text
stringlengths 151
750k
| meta
dict |
---|---|
9. Ginklų eksportas (elgesio kodeksas) (balsavimas)
- Žodinis pasiūlymas dėl 5 dalies:
Tobias Pflüger
(DE) Gerb. pirmininke, Tarybai pirmininkaujanti Prancūzija pagaliau surengdiskusiją dėl to, kad Elgesio kodeksas būtų teisiškai privalomas. Dar dvi šalys turi žengti kelis žingsnius, t. y. Vokietija ir Didžioji Britanija. Mums reikia aiškaus Europos Parlamento signalo.
Norėčiau pateikti šį dalinį pakeitimą, kuris turi būti pridėtas 5 punkto pabaigoje. Aš pasakysiu tai anglų kalba: "ir efektyvi ginklų eksporto kontrolė".
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Erklärung des Präsidenten
Der Präsident
Sie haben den Urlaub alle verdient gehabt. Sie sehen alle gut erholt aus und ich hoffe, dass Sie jetzt mit großer Freude an unsere europäischen Arbeiten gehen.
Zunächst muss ich Ihnen zu meinem Bedauern einige Mitteilungen machen:
Seit wir zum letzten Mal hier zusammengekommen sind, haben wir mit großer Betroffenheit vom Tod zweier großer Europäer, Gaston Thorn und Raymond Barre, erfahren, die sich beide als herausragende Mitglieder der Europäischen Kommission und als Ministerpräsidenten ihrer jeweiligen Länder verdient gemacht haben. Gaston Thorn war zehn Jahre lang, von 1959 bis 1969, Mitglied des Europäischen Parlaments. Von 1969 bis 1974 war er Außenminister und von 1974 bis 1979 Ministerpräsident von Luxemburg. Von 1981 bis 1985 bekleidete er das Amt des Präsidenten der Europäischen Kommission. Unter seinem Vorsitz handelte die Europäische Gemeinschaft die Bedingungen für den Beitritt Spaniens und Portugals aus, rief die Gemeinsame Fischereipolitik ins Leben und führte eine Lösung der Streitfragen im Zusammenhang mit den Haushaltsmitteln und der künftigen Finanzierung der Gemeinschaft herbei.
Raymond Barre war von 1967 bis 1973 Vizepräsident der Europäischen Kommission und von 1976 bis 1981 französischer Ministerpräsident. Als Kommissar für Wirtschaft und Finanzen legte er im Rahmen des Barre-Plans 1969 und 1970 die ersten Vorschläge zur Schaffung einer Wirtschafts- und Währungsunion in Europa vor. Beide Männer haben sich bis an ihr Lebensende tatkräftig für die europäische Einigung eingesetzt und diesen Prozess unter den zu jener Zeit oft schwierigen Bedingungen mit überaus wichtigen und praktischen Beiträgen unterstützt.
Am vergangenen Wochenende hätte Altiero Spinelli seinen hundertsten Geburtstag gefeiert. Als einer der Architekten der heutigen Europäischen Institutionen war Altiero Spinelli zehn Jahre Lang Mitglied dieses Parlaments. Ich hatte die große Ehre, während sieben dieser zehn Jahre bis zu seinem Tod im Jahre 1986 mit ihm zusammenarbeiten zu dürfen. In den zehn Jahren seiner Amtszeit als Mitglied des Europäischen Parlaments und insbesondere als Vorsitzender des Ausschusses für institutionelle Angelegenheiten spielte er eine maßgebliche Rolle als Wegbereiter einer ambitionierten Agenda für institutionelle Reformen. Sein Entwurf eines Vertrags für eine Europäische Union, den das Europäische Parlament 1984 mit großer Mehrheit annahm, schuf die Grundlage für viele der wichtigen Veränderungen, die durch die nachfolgenden Vertragsreformen eingeführt wurden, einschließlich einer beträchtlichen Erweiterung der Legislativbefugnisse des Europäischen Parlaments.
Während der Sommerpause haben wir eine ganze Serie von Naturkatastrophen erlebt: von den dramatischen Überschwemmungen im Vereinigten Königreich über die Hitzewelle im östlichen Mittelmeerraum bis zu den kürzlichen tragischen Bränden in Griechenland. Diese Ereignisse haben für viele Menschen in Europa großes Leid mit sich gebracht. In Griechenland starben infolge der Großbrände mehr als 60 Menschen. Es versteht sich von selbst, dass wir diese Tragödie heute Nachmittag als ersten wichtigen Punkt auf unserer Tagesordnung behandeln, und ich bin mir sicher, dass ich im Namen des gesamten Europäischen Parlaments spreche, wenn ich den Opfern dieser und anderer tragischer Ereignisse unser tief empfundenes Beileid ausspreche.
Unser Beileid gilt auch den Angehörigen der mehr als 500 Menschen, die am 15. August bei dem Erdbeben in Peru ums Leben gekommen sind, sowie den Tausenden, die seit unserem letzten Zusammentreffen infolge der sinnlosen Gewalt im Irak ums Leben gekommen sind.
Mit Trauer und Bestürzung nehmen wir auch die Not der großen Zahl von Flüchtlingen zur Kenntnis, die weiterhin bei ihren Versuchen, in die Europäische Union einzureisen, mit Booten auf dem Mittelmeer und im Atlantik tödlich verunglücken. Wir alle bleiben aufgefordert, Lösungen zu finden, damit diese Tragödien beendet werden.
Ich möchte Sie bitten, der Verstorbenen in Stille zu gedenken.
(Das Plenum erhebt sich zu einer Schweigeminute.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
1. december 2007 - Svetový deň boja proti AIDS (rozprava)
Predsedajúci
Ďalším bodom je vyhlásenie Komisie o Svetovom dni boja proti AIDS, ktorý bol 1. decembra 2007.
Markos Kyprianou
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, znova máme príležitosť diskutovať v Európskom parlamente o tejto závažnej zdravotnej hrozbe. Len pred niekoľkými mesiacmi sme mali príležitosť diskutovať o akčnom pláne Spoločenstva týkajúceho sa tejto zdravotnej hrozby. Náš záujem sa samozrejme nevzťahuje iba na Európske spoločenstvo, ale tiež na celý svet.
Sme znepokojení vzostupom počtu nakazení, počtom ľudí na celom svete, ktorí sú postihnutí a žijú s HIV a počet 33 miliónov ľudí je pre nás príliš vysoký. Preto chceme v rámci Európskej únie podniknúť opatrenia, ale tiež spolupracovať so všetkými medzinárodnými subjektmi mimo EÚ, aby sme sa s týmto problémom vyrovnali globálne. To zodpovedá novej zdravotníckej stratégii Európskeho spoločenstva, ktorá zahŕňa globálnu úlohu Európskej únie v oblasti zdravotníctva.
Oblasti, na ktoré sa môžeme sústrediť: v prvom rade prevencia nakazenia - to je veľmi dôležité. Zároveň zaistiť, aby bolo dostupné testovanie, a kde je potrebná tiež liečba a zdravotnícka starostlivosť. Aby sme toto všetko dosiahli, je potrebné zvyšovať informovanosť, čo je veľmi dôležitý faktor a v tomto zaostávame - k tejto téme sa čoskoro vrátim. Ale tiež sociálna stigma. To je jedna z našich najväčších starostí a svojím spôsobom pôsobí ako začarovaný kruh, pretože sociálna stigma bráni ľuďom, aby sa nechali testovať a dozvedeli sa, či sú nakazení a môžu teda nakaziť ostatných. Nechcú sa liečiť a nenechávajú sa testovať, so všetkými negatívnymi dôsledkami. Najviac znepokojujúce je to medzi mladými ľuďmi a to je našim hlavným záujmom a cieľom.
Naše štúdie a prieskumy ukazujú, že medzi mladými ľuďmi je skutočne nedostatočná informovanosť - dalo by sa povedať, že pokiaľ ide o tieto zdravotné hrozby, vládne tu neznalosť. Preto je dôležité objektívne im ukázať, predložením informácií tak, aby na jednej strane nevyvolali paniku, ale zároveň neviedli k ľahostajnosti, že ide o vážnu chorobu; neexistuje proti nej žiadny liek, ale môžu sa proti nej chrániť - a môže sa im predviesť, ako na to - a zároveň, že by nemali mať strach zo spoluobčanov, ktorí túto chorobu majú.
Zo správ Eurobarometra poznáme dva extrémy. Niektorí mladí ľudia sa domnievajú, že sa nie je čoho báť. vezmete si nejaké antibiotiká a je to preč. Na druhej strane sa boja, že sa môžu nakaziť tým, že sa len dotknú nakazených ľudí, alebo sa napijú z ich fľaše, alebo ich pobozkajú. Takže vidíme dva extrémne pohľady na túto zdravotnú hrozbu a ani jeden z nich nerieši účinne náš cieľ, teda regulovať šírenie ďalšej nákazy.
Svetový deň AIDS je dôležitý deň a poskytuje nám príležitosť na diskusiu a zvyšovanie informovanosti, ale nemali by sme sa obmedzovať na tento jediný deň, a preto som rád, že aspoň v rámci Európskej únie budeme o týchto problémoch diskutovať neustále. Pokiaľ však ide o mladých ľudí, musíme si pripomenúť, že v 80. rokoch prebiehali veľmi aktívne, veľmi účinné, veľmi agresívne kampane, ktoré dosiahli cieľ a zvýšili informovanosť, ale potom sme s nimi prestali a zabudli sme, že po skončení týchto kampaní začala byť sexuálne aktívna mladá generácia, nová generácia mladých ľudí. V skutočnosti sa niektorí z nich narodili práve pred koncom týchto kampaní a nemohli ťažiť z informačných iniciatív, ktoré vtedy prebiehali, a preto tu máme výsledky, o ktorých som práve hovoril. Vieme, že pomocou jednoduchých posolstiev, jednoduchých metód, vzorov, celebrít, osôb ovplyvňujúcich verejnú mienku, dávaním dobrých príkladov a vysvetľovaním situácie môžeme dosiahnuť požadovanú informovanosť.
V tomto roku naša iniciatíva navrhla ministrom zdravotníctva Európskej únie, že sa všetci súčasne vydáme na Svetový deň AIDS do škôl a budeme o týchto problémoch diskutovať s mladými ľuďmi, aby sme zistili čo vedia, povedali im, čo vieme my a vymenili si názory. Dostalo sa nám kladnej odozvy. pripojila sa viac než polovica ministrov členských štátov.
Šli sme do škôl - aj ja som išiel - a bolo to príjemné prekvapenie: debaty a diskusie s mladými ľuďmi, najmä pochopenie toho, čo vedia alebo nevedia o tejto chorobe a tiež niektorých praktických problémoch. Vedia napríklad, že najlepšou ochranou sú kondómy, ale zároveň - ako ich dostanú? Je im to trápne, majú strach alebo sa hanbia. Takže vidíme niektoré praktické dôsledky, ktoré sme nikdy nevnímali ako problémy, nikdy nás nenapadlo, že im budeme musieť v Európe čeliť. Ale ony sú tu.
Pretože chceme hovoriť s mladými ľuďmi jazykom, ktorému rozumejú, Komisia sa tento rok rozhodla vyrobiť tiež nový televízny spot zaoberajúci sa prevenciou prenosu HIV. Vznikol prostredníctvom súťaže pre mladých ľudí a vybraný víťazný príspevok bol od poľského študenta. Natočili sme ho a vysielal sa na niekoľkých televíznych kanáloch a používali sme ho tiež počas našich školských návštev. Toto je dôležitá stratégia, ktorou sa musíme riadiť: musíme hovoriť s mladými ľuďmi jazykom, ktorému rozumejú.
Ale ako som už povedal, problémy pochádzajúce z HIV a AIDS sa vyskytujú aj ďaleko za hranicami Európskej únie. Je pravdou, že celosvetovo bol zaznamenaný významný pokrok z hľadiska prístupu k službám súvisiacim s HIV, najmä v krajinách s nízkymi a strednými príjmami. V súčasnosti v týchto krajinách žije okolo 95 % ľudí nakazených HIV.
Vďaka nebývalému nárastu medzinárodného financovania v týchto krajinách vzrástol počet ľudí zo 100 000 v roku 2001 na 2,5 milióna v roku 2007. To sú pôsobivé čísla; každopádne 70 % ľudí, ktorí v týchto krajinách potrebujú antiretrovírusovú liečbu, ju nedostávajú alebo k nej nemajú prístup. To dokazuje, že máme pred sebou ešte dlhú cestu.
Európska činnosť je financovaná pomocou najrôznejších nástrojov na vnútroštátnej, ako aj na globálnej úrovni, napríklad pomocou globálneho fondu. Sú tu aj iné mechanizmy financovania prostredníctvom partnerstva verejného a súkromného sektora. Pomocou týchto spoločných snáh s medzinárodným spoločenstvom sme dosiahli pokrok, ale stále máme pred sebou dlhú cestu a tá si vyžaduje silnú spoluprácu medzi európskymi inštitúciami.
Ako som povedal v úvode, naším základným cieľom je znížiť počet novonakazených HIV a snažiť sa o čo najlepšie riešenie z hľadiska podpory, liečby a starostlivosti o tých, ktorí už s HIV/AIDS žijú. Preto chcem znovu zdôrazniť nasledovné: boj proti stigme - sociálnemu vylúčeniu, diskriminácii choroby a ľudí, ktorí ňou trpia alebo sú ňou nakazení - je veľmi dôležitý a pokiaľ ho nepodstúpime, nikdy nebudeme schopní situáciu zvládnuť. Aby sme to mohli dosiahnuť, potrebujeme spustiť kampane na zvýšenie informovanosti.
Preto je mottom Európskej komisie v tejto akcii proti AIDS heslo "AIDS - Pamätáš si na mňa?", pretože ide o zabudnutú chorobu na všetkých úrovniach, alebo aspoň upadla do zabudnutia. My ju teraz znovu presadíme do popredia záujmu, ale nielen preto, aby sme jej existenciu pripomenuli občanom, ale tiež preto, aby sme zaistili, že ju politici presadia späť na vrchol politického programu a podniknú nevyhnutné kroky. V tejto veci sa spolieham - a viem, že ju mám - na podporu Európskeho parlamentu.
John Bowis
v mene skupiny PPE-DE. - Vážený pán predsedajúci, je potrebné vykonať tak veľa. Dovoľte, aby som začal s tým, čo už pán komisár vo svojej reči zdôraznil, a to je dôsledok na deti, pretože jednou z kampaní, ktoré tohto roku bežia, je tiež Zastavme prenos AIDS na deti. Vieme, že každý deň sa každú minútu narodí dieťa s HIV, vieme, že na svete žije 2,3 milióna detí s HIV, že iba jedno z 10, ktoré potrebujú antiretrovírusovú liečbu, ju dostane, vieme, že kvôli nedostatku liekov tretina detí zomiera v prvom roku života a polovica zomrie do svojich druhých narodenín, vieme, že 15,2 miliónov detí do veku 18 rokov stratia jedného alebo oboch rodičov vinou AIDS a vieme, že do roku 2010, toho magického roku, vinou AIDS osirie viac než 20 miliónov detí.
To je príbeh detí, to je problém týkajúci sa detí, samozrejme je to tiež príbeh dospelých. Z rôznych našich krajín sú nám známe čísla o ľuďoch, ktorým bola táto choroba diagnostikovaná, ktorí žijú s HIV: tie čísla rastú a hrozivá štatistika prezrádza, že jeden z troch ľudí nevie, že je nakazený.
To je výzva, ale sú tu zvláštne výzvy, o ktorých sa domnievam, že by sme v tomto roku mali zdôrazniť a na niektoré z nich už upozornil pán komisár. Úroveň základných znalostí v skutočnosti v posledných piatich rokoch klesá: verejnosť je menej informovaná, než bývala. Mýty a nedorozumenia narastajú. Jeden z piatich ľudí nevie, že HIV sa prenáša sexom bez kondómu. Menej než polovica všetkých sexuálne aktívnych ľudí vždy s novým sexuálnym partnerom používa kondóm.
Vieme, že počet ľudí, ktorým bol diagnostikovaný HIV, sa od roku 1977 strojnásobil; vieme, že k štvrtine všetkých úmrtí súvisiacich s HIV dochádza z dôvodu neskorej diagnózy a že tretine sa dá predísť. A konkrétne vieme, že neúspešný žiadatelia o azyl, ktorí žijú s HIV, veľmi často nemajú nárok na liečbu HIV zadarmo a nemôžu si dovoliť životne dôležitú starostlivosť a môžu ďalej prenášať nákazu na ostatných. Tiež vieme, že výskyt HIV medzi mužskými väzňami je 15-krát vyšší než medzi bežnou populáciou.
Všetky tieto veci vieme, popri vedomostiach o nádejných signáloch, o výskume. Nedávno som sám videl v Rwande výskum, pokračujúce klinické testy a potrebu testov očkovacích látok v Afrike.
Ale všetky tieto veci sú naliehavé a cieľovým rokom je rok 2010; rok 2010 je už blízko. V roku 2010 vážený pán komisár: Obom nám končí volebné obdobie. Nechcem, aby sme sa za túto skutočnosť schovávali a prenechali túto problematiku svojim nástupcom. Chcem, aby sme mohli v roku 2009, keď možno budeme opúšťať svoj úrad, povedať, že sme aspoň splnili tento sľub.
Jan Marinus Wiersma
v mene skupiny PSE - (NL) Vážený pán predsedajúci, skladám poklony Komisii za jej úsilie, ktoré práve popísal pán komisár. Dnes by som zdôraznil význam Svetového dňa AIDS a našu spoločnú zodpovednosť v boji proti tejto chorobe. Pretože po celom svete sa šíri katastrofa, ktorej sa nedostáva pozornosť, akú by si zaslúžila.
Moja skupina preto víta skutočnosť, že dnes máme v Štrasburgu túto rozpravu. Čísla hovoria za všetko. Na svete je 33 miliónov ľudí, u ktorých je rozvinutý AIDS alebo sú HIV pozitívni a 25 miliónov ľudí už na túto chorobu zomrelo.
Ale mnoho ľudí sa správa, akoby AIDS neexistoval. Pretože AIDS súvisí so sexom, mnohí o ňom radšej nehovoria. A ako povedal pán komisár, preto je ťažké ľudí o AIDS poučiť. Dnešná mladá generácia za to platí vysokú cenu. Polovica všetkých novonakazených ľudí sú ľudia vo veku menej ako 25 rokov. Počas doby, než toto poviem, sa nakazí ďalších šesť mladých ľudí a tri deti zomrú na AIDS. Hovoríme tu o generácii, ktorá nepoznala svet bez AIDS.
Katastrofa nie je obmedzená len na Afriku. V posledných rokoch sa počet nakazených HIV v Európe a strednej Ázii zdvojnásobil z 1,25 na 2,4 miliónov. Je najvyšší čas, aby Európska únia niečo podnikla. Tejto strašnej chorobe, ktorá ničí životy miliónov rodín po celom svete, sa dá predchádzať. S AIDS je možné bojovať účinnými informáciami, jednoduchšej dostupnosti kondómov a dostupnosti liekov.
Vážený pán komisár správne upozorňuje, že sme dopustili, aby sa z AIDS na našom kontinente stala zabudnutá choroba. Dnešní mladí Európania tu neboli, keď bežali veľké verejné informačné kampane 90. rokov. Pokiaľ nechceme, aby sa nám veci vymkli z rúk, musíme konať rázne.
Takže, z časti ako symbolický akt a z časti preto, že sa domnievam, že je to skutočne dôležitá iniciatíva, moja skupina minulý mesiac rozbehla kampaň za zníženie dane na kondómy na 5 % v celej Európskej únii. Skutočnosť, že výška DPH na kondómy sa tak veľmi líši - v niektorých krajinách je to až 25 % - ukazuje, že v Európe nemáme k tomuto spoločnému problému spoločný prístup alebo aspoň že sa mu dostatočne nevenujeme.
Portugalské predsedníctvo poskytlo našej kampani pevnú podporu a dúfame tiež v pozitívnu odozvu od komisára Kovácsa, keď koncom tohto roka otvorí rozpravu o európskom systéme DPH.
Holger Krahmer
v mene skupiny ALDE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, "Navždy tvoj, AIDS" boli slová, ktoré som čítal na plagáte ku Svetovému dňu AIDS, ktorý prebehol takmer pred dvoma týždňami. Posolstvom bolo, že AIDS je liečiteľný, ale v žiadnom prípade vyliečiteľný. Mnohí ľudia, najmä mladí naň neberú ohľad, alebo ho dobrovoľne prehliadajú. Množstvo nakazených, o ktorých sa zmienili predchádzajúci rečníci, hovorí za všetko. Vzdelanie je jediným spôsobom, ako predchádzať HIV a AIDS a ja som rád, že Komisia tento názor schvaľuje.
Každopádne vzdelanie sa nesmie obmedzovať na plagátové kampane alebo návštevy škôl ministrami vlády. Tieto veci na krátku dobu pritiahnu pozornosť a môžu tiež prilákať média, ale neovplyvňujú vzorce správania, najmä medzi mladými ľuďmi.
AIDS a HIV bývali v tlači náplňou hororových príbehov zo života. Mnohí ľudia žili v neistote a obavách, pretože nikto nevedel aký nebezpečný ten vírus je. Neprajem si návrat do týchto dní, ale vzhľadom k tomu, že HIV/AIDS sa stali životnou skutočnosťou a liečba sa stala bezpečnejšou, tento problém už dnes automaticky nepúta takú pozornosť verejnosti.
Mnohí ľudia si už na tieto správy zvykli a niektorí sú nimi dokonca unavení. Je to nerozumné, ale je to fakt. Vzdelávanie je potrebné týmto zmeneným okolnostiam prispôsobiť. Vzdelávanie musí byť nastavené tak, aby upútalo pozornosť ľudí, aby vyslalo špecifické posolstvo konkrétnym cieľovým skupinám v ich dialektoch. Niektorí mladí ľudia mylne chápu HIV ako zanedbateľné nebezpečenstvo a je zvlášť dôležité, aby sme sa s nimi stýkali na ich pôde a prinútili ich premýšľať o dôsledkoch nakazenia.
Mnohí ľudia stále myslia na dôsledky, ale bohužiaľ začínajú príliš neskoro, konkrétne keď im lekár alebo sociálny pracovník povedia, že ich testy sú pozitívne. Potom sa z choroby, ktorá doteraz bola iba temnou a vzdialenou, stáva veľmi skutočná záležitosť. Iba ak dokážeme ľudí prinútiť, aby premýšľali o HIV skôr, než bude neskoro, dosiahneme pokrok.
Aby sme dosiahli tento cieľ, bude potrebné dlhodobé a trpezlivé úsilie. Je potrebné vybavenie, služby a projekty zamerané na cieľové skupiny - čím viac odlišné a bližšie skúsenosti prinesú, tým lepšie budú. Organizované charitatívne spolky, ako sú asociácie AIDS-Hilfe v Nemecku, môžu naďalej hrať dôležitú úlohu, pokiaľ sa dokážu vyrovnať s touto novou výzvou. To sa bohužiaľ nedeje všade.
Tí, ktorí sú HIV pozitívni, majú dnes veľkú šancu na dlhý život, aspoň v západnej Európe. V ostatných častiach sveta, ako je Afrika, je to inak. Táto naša povzbudivá situácia by nás však nemala uspokojiť.
Vittorio Agnoletto
v mene skupiny GUE/NGL. - (IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, som lekár, ktorý pracuje s AIDS už dvadsať rokov a musím úprimne povedať, že by som od Komisie očakával omnoho podrobnejšie a vecnejšie návrhy. V Európskej únii sú hlavným zdrojom prenosu sexuálne vzťahy. Aby som bol konkrétnejší:
1) Nabáda Komisia všetky členské štáty, aby v školách uskutočňovali hodiny sexuálnej výchovy?
2) Nabáda členské štáty, aby zavádzali kontroly cien kondómov, ktoré sú v súčasnosti jediným spôsobom ochrany proti pohlavnému prenosu?
Druhý najčastejší zdroj prenosu v Európe je intravenózny prenos, najmä medzi užívateľmi drog. Čo teda Komisia robí preto, aby prinútila členské štáty zaviesť stratégie obmedzenia škôd, ktoré sú jediným spôsobom, ako znížiť intravenózny prenos medzi ľuďmi, ktorí nedokážu, nemôžu alebo nechcú prestať brať drogy?
Čo sa týka zvyšku sveta, očakával by som, že Komisia príde a povie nám: po osemmesačnom ustrnutí Parlamentu na mŕtvom bode upozorňujeme, že Parlament odhlasoval zmenu článku 6 dohody o obchodných aspektoch práv k duševnému vlastníctvu, a pretože to neviedlo k žiadnej zmene, Komisia je rozhodnutá bojovať za zmenu pravidiel WTO. V súčasnosti pravidlá dohody o obchodných aspektoch práv k duševnému vlastníctvu umožňujú, aby nadnárodné spoločnosti držali patenty dvadsať rokov, následkom čoho sa nedostanú lieky do Afriky. Nič také sme nepočuli! Pokiaľ sa tieto pravidlá nezmenia, rozhovory o Afrike budú len plané reči.
A koniec koncov ako je možné, keď každý hovorí o boji proti AIDS, že tu máme komisára Mandelsona, ktorý píše listy thajskej vláde so žiadosťami, aby neprijímala zákony, ktoré umožňujú distribuovať generiká a vo svojich listoch presadzuje a vymenováva spoločnosti ako Sanofi-Avensis? Podľa môjho názoru by k tomu mala Komisia niečo povedať!
Françoise Grossetête
(FR) Vážený pán predsedajúci, áno, AIDS si vyžiadal mnoho obetí - príliš mnoho obetí. Vyberá si ich ďalej a vyberie si ich ešte oveľa viac. Je tragické, že veľa detí bude nakazených ešte pred narodením. Počuli sme čísla, sú odstrašujúce a ja nemám v úmysle ich opakovať.
Bohužiaľ, AIDS sa stále šíri nielen v členských štátoch EÚ, ale aj v nečlenských krajinách a aby sme mohli bojovať s touto novou vlnou epidémie, je nevyhnutné, aby sme posilnili preventívne opatrenia, zaistili viac liekov, starostlivosť a podporu a naviazali partnerstvá, ktoré sú pre toto snaženie nevyhnutné. Vedľa prevencie potrebujeme zlepšiť prístup k informáciám a uľahčiť ľuďom dostupnosť poradenstva, liečby a sociálnych služieb. Je potrebné, aby sme sa zmienili o negatívnom vplyve tejto choroby - jedným z najsmutnejších aspektov je, že je to tabu, niečo, o čom sa ľudia neodvážia otvorene hovoriť. Aby sme toto všetko dosiahli, musíme zmobilizovať dostupné zdroje a cielený výskum, koordinovať svoje snaženie a financovať konkrétne projekty. Iba pokiaľ budú všetci zúčastnení spolupracovať v konštruktívnom partnerstve, budeme môcť významne a trvale prispieť k zastaveniu tejto epidémie.
Pozoruhodná je skutočnosť, že dnešní mladí Európania nikdy nezažili typ účinných preventívnych kampaní, ktoré bežali v 80. rokoch. Európske spoločenstvo na seba musí vziať zodpovednosť a vysvetliť mladým ľuďom základné informácie o HIV a AIDS. Posledné prieskumy dokazujú prekvapujúcu neznalosť o chorobe medzi mladými. 54 % mladých ľudí zo "starých" členských štátov sa domnieva, že sa môžu nakaziť HIV tým, že sa napijú z rovnakého pohára ako nakazená osoba. To dokazuje, aké dôležité je zlepšiť informovanosť a investovať do prevencie a informácií o používaní kondómov. Ďalším problémom, ktorý je potrebné riešiť, je cena kondómov. Výsledky výskumu ukazujú, že vo svojich snaženiach nesmieme poľaviť, nemôžeme prehliadať chorobu, ktorá už nie je nová. Pri zvyšovaní informovanosti musíme prinášať správne posolstvá - posolstvá lepšie ušité na mieru ich príjemcom. Na tomto poli v súčasnosti vyvíjame úsilie. Naše posolstvo musí byť aktuálnejšie a skutočne zaujať mladých ľudí. Donedávna a do určitej miery z etických dôvodov, bolo ponechané najmä na pacientoch, aby vyhľadali radu a požiadali o testovanie na HIV. Z dnešného pohľadu môžeme vzhľadom na tento prístup vidieť dva problémy: po prvé, dostupnosť služieb bola mizivá a po druhé, ľudia sa báli stigmatizácie a diskriminácie. V krajinách s nízkymi príjmami predstavuje skutočnosť, že testovanie je dobrovoľné, závažnú prekážku v boji proti pandémii AIDS. Ako môžeme od znevýhodnených, málo vzdelaných pacientov očakávať informovaný súhlas? Ako môže osoba, ktorá nikdy nepočula o HIV, súhlasiť s testovaním na HIV?
Aké výhody získa jednotlivec z testu na HIV v krajine, ktorá nemá žiadny systém sociálnej ochrany? Nedávne prieskumy v subsaharskej Afrike ukazujú, že iba 12 % mužov a 10 % žien podstúpilo test a dostalo výsledky. Táto choroba je pretrvávajúcou hrozbou a my nesmieme znižovať svoju obozretnosť voči nej!
Pierre Schapira
(FR) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, AIDS ostáva jednou z najhorších pohrôm 21. storočia a to napriek mimoriadnemu úsiliu medzinárodného spoločenstva o boj s ňou za uplynulých 20 rokov, hoci aj občas nastalo obdobie oslabenia.
Číslo 6 na zozname rozvojových cieľov milénia OSN, prijatom v septembri 2000, je zastaviť a začať odvracať šírenie AIDS do roku 2015. V každom prípade súčasná situácia v rozvojových krajinách - a najmä v Afrike, kde počty úmrtí na AIDS stále stúpajú - si vyžaduje zdvojnásobenie nášho úsilia, pokiaľ chceme tento cieľ dosiahnuť.
Sú tu dve potenciálne cesty, kadiaľ sa európske kroky môžu uberať. Po prvé, môžeme posilniť spoluprácu najmä s miestnymi úradmi na južnej pologuli, pretože iba na miestnej úrovni môžu byť nájdené trvalé riešenia vzhľadom na starostlivosť o trpiacich, predchádzanie chorobe, zaisťovanie liekov, informačných a preventívnych kampaní a všeobecného spravovania zdravotníckych služieb tak, aby vyhoveli potrebám miestnych ľudí.
Po druhé, musíme hľadať spôsoby riešenia nedostatku zdravotníckych odborníkov v krajinách s nízkymi príjmami. Je potrebné, aby Európa zakročila s praktickými, patrične financovanými programami v záujme umožnenia zdravotníckym profesionálom vykonávať prácu, na ktorú boli vyškolení vo svojich krajinách, za patričných podmienok a v patričných budovách s nevyhnutným vybavením a liekmi.
Nakoniec dlhodobý boj proti AIDS si bude vyžadovať pevný záväzok poskytnúť pacientom v rozvojových krajinách prístup k liekom, ktoré potrebujú, za ceny, ktoré si môžu dovoliť. Vzhľadom na to, že mnoho pacientov s AIDS na južnej pologuli si už vypestovalo odolnosť voči liekom prvej generácie, je nevyhnutné nájsť pre krajiny s nízkymi príjmami nové spôsoby sprístupnenia posledných liekov v generickej forme. Z tohto dôvodu by som požiadal Komisiu, aby zvlášť zabezpečila, aby obojstranné a regionálne dohody, o ktorých sa v súčasnosti rokuje - najmä dohody o hospodárskom partnerstve - neobsahovali žiadne podmienky, ktoré by mohli krajinám južnej pologule sťažiť všetku flexibilitu dostupnú na základe dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva a deklarácie ministrov z konferencie v Dauhe z roku 2001 s cieľom ochrany pacientov s AIDS.
Už nemám čo dodať. Neprijateľná situácia miliónov ľudí každoročne zomierajúcich na AIDS si vyžaduje, aby Európska únia čelila svojim zodpovednostiam. Je načase prestať s hovorením a pustiť sa do práce.
Markos Kyprianou
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, budem stručný, chápem, že sme v časovej tiesni.
Chcel by som upozorniť na tri body. Po prvé, toto je problém, ktorý zasahuje celú populáciu a to je posolstvo, ktoré chcem vyjadriť. Už nejde o záležitosť rizikových skupín, ktorej sa my ostatní nemusíme obávať: je to problém pre obyvateľstvo všeobecne - pre mladých ľudí, ženy. Musíme o ňom zvyšovať povedomie a je potrebné, aby sme vydali aj politické posolstvo.
Predovšetkým, - pretože to už bolo zmienené - vo veci otázky imigrantov volíme konkrétny prístup. Portugalské predsedníctvo malo otázky zdravia a imigrácie ako tému svojho predsedníctva a prístup k liečbe, testovaniu a zdravotníckej starostlivosti o imigrantov - i tých, ktorí nemajú doklady - je dôležitým aspektom. O tejto téme diskutujeme nielen kvôli ich ochrane a otázke ľudských práv, čo sú samozrejme priority, ale tiež kvôli ochrane spoločnosti ako celku.
Otázky, ktoré boli vznesené, ako je možnosť výmeny ihiel pre užívateľov drog, propagovanie kondómov, sexuálna výchova v školách, problémy vo väzniciach, sú súčasťou našej diskusie s členskými štátmi a občianskou spoločnosťou. Máme analytickú skupinu, v ktorej sú všetci zastúpení: vedú diskusie a vymieňajú si osvedčené postupy a skúsenosti. Samozrejme si však uvedomujeme, v rámci Európskej únie nemáme potrebnú právomoc: vykonávanie týchto politík je zodpovednosťou členských štátov. Preto zvyšujeme informovanosť na politickej úrovni, diskutujeme na technickej úrovni, ale zodpovednosť za konkrétne kroky leží na členských štátoch.
Čo sa týka ostatných otázok, ktoré vzniesol pán Agnoletto, s veľkým záujmom som zaznamenal otázku dohody o obchodných aspektoch práv k duševnému vlastníctvu. Zaznamenal som tiež, aký vplyv by mala na prístup k liekom v rozvojových krajinách a všetky ďalšie otázky, ktoré vzniesol vo veci krajín mimo Európy. Predložím ich svojim kolegom, ktorí zodpovedajú za tieto konkrétne oblasti a informujem ich o názoroch, ktoré predložil pán poslanec.
Nakoniec, čo sa týka prístupu k antiretrovírusovej liečbe najprv v rámci Európskej únie - a potom dúfame, že ju budeme môcť rozšíriť do ostatných oblastí - veľmi aktívne podporujeme iniciatívu nemeckého predsedníctva po konferencii v Brémach na sprístupnenie lacnej a dostupnej antiretrovírusovej liečby pre všetkých pacientov a tých, ktorí ju potrebujú. Už sme zaznamenali, pokiaľ to tak môžeme nazvať, prvý úspech v Bulharsku. Ale samozrejme budeme sa o to snažiť v predsedníctve, s podporou Komisie a dúfajme, že ako náhle sa model ujme, môžeme tento prístup rozšíriť aj mimo Európsku úniu. To je stále našim cieľom.
Znova by som sa rád poďakoval poslancom za veľmi zaujímavú rozpravu a zaznamenal som všetky vznesené otázky.
Predsedajúci
Rozprava sa skončila.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
3. Čína: práva menšín a vykonávanie trestu smrti
Predsedajúci
Ďalším bodom programu je päť návrhov uznesenia o Číne: práva menšín a vykonávanie trestu smrti
Véronique De Keyser
autorka. - (FR) Vážený pán predsedajúci, naša skupina stiahla svoj podpis z tohto uznesenia o Číne. Prečo? Nie preto, že by sme považovali ľudské práva za druhoradé a podriadené obchodným záujmom - napokon, my sme predložili uznesenie od Skupiny progresívnej aliancie socialistov a demokratov v Európskom parlamente bez akýchkoľvek ústupkov s dôrazom na náš záväzok - ale keďže v záujme dosiahnutia zmeny v správaní Číny potrebujeme viesť dialóg, a toto chybné uznesenie, ktorému chýba štruktúra, marí akúkoľvek šancu na dialóg. Určite obsahuje všetko: Tibet, dalajlámu a jeho nasledovníka, náboženskú križiacku výpravu a dokonca, ak by sme niečo vynechali, kritiku každého súčasného, minulého a budúceho komunistického režimu.
Takto sa otvárajú dvere? Nie. Tragédiou je, že ich zatvoria pred tými, ktorých chceme v tejto chvíli zachrániť, inými slovami, pred Ujgurmi a Tibeťanmi, ktorým hrozí poprava.
Vyzývam Čínu, aby sa prestala báť slobody prejavu a aby sa otvorila svetu, nielen prostredníctvom obchodu a kultúry, ale aj tým, že sa stotožní so základnými hodnotami.
Žiadam, aby bola otázka zrušenia trestu smrti zaradená do programu najbližšieho samitu EÚ - Čína, ktorý sa bude konať 30. novembra. Žiadam tiež, aby sa Komisia a Rada naďalej snažili do nového partnerstva, o ktorom sa rokuje, zahrnúť doložku o dodržiavaní ľudských práv v Číne.
Joe Higgins
autor. - Vážený pán predsedajúci, podporujem výzvy na zakázanie trestu smrti v Číne, o to viac, že trest smrti sa používa na zastrašovanie menšinových etnických skupín a národov žijúcich v čínskom štáte.
Európska únia, Spojené štáty americké a ďalšie svetové mocnosti sú však vo svojej kritike porušovania ľudských práv v Číne veľmi mäkké. Kritika porušovania práv pracujúcich prakticky neexistuje. To preto, lebo chcú budovať obchodné kontakty s čínskou podnikateľskou sférou a byrokraciou, ktorá má štát pod kontrolou, a tak môžu profitovať z desivého vykorisťovania pracujúcich v Číne.
Čína je obrovskou manufaktúrou vykorisťovania pracujúcich. Napríklad desiatky miliónov migrujúcich pracovníkov žijú v hanebnej biede a ich deti znášajú dôsledky strašných podmienok, v ktorých žijú. Nadnárodné spoločnosti z EÚ a USA sa podieľajú na tomto vykorisťovaní, aby mohli dosiahnuť veľké zisky.
Čínsky režim znásobuje útlak a tento útlak sa zväčšuje, odkedy sa čínski stalinisti rozhodli pre kapitalistický trh ako prostriedok hospodárskeho rozvoja. Dochádza k masívnemu útlaku novinárov a bojovníkov za spravodlivosť, za komunity a pracujúcich.
Nedávno bol z Číny vyhostený môj kolega socialista. Laurence Coates, socialista, ktorý píše pod menom Vincent Kolo a ktorý je redaktorom portálu chinaworker. info, bol na hraniciach zadržaný a vyhostený z Číny. Portál chinaworker. info bojuje za práva pracujúcich a slobodné odbory. Mali by sme sa zastať pracujúcich v Číne. Je nutné bojovať za nezávisle a demokraticky riadené odbory a právo na štrajk, ako aj za prepustenie politických väzňov a zadržaných aktivistov za práva pracujúcich.
Mali by sme sa dožadovať slobody prejavu a slobody zhromažďovania a medzinárodnej solidarity s pracujúcimi v Číne, a tak bojovať proti tomuto strašnému byrokratickému režimu, ktorého mnohí členovia sa snažia stať oligarchami zjavne tak, ako sa svojho času dialo s rovnakým systémom v Rusku.
Laima Liucija Andrikienė
autorka. - Vážený pán predsedajúci, hoci sa Číne približujeme, čo sa týka obchodnej a environmentálnej spolupráce, a Čína bola vlani usporiadateľom úžasných olympijských hier, v oblasti zabezpečenia ľudských práv svojim občanom Čína jednoznačne zaostáva.
Reakcia čínskych orgánov na pokojné protesty v Tibete minulý rok a v Sin-ťiangu tento rok boli, prinajmenšom povedané, úplne neprimerané. Všade na svete by ľudia mali mať právo vyjadriť nesúhlas s politikou vlády, ktorá sa im nepáči. Namiesto toho sme boli svedkami hrubej reakcie čínskych orgánov proti protestujúcim a zabitia stoviek ľudí.
Teraz máme ďalších deväť ľudí, prevažne Ujgurov, ktorí boli nemilosrdne popravení na ukážku toho, že hlasy odporu čínsky štátny aparát umlčí hrubou a smrtiacou silou.
Hoci obdivujeme čínsku kultúru a robíme pokroky vo výmene tovarov a investícií, je našou povinnosťou hovoriť nahlas a jasne a odsúdiť zabíjanie a popravy. Preto ešte raz vyzývame čínskych štátnych predstaviteľov, aby na trest smrti vydali moratórium a svojim provinciám, ktoré sa usilujú o väčšiu autonómiu, pričom rešpektujú politiku jednej Číny, poskytli viac slobody.
Barbara Lochbihler
Vážený pán predsedajúci, v uplynulých rokoch zaznamenala Čína obrovský hospodársky rast. Zlepšila sa kvalita života mnohých Číňanov. Žiaľ, nedošlo k žiadnemu pokroku v oblasti ochrany a rešpektovania ľudských práv v Číne, a to sa týka všetkých jej občanov bez ohľadu na náboženstvo alebo etnický pôvod.
Naopak, vzrástol počet krutých opatrení prijatých proti Ujgurom a Tibeťanom. Čo sa týka trestu smrti, je pozitívnym znamením, že najvyšší čínsky súd znovu preskúmal všetky rozsudky vydané od roku 2007, a domnievame sa, že niektoré rozsudky trestu smrti budú zrušené.
Čína je však, žiaľ, svetovým lídrom v počte popráv. Len v roku 2008 bolo popravených najmenej 1718 ľudí. Odhadovaný počet neoznámených prípadov je oveľa vyšší. Aj to najnižšie číslo znamená, že Čína je zodpovedná za vyše 70 % všetkých popráv vykonaných na celom svete. Okrem toho Čína zvýšila počet trestných činov, ktoré podliehajú trestu smrti. To znamená, že Číňania môžu byť popravení za spáchanie vyše 68 trestných činov. Preto v tomto uznesení Čínu žiadame, aby pozastavila plánované popravy a ihneď zaviedla moratórium na trest smrti.
(potlesk)
Crescenzio Rivellini
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, moje stanovisko týkajúce sa tohto návrhu uznesenia je podobné názorom muža, ktorý patrí k diskriminovaným menšinám, muža, ktorý získal Nobelovu cenu mieru a ktorý stojí na čele svetovej mocnosti - Baracka Obamu.
Súhlasím so zásadami tohto uznesenia. Ale myslím si, že rozhodne nesmieme opakovať chyby ľavicových politických strán, ktoré radšej chcú práva vymenúvať, než si ich naozaj zaslúžiť.
Je potrebné brániť menšiny v Číne, ako aj v iných častiach sveta, ale skôr, ako predložíme toto neskromné uznesenie, musíme mať stratégiu, koordinovanosť všetkých rôznych strán a celého Parlamentu, aby sme sa vyhli odloženiu a poškodeniu rokovaní s čínskou vládou.
Nemôžeme si myslieť, že vieme vyriešiť problémy týkajúce sa menšín a trestu smrti v Číne bez zohľadnenia čínskej vlády. To je nemožné. V tomto ohľade si prezident Obama počínal dobre. Nerobí žiadne ústupky, ale udržiava si dobré vzťahy s čínskou vládou, ktorá, to musíme priznať, sa snaží zlepšiť dialóg na všetkých rokovaniach so západným svetom.
Zaujímalo by ma, prečo predkladať uznesenie - aj keď chvályhodné - len niekoľko dní pred stretnutím v Nandžingu bez koordinácie (ako preventívneho opatrenia) všetkých tých, ktorých sa to týka? Prečo predkladať uznesenie, ktoré už bolo predložené pri mnohých iných príležitostiach, práve vtedy, keď sa našťastie začíname s čínskou vládou niekam dostávať? Prečo predkladať uznesenie, ktoré môže poškodiť začiatky nového vzťahu s čínskou vládou?
Z týchto dôvodov, hoci podporujem zásady uznesenia, ktoré sú rovnaké s mojimi vlastnými, sa zdržím hlasovania, pretože si strategicky myslím, že môžu škodiť, nie pomôcť, novej ceste, na ktorú sa s čínskou vládou vydávame.
Bernd Posselt
(DE) Vážený pán predsedajúci, bolo povedané, že toto je vystúpenie v mene našej skupiny. Po dôkladnej konzultácii minulý týždeň naša skupina Konferencii predsedov navrhla, aby bol tento bod zahrnutý do programu. Chceme o tomto bode diskutovať a chceme, aby sa o ňom hlasovalo. Toto vystúpenie vyjadrilo osobný názor môjho kolegu a nie názor skupiny.
Predsedajúci
Vážený pán Posselt, chápem, ale dohodli sme sa, že budeme mať presne vyhradené množstvo času a každá skupina má na vystúpenie jednu minútu.
Ana Gomes
Tí, ktorí chcú v Číne uplatňovať svoje pracovné, sociálne, občianske a základné politické práva, sú stále utláčaní. Tento útlak je veľmi krutý a bezohľadný voči etnickým menšinám ako Ujgurom alebo Tibeťanom, ale ani väčšinoví Chanovia pred ním neuniknú, ako v prípade nositeľa Sacharovovej ceny Chu Ťiu a právnikov a aktivistov, ktorých po návšteve prezidenta Obamu prenasledujú.
Administratívne zadržanie státisícov ľudí, systematické týranie vo väzniciach, náboženský a politický útlak, popravy - to všetko sú metódy nezlučiteľné so záväzkami Čínskej ľudovej republiky ako člena OSN. Sú to navyše neúčinné metódy, ktoré neumlčia ani neskrotia tých, ktorí sa dovolávajú slobody a ľudských práv. Tak je to v Číne, ako aj vo zvyšku sveta, lebo Číňania nie sú Marťania. Nie sú iní ako ostatní ľudia.
Johannes Cornelis van Baalen
v mene skupiny ALDE. - Vážený pán predsedajúci, my liberáli sme proti trestu smrti ako takému, no v Číne sa trest smrti používa na utláčanie menšín, napríklad Tibeťanov, Ujgurov a iných. Okrem toho Čína nie je demokraciou. Nedodržiavajú sa ľudské práva. Čína vedie krutú politiku voči Taiwanu. Na Čínu by mal byť vyvinutý tlak. Viem, je to zložité. Je to obrovský trh, ale mali by sme bojovať za svoje zásady. Preto podporujeme toto uznesenie.
Heidi Hautala
Vážený pán predsedajúci, niekto sa tu pýtal, prečo bolo toto uznesenie na podporu dialógu predložené. Bolo to urobené presne preto, lebo práve teraz sa pripravuje samit EÚ - Čína a dialóg o ľudských právach je jeho podmienkou.
Našou povinnosťou v Európskom parlamente a v Podvýbore pre ľudské práva je pripomenúť Rade a Komisii, že výsledky dialógov o ľudských právach tiež zohrávajú veľmi významnú úlohu na samotných samitoch.
Mrzí ma, že pán komisár de Gucht vôbec nepočúva, čo hovorím, ale namiesto toho sa radšej rozpráva so svojím kolegom.
Je dôležité, aby sa EÚ a Čína zapojili do dialógu. Myslím si, že aj Čína si uvedomí, že krajina môže robiť pokroky len vtedy, ak jej rozhodovacie postupy budú transparentnejšie a ak svojim občanom zaručí právo na vyjadrenie svojho názoru.
V skutočnosti je nemožné si predstaviť, že by Čína v tomto ohľade konala inak než nejaký iný štát, ktorý musel uznať skutočnosť, že na rozvoj spoločnosti potrebuje všetky tvorivé sily, ktoré teraz potláča a tyranizuje. Ak sme presvedčení, že ľudské práva sú univerzálne, naozaj nemôžeme považovať Čínu za výnimku, ako podotkla pani Gomesová - a ja s ňou úplne súhlasím. Takže použime na Čínu rovnaký meter ako na ostatné štáty.
Charles Tannock
v mene skupiny ECR. - Vážený pán predsedajúci, v tomto Parlamente som dlhoročným kritikom nedostatku ľudských práv v Čínskej ľudovej republike. Kritizoval som zastrašovanie pokojného Taiwanu jeho vylúčením z medzinárodných organizácií vrátane Svetovej zdravotníckej organizácie. Kritizoval som utláčanie pokojnej tibetskej kultúry, prenasledovanie hnutia Falungong, ako aj iných náboženských menšín, a prítomnosť rozsiahlej cenzúry v Číne vrátane cenzúry médií a aj internetu a vyhľadávača Google.
Rovnako odsudzujem neľudské a rozšírené používanie trestu smrti pre menej závažné trestné činy - ako napríklad, verte či neverte, podvratnú hospodársku činnosť a kupliarstvo. Pri tom všetkom si naša skupina ECR myslí, že je vecou osobného svedomia, či je trest smrti opodstatnený vo väčšine závažných trestných činov terorizmu a vraždy. Nemôže byť pochýb o tom, že v nedávnych nepokojoch v provincii Sin-ťiang boli brutálne zavraždení mnohí Chanovia.
Samozrejme, vítame prianie, ktoré ČĽR vyjadrila, mať lepšie a harmonické vzťahy so svojimi etnickými menšinami, a to predovšetkým s Ujgurmi a inými moslimskými menšinami. A, samozrejme, ja, ako aj všetci členovia našej skupiny, žiadam spravodlivé procesy so všetkými zadržanými.
Filip Kaczmarek
(PL) Vážený pán predsedajúci, Poslanecký klub Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) súhlasí s návrhom uznesenia. Musím priznať, že ma prekvapili návrhy niektorých kolegov poslancov z rôznych skupín, že by sme dnes nemali diskutovať o stále častejšom porušovaní ľudských práv alebo rozšíreného používania trestu smrti v Číne. Argumentom toho bol blížiaci sa samit EÚ - Čína.
Vážené kolegyne, vážení kolegovia, nemali by sme podliehať pokušeniu používať dvojaký meter alebo prejsť túto vec mlčaním len preto, že máme do činenia s krajinou, ktorá je dôležitým obchodným partnerom EÚ. Som si istý, že jednou z hlavných úloh Európskeho parlamentu je obrana ľudských práv. Je to tak bez ohľadu na to, či hovoríme o svetovej mocnosti alebo o malých krajinách ako Laos a Vietnam.
Čínska ľudová republika je krajinou, ktorá vykonáva najviac popráv na svete. Nedodržiava ani minimum ľudských práv - práv uznaných medzinárodnými právnymi normami vrátane práva na obhajobu a spravodlivý proces. Pred niekoľkými dňami sme oslávili 20. výročie pádu Berlínskeho múru. Ak by sa nenašla odvaha kritizovať komunizmus, ak by sa nenašla odvaha hovoriť pravdu, Európa by dnes vyzerala inak.
Justas Vincas Paleckis
(LT) Dúfal by som, že v 21. storočí trest smrti odíde navždy do minulosti a že nástroje na jeho vykonávanie bude možné vidieť len v múzeu. Ale až tam je ešte dlhá cesta a dúfam, že Čína sa tejto cesty bude pevne pridržiavať. Niekoľko desaťročí viedla Čína vzhľadom na mieru hospodárskeho rastu, ale, žiaľ, aj vzhľadom na štatistiky popráv. Samozrejme, Peking by povedal, že v takej obrovskej krajine sa inak nedá a že ani USA nezrušili trest smrti. Ale napriek tomu, ak vážne uvažujeme o strategickom partnerstve medzi Európskou úniou a Čínou, ktoré má byť pre obe strany veľmi dôležité, Peking by nepochybne mal zmeniť svoju politiku v oblasti vykonávania trestu smrti, ako aj politiku týkajúcu sa dialógu medzi etnickými menšinami v záujme ich harmonického spolunažívania.
Eva Lichtenberger
(DE) Vážený pán predsedajúci, otázka ľudských práv a dodržiavania práv menšín je už roky, ak nie desaťročia, neustálym zdrojom konfliktov vo vzťahu medzi Európskou úniou a Čínskou ľudovou republikou. Najmä situácia menšín sa zhoršila po skončení olympijských hier a Tibeťania a Ujguri boli v uplynulých mesiacoch vystavení silnému tlaku. Z toho dôvodu nechápem, prečo moji kolegovia poslanci nechcú, aby bol článok 9 zahrnutý do uznesenia, pretože to by skôr podporilo pokojný dialóg než prevládajúci útlak.
Čína je silným hráčom na svetovej scéne. Aby bola aj uznávaným hráčom na svetovej scéne, musí Čína zabezpečiť dodržiavanie ľudských práv. Nielenže to musí obsahovať ústava, ale tiež to musí byť zavedené do praxe. Tibeťania, Ujguri a bojovníci za ľudské práva nežiadajú v Číne nič iné.
(potlesk)
Bernd Posselt
(DE) Vážený pán predsedajúci, už som v tomto Parlamente uviedol, že Svetový ujgurský kongres, ústredná organizácia bojujúca za slobodu Ujgurov, sídli v Mníchove z rovnakého dôvodu, pre ktorý v Mníchove vďačne žilo veľa Čechov a mnoho iných ľudí: lebo tu sídlilo aj Rádio Slobodná Európa a Rádio Sloboda. Mesto si udržiava tohto ducha slobody aj v súčasnosti. Franz-Josef Strauß, ktorý vždy bránil tieto slobodné rozhlasové stanice proti výzvam na ich zrušenie, zároveň zabezpečil, aby sme čo najskôr vybudovali vzťahy s Čínou. Tieto dve veci sa navzájom nevylučujú, ale dopĺňajú: pozitívne kontakty s Čínou, ale jasná obrana náboženskej slobody a ľudských práv.
Tento týždeň počas razie polícia prehľadala v Mníchove niekoľko domov a zatkla čínskych agentov, ktorí iba terorizujú a tajne sledujú Ujgurov. Naznačuje to druh metód, ktoré Čína používa. Tieto metódy sú neprijateľné. Začínajú zastrašovaním ľudí v Mníchove a končia trestami smrti v Urumči. Preto musíme dať jasne najavo svoje názory v tejto veci.
Reinhard Bütikofer
(DE) Vážený pán predsedajúci, považujem za samozrejmé, že sa Európsky parlament prihlási o slovo, keď je možné zachrániť ľudí pred popravou, a preto podporujem výzvu na zavedenie moratória na trest smrti.
Proces ochrany ľudských práv však nesmie byť zneužitý s cieľom poučovať Čínu z pozície morálnej nadradenosti, spochybňovať integritu Číny alebo vytvárať absurdnú karikatúru o životnej realite v Číne. To nepomôže tým ľuďom v Číne, ktorí pracujú v záujme ľudských práv, slobody a spoločenskej harmónie. Naším cieľom musí byť pomoc týmto ľuďom a nie podpora európskeho pokrytectva.
Rovnako som proti uvedeniu pozitívnej referencie k Memorandu o skutočnej autonómii pre tibetský národ v naliehavom uznesení. To nie je podstatné a nemá to priamo nič spoločné s ľudskými právami. Okrem toho nie je všeobecne prijateľným stanoviskom. Bol by som rád, keby v budúcnosti pred samitom EÚ - Čína došlo medzi Čínou a EÚ k širokospektrálnej diskusii, ktorá by pokrývala všetky predmetné oblasti.
Martin Schulz
(DE) Vážený pán predsedajúci, chcel by som potvrdiť to, čo povedal Reinhard Bütikofer. Naša skupina navrhla, aby sme diskutovali o blížiacich sa popravách Ujgurov v Číne a účastníkov protestných demonštrácií proti nečestným voľbám v Iráne, ktorí boli odsúdení na smrť, pretože toto sú dve krajiny, v ktorých sa už čoskoro majú vykonať popravy, a preto je nutné o tom urýchlene hovoriť. Je pravda, že Číňania držia v počte popráv svetový rekord, ako ste povedali, a že čínsky režim je nespravodlivý, pretože ignoruje ľudské práva. Chcel by som jednoznačne prehlásiť, že toto je netolerovateľná situácia.
Na Konferencii predsedov sme však žiadali, aby sa nespájali tieto dve veci: naliehavé otázky, o ktorých teraz diskutujeme, inými slovami blížiace sa popravy, a otázka vzťahov medzi Európskou úniou a Čínou v hospodárskych, kultúrnych a politických záležitostiach, záležitostiach obrany a iných oblastiach. Chceme o tom diskutovať v rozprave na samite EÚ - Čína a zosumarizovať to v uznesení. Preto tento mišmaš, ktorý tu vznikol, nemá nič spoločné s naliehavými otázkami. Aj preto naša skupina trvá na hlasovaní o naliehavej otázke, ktorú sme navrhli, a nie o zmiešanine, ktorú ste predložili.
László Tőkés
(HU) Vážený pán predsedajúci, je veľkou udalosťou, že sa táto otázka teraz rýchlo dostala do programu. Skupina maďarských poslancov EP z Transylvánie tiež navrhla túto otázku do diskusie. Chceme sa poďakovať niektorým skupinám za ich účasť a podporu, ale sme prekvapení, že Skupina Progresívnej aliancie socialistov a demokratov v Európskom parlamente stiahla svoj podpis z návrhu rozhodnutia. Ľutujem, že na predvčerajšom stretnutí boli z navrhovaného textu ako celku odstránené určité časti, konkrétne tie, týkajúce sa kritiky komunistických režimov a ochrany menšinových spoločenstiev. EÚ by sa konečne mala čestne a otvorene zaoberať pretrvávajúcim dedičstvom komunizmu a dodnes prežívajúcimi komunistickými režimami, medzi ktoré Čína patrí.
Gesine Meissner
(DE) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, sme rozhodne proti trestu smrti, kdekoľvek na svete sa uplatňuje. Rovnako sme proti utláčaniu etnických a náboženských menšín a obe tieto veci sa, žiaľ, v Číne dejú.
Veľa ľudí dúfalo, že Čína preukáže ľudským právam viac úcty po olympijských hrách a že Číňania budú menej porušovať ľudské práva, lebo vedia, že sú na nich upriamené pohľady celého sveta. Žiaľ, nebolo to tak. Popravy pokračovali, a preto je pre nás veľmi dôležité o tom dnes diskutovať, po novembrových popravách deviatich Ujgurov, o čom veľa ľudí vo svete nevie, a predtým dvoch Tibeťanov.
Samit EÚ - Čína nie je ďaleko, a ako spomenuli už niekoľkí predchádzajúci rečníci, Čína je dôležitý obchodný partner. To sťažuje opakovane hovoriť o ľudských právach, ale práve preto je tak veľmi dôležité o tejto veci hovoriť teraz pred samitom. Boli by sme radi, keby sa trest smrti zakázal všade. Je dobré, že Parlament zaviedol moratórium na trest smrti v roku 2007 a musíme urobiť všetko pre to, aby sme túto záležitosť udržali v mysliach ľudí, kým trest smrti stále existuje.
Jacek Olgierd Kurski
(PL) Vážený pán predsedajúci, ako Poliakovi mi začne srdce byť rýchlejšie, keď sa hovorí o ľudských právach v Číne. Poliaci 4. júna 1989 opätovne získali slobodu hlasovaním v prvých slobodných voľbách, v ktorých sme zvolili nekomunistického premiéra. V ten istý deň, 4. júna 1989, čínsky režim drvil protestujúcich študentov pod pásmi tankov na Námestí nebeského pokoja. Slobodný svet našiel recept na prekonanie sovietskeho komunizmu, ale nie na prekonanie čínskeho komunizmu.
Nadradenosť hospodárstva naďalej víťazí nad hodnotami a ľudskými právami. Bolo to jasne vidieť minulý rok, keď mocní tohto sveta hrdo vyhlasovali, že budú bojkotovať otvárací ceremoniál pekinskej olympiády, a potom všetci sledovali svoje hospodárske záujmy, tlačili sa do prvých radov pri slávnostných sprievodoch a ignorovali nárek utláčaného tibetského národa.
Mám strach, že ak odložíme vydanie uznesenia, túto záležitosť nevhodne obmedzíme. Samozrejme, zneužívanie trestu smrti je hrozný zločin, ale máme aj zatknutých. V čínskych pracovných táboroch zabíjajú ľudí, bijú ich palicami, sú väznení, sloboda prejavu je potláčaná, existuje cenzúra. Toto všetko by malo toto uznesenie obsahovať. Je dobré, že toto uznesenie bolo predložené, ale najdôležitejšie zo všetkého je, že hodnoty ľudských práv by mali víťaziť nad hodnotami hospodárskymi. To každému želám.
Karel De Gucht
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, dovoľte mi najskôr vysvetliť stav čínsko-európskych vzťahov. Naša politika voči Číne je politikou konštruktívnej spolupráce. Z pozície dvoch dôležitých hráčov na svetovej scéne sa naše strategické partnerstvo čoraz viac zameriava na riešenie globálnych problémov. Hlavným cieľom 12. samitu EÚ - Čína, ktorý sa bude konať 30. novembra v Nandžingu, bude práve spoločná práca na zabezpečení úspechu klimatického samitu v Kodani a riešenie vzťahov medzi EÚ a Čínou vrátane ľudských práv, finančnej a hospodárskej krízy a iných medzinárodných otázok.
Ale strategické partnerstvo neznamená zmýšľať rovnako vo všetkých záležitostiach. Pravda je, že Európa a Čína možno majú na niektoré veci rôzne názory, napríklad na ľudské práva a demokraciu. Sila nášho vzťahu nám dovoľuje otvorene diskutovať o týchto veciach. Otázky ľudských práv vrátane trestu smrti a dodržiavania základných práv etnických menšín sú systematicky kladené na našich pravidelných politických stretnutiach a predovšetkým v dialógu o ľudských právach s čínskymi orgánmi.
Tak to bolo aj na nedávnom 28. stretnutí 20. novembra v Pekingu, kde sme mali otvorenú diskusiu na tieto témy. Principiálny nesúhlas EÚ s trestom smrti a výzva, aby ho Čína zrušila, sú dôrazne tlmočené pri každej príležitosti. To isté platí aj pre dodržiavanie práv etnických menšín. Dovoľte, aby som tento Parlament opätovne uistil, že budeme pokračovať v predkladaní týchto otázok aj na iných fórach vrátane fór na najvyššej úrovni.
Moja kolegyňa komisárka Ferrerová-Waldnerová viedla s vami v marci rozsiahlu rozpravu o Tibete, kedy načrtla stanovisko EÚ. Chcel by som pripomenúť niektoré dôležité prvky, ktoré stanovisko EÚ obsahuje. Vždy sme podporovali dialóg medzi čínskymi orgánmi a zástupcami dalajlámu. Pre EÚ sú ľudské práva univerzálne a situácia v Tibete vyvoláva opodstatnené znepokojenie medzinárodného spoločenstva. Tak k situácii v Tibete stále pristupujeme. Toto posolstvo sme dôsledne objasňovali našim čínskym partnerom a veľmi pozorne sme počúvali ich názory.
Aj komisárka Ashtonová dostala v júli príležitosť, vyjadriť tu svoje znepokojenie nad nepokojmi v provincii Sin-ťiang, odsúdiť stratu ľudských životov a vysloviť úprimnú sústrasť rodinám obetí. EÚ podporuje každé úsilie, ktoré pomôže zmiereniu v tomto regióne.
EÚ rešpektuje právo Číny predviesť pred súd tých, ktorí sú zodpovední za násilie, ale opakovane potvrdzuje svoj dlhodobý univerzálny nesúhlas s trestom smrti za všetkých okolností, ako aj význam, ktorý prikladá právu na spravodlivý proces. EÚ opakovane vyjadrila toto znepokojenie čínskym orgánom a viackrát zopakovala svoje znepokojenie v dvoch deklaráciách zverejnených 29. októbra a 13. novembra tak, ako to v takýchto situáciách vždy robí. Stanoviská vyzvali Čínu, aby zmiernila rozsudky trestu smrti vydané v súvislosti s nepokojmi v Tibete a Sin-ťiangu. Okrem toho bude EÚ naďalej vyvíjať tlak na to, aby jej dovolili pozorovať ďalšie súdne procesy, ktoré súvisia s nepokojmi v Tibete a Sin-ťiangu.
Všetci máme spoločný cieľ, aby bola Čína otvorenejšia a transparentnejšia, aby dodržiavala medzinárodné normy o ľudských právach a aby spolupracovala pri riešení globálnych problémov. Všetci sme dúfali, že olympijské hry budú začiatkom väčšej čínskej flexibility a rešpektovania individuálnych ľudských práv. To sa doteraz nestalo. Musíme naďalej pracovať na rozvoji tohto strategického partnerstva a rešpektovania ľudských práv ako integrálnej súčasti vzájomného nepretržitého dialógu. V poradí 12. samit EÚ - Čína v Pekingu je mimoriadnou príležitosťou urobiť to na dôležitom stupni súčasného vývoja oboch strán.
Predsedajúci
Rozprava sa skončila.
Teraz pristúpime k hlasovaniu.
Písomné vyhlásenia (článok 149)
Anneli Jäätteenmäki
písomne. - (FI) Čína sa nedávno rozlúčila s americkým prezidentom Barackom Obamom a už onedlho privíta predsedu Európskej rady Fredrika Reinfeldta. No my potrebujeme viac činov, nielen diplomatické gestá. Čína oznámila svojim občanom a svetu svoj záväzok v oblasti ľudských práv vrátane práv menšín žijúcich na jej území. Napriek tomu záznamy hovoria inak. Prednedávnom došlo k viacerým rušivým incidentom zahŕňajúcim popravy, ktoré boli vykonané po otáznych procesoch a nezvyčajne rýchlo. Všetky tieto činnosti boli vykonané v tajnosti. Je tu tiež vážny prípad ujgurských menšín, kde čínska vláda zavádza opatrenia na reguláciu pôrodnosti, ktoré postupne toto etnikum redukujú. Keďže sa Európska únia zasadzuje za práva menšín a odsudzuje trest smrti, vyzývame čínsku vládu, aby odtajnila proces, v akom sú občania súdení a odsúdení na smrť, a zmenila rozsudky tým, ktorí neboli súdení v spravodlivom a otvorenom procese. Vyzývame čínske orgány, aby dodržiavali práva menšín žijúcich na svojich územiach odvolávajúc sa na obe rezolúcie OSN a ich vlastnú ústavu. Rovnako vyzývame Čínu, aby s podporou medzinárodného spoločenstva zlepšila ľudské práva v krajine.
Eija-Riitta Korhola
Vážený pán predsedajúci, chápem nevôľu, ktorú pociťujú niektorí poslanci, že naše uznesenie o Číne bolo vlastne naplánované na deň po návšteve čínskej delegácie, a to môže náhodou vzbudiť dojem neúspešnej cesty, hoci atmosféra bola naozaj výborná.
Všetci si želáme, aby spolupráca pretrvala v pozitívnom duchu, ale nemali by sme zabúdať na fakty. Diplomacia nemôže ignorovať ľudské práva, ale aby sme ich mohli presadiť, musíme byť taktní a poznať situáciu.
Iba nedávno som bol na návšteve Pakistanu, kde som sa stretol s prezidentom, premiérom a významnými ministrami, aby sme diskutovali o ľudských právach a boji proti terorizmu. Povedal by som, že niekedy musíme vo svojich uzneseniach uviesť aj dobré správy. Tak je to aj teraz. Pakistanská nová, demokraticky zvolená vláda pred rokom vymenovala prvého ministra pre menšiny, ktorý sám zastupuje kresťanskú menšinu. Úspechy vlády v tejto oblasti sú významné: krajina schválila kvótu 5 % pre verejné orgány vyhradenú pre menšiny, oficiálne sa zaviedli náboženské festivaly pre menšiny, menšiny majú 11. augusta svoj vlastný sviatok a senát plánuje rovnakú kvótu 5 % pre túto inštitúciu.
Najdôležitejšie projekty sa týkajú obmedzenia násilnej činnosti. Menšiny spolu s moslimami vytvárajú miestne výbory pre medzináboženskú harmóniu, ktorých poslaním bude mierniť napätie a zlepšovať dialóg medzi rôznymi skupinami. Na 112 miestnych územných jednotiek bude pripadať jeden výbor. V ideálnom prípade by mohli efektívne predchádzať náborom nových členov Talibanu. Pakistan je kľúčovou krajinou v otázke svetovej bezpečnosti. Ak vláda uspeje v eliminácii terorizmu takýmito mierovými prostriedkami, tento príklad bude hodný nasledovania. Malo by byť zaujímavé túto situáciu sledovať.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Spreektijd van één minuut over kwesties van politiek belang
De Voorzitter
Aan de orde is de spreektijd van één minuut over kwesties van politiek belang.
Rumiana Jeleva
(BG) Bulgaria's Abandoned Children, de documentaire op BBC 4, waarin de omstandigheden in een tehuis voor lichamelijk en geestelijk gehandicapte kinderen in het dorp Mogilino en de omgang met deze kinderen worden beschreven, heeft geleid tot heftige reacties in de Bulgaarse en internationale gemeenschap. Daarom wil ik vertellen welke stappen zijn ondernomen.
Allereerst hebben we vragen gesteld aan de minister van Arbeid en sociaal beleid en aan de voorzitter van het overheidsorgaan voor kinderbescherming. We hebben geëist dat het tehuis wordt gesloten en dat het proces van deïnstitutionalisering wordt versneld. Het ministerie heeft antwoord gegeven op onze vragen.
Ten tweede hebben we een beroep gedaan op internationale niet-gouvernementele organisaties die sociale diensten aan gehandicapten verlenen. Een van die organisaties is Betel, de grootste charitatieve organisatie in Europa die 150 jaar ervaring heeft met de verlening van zorg aan verstandelijk gehandicapten. De deskundigen van Betel hebben gereageerd op mijn verzoek om het tehuis samen te bezoeken en specifieke oplossingen voor de problemen te bedenken.
De regering is primair verantwoordelijk voor het verschaffen van de nodige materiële en technische uitrusting van deze tehuizen en voor de ondersteuning van de kinderen. Wat we echter nodig hebben, is een andere opvatting van sociale dienstverlening aan kinderen met ernstige verstandelijke handicaps en een andere houding tegenover deze kinderen van de kant van de samenleving en de instellingen. Het afzonderen van deze kinderen in nauwelijks toegankelijke dorpen en kleine steden is een praktijk die in de rest van Europa allang niet meer wordt toegepast. Problemen worden niet opgelost door de waarheid te verbergen maar door de gezamenlijke inspanningen van ons allemaal.
Luis Yañez-Barnuevo García
(ES) Mijnheer de Voorzitter, dit Parlement wordt internationaal erkend als een instelling die zich sterk maakt voor vrijheid en mensenrechten en het internationale recht en het systeem van de Verenigde Naties respecteert.
Met het oog hierop willen velen van ons graag weten hoe het Parlement, en zijn Voorzitter, denken over het schandaal dat is ontstaan door de openbaarmaking van de gesprekken tussen de presidenten Bush en Aznar in 2003 op Crawford Ranch kort voor de invasie in Irak.
Sommige aspecten van die gesprekken zijn uitermate bedenkelijk omdat zij getuigen van een totaal gebrek aan respect voor de Verenigde Naties, minachting voor de trans-Atlantische betrekkingen en veronachtzaming van het internationale recht.
Allemaal vermoedden we dat iets dergelijks aan de orde was, maar nooit eerder was het bewijs zo duidelijk. Daarom moet het Parlement wel van zich laten horen, al was het alleen maar om te verklaren dat zoiets schandelijks nooit meer mag gebeuren.
Eugenijus Gentvilas
- (LT) Dat verslagen van Europese politici over de opwarming van de aarde, energiebesparing en soortgelijke vraagstukken in de meeste Europese landen met een houding van onverschilligheid worden ontvangen, is reden tot zorg. Ook regio's, provincies en andere bestuurlijke eenheden geven deze problemen niet de aandacht die ze verdienen. Gevallen waarin energie wordt verspild en de gevolgen van de wereldwijde opwarming worden genegeerd, zijn overal waarneembaar. Zo kom ik bijna iedere dag onderweg van Brussel naar Luxemburg over tientallen kilometers straatverlichting tegen, maar niemand, noch Wallonië noch België noch de provincies, neemt daarvoor de verantwoordelijkheid.
Verder stroken onze woorden heel vaak niet met onze daden, zelfs binnen het Europees Parlement. Ik vind het onbegrijpelijk dat bij iedere vergadering in Straatsburg elk Parlementslid een pak papier krijgt met tweehonderd tot driehonderd pagina's verslagen. Volgens mij moet dit materiaal alleen op het Internet beschikbaar zijn en niet langer worden afgedrukt.
Bogusław Rogalski
(PL) Mijnheer de Voorzitter, op 10 oktober werden twee activisten van de Poolse Vereniging in Wit-Rusland, Angelika Borys en Igor Bancer, opnieuw in Grodno gearresteerd. Zij werden van vandalisme beschuldigd, Bancer werd tot tien dagen gevangenisstraf veroordeeld en Borys kreeg een boete van ongeveer vijftienmaal het gemiddelde maandsalaris in Wit-Rusland. De werkelijke reden voor hun arrestatie, en dat is bij iedereen bekend, was evenwel de geplande demonstratie van de oppositie tegen het autoritaire regime van Alexander Loekasjenko. De Wit-Russische autoriteiten hebben opnieuw laten zien dat onafhankelijke organisaties en vrijheid in dat land niet getolereerd worden. Het inboezemen van angst, aanhoudingen onder allerlei voorwendsels en het zwart maken van Westerse landen zijn de methoden die Loekasjenko reeds lange tijd hanteert om zijn tirannieke heerschappij overeind te houden.
Mijnheer de Voorzitter, wij kunnen niet toestaan dat zulke wijdverbreide schendingen van de mensenrechten, namelijk de persoonlijke waardigheid en vrijheid, onmiddellijk naast de Europese Unie plaatsvinden. Europa kan niet democratisch zijn, zolang Wit-Rusland geen vrij land is. Laten we onze uitgaven opschroeven om de Wit-Russische samenleving te helpen aan de tirannie van de dictatuur te ontsnappen. Laten we eisen dat de rechten van etnische minderheden worden geëerbiedigd, dat er een eind komt aan ongerechtvaardigde arrestaties en dat politieke gevangenen worden vrijgelaten. Er is geen andere manier om de enige dictatuur in Europa te hervormen.
Carl Schlyter
(SV) Dank u wel, mijnheer de Voorzitter. Ik wil met u spreken over het besluit van het Turkse parlement om het Turkse leger toestemming te geven de enige tamelijk rustige regio in Irak binnen te trekken. Zoals het er nu uitziet, kunnen we dit punt meenemen in onze bespreking van het algemene verslag aanstaande woensdag. Hopelijk kan iedereen daarbij aanwezig zijn en amendementen indienen, want dit vormt een grote bedreiging voor de vrede in de regio. Het laat zien welke problemen er ontstaan als het leger druk uitoefent en besluiten doordrijft. We moeten er nu voor zorgen dat de regering weerstand biedt, dat er geen troepen komen en dat niemand ertoe wordt aangezet om met militaire eenheden Irak binnen te trekken. Als ze daar ergens iets te veel van hebben, dan is het wel van militairen. En als ze ergens iets te weinig van hebben, is het een normaal gesprek tussen mensen en dat is wat we moeten ondersteunen. Dank u wel.
Willy Meyer Pleite
(ES) Mijnheer de Voorzitter, het lijkt wel alsof de Europese Unie qua nieuws en activiteiten een black-out heeft als het gaat om de stelselmatige mensenrechtenschendingen die het Koninkrijk Marokko begaat in de bezette gebieden van de Westelijke Sahara.
Ze hebben ons goed getraind. Niettemin is het Koninkrijk Marokko het Parlement uitleg verschuldigd over het feit dat onze delegatie deze bezette gebieden niet kon bezoeken.
Aan de reeds vermelde informatie moeten nog twee andere feiten worden toegevoegd: ten eerste heeft Marokko de mensenrechtenorganisatie CODESA verboden haar congres in de bezette gebieden te houden en ten tweede hebben de Verenigde Naties nog steeds niet het rapport gepubliceerd van de Hoge Commissaris voor de mensenrechten, die de bezette gebieden heeft bezocht om de situatie daar volledig in kaart te brengen. Tot op heden is dat rapport nog niet uitgekomen.
Ik dring er bij de Europese instellingen - dit Parlement, de Europese Commissie en de Raad - op aan een eind aan deze situatie te maken.
Gerard Batten
(EN) Mijnheer de Voorzitter, Gordon Brown zei vandaag dat er de eerste 10 jaar geen ander EU-Verdrag nodig is. Hij weet heel goed dat er nooit een ander Verdrag nodig is. Het voorgestelde Hervormingsverdrag is een zichzelf wijzigend Verdrag. Het kleine beetje dat nog over is van soevereine macht kan naar de EU worden overgedragen door besluiten van de Europese Raad, zonder een beroep op het Parlement te doen, laat staan op de burgers.
In het Hervormingsverdrag wordt officieel de legitimiteit en superioriteit van de EU-wetgeving boven de nationale wetgeving gesteld. Als het Britse parlement de bepalingen van het Hervormingsverdrag als superieur erkent en ten koste van de bestaande Engelse en Schotse wetgeving toepast, dan is dit verraad volgens de bestaande wetten inzake landverraad. Elk lid van het Lagerhuis of Hogerhuis dat stemt voor ratificatie van het Hervormingsverdrag is bijgevolg, letterlijk, een landverrader.
(Gelach)
Sla de wetten inzake landverraad er maar eens op na, als u mij niet gelooft!
De Voorzitter
We moeten voorzichtig zijn met het gebruik van zulke termen, mijnheer Batten.
Manolis Mavrommatis
(EL) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, een jaar voor aanvang van de Olympische Spelen in Beijing worden er dagelijks zorgwekkende boodschappen uitgezonden naar het grote publiek. Dit keer gaat het niet om mensenrechten of milieuverontreiniging, maar om het besluit van het organisatiecomité en de autoriteiten van de Volksrepubliek China om elke godsdienstige uiting door de deelnemers aan de Olympische Spelen te verbieden. In strijd met de overeenkomsten die bij de eerste Olympische Spelen zijn gesloten en die door de Chinese autoriteiten en het Internationaal Olympisch Comité zijn ondertekend, worden religieuze symbolen als de Bijbel, het Nieuwe en Oude Testament, gebedsplaatsen en zelfs het crucifix om de nek van een mannelijke of vrouwelijke atleet verboden.
Als christen ben ik daar erg verdrietig over. Ik hoop dat de internationale gemeenschap en de EU zullen voorkomen dat het organisatiecomité van de Olympische Spelen van 2008 deze maatregelen, die zonder precedent zijn, daadwerkelijk uitvoert.
(Applaus)
Catherine Trautmann
(FR) Mijnheer de Voorzitter, collega's, op 3 oktober heeft de Michelin-groep aangekondigd dat hij stopt met de productie van banden in zijn fabriek in Toul. In 2009 zullen waarschijnlijk meer dan achthonderd arbeidsplaatsen verdwijnen, hoewel de industriële prestaties of de financiële resultaten van de onderneming er niet op wijzen dat er een crisis aan deze ontslagen ten grondslag ligt. Na de aankondiging van deze herstructurering verkopen de aandeelhouders nu hun aandelen met winst, terwijl gewone mannen en vrouwen moeten aanvaarden dat alleen zij het kind van de rekening worden. In dit Huis wil ik graag zeggen hoeveel respect ik heb voor de vakbondsvertegenwoordigers en werknemers die vanaf het begin een enorm verantwoordelijkheidsbesef hebben getoond, ondanks de donkere wolken die hun boven het hoofd hangen. Het gaat er nu niet om een humane manier te vinden om een fabriek te sluiten; het gaat erom manieren te vinden om arbeidsplaatsen te behouden in sectoren als deze, die soms bijzonder hard getroffen worden. De werknemers in Toul verwachten dat de EU beschermings- en organisatiesystemen opzet waarmee de sociale rechten van werknemers worden veiliggesteld, mensen geholpen worden een andere baan te vinden en compensatiefondsen worden gebruikt om industriële projecten nieuw leven in te blazen. Zij hebben de door ons, Europese socialisten, vurig bepleite flexizekerheid nodig; het is echter eveneens van wezenlijk belang aanpassing aan industrieel concurrentievermogen te bevorderen en te zoeken naar wegen om een geïntegreerd industriebeleid te stimuleren ten behoeve van alle gebieden in Europa die momenteel met herstructurering te kampen hebben.
Toomas Savi
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wil de aandacht vestigen op de verslechterende situatie aan de grens tussen Irak en Turkije. Op zondagochtend werden er 12 Turkse soldaten en 32 Koerden in een Koerdische hinderlaag gedood. Zoals wij reeds weten, heeft het Turkse parlement de invasie van de door Koerden bevolkte gebieden in het noorden van Irak goedgekeurd. Tegelijkertijd heeft de minister-president van Turkije, Tayyip Erdogan, gezegd dat zijn regering bereid is orders te geven aan het leger om de basiskampen van de Koerdische Arbeiderspartij in het noorden van Irak aan te vallen. De situatie zal derhalve hoogstwaarschijnlijk escaleren tot een ernstig militair conflict in het noorden van Irak.
Daar Turkije officieel kandidaatland is voor toetreding tot de EU, wordt het geen tijd voor ons om op te treden en te proberen een militair conflict tussen Koerdische strijders en de binnenvallende Turkse troepen een halt toe te roepen? Anders zou de situatie in deze kwetsbare regio echt uit de hand kunnen lopen en onrustbarende en onvoorziene gevolgen met zich mee kunnen brengen.
Ewa Tomaszewska
(PL) Mijnheer de Voorzitter, vorige week was een groep mensen met multiple sclerose te gast bij het Europees Parlement. Een expositie, concert en conferentie waren gewijd aan de mensen die deze vreselijke ziekte hebben. Zij vroegen het Parlement om hulp bij hun problemen, maar in Brussel kregen ze met ernstige discriminatie te maken.
De voorzitster van de betreffende vereniging, die slecht kan horen en zien en in een rolstoel zit, had een geleidehond bij zich. Luchtvaartmaatschappij Wizzair wilde de hond niet in het vliegtuig toelaten, hoewel in haar reglement staat dat geleidehonden van blinde of dove personen vervoerd mogen worden. Bovendien had de vrouw online een ticket voor haarzelf plus de hond gekocht. Pas na een uur discussiëren werd uiteindelijk besloten dat het om een uitzonderlijke situatie ging en konden passagier en hond aan boord gaan. Dit incident heeft de gezondheid van de vrouw ongetwijfeld nadelig beïnvloed.
Petya Stavreva
(BG) Mijn land Bulgarije staat aan de vooravond van de eerste lokale verkiezingen na de toetreding tot de Europese Unie. Daarom zijn deze verkiezingen anders dan anders en de nieuwe Europese realiteit leidt tot hoge verwachtingen. In de lokale besturen moeten capabele en actieve personen worden gekozen die op deskundige wijze EU-fondsen kunnen hanteren. Er bestaat een gerede kans dat Bulgarije als volwaardig EU-lid voor de periode 2007-2013 een bedrag van bijna zeven miljard euro krijgt toegewezen. Veel belangrijker is echter dat dit geld terechtkomt bij de mensen die dat het meest nodig hebben, en niet in de zakken van bedrijven of politieke partijen verdwijnt. Aangezien Europa een Europa van de regio's is en decentralisatie een onomkeerbaar proces vormt, groeit de rol van lokale bestuurders.
Bulgarije is herhaaldelijk en terecht bekritiseerd vanwege zijn ontoereikende bestuurlijke capaciteit en de tekortkomingen in de werkzaamheden van zijn instellingen. Nu wij het vertrouwen van onze Europese partners hebben gekregen en deel uitmaken van de grote Europese familie, moeten we ook de volgende belangrijke stap zetten, namelijk burgemeesters en gemeenteraadsleden kiezen die niet alleen op regionaal en nationaal niveau maar ook op Europees niveau kunnen werken. Als vertegenwoordiger van Bulgarije in het Europees Parlement vind ik het erg belangrijk dat hooggekwalificeerde en kundige personen in de lokale besturen worden gekozen. Nu wij het gemeenschappelijke Europese huis zijn binnengetreden, moeten we zelf aan de slag om onze welverdiende plek te bemachtigen en deze niet als een geschenk beschouwen.
Csaba Sándor Tabajdi
(HU) Mijnheer de Voorzitter, morgen viert Hongarije de verjaardag van de Hongaarse Revolutie en vrijheidsstrijd in 1956. De afgelopen paar jaar en de debatten, ook in dit Huis, over de aard van de ideologieën van Hitler en Stalin en over de ellende die zij hebben teweeggebracht, hebben één ding duidelijk gemaakt: het meer fortuinlijke westerse deel van Europa heeft de geschiedenis heel anders heeft ervaren dan de tien Midden-Europese landen die onlangs tot de EU zijn toegetreden.
Zo heeft ook 9 mei voor ons een andere betekenis. Voor ons was het niet alleen de datum van de bevrijding maar ook de start van een nieuwe bezetting. Niettemin zijn drie gebeurtenissen in Midden-Europa, daden van verzet tegen de Sovjet-Unie en communistische dictaturen in Sovjetstijl, te weten de Hongaarse Revolutie van 1956, de Praagse Lente van 1958 en de Poolse beweging Solidariteit (Solidarność), deel geworden van onze gemeenschappelijke Europese geschiedenis. Dat 1956 zo uniek was, ligt aan het feit dat bij geen enkele andere opstand een volk de wapens opnam tegen het machtigste leger ter wereld, het Sovjetleger, en dat in geen enkel ander geval een land zich neutraal verklaarde.
Alles waarvoor de helden van 1956 streden - democratie, de rechtsstaat en vrijheid - werd met de verandering van het regime gerealiseerd. Als wij Hongaren op één gebeurtenis in de twintigste eeuw trots kunnen zijn, dan is het wel op de revolutie van 1956 en op de rol die we hebben gespeeld in de hereniging van Duitsland. Dank u wel voor uw aandacht.
Horia-Victor Toma
(RO) Bij de winning van goud en zilver wordt momenteel onder meer gebruikt gemaakt van cyanide. Ik wil graag benadrukken dat een dergelijk winningsproces de onomkeerbare vernietiging van ecosystemen en ernstige schade aan het menselijk lichaam kan veroorzaken. Cyanide is namelijk een van de stoffen die onveranderd in het grondwater terechtkomen, momenteel de voornaamste bron van drinkwater. Wat de opwarming van de aarde betreft, leidt het gebruik van cyanide tot verandering van de temperatuur en neerslagpatronen en tot overstromingen en landverschuivingen. Het ongeval in Roemenië in Baia Mare in het jaar 2000, waarbij ongeveer 100 000 m3 met cyanide en zware metalen verontreinigd water uit een reservoir stroomde, veroorzaakte de grootste ramp in Oost-Europa sinds Tsjernobyl. Daarop vond in Roemenië een hervorming van de mijnwet plaats. Aan het parlement werd een wijziging voorgelegd, die een verbod op het gebruik van cyanide in de mijnbouw inhield.
Mijnheer de Voorzitter, ik zou graag zien dat het Roemeense voorbeeld door de andere landen van de Europese Unie wordt gevolgd, zodat het verbod op cyanide uiteindelijk regel in de EU zal worden.
Richard James Ashworth
(EN) Mijnheer de Voorzitter, deze donderdag zal het Parlement stemmen over de begroting voor 2008. Aangezien de Rekenkamer volgende maand verslag zal uitbrengen, wil ik uw aandacht vestigen op de interinstitutionele overeenkomst die in 2006 door de drie instellingen gezamenlijk ondertekend is. Volgens artikel 44 van die overeenkomst zijn alle lidstaten verplicht een verklaring te geven voor financiële transacties waarmee EU-middelen zijn gemoeid. Ik ben geïnformeerd dat volgens het huidige programma de Commissie geen relevante informatie van de lidstaten zal ontvangen vóór 15 februari 2008. Pas dan kunnen de gemeenschappelijke normen voor boekhouding en interne controle worden vastgesteld. Dit betekent dat het onwaarschijnlijk is dat de Rekenkamer de vereiste informatie voor de volgende twee jaar zal ontvangen. Dat is onaanvaardbaar. Niet alleen druist dit in tegen de geest van de interinstitutionele overeenkomst, maar de niet aflatende mislukking om tot een bevredigend controleverslag te komen, ondermijnt in hoge mate de geloofwaardigheid van dit Parlement. Ik verzoek u dringend, mijnheer de Voorzitter, om elke gelegenheid aan te grijpen, om erop aan te dringen dat lidstaten in de toekomst veel meer urgentie aan deze zaak verlenen.
Pierre Pribetich
(FR) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de Verenigde Naties hebben bepaald dat uiterlijk 10 december aanstaande de toekomstige status van Kosovo moet zijn vastgesteld. De situatie is momenteel echter kritiek, omdat de Kosovaarse autoriteiten dreigen eenzijdig de onafhankelijkheid uit te roepen, Servië pleit voor een systeem van uitgebreide autonomie en Rusland zijn veto heeft uitgesproken over het voorstel van de speciale gezant van de VN voor onafhankelijkheid onder toezicht. Ik wil graag de nadruk leggen op de belangrijke rol die de Europese Unie in de oplossing van deze crisis hoort te spelen.
Het is ons aller wens dat de Unie een Hoge Vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands- en veiligheidsbeleid aanstelt. Maar hoe geloofwaardig is die benoeming als wij niet in staat zijn onze bijdrage te leveren aan een specifieke oplossing voor de situatie in Kosovo, die officieel nog steeds onder buitenlandse zaken valt, maar eigenlijk een interne aangelegenheid van de Unie is? Daarom moet de EU richting geven en een heldere visie formuleren waarbij een compromis wordt gevonden tussen de Servische en Kosovaarse eisen. Zij moet wel oppassen dat met haar oplossing niet de geest van afscheiding uit de fles raakt. Tevens dient zij zich uit te spreken over de toekomst van Kosovo en haar stem in de gemeenschap van de naties te laten horen.
László Surján
(HU) Dank u wel dat u mij de gelegenheid biedt om het woord te voeren, mijnheer de Voorzitter. De delegatie van het Europees Parlement heeft eerder deze maand in Santiago niet alleen Chileense parlementariërs maar ook milieuorganisaties ontmoet. Volgens hen handelen bedrijven uit de EU met vestigingen in Chili beslist niet in overeenstemming met de milieubeginselen die zij in Europa toepassen. De wettelijke en ethische visies zijn duidelijk, maar helaas staan beide lijnrecht tegenover elkaar. Wat deze bedrijven doen is wettelijk misschien toegestaan, maar vanuit ethisch oogpunt bezien is het schadelijk. Vaak wordt Europees kapitaal naar het buitenland verplaatst omdat de milieuwetgeving in het betreffende land beperkt is. Dergelijke operaties schaden onze belangen in allerlei opzichten. Daarom moeten we aandringen op strenge milieuregels, niet alleen in de Europese Unie maar ook daarbuiten. De Europese Unie dient het initiatief te nemen. Als wij niet onze verantwoordelijkheid nemen jegens de volgende generatie mensen op deze aarde, berokkent dat de Europese burgers nu reeds materiële en immateriële schade.
Zita Pleštinská
(SK) Graag wil ik mijn grote waardering uitspreken voor de vijfde editie van de Europese Week van regio's en steden die van 8 tot 11 oktober 2007 in Brussel plaatsvond. Dit evenement bood een uniek platform voor regio's en steden uit de hele Europese Unie. Zij wisselden praktische ervaringen uit en verwierven kennis over vernieuwende initiatieven op het gebied van regionale ontwikkeling.
Als leden van het Europees Parlement kregen wij tevens de kans tijdens interessante programma-activiteiten regionale politici te ontmoeten. Ik wil het Comité van de Regio's, het Directoraat-generaal Regionaal beleid van de Europese Commissie en de Commissie regionale ontwikkeling van het Europees Parlement bedanken voor de organisatie van dit evenement. Verder wil ik onze Voorzitter, de heer Hans-Gert Pöttering, danken voor zijn toespraak, die dit evenement waardig was. Wat we nodig hebben, zijn dynamische Europese regio's met een sterk menselijk potentieel, met moedige en enthousiaste regionale politici en goed voorbereide projecten die gericht zijn op innovatie en het scheppen van nieuwe banen waarbij in regionale groepen wordt samengewerkt. Alleen zulke regio's kunnen de uitdagingen van een geglobaliseerde wereld aangaan.
Marianne Mikko
(ET) Vrijdag wordt de tweede Top Europese Unie-Rusland van dit jaar geopend. Er is geen enkel land dat we zo vaak ontmoeten, en toch zijn er nog steeds problemen.
Op de top van vrijdag neemt de heer Poetin geen afscheid: hij blijft de touwtjes in Rusland in handen houden. Laten we de heer Poetin geen lof toezwaaien maar bespreken hoe we het strategisch partnerschap tussen Rusland en de Europese Unie inhoud kunnen geven.
Voor Europa's veiligheid is het erg belangrijk dat de samenwerking op het gebied van crisisbeheersing die tijdens de bijeenkomst van november 2003 is afgesproken, nu handen en voeten krijgt, vooral met het oog op bevroren conflicten.
In Portugal moet Rusland worden verzocht Transnistrische separatisten die door de Europese Unie tot persona non grata zijn verklaard, te behandelen zoals een echte partner betaamt: Rusland dient zijn grenzen te sluiten voor de Transnistrische elite. Momenteel kan een bende die bezig is Europa's buurlanden te destabiliseren, vrij via Russische luchthavens reizen.
Dit is een maatregel die Rusland eenvoudig kan treffen en het zou bovendien een teken zijn dat Rusland naar Europa luistert en dat wij echte partners zijn.
Marios Matsakis
(EN) Mijnheer de Voorzitter, na de eensluidende uitslag van de topconferentie in Lissabon van vorige week, is het betreurenswaardig dat Nicosia nog steeds een verdeelde stad is, zoals ooit Berlijn was. Sinds 1963 heeft een zogenaamde groene grenslijn de stad verdeeld en haar bevolking in een Grieks Cypriotisch en een Turks Cypriotisch deel gesplitst. Deze grenslijn wordt streng bewaakt door Turkse troepen aan de ene kant en Cypriotische troepen aan de andere kant. De verdeling loopt - heel vreemd - door Ledra Street, een drukke winkelstraat in het centrum van Nicosia, die in tweeën wordt gesplitst door een glazen muur die er dwars doorheen loopt, waardoor de Griekse Cyprioten van de Turkse Cyprioten worden gescheiden.
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u met klem om de regeringen van Turkije en Cyprus persoonlijk en dringend te verzoeken om de historische stap te nemen - zonder enige gecompliceerde voorwaarden en schijnbaar goedkope politieke excuses - om Ledra Street te openen en de Griekse en Cypriotische Turken zich vrij in hun hoofdstad te laten bewegen. Laat de opening van Ledra Street in Nicosia weer een symbool worden voor vrede en eenheid voor het Europese volk en de katalysator voor de oplossing van de Cyprus-kwestie.
Georgios Papastamkos
(EL) Mijnheer de Voorzitter, op de internetsite van de EU staat vandaag het nieuws dat OLAF, in samenwerking met de Oostenrijkse autoriteiten, een netwerk van illegale Chinese kleding- en schoeiselimporteurs heeft opgerold. De schade voor de EU-begroting bedraagt 200 miljoen euro. In het licht van dit actuele nieuws, dat geen op zichzelf staand geval betreft maar een praktijk die overal in Europa voorkomt, roep ik u, dames en heren, op een verzoek tot de Commissie te richten. Er moeten meer douanecontroles komen en de invoerbeperkingen dienen tot na dit jaar te worden verlengd. De beschermende handelsmaatregelen met betrekking tot de import van schoeisel moeten doeltreffender worden toegepast.
Karin Scheele
(DE) Mijnheer de Voorzitter, het doet mij veel genoegen dat commissaris Stavros Dimas hier aanwezig is. Ik wil graag mijn instemming betuigen met de actie die de Commissie vorige week ondernomen heeft naar aanleiding van de illegale voorjaarsjacht op wilde vogels in Malta. Wij hebben veel aandacht aan deze zaak besteed, niet alleen in het Parlement maar ook in onze Commissie verzoekschriften. Volgens mij is er een belangrijke stap gezet, nu er een laatste waarschuwing naar de Maltese autoriteiten is uitgegaan. Hopelijk zien we volgend voorjaar de vruchten van deze waardevolle en verstandige politieke maatregel en zal dan de Europese wetgeving worden toegepast in de vorm van een afgedwongen verbod op de illegale voorjaarsjacht.
Ryszard Czarnecki
(PL) Mijnheer de Voorzitter, vorig jaar hebben de 25 landen van de Europese Unie een gemeenschappelijke stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen Albanië en de EU ondertekend. Vandaag, zestien maanden na de ondertekening, hebben pas tien landen het document geratificeerd. Het is veelzeggend dat van deze tien landen er zes tot de nieuwe EU-lidstaten behoren: Polen, Hongarije, Slowakije, Slovenië, Litouwen en Letland. Vier landen maken deel uit van de oude EU, namelijk Spanje, Ierland, Zweden en Luxemburg. Daarom roep ik de resterende zeventien EU-landen op deze overeenkomst zo spoedig mogelijk te ratificeren, anders blijft het begrip Europese solidariteit een holle frase.
Milan Gaľa
(SK) De Italiaanse autoriteiten hebben de lidstaten van de Europese Unie via het Systeem voor vroegtijdige waarschuwing en maatregelen geïnformeerd over een uitbraak van tropische koorts die door het chikungunya-virus in de regio Emilia-Romagna wordt verspreid. Zij hebben 197 gevallen van besmetting met het tropische virus gemeld. Uit laboratoriumproeven is gebleken dat 14 procent van het totaal aantal zieken het virus heeft opgelopen en het virus heeft één slachtoffer geëist.
Hoewel er nu nog geen reden tot paniek is, moet de Europese Unie opnieuw maatregelen treffen om zich voor te bereiden op een mogelijke grote epidemie. Het Europees Centrum voor ziektepreventie en -bestrijding, dat toezicht houdt op besmettelijke ziekten, stelt dat het virus zich door gunstige weersomstandigheden kan verspreiden, vooral in het Middellandse Zeegebied. Het risico dat het virus naar andere Europese landen overwaait, is eveneens groot. Besmette personen kunnen een nieuwe transmissiecyclus in andere regio's van de Unie in gang zetten.
Kyriacos Triantaphyllides
(EL) Mijnheer de Voorzitter, vorige week werd Arat Dink, de zoon van Hrant Dink, de vermoorde Turkse journalist, door een Turkse rechtbank veroordeeld vanwege een reeks artikelen die hij over de Armeense genocide had geschreven. De heer Dink, uitgever van de krant Agos, werd schuldig bevonden op grond van artikel 301 van het Turkse Wetboek van Strafrecht. Dit artikel werd eertijds ook gebruikt om zijn vader te veroordelen. Arat Dink kreeg één jaar voorwaardelijke gevangenisstraf opgelegd. Daarom is het goed ons af te vragen wat de Europese Commissie doet om Turkije ertoe te bewegen dit artikel uit zijn wetboek van strafrecht te schrappen.
Dames en heren, hoeveel tijd heeft Turkije, gezien zijn hardnekkige houding, volgens ons nog nodig voordat het beseft dat het Europese verplichtingen heeft en zich daarom als een democratische staat moet gedragen?
György Schöpflin
(EN) Mijnheer de Voorzitter, er is verontrustend nieuws uit Slowakije. De directeur van het Danube Museum in Komárno, Csaba Fehér, is met ontslag bedreigd. Een van de beschuldigingen is, dat hij mede-organisator was van een tentoonstelling in het Europees Parlement afgelopen jaar. Op die tentoonstelling worden bewijsstukken getoond van het lijden van de Hongaarse minderheid tijdens het Tsjechoslowaakse bewind na 1945 op grond van collectieve schuld. Het begrip collectieve schuld is volstrekt onverenigbaar met burgernormen en mensenrechten die centraal staan bij de democratische grondvesten van de Europese Unie.
Als lidstaat van de Europese Unie heeft Slowakije deze beginselen volledig aanvaard. Waar de Slowaakse autoriteiten mee bezig zijn, druist derhalve niet alleen lijnrecht in tegen het normen-en-waardenstelsel van de mensenrechten, maar hekelt daarmee impliciet ook het Europees Parlement. Slowakije moet deze tegenstellingen zo snel mogelijk oplossen.
Silvia-Adriana Ţicău
(RO) Uit statistieken blijkt dat de bevolking in de Europese Unie vergrijst. Vijfendertig procent van de Europese burgers is ouder dan vijftig jaar en niet meer dan zestien procent van de EU-bevolking is jonger dan veertien jaar.
De toekomst van Europa hangt af van het demografische beleid dat de EU voert. Het demografische beleid moet zorgen voor toegankelijke gezondheidsdiensten en een fatsoenlijk pensioen voor gepensioneerden, maatregelen om het geboortecijfer in alle lidstaten te verhogen en fatsoenlijke, stabiele en goed betaalde banen. Daarom verzoek ik de Europese Commissie om samen met de lidstaten op dit punt een Gemeenschapsbeleid en nationale strategieën te ontwikkelen. Het resultaat van zulke maatregelen zal de komende twintig tot dertig jaar zichtbaar worden. Een sociaal Europa heeft al zijn burgers nodig en vooral belangrijk is dat elke burger in de samenleving integreert en een behoorlijk inkomen heeft. Daarom moeten we een koppeling aanbrengen tussen het beleid voor de bescherming en ontwikkeling van de bevolking en het demografische beleid.
Anna Záborská
(SK) Opnieuw was de Hongaarse Garde dit weekend een van de belangrijkste gespreksonderwerpen in Slowakije en Hongarije. Alle mensen van goede wil streven naar vrede en verzoening tussen alle naties. Gezien de samenstelling van de huidige regeringen in Hongarije en Slowakije is er in het belang van de democratie een sterke christendemocratische oppositie nodig. Wij zullen echter niet winnen als we ons door sentimenten en emoties laten leiden.
Ik verzoek de Hongaarse regering het vredesverdrag te eerbiedigen dat op 10 februari 1947 in Parijs met Hongarije werd getekend. In dit verdrag beloofde Hongarije op zijn grondgebied nooit meer (activiteiten van) op het fascisme georiënteerde politieke, militaire en semimilitaire organisaties toe te staan, die revisionistische propaganda verspreiden. Dat is volgens mij het beste dat gedaan kan worden in de naam van vrede en wederzijds begrip tussen onze naties.
Marian Harkin
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wil iets vertellen over een brief die vorige week gepubliceerd werd in een Iers landelijk dagblad en ondertekend was door, onder andere, verscheidene leden van dit Parlement. De contekst is dat Ierland waarschijnlijk het enige land zal zijn waar een referendum gehouden wordt over het zogeheten "Verdrag van Lissabon”. In deze brief werden drie eisen gesteld. Eén van de eisen is dat het Verdrag in elke lidstaat aan de burgers in een referendum voorgelegd moet worden. Volgens de tweede eis moeten de nationale parlementen van de EU-landen passende juridische en constitutionele voorzieningen treffen om referenda mogelijk te maken.
Ik moet zeggen dat deze eisen mij versteld doen staan. Hoe staat het met het subsidiariteitsbeginsel, waarbij beslissingen op het juiste niveau worden genomen - in dit geval, op het niveau van de lidstaten? Ik vermoed dat, volgens een of andere kromme redenering, degenen die minder bemoeienis van Europa willen, in feite dezelfde zijn die uiterste bemoeienis in de zaken van lidstaten voorstaan door te eisen dat nationale parlementen hun grondwetten en wettelijke bepalingen wijzigen om de wensen van de briefschrijvers in te willigen. Dat zou zeker een democratisch tekort zijn!
Ioannis Gklavakis
(EL) Mijnheer de Voorzitter, ieder jaar overlijden er in de EU 650 000 mensen door tabaksrook. Het is net een kleinschalige oorlog. Van deze sterfgevallen worden er 80 000 veroorzaakt door passief roken. Tabaksrook blijkt 4 000 stoffen te bevatten, waarvan er vijftig kankerverwekkend zijn. Al tientallen jaren geleden heeft de medische wereld de nadelige en mogelijk fatale gevolgen van roken gedocumenteerd. Het is onze plicht om te proberen het roken terug te dringen en we moeten vooral zien te voorkomen dat jongeren ermee beginnen. Willen we daarin slagen, dan is krachtige wetgeving nodig. Roken op openbare plaatsen dient verboden te worden. Fabriekstoevoegingen in tabak moeten gecontroleerd, onderzocht en beperkt worden. Er dient streng toezicht te worden gehouden op de verkooppunten. Dat zijn we verschuldigd aan de 70 procent van de EU-burgers die niet roken, en aan de overweldigende meerderheid van rokers die willen stoppen.
Geoffrey Van Orden
(EN) Mijnheer de Voorzitter, samen met vele leden van het Parlement, - misschien wel de meeste leden, gezien onze resoluties - ben ik verbijsterd dat de Europese Unie voornemens is om de tiran van Zimbabwe, Mugabe, uit te nodigen voor de EU-Afrika-topconferentie in Lissabon in december. Commissaris Michel vertelt mij dat de redenen hiervoor zijn - die ik nogal verkeerd vind - dat wij moeten proberen Mugabe niet te isoleren, omdat dit zijn imago juist ten goede komt, en dat de EU gezien wil worden als een wereldstrateeg. Mugabe uitnodigen naar Lissabon is een aanfluiting van onze principes en is lijnrecht in tegenspraak met de eigen standpunten van de EU. Wij zijn tekort geschoten in de diplomatieke betrekkingen met Afrika als er een Afrikaanse regering is die nog respect heeft voor Mugabe.
Mijnheer de Voorzitter, ik weet dat u onze bezorgdheid over de verschrikkelijke situatie in Zimbabwe deelt. Mag ik u vragen twee dingen te doen: allereerst, nogmaals de duidelijke boodschap van het Parlement overbrengen dat Mugabe niet in december in Lissabon uitgenodigd moet worden, en ten tweede, de wensen van het Parlement respecteren en geen enkele EU-topconferentie bijwonen waarvoor Mugabe of andere verbannen Zimbabweaanse politici uitgenodigd zijn?
Zdzisław Zbigniew Podkański
(PL) Mijnheer de Voorzitter, vandaag bespreken we in het Europees Parlement het verslag van Richard Corbett over het amendement op artikel 173 van het Reglement van het Europees Parlement betreffende het volledig verslag.
Naar mijn mening gaat de commissie niet de juiste richting op. Ik denk dat ik dat kan zeggen op grond van artikel 96 waarin staat dat het "Parlement zorgt voor een optimale transparantie van zijn werkzaamheden”. Elke poging om de informatievoorziening aan de EU-landen en de toegang daartoe te beperken, ondermijnt dus dit fundamentele recht en is in strijd met de grondgedachte van de Unie, het Reglement van het Europees Parlement en bestaande overeenkomsten, en vormt een schending van fundamentele mensenrechten in de Europese Unie.
Wij bouwen toch niet aan een Europese Unie waarin kleinere landen met minder veerkrachtige culturen worden gediscrimineerd? Als dat wel zo is, hadden we dat die landen vóór toetreding moeten vertellen. Onkosten en financiële middelen vormen ook geen goed argument. We besteden zo veel geld aan onnodige faciliteiten en administratie dat we ons toch op z'n minst een adequate communicatie met de samenleving moeten kunnen veroorloven.
Ilda Figueiredo
(PT) Mijnheer de Voorzitter, op 18 oktober vond de grootste demonstratie in Lissabon in twintig jaar plaats, die was georganiseerd door het Algemeen Verbond van Portugese werknemers. Meer dan 200 000 mensen veroordeelden het neoliberale beleid van de Europese Unie, zeiden "nee” tegen flexizekerheid, protesteerden tegen werkloosheid, sociale uitsluiting en de armoede waarin meer dan 20 procent van de Portugezen leven, en eisten een sociaal Europa.
Europese leiders kunnen deze belangrijke demonstratie niet negeren. Daarom spreken wij onze waardering uit voor het Algemeen Verbond van Portugese Werknemers en de leden ervan en verklaren wij ons solidair met de strijd die zij voeren om de waardigheid van werkende mensen te beschermen.
Bernard Wojciechowski
(EN) Mijnheer de Voorzitter, Howard Stern - sorry, het weekblad Stern liet de Duitse samenleving met de billen bloot gaan door in de laatste editie te publiceren dat elke vierde Duitser nog steeds vindt dat het nationaal socialisme goede aspecten heeft. Welnu, als dit waar is, kan dit betekenen dat of elke vierde Duitser in dit gebouw dit ook vindt - wat op zich schandalig zou zijn - of deze Duitse delegatie in het Europees Parlement is niet de stem van het hele Duitse volk. Onlangs kreeg Duitsland 96 zetels toegewezen. Gelet op de statistieken in Stern, zou het misschien verstandiger zijn om dat land slechts drie zetels toe te wijzen, zodat er geen kans voor de vierde bestaat!
Ik ben het echter met de heer Schulz over één ding eens: in een verenigd Europa is geen plaats voor welke vorm van nationalisme dan ook. Toch dient de heer Schulz beter in zijn eigen achtertuin te kijken, namelijk naar het Duitse vandalisme. Gezien mijn achtergrond, ik ben van Poolse afkomst, wens ik dat alle Duitse leden zoveel het woord tegen het nationalisme zouden voeren als de heer Schulz.
Urszula Krupa
(PL) Mijnheer de Voorzitter, psychologisch gezien zijn gevoelens als verantwoordelijke liefde voor een andere persoon, familie of het eigen land, ook wel patriottisme genoemd, samen met andere hogere emoties het bewijs voor een hoog niveau van persoonlijke ontwikkeling. In tegenstelling tot primitieve emoties die wij met de dieren delen, bevinden hogere emoties zich zelfs op een aparte plaats in de hersenen. Patriottisme is liefde voor nationale tradities, cultuur en taal, betekent een verlangen om deze te bevorderen en houdt respect en toewijding met betrekking tot het eigen land in. Deze waarden hebben absoluut niets van doen met nationalisme en chauvinisme, die gekenmerkt worden door haat jegens andere mensen. Patriottisme leidt niet tot belediging van volken of landen. Het wordt primair getypeerd door openheid voor andere landen en respect voor hun recht op soevereiniteit en autonomie.
Ik wil u graag op de ware aard van patriottisme wijzen, vooral na de toespraken van enkele linkse Parlementsleden die nationale regeringen hebben geschoffeerd en een patriottistische houding belachelijk hebben gemaakt, misschien omdat zij niet het verschil begrijpen tussen liefde voor het eigen land en de haat die bijvoorbeeld het chauvinisme kenmerkt. Gezien de Europese integratie is het bijzonder belangrijk een onderscheid te maken tussen deze twee totaal verschillende begrippen die door veel mensen met elkaar worden verward.
Mairead McGuinness
(EN) Mijnheer de Voorzitter, het omgaan met de bezorgdheid over de energievoorziening is een van de grote en meest belangrijke kwesties waarmee de Europese Unie geconfronteerd wordt, omdat het gepaard gaat met de bezorgdheid over klimaatverandering. Veiligstelling van de energievoorziening en de kostenstijgingen, met een prijsstijging van 100 procent in de laatste vijf jaar, zijn de grootste zorgen.
Welnu, voor Ierland zijn de uitdagingen bijzonder groot. Wij hebben te maken met een toenemende vraag naar energie en een grote afhankelijkheid van ingevoerde fossiele brandstoffen. Wij zijn voor 90 procent afhankelijk. Wij moeten flink investeren in onze infrastructuur, werken aan het liberaliseren van de markt en onze kooldioxide-uitstoot verminderen.
Het Parlement bestudeert een actieplan voor de tenuitvoerlegging van een energiebeleid voor Europa. In Ierland zijn wij een nationale Ierse energiemarkt aan het opzetten, waarbij elektriciteitsmarkten in het noorden en zuiden fuseren. Dit is positief, maar het is niet genoeg. De schaal van de markt is te klein. Voor een geharmoniseerde energiemarkt is aansluiting bij de rest van de Europese Unie van vitaal belang voor Ierland - maar dat kost geld, en ik zou de Ierse regering dringend willen verzoeken om te denken aan de aanwending van het cohesiefonds voor die investering, omdat het noodzakelijk is voor de voortzetting van de economische groei van Ierland.
De Voorzitter
Hiermee is dit onderdeel beëindigd.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Aprovação da acta da sessão anterior
Presidente
A acta da sessão de ontem já foi distribuída.
Há alguma observação?
Rübig
Senhor Presidente, em relação ao debate de ontem sobre a República Eslovaca, gostaria de referir que a Bélgica e igualmente outros países introduziram o visto obrigatório relativamente à República Eslovaca. Considero que se trata de discriminação.
Konrad
Senhor Presidente, caros colegas, o senhor Presidente da Comissão, Romano Prodi, referiu ontem o seguinte na sua intervenção de fundo: quem enfraquece um órgão da União Europeia está a enfraquecer o todo. Neste caso, esteve em debate a relação Comissão/Conselho. Neste contexto, quero abordar a relação Parlamento/Conselho, referindo a existência de consideráveis atrasos na resposta a perguntas escritas. Posso referir dois exemplos.
Em Setembro de 1999, apresentei uma pergunta sobre o tema Hombach. A resposta veio em Fevereiro de 2000. Relativamente à segurança aérea, apresentei em Fevereiro de 2000 uma pergunta escrita, à qual ainda não recebi resposta. Ora, quem enfraquece um órgão, enfraquece o todo. A impressão que eu tenho é que, precisamente o Conselho, decidiu ignorar as perguntas do Parlamento. E isto não pode ser! Penso que também faz parte das relações entre os órgãos tratarmos de que esta situação seja modificada.
Presidente
Obrigado.
Há mais alguma observação sobre a acta?
Não há mais nenhuma observação.
(O Parlamento aprova a acta)
Marset Campos
Senhor Presidente, vamos hoje aprovar com emoção, e eu, pessoalmente, com muito interesse, os relatórios sobre o alargamento aos países candidatos, entre eles a República Checa, país objecto do relatório do senhor deputado Jürgen Schröder. Devo, no entanto, manifestar a minha preocupação - e peço à Presidência que tome as medidas adequadas junto das autoridades de Praga -, pela detenção arbitrária de dois jovens espanhóis, Gaizka Azcona Cueva, de 22 anos, e Mikel Oliva Martínez, de 21 anos, na terça-feira passada. É preocupante que tal ocorra num país que irá integrar a União Europeia.
Presidente
Senhor Deputado Marset Campos, tomamos boa nota da sua declaração. Penso que a senhora Presidente fará tudo o que for necessário.
Ordem do dia
Presidente
A Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno pede o adiamento para o próximo período de sessões do debate sobre a pergunta oral da Comissão relativa aos direitos dos professores de línguas, neste momento previsto para sexta-feira de manhã.
Dou a palavra ao senhor deputado MacCormick para que apresente o pedido da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.
MacCormick
Senhor Presidente, a pergunta respeitante aos professores de línguas, inscrita para esta sexta-feira, provém da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. Era intenção daqueles que a apresentaram na comissão que a mesma fosse apresentada à assembleia juntamente com uma proposta de resolução. Trata-se de um assunto grave. Diz-se nesta assembleia, de tempos a tempos, com razão, que uma Europa dos Cidadãos seria uma Europa em que os direitos estivessem devidamente consagrados no direito da União. Isso de nada serviria se os direitos que já estão consagrados na legislação, pudessem ser violados pelos EstadosMembros.
Há doze anos, o Tribunal de Justiça pronunciou um acórdão contra a Itália no caso dos leitores de línguas estrangeiras. Houve já, desde então, dois acórdãos posteriores, e os direitos desses leitores ainda não foram respeitados. No meu entender, e digo-o na presença de um antigo Procurador-Geral da Irlanda, a Comissão não demonstrou ainda suficiente determinação no tratamento desta questão. É importante que nos seja apresentada a pergunta com debate e, no final, uma proposta de resolução. Solicito que seja enviada de novo à comissão para preparação.
Presidente
Muito bem, ouvimos a proposta do senhor deputado MacCormick em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.
Alguém deseja intervir a favor deste pedido?
Wuermeling
Senhor Presidente, vai talvez ficar admirado por eu ter efectivamente uma observação a fazer em relação à acta. É que, desta depreende-se que, no mencionado ...
(O Presidente retira a palavra ao orador)
Presidente
Senhor Deputado Wuermeling, tenho muita pena. A acta já foi aprovada. Perguntei por três vezes se havia alguma observação. Neste momento, já está considerada aprovada. Creia que tenho muita pena. Sou obrigado a retirar-lhe a palavra.
Estava portanto a perguntar se alguém desejava intervir a favor do pedido da comissão.
Medina Ortega
Senhor Presidente, intervenho para apoiar o pedido apresentado pela Comissão dos Assuntos Jurídicos de adiamento deste ponto para o próximo período de sessões, para que seja possível, desta forma, propor a inclusão de uma resolução a este respeito.
Presidente
Muito bem. Alguém deseja intervir contra a proposta?
Ninguém deseja intervir.
Submeto à votação o pedido de adiamento apresentado pela Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.
(O Parlamento aceita o pedido)
Alimentação animal
Presidente
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta dos seguintes relatórios:
(A5-0257/2000), da deputada Paulsen, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa às substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais (COM(1999) 654 - C5-0344/1999 - 1999/0259(COD));
(A5-0256/2000), da deputada Paulsen, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 95/53/CE do Conselho que fixa os princípios relativos à organização dos controlos oficiais no domínio da alimentação animal e a Directiva 1999/29/CE do Conselho relativa às substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais (COM(2000) 162 - C5-0165/2000 - 2000/0068(COD)).
Paulsen
. (SV) Senhor Presidente, vamos hoje discutir e, eventualmente, votar um conjunto de três relatórios sobre a mesma matéria, dois dos quais são da minha autoria. Eles constituem os primeiros passos no caminho, muito longo, da criação de um sistema de segurança alimentar para os 370 milhões de habitantes da Europa. E existem boas perspectivas de que, ainda antes de todo o conjunto de disposições entrar em vigor, sejam bastante mais numerosos os cidadãos por elas abrangidos. Este é um primeiro passo, e do que agora se trata é de definir princípios extremamente importantes para todo este trabalho.
O primeiro dos meus relatórios é relativo às substâncias indesejáveis nos alimentos para animais. As alterações mais importantes propostas pela Comissão, e que têm o meu apoio, são no sentido de a directiva passar a abranger todos os produtos alimentares possíveis para animais, incluindo aqueles que se destinam aos pequenos animais domésticos - gatos, cães, porquinhos-da-índia, etc.. No entanto, as normas visam, em primeiro lugar, a alimentação dos animais que nós próprios comemos. Depois de tudo o que aconteceu no mercado europeu, deveria ser hoje perfeitamente evidente para todos nós que as pessoas comem aquilo que dão a comer aos animais.
O segundo princípio importante é o da chamada proibição da diluição. Implica que, se um lote de produtos destinados à alimentação animal apresenta um teor de substâncias indesejáveis superior aos valores máximos fixados, não pode ser diluído com produtos não nocivos com o objectivo de iludir esses valores. Na proposta da Comissão, são suprimidas as normas que autorizam derrogações locais pelas autoridades nacionais. O meu relatório apoia esta alteração.
Sabemos que as substâncias indesejáveis de que estamos a falar raramente têm efeitos tóxicos imediatos, mas têm efeitos a longo prazo e cumulativos, como é o caso das dioxinas, das aflatoxinas e dos metais pesados, como o cádmio, o chumbo e o mercúrio. Sabemos que os teores dessas substâncias aumentam constantemente na nossa cadeia alimentar. Aumentam de forma permanente e lenta nos solos e na alimentação animal e humana. É, pois, importante que iniciemos o processo de prevenção com a retirada de parte desses produtos da cadeia. Aqueles teores não podem aumentar constantemente no nosso corpo, ao longo da vida. Sabemos, por exemplo, que o cádmio, a prazo, bloqueia os rins, tanto dos animais como das pessoas. Sabemos que as dioxinas e as aflatoxinas são cancerígenas, etc..
Estou inteiramente de acordo com as propostas apresentadas pela Comissão sobre esta matéria. Será ainda votada uma alteração importante, pela qual a Comissão pretende introduzir o chamado "limite de intervenção". Em relação a todas estas substâncias existe, digamos assim, uma valor de fundo, natural e constante. Nunca poderemos evitá-lo completamente, pelo que estabelecemos um valor máximo que não deverá ser ultrapassado. O limite de intervenção é um sinal de alerta, que permita iniciar uma averiguação quando se detecta que o teor de uma substância num produto ou numa zona ultrapassa o valor de fundo, ainda que continue abaixo do valor máximo fixado, ou seja o valor em que somos obrigados a intervir. Este é um aspecto importante e fulcral de uma acção preventiva. A longo prazo, é muito importante podermos iniciar um estudo, com tempo e calma, para procurarmos combater uma determinada substância antes que ela atinja os perigosos valores máximos. Todos os intervenientes na cadeia alimentar teriam, de facto, a ganhar com isto. Se deixarmos a situação evoluir até aos valores máximos, as medidas terão de ser muito drásticas. Será necessário intervir em situação de catástrofe, do tipo "dioxinas na Bélgica". Seria importante para todos nós aplicar o princípio de precaução de forma a evitarmos tais situações.
Na revisão destas duas propostas de directiva, procurei utilizar uma linguagem facilmente compreensível. Um texto legislativo deve ser suficientemente inequívoco para que a lei possa ser aplicada. Mas considero que é também dever do Parlamento procurar elaborar leis, normas e regulamentos da União Europeia que sejam compreensíveis para os nossos concidadãos que devem segui-los e, por conseguinte, precisam de os ler. Com esse objectivo, procurei tornar a linguagem mais directa, mais simples e mais cristalina.
A propósito dos valores máximos, que têm de ser estritamente aplicados no futuro, para impedir um desenvolvimento indesejável, peço que tenham em consideração os problemas que níveis baixos desses valores, por exemplo, no caso das dioxinas, terão, nomeadamente, para as populações piscatórias do Mar Báltico, de algumas zonas do Mar do Norte e, provavelmente, da costa mediterrânica. Peço que tenham também em consideração os agricultores cujas explorações ficam junto de estradas com tráfego intenso ou de indústrias que contaminaram grandes áreas de terrenos. Muita desta contaminação com metais pesados ocorreu numa altura em que ainda não havia suficiente consciência ecológica nem se conheciam as consequências que daí adviriam. Não é possível encontrarmos os culpados. Peço que tomemos em consideração esses agentes económicos, que não são responsáveis pela situação e que correm o risco de uma catástrofe financeira.
No que se refere à directiva relativa aos controlos oficiais dos produtos para alimentação animal, é importante que tais controlos sejam verdadeiramente efectuados, e de forma idêntica, em toda a União. Se os controlos não forem efectuados e não tivermos meios para controlar os controladores, toda a ideia de segurança alimentar para os nossos concidadãos cai por terra. Os cidadãos não poderão confiar verdadeiramente nos controlos se houver grandes diferenças na forma de os efectuar entre os vários EstadosMembros e regiões.
Outro aspecto que devemos ter em atenção é que as diferenças de aplicação das normas de controlo implicam graves perturbações para o mercado único. Os alimentos seguros irão ter custos em toda a cadeia. Por conseguinte, é perigoso que determinados países, zonas ou sectores possam eximir-se a eles e concorrerem com base em preços baixos obtidos à custa da falta de segurança. Tal situação é extremamente indesejável.
Graefe zu Baringdorf
Senhor Presidente, na qualidade de presidente da comissão especializada, vou apresentar o parecer da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, elaborado pela colega Danielle Auroi, a qual, perante as alterações propostas pela maioria da comissão especializada, entendeu não apresentar o parecer na qualidade de sua relatora. É esta, portanto, a minha missão, mas também tenho de deixar claro este conflito.
Estamos a falar do problema dos valores-limite e dos valores máximos e da questão da diluição. Como sabem, o Parlamento, devido à crise da BSE, exigiu sempre este tipo de directivas e regulamentos rigorosos para a alimentação animal. Também exigimos igualmente a proibição de diluição de substâncias indesejáveis, pois, naturalmente, a existência de valores máximos significa sempre que algumas substâncias indesejáveis se encontram na alimentação animal, acabando as pessoas ou os animais por serem os depositários finais dessas substâncias, mesmo que em quantidades diminutas. Nessa altura, referimos que, se aceitássemos valores máximos, teria então de ser proibido qualquer tipo de diluição.
A senhora relatora tinha proposto que, as matériasprimas, os componentes não autorizados para a alimentação humana também não fossem utilizados nos alimentos para animais, diluindo-os com outros, de modo a obter os valores pretendidos. O outro lado também foi abordado pela senhora relatora. Existem áreas em que são obtidas matériasprimas que excedem estes valores máximos. O que vai acontecer àqueles que as produzem? A relatora disse que estes não têm culpa. Por outro lado, aqueles que adquirem os alimentos nestas circunstâncias, também não têm culpa nenhuma! É este o conflito e eu percebo perfeitamente que a relatora se tenha retirado deste parecer.
Vou fazer uma proposta à Comissão, relatório à forma como se poderia ultrapassar este problema. Ao permitir-se uma diluição com substâncias indesejáveis, haveria pelo menos que da conhecimento aos serviços de controlo oficiais, devendo ser tornada pública a existência desta diluição, pois um problema deste tipo tem de ser conhecido e discutido pela opinião pública.
Auroi
Senhor Presidente, caros colegas, recorde-se que uma das novidades constantes do Livro Branco sobre a segurança alimentar era a do conceito da quinta à mesa, que implicava uma responsabilidade directa dos agricultores na qualidade e inocuidade das matériasprimas animais e vegetais que são levados a produzir. Perto de um ano após a publicação desse livro e no seguimento das numerosas crises alimentares, muitas das quais directamente ligadas à alimentação animal, o relatório da senhora deputada Paulsen constitui a primeira incursão da alimentação animal na segurança alimentar. Congratulemo-nos com isso.
Um dos pontos fortes da proposta é o do princípio da não diluição, que exclui qualquer mistura de um lote proveniente de animais contaminados, por exemplo pela dioxina, com alimentos sãos. Eis a posição da senhora deputada Paulsen, da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor. Eis também a minha posição como relatora de parecer da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural. Ora, as alterações incluídas pelos meus colegas do Grupo PPE - a senhora deputada Klass, a senhora deputada Jeggle e o senhor deputado Sturdy - permitiram voltar a incluir a diluição na proposta aprovada pela Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural. Não podendo, pela minha parte, sacrificar a segurança alimentar no altar do lucro dos lobbies agroalimentares, retirei o meu nome do relatório.
O que é que querem, caros colegas? Não posso compreender o Grupo PPE que, apesar das crises sucessivas, do frango belga à dioxina, da lama de estações de depuração francesas nos alimentos para animais, dos óleos queimados de motor holandeses misturados no óleo alimentar, quer continuar a envenenar os consumidores europeus. Com efeito, para eles, se um lote de produtos está contaminado pela dioxina, não vamos mesmo assim eliminá-lo! Mais vale acrescentar-lhe produtos sãos até se chegar a um nível de poluição aceitável.
Caros colegas do Grupo PPE, em termos de Livro Branco, do princípio da precaução e da segurança alimentar, o único nível de poluição aceitável na alimentação do gado que acabará no nosso prato é o nível zero mensurável hoje em dia, tanto mais que a dioxina é um produto que se acumula no organismo. Se a diluição continuasse a ser autorizada, essa dioxina presente na alimentação animal seria armazenada, primeiro pelo animal, e depois, e ainda pior, pelo consumidor, que acumularia assim progressivamente esse produto tóxico em todo o seu organismo.
Assim, há que seguir a senhora deputada Paulsen e a Comissão e que aprovar o princípio da não diluição, de forma a tornar segura a alimentação animal e a proteger realmente os consumidores europeus.
Quanto aos controlos, a proposta de directiva da Comissão relativa aos controlos no domínio da alimentação animal deriva do relatório de Bart Staes. Retoma e pormenoriza os elementos essenciais para evitar os disfuncionamentos como os que surgiram na crise da dioxina do Verão de 1999. Tende a evitar qualquer má coordenação entre as instituições nacionais e europeias. Enquanto relatora de parecer, aprovo as principais alterações propostas pela Comissão: criação de um nível nacional de planos de intervenção adequados, possibilidade de a Comissão voltar a tomar medidas de protecção provisórias, obrigatoriedade de os Estados-Membros informarem a Comissão logo que uma contaminação ou um risco de contaminação seja detectado, criação de uma base jurídica.
Saliente-se que os controlos devem actuar a três níveis, de forma a permitir a criação de um sistema de urgência. O primeiro nível de controlo deve ser assegurado pelas próprias empresas dos produtos de alimentos para o gado, assim como pelos agricultores, que devem ser os primeiros a estar preocupados com a qualidade e a inocuidade dos produtos que utilizam. O segundo é, evidentemente, o dos Estados-Membros, que têm a responsabilidade dos controlos em matéria de segurança alimentar. O terceiro nível - que é objecto desta modificação - elege a Comissão Europeia como guardiã suprema da segurança alimentar. Poderá intervir em caso de urgência, sem consulta dos Estados-Membros, e tomar medidas provisórias ditadas por essa urgência.
Tudo isto é muito bonito, mas convém, apesar de tudo, reposicionar o Parlamento neste dispositivo. Assim, haverá que prever um espaço, pelo menos no final do processo, para que a Comissão informe o Parlamento das decisões que tomou. Por fim, quando a autoridade alimentar europeia prevista no Livro Branco estiver em vigor, que papel desempenhará? Por outro lado, há que ter o cuidado de o processo não desresponsabilizar, nem os Estados, nem as empresas, nem os produtores.
Klaß
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, a nossa intenção é garantir a segurança no domínio da alimentação animal e da alimentação humana, sendo, para o efeito, indispensável estabelecer um quadro normativo praticável e uniforme no conjunto dos Estados-Membros. As crises que se sucederam na Europa ao longo dos últimos anos têm vindo a sensibilizar-nos fortemente, também nesta câmara. É necessário referir claramente o seguinte: a crise das dioxinas é o resultado de actos criminosos contra as normas vigentes. Daí a necessidade de rever as directivas sobre segurança da alimentação animal. É necessário que, ao longo das nossas reflexões, não percamos de vista o circuito completo, ou seja, segundo a expressão utilizada pelo Presidente francês do Concelho, Glavany, é indispensável estabelecer um pacto de qualidade entre a sociedade, a indústria e a agricultura.
É fundamental ter em consideração os diversos contextos envolvidos, desde a produção natural, passando pelo processamento industrial até à comercialização. Ao fixarmos os valores-limite, é necessário ter em consideração vários aspectos, tais como o facto de a natureza ter as suas próprias leis, as colheitas serem diferentes umas das outras e de ser o agricultor a entidade que, em última análise, suporta os prejuízos provocados por intervenções ambientais, sobre as quais não pode exercer qualquer tipo de controlo. Por este motivo, exorto a Comissão e o Conselho a criar normativos de responsabilidade civil no sentido de proteger os agricultores e as suas terras, isto é, a tornar viáveis regimes de indemnização, que obedeçam, em última análise, ao princípio do poluidor-pagador.
A directiva de 1999 foi de tal forma bem concebida que já permite a obtenção de resultados positivos, pois é possível constatar uma redução do teor de substâncias e produtos indesejáveis. Por esta razão, coloco a seguinte questão: é realmente indispensável o seu agravamento? Na minha opinião, necessitamos, antes, de estabelecer um procedimento eficaz contra acções ilegais. Aproveito para comunicar aos colegas que as alterações 41, 42, 43 e 44, propostas pelo Grupo do PPE, foram retiradas.
Prevê-se, a título inovativo, a concessão aos Estados-Membros da possibilidade de implementar limites de acção que lhes permitam uma margem de manobra abaixo dos valores máximos fixados. No âmbito da necessidade de estabelecer um conjunto de normas uniforme a nível europeu, as margens de manobra representam, já por si, riscos para a produção, comércio e circulação dos produtos. O nível de insegurança existente transmite-se ao mercado interno. Daí que a regulamentação existente a nível europeu tenha de constituir o parâmetro pelo qual todos nos possamos pautar.
É imprescindível que as substâncias indesejáveis, que são extremamente tóxicas, deixem de ser comercializadas e / ou diluídas na alimentação animal. Este aspecto nunca fez parte do conteúdo das propostas de alteração. Os agricultores têm o direito de dispor de produtos em perfeitas condições para a alimentação dos seus animais. Apenas animais saudáveis podem assegurar bons resultados à exploração agrícola. Todas as normas serão inoperantes se a União Europeia aplicação não for sujeita a um controlo rigoroso e abrangente. Nesta perspectiva, é objectivo do Grupo do PPE/ED criar instrumentos de controlo eficazes e daí o nosso empenho conjunto com a relatora, no sentido de os inspectores da Comissão, em cooperação estreita e construtiva com as entidades de fiscalização dos Estados-Membros, poderem realizar acções de fiscalização in loco sem aviso prévio.
Roth-Behrendt
Senhor Presidente, muito obrigada aos colegas que intervieram antes de mim. Com a intervenção da senhora deputada Klaâ fiquei um pouco mais satisfeito. Olhando na direcção do senhor deputado Böge, com o qual tive oportunidade de cooperar estreitamente, e na direcção do senhor deputado Goepel, que assumiu as funções de coordenador, aproveito para lhes agradecer o facto de as alterações de 41 a 44, que autorizariam a mistura de substâncias, terem sido retiradas.
Digo-o também claramente no contexto de ambos os relatórios que estamos hoje a tratar neste Parlamento. A nossa intenção é garantir a segurança alimentar e por conseguinte, assegurar uma produção segura desde o princípio ao fim da cadeia alimentar. Trata-se de um princípio que tem sido, sempre e de forma unânime, defendido por este Parlamento. Durante a maior crise no sector alimentar, que foi a crise provocada pela BSE, desenvolvemos um trabalho conjunto numa base de confiança, independentemente das nossas diferenças políticas. Por este motivo, seria deveras lamentável se, neste caso, uma pseudo defesa de interesses - pois não seria uma autêntica defesa de interesses - se viesse a sobrepor à causa que temos vindo a defender.
Durante a crise provocada pela BSE, defendemos sempre, liderados pelo colega Böge, que o leite contaminado com dioxinas não podia simplesmente ser misturado com leite isento de dioxinas com o objectivo de cumprir os valores-limite fixados. Abordámos de forma idêntica todas as restantes áreas no contexto do princípio da não-diluição. Por este motivo, gostaria de endereçar os meus agradecimentos à Comissão pelo facto de esta questão ter sido retomada na proposta legislativa e por determinados aspectos terem sido excelentemente complementados e aperfeiçoados pela relatora.
O que pretendemos realmente? Não pretendemos, de forma alguma, fazer mal aos produtores de alimentos compostos e de alimentos para animais e também não queremos fazer mal aos pobres agricultores. No entanto, autorizar a prática de diluições não constitui solução para o caso. Uma possibilidade será provavelmente tomar providências no sentido de elaborar uma lista, indicando as regiões afectadas. E, aí, não posso aceitar a existência de incineradoras! A emissão de dioxinas por parte das incineradoras tem de ser suspensa. A continuação das emissões não só afecta os agricultores, como também a saúde pública em geral.
Senhora deputada Klaß, queira, por favor, ter a amabilidade de me ouvir. Também assisti pacientemente à sua intervenção, apesar de, por vezes, me ter sido bastante difícil.
É indispensável que elaboremos um registo que abranja estas situações. A nossa exigência de um registo de dioxinas na União Europeia, indicando as zonas afectadas, é já de longa data. Afigura-se igualmente necessário ter em conta as explorações agrícolas que se encontram localizadas na proximidade de auto-estradas, bem como os casos de contaminação de solos por metais pesados. Aí, aceito perfeitamente que, nestes casos, esta situação seja comunicada oficialmente, que os agricultores se dirijam às respectivas instâncias oficiais da região, à própria Comissão e transmitam que a regionalização, os transportes, o trânsito e outros factores têm causado prejuízos nas terras e campos que herdaram dos seus antepassados e que não é sua a responsabilidade pelo problema. De que forma é que podemos compensar estes prejuízos? O senhor deputado Goepel trata, a este respeito, dos cálculos numéricos, que não questiono. Eu própria, não coloco qualquer entrave a que, em determinados produtos, seja permitida uma diluição ou uma mistura de determinadas substâncias na alimentação animal, desde que estas acções se processem sob o controlo dos respectivos Estados-Membros e da Comissão. Só assim poderemos encarar esta situação.
Volto a repetir que não pretendemos favorecer nenhuma das entidades envolvidas, nem os fabricantes, nem os agricultores, nem os consumidores. Também não é intenção nossa apresentar esta questão como se se tratasse de um conflito entre agricultores, produtores de alimentos para consumo humano e consumidores. Todos pretendemos o mesmo. Há que deixá-lo aqui bem claro.
Gostaria, ainda, de dizer algumas palavras sobre os serviços de controlo. A Comissão deverá usufruir do direito de tomar medidas de segurança. Dado que já o pode fazer no domínio da alimentação humana, deverá também poder fazê-lo no âmbito da alimentação animal. Se, no nosso refeitório, nos passassem a servir regularmente alimentação animal, talvez adoptássemos uma atitude diferente em relação a este assunto, ou seja, talvez começássemos a tratar esta situação de uma forma semelhante àquela com que tratamos a alimentação humana.
Ries
Senhor Presidente, "sã e controlada da forquilha até ao garfo" , eis a fórmula que resume agora a política de protecção dos consumidores e da cadeia alimentar pretendida pela União Europeia. Tratava-se de uma necessidade imperiosa.
A crise da dioxina, que afectou a Bélgica há mais de um ano, marcou os espíritos em toda a Europa. A crise não só custou milhares de milhões de euros, como também induziu ainda mais suspeitas relativamente ao conteúdo dos nossos pratos. Mais do que nunca, o cidadão interpela-nos e exige normas rígidas para uma alimentação sã. Esta directiva constitui o primeira elo de uma longa cadeia de decisões sobre essa segurança alimentar.
Que dizer num minuto?
Muito rapidamente, temos de insistir na alteração 37 relativa à dioxina. É certo que as normas que impomos a nós próprios são severas, muito severas. Mas, enquanto esperamos por análises científicas mais evoluídas, não devemos correr nenhum risco. Os PCB e as dioxinas são substâncias tóxicas, mesmo que em doses muito fracas.
A nossa relatora já disse o que é que devíamos pensar do princípio da diluição, que constituiria, na minha opinião, um sinal terrível a emitir aos consumidores e aos produtores. Mais do que nunca, o consumidor precisa de ser tranquilizado. Esta directiva contribui para isso, de forma a que, como disse há pouco, da forquilha até ao garfo, possamos dispor de uma alimentação sã e de qualidade. Os nossos concidadãos exigem-no.
Lannoye
Senhor Presidente, gostaria de associar-me a todos os colegas que felicitaram a relatora, a senhora deputada Paulsen, tanto pela qualidade do seu relatório como pela sua abertura relativamente às diferentes alterações apresentadas.
Gostaria de recordar à partida que, quando se fala de substâncias e produtos indesejáveis, pensa-se imediatamente na dioxina, nos PCB, mas há também nos metais pesados e, de uma forma mais geral, nos poluentes orgânicos persistentes, relativamente aos quais se sabe hoje em dia que, na maior parte dos casos, são perturbadores hormonais, ou seja, substâncias que produzem já efeitos em doses infinitesimais. Por conseguinte, trata-se de adoptar valores limites que, por um lado, são ditados pela realidade, uma vez que o nosso ambiente se encontra poluído por esse tipo de substâncias, mas que, por outro lado, têm de ser tão baixos quanto possível de forma a limitar os riscos.
É estranho que a proposta da Comissão não proponha valores limites para os PCB e proponha valores limites para as dioxinas apenas no caso das polpas de citrinos; não deixa de ser bizarro. Na realidade, é o resultado de um acontecimento desastroso que ocorreu há dois anos: constatou-se que as polpas de citrinos originárias do Brasil apresentavam conteúdos de dioxina enormes devidos ao processo de secagem utilizado. Relativamente aos metais pesados, há incoerências. Por exemplo, no que respeita às farinhas de peixe, o valor limite é diferente do que é proposto para os produtos de origem animal não marítima.
Tudo isto foi objecto de alterações da parte do meu grupo, que foram largamente aprovadas pela Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor - a quem agradeço -, apesar do voto negativo dos deputados do Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus. Espero que estes mudem de opinião na sessão plenária, pois não percebo quais são os argumentos que justificam as incoerências do projecto da Comissão.
Assim, parece-me que, dado o estado de espírito que reina nesta assembleia, podemos abordar a votação com confiança e esperar obter uma maioria que nos permitirá fazer valer o nosso ponto de vista em segunda leitura.
Thomas-Mauro
Senhor Presidente, quero felicitar a senhora deputada Paulsen pelo seu relatório.
A detecção da dioxina nos citrinos importados para a Comunidade e destinados à alimentação animal desvendou as lacunas da actual legislação em matéria de controlo. As nossas opiniões públicas estão inquietas, reclamam garantias. De facto, o que ameaça a saúde dos animais põe em perigo a saúde humana. Evidentemente que o risco zero é impossível. Todavia, é fundamental pôr em prática um sistema de alerta. Além disso, é necessário que os Estados controlem atentamente os textos. Sobre este ponto, estamos de acordo.
Em contrapartida, não aceitamos que se aproveite a ocasião para alargar ainda mais as competências já pletóricas da Comissão Europeia. Tudo serve de pretexto para uma nova harmonização, como se os vírus, os micróbios e as partículas poluentes fizessem parte da liberdade de circulação.
Façamos uma pausa sobre as reflexões profundas dos nossos maníacos da harmonização. Quanto aos micróbios, harmonizemos os serviços de saúde! Quanto aos riscos para a segurança alimentar, harmonizemos o conteúdo dos pratos graças a uma política nutricionista comum! Harmonizemos, harmonizemos, e, para controlar a realidade de todas essas harmonizações, nada melhor que um corpo de elite comunitário em uniforme, bem dócil, para verificar a correcta aplicação do nosso sistema de pensamentos, pois os nossos Estados são uns malandros que temos de vigiar!
Pois bem, não, não aceitamos essa religião da harmonização! Hoje em dia, esse pensamento uniformizador, desligado de qualquer realidade, conduz algumas pessoas a pedirem controlos espontâneos, sem prevenir esses Estados em que Bruxelas não possui nenhuma confiança. É inaceitável. No entanto, recordem-se, caros colegas, de que a legitimidade das nossas Instituições comunitárias, de que a nossa legitimidade, repousa exclusivamente na vontade das nações que estamos encarregados de representar. É tempo de romper com uma interpretação falaciosa do princípio da subsidiariedade que tenciona aumentar cada vez mais a tutela de Bruxelas sobre as nossas nações.
A alteração proposta pela Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor constitui hoje em dia um símbolo. Os senhores tentam por todos os meios erradicar a soberania dos Estados. Não ouviram a advertência política emitida em 28 de Setembro pelo povo dinamarquês? Ou será que pensam que há qualquer coisa "podre" no Reino da Dinamarca? Talvez tenham da democracia a mesma concepção que o revolucionário Superior do Marne, que declarava na tribuna da Convenção do Terror: "Há que fazer a felicidade do povo apesar do povo, há que obrigá-lo a ser livre" .
Os nossos povos estão fartos de serem obrigados a ser livres, de serem cada vez mais limitados nas suas actividades por regrazinhas picuinhas e sufocantes. Ignorando a pertença nacional e o papel do Estado-nação, o pensamento único por vós incarnado está ultrapassado e é perigoso. Asfixia a ideia europeia. Assim, por favor, salvem a Europa, parando de alimentar o monstro harmonizador com quimeras irresponsáveis.
Fiori
Senhor Presidente, espero que, no futuro, os membros do Parlamento procurem confrontar-se cada vez mais e cada vez melhor porque ainda esta manhã ouvi alguns colegas e, provavelmente - diria mesmo, sem dúvida nenhuma -, foi mal interpretada a posição que assumimos enquanto Partido Popular Europeu/Democratas Europeus.
Nós não contestamos o relatório Paulsen, estamos absolutamente de acordo com ele. A nossa intervenção, sobretudo em relação ao nº 5, tem raízes profundas e resulta do facto de um instrumento coerente e importante como é este relatório continuar, no entanto, a ser parcial, uma vez que intervém ao nível das iniciativas respeitantes à produção, não tendo minimamente em conta aquilo que acontece em termos comerciais. Ora o resultado é que, enquanto consumidores europeus, iremos continuar a comprar carne, leite e seus derivados nos mercados mundiais com forragens que não têm qualquer relação com os valores máximos e os limiares que estabelecemos enquanto União Europeia, e com um sistema de produção de forragens que compra matérias-primas nos mercados internacionais, livres de misturarem todos e quaisquer princípios e formulações antes de introduzirem os seus produtos no território da União.
O que nós pedimos é uma avaliação global do problema, precisamente para proteger melhor os agricultores. Na verdade, uma iniciativa importante como é o relatório Paulsen obtém um efeito perverso, que é o de abrir o mercado a produções que, em termos qualitativos, não respeitam de modo algum os limiares e os valores máximos por nós exigidos. Foi esta a razão do confronto que tivemos no seio da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural e, no final, não gostaríamos que, como sempre, o preço de medidas sérias fosse pago pelos agricultores, que são os únicos garantes de uma relação produção/território que deve absolutamente ser protegida e defendida por este Parlamento.
Convido, portanto, todos os colegas a um confronto sério; não queremos de modo nenhum defender interesses de classe, queremos ter um sistema de produção como mandam as regras, mas que não comporte uma saída do mercado com medidas deste tipo.
Whitehead
Senhor Presidente, é dever deste Parlamento e desta Comissão proteger a saúde da totalidade dos cidadãos da União Europeia. É isso que estamos a tentar fazer com este relatório, pelo qual felicito a senhora deputada Paulsen. Tendo em conta o que ouvimos, certamente que a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor era a comissão certa para apresentar estas propostas. Tivemos que retirar lições do escândalo das dioxinas.
A Comissão propôs agora eliminar a derrogação para os alimentos compostos para animais e manter a opção de se fixarem limiares de acção abaixo dos limites máximos permitidos em verdadeiros casos de emergência.
Tal como a relatora, considero que há necessidade de todas estas medidas e de nos mantermos vigilantes relativamente às substâncias que referiu, substâncias que por si não são tóxicas, mas que revelam aumentos nos valores agregados. Os alimentos para animais que comprovadamente não sejam seguros deverão certamente ser retirados da cadeia alimentar. Não se trata apenas de uma precaução, mas também de bom senso.
Gostaria de deixar aqui um alerta. O bom senso é uma faca de dois gumes. Se, por exemplo, propusermos que se reduza em dez vezes os produtos cuja entrada é permitida na União Europeia para diluição por parte de produtores autorizados, deveremos estar certos de que existe um fundamento científico sólido para essa proposta. Como o senhor Comissário saberá, no meu país, a Comissão Consultiva Independente sobre alimentos para animais (Independent Advisory Committee on Animal Feedingstuffs) manifestou preocupação quanto à possibilidade de uma tal proibição poder conduzir à transferência dos procedimentos de diluição para fora da UE, onde é menos provável que sejam fiscalizados e controlados de forma correcta para depois entrarem na UE. A comissão concordou com a necessidade de existirem limites máximos para as substâncias indesejáveis, acima dos quais os produtos terão de ser destruídos.
Por altura da segunda leitura, precisamos de conhecer a opinião da Comissão sobre a forma como poderão ser levadas a cabo as avaliações do risco. Trata-se de um pedido muito simples que não está relacionado com qualquer alteração específica proposta nesta primeira leitura. Contudo, poderá muito bem ser determinante para a forma como votaremos nessa altura. Suspeito que possa também determinar a defesa que poderemos fazer da argumentação que a Comissão defende, e com razão, fora da União Europeia, junto dos países terceiros exportadores que serão afectados pelos novos níveis e junto da OMC, caso seja contestada a nossa actuação nessa instância.
Ficamos, com expectativa, à espera de saber como demonstrará a Comissão que a sua resposta neste caso não é apenas cautelar - o que é claramente -, mas também proporcionada.
Pesälä
Senhor Presidente, concordo com a opinião de que nesta matéria é preciso haver uma legislação global e abrangente, mas como agricultor não posso concordar com tudo o que foi apresentado no relatório, como, por exemplo, com a ideia de que os alimentos para animais produzidos nas explorações devam ser regidos por esta directiva. Na minha opinião, trata-se de disposições que na prática não podem ser aplicadas nem controladas. Por esta razão, devíamos ter o cuidado de elaborar uma legislação sensata susceptível de ser controlada e executada. Uma legislação que não é exequível ou controlável enfraquece naturalmente a credibilidade do Parlamento, como também a enfraquece o facto de prepararmos uma legislação desse género. Tomo como exemplo a alteração 18. Como é possível controlar na prática o que bebe e onde bebe um animal doméstico que anda na natureza?
A ideia básica está correcta. A legislação deve ser global e abrangente, mas deve também ser exequível e controlável. A aplicação da legislação aos alimentos para animais produzidos numa exploração é uma questão que não pode ser concretizada nem controlada na prática. Sob outros aspectos, concordo praticamente com as linhas gerais e com a ideia básica a elas subjacente.
Schörling
Senhor Presidente, só poderemos ter alimentos seguros e saudáveis se controlarmos toda a cadeia da sua produção, ou seja, o modo como cultivamos os nossos alimentos vegetais, com que sementes e em que terrenos, e em que condições criamos os nossos animais, que alimentação e que água lhes damos. Resíduos de pesticidas, poluição, deficiente manutenção dos animais e falta de higiene têm como resultado, mais tarde ou mais cedo, animais doentes e, consequentemente, mais doenças nas pessoas.
Infelizmente, grande parte do bom-senso e do desvalorizado saber dos agricultores perdeu-se na agricultura industrial, em que os animais são reduzidos a unidades de produção e mercadorias. Estou convencida de que, se tivéssemos uma agricultura ecológica, não teríamos os grandes problemas que hoje enfrentamos. Assim, chegámos a esta situação. As duas propostas que hoje discutimos, relativas às substâncias e produtos indesejáveis destinados à alimentação animal e aos respectivos controlos oficiais são, portanto, necessárias e bem-vindas. Representam também um passo no sentido de todo um conjunto de medidas em prol da segurança alimentar.
Gostaria de felicitar a relatora, senhora deputada Paulsen, pela forma coerente como trabalhou para melhorar o texto da Comissão e pelos profundos conhecimentos revelados. Congratulo-me pelo facto de o Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus ter retirado a sua alteração relativa à problemática da diluição. Poupou-me muito tempo de intervenção. Todavia, seria muito negativo que se aprovassem, por exemplo, as alterações 39 e 40, porque tal significaria retirar aos EstadosMembros a possibilidade de intervirem rapidamente contra riscos recém-detectados. A experiência tem demonstrado, de facto, que é justamente isso que é necessário fazer. Precisamos de actuar com extrema rapidez, porque é a saúde das pessoas que está em causa. Temos de ter sempre presente o princípio de precaução.
Apoio as propostas da relatora, mas irei votar contra as alterações do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus.
Hyland
Senhor Presidente, congratulo-me com a oportunidade de tecer breves comentários neste debate, que põe em evidência o papel importante do Parlamento Europeu nesta área crucial da segurança alimentar, da saúde pública e das normas ambientais. É do interesse dos agricultores e dos consumidores que se restaure a confiança na alimentação. Nesta lamentável saga, os agricultores têm sido, em muitos casos, vítimas inocentes de circunstâncias que escapam ao seu controlo.
O Livro Branco sobre a segurança dos alimentos é um elemento central deste amplo debate, Livro Branco que, pela primeira vez, proporá um quadro ético que colocará a Europa e os seus EstadosMembros na vanguarda da segurança alimentar mundial. Foi elaborado com base nas preocupações claras e inequívocas dos 370 milhões de consumidores da União Europeia acerca da segurança da cadeia alimentar europeia.
Os EstadosMembros deverão levar a cabo programas de inspecção específicos no âmbito da implementação destas directivas. Serão obrigados a informar a Comissão Europeia sempre que seja detectado um grave risco de contaminação. A União terá também, através de directivas, de determinar uma base jurídica, com vista a harmonizar a transmissão de informações sobre os controlos alimentares e a segurança alimentar.
Gostaria de comentar brevemente a directiva relativa às substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais. A crise das dioxinas nos frangos expôs as lacunas existentes na legislação comunitária e na alimentação animal. Pôr-se-á cobro à possibilidade de se autorizar a utilização de matérias-primas para a alimentação animal que excedam os limites máximos fixados.
Estas directivas fazem parte da mais radical revisão das regras comunitárias de segurança e higiene alimentar dos últimos 25 anos, pelo menos. Novos regulamentos verão a luz do dia, harmonizarão e simplificarão os requisitos de higiene, extremamente pormenorizados e complexos, que anteriormente se encontravam dispersos por várias directivas.
Aprendemos a lição com as crises alimentares da década de noventa. Estou confiante de que com este conjunto sistematizado de regras uniformes estaremos a abrir caminho para colmatar as lacunas existentes na legislação actual e para o reforço da segurança alimentar em toda a cadeia alimentar.
Keppelhoff-Wiechert
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, na sequência dos inúmeros escândalos no domínio alimentar, a consciencialização dos consumidores tem vindo a aumentar. Em termos de política do consumidor da União Europeia, para mim, a frase do ano é indubitavelmente "do estábulo para o supermercado" . Se quisermos utilizar o princípio da transparência de forma coerente, os nossos esforços neste sentido devem ser empreendidos a partir da exploração agrícola até à mesa. A política de defesa do consumidor deve começar pela alimentação animal, pelas substâncias que a compõem, pela respectiva declaração e, por fim, pela aplicação dos controlos oficiais.
Estes três relatórios colocam-nos perante uma encruzilhada. Em relação às substâncias que entram na composição da alimentação animal, há que referir que a segurança dos géneros alimentícios constitui uma questão extremamente delicada. Quando as investigações científicas desaconselham inequivocamente a utilização de certas substâncias, é necessário aplicar o princípio da precaução. Duvido, no entanto, que consigamos introduzir um limite de tolerância zero. Estaríamos perante uma defesa do consumidor duvidosa e, sobretudo, com toda a certeza, impraticável. Nesse caso, e quanto a mim, a legislação acabaria por se sabotar a si própria.
A declaração dos componentes utilizados na alimentação animal, aberta ou semiaberta, coloca-nos perante uma encruzilhada, isto é, entre a defesa do consumidor e a rentabilidade económica. Os actuais métodos científicos de análise, Senhor Comissário Byrne, já permitem a divulgação da composição das fórmulas. Portanto, há já bastante tempo que os produtores interessados em saber ao pormenor o que a concorrência tem para oferece ao cliente, têm acesso a esta informação.
Gostaria, ainda, de fazer uma breve referência a dois problemas que a questão da declaração nos coloca. De acordo com as minhas pesquisas, existe ainda uma percentagem relativamente reduzida de interessados em conhecer detalhadamente as substâncias que compõem a alimentação animal. Este aspecto leva-nos ao ponto seguinte. A declaração integral das substâncias utilizadas envolve, por sua vez, custos. Estes mesmos custos têm de ser, em última análise, suportados pelos agricultores. O controlo oficial do produto final fecha o círculo de transparência no sector da alimentação animal. No entanto, e infelizmente, apesar de todos os nossos esforços, no futuro não será possível excluir totalmente as manobras criminosas nesta área. Em conclusão, a mim, pessoalmente, preocupa-me menos a qualidade da nossa alimentação do que o comportamento alimentar dos nossos cidadãos.
Jeggle
Senhor Presidente, caros colegas, o relatório da colega Marit Paulsen relativo às substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais aborda um tema fulcral que, à semelhança de todos os assuntos de grande importância, é extremamente polémico. Independentemente do facto de haver consenso n resultado, gostaria de, em primeiro lugar, agradecer a todos os colegas que, numa fase preliminar, participaram activamente neste trabalho. Como relatora-sombra do parecer da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, gostaria de, em nome do meu grupo parlamentar, abordar cinco pontos.
Em primeiro lugar, a nova proposta da Comissão, de Dezembro de 1999, na qual se baseia o relatório da senhora deputada Paulsen, comporta uma mudança completa do sistema, apesar de ainda não ter decorrido um ano desde a implementação da directiva vigente, datada de Abril de 1999. Esta proposta apresenta a diferenciação feita entre alimentação animal, matérias-primas para a alimentação animal e aditivos. Em termos reais, a nova directiva, a aprovar hoje, não introduz qualquer alteração na qualidade dos alimentos para animais, dado que os valores-limite fixados para o produto final são os mesmos da directiva actualmente em vigor. O mesmo se aplica ao índice de dioxinas. Significa isto que as questões abordadas de forma tão crítica neste Parlamento, não sofrerão qualquer alteração. E também digo, o que se passa de ilegal e criminoso, continuará a acontecer.
Em segundo lugar, esta proposta significa, todavia, uma alteração para os agricultores, que, é preciso não o esquecer, são os produtores das matérias-primas para a alimentação animal. No futuro, estes terão de destruir uma maior percentagem de lotes de matérias-primas. O nosso objectivo consiste, no entanto, em fixar normas abrangentes, rigorosas e praticáveis para todas as entidades envolvidas. É discutível que, o que está ser decidido - sobretudo sob o prisma da segurança alimentar ou também em termos económicos -, seja correcto e adequado. Para mim, não é. De acordo com as conversas que tenho mantido, sei que, no entanto, a maioria do hemiciclo não partilha da minha opinião. Mas, e uma vez que assim é, será importante referir aqui, energicamente, que terá de haver uma compensação para as perdas e danos, em que incorrerão as explorações agrícolas pelas razões que aqui foram muito correctamente abordadas pela colega Paulsen. É fundamental que estabeleçamos directivas para estes casos e que reflictamos sobre a forma de tratar esta questão nas negociações da OMC e sobre a forma como encararemos as importações deste tipo.
Oomen-Ruijten
Senhor Presidente, a presente directiva é um dos elementos que integram o coerente pacote de medidas que foi planeado com vista a tornar a cadeia alimentar realmente mais segura em todas as fases. É necessário procurar incrementar o grau de segurança dos alimentos e evitar a ocorrência de todo o tipo de crises, que não só comprometem a confiança do consumidor, mas acabam também por desacreditar todo o sector agrícola.
Senhor Presidente, a discussão em torno deste bom relatório que a senhora deputada Paulsen apresentou foi particularmente emocional em relação a alguns aspectos, mas julgo que agora, depois de ela ter sido travada, temos de partir do princípio de que - não obstante o facto de os requisitos impostos aos produtores de alimentos para animais serem rigorosos - ainda é possível alterar a qualidade, mediante a introdução de aditivos.
Senhor Presidente, penso que o consumidor não está à espera que isso aconteça, e julgo também que, nos aspectos em que os fabricantes de alimentos compostos para animais ainda levantam problemas, são afinal os próprios agricultores que acarretam com os custos derivados dos incidentes que fazem abalar a confiança dos consumidores.
Por isso mesmo, Senhor Presidente, congratulo-me com este regime, pois julgo que a segurança alimentar é realmente uma questão de escolha, o que neste caso significa que os interesses do produtor e do consumidor - do agricultor e daqueles que adquirem os produtos - devem andar de mãos dadas, e estou em crer que, em relação a certos aspectos, as derrogações previstas nos artigos 6º e 7º possibilitam uma acção não só mais flexível, mas também mais rígida.
Korhola
Senhor Presidente, na presente directiva aborda-se um instrumento da União destinado a permitir que os consumidores readquiram a confiança em relação aos produtos alimentares europeus e, ao mesmo tempo, a restaurar a confiança dos cidadãos na capacidade de actuação da União nesta matéria que afecta a vida dos seus habitantes. A senhora deputada Marit Paulsen participou neste trabalho de uma forma louvável, através da elaboração do relatório sobre produtos indesejáveis nos alimentos para animais e sobre o controlo de alimentos para animais.
Na prática, é impossível exigir que os alimentos para animais estejam completamente isentos de substâncias indesejáveis. Desta forma, fixam-se agora os limites máximos a partir dos quais o lote de matérias-primas de alimentos para animais passa a ser considerado impróprio para utilizar em alimentos para animais. Ao mesmo tempo, a Comissão propõe que os lotes de produtos cujo teor de substâncias indesejáveis seja superior aos valores máximos fixados não possam ser diluídos em lotes que não excedam esses valores. Felizmente, mesmo até esta data, esta prática tem sido estranha à indústria de alimentos para animais em muitos países. A proposta da Comissão é, por isso, bem-vinda e claramente melhor do que a alteração que foi apresentada na Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, que continuava a permitir a diluição. A diluição só iria causar fenómenos prejudiciais para a saúde na utilização e na gestão de matérias-primas. A nossa comissão propõe também que se siga a proposta da Comissão.
Após o tratamento da matéria em comissão, fiquei a sentir que faltava apenas estender a mão ao produtor. Os lotes de matérias-primas de alimentos para animais que não puderem ser utilizados por estarem contaminados devem certamente ser objecto de uma indemnização aos agricultores, da mesma forma que se indemniza a destruição dos animais afectados pela BSE. A indemnização é necessária, embora seja evidente que os próprios agricultores se preocupam muito com o bem-estar dos seus animais.
Em relação a esta norma, a comissão aprovou também a alteração por nós apresentada que relembra a divisão dos alimentos para animais em alimentos produzidos em explorações agrícolas, por um lado, e alimentos produzidos comercialmente, por outro. A boa qualidade dos primeiros é regida pela regulamentação em matéria de higiene e, em relação aos últimos, o mais essencial é a directiva relativa às substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais. Esta divisão deve ser mantida também no futuro. Se a legislação em matéria de higiene estiver incompleta nesta matéria, deve ser alterada.
Byrne
Senhor Presidente, hoje, esta assembleia discutiu três importantes propostas, com implicações em matéria de segurança alimentar: propostas sobre substâncias indesejáveis; inspecções no campo da alimentação animal; e, por último, a comercialização de alimentos compostos. Estas propostas, quer individual, quer colectivamente, cobrirão as principais lacunas reveladas pela crise das dioxinas.
Quanto à primeira proposta, respeitante às substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais, gostaria de felicitar a relatora, a senhora deputada Paulsen e a relatora de parecer, a senhora deputada Auroi, bem, como as respectivas comissões, por este relatório muito abrangente. A proposta altera a legislação actual relativa às substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais. Faz parte do programa de trabalho da Comissão, que o Parlamento e o Conselho aprovaram. Os princípios fundamentais sobre os quais assenta a proposta são: a introdução do princípio da não diluição, a eliminação de possíveis derrogações por razões locais, a introdução da possibilidade de se fixarem limites de acção aquém dos limites máximos de intervenção como mecanismo de alerta rápido e a extensão do âmbito da directiva, por forma a fixar os limites máximos das substâncias indesejáveis nos aditivos alimentares.
Esta proposta reforçará, sem dúvida, a segurança alimentar. A proibição da diluição reduzirá o volume de contaminação global dos alimentos para animais. Os operadores, em cada estádio da cadeia de produção, ver-se-ão forçados a recorrer a práticas e sistemas que garantam que as matériasprimas e os alimentos que produzem são seguros. Encorajará uma abordagem orientada para a acção, com vista à redução da contaminação da cadeia alimentar.
Por conseguinte, congratulo-me com o facto de o relatório da senhora deputada Paulsen apoiar estes princípios fundamentais da proposta da Comissão. A Comissão poderá aceitar muitas das alterações propostas no presente relatório. No entanto, permitam-me que comece por referir-me às alterações que a Comissão não poderá aceitar. A alteração 18 propõe explicitamente que se inclua a água na definição de alimentos para animais. Concordo plenamente que as mesmas regras respeitantes à qualidade dos alimentos para animais têm de ser aplicadas à qualidade da água que os animais consomem. Apesar de a definição não impedir que a água seja considerada como alimento para animais, é claro, na legislação comunitária, que a água até à data não foi considerada alimento para animais, como pode verificar-se na Directiva 96/25 do Conselho de 29 de Abril de 1996 relativa à circulação de alimentos para animais, a qual contém uma lista não exaustiva dos principais materiais, que não inclui a água. A Comissão não pode, por isso, aceitar esta alteração, mas ponderá-la-á no contexto de uma futura alteração à referida directiva.
Em segundo lugar, a Comissão não pode aceitar a alteração 27, na qual o Parlamento propõe eliminar os critérios de aceitabilidade das matériasprimas para alimentos para animais que foram sujeitas a certos processos de descontaminação. Considero que o objectivo desta alteração não é bem servido. Seja como for, a Comissão não pode aceitar uma alteração que proibiria a descontaminação. Contudo, é necessária a fixação de critérios rígidos de qualidade, a nível comunitário, para estes processos de descontaminação.
A alteração 33 elimina a probabilidade de reexportação para o país terceiro exportador dos lotes de alimentos para animais que não obedeçam às condições da presente directiva. A Comissão não pode aceitar esta alteração. A possibilidade de reexportação para o país terceiro exportador dos lotes de alimentos para animais que não obedeçam às condições da presente directiva deverá permanecer em aberto. No entanto, por forma a responder à preocupação do Parlamento, a Comissão aceita a necessidade de se introduzir uma disposição adicional, de molde a que a reexportação seja possível após informação das autoridades competentes do país de origem e a obtenção de garantias de que os lotes contaminados serão destruídos em condições de segurança.
Por último, a Comissão não pode aceitar as alterações 35, 36 e 37, que propõem a alteração dos limites máximos previstos para o cádmio, mercúrio, dioxinas e PCB em determinados alimentos para animais, uma vez que as alterações aos anexos têm de basear-se numa avaliação científica do risco e ser feitas pela Comissão através do procedimento de comitologia. No que se refere aos PCB, está actualmente a ser levado a cabo um trabalho pelo comité científico competente.
Espera-se o parecer deste comité para Outubro, altura em que estaremos em posição de analisar que tipo de acção será o mais adequado no quadro da comitologia.
A Comissão procederá à revisão das actuais disposições no que se refere ao cádmio e ao mercúrio, com carácter de prioridade, e solicitará ao Comité Científico da Alimentação Animal que efectue uma avaliação científica do risco no que toca a estes metais pesados. Esse trabalho já foi feito para as dioxinas e para os PCB, sendo de esperar que a referida avaliação científica do risco esteja disponível, como disse, em Outubro.
A Comissão proporá aos EstadosMembros, com base nestas avaliações científicas do risco, medidas adequadas, com vista a limitar a presença destas substâncias nos alimentos para animais. O Parlamento Europeu será, como é óbvio, devidamente informado.
De um modo mais geral, é pertinente proceder a uma revisão periódica das disposições constantes dos anexos à luz da evolução do conhecimento científico e tecnológico. A alteração 38 não é aceite, porque não se insere no âmbito da presente directiva. As alterações 39 e 40, que propõem eliminar a possibilidade de se fixarem limites de acção são também inaceitáveis. Estes actuarão como instrumentos de alerta precoce, alertando as autoridades competentes e os operadores de forma a que possam evitar nova contaminação da cadeia alimentar, identificando as fontes de contaminação e as medidas destinadas a evitar a repetição do acontecimento no futuro.
As alterações 41, 42, 43 e 44, que propõem a reintrodução, sob determinadas condições, da possibilidade de diluição das matérias-primas para a alimentação animal também são inaceitáveis. Segundo sei, pelo contributo da senhora deputada Klaß, estas alterações estão a ser retiradas. Fico satisfeito com isso, pois atentariam contra o princípio fundamental da proposta da Comissão, a saber, a proibição total de diluição das matérias-primas para alimentação animal que se encontrem contaminadas. Para proteger a saúde pública é importante que a contaminação global dos alimentos e da cadeia alimentar seja reduzida a um nível tão baixo quanto possível. A diluição não reduz a carga global da contaminação na alimentação e na cadeia alimentar.
No entanto, verifiquei também existirem objecções por parte do Conselho à proibição total da diluição, mas estou convicto de que será possível encontrar uma solução aceitável que permita impedir que a alimentação para animais se transforme no caixote do lixo das fontes de contaminação.
Na segunda fase, teremos a oportunidade de abordar as questões levantadas pelo senhor deputado Whitehead relativamente a estes assuntos específicos.
Tendo explicado minuciosamente as razões que levaram a Comissão a não aceitar as alterações 18, 27, 33, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 e 44, é com satisfação que posso afirmar que a Comissão aceita as alterações 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 34 e 45, pois as mesmas proporcionam uma clarificação importante da proposta da Comissão, na certeza porém de que algumas destas alterações, em especial as alterações 3, 4, 30, 34 e 45, carecem ainda de algum trabalho de reformulação, com vista a melhorar a redacção dos respectivos textos.
No que se refere à alteração 20, a Comissão pode aceitar a inserção de uma definição de lote, mas a definição proposta carece de maior ponderação, o que é também válido para a inclusão de outras definições.
Para concluir, gostaria, uma vez mais, de agradecer à senhora deputada Paulsen o seu excelente relatório, que, em grande parte, pode ser apoiado pela Comissão.
Passo agora a abordar a segunda grande proposta de debate para hoje, com implicações significativas para a segurança alimentar. Uma vez mais, agradeço à senhora deputada Paulsen e à senhora deputada Auroi o amplo apoio que deram, nos seus relatórios, à proposta da Comissão relativa aos controlos na alimentação animal.
Esta proposta vem na sequência de um dos meus primeiros compromissos para com a melhoria da segurança alimentar e prevê um sistema de intercâmbio de informação no campo da alimentação animal, com particular relevo para um sistema de alerta rápido e uma base jurídica que permita a adopção de medidas de salvaguarda para os produtos produzidos na Comunidade, bem como a obrigação dos EstadosMembros de preverem planos de emergência que permitam fazer face a situações de emergência no domínio alimentar.
No que se refere às alterações apresentadas para aprovação em plenário neste período de sessões, fico grato pelo apoio manifestado pelo Parlamento a esta proposta.
Em nome da Comissão, posso aceitar as alterações 1, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 23, 25 e 26, pois tornam mais claro o texto e aumentam a transparência. A Comissão não aceita as alterações 2, 14, 17 - em especial a primeira frase - e 19 sobre a supressão do adjectivo "grave", quando se clarifica um risco, por razões de coerência com a nossa política geral estabelecida na Directiva relativa à Segurança Geral dos Produtos. Por outras palavras, nem todos os riscos requerem uma acção imediata a nível comunitário.
A Comissão não pode aceitar as alterações 5 e 22 sobre o sistema de alerta rápido, com a sua redacção actual. A Comissão concorda com o aditamento, na alteração 5, da referência às mudanças no actual sistema de alerta rápido e, cito, "após algumas alterações". Isso deverá ser suficiente, tendo em conta o nosso empenho em criar um sistema de alerta rápido que cubra todos os alimentos e a cadeia alimentar na nova proposta sobre a autoridade alimentar.
Em princípio, não me oponho às alterações 15, 16 e 20 - último parágrafo - quanto à substituição de "descontaminação" por "eliminação da nocividade", no entanto, introduziremos, a este respeito, algumas alterações na redacção.
Quanto à alteração 17, aceito o princípio de que a utilização de produtos perigosos seja proibida e que os mesmos sejam recolhidos. A alteração carece de algumas modificações quanto à sua redacção por forma a tornar claro que estas acções se inserem nas responsabilidades dos EstadosMembros. Não podemos aceitar a alteração 21, segundo considerando, alínea a), porque existe uma má interpretação linguística: "contaminação cruzada" deverá ser a redacção a utilizar. Aceito a alteração 24, desde que se introduzam modificações na sua redacção, a fim de tornar claro que a possibilidade de a Comissão levar a cabo inspecções "sem pré-aviso" se refere apenas aos operadores e não às autoridades competentes.
Por último, não podemos aceitar a alteração 27, que introduz nos considerandos uma referência à responsabilidade civil e criminal em caso de perdas ou danos. Não há necessidade disso. A Directiva 95/53 estipula já, no seu artigo 19º, que as sanções por incumprimento serão proporcionais e possuirão um efeito dissuasor e que, sempre que a culpabilidade seja provada em tribunal, se aplica a responsabilidade civil e/ou criminal.
Por conseguinte, de um modo geral, a Comissão pode aceitar totalmente 15 das 27 alterações. Estou grato aos deputados das comissões envolvidas neste trabalho pelo seu amplo apoio. Espero que a nossa cooperação continue a dar os mesmos resultados positivos quando a presente proposta for discutida em segunda leitura.
Comercialização de alimentos compostos para animais
Presidente
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0233/2000) do deputado Graefe zu Baringdorf, em nome da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 79/373/CEE relativa à comercialização de alimentos compostos para animais (COM(1999) 744 - C5-0020/2000 - 2000/0015(COD)).
Tem a palavra o senhor deputado Graefe zu Baringdorf.
Graefe zu Baringdorf
Senhor Presidente, Senhor Comissário David Byrne, a directiva em apreço, sobre a comercialização de alimentos compostos para animais, reflecte, no fundo, o nosso velho problema, designadamente a questão da declaração aberta. Para mim, pessoalmente, constitui uma satisfação poder ser o relator da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, dado que este problema nos vem a acompanhar há décadas. Esta discussão já vem do nosso tempo de juventude ligada às questões rurais, na Alemanha - o colega Böge sabe-o -, pois esta declaração aberta existiu em tempos, vindo posteriormente a ser abolida em prol dos interesses da indústria de alimentos para animais. Era o computador que programava os ingredientes por forma a obter-se o alimento composto com o preço mais vantajoso e, para não irritar os consumidores - neste caso são os agricultores - com o facto de os componentes sofrerem constantes alterações, reduziu-se a indicação aos elementos essenciais: ficou-se então com os hidratos de carbono, as proteínas e as gorduras. Não havia dúvida que, assim, ficava garantido o essencial do composto para alimentação animal. O computador calculava tudo isto, mas, entretanto, deixou de ser claro quais os componentes que formavam este essencial. Sempre reivindicámos a necessidade de haver declarações abertas. Depois vieram os argumentos mais inconcebíveis, que não se conseguia comprovar, que era muito difícil, que era uma questão de distorção da concorrência, tudo aquilo que, hoje em dia, estamos constantemente a ouvir.
Foi apenas na Comissão de Inquérito sobre a BSE que exigimos pela primeira vez, e passo a citar o relatório de 6 de Fevereiro de 1997 da Comissão Provisória de Inquérito sobre a BSE: "... a obrigatoriedade de inscrição, no rótulo das rações, de uma declaração dos respectivos fabricantes, a qual deverá conter a menção inequívoca dos componentes e da origem dos ingredientes, bem como indicações claras para efeitos de utilização dos produtos" . Esta imposição era no nosso interesse, mas não teve acolhimento por parte da Comissão. Insistimos seguidamente, na Comissão Temporária Encarregada do Seguimento dado às Recomendações relativas à BSE, mas, apenas em 1998, foi afirmado pela Comissão que a declaração aberta já existia. O escândalo da BSE não foi suficiente para suplantar os interesses da indústria de alimentos compostos para animais. Depois ainda veio o escândalo das dioxinas e, aí, foi vantajoso para nós que os senhores comissários tivessem de vir dar a cara ao Parlamento - o senhor Comissário David Byrne lembra-se disto. Depois, aqueles que escreveram ao senhor Comissário Byrne e aos restantes comissários as ideias para este ponto, tiveram a inteligência de escrever que o senhor Comissário seria a favor da declaração aberta. Perguntámos logo: estão a fala a sério? Sim, falavam a sério e nós, então, apresentámos este documento, que corresponde inteira e plenamente às nossas expectativas, tendo nós apresentado algumas pequenas alterações. Aproveito a oportunidade para endereçar os meus agradecimentos à senhora deputada Roth-Behrendt, relatora de parecer da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor. As alterações propostas pela senhora deputada foram, no essencial, aceites pela Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, mas, em termos de substância, consideramos que o documento da Comissão está correcto e, nesta perspectiva, apoiá-lo-emos.
A indústria de alimentos compostos para animais tentou, entretanto, exercer a sua influência através do Conselho, de modo a fazer perigar a declaração aberta. Parto do princípio de que este tipo de actuação não vai, desta vez, ter qualquer êxito. Acima de tudo está claro que não há agrupamento dos componentes por categorias. Esta era a pior parte da anterior regulamentação: o facto de, por exemplo, sob a classificação de gorduras poderem ser agrupados todos os tipos de gorduras, sem deixar minimamente clara a proveniência dessa substância. O mesmo se passava com as proteínas: foi um aspecto por nós criticado na Comissão de Inquérito sobre a BSE, o facto de haver manifestamente proteínas animais, as farinhas de ossos portanto, a serem incorporadas nos alimentos compostos para animais, não ocorrendo esta mistura com a finalidade de suprir a percentagem de proteínas, mas sim para tornar o produto mais barato e aumentar o teor de substâncias nutritivas, isto também da forma menos dispendiosa possível. Os resultados estão à vista de todos.
Estamos muito satisfeitos, Senhor Comissário David Byrne! Estamos em presença de um relatório e de um tipo de regulamentação segundo o processo de co-decisão. Espero que possamos chegar a acordo com o Conselho e que o resultado final, nos termos da posição comum recebida da Comissão pelos senhores, juntamente com as nossas alterações, seja duradouro, de modo a que possamos dizer: passaram anos, passaram décadas, mas, agora, a declaração aberta é uma lei da União Europeia - o que é extremamente gratificante para mim!
Roth-Behrendt
Senhor Presidente, constitui para mim motivo de satisfação o facto de estar permanentemente a aprender algo de novo nesta câmara e, assim, aprendi que, já nos tempos de juventude dos meus prezados colegas Graefe zu Baringdorf e Böge, isto é, até praticamente anteontem, houve uma declaração aberta. Com uma notícia destas, para mim, a manhã de hoje já está ganha.
O colega Graefe zu Baringdorf, na qualidade de relator da comissão competente quanto à matéria de fundo, chamou a atenção para o facto de já há muito tempo virmos exigindo esta declaração aberta e que, no contexto da comercialização de alimentos compostos, desde a crise da BSE que temos vindo a aumentar o tom das nossas reivindicações à Comissão. O colega elogiou justificadamente a Comissão pela sua mais ou menos pronta execução do que lhe foi pedido. A proposta da Comissão é correcta e estou convencida de que, relativamente às poucas alterações a introduzir, nos uniremos neste hemiciclo, de modo a podermos fazer frente ao Conselho.
É, para mim, completamente incompreensível a razão que leva os produtores de alimentos compostos para animais, cujos representantes falaram inclusive com muitos de nós, a pensar que lhes é vantajoso opor resistência a uma declaração aberta. Não lhes vale de nada. Temos de começar - é o que cada um de nós refere nas suas intervenções aqui nesta casa ou na casa de cada um - por recuperar a confiança perdida da população e temos de o fazer seriamente. Deste esforço sério faz parte uma quantidade de aspectos, por exemplo, a declaração aberta, não se podendo esquecer que uma declaração aberta não é uma mera indicação percentual de ingredientes, é também uma indicação clara desses mesmos componentes e não simplesmente de uma determinada categoria ou classe. Não é aceitável que se mencione unicamente "espessante, gorduras ou proteínas" , há que referir que proteína, que gordura contém o produto. Isto foi dito muito claramente pelo colega Graefe zu Baringdorf.
No entanto, ainda precisamos de mais e, por essa razão, tanto a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural como a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor chamaram a atenção, numa espécie de ladainha tibetana, para a necessidade de uma lista positiva. Precisamos de ter uma lista positiva dos aditivos e das matérias-primas admissíveis para os alimentos para animais. A Comissão comprometeu-se a trabalhar nesta lista, mas também já anunciou que a lista não vai estar pronta para depois de amanhã. Também não esperamos que tal aconteça. O que nós esperamos é que a Comissão divulgue regularmente relatórios intermédios e nos apresente uma calendarização , ainda que aproximada. O que não pode acontecer é tornarmos a ficar na situação de a Comissão ter de se dirigir por escrito aos Estados-Membros para saber como está a ser interpretada, por exemplo, a directiva sobre a instalação de depuração de lamas. Não pode acontecer este tipo de situação. Temos de possuir uma lista positiva, clara e inequívoca, e tanto a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural como a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor chamaram novamente a atenção para o facto. É claro que a sua existência acarreta um elevado volume de controlos por parte dos Estados-Membros e, por esta razão, ambas as comissões especializadas referiram igualmente a obrigatoriedade de comprovação da composição para os fabricantes. Além dos controlos oficiais para comprovação da composição, o produtor é obrigado a fornecer, a pedido, informação detalhada com base em documentos da empresa, de modo a inverter também uma parte do ónus da prova e também para minimizar o volume de controlos por parte dos Estados-Membros. Evidentemente que não pretendemos um gigantesco volume de controlos e deslocações permanentes para realizar inspecções. Assim, se conseguirmos fazer o necessário, se conseguirmos uma rápida implementação e passar também rapidamente ao processo de co-decisão, teremos, sem dúvida, uma importante mais-valia e estou certa de que vamos adoptar uma posição de força e de união perante o Conselho.
Mayer, Xaver
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, há um provérbio "Devagar se vai ao longe" que ilustra bem a situação a que o colega Graefe zu Baringdorf claramente aludiu. A par com os grandes temas desta semana, aqui colocados em debate, decisão e votação relativamente ao alargamento e às reformas institucionais, existem outros que são igualmente seguidos de forma interessada pela população, temas nos quais se sente, por assim dizer, o palpitar da população.
Nos últimos anos registou-se um considerável aumento da sensibilidade precisamente no domínio da alimentação e, naturalmente, também das rações, no domínio da alimentação para consumo humano e da alimentação animal. Quem pensar em BSE ou em dioxinas, sabe ao que me estou a referir. Os debates em torno dos relatórios Paulsen demonstraram este facto com muita clareza. A comercialização de alimentos para animais - falando talvez com mais exactidão, o negócio dos alimentos para animais - dá, naturalmente, também origem a este tipo de sensibilidade. Quando há uma mistura, uma composição, como é o caso dos alimentos compostos para animais, aí, creio eu, o cuidado ainda é maior, quer seja na alimentação funcional, function food, quer nos alimentos compostos.
Neste domínio, aguarda-se que haja o fornecimento de informações detalhadas através da rotulagem. O controlo tem de adquirir uma maior importância. A declaração aberta obrigatória dos ingredientes é necessária a bem da maior transparência possível ao longo de toda a cadeia alimentar. Quanto a mim, a transparência também vai, em última análise, contribuir para aumentar a concorrência, daí surgindo certamente um maior incentivo à produção de melhores compostos.
Aos agricultores tem de ser dada a possibilidade de obter, pelo menos a pedido, informações mais detalhadas, inclusive percentuais, relativamente a todos os ingredientes e sua percentagem, contidos nestes alimentos compostos para animais. Não se trata de nada a que, como compradores, não tenham direito, inclusive à luz dos direitos dos consumidores. Igual importância assumem naturalmente os aspectos da segurança da alimentação para consumo humano - claro que a carne de bovino também constitui um tema a considerar -, bem como a verificação da composição dos alimentos. Todas estas questões estão minimamente bem contidas na proposta e as alterações apresentadas conseguem inclusive melhorá-la. O Grupo do PPE dá o seu voto favorável às alterações de 1 a 5, não podendo, contudo, fazê-lo com a proposta 6. Achamos que a questão dos cereais geneticamente modificados deve ser tratada em sede diferente.
O relatório Graefe zu Baringdorf modificado merece o nosso voto favorável, assim como a resolução legislativa. Ao relator, senhor deputado Graefe zu Baringdorf, endereçamos os nossos sinceros agradecimentos, bem como uma palavra de reconhecimento à senhora deputada Roth-Behrendt. Teremos, no entanto, de prosseguir com a nossa actuação resoluta.
Kindermann
Senhor Presidente, caros colegas, inclusive no futuro, pode perfeitamente acontecer ou, pelo menos, não se pode excluir essa possibilidade, que matérias-primas contaminadas entrem na composição de alimentos para animais. Que seja de forma premeditada, portanto criminosa, ou inconsciente, não é objecto do nosso debate. O que é importante saber é que quantidades de que matérias-primas contaminadas entraram na composição de um determinado alimento para animais. Quanto a nós, não é suficiente indicar os ingredientes, agrupados em categorias, unicamente por ordem decrescente da sua proporção no peso.
Nesta perspectiva, é absolutamente imprescindível exigir enquadramento jurídico para uma indicação alargada de todas as matérias-primas contidas nos alimentos para animais de acordo com a sua percentagem de ocorrência. O Grupo dos Socialistas subscreve as declarações contidas nas conclusões do relator no que se refere à declaração aberta da composição dos alimentos para animais. A declaração aberta obrigatória tem de fazer parte de um sistema de segurança alargado aquando da produção de alimentos para animais.
É preciso não esquecer que os alimentos para animais constituem a componente mais importante da produção de carne e a ocorrência de falhas no sistema de segurança e controlo aumenta o risco de mais escândalos relacionados com os géneros alimentícios e acaba por dar origem a uma perda de confiança dos consumidores no alimento carne. Em última análise, quem mais sofre com esta situação é sempre o agricultor. Este não tem apenas de poder confiar nas indicações fornecidas pela indústria de alimentos para animais, tem também de poder verificar através da declaração que matérias-primas e em que proporção estas se encontram nos alimentos para animais. Quanto a nós, é necessário haver uma total transparência para com o agricultor.
Para finalizar, os meus sinceros agradecimentos ao relator, o senhor deputado Graefe zu Baringdorf, bem como à senhora deputada Roth-Behrendt pelos seus relatórios. Vamos esperar que, nesta questão, o Conselho adopte uma atitude construtiva, de modo que, desta forma, possamos obter em conjunto um sistema transparente de declarações sobre os alimentos para animais.
Fiebiger
Senhor Presidente, caros colegas, em nome do meu grupo político, parto do princípio de que o relatório sobre a proposta de directiva relativa à comercialização de alimentos compostos para animais vai receber a aprovação do Parlamento Europeu. Espero, no entanto, que a Comissão estabeleça as necessárias medidas de acordo com um calendário rigoroso, de modo a garantir a aplicação nos Estados-Membros da União. O ponto de partida para uma declaração aberta, isto é, a menção explícita de todas as matérias-primas contidas nos alimentos para animais, encontra-se definido de modos extremamente diversos nos vários Estados-Membros. As normas existentes não têm praticamente comparação, já para não falar da aplicação.
Na longa cadeia dos produtores de alimentos compostos para animais existe um interesse muito diverso na verificação da composição dos alimentos para animais. O escândalo causado pela BSE é o exemplo pior e mais conhecido desta situação. Os agricultores ainda hoje sofrem os efeitos desta situação, pois a situação de abuso em termos de defesa do consumidor foi criminosa. Como se vê, são necessários anos para certos erros serem corrigidos. No caso de ser necessário aplicar uma grande quantidade de normas no controlo e supervisão dos alimentos para animais, sou expressamente a favor de se actuar no sentido de criar prioritariamente transparência para o consumidor.
Na elaboração do relatório, a Comissão pode comprovar que a transparência não constitui uma designação moderna para procedimentos burocráticos. Este perigo existe, visto que as normas jurídicas sobre segurança alimentar se destinam a cobrir todas as áreas do círculo solo-plantas-animais. No relatório, não é perceptível de imediato para todos, que área e que entidade são visadas. Para concluir, gostaria de salientar que o relatório, à semelhança da rotulagem da carne de bovino, vai estar mais próximo dos consumidores do que das cadeias de produção. A médio e longo prazo, este vai ser o reverso seguro da medalha para a produção europeia de excedentes e vai compensar agir desta forma.
Martinez
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, após a composição dos alimentos para animais, para eliminar o mercúrio, o chumbo, o arsénio, o DDT, etc., coloca-se a questão da comercialização desses alimentos. Tudo isto, evidentemente, devido ao drama da BSE, que foi um verdadeiro romance, com vários capítulos. Houve, com o senhor deputado Böge, o capítulo comissão de inquérito em 1997, o capítulo embargo à carne britânica, o capítulo sobre a rotulagem das carnes e agora o capítulo sobre a rotulagem dos alimentos para animais. Evidentemente que o camponês tem o direito de saber o que é que comem as suas vacas e o direito de saber se os seus porcos comem óleos queimados de automóvel com dioxina.
Assim, os alimentos têm de possuir um rótulo que forneça a sua composição precisa. É simples, mas desde há dez anos que andamos às voltas. É certo que há rótulos que dizem metade da verdade, que dizem "matérias gordas" que podem ser óleos de peixe, óleos vegetais, sebo, banha. O bom senso - como diz o nosso relator - consiste evidentemente em possuirmos um rótulo de declaração aberta, que forneça a lista dos ingredientes. Mas disseram-nos então que havia que proteger a propriedade intelectual das fórmulas dos fabricantes, que os controlos eram difíceis, que o rótulo ficaria sobrecarregado com a enumeração dos valores nutritivos, das matériasprimas, que a composição poderia variar em função do mercado. Por fim, e resumindo, tentou ganhar-se tempo.
Neste momento, estamos a chegar a uma boa solução, embora nada se diga sobre os alimentos para animais à base de OGM, como as farinhas de soja. Também nada se diz sobre a responsabilidade dos fabricantes, nomeadamente na Grã-Bretanha, que foram os primeiros responsáveis. Mesmo que estejamos contentes, como esquecer que foram precisos 10 anos, foram precisos 80 mortos, foi talvez preciso, dentro de 2 anos, descobrir uma zoonose, uma catástrofe sanitária, para conseguirmos finalmente hoje tomar medidas.
Senhor Comissário Byrne, não sei se a Comissão Europeia se arrisca a morrer da doença de Kreutzfeld-Jacobs, mas, dada a sua lentidão, tenho a certeza de que o senhor não irá morrer de crise cardíaca, facto com que me congratulo.
Cunha
Senhor Presidente, gostaria de começar por dizer que esta proposta da Comissão é muito bemvinda. Aliás, corresponde a um velho anseio do Parlamento Europeu, que já em tempos, em 1997 e 1999, tinha pedido uma revisão da actual legislação relativa à comercialização de alimentos compostos para animais. Estamos todos de acordo que é necessária uma rotulagem obrigatória que indique claramente os diferentes componentes dos alimentos compostos para animais e a sua natureza.
Não vamos, naturalmente, complicar as coisas e exigir detalhes desnecessários nos rótulos. Mas vamos exigir tudo o que seja indispensável, como, por exemplo, uma declaração explícita e de fórmula aberta com a indicação rigorosa das percentagens de cada componente e da sua natureza intrínseca. Tratase de medidas fundamentais, como todos sabemos, para dar confiança aos consumidores. Efectivamente, reina uma desconfiança que é especialmente relevante nos processos de produção intensiva, não só na produção de carne como também na piscicultura. E é possível, através de uma rotulagem clara, transparente e responsável, dar essa confiança aos consumidores. Este assunto foi, aliás, discutido durante a Presidência portuguesa da União Europeia e a conclusão é que a posição do Conselho era infelizmente bastante tímida a este respeito, bastante pouco corajosa, e indiciava que, afinal, os ministros não aprenderam muito com o passado.
É fundamental que a Comissão e o Conselho se batam para que estas mesmas regras se apliquem a nível de todos os parceiros mundiais, especialmente no quadro da Organização Mundial do Comércio.
Schierhuber
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, a ocorrência de demasiados escândalos relacionados com os géneros alimentícios abalou a confiança dos cidadãos e dos consumidores. A bem destes, necessitamos de textos normativos claros e transparentes, também para o sector da alimentação animal, pois, há que dizê-lo, os agricultores são sempre os primeiros lesados em caso de situações irregulares e problemáticas desta natureza. Concretamente em relação à directiva sobre substâncias e produtos indesejáveis nos alimentos para animais, gostaria de começar por referir que precisamos neste domínio de uma solução mais praticável, com um melhor equilíbrio de interesses entre produtores e consumidores. Temos de criar condições de enquadramento realistas. Não são aceitáveis as substâncias nocivas que interferem na saúde de pessoas e animais. Como sabem, provenho de um Estado-Membro, onde existem requisitos extremamente elevado e rigorosos, os quais têm todo o meu apoio e que já provaram a sua eficácia nesta matéria.
No que se refere aos controlos de alimentos para animais, constato que não são tanto as condições de enquadramento que faltam a nível europeu, o que falta é a aplicação concreta em cada um dos Estados-Membros. Congratulo-me vivamente com a imposição de um sistema de informações a nível europeu relativamente a crises relacionadas com géneros alimentícios, com a prestação uniforme de informações sobre controlo e segurança dos alimentos para animais, bem como relativamente a situações de contaminação e de perigo para a saúde e para o meio ambiente. Vejo com alguma crítica a cláusula de salvaguarda, que iria conceder à Comissão direitos para tomar medidas próprias sem consulta prévia com os Estados-Membros.
Para finalizar, gostaria de fazer referência ao conflito de competências entre a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural e a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor. Penso que a qualificação técnica da Comissão da Agricultura em matéria de agricultura e, por conseguinte, de alimentação animal está fora de questão no que se refere à obtenção de uma solução viável e orientada para a prática, capaz de ser aplicada e compreendida pelos agricultores e consumidores afectados. Daí que, temas como a alimentação animal devam, realmente, ser tratados pela Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural com competência quanto à matéria de fundo. Aquilo que nós, agricultores, damos como alimento aos nossos animais é tão importante para nós como o é, posteriormente, para os consumidores.
Redondo Jiménez
Senhor Presidente, Senhor Comissário, em primeiro lugar, desejo agradecer ao relator os esforços desenvolvidos e ressaltar o importante trabalho das instituições em matéria de saúde animal, cuja protecção nos permite, naturalmente, zelar também pela saúde humana. Esta proposta enquadra-se na legislação que visa o reforço das normas relativas ao sector dos alimentos compostos para animais, anunciada no Livro Branco sobre a segurança alimentar.
O Parlamento, tal como a Comissão, exige, pois, uma rotulagem obrigatória com indicação explícita da composição - das percentagens de cada componente, como disse o senhor deputado Cunha -, das quantidades e da origem dos componentes dos alimentos compostos para animais, em vez de uma mera indicação das categorias dos ingredientes sem fornecer qualquer indicação pormenorizada, como, por exemplo, em termos de proteínas ou dos óleos e gorduras, questão tão intimamente associada aos escândalos como a BSE e as dioxinas no passado.
A exigência feita aos fabricantes no sentido de comprovarem a composição dos alimentos, bem como uma lista exaustiva e actualizada das matérias-primas autorizadas, e rigor no controlo das substâncias suspeitas - e a respectiva retirada imediata do mercado - devem ser assuntos irrenunciáveis para nós de agora em diante.
Agradeço que este tema seja, por fim, concluído e que possamos obter uma solução o mais brevemente possível.
Maat
Senhor Presidente, a proposta em apreço, bem como a resposta que lhe é dada pelo relator, representam um passo no bom sentido, mas, ao mesmo tempo, não conseguem camuflar a débil estrutura do controlo europeu. Mas comecemos pelos aspectos positivos.
As propostas avançadas pela Comissão, visando aumentar a transparência dos dados indicados no rótulo dos produtos - os elementos que compõem os alimentos para animais -, para que todos possam conhecer a natureza daquilo de que dispõem, é um passo positivo. É também por isso que pugnamos, nomeadamente, uma base de confiança entre o produtor e o consumidor. O agravamento que o relator preconiza no seu relatório, nomeadamente no sentido de chegar a uma lista exaustiva das matérias-primas admissíveis para os alimentos para animais - e que ele aí exorta a Comissão a preparar - constitui uma proposta interessante e irá contribuir para reforçar esta política.
Um segundo passo que aí é dado - e que é igualmente necessário -, prende-se com a disponibilização de informações exactas. É pena, contudo, que não avancemos ainda mais um passo com vista a estabelecer também determinados requisitos de rotulagem, mais concretamente no que se prende com a indicação exacta das substâncias nutritivas e dos valores energéticos dos produtos. Até aqui, portanto, a parte positiva.
Resta, contudo, ainda o problema de que, também de futuro, aqueles que cometem fraudes com alimentos para animais não irão mencionar no rótulo a presença de dioxinas ou de substâncias que não foram submetidas a um tratamento adequado. Significa isso que, na Europa, não só a política de controlo, mas também as penas - pois quem comete irregularidades com rações ou alimentos está a cometer um crime - podem ser realmente muito mais agravadas. Poderíamos dizer que o papel é paciente, mas que, afinal de contas, a força deve residir igualmente no controlo e no peso das medidas penais aplicáveis quando as regras não são cumpridas.
Por último, gostaria de observar que, com esta regulamentação, a Europa irá porventura mais longe do que muitas outras regiões do mundo. A Europa importa, contudo, muitos alimentos para animais, nomeadamente de países em vias de desenvolvimento, o que suscita a questão de saber como poderemos apresentar a nossa regulamentação no quadro da OMC e como poderemos encontrar uma solução adequada para este problema, já que ele conduz, efectivamente, a disparidades nos preços de custo face a outras regiões do mundo, um aspecto que tem de merecer atenção no seio da Comissão e na próxima discussão com o Conselho.
Raschhofer
Senhor Presidente, caros colegas, encaro a alteração em apreço da directiva sobre a comercialização de alimentos compostos para animais como um passo positivo de um longo caminho na direcção certa. Os objectivos são claros e irrefutáveis.
Primeiro: possibilitar a verificação da composição de alimentos compostos para animais desde a sua origem, garantindo a maior transparência possível. Segundo: recuperar a confiança dos consumidores nos géneros alimentícios europeus, abalada após a crise da BSE e o escândalo das dioxinas. Na perspectiva dos objectivos que acabei de formular, considero absolutamente necessária a inversão do ónus da prova, tal como é proposto na alteração 4. A indústria alimentar dispõe das necessárias informações e, para quem não faz parte dela, a sua obtenção pode constituir um obstáculo intransponível.
A proposta em apreço representa o início de uma série de iniciativas baseadas no Livro Branco sobre a segurança alimentar. O primeiro passo está, assim, dado, mas a União não pode descansar à sombra dos louros obtidos. Ainda temos um longo caminho a percorrer.
Byrne
Gostaria de agradecer à Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, à Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor e aos respectivos relatores, o senhor deputado Graefe zu Baringdorf e a senhora deputada Roth-Behrendt, por terem analisado a proposta da Comissão e emitido os seus pareceres, bem como aos deputados do Parlamento que intervieram esta manhã, manifestando um amplo apoio a estas propostas. Congratulo-me com esse facto.
Tal como salientado no relatório por ambas as comissões, esta proposta foi iniciada pelo Parlamento Europeu devido à preocupação de melhorar, quer a rastreabilidade, quer a disponibilização de informação, através da rotulagem dos produtos compostos. A proposta da Comissão não merece o apoio unânime de todas as partes interessadas. No Conselho, uma maioria substancial de EstadosMembros opõe-se à introdução de uma obrigação de indicação sistemática nos rótulos da composição exacta dos alimentos compostos destinados à alimentação dos animais de produção.
Se se conseguir chegar a compromisso, seria altamente desejável dar aos criadores de animais a oportunidade de obterem toda a informação que desejem quanto à composição dos alimentos que dão aos seus animais. Na minha opinião, trata-se de um direito legítimo à informação, que deverá ser respeitado.
Quanto às alterações apresentadas, a Comissão pode aceitar as alterações 1, 3, 4 e 5, que melhoram a proposta da Comissão. No entanto, a Comissão não pode aceitar a alteração 2, que solicita que a Comissão apresente, de imediato, uma proposta, contendo uma lista exaustiva de produtos autorizados para alimentação animal. Devo salientar que a Comissão não se opõe, de forma alguma, ao princípio de se elaborar uma lista exaustiva de produtos. A Comissão está convicta da utilidade de uma lista positiva. A este respeito, gostaria de remeter para o Livro Branco sobre a segurança dos alimentos que refere que os produtos que podem ou não ser utilizados na produção de alimentos para animais, incluindo derivados animais, devem ser claramente definidos. Uma lista positiva de produtos para alimentação animal daria a resposta mais clara possível à actual falta de definição de produtos para alimentação animal, porém, o Livro Branco refere mais adiante que se trata de uma tarefa complexa e morosa. A curto prazo, será necessário alargar a actual lista negativa, e a Comissão está empenhada em trabalhar, com vista à elaboração de uma lista positiva a médio prazo.
No que se refere ao calendário, de modo algum se poderá esperar uma proposta relativa a uma lista positiva de produtos para antes do final do ano 2002. O procedimento a seguir para a elaboração dessa lista é o da alteração da 1996/25, a fim de converter a actual lista não exaustiva de produtos para a alimentação animal numa lista positiva exaustiva. Isso só poderá ser feito através do processo de co-decisão, nos termos do artigo 152º. Qualquer actualização da referida lista será efectuada em comitologia.
Espero que o Parlamento compreenda que a Comissão não pode aceitar comprometer-se com calendários, cujo cumprimento não parece razoável. Por último, no que se refere à alteração 6, a mesma não é aceitável por não se inserir no âmbito da presente directiva.
Presidente
Muito obrigado, Senhor Comissário.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar hoje, às 11H00.
(A sessão, suspensa às 10H55, é reiniciada às 11H00)
Varela Suanzes-Carpegna
Senhora Presidente, lamentavelmente, sou obrigado a comunicar-lhe, bem como à assembleia, a ocorrência de uma nova tragédia no mar.
Alguns dias atrás, assistimos ao naufrágio do navio francês An Oriant, registado na Bretanha. Oito membros da tripulação perderam a vida. Ontem naufragou o navio de pesca Arosa, com pavilhão britânico - que operava, tal como o An Oriant, em águas da Irlanda -, cuja tripulação era maioritariamente de nacionalidade espanhola.
O balanço não pode ser mais desolador, Senhora Presidente. Treze tripulantes, um único sobrevivente. Resgataram-se ao mar cinco corpos, estando os restantes dados como desaparecidos.
Solicito, Senhora Presidente, em nome dos meus colegas da Comissão das Pescas e em meu nome pessoal, que envie, em nome do Parlamento, uma mensagem de condolências às famílias das vítimas e às autoridades locais, tanto da Bretanha como de Marín, na Galiza, terra de origem da maioria das vítimas.
Desejo igualmente manifestar, Senhora Presidente, que a Comissão das Pescas do Parlamento Europeu, a que tenho a honra e a responsabilidade de presidir, está particularmente sensibilizada com estes acidentes ocorridos no mar. Neste contexto, tem actualmente em fase de elaboração um relatório de iniciativa muito importante, para o qual foi designada relatora a nossa vice-presidente, a senhora deputada Miguélez Ramos, sobre as causas dos acidentes dos navios de pesca na União Europeia.
Presidente
Senhor Deputado Varela, sou muito sensível à sua intervenção e posso garantir-lhe que farei chegar ao seu destino a mensagem que deseja transmitir.
VOTAÇÕES
Presidente.
Gostaria de assinalar, caros colegas, que os Questores tomaram uma decisão que proíbe a utilização dos telemóveis no hemiciclo. Não tenho qualquer dúvida de que os senhores seguirão as instruções dos nossos Questores.
- Após a votação do considerando A, 2ª parte
Swoboda (PSE). (DE) Senhora Presidente, queria apenas perguntar se há concordância no sentido de a sequência dos parágrafos ser alterada - estamos a falar da primeira votação -, tal como solicitado pelo Grupo dos Socialistas. A senhora Presidente não colocou esse aspecto à votação.
Presidente
Senhor Deputado Swoboda, estamos perfeitamente de acordo. Na altura de votarmos esses números, eu perguntarei se há objecções à sua inclusão após o nº 1.
(O Parlamento aprova a resolução)
Schröder, Ilka
Senhor Presidente, queria apenas fazer uma breve observação. No contexto dos direitos humanos houve unicamente uma breve referência aos romanichéis. Durante a cimeira do FMI, houve pessoas que saíram da prisão com costelas partidas. Quer isto dizer que estas pessoas não puderam usufruir dos seus direitos democráticos de livre expressão e livre associação. O relatório em apreço não ....
(O Presidente retira a palavra à oradora)
Presidente
Infelizmente, cara colega, não posso reabrir o debate nesta altura da votação.
(O Parlamento aprova a resolução)
Relatório (A5-0244/2000) do deputado Wiersma, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o pedido de adesão da Eslováquia à União Europeia e o estado actual das negociações (COM(1999) 511 - C5-0034/2000 - 1997/2173(COS))
Relativamente à alteração 3
Maes
Senhor Presidente, gostaria de melhorar o texto da minha alteração. Trata-se da alteração 3, por mim apresentada. Onde consta agora que isto deveria conduzir ao reconhecimento de "uma certa medida de autonomia política", deverá passar a constar "uma certa medida de autonomia cultural".
Presidente
Há alguém que se oponha a que esta alteração oral seja tomada em consideração?
Wiersma
Senhor Presidente, penso tratar-se de uma alteração muito sensata da colega Maes. Fiquei confundido com a palavra "autonomia política". O que significa isso? Porém, o que ela diz agora, uma "certa medida de autonomia cultural", merece o meu apoio. Inicialmente, o meu parecer relativamente à alteração foi desfavorável, mas agora é favorável.
(O Parlamento aceita a tomada em consideração da alteração oral) (O Parlamento aprova a resolução)
Relatório (A5-0248/2000) do deputado Queiró, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o pedido de adesão da Hungria à União Europeia e o estado actual das negociações (COM(1999) 505 - C5-0028/2000 - 1997/2175(COS))
Antes do início da votação:
Presidente. O senhor deputado Queiró, na sua qualidade de relator, deseja propor uma alteração oral.
Queiró
Senhor Presidente, a razão de ser desta alteração tem a ver com o facto de o considerando c) salientar a persistência de uma situação segregatória na educação das crianças e de grave discriminação nos vários sectores da sociedade civil húngara, da economia ao sector público, que não corresponde, na sua gravidade, à percepção da realidade actual que tive oportunidade de observar enquanto relator e nas visitas que fiz.
A formulação que agora proponho não pretende esconder nem negar a existência de fenómenos de discriminação da comunidade cigana que, infelizmente, continuam a existir, mas coloca a tónica na necessidade de adopção de um conjunto de medidas positivas tendente a uma assimilação livre e não forçada dos romanichéis na sociedade húngara. O considerando ficaria então com este texto, que passo a ler: "considerando c) considerando que a situação dos romanichéis continua a carecer de atenção, considerando que a discriminação dos ciganos deve ser encarada com seriedade pelo Governo húngaro através da adopção de um conjunto de medidas positivas que possam conduzir a uma assimilação livre dos indivíduos pertencentes a esta comunidade, considerando que poderá ser encontrada uma solução graças à criação de um Gabinete das Minorias e à aprovação já efectuada da legislação a médio prazo, medidas que favorecerão a integração dos romas na sociedade húngara,".
Devo só esclarecer o plenário que esta última parte é a transcrição do considerando tal e qual ele veio expresso no relatório e aprovado na comissão.
Presidente
Algum colega se opõe à apresentação desta alteração oral?
Friedrich
Senhor Presidente, gostaria de me pronunciar contra a alteração oral em apreço. No comité competente da delegação, abordámos todas estas questões e, após prolongado debate, chegámos a uma posição comum. Eu próprio estive na Hungria há um mês atrás e tive ocasião de verificar os enormes esforços envidados pelo Governo húngaro. Daí a minha oposição a que se proceda a uma alteração oral.
Presidente
Lembro aos caros colegas que não devemos debater uma alteração oral. A única coisa que o presidente de sessão lhes pede é que se pronunciem sobre a tomada ou não em consideração da alteração oral.
(O Parlamento opõe-se a que a alteração oral seja tida em consideração)
(O Parlamento aprova a resolução)
Relatório (A5-0241/2000) do deputado Van Orden, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o pedido de adesão da Bulgária à União Europeia e o estado actual das negociações (COM(1999) 501 - C5-0024/2000 - 1997/2179(CNS))
(O Parlamento aprova a resolução)
Relatório (A5-0247/2000) da deputada Nicholson of Winterbourne, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o pedido de adesão da Roménia à União Europeia e o estado actual das negociações (COM(1999) 510 - C5-0033/2000 - 1997/2171(COS))
(O Parlamento aprova a resolução)
Presidente. Interrompemos aqui as votações para dar lugar à sessão solene.
(A sessão, suspensa às 12H00, é reiniciada às 12H35)
Martelli
Senhor Presidente, penso poder absorver as três alterações, apresentadas pelo Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus, num novo texto que transforma o considerando A num novo número, que proponho que se designe como nº 1, e voltando a numerar, em consequência disso, todos os números seguintes.
A nova redacção do considerando A, que se torna o nº 1 e que proponho a esta assembleia, é a seguinte: "Recorda que a Eslovénia deve continuar a satisfazer os critérios políticos de Copenhaga, inclusivamente nos sectores que constituem questões em aberto, expressamente referidas no relatório de 1999 da Comissão" .
Este é o texto de compromisso, acordado com os deputados que apresentaram as três alterações do grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus, o qual engloba as alterações e transforma o considerando A num novo número, que deve tornar-se o nº 1.
Presidente
Há alguém que se oponha a que esta alteração oral seja tomada em consideração?
Pirker
Senhor Presidente, queria apenas esclarecer que o considerando A deixou de existir, tendo passado a haver, em concordância com o senhor deputado Martelli, um novo artigo 1º.
Presidente
Compreendeu perfeitamente. Foi assim que o relator nos explicou as coisas.
(O Parlamento manifesta a sua concordância sobre a tomada em linha de conta da alteração oral)
(O Parlamento aprova a resolução)
Boas-vindas
Presidente
Antes de passarmos ao relatório seguinte, quero dar as boas-vindas a uma delegação estoniana que se encontra na tribuna oficial e que esta tarde dará início aos seus trabalhos no âmbito da Comissão Parlamentar Mista União Europeia-Estónia.
Sejam bem-vindos, amigos estonianos!
(Vivos aplausos)
VOTAÇÕES (continuação)
sobre a Terceira Cimeira Ásia-Europa (ASEM 3) em Seul, 20-21 de Outubro de 2000
(O Parlamento aprova a resolução)
DECLARAÇÕES DE VOTO - Relatório Brok (A5-0250/2000)
Fatuzzo (PPE-DE). (IT) Senhor Presidente, é com verdadeiro prazer que comunico que votei a favor da resolução relativa ao processo de adesão destes importantes novos Estados à União Europeia. Aproveito esta oportunidade para agradecer ao senhor deputado Brok o seu relatório e chamar a atenção para a importância que deve ser atribuída, no processo de integração de todos estes Estados na União Europeia, aos procedimentos respeitantes às precauções a tomar por forma a que os idosos e os reformados de todos esses Estados que irão aderir à União sejam encarados como uma parte importante, para que seja preservado o seu direito à vida e aos meios necessários ao seu sustento, meios esses de que a queda do comunismo infelizmente os privou, anulando o valor de compra das suas pensões de reforma.
Martin, David W
Senhor Presidente, gostaria de felicitar o senhor deputado Brok pelo seu relatório abrangente e muito interessante. Da leitura deste relatório torna-se claro que, caso se cumpram três condições, haverá todas as razões para optimismo quanto ao êxito do alargamento.
Estas três condições são: em primeiro lugar, que a Comissão tenha êxito na sua estratégia de pré-adesão, especialmente nas áreas da política regional, da política agrícola e da política ambiental. Em segundo lugar, que os Estados candidatos continuem a progredir da forma como o têm vindo a fazer, no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e à total transposição do acervo comunitário, antes da adesão. Em terceiro lugar, e talvez isso seja o mais difícil, que o Conselho aceite novos acordos interinstitucionais, que permitam à Comunidade um funcionamento eficiente, eficaz e democrático, após o alargamento. O relatório Brok dá-nos razões para satisfação, mas não deixa espaço à complacência.
Laguiller
A quase totalidade dos relatórios relativos aos doze países candidatos à adesão congratulam-se com os progressos por eles realizados no sentido de cumprirem as condições. O facto de em todos esses países aumentarem as desigualdades sociais, o facto de o nível de vida da maioria da população ser baixo, o facto de o desemprego ser importante em todos eles, parecem não incomodar os redactores desses relatórios; subestimam o problema das minorias nacionais; nada dizem sobre o aumento dos irredentismos nacionais, quando não evitam pura e simplesmente mencionar as importantes minorias de língua turca nos Balcãs, de língua russa nos Países Bálticos, de forma a não terem de se pronunciar sobre a sorte indigna que lhes é imposta, por exemplo negando-lhes o direito à cidadania.
Mesmos que esses países, sobretudo os do Leste europeu, sejam integrados, sê-lo-ão em função da relação de forças, isto é, em posição de subordinados relativamente a uma ou ao conjunto das três potências alemã, francesa e britânica. A economia desses países já está sujeita à lei dos grandes grupos económicos europeus. A sua integração na União não mudará minimamente a natureza dessas relações.
Assim, restringida a 15 países ou alargada a 27, a União Europeia continuará uma criação no interesse do grande capital, cujos trabalhadores não devem esperar uma melhoria da sua situação; eis o sentido da nossa abstenção.
Berthu
Votei contra o relatório Brok relativo ao alargamento da Comunidade pois, embora dê provas de lucidez do ponto de vista técnico, obedece a concepções políticas erradas sobre o futuro da Europa.
O relatório tem evidentemente o mérito de fornecer um apanhado da imensidade da tarefa que nos espera se queremos, já não digo elevar os países de Leste candidatos ao nível de desenvolvimento do Ocidente, mas pelo menos criar condições de coexistência e aproximação progressiva entre as duas zonas que não sejam desequilibrantes para ninguém.
A maioria das suas propostas técnicas merecem ser apoiadas com fervor, por exemplo sobre a segurança alimentar, o desmantelamento das centrais nucleares da primeira geração, a protecção do ambiente, a luta contra o dumping social, o indispensável código de conduta das empresas do Ocidente quando trabalham no Leste, etc.. A tarefa é imensa, e também absolutamente prioritária. Se houvesse que citar as razões de ser, hoje, da União Europeia, colocaríamos na primeira linha a enorme missão de preenchimento do fosso que o comunismo cavou entre as duas partes da Europa.
Infelizmente, do ponto de vista institucional, o relatório Brok alinha completamente com o pronto-a-pensar de Bruxelas: para ele, o alargamento consiste em fazer caber a Grande Europa nas instituições da Pequena Europa. O problema é que elas não foram concebidas para isso e são demasiado acanhadas.
As afirmações mais inadmissíveis, em nossa opinião, estão na combinação de vários números da resolução aprovada pelo Parlamento Europeu: em primeiro lugar, os nºs 27 e seguintes, donde resulta que a plena participação na moeda única, mesmo que não seja automática, deve constituir uma condição de adesão; em seguida, o nº 19, que "salienta que a aceitação das disposições relativas à União Económica e Monetária exclui qualquer possibilidade de isenção das mesmas e representa um compromisso para com um projecto político global e irreversível" .
É inaceitável que a participação no euro constitua uma condição de adesão, na medida em que vários membros actuais beneficiam já de derrogações. É ainda mais inadmissível pretender transformar essa participação num compromisso para com um projecto político global e irreversível. Só por si, este número justifica todos os temores que os nossos amigos Dinamarqueses exprimiram nestas últimas semanas durante a campanha do referendo, e que motivou o seu "não" muito justificado. Se tivessem podido lê-lo antes, teriam sem dúvida votado "não" a 80%, em vez de 53%.
Outras passagens da resolução do Parlamento Europeu são também inadmissíveis. Por exemplo, o nº 45 exige que os países candidatos concedam a liberdade de aquisição de terrenos aos cidadãos dos países membros. Ora, essa disposição suscita um problema muito grave, dada a disparidade dos poderes de compra. Foi aliás uma dificuldade deste tipo que foi tida em linha de conta em 1992, no Protocolo nº 1 ao Tratado de Maastricht, ao conceder uma derrogação que permitiu ao Dinamarqueses conservarem as suas restrições sobre a aquisição de residências secundárias por parte dos não residentes. Mais uma vez neste caso, não percebemos porque é que derrogações que já existem no interior da União não poderiam ser concedidas aos países candidatos, no seu interesse.
Da vontade hegemónica e unificadora de Bruxelas dá também provas o nº 65, que declara que a cláusula de não discriminação prevista no artigo 13º do Tratado CE faz parte do acervo comunitário, e afirma que "o direito derivado desse artigo deve ser plenamente aplicado, tanto na UE como nos PECO" . Mesmo que estejamos de acordo com os princípios do artigo 13º, é óbvio que o direito derivado que a União Europeia dele retira vai por vezes demasiado longe, e que não há razão para recusar aos países candidatos um direito à diferença cultural.
Globalmente, o relatório Brok reflecte, na nossa opinião, uma visão completamente errada, ou mesmo perigosa, do alargamento, consistindo em impor unilateralmente aos países de Leste as ideias, a legislação e as instituições da União Europeia nos seus mais pequenos detalhes. Pelo contrário, há que imaginar para a Grande Europa instituições que, favorecendo o desenvolvimento do Leste, deixarão que se exprimam as soberanias e as diferenças. Este excelente princípio deveria aliás aplicar-se também no interior da União Europeia.
Bonde e Sandbæk
Para que não subsistam quaisquer dúvidas relativamente à nossa atitude positiva sobre a admissão dos novos Estados-Membros, votámos a favor do relatório Brok. No entanto, consideramos que o relatório encerra diversas questões altamente criticáveis, e o mesmo se aplica de um modo geral às negociações relativas ao alargamento. Em nosso entender é altamente criticável que a UE estabeleça a ordem de trabalhos para as condições internas e associe a participação na União Económica e Monetária à concertação da política social. Refiro-me, em particular, ao nº 19 da proposta de resolução do relatório, que refere que o Parlamento Europeu "salienta que a aceitação das disposições relativas à União Económica e Monetária exclui qualquer possibilidade de isenção das mesmas e representa um compromisso para com um projecto político global e irreversível, que pressupõe necessariamente uma convergência económica real e uma abordagem em relação à UEM que não passa pela mera pertença a uma área monetária, mas que implica, em grande medida, uma coordenação das políticas económicas e sociais."
Caudron
Durante estes últimos anos, o processo de integração europeia conheceu uma forte aceleração. O alargamento em direcção aos países da Europa Central e Oriental (PECO), a Chipre e a Malta, é descrito como uma "missão histórica" para a União Europeia. Esta qualificação permite medir o que está em jogo relativamente a este processo. O alargamento da União, pelo menos numa primeira fase, a mais de 100 milhões de novos cidadãos, dará um novo impulso ao desenvolvimento e à integração da economia europeia no seu conjunto. A adesão de novos Estados-Membros aumentará o peso e a influência da União na cena internacional.
Num primeiro tempo, as dificuldades a ultrapassar são consideráveis, nomeadamente a nível orçamental. De facto, a primeira vaga de adesão poderia aumentar em mais de um quarto a população europeia, a qual passaria para perto de 500 milhões, enquanto que o PIB total da União Europeia apenas aumentaria, no máximo, 5%. Apesar dos enormes esforços desenvolvidos por esses países, a sua integração nas estruturas e programas existentes constituirá uma tarefa particularmente delicada.
O relatório que hoje apreciámos visa fazer o ponto da situação sobre os progressos alcançados nas negociações de adesão com o conjunto dos países candidatos.
Encoraja a Comissão e o Conselho a fazerem com que o princípio da diferenciação, tal como definido em Helsínquia, seja aplicado à letra, a fim de que cada país seja julgado pelos seus próprios méritos. Os países candidatos, pelo seu lado, têm a obrigação de prosseguir os seus esforços no sentido de reforçarem as suas capacidades administrativas com vista à transposição do acervo comunitário. São assim convidados a procederem à aplicação de um controlo financeiro eficaz, assim como procedimentos de auditoria destinados a controlar integralmente a utilização dos fundos de pré-adesão. Além disso, não podem em caso algum fazer valer uma cláusula de opting out no âmbito da UEM.
As nossas exigências relativamente aos países candidatos são muitas. Paralelamente, a União Europeia também tem deveres: tem a obrigação de pôr em prática as reformas exigidas pelo alargamento. A próxima Conferência Intergovernamental deve ter o cuidado de reforçar o quadro institucional da União Europeia.
Voltando ao aspecto orçamental, parece-me indispensável analisar as consequências orçamentais da adesão de um número tão importante de novos Estados-Membros antes do final do quadro financeiro actual, em 2006.
Terminaria insistindo no facto de o processo de alargamento dever processar-se de forma progressiva, ao ritmo da adaptação dos países candidatos. É por isso que, tal como muitos dos nossos colegas, não me parece judicioso fixar datas limite.
Quero também recordar que este processo não deve conduzir-nos a negligenciar a cooperação iniciada com os países mediterrânicos!
Darras
Quero felicitar aqui a nossa colega pelo trabalho notável que realizou.
O seu relatório põe claramente em cima da mesa as questões e os objectivos do alargamento, no domínio da política regional, tanto em termos políticos como financeiros.
Trata-se de um relatório que eu qualificaria de enérgico e realista.
O alargamento a treze países, não só modifica o quadro geopolítico da União Europeia, como altera também a sua estrutura, pois vai aumentar, quer a sua população total (+28%), quer também o número de regiões "desfavorecidas" . Temos de tomar consciência disso! A relatora diz-nos que, das 50 regiões dos países candidatos, 48 registam um PIB por habitante actualmente inferior a 75% da média da Europa dos Quinze para o período 1995-1997, taxa esta apenas ultrapassada na região de Praga (119%) e de Bratislava (96%).
O que nos demonstra mais uma vez que as disparidades entre regiões ricas e regiões pobres são também aqui enormes e que, uma vez concretizada a adesão, as disparidades continuarão. Assim, há que garantir que a capacidade administrativa de absorção das dotações dos Fundos Estruturais será efectiva. Para isso, os países candidatos têm necessidade de ajuda, nomeadamente através do programa PHARE. É necessária uma administração sã e responsável, com homens e mulheres formados nas técnicas comunitárias e nas regras orçamentais.
Por outro lado, o relatório recorda-nos a necessidade de pensarmos em novos critérios para a política regional, para o período 2006-2013. Com efeito, uma vez o alargamento concretizado, a lógica de uma política regional para 25 países não será forçosamente a mesma que a lógica para 15 países! Temos de pensar numa nova estratégia baseada na Perspectiva Europeia do Ordenamento do Território (PEOT). Uma visão global do território comunitário parece assim indispensável para um melhor desenvolvimento regional.
Este relatório coloca-nos perante as nossas responsabilidades, razão por que o votei favoravelmente.
Eriksson, Frahm, Herman Schmid e Sjöstedt
. (SV) A nossa tomada de posição assenta nas seguintes opções de fundo:
1. Cada país candidato deve ter uma data de adesão precisa e vinculativa. Esta data deve ser decorrente das negociações com o país em questão, nas quais devem ser tidas em consideração as grandes dificuldades de reconversão que os países candidatos enfrentam. O período de transição deve poder ser prolongado, se esse país assim o desejar.
2. O alargamento exigirá da UE meios financeiros significativos, a que deve corresponder uma redução de despesas nos domínios agrícola, dos fundos estruturais e militar.
3. Quando os países candidatos aderirem à UE, deverão ser tratados em plano de igualdade com os outros EstadosMembros. Não podemos aceitar, em circunstância alguma, que os novos EstadosMembros sejam tratados como membros de segunda classe.
4. É lamentável que a situação e as condições das mulheres no processo de reconversão não sejam objecto de qualquer referência no relatório.
5. Ao contrário do que é o procedimento normal, o relator, senhor deputado Brok, optou por incluir diversos anexos numa parte 2 do próprio relatório. Aí se incluem numerosas considerações e propostas neoliberais em relação às quais somos críticos. A nossa tomada de posição incide apenas sobre a parte principal do relatório.
Ferrer
No actual contexto e perante as vozes que começaram a fazer-se ouvir questionando o alargamento da União Europeia, é importante que este Parlamento envie um sinal político inequívoco em prol do mesmo. Esta a razão por que votei a favor do relatório Brok, porquanto este relatório, aliás excelente, para lá da análise que faz dos progressos e das dificuldades a que devem fazer frente os países com os quais se iniciaram negociações, serve para recordar à opinião pública o compromisso político e ético que a União Europeia, este Parlamento, contraiu não exclusivamente com os países candidatos que desejam partilhar a nossa história europeia e que têm direito a fazê-lo, mas com o próprio projecto político da integração europeia. Porque, na minha óptica, o alargamento não só favorecerá a prosperidade e o crescimento económico dos países candidatos e, por extensão, o dos actuais membros da União, como, acima de tudo, constitui uma garantia de paz e de estabilidade para o continente europeu e, por conseguinte, a oportunidade para a União Europeia de concluir a obra de pacificação iniciada faz agora cinquenta anos. Àqueles que ignoram a linguagem da solidariedade e se mostram preocupados com os custos económicos que o alargamento acarretará é preciso recordar que a paz merece bem este preço.
Fiebiger
Como já se verificou aquando da integração de Estados da Europa Ocidental na Comunidade Europeia, um dos domínios mais importantes é a agricultura e a produção de alimentos. Foram necessárias medidas preparatórias a longo prazo e, frequentemente, regimes de transição e preparatórios de longa duração. Aos países candidatos à adesão provenientes da Europa Central e Oriental devem ser, quanto a mim justificadamente, aplicadas idênticas medidas preparatórias e de transição. Haverá que ter em conta que, nestes países candidatos, existe um competitivo sector agrícola e de produção de alimentos, o qual, devido ao seu elevado peso económico e social, vai ter uma importância decisiva num processo de transformação e reestruturação bem sucedido.
A agricultura constitui hoje em dia um sector amplamente estabelecido com base em condições de enquadramento uniformes e vinculativas. As competências a nível nacional são demasiado limitadas. Pode-se encarar este facto como se entender, mas tem de ser aplicado pouco menos de 50% do orçamento comunitário para manter com vida esta política agrícola.
Nas decisões de Berlim foram estipulados 3,1 mil milhões de euros anuais para o período de 2000-2006 ou 21,8 mil milhões de euros para estratégia de aproximação dos candidatos à adesão, havendo 58,1 mil milhões de euros para o alargamento a partir de 2002.
À luz do momento presente, este quadro financeiro não parece ser suficiente para que os complexos processos inerentes às próximas rondas de integração sejam solucionados, sobretudo sem excessivos custos sociais. No entanto, o aumento do quadro financeiro para o alargamento da UE apenas vai ser possível mediante um aumento das contribuições dos actuais Estados-Membros da UE e não através de uma permanente redução das despesas planeadas para as diferentes áreas políticas da Comunidade. Também esta questão faz parte da verdade. Uma via de sentido inverso dividirá os agricultores e comprometerá o desenvolvimento social das estruturas agrícolas de toda a Europa. A velha máxima "Quando os agricultores estão bem, o Estado também o está" contém em si uma grande sabedoria, que também é válida nos tempos que correm.
Fruteau
A União Europeia, desde a sua criação, tem tido vocação para juntar os povos. Embora seja difícil fazer coabitar diferentes sensibilidades, histórias, por vezes contradições, penso que o alargamento deve inscrever-se nesta lógica de paz e participar na concretização de uma comunidade que vá mais longe do que as antigas fronteiras geográficas e ideológicas, guiada por valores e normas comuns.
Todavia, para que a Europa não se resuma a uma simples zona de livre-troca, a União Europeia tem de fornecer uma resposta clara às questões institucionais, sociais, económicas que o alargamento não deixa de colocar.
Temos desde já que prever de forma pragmática as consequências de uma Europa, já não a 15, mas a 25 ou a 30. Temos de fornecer uma resposta adequada a um alargamento que vai aumentar consideravelmente o número de regiões desfavorecidas, e temos de reflectir em conjunto no risco de agravamento dos desequilíbrios no seio do espaço europeu, de forma a evitar que a Europa não passe de um vasto conjunto heterogéneo.
É por isso que temos de dar mostras de imaginação, a fim de reformularmos os critérios de atribuição das ajudas estruturais com vista a garantir um apoio adequado às regiões mais pobres dos países candidatos, mas também dos actuais Estados-Membros. A este título, desejaria que as regiões ultraperiféricas, de que 6 das 7 continuam a figurar entre as 10 mais pobres da UE, beneficiem dos Fundos Estruturais, já não pelo exclusivo critério do PIB, mas também pelos indicadores geográficos, demográficos e sobretudo sociais. O alargamento não pode ser financiado pelos mais pobres.
Esta noção tem de orientar as reformas institucionais, económicas e financeiras ao longo de todo o processo de adesão. Só a esse preço ele será compreendido e aceite, e o princípio de solidariedade, que visa reforçar a coesão económica e social no seio da UE, se tornará realidade.
O relatório do senhor deputado Elmar Brok leva em consideração as preocupações que acabo de lhes expor, pelo que o votei favoravelmente.
Krarup
O verdadeiro objectivo político do projecto de alargamento da UE gira em torno de uma subjugação económica e política da população dos países candidatos. Trata-se da formalização de um sistema que permite que as poderosas empresas da UE dominem os vizinhos a Leste e a Sul, ao mesmo tempo que a UE evolui para uma grande potência militar. A tarefa mais importante que cabe ao Movimento Popular contra a UE é a da internacionalização da oposição popular contra o projecto conjunto da UE.
Krivine e Vachetta
Votámos contra este relatório, não pelo facto de nos opormos ao alargamento da Europa. Pelo contrário, consideraríamos positiva a integração de populações que dispusessem dos meios democráticos para discutir e resolver essa questão.
O parecer das populações, membros ou não da União, não interessa minimamente às Instituições europeias. Os trabalhadores franceses não tiveram mais possibilidade de exprimir a sua opinião sobre a Carta dos Direitos Fundamentais do que os povos da Lituânia a propósito da sua adesão.
Este relatório propõe, na prática, alargar um mercado económico. Os critérios do Conselho de Copenhaga de 1993, relativos à democratização ou à capacidade de apoiar a concorrência, reforçam, à laia de "acervo comunitário" , o reinado de um capitalismo selvagem e destruidor. Aliás, o relator é de facto obrigado a reconhecer os "problemas sociais, as disparidades sociais e a taxa de desemprego elevada" gerados pelas transformações desencadeadas. Os diferentes níveis estruturais de ajustamento impõem privatizações forçadas em todas as áreas estratégicas - finanças, seguros, indústria, educação, serviços públicos... e obrigam a restrições orçamentais.
No final das contas, o subdesenvolvimento aumenta ao mesmo tempo que a miséria explode, inclusive em países, como a Polónia ou a Hungria, em que o "crescimento" está em marcha. Então, onde estão os "progressos" para populações que nunca foram consultadas?
Lang
Desde há anos que não paramos de proclamar aqui a perversidade da vossa Europa, hoje em dia centralizadora, burocrática, e amanhã federalista, desta Europa de Bruxelas que nega, apesar dos bonitos discursos, as identidades e as culturas nacionais, a História e as histórias dos povos europeus.
Porque a recusamos no interesse dos Franceses, não podemos, em consciência, aprovar o seu alargamento aos países e aos povos do Leste, acabados de libertar da ditadura comunista e que ainda não podem conhecer a armadilha tecnocrata e totalitária em que pretendem entrar.
Queremos uma outra Europa, um outro modelo de construção europeia, uma grande Europa da cooperação de nações independentes e soberanas, com vocação para acolher todos os países europeus, e exclusivamente europeus.
A Europa que queremos é a Europa real, contra a vossa Europa da papelada e da burocracia, a Europa das liberdades contra a vossa eurocracia centralizada, a Europa das pátrias contra o vosso magma "europoide" indiferenciado, a Europa dos povos contra a vossa Europa de funcionários e tecnocratas.
Lienemann
Abstive-me relativamente ao relatório do senhor deputado Brok porque nunca é colocada a questão fundamental do acordo dos nossos povos da UEM.
De facto, na maior parte dos Estados-Membros, nem os povos nem os parlamentos deliberaram sobre o princípio e as condições do alargamento. A questão dos prazos é determinante, tanto para os cidadãos dos países de Leste como para a UE. Temos de colocar alguns pontos prévios fundamentais.
Enquanto a Europa política e social não estiver claramente definida, não só para ultrapassar o obstáculo do bom funcionamento técnico da tomada de decisão a 23 mas também para definir o quadro dos valores, dos modelos social e de cidadania comuns, o alargamento coloca mais riscos do que abre oportunidades. Os riscos passam pela diluição política da União e pelo dumping social, acabando na redução do projecto europeu a um grande mercado e a um espaço de livre concorrência. Ora, esse projecto é rejeitado pelos nossos povos. É perigoso.
Uma fuga para a frente em direcção ao alargamento, nestas condições, pode acelerar os desvios populistas e fascizantes que pontuam aqui e ali.
É urgente solicitar claramente o parecer dos parlamentos nacionais e dos cidadãos. É urgente rever o calendário. É urgente fixar um quadro para convergências sociais, harmonizando pelo alto os padrões sociais. É urgente reforçar a coesão política e conferir à Carta dos Direitos Fundamentais um valor jurídico.
O alargamento tem de ser pensado neste novo quadro e dentro de uma estratégia definida de transição.
Lulling
É caso para dizer que, menos, teria sido mais! Abstive-me na votação desta resolução "ténia" porque, quanto a mim, o Parlamento, com este amontoado de papel, parcialmente impossível de digerir, não prestou um bom serviço à importante e excelente causa do alargamento da União Europeia para leste e para sul.
Receio inclusive que esta colecção de relatórios sobre os países candidatos e respectivos pontos-da-situação se vá revelar contraproducente, em especial nos países da Europa Central e Oriental, que apresentaram o seu pedido de adesão à União Europeia.
O efeito produzido pela resolução "ténia" arrisca-se a ser inversamente proporcional ao seu tamanho. Teríamos feito bem em deixar-nos ficar pelos relatórios sobre os países e por no máximo uma resolução curta, mas marcante.
O que importa é emitir à nossa volta o sinal correcto, isto é, que pretendemos que haja adesões, que estas não deverão sofrer atrasos, havendo, no entanto, que deixar claro que o alargamento, quer para os países candidatos, quer para a Comunidade, tem de ser economica, social e financeiramente comportável.
Usar de realismo para determinar o que é ou não comportável, não significa atrasar, muito pelo contrário!
Temos boas razões, e não apenas a da consolidação de um paz duradoura, para pretender a união de toda a e Europa, união essa que será a única forma de impossibilitar as guerras por que os meus pais, assim como eu, passaram. Este poderia ser o sinal que teríamos, com poucas palavras, dado hoje.
Aos países candidatos à adesão já não podemos nem queremos exigir em matéria de "acquis communautaire" mais do que aquilo que temos sido capazes de pôr em prática até à data.
Ao ler o capítulo "Igualdade de oportunidades e alargamento" da resolução, no ponto em que se refere como conditio sine qua non a transposição do acervo comunitário no capítulo da igualdade de estatuto entre os géneros, bem como as condições seguintes, impostas aos países candidatos, concluo que tudo aquilo que aí foi redigido pode ser interpretado por estes países como um "travão" à sua adesão. Todos devem saber que, precisamente neste domínio, que me é tão caro, o acervo comunitário não progrediu assim tanto. No papel, muito se conseguiu obter em matéria de igualdade de tratamento e igualdade de oportunidades entre homens e mulheres, mas qual é a situação na prática? Temos, na ordem do dia desta sessão, um relatório sobre a igualdade de tratamento entre homens e mulheres que, mas uma vez, ilustra perfeitamente como vai mal o acquis communautaire, precisamente neste domínio.
Seria uma autêntica arrogância exigir aos países candidatos mais do que aquilo que nós fomos capazes de fazer neste capítulo durante os últimos 25 anos, desde as primeiras directivas sobre igualdade de tratamento.
São estas as palavras que gostaria de ter podido proferir e é este o significado da minha abstenção, dizer que o Parlamento teria feito melhor se tivesse produzido menos papéis e, em compensação, mais substância. Também achei importante enviar aos países candidatos à adesão um sinal que estes entendessem correctamente, ou seja, que pretendemos a adesão, mas que nós próprios temos de nos encontrar em condições de criar as condições necessárias para este efeito.
E, quando olho para o que, até agora, tem sido feito a este respeito na Conferência Intergovernamental, acho que não precisamos de ser tão orgulhosos e que o melhor seria começar por arrumar a nossa própria casa, em vez de estarmos a fazer exigências antecipadas aos países candidatos à adesão relativamente a matérias que nós próprios não conseguimos preencher os requisitos.
Malmström, Paulsen e Olle Schmidt
. (SV) O alargamento da União Europeia representa a reunificação de uma Europa que, durante muito tempo, esteve dividida. Os EstadosMembros da UE têm uma missão histórica, que consiste em dar aos países da Europa Central e Oriental as boas-vindas à cooperação europeia. O alargamento não pode, no entanto, ser considerado como um problema, mas sim como uma oportunidade de mais profunda cooperação em torno de questões transnacionais que os Estados não podem resolver isoladamente. Os governos da UE, tal como o Parlamento Europeu, têm uma grande responsabilidade na rápida concretização das necessárias reformas, para que o alargamento se torne realidade.
Os preparativos para o alargamento avançam lentamente. Por isso, é necessário que os dirigentes europeus comecem a mostrar vontade política de aceitar o desafio que o alargamento comporta. Têm de ser claramente estabelecidas as datas de conclusão das negociações. Interromper agora o processo de alargamento seria fazer andar o relógio dez anos para trás. Seria um mau augúrio para a integração europeia.
Uma das mais importantes reformas que têm de ser realizadas é a profunda revisão da Política Agrícola Comum. O actual sistema, com ajudas, subsídios e quotas, tem de ser substituído pelo comércio livre e a adaptação ao mercado. A reforma da política agrícola é necessária, não apenas por razões económicas, mas também para que a agricultura europeia possa ser caracterizada pela eficácia e pela boa qualidade.
Uma União Europeia alargada não pode ter uma 1ª e uma 2ª divisões. Para a Europa constituir um todo, o nosso objectivo deve ser o de conseguir que todos os EstadosMembros participem em todos os domínios de cooperação. É evidente que a livre circulação deve aplicar-se aos países da Europa Central e Oriental desde o primeiro dia.
Markov
Dei o meu voto favorável ao pacote do alargamento a Leste da UE porque
1. considero que este processo constitui uma necessidade política.
2. quis dar aos países candidatos um sinal positivo, dado que estes fizeram grandes progressos no âmbito da adesão planeada.
Apesar dos indiscutíveis problemas existentes, inclusive prioritários, ao nível dos actuais Estados-Membros da UE, para mim estão em preponderância as oportunidades e aspectos positivos que este processo de alargamento oferece.
Na qualidade de membro do comité conjunto para a adesão da Eslovénia, gostaria de expressar que considero exemplar o nível de transposição do acquis communautaire, obtido pela Eslovénia, o que também se encontra reflectido no relatório. Tenho uma opinião algo diferente da do relator no que se refere às posições das exigências ainda em aberto relativamente à transposição e ao nível de jurisdição, dado que a minha experiência como alemão de Leste, dez anos após a unificação dos dois Estados alemães, me diz que o "Land" de Brandenburgo continua a ter as mesmas dificuldades que tinha anteriormente. Este processo objectivo requer períodos até vinte anos.
Não concordo de modo algum com as alterações que o PE apresentou a este relatório, dado que
já foi por diversas vezes constatado que a Eslovénia preenche os critérios de Copenhaga.
a questão do encerramento das centrais nucleares não faz parte do acquis
os resultados da 2ª Guerra Mundial podem efectivamente ser interpretados de modos diversos, no entanto, não pode esperar-se que estes fiquem em consonância com concepções políticas que, 50 anos depois, foram articuladas nos Critérios de Copenhaga.
Martinez
O alargamento da União Europeia aos dez países da Europa de Leste, mais Malta e Chipre, constitui um grande projecto.
Com efeito, quem poderia negar a entrada na casa europeia da Polónia de Copérnico e de João Paulo II, da Hungria martirizada em 1956 em Budapeste, ou da capital símbolo, Praga, quando as democracias populares atiravam pela janela o Chefe de Estado e esmagavam o povo de Jan Palach, imolado pela liberdade.
Mas é precisamente devido a esse doloroso passado que, por afecto pelos irmãos europeus do Leste, podemos sentir algumas preocupações quando os vemos, ainda recentemente libertados do totalitarismo burocrático do império soviético, cair noutro totalitarismo, não menos burocrático, do império da livre-troca e do ultraliberalismo selvagem.
Será de facto do interesse dos camponeses polacos ou húngaros condenarem-se a desaparecer, nas duas décadas seguintes à sua chegada?
Será que os Gregos de Chipre, que sabem desde há mais de um século, com os seus compatriotas da Trácia, o que é que a Turquia quer dizer, têm um verdadeiro interesse em tornar-se membros de uma União Europeia que amanhã deixará circular e estabelecer-se livremente nos seus países os carrascos de anteontem?
Eis a razão pela qual, tal como os meus colegas deputados europeus da Frente Nacional, gostaríamos de evitar às nações da Europa de Leste o erro de uma "desintegração" na União Americano-Europeia.
Mas cada um é livre de decidir o seu destino. Como amigos, advertimo-los. Como amigos, acolhê-los-emos. Mas, como amigos, temos demasiadas dúvidas quanto à sua opção para não nos abstermos de a caucionar.
Miranda
. A importância e a amplitude dos problemas que o alargamento suscita não se compadece com a dupla linguagem que sobre o mesmo vem sendo utilizada no seio da União Europeia.
Com efeito, não é minimamente admissível que se tivesse usado o facilitismo e se tivessem criado falsas expectativas aos países candidatos e, entretanto e com vista ao seu efectivo adiamento, se crie agora uma teia inultrapassável de dificuldades e condicionalismos à sua concretização ou se invoquem obstáculos à partida conhecidos, ao ponto de se proporem já estudos sobre os custos do não alargamento.
Pela nossa parte sempre defendemos a lógica da verdade, por mais dura que ela se apresente. Essa a razão porque, apesar do alargamento não nos suscitar objecções de princípio, sempre afirmámos - desde o início do processo - que uma posição definitiva sobre o mesmo dependerá das condições em que o mesmo vier a ocorrer.
Afirmámolo porque nunca ignorámos que dificuldades se colocariam, aos mais diversos níveis, à sua efectivação, sendo certo e inevitável que a respectiva ultrapassagem exige uma forte vontade política, novos meios financeiros e, antes de mais, uma análise cuidada das suas incidências, tanto para os actuais Estados membros como para os candidatos, desde logo nos planos institucional, económico, financeiro e social.
E a título de exemplo repetiremos agora que ele não será por nós aceitável se concretizado à custa dos Estados membros de menor desenvolvimento - como indicia a não revisão das perspectivas financeiras - ou se determinar uma alteração institucional como a que vem sendo por alguns preconizada.
Pittella
Ao associar-me ao juízo positivo que o meu grupo emitiu acerca do relatório do senhor deputado Brok, gostaria de insistir na prioridade política da decisão do alargamento da União Europeia, prioridade essa que não pode ser condicionada nem aligeirada por outras razões que não sejam as da avaliação rigorosa da posse, por parte dos países candidatos à adesão, dos parâmetros previstos pelo acervo comunitário.
Em complemento do que acabei de dizer, devo chamar a atenção para três conceitos. Primeiro: o alargamento não pode ser dissociado de uma política coerente de abertura e de atenção da União Europeia em relação ao Leste e ao Sul. O impulso de cooperação e de amizade em relação às nações da ex-URSS e ao Mediterrâneo deve desenvolver-se paralelamente ao processo de alargamento.
Segundo: o alargamento implica inevitavelmente a revisão das perspectivas financeiras da União Europeia, pensadas e decididas quando a perspectiva do alargamento ainda não estava no horizonte. Uma Europa maior e com mais funções e deveres tem necessidade de novos e mais importantes recursos financeiros. Coloca-se, portanto, a necessidade urgente de rever as perspectivas financeiras e de aumentar desde já a parada financeira para as intervenções de pré-adesão.
Terceiro: as consequências do alargamento na política regional da União não podem ser descuradas. A política de coesão é e continuará a ser necessária em relação a muitas regiões actualmente classificadas como regiões do Objectivo nº 1 e destinadas, depois do alargamento, a sair do Objectivo nº 1.
Há que pensar desde já em novos instrumentos e em novas formas de intervenção em benefício de todas as regiões que registam carências de infra-estruturas e de redes de serviços, como por exemplo o Sul de Itália.
Sylla
O alargamento da União Europeia é um grande projecto. Uma tal Europa constituiria uma garantia de paz e marcaria a recusa de todo e qualquer nacionalismo étnico. A perspectiva de juntar nações em torno de um projecto político comum, numa base democrática e a fim de promover a prosperidade e o bem-estar das diferentes populações é entusiasmante. Esse deve ser o objectivo de uma grande Europa.
Infelizmente, aquilo que se desenha actualmente é sobretudo a constituição de uma Europa exclusivamente económica e liberal, sem um verdadeiro poder político que possa decidir democraticamente as grandes orientações políticas, económicas e sociais. As dificuldades e os bloqueios que constatamos quando se trata de nos dotarmos de instituições comuns mais eficazes, mais democráticas e mais próximas dos cidadãos demonstram-no claramente. Nestas condições, alargar a Europa demasiado depressa far-se-á em detrimento do interesse das populações e dos seus direitos sociais. Foi por isso que me abstive sobre este relatório.
Turchi
Ao longo do dia de hoje a questão do alargamento tem estado constantemente presente nos nossos discursos e nos nossos debates; todos nós, mesmo aqueles que não irão intervir, já tivemos certamente ocasião, no decorrer dos trabalhos, de nos interrogarmos acerca daquilo que, para nós, para o nosso partido, para o Estado que representamos, significa a Europa.
Para mim, falar de alargamento não significa sancionar o facto de alguns países pertencerem ou não à Europa. Europa e União Europeia são duas coisas diferentes: a segunda é uma entidade política, cuja génese remonta a cinquenta anos atrás, ao passo que a primeira é uma entidade geográfica, histórica, religiosa, cultural e social cujas raízes se perdem no tempo. Tornar-se membro da União exige uma candidatura, fazer parte da Europa é um acto de nascimento, um laço de sangue que une todos os povos deste maravilhoso continente.
Não devemos esquecer-nos disso quando falamos de alargamento; nós estamos aqui para avaliar, justamente, critérios económicos, políticos e sociais, mas tenhamos cuidado para não esvaziar de significado um acto que tem em si muito de inevitável e predestinado. Polónia, Hungria e República Checa, para referir apenas alguns dos "candidatos" : acaso poderemos nós negar o facto de pertencerem à nossa história, à nossa cultura e às nossas origens?
Evidentemente, isso não significa abdicar das nossas responsabilidades: a verificação da transposição do acervo comunitário é imprescindível, assim como, por outro lado, é necessário que a União seja fiel aos compromissos assumidos com esses Estados dentro da estratégia de pré-adesão. Na gestão deste momento de transição extremamente delicado não devemos subestimar a necessidade de um saudável pragmatismo, que evite inúteis batalhas de princípios. Em termos gerais, todos concordamos com uma União alargada, mas esse resultado só poderá ser plenamente alcançado quando os países candidatos tiverem efectuado as necessárias reformas estruturais, quando a União Europeia se dotar de instituições e processos de decisão susceptíveis de gerir uma situação desse tipo e, sobretudo, quando nos apercebermos realmente de que a Europa não é uma questão de estatuto político, mas sim, e principalmente, de raízes e de uma história comum, de sangue e lágrimas, de sonhos e miragens que nos unem para lá dos problemas políticos e económicos.
Relatório Carlsson (A5-0238/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, é com enorme prazer que comunico que votei a favor do relatório respeitante ao pedido de adesão da Estónia à União Europeia. Aproveito esta oportunidade para dirigir as minhas saudações aos idosos e aos reformados da Estónia, fazendo votos de que haja a necessária consideração pelas suas possibilidades de vida no seio da União Europeia. Chamo, em especial, a atenção para o facto de, neste relatório, como diz a senhora deputada Carlsson, se verificar que 99% do total das empresas da Estónia são constituídos por pequenas e médias empresas. Isto é sem dúvida um factor positivo que, em conjunto com outros, nos leva a dizer "bravo!" à República da Estónia.
Kauppi
O facto de a União Europeia se ter aberto a novos membros significa o reforço da estabilidade e do bem-estar no nosso continente comum. Por isso, é extremamente positivo que as negociações de adesão efectuadas com todos os Estados candidatos tenham avançado. É preciso que os Estados candidatos à adesão possam aderir à União Europeia em conformidade com o nível de desenvolvimento que alcançaram. Tendo isto em conta, é necessário aplicar nas negociações o princípio da diferenciação. Não é possível aceitar que os países candidatos sejam agrupados geograficamente nem que as datas da sua adesão sejam escalonadas.
Também os actuais Estados-Membros ficam beneficiados com o alargamento. Os benefícios políticos e macroeconómicos do alargamento serão maiores do que os custos suplementares suportados pelos Estados-Membros. Já neste momento a UE está a retirar benefícios, ao registar um saldo positivo crescente nas suas relações comerciais com os países candidatos.
Seria desejável que os governos dos países candidatos continuassem a reforçar a sua capacidade administrativa, para que o acervo comunitário pudesse ser aplicado nestes países já na fase de pré-adesão.
O avanço rápido da Estónia na preparação das negociações de adesão tem sido especialmente positivo, sob o ponto de vista da Finlândia. O país nosso vizinho tem determinadamente envidado esforços para cumprir os critérios de adesão. A lei sobre as línguas, publicada em Junho de 2000, importante para a questão das minorias da Estónia, está já perfeitamente alinhada pelas normas internacionais. Também o processo de transição económica avançou positivamente. A solução rápida das questões ainda pendentes é desejável para todas as partes. De facto, o Governo estoniano devia prestar mais atenção à luta contra a corrupção e contra o tráfico de estupefacientes.
Martin, David
Congratulo-me com o relatório Carlsson sobre o pedido de adesão da Estónia à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que, actualmente, a Estónia cumpre os critérios de Copenhaga e está a efectuar progressos concretos para o cumprimento do acervo comunitário.
Assim que a União Europeia tenha ajustado a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão que impeça a Estónia de ser admitida no seio da União.
Aguardo com ansiedade a adesão, em breve, da Estónia.
Relatório Schroedter (A5-0239/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, no processo de adesão à União Europeia, a República da Letónia teve o voto favorável, meu pessoal e também como representante do Partido dos Reformados. Aproveito esta oportunidade para saudar os idosos e os reformados da Letónia, que irão certamente encontrar por parte da União Europeia uma atenção especial em relação aos seus problemas. Chamo a atenção para o baixo coeficiente de natalidade - 7,5 por mil, como está bem salientado no relatório Schroedter -, um problema que vem agravar a situação da segurança social do sistema de pensões de reforma, que eu espero que seja melhor resolvido pela República da Letónia do que tem acontecido nalguns países da União Europeia.
Martin, David
Congratulo-me com o relatório Schroedter sobre o pedido de adesão da Letónia à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Letónia está a fazer progressos com vista ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e das obrigações impostas pelo do acervo comunitário.
Se a Letónia continuar a fazer progressos e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Letónia não possa ser admitida no seio da União.
Aguardo com ansiedade que a Letónia possa, num futuro não muito longínquo, aderir à União.
Montfort
Gostaria, tal como a relatora, de me congratular com os progressos consideráveis que a Letónia conseguiu nestes últimos meses, de forma a pertencer à primeira vaga do alargamento a que procederá em breve a União Europeia.
Embora esta boa nota envolva por vezes uma realidade bem diferente - a senhora deputada Schroedter realça no seu relatório a difícil situação das zonas rurais, ou ainda as lentidões na necessária adaptação da administração pública -, não é menos verdade que a Letónia inflectiu a sua política, de tal maneira que se tornou incontestavelmente um membro da família europeia como é entendido habitualmente neste Parlamento.
E mais do que intermináveis análises contabilísticas, é de facto esse sentimento - ou a sua ausência - que deverá determinar as nossas escolhas em matéria de alargamento quando chegar o momento, pois a construção europeia deixará de ter sentido se deixar de ser antes de mais política.
As argúcias que têm por objecto mudar a grelha de leitura dos acontecimentos quando eles contrariam os dogmas tecnocratas e monetários demasiado rígidos - a incrível indiferença deste Parlamento face ao resultado do referendo dinamarquês disso constitui um magnífico e inquietante exemplo - não pode servir de referência a um debate desta importância.
A Letónia dispõe de um lugar neste recinto, não só porque, globalmente, os seus progressos lhe dão direito a esse "crédito de confiança" indispensável para levar a bom porto uma tal negociação, mas sobretudo, e antes de mais, porque, na Europa, está em casa.
É por isso que, partilhando as constatações e as observações da relatora, me congratulo com este diálogo e com as perspectivas que ele abre. Espero que a Letónia tenha ocasião de trazer toda a riqueza das suas especificidades a uma União Europeia que, também o espero, terá escolhido entretanto reorganizar-se num conjunto político coerente, respeitador das nações e da sua soberania, mais do que num confuso comité de accionistas de importância desigual que perdeu de vista o seu objectivo primeiro: a construção de uma Europa forte e independente.
Relatório Hoff (A5-0240/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, no que respeita à situação dos acordos com vista à adesão da Lituânia à União Europeia, aproveito esta importante oportunidade para dirigir afectuosas saudações aos idosos e aos reformados da Lituânia. Chamo a atenção para o facto de que é importante, como declara a relatora, a senhora deputada Magdalene Hoff, que se proceda ao encerramento da central nuclear de Ignalina, que é particularmente perigosa. Espero - tal como foi aceite pela República da Lituânia - que se proceda efectivamente ao encerramento dessa central nuclear.
Martin, David W
Congratulo-me com o relatório Hoff sobre o pedido de adesão da Lituânia à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Lituânia tem vindo a fazer progressos concretos no que toca ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e das obrigações impostas pelo acervo comunitário.
Se a Lituânia continuar a progredir nestas áreas e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Lituânia não possa ser admitida no seio da União.
Aguardo com ansiedade a adesão da Lituânia à União, num futuro não muito longínquo.
Relatório Gawronski (A5-0246/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, foi com enorme prazer que votei a favor do relatório que descreve a situação da adesão da Polónia à União Europeia. Aproveito esta oportunidade para saudar os idosos e os reformados da Polónia, alguns dos quais, aliás, estão organizados num partido dos reformados, semelhante ao Partido dos Reformados que eu represento nesta União Europeia. Chamo a atenção para o importante trabalho efectuado pelo senhor deputado Gawronski com este relatório. De todos os Estados que apresentaram o seu pedido de adesão, penso que a Polónia é aquele que mais merece o nosso apoio e o nosso empenho, já que, sem as iniciativas extremamente importantes da Polónia, o comunismo não teria caído e hoje nós não estaríamos aqui a falar deste problema.
Caudron
Enquanto membro da Comissão Paritária Mista União Europeia/Polónia, estou contente por poder fazer o balanço das negociações com a Polónia.
Recordo-lhes que o acordo entre a Europa e a Polónia foi assinado em Dezembro de 1991 e entrou em vigor em Fevereiro de 1994. A 5 de Abril de 1994, o Governo polaco apresentava o seu pedido formal de adesão à União Europeia e, a 31 de Março de 1998, foram abertas oficialmente as negociações.
Neste momento, a Polónia, pela extensão do seu território e pela sua população, é o país, entre todos os países candidatos, que possui o "peso específico" mais importante. Para além da sua posição geográfica, representa um factor de estabilidade muito importante para a futura posição geopolítica da União. Além disso, a Polónia constitui um parceiro económico considerável, dado que representa o quarto mercado de exportação da União Europeia, depois dos Estados Unidos, da Suíça e do Japão.
As negociações de adesão com a Polónia entraram numa fase crucial com a abertura de todos os capítulos, incluindo o capítulo extremamente importante da agricultura. A Comissão Europeia publicou o segundo relatório sobre o ponto da situação da Polónia na via da adesão. Nele observa que foram realizados muitos progressos graças aos esforços desenvolvidos por aquele país, nomeadamente em matéria de adopção do acervo comunitário. Por outro lado, a Polónia respeita integralmente os direitos humanos e as liberdades fundamentais. São também evidentes progressos no domínio do ambiente, com a criação do "Fundo Nacional para a Protecção do Ambiente" e a aplicação do princípio do "poluidor-pagador" . A nível das suas relações externas, o Governo polaco prestou uma atenção especial à questão das suas fronteiras com a região de Kaliningrad, a Lituânia, a Bielorrússia e a Ucrânia, reforçando as capacidades institucionais e administrativas, sobretudo no que respeita à polícia de fronteiras.
Subsistem problemas: segundo a Comissão, a Polónia ainda não obteve resultados suficientes no aumento da eficácia do seu sistema judiciário. Além disso, o país deveria empenhar-se mais na luta contra a corrupção. Do ponto de vista económico, o documento da Comissão salienta que o desafio prioritário para a Polónia é o de acelerar as reformas e a privatização, sobretudo no sector agrícola. Uma reestruturação do sector agrícola parece impor-se, num país onde a população rural representa 38% da população total e 4,9% do PIB e onde o emprego agrícola se estima em 27,4%, face aos 5% na União Europeia.
Tenho perfeita consciência de que as autoridades polacas consideram que a Polónia estará pronta para a adesão a partir de 31 de Dezembro de 2002. O mesmo não será talvez tão evidente para a população polaca, que continua largamente euro-céptica. É por isso que, se me parece prematuro fixar desde já uma data demasiado concreta, não tenho dúvidas que este Estado candidato estará entre os primeiros a juntarem-se à União Europeia!
Assumimos compromissos. A Polónia desenvolve esforços consideráveis. A data e as modalidades concretas de adesão devem ser fixadas de comum acordo e não "conflitualmente" .
Martin, David W
Congratulo-me com o relatório Gawronski sobre o pedido de adesão da Polónia à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Polónia está a fazer excelentes progressos no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e do acervo comunitário.
Se a Polónia continuar a progredir desta forma e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Polónia não seja admitida no seio da União.
Anseio pela adesão, em breve, da Polónia.
Montfort
Para alguns de nós, a adesão da Polónia à União Europeia simbolizará uma libertação: nesta Europa a que o general de Gaulle chamava "catedral" , a Polónia tem simultaneamente um lugar à parte e um lugar de pleno direito.
Os laços históricos, culturais, ou mesmo afectivos, que o meu país mantém desde há vários séculos com a Polónia tornam-nos, a nós, Franceses, talvez mais sensíveis à qualidade do acolhimento que deve ser reservado a uma nação que quase que resume sozinha as glórias e os dramas do nosso continente.
Demasiado tempo considerada como o campo de batalha privilegiado de vizinhos ameaçadores, para quem a anexação da Polónia constituía sempre o primeiro ponto dos seus programas expansionistas, teatro involuntário de uma das mais abomináveis tragédias da História, depois abandonada durante décadas à opressão de um regime totalitário que - encorajado pelos nossos silêncios culpados - pensava vencer o seu lendário espírito de resistência, a Polónia nunca deixou de ilustrar claramente os valores de liberdade, coragem, independência, tudo aquilo que, em suma, constitui a base de valores comuns em que supostamente assenta a nossa construção política europeia.
Então, temos o dever de acolher o mais rapidamente possível a Polónia no nosso seio e de a tratar como ela merece, ou seja, como um dos nossos membros de sempre. Poupem-nos as auditorias hesitantes e as exigências normativas fora de propósito, cuja aplicação limitada agravaria a situação daquele país em vez de a melhorar: com 25% da população empregada na agricultura, a Polónia não é o Luxemburgo, e os debates sobre a aplicação do acervo comunitário aos países candidatos assumem por vezes uma dimensão surrealista, excepto se aceitarmos a escandalosa ideia de uma Europa a várias velocidades, para a qual, de entre as diferenças entre os povos, apenas contariam as diferenças económicas.
Não, a Polónia merece melhor do que um acolhimento com condições: o seu passado é o seu melhor passaporte, a sua dignidade o seu melhor advogado. E, sobretudo, ela que lutou incansavelmente contra todas as hegemonias, ela nos trará o seu olhar simultaneamente novo e experiente que nos permitirá prevenir os riscos de qualquer novo imperialismo, incluindo aquele - aparentemente inofensivo e no entanto portador dos piores perigos - dos generosos sentimentos e da boa consciência barata.
Fazendo entrar a Polónia para a casa comum, a União dará mostras de justiça relativamente à recémchegada: uma justiça que lhe faltou demasiado tempo.
Relatório Jürgen Schröder (A5-0245/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, votei a favor do relatório respeitante à situação dos trabalhos com vista à adesão da República Checa à União Europeia. Aproveito esta oportunidade para saudar os idosos e os reformados deste país. Espero que encontrem ajuda e apoio na União Europeia para aqueles problemas com que todos os idosos da República Checa, depois da queda do comunismo, se vêem a braços na sequência da desvalorização da sua moeda e, consequentemente, das suas pensões de reforma. Chamo a atenção, tal como fez a senhora deputada Schröder no seu relatório, para o facto de, na República Checa, a inflação ter descido de 10,7% em 1999 para 2,1% este ano. É um sinal da clara vontade e do empenho louvável da República Checa em entrar para a União Europeia.
Posselt
Senhor Presidente, congratulo-me por esta câmara ter aprovado, por uma maioria superior a 90%, o excelente relatório do colega Jürgen Schröder. É o segundo ano em que este documento aborda e faz referência aos Decretos Benes, legislação que viola o direito internacional e os direitos humanos, relativamente ao facto de estes se encontrarem em contradição, quer com o acquis communautaire, quer com os critérios de Copenhaga. O Parlamento tomou esta atitude de um modo que permite à República Checa dissociar-se pelos seus próprios meios destes decretos anti-direitos humanos. Daqui lanço o meu apelo à República Checa, no sentido de responder a este sinal, a este apelo, a este pedido de diálogo, agindo em conformidade e tomando, em conjunto com esta câmara, medidas no sentido de este legado de uma época nacionalista poder ser ultrapassado.
Raschhofer
Senhor Presidente, caros colegas, saúdo expressamente a alteração proposta pelo Grupo dos Verdes relativamente ao relatório sobre a adesão da República Checa à União Europeia. O comportamento do Governo checo não é aceitável quando, perante o acumular de reservas sobre a segurança da entrada em serviço da central de Temelin, declara que, em vez de palavras, quer ver actos.
O Ministro alemão do Ambiente, num entrevista recente, colocou o dedo na ferida, ao perguntar se a República Checa pretendia aderir à União Europeia com sentido comunitário ou com teimosia. Presentemente, tudo aponta no sentido de ser a teimosia e não a sensatez o princípio norteador da actuação do Governo checo. Caso a República Checa venha a dar entrada na União Europeia sem que antes sejam eliminados os consideráveis riscos de segurança envolvidos pela central de Temelin, vamos ter dificuldade, no futuro, em que a nossa exigência relativamente à segurança nuclear seja levada a sério por outros candidatos à adesão.
Para além destes aspectos, considero indispensável que os Decretos Benes e as cláusulas AVNOJ, aproveitadas para legitimar a expulsão, o roubo e o assassínio, sejam revistos quanto à sua conformidade com o direito da União Europeia. A sua revogação constituiria um acto de confronto activo com o passado, sendo saudada como um passo rumo a uma nova base de entendimento entre os povos.
Kronberger
Rejeitei o relatório sobre o "Pedido de adesão da República Checa à União Europeia e situação das negociações" devido ao facto de o Parlamento ter rejeitado a alteração proposta pelo senhor deputado Matti Wuori. Aquando dos preparativos para a entrada em serviço do reactor nuclear da central de Temelin, deu-se um número inadmissível de falhas de funcionamento, além de não terem sido realizados suficientes testes de impacto ambiental, tendo-se igualmente verificado que importantes componentes do reactor foram subtraídos a um controlo rigoroso por uma equipa de peritos internacionais.
Martin, David W
Congratulo-me com o relatório Schröder sobre o pedido de adesão da República Checa à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a República Checa está a fazer excelentes progressos no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e do acervo comunitário.
Se a República Checa continuar a progredir desta forma e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a República Checa não seja admitida no seio da União.
Anseio pela adesão, em breve, da República Checa.
Relatório Wiersma (A5-0244/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, votei a favor do relatório sobre a situação dos trabalhos com vista à adesão da Eslováquia à União Europeia. Aproveito esta oportunidade para desejar que a adesão à União Europeia venha aliviar a situação dos idosos e dos reformados da Eslováquia, situação essa que é gravemente lesiva dos interesses de todos os cidadãos, em especial dos idosos, e que consiste em terem pensões de reforma insuficientes para garantir um nível de vida adequado. Tal como declarou o senhor deputado Wiersma no seu relatório, chamo a atenção para os progressos conseguidos pela República Eslovaca em relação à defesa das minorias. Saliento, em especial, que em 57 municípios onde a população rom ultrapassa os 20%, é agora permitido o uso da língua natal.
Martin, David W
Congratulo-me com o relatório Wiersma sobre o pedido de adesão da Eslováquia à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Eslováquia está a fazer progressos no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e do acervo comunitário.
Se a Eslováquia continuar a progredir desta forma e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Eslováquia não seja admitida no seio da União.
Anseio pela adesão da Eslováquia.
Relatório Queiró (A5-0248/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, votei a favor do relatório do senhor deputado Queiró sobre a situação dos trabalhos com vista à adesão da Hungria à União Europeia. Os húngaros devem também ser alvo da atenção da União no que respeita ao nível de vida dos idosos e dos reformados, grupos que, em todos os países do Leste europeu, se encontram em grandes dificuldades depois da queda do comunismo, que veio praticamente anular o poder de compra das suas pensões de reforma. Não duvido que a União Europeia se empenhará ao máximo no sentido de resolver o seu problema. Em especial, saliento na Hungria o notável aumento da produção de maquinaria e equipamentos, ligado às exportações. Portanto, "bravo!" à República da Hungria.
Martin, David
Congratulo-me com o relatório Queiró sobre o pedido de adesão da Hungria à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Hungria está a fazer progressos concretos no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e do acervo comunitário.
Se a Hungria continuar a progredir desta forma e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Hungria não seja admitida no seio da União.
Anseio pela adesão, em breve, da Hungria.
Sylla
Abstive-me sobre este relatório no momento da votação final. Tenho as mesmas preocupações que o deputado europeu que, antes da votação e com toda a razão, abordou a situação dos ciganos e das injustiças de que são vítimas na Hungria. A existência de discriminações graves relativamente a essa comunidade, uma das mais sofredoras da Europa, representa um aspecto essencial que faz duvidar da existência de uma verdadeira vontade de fazer da Europa um espaço de paz, de democracia e de prosperidade para todas as populações que a compõem.
Relatório Van Orden (A5-0241/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, o Partido dos Reformados votou a favor do relatório sobre a situação dos trabalhos com vista à adesão da Bulgária à União Europeia. Nesta ocasião, é com enorme prazer que dirijo as minhas especiais saudações aos idosos e aos reformados da República da Bulgária. Tal como é referido no relatório do senhor deputado Van Orden, recordo aos habitantes e, sobretudo, ao governo desse país que é necessário encerrar definitivamente a central nuclear de Kozloduj e que, como já foi analisado várias vezes, seria bom fazê-lo o mais rapidamente possível. Espero que a Bulgária respeite este nosso pedido.
Alavanos
O relatório Van Orden sobre as negociações de adesão da Bulgária exprime o apoio do Parlamento Europeu à integração deste país na União Europeia. Salienta, e bem, que a melhoria da situação da comunidade romanichel, as reformas do sistema judicial, o combate à corrupção, o aprofundamento das políticas ambientais irão facilitar a realização de progressos na sua caminhada para a adesão. Reveste-se de especial importância o nº 13 sobre os vistos, já que no Conselho subsiste o impasse relativamente à retirada da Bulgária e da Roménia também da lista negativa. Por último, a União Europeia deve enfrentar abertamente as dificuldades da Bulgária que se prendem com a situação política e economicamente instável nos Balcãs, bem como com o aumento do preço do petróleo e a desvalorização internacional do euro, ao qual a moeda búlgara está ligada por lei. Enfim, é preciso zelar pelas camadas sociais mais vastas que sofrem particularmente a pressão da política de austeridade orçamental aplicada na Bulgária no âmbito da estratégia de adesão.
Martin, David
Congratulo-me com o relatório Van Orden sobre o pedido de adesão da Bulgária à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Bulgária está a fazer progressos concretos no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e do acervo comunitário.
Se a Bulgária continuar a progredir desta forma e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Bulgária não seja admitida no seio da União.
Anseio pela adesão, num futuro não muito longínquo, da Bulgária.
Relatório Nicholson of Winterbourne (A5-0247/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, votei a favor do relatório sobre a situação dos trabalhos com vista à adesão à União Europeia da Roménia, um país que, à semelhança dos outros Estados da Europa Central e Oriental, merece passar a fazer parte da nossa grande família, embora, como sabemos, haja alguns problemas, principalmente os que dizem respeito à generalização da corrupção em muitos sectores da vida pública. Infelizmente, esse fenómeno não diz respeito apenas à Roménia, mas faço votos em especial de que a autoridades romenas se distingam por remediar também este "contra" - que se tornou particularmente evidente nos seus preparativos de adesão à União Europeia - e respeitem os direitos civis.
Banotti
Votei contra o relatório, porque a actuação do Governo romeno em matéria de cuidados infantis e de direitos dos deficientes continua a ser inaceitável.
Martin, David
Congratulo-me com o relatório Winterbourne sobre o pedido de adesão da Roménia à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Roménia está a fazer progressos concretos no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e do acervo comunitário.
Se a Roménia continuar a progredir desta forma e se a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Roménia não seja admitida no seio da União.
Anseio pela adesão da Roménia, num futuro não muito longínquo.
Relatório Martelli (A5-0242/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, votei a favor do relatório do senhor deputado Martelli, respeitante à situação dos trabalhos com vista à adesão da Eslovénia à União Europeia. Saúdo com especial afecto os idosos e os reformados eslovenos, os quais estão no governo desse país com o Partido dos Reformados da Eslovénia, que teve 5% dos votos nas últimas eleições. Na esperança de que isso também possa acontecer - esperemos que rapidamente - em Itália, faço votos de que sejam igualmente resolvidos os problemas dos idosos e dos reformados da Eslovénia, sem esquecer que seria bom que a Eslovénia abandonasse todas as formas de reivindicação e de animosidade em relação à República italiana, reivindicação e animosidade essas que, infelizmente, têm vindo à superfície aqui e ali, nos últimos tempos, nalgumas declarações importantes.
Martin, David
Congratulo-me com o relatório Martelli sobre o pedido de adesão da Eslovénia à União Europeia e partilho da maioria das suas conclusões.
Verifico que a Eslovénia está a fazer progressos excelentes no que se refere ao cumprimento dos critérios de Copenhaga e do acervo comunitário.
Assim que a União Europeia ajustar a sua estrutura institucional e as suas políticas, por forma a fazer face ao alargamento, não vejo qualquer razão para que a Eslovénia não seja admitida no seio da União.
Espero que a Eslovénia esteja entre o primeiro grupo de países a aderir à União.
Relatório Poos (A5-0249/2000)
Fatuzzo
Senhor Presidente, tendo em conta que Chipre é um dos países do Mediterrâneo que se aproximam dos numerosos Estados da Europa Central e Oriental, e que a Itália está projectada para o Mediterrâneo, tal como o senhor Presidente da República, Carlo Azeglio Ciampi, declarou há pouco, em sessão solene, ao nosso Parlamento, é com especial prazer que verifico que, neste relatório, se chama a atenção para a preparação suficiente de Chipre para aderir à União Europeia. Penso que este passo e a adesão de Chipre à União Europeia são extremamente importantes para facilitar a paz nessa atormentada ilha do nosso Mediterrâneo.
Ludford
Senhor Presidente, a forma como votei o relatório sobre Chipre deverá ser vista como um protesto contra a falta de equilíbrio que o mesmo revela, pois não me oponho à adesão de Chipre à União Europeia. Pelo contrário, gostaria muito de ver Chipre como membro da União, mas não posso aceitar este relatório desequilibrado, especialmente o seu número 4, bem como o facto de, pelo menos, não insistir na conveniência de uma solução política para o conflito antes da adesão.
Para além disso, o relatório apela ao repatriamento de colonos, o que inclui presumivelmente os filhos destes, nascidos e criados em Chipre. Seja qual for a solução sobre os colonos, e esta é uma questão espinhosa, assim como o é a da restituição de terrenos entre ambas as partes, esse apelo parece-me demasiado duro, sem qualquer explicação.
O Parlamento Europeu falhou na sua obrigação de seguir uma abordagem equilibrada, facto que lamento muitíssimo. Obviamente, que a República de Chipre é um Estado internacionalmente reconhecido, mas deveríamos fazer mais com vista ao reconhecimento dos direitos, bem como dos deveres, da comunidade cipriota-turca.
Alavanos
O relatório Poos sobre a adesão da República de Chipre à União Europeia contém uma série de elementos positivos:
reconhece sem margem para dúvidas as autoridades legítimas da República de Chipre;
chama a atenção para o carácter autónomo do processo de adesão relativamente à resolução política do problema cipriota, a fim de que Chipre não fique refém da Turquia;
salienta as responsabilidades da Turquia e da parte cipriota turca pela não resolução do problema cipriota;
reprova a presença e as provocações das forças turcas em Chipre;
levanta a questão do regresso dos refugiados, bem como da colonização de Chipre.
Esta é uma posição equilibrada e justa, que o Conselho de Ministros deve ter seriamente em consideração.
Balfe
Senhor Presidente, lamento não poder apoiar o relatório Poos sobre Chipre. A quarta ronda de conversações de aproximação com Chipre teve lugar em Nova Iorque, de 12 a 26 de Setembro. As partes concordaram voltar a encontrar-se em Genebra, de 1 a 10 de Novembro. O processo de solução do conflito patrocinado pela ONU dura, sem interrupção, desde Dezembro de 1999, há mais tempo do que qualquer anterior tentativa de solução da questão cipriota.
O Representante Especial do Secretário-Geral das Nações Unidas para a questão de Chipre, Alvaro de Soto, afirmou, na sua conferência de imprensa de 26 de Setembro, que tinha sido dado "um passo concreto" na quarta ronda de conversações. Salientou que, embora haja ainda um caminho longo a percorrer, ambas as partes se tinham empenhado vivamente, durante as conversações, como nunca tinha acontecido no passado. Observou que tinham sido abertos novos caminhos, que poderão gerar algum nervosismo nalguns quadrantes. Mas manifestou-se ansioso pela consecução de novos progressos, com base no que já foi conseguido, nos próximos meses. Informou que as Nações Unidas estão já em contacto com a UE por forma a assegurar que não haja qualquer conflito com os objectivos do processo das Nações Unidas.
Tal como o referiu Alvaro de Soto, não se espera que os progressos sejam fáceis, e o êxito do processo da ONU está longe de estar garantido. A posição do Reino Unido é a de que é vital para nós fazermos tudo o que estiver ao nosso alcance para apoiar os esforços do SecretárioGeral das Nações Unidas. Infelizmente, alguns dos comentários constantes do projecto de relatório da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa sobre o pedido de adesão de Chipre à União Europeia não ajudam. A utilização de linguagem polémica e a visão unilateral revelada acerca das opiniões expressas pelos senhores deputados arrisca-se a prejudicar o processo.
Espero, por conseguinte, que os senhores deputados façam tudo o que estiver ao seu alcance com vista a encorajar o Parlamento Europeu a manifestar o seu apoio à prossecução do processo da ONU, com base na persistente boa-vontade de todas as partes envolvidas no processo, garantindo que o Parlamento Europeu não produza declarações ou tome posições que possam prejudicar o referido processo.
Caudron
Enquanto membro da Comissão Parlamentar Mista UE/Chipre, estou contente por poder falar dos progressos realizados por Chipre nas negociações para a adesão à União Europeia.
A avaliação da Comissão Europeia é muito positiva. Chipre satisfaz o conjunto dos critérios políticos e económicos de Copenhaga. Neste momento, 16 dos 31 capítulos estão completados e prosseguem os esforços da República Cipriota para dar resposta ao conjunto dos critérios. Chipre pode então pensar em tornar-se rapidamente membro da União Europeia e qualquer objecção a essa adesão devido à situação especial da ilha não seria, nem política, nem moralmente, defensável. É aliás o que ressalta das conclusões do Conselho Europeu de Helsínquia, quando afirma, finalmente, que a solução da questão cipriota não constitui uma "condição prévia" à adesão. Espero, a propósito, que as negociações conduzidas sob a égide das Nações Unidas tenham êxito, de forma a que as populações cipriotas grega e turca beneficiem, em conjunto, dos benefícios da adesão no âmbito de uma república reunificada.
Insisto também para que a União Europeia, por intermédio do seu Alto Representante para a PESC, se implique mais na procura de uma solução negociada destinada a pôr fim à divisão da ilha, nos termos das resoluções do Conselho de Segurança das Nações Unidas. Com efeito, a União tem a capacidade de contribuir de uma maneira essencial para a segurança das comunidades cipriotas no âmbito de um regulamento de paz. Pode ajudar a resolver o problema do retorno controlado dos refugiados, assim como do repatriamento dos colonos, e pode contribuir largamente para o desenvolvimento da parte norte de Chipre, logo que a reunificação se concretize e o exército turco parta. É indispensável lançar projectos que impliquem as duas comunidades e encorajar o diálogo entre as duas partes num novo espírito de confiança.
A União tem de convencer a comunidade cipriota turca, que conta com cerca de 89 000 membros, a associar-se sem condições às negociações de adesão, pois está em causa o seu interesse directo. Com efeito, a adesão de Chipre deveria beneficiar as duas comunidades e permitir aos Cipriotas turcos recuperarem o seu atraso económico: o seu rendimento per capita é três vezes inferior aos dos Cipriotas gregos. Assim, é essencial que os Cipriotas turcos exprimam o seu ponto de vista sobre as negociações de adesão. Essa tarefa não será fácil, dada a ausência de boa vontade da parte cipriota turca e da Turquia.
Embora os últimos acontecimentos na região não incitem ao optimismo, a União Europeia tem de continuar a usar todo o seu peso nas negociações que visam uma solução global para a questão cipriota.
Frassoni
O Grupo Verts/ALE apoia o relatório do senhor deputado Poos sobre o pedido de adesão da República de Chipre à União Europeia. Lamenta, contudo, que as alterações que apresentou sobre a questão dos colonos não tenham sido adoptadas pela assembleia. É absolutamente impossível resolver a questão dos colonos que chegaram ao Norte de Chipre vindos da Turquia há muito tempo simplesmente obrigando-os a regressar, como sugere o relatório. É lamentável que a UE tome uma posição unilateral relativamente a uma questão tão espinhosa e delicada.
As conversações de aproximação não estão a progredir como esperávamos. Estamos convictos de que são necessárias iniciativas a todos os níveis, caso se pretenda quebrar o impasse a que se chegou nas negociações.
Esperamos que a perspectiva de uma adesão, em breve, à União e a existência de contactos mais fáceis, graças aos projectos comunais verticais, que a UE prometeu promover e financiar, possam dar um novo fôlego à solução da "questão cipriota".
Martin, David
Congratulo-me vivamente com o relatório do senhor deputado Poos sobre o pedido de adesão da República de Chipre à União Europeia.
Verifico que Chipre está a fazer progressos concretos na transposição do acervo comunitário, permitindo assim que as negociações de adesão possam progredir rapidamente.
Tal como o relator, também eu me congratulo com o acordo do Conselho de Helsínquia, no sentido de não se fazer da solução de divisão da ilha uma condição prévia para a adesão.
Não há dúvida de que a adesão de Chipre à União reforçará a influência da União Europeia na região Leste do Mediterrâneo e no Médio Oriente. Do ponto de vista económico, a adesão de Chipre não deverá levantar grandes problemas, visto que se trata de um país com economia de mercado e um elevado nível de vida.
Anseio pela inclusão do Chipre no próximo grupo de novos EstadosMembros.
Relatório Stenzel (A5-0243/2000)
Martin, David
Acolho com interesse o relatório Stenzel sobre o pedido de adesão de Malta à União Europeia.
Malta cumpre todos os requisitos para a adesão à União Europeia e, na verdade, existe apenas um obstáculo à plena adesão. Esse obstáculo prende-se com a divisão que se verifica entre a opinião pública e os partidos políticos quanto aos benefícios da adesão. O Governo de Malta deverá assegurar a realização de um diálogo construtivo com todos os sectores da sua comunidade, com vista a garantir um consenso tão amplo quanto possível quanto à questão da adesão.
Desde que esse consenso seja conseguido, aguardo com ansiedade a adesão de Malta à União.
Relatório Paulsen (A5-0257/2000)
Isler Béguin
Senhor Presidente, já tudo foi dito sobre a segurança alimentar e as precauções a tomar para evitar novas contaminações ou novas crises alimentares. Assim, o relatório da senhora deputada Paulsen tem uma enorme acuidade mas não vai suficientemente longe face àquilo que está em jogo.
Com efeito, os excessos - já nem sequer se ousa falar de simples atentados ou desvios - da cadeia industrial, que incluem o domínio agro-alimentar num contexto de liberalismo, de concorrência e de procura desenfreada do lucro, revelaram-se mortíferos, ou mesmo criminosos, há que dizê-lo. As violações deliberadas das legislações sanitária, penal e até moral, pela falsificação das leis da natureza, e a transgressão das espécies e da fisiologia dos animais foram feitas fora de qualquer controlo e de regras adequadas, assim como de qualquer sanção justificada.
Ora, nós, os consumidores, localizamo-nos no último estádio da cadeia alimentar, pelo que constituímos o receptáculo final dos desvios e das contrafacções alimentares. Será que é então de espantar que sejamos também as suas vítimas, às vezes, infelizmente, mortais? É irresponsável e enganador desculparmo-nos com a complexidade e a infinidade de engrenagens e relações da cadeia industrial agro-alimentar para confessarmos não podermos controlar e separar para sancionar.
Cada elo da cadeia deve ser o responsável pela sua produção, e o seu papel claramente identificável. A garantia desse rigor releva da vontade da Comissão de assegurar aos consumidores uma qualidade constante e a todos os níveis dos produtos surgidos no mercado. Ora, ao recusar integrar os alimentos geneticamente modificados como produtos indesejáveis, o Parlamento Europeu assumiu a responsabilidade de estar completamente desfasado da sua opinião pública e dos seus eleitores, que se mostram cada vez mais reticentes sobre os OGM, chegando mesmo a rejeitá-los claramente quando têm a possibilidade de os detectar na alimentação.
Também não podemos espantar-nos se a indústria agro-alimentar salta a pés juntos para essa brecha e aposta totalmente na alimentação dos animais para consumir os seus OGM. Neste momento, a bola está no campo da Comissão para que expie os seus erros, apresentando e aplicando medidas urgentes destinadas a dar resposta à preocupação dos consumidores, com toda a razão.
Fatuzzo
Senhor Presidente, não há dúvida de que, para o Partido dos Reformados, é muito importante a salubridade dos alimentos e da alimentação e foi por isso justamente que eu votei a favor do relatório Paulsen. A bem da verdade, devo dizer que, até ontem, ainda não sabia se iria intervir com esta declaração de voto mas, ao sair do Parlamento, ontem à noite, na companhia dos senhores deputados Andria e Speroni - que, chamando-se Francesco, festeja hoje o seu onomástico e a quem dou, portanto, os meus mais sinceros parabéns, assim como a todos os Francescos presentes na nossa assembleia -, senti a cabeça a andar à roda, tive vómitos e outros sintomas desse género. Infelizmente, fui vítima de uma, embora leve, intoxicação alimentar, lamentavelmente no Parlamento Europeu. O que poderia acontecer-nos se os animais, de que nos alimentamos, também tivessem doenças súbitas e sensações de mal-estar, como me aconteceu a mim pessoalmente?
Evitemos, portanto, absolutamente, substâncias indesejáveis na alimentação dos animais!
Figueiredo
. A segurança alimentar exige que seja dada, cada vez mais, toda a atenção aos alimentos para animais tendo em conta a estreita relação existente entre alimentação animal e alimentação humana. Daí a importância das alterações à Directiva 1999/29/CE, de forma a garantir que cubra todos os produtos, qualquer que seja a sua forma, susceptíveis de serem utilizados na alimentação dos animais, tanto os destinados à produção de matériasprimas de consumo alimentar como aos animais domésticos que não são destinados ao consumo alimentar.
É também positivo que seja proibida a diluição dos lotes de produtos cujo teor em substâncias indesejáveis é superior aos valores máximos fixados com produtos não nocivos com o objectivo de iludir os valores máximos fixados.
Quanto à fixação dos valores máximos importa ter em conta vários aspectos, como o aparecimento contínuo de novos produtos químicos e a necessidade de revisão periódica tendo por base análises científicas precisas e experiências comprovadas ou, ainda, em certos casos, a necessidade de indemnizar agentes económicos, e sobretudo os agricultores em situações particulares em que não tiverem qualquer responsabilidade pela contaminação dos produtos utilizados na alimentação animal.
Grossetête
Desde 1997, data em que o escândalo das vacas loucas foi denunciado, que o nosso Parlamento pede que a alimentação animal seja objecto da maior atenção.
Com efeito, há que dar provas de vigilância neste domínio, pois a alimentação dos animais constitui o primeiro elo da cadeia alimentar. Estamos especialmente interessados em desenvolver, a nível europeu e de forma concreta, a segurança alimentar desde o estábulo até à mesa, ou desde a forquilha até ao garfo.
Os três relatórios aprovados hoje permitem avançar no bom sentido. Assim, a proibição das substâncias indesejáveis na alimentação animal constitui um elemento fundamental da política de segurança alimentar.
Antes de mais, porque é importante definir limiares toleráveis para a saúde. Em seguida, porque é necessário proibir a possibilidade de diluir os alimentos contaminados nos alimentos sãos a fim de os tornar consumíveis. Estou, por exemplo, a falar dos hectolitros de leite contaminado pela dioxina que puderam ser legalmente diluídos em leite são. Esta prática derrogatória é, no seu princípio, escandalosa: até agora, o envenenamento, desde que praticado em doses homeopáticas, era legal. Além disso, a diluição abre o caminho à fraude no conjunto do território europeu.
A destruição dos alimentos ou compostos alimentares contaminados oferece de facto uma dupla garantia, ao permitir limitar o tráfico desse tipo de alimentos. Em primeiro lugar, trata-se de uma garantia de segurança dada aos consumidores, que serão evidentemente os primeiros beneficiários desta medida. Em segundo lugar, trata-se da garantia dada aos agricultores e aos criadores de gado de só disporem no mercado de alimentos sãos.
Pelo conjunto destas razões, votei favoravelmente a proibição da diluição proposta pela Comissão Europeia.
Era igualmente indispensável reforçar a harmonização das condições de exercício dos controlos e das inspecções na área da alimentação animal. Está feito. Espero agora que o Conselho de Ministros possa avançar rapidamente e que apoie as alterações que aprovámos.
Relatório Paulsen (A5-0256/2000)
Figueiredo
. É importante que se torne obrigatória uma declaração completa e pormenorizada das matériasprimas dos alimentos compostos para animais para garantir a sua segurança, através de uma rotulagem clara e transparente, que possibilite aos criadores tomar uma decisão própria sobre a aquisição dos alimentos.
Como se sabe, desde 1997, na sequência da crise da BSE, que já havia um pedido do Parlamento Europeu para que se legislasse com este objectivo, pedido reiterado após o escândalo ocorrido na Bélgica, no ano passado, com a presença de dioxinas nos alimentos para animais.
Importa também que seja elaborada uma lista exaustiva das matériasprimas autorizadas e que os fabricantes de alimentos para animais comprovem, quando solicitados, a composição dos mesmos por meio de documentos internos da empresa.
RC B5-0768/2000 (ASEM III)
Bordes, Cauquil e Laguiller
Votámos contra a resolução comum, que parte de um considerando que, por detrás de algumas formulações hipócritas, sugere que as relações entre a Ásia e a Europa se desenvolvem entre parceiros iguais.
A maior parte dos países da Ásia têm ainda os estigmas da sua "parceria" passada com as grandes potências, nomeadamente a Europa.
Parceria entre iguais, as relações seculares entre a Grã-Bretanha e a Índia? Entre a França e as suas colónias da Indochina? Entre a China e todas estas grandes potências que tentaram desmembrá-la em zonas em função dos seus interesses respectivos?
E, muito recentemente, as massas pobres de vários países do Sudeste Asiático tiveram de pagar a um preço elevado a sua "parceria" com os capitais especulativos que explodiram na sua região.
Considerando o passado, considerando também as relações económicas actuais entre as grandes potências desenvolvidas e os países pobres da Ásia, falar de "parceiros iguais" para o futuro representa, na melhor das hipóteses, um voto piedoso, mas, mais provavelmente, uma forma de encobrir com frases pseudo-democráticas e pseudo-humanitárias relações de exploração.
É precisamente porque somos a favor do desenvolvimento de relações de cooperação realmente fraternais e entre parceiros realmente iguais, entre todos os países do mundo, que não queremos avalizar com o nosso voto uma fantasia.
Krivine e Vachetta
A resolução comum sobre o Terceiro encontro Ásia-Europa (ASEM III) refere a próxima reunião em Seul do Fórum dos Povos ASEM 2000; apoia a criação de um fórum social e o reforço do "diálogo na sociedade civil" . Mas afirma também como objectivo fundamental desencadear um ciclo de negociações globais no seio da OMC que vise liberalizar cada vez mais as trocas e reforçar ainda mais um "regime baseado nas regras da OMC" .
Ora, é precisamente contra essa liberalização forçada e desigualitária das trocas e contra os poderes da OMC que o movimento social, os sindicatos, associações e ONG do Fórum dos Povos se mobilizam!
Uma vez que o ASEM continua essencialmente a representar, neste momento, um processo económico e não político ou social, é de facto este alinhamento pela ordem mercantil neoliberal, incarnada pela OMC, que constitui o "núcleo duro" da resolução comum. Neste sentido, compreende-se bem o apoio que dá às "grandes linhas" da abordagem da Comissão. Para nós que estamos à escuta das exigências populares, o "diálogo social" não deve precisamente situar-se "no contexto" das regras da OMC, como afirma a resolução.
Por conseguinte, não podemos deixar de votar contra a resolução comum.
McCarthy
Gostaria de juntar a minha voz à dos que condenaram os actos de violência contra um dos cidadãos do meu círculo eleitoral, James Mawdsley, de Ormskirk, no Lancashire. Congratulome com a votação deste Parlamento, deplorando as flagrantes violações dos direitos de James Mawdsley ao abrigo do direito internacional.
Mark Rowland da Campanha do Jubileu ficará extremamente satisfeito pelo facto de o Parlamento Europeu se ter associado à ONU na condenação do seu tratamento.
Deveremos continuar a condenar as violações dos direitos humanos em Mianmar. Nós, na qualidade de deputados eleitos, estamos chocados pelo facto de 51 membros democraticamente eleitos da NLD se encontrarem na prisão, vítimas, tal como James Mawdsley, de violações cruéis e desumanas. O único crime que James Mawdsley cometeu foi defender e fazer campanha em prol dos direitos humanos e da democracia em Mianmar. Deveria ser louvado pelos seus esforços, que lhe causaram, a ele e à sua família, enormes tormentos.
É preciso que exortemos os países do ASEM, nesta resolução, a exercerem pressão sobre o regime militar de Mianmar para que restaure a democracia.
Presidente
Estão encerradas as declarações de voto.
(A sessão, suspensa às 13H22, é reiniciada às 15H00)
Discriminação e igualdade de tratamento no trabalho
Presidente
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta dos seguintes relatórios:
A5-0259/2000, do deputado Cashman, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre a proposta de decisão do Conselho que estabelece um programa de acção comunitário de combate à discriminação 2001-2006 (COM(1999)567 - C50046/2000 - 1999/0251(CNS));
A5-0264/2000, do deputado Thomas Mann, em nome da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais, sobre a proposta de directiva do Conselho que estabelece um quadro geral de igualdade de tratamento no emprego e na actividade profissional (COM(1999) 565 - C5-0068/2000 - 1999/0225(CNS)).
Cashman
Senhor Presidente, é uma honra para mim apresentar nesta assembleia aquele que é não só o meu primeiro relatório como deputado europeu, mas também um relatório sobre um tema que me é extremamente caro. Gostaria de manifestar os meus sinceros agradecimentos à minha co-relatora, Elizabeth Lynne, pela sua cooperação e comentários construtivos e estender a minha gratidão a todos os membros do Grupo de Trabalho dos relatores sobre o artigo 13º.
Como relator sobre o programa de acção comunitário de combate à discriminação, tentei melhorar o texto da Comissão, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos. Gostaria de salientar que o Grupo de Trabalho do Conselho concordou, por unanimidade, em recomendar ao Conselho que o tipo de comité do programa de acção seja alterado, tornando-se um comité misto, numa combinação do procedimento de gestão e do procedimento consultivo, aumentando assim o poder dos Estados-Membros individualmente.
O Conselho informou o Parlamento, antes da votação em comissão, embora apenas imediatamente antes desta, eliminado assim deliberadamente qualquer hipótese de novo debate comigo ou com o Parlamento. Na qualidade de relator, considero que as propostas originais da Comissão quanto à composição do comité constituíam a melhor abordagem com vista à consecução dos objectivos do Parlamento e do programa.
Não há responsabilidade maior para um político do que dispor da oportunidade de corrigir os erros de que tão frequentemente são alvo as minorias. Aceito essa responsabilidade com entusiasmo, com a determinação de assegurar que este programa de acção de combate à discriminação, não só no seio da UE, mas também nos países candidatos, não seja o culminar de um processo nobre, mas sim o seu início.
Todos nós, que dispomos de capacidade suficiente para confortavelmente e com segurança definirmos o nosso próprio ambiente laboral e social, mal podemos imaginar as enormes discriminações, que por vezes chegam a ameaçar a própria existência, que as pessoas enfrentam diariamente. Por que existirá esta discriminação? É ilógica, irracional e assenta na ignorância. Existe porque respeitáveis homens e mulheres nada fazem, ou começam por fazer, mas nunca acabam. Somos parciais na nossa abordagem e actuação. Favorecemos algumas minorias e grupos, mas não outros. Ficamos condicionados pela opinião pública ou pelos meios de comunicação social. Ficando condicionados, criamos e confirmamos a hierarquia da opressão.
Ao compilar o meu relatório, verifiquei com tristeza que algumas ONG consideram que a sua existência é mais importante do que a de outros grupos. Apenas uma das ONG fez a ligação entre a opressão de que é alvo e a sentida por todos os outros grupos visados pelo artigo 13º. Tratou-se da Stonewall Group, uma organização com sede no Reino Unido. Essa a razão pela qual, na qualidade de membro de uma minoria, lanço este premente alerta: se não reconhecermos que a discriminação de um grupo equivale à discriminação de todos os grupos nada conseguiremos, excepto a proliferação de ONG e outros grupos. Nenhum grupo deverá progredir à custa de outro. Temos de lembrar-nos de que estamos a lidar com sofrimento e dor verdadeiros e com vidas reais.
Alguns deputados poderão ter sido interpelados pelas ONG acerca dos financiamentos e especialmente dos financiamentos de base. Compreendo a sua preocupação, mas recebi garantias da Comissão de que as ONG continuarão a ter a possibilidade de se candidatarem a fundos ao abrigo deste e de outros programas e iniciativas geridas pela Comissão.
No meu relatório, solicitei uma maior representação e envolvimento das ONG, uma maior responsabilização perante o Parlamento, a elaboração de um relatório anual a debater pelo Parlamento, o mais elevado grau possível de transparência, a promoção da memória do passado na luta contra os preconceitos e o reconhecimento da discriminação múltipla.
A UE não tem um historial positivo no que se refere à erradicação da discriminação. É chegada a hora de actuar, e temos de o fazer com toda a determinação que possuirmos. Jamais conseguiremos convencer os extremistas; isso apenas lhes serviria de estímulo. Imagine-se o planeta visto pelos olhos de uma criança que cresça num mundo que a discrimina por ser do sexo feminino, membro de uma minoria étnica, deficiente ou lésbica. Há tanto para fazermos por essa criança e por outras. Não é tempo de cobardia. Se nos faltar a coragem para pôr fim à discriminação, então, pelo menos, que tenhamos a integridade e a decência de admitir que ela existe. Como políticos, temos de ter a coragem de ser impopulares a curto prazo para fazermos o que está certo e o que é justo a longo prazo. Exorto o Parlamento a apoiar o meu relatório.
Mann, Thomas
Senhor Presidente, o artigo 13º do Tratado de Amesterdão é descrito como um gigante adormecido. Constitui a base para uma actuação a nível europeu contra a discriminação. A minha tarefa consistiu em abordar a directiva-quadro para os domínios do emprego e da actividade profissional, o que vai dar origem a importantes alterações na prática empresarial. As experiências colhidas há mais de dez anos nos EUA com o anti-discrimination act deixam antever o que espera a Europa. Daí a imprescindível necessidade de os grupos indicados no artigo 13º serem eficazmente protegidos contra a discriminação. Simultaneamente terão de ser tidos em conta os legítimos interesses dos trabalhadores. Não é de admirar que a Presidência francesa do Conselho tenha designado este tema como uma das suas prioridades.
A discriminação deveria ser combatida logo no início, quando há um ambiente de trabalho intimidativo, hostil, ofensivo, havendo que incluir nesta acção todos os intervenientes. Só é possível tirar plenamente partido dos recursos humanos quando reina a paz nas empresas, trata-se de uma mais-valia em termos económicos e sociais. Nas empresas rejeita-se a participação de pessoas em acções de formação devido a estas serem supostamente demasiado jovens ou demasiado idosas. Os mais velhos são prejudicados, ao serem prematuramente afastados do mundo do trabalho ou quando é estabelecida uma idade máxima de admissão no emprego.
Nas entrevistas para emprego, frequentemente não são aceites os candidatos provenientes de famílias ou zonas habitacionais com problemas sociais ou ainda os candidatos com deficiência. As pessoas com deficiência são rejeitados com a justificação de que, vê-los, iria indispor os clientes ou os colegas. Por detrás disto está apenas a intenção de poupar custos com medidas de adaptação apropriadas para deficientes. As entidades patronais invocam que, dar emprego a pessoas com deficiência, constitui uma dificuldade excepcionalmente gravosa.
A Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais definiu de modo muito preciso, no nº 4 do artigo 2º, o que é adaptação razoável, bem como as circunstâncias, nas quais os custos inerentes à adaptação não podem ser imputados às empresas, designadamente nos casos em que a dimensão e o volume de negócios sejam insuficientes. Partilho expressamente da pretensão das associações de pessoas com deficiência, relativamente a ser criada uma directiva em separado, na qual poderiam ser detalhadamente abordadas as diferenças, por exemplo, no que se refere ao facto de uma deficiência motora acarretar para o seu portador problemas completamente diferentes dos de uma deficiência física.
Alguns pontos importantes nesta regulamentação: em primeiro lugar a questão do ónus da prova. O artigo 9º da proposta de directiva prevê que, aquele que se sinta discriminado, seja na qualidade de concorrente rejeitado ou de colaborador despedido, possa recorrer aos tribunais, tendo apenas que apresentar perante um tribunal ou outra instância competente, elementos de facto de que existe discriminação. A parte demandada tem de provar que não houve discriminação e tem de o poder documentar. Para não permitir um dispêndio logístico e financeiro incomportável para as pequenas e médias empresas defendemos a introdução de um prazo de prescrição de seis a doze meses.
Segundo: o direito de as associações agirem em juízo. Há que saudar a proposta da Comissão no sentido de as associações apenas poderem agir em juízo com a aprovação da vítima. As associações, organizações ou outras pessoas jurídicas com direito a recorrer a procedimentos judiciais apenas devem agir como representantes dos interesses dos trabalhadores e dos grupos protegidos pelo artigo 13º.
Terceiro: a comissão de mediação. Em caso de litígio serão criadas comissões de mediação independentes, que terão em conta, de igual modo, os interesses dos empregadores e dos trabalhadores. Muitos problemas podem ser solucionados internamente, antes de se entrar em demanda jurídica. A Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais pretende, maioritariamente, que estas entidades sejam criadas nos Estados-Membros da UE, em vez de funcionarem de modo centralizado a nível europeu.
Quarto: a participação dos parceiros sociais. Enquanto responsáveis principais, na regularização de questões de discriminação no local de trabalho, os parceiros sociais podem promover o recurso a soluções praticáveis numa fase o mais incipiente possível. E, naturalmente, também há que inserir no processo as organizações não governamentais, não podendo, no entanto, em caso algum ser comprometida a autonomia dos parceiros sociais.
Quinto: os grupos religiosos, talvez um dos domínios mais delicados da nossa directiva. A pergunta é: será que os Estados-Membros podem permitir diferentes tratamentos quando se trata de grupos ou comunidades religiosas? Quanto a mim, sim. O seu contributo imprescindível para a sociedade, em instituições sociais, tais como jardins de infância, hospitais, estabelecimentos de ensino, é extremamente importante. Estas entidades vêem o perigo de ter de admitir pessoas que não se identificam com os seus valores e convicções. A Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais chegou por larga maioria a um compromisso, segundo o qual um diferente tratamento não representa discriminação nos casos em que uma religião ou um credo constituam requisitos essenciais para o exercício de uma profissão.
A igualdade de tratamento e a não-discriminação constituem princípios fundamentais da UE. Se, após a excelente colaboração de todos os relatores - permitam-me referir apenas a senhora deputada Swiebel em representação de todos os outros - e após os intensos debates com a Comissão e com a Presidência do Conselho, fomos bem sucedidos no propósito de estabelecer pontes, ver-se-á amanhã, na votação. Há grandes possibilidades de que a Comissão e o Conselho aceitem muitas das nossas recomendações.
Lynne
Senhor Presidente, gostaria de felicitar o senhor deputado Cashman por um excelente relatório e por ter aceite uma série de pontos que foram levantados na Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais. Considero que foi extremamente útil o trabalho que realizámos em conjunto, numa estreita e abrangente cooperação, sobre o artigo 13º, no âmbito do procedimento Hughes. O programa de acção comunitário de combate à discriminação deverá dar a possibilidade aos grupos que são alvo de discriminação de actuarem por iniciativa própria. Deverá assegurar a igualdade de acesso ao programa por parte dos portadores de deficiência e garantir que os financiamentos não fiquem aquém das acções preparatórias. Devermos também preparar-nos com vista à aprovação, no futuro, de nova legislação contra todo o tipo de discriminação, incluindo uma directiva relativa à deficiência. Tenho vindo a constatar a enorme necessidade dessa directiva, à luz das audições no âmbito do artigo 13º.
Jenny pertencia à Access Charter, era a coordenadora do grupo e convidei-a para as audições ao abrigo do artigo 13º. Para começar, ela não conseguia entrar no Parlamento a não ser pelas portas de batente. Em seguida, reservámos um hotel com entrada para deficientes e viemos a verificar que tinha sido colocada uma cama de pessoa só no meio da casa de banho. Depois, tentou chamar um taxi em Bruxelas e recusaram-se a transportá-la. Tentou entrar num restaurante para tomar uma refeição e a entrada foilhe negada com o argumento de que a sua aparência física afastaria outros clientes. A indecência final surgiu quando, no aeroporto de Bruxelas, foi sujeita a uma vistoria física e, tendo protestado, lhe responderam: "Tenha uma boa viagem, espero que o seu avião se despenhe." É por isto que precisamos de legislação contra a discriminação.
Muito brevemente, quanto à directiva relativa ao emprego, gostaria de felicitar o senhor deputado Thomas Mann pelo seu excelente relatório. Mais uma vez, foi um trabalho efectuado em estreita colaboração. Trata-se de uma legislação que abrirá caminho para outras medidas e de um gigantesco passo em frente, mas será preciso ir mais longe. Exorto-os também a votarem favoravelmente a alteração apresentada pela Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais sobre a idade. Toda a discriminação é errada, igualmente errada. É preciso que, amanhã, votemos a favor de ambos os textos legislativos e que demonstremos, definitivamente, o nosso empenhamento em erradicar todo o tipo de discriminação.
Swiebel
Senhor Presidente, a directiva e o programa de acção em matéria de igualdade de tratamento no emprego e na actividade profissional constituem um instrumento de política de princípios e de política prática. De princípios, porque a igualdade de tratamento é um direito fundamental que, como tal, está na base da União Europeia. Prática, porque as directivas e os programas de acção constituem um incentivo para que os Estados-Membros baseiem a sua luta contra a discriminação nos mesmos princípios e para que a Comissão possa desempenhar não só o seu papel de guardiã dos Tratados, mas também o de precursor do debate social. É aí que reside também a relação entre ambos os instrumentos, a directiva e o programa de acção. As actividades sociais que o programa de acção social visa apoiar não constituem apenas um complemento do quadro jurídico da directiva, mas destinam-se igualmente a zelar pela informação suplementar, a perícia e a base de suporte necessárias para preencher e melhorar este quadro jurídico, uma necessidade que espero poder ilustrar com o resto do meu discurso.
Ambas as propostas que o Parlamento Europeu analisa hoje assentam no artigo 13º do TCE. Este artigo 13º ocupa hoje em dia um lugar central no quadro da igualdade de tratamento da União Europeia, seguindo assim o espírito do actual artigo 141º, o antigo artigo 119º, que está e esteve na base da legislação em matéria de luta contra a discriminação sexual na UE. Existem, contudo, importantes diferenças. Em primeiro lugar, estamos perante um novo processo de tomada de decisão com o Parlamento Europeu, que não pode ainda desempenhar o seu papel de co-legislador no processo de desenvolvimento do artigo 13º. Em segundo lugar, em matéria de igualdade de tratamento entre homens e mulheres, foi entretanto criado todo um pacote de regulamentação, cujo elemento mais antigo data já de há 25 anos atrás, o que torna por isso urgente a sua modernização.
Este Verão, o Conselho aprovou uma directiva sobre a igualdade de tratamento entre as pessoas sem distinção de raça ou origem étnica, que conhece um grau de protecção mais elevado e um âmbito de aplicação mais alargado, quer em comparação com o pacote actual de legislação em matéria de igualdade de tratamento, quer com o projecto de directiva que aqui debatemos hoje.
Na Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sempre considerámos que esta abordagem fragmentada produz um sinal político errado, como se se houvesse atingido uma hierarquia de discriminação. Todo o patchwork de regras em matéria de igualdade de tratamento é também nocivo para a harmonia jurídica, colocando além disso em perigo as conquistas da teoria europeia da igualdade de tratamento.
Satisfaz-me que o relator tenha seguido essa visão. Quero por isso exprimir aqui a minha gratidão ao senhor deputado Mann pela sua postura e pelo diálogo construtivo que tivemos oportunidade de manter. Foi, nomeadamente, graças a isso que estamos agora perante um tão elevado número de alterações de natureza técnica/jurídica, tendentes a garantir um grau de protecção uniforme contra a discriminação baseada na raça, por um lado, e na religião ou crença, deficiência, idade e orientação sexual, por outro. Elas dizem respeito a temas como discriminação indirecta, assédio, acção positiva, ónus da prova, e assim por diante. Também o papel dos chamados órgãos independentes é aí abordado.
Como já foi dito, importa que o grau de protecção no quadro da luta contra a discriminação sexual seja também guindado para os mais altos padrões. É esse o tema da directiva contra a discriminação com base na raça, que foi recentemente adoptada. A Comissão proporcionou-nos isso, felizmente, mediante a apresentação da sua proposta de legislação em matéria de reparação. O Parlamento Europeu poderá, assim, em breve - e aí no seu papel de co-legislador - meter mãos à obra nesse assunto, e quero oferecer desde já os meus préstimos ao relator designado, a senhora deputada Hautala.
A actual visão é também fragmentada no que se prende com o seu raio de acção, ou âmbito de aplicação. A directiva contra a discriminação com base na raça é a que possui um raio de acção mais amplo, sendo sobretudo também aplicável à vida social, fora do contexto do mercado de trabalho. O actual pacote de directivas em matéria de discriminação sexual diz respeito ao trabalho, à remuneração e à segurança social, ao passo que o âmbito de aplicação das presentes medidas contra a discriminação com base nos restantes motivos enunciados no artigo 13º é menos alargado.
Congratulo-me com facto de, no Verão passado, a Comissão ter anunciado que tencionava apresentar também um projecto de directiva sobre o combate à discriminação sexual fora do contexto do trabalho e da actividade profissional, mas não entendo por que razão esse anúncio não foi, até agora, feito também em relação a outros factores que são alvo de discriminação. São esses, pois, os motivos subjacentes às alterações 19 e 35, nas quais foi incorporada uma disposição horizontal...
(O presidente retira a palavra ao orador)
Naranjo Escobar
Senhor Presidente, a discriminação, qualquer que seja o rosto que adopte, repugna à nossa forma de entender a convivência e mina um dos princípios directores da União, o da igualdade de tratamento. Este princípio, bem como a proibição de todas as formas de discriminação, está contemplado também no projecto de Carta dos Direitos Fundamentais.
Passo agora a referir-me ao programa de acção de combate à discriminação que hoje analisamos conjuntamente com a proposta de directiva. O programa, apesar de modesto em termos financeiros, pode ter um papel relevante no reforço dos mecanismos de combate à discriminação e cumprirá os seus objectivos se existir coordenação, tanto a nível comunitário como nos Estados-Membros, com outros programas e iniciativas no mesmo domínio. Cumpre aos Estados a responsabilidade mais directa na erradicação das práticas discriminatórias e, por conseguinte, é imprescindível reunir toda a experiência adquirida e acervo acumulado neste domínio, sendo ainda indispensável que este Parlamento assegure um acompanhamento eficaz do programa.
O apoio aos parceiros sociais, às ONG e a outras instituições que perseguem este mesmo objectivo é tão necessário como o rigor que devemos exigir na elegibilidade das acções e organizações às quais concedemos apoio financeiro. Ninguém ignora, caros colegas, a tensão orçamental que existe em torno da categoria 3 das despesas, na qual se inscrevem este e outros programas. Muito embora a base jurídica actual liberte dotações para novas medidas preparatórias, o seu financiamento a cargo da categoria 3 poderá exigir a redução dos montantes destinados a outras políticas.
Gostaria de salientar que, contrariamente ao compromisso assumido pela Comissão, no programa não figura qualquer menção expressa às despesas com a assistência técnica que, contudo, estão previstas na ficha financeira. Por esta razão, a totalidade das dotações deve destinar-se a financiar despesas operacionais. Os cidadãos esperam de nós medidas concretas. O combate à discriminação diz respeito a todos. O programa inscreve-se - em meu entender - num âmbito muito geral. Sem comprometer os seus objectivos, seria desejável que apoiasse acções mais próximas de situações efectivas de discriminação.
No que diz respeito à proposta de directiva, desejo, em primeiro lugar, felicitar o nosso colega Thomas Mann pelo excelente trabalho que realizou. Era necessário fazer um esforço de equilíbrio, moderação e de boa técnica jurídica, e o seu relatório é um reflexo - na minha óptica - de tudo isso. O objectivo comum de erradicar a discriminação no emprego pode e deve prosseguir-se de variados ângulos, mas o papel que a União deve desempenhar neste domínio exige, obrigatoriamente, o estabelecimento de um quadro jurídico mínimo coerente com o conjunto de medidas de combate à discriminação e, particularmente, com a directiva relativa à raça.
Os Estados dispõem já de um quadro jurídico no âmbito constitucional e na legislação ordinária e alguma experiência adquirida com as medidas já adoptadas de combate à discriminação, que deverão ter-se em conta. Neste contexto, os conceitos de directiva-quadro e de mínimos são fundamentais para a interpretação da presente proposta de directiva. Todavia, dispor de uma arquitectura jurídica irrepreensível que proíba a discriminação e proteja as pessoas vítimas da mesma não nos assegura nem a erradicação da sua prática nem a eliminação das suas causas. Torna-se fundamental, pois, entre outros aspectos, incentivar e fomentar a cultura do diálogo.
Os regimes de sanções que a directiva prevê devem assegurar a sua capacidade dissuasiva e a sua efectividade na erradicação de práticas discriminatórias. Para lá das sanções, é importante a revogação de comportamentos e atitudes no caso de infracção grave das disposições contempladas na directiva. A excepção de uma diferença de tratamento que possa estabelecer-se em função do carácter ideológico, religioso ou por razões de idade deverá conciliar o direito que assiste a determinadas organizações públicas ou privadas com o escrupuloso respeito pelo princípio da igualdade de tratamento.
Senhores Deputados, estamos perante uma posposta de directiva-quadro necessária, mas não suficiente, cujos mecanismos teremos oportunidade de aperfeiçoar após transcorrido algum tempo de aplicação. O combate à discriminação será longo e, por isso, devemos ficar atentos aos resultados das medidas que hoje analisamos.
McCarthy
Também eu felicito os relatores, os senhores deputados Cashman e Mann, pelo excelente trabalho que desenvolveram. Este pacote legislativo abrirá um novo e radical capítulo na história do empenhamento da UE em garantir a igualdade de oportunidades e em combater a moderna praga da discriminação.
Este Parlamento, com o resultado da sua votação, enviou uma mensagem clara a todos os nossos cidadãos, afirmando que pretendemos melhorar o desempenho dos EstadosMembros na garantia do respeito pela igualdade de tratamento, independentemente da idade, raça, deficiência e orientação sexual. Para os eleitores do meu circulo eleitoral há muito que esta legislação fazia falta. No entanto, lamento que alguns dos deputados democratascristãos da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, ao votarem contra a directiva, a tenham considerado desnecessária, por esta restringir, e passo a citar: "a liberdade de escolha na vida privada". Mas pergunto: a liberdade de quem? A liberdade dos que continuam a discriminar outros indivíduos? Essa é uma liberdade que esta assembleia não deveria procurar proteger - não é cristã, nem democrática!
Para além disso, defendem que os casos de discriminação não são suficientemente numerosos para justificarem a aprovação de legislação. Talvez devessem falar mais com os seus eleitores no terreno e com aqueles que são vítimas de discriminação. É também melhor observarem exemplos locais, que comprovam quão necessária é esta legislação. No meu circulo eleitoral, uma professora reformada de Manchester, com mais de setenta anos de idade e enorme experiência, foi designada pelo município de Manchester para servir a autoridade policial. Na sequência de uma queixa que se prendia com a sua idade avançada, foi-lhe dito que era idosa de mais para o cargo, não sendo elegível para o mesmo, nos termos da actual "British Police Act" . A legislação que hoje temos em mãos é, por conseguinte, benéfica para pessoas como ela. A legislação laboral britânica terá agora de ser revista, a fim de assegurar que a competência, e não a idade, seja determinante para o preenchimento dos cargos. Na verdade, o Ministro da Administração Interna britânico (Home Secretary), Jack Straw, está presentemente a proceder à revisão da legislação, com vista a eliminar este tipo de anomalias discriminatórias. A discriminação, seja de que tipo for, independentemente do grupo afectado, é tremenda e inaceitável, tal como o afirmou a Confederação da Indústria Britânica. Mais uma vez, cito: "Algumas entidades patronais esclarecidas estão a dar-se conta do potencial que oferece a contratação de pessoas diferentes, de todas as proveniências."
Numa outra empresa do meu círculo eleitoral, a B&Q, a revolução já começou. Em Macclesfield, uma das suas lojas apenas tem empregados com idades superiores a 50 anos e o seu assalariado mais idoso tem 86 anos! Penso tratar-se de um exemplo a seguir. Esta legislação encorajará as entidades patronais a procurarem o talento, a competência, a experiência de todas as pessoas da nossa sociedade. Trata-se da maior revisão da legislação respeitante à discriminação que alguma vez veremos na Europa e nos EstadosMembros. Sim, produzirá alterações na lei laboral; sim, provocará alterações na legislação em geral e implicará mudanças para os tribunais, mas não creio que o Parlamento ou a União Europeia possam fugir da realização destas alterações, que abrirão um mundo de oportunidades para os grupos que há demasiado tempo sofrem com o cancro da discriminação.
McAvan
Senhor Presidente, ouvimos frequentemente dizer que a Europa está distante e afastada dos seus cidadãos. Mas o tipo de legislação que hoje debatemos terá um considerável impacto na vida das pessoas e fá-las-á compreender que o que fazemos aqui, em Estrasburgo e em Bruxelas, é verdadeiramente importante. Gostaria de felicitar a Comissão pelo trabalho realizado, de forma tão célere, com vista à apresentação destas propostas e pelo profissionalismo dos funcionários que ajudaram na elaboração destes relatórios. Fizeram um excelente trabalho.
No que se refere aos aspectos específicos do relatório, gostaria de agradecer ao senhor deputado Mann, que aceitou a maior parte dos comentários da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, especialmente os respeitantes à discriminação múltipla - caso das mulheres, que são alvo de outras discriminações. Espero que a Comissão pondere aturadamente sobre a legislação relativa à discriminação devida ao sexo, à luz desta nova directiva.
Tiveram também em conta os nossos comentários relativos ao envolvimento das ONG. É muito importante que as organizações que representam as pessoas afectadas sejam ouvidas, porque nos ajudarão a fazer a transição dos bem intencionados discursos que hoje aqui proferimos para as políticas a levar à prática nos EstadosMembros.
Quanto ao relatório do senhor deputado Cashman, gostaria de felicitar o meu colega pelo seu primeiro relatório. Este é um exemplo do que está para vir; espero que venha a elaborar muitos mais. Do ponto de vista da minha comissão, é muito importante que tudo o que o programa de acção proporcionar, no domínio laboral, em matéria de idade e de deficiência, complemente o trabalho levado a cabo no âmbito dos programas de investigação, dos programas-quadro. Não há verbas suficientes no programa de acção para substituir o trabalho efectuado no quinto programa-quadro e que prosseguirá, espero, noutros programas-quadro, mas é preciso que asseguremos o seu funcionamento coordenado.
Em segundo lugar, congratulo-me com o facto de a Comissão ter reconhecido a necessidade de se manter o financiamento de base das ONG europeias. Não considero que o objectivo principal dos programas europeus seja o apoio a estas organizações, mas sem elas seria muito difícil para nós ouvirmos as vozes dos grupos-alvo. Espero que seja prestada especial atenção às necessidades da comunidade deficiente, relativamente à qual há uma série de diferentes questões que deverão ser abordadas.
Por último, há quem nesta assembleia - ouvi-os na minha comissão e noutros locais - defenda que não necessitamos deste tipo de legislação, por ser demasiado pesada e onerosa. Felizmente muitas dessas pessoas estão fora esta semana, na costa britânica. Têm outras coisas para fazer e por isso não podem estar aqui. Mas não deveríamos surpreender-nos com estes comentários e não lhes deveremos prestar atenção. Surgem sempre que temos em mãos legislação deste género. Ouvimo-los há anos, quando falámos da igualdade de salários para as mulheres, ouvimo-los quando debatemos a legislação sobre a igualdade de oportunidades, sobre a melhoria das licenças de parto e, antes do Verão, sobre a directiva relativa às raças. Por isso devemos prosseguir os trabalhos, sem nos deixarmos perturbar. Esta é uma boa legislação. A senhora deputada McCarthy afirmou que as entidades patronais esclarecidas querem este tipo de legislação. Os cidadãos também. Felicito a Comissão e os meus colegas que elaboraram o relatório. Esperamos que possa ser aprovado rapidamente e que os Ministros façam também progressos rápidos.
Martens
Senhor Presidente, antes de mais, gostaria de felicitar a Comissão Europeia pela sua iniciativa de proceder ao desenvolvimento complementar do artigo 13º do Tratado. Ao cabo de tantos anos de discussão, temos finalmente uma iniciativa tendente a abordar, de forma mais efectiva, as diversas formas de discriminação.
Quero também felicitar o senhor deputado Mann pelo resultado do trabalho que consagrou à elaboração do presente relatório. Trata-se de um tema delicado. Todos concordam com o facto de a discriminação ter de ser combatida, mas as opiniões dividem-se quanto à forma de o fazer, em que medida e com que meios. A discriminação pode ter consequências diferentes para homens e mulheres. Alegra-me o facto de o documento que temos agora em cima da mesa oferecer às mulheres um grau de protecção mais elevado do que a directiva existente sobre o princípio da igualdade de tratamento, nomeadamente no que se prende com a formação profissional, o trabalho e as condições laborais.
Gostaria de salientar a importância do papel da pessoa de confiança no seio de uma organização, bem como a importância de um órgão independente, junto do qual as pessoas e as organizações possam apresentar queixas em matéria de discriminação e intimidação. Os Países Baixos têm tido uma boa experiência com isso.
Alegra-me igualmente que se dê atenção ao problema da discriminação contra os cidadãos mais idosos. Trata-se de um problema crescente, já que o número de idosos na nossa sociedade está a aumentar, sendo esta, além disso, a geração de idosos mais vital de sempre.
Por último, o nº 2 do artigo 4º, sobre a discriminação com base na religião ou crença. Este é também um ponto delicado para o nosso grupo, pois toca o tema do pluralismo. A sua importância para o bom funcionamento da nossa democracia é reconhecido por muitos. Contudo, nas discussões sobre o pluralismo, fala-se geralmente apenas de fazer justiça às diferentes visões dos indivíduos, mas quando os mesmos pretendem dar-lhes forma, deparam-se com muito menos abertura e atenção e, muitas vezes, já quase não há respeito pelo pluralismo, mas antes intolerância e discriminação com base na religião ou na orientação ideológica, designadamente contra organizações. Congratulo-me com o parecer avançado no relatório Mann, visando conceder às organizações públicas ou privadas que preconizam o objectivo de orientação ideológica, a possibilidade de, sendo o caso, estabelecerem determinados requisitos às funções do seu pessoal, compatíveis com a actividade específica que essas organizações desenvolvem. Trata-se de um compromisso, que conta, apesar de tudo, com um amplo apoio no seio deste Parlamento. Quero, pois, fazer um apelo veemente à Comissão para que adopte este parecer e faça justiça à tolerância e ao pluralismo ansiados pelos representantes de tantos Estados.
Cornillet
Senhor Presidente, ninguém sensato pode pensar que o Parlamento Europeu não tem de se preocupar com a discriminação, mesmo quando, como é o caso, se trata de reescrever e de transmitir aquilo que sentimos relativamente a um relatório de apresentação de decisão destinado ao Conselho de Ministros, que fará dele o que muito bem lhe aprouver.
É por isso que o Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus teria talvez desejado um texto mais conciso, pelo menos evitando as redundâncias, pois, como diz o dito popular, "O óptimo é inimigo do bom" ; ora, neste texto, encontramos aqui e ali, nomeadamente, a igualdade homem-mulher, que dá lugar a uma política específica, ou conceitos muito recentes como, e cito, as perspectivas sexo-específicas, ou que, por vezes - e é esse um dos nossos medos - alargam demasiado o campo da discriminação.
O que não quer dizer que o relatório apresentado pelo nosso colega Cashman não contenha coisas boas, nomeadamente o lugar atribuído às ONG. Penso que é muito importante basearmo-nos nessa rede de parceiros. No entanto, temos de ser selectivos nas nossas escolhas e sobretudo não exclusivos. Tive ocasião de me manifestar em comissão contra o facto de os especialistas poderem estar também fora das ONG e, no entanto, terem alguma coisa a dizer. Note-se aqui que o papel primordial, nomeadamente a educação, é antes de mais o dos Estados.
Por fim, esta política comunitária - artigo 13º - não leva a que a solução esteja necessariamente em mais dinheiro. Creio que é numa análise da utilização do dinheiro que reside a solução, e não necessariamente numa abertura ilimitada das dotações.
Por fim, depositamos, no seio de Grupo PPE, muitas esperanças na política de avaliação e coordenação, e uma das nossas propostas é a de que a luta contra a discriminação possa dar lugar a um relatório específico que seja apresentado perante o nosso Parlamento, prestando contas do dinheiro e da utilização do dinheiro comunitário que tenha sido investido.
Por fim, para terminar, a definição que foi fornecida das causas de discriminação, e retomada aliás na Carta que deveremos aprovar no mês de Novembro, constitui uma boa definição, que penso que permitirá resolver um grande número de tensões no seio da União Europeia.
Van Lancker
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, se amanhã todo o Parlamento se associar à opinião expressa pelas comissões competentes a respeito da directiva, estou convencida de que a nova directiva sobre a igualdade de tratamento no emprego e na actividade profissional será um excelente directiva, que terá um enorme impacto para os idosos, os deficientes, os homossexuais e as lésbicas, na luta que travam contra a discriminação no local trabalho. Por isso mesmo, o meu grupo apoia inteiramente o presente relatório, e queremos agradecer explicitamente aos co-relatores, Thomas Mann e Joke Swiebel, o excelente trabalho que realizaram, e felicitá-los também pela cooperação exemplar que mantivemos nas respectivas comissões.
Gostaria, aliás, de aproveitar esta ocasião para felicitar também o colega Cashman, pois se as directivas são importantes, também os programas de acção para as apoiar são, obviamente, instrumentos fundamentais. A rapidez com que as Instituições utilizaram as novas competências que lhes foram conferidas pelo Tratado de Amesterdão, Senhora Comissária, demonstra que a União Europeia continua a desempenhar um papel percursor no plano da igualdade de oportunidades, e gostaria de agradecer explicitamente esse facto à Comissão Europeia. Aliás, espero também que a Presidência francesa veja realizados os seus desejos e que a presente directiva e o programa de acção possam ainda ser aprovados.
Gostaria de tecer algumas considerações sobre alguns aspectos da presente directiva que, no entender do meu grupo, se revestem de particular importância. O Parlamento optou, e com razão, por jogar também aqui os trunfos de que já dispomos nas directivas existentes - sobre os homens e as mulheres e a origem étnica -, pelo que me congratulo particularmente com a boa definição dos conceitos de discriminação, de acção positiva e do princípio do ónus da prova partilhado. Optámos também, e com razão, por não incluir na presente directiva a discriminação com base no género, pois nesse campo já existe uma directiva comunitária específica que assenta numa base muito mais sólida - que será, aliás, melhorada através das propostas da Comissão -, e relativamente à qual o Parlamento poderá, de resto, pronunciar-se em co-decisão. No entanto, importa que o Parlamento Europeu defenda que a dupla discriminação - de que as mulheres idosas e as mulheres com deficiências muitas vezes são alvo - seja aqui realmente abordada.
Em terceiro lugar, o meu grupo regozija-se particularmente com a decisão de suprimir da directiva a lista não exaustiva das chamadas discriminações toleradas com base na idade, que serviria apenas para abrir as portas às chamadas discriminações que são, à partida, legitimadas. Estamos também particularmente satisfeitos com a disposição da directiva que estabelece que a igualdade de tratamento das pessoas com deficiência pressupõe que a entidade patronal proceda às necessárias adaptações no local de trabalho.
Por último, Senhora Comissária, gostaria de dizer que isto é um excelente trabalho. Estimados colegas, quero agradecer-vos a boa cooperação, mas o trabalho ainda não está terminado. Façamos votos por que agora - e conto com isso, Senhora Comissária - a Comissão Europeia submeta também propostas com base no artigo 13º, tendentes a combater discriminações com base noutros motivos, que não os de âmbito laboral.
Ludford
Senhor Presidente, o excelente trabalho de ambos os relatores vem encerrar uma extraordinária série de relatórios deste Parlamento sobre a implementação do artigo 13º. Este primeiro ano do Século XXI mostrou que as instituições da UE estão determinadas em consagrar a não discriminação como um importante valor europeu e um direito humano fundamental.
Gostaria de me concentrar especialmente no relatório do senhor deputado Mann e, especificamente, no artigo 4º. Este artigo permitiria a discriminação sempre que a mesma seja essencial e justificada. Prevê, em especial, que possa existir discriminação laboral por motivos religiosos. Trata-se evidentemente de uma derrogação poderosa à regra da não discriminação. Deverá ser justificada com base em critérios rígidos e não ser utilizada abusivamente.
Congratulo-me, por conseguinte, com as alterações da comissão a este respeito, embora preferisse que os EstadosMembros tivessem a possibilidade e não a obrigação de oferecer esses privilégios religiosos. Por isso solicitei uma votação por partes no que se refere à palavra 'deverão'.
É essencial que a discriminação por motivos religiosos não constitua um pretexto para se discriminarem os empregados por outros motivos, por exemplo, porque são homossexuais. Estou certa de que as organizações religiosas sensatas e moderadas não procurarão explorar esta possibilidade. Mas não deveremos permitir que os fundamentalistas com visões preconceituosas de qualquer religião possam fazer com que as suas visões se sobreponham às normas de não discriminação ditadas pela sociedade secular.
Estou ciente de que há um crescente número de grupos de pressão na política, que procuram alargar o poder da religião à esfera pública. A esfera religiosa tem o seu lugar próprio. O compromisso a que se chegou neste relatório confere espaço suficiente às organizações religiosas, espaço que não deverá ser utilizado abusivamente.
Ceyhun
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, ambos os relatores efectuaram um excelente trabalho, pelo qual gostaria de endereçar os meus agradecimentos em nome do meus grupo. A presença de discriminações dos mais diversos tipos nas nossas sociedades confirma a importância do presente programa de acção, ao qual respeita o relatório do colega Cashman. O programa de acção representa um instrumento decisivo para apoiar a Comunidade no desenvolvimento de uma estratégia comunitária de combate à discriminação.
Não podemos permitir que, no limiar do século XXI, na Europa, ainda não exista igualdade de direitos entre homens e mulheres, que as pessoas com deficiência sejam socialmente afastadas, que as pessoas com diferentes tendências sexuais sejam excluídas da vida social e classificadas como "estranhas" . O direito de toda as pessoas à igualdade perante a lei e a protecção face à discriminação constitui um direito elementar. Este direito elementar tem importância fundamental para a capacidade de funcionamento de qualquer sociedade democrática. As normas jurídicas podem ser um importante meio para combater a discriminação, mas não são o único meio disponível.
Em seu complemento, a sociedade tem de desenvolver conceitos aplicáveis na política e na prática. Nesta perspectiva, as iniciativas locais têm de ser apoiadas, os conhecimentos sobre a discriminação melhorados e os conceitos políticos reforçados. Apenas desta forma conseguiremos combater eficazmente a discriminação na Europa, em todos os domínios da coexistência humana. Este objectivo é do nosso maior interesse.
Neste sentido, lanço o meu apelo a todos os colega, em especial do lado conservador deste hemiciclo, no sentido de amanhã, quando realizarmos a votação, votarem a favor dos relatórios de ambos os relatores.
Di Lello Finuoli
Senhor Presidente, Senhora Comissária, colegas, penso que este programa de acção constitui um passo em frente muito importante no domínio da luta contra a discriminação, até porque, nestes tempos tão complicados, nas nossas sociedades tão complicadas, a discriminação segue muitos outros caminhos e assume muitos outros aspectos, cada vez mais novos e cada vez mais inquietantes.
Gostaria de me referir apenas a um ponto do plano de acção que, como já disse em comissão, considero ter grandes lacunas: a inclusão da Turquia. Não é que a Turquia não deva ser incluída neste plano de acção, mas estamos a conceder financiamentos a um Estado - a que eu posso chamar criminoso - sem orientarmos minimamente esses financiamentos no sentido de se eliminar a maior discriminação, a discriminação dos cidadãos turcos de língua curda. Deste modo, iremos conceder financiamentos que a Turquia poderá utilizar à sua vontade, sem eliminar a maior das discriminações, que as engloba a todas, visto que, discriminando agora os curdos, serão em seguida discriminadas as mulheres curdas, as pessoas de origem curda com tendências sexuais diferentes e os deficientes de origem curda.
Portanto, a nossa intenção seria obrigar, ou quando muito levar, a Turquia a eliminar a verdadeira grande discriminação que, neste momento, continua a existir nesse Estado. É, pois, grande a nossa perplexidade quanto a este ponto e pedimos que a Comissão, ao proceder ao controlo da utilização desses financiamentos, esteja atenta para que a Turquia não finja que elimina ou combate as discriminações colaterais, sem afinal se curar minimamente da discriminação fundamental, que é, em última análise, aquela que está na origem de tantas desgraças desta nossa Europa.
Turco
Senhor Presidente, em nome da Lista Bonino, gostaria de exprimir todo o assombro que sentimos perante a forma como esta Europa e os países membros abordam a questão da discriminação, do racismo e da xenofobia.
No decorrer do último período de sessões, este Parlamento aprovou uma resolução sobre a luta contra o racismo, caracterizada por tons discriminatórios, violentos e repressivos: uma resolução que afirmava que o racismo é um crime que se comete não só por meio de actos mas, sobretudo, por meio de declarações ou da divulgação de mensagens, e pedia que se melhorassem os instrumentos jurídicos que permitem perseguir os partidos políticos cujos programas põem em perigo os princípios da não discriminação.
Estamos convencidos - porque a nossa história, a vossa história, a história desta Europa demonstra isso mesmo - que a estratégia proibicionista e repressiva que levais por diante, baseada na limitação da liberdade de expressão e de associação, no reforço dos instrumentos repressivos da polícia e do controlo social e das telecomunicações, bem como na concessão de fundos e na criação de observatórios, irá criar condições para o recrudescimento da explosão dos fenómenos que quereis - ou dizeis querer - combater.
Gostaria de recordar que os deputados da Lista Bonino, como primeiro acto desta legislatura, apresentaram uma proposta de resolução sobre a luta contra a discriminação com base na orientação sexual. Não pedíamos a concessão de fundos através de planos de acção, que em geral se convertem em subsídios às ONG, muitas vezes reduzidas a órgãos para-estatais; não pedíamos inversões pouco liberais e anti-jurídicas do ónus da prova. Apresentámos algumas alterações no que respeita ao relatório Mann, alterações essas que se destinam a corrigir em sentido democrático, liberal e garantista alguns pontos referidos, nomeadamente a eliminação da inversão do ónus da prova, do diálogo associativo das corporações do sindicato dos empresários e a limitação às sanções civis e administrativas, não penais.
Gostaria de recordar, colegas, que, de todas as vezes que na Europa se aplicou o proibicionismo, se teve sempre de fazer marcha-atrás. Foi o que aconteceu na Alemanha, quando quisestes reprimir os partidos filonazis; foi o que aconteceu recentemente na Áustria, e tivestes de fazer marcha-atrás; e foi o que aconteceu com o grupo Técnico dos Deputados Independentes.
Afinal, como nos ensinam as grandes democracias anglo-saxónicas, o racismo e a discriminação combatem-se com a democracia liberal, não com a limitação e a erosão progressiva das liberdades de opinião e de expressão, de associação e económicas.
Blokland
Senhor Presidente, na tarde de hoje analisamos aqui duas das três propostas apresentadas pela Comissão Europeia, nas quais se propõe legislação em matéria de igualdade de tratamento, com base no artigo 13º do TCE. Ora, o meu grupo nunca foi apologista da incorporação do artigo 13º no Tratado, não porque aprovemos a discriminação, mas porque consideramos indesejável que este tema seja guindado para o nível europeu. Neste âmbito, já muitas matérias foram reguladas, tanto à escala nacional como à escala internacional.
A Comissão Europeia é bastante reservada nas suas propostas, mas as alterações apresentadas pelo Parlamento Europeu revelam que aqui se deseja ir muito mais longe: fala-se da necessidade de uma política central europeia em matéria de igualdade de tratamento em que as políticas nacionais sejam controladas pela Comissão, uma ideia que não me agrada em absoluto. Por que razão o faria a Europa centralista melhor do que as entidades públicas nacionais, que estão muito mais próximas dos cidadãos, conhecem um grau de democracia muito mais elevado e dispõem também de muito maior capacidade financeira?
Um aspecto delicado, reside na colisão desta medidas com outros direitos fundamentais, como a liberdade religiosa e ideológica, e também com o direito ao respeito pela vida privada. Julgo que o artigo 4º da proposta da Comissão, bem como a alteração apresentada ao mesmo pela Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais, atentam contra esses direitos.
A religião e a crença não são assuntos da esfera individual. É próprio de uma religião que ela seja vivida em comunidade e encontre seguidamente expressão na vida de cada um. Por isso mesmo, as organizações ligadas à identidade, os estabelecimentos hospitalares, as instituições de ensino, foram criados por e para pessoas que partilham uma crença religiosa. São os respectivos quadros dirigentes e executivos que lhes dão forma em conjunto. Poderá a senhora Comissária explicar-nos por que motivo a Comissão Europeia descura este aspecto?
A alteração apresentada pela Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais não torna muito mais clara a questão, parecendo até aprofundar o fosso entre os princípios e a conduta, fazendo com que as instituições fiquem ainda mais limitadas no exercício e na preservação da sua própria identidade.
Uma liberdade religiosa absoluta, tal como um igualdade absoluta, não podem existir. A discriminação no sentido de depreciação, injustiça e segregação das pessoas, é uma mal que é necessário combater. Importa, porém, que tenhamos o cuidado de evitar que, na sua ânsia de proteger os grupos sociais mais vulneráveis, o legislador segregue outros grupos que defendem pontos de vista minoritários, já que isso atentaria contra importantes garantias consignadas nos Tratados e nas Constituições.
Paisley
Senhor Presidente, limitarei os meus comentários às crenças religiosas e à homossexualidade. O Presidente italiano dirigiu-se hoje a esta assembleia e suscitou o meu interesse quando afirmou que a negação dos valores nacionais não é o objectivo desta União. Alguns dos assuntos que hoje temos em mãos atentam contra os valores nacionais. Estamos perante uma proposta que eleva a homossexualidade ao nível do Sacramento do casamento. Para que isso aconteça, haverá um vasto número de pessoas religiosas, que acreditam nas sagradas escrituras, que serão alvo de discriminação de uma forma absolutamente sinistra e ditatorial.
Que acontecerá às pessoas, cuja crença religiosa assenta nas sagradas escrituras, às suas igrejas, escolas organizações e hospícios? Talvez possam não gostar que estas pessoas acreditem nas sagradas escrituras, talvez não gostem do que dizem as sagradas escrituras, mas as referidas pessoas têm o direito de fazer valer a sua opinião. A Bíblia é muito clara ao afirmar que aqueles que desrespeitam a humanidade não entrarão no Reino de Deus. Há quem diga, nesta assembleia, que isso é fanatismo. Mas é nisto que aquelas pessoas acreditam, porque estão agarradas e ancoradas às sagradas escrituras. Acreditam também que no que afirmou o Apóstolo Paulo: que os actos entre homens e homens são indecentes e são o produto da luxúria e não do amor.
Como poderão estas pessoas religiosas ser forçadas a empregar aqueles que, por profissão e prática, advogam esses comportamentos contrários às sagradas escrituras? Haverá salvaguardas nesta legislação para os que crêem que o sexo deverá apenas fazer-se entre homens e mulheres no seio do matrimónio? Estas propostas atingem gravemente a santidade do casamento e a santidade do lar e deverão ser rejeitadas.
Pirker
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, ainda bem que existe o artigo 13º no Tratado de Amesterdão, pois este nos faculta finalmente um instrumento de combate à discriminação, além de também nos dar a incumbência de pôr em prática um programa alargado neste sentido.
A Comissão apresentou um plano de acção até ao ano 2006. Trata-se de um programa muito ambicioso, empenhado e concreto no que se refere aos seus objectivos, acções e medidas específicas. Trata-se de um programa que merece todo o nosso apoio e estou convencido de que vamos ser bem sucedidos se o adoptarmos.
Tenho, em contrapartida, problemas com o relatório do colega Cashman, com as 17 alterações de que foi alvo e do qual gostaria de salientar alguns pontos que me apoquentam. Trata-se, por um lado, da redefinição que extrapola a definição abrangente no que se refere à aplicação do programa. Creio que, desta forma, apenas criaremos uma maior insegurança, pois deixa-se de saber quem pode efectivamente receber apoio de acordo com o programa da Comissão. Surge assim o perigo de os escassos meios terem de ser aplicados em demasiadas acções. Nesta perspectiva, receio pela eficácia deste programa.
Em segundo lugar vem o problema de as ONG, por muito importantes que realmente sejam, estarem a ser solicitadas a desenvolver esforços no sentido da execução, independentemente da sua dimensão, do seu tipo e das suas acções. Para além deste aspecto, são solicitadas a assumir o controlo e, dado que 90% do financiamento se processa através da União, o problema atinge uma dimensão ainda maior se as ONG se controlarem a si próprias. Acho que ninguém devia ser sobrecarregado. O que devemos fazer é, a todo o custo, dar o nosso total apoio ao excelente e empenhado programa da Comissão.
Gillig
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, esta semana é uma semana importante para os debates da nossa assembleia. Ontem, estava em causa a Carta dos Direitos Fundamentais, e, hoje, através das iniciativas comunitárias, abordamos a questão da luta contra as discriminações. Reforçamos assim as posições da União Europeia sobre situações concretas vividas pelos seus cidadãos relativamente à discriminação e à igualdade de tratamento.
Gostaria antes de mais de dizer o quanto estes dois textos são importantes: a directiva, por um lado, pois actua sobre o estado do direito, e o programa de acção, por outro, pois permite criar concretamente novas práticas que também têm vocação para se espalhar. A propósito, não posso aceitar a amálgama que alguns fazem entre a necessária anti-discriminação, a igualdade de tratamento, e a evolução de outros temas de proibição. Penso que não podemos misturar tudo.
A proposta de directiva objecto do relatório Mann é essencial, pelo que me alongarei um pouco sobre ela. Visa o reforço do princípio de igualdade de tratamento, ao mesmo tempo que a redução das possibilidades de derrogação, em nossa opinião demasiado numerosas.
Vejamos a derrogação relativa à pertença religiosa. Gostaria de referir as nossas reservas sobre esta difícil questão e de reafirmar a importância que atribuímos ao princípio de laicidade, sobretudo no contexto da luta contra as discriminações. Esta questão parece-nos fundamental, nomeadamente quando se integraram as questões de actividade no domínio social ou no domínio da saúde. O desejo de acção tem a ver com competências e não com convicções religiosas.
Duas palavras ainda sobre a discussão que poderia desencadear-se sobre a necessidade de manter estatísticas sobre a matéria. São indispensáveis. No entanto, temos de ter o cuidado de essas estatísticas não se voltarem contra aqueles e aquelas que delas são objecto.
Sbarbati
Senhor Presidente, Senhora Comissária, o nosso grupo avaliou positivamente ambos os relatórios e, em especial, quis salientar que neles tudo se concentra na necessidade de alargar o campo de acção do programa mediante uma série de alterações - que de facto originaram uma nova casuística da discriminação -, procurando garantir a igualdade de tratamento a todas as pessoas, independentemente do sexo, da raça, da origem étnica, da religião, das convicções pessoais, da idade ou das tendências sexuais.
O Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas avaliou positivamente tudo isso, mas em especial a actividade do Parlamento, que quis insistir, também e sobretudo, na prevenção do fenómeno, bem como nas boas práticas. Os objectivos respeitantes à melhoria da compreensão deste problema na sua profundidade e nas novas dinâmicas em que se manifesta, na sua amplitude e nos seus desenvolvimentos e, sobretudo, a intervenção ao nível dos intervenientes que devem aplicar as boas práticas já referidas, pareceram-nos absolutamente convincentes. Mas mais convincente ainda nos pareceu o facto de, no final, haver ainda um momento reservado à avaliação dos resultados dos processos e dos programas, o que é também garantia de justiça, imparcialidade e transparência.
Gostaria de me referir sobretudo às possibilidades de autonomia que são dadas aos Estados-Membros, que devem concentrar-se em acções de elevada qualidade. Pela primeira vez, há, pois, uma intervenção diferente: não existe nenhuma chuva de financiamentos, mas vai verificar-se a qualidade das intervenções e insiste-se nessa qualidade; as próprias intervenções devem também ser controladas e os seus resultados divulgados. Parece-me um processo altamente positivo e construtivo, até porque os resultados podem, posteriormente, ser postos à disposição de todos para melhorar as nossas futuras acções.
Gostaria de me referir também à questão da derrogação religiosa. Gostei que neste Parlamento se tenha levantado esse problema. Na realidade, penso que é um passo em falso, que há muito que discutir e reflectir acerca desta derrogação. Gostaria apenas de chamar a vossa atenção para uma questão de entre todas. No meu país, a Itália, uma colega, uma professora de religião católica, mas que ensinava numa escola do Estado, foi despedida porque ficou grávida, não fez um aborto e não era casada.
Pois então, se isso é possível, pergunto-vos: teria acontecido o mesmo sem este poder ilimitado das autoridades religiosas? Paradoxalmente, posso acrescentar que, se essa professora tivesse feito um aborto, ninguém teria sabido de nada e ela teria conservado o seu emprego; tendo, no entanto, respeitado o carácter sagrado da vida e o seu direito à maternidade, perdeu-o em consequência de uma acção discriminatória, na minha opinião inqualificável. Acrescento ainda que, se ela fosse um homem, não teria tido qualquer problema quanto ao seu comportamento na vida privada, porque aos homens ainda não cresce a barriga!
Lambert
Senhor Presidente, também eu gostaria de felicitar os relatores e os que trabalharam nos respectivos pareceres pelo empenho que revelaram e pela disponibilidade que demonstraram em cooperar com todos aqueles que, nesta assembleia, desejam ver progressos no combate à discriminação.
Não há dúvida de que se trata de uma área complexa, sensível e controversa, que combina, pelo menos, três daqueles elementos que, segundo me ensinaram, nunca devem discutir-se numa sociedade educada: política, sexo e religião, a que se juntam os igualmente importantes temas da idade e da deficiência. A importância que as pessoas atribuem a esta questão está bem patente no facto de eu próprio ter sido alvo, no que se refere a esta directiva, das maiores pressões que até à data sofri por parte de lobbies, bem como de uma enorme variedade de pessoas.
O objectivo deste trabalho, com base no artigo 13º, é fazer da igualdade de oportunidades uma realidade, eliminando aquele sorriso que tantas vezes disfarça o preconceito e a intolerância, sobretudo no local de trabalho. Este é um desafio que se coloca a todos nós, pois todos nós julgamos as pessoas com base em primeiras impressões. As entidades patronais terão agora que ser claras e transparentes em todos os aspectos da sua política e práticas laborais e poderão justificar as suas escolhas com base nos requisitos reais dos cargos a preencher. Espera-se também que respondam às necessidades da mão-de-obra potencial na área da deficiência.
O meu grupo congratula-se, quer com a directiva-quadro, quer com o programa de acção comunitário proposto e vê-os como um passo importante rumo à eliminação do preconceito nos restantes aspectos da vida das pessoas. Por essa razão, apoiaremos a alteração 18 ao relatório Mann, que exorta os EstadosMembros a revogar todas as disposições dos seus códigos penais que sejam discriminatórias para os homossexuais. Sabemos que isto não se insere no âmbito de aplicação desta directiva, mas consideramos que se trata de um marco importante, porque se, e muito bem, a discriminação com base na orientação sexual não deve ser permitida no domínio laboral, então não deveremos apoiar a discriminação potencial dos trabalhadores por aquilo que fazem em privado e no quadro de uma relação voluntária.
Foram-me manifestadas preocupações acerca da interpretação provável da justificação do artigo 1º, que uma vez mais parecem obscuras, mas estas fazem a distinção entre a orientação e o comportamento sexuais. Gostaria de solicitar à Comissão que clarificasse esta questão. Será que significa que ainda é possível ser-se alvo de discriminação no local de trabalho caso se tenha actividades homossexuais na vida privada? Ou será que significa, como espero, que deveremos aprender com as lições da experiência Clinton e comportar-nos de forma decorosa no local de trabalho, independentemente da nossa orientação sexual?
No que se refere aos aspectos religiosos, o meu grupo congratula-se com a alteração 37 ao relatório Mann. É importante que, ao mesmo tempo que reconhecemos o desejo das organizações que têm por base uma determinada religião ou credo de empregarem pessoas que partilham das suas opiniões, esse desejo não se transforme também numa razão para se negar emprego a pessoas que estão absolutamente qualificadas para desempenhar determinado cargo, sem relação directa com as suas crenças, e que têm uma conduta correcta no local de trabalho. Há alguns cargos para os quais ter uma determinada crença é uma qualificação essencial. Ser o monarca britânico é um deles. Conduzir um autocarro escolar para uma fundação religiosa não é. Considero particularmente ofensivo que me peçam que apoie alterações que permitiriam a qualquer organização religiosa negar emprego a um homossexual. Exorto qualquer grupo que faça campanha em prol do direito à discriminação de terceiros a ponderar bem sobre a forma como essa liberdade poderá ser utilizada contra si e a analisar se consideraria isso justo.
A discriminação com base na idade está também muito disseminada e não há código voluntário algum que possa combater a discriminação gratuita. Tem-se criticado o artigo 5º, com a sua redacção actual, por parecer justificar aquilo que pretende combater. Por isso, apoiaremos a alteração 38, que se limita ao essencial, com base num objectivo legitimo estritamente definido. Assim, espera-se, pôr-se-á cobro ao desejo do patrão de se ver rodeado por jovens atraentes, para promover a imagem da empresa ou a si próprio.
Boudjenah
Senhor Presidente, lutar contra a discriminação e legislar nesta matéria significa reconhecer que a discriminação existe e que, em muitos casos, se encontra mesmo "legalizada" devido à sua banalização. Por isso saúdo, obviamente, a directiva que hoje temos em mãos e cuja utilização teremos então que banalizar.
Deter-me-ei, aqui, apenas nos limites que, apesar de tudo, a meu ver, ainda subsistem. Em primeiro lugar, abordarei a questão do ónus da prova. A directiva traz melhorias, pois desloca o ónus da prova, contudo não chega ainda a invertê-lo. Ora, será que a lei não deveria facilitar à vítima de uma discriminação a saída do isolamento em que frequentemente se encontra? Como podemos considerar que uma pessoa que procura emprego e é rejeitada por circunstâncias semelhantes possui os mesmos meios para se defender e provar a discriminação de que foi vítima do que uma empresa, em especial uma grande empresa? Aliás, se fosse imposta às empresas a obrigação de provarem que não fazem discriminações, sem dúvida que reflectiriam duas vezes antes de procederem ao recrutamento.
Penso aqui sobretudo nas discriminações de que são vítimas os nacionais de países terceiros, mas também nos jovens filhos de imigrantes. Em França, são muitos os exemplos que o testemunham. Numa situação em que existam curricula vitae idênticos, formação idêntica, percurso idêntico, um jovem, cujo nome soe a francês tem quatro a cinco vezes mais hipóteses de ser contratado do que um cujo nome denote a sua origem magrebina e duas vezes mais do que um jovem cujo nome denote a sua origem portuguesa ou espanhola. Existe, por isso, uma hierarquia nas discriminações. Nesta matéria, numa Europa que se quer multicultural e respeitadora das diferenças, as palavras devem imperativamente ser seguidas de actos.
Terminarei referindo-me à derrogação concedida às organizações religiosas, para dizer que a derrogação prevista na alínea 2 do artigo 4º me parece extremamente perigosa e que poderá ser usada como cobertura legal para as ideias mais retrógradas, e houve, há pouco, quem falasse de abuso. Parece-me que poderá constituir um importante elemento de apoio para as ideias mais retrógradas. A intervenção enraivecida do senhor deputado Paisley, há pouco, contra os homossexuais mostra bem isso.
Martinez
Senhor Presidente, o meu grupo e eu próprio somos de tal forma vítimas de discriminação, aqui mesmo, devido às nossas convicções, pois impedem-nos de nos constituirmos como grupo político - o que é autorizado em todo o mundo -, que aplaudimos de pé a possibilidade de dispormos de um programa de luta contra todo o tipo de discriminação e não simplesmente contra a discriminação mulher/homem no trabalho. Por exemplo, em França, os homens não podem ensinar no ensino primário, o que é manifestamente uma discriminação.
Mas esta questão reveste uma importância ainda maior nos planos filosófico, jurídico e sociológico. No plano jurídico, há textos gerais que condenam todo o tipo de discriminação. Ainda ontem, por exemplo, a Carta dos Direitos Fundamentais a condenava, e não simplesmente a discriminação por motivos raciais, mas mesmo, de acordo com a referida Carta, a discriminação com base no nascimento. Todas as constituições do mundo, ao afirmarem o princípio da igualdade, criam quase um princípio jus cogens constitucional, pois seja onde for a discriminação é proibida.
Porém, em sentido inverso, há também, desde há quarenta anos, textos que assentam na discriminação. Em primeiro lugar, a CNUCED, Conferência das Nações Unidas para o Comércio e o Desenvolvimento, consagrou, em 1963, em Genebra, o princípio das desigualdades compensatórias, por conseguinte, a discriminação. E a nossa própria Convenção de Lomé assenta na discriminação em benefício dos Estados das Caraíbas e do Pacífico. Aliás, todo o nosso contencioso com os Estados Unidos provém do facto de pretendermos ver instituída uma discriminação positiva em benefício dos nossos produtores de bananas ACP, quando os Estados Unidos pretendem uma igualdade que favorece as multinacionais.
A própria Europa, com o sistema de preferências generalizadas (SPG), que nos leva a renunciar unilateralmente aos nossos direitos alfandegários em benefício de uma série de Estados, assenta na discriminação. E ainda a totalidade dos ordenamentos jurídicos nacionais dos nossos 15 EstadosMembros encerra também a discriminação. Entre estes, o da França socialista de Lionel Jospin. Em 1999, foi criada em benefício da Nova Caledónia uma preferência no domínio laboral, com base étnica, com base racial. Na Nova Caledónia dá-se preferência, com base no tom de pele.
E nos subúrbios franceses existem zonas francas, desfiscalizadas, mais uma vez tendo por base a etnia, pois estes subúrbios são habitados por determinada etnia. E já nem falo nos Estados Unidos onde o Supremo Tribunal inventou, há trinta anos, o princípio da affirmative action. No plano sociológico, existe discriminação com base no nascimento. Nesta situação temos a senhora deputada Anna de Palacio Vallelersundi que tem uma irmã Comissária europeia. Se não se chamasse Anna de Palacio Vallelersundi, ocupariam ambas as irmãs estes cargos? E nos Jogos Olímpicos, nem todos chegam às finais. Não existe o direito de participação nos Jogos Olímpicos.
Ou seja, sociologicamente há riscos de desvios. Senhor Presidente, o princípio da não discriminação é positivo, mas pode também, tal como uma meia, calçar-se do avesso. Por conseguinte, lanço um aviso - a questão não é tão simplista como possamos imaginar - este princípio da ....
(O Presidente retira a palavra ao orador)
Mantovani
Senhor Presidente, quero agradecer e felicitar os relatores, os senhores deputados Cashman, Lynne e Thomas Mann, pelo trabalho efectuado no âmbito dos relatórios sobre o programa contra a discriminação e sobre a igualdade de tratamento em matéria de emprego e condições de trabalho. Na minha qualidade de relator-sombra do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais, encarei favoravelmente a decisão do Conselho de criar um programa de acção comunitário destinado a combater a discriminação; considero ainda satisfatório o grande passo em frente realizado no sentido de um reforço dos novos poderes conferidos pelo artigo 13º do Tratado da União com vista a combater precisamente o fenómeno da discriminação.
De um modo geral, estou de acordo em salientar a importância atribuída ao desenvolvimento e ao aumento dos aspectos culturais respeitantes à discriminação; melhor, a discriminação deve ser vencida, julgo eu, com a cultura da não discriminação, facultando informações actualizadas e acessíveis, ao dispor de todos os cidadãos em todos os Estados-Membros. Na verdade, a informação e a sensibilização revestem-se de uma importância fundamental neste âmbito, devem funcionar como precursoras no sentido de inculcar uma nova mentalidade, uma nova maneira de pensar e de estar, a fim de que se possam vencer radicalmente os preconceitos que continuam generalizados entre as pessoas e se garanta a verdadeira igualdade entre todos os cidadãos em termos de direitos.
No entanto, considero insuficiente, e espero que seja aumentado, o financiamento global posto à disposição desse programa, e por isso dirijo-me em especial à senhora Comissária. Com efeito, esse financiamento deveria, pelo menos, ser equivalente aos montantes disponíveis para as acções preparatórias que conduziram a esse programa, a fim de permitir que a sua realização eficaz seja levada a cabo. Basta pensar, por exemplo, nas necessidades dos custos suplementares para os grupos vulneráveis: os idosos e as pessoas que apresentam capacidades diferentes, os desempregados de idade avançada. Estes grupos representam mais de 25% da população da União: é um potencial que não deve ser subestimado, e a sua integração poderá trazer inclusivamente benefícios económicos.
Koukiadis
Senhor Presidente, a votação da directiva do Conselho sobre a igualdade de tratamento no emprego estende a proibição das discriminações, para além das que são motivadas pela origem racial e étnica, às restantes formas de discriminação referidas no artigo 13º.
A directiva em questão abrange o emprego no seu conjunto, o trabalho assalariado e o independente. O relatório do senhor deputado Mann foi aprovado quase por unanimidade pela Comissão do Emprego, e isso deve-se não só à sua preparação impecável mas também à vontade de cooperar do relator que o levou a aceitar as alterações que se impunham, pelo que lhe apresento os meus sinceros parabéns.
O primeiro elemento positivo da directiva é o carácter universal que atribui à luta contra as discriminações, o que assume especial importância para a correcta aplicação da directiva. Uma outra vantagem da directiva reside no facto de aproveitar as experiências da proibição das discriminações com base no sexo e utilizar os mesmos instrumentos e conceitos como a discriminação directa e indirecta, a protecção judicial adequada e a inversão do ónus da prova. Além disso, valoriza a tradição do incentivo à acção positiva que procura compensar situações de desvantagem a fim de permitir a inserção de determinado tipo de pessoas no mercado de trabalho.
Estas orientações da directiva, juntamente com o facto de ainda há pouco tempo ter sido aprovada a directiva 2000, comprovam a vontade maioritária da União Europeia de garantir uma sociedade aberta, isenta de classificações pré-determinadas e, sobretudo, do estigma do racismo, que tem raízes profundas na história europeia. Não é por acaso que o programa de acção dá prioridade à compreensão do fenómeno das discriminações arbitrárias, procurando desse modo combater o problema na sua raiz, que é o racismo encoberto. Este tem a sua origem, por um lado, nos medos e, por outro lado, numa tradição arraigada que, não devemos omitir, constitui uma das facetas mais negativas da cultura europeia e uma das principais causas de conflitos, civis e multiétnicos. É também por isso que esta directiva deve ser enquadrada na nossa evolução cultural.
Krivine
Senhor Presidente, creio que, quando se ouve, como acaba de acontecer, as vociferações do senhor deputado Martinez, do Front national, temos verdadeiramente de recorrer ao tipo de directiva que nos é proposto.
Estes textos constituem progressos. Darão às associações anti-racistas e aos sindicatos um maior controlo sobre as discriminações, mas creio que será preciso agora impor a aplicação destas directivas, o respeito pelo direito do trabalho, multiplicando os controlos e sancionando os empregadores indelicados. Importa harmonizar de forma positiva as conquistas alcançadas, a fim de proteger os mais fracos e os mais oprimidos no mercado de trabalho, e não, por exemplo, autorizar, em nome da legalidade, o trabalho nocturno para as mulheres. Por último, será necessário proibir a repressão sindical, que tem tendência para se desenvolver na Europa, como por exemplo, em França, nos correios.
Creio, por fim, que os Estados devem, enquanto entidades patronais, dar o exemplo, abolindo as discriminações contra o recrutamento de trabalhadores extracomunitários nas respectivas funções públicas, discriminações que mergulham assim os imigrantes que empregam numa eterna precariedade. Mas, uma verdadeira integração socioeconómica pressupõe uma igualdade de direitos, que só pode existir através de uma melhor representação política. Para isso, é preciso regularizar os imigrantes ilegais e conceder direito de voto a todos os imigrantes.
Kratsa-Tsagaropoulou
Senhor Presidente, a proposta de directiva que hoje debatemos sobre a igualdade de tratamento no emprego e na profissão exprime claramente a vontade e o esforço da União Europeia para adaptar o seu modelo social aos novos dados, económicos, sociais e culturais, e por esse motivo a acolhemos com particular satisfação.
A aplicação da directiva incrementará sem dúvida o nível de vida na sociedade europeia. Contribuirá igualmente para melhorar a imagem da Europa no resto do mundo, que nos segue com especial atenção, porque mostrará na prática que a Europa continua a trabalhar em prol da defesa dos direitos humanos, da promoção da solidariedade e da democracia.
Todavia, a realização desses objectivos depende da compreensão do conteúdo da directiva, do reconhecimento da sua importância e valor pelos Estados-Membros e, como é evidente, da sua correcta aplicação. Por esse motivo, acredito que serão apoiadas as alterações respeitantes ao acompanhamento da aplicação da directiva, bem como as que se referem à informação dos cidadãos dentro e fora do seu local de trabalho, à informação e sensibilização dos parceiros sociais, das entidades económicas e sociais, e à formação do pessoal dos serviços públicos e do corpo judicial e legislativo nos Estados-Membros.
Karamanou
Senhor Presidente, gostaria de felicitar não só a senhora Comissária Diamantopoulou por esta importante proposta de decisão, mas também os colegas Cashman e Mann que enriqueceram e alargaram o âmbito das acções de luta contra as discriminações.
Pela minha parte, uma vez que votámos hoje com uma ampla maioria os relatórios sobre o alargamento da União aos países da Europa Central e Oriental, a Chipre e a Malta, gostaria de concentrar a minha intervenção na importância de ajudar esses países nos seus esforços para combater as discriminações e aceitar o carácter multicultural das sociedades modernas como condição indispensável para a coexistência pacífica dos homens.
De um modo especial, os países candidatos à adesão deverão ser ajudados para cumprirem integralmente os critérios de Copenhaga e serem integrados como membros iguais e de pleno direito na União Europeia. É necessário prestar uma atenção especial aos países dos Balcãs e à Turquia e canalizar para ali mais verbas, a fim de apoiar os seus esforços de consolidação das instituições democráticas e de eliminação das discriminações, sobretudo das que têm por base a origem racial ou étnica ou as crenças religiosas, discriminações estas que recentemente custaram tanta dor, sangue e vidas humanas nos Balcãs.
Pergunto a mim mesma até que ponto aprendemos alguma coisa e ficámos mais sábios com tudo o que aconteceu nos Balcãs principalmente por causa do fanatismo religioso. Por isso, considero que é urgente disponibilizar verbas suficientes e promover medidas de prevenção e de combate às discriminações na sua origem, sobretudo através do sistema educativo, dos meios de informação, e também do importante reforço da acção das organizações não governamentais.
Figueiredo
Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhores Deputados, como é conhecido, persistem ainda muitas discriminações na União Europeia, designadamente no emprego e na actividade profissional, apesar de proibidas pelo artigo 13º do Tratado da União. É, portanto, importante que se avance com as duas iniciativas legislativas que estão agora em debate, embora melhorandoas em alguns aspectos e aumentando as verbas previstas para o financiamento do programa, reflectindo a importância política que tem este combate à discriminação. Não basta que a igualdade seja garantida por lei. Todos o sabemos, é necessário eliminar desde o início as causas da discriminação - e a luta da prevenção é igualmente muitíssimo importante - seja pela informação, educação e formação de promoção da igualdade e combate a preconceitos, alterando as mentalidades, seja através de diversas modalidades de acções positivas, favorecendo particularmente grupos discriminados, seja pelo recurso a instâncias competentes sempre que as entidades patronais persistirem nas discriminações. Relativamente ao ónus da prova, é importante que incumba à entidade patronal provar que não houve violação do princípio da igualdade, enquanto que ao trabalhador apenas caberá apresentar o caso da discriminação de que foi vítima.
Smet
Senhor Presidente, Senhora Comissária, uma parte do debate que aqui travamos demonstra, efectivamente, que precisamos de uma directiva, pois quando aqui se diz que a Europa se ingere, de forma centralista, numa área que, na realidade, devia pertencer aos Estados-Membros, e sabendo nós, além disso, o que aconteceu durante os últimos tempos em muitos países da Europa - e ainda ontem, na televisão, foram mais uma vez transmitidas inúmeras reportagens sobre atentados contra sinagogas hebraicas, a violação de uma mulher de origem estrangeira, etc. -, é realmente preciso ter descaramento para vir aqui dizer que a Europa não precisa de uma directiva contra a discriminação. Os grupos aí visados, Senhoras e Senhores, são grupos que permaneceram nos campos de concentração, durante a II Guerra Mundial, nomeadamente, pessoas que professam determinadas convicções religiosas - e pense-se aqui, por exemplo, nas Testemunhas de Jeová. Todas estas pessoas estiveram em campos de concentração. Estou a pensar em pessoas de uma determinada raça - judeus, ciganos, etc; estou a pensar nos deficientes, nas pessoas que já não podiam participar plenamente na vida activa, nos idosos; todas estas pessoas podiam ser encarceradas num campo de concentração. O mesmo acontece com os homossexuais. Por conseguinte, aqueles que aqui vêm dizer que a Europa não deve transpor para uma directiva os valores que todos queremos defender, estão muito enganados. Precisamos, de facto, que isso aconteça, e temos de emitir essa mensagem para o exterior.
Durante o próximo domingo, serão realizadas eleições autárquicas na Bélgica. Combinámos aí, entre todos os partidos democráticos, que iríamos formar um cordão sanitário contra a extrema-direita. Quer isso dizer que nenhum destes partidos fará uma coligação com a extrema-direita. Trata-se de uma decisão particularmente importante, e sentimo-nos apoiados por este tipo de directivas - o que é, pois, muito importante. Senhora Comissária, continue a seguir por este caminho, pois também nós precisamos disso.
Howitt
Senhor Presidente, não existe uma hierarquia da discriminação. Saúdo esta directiva por ser a primeira lei de sempre da UE em que estão previstos direitos, a nível europeu, para os nossos 37 milhões de cidadãos deficientes, por pôr termo à necessidade de os direitos dos deficientes serem legislados por portas travessas, e por ser um tributo ao movimento das pessoas com deficiência que lutou para ver chegar este dia. Em particular, o acordo relativamente ao princípio da adaptação razoável, que foi aplicado pela primeira vez na Suécia e na Irlanda, irá agora assegurar que os empregadores de toda Europa adaptem os seus locais de trabalho, adquiram equipamento especializado e modifiquem as suas práticas de trabalho de modo a assegurar que os trabalhadores com deficiência sejam efectivamente tratados com imparcialidade. É possível que isso implique, simplesmente, montar os interruptores um metro mais abaixo, mas, para uma pessoa que ande de cadeira de rodas, isso poderá ser decisivo para conseguir obter um emprego.
Agradeço ao senhor deputado Mann o apoio que deu a esta questão. Agradeço, também, ao senhor deputado Cashman o facto de ter aceitado as minhas alterações ao programa de acção que irá garantir os fundos europeus necessários para fazer face às despesas adicionais de custear a deficiência, facultar informação acessível a todas as pessoas e assegurar aos deficientes a possibilidade de defenderem os seus interesses.
Quero deixar aqui mais duas mensagens. Em primeiro lugar, quero lembrar a todos os deputados do Parlamento Europeu que conseguimos uma directiva forte para combater a discriminação racial, de que me orgulho de ter sido um dos relatores e em que se prevêem acções contra o incitamento, o direito de recorrer aos tribunais, a atribuição de poderes às ONG, e a inversão do ónus da prova. Peço que não interfiram nestas conquistas duramente alcançadas.
Em segundo lugar, gostaria de dizer à senhora Comissária que sei que não poderá aceitar, hoje, a minha alteração 56 relativa aos contratos públicos, mas, na sua resposta, peço-lhe que prometa a esta assembleia que irá apresentar nova legislação tendente a permitir que o poder dos fundos públicos seja usado para obrigar as empresas a cumprirem as leis sobre essa matéria. Peço-lhe também que nos diga que foi um erro a Comissão propor um financiamento de base apenas para uma ONG europeia em cada um dos domínios da discriminação. A finalidade destas leis é valorizar a diversidade. A senhora Comissária não deve ignorar as suas próprias palavras negando aos surdos, às pessoas com dificuldades de aprendizagem e às organizações de deficientes com um regime de autogestão a possibilidade de se sentarem, sequer, à mesa das conversações.
Hernández Mollar
Senhor Presidente, se a sociedade europeia se distingue das restantes sociedades do mundo é, precisamente, pela sua sensibilidade e pelo seu compromisso com a luta em prol das liberdades e dos direitos humanos.
Devo, porém, dizer também que esta luta não é património da esquerda. Por vezes, com demagogia fácil e um progressismo que nem sequer sabe definir, a esquerda procura confundir a opinião pública defendendo postulados, por vezes vazios de conteúdo, e por vezes inadequados para a estrutura de uma sociedade que deve alicerçar-se sobre valores a que o nosso grupo parlamentar não está disposto a renunciar. Isto é o que distingue os diferentes lugares do hemiciclo.
O artigo 13º é o ponto de partida de um novo objectivo da UE: combater a discriminação ou o tratamento desigual dos cidadãos em todas as formas que aí se enumeram.
O programa de acção afigura-se-me um programa sério. Poderia praticamente aceitar-se na sua redacção original, já que, essencialmente, norteia-se por um aspecto fundamental, a saber, educar a sociedade europeia nos valores do ser humano, independentemente da sua condição. Penso que é aqui que reside o núcleo central do programa.
Entendo, na sequência do aduzido, que é fundamental associar o sector público e o privado a esta empresa e penso que o sector público deve dar aqui o exemplo. As escolas públicas e as administrações devem ser um modelo de combate à discriminação, devendo exigir-se o mesmo comportamento, no mesmo grau, ao sector privado.
Por último, Senhores Deputados, os meios de comunicação social devem desempenhar também um papel importante na consecução deste objectivo. Lamentavelmente, constata-se que meios de comunicação social, como a televisão ou a Internet, não contribuem nos dias de hoje, com os seus programas ou emissões publicitárias, para passar uma imagem de um tratamento digno e respeitoso para com os sectores da sociedade que devem ser os principais alvos dessa cooperação, como sejam, por exemplo, as mulheres e os menores. Neste contexto, considero muito adequado o objectivo de sensibilizar também os meios de comunicação social para esta questão.
Lund
Em primeiro lugar gostaria de agradecer aos senhores deputados Cashman e Mann pelos dois relatórios que elaboraram. É terrivelmente importante que se garanta, agora, a execução do pacote que constitui a primeira e provisória aplicação do artigo 13º do Tratado da UE. Estamos, deste modo, a dar um passo importante para eliminar a discriminação das minorias na UE e nos países candidatos. Gostaria, a este respeito, de realçar dois pontos relevantes. Em primeiro lugar, penso que se quisermos que o esforço contra a discriminação, que estamos agora a iniciar, possa ter sucesso na prática e no dia-a-dia, é absolutamente decisivo envolver, o mais possível, as ONG, que representam as minorias afectadas, neste trabalho. Caso contrário, o esforço não irá resultar no mundo real.
O segundo aspecto que gostaria de salientar é que, através do primeiro pacote, a Comissão, infelizmente cometeu um erro grave ao estabelecer uma ordem de prioridade para os motivos da discriminação. Apenas a discriminação por motivos de raça será globalmente proibida em todas as áreas sociais, enquanto que, por exemplo, a deficiência física ou a orientação sexual, apenas serão proibidas quando dizem respeito ao emprego e ao exercício de uma actividade económica. Os motivos de discriminação deverão ser equivalentes. A discriminação constitui sempre um ultraje, quer seja por motivos de raça ou de orientação sexual, por isso apoio veementemente a proposta da senhora deputada Swiebel no sentido de obrigar a Comissão a corrigir este erro nos próximos três anos. Vejo que a Comissária está aqui presente. Seria, portanto, uma excelente oportunidade para confirmar, hoje aqui, que a proposta será seguida.
Coelho
Senhor Presidente, gostaria de sublinhar aquilo que disse agora mesmo o meu colega Hernández Mollar. Esta luta contra a discriminação é uma luta que nos mobiliza a todos e não pode ser uma bandeira exclusiva de qualquer bancada neste Parlamento. O artigo 13º do Tratado de Amesterdão criou um desafio para a agenda da União Europeia que veio dar à Comunidade poderes específicos para iniciar um conjunto variado de acções de combate à discriminação, de maneira a que seja assegurado o mesmo nível de protecção em relação a todos os grupos desfavorecidos.
Gostaria de felicitar a Comissão pelo importante passo que deu ao dar início a este processo de aplicação do artigo 13º através do pacote de propostas de combate à discriminação que apresentou. A experiência temnos mostrado também que a promoção de medidas legislativas de luta contra a discriminação é essencial mas não é suficiente. Há que fazer acompanhar essas medidas por um trabalho de prevenção e de mudança de comportamentos e de atitudes, e a prova clara disso são os resultados do inquérito relativamente recente, levado a cabo pelo Eurobarómetro, que verificou que um em cada três europeus, mais ou menos 33%, se considerava muito ou bastante racista. É fundamental ensinar e promover o respeito pela diversidade multicultural na Europa. Gostaria ainda de sublinhar a importância de envolvermos o mais possível os países candidatos à adesão no âmbito destas acções comunitárias de combate à discriminação.
Cerdeira Morterero
Senhor Presidente, saúdo esta iniciativa da Comissão, mas desejo felicitar expressamente os senhores deputados Michael Cashman e Thomas Mann pelo óptimo trabalho que desenvolveram na elaboração destes relatórios.
Considerando o grande número de acções, decisões e atitudes discriminatórias que ainda hoje se podem testemunhar na Europa, congratulo-me pela elaboração destes relatórios objecto do debate de hoje e que contemplam determinados pontos que, em meu entender, são particularmente relevantes.
Em primeiro lugar, é preciso insistir na necessidade de ter em conta, na implementação das acções concretas no âmbito deste programa, as disposições do artigo 13º do Tratado de Amesterdão, eixo fundamental do combate à discriminação na União Europeia.
Em segundo lugar, deve chamar-se a atenção para a situação particular de discriminação a que estão sujeitos de forma específica determinados grupos sociais, mulheres, deficientes, imigrantes, homossexuais, lésbicas, idosos, minorias étnicas e, no âmbito destes grupos, insistir na importância de zelar e aprovar medidas concretas de luta contra os casos de discriminação múltipla ou dupla, de que são alvo, em particular, as mulheres.
Por esta razão, importa insistir na necessidade de integrar a perspectiva do género em todas as formas de combate à discriminação e, paralelamente, desejo instar a Comissão a desenvolver um esforço claro e uma vontade decidida para tornar compatíveis directivas, recomendações e programas de combate à discriminação, reconhecendo a esta assembleia o protagonismo no estabelecimento de prioridades, na realização de uma avaliação da eficácia das acções propostas hoje no âmbito deste programa e na revisão, sempre que se estimar necessário, das acções e decisões tomadas no âmbito deste programa de acção.
Por último, o Parlamento Europeu deve ser regulamente informado, de acordo com os relatórios e pareceres elaborados por esta câmara, e destaco a necessidade e importância de contar, efectivamente, com a opinião e a participação - e facultar-lhes os meios necessários - das ONG e associações, actores fundamentais, sem qualquer dúvida, para assegurar o êxito das medidas adoptadas.
Purvis
(EN) Senhor Presidente, a discriminação com base na religião é tão inaceitável como qualquer outro tipo de discriminação. Temos visto os seus resultados trágicos na Irlanda do Norte e nos Balcãs. Está latente em muitas regiões da nossa União Europeia. No entanto, na Europa, a dimensão espiritual é uma dimensão fundamental do nosso estilo de vida. A grande diversidade de religiões é uma realidade que está bem patente na história europeia, e cada uma dessas religiões tem várias igrejas, seitas e tendências. É importante que todas elas tenham a possibilidade de manter as suas crenças.
Congratulo-me pelo facto bastante óbvio de os padres e os ministros poderem cingirse à sua própria religião sem correrem o perigo de ser acusados de discriminação ilegal. Mas isso não chega. Temos de apoiar a alteração 37, apresentada pela Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais, que também exclui todas as restrições à religião ou crença de pessoas que estejam directamente em contacto com indivíduos que perfilham essa religião ou crença no contexto de actividades relacionadas com a educação, segurança ou cuidados de saúde, como, por exemplo, professores de escolas confessionais, médicos e enfermeiros de hospitais e hospícios, visitantes de reclusos, conselheiros e pessoas que prestem cuidados a crianças, idosos, adolescentes e casais, nos casos em que estes serviços necessários sejam prestados por organizações religiosas.
A dimensão espiritual é fundamental para a Europa. Temos de evitar as formalidades absurdas da burocracia, que apenas conseguirão reduzir a Europa a uma entidade puramente materialista e politicamente correcta, mas sem sentido.
Caudron
Caros colegas, aquando das discussões do Tratado de Amesterdão, regozijámo-nos particularmente, e eu também, com a inserção do artigo 13º relativo às discriminações com base no sexo, raça ou origem étnica, credo ou convicções filosóficas - acrescentaria, não sectárias -, todas as formas de deficiência, idade e orientação sexual. Foi, aliás, com essa base que foram propostas medidas de luta contra a discriminação. Estas propostas consistem em duas propostas de directiva e num programa de acção destinado a apoiar os esforços dos EstadosMembros. É obviamente muito difícil, para mim e para os meus colegas, manifestar claramente a nossa opinião sobre medidas de tamanha importância em dois minutos.
No que se refere ao relatório Mann sobre igualdade de tratamento no emprego e na actividade profissional, e gostaria de felicitar o relator pelo seu trabalho, limitar-me-ei a salientar que fico, pessoalmente, satisfeito por termos conseguido reduzir ao mínimo as possibilidades de derrogação. Contudo, mantêm-se algumas possibilidades que, devo confessá-lo, também me chocam. Trata-se, entre outras, da possibilidade de derrogação por questões relacionadas com a religião. A disposição, segundo a qual a noção de qualificação profissional, essencial e justificada, pode permitir derrogações por motivos religiosos não é, a meu ver, aceitável. Na minha qualidade de laico convicto não poderei, por conseguinte, apoiá-la.
De igual modo, as derrogações autorizadas com base na idade devem ser tratadas com a maior vigilância, posto que, na prática, conduzem frequentemente à exclusão dos assalariados mais idosos.
Quanto ao programa de luta contra a discriminação, as propostas da Comissão são satisfatórias. Havia questões a precisar e isso foi feito. Felicito, por isso, o relator e, para concluir, votarei a favor dos relatórios, com excepção do ponto que evoquei.
Peijs
Senhor Presidente, o direito à igualdade de tratamento e à protecção contra a discriminação constitui um dos direitos fundamentais do Homem, que está na essência de tudo aquilo em que acreditamos na União Europeia. Subscrevo o objectivo visado pela proposta em análise, de introduzir esse direito na esfera do emprego e da actividade profissional. Estou também consciente de que existem argumentos para poder garantir uma legislação europeia uniforme em matéria de igualdade de tratamento, mas, a partir daí começo, realmente a demarcar-me das outras observações feitas nesta sala.
Penso que este Parlamento fez uma árvore de Natal com a - já em si reservada - legislação que a Comissão Europeia se propunha apresentar. Não será que a proposta em apreço foi elaborada no sentido de ser aplicada na esfera profissional e empresarial? Se tivermos uma pequena empresa e ao cabo de doze meses alguém descobrir que foi discriminado num processo de selecção de pessoal envolvendo quarenta candidatos, é simplesmente impossível que essa pequena empresa tenha de conservar todos os dossiers durante todo esse tempo, para depois voltar, uma vez mais - quando já nem sabe de quem se trata -, a indicar exactamente como as coisas se passaram nesse processo de selecção. De facto, isso é impossível. Por que será que, neste Parlamento, nunca reflectimos sobre as consequências práticas da legislação que fazemos? Espero que, durante processo com o Conselho e com Comissão, que irá ainda seguir-se, seja ainda possível reparar algum do mal que foi feito.
Por último, quero ainda dirigir um pedido à senhora Comissária. Senhora Comissária, temos uma fiche d'impact apensa a esta investigação. Essa fiche d'impact constitui, a meu ver - e trabalho muito com pequenas e médias empresas - um verdadeiro escândalo. Um funcionário público esteve uma tarde sentado à sua secretária e congeminou toda a espécie de efeitos positivos que não correspondem de todo à realidade. Por isso mesmo, quero um verdadeiro estudo dos efeitos práticos desta directiva, tal como foi agora estabelecida por este Parlamento, uma verdadeira fiche d'impact, e não uma história inventada por um qualquer funcionário público que nunca esteve numa empresa, e gostaria de receber esse estudo antes que estas propostas sejam transformadas em verdadeira legislação.
Sousa Pinto
Senhor Presidente, a proposta de decisão do Conselho que estabelece um programa de acção comunitária de combate à discriminação vem dar início ao processo de aplicação do artigo 13º. Tratase de uma tarefa de importância maior cujo impacto positivo se projectará de forma directa ou indirecta, mais cedo ou mais tarde, na realidade dos Estados membros sob a forma de programas e medidas concretas, ou mesmo de alterações legislativas que a evolução das sociedades vem reclamando e às quais, muitas vezes, o poder político não tem sabido dar respostas satisfatórias.
A nossa civilização comum afirma a sua grandeza no respeito pelas regras da sociedade aberta, tolerante e liberal, pela sua dinâmica inclusiva e multicultural. No entanto, a ideia generosa de reconhecer a cada cidadão a máxima liberdade possível, desde que compatível com idêntica medida de liberdade para os outros, esbarra, ainda hoje, com obstáculos - uns de facto, outros de direito. Quando enfrenta o dogmatismo, os preconceitos e a ignorância, que ainda hoje atiram tantos nossos concidadãos para um estatuto de subcidadania, a Europa reencontrase com o melhor de si mesma: a tradição das luzes e da emancipação individual e colectiva.
A família, por exemplo, permanece uma base e um pilar da sociedade. Mas quantos dos Estados membros da União acolhem ainda nas suas legislações concepções estáticas e dogmáticas de família, discriminando as uniões de facto e, dentro destas, de forma particularmente chocante e anacrónica, aquelas que são compostas por casais homossexuais? A família deve ser hoje, finalmente, compreendida como uma comunidade de afectos, mais do que o efeito civil de um contrato abençoado pela religião. O combate à discriminação de que hoje falamos tem, sobretudo, o significado da afirmação de uma cidadania inclusiva, mais exigente do que a cidadania exclusiva do passado, historicamente ligada às origens da democracia e da república.
Andersson
Senhor Presidente, Senhora Comissária, estamos a dar concretização política ao artigo 13º do Tratado. Começámos por fazê-lo com a proposta relativa à discriminação por razão de raça e origem étnica e estamos a dar-lhe continuidade com o plano de acção e a directiva contra a discriminação no trabalho e na vida profissional.
Gostaria de começar por agradecer a ambos os relatores, os senhores deputados Mann e Cashman, pelos seus excelentes relatórios. Vou centrar a minha intervenção num grupo específico, o das pessoas deficientes. Tenho acompanhado esta questão desde que fui deputado ao Parlamento da Suécia, onde realizámos um grande estudo, que conduziu a uma proposta contra a discriminação no trabalho.
Observámos a situação do desemprego em geral, que nessa época era extremamente reduzido na Suécia, e comparámo-la com o desemprego entre os deficientes. Tínhamos então 2% de desemprego a nível da população em geral. Entre os deficientes mais graves, a taxa de desemprego era de 70%.
Actualmente, ainda é muito difícil para as pessoas com maiores deficiências singrar no mercado de trabalho. Elas são hoje discriminadas. É isso que torna necessário este tipo de legislação, num domínio em que, muitas vezes, bastam algumas pequenas medidas. Falamos frequentemente no mercado único e nas oportunidades para os jovens poderem estudar e trabalhar em qualquer parte da Europa. Mas como é isso possível para os jovens com algum tipo de deficiência? Que possibilidade têm eles de operar no mercado único, de estudar e de se desenvolverem em qualquer país? Actualmente, fazemos discriminação neste domínio. Por conseguinte, é importante que eliminemos esta discriminação. A questão deve ser acompanhada em vários domínios. As pessoas deficientes são também discriminadas no acesso a locais de cultura e a restaurantes. A questão deve, portanto, ser acompanhada.
Um último ponto. Para as pessoas deficientes, a vida associativa é extremamente importante. E porque a vida associativa é importante neste processo, espero que venha a ser aprovada a alteração que apresentei, e que foi adoptada pela Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, no sentido de que as ajudas possam ser concedidas a mais do que uma organização.
Diamantopoulou
Como sabem, em Novembro passado, a Comissão propôs um pacote alargado de medidas com base no artigo 13º, composto por duas directivas e um programa. Uma das directivas já foi adoptada em tempo recorde, e sintome bastante optimista quanto à possibilidade de a outra vir a ser adoptada durante a Presidência francesa, em Novembro.
O debate realizado no Parlamento foi extremamente interessante, e a assembleia já realçou a importância política desta directiva. Em termos de solidariedade social, direitos do homem e justiça social, e em termos do mercado interno, é muito importante compreender que é necessário aplicarmos os mesmos critérios sociais mínimos em todos os EstadosMembros, e futuramente, também, em todos os países candidatos.
Gostaria de agradecer aos dois relatores, senhores deputados Cashman e Mann, o excelente trabalho que realizaram. Gostaria, também, de agradecer às comissões que participaram neste processo o apoio e colaboração que deram no sentido de se conseguir uma visão coordenada em tão pouco tempo.
É importante que o programa de acção comunitário seja adoptado pelo Conselho este Outono, de modo a conseguirmos evitar que haja um desfasamento entre esse programa e as acções preparatórias que estamos actualmente a desenvolver. Posso aceitar uma série de propostas. Saúdo, em particular, as alterações apresentadas pelo Parlamento no que se refere à integração da igualdade entre homens e mulheres e à questão da múltipla discriminação. Irei também aceitar as alterações que aqui foram apresentadas com vista a frisar a importância de se prevenir a discriminação, além de a combater. A prevenção é o aspecto decisivo de uma estratégia a longo prazo.
Concordo também com o relevo que aqui foi dado à necessidade de fazermos tudo o que nos for possível para ir ao encontro das necessidades das pessoas que têm dificuldade em participar no programa. Isto incluirá, forçosamente, a necessidade de tornar o mais simples e clara possível toda a documentação relacionada com o programa (assunto sobre o qual os senhores deputados também propuseram alterações). Estou ciente das dificuldades e complexidades dos formulários destes projectos e procurarei simplificálos.
Posso também aceitar a ideia de que, de futuro, se realce a importância das ONG, como parceiras e intervenientes nas próprias acções. Será importante promovermos a participação de ONG dos mais variados tipos e dimensões, de modo a assegurar que venhamos a beneficiar da experiência das pessoas que trabalham todos os dias com estas questões. Posso aceitar as propostas da assembleia no sentido de se incluir no texto da decisão um limite de 90% para o cofinanciamento das referidas ONG, e podemos justificar esta proposta devido às características muito diversas dessas ONG.
Em resumo, portanto, posso aceitar, seja na actual versão ou quanto ao espírito, as alterações 1, 2, 7, 8, 10, 11, 13, 18, 21, 41 a 45, 47, 50, 58, 59, 62, 64, 65, 66 e 67. Posso também aceitar partes das alterações 3, 14, 16, 31, 33, 35, 38, 40, 55 e 57. Não posso aceitar as restantes alterações por diversas razões. Algumas delas, como, por exemplo, a alteração relativa à comitologia, não está de acordo com outros requisitos legais.
Outras não são, simplesmente, compatíveis com o objectivo da Comissão, tal como a proposta no sentido de o relatório anual incidir sobre a execução do programa, em vez de se ocupar de um aspecto específico do combate à discriminação em si. Outras envolvem o perigo de se vir a gerar um desequilíbrio ao nível dos programas, por virtude de uma concentração excessiva num determinado aspecto; outras ainda não são necessárias para a consecução do objectivo do Parlamento, uma vez que as ideias já estão implícita ou explicitamente incluídas na decisão, tais como as alterações em que se propõe que se recorra à experiência de países terceiros.
No que se refere ao relatório do senhor deputado Mann, gostaria de fazer algumas observações sobre as principais alterações apresentadas ao Parlamento hoje. Há três tipos de alterações. O primeiro inclui alterações relacionadas com a deficiência, a religião e a idade. O segundo tipo de alterações visa esclarecer o texto da proposta da Comissão, e o terceiro é constituído por um grande número de alterações tendentes a alinhar esta directiva pela directiva relativa à discriminação social adoptada em Junho passado. No que se refere ao primeiro tipo - deficiência, religião e idade -, os problemas específicos que os deficientes enfrentam são reconhecidos no actual projecto, em que se prevê concretamente a necessidade de proceder a uma adaptação razoável do local de trabalho às necessidades dos deficientes.
Saúdo o esclarecimento da expressão "reasonable accommodation": nas alterações propostas pelo Parlamento empregamse as palavras "adaptação" e "dificuldades especialmente gravosas". A vossa proposta é muito útil, já que as discussões realizadas nas várias Instituições mostraram que essas expressões não estavam a ser inteiramente compreendidas. Agora, tornouse claro que vários factores, tais como os custos inerentes à adaptação, os recursos financeiros das organizações e a possibilidade de recorrer a fundos públicos, irão determinar se a adaptação representará um encargo considerável para a entidade patronal. Gostaria de esclarecer que a avaliação do impacte económico ao nível das PME não é apenas obra ou tarefa de um funcionário público. Baseámonos em estatísticas europeias e nacionais, utilizámos inquéritos e fizemos comparações com o impacte nos Estados Unidos, onde, após um longo período de aplicação de leis como esta, existem estudos e resultados.
Uma outra questão fundamental é a que se relaciona com as organizações religiosas e a possibilidade de se utilizar a cláusula da qualificação profissional genuína prevista no nº 2 do artigo 4º. No entanto, esta disposição não deverá dar azo a discriminação exclusivamente por razão de deficiência, idade ou orientação sexual, e é importante que isto fique bem claro. Saúdo a referência que o Parlamento faz a esta questão na alteração 37.
Posso também aceitar a ideia de se modificar a redacção do nº 2 do artigo 4º de modo a incluíremse as organizações que prestam serviços num contexto religioso, já que reconhecemos que a redacção proposta pela Comissão era demasiado rígida. A meu ver, estas duas alterações vêm esclarecer o âmbito da proposta.
Não posso, porém, aceitar a alteração 38, que propõe que se suprima do artigo 5º a lista de diferenças de tratamento com base na idade passíveis de justificação. Isso não estaria de acordo com a nossa proposta. A intenção da Comissão é criar regras praticáveis para as empresas e, simultaneamente, proibir os casos de discriminação que sejam arbitrários e não sejam objectivamente justificados. No entanto, compreendo tratarse aqui de uma questão muito sensível. A Comissão está disposta a simplificar a redacção do artigo 5º de modo a facilitar a compreensão desta disposição.
Relativamente ao segundo tipo de alterações, a sua finalidade é tornar mais claro o texto da proposta da Comissão.
Nomeadamente, as alterações 9, 10 e 20 propõem que se suprima a referência à discriminação com base na raça ou origem étnica. Podemos aceitar estas três alterações por uma questão de coerência jurídica.
Aceito também às referências à estratégia de emprego do ano 2000, à realização pessoal do indivíduo, e à discriminação como obstáculo à liberdade de circulação das pessoas, o esclarecimento do carácter pessoal da directiva como instrumento aplicável a cidadãos de países terceiros, o esclarecimento sobre o ónus da prova, e a simplificação da disposição relativa à informação. Estas referências encontramse nas alterações 7, 8, 9, 12, 34 e 47. A Comissão pode aceitar o espírito de todas estas alterações.
Gostaria agora de me debruçar sobre o terceiro tipo de alterações. Posso aceitar o espírito que norteou todas estas alterações mas, em alguns casos, há problemas no que se refere à sua redacção. No entanto, há uma série de outras alterações que não posso aceitar, seja por razões técnicas ou porque o seu grau de pormenor é contrário à finalidade da directivaquadro.
Gostaria de referir em pormenor as alterações que não posso aceitar por apresentarem problemas de carácter político ou jurídico. O Parlamento abordou a importante questão do cumprimento dos contratos. Este tipo de disposição não é compatível com uma directivaquadro. Concordo que se trata de uma questão muito importante e prometo que será tratada numa comunicação: examinaremos esta questão no texto da comunicação que já anunciámos no âmbito da agenda social.
Em segundo lugar, levantei a questão do controlo e das estatísticas. Todos sabemos que se trata de um assunto muito importante, mas devo frisar que, em alguns EstadosMembros, a recolha deste tipo de dados constitui uma violação de disposições constitucionais relativas à protecção da privacidade. Por conseguinte, não posso aceitar o que o Parlamento propõe na alteração 43, mas concordo que, sem controlo, se torna extremamente difícil saber quais os progressos que se estão a fazer, pelo que o programa de acção irá explorar o que se poderá fazer a nível comunitário.
Não posso aceitar as referências feitas nas alterações 21 e 45 a pessoas singulares e colectivas e aos agrupamentos não constituídos formalmente, já que esta proposta relativa ao emprego apenas se aplica a indivíduos. Tratase, nitidamente, de um problema jurídico.
Na alteração 52, propõese, por analogia com a directiva relativa à discriminação racial, que seja incluída uma disposição sobre órgãos independentes encarregados de velar pelo cumprimento do disposto na directiva.
Tenho também problemas em aceitar as alterações 19 e 35, em que se propõe um prazo de três anos para alargar o âmbito de aplicação da legislação em matéria de discriminação a todas as formas de discriminação previstas no artigo 13º. É impossível referir um prazo deste tipo numa directiva, mas a execução do plano de acção ajudarnosá a ver como poderemos avançar com as outras alterações.
Em resumo, posso aceitar, seja na actual versão seja quanto ao espírito, as alterações 2, 4, 5, 8, 10, 12, 14, 23, 24, 26, 30, 34, 40, 49, 50, 51 e 54, bem como partes das alterações 7, 9, 13, 20, 25, 29, 36, 37, 41, 42, 46, 47, 48, 58, 59, 60 e 61. O elevado número de alterações aceites são prova da excelente cooperação entre a Comissão e o Parlamento.
Para terminar, alguns deputados do Parlamento mencionaram a necessidade de cooperação com os países candidatos relativamente a directivas deste tipo ou tendo em vista a sua aplicação nesses países. Esta directiva terá de fazer parte do acervo social dos países candidatos. Este programa de acção prevê, pela primeira vez, a realização de projectos conjuntos. Os países candidatos podem cooperar com os EstadosMembros e apresentar projectos e propostas conjuntos, uma medida muito importante para esses países e, também, para nós. Alguns deputados mencionaram os problemas específicos da Turquia no que se refere à língua curda e outros problemas que existem na Turquia. Penso que a Comunidade poderá apoiar e seleccionar qualquer tipo de projecto que seja apresentado pelo Governo turco no âmbito deste plano de acção.
Tive de responder a mais de 50 questões levantadas e alterações propostas e sintome muito optimista, pois creio que estas alterações irão ser adoptadas durante a Presidência francesa.
Presidente
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar amanhã, às 12H00.
Código de Conduta relativo à exportação de armamentos
Presidente
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0211/2000) do deputado Titley, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, do Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o relatório anual do Conselho sobre a aplicação do Código de Conduta da União Europeia relativo à exportação de armas referente a 1999 (11384/1999 - C50021/2000 - 2000/2012(COS)).
Titley
Senhor Presidente, algumas pessoas poderão não se ter apercebido disso, mas o facto de eu poder estar aqui a conduzir um debate sobre o relatório anual do Conselho sobre a exportação de armas é verdadeiramente extraordinário, em primeiro lugar, porque, durante anos, este Parlamento pediu que fosse criado um código de conduta relativo à exportação de armas e foilhe dito que isso era um sonho impossível. No entanto, já temos um código, em grande medida graças à iniciativa do Ministro dos Negócios Estrangeiros britânico, Robin Cook, o que prova mais uma vez que, quando o Parlamento toma uma iniciativa, o Conselho acaba por segui-lo.
Em segundo lugar, quando o código foi acordado, os cínicos disseram que não era suficientemente vigoroso e não iria funcionar. No entanto, o relatório anual mostra claramente que o código funcionou para além de todas as expectativas, nomeadamente, as dos governos dos EstadosMembros que encararam este projecto com grande desconfiança. O código de conduta promoveu uma maior compreensão mútua, uma maior transparência e uma maior convergência das políticas dos EstadosMembros. Além disso, há uma série de países não pertencentes à UE interessados em aderir ao código. É evidente que, quanto mais global o código for, mais eficaz será.
Em terceiro lugar, receavase também que o código fosse aplicado em segredo. No entanto, hoje, graças à Presidência finlandesa, podemos discutir o relatório anual. Fizeramse grandes progressos num período de tempo muito curto. Congratulome que assim tenha sido e felicito todas as pessoas envolvidas.
É essencial a UE ter uma política eficaz e coerente em matéria de exportação de armas se quiser realizar os seus objectivos externos, em particular, atendendo às numerosas zonas de instabilidade que existem junto às nossas fronteiras. Não podemos afirmar o nosso respeito pela democracia e pelos direitos do homem se não agirmos no sentido de impedir que as armas utilizadas para assassinar e reprimir caiam nas mãos erradas. Não podemos empenharnos seriamente na prevenção de conflitos e no estabelecimento da paz sem controlarmos as exportações de armas, em particular, as armas de pequeno calibre. Não podemos esperar que o público apoie as operações de estabelecimento da paz se as nossas tropas correm o risco de vir a ser mortas por armas que nós próprios fornecemos.
Por outro lado, as indústrias de defesa europeias continuam a ser estratégica e economicamente importantes para a UE. Para sobreviverem, precisam de prosseguir o seu processo de consolidação e racionalização. Para esse processo, é essencial que haja uma política comum em matéria de exportação de armas. É por esta razão que o acordoquadro assinado em Julho por seis EstadosMembros é tão importante.
Apesar dos enormes progressos realizados, há áreas em que é necessário reforçar o código de conduta. O próprio relatório anual do Conselho identificava a necessidade de se preparar uma lista comum de equipamento militar. Esta medida foi acordada em Junho e foram feitos progressos ao nível da elaboração da lista no que se refere a equipamento paramilitar, equipamento para manutenção da ordem pública e para a segurança interna. Congratulome sinceramente por esses progressos.
O código, porém, é apenas um compromisso político entre os EstadosMembros. Devia ser juridicamente vinculativo. No artigo 7º do código, estipulase que os EstadosMembros devem impedir que as exportações sejam desviadas para utilizadores finais indesejáveis. No entanto, os regulamentos relativos a utilizadores finais variam imenso de um país para outro. Esses regulamentos deviam ser objecto de uma maior coordenação e mais eficazes. Como ponto de partida, precisamos de uma base de dados abrangendo toda a Comunidade e contendo informação sobre licenças e utilizadores finais sensíveis.
É manifesto que muitas armas vão parar às mãos erradas devido às actividades dos corretores de armas. No entanto, na maior parte dos país, o controlo dessas actividades é reduzido ou nulo. No meu país, preciso de obter uma licença para ter uma caçadeira, mas não para montar uma barraca no meu jardim e me estabelecer como corretor de armas. Isto está errado, e congratulome pelo facto de o Governo britânico ter anunciado, na semana passada, que irá pôr termo a esta situação. Temos de controlar as actividades dos corretores de armas em toda a UE. Fiquei espantado ao descobrir, recentemente, que há cerca de 300 corretores de armas só no Sudeste de Inglaterra. A civilização moderna sentese, justificadamente, indignada com o facto de este comércio da morte não estar regulamentado. Deverá ser essa, agora, a nossa prioridade.
Por último, a melhor salvaguarda contra o abuso da exportação de armas é a transparência. O relatório anual representa um avanço significativo, mas a sua transparência depende da transparência dos relatórios nacionais em que se baseia. Alguns são melhores do que outros. Desde 1997, o meu governo tem vindo a publicar relatórios anuais sobre a exportação de armas, que têm sido louvados pela sua transparência. Exorto todos os outros governos a fazerem o mesmo.
Recomendo o meu relatório à assembleia. Exorto o Conselho a dar seguimento às minhas recomendações a fim de reforçar o empenhamento da UE na paz e na estabilidade globais.
Morgantini
Senhor Presidente, confesso que tenho saudades do tempo em que do Parlamento Europeu, mas também dos diversos movimentos pacifistas e dos sindicatos, nos chegavam incitamentos para pensarmos e agirmos no sentido de uma redução gradual da produção de armamentos e nos interrogávamos acerca da maneira de transformar a produção bélica em produção civil.
Continuo a pensar que esse deve ser o caminho a seguir, que não devemos abandonar-nos à inevitabilidade das guerras e dos conflitos e que a política de defesa não deve passar por uma forte produção de armamentos, mas que a Europa deve dotar-se de uma política de defesa de intervenção em que não sejam as armas a dominar mas sim a capacidade de mediação pacífica com vista a uma solução não violenta dos conflitos.
Dito isto, sendo eu uma sonhadora com os pés bem assentes no chão, não abandono os sonhos e procuro agir por forma a torná-los realidade. Considero importante, tal como se pode ler no parecer expresso precisamente pela Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, em anexo a este relatório, que com o código de conduta - e podemos constatar esse facto no relatório anual que analisámos - foram dados alguns passos em frente no sentido do controlo e da racionalização das exportações de armas da União Europeia.
Nesse sentido, o relatório Titley é particularmente eficaz e põe a nu não só qualidades mas também lacunas, limites existentes no relatório que nos foi apresentado, assim como na exequibilidade do código de conduta.
Gostaria de chamar a atenção para alguns pontos que me parecem particularmente importantes: tornar o código de conduta juridicamente vinculativo; actuar activamente para se chegar à elaboração de um código de conduta internacional sobre a transferência de armamentos; tornar mais transparente - por forma a avaliar correctamente a respectiva funcionalidade - a aplicação do código de conduta, por exemplo com os dados relativos ao número e ao tipo de armas para as quais foram concedidas licenças, bem como à identidade dos países exportadores e destinatários; controlar intermediários e brokers; impedir que as armas da União Europeia possam ser vendidas, como no entanto acontece, em lugares de manifesta violação dos direitos humanos e de guerras. Outro ponto importante é a proibição de exportação, promoção e comercialização de equipamentos e know-how cuja utilização prática seja a tortura.
Muitas outras coisas seriam importantes mas, para terminar, gostaria de dizer que a transparência necessita de um maior envolvimento dos deputados ao nível da tomada de decisões, bem como da participação das ONG.
Morillon
Senhor Presidente, Senhor Comissário, ao usar da palavra sobre este assunto muito delicado da venda de armamento, faço questão de felicitar o nosso relator pela forma como soube esclarecer o Parlamento, através da extraordinária e exaustiva exposição de motivos da proposta de resolução que nos é apresentada hoje neste debate e que será votada amanhã.
No centro desta exposição está o receio, partilhado pelas maioria dos nossos colegas, de que todo o tipo de armamento produzido na União Europeia possa, na ausência de um controlo eficaz das exportações, ser utilizado por países ou grupos armados que não respeitem o direito internacional e a dignidade da pessoa humana. Este risco não é negligenciável. O nosso relator tem toda a razão em recordar que, na ausência desse controlo, as nossas próprias tropas envolvidas em operações de manutenção ou restabelecimento da paz estiveram, num passado recente, confrontadas com armas fornecidas pelos EstadosMembros da União Europeia.
Mas, o senhor deputado Titley tem também razão em salientar que o futuro da indústria europeia de defesa, indispensável para a prossecução dos objectivos da União em matéria de paz e segurança, dependerá da coerência das políticas dos EstadosMembros, em especial, em matéria de exportação e que isso deverá conduzi-los a promoverem a elaboração de um código de conduta e a apressarem a sua publicação, código esse cujos fundamentos constam do acordo juridicamente vinculativo, assinado em Julho último por seis dos EstadosMembros.
É esse o objectivo do relatório Titley; essa a razão pela qual o Grupo do PPE apoia o relatório. Por isso também se oporá às alterações apresentadas pelos nossos colegas, que visam exigir um desarmamento geral, à escala planetária, de que a União deverá dar o exemplo.
Tendo em conta a situação em que hoje se encontra o planeta e o nosso continente, após a Guerra Fria e a ruptura do equilíbrio estabelecido pelo terror das armas de destruição maciça, esse comportamento seria irresponsável.
Porque esse sonho, e a senhora deputada Morgantini disse-o com toda a pertinência, permanece hoje, e receio que assim se mantenha por muito tempo, no domínio da utopia, seria conveniente, tal como nos foi proposto, colocar em evidência os resultados positivos já obtidos pela aplicação do código de conduta e propor todas as medidas desejáveis e viáveis, com vista a melhorar a sua eficácia. Creio que o presente relatório contribuirá para esse objectivos. Renovo as minhas felicitações ao relator.
Wiersma
Senhor Presidente, este Parlamento sempre pugnou por melhores regras europeias em matéria de exportação de armas. É nomeadamente graças a esses apelos que dispomos agora de um Código de Conduta, que teremos hoje, pela primeira vez, ocasião de debater. Enquanto Grupo do PSE, encaramos isso como um bom primeiro passo. Porém, um código não é uma lei. Continuamos a desejar uma regulamentação mais vinculativa e também mais actualizada, atendendo aos desenvolvimentos que se verificam no mercado e na indústria de armamento. Em nossa opinião, a tónica deve por isso ser colocada na frase do relatório do senhor deputado Titley que diz que o Código de Conduta deve ser tornado juridicamente vinculativo.
Posto isto, quero naturalmente felicitar o relator, o colega Titley, pelo excelente relatório que apresentou. De uma forma muito clara, ele coloca o Código de Conduta debaixo de fogo, tendo em, nossa opinião, elaborado um relatório digno de ser discutido. Um ponto fulcral reside, obviamente, no facto de não ser possível desenvolver isoladamente a política de exportação de armas, pelo que a mesma deverá passar a fazer parte integrante da política externa e de segurança comum. Trata-se, com efeito, de um instrumento de política externa que pode e deve contribuir para a política externa da União Europeia que nós todos ansiamos por reforçar.
A União Europeia está presentemente a desenvolver um braço militar dentro do segundo pilar. Isso requer uma cooperação mais intensa no domínio da produção e da exportação de armas. Espero que também os maiores exportadores de armas reconheçam essa necessidade. Nesse sentido, o acordo de cooperação reforçada, recentemente celebrado entre seis Estados-Membros, poderá servir de exemplo. Gostaria ainda de salientar que um dos pontos que defendemos nesse contexto é a melhoria do chamado regime do utilizador final. Em nosso entender, teremos de continuar a trabalhar nesse código e de zelar por que, a prazo, ele possa conduzir a uma política comum em matéria de exportação de armas.
É com razão que o relator pede igualmente atenção para alguns problemas recorrentes no quadro da exportação de armas. A proliferação de armas ligeiras, por exemplo, continua a ser preocupante, inclusive nas nossas directas imediações - como nos Balcãs, por exemplo. Estas armas tornaram-se, por assim dizer, o símbolo da anarquia em muitos lugares do mundo.
A União Europeia devia dar ainda maior prioridade a esta questão, que está, naturalmente, também directamente associada à criminalidade organizada - que se ocupa muito activamente do tráfico de armas -, um problema que só seremos capazes de resolver mediante um maior esforço de cooperação. Apoio sinceramente o apelo lançado pelo senhor deputado Titley para que se confira um papel mais relevante nesse domínio aos países candidatos. Gostaria de formular igualmente esse apelo em relação aos Balcãs. Com efeito, grande parte do chamado comércio ilícito de armas processa-se através dessas regiões.
Como o senhor deputado Titley legitimamente observa, o Código de Conduta pode ser tornado mais transparente mediante a prestação de mais e melhor informação. Quero frisar este aspecto em nome do meu grupo. O desnecessário secretismo que envolve as transacções de armas tem de acabar. Também aqui avançaremos com a luta em prol de uma maior abertura. Só com os factos em cima a mesa seremos capazes de avaliar se os Estados-Membros da UE fazem na também prática aquilo que proclamam, mais concretamente, se estão efectivamente empenhados em aumentar a segurança, dentro dos países e entre os países.
Wuori
Senhor Presidente, apesar dos seus méritos evidentes, o relatório é bastante técnico e limita-se ao quadro e paradigma da segurança mantida com as armas, o que confere aos pontos de vista da indústria da defesa um peso exagerado. Os conflitos armados e o sofrimento humano são só um eco do que ressoa no fundo.
Por um lado, devemos alargar a nossa análise não só às questões que nos obrigam a tal mas também a outros instrumentos que não se destinem directamente a fins militares, isto é, ao desarmamento, à conversão, ao reforço da eficácia da actuação das autoridades policiais e aduaneiras, e ainda aos Estados candidatos, que o senhor deputado Wiersma há pouco mencionou. De facto, fazendo parte da política externa e de segurança comum o código de conduta irá obrigar também os Estados candidatos. Gostaríamos igualmente que a Turquia, um importante membro da NATO e também uma zona bastante considerável em termos de mercado, fosse mencionada neste contexto. Só desta forma, acrescentando o que falta, poderemos avançar para uma segurança mais duradoura na Europa e no mundo, marcada nomeadamente pelo desarmamento e pela estabilidade.
Schmid, Herman
Senhor Presidente, a respeito do relatório do senhor deputado Titley, partilho, no essencial, dos pontos de vista aqui formulados pela senhora deputada Morgantini e outros oradores. Gostaria apenas de me debruçar sobre uma questão muito específica da proposta de resolução.
No considerando R, fala-se do "... desenvolvimento progressivo de uma política de defesa comum no contexto da PESC e da criação de uma identidade europeia de segurança e defesa no quadro da NATO" e, na alínea e) do nº 1 diz-se que a política da UE em matéria de armamento deve "contribuir para o desenvolvimento de uma política de defesa comum".
Senhor Presidente, estes textos são totalmente inaceitáveis para os EstadosMembros neutrais e que assim se querem manter. É o caso do meu próprio país, a Suécia, e parto do princípio que será também o caso de outros Estados neutrais da União Europeia. A Suécia entende que a acção da PESC não pode ser considerada como política de defesa, porque não implica qualquer obrigação de defesa mútua equivalente à do parágrafo 5 da NATO. A PESC incide sobre acções de controlo de crises no exterior das fronteiras da UE, e não sobre qualquer outro tipo de acções que caibam no conceito de política de defesa comum.
A Suécia toma parte activa - eu diria mesmo demasiado activa - no desenvolvimento de uma política comunitária em matéria de exportação de armas, mas isso é algo completamente diferente. A situação não melhora quando o senhor deputado Titley escreve sobre uma identidade europeia de segurança e defesa no quadro da NATO. Como é sabido, a Suécia não é membro da NATO e, tanto quanto sei, não pretende vir a sê-lo.
Todos os deputados suecos deste Parlamento têm, naturalmente, de votar contra as duas referidas passagens e espero também que o Parlamento, no seu todo, as rejeite. Se assim não acontecer, o Governo sueco terá a obrigação de apresentar um protesto por o Parlamento Europeu desautorizar abertamente o estatuto de neutralidade da Suécia.
Belder
Senhor Presidente, foi com grande curiosidade que tomei conhecimento do aliciante relatório do colega Titley. Permita-me que me detenha mais aprofundadamente sobre dois dos seus aspectos.
Na sua exposição de motivos, o relator enuncia quatro "critérios essenciais" que a política europeia no domínio da exportação de armas deve observar. Acontece, porém, que o critério 3, relativo às necessidades e aos desafios das indústrias de defesa europeias, e até certo ponto também o critério 4, relativo ao desenvolvimento da política comum de defesa, são não só potencial, mas também efectivamente contrários ao critério 1, isto é, à coerência da acção externa da União, na qual os objectivos da União no domínio da prevenção de conflitos e a promoção dos direitos humanos devem ser factores prioritários.
A indústria europeia de armamento tem, de facto, necessidade de efectuar exportações. Elas vão, frequentemente, para países, aos quais - por variadas razões de natureza política e estratégica - alguns concorrentes bem sucedidos se recusam a fornecer armas. Na prática, não é, infelizmente, raro verificar que esses países são precisamente aqueles que, sob a perspectiva da prevenção de conflitos, não deveriam receber quaisquer fornecimentos de armas. Pense aqui, por exemplo, nas partes beligerantes no Congo e em alguns Estados do Médio Oriente. Com base nesta consideração, gostaria de apelar à clareza: numa colisão entre os critérios referidos pelo senhor deputado Titley, qual dos critérios prevalecerá?
Um segundo ponto prende-se com o facto de o relator colocar, e com inteira razão, o dedo na ferida do controlo exercido pela autoridades públicas nacionais sobre a conduta dos seus próprios negociantes de armas, aos quais não são colocados quaisquer entraves desde que os mesmos se limitem a viabilizar pelo telefone a realização de transacções entre clientes sediados noutros países.
É possível que a introdução de um sistema de licenças para o financiamento do comércio de armas de guerra e controlo do processamento financeiro das transacções de armas represente um complemento útil às propostas práticas formuladas pelo senhor deputado Titley neste domínio. O controlo do circuito financeiro torna efectivamente mais difícil fraudar as normas que regem o comércio de armas. Ao mesmo tempo, o controlo dos fluxos financeiros evita também que as entidades públicas utilizem dois pesos e duas medidas - como fazem actualmente -, nomeadamente ao quererem controlar os fluxos financeiros reais, fechando, contudo, os olhos aos fluxos virtuais.
Patten
. (EN) Senhor Presidente, estamos a realizar aqui um interessante e importante debate. Peço desculpa por não poder ficar até ao fim do debate, mas estou impressionado com o número de intervenções que já foram feitas por pessoas que estão muito bem informadas sobre o assunto, nomeadamente, o senhor deputado Titley. Gostaria de lhe agradecer muito sinceramente o seu relatório excelente, que se ocupa de uma série de questões extremamente complexas. Posso assegurarlhe que a Comissão leu o seu relatório com muito interesse, e espero que os EstadosMembros também o tenham feito, uma vez que grande parte daquilo que é necessário fazer está nas suas mãos.
Estamos, sem dúvida, dispostos a colaborar com os EstadosMembros com vista a assegurar que as recomendações do relatório sejam sensatamente aplicadas. O senhor deputado Titley realçou um elemento essencial da PESC. Com efeito, à medida que a política europeia de segurança e defesa se vai tornando operacional, questões como a da exportação de armas terá de ser vista como parte integrante de uma abordagem abrangente. A coerência é o objectivo que temos de nos propor, uma mensagem subjacente ao relatório que considero muito importante.
O código de conduta da UE estabelece um conjunto de princípios pormenorizados que regulam as exportações de armas convencionais. Esses princípios destinamse a impedir a exportação de armas para governos que violam os direitos humanos, para zonas de conflito ou para regiões envolvidas na corrida aos armamentos.
A responsabilidade última pelas exportações de armas recai sobre os governos nacionais. Mas o comércio de armas é uma questão que se insere actualmente no contexto da política externa e de segurança comum, em que a Comissão está, evidentemente, muito empenhada. O código existe há um ano e, tal como se reconhece no primeiro relatório anual, as experiências iniciais dos EstadosMembros no que se refere à sua aplicação durante esse período foram positivas. O código já contribuiu para uma maior compreensão mútua das políticas dos EstadosMembros, estabeleceu um mecanismo de consulta eficiente e promoveu o diálogo sobre a aplicação das suas disposições. É inegável, porém, que há margem para um maior reforço do código e da sua aplicação, tal como referiu o senhor deputado Titley.
A finalidade desta análise anual é identificar melhorias potenciais desse tipo. Quaisquer alterações ao código terão de contar com o apoio de todos os EstadosMembros. Relativamente a este aspecto, saudamos a adopção, durante a Presidência portuguesa, de uma lista comum de equipamento militar abrangido pelo código, tal como se pedia neste relatório. Os serviços da Comissão estão neste momento a considerar a possibilidade de elaborar legislação comunitária sobre assuntos não militares a que se deviam aplicar as disposições do código. Entre eles deveriam, sem dúvida, incluirse os instrumentos que podem ser utilizados para fins de tortura e outros tratamentos cruéis, desumanos e degradantes.
Algumas semanas depois da adopção do código, os países associados da Europa Central e Oriental, bem como Chipre, a Islândia e a Noruega emitiram uma declaração anunciando a sua intenção de se alinharem pelos critérios e princípios definidos no código. Tal como o senhor deputado Titley, pensamos também que os países candidatos deviam tomar as medidas necessárias para alcançarem os padrões da União Europeia no domínio da exportação de armas. Os serviços da Comissão, no âmbito das suas reuniões periódicas com os países associados, continuam a incentivar estes países a cumprirem as disposições do código, a aplicarem integralmente os seus critérios e a velarem pelo seu cumprimento. Além disso, a União Europeia está interessada em conseguir uma maior aceitação dos princípios consagrados no código, de modo a abranger os principais exportadores de armas do mundo.
A União Europeia está empenhada em combater a acumulação desestabilizadora de armas de pequeno calibre em muitas partes do mundo. A Comissão, em estreita colaboração com os EstadosMembros, participou activamente na elaboração da acção comum da União Europeia relativa às armas de pequeno calibre e às armas ligeiras. Estamos plenamente empenhados em reforçar a política neste domínio, como parte de uma abordagem coerente. Concordamos com o relator em que são necessários novos esforços no sentido de estabelecer regras comuns para o controlo do comércio legal e para erradicar o tráfico ilícito e contrabando desse tipo de armas. Estamos empenhados em conceder auxílio financeiro e assistência técnica a países, organizações internacionais, formações regionais e ONG, tal como se propõe na acção comum.
Estão actualmente em curso ou a ser apreciados vários projectos. No âmbito do projecto da UE relativo ao Camboja, está a ser prestado apoio técnico, administrativo e financeiro ao governo e a ONG seleccionadas, tendo em vista acções destinadas a promover o controlo, recolha e destruição de armas.
A União Europeia está actualmente a considerar a possibilidade de prolongar esse projecto para além de Novembro deste ano, data fixada para a sua conclusão. Estamos também a apoiar a Operation Rachel, uma operação conjunta da África do Sul e Moçambique, tendo em vista a recolha e destruição de armas de pequeno calibre. Estão igualmente a ser apreciados outros projectos para a Ossétia do Sul e para a África Ocidental.
A Comissão atribui grande importância à Conferência das Nações Unidas sobre o tráfico ilícito de armas de pequeno calibre e armas ligeiras, a realizar em 2001. Neste contexto, a UE irá ter de preparar, nos próximos meses, posições comuns credíveis. Iremos continuar a manter consultas estreitas com os nossos parceiros durante o processo preparatório, e trabalharemos em conjunto no sentido da adopção de orientações eficazes para a conferência.
Estas orientações poderão traduzirse em instrumentos política ou juridicamente vinculativos e num programa de acção internacional abrangente destinado a resolver o problema das armas de pequeno calibre. O que se pretende, creio, é assegurar que os nossos esforços neste domínio se integrem numa abordagem abrangente da política de amas em geral, bem como no esforço global para conferir coerência à política europeia de segurança e defesa.
Gostaria, mais uma vez, de agradecer ao relator o seu excelente relatório, que contém muitas orientações úteis sobre a forma de desenvolvermos a nossa política nesta área extremamente importante.
Presidente
Obrigado, Senhor Comissário.
O debate é suspenso até às 21H00.
Espaço Europeu de Investigação
Presidente
Segue-se na ordem do dia a comunicação da Comissão sobre o Espaço Europeu de Investigação.
Busquin
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Comissão adoptou hoje uma comunicação importante para o futuro da investigação na Europa. Propõe orientações para as futuras acções da União, para os anos de 2002-2006, e mais especialmente para o futuro programaquadro da União em matéria de investigação. O objectivo é o de definir o contributo específico que este poderá dar para a realização do espaço europeu de investigação.
Através da sua resolução de 18 de Maio de 2000, o vosso Parlamento manifestou um apoio firme a este projecto. A sua aplicação está agora em curso. Foi assim criado um grupo de representantes dos EstadosMembros que se ocupa das questões de benchmarking e de cartografia da excelência e que trabalha com a Comissão. Foi definida uma metodologia, bem como indicadores, que serão apresentados no próximo Conselho "Investigação". Os primeiros resultados serão apresentados ao Conselho Europeu "Assuntos Económicos e Sociais", que deverá reunir-se no próximo mês de Março.
Mas o programaquadro da União em matéria de investigação tem também claramente um papel específico a desempenhar. No entanto, para isso, é preciso rever em profundidade a sua concepção, as suas condições de aplicação e, mais particularmente, as suas formas de intervenção. As orientações apresentadas na comunicação adoptada esta manhã foram definidas com esse espírito, tendo por base, nomeadamente, as conclusões do relatório de avaliação quinquenal dos programas de investigação, elaborado por um painel de peritos independentes, e a avaliação intercalar do quinto programaquadro, efectuada pela Comissão.
As referidas orientações foram definidas de molde a que o programa de investigação da União permita estruturar melhor a investigação europeia. Os princípios em que assentam estas orientações são os seguintes. A passagem de uma abordagem centrada nos projectos de investigação individuais para uma abordagem mais ampla, baseada num conjunto coerente de acções, das quais a da União seria apenas uma parte. Uma concentração real dos esforços nas áreas em que uma acção ao nível comunitário constitui uma mais-valia: uma maisvalia europeia. Isso seria conseguido, mediante a aplicação dos critérios utilizados para determinar esse valor acrescentado numa perspectiva de hierarquização e exclusão. A introdução de formas de intervenção a mais longo prazo; intermediárias entre o apoio aos projectos e o financiamento institucional, utilização dos instrumentos de geometria variável permitidos pelo Tratado, mas especialmente a participação da União em programas nacionais, tal como previsto no artigo 169º do Tratado.
Em termos concretos, propõe-se nomeadamente recorrer a fórmulas como a colocação em rede de programas nacionais, através do apoio à abertura mútua dos programas e, sobretudo, da participação da União em programas executados de forma coordenada; a criação de redes europeias de excelência, através da colocação em rede das capacidades existentes nos EstadosMembros em torno de programas comuns de actividade; a execução de grandes projectos de investigação orientada, conduzidos por consórcios de empresas, universidades e centros de investigação, com base em planos de financiamento globais; um apoio acrescido aos esforços regionais e nacionais de fomento da inovação e da investigação, conduzidos por pequenas e médias empresas; o reforço e a diversificação de acções de apoio às infra-estruturas de investigação de interesse europeu; o aumento e a diversificação das bolsas de mobilidade e, de um modo geral, as acções em matéria de recursos humanos.
Destas novas formas de intervenção decorrem novos métodos de gestão. Estes permitirão aumentar consideravelmente os efeitos das medidas tomadas no âmbito do actual programaquadro para aumentar a dimensão dos projectos e simplificar os procedimentos. O documento de orientação adoptado hoje destina-se a lançar desde já o debate, em primeiro lugar, no seio das Instituições. A Comissão apresentará, com base nas conclusões desse debate, no próximo mês de Fevereiro, propostas formais para o programaquadro de investigação de 2002-2006. Estas propostas acrescentar-se-ão a um conjunto de comunicações especializadas, que constituem também contributos para a realização do espaço europeu da investigação.
Terei a oportunidade de apresentar de forma pormenorizada estas orientações e de as debater aprofundadamente aquando da reunião da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, no próximo dia 12 de Outubro. Mas aguardo com interesse o parecer do Parlamento Europeu sobre este documento.
McNally
(EN) Muito obrigada, Senhor Comissário. Vejo que está a abordar com muita eficiência e profissionalismo a tarefa de lançar o programaquadro para o período de 2002-2006.
Disse que tenciona concentrarse em projectos em que haja um valor acrescentado europeu considerável e, que, portanto, irá aplicar critérios. Será possível dizernos mais qualquer coisa sobre o tipo de critérios em que está a pensar? Poderá dizernos, também, qual o papel que, a seu ver, o Centro Comum de Investigação irá desempenhar no que se refere à avaliação de programas de previsão tecnológica susceptíveis de nos indicar o tipo de áreas em que esse valor acrescentado europeu será mais útil?
Rübig
Senhor Presidente, o Parlamento Europeu tem na Comissão dos Orçamentos 10% das verbas para as pequenas e médias empresas nesta área. Relativamente a este novo domínio, como está neste momento a situação, em especial no que diz respeito à cooperação entre os institutos de investigação, as grandes instituições de investigação, entre os grupos empresariais, as pequenas empresas e as pessoas individuais? O programa aborda esta questão de modo especial?
Linkohr
Senhor Presidente, Senhor Comissário, na sua comunicação sobre o Espaço Europeu de Investigação, o senhor referiu a deficiente mobilidade dos investigadores, os problemas que existem no seio da Europa. Daí a minha pergunta: o senhor vai providenciar no sentido de esta comunicação sobre o Espaço Europeu de Investigação ser seguida de iniciativas legais, por exemplo com vista a melhorar a mobilidade e também a segurança social aquando das estadias dos investigadores no estrangeiro?
Busquin
Senhor Presidente, gostaria de responder sucintamente aos deputados que intervieram, dizendo que espero que possamos, na próxima quinta-feira, realizar um debate mais profundo.
Começarei por responder à senhora deputada McNally: a questão do valor acrescentado europeu existia já nos critérios para os convites à apresentação de propostas, que incluíam já uma série de elementos, como, por exemplo, a dimensão multinacional, o facto de haver vários EstadosMembros, o facto de se tratar de projectos com uma dimensão pelo menos europeia. Por conseguinte, existiam já esses elementos. Mas, até à data, não havia necessariamente uma hierarquização, nem elementos de exclusão. O que pretendemos reforçar é esse carácter de hierarquização e isso depende do nível e do modo de intervenção. Será necessário conciliar uma hierarquização real com a tentativa de se evitar criar burocracia suplementar. É esta discussão de critérios que faremos com os EstadosMembros, obviamente, mas tendo também em conta o parecer do Parlamento.
No que se refere ao Centro Comum de Investigação, prevê-se transformá-lo num elementochave da referência comum, da experiência comum. Terá um papel importante a desempenhar. Como muito bem sabem, é necessário concentrar as acções do Centro Comum de Investigação em áreas nas quais possa desempenhar esse papel de valor acrescentado, graças ao facto de ser independente do sector privado e independente dos Estados.
Quanto aos problemas das PME, zelámos obviamente para que, no programaquadro, estas tenham um papel a desempenhar, tal como previsto na decisão orçamental. Assisti, ainda esta tarde, a uma bela manifestação. Não sei se tiveram a ocasião de ver estes novos tipos de capacete de bombeiro, criados através da colaboração entre empresas alemãs, francesas, neerlandesas e o Centro de Investigação TNO, e que representam uma nova geração de capacetes de bombeiros criados pelas PME. É um exemplo muito marcante das nossas realizações neste domínio. Ao nível das acções que propomos, poderão ver, na página 16 da nota de orientação, as novas formas trabalho que julgamos possíveis, com uma maior descentralização em benefício das associações e estruturas nacionais.
Por último, no que toca à mobilidade, Senhor Deputado Linkohr, como sabe, trata-se de um problema que nos preocupa em todos os seus aspectos sociais. Foi criado ao nível da Comissão, com todos os EstadosMembros, o Grupo «Mobilidade», cuja primeira reunião terá lugar a 20 de Outubro. Trata-se de um grupo que é constituído por representantes dos Ministros da Investigação, mas também dos Ministros dos Assuntos Sociais e da Administração Interna, com vista a eliminar os obstáculos à mobilidade, como sejam os problemas das pensões, e também o problema da livre circulação no território europeu.
Plooij-Van Gorsel
Senhor Presidente, quero agradecer ao senhor Comissário a sua introdução, mas tenho realmente ainda algumas questões a colocar-lhe. O senhor diz que está a pensar num shake-up do Programa-quadro. Ora, nós também já procurámos fazê-lo com o Quinto Programa-quadro, mas - como agora podemos constatar - os resultados foram escassos.
Numa resolução que o senhor Comissário mencionou - que foi aprovada pelo PE a 18 Maio, e da qual fui relatora - recomendei a criação de equipas de investigação multidisciplinares, já que as inovações têm sobretudo lugar no ponto de tangência entre as diferentes disciplinas. Não revi nada disso na leitura que fiz agora do seu relatório, que o senhor Comissário aprovou na passada semana. A minha segunda questão, Senhor Comissário, é que o senhor recomenda que a União Europeia participe em programas nacionais; eu escrevi também que temos de abandonar o tecno-nacionalismo na Europa. Mas, uma vez mais, quando se trata do Programa-quadro, este Parlamento - e volto a repetir - este Parlamento desempenha um papel muito importante, e pergunto-lhe como será o papel Parlamento quando se fala de géometrie variable?
Papayannakis
Senhor Comissário, quero chamar a sua atenção para uma pergunta muito antiga sobre o número de pessoas que trabalham no domínio da investigação. Em debates e contactos que tive com a comunidade dos investigadores, especialmente na Grécia, verifiquei que reina uma grande inquietação em torno da questão de saber se a Comissão é a favor do aprofundamento da investigação fundamental. Isso ao menos parece ressaltar do debate do orçamento na Grécia e muitos invocam de resto os pareceres da União Europeia. Isso é verdade? Sobretudo no momento em que os Estados Unidos parecem duplicar o financiamento da investigação fundamental? E se isso não for verdade, não lhe parece que a investigação fundamental deve ser reforçada em todos os países, pequenos e grandes, evidentemente de forma proporcional ao valor dos seus centros e dos seus investigadores?
Piétrasanta
Senhor Comissário, agradeço-lhe vivamente a sua comunicação, que mostra que está a levar à prática com grande celeridade as propostas de orientações no âmbito do Espaço Comum de Investigação.
Gostaria de lhe perguntar se prevê que possamos lançar acções-piloto já em 2001, no que se refere à preparação do sexto programa-quadro, nomeadamente, à criação das redes de investigação que mencionou. Por outro lado, gostaria de perguntar se poderá dar uma atenção particular às relações entre o STOA e as questões relacionadas com a direcção de que o senhor Comissário é responsável, pois existem problemas nesta área. Muitos dos temas respeitantes à investigação, quando escolhidos pelo STOA, são mal vistos pelos seus serviços. É, por conseguinte, necessário que o senhor leve a cabo uma reflexão a este respeito, em especial no que respeita ao Centro Comum de Investigação (CCI).
Por último, gostaria de lhe perguntar se poderíamos desenvolver com alguma rapidez acções de investigação no quadro euro-mediterrânico, uma vez que o senhor participou recentemente numa reunião, em Capri com os Ministros da Investigação dos países do Norte e do Sul. Trata-se de um tema que é particularmente caro ao Parlamento.
Busquin
Senhora Deputada Plooij van Gorsel, agradeço a sua intervenção e reconheço que o seu relatório constitui um apoio ao Espaço Europeu de Investigação. Creio que é importante estar ciente de que o nosso objectivo não é um programaquadro clássico. Obviamente, com a experiência que tem, dirá que isto já foi dito noutras ocasiões.
Considero que necessitamos hoje de algo que estruture o Espaço Europeu de Investigação, ou seja, de algo que vá para além do programa-quadro, que sirva de suplemento aos programas nacionais; temos também necessidade de um elemento estruturante, o que implica que se aceitem fórmulas. E retomo aqui a segunda parte das geometrias variáveis. Sim, com uma abertura dos programas nacionais de diversos EstadosMembros relativamente ao valor acrescentado europeu, a Comissão e a União podem intervir. Mas devem fazê-lo segundo critérios que permitam a maior acessibilidade possível a todos os elementos da União Europeia, ou seja, a todos os EstadosMembros, e mesmo a outros países.
Há que defender novas fórmulas. Nunca recorremos ao artigo 169º do Tratado; ora, este artigo poderia mobilizar mais e com uma coerência maior as acções dos diferentes EstadosMembros.
No que se refere à pluridisciplinaridade, partilho do seu sentimento. É certo que esta questão não está muito desenvolvida, mas, seja como for, está salientada nos critérios. A este respeito, o terceiro parágrafo da página 9 do documento refere a: "necessidade de combinar as competências complementares dos diferentes países, muito especialmente face a problemas pluridisciplinares, e de recorrer a estudos comparados".
É evidente que, amanhã, o desenvolvimento - e salientou-o no seu relatório - vai fazer-se na fronteira de tecnologias e ciências diferentes, como a biologia ou a informática. É, pois, evidente que o aspecto pluridisciplinar será tomado em consideração, e será, aliás, um dos elementos do valor acrescentado europeu.
Quanto à pergunta sobre a União Europeia e o seu desinteresse relativamente à investigação de base, não penso ser esse o caso. Creio, aliás, que esta dicotomia entre a investigação de base e a investigação aplicada está ultrapassada. Em muitas áreas, assistimos ao aparecimento, quase imediato, de elementos da investigação de base como elementos da investigação aplicada. Por conseguinte, nos actuais programasquadro, existe uma mistura de elementos da investigação de base com outros da investigação aplicada. Creio que não há lugar aqui para qualquer cisão, pelo menos, pela minha parte e também da parte da comunidade científica. Esta não parece considerar que os programas da União Europeia se afastem sistematicamente da investigação de base. Creio que teremos ainda a ocasião, Senhor Deputado Papayannakis, de voltar a abordar a questão nos nossos debates, mas não existe no nosso espírito qualquer tipo de cisão. Aliás mais ninguém fala dessa cisão e a indústria não a solicita.
Por último, para responder ao senhor deputado Piétrasanta, agradeço a sua intervenção e o seu espírito construtivo. Quanto às reflexões com o STOA, creio que será necessário fazer alguma coisa em conjunto, uma vez que a Assembleia, o Centro Comum de Investigação, os institutos de prospecção presentes nos diversos EstadosMembros são parte interessada. É do nosso interesse melhorar a cooperação, tornando-a mais estreita. Portanto, estou aberto a qualquer debate e discussão a este respeito.
No que respeita mais particularmente ao quadro euro-mediterrânico, penso que puderam constatar, tal como eu, o interesse por parte dos países mediterrânicos do Norte e do Sul na realização em conjunto de acções de investigação e de desenvolvimento tecnológico. Mas, a este respeito, gostaria de afirmar, perante o Parlamento, que é importante que esta necessidade, já expressa e que é, aliás, um motor do desenvolvimento económico e da inovação na zona, seja tomada em consideração ao nível dos programas MEDA e de todos os programas de relações externas.
Ao nível das relações externas, temos por vezes tendência para considerar que a investigação e o desenvolvimento tecnológico não constituem prioridades. Pela parte que me toca, penso que se trata de elementos-chave para uma melhor compreensão e uma maior mobilidade dos investigadores na bacia do Mediterrâneo. Seja como for, são estas as conclusões dos Ministros da Investigação e da Ciência, reunidos no fim-de-semana passado, em Capri, em torno deste tema.
Harbour
(EN) Senhor Presidente, também eu gostaria de saudar a comunicação do senhor Comissário Busquin. Muitas das ideias analisadas no relatório da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia foram levadas em conta.
Há dois aspectos que eu gostaria que o senhor Comissário Busquin desenvolvesse aqui um pouco esta tarde. O primeiro é o facto de ter mencionado especificamente, na sua comunicação, a participação da UE em programas nacionais. Poderá explicar brevemente o que pensa que se irá passar e dizer se isso significará que a UE irá financiar parcialmente os programas nacionais e desempenhar funções de coordenação, ou se o CCI irá participar numa rede de investigação mais alargada em pé de igualdade, por exemplo, com outras equipas nacionais de investigação?
Gostaria, ainda, de insistir com o senhor Comissário Busquin em relação a uma questão levantada pelo senhor deputado Piétrasanta, porque não me parece que lhe tenha respondido, e tratavase de uma questão que tinha, sem dúvida, o meu apoio. Poderá confirmar se considera a possibilidade de se realizarem alguns programaspiloto em 20002001, a fim de desenvolver alguns dos conceitos relacionados com a criação de redes antes de se iniciar a execução propriamente dita?
Lange
Senhor Presidente, Senhor Comissário, três questões. Primeira: felizmente que o Senhor Comissário referiu que a gestão deve ser melhorada. Na realidade, no que se refere à gestão do programa, pairam no ar sinais preocupantes. Que medidas concretas tem em vista?
Segunda: a investigação modifica sempre a nossa sociedade e as consequências da investigação modificam a nossa sociedade. Em que pé está a investigação sócio-económica em termos de Espaço Europeu de Investigação?
Terceira: em 2002 termina a vigência do Tratado CECA, passando a estar disponíveis valores consideráveis para a investigação no domínio do carvão e do aço. Esta investigação será integrada no Sexto Programa-Quadro? Vai realizar-se uma votação? Até que ponto vai o Parlamento Europeu ter co-decisão no que se vai passar a este nível?
Alyssandrakis
Senhor Comissário, agradeço a sua presença nesta sala e a comunicação que nos fez. Parece que a Comissão avança a passos largos para a realização do Espaço Europeu de Investigação.
Quero fazer duas perguntas: em primeiro lugar, o termo valor acrescentado, que o senhor utilizou, embora evidentemente não seja a primeira vez que é utilizado, remete para critérios económicos relativamente ao desenvolvimento da investigação e pode conduzir também à comercialização da investigação. Sem desdenhar da parte comercial e prática da aplicação dos resultados da investigação, inquieta-me a possibilidade de ser esse o critério principal. Será que poderia dissipar esta minha inquietação?
A segunda pergunta tem a ver com os centros de excelência. A Comissão tem em conta alguns critérios para a selecção desses centros?
Busquin
Senhor Presidente, Senhores Deputados Harbour e Piétransanta, a quem peço desculpa por não ter dado esta resposta. No que se refere, antes de mais, às experiências-piloto 2000-2001, tentaremos fazer o possível para verificar, com exactidão, a viabilidade de alguns dos domínios, entre os quais o das redes. Como poderão, desde já, verificar na nota de orientação, tiveram já início reflexões relativamente a um ou dois assuntos, que serão traduzidas na prática a partir do próximo ano, tendo em conta, evidentemente, as limitações ligadas aos aspectos jurídicos do quinto programaquadro. Mas podemos dar prova de alguma flexibilidade relativamente a determinados aspectos. Existem três ilustrações na nota de orientação e espero que tenhamos a ocasião de debater de novo a assunto em breve.
No que se refere ao problema que evocam, falaram-me da participação nos programas nacionais. Creio que esta será uma das questões-chave. E se não posso fornecer-vos desde já uma resposta é porque desejo precisamente, nesta nota de orientação, convidar os EstadosMembros a tomarem posição, pois não haverá Espaço Europeu de Investigação por vontade exclusiva da Comissão. Esta e o programaquadro contribuem apenas com 5 % da despesa pública em matéria de investigação. Não poderemos portanto falar de Espaço Europeu de Investigação se apenas formos responsáveis por 5 % dessa investigação.
Razão por que é importante que no dia 16, na reunião dos Ministros responsáveis pela Ciência, os EstadosMembros se comprometam a abrir os seus programas nacionais. Nessa altura, o contributo que poderemos dar consistirá na garantia de uma certa coordenação. Aqueles que aceitarem a referida abertura favorecerão a coordenação e a mobilidade, no âmbito de uma relação que ficará por definir, obviamente, projecto a projecto. Nem todos os projectos serão abertos; alguns serão mais fáceis de integrar à escala europeia do que outros.
Para responder ao senhor deputado Lange, gostaria de dizer que começámos já a tomar medidas de gestão. Existe o relatório Gerold, de que aguardo ainda alguns elementos. Mas posso, desde já, afirmar, segundo esta nota, que é necessário aumentar a dimensão dos projectos. Estamos actualmente um pouco enredados numa proliferação de projectos demasiado pequenos, que tornam a vertente administrativa demasiado pesada, multiplicam as limitações e conduzem a erros.
No que se refere à investigação sócio-económica, é absolutamente evidente que ela tem o seu lugar. Haverá um capítulo inteiro sobre as ciências, a sociedade e os cidadãos. Elaboraremos uma comunicação a este respeito. Penso, com efeito, que a investigação e o desenvolvimento devem fazer-se, na Europa, com os cidadãos. Há, pois, toda uma série de pistas que se impõem, em matéria de investigação sócioeconómica, no domínio da alimentação, das novas tecnologias e, em particular, das biotecnologias.
No que se refere ao programa CECA, como sabem, houve um acordo, e a investigação será prosseguida. Não será, até prova em contrário, totalmente integrada nos programas-quadro. Manterá a sua especificidade. É, aliás, este o desejo dos que negociaram a prossecução dos programas de investigação CECA com a Comissão.
Para responder ao senhor deputado Alyssandrakis, penso que os aspectos comerciais não devem ser predominantes. De qualquer forma, a investigação que poderíamos qualificar como desinteressada, ou seja, sem finalidade comercial, é por vezes aquela que dá melhores resultados em termos económicos e fundamentais. Creio que todos compreenderão hoje que é necessário preservar o espaço de liberdade de desenvolvimento próprio aos investigadores, independentemente de imperativos puramente comerciais. A sua pergunta é pertinente, mas deverá ser verificada na prática. Não temos a intenção de colocar o aspecto comercial em primeiro plano em todos os domínios da investigação. Há efectivamente investigações orientadas em que o aspecto comercial é muito evidente, mas também existem investigações de base que servem, aliás, o conjunto da política da União e, muitas vezes simultaneamente, interesses comerciais, porém por efeito induzido.
Por último, no que se refere aos centros de excelência, estamos precisamente a preparar critérios aplicáveis. Mas gostaria de qualquer forma de insistir numa frase, que poderão ler na nota de orientação e à qual atribuo muita importância, pois esta questão dos centros de excelência levanta muitos problemas. Não é sensato definir o que é excelente e o que não é. Pensamos, portanto, que é necessário remeter-nos aos termos retomados aqui, a saber: a colocação em rede das capacidades de excelência públicas, nomeadamente das equipas de universitários e de particulares, que seria assegurada por meio de programas comuns de actividade a longo prazo. Trata-se portanto de uma operação de baixo para cima (bottom-up) conduzida mais com diferentes equipas ligadas em rede do que com hipercentros. Equipas altamente qualificadas ao nível europeu e mundial que se agrupam e se ligam em rede, independentemente da sua localização. Com as tecnologias de informação que hoje possuímos, isso já não constitui um problema, independentemente da dimensão dessas equipas.
Presidente
Muito obrigado, Senhor Comissário Busquin.
Está encerrado o debate.
Período de perguntas (Comissão)
Presidente
Segue-se na ordem do dia as perguntas dirigidas à Comissão (B5-0540/2000).
Primeira parte
Presidente
Helena Torres Marques
Pergunta nº 1, da deputada (H-0726/00):
Objecto: Execução orçamental do Fundo de Coesão A execução orçamental do Fundo de Coesão tem sido, ao longo dos últimos anos, extremamente alta.
Tendo sido muito limitadas as alterações ao regulamento deste Fundo (ao contrário do que aconteceu com os Fundos Estruturais), como explica a Comissão que a taxa de execução do primeiro semestre de 2000 seja inferior a 1%?
Barnier
. (FR) Regozijo-me com a oportunidade que me dá a pergunta da senhora deputada Torres Marques, para, diante da sessão plenária do Parlamento Europeu, fazer o ponto da situação sobre a execução das dotações para autorização relativas ao Fundo de Coesão, um assunto que é do interesse não só do país que a elegeu, como também do interesse de outros, isto é, da Irlanda, da Grécia e da Espanha. Gostaria também de manifestar a minha preocupação relativamente ao nível extremamente insuficiente de autorização das dotações do Fundo de Coesão, verificado no final do mês de Agosto - 16 % apenas, Senhora Deputada - e, mesmo que a situação tenha evoluído positivamente desde o final de Agosto, reiterar a minha preocupação, a qual comuniquei, em 11 de Setembro último, à Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo desta assembleia.
Estabeleceram-se contactos com as autoridades gregas, irlandesas e portuguesas a fim de solicitar aos governos destes países que apressassem a apresentação à Comissão dos respectivos projectos ao abrigo do Fundo de Coesão.
Recebemos de Espanha um conjunto de projectos que permite esperar que este país consiga uma execução integral das autorizações no ano em curso, sob reserva, naturalmente, da avaliação técnica dos projectos.
Relativamente a Portugal, Senhora Deputada, e sobretudo em relação à Grécia, o número de projectos recebidos não me permite ter, neste momento, a mesma garantia de uma execução satisfatória das dotações. Não me compreenda a mal, e gostaria de evitar, não só consigo mas com todos os deputados em questão, o mais pequeno mal entendido. A minha intenção não é acusar, nem dar boas ou más notas. Estou incumbido de gerir, o mais rigorosa e empenhadamente possível, o segundo orçamento da União Europeia, o da Política Regional e do Fundo de Coesão. Tenho de prestar contas, não só ao Tribunal de Contas e aos contribuintes, mas, em primeiro lugar, ao Parlamento Europeu, responsável por controlar e aprovar o presente orçamento; penso que o meu papel e o meu dever é dizer, no momento que considerar oportuno, o que se passa, e fazê-lo de forma transparente, por respeito ao Parlamento Europeu enquanto autoridade orçamental.
Há razões que explicam a insuficiência de projectos apresentados à Comissão, até agora. Por um lado, depois do esforço realizado para autorizar a totalidade das dotações no final do exercício orçamental de 1999, os pedidos em instância, no início deste exercício, para o financiamento de novos projectos eram forçosamente muito reduzidos. Por outro lado, como estamos no primeiro ano do novo período de programação, devo dizer, e isto é um facto, que os países beneficiários do Fundo de Coesão, entre eles o seu, concentraram os seus esforços na programação do Objectivo nº1. Aliás, eu referi publicamente, em especial em Lisboa e na presença do senhor Primeiro Ministro e da senhora Ministra Elisa Ferreira, a enorme satisfação da Comissão com a qualidade do trabalho desenvolvido pelas autoridades portuguesas, em conjunto com as autoridades locais, para a programação do Objectivo nº1.
No entanto, este esforço, extremamente importante, teve como consequência a impossibilidade de envidar simultaneamente os mesmos esforços para o Fundo de Coesão. Gostaria de dizer aos países em questão que devem fazer agora esse esforço e apresentar rapidamente um número suficiente de projectos sólidos, sem o que, correrão o risco de perder definitivamente algumas dotações previstas para o exercício de 2000 do Fundo de Coesão.
Efectivamente, ao contrário do que se poderá imaginar, não está prevista, no quadro do acordo interinstitucional para os Fundos Estruturais, uma reorçamentação, nos exercícios posteriores, para o Fundo de Coesão. Por conseguinte, os países beneficiários do Fundo de Coesão devem estar plenamente conscientes que dispõem de muito pouco tempo para receber e instruir os projectos ao abrigo do ano orçamental em curso. Senhora Deputada Torres Marques, esta é a situação, exposta da forma mais franca possível, e agradeço-lhe por me ter dado a oportunidade de o fazer.
Torres Marques
Muito obrigada, Senhor Comissário, por ter vindo, em nome da Comissão, responder a esta pergunta, que para nós é muito importante. E creio, Senhor Comissário, desculpe dizerlho, que não estará bem informado. Talvez a inexistência do serviço que acabou de mencionar - e que existia na anterior Comissão -, dedicado exclusivamente ao Fundo de Coesão, não lhe permita ter elementos mais concretos. De acordo com os elementos que tenho, e na sequência do que o senhor comissário disse na Comissão da Política Regional, sei que Portugal já apresentou candidaturas que excedem o Fundo de Coesão, quer na parte dos transportes quer na parte do ambiente.
O senhor comissário sabe que este fundo foi sempre muito bem gerido pelos quatro países, tendo sempre taxas de execução de 100%. Devia estar muito preocupado em saber por que razão países que cumpriram sempre tão bem parecem agora não cumprir. Penso que a bola está do seu lado, os seus serviços têm os elementos, mas têm que ter capacidade para dar resposta. E eu temo, Senhor Comissário, que a Comissão se esteja a aproveitar para, no orçamento de 2001, cortar as verbas do fundo de coesão. Não aceitamos isso!
Barnier
. (FR) Senhora Deputada Torres Marques, ouvi as suas palavras com toda a atenção, mas não percebo bem a que se refere quando evoca a possibilidade de cortarmos verbas no orçamento. O período de programação anterior terminou no final de 1999, e neste momento, encontramo-nos num novo período de programação, e é principalmente com esse período que devo preocupar-me a fim de prestar contas, o que aliás não me impede de estar muito atento para, em colaboração com a senhora Comissária Schreyer, e sob o controlo da Comissão do Controlo Orçamental e da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, saldar os programas anteriores. No entanto, também tenho algumas preocupações relativamente a este assunto, nalguns casos em relação a dotações que remontam a um passado bastante longínquo, ao abrigo do Objectivo nº2, do Objectivo nº1 ou do Fundo de Coesão.
No entanto, repito o que disse sobre o bom desempenho de Portugal no período anterior. Simplesmente, o que observo, e dou-lhe os números datados de 26 de Setembro, é que as dotações efectivamente autorizadas para Portugal, para o novo período - sou comissário há apenas um ano - cifram-se em 2,6 %. Exactamente isto: 2,6%.
Ora, conheço o regulamento geral dos Fundos Estruturais e do Fundo de Coesão, e sei que não são regidos pelas mesmas normas. Por conseguinte, gostaria de alertar e digo: Cuidado! Não vamos poder reprogramar e reorçamentar sobre os anos futuros, e arriscamo-nos a perder, relativamente ao Fundo de Coesão, um determinado número de dotações
Escrevi à senhora Ministra Elisa Ferreira, com quem mantenho excelentes relações e muito construtivas, com a intenção de lhe manifestar a minha preocupação. Sei que o vosso país faz grandes esforços para me apresentar um número suficiente de projectos. Daremos a validação ao conteúdo técnico dos mesmos o mais rapidamente possível, para que Portugal, tal como os outros países da coesão, não tenha de suportar uma situação penosa e possa beneficiar da totalidade das dotações em questão.
Papayannakis
Senhor Comissário, gostaria de lhe pedir duas informações. O Senhor Comissário deu a conhecer os números relativos a Portugal. Pode fazê-lo para a Espanha e Grécia?
A minha segunda questão é a seguinte: à parte o Fundo de Coesão, existe o Quadro Comunitário de Apoio, os Fundos Estruturais, os programas regionais, etc. De que países o senhor Comissário recebeu os projectos definitivos e quais os países cujos programas o Senhor Comissário já aprovou?
Barnier
. (FR) Neste preciso momento, não estou em posição de lhe disponibilizar os elementos sobre os projectos levados a cabo no âmbito dos quadros comunitários de apoio dos países que beneficiam dos Fundos Estruturais ao abrigo do Objectivo nº1. Dei todas essas informações sobre os países em questão à Comissão da Política Regional, no dia 11 de Setembro último, mas se quiser, façoas chegar a si esta noite ou amanhã de manhã, tal como as entreguei à comissão competente, com toda a transparência, há menos de um mês.
Relativamente ao Objectivo nº1, não tenho de facto preocupações com nenhum dos países em questão, e também não estou demasiado preocupado no que se refere ao Objectivo nº 2: os dossiers estão a avançar e as negociações sobre os documentos únicos de programação estão, de uma forma geral, em curso. Creio que, em relação aos 102 DOCUP que têm de ser assinados, 83 estão actualmente em negociação. Estou a falar de cabeça.
O que me leva a insistir no Fundo de Coesão? É que, mais uma vez, o regulamento geral para os Fundos Estruturais (Objectivo nº1 e Objectivo nº2) é diferente do do Fundo de Coesão, e eu não poderia proceder, mesmo que me visse forçado a fazê-lo, a uma reprogramação do Fundo de Coesão. Por conseguinte, corre-se o risco de perder essas verbas. Esta é a razão do meu alerta, mas, volto a dizê-lo, não pretendo acusar nenhum país, pois fazer todas essas previsões para os próximos sete anos, num espaço de um ano, exige um grande esforço da parte das administrações regionais e nacionais, dos governos e dos funcionários da Comissão.
O senhor Deputado perguntou-me quais os números relativos aos outros países. À data de 26 de Setembro, as dotações autorizadas são de 26,2% para a Espanha, 4,9% para a Grécia e 2,6% para Portugal. Não há dotações autorizadas para a Irlanda nessa data, mas a situação em relação a este país é especial. No total, autorizámos 17,6% das dotações do Fundo de Coesão, à data de 26 de Setembro.
Presidente
Neil MacCormick
Pergunta nº 2, do deputado (H-0730/00):
Objecto: Imposto sobre os combustíveis O nível actual do imposto sobre os combustíveis aplicado no Reino Unido é substancialmente superior ao de qualquer outro Estado-Membro. O encargo que este imposto representa é especialmente pesado nas regiões mais remotas do país, em particular na região fronteiriça da Escócia e nas Terras Altas e Ilhas da Escócia. Esta situação distorce fortemente a concorrência entre pequenas e médias empresas situadas nestas regiões e empresas multinacionais ou de grandes dimensões que operam em todo o Reino Unido, entre a indústria do turismo nestas regiões e as cadeias de hotéis concentradas nos grandes centros mais próximos da Europa continental, como Londres, e entre os agricultores e pescadores de regiões remotas e os agricultores e pescadores de zonas com uma localização mais favorável.
Tendo em conta esta situação, poderá a Comissão efectuar um inquérito para verificar se o nível excessivo do imposto sobre os combustíveis aplicado no Reino Unido constitui, nos termos dos Tratados, uma violação da lei da concorrência e é, por conseguinte, ilegal? Que medidas tenciona a Comissão adoptar em relação a esta questão?
Bolkestein
Senhor Presidente, a pergunta formulada pelo estimado senhor deputado da sua assembleia é extremamente actual. No entanto, para lhe poder responder de forma clara, terei primeiro de lhe relembrar brevemente a origem da legislação comunitária em matéria de impostos sobre os carburantes. Em 1987, a Comissão Europeia apresentou diversas propostas em matéria de impostos indirectos preconizando a abolição das fronteiras fiscais, com vista à consecução do Mercado Único. No que diz respeito aos impostos especiais de consumo, a Comissão pretendia operar uma harmonização absoluta dos impostos sobre o consumo de óleos minerais na Comunidade, mediante a introdução de uma taxa única para cada tipo de produto energético. A adopção de medidas desta natureza teria seguramente tornado possível impedir as práticas distorcivas da concorrência a que o estimado senhor deputado aludiu hoje. Essa proposta encontrou, porém, forte resistência por parte dos Estados-Membros.
Em 1989, a Comissão Europeia apresentou uma nova proposta que previa uma maior flexibilidade na introdução do imposto por parte dos Estados-Membros. Essa proposta, que para além das taxas mínimas contemplava também intervalos únicos de taxas e taxas objectivo, foi de novo rejeitada pelos Estados-Membros. Finalmente, em 1992, os Estados-Membros decidiram por unanimidade introduzir um sistema comunitário de tributação do consumo de óleos minerais, preconizando apenas uma taxa mínima para cada tipo de óleo mineral em função da sua utilização, ou seja, como carburante para veículos, para fins industriais e comerciais, e também para aquecimento. Gostaria por isso de salientar que, de 1992 a esta parte, as taxas mínimas comunitárias não foram adaptadas, e que, na prática, os impostos especiais de consumo se situam hoje, frequentemente, acima do valor das taxas mínimas comunitárias, divergindo também acentuadamente de país para país. Tal como o estimado senhor deputado da sua assembleia observa, os impostos especiais de consumo aplicados pelo Reino Unido à gasolina e ao gasóleo utilizados como carburante para motores são, efectivamente, os mais elevados da Europa. Contudo, os impostos especiais de consumo sobre o fuel e o querosene - desde que utilizados para fins industriais, comerciais e também para aquecimento -, bem como os impostos especiais de consumo que incidem sobre os óleos pesados, situam-se muito abaixo dos valores máximos praticados na União. Trata-se, portanto, de uma imagem mais matizada, não sendo por isso legítimo afirmar que todos os impostos especiais de consumo sobre óleos minerais aplicados pelo Reino Unido são mais elevados do que noutros países da Europa.
Por último, o estabelecimento de um nível de tributação elevado para os óleos minerais não conduz ao incumprimento das regras de concorrência da UE. Em contrapartida, um auxílio estatal poderia realmente existir, desde que só determinados sectores específicos pudessem beneficiar de derrogações ao regime geral, devendo a conformidade de um regime de ajuda dessa natureza ser examinado à luz do Tratado. Eis, pois, Senhor Presidente, a minha resposta em primeira instância.
MacCormick
(EN) Senhor Presidente, agradeço ao senhor Comissário Bolkestein a resposta muito cuidada que deu à minha pergunta, mas não creio que lhe tenha respondido inteiramente. Gostaria de esclarecer que, tal como a Comissão sabe, esta pergunta foi apresentada antes de os protestos começarem e foi suscitada por queixas de cidadãos do meu círculo eleitoral. Por exemplo, na ilha de North Uist, há uma empresa que se dedica à exploração de pedreiras e à manutenção de estradas. Pareceme boa ideia que haja pequenas e médias empresas em posição de participarem em concursos públicos para obras de conservação de estradas em ilhas como aquela. É bom para o emprego e para a coesão social. Se o custo dos combustíveis para uma empresa deste tipo for mais do dobro do das empresas multinacionais que têm filiais noutros locais da Escócia e que podem participar nos mesmos concursos, é evidente que isso se traduz em graves distorções da concorrência, em detrimento das comunidades periféricas.
Compreendo os aspectos que o senhor Comissário Bolkestein focou e sei que a principal regra dos tratados proíbe que se pratiquem preços mais altos para as empresas estrangeiras do que para as empresas nacionais, mas deveria aplicarse a lei geral da concorrência leal na Europa e, nos casos em que os níveis de tributação sejam totalmente desproporcionados, deveríamos analisar os efeitos que a lei da concorrência pode ter na situação, apesar de esses assuntos serem, geralmente, da competência dos EstadosMembros.
Bolkestein
. (EN) Senhor Presidente, gostaria de dizer ao senhor deputado MacCormick que a Comissão não dispõe de meios que lhe permitam influenciar o nível dos impostos sobre os produtos de óleos minerais nos EstadosMembros. Quero que isto fique bem claro e insisto neste aspecto, porque, tal como disse na minha resposta inicial, a Comissão já tentou várias vezes conseguir que os EstadosMembros concordassem em harmonizar os impostos sobre consumos específicos, precisamente para evitar as distorções que podem surgir ao nível do comércio em consequência das diferenças nessa matéria. O senhor deputado MacCormick decerto saberá que essas tentativas da Comissão foram rejeitadas pelo Conselho. Por conseguinte, mais uma vez, a Comissão não dispõe de quaisquer instrumentos que lhe permitam levar os EstadosMembros a modificarem os níveis dos impostos sobre consumos específicos. Este é o primeiro ponto que quero repetir e em que insisto.
Em segundo lugar, tal como o senhor deputado MacCormick sabe, nos casos em que os EstadosMembros favorecem um determinado sector da indústria por meios fiscais, estão a infringir as regras relativas aos auxílios estatais, neste caso, auxílios estatais fiscais, o que equivale a um subsídio. O senhor deputado MacCormick batese, justificadamente, pela igualdade de tratamento e pela igualdade de condições e lealdade ao nível da concorrência. Se um determinado sector ou região for favorecido por meios fiscais, isso constitui uma violação das leis da concorrência leal e em condições de igualdade, e a Comissão, por intermédio do meu colega, senhor Comissário Monti, intervém.
Em terceiro lugar, o senhor deputado MacCormick decerto saberá que há uma série de derrogações ao princípio de níveis fixos e concretos de impostos sobre consumos específicos. Essas derrogações decorrem do nº 4 do artigo 8º da Directiva 92/81 da União Europeia, e são cerca de 100. São as chamadas derrogações do nº 4 do artigo 8º.
Neste momento, a Comissão está a examinar todas essas derrogações para decidir se deverão ser prorrogadas e, em caso afirmativo, por quanto tempo. No decurso dessa análise, a Comissão irá também procurar determinar se as derrogações constituem uma violação das regras do Tratado sobre auxílios estatais, porque é evidente que uma derrogação poderá assemelharse a um auxílio estatal fiscal e, no caso de haver uma sobreposição, poderá haver motivos para uma intervenção por parte da Comissão.
Voltando à questão em apreço, para a qual ainda não me tinham chamado a atenção, suponho que as condições em que as grandes e pequenas empresas desenvolvem a sua actividade estão relacionadas com os impostos sobre os óleos minerais que utilizam, e, desde que os impostos sejam semelhantes ou mais ou menos idênticos para os vários sectores da indústria, não há grande possibilidade de a Comissão intervir. Espero ter sido claro. Se não tiver conseguido convencer o senhor deputado MacCormick, espero conseguir fazêlo, talvez a seguir a esta sessão.
Martin, David
(EN) Senhor Presidente, a razão pela qual os preços entre as ilhas e a Grã-Bretanha são diferentes não tem nada a ver com os impostos sobre consumos específicos. Esses impostos são perfeitamente iguais em todo o Reino Unido. Gostaria de perguntar o seguinte: tem a Comissão conhecimento de um estudo académico, muito conceituado, recentemente realizado na Suécia, que demonstrou que, levando em conta todos os custos, os custos dos transportes no Reino Unido se situam, efectivamente, a um nível médio, em comparação com a União Europeia no seu conjunto? Levando em conta os custos não salariais do trabalho, o custo das licenças e dos seguros dos veículos e as portagens, conduzir no Reino Unido não é mais caro do que em qualquer outra parte da União Europeia. Atendendo ao empenho da Comunidade em cumprir os compromissos assumidos em Quioto, pergunto ao senhor Comissário se não concorda que a melhor maneira de o fazer será aumentar os direitos sobre os combustíveis, em vez de aumentar outros custos dos transportes. Se aquilo que se pretende é conservar os combustíveis, a maneira de o fazer será através de impostos sobre os combustíveis, e não outras formas de tributação.
Bolkestein
. (EN) Gostaria de dizer ao senhor deputado Martin que existe, evidentemente, uma ligação entre o preço de qualquer combustível para o consumidor e a procura desse combustível. Tratase da elasticidadepreço da procura. O senhor deputado Martin conhece decerto este mecanismo. Embora a configuração precisa da curva da elasticidade seja um assunto que podemos discutir, basta ver a intensidade de petróleo da economia e a forma como essa intensidade mudou para nos apercebermos de que essa elasticidade existe.
Desde a crise do petróleo dos anos 70, baixou aproximadamente para metade. É incontestável que, a mais longo prazo, a intensidade desempenha um papel extremamente importante. Por conseguinte, se o senhor deputado Martin pensar que, se quisermos realizarmos os objectivos e finalidades do Protocolo de Quioto, um elevado preço do petróleo no consumidor contribuiria para esse fim, então tem a lógica dos argumentos económicos do seu lado. A lógica dos argumentos económicos corrobora as palavras do senhor deputado Martin. Poderíamos, evidentemente, alongarnos sobre o seu desejo - que infiro das suas palavras - de que a UE cumpra os compromissos assumidos em Quioto e dizer que há outras formas de energia que também nos poderão ajudar a realizar esse fim. Um exemplo muito claro é a energia nuclear. A energia, e, sobretudo a energia nuclear, não é um assunto da minha competência, mas uma vez que o senhor deputado Martin enveredou por um raciocínio económico, sinto que me é permitido fazer esta observação.
Esta questão tem outras facetas. Se aumentarmos o preço do petróleo, estamos a afectar negativamente o crescimento económico. Cálculos efectuados no que se refere ao mundo ocidental e aos países em desenvolvimento mostram que um aumento do preço do petróleo - de 5 ou 10 dólares por barril - afecta o crescimento económico em 0,2% ou 0,5%, ou um valor desse género. Portanto, a questão não é simples. Quioto é importante. Todos queremos alcançar o que aí nos propusemos. Um preço de petróleo elevado será benéfico para esse efeito, mas há também um efeito negativo ao nível do crescimento económico, com as consequências que daí decorrem em termos de um aumento do desemprego.
Não se trata de uma questão simples. Advirto os senhores deputados - caso isso seja necessário - a não verem este problema sob um único prisma.
Purvis
(EN) Senhor Presidente, aceito os argumentos muito equilibrados do senhor Comissário sobre Quioto e as suas repercussões, mas estamos a falar aqui sobre problemas específicos das zonas periféricas e remotas. Se a Comissão não dispõe de instrumentos que lhe permitam influenciar os níveis dos impostos sobre consumos específicos nos EstadosMembros, e se as regras da concorrência não permitem favorecer determinadas indústrias, não será que permitir uma certa diferença ao nível dos impostos sobre consumos específicos, nos casos em que uma região é prejudicada por desvantagens especiais devido à sua perifericidade ou distância, e apenas nessas circunstâncias especiais e específicas, seria somente uma maneira de equilibrar a situação?
Bolkestein
. (EN) Gostaria de dizer ao senhor deputado Purvis que a questão das desvantagens naturais, regionais, é talvez um assunto da competência dos governos nacionais, uma vez que uma parte do seu eleitorado vive nessas regiões remotas e periféricas. Talvez seja um assunto da competência, também, do meu colega, senhor Comissário Barnier, que interveio há pouco nesta assembleia.
Do meu ponto de vista, os assuntos de que me ocupo são os assuntos fiscais da União, na medida em que os Estados-Membros mo permitam. Não seria correcto eu dizer que se poderia obter uma vantagem geográfica por meios fiscais, pelo que terei de decepcionar o senhor deputado Purvis. No entanto, se o senhor deputado me apresentar um problema específico, se me apontar uma região específica, onde quer que ela se situe, então, terei todo o prazer em discutir o assunto com o meu colega, senhor Comissário Barnier.
Presidente
Michl Ebner
Pergunta nº 3, do deputado (H-0743/00):
Objecto: Rubrica orçamental "línguas minoritárias" Existente desde 1983, a rubrica do Orçamento da União Europeia destinada a apoiar as línguas minoritárias registou, até 1995, um aumento constante, tendo, nesse ano, atingido o seu máximo, nomeadamente, 4 milhões de euros. Desde então, as dotações à mesma destinada foram incompreensivelmente reduzidas, de tal modo que, no corrente ano, apenas ascendem a mais 3,5 milhões de euros.
Tal é tanto mais surpreendente quanto o alargamento da União Europeia a Leste está cada vez mais próximo e a temática "línguas minoritárias" assume, neste contexto, cada vez mais importância, sobretudo na perspectiva de um bom intercâmbio de informações. Para além do mais, tiveram uma ressonância muito positiva as actividades até ao momento desenvolvidas, como, por exemplo, a criação de uma rede "on line" de línguas regionais e minoritárias, a qual é gerida pelo Gabinete para as Línguas Minoritárias e pelos três Centros Mercator.
Assim sendo, poderia a Comissão indicar qual o volume de dotações para o próximo ano afectadas às rubricas orçamentais destinadas à promoção das línguas minoritárias e, ainda, se está previsto um aumento relativamente ao montante do ano 2000?
Reding
. (FR) Senhor Presidente, em resposta à pergunta do senhor deputado, gostaria de dizer que o anteprojecto de orçamento, aprovado a 10 de Maio último pela Comissão, inclui uma dotação de um montante de um milhão de euros para a linha orçamental A-3015, destinado ao Gabinete Europeu das Línguas Minoritárias e aos Centros Mercator. A Comissão não inscreveu dotações específicas para o financiamento de projectos directamente a favor das línguas regionais e minoritárias, pelas razões que passo a desenvolver.
O acordo interinstitucional de 6 de Maio de 1999 entre o Parlamento, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a melhoria do processo orçamental especifica que as dotações relativas a acções sem base jurídica - como é o caso - para os projectos ligados à promoção e à salvaguarda das línguas e culturas regionais e minoritárias, podem inscrever-se apenas em três exercícios orçamentais no máximo na condição, todavia, de, posteriormente, se considerar uma base jurídica.
Tendo em conta esta limitação e as possibilidades de financiamento de projectos que sejam interessantes paras as línguas minoritárias, no âmbito do Ano Europeu das Línguas 2001, decidiu-se não inscrever dotações específicas em 2001, mas estou a pensar na possibilidade de um apoio mais duradouro para o futuro destas línguas, e no quadro definido pelo acordo de 1999. Noutros termos, conto efectivamente com o Ano Europeu das Línguas para dinamizar esta área e para podermos, em conjunto, encontrar uma solução que não nos obrigue a continuar a lutar, todos os anos, para obter um financiamento.
Todavia, está consignado que as línguas e culturas regionais e minoritárias podem beneficiar de apoios ao abrigo de uma série de outras acções inscritas no programa. Por exemplo, as actividades preparatórias que visam estimular a utilização do conteúdo digital nas redes mundiais e promover a diversidade linguística na sociedade da informação: Cultura 2000, MEDIA, na medida em que os projectos propostos contribuam para a realização dos objectivos das referidas acções. Não existe no entanto um montante reservado especificamente para as línguas minoritárias no seio destas actividades, o que não impede a utilização destes programas para esses fins.
Ebner
Senhor Presidente, Senhora Comissária, os meus agradecimentos pela sua informação. O que eu teria apreciado é que a Senhora Comissária, como se fosse o Pai Natal, nos dissesse com quanto dinheiro vamos contar, no futuro, para as minorias e para o desenvolvimento das línguas minoritárias. Claro que tenho noção do enquadramento legal, mas o que eu pretendo é uma abordagem global desta problemática e, neste contexto, da questão de saber se, no futuro, não existirão possibilidades também através dos Fundos Estruturais.
Há algumas semanas, foi publicado na editora Braunmüller um livro do Dr. Christoph Pan, intitulado "Volksgruppen in Europa - Ein Handbuch" (Manual dos grupos populacionais na Europa), no qual é referido que, na União Europeia, existem sessenta situações minoritárias, existindo 300 no continente europeu. De um total de 750 milhões de habitantes, há 100 milhões que vivem numa situação minoritária. Se os países MOEL se tornassem membros da União Europeia, ainda teríamos mais 50 minorias a somar às 60 existentes na União Europeia dos Quinze.
Sem dúvida que o fim das fronteiras internas constitui um importante progresso, mas temos de poder preparar estas minorias. Seria possível disponibilizar verbas através dos programas de pré-adesão e dos Fundos Estruturais?
Reding
Senhor Presidente, os colegas do Parlamento sabem certamente que os Fundos Estruturais apresentam muitas verbas para actividades culturais, o que é uma novidade. Tal se deve ao facto de, eu e o senhor Comissário Michel Barnier, termos valorizado o investimento dos Fundos Estruturais não apenas em estradas e aeroportos, mas também nas pessoas.
O que se passa é que os Fundos Estruturais não são solicitados pela Comissão ou pelo Parlamento Europeu, mas sim pelos Governos. Portanto, se os Governos pretendem aplicar Fundos Estruturais no desenvolvimento linguístico e na promoção das línguas minoritárias, têm a possibilidade de o fazer. Neste contexto, será obviamente muito importante que os parlamentares nacionais induzam os respectivos Governos no sentido de uma actuação neste sentido.
Presidente
Por não se encontrar presente o seu autor, a pergunta nº 4 caduca.
Lennart Sacrédeus
Pergunta nº 5, do deputado (H-0762/00):
Objecto: Luta contra o turismo sexual infantil A associação ECPAT, na Suécia, trabalha desde 1998 com o projecto "Código de conduta para os operadores turísticos contra o turismo sexual infantil", com o objectivo de conseguir que a indústria de turismo se comprometa ela própria a travar a procura deste tipo de viagens. Dado que o projecto também abrange a Alemanha e a Áustria, é financiando desde Novembro de 1999, a 60%, pela UE, e para que o apoio financeiro seja garantido a partir de Novembro é necessária uma nova decisão da Comissão. Entretanto, não foi aberto nenhum novo processo de apresentação de pedidos de apoio e é grande a preocupação de que o financiamento venha a cessar. Considerando que a luta contra a pedófilia é uma questão prioritária para a Comissão, desejaria saber se vai ser aberto um novo processo de apresentação de pedidos que permita o financiamento do projecto da ECPAT?
Liikanen
. (EN) Irei responder em conjunto às perguntas do senhor deputado Sacrédeus e da senhora deputada Theorin, que se referem ao mesmo assunto.
A Comissão concorda que é muito importante combater o turismo sexual infantil. A Comissão irá prosseguir as suas acções no sentido de proteger a dignidade humana prevenindo e combatendo a violência contra as crianças, nomeadamente, o turismo sexual infantil, ao nível da cooperação no domínio da justiça e dos assuntos internos.
Na Primavera e no Verão passado, a Comissão Europeia procedeu a uma revisão geral das suas actividades e dos seus recursos humanos. Em 26 de Julho de 2000, a Comissão concluiu que precisava de mais de 1 200 postos de trabalho suplementares para poder desempenhar todas as tarefas que lhe competem.
No passado, as tarefas executivas da Comissão aumentaram, ao passo que as suas actividades políticas e legislativas diminuíram em termos relativos. Em Julho, a Comissão decidiu inverter esta tendência e reduzir as suas tarefas executivas, a fim de libertar os recursos humanos necessários para as suas tarefas políticas, legislativas e conceptuais.
Para um elevado número de sectores, isto significa uma redução e uma suspensão gradual de actividades. Nomeadamente, serão reduzidas as actividades financiadas por pequenas rubricas orçamentais, por se tratar de actividades com grande intensidade de recursos humanos.
As campanhas de informação e sensibilização no domínio do turismo sexual têm desempenhado um papel importante. No entanto, atendendo à falta de recursos e de acordo com a tendência geral para se eliminarem pequenas rubricas orçamentais, essas actividades irão ser gradualmente suspensas. Assim sendo, a Comissão não irá assumir novos compromissos financeiros no próximo ano. No entanto, a Comissão fará tudo o que estiver ao seu alcance para utilizar as dotações destinadas a essas actividades no âmbito do orçamento deste ano. Já dei instruções aos meus serviços no sentido de encontrarem a solução mais eficiente dentro das próximas semanas.
Suspender o apoio à campanha de informação não significa, porém, que a Comissão irá abandonar as suas outras actividades destinadas a proteger as crianças contra a violência e os abusos, nomeadamente o programa STOP. A Comissão está a preparar uma proposta com vista rever este programa ainda este ano, e o turismo sexual infantil será uma das suas preocupações.
A Comissão está também a preparar propostas legislativas sobre a exploração sexual da criança e a pornografia infantil, em conformidade com as conclusões do Conselho Europeu de Tampere. As propostas procurarão aproximar definições, delitos e sanções, e introduzir a aplicação extraterritorial das leis penais dos EstadosMembros em matéria de exploração sexual das crianças.
Tratase de um domínio em que os EstadosMembros têm importantes responsabilidades. No entanto, a Comissão, trabalhando em estreita colaboração com os EstadosMembros, continuará a desempenhar um papel activo no que se refere a formular e manter uma política europeia coerente no domínio da protecção da criança contra a violência.
Sacrédeus
Senhor Presidente, agradeço a resposta do senhor Comissário Liikanen, ainda que, por razões fáceis de compreender, não tenha ficado satisfeito com ela. Gostaria de saber se o assunto não terá andado para trás e para a frente entre vários Comissários europeus, sem que algum deles tenha chegado verdadeiramente a assumir a responsabilidade por esta questão. Há quem diga que foi o que aconteceu. A segunda pergunta que lhe quero colocar é se o senhor considera aceitável a maneira como o assunto foi tratado.
Em terceiro lugar: à luz do alargamento a Leste, como interpreta o senhor Comissário a decisão de retirar recursos a uma oportuna campanha na Suécia, na Áustria e na Alemanha contra o turismo sexual com menores, quando sabemos que existem problemas especiais de comércio sexual e de tráfico de pessoas em muitos dos países candidatos?
Em quarto lugar, o senhor Prodi, Presidente da Comissão, reclamou recentemente contra o poder do Conselho de Ministros. Como reagiria o senhor se o Governo sueco, durante a sua Presidência, demonstrasse esse poder, diligenciando para restabelecer o apoio económico à secção sueca da ECPAT (campanha "acabar com a prostituição infantil no turismo asiático")?
Liikanen
Senhor Presidente, gostaria de começar por salientar que, na anterior Comissão, foi a senhora Comissária Anita Gradin quem desenvolveu grande actividade neste domínio. Era ela a responsável pelo pelouro da Justiça. A ligação era, portanto, bastante lógica. Desenvolveu uma acção importante, que tenho em grande consideração. Falei com ela a esse respeito
Quanto a propostas concretas de financiamento, não me é possível tomar aqui posição, porque temos de respeitar os procedimentos normais. Como já disse, pedi aos meus funcionários que encontrassem uma solução que torne possível utilizar recursos do actual orçamento, ou seja, os meios que orçamentámos para o ano 2000. Penso, no entanto, que precisamos de encontrar uma parceria para trabalhar no plano internacional.
Por outro lado, é evidente que cada presidência deverá ter o seu programa. Se ocorresse uma situação como a que refere, teríamos então de a discutir.
Gostaria, no entanto, de insistir em que devemos concentrar a nossa acção nesta matéria, mas que é importante que actuemos mais a nível político e nos concentremos no programa STOP, que incide sobre o mesmo domínio.
Theorin
Senhor Presidente, considero positivo, naturalmente, que a Comissão tenha reanalisado esta questão. Retirar o apoio à campanha contra o turismo sexual com menores seria devastador. Seria inadmissível que fosse essa a política da UE. Em cada ano que passa, há mais um milhão de crianças que são forçadas à prostituição. Estas crianças são crescentemente utilizadas por turistas e homens de negócios, muito frequentemente europeus. O facto de o escândalo da pedofilia na Bélgica já não fazer grandes títulos nos jornais não significa que o tráfico de crianças para exploração sexual tenha desaparecido.
O apoio à ECPAT é extraordinariamente importante. Está em perfeita concordância com a decisão do Conselho, em 1999, sobre o combate ao turismo sexual com menores, e com a resolução aprovada pelo Parlamento, já em Março deste ano. Retirar o apoio a este trabalho seria, por isso, desrespeitar as decisões do Conselho e do Parlamento no sentido de dar prioridade à luta contra o tráfico e a exploração sexual de crianças. Saber de que maneira a Comissão pode encontrar uma solução técnica para esta questão, penso que é um problema a resolver, mas o essencial é que este importante trabalho continue a ser apoiado pela União Europeia.
Liikanen
Senhor Presidente, sobre esta matéria, ponderei várias possibilidades. Uma delas é a de cooperar com a Organização Mundial do Turismo (World Tourism Organisation - WTO). Não se trata, portanto, da mesma WTO de que é mais frequente falarmos. A organização Mundial do Turismo actua no plano global, não só nos países industrializados, mas também nos países em desenvolvimento, onde estes problemas actualmente existem.
Ainda não tomámos qualquer decisão, mas espero que venhamos a tomar medidas, conjuntamente com a WTO ou com qualquer outra organização, no sentido de financiar o projecto ainda durante este ano. Tenho conhecimento de que a organização sueca aqui referida já anteriormente trabalhou com a WTO, pelo que as duas organizações se conhecem bem. Espero que consigamos encontrar uma solução de modo a que os três meses que ainda restam este ano sejam suficientes para activar esta rubrica orçamental.
Presidente
Ioannis Marinos
Pergunta nº 6, do deputado (H-0781/00):
Objecto: O Euro Pergunta-se à Comissão se procedeu a um estudo do custo de adaptação das empresas europeias ao euro, quais os resultados desse estudo, qual o custo médio que cada empresa europeia irá suportar e, em particular, as pequenas empresas a fim de se adaptarem às alterações impostas pela adopção do euro como moeda única a partir de 1 de Janeiro de 2002, bem como se se prevê alguma contribuição financeira comunitária às empresas da União (e em particular às mais débeis) de modo a aliviá-las dos encargos associados às mudanças que estão para vir. Simultaneamente, e segundo as opiniões dos especialistas, há risco de não se conseguir proceder à adaptação atempada dos sistemas informáticos e do software dos computadores que poderão não funcionar o que obrigaria a regressar ao suporte papel. Partilha a Comissão destas previsões e como pensa evitá-las?
Segunda parte
Perguntas dirigidas ao Comissário Byrne
Liikanen
. (EN) A investigação feita mostra que a criação da moeda única proporciona benefícios económicos globais significativos. Razão pela qual a introdução do euro deverá ser encarada como um investimento e não como um custo para os operadores económicos envolvidos.
A investigação sobre os custos potenciais que a transição para a adopção exclusiva do euro acarreta para as empresas individuais apenas daria uma perspectiva parcial que podia induzir em erro.
No que se refere à compensação, os Estados-Membros e a Comissão entendem que as autoridades públicas e os operadores económicos privados suportarão individualmente os custos da adopção exclusiva do euro nos seus respectivos domínios. A Comissão considera que todas as empresas poderão preparar-se a tempo para a última fase da adopção do euro, incluindo a adaptação dos seus sistemas informáticos e software. Contudo, o actual estado de preparação é motivo de preocupação. Efectivamente, há muitas pequenas e médias empresas que ainda não estão plenamente conscientes das implicações desta transição para a sua actividade empresarial, especialmente no que se refere à tributação legal e normas contabilísticas, bem como ao seu software. A Comissão e os Estados-Membros estão actualmente a intensificar os seus esforços no sentido de fornecer informação para remediar esta situação.
Marinos
Agradeço ao senhor Comissário, que foi sucinto mas claro em relação a esta questão. O problema é que, por um lado, as pequenas e médias empresas são chamadas, tal como as grandes, naturalmente, a suportar encargos para beneficiarem da introdução do euro, mas a pergunta que se coloca é se elas podem suportar esses encargos sem uma ajuda adequada. Porque se não podem, mesmo que mais tarde tenham benefícios, o resultado será eventualmente o seu encerramento, como nos foi referido num certo seminário realizado em Bruxelas há três meses. E essa é uma situação que deve ser tida em consideração porque estamos a falar de milhões de pequenas e médias empresas em toda a Europa. Também gostaria de perguntar, pois vi que o senhor Comissário tem dúvidas quanto à suficiência dos progressos realizados a nível da informação e da preparação, se tem dados estatísticos sobre os custos que a adaptação acarreta para as pequenas e médias empresas vamos insistir nestas nos diferentes países, e gostaria de perguntar em especial se tem dados sobre a Grécia.
Liikanen
. (EN) Senhor Presidente, o nosso plano é debater esta questão na Comissão, na próxima semana. O senhor Comissário Solbes vai apresentar uma comunicação relativa a medidas específicas que visam acelerar a passagem para a adopção exclusiva do euro. Estou certo de que o senhor Comissário Solbes, responsável por esta área, se debruçará sobre os pormenores; transmitirei a sua mensagem à Comissão na próxima quarta-feira, quando tomarmos uma posição sobre a matéria em questão.
Rübig
Senhor Presidente, o que me interessa saber prioritariamente é como vai prosseguir o debate sobre o Euro na sequência do referendo na Dinamarca e o que planeia fazer a Comissão para alterar a estratégia de informação.
Presidente
Não estou certo de se tratar de uma pergunta complementar à que foi formulada pelo senhor deputado Marinos: é uma pergunta muito ampla.
De todas as formas, o senhor Comissário Liikanen, se pretender ou puder, pode responder, mas trata-se de uma pergunta muito ampla.
Liikanen
. (EN) Senhor Presidente, em poucas palavras, 11 países aceitaram o euro. Para eles, tudo continua como habitualmente. Os referidos países estão a fazer todos os preparativos para a alteração das suas notas e moedas. Esta discussão político-filosófica já não está na ordem do dia, mas podemos discutir genericamente os perigos de um referendo; todavia, talvez num outro contexto.
Presidente
Por não se encontrar presente o seu autor, a pergunta nº 7 caduca.
Jonas Sjöstedt
Pergunta nº 8, do deputado (H-0724/00):
Objecto: Higiene dos alimentos provenientes da caça A Comissão apresentou recentemente uma desenvolvida proposta relativa à higiene dos alimentos, COM(2000)438. A proposta é muito abrangente e aborda várias normas relativas à caça. Avaliou a Comissão que efeitos terá esta proposta para a criação de renas e para caça aos alces na Suécia e na Finlândia? Abrangem as exigências relativas à caça contidas na proposta, por exemplo, os alces e o tratamento da sua carne para consumo próprio?
Byrne
. (EN) Senhor Presidente, a proposta sobre a higiene dos produtos alimentares mencionada pelo senhor Deputado em questão representa uma consolidação e uma simplificação do actual conjunto de normas relativas à higiene contidas em 17 directivas diferentes. Estas incluem a Directiva 92/45 de 16 de Junho de 1992 relativa aos problemas sanitários e de política sanitária referentes ao abate de caça selvagem e à colocação no mercado das respectivas carnes, que já estabelece uma série de normas de higiene com respeito à caça selvagem.
Com a nova proposta, as normas existentes sobre higiene de produtos alimentares foram simplificadas. Estão apresentadas de forma mais clara e procedeu-se à eliminação de pormenores desnecessários. As normas propostas são definitivamente menos extensas do que as actuais. No âmbito da proposta sobre higiene de produtos alimentares, as normas relativas aos produtos de caça são uma pequena parte, mas nem por isso menos importante. Em primeiro lugar, deve salientar-se que a proposta sobre a caça não se aplica à rena, nem pretende incluir a carne destinada ao consumo privado dos caçadores. A proposta atribui maior responsabilidade ao caçador na avaliação da adequabilidade para consumo humano dos produtos da caça que se destinam directamente ao consumidor. A proposta pretende assegurar que os caçadores tenham capacidade para avaliar a segurança dos produtos da caça. A Associação dos Caçadores Profissionais terá um papel importante a desempenhar no que se refere à garantia de que os caçadores são qualificados para proceder à referida avaliação.
Isto aplica-se igualmente ao alce. O impacto da proposta é limitado. Na Finlândia já é obrigatório que o alce que é caçado e vendido para restaurantes seja submetido a uma inspecção, efectuada pelas autoridades competentes; alguns Estados-Membros já aplicam as normas tal como propostas. A proposta foi elaborada em estreita colaboração com a Federação de Associações de Desportos de Ar Livre da União Europeia. Pensa-se que com as responsabilidades acrescidas dos caçadores, aumente a confiança do consumidor na segurança dos produtos alimentares.
Sjöstedt
Senhor Presidente, agradeço a resposta do senhor Comissário e gostaria de formular uma pergunta complementar. Acontece que a caça ao alce está muito generalizada na Suécia e na Finlândia. Dezenas de milhares de pessoas caçam alces, cuja carne representa uma contribuição importante para a sua economia doméstica.
A maior parte dos caçadores utilizam a carne para consumo próprio. É consumida pelas próprias famílias ou amigos, conhecidos ou parentes. Gostaria de ter uma garantia, por parte da Comissão, de que as normas constantes deste documento não serão, em circunstância alguma, aplicáveis à carne destinada ao consumo doméstico próprio. Essa carne não deve ser abrangida pelas normas em questão. Se assim fosse, seria uma catástrofe burocrática para a caça ao alce.
Byrne
. (EN) Apraz-me poder dar ao Senhor Deputado a garantia de que estas normas não se aplicarão a situações de consumo privado.
Presidente
Patricia McKenna, substituída pela deputada Lucas
Pergunta nº 9, da deputada (H-0738/00):
Objecto: Transporte de animais vivos Um novo relatório da Comissão, sobre uma missão efectuada em França em Novembro de 1999, bem como um estudo recente realizado em Itália por Compassion in World Farming e Animal Angels, mostram que diversos EstadosMembros continuam a não aplicar correctamente a Directiva 91/628/CEE do Conselho, relativa à protecção dos animais durante o transporte (alterada pela Directiva 95/29/CE). Segundo o relatório em causa, determinados transportadores não efectuam as paragens nem permitem o repouso dos animais nos locais indicados no respectivo itinerário.
O mesmo relatório aponta igualmente infracções graves das normas relativas aos veículos e à duração máxima da viagem, no que diz respeito aos animais que entram em França ou atravessam este país. Poderá a Comissão indicar o EstadoMembro de proveniência dos animais e veículos referidos na Secção 5.4.2, bem como o EstadoMembro de proveniência dos animais referidos na Secção 5.3.1 do relatório? Que sanções impõe a Comissão à França e aos EstadosMembros em causa?
Byrne
. (EN) Partilho da preocupação manifestada sobre a insuficiente aplicação das normas relativas ao transporte de animais, em determinadas regiões. Muito embora os Estados-Membros sejam responsáveis pela aplicação diária da legislação comunitária, o Serviço Alimentar e Veterinário da minha DirecçãoGeral é responsável pelas missões de fiscalização e controlo específicas, a fim de averiguar se os EstadosMembros aplicam eficaz e uniformemente a legislação comunitária .
Nos termos da legislação comunitária, os transportadores de animais vivos devem, antecipadamente, apresentar uma guia de marcha às autoridades competentes do local da partida, no caso de a viagem exceder oito horas. Aquando do seu regresso, os transportadores devem devolver à referida autoridade competente as guias de marcha preenchidas. As autoridades competentes do local de partida têm especificamente de verificar se as guias de marcha preenchidas foram devolvidas e se as viagens foram efectuadas de acordo com as mesmas.
Durante a missão referida, efectuada em França em Novembro de 1999, apurou-se que as guias de marcha carimbadas pelas autoridades competentes do local de partida não foram devidamente executadas e que o tempo limite de viagem foi frequentemente excedido. O relatório referente à missão do SAV faz especificamente referência a transportadores cujas viagens tiveram início na Irlanda.
Em relação a França, a Comissão aguarda informações sobre as acções desenvolvidas pelas autoridades competentes no que se refere a algumas recomendações do relatório referente à missão do SAV, em especial à acção desenvolvida com vista a assegurar que as guias de marcha sejam devidamente postas em prática e assinadas. Recentemente, foi enviado um aviso às autoridades francesas. As autoridades irlandesas foram informadas das conclusões do SAV e as deficiências detectadas foram pormenorizadamente descritas e enviadas.
Actualmente, a Comissão está acompanhar a situação em ambos os casos. Se houver suspeitas de que um EstadoMembro insiste em não cumprir a legislação comunitária, a Comissão considerará a possibilidade de instaurar um processo por infracção, nos termos do artigo 226º, como já fez contra outros Estados-Membros em relação à protecção dos animais durante o transporte.
Apresentarei um relatório ao Conselho e ao Parlamento Europeu sobre a aplicação nos Estados-Membros da legislação comunitária relativa à protecção dos animais durante o transporte. O relatório da Comissão incluirá as conclusões mencionadas nos relatórios de inspecção do SAV. Quando este relatório estiver concluído, tenciono apresentar propostas com vista a melhorar o transporte de animais, e será abordado o problema do insuficiente cumprimento dos tempos limite de viagem.
Para terminar, asseguro-vos que o bemestar dos animais é uma questão crucial na agenda da Comissão. Aguardo ansiosamente novo debate sobre estas matérias, na altura em que apresentar o relatório sobre o transporte de animais, dentro das próximas semanas.
Lucas
Muito obrigada pela sua resposta e por descrever a teoria do que tem de acontecer na prática, segundo a presente directiva. Tal como o Senhor Comissário indicou, a realidade é muitas vezes, bem diferente.
Gostaria de fazer uma pergunta específica sobre o posto fronteiriço de Gorica, entre a Eslovénia e a Itália. Ao longo dos anos, as autoridades italianas ignoraram as disposições da directiva e quase nada fizeram para reduzir o sofrimento dos animais transportados vivos, vindos da Europa Oriental.
A última queixa apresentada pelo Grupo Europeu para o BemEstar dos Animais, em Abril do corrente ano, deu finalmente aso a que a Comissão concordasse em instaurar um processo por infracção contra a Itália. Gostaria que os senhores Comissários se pronunciassem um pouco mais sobre a questão específica do processo por infracção contra a Itália. Qual a evolução da situação? Já se deu início ao processo, ou, se ainda não se deu, quando se dará?
Byrne
. (EN) Quanto aos países candidatos, posso dizer-lhe que já se realizaram reuniões com os mesmos sobre a questão do transporte de animais, as quais resultaram em acordos preliminares. A opinião da Comissão foi transmitida e registada.
No que se refere à Itália, tive uma conversa informal sobre esta questão com o ministro competente. Ele manifestou-me o seu interesse em garantir a introdução de melhorias nesta área. A possibilidade de um processo por infracção contra este EstadoMembro está a ser considerada, mas até à data ainda não foi instaurado.
Paulsen
Senhor Presidente, gostaria de formular uma pergunta sobre uma matéria afim. Não será talvez directamente relacionada com o transporte de animais em viagens longas, mas com o transporte para abate e com o que acontece até essa altura.
Iniciámos hoje, com a aprovação de alguns relatórios no Parlamento, a longa caminhada para a segurança alimentar na Europa. Quando pensa a Comissão apresentar a proposta de directiva relativa à securização pecuária, ou seja à maneira como alimentamos os animais que comemos, como os transportamos para o abate, etc.? Quando chegará a vez de tal directiva, nesta longa fila de espera?
Byrne
. (EN) Tal como foi indicado, a Comissão está actualmente a trabalhar num relatório sobre a aplicação da directiva relativa ao transporte de animais nos Estados-Membros. O referido relatório encontra-se em fase adiantada de preparação e conduzirá, assim o espero, a outras propostas que tenham em vista a melhoria da situação actual, especialmente da presente directiva.
Esta questão foi previamente debatida na minha reunião com o Grupo dos Verdes. O relatório será oportunamente transmitido ao Parlamento.
Presidente
Efstratios Korakas
Pergunta nº 10, do deputado (H-0755/00):
Objecto: Efeitos negativos da importação de sementes geneticamente modificadas para a cultura do algodão A importação, principalmente a partir dos Estados Unidos, de sementes de algodão contaminado com pequenas quantidades de sementes geneticamente modificadas criou sérios problemas para a cultura do algodão na Grécia com efeitos negativos a longo prazo. Estes problemas surgiram porque a UE e o Governo grego negligenciaram conscientemente a criação do quadro institucional comunitário ou nacional para impedir a importação de países terceiros de material genético contaminado com organismos geneticamente modificados.
Dado que esta omissão se mantém apesar dos seus efeitos negativos, perguntase à Comissão que medidas irá a UE tomar para evitar, no futuro, importações de material genético contaminado com organismos geneticamente modificados.
Byrne
. (EN) Nos termos da actual Directiva 92/20 do Conselho relativa à libertação deliberada no ambiente de organismos geneticamente modificados, os produtos que contenham ou sejam compostos de OGM não poderão ser colocados no mercado, excepto quando forem objecto de uma autorização nos termos das disposições da presente directiva. Embora isto não se reflicta ainda na legislação comunitária sobre sementes, este princípio aplicar-se-á também aos lotes de sementes de variedades de plantas convencionais de diferentes espécies e géneros, incluindo o algodão, que contenham impurezas de sementes geneticamente modificadas não aprovadas pela UE. Os Estados-Membros são responsáveis pela fiscalização e controlo, por forma a assegurar a aplicação da Directiva 90/220.
O Livro Branco da Comissão sobre segurança alimentar previu a necessidade de alterar os anexos das actuais directivas relativas à comercialização de sementes, por forma a estipular, em primeiro lugar, as condições de produção e outras exigências determinantes da pureza, no que se refere à presença adventícia de sementes geneticamente modificadas em lotes de sementes de variedades de plantas tradicionais e, em segundo lugar, estipular minuciosamente as exigências de rotulagem para sementes de plantas geneticamente modificadas.
Os serviços da Comissão estão neste momento a preparar uma proposta de directiva da Comissão que abranja estas questões e inclua a semente de algodão. Porém, este ano, na estação das sementeiras, a Comissão foi informada de intercepções de sementes importadas de variedades convencionais de diferentes espécies, incluindo o algodão, que continham vestígios de sementes geneticamente modificadas. Os Estados-Membros em questão reagiram de maneiras diversas às ditas intercepções. Quanto às medidas tomadas pelas autoridades gregas, remeteria também para a resposta dada pela minha colega, a senhora Comissária Wallström, à pergunta oral H-742/2000.
O Comité Permanente das sementes e propágulos agrícolas, hortícolas e florestais discutiu um plano para desenvolver uma acção intercalar coordenada e harmonizada, relativa às impurezas de sementes geneticamente manipuladas contidas nas sementes de variedades convencionais. Segundo este plano, os EstadosMembros organizariam de imediato a realização de análises a um número significativo de lotes de sementes de variedades convencionais a fim de determinar a presença de sementes geneticamente manipuladas até à entrada em vigor das novas medidas legislativas comunitárias conexas.
Identificou-se um conjunto de critérios com vista a estabelecer uma abordagem comum para a recolha de amostras e a realização de testes para detectar a presença de sementes geneticamente modificadas, bem como para desenvolver uma acção adequada, caso seja detectada a presença das referidas sementes. Neste momento, esses critérios estão em discussão. Este plano de acção intercalar deverá abranger o período até à entrada em vigor da nova legislação conexa, por forma a evitar, nas próximas estações das sementeiras, uma situação lamentável como a que ocorreu no início deste ano.
Korakas
A nossa pergunta era clara: que medidas toma a Comissão? O senhor Comissário falou-nos de determinadas medidas gerais que tencionam tomar, etc. Não existe, porém, nenhuma medida substancial, prática, para impedir a importação de sementes geneticamente modificadas. Como é que vamos interpretar isso? Naturalmente, podemos ter manifestações de desejos, como hoje, de boas intenções. Mas continuam a faltar medidas práticas para impedir as importações de material reprodutivo e genético contaminado por organismos geneticamente modificados provenientes dos Estados Unidos e de outros países terceiros. Na nossa opinião, Senhor Comissário, deveria exigir, por exemplo, que as mercadorias sejam acompanhadas por um documento, um certificado de um organismo ou laboratório idóneo internacionalmente reconhecido, documento esse que atestaria que as sementes importadas estão isentas de organismos geneticamente modificados. Mas o senhor não exige isso. Aqui tem uma medida prática que poderia aplicar de imediato.
Byrne
Congratulo-me por informar que o Comité Veterinário Permanente, responsável pelas sementes, realizou uma série de reuniões em Junho, Julho e Setembro sobre esta questão específica com vista a alcançar um acordo intercalar entre Estados-Membros, que definisse formas de tratar deste tipo de situações na pendência da aprovação da legislação que referi. Por conseguinte, esta questão está a ser objecto de uma intensa análise, e estão a ser envidados esforços para se chegar a um acordo com os Estados-Membros quanto à forma de abordar este problema específico. Isso, na minha opinião, contempla a questão do curto prazo.
A questão do longo prazo, referente às questões que enumerou na sua pergunta complementar, é o objecto de um trabalho que está neste momento em curso na minha DG, e as questões específicas que referiu - como a rotulagem e a rastreabilidade - estão a ser abordadas. Trata-se de questões importantes e complexas que merecem ser analisadas em todos os seus aspectos e congratulo-me por lhe dizer que as mesmas estão de facto a ser analisadas nesses moldes.
Presidente
Phillip Whitehead
Pergunta nº 11, do deputado (H-0774/00):
Objecto: Advertências sobre saúde e segurança na utilização privada de écrans de visualização No seguimento da minha troca de correspondência sobre esta questão com o Comissário Byrne, poderia a Comissão dar firmes garantias de que irá examinar mais profundamente a eventual necessidade de uma directiva que estabeleça os conselhos de saúde e segurança que deverão ser fornecidos aos pais e aos professores cujos filhos/alunos utilizam equipamentos informáticos em casa ou na escola? Pode a Comissão dar uma indicação de quando anunciará os resultados dos seus estudos neste domínio? Pode a Comissão, finalmente, comentar os progressos realizados pelos Estados-Membros que, de acordo com a resolução do Conselho de 17 de Dezembro de 1998, foram encorajados a promover o desenvolvimento de acordos voluntários entre os fabricantes e as associações de consumidores relativamente à produção de instruções de utilização informativas e de fácil compreensão?
Perguntas dirigidas ao Comissário Patten
Byrne
. (EN) Esta é uma matéria que, em rigor, é em grande medida da competência do meu colega Erkki Liikanen. Contudo, tendo consultado os seus serviços, estou em posição de o informar que os requisitos essenciais em matéria de segurança no que se refere ao equipamento informático para utilização privada ou no local de trabalho, estão definidos numa directiva relativa aos produtos eléctricos, a Directiva relativa à Baixa Tensão, assim como na Directiva relativa aos Equipamentos de Rádio e Equipamentos Terminais de Telecomunicações e ao reconhecimento mútuo da sua conformidade.
Foram desenvolvidas por organismos de normalização normas específicas sobre vários destes aspectos de segurança. Na Directiva relativa à Segurança, Higiene e Saúde no local de trabalho estão igualmente definidos alguns requisitos de segurança para a protecção da vista no local trabalho; no entanto não existem quaisquer disposições destinadas ao uso privado. Além disso, a recomendação do Conselho sobre os limites de exposição do público aos campos electromagnéticos é aplicável aos aspectos de segurança para o equipamento informático. Relativamente a estes aspectos, a Comissão já preparou uma instrução para ser dirigida aos organismos de normalização no sentido de elaborarem normas relativas ao uso de computadores durante largos períodos de tempo.
Quanto aos conselhos a dar aos pais e professores cujos filhos e alunos utilizem computadores, os fabricantes são obrigados, nos termos da actual legislação, a fornecer um manual de instruções sobre a utilização em segurança do equipamento, se tal for considerado necessário. A segurança geral dos produtos obriga também os fabricantes a prestarem informação sobre os riscos aos consumidores.
No Outono, a Comissão solicitará ao CENELEC (Comité Europeu para a Normalização Electrotécnica) que considere o desenvolvimento de normas relativas aos efeitos que as telas de visualização e os écrans de computador para uso privado têm sobre a vista, bem como a inclusão de informações e avisos, dirigidos aos pais e professores, sobre esta matéria. Os aspectos ergonómicos serão igualmente avaliados a fim de se decidir da necessidade de uma acção a nível comunitário. Nesta fase, a Comissão não considera necessária uma directiva específica que contemple a questão dos avisos aos pais, como o Senhor Deputado indicou. A normalização é suficiente para dar resposta às preocupações expressas. Trata-se da mesma abordagem adoptada para dar resposta, por exemplo, às necessidades específicas dos idosos e pessoas deficientes em relação às tecnologias de informação e comunicação.
Em relação à questão mais geral do seguimento dado pelos Estados-Membros à resolução do Conselho sobre as instruções de funcionamento que acompanham os bens de consumo técnicos, deverá referir-se que a presente resolução é dirigida aos Estados-Membros e os operadores económicos e que não implica qualquer seguimento específico por parte da Comissão. Contudo, a Comissão solicitará aos Estados-Membros que forneçam informação sobre o seguimento dado à resolução.
Whitehead
Senhor Presidente, agradeço ao senhor Comissário a informação que deu e os sinais de progresso que já se vêem no estudo desta questão. Contudo, será que o senhor Comissário concorda comigo quando afirmo que a distinção entre segurança no local de trabalho e segurança na sala de aula ou segurança para a criança quando trabalha em casa é uma falsa questão?
Não será de dedicar, pelo menos, a mesma atenção à segurança das pessoas no último dos ambientes mencionados, especialmente porque desde a entrada em vigor da directiva de 1999 conhecemos muito melhor os possíveis efeitos negativos da radiação ionizante ou não ionizante nos jovens?
Byrne
. (EN) De um ponto de vista lógico, estou inteiramente de acordo. A dificuldade nesta questão é que a Comissão e as Instituições europeias dispõem de muito mais competências para legislar sobre o local de trabalho do que, por exemplo, para legislar sobre as residências privadas dos cidadãos. A resposta à sua pergunta é que as competências da Comissão não são assim tão vastas.
Presidente
Por não se encontrar presente o seu autor, a pergunta nº 12 caduca.
María Izquierdo Rojo
Pergunta nº 13, da deputada (H-0728/00):
Objecto: Condenação à morte por lapidação de Maryam Ayubi por motivo de adultério Tem a Comissão conhecimento de que, no passado mês de Julho, Maryam Ayubi, de 30 anos de idade, foi condenada à morte por lapidação por motivo de adultério, nos termos do Código Penal iraniano, baseado na xaria islâmica? Poderão os representantes e as representações da União Europeia ter em conta esta grave situação dos direitos humanos no Irão aquando da preparação e da aprovação das próximas resoluções da ONU, nomeadamente das que irão ser elaboradas nos próximos dias com vista à Cimeira do Milénio?
Patten
. (EN) O caso de Maryam Ayubi é extremamente inquietante. Como a senhora Deputada tem conhecimento, o código penal iraniano tem por base a lei islâmica, a xaria. A pena de morte é amplamente aplicada. As autoridades iranianas estão bem cientes da nossa oposição à pena de morte. Reiterámos essa posição em numerosas ocasiões. Em Fevereiro de 2000, a União Europeia solicitou ao Irão que introduzisse uma moratória relativa à pena de morte, após ter sido proferida a sentença de pena de morte contra quatro dirigentes estudantis.
Desconhecemos se, no caso da senhora Ayubi, a sentença de morte foi executada. Todavia, segundo os diplomatas da União Europeia em Teerão, nos últimos três anos não foi executada qualquer sentença de morte por apedrejamento no Irão. A Comissão está, em geral, muito apreensiva com o triste historial dos direitos humanos no Irão. As autoridades iranianas estão perfeitamente cientes da importância que atribuímos a estas questões. As recentes eleições parlamentares no Irão proporcionarão, assim o esperamos, uma oportunidade de desenvolver um diálogo mais profícuo sobre os direitos humanos com o Governo do Irão. Se assim for, avaliaremos com regularidade o progresso das reformas no Irão, inclusive no domínio dos direitos humanos.
Na terceira comissão da 55ª sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas, está a ser elaborada uma resolução sobre o Irão, e a Presidência informou os Estados-Membros sobre reuniões com o Relator Especial da Comissão para os Direitos Humanos. Estão em curso consultas com vista à tomada de decisão sobre a posição da União Europeia, a qual reflectirá, obviamente, as nossas profundas preocupações relativamente à situação no Irão.
Izquierdo Rojo
Senhor Presidente, desejo agradecer à Comissão o facto de ter tido em conta a minha pergunta. É inacreditável que hoje, no ano 2000, num mundo interligado planetariamente, as mulheres sejam condenadas à morte por adultério. Se Maryam não vivesse num regime teocrático, estaria e seria livre, poderia gozar do direito à sua vida, mas como se encontra no Irão, será executada por lapidação. O Presidente do Governo espanhol - José María Aznar - efectuará uma visita oficial a este país neste mês de Outubro. Talvez aperte a mão do Presidente Jatamí. É coerente, Senhor Comissário, estreitar relações e laços com regimes que violam desta forma os direitos humanos até matar por apedrejamento as mulheres?
No regime de Jatamí é a décima terceira. Não se trata de uma incoerência? O senhor Comissário sabe, tal como eu, que existem muitos meios de mover influências políticas. Que atitude irá a Comissão tomar neste caso?
Patten
Quaisquer que sejam as alegações feitas contra a senhora Ayubi ou contra qualquer outra pessoa, nada em minha opinião pode justificar a pena de morte, muito menos a pena de morte pela chamada lapidação, que é uma forma expurgada de referir o apedrejamento. Deve dizer-se que se evitássemos qualquer contacto político com governos ou regimes cujo historial, no que refere aos direitos humanos, nos é passível de profunda desaprovação, haveria muito menos visitas ao exterior por parte de governos e Chefes de Estado. Só falando com pessoas como o Presidente Khatami poderemos transmitir as nossas profundas preocupações quanto a direitos humanos. A minha opinião é que devíamos continuar a pugnar pelos direitos humanos com considerável vigor. Devíamos fazê-lo a nível bilateral com o Governo iraniano e, sempre que tal seja conveniente, em fóros internacionais, e devíamos dar todo o nosso apoio aos elementos mais moderados em países como o Irão que crêem, tal como a senhora deputada e eu próprio, que os direitos humanos são universalmente válidos e não são um qualquer implante colonial.
Presidente
Glenys Kinnock
Pergunta nº 14, da deputada (H-0745/00):
Objecto: Myanmar A dirigente da oposição Aung San Suu Kyi, laureada com o Prémio Nobel, encontra-se numa situação que equivale a prisão domiciliar, tendo-lhe sido proibidos quaisquer contactos com o exterior pelos dirigentes militares. Tal tratamento foi condenado pela UE, podendo esta cancelar a visita prevista, ainda para este ano, de uma delegação a Rangoon. Entende a Comissão que vale a pena tentar prosseguir com o estabelecimento de relações construtivas com a Junta de Myanmar? Tendo em conta as vicissitudes que Aung San Suu Kyi continua a suportar, não pensa a Comissão que a UE deveria abster-se de participar na reunião ministerial entre a UE e a ANASE, de 12-13 de Dezembro de 2000?
Patten
Apraz-me dizer que concordo consigo, Senhor Presidente, assim como com a senhora deputada.
As acções do regime birmanês continuam a ser chocantes. Tal como os deputados desta assembleia e como todas as pessoas civilizadas por todo o mundo, a Comissão deplora a contínua violação dos direitos humanos pelo regime militar da Birmânia, em particular as execuções sem julgamento prévio, a imposição generalizada de trabalhos forçados e as deslocações forçadas das populações, assim como a repressão exercida sobre opositores políticos e a proibição da livre actividade de partidos políticos legítimos.
O tratamento dado pelo regime à laureada com o Prémio Nobel, Aung San Suu Kyi, está em consonância com o tratamento imposto ao povo birmanês. A dignidade e coragem com que aquela reage é uma inspiração para todos nós e um símbolo de esperança num futuro melhor para o povo da Birmânia.
Solidarizo-me com a senhora deputada na expressão da minha admiração por Aung San Suu Kyi e os seus companheiros da NLD. Presentemente Aung San Suu Kyi está de facto sob prisão domiciliária. Mesmo quando tal restrição deixar de existir, como espero que aconteça em breve, ela estará longe de ser livre, uma vez que estamos fartos de conhecer a panóplia de restrições completamente injustificadas que o regime mantém sobre a sua liberdade de movimentos. Estas restrições aplicam-se por vezes de forma ainda mais draconiana à Liga Nacional para a Democracia. A NLD é um partido político legal, mas encontra-se sujeita a uma perseguição constante e os seus membros são repetidamente vítimas de detenções arbitrárias.
Preocupo-me em particular com relatos segundo os quais, há duas semanas, membros do partido que se encontravam na estação de caminho-de-ferro em Rangoon com Aung San Suu Kyi, foram atacados e mesmo cloroformizados, tendo depois sido expulsos do local.
A Comissão permanece convicta de que uma solução duradoura para a presente situação deve basear-se num acordo entre o regime, a oposição democraticamente eleita e os representantes das minorias étnicas.
Aung San Suu Kyi há muito que insiste nesse diálogo. Continuamos a apoiar totalmente o desejo do Conselho "Assuntos Gerais" de entabular um diálogo político significativo com a Birmânia, de modo a expressar de forma clara as preocupações da União Europeia e a insistir na mudança.
A agenda da Cimeira ministerial UE-ANASE em Vienciana, em Dezembro próximo, deverá incluir uma discussão aberta da situação na Birmânia com os nossos parceiros da ANASE. Oferecenos uma oportunidade de expressarmos claramente as nossas preocupações de forma firme, directa e detalhada ao representante do SPDC. A atitude da União Europeia para com essa cimeira ministerial em Vienciana, e mesmo a opinião sobre se esta deverá ocorrer ou não, ou a que nível deverá a União Europeia fazer-se representar, dependerá do desenvolvimento dos acontecimentos na Birmânia até Dezembro. Observaremos de perto esse desenvolvimento, mas devemos também deixar claro que a cimeira de Dezembro é sobre as relações políticas da UE com a ANASE como um todo. Não é nosso desejo permitir que os generais de Rangoon possam fazer dessas relações um refém. Estamos determinados a não deixar que o comportamento do regime de Rangoon nos venha impedir de desenvolver as nossas relações com os outros nove membros da ANASE.
Kinnock
Quero agradecer ao senhor Comissário pela sua exaustiva resposta. Poderei concluir da sua resposta que a Comissão ainda acredita que um relacionamento construtivo tem valor? Depois do rol de terríveis acontecimentos que nos acabou de relatar parece-me que o relacionamento construtivo já deu o que tinha a dar.
Não acha que deveríamos agora explorar outras vias de resolução do problema das nossas relações com a Birmânia? Não deveríamos antes considerar questões ligadas ao investimento, como o Governo francês está a fazer? Não deveríamos contestar toda a questão do turismo, como o Governo britânico tem estado a fazer? Se a União Europeia não está disposta a preconizar sanções económicas, então porque não sugerir, por exemplo, que o SPDC seja contestado nas Nações Unidas e que a sua legitimidade como Governo da Birmânia seja contestada na Assembleia Geral das Nações Unidas? Gostaria de saber se considera que essa é uma opção viável para a Comissão e para o Conselho no momento presente.
Patten
Como a senhora deputada sabe, tomámos um certo número de medidas severas para com o regime, medidas que cobrem assuntos como vistos e bens pessoais. Trava-se neste momento uma discussão séria sobre se deveríamos ir mais além. Falando em nome pessoal, e embora sempre tivesse querido ir à Birmânia, em especial visitar Bagan, não sonharia sequer ir à Birmânia nas presentes circunstâncias e aconselharia outras pessoas a não o fazerem.
No que respeita à questão global do comércio e investimento, vou ser absolutamente sincero com a senhora deputada quanto à minha avaliação dos factos e à minha preocupação. A minha avaliação é que a principal razão pela qual não há mais investimentos na Birmânia são as políticas seguidas pelo seu regime. Enquanto um tal regime se comportar como se comporta, extraordinário seria que alguém pensasse fazer sentido investir nesse país.
O meu outro problema, sempre que penso ou falo sobre sanções, é uma preocupação sobre se as sanções serão alguma vez um bom passo a dar. As condições de vida das pessoas na Birmânia, graças ao terrível governo sob o qual têm de viver, já são suficientemente más, e eu não gostaria de fazer nada que as tornasse ainda piores. Assim, sinto-me relutante em ir mais longe no que respeita ao comércio ou a aconselhar mais medidas no domínio do comércio ou do investimento.
Quanto a mais acção política declarativa, estou sempre pronto a seguir esse rumo. É aqui que se deve considerar cuidadosamente se vale ou não vale a pena seguir a via do diálogo. Por exemplo, se ainda estivéssemos a colocar a hipótese de enviar uma comissão a Rangoon, só deveríamos fazê-lo se houvesse uma garantia de que essa comissão se poderia encontrar com Aung San Suu Kyi, se houvesse uma garantia de que se poderia encontrar com os seus companheiros de partido, se houvesse uma garantia que se poderia também encontrar com os dirigentes das minorias étnicas. Nessas circunstâncias poderia ser que uma missão fosse amplamente justificável. Devem-se discutir estes assuntos sem nunca perder de vista a correlação de vantagens e desvantagens, sem nunca perder de vista se vai ou não ter um efeito positivo claro estabelecer uma ligação com pessoas que prosseguem políticas que a maior parte do resto do mundo considera chocantes.
Uma última questão. Penso ser muito importante que os próprios países da ANASE pressionem também a Birmânia. A Birmânia está a exportar instabilidade para o resto da região, está a exportar droga, está a exportar HIV/SIDA e espero que o resto daquela região faça o que puder para fazer mudar as políticas de Rangoon.
Whitehead
Congratulo-me por o senhor Comissário ter mencionado as minorias étnicas e a necessidade de encetar um diálogo com elas. Em termos práticos, poderá dizer-nos o que é que a União Europeia pode fazer, se é que pode fazer alguma coisa, relativamente a uma política que durante muitos anos tem sido praticamente de genocídio para os grupos minoritários Karen, Shan e outros?
Patten
Senhor Presidente, para além das medidas políticas que já foram discutidas, a coisa mais prática que podemos tentar fazer é providenciar alguma ajuda humanitária. Temos tentado fazê-lo através das ONG. Existem muitas pessoas a viver em condições miseráveis em campos de refugiados fora do país e outras que vivem em condições miseráveis no próprio país. Espero que consigamos continuar a prestar-lhes assistência humanitária, mas, obviamente, o que é mais importante - e isto encorajá-las-ia a regressar do Bangladesh e de outros países da região - o que é mais importante é que haja um acordo político que reconheça os seus direitos, assim como os direitos dos que foram eleitos democraticamente há mais de dez anos e cuja eleição foi completamente ignorada pelos generais.
Presidente
Bernd Posselt
Pergunta nº 15, do deputado (H-0769/00):
Objecto: Democracia no Kosovo Qual é o ponto de vista da Comissão sobre as eleições municipais no Kosovo e a evolução das diferentes forças democráticas no período que antecede a realização das mesmas? Quais são, segundo a Comissão, as perspectivas políticas a médio e a longo prazo para esta região?
Patten
Senhor Presidente, a Comissão apoia inteiramente a decisão do representante especial do SecretárioGeral das Nações Unidas para o Kosovo, Bernard Kouchner, de realizar as eleições municipais no Kosovo a 28 de Outubro, assim como os esforços da missão das Nações Unidas no Kosovo, UNMIK, para organizar estas eleições.
No âmbito da missão das Nações Unidas, o 3º Pilar (OSCE) da UNMIK é o principal responsável pelas eleições. Os Estados-Membros da União Europeia providenciam a maior parte do orçamento do OSCE e a Comissão Europeia forneceu também 5 milhões de euros para equipamento destinado ao processo de recenseamento. A Comissão Europeia deposita plena confiança na capacidade da UNMIK para impor o respeito pelos resultados das eleições municipais a curto e médio prazo. As eleições são um passo importante no envolvimento do povo do Kosovo na administração das suas próprias comunidades.
Posselt
Senhor Comissário, gostaria de perguntar, em primeiro lugar, que procedimento adopta a Comissão na preparação destas eleições, nomeadamente se é dado, a) algum apoio aos partidos, b) alguma formação aos autarcas e c) algum apoio aos media no contexto das eleições autárquicas. São estes os três pontos relativamente ao apoio. No entanto, também considero necessário que, após as eleições na Sérvia, o Kosovo disponha de uma plataforma democrática acima das autarquias e, neste contexto, gostaria de perguntar ao senhor Comissário quando pensa serem realizáveis eleições gerais no Kosovo, dado estas serem necessárias com vista à futura regulamentação desta região, numa perspectiva de obter um parceiro negocial para a Sérvia.
Patten
O mais importante para a estabilidade da região é que aquilo que todos reconhecem como o resultado das eleições de há dez dias na Sérvia ou RFJ seja reconhecido por Milosevic, que, se acaso se reconhecesse o resultado dessas eleições, seria afastado de imediato. Isso teria um efeito bastante considerável em toda a região.
Quanto a eleições para lá das efectuadas para os municípios, devemos dar um passo de cada vez e assegurar que as eleições para a administração municipal sejam conduzidas capazmente e envolvam mais o povo kosovar na gestão dos seus próprios assuntos. De uma coisa podemos todos ter a certeza: é que o processo eleitoral no Kosovo será justo, ao contrário do que aconteceu na Sérvia.
A OSCE é responsável no âmbito da UNMIK pela organização das eleições e pelo tipo de assuntos aos quais o senhor deputado se referiu. Valerá a pena relembrar que os Estados-Membros da União Europeia, como membros da OSCE, pagam cerca de 67% do orçamento do OSCE. Isto não inclui quaisquer outras doações bilaterais que possam fazer a projectos específicos. Doámos 5 milhões de euros do orçamento da Comissão para cobrir despesas de recenseamento e cartões de identidade.
Quando há pouco tempo estive no Kosovo, fiquei muito surpreendido por me terem dito que as fases iniciais da campanha eleitoral tinham sido conduzidas com bastante profissionalismo e estilo. Referiam-se a algumas das reuniões eleitorais, por exemplo, em que tinham estado presentes. Talvez ainda não tenham debates televisivos cheios de decoro conduzidos por Jim Lehrer, com todos a evitarem ser indelicados uns para os outros, mas não há dúvida de que começaram a sua campanha eleitoral com bastante brio. Espero que assim continue, que o processo eleitoral produza resultados perante os quais todos os kosavares de todos os grupos políticos possam sentir que compartilham a administração das suas comunidades locais.
Korakas
Gostaria de debruçar-me sobre a resposta dada pelo senhor Comissário Patten a respeito das eleições na Sérvia. Acontece que eu estive lá como observador com mais 200 observadores de 52 países. Independentemente da opinião que se possa ter sobre o regime, temos de reconhecer que as eleições foram irrepreensíveis. Posso dizer-lhes que estas eleições foram mais democráticas, melhores, do que outras eleições realizadas nos nossos países, nas quais me foi dado estar presente como participante ou observador. O problema, portanto, Senhor Comissário, não está em saber se o Presidente Milosevic vai aceitar o resultado das eleições. Está em saber se o líder da oposição, o senhor Kostunica, vai aceitar esse resultado e submeter-se no próximo domingo à segunda volta, para que as eleições fiquem concluídas e para se dar ao povo sérvio, ao povo jugoslavo, a possibilidade de decidir sobre o seu futuro, sem qualquer ingerência da vossa parte, sem qualquer ingerência nos assuntos internos da Sérvia. Quanto ao Kosovo, também teria sido melhor se tivesse participado nestas eleições, que eram ao mesmo tempo presidenciais, parlamentares, regionais e municipais. Esta é a maneira como a União Europeia poderia contribui para a normalização da situação, pondo também termo às sanções genocidas que mantém até hoje.
Patten
Sem querer ferir susceptibilidades, gostaria de dizer que não estou certo de que muitas pessoas na Europa reconhecessem a descrição que acabou de ser dada pelo senhor deputado das eleições na Sérvia. E ainda menos pessoas na Sérvia reconheceriam a descrição do processo eleitoral que foi aqui referido.
O povo da Sérvia - incluindo, segundo penso, Milosevic - sabe perfeitamente bem quem ganhou as eleições na primeira volta, o que explica o facto de Kostunica, não sem razão, ter declarado que o processo eleitoral devia agora ser reconhecido e ele devia tomar posse do cargo para o qual o povo sérvio claramente o elegeu. No que me diz respeito, quanto mais depressa tal acontecer e quanto mais depressa o povo da Sérvia puder juntar-se de novo à família europeia melhor. Veremos se, quando tal acontecer, o senhor deputado vai ficar a olhar nostalgicamente para os dias de Milosevic. A maior parte de nós crê que Milosevic teve um papel assinalável e criminoso na instabilidade que arruinou a região nas últimas décadas, um papel que se traduziu em inúmeras mortes, miséria e empobrecimento. Quanto mais depressa ele se for embora, mais depressa o povo de toda a região poderá encarar um futuro mais risonho, que incluirá eleições bem mais justas dos que as que Milosevic reconhece.
Presidente
Está encerrado o período de perguntas.
As perguntas nºs 16 a 44 receberão resposta escrita.
(A sessão, suspensa às 19H45, é reiniciada às 21H00)
Código de conduta relativo à exportação de armamentos (continuação)
Presidente
Segue-se na ordem do dia a continuação do debate do relatório (A50211/2000) do deputado Titley, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o Código de Conduta relativo à exportação de armamentos.
Kinnock, Glenys
Senhor Presidente, felicito o senhor deputado Titley pelo seu relatório, tal como outros hoje já fizeram.
Como muitos de nós dissemos em 1998, encarávamos o código de conduta como um primeiro passo muito importante para uma política de exportação de armamentos comum e responsável. Mas vimo-lo como um início e nunca como o fim do processo. É importante reconhecer que, numa altura em que as nossas preocupações europeias podem parecer algo abstractas e retóricas, o controle de armamentos é uma forma real de os governos dos Estados-Membros, a Comissão e o Parlamento demonstrarem os benefícios de serem capazes de trabalhar aqui em conjunto para uma abordagem comum da questão do controle de armamentos.
Precisamos agora de encontrar uma forma de reforçar ainda mais esse código de conduta e, em particular, de o tornar juridicamente vinculativo. Vemos traficantes comprarem armamentos da Guerra Fria na Europa de Leste, transportaremnos por via aérea para zonas de guerra em África e aí criarem um sofrimento terrível. É da maior importância desenvolver formas segundo as quais países candidatos à adesão à UE possam ser integrados no intercâmbio de informações e nos mecanismos de consulta. Os países candidatos deveriam ser também envolvidos nas discussões relativas à continuação do desenvolvimento e do reforço do código de conduta.
Em segundo lugar, é importante que cheguemos a uma plataforma de entendimento comum do que é que, na prática, significam realmente os critérios do código. A prova de fogo do código será ele conseguir ou não dissuadir a emissão de licenças de exportação por um país depois de terem sido recusadas por outro, ou seja o "undercutting" . Deveria haver consultas multilaterais profundas antes de um país poder conceder uma licença que um outro rejeitou.
Numa Europa democrática, temos o direito de saber quais os países que estão a vender armas e onde. Assim, todos os Estados-Membros têm de publicar relatórios de armamentos. O que gostaríamos de ver seria um relatório europeu consolidado, que deveria ser publicado e analisado em detalhe por este Parlamento. Todas as propostas de transacções organizadas pelos corretores de armas deveriam estar sujeitas à aprovação de licença pelo Governo do respectivo país, e todos os países deveriam exigir que todas as actividades de corretagem de armas fossem licenciadas.
Por último, direi que as armas alimentam conflitos por todo o mundo. Instamos os nossos governos na Europa a apertarem o controlo sobre os movimentos destas armas mortíferas.
Van Hecke
Senhor Presidente, a indústria de defesa europeia é importante, mas a paz no mundo é pelo menos tão importante. O relatório do colega Titley oferece um resposta equilibrada a este recorrente dilema. O relatório apela a um controlo melhor e mais rigoroso e à maior transparência do comércio de armas. Assim, por exemplo, é necessário encontrar melhores métodos de identificação e rastreabilidade das armas, semelhante à numeração utilizada nos automóveis. Isto tem de ser feito de forma harmonizada e à escala internacional, pois só assim será possível detectar mais facilmente e punir práticas ilícitas obscuras, já que - e este é, quanto a mim, o maior problema - a diferença entre o comércio legal e ilegal de armas vai-se tornando cada vez mais ténue. A globalização do comércio mundial torna os fluxos de armas menos onerosos, mais rápidos e mais difíceis de detectar. A Oxfam calcula que 55% das transacções comerciais de armas ligeiras são ilícitas. É evidente que um código de conduta mais rígido só fará sentido se também os Estados-Membros assumirem as suas responsabilidades. O controlo de armas efectuado em determinados aeródromos e portos marítimos deixa muito a desejar. Além disso, a cooperação com os países candidatos neste domínio tem de ser reforçada. Eles subscrevem realmente o Código de Conduta mas, por outro lado, em certos casos funcionam como um carrossel do comércio ilícito de armas. Alguns evocarão, quiçá, que o Código de Conduta não é suficientemente ambicioso, mas sempre é melhor termos um código imperfeito do que não termos nenhum.
Para todos os efeitos, os próximos relatórios anuais deverão conter uma informação mais completa e transparente e, a prazo, o Código de Conduta deverá também ser tornado vinculativo. Este Código de Conduta, Senhor Presidente, representa um primeiro passo no sentido de uma maior coerência, mas - tal como o relator - espero que ele não fique por aqui.
McKenna
Senhor Presidente, a verdadeira solução para todo o problema da exportação e produção de armamentos é que deveríamos converter-nos à não produção de armamentos. Estamos agora no século vinte e um. A tecnologia e especialização de que dispomos deveriam ser usadas para algo de construtivo na sociedade, algo que traga benefício às pessoas e não que vá aniquilá-las e destruí-las. Devíamos concentrar a nossa atenção na não produção de armamentos e não na forma como vamos competir com os outros países produtores de armas em todo o mundo. Países com muito poucos recursos e baixos orçamentos são coagidos e forçados a comprar armas, quando deviam utilizar esse dinheiro para resolver os problemas sociais e de saúde nos seus próprios países em vez de contribuírem com essas armas para a insegurança na região e em muitos casos para o exercício da violência sobre o seu próprio povo. Basta-nos olhar para a Indonésia e para o facto de que a União Europeia nem hesitou em levantar o embargo de armas ou em não o reinstituir. Foi uma atitude deplorável.
É extremamente preocupante olharmos para os outros países da Europa que presentemente se estão a envolver na indústria de armamento. Sou da Irlanda, que tem um historial de não produção de armamento e de não envolvimento na indústria de armamentos. Agora verifico que os contratos para armamentos e componentes para armas estão a subir de ano para ano. Na Irlanda do Norte, onde há um suposto processo de paz, uma das grandes empresas que aí se instalou e que foi recebida de braços abertos é a Raytheon, um dos maiores fabricantes de armas do mundo. Isto representa um perfeito contrasenso. Há que combater esta situação. Há que excluir as indústrias de armamentos. Não é aí que devíamos estar a criar postos de trabalho. Devíamos estar a criar emprego para as pessoas em algo que fosse construtivo e positivo para a sociedade.
Alyssandrakis
Senhor Presidente, caros colegas, é em princípio positivo o facto de estarmos a debater a questão do código. No entanto, colocam-se algumas perguntas pertinentes. É possível que aqueles que utilizaram as suas armas na Jugoslávia para assassinar civis, para destruir edifícios e pontes, para causar danos irreparáveis no ambiente, aqueles que assassinaram e assassinam crianças no Iraque, se interessem de facto pelo controlo das armas? É possível que aqueles que reconhecem que a indústria de defesa europeia é importante do ponto de vista económico e estratégico sejam sinceros quando afirmam que a acção externa da União Europeia deve inspirar-se nos valores da democracia e da protecção dos direitos humanos?
Mais preocupante ainda, como aliás já foi dito, é a possibilidade de as armas se encontrarem em mãos erradas ou até de as suas operações ofensivas receberem fogo de armas fabricadas por eles próprios. Mas as armas, colegas, já se encontram em mãos erradas e seria ilusório acreditar que através de processos como este do código é possível travar a agressividade e os crimes da nova ordem. Temos a certeza de que a existência do código não se deve aos sentimentos filantrópicos dos seus inspiradores, mas à forte reacção dos povos contra a brutalidade do imperialismo. É no movimento mundial pela paz e no movimento popular em geral que depositamos as nossas esperanças num mundo sem conflitos e sem armas.
Poos
Senhor Presidente, o primeiro relatório do Parlamento Europeu sobre a exportação de armamento, desde a adopção pelos Estados-Membros, em 1998, de um código de conduta, merece uma atenção especial. Não será que a coerência da acção externa da União Europeia, que o Parlamento Europeu não se cansa de reclamar, exige antes de mais que, estando em causa um domínio ultra sensível para as nossas opiniões públicas, os Estados exportadores de armas respeitem simultaneamente a promoção dos Direitos do Homem, a prevenção dos conflitos e a segurança externa da União?
O nosso relator, o senhor deputado Titley, propõe à nossa assembleia uma resolução corajosa. Ele salienta o carácter inteiramente insuficiente do código de conduta que, recordemo-lo, não é vinculativo. O código deve, por conseguinte, converter-se num código juridicamente vinculativo. O controlo tem de ser reforçado. A utilização final das armas exportadas deve ser rigorosamente fiscalizada. Numa palavra, o comércio com a morte tem de acabar.
O mecanismo de controlo deve, sobretudo, ser alargado às armas ligeiras e de pequeno calibre utilizadas nos numerosos conflitos regionais e étnicos em todo o mundo, e que se viram frequentemente contra civis e militares dos países da União.
Por fim, o senhor deputado Titley propõe cooperar com os Estados Unidos, ao que acrescento: por que não também com a Rússia e com a China - a fim de se alcançar uma abordagem comum no que se refere aos armamentos convencionais, análoga à adoptada para as armas químicas? Os cinco membros permanentes do Conselho de Segurança, que, presume-se, zelam pela nossa segurança, deveriam ouvir atentamente estas propostas e negociar, o mais rapidamente possível, um acordo verdadeiramente digno do século XXI.
González Álvarez
Senhor Presidente, partilho plenamente a esperança e o parecer dos meus colegas Luisa Morgantini e Andre Brie que, na sua primeira alteração, afirmam explicitamente que a União não deve prosseguir unicamente o estabelecimento de um Código de Conduta para a exportação de armamentos, mas também o desarmamento a nível internacional e o fim do armamento. Esse deveria ser o objectivo fundamental da União Europeia.
De todas as formas, a exportação de armas é uma realidade - pelo que a existência de um Código de Conduta para a exportação de armamentos é algo positivo e é um passo em frente - que, por vezes, entra em contradição com os princípios que deveriam ser os sinais de identidade da União Europeia: a prevenção de conflitos e a defesa dos direitos humanos. Por esta razão, deveríamos aproveitar esta ocasião para tornar o código mais eficaz e impedir que, em certos conflitos, os nossos jovens militares sejam obrigados a confrontar-se, em missões de manutenção de paz, com armas exportadas pela União Europeia.
Penso que há quatro questões que deveriam ser aprofundadas. Em primeiro lugar, face à diversidade das políticas dos Quinze da União Europeia relativas ao controlo da exportação de armamentos, deveríamos tentar que ao acordo juridicamente vinculativo assinado por seis países da União em Julho deste ano se associem outros países, promover uma maior transparência que melhoraria o controlo desse comércio, um código juridicamente vinculativo e, por último, Senhor Presidente, a proibição do fabrico, promoção e comercialização de qualquer equipamento que esteja associado à tortura, a tratamentos cruéis ou à pena de morte.
Souladakis
Senhor Presidente, penso que o relatório Titley e o código hoje em debate constituem dois primeiros passos positivos na direcção certa, que evidentemente devemos considerar apenas como um ponto de partida. Gostaria de expor algumas ideias mais gerais que me parecem úteis.
No comércio das armas, temos a particularidade de os principais compradores serem os países pobres, que não arranjam dinheiro para mais nada a não ser para as armas. Isto deve merecer a nossa reflexão, pois esses países obtêm o dinheiro não só através do contrabando, mas também através do tráfico de drogas e de processos do sistema bancário paralelo, e muitas vezes através de facilidades proporcionadas pelos próprios vendedores.
Creio que não basta investigar apenas o utilizador final, devemos investigar também o produtor. Ou seja, este deve confessar, informar sobre o destino dado a toda a sua produção, porque habitualmente o contrabando vem também do produtor, não vem de outro sítio. Quero acrescentar que, além dos países da União Europeia, têm vindo a avançar neste sentido não só todos os países associados da Europa Central e do Sudeste mas também Chipre e o Canadá e outros.
No entanto, a propósito de uma alteração, a 21, com a qual não concordo por causa do modo como está formulada, quero fazer notar que finalmente e aqui parece que mudo de assunto mas não mudo no que se refere à Turquia, a quem a alteração diz respeito, terá de vir aqui ao Parlamento uma entidade oficial para nos informar sobre as posições desse país. Não podemos tomar decisões concretas com base em informações fictícias, em realidades fictícias. Digo isto em relação à proposta específica sobre o comportamento especial da Turquia face a esta questão. Em todo o caso, reitero uma proposta que fiz anteriormente: o Parlamento não pode esbanjar indefinidamente o seu tempo, gastar dias a debater uma questão, sem nunca ter aparecido aqui um representante oficial do Governo turco para responder às nossas perguntas, nem podemos ser obrigados a tomar decisões concretas com base em informações e avaliações fictícias.
Cauquil
Senhor Presidente, este relatório é tão odioso como ridículo. E, no caso de ser aprovado, mostrará o que vale e para que serve o Parlamento Europeu. Quando o fabrico e comércio de armas representa uma perda colossal para a humanidade, quando o mercado deste comércio muito específico é constituído pelas guerras actuais, futuras ou eventuais que destroem o planeta, quando as despesas de armamento e as guerras locais são uma agravante do subdesenvolvimento de uma grande parte do planeta, o Parlamento Europeu propõe-se moralizar e regulamentar um comércio que não precisa de moral e de regulamentos para nada.
O relatório ousa até apresentar as exportações de armamentos como um meio de prevenção dos conflitos, de luta contra a pobreza ou de promoção dos Direitos do Homem. A arma que serviu para alvejar e matar a sangue frio uma criança palestiniana é sem dúvida um produto do comércio de armamentos moralizado e regulamentado, como o foram seguramente as bombas lançadas na ex-Jugoslávia e as minas de fragmentação deixadas em África. Uma vez que as armas constituem o produto principal do comércio internacional e uma fonte de lucro gigantesca para vários grandes grupos industriais que pretendem ser respeitáveis, o único papel reservado ao Parlamento Europeu é tapar com a parra da hipocrisia o tráfico de armas e a realidade infame que lhe permite prosperar.
Presidente
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar amanhã, às 12H00.
Separação da função de auditoria interna e da função de controlo financeiro exante
Presidente
Seguese na ordem do dia o relatório (A5-0260/2000) do deputado van Hulten, em nome da Comissão do Controlo Orçamental, sobre a proposta de regulamento do Conselho que altera o regulamento financeiro de 21/12/1977 relativo à separação da função de auditoria interna e da função de controlo financeiro exante (5º parágrafo do artigo 24º do Regulamento Financeiro) (COM(2000) 341 - C50293/2000 - 2000/0135(CNS)).
Van Hulten
) Senhor Presidente, apraz-me ver tantos membros do público aqui hoje, uma vez que, como todos podem ver daí de cima, cá em baixo está um número reduzido de pessoas a esta hora da noite.
O debate de hoje marca um importante avanço no processo de reforma iniciado pela Comissão Prodi, há pouco mais de um ano. É a primeira proposta legislativa a ser apreciada por esta assembleia como parte do conjunto de reformas. A proposta de separação da função de auditoria interna da função de controlo financeiro ex-ante provém directamente das recomendações formuladas o ano passado pelo Comité de Peritos Independentes, que o Parlamento subscreveu no meu relatório de 19 de Janeiro do corrente ano.
Este projecto de legislação é mais importante para o futuro da Comissão do que o seu pouco impressionante título sugere. No seu primeiro relatório, o Comité de Peritos Independentes declarava que a auditoria interna e o controlo interno eram duas actividades completamente separadas, e mesmo incompatíveis, que não devem pertencer ao mesmo departamento. Chegaram à conclusão que o controlo a priori e a auditoria interna são actividades que empregam técnicas completamente diferentes e que têm a ver com questões completamente diferentes. O acordo nos termos do qual se mantiveram juntas na mesma DG deveria ser revisto. A auditoria interna deve ter um papel de apoio efectivo ao serviço da Comissão, de modo a permitir que esta última exerça as suas responsabilidades. Com esse fim em vista, os recursos humanos afectados à auditoria interna deveriam ser amplamente aumentados. Para além disso, a auditoria interna deve tornar-se independente.
O Tribunal de Contas expressou o mesmo parecer em 1997, quando escreveu que havia um conflito latente entre o poder de conceder aprovação - e por conseguinte, despesas - e a responsabilidade pela avaliação subsequente dessas mesmas despesas, de acordo com critérios de gestão financeira sólida.
A proposta de decisão rápida da Comissão procura implementar a recomendação do Comité de Peritos Independentes, criando um auditor interno que trabalha em separado e independentemente do auditor financeiro. Não tenho qualquer dúvida que a sua implementação será uma das chaves do sucesso do conjunto de reformas anunciado pelo Vice-Presidente Kinnock em Abril.
Sinto orgulho em afirmar que a Comissão do Controlo Orçamental conseguiu chegar a um acordo unânime sobre uma proposta de parecer num período de tempo bastante curto. Agradeço, portanto, aos restantes membros da Comissão pela sua ajuda e, em particular, ao senhor deputado dell' Alba, cujo trabalho como relator para a Comissão dos Orçamentos provou ser inestimável. Esperemos que o Conselho siga agora o nosso exemplo e dê provas do mesmo sentido de urgência.
Muito embora a nossa comissão se congratule com a proposta da Comissão nas suas linhas gerais, o meu relatório apresenta um certo número de alterações que devem ser feitas para que a separação de poderes proposta resulte.
Não posso deixar de considerar que na sua corrida para apresentar uma proposta dentro do prazo estabelecido pelo Livro Branco da Reforma, a Comissão não deu enfoque suficiente aos detalhes. As alterações propostas pela nossa comissão têm por objectivo clarificar o texto da Comissão, impor algumas normas mínimas de apresentação de resultados e adequar melhor o texto às circunstâncias específicas das diferentes Instituições europeias, todas elas afectadas por quaisquer alterações ao Regulamento Financeiro.
Primeiro: a partilha de responsabilidades entre o auditor financeiro e o novo auditor interno deve ser clarificada. Não é suficiente dizer que se deve nomear um auditor interno. O Regulamento Financeiro deverá também conter uma descrição do cargo. As alterações da nossa comissão procuraram estabelecer uma distinção clara entre o papel do auditor financeiro, que permanece responsável pelo controlo financeiro ex ante, e o auditor interno que é responsável pelo controlo ex post e em especial por apresentar relatórios sobre a qualidade dos sistemas de gestão e controlo.
Em segundo lugar, a proposta da Comissão teria o efeito de tornar obrigatória para todas as Instituições a nomeação de um auditor interno. Se isto faz sentido para uma instituição com um orçamento operacional avantajado, ou para aquelas que têm um orçamento administrativo relativamente grande, tal como o Parlamento Europeu e o Conselho, não o faz necessariamente para as outras instituições mais pequenas que têm um grupo de funcionários de controlo financeiro que não vai além de quatro pessoas. Embora estas instituições devam ter a opção de nomear um auditor interno, é suficiente impor certos requisitos mínimos em matéria de auditoria ao auditor financeiro. Deve, contudo, ficar claro que esta distinção só se pode aplicar durante um período de transição. Quando a reformulação do Regulamento Financeiro estiver completa, dentro de dois anos, segundo esperamos, ela deverá aplicar-se totalmente a todas as Instituições.
Alguns membros da comissão contrapuseram que a nomeação de um auditor interno deveria ser desde já obrigatória para todas as Instituições. Claro que tal ideia tem uma certa atracção superficial, mas se leva à nomeação de pelo menos mais 20 funcionários sem uma perspectiva clara de que daí advenham ganhos directos em termos de eficiência, não deverá ser seguida. É, contudo, importante que as Instituições que não empregam um auditor interno levem a sério a tarefa da auditoria interna. Surpreendeu-me verificar que, em pelo menos uma das Instituições mais pequenas, não foi feita nenhuma auditoria pelo auditor financeiro, apesar da exigência clara nesse sentido contida no Regulamento Financeiro.
A terceira modificação às propostas da Comissão contida no meu relatório é, por conseguinte, a exposição detalhada de um requisito mínimo de prestação de informações. Um dos problemas que o Parlamento tem enfrentado nos últimos anos é uma ausência de informações normalizadas sobre controlo financeiro por parte das Instituições. Proponho, assim, que tanto o auditor financeiro como o auditor interno apresentem relatórios anuais detalhados as suas actividades.
Por último, as Instituições devem aprender umas com as outras em vez de estarem sempre a descobrir a pólvora. O meu relatório propõe que o relatório anual de auditoria interna de uma instituição seja posto à disposição de todas as outras para lhes permitir aplicar, sempre que for apropriado, as conclusões alheias aos seus próprios sistemas de gestão e controlo.
Como já recordei à assembleia, esta proposta é apenas o prelúdio de uma reformulação integral do Regulamento Financeiro. O Parlamento ainda não recebeu o texto oficial da proposta, mas foi-nos permitido ver uma versão preliminar do texto e, apesar de eu esperar que o texto integral seja enviado ao Parlamento em breve, também compreendo o desejo da Comissão de se assegurar que o texto seja, do ponto de vista jurídico e linguístico, absolutamente perfeito. Trata-se de um documento de peso. Algumas pessoas no Parlamento já se lhe referiram como a "besta" , mas vai ser um dos pontos mais importantes da legislação presente a este Parlamento até ao fim da legislatura.
Uma das alterações fulcrais advogadas pela Comissão é a abolição do sistema de controlo financeiro ex ante. Esta proposta não conta com a aprovação unânime deste Parlamento, como a senhora Comissária bem sabe. Muitos deputados preocupam-se com o eventual desaparecimento do actual sistema de controlo financeiro, antes que um sistema novo, que até agora tem apenas existência no papel, possa provar a sua funcionalidade. Pedimos portanto à Comissão que assuma o compromisso de que, durante o período de transição que está prestes a iniciar-se, o sistema de controlo centralizado ex ante será mantido e não será afectado pela introdução da função de auditoria interna.
Gostaria de pedir à Comissão que confirmasse hoje o compromisso que já assumiu perante o Parlamento no que respeita a este aspecto. Gostaria, contudo, de tornar o meu ponto de vista pessoal muito claro. Em princípio, acolho de bom grado a alteração proposta. Tal como o Comité de Peritos Independentes sublinhou no ano passado, a maior parte das irregularidades destacadas pelo comité provêm de decisões aprovadas pelo auditor financeiro, a suposta garantia de qualidade dada pela aprovação é um mito, e são apresentados dois argumentos de peso para modificar o sistema. Primeiro, a verificação ex ante, quer seja universal quer seja baseada numa amostragem, não será provavelmente um processo com uma boa relação custoeficácia. O esforço posto na verificação de todas as transacções é claramente desproporcionado, enquanto a amostragem dificilmente terá um poder dissuasivo suficiente. O segundo princípio, e o fundamental, é que qualquer retenção do controlo ex ante esbarra com a objecção crucial de que de facto, se não mesmo de jure, ele vai deslocar as responsabilidades da regularidade financeira da pessoa que realmente gere as despesas para a que as aprova.
Apesar de o Tribunal de Contas nunca ter aprovado explicitamente a abolição de controlo financeiro ex ante centralizado, e de termos ainda que ouvir a sua opinião sobre a proposta que temos à nossa frente, ele levantou a possibilidade da mudança para um sistema diferente. No seu parecer de 1997, escreveu: "Quanto à abolição total do requisito da aprovação prévia, isso seria inaceitável, a menos que ele fosse substituído por outros processos que dessem pelo menos as mesmas salvaguardas e que envolvessem também a participação de funcionários do sector financeiro que não o auditor financeiro" . O desafio da Comissão será convencer o Parlamento de que pode criar essas salvaguardas.
Doorn
Senhor Presidente, esta noite falamos aqui do agravamento do controlo sobre as despesas das Instituições comunitárias. Trata-se de um tema importante, pois neste campo a Europa goza de má reputação junto dos eleitores, já que demasiados fundos comunitários desaparecem para destino incerto, tanto a nível de Bruxelas como dos Estados-Membros. A proposta da Comissão Europeia, agora em apreço, visa separar a função de auditoria interna da função de controlo ex ante.
O relatório Van Hulten reforça ainda mais a separação defendida pela Comissão, fornecendo um bom impulso ao intercâmbio das melhores experiências entre as Instituições. A excepção preconizada pelo senhor deputado Van Hulten no seu relatório, aplicável às instituições mais pequenas, no que se prende com a designação dos auditores, suscita, todavia, algumas dúvidas. No entanto, posso compreender a argumentação pragmática que lhe está subjacente. Penso também que a provisão de pessoal é demasiado limitada para disponibilizar pessoal suplementar.
Há uma questão a que gostaria de consagrar uma atenção particular, designadamente o facto de a separação entre o controlo ex ante e a auditoria interna não poder ter quaisquer implicações para a situação do controlo ex ante. Falamos aqui, com efeito, de instituições públicas administrativas, onde a possibilidade do controlo ex ante continua a revestir-se de uma necessidade absoluta. Não quer isto dizer que para adquirir uma simples lapiseira seja necessário pedir autorização ao Auditor Financeiro, mas sim que, de acordo com os métodos modernos baseados em análises de risco, se estabeleça quais as despesas que têm obrigatoriamente de ser sujeitas ao controlo ex ante. Isso significa também que o controlo ex ante tem de continuar a ser obrigatório, caso os serviços o solicitem. A ausência dessa possibilidade poderia dar aso a uma situação em que as pessoas não ousassem tomar mais decisões.
Outro aspecto importante, é que continue a haver um controlo ex ante independente, ainda que descentralizado, porventura, mas seguramente não subordinado ao Director-geral da DG a controlar.
Em suma, uma auditoria independente é necessária, mas não pode passar sem um controlo ex ante moderno e claramente separado. No entanto, a auditoria interna e o controlo ex ante deverão, em conjunto, zelar por um controlo adequado das despesas das Instituições comunitárias.
Bösch
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, o Grupo Socialista desta câmara apoia o relatório do colega van Hulten e, como tal, a decisão e a proposta unânimes da Comissão do Controlo Orçamental. Portanto, nada temos contra a existência de um serviço de auditoria interno e independente, para o qual hoje damos luz verde com o relatório do colega van Hulten!
Um serviço de auditoria profissional constitui uma peça de que não se pode abdicar na gestão moderna da administração pública, tanto quanto no domínio da economia privada. Só que uma auditoria de qualidade não faz, por si só, qualquer milagre. Não quero aqui citar casos concretos, mas podia enumerarse uma lista enorme de empresas, atestadas por firmas auditoras de renome, que ao fim de algumas semanas ou de alguns meses estavam na falência.
É por isso que eu julgo preocupante que a Comissão, agora como dantes, demonstre aparentemente o propósito de introduzir o novo serviço de auditoria, não como um complemento prudente do controlo financeiro clássico, mas como seu substituto. Ela entra, assim, em rota de colisão - e isso já ficou claro nas intervenções anteriores - como uma maioria existente neste Parlamento, que, ao fim e ao cabo, tem que analisar e julgar a própria Comissão.
A independência do novo serviço de auditoria também não é, infelizmente, uma certeza inabalável. No âmbito do chamado fast track, sobre o qual hoje vamos deliberar, a Comissão assegura essa independência, mas no projecto de reforma global do regulamento financeiro, que já conhecemos numa versão provisória, há novamente uma regressão.
Por exemplo, Senhora Comissária: porque é que a Comissão não quer garantir ao auditor interno poderes para intentar processos junto do Tribunal Europeu de Justiça, no caso de a sua independência ser desrespeitada? E não estaremos já perante uma infracção à independência do auditor interno, quando - ainda antes de ele ser nomeado - são criados factos consumados através do recrutamento do seu pessoal? Através de um outro exemplo, podemos ver a que é que isso conduz. Pensemos no OLAF. Também neste caso, a Comissão pôs o novo Director perante factos consumados, pura e simplesmente ao transferir na totalidade a equipa da antiga task force da UCLAF para o OLAF. E isto, não obstante estivesse claro que uma parte dos funcionários não tinha qualificação alguma para o desempenho da tarefa. Resultado: de facto, o novo chefe vem de fora, mas já está enredado nas teias de um aparelho solidamente instalado. Era bom que isto não se pudesse repetir agora neste caso!
Eu compreendo que a Comissão queira apresentar resultados rápidos; só que, ao conversarmos com funcionários da Comissão, ficamos com a impressão que por lá o ambiente tem vindo a degradarse de há uns meses a esta parte, e não apenas entre os chamados perdedores, que existem, naturalmente, nesta como em qualquer outra reforma. Para mim, como para vários EstadosMembros, a questão de saber quanto é que esta reforma, no fim de tudo, vai custar e o que é que ela vai implicar ainda está em aberto. Nós aqui partimos sempre do raciocínio simples de que uma reforma, em última análise, deve sempre produzir mais eficiência. Mas até hoje ainda não sabíamos, e é nesse sentido que eu me pronuncio diante desta Câmara, que devemos acompanhar o processo da reforma da Comissão Europeia com algum cepticismo. Temos essa dívida para com os nossos eleitores e as nossas eleitoras!
Mulder
Senhor Presidente, Senhora Comissária, gostaria de começar por felicitar o relator. Tenho impressão de que este género de assuntos - incluindo este relatório - são sempre do seu agrado, e quase afirmaria que não é por acaso que aqui vemos tanto público esta noite.
A proposta que analisamos é uma decorrência directa do relatório elaborado pelo Comité de Peritos Independentes. É preciso criar um serviço de controlo. O meu grupo entende que, nesta fase, é ainda demasiado cedo para optar entre um controlo ex ante centralizado e um controlo ex ante descentralizado, no seio das próprias Direcções-Gerais. Temos ainda de reflectir sobre essa questão, de pesar bem todas as vantagens e desvantagens. Nesse contexto, penso, pois, que precisamos do parecer do Tribunal de Contas Europeu. Só poderemos tomar uma decisão a este respeito quando estivermos na posse da proposta para o novo regulamento financeiro e, posteriormente, no quadro da discussão sobre esse novo regulamento, serão então definidos em definitivo os restantes aspectos.
Apoiaremos todas as alterações que preconizam uma separação clara entre o controlo financeiro e a auditoria interna, como a que agora é proposta. Somos também favoráveis a um melhor fluxo de informação. Existe, quanto a mim, um aspecto dissonante no relatório - a respeito do qual o meu grupo não é unânime -, e que se prende, nomeadamente, com a questão de saber se a auditoria interna deverá ser criada apenas para a Comissão, o Conselho e o Parlamento, ou também para as Instituições comunitárias mais pequenas. A minha opinião é que esse controlo deve abranger igualmente as pequenas instituições. Talvez isso seja pouco prático, já que, na realidade, há muito poucas pessoas que se ocupem do controlo financeiro nessas Instituições, mas o princípio de que alguém que emite uma autorização ex ante se autocontrole também posteriormente é um princípio errado. Isso tem de ser sempre separado. O mesmo se aplica às instituições mais pequenas, ainda que elas disponham de pouco pessoal. Se estabelecemos uma regra para as grandes Instituições, a independência referida pelo Comité de Sábios deve ser também aplicável em toda a linha. Excepções a essa regra são, quanto a mim, um erro.
Quanto ao resto, o meu grupo pode apoiar todas as alterações apresentadas pelo relator, incluindo aquelas que preconizam que todos os anos sejam elaborados relatórios sobre os progressos realizados. Neste aspecto, a opinião pública é tão sensível que eu julgo ser conveniente que este Parlamento se debruce todos os anos sobre esta matéria, não só sobre a quitação, mas também sobre a questão de saber como melhorar os aspectos inerentes ao controlo, um domínio em relação ao qual - à luz da opinião pública - não podemos fazer o suficiente.
Rühle
Senhor Presidente, o nosso grupo parlamentar expressa também o seu apoio ao relator e o seu reconhecimento pelo bom trabalho realizado. Penso que a Comissão do Controlo Orçamental realizou importantes discussões em torno desta matéria e julgo que a Comissão estará, por certo, bem aconselhada, se continuar a apoiarse nesta competência para o prosseguimento das suas reformas. Creio que uma cooperação construtiva pode, na verdade, contribuir para o aperfeiçoamento da reforma.
Defendemos a ideia de que a modernização da administração é urgentemente necessária. Apoiamos estes passos dados pela Comissão. Somos, porém, críticos, no que diz respeito ao problema do controlo final. Somos também de parecer que se deveria analisar aqui, mais uma vez, o que é que se passa com o controlo final independente. Tudo terá novamente que desembocar numa responsabilidade conjunta da Comissão. Apoiamos de igual modo os grupos parlamentares que já reflectiram sobre as reformas das Instituições de menor dimensão. Creio que a modernização da administração tem que ocorrer em todas as Instituições a nível europeu. E o Parlamento poderá, por certo, aprender ainda algo de novo sobre o assunto, melhorar alguma coisa no seu próprio funcionamento, esperando nós que, com este processo, se possa restabelecer a confiança da opinião pública nas Instituições europeias.
Doravante, a administração tem que poder reagir com mais rapidez. Depositamos muitas esperanças nisso. No passado, verificámos com muita frequência de que forma é que as tomadas de decisão demasiado lentas levaram os requerentes a desiludirse e a perder a confiança nas instituições europeias. A modernização pode contribuir muito para alterar este estado de coisas, embora também seja importante o processo anual de apresentação de contas. Tal processo não pode limitarse à quitação; pelo contrário, deve darselhe um seguimento consistente nos relatórios anuais, em que esclarecemos onde é que há progressos a fazer, o que, a este nível, também serve o propósito do restabelecimento da confiança.
Theato
Senhor Presidente, Senhora Comissária, o relatório do colega van Hulten obteve um consenso muito alargado na Comissão do Controlo Orçamental. Tal situação vai, por certo, repetirse no momento da votação aqui em plenário. Daí a minha saudação ao senhor deputado van Hulten, mas também o meu pedido à Comissão, no sentido de que ela interprete correctamente este consenso. Através dele, demonstramos o nosso apoio, hoje como ontem, às reformas por vós iniciadas. Desejamos essas reformas. Elas têm que proporcionar mais transparência e eficácia no que diz respeito ao dinheiro dos contribuintes e têm que ajudar a aperfeiçoar os sistemas de controlo. Necessitamos destas reformas, de modo a procedermos a pagamentos significativamente mais rápidos aos legítimos beneficiários e também a baixarmos, finalmente, o número de erros na execução do orçamento, um facto criticado ano após ano pelo Tribunal de Contas.
Para isso, o estabelecimento de um serviço de auditoria independente - e eu sublinho independente - constitui um passo na direcção certa, que corresponde às reivindicações do Parlamento na sua resolução de Janeiro sobre a reforma da Comissão.
Não queremos, contudo, que a auditoria seja um substituto do controlo financeiro clássico, mas o seu complemento. Este assunto foi também objecto de uma decisão do Parlamento, corroborada aquando da quitação de 1998. Diferentemente da auditoria interna, o controlo financeiro clássico analisa procedimentos orçamentais antes da assinatura dos contratos e da realização dos pagamentos. Essas análises prévias são incontornáveis, uma vez que os funcionários da Comissão, ao invés dos seus colegas a nível nacional, dispõem em muitos domínios de vasto poder discricionário nas decisões relativas ao orçamento. Tornase indispensável uma contraprova independente, por forma a evitar a ocorrência de erros. Se, a partir de agora, esta análise for feita nas áreas de risco e de modo descentralizado, evitarseá também a lentidão que caracteriza tais controlos.
É essencial que a independência dos responsáveis pelo controlo financeiro fique também salvaguardada, o que significa que não deve existir nenhuma subordinação hierárquica desses responsáveis aos directoresgerais por eles controlados. Numa palavra: aquele que controla não pode tornarse o destinatário das ordens daquele que está a ser controlado! Isto foi também claramente reiterado pelo Parlamento. Infelizmente, ainda estamos à espera, em vão, de um sinal da Comissão nesse sentido. Peçolhe, Senhora Comissária: faça aquilo que se impõe em conjunto com o Parlamento! É também do interesse da Comissão que assim seja.
Pomés Ruiz
Senhor Presidente, desejo começar a minha intervenção felicitando o senhor deputado van Hulten por este relatório tão bem elaborado, que recebeu o apoio unânime dos seus colegas na Comissão do Controlo Orçamental.
Dirigindo-me à senhora Comissária, gostaria de dizer que este relatório não é mais do que um passo intermédio. Um passo intermédio significa que é o primeiro passo da construção de uma ponte entre o sistema de controlo actual e o sistema que pretendemos ter após a conclusão da reforma.
O projecto de reforma do Regulamento Financeiro não está disponível em todas as versões linguísticas. Além disso, no Livro Branco afirma-se, desnecessariamente, que no final do período transitório o Conselho poderá tomar em consideração a aprovação ou não do Regulamento Financeiro.
A segurança jurídica exige o encurtamento dos prazos deste período transitório, que tantas reservas levanta neste Parlamento, porque parece que só queremos as vantagens, ignorando as desvantagens; que caminhemos em direcção ao futuro, sem contudo abandonar as precauções do presente; o período transitório leva a sobreposições, o que se traduz numa diluição das responsabilidades; e duplica as despesas e não valoriza os postos de trabalho, porque muitas pessoas estão a duplicar funções. Os actores não são responsabilizados, não são motivados. Ora, este período transitório, no Livro Branco apresentado pela Comissão, prolonga-se indefinidamente.
Solicito à senhora Comissária que se ponha termo ao período transitório quanto antes. Sabemos o que queremos, existe vontade da parte do Parlamento, mas é imprescindível que o período transitório não se prolongue para lá do estritamente necessário. Por conseguinte, penso que, na preparação e apresentação das agendas das Presidências, se deveria estabelecer que, independentemente do tempo necessário para proceder às mudanças na auditoria, nos orientássemos directamente para o objectivo pretendido.
Existe uma certa demissão, e estou certo de que a senhora Comissária tomará boa nota da mesma para que, quanto antes, se alcance o objectivo último desta reforma que se inicia com o relatório van Hulten.
Schreyer
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o grande projecto de reforma da Comissão, sintetizado no Livro Branco, serve, em primeiro lugar, o objectivo de um aumento da eficácia, ou seja, de um aperfeiçoamento real da gestão financeira, globalmente aplicável a capítulos integrais do orçamento. A partir de agora, o dinheiro tem que ser gasto de forma mais eficaz e objectiva. E, naturalmente, deve também garantirse de forma mais rigorosa que os meios são gastos para os fins que foram definidos pela autoridade orçamental.
Este é o objectivo primacial, e o meu colega, o senhor Comissário Kinnock, já esclareceu várias vezes com que medidas nos vamos aproximar deste objectivo, sendo certo que o processo de reforma integra múltiplas acções. Gostaria de chamar a atenção para o facto de já termos empreendido um bom número dessas medidas separadamente, seja o problema da descrição das funções, seja o estabelecimento de um serviço financeiro centralizado no âmbito da DirecçãoGeral do Orçamento, para não referir senão duas das essenciais.
Temos agora de nos voltar para a alteração do regulamento financeiro, que, na verdade, só foi introduzida em 1998, quando se reconheceu que é de capital importância levar a cabo, não apenas o controlo ex ante, mas também um controlo interno ex post, o que significa dispormos de um serviço interno de auditoria. Só desde esse ano, com a sétima alteração ao antigo regulamento financeiro, é que o auditor financeiro independente dispõe de competências para ambas as missões. Pouco tempo depois, o Comité de Peritos Independentes informounos, então, que esta medida pode não constituir a resposta para todos os problemas, porquanto encerra a possibilidade de conflitos.
Independentemente do facto de ter havido ou não qualquer querela, há um potencial de conflito. Este potencial, só por si, pode desde logo levar a que se coloque a questão de se saber se aquele que previamente deu luz verde para uma despesa está posteriormente em condições, de facto, para a controlar com rigor - e com toda a distância crítica. Bastaria este facto, que poderia criar a ilusão de que talvez já não existisse independência alguma, para nos levar a conceber de novo estas funções separadamente. É esta a proposta que fazemos.
Foi também sugerido que esta proposta fosse naturalmente incluída na revisão global do regulamento financeiro. Mas como a revisão global do regulamento financeiro irá ocupar mais tempo, dada a complexidade da matéria que envolve, a Comissão solicitou que este ponto fosse debatido isoladamente no quadro de um procedimento fast track.
Sobre a questão do regulamento financeiro no seu todo, gostaria de dizer sinteticamente que tenho pena que a versão revista não esteja ainda disponível em todas as línguas. Pela minha parte, vou mais uma vez fazer todo o possível para acelerar o processo, por forma a que o Parlamento tenha finalmente este trabalho à sua disposição em todas as línguas.
Gostaria de expressar a minha gratidão a ambas as Comissões - a Comissão do Controlo Orçamental e a Comissão dos Orçamentos - e, acima de tudo, aos dois relatores, os senhores deputados van Hulten e Dell' Alba, embora este não possa hoje estar presente, pelo debate intenso que proporcionaram. Com efeito, eu sei dar valor à maneira como o deputado van Hulten se empenhou pessoalmente em conseguir uma solução muito válida para esta alteração ao regulamento financeiro e, desse modo, pôr em marcha este elementochave da reforma no seu todo.
Em relação às alterações propostas, devo acrescentar sinteticamente o seguinte: a Comissão concorda com este considerando suplementar. O considerando - tal como as alterações ao artigo 2a, propostas por vós - articulase com a preocupação, também expressa aqui, de que a função do controlo ex ante a cargo do auditor financeiro pudesse sair enfraquecida durante o período de transição. Ora, isso não vai ser assim, porque nós já decidimos - se eu tomar agora em consideração apenas as vagas - que este domínio do controlo ex ante terá à sua disposição 80 lugares durante o período de transição. Permitome chamar mais uma vez a atenção - porque, em relação a isto, há por vezes alguns equívocos - para o facto de o controlo ex ante se basear num método de amostragem. Até ao momento, já foram fiscalizados 10% dos processos, que perfazem 89% do volume total do orçamento. Tem que se ter, por isso, este facto sempre em consideração. Actualmente, aquele número baixou para perto dos 80%, mas tratase de uma avaliação feita em função do risco, o que significa que, nos domínios em que há risco acrescido, se realiza um controlo que, em parte, pode chegar aos 100%.
Posso compreender a preocupação, segundo a qual a ausência de um tal controlo prévio - e antes mesmo de se proceder a um movimento de despesa - poderia resultar na existência de um défice. A Comissão acolhe, como é óbvio, esta preocupação do Parlamento. Por esse motivo, permitome apenas sublinhar mais uma vez que nós desenvolvemos um método bastante rigoroso, de modo a verificar se as DirecçõesGerais, que doravante deverão ficar responsáveis por este controlo ex ante, estão em condições de o fazer. Só quando elas estiverem em condições de o fazer se retomará a amostragem, isto é, a selecção de casos que será amiúde sujeita a controlo. Tratase naturalmente de uma segurança que não pode deixar de existir.
Posso dizer, com brevidade, que a Comissão aceita a alteração 2, a qual prevê - pormenor importante - um relatório anual para o auditor financeiro, por forma a conseguirse uma maior transparência. Surge agora a meus olhos como particularmente importante o desejo contido na alteração 3, a saber, que há que se estabelecer uma destrinça em função das Instituições, segundo a qual a Comissão, o Conselho e o Parlamento devem aceitar obrigatoriamente, e em todas as circunstâncias, a separação entre o controlo ex ante e o serviço de auditoria independente, enquanto às pequenas Instituições, que na verdade dispõem de um orçamento operacional muitíssimo mais limitado, deve ser dada a liberdade de decidir se procedem ou não a essa separação. Naturalmente, tudo dependerá da experiência. Talvez se possa chegar depois, num determinado momento, à conclusão de que a separação devia ser obrigatória; mas, antes de mais, deve serlhes dado a escolher.
Julgo que esta proposta é de tal maneira sensata, que lamento sinceramente não ter sido eu a fazêla. Mas isto mostra também quão importante é a complementaridade construtiva entre a Comissão e o Parlamento. Gostaria, por isso, de agradecer as vossas propostas e as vossas sugestões.
Presidente
Muito obrigado, Senhora Comissária Schreyer.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar amanhã, às 12H00.
Estudo sobre o Controlo Parental dos Programas de Televisão
Presidente
Seguese na ordem do dia o relatório (A50258/2000) da deputada Angelilli, em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, sobre a comunicação da Comissão ao Conselho, ao Parlamento Europeu e ao Comité Económico e Social: Estudo sobre o Controlo Parental dos Programas de Televisão (COM(1999) 371 - C50324/1999 - 1999/2210(COS)).
Angelilli
Senhor Presidente, Senhora Comissária Reding, caros colegas, penso que este relatório sobre as possibilidades de controlo parental dos programas de televisão relativamente a menores aborda uma questão de extrema importância e actualidade, tornada ainda mais actual e importante em virtude da multiplicação da oferta de programas de televisão e da generalização cada vez mais alargada e descontrolada da Internet.
A isto gostaria de acrescentar duas considerações: por um lado, aumenta cada vez mais o número de menores com acesso directo à televisão e ao computador; por outro lado, estamos a assistir a um aumento preocupante da divulgação de imagens de violência - violência em todos os sentidos possíveis - tanto nas emissões de televisão como nas emissões por rede. Só para dar um exemplo, a semana passada, em Itália, foi descoberta uma rede de tráfico de imagens de pedofilia pornográfica pela Internet. Essa notícia foi depois divulgada pela televisão pública, utilizando-se no entanto, lamentavelmente, algumas das imagens extraídas precisamente dos sites indagados, o que causou grande preocupação entre os cidadãos quanto ao uso despudorado dessas imagens, que são, ou foram, certamente pouco oportunas e nocivas para os menores.
Voltando ao relatório, como sabem, a Comissão Europeia está a preparar para os próximos meses um relatório sobre a aplicação da directiva "Televisão sem Fronteiras" , e é precisamente neste relatório que deverão também ser oportunamente inseridas as orientações e as considerações relativamente à protecção dos menores.
Entre outras coisas, gostaria de recordar que a directiva prevê explicitamente, no nº 2 do artigo 22º, que todos os Estados-Membros tomem as medidas apropriadas para que as transmissões dos organismos de radiodifusão televisiva não incluam nenhum programa susceptível de prejudicar gravemente o desenvolvimento físico, mental ou moral dos menores, em especial programas que contenham cenas pornográficas ou de violência gratuita.
Para além das simples palavras, estamos pois todos conscientes de que esta tarefa não é de modo nenhum fácil. No entanto, à luz destas considerações, a nossa função consiste em definir os objectivos que possamos racionalmente desejar vir a alcançar para conseguir pôr em prática uma autêntica e séria protecção dos menores.
Em primeiro lugar, é necessário caracterizar todos os sistemas tecnológicos capazes de gerir conscientemente o fluxo crescente de emissões, tanto por televisão como por rede, que possam ser consideradas nocivas para o desenvolvimento psicológico dos menores: refiro-me em especial aos sistemas de filtragem e aos sistemas de guias dos programas. Tudo isso, sobretudo, tendo em vista a introdução do sistema digital, que irá facilitar a sua utilização e difusão.
Segundo ponto: é bom esclarecer que todos os sistemas de controlo tecnológico a que fiz referência não podem, no entanto, prescindir de outros dois elementos, por assim dizer propedêuticos. Em primeiro lugar, há que exigir o desenvolvimento, a nível nacional, de políticas de informação e sensibilização das famílias e do mundo do ensino em geral. Em segundo lugar, é necessário estimular uma séria responsabilização, por parte dos produtores, no que respeita à qualidade dos programas de televisão, e por parte das estações emissoras no que se refere às modalidades de emissão desses mesmos programas.
Evidentemente, não há pretensões de harmonização legislativa em matéria de protecção dos menores, não só porque, no respeito pelo princípio da subsidiariedade, cada Estado-Membro é soberano nesta matéria, mas também porque as concepções culturais e morais, e por conseguinte também as formas de avaliação dessas questões, são muito diferentes de país para país: diferentes, por exemplo, são a definição da idade dos menores, a definição de violência, etc.
Dito tudo isto, para evitar que sobre a protecção da infância apenas se digam palavras inúteis, é necessário dar indicações claras acerca da protecção mediática dos próprios menores.
Gostaria de resumir as propostas deste relatório que me parecem mais importantes e operacionais em termos concretos. Primeiro, a criação de um grupo de peritos composto por personalidades de alto nível, nomeadas pelos Estados-Membros, que possam contribuir para definir parâmetros mínimos de protecção mediática dos menores; segundo, a criação de um código de auto-regulamentação entre todos os operadores deste sector; terceiro, a possibilidade de encorajar e tornar acessíveis os sistemas de filtragem tanto por televisão como pela Internet.
Termino dizendo que, por uma questão de coerência com a votação em comissão, não posso concordar com as alterações 1 e 4 do Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas nem com as alterações 5 e 6 do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, podendo no entanto aceitar positivamente as alterações 2 e 3, também do Grupo Liberal.
Pack
Senhor Presidente, caros colegas, estamos hoje a debater um relatório, que suscitou na nossa comissão um debate aceso, desencadeado, de facto, pelo termo subsidiariedade. Mas numa época em que não há apenas uma oferta excessiva no domínio audiovisual, mas também um excesso de consumo daquilo que aí é oferecido, não nos podemos escudar atrás da palavra subsidiariedade; pelo contrário, temos uma responsabilidade, enquanto políticos em todas as áreas de que nos ocupemos, de proteger os jovens desta oferta excessiva. Num tempo em que assistimos nos nossos países a muita violência, muito ódio e muita intolerância, temos desde logo de nos interrogar acerca da origem desses fenómenos. Não posso agora dizer: a origem de tudo isso é a televisão. Mas muito do que referi deve certamente ser atribuído ao consumo exagerado da oferta televisiva, que em parte incita ao ódio, à intolerância e também à intolerância relativamente a outras nacionalidades. É por isso que temos, de facto, de pensar em como é que podemos reprimir o fenómeno.
É bonito o termo subsidariedade. Ele deve continuar a ser preservado, mas nós não nos devemos esconder atrás dele. Temos a incumbência de fazer algo e já tentámos introduzir na primeira directiva "Televisão sem Fronteiras" uma forma de protecção das minorias. Penso no meu colega Hoppenstedt, que lutou em prol do VChip. Mas o que é que nós conseguimos com uma barreira tecnológica deste género? Pouca coisa, uma vez que, na maior parte dos casos, as crianças sabem manejar o dispositivo melhor do que os adultos, e é nessa medida que, nesta assembleia, nos temos de preocupar profundamente com o modo de podermos melhorar as coisas.
Não nos queremos substituir a ninguém que promova o bem a nível nacional, mas queremos introduzir critérios comuns e exigências mínimas no plano comunitário, bem como propor regulamentações que ajudem as pessoas, nos seus respectivos países, a levar, de facto, por diante as tarefas da protecção dos menores de idade.
Quero também dizer que não estamos em condições de atacar sozinhos o problema, nem como políticos, nem como técnicos. Muito mais importante do que tudo isto é, evidentemente, a tarefa dos professores e dos pais, bem como a perspectiva correcta para lidar com este meio. O uso da televisão e da Internet tem de ser aprendido e também tem de ser ensinado, como é óbvio. Por esse motivo, aquilo que hoje fazemos não é senão um pedacinho do trabalho que a sociedade no seu conjunto tem de levar a cabo. Creio que temos de educar as crianças no sentido de elas desfrutarem correctamente destes meios e levar os pais a incentivar os filhos a ver o que está bem e a pôr de parte aquilo que está menos bem. Devemos, por isso, fazer duas coisas: cumprir a nossa missão enquanto políticos e dizer à sociedade, por seu turno, que cumpra a sua. Não posso, infelizmente, concordar com as pretensões dos Liberais. Elas são, para mim, demasiado liberais e norteiamse pouco em função do interesse das minorias.
Junker
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, cara Doris Pack: quanta violência televisiva é que uma criança suporta? É muito mais difícil responder a esta questão do que aquilo que muita gente pensa. Esse conhecimento consta também dos resultados do meritório estudo sobre o controlo parental dos programas de televisão, ao qual se refere esta comunicação da Comissão. Apesar da existência de um número considerável de pesquisas a nível internacional, ainda não está provada de forma insofismável a relação directa entre actos de violência e o consumo de imagens dos meios de comunicação social. A realização efectiva de um acto pode ser, na verdade, influenciada por uma representação mediática, o que não significa, no entanto, que se deva procurar nessa representação a origem do próprio acto. Esta verificação é de grande importância, por forma a não se exagerar a preocupação legítima com o bemestar das crianças e dos jovens e, acima de tudo, a não se interpretar mal as verdadeiras causas da violência juvenil, que infelizmente existe na realidade.
A violência juvenil resulta da acumulação de vários factores, por exemplo, a existência de hábitos violentos na família, a experiência de consideráveis formas de exclusão social, as más perspectivas de futuro originadas por défices de formação, uma série de factores que conduzem à frustração, a qual depois se transforma em violência. Isto corresponde também às minhas próprias experiências de jurado, recolhidas ao longo de uma actividade voluntária de dez anos em múltiplos tribunais de juventude. Estes problemas não podem ser ultrapassados apenas com preocupações técnicas acerca do controlo dos programas televisivos.
Felizmente, a esmagadora maioria das crianças e dos jovens cresce num meio que não apresenta indícios de nenhum destes problemas. Para a juventude, é esta a melhor protecção que pode existir. Neste caso, lidamos com pais que se acham obrigados a educar os filhos no quadro das suas próprias representações de valores e experiências de vida, assentes, em regra, numa formação de base consolidada a nível cultural e social. Por isso, os sistemas de controlo parental têm de possibilitar a existência de modos de agir construídos de forma individualizada e pluralística. Nesse aspecto, a Comissão critica os resultados da pesquisa, o que reforça, em última análise, o relatório aqui presente à votação. Que as figurações dos meios de comunicação social possam influenciar representações de valores é algo que não levanta quaisquer dúvidas.
Tem igualmente de sublinharse que a confiança numa oferta diversificada de sistemas de filtragem não deve, de modo algum, isentar os produtores das suas obrigações. Por isso, a Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos sublinhou expressamente que se deve estabelecer a responsabilidade pelos programas e ofertas das empresas de comunicação social. Esta é uma tarefa que cabe, e continua fundamentalmente a caber, à legislação dos EstadosMembros, o que de forma alguma exclui o entendimento consensual de determinados valores de referência, em concertação com todos as partes interessadas no plano europeu. A Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos pôs, por fim, muita ênfase na sugestão endereçada à Comissão, para que aprofunde os esforços de protecção da juventude relativamente às ofertas multimédia de todas as espécies, uma vez que as representações de violência e outros conteúdos nocivos já não se limitam, de maneira nenhuma, aos programas televisivos tradicionais. Os miúdos da Europa navegam o mais que podem na Internet, e esta é uma tendência em crescendo.
Mais importante do que as restrições legais e os filtros electrónicos é a aquisição de competências no domínio mediático pelos filhos e pelos pais. Esta é uma tarefa do âmbito da formação e da política social.
Andreasen
Senhor Presidente, a senhora deputada Pack tem razão. Esta questão diz respeito ao princípio da proximidade. A UE enfrenta um conjunto de desafios - o alargamento a Leste, a conferência intergovernamental, o Tratado de Nice. Estas questões estão no topo da ordem de trabalhos. Os problemas relativos à democracia e à proximidade em relação aos cidadãos são outras questões centrais. Trata-se da legitimidade política da UE relativamente aos cidadãos, a qual, presentemente, se encontra um pouco debilitada. A solução para estes problemas constitui, em minha opinião, uma condição para que todo o projecto europeu possa ter sucesso. O Senhor Presidente da Comissão, Romano Prodi, referiu, ontem, durante o bonito discurso que proferiu nesta casa, que, futuramente, por uma questão de legitimidade política da UE, será necessário estabelecer uma espécie de catálogo das questões de que a UE se deve ocupar e das questões de que se devem ocupar os Estados-Membros. Concordo plenamente com o Presidente da Comissão quanto à elaboração desse catálogo como se fosse uma Constituição, sendo muito clara, para mim, a necessidade de reforçar o princípio da subsidiariedade, e a UE deve, por isso, abster-se de definir políticas para um vasto conjunto de áreas, cujos problemas políticos não assumem um carácter transfronteiriço. A UE deve concentrar-se em questões políticas nucleares.
Se, porventura, o senhor Presidente da Comissão ponderou sobre quais são as áreas que pertencem a um ou a outro lado, espero que partilhe da minha opinião de que a questão do controlo parental dos programas de televisão não é uma questão que deva figurar na ordem de trabalhos da UE. Em nome do Grupo ELDR apresentei consequentemente um conjunto de propostas de alteração que visam restringir os efeitos do presente relatório, caso venha a ser aprovado. Para concluir quero apenas sublinhar que o Grupo ELDR também está preocupado com o aumento da oferta de programas de televisão com cenas de violência e sexo. Estamos convencidos que este tipo de programas em nada beneficia os consumidores, muito menos as crianças. À parte isso, considero que cabe aos pais a implementação de medidas para impedir que os filhos vejam esse tipo de programas.
Fatuzzo
Senhor Presidente, a nossa sessão não a transmitem eles pela televisão! Penso que seria interessante ver a sua imponente figura presidir a esta assembleia; quanto à senhora Comissária Reding, devo dizer que veria com muito gosto um programa de televisão, em directo a esta hora, que mostrasse a nossa fascinante Comissária. Mas a televisão não está aqui, não está ninguém a filmar-nos.
Em televisão, infelizmente, como disseram os oradores que me precederam, vemos cenas de violência, cenas de sexo desenfreado, que nalguns casos trazem dinheiro para os cofres do Estado através dos famosos anúncios que pedem para se telefonar para as linhas eróticas, e depois nós, União Europeia, proibimos a venda de brinquedos que contenham ftalatos, e muito bem, aliás, porque é perigoso que as crianças os levem à boca. Não se permite que os pais vigiem os filhos pequenos, proíbem-se os brinquedos! Claro! E por que razão, neste caso, não proibimos afinal os programas prejudiciais para todos nós? Aqui não, aqui deixamos que sejam os pais a controlar os jovens. Mas quantas vezes estão os pais em casa? Quantas vezes estão eles fora? Proibiremos nós também os telemóveis, os famosos WAPs, com que, daqui a pouco, todos os jovens andarão pelas ruas, arriscando-se a ficar debaixo de um carro por estarem a ver no telemóvel os programas da televisão e tudo aquilo que lhes chegará de todos os Estados da União Europeia?
Portanto, não estou de acordo com o senhor deputado Liberal que falou antes de mim. Infelizmente, do céu e dos satélites, irão chover sinais em todos os nossos Estados, provenientes de todos os nossos Estados. Por conseguinte, é importante que haja uma directiva europeia que impeça a transmissão de programas nocivos.
Prets
Senhor Presidente, Senhora Comissária, o contacto com e o acesso aos meios de comunicação audiovisual, escrita e multimédia é, para os nossos filhos, qualquer coisa de quotidiano e natural. Informações provenientes de todo o mundo e de todos os ramos do saber entram dentro de casa no mais curto espaço de tempo possível. A comunicação com todos os locais da Terra é, para eles, uma coisa de todos os dias. As ofertas de entretenimento, em toda a sua multiplicidade e diferença, são postas à disposição dos jovens, na maior parte das vezes, de forma incontrolada e com um crescente leque de escolhas.
No meio de tudo o que é positivo, os concomitantes aspectos negativos destas possibilidades de acesso não devem ser deixados passar em claro. As crianças são diariamente confrontadas com uma onda crescente de brutalidade e de violência nestes domínios, que é de mais para eles, acima de tudo porque não são colocados limites à oferta. É, por isso, indispensável debater esta questão com todos os interessados, a começar pelas crianças, passando pelos pais, pelos educadores, pelos Estados e pela União Europeia, e acabando nos produtores e operadores deste sector, para aprendermos a lidar com as ofertas e respectivas consequências.
É necessário sensibilizar a opinião pública para os efeitos desta onda sempre crescente de violência, o que exige medidas de apoio. Neste contexto, os pais estão particularmente dependentes de auxílio, o qual tem de passar pelos seguintes aspectos: a existência de parâmetros para a protecção dos menores no âmbito da comunicação social em todo o espaço da União Europeia, a introdução e disponibilização a preços acessíveis de sistemas de filtragem, a criação de normas legais tendentes à protecção dos menores, e a responsabilização dos meios de comunicação, das empresas e dos operadores nos domínios público e privado.
Estas medidas não se podem circunscrever apenas à televisão, têm de ser implementadas em todos os meios de comunicação a que se apliquem. Neste processo, devem já ser integrados, como é evidente, os países candidatos à adesão. Na medida em que o mercado audiovisual é um negócio implacável, regulado pela oferta e pela procura, as consequências das diversas ofertas não são tomadas em consideração. Só os índices é que contam. Há, por isso, que pôr em prática mecanismos de protecção que não sejam contornáveis, ou só muito dificilmente o sejam.
Para além disso, julgo essencial que haja também uma oferta de programas que ajudem a reduzir e a sublimar a violência e as agressões, os quais, não sendo por certo tão espectaculares, serão mais difíceis de vender e proporcionarão, por isso, índices de audiência mais baixos. Eles poderão dar, todavia, um contributo essencial para uma certa limitação dos malefícios e para o combate às consequências nocivas. Somos responsáveis pela nossa juventude, pela possibilidade de ela construir uma sociedade de futuro, na qual a violência e a agressão não sejam vistas como algo na moda, espectacular ou digno de imitação, mas como algo de profundamente reprovável. Temos de estar à altura desta responsabilidade através da publicação de directivas e de estudos de observação que lhe correspondam.
Ries
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, era um Domingo à tarde e aconteceu há duas semanas, no Sul de França. Johan, de 17 anos e Robert, de 16 anos, massacraram o seu amigo de infância com uma arma de fogo e com o bastão de basebol, sem razão, sem móbil, como na televisão. Presos muito rapidamente, declararam aos polícias: "estranho, nos filmes não se deixam agarrar assim tão facilmente". Disseram também que queriam ver como era essa história de matar alguém de verdade. Isto não se passou nem longe, nem há muito tempo. Aconteceu a 17 de Setembro, perto de nós, na Europa.
Não se trata aqui de generalizar, nem de simplificar, apesar de no Parlamento Europeu o tempo de palavra ser limitado, mas os exemplos são múltiplos. Há alguns anos, certamente se lembrarão, o filme Born Killers de Oliver Stone criava a mesma polémica ao fazer jovens rivais nos Estados Unidos e em França. Como tal, fico espantada, e estou a usar de um eufemismo, quando oiço alguns afirmarem nos debates em sede de comissão que não há quaisquer provas da influência nociva que a violência na televisão, sob todas as suas formas, tem sobre as crianças.
Alarmamo-nos frequentemente com os programas de televisão que os nossos filhos vêem. A violência de todo o género a que se assiste, através dos écrans, aliás quer da televisão quer do computador, deixa mazelas, a curto, a médio e a longo prazo. Neste relatório, o que está em questão é ajudar os pais e os avós que somos, a proteger os menores e a fornecer-lhes um instrumento que lhes permita, com conhecimento de causa, fazer uma melhor escolha para os seus filhos. Então, onde é que se ataca aqui a subsidiariedade? O domínio do audiovisual é, e continua a ser, uma competência exclusiva dos Estados-Membros. O relatório não evoca, em momento algum, uma eventual harmonização. No máximo, estará em questão uma tímida convergência. A definição de critérios comuns no que se refere à protecção dos menores contra os media é, por conseguinte, necessariamente mínima, tendo em conta as diferenças culturais, morais e sociais nos nossos Estados-Membros. Critérios mínimos, é efectivamente o menos que a União pode fazer pelos seus filhos.
Além disso, faço também questão de apoiar a relatora quando especifica que há que zelar por garantir a todas as famílias o direito de disporem de um sistema de filtragem a um preço acessível. Posto isto, estes dispositivos não devem exonerar as empresas de comunicação social e os educadores das suas responsabilidades. As crianças depressa manejarão esses sistemas de filtragem melhor do que nós. O legislador, e termino aqui, Senhor Presidente, não pode resolver tudo, mas por vezes, tem de lembrar os direitos e os deveres de cada um. Creio que é isso que estamos hoje a fazer aqui.
Reding
. (FR) Senhor Presidente, gostaria de agradecer, ao Parlamento Europeu e à sua relatora, o importante trabalho que foi feito nesta matéria. Lembro-me que quando se discutia neste hemiciclo o V-chip, eu era dos deputados que batiam na mesa exigindo uma possibilidade de controlo para os pais.
A Comissão partilha da constatação do relatório, que afirma o carácter indispensável de uma cooperação entre os Estados-Membros e a Comissão com vista a reforçar a protecção dos menores nos próximos anos. Não para harmonizar - ninguém o quer, ninguém falou disso, ninguém o pretende fazer, - mas sim para elaborar regras mínimas. Sou a última pessoa a querer atacar a subsidiariedade. Defendo-a porque é indispensável. Mas a subsidiariedade deve servir para fazer qualquer coisa, e não para fazer de paravento. Estou convencida de que em matéria de protecção dos jovens, nós somos os primeiros responsáveis e estou igualmente convencida de que existem considerações eticamente superiores às considerações estritamente legalistas.
No que se refere à introdução de um código de auto-regulamentação, é de salientar, nomeadamente no plano técnico, que em certos Estados-Membros, os organismos de radiodifusão já introduziram códigos de regulação para as televisões, que dão aos pais a possibilidade de cortar a corrente. A Comissão consultou também o DVB (Consórcio de operadores de televisão), relativamente aos aspectos técnicos dos sistemas de protecção dos menores, nomeadamente os filtros digitais. A Comissão entende, tal como o Parlamento, que qualquer família deve ter acesso a estes dispositivos de filtragem a um preço acessível. No entanto, é do vosso conhecimento que não existem ainda sistemas eficazes em matéria de televisão. Em contrapartida, estão à disposição do público filtros para Internet, o que deveria acelerar o desenvolvimento de filtros semelhantes para a televisão, sobretudo digital. Por conseguinte, sempre que forem lançados no mercado mais programas, os pais poderão, tecnicamente, impedir os filhos de ver certas emissões.
Mas não esqueçamos os aspectos jurídicos e éticos. Efectivamente não basta carregar num botão ou tirar a ficha da corrente para resolver o problema. Os jornalistas, os que fazem os programas de televisão e os operadores são, e isso foi dito nesta câmara, igualmente responsáveis. Gostaria de lhes lembrar que a Comissão aprovou um plano de acção com vista a promover uma utilização mais segura da Internet, que prevê, aliás, sensibilizar os utilizadores para o problema. Creio que, apesar de esta campanha de sensibilização dizer respeito à Internet, terá também consequências ao nível dos programas de televisão.
É verdade, e o Parlamento constata-o, que os Estados-Membros não têm os mesmos conceitos relativamente ao que é proibido ou autorizado aos menores. O relatório considera que há possibilidade de se caminhar progressivamente para uma convergência, ainda que nesta fase seja prematuro definir critérios que possam ser objecto dessa mesma convergência. Embora a adopção de critérios uniformes não me pareça realizável, é da nossa responsabilidade, penso eu, conseguir determinados sistemas de classificação dos conteúdos dos programas de televisão, deixando simultaneamente aos pais a possibilidade de decidirem se os programas podem ou não ser vistos pelos menores.
Gostaria também de dizer isto, em resposta ao conteúdo de uma televisão nacional que, a coberto da informação, mostrou imagens chocantes. Fiquem a saber que na profissão jornalística, sempre houve um código deontológico e um autocontrolo da aplicação desse código deontológico, o que funcionou bastante bem, devo dizê-lo. Há sempre derrapagens, excepções, mas é preciso ter noção de que são excepções. Mais uma razão para serem chocantes. Na minha opinião, será necessário responsabilizar a profissão para que esta assuma a responsabilidade dos conteúdos e do que será ou não mostrado. Eu própria fui jornalista profissional durante vinte anos e, na verdade, digo-vos uma coisa: um jornalista não pode escrever e não pode revelar tudo o que sabe, tudo o que conhece, toda a informação que possui, porque isso pode prejudicar gravemente terceiros.
No seu relatório, o Parlamento convida também a Comissão a encorajar a criação de um grupo de reflexão, encarregado de elaborar um memorando que contenha os princípios jurídicos de base em matéria de protecção dos menores contra os media, aplicados nos Estados-Membros. A Comissão terá em conta este convite, porque como sabem, em 2002 deveremos voltar a analisar a Directiva "Televisão sem Fronteiras", para considerar as evoluções que ocorrem. Penso que será muito importante, nesse contexto, lançar uma grande reflexão sobre a responsabilidade da nossa sociedade em matéria de media. Quando falo em responsabilidade da sociedade, não estou a pensar apenas nos governos europeus, estou a pensar também na responsabilidade política a nível nacional, na responsabilidade dos actores dos media e na responsabilidade dos pais e da sociedade em geral.
Tocam-me especialmente as observações feitas sobre a educação, sobre a formação para interpretar as imagens, sobre a sensibilização das jovens gerações, no sentido de terem uma abordagem crítica aos media e de passarem a não consumir seja o que for, quando for e como for. Refiro também que a indústria já criou um sistema de auto-regulamentação ao nível internacional, com o nome de Internet Content Rating Association, de que a Comissão faz parte. Seria possível encorajar a criação de uma iniciativa semelhante para o conteúdo audiovisual. As vossas reflexões sobre esta matéria serão igualmente bem vindas no quadro da "Televisão sem Fronteiras ".
Finalmente, no que se refere à protecção de menores, gostaria de assinalar que existe uma recomendação do Conselho datada de 24 de Setembro, sobre a promoção dos enquadramentos nacionais que visam assegurar um nível comparável e eficaz de protecção de menores e da dignidade humana. Está prevista a elaboração de um relatório pela Comissão, a apresentar ao Parlamento Europeu e ao Conselho, sobre as medidas tomadas pelos Estados-Membros decorrentes da aplicação desta recomendação. O objectivo deste estudo consistirá em avaliar a eficácia da abordagem proposta, uma abordagem baseada nos princípios de auto-regulamentação; os meus serviços deram recentemente início aos trabalhos e apresentaram um questionário aos Estados-Membros.
Caros colegas, creio que uma coisa é certa. Não será por meio de medidas tecnológicas, técnicas ou de outro tipo, que se resolverá o problema, mas sim com a sociedade inteira a assumir a responsabilidade. Nós estamos a assumir as nossas responsabilidades. Que os outros assumam também as deles, e acreditem-me, farei com que a minha voz se oiça, para que todos participem na aplicação de uma solução.
Presidente
Muito obrigado, Senhora Comissária Reding.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar amanhã, às 12H00.
Mobilidade na Comunidade (estudantes, formandos, jovens voluntários, docentes e formadores)
Presidente
Seguese na ordem do dia o relatório (A50255/2000) do deputado Robert J. E. Evans, em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, sobre uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à mobilidade na Comunidade de estudantes, formandos, jovens voluntários, docentes e formadores (COM(1999) 708 - C50052/2000 - 2000/0021(COD)).
Evans, Robert J
Senhor Presidente, este relatório cobre um assunto deveras importante, um dos de maior proeminência na correspondência que recebo há quase seis anos. Se encaramos a sério o ideal europeu, devemos ser capazes de assegurar que ele seja facilmente transmitido àqueles que estão convencidos do conceito e àqueles que o não estão.
Fui professor durante 16 anos e agora, como deputado ao Parlamento Europeu, despendi muito tempo em escolas, instituições universitárias e conferências argumentando precisamente a favor desta espécie de acções. Estão ligadas a muitas iniciativas positivas dos últimos anos com as quais estamos todos familiarizados - Sócrates, Juventude para a Europa, Leonardo e assim por diante. Os jovens em geral têm uma atitude muito positiva em relação à União Europeia. Não têm os problemas muitas vezes associados a outros grupos etários. Estão acostumados a comunidades multiculturais e diversificadas. Mas confrontados, como são frequentemente, com factores que funcionam contra o ideal europeu, eles confiam nas suas próprias experiências. Temos de assegurar que as experiências dos jovens - estudantes e outros no âmbito educativo - sejam positivas. Nada será mais desastroso para as suas opiniões em desenvolvimento do que um relatório, como este, não conseguir progredir ou não conseguir oferecer maior mobilidade ou não conseguir, pelo menos, começar a derrubar as barreiras que hoje entravam a mobilidade educativa.
Voltemos ao princípio. Quando apresentou o seu relatório pela primeira vez, a Comissão reconheceu que a sua recomendação era menos que satisfatória. Segundo creio, considerou mesmo a possibilidade de a retirar. Desde então, um grande volume de trabalho desenvolvido pelo meu próprio pessoal, pelo pessoal do Parlamento e mesmo pelo pessoal da própria Comissão - a todos presto a minha sincera homenagem - apresentou-nos o que eu considerava ser, até hoje, um relatório, se não perfeito, pelo menos de valor, um relatório que era certamente satisfatório e que se aproximaria dos meus objectivos.
Hoje, no último instante, a Comissão avisou-me, ainda que indirectamente, das suas dificuldades. Primeiramente, julgo saber que a Comissão crê agora que todas as referências a investigadores não se inserem na base jurídica, constituída pelos artigos 149º e 150º. Coloco a seguinte questão: porque é que esta informação só está disponível a 4 de Outubro? Porque é que esperaram até agora para dizer isto? Este parecer jurídico não era conhecido quando, em numerosas ocasiões, eu discuti a sua inclusão com membros da Comissão? Na verdade, quando o senhor deputado Mantovani e eu e toda a Comissão dos Assuntos Económicos e Sociais fomos encorajados a avançar com o caso, porque é que me foi dito que os investigadores seriam objecto de uma posterior recomendação da Comissão, se não há qualquer base jurídica para tal? E porque seria que em 1996 a Comissão publicou um Livro Verde - Educação, Formação e Investigação - se não havia base jurídica para ele? Pergunto: não teria sido e não será agora uma perda de tempo e mesmo do dinheiro da Comissão e do Parlamento?
Ninguém tem mais respeito que eu pela senhora Comissária Reding e pelo seu pessoal da Comissão, e por isso tenho a certeza que esta noite, na sua resposta, ela poderá responder aos pontos específicos que ora levanto e que não apresentará uma declaração já preparada.
Referirei agora alguns dos pormenores que tratei no relatório - detalhes que foram definidos e afinados em resposta a discussões travadas com um grande número de partes, de estudantes a ministros, de sindicatos de professores ao governo, a representantes de diversos, se não mesmo de todos, os países. O relatório procura eliminar barreiras jurídicas e administrativas, e mesmo culturais, à mobilidade. Promove a utilização mais ampla de uma diversidade de meios financeiros de assistência. Tenta promover uma área de qualificações de âmbito europeu e, especificamente, tornar a vida mais fácil a pessoas provenientes de países terceiros no que respeita à mobilidade. Em especial, o meu relatório substitui as valorosas generalizações internacionais, reenviando as decisões aos EstadosMembros. Tentei certificar-me de que o relatório cobre somente áreas sobre as quais o Parlamento e a Comissão possuem jurisdição. Procurei a todo o custo garantir que as recomendações com qualquer implicação fiscal fossem reduzidas a um mínimo.
Tal como acontece com qualquer relatório do Parlamento, a experiência mostrou que existem poucas possibilidades de algo acontecer ou, na melhor das hipóteses, poucas possibilidades de haver uniformidade por toda a Europa, se não houver monitorização. Por razões que eu compreendo, mas que terão o efeito de descaracterizar todo o relatório, a Comissão, segundo sou levado a crer, irá rejeitar as alterações 46 a 51. Na verdade, já o divulgaram na comunicação social.
Senhora Comissária, digo-lhe que sem um plano de acção, sem quaisquer indicadores que nos digam quem está a fazer o quê , e se o está a fazer bem ou mal, sem uma avaliação dos progressos, verificar-se-ão tantas discrepâncias, tantas queixas, tantas cartas no seu correio, tantos estudantes e professores a bateremlhe à porta, e mesmo tantos deputados a pressioná-la, que eu creio que, mesmo considerando as restrições com que trabalha, preferiria ter aceite as alterações que eu propus e que espero que o Parlamento vá aceitar.
Em conclusão, senti-me satisfeito e lisonjeado quando este relatório foi referido pelo Presidente Chirac no seu discurso ao Parlamento, há algumas semanas. Se a Presidência francesa está a considerar o assunto a sério, sugiro então que o Conselho terá de trabalhar arduamente para salvar com urgência tanto a sua própria reputação como a da Comissão, pois parece-me que a não aprovação deste relatório na íntegra irá enviar mensagens erróneas e confusas a importantes grupos da nossa sociedade.
Mantovani
Senhor Presidente, na qualidade de relator de parecer da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais sobre esta proposta de recomendação, gostaria de manifestar a minha satisfação pelo documento final a que se chegou em conjunto com o senhor deputado Evans e a senhora deputada Martens, a quem agradeço de modo especial a proveitosa colaboração.
Durante os anos 90, houve várias recomendações da Comissão acerca desta questão, sem de resto se chegar a soluções concretas. Por isso faço votos de que, finalmente, se chegue a uma solução definitiva, a fim de que a mobilidade na Comunidade Europeia - dos estudantes, dos formandos, dos jovens voluntários, dos docentes e dos formadores - se torne uma das flores na lapela da União Europeia, evitando o paradoxo segundo o qual é mais fácil na União Europeia circularem bens, capitais ou serviços do que os próprios cidadãos europeus.
Os problemas a resolver nos diferentes países são de natureza vária: por exemplo, regulamentações diferentes em matéria de segurança social, bolsas de estudo, direito de permanência, fiscalidade e ausência de um reconhecimento comum dos diplomas e estágios. Constata-se igualmente a escassez de informações sobre as possibilidades que facilitam a mobilidade e a existência de barreiras representadas pelo fraco conhecimento das línguas estrangeiras.
Entre as alterações apresentadas refiro a inserção nesta recomendação de um grupo especial: o dos investigadores, visto que, originalmente, o Livro Verde também incluía este grupo de pessoas. Na verdade, acredito firmemente que, independentemente dos problemas de organização e coordenação, inevitáveis por resultarem da própria reorganização das Direcções-Gerais da Comissão, é prioritário apoiar e estimular a investigação na Europa, vector fundamental para o crescimento, a competitividade internacional e o desenvolvimento dos países, em especial se pensarmos no confronto com os Estados Unidos e nos efeitos negativos das dificuldades relativas à mobilidade, a ponto de os jovens investigadores se verem incentivados a deslocar-se mais facilmente para os Estados Unidos do que a movimentar-se no interior da União Europeia.
É por isso que a questão dos investigadores deve manter-se, Senhor Deputado Evans. Portanto, proponho que os Estados-Membros envidem esforços concretos, juntamente com a Comissão, no sentido de resolver os problemas, inclusivamente de ordem burocrática, respeitantes à mobilidade e estabeleçam objectivos concretos sob a forma de um plano de acção bienal e de um relatório final. Isso será o mínimo para nos permitir esse espaço de liberdade que é um direito fundamental de todos os cidadãos da Europa.
Fourtou
Senhor Presidente, na qualidade de relatora da Comissão das Petições, faço questão de felicitar o senhor deputado Evans pelo seu excelente relatório sobre a mobilidade dos estudantes, dos formandos, dos investigadores, e agradeço-lhe por ter tomado em conta as preocupações da nossa comissão. Entre todas as petições que recebemos, muitas dizem respeito, quer à mobilidade no interior da União, e nomeadamente a dos estudantes, dos formandos e dos investigadores, quer ao reconhecimento dos diplomas. As dificuldades com que os peticionários se deparam devem-se, por um lado, à ausência ou à complexidade dos textos jurídicos, e por outro, à falta de capacidade de reacção dos governos face à gravidade destes problemas.
Seria desejável que a Comissão elaborasse um inventário das dificuldades com que os cidadãos europeus se deparam, nomeadamente em matéria de liberdade de residência e de estabelecimento, e muito particularmente, no que se refere ao seu direito de trabalhar, de estudar e de obter o reconhecimento das suas qualificações obtidas noutros Estados-Membros. Este inventário deverá ser acompanhado de medidas concretas, tais como a fixação de objectivos a realizar pelos EstadosMembros e a obrigação, por parte destes últimos, de elaborar relatórios periódicos sobre os progressos alcançados.
A mobilidade dos estudantes será reforçada se os períodos de estudo efectuados em cada EstadoMembro, assim como os diplomas e certificados adquiridos, forem plenamente reconhecidos no interior da União. A Comissão Europeia deverá tomar iniciativas ambiciosas, com vista a prever, a curto prazo, um reconhecimento mútuo, entre os Estados-Membros, dos graus académicos. Esta recomendação do Parlamento e do Conselho, ao responder a problemas da vida quotidiana, permitirá aproximar a Europa dos seus cidadãos, nomeadamente dos mais jovens, que deverão ser os actores da criação de uma identidade europeia.
Martens
Senhor Presidente, o Livro Verde de 1996, sobre a mobilidade, faz um alinhamento dos obstáculos à mobilidade. Quatro anos mais tarde, somos infelizmente obrigados a constatar que ainda pouco foi feito nesse domínio. Por exemplo, nas áreas da segurança social, dos seguros de saúde, do prolongamento das licenças de estadia, da tributação, etc., continuam a existir grandes entraves.
Senhor Presidente, considero lamentável que, em consequência disso, os jovens sejam impedidos de adquirir experiência, de estudar, de trabalhar, etc., noutro Estado-Membro da UE. Já é altura de a Europa voltar a debruçar-se sobre a execução adequada dos programas comunitários - como o Socrates e o Juventude para a Europa. Estes programas viabilizam que os jovens travem conhecimento com o pensamento, a língua e a cultura de outros povos. Por isso mesmo, estes programas que promovem a mobilidade dos estudantes revestem-se de enorme importância.
As experiências que estes jovens adquirem, contribuem efectivamente para alargar o seu conhecimento sobre as diferentes culturas, reforçam a sua bagagem profissional, os seus conhecimentos linguísticos, estimulam a sua familiarização com o património ideológico e aumentam as suas hipóteses no mercado de trabalho. Por isso mesmo, há que suprimir as barreiras à mobilidade dos estudantes, dos voluntários, dos docentes, e também dos investigadores. É verdade, Senhor Presidente, também dos investigadores; segundo o Livro Verde de 1996, sobre a mobilidade, também este grupo deve poder usufruir das recomendações constantes do presente relatório. Quanto mim, a Comissão Europeia fez mal em excluí-lo.
As barreiras continuam a ser muitas, como poderá verificar no relatório da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos. Durante as visitas de trabalho que faço no meu país, ouço repetidamente inúmeras queixas, não só em relação aos entraves à mobilidade, mas também quanto ao nível de execução, à quantidade de burocracia que os pedidos envolvem, ao número de órgãos que efectuam os mesmos controlos, e também quanto aos atrasos de pagamento. Há ainda pagamentos por fazer relativos a 1996, Senhor Presidente!
A Presidência francesa referiu a melhoria da mobilidade deste grupo-alvo como tratando-se de uma prioridade. O colega Evans realizou um magnífico trabalho e, graças à boa cooperação, a Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos aprovou por unanimidade o relatório sobre a mobilidade. O Senhor Presidente pode encará-lo como um sinal de que é necessário trabalhar com rapidez no sentido de eliminar os constantes entraves à mobilidade dos estudantes, voluntários, docentes e investigadores.
Iivari
Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhores Deputados, a promoção da mobilidade de estudantes, formadores e docentes é considerada como uma parte cada vez mais importante da estratégia europeia. Esta é uma matéria que esteve em foco, por exemplo, na Cimeira de Lisboa que se realizou no passado mês de Março e que se concentrou nas questões do emprego, da participação social e da sociedade da informação. Nas conclusões de Lisboa, a mobilidade foi reconhecida como parte integrante da sociedade da informação e da promoção da formação ao longo da vida.
O relatório do nosso colega, senhor deputado Robert J. Evans, trata, pois, de uma questão extremamente importante. O maior mérito do relator é a abordagem, que parte do ponto de vista do cidadão e dos problemas práticos. Não se pode promover a mobilidade com objectivos elevados mas sim eliminando os obstáculos do dia-a-dia. Desejo que as alterações essenciais aprovadas pela Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos sejam bem aceites pelo Conselho e que a legislação possa entrar rapidamente em vigor.
As experiências sobre a mobilidade dos estudantes e docentes demonstram que os problemas reais da mobilidade não residem tanto no domínio da administração do ensino como no das autoridades responsáveis pelas questões sociais, pela tributação e pela emigração. Os problemas relacionados com a manutenção da segurança social, a transferência dos benefícios e as questões ligadas à tributação continuam a entravar a mobilidade no espaço da União. Foram levantadas também as questões da responsabilidade, especialmente quando se trata da aprendizagem profissional no trabalho.
Entre os problemas próprios do sector do ensino não podemos evitar os do reconhecimento académico. Os estudantes continuam a viver ainda bastante da boa vontade dos professores catedráticos. Se ela não existir, os estudos no estrangeiro podem prolongar excessivamente o tempo efectivo dos estudos.
Alegra-me muito que o relator, no seu relatório, preste atenção à possibilidade de os cidadãos dos países candidatos à adesão serem incluídos no âmbito das recomendações sobre a mobilidade. Os problemas mais sérios afectam neste momento exactamente os que chegam de países terceiros. A melhoria da situação dessas pessoas representa uma actividade eficaz na construção da Europa comum.
Igualmente importante neste relatório é a chamada de atenção para a igualdade de tratamento das pessoas que se encontram numa situação de maior fragilidade, como, por exemplo, os deficientes.
Sbarbati
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, em primeiro lugar, gostaria de agradecer aos relatores, os senhores deputados Evans e Mantovani, o trabalho efectuado.
Este relatório é um relatório importante, muito embora deixe em aberto grandes interrogações e fortes dúvidas sobre algumas questões: um relatório que, naturalmente, vem pôr um ponto final nesta questão, depois dos resultados aos quais havia chegado o chamado Livro Verde, que tinha posto em evidência, precisamente, aqueles que são, neste momento, os obstáculos que continuam a existir no sector da mobilidade, uma mobilidade que não é, como dizia o senhor deputado Mantovani, apenas para os bens e capitais, mas deve ser justamente uma mobilidade para as pessoas, com toda a riqueza do património espiritual, humano e cultural que elas podem levar e trazer para os diferentes países.
O nosso grupo - o Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas - apresentou algumas alterações destinadas a incluir também os investigadores: sobre essa questão dos investigadores estamos, portanto, de acordo. Além disso, importa observar que, se essa proposta constitui um decidido passo positivo na direcção certa, em nosso entender há uma série de lacunas que nos forçam, ou obrigam a Comissão, a trabalhar no sentido de eliminar todos os obstáculos que continuam a existir a nível administrativo, jurídico, linguístico e cultural, mas também no plano financeiro, juntando a tudo isso medidas activas que possam promover decididamente o ensino de pelo menos duas línguas comunitárias em todos os países, com um forte desenvolvimento e apoio à preparação cultural e linguística dos nossos jovens e também daqueles que já não o são, entre outras coisas através do uso de novos métodos e de novas tecnologias.
Concordamos igualmente com a necessidade de dar a todos quantos tomam parte neste sistema da mobilidade informações claras e exaustivas acerca dos seus direitos em matéria de previdência social, da mesma forma que também concordamos com a abolição imediata de taxas directas e indirectas, por exemplo, a taxa que recai sobre a renovação da licença de permanência.
É claro que, como Liberais e Democratas, estamos de acordo em associar o mais rapidamente possível os países candidatos a este sistema de mobilidade e manifestamos o nosso pesar pelo atraso que, pelo contrário, continua a existir no reconhecimento recíproco das habilitações e dos diplomas , um problema que a senhora Comissária Reding conhece perfeitamente e que sabemos considerar importante.
Relativamente a este problema em aberto, Senhora Comissária, pedimos-lhe que desempenhe um papel activo, determinante, no seio da Comissão, por forma a que, embora respeitando as competências e as soberanias nacionais, se possa efectivamente falar de uma Europa dos povos, dos cidadãos, mas também de uma Europa cultural. E sem a Europa da cultura, nós nunca faremos a Europa!
Crowley
Senhor Presidente, gostaria de me associar aos meus colegas no agradecimento ao relator pelo enorme trabalho feito sobre este relatório, e também de felicitar os membros da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais e da Comissão das Petições que redigiram pareceres.
Este é um assunto muito sensível, pois como os meus colegas já fizeram notar à Comissão e ao Conselho, muitos entraves são colocados no caminho de estudantes, leitores, formandos e jovens voluntários no que respeita à mobilidade na Comunidade Europeia. A liberdade de circulação de pessoas, mercadorias, serviços e capitais está consagrada nos nossos Tratados e, contudo, os jovens que são o futuro da União Europeia, e que talvez tenham menos preconceitos que do que alguns de nós, adultos, vêem serlhes negadas oportunidades devido às barreiras burocráticas que lhes são erguidas.
O Programa SOCRATES foi mencionado como exemplo deste facto. Um inquérito realizado pela Comissão em 1998 sobre o Programa ERASMUS, cobrindo 10 000 estudantes, mostrou que menos de 50% das vagas disponíveis foram de facto preenchidas a tempo inteiro, e que mais de 60% dos estudantes que frequentaram esses cursos sentiram dificuldades financeiras. O que este facto evidenciou foi que, a menos que sejam tomadas medidas de remediação sérias no que respeita ao financiamento do Programa ERASMUS e ao tipo de apoio que é prestado aos estudantes, haverá desigualdade de oportunidades entre os que têm pais com poder económico para os enviar para outros países e os que não têm.
Falei sobre este assunto nesta mesma assembleia na última sessão, mas volto a instar os Ministros da Educação da União Europeia para tomarem as rédeas da situação e certificarem-se que serão postas em prática iniciativas apropriadas e disponibilizados fundos adequados. Apelo também à senhora Comissária para que na próxima ronda sejam atribuídos fundos adequados ao Programa ERASMUS.
Um último aspecto que gostaria de abordar, ainda referente à questão da mobilidade, é o caso que se verifica num dos Estados-Membros da União Europeia a que tenho estado ligado nos últimos cinco anos, nomeadamente o caso dos leitores estrangeiros na Itália. Apesar de vários pareceres dos tribunais, recomendações dos Comissários e acções a nível do Conselho, nada foi feito para regulamentar a posição destes leitores estrangeiros, cujo estatuto se viu reduzido pelo Ministro da Educação italiano. Há que tomar medidas que assegurem que estas desigualdades não continuem a verificarse. Recomendo este relatório à assembleia e recomendo que sejam apoiadas as alterações apresentadas pelo senhor deputado Evans.
Gutiérrez Cortines
Senhor Presidente, Senhora Comissária, quero dar os parabéns, não por cortesia, mas com sinceridade, ao relator, senhor deputado Evans, e à senhora deputada Martens, bem como aos relatores de parecer, porque penso que há muito tempo que não assistíamos a uma forma tão directa, tão sincera e tão autêntica de enfrentar os problemas. Julgo que isto é honestidade política, embora se torne um pouco incómodo.
Abordámos muitas vezes o tema da mobilidade e as lacunas existentes. Penso que na Europa se está a viver, em grande medida, uma situação de fraude moral. Não sei se se tratará de fraude legal, mas é uma situação de fraude moral porque se enviam alunos de uns países para outros, não lhes sendo posteriormente reconhecidos os estudos que aí efectuaram nem os diplomas assim obtidos. Trata-se de fraude moral, situação que tem a nossa anuência.
O que podemos fazer? Penso que podemos fazer muito. A Comissão e o Parlamento podem começar por exigir o cumprimento dos programas que recebem financiamento da Comissão. O que não pode acontecer é as universidades não reconhecerem os diplomas. As universidades da Europa, francesas, espanholas e muitas outras, são autónomas, têm competências para decidir se os diplomas, os estudos feitos, devem ou não ser reconhecidos. Mas deve suprimir-se a concessão de subvenções às universidades que registem falta de cumprimento. Deve existir uma inspecção clara, um controlo claro, ainda que seja por amostragem e, principalmente, um balcão, uma página web, na qual os alunos possam apresentar as suas queixas. Isto não é oneroso.
Não estamos a defender unicamente os direitos dos jovens, já que o mesmo se aplica aos investigadores. Não faz qualquer sentido falarmos da formação ao longo de toda a vida e excluirmos os investigadores.
Senhora Comissária Reding, o senhor Comissário Philippe Busquin e a sua Direcção-Geral não se ocupam da formação dos investigadores, não se ocupam do reconhecimento das pós-graduações, não se ocupam da formação a nível dos doutoramentos. Actualmente, trata-se de uma lacuna da União Europeia e, se a Comissão para a Cultura e a Educação não o assumir, provavelmente a Europa não poderá competir nem nos meios de comunicação social, nem no cinema, nem na investigação informática. Os nossos recursos humanos são o nosso único futuro num mundo no qual o conhecimento é o que é mais valorizado. Não podemos deixar que nos tirem este domínio, mesmo causando algum incómodo do ponto de vista das relações entre a Comissão e o Parlamento Europeu. Penso que devemos pedir ao senhor Presidente Romano Prodi que envide esforços no sentido de evitar que, como acontece presentemente, os estudantes em mobilidade se assemelhem a jovens órfãos e os investigadores não tenham quem os apoie, ficando à mercê da decisão dos seus reitores.
Karas
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, é nosso propósito declarado fazer com que a Europa se transforme na zona do globo mais propícia à concorrência e mais dinâmica do ponto de vista do conhecimento, tornandose um espaço económico capaz de atingir um crescimento duradouro, com mais e melhores postos de trabalho e uma maior coesão social. São, por isso, de empreender todos os esforços no sentido de eliminar o abismo existente entre aquilo que está no papel e as reais dificuldades práticas que o cidadão europeu continua a experimentar quotidianamente.
Neste aspecto, a dimensão europeia no domínio da formação desempenha um papel de relevo. Por esse motivo, temos que tomar providências, para que certas liberdades definidas no Tratado, como o direito de residência ou a liberdade de circulação, não continuem a ser palavras ocas. A mobilidade transfronteiriça não constitui apenas uma exigência das políticas económica e laboral, mas uma posição de princípio voltada para o futuro. É justamente por esta razão que eu continuo a ficar muito surpreendido com o número de barreiras que impedem a existência de mais mobilidade e mais flexibilidade na Europa. Exigimos, por isso, a inclusão da classe dos investigadores no âmbito de aplicação das recomendações. Exigimos medidas adequadas à remoção dos obstáculos existentes, que garantam às pessoas envolvidas em processos de formação o usufruto de prestações sociais e outras, que evitem o perigo da dupla tributação, que incrementem a aprendizagem de, pelo menos, duas línguas comunitárias e que contribuam para o desenvolvimento de instrumentos de apoio financeiro. Por fim, exigimos medidas que permitam uma maior transparência no reconhecimento de certificados comprovativos de aptidões, cursos e períodos de estágio. Solicitamos ainda à Comissão que desempenhe um papel mais activo no progresso do reconhecimento mútuo de diplomas, o qual, contribuindo para a mobilidade e para a flexibilidade, contribuirá também para que os nossos propósitos declarados tenham a devida concretização.
Reding
Senhor Presidente, caros colegas, muito obrigada, em primeiro lugar ao relator, mas também a todos aqueles que se empenharam, na comissão competente e neste hemiciclo, para que a mobilidade se torne uma realidade.
Acreditem-me, sei do que estão a falar; e sei muito mais ainda. Não é com livros verdes, brancos, pretos ou encarnados que se resolvem os problemas, mas com acções concretas. E nós estamos diante de uma acção concreta. Creiam que não é fácil. Não pensem que escrever uma recomendação é um acto bem-vindo em todos os Estados-Membros! Não, há que forçar certos EstadosMembros a eliminarem entraves que podem parecer ridículos. No entanto, acreditem-me, há ainda oposições à supressão desses entraves, e eu ainda não parei de tentar convencer todos os Estados-Membros nesse sentido. Mas estou optimista.
Estou optimista por duas razões: em primeiro lugar, porque enquanto comissária europeia, se quero avançar, não me posso permitir pessimismos. E em segundo lugar, porque, apesar de todos os problemas que conheço, há centenas de milhar de estudantes, centenas de milhar de pais e de avós que, quando os encontro, me agradecem e me dizem que a experiência que tiveram oportunidade de viver foi formidável. Andem um pouco na rua e perguntem aos jovens e aos menos jovens quais os programas europeus que conhecem. E a realidade é que dirão: Socrates e Erasmus.
Por conseguinte, apesar dos problemas que subsistem, e eu conheço-os, estes programas são positivos e portadores de alguma coisa às populações. Quanto aos entraves que existem e que persistem, concordo convosco, há que levantá-los. Agradeço-vos a vossa colaboração nesse sentido. É fácil fazê-lo num discurso, mas não tanto na prática. Além disso, a maior parte dos problemas que conhecemos não têm origem na Comissão, mas nos Estados-Membros e nas próprias regiões.
Quanto aos problemas financeiros, o que é que se passa? A senhor deputada Pack é minha testemunha, a Comissão e o Parlamento acordaram em pedir mais dinheiro porque sabiam muito bem que as bolsas Erasmus não eram suficientes e que apenas aqueles que tinham ajuda dos pais ou avós, ou que trabalhavam durante os seus estudos Erasmus, tinham a possibilidade de tirar partido das ditas bolsas. Enfim, tivemos o que tivemos. É preciso trabalhar com o que há. Razão pela qual eu solicitei aos ministros, uma vez que não me disponibilizaram mais verbas, que se fizesse de maneira a que fossem atribuídos complementos às bolsas Erasmus nos seus países, e está em discussão essa possibilidade.
No sábado passado, estive em Paris, num Conselho de Ministros da Educação só para a questão da mobilidade. A coisa está a andar, caros colegas, está mesmo a andar, no concreto! O relator citou o Presidente Chirac, que falou de mobilidade. Na verdade, a Presidência Francesa quer fazer e vai fazer da mobilidade um dos pontos fortes da sua Presidência. Em Novembro, os Ministros da Educação vão decidir, não apenas sobre esta recomendação, que constitui um pequeno passo na direcção certa, mas também sobre a realização de um plano de acção, com o objectivo de tornar a mobilidade mais fácil e uma realidade. No Conselho de Nice, a mobilidade será um dos pontos em discussão. Como podem ver, a coisa está a andar. Não se pode ver tudo negativamente, pois verificam-se grandes avanços. Mas digo-vos, para que a coisa continue a andar, há que empurrar. Portanto, ajudem a empurrar. Estão a fazê-lo hoje, e fá-lo-ão amanhã. Nesse sentido, desde já o meu obrigada.
Gostaria também de lhes dizer que a Presidência Francesa não é a única a avançar neste sentido. A Presidência Portuguesa também fez um bom e maravilhoso trabalho de preparação, e gostaria de prestar homenagem às duas pela forma como querem avançar. A cimeira de Lisboa, caros colegas, constituiu um pouco o ponto de partida de uma longa história e nós estamos apenas no início dessa longa história. Os nossos Chefes de Estado e de Governo, os governos regionais, nacionais, deram-se conta de que a educação tem um papel a desempenhar, se queremos desenvolver a economia, se queremos desenvolver o sector social. A criação de um espaço europeu do conhecimento e do saber é por conseguinte um passo importante na direcção certa mas, ainda não vencemos, nem de longe, nem de perto, todas as dificuldades. A nossa acção não se limitará a palavras, afirmo-o claramente, será sim uma acção concreta, mas não se fará de um dia para o outro. Há que trabalhar, trabalhar, trabalhar, empurrar, empurrar, empurrar, mas lá chegaremos.
No que se refere às alterações, podem ser aceites as seguintes: 4, 5, 11, 12, 16 a 18, 25 a 27, 28, 30, 31, 33 a 38, 40, 41, 44, 52, 53, 54 e 55. Posso aceitar também as seguintes alterações com reformulação: 7, 9, 13, 20, 23, 29, 32, 42, 52, 57, com base no texto inglês. E, por fim, posso aceitar em parte as alterações: 6, 10, 15, 19, 21, 22, 24 e 42. É quase a totalidade.
Passemos agora às alterações que colocam problemas: as que dizem respeito aos investigadores. Desde o início que era mais ou menos claro que os investigadores não podiam fazer parte da recomendação. Mas o Parlamento, e está no seu papel, o Parlamento exerceu pressão para que, mesmo assim, os investigadores fossem incluídos no texto. O Parlamento foi ouvido pela Comissão, pois no quadro de uma comunicação aprovada a 18 de Janeiro, que visava o espaço europeu de investigação, a problemática foi abordada, e no seguimento desta comunicação, o senhor Comissário Busquin vai apresentar uma comunicação sobre a mobilidade dos investigadores. Por conseguinte, haverá uma comunicação específica sobre esta matéria, e penso que é um pouco graças à pressão do Parlamento que isso vai ser feito.
Permitam-me agora que volte às alterações 46 a 51 que solicitam aos Estados-Membros e à Comissão, com vista a assegurar o seguimento da recomendação, que realizem um processo que pode ser considerado semelhante ao processo de Luxemburgo para o emprego. Estou de acordo com o objectivo, mas há uma razão importante que justifica a posição da Comissão sobre estas alterações, pois a sua aceitação, tal como está, como o texto as propõe e pretende, colocará o mesmo problema que teremos quando falarmos do plano de acção que os Ministros e a Comissão querem concluir em Novembro. Seriam necessários consideráveis recursos humanos, que não existem no momento. Intervim por isso na reunião da Comissão desta manhã, e a conclusão dos comissários foi clara.
Na sequência da comunicação de 26 de Julho, sobre a adequação entre recursos humanos e tarefas da instituição, a Comissão não pode aceitar novas tarefas sem que a autoridade orçamental lhe conceda os recursos necessários para a sua consecução. Trata-se de uma posição de princípio aplicável na generalidade, e não apenas ao que nos interessa neste momento. Esta é uma posição colegial da Comissão, face às decisões tomadas, face ao peer group, face aos problemas de pessoal. A Comissão, doravante, em relação a todos os temas, dará a mesma resposta. Por conseguinte, a autoridade orçamental deverá fazer de maneira a que tenhamos os meios materiais para a nossa acção.
Posto isto, gostaria mesmo assim de lhes lembrar que a Comissão possui já um dispositivo de acompanhamento, o qual será aplicado no quadro do novo método aberto de coordenação, preconizado pelo Conselho Europeu de Lisboa. Efectivamente, este método aberto de cooperação pressupõe a criação de linhas directrizes, ao nível europeu, que poderão ser adaptadas aquando da sua aplicação, às diversidade regionais e nacionais. Mas permitirá também, periodicamente, proceder a um acompanhamento, por forma a que os Estados-Membros possam desenvolver progressivamente a sua própria política em matéria de mobilidade.
Senhor Relator, creio que, para além das questões de princípio que me ligam à decisão colegial da Comissão, há aqui uma via a explorar, e talvez seja preciso procurar alternativas nesse sentido. De toda a forma, estou aberta a uma discussão consigo para ver o que se poderá fazer a este respeito.
Por fim, a Comissão não pode aceitar as alterações 8 e 58. A primeira, porque as conclusões de Lisboa, que já foram retomadas no considerando 11, convidam os Estados-Membros a tomar as medidas necessárias para encorajar à mobilidade e, acreditem-me, eles estão no caminho certo; demonstraram-no no sábado passado em Paris, quando, durante toda uma tarde, discutiram e voltaram a discutir e se comprometeram relativamente à mobilidade. Começamos bem! E depois, a alteração 58 não pode ser aceite porque é redundante com a alteração 37 proposta pelo Parlamento sobre o mesmo assunto.
Penso que estamos no caminho certo para chegar a um acordo quanto ao conteúdo, sem ter necessariamente de recorrer a uma segunda leitura, o que permitiria, a 9 de Novembro, no Conselho "Educação" aprovar um texto que permitisse à Presidência Francesa apresentar no Conselho Europeu de Nice o pacote "mobilidade", que foi solicitado pelos Chefes de Estado e de Governo nas conclusões do Conselho de Lisboa.
Caros colegas, todos queremos a mesma coisa. Queremos que o dossier avance, concretamente, na realidade das nossas regiões, dos nossos Estados-Membros. Gostaria também de fazer muito mais em matéria de reconhecimento de diplomas. No entanto, por agora, segundo os Tratados, trata-se de uma responsabilidade nacional, o que não quer dizer que eu não faça alguma coisa. Dialogo continuamente com os Ministros; sei também que é preciso ter em conta a autonomia e a independência das universidades, mas nós temos, com os nossos sistemas de redes, aproximado as universidades entre si e estas funcionam cada vez mais como joint ventures, e reconhecem estudantes e estudos feitos em outras universidades. Tudo isto avança lentamente e é frustrante porque vemos o fim diante de nós. É um belo fim e gostaríamos que as coisas andassem mais depressa. Infelizmente, em política, as coisas nem sempre vão tão depressa quanto se quer. Mas se continuarmos a empurrar, lá chegaremos. Como tal, ajudem-me a empurrar!
Presidente
Muito obrigado, Senhora Comissária Reding.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar amanhã, às 12H00.
(A sessão é suspensa às 23H12)
Alocução de Carlo Azeglio Ciampi, Presidente da República Italiana
Presidente
. Senhor Presidente, é uma grande honra para mim poder dar-lhe as boas vindas ao Parlamento Europeu. Permitam-me que, numa palavra, evoque a excelente recordação que guardo da minha visita oficial a Itália, no passado mês de Março, da recepção particularmente calorosa que me foi oferecida, que o Senhor Presidente me ofereceu e da profundidade e perspicácia da sua visão europeia.
Hoje, o Senhor Presidente visita-nos num momento crucial para o futuro da construção europeia. Temos, sem dúvida, boas razões para nos regozijarmos, e falámos disso há pouco, graças à oportunidade da adopção, na passada segunda feira, da Carta dos Direitos Fundamentais pelas partes que integram a Convenção. Estamos conscientes de que o Senhor Presidente foi, desde o início, promotor desta Carta. O Senhor chegou mesmo a admitir isso, num momento em que, para alguns, um projecto como este tinha mais a ver com utopia do que com realidade. Renovou em diversas ocasiões o seu desejo de dotar a Carta de uma verdadeira força jurídica. Mesmo que o destino deste texto esteja agora, em primeiro lugar, nas mãos do Conselho Europeu de Biarritz, e depois do de Nice, é com optimismo que o nosso Parlamento aguarda os resultados destas negociações. Aliás, o nosso optimismo ficou reforçado nestes dias, graças às várias intervenções que pudemos ouvir da parte dos EstadosMembros.
Mas é também agora que a Conferência Intergovernamental entra na sua fase decisiva. Em Leipzig, a 6 de Julho último, o Senhor Presidente lançou um apelo a favor de uma visão prospectiva da Europa, baseada num projecto de constituição. Apreciamos o seu apelo, à semelhança dos apelos do Presidente Jacques Chirac ou do Ministro Joschka Fischer. Deu-se assim início a uma verdadeira reflexão política sobre o futuro da Europa, e não tenho qualquer dúvida de que o seu discurso de hoje contribuirá para aprofundar mais esse debate.
Senhor Presidente, pode estar certo da importância que esta assembleia atribui a este grande projecto europeu. Pelo nosso lado, estamos igualmente certos de poder contar com a contribuição decisiva do seu país, cuja acção foi sempre determinante em cada etapa importante da construção europeia.
Ciampi
Senhora Presidente, Senhores Deputados, estou consciente do significado e da responsabilidade de me dirigir a este Parlamento, que representa a única instância europeia directa e democraticamente eleita. Presto homenagem ao espírito europeísta da sua Presidente e à sua firme vontade de fazer avançar o projecto político europeu.
Trabalhar neste momento para a Europa significa não adiar a questão central do governo da União, proceder às reformas institucionais e ao alargamento; significa ter consciência de que o lançamento do euro representou uma viragem no processo de integração.
Estamos, uma vez mais, a decidir os destinos do nosso continente, tal como tiveram de fazer também os grandes estadistas dos anos 50. Meio século de paz e de convívio produtivo entre povos repetidamente atormentados pela guerra comprovam o significado e a utilidade da unificação europeia. Mas sabemos que o processo está por terminar e que essa circunstância ameaça a sua vitalidade.
A Itália é um país fundador da União e pretende continuar a ser uma sua componente activa. Este desejo é apoiado por um autêntico sentimento popular que já se tem manifestado diversas vezes no Parlamento italiano, com ampla concordância de voto no que se refere às questões fundamentais da política europeia e de segurança.
Os nossos próprios sucessos sugerem-nos novas tarefas. O alargamento, que neste momento nos impõe reformas institucionais radicais, é o resultado do triunfo da Europa democrática e unida no prolongado confronto com o bloco de Leste.
A aposta é alta, a partir dos próximos Conselhos Europeus de Biarritz e de Nice, dos quais deverão sair: uma Carta dos Direitos Fundamentais, com a qual se identificará quem tiver orgulho em se sentir cidadão da Europa; uma União que avança no caminho da integração; o início das cooperações reforçadas para dar força e flexibilidade à União. Que cada Estado-Membro assuma as suas responsabilidades pelo futuro da União.
A experiência destes cinquenta anos confirma que há sempre necessidade de uma força motriz: uma vanguarda aberta a toda a gente, sem membros de direito e composta por países convencidos da validade do projecto e decididos a realizá-lo.
Reformas institucionais, alargamento, gestão da economia, dimensão de defesa e espaço jurídico comum são os novos pilares de uma União coesa e pronta a enfrentar os desafios que se lhe deparam.
A Comissão deve promover os interesses comuns da União e fazer avançar a gestão da economia. O meu apreço vai para o senhor Presidente da Comissão e para a sua abalizada referência, feita ontem aqui, nesta assembleia, ao papel, à colegialidade e à capacidade de gestão da Comissão.
Definimos o percurso a seguir e os objectivos a alcançar. Na sua realização, integralmente e ao longo do tempo, reside a prova de fogo da nossa coerência em realizar na prática aquilo que declaramos querer fazer.
Na situação actual, a complexidade das funções europeias faz da reforma institucional uma necessidade absoluta. O problema não é novo. Levantado com o primeiro alargamento a Nove, em 1973, com o alargamento a Doze, em 1986 e, finalmente, com o último alargamento de 1995, esteve, em 1997, no centro do Conselho Europeu de Amesterdão pela evidente necessidade de se adaptar, a uma União de quinze membros, instrumentos e regras estudados para seis e para uma Comunidade mais limitada nas suas funções e mais restrita na sua dimensão política. Nessa altura o problema foi adiado; neste momento, é inevitável abordá-lo.
Só enquanto Europa é que os diferentes Estados nacionais continuarão a ser protagonistas convincentes da comunidade internacional. A solidão dos Estados europeus no mundo da globalização conduziria ao culto da veleidade e à marginalização. A União deve falar com uma só voz em política externa, projectar uma capacidade de defesa e de segurança comum.
O alargamento é um imperativo não só político mas também ético: devemos oferecer aos países candidatos a mesma oportunidade de contribuírem para a grande construção europeia que os nossos países acarinharam no passado, ajudados pelo seu desenvolvimento democrático e pela segurança de que usufruía a Europa Ocidental. O alargamento impõe o reforço; o reforço permite e não compromete o alargamento.
Para além dos países interessados no alargamento, há um conjunto de países que, a Leste e a Sul, aspiram a uma relação sólida com a Europa. No nosso próprio interesse, a União deve projectar estabilidade e prosperidade para além das suas fronteiras, presentes e futuras, e encarar de forma inovadora a relação a construir também com os países não candidatos. Existe uma zona europeia mais alargada que deverá desde já ser ancorada à União, redescobrindo-se a alma histórica de um espaço geográfico mais amplo.
Daqui a 453 dias as notas de euros vão entrar em circulação. Dentro de poucos anos, as novas gerações apenas guardarão a lembrança das moedas nacionais. Com a centralização da gestão da moeda no Sistema dos Bancos Centrais Europeus, o euro projectou para além de um limite sem retorno o processo de integração.
O euro é apenas uma etapa na realização da Europa económica, social, política e cultural. Torna-a inexoravelmente necessária. Quando foi decidida a União Monetária, estávamos conscientes de que se formava uma assimetria, mas tínhamos esperança de que essa assimetria seria eliminada à medida que se avançasse no sentido de uma gestão comum da economia.
As preocupações causadas pelo actual nível de cotações do euro são justificadas, mas não nos devemos esquecer de que as moedas mais importantes estiveram alternadamente no pó e no altar na cotação diária dos mercados.
A recuperação económica europeia é, neste momento, uma realidade. Usemos a actual fraqueza do euro, que alimenta uma maior competitividade de preços, para acelerar o salto de produtividade que a inovação pode produzir, tanto nos instrumentos e nos modos de produção como na organização dos mercados.
Senhores Deputados, o debate iniciado acerca da Constituição Europeia revela vitalidade e confiança nos ideais europeus e denota a consciência de uma autêntica comunidade de valores. A afirmação de uma ideia alimenta-se de realismo e de idealismo. A elaboração da Carta dos Direitos Fundamentais nasce da necessidade de fazer com que a Europa mergulhe na consciência da sociedade civil; prova que a integração europeia não é uma construção artificial, mas tem uma alma: a identidade europeia.
A Carta Europeia serve para dizer ao mundo, e mais ainda a nós mesmos, quem somos e em que acreditamos. Se não o dissermos agora, nesta delicada e tumultuosa fase da história europeia e mundial, quando o faremos nós?
Os contornos da nossa comunidade de valores estão melhor esculpidos e são mais avançados do que nós próprios por vezes julgamos. O debate, para o qual todos os países contribuem com a sua sensibilidade, tradição e cultura, é o veículo para os fazer emergir, para os definir e afirmar.
Com a Carta dos Direitos Fundamentais, a Europa dá um passo importante na transformação de um espaço, até agora predominantemente económico, num espaço comum de direitos, estabelecendo valores e regras que definem a noção de cidadania europeia.
É importante que a Carta, uma vez aprovada pelo Conselho Europeu, seja dada a conhecer aos cidadãos, a fim de que eles possam reconhecer no seu conteúdo a sua identidade europeia.
Será igualmente necessário estabelecer um elo de ligação entre a Carta e os Tratados reformados. Esse elo de ligação pode realizar-se de várias maneiras: mediante a inserção da Carta no novo corpo jurídico ou através da sua junção como preâmbulo. Pessoalmente, penso numa Carta como primeira parte de uma Constituição,
(Aplausos)
que seria completada com uma segunda parte dedicada à definição das diferentes instituições, das respectivas competências e das suas relações recíprocas.
A questão sobre a possibilidade de a Europa ter uma configuração federal ou confederal arrisca-se a desviar-nos do nosso caminho. Esta é a altura de identificar e fazer vir à superfície os elementos de convergência e de agir de forma pragmática, livre de esquematismos. A vontade reformadora dos europeus saberá encontrar soluções que permitam a instituições federais, como é por exemplo o Banco Central Europeu, actuar em conjunto com outras instituições concebidas numa base intergovernamental.
Senhores Deputados, dos resultados que iremos conseguir nas próximas reuniões do Conselho Europeu dependem a imagem e o papel da Europa e dos diferentes Estados europeus no mundo do século XXI.
Os processos de integração regional nas Américas, no Pacífico e na Ásia vêem a União Europeia como modelo e como interlocutora. Também quanto a estes aspectos não acalentemos a ilusão de que o tempo será nosso aliado. Não somos só nós a ditar os tempos do processo unitário europeu. A dimensão que só como União podemos conseguir torna-se uma necessidade para podermos estar a par dos outros grandes protagonistas da cena internacional.
Duas regiões de interesse vital põem directamente em causa a Europa: os Balcãs e o Mediterrâneo. Nos Balcãs, o sinal político foi e deve continuar a ser extremamente claro: a violência e o sectarismo étnico não compensam; o facto consumado não é aceitável. A consolidação dos valores da democracia e dos direitos humanos não pode marcar passo.
(Aplausos)
As recentes eleições na Jugoslávia vieram demonstrar como são fortes o anseio de liberdade e a vontade democrática de mudança do povo jugoslavo. Devemos proceder por forma a que, no contributo europeu para a reconstrução económica nos Balcãs, as realizações se sigam rigorosamente às promessas. Finalmente, devemos dar aos países, aos povos da Europa do Sudeste a esperança de poderem entrar para o perímetro institucional da União.
No Mediterrâneo continua a faltar um verdadeiro sentido da presença europeia e do papel da União. No entanto, a Europa está situada no Mediterrâneo!
(Aplausos)
A parceria euro-mediterrânica, tal como tem sido posta em prática até agora, não é suficiente. Há que fazer dela um motor de colaboração na interdependência, uma interdependência que o disparo petrolífero evoca em termos imediatos.
Precisamos de um fórum de decisões para abordar questões essenciais para ambas as margens, como os fluxos migratórios, a transferência dos factores de produção ou os aprovisionamentos energéticos. É necessário, sobretudo, acreditar na vocação mediterrânica da Europa.
A explosão de violência dos últimos dias na Cisjordânia, em Jerusalém e em Gaza suscita angústia. Revela a perturbação resultante da exasperante lentidão do processo negocial. Aquilo que aconteceu confirma que não há alternativa à paz a não ser uma guerra com custos humanos intoleráveis. Todo o mundo civilizado exige o fim de todos os actos de violência, o regresso a condições de normalidade e o reinício das negociações. A Europa deve ser parte activa em todo este processo.
(Aplausos)
A Europa possui um património cultural, social, jurídico e científico único; alimenta-se da variedade e da vitalidade das componentes nacionais. A originalidade europeia não receia o confronto com nenhuma outra matriz cultural; ofusca-se quando se desvanece a sua identidade histórica e cultural; ofusca-se quando nos comportamos como se a nossa civilização fosse sustentada apenas por laços económicos e comerciais.
A Cimeira do Milénio das Nações Unidas terminou com a definição das grandes questões globais sobre as quais a comunidade mundial é chamada a intervir no interesse de toda a humanidade: liberdade, igualdade, solidariedade, tolerância, respeito pela natureza e partilha das responsabilidades. Como não imaginar um papel de ponta da Europa em cada uma dessas questões?
Num espaço de tempo bastante breve, em comparação com os muitos séculos de história do nosso continente, "a ideia da Europa" saiu da utopia para se traduzir em acordos, em instituições, numa comunidade, neste momento numa "União" .
Quem viveu o nosso tempo e olha para trás, vê a paz no lugar das guerras; a generalização de uma prosperidade sem precedentes; o crescimento de sociedades abertas e democráticas que se reforçam reciprocamente. Se hoje falo da Europa, identifico-a com o interesse nacional, porque sou testemunha dos incalculáveis benefícios que a Itália, à semelhança dos outros Estados-Membros, tem colhido graças ao sucesso da integração europeia.
Enquanto cidadão italiano e Presidente da República Italiana nunca fiz mistério das minhas convicções europeístas. Elas em nada diminuem o amor que sinto pelo meu país, que sirvo há sessenta anos; não contradizem nem o meu nem o vosso legítimo orgulho nacional. A Europa em que eu acredito é uma exaltação, não uma negação, das nossas sociedades nacionais e dos valores que elas exprimem.
(Aplausos)
Gostaria de manifestar este sentimento com a citação, extraída dos cahiers de um grande europeu e de um grande francês, Charles Secondat de Montesquieu: "...Se eu soubesse de uma coisa boa para a minha família mas não para a minha pátria, tentaria esquecê-la. Se soubesse de uma coisa boa para a minha pátria mas prejudicial para a Europa, ou então boa para a Europa mas prejudicial para o género humano, vê-la-ia como um crime" .
Senhores Deputados, o nosso futuro comum começa nesta assembleia. Ser deputado europeu significa pensar no futuro e na herança que queremos deixar às novas gerações dos nossos países e de todo o nosso continente. Ser deputado europeu significa contribuir para a criação e consolidação de instituições que representam a melhor garantia de estabilidade, convívio e prosperidade.
Em meio século, a União mudou a face da Europa e transformou as relações entre os nossos povos. Por si só, a eliminação do conflito armado da vida europeia é uma conquista histórica. É uma conquista tão profundamente adquirida que a consciência que temos dela tem vindo a enfraquecer. Duas gerações inteiras já só conhecem esta Europa, feita de interdependência e de fronteiras abertas.
Guardião e intérprete das conquistas feitas, o Parlamento Europeu é garante e parte activa da conclusão das grandes mudanças levadas a cabo. Os prazos que nos esperam exigem uma grande colaboração entre todas as Instituições. O importante trabalho realizado pelo Parlamento Europeu, pelo Conselho e pela Comissão deve interagir com as iniciativas dos Estados-Membros, no interesse da União.
A grandeza da obra não deve desencorajar-nos. São necessárias determinação, firmeza e vontade política para seguir um caminho já traçado. Biarritz e Nice são momentos de transição obrigatórios de uma reforma institucional inadiável e da Carta dos Direitos Fundamentais.
2002 será o ano de viragem do euro, que deixará de ser uma mera divisa para se converter em nota de banco palpável nas carteiras de todos os cidadãos europeus. Mais tarde, com a entrada em vigor do Tratado de Reforma das Instituições, a União estará pronta a gerir as novas, maiores e mais profundas responsabilidades, para as quais está desde já a preparar-se: acolher os primeiros novos membros; consolidar a política externa comum; preparar uma força militar comum; pôr definitivamente em prática o Espaço de Liberdade, Segurança e Justiça e adoptar a Carta Fundamental da União Europeia.
Nenhum de nós pode pretender, neste momento, conhecer com exactidão quando e com que sequência nós iremos alcançar esses objectivos. Mas todos nós sabemos que, acreditando nisso e desejando-o firmemente, já é meio caminho andado.
O próprio conteúdo do projecto e o contexto mundial em que actuamos impõem-nos um avanço cerrado, de alto nível: são livres as decisões de todos os países e cidadãos de fazer face às situações de transição, mas a construção europeia não pode esperar nem abrandar.
Viva o Parlamento Europeu! Viva a União Europeia!
(Vivos e prolongados aplausos)
Presidente
Senhor Presidente, muito obrigada por ter partilhado connosco as suas convicções e ambições. O Senhor fez um discurso imbuído de idealismo e simultaneamente de um realismo determinado, um discurso que, digo-o muito sinceramente, constitui para nós uma fonte de encorajamento e de optimismo.
O Senhor Presidente delineou admiravelmente os grandes desafios que se colocam à Europa de hoje: a reforma institucional, o controlo da economia, a dimensão da defesa e o alargamento, e registei as suas palavras, quando disse que o concebia não só como um imperativo político, mas também como um imperativo ético.
A sua intervenção constitui também um acto de fé na Europa, que propõe enraizar na sociedade civil. Afirmou que desejaria que a Carta dos Direitos Fundamentais fosse a primeira parte de uma constituição, e observou certamente que esta ideia reuniu o apoio e a adesão de uma grande parte desta assembleia.
Recordou a responsabilidade da Europa, na comunidade internacional, no que se refere à constituição dos valores da democracia e dos Direitos do Homem e aos acontecimentos dramáticos do Médio-Oriente. Os acontecimentos na Jugoslávia, portadores de esperança, mas também bastante delicados, são evidentemente acompanhados neste Parlamento com a atenção que poderá imaginar. Estamos com certeza cientes de que há uma grande expectativa em relação à Europa e ao Parlamento Europeu. Sentimo-la, Senhor Presidente, nomeadamente quando recebemos, no passado mês de Setembro, o Presidente do Knesset e o Presidente do Conselho legislativo palestiniano, que estiveram juntos, aqui, nesta mesma tribuna, para transmitir uma mensagem muito forte de paz e esperança.
Finalmente, manifestou a sua confiança - pelo que lhe agradeço - no papel do Parlamento Europeu e da cooperação entre as nossas Instituições, mais especificamente, entre o Parlamento e a Comissão. A reacção da nossa assembleia ao forte discurso de ontem do Presidente Romano Prodi mostrou, não só que esta cooperação era harmoniosa, como também que as ambições relativamente ao futuro da Europa eram comuns. Pode confiar em que as nossas Instituições exercerão pressão a fim de se encontrar soluções à altura dos desafios.
(Vivos aplausos)
(A sessão solene é encerrada às 12H35)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Rendimiento energético de los edificios (versión refundida) (debate)
Presidenta
El siguiente punto del orden del día es la recomendación para la segunda lectura de Silvia-Adriana Ţicău, en nombre de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al rendimiento energético de los edificios (versión refundida) [05386/3/2010 - C7-0095/2010 -.
Silvia-Adriana Ţicău
En 2008, la UE se comprometió a reducir el consumo de energía en un 20 %, así como a que el 20 % de la energía consumida en 2020 proviniera de fuentes renovables. En la reunión del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo de 2010, los dirigentes de la Unión Europea establecieron el objetivo común de aumentar la eficiencia energética en un 20 % para 2020.
Los edificios consumen un 40 % de la energía y generan un 35 % de las emisiones contaminantes. La mejora del rendimiento energético de los edificios tendrá importantes repercusiones en las vidas de los ciudadanos europeos. En la UE, las familias gastan una media del 33 % de sus ingresos en agua, electricidad, gas y mantenimiento. De hecho, este porcentaje puede alcanzar incluso el 54 % en el caso de las familias de renta muy baja. Las inversiones para mejorar la eficiencia energética no sólo permitirán reducir la factura de energía, sino que crearán también 2,7 millones de puestos de trabajo en la UE de aquí a 2030.
La Comisión presentó en noviembre de 2008 una propuesta legislativa para modificar la Directiva 91/2002/CE relativa a la eficiencia energética de los edificios. En abril de 2009, el Parlamento Europeo aprobó por una amplia mayoría su posición en primera lectura en el marco del procedimiento de codecisión. Posteriormente, el Parlamento y el Consejo celebraron una intensa negociación durante la Presidencia sueca del Consejo de la Unión Europea. En noviembre de 2009 se alcanzó un acuerdo político sobre los aspectos técnicos de la propuesta legislativa.
Este acuerdo presenta los siguientes logros principales.
Se introdujo un artículo independiente, junto con varios considerandos y disposiciones relativos a los aspectos relacionados con la financiación. La Comisión debe identificar los instrumentos financieros y las medidas fiscales ya existentes, y presentar nuevas propuestas a más tardar el 30 de junio de 2011. Estas disposiciones se complementan igualmente mediante una declaración de la Comisión.
Todos los edificios de nueva construcción deben tener un consumo energético neto casi nulo para el 31 de diciembre de 2020, al tiempo que la mayor parte de esta energía debe proceder igualmente de fuentes renovables. Este plazo se ha adelantado dos años para el sector público. En el caso de los edificios con un consumo neto de energía casi nulo, los Estados miembros establecerán objetivos claros y elaborarán planes de acción, que incluirán también medidas de apoyo.
El rendimiento energético de los edificios que sean objeto de reformas importantes o las partes renovadas de estos edificios deberán cumplir las exigencias en materia de rendimiento energético mínimo, que serán aplicables a los sistemas y componentes técnicos de los edificios que tengan un impacto significativo sobre su rendimiento energético.
Se introdujeron nuevas disposiciones relativas a los certificados. En un certificado deberá indicarse una cantidad mínima de información, que deberá incluir las opciones de financiación. Se introdujeron disposiciones sobre la expedición y exhibición de certificados de rendimiento energético.
El indicador de rendimiento del certificado de rendimiento energético del edificio debe incluirse en los anuncios para vender o alquilar el edificio o parte de este.
Deberá facilitarse más información y una mayor transparencia en relación con la acreditación y formación de expertos, y la facilitación de información a los propietarios e inquilinos.
Se deberá consultar a las autoridades locales, las cuales deberán prestar asistencia para la aplicación de las recomendaciones que introduzcan nuevas disposiciones destinadas a los urbanistas y arquitectos locales a fin de que se tenga en cuenta la eficiencia energética de los edificios.
Se han introducido sistemas inteligentes de metrología y de control, como sistemas de automatización, control y vigilancia diseñados para ahorrar energía.
No introduce una metodología común, pero la Comisión presentará a más tardar el 30 de junio de 2011 un marco metodológico comparativo para calcular el nivel óptimo en términos de coste y obligaciones mínimas en materia de rendimiento energético. La Directiva se revisará a más tardar el 1 de enero de 2017. La posición común del Consejo se basa en el acuerdo entre el Parlamento Europeo y el Consejo firmado en noviembre de 2009. Es por ello que recomiendo su aprobación.
Günther Oettinger
Señor Presidente, Señorías, en política no es frecuente tener la oportunidad de presentar propuestas y medidas favorables para todas las partes. Hoy tenemos una de esas oportunidades, a saber, la aprobación de la versión refundida de la Directiva relativa a la eficiencia energética de los edificios.
Los edificios consumen un 40 % de la energía y generan un 36 % de las emisiones de dióxido de carbono de la UE. La aplicación de medidas de ahorro para reducir el consumo de energía en el sector residencial puede hacer una importante contribución para alcanzar los objetivos de 2020 en materia de reducción de gases de efecto invernadero y ahorro de energía. De este modo, reforzaremos al mismo tiempo nuestra seguridad energética y generaremos crecimiento y empleos en el sector de la construcción. La Directiva refundida sobre el rendimiento energético de los edificios estimula igualmente la mejora de las normas técnicas de la reglamentación nacional sobre eficiencia energética de los edificios residenciales y ayudará a reducir el gasto de los consumidores en servicios públicos. La eficiencia energética es el modo menos costoso para luchar contra el cambio climático.
Quisiera destacar tres elementos de la Directiva refundida que, desde nuestro punto de vista, representan un avance sustancial respecto a la situación actual.
En primer lugar, las disposiciones nacionales para los edificios de nueva construcción y las renovaciones tendrán por resultado edificios que permiten ahorrar una cantidad de energía considerablemente mayor. Esta Directiva incluye igualmente los pequeños edificios con una superficie útil inferior a 1 000 m², así como las obras menores de renovación de los sistemas de energía y la sustitución de calderas y ventanas.
En segundo lugar, la versión refundida permitirá que los ciudadanos reciban una mejor información. Los propietarios e inquilinos estarán mejor informados y recibirán datos concretos sobre el consumo de energía y el potencial de ahorro energético de un edificio. De este modo se concederá un incentivo para que el mercado construya casas de bajo consumo energético y realice renovaciones en un amplio espectro de casos.
En tercer lugar, a partir de 2020, todos los edificios nuevos deberán cumplir la estricta norma de construcción de consumo de energía casi nulo. Asimismo, los Estados miembros deberán elaborar planes nacionales de acción para hacer que los edificios ya existentes se aproximen al nivel de consumo casi nulo.
Por todos estos motivos, la nueva Directiva representa todo un éxito de la política energética europea. Quiero dar las gracias a Sus Señorías y a usted, señora Ţicău, por su cooperación en los últimos meses, así como por la rapidez inhabitual con que se aprobó esta Directiva.
La ponente ya ha hecho hincapié en que la versión refundida sólo podrá lograr todo su potencial de ahorro de energía si se transpone de forma eficaz y con rapidez, y si cuenta igualmente con instrumentos de apoyo. A tal fin necesitamos aprovechar mejor los instrumentos de financiación ya existentes, como el Fondo Europeo de Desarrollo Regional, que permite que un 4 % de su presupuesto se utilice para medidas de eficiencia energética, una oportunidad de la que apenas han hecho uso los Estados miembros hasta ahora.
Asimismo queremos ayudar a los Estados miembros en sus esfuerzos para transformar los edificios ya existentes. Actualmente nos preparamos -como ya se anunció en la Comisión de Industria, Investigación y Energía- para reasignar al menos 150 millones de euros de los fondos no utilizados del Plan Europeo de Recuperación Económica a proyectos en el ámbito de las energías renovables y la eficiencia energética.
Estoy seguro de que el apoyo expresado hoy por el Parlamento representa un importante paso. Quiero dar las gracias a Sus Señorías por su cooperación.
Paul Rübig
Señor Presidente, señor Comisario, quiero felicitar a la señora Ţicău por este informe. Creo que se trata de un gran paso en la dirección correcta. En Europa existen más de 160 millones de edificios y es necesario reformar la eficiencia térmica de éstos para minimizar su consumo de energía y, por ende, reducir el consumo total de energía.
Un 40 % de la energía se utiliza para calentar o enfriar los edificios. Esperamos que las medidas de renovación nos permitan alcanzar nuestro objetivo de reducir en un 5 % el consumo total de energía en 2020. Sin embargo, también queremos crear nuevos puestos de trabajo. No cabe duda de que necesitamos nuevos programas de formación para los especialistas que no sólo renovarán estos edificios, sino que también construirán nuevos. Necesitamos pequeñas y medianas empresas especializadas en este segmento, y tenemos que hacer posible que obtengan beneficios en este sector y paguen salarios netos más altos. Creo que esta es la mejor manera de salir de la crisis, porque no sólo generará nuevos ingresos fiscales, sino que también permitirá remplazar combustibles fósiles por energías renovables, reduciendo así el consumo de los primeros.
Considero que la sustitución de los combustibles fósiles en el consumo y la producción es el camino a seguir y, como es natural, también dará lugar a una reducción considerable del gasto de los hogares. También considero que estas inversiones se amortizarán y que no deberíamos mantener los niveles de consumo registrados en las últimas décadas. Deberíamos aprovechar esta oportunidad para volver a invertir. La inversión reviste una especial importancia en tiempos de crisis para poder superarla con la menor burocracia posible.
Zigmantas Balčytis
En primer lugar quiero felicitar a la señora Silvia Ţicău por la inmensa labor que ha llevado a cabo al elaborar este importante informe. En mi opinión, el acuerdo alcanzado con el Consejo es sumamente ambicioso y representa un salto cualitativo para todo el sector. Por ello, ahora es muy importante que los Estados miembros transpongan correctamente y a tiempo las disposiciones de la Directiva. El consumo de energía de los edificios resulta especialmente pertinente en el contexto del mercado interior de la energía en general. En la Unión Europea, los edificios son uno de los sectores que más oportunidades ofrecen para ahorrar energía, en particular para la población de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, porque éstos son los que tienen el mayor número de edificios residenciales viejos e ineficientes desde el punto de vista energético, al tiempo que las personas que viven en ellos y tienen los ingresos más bajos se ven obligadas a pagar las tarifas más altas por los servicios públicos. El avance hacia un coste energético casi nulo en los edificios implica que la barra se ha elevado un poco más para los constructores a la hora de planificar tecnologías pasivas para uso doméstico. Señor Comisario, Señorías, quisiera reiterar que este es una medida realmente muy importante y ambiciosa, y esperemos que se ponga en práctica.
Fiona Hall
en nombre del Grupo ALDE. - Señor Presidente, también yo quiero felicitar a la señora Ţicău, que ha trabajado con una dedicación tremenda en este expediente. Hemos sufrido un gran retraso debido a los ajustes legales que conllevó la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, lo que ha significado la emisión de una cantidad de CO2 mucho mayor de la que habría sido posible si hubiésemos aprobado antes esta Directiva.
En esta larga gestación resulta fácil olvidar que algunos de los elementos de esta refundición eran considerados muy radicales cuando se plantearon por primera vez. En particular, el abandono del umbral de 1 000 m2, que propuso inicialmente el Parlamento en su informe sobre el Plan de acción sobre eficiencia energética, así como la medida para que el consumo de energía de los edificios fuera casi nulo en 2021. Desgraciadamente, esta nueva obligación impuesta a los edificios de nueva construcción no nos ayudará a alcanzar los objetivos 20-20-20, sobre todo porque tenemos que considerar una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de al menos un 30 %. Para alcanzar nuestros objetivos en materia de cambio climático tenemos que concentrarnos en los edificios ya existentes y en las obligaciones de eficiencia energética impuestas a éstos.
Propongo tres acciones clave que debemos llevar a cabo si deseamos realizar el ahorro de energía potencial de los edificios ya existentes.
En primer lugar, es muy importante que la Comisión presente una metodología sólida de costes óptimos para la renovación. El calendario es sumamente ajustado, pero es necesario que sea así porque ya hemos perdido mucho tiempo, y la metodología de costes óptimos deberá aplicarse en 2014.
En segundo lugar, todos los Estados miembros tienen que estudiar la posibilidad de adoptar objetivos nacionales anuales para mejorar en un porcentaje determinado la eficiencia de sus edificios ya existentes. Si estableciéramos un objetivo europeo "vinculante", estoy segura de que los Estados miembros adoptarían esta medida muy rápidamente, porque se darían cuenta de que una de las formas más sencillas de alcanzar un objetivo de eficiencia energética es la modernización sistemática de los edificios ya construidos.
En tercer lugar, es crucial que los Estados miembros adelanten fondos para la mejora de la eficiencia energética y, a pesar de toda la labor de la ponente y los mejores esfuerzos de los ponentes alternativos, en la versión refundida no hemos llegado tan lejos como nos habría gustado desde la perspectiva del Parlamento. Por ello resulta especialmente importante que ahora contemplemos fondos para la eficiencia energética en el programa de recuperación económica, y espero que la Comisión no tarde en presentar una propuesta al respecto.
Por último y en vista de los comentarios que figuran en el documento sobre la situación actual acerca de la deficiente aplicación de la legislación en materia de eficiencia energética en el pasado, quisiera preguntar a la Comisión si puede garantizar que esta Directiva se transpondrá plenamente y a tiempo.
Claude Turmes
en nombre del Grupo Verts/ALE. - (DE) Señor Presidente, señor Comisario, sus Señorías, felicito cordialmente a la señora Ţicău y a todo el equipo de ponentes alternativos. Esta Directiva no habría resultado tan eficaz sin un Parlamento Europeo fuerte.
En los dos minutos y medio de mi turno no hablaré tanto de la Directiva como de lo que debe hacerse en el futuro para eliminar sus deficiencias, en particular las relativas a los edificios ya existentes. ¿Qué podría ser más conveniente en una época de crisis que mejorar la manera en que se aprovechan los recursos de Europa y aumentar la productividad de la energía? Lo que necesitamos realmente ahora de la Comisión es una iniciativa europea para los edificios basada en cuatro pilares principales.
En primer lugar, prestar asistencia a los gobiernos nacionales para transponer la Directiva. La última Directiva no se transpuso correctamente. En su Dirección General, señor Oettinger, tan sólo cuenta con un funcionario a tiempo completo para este tema, que abandonará su puesto en julio. ¿Cómo puede garantizar -en términos de personal, entre otras cosas- que la Directiva se transpondrá correctamente?
En segundo lugar, como usted mismo ha mencionado, los modelos de financiación. ¿Qué puede hacerse en la Comisión para mejorar la forma en que se usan los recursos del Fondo Europeo de Desarrollo Regional para los edificios? Quizás pueda darnos algunos datos sobre los fondos no utilizados del Plan Europeo de Recuperación Económica que ha mencionado.
En tercer lugar, necesitamos una mayor productividad del trabajo en la construcción y para ello se necesita formación. Con trabajadores mejor formados aumentará la productividad, pero como es natural ello plantea igualmente la cuestión de las condiciones de trabajo y remuneración imperantes en el sector europeo de la construcción. Por consiguiente, también necesitamos que la Comisión presente una iniciativa para el diálogo social a nivel europeo entre este sector y los sindicatos.
Por último, la investigación y el desarrollo deben concentrarse más en los edificios, en la construcción de viviendas de bajo coste y consumo neto de energía nulo o casi nulo y, lo que es más importante que todo, en nuevas maneras para organizar la renovación de edificios. Sólo podremos construir o renovar a menor coste si se diseña mejor la totalidad del proceso de renovación. Este es otro ámbito en el que podrían utilizarse fondos europeos destinados a la investigación para prestar una asistencia real y sustancial tanto a los gobiernos nacionales como al sector de la construcción.
Vicky Ford
en nombre del Grupo ECR. - Señor Presidente, yo también quiero empezar dando las gracias a la señora Ţicău y a los demás ponentes por la manera en que han negociado esta Directiva. Ha habido una gran cordialidad entre los grupos y resulta muy alentador oír que ya ha comenzado el debate sobre los siguientes paso.
Acojo con satisfacción este informe. Como muchos han mencionado, un 40 % de nuestra energía se consume en los edificios. Necesitamos un modo de vida más sostenible, no sólo por el problema que representan las emisiones de carbono, sino también por la preocupación que todos compartimos respecto al aumento de los precios de la energía y la seguridad energética.
Algunos Estados miembros ya cuentan con normativas nacionales mucho más ambiciosas en materia de eficiencia energética, y espero que esta Directiva haga que otros sigan su ejemplo. Los certificados de rendimiento energético permiten saber dónde puede ahorrarse energía y costes, y si promovemos que los nuevos edificios y los recién renovados tengan medidores inteligentes, los consumidores tendrán un mayor control sobre sus decisiones relacionadas con la energía. Todo ello constituye un avance positivo.
Esta refundición se debe a que la Directiva original no se aplicaba correctamente. En el futuro, el Parlamento y la Comisión deberán seguir atentamente la forma en que los Estados miembros aplican esta. La Comisión debe ayudar y facilitar la transferencia de buenas prácticas entre los Estados miembros, así como velar por que las normas mínimas de eficiencia energética sean compatibles y reflejen las diferencias regionales.
Todos sabemos que para hacer frente al reto del ahorro de energía es importante que los consumidores, tanto del sector público como del privado, reconozcan y conozcan las ventajas medioambientales y económicas que puede conllevar la realización de iniciativas directas para ahorrar energía, pero quiero hacerle una advertencia, porque en mi país se ha recargado esta Directiva, en particular en lo referente a los requisitos de las certificados de rendimiento energético de los edificios públicos, lo que ha añadido, en algunos casos, nuevos costes administrativos con muy poco ahorro de energía, y ha dado lugar a la pérdida de apoyo público, lo que resulta lamentable.
Por último diré que todos los que temen que la UE se enfrenta a una crisis de identidad en estos momentos deberían tomar ánimos de este informe. Desde el inicio de mi participación he observado unidad de propósito y convicción, y sé que todo ello se remonta muchos años atrás, antes de que ingresara en este Parlamento este verano. Debemos aprender la lección de que la UE es más fuerte cuando se concentra en ámbitos básicos en los que puede lograr valor añadido mediante la colaboración en el interés común.
Marisa Matias
Señor Presidente, yo también quiero comenzar con una felicitación a la señora Ţicău por todo el arduo trabajo y dedicación que ha puesto en un informe tan importante, y por la labor que ha realizado para mejorar el rendimiento energético de los edificios y a favor de una Europa más sostenible. Como sabemos, el consumo de energía en la Unión Europea está muy por encima de un nivel aceptable, y es por ello que resulta tan importante presentar propuestas de este tipo.
Ya era hora de que adoptemos una política ambiciosa a nivel europeo, y que introdujéramos nuevas medidas en esta política ambiciosa, sobre todo en medio de la situación de crisis que experimentamos. El sector de la construcción es considerado uno de los sectores o mercados con un mayor potencial de ahorro de energía y otros aspectos, razón por la cual es un sector especialmente apto para sustentar las políticas públicas. Y quisiera acabar con esta reflexión, señor Presidente.
Por ello queremos aprovechar la oportunidad que se presenta para invertir en la mejora de la eficiencia energética de los edificios y el potencial para crear millones de puestos de trabajo en los próximos años. Además, no se trata tan solo de los nuevos edificios, sino también de la restauración y reacondicionamiento de los ya existentes que se han deteriorado o se encuentran en ruinas.
Así pues, aprovechemos la oportunidad para utilizar este acto legislativo como una contribución fundamental para reanimar la economía europea; tenemos que comenzar a sacar el mayor provecho de las inversiones, que pueden y deben ser estratégicas para salir de la crisis. Esperemos que la Comisión invierta en ello y que los Estados miembros sepan cómo aprovecharla al máximo.
Jaroslav Paška
En primer lugar, quisiera expresar mi satisfacción porque la Unión Europea haya descubierto el ahorro energético que puede obtenerse a través de la forma en que funcionan los edificios. Se pueden obtener ahorros de energía con relativa rapidez y eficiencia mediante la mejora del aislamiento térmico de los exteriores de los edificios, incluso con la instalación de calefacción adicional en edificios más antiguos.
Sin embargo, la pérdida de calor de calefacción de los edificios no representa el único despilfarro de energía en ellos. El agua caliente para uso personal y el aire acondicionado en espacios cerrados constituyen un aspecto importante del consumo de energía en las sociedades desarrolladas. Sin embargo, resulta más difícil y complejo encontrar métodos para ahorrar energía en estos ámbitos. Estos métodos requerirán mejorar la eficiencia de sistemas relativamente complejos y sofisticados para lograr la regulación e intercambio de energía entre los diversos medios presentes en el edificio.
Puesto que la mayoría de los edificios son entidades únicas, desde la perspectiva de su unificación, el régimen interno de energía de cada edificio debe planificarse y ejecutarse correctamente de forma más o menos individual para el lugar de trabajo o vivienda de que se trate. Por lo tanto, uno de nuestros objetivos tiene que ser una ampliación significativa de las exigencias relacionadas con la complejidad y dificultad de los trabajos de ingeniería y planificación destinados a especificar correctamente soluciones energéticas inteligentes para cada edificio.
Por ello, señor Comisario, tenemos que procurar que las personas que trabajan en este ámbito adquieran una mejor formación. Me encantaría personalmente que los objetivos de esta Directiva se aplicaran correctamente. Sin embargo, creo que será difícil en algunos sectores.
Maria da Graça Carvalho
(PT) Señor Presidente, señor Comisario, el sector de la construcción es responsable del 40 % del consumo de energía de la UE y del 35 % de sus emisiones. Este acto legislativo establece que, en 2020, los nuevos edificios deben tener un consumo neto de energía casi nulo y que los edificios renovados deben cumplir requisitos mínimos en materia de rendimiento energético.
Por consiguiente, esta Directiva contribuirá a reducir la dependencia energética de Europa, a disminuir las emisiones de CO2, a mejorar la calidad del aire interior y exterior, y a aumentar el bienestar en las ciudades. El incentivo para mejorar el rendimiento energético de los edificios ofrece igualmente una oportunidad para reclasificar nuestras ciudades y contribuir de este modo al turismo, la creación de empleo y al crecimiento económico sostenible en la UE.
Sin embargo, esta reclasificación requiere una mayor inversión pública y privada. Me refiero a inversiones públicas directas que tienen un efecto inmediato sobre la creación de empleo y la participación de las pequeñas y medianas empresas.- Un programa de reclasificación de nuestras ciudades será un programa seguro y muy adecuado para nuestra recuperación económica.
Por ello pido a la Comisión y a los Estados miembros que utilicen los Fondos Estructurales para llevar a cabo una reclasificación medioambiental y energética de los edificios, en la que esta financiación se utilice como catalizador para atraer fondos privados. También les pido que colaboren para encontrar un modelo de financiación adecuado para la renovación de los edificios ya existentes.
Ivari Padar
(ET) El informe de la señora Ţicău es uno de los instrumentos más importantes de la política energética y de protección del clima que hemos aprobado en los últimos años. Quiero expresar mi felicitación a todas las personas que intervinieron en este informe, pero en particular a la ponente, la señora Ţicău. No voy a repetir lo que ya se ha dicho aquí, sino que me concentraré en dos aspectos.
En primer lugar, la Directiva ofrece muchas nuevas oportunidades de negocio a los empresarios. Aparte de las nuevas tecnologías para mejorar la eficiencia energética de los edificios, en el futuro habrá una mayor demanda de materiales de construcción respetuosos del medio ambiente, una reducción en el consumo de materiales y desechos en el sector de la construcción, el reciclaje de los residuos de la construcción y el desarrollo de casas inteligentes. Por consiguiente, los empresarios europeos deberían invertir hoy, en cooperación con la Unión Europea y los Estados miembros, en tecnologías que reduzcan el amplio efecto que los edificios tienen sobre el medio ambiente, porque en estos momentos los edificios consumen aproximadamente un 40 % de la energía de la Unión Europea, emiten el 38 % de las emisiones de CO2 de la Unión y, aparte de ello, son el sector de la economía de la Unión Europea que más recursos consume.
En segundo lugar, la Directiva sólo responde parcialmente a la pregunta de quién sufragara todos estos gastos. Por ejemplo, la Directiva recoge propuestas en el sentido de que la Comisión Europea debería destinar más recursos de los Fondos Estructurales de la Unión Europea a la financiación de la eficiencia energética de los edificios. Me parece sumamente importante que al revisar las actuales perspectivas financieras no se deje pasar la oportunidad de encontrar recursos para aumentar la financiación de dicha eficiencia. El ahorro de energía es la forma más barata de producir energía, así pues, echemos mano de ella.
Karima Delli
(FR) Señor Presidente, Señorías, acojo con beneplácito los avances que representa esta Directiva ante la urgente necesidad de luchar contra el cambio climático.
Este año es el año de la lucha contra la pobreza y la exclusión social. La European Partnership for Energy and the Environment (EPEE) (asociación de la industria de los refrigerantes) estima que entre 50 y 125 millones de europeos sufre escasez de energía. Sin embargo, este nuevo acto legislativo se refiere exclusivamente a los edificios de nueva construcción y afectará tan sólo a 2,7 millones de viviendas nuevas al año, cuando existen 200 millones de casas en uso en la Unión Europea. Lo cierto es que al menos 150 millones de casas tendrán que ser renovadas de aquí a 2050 para alcanzar el factor 4.
Señor Comisario, desde 2007 se reserva un 4 % del Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) para mejorar el rendimiento energético de los edificios, pero el uso de este porcentaje ha sido muy reducido. ¿Cómo vamos a ejercer presión sobre los Estados miembros para que utilicen estos fondos, porque si no se utilizan, pueden desaparecer a partir de 2013, cuando realmente habría que aumentar algunos de ellos?
Algirdas Saudargas
(LT) Como muchos de los oradores han mencionado, el ahorro de energía es la forma más económica de garantizar la seguridad energética y de limitar las emisiones de dióxido de carbono. Yo también quisiera felicitar a Sus Señorías y ante todo a la ponente por la revisión que han llevado a cabo de esta Directiva. Este sector de los edificios presenta un gran potencial no explotado, no sólo para el ahorro de energía, sino también para la creación de nuevos puestos de trabajo y la implantación de nuevas tecnologías. Por ejemplo, en mi país, Lituania, más del 80 % de los edificios fueron construidos hace más de 20 años y resultan muy costosos. Por ello la revisión de esta Directiva sobre el rendimiento energético de los edificios llega en un momento muy oportuno y necesario en esta crisis. El acuerdo alcanzado con el Consejo sobre el texto de la nueva Directiva presenta un buen equilibrio y respeta plenamente el principio de subsidiariedad. Esta Directiva contempla obligaciones mínimas para los edificios, tanto nuevos como renovados, y creará condiciones adecuadas para optimizar el consumo de recursos energéticos y ahorrar dinero a los ciudadanos y al Estado. Al mismo tiempo se alentará a los ciudadanos a que cambien sus hábitos de consumo mediante normas más estrictas en materia de certificación de edificios y de información. Señor Presidente, aunque este aspecto ya se ha mencionado varias veces, me gustaría recalcar una vez más que el éxito de la Directiva dependerá de su pronta transposición en los Estados miembros. Para ello deberán adoptarse medidas eficaces de apoyo financiero tanto a nivel nacional como de la UE. La eficiencia energética es una de las prioridades de la Unión Europea y debería convertirse igualmente en una política prioritaria para todos los Estados miembros.
Marian-Jean Marinescu
(RO) La Directiva sobre el rendimiento energético de los edificios influirá directamente sobre los nuevos tipos de inversión del sector de la construcción. La inversión en nuevas tecnologías, destinada a reducir el consumo de energía, tendrá importante repercusiones en el mercado laboral a nivel nacional y regional, y mejorará la seguridad energética de la Unión Europea.
Para ello se requieren instrumentos financieros. Los ciudadanos europeos no pueden sufragar por sí solos el coste de la modernización de los sistemas energéticos. El importe máximo de recursos que puede asignar el Fondo Europeo de Desarrollo Regional no es suficiente y debe aumentarse al mayor nivel posible. La Comisión deberá prestar ayudas complementarias mediante la creación, a más tardar en 2014, del Fondo de Eficiencia Energética, que podría ser financiado por la Unión Europea, el Banco Europeo de Inversiones y los Estados miembros.
Invito a la Comisión Europea a que prosiga el desarrollo de la Iniciativa "Ciudades Inteligentes" y a que examine los mecanismos que utilizan actualmente los Estados miembros para difundir buenas prácticas en la Unión Europea y para el intercambio de conocimientos y asistencia técnica a fin de generar nuevos recursos financieros para mejorar la eficiencia energética en las viviendas.
Csaba Sándor Tabajdi
(HU) Felicito a la señora Ţicău por su informe y por la Directiva. Sin embargo, esta Directiva no vale ni el papel en que está escrita si no hay dinero para ella. Quisiera recordar al Comisario Oettinger que es necesario garantizar fuentes de financiación en presupuesto para el período a partir de 2013 y en el Fondo de Cohesión. Resulta evidente que, aparte de las fuentes de la Unión Europea, necesitaremos fondos de los Estados miembros, capital privado y contribuciones de la población, es decir, una forma distintiva de cofinanciación. El señor Marinescu ya ha mencionado que necesitamos identificar las prácticas más avanzadas que algunos Estados miembros han introducido por medio de subsidios directos, instrumentos de financiación y otros métodos. E Hungría se renovaron 250 000 edificios de apartamentos, ya que las condiciones de los viejos edificios en los nuevos Estados miembros es alarmante, como han mencionado algunos diputados estonios y letones. En mi opinión, este programa de renovación de edificios debe continuar y extenderse a los habitantes pobres de las zonas rurales, como ha señalado la diputada del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea.
Andreas Mölzer
(DE) Señor Presidente, señor Comisario, me parece que deberíamos tener en cuenta algunas cosas para el próximo debate. En particular, el ahorro potencial de energía en los edificios residenciales en los próximos años está fuera de toda duda. Lo que puede hacerse con facilidad ya se ha hecho en parte. En cambio, la renovación -sobre todo de edificios protegidos- podría resultar muy costosa. No tiene mucho sentido renovar un edificio para que tenga una gran eficiencia energética si permanece vacío debido al aumento de los alquileres. No creo que debamos interferir en los derechos de propiedad de los ciudadanos en lo que se refiere a la renovación, ni siquiera para proteger el clima. No debe imponerse la obligación de instalar paneles solares al construir una casa, al realizar trabajos de renovación de tejados, al construir una ampliación o sustituir un sistema de calefacción, como en el caso del modelo de Marburgo.
Otro aspecto se refiere a los edificios con un consumo neto de energía nulo. Como sabemos un hogar sólo puede satisfacer sus necesidades de electricidad con energía fotovoltaica si puede recurrir a la red eléctrica en los períodos en que brilla menos el sol. En otras palabras, los costes para el operador de la red eléctrica seguirán siendo los mismos. Las instalaciones combinadas de calor y electricidad requieren igualmente costosas estructuras duales. Incluso con una gestión óptima de la electricidad quedan muchas preguntas por responder y podrían producirse fuertes subidas de precios; por no hablar de que, en la mayoría de los casos, todavía no tenemos los correspondientes aparatos inteligentes.
Seán Kelly
(GA) Señor Presidente, acojo con agrado este informe y, en particular, las excelentes puntualizaciones y recomendaciones de Sus Señorías. No cabe duda de que la mayoría de los edificios y casas privadas que existen actualmente seguirán en pie no sólo en 2020, sino también en 2050. Así pues, deberíamos concentrarnos de inmediato en esos edificios y casas.
En mi país, muchas personas que no tienen empleo construyen casas y otras cosas. No obstante, miles y miles de casas permanecen vacías sin nadie que las habite. Así pues, no es necesario construir nuevas casas. Por consiguiente, como han señalado algunos oradores, deberíamos centrarnos en las casas que ya existen. Coincido con el Comisario en que los gobiernos deberían recurrir a los Fondos Estructurales y otros mecanismos para realizar inmediatamente estos trabajos. Es sumamente importante y recomiendo que se aplique este plan.
Elena Băsescu
(RO) Quiero felicitar a la ponente, señora Ţicău, por todos los esfuerzos que ha invertido en este informe. El sector de la construcción ofrece un gran potencial para ahorrar energía. Es crucial mejorar el rendimiento energético de los edificios a fin de alcanzar los objetivos de la Estrategia Europa 2020. Los certificados de eficiencia energética son necesarios primordialmente para informar a los compradores sobre el rendimiento energético de un inmueble.
Rumanía tenía la intención de introducir certificados de eficiencia energética para las transacciones inmobiliarias a parte de este año, pero se ha pospuesto la decisión para aprobar el proyecto de normativa. Los principales motivos de ello fueron la escasez de auditores energéticos y el riesgo de que aumentara el precio de las casas de segunda mano. Según representantes del gobierno, estos certificados se introducirán en Rumanía a más tardar el 1 de enero de 2011. La principal ventaja que tiene la renovación de los sistemas de calefacción de los edificios residenciales es la reducción de los costes de mantenimiento para los ciudadanos. El Ministerio de Desarrollo Regional y Turismo ha destinado este año 150 millones de leus a este fin.
Zuzana Roithová
(CS) No cabe duda de que el aumento del ahorro de energía en los edificios -gracias en parte a esta Directiva- hace mucho sentido político. Se trata de una pequeña pieza en el mosaico de las responsabilidades para una vida sostenible y contribuye, al mismo tiempo, a la independencia política de Europa de los recursos energéticos de terceros países. Al igual que usted, espero que podamos reducir nuestras emisiones en diez años y, paralelamente, disminuir nuestra creciente dependencia de fuentes energéticas de terceros países, sobre todo de petróleo y gas. Acojo con gran beneplácito esta Directiva que dará un nuevo impulso a la innovación en el sector de la calefacción, no sólo de los edificios nuevos, sino también de los viejos. Los edificios generan casi una tercera parte de las emisiones de gases de efecto invernadero, de modo que nuestro objetivo incluye, como es natural, una asistencia financiera activa también por parte de los Estados miembros. Me felicito igualmente de la propuesta del señor Marinescu de crear un fondo especial. Este fondo concedería ayudas no sólo para la calefacción de edificios de pisos, sino también para todos los edificios de la UE.
Angelika Werthmann
(DE) Señor Presidente, Señorías, la UE se comprometió en 2008 a reducir su consumo de energía en un 20 % para 2020. Mejorar la eficiencia energética de los edificios -con el objetivo de construir casas con un consumo neto de energía casi nulo- no sólo reducirá el consumo de energía, sino que esta Directiva nos ayudará igualmente a superar la crisis. Para conseguirlo se necesitan expertos y especialistas, y por ende crear puestos de trabajo. Asimismo reducirá a largo plazo los gastos domésticos de los ciudadanos europeos. Para finalizar quisiera mencionar la situación energética del parque residencial ya existente y otros edificios, y la necesidad de mejorar dicha situación.
Günther Oettinger
Señor Presidente, Señorías, coincidimos en el importante papel que desempeñan los edificios, la renovación de los edificios ya existentes y la construcción de nuevos edificios para alcanzar nuestros objetivos comunes de eficiencia energética y reducción de las emisiones de CO2. En otros ámbitos que debemos abordar -las centrales eléctricas, la combinación de energías en general o el sector del automóvil-, el número de actores es reducido, es decir, las empresas generadoras de energía o los 12 a 15 fabricantes de automóviles en Europa. Esto significa que el número de socios a los que debemos convencer resulta razonable.
El número de actores en el sector de los edificios es enorme. Propietarios de casas, inquilinos, usuarios, los municipios y sus proyectos urbanísticos y desarrollo urbano en general, los encargados de elaborar la legislación regional sobre edificios, que generalmente son las provincias o los Estados nacionales; en resumen, ningún sector es tan importante para alcanzar nuestros objetivos porcentuales en materia de energía y protección del clima como el sector de la construcción, y ningún sector tiene tantos socios por integrar, tanto horizontal como verticalmente. Es por ello que esta Directiva constituye un paso importante, pero sin duda no será la última palabra en esta materia.
Acepto complacido sus sugerencias y aportaciones, que hemos seguido muy de cerca. Créanme que considero la aplicación de esta Directiva tan importante como su elaboración. Actualmente, la Directiva sólo es un papel. Su valor se verá a la hora de transponerla. Para ello necesitamos la cooperación de todos: los Estados miembros, pero también las administraciones municipales y los propietarios y usuarios de los edificios.
Queremos que nuestras medidas de ahorro de energía se apliquen no solamente en los edificios de nueva construcción, sino también en las obras de renovación. En las próximas semanas presentaremos una propuesta sobre la forma concreta de utilizar 115 millones de euros o más en un futuro próximo. En estos momentos trabajamos intensamente en la elaboración de esta propuesta. Deseamos presentarla lo más tarde posible a fin de saber si disponemos de más de 115 millones de euros, pero en tiempo útil para que no se pierdan recursos debido a la falta de tiempo. Nos gustaría celebrar nuevos debates sobre este programa de energías renovables y eficiencia energética con las diputadas y diputados que estén interesados en los meses de julio y septiembre.
Actualmente mantenemos conversaciones con el Comisario Hahn sobre cómo dar a los programas regionales una mayor orientación hacia objetivos relacionados con la energía en el presente período de programación -idea a la que ha concedido su apoyo explícito- y sobre cómo podemos utilizar los futuros programas de financiación para conceder una mayor prioridad al tema de la energía y los edificios en el siguiente período de programación. Para ello necesito la ayuda de Sus Señorías. Llevamos mucho tiempo preparando el siguiente período de programación. Sus Señorías conocen los principales programas que figuran en el presupuesto de la Unión Europea. Intuyo que los Estados miembros no querrán darnos más dinero. En estos tiempos de crisis y consolidación presupuestaria, sospecho que tendremos que conformarnos con lo que ya tenemos, es decir, este porcentaje del PIB.
Por ello resulta todavía más importante conceder prioridad a los programas de energía, de investigación sobre energía y de ahorro de energía para los actores sobre el terreno y, aparte de ello, para las infraestructuras. Espero debatir con Sus Señorías en el tiempo que queda hasta el inicio del siguiente período de programación sobre la forma en que podemos establecer un vínculo entre los programas locales, regionales y nacionales para integrar la renovación entre nuestras metas con un programa complementario de financiación europea, si así conviene. Como ya he dicho, se trata de un paso importante, pero no del último. Por consiguiente, estoy abierto a sus propuestas.
Estoy convencido de que Sus Señorías velarán por que la Comisión compruebe que la Directiva se aplique con éxito en la práctica. Quiero dar las gracias a todas Sus Señorías, en particular a la ponente de la comisión competente. Quisiera señalar que esta Directiva marco es observada con interés en otras regiones del mundo, como China y los Estados Unidos. Europa se encuentra al menos un paso importante por delante de otros continentes en este aspecto.
Silvia-Adriana Ţicău
Antes que nada quiero dar las gracias a los ponentes alternativos por el apoyo que recibí de ellos. Este es tan solo el comienzo de un proceso destinado a aumentar la eficiencia energética de los edificios, un proceso en el que el Parlamento Europeo participará de forma permanente y ambiciosa, y que exigirá igualmente transparencia a la hora de adoptar los actos delegados. Tenemos que reconocer que hemos establecido una clara distinción entre edificios nuevos y ya existentes, teniendo en cuenta tanto el tipo de propiedad, que varía de un país a otro, y el número actual de edificios.
Creo que los Estados miembros y la Comisión deben aprovechar la revisión a medio período de las perspectiva financieras, que tendrá lugar este año, para examinar los programas operativos y asignar más fondos a la eficiencia energética de los edificios. Los Estados miembros pueden utilizar un 4 % de los recursos del FEDER y, si lo consideran oportuno, un tipo de IVA reducido, pero este no puede ser inferior al 5 % para los trabajos relacionados con la eficiencia energética de los edificios.
Quisiera destacar que todos los fondos asignados a la eficiencia energética de los edificios se traducirán en puestos de trabajo e impuestos locales, regionales o nacionales, habida cuenta del carácter local de estos trabajos. Únicamente si logramos aumentar el nivel de absorción del 4 % que el FEDER destina a la eficiencia energética de los edificios durante el período 2010-2013 podremos pedir más adelante un aumento significativo de este porcentaje para el período de programación 2014-2020. Yo propondría un porcentaje entre el 8 % y el 12 %.
Por otra parte, pido a la Comisión Europea que permita que los 115 millones de euros no utilizados del Plan Europeo de Recuperación Económica se asignen a la Iniciativa "Ciudades Inteligentes". Creo que la eficiencia energética debe ser nuestra principal prioridad, junto con los programas dirigidos a las zonas rurales, sobre todo a la hora de elaborar las perspectivas financieras para el período 2014-2020.
El Parlamento Europeo pidió igualmente en la primera lectura que se creara, a partir de 2014, un fondo concretamente para la eficiencia energética. Cuenta con nuestro apoyo, señor Comisario, para crear dicho fondo.
Presidente
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el 18 de mayo de 2010.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Ivo Belet
por escrito. - (NL) Con este paquete de acción legislativa damos un salto de enorme importancia hacia una sociedad respetuosa del medio ambiente. Después de todo, los edificios generan aproximadamente un 40 % de las emisiones de CO2. En los próximos años reduciremos gradualmente estas emisiones a cero. Todo ello es beneficioso tanto para el bolsillo de los consumidores como para el empleo, ya que las inversiones en edificios respetuosos del medio ambiente requieren una gran cantidad de mano de obra. Ahora, a corto plazo, debemos acelerar al máximo la renovación de los edificios ya existentes en particular y tenemos que ayudar a los particulares a hacerlo. A este respecto deberá prestarse especial atención a los inquilinos de viviendas de interés social. Las asociaciones de vecinos de viviendas de interés social deben recibir estímulos y un impulso sustancial para que renueven los edificios viejos a corto plazo, de modo que también los inquilinos más desfavorecidos puedan obtener el máximo beneficio.
Véronique Mathieu
por escrito. - (FR) El rendimiento energético de los edificios es un ámbito que presenta un gran potencial para la Unión Europea. La reducción del consumo de energía que facilitarán las medidas contempladas en este texto contribuirá a aumentar la independencia energética de la UE y nos conduce a una política europea en materia de eficiencia energética. El éxito de esta política depende igualmente de los Estados miembros, que deben utilizar medidas como la reducción del IVA, la asignación del porcentaje máximo autorizado de los fondos europeos al rendimiento energético, etc. A nivel de los ciudadanos, estos avances beneficiarán también a los hogares europeos, que observarán una reducción de su gasto en energía. Este gasto representa de media un 33 % de los ingresos de un hogar, y puede llegar al 54 % en el caso de los hogares de baja renta. Por lo tanto me gustaría que, en la práctica, la mejora del rendimiento energético de los edificios beneficie principalmente a esta última categoría de ciudadanos. Debemos tener en cuenta el coste que representa la introducción de estas nuevas normas. Si los costes de construcción y renovación se repercuten en los alquileres, los beneficios de la mejora del rendimiento energético de los edificios podrían resultar inaccesibles a los que más los necesitan.
Alajos Mészáros
por escrito. - (HU) Considero muy importante, en relación con la eficiencia energética de los edificios, que abordemos esta cuestión. Necesitamos dar un trato prioritario a esta cuestión, porque Europa se encuentra ante una crisis energética. La Unión Europea se ha comprometido a reducir su consumo de energía en un 20 % en 2020, y a que un 20 % de la energía consumida provenga de fuentes de energías renovables. Sin embargo, también debe prestarse atención a la eficiencia energética, en particular en el sector de la construcción, ya que este es uno de los mayores consumidores de energía (40 %), así como uno de los mayores emisores de dióxido de carbono. Esta concentración en el sector de la construcción resulta especialmente importante en los países de Europa Central, donde los edificios desfasados heredados del régimen anterior hacen que se despilfarre la energía de que disponemos. La modernización de los edificios residenciales ofrece en particular oportunidades importantes. La sustitución de puertas y ventanas, y la instalación de aislamientos de última generación pueden reducir el gasto en energía de los hogares. En Europa Occidental, la construcción de edificios de alta eficiencia energética ya se encuentra en auge y su popularidad se debe sobre todo a las subvenciones públicas. Desgraciadamente, en Europa Central no existe aún un sistema para ofrecer mayores incentivos para invertir en casas pasivas, a pesar que de que esta tecnología podría ayudar a reducir la creciente dependencia del gas. Es por ello que considero importante aprobar este informe, por lo que he votado a favor de él.
Zbigniew Ziobro
La energía que consumen los edificios representa casi una tercera parte del consumo total de energía de la Unión Europea. Es precisamente por esta razón que en este sector existe un potencial importante para reducir el consumo de energía, no sólo debido a las obligaciones asumidas para la reducción de los gases de efecto invernadero, sino también debido a la seguridad energética. Entre las disposiciones más importantes de la Directiva objeto de examen se encuentra el concepto de "edificios de consumo de energía casi nulo". Recordemos que a finales de 2020, todos los edificios de nueva construcción deberán tener un consumo neto de energía casi nulo, algo que el sector público deberá haber logrado dos años antes, pues debería dar el ejemplo. Sin embargo, dos aspectos de la Directiva objeto de examen merecen una respuesta positiva. En primer lugar, la creación, a más tardar en 2020, de un Fondo de Eficiencia Energético, instrumento que ayudará a aumentar las inversiones privadas y públicas en proyectos destinados a mejorar la eficiencia energética de los edificios. Este tipo de ayudas estructurales nos ofrece una oportunidad para conseguir nuestros objetivos. En segundo lugar, la inclusión en la propuesta de Directiva de una disposición relativa a la introducción de sistemas de medición inteligentes y sistemas de control activos (metrología inteligente) destinados a ahorrar energía. La introducción de estos sistemas a gran escala puede ofrecer beneficios a los consumidores en materia de precios, eficiencia de uso y seguridad energética.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
18. Discharge 2006: Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene (
Før afstemningen
Herbert Bösch
Hr. formand! Jeg vil gerne påpege for kammeret, at beslutningerne om decharge til agenturerne bliver vedtaget uden begrundelse. Som formand har jeg slettet begrundelsen i overensstemmelse med forretningsordenens, artikel 48, fordi ordførerens begrundelse ikke vedrørte den tekst, der blev godkendt af udvalget. Blot til orientering.
Hans-Peter Martin
ordfører. - (DE) Hr. formand! Jeg ville ikke have sagt Dem imod, hvis ikke Herbert Bösch havde udtalt sig. Det passer simpelthen ikke. De kan selv læse det i de relevante beslutninger: Først blev det foreslået kun at censurere en lille del. Jeg protesterede på grundlag netop af forretningsordenen, hvorefter hr. Bösch - efter min mening helt vilkårligt og forkert - slettede hele begrundelsen, som vedrørte to kritikpunkter, der i øvrigt er blevet udtrykt offentligt med nøjagtig de samme ord af hans egen gruppe. Det er tale om dobbeltmoral, når det er acceptabelt, at man selv siger det, men ikke tilladeligt, når andre siger det.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Situation in Chile and EU humanitarian aid strategy (debate)
President
The next item is the Commission statement on the situation in Chile and the EU's humanitarian aid strategy.
Janez Potočnik
Member of the Commission. - Mr President, I make this statement on behalf of my colleague, Kristalina Georgieva, Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response. Why instead of her? It is pretty clear and obvious. Commissioner Georgieva arrived in Chile yesterday, 10 March, to visit areas affected by the recent earthquake and to follow the work of European humanitarian and civil protection experts there on the ground.
Immediately after arriving in Chile's capital Santiago, Commissioner Georgieva travelled to the area most affected by the earthquake and tsunami, including the coastal region around Constitución, Talca, and Concepción.
During her field visit she met representatives of ECHO partners working in the area, visited the monitoring and information centre base camp in Penco and had bilateral contacts with Chilean authorities in the region.
Commissioner Georgieva will also represent President Barroso during the inauguration of President Sebastián Piñera in Valparaíso later today.
The massive earthquake and subsequent tsunami that struck Chile in the early hours of Saturday 27 February are a terrible tragedy. The latest official figures indicate that at least 528 people have been killed, and that number is expected to rise. More than two million people are affected. The damage to infrastructure has been enormous and half a million homes have been seriously damaged.
The High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission, Cathy Ashton, called Chile's Foreign Minister, Mariano Fernández, the same day to express our condolences to the families of the victims and indicate our readiness to provide assistance and support.
As soon as news of the earthquake broke, ECHO's emergency response system was mobilised. The EU civil protection mechanism immediately issued a pre-alert message to the participating states. The crisis room of the monitoring and information centre (MIC) operated throughout that first weekend, obtaining reports about the scale and impact of the earthquake, identifying civil protection assets that could be available for rapid deployment. Commissioner Georgieva went to the crisis room during the day to direct operations.
A number of European Union Member States have notified the MIC of assistance deployed or offered. This includes personnel and equipment already sent to Concepción from Spain, Germany, France and the United Kingdom, funding pledges from Finland, the United Kingdom and the Netherlands, and offers of bridges, tents, field kitchens and generators from Bulgaria, Slovakia, Sweden and Austria.
The Chilean authorities have signalled their acceptance of offers of help made by the European Union Member States.
The Commission's emergency humanitarian response system was launched simultaneously in Brussels and in ECHO's Managua regional office covering Latin America.
Potential partners for fast-track funding with the capacity to provide immediate relief assistance were contacted and ECHO field experts were mobilised to travel to the earthquake zone at the first available opportunity. A three million primary emergency decision was adopted early on Sunday morning. Humanitarian grant agreements have now been concluded with four partner agencies: Telecom Sans Frontières from France to provide emergency telecommunications services; the Pan-American Health Organisation and the Spanish Red Cross to help re-establish health services, and the German Red Cross to supply shelter, safe water and basic household essentials.
ECHO deployed a team of two humanitarian aid experts who arrived in Chile on the morning of Monday, 1 March to carry out needs assessments and to meet with the authorities and potential implementing partners. Two more members of the team arrived the following day and they were joined by a fifth some days later.
An EU civil protection mechanism, a team of six experts, is also now in Chile. Four are working in the earthquake zone near Concepción, while two are currently based in Santiago to liaise with authorities and coordinate the response of European Union Member States.
The ECHO humanitarian experts and the EU civil protection team are undertaking joint assessments with OCHA and several UN agencies in the most affected areas.
Michèle Striffler
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as has been said previously, the earthquake in Chile, which was more intense than the one suffered by the Haitians and which was also followed by a tsunami, was nonetheless much less deadly, thanks to an early warning system that worked, to populations that were better prepared for disasters and to a robust state that was able to react.
I welcome the rapid reaction of the European Commission and the Member States. The European Commission's Monitoring and Information Centre was activated immediately, an emergency humanitarian decision was adopted to allocate EUR 3 million to respond to the immediate needs, and experts from the DirectorateGeneral for Humanitarian Aid (DG ECHO) were deployed in the disaster areas to carry out a needs assessment.
I would like in particular to applaud the immediate public reaction of Commissioner Georgieva, who arrived in Santiago yesterday to visit the areas concerned.
Most natural disasters are unexpected events. In order to preserve lives in areas vulnerable to natural disasters, it is vitally important to reduce the risks by being better prepared and having buildings that are fit for purpose. It is also important to ensure that development cooperation incorporates disaster risk reduction, that is to say, preparation for disasters, the mitigation of their effects and, above all, their prevention.
María Muñiz De Urquiza
Mr President, first of all, on behalf of the delegation within the EU-Chile Joint Parliamentary Committee, I would like to express our solidarity with the Chilean people, Parliament and Government following the disastrous earthquake that occurred on 27 February and the more than two hundred aftershocks that have taken place so far.
At least 500 people, including two Europeans, have been killed and 2 million Chileans have been affected by the earthquakes. The Mapuche people have been the worst affected, for their lands lie in three of the four southern regions of the country.
I would also like to express our gratitude to all the people who have worked selflessly and to all the professionals who assisted the victims. The Chilean people have shown themselves to be capable of meeting the challenges of a very complex situation. I would like to congratulate President Bachelet for the immediate relief effort her Government launched in order to contain the situation caused by the terrible earthquake that has destroyed housing and infrastructure.
The Chilean Government acted quickly and showed seriousness and responsibility in identifying the specific areas in which support was needed; there has also been a show of solidarity from the international community, which is a testament to Chile's excellent relations with its neighbours and strategic partners.
I also wish to congratulate Sebastián Piñera's new Government which takes office today, and to encourage him in the reconstruction efforts for which I hope he will be able to count on the European Union's full support.
Chile, as well as being a friend and partner of the European Union, is a developed country and member of the Organisation for Economic Cooperation and Development; even so, the cost of the reconstruction effort will be considerable: it is estimated that this will be as high as USD 20 million, which represents 15% of the Chilean GDP. For this reason, I call on the European Union to make every tool available to the Chilean authorities in order to help with the task of reconstruction. Chile is going to need international loans, and the European Investment Bank, with which Chile has just signed an agreement, should help with the financing of the reconstruction projects.
The European Union, under the Spanish Presidency, has established a mechanism for coordinating aid with the United Nations, and a post-disaster task force; the European Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response is also expected to arrive on the ground in the next few days. We hope that the Commission, without overlooking other equally urgent commitments such as the situation in Haiti, will also rise to meet the Chilean people's expectations.
Izaskun Bilbao Barandica
Mr President, we should use more than just words to show our solidarity with a country that has suffered a disaster, as Chile has, and we have heard this today from the Commission representative.
Chile has been a source of protection and asylum for us in the past. For example, a large community of Basque people lives there, having emigrated to the area for economic reasons in the 19th century and for political reasons in the 20th century.
That is why, in this case, words should be backed up by actions, and I am satisfied by the swift action taken by the European Union, which immediately sent EUR 3 million in aid in order to fund operations; I am also pleased by the reaction of the High Representative, Mrs Ashton, and I congratulate Commissioner Georgieva who acted swiftly and, as of yesterday, is in Chile providing encouragement and establishing what is needed on the ground there.
I am satisfied by the way in which the new European Commission Humanitarian Aid civil protection system is operating, by the help provided by the European institutions, and by the collaboration that has been established through the different agencies.
At times like these Europe has had, and continues to have, an opportunity to consolidate its leading role on the international stage, working directly with those affected and helping to coordinate the aid that is being organised from the Member States and from the regions.
I would like to highlight President Bachelet's actions, for she has demonstrated once again how politics should be conducted, displaying great humanity and working closely with Mr Piñera, who takes over as President today; I also wish to congratulate him for the exemplary way in which he has put politics to one side in order to rise to the challenge as his country needs.
On behalf of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, I should like to express my solidarity, my support for all the operations being carried out, and my condolences to the families of the 528 people killed and all those missing, and to the people who have been left homeless.
We recently visited the area on a pre-election observation mission for the delegation within the EU-Chile Joint Parliamentary Committee. We had an opportunity to observe the projects developing there and we saw that Chile is a model for economic and social development in the Southern Cone region.
We need to ensure that this earthquake does not interrupt that progress towards economic and social development.
Raül Romeva i Rueda
Mr President, I would like to begin by echoing what has been said by Mrs Muñiz and Mrs Bilbao, because I believe the first thing we need to do is show the European Union's solidarity with the Chilean people and Chilean institutions, which are very well represented by President Bachelet and President-elect Piñera.
Secondly, I think it is also important to remember that, as is usually the case in these situations, natural disasters are indiscriminate and entirely oblivious to people's wealth or poverty: they punish everyone equally. However, it is also clear that the poor suffer the most, and it is particularly difficult to rebuild poor areas.
I therefore think it is important to consider not only the recovery and reconstruction measures needed after a disaster has occurred, but also, in many cases, to re-examine certain structural elements, and my question relates to that point. If I may, Commissioner, I would like to ask about a very specific matter relating to the Country Strategy Paper that the European Union has with Chile.
Of the EUR 41 million earmarked for the 2007-2013 period, how much is going to be used specifically to strengthen infrastructure such as roads and transport? How much is going to be used to improve housing construction in order to ensure that, in the event of potential, unwelcome disasters in the future, people are better prepared for this kind of situation? Finally, what proportion of these resources has already been set aside for these purposes?
Tomasz Piotr Poręba
The earthquake in Chile has claimed several hundred victims, and over one and a half million people have lost their homes. Let us, however, show solidarity with Chile, today, and remember that the people there are still suffering from a lack of hygiene supplies and a lack of access to drinking water, as well as a lack of food, medicines and blankets. In addition, the people are being harassed by criminal groups, who are plundering abandoned shops and houses. We, as the European Union, must do all we can to prevent people who have lost all their belongings, and in many cases members of their family, from falling victim to thieves who prey on their suffering.
It is good that we have decided to send EUR 3 million for the most immediate needs. We should, however, remember that there are still places in Chile which have not been reached by aid, because of the damage sustained to roads and bridges. The recent events in Chile and Haiti demonstrate that, as well as financial aid from the European Union, the mechanisms of giving aid to countries hit by disasters still need improvement.
Solidarity with Chile is a very beautiful thing, and it is good that the European Union is showing that solidarity. Let us remember, however, not to stop at just solidarity, but to support Chile in the future, too.
Fiorello Provera
Mr President, I wish you a speedy recovery. First of all I would like to express my solidarity with all those who have been affected by this natural disaster. Unfortunately, tragedies continue to happen because of large earthquakes. In situations like these, with widespread destruction of buildings and infrastructure, and with thousands killed, it is important to constantly improve coordination of civil protection and emergency authorities to avoid overlapping of efforts and wasted resources. The European Union intervened promptly in Chile but it needs to collaborate with local authorities to identify needs and to coordinate aid effectively.
This morning's press carried the news that half of the aid provided by the United Nations to Somalia has been stolen by local partners, by some UN officials and by Islamic militants. One aspect to consider, then, is transparency in the collection of public and private donations and the effectiveness of distribution of aid provided to populations. Generosity must not be betrayed and a strict system of controls needs to be put in place to prevent money being squandered or stolen, particularly when aid is sent to very distant countries whose institutions may be weakened by crises.
Diane Dodds
Mr President, our people will be heartened to hear that there has been positive action in helping the people of Chile. We have all been moved by their plight.
However, today I want to address my remarks to more general issues around the humanitarian aid strategy. The European Commission is very proud to declare itself to be one of the world's largest donors of humanitarian aid. Its mandate, it declares, is to save and preserve life, to find sanctuary for the displaced and to help the world ensure preparedness for natural disasters. These are truly worthy aspirations. However, it is not the Commission's money that is being donated. It is British, German, French - it is in fact money from 27 nation states. In a time of economic crisis every single one of these nations should be recognised for their worthy efforts. Perhaps in their documents the Commission should reflect this and acknowledge the efforts of those who actually do make the sacrifices. It is not the political elite and apparatchiks of the Berlemont, but ordinary people from ordinary communities.
Whilst it is true that developing countries need aid, it is also true that they need our support in establishing and maintaining credible democratic structures. They need our help in building a strong and unfettered civic society. They also need our help - and, most importantly, our honesty - in pointing out the wrongdoing from political regimes that ensures that ordinary people continue to live in poverty and in need.
Georgios Papanikolaou
(EL) Mr President, the recent huge, catastrophic earthquake in Chile, shortly after the disaster in Haiti, cost the lives of hundreds of people and caused massive damage to the structures of the country, especially in the area of Concepción.
We need to stand by the victims and their families and make a frank declaration of solidarity. We need to stand by a country with which we have close and friendly ties and which is one of the strongest economies in the region and a development benchmark for neighbouring countries. This has been established within the framework of the Joint Parliamentary Committee.
I would remind you that the European Union and Chile signed an association agreement which entered into force in 2005 and which provides for political and economic cooperation and joint action on a global scale. In addition, as already stated, the European Commission has adopted a six-year strategic development plan for Chile for 2007-2013, which makes provision for the take-up of Community resources by this Latin American country for regional and sectoral programmes being undertaken by the country's recently-elected government.
The immediate announcement of financial support and all the other things the Commission has mentioned today are encouraging. However, I want to emphasise that we need to facilitate the release of the resources earmarked under the aforementioned EU-Chile strategic framework as quickly as possible, so that the consequences of this recent earthquake on the country's infrastructure and for the further development of the country can be addressed promptly.
Enrique Guerrero Salom
(ES) Mr President, I would like to begin by expressing my solidarity with the Chilean people, and that solidarity has also been expressed to the people of Haiti, Turkey and Peru, who have also suffered recent natural disasters.
Solidarity is one of the European Union's distinctive hallmarks, and we have to strengthen that solidarity with regard to the future.
Fortunately, Chile is a country with a far-reaching capacity to respond in such times of natural disaster; however, large areas of the world do not have that same capacity.
I would therefore like to mention the European strategy for humanitarian aid. Our response could be even more efficient; it could be faster and more effective, as long as we are moving in the right direction. Which is the right direction? Firstly, in my view we need greater coordination between Member States, their respective humanitarian agencies and the institutions of the European Union.
Secondly, we need better coordination between the European Union and international humanitarian aid organisations, especially the United Nations.
Thirdly, we need greater coordination between military and humanitarian actors. We have to maintain the safety of the civilian population and humanitarian groups while upholding the independence, neutrality and impartiality of humanitarian aid and respect for international law.
As far as the European Union is concerned, in order for humanitarian aid and crisis response to be a fundamental component of our external action, we need more human and financial resources.
We can take advantage of the Barnier report in order to establish a European volunteer corps and I would add, given that Commissioner Piebalgs is here, in order to strengthen and better coordinate the link between humanitarian aid and reconstruction and development policies.
Jim Higgins
Mr President, I agree with everything that Mr Guerrero Salom has said in relation to our response. I have to say that I was initially shocked when I heard that what the European Union - Baroness Ashton - was going to donate was something in the region of EUR 3 million. EUR 3 million is nothing in terms of the consequences and the fallout and the devastation caused.
Last time we were here - four weeks ago - we were discussing Haiti. This morning we are discussing the Xynthia storm in Europe, and we are also discussing the fallout from the Chilean earthquake disaster, which happened just over two weeks ago. Then you had the aftershock of 6.6, which in itself was absolutely devastating.
The fallout is there. The consequences are there. The statistics are there. We are talking about 500 000 - half a million - houses destroyed. These have to be rebuilt, and that is where we come in with practical help. There are approximately 540 people dead, and the dead are still being exhumed from the ruins. That is a natural disaster in itself. But we are talking about an overall bill of EUR 22 billion. We really need to up our particular contribution in that regard.
One of the selling points in relation to the Lisbon Treaty - and we know that in Ireland we rejected Lisbon I - was that we were going to have an immediate humanitarian response to natural disasters. I have to say that whether it be Haiti, southern Europe or from the point of view of the situation in Chile, we have not responded. I know it is early days, but we really need to get our act together. What we need above all else is practical help: (a) money, (b) clean water, (c) restore the electricity supply and (d) get the economy up and running as quickly as possible.
Agustín Díaz de Mera García Consuegra
(ES) Mr President, yesterday I spoke to Senator Pizarro, who became President of the Senate of Chile a few hours ago. Today Mr Pizarro will present President Piñera with the presidential band. I hope that President Piñera will undertake the reconstruction task efficiently and I would like to congratulate President Bachelet on her management of this crisis.
Mr President, may I express my solidarity and brotherly affection to the people of Chile after the terrible earthquakes and tsunami they experienced in Concepción, Biobío, Temuco and Valparaíso. I am certain that the heroic people of Chile will be able to overcome this catastrophic situation, as they have done before. May I reiterate once again my affection and deepest solidarity with Chile.
Andreas Mölzer
(DE) Mr President, given the devastating consequences of the 8.8 magnitude earthquake in Chile, you have to concede to the mayor of Concepción that 24 hours is an eternity for anyone lying buried under rubble. Even though the authorities and the rescue services in this Latin American country are undoubtedly well set up for possible earthquakes, the help for the more than 2 million people affected did not get to all parts of the affected area early enough because of logistical problems. Troops who were already late in getting there were swamped by the chaos. The population was forced to flee to its rooftops and set up roadblocks not only out of fear of aftershocks but also out of fear of criminals. Chile may be prosperous enough to care for those affected by the earthquake by itself, but, thank goodness, it swallowed its pride and asked for help, including from the EU.
There will be lessons that we, too, must learn from this, however, namely that in emergencies the veneer of civilisation soon peels and that 24 hours can be too long. In this spirit, emergency plans and the coordination of assistance efforts for emergencies should be made more effective, including within the EU.
Janez Potočnik
Member of the Commission. - Mr President, we were all shocked by the scale of the natural and human catastrophe. Through the rapid mobilisation of ECHO's emergency response system and the EU civil protection mechanism, we were able to offer coordinated and practical help soon after the earthquake struck.
As I have already mentioned, the assistance deployed or offered by a number of EU Member States was also important.
In addition to the humanitarian and other actions I have described, it is worth mentioning that on Tuesday in Luxembourg the European Investment Bank and Chile - this was mentioned by an honourable Member - signed a framework agreement to enable the bank to operate in Chile.
This development highlights the excellent state of relations between the European Union and Chile and our shared commitment to continuing to expand and deepen our partnership. It is also extremely well-timed because the EIB can be an additional tool for the European Union to work with Chile in the medium- to long-term reconstruction efforts that are already getting under way.
Regarding the concrete question of the country strategy for Chile and the committed EUR 41 million. EUR 25 million was spent in the first tranche; EUR 15.6 million remains for the second. Normally this should be divided 50% for social cohesion, 50% for innovation and competition. We have offered to switch this to reconstruction under review. No requests yet from the Chilean authorities, but of course it could be directed under both headlines to reconstruction.
The Chilean authorities have not yet made any specific requests for the European Union to help with reconstruction. As I mentioned, President Piñera takes office today. He will surely give top priority to assessing and quantifying the damage and planning the massive effort that will be needed.
The Commission stands ready to consider any request that may be forthcoming. As I mentioned earlier, the fact that the European Investment Bank will now be able to operate in Chile adds an additional instrument to choose from among those which are already at our disposal.
It is also worth recalling what was mentioned too by some of you, that Chile is a good example of development. It is actually a net creditor, unlike most Latin American countries. The outgoing Finance Minister last Friday highlighted the fact that, unlike during other tragedies that have befallen the Chilean people, this time they and the Chilean state have their own resources as well.
So, to conclude, the European Union - the people, regions and countries of the Union - is standing shoulder to shoulder with Chile in the face of this disaster, and that is how it should be in a civilised and human world.
President
The debate is closed.
Written Statements (Rule 149)
António Fernando Correia De Campos
in writing. - (PT) After Haiti's earthquake, we are confronted again with a terrible catastrophe, with 800 confirmed victims and damage totalling to approximately 15% of Chile's GDP. According to the Chilean President, Mrs Bachelet, 80% of the population was affected and the country's infrastructure has been seriously damaged.
Once more, the EU has assumed its responsibilities as a privileged trading partner of that country, of which it is the primary trading partner and the primary market for Chilean exports. The response from the EU was to provide EUR 3 million in emergency aid, while European civil protection experts are on the ground assessing the most immediate needs.
The natural catastrophes which have been blighting the world, such as the earthquakes and deadly storms that we have recently witnessed in the EU, make us rethink the paradigm of humanitarian aid and of emergencies, which require a swift, agile and concerted answer.
The EU has demonstrated effectiveness and the ability to react. Parliament, as well as giving its heartfelt condolences to Chile, is also demonstrating through this debate its commitment to helping to rebuild the country, which was so severely damaged by the earthquake of 27 February.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Aus- und Einfuhr gefährlicher Chemikalien (Aussprache)
Der Präsident
Als nächster Punkt folgt der Bericht von Johannes Blokland im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Aus- und Einfuhr gefährlicher Chemikalien - C6-0439/2006 -.
Stavros Dimas
Mitglied der Kommission. - (EL) Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zuerst möchte ich dem Europäischen Parlament und ganz besonders dem Berichterstatter, Herrn Blokland, den Schattenberichterstattern und dem Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit sowie Frau Mann und dem Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie danken und sie zu ihren ausgezeichneten Berichten und Stellungnahmen der ersten Lesung beglückwünschen.
In den letzten dreißig Jahren ist die Europäische Union bei der Ausarbeitung von Politiken und Rechtsvorschriften zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit der Bevölkerung bezüglich der Reduzierung von Risiken durch chemische Stoffe ganz entscheidend vorangekommen, und dies nicht nur innerhalb der Europäischen Union, sondern auch weltweit. Die Europäische Union war stets ein wichtiger Partner in internationalen Übereinkommen, einschließlich des Rotterdamer Übereinkommens über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien und Pestizide im internationalen Handel. Die Verordnung 304/2003 des Europäischen Parlaments und des Europäischen Rates über die Aus- und Einfuhr gefährlicher Chemikalien setzt das Rotterdamer Übereinkommen in Gemeinschaftsrecht um. In vielen Punkten beschränkt sich die Verordnung nicht nur auf die Bestimmungen des Rotterdamer Übereinkommens, sondern geht noch einen Schritt weiter, indem sie Chemikalien einführende Länder strenger schützt.
Am 10. Januar 2006 hat der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in seinem Urteil die Verordnung 304/2003 mit der Begründung für nichtig erklärt, dass sie auf eine doppelte Rechtsgrundlage, nämlich sowohl auf Artikel 133 als auch auf Artikel 175 Absatz 1 des EG-Vertrags hätte gestützt sein sollen. Zweck dieses Vorschlags ist daher eine neue Verordnung mit der oben genannten doppelten Rechtsgrundlage. Gleichzeitig hat die Kommission vorgeschlagen, unter Berücksichtigung des Berichts über die bisherigen Erfahrungen bei der Umsetzung der Verordnung, gewisse technische Änderungen der operativen Bestimmungen vorzunehmen. Dieser Bericht wurde dem Europäischen Parlament und dem Rat parallel zu diesem Vorschlag vorgelegt. Die wichtigsten Vorschläge der Kommission zur Änderung der Bestimmungen lauten wie folgt:
Der erste Vorschlag betrifft bestimmte Ausnahmeregelungen für die zentrale Forderung nach der ausdrücklichen Zustimmung durch Länder, deren Einfuhrvolumen das Ausfuhrvolumen übersteigt. Diese Ausnahmen gelten nur für Fälle, in denen trotz ausreichender Bemühungen seitens der Kommission und der durch das Exportland benannten internationalen Behörde keine Reaktion auf die Anfrage erfolgt ist, sowie unter der Voraussetzung, dass dabei bestimmte Bedingungen erfüllt werden. Diese Ausnahmeregelungen sollen eine gewisse Flexibilität herbeiführen und zugleich ein hohes Schutzniveau aufrechterhalten - und zwar ein Niveau, das gegebenenfalls noch höher als das des Rotterdamer Übereinkommens ist.
Der zweite Vorschlag betrifft die Ausnahmeregelung für die Forderung nach der ausdrücklichen Zustimmung in Fällen, bei denen Chemikalien in OECD-Länder ausgeführt werden, und solange gewisse Voraussetzungen erfüllt sind.
Der dritte Vorschlag betrifft die genauere Bestimmung der Gültigkeitsdauer der ausdrücklichen Zustimmung. Außerdem sollen die ausdrücklichen Zustimmungen in regelmäßigen Intervallen überprüft werden, dies gilt auch für Fälle, in denen neue Umstände hinzugekommen sind.
Der vierte Vorschlag betrifft Verfahren und Maßnahmen, die den Zollbehörden Zugang zu Informationen verschaffen sollen, da diese Behörden in den meisten Mitgliedstaaten hauptsächlich für die ordnungsgemäße Umsetzung dieser Bestimmungen verantwortlich sind, besonders im Bereich der Ausfuhrkontrolle.
Frau Präsidentin, ich möchte noch einmal betonen, wie zufrieden ich mit all unseren Bemühungen für ein Zustandekommen dieser Verordnung in erster Lesung bin. Die Europäische Kommission kann das Kompromisspaket von Änderungsvorschlägen annehmen, um eine Billigung in erster Lesung zu erreichen.
Johannes Blokland
Berichterstatter. - (NL) Frau Präsidentin! Als Berichterstatter für die Aus- und Einfuhr von Chemikalien freue ich mich, hier mitteilen zu können, dass wir in erster Lesung ein annehmbares Ergebnis erzielt haben. Mein Dank gilt allen, die daran mitgewirkt haben. Ich denke speziell an das Sekretariat des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit sowie an die Schattenberichterstatter und ihre Mitarbeiter, die mir hervorragend zur Seite gestanden haben. Die angenehme Zusammenarbeit mit dem Rat, insbesondere mit dem portugiesischen Vorsitz, und der Kommission habe ich sehr zu schätzen gewusst.
Der Vorschlag war technisch komplex, und die Diskussionen erhitzten sich mitunter an der Frage, was nun genau für die Umwelt am besten sei. Ich halte es für wesentlich, dass es uns mit dieser neuen Verordnung gelungen ist, den Handel mit gefährlichen Chemikalien ethisch verantwortlich zu gestalten.
Vor allem wollten wir von dem Prinzip ausgehen, das Ihnen als goldene Regel bekannt sein dürfte: "Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu". Obgleich dieses Prinzip bereits sehr alt ist und wir es von der Bibel und anderen Religionen her kennen, löste dieser Aspekt die üblichen Diskussionen aus.
Der ursprüngliche Kommissionsvorschlag enthielt nämlich sehr großzügige Regelungen für die stillschweigende Zustimmung zur Ausfuhr gefährlicher Chemikalien. Dies wurde vorgeschlagen, obgleich es besonders für Entwicklungsländer darauf ankommt, dass vollständige Transparenz darüber herrscht, was eingeführt wird. Schließlich sprechen wir hier von Stoffen, für die in der Europäischen Union Verbote oder strenge Beschränkungen gelten. Meiner Auffassung nach haben wir mit der getroffenen Vereinbarung ein Ergebnis erzielt, das sich sehen lassen kann. Das bedeutet, der Schutz und die Sensibilisierung der Entwicklungsländer ist, was gefährliche Stoffe betrifft, gewährleistet.
Mit dieser neuen Verordnung wird das globale Rotterdamer Übereinkommen, das 1998 unterzeichnet wurde, aber erst 2004 offiziell in Kraft trat, ordnungsgemäß implementiert. Ich kann deshalb allen uneingeschränkt empfehlen, morgen für die mit dem Rat getroffene Vereinbarung zu stimmen.
Abschließend, Frau Präsidentin, möchte ich an den Rat und die Kommission plädieren, alles daranzusetzen, um die Liste der Stoffe in dem Rotterdamer Übereinkommen zu erweitern. Gegenwärtig sind in der Liste des Übereinkommens etwa vierzig Stoffe aufgeführt. Es gibt bestimmt 200 Stoffe, die beurteilt und eventuell auf die Liste gesetzt werden sollen. Um insbesondere die Entwicklungsländer zu schützen, müssen wir mit Schwung mit der Arbeit an den anderen Stoffen beginnen.
Erika Mann
Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. - Frau Präsidentin! Ich möchte besonders dem Berichterstatter und der Kommission, und natürlich auch dem Rat, herzlich danken. Wir haben hier einen guten Bericht vorliegen. Wir vom Industrieausschuss hatten besonderen Wert darauf gelegt, dass wir eine vernünftige Regelung bekommen, bei der Import und Export von gefährlichen Chemikalien in vernünftiger und rechtslogischer Form international geregelt werden, und zwar so verständlich, dass die importierenden Länder kapieren, was wir denn in der Europäischen Union wollen. Das war ja das Hauptproblem, dass wir da nette Sachen draufstehen hatten, gefährliche Sachen draufstehen hatten, aber keiner begriff, worum es denn eigentlich ging, was wir denn zusätzlich nun noch in Ergänzung der internationalen Liste da draufgestellt hatten.
Wir haben mit dem Vorschlag hier eine gute Regelung, die jetzt hoffentlich auch international begriffen werden kann, so dass sie dann auch angewandt wird. Was nicht verstanden wird, macht natürlich auch nicht besonders viel Sinn. Das kann dann noch so gefährlich sein; wenn es nicht begriffen wird, dann funktioniert es trotzdem nicht.
Wir sind zufrieden von Seiten des Industrieausschusses, und ich würde gerne dem Berichterstatter, Herrn Blokland, ganz ausdrücklich danken, dass er so hartnäckig und so vernünftig verhandelt hat, dass wir einen guten Kompromiss hinbekommen haben. Ich würde darum bitten, die Liste jetzt nicht schon wieder sofort ergänzen zu wollen, sondern jetzt erst einmal das zu erproben, was wir vorliegen haben, damit wir dann auch tatsächlich einen Rechtsbestand haben, der funktioniert.
Frieda Brepoels
im Namen der PPE-DE-Fraktion. - (NL) Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die vorliegende Verordnung befasst sich bekanntlich mit einem recht technischen Thema. Von daher war ursprünglich auch keine Aussprache vorgesehen, da wir jetzt jedoch Gelegenheit haben, unseren Standpunkt zu verdeutlichen, möchte ich mich im Namen der PPE-DE-Fraktion kurz äußern.
Ich bin auch hoch erfreut, dass wir nach etlichen informellen Gesprächen mit dem Rat und der Kommission in erster Lesung Übereinkunft erzielt haben. Möglich war dies tatsächlich nur dank des Engagements und der Offenheit unseres Berichterstatters, der bereit war, alle Seiten anzuhören. Mein Dank gilt selbstverständlich auch der Kommission und dem Rat für ihren Beitrag.
Nun, die vorliegende Verordnung über die Aus- und Einfuhr bestimmter gefährlicher Chemikalien legt, abgesehen von der doppelten Rechtsgrundlage - Artikel 133 und Artikel 175 Absatz 1 - und einigen technischen Änderungen, das Augenmerk vor allem, wie der Berichterstatter bereits dargelegt hat, auf das geänderte Verfahren für die ausdrückliche Zustimmung, die in Artikel 13 geregelt wird. Speziell auf diesen Punkt haben sich die informellen Gespräche zugespitzt.
Meiner Überzeugung nach ist in einigen Fällen mehr Flexibilität angebracht, und zwar nicht nur zur Sicherung der Exportinteressen der europäischen Betriebe, sondern auch zur Gewährleistung des bestmöglichen Schutzes der Umwelt und der Gesundheit aller Beteiligten. So können bestimmte gefährliche Chemikalien nach wie vor ohne ausdrückliche Zustimmung ausgeführt werden, jedoch unter ganz strengen Bedingungen.
Der Wortlaut der Vereinbarung wird meines Erachtens dafür sorgen, dass die sichere Ausfuhr von Stoffen gewährleistet oder sogar gestärkt wird. Letzteres wurde tatsächlich durch Streichung einer Passage des ursprünglichen Kommissionstextes erzielt. Als Schattenberichterstatterin der PPE-DE bin ich auch davon überzeugt, dass wir gemeinsam mit dem Rat und der Kommission einen guten, ausgewogenen und gangbaren Kompromiss gefunden haben. Ich hoffe, meine Kolleginnen und Kollegen werden morgen alles absegnen.
Gyula Hegyi
im Namen der PSE-Fraktion. - (EN) Frau Präsidentin! Ich begrüße vor allem den Bericht und selbstverständlich auch die Umsetzung des Rotterdamer Übereinkommens, einer bedeutenden internationalen Konvention über das Verbot bestimmter gefährlicher Chemikalien.
Das Thema ist mir nicht unbekannt. Ich war Schattenberichterstatter der PSE-Fraktion für die Beschränkung verschiedener chemischer Stoffe einschließlich des Verbots von PFOS und des Ausfuhrverbots für Quecksilber. Jetzt befasse ich mich gemeinsam mit meinen Kollegen mit der Beschränkung von Ammoniumnitrat und anderen Stoffen. Bei diesen Fragen haben wir mit meinem Kollegen, Herrn Blokland, gut zusammengearbeitet.
Wir müssen begreifen, dass ein europaweites Verbot oftmals nicht ausreicht. Beispielsweise sind DDT und Lindan seit vielen Jahren in Europa verboten, doch noch immer sind sie im Blut unserer Bürger nachweisbar. Nachdem bestimmte Chemikalien in der EU verboten wurden, stellen einige Multis häufig diese verbotenen Chemikalien in Drittländern, vor allem in der Dritten Welt, her und verkaufen sie. Dann kommen die verbotenen Chemikalien ganz einfach in importierten Erzeugnissen wieder zurück. Wir finden sie auch als Umweltschadstoffe in Ozeanen, Meeren, Flüssen und in der Luft. Das Ausfuhrverbot von Quecksilber, das von diesem Parlament voll mitgetragen wird, hat uns gezeigt, dass wir richtig gehandelt haben. Auf gleiche Weise müssen wir auch mit anderen gefährlichen Chemikalien umgehen.
Ich möchte die Bedeutung der internationalen Übereinkommen über Chemikalien hervorheben - das Rotterdamer Übereinkommen, das Stockholmer Übereinkommen und SAICM -, da nur diese Instrumente eine internationale Lösung der durch Chemikalien verursachten Probleme herbeiführen können.
Marios Matsakis
im Namen der ALDE-Fraktion. - (EN) Frau Präsidentin! Auch ich möchte Herrn Blokland zu seinem ausgezeichneten Bericht sowie zu der bewundernswert geschickten Art und Weise beglückwünschen, in der er all die mit diesem wichtigen Bericht zusammenhängenden Verfahrensfragen bewältigt hat. Weiterhin möchte ich ihm für die Achtung und Aufmerksamkeit danken, die er allen Schattenberichterstattern entgegengebracht hat. Der Vorschlag der Kommission für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Aus- und Einfuhr gefährlicher Chemikalien, der durch die gemeinsamen Kompromissänderungsanträge fast aller Fraktionen noch verbessert wurde, gibt uns eine Reihe angemessener und dringend benötigter Regeln an die Hand, die ganz gewiss die öffentliche Gesundheit und die Umwelt in hohem Maße schützen werden. Uns sind die ernsten Probleme, die von skrupellosen internationalen Händlern giftiger Substanzen verursacht werden, bestens bekannt und versetzen uns in Angst und Schrecken. Es steht zu hoffen, dass die Umsetzung des Kommissionsvorschlags dazu beitragen wird, den Entwicklungsländern bei der Bekämpfung der ernsten Gefahren für das Wohlergeben ihrer Bürger und unserer Umwelt zu helfen.
Neben der inhaltlichen Bedeutung dieses Rechtsaktes sei auch darauf hingewiesen, dass er in gewisser Weise den Wert der Entscheidung des Gerichtshofes zum Vorgehen der Kommission gegen den Rat und das Europäische Parlament belegt. Gleichzeitig ergeben sich Fragen, ob solche Maßnahmen überhaupt ergriffen werden mussten und weshalb die drei wichtigsten Organe der EU keinen Weg zu einer friedlichen Lösung finden konnten, ohne dass es notwendig gewesen wäre, die Hilfe des Gerichts in Anspruch zu nehmen. Dieses Verfahren hat auf alle Fälle zu einer Verzögerung geführt, war teuer und hat möglicherweise eine gewisse vermeidbare Animosität zwischen den Institutionen geschaffen. Nun gut, es ist passiert, und wir müssen das Vergangene Vergangenheit sein lassen - obwohl es uns eine Lehre sein sollte, in Zukunft vielleicht klügere Entscheidungen zu treffen und Klagen möglichst zu vermeiden.
Carl Schlyter
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - (SV) Frau Präsidentin! Ich möchte dem Kollegen Blokland für die ausgezeichnete Zusammenarbeit danken, die wir während des gesamten Verfahrens hatten. Zehn Jahre sind seit der Unterzeichnung des Rotterdamer Übereinkommens vergangenen, und damals wurde gesagt, dass für die Ausfuhr gefährlicher Chemikalien eine vorherige schriftliche Zustimmung erforderlich sein sollte. Denn es handelt sich ja nicht um irgendwelche beliebigen Stoffe, die Liste der Chemikalien enthält auch einige der gefährlichsten chemischen Substanzen, die der Mensch gegenwärtig auf der Erde verwendet. Es hat also 10 Jahre gedauert. Ein Grund dafür war die störrische Haltung der alten Kommission, die darauf bestand, dass es hier ausschließlich um eine Handelsfrage ginge. Ich danke Herrn Dimas dafür, dass wir jetzt eine geeignete Rechtsgrundlage erhalten haben und endlich vorankommen können.
Auch die Verhandlungen mit dem Rat waren nicht immer einfach. Ich war entsetzt, als die Ratspräsidentschaft der Meinung war, lebensgefährliche Chemikalien, die in der Praxis in der EU verboten sind, könnten über einen langen Zeitraum hinweg ohne vorherige Zustimmung in andere Länder ausgeführt werden. Der Grund für diese Haltung war, dass der Rat Wettbewerbsnachteile für die europäische Industrie verhindern wollte. Ein echter Wettbewerbsnachteil für unsere Industrie würde jedoch entstehen, wenn sie gezwungen wäre, für ihr Überleben Gesundheit, Umwelt und Völkerrecht aufs Spiel zu setzen. Es ist absurd zu behaupten, wir müssten internationale Vereinbarungen verletzen, nur weil andere die Regeln und Normen nicht einhalten. Da könnte man genauso sagen, die EU müsse illegale Drogen exportieren, denn ansonsten wird es die Mafia tun.
Ich freue mich, dass wir uns schließlich einigen konnten und endlich das Schlupfloch für nicht genehmigte Exporte geschlossen haben. Wir haben jetzt eine Gesetzgebung, die sich nicht nur auf die in der Rotterdamer Vereinbarung erfassten Chemikalien bezieht, sondern auch Anforderungen für andere Stoffe enthält, die in der EU strengen Bestimmungen unterliegen. Diese müsse nun vor einer Ausfuhr durch die zuständigen Behörden unter Gesundheits- und Umweltaspekten bewertet werden. Es ist gut, dass der Zeitraum für Ausnahmegenehmigungen von 36 auf 12 Monate verkürzt wurde und auch in Artikeln enthaltene Chemikalien berücksichtigt werden. Wir erhalten jetzt Vorschriften, die akzeptabel sind und den Vorschlag der Kommission verbessern, aber sie hätte noch besser sein können, wenn die Volksgesundheit und die Umwelt den Unternehmensinteressen vorangestellt würden, was letztendlich das einzige nachhaltige Wirtschaftsmodell ist.
Hiltrud Breyer
Frau Präsidentin! Auch meinen Dank an Herrn Blokland. Ich freue mich, dass das Europäische Parlament noch das Ruder herumgerissen hat und das größte Schlupfloch geschlossen worden ist. Wir wissen, in den so genannten Drittweltländern kommt es jährlich zu mehr als 1,5 Millionen Vergiftungen und zu fast 30 000 Todesfällen. Es wäre verheerend gewesen, wenn sich der Vorschlag der Kommission durchgesetzt hätte, dass gefährliche Chemikalien ohne Einverständnis der importierenden Länder hätten ausgeführt werden können, wenn innerhalb von 90 Tagen keine Antwort erfolgt wäre.
Es wäre auch ein sehr fragwürdiges Verständnis von Umwelt- und Gesundheitsschutz, das wir da exportieren würden, wenn wir einerseits mit der derzeit laufenden neuen Pestizidzulassung Meilensteine für mehr Sicherheit setzen, andererseits aber beim Export das genaue krasse Gegenteil tun. Die EU muss ein hohes Schutzniveau nicht nur vor der eigenen Haustür sichern, sondern auch im Rest der Welt vertreten, und diese widersinnige Aufweichung der Exportregeln hätte die EU unglaubwürdig gemacht.
Aber wir brauchen auch mehr Transparenz bei Chemikalien- und Pestizidexporten. Da muss besser offengelegt werden, welche Mengen denn von den EU-Mitgliedstaaten exportiert werden. Es geht immerhin um den Handel mit zum Teil verbotenen Materialien, und hier brauchen wir in den EU-Mitgliedstaaten maximale Transparenz. Von daher brauchen wir hier auch mehr Information über die Mengen sowie darüber, aus welchen Mitgliedstaaten die Materialien stammen.
Avril Doyle
(EN) Frau Präsidentin! Da das Verfahren neu ist - und wenn ich mich so umschaue, dann haben alle anderen bereits das Wort ergriffen -, bedeutet das, ich habe auch fünf Minuten? Ich nehme an, ich darf mindestens zwei Minuten sprechen, nämlich so lange, wie unserer Seite weggenommen wurde, um sie für das "catch-the-eye"Verfahren zur Verfügung zu stellen. Das ist eine Sache, die wir klären müssen.
Ich unterstütze die Kollegen bei dieser wichtigen Verordnung, die infolge eines Urteils des Gerichtshofes von vor 12 Monaten, sie brauche eine doppelte Rechtsgrundlage, ihre zweite Runde durch die Ausschüsse und diese Häuser macht.
Der Hauptpunkt, zu dem ich in diesem "catch-the-eye"Verfahren etwas sagen möchte, sind meine grundsätzlichen Bauchschmerzen bezüglich der Rechtsgrundlagen und der Schwierigkeiten, die wir hier hatten, und zwar nicht nur mit diesem Rechtsakt, sondern auch mit anderen. Wir debattieren sowohl auf Ausschussebene als auch im Plenum lange über Änderungsanträge zum Thema einfache oder doppelte Rechtsgrundlage und über die unterschiedlichen Ansichten dazu.
Meines Erachtens ist es höchste Zeit, dass dieses Parlament einmal Bilanz zieht, welche Verfahren wir jetzt genau anwenden - unterschiedliche Rechtsgrundlagen -, weil oftmals Rechtssachen, für die uns oder im Rat doppelte Rechtsgrundlagen vorgeschlagen werden, zu uns zurückkommen, bevor ein Gemeinsamer Standpunkt gefunden wird, weil meiner Meinung nach beim Erlass von Rechtsvorschriften schlampig gearbeitet wird, denn je größer die EU wird - gegenwärtig sind es 27 Mitgliedstaaten, und sie wächst weiter, was ich begrüße - desto schwieriger ist es, bei der Rechtsetzung ordentlich vorzugehen. Wir müssen wirklich genau darauf achten, was wir auf diesem Gebiet tun. Interessanterweise geschieht genau das Gegenteil. So hat der Gerichtshof gesagt, wir würden auf diesem speziellen Gebiet eine doppele Rechtsgrundlage benötigen und nicht die einfache, was das Leben gewöhnlich viel einfacher machen würde - sofern wir uns an eine einfache Rechtsgrundlage halten können -, weil doppelte Rechtsgrundlagen sehr oft ein Privileg von Juristen sind.
Ich wüsste gern, ob der Herr Kommissar erklären kann, worin genau die Aufgabe für den Gerichtshof in Bezug auf die einfache Rechtsgrundlage bestand, wer die Entscheidung getroffen hat, und ob er uns mehr Informationen darüber geben kann, weshalb der Gerichthof selbst, wenn Sie gestatten, auf einer doppelten Rechtsgrundlage entschieden hat. Damit haben wir Zeit gewonnen, das ganze Verfahren zu wiederholen, und die Auswirkungen der Verordnung aufgehalten, bis wir sie sozusagen erneut annehmen. Ich freue mich, dass es jetzt so aussieht, als würden wir bei erster Lesung aufgrund der ganzen Zusammenarbeit hier eine Einigung erzielen. Ich würde die Meinung des Herrn Kommissars dazu und zu der ganzen Geschichte der Rechtsgrundlage, die uns jetzt ein zweites Mal vorliegt, sehr begrüßen.
Der Präsident
Ich habe Ihnen, ebenso wie anderen Kollegen auch, mehr Zeit gelassen, weil klar war, dass diese fünf Minuten zu wenig waren, weil weniger Mitglieder anwesend sind, doch das ist eine Ausnahme.
Stavros Dimas
Mitglied der Kommission. - (EL) Frau Präsidentin! Ich möchte mich bei allen Rednern für ihre positiven Beiträge bedanken.
Ich befürworte voll und ganz das Bestreben des Parlaments, ein hohes Schutzniveau für die menschliche Gesundheit zu erreichen, besonders in solchen Ländern, die nicht über die erforderliche Infrastruktur oder Kapazitäten für den sicheren Umgang mit gefährlichen Chemikalien verfügen.
Auch unterstütze ich voll die Ansicht, dass der Europäischen Kommission eine führende Rolle bei der Errichtung eines gemeinschaftlichen Rechtsrahmens zur Sicherung eines hohen Schutzniveaus zukommt. In vielen Punkten beschränkt sich die Verordnung nicht nur auf die Bestimmungen des Rotterdamer Übereinkommens, sondern legt auch Bedingungen zu deren Umsetzung fest. Dies soll nicht nur den Unterzeichnern des Rotterdamer Übereinkommens, sondern allen Ländern der Welt einen hohen Schutz gewährleisten.
Ich bin überzeugt, dass dieses Beispiel andere Länder darin bestärken wird, sich uns anzuschließen und das Übereinkommen zu unterzeichnen. Die Kommission wird alles dafür tun, das Rotterdamer Übereinkommen zu unterstützen, um diese Ziele zu erreichen.
Als Reaktion auf die hinsichtlich Arsen und Quecksilber geäußerten Bedenken möchte die Kommission betonen, dass sie gemäß Artikel 22 Absatz 3 der Verordnung 304/2003, wenn das Metall Arsen verboten wird oder strengen Beschränkungen innerhalb der Gemeinschaft unterliegt, einen Vorschlag zur Anwendung des entsprechenden Anhangs vorlegen wird. Darüber hinaus betont die Kommission, dass sowohl Rat als auch Parlament einen Vorschlag für ein Ausfuhrverbot von Quecksilber in Länder außerhalb der Gemeinschaft vorantreiben. Dieses Verbot wird, solange es in Kraft ist, über die durch das Rotterdamer Übereinkommen und die Bestimmungen für die Umsetzung in Gemeinschaftsrecht aufgestellten Forderungen zur Zustimmung hinausgehen.
Ich möchte nochmals dem Berichterstatter und den Schattenberichterstattern, und ganz besonders Herrn Blokland, für ihre Bemühungen und ihre ausgezeichnete Arbeit danken. Die Kommission ist besonders erfreut über das Ergebnis der Verhandlungen und akzeptiert alle Kompromissänderungsanträge.
Was die doppelte Rechtsgrundlage angeht, so wäre eine einfache Rechtsgrundlage in der Tat sehr viel unkomplizierter gewesen, aber wir kennen das Problem, das sich oft in diesem Zusammenhang ergibt: In diesem Fall gelten, wenn ich mich recht erinnere, Artikel 133 und Artikel 175, in den meisten anderen Fällen gelten Artikel 95 und Artikel 175. Sicher vertrauen wir beim Vorschlagen einer Rechtsgrundlage stets auf die Urteilskraft unserer Rechtsorgane. Hier geht es aber, wie bereits gesagt, um Handel und Umwelt, was letztendlich den Europäischen Gerichtshof zu seiner Entscheidung über eine doppelte Rechtsgrundlage bewogen hat.
Johannes Blokland
Berichterstatter. - (NL) Frau Präsidentin! Frau Doyle und Herr Matsakis haben das Problem der Rechtsgrundlage angesprochen, und Kommissar Dimas, dem ich auch herzlich für seine Antwort danken möchte, ist ebenfalls kurz darauf eingegangen.
Das Problem bestand zu meiner Zeit als Berichterstatter tatsächlich darin, dass mich der Ratsvorsitzende aufsuchte und erklärte: "Wir im Rat sind der einhelligen Meinung, dass die "Handelspolitik" als Rechtsgrundlage überaus problematisch ist. Auf Anraten unseres Juristischen Dienstes wollen wir sie durch die "Umweltpolitik" ersetzen."
Das Parlament konsultierte seinen eigenen Juristischen Dienst, und auch der war der festen Überzeugung, als Rechtsgrundlage sei "Umweltpolitik" statt "Handelspolitik" heranzuziehen. Auf dieser Grundlage kamen wir damals zu dieser Schlussfolgerung, nahezu einstimmig, zumindest im Rat.
Tatsächlich hätten wir besser daran getan, mit diesem Problem nicht den Gerichtshof anzurufen, sondern mit dem Kommissar, dem Ratsvorsitz und dem Parlament in Gespräche einzutreten und nach einer politischen Lösung für dieses Problem zu suchen. Was geschah danach? Ja, erfreulicherweise ist die Verordnung in Kraft getreten. Es funktionierte: der Rat behandelte die Angelegenheit dringlich, das Parlament behandelte sie dringlich. Gleichwohl gab es intensive Diskussionen, und die führten letztendlich dazu, dass jeder Unrecht hatte: die Kommission, der Rat und das Parlament.
Der Gerichtshof fällte eine Art salomonisches Urteil und sagte: doppelte Rechtsgrundlage, Rat und Parlament hingegen waren davon ausgegangen, dies sei nicht möglich. In einer solchen Situation landet man an dem Punkt, an dem wir alle im Irrtum sind, Jahre in Verzug geraten. Zum Glück nicht auf Kosten der Entwicklungsländer, denn die Arbeit ging trotzdem weiter.
Auf jeden Fall haben wir ziemlich viel Zeit darauf verwendet. In Zukunft sollten wir meines Erachtens diese Probleme gemeinsam vermeiden. Während Kommissar Dimas' Vorstellungskür im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit haben wir dieses Problem ebenfalls angesprochen.
Wir haben die Problematik auch in drei Anhörungen mit Kommissar Verheugen und mit dem Kommissionspräsidenten, Herrn Barroso, erörtert. Damals gewannen wir den positiven Eindruck, die Entscheidung, den Gerichtshof anzurufen, sei weniger von der Kommission als vielmehr vom Juristischen Dienst ausgegangen. Nach meinem Dafürhalten sollte die Lösung dieses Problems von jetzt an nicht den Juristen, sondern den Politikern obliegen.
Der Präsident
Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet morgen, Dienstag, den 15. Januar 2008, statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 142)
Daciana Octavia Sârbu
schriftlich. - (RO) Der Vorschlag für eine Verordnung über die Aus- und Einfuhr gefährlicher Chemikalien stellt eine Verbesserung im Umgang mit Chemikalien dar, weil die Gesundheit der Bevölkerung und die Umwelt wirksamer geschützt werden. Ziel der Verordnung ist es, die gemeinsame Verantwortung von Exporteuren und Importeuren und die gemeinschaftlichen Bemühungen um Regulierung im internationalen Verkehr mit gefährlichen Chemikalien zu fördern. Durch diese neue Verordnung wird die Definition von "Exporteur" geändert, um Exporteure einzubeziehen, die solche gefährlichen Chemikalien aus der EU ausführen, aber nicht in der EU ansässig sind, um so für eine wirksame Kontrolle und Überwachung der Bewegung gefährlicher Chemikalien zu sorgen.
Das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung (Prior Informed Consent, PIC), bei dem bestimmte Chemikalien eine ausdrückliche Genehmigung des einführenden Landes benötigen, hilft den am Handel beteiligten Ländern auch, an genauere Informationen über die gefährlichen Chemikalien zu gelangen, die durch die einführenden Länder hindurch verbracht werden könnten, aber verboten sind, weil sie der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden könnten. Dessen ungeachtet ist das PIC-Verfahren kein Ersatz für wirksame und beständige Grenzkontrollen, und die Mitgliedstaaten sollten zusammenarbeiten, um die effektive Begleitung der Bewegung dieser gefährlichen Materialien auf ihrem Hoheitsgebiet zu gewährleisten.
Richard Seeber
schriftlich. - Mit der neuen Verordnung über die Einfuhr bestimmter gefährlicher Chemikalien und Pestizide wurden nun sinnvolle technische Änderungen zu diesem Verfahren eingeführt. In der Vergangenheit war der internationale Austausch durch administrative Hürden immer wieder ins Stocken geraten. Grund dafür war hauptsächlich die "ausdrückliche Zustimmung" des importierenden Staates, die zur Einfuhr nötig war. Es besteht kein Zweifel darüber, dass eine solche Zustimmung gerade bei potentiell gefährlichen Substanzen unbedingt erforderlich ist und auch weiterhin beibehalten werden muss.
Denn schließlich ist das Subsidiaritätsprinzip ein Grundpfeiler der Union und die Staaten sollten auch in Zukunft selbst bestimmen können, welche möglichen Gefahrengüter ihre Grenzen passieren.
Im Sinne des freien Handels sollte jedoch eine gewisse Flexibilität erhalten bleiben.
Durch etwas größeren Handlungsspielraum kann auch leichter verhindert werden, dass Länder, deren diesbezügliche Einfuhrüberwachungssysteme noch nicht ausreichend ausgebildet sind, von weniger kontrollierten Exporteuren übervorteilt werden. Der aktuelle Kompromiss trägt diesen Überlegungen Rechnung und garantiert sowohl verantwortungsvollen Umgang mit potentiell gefährlichen Chemikalien als auch den nötigen Handlungsspielraum, um den internationalen Warenaustausch weiterhin reibungslos aufrecht zu erhalten.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Ефикасност и ефективност на финансирането от ЕС в областта на извеждането от експлоатация на атомните електроцентрали в новите държави-членки (кратко представяне)
Председател
Следващата точка е докладът на г-н Marinescu от името на комисията по бюджетен контрол относно ефикасността и ефективността на финансирането от ЕС в областта на извеждането от експлоатация на атомните електроцентрали в новите държави-членки.
Marian-Jean Marinescu
Г-жо председател, договорите за присъединяване на трите държави-членки Словакия, България и Литва включваха искане за извеждане от експлоатация на няколко ядрени реактора, които вече не отговарят на условията за безопасност и не могат да бъдат осъвременени по разходно-ефективен начин. Целта на финансовата помощ, предоставена от Европейския съюз, не беше да покрива всички разходи за извеждане от експлоатация. Помощта беше предназначена за мерки в областта на извеждане от експлоатация, поддържане и контрол на реакторите след спирането, третиране на отпадъци, съхранение на отпадъци и отработено гориво и обеззаразяване, и демонтажни работи, както и в енергийния сектор (за замяна на производствения капацитет на изведените от експлоатация единици, подобряване на сигурността на енергийните доставки и енергийната ефективност, както и други мерки, които допринасят за необходимото преструктуриране и модернизация на енергийната инфраструктура) и справяне със социалните последици (осигуряване на подкрепа на персонала на централите за поддържане на високо ниво на безопасност след затварянето и преквалификация на персонала за нови задачи по извеждането от експлоатация).
Поради факта, че финансовата помощ беше одобрена, без да се определи конкретен таван, което продължи дори след като бяха изготвени планове и стратегии за извеждането от експлоатация, можеше да се предостави нова, допълнителна финансова помощ. Европейският съюз предостави значителни суми за финансирането на тази дейност в размер на приблизително 2,8 милиарда евро между 1999 г. и сега.
Докладът призовава да бъдат изяснени следните аспекти в бъдещите оценки, извършвани от Европейската комисия и Сметната палата на Европейския съюз: дали средствата, отпуснати от Европейския съюз, са били използвани за осигуряване на безопасното извеждане от експлоатация; дали извеждането от експлоатация гарантира безопасното съхранение на ядрени отпадъци; дали е имало адекватна координация между трите съществуващи програми, така че натрупаният опит да бъде използван ефективно и моделът да бъде следван въз основа на проекти, подготвени и финансирани предварително, за да се постигне намаляване на разходите; дали настоящите планове и стратегии са пълни или дали все още е възможно да се добавят нови дейности и да се предоставят допълнителни средства по-късно; дали все още има необходимост от разпределяне на допълнителни суми за енергийни проекти или дали вниманието трябва да се съсредоточи върху проекти за извеждане от експлоатация; както и дали финансирането за тези дейности все още е нужно да се предоставя от фондовете на ЕС.
Miroslav Mikolášik
(SK) Г-жо председател, преждевременното извеждане от експлоатация на ядрени реактори в трите държави кандидатки на ЕС - Литва, Словакия и България, попречи на създаването на подходящи национални фондове за покриване на всички разходи, свързани с извеждането от експлоатация на централите и затова помощта на Общността беше от съществено значение за справяне със значителната финансова и икономическа тежест.
Експертни проучвания обаче показват, че разходите за извеждане на централите от експлоатация вече надхвърлят нивото на планираната помощ от ЕС и вероятно също така са надхвърлили и първоначалните разчети, въпреки че действителното извеждане от експлоатация е все още в началната си фаза. Ето защо извеждането от експлоатация ще трябва да продължи, госпожи и господа, дори и след края на финансовата перспектива за периода до 2013 г. и затова считам, че е необходимо да се разгледа предоставянето на допълнителни средства за проектите за извеждане от експлоатация на тези три атомни електроцентрали.
Silvia-Adriana Ţicău
(RO) Г-жо председател, Европейският съюз има 143 блока на атомни електроцентрали, а според данните, публикувани през март от ГД "Енергетика" за 2010 г., атомната енергия представлява около 28 % от енергийния микс на Европейския съюз.
Събитията в Япония задействаха алармен звънец по отношение на рисковете, свързвани с атомните електроцентрали. Ранното спиране на блоковете на атомните електроцентрали и извеждането им от експлоатация е голяма финансова и икономическа тежест. Ето защо Европейският съюз може да предостави финансова помощ на засегнатите държави-членки, с което имам предвид Литва, Словакия и България. Липсата на финансиране за мерки за извеждане от експлоатация ще забави този процес, което би представлявало заплаха за околната среда и човешкото здраве.
Призоваваме съответните национални органи да финализират своите подробни планове за извеждане от експлоатация, както и Комисията да докладва по този процес, да опише ясно обхвата на финансиране от ЕС в тези случаи и да предостави подробен дългосрочен финансов план за проектите за извеждане от експлоатация.
Zigmantas Balčytis
(LT) Г-жо председател, бих искал да поздравя своята колега и да й благодаря за сътрудничеството при изготвянето на този важен доклад. Когато се присъединиха към Европейския съюз, три държави-членки поеха ангажимент, който беше сложен както в икономически, така и в социален аспект: да затворят за пръв път атомните си електроцентрали, без да имат необходимия финансов капацитет или опит. Европейският съюз наистина демонстрира солидарност, като се ангажира да осигури необходимата финансова помощ не само за финансиране на извеждането от експлоатация, но също и да допринесе за разработването на проекти за алтернативна енергия и за смекчаване на отрицателното социално въздействие на извеждането от експлоатация. Съгласен съм, че някои въпроси тепърва трябва да бъдат разгледани, като например разпределението на пари за извършване на специфични дейности за извеждане от експлоатация и сложните административни структури на държавите-членки, които може би предотвратяват ефективното усвояване на разпределените средства. Считам, че Европейската комисия трябва да играе по-голяма координационна роля, за да се гарантира своевременното и безопасно затваряне на тези ядрени реактори, за да се гарантира прозрачност по отношение на използването на средствата, както и да насърчава тези държави да развиват алтернативни източници на енергия и да създават нови работни места.
João Ferreira
(PT) Г-жо председател, почти половината от държавите-членки на Европейския съюз имат атомни електроцентрали в рамките на своята територия. Много от реакторите в експлоатация са сравнително стари, което създава остра нужда някои от тях да бъдат демонтирани от съображения за безопасност и за защита и опазване на общественото здраве и околната среда. В случая на новите държави-членки, изправени пред изискването за извеждане от експлоатация на няколко електроцентрали, на нас естествено ни изглежда правилно те да могат да очакват подкрепата на ЕС за адекватно и безопасно завършване на процесите на извеждане от експлоатация. Тези процеси трябва да включват необходимата поддръжка и надзор след закриване; преработката, съхранението и обезвреждането на отпадъците; подобряването на околната среда на съоръженията; както и подкрепа при замяната на енергийния капацитет на изведените от експлоатация електроцентрали, като се обръща специално внимание на устойчивостта на околната среда и енергийната ефективност.
Както докладът правилно изтъква, социалните последствия от този процес трябва да се вземат изцяло предвид, гарантирайки опазването на работните места на работниците заедно с всички условия за безопасност преди, по време и след извеждане от експлоатация.
Jaroslav Paška
(SK) Г-жо председател, докладът на г-н Marinescu говори за ефективността и ефикасността на средствата от ЕС, изхарчени за извеждането от експлоатация на съветските ядрени реактори. Словашката република напълно обнови атомната си електроцентрала "Ясловске Бохунице" след аварията в Чернобил, като въведе най-модерното оборудване за безопасност на специализирани френски и немски фирми.
След като обширната модернизация беше завършена, инспектори от Международната агенция за атомна енергия, заявиха, че атомната електроцентрала "Ясловске Бохунице" е готова за повече от 30 години на безопасна експлоатация. Въпреки това, за мира и за успокоението на гражданите на съседна Австрия, Словашката република се съгласи по време на преговорите за присъединяване към ЕС на преждевременно извеждане от експлоатация на реакторите V1 и V2 на АЕЦ "Ясловске Бохунице", които бяха оборудвани според най-високите стандарти.
Виждам символичния принос на ЕС към разходите за спирането на тези реактори само като опит да се компенсира поне отчасти загубата, претърпяна от Словашката република, която беше лишена от мощен и ефикасен източник на чиста енергия, а не като реален принос за премахването на тази електроцентрала.
Вивиан Рединг
Г-жо председател, Комисията силно приветства доклада по собствена инициатива на Европейския парламент относно ефикасността и ефективността на финансирането от ЕС в областта на извеждането от експлоатация на атомните електроцентрали в новите държави-членки. Ядрената безопасност е и ще остане абсолютен приоритет за ЕС и поради това Комисията отдава голямо значение на усилията, които улесняват безопасното извеждане от експлоатация на ядрените реактори, за които е преценено, че не могат да бъдат осъвременени, така че да отговарят на необходимите стандарти за безопасност.
Нека първо да кажа, че ние споделяме много от мненията на Парламента, изразени в доклада. Съгласни сме относно необходимостта държавите-членки да представят подробни планове за извеждане от експлоатация, както и относно стабилното дългосрочно финансово планиране. Също така считаме, че е от съществено значение средствата, в по-голямата си част, да бъдат разпределени за извеждане от експлоатация и Комисията да има важна роля за гарантирането на стриктно наблюдение на използването на средствата.
Комисията вярва в стриктното прилагане на принципа "замърсителят плаща", така че споделяме становището на Европейския парламент, че ядрените оператори следва да гарантират, че докато функционират ядрените инсталации, се отделят достатъчно финансови средства за покриване на бъдещите разходи по извеждане от експлоатация. Извеждането от експлоатация трябва да бъде колкото е възможно по-безопасно и от решаващо значение за това е стабилно, прозрачно и контролирано управление на средствата за извеждане от експлоатация.
Може също да се отбележи обаче, че докладът е съсредоточен върху ефикасността и ефективността на финансирането от ЕС в областта на извеждането от експлоатация. Комисията се зарадва, като видя, че в различни части от доклада има пълно признаване, че основната цел на финансирането от ЕС е, първо и преди всичко, да се гарантира, че блоковете ще бъдат затворени и че ще останат такива поради съображения за ядрена безопасност. Считаме, че постигането на тази цел е съществен елемент, който трябва да бъде взет под внимание при оценяване на ефикасността и ефективността на финансирането от ЕС.
Комисията счита за важно да уточни, че подкрепата на ЕС никога не е била предназначена за покриване на пълния размер на разходите за извеждане от експлоатация, нито за компенсиране за всички икономически последици. Подкрепата на ЕС целеше само да допринесе за компенсиране при ранните етапи на закриването.
Комисията също така подчертава, че именно държавата-членка е тази, която носи пълна отговорност за извеждането от експлоатация на своите ядрени инсталации. Осигуряването на подробно дългосрочно планиране е отговорност на държавите-членки, които са еднакво отговорни за установяване на точни графици и оценки на разходите за завършване на извеждането от експлоатация.
Бих искала да благодаря на докладчика и на Парламента за това навременно разискване по въпрос, който в контекста на Фукушима стана много по-належащ. Безопасното и пълно извеждане от експлоатация е ключов елемент на ядрената безопасност на най-високи стандарти, към която ние се стремим. Докладът на Парламента представлява ценен принос за разискването, което Комисията ще проведе с трите засегнати държави-членки с оглед на оценяване на възможната финансова помощ от ЕС след 2013 г.
Председател
Разискването приключи.
Гласуването ще се проведе във вторник, 5 април 2011 г.
Писмени изявления (член 149)
Georgios Stavrakakis
в писмена форма. - (EL) Ядрената заплаха, като една от последиците от ужасното земетресение в Япония и последвалото цунами, прави разискването на доклада на комисията по бюджетен контрол изключително актуално. В същото време обаче тя подчертава факта, че ЕС наблюдава и оказва практическа подкрепа под формата на финансова помощ за необходимите усилия за извеждане от експлоатация на атомни електроцентрали. Целта на тези усилия е да се гарантира, че атомните електроцентрали функционират правилно и безопасно, така че никога да не видим друг Чернобил или Фукушима и, в същото време, за преодоляване на въздействието от закриването и извеждането от експлоатация чрез удовлетворяване на енергийните нужди на държавите, в които те работят. Тези усилия, които са придружени от значителна финансова помощ в Литва, Словакия и България, илюстрират колко сериозно приема ЕС въпроса за ядрената безопасност. Това е внимателно разработена програма, която започна през 1999 г. Целта на тази финансова помощ е също така да помогне за подобряване на околната среда и модернизиране на производството на енергия, преноса и разпределението, както и за укрепване на сигурността на енергийните доставки. Оценката на възвръщаемостта на предоставените средства и зачитането на тяхното стабилно и прозрачно управление са фактори, които ще гарантират, че целта е постигната.
Csanád Szegedi
Природното бедствие в Япония и ядрената катастрофа, която последва, привлякоха внимание към важността на темата. Последиците от бедствието, както при Чернобил, можеха да траят в продължение на десетилетия и да бъдат тъжно, нежелано наследство за идните поколения. Този случай също така показа, че загубите на енергия трябва да бъдат намалени, а акцентът постепенно да се постави върху възобновяемите енергийни източници. Днешният доклад критикува в няколко пункта финансирането на затварянето на атомните електроцентрали в новите държави-членки по отношение на прозрачността и изпълнението. В допълнение към закриването на електроцентралите, посочени в доклада, считам, че е изключително важно да се инспектират всички европейски ядрени централи и, ако е необходимо, да бъдат направени по-безопасни, за да се избегне подобна катастрофа в бъдеще. Поради тази причина също така моля своите колеги да обсъдят предложението за резолюция, представено наскоро от мен и австрийския ми колега, в интерес на безопасността на ядрената енергетика в региона на река Дунав като част от и в рамките на обхвата на съвместното европейско сътрудничество.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Estrategia de la UE para la región del mar Báltico (debate)
Presidente
De conformidad con el orden del día, se procede a abordar las declaraciones del Consejo y la Comisión sobre la estrategia de la UE para la región del mar Báltico.
Cecilia Malmström
Presidenta en ejercicio del Consejo. - (SV) Señor Presidente, me complace tener la oportunidad de presentar una de las prioridades principales de la Presidencia sueca: el desarrollo de la estrategia par la región del mar Báltico. Se trata de una propuesta ampliamente inspirada en la iniciativa adoptada por el Parlamento Europeo allá por 2005 en un grupo de trabajo multilateral liderado por Christopher Beazley. Suecia pretende utilizar su Presidencia para preparar una estrategia coherente y exhaustiva para esta área basándose en propuestas de la Comisión.
Uno de los principales acontecimientos será un importante encuentro de alto nivel que se celebrará en Estocolmo mañana y pasado mañana. Desde luego, Suecia y el resto de países vecinos del Báltico tienen un enorme interés en la estrategia para esta región, si bien también creemos que podría servir como modelo para otras regiones y otras estrategias regionales que resultasen útiles al conjunto de la UE. Por medio del trabajo transfronterizo y entre los diferentes sectores en una región concreta, podemos abordar colectivamente y con mayor eficiencia los retos comunes como la contaminación y el deterioro medioambiental. Podemos crear nuevas oportunidades de negocio y empleos, así como mejorar las rutas de transporte.
Por consiguiente, es importante que las estrategias regionales formen parte de una política europea más amplia. La estrategia propuesta para la región del mar Báltico es el resultado de una petición formulada por el Consejo Europeo a la Comisión en diciembre de 2007. La iniciativa contó con el respaldo del Parlamento Europeo en una resolución del 12 de diciembre de 2007. Se espera que esta estrategia obtenga el apoyo de la reunión del Consejo Europeo a finales de octubre.
El objetivo de esta estrategia es la mejora de la situación medioambiental en el mar Báltico y el incremento de la integración y la competitividad en la región. La estrategia asume cuatro retos en particular: asegurar un medio ambiente sostenible, aumentar la riqueza, mejorar la accesibilidad y la capacidad de atracción y garantizar la seguridad y la confianza en la región. Abordar las cuestiones medioambientales es, por supuesto, una de las prioridades básicas. Existen varias amenazas serias al medio ambiente del mar Báltico, lo que supone, a su vez, que hay un riesgo de que su desarrollo económico se vea afectado. Se trata de un medio ambiente marino muy sensible, expuesto a varios tipos de riesgo medioambiental.
Es necesario tomar medidas enérgicas, y rápidamente. En especial, una fertilización excesiva y la proliferación de algas ocasionada por el exceso de nutrientes de escorrentía amenazan el equilibrio ecológico del mar Báltico. Al mismo tiempo, el mar Báltico también se ve afectado por la contaminación procedente de tierra, las sustancias peligrosas y los efectos del cambio climático. Como consecuencia de la intensidad y gravedad de esas amenazas, la región del mar Báltico es una prioridad evidente en el área medioambiental, y confiamos en que en diciembre se sacarán conclusiones.
Con todo, el grave estado de salud de la región del mar Báltico no constituye en único reto que afronta esa zona. La crisis económica ha puesto muy de actualidad la cuestión del empleo y crecimiento. La mayoría de los países de la región del mar Báltico son pequeños y dependientes de las exportaciones. Eso significa que tenemos que aumentar la integración para fortalecer la competitividad en toda la región. Nuestros objetivos al respecto están claros. Queremos que el mercado interior funcione en nuestra región mejor que en ningún otro lugar, y queremos que la nueva estrategia de Lisboa para el empleo y el crecimiento se ponga en práctica con eficacia en esta parte de Europa.
Tenemos que abordar la crisis incrementando la cooperación y el compromiso en nuestra región más próxima. La competitividad global exige la cooperación transfronteriza entre países y empresas, en la investigación y por medio de la innovación.
El fin de la estrategia de la región del mar Báltico no es el de crear nuevas instituciones. Se trata más bien de esforzarse por utilizar los instrumentos y los ámbitos políticos ya existentes para que juntos beneficien a la región de una manera estratégicamente más coordinada e inteligente. La nueva estrategia tampoco incluye la inyección de nuevos recursos en la región. Se fundamenta en programas comunitarios y estructuras ya existentes y en la búsqueda de mejores vías de coordinación.
Desde luego, no podremos alcanzar nuestro objetivo de un día para otro, pero somos ambiciosos en las metas que nos hemos planteado. Nos merecemos un mar Báltico más limpio en el centro de una región que ofrece perspectivas para un desarrollo económico interfronterizo sostenible, con el sostén del conjunto de la UE. Si logramos esto, entonces estoy convencida de que estaremos trabajando en beneficio de los intereses de la región del mar Báltico, y espero que creemos un nuevo modelo que pueda ser adoptado y puesto en práctica eficazmente en otras regiones. Querría expresar mi gratitud por la positiva colaboración de la Comisión en esta materia, y sin duda del Parlamento Europeo, después de todo la institución que originalmente asumió la iniciativa y se ha constituido en todo momento como la fuerza motriz en relación con la cooperación en la región del mar Báltico.
Paweł Samecki
miembro de la Comisión. - Señor Presidente, desearía comenzar dando las gracias al Parlamento por haber incluido la estrategia del mar Báltico en el orden del día de esta sesión plenaria.
La amplia difusión que ello proporciona a la estrategia nos complace mucho. Por supuesto, para mí no supone ninguna sorpresa que el Parlamento manifieste tanto interés en esta estrategia. La labor pionera acometida por el Parlamento, en particular, a través de su Grupo Báltico Interparlamentario, ha sido ciertamente uno de los catalizadores para todo el planteamiento de la estrategia macro-regional.
La estrategia del mar Báltico le ha exigido a la Comisión Europea un enfoque totalmente nuevo, y se trata de la primera vez que hemos preparado una estrategia integrada para un grupo de Estados miembros que han de abordar los mismos retos y pueden beneficiarse de las mismas oportunidades. No ocultaré el hecho de que el trabajo preparatorio ha implicado retos en sí mismo, pero los hemos superado con éxito.
Los cuatro pilares de la estrategia proporcionan un marco global para la mejora del conjunto de la situación en la región del mar Báltico. Al abordar las cuestiones medioambiental, económica, energética, del transporte y la de seguridad, la estrategia facilita un enfoque integrado que cubre varios ámbitos políticos, a la vez que garantiza una interacción estrecha de los sectores involucrados.
Desde que la Comisión aprobó la estrategia en junio, la Presidencia sueca ha dirigido varios debates positivos y constructivos en el Consejo, que conducirán a las respectivas conclusiones ya en octubre. Ese rápido progreso es importante si queremos mantener el impulso a medida que nos adentramos en la fase de ejecución de la estrategia.
Desearía subrayar este aspecto, ya que debe quedar claro que todo nuestro trabajo preparatorio sobre el marco estratégico que acabo de referir resultará inútil, a no ser que empecemos a conseguir resultados concretos verdaderos y tangibles sobre el terreno. De ahí la importancia del plan de acción de la estrategia, que también fue ultimado durante la fase preparatoria.
La puesta en práctica de un plan de acción requerirá cooperación, compromiso y liderazgo verdaderos por parte de los Estados miembros y los interlocutores regionales para entregar los aproximadamente ochenta proyectos incluidos en esta fase. En términos económicos, si bien no hay una partida suplementaria del presupuesto comunitario, la estrategia propone un uso más coordinado de los fondos disponibles y un planteamiento más imaginativo para encontrar otros recursos financieros, tales como el Banco Europeo de Inversiones o el Nordic Investment Bank.
Ahora me gustaría decir unas palabras sobre el sistema de gobernanza que se ha propuesto para la ejecución operativa de la estrategia. Nos encontramos en un área en la que ha habido numerosas discusiones entre los Estados miembros, pero el planteamiento general es que sea el Consejo el que adopte la orientación política. La Comisión efectúa el control de coordinación y las tareas de notificación, mientras que la ejecución sobre el terreno la dirigen los Estados miembros u organizaciones de la región del mar Báltico.
Además, la Comisión se propone desempeñar el papel de facilitadora en caso de dificultades. Sin embargo, me gustaría recalcar que la Comisión no tiene ni la capacidad ni el deseo de dirigir por sí misma la transferencia del plan de acción.
La responsabilidad de ello recae sobre los Estados miembros correspondientes y otros interlocutores directamente involucrados sobre el terreno. Ésa es la única manera de asegurar que la propiedad de la estrategia permanezca en manos de los Estados miembros y del resto de interlocutores.
¿Cuáles son, pues, los siguientes pasos a dar? Una vez que tengamos las conclusiones del Consejo y del Consejo Europeo, proseguiremos con la fase de ejecución de la estrategia. Ahí esperamos ver una serie de reuniones de coordinación para impulsar las diversas áreas prioritarias y los proyectos individuales incluidos en el plan de acción.
La primera valoración formal del progreso alcanzado será presentada bajo la Presidencia polaca en la segunda mitad de 2011. Sin embargo, antes de eso, el año que viene se celebrará el primer foro anual de la estrategia del mar Báltico. Ello dará a todos los interlocutores una oportunidad para evaluar la marcha de los primeros meses de la estrategia y qué lecciones se han podido extraer en esa fase.
Para finalizar me gustaría decir que confío en seguir trabajando estrechamente con el Parlamento en todos los aspectos de la estrategia. La Comisión confía plenamente en que el Parlamento participe de forma activa en acontecimientos como el foro anual. Su respaldo es fundamental para mantener una amplia difusión de la estrategia, el apoyo político de alto nivel y la presión sobre los Estados miembros y los agentes regionales y conseguir así resultados.
Tunne Kelam
en nombre del Grupo del PPE. - Señor Presidente, el Grupo del PPE felicita a la Presidencia sueca por su liderazgo en el inicio de la puesta en práctica de la Estrategia del Mar Báltico (EMB). Esa estrategia es reflejo del cambio fundamental que se produjo en la región hace cinco años. Desde 2004 el Báltico es el mar interior de la UE. Por ese motivo la Unión necesita un enfoque global para ser capaz de reaccionar de modo coordinado ante las oportunidades y retos que la nueva situación conlleva.
Además, la EMB es un ejemplo de la excelente cooperación entre las principales instituciones de la UE. Como quizás sepan, y así se ha dicho, fue el Parlamento el que inició la estrategia en cuestión hace tres años, más exactamente el Intergrupo para la Europa Báltica bajo el liderazgo del señor Beazley. También me gustaría expresar mi gratitud muy especialmente al Presidente de la Comisión, el señor Barroso. Su comprensión y apoyo desde 2007 han sido cruciales en la preparación de una versión práctica de la estrategia, lo que dio lugar a la comunicación de la Comisión del pasado junio.
Me gustaría mencionar tres puntos. Primero, el objetivo de los iniciadores era la transformación de la región del mar Báltico en una de las zonas más competitivas y de desarrollo más rápido de la UE. En el supuesto de hagamos un uso máximo de la EMB, esa región bien podría convertirse en una historia de éxito de lo que ahora se conoce como Programa de Lisboa.
Segundo, precisamente ahora, y más que antes, la región necesita un mejor acceso a los suministros energéticos y más seguridad de los mismos. La UE y los Estados miembros tienen que ponerse de acuerdo en facilitar vías alternativas para los suministros energéticos. Ante todo, de lo que se trata es de crear un sistema energético unificado alrededor del mar Báltico.
Por último, la cuestión del proyecto del gasoducto (Nord Stream) debería solucionarse respetando los derechos legítimos de todos los Estados ribereños, y ciertamente no antes de que el gobierno ruso se adhiera a la Convención de Espoo.
Constanze Angela Krehl
Señor Presidente, señora Malmström, Señorías, me complace que la Presidencia sueca haya puesto la cooperación en el mar Báltico en lo más alto de su programa. Aquí no necesidad de discusión: necesitamos proteger los recursos y también el clima y el medio natural. Por otra parte, también debemos centrar la cooperación para la región del mar Báltico en el desarrollo económico. Tampoco esa cuestión es motivo de debate. Así que cuentan con nuestro pleno apoyo en ello.
Sin embargo, todavía se plantean algunas preguntas. Usted acaba de decir que se carecen de fondos adicionales. Según discutimos esta cuestión en el comité, todos los fondos que se facilitarían procederían de la actual política de cohesión. Para mí aquí se plantea la cuestión de si eso significa que se trata de proyectos ya existentes, que se están financiando con los recursos de cohesión, o de proyectos nuevos. Si es así, entonces tenemos que preguntarnos a qué proyectos ya aprobados en el área de la política de cohesión se les va a privar de financiación.
Éste punto es muy importante porque sé de antemano que las ciudades, autoridades locales y regiones vendrán a consultarme qué es lo que hay que hacer para poder participar en la Estrategia del Mar Báltico. ¿Cómo vamos a conseguir los fondos para gestionar este tipo de proyecto? Si no les damos una buena respuesta y no aclaramos cómo se va a organizar esta cooperación, entonces es probable que el entusiasmo de los ciudadanos por la cooperación en el mar Báltico se transforme rápidamente en frustración. No es ése el objetivo para el que estamos trabajando conjuntamente y, por ello, necesitamos mantener un intenso debate sobre el modo de organizar esa cooperación.
Por consiguiente, solicito, y le pediría al Comisario que tomase nota, que no solo el Consejo y la Comisión participen en la Estrategia del Mar Báltico, sino que también lo haga adecuadamente el Parlamento, tanto en la cooperación como en la ejecución de la estrategia, dado que también nos gustaría que otras regiones pudiesen beneficiarse, como con la política para el mar Negro o la cooperación entre los Estados ribereños del Danubio. Eso sería muy importante para nosotros.
Anneli Jäätteenmäki
en nombre del Grupo ALDE. - (FI) Señor Presidente, mi Grupo se alegra de que la Comisión haya redactado el primer documento de la UE sobre la Estrategia para el Mar Báltico. Se trata también del primer documento de estrategia de esa naturaleza para la región, y confiamos en que servirá en especial para acelerar el proceso de limpieza del eutrófico mar Báltico. La mejor manera de resolver los problemas de la región es mediante la cooperación entre sus pueblos, países, organizacioes y empresas. Mi Grupo se congratula particularmente de que Suecia haya destacado la importancia de hacer frente al tráfico de seres humanos y a la delincuencia. Por ello deseo darle las gracias en especial a la señora Malmström, ya que considero que es también mérito suyo. Éste es un asunto de relevancia, y parece extraño que en 2009 tengamos que ponernos a hablar de la existencia de un comercio de seres humanos en la región del mar Báltico. Para poner coto a esa situación necesitamos un plan de acción para el mar Báltico.
Satu Hassi
Señor Presidente, Señorías, es magnífico que la Comisión haya redactado una propuesta para la Estrategia para el Mar Báltico y que Suecia la haya añadido a su programa. Confío en que Suecia pueda alcanzar algo más palpable en sus esfuerzos por proteger su entorno marino, principalmente en los sectores agrícola y naviero. Después de todo, el mar Báltico es una de las zonas más contaminadas del mundo y su problema medio ambiental más grave es la eutrofización. La agricultura es la principal responsable de eso: hay escorrentía con nitrógeno y fósforo procedente de los campos de la Unión. El nitrógeno y el fósforo absorben oxígeno del fondo marino y nutren a las algas venenosas de la superficie. La cuestión de si se ha de limpiar el mar Báltico está claramente en manos de la UE. La Comisión lo reconoce en su estrategia, pero sus propuestas de medidas son difusas. En la práctica, la única medida efectiva es la prohibición del uso de fosfatos en los detergentes. Ese es un paso necesario, pero también necesitamos con urgencia una nueva normativa para la agricultura, para que se puedan producir alimentos sin asfixiar al mar Báltico al mismo tiempo.
Marek Gróbarczyk
en nombre del Grupo ECR. - (PL) Señor Presidente, me gustaría llamar la atención sobre el hecho de que en sus directrices se esperaba que la Estrategia del Mar Báltico de la UE presentase un programa integral para el desarrollo de esa parte de Europa, entre otras cosas mediante el establecimiento de las rutas de transporte más lógicas y cortas, para equilibrar de ese modo el desarrollo de los países de la "vieja" y "nueva" Europa. Por ese motivo, estoy sorprendido de la propuesta de la Comisión y del Consejo de cambiar el trazado de la ruta central europea.
El enlace más económico entre los mares Adriático y Báltico es la ruta central europea a lo largo del curso del Odra, cuyo trayecto por tierra termina en el puerto de Szczecin-Świnoujście. Propongo un claro memorando para reactivar la estrategia en su forma original, la que menciona una ruta central europea, una que no elimine de los planes de desarrollo europeos puertos fundamentales como el de Szczecin-Świnoujście, que ya está sufriendo las consecuencias de la decisión de la Comisión Europea de liquidar su industria de astilleros.
Rolandas Paksas
en nombre del Grupo EFD. - (LT) Dentro de exactamente 2 564 horas será clausurado el reactor de la central nuclear de Ignalina en Lituania, la última fuente de energía independiente en el país. Europa ha invertido ya doscientos millones de euros en la seguridad de esa planta nuclear. Para su desmantelamiento ahora los Estados europeos van a tener que aportar otros ochocientos millones adicionales. Desde el punto de vista jurídico, probablemente Europa tiene razón: todo país tiene que respetar los compromisos que ha adquirido. ¿Pero es lo correcto hacerlo? ¿Es correcto para con los ciudadanos lituanos y a otros países? Yo no lo creo. El dinero necesario para el desmantelamiento tendrá que ser detraído de la gente golpeada por la crisis económica. ¿Es lógico o correcto cerrar una planta nuclear activa que es segura, repito, segura, cuando hay una crisis en Europa, cuando el PIB de Lituania ha caído en un 22 %, cuando el desempleo ha alcanzado el 15 %, cuando se aproxima el invierno? No, no lo es. Pero Lituania ha dado su palabra y llevará a efecto las condiciones de tratado de adhesión; sin embargo el sacrificio resultará enorme. Como consecuencia del mismo, a Lituania le será considerablemente más difícil superar la crisis económica. El desempleo crecerá en el país todavía más, y también lo hará la pobreza.
Señorías, díganme: ¿necesita Europa un sacrificio así actualmente? ¿Es que no tenemos en este momento mejor manera de gastarnos ochocientos millones de euros? Apelando a la conciencia, la lógica económica y el sentido común de todos ustedes, les pido que añadan a la estrategia que estamos debatiendo hoy una disposición según la cual la central nuclear de Ignalina permanezca activa hasta 2012, es decir, hasta el final de su vida útil segura. Confío en que mediante la aprobación del programa político del Presidente Buzek en el área energética, es decir, mediante la diversificación del abastecimiento energético y el desarrollo de la energía nuclear en los Estados miembros, el Parlamento Europeo dará los pasos concretos que se necesitan. Señoras y señores diputados, ahora ya sólo quedan 2 563 horas y 58 minutos para el cierre del reactor.
Franz Obermayr
(DE) Señor Presidente, Señorías, en teoría los proyectos de fomento regional de la cooperación transfronteriza como éste han de ser bien recibidos y tienen mucho sentido. Sin embargo, las estrategias presentan a menudo la desventaja de que se ignora su sostenibilidad, incluso durante su puesta en práctica, aunque se hayan fijado los objetivos e incluso estos se hayan alcanzado. Por ello hay que incluir la sostenibilidad ya en la misma fase de planificación.
Cuando se ponga en práctica esta estrategia integrada para el mar Báltico, un proyecto modelo muy importante de la UE, será por tanto importante que las regiones y organizaciones cooperen en forma de red, ya que son estas organizaciones las que mejor conocen lo que es relevante para ellas en los diferentes sectores, como el medio ambiente, las estructuras sociales y las infraestructuras. Ellas saben lo que de verdad conviene. Estamos hablando de un área geográfica con 100 millones de habitantes y de un presupuesto para inversiones de 50 000 millones de euros. Es necesario que procedamos aquí con sumo cuidado si queremos que este proyecto piloto resulte un éxito. Como ya se ha mencionado, este proyecto piloto es también muy importante para otros proyectos en el área del Danubio, para los Estados ribereños del Danubio en el centro y sureste de Europa.
Andrzej Grzyb
(PL) Lo que una macrorregión necesita es una política coordinada de desarrollo sostenible. Eso es lo que creían el Parlamento Europeo, y luego el Consejo, en 2007, cuando recomendó que la Comisión Europea elaborase una Estrategia para el Mar Báltico y un plan de acción. En este punto, querría resaltar el papel desempeñado por la entonces Comisaria, la señora Hübner, en la elaboración de esa estrategia. Aquella política ha encontrado ahora continuación con el Comisario Samecki, a quien también hago extensiva mi más sincera enhorabuena.
Entre otros aspectos, la estrategia responde a los retos fundamentales mencionados aquí, como el de lograr la prosperidad en una región con escaso desarrollo de la innovación o la estructura empresarial, o el de la incapacidad para reconocer el Báltico como un recurso compartido sin el establecimiento de un medio ambiente sostenible, o el de la seguridad en la región, incluyendo la seguridad energética, sin construir nuevas instalaciones generadoras e interconexiones. Lo mismo ocurre con la seguridad de los ciudadanos y la accesibilidad de la región gracias a la construcción de los enlaces de comunicaciones transeuropeos.
Me gustaría recalcar el importante papel, ciertamente una amplia contribución, que han desempeñado los líderes de opinión consultados sobre este proyecto de estrategia, en particular las organizaciones cívicas, los gobiernos locales, regionales y nacionales y las organizaciones del Báltico. La participación activa de esas organizaciones debería ser muy provechosa en la puesta en práctica de las estrategias.
La Estrategia para la Región del Mar Báltico es un buen ejemplo de cómo podemos usar los instrumentos de la política comunitaria para materializar la voluntad política en una amplia macrorregión de la Unión Europea.
Me gustaría mencionar cuatro puntos, señor Comisario. En primer lugar, considero que es clave centrarse en la gestión de esta Estrategia de tal manera que evitemos la pérdida de interés, tanto a nivel local como gubernamental o comunitario. Igualmente deberíamos concentrarnos en la apropiada dotación económica para la ejecución y gestión de la propia estrategia. Sobre este particular se ha acordado una enmienda al presupuesto. En segundo lugar, existe la necesidad de una plena puesta en práctica de los principios del mercado único en esa macrorregión, teniendo en cuenta la experiencia y la participación a nivel local y regional. Los dos últimos puntos se refieren al apoyo institucional para la dotación económica de empresas dentro del ámbito competencial de la estrategia, y al mantenimiento de buenas relaciones con nuestros socios regionales, incluyendo a Rusia, Noruega y Bielorrusia.
Diana Wallis
Señor Presidente, me parece maravilloso que tanto la Comisión como ahora, especialmente, la Presidencia sueca hayan insuflado vida a las ideas y ambiciones del Parlamento en esta área tan delicada.
Todos nosotros conocemos los problemas relacionados con la situación medioambiental del mar Báltico y las especiales dificultades económicas de esa región. Pero este Parlamento se mantiene ambicioso y creo que ciertamente desea comprometerse en la cuestión. Uno de los mecanismos que usted no ha mencionado es la posibilidad de remitir un informe periódico a este Parlamento, para que podamos celebrar un debate como el de hoy y ver cómo progresan las cosas.
En cuanto a mí, tendré el placer, como Vicepresidenta de este Parlamento, de participar en la conferencia que ustedes organizan el viernes. Creo que aún hay inquietud en lo que se refiere a la financiación, para asegurar que este Parlamento vea los resultados de la estrategia que se merece.
Una estrategia económica macrorregional podría ser la vía para avanzar en otros aspectos, en otros lugares, aquí en Europa. Confiemos en que esta en concreto funcione bien.
Isabella Lövin
(SV) Señor Presidente, me alegra que las cuestiones medioambientales sean una prioridad básica en la nueva estrategia para la región del mar Báltico. El mar Báltico padece dos problemas medioambientales principales. El primero de ellos, la superfertilización, ya lo ha mencionado la señora Hassi. El segundo problema es la sobreexplotación pesquera. Los investigadores son totalmente unánimes sobre esto. Los descubrimientos más recientes sugieren que la carencia de grandes predadores, por ejemplo el bacalao, ha contribuido a la proliferación de las algas. El problema es que el mar Báltico necesita un ecosistema sano. Por ello sería muy positivo el establecimiento de un proyecto piloto, un proyecto de procedimiento acelerado, en el marco de la nueva Estrategia para la Región del Mar Báltico, que incluyese la gestión de la ordenación pesquera de la zona. Necesitaríamos también prohibir la práctica del vertido bacalao, lo que debería entrar en vigor de inmediato. Actualmente se vierten enormes cantidades de bacalao joven recién llegado al mar Báltico. Apelo a la Presidencia sueca para que acepte mi desafío y aborde este problema.
Oldřich Vlasák
(CS) Señor Presidente, Señorías, ya durante la última legislatura se acordó que la región del mar Báltico era un entorno apropiado para un proyecto piloto con el fin de poner en práctica una estrategia interna comunitaria para esa macrorregión. Me parece conveniente que esa estrategia, basada en el objetivo de una aplicación más rigurosa de la legislación comunitaria y de un uso más eficiente de fondos comunitarios, no introduzca leyes nuevas y no dependa de fondos especiales.
Puedo ver el ahorro que supone la interrelación de los organismos locales y regionales. En la aplicación práctica de la Estrategia para la Región del Mar Báltico es esencial reorganizar las responsabilidades de los diferentes organismos administrativos del régimen de gobierno en varios niveles. El propósito es que las actividades de esos organismos y organizaciones no coincidan. En las discusiones venideras sobre la política de cohesión inminente sería a la vez útil aclarar cómo van a coexistir las diversas estrategias macrorregionales y las principales políticas regionales comunitarias. También sería provechoso clarificar cómo va a afectar la Estrategia para la Región del Mar Báltico a la aplicación planificada de la política de cohesión territorial.
Anna Rosbach
(DA) Señor Presidente, estamos debatiendo sobre un gasoducto de 1 200 kilómetros bajo el Báltico, que va desde Vyborg en Rusia a Greifswald en Alemania, que pasa a través de un mar interior muy frágil, donde hay una gran diferencia en los niveles del lecho marino, que pasa por un área donde se encuentran constantemente explosivos no detonados de dos Guerras Mundiales y productos químicos tóxicos procedentes de la industria papelera. Se han gastado cerca de 100 millones de euros en un estudio medioambiental llevado a cabo por la empresa que va a tender el gasoducto, a saber, la Nord Stream, resultado de un acuerdo entre el Canciller Schröder y Presidente Putin para el suministro de gas. No mencionaré las cuestiones de seguridad que rodean al enorme aumento que todo ello va a suponer para la influencia de Rusia en el Báltico, a cambio me ceñiré a los problemas medioambientales que va a acarrear. Lamentablemente, Finlandia ya ha aprobado el proyecto, pero en nombre del señor Soini y en el mío propio me gustaría ahora averiguar el paradero de la información relativa al proyecto, la que necesitan los ciudadanos de todos los países del mar Báltico antes de que comiencen los trabajos de construcción.
Inese Vaidere
(LV) Señora Malmström, señor Comisario, Señorías, la formulación de una estrategia para la región del mar Báltico es un logro muy importante para el Parlamento, en el cual los miembros del Intergrupo para la Europa Báltica han desempeñado un papel destacado. Esa estrategia es comparable a la del Mediterráneo, que en su momento sirvió para estimular un rápido crecimiento económico en el sur. Será útil como un buen instrumento para el desarrollo de la región báltica y, como resultado de ello, para el conjunto de la Unión Europea. Si hablamos de prioridades, me gustaría mencionar en primer lugar el desarrollo de una política energética común de la Unión Europea, incluyendo un mercado de la energía competitivo en el Báltico. Ello no solo incluye los aspectos de seguridad en el suministro y la eficacia energéticos, sino también, desde luego, el desarrollo de las energías renovables.
Letonia, Lituania y Estonia deben estar integradas en la red energética regional común, incluyendo NORDEL. Nuestra segunda prioridad es continuar el desarrollo de las infraestructuras. Las carreteras de algunos países de la región del mar Báltico se encuentran en una situación bastante deficiente, dadas las condiciones climáticas y también, en ocasiones, las políticas ineficaces. La mejora de los corredores de tránsito y de las redes de comunicaciones potenciará los negocios y la creación de puestos de trabajo. Para que podemos hablar de un desarrollo económico efectivo y de protección del medio ambiente la tercera prioridad es la de una economía innovadora, lo que significa crecimiento equilibrado y basado en el conocimiento. Y para poner en práctica esa estrategia es fundamental contar con fondos complementarios, y eso es algo que definitivamente debe procurarse en la próxima dotación financiera de la Unión Europea.
Ahora tenemos que hacer uso tanto del programa de energía, dotado con 5 000 millones de euros, como del fondo de adaptación a la globalización y de otros instrumentos financieros. También es importante disponer de un mecanismo eficaz para la aplicación y el seguimiento de la estrategia. Tiene que ser simple, transparente y estar libre de burocracia superflua. Las revisiones periódicas de la introducción de la estrategia y los informes intermedios son fundamentales. Las primeras ya deberían existir en 2010. Me congratulo por el activo papel desempañado por la Presidencia sueca para conseguir el arranque de la estrategia. Permítaseme expresar la esperanza de que podamos ser eficaces y flexibles en la ejecución de este plan de acción específico.
Tomasz Piotr Poręba
(PL) Señor Presidente, hace cinco años el mar Báltico se convirtió de hecho en un mar interno de la Unión Europea. Hoy estamos debatiendo sobre un proyecto de estrategia que nos permitirá despertar el enorme potencial latente de la región, un proyecto que nació a iniciativa del Parlamento Europeo. No obstante, la Comisión no ha aceptado todas las recomendaciones hechas por esta Cámara. La más significativa es la carencia y la marcha atrás en la dotación de una línea presupuestaria separada para la región del mar Báltico. La Comisión nos asegura que la financiación vendrá de los instrumentos ya existentes, ante todo de los fondos estructurales. Con todo, me temo que sin una dotación especial, destinada de forma específica para este fin, no podremos lograr nuestros objetivos.
Los autores de la estrategia mencionan la necesidad de una estrecha cooperación con Rusia. Sin embargo, no deberíamos olvidar en este contexto cuál es la amenaza más grande para el mar Báltico: la construcción del gasoducto Nord Stream. El pasado año el Parlamento Europeo adoptó una postura negativa sobre ese asunto. Espero que la nueva Comisión, mediante el inicio del plan de acción asociado con la estrategia, tenga presente también aquella resolución.
Danuta Maria Hübner
Señor Presidente, estamos ciertamente ante una iniciativa política regional europea única y ante un proyecto pionero. La prosperidad impulsada por la innovación, el medio ambiente, la accesibilidad en términos de transporte y conexiones de energía y la seguridad son las cuatro áreas principales para el trabajo común de todos los socios que participan en los preparativos de la estrategia: las tres instituciones europeas, el Parlamento, la Comisión y el Consejo, pero también los gobiernos nacionales, las autoridades regionales y locales, las asociaciones empresariales y académicas y las organizaciones no gubernamentales. El proceso de preparación de la estrategia ha conducido a una auténtica asociación de todas ellas.
Los retos que plantea el desarrollo respetan cada vez menos las fronteras administrativas o políticas. Esta estrategia permitirá sustituir las respuestas políticas, con frecuencia muy fragmentadas y dispersas, por una verdadera respuesta compartida para problemas y oportunidades de desarrollo comunes.
La Comisión de Desarrollo Regional del Parlamento Europeo, que es la comisión líder en este proyecto dentro del Parlamento, le dará gran importancia en su trabajo. Celebraremos el debate con la Comisión y el Consejo el 6 de octubre; el informe elaborado a iniciativa propia se preparará en los meses venideros. También someteremos a revisión la aplicación de la estrategia, y confío en que esta estrategia orientada a la acción mejore las posibilidades de la Unión de formar economías verdes, modernas y competitivas.
Liisa Jaakonsaari
(FI) Señor Presidente, la Unión Europea se ha hecho consciente de la problemática del mar Báltico demasiado tarde. Un total de cien millones de personas vive en su litoral, y también está Rusia ahí, que es importante. Esta estrategia va a tener una fuerte dimensión medioambiental, y eso solo puede ser así porque los problemas ecológicos del mar Báltico son colosales: eutrofización, una biodiversidad en recesión, las aguas residuales de San Petersburgo, los problemas de Kaliningrado, etc. Se ha mencionado aquí que todo ello va a modificar la Política de Cohesión de la Unión Europea y eso, creo yo, es bastante importante, y confío en que se amplíe aquí la información al respecto. La señora Ministra Malmström dice cómo va a cambiar porque la modificación de la Política de Cohesión conducirá, por ejemplo, al peligro de que cuando hablemos de las Estrategias del Danubio y del mar Negro parte de Europa, incluyendo las regiones septentrionales, sean ignoradas y, de hecho, las regiones árticas están experimentando en la actualidad los cambios más rápidos del mundo, y eso es algo importante que hay que ver.
Riikka Manner
(FI) Señor Presidente, señora Ministra, señor Comisario, el mar Báltico es una región especial en muchos sentidos, así que me complace mucho que Suecia haya hecho de esta estrategia una de sus prioridades durante su Presidencia. Es importante que impulsemos esta estrategia, para así poder llevarla a la práctica. El mar Báltico no solo posee una dimensión medioambiental muy relevante para ella. Considero, además, que tiene un impacto fundamental sobre la política regional. Durante su Presidencia, Suecia también ha integrado estrechamente esas cuestiones de política regional en la Estrategia para la Región del Mar Báltico. Básicamente, se considera esa estrategia como un documento referido a los países ubicados en ese litoral y a sus regiones costeras, pero definitivamente tiene una fuerte dimensión regional. El modo en que integremos en esa estrategia los conocimientos tecnológicos medioambientales, las cuestiones relativas a aguas interiores y su enorme impacto sobre la política de transportes, tendrá igualmente repercusiones fundamentales para las regiones del interior. Por ello, es necesario que la Estrategia para la Región del Mar Báltico forme parte del programa común europeo. Tengo la esperanza de que obtenga un fuerte respaldo del Parlamento Europeo para que no se quede tan solo en palabras vacías y podamos conseguir resultados tangibles.
Tatjana Ždanoka
Señor Presidente, como miembro del Parlamento Europeo elegida por Letonia me alegro del hecho de que el primer ejemplo de estrategia para una macrorregión tenga que ver con la región del mar Báltico. No obstante, en mi opinión ahí se ha olvidado una serie de objetivos comunitarios, por ejemplo el de un nivel elevado de protección social. Algunos de los Estados miembros de la región, incluyendo a Letonia, se han visto seriamente afectados por la crisis económica. Nuestro sector financiero está interconectado con el escandinavo. Eso supone que nuestros problemas ocasionarán problemas allí, así que no nos encontramos ante una cuestión nacional.
Recientemente, Letonia recibió ayuda financiera a medio plazo de la Comisión para su balanza de pagos. Por desgracia, no se dan las condiciones sociales para ese apoyo. Y como resultado de ello, el gobierno está restringiendo las pensiones y prestaciones, pero la Comisión lo tolera.
Mi segunda preocupación tiene que ver con los derechos fundamentales. La enorme incidencia de la condición de apátrida y la protección de las minorías constituyen todavía una cuestión de actualidad en dos de los Estados miembros de la región: Letonia y Estonia. Creo que la estrategia deber ser mucho más ambiciosa y perseguir todos los objetivos propios de la Unión Europea.
Ville Itälä
(FI) Señor Presidente, deseo darle las gracias a la Comisión y al gobierno sueco por el activo papel que han desempeñado, y considero que la Estrategia para la Región del Mar Báltico es buena e importante. Con todo, el proyecto no podrá alcanzar el éxito sin la adecuada financiación. En ese caso, todo terminará después de la aprobación de la estrategia. El Parlamento ha valorado durante muchos años cómo se debería organizar la cuestión de la financiación, y el año pasado se alcanzó el acuerdo unánime de que el presupuesto tuviese su propia rúbrica para esta estrategia. Ese es el medio, el instrumento para reunir los innumerables proyectos que la Estrategia para la Región del mar Báltico ahora necesita, si es que va a seguir adelante. Sé que la Comisión de Presupuestos ha formulado ahora propuestas para reservar algo de dinero bajo esa rúbrica, y confío en que el Consejo y la Comisión también lo apoyarán porque de otro modo el proyecto sencillamente no podrá salir adelante. Y algo más que necesitamos hacer si pretendemos salvar el medio ambiente del mar Báltico es obtener el compromiso de Rusia en este proyecto. Me parece incomprensible cómo algunos se han mostrado dispuestos a apoyar un gasoducto desplazándose a lo largo de todo el mar Báltico sin que haya ninguna obligación por parte de Rusia, ni siquiera para al menos comprometerse con las conclusiones de la Convención de Espoo. Eso es lo mínimo que debemos hacer.
Victor Boştinaru
Señor Presidente, celebro la idea de una estrategia para la región del mar Negro como proyecto piloto para las estrategias macrorregionales.
Las iniciativas de esa naturaleza permiten la coordinación de los instrumentos de la política comunitaria para tener un desarrollo coherente, estable y sostenible de las regiones implicadas.
Con motivo del último Consejo, se afirmó que se una estrategia para la región del mar Negro estaría desarrollada hacia finales de 2009. Se trata de una iniciativa extremadamente importante, ya que puede fomentar un desarrollo armónico y la prosperidad en la región que, en comparación con el área del mar Negro, es mucho más compleja, en lo concerniente a los agentes involucrados, y relevante para la seguridad, la estabilidad, la energía y el medio ambiente.
Así que me gustaría preguntar a la Presidencia sueca cuándo va a presentarse una estrategia similar para la región del mar Negro, y cuándo se va a informar al Parlamento y cuándo va éste a participar en el asunto.
Werner Kuhn
(DE) Señor Presidente, señora Malmström, Comisario Samecki, como miembro recientemente elegido del Parlamento y procedente de Meckenburgo-Pomerania Occidental, estoy totalmente a favor de la Estrategia para la Región del Mar Báltico y el plan asociado a ella. El Comisario se ha referido antes a los proyectos insignia, ochenta en total.
Por supuesto, nuestros objetivos comunes son la mejora de la competitividad de nuestra economía en la región del mar Báltico, teniendo especialmente en cuenta el fomento de las pequeñas y medianas empresas y una política energética común, que también tenga presente las energías renovables. Eso plantea la cuestión de cómo vamos a tratar el asunto de las instalaciones situadas en el mar Báltico. El mantenimiento de aguas limpias, porque ese es nuestro fundamento y nuestro recurso, desempeña un papel muy, muy destacado aquí cuando pensamos en la pesca y en el turismo. Por ese motivo se necesita potenciar las inversiones en plantas depuradoras.
Me parece que es necesario consensuar un programa de planificación común para todos los Estados miembros de la región del mar Báltico porque necesitamos responder a las siguientes preguntas: ¿Dónde van a estar situadas las rutas de tráfico en el futuro? ¿Dónde van a construirse las instalaciones situadas en el mar? ¿Cómo va a abordarse la cuestión de la seguridad en el mar? Por eso necesitamos también ser claros respecto a dónde van a encontrarse las rutas energéticas para Nord Stream, para el suministro eléctrico, y respecto a muchas otras cosas.
(El Presidente interrumpe al orador)
Cecilia Malmström
Presidenta en ejercicio del Consejo. - (SV) Señor Presidente, quisiera agradecer a todos los parlamentarios el alto nivel de apoyo que nos han proporcionado durante nuestro trabajo permanente en la estrategia del mar Báltico. Es natural que el Parlamento Europeo nos dé su apoyo porque, de hecho, ustedes fueron los padres fundadores de todo el plan de una estrategia para el mar Báltico y me agrada que también vayan a asegurar que esta estrategia se pueda materializar. Sólo hay espacio para el éxito -sólo puede convertirse en realidad, no en meras palabras hermosas y retórica- si todos los Estados miembros reconocen sinceramente su participación y sienten una verdadera responsabilidad de asegurar la realización del proyecto.
El éxito se garantizará trabajando en estos proyectos, estableciendo calendarios claros para realizarlos y llevando a cabo revisiones con regularidad. Estoy convencida de que, al igual que la Comisión, el Parlamento seguirá presionándonos para garantizar que la estrategia dé sus frutos.
Cien millones de personas viven en esta región. En todo momento hay dos mil barcos en el mar Báltico. Está claro que nos enfrentamos a un gran desafío. Hemos tenido un proceso de fundación muy dilatado y me gustaría agradecer a la Comisión -en primer lugar a la señora Hübner y después al Comisario Samecki- por las aportaciones que han introducido. Hemos recibido una gran ayuda por parte de la sociedad civil y de los municipios de la región del mar Báltico para alcanzar este resultado.
Algunos miembros, como la señora Krehl y el señor Itälä, han planteado el asunto de los recursos. No está previsto destinar fondos nuevos para la estrategia. No obstante, en la región existen multitud de recursos que pueden ser utilizados. Se han destinado 55 millones de euros para la región en el marco presupuestario vigente. También sabemos que podemos esperar contribuciones de instituciones internacionales como el BEI, que ha mostrado un gran interés en la región del mar Báltico. El objetivo es minimizar al máximo los costes administrativos y trabajar con los responsables locales y nacionales para los diferentes proyectos emblemáticos.
Uno de estos proyectos trata el tema del tráfico, un área mencionada por la señora Jäätteenmäki. Existe un proyecto que conlleva un refuerzo de la formación de los funcionarios de aduanas y de policía de la región con el fin de poder plantear y trabajar mejor en la cuestión del tráfico. Las señoras Hassi y Lövin se han referido al asunto del medio ambiente marino, la agricultura y los caladeros de pesca. Existen numerosos proyectos en ese sentido y me gustaría mucho poder ver más. También considero que la estrategia podría brindarnos la oportunidad de alcanzar una mejor visión global de nuestro trabajo y nuestra política agrícola y pesquera y garantizar que avanzan por el mismo camino.
En la región báltica existen otros tipos de colaboración. Contamos con una amplia y creciente colaboración en política energética mediante la que tratamos de conectar las infraestructuras energéticas de la región, de reducir la dependencia y de mejorar la eficiencia. Naturalmente, esto es algo en lo que la Unión seguirá trabajando. La planta de Ignalina no tiene nada que ver con la estrategia del mar Báltico. Se trataba de una vieja decisión existente desde la época de las negociaciones de acceso de Lituania. Tampoco está relacionada con Nord Stream. Evidentemente tiene relación con el mar Báltico pero no forma parte de la estrategia. Es un proyecto comercial que se ha examinado a la luz de los convenios internacionales vigentes en materia de medio ambiente y la legislación nacional pertinente.
La estrategia del mar Báltico es una estrategia interna de la UE. Será lo que hagamos de ella. Sin embargo, también es importante -como han señalado varios oradores- que se impliquen terceros países. Hemos confirmado que países como Rusia y Noruega seguirán participando y les informaremos sobre nuestro trabajo en la estrategia, señalándoles que nos gustaría que colaborar con ellos en proyectos específicos en los que existe un interés común.
Esperamos ansiosos la conferencia de mañana y del viernes y estamos encantados de que la Vicepresidenta Wallis acuda a Estocolmo. En la conferencia se discutirá la estrategia para la región del mar Báltico y esperamos alcanzar un compromiso sólido de los países implicados para trabajar y hacer de esta estrategia una realidad, así como debatir acerca de las macrorregiones en general. A este respecto, se ha hablado de la región del Danubio y la del mar Negro. Creo que hay mucho por hacer en este sentido y mucho donde inspirarnos. Espero que seamos capaces de avanzar en este debate, aunque sea un poco pronto para establecer un calendario exacto en este momento. De nuevo quisiera agradecer al Parlamento su apoyo incondicional para la estrategia del mar Báltico y deseo fervientemente discutir este asunto con los miembros en próximas ocasiones.
Paweł Samecki
miembro de la Comisión. - Señor Presidente, antes de nada quisiera agradecer a los parlamentarios sus comentarios y observaciones sobre diferentes aspectos de la estrategia. Su nivel de compromiso demuestra que la estrategia será un tema de interés en los años venideros, lo cual es una buena señal.
No podré responder a todos los comentarios y aspectos planteados en el debate o en sus declaraciones. Simplemente quisiera referirme a tres grandes grupos de asuntos. Primero, la forma. Me gustaría decir que la estrategia se ha diseñado siguiendo los objetivos e intenciones de los Estados miembros. La Comisión no ha interferido en la selección de las prioridades. La Comisión no ha diseñado las prioridades, por lo que las ideas de incluir determinados proyectos o modificar determinadas prioridades son indudablemente posibles. No obstante, se deberá acordar en el futuro trabajo relacionado con la aplicación de la estrategia.
Quiero garantizarles que la estrategia es como un ser vivo y está, en gran medida, expuesta a modificaciones futuras siempre que así lo deseen los Estados miembros y las partes interesadas.
Segundo punto: sobre la gestión y el control. Aquí me gustaría subrayar que se necesita una división clara de las tareas, del trabajo y de las responsabilidades. Creo que no deberíamos engañarnos a nosotros mismos. Las responsabilidades son de los Estados miembros, de la Comisión y de otras organizaciones implicadas en la gestión.
En esta etapa, añadiría también que buscamos la participación de los gobiernos locales en el proceso de aplicación de la estrategia así como de terceros países, como ya ha mencionado la Ministra.
Por supuesto, tenemos previsto enviar informes al Parlamento sobre los progresos realizados en torno a la aplicación.
Finalmente, el último tema es la financiación. Varios miembros han mencionado la necesidad de fondos adicionales para nuevos proyectos y demás. Quiero explicar que el principio de no aumentar la financiación se adoptó desde el mismo comienzo de la creación de la estrategia.
Actualmente disponemos de más o menos tres opciones. Podemos regular el uso de los fondos de la UE cambiando, por ejemplo, los criterios para seleccionar nuevos proyectos. La segunda posibilidad es recurrir a otras fuentes, como las instituciones financieras internacionales y, por último, aunque es difícil en una época de recesión, podemos seguir intentando utilizar los recursos nacionales. A este respecto, espero con impaciencia el trabajo de la conferencia que tendrá lugar en Estocolmo porque es la cita que puede esbozar el acercamiento futuro de los Estados miembros y de la Comisión a un enfoque macrorregional y también debería acoger la financiación de las próximas estrategias potenciales. Por esta razón, estimo que los próximos días en Estocolmo serán un buen momento para analizar globalmente la perspectiva macrorregional.
Presidente
Se cierra el debate.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Eija-Riitta Korhola
por escrito. - (FI) Señor Presidente, quisiera agradecer a Suecia, el país que ocupa la Presidencia, el haber tenido la valentía de convertir su propia región, el mar Báltico, y los asuntos relacionados con ésta en un tema tan importante de su programa durante su Presidencia. Es conveniente que nos ocupemos ahora de la estrategia del mar Báltico que hemos estado preparando durante tanto tiempo: no hay tiempo que perder. El objetivo primordial de la estrategia del mar Báltico y el Programa de Acción para la mejora del medio ambiente y la competitividad de la región deben ser tomados en serio en lo que se refiere a la financiación asignada y a las medidas aplicadas. Los objetivos deben llevarse a la práctica: la estrategia no debe quedarse en una mera declaración de buenas intenciones. Tenemos la esperanza de que la estrategia agilice la limpieza del mar Báltico, que padece eutrofización y ayude a encontrar soluciones comunes para los desafíos transfronterizos. Debido a estos objetivos, todas las miradas se han dirigido a Finlandia, donde pronto se decidirá la construcción o no del gasoducto Nord Stream en sus aguas territoriales. El impacto ambiental de proyectos como éste debe ser investigado desde el punto de vista de la estrategia del mar Báltico, utilizando un procedimiento que sea jurídicamente vinculante a nivel internacional, de manera que no sea posible sencillamente ignorar el asunto. Por tanto, debemos insistir en que Rusia ratifique el Convenio de Espoo sobre la evaluación del impacto medioambiental en un contexto transfronterizo, que firmó en 1991, y el Gobierno finés debería ponerlo como condición para permitir la construcción del gasoducto. Rusia, que también se beneficia de la estrategia del mar Báltico, sólo actúa según el acuerdo cuando le conviene. No se puede continuar así: los riesgos son muy elevados y tenemos que saber qué proyectos son perjudiciales para el mar Báltico antes de que sea demasiado tarde.
György Schöpflin
por escrito. - La estrategia del mar Báltico promovida por la Presidencia sueca es especialmente bienvenida. Podría constituir fácilmente un modelo de funcionamiento para otras macrorregiones europeas como la cuenca del Danubio. Sin embargo, existe un aspecto del desarrollo de la región del mar Báltico que exige una imperiosa reconsideración. Se trata del gasoducto marino Nord Stream entre Rusia y Alemania. Este gasoducto no solamente es una fuente de graves problemas medioambientales sino que -y esto es aún más urgente- se trata de un proyecto que ha quedado obsoleto. El futuro no pasa por el suministro de gas natural a través de gasoductos, sino que pertenece al gas natural licuado. Nord Stream tiene todo el aspecto de convertirse en un trasto inútil y caro, y sus protagonistas deberían reconsiderar el proyecto antes de destinarle más dinero, recursos, empeño y energía.
Bogusław Sonik
por escrito. - (PL) La Estrategia del mar Báltico anunciada en junio de 2009 tiene como misión convertir esta región en un área respetuosa con el medio ambiente, próspera, fácilmente accesible, atractiva y segura. Este asunto tiene una importancia especial en el contexto de los crecientes desafíos que afronta el Báltico desde la ampliación de la UE en 2004.
Es importante tomar decisiones orientadas a mejorar la situación medioambiental de la región, ya que en este momento es una de las áreas marinas más contaminadas del mundo. Miles de toneladas de productos tóxicos de uso bélico descansan en el fondo del mar en el interior de minas, balas, bombas, contenedores y barriles. La cantidad de estos productos químicos se estima entre 30 000 y 60 000 toneladas, de las cuales se calcula que 13 000 toneladas son de iperita. Aquí se hundieron las armas químicas tras la Segunda Guerra Mundial, a finales de la década de los cuarenta. Se habían recogido de las zonas de ocupación alemanas y, como enterrarlas bajo tierra era difícil, sencillamente se decidió hundirlas en el mar.
Alterar el estado de las armas químicas que descansan en el fondo del Báltico mediante la construcción de cualquier tipo de infraestructura podría acarrear un desastre medioambiental, y una de las mayores amenazas al ecosistema es precisamente la alteración de las armas de la Segunda Guerra Mundial durante la construcción del gasoducto del Báltico. Por eso es necesario realizar una evaluación del impacto medioambiental de la construcción del gasoducto del mar Báltico.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
3. Birma - vēlēšanu norise un opozīcijas līderes Aung San Suu Kyi atbrīvošana
Priekšsēdētāja
Nākamais darba kārtības punkts ir debates par septiņiem rezolūciju priekšlikumiem par Birmu - vēlēšanu norisi un opozīcijas līderes Aung San Suu Kyi atbrīvošanu.
Véronique De Keyser
Priekšsēdētājas kundze! Dažkārt mēs saņemam labas ziņas pat ārkārtas situācijās. Tāpēc es vēlētos, lai ikviens atsauktu atmiņā emocijas, kas mūs pārņēma, kad mēs televīzijā redzējām Aung San Suu Kyi atbrīvošanu. Ir tiesa, ka mums ir īpaša saikne ar šo ievērojamo sievieti, kura šeit 1990. gadā saņēma vienu no pirmajām Saharova balvām un kura 20 vai 21 dzīves gada laikā gandrīz 15 gadus ir pavadījusi ieslodzījumā. Viņa ir politiski aktīvas sievietes simbols, kura tik problemātiskā valstī kā Birma spēj saglabāt brīvību un izrādīt pretestību. Tas ir tiešām apbrīnojami.
Tomēr šā notikuma dēļ mēs nedrīkstam aizmirst, ka, pirmkārt, viņas brīvība ir trausla. Viņa jau agrāk ir tikusi atbrīvota, lai pēc tam atkal nokļūtu mājas arestā. Otrkārt, neaizmirsīsim, ka vēlēšanas, kas tikko notika Birmā, patiesībā bija farss, karikatūra par demokrātiju. Pirms vēlēšanām tika pieņemti likumi vārda brīvības ierobežošanai. Atsevišķiem cilvēkiem, piemēram, mūkiem, tika liegtas iespējas balsot. Šobrīd Birmā pārliecības dēļ ieslodzījumā vēl joprojām ir 22 000 cilvēku, un tā joprojām ir viena no pasaules šausminošākajām diktatūrām.
Tāpēc mēs aicinām Birmas varas iestādes ievērot pulcēšanās tiesības un tiesības uz vārda brīvību, kā arī atbrīvot politiskos ieslodzītos, un mēs ticam, ka šī izcilā sieviete, kuru mēs gaidām šeit, Eiropas Parlamentā, vai kuru mēs apciemosim, ja viņa nevarēs saņemt savu Saharova balvu šeit, saglabās šajā sašķeltajā valstī brīvības garu.
Marietje Schaake
autore. - Priekšsēdētājas kundze! 13. novembrī, mazāk nekā nedēļu pēc pretrunīgi vērtētajām valsts vēlēšanām, pēc tam, kad 15 no aizvadītā 21 gada Aung San Suu Kyi bija pavadījusi faktiskā ieslodzījumā savu demokrātiju atbalstošo uzskatu dēļ, viņa tika atbrīvota no mājas aresta.
Kā pēc atbrīvošanas no Evin ieslodzījuma vietas Teherānā sacīja irāņu sieviete filmā The Green Wave: "Brīdī, kad es izgāju ārā, es aptvēru, ka esmu vien nokļuvusi no mazāka cietuma lielākā ieslodzījuma vietā: to sauc Irāna.”
Cilvēkiem savu uzskatu dēļ nav jādzīvo mazākos vai lielākos cietumos. Eiropas Savienība centīsies atbalstīt turpmāku brīvību nodrošināšanu visiem Birmas iedzīvotājiem un aizvien ir nobažījusies par Aung San Suu Kyi labklājību un drošību, jo viņa atrodas valsts drošības dienestu uzraudzībā.
Viņas ilgi gaidītajai atbrīvošanai ir jāgūst atspoguļojums turpmākā tās brīvības nodrošināšanā visiem iedzīvotājiem, kura ar 2008. gada konstitūcijas un militārās huntas palīdzību ir tikusi sistemātiski ierobežota. Tādas vēlēšanas, kādas šomēnes notika Birmā, pat ja tās notiek baiļu un represiju gaisotnē, režīmi bieži izmanto, lai pamatot savu leģitimitāti un apgalvotu, ka tiek īstenota demokrātiska pārvalde. Tomēr ikvienas valdības demokrātija izriet no tās rūpēm par savu iedzīvotāju labklājību, un demokrātija vienmēr nozīmē vairāk nekā "balsstiesības visiem”. Tā ir nostiprināta demokrātiskās iestādēs, labā pārvaldībā, tiesiskuma principā un cilvēktiesību ievērošanā.
Adam Bielan
Priekšsēdētājas kundze! Visiem tiem, kuri sevi maldināja, domājot, ka tā sauktās vēlēšanas, kas notika 7. novembrī un bija farss, mūs tuvinās demokrātijai Birmā, būtu jāizjūt vilšanās. Taisnība, ka nedēļu pēc vēlēšanām Nobela prēmijas ieguvēja Aung San Suu Kyi kundze tika atbrīvota no ieslodzījuma. Tomēr nekas neliecina par to, ka tā šajā valstī notiks arī ar pārējiem politiskajiem ieslodzītajiem, kuru skaits pārsniedz divus tūkstošus. Patiesībā pirms dažām dienām mēs saņēmām informāciju, ka Birmā valdošā militārā hunta ir uz laiku aizliegusi vēl deviņu žurnālu publicēšanu, tādējādi samazinot jau tā ierobežoto vārda brīvību šajā valstī.
Tāpēc starptautiskajai sabiedrībai ir jāturpina izdarīt spiedienu. Vispirms Eiropas Savienībai ir jākoncentrējas uz spiediena izdarīšanu uz Ķīnu, jo bez Ķīnas palīdzības militārā hunta Birmā nespētu noturēties pie varas. Visbeidzot es vēlētos pateikties Parlamenta priekšsēdētājam Buzek kungam par to, ka viņš ir uzaicinājis Aung San Suu Kyi kundzi uz Saharova balvas pasniegšanas ceremoniju, kas nākamajā mēnesī notiks Strasbūrā.
Barbara Lochbihler
Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Mēs vēl joprojām labi atceramies Birmas opozīcijas līderes Aung San Suu Kyi attēlus pēc viņas atbrīvošanas no mājas aresta. Tajos mēs redzējām cilvēku, ko izolācijas gadi nav salauzuši, un tas mūs pārliecināja, ka viņa turpinās cīņu par demokrātiskām pārmaiņām savā valstī. Ikviens solis demokratizācijas un ļoti smagās cilvēktiesību situācijas uzlabošanas virzienā ir apsveicams.
Tomēr tas nebūs vienkāršs process. Konstitūcija, kas pašlaik ir spēkā Birmā, pēc nedemokrātiskām vēlēšanām izvirza prezidentu pāri likumam un nodrošina amnestiju iepriekš veiktiem cilvēktiesību pārkāpumiem. Eiropas Savienībai par to ir jāpauž visasākā kritika, un tā ir jāvērš arī pret nopietnajiem cilvēktiesību pārkāpumiem attiecībā uz etniskajām minoritātēm, kuru pārstāvji nereti tiek padzīti no to apdzīvotajām teritorijām un piespiesti veikt vergu darbu, kamēr daudzi to bērni tiek savervēti, lai kalpotu kā bērni-kareivji.
Mums ir jādubulto savi centieni iesaistīt valstis, kurām ir būtiska ietekme uz Birmas valdību, piemēram, Ķīnu un Indiju. Mums šīs valstis ir jāpārliecina izmantot to ietekmi Birmas iedzīvotāju interesēs. Tām ir jāizpilda saistības, ko tās attiecībā uz cilvēktiesībām uzņēmās, ratificējot ASEAN hartu. Šajā hartā dalībvalstis ir aicinātas rīkoties, lai apkarotu sistemātiskus cilvēktiesību pārkāpumus.
Rui Tavares
Priekšsēdētājas kundze! Sāksim ar jautājumu par vēlēšanām. Kā mēs zinām un kā šeit Parlamentā jau ticis pieminēts, vēlēšanas notika baiļu un iebiedēšanas gaisotnē. Tās bija pilnīgs farss un kalpoja vienīgi tam, lai militārajai huntai piešķirtu pilsoniskas sabiedrības izskatu. Daudziem iedzīvotājiem dalība balsošanā bija liegta. Tūkstošiem birmiešu - saskaņā ar pašu militārās huntas ģenerāļu sniegto informāciju 1 000 cilvēku - ir guvuši patvērumu Taizemē, kur dzīvo jau 100 000 birmiešu un kur tagad ap Birmas robežu pastāv lielās bruņotu konfliktu rašanās risks. Tas kalpo par atgādinājumu, ka, lai arī Aung San Suu Kyi atbrīvošana, bez šaubām, mūs pilda ar prieku un cerību, ka tagad, kā jau tika pieminēts, mēs varēsim satikt šo ievērojamo sievieti un uzņemt viņu Parlamentā, mēs nevaram novērst mūsu uzmanību no Birmai vissvarīgākā jautājuma, proti, visu iedzīvotāju un vairāk nekā 2000 politisko ieslodzīto atbrīvošanas, līdz ar vispārējās iebiedētības un baiļu atmosfēras kliedēšanu.
Tāpēc Eiropas Savienībai nevajadzētu mazināt savu uzmanību. Mums ir nepieciešama liela koncentrēšanās un nelokāmība: mēs nekādā gadījumā nedrīkstam būt pašapmierināti. Šobrīd, manuprāt, ir vērts sacīt, ka dažām dalībvalstīm cilvēktiesību aizsardzības jomā ir jābūt stingrākām un svarīgākais - konsekventākām. Uzņēmējdarbībai, ko daudzas dalībvalstis turpina veikt Birmā, ir jāatbilst Eiropas Savienības saistībām cilvēktiesību jomā. Es atgādinu, ka, piemēram, naftas nozares uzņēmuma TOTAL ieguldījumi Birmā veido 7 % no Birmas huntas budžeta. Parlaments turpinās pievērst uzmanību šim jautājumam un būt vienots savā nostājā, un es ceru, ka arī Komisija un dalībvalstis turpinās īstenot šādu pieeju.
Bernd Posselt
Priekšsēdētājas kundze! Runājot savā un manas kolēģes Andrikienė kundzes vārdā: mēs esam ļoti gandarīti, uzzinot par mūsu Saharova balvas laureātes atbrīvošanu. Tomēr mēs nedrīkstam aizmirst, ka Birmas militārā diktatūra vēl joprojām briesmīgos apstākļos ieslodzījumā tur vismaz 2200 citu politisko ieslodzīto. Kā tika pieminēts iepriekš, visa valsts ir kā atklāts cietums. Tāpēc tagad mums ir jābūt ļoti kritiskiem un uzmanīgiem. Vai tas viss bija tika kosmētiska operācija, vai arī vēlēšanas, kas tika izmantotas brutālām manipulācijām, parādīja režīma patieso raksturu? Tagad mums ir jāizmanto visi pieejamie mehānismi, lai pieprasītu pārmaiņas. Šīs pārmaiņas var uzskatīt par pēdējo pārbaudījumu. Mums ir jāuzstāj, lai mūsu Saharova balvas laureātei tiktu sniegta atļauja decembrī ierasties šeit, lai pēc 20 gadu kavējuma saņemtu savu balvu un lai viņai tiktu ļauts atgriezties savā valstī bez uzbrukumiem. Tikai tad mums būs neliels iemesls cerībai, ka mainās to cilvēku situācija, kuri gadu desmitiem ilgi ir cietuši korumpētas sociālistu diktatūras pakļautībā.
Cristian Dan Preda
Priekšsēdētājas kundze! Vispirms arī es, protams, vēlos paust gandarījumu par Aung San Suu Kyi, Birmas opozīcijas līderes, atbrīvošanu pēc tik daudziem mājas arestā pavadītiem gadiem. Es arī vēlētos paust cerību, ka šai atbrīvošanai no ieslodzījuma sekos vairāk nekā 2000 politisko ieslodzīto atbrīvošana, pretējā gadījumā, kā minēja Posselt kungs, mēs to uzskatīsim tikai par simbolisku žestu.
Man jums arī jāsaka, ka es vēlos, lai mēs atbalstītu Aung San Suu Kyi viņas partijas, Demokrātijas nacionālās līgas, kas maijā tika nelikumīgi likvidēta, atjaunošanā. Viņai noteikti ir jāpaveic milzīgs darbs. Tāpēc es uzskatu, ka starptautiskais spiediens ir jāturpina, jo šī militārā hunta negrasās īstenot demokratizācijas procesu, bet dodas šim procesam pilnīgi pretējā virzienā, ņemot vērā, ka novembrī notikušās vēlēšanas nebija ne brīvas, ne godīgas. Tāpēc es uzskatu, ka mēs nedrīkstam mazināt uzmanību, ko veltām šim reģionam.
David Martin
S&D grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze! Esmu gandarīts par vienotības līmeni, ko Eiropas Savienība ir apliecinājusi Birmas jautājumā. Esmu izlasījis Padomes paziņojumu, Ashton kundzes paziņojumu un mūsu priekšsēdētājas paziņojumu. Šīs pilnīgi safabricētās vēlēšanas Birmā nevienu nav apmuļķojušas. Visi ar gandarījumu ir sveikuši Aung San Suu Kyi atbrīvošanu no mājas aresta, bet ikviens arī ir paudis nosodījumu tam, ka vēl joprojām netiek nodrošinātas pārējās brīvības.
Priekšsēdētājas kundze, tomēr, ja mēs rīkosimies pareizi, šīs vēlēšanas varētu - ar lielu uzsvaru uz vārdu "varētu” - nozīmēt jaunu sākumu Birmā. Kā citi kolēģi jau norādīja, ja mēs tagad spētu pārliecināt huntu atbrīvot politiskos ieslodzītos, ja mēs to varētu pārliecināt nodrošināt Aung San Suu Kyi pilnīgu brīvību gan attiecībā uz pārvietošanos, gan publiskiem politiskajiem paziņojumiem, un visbeidzot, ja jaunais Birmas parlaments un valdība sāktu valstī uzlabot cilvēktiesību un pamattiesību situāciju un Birmas iedzīvotāju sociālos un ekonomiskos apstākļus, tad, iespējams, dažu gadu laikā mūsu iestādēm būs iemesls sākt pārrunas un sadarbību ar Birmas režīmu un, iespējams, pieredzēt labāku šīs valsts nākotni.
Ryszard Czarnecki
Priekšsēdētājas kundze! Varas iestādes ir atbrīvojušas vienu ļoti pazīstamu personu - lai it kā pasaulei parādītu, ka valsts ir demokrātiska, ka tā ir sākusi ievērot cilvēktiesības, kamēr aiz šīs fasādes nav nekā: nav notikušas nekādas konkrētas pārmaiņas. Mēs saskārāmies ar teātri - un, paldies Dievam, ka cienījamā sieviete atguva brīvību. Tomēr, kā mēs minējām, aiz šī teātra slēpjas traģēdija. Vairāki tūkstoši cilvēku aizvien ir ieslodzījumā. Tāpēc sauklis "atbrīvot politiskos ieslodzītos” uz Birmu attiecas vēl joprojām.
Es domāju, ka reģionā vispopulārākās politiskās ieslodzītās vēstījums, kura tikko ir atbrīvota no aresta, ir tik nozīmīgs, ka tas izskan pāri visai Āzijai. Pie viņas jau vēršas Ķīnas disidenti. Domāju, ka to ir vērts uzsvērt. Tāpēc Parlamentam ir jācīnās par cilvēktiesību ievērošanu un politisko bēgļu brīvību šajā reģionā.
George Sabin Cutaş
(RO) Priekšsēdētājas kundze! Eiropas Parlaments jau 2010. gada februārī pieprasīja atbrīvot Aung San Suu Kyi, kura kopš 1990. gada dzīvoja mājas aresta apstākļos. Birmas varas iestāžu lēmums atbrīvot viņu dažus mēnešus pēc šīs svarīgās Parlamenta deputātu prasības izteikšanas iezīmē pirmo soli pareizajā virzienā. Tomēr mēs nevaram uzskatīt šo konkrēto situāciju par cilvēktiesību atjaunošanas apliecinājumu Birmā, ņemot vērā faktu, ka daudzi demokrātiju atbalstoši aktīvisti vēl aizvien ir apcietinājumā.
Lisabonas līgumā ir noteikts, ka Eiropas Savienības mērķis ir veicināt mieru, Savienības vērtību ievērošanu un tās tautu labklājību. Mūsu izpratnē kopējās vērtības nozīmē cilvēka cieņas, brīvības, demokrātijas un cilvēktiesību ievērošana. Eiropas Savienības pienākums ir neaprobežoties ar šo vērtību veicināšanu tikai tās teritorijā. Tāpēc es mudinu nodot vēstījumu par solidaritāti ar Birmas iedzīvotājiem, kuri cieš varas iestāžu īstenotu represiju dēļ un katru dienu cīnās par savu pamattiesību ievērošanu.
Marc Tarabella
(FR) Priekšsēdētājas kundze! 7. novembrī Birmā pirmo reizi 20 gadu laikā notika vēlēšanas. Tā vietā, lai mēs priecātos par to, ka šis process beidzot ir noticis, mēs šodien atkal esam spiesti nosodīt šo valsti, kurā cita starpā būtu jāievēro cilvēktiesības un tiesības uz vārda brīvību. Vēlēšanām ir jābūt sinonīmam izvēlei, ko persona pauž ar balss palīdzību.
Kā gan mēs varam runāt par izvēli, ja opozīcijas partijām ir liegta iespēja izteikties, kad tās nevar brīvi paust savi viedokli vai adekvāti pārstāvēt visus iedzīvotājus?
Mēs atkal šeit runājam par Birmu, par valsti, kura nav brīva, bet kura daudzus gadus ir atradusies militārās huntas kontrolē. Kā visai pasaulei ir zināms, tas ir jautājums par sastingušu varu, kura šādā formā saglabāsies tikmēr, kamēr nenotiks patiešām brīvas un godīgas vēlēšanas.
Aung San Suu Kyi atbrīvošana ir solis pareizajā virzienā. Mums tas ir jāatzīst un jāapsveic. Kā te tika norādīts iepriekš, cerēsim, ka būs vēl citi pasākumi, jo īpaši attiecībā uz daudziem citiem politiskajiem ieslodzītajiem.
Sergio Paolo Francesco Silvestris
(IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Mēs aizvien līksmojam par Aung San Suu Kyi atbrīvošanu un atceramies pūļa attēlus, kas ar sajūsmu viņu sveica, atgriežoties mājās, kur viņa satikās ar saviem bērniem, kurus viņai nācās atstāt, kad viņi vēl bija mazi, un kuri tagad ir vairāk nekā pieauguši.
Šis ir liela entuziasma, svinību laiks Birmas iedzīvotājiem un opozīcijai, bet no tā noteikt izrietēs viens fakts. Mūsu vidutājs šodien, bez šaubām, ir militārā hunta, kura vairs nevar atlikt paskaidrojumu sniegšanu par to, vai Aung San Suu Kyi atbrīvošana bija propagandas pasākums, aizsegs vai, gluži pretēji, pirmais solis uz viņas un tādējādi uz visu pārējo Birmas politisko ieslodzīto tiesību uz vārda brīvību atzīšanu un solis pretī brīvām un demokrātiskām vēlēšanām.
Eiropai uz to ir jāaicina un tas jāpieprasa. Mūsu priekam par Aung San Suu Kyi atbrīvošanu mums noteikti ir jāpievieno stingra atbilstoša prasība.
Bogusław Sonik
(PL) Priekšsēdētājas kundze! Mēs visi atceramies gadus, kad no ieslodzījuma tika atbrīvots Lech Wałęsa un kad pēc tik daudziem gadiem atbrīvoja Nelson Mandela. Tas deva cerību - cerību uz brīvu pasauli un to, ka viss uz šīm valdībām izdarītais spiediens ir atstājis iespaidu. Birmas opozīcijas līderes San Suu Kyi kundzes atbrīvošana mums ir arī liels izaicinājums. Bez starptautiskās sabiedrības centieniem, bez spiediena izdarīšanas uz valdošo militāro huntu Birmā nepastāvēs demokrātija. Es atceros laiku, kad komunistu diktatūras periodā brīvās pasaules līderi apmeklēja Poliju un visi no viņiem paralēli oficiālajām vizītēm apmeklēja arī pagrīdes kustības līderi Lech Wałęsa. Šāda politika ir jāīsteno arī tagad. Esmu gandarīts, ka Ashton kundze drīz dosies uz Birmu un tiksies ar San Suu Kyi kundzi. Es arī ceru, ka Eiropas Parlamenta delegācija drīz varēs sarunāties ar viņu Birmā un Strasbūrā.
Janusz Lewandowski
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze! Tāpat kā jūs visi, arī es vēlētos apliecināt cieņu Aung San Suu Kyi, kura tikko ir atguvusi brīvību. Viņa, Nobela prēmijas un Saharova balvas saņēmēja, aizvien ir drosmes un cerības simbols labākai nākotnei, kuru ir pelnījuši viņas valsts iedzīvotāji.
Ir svarīgi, lai Aung San Suu Kyi būtu neierobežota pārvietošanās un vārda brīvība. Tikpat svarīgi ir tas, lai visi cilvēki, kas politisku iemeslu dēļ joprojām ir ieslodzīti (saskaņā ar Posselt kunga un Preda kunga sniegto informāciju viņu skaits pārsniedz 2 000), tiktu atbrīvoti. Tas nodrošinātu uzticamāku pāreju uz iekļaujošāku valdības sistēmu.
Birmā/Mjanmā notikušās vēlēšanas neatbilda starptautiskajiem standartiem, jo īpaši attiecībā uz nosacījumiem konkurējošajām opozīcijas partijām. Tomēr fakts, ka pilsoniskā sabiedrība varēja daļēji politiski organizēties, ir apsveicams par spīti grūtībām. Mēs atzīstam atsevišķu opozīcijas partiju lēmumu nepiedalīties, vienlaikus atzīstot dažu citu partiju, tostarp etnisko grupu organizēto partiju, līdzdalību. Viņu lēmums izmantot to, ko viņi uzskatīja par iespēju, bija apsveicams.
Vēlēšanas kā tādas nenodrošina valsts demokrātiskumu. Tomēr tās var sniegt iespēju jaunam sākumam un vismaz zināmā mērā sistēmā ievieš plurālismu. Lai arī būs acīmredzami trūkumi, ja vēlēšanas iezīmēs pozitīvi vērtējama procesa sākumu, tas būs apsveicams notikums.
Mēs vairākkārt paudām, ka Eiropas Savienība bija gatava sadarboties ar valdību, lai izmantotu vēlēšanu sniegto iespēju sākt jaunu un pozitīvu posmu valsts vēsturē. Turpmāk mums ir uzmanīgi jāvēro, cik atbildīgs pret sabiedrību būs jaunais parlaments un valdība, vai jaunās iestādes nodrošinās cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu un vai tās īstenos labāku politiku, lai uzlabotu iedzīvotāju ekonomisko un sociālo situāciju.
Lai valstī uzlabotu cilvēktiesību situāciju, ir jāattīsta mērķtiecīgs dialogs starp visām ieinteresētajām pusēm. Nerunājot par jau sen iekavēto pāreju uz pilsonisku, leģitīmu un pārskatatbildīgu pārvaldes sistēmu, šādam dialogam būtu jāievada politiskā sistēma, kuras pamatā ir tiesiskuma princips un cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana. Eiropas Savienība ir vairākkārt norādījusi, ka tā ir gatava atbalstīt šādu procesu.
Mēs turpināsim izmantot visus mūsu rīcībā esošos līdzekļus - dialogu un sadarbību, Apvienoto Nāciju Organizācijas instances un ierobežojošos pasākumus, kā arī atbalstu, lai palīdzētu pārliecināt jauno valdību uzlabot savu darbu. Mūsu palīdzības programmās ir iestrādāti cilvēktiesību aspekti. Turklāt mēs cenšamies panākt kontaktus ar pilsonisko sabiedrību un pārvaldes daļām, un mēs centīsimies kontaktēties ar valdību saistībā ar tās pienākumiem sasniegt Tūkstošgades attīstības mērķus. Mūsu vērtību, proti, cilvēktiesību, attīstības un dialoga, veicināšana, ir un būs mūsu politikas stūrakmens.
Priekšsēdētāja
Debates tiek slēgtas.
Rakstiskas deklarācijas (Reglamenta 149. pants)
Kristiina Ojuland
rakstiski. - Es atzinīgi vērtēju Birmas varas iestāžu veikto Aung San Suu Kyi atbrīvošanu no mājas aresta. Tomēr mums nevajadzētu mīkstināt savu nostāju pret militāro huntu. Gluži pretēji - mums ir jāturpina risināt cilvēktiesību un pilsonisko brīvību pārkāpumu problēmas tik enerģiski, kā nekad agrāk. Vienas politiskās aktīvistes, lai arī cik ievērojama viņa būtu, atbrīvošana neatceļ faktu, ka ieslodzījuma vietās briesmīgos apstākļos lēni iet bojā 2200 politiskie ieslodzītie un ka Birmas militāristi ir atbildīgi par pastāvīgi notiekošām slepkavībām bez tiesas lēmuma, spaidu darbiem, seksuālo vardarbību un citiem cilvēktiesību pārkāpumiem. Aung San Suu Kyi, Saharova balvas saņēmēja 1990. gadā, pie mums vērsās ar slaveno lūgumu, lai mēs izmantotu savu brīvību Birmas iedzīvotāju brīvības veicināšanai. Es vēlētos izmantot šo iespēju, lai aicinātu Eiropas Savienību un tās dalībvalstis izmantot visu savu ekonomikas un politisko ietekmi, lai paātrinātu režīma maiņu Birmā.
Jarosław Leszek Wałęsa
rakstiski. - Situācija Birmā ir sasniegusi kritisku brīdi. Ir svarīgi, lai Eiropas Parlaments attiecības ar Birmu paliktu uz pareizā ceļa. Mums ir jāpievērš uzmanība valdības attieksmei pret iedzīvotājiem, ņemot vērā, ka 40 % iedzīvotāju ir etniskās minoritātes, kuru pārstāvjiem pēc nesen notikušajām vēlēšanām bija jādodas bēgļu gaitās uz Taizemi. Aung San Suu Kyi atbrīvošana ir apsveicams notikums. Tomēr vēsture ir apliecinājusi, ka gadījumā, ja daļa no opozīcijas vai visi opozīcijas pārstāvji ir ieslodzīti, Birmas valdībai ir paradums atgriezties pie ierastās politikas. Šobrīd vēl aizvien ir apcietināti vairāk nekā 1000 ”politiskie ieslodzītie. Atklāta necieņa pret brīvām vēlēšanām ir skaidrs apliecinājums tam, ka valdībai ir niecīga interese Birmas iedzīvotājiem nodrošināt tiešām demokrātisku pārvaldi vai ka šādas intereses nav. Šim Parlamentam būtu jāatbalsta ANO ierosinājums turpināt dialogu ar Birmu, un mums būtu jāturpina savi centieni aizsargāt Birmas iedzīvotājus no turpmākām netaisnībām. Esmu pārliecināts, ka mūsu pastāvīgā uzmanība un atklāts dialogs Birmas iedzīvotājiem ir izšķiroši svarīgs un ir jāsniedz skaidrs vēstījums par šā Parlamenta un citu globālo organizāciju vienotību šajā jautājumā.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Explanations of vote
Written explanations of vote
Luís Paulo Alves
Above all, the proposed candidate has political experience, and also auditing and financial experience, although the latter is perhaps not as strong as might be hoped. I am voting in favour of this candidate, but I believe that more thought needs to be given to the type of qualifications that Members of the Court of Auditors ought to have.
Sophie Auconie
I supported the nomination of Hans Gustaf Wessberg as a Member of the Court of Auditors because he has over 30 years of professional experience of high level management in public institutions as well as private enterprises in Sweden. A large part of his career has been devoted to improving conditions for private enterprises in Sweden, as manager in organisations representing industry interests in public life. He also has extensive experience of public service, as both a politician and civil servant. He has served as director general of the Swedish Companies Registration Office, an independent government agency, and as state secretary on several occasions. That is why I am convinced that he has the qualities required for this post.
Mara Bizzotto
The curriculum vitae submitted by H.G. Wessberg for his nomination as a member of the Court of Auditors shows skills and experience that are certainly in line with the technical and scientific standards required by the position. In particular, Mr Wessberg's commitment to the private-sector business fabric makes the candidate particularly suited to ensuring the balance between EU law and the specific demands of both the market and the people of Europe. I therefore voted in favour of this proposal for a European Parliament decision.
Nessa Childers
in writing. - I voted for Sweden's nomination of H.G. Wessberg to join the European Court of Auditors and replace Lars Heikensten. When the Budgetary Control Committee interviewed Mr Wessberg on 24 May 2011, MEPs praised his past performance in both the private and public sectors. Once appointed, H.G. Wessberg will serve until the end of Sweden's mandate, that is until March 2012, and could then be re-elected for another mandate of six years. I wish him all the best in his new role.
Diogo Feio
I wish Mr Wessberg every success in the important office for which he has been chosen, and I am convinced that he will carry out the functions for which he has now been appointed with complete dedication and competence.
Monika Flašíková Beňová
As expected, the hearing of the Swedish candidate for membership of the Court of Auditors was unproblematic. As was evident later in the vote, the final result was marginally in favour of the candidate. He has ministerial experience, as well as experience of working in the private sector. He has also worked in the area of defence, has handled finances and budgets at a high level and was also a supporter of Swedish membership of the EU.
David Martin
in writing. - I voted to support Sweden's nomination of H.G. Wessberg to join the European Court. Mr Wessberg will replace Lars Heikensten, who left to become executive director of the Nobel Foundation. Mr Wessberg will take up his duties following his formal appointment by the Council of Ministers, scheduled for Friday, 10 June 2011.
Nuno Melo
The Court of Auditors is an institution that inspects the European Union's income and outgoings in order to verify their legality, as well as verifying good financial management. It operates in complete independence. In this spirit, the nomination of the individuals of which it is composed must be governed by capability and independence criteria. Mr Wessberg, from Sweden, has submitted his curriculum vitae, completed a written questionnaire and has been interviewed by the Committee on Budgetary Control. He has argued his case well enough to justify his appointment to the Court of Auditors, and to perform his duties capably and independently.
Alexander Mirsky
in writing. - The European Parliament,
having regard to Article 286(2) of the Treaty on the Functioning of the EU, pursuant to which the Council consulted Parliament (C7-0103/2011), having regard to the fact that at its meeting of 24 May 2011 the Committee on Budgetary Control heard the Council's nominee for membership of the Court of Auditors, having regard to Rule 108 of its Rules of Procedure, having regard to the report of the Committee on Budgetary Control,
whereas H.G. Wessberg fulfils the conditions laid down in Article 286(1) of the Treaty on the Functioning of the EU,
delivers a favourable opinion on the nomination of H.G. Wessberg as a Member of the Court of Auditors; instructs its President to forward this decision to the Council and, for information, the Court of Auditors, the other institutions of the European Union and the audit institutions of the Member States.
I voted against because I think that it is possible to find a more suitable person for the position offered, from a professional point of view.
Maria do Céu Patrão Neves
I voted in favour of the report on the nomination of Mr Wessberg as member of the Court of Auditors. My decision is based on all of the information presented for this choice, including his responses to the questionnaire for candidates for membership of the Court of Auditors, annexed to this report, as they indicate compliance with the criteria laid down in Article 286(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) and the need for members of the Court of Auditors to be fully independent. I therefore welcome the nomination of Mr Wessberg.
Licia Ronzulli
I voted for this report because I believe the Court of Auditors may benefit from Mr Wessberg's experience in the financial management of institutions. The candidate fulfils the conditions laid down in Article 286(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union, and his curriculum vitae shows a series of high-level positions in financial management and budgetary control in public institutions and private enterprises. The candidate's answers to the questionnaire show that he is serious and highly motivated.
Catherine Stihler
in writing. - I was pleased to support the Swedish candidate for the Court of Auditors.
Luís Paulo Alves
Bearing in mind that the accusations date back to 2004, which means that they were made before Mrs Hankiss became a Member of this House, I am voting in favour of waiving her parliamentary immunity.
Mara Bizzotto
I support the rapporteur's recommendation to waive Mrs Hankiss's immunity in the case in question. The case pending against her has its origins in an incident dating back to early 2004, when she was not yet a Member of the European Parliament. Evidently, therefore, the rules of procedure concerning parliamentary immunity and privilege cannot apply, and so waiving her immunity complies with the rules governing this House's institutional and legal affairs.
Monika Flašíková Beňová
The Central District Court in Buda, Budapest is asking the European Parliament to lift the immunity of MEP Ágnes Hankiss in connection with renewed criminal proceedings. Ágnes Hankiss was accused by a private plaintiff of allegedly committing the crime of public defamation and, in particular, the crime of defaming the memory of a dead person, the plaintiff's father. On the basis of the facts as stated, and in accordance with the rules of procedure of the Committee on Legal Affairs, I think it would be appropriate to recommend lifting immunity in this case.
Bruno Gollnisch
Mrs Wallis claims that the same principles are always applied by the European Parliament with regard to the waiver of the immunity of its Members. That is a cynical lie. In a case concerning me personally, the Court of Justice ruled in 2010 that Parliament had violated my rights as an MEP - and it violated them again last month, on exactly the same grounds!
For her to say that an MEP's immunity should be waived because the comments for which he or she is being criticised did not come within the scope of his or her parliamentary activities is absolute nonsense from a legal point of view. If that had been the case, legal action would not have been possible! This is the basis of the current Article 8. By definition, Article 9 applies to activities beyond the scope of this Parliament! Parliament now preserves or waives immunity according to how it feels: it waives it for political opinions in one case, but preserves it for suspected tax evasion in another, considering it an example of fumus persecutionis. As I am more strongly attached to freedom of expression than the pseudo democrats in this House, I shall systematically refuse to waive the immunity of one of my fellow Members, from whichever political group, for the expression of his or her opinions, no matter how much they differ from my own.
Juozas Imbrasas
The responsible committee recommends (unanimously) waiving parliamentary immunity because the Central District Court of Buda, Budapest, is asking the European Parliament to waive the immunity of its Member, Ágnes Hankiss, in connection with renewed criminal proceedings ordered by the judgment of the Supreme Court of the Republic of Hungary given on 12 November 2009. Ágnes Hankiss is accused by a private plaintiff of an alleged offence of defamation of honour committed in public (Section 179 of the Hungarian Criminal Code) and, in particular the defamation of the memory of a dead person, the plaintiff's father, under Section 181 of the Hungarian Criminal Code, as a result of a statement made during the programme 'Péntek 8 mondatvadász' on 23 January 2004. On 12 November 2009, the Supreme Court considered that there was indeed a violation of the substantive provisions of criminal law and ordered a renewed procedure to be conducted by the Central District Court of Buda. The court is to conduct this renewed procedure in light of considerations stated in the decision of the Supreme Court. The Central District Court of Buda opened renewed proceedings on 31 March 2010. On the same day, the proceedings were suspended on the grounds that Ágnes Hankiss enjoys parliamentary immunity as a Member of the European Parliament. The relevant request for the waiver of that immunity was made by the Court on 6 July 2010.
David Martin
in writing. - I voted to waive the parliamentary immunity of Ágnes Hankiss, accused of defamation. Ms Hankiss's immunity was lifted because the events in question took place in 2004, before she was elected to the European Parliament (in July 2009), and because the case does not concern her political activities as an MEP.
Jean-Luc Mélenchon
Parliamentary immunity does not cover ordinary criminal cases. Ágnes Hankiss can be tried without her parliamentary activities being called into question. I voted to waive her immunity.
Alexander Mirsky
in writing. - Since Ágnes Hankiss is accused of alleged defamation under Section 181 of the Hungarian Criminal Code, as a result of a statement made during a programme on 23 January 2004, I voted in favour.
Maria do Céu Patrão Neves
At the sitting of 6 September 2010, the President announced that he had received a letter sent by the Central District Court of Budapest on 6 July 2010 requesting the waiver of the parliamentary immunity of Mrs Hankiss, pursuant to Rule 6(2) of the Rules of Procedure. The President referred the request to the Committee on Legal Affairs pursuant to the same Rule. The report by the Committee on Legal Affairs, which was voted for unanimously, concluded that the present case does not come within the scope of the political activities of Mrs Hankiss as a Member of this House. It concerns instead a statement made in 2004, long before she was elected a Member of this House. The rapporteur has also found no evidence of fumus persecutionis: that is, a sufficiently serious and precise suspicion that the case has been brought with the intention of causing political damage to the Member. I therefore support the proposal by the Committee on Legal Affairs and voted in favour of waiving the parliamentary immunity of Mrs Hankiss.
Aldo Patriciello
On 6 July 2010, the Central District Court of Buda sent a request to waive the immunity of Ágnes Hankiss in connection with renewed criminal proceedings ordered by a judgment of the Supreme Court of the Republic of Hungary in 2009. On 23 January 2004, following a statement made during a programme, Mrs Hankiss was accused of an alleged offence of defamation of honour committed in public and, in particular, of defamation of the memory of a dead person.
In an appeal hearing on 25 March 2009, the Budapest Municipal Court acquitted Mrs Hankiss of the charges, but, on 12 November 2009, the Hungarian Supreme Court ordered a renewed procedure to be conducted by the Central District Court of Buda. The renewed proceedings were opened on 31 March 2010 and suspended the same day because of Mrs Hankiss's parliamentary immunity. For these reasons, and because the case does not come within the scope of Mrs Hankiss's political activities as a Member of the European Parliament, since it concerns a statement made long before she was elected a Member, I am voting in favour of waiving her parliamentary immunity.
Raül Romeva i Rueda
in writing. - In favour. The case relates to an alleged offence of defamation which does not come within the scope of Ms Hankiss' political activities as an MEP, but relates instead to a statement made in 2004, before she was elected an MEP. The rapporteur has also found no evidence of fumus persecutionis.
Luís Paulo Alves
I am voting in favour of this report as it covers the Commission's objectives of simplifying the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses, mainly with respect to the simplification of customs formalities carried out by importers of textile products.
Roberta Angelilli
Regulation (EC) No 1541/98 and Regulation (EEC) No 3030/93, which were initially adopted in order to implement trade policy measures in the textile sector, have now become obsolete instruments that constrain the free market and are poorly adapted to changes in the new regulatory environment.
Until recently, quantitative restrictions on imports originating in World Trade Organisation (WTO) member countries were in force, together with special safeguard provisions for textile products from the People's Republic of China. Those restrictions were eliminated with the expiry of the WTO agreement in 2005, as were the provisions for China in 2008. Therefore, the only effective method of preventing distortions in the market and continuing to control textile imports is still to subject such imports to verification procedures that require indication of the country of origin. That indication is, in fact, contained in the proposal for a regulation on 'Made in' origin marking, which was adopted in this Chamber on 21 October 2010, which introduces a control mechanism and aims to simplify the legislation in force with a view to creating a better, clearer legislative framework for companies and for consumer protection.
Zigmantas Balčytis
I voted in favour of this document, repealing Council Regulation (EC) No 1541/98 on proof of origin for certain textile products falling within Section XI of the Combined Nomenclature and released for free circulation in the Community, and on the conditions for the acceptance of such proof and amending Council Regulation (EEC) No 3030/93 on common rules for imports of certain textile products from third countries. In 2005, the World Trade Organisation repealed the restrictions on imports originating in Member States, and the European Union should also simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses, mainly with respect to the simplification of customs formalities carried out by importers of certain textile products released for free circulation in the Community. I believe that the amendments mentioned will ensure the uniformity of the rules for import and will align the rules relating to imports of textiles with those for other industrial goods, which should improve the overall consistency of the legislative environment in this area.
Slavi Binev
I supported the Zahradil report because I think that Council Regulation (EC) No 1541/98 on proof of origin for certain textile products has served its purpose. The 1998 Council Regulation introduced instruments for controlling the import of textile products, which enabled the WTO Agreement to be implemented. With the expiry of the WTO Agreement in 2005 and of the special safeguard measures in 2008, the Council Regulation served its purpose, while the import restriction measures it imposed can be managed using other instruments.
Mara Bizzotto
Although repealing these regulations might appear to be a positive and welcome step from the standpoint of legislative simplification, it would, on the other hand, mean depriving our textile industry of still valid forms of defence against unfair competition from countries like China.
The rapporteur's arguments that future legislation on 'Made in' origin marking and new World Trade Organisation agreements will soon be a good solution to the problem of defending our industry do not appear to stand up: we are still waiting for the Council to respond regarding origin marking, but it does not seem to have any intention of endorsing a regulation that this House adopted last autumn by an overwhelming majority. It would certainly appear to be wiser to wait until there is a clear legislative framework governing future imports of certain textile products from the Far East before we start repealing the old laws. I have therefore voted against the report.
Vilija Blinkevičiūt
I voted in favour of this report because its primary aim is to repeal the EU regulation currently in force, laying down additional requirements proving the origin of textile products imported into the EU, thus simplifying the legislation in force and creating a better and clearer legislative environment for businesses. Until the World Trade Organisation (WTO) repealed restrictions on imports of textile products from China in 2008, the EU really needed a legislative instrument for regulating trade with third countries and protecting the EU Internal Market and its manufacturers. However, such complicated administrative procedures are now no longer proportionate, particularly as another EU regulation imposes an obligation to indicate a product's country of origin in customs documents before it is released for free circulation in the EU market, and consumer protection is also currently being enhanced in the EU by increasing the amount of information provided to consumers.
Maria Da Graça Carvalho
I am in favour of repealing the Council regulation on proof of origin for certain textile products as I believe that efforts need to be made to simplify the existing legislation in order to create a clearer legislative environment for businesses. I should, however, add that I consider it important to maintain alternative controlling mechanisms for imports of such products into the EU, in order to avoid market disruption caused by increases in such imports.
Mário David
My nature is to be in favour of less red tape and of administrative simplification. When it comes to resolving anachronisms, I am all for it. That is the case here. In fact, the existence of unnecessary administrative burdens, as was the case with proof of origin for certain textile products in cases where there are no quantitative restrictions on the importing of these products to Europe, or in cases where there is a need to present an import authorisation, only impedes the easy flow of international trade that is our intention. That said, and although it is not directly related to this measure, I would also like to highlight the importance of maintaining the status quo in terms of the current World Trade Organisation (WTO) rules, particularly as regards the world market for textiles and clothing, very specifically, the changes to the rules on importing textiles and clothing products into the EU at a time of severe economic downturn in various Member States.
Edite Estrela
I voted for this report because I believe the Commission proposal contributes to reducing excessive administrative burdens and additional costs for companies by making rules on importing certain textile products more uniform.
Diogo Feio
The repeal of Council Regulation (EC) No 1541/98 is intended to remove the burden on importers of presenting proofs of origin for certain products. Since these products can be freely imported, proving their origin is apparently unnecessary, but there are still some doubts about this facilitating measure. I cannot fail to stress the need to ensure the quality of products sold within Europe and to guarantee the safety of those who use them. Beyond simply knowing the origin of textile products from outside the Union, it is essential to ensure that European standards are met, and to not allow raw materials and processed products to enter and be sold in the Union without meeting the minimum conditions. I also believe that more important than ascertaining the type of products used in the manufacture of textile products is to assess whether these are in compliance with competition rules and respect for workers' dignity and rights, as cases where these are violated are on the increase. This has unacceptable consequences for the workers themselves and for the viability of the European textile sector, particularly in Portugal, which has been forced to compete with producers that systematically fail to observe such rules and rights.
José Manuel Fernandes
This report concerns a proposal for a regulation of Parliament and of the Council repealing Council Regulation (EC) No 1541/98 on proof of origin for certain textile products, and on the conditions for the acceptance of such proof, and amending Council Regulation (EEC) No 3030/93 on common rules for imports of certain textile products from third countries. The changes that have now been introduced into the regulatory environment allow trade policy measures to be improved, especially following the surge in imports from the People's Republic of China, by introducing control instruments for imports of textile products from third countries. I voted in favour of this report because, by significantly improving the information given to consumers, it will allow informed and responsible choices to be made by all citizens of the Member States, and will allow them to opt for products that are made in the EU.
João Ferreira
The Commission proposal, which is adopted by this report, is aimed at simplifying the customs formalities followed by importers of certain textile products released for free circulation in the Union. To this end, it proposes repealing the conditions of acceptance of proofs of origin for certain textiles and textile articles originating in third countries. The list of products covered is extensive, comprising: silk; wool; cotton; other vegetable textile fibres; man-made or artificial filaments; felt and non-woven materials; carpets and other textile floor coverings; special woven fabrics, lace, upholstery and embroidery; knitted or crocheted fabrics; articles of apparel and clothing accessories; and many others. The consequences of liberalising the international textiles trade are known all too well in countries like Portugal, with the elimination of quantitative restrictions on imports and special safeguard provisions.
This proposal, which is in line with previous measures, aims to make the lives of major European importers, which are its main beneficiaries, even easier, as they will be able to access raw materials and low-cost finished products, while sacrificing national industry and thousands of jobs. Despite already being the object of resolutions of this Parliament, the last of which was in 2010, the old request that the country of origin be marked and that information be made available about the origin of various goods has been postponed.
Ilda Figueiredo
This report adopts the proposal by the Commission to simplify the customs formalities followed by importers of certain textile products released for free circulation in the European Union.
It thus proposes to repeal the conditions of acceptance of proofs of origin for certain textiles and textile articles originating in third countries. The list of products covered is extensive, comprising: silk; wool; cotton; other vegetable textile fibres; man-made or artificial filaments; felt and non-woven materials; carpets and other textile floor coverings; special woven fabrics, lace, upholstery and embroidery; knitted or crocheted fabrics; and articles of apparel and clothing accessories.
The consequences of liberalising the international textiles trade are known all too well in countries like Portugal, with the elimination of quantitative restrictions on imports and special safeguard provisions.
This proposal, which is in line with previous measures, aims to make the lives of major European importers, which are its main beneficiaries, even easier, as they will be able to access raw materials and low-cost finished products, while sacrificing national industry and thousands of jobs.
Despite already being the object of resolutions of this Parliament, the last of which was in 2010, the old request that the country of origin be marked and that information be made available about the origin of various goods has been postponed, which we regret.
Monika Flašíková Beňová
The Commission is aiming, among other things, to support the unification of import rules by harmonising the rules on textile imports with the rules on imports of other industrial products. This should improve the overall cohesion of the legislative environment in this area. The legal instrument that is to be abolished relates to the conditions for accepting the evidence of origin of certain textiles and textile products originating in third countries. In my view, the aim should be to implement trade policy measures that would help to prevent market distortion caused by the sharp growth in imports from third countries, such as China, for example.
Juozas Imbrasas
I endorsed this document because the Commission's proposal to repeal Council Regulation (EC) No 1541/98 and to amend Council Regulation (EEC) No 3030/93 is driven by the European Union's policy commitment to simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses, mainly with respect to the simplification of customs formalities carried out by importers of certain textile products released for free circulation in the Community, which fall within Section XI of the Combined Nomenclature. Moreover, the Commission's objective is also to enhance the uniformity of the rules for import by aligning the rules relating to imports of textiles with those for other industrial goods, which should improve the overall consistency of the legislative environment in this area. It is the Commission's view that the very limited trade policy measures in the textiles sector applied by the Union can be managed without imposing the excessive burden of having to present proof of origin for all imports. This also helps to prevent the problem of market distortions that would be caused by a surge in imports of such textile products to the EU market, if the allowable quotas were not respected.
David Martin
in writing. - I voted for this report which is driven by the European Union's policy commitment to simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses, mainly with respect to the simplification of customs formalities carried out by importers of certain textile products released for free circulation in the EU.
Clemente Mastella
We strongly supported this report in view of the EU's policy commitment to simplifying the legislation in force. We aim to create a better, clearer legislative environment for businesses. European trade policy measures in the textiles sector can be managed without imposing the excessive burden of presenting proof of origin for all imports. In order to continue controlling imports of textile products still subject to remaining quantitative restrictions and originating from countries that are not yet members of the World Trade Organisation, the EU will now rely on import authorisations. Meanwhile, concerning the categories of products falling within Section XI of the Combined Nomenclature that are not subject to quantitative import restrictions and are released for free circulation in the EU, a system of ex post statistical surveillance is being applied to monitor their impact on the EU market. We would point out that, in addition to the abovementioned import control mechanisms, it has been mandatory since 2010 to indicate the country of origin of certain third-country products in order to better inform consumers about their origin. We should now seek to enhance the uniformity of the rules for import by aligning the rules relating to textile imports with those for other industrial goods, which should improve the overall consistency of the legislative environment in this area.
Nuno Melo
The outcome of the vote expresses the sense that the indication 'made in' is essential for market transparency and clarifying for consumers the origin of the products that they use. It is necessary to strengthen the EU economy by improving the competitiveness of EU industry in the global economy. We can only have fair competition if the world economy operates according to clear rules for producers, exporters and importers, while also taking into account common social and environmental norms. The aim of this proposal is the codification of existing legislative texts on indications or marks identifying the lot to which a foodstuff belongs. It is regrettable, however, that it is not yet possible to monitor the path of the product from its source.
Alexander Mirsky
in writing. - Since the report is on a Commission proposal that aims to simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses, mainly with respect to the simplification of customs formalities carried out by importers of textile products, I voted in favour.
Claudio Morganti
I voted against this report because it is based on unfounded premises and vague future assumptions.
On the one hand, it maintains that proof of origin is useless, since it states that the European Union can protect itself on the basis of a system of ex post statistical customs surveillance. However, it does not say, for instance, that the 'updated Community Customs Code' is far from being fully operational and still has some obvious gaps in it, especially in terms of the complete computerisation of the system, a much-needed measure.
At the same time, the report expressly states that implementation of the Muscardini report on 'Made in' origin marking - which, by the way, we strongly supported - will serve to protect origin marking. Well, I am glad that the rapporteur is so sure, but at the moment, the origin marking regulation does not yet exist and we do not really know if, when or how it will be adopted.
In essence, therefore, I think this report is a dangerous leap into the void, with serious consequences as usual for the textile industry, which the European Union continues to mistreat in the face of general indifference.
Cristiana Muscardini
The adoption of Mr Zahradil's proposal has reopened the debate on the importance of origin marking for products from third countries, as a measure designed to implement a trade policy that can prevent market disturbances due to a rise in foreign imports, and to sort out the complicated legislative environment that today makes it difficult for small and medium-sized enterprises to develop.
I am therefore in favour of a regulation that enhances the uniformity of the rules for European textile imports by aligning them with those for other industrial goods. However, we should bear in mind the fact that, even if we use ex ante and ex post control mechanisms to assess the impact of third-country imports on the European market, the European Union has not yet been able to adopt a control mechanism based on fair and important information for consumers such as that provided by origin marking. I hope that the Council, too, will quickly come to a positive conclusion on the decisive steps taken by this House towards ensuring traceability and adequate information on products. These measures will both ensure that people have appropriate, reliable knowledge about the goods on the market and make them appreciate the uniqueness of European manufacturing.
Maria do Céu Patrão Neves
I voted in favour of the report on the proposal for a regulation of Parliament and of the Council repealing Council Regulation (EC) No 1541/98 on proof of origin for certain textile products falling within Section XI of the Combined Nomenclature and released for free circulation in the Community, and on the conditions for the acceptance of such proof and amending Council Regulation (EEC) No 3030/93 on common rules for imports of certain textile products from third countries. I voted in favour with reservations, but did so because, overall, it is positive and is in line with EU policy commitment to simplify the legislation in force, with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses, mainly with respect to the simplification of customs formalities observed by importers of certain textile products released for free circulation in the Union, and with the objective of making the rules for importing more uniform, by aligning the rules relating to textile imports with those for other industrial goods, which should improve the overall consistency of the legislative environment in this area.
Aldo Patriciello
The aim of the Commission's proposal to repeal Council Regulation (EC) No 1541/98 on proof of origin for certain textile products and to amend Council Regulation (EEC) No 3030/93 on common rules for imports of certain textile products from third countries is to simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses, mainly with respect to the simplification of customs formalities carried out by importers of certain textile products released for free circulation in the Community.
The requirements for the presentation of proof of origin for textile products were introduced in order to ensure the proper implementation of import restriction measures so as to avoid market disruption caused by imports from the People's Republic of China. The impact and the number of measures applied by the European Union to imports of these products have gradually diminished in recent years. In fact, special safeguard provisions have been created for textile and clothing imports from the People's Republic of China and quantitative restrictions on imports from World Trade Organisation member countries have been lifted. For the reasons given above, I voted in favour of the report.
Phil Prendergast
in writing. - I have spoken on this issue before and I am voting for this report because I believe EU citizens have the right to know the make-up of the clothes they buy. This regulation will allow consumers to avoid buying products containing non-textile parts of animal origin, whether for health, ethical or other considerations. Under this regulation, for example, the trimmings on collars will be labelled clearly and separately from the rest of the garment, allowing consumers to make an informed choice about the clothes they buy. Allergy sufferers in particular stand to gain from this proposal, as fur is potentially hazardous to their health and without proper labelling, they may buy a product containing these textiles without realising it.
Paulo Rangel
Regulation (EC) No 1541/98 was aimed at introducing requirements for the presentation of proof of origin for certain textiles originating in third countries to which the quantitative restrictions on imports applied. Due to the changes that have taken place in the meantime, particularly as a result of the 2005 World Trade Organisation (WTO) Agreement on Textiles and Clothing, the removal of the first proof of origin for products seems to be justified, and I therefore voted for the repeal of this regulation. In general, it aims to relieve the burden on products when they enter the EU, without sacrificing the interests of purchasers, so it is therefore important to maintain alternative monitoring mechanisms for imports of such products into the EU.
Crescenzio Rivellini
I should like to offer my congratulations on the excellent work carried out by Mr Zahradil. The very limited trade policy measures applied by the EU in the textiles sector can be managed without imposing the excessive burden of presenting proof of origin for all imports. However, import control measures on textile products must be maintained. In fact, in order to continue controlling imports of textile products still subject to remaining quantitative restrictions and originating from Belarus and North Korea, which are not yet members of the World Trade Organisation, the EU now relies on import authorisations. That helps to prevent the problem of market distortions that would be caused by a surge in imports of certain textile products onto the EU market, if the allowable quotas were not respected.
Moreover, concerning the categories of products not subject to quantitative import restrictions and released for free circulation in the EU, a system of ex post statistical surveillance is being applied to monitor their impact on the EU market. I would also like to point out that in 2010, the European Parliament adopted at first reading the report by Mrs Muscardini on the indication of the country of origin of certain products imported from third countries ('Made in'), which also concerns textiles and clothing.
Raül Romeva i Rueda
in writing. - In favour. In the ambit of the better law making approach, the Commission proposes to repeal a 1998 Council Regulation under which importers have to provide proof of origin of textiles and articles of apparel for EU customs procedures. The regulation had value as long as quantitative restrictions on textiles and articles of apparel existed through the WTO's Multifibre Agreement. This agreement was terminated in 2005. By 2008, the Agreement on textiles and clothing between the EU and China and all other surveillance systems for imports of textiles and clothing from China had also ended. Textile and clothing imports from Belarus and North Korea, neither of which are members of the WTO, are still subject to quantitative restrictions. The system of import authorisations still remains in place for controls on these imports, which, however, do not pose problems with regard to the functioning of the EU market.
This system is deemed sufficient. All in all, Parliament is advocating a new 'made in' labelling regime, which is currently a Sleeping Beauty after the conclusion of the first reading in 2010. Such a regime would provide much better control possibilities - and also consumer information - than the old Proof of Origin Regulations.
Licia Ronzulli
I voted in favour of this report because I agree with its underlying spirit: to simplify and harmonise EU legislation on imports of textile products in order to facilitate trade with third countries. I believe, in fact, that the limited trade policy measures applied by the EU in the textiles sector can be managed entirely without imposing the excessive burden of presenting proof of origin for all imports. Besides, import authorisations, ex post statistical surveillance systems and the requirements of single administrative documents already ensure that imports are effectively controlled in the Union. To complete the picture, however, I look forward to the time when the Muscardini report fully enters into force, as it will enable European consumers to be better informed about the origin of products, including textiles, from third countries.
Oreste Rossi
The legislation being repealed in this case concerns the conditions of acceptance of proof of origin for certain textile products originating in third countries, which established specific requirements by applying quantitative restrictions. The rapporteur shares the Commission's view that the trade policy measures applied by the EU in the textiles sector can be managed without imposing the excessive burden of presenting proof of origin for all imports. As far as we are concerned, it is in the interests of both consumers and businesses to ensure that any burden imposed on importers of goods from third countries serves to control and limit such goods.
Above all, we are concerned that we are going to repeal regulations that are useful for customs control without there being any progress at the moment on the 'Made in' origin marking regulation, which is currently at a standstill in the Commission because of the Council's obstructionism. I would also like to point out that the Council has vetoed origin markings in relation to the ad hoc textile measure and is trying to do the same as regards the mandatory indication of place of origin on food labels.
We voted against the report.
Catherine Stihler
in writing. - This Commission proposal simplifies the legislation in force on proving the origin of certain textile products.
Nuno Teixeira
In 1998, the EU set out the requirement for importers to present proof of origin for products falling under Section XI of the Combined Nomenclature, listed in Annex I to Council Regulation (EEC) No 3090/93, and which have been made in third countries. It should be noted that in 2005, quantitative restrictions on textile and clothing imports originating in World Trade Organisation (WTO) member countries were rules, while the rules for the same type of products originating in the People's Republic of China expired at the end of 2008.
In view of this, I am voting in favour of this report, as I believe that it marks a positive step in defining a clearer and simpler legislative environment for European businesses which import textile and footwear products originating in third countries for which there continue to be quantitative restrictions because they are not WTO members. I also believe that the customs authorities make an effective contribution to efficiently monitoring imports of this type of product, effectively supervising their impact on the EU's economic climate and, thus, the economy of each Member State.
Angelika Werthmann
I voted in favour of the report on proof of origin for certain textile products. The recasting of the legislation in this area aims to simplify and standardise the legislative framework, including the administrative formalities, whilst, at the same time, also including appropriate instruments to manage the market disruptions brought about by the serious rise in imports from third countries. Finally, the new arrangements make allowance for the calls the European Parliament has hitherto made for more information for consumers.
Luís Paulo Alves
I am voting in favour of the participation of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA), as the EMCDDA is open to the participation of any third country, and particularly bearing in mind that Croatia is a transit route through which illicit drugs are smuggled on the way from the production countries to consumer countries. I therefore believe that its immediate involvement is essential.
Sophie Auconie
By asking to participate in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA), the Republic of Croatia has shown that it shares the interest of the EU and its Member States in the objectives and work of the Centre, the task of which is to collect data on drugs and drug addiction in order to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level. That is why I endorsed the report by our fellow Member, Mrs Serracchiani, on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Croatia on the participation of the Republic of Croatia in the work of the EMCDDA.
Zigmantas Balčytis
I voted in favour of this document. The European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction plays a vital role in collecting data on drugs and drug addiction and preparing objective, reliable and comparable information at European level. The information is intended to provide a basis for analysing the demand for drugs, ways of reducing it, and the drug market in general. In 2005, the Republic of Croatia asked to participate in the activities of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction. The Republic of Croatia is a transit route through which illicit drugs are smuggled on the way from the production countries to consumer countries. There have been large-scale cocaine seizures in Croatia, which are mostly linked to sea transport. I supported this agreement and the participation of the Republic of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, which will allow factual and objective information to be collected from Croatia at European level concerning drugs and drug addiction and their consequences, and will enable the Republic of Croatia to gain information on best practices to understand the nature of its drug problems and improve its response to them.
Regina Bastos
Drugs are one of the major scourges of our society today. This is a socially and culturally complex and dynamic problem, which is constantly changing and taking on new forms, with the use of new substances and new groups of consumers. The European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) was set up in 1993, and its main tasks are to collect data on drugs and drug addiction, and to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level. This information is vital as it provides a basis for the analysis of demand for drugs and of ways of reducing it, as well as of phenomena associated with the drug market in general.
Croatia is a transit route through which illegal drugs are smuggled on the way from production countries to consumer countries. It is therefore crucial for Europe that Croatia provide information concerning drugs and drug addiction, and their consequences. It is also crucial that it be able to obtain information on best practices. That is why I am voting for this recommendation.
Slavi Binev
I support the draft Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Croatia on the participation of the Republic of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction because the number of deaths, compared with last year, is falling for all drugs except heroin, and progress is being achieved as a whole in the fight against drug use. The Republic of Croatia will be able to receive information on best practices to understand the nature of its drug problems and respond to them better.
Mara Bizzotto
I voted in favour of Mrs Serracchiani's report on the conclusion of the agreement between the European Union and the Republic of Croatia on the participation of the Republic of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction because I believe it would represent a highly beneficial exchange for both parties. On the one hand, Croatia's participation in the monitoring centre would provide decisive factual information to support our commitment to fight the illegal drug trade, given that Croatia is one of the main transit routes for smuggling drugs into the European Union; on the other hand, Croatia could make use of European best practice in order to respond to and combat the problem.
Vilija Blinkevičiūt
I voted in favour of this report because I agree that Croatia's participation in the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) is vital for combating illicit drug use and trafficking, both within Croatia itself, and throughout the EU. As a coastal state on the EU's external borders, Croatia is used as a transit country in international drugs trafficking, and it is therefore especially important for the EU to provide this country's national institutions with all the assistance necessary for combating a phenomenon that poses a particular threat to health and social stability. According to the agreement, Croatia will take part in the Centre's work programme, will satisfy the obligations laid down in EU legislation, and will share data with the EMCDDA, subject to the data protection requirements of the Union.
Sebastian Valentin Bodu
The Republic of Croatia is an important transit route through which illicit drugs are smuggled from the production countries to consumer countries. Evidence of this is provided by the significant cocaine seizures in Croatia, which are mostly connected with sea transport. According to the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA), no general population survey on illicit drug use has been carried out in Croatia. However, the latest data on drug-related deaths from 2008 indicate that 87 cases were registered. There has been a steady increase in the quantities of drugs seized. Training of police officers and provision of the necessary equipment have continued. However, the results from investigations and the prosecution of drug-related crime need to be considerably improved.
Croatia remains one of the main trafficking routes for drugs to the EU. The participation of the Republic of Croatia in the activities of the EMCDDA becomes, in these circumstances, a positive development for the whole Union. This means that Croatia's involvement in the EMCDDA's work programme requires a link to the European Information Network on Drugs and Drug Addiction and an exchange of data with the EMCDDA.
Maria Da Graça Carvalho
Firstly, I would like to congratulate the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) on the important work that it has been carrying out to reduce the quantity of drugs and of related phenomena in Europe. I agree with the participation of Croatia in the EMCDDA's activities, given the fact that the country has become part of a transit route through which illicit drugs are smuggled, due to its strategic location, and I believe that the adoption of the European programme will lead to the improvement of health care and social peace, at both European and international level.
Carlos Coelho
The European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) plays a vital role in collecting data about drugs and drug addiction, adding to the store of objective, reliable and comparable data at European level, which provides a basis for analysing demand for drugs and ways of reducing it, as well as phenomena associated with the drug market in general. Any third countries sharing the interests of the Union and its Member States regarding the EMCDDA's objectives and work can participate in that work. Croatia applied in 2005, and the negotiations were successfully concluded in 2009. It is important that this agreement be adopted, as Croatia is one of the main transit routes through which illicit drugs are smuggled into the EU, so it is vital that this country be involved in the EMCDDA's work as soon as possible, particularly bearing in mind that Croatia's accession to the EU is envisaged for the end of 2012 or beginning of 2013. Croatia will be linked to the European Information Network on Drugs and Drug Addiction (REITOX) and will share data with the EMCDDA, subject to the data protection requirements of the Union and national law.
Mário David
The phenomenon of drug addiction, particularly of the drug market, is a global threat and a terrible obstacle which is difficult to fight due to its constant relocations and changes. The nature of the work by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) is very important in this area, as it allows the various Member States to create an international knowledge and information base. Information is crucial for analysing and creating strategies to reduce and combat the existence of drug markets and drug addiction. Croatia has been expressing its wish to work with the EU on this crucial issue since 2005, and it is now time for this to happen, through its inclusion in the work of the EMCDDA, which is based in Lisbon. The proposal set out in the report regarding Croatia's compliance with its obligations to the EMCDDA and the EU is very positive. I am voting in favour of this report as I believe that this link between Croatia and the EU will contribute not only to a more effective fight against the phenomenon of drugs and drug addiction, but also to the creation of greater solidarity between the EU and Croatia, which is an accession candidate, and will - at least, I hope so - shortly become a fully fledged Member State.
Anne Delvaux
The main task of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) is to collect data on drugs and drug addiction in order to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level. The EMCDDA is, in practice, open to the participation of any third country that shares the interests of the EU. Croatia has asked to participate in it since 2005. It will now also be part of the European Information Network on Drugs and Drug Addiction.
As I see it, this report also illustrates the need for better information exchange between Member States and European agencies and, above all, for Croatia's potential accession to be prepared in a calmer manner than the 'major' enlargement of 2004 and 2007, when the countries of Central and Eastern Europe joined the EU.
Edite Estrela
I voted in favour of the report on the participation of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) as I believe that this is a positive step, given that Croatia is expected to accede to the EU shortly, bur mainly because the consumption and trafficking of illicit drugs are global phenomena with severe socio-economic and health repercussions.
Diogo Feio
The European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) aims to collect data on drugs and drug addiction, so as to analyse changes in drug consumption among the population and to study the promotion of policies and actions aimed at reducing consumption. In view of the fact that the EMCDDA is open to participation by third countries and that Croatia has been seeking to participate since 2005, and considering that the country is a transit route through which illicit drugs are smuggled on the way from the production countries to consumer countries, and that significant seizures, particularly of cocaine, are made in this country, I believe that Croatia's participation in the EMCDDA is an important step. I am therefore voting in favour of the decision on the conclusion, on behalf of the EU, of an agreement between the EU and the Republic of Croatia for this purpose.
José Manuel Fernandes
This recommendation, drafted by Mrs Serracchiani and based on the proposal for a Council Decision on the conclusion of an agreement between the EU and the Republic of Croatia, concerns the interest that Croatia has shown in forging a link with the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA). Given that Croatia is one of the main routes for trafficking drugs to the EU, where significant seizures of illicit hallucinogenic products - including cannabis, heroin, cocaine, ecstasy and amphetamines - have been made; that the Croatian Government has adopted a National Programme for Prevention of Drugs amongst Youth; that the country has sought accession to the EU; and that its integration is expected to take place in 2013, I support the conclusion of the agreement between the EU and the Republic of Croatia, so that the latter can forge links with the Lisbon-based EMCDDA.
João Ferreira
The changes to the global situation regarding the production, trafficking and consumption of illicit drugs is worrying. The 2009 report by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) confirmed that the situation has deteriorated in relation to drugs such as cocaine, heroin and new synthetic drugs, and it has seen persistently high levels of consumption and a spiralling upward trend in this regard. Countless factors have a bearing on this growth, which is not unconnected to the deepening of the crisis of capitalism and its social effects in many countries. This report proposes support for the agreement between the European Union and the Republic of Croatia on the latter's participation in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA).
Regardless of the process of this country's accession to the EU, its development and ultimate outcome, it is proposed that it will participate in the EMCDDA, given that it is making an effort in terms of investigating and prosecuting drug-related crime. It is suggested, however, that these efforts should be significantly improved, given that Croatia continues to be one of the main routes for drug trafficking into the EU. It is important that Croatia's accession to the EMCDDA, which we support, could contribute to stepping up the fight against drug trafficking.
Ilda Figueiredo
By adopting this report, Parliament has given its support to the agreement between the European Union and the Republic of Croatia on the latter's participation in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA).
Although, as the rapporteur mentions, Croatia's entry into the EU is envisaged for the second half of 2012 or early 2013, its participation in the EMCDDA could be accepted given that this country is making an effort to investigate and prosecute drug-related crime. However, these efforts must be significantly improved, given that Croatia continues to be one of the main routes for drug trafficking into the EU.
We are aware that the development of the global situation regarding the production, trafficking and consumption of illicit drugs is worrying. According to data given in the 2009 report by the EMCDDA, it was shown that the situation has deteriorated, especially in relation to drugs such as cocaine and heroin, and to new synthetic drugs, and it has seen persistently high levels of consumption and a spiralling upward trend in this regard.
We hope that this decision will contribute to stepping up the fight against drug trafficking.
Monika Flašíková Beňová
Croatia straddles the transit route through which drugs are illegally smuggled from producer countries to consumer countries. Significant and large-scale cocaine seizures in Croatia are mostly connected with sea transport. The use and smuggling of illegal drugs are global phenomena which post a threat to health and social stability. I therefore welcome the participation of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, mainly for the purposes of education in this area and preventing the use of drugs and other narcotic substances.
Lorenzo Fontana
Since Croatia will be an important partner for the European Union's future relations with the countries of former Yugoslavia, and since it is a key transit area for drug smuggling, we welcome this candidate country's participation in the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction. It is essential for us to be able to meet and work with Croatian experts in the field in order to fight this sad problem, which is why I am in favour of the proposal.
Nathalie Griesbeck
As shadow rapporteur on this dossier, I voted resolutely in favour of this resolution and this agreement to allow Croatia to participate in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, as well as in the European Information Network on Drugs and Drug Addiction (REITOX). I therefore fully support Croatia's participation so that it can play an active part in combating this problem, the scale and devastating effects of which are dangerously on the increase in Europe. According to statistics compiled by the Centre, 75 million Europeans have already tried cannabis and 14 million Europeans have already tried cocaine at least once. It should also be pointed out that Croatia remains one of the main trafficking routes for drugs to the EU. This agreement will therefore not only make it possible to obtain factual and objective information from Croatia concerning drugs and drug addiction and their consequences, but will also enable Croatia, through these exchanges of information and best practices, to understand the nature of this phenomenon and better respond to it.
Juozas Imbrasas
I endorsed this report because, as we know, the main task of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction is to collect data on drugs and drug addiction in order to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level. The information is intended to provide a basis for analysing the demand for drugs and ways of reducing it, as well as phenomena associated with the drug market in general. It is stipulated that the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) shall be open to the participation of any third country that shares the interests of the Union and its Member States in its objectives and work. In 2005, the Republic of Croatia asked to participate in the activities of the EMCDDA. The Republic of Croatia will take part in the Centre's work programme, will satisfy the obligations of the regulation, will be linked to the European Information Network on Drugs and Drug Addiction (REITOX) and will share data with the EMCDDA, subject to the data protection requirements of the Union and national laws. The Republic of Croatia will also contribute financially to the Union to cover the cost of its participation and will also participate in the Management Board of the Centre without the right to vote until such time as it becomes a member of the European Union. For its part, the EMCDDA will treat the Republic of Croatia as an existing Member State, through equal treatment in terms of linkage to the European Information Network on Drugs and Drug Addiction (REITOX) and staffing provisions.
Jarosław Kalinowski
Drug addiction is a social problem, both for developed countries and for those which are poorly developed. Croatia, just like other countries, is having to contend with drug addiction, and it has very tough legislation in this area. Preventative work is being done chiefly in schools, because that social group is the most vulnerable to drug dependence. Croatia, as a candidate country for EU membership, has a duty to adapt its legal system to the system which is in force in the countries of the Union. I think that Croatia's participation in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction is extremely important, particularly because Croatia is a transit route. Illicit substances are smuggled through Croatia from the production countries to consumer countries. Participation in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction will help introduce the European Union's extremely important anti-drugs policy to Croatia.
Giovanni La Via
With my vote today, I supported the recommendation for the participation of the Republic of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction. The Republic of Croatia will, in fact, take part in the Centre's European work programme on drugs and drug addiction. The Centre's main task is to collect data on drugs and drug addiction in order to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level. The subject is clearly very important, both for its marked impact on health protection and for the fight against the criminal activities associated with the drug market. Croatia is, in fact, on one of the sea transit routes commonly used by organised crime to bring illegal drugs from producing countries to consuming countries. To us, that fact is even more worrying when we realise that Croatia will be the next candidate country to become a Member State of the European Union. I therefore hope that Croatia's participation in the work programme proves to be of the greatest benefit.
Petru Constantin Luhan
This draft Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Croatia on the participation of the Republic of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) is important as Croatia is one of the main entry points for drugs in Europe.
With a view to tackling drug trafficking effectively, which not only poses a threat to Croatia but to the European Union as well, it is important that Croatia is also linked to the European Information Network on Drugs and Drug Addiction (REITOX) and actively and directly involved in exchanging data with the EMCDDA. This exchange of data helps create a database for analysing the demand for drugs and secondary drug-trafficking activities, which is vital for publishing proper, objective information that can be compared at a European level.
David Martin
in writing. - I welcome this agreement and the participation of the Republic of Croatia in the activities of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction. Illicit drug use and trafficking are worldwide phenomena that threaten health and social stability. Statistics show that around one in three young Europeans has tried an illicit drug and at least one of our citizens dies every hour from a drug overdose. At a European level, it is also important to have factual and objective information from Croatia concerning drugs and drug addiction and their consequences, and, at the same time, the Republic of Croatia can get information on best practices to understand the nature of its drug problems and better respond to them.
Jiří Maštálka
The problem of drugs, which we are discussing now, is, to a large extent, also a historical problem. The illegal drugs trade goes beyond, and always has gone beyond, the borders of any one country. In my opinion, the establishment of high quality international cooperation in the fight against the illegal drugs trade, not only at the European level but especially at the global level, would be one way to improve the effectiveness of the fight against this kind of trade.
As a doctor, I would also like to say that drug abuse can have extremely grave and irreversible consequences for human health. I therefore support effective international cooperation in the fight against the illegal trade in drugs or their precursors and, at the same time, I would like to mention the need for prevention.
Clemente Mastella
Illicit drug use and trafficking are worldwide problems that threaten health and social stability. The Republic of Croatia is a transit route through which illicit drugs are smuggled on the way from the production countries to consumer countries. Moreover, in the last 10 years, the number of drug-related deaths has been gradually increasing. Despite the continuing training of police officers and the provision of the necessary equipment, the results of investigations and prosecutions of drug-related crime need to be considerably enhanced. Croatia continues to be located on one of the main trafficking routes for drugs into the EU. We are certainly in favour of the government's adoption of a national programme for preventing drug use among young people, with the aim of updating the existing programmes. We therefore approve of the participation of the Republic of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction. Since this is a candidate country that will soon be joining the European Union, it is particularly important for it to provide the Member States with exhaustive, objective information about drug trafficking and drug addiction and their economic and social consequences.
Nuno Melo
The scourge of drugs continues to cause concern throughout the EU. The more countries help to combat it, the greater the chance of success. Croatia's participation in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction is therefore welcome. Croatia does, however, need to step up the fight against drug trafficking on its territory as this continues to be one of the main routes for drug trafficking into the EU.
Louis Michel
The main task of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) is to collect data on drugs and drug addiction in order to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level.
The Republic of Croatia will accordingly take part in the Centre's work programme, be linked to the European Information Network on Drugs and Drug Addiction (REITOX) and share data with the EMCDDA. The Republic of Croatia is a transit route for drugs arriving from production countries and remains one of the main trafficking routes for drugs to the EU.
Nevertheless, in 2010, it adopted a programme for implementation of the Action Plan on Combating Drugs Abuse, as well as a National Programme for Prevention of Drugs amongst Youth. Furthermore, training of police officers and provision of the necessary equipment have continued.
By participating in the EMCDDA and exchanging information, Croatia will be able to understand the problem and better respond to it. Its participation is also an encouraging sign with regard to its forthcoming accession to the European Union.
Alexander Mirsky
in writing. - As is known, the Centre is working basically with policy makers at the level of the Community and the Member States, which thus help to develop a strategy for combating drugs and providing information to the general public. At the present time, attention is mainly paid to implementation of the EU Action Plan for 2009-2012, which is aimed at strengthening European cooperation in the struggle against the unacceptable consequences of drug addiction. I would like to see the Centre working not only on the consequences but also on the causes of drug addiction, thus solving the problem at an early stage. I voted in favour.
Rolandas Paksas
I believe that we must take steps, not just within the European Union, but beyond its borders, to reduce the use of and demand for drugs, using strict preventative measures to combat phenomena associated with the drug market. Consequently, it is very important to obtain accurate data and information on drugs and drug addiction, because these are global phenomena, posing a threat to the health, security and social well-being of us all. I support Croatia's participation in the activities of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction. Croatia aims to become a full member of the European Union. It should be noted that Croatia is a transit route through which large quantities of drugs are smuggled to other countries. I am pleased that Croatia is making significant efforts to combat the trafficking, use of and trade in illegal drugs. However, Croatia remains one of the main routes for trafficking drugs to the EU. It is therefore crucial to quickly obtain factual and objective information on drugs, drug addiction and the consequences of these. Furthermore, this will create an ideal framework for Croatia to obtain information on other EU Member States' best practices in addressing problems related to drugs and drug addiction.
Maria do Céu Patrão Neves
I welcome Croatia's participation in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA). The main task of the EMCDDA is to collect data on drugs and drug addiction, and to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level. This information provides a basis for analysing demand for drugs and ways of reducing it, as well as phenomena associated with the drug market in general. Indeed, Croatia, like certain other European countries, is a transit route through which illicit drugs are smuggled on the way from production countries to consumer countries. The significant and large-scale cocaine seizures in Croatia are mostly connected with sea transport. With the adoption of this report, Croatia will start participating in the EMCDDA's work programme and sharing data with the EMCDDA, subject to the data protection requirements of the Union and national law. The agreement sets out financial contributions to the Union to cover the cost of its participation.
Aldo Patriciello
The EMCDDA is the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, which was established in 1993 with the main task of collecting data on drugs and drug addiction, in order to prepare and publish objective, reliable and comparable information at European level. The information supplied by the Centre provides a basis for analysing the demand for drugs entering the EU and all the phenomena associated with the drug market, so as to be able to work out how best to combat these problems. The Centre is open to the participation of any third country that shares the interests of the Union and its Member States in its objectives and work. Croatia asked to participate in the Centre's activities in 2005 and, in 2006, the Council authorised the Commission to open negotiations with the Republic of Croatia. These were positively concluded in July 2009 with the initialling of the agreement.
The agreement was subsequently revised in December 2009 in light of the Treaty of Lisbon. It should be pointed out that Croatia is already part of Reitox, the European Information Network on Drugs and Drug Addiction. For the reasons given above, and in order to further improve cooperation with non-EU countries, I have voted in favour.
Fiorello Provera
Croatia asked to join the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction in 2005. Since this country is on one of the main drug smuggling routes into the European Union, I consider it important to have factual, objective information from Croatia on these problems. I therefore find the rapporteur's position entirely acceptable and I support this recommendation.
Paulo Rangel
The Republic of Croatia has requested that it be allowed to participate in the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA), created in 1993 and based in Lisbon. Indeed, the country is particularly interested in the fight against drug trafficking: as well as the problems it is experiencing with its domestic policy, it is a route of entry for smuggling these products into the EU. In its fight against drug addiction and trafficking, Croatia has already implemented measures to address this at a national level, both in terms of preventing consumption and in terms of supporting the investigation of drug-related crime. There is, therefore, mutual interest in Croatia's accession to the EMCDDA. However, insofar as it is not yet a Member State, it is necessary to define its status - its rights of participation and what responsibilities it should have - in the context of the EMCDDA.
Raül Romeva i Rueda
in writing. - We supported the mandate of EMCDDA in 2006. As regards the specific situation in Croatia, it is a transit route through which illicit drugs are smuggled on their way from the producer countries to consumer countries. Significant and large-scale cocaine seizures in Croatia are mostly connected with sea transport. In the last 10 years, the number of deaths has gradually increased in Croatia. A majority (77.1%) of the cases of deaths were associated with opiates. In 2008, the total number of reported drug-related offences was 7 168. In 2009, a total of 7 934 persons were treated by the national drug addiction institutes. The number of seizures decreased for all drugs except heroin when compared to the previous year and, in general, progress has been made in combating drug abuse. Generally Croatia's anti-drug legislation is similar to that of the EU Member States.
However, the rapporteur's position points out that, from 2010 on, every therapeutic community has to provide the Office for Drugs with data on treated patients. It would be good to obtain more information on the scope of this obligation. Nevertheless, this is an issue for domestic legislation, not the Agreement.
Licia Ronzulli
I voted in favour of this recommendation because I consider the protection of European citizens' health and social stability to be a priority that should be borne in mind in the fight against illicit drug use and trafficking. Croatia is situated on one of the main trafficking routes for drugs into the EU. Its participation in the work programme of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction will provide the European Union with factual information on drug trafficking and use in Croatia, and will enable Croatia to understand the scale of its drug-related problems and adopt best practice to deal with them. Moreover, a sound legal basis for its participation can be found in Article 21 of Regulation (EC) No 1920/2006 establishing the Centre, which opens the Centre's doors to third countries that share its aims and interests.
Catherine Stihler
in writing. - I welcome this report, which integrates Croatia into the fight against drugs in the EU.
Michèle Striffler
The aim of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction is to collect data on the drug problem (sale, market, use) and to disseminate it in the Member States so that they can analyse and better respond to the problem. I therefore fully support Croatia's participation in the work of the Centre so that it can play an active part in combating this problem, the scale and devastating effects of which are dangerously on the increase in Europe.
Angelika Werthmann
The Agreement between the European Union and the Republic of Croatia represents an efficient means for the EU and Croatia to reduce and impede the trade in, and consumption of, drugs on the basis of the sharing of data and experience in relation to drugs and their abuse, and in light of the fact that one EU citizen dies of an overdose every hour. Account needs to be taken of the fact that Croatia will accede to the European Union in 2012 or 2013 and that, as a result of its geographical location, it represents a good trans-shipment point for drug dealers.
Elena Băsescu
I voted for Mrs Auconie's report. I welcome this proposal to extend the scope of application to the cross-border transport of euro cash by road. The territory of Member States which are about to introduce the single currency must be included in the cash transport system. It ought to be possible, within the euro area, to sign a contract with the cash-in-transit company offering the best price, even if it is located in another Member State. This will facilitate access to the most efficient channels for collecting and delivering cash and providing cash services. In future, an ever increasing number of cash-in-transit operators will be required for the euro in the run-up to the changeover to this currency. Furthermore, a large number of Member States in the euro area have signed or may wish to sign agreements for the production of banknotes and coins abroad.
Slavi Binev
I support the report on the draft Council Regulation concerning the extension of the scope of the Regulation of the European Parliament and of the Council on the professional cross-border transport of euro cash by road between euro area Member States. This is because it is a good idea to also include in the scope of the proposal for a regulation on the cross-border transport of euro cash by road between euro area Member States the territory of Member States which are about to introduce the euro, since there is normally an increased need for euro cash transportation in the run-up to the changeover.
Maria Da Graça Carvalho
I agree with extending the scope of the proposal for a regulation on the professional cross-border transport of euro cash by road between euro area Member States to the territory of Member States that are about to introduce the euro.
Anne Delvaux
The purpose of the present proposal is to extend the scope of the proposal for a regulation on the cross-border transportation of euro cash by road between euro area Member States (the main proposal) to the territory of Member States that are about to introduce the euro, since there is normally an increased need for euro cash transportation in the run-up to the changeover. I welcome this extension of the scope (although it should be noted that the legal basis here is Article 352 TFEU, which means that Parliament merely has the power of consent).
Edite Estrela
I voted in favour of this recommendation as I believe that the scope of this regulation should be able to be extended to the territory of any Member State about to join the euro. This decision will contribute to a more harmonious transition to the euro, whilst adequately responding to the increased need for cross-border transportation of euro cash in the run-up to the changeover.
Diogo Feio
I agree with the rapporteur in the follow-up to her initial report on extending the regulation on the professional cross-border transport of euro cash to the territory of Member States that are about to introduce the euro.
Monika Flašíková Beňová
The aim of this provision is to simplify regulatory restrictions in order to make it possible for euro notes and coins to circulate more easily between Member States and to ensure a high level of professionalism and security within the euro area. It is right to expand the scope of this regulation, since there is a greater need to transport euro currency in the period preceding the introduction of the euro in the Member States of the euro area.
David Martin
in writing. - I voted for this report, the purpose of which is to extend the scope of the proposal for a regulation on the cross-border transportation of euro cash by road between euro area Member States (the main proposal) to the territory of Member States that are about to introduce the euro, since there is normally an increased need for euro cash transportation in the run-up to the changeover.
Rolandas Paksas
I believe that it is appropriate to widen the scope of application of the regulation on the cross-border transportation of euro cash by road between euro area Member States, and to apply its provisions on the territory of Member States that are preparing to introduce the euro. It should be noted that in countries that are preparing to change currency, a significant need for euro cash transportation services is emerging. Consequently, we need to improve the quality of transportation services, creating favourable conditions for cash-in-transit companies to provide services quickly and efficiently. Furthermore, given the nature of the goods transported and their value, it is very important for the cash to reach the end recipient safely.
Aldo Patriciello
Euro bank notes and coins are genuinely a pan-European means of payment, as the euro area currently consists of 16 Member States. Since national laws may be incompatible between countries, it is usually very difficult for professional cash transport companies to move euro cash between euro area Member States, which means that such transport is currently very limited. As a result, the demand for cross-border transport of euro cash by road has risen markedly.
This new proposal for a regulation seeks to extend the scope of the regulation on cross-border transport of euro cash by road between euro area Member States to the territory of Member States that are about to introduce the euro. The principal proposal is to extend the scope of the regulation on cross-border transport between euro area Member States, not forgetting that there is an increased need for euro cash transport in the run-up to the changeover to the euro as the national currency of new Member States. For these reasons, and to ensure that this issue is clearly regulated, I have voted in favour of the regulation in question.
Licia Ronzulli
I voted in favour of this recommendation because I believe the scope of the regulation on the professional cross-border transport of euro cash by road between Member States should be extended to the territory of countries that are about to introduce the single currency. In fact, such states normally have an increased need for euro cash in the run-up to the introduction of the single currency in their territories, to enable them to quickly and completely engage in EU trade and thereby participate in it to the full.
Catherine Stihler
in writing. - I welcome this report, which has provisions to allow a greater volume of euro cash to travel to countries which are due to adopt the euro to cope with demand. I supported this report because it improves the safety and training of professionals who transport euro cash.
Niki Tzavela
I voted in favour of the draft Council Regulation concerning the extension of the scope of the regulation of the European Parliament and of the Council on the professional cross-border transport of euro cash between euro area Member States. I voted in favour of it because I consider that extending the scope of the regulation is necessary and will resolve problems relating to the safety of the personnel responsible for transportation.
Luís Paulo Alves
I am voting in favour of the report in question, bearing in mind that satellite navigation systems should ensure interoperability between the various systems. For its part, the Commission should ensure adequate levels of funding. I should also note that, of the 15 actions included in the Commission's action plan, nine should have an immediate application.
Sophie Auconie
I voted in favour of the report by our fellow Member, Mrs Ţicău, on transport applications of global navigation satellite systems. Indeed, I am in favour of the application of GNSS functions to different modes of transport and of the proper implementation of research and funding in this area.
Zigmantas Balčytis
I voted in favour of this report. On 14 June 2010, the Commission published its Action Plan on Global Navigation Satellite Systems (GNSS), which included 24 specific recommendations for action. The action plan was prepared by taking into account the general deployment of global satellite navigation systems and, specifically, the development and use of EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service). The EU launched the EGNOS project (and Galileo) to provide signals guaranteed for civilian use and to ensure that European industry at all levels has an opportunity to compete in this growing strategic market. Europe's current market share of 25% is below expectations. EGNOS will offer more possibilities (EGNOS is ten times more accurate than GPS) when Galileo becomes operational in 2013. The Commission is best placed to coordinate the implementation of the action plan to avoid duplication at Member State level and to ensure overall progress in various EU policy fields covered by GNSS applications. In view of the major economic benefits, which EGNOS will have on the broader European economy if fully developed and deployed, the Commission should set out clear priorities in this area, including the operation of EGNOS throughout the whole of the EU and ensuring adequate investment in related research and technological development.
Adam Bielan
The dynamic development of satellite navigation systems in recent years is the result of both technological progress and market needs. These systems are used everywhere, today, in every form of transport. The continued expansion of this sector means that the value of European systems is projected to reach a level of EUR 230 billion by 2025. The EU's EGNOS and Galileo projects can contribute to competitiveness in every area of this sector of services, because they are markedly better and more accurate than the GPS system while also being compatible with it. Unfortunately, the countries in the east and south of the Union are still not covered by the EGNOS system. Extending its range would, therefore, appear to be essential in the context of its further development. Something else which has not been made clear is how the costs of maintaining the Galileo system will be financed. They are estimated at around EUR 800 million per year. In view of the above, I have abstained from voting on the report.
Slavi Binev
in writing. - (BG) I support the report on transport applications of global navigation satellite systems - short- and medium-term EU policy, because the navigation systems market is huge. The proposal will help avoid duplication at Member State level and ensure overall progress in the multiplicity of EU policy fields in this sector. On the whole, the European navigation system (10 times more accurate than GPS) will make an important contribution to safety and environmental objectives in road transport and to freer traffic flow through providing the opportunity for road tolling.
Mara Bizzotto
I have taken a prudent approach and decided to abstain on Mrs Ţicău's report. Although an action plan on global navigation satellite systems might be considered strategic, to provide signals guaranteed for civilian use and to ensure that European industry at all levels has an opportunity to compete in its growing market share, there are many key points that have not been addressed. Among these are the possible data protection risks and especially the uncertainty about how the annual maintenance cost of Galileo, which is estimated at around EUR 800 million, will be financed. The lack of clarity over the financial sustainability of a project that is so important for Europe's economy, and yet also so ambitious, demands a cautious, objective approach.
Philippe Boulland
The aim of the European Parliament resolution of 7 June 2011 is to encourage the European Commission to take targeted action to promote the development of global navigation satellite systems. Europe's GNSS (Global Navigation Satellite System) and Galileo projects are in direct competition with the United States' GPS. These projects will make everyday life easier from now on. They represent added value not only for industry but also for transport in Europe, which is why I fully support them. They will have many knock-on effects: for civil aviation, air traffic control systems will be made safer; and for road traffic, this system will facilitate fee collection and improve safety via satellite tracking of emergency calls and monitoring of road transport. All these areas will be improved by the creation of this European service. I voted for this resolution in order to put pressure on the European and national authorities and to prevent a delay that deprives Europe every day of infinite possibilities.
Jan Březina
The Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications outlines the steps that are essential to the GNSS passing a turning point and guaranteeing project success. It is important that the plan does not founder in an excessive number of initiatives, and get bogged down in mere consultations, and that it really is implemented by 2013. The European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS) system must cover the entire European Union, and should be extended to northern, eastern and south-eastern Europe. In order for it to be fully effective for transport purposes, it must include not only the entire Union, but also our closest neighbours. In the area of civil aviation, the development of the system and the use of the EGNOS application for landing manoeuvres should be supported. It is a strategic precondition for the genuine establishment of a Single European Sky. There is also considerable potential for the exploitation of EGNOS and GNSS in the areas of safety, the environment, and the smooth operation of road transport, as they can be used for collecting tolls.
Maria Da Graça Carvalho
I am voting for the policy on the transport applications of global navigation satellite systems, which I believe will contribute to better management of transport and logistics, as well as surveillance systems. Given the high value of the global market in this sector, which will continue to grow over the coming years, I would also like to highlight the importance of creating the conditions for European industry to be competitive.
Christine De Veyrac
According to current estimates, global navigation satellite systems are expected to earn the European economy between EUR 55 and 63 billion over the next 20 years. These applications, which are largely based on the US GPS system at present, account for around 6% of the EU's total GDP.
In the light of this, I voted in favour of Mrs Ţicău's own-initiative report, which calls on the Commission to provide adequate funding for the development of applications based on the European global navigation satellite system, EGNOS and Galileo. SME access to this funding should be particularly encouraged in order to stimulate innovation on the basis of these European systems.
Edite Estrela
I voted in favour of this report as I believe that the application of the proposed Action Plan on the Global Navigation Satellite System (GNSS) will contribute to the establishment of a transport network that is more efficient through safer, more environmentally friendly and more economical modes of transport.
Diogo Feio
Global navigation systems are part of everyday life in the transport sector, and they will have growing importance in a world that increasingly functions as part of a network, and where trade and rapid communication are essential. The commercial advantages and value of such systems are obvious, and there is understandable European interest in having as many of these solutions as possible, and in these operating without depending on third parties. The action plan tabled by the Commission makes valid proposals for the future of the EU approach to these issues, and enables the topic to be raised in a more solid and consistent way. The way these systems are funded requires particularly strict handling in order to avoid waste, and an imaginative approach is also needed in order to garner support and partners. I hope that the Union will still be able to equip itself with independent global navigation systems, and will exploit its full potential, in order to promote the strengthening of the economy, increased employment and transport safety.
José Manuel Fernandes
This report, drafted by Mrs Ţicău, concerns transport applications of navigation satellite systems for the EU, following the publication of the Commission's Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications on 14 June 2010. This sector has experienced exponential growth since 2000, which saw the first provision of Global Positioning System (GPS) services, going from EUR 124 billion in 2008 to an estimated global market value in the region of EUR 230 billion in 2025. The EU could not afford to fall behind in this satellite navigation technology, so it developed its European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS), the forerunner of the Galileo system, which it is hoped should be operational in 2013 and will be ten times more accurate than GPS. It is expected that accuracy to 45 centimetres will be possible in the near future. I would congratulate the rapporteur, and I welcome the adoption of this report, which I voted for, as it will allow the EU to increase its market share and enhance Europe's competitiveness in a strategic and growing market.
João Ferreira
Global navigation satellite systems (GNSS) can have important and extremely useful applications for all modes of transport. Among other aspects, they can make them safer, more environmentally friendly and more economical. GNSS can also play a vital role in supporting and promoting the use of so-called intelligent transport systems. The rapporteur addresses some of these aspects. However, like other technologies, the practical results of GNSS applications are inseparable from the economic and social context in which they occur, and from the ends and objectives they serve. This is the case in general, and in this sector in particular. As such, it is not surprising that it is proposed that this system should also help establish the Single European Sky, for instance; we would like to distance ourselves from this aspect of the report. We agree with a GNSS that can support the development, modernisation and diversification of public services, especially in the area of transport. The GNSS cannot fail to be analysed across all of the many dimensions in which it may be applied. In view of this, we would question the limits of the potential use of these programmes in the context of assumed competition between the EU and the United States with regard to the functionality and efficiency of these systems.
Ilda Figueiredo
Global navigation satellite systems (GNSS) can have important and extremely useful applications for all modes of transport. Among other aspects, they can make them safer, more environmentally friendly and more economical. These systems can also play a vital role in supporting and promoting the use of so-called intelligent transport systems. However, like other technologies, the practical results of the applications are inseparable from the economic and social context in which they occur, and from the ends and objectives they serve. As such, it is not surprising that it is proposed that this system should also help establish the Single European Sky, for instance; we would like to distance ourselves from this aspect of the report.
We agree with a global navigation satellite system that can support the development, modernisation and diversification of public services, especially in the area of transport.
However, the system cannot fail to be analysed across all of the many dimensions in which it may be applied. In view of this, we would question the limits of the potential use of these programmes in a context of assumed competition between the EU and the United States with regard to the functionality and efficiency of these systems.
Monika Flašíková Beňová
In June 2010, the Commission published the Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications, which includes 24 specific recommendations. The action plan was drawn up in a period when the global navigation satellite systems were being implemented, specifically, the European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS) system. The satellite navigation systems should ensure cooperation between the various systems, and should also be usable in passenger and freight transport. In my opinion, the Commission should take the steps necessary for coordinating implementation of the action plan and securing progress in EU policy areas related to GNSS applications.
Lorenzo Fontana
Although we agree with some aspects of Mrs Ţicău's proposal, we are unsure about many others. These include identifying how the annual maintenance cost of Galileo, which is estimated at EUR 800 million, will be financed once it has become operational; the possible data protection risks associated with using global navigation satellite system applications and services; and the pressing need to find additional funding to ensure that operations involving the European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS) and Galileo are soon successful. For these reasons, the proposal should not be thrown out but I cannot give it my full support.
Nathalie Griesbeck
The adoption of this report is an important step forward as it lays the foundations for the general deployment of global satellite navigation systems and, specifically, the development of EGNOS, which should smooth the way for implementation of the Galileo system. I also gave it my vote because it will provide an opportunity to take concrete measures that will facilitate the development of transport in Europe, have a major impact on safety and environmental matters and improve traffic flow conditions for road transport.
Juozas Imbrasas
I endorsed this document because, on 14 June 2010, the Commission published its Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications, which included 24 specific recommendations for action. The action plan was prepared by taking into account the general deployment of global satellite navigation systems and, specifically, the development and use of EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service). EGNOS is the forerunner of the Galileo system. GNSS are important for developing Intelligent Transport Systems (ITSs), because ITSs can provide more efficient, cleaner and safer transport solutions, and proper implementation of a number of ITS services requires fully operational GNSS systems. EGNOS and Galileo can make an important contribution to road traffic management and an awareness-raising campaign in that sector is required in order to increase the use of the opportunities it provides in relation to fee collection, eCall, online booking of safe parking sites for trucks, and real-time tracking to contribute to safer and more environmentally friendly road transport.
Petru Constantin Luhan
This motion for a European Parliament resolution is important as GNSS (Global Navigation Satellite Systems) can be applied to all modes of transport (land, sea and air), making traffic operate more efficiently, supporting economic growth and reducing pollution. At the same time, GNSS is part of the EU 2020 strategy's key innovation objectives. A larger amount of annual funding than is allocated at the moment needs to be provided so that this global navigation system is implemented in a suitable, uniform manner in all EU Member States.
This motion for a resolution proposes, amongst its suggestions, allocating funding for the research and development of new GNSS applications which can be applied in areas such as climate change, agriculture, civil defence, natural disaster warning systems and so on. Last but not least, developing an EU-level GNSS system guarantees the EU's independence from similar navigation systems outside the EU.
David Martin
in writing. - I welcome the Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications (COM(2010)308), which aims to promote the development of downstream applications through certification, standardisation and coordination with the industry and other countries, as well as by disseminating information, raising awareness, implementing regulatory measures and increasing funding.
Clemente Mastella
With the publication of the Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications and the development and deployment of EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service), the European Union has sought to point out civilian uses and ensure that European industry at all levels has an opportunity to compete in this fast-growing strategic market. We agree with the targeted action plan drawn up by the Commission, which includes 15 sectoral actions, nine of which have an immediate and important transport application, particularly as regards promoting EGNOS in third countries. In fact, for this system to be fully effective from a transport perspective, its range has to go beyond the borders of Europe to include our near neighbours. As a matter of priority, therefore, it should be extended to northern, eastern and south-eastern Europe. In the area of civil aviation, we call on the Member States to prioritise EGNOS-based procedures and services with a view to creating a real Single European Sky. It is also clear that EGNOS and GNSS generally can make an important contribution to safety and environmental protection. To achieve these objectives, we will need adequate investment in the European research and development sector.
Nuno Melo
This is the time for the Commission to coordinate the implementation of the action plan so as to avoid duplication between Member States and to ensure overall progress in the many different EU application areas for applications of Global Navigation Satellite Systems (GNSS). The European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS) should cover the entire European Union, and should be extended to the southern, eastern and south-eastern regions of Europe as a priority. For the European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS) to be fully effective from a transport perspective, its range has to be the whole of the Union, and indeed beyond, to cover our closest neighbours. In the area of civil aviation, the Member States must promote the development and use of EGNOS-based landing procedures, and both these and EGNOS-based services must be certified as a matter of priority for civil aviation. This is a strategic requirement for a real Single European Sky. It is also clear that the EGNOS and GNSS systems can, in general, make an important contribution to road safety and environmental objectives, and to freer road traffic flow, due to their availability for use in road tolling. We must find ways of funding this system.
Louis Michel
Global Navigation Satellite Systems (GNSS) applications are a central and crucial business component in all transport-related sectors, and their effective functioning makes transport safer, more environmentally friendly and more cost-effective.
The European Union cannot continue to depend on systems initially designed for other uses by other countries. Considering the high added value that the GNSS and Galileo projects generate for EU industrial policy, it is essential to ensure their success. A targeted action plan is the best way of giving fresh impetus and contributing significantly to targets on safety and the environment as well as to those on traffic flow improvement for road transport.
Furthermore, satellite navigation systems must provide interoperability with different systems, including traditional systems. Extending the coverage of EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service) should be a priority. This system must then be extended to the entire European continent as well as to Euro-Mediterranean Partnership countries and also to the Middle East and Africa. Finally, the Commission should propose measures to ensure an adequate level of financing without diminishing the other funds allocated to transport policy.
Alexander Mirsky
in writing. - Satellite navigation systems should ensure interoperability between different systems and should also allow intermodal use in passenger and freight transport services. Therefore, I voted in favour.
Rolandas Paksas
I voted in favour of this resolution on EU policy in the short and medium term on transport applications of Global Navigation Satellite Systems, above all because, across the entire EU, significant attention should be paid to the GNSS and Galileo projects in the transport sector. The Commission has a special role to play here, establishing a regulatory mechanism that would eliminate various bureaucratic and other obstacles and would facilitate the smooth and effective implementation of these projects. Furthermore, it is very important to ensure appropriate and sufficient funding for these projects, according to criteria of transparency and proportionality, with particular attention being paid to SMEs. We must promote the use of EGNOS and Galileo in civil aviation and thus contribute to establishing the Single European Sky ATM Research programme and facilitating its implementation. It is crucial for European satellite radio navigation programmes to be adapted to multi-modal services and applied throughout Europe, not only in certain countries, because the effective implementation of the programmes mentioned would improve freight transport efficiency and help to address many transport safety and environmental issues.
Alfredo Pallone
I voted in favour of the report by Mrs Ţicău because I think that new technologies such as satellite navigation systems, which are becoming increasingly widespread and benefit all of society, should be applied to the transport sector. In the global system in which we live, the EU must adapt its policies to the needs of the various sectors and develop a global satellite navigation system that integrates perfectly with the well-known GPS system so as to provide immediate information with no margin for error. With a booming market and an estimated turnover of more than EUR 200 billion over the next 10 years, satellite navigation needs adequate funding to support its development in practice.
Maria do Céu Patrão Neves
On 14 June 2010, the Commission published its Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications, which included 24 specific recommendations for action. This sector as a whole has experienced enormous expansion since the first provision of Global Positioning System (GPS) services from US satellite facilities in 2000. Indeed, the estimated global market value in 2008 was EUR 124 billion, projected to reach EUR 230 billion by 2025. Of this, 20% is represented by intelligent transport systems (ITS) and 5% by safety applications, including transport safety applications. This project aims to provide signals guaranteed for civilian use and to ensure that European industry at all levels has an opportunity to compete in this growing strategic market. Europe's current market share of 25% is below expectations. EGNOS is GPS-compatible but will offer more possibilities when Galileo becomes operational in 2013. EGNOS is ten times more accurate than GPS at present. These aspects have immediate and important implications for the transport sector, including Advanced Driver Assistance Systems, and I am therefore voting in favour.
Aldo Patriciello
The global satellite navigation systems sector has experienced strong growth since 2000, when the systems were first used in the United States. The estimated global market value in 2025 is EUR 230 billion, 20% of which will come from intelligent transport systems and 5% from safety applications.
In June 2010, the Commission published the Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications and, specifically, the European EGNOS system: this action plan also includes 24 specific recommendations for action. If the EGNOS system is to be developed further, priority must be given to the measures proposed in the action plan and adequate investment and funding in research and development activities must be provided without fail. Indeed, a lack of European funding for small and medium-sized enterprises to participate in this research project under the seventh and eighth framework programmes would make it less attractive to commercial operators. In order to support the further development of the EGNOS system and to ensure that the system does not suffer from a lack of European funding, I voted in favour of this proposal.
Phil Prendergast
in writing. - The Commission's Action Plan on Global Navigation Satellite Systems shows there is huge demand in a market projected to be worth EUR 230 billion by 2025. However, Europe is failing to compete globally in this field and our current market share of 25% is below what is expected. We must ensure we take the necessary steps to ensure this industry achieves its full potential. The European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS) is ten times more accurate than GPS and it is predicted that accuracy to 45 centimetres can be achieved in the near future. This system has obvious uses in the fields of air and sea transport and can also be used in road transport. However, we must be mindful of encroaching too much on European citizens as there are obvious personal privacy issues with such technology. Overall, I welcome ENGOS and GNSS as they can make an important contribution to safety and environmental objectives and I believe adequate investment in the related research and development will be essential. But the funding gap must be closed in order to reap the benefits of these projects.
Paulo Rangel
Following the Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications, published by the Commission on 14 June 2010 with a view to increasing the European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS), efforts should be made to extend the navigation system to cover the entire EU. Indeed, the expansion of this system can offer huge advantages for the economy and security. To this end, however, major investment is needed in innovation and development. This is the only way, firstly, that the system will achieve its full scope and, secondly, that it will reach the level of maturity that will ultimately enable a financial return. This is an area, moreover, that has seen massive development. For instance, it is estimated that in the near future, it will be possible to achieve geographic locations accurate to 45 centimetres. For these reasons, I voted for this report.
Crescenzio Rivellini
Today, we voted during the plenary session of the European Parliament in Strasbourg on the report on transport applications of Global Navigation Satellite Systems. In 2010, the Commission published the Action Plan on Global Navigation Satellite System (GNSS) Applications. The action plan outlines the solutions necessary to ensure the success of satellite navigation. The general background to the action plan is the general deployment of global satellite navigation systems and, specifically, the development and deployment of EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service).
EGNOS is the forerunner of the Galileo system. The EU has launched the EGNOS project (and Galileo) to provide signals guaranteed for civilian use and to ensure that European industry at all levels has an opportunity to compete in this growing strategic market. I believe it is necessary, as Mrs Ţicău points out, to set aside additional funding for the Galileo programme and, hence, to create perhaps a Galileo reserve fund within the EU budget to cover any additional costs, taking care not to harm the other programmes.
Raül Romeva i Rueda
in writing. - I voted in favour of this report. On 14 June 2010, the Commission published its Action Plan on Global Navigation Satellite Systems (GNSS), which included 24 specific recommendations for action. The background to the action plan is the general deployment of global satellite navigation systems and, specifically, the development and deployment of EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service), the forerunner of the Galileo system. The sector as a whole has experienced enormous expansion since the first provision of GPS services from American satellite facilities in 2000. The estimated global market value in 2008 was EUR 124 billion, and it is projected to reach EUR 230 billion by 2025. Of this, 20% is represented by Intelligent Transport Systems (ITS) and 5% by safety applications, including transport safety applications.
The EU launched the EGNOS project (and Galileo) to provide signals guaranteed for civilian use and to ensure that European industry at all levels has an opportunity to compete in this growing strategic market. Europe's current market share of 25% is below expectations. EGNOS is GPS compatible but it will offer more possibilities when Galileo becomes operational in 2013. EGNOS is 10 times more accurate than GPS.
Licia Ronzulli
Like the rapporteur, I support the Commission's Action Plan for the development of EGNOS and Galileo, which is based on nine horizontal measures with an immediate transport application. The deployment of EGNOS to its maximum extent throughout Europe and beyond to our near neighbours will have a major beneficial impact on the broader European economy, as well as on safety and environmental objectives, and will encourage a freer traffic flow in road transport. If we are to achieve these objectives, however, we need adequate funding for research and development, which has been scarce until now. The EU is, in fact, the only trading block that does not provide direct funding to its GNSS programme.
Vilja Savisaar-Toomast
The report on transport applications of global navigation satellite systems supports and highlights the role and importance of the Commission's 2010-2013 action plan in this area and its impact on transport. The nine measures in the action plan are immediately and essentially related to transport. It envisages the use and development of global navigation satellite systems in all forms of transport. Of course, this will play a very big role in road and air transport. Two of the measures that are definitely worth highlighting are the facilitation of the creation of a Single European Sky and the creation of applications for intelligent transport systems.
In addition, the use of satellites will provide an opportunity to develop and use a great many different applications. I sincerely hope that the development and putting into practice of the systems, applications and solutions specified in the report goes as planned, and that, already in the next few years, the various solutions will find an application, which will make companies' and citizens' lives easier and enhance safety at sea, in the air and on the roads.
Catherine Stihler
in writing. - I welcome this report, which deals with developing and deploying European systems to exploit Galileo and other satellite systems and their applications in the transport domain.
Nuno Teixeira
Global navigation satellite systems (GNSS) currently have implications for all EU policies, and their development and application will have a catalytic effect on implementing the Europe 2020 strategy and on creating a strategic and competitive European sector. Transport applications account for 20% of all GNSS applications by volume, and 44% by value. This industry represents a growing global market in which Europe should take the lead and achieve its independence. GNSS applications and services in the area of transport have various implications for security, for effectiveness, and for the economic and environmental costs of all modes of transport. I also believe that it is important to note that in order for there to be fair development, the European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS) programme should cover all of the Member States and enable interoperability and compatibility with third countries, so as to make this market competitive and dynamic. Finally, I would stress the rapporteur's idea that the new Multiannual Financial Framework (MFF) should ensure adequate levels of funding for GNSS research and development, as well as for its implementation. Mechanisms should be created to help small and medium-sized enterprises (SMEs) gain access to this funding more easily, and to facilitate the development and marketing of GNSS applications.
Angelika Werthmann
I have voted in favour of this report. Following the failure of Europe's market share in the growing satellite navigation systems market to live up to expectations, in June last year, the Commission brought forward an action plan on global navigation satellite system (GNSS) applications. The Commission sensibly chose a targeted action plan, the recommendations of which not only include the realisation of the Single European Sky - already a priority that the Union has confirmed many times - but in the sphere of road transport, too, GNSS is to make an important contribution to attaining our safety and environmental protection targets. Taken as a whole, the action plan is designed to ensure that the European market, too, can compete in this sector, the worldwide market value of which is forecast to further grow to EUR 230 billion by 2025.
Artur Zasada
I am convinced that actions to promote the use of EGNOS and Galileo in civil aviation are crucial for implementation of the Single European Sky ATM Research programme. Unfortunately, as the rapporteur has emphasised in her document, introduction of the Galileo system continues to be beset by new problems. I agree with the call to the Commission to ensure swift certification of EGNOS for civil aviation. I have often stressed already that I am an enthusiast of the concept of the Single European Sky and the Single European Sky ATM Research programme.
Rapid and full realisation of the European air space is a very important strategic step towards real integration of the Union and strengthening the common market. Without Galileo, we will not have SESAR, and without SESAR, we will not achieve Single European Sky 2. Let us remember that in this area in particular, we are dealing with a system of interconnected vessels - a weakness in one part will have a disastrous effect on the rest.
Luís Paulo Alves
I am voting for the report in question as there needs to be a framework for assessing individual air agreements, although Parliament needs to monitor the negotiations closely, instead of being left behind and only deciding whether to accept or reject the final text.
Sophie Auconie
The Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, extended the circumstances in which Parliament's consent was required for the conclusion of an international agreement. Air agreements now fall within this category. That is why I am in favour of the report by my fellow Member, Brian Simpson, on the implementation of a set of criteria for evaluating the content of these agreements. I also think that there is a need to promote balanced market access and investment opportunities, as well as fair competition, particularly with regard to public subsidies and social and environmental standards.
Zigmantas Balčytis
Following the entry into force of the Treaty of Lisbon, agreements covering a field to which the ordinary legislative procedure applies require Parliament's consent. I voted in favour of this report aimed at setting out some general principles regarding how air agreements should be evaluated, both in terms of substance and the procedures the European Parliament Committee on Transport and Tourism might adopt to ensure that it is well informed throughout the course of negotiations and has an opportunity to express its priorities well before being confronted with the yes/no choice of consent. Comprehensive air agreements with neighbouring countries or significant global partners can deliver substantial benefits to passengers, freight operators and airlines, by means of both market access and regulatory convergence to promote fair competition, including issues with regard to state subsidies and social and environmental standards. I agree with the rapporteur that Parliament needs to follow the process from the very beginning and be closely involved in the topics under discussion to discover the current state of the negotiations on air agreements. The Commission should also be aware of the criteria that Parliament will use to evaluate an agreement and its elements.
Sergio Berlato
The entry into force of the Treaty of Lisbon extended the circumstances in which Parliament's consent was required for the conclusion of an international agreement. Air agreements now fall within this category. The new Parliamentary powers established by the Treaty bring with them new responsibilities to ensure that Parliament and its responsible committee are well informed about the preparation of the agreements to which it will subsequently be asked to give its consent. In view of this change, I welcome the corresponding new Parliamentary responsibility to monitor the conduct of negotiations more closely. I would take the opportunity to point out here that, in order to be well placed to consider whether or not to grant consent once the negotiations have been completed, Parliament needs to follow the process from the outset, rather than after the negotiations have been concluded.
Lastly, I repeat the call for the Commission to supply Parliament with a constant flow of information and to submit reports analysing the strengths and weaknesses of existing agreements on a regular basis. I believe, in fact, that this would enable Parliament to assess future agreements more effectively.
Mara Bizzotto
This motion for a European Parliament resolution on the conclusion of international air agreements incorporates many of the key principles upheld by the Lega Nord. They include the need to ensure equal market access rights for airlines from all Member States, preventing concealed dumping practices financed directly by national policies, in breach of Community rules on State aid. The motion also voices concern about citizens' safety, acknowledging the fundamental importance of establishing a reference framework on safety. Another principle defended by the Lega Nord and upheld in the motion concerns transparency between the activities of the European institutions and EU citizens, whose interests are directly represented in Parliament. To this end, the motion highlights, in fact, the need for the Commission to fulfil its responsibility of keeping Parliament constantly informed of the progress of its negotiations with non-EU operators. For the reasons listed above, I decided to vote in favour of this motion.
Vilija Blinkevičiūt
I voted in favour of this report because I agree that comprehensive EU air agreements with neighbouring countries can only benefit passengers, freight operators and airlines in many respects: maintaining security and environmental standards and promoting a favourable business environment. The aim of this report is to simplify and clarify the conclusion of air transport agreements and the adoption of decisions on such agreements, with the European Parliament informing the Commission in advance about the criteria upon which it will base its decision whether or not to consent to the conclusion of a particular agreement on behalf of the EU. In the report, Parliament also draws the attention of the Commission and the Council to agreements which, if concluded, may benefit the EU and its citizens, but which the EU has, for one reason or another, yet to conclude with countries such as Russia, China, Japan and India.
Sebastian Valentin Bodu
The Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, extended the circumstances in which Parliament's consent is required for the conclusion of international agreements. This means that it is a natural step for the Committee on Transport and Tourism to draw up an own-initiative report with the aim of setting out some general principles regarding how air transport agreements should be evaluated. Comprehensive agreements with neighbouring countries or significant global partners can provide substantial benefits by offering passengers and freight operators improved services - in terms of both variety and cost - while allowing airlines new opportunities and a competitive edge.
Indeed, regulatory convergence can do much to promote fair competition, particularly with regard to state subsidies, social and environmental standards. It is unfortunate that the Council has yet to grant the Commission a mandate to open negotiations on a global air transport agreement with important trading partners, such as the People's Republic of China and India, despite the proposal dating from 2005. The economic growth of this region enhances the value of such agreements.
Vito Bonsignore
I voted in favour of this own-initiative report because the increasingly important contribution of the aviation sector brings with it many advantages for the European economy, but also quite a few disadvantages. I believe that the institution to which I belong, namely Parliament, should be given greater supervisory powers so that it has a full understanding of the types of agreement that do or do not deserve its consent. The vote that we would cast would be the result of close monitoring of the outcome of negotiations, which must promote compliance with international legislation on social rights, full recognition of certification practices and procedures, exchange of safety data and joint inspections. Only by giving our consent to ambitious agreements that respect the principles upheld by the EU could we make a valid contribution to the latter's activities and improvement.
Maria Da Graça Carvalho
I believe that the possibility of regulatory convergence raised by certain international air agreements will be realised by creating conditions of fair competition. This is not only beneficial to industry in the countries involved, but also constitutes an opportunity to standardise and strengthen social and environmental standards. The services offered to passengers and freight operators will also see substantial improvements which would not be as visible through other means, such as bilateral agreements.
Carlos Coelho
The conclusion of comprehensive agreements on air transport with neighbouring countries or significant global partners is of particular importance in terms of market access and of regulatory convergence, as it promotes fair competition, an equal level of social and environmental standards, and so on. This benefits all parties: passengers, freight operators and airlines. In terms of horizontal agreements, it is also important to align existing bilateral agreements with EU law, so as to ensure greater legal certainty, increase transparency and provide additional benefits in terms of simplification, while ensuring that all Union airlines will enjoy the same rights. With the entry into force of the Treaty of Lisbon, Parliament has come to play a more prominent role in this area, making its approval necessary for the conclusion of these international agreements. I am therefore voting for this report, which seeks to set out some general principles and a consistent set of standards. It also stresses the importance of keeping Parliament informed, so that it can monitor the process from the beginning, as this will give it the opportunity to express its concerns and priorities.
Rachida Dati
I voted in favour of this report for two main reasons. Firstly, the report recommends increasing the role of the European Parliament, under new powers conferred on it by the Treaty of Lisbon with regard to the conclusion of international agreements with third countries. In this respect, the report highlights the need to strengthen dialogue with the European Commission at the different negotiation stages and in the monitoring of agreements in force. Secondly, the report stresses the need to conclude aviation safety agreements with third countries that have a significant aircraft manufacturing industry; this is a crucial requirement considering the legitimate need to ensure ever-greater aviation safety.
Christine De Veyrac
Since the entry into force of the Treaty of Lisbon, the European Parliament has had more powers to intervene in the conclusion of international agreements between the European Union and third countries. Brian Simpson's report adopted today will thus enable Parliament's role in international aviation negotiations to be defined better.
I welcome the fact that Parliament is particularly pressing for agreements concluded by the European Union to include mutual recognition of aviation security and safety standards, as well as better safeguards for the protection of passenger rights.
Edite Estrela
I voted in favour of the report on international air agreements under the Treaty of Lisbon, as it highlights the importance of Parliament being 'immediately and fully informed at all stages' of the process of negotiating agreements between the EU and third countries or international organisations.
Diogo Feio
The Treaty of Lisbon has given Parliament new powers on the approval of international agreements. Of these, the international air transport agreements are of particular importance, given the various security and coordination needs involved. Assessing an agreement requires criteria based on strict scrutiny and monitoring of the terms of negotiation. I hope that the Commission and Parliament can cooperate actively so as to continually improve the quality and rigour of this type of agreement.
José Manuel Fernandes
This report by Mr Simpson deals with international air agreements under the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). Since 1 December 2009, with the entry into force of the TFEU, Parliament has seen its powers strengthened and has taken on codecision responsibilities in many areas, including air services. In view of this, the Committee on Transport and Tourism has tabled this report, which appears to be extremely positive and timely, setting out some general principles with which I fully agree. Parliament is thus able to monitor the whole process from the beginning, through the information given to it by the Commission, especially through the Directorate-General for Mobility and Transport, and to carefully appraise the agreements it is asked to vote on, whether they are horizontal, comprehensive or safety agreements.
João Ferreira
The international air agreements provided for under the Treaty of Lisbon are supranational agreements intended to overlap with the existing bilateral agreements implemented by the Member States. We have reiterated our position against this principle in successive agreements upon which Parliament has delivered opinions, along with criticism of the comprehensive nature of these agreements, which are, without exception, aimed at the liberalisation and privatisation of the sector. The rapporteur - who, significantly, is from the Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament - states that 'air agreements with neighbouring countries or significant global partners can deliver substantial benefits to passengers, freight operators and airlines'.
However, the reality in this and in other sectors which have seen increased liberalisation, such as rail transport, belies these promises of benefits. If there really is a winner from processes of monopolistic concentration in the air transport sector - which is what inevitably follows liberalisation and 'free competition' - it is not the passengers, nor the workers, nor many of the so-called 'flag carrier' airlines, but rather the major European companies in the sector. Those are the reasons why we voted against.
Ilda Figueiredo
This report relates to international air agreements under the Treaty of Lisbon. These are international agreements intended to harmonise and overlap with the existing bilateral agreements implemented by the Member States.
The rapporteur states that 'air agreements with neighbouring countries or significant global partners can deliver substantial benefits to passengers, freight operators and airlines, by means [...] of market access'.
However, the fact is that putting these agreements into practice at EU level has already shown us that such promises of benefits ring hollow for both workers and passengers.
Most of these agreements have the implicit aim of opening the market and liberalising the sector, motivated by free competition, or of disregarding its distortions, the benefits which the most powerful companies can derive from it and the false environmental solution for the reduction of carbon emissions, and the inclusion of aviation in the emissions trading system.
Monika Flašíková Beňová
After the Treaty of Lisbon entered into force on 1 December 2009, there was an extension of the conditions under which the consent of Parliament was required for signing international agreements. Air agreements currently belong to this category. In the past, Parliament was merely consulted on such agreements. The new powers given to Parliament by the Treaty of Lisbon, however, also bring new responsibilities.
In my opinion, Parliament must be capable of following the development of negotiations before being faced with the possibility of accepting or rejecting the final wording of individual international agreements. Moreover, the relevant criteria for air agreements with third countries should include the possibility of a balanced approach to markets and investment opportunities, as well as fair economic competition in the area of state subsidies and environmental and social standards.
Lorenzo Fontana
The new powers established by the Treaty of Lisbon mean that we, too, can have our say on aviation area matters in air agreements. The report emphasises fair competition and, hence, the need to monitor, among other things, state funding, while having regard to environmental issues and ensuring a high level of passenger rights. We are in favour of all these measures, and so the report has my vote.
Juozas Imbrasas
I agreed with this document because the Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, extended the circumstances in which Parliament's consent was required for the conclusion of an international agreement. Air agreements now fall within this category because they cover a field to which the ordinary legislative procedure applies. In view of this change, the Committee on Transport and Tourism decided to draw up an own-initiative report with the aim of setting out some general principles regarding how air agreements should be evaluated, both in terms of substance and the procedures the Committee might adopt to ensure that it is well informed throughout the course of negotiations, and has an opportunity to express its priorities well before being confronted with the yes/no choice of consent.
Giovanni La Via
During today's sitting, I voted in favour of Mr Simpson's report on international air agreements under the Treaty of Lisbon. In fact, following the Treaty's entry into force, on 1 December 2009, Parliament gained the right to give its consent to agreements covering sectors to which the ordinary legislative procedure applies. This is a significant step forward, especially in light of the EU's supposed democratic deficit, if we consider that, previously, Parliament, a body democratically elected by the people of Europe, was consulted on such agreements only after they had been concluded. We therefore expect the Commission to respond to our call for it to maintain the flow of information and to provide the responsible committee with comprehensive information about the intention to propose negotiations with a view to concluding and amending international air agreements, so that Parliament as a whole can express its opinion in full knowledge of the facts.
Petru Constantin Luhan
The Treaty of Lisbon introduces new parliamentary competences, thereby granting the European Parliament greater decision-making powers, along with responsibility for ensuring the smooth flow of business, providing information and guaranteeing citizens' safety. Regulatory convergence among the European Parliament's relevant committees, reciprocal recognition of safety and security standards and ensuring the highest possible standard for international air transport agreements provide benefits to passengers and freight operators, in logistical and economic terms, as well as to airlines.
David Martin
in writing. - I voted for this report which considers that comprehensive air agreements with neighbouring countries or significant global partners can deliver substantial benefits to passengers, freight operators and airlines, by means both of market access and of regulatory convergence to promote fair competition, including with regard to state subsidies and social and environmental standards, providing certain standards and conditions are met.
Clemente Mastella
Under the Treaty of Lisbon, air agreements require the European Parliament's consent, as they concern a sector to which the ordinary legislative procedure applies. We agree with the Committee on Transport and Tourism's idea to set out some general principles regarding how air agreements should be evaluated in terms of substance. Moreover, the Committee should be well informed throughout the course of negotiations, so that it has an opportunity to express its priorities well before being confronted with the yes/no choice of consent. Parliament therefore needs to follow the process from the outset. Comprehensive agreements with neighbouring countries or significant global partners can provide substantial benefits by offering European passengers and freight operators improved services - in terms of both variety and cost - while giving airlines new profit-making opportunities. Regulatory convergence can do much to promote fair competition. Lastly, we maintain that it is important to open negotiations with important trading partners in Asia, including the People's Republic of China and India, since the economic growth of that entire region makes such agreements ever more significant from the point of view of developing world trade.
Nuno Melo
The adoption of the Treaty of Lisbon has increased the number of cases in which Parliament's approval is needed to conclude an international agreement. Air services agreements now fall into this category, as they cover an area to which the ordinary legislative procedure applies. The Committee on Transport and Tourism has therefore decided to table this own-initiative report with the aim of setting out some general principles regarding how air agreements should be evaluated in terms of substance, and of the procedures the committee might adopt in order to remain well informed throughout the course of negotiations and so that it has an opportunity to express its priorities well before being confronted with the final decision and merely being able to adopt or reject it. Parliament's new powers, provided for in the Treaty of Lisbon, bring with them a new responsibility to ensure that Parliament and its competent committee are well informed about the preparation of the agreements to which it will subsequently be asked to give its consent. This implies a corresponding responsibility to monitor how negotiations are conducted more closely. These assumptions therefore need to be borne in mind when international agreements are being negotiated in future.
Alexander Mirsky
in writing. - The report covers the framework to evaluate individual air agreements, taking into account the changes under the Lisbon Treaty, to be used for all future negotiations, conclusions and parliamentary approval thereof (via consent). Relevant criteria for air agreements with third countries include balanced access to markets and investment opportunities, as well as fair competition in terms of state subsidies, environmental and social standards. I voted in favour.
Rolandas Paksas
Comprehensive air agreements with neighbouring countries or significant global partners can deliver benefits not only to freight operators and airlines, but also to passengers. Above all, such agreements guarantee the same rights to all Union airlines. Furthermore, high standards in terms of air safety and security will be applied and these are vitally important to passengers, crew and the whole aviation sector in general. Given the benefits of the agreements mentioned, I believe that it is appropriate to lay down general principles to be used when evaluating air transport agreements. It is important for every agreement to relax or eliminate restrictions on market access and investment opportunities, to maintain and enhance social and environmental standards, to provide adequate safeguards for data protection and privacy, to include mutual recognition of security standards and ensure a high level of passenger rights. Attention should be drawn to the fact that the Commission must take immediate action to address the issue of Siberian overflights and begin negotiations on international air transport agreements with Japan and Russia.
Maria do Céu Patrão Neves
The Treaty of Lisbon, which has been in force since 1 December 2009, has increased the number of cases in which Parliament's approval is needed to conclude international agreements. Air services agreements now fall into this category, as they cover an area to which the ordinary legislative procedure applies. Previously, it was only necessary to consult Parliament about these agreements. In view of this change, the Committee on Transport and Tourism has decided to draft an own-initiative report with the aim of setting out some general principles regarding how air agreements should be evaluated by Parliament in terms of substance, rather than being confronted with the final decision and merely being able to adopt or reject it. Parliament's new powers, provided for in the Treaty of Lisbon, bring with them new responsibilities to ensure that Parliament and its competent committee are well informed about the preparation of the agreements to which it will subsequently be asked to give its consent. This implies a corresponding responsibility to monitor how negotiations are conducted more closely. The possibilities identified in this report, which I voted for, can be seen as forming a list of elements which can be adopted according to the particular circumstances of each agreement.
Aldo Patriciello
Following the entry into force of the Treaty of Lisbon, Parliament has strengthened its role in the conclusion of international air agreements. The Committee on Transport and Tourism decided to draft an own-initiative report with the aim of setting out some general principles regarding how air agreements should be evaluated, both in terms of substance and in terms of the procedures the Committee might adopt to ensure that it is well informed throughout the course of negotiations, and has an opportunity to express its priorities well before being confronted with the yes/no choice of consent.
These agreements can be split into three categories: horizontal agreements, which align existing bilateral agreements; comprehensive agreements, which seek to ensure fair competition; and lastly, safety agreements, which are intended to ensure a high level of civil aviation safety. Furthermore, the report recommends a set of criteria for assessing the content of the agreements, including balanced access to markets and investment opportunities, and fair competition with regard to state, environmental and social subsidies. I voted in favour so that a constant flow of information is maintained and the strengths and weaknesses of these agreements are analysed better.
Paulo Rangel
As the Treaty of Lisbon has increased the range of Parliament's powers with respect to the conclusion of international agreements, it is necessary, in the process of redefining its status, to offer new forms of legal framework for its action. This report appears in this context. As Parliament has also come to have powers in relation to air agreements, it is important to ensure that it has access to information throughout the negotiation process. Indeed, it cannot simply be involved at the end of the process, whereby its activity is reduced to merely agreeing or disagreeing with the final solution, without having a range of relevant indicators at its disposal in order to make a considered decision. Underpinned by the need to involve Parliament throughout the process, it is also necessary to draw attention, even if only in general terms, to aspects such as the terms under which information is provided or the stages at which it should be made available.
Raül Romeva i Rueda
in writing. - I voted in favour. The Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, extended the circumstances in which Parliament's consent was required for the conclusion of an international agreement. Air agreements now fall within this category because they cover a field to which the ordinary legislative procedure applies. Previously, Parliament had only been consulted on such agreements. In view of this change, the Committee on Transport and Tourism decided to draw up an own-initiative report with the aim of setting out some general principles on how air agreements should be evaluated, covering both their substance and the procedures the Committee might adopt to ensure it is well informed throughout the course of negotiations, and has an opportunity to express its priorities well before being confronted with the yes/no choice of consent.
Licia Ronzulli
The report sets out some general principles regarding good communication between Parliament and the Commission when international air agreements are adopted and regarding the development of common methods for evaluating those agreements. Thanks to the Treaty of Lisbon, Parliament has gained additional powers and corresponding responsibilities, and must now monitor the conduct of negotiations and the conclusion of air agreements more closely. Given the importance of such agreements, especially in terms of guaranteeing better services for passengers and new opportunities for operators, it is a good idea for Parliament to inform the Commission of its concerns and its assessment criteria at the outset, without waiting until the negotiations have been concluded.
Vilja Savisaar-Toomast
The Treaty of Lisbon gave Parliament greater rights, one of which is that Parliament's consent is required for concluding international agreements. The Committee on Transport and Tourism quite often has to assess and deal with various aviation agreements. I think that this report will significantly aid and simplify the work of the Committee on Transport and Tourism because it highlights the general principles of how we should assess aviation agreements, both in terms of content and in terms of measures.
Moreover, this report will help clarify the various aviation agreements and process them in the simplest way, and it states which criteria we should pay attention to and which aspects we should keep track of. In addition, this report will help in applying the process of how to move forward with these aviation agreements and what stages will be needed as the various institutions deal with them. I think that this report is necessary, and I therefore supported its adoption.
Brian Simpson
in writing. - This report provides for a framework to be established in order that Parliament can undertake its obligations under the Lisbon Treaty in regard to international air agreements. The Committee on Transport and Tourism were keen to ensure that in dealing with individual agreements with individual sovereign countries, Parliament used the same procedures and guidelines for rapporteurs to work with in order to give us a consistent approach and to give us the opportunity to consider important aspects, including relevant safety and social conditions. I shall be voting in favour and would hope that Parliament can support my report so that the proposed framework can be put into operation
Nuno Teixeira
The entry into force of the Treaty of Lisbon has institutionalised new areas in which Parliament's approval is necessary for the conclusion of international agreements. Agreements on air transport fall into this category, as they are part of the ordinary legislative procedure. This requires Parliament to be kept regularly informed, in order to ensure a concerted evaluation of the whole negotiation process, and so that it can express its opinions and priorities at the same time.
This report contains guidelines on how air agreements should be analysed in terms of content and procedures to be adopted. Three categories of agreement are presented which cover different objectives, namely, horizontal agreements, comprehensive agreements and safety agreements.
I am voting in favour of this agreement as I consider it essential that the position adopted by the European Commission, and stressed in this report, expresses the fact that Parliament should regularly monitor the entire process through the sharing of information, and that the Commission should submit a report analysing the strengths and weaknesses of the existing agreements at least every three years. The agreements should be adopted through a fruitful interinstitutional agreement that enables the European institutions to participate actively in them.
Niki Tzavela
I voted in favour of Mr Simpson's report on international air agreements under the Treaty of Lisbon, bearing in mind that Parliament now has a greater share of responsibility when it comes to negotiating international agreements. Furthermore, agreements on air transport with third countries help to develop international air transport and safeguard security of law.
Angelika Werthmann
in writing. - (DE) The result of the new competences given to Parliament under the Treaty of Lisbon is that this House will, in future, be presented with international air agreements to evaluate and approve on a more frequent basis. The rapporteur therefore proposes that some general principles should be drawn up in order to make such evaluations easier, and also better. Although he does recognise the benefits of such agreements in principle, the rapporteur does not forego a differentiated approach and, on several occasions, calls for a constructive dialogue between the Commission and Parliament.
Artur Zasada
I welcome the results of today's vote, particularly in view of the fact that I was rapporteur for the document on the air transport agreement between the European Union and the United States, which was a document of particular importance. Taken together, aviation markets in the European Union and the United States account for around 60% of the world's air traffic. The future opening of the market to EU and US aviation enterprises on a non-discriminatory basis will offer better services to passengers and air transport carriers, will bring significant economic benefits and will create jobs. Unfortunately, the European Parliament was not involved in the negotiations on the EU-US agreement and so was not able to influence the content of the document. This is an unacceptable situation. I agree, therefore, with the main thesis of the Simpson report on international air agreements, which has been adopted today. The European Parliament should have been involved in the negotiations from the very beginning, or should at least have been kept informed as to their progress.
Luís Paulo Alves
I support this report in view of the new elements that have been introduced by the Council, especially with regard to earmarking, greater transparency and incentives for fleet renewal, vehicle capacity and the possibility of more effective variation of infrastructure. Eurovignette III will allow the Member States to charge road users, if they choose, for external costs, namely pollution, air and noise, so that the 'polluter pays' principle is introduced to road transport. In anticipation of the White Paper, the legislation now envisaged requires the Member States and the Commission to take the next steps towards a more sustainable and interoperational transport system, with a harmonised charging system internalising more external costs.
Sophie Auconie
With the draft directive on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructure (the Eurovignette Directive), Member States will now be able to implement charges on air and noise pollution from road transport. This measure, which applies the 'polluter pays' principle, aims to encourage the progressive renewal of the lorries which travel on our roads. It could also represent a new source of funding for cleaner forms of transport such as rail and waterways. I therefore voted in favour of Saïd El Khadraoui's report. However, I call for Member States to exercise restraint when implementing the Eurovignette: this must not jeopardise the commercial and financial soundness of haulage companies or companies which use haulage.
Liam Aylward
Most Irish goods sold on the EU market are transported on the road network and therefore, I voted against the measures recommended in this report because they would impose excessive costs on Irish hauliers, exporters and producers. The Eurovignette Directive already involves charges, but Member States are not obliged to impose these charges. The Eurovignette is currently in operation on 15 000 km of European motorways, including half of the EU's tolled motorways. While I am in favour of addressing air and noise pollution and of encouraging people to use cleaner vehicles, if this directive were to be extended and tolls for noise and air pollution were to be included, Irish hauliers taking Irish exports to Europe would suffer greatly as a consequence.
Many Irish goods are exported internationally and the additional costs proposed in the report could inflict huge damage on Irish export and transport companies, and it could be a fatal blow to those small businesses that currently are achieving only a small profit margin.
Zigmantas Balčytis
I voted in favour of this joint position on the Eurovignette Directive presented at second reading by the Council and Parliament. The directive's main objectives are to allow Member States to charge road users for some external costs, in other words, to apply the 'polluter pays' principle, and also to give Member States additional possibilities to make their national road charging systems more efficient. I welcome the goals of reducing pollution and implementing the 'polluter pays' principle in the area of road transport. I also supported the proposal for revenue obtained from the Eurovignette charge to be earmarked for investment in road infrastructure and to be used to make transport greener. The promotion of sustainable transport is a key element of the common transport policy. To this end, we should reduce the contribution the transport sector makes to climate change and the negative impact of transport, in particular, congestion, which impedes mobility, and air and noise pollution, which damage health and the environment.
Jean-Luc Bennahmias
Although I welcome the agreement that has been reached on the Eurovignette Directive, I am nonetheless far from being fully satisfied. By endorsing the compromise reached between Parliament and the Council, we are putting an end to long years of negotiation. This is certainly a step in the right direction but it is a minimalistic agreement that lacks teeth! Indeed, Member States will only have the possibility, but in no way will they be obliged, of making heavy goods vehicles pay for the external costs they cause. The fact remains that the idea is now out there and that is the real positive point which enables me to vote for the compromise. By introducing the 'polluter pays' principle for heavy goods vehicles, the directive paves the way for the recognition in our public policies of the internalisation of external costs caused by transport. The principle of transparency of revenue and investment is also on the record which, we hope, will be a precedent in assessing public policies: indeed, Member States will have to report to the Commission on a regular basis. However, the low allocation threshold of revenue to the trans-European transport networks (TENs) (15%) is regrettable. In addition, we will have to ensure that the commitment made by the Member States to invest revenue in sustainable projects has been kept.
Sergio Berlato
The report we are discussing today is particularly important because it provides for the amendment of Directive 1999/62/EC on the charging of heavy goods vehicles. I believe that the submission of this proposal for a new directive, the fruit of the compromise reached between the Hungarian Presidency, the Commission and Parliament, is very damaging to the Italian economy, since Italy transports around a third - or approximately EUR 200 billion a year - of all the traded goods hauled on Europe's roads.
Once the directive has been implemented in Europe's countries of transit, goods imported to and exported from Italy will be more exposed to the burden of additional charges. I share the Italian Government's highly critical view: it believes that, at a time of great economic difficulty such as we are experiencing now, the political decision to strike at an economic sector that underpins our market is far from wise. To my mind, the small breakthroughs that were achieved with the compromise have no real impact on a text that is highly detrimental to both the Italian system and the haulage industry. What is more, the effectiveness of the measure has not been proven: road transport and its associated pollution costs will continue to increase until an intermodal infrastructure network has been developed.
John Bufton
in writing. - I voted against this amendment as it is imperative that the Commission is not permitted to establish revenue-raising capabilities, even via an indirect charge, particularly without the unanimous assent of the Council. In the UK, we do not currently subscribe to the Eurovignette scheme. However, the Westminster Government is looking into rolling out HGV charges in accordance with European law by 2015. The Commission, however, has reserved the right to make the carbon charge obligatory by 2013. I do not wish to see UK citizens in any way contributing to any form of EU tax.
Maria Da Graça Carvalho
The levying of a charge on heavy goods vehicles is a measure which penalises the outlying countries of the EU, such as Greece, Italy, Spain and Portugal. In general, these are the countries hardest hit by the financial crisis, which has led to a fiscal and economic crisis. In view of this, I am voting against the tabled report, as I believe the uneven application of such charges is unjust, given that outlying countries would generate most of the revenue, to the benefit of the countries of central Europe.
George Sabin Cutaş
I voted against the El Khadraoui report on charging heavy goods vehicles as the proposal allows tariff barriers to be introduced, which will increase the costs for freight operators in the peripheral Member States. The directive will also allow Member States to offer compensation in exchange for these charges, which could result in the distortion of competition between operators from different EU Member States.
Marielle De Sarnez
Parliament has just given its go-ahead for new rules on road transport charges, thereby making it possible to ensure the development and funding of a more suitable transport policy with regard to environmental requirements pertaining to pollution and noise. While road haulage companies will now have to pay the cost of air and noise pollution generated by lorries, Member States will, in return, be obliged to reinvest the revenues obtained from these charges in pan-European transport networks and, especially, in more effective and less polluting transport systems. These charges are a step forward, but they are not enough. It is time that Member States committed to implementing a genuine freight development policy and thus to making consistent use of all rail and road transport infrastructure.
Anne Delvaux
The European Parliament has today approved the revision of the Eurovignette Directive by a large majority. The text stipulates that heavy goods vehicles shall pay the cost of air and noise pollution. The agreement approved today in effect authorises Member States to charge road haulage companies for the cost of air and noise pollution, in addition to charges on the use of motorway infrastructure.
While this is a significant revision, it only represents a small step in the right direction, because the regulations are non-binding. I therefore still look forward to seeing new proposals which would make these new measures compulsory, which would include in them the cost of all the environmental damage caused and which would extend the 'polluter pays' principle to all forms of transport.
The text also presses for use to be actually made of the revenues from toll collection. In this regard, Parliament has obliged Member States to invest part of the returns from toll collection in the improvement of traffic flow and mobility infrastructure. It should also be possible to allocate the proceeds of these charges to projects such as those which reduce air or even noise pollution.
Edite Estrela
I voted against the report on the charging of heavy goods vehicles as I believe that levying charges for the use of infrastructure could have negative repercussions for the European economy, particularly in outlying countries. Bearing in mind that several taxes and charges are already levied on the road transport sector, especially excise duties on fuel, and in view of the current economic climate, I think that the internalisation of the sector's costs should be considered so that these measures might merit greater consensus between the various players affected.
Diogo Feio
The revision of the Eurovignette Directive requires that heavy good vehicles circulating on European motorways be subject to the 'polluter pays' principle, allowing the Member States to include the cost of noise and air pollution in national tolls. This additional cost is likely to be between three or four cents per vehicle per kilometre. At a time when the European economy is weak and competitiveness is more vital than ever, this principle may serve to make freight transport even more expensive, especially for outlying countries, for which the price of transportation is added to the cost of the goods. These countries are not only forced to absorb the cost of fuel, but will now have to do the same with the additional costs of tolls, thereby losing competitiveness. Without trying to underestimate the environmental issue, this does not seem to me to be the time to burden European companies with another charge.
José Manuel Fernandes
The levying of a charge on heavy goods vehicles is a measure which penalises the outlying countries of the EU while, at the same time, providing additional revenue for the countries of central Europe. The text that came out of the trialogue is less negative for Portugal than the proposal of the Committee on Transport and Tourism, as it reduces the variation to 175% and the peak period for charges to five hours, extending the exemption of less polluting vehicles for another year, hence, to four years. However, the levying of this charge will remain a reality and will bring an increase in the existing costs for the outlying countries of the EU. These new provisions of the Eurovignette Directive will allow Member States to charge heavy goods vehicles an amount equal to the cost of noise and air pollution caused by traffic, in addition to the infrastructure charge, at the tolls. This additional cost is likely to average three or four cents per vehicle per kilometre. Less polluting vehicles will remain exempt. I voted against this report's proposal as I believe it will harm the outlying Member States.
João Ferreira
The very high dependence on road transport is a real problem; in Portugal, dependence on this mode of transport is even greater than the EU average. This is the case for environmental and public health reasons, due to the high levels of pollution associated with it, and for energy reasons related to dwindling oil reserves and growing difficulty of access to this commodity. It is therefore essential to promote the diversification of modes of freight transport, particularly with a strong commitment to rail. Unfortunately, not only has this investment not been made, but in some countries, including Portugal, we have also seen divestment in this type of transport. This divestment tends to increase following processes of liberalisation and privatisation. This report addresses some of these issues, but it goes no further than seeking to levy a new charge on heavy goods vehicles, to be added to the existing charges, some of which have been recently increased in Portugal. The effectiveness of these is doubtful in terms of pursuing the stated objectives, while they represent an additional burden and may result in many companies going out of business given the current economic and social crisis.
Ilda Figueiredo
We are aware that the very high dependence on road transport is a real problem; in Portugal, dependence on this mode of transport is even greater than the EU average. This situation needs to change, whether for environmental or public health reasons, due to the high levels of pollution associated with it, or for energy reasons related to the dwindling oil reserves and growing difficulty of access to this commodity.
It is therefore essential to promote the diversification of modes of freight transport, particularly with a strong commitment to rail. However, not only have some countries being failing to make this commitment, but in some countries, including Portugal, we have also seen divestment in this type of transport, which tends to increase following the process of liberalisation and privatisation.
This report address some of these issues, but it then limits itself to seeking to levy a new tax on heavy goods vehicles, to be added to the existing ones, some of which have been increased recently in Portugal, such as the 'shadow tolls'. The effectiveness of these is doubtful in terms of the effective pursuit of the stated objectives, while they represent an additional burden and may result in many companies going out of business given the current economic and social crisis.
Monika Flašíková Beňová
Some time has passed since the adoption of the European Parliament's opinion on the Eurovignette III Directive at first reading. The directive should enable Member States - if they so desire - to collect fees from road users for certain (limited) external costs, so that the 'polluter pays' principle can finally be introduced in the area of road transport.
It also provides Member States with additional possibilities for increasing the effectiveness of national systems for collecting road tolls, which is a better instrument for managing demand in the transport sector. The opinion of the Council confirmed these objectives, and it is now also desirable for the Commission to take steps which will lead to the lasting sustainable development of transport, cooperation, a harmonised system of tolls and the further internalisation of external costs.
Pat the Cope Gallagher
in writing. - The reality is that this proposal will have a disproportionate impact upon the peripheral Member States in the European Union, such as Ireland, as centrally located Member States have the option of switching to rail. It is estimated by the Irish Exporters Association that a truck travelling from Ireland to mainland Europe via Holyhead and Dover will incur a road use charge of EUR 120 and an external cost of EUR 30. Therefore, a roundtrip will incur a fee of EUR 300 as a result of this legislation. The main export sectors that will be affected include pharmaceuticals, ICT, medical devices, dairy and other food products. Moreover, the road haulage sector employs over 30 000 people in Ireland. The bottom line is that these new charges will increase the cost of transporting Irish exports into European markets. I voted against this report as the EU should be seeking ways to improve our competitiveness in line with the Europe 2020 strategy instead of introducing legislation which threatens our competitiveness.
Roberto Gualtieri
Parliament's approval of the directive on the charging of heavy goods vehicles is a step forward in the protection of European citizens' health, and a commitment to lessen the harmful effects of pollution caused by such vehicles. The 'polluter pays' principle has been introduced for the first time in this sector in order to encourage safer and more sustainable transport, and hence to promote alternatives such as rail transport. Under the compromise reached, however, due consideration must also be given to the protection of the haulage industry, which must not be penalised excessively. Member States must therefore strive to make more effective use of the revenues collected under the Eurovignette, for example, by investing in infrastructure improvements and encouraging the use of less polluting haulage vehicles, so as to ensure that the benefits of the directive are enjoyed by all the sectors involved.
Sylvie Guillaume
I voted in favour of the report by my colleague, Saïd El Khadraoui, on the revision of the EU Eurovignette legislation, which will allow heavy good vehicles to be charged. For the first time, the 'polluter pays' principle will be applied to road transport, and it will be possible to charge heavy goods vehicles for noise and air pollution when they use the EU's motorways. This is an innovative initiative which I welcome, as it allows environmental and social costs to be taken into account and is not limited merely to infrastructure costs. It is, nevertheless, regrettable that the European Parliament's ambitious plans for stringent environmental requirements have been hindered by the Council of Ministers, under the pretext of overly high additional costs. Despite all of this, this report is a genuine step forward in environmental terms.
Juozas Imbrasas
I endorsed this document because its objective is to charge heavy goods vehicles depending on the time of day they are travelling, during or outwith rush hour, and depending on the sound emitted and cylinder capacity. At least 15% of the money collected in charges is invested in other projects related to CO2 reduction. It is good that today, we are ready to reduce climate change and, in the area of road transport, we are finally striving to apply the 'polluter pays' principle. Undoubtedly, this will give Member States additional possibilities to make their national road charging systems more efficient, which means that a better transport-demand-management instrument can be developed. However, I still believe that these instruments are only economically beneficial and favourable for a few central transit European Union Member States, and therefore completely unfavourable or much less favourable for a large number of European Union Member States, situated near the European Union's borders, both in the east, the south, the west and the north. I therefore believe that it would be worth us fully evaluating this aspect, weighing it up again, and only then adopting it.
Jarosław Kalinowski
I would like to give my full endorsement to the directive on the charging of heavy goods vehicles. I would, in particular, like to support a provision which is very important for Europe's environment. I hope that the lower charges for vehicles which are less polluting will motivate owners of transport firms who have not done so to renew their fleets. Furthermore, crops which grow in the vicinity of heavily used roads would be much less exposed to pollution from exhaust fumes. I think the increased charges for driving at peak hours are another positive feature. Thanks to these restrictions, we will achieve greater safety on the roads and better driving conditions for all road users. These restrictions will also allow improvements to the state of the infrastructure, which suffers the greatest damage at those very hours of peak traffic.
Giovanni La Via
I voted against the proposed compromise text, a position in keeping with that of the Italian Government, which has already voiced its opposition to the proposal in the EU Council. Imposing a further system of taxation on hauliers will deal a very heavy blow to a sector which underpins Italy's trading system. Increasing the costs borne by this sector means increasing the burden on society as a whole and penalising our goods, for which there will be a corresponding fall in demand. I do not believe that this compromise is the right answer, particularly for a country such as Italy, for example, which is a departure point for transport flows that create wealth for our national system and that need to be safeguarded through the identification of appropriate tools that will combat air and noise pollution, but which have due regard for its specific structural and logistical characteristics.
Agnès Le Brun
I voted in favour of the resolution on the charging of heavy goods vehicles as it ratifies an agreement which was difficult to reach, on the revision of the Eurovignette Directive. This 1999 directive, revised in 2006, aims to harmonise the charging of heavy good vehicles. The adopted revision is a first step in internalising external costs in road transport and, hence, a step towards putting the 'polluter pays' principle into practice. Air and noise pollution from traffic will thus be charged electronically, at a rate of three to four cents per kilometre depending on the vehicle's Euro class, the type of road and the level of congestion. This revision will henceforth allow traffic to be managed better through increased charges in peak periods (not exceeding 175% over five hours), but also provides for a proportionate decrease in low peak charges to avoid penalising road haulage companies financially. Finally, the resolution encourages Member States to use the amounts raised to finance certain types of sustainable transport projects.
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz
I voted in favour of Eurovignettes because I think that solutions of this kind can ensure full harmonisation of the European system for charging heavy goods vehicles, thus facilitating efficient travel through Member States without unnecessary delays. In my opinion, incorporation of the 'polluter pays' principle will ensure a reduction of the pollution and noise caused by heavy goods vehicles not fitted with engines which comply with the Euro V and VI standards, as these engines are not subject to road charges. In addition, the principle has been established that Member States will be able to specify the use to be made of revenue generated from tolls collected and that at least 15% will have to be used for financial support for TEN-T projects. This will ensure greater transport sustainability.
David Martin
in writing. - I voted for this report revising 'Eurovignette' road haulage tax rules, which will make it possible for Member States to charge hauliers for air and noise pollution costs, in addition to motorway tolls. This directive will ensure that revenue from these charges is used to improve the performance of transport systems and cut pollution.
Clemente Mastella
Directive 1999/62/EC on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures allows Member States, if they so wish, to also charge road users for some external costs. This offers them additional opportunities to make their national road charging systems more efficient, which means a better transport-demand-management instrument. We believe that, at a time of great economic difficulty, the political decision to strike at an economic sector that underpins our market purely in order to make money is not very wise. Furthermore, the way in which this approach penalises the geographically more peripheral Member States, countries of origin, departure or destination of goods, for the benefit of 'central' and transit countries, is unacceptable. Lastly, when establishing the principle, no thought has been given to the impact of this measure on traffic flows and, hence, on existing concessions, meaning that there is a risk of the traffic going elsewhere. The effectiveness of the measure has not been proven: road transport and its associated pollution costs will continue to increase, which is why we, the Italian delegation of the Group of the European People's Party (Christian Democrats), are against this measure.
Marisa Matias
This directive makes provision for Member States levying a toll on heavy goods vehicles which includes an amount equal to the cost of noise and air pollution as a result of traffic, in addition to the infrastructure charge. I believe that the 'polluter pays' principle is not a solution, as it limits itself to leaving the decision up to the market. Authorising and legitimising pollution if it is economically viable for the company is not a path to sustainability. I believe that the EU's priority should be to impose more stringent measures on pollution caused by heavy goods vehicles and to commit decisively to rail freight. Rather than solving the problem of pollution, this directive exacerbates the inequality between Member States by placing a greater burden on outlying countries such as Portugal, which are exporters but are not crossed by major transport routes. I voted against for these reasons.
Jean-Luc Mélenchon
This report deserves credit for demanding accountability from Member States. Firstly, for demanding accountability on the relief which Member States grant to small truck manufacturers. This is a good thing since these irresponsible practices must cease. Secondly, for demanding accountability on the revenues generated by the Eurovignette. Opacity cannot be the rule there either. These revenues must be exclusively destined for environmental policies. It is, however, regrettable that the text does not go even further. It includes almost nothing on the relief granted to the manufacturers of Euro VI vehicles. What is worse, it promotes bringing the Eurovignette under the carbon emission trading scheme. I am voting in favour of this text to encourage further work to be done and to lend my approval to the Eurovignette concept, whilst regretting these two serious shortcomings.
Nuno Melo
Environmental concerns can never be jeopardised, but at the same time, they cannot be detached from economic issues; still less in this time of crisis that we are still experiencing, and which continues to buffet the countries of southern Europe, especially my country, Portugal. In view of this, I cannot agree with the adoption of the 'polluter pays' principle, as this situation will greatly affect those working in the freight transport sector in outlying countries, in particular, Portugal, but not in the richer countries of central and northern Europe.
Alexander Mirsky
in writing. - Eurovignette III will allow Member States - if they so wish - to charge road users for external costs (air, noise, pollution), so that finally, the 'polluter pays' principle is introduced in road transport. Taking into account that the tax system is opaque and irrational, I voted against.
Andreas Mölzer
In times of increasing globalisation in which the volume of traffic is also rising massively, it is exactly those Member States with sensitive regions such as in the area crossing the Alps that have an interest in charging road users for certain external costs according to the 'polluter pays' principle. At the same time, this should also give rise to an instrument to better manage traffic demand. This report takes a pragmatic approach in order to reconcile the numerous and varying wishes. In this context, however, we must not overlook the various initiatives to pave the way for so-called giga- or megaliners, which are associated with high infrastructure costs. It is also the case that, hitherto, lip service alone has been paid to moving freight traffic from road to rail. We should also not forget these factors, including when it comes to the idea in the proposal of earmarking the revenue from infrastructure charges. As far as the incentives for fleet renewal are concerned, we must also consider that we must not unilaterally burden our local carriers and fleet-owners with strict environmental and safety regulations, only for the low-cost competitors to come riding over the border in foul scrap vehicles. However, since this report makes very reasonable arguments in this regard, I voted in favour.
Claudio Morganti
I decided to vote against this proposal because it would have a very negative impact on the smallest haulage companies in particular. Yes, it is right to combat pollution and try to ease traffic congestion, but introducing another tax increase is definitely not the best solution in my view. By applying this 'Eurovignette', the chances are that only the largest haulage companies - that is, those with more resources at their disposal - will manage to survive.
Many small businesses, especially in Italy, risk having to leave the market because of the excessive charges they would face, and this would certainly have a serious impact on employment too. My hope, therefore, is that other European countries will adopt the same position as the Italian Government, which has already confirmed that it will not be applying this measure. The crisis has caused great damage to the haulage industry, and this new tax will certainly not contribute much to its recovery as far as I can see.
Rolandas Paksas
I do not agree with the proposal to charge heavy goods vehicles according to air and noise pollution. I feel that it would be inappropriate to create yet another additional tax burden for hauliers, who have been badly affected by the financial crisis. The charge will reflect not just road infrastructure costs, the vehicle's pollution category and length of journey, but also the level of pollution, noise and congestion. Moreover, the charge will not only be applied to motorways in the trans-European road network, but also to other motorways and important roads. Attention should be drawn to the fact that such regulation will have a negative impact on European road hauliers' revenue and increase delivery times. Due to the reasons mentioned, there will be an increase in transportation costs and the price of freight transportation. Furthermore, a toll may significantly reduce the demand for road transport.
Alfredo Pallone
The new Eurovignette Directive, which is intended to encourage the implementation of harmonised charging systems in the Member States in order to improve the efficiency and environmental performance of heavy goods vehicles, will end up penalising certain peripheral Member States, such as Italy, which are countries of departure or destination of goods. This is why I voted against the report, which amends the 1999 directive. Instead of increasing competition and laying down common rules for the Internal Market, the new directive distorts competition for the benefit of a few Member States located at the heart of freight traffic in Europe. Under the pretext of reducing CO2 emissions, a tax is being introduced with the aim of discouraging road transport in favour of rail and intermodal transport. The directive, as it is conceived, is very harmful to the entire haulage system, at a time of economic stagnation when we need to implement measures to revive the sector.
Maria do Céu Patrão Neves
This report presents a pragmatic approach to not wasting any more time on the adoption of the so-called Eurovignette III Directive on the levying of charges on heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures. It is intended to achieve the best possible compromise between Parliament and the Council. The proposed amendments are the result of consultations with the political groups. In view of this, I voted in favour of this report, as it will allow the Member States, if they so wish, to also charge road users for some limited external costs, with the aim of introducing the 'polluter pays' principle to road transport. It will also give Member States more opportunities to make their respective national road pricing systems more efficient, which means a better instrument for transport demand management. These objectives were confirmed by the Council's position. It is worth highlighting the proposal to earmark the revenue from charges on external cost and infrastructure to be used for sustainable transport and trans-European networks, in particular. Effective earmarking of this revenue, which increases accountability and transparency, will not only increase public acceptance but will also ensure the reduction of external costs on road transport.
Aldo Patriciello
Under the amended Directive 1999/62/EC, Member States will also be able to charge road users for some (limited) external costs, so that finally, the 'polluter pays' principle is introduced in road transport. This offers Member States additional opportunities to make their national road charging systems more efficient, which means a better transport-demand-management instrument. Road toll charges for the transport sector will therefore reflect the cost of noise and air pollution, as well as infrastructure costs.
These costs will still admit of some exceptions, provided that the Member State requesting them has a good reason for doing so. There will be incentives to promote the renewal of the fleet of heavy goods vehicles, derogations for heavy goods vehicles fitted with less polluting engines and, finally, the toll charge may vary according to the time of travel. This is to ensure that heavy goods vehicles can avoid certain road sections during peak hours. The revenues generated from this toll charge increase will have to be reinvested in transport infrastructure, with at least 15% to be earmarked initially for trans-European transport projects. For these reasons, and for the sake of a better road system in Europe, I voted in favour.
Miguel Portas
This directive makes provision for Member States levying a toll on heavy goods vehicles which includes an amount equal to the cost of noise and air pollution as a result of traffic, in addition to the infrastructure charge. I believe that the 'polluter pays' principle is not a solution, as it limits itself to leaving the decision up to the market. Authorising and legitimising pollution if it is economically viable for the company is not a path to sustainability. I believe that the EU's priority should be to impose more stringent measures on pollution caused by heavy goods vehicles and to commit decisively to rail freight. Rather than solving the problem of pollution, this directive exacerbates the inequality between Member States by placing a greater burden on outlying countries such as Portugal, which are exporters but are not crossed by major transport routes. I voted against for these reasons.
Paulo Rangel
The proposal for revision of the Eurovignette Directive, which is at issue here, is aimed at introducing the 'polluter pays' principle to road transport, allowing the Member States to include the cost of noise and air pollution in national tolls, which means the levying of yet another charge on heavy goods vehicles. This measure penalises the outlying countries of the European Union, which is particularly onerous in the context of the financial crisis that we are currently experiencing. For these reasons, I voted against this report.
Frédérique Ries
I voted in favour of this compromise on the revision of the Eurovignette Directive, which aims to set 'polluter pays' road tolls for heavy goods vehicles.
Member States will then be able to integrate in taxes or tolls levied the actual costs incurred by traffic-based air and noise pollution, whereas up to now, only infrastructure-related costs could be charged. The compromise deal falls short of the European Parliament's ambitions and this alone will not revolutionise road transport, for which the industry and Member States are clearly not yet ready to shoulder the actual costs of their ecological footprint.
The average additional cost to hauliers should not exceed 4 euro cents per vehicle per kilometre, and the least polluting vehicles, driving during off-peak times, would be exempt. And yet this reform had been consigned to oblivion before the Belgian Presidency put it back on the Council's table. I welcome the progress made as a positive first step towards a more sustainable road transport system.
Raül Romeva i Rueda
The reason we have voted in favour is because we refuse to accept the fallacious arguments put forward by the Spanish Socialist Workers' Party (PSOE) and the People's Party (PP) on the industry's competitiveness. Any gain in competitiveness also requires generating incentives for investment in more efficient means of transport, fair rules of competition, and internalising the social and environmental costs of general economic activity. The Group of the Greens/European Free Alliance has always strived for cost internalisation and for all goods to have a cost that is fair in social and environmental terms.
We are aware that the minimal proposal falls short of our aspirations by a long stretch, but our vote is also an expression of our confidence that the process will not end here and that an important step has been taken by acknowledging the need to internalise transport costs. We also remind the Member States that they must go even further, bringing in legislation to introduce fairer and more efficient tax systems that include all the external costs mentioned, and we urge the Commission to continue to work so that its future proposal on this matter may prove more ambitious.
Licia Ronzulli
The recommendation is the last stage in the procedural process of amending Directive 1999/62/EC on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures (Eurovignette). It is the fruit of lengthy consultations and compromises with the various political groups. Charging users for some associated external costs enables Member States to make their national road charging systems more efficient, which means they are better able to manage transport demand. Furthermore, the 'polluter pays' principle helps to make users in the sector more aware of their responsibilities. To conclude, the public will be more supportive if the additional revenue generated from infrastructure and external costs is allocated transparently and effectively, and this would also serve to reduce the external costs of road transport more quickly.
Vilja Savisaar-Toomast
The taxation of heavy goods vehicles, which was debated today immediately prior to the vote, is another example of how what was originally a very good principle has, in the end, remained relatively weak and has lost much of its impact. I think that the taxes collected should have been directed much more towards developing transport infrastructure, but unfortunately, as often happens, the Council really does not have any good ideas in this regard.
Many countries see in all this an opportunity to gain extra tax revenues which can be put to many other uses. It is a very positive development that the adoption of this directive will end the situation in Estonia in which vehicles from other countries do not pay the tax in Estonia, but our vehicles pay in other countries. Even though this report has become weaker in many respects during the proceedings, and that Parliament has had to give in on several provisions, this is still a big step forward, and I feel that I must give it my full support.
Olga Sehnalová
I voted in favour of the report. It is a compromise based on the 'polluter pays' principle, in other words, the principle of making it possible to charge for certain external costs of transport, in the form of pollution, noise and traffic congestion, for example. Implementing the external costs of transport is a step in the right direction.
Catherine Stihler
in writing. - El Khadraoui has done a great job on this report. The only way that we can make progress in fighting climate change is responsible reports such as this one which hold those accountable who cause the most pollution and which is why I was able to support it.
Nuno Teixeira
The charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures, under the terms of the European Parliament document voted on in plenary today, represents an increase in costs related to the movement of this type of transport. The Eurovignette is a measure which penalises the outlying countries of the EU at a time when those countries are undergoing a period of economic and financial difficulty, whilst, at the same time, providing additional revenue for the countries of central Europe.
The review of the directive in line with Parliament's position will have considerable negative effects on competitiveness and economic development for several Member States, such as Portugal. While acknowledging that the final text adopted today in Strasbourg is less negative than the text that was previously agreed in parliamentary committee, the imposition of this charge will still become a reality and will mean an increase in existing costs for the outlying countries of the EU.
For these reasons, as a matter of national interest and as a member of Parliament's Committee on Transport and Tourism, I voted against the document tabled in plenary.
Ramon Tremosa i Balcells
in writing. - I abstained on the Eurovignette vote today. I abstained because, in the case of Catalonia, what is proposed would penalise a lot of small and medium enterprises that do not have the option of putting goods and products on trains - in particular, because of the difference of gauge, which constitutes a physical barrier to completion of the Internal Market - and would damage their business greatly.
Viktor Uspaskich
Any new EU rules on charging heavy goods vehicles must maintain a balance between the environmental needs and economic interests of the new Member States. Lithuania is a valuable transit country for Europe. Freight transportation and hard working lorry drivers have become synonymous with our country. According to data from the Lithuanian Road Administration, the number of heavy goods vehicles on principle routes has tripled in the last decade and they are helping to form the backbone of our economy. Lithuania has already been racked by the financial crisis and a rise in transport costs would be a heavy blow. I agree with the rapporteur that the Member States should be given opportunities to make their national road charging systems more efficient.
I am familiar with the issues of pollution mentioned in this report and I take them very seriously, but additional charges for air and noise pollution are not the answer. The problem is much greater than the report suggests. In many EU Member States, road infrastructure is in need of further development. At the same time, in Lithuania, the funding earmarked for road management and development has dropped by more than 20% in the last few years.
Jarosław Leszek Wałęsa
I endorsed adoption of the directive. I think the decision to extend the financing of Eurovignettes by external costs, in other words, by the costs of environmental pollution and noise, is more advisable than the previous version, which was restricted only to covering the costs of road infrastructure. The directive is favourable to transit countries, so MEPs from Poland should be particularly keen on its adoption.
It is also worth stressing the fact that the charges are to be lower the higher the ecological category of the heavy goods vehicle. Fortunately, vehicles with a maximum permissible laden weight of 3.5-12 tonnes and car drivers will be exempt from the charges. The structure of tolls will depend on the time of day, which, in my opinion, will help to discourage people from using sections of road which are at risk of congestion during peak periods.
Another important provision of the directive is the one which concerns the way in which income from tolls is spent. This money is to be reinvested in transport infrastructure of any kind, while a minimum of 15% of the revenues are to be earmarked for TEN-T projects. I think we also need long-term measures which will bring about convergence in the methods which all charging systems of the Member States use to calculate external costs. This could guarantee transparency in the signals given to the European road haulage sector.
Angelika Werthmann
In the light of positive experiences in Switzerland since the introduction of the performance-based HGV levy in 2001, there are no objections to the new directive. Journey numbers have fallen by 10% in Switzerland since 2001, while the quantity of goods transported has risen by 60% and it has proven possible to reduce emissions - a win-win scenario. The earmarking of revenues is aimed at promoting acceptance by the public and reducing external road transport costs.
Iva Zanicchi
I voted against the text presented by the rapporteur, Mr El Khadraoui, which permits the levy of a surcharge for air and noise pollution caused by heavy goods vehicles. While I agree with the 'polluter pays' principle, levying additional motorway toll charges on international road traffic, particularly without the obligation to use the revenues for investment in infrastructure improvements, is somewhat questionable at a time of economic crisis. Moreover, the adopted text does not help those Member States, such as Italy, that suffer geographical barriers, making it more costly for them to transport goods for import and export.
Luís Paulo Alves
This report has been adopted, taking into account the fact that, during the necessary negotiations, the rapporteur had the opportunity to ensure that a review clause would be included in the regulation, concerning the possibility of introducing new models covering a variety of environmental goods following an implementation report by the Commission. This review should take place by 2013. In addition, the possibility of providing estimates was included, enabling gaps to be filled in cases where Member States have not submitted their data on time.
Elena Oana Antonescu
A scientifically sound approach to the shortage of resources and to the ecosystem is crucial to the sustainable economic development of the European Union. Environmental economic accounts provide a significant database for environmental policy decisions. The need for these accounts arises because of the crucial functions the environment has in terms of economic performance and ensuring the welfare of the European Union's citizens. These functions include providing natural resources for production and consumption activities, waste absorption by environmental media and environmental services offering life support. It is of paramount importance that these economic and environmental accounts are actively used in all relevant EU policy making as a key input to impact assessments, action plans, legislative proposals and other significant products of the policy process.
I voted in favour of this report. The environmental accounts show the interaction between business, household and environmental factors. This is why they must contribute to policy evaluation, particularly by making available data about the environmental impact of economic activities.
Sophie Auconie
Politics is all about finding the best possible solutions to any problems that arise ... How can this be achieved, however, if the problems and their potential solutions are not fully understood? This is a fundamental issue in particular, but not solely, for environmental policy. Political decision makers must therefore have at their disposal data that is both reliable and as exhaustive as possible on the modern world and the environmental situation. That was the conclusion reached by the European Council in June 2006, when it called on the European Union and its Member States to extend the national accounts to key aspects of sustainable development. I welcome this initiative and the European Commission's proposal, as it will help improve our knowledge of air emissions, environmental taxes, and so on.
Zigmantas Balčytis
I voted in favour of this report. A sound assessment of European environmental policy is only possible if reliable data is available. Hitherto at EU level, key policy initiatives for environmental accounts include the Sixth Environmental Action Programme, the EU sustainable development strategy and various sectoral policy initiatives related to the Cardiff process, covering areas such as climate change, sustainable transport, nature and biodiversity, health and the environment, natural resource use and waste management and the international dimension of sustainable development. In its June 2006 conclusions, the European Council called on the Union and its Member States to extend the national accounts to key aspects of sustainable development. National accounts should therefore be supplemented with integrated environmental economic accounts providing data that is fully consistent. To this end, it is necessary for every Member State to collect harmonised and comprehensive data and for the system to be fully harmonised at EU level.
Sebastian Valentin Bodu
A sound assessment of European environmental policy is only possible if reliable data is available. Consequently, mandatory data collection by Member States is necessary. Environmental data currently available at European level should be expanded in the medium term by adding information to facilitate policy assessment. Recycling and prevention of waste, air emissions and climate change, as well as sustainable consumption and production, would be monitored much more easily if high quality data were available about the interaction between environmental and economic factors. While this information can be gleaned from environmental accounts, it is essential for this purpose to ensure the cooperation of all Member States and full data harmonisation at EU level.
The desired objectives should therefore be set out more coherently and the future direction to be taken clearly established with regard to the development of environmental economic accounts. These accounts should contribute to policy evaluation, particularly by making data available concerning the environmental impact of economic activities. The relevant information could provide an extremely valuable basis for the purposes of environmental policy making.
Vito Bonsignore
I welcome Mr Leinen's proposal and voted in favour of it. European environmental policy is becoming increasingly important in the light of the economic crisis and the EU 2020 strategy, and a sound assessment of that policy is only possible if reliable data is available. Environmental data are the only means of assessing environmental policy, and they should be supplemented in the medium term by additional reliable data.
Furthermore, the data could be monitored more easily if high quality information were available regarding the interaction between environmental and economic factors: environmental economic accounts could contribute to policy evaluation by making available data concerning the environmental impact of economic activities. Such information will be extremely valuable for the purposes of environmental policy making. Member States will have to use common methods, classifications and rules laid down in a binding common framework, and in that respect, it is very much to be hoped that these new measures will not involve any additional costs or more red tape. As the rapporteur maintains, this proposal for a regulation is a step towards more comprehensive environmental accounting.
Maria Da Graça Carvalho
For the sake of sustainable development, it is vital to make the right decisions on matters of environmental policy, namely, those based on reliable data. I therefore support and welcome the proposal for a regulation of Parliament and of the Council on European environmental economic accounts, as I believe that this will contribute to policy evaluation, particularly by making data available concerning the environmental impact of economic activities.
Lara Comi
Measuring the air quality in our cities and performing an in-depth analysis of that measurement would be a step towards more transparent policy making. Although it relates to chemical and physical factors which, at first glance, are of little use in communication between politicians and voters, this indicator is, in fact, the result of numerous economic decisions: it indicates the concentration of polluting economic activities, the composition of the energy mix used for productive activities and for heating homes and offices, the use of motor vehicles and the management of road infrastructure and traffic, the insulation of buildings and the quality of the materials used, and the existence or otherwise of green spaces, to cite just a few examples. Air quality also has a significant impact on health expenditure, and particularly on expenditure on respiratory and oncology units. It is very clear, then, that an environmental indicator can be turned into an economic and political indicator. Furthermore, it can point to new mechanisms for discouraging irresponsible behaviour and for financing worthy projects. These links help politicians to take better decisions in the public interest. The first step is to establish the correct methods, and it is good that it is being taken.
Anne Delvaux
This proposed regulation dates back to a decision of the European Council in June 2006. At the time, the EU decided to extend existing national accounts, and the statistical data to be compiled, to key aspects of sustainable development. To supplement national accounts and data, the Commission proposed a regulation to establish European environmental economic accounts.
In compliance with the Commission's proposal, Member States should therefore be provided with a methodology, common standards, definitions, classifications and accounting rules, which should be put together within a binding framework for each of them. While I think that priority should be given firstly to data already available (that is, collected at regional, national and European level), I believe that if the need arises for additional modules, which does not entail unnecessary bureaucracy or additional costs, in this case, Eurostat should be allowed to gather data from Member States with a view to setting up environmental economic accounts at European level.
It is for this reason that I also welcomed the introduction of these new European environmental economic accounts, and proposed that their scope should be extended to other modules.
Edite Estrela
I voted in favour of the report on EU environmental economic accounts as I believe that there need to be indicators for sustainable development and public welfare, beyond gross domestic product (GDP), that enable the evaluation of European environmental policy.
Diogo Feio
In the words of the rapporteur, 'Environmental economic accounts should contribute to policy evaluation, particularly by making available data concerning the environmental impact of economic activities'. This idea is important, and is indeed the only way of obtaining concrete data about the real impact of environmental policy. If, on the one hand, economic growth cannot neglect the environment, it is also true that environmental policy cannot neglect or lose sight of economic activity and the competitiveness of European business and industry. I always see the problem of sustainable development through this prism, whereby economic growth and respect for the environment are necessarily two sides of the same coin. Europe cannot and must not forget this, especially at the present time.
José Manuel Fernandes
On 28 September 2009, the Commission released a communication entitled 'GDP and beyond: Measuring progress in a changing world', proposing measures for the creation of a database of EU environmental accounts, with a view to better public debate and better-supported decision making. By the end of 2013, the Commission should table a report addressing issues such as the situation of our forests and how depleted our fisheries resources are. To this end, we need a credible and up-to-date statistical basis, to be created under this regulation. The legal framework created with this proposal will allow the EU to assess environmental economic accounts, taking sustainable development into consideration. It has never been so vital to pay attention to the dichotomy between the environment and the economy. I voted in favour of this report because, besides making it possible to reach policy decisions that are more comprehensive and reasoned, it echoes the proverb 'we do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children'. It is vital that we bequeath a healthy environment to future generations.
João Ferreira
The definition and provision of descriptive indicators and statistics that allow the development of economic and environmental factors to be monitored, along with possible interactions between these factors, is unquestionably a useful tool for supporting strategic planning, defining public policy and outlining ways towards sustainable development. Moreover, as the rapporteur states, the data that is obtained can, and should, contribute to policy evaluation, enabling assessment of the environmental impact of economic activities. The information obtained could be extremely valuable for the purposes of environmental policy making. This proposal for a regulation provides only for the collection and compilation of data regarding air emissions, environmental taxes applicable to economic sectors, and economic material flow accounting. More data could be gleaned from other areas. The rapporteur also mentions something to this effect, suggesting that pilot studies into their practical application should be carried out. It should, however, be borne in mind that the national statistical systems and their costs will need to be adapted. The Commission seems to take this fact into account in its proposal, even if only partially, by providing for derogations to Member States if it is necessary to make major adjustments.
Ilda Figueiredo
This proposal for a regulation only makes provision for the collection and compilation of data regarding air emissions, environmental taxes applicable to economic sectors, and economic material flow accounting. More data could be gleaned from other areas. The rapporteur also mentions something to this effect, suggesting that pilot studies into their practical application should be carried out.
However, the definition and provision of descriptive indicators and statistics that allow the development of economic and environmental factors to be monitored, along with possible interactions between these factors, is unquestionably a useful tool for supporting strategic planning, defining public policy and outlining ways towards sustainable development.
The data that is obtained can, and should, contribute to policy evaluation, enabling assessment of the environmental impact of economic activities. The information obtained could be extremely valuable for the purposes of environmental policy making.
It should, however, be borne in mind that the national statistical systems and their costs will need to be adapted. The Commission seems to take this fact into account in its proposal, even if only partially, by providing for derogations to Member States if it is necessary to make major adjustments.
Monika Flašíková Beňová
Environmental economic accounts should contribute to policy evaluation, particularly by making data available on the environmental impact of economic activities. Such information could be extremely valuable for the purposes of environmental policy making. Recycling and the prevention of waste, air pollution and climate change, as well as sustainable consumption and production, could be monitored much more effectively if high quality data were available regarding the interaction between environmental and economic factors.
In my opinion, collection of the relevant data, which has been voluntary so far, should become mandatory. Moreover, the introduction of a common framework in this area on the collection, processing, transfer and evaluation of European environmental economic accounts would facilitate the political evaluation of European environmental policy.
Elisabetta Gardini
Under the Treaty of Amsterdam, a great deal of attention was paid to the interaction between economic policy and environmental policy. That is why factors such as sustainable transport and energy resources have become key elements in other sectoral policies, too. Indeed, back in 2006, the European Council called on the Member States to extend the national accounts to key aspects of sustainable development, in order to provide the most consistent data possible. I voted in favour of this proposal for a regulation because I believe it can facilitate the work of national statistics offices by enabling them to compile harmonised and timely environmental accounting data. In this respect, the adoption of a European legal basis for the collection of data on environmental economic accounts will mean that estimates can be provided at European level regarding the existing interaction between economic and environmental factors. Lastly, I hope that this instrument will be seen as further confirmation of the leading role played by the European Union internationally with regard to environmental accounts.
Robert Goebbels
I voted against the Leinen report which, in the guise of so-called environmental statistics, unleashes an avalanche of information requiring a huge amount of bureaucracy, and all this in the name of green evangelicalism.
Juozas Imbrasas
Environmental economic accounts should contribute to policy evaluation, particularly by making available data concerning the environmental impact of economic activities. Such information could be extremely valuable for the purposes of environmental policy making. In its June 2006 conclusions, the European Council called on the EU and its Member States to extend the national accounts to key aspects of sustainable development. This Commission proposal for European environmental economic accounts is a valuable contribution to this political approach. A sound assessment of European environmental policy is only possible if reliable data is available. Mandatory data collection by the Member States is therefore necessary. Environmental data currently available at European level should be expanded in the medium term to facilitate policy assessment. Recycling and waste prevention, air emissions and climate change, sustainable consumption and production could be monitored much more effectively if high quality data were available regarding the interaction between environmental and economic factors. I abstained from the vote on this document because I do not believe that such information can be gleaned purely from environmental accounts. It is essential to ensure the cooperation of all Member States and full harmonisation at EU level.
David Martin
in writing. - I voted for this report. Environmental economic accounts should contribute to policy evaluation, particularly by making data available on the environmental impact of economic activities. Such information could be extremely valuable for the purposes of environmental policy making.
Clemente Mastella
A sound assessment of European environmental policy is only possible if reliable data is available. Mandatory data collection by the Member States is therefore necessary. We refer, in particular, to the collection of data regarding air emissions, environmental taxes applicable to various economic sectors and macro-economic material flow accounting. In our view, environmental economic accounts should contribute to policy evaluation, particularly by making available data concerning the environmental impact of economic activities. Such information could be extremely valuable for the purposes of environmental policy making. We agree that a verification clause should be introduced and that the Commission should report regularly on the implementation of the regulation in practice. We believe it is important to verify the reliability and comparability of the data in order to be able to make improvements and guarantee a high standard of environmental accounting. Due account should also be taken of the development of new modules and experience acquired in the course of pilot studies. The verification report should be regarded as an opportunity to adjust the regulation in the light of fresh developments and experiences.
Marisa Matias
I believe that a better range of statistics on the environmental consequences of the policies of Member States and the EU is needed, as well as on accounting for certain taxes that support environmental policies. It is unfortunate that statistics and taxes are lumped together under 'environmental accounting'. The aim of this assimilation is to implement the climate market and its stock rights relating to pollution. The delegation of powers to the Commission is also heading in this direction. I voted in favour as I support the idea of the necessary statistical instruments, although I reject the policies that they serve.
Jean-Luc Mélenchon
There needs to be agreement on how to prepare model statistics on the environmental impact of EU and Member State policies as well as on tax accounting which supports certain environmental policies. That much is obvious.
It is, however, regrettable that statistics and taxes are included indiscriminately in 'environmental accounting'. The reason behind such a lack of discrimination is the implementation of the climate package and its market trading in pollution rights. The delegation of powers to the Commission is also moving in the same direction.
And yet I am voting in favour of it. I want to validate the notion of necessary statistical instruments even if I reject the policies that they may serve.
Nuno Melo
It is vital that environmental economic accounts contribute to policy evaluation, making available data concerning the environmental impact of economic activities. Such information could be extremely valuable for the purposes of environmental policy making. We need to know how to define the aim and purpose of this proposal for a regulation, together with its contribution to the overall 'GDP and beyond' strategy. This regulation provides only for the collection and compilation of data regarding air emissions, environmental taxes applicable to economic sectors, and economic material flow accounting. This is a first step towards developing more comprehensive environmental accounting since, according to the competent European and national statistics offices, it is only in these areas that data for the whole of Europe is currently available. It is therefore necessary to continue to make advances so that statistical data on the environment is increasingly reliable and forthcoming.
Alexander Mirsky
in writing. - Recycling and prevention of waste, air emissions and climatic change, and sustainable consumption and production, could be monitored much more effectively if high quality data were available regarding the interaction between environmental and economic factors. The relevant data collection, which, until today, was made on a voluntary basis at EU level, should become therefore mandatory. Moreover, environmental data currently available should be expanded in the medium term to facilitate the necessary policy assessment of the European environmental policy. I agree with the rapporteur's position and I voted in favour.
Rolandas Paksas
A proper and sound assessment of European environmental policy is only possible if reliable data is available. Recycling, air emissions, climate change, sustainable consumption and production must be monitored continuously in order to achieve progress in these areas across the whole of Europe. A system for preparing environmental economic accounts is one of the measures that would aid the collection and compilation of data regarding air emissions, environmental taxes applicable to various economic sectors and macro-economic material flow accounting. However, the binding nature of this system creates an additional administrative burden. Therefore, when introducing such a system, it is necessary to properly assess the impact of its application, set out the desired objectives more specifically and establish clearly the future direction to be taken with regard to environmental economic accounts. Attention should be drawn to the fact that Eurostat will be granted the main supervisory and liability functions in these areas. The implementation of the functions mentioned requires sufficient human and financial resources. However, we must consider whether the European Union budget is sufficient to allocate additional financial resources to increase and maintain the bureaucratic apparatus.
Alfredo Pallone
The aim of the proposal for a regulation on European environmental economic accounts is to provide instruments for use in achieving certain important objectives, such as developing a European environmental accounting strategy and extending the work of the statistics offices, which provide accounting data to administrative bodies. I voted in favour of the text because I believe it is important for sustainable development purposes to incorporate environmental topics in EU policies and to have national accounts and a European programme with integrated economic and environmental accounting in the areas of transport, recycling and prevention of waste, air emissions, climate change, and sustainable production and consumption.
Maria do Céu Patrão Neves
In 2006, the Council invited the EU and the Member States to extend their national accounts to the main aspects of sustainable development, proposing short- and medium-term methods to develop global indicators that could lead to better public debate and contribute to decision making based on the economic impact of the environmental measures to be implemented. I voted in favour of this report as I agree with this first step towards developing environmental accounting that is more comprehensive, since, according to the relevant European and national statistics offices, it is only in these areas that data for the whole of Europe is currently available. New priority modules, on which work is currently in progress and for which relevant data is likely to be available soon, should be identified in a working plan, and this data should also be submitted, especially data on the environmental impact of economic activities. Recycling and waste prevention, atmospheric emissions and climatic change, and sustainable consumption and production could be monitored much more effectively if high quality data were available regarding the interaction between environmental and economic factors. These data could act as an important aid to taking decisions on environmental measures.
Aldo Patriciello
in writing. - (IT) In 2006, the European Council invited the European Union and its Member States to extend statistical data to sustainable development and to existing national accounting data. In its 2009 report entitled 'GDP and Beyond: Measuring Progress in a Changing World', the Commission itself proposed various measures to be adopted in the short and medium term concerning the definition of general indicators to create a more reliable knowledge base for better public debate and more appropriate political action. In particular, it also touched upon aspects concerning Europe's environmental economic accounts.
An in-depth assessment of European environmental economic accounts can only be made on the basis of reliable data and therefore, Member States should be equipped with common methodology and standards, definitions, classifications and accounting rules which should be developed in a framework which is binding on all States. I am voting in favour of the proposal because the objectives to be pursued and the future direction to be taken regarding environmental economic accounts need to be clearly set out, and so that these accounts can constitute an indispensable basis for environmental economic decision making.
Phil Prendergast
in writing. - In order to ensure sustainable development and appropriate environmental policies at EU level, it is essential that policy makers are provided with reliable data on the environmental impact of economic activities. I support this resolution as it lays out a number of effective measures for the collection of more comprehensive data. If the EU is serious about increasing recycling, reducing waste and limiting air emissions and climate change, then it must take action. The most effective way to achieve European goals in relation to sustainable development and environmental policies is through full cooperation across all Member States. Therefore, mandatory data collection on the impact of economic activities by Member States is necessary. The more accurate and reliable the information provided is, then the better our environmental policies will be.
Paulo Rangel
If a sustainable development policy is to have the desired effect, there needs to be enough information available for the decision-making process to facilitate the adoption of considered solutions. The Member States therefore need to assemble a wide range of indicators that together provide an overall picture of the EU in terms of the environment. This is the aim of the Commission proposal to Parliament and the Council, subject to assessment by Parliament. For these reasons, I voted for this report.
Raül Romeva i Rueda
in writing. - We voted in favour. The proposal creates environmental economic accounts as satellite accounts to ESA 95 by providing methodology, common standards, definitions, classifications and accounting rules, intended to be used for compiling environmental economic accounts. At the initial stage, the environmental accounts to be compiled within the common framework shall be grouped in the following modules: a module for air emissions accounts; a module for environmentally related taxes by economic activities; a module for economy-wide material flow accounts. On the basis of our amendments adopted in the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, the compromise negotiated with the Council contains, in addition to the accounts initially proposed, a requirement for the Commission to report by the end of 2013 and examine extension of the accounts to cover material stocks (and not only flows) as well as eco-system services. Agreement on this requirement for Member States to provide data with harmonised methodology on environmental economy is actually a positive concrete step in the 'beyond GDP' process.
Angelika Werthmann
National accounts cover environmental considerations based on economic performance and the creation of prosperity. Under the Commission proposal, they are to provide a source of data on air emissions and environmental taxes. The environmental accounts are intended to only show the interactions. Sustainable development in the EU requires a reasonable behaviour when it comes to the ecosystem and increasing shortages of resources. The citizens must be informed of environmental impacts resulting from economic activities.
Iva Zanicchi
I voted in favour of the report by Mr Leinen. In fact, environmental and sustainability policies have recently taken on a particular relevance, making people pay greater attention to the integration of economic and environmental policies. Climate change, sustainable transport, nature, biodiversity, the use and exploitation of raw materials and natural resources, as well as waste management, have increased their importance exponentially in the policies of Member States. For this reason, we can only assess European environmental policies and the related strategies adopted within the EU in a serious and rigorous way if reliable data are provided.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Förberedelser inför klimatkonferensen i Cancún (den 29 november till den 10 december) (debatt)
Talmannen
Nästa punkt är uttalanden från rådet och kommissionen om förberedelser inför klimatkonferensen i Cancún (den 29 november till den 10 december).
Joke Schauvliege
Herr talman, mina damer och herrar! Efter Köpenhamnskonferensen beslutade Europeiska unionen ganska snabbt att gå vidare med ett successivt, pragmatiskt synsätt i framtiden. Att inrikta sig på en strategi med ”allt eller inget” är inte längre möjligt. Successivt måste vi bygga up en ram efter 2012. Vi inser att framstegen i förhandlingarna om att inrätta ett ambitiöst system för att bekämpa klimatförändringarna efter 2012 har varit mycket långsamma. Deltagarna har högst olika perspektiv, vilket var uppenbart nyligen under den senaste officiella förhandlingsrundan i Tianjin då mycket begränsade framsteg gjordes.
Det var, mina damer och herrar, mot denna bakgrund som rådet (miljö) och Europeiska rådet satte den slutliga touchen på Europeiska unionens ståndpunkt för konferensen i Cancún. Övrigas ståndpunkter samt naturligtvis ert förslag till resolution noterades i processen. Det har redan slagits fast att Cancún inte kommer att åstadkomma någon juridiskt bindande ram för perioden efter 2012. Med tanke på att innehållet i åtgärdspaketet för Cancún ännu inte är tydligt innehåller Europeiska unionens ståndpunkt olika beståndsdelar, vilket också ger de europeiska förhandlarna nödvändig flexibilitet. Det är i vilket fall som helst klart att åtgärdspaketet för Cancún måste vara balanserat, vilket innebär att det måste innehålla beståndsdelar som gör det möjligt att tillgodose både utvecklingsländer och utvecklade länder. Vilka är då de viktigaste beståndsdelarna i EU:s ståndpunkt?
Först och främst behöver vi uppnå ett balanserat resultat. Vi behöver balansera förhandlingsrättigheterna mot bakgrund av Kyotoprotokollet och konventionen å ena sidan och inom själva ramverken å andra sidan.
För det andra finns det villkor för en andra åtagandeperiod inom Kyotoprotokollet.
För det tredje har vi konturerna av huvudinslagen i handlingsplanen från Bali, nämligen ett gemensamt synsätt, begränsning, anpassning, teknik och finansiering. EU vidhåller sin uppfattning att ett enda rättsligt bindande instrument är det bästa sättet att ge form åt ramen efter 2012. Med tanke på att denna ståndpunkt förra året gav upphov till en mängd missförstånd, och att detta också är mycket viktigt i de internationella förhandlingarna, avser EU att anta en flexibel ståndpunkt: flexibel när det gäller en andra åtagandeperiod, under förutsättning att vissa villkor uppfylls. Vilka är då dessa villkor? Alla stora ekonomier måste vara delaktiga i denna ram efter 2012. Ramen måste vara ambitiös och effektiv, miljöintegritet måste garanteras och framsteg måste göras när det gäller att reformera de nuvarande marknadsmekanismerna och införa nya mekanismer. De utvecklade länderna måste dessutom visa att de verkligen uppfyller sina ekonomiska åtaganden, särskilt vad gäller snabbstartsfinansieringen. Europeiska unionen och dess medlemsstater har lagt fram den första fördjupade öppna rapporten om genomförandet av dessa ekonomiska åtaganden och kommer att ha bidragit med 2,2 miljarder euro under 2010. Jag hoppas att betänkandet kommer att bidra till att återupprätta förtroendet bland parterna.
Det belgiska ordförandeskapet anser att påtagliga, specifika åtgärder behövs för att uppfylla parternas förväntningar och även trygga förtroendet för den multilaterala processen inom ramen för Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändring. Vi ska göra allt vi kan för att bidra till att Europeiska unionens målsättningar uppnås. I det sammanhanget räknar vi också med er, som alltid, ärade ledamöter, för att bidra till att sprida och naturligtvis förstärka budskapet.
Connie Hedegaard
Herr talman! Jag instämmer självfallet i mycket av det som vi just hört från det belgiska ordförandeskapet. Jag ser också fram emot att samarbeta med er i Cancún. Det är helt uppenbart att den juridiskt bindande överenskommelse som EU var redo för förra året och som vi fortfarande är redo för i år tyvärr inte blir resultatet i Cancún - inte på grund av oss utan för att andra inte är redo för det. Vi är på väg mot ett paket som är balanserat men jag skulle också vilja säga att det är sakligt och ambitiöst.
Vi var faktiskt först med att i våras, i februari/mars, lägga fram idén med att fortsätta stegvis för att bygga vidare på Köpenhamnsöverenskommelsen och säkra det momentum som nu fortsätter i Cancún. Men även om det ser ut som om vi är överens om att detta är vad vi bör få med oss från Cancún - ett balanserat paket - är det enkelt att säga att det är vad alla skulle vilja men det är svårare att komma överens om vad det egentligen innebär.
Vad är då ett sakligt balanserat paket? Här skulle jag vilja säga att ur ett europeiskt perspektiv är det tydligt att vi kommer att betona behovet av att förankra förpliktelser om begränsning, upprätta ett förbättrat system för mätning, rapportering och verifiering och främja kolmarknaderna. Vi bör självfallet också ha beslut om REDD+, anpassningar, teknik, finans och kapacitetsuppbyggnad. Alla dessa beståndsdelar måste återspeglas i ett paket som vi anser är balanserat.
En sak jag skulle vilja betona är att vi i Europeiska unionen måste vara fortsatt tydliga om våra villkor för en andra åtagandeperiod inom Kyotoprotokollet. Vi måste använda dessa villkor för att höja ambitionsnivån och få fart på andra. Villkoren i anslutning till en möjlig andra åtagandeperiod är mycket viktiga för miljöintegriteten och ambitionen kring det framtida klimatsystemet. Enbart EU under en andra åtagandeperiod är varken tillräckligt eller trovärdigt. Vi behöver därför hålla oss till våra villkor för att få positiv respons från våra partner. Jag måste säga att det är mitt tydliga intryck - även från tiden före Köpenhamn - att våra argument för detta erkänns alltmer.
Förslaget till resolution som vi har framför oss tar upp alla de områden jag just nämnde. Kommissionen välkomnar verkligen den ledning som parlamentet erbjuder, även om inte allt kan accepteras.
Bara för att nämna ett exempel: några av er antyder att vi har ett annat mål än tvåstegsmålet. En huvudprioritet för oss i Cancún blir att inte öppna upp Köpenhamnsöverenskommelsen på nytt och att inte börja ta tillbaka sådant som vi redan har bestämt.
Jag vill också passa på att betona att EU måste uppfylla snabbstartsförpliktelserna från Köpenhamn. Jag kan uppriktigt säga i dag: vi är nästan där. Men vi behöver fortfarande 200 miljoner euro från medlemsstaterna för att vara exakt där vi lovade i Köpenhamn. Jag utgår från att ni hör skillnaden mellan att i Cancún för Europeiska unionens räkning kunna säga ”Vi har levererat” och ”Vi har nästan levererat”. Jag tycker verkligen att vi borde använda de dagar som återstår före Cancún för att försöka åstadkomma allt vi lovade i Köpenhamn.
Jag har inte nämnt målen: Inte på grund av att de inte är viktiga, för det är de absolut, och EU skulle i år liksom förra året säga att vi fortfarande är beredda att gå till 30 procent under förutsättning att även andra levererar. Ingen förändring där. Om målen inte diskuteras så mycket nu tror jag det beror på att många av de andra parterna inte är lika beredda att diskutera mål i Cancún - av skäl som ni känner till. Jag tycker det är viktigt att förankra löftena från Köpenhamnsavtalet i den formella texten. Därifrån kan vi förbättra saker och ting.
Men jag måste också säga att oavsett vad Cancún leder till är det mycket viktigt för oss att efter Cancún fortsätta med en intelligent klimatpolitik med ambitiösa mål, samtidigt som vi hanterar våra energiutmaningar vilket ni just har diskuterat. Vi kan pressa på för innovation och arbetstillfällen och vi kan sätta upp ambitiösa mål.
Min sista punkt är att vi arbetar på att trygga genomförandet av Lissabonfördraget - självklart - och jag kan försäkra er att vi kommer att informera parlamentets delegation i varje stadium av framstegen i förhandlingarna. Självfallet kommer det att bli dagliga genomgångar med parlamentets delegation och vi ska försöka ha ett mycket nära samarbete.
Vi välkomnar verkligen stödet som antyds i förslaget till resolution för att säkerställa att EU talar med en röst. Jag tror att det här är en av huvudutmaningarna i Cancún: Oavsett vem som talar för Europeiska unionens räkning kan våra partner utanför Europa vara säkra på att de kommer att bemötas med samma slags prioriteringar och samma slags budskap. Det är på det sättet våra prioriteringar blir bäst uppfattade.
Karl-Heinz Florenz
för PPE-gruppen. - (DE) Herr talman, Joke Schauvliege, herr kommissionsledamot! Om vi ska lära oss något från Köpenhamn där du, Günther Oettinger, naturligtvis var ordförande, borde det vara att Europeiska unionen måste tala med en röst vid sådana konferenser i framtiden. Vi kan ha olika uppfattningar på en eller flera punkter, men om vi som EU-medborgare säger olika saker där kommer vi inte att uppfattas som trovärdiga och om vi inte är trovärdiga kommer de andra inte att följa efter oss. Och varför skulle de göra det? Det är därför riktigt att de siffror vi beslutade om under förbundskansler Angela Merkel huvudsakligen bibehålls och utgör grunden för denna förhandling. Jag instämmer i er uppfattning att de ambitiösa tvåstegsmålen inte nu bör ifrågasättas och en betydligt lägre siffra övervägas, för det kommer att göra det betydligt svårare att uppfylla dessa mål och människorna kommer att dra sig undan från oss.
Jag är väldigt orolig för att vi riskerar vår immateriella egendom. Våra industrier investerar pengar och arbetskraft i utveckling. Om vi nu försvagar staketet runt denna immateriella egendom och lämnar kvar hålen i staketet, då kommer vi att förlora de värdefulla beståndsdelarna, nämligen vår immateriella egendom. Jag är fullständigt för tekniköverföring, men våra företag måste också se meningen med att investera i det, och därför får immaterialegendomen inte urvattnas.
När det gäller åtaganden är jag också benägen att kräva allvarliga åtaganden från våra partner i hela världen. De måste emellertid vara trovärdiga och det måste vara möjligt för dessa länder att uppfylla dem. I annat fall kommer de att göra precis motsatsen till det vi vill, nämligen distansera sig från oss. Det är därför viktigt att framställa oss på ett trovärdigt sätt i Cancún. De största besluten kommer sedan att fattas i Johannesburg, men vi behöver bereda marken i Cancún. Jag är jordbrukare till yrket. Om marken inte är väl beredd blir det inte skörd. Låt oss koncentrera oss på att förbereda en god grund.
Marita Ulvskog
för S&D-gruppen. - Herr talman! Inför Köpenhamnstoppmötet hade vi väldigt stora förväntningar. Resultaten blev inte så goda. Den dag då vi åkte från Köpenhamn vräkte snön ner, och det var väldigt kallt i möteslokalen. Inte bara Köpenhamn blev nedkylt utan hela miljödebatten. Man kan säga att klimatfrågan befinner sig längre ner på den politiska dagordningen i dag än vad den gjorde inför Köpenhamn. Det är tråkigt, men faktum är att det är vår uppgift att se till att Cancúnmötet når bättre resultat, tar hand om och uppgraderar resultatet från Köpenhamn. Hur gör vi det då? Vi gör det genom att som representanter för Europa inta en ledande roll. Det var också precis vad FN:s klimatchef Christina Figueres efterfrågade när hon vid en videokonferens samtalade med oss som ska åka till Cancún från Europaparlamentet. Vi måste visa ledarskap, och det gör vi bland annat genom att faktiskt genomföra allt det vi lovade i Köpenhamn - inte bara nästan allt utan precis allt.
Sedan måste vi se till att vi får fler med oss naturligtvis. Tillsammans med andra konkreta beslut i Cancún om avskogning, om tekniköverföring och om en väg framåt för en andra åtagandeperiod under Kyoto, skulle detta kunna bereda vägen för ett internationellt klimatavtal 2011. Jag tycker inte att vi ska ha för låga förväntningar inför Cancún.
Chris Davies
för ALDE-gruppen. - (EN) Herr talman! Entusiasmen är inte så stor för tillfället för att tackla den globala uppvärmningen, vi ser snarare en utspridd offentlig skepticism. I början av året hade vi snö på marken men om ni tittar på siffrorna ser ni att årets första sex månader var de varmaste som noterats på jorden. Det är ett faktum.
Jag vill ha en internationell överenskommelse så snart som möjligt men jag är oroad över typen av överenskommelse. Distinktionen mellan utvecklade länder och utvecklingsländer förefaller mig underlig. Jag undrar hur lång tid det tar innan några av utvecklingsländerna går förbi de fattigaste europeiska länderna. Jag tittar på klimatförändringskonferensen, den entusiasm med vilken Saudiarabien stöder idén att avskiljning och lagring av koldioxid hanteras inom mekanismen för ren utveckling. Saudiarabien kan definitivt investera en del av sina egna pengar i detta. Varför skulle vi bidra till det?
Jag är orolig över att Europeiska unionen hamnar på efterkälken på grund av förändringstakten och jag anser att klimatförändringsinitiativ och vår förmåga att hantera den globala uppvärmningen erbjuder stora möjligheter. Kina planerar att minska sin koldioxidintensitet med 45 procent under den närmaste tioårsperioden. Det innebär investeringar i nya kraftverk som ersätter de gamla och det innebär förbättrad energieffektivitet. Det svåra här är att om vi inte kan konkurrera med kineserna nu, hur ska vi då kunna konkurrera med ett mer energieffektivt Kina under de kommande åren?
Jag vill höja vår övre gräns. Jag vill att vi ökar från 20 till 30 procent. Jag vill att koldioxidpriset ska öka så att koldioxidinvesteringarna minskar i framtiden. Jag önskar att jag var mer övertygad om att man inom kommissionen var överens om att detta verkligen borde övervägas och genomföras. Men jag har ingen känsla av att det sker för närvarande. Jag känner till kommissionsledamotens entusiasm i frågan. Jag är inte säker på att hon har kollegiets fulla stöd. Men vi kanske behöver en reservståndpunkt?
Vi behöver verkligen en reservståndpunkt och i grunden måste det vara att gå vidare med vår energieffektivitet. För bara någa minuter sedan hörde vi kommissionsledamot Günther Oettingers planer att få fram ny lagstiftning under nyåret. Lagstiftningen måste vara ambitiös. Vi måste spara på våra resurser. Och vi måste bli mer konkurrenskraftiga.
Yannick Jadot
Herr talman, herr Kommissionsledamot, mina damer och herrar! Jag skulle ha kunnat begränsa mitt inlägg till att enbart erinra om sommarens bilder från Ryssland eller södra Asien, för att påminna er om hur bråttom det är att bekämpa klimatförändringarna och, eftersom vi talar om Europa, att omedelbart eller så snart vi kan öka till ett mål på 30 procent senast 2020 för utsläpp av växthusgaser. Om vi inte gör några förändringar, kommer vi att i dag nå 19 procent. Vi har praktiskt taget redan nått målet som vi satt upp så vi kan inte längre tala om europeisk ambition om vi talar om 20 procent.
För min del är jag ingen uppenbar beundrare av koldioxidmarknaden, men om vi stannar på 20 procent kan vi vara säkra på att vi kommer att behandla koldioxidmarknaden som en utrotningshotad art och inte som en hävstång i kampen mot klimatförändringarna. Att öka till 30 procent skulle kunna öka vår europeiska budget på 8 miljarder genom att sälja kvoter. Vi vet att 30 procent är genomförbart. Ett bindande mål på 20 procents energieffektivitet skulle framför allt innebära en miljon europeiska arbetstillfällen. Det motsvarar besparingar på 1000 euro per hushåll i Europa och, eftersom Günther Oettinger nämnde Nabucco, motsvarar det 15 Nabuccos.
Kommer vi då att utrota europeiskt näringsliv om vi ökar till 30 procent? Uppenbarligen inte. Varje undersökning visar det. Vissa sektorer som eventuellt är utsatta påverkas, men medlen finns och hittills är det de sektorer som hotar Europa med utrotning som dragit nytta av europeisk energipolitik. De har tjänat miljarder euro tack vare Europas klimatpolitik.
Att öka till 30 procent skulle innebära att tydligt ta parti för dem som inför förändring, för dem som utformar morgondagens värld. Jag skulle också vilja nämna några siffror. Enligt Ernst & Youngs Barometer för 2010 är Kina och Förenta staterna de mest attraktiva länderna för att utveckla förnybar energi. Enligt en studie nyligen finns endast tre av de 50 verksamheter som identifierats som världsledande inom grön teknik i Europa, de övriga finns i Asien och Förenta staterna.
Det är därför absolut nödvändigt att öka till 30 procent, och jag ska avsluta med att återge Barack Obamas ord när han sade att vi kan överlåta framtidens arbetstillfällen till våra konkurrenter eller ta århundradets tillfälle i akt, som de redan har börjat göra. Det land som är föregångare inom framtidens energi blir föregångare under nästa århundrade sade han. Han förlorade omröstningen. Låt oss tillämpa hans ledarskap inom energiöverföring och den nya ekonomin.
Miroslav Ouzký
för ECR-gruppen. - (CS) Herr talman! Även om jag har undertecknat resolutionen om den kommande klimatkonferensen har jag också några kritiska kommentarer och reservationer när det gäller resolutionen. Jag är glad att den optimism som vi alltid tidigare har spritt till världen före varje konferens, och som sedan omvandlades till enorm skepticism, inte är så framträdande denna gång. Jag är mycket glad att vi förstår att denna konferens inte kommer att åstadkomma en global överenskommelse och alla här i kammaren vet att utan en global överenskommelse skulle Europa ensamt, även om vi ambitiöst ökar våra egna planer med 100 procent, inte ha den minsta inverkan på de globala klimatförändringarna.
Den blinda skärpningen av våra normer kan leda till att Europa utsätts för risker och jag erkänner att jag absolut inte instämmer i det dolda införandet av europeiska skatter under förevändning av att bekämpa klimatförändringarna.
För att inte bli fullständigt negativ ser jag stora löften i att stödja samarbetet med utvecklingsländerna, och särskilt skydda dricksvatten, liksom i våra satsningar på att säkerställa tillgång till dricksvatten för alla medborgare, framför allt i utvecklingsländerna. Även om jag har kritiska reservationer avser jag inte att dra tillbaka min underskrift och jag hoppas att den kommande konferensen trots allt kommer att resultera i vissa ytterligare framsteg.
Bairbre de Brún
Herr talman! Vi kan inte göra om misstagen vi gjorde i Köpenhamn förra året igen. Verkligt ledarskap och politisk vilja behövs för att behålla temperaturgränsen på 1,5 oC. Det är ett viktigt mål.
EU bör agera enhälligt för att höja målet för utsläppsminskning till 2020, och övertyga andra utvecklade länder om att komma överens om ett övergripande mål för att minska utsläppen på 80 till 95 procent senast 2020. Det kommer inte bara att bidra till förhandlingarna i Cancún utan vi behöver också göra det för vårt eget bästa.
Utvecklade länder behöver också tillhandahålla lämplig klimatfinansiering. Det, och att skaffa snabbstartsfinansiering tillsammans med starka politiska åtaganden och fullständig öppenhet. Det finns också ett behov av långfristiga finansieringskällor. Bland dessa möjligheter bör det finnas internationella skatte- och finansieringsåtgärder och finansiering från internationellt flyg och internationell sjöfart.
Jag ber er att rösta emot ändringsförslagen som innebär att parlamentet lämnar ett svagare budskap. Det behövs ett starkt budskap. Den globala ekonomiska krisen kan inte användas som ursäkt för att inte göra någonting eller förneka klimaträttvisa. Klimatförändringarna är ett problem som behöver hanteras på global nivå och då krävs att vi bygger upp förtroendet mellan oss.
Oreste Rossi
Herr talman, mina damer och herrar! Trots det faktum att jag både i utskottet och här i kammaren hade förutspått att klimatkonferensen i Köpenhamn och det dokument som lagts fram av kammaren skulle misslyckas har vi inte lärt oss något av den här erfarenheten.
Om vi framhärdar i att ställa ensidiga krav på att EU ska minska sina utsläpp i mycket större utsträckning än vad som fastställdes i Kyotoprotokollet kommer även nästa toppmöte i Cancún - COP 16 - att bli ett misslyckande och parlamentet kommer återigen att framstå i dålig dager.
Den resolution som antogs i utskottet betonar inte bara att bidragen till nya länder inte ska vara lägre än 30 miljarder euro per år före 2020, utan den uppmuntrar även EU att främja inrättandet av en grön klimatfond som ska avsätta 100 miljarder amerikanska dollar per år från och med 2020.
I dokumentet anges också hur man ska hitta medlen, nämligen genom att beskatta alla tillgängliga källor såsom finansiella transaktioner, handelsutbyte och flygbiljetter, och huvudsakligen ta pengarna direkt ur medborgarnas och företagens fickor.
Sedan ger man sig i betänkandet in på utopiska krav. Man ber oss till och med att minska koldioxidutsläppen i luften med 30 procent, i stället för 20 procent senast 2020, och uppmanar kommissionen att lägga fram ett förslag så att EU ställer upp dessa målsättningar ensidigt för sig själv.
Att be våra människor och företag att göra dessa uppoffringar i en tid av ekonomisk kris som denna är det senaste i en lång rad av europeiska galenskaper. Vi har samma inställning som rådet, nämligen att Europeiska unionen endast kan överväga en andra åtagandeperiod enligt Kyotoprotokollet om det sker i en övergripande ram som innefattar alla stora ekonomier, före ett globalt, juridiskt bindande avtal.
Nick Griffin
(EN) Herr talman! Att välja soliga Mexiko för COP 16 var ett bra drag. Vi bör besparas en upprepning av förra årets pinsamhet när globaluppvärmarna huttrade i den kallaste december Köpenhamn hade upplevt på årtionden. Att använda den tvetydigt vilseledande termen ”klimatförändringar” i stället för ”global uppvärmning” kanske dessutom gör några brittiska skattebetalare blinda för ironin att hålla konferensen, precis som en ovanligt kall sommar resulterar i en tidig och kall vinter. Ett ännu bättre trick skulle vara att ha dessa evenemang endast på våren: titta, det blir varmare för varje dag.
Hur mycket längre kan det fascistiska EU fortsätta med ännu mer straffbetonade skatter och kontroller för vanliga medborgare under förevändning av en global uppvärmning som människan åstadkommit, när en allt större del riktiga forskare avvisar teorin som ogrundad och skrotad? Den globala uppvärmningen är grundlös propaganda, en stor lögn på Josef Goebbelsnivå från de gröna industrikomplexen, eftersom de är positiva till massiva överföringar av välstånd från de små människorna till koldioxidhandlande bovar som Al Gore och Goldman Sachs. Och det utnyttjas av en politisk elit på vänsterkanten för att fullgöra avindustrialiseringen av väst eftersom ryggradslösa konservativa är alltför hunsade av hysterin med den globala uppvärmningen för att ställa sig upp och säga den obekväma sanningen: klimatförändringar orsakade av människan är historiens mest lönsamma förbrytartrick.
Årets Bilderbergkonferens som hölls i Spanien i juni innehöll ett avsnitt om farorna med den globala uppvärmningen. När kommer den nya realismen hos människor som verkligen utformar den globala politiken att ta sig in här, bland människor som helt och hållet tror att det är de som gör det?
Richard Seeber
(DE) Herr talman, mina damer och herrar! Jag är uppriktigt chockerad över de tankar som människor som Nick Griffin för fram här apropå klimatförändringar. Vad fascism har med klimatförändringar att göra är ett fullständigt mysterium för mig. Jag anser också att det han kommer med här är skandalöst och att sådana uttalanden inte har här i kammaren att göra, för problemet är faktiskt för allvarligt för det.
Det bekymrar mig också att vi faktiskt har ökade växthusgasutsläpp i atmosfären. Titta på siffrorna från Meteorologiska världsorganisationen. Jag är också förbluffad över den låga acceptansen bland befolkningen. Nick Griffin rider också på den vågen, och ytterligare en chockerande sak är att de stora utsläppsländerna som Förenta staterna och Kina inte är beredda att sluta ett internationellt avtal av denna typ.
Försök att erinra er debatten vi hade här förra året inför Köpenhamn. Om vi inte är alltför ambitiösa utan ger oss in i dessa förhandlingar med realism kan vi i EU - som inte släpper ut lika mycket - fortfarande åstadkomma något.
Hur kan vi göra det? Fru kommissionsledamot, jag uppskattar din entusiasm, men jag anser att det är oerhört viktigt att kommunicera med medborgarna. Folk förstår inte problemet. Varför? Därför att siffrorna från Meteorologiska världsorganisationen är tydliga - det är genomsnittliga siffror. Det stämmer att det just nu är kallare i Europa än det var för några år sedan, men överlag har vi ändå stigande temperaturer världen över. Det måste kommuniceras, och om vi inte lyckas med det kommer vi inte att få våra medborgares stöd, och då får människor som Nick Griffin möjlighet att föra in fascism i klimatförändringsfrågan. Det är det som är problemet. Därför vill jag be er att försöka göra förbättringar i det här avseendet.
För det andra måste vi åstadkomma övergången till hållbara energikällor med de incitament som vi värdesätter. Min ledamotskollega presenterade siffrorna. De bästa företagen finns i Kina, och här i Europa är vi inte så duktiga. Vi måste därför komma med bra idéer för att få våra företag att verkligen göra övergången. Är de bindande målen verkligen det fantastiska botemedel de alltid hyllas som här?
Vi behöver också hederliga marknader. Det som händer i samband med mekanismen för en ren utveckling - 60 procent av pengarna går till Kina - bör inte tillåtas. I det här avseendet duger det inte att gömma sig bakom rent juridiska argument. Låt oss vara uppriktiga i debatten, för den här frågan är alltför viktig. Du har vårt stöd, fru kommissionsledamot.
(Talaren godtog att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 149.8 i arbetsordningen.)
Lucas Hartong
(NL) Herr talman! Richard Seeber sade att allmänheten inte förstår klimatdebatten. Jag vill fråga honom följande: Kan det vara så att allmänheten faktiskt visst förstår den men bara har en annan åsikt än min ledamotskollega?
Richard Seeber
(DE) Herr talman! Jag är inte säker på att jag uppfattar det där rätt. Det viktiga är bara att vi har en öppen debatt med våra medborgare - på grundval av siffrorna från Meteorologiska världsorganisationen, som sagt. Det är helt enkelt genomsnittliga siffror för hela världen som visar att temperaturen stiger med 0,63 grader, men för Europa gäller andra värden. Det beror på att vädret är en lokal företeelse, men vi talar om klimatet, som är ett långsiktigt globalt fenomen. Låt oss därför fatta detta beslut. Om vi säger att det blir allt kallare och att vintern kommer tidigare måste vi också kommunicera det på rätt sätt. Min vädjan om ökad kommunikation är därför viktig.
Jo Leinen
(DE) Herr talman, Joke Schauvliege, fru kommissionsledamot! Jag är rädd för att vi går från en ytterlighet till en annan. Före Köpenhamn var vi kanske för ambitiösa och nu, inför Cancún, är jag rädd att vi inte är tillräckligt ambitiösa. Jag tycker därför att det är bra att parlamentet i sin resolution tar upp alla de frågor som enligt vår mening är nödvändiga för att framsteg ska komma till stånd och för att vi ska nå resultat redan i Cancún.
Vi har ett viktigt krav, och det är att EU ändrar strategi. Före Köpenhamn gjorde vi oss beroende av vad som skedde i Förenta staterna och kanske också vad som skedde i Kina. Det fungerade inte där och det kommer inte att fungera i Cancún heller. Vi bör därför vidta klimatskyddsåtgärder för att värna om våra egna intressen. Kravet från majoriteten i utskottet, och förhoppningsvis också vid plenarsammanträdet i morgon, är således att vi ska öka våra mål från 20 procent till 30 procent. Det kommer under alla omständigheter att bli nödvändigt under resans gång. Vi måste nå det målet åtminstone innan vi åker till Sydafrika. Jag anser också att vi fortfarande är på fel spår när det gäller Kyoto. Även här förlitar vi oss på alla andra. Jag menar att vårt bud bör vara att inrätta Kyoto II. Det kommer inte att innebära några svårigheter för oss - vi kommer att klara det.
Slutligen, när det gäller samstämmigheten inom EU - jag såg hur det fungerade i Nagoya. Vi hade en mikrofon för EU. Olika personer kunde tala, men de måste förmedla samma budskap. Det skulle jag vilja se från rådet och kommissionen även i Cancún.
Corinne Lepage
(FR) Herr talman, Joke Schauvliege, fru kommissionsledamot! En sak är i alla fall säker efter Köpenhamn, och det är att den desinformationskampanj som iscensattes inför Köpenhamn har misslyckats och att de uppgifter vi fått från FN:s klimatpanel (IPCC) till fullo har bekräftats av alla experter som står till FN:s förfogande. Det är det första jag vill framhålla.
Det här visar hur viktig och angelägen vår uppgift är. Vi måste ta konsekvenserna av bakslaget i Köpenhamn, och det är därför helt nödvändigt att EU sätter upp sina mål med utgångspunkt i sin egen fria vilja. Det är därför det är så viktigt, både för klimatets och för industrins och ekonomins skull, att det mål på 30 procent som nämns i resolutionen röstas igenom i morgon.
Som en ledamotskollega nyss framhöll har målet på 20 procent i praktiken redan nåtts. Om vi vill ge våra industrier ett lyft, om vi vill behålla eller ta ledningen i nya sektorer, oavsett om det rör sig om energieffektivitet eller förnybar energi, är det grundläggande att vi i EU sätter upp det här målet.
Den andra punkten gäller trovärdighet. Vi måste stå för våra åtaganden gentemot länderna i syd samtidigt som vi skiljer mellan olika kategorier av länder, för Kina och Afrika kan faktiskt inte betraktas som likvärdiga här. Därför är det enligt min mening väsentligt att vi får en skatt på finansiella transaktioner som gör att vi kan få in de 100 miljarder US-dollar som behövs till 2020 - men det är min personliga åsikt och inte nödvändigtvis hela min grupps ståndpunkt.
Slutligen hoppas jag åtminstone att skogsavtalet, avtalet om minskade utsläpp från avskogning och skogsförstörelse i utvecklingsländerna (Redd), kan ingås i Cancún, för bara det skulle vara ett stort framsteg. Låt oss minnas att avskogning står för 20 procent av växthusgasutsläppen.
Satu Hassi
(FI) Herr talman, mina damer och herrar! Jag håller med alla som har visat sitt stöd för en skärpt utsläppsminskning i EU till 30 procent. Det här gäller inte bara mänsklighetens framtid - det ligger i vårt eget intresse att behålla vår konkurrenskraft i den energitekniska revolution som inletts.
För att EU ska vara en trovärdig ledare i klimatfrågan bör unionen i Cancún stödja en gedigen klimatskyddsstrategi utan att skapa nya kryphål. EU tycks tyvärr agera på ett annat sätt när det gäller redovisningsreglerna för skogssänkor. Det verkar som om EU ger sitt godkännande till framtida prognoser som riktmärke för skogssänkor, trots att de oundvikligen är godtyckliga. Det betyder mer bekymmer för industriländerna, och inte i någon liten omfattning. De problem jag talar om skulle kunna motsvara mellan 3 och 5 procent av alla deras utsläpp, dvs. samma siffra som för det sammanlagda utsläppsminskningskravet för alla industriländer till 2012 enligt Kyotoprotokollet.
En annan nackdel med EU:s politik är utkontrakteringen av utsläppsminskningar till utvecklingsländer genom mekanismen för en ren utveckling. Det är kortsynt, men också oklokt sett ur perspektivet sund konkurrens, om vi använder mekanismen för en ren utveckling för att t.ex. stödja de industrisektorer i Kina som i det här sammanhanget klagar på risken för koldioxidläckage. Projektbaserade krediter bör endast ges till de fattigaste utvecklingsländerna.
Zbigniew Ziobro
(PL) Herr talman! Kampen mot global uppvärmning har utan tvekan blivit ett av EU:s viktigaste mål. En viktig faktor i det sammanhanget är enligt min mening en rationell politik för att minska utsläppen av koldioxid och växthusgaser i atmosfären. I parlamentets resolutionsförslag, som utarbetats inför konferensen i Cancún, finns ett avsnitt där man nämner en avsevärd minskning - med mer än 20 procent - av medlemsstaternas koldioxidutsläpp. När unionen föreslår en strategi av det slaget tycks man blunda för de allvarliga konsekvenserna för medlemsstaternas ekonomier.
Samtidigt som man talar om en så stor minskning från EU:s sida sägs det mycket lite om unionens ståndpunkt när det gäller en utsläppsminskning i Förenta staterna eller de asiatiska länderna. Det är ett stort misstag. I dag när EU upplever en ekonomisk nedgång bör vi koncentrera oss mer på åtgärder för att stärka unionens ekonomi, i stället för att tynga den med ytterligare kostnader. Det är inte EU:s medlemsstater som är de största utsläppskällorna utan de snabbväxande ekonomierna i utvecklingsländer som Kina och Indien, och de tänker inte minska sina utsläpp. Industriproduktion, och därmed arbetstillfällen, kan därför komma att flyttas till länder utanför EU. Vår ekonomi kommer att försvagas och utsläppen kommer att öka i stället för att minska. Den politiken leder ingenvart. Den politiska riktningen när det gäller kampen mot global uppvärmning bör därför omprövas.
Sabine Wils
(DE) Herr talman! Vid klimatkonferensen i Cancún måste positiva påtryckningar utövas på våra stater så att vi gör framsteg i fråga om internationellt samarbete och nationell klimatskyddslagstiftning. EU ingår i en ansvarsallians och måste därför visa prov på politiskt ledarskap, oavsett vad Förenta staterna gör, och låta sig dömas enligt principen om klimaträttvisa. Det betyder att det måste införas en andra åtagandeperiod för industriländerna enligt Kyotoprotokollet. Ytterligare medel måste avsättas för finansiering av klimatåtgärder. När det gäller den långsiktiga finansieringen måste EU lägga korten på bordet i förhandlingarna. EU måste presentera ambitiösa mål för minskningen av växthusgaser. Den globala temperaturen får under inga omständigheter stiga med mer än 1,5 °C. Det målet kommer att resultera i tekniska innovationer och nya arbetstillfällen i ekonomiska kristider.
Anna Rosbach
(DA) Herr talman! I december beger sig alla - tjänstemän, politiker, journalister, aktivister och många fler - till toppmötet i Mexiko. Europaparlamentet kommer också att delta, även om det alltid råder kaos i frågan om hur många ledamöter som har rätt att åka.
När vi åker till klimattoppmötet är det en viktig sak vi måste komma ihåg att ta med oss: realism. Jag är väl medveten om att det inte är så populärt att säga det, men det är viktigt för att människor världen över ska se oss som trovärdiga. EU bör vara en föregångare, som det så vackert heter, och bör alltså gå i täten och föregå med gott exempel. Det är gott och väl, men vi måste se till att vi inte går så långt i förväg att ingen följer efter. Det är ingen idé att driva en politik som bara ett fåtal länder vill, eller kan, följa. Det enda vi uppnår på det sättet är att våra egna arbetsintensiva industrier flyttar från Europa till länder där lagstiftningen inte alls är lika sträng, lönerna är lägre och arbetsförhållandena sämre. Vi förlorar arbetstillfällen, och det skadar våra europeiska ekonomier. Därför bör vi sträva efter lösningar som snabbväxande ekonomier som Kina, Indien och den sydamerikanska kontinenten kan gå med på. Jag hoppas att vi kommer att dra lärdom av förra årets möte i Köpenhamn och i år sträva efter mål som kan uppnås, i stället för att sikta på det omöjliga.
Lucas Hartong
(NL) Herr talman! Nästa vecka går FN:s klimatförändringskonferens i Cancún av stapeln. Det är en fullständig parodi att EU deltar där, eftersom det i själva verket inte är något fel på vårt klimat. Det vi upplever är normala temperaturvariationer. Får jag uppehålla mig en stund vid de verkliga sakförhållandena kring denna överflödiga konferens? Nästa vecka kommer hundratals deltagare att sätta sig på flygplan till Mexiko, vilket kommer att ge upphov till koldioxidutsläpp. Vad var syftet med klimatförändringskonferensen nu igen? Ja just det, det var att minska koldioxidutsläppen. Just nu håller 11 000 hektar mangroveskog på att avverkas i Cancún. Vad var nu syftet med klimatkonferensen? Javisst ja, det var att skydda skogarna. Får jag lov att ge EU ett blygsamt råd? Låt helt oberoende specialister sköta klimatpolitiken, eftersom den bara kostar skattebetalarna enorma penningsummor. De senaste årtiondena har den inte resulterat i någonting alls, förutom partiska rapporter från FN:s klimatpanel (IPCC) och dess bluffordförande Rajendra Pachauri.
Pilar del Castillo Vera
(ES) Herr talman, Joke Schauvliege, fru kommissionsledamot! Jag vill till att börja med säga att jag tycker att de båda anförandena av rådets ordförande och kommissionsledamoten gav helt andra utsikter inför konferensen i Cancún jämfört med hur det såg ut inför konferensen i Köpenhamn. Perspektivet är mer realistiskt och hållbart, och därför är möjligheterna till en effektiv konferens mycket större.
Om det var allt eller inget som gällde vid toppmötet i Köpenhamn - som rådets ordförande sade - måste Cancún bli ett toppmöte där man kommer fram till en rad olika gångbara och ändamålsenliga alternativ.
Det finns två grundläggande inslag i kampen mot klimatförändringar: För det första måste den vara global och omfatta alla stora förorenare, från Förenta staterna till Brasilien, Kina och Indien. För det andra måste det handla om en rad åtgärder med verklig effekt på klimatförändringarna. Vi måste kunna mäta effekten, och åtgärderna får inte stå i vägen för ekonomisk tillväxt.
I det här avseendet måste vi också vara ödmjuka nog att inse att den globala utmaningen att ta itu med klimatförändringarna erbjuder en rad tekniska och politiska alternativ.
Det finns och kan komma att finnas bindande avtal, det finns sektorsavtal, det finns tekniköverföring och det finns forskningsstöd. Alla alternativ måste utnyttjas, och en radikal ökning av energieffektiviteten måste komma till stånd inom alla sektorer av ekonomin och samhället. Bara på det sättet kommer vi att kunna hantera klimatförändringsproblemen på ett effektivt sätt. Om Cancún blir det toppmöte som ger oss en rad livskraftiga och effektiva avtal kommer det i det avseendet att ha varit en stor framgång.
Kriton Arsenis
(EL) Herr talman, fru kommissionsledamot! Jag håller med Jo Leinen om att vi faktiskt har gått från en ytterlighet till en annan. Vi hade mycket höga förväntningar på Köpenhamn, och kanske bör vi ha mycket låga förväntningar på Cancún.
Våra krav gäller i princip två frågor: Redd-avtalet och finansieringen. Om vi inte når framsteg i de två frågorna finns det risk för att framstegen uteblir i förhandlingarna, som därmed kan komma att äventyras. Om inga framsteg nås i Cancún kommer hela förhandlingsprocessen att vara i fara. Därför förlitar vi oss på era insatser, EU:s insatser, för att nå framsteg, om det så bara blir i de här två frågorna, och för att se till att förhandlingarna som helhet inte äventyras.
Många ledamöter har sagt att vi faktiskt uppnådde en utsläppsminskning på 17,3 procent 2009. Målet på 20 procent till 2020 är inom räckhåll; vi skulle kunna nå det inom de närmaste åren. Det finns inget skäl till att vi inte skulle gå upp till 30 procent eller mer, om vi vill modernisera vår ekonomi, skapa nya arbetstillfällen och på nytt bli konkurrenskraftiga.
Satu Hassi talade också om LULUCF. Hon har helt rätt. EU:s ståndpunkt att vi inte ska jämföra minskningar av de LULUCF-relaterade utsläppen med 1990 utan fortsätta som vanligt med alltför stora utsläpp och framhålla hur mycket mindre vi släpper ut jämfört med vad målen skulle ha varit, är helt absurd.
Vi litar på att ni kommer att nå resultat i de här två avgörande frågorna under förhandlingarna i Cancún.
Bas Eickhout
(NL) Herr talman! Jag vill tacka kommissionsledamoten och den belgiska ordföranden så mycket för deras inledningsanföranden, samtidigt som jag vill påminna parlamentet om att Köpenhamnsöverenskommelsen var oerhört svag och att till och med det som står där ibland glöms bort. Målet med 2 °C, eller till och med 1,5 °C, nämns i Köpenhamnsöverenskommelsen, och om vi vill nå det måste vi nu verkligen börja minska våra egna utsläpp - med mer än 20 procent - och också tillhandahålla medel för de första tre åren. Det står mycket tydligt i Köpenhamnsöverenskommelsen att dessa medel måste komma från nya, kompletterande källor. Connie Hedegaard! Du säger att vi nästan är där, men det rör sig inte om nya och kompletterande medel, så vi är alltså långt från målet. Låt oss vara uppriktiga. Sedan har vi frågan om EU:s roll, om ledarskap. Det här är faktiskt en fråga för den belgiska ordföranden: Hur ska vi göra det här i Cancún? Vi har nu fått ett mandat av rådet, men det kommer att krävas förhandlingar i Cancún. Om vi gör justeringar, kommer alla medlemsstaters samtycke återigen att krävas eller kommer ändringen att göras med kvalificerad majoritet? Det är ju bara på det sättet vår ledande roll kan bli en realitet. Högre ambitioner, mer medel och bättre förhandlingar är vad som behövs.
Peter van Dalen
(NL) Herr talman! Utmaningen i Cancún är komplex och det är bråttom, men jag ser möjligheter eftersom jag tycker att resultaten från Nagoya var hoppingivande och uppmuntrande. Frågan om hur EU ska positionera sig i den här debatten har varit föremål för omfattande diskussion. Strävar vi efter en 20-procentig minskning av koldioxidutsläppen, eller rentav en 30-procentig minskning? Som jag ser det är mindre koldioxid inte liktydigt med mindre ekonomisk verksamhet, och vi kan därför inrikta oss på ett utsläppsmål på över 20 procent eftersom det kommer att ge möjlighet till fler gröna arbetstillfällen och till innovation och hållbar ekonomisk tillväxt. Samtidigt vill jag uppmana FN:s klimatpanel (IPCC) att verkligen ta kritiken mot sina rapporter på allvar och skapa en öppen plattform för vetenskaplig diskussion, så att all relevant information tas i beaktande och inte försvinner under bordet. Om så inte sker kommer IPCC:s rapporter även i fortsättningen att omges av misstro, vilket vore onödigt och ovälkommet.
Marisa Matias
(PT) Herr talman! Jag vill komma tillbaka till några saker som sagts här. Det har nämnts att Cancún förväntas bli ett viktigt steg på vägen i kampen mot klimatförändringar, och också att Cancún inte kan gå längre eller vara ambitiösare än Köpenhamn eller godta resultatet av Köpenhamnstoppmötet. Vi vet att det var magert. Ändå tycker jag - om de vetenskapliga belägg och uppgifter som står till vårt förfogande inte har ändrats - att det verkar finnas en förändrad politisk vilja och en brist på mod här, och att det är med oro vi åker till Cancún.
Att bortse från en av de allvarligaste kriserna någonsin kan enligt min mening inte vara något alternativ. Jag vill också säga att vi i Cancún har möjlighet att testa oss själva i olika frågor som tagits upp här, och även att testa vår förmåga att omfördela och ge stöd till fattigare länder och de fattigaste människorna. Att ta itu med miljökrisen innebär som jag ser det också att på ett enat och rättvist sätt ta itu med den ekonomiska och sociala kris vi upplever i dag. Det är att vara realistisk.
Derek Roland Clark
(EN) Herr talman! Jag har nöjet att hålla detta anförande på Godfrey Blooms vägnar eftersom han - enligt min mening - orättvist har utestängts från kammaren i eftermiddag.
Vi upplevde ett fiasko för ett år sedan i Köpenhamn, när 15 000 okvalificerade människor, inklusive ledamöter av Europaparlamentet och hela följet, intog stället för att dubbla dess koldioxidavtryck under fjorton dagar och blev hopplöst intrasslade i ”climategate”, som kom mycket lägligt för att låsa diskussionerna.
Ja, vi minns alla hur University of East Anglia avslöjades för vad det är: ett centrum för bluffvetenskap som spottas fram av köpta och betalade forskare som förlitar sig på EU:s GD Forskning och FN:s ”superorgan” för att få tillgång till forskningsanslag och laboratorier, och på de brittiska skattebetalarna för att få sina löner. Det avslöjades att de förfalskat data och klimatdatamodeller, undanhållit obekväma uppgifter och konspirerat med Barrack Obamas gröna hejdukar.
Det uppdagades med all önskvärd tydlighet för skattebetalarna att EU och den globala gröna agendan bara handlar om att höja våra koldioxidskatter och skrämma oss till lydnad.
Cancún borde inte alls bli lika illa. Det är ju mycket varmare. Det är en finfin vinter, och konspiratörerna kommer att dölja sin agenda för det globala styret mycket noggrannare i år. Men jag varnar er: vi, folket, är er på spåren.
Francisco Sosa Wagner
(ES) Herr talman, fru kommissionsledamot! Jag delar parlamentets ambitioner. Jag hoppas att den europeiska delegationens förslag ska få det stöd de förtjänar i Cancún.
I samband med den här debatten måste städernas betydelse när det gäller att bevara miljön framhållas. Det finns en överenskommelse mellan mer än 1 000 borgmästare i EU som visar att problemet erkänns av dessa myndigheter, som måste agera för att vi ska lyckas. Våra vackra ord är värdelösa om inte städernas borgmästare samarbetar med oss.
För att säkra det samarbetet är det mycket viktigt att utsläppen redovisas, eftersom 80 procent av växthusgaserna kommer från städerna. I dag redovisas inte utsläppen, och ännu värre är att det inte finns någon gemensam norm för att mäta dem.
Det finns en ideell organisation som kallas ”CO2 disclosure project”, som samlar in uppgifter från tusentals företag och som enligt min mening också skulle kunna utnyttjas av lokala myndigheter. Om inte lokala myndigheter och borgmästare samarbetar kommer miljöarbetet att bli resultatlöst, och det är just det vi vill undvika.
Theodoros Skylakakis
(EL) Herr talman! En stor miljöskandal är under uppsegling som måste tas upp vid konferensen i Cancún. Av de CDM-rätter som sålts inom EU:s utsläppshandelssystem avser 60 procent destruering av en industriell växthusgas, HFC-23, till en kostnad på över 70 gånger den verkliga kostnaden, vilket till större delen betalas av europeiska elkonsumenter.
Hittills har vi slösat bort omkring 1,5 miljarder euro, och om detta fortsätter kommer vi 2013 att ha slösat bort ytterligare 3,5 miljarder euro, jämfört med den verkliga kostnaden för att göra sig av med gasen, som bara är 80 miljoner euro. Det här ger upphov till enorma omotiverade vinster för några företag runtom i världen, utan någon miljövinst eftersom mängden HFC-23 i atmosfären har ökat de senaste åren.
Det här är en oacceptabel situation som innebär att uppriktigheten i vår miljöpolitik och Kyotomekanismen kan ifrågasättas. EU måste ta upp det här problemet under klimatmötet i Cancún, för en förändrad internationell politik i den här frågan innebär en viktig möjlighet att omedelbart minska växthusgasutsläppen drastiskt, till mycket låg kostnad. Länder som Kina, som i dag pumpar ut enorma mängder HFC-23 i atmosfären - vilket skulle kunna minskas till noll om Kina använde en del av de pengar man tjänar på skatter på dessa omotiverade vinster - skulle också kunna uppmanas att delta mer aktivt i insatser för att bekämpa klimatförändringar.
Att över 4 miljarder euro av de europeiska skattebetalarnas pengar slösas bort är oacceptabelt. Det är vår uppgift i Europaparlamentet att försvara allmänhetens och konsumenternas intressen.
Edite Estrela
(PT) Herr talman! Den här konferensens internationella bakgrund är inte gynnsam: vi har den globala ekonomiska krisen, den politiska och administrativa osäkerheten i USA och dödläget i förhandlingarna mellan USA och Kina. Förväntningarna är därför låga, men trots det bör toppmötet i Cancún ses som en möjlighet att återupprätta förtroendet för den multilaterala processen när det gäller klimatförändringar och att konsolidera Köpenhamnsöverenskommelsen. Det är det allra minsta som kan göras, och redan det kräver beslutsamhet och politiskt ledarskap under förhandlingarna, och ett ambitiöst beslutsfattande. Framför allt måste framsteg göras på områden av betydelse för utvecklingsländerna: finansiering, tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad. När det gäller att begränsa klimatförändringen väntas dock framsteg, särskilt i fastställandet av ambitiösa och bindande mål för utsläppsminskningar och överföringsprocesser, framför allt övervakning, tillhandahållande av information och kontroll.
Oavsett vad som blir resultatet av de internationella överenskommelserna bör EU driva målet att minska koldioxidutsläppen med över 20 procent, för att skapa ”gröna” arbetstillfällen och ekonomisk tillväxt. Sammanfattningsvis bör resultaten från Cancún bidra till det som kommer efter 2012, så att vi 2011 kan få till stånd en internationell överenskommelse som är rättsligt bindande och uppfyller det globala målet att begränsa den globala temperaturökningen till två grader.
Roger Helmer
(EN) Herr talman! Jag vill för min egen personliga del påminna kollegerna om att allmänheten inte längre tror på global uppvärmning orsakad av människan. Väljarna är trötta på att få skulden för klimatförändringarna, och de är inte längre beredda att betala för dem.
Allt fler forskare ifrågasätter nu offentligt klimatortodoxin. IPCC:s trovärdighet har skjutits i sank. Den senaste tidens smärre klimatförändringar stämmer helt och hållet överens med vedertagna, naturliga klimatcykler över lång tid. Köpenhamn misslyckades av samma skäl som Cancún kommer att misslyckas. USA, med den nya republikanska majoriteten i representanthuset, kommer inte att köpa systemet med utsläppstak och handel med utsläppsrätter. Indien och Kina kommer inte att avstå från framsteg i klimatpanikens namn. Vår gröna politik är antagligen onödig, definitivt ineffektiv och förödande dyr.
Om EU agerar på egen hand kommer vi att förstöra våra ekonomier och utarma våra barnbarn, utan att det får någon effekt på klimatet. Vi väljer fattigdom för en omtvistad vetenskaplig teoris skull. Det är dags att byta riktning.
Catherine Soullie
(FR) Herr talman, Joke Schauvliege, fru kommissionsledamot! Det blir en uppvisning i enighet och realism i morgon när vi röstar om vår resolution om den sextonde partskonferensen om klimatförändringar - åtminstone hoppas jag det. Därför hoppas jag att vår ansvariga kommissionsledamot kommer att kunna behålla de pragmatiska mål som vi kollektivt måste uppfylla, men också försvara de icke förhandlingsbara villkor som EU har ställt i det här sammanhanget.
Under förhandlingarna får vi inte heller förlora våra medborgares och industriers förväntningar på en rättvis balans ur sikte. Det är världen som måste bekämpa klimatförändringar, inte EU på egen hand.
Det kommer därför att vara väsentligt att erkänna betydelsen av otillräckligt skyddad immateriell äganderätt. Miljövänlig teknik måste komma så många som möjligt till del, men det betyder inte att vi måste sälja ut vår aktuella och framtida kunskap för billigt, inte ens av hänsyn till den livsviktiga kampen mot klimatförändringar.
Att efterlysa gemensamma metoder för beräkning av utsläpp och kontroll och offentliggörande av data, så att alla industrier som bidrar till utsläppen hamnar på samma skala, framstår också som ett högst legitimt krav och inte en förhandlingstaktik.
En mer kontroversiell fråga slutligen, som min kollega tog upp alldeles nyss, är de kryphål i den nuvarande mekanismen för en ren utveckling som också måste tas upp. Vi är alla, tyvärr, väl medvetna om att den verkliga förhandlingsmakten inte ligger hos Europaparlamentet. Viljan hos ett antal ledamöter, däribland jag själv, att arbeta och bidra till ett positivt resultat av denna konferens måste dock uppmuntras och inte nonchaleras, vilket vi har haft en känsla av de senaste dagarna. Om EU vill stå starkt i centrum för internationella dialoger måste alla dess lagstiftare också göra det.
Rovana Plumb
(EN) Herr talman! Eftersom jag är optimist tror jag att det nu ska vara möjligt att ta ett steg framåt i Cancún genom ett balanserat paket som gör det möjligt för länderna att vidta snabbare, kraftfullare åtgärder på alla områden med anknytning till klimatförändring. Det är därför av stor vikt att EU tar tillbaka sin ledande ställning i de internationella klimatförhandlingarna genom att införa principen om klimatdiplomati, och att EU och dess medlemsstater utformar och genomför en princip om klimaträttvisa och därför förespråkar en rättviseklausul i framtida internationella klimatförhandlingar.
Jag betonar vikten av att inrätta den mekanism som reglerar finansieringen av de ekonomiska aspekterna av klimatförändringarna. Nya innovativa inkomstkällor, som en skatt på finansiella transaktioner, gröna fonder eller privata källor, kommer att behövas för att få fram de pengar som krävs för att genomföra projekt för anpassning till och begränsning av klimatförändringar, och för att åstadkomma grön tillväxt, som ger medborgarna ett bra liv och samtidigt rättvis tillväxt. Vi får inte heller glömma jämställdhetsaspekterna av klimatförändringspolitiken.
Romana Jordan Cizelj
(SL) (EN) Herr talman, fru kommissionsledamot, mina damer och herrar! Klyftan mellan förväntningar och resultat vid Köpenhamnskonferensen var oacceptabelt stor, och det var därför nödvändigt att göra vissa förändringar. Den här gången är våra mål mycket mer realistiska, men ändå ambitiösa, när vi åker till Cancún. Fru kommissionsledamot! Du ska ha ett erkännande för att du den här gången har sett till att EU åker mycket bättre förberett till en klimatkonferens, och det vill jag tacka dig för.
Jag vill dock kommentera några av ändringsförslagen. Den överenskommelse vi nådde i Köpenhamn har gett en del betydelsefulla resultat, och ett av dem är definitivt beslutet om att vi måste vidta åtgärder för att begränsa den globala temperaturökningen till under 2 °C. Vi måste hålla fast vid det målet och nu är inte rätta tiden att ändra det, även om det betydde att vi siktade mot ett lägre mål. Vi måste behålla vår trovärdighet. Vi får inte ändra ett så viktigt beslut från ett år till nästa.
Jag vill också kommentera förslagen om att unionen ensidigt ska minska växthusgasutsläppen med 30 procent. Jag anser att vi inte återigen bör distansera oss från tredjeländer. Vi måste höja målet och vi kommer att höja det, men först när förutsättningarna är de rätta. Vi måste dock se till att vi i förväg fastställer förfarandet för att komma fram till det beslutet och, givetvis, att Europaparlamentet deltar i beslutsfattandet på lämpligt sätt.
Vi måste också främja utveckling och användning av miljövänlig teknik på global nivå. Överenskommelsen om tekniköverföring är visserligen oerhört viktig, men vi måste också ha lämpliga lösningar för skyddet av immateriell äganderätt. Det är bara på det sättet som klimatförändringarna kan bli en möjlighet i stället för en börda.
När det gäller frågan om finansieringsinsatser för att minska klimatförändringarnas effekter i utvecklingsländer vill jag slutligen understryka att EU redan har en finansieringsmekanism för det syftet, nämligen EU:s utsläppshandelssystem eller ETS. Vi måste se till att systemet fungerar som det ska och är effektivt, och att medlen betalas ut på ett öppet och målinriktat sätt. Jag anser att det vore olämpligt att skapa nya finansiella bördor i en tid av finansiell och ekonomisk kris.
Justas Vincas Paleckis
(LT) Herr talman! Snart kommer världen återigen att få ta emot goda, eller som det varit på senare tid, dåliga nyheter om klimatförändringarna, den här gången från Cancún. De allra flesta forskare säger att människan snart inte längre kan stoppa klimatförändringarna, men antalet människor som förnekar alltihop eller vägrar att göra någonting alls har inte minskat. EU har varit och bör fortsätta att vara en drivkraft för framsteg i förhandlingarna. I Cancún bör EU samordna medlemsstaternas ståndpunkter bättre. Det är viktigt att vi gör läxan, att vi bevisar att en hållbar ekonomisk utveckling kan kombineras med en miljövänlig livsstil. Det är bara om vi själva gör förändringar som vi kan uppmana andra att följa vårt exempel.
Jag skulle definitivt stödja en ensidig åtgärd från EU:s sida för att minska växthusgasutsläppen med 30 procent till 2020. Det är synnerligen viktigt att den nyligen formulerade principen om klimaträttvisa beaktas i Cancún. Om klimatförändringarna inte stoppas eller åtminstone begränsas kommer de fattigaste länderna och de fattigaste människorna att vara de första som blir brända av vår snabbt allt varmare planet.
Vissa människor, företag och länder tycks gå efter ett gammalt men moderniserat ordspråk: Efter mig - efter det att jag har gjort en enorm vinst - syndafloden. Den inställningen får inte segra i Cancún.
Elisabetta Gardini
(IT) Fru talman, Joke Schauvliege, fru kommissionsledamot, mina damer och herrar! EU:s önskan att fastställa ambitiösa mål inför nästa klimatförändringskonferens är definitivt ett åtagande som måste eftersträvas med orubblighet, och vars resultat kommer att avgöra vår planets framtid.
Men det är just därför vi måste vara realistiska och mer försiktiga i våra förväntningar. Såvitt vi vet har de förberedande internationella förhandlingarna inför konferensen i Cancún inte bara misslyckats med att nå några betydande framsteg mot en global överenskommelse, utan de har också bekräftat att de åtaganden som gjordes i Köpenhamn ses med vaksamhet och motstånd.
Kina har redan nämnts, men jag skulle vilja tala om det landet nu. Kina tillåter sig exempelvis att öka sina koldioxidutsläpp med 5 miljarder ton till 2020, med konsekvenser som bara kan kompenseras genom att EU:s industriutsläpp minskar med 100 procent till samma år, 2020 - och det kanske inte ens är tillräckligt.
Det här innebär inte bara att förslaget om en ovillkorlig minskning med 30 procent - som vi starkt motsätter oss - blir orealistiskt, utan det får också många oberoende observatörer att räkna med en ökning, kanske en stor ökning, av de globala utsläppen till dess. I denna motsägelsefulla situation vore det som minst riskabelt och till och med demagogiskt att lägga fram siffror och skissera attraktiva men orealistiska scenarier där de okända mängderna oundvikligen återspeglas i kostnadernas omfattning.
Förhoppningen är att EU tar med sig ett gemensamt, realistiskt och hållbart förslag till Cancún. En överenskommelse som ger verkliga, påtagliga resultat är nämligen alltid och under alla omständigheter att föredra framför förväntningar som inte har någon chans att infrias, vilket gör regeringarnas insatser i viktiga miljöfrågor ännu mindre trovärdiga i den internationella opinionens ögon, något som skulle bli synnerligen svårt att reparera.
Jolanta Emilia Hibner
(PL) Herr talman, Joke Schauvliege, fru kommissionsledamot! Antagandet av en resolution inför den sextonde partskonferensen i Mexiko är det första steget i en global diskussion. Det är en mycket besvärlig kompromiss för alla länder. Vi får inte lura oss själva att tro att vi ska nå omedelbar framgång. Vi måste lägga fram ett förslag som är så långtgående som möjligt men som också samlar så många som möjligt av de länder som deltar i konferensen.
Det främsta syftet med resolutionen är att nå en kompromiss om kampen mot klimatförändringar och global uppvärmning. Om vi vill nå det målet måste vi vinna de största ländernas och de viktigaste utsläppsländernas stöd. Hit hör Förenta staterna och Kina. Vi måste debattera detta tillsammans med dem och be dem att överväga sina ekonomiska möjligheter. Vi bör också koncentrera oss på att nå de mål som redan finns med i EU:s miljöpaket. Vissa ledamotskolleger säger att det är ett blygsamt paket, eftersom det gäller en 20-procentig minskning av växthusgaserna. Låt oss först ta det steget så kan vi därefter tala om nästa.
Det är också viktigt att ha åtaganden som alla länder kan godta. Om vi återigen tar med åtaganden som ingen kommer att fullgöra får de ingen effekt och kommer bara att finnas på papper. Vi måste dessutom rikta vår uppmärksamhet mot de länder som är mycket svaga när det gäller ekonomisk utveckling och har dåligt utvecklade ekonomier. Vår strävan är dock att de fattigaste länderna definitivt ska få pengar. De bör få tillgång till pengar från EU. På alla mina kollegers vägnar vill jag säga att jag tror att vi alla kommer att hålla tummarna för kommissionsledamoten. Jag vill också tala om att jag är beredd att ge ett omfattande stöd i förhandlingarna.
Sirpa Pietikäinen
(EN) Herr talman! Först och främst vill jag tacka kommissionsledamot Connie Hedegaard för hennes utmärkta och engagerade arbete i klimatfrågorna, i EU och på global nivå.
Med tanke på att förhandlingar inom FN:s ramar i alla internationella frågor är mycket besvärliga just nu, anser jag att vi i möjligaste mån måste rikta in oss på handling. Vi vet att vi i alla länder står inför en global utmaning, så åtgärder för att förhindra klimatförändringar är alltid lönsamma, i miljö- och även i näringslivshänseende.
Det finns en rad undersökningar som visar att EU skulle kunna minska sina koldioxidutsläpp med 30 procent eller till och med 40 procent till 2020 på ett sätt som skulle vara ekonomiskt hållbart och lönsamt. Det skulle för det första kräva ett stopp för skadliga subventioner som de 6 miljarder euro som varje år går till fossila bränslen i Europa och ett mer bindande lagstiftningsstöd för EU:s utsläppshandelssystem, resurseffektivitet och energieffektivitet och verktyg som ett strängare direktiv om ekodesign.
Jag menar att vi bara genom att själva visa vägen kan övertyga de andra om att a) vi menar allvar, b) det här är lönsamt och c) vi gör det för miljön och för att den europeiska ekonomin ska bli framgångsrik.
Seán Kelly
(GA) Herr talman! Jag tackar min grupp för att jag får möjlighet att säga några ord om det här ämnet, som intresserar mig mycket.
(EN) Utgången av konferensen i Cancún är viktig för EU när det gäller både hur vi uppfattas och vilka resultaten blir. Vi måste uppfattas som realistiska och vi måste visa upp en enad front. Det måste mycket tydligt klargöras att global uppvärmning är ett globalt problem som kräver en global lösning med globalt bindande mål.
Vi bör därför hålla oss till målen på 20 procent till 2020. Allt annat vore kontraproduktivt. Det skulle kunna decimera vår ekonomi och förstöra vår konkurrenskraft samtidigt som utvecklingsländerna jagar vidare.
Om vi kring 2015 har nått målet på 20 procent kan vi ändra det till 25 procent eller 30 procent - det skulle då ses som en pr-framgång. Allt annat - att sträva efter 30 procent och inte uppnå det - skulle ses som en pr-katastrof, som den vi hade med Lissabonstrategin. Vi har haft nog av sådant. Det är dags att agera smart, att göra vår del men se till att övriga världen gör detsamma.
Slutligen har jag hört sägas att vissa ledamöter av Europaparlamentet kan komma att åka till Cancún för att protestera. De är i sin fulla rätt att göra det, men jag hoppas att de gör det privat och personligen och inte som ackrediterade delegater.
Danuta Jazłowiecka
(PL) Herr talman! Mina ledamotskolleger har många gånger framhållit behovet av en enhetlig intern ståndpunkt i klimatfrågan. Jag vill dock fästa uppmärksamheten på att vi vid den kommande klimatkonferensen även bör utnyttja vår största tillgång, som också, vilket visade sig förra året, är vår största svaghet. Jag tänker på flernivåförhandlingarna och försöket att förstå våra partners argument, och även på det skickliga sökandet efter en tillfredsställande kompromiss. Låt oss utnyttja vårt EU-kunnande i klimatpolitiken. Den isolering som kommissionsledamoten talade om är beroende av Förenta staternas, Kinas, Brasiliens, Rysslands och Indiens medverkan. Utan den blir de åtgärder som vidtas av unionen meningslösa. Det bör också tydligt sägas att ekonomiska makter på uppgång måste acceptera större åtaganden eftersom de vill spela en större internationell roll. Brik-länderna kan inte alltid hänvisa till behovet av att komma i fatt utvecklingsmässigt för att rättfärdiga sin ovilja att gå med på radikala åtgärder för att skydda klimatet. Med mer makt följer större ansvar.
Maria Da Graça Carvalho
(PT) Herr talman! Klimatförändringskonferensen i Cancún måste bli framgångsrik för att förhandlingsprocessen i FN:s regi ska bli trovärdig. Det är därför avgörande att konkreta åtaganden görs och realistiska mål ställs upp. En överenskommelse måste nås om frågor som skogsskydd, tekniköverföring till utvecklingsländer och finansiering.
Om det inte går att åstadkomma en global överenskommelse bör EU ändå vara öppet för att överväga en andra åtagandeperiod för Kyotoprotokollet. Villkor bör dock införas, särskilt i fråga om protokollets miljöintegritet, omarbetningen av mekanismen för en ren utveckling och åtaganden från de största utsläppsländerna i världen, t.ex. Kina och USA.
Csaba Sándor Tabajdi
(HU) Herr talman! Inför klimatkonferensen i Cancún bör EU och dess medlemsstater slutligen inse att fastställande av fler och fler nya ensidiga mål inte kommer att göra det lättare att påverka Förenta staterna, Kina eller Indien, eller att få med tillväxtekonomier i kampen mot klimatförändringar. Mot den bakgrunden framstår det åtagande om en ensidig 40-procentig minskning av koldioxidutsläppen som föreslagits av gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen som överdrivet. Inte ens ett ensidigt åtagande om en 30-procentig minskning är meningsfullt om det inte bygger på konkreta åtgärder. Jag håller med Connie Hedegaard: unionen kan ta tillbaka sin ledande roll bara om den uppvisar konkreta resultat, genom att investera i forskning och utveckling, skapa gröna jobb, utveckla ett smart energinät och driva en politik för hållbar grön tillväxt.
Karin Kadenbach
(DE) Herr talman, Joke Schauvliege, fru kommissionsledamot! Parlamentet har redan vid många tillfällen gjort ett tydligt åtagande när det gäller klimatskyddsåtgärder. Tyvärr får jag intrycket att det ställningstagandet är mindre vanligt bland beslutsfattarna i medlemsstaterna. Miljöministrarna, som ofta är mycket ambitiösa, får i många fall klara sig själva. Finans- och ekonomiministrar och de ekonomiskt ansvariga tänker förhoppningsvis också mer långsiktigt. De åtgärder som vidtas gäller dock ofta en mycket klart definierad tidsrymd, nämligen tiden fram till nästa val. Men naturen kan inte ta hänsyn till dagliga politiska nödvändigheter. Den reagerar på klimatförändringarna, med alla de negativa konsekvenser de får för människor - ja, för hela mänskligheten. Om vi inte lyckas förmedla hur brådskande den här frågan är, och framför allt att vi måste agera snarast, kommer en stor del av våra resurser att behöva gå till katastrofhjälp inom en inte alltför avlägsen framtid.
Fru kommissionsledamot! Med mottot ”en planet, en röst” önskar jag dig all framgång i Cancún för kommande generationers skull.
Sonia Alfano
(IT) Herr talman, mina damer och herrar! Jag uppskattar mycket Connie Hedegaards närvaro och hennes ståndpunkt. Jag vill tacka dig för ditt engagemang för att ständigt hålla parlamentet uppdaterat om vad som händer inför Cancún.
Kampen mot klimatförändringar måste föras på global nivå och med allas medverkan, men tanken att vår ståndpunkt måste vara beroende av andra länders ståndpunkter är oansvarig och inte värdig den roll som EU tagit på sig, nämligen en ledande roll när det gäller att styra kulturrevolutioner på global nivå, främst kampen mot klimatförändringar.
Vi måste sätta upp allt ambitiösare mål för oss själva och se till att de uppnås av de olika medlemsstaterna. Jag vill därför tacka kommissionsledamoten för att hon för några dagar sedan påminde Italien om att hålla sina finansiella löften om 200 miljoner euro för att bekämpa klimatförändringar. Tyvärr måste jag meddela kommissionen att den italienska regeringens budget inte tycks ge utrymme för dessa medel i nuläget.
Jag vill därför be kommissionen att utnyttja alla medel den har tillgång till för att få medlemsstaterna att hålla sina löften, särskilt när det handlar om en kamp som är så viktig för den närmaste framtiden för världens folk ...
(Talmannen avbröt talaren.)
João Ferreira
(PT) Herr talman! EU hade del i misslyckandet i Köpenhamn och i att framstegen i de internationella förhandlingarna avstannade. Det räcker inte att förklara att man är ambitiös och att fastställa mål för andra industriländer, även om de inte når upp till rekommendationerna från FN:s klimatpanel, om man inte bryr sig om på vilket sätt detta kan åstadkommas. Sättet att nå målen är viktigare än de mål som diskussionen varit inriktad på, och det är en central fråga.
EU insisterar på en marknadsstrategi och vill använda marknadsinstrument som hittills visat sig vara både ineffektiva och fördärvliga. Det här är manna för finansspekulanter - nu är det inte bara livsmedel och utlandsskulder utan själva atmosfären, luften vi andas, som ska användas för en ny miljardärsplan för att skapa fiktiva finansiella tillgångar.
Fru kommissionsledamot! Orsakerna till klimatförändringarna finns i det här ekonomiska och sociala systemets orimlighet. Lösningen får vi om vi bryter med det systemet.
Iosif Matula
(RO) Herr talman! Klimatförändringen är definitivt den största utmaning som mänskligheten står inför i dag.
Tyvärr är förväntningarna inför konferensen i Cancún rätt så låga på grund av misslyckandet i Köpenhamn. I Köpenhamn förväntades industriländerna på olika sätt stödja utvecklingsländernas handlingsplaner för att bekämpa klimatförändringarnas effekter. Men konsekvenserna av den ekonomiska krisen, som märks särskilt tydligt i EU:s medlemsstater, tvingar oss att även betona andra prioriteringar.
Det är av avgörande betydelse att en överenskommelse om minskade koldioxidutsläpp kan nås. I Cancún måste EU framföra sin gemensamma ståndpunkt i fråga om de mål som måste nås och komma ihåg att Europa 2020-strategin endast kan bli framgångsrik om klimatförändringsmålet uppnås. I det här avseendet vill jag framhålla rollen för partnerskap som syftar till att utveckla potentialen för hållbar energi på regional nivå och till att uppmuntra regioner att använda sig av förnybar energi.
Gilles Pargneaux
(FR) Herr talman, fru kommissionsledamot! Vi vet hur stridslysten du är, och vi vet att du vill att EU äntligen ska uppträda enat i Cancún. Jag skulle därför vilja höra din åsikt i två frågor, om två åtgärder som nämns i vår resolution, som vi ska rösta om i morgon. Jag skulle vilja att du offentligt talade om hur du ser på dessa två förslag före morgondagens omröstning.
För det första, inrättandet av en grön fond så att vi från 2020 äntligen skulle ha 100 miljoner US-dollar per år att lägga på stöd till de fattigaste länderna.
För det andra, införandet av en skatt på 0,01 procent på finansiella transaktioner, som skulle ge en fond på 20 miljarder euro, även det för stöd till de fattigaste länderna. Jag anser att det här är en viktig finansiell fråga som skulle göra det möjligt för oss att gå framåt snabbare och komma längre.
Angelika Werthmann
(DE) Herr talman! Syftet med klimatkonferensen är att få till stånd en efterträdare till Kyotoprotokollet, som löper ut 2012. Vi måste snarast göra framsteg i kampen mot klimatförändringar. På det hela taget är EU på god väg, relativt sett, mot att nå sina klimatmål. Men det är av avgörande betydelse att vi i EU, tillsammans med Förenta staterna och Kina, försöker få till stånd de juridiska förutsättningarna för ett globalt klimatskyddsavtal. Just i dessa svåra tider kommer en förstärkt miljöpolitik också att medföra viktiga möjligheter för den ekonomiska politiken, t.ex. genom investeringar i förnybar energi och energieffektivitet.
Monika Flašíková Beňová
(SK) Herr talman! Klimatsamtalen har nu pågått i två decennier i internationella forum. Trots den allt större medvetenheten om detta verkligt globala problem kan man i politiskt avseende säga att det är två bortkastade decennier.
Kyotoprotokollet upphör att gälla 2012, och fiaskot vid förra årets klimatkonferens i Köpenhamn ger inga utsikter om en snar förändring till det bättre. Klimatsamtalen i oktober bekräftade bara schismen mellan den så kallade utvecklade världen och den så kallade utvecklingsvärlden, och därför finns det mycket att göra i Cancún. Om vi vill att konferensen i Cancún ska bli en framgång måste de rika ländernas ståndpunkt förändras i grunden. För det första krävs en dramatisk minskning av de inhemska utsläppen. Så kallad utsläppskompensation är inte någon lösning i det här sammanhanget. Om de rika länderna köper utsläppsrätter av de fattiga länderna för att kunna fortsätta med utsläppen är det inte till någon som helst hjälp för klimatet.
Kyriakos Mavronikolas
(EL) Herr talman! Den fråga vi står inför är följande: Kommer vi att kunna gå framåt i klimatförändringsfrågan i Cancún? Jag tror att vår ståndpunkt och våra mål verkligen anger takten för de förändringar som krävs för att undvika en miljökatastrof.
Unionens ståndpunkter är fortfarande de rätta, och vid den här konferensen måste vi inte bara förtydliga dem - vi måste kämpa för att nå mycket bättre resultat än i Köpenhamn.
Tyvärr, fru kommissionsledamot, måste vi fortfarande förvänta oss att det blir upp till oss att övertyga de stora staterna, framför allt Förenta staterna och Kina, om att ansluta sig till de generella insatserna för att bekämpa klimatförändringar. Jag hoppas att insatserna kommer att ge resultat.
Connie Hedegaard
Herr talman! Jag trodde att jag skulle kunna nöja mig med tre grundläggande kommentarer efter denna livliga debatt, men jag inser att jag först bör besvara en mycket direkt fråga från Gilles Pargneaux: jag tror att vi kan göra goda framsteg när det gäller att bygga upp en grön fond. Men många parter kommer nog att vilja titta lite närmare på en del av de mycket specifika finansieringskällorna - det är ju bara två veckor sedan FN:s högnivågrupp lade fram sina bidrag.
Realistiskt sett bör vi göra väsentliga framsteg. Vi bör veta vad vi ska göra med den här fonden och hur den ska inrättas. Sedan är jag säker på att vi strax därefter också kommer att kunna tillgodose de krav som fonden ställer. Jag menar att vi måste ta ett steg i taget, men vi vill definitivt se framsteg när det gäller den gröna fonden.
Nu till mina tre kommentarer. För det första sade Marita Ulvskog tidigt i debatten att klimatfrågan har halkat ned på den internationella agendan i år. Det stämmer förstås, men om vi jämför vår nuvarande ståndpunkt med den vi hade för två år sedan - eller för fem eller tio år sedan - kan vi samtidigt se att klimatet verkligen är högt upp på agendan i dag.
Kan ni föreställa er att frågorna om klimatförändring, energieffektivitet och främjande av grön tillväxt skulle ha överlevt den ekonomiska krisen utan det arbete som föregick Köpenhamnsöverenskommelsen? Jag tror inte det. Det här är något som fortfarande definitivt finns på agendan för oss i EU, och så måste det också förbli.
Miroslav Ouzký sade att EU alltid är ”för optimistiskt” - fast det kanske inte alltid är förgäves. Det är inte pessimisterna som åstadkommer storverk. Genom att sätta upp mål visade EU vägen 2008, och inför Köpenhamn var det många ekonomier som följde efter.
För två år sedan var vi i stort sett ensamma om att sätta upp mål. Inför Köpenhamn fastställde stora ekonomier som Indonesien, Mexiko, Sydkorea, Indien, Sydafrika och andra - listan är mycket längre - nationella mål. Allt annat lika är det här också mycket viktigt sett ur ett europeiskt näringslivsperspektiv. Det var något vi faktiskt lyckades med. I många länder kommer nu de här nationella målen att leda till något slags paradigmskifte. Ja, det går för långsamt på många sätt, men vi har faktiskt kommit ganska långt.
Någon nämnde tillväxtekonomierna. Tidigare var inte det här något som tillväxtekonomier brydde sig om; för två år sedan skulle tillväxtekonomierna ha sagt att klimatförändringen inte var deras problem. De rika länderna fick ta itu med den - industriländerna. I dag erkänner de, tack vare Köpenhamn, att de också har ett ansvar. Vi måste försöka bygga vidare på det i Cancún, och det kommer vi att göra.
Det var några frågor om mekanismen för en ren utveckling. Ja, det är ett problem. Vi står inför en del utmaningar i det avseendet, och det finns med på vår lista över saker att göra i Cancún: att försöka gå framåt med de nödvändiga reformerna av mekanismen för en ren utveckling.
Till Theodoros Skylakakis vill jag säga att jag är glad över att kunna tillkännage att kommissionen i morgon kommer att lägga fram vårt förslag om vissa restriktioner för användningen av industrigaser. Parlamentet har samarbetat och medverkat på ett utmärkt sätt, och det behövs för att vi ska kunna nå en överenskommelse med medlemsstaterna. Vi kommer att lägga fram vårt förslag i morgon, och jag tror att det kommer att ge svar på många av de frågor som väckts här i parlamentet.
Min sista kommentar är riktad till Jo Leinen och Kriton Arsenis, som båda sade att de är rädda för att Cancún tonas ned för mycket. Att säga att vi vill ha ett ambitiöst, substantiellt och balanserat resultat - med alla de inslag som jag och det belgiska ordförandeskapet har nämnt - tycker inte jag är att tona ned saker för mycket. Om vi verkligen får ett beslut om skogsbruk, om anpassning, om teknik, om snabbstartsfinansiering, om hur koldioxidmarknader ska mätas, rapporteras och kontrolleras, och om de olika saker vi har nämnt här, då tycker jag att vi har gjort stora framsteg.
Vi vet alla varför vi inte kan få en av de saker vi vill ha - den internationellt bindande överenskommelsen. En av orsakerna är bristen på framsteg i den amerikanska senaten. Vi vet alla att det är skälet. Men om vi håller farten uppe tror jag att vi fortfarande kan nå det europeiska målet så snart som möjligt, nämligen den internationellt bindande överenskommelsen.
Vi kommer att göra allt vi kan för att nå framsteg av det slaget i Cancún. Alternativet är mycket dåligt och mycket dystert. Det här måste vi åstadkomma, och jag kan försäkra er om att den europeiska delegationen tillsammans kommer att göra allt vi kan för att komma dit, och det kommer vi att göra på ett sådant sätt att världen kan höra att vi står eniga, som det talats så mycket om. Jag hoppas att det kommer att betyda att vi alla säger samma sak och gör samma prioriteringar, oavsett om vi är ministrar, kommer från kommissionen eller är experter eller ledamöter av Europaparlamentet.
Jag ser också fram emot att samarbeta med er delegation när vi kommer till Cancún.
Joke Schauvliege
Herr talman, kära ledamöter! Naturligtvis instämmer jag i kommissionsledamotens ord och jag vill också tacka alla er parlamentsledamöter för era många inlägg och den oro ni har uttryckt. Vi har i alla fall noterat detta och ska beakta vad ni har sagt. Jag vill också tacka kommissionen och kommissionens avdelningar för det konstruktiva samarbete som hittills har genomförts. Jag anser att vi ska fortsätta på denna väg och att det också kommer att vara avgörande de kommande dagarna och veckorna, både i Cancún och vid själva klimatkonferensen. Kommissionsledamoten har besvarat många av frågorna, men jag skulle själv vilja nämna några aspekter.
Jag har hört många kommentarer om trovärdighet om att ”tala med en röst” och det måste vi naturligtvis göra. Jag vet av egen erfarenhet, då jag deltog i det tionde mötet för partskonferensen (COP 10) för konventionen om biologisk mångfald i Nagoya, att Europeiska unionen verkligen kan göra det och att det också är det enda möjliga sättet att nå ett bra resultat. Vi måste beakta erfarenheterna från Nagoya, och dessutom beakta förra årets dåliga erfarenheter från Köpenhamn och dra lärdom av dem. Rådet har verkligen gjort det och vi har själva antagit en tydlig ståndpunkt. Vi har rådets slutsatser och på grundval av dem kan vi sprida EU:s otvetydiga budskap, och det också på internationell nivå.
Bas Eickhout, det är självklart att Europeiska unionen måste återgå till rådets slutsatser, att EU-samarbetet ska tillämpas, vilket alltid har varit allmän praxis och att man även i fortsättningen ska enas om ett tydligt budskap i denna fråga. Jag har också hört flera kommentarer om framstegen för minskningen på 30 procent. I detta betänkande - och det har godkänts av rådet - begärde vi att kommissionen skulle undersöka påverkan på medlemsstaternas nivåer ytterligare. I detta hänseende gavs också löften om att en diskussion skulle hållas till våren - vid vårens rådsmöte, på grundval av kommissionens fortsatta undersökning av framstegen mot minskningen på 20 procent.
Kära ledamöter! Flera av er har helt riktigt påpekat vilken betydelse konferensen i Nagoya hade. Det är inte fråga om att ändra på våra ambitioner. Vi måste vara realistiska, men vi måste också göra allt vi kan för att se till att det också blir ett bra resultat i Cancún - ett balanserat åtgärdspaket. Vi, det belgiska ordförandeskapet, ska göra allt i vår makt för att nå det målet. Vi ska göra det tillsammans med alla medlemsstater, med Europeiska kommissionen och med ert stöd. Vi måste på detta sätt se till att vi kan fortsätta i denna anda i Cancún och att vi också kan återskapa hoppet för klimatet genom den styrka och det förtroende som ingavs i Nagoya - då vi återigen lyckades nå en överenskommelse om åtgärder på multilateral nivå.
Talmannen
(EN) Jag har fått ett förslag till resolution som har lagts fram i enlighet med artikel 110.2 i arbetsordningen.
Debatten är avslutad.
Omröstningen kommer att äga rum torsdagen den 25 november 2010.
Skriftliga förklaringar (artikel 149)
János Áder
Ni kanske redan har hört talas om skandalen HFC-23 som togs upp vid gårdagens presskonferens för PPE-gruppen. Jag anser också att det är fullständigt skandalöst att de europeiska skattebetalarna ska behöva betala nästan 70 gånger så mycket för att förstöra en växthusgas som frigörs vid produktion av en freongas som redan håller på att fasas ut och som skapar enorma extra vinster för några få, mest kinesiska och indiska företag. Skandalen har dessutom ställt till ytterligare skada genom att Europeiska kommissionen med hänvisning till förtroendet bland investerare inte planerar att omedelbart stoppa handeln med dessa utsläpp före 2013 och att ändra den ohållbara situationen.
Detta är ännu mer skandalöst med tanke på att kommissionen vid de internationella klimatförhandlingarna gör allt i sin makt för att förhindra att nya medlemsstater håller fast vid kvoterna enligt Kyotoavtalet vilka är en del av deras nationella välstånd. Kommissionen gör detta trots att det finns faktiska utsläppsminskningar bakom kvoterna som de före detta socialistiska länderna, däribland Ungern, har rätt till, och för vilka de östeuropeiska länderna har betalt ett högt pris sedan systemet ändrades. Huvudfrågan i den skandal som avslöjades i går är dock att medan de europeiska konsumenterna hittills har betalat 1,5 miljarder euro för att förstöra HFC-23, så har koncentrationen i atmosfären, vilken är 12 000 gånger mer aggressiv än koldioxid, ökat avsevärt de senaste två decennierna. Det är därför inte någon överraskning, mina damer och herrar, att EU med sådana dubbla standarder inte kommer att inta någon enhetlig hållning i Cancún, och det var likadant i Köpenhamn.
José Manuel Fernandes
skriftlig. - (PT) Jag förordar ett bindande avtal om ett internationellt sanktionssystem för klimatmötet i Cancún som börjar på måndag. Det är tydligt att ett sådant avtal bara kommer att fungera om det är bindande för de länder som bidrar till de stora globala utsläppen: Förenta staterna, Kina och Indien. EU har varit ledande i kampen mot klimatförändringarna och bör vara positiv till att fortsätta detta ledarskap, men bör inte glömma de stora insatser som Europas företag redan har gjort för att tillmötesgå de obligatoriska utsläppsminskningarna i Europa. Det bör noteras att EU ansvarar för omkring 15 procent av världens utsläpp, och denna procentandel beräknas falla till 10 procent 2030, medan Förenta staterna, Kina och Indien står för hälften av världens utsläpp, en omfattning som väntas öka. Jag kan därför inte gå med på att EU ensidigt ska begränsa sina koldioxidutsläpp till 30 procent i stället för målet på 20 procent om detta inte ställs emot vad andra länder gör, särskilt Förenta staterna. Det innebär inte att EU:s ambition ska minska. Tvärtom anser jag att även om andra inte följer med i det vi gör bör vi fortsätta att rikta in våra insatser på vetenskaplig forskning, teknisk innovation om icke-kolhaltiga energikällor, energieffektivitet och skapande av grön sysselsättning för att öka vår konkurrenskraft.
Alajos Mészáros
skriftlig. - (HU) Mot ett protokoll efter Kyoto... Den 16:e partskonferensen för FN:s ramkonvention om klimatförändringarna, vilken ska hållas i december i Mexiko, har ännu större betydelse än det misslyckade toppmötet i Köpenhamn. Även om toppmötet i Köpenhamn kan ses som ett framsteg på internationell nivå uppfyllde det inte våra förväntningar. Kyotoprotokollet löper ut 2012, och det är därför ytterst viktigt att vi på ett tydligt sätt har definierat våra övergripande mål, vilka är uppenbara för alla. Det är inte tillräckligt att det finns ett avtal i denna fråga inom EU. Det är viktigt att Förenta staterna och stormakterna i Asien också antar våra mål. Även om inget avtal om siffror och procentandelar kan uppnås i Cancún är det absolut nödvändigt att de stater som är parter i konventionen kommer överens om konkreta planer och åtaganden, och därmed bereder vägen för att ett protokoll efter Kyoto ingås i Sydafrika 2011. Ett avtal måste uppnås om ämnen som finansiering, övervakning och kontrollmekanismer. Europeiska unionen måste vara en god förebild genom att inta en enad ståndpunkt.
Katarína Neveďalová
Jag skulle vilja börja med att påpeka att klimatkonferensen i Cancún är ännu en stor möjlighet att göra något för kommande generationer och att åtminstone delvis kompensera för det vi misslyckades med att göra i Köpenhamn. Det är inte längre möjligt att förneka de globala klimatförändringarna. Plantering av vingårdar i bergsområden och odling av grödor där de aldrig har vuxit tidigare är exempel på detta, liksom de allt mer frekvent förekommande naturkatastroferna. Vi måste komma fram till en ansvarsfull och långsiktig lösning. Jag är inte en miljöexpert och teorierna skiljer sig åt, men jag anser att det verkligen är nödvändigt att göra något. Vi måste sluta diskutera om klimatförändringarna är ett faktum eller inte och i stället diskutera hur vi kan bekämpa dem. Vi måste sluta diskutera om klimatförändringarna kan stoppas och i stället göra något åt dem. EU måste vara ledande i dessa diskussioner, liksom alla medlemsstater i EU. Vi har ansvar för hela världens framtid. Vi måste stödja omfattande utsläppsminskningar, vi måste sammanföra regionerna, städerna och landsbygden för att skydda miljön, vi måste försöka skapa fler gröna arbetstillfällen och vi måste stödja investeringar i forskning och innovation. Jag anser att vi alla fortfarande kan rädda denna planet. Vi måste dock kraftfullt ställa oss enade bakom detta.
Bogusław Sonik
Klimatförhandlingarna i Cancún börjar om bara en vecka. EU har antagit ambitiösa planer om utsläppsminskningar, finansiering, skogsbruk och tekniköverföring. Å ena sidan är det viktigt med uthållighet i klimatförhandlingarna, men det får inte överskugga betydelsen av de beslut som faktiskt fattas vid konferensen. Slutsatser bör också dras från de magra resultaten av konferensen i Köpenhamn om klimatförändringarna då inga viktiga specifika beslut fattades. Under den 16:e partskonferensen bör därför Europeiska unionen bidra till att återupprätta förtroendet för internationella förhandlingar om klimatförändringarna. Diskussionerna har redan pågått tillräckligt länge. Nu i Cancún måste specifika, relevanta åtgärder utarbetas utifrån vilka det ska vara möjligt att upprätta ett omfattande internationellt avtal i Sydafrika 2011.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Lotta contro l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi nei paesi in via di sviluppo
Presidente.
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0027/2003), presentata dall'onorevole Caudron a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la partecipazione della Comunità a un programma di ricerca e sviluppo destinato a sviluppare nuovi interventi clinici per lottare contro l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi grazie ad un partenariato a lungo termine tra l'Europa e i paesi in via di sviluppo, realizzato da vari Stati membri e la Norvegia [COM(2002) 474 - C5-0392/2002 - 2002/0211(COD)].
Busquin
Signor Presidente, onorevoli deputati, nel 2001 quattordici Stati membri dell'Unione europea e la Norvegia hanno preso l'iniziativa di unire i loro sforzi nel settore della ricerca e degli interventi clinici per lottare contro l'AIDS, la malaria e la tubercolosi nei paesi in via di sviluppo nel quadro del programma EDCTP.
Lo scopo del programma di ricerca in questione è accelerare la messa a punto e la valutazione di nuovi vaccini e farmaci mediante un partenariato tra l'Europa e una quindicina di paesi in via di sviluppo dell'Africa subsahariana. La Commissione ritiene che sia nell'interesse della Comunità associarsi a un'iniziativa di questo genere, in particolare nell'ambito della creazione dello spazio europeo della ricerca, e propone di farlo applicando l'articolo 169 del Trattato, in base al quale la Comunità, nell'attuazione del programma quadro, può partecipare a programmi di ricerca intrapresi da vari Stati membri.
In concreto, la proposta della Commissione consiste nel fornire un contributo finanziario comunitario di 200 milioni di euro a titolo del sesto programma quadro di ricerca e sviluppo. Vorrei sottolineare il fatto che si tratta di una nuova fase istituzionale, in quanto è la prima volta che viene effettivamente utilizzato l'articolo 169 del Trattato. L'istituzione del programma per gli studi clinici denominato EDCTP costituisce un esempio di attuazione pratica dello spazio europeo della ricerca e offrirà un effettivo valore aggiunto per l'Europea e per i paesi in via di sviluppo. A questo proposito, vorrei illustrare alcuni aspetti.
Il programma consentirà di integrare gli sforzi nazionali e comunitari collegando in rete e condividendo attività finora frammentate e non coordinate. La piattaforma che sarà creata dovrebbe permettere di trasferire con maggiore rapidità i risultati della ricerca in modo da favorire il rafforzamento delle capacità di ricerca clinica nei paesi in via di sviluppo garantendo, lo ribadisco, la loro piena partecipazione, accrescerà l'efficacia degli investimenti pubblici grazie a un approccio più coerente e più mirato, contribuirà a riunire una massa critica di competenze e di risorse necessarie per effettuare studi clinici su vasta scala utilizzando nel miglior modo possibile i risultati della ricerca europea, in particolare quelli della ricerca pubblica, rafforzerà le capacità di ricerca clinica nei paesi in via di sviluppo in termini di infrastrutture e di formazione.
Il programma EDCTP rappresenta un nuovo approccio che riunirà l'industria e il settore pubblico nella condivisione dei rischi e nello sviluppo di nuove forme di partenariato di cui vi è urgente necessità per lottare contro gli effetti disastrosi delle malattie in questione. L'industria ha un ruolo essenziale da svolgere in tutte le attività condotte nel quadro del programma EDCTP, che finanzierà la ricerca e la messa a punto di prodotti per i quali l'industria non può aspettarsi di trarre alcun profitto dagli investimenti effettuati. Il finanziamento pubblico renderà la ricerca più allettante agli occhi del settore, senza sostituirsi ad esso. La creazione di nuovi partenariati tra pubblico e privato solidi ed efficaci è una condizione fondamentale per la riuscita del programma.
In conclusione, signor Presidente, onorevoli deputati, per la prima volta nella storia della ricerca europea ci troviamo nella condizione di poter adottare un programma ambizioso che raggruppa le attività di ricerca degli Stati membri e stabilisce un autentico partenariato tra l'Europa e l'Africa per gli studi clinici, un partenariato che, mi auguro, riceverà il vostro sostegno e potrà quindi essere avviato nel più breve tempo possibile. Cogliamo quest'occasione oggi e dotiamoci dei mezzi necessari per sfruttare fino in fondo questa prima opportunità. I ricercatori africani ed europei, e soprattutto le popolazioni dell'Africa subsahariana che pagano un pesante tributo a queste malattie, ce ne saranno grati.
Caudron (GUE/NGL)
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mentre molti condannano a giusto titolo una guerra che ha già provocato la morte di centinaia di persone, vorrei iniziare il mio intervento di questa mattina fornendo alcuni dati altrettanto spaventosi. Più di 40 milioni di persone sono attualmente affette dal virus dell'HIV, di cui 36 milioni nei paesi in via di sviluppo e, di questi, 28 milioni nella sola Africa subsahariana. La malaria, una malattia ricomparsa negli anni '70, miete circa 1 milione di vittime all'anno. Infine, si contano 8 milioni di casi di tubercolosi e 2 milioni di decessi all'anno, di cui 1,9 milioni nei paesi del sud. Queste tre terribili malattie, che peraltro sono lungi dall'essere le uniche a decimare le popolazioni dei paesi poveri, impediscono lo sviluppo dei paesi che esse colpiscono e contribuiscono a mantenerli in uno stato di povertà che, a sua volta, non consente la creazione di un sistema sanitario degno di questo nome. E' un circolo infernale che l'umanità deve spezzare se vuole sopravvivere.
La Commissione europea, il Commissario Busquin, il Parlamento europeo e il Consiglio hanno pertanto deciso di definire, con questi dati impressionanti nella mente e nel cuore, un programma con una dotazione di 600 milioni di euro nell'ambito del sesto programma quadro di ricerca e sviluppo, per il quale sono stato nominato relatore generale. Si tratta di attuare, per la prima volta, come il Commissario ha ricordato, un nuovo strumento a titolo dell'articolo 169, con la partecipazione finanziaria di vari Stati membri, della Norvegia, della Commissione e, ci auguriamo, del settore privato.
Sono fiero e lieto di essere stato designato relatore e vorrei sinceramente ringraziare i colleghi del nuovo gruppo di cui faccio parte per avermi affidato questo nuovo compito, nonché tutti gli altri colleghi che mi hanno aiutato, senza dimenticare i membri della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, e la mia assistente.
Abbiamo lavorato fin dall'inizio tutti insieme e con molto impegno. Il Parlamento europeo, che ha ricevuto la proposta della Commissione il 28 agosto 2002, ha agito con rapidità e la commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia l'ha discussa in tre occasioni, il 7 ottobre, l'11 novembre e il 2 dicembre 2002, prima di votare sulla relazione e sui relativi emendamenti il 23 gennaio 2003, vale a dire nel giro di sei mesi, tenendo conto dei pareri della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, rappresentata dall'onorevole Sandbæk, in conformità della procedura Hughes rafforzata, della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, rappresentata dall'onorevole Evans, e della commissione per i bilanci, rappresentata dall'onorevole Hudghton. Dopo tali votazioni, l'11 febbraio si è svolto a Strasburgo un trilogo con la Commissione e la Presidenza greca.
Ho pertanto lavorato speditamente, sottolineando l'importanza di un partenariato nord-sud e concentrando l'azione sugli studi clinici e sulle strutture di accoglienza che devono essere rafforzati nei paesi del sud, in particolare in quelli dell'Africa subsahariana. Era importante evitare l'eccessivo ampliamento del campo d'applicazione e il conseguente rischio di essere troppo dispersivi. Occorre prestare attenzione alle prime vittime di queste terribili malattie e a coloro che le aiutano a combatterle, oltre a mettere a punto nuovi prodotti adeguati alle esigenze delle popolazioni dei paesi interessati e a coinvolgere tali popolazioni nella definizione delle priorità. Infine, e soprattutto, è indispensabile fare in fretta.
In occasione del trilogo dell'11 febbraio 2003, abbiamo chiesto al Consiglio di aggiungere un riferimento ad altre malattie infettive in un nuovo considerando, di prevedere disposizioni sulla facilità di accesso ai nuovi prodotti, di garantire la partecipazione delle ONG e dell'OMS e, infine, alcuni colleghi hanno chiesto un più deciso ricorso al settore privato.
In seguito, ho immediatamente ringraziato la Presidenza greca, il Consiglio e la Commissione, riconoscendo il ruolo che hanno svolto, e i colleghi hanno ritenuto soddisfacente il grado di considerazione riservato dal Consiglio alle nostre richieste. Abbiamo quindi redatto alcuni emendamenti di compromesso per i quali ognuno ha dovuto fare alcune concessioni per giungere a un accordo complessivo in prima lettura. Vi invito pertanto a sostenere oggi gli emendamenti, anche se riconosco che restano alcuni motivi di insoddisfazione e io stesso nutro alcune riserve. Occorre tuttavia decidere in fretta se vogliamo agire con tempestività. Ogni giorno che passa muoiono a causa di queste malattie migliaia di donne, uomini e bambini. Dobbiamo agire in tempi brevi e fare tutto il possibile per garantire la riuscita del programma, affinché esso serva d'esempio e apra la strada ad altri programmi dello stesso tipo per altre malattie legate alla povertà, malattie forse meno note e meno interessanti per i mezzi d'informazione, ma comunque altrettanto terribili e causa di distruzione di vite umane e, quindi, di società.
Hudghton (Verts/ALE)
Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore generale, onorevole Caudron, per il lavoro svolto in merito all'importante documento in esame, mediante il quale viene istituito un nuovo fondo per un progetto nuovo, ma volto ad integrare le attività attualmente in corso negli Stati membri partecipanti e in Norvegia per quanto riguarda la ricerca sulle malattie in questione. Le statistiche sono impressionanti: il 90 per cento dei portatori del virus dell'HIV nel mondo e il 95 per cento dei malati di tubercolosi vive nei paesi in via di sviluppo. Risulta chiaro, pertanto, che si tratta di problemi per affrontare i quali è necessario compiere considerevoli sforzi. La commissione per i bilanci, senza distinzioni, ha approvato il contributo dell'Unione europea di 200 milioni di euro proposto che, com'è ovvio, va ad aggiungersi all'importo di 60 milioni di euro che l'Unione europea ha stanziato a favore del Fondo globale per la sanità, che non può essere utilizzato per la ricerca.
E' importante che qualsiasi nuova attività, o il consolidamento e il coordinamento di quelle attuali, nel settore della ricerca sulle malattie di cui trattasi sia concentrata sulle esigenze e sulle condizioni esistenti nei paesi in via di sviluppo. Questa è l'idea alla base della proposta.
Sono lieto di vedere che il Parlamento, in vari momenti, abbia specificato con precisione il modo in cui il progetto potrebbe e dovrebbe essere gestito e i progressi compiuti possono essere e saranno, mi auguro, comunicati. Se si deve utilizzare un importo totale di 600 milioni di euro come previsto dal progetto, di cui 200 milioni di euro forniti dall'Unione europea, 200 milioni di euro provenienti dai fondi degli attuali Stati membri e, si spera, 200 milioni di euro messi a disposizione da altri donatori e dall'industria, è importante che esso venga speso in modo razionale e con successo. Tenuto conto che il programma sarà in buona parte finanziato mediante fondi pubblici, ossia denaro dei contribuenti, la proprietà di nuovi trattamenti può rimanere nell'ambito del settore pubblico e tali trattamenti devono essere messi a disposizione di coloro che ne hanno maggiormente bisogno a prezzi accessibili.
Sandbæk (EDD)
Signor Presidente, in via del tutto eccezionale parlerò in inglese perché al termine del mio intervento intendo porre al Commissario Busquin una domanda che voglio essere sicura egli capisca e per la quale mi aspetto una risposta molto chiara.
Innanzi tutto, vorrei dire che il programma è molto lodevole ed apprezzabile. E' un'iniziativa estremamente necessaria che merita considerevole attenzione e sostegno. Per rendere più efficace il contributo europeo, occorre migliorare ciò che si sta già facendo, mediante il rafforzamento di aspetti quali il coordinamento e le consultazioni. E' indispensabile aumentare gli investimenti materiali e immateriali finalizzati al controllo delle principali malattie trasmissibili nei paesi afflitti dalla povertà e, aspetto ancor più importante, sono necessari subito nuovi strumenti per prevenire e combattere le tre malattie cui è destinato il programma d'azione. Esiste l'urgente esigenza di vaccini, farmaci e microbicidi ottenibili al prezzo più basso possibile, efficaci ed accessibili per prevenire o combattere la malaria, l'HIV e la tubercolosi.
Partendo dal presupposto che è indispensabile garantire la piena partecipazione dei beneficiari, degli utilizzatori finali dei nuovi strumenti alla loro valutazione e applicazione cliniche, è confortante che la proposta della Commissione per un partenariato Europa-paesi in via di sviluppo per gli studi clinici (programma EDCTP) affronti l'importante questione dello sviluppo delle capacità umane nelle società più colpite dalle tre malattie in questione. E' tuttavia scoraggiante che dopo due anni la Commissione non abbia ancora fornito informazioni sostanziali sulle attività comuni degli Stati membri, le stesse attività che costituiscono la base per utilizzare l'articolo 169.
A quanto mi risulta, il gruppo europeo di interesse economico attualmente è una struttura che manca di un contenuto programmatico definito. Ecco pertanto la mia domanda: può la Commissione fornirmi un esempio del modo in cui gli Stati membri hanno finora collaborato e attuato congiuntamente attività nell'ottica dell'EDCTP? Qualcuno degli Stati membri si è finora impegnato, e non intendo dire che abbia individuato programmi, perché so che tutti gli Stati membri lo hanno fatto, nei confronti dei programmi già individuati? Occorrono esempi credibili di risultati congiunti degli Stati membri per evitare che venga messa in discussione la sostenibilità dell'iniziativa e che una proposta venga considerata solo una pura velleità.
Evans, Jillian (Verts/ALE)
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Caudron per il suo lavoro. Accolgo con estremo favore un'iniziativa che potrebbe costituire un effettivo passo avanti nella lotta contro l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi nei paesi in via di sviluppo.
Com'è già stato detto, si tratta di un problema in rapida crescita, che di norma colpisce le persone più povere e più vulnerabili della società, molte delle quali sono donne, che hanno minori possibilità di accedere ai servizi di assistenza sanitaria e all'istruzione. In effetti, le donne costituiscono i due terzi dei poveri nel mondo e su di loro ricade gran parte del peso della povertà. Per trovare le giuste soluzioni, è pertanto fondamentale tener conto del ruolo delle donne quali vittime, principali prestatrici di assistenza, educatrici e membri attivi della comunità nei paesi in via di sviluppo.
Se si considera l'HIV/AIDS, alla fine del 2000 erano morti di AIDS 9 milioni di donne e 4,3 milioni di bambini e tali cifre sono in aumento. Nell'Africa subsahariana, il 55 per cento degli adulti contagiati dall'HIV è costituito da donne, che corrono un maggior rischio di contrarre il virus dell'HIV per motivi biologici e sociali, a causa della mancanza di controllo della loro salute sessuale e di accesso a informazioni preventive.
L'oggetto principale del parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità è stato pertanto garantire che i farmaci e i trattamenti siano a prezzi accessibili, che le persone nei paesi in via di sviluppo siano al centro dei programmi e che i prodotti messi a punto e utilizzati negli studi clinici siano adatti per uso locale. Semplici aspetti pratici quali la conservazione dei farmaci in condizioni di sicurezza e la loro somministrazione e assunzione rivestono un'importanza fondamentale. Per questo motivo è necessario garantire la piena partecipazione dei gruppi di base, quali le organizzazioni femminili, all'elaborazione dei programmi e la corretta formazione dei prestatori di servizi sanitari in merito all'uso dei prodotti - nell'ambito della famiglia, della comunità o delle istituzioni. Occorre rafforzare la formazione, le capacità e le infrastrutture per consentire l'efficace effettuazione degli studi clinici e garantire il successo a lungo termine del programma.
Fiori (PPE-DE).
Signor Presidente, signor Commissario, mi complimento con il relatore Caudron per l'ottimo risultato raggiunto su un programma che, al di fuori della retorica, è vero definire che è una propria sfida di civiltà, se vogliamo, un equo rapporto fra il nord e il sud del mondo. Fra l'altro, il bello della realizzazione è che la proposta della Commissione rappresenta una novità senza precedenti, in quanto l'articolo 169 è un'ottima ideazione ma che trova per la prima volta un'applicazione reale, e questo orientamento instaura un vero partenariato concreto circa un problema reale fra il nord e il sud del mondo. Questa iniziativa - tanto è intelligente - dovrebbe essere ripetuta, sempre nel settore della ricerca, anche in altri settori chiave nei rapporti esterni dell'Unione.
Poiché mi riconosco nella posizione espressa dal relatore, mi soffermo su tre brevissime riflessioni: in primo luogo, credo sia stato positivo non allargare il programma alle malattie correlate, non perché siano meno importanti, ma perché credo che non sia il caso di disperdere risorse e sforzi. Fra l'altro ritengo che i risultati possano essere utilizzati per la cura di altre malattie e costituire la base di nuove attività di ricerca, contribuendo così alla soluzione di altri problemi sanitari correlati alle problematiche dei paesi in via di sviluppo.
In secondo luogo, circa l'emendamento n. 13 - coinvolgimento del settore privato - credo sia particolarmente importante coinvolgere il settore privato nel programma perché consentirà di mobilitare fondi supplementari, incoraggiando le imprese ad investire in misura maggiore nelle malattie che toccano i paesi in via di sviluppo. Su questo, probabilmente, una riflessione su meccanismi di differenziazione fiscale potrebbe essere una leva molto interessante.
Il terzo punto riguarda la tutela della proprietà intellettuale. Il coinvolgimento dell'industria farmaceutica è fondamentale per la riuscita del programma. Dobbiamo avere medicinali con prezzi differenziati venduti nei paesi in via di sviluppo e, a mio avviso, è necessario anche avere etichettature differenti per evitare le frodi.
Corbey (PSE).
Signor Presidente, la crisi sanitaria in atto nei paesi in via di sviluppo è di una gravità senza precedenti. Tenuto conto dell'estrema necessità di farmaci, la mancanza di attenzione da parte dell'industria farmaceutica è a dir poco sconcertante.
Accolgo con particolare favore l'iniziativa della Commissione di istituire una piattaforma per gli studi clinici. Ritengo che sia un'ottima idea riunire per quanto possibile tutte le attività svolte negli Stati membri e nei paesi in via di sviluppo nel quadro di un unico programma. Le attività di ricerca individuali sono utili, ma non lo sono necessariamente in misura sufficiente. L'articolo 169 del Trattato offre una base perfetta per creare un'unione di forze, che in sostanza è proprio ciò di cui i paesi in via di sviluppo e la stessa Europa hanno bisogno.
L'Europa può esercitare un'influenza determinante nel mondo se vi è collaborazione al suo interno e può affrontare la crisi sanitaria in questione e i gravi problemi sociali che ne derivano. A tale scopo, il settore pubblico è chiamato a svolgere quel ruolo attivo di guida di cui oggi vediamo un barlume di quello che l'Unione europea dovrebbe avere.
Vorrei esprimere i miei sinceri ringraziamenti all'onorevole Caudron per l'energia con cui ha affrontato questo tema, sostengo il suo approccio e vorrei sollevare ancora una volta le tre preoccupazioni di cui ho già parlato in precedenza.
In primo luogo, dobbiamo garantire il coinvolgimento dell'industria nel progetto, coinvolgimento che può essere ottenuto solo se si definisce un programma credibile. Attualmente l'industria propone pochi nuovi prodotti e pertanto è un momento opportuno per elaborare progetti comuni. L'industria deve poter trarre profitti ragionevoli dagli investimenti, ma l'attenzione dev'essere concentrata sull'interesse pubblico, ossia lo sviluppo di farmaci a prezzi accessibili. Non dobbiamo illuderci che gli istituti di ricerca pubblici possano svolgere il compito da soli. Per questo motivo, non dobbiamo investire in burocrazia, ma anche nella cooperazione con il settore privato.
In secondo luogo, occorre concentrarsi sullo sviluppo di prodotti specifici. Noi tutti sappiamo che per combattere la crisi sanitaria si devono compiere considerevoli sforzi, ma non è necessario finanziare le reti utilizzate quale mezzo preventivo contro la malaria con fondi supplementari rispetto a quelli previsti per il programma, per quanto utili tali reti possano essere.
In terzo luogo, l'AIDS, la malaria e la tubercolosi costituiscono un buon punto di partenza, in quanto queste tre malattie causano il maggior numero di vittime e si stanno diffondendo con effetti devastanti. Esistono tuttavia altre malattie, quali la malattia del sonno e l'oncocerchiasi, che sono state trascurate. Dobbiamo preoccuparci di una malattia quale la lebbra che è nuovamente in aumento. Sono necessari nuovi mezzi per combattere questa vecchia malattia. Invito il Commissario e la Commissione a continuare a prestare la dovuta attenzione anche a questo proposito.
Commissario Busquin, accolgo con favore il fatto che la crisi sanitaria occupi un posto di primo piano nel programma politico e la ringrazio anche per la lettera che di recente ha inviato alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. Il progetto relativo agli studi clinici ha tutto il nostro appoggio. L'Europa ha bisogno di un punto di riferimento, di un modello di cooperazione efficace e fruttuoso. Rendendo visibili i risultati che possono essere conseguiti grazie a tale cooperazione, questo progetto potrà fungere da stimolo per unire le forze anche in altri settori. L'Europa non fa giustizia al mondo se non vi è collaborazione al suo interno e non fa giustizia a se stessa se non trae ispirazione dalla cooperazione nel settore degli studi clinici.
Sanders-ten Holte (ELDR).
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, combattere la povertà nei paesi in via di sviluppo è la priorità dell'attuale politica dell'Unione europea. L'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi sono malattie legate alla povertà che stanno dilagando nei paesi in via di sviluppo. Sembra incredibile, ma in alcuni paesi in via di sviluppo, ad esempio, vi è carenza di insegnanti perché metà del corpo docente è malata di AIDS. E' giunto il momento che l'Unione europea presti particolare attenzione al problema e pertanto anch'io, come gli oratori intervenuti in precedenza, accolgo con favore l'iniziativa della Commissione di invocare l'applicazione dell'articolo 169 del Trattato in modo che il sesto programma quadro di ricerca possa essere utilizzato per mettere a punto nuovi interventi clinici per combattere l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi.
Attraverso la creazione di reti e il coordinamento dei programmi di ricerca nazionali e regionali, l'Unione europea può contribuire in misura considerevole a definire una politica più efficace in materia di ricerca sulla messa a punto di metodi per lottare contro le malattie di cui trattasi. Il coinvolgimento degli stessi paesi in via di sviluppo, mediante il partenariato tra i paesi europei e i paesi in via di sviluppo per gli studi clinici, consente di rendere le attività svolte più incisive e di avvicinare la ricerca alle persone interessate. Ritengo quest'ultimo punto particolarmente importante.
Nel suo ottimo documento, il relatore è stato estremamente preciso. Me ne rallegro, ma vorrei formulare alcune brevi osservazioni. I programmi di ricerca non devono essere incentrati solo sullo sviluppo di nuovi farmaci, ma anche sul modo più semplice per somministrare tali farmaci. Quante volte si sente muovere l'accusa che, sebbene i pazienti in zone remote dei paesi in via di sviluppo riescano ad accedere a un centro sanitario, quando tornano a casa con i farmaci smettono di assumerli non appena si sentono meglio, con la conseguenza che si sviluppano forme resistenti della malattia, com'è avvenuto per la malaria. Tutto ciò è controproducente.
Il secondo punto su cui vorrei richiamare l'attenzione è la sinergia con altri programmi europei. Sono necessarie considerevoli risorse finanziarie e una ricerca di elevata qualità. La proposta della Commissione di istituire il programma Erasmus Mundus riceverà presto il sostegno del Parlamento. Studenti provenienti da tutto il mondo saranno invitati a venire a studiare in Europa. Vorrei chiedere che venga data possibilità di partecipazione in particolare agli studenti dei paesi in via di sviluppo, perché tali paesi hanno bisogno di ricercatori altamente qualificati.
Per l'attuale proposta è stato stanziato un importo di 600 milioni di euro e altri 200 milioni di euro dovrebbero provenire dal settore privato. Tenuto conto che si intendono aiutare i ricercatori, anche l'industria può e deve dare un considerevole contributo.
Marset Campos (GUE/NGL).
Signor Presidente, anch'io vorrei unirmi al coro di congratulazioni rivolte al relatore, onorevole Caudron, che ha svolto un ottimo lavoro migliorando, ove necessario, la proposta della Commissione, che è anche una proposta molto importante che inaugura, in forma pilota, quello che potrebbe essere un nuovo rapporto tra l'Unione europea e i paesi del terzo mondo per quanto riguarda questioni comuni di interesse mondiale.
Essa ha anche suscitato proposte e dibattiti in altre commissioni, come abbiamo avuto modo di vedere in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, attraverso la relatrice per parere, onorevole Sandbæk, e le sue pertinenti osservazioni.
In effetti, come l'onorevole Caudron ha detto, ci troviamo in un momento molto particolare, un momento cruciale, in termini di rapporto tra il mondo sviluppato e il mondo in via di sviluppo, in quanto la nostra principale preoccupazione è favorire un tipo di rapporto umanitario, un rapporto che tenga conto delle sofferenze del mondo in via di sviluppo, e pertanto la principale preoccupazione dell'Unione europea in questo momento dovrebbe essere quella di chiedere che si ponga fine alla guerra atroce che si sta combattendo in Iraq, che è una vergogna e un disonore per l'Occidente. E' una forma di cooperazione e, insieme alla richiesta che l'Unione europea dovrebbe formulare in merito alla guerra, programmi come quello oggetto della discussione sono esempi del contributo che la vecchia Europa, che l'Unione europea, può fornire a un mondo che è diverso da quello presentato altrove.
Vorrei sottolineare il significato della proposta in esame, che va direttamente al nocciolo del problema costituito dalle tre gravi malattie in questione che, in base a una serie di comunicazioni dell'OMS, risultano essere le più pericolose, causando morte e sofferenze in tutto il mondo.
Vorrei anche dire che il circolo di Horwitz, il circolo della povertà e della malattia, non può essere attaccato su un solo fronte e che, pur ammettendo la necessità di aumentare la capacità economica di tutti i paesi per ridurre le malattie, è anche vero che dobbiamo affrontare questioni specifiche che riguardano la ricerca, favorire l'accesso ai farmaci, instaurare un diverso tipo di cooperazione e porre talvolta in discussione aspetti quali la proprietà intellettuale. Quelli di noi che sono ricercatori, medici e professori universitari sanno che le conoscenze di cui oggi disponiamo non si devono solo ai nostri sforzi, ma sono il retaggio di secoli di sforzi compiuti dall'intelligenza umana per migliorare le condizioni dell'umanità e pertanto non sono di esclusiva proprietà di un settore, in quanto fanno parte di un patrimonio comune.
Per questo motivo, è importante che programmi come questo possano servire per inaugurare nuove fasi nei rapporti di assistenza e ritengo che, tenuto conto di tale retaggio, abbiamo un debito storico nei confronti dell'Africa subsahariana che deriva dall'era del colonialismo.
Piétrasanta (Verts/ALE).
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con l'onorevole Caudron per la sua relazione che riguarda la prima applicazione dell'articolo 169 del Trattato al sesto programma quadro di ricerca e sviluppo. Il suo lavoro ha senz'altro contribuito al raggiungimento di un elevato livello di cooperazione e ha favorito la riuscita dell'ottima proposta in esame, dovuta all'iniziativa coraggiosa del Commissario Busquin, che comporta lo stanziamento di un importo complessivo di 600 milioni di euro a favore di un'attività di ricerca su vasta scala con l'obiettivo di lottare contro l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi nel quadro del programma EDCTP.
Tenuto conto dell'importanza dell'obiettivo e dell'entità delle risorse messe a disposizione per conseguirlo, è per noi importante sottolineare la necessità di rispettare le norme etiche fondamentali nello svolgimento dell'attività di ricerca, nonché quella di garantire che i risultati di tale attività possano essere utilizzati nell'interesse generale, di collaborare con i paesi in via di sviluppo e di favorire il rafforzamento delle loro capacità in campo scientifico e tecnico. I principi etici in questione sono quelli sanciti all'articolo 6 del Trattato sull'Unione europea e nella Carta dei diritti fondamentali e quelli definiti nella dichiarazione di Helsinki adottata dall'Associazione medica mondiale che enuncia i principi etici per la ricerca medica che coinvolge esseri umani. Il programma di partenariato dei paesi europei e dei paesi in via di sviluppo per gli studi clinici deve applicare la buona pratica clinica stabilita dalla direttiva 2001/20/CEE concernente l'esecuzione della sperimentazione clinica di medicinali ad uso umano nell'Unione europea.
Il programma EDCTP deve promuovere la formazione di specialisti e il rafforzamento delle capacità nei paesi in via di sviluppo, intensificare il trasferimento di tecnologie verso tali paesi e rendere disponibili risorse supplementari a favore della lotta contro le malattie in questione. La Comunità garantirà che le decisioni strategiche e l'esecuzione dei programmi siano conformi all'obiettivo di immettere sul mercato prodotti efficaci, accessibili, ai prezzi più bassi possibili e di facile uso e adeguati alle esigenze specifiche dei paesi in via di sviluppo. Tali decisioni devono pertanto essere basate sull'attiva partecipazione di operatori dei paesi in via di sviluppo, di esperti scientifici del nord e del sud, di rappresentanti di gruppi di pazienti, nonché delle ONG e dell'OMS.
Infine, il gruppo Verde/Alleanza libera europea auspica che i risultati ottenuti attraverso questo programma siano considerati un bene pubblico e non siano quindi soggetti alle norme in materia di diritti di proprietà intellettuale quali definite negli accordi TRIPS, in modo da garantire ai paesi in via di sviluppo l'accesso ai trattamenti derivanti da tali ricerche al prezzo più basso possibile.
Ó Neachtain (UEN).
Signor Presidente, attualmente nel mondo sono oltre 40 milioni le persone affette da AIDS. Nel continente africano questa pandemia sta già ulteriormente aggravando le conseguenze della carestia che al momento minaccia un gran numero di paesi africani.
In totale vengono spesi solo 3 miliardi di dollari all'anno per cercare di porre freno alla diffusione dell'AIDS. Se vogliamo combattere con efficacia questa malattia, tale importo dev'essere aumentato ad almeno 10 miliardi di dollari. Disponiamo della tecnologia e dei trattamenti necessari per combattere malattie quali l'AIDS, tuttavia i governi dei paesi in via di sviluppo non possono permettersi di pagare i prezzi elevati ai quali vengono vendute le medicine necessarie per combattere la malattia. I paesi in via di sviluppo devono avere il diritto di distribuire questi farmaci indispensabili alle loro popolazioni in base alle loro norme in materia di licenze. Quest'obiettivo può essere raggiunto solo se i paesi membri dell'Organizzazione mondiale del commercio riescono a trovare un accordo.
L'Unione europea deve continuare a svolgere un ruolo di primo piano per far sì che il governo americano giunga a un'intesa che garantisca la distribuzione di farmaci che, nei paesi in via di sviluppo, potrebbero contrastare con efficacia malattie quali l'AIDS, la malaria e la tubercolosi. A questo proposito, il tempo è un fattore essenziale, in quanto più ritardiamo, maggiore è il numero di vite umane che vengono perse.
Belder (EDD).
Signor Presidente, il programma di ricerca sull'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi è necessario in quanto le attività di ricerca medica sulle malattie legate alla povertà sono relativamente scarse, oltre ad essere anche utile, ad esempio, tenuto conto della stretta correlazione esistente tra il flagello dell'AIDS e il problema della fame. L'AIDS indebolisce gli adulti in giovane età, che costituiscono un gruppo che tradizionalmente determina il grado al quale una popolazione può sopportare una carestia. Inoltre, gli sforzi attualmente compiuti non devono essere sostituiti, ma intensificati. Vorrei invitare il Consiglio e la Commissione ad adoperarsi per far sì che il programma in esame costituisca un incentivo per gli Stati membri e gli istituti di ricerca.
Per concludere, per quanto riguarda la lotta contro l'AIDS vi sono due aspetti spesso trascurati. Nel quadro di un approccio proattivo, la fedeltà matrimoniale e il celibato sono elementi essenziali che devono essere sottolineati quando si forniscono informazioni. A questo proposito, in alcuni paesi africani si possono constatare risultati incoraggianti. Vorrei pertanto invitare il Commissario Busquin a richiamare ancora una volta l'attenzione del Commissario Nielson al riguardo, tenendo conto che, oltre a fornirci i mezzi materiali per aiutare gli altri, Dio ha anche dettato comandamenti di cui può risultare molto utile invocare l'applicazione.
Martens (PPE-DE).
Signor Presidente, mi auguro che la relazione venga presto adottata a larga maggioranza in prima lettura. Il relatore ha già citato i dati. Nei paesi in via di sviluppo ogni anno milioni di persone muoiono di HIV/AIDS, malaria e tubercolosi, che, com'è già stato detto, sono malattie legate alla povertà.
Tali malattie costituiscono gran parte delle malattie gravi, ma finora i fondi destinati alla ricerca in questo settore sono stati limitati. L'aiuto offerto finora è stato prevalentemente di carattere terapeutico nonché sotto forma di informazioni riguardo alle cause e alle possibilità di prevenzione. La particolarità del progetto in discussione è quella di essere in grado di imprimere impulso allo sviluppo di nuove tecnologie e di farmaci inediti ed efficaci per lottare contro queste tre malattie.
La ricerca che viene effettuata in questo campo nell'Unione europea è molto frammentata e sono state create pochissime reti, con la conseguenza di ostacoli organizzativi ed economici alla ricerca e agli studi su vasta scala. E' giusto pertanto che la proposta in esame utilizzi l'articolo 169 del Trattato, che consente all'Unione europea di partecipare a programmi comuni di ricerca e di sviluppo.
Com'è già stato detto, si tratta di una novità assoluta e, a mio avviso, è un esperimento che vale la pena di compiere. Mi auguro che possa costituire un buon punto di partenza per una cooperazione più intensa in molti settori nell'Unione europea.
Un criterio che il gruppo di cui faccio parte ritiene molto importante è che i paesi in cui tali malattie sono diffuse siano attivamente coinvolti nell'elaborazione del programma e partecipino pienamente alla sua attuazione fin dall'inizio e che gran parte degli studi vengano effettuati a livello locale. Un altro aspetto importante per il nostro gruppo è che il programma deve contribuire al rafforzamento delle capacità nei paesi in via di sviluppo e garantire la disponibilità di farmaci efficaci e a prezzi accessibili. Inoltre, anche noi siamo favorevoli al coinvolgimento del settore privato.
Per concludere, sono orgogliosa che i Paesi Bassi siano riusciti a ottenere l'assegnazione di un posto nell'ufficio esecutivo dell'EDCTP. I Paesi Bassi compiranno ogni possibile sforzo per garantire la riuscita del progetto.
McNally (PSE).
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il Commissario Busquin e con l'onorevole Caudron, che ha compiuto il suo lavoro in tempi estremamente brevi, ma senza che questo abbia comportato da parte sua una mancanza di attenzione o di accuratezza. Nonostante la rapidità con cui abbiamo operato, siamo riusciti a definire alcuni punti importanti. Si tratta di una novità assoluta, della prima applicazione dell'articolo 169 del Trattato che consentirà di esercitare una considerevole influenza, con un contributo finanziario comunitario di 200 milioni di euro, cui si aggiungono 200 milioni di euro provenienti dagli Stati membri e, ci auguriamo, altrettanti messi a disposizione dall'industria.
Nel settore in questione il mercato ha fallito, come spesso accade, e finora è mancata un'amministrazione pubblica capace di svolgere un ruolo propulsivo e di guida, con ripercussioni negative per quanto riguarda in particolare la sperimentazione clinica eseguita nell'ambito delle attività di ricerca di nuovi prodotti.
Abbiamo sentito dire che si tratta delle malattie più letali, a causa delle quali ogni anno muoiono 5 milioni di persone, di cui il 95 per cento nei paesi poveri. Ieri abbiamo espresso pubblicamente la nostra costernazione per le vittime dell'irresponsabile e immorale guerra condotta in Iraq mettendo al braccio una fascia nera in segno di lutto. Dovremmo fare altrettanto ogni giorno per le vittime di queste malattie dagli effetti letali.
E' possibile un attacco su più fronti, come hanno detto altri oratori. Sono necessarie altre azioni, ma quella di cui ci occupiamo in particolare è l'attività di ricerca finalizzata all'esecuzione di studi clinici che consentano di mettere a punto nuovi prodotti, in particolare un nuovo vaccino per la tubercolosi, strumenti diagnostici più adeguati e farmaci combinati per l'HIV/AIDS che siano più facili da assumere e abbiano meno effetti collaterali. Questo è in definitiva ciò che vogliamo e che ci proponiamo di ottenere attraverso tali studi clinici.
Abbiamo chiarito che gli studi devono essere mirati. Nonostante la complessità del problema, teniamo sempre presente quali sono i nostri obiettivi. Dobbiamo rafforzare le capacità di ricerca clinica nei paesi in via di sviluppo. Una delle tragedie del nostro pianeta è lo spreco di intelligenza e creatività umane in paesi afflitti da discriminazioni politiche o dalla povertà. Occorre incoraggiare tale intelligenza e creatività fornendo infrastrutture, formazione e tutto il resto. Il tutto dev'essere subordinato nei paesi in via di sviluppo alla condizione che, qualora si riuscissero a trovare un vaccino più efficace per la tubercolosi, farmaci migliori per l'HIV/AIDS e prove diagnostiche più adeguate, essi siano messi a disposizione di coloro che ne hanno bisogno. Sarebbe estremamente immorale fare questo lavoro, trovare i prodotti e scoprire che coloro che ne hanno bisogno non possono usarli. Sono molto lieta che ciò sia stato sottolineato e ringrazio l'onorevole Caudron per il suo lavoro nonché, naturalmente, il Commissario Busquin.
Schörling (Verts/ALE).
Signor Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con tutti coloro che hanno partecipato al lavoro svolto in merito alla proposta in esame: l'onorevole Caudron, l'onorevole Sandbæk, la Commissione e il Consiglio, in quanto si tratta di un programma d'azione d'importanza fondamentale. Abbiamo promesso ai paesi in via di sviluppo di eliminare la povertà che li affligge, ma non sarà possibile farlo se non sconfiggeremo malattie quali l'HIV/AIDS e la malaria.
Ritengo che, ora che è stata discussa in Parlamento, la proposta sia migliore di quanto sembri, in quanto la proposta della Commissione riservava eccessiva attenzione agli aspetti puramente medici. Come altri oratori intervenuti nel dibattito, ritengo tuttavia che il successo dipenda in sostanza dall'attività preventiva e dagli sforzi compiuti prima che la malattia si diffonda.
La questione dell'accesso e dei prezzi riveste ovviamente un'estrema importanza. Non si deve dimenticare tuttavia che il trattamento con quelli che sono noti come farmaci ritardanti è una forma di terapia estremamente complicata che richiede inoltre un sistema sanitario e medico efficiente.
Infine, vorrei porre la stessa domanda che l'onorevole Sandbæk ha rivolto alla Commissione: è già stata iniziata qualche attività? Cosa hanno fatto gli Stati membri? Cos'ha fatto in concreto la Commissione? Le nobili intenzioni e le belle parole sulla carta non sono più sufficienti: ciò che è necessario senza ulteriore indugio è un'azione concreta.
Hyland (UEN).
Signor Presidente, vi sono occasioni in cui le parole non servono a nulla e la mancanza d'azione mette in discussione la credibilità di ciò che diciamo. Speriamo che questa non sia un'altra di tali occasioni.
Se la politica è l'arte del possibile, proviamo a fare meglio, a rispondere in modo più positivo e attento alle richieste disperate di coloro che sono destinati a morire di AIDS, malattie e fame. Diamo concreta espressione all'articolo 2 della Convenzione europea dei diritti dell'uomo che sancisce il diritto alla vita.
Mi sembra incredibile che si possano trovare miliardi per infliggere all'umanità la tortura di una guerra, mentre non si riesce a disporre delle risorse necessarie per affrontare le esigenze umane fondamentali di coloro che vivono in condizioni di estrema povertà e di disperazione.
La politica è davvero l'arte del possibile o abbiamo perso di vista i valori fondamentali della società che pretendiamo di rappresentare?
Glase (PPE-DE).
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'AIDS, la malaria e la tubercolosi sono una condanna a morte per coloro che ne sono colpiti, soprattutto nei paesi poveri e più poveri del mondo, ma non vi è più alcun motivo per cui si debba morire di malaria o di tubercolosi, che, come altre malattie infettive, possono essere curate usando farmaci efficaci. Mediante il programma di ricerca, l'Unione europea fornisce un contributo finanziario alla lotta contro tali malattie nella speranza di offrire alle persone affette da AIDS nei paesi in via di sviluppo la possibilità di ottenere farmaci efficaci e a prezzi accessibili per porre fine allo stato di profonda sofferenza in cui si trovano.
La commissione per i bilanci ha unanimemente accolto con favore la relazione in esame. Dev'essere chiaro tuttavia che lo stanziamento di fondi a favore del programma di ricerca non risolverà di per sé il problema. La condizione di povertà, il sottosviluppo, la mancanza di istruzione e di interesse politico favoriscono la diffusione dell'AIDS, della malaria e della tubercolosi. Per questo motivo, chiunque si trova in posizione di responsabilità deve intensificare i propri sforzi.
Zrihen (PSE).
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione su cui oggi siamo chiamati a pronunciarci riveste un'importanza fondamentale. La tubercolosi, l'AIDS e la malaria non solo sono causa di sofferenze per molte persone, ma sono anche diventate veri e propri ostacoli allo sviluppo economico, sociale e culturale di intere regioni del pianeta, senza considerare che rischiano inoltre di vanificare le altre iniziative intraprese nell'intento di creare un mondo più giusto. E' pertanto essenziale che l'iniziativa oggi in esame, volta a combattere questi flagelli legati alla povertà investendo un importo considerevole, pari a più di 800 milioni di euro, nella messa a punto di nuovi medicinali, venga approvata in prima lettura e venga attuata il più presto possibile, data l'urgenza della situazione. E' in gioco la vita di cinque milioni di persone all'anno.
Abbiamo tutto il diritto di essere fieri di quest'importante iniziativa, in quanto si tratta di un programma di ricerca esemplare che dovrà essere condotto congiuntamente dall'Unione europea, dagli Stati membri e dai paesi associati, ed abbiamo il diritto di sperare che possa servire d'ispirazione per altre azioni in modo che possa essere rivolta la stessa attenzione ad altre malattie che mietono molte vittime tra le persone più povere del mondo.
L'iniziativa è anche un modello per il nuovo indirizzo che è necessario imprimere ai rapporti tra il nord e il sud, rapporti che non devono essere di sfruttamento, di dominio, o di assistenza paternalistica, ma rapporti basati su partenariati al fine di favorire l'autonomia e lo sviluppo tecnologici dei paesi interessati, nonché la loro attiva partecipazione all'attuazione e al coordinamento del programma.
Nella stessa ottica dovrebbero essere valutate anche la questione del prezzo dei medicinali brevettati e quella della creazione di servizi sanitari pubblici nei paesi in via di sviluppo. Mi riferisco ovviamente agli accordi GATS e TRIPS, nei quali l'idea di partenariato è stata eliminata a favore delle nozioni di proprietà intellettuale e di liberalizzazione. Vorrei ribadire ancora una volta l'importanza della cooperazione e dello sviluppo di sinergie in seno alla Commissione.
In conclusione, signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario Busquin per averci dotato, mediante il sesto programma quadro, delle risorse necessarie per elaborare il programma e vorrei anche ringraziare ancora una volta l'onorevole Caudron per la qualità del lavoro svolto. Vorrei dire inoltre che, a mio avviso, siamo solo all'inizio di una lunga impresa.
Santini (PPE-DE).
Signor Presidente, signor Commissario, colleghi, lo studio della Commissione, che supporta questa proposta, è nello stesso tempo terrificante e incoraggiante. E' terrificante perché presenta un quadro drammatico della situazione sanitaria nei paesi in cui si concentrano le tre grandi piaghe del secolo, di cui stiamo parlando: l'AIDS, la malaria e la tubercolosi, che mietono più di cinque milioni di vittime ogni anno. L'AIDS è il flagello più recente, che colpisce però per il 90 per cento soprattutto i paesi in via di sviluppo, per il 70 per cento nell'Africa sub-sahariana: vi sono più di 40 milioni di persone contaminate; la malaria è riemersa negli anni '70 e miete un milione di vittime all'anno; la tubercolosi, che nei paesi occidentali è stata debellata, costa la vita a due milioni di persone all'anno, forse anche, come per la malaria, a causa di un colpevole abbassamento della guardia da parte dei paesi cosiddetti sviluppati.
L'aspetto incoraggiante viene dalle cifre relative al nuovo sforzo fatto da tutti i paesi membri, che hanno stanziato per la ricerca 600 milioni di euro in più rispetto ai 100 milioni previsti dal quinto programma quadro. Importante, ora, è che questo programma arrivi direttamente ai destinatari superando il solito problema, che è quello dei costi elevatissimi dei medicinali, soprattutto per i paesi che non hanno bilanci possibili e per i quali occorre intervenire in maniera sostanziale. E allora rinnovo una proposta, che è stata già avanzata, per diminuire questi costi: abbattere tutte le royalties e i diritti d'autore sui medicinali responsabilizzando, se possibile, non solo le aziende farmaceutiche dell'Unione europea ma quelle di tutto il mondo. Importante è, insomma, che ancora una volta non facciamo della politica sterile, limitata soltanto al dibattito all'interno di quest'Aula ma, per una volta che i paesi membri ed altri paesi, in cooperazione, intendono fare sul serio, diamo l'esempio di pragmatismo e di serietà. Sicuramente la Carta dei diritti fondamentali vale di più delle regole di mercato.
Paasilinna (PSE).
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io vorrei ringraziare il relatore per le sue storie interessanti, ma lo lasceremo stare nel suo piccolo mondo.
L'AIDS, la tubercolosi e la malaria sono malattie legate alla povertà che, com'è stato detto in questa sede, provocano 5 milioni di morti all'anno, soprattutto nell'Africa subsahariana. E' un circolo vizioso. La povertà ostacola lo sviluppo di un efficace sistema di trattamento medico, mentre al contempo le malattie impediscono lo sviluppo e il superamento dello stato di povertà. Per spezzare questo circolo vizioso sono necessari un'azione rapida, risorse adeguate e un sistema globale di cooperazione. Occorre un nuovo tipo di cooperazione. Quando potremmo avere a disposizione 300 000 persone per lottare contro le malattie nei paesi poveri? Dovremmo usare medicine anziché pallottole.
Il progetto in esame non ha precedenti in termini di obiettivi e di portata e questo è un fatto estremamente positivo. La mancanza di cooperazione e la mancanza di strutture per gli studi clinici e di personale qualificato nei paesi in via di sviluppo hanno costituito finora un ostacolo agli investimenti, per superare il quale è indispensabile ottenere una massa critica unendo competenze e risorse. Occorre altresì creare una situazione in cui nessuno possa trarre profitto da farmaci destinati ai paesi poveri che possono essere letteralmente una questione di vita o di morte.
L'AIDS, la tubercolosi e la malaria sono indice della presenza di una crisi nella società, in quanto sono responsabili della morte di un numero estremamente elevato di persone. La domanda che vorrei porre alla Commissione è questa: si potrebbero creare nell'Unione gruppi responsabili della gestione di crisi sociali, ad esempio gruppi di un centinaio di migliaia di persone costituite da medici, infermieri, ingegneri e insegnanti? Non potrebbe forse essere questo ciò di cui l'Unione europea ha bisogno per aiutare gli altri?
Sartori (PPE-DE).
Signor Presidente, anch'io saluto con grande soddisfazione il provvedimento che oggi stiamo discutendo, proprio perché esso risponde a una serie di esigenze che sono presenti, vedo, alla totalità dei parlamentari che questa mattina hanno deciso di discuterne in Aula. La prima soddisfazione che esprimo è per il fatto che questa relazione segna un ritorno ad occuparsi della ricerca in settori, come quello farmaceutico, dove l'Europa fa troppo poco. A mio giudizio, il sesto programma quadro e le risorse che in questo programma sono state messe a disposizione testimoniano il desiderio dell'Europa di impegnare risorse importanti nella ricerca in questo settore, che ha una valenza non solo di tipo economico ma anche di tipo sociale e politico. Non a caso possedere brevetti e avere la possibilità di produrre medicinali e poterne condizionare il costo, soprattutto nei paesi in via di sviluppo, significa poter portare avanti una politica, da un lato, di sviluppo per noi, e, dall'altro, di aiuto ai paesi in via di sviluppo.
Molti colleghi hanno sottolineato come questa ricerca, che si propone di aiutare a combattere le malattie aumentando il grado di conoscenza per poter produrre nuovi farmaci e per migliorare quelli esistenti, si unisce alle altre politiche che, come Europa, dobbiamo portare avanti nel settore dell'educazione e del lavoro, perché questi sono gli unici elementi, assieme alla salute, che possano aiutare a conquistare la democrazia in quei paesi che guardano all'Europa come a un punto di riferimento sempre più certo.
Mantovani (PPE-DE).
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero complimentarmi col relatore, onorevole Caudron. Questa relazione è la conseguenza, credo, del buon lavoro già come relatore sul sesto programma quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico, nella cui prima fase ho peraltro contribuito in qualità di relatore per la commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
Il partenariato che stiamo istituendo, grazie all'applicazione del nuovo articolo 169, rappresenta una novità, mi pare senza precedenti, e perciò lo salutiamo positivamente: è un contributo concreto, tangibile alla lotta contro le malattie legate alla povertà, una lotta che vede l'Unione europea assumersi le proprie responsabilità schierandosi in prima linea, come primo donatore al mondo. Il bilancio allocato - 600 milioni di euro - si aggiunge alle varie iniziative che, da Durban ad oggi, si sono succedute con l'obiettivo di rafforzare e rendere più efficace la lotta contro queste malattie, che colpiscono maggiormente i paesi in via di sviluppo: cito solo il Fondo mondiale, istituito al G8 di Genova, e il programma d'azione della Comunità europea.
Questa continuità è certamente un segnale molto positivo, ma occorre fare sempre di più: ogni minuto muoiono cinque persone di AIDS in Africa; nel 2001 la malaria e la tubercolosi han mietuto un milione, due milioni di vittime; insomma, queste tre malattie rallentano, di fatto, lo sviluppo dei paesi colpiti e contribuiscono a mantenerli in uno stato di povertà. Ecco perché è necessario, direi indispensabile, investire e concentrare tutti gli sforzi necessari per una risposta sistematica da parte dell'intera comunità internazionale.
Questa cooperazione coordinata tra Stati membri, Unione europea e settore privato, che si avvale di un nuovo approccio coordinato per una strategia comunitaria a lungo termine nella lotta contro queste tre malattie, ha l'importante merito di coinvolgere attivamente gli stessi paesi in via di sviluppo permettendo concreti miglioramenti. Sarà quindi indispensabile che tale partecipazione, affinché risulti effettiva ed efficace, si svolga nella massima trasparenza, rendendo così tangibili gli sforzi e le risorse messe in campo.
Busquin
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziarvi sinceramente per i vostri interventi. Come il relatore, onorevole Caudron, ha detto iniziando il suo discorso, ritengo che ci troviamo di fronte a una sfida in cui il tempo riveste un ruolo essenziale. Per questo motivo, la volontà del Parlamento, del Consiglio e della Commissione di lavorare insieme nel tentativo di coordinare i loro sforzi il più rapidamente possibile è, a mio avviso, un fattore determinante per il successo dell'iniziativa intrapresa che, com'è ovvio, non risolverà tutti i problemi, ma renderà più efficaci gli sforzi compiuti dall'Europa nel settore della ricerca e dello sviluppo. La particolarità del programma consiste nel fatto che implica la partecipazione dei paesi partner africani in cui il programma verrà attuato.
Per tornare ai vari interventi, penso che gli emendamenti di compromesso sui quali fra poco sarete chiamati a votare riflettono in gran parte le preoccupazioni e le aspirazioni espresse da ciascuno di voi. E' evidente, come ho già detto, che il progetto in questione non potrà risolvere tutti i problemi, ma costituisce un passo avanti che deve servire da modello per altre azioni future. Prima di tutto, però, il programma dev'essere attuato.
Per questo motivo, vorrei dire, a nome della Commissione, che possiamo accogliere tutti i 36 emendamenti di compromesso che rientrano nello spirito della proposta originaria della Commissione e contribuiscono a migliorarla e ad arricchirla. Vorrei sottolineare ancora una volta la qualità del lavoro del Parlamento e il sostegno ricevuto dalla Commissione, per non parlare del fatto che la proposta è stata rafforzata e resa più visibile. Ritengo tale maggiore visibilità molto importante, in quanto per noi si tratta di un'innovazione. Ora gli Stati membri sono chiamati a dar prova della stessa determinazione e volontà, il che è sempre un problema quando si tratta di cimentarsi in una nuova impresa.
Lo stesso programma segna una svolta. Vorrei dire altresì, dato che alcuni hanno sollevato la questione, che il programma si inserisce nel quadro del programma d'azione della Commissione in senso più ampio. Il problema dell'AIDS, della malaria e della tubercolosi è direttamente legato al campo della ricerca, ma ha implicazioni che riguardano anche lo sviluppo, il commercio e altri settori. Non si tratta quindi di un'iniziativa isolata, in quanto il programma sarà integrato nella strategia globale dell'Unione europea in questo settore.
Allo stesso modo, vorrei dire che il programma comune, che costituisce la fase da realizzare ora, viene definito sulla base dei programmi di ciascuno Stato membro, riguardo ai quali disponiamo di una considerevole quantità di informazioni, onorevole Sandbæk, e sappiamo pertanto che vi sono alcuni doppioni, che erano prevedibili, ma che dimostrano che non è stata raggiunta la massima efficacia possibile. Ora spetta a noi porre rimedio alla situazione, in collaborazione con gli Stati membri.
Inoltre, per applicare l'articolo 169 del Trattato è necessaria una base giuridica. La Commissione deve pertanto attendere la conclusione dell'accordo tripartito tra la Commissione, il Consiglio e il Parlamento prima di poter indurre gli Stati membri ad iniziare senza ulteriore indugio ad attuare il programma comune. Da parte nostra, forniremo il contributo finanziario solo quando il programma comune sarà stato avviato.
Detto questo, onorevole Sandbæk, in risposta alla sua specifica domanda, vorrei dire che sono già in corso azioni concrete, più in particolare nel settore dei farmaci contro la malaria. La Germania, il Regno Unito e la Spagna stanno già conducendo operazioni con tre strutture cliniche in Africa. Un secondo esempio concreto è costituito dalla scuola sanitaria di Vienna, che forma ricercatori africani in materia di metodologia degli studi clinici. Si tratta di alcuni esempi di questo tipo di attività.
Vorrei concludere ringraziando calorosamente il relatore, onorevole Caudron, nonché i relatori ombra, onorevoli Nisticò, Piétrasanta, Corbey e Flesch e tutti i membri della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, compreso il presidente, onorevole Westendorp y Cabeza. I miei ringraziamenti vanno anche, ovviamente, alle altre commissioni per il loro contributo. Mi riferisco alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e alla sua relatrice per parere, onorevole Sandbæk, nonché alla commissione per i bilanci e alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità.
Vorrei anche dire quanto la cooperazione tra le successive Presidenze, vale a dire quella danese e quella greca, abbia contribuito a compiere progressi verso il raggiungimento di una soluzione ottimale accettabile per tutti. L'onorevole Caudron ne è stato un testimone privilegiato. Desidero pertanto ringraziare le Presidenze danese e greca.
Infine, signor Presidente, onorevoli deputati, ritengo che tutti si siano resi conto dell'entità del dramma che le malattie in questione rappresentano per i paesi in via di sviluppo e in particolare per l'Africa. Auspichiamo quindi che quest'esperienza abbia un esito positivo e che apra la strada ad iniziative analoghe per quanto riguarda malattie che attualmente sono trascurate. Ho detto questo per rispondere ad alcune questioni che sono state sollevate. Ritengo che questo primo esempio consentirà di dimostrare che, grazie a iniziative condotte in applicazione dell'articolo 169, ora disponiamo di uno strumento supplementare che consentirà di effettuare interventi ancor più efficaci a livello europeo. Dovremmo esaminare le possibilità offerte da questa prospettiva.
In ogni caso, vorrei ringraziare il Parlamento per il suo contributo estremamente utile ed efficace.
Presidente.
La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà alle 11.00.
Presidente.
L'ordine del giorno la relazione (A5-0048/2003), presentata dall'onorevole Diemut R. Theato a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sul Libro verde della Commissione sulla tutela penale degli interessi finanziari comunitari e sulla creazione di una procura europea [COM(2001) 715 - C5-0157/2002 - 2002/2065(COS)].
Theato (PPE-DE)
Signor Presidente, in dicembre 2001 la Commissione ha adottato il Libro verde sulla tutela penale degli interessi finanziari comunitari e sulla creazione di una procura europea. Il documento ha aperto un ampio dibattito tra studiosi e professionisti, anche al di fuori dell'ambiente giuridico. Questa era l'intenzione della Commissione, che ringrazio per il suo contributo.
Anche il Parlamento europeo ha partecipato al dibattito. Ancor prima della pubblicazione del Libro verde, esso ha chiesto in diverse risoluzioni una migliore tutela delle finanze dell'Unione tramite l'istituzione di una procura europea per le questioni finanziarie, che esamini il numero crescente di casi di reati transfrontalieri che arrecano pregiudizio al bilancio dell'Unione.
I tempi sono maturi. L'Unione è alle soglie dell'allargamento, con l'adesione di dieci nuovi Stati membri il prossimo anno. Il bilancio comunitario continuerà a crescere, l'amministrazione dei fondi europei diventerà sempre più complessa. Al tempo stesso, aumenterà la criminalità transfrontaliera, resa sempre più professionale dalle moderne tecnologie. La frammentazione territoriale dei sistemi penali e le difficoltà nella cooperazione giudiziaria fra Stati membri sono il motivo per cui i criminali raramente vengono arrestati e ancora più raramente puniti. Le statistiche indicano che il bilancio dell'Unione europea arriva a perdere un miliardo di euro all'anno a causa della criminalità organizzata internazionale. E' possibile che questi fondi finanzino anche altre strutture criminali. Il contrabbando di sigarette costituisce il migliore esempio. Il denaro dei contribuenti europei destinato alle finalità reali dell'Unione va quindi perduto. Ripeto: perduto, perché a tutt'oggi in Europa non disponiamo ancora di strutture efficaci per perseguire i reati finanziari nell'Unione europea.
Il Consiglio ha riconosciuto la minaccia e ha ancorato la tutela degli interessi finanziari al primo pilastro del Trattato di Maastricht e incorporato la cooperazione con la Commissione nel Trattato di Amsterdam. Con la relazione odierna della commissione per il controllo dei bilanci, il Parlamento riunisce i 72 pareri riguardanti il Libro verde finora pervenuti da diversi ambienti ed esaminati dalla Commissione.
Vi ricordo che si tratta di una relazione di iniziativa e non di una risoluzione legislativa. In seno alla commissione, ci siamo presi il tempo necessario per svolgere un'analisi completa della proposta di 'istituire una procura europea?; abbiamo affidato ad esperti esterni il compito di condurre studi e organizzato un'audizione con i parlamenti nazionali e i rappresentanti della società civile. Nella relazione, esponiamo alcune alternative e invitiamo la Commissione ad introdurre miglioramenti, in particolare per quanto riguarda la salvaguardia dei diritti fondamentali e dei diritti della difesa, il controllo del procuratore europeo e le sue relazioni con le strutture esistenti. Vogliamo rapporti con le strutture esistenti dell'OLAF, Eurojust ed Europol. In tal modo intendiamo evitare duplicazioni, ma vogliamo anche che il procuratore europeo sia uno strumento efficace di tutela delle finanze dell'Unione a livello europeo. Esistono proposte chiare in merito al modo in cui il futuro procuratore europeo potrebbe cooperare con le autorità nazionali degli Stati membri. Il principio di sussidiarietà è la norma in questo contesto. Tutte le questioni riguardanti le modalità di funzionamento della procura europea possono quindi essere definite in sede di diritto derivato.
Vorrei ringraziare calorosamente i colleghi della mia commissione, nonché i membri delle commissioni per gli affari costituzionali, per la giustizia e gli affari interni e per le petizioni, per la loro cooperazione positiva e costruttiva. Le loro proposte sono state incorporate nella presente relazione. La nostra principale preoccupazione è che venga definita nel Trattato un'adeguata base giuridica per l'istituzione di un procuratore europeo e che il Consiglio nomini questo nuovo organo con l'approvazione del Parlamento. A tal fine, la revisione dei Trattati rimane una condizione essenziale, perché solo la riforma dei Trattati può legittimare la proposta. Chiediamo alla Convenzione europea di definire fin d'ora la base giuridica per l'istituzione di una procura europea, incaricata di tutelare gli interessi finanziari dell'Unione, in modo che la questione possa essere iscritta all'ordine del giorno della Conferenza intergovernativa del 2004.
Come ho detto, i tempi sono maturi. Chiediamo che vengano creati, prima dell'allargamento dell'Unione europea e per l'Unione europea, gli strumenti necessari a rafforzare e garantire la tutela degli interessi finanziari comunitari. Vogliamo tutti uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia, in cui si ponga fine alle frodi e alla corruzione ai danni del bilancio dell'Unione e quindi del contribuente europeo.
Paciotti (PSE)
Signor Presidente, condivido quello che ha detto la relatrice e mi complimento per la sua relazione. La vicenda della procura europea antifrode è esemplare della difficoltà, della lentezza e dell'inadeguatezza della costruzione dell'Unione europea. L'ampiezza e la gravità delle frodi ai danni degli interessi finanziari comunitari è a tutti evidente. Altrettanto evidente è la debolezza del contrasto a questa forma di crimine, sostanzialmente impunito.
La gravità della situazione è stata denunciata dal Parlamento europeo più di dodici anni fa. Anni di studio approfonditi hanno portato a formulare una proposta precisa e attuabile di istituzione di una procura europea antifrode improntata a principi di sussidiarietà e proporzionalità, con un corollario di previsioni penali e di procedura capaci di risolvere ragionevolmente gran parte dei problemi posti dall'esigenza di un'iniziativa penale centralizzata e di giudizi penali riservati a giudici nazionali. La base giuridica per questa istituzione è stata proposta dalla Commissione alla Conferenza intergovernativa di Nizza che, purtroppo, anche in questo campo, ha registrato un fallimento, per mancanza di una volontà comune dei governi e di una visione europea dei problemi. L'avvio della cooperazione giudiziaria intergovernativa tramite EUROJUST ha, da un lato, creato più ambiziose e meno realistiche attese, dall'altro, pretesti per ulteriori rinvii. Non è più tempo di rinvii: da un lato, vanno concretate le iniziative che assicurino un uniforme livello di protezione dei diritti fondamentali dei cittadini nei procedimenti penali e regole minime per l'ammissibilità delle prove; dall'altro, la Convenzione sul futuro dell'Europa deve proporre un'adeguata base giuridica nella Costituzione europea sufficientemente flessibile per consentire l'istituzione di una procura europea antifrode, capace, in prospettiva, di evolversi nell'ambito di EUROJUST con più ampi obiettivi di lotta alla criminalità transnazionale.
Patrie (PSE)
Signor Presidente, onorevoli colleghi, com'è già stato affermato, i reati economici e finanziari arrecano un notevole pregiudizio agli interessi finanziari dell'Unione europea e la loro entità, secondo le stime, è superiore a un miliardo di euro all'anno. L'allargamento di sicuro non migliorerà la situazione, in quanto frammenterà ulteriormente lo spazio giudiziario europeo, incrementerà il numero di amministrazioni incaricate di gestire i fondi comunitari e di conseguenza aumenterà il rischio di frodi. Come sappiamo, tali frodi e reati costituiscono una preoccupazione di antica data per il Parlamento europeo e l'articolo 280 del Trattato CE ha già conferito alla Comunità il potere di adottare misure efficaci ed equivalenti in tutti gli Stati membri.
Accordo quindi il mio pieno sostegno al Libro verde della Commissione sulla creazione di una procura europea, incaricata di tutelare gli interessi finanziari comunitari, e appoggio anche caldamente la relazione dell'onorevole Theato. Sono altresì favorevole all'incorporazione di un nuovo articolo 280 bis nel futuro trattato costituzionale, idea che in realtà è stata respinta dall'ultima Conferenza intergovernativa, nonostante il parere favorevole espresso dall'Assemblea nel 2000.
L'istituzione di una procura europea è oltremodo necessaria, ma dobbiamo garantirne la legittimità democratica prevedendo l'approvazione della nomina da parte del Parlamento europeo. Dobbiamo anche insistere sulla necessità di definire uno statuto del procuratore e dei procuratori delegati, che garantisca la loro piena indipendenza dalle parti in causa e dagli Stati membri, dalle Istituzioni e dagli organi dell'Unione europea. E' altresì essenziale garantire l'uniformità dell'azione penale nell'intero spazio giudiziario europeo, affermando il principio di obbligatorietà dell'azione penale ed imponendo norme rigorose in materia di archiviazione condizionata dei casi. Siamo anche favorevoli all'idea di creare una giurisdizione comunitaria, presso la Corte di giustizia, incaricata di istruire le cause penali. Infine, sarà ovviamente importante garantire un migliore coordinamento, il miglior coordinamento possibile, tra la procura europea e strutture quali l'OLAF, Eurojust ed Europol.
Come ha appena rilevato l'onorevole Theato, abbiamo lanciato un appello alla Convenzione e ci auguriamo che essa accolga i nostri pareri.
von Boetticher (PPE-DE)
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Theato. Grazie, Diemut, soprattutto per la tua disponibilità a scendere a compromessi. Mi compiaccio che si sia infine trovato un compromesso tra coloro che volevano una procura europea vicina alla Commissione e coloro che non volevano assolutamente istituirla. La relazione Theato chiarisce ora che tale procura europea esisterà solo in relazione con Eurojust, solo come figura presso Eurojust. Ciò ha anche senso, perché in caso contrario un procuratore europeo che operasse autonomamente si troverebbe di fronte agli stessi problemi che incontrano i pubblici ministeri nazionali nelle azioni penali transfrontaliere. Entro breve avremo 25 codici di diritto nazionali, 25 codici di procedura penale, 25 sistemi giuridici e 21 lingue in questa Unione europea allargata. Tale coordinamento richiederebbe un nuovo, enorme apparato. In alternativa, potremo evitare le duplicazioni affidandoci semplicemente ad Eurojust.
Tuttavia, ciò significa anche che l'effettiva imputazione dev'essere deferita ai tribunali nazionali dai pubblici ministeri nazionali, il che significa a sua volta che il procuratore europeo si limiterebbe ad istruire il caso. Va inoltre chiarito che intendiamo limitare i poteri del procuratore europeo alla tutela degli interessi finanziari dell'Unione europea. Dobbiamo quindi dire un chiaro 'no? a una procura europea generale, competente per tutti i reati gravi transfrontalieri, quale quella attualmente proposta dal Praesidium della Convenzione, perché non c'è nulla da guadagnare con la sua istituzione. In altri settori, i processi non falliscono a causa di una mancanza d'interesse da parte delle procure nazionali, come nel caso della tutela degli interessi finanziari dell'Unione europea, ma principalmente a causa di barriere linguistiche e problemi giuridici. In ogni caso, non si può armonizzare tutto nell'Unione. Per esempio, non possiamo armonizzare il diritto penale, le procedure penali, la formazione dei pubblici ministeri o i sistemi giudiziari. In questi ambiti possiamo solo prevedere un coordinamento. Questo è il motivo per cui vorrei trasmettere un chiaro messaggio alla Convenzione: un procuratore europeo per tutelare gli interessi finanziari dell'Unione europea, sì; un procuratore generale europeo per la lotta contro la criminalità, no.
Dimitrakopoulos (PPE-DE)
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con l'onorevole Theato per l'eccellente lavoro.
Nel suo parere, la commissione per gli affari costituzionali ha detto SÌ all'istituzione di una procura europea. Ha detto sì perché ritiene che i problemi con cui si confronta attualmente l'Unione europea richiedano un'impostazione e una soluzione più sistematica.
Al tempo stesso, tuttavia, la commissione pone in risalto alcuni aspetti che considera importanti. La prima questione riguarda l'ambito di competenza della procura europea. Naturalmente, siamo tutti d'accordo sul fatto che il punto di partenza è la lotta contro le frodi e che è necessario adottare provvedimenti immediati. Spiace dirlo, purtroppo, ma è comunque un fatto. Tuttavia, la commissione ha rilevato che le relazioni transnazionali e le strutture collettive cui fanno ricorso gli Stati membri comportano la necessità di adottare un approccio evolutivo nei riguardi dell'ambito di competenza della procura europea, affinché, se necessario, in una data successiva si possa ampliare la competenza per contemplare altre forme di reato; purtroppo, come ben sappiamo, il sistema internazionale attuale continua ad escogitare nuovi tipi di reato.
La seconda questione sollevata dalla commissione per gli affari costituzionali riguarda il ruolo del Parlamento europeo in relazione con la procura europea. Riteniamo che il Parlamento, che è stato il primo ad evidenziare le questioni e i problemi connessi alla criminalità paneuropea, debba essere l'istituzione cui il procuratore europeo rende conto del suo operato.
In terzo luogo, l'istituzione di una procura europea va di pari passo con lo sviluppo di un diritto penale europeo, che è uno sviluppo inevitabile; infine, a mio parere, è importante precisare, nel contesto della struttura delle relazioni tra l'Unione europea e i suoi Stati membri, la posizione del procuratore europeo rispetto ai pubblici ministeri nazionali.
Schreyer
Signor Presidente, onorevole relatrice, onorevoli deputati, mi spiace di non essere stata presente durante il suo intervento, onorevole Theato, ma ero impegnata in un trilogo in questa sede, che è terminato solo ora. La lotta contro le frodi ai danni del bilancio europeo è e rimane una delle più importanti preoccupazioni della Commissione. Sappiamo di poter contare sul pieno sostegno del Parlamento al riguardo, in quanto ha adottato e sta adottando numerose iniziative in questo campo. Sappiamo tutti che l'unico modo adeguato ed efficace di affrontare i reati ai danni delle finanze comunitarie è garantire un'azione penale coerente. Questo è il motivo per cui, nel 2000, la Commissione ha proposto di inserire nel Trattato CE una disposizione volta ad istituire un pubblico ministero europeo. All'epoca, il Consiglio ha deciso di non procedere in tal senso.
Nel dicembre 2001 la Commissione ha presentato il Libro verde sulla tutela penale degli interessi finanziari comunitari e sulla creazione di una procura europea, che oggi viene discusso e forma oggetto della relazione in esame. Sulla base di tale Libro verde, la Commissione ha avviato un processo di discussione nel 2002. Il Parlamento europeo, in particolare la presidente della commissione per il controllo dei bilanci, onorevole Theato, ha apportato un importante contributo a tale dibattito, cui ha anche dato slancio. Onorevole Theato, tutti i presenti sanno che non avremmo compiuto i progressi realizzati finora con il progetto relativo a una procura europea senza il suo impegno e sostegno attivo. Vorrei porgerle un particolare ringraziamento per il suo lavoro a nome della Commissione.
La scorsa settimana la Commissione ha presentato una relazione che fa seguito al Libro verde e riepiloga l'esito della consultazione pubblica. La maggioranza delle persone intervenute nel dibattito e nel processo di consultazione ha adottato un atteggiamento sostanzialmente positivo nei riguardi di una procura europea. Come sappiamo, i governi hanno espresso più riserve al riguardo rispetto ai rappresentanti delle professioni giuridiche e delle organizzazioni non governative, in particolare rispetto alle persone che devono affrontare la questione a livello quotidiano. Tuttavia, solo una minoranza è totalmente contraria. Nel complesso, nel corso degli anni si è evidenziata una sempre maggiore apertura nei confronti del progetto di procura europea.
La Commissione riafferma quindi la sua proposta di creare una procura europea. Questo risultato è tanto più importante ora che la Convenzione - come è già stato affermato - è entrata nella sua fase cruciale. Sono in corso di esame proposte specifiche per una costituzione. La scorsa settimana il Praesidium della Convenzione ha proposto di inserire, sotto il titolo 'Giustizia e Affari interni?, un articolo 20 riguardante il pubblico ministero europeo e la Convenzione, in seduta plenaria, fornirà il suo parere in proposito la prossima settimana. In questa fase cruciale è davvero essenziale che il Parlamento e la Commissione spingano nella stessa direzione e trasmettano un chiaro messaggio alla Convenzione.
E' già motivo di una certa soddisfazione che la nostra preoccupazione comune sia arrivata abbastanza lontano da far sì che il pubblico ministero europeo abbia trovato posto in un apposito articolo nel progetto di trattato. Il dibattito ha avuto un peso significativo, in gran parte per merito vostro. Tuttavia, la Commissione è del parere che la proposta del Praesidium non sia sufficiente. Si ferma prima dell'obiettivo reale. Ciò che viene proposto è una clausola che conferisca al Consiglio il potere di creare il pubblico ministero europeo all'unanimità in una data futura. Con una clausola di questa natura, la procura europea potrebbe facilmente trasformarsi in una vana promessa in un'Unione allargata di 25 o più Stati membri. Questo è il rischio. Dobbiamo quindi ancorare il pubblico ministero europeo al Trattato stesso, altrimenti il progetto rischia davvero di essere rimandato all'infinito.
Sono lieta che il Parlamento e la Commissione siano pienamente d'accordo su una questione di somma importanza e prettamente politica. Mi auguro che un gran numero di emendamenti vengano presentati alla seduta plenaria della Convenzione il 3 e 4 aprile, al fine di creare una procura europea nel Trattato stesso. La Commissione accoglie quindi con favore il sostegno del Parlamento europeo, espresso in modo chiarissimo nella relazione dell'onorevole Theato. Mi congratulo vivamente con lei per la relazione, conoscendo l'impegno personale alla base del suo lavoro.
Nella fase decisionale della Convenzione che ora ci attende, è della massima importanza che il Parlamento trasmetta un chiaro segnale. Come ho detto, la Commissione concorda con gli elementi essenziali della relazione Theato sul Libro verde. Tuttavia, non siamo interamente d'accordo su ogni punto. Per esempio, stiamo ancora valutando se sussista o meno la necessità di una Camera preliminare, se il controllo delle decisioni del procuratore europeo da parte dei giudici nazionali sia sufficiente e se possa essere trasferito.
Per quanto riguarda Eurojust, anche la Commissione considera auspicabile che il pubblico ministero europeo sia strettamente legato a questa Istituzione. Abbiamo approfondito l'argomento nella relazione che fa seguito al Libro verde. Vi sono ancora dubbi in merito a se ciò si possa realizzare in modo efficace attraverso il rafforzamento di Eurojust, che assumerebbe la funzione di procura europea. La proposta è in corso di esame. Entrambe le funzioni - l'azione penale a livello centrale contro i reati che ledono gli interessi finanziari dell'Unione e il coordinamento delle autorità penali nazionali per quanto riguarda altri reati - potrebbero essere riunite in una struttura comune, sotto lo stesso tetto, per così dire. In questo contesto, il trasferimento di Eurojust nel primo pilastro costituisce una condizione essenziale, ma non è sufficiente. Anche questo dev'essere affermato in modo inequivocabile.
La Commissione concorda anche con la relazione sul fatto che alcune questioni legate alla creazione di un pubblico ministero europeo richiedono ulteriori discussioni. Ciò vale per la questione del diritto derivato. Nella relazione che fa seguito al Libro verde abbiamo affermato che intendiamo esaminare in modo più approfondito le seguenti questioni, in particolare: la questione delle prove, in modo che le prove legittimamente raccolte in uno Stato membro possano essere ammesse in un altro Stato membro, e le garanzie procedurali per l'imputato, riguardo alle quali è in corso una consultazione specifica, basata su un altro Libro verde, presentato dal mio collega, Commissario Vitorino.
La Commissione si conformerà alla richiesta della commissione per il controllo dei bilanci ed esaminerà tali questioni in modo approfondito nel corso dell'anno. In questo contesto, essa si farà guidare dalle proposte presentate dalla Convenzione e, in particolare, dai lavori in materia di giustizia e affari interni. In ogni caso, l'importante è ora che un'autorità penale europea sia ancorata al trattato costituzionale stesso, con una base giuridica per lo sviluppo del diritto derivato che sarà quindi necessario. Questo è l'unico modo di affrontare con efficacia, sul versante del diritto penale, le attuali difficoltà nella lotta contro le frodi e la corruzione, che costituiscono un grave prosciugamento di fondi del bilancio comunitario. Se vogliamo contribuire a rendere la costruzione dell'Europa più popolare fra i cittadini e i contribuenti, dobbiamo trasmettere un segnale efficace con il futuro trattato.
Avilés Perea (PPE-DE).
Signor Presidente, signora Commissario, con la relazione presentata dall'onorevole Theato, il Parlamento chiede alla Convenzione di introdurre una modifica dell'articolo 280, che permetta la creazione di una procura europea.
Al centro della questione vi è la preoccupazione di tutelare gli interessi finanziari dei contribuenti europei. Il Parlamento europeo da tempo chiede la creazione di una procura europea incaricata di tutelare gli interessi dell'Unione.
E' importante rilevare le differenze esistenti tra gli Stati membri, che sono causa della mancanza di efficacia. Dobbiamo garantire una maggiore cooperazione europea e compiere progressi con la creazione di uno spazio europeo della giustizia.
Il procuratore europeo dovrebbe avere il compito di perseguire le frodi transfrontaliere, tramite l'adozione di norme specifiche che permettano di combattere le frodi, compresa la definizione dei reati. Il nuovo trattato costituzionale deve fissare una chiara base giuridica per questa procura europea, imperniata sui principi di solidarietà e di proporzionalità, al fine di risolvere i problemi causati dalla frammentazione degli attuali sistemi giudiziari europei.
Occorre istituire un sistema trasparente che preservi l'equilibrio tra efficacia e attività investigative, nel caso di reati transfrontalieri, e rispetto dei diritti fondamentali, garantendo la coerenza e la collaborazione tra le strutture già esistenti: OLAF, Eurojust, Europol.
Il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei ha presentato alcuni emendamenti volti a migliorare questa precisazione, che invito gli altri gruppi a sostenere.
Infine, vorrei porre in risalto l'obiettivo della relazione di contribuire al processo costituzionale in corso, in modo che si possa chiarire la questione della procura europea, di enorme importanza per il futuro dell'Unione.
Devo congratularmi con l'onorevole Theato, che ha svolto un lavoro enorme, non privo di difficoltà, e mi auguro possa conseguire l'obiettivo proposto.
Bösch (PSE).
Signor Presidente, il gruppo del partito del socialismo europeo in seno al Parlamento appoggia pienamente la relazione dell'onorevole Theato e si congratula con lei per il lavoro presentato oggi. Ritengo non sia un caso che la commissione per il controllo dei bilanci presenti a più riprese questo genere di iniziative, in quanto con l'esperienza scopriamo che è impossibile tutelare un bilancio che ha ora raggiunto i 100 miliardi di euro con gli strumenti finanziari di 50 anni fa, cioè con i fondi nazionali. Questa chiara affermazione, ed iniziative quali quella della relazione dell'onorevole Theato, sono doverose nei confronti dei contribuenti europei.
Essi sanno che vi sono state iniziative come l'OLAF. Noi sappiamo che non è ancora tutto perfetto. Vi sono stadi intermedi e ritengo che nemmeno una procura europea del tipo proposto rappresenterà la perfezione assoluta. Tuttavia, sarà un passo molto importante ai fini della tutela del denaro dei contribuenti europei. E' importante, soprattutto, che il Parlamento affermi in modo inequivocabile che questa istituzione avrà basi democratiche. L'Europa ha anche Istituzioni, come Europol, che non sono soggette al controllo parlamentare e quindi non ci si deve stupire se i cittadini apprendono dai media che gli Stati membri a quanto pare permettono ad Europol di gestire a porte chiuse somme di denaro sbalorditive. Ovviamente non vi è alcuna trasparenza perché il Parlamento non ha voce in capitolo e ritengo importante assicurare questo tipo di controllo per la procura europea. In varie occasioni - e in altre relazioni - abbiamo già affermato di volere un articolo 280 bis. Il Parlamento ha di nuovo votato in proposito due settimane fa a Strasburgo e mi auguro che anche in questa occasione sosterrà il paragrafo 3 della relazione, che riguarda tale articolo.
A volte, esempi molto specifici evidenziano l'importanza che attribuiamo a un pubblico ministero europeo. Non molto tempo fa, abbiamo invitato il più piccolo Stato membro, il Lussemburgo, ad adottare provvedimenti in merito a una causa - il cosiddetto caso Perilux - pendente da anni presso il pubblico ministero del Lussemburgo. La questione interessa enormi somme di denaro dei contribuenti europei. Il Lussemburgo non risponde e ancora una volta dobbiamo insistere in questa sede sull'importanza di una procura europea, in grado di spronare gli Stati membri che non hanno sufficiente riguardo per gli interessi dei contribuenti europei. Situazioni del genere si verificano ripetutamente e il caso del Lussemburgo è particolarmente increscioso, perché i tribunali belgi si sono già pronunciati in materia.
Ancora una volta, vive congratulazioni. Sono certo che l'Assemblea adotterà oggi una buona e importante decisione con questa relazione!
Sørensen (ELDR).
Signor Presidente, vorrei dichiarare che considero inaccettabile che le frodi a danno dei fondi dell'Unione europea raggiungano la cifra di due miliardi all'anno e in alcuni settori siano addirittura in aumento. Al tempo stesso, va comunque ammesso che si tratta essenzialmente di un problema nazionale, dal momento che circa l'80 per cento delle risorse finanziarie dell'Unione è amministrato dalle autorità nazionali. A mio parere, in questo ambito, gli Stati membri dimostrano una fondamentale assenza di volontà di adottare le iniziative necessarie a rispondere specificamente alle frodi a danno del bilancio comunitario.
Ciò è confermato, per esempio, dalla dichiarazione della Commissione, secondo cui su quattro casi individuati dall'OLAF, che dovrebbero sfociare in un'azione penale contro le autorità nazionali, soltanto uno ha conseguenze penali.
Tutto questo è inaccettabile. Ciò non m'induce, tuttavia, ad approvare senza riserve la conclusione dell'onorevole Theato, secondo cui la soluzione unica ed ottimale consiste nel creare una nuova istituzione: un pubblico ministero europeo sotto forma di un organo che ha la precedenza sulla legislazione nazionale ed esige una vasta armonizzazione in settori in cui gli Stati membri hanno da sempre tradizioni e nozioni giuridiche differenti. E' sufficiente menzionare l'armonizzazione del diritto penale, delle condizioni di ammissibilità delle prove, delle sanzioni e del diritto processuale.
Se dovessimo introdurre immediatamente questo modello, mi attenderei forti conflitti di potere tra il pubblico ministero europeo e le autorità nazionali, oltre ad alcune sovrapposizioni riguardanti altre iniziative comunitarie, come Eurojust, OLAF ed Europol, iniziative che, dato il breve periodo in cui hanno finora operato, dovrebbero in ogni caso disporre di più tempo per produrre risultati nei vari settori, compreso quello delle frodi a danno dei fondi comunitari.
Detto questo, tuttavia, in realtà sono favorevole, in linea di principio, all'idea di istituire questa autorità e di incorporarla nel Trattato. Semplicemente credo che i tempi non siano ancora maturi per la drastica armonizzazione di settori fondamentali della politica giuridica proposta dall'onorevole Theato.
Ritengo invece che la funzione di pubblico ministero europeo debba essere sviluppata gradualmente e nel quadro di una cooperazione rafforzata nell'ambito di Eurojust. Questo è anche il modello proposto dall'onorevole Theato all'articolo 22, paragrafo 2, della sua relazione.
In generale, sono queste le considerazioni alla base degli emendamenti proposti dal gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori.
Rühle (Verts/ALE).
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in seguito all'istituzione dell'OLAF, la creazione di un pubblico ministero europeo sarebbe il passo logico successivo nella lotta contro le frodi finanziarie nell'Unione europea, nell'interesse dei contribuenti europei. A nome del mio gruppo, vorrei esprimere un sincero ringraziamento alla relatrice, onorevole Theato, per il coraggio e la perseveranza con cui ha perseguito per anni questo obiettivo, e vorrei anche includere esplicitamente nei miei ringraziamenti il Commissario Schreyer, per aver sostenuto la causa a favore di una procura europea nel Libro verde e in innumerevoli audizioni.
Purtroppo, non esiste ancora una reale politica comunitaria per la giustizia e gli affari interni europei. Il terzo pilastro non solo esclude il Parlamento da settori importanti di codecisione e controllo parlamentare, ma è anche la causa di un forte deficit democratico nella politica giuridica e giudiziaria europea. L'istituzione dell'OLAF come ufficio europeo antifrode senza corollario penale crea un vuoto giuridico a livello europeo. Ancora una volta, abbiamo messo il carro davanti ai buoi.
Purtroppo, la Convenzione non sembra davvero comprendere quanto sia acuto il problema. Quale altra spiegazione ci può essere per il fatto che il Praesidium insista ancora sull'unanimità in seno al Consiglio per la decisione di istituire una procura europea? Il Consiglio ha già dato prova in passato di non essere risoluto al riguardo e purtroppo ha anche ripetutamente dimostrato di non essere sempre risoluto nell'adoperarsi in modo efficace per prevenire le frodi e tutelare gli interessi finanziari dell'Unione europea.
Dimostriamo quindi maggiore unità e un'ampia maggioranza in seno al Parlamento oggi! Ritengo vi sia urgente necessità di un'ampia maggioranza per dimostrare alla Convenzione, in particolare, che siamo contrari a tale unanimità e riteniamo che la procura europea debba avere un posto molto importante nel nuovo trattato, che l'istituzione del pubblico ministero europeo debba essere decisa da una maggioranza qualificata e che anche in questo ambito si debba riconoscere al Parlamento il diritto di codecisione.
Crowley (UEN).
Signor Presidente, vorrei anch'io ringraziare la relatrice, onorevole Theato, per il lavoro svolto riguardo a questa proposta, sebbene io sia contrario.
Uno dei fattori più importanti, quando prendiamo in esame la creazione di nuove funzioni o nuove istituzioni nel quadro del Trattati europei, è che vi sono diversi elementi da ricordare innanzi tutto e soprattutto. Si tratta di questioni fondamentali. Esiste un'esigenza pubblica? No. Sarà più efficiente? No. Garantirà una migliore forma di giustizia? No. Tutelerà in modo più efficace gli interessi finanziari della Comunità europea o delle Istituzioni europee? No. Il motivo è che in ogni Stato membro disponiamo già di pubblici ministeri con competenze specifiche nei rispettivi territori per trattare i casi di frode e di reato e comprendere le norme e i requisiti in materia di prove di ciascuno Stato membro.
Dobbiamo garantire la necessaria comprensione degli interessi finanziari dell'Unione europea presso tutti gli uffici di tali pubblici ministeri. Si deve promuovere una maggiore cooperazione tra l'OLAF, la Corte dei conti e le procure nazionali nell'esperire l'azione legale presso i tribunali nazionali e, oltre al sistema Eurojust, devono anche esistere maggiori opportunità di condividere interessi, di condividere l'istruzione e di condividere la comprensione tra i funzionari giudiziari di ciascuno Stato membro, in modo da raggiungere infine un'impostazione comune.
Sono un po' deluso da un'osservazione contenuta nella relazione, secondo la quale si devono prevedere regole comuni in materia di prove. Nell'ordinamento giuridico britannico, che è il sistema del diritto comune, le norme in materia di prove sono state definite 322 anni fa, e tuttavia intendiamo introdurre regole comuni in materia di prova che ci piaccia o meno? E' importante ricordare che i cittadini dell'Unione europea hanno il diritto di essere adeguatamente rappresentati per quanto riguarda i loro interessi. Hanno diritto alla tutela dei loro contributi fiscali, ma il modo migliore di tutelare i contribuenti e gli interessi dei contribuenti è a livello nazionale.
Titford (EDD).
Signor Presidente, nessuno in Aula può ignorare la norma più importante in politica: quando sei in un fosso, smetti di scavare. C'è anche la barzelletta sul turista che, perso in piena campagna irlandese, chiede a una persona del posto indicazioni per Tipperary e si sente rispondere: 'Non partirei di qui?. Tuttavia, persa in fondo al fosso, l'onorevole Theato incomincia dichiarando nella sua motivazione che 'la necessità di una specifica tutela penale degli interessi finanziari delle Comunità è una constatazione di antica data?. Concordo, ma se non esistessero fondi comunitari, non esisterebbero interessi finanziari comunitari e, quindi, nemmeno la necessità di tutelarli. Questo è il punto da cui parto io. Non ha mai avuto senso trasferire fondi a un'organizzazione perché li spenda in un modo che eluda le riforme e del quale non si può rendere conto. Questo è il 'fosso?. La risposta è smettere di scavare. Smettere di conferire fondi alla Comunità.
Per quanto riguarda la creazione di una procura europea, questa può essere la destinazione da voi desiderata, ma il mio parere è che, se fossi in voi, non partirei di qui. Il problema è il sistema fondamentalmente corrotto e incontrollato. Attaccate le cause, non il sistema.
Ilgenfritz (NI).
Signor Presidente, la tutela degli interessi finanziari deve naturalmente continuare ad essere uno dei nostri obiettivi primari. In questo contesto, anche noi sosteniamo la creazione di una procura europea, ma in seguito a discussioni approfondite riteniamo altresì che tale istituzione non possa essere una panacea per il futuro. E' necessario continuare a sviluppare anche le alternative esistenti. Con questo intendo rafforzare l'OLAF e incoraggiare una migliore cooperazione all'interno dell'apparato ufficiale. Si può notare, per esempio, che i Paesi Bassi denunciano il quadruplo dei casi di frode rispetto, per esempio, alla Spagna o alla Grecia. Se gli Stati membri non sono in grado di affrontare con determinazione i loro casi di frode, essi devono anche trovarsi di fronte alla minaccia di un taglio dei finanziamenti oppure essere costretti a rimborsare l'Unione per le perdite dovute ai controlli negligenti da parte delle loro autorità.
Kirkhope (PPE-DE).
Signor Presidente, come ex pubblico ministero occasionale, ritengo che gli argomenti a favore di una procura europea siano stati esposti in modo assai poco convincente. Come membro della Convenzione europea, ritengo che il nostro compito sia di trovare sistemi con cui non si appesantisca la burocrazia istituzionale, ma si cerchi di semplificare le procedure in modo che i cittadini d'Europa siano tutelati ed anche in maggiore contatto con coloro che li rappresentano.
Non riesco a vedere i vantaggi di disporre di questo organo specifico, sia pure, come ha affermato poc'anzi un collega, incorporato in un'altra Istituzione. Esistono difficoltà che riguardano i costi e la burocrazia. Esistono difficoltà, com'è già stato rilevato, che riguardano l'inserimento di questa figura specifica negli ordinamenti giuridici d'Europa, i quali presentano ampie disparità in termini di prassi giuridiche, prove da raccogliere e natura dell'azione penale stessa. A mio parere, esiste anche una difficoltà per quanto riguarda la base giuridica. Inoltre, se intendiamo permettere la riforma delle organizzazioni esistenti, il progetto in esame non agevolerebbe questo processo.
Ciò di cui abbiamo bisogno è una maggiore cooperazione fra Stati membri e Commissione, fra autorità competenti. Dobbiamo chiarire i sistemi contabili interni e infliggere sanzioni più severe agli Stati che adottano politiche inadeguate in materia di frodi. Dobbiamo incoraggiare una maggiore azione da parte degli Stati membri e rafforzare il ruolo della Corte dei conti. Abbiamo bisogno di più riforme interne. La strategia di riforma dell'Unione europea, a mio parere, è in una fase di stallo e dev'essere rilanciata. Francamente, non ha senso trattare gli Stati membri dell'Unione europea come bambini cattivi, requisire i loro giocattoli e darli a qualche nuovo sorvegliante oberato di lavoro e inadeguato.
Se rispettiamo la nostra appartenenza all'Unione europea, dobbiamo anche rispettare la nostra capacità di esercitare un'azione penale efficace e di affrontare le frodi e le riforme in modo adeguato.
Casaca (PSE).
Signor Presidente, signora Commissario, è assolutamente innegabile che, quando vengono commesse frodi penali e le autorità nazionali non sono in grado di affrontare il problema, la tutela degli interessi finanziari comunitari non funziona o funziona male e che la situazione attuale è insostenibile, come ha ricordato poc'anzi l'onorevole Bösch riguardo alla situazione in Lussemburgo.
La nostra relatrice, l'onorevole Theato, ha assiduamente chiesto l'istituzione di una procura europea al fine di affrontare la situazione. Anche il Commissario Schreyer ha fornito un sostegno incessante a questa iniziativa e desidero quindi congratularmi con entrambe per il duro lavoro e l'impegno dimostrato. Nondimeno, e con tutta l'amicizia, la considerazione e il rispetto che nutro per loro, devo evidenziare due aspetti della questione che considero cruciali.
A mio parere, i cittadini europei non capirebbero se le nostre Istituzioni decidessero ancora una volta di esaminare solo le questioni economiche, ignorando la nozione di cittadinanza. Non credo sia accettabile istituire una procura europea che si occupi dei nostri interessi finanziari, ma ignori, per esempio, i reati riguardanti la tratta di esseri umani, in particolare di bambini.
Inoltre, il numero di organismi europei preposti a prevenire, combattere e punire i reati, Europol, Eurojust e OLAF, e la complessità di definire la sfera di competenza di ciascuno di questi organismi, consiglia prudenza in questo campo. La situazione peggiore che potremmo affrontare è un aumento dell'entropia del sistema, con i vari organismi che si interessano esclusivamente delle proprie competenze, senza che la lotta contro i reati economici su scala europea venga condotta con maggiore efficacia.
Un'ultima parola per esprimere le mie riserve in merito ai principi di segretezza della giustizia e di indipendenza del procuratore europeo se adottati come principi assoluti, com'è successo, in quest'ultimo caso, con il Libro verde della Commissione. E' sufficiente ricordare i deludenti risultati conseguiti nel mio paese in questo campo per comprendere la necessità di non commettere gli stessi errori.
Di Pietro (ELDR).
Signor Presidente, anch'io, come il collega che mi ha preceduto poco fa, sono stato un Pubblico Ministero, ma sono giunto e giungo a conclusioni diametralmente opposte. Io invito coloro che credono veramente nella costruzione europea ad essere coerenti e a sostenere il progetto di un'Unione europea più forte, che possa cioè dotarsi di tutti i mezzi necessari per incidere realmente sul flagello della frode ai danni degli interessi finanziari dell'Unione, poiché finora questi interessi non sono stati sufficientemente tutelati dagli Stati membri con le loro legislazioni. E' un fatto: ogni anno l'ammontare di queste frodi ai danni dei bilanci comunitari - cioè, in ultima analisi, del contribuente europeo - e come cita giustamente la proposta di risoluzione dell'onorevole Theato - alla quale vanno tutta la mia ammirazione e la mia stima - ammonta a circa un miliardo di euro, e tutte le analisi concordano nel dire che questo fenomeno sarà in costante aumento.
Per questa ragione gli strumenti giuridici esistenti per combattere le frodi, come le convenzioni e i protocolli ratificati dagli Stati membri, la complessità dell'attuazione pratica dell'assistenza giudiziaria in materia penale, la natura dell'OLAF che, per mandato, deve limitarsi a meri controlli amministrativi e, soprattutto, la frammentazione dello spazio penale europeo sono risultati totalmente inadeguati a contrastare efficacemente questo fenomeno, né le scuse che sono state accampate finora mi convincono che si debba rinunciare al procuratore europeo.
La mera decisione di principio però non basta: se siamo realmente favorevoli all'istituzione di un procuratore europeo, dobbiamo coerentemente anche dotarlo di mezzi efficaci per operare. Occorre quindi definire con la massima precisione, a livello comunitario, i reati e le pene previste in relazione agli atti delittuosi, e inoltre elaborare disposizioni comuni in materia di diritto penale e di procedura penale dell'Unione europea. Conseguentemente ritengo anch'io, come sostiene la relatrice Theato, che, nel rispetto della separazione dei poteri, il procuratore europeo e i procuratori delegati dovranno essere indipendenti e dovranno esercitare il loro mandato in base al principio dell'obbligatorietà dell'azione penale. Sarà, inoltre, necessario sottoporre a un controllo giurisdizionale gli atti del procuratore europeo, sia per l'attività di investigazione che per quella di rinvio a giudizio.
Per concludere, ritengo che i cittadini onesti dell'Unione non potranno che felicitarsi della creazione di uno strumento che contrasti i disonesti di ogni stagione e di ogni regione.
Van Dam (EDD).
Signor Presidente, la discussione sulla tutela penale degli interessi finanziari comunitari si trascina da parecchio tempo. Vi abbiamo dedicato molto tempo e molta energia, purtroppo utilizzando questa carenza principalmente per istituire un ordinamento giudiziario europeo. La relazione si basa su motivi politici, come ha illustrato l'oratore che mi ha preceduto. Non c'è da stupirsi, quindi, se solleva un'opposizione politica. Mi rammarico che ciò torni a discapito di una discussione oggettiva.
I riferimenti alla Carta dei diritti fondamentali contenuti nella relazione superano la realtà. Dopo tutto, la Carta non è ancora stata incorporata nel Trattato sull'Unione europea come testo giuridicamente vincolante, né il mio gruppo desidera che lo sia, considerati la mediocrità del suo contenuto e il fatto che costituisce una duplicazione delle costituzioni nazionali e della Convenzione europea sui diritti dell'uomo.
Se fosse davvero mirata a perseguire penalmente in modo efficace le frodi e le attività delittuose ai danni degli interessi comunitari, la risoluzione avrebbe ottenuto il nostro sostegno. Tuttavia, ciò si è dimostrato impossibile, dal momento che la relazione ha superato se stessa e ambisce a un'Unione europea come entità politica.
Borghezio (NI).
Signor Presidente, la protezione degli interessi finanziari dell'Unione europea sembra essere presa a pretesto per la creazione - e questo sembra il fine principale - di una superprocura, quasi un trait d'union con l'istituzione del mandato di arresto europeo, su una linea volta a sostituire le giurisdizioni nazionali: una linea su cui il governo italiano ha assunto, con motivazioni puntuali e a più riprese, una posizione nettamente contraria. Una proposta - questa della procura europea - che, guarda caso, viene riproposta dal Praesidium alla Convenzione: l'articolo 20 preconizza una legge europea, istitutiva di una procura europea, il cui ordinamento dovrebbe essere deciso e votato a maggioranza. Questo apre ulteriori preoccupazioni, anche perché, sul tema della procura, si aprono questioni delicatissime, come quella posta dal principio della libera circolazione delle prove, in quanto questo significa che si passerà sopra le condizioni di ammissibilità delle prove specificatamente previste nell'ordinamento giuridico del singolo Stato competente per il giudizio. Non è annullando le tradizioni giuridiche nazionali che si contrasta il crimine transnazionale, bensì con controlli adeguati e con misure efficaci ed efficienti per contrastare, prevenire e debellare il crimine finanziario internazionale.
Stauner (PPE-DE).
Signor Presidente, sono rimasta soddisfatta nell'apprendere due giorni fa che le autorità belghe hanno formulato imputazioni di frode a carico dell'ex Commissario, signora Cresson, quattro anni dopo che i suoi illeciti hanno fatto cadere la Commissione Santer. Anche questo dimostra l'urgente necessità di creare una procura europea per esercitare l'azione penale solo ed esclusivamente nei casi di frode ai danni dei fondi europei e farlo subito dopo che il reato è stato commesso, perché ci si può attendere un effetto preventivo soltanto se l'azione penale e il giudizio sono sufficientemente rapidi. Anche se in linea di principio sarei l'ultima persona a propugnare un ulteriore trasferimento di poteri all'Unione europea, in questo caso eccezionale è giustificato, perché tutti - e sottolineo tutti - gli organismi responsabili della tutela dei fondi europei finora hanno fallito miseramente, prima fra tutti l'attuale Commissione, che nell'adempimento di questo compito si riduce a lanciare insulti verbali.
Tuttavia un'azione è più che mai necessaria perché i casi di frode, cattiva amministrazione e nepotismo sono in aumento. E' sufficiente menzionare le recenti vicende riguardanti l'Ufficio statistico europeo, Eurostat. In gran parte, i pubblici ministeri nazionali non sono all'altezza della situazione. Tuttavia, catturare i pesci piccoli e lasciar scappare quelli grossi sta producendo un effetto devastante sulla fiducia dei cittadini nelle Istituzioni europee.
Mi rivolgo quindi al Consiglio e alla Convenzione: non abbiamo bisogno di altri Libri verdi. Ciò di cui abbiamo bisogno è una chiara base giuridica che definisca chiaramente i compiti da svolgere. Poi non ci saranno più margini per le obiezioni dei singoli Stati membri. Questo primo passo va compiuto ora, con la revisione dei Trattati e l'allargamento ad est. Se avremo successo, questa istituzione sarà indissolubilmente legata agli sforzi dell'onorevole Theato, che ancora una volta ringrazio espressamente per la sua perseveranza.
Morgan (PSE).
Signor Presidente, oggigiorno abbiamo un mercato aperto all'interno dell'Unione europea, ma ciò significa che il mercato è anche aperto ai truffatori. Gran parte delle frodi ai danni dell'Unione europea in realtà riguarda fondi non incassati. La Commissione ha stimato una perdita di entrate di bilancio dell'Unione europea di 90 miliardi di euro solo a causa del contrabbando di sigarette. Esistono alcuni strumenti per impedire le frodi. E' stato istituito l'OLAF, che svolge le sue funzioni e trasmette il fascicolo agli Stati membri, che lo lasciano a prendere polvere sugli scaffali. Potremmo infliggere sanzioni alla Corte dei conti, ma il quesito rimane: chi esercita l'azione penale? Potremmo prevedere maggiori salvaguardie contro le frodi, ma il quesito rimane: chi esercita l'azione penale? E' stata istituita Eurojust, ma anche in questo caso: chi esercita l'azione penale? La risposta, che è fattuale e non teorica, è: quasi nessuno.
Gli Stati membri non affrontano sul serio le frodi nell'Unione europea. Hanno impiegato cinque anni per ratificare la Convenzione sulla tutela degli interessi finanziari. L'azione penale nei confronti di coloro che derubano l'Unione europea è assolutamente minima. Il sistema attuale non funziona. E' estremamente difficile perseguire le frodi transfrontaliere, in parte perché le prove raccolte in uno Stato membro non sono ammissibili in un altro Stato membro.
Ciò che stiamo esaminando è un Libro verde. E' essenziale che la competenza del pubblico ministero europeo si limiti agli interessi finanziari dell'Unione europea. Spingersi oltre significa aprire la porta a enormi complicazioni e a gravi conseguenze costituzionali, motivo per cui il paragrafo 4, che chiede la creazione di uno spazio europeo della giustizia, è un'assurdità. Se il problema esiste adesso, immaginate le difficoltà in seguito all'allargamento.
Se intendiamo affrontare seriamente le frodi, dobbiamo riconoscere che il sistema attuale non funziona e, finché non si trova un'alternativa accettabile, dobbiamo seguire questa proposta.
Berthu (NI).
Signor Presidente, riguardo alla lotta contro le frodi vorrei innanzi tutto rilevare un problema che richiede urgente attenzione. Oggigiorno non esiste un'istituzione giuridica competente a svolgere indagini all'interno degli organismi comunitari, a causa dei privilegi di cui godono questi ultimi. Se esiste una funzione giustificabile per una procura europea è proprio questa, innanzi tutto e soprattutto. Per il resto, cioè l'eventuale futura creazione di un organo soprannazionale incaricato di svolgere indagini ed esercitare l'azione penale contro gli Stati membri in caso di violazioni ai danni degli interessi finanziari comunitari, riteniamo che l'operazione proposta presenti più inconvenienti che vantaggi. Senza dubbio, le differenze tra gli spazi giuridici nazionali in alcuni casi possono ostacolare l'esercizio dell'azione penale. Tuttavia, la funzione di Eurojust è di porre rimedio a questo problema, nel rispetto delle competenze nazionali. Dobbiamo innanzi tutto permettere a questa Istituzione di agire e svilupparsi, prima di giudicarne l'efficacia.
Nel contempo la procura europea soprannazionale proposta dalla Commissione ci farebbe precipitare in un buco nero amministrativo, in quanto dovremmo non solo armonizzare le incriminazioni, le sanzioni, le restrizioni e ogni genere di procedura, come le condizioni di ammissibilità delle prove, ma anche prendere in considerazione la questione della tutela delle libertà individuali per tutti gli atti coercitivi che adotterà il procuratore europeo: perquisizioni, sequestri, intercettazioni telefoniche, mandati d'arresto, controllo giudiziario e detenzione preventiva, senza contare, bene inteso, l'immensa questione del controllo democratico che si dovrebbe esercitare. E' una questione enorme, signor Presidente, e invito vivamente i colleghi ad accordare la preferenza ad Eurojust, che può ottenere gli stessi risultati senza rischi di destabilizzazione.
McCartin (PPE-DE).
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Theato per la sua relazione. Ritengo che abbia concretizzato molto del duro lavoro dedicato a questo argomento. Ha esposto argomenti che considero convincenti alla Convenzione europea affinché questa disposizione sia incorporata nel trattato modificato.
Nel discutere la questione, non dovremmo dare l'impressione - come alcuni hanno fatto e tentano di fare - che, in un modo o nell'altro, la tesoreria dell'Unione europea sia una nave con più falle di quelle degli Stati membri o di tesorerie analoghe nel mondo. Non siamo né migliori né peggiori, ma reggiamo il confronto con le norme più elevate di contabilità e responsabilità democratica.
D'altro canto, gran parte degli argomenti avanzati contro questo progetto sono politici, ideologici; argomenti che cercano di sobillare i cittadini preoccupati per un trasferimento di poteri e competenze dai parlamenti nazionali all'Europa e per l'introduzione non necessaria di maggiore burocrazia. Non sono affatto di questo avviso. Abbiamo trasferito all'Unione l'1 per cento dei prelievi nazionali, che viene utilizzato nell'interesse delle politiche comunitarie. Abbiamo previsto il controllo finanziario necessario a tal fine. Abbiamo creato l'OLAF, affinché esamini in modo approfondito gli aspetti dubbi. Tuttavia, non compiamo il passo finale, cioè creare gli strumenti idonei a perseguire le persone riconosciute colpevoli di violare le nostre leggi. L'ho constatato nella mia vita quotidiana; ho visto casi in cui imprese e individui sono stati riconosciuti colpevoli di abusi di fondi comunitari. Ho visto situazioni in cui un gran numero di persone di un particolare settore, ben finanziato dall'Unione, viola le nostre norme e regolamenti in materia di spesa dei fondi e sembra riuscire continuamente a farla franca. In un caso, vedo il contribuente in uno Stato membro costretto a pagare la verifica dei rendiconti per i reati commessi da singole imprese. In altre situazioni, vedo il mancato versamento di tributi e anche in questo caso è il governo nazionale a saldare il conto.
Se esistesse un procuratore europeo incaricato di tutelare le nostre risorse finanziarie - e non vogliamo spingerci oltre - credo che le autorità degli Stati membri che effettivamente spendono tali risorse sarebbero più oculate. Penso anche che l'OLAF sarebbe meno frustrato se, dopo essere intervenuto ed aver constatato situazioni abbastanza gravi da comportare il rinvio ai pubblici ministeri a livello nazionale, ciò non avviene. Se esistesse una procura europea, potremmo assicurare ai contribuenti che ci interessiamo delle questioni fino a giungere alle opportune conclusioni.
Santos (PSE).
Signor Presidente, di recente ho affermato che l'uso delle risorse finanziarie a disposizione dell'Unione europea probabilmente costituisce il compito più complesso, ma al tempo stesso più interessante, che si assumono le Istituzioni comunitarie. Il miglioramento dell'efficacia e della trasparenza nell'uso delle risorse umane è quindi bene accolto, meritevole e giustificabile. La nozione di cittadinanza europea, in altre parole il senso di appartenenza a uno spazio soprannazionale di solidarietà, è anche rafforzata dal modo in cui viene usato il pilastro finanziario dell'Unione.
In quanto autorità di bilancio, il ruolo del Parlamento europeo è determinante per ottenere tale miglioramento. Possiamo quindi soltanto lodare gli sforzi della Commissione intesi a migliorare la tutela penale degli interessi finanziari comunitari e, in particolare, a creare una procura europea. Affinché le riforme in esame si traducano in una tutela efficace del denaro dei contribuenti europei, ed anche della credibilità dell'Unione nel garantire tale tutela, dobbiamo compiere un grande sforzo volto ad armonizzare le procedure, coordinare gli interventi e garantire una cooperazione leale e aperta fra Stati membri. Tuttavia, è altresì indispensabile che l'essenza di questa politica sia resa irreversibile, a seconda del modo in cui viene usato il metodo comunitario.
Accolgo quindi con favore la raccomandazione della relatrice, onorevole Theato, laddove afferma che il diritto penale non può essere considerato un settore di regolamentazione da parte dell'Unione soltanto nel terzo pilastro e sostiene che l'istituzione di una procura europea sulla base del primo pilastro può essere un passo molto significativo per la futura struttura dei 'poteri dell'Unione?.
Dell'Alba (NI).
Signor Presidente, cari colleghi, certo le condizioni di questo dibattito non sono le migliori per esprimere il proprio pensiero. A nome dei Radicali italiani, noi continueremo coerentemente a opporci all'idea secca della nascita di un procuratore europeo che non si accompagni a quegli strumenti e a quelle modalità che fanno parte del patrimonio giuridico e culturale dei nostri paesi. Com'è ipotizzabile pensare solo a un procuratore europeo senza i meccanismi di giudizio, di appello, di difesa, che sono propri e insiti nel sistema giuridico di ogni paese? Un fuga in avanti in questo modo non potrebbe che rendere ancor più giustizialista l'impostazione che si vuole dare all'Europa ed esportare un certo modello di giustizia all'italiana che abbiamo conosciuto e che tanti danni ha fatto nel nostro paese. Ecco i motivi per i quali voteremo contro la relazione Theato, come già abbiamo votato contro in commissione, non perché l'idea di per sé sia senza fondamento ma perché le mancano tutti gli attributi per renderla effettivamente giusta, come dovrebbe essere una giustizia anche a livello europeo.
Bayona de Perogordo (PPE-DE).
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Theato per la sua relazione, che ho sostenuto in seno alla commissione per il controllo dei bilanci e prevedo di sostenere anche in questa seduta plenaria.
Vorrei inquadrare la relazione nel suo contesto e rilevare che si tratta di definire la posizione del Parlamento europeo in merito al Libro verde della Commissione sul procuratore finanziario europeo. Con tale pubblicazione, la Commissione ha voluto avviare un dibattito estremamente ampio su tutti gli aspetti attinenti a questa figura e ciò ha determinato l'inclusione di alcuni punti che, se si trattasse di un progetto legislativo, sarebbero considerati grossolani, lacunosi e criticabili sotto molti aspetti.
Tuttavia, il Libro verde si può riassumere nell'idea, nell'ipotesi intellettuale, che la tutela degli interessi finanziari comunitari, e quindi transnazionali, possa essere garantita in modo più efficace da una figura che sia anch'essa a livello comunitario in questo stesso campo.
Il lavoro della relatrice è condizionato da questa struttura e deve quindi rispondere alle questioni più significative del Libro verde ed anche spigolare da queste informazioni complementari e premature la nozione essenziale, che è di ottenere la base giuridica necessaria a proseguire un'attenta analisi.
Vi sono due motivi di attualità che rendono consigliabile questo trattamento e l'approvazione della relazione. Da un lato, l'attuale Convenzione e la prossima Conferenza intergovernativa che definiranno il futuro del diritto comunitario e, dall'altro, l'imminente ammissione dei nuovi membri che, al loro ingresso, dovranno trovare una base giuridica che permetta loro di integrarsi nei lavori collettivi volti a creare, se opportuno, la figura di un procuratore finanziario europeo.
Gargani (PPE-DE).
Signor Presidente, la relazione Theato sul Libro verde della Commissione sulla tutela degli interessi finanziari comunitari e sulla creazione di una procura europea ha avuto una lunga preparazione e un lungo dibattito. Ci ha visto, all'inizio, d'accordo, a condizione che la figura del procuratore restasse, e resti ancora, limitata, appunto, agli interessi finanziari comunitari. Durante il dibattito e le valutazioni delle commissioni parlamentari, però, l'originale provvedimento ha rischiato di essere deformato e di assumere una configurazione diversa e pericolosa nel contesto istituzionale europeo. E' per questo che la commissione giuridica aveva, in un primo momento, preparato un parere negativo ma, successivamente, dopo un'azione intelligente dell'onorevole Lehne e i chiarimenti avuti con la presidente Theato, ha espresso un parere di compromesso e ha tentato di riportare l'istituto che si vuole disciplinare all'ispirazione originale. Ulteriori discussioni con l'onorevole Theato ci hanno consentito di poter raggiungere una posizione unitaria e di compromesso, che speriamo di vedere confermata in quest'Aula stamattina. L'onorevole Theato con molta sensibilità si è fatta carico di questo problema perché, in effetti, l'ordinamento giuridico dell'Unione europea non prevede competenze in materia di diritto e procedura penale, né una magistratura dotata di tutti i gradi di giurisdizione che possa garantire il pieno diritto di difesa. In mancanza di un siffatto contesto, la creazione di una procura europea indipendente e senza alcun controllo intaccherebbe, signor Presidente, onorevoli colleghi, il già fragile equilibrio interistituzionale tra l'Unione e gli Stati in una materia delicata come la giustizia: sarebbe quindi illogica e immotivata. In particolare, la creazione di un organo siffatto sembra davvero prematura se si considera che non sono stati ancora raggiunti gli obiettivi della cooperazione giudiziaria nonché, laddove necessario, dell'armonizzazione delle norme sulla questione penale degli Stati membri.
Nell'ambito dell'EUROJUST - che, esso sì, ha il problema della sussidiarietà e un problema di coordinamento importante tra tutti gli Stati europei - e solo in quell'ambito davvero possiamo avere un risultato importante e omogeneo, che rispetti gli Stati e al tempo stesso dia le garanzie che l'Unione europea deve avere. Noi votiamo in questo senso, e questi emendamenti li porteremo in sede di Convenzione, che non può ovviamente recepire una procura europea, una superprocura illimitata, che sarebbe in contrasto con tutte le norme di garanzia che pur ci sono nella nostra Europa.
Presidente.
La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà tra breve.
Galeote Quecedo (PPE-DE).
Signor Presidente, stamattina gli eurodeputati del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, quando hanno controllato le cassette della posta adiacenti all'Aula, hanno trovato un biglietto con il loro nome e la scritta 'assassino?. Credo che finora, signor Presidente, soltanto i nostri colleghi dei Paesi baschi siano stati abituati a fatti del genere, a vedere i loro nomi sui bersagli dipinti per la strada, e per alcuni di loro, signor Presidente, abbiamo osservato un minuto di silenzio in Aula.
Ritengo che ciò sia incompatibile con lo spirito con cui è stata fondata l'Unione europea, il quale è anche incompatibile - e lo dico con tutto il rispetto - con alcuni manifesti esposti ieri nell'Emiciclo.
Le chiedo quindi, signor Presidente, di lanciare un appello a favore della tolleranza, che costituisce il fondamento dell'integrazione europea.
Presidente.
La reazione dei colleghi fornisce già una risposta eloquente al suo appello a favore della tolleranza. Riguardo all'incidente da lei riferito, esprimo la mia totale condanna. Chiunque ne sia responsabile si è comportato in modo inammissibile e ignominioso.
Un parlamento è la tribuna del popolo e i deputati hanno pieno diritto di esprimere le loro analisi e preferenze politiche e di farlo con serenità, dignità, rispetto e tolleranza reciproca.
Alla luce di quanto ha riferito stamattina, onorevole Galeote Quecedo, propongo di chiedere ai servizi se sia possibile scoprire come si sia verificato l'incidente e individuare i responsabili, in modo che esso possa servirci da lezione. Se è necessario modificare il Regolamento per far fronte a incidenti incresciosi come questo, sono fermamente convinto che si debba procedere in tal senso.
(Applausi)
Barón Crespo (PSE).
Signor Presidente, avevo chiesto la parola per condannare questi atti intollerabili e per esprimere la mia solidarietà ai colleghi del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, ed intendevo proporre ciò che lei stesso ha proposto. Esprimo quindi il mio sostegno, a nome del mio gruppo.
Nogueira Román (Verts/ALE).
Signor Presidente, non c'è bisogno che io, o qualsiasi altro deputato spagnolo, affermi che siamo contrari a questo genere di atti e contrari ad ogni tipo di violenza. Tuttavia devo dire, signor Presidente, che questo avviene in un contesto in cui milioni di spagnoli stanno manifestando contro la guerra e in cui il governo spagnolo del signor Aznar sta paragonando Stati come la Francia e la Germania?
? a Saddam Hussein in seno alla Camera dei deputati. Solo ieri ha descritto gli Stati contrari alla guerra come alleati della Cina e della Russia, anziché affermare che si tratta di una posizione europea contraria a quella del Regno Unito e della Spagna.
(Applausi)
Presidente.
Non si possono assolutamente trovare giustificazioni per il comportamento increscioso cui abbiamo assistito oggi
Presidente.
L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
Relazione (A5-0045/2003) dell'onorevole Salvador Jové Peres, a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un sistema di sorveglianza e di verifica per il tonno [COM(2001) 406 - C5-0408/2001 - 2001/0170(CNS)]
(Il Parlamento approva la risoluzione)
Relazione (A5-0336/2002) dell'onorevole Gianfranco Dell'Alba, a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di modifica degli atti istitutivi degli organismi comunitari a seguito dell'adozione del nuovo regolamento finanziario [COM(2002) 406]
(Il Parlamento approva le risoluzioni legislative da 1 a 12)
Relazione (A5-0077/2003) dell'onorevole Elmar Brok, a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, e dell'onorevole Terence Wynn, a nome della commissione per i bilanci, contenente le raccomandazioni del Parlamento europeo al Consiglio sull'introduzione di un quadro finanziario nel progetto di Trattato di adesione [2003/2050(INI)]
Prima della votazione
Bourlanges (PPE-DE).
Signor Presidente, non riesco a capire il motivo per cui ci accingiamo a votare senza alcuna dichiarazione, in quanto questa mattina gli onorevoli Brok e Wynn hanno partecipato a un trilogo a nome delle rispettive commissioni. Ritengo che, prima di adottare una decisione, il Parlamento debba essere ulteriormente informato sui risultati del trilogo.
Brok (PPE-DE).
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per quanto riguarda i negoziati di questa mattina posso informarvi che finora non è stato raggiunto alcun accordo e che il trilogo proseguirà il prossimo martedì. Ritengo che vi siano possibilità di trovare un'intesa, ma che l'approvazione della raccomandazione in esame costituisca anche uno strumento decisivo per garantire il conseguimento degli obiettivi in materia, vale a dire la parità per il Parlamento e i paesi candidati nella procedura di bilancio. Sappiate pertanto che sono favorevole alla risoluzione.
Medina Ortega (PSE)
Signor Presidente, conformemente all'articolo 69 del Regolamento, la Commissione può esprimere la propria posizione sugli emendamenti del Parlamento e, qualora comunichi che non intende accettare tutti gli emendamenti, i relatori - poiché su questo punto concordo con il correlatore, onorevole Harbour - intendono chiedere un rinvio della votazione sulla proposta di risoluzione legislativa, in applicazione dell'articolo 69, paragrafo 2.
Kinnock, Neil
Signor Presidente, se mi è consentito, vorrei innanzi tutto ringraziare brevemente gli onorevoli Harbour e Medina Ortega per l'intenso ed efficace lavoro svolto per elaborare la relazione in esame.
Nel corso dell'ampio dibattito sulla relazione, e della proficua e schietta discussione svoltasi ieri sera a proposito dell'interrogazione orale relativa alle pensioni, ho precisato i molti emendamenti che la Commissione è disposta ad accogliere e ho anche indicato quelli che non possiamo accettare, vale a dire, l'elenco non è molto lungo, gli emendamenti nn. 16, 22, 23, 24, 32, 37, 39, 53, 55 e 63.
(Si ride)
L'elenco non è lungo ed è prontamente disponibile in tutte le lingue.
Mi riferirò in particolare all'emendamento riguardante gli assistenti dei deputati, in quanto si tratta di un argomento che interessa l'Assemblea. In questo frangente, posso solo ribadire che la Commissione è consapevole delle preoccupazioni sollevate in Parlamento, e le comprende. Mi auguro pertanto che le rimostranze espresse consentiranno di trovare una soluzione a questo importante problema relativo al personale, superando alla fine l'impasse interistituzionale in modo positivo.
Mi pare di capire che, rinviando la votazione sulla risoluzione legislativa, l'Assemblea intenda assicurarsi l'opportunità di esercitare pressioni in merito alle questioni in sospeso in un momento successivo. Mi auguro di non trascendere il mio ambito di competenza dicendo che invito l'Assemblea a portare a termine ciò che le compete il più presto possibile. Sono assolutamente certo che i relatori ne comprenderanno la necessità.
Resto in attesa di conoscere l'esito della votazione finale.
Medina Ortega (PSE)
Signor Presidente, come abbiamo sentito, per fortuna gli emendamenti che il Commissario ha dichiarato di non poter accogliere erano pochi! In ogni caso, vorrei chiedere, a nome mio e a nome del correlatore, onorevole Harbour, che la risoluzione venga rinviata in commissione e mi auguro che il pacchetto legislativo possa essere nuovamente sottoposto all'esame del Parlamento entro breve tempo.
Andersen, Bonde e Sandbæk (EDD)
Lo JuniBevægelse vota contro l'istituzione di un sistema di sorveglianza e di verifica per il tonno. Lo scopo della proposta è ottemperare agli obblighi internazionali che l'Unione europea si è assunta conformemente al diritto comunitario, ai quali ci opponiamo con tutte le nostre forze.
Va tuttavia sottolineato che siamo favorevoli all'introduzione di disposizioni volte a proteggere i delfini e altre specie minacciate, a condizione che ciò non avvenga sotto gli auspici dell'Unione europea. Ogni singolo Stato membro dovrebbe per quanto possibile sforzarsi, attraverso la cooperazione internazionale e regionale, di promuovere la conservazione e la protezione delle specie minacciate.
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, vedo tra il folto pubblico delle pensionate e dei pensionati. E' proprio a loro che pensavo quando ho votato per l'incorporazione di un quadro finanziario nel Trattato di adesione, perché l'obiettivo mio personale e del Partito dei pensionati è che anche nei paesi candidati ci siano delle pensioni sicure, che permettano alle persone anziane di vivere con dignità. Mi auguro che vengano incrementate immediatamente anche le sovvenzioni per la costruzione di infrastrutture a sostegno delle industrie, per un benessere quindi di tutti i cittadini lavoratori, disoccupati e pensionati anche degli altri due Stati candidati che non entreranno nel 2004 nell'Unione europea, cioè la Romania e la Bulgaria.
Berthu (NI)
Abbiamo votato contro la relazione Brok, in quanto l'egoistica battaglia intrapresa dal Parlamento europeo contro il tentativo di abolire le sue prerogative in materia di bilancio lo ha portato ad assumere l'assurda posizione di impedire ai popoli di prendere una decisione che riguarda appunto il bilancio approvare il trattato anziché lasciarla ai loro rappresentanti.
E' un risultato che dimostra con chiarezza fino a che punto l'Assemblea sia guidata da valutazioni miopi, ispirate innanzi tutto dalla sua ossessione di sottrarre potere agli Stati membri. Come ci si può aspettare che la gente sia interessata a questo tipo di dibattiti?
Questa vicenda deve anche fornirci l'occasione per mettere in discussione il fondamento delle prospettive finanziarie pluriennali stabilite con un accordo interistituzionale nel 1988, che sono estremamente ambigue. Essendo state decise a livello europeo, da allora vengono utilizzate per convincere i parlamenti nazionali che non hanno più un effettivo potere decisionale quando si tratta di fissare il contributo annuo all'Unione europea, oltre ad essere forse pregiudizievoli per lo stesso bilancio europeo, in quanto limitano le possibilità di adeguarlo annualmente in caso di necessità.
Per tutti questi motivi, se le prospettive finanziarie cadranno vittime dell'attuale crisi tra Parlamento europeo e Consiglio, non le rimpiangeremo.
Ribeiro e Castro (UEN)
Ho accolto con soddisfazione e sostenuto questo esito del processo di conciliazione. Condivido pienamente la determinazione di migliorare la tutela della salute e della sicurezza dei consumatori, evitando, come la nuova direttiva si propone di fare, che le sostanze classificate come cancerogene, mutagene o tossiche per la riproduzione e i prodotti che le contengono siano immessi sul mercato per essere utilizzati dal pubblico in generale. Infatti, come sappiamo, la 'commercializzazione? comporta l'ulteriore responsabilità di garantire che un prodotto soddisfi gli scopi ai quali è destinato senza compromettere la salute e la sicurezza pubbliche (delle persone e dei beni). E' un termine che suscita nel pubblico in generale la convinzione che determinati prodotti siano 'degni di fiducia?. Questa fiducia dovrà perciò essere sostenuta mediante l'individuazione e l'elencazione di tali prodotti o sostanze, una misura proposta dalla Commissione che da parte mia accolgo con favore - tenendo presente che la nuova strategia dell'Unione europea in materia di prodotti chimici comporterà la registrazione di circa 30 000 sostanze -, nonché mediante una valutazione preliminare dei rischi insiti in ciascuna sostanza. Il controllo, la registrazione e la manipolazione di prodotti e sostanze chimiche dovrebbero essere disciplinati da una serie di norme chiare, di facile comprensione e adeguate ai fini per i quali è destinato l'uso di tali prodotti.
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, nel cemento che si utilizza per le costruzioni, come ci ha spiegato questa relazione, c'è il cromo IV, il quale provoca malattie professionali - note a tutti i muratori - che si chiamano dermatiti da cemento. Non potevo quindi non votare a favore di questa direttiva che limita e cerca di diminuire la pericolosità del lavoro dei muratori che costruiscono quanto abbiamo attorno a noi. Come rappresentante del Partito dei pensionati voglio però insistere perché in Europa si approvi una direttiva che diminuisca le ore di lavoro - per attività lavorative nocive, come quelle dei muratori - affinché si abbiano meno malattie professionali.
Moreira da Silva (PPE-DE)
Pur comprendendo la necessità di applicare il principio di precauzione in modo da ridurre i rischi insiti nel contatto del cromo con la pelle dei lavoratori del settore dell'edilizia e dell'industria del cemento, ritengo che la proposta di direttiva in esame non fornisca la migliore garanzia in tal senso, in primo luogo in quanto non si è tenuto sufficientemente conto dei risultati del precedente regolamento (CE) n. 2001/60. In secondo luogo, la proposta non è basata su metodi armonizzati di determinazione dei livelli di cromo, e pertanto potrebbe creare distorsioni della concorrenza e ridurre le garanzie per i lavoratori. In terzo luogo, essa stabilisce una deroga inaccettabile per il cemento sfuso. Sappiamo che la mancanza di obiettività nell'applicazione del principio di precauzione ha dato luogo a innumerevoli casi di non conformità. Il mio timore è che questo possa accadere anche con il regolamento in esame.
Ribeiro e Castro (UEN)
Come ho detto ieri durante la discussione, ritengo accettabile uno degli elementi esaminati. Il primo emendamento alla direttiva riguarda il nonilfenolo (NP) e il nonilfenolo etossilato (NPE) utilizzati nella fabbricazione di alcuni materiali e chiarisce in modo inequivocabile che, tenuto conto che l'NP e l'NPE tendono ad accumularsi in modo pericoloso negli organismi viventi, la direttiva quadro 2000/60/CE in materia di acque classifica gli NP come 'sostanze pericolose prioritarie?; pertanto, partendo dal presupposto che vengono commercializzate e utilizzate enormi quantità di NP o NPE, il loro rilascio nell'ambiente dev'essere rigorosamente limitato.
Le riserve da me nutrite riguardavano invece il secondo emendamento alla direttiva, relativo all'utilizzo del cromo esavalente (o cromo VI) nel cemento e nei preparati del cemento.
Oggi, essendo stato approvato il primo blocco di emendamenti ed eliminato di conseguenza il secondo blocco proveniente dalla commissione parlamentare competente, accolgo con favore gli sforzi compiuti dai vari deputati per trovare un'intesa, che spiegano il netto cambiamento di orientamento. E' un fatto estremamente positivo, in grado di attenuare o eliminare le resistenze residue che potrebbero ancora sussistere. Tuttavia, adesso che si sono svolte alcune votazioni parziali e poiché il ritmo delle votazioni in seduta plenaria non ci consente di conoscere subito l'equilibrio complessivo del testo finale del Parlamento, ho deciso di astenermi ...
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
Ahern (Verts/ALE).
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore. Da tempo sosteniamo la necessità di sviluppare la ricerca sui metodi clinici nella lotta contro l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi nei paesi in via di sviluppo. Gran parte delle speranze dei paesi poveri, che attualmente costituiscono la parte del pianeta che sta pagando il più alto tributo in termini di decessi e sofferenze legati all'HIV/AIDS, alla malaria e alla tubercolosi, dipende dalla nostra capacità di offrire fondi per la ricerca e farmaci efficaci, facili da usare e a prezzi accessibili.
Accolgo con particolare favore il fatto che sarà reso disponibile un importo di 600 milioni di euro per la lotta contro queste tre malattie, cui l'Unione europea contribuirà con un finanziamento di 200 milioni di euro. E' importante riconoscere tuttavia che, pur trattandosi di un'iniziativa estremamente apprezzabile, si tratta di un importo minimo rispetto al costo che il mondo dovrà sostenere se non si cerca di porre freno alla diffusione di tali malattie.
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, vedo che le mie precedenti dichiarazioni di voto sono state ascoltate da questa direttiva. In altre occasioni ho chiesto che si sommassero i danari spesi per la ricerca scientifica da ciascuno dei quindici Stati europei, in modo da non sprecare danaro e da utilizzarlo in quantità maggiore per arrivare velocemente a scoperte scientifiche utili a tutti gli europei. Con questa decisione si sommano 200 milioni di euro, messi a disposizione da ciascuno Stato membro, a 200 milioni di euro aggiunti dall'Unione europea, a 200 milioni di euro aggiunti dai privati, per delle ricerche che ci permettano di scoprire come curare meglio l'AIDS, la tubercolosi e la malaria. Con gran piacere quindi ho votato a favore di questa relazione dell'onorevole Caudron.
Martinez (NI)
Il ritorno dell'AIDS, della malaria e della tubercolosi è un sintomo della povertà causata in alcuni paesi dal libero scambio a livello mondiale e dall'ultraliberalismo selvaggio.
Queste tre pandemie ci hanno ricordato che il pianeta è come una navetta Columbia. Quando nel 2003 scoppia un'epidemia di polmonite atipica in Vietnam, si può morire anche a Hong Kong o in Francia, a dimostrazione del fatto che la salute è un bene pubblico mondiale
Da mesi si discute del problema in seno all'Organizzazione mondiale del commercio. Washington continua a rifiutarsi con ostinazione di concedere ai paesi poveri libero accesso ai farmaci generici. Gli Stati Uniti pongono un veto sui diritti di proprietà intellettuale e sui brevetti su molecole che possono salvare vite umane, mentre nel 2001, quando erano minacciati dall'antrace, erano del parere che si dovesse revocare il brevetto sulla ciclosporina di cui era proprietaria la Bayer.
In altre parole, il partenariato tra l'Europa e i paesi in via di sviluppo è un'iniziativa positiva, ma insufficiente. Il mondo soffre di una mancanza di immaginazione sociale. Ci si deve rendere conto che i problemi di ampia portata, quali le pandemie, l'immigrazione o la scarsità di acqua potabile, hanno carattere mondiale, mentre le soluzioni possono essere trovate a livello di singoli paesi. La sfida consiste nel prendere in esame le soluzioni a questi problemi a livello mondiale per evitare che finiscano col distruggere coloro che sono troppo miopi per andare oltre i confini del proprio paese.
Moreira da Silva (PPE-DE)
L'impegno a combattere le malattie trasmissibili, in particolare le malattie legate alla povertà, quali l'AIDS, la tubercolosi e la malaria, nonché a migliorare i livelli di vaccinazione e di assistenza sanitaria da parte dei paesi più sviluppati mediante il finanziamento di programmi sanitari e l'eliminazione degli ostacoli (licenze e brevetti) all'accesso ai prodotti farmaceutici con cui devono confrontarsi i paesi in via di sviluppo e delle difficoltà incontrate dai partenariati internazionali nel mettere a punto nuove generazioni di prodotti, riveste un'importanza fondamentale. Va ricordato ancora una volta che il 70 per cento delle persone affette da AIDS vive nell'Africa subsahariana e che l'AIDS, la malaria e la tubercolosi causano 5 milioni di decessi all'anno. Accolgo pertanto con favore la proposta dell'Unione europea di partecipare a programmi di ricerca di nuovi interventi clinici per lottare contro l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi. Tale partecipazione non può tuttavia sostituirsi ai contributi finanziari forniti dall'Unione europea a favore della lotta contro le malattie in questione. Mi congratulo con l'onorevole Caudron per il suo ottimo lavoro.
Ribeiro e Castro (UEN)
Approvo la proposta e gli emendamenti del Parlamento in quanto ritengo che migliorino un'importante proposta della Commissione, che fornisce una risposta valida e tempestiva per risolvere un grave problema mondiale, vale a dire un programma di ricerca a lungo termine destinato a sviluppare nuovi interventi clinici per lottare contro le malattie legate alla povertà nei paesi in via di sviluppo.
Sostengo inoltre la relazione per il motivo che essa fa riferimento a una proposta della Commissione nella quale convergono contributi finanziari provenienti da fonti assai diverse quali l'Unione europea, i programmi di ricerca nazionali dei vari Stati membri partecipanti e il settore privato, coinvolgendo nel programma gli stessi paesi colpiti. L'aumento esponenziale delle risorse finanziarie investite nel presente programma rispetto a quello precedente, unitamente alla costante preoccupazione di rendere davvero accessibili alle popolazioni dei paesi in via di sviluppo i risultati della ricerca, offre al programma maggiori possibilità di essere efficace. Vorrei sottolineare tuttavia che, tenuto conto anche degli importi stanziati, questa forma di cooperazione europea rende indispensabile sottoporre l'impiego dei fondi comunitari a un rigoroso controllo.
Vairinhos (PSE)
La gravità delle epidemie di HIV/AIDS, di malaria e di tubercolosi e la necessità di aumentare i livelli di aiuto a livello nazionale, regionale e mondiale sono innegabili. Sono milioni le persone che muoiono ogni anno nei paesi più poveri.
Concordo sull'opportunità di sviluppare il programma nelle diverse parti, strettamente collegate e interdipendenti, in cui esso si articola: promuovere la prevenzione, incoraggiare il trattamento e rendere i farmaci essenziali economicamente più accessibili, intensificare la ricerca e lo sviluppo.
Davies (ELDR)
Per quanto riguarda la relazione Attwooll relativa all'asportazione di pinne di squalo (A5-0043/2003), ho votato contro l'emendamento n. 13 che prevede che le pinne di squalo e le restanti parti dell'animale siano sbarcate separatamente, in quanto una procedura del genere vanifica i tentativi di controllare il numero di squali catturati.
Il fatto che la Commissione e il Consiglio determineranno la forma finale del regolamento dovrebbe essere una consolazione, ma purtroppo non è così.
All'origine del regolamento proposto vi sono una petizione inoltrata al Commissario responsabile per l'ambiente, signora Wallström, dallo Shark Trust e un'interrogazione da me presentata in seno alla commissione per l'ambiente. Sono sicuro che il Commissario Wallström si sentirà tradita dalla DG Pesca. Il fatto che un funzionario dell'Unità conservazione di tale Direzione generale possa liquidare le preoccupazioni dicendo 'devo fidarmi molto di più dell'opinione dell'industria della pesca se può servire a consentirle di ottenere buoni profitti dagli sbarchi? mi induce a pensare che egli abbia una strana idea di conservazione. Forse il Commissario Fischler dovrebbe affidargli il compito di ispezionare i mattatoi.
I cittadini europei che vogliono proteggere le specie ittiche dall'estinzione non possono fidarsi di una Direzione generale della Commissione che sembra essersi venduta l'anima per servire gli interessi del settore spagnolo della pesca.
Ribeiro e Castro (UEN)
Ho votato a favore della relazione.
Pur rispettando il gusto personale e le tradizioni gastronomiche di talune comunità e gruppi etnici, che ovviamente meritano la massima considerazione, esistono tuttavia requisiti minimi per la cattura e la preparazione delle specie volte a soddisfare tali gusti o appetiti.
La pratica di asportare le pinne di squalo e di ributtare in mare il resto del corpo, talvolta quando l'animale è ancora vivo, è da considerarsi una minaccia per la sopravvivenza di alcune specie di squalo e può essere qualificata una barbarie del tutto incompatibile con i principi e le dichiarazioni sostenuti nel corso di tutto il processo di integrazione europea.
La relazione presentata dall'onorevole Attwooll (ELDR, UK), a nome della commissione per la pesca, accoglie favorevolmente la proposta della Commissione per un regolamento volto a vietare tale pratica e pertanto non può che avere tutto il mio appoggio.
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, l'emendamento n. 2 al considerando 2 ter della relazione degli amici onorevoli Harbour e Medina Ortega sopprime il coefficiente correttore della pensione in funzione del luogo di residenza del titolare della stessa, in modo che, al versamento di pari contributi, corrispondano pari prestazioni pensionistiche. Questo è un principio di sana economia che vorrei venisse applicato in tutta Europa. Purtroppo, come sappiamo, in alcuni Stati, non ultimo l'Italia, vi sono cittadini che non hanno pagato nulla e riscuotono la medesima pensione di cittadini che hanno pagato parecchi contributi. Ecco: l'esempio dell'Europa venga seguito da tutti i quindici Stati membri!
Alyssandrakis (GUE/NGL)
Con la proposta di riforma dello statuto dei funzionari, l'Unione europea è chiamata ad applicare al suo interno le scelte generali compiute dalle grandi imprese, in quanto essa promuove i tagli nei servizi pubblici e attacca i diritti dei lavoratori.
Gli sforzi compiuti per diminuire retribuzioni e indennità, imporre nuove tasse e ridurre drasticamente le pensioni ed i diritti alla pensione fanno tutti parte dell'attacco ai diritti dei lavoratori.
In un contesto di riduzioni del ruolo dei servizi pubblici e di un particolare tipo di padronato più forte che servirà gli interessi dei gruppi privati, delle grandi imprese e delle famiglie politiche più potenti vengono promossi l'abolizione dei servizi e un aumento dei favoritismi e della dipendenza.
In maggioranza i dipendenti e l'organizzazione sindacale delle varie Istituzioni dell'Unione europea sono contrari alla proposta del Commissario Kinnock, il quale tuttavia usa i soliti trucchi, con la connivenza di alcuni capi dell'organizzazione sindacale, nel tentativo di sferrare un colpo decisivo al servizio pubblico europeo e di dare il buon esempio alle amministrazioni pubbliche nazionali.
Sosteniamo le giuste richieste dei lavoratori e del loro movimento. Riteniamo che il Parlamento europeo debba accettare l'idea che la questione richiede la procedura di codecisione e che non debba consentire alla Commissione e al Consiglio di adottare decisioni senza alcuna forma di controllo su una materia che, oltretutto, riguarda anche il corretto funzionamento del Parlamento.
Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries, Theorin (PSE)
Vorremmo cogliere l'occasione per spiegare i motivi per cui abbiamo votato contro l'emendamento n. 58 all'allegato II, punto 4 e l'emendamento n. 59 all'allegato II, punto 34.
Non riteniamo che la questione della posizione degli assistenti debba essere affrontata nel quadro della relazione sullo statuto dei funzionari delle Comunità europee e del regime applicabile agli altri agenti di dette Comunità, ma siamo del parere che debba essere discussa nel contesto di uno statuto degli assistenti o nei dibattiti sullo statuto dei deputati.
A nostro avviso, il miglioramento e il chiarimento delle condizioni di impiego degli assistenti è un problema importante, ma non crediamo che debba essere discusso nell'ambito della relazione in esame. Nutriamo dubbi anche sulla pertinenza dell'emendamento n. 58 e sulla sua idoneità a salvaguardare gli interessi degli assistenti. Riteniamo pertanto che la questione debba essere analizzata in modo più approfondito e discussa separatamente in un momento successivo.
Blak, Frahm e Krarup (GUE/NGL)
Abbiamo votato contro l'emendamento n. 64 anche se è volto a creare un sistema 'meno ineguale? per i dipendenti del Parlamento. In generale vogliamo che il personale abbia gli stessi diritti per quanto riguarda la retribuzione, pertanto avremmo potuto votare a favore dell'emendamento se il 16 per cento fosse stato concesso a tutti i nuovi membri del personale a prescindere dall'origine.
Bonde e Sandbæk (EDD)
Votiamo contro l'emendamento in quanto siamo in linea di massima contrari al fatto che l'indennità di dislocazione non venga concessa a tutti i dipendenti per il motivo che non viene erogata ai dipendenti residenti in Belgio all'inizio del loro rapporto di lavoro.
Condividiamo il contenuto dell'emendamento n. 64 e avremmo votato a favore se avesse previsto la concessione dell'indennità di dislocazione a tutti i dipendenti.
Meijer (GUE/NGL)
Il Consiglio ha il potere di formulare una proposta diversa da quella che la Commissione e il Parlamento avevano in mente dopo che il Parlamento l'aveva approvata in seconda lettura. E' pertanto un'idea sensata accogliere per il momento una proposta modificata, ma non la risoluzione legislativa. In ogni caso, sono insoddisfatto delle proposte per quattro motivi. Il primo è che coloro che hanno un'esperienza pratica, ma non dispongono della formazione necessaria sono esclusi da questi posti di lavoro fin dall'inizio. Il secondo è che il numero di funzionari viene ridotto e il numero di contratti di lavoro con una posizione giuridica peggiore può aumentare fino a due terzi della forza lavoro. Il terzo è che non esiste ancora alcuna disposizione soddisfacente per la tutela di coloro che con le loro denunce intendono portare alla luce i casi di corruzione nell'organizzazione. Il quarto è che anche i problemi relativi alle pensioni restano irrisolti. E' un fatto negativo che le accuse di molestie sessuali possano comportare una punizione per coloro le cui accuse si dimostrino infondate. Un fatto positivo è che d'ora in poi i dipendenti dovranno solo comunicare la loro intenzione di pubblicare documenti, senza chiedere una previa autorizzazione. Le votazioni in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno si sono svolte così tardi che è rimasto solo un giorno per presentare gli emendamenti prima della seduta plenaria. Non mi sembra che questo si possa definire un serio processo decisionale.
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, debbo dire che ho preso un po' di sonno, durante le votazioni, e, nel sonno, ho visto che i quindici capi di governo, riuniti a Bruxelles per questo Consiglio europeo, discutevano animatamente tra loro. Uno di loro diceva agli altri: 'Per risolvere il bilancio delle pensioni, dovete fare come abbiamo fatto e facciamo in Italia. Noi, in Italia, per scegliere il Ministro delle finanze gli facciamo una visita medica: una radiografia al torace per vedere se ha il cuore di pietra; una visita dall'oculista per vedere se ha le pupille quadrate per far quadrare il bilancio; un esame del sangue per vedere se resiste all'alcool perché, ogni volta che muore un pensionato, si va a brindare in certe stanze del governo. L'abbiamo trovato, e così ora siamo tranquilli. Fate anche voi come abbiamo fatto noi!?
Bastos (PPE-DE)
La risoluzione parte dal presupposto, da me condiviso, che è necessario riorientare la strategia di Lisbona per garantire che gli Stati membri e i paesi candidati raggiungano i loro obiettivi entro il 2010.
Nonostante i passi avanti compiuti nella creazione di posti di lavoro e nella riduzione della disoccupazione, i progressi della strategia sono stati molto lenti. Per questo motivo, è indispensabile che gli sforzi di tutti gli Stati membri e dell'Unione europea si concentrino su quattro obiettivi prioritari.
Primo: favorire l'ulteriore crescita dell'occupazione e della coesione sociale sostenendo la strategia europea per l'occupazione riveduta, creando una task force per l'occupazione e riformando le pensioni.
Secondo: stimolare la promozione dell'innovazione e lo spirito imprenditoriale, favorendo la creazione di imprese innovative, aumentando gli investimenti in questi settori e tenendo presente il ruolo fondamentale svolto dalle PMI nella creazione di posti di lavoro.
Terzo: promuovere l'interconnessione in Europa e l'approfondimento del mercato interno eliminando tutti gli ostacoli al suo miglioramento.
Quarto: garantire la protezione dell'ambiente associata alla creazione di posti di lavoro, investendo in tecnologie pulite e intraprendendo azioni ambientali.
Anche se attraversiamo un periodo di stagnazione economica e di incertezze politiche non possiamo permettere che vengano perse di vista tali priorità.
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
Berthu (NI)
Il Consiglio di Bruxelles ha eliminato dall'ordine del giorno il discorso di Valéry Giscard d'Estaing, Presidente della Convenzione, per il motivo che era più urgente trattare la questione dell'Iraq, anche se, in realtà, il Consiglio non ha neppure discusso quest'argomento, per evitare di esacerbare le divisioni esistenti.
E' il caso di chiedersi se il rinvio del discorso del Presidente della Convenzione non possa essere indice di profonde tensioni, per due motivi.
Il primo riguarda, com'è ovvio, la crisi irachena, che dimostra l'impossibilità di una politica estera unica e che probabilmente porterà alla formazione di almeno due Europe, con una frattura verticale o orizzontale. Questa possibilità attualmente non rientra tuttavia nei piani della Convenzione, in larga misura ancora improntati al modello unitario.
Il secondo motivo è legato alla presenza, o all'assenza, dei paesi candidati alle riunioni del Consiglio. E' vero che tali paesi non sono ancora membri, ma si può discutere la Convenzione senza di loro? Se sì, non si dovrebbe dire loro chiaramente che saranno firmatari a pieno titolo del futuro Trattato cosiddetto 'costituzionale?, vale a dire che questo Trattato potrà essere concluso solo dopo il 1o maggio 2004, quando saranno diventati membri? Questa è la nostra posizione.
Ferrer (PPE-DE)
Il contesto economico sempre più aperto e competitivo in cui deve operare oggi il mondo imprenditoriale e la necessità di promuovere una forma di crescita economica in grado di garantire l'occupazione e il benessere sociale dei cittadini, giustifica pienamente la strategia e gli accordi che il Consiglio europeo ha adottato per imprimere nuovo slancio a tale strategia. Gli accordi avrebbero dovuto essere molto più ambiziosi in termini di ambito proposto e di settori interessati, tenuto conto dei ritardi accumulati nell'applicazione delle misure concordate a Lisbona. Per questo motivo, ho votato a favore della risoluzione, pur deplorando il fatto che essa non includa un riferimento alla necessità di garantire l'accesso ai mercati dei paesi terzi su una base di reciprocità e nel pieno rispetto delle norme che disciplinano il commercio internazionale, aspetto, questo, che ritengo fondamentale. Per mantenere e migliorare l'occupazione le misure proposte avranno scarsa efficacia, per quanto necessarie esse siano, se le imprese europee non saranno in grado di esportare a causa della concorrenza sleale nel campo del commercio estero che l'Unione europea ha l'obbligo di tenere sotto controllo.
Korakas (GUE/NGL)
Il Vertice di Bruxelles non ha detto una sola parola, neppure di mite condanna, sul crimine commesso contro il popolo iracheno ed ha rivolto la sua attenzione alla guerra imperialista unicamente per esprimere i propri timori sul fatto che possa provocare un crollo dei profitti delle grandi imprese e per proporre misure preventive atte a intensificare un attacco che non è certo appoggiato dalla base.
Nel nome degli 'obiettivi di Lisbona?, che sono ingannevoli in quanto in realtà contrari agli interessi dei cittadini comuni, il Vertice ha deciso di promuovere misure e politiche, per favorire la competitività e l'imprenditorialità, che mettono a repentaglio l'occupazione e i diritti sociali, assicurativi e pensionistici.
Sono stati forniti orientamenti per estendere e ampliare le forme di occupazione a tempo parziale e temporanea, i sistemi di agenzie di collocamento e i rapporti di lavoro flessibili, abolendo in sostanza gli accordi collettivi, riducendo ulteriormente la spesa sociale, affidando la ricchezza delle persone al capitale privato, 'liberalizzando? il settore pubblico e i sevizi di pubblica utilità e incoraggiando la trasformazione in merci della sanità e dell'assistenza sanitaria e la privatizzazione dei sistemi assicurativi.
E' ovvio che è un'illusione pensare che i lavoratori si lascino distrarre da false promesse e abili espedienti verbali. Sono loro che subiscono la morsa della recessione, la continua erosione dei redditi e la riduzione del tenore di vita. Stanno organizzando ed intensificando la lotta contro le scelte che vengono compiute dalle grandi imprese e dall'Unione europea. Il numero di manifestazioni dei gruppi di base radicali aumenta sempre più e l'ondata di opposizione alle crudeltà del capitalismo sta crescendo in ogni Stato membro dell'Unione europea.
Krivine e Vachetta (GUE/NGL)
Siamo chiamati a pronunciarci sull'esito del Consiglio europeo sulla strategia di Lisbona. Abbiamo modo di constatare che ancora una volta i capi di Stato e di governo seguono l'ideologia liberale dell'integrazione europea. Lo scopo del Consiglio europeo di Lisbona del marzo 2000 era creare l'economia basata sulla conoscenza più competitiva e più dinamica del mondo, in grado di favorire una crescita economica sostenibile accompagnata da un miglioramento quantitativo e qualitativo dell'occupazione e da una maggiore coesione sociale. A tre anni di distanza tali risultati sono lungi dall'essere stati conseguiti. In un momento in cui in Europa si moltiplicano i piani di licenziamento, in cui la crescita nella zona dell'euro rallenta - 1 per cento anziché il previsto 1,8 per cento - e in cui si stringe la morsa del Patto di stabilità e di crescita, i Quindici continuano a liberalizzare le ferrovie, il settore dell'energia e dell'aviazione, a deregolamentare la previdenza sociale e a rendere più flessibile il mercato del lavoro. Per questo motivo, ci rifiutiamo di avallare le conclusioni del Consiglio.
Oggi vi è l'urgente necessità di invertire tali tendenze e di favorire un aumento della democrazia e del controllo da parte dei cittadini, dei servizi pubblici, di una protezione sociale basata sulla solidarietà e dell'uguaglianza tra uomini e donne, tra cittadini e immigrati.
Moreira da Silva (PPE-DE)
La dimensione ambientale non è stata ancora sufficientemente integrata nella strategia di Lisbona. Ritengo pertanto che la Commissione europea e gli Stati membri debbano far sì che, prima del Vertice della primavera 2004, si raggiungano tre obiettivi: in primo luogo, ampliare l'elenco degli indicatori strutturali che serve come base per valutare i risultati ottenuti dagli Stati membri, includendo nuovi indicatori ambientali per valutare la situazione europea in settori quali le risorse idriche, la biodiversità, la degradazione del suolo, l'inquinamento chimico e la sicurezza alimentare. In secondo luogo, è necessario aggiornare la strategia europea per lo sviluppo sostenibile alla luce degli impegni assunti alla Conferenza di Johannesburg e creare meccanismi di controllo per valutare il rispetto da parte dell'Unione europea degli obiettivi mondiali. In terzo luogo, anche per quanto riguarda l'ambiente, la strategia di Lisbona deve prevedere un autentico piano d'azione, che comprenda politiche, obiettivi e calendario di attuazione. Molti di tali obiettivi sono stati discussi in varie occasioni nel corso di vertici europei, ma negli ultimi tempi sono stati accantonati. E' giunto il momento di includerli nella strategia di Lisbona.
Berthu (NI).
Signor Presidente, oggi, ottavo giorno di intervento in Iraq, vorrei esprimere la mia tristezza per le sofferenze della popolazione civile colpita da questo conflitto. Ritengo nondimeno necessario ricordare che il regime di Saddam Hussein ha portato direttamente a questo risultato con i massacri che ha perpetrato, con le armi di distruzione di massa e con le sue incessanti tattiche dilatorie in risposta alle richieste di disarmare e di cambiare atteggiamento. Tutt'oggi continua ad aggravare la sua situazione con la strategia di attirare gli scontri nelle città, per prendere in ostaggio la popolazione e utilizzarla come scudo umano.
Come ho già affermato, il modo in cui sono state condotte le discussioni in seno alle Nazioni Unite nei mesi passati è fonte di rammarico. Oggi, tuttavia, dobbiamo esprimere solidarietà ai nostri alleati, le cui truppe stanno combattendo sul terreno e, vorrei dirlo proprio in questa sede, ai nostri colleghi deputati britannici. Come il Consiglio di Bruxelles dello scorso 20 marzo, ci auguriamo che da questa guerra esca un Iraq libero e sovrano, il cui regime non costituisca più una minaccia né per i suoi vicini né per la sua popolazione.
Fatuzzo (PPE-DE).
Come ho votato per il grave, gravissimo problema dell'Iraq? Be', signor Presidente, questa notte ho dormito molto bene e ho fatto ancora una volta un sogno. C'era un ring di pugilato: i due pugili erano il Presidente George W. Bush e il Presidente Saddam Hussein; l'arbitro era il Segretario generale dell'ONU Kofi Annan e miss Europa era la pin-up che, in minigonna, faceva vedere il cartello con su scritto 'Primo Round?. Bush veniva messo immediatamente al tappeto da Saddam Hussein e perdeva tra gli applausi di tutti i pacifisti del mondo. Questo - vedere Bush al tappeto - mi ha impietosito e quindi ho pensato bene di correre in aiuto del cow-boy e di votare in modo da esprimere solidarietà nei confronti degli Stati Uniti d'America che hanno salvato, in passato, l'Europa dai dittatori.
Posselt (PPE-DE).
Signor Presidente, mi rammarico che l'Assemblea non sia riuscita ad adottare una posizione chiara sull'Iraq. Vorrei quindi dichiarare la mia posizione affinché sia messa a verbale. Considero questa guerra illegale, immorale e controproducente dal punto di vista politico. Ritengo altresì che si debba utilizzare l'attuale crisi di politica estera e di sicurezza per far sì che l'Europa trovi una posizione comune in materia di politica estera e di sicurezza, non contro gli Stati Uniti, ma come un partner sicuro di sé; purtroppo non abbiamo ancora questa consapevolezza, e la colpa è nostra.
Procacci (ELDR).
Signor Presidente, vivo con grande rammarico, e direi angoscia, il risultato che si è registrato oggi in quest'Aula su questa mozione. E' drammatico constatare che, oltre al Consiglio, anche il Parlamento ha deciso di non avere voce. In questo momento quest'Aula deserta è drammaticamente il simbolo di quello che noi siamo in questa crisi internazionale che sta mostrando i suoi aspetti più atroci. Questo segno di impotenza non può non far soffrire tutti coloro che hanno sempre sperato e continuano a sperare che l'Europa sia, sul pianeta, un faro di equilibrio, di progresso, di pace e di garanzia del rispetto dei diritti dei popoli e della legalità internazionale. Nonostante non sia passata nessuna risoluzione, ci sono stati dei voti significativi: il più importante mi sembra quello che il Parlamento ha indicato a larga maggioranza per una politica di difesa ed estera comune, anche con le cooperazioni rafforzate. E' l'unico barlume di speranza nella desolazione di un voto che non ci fa onore.
Nordmann (ELDR).
Signor Presidente, non ho il talento dell'onorevole Fatuzzo per esprimere i sentimenti che si possono nutrire per i soldati delle democrazie che stanno combattendo un nemico multiforme nel deserto, ma vorrei anch'io esprimere il mio rammarico per il fatto che il Parlamento non sia riuscito ad adottare una dichiarazione formale. Nondimeno, ci sono stati voti significativi, come ha appena affermato l'onorevole Procacci.
Ritengo che la risoluzione del gruppo dei liberali sia quella che più si avvicina a un documento che avrebbe potuto esprimere una posizione del Parlamento giacché respinge, in particolare, l'isteria che al momento emerge con fin troppa frequenza. Vorrei aggiungere che il fallimento dell'Europa, se l'Europa ha fallito - e quest'Aula vuota sembra esserne un chiaro segno - di sicuro rappresenta, per quanto riguarda i negoziati che hanno preceduto l'inizio delle ostilità, un palese fallimento del metodo intergovernativo. Il modo in cui i nostri governi hanno privilegiato le posizioni nazionali e l'idea reale o illusoria dell'interesse nazionale in luogo dell'interesse europeo dimostra che, se le crisi possono dare frutti, ciò di cui abbiamo bisogno è proprio una nuova politica estera e di sicurezza europea basata su un nuovo federalismo per il secolo appena cominciato.
Gollnisch (NI).
Signor Presidente, con la loro risoluzione comune inverosimile, verbosa, confusa, ambigua e ipocrita, i socialisti, i Verdi e i liberali si sono completamente piegati. Sono riusciti a fare l'impossibile nelle attuali circostanze: elaborare una risoluzione che non contiene un solo considerando che condanni l'aggressione militare anglo-americana né un solo articolo che ne esiga la cessazione. La loro virtuosa indignazione si rivolge solo contro le autorità irachene, alle quali viene chiesto di non utilizzare le armi in loro possesso, ma si promette di trascinarle in ogni caso dinanzi a un tribunale internazionale, il che rasenta il ridicolo. Da quando, ai sensi del diritto internazionale, distruggere una nazione con le bombe costituisce un metodo legittimo per cambiare un governo, sia pure autoritario, come peraltro tutti quelli della regione? Significa forse che tutti i meccanismi del diritto e della sicurezza collettiva possono essere violati per il capriccio di un potente? Questa è l'unica questione che avremmo dovuto sollevare oggi. Non avete voluto sollevarla. Non avete voluto una risoluzione. Questo è un giorno buio per il Parlamento.
Queiró (UEN).
Signor Presidente, le posizioni che ho adottato nelle votazioni odierne sulla crisi irachena sono tutte basate su un innegabile principio di solidarietà. Ora che la guerra è cominciata, questo dovrebbe essere il momento dell'unità, che si sia o meno d'accordo sulla guerra. Quando uno degli Stati membri, il Regno Unito, è in guerra, è nostro dovere stare al suo fianco. Se uno dei nostri alleati in seno all'Alleanza atlantica chiede la nostra solidarietà, dobbiamo stare al suo fianco, soprattutto nei momenti più difficili, in modo da poter contare sul suo aiuto quando venisse messa in pericolo la nostra sicurezza.
Coloro che considerano la risoluzione 1441 inadeguata, dovrebbero ricordare le 16 risoluzioni che l'hanno preceduta e i circa 7 000 ispettori che nel corso degli ultimi dodici anni ne hanno dedicati quasi sette a condurre ispezioni, senza alcun risultato visibile. Coloro che comunque preferirebbero continuare con le ispezioni, utilizzando la minaccia retorica dell'uso della forza, dovrebbero ricordare che la divisione della comunità internazionale palesatasi in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite è stata l'arma più letale che sia mai stata fornita a Saddam Hussein. A coloro che, pur in modo del tutto legittimo, si preoccupano solo delle conseguenze umanitarie di un conflitto armato - e siamo tutti preoccupati - vorrei dire che ci opponiamo alla dura realtà del popolo iracheno, che per decenni ha subito una continua e silenziosa pulizia etnica e le conseguenze devastanti di una dittatura dispotica, crudele e imprevedibile. Vogliamo tutti la pace, quanto prima possibile, ma la pace che voglio io è una pace sicura, senza le minacce del terrorismo o dell'uso di armi di distruzione di massa, una pace che significhi libertà non solo per noi, ma anche per gli iracheni, oltre che una prosperità pienamente condivisa con coloro che più ne hanno bisogno.
Alavanos (GUE/NGL)
La Presidenza greca del Consiglio afferma che sta facendo balzi da gigante per superare le ampie divergenze all'interno dell'Unione europea sull'Iraq. Dimentica delle vittime innocenti a Bagdad, dell'assedio inesorabile di Bassora e dei fiumi di sangue, parla di chi governerà l'Iraq dopo la guerra, gli Stati Uniti o le Nazioni Unite. In realtà, questo è un balzo indietro, nel XIX secolo e all'inizio del XX, quando Francia, Gran Bretagna e Spagna disputavano e mercanteggiavano per il controllo del Marocco, della Libia e dell'Egitto.
L'Unione europea non deve schermirsi di fronte a ciò che sta accadendo; deve chiedere la cessazione di questa guerra illegale, in conformità dell'articolo 11 del Trattato, che impone una politica estera conforme ai principi della Carta delle Nazioni Unite, e deve condannare il governo britannico.
Tony Blair, come sappiamo, si sta preparando a venire ad Atene tra qualche giorno, per la firma del Trattato da parte dei 10 nuovi Stati membri il 16 aprile. Farebbe meglio a rimanere dov'è. Per la popolazione greca, è persona non grata. Se decide di venire, se l'invasore dell'Iraq, macchiato di sangue, mette piede sul libero suolo greco, può essere certo che non dimenticherà mai l'accoglienza che la popolazione greca ha in serbo per lui, un'accoglienza pacifica, naturalmente, ma con un grande sventolio di bandiere e voci che si levano in coro.
Alyssandrakis (GUE/NGL)
A prescindere dal fatto che il Parlamento europeo non è infine riuscito ad approvare una risoluzione sull'Iraq, i voti espressi dalla maggioranza dei deputati sui singoli emendamenti sono indicativi del modo in cui sta affrontando questa nuova dimostrazione di barbarie imperialista.
Tutti gli emendamenti che condannano la guerra come ingiusta e illegale e invitano gli Stati membri a non fornire assistenza agli invasori sono stati respinti. In una distorsione della verità che non ha precedenti, la maggioranza dei deputati ha persino votato contro gli emendamenti che si limitavano ad affermare cose ovvie: che questa guerra è condotta senza il sostegno delle Nazioni Unite, è osteggiata dalla maggioranza dei membri del Consiglio di sicurezza e ha spinto milioni di persone a scendere in piazza in una protesta quotidiana.
Per contro, gli emendamenti approvati dimostrano che l'intero Parlamento europeo è interessato alla cosiddetta 'ricostruzione? dell'Iraq, e qui si legga spartizione del bottino, e all'ulteriore militarizzazione dell'Unione europea tramite il rafforzamento della PESC.
A nostro parere, quanto più gli imperialisti americani e britannici si macchiano le mani con il sangue del popolo iracheno, tanto più cadranno le maschere dei cosiddetti imperialisti moderati europei. L'unico antagonista in grado di porre fine alla guerra e ribaltare i poteri che la sostengono è il movimento antimperialista di base.
De Keyser (PSE)
Ho votato contro la risoluzione di compromesso sull'Iraq, perché segna un passo indietro rispetto alla posizione adottata dal Parlamento lo scorso 30 gennaio. La nuova risoluzione non condanna l'intervento militare unilaterale senza l'avallo delle Nazioni Unite, che io considero essenziale. Alcuni deputati sembrano più sensibili al linguaggio della forza e del fatto compiuto di questa guerra che al diritto internazionale e all'opinione pubblica espressa nelle manifestazioni di piazza.
Il Parlamento europeo, in un momento in cui le bombe distruggono Bagdad e il diritto internazionale viene disatteso, si accontenta di rammaricarsi per la guerra, di dolersi del fatto che le ispezioni non siano proseguite, o di chiedere ai belligeranti di non usare armi di distruzione di massa. Senza dubbio, ciò susciterebbe la costernazione dei nostri cittadini. Piuttosto che questo misero compromesso, è meglio non adottare alcuna risoluzione.
De Rossa (PSE)
Vorrei mettere a verbale il mio totale aborrimento per la guerra contro l'Iraq, che costituisce una violazione del diritto internazionale e della giustizia naturale. L'azione unilaterale da parte dei governi degli Stati Unti e del Regno Unito mette a repentaglio la pace nel mondo, la stabilità regionale e l'autorità delle Nazioni Unite.
Sono profondamente deluso dal fatto che alcuni Stati membri e paesi candidati forniscano sostegno militare al conflitto. Sono ulteriormente deluso dalla posizione ipocrita adottata dal governo irlandese. Ostenta un finto impegno nei confronti della neutralità e al tempo stesso permette agli aerei militari statunitensi di utilizzare l'aeroporto di Shannon, nonostante la chiara condanna dell'azione in cui sono impiegati tali aerei da parte del popolo irlandese.
Invito il Parlamento ad esigere l'immediata cessazione di questa guerra illegale. Il Parlamento deve chiedere la convocazione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, affinché assuma il controllo della situazione e incarichi il Segretario generale di prendere iniziative per porre fine alla guerra. Il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite deve inoltre autorizzare l'invio di osservatori dei diritti umani delle Nazioni Unite in tutto l'Iraq. Le autorità irachene e curde devono accordare agli osservatori pieno accesso e cooperazione per proteggere la popolazione irachena, compresa la popolazione curda nel nord dell'Iraq, ora potenzialmente a rischio di attacco da parte della Turchia.
Ducarme (ELDR)
La rapida cessazione delle ostilità in Iraq è vivamente auspicata, così come la necessità di contenerne il più possibile i danni collaterali. In questo contesto, siamo favorevoli ad istituire con la massima urgenza un programma umanitario, al fine di fornire aiuti alla popolazione irachena quanto prima possibile. In una prospettiva più ampia, ci attendiamo la preparazione di programmi di ricostruzione dell'Iraq sotto l'egida delle Nazioni Unite.
Dobbiamo anche ottenere un impegno da parte delle autorità turche a non prendere iniziative che possano esacerbare la situazione e condurre a un nuovo conflitto nel nord dell'Iraq.
Figueiredo (GUE/NGL)
Nonostante la tragedia umanitaria che la guerra contro l'Iraq sta causando, la maggioranza del Parlamento europeo purtroppo non ha adottato le proposte del nostro gruppo, volte a condannare questa guerra ingiusta, illegittima e illegale, decisa a livello unilaterale, in palese violazione del diritto internazionale e contro l'opinione della maggioranza delle popolazioni di tutto il mondo.
Anche le proposte che chiedevano la fine dei bombardamenti e il ritorno alla legalità internazionale sono state respinte, così come quelle che rilevavano che la guerra in corso è un disastro per la regione nel suo insieme e per il mondo intero, perché costituisce una minaccia per la sicurezza internazionale e rischia di creare un'instabilità permanente nella regione, di provocare la frammentazione dell'Iraq e un inasprimento delle tensioni, favorendo altresì un risveglio del terrorismo.
Di conseguenza, è rimasto così poco che è preferibile mantenere la posizione adottata il 30 gennaio, in cui la maggioranza dei deputati al Parlamento europeo ha affermato la propria convinzione che le Nazioni Unite debbano rimanere al centro dell'ordine mondiale e ha esplicitamente condannato una guerra unilaterale.
Continueremo a lottare contro la guerra e ad esigerne l'immediata cessazione per amore della pace.
Howitt (PSE)
Mi auguravo che il Parlamento europeo compisse il suo dovere al fine di superare le divergenze tra i nostri paesi in questo momento di crisi internazionale e, come ogni deputato ragionevole di quest'Assemblea, ritengo si debba fare tutto il possibile per evitare una guerra ogniqualvolta ciò sia possibile. Tuttavia, quando viene approvato un emendamento che condanna specificamente la decisione di condurre un'azione militare già avviata e che coinvolge alcuni dei nostri paesi, mi è impossibile accordare il mio sostegno.
Gli eurodeputati avrebbero dovuto invece guardare avanti, al nostro compito comune di promuovere la cessazione più rapida possibile del conflitto con il minor numero di vittime, all'assistenza umanitaria per il popolo iracheno, e ai programmi di ricostruzione del paese posti solidamente sotto l'egida delle Nazioni Unite.
L'Europa non influenzerà realmente l'America o le vicende internazionali se non saremo in grado di risolvere le nostre divergenze ed esprimere una voce comune. Questa è la lezione da imparare dall'incapacità odierna di trovare una risoluzione comune accettabile.
Krivine e Vachetta (GUE/NGL)
Abbiamo votato contro la risoluzione comune presentata dai gruppi Verts/ALE, PSE e ELDR, per il semplice motivo che, mentre Bagdad viene distrutta dalle bombe, non si esprime alcuna condanna dell'aggressione anglo-americana. La risoluzione rivolge invece la maggior parte delle sue critiche all'Iraq e lamenta le tensioni con gli Stati Uniti. Per esempio, considera che i paesi belligeranti debbano rinunciare all'uso di una forza spropositata, che possa causare numerose vittime fra i civili. Come se questa guerra, destinata ad assicurare il controllo del petrolio iracheno all'imperialismo americano, potesse essere condotta in modo 'pulito?. Il numero ufficiale di civili uccisi durante questa prima settimana ci ricorda che la realtà è ben diversa. Il dramma che si svolge in Medio Oriente merita ben altro che ipocrisia o pii desideri.
Siamo esterrefatti di constatare che una risoluzione del genere possa essere proposta da partiti che finora si sono opposti a questa guerra ingiusta, illegale e illegittima e che partecipano alle manifestazioni contro la guerra.
La nostra posizione rimane la stessa, sia nell'Aula del Parlamento europeo che nelle piazze. Le decine di milioni di persone che hanno manifestato in tutto il mondo nelle ultime settimane e che scenderanno di nuovo in piazza sabato 29 marzo ci indicano la strada per porre fine a questa guerra.
Meijer (GUE/NGL)
Da un anno e mezzo sappiamo che il Presidente degli Stati Uniti Bush voleva la guerra. Ora che la guerra è una realtà, molti politici sembrano aver dimenticato le loro obiezioni. Deplorano il fatto che gli Stati Uniti agiscano al di fuori delle Nazioni Unite, ma ora vogliono dimostrare di essere rimasti buoni amici con loro. Il centro dell'attenzione si è spostato sulla ridefinizione di una politica estera comune nell'Unione europea e di un'azione militare comune. Non si vuole più parlare della disastrosa situazione in cui si trova la popolazione irachena, provata da anni di guerra, isolamento e sanzioni, bensì della ricostruzione dopo la guerra. Naturalmente, nessuno verserà una lacrima se il brutale dittatore Saddam Hussein verrà destituito, fatto che sarebbe potuto avvenire molto prima se l'Europa, gli Stati Uniti e la Russia non gli avessero fornito armi. Non sappiamo se il suo successore sarà meglio per la popolazione irachena, ma di sicuro sarà meglio per la fornitura di petrolio agli Stati Uniti. I curdi vogliono la libertà, ma la possibilità di staccarsi dall'Iraq non arriverà dagli Stati Uniti. Temo che l'unico risultato di una vittoria degli Stati Uniti sarà che il governo statunitense muoverà guerra più sovente contro i regimi che considera ostili. Questo è il motivo per cui si deve porre fine a questa guerra prima che sia troppo tardi. La maggioranza che ne rifiuta la cessazione diventa complice. La migliore soluzione per loro è che non venga emesso alcun giudizio.
Muscardini (UEN)
. Il Parlamento europeo non può, sul dramma dell'Iraq e del Medio Oriente, continuare a dividere le proprie posizioni per motivi ideologici e strumentali: molti punti, in diverse risoluzioni presentate, mantengono aperto il solco tra ciò che è posizione di parte e ciò che, invece, dovrebbe essere un messaggio politico utile al raggiungimento della pace, allo sdradicamento di una dittatura sanguinaria e ad una ricostruzione, sotto l'egida dell'ONU, per raggiungere la quale si dovrebbe, fin d'ora, cominciare a lavorare per alleviare le sofferenze dei bambini e dei più anziani.
Respingiamo, una volta di più, la faziosità di coloro che sempre e comunque si sentono rappresentanti di parte politica e che, per motivi partitici, impediscono il raggiungimento di posizioni comuni.
Ribeiro e Castro (UEN)
La mia posizione ha trovato sufficiente espressione nel modo in cui ho votato nelle numerose votazioni interconnesse sulle varie proposte di risoluzione.
Che nessuno affermi più che esiste 'una posizione europea? sulla questione e che è stata la decisione di un particolare governo a dividere l'Unione. Il problema è estremamente serio e complesso e non si può risolvere con la demagogia o con gli Stati membri che si palleggiano la responsabilità, né si può risolvere con tentativi di ricatto o con la coercizione all'interno dell'Unione.
L'incapacità del Parlamento europeo di adottare una posizione sulla crisi irachena, segnatamente nel contesto attuale, rivela la complessità delle difficoltà reali, le quali si possono superare soltanto se esiste rispetto reciproco per la presenza e per il significato di queste differenze, dimenticando l'incresciosa irresponsabilità della sinistra, i sogni ad occhi aperti dei pacifisti e i pericolosi nuovi impulsi di un certo approccio centroeuropeo.
Qualunque cosa si affermi in merito a un cosiddetto 'impero americano?, è chiaro che l'Europa non raggiungerà mai una posizione comune su questioni internazionali delicate come questa trasferendo le cattive abitudini imperialiste intraeuropee o con reazioni impulsive che tradiscono la presenza tenace di questa antica memoria.
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
Scallon (PPE-DE)
Ieri, in un dibattito sulla situazione in Iraq, un collega francese di tutto rispetto ha affermato che non era affatto il momento di discutere su chi debba essere considerato responsabile mentre uomini, donne e bambini muoiono in questa tragica guerra.
E' ora di concentrarsi sulle esigenze umanitarie di un popolo che ha sofferto a lungo e sulla ricostruzione di questo bellissimo paese. Dobbiamo impegnarci a fornire il massimo sostegno, finanziario e di altra natura, per realizzare questo obiettivo.
A tal fine, dobbiamo assicurare che si dimostri il massimo rispetto per le diverse tradizioni religiose di questo paese e di questa antica civiltà che tanto ha dato al mondo. Le parole da sole possono fare poco per risolvere il conflitto. A coloro di noi che si sentono costretti a rimanere a guardare senza poter far niente, Papa Giovanni Paolo II, una delle voci più ascoltate al mondo, che ha sempre dimostrato apertura nei confronti della comunità musulmana, ha chiesto di digiunare e pregare per la rapida conclusione di questa guerra.
Souchet (NI)
Le varie proposte di risoluzione sulla situazione in Iraq sono state respinte l'una dopo l'altra dai deputati al Parlamento europeo, che non sono riusciti ad accordarsi su una chiara posizione in materia, sebbene si tratti di una questione fondamentale per tutti i cittadini.
Al pari delle altre Istituzioni europee, il Parlamento sembra quindi un eccellente esempio di contraddizione e impotenza. Ciò dovrebbe far riflettere coloro che, in seno alla Convenzione, vogliono conferire maggiori poteri all'Assemblea. Il Primo Ministro Simitis ci ha detto ieri che il Consiglio europeo di Bruxelles ha accuratamente evitato di arrivare al nodo della questione. La distribuzione dei voti di oggi in seno al Parlamento non solo annulla quella della precedente risoluzione, ma evidenzia anche l'ampiezza e la radicalità delle divergenze che separano i vari popoli d'Europa per quanto riguarda la situazione internazionale. Siamo lontani dall'obiettivo auspicato di un popolo europeo, o di una cosiddetta opinione pubblica europea, cui questo Parlamento dovrebbe dare espressione. L'incapacità di definire una posizione sull'Iraq dimostra che, sebbene il Parlamento europeo possa essere un utile forum di discussione e dibattito, esso non può diventare un'importante sede decisionale. La politica estera rimane, con tutta evidenza, appannaggio dei popoli e degli Stati nazionali che ne incarnano la volontà.
Vairinhos (PSE)
Mi sono astenuto dalla votazione perché la risoluzione proposta non è abbastanza chiara sulla posizione degli Stati Uniti per quanto riguarda la pratica degli attacchi preventivi.
Desidero porre in risalto la solidarietà che dobbiamo dimostrare nei confronti della popolazione irachena e dei parenti dei giovani soldati americani e britannici che sono morti in questa guerra ingiusta.
Ahern (Verts/ALE).
Signor Presidente, accolgo con favore una politica rigorosa volta a ridurre l'uso di pesticidi. Secondo l'Organizzazione mondiale della sanità, essi sono responsabili ogni anno di numerosi casi di malattia e persino di decessi a livello mondiale e il loro impiego è costantemente aumentato. Questa legislazione ridurrà i rischi per la salute umana e per l'ambiente rappresentati dai pesticidi e mira a dimezzare i quantitativi utilizzati entro un periodo di dieci anni. Tale risultato si può ottenere solo istituendo un quadro normativo in materia di imposte e altri diritti sui pesticidi e sono favorevole alla proposta di impedire agli Stati membri di applicare aliquote IVA ridotte ai pesticidi. I produttori o gli importatori devono assumersi la responsabilità della raccolta e dello smaltimento sicuro di tutti gli imballaggi dei pesticidi, dei pesticidi scaduti e dei prodotti contenenti pesticidi ritirati dal mercato. Ridurre i livelli di sostanze attive nocive, in particolare sostituire quelle più pericolose con alternative più sicure e non chimiche, e incoraggiare un'agricoltura senza pesticidi sono obiettivi che accolgo con grande favore.
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, certo è un fatto positivo che l'Europa cerchi di limitare i dannosi additivi che in agricoltura vengono utilizzati per uccidere i parassiti e per rendere la frutta, gli ortaggi, i prodotti della terra più rigogliosi possibile e produrne nella maggiore quantità possibile. Ma, allora, mi domando, e non se lo domanda anche lei, Presidente, e non se lo domandano soprattutto i Verdi: perché non aumentare le ricerche e l'utilizzazione della scienza per creare organismi geneticamente modificati - gli OGM - nell'agricoltura in modo da ottenere delle piante, della frutta, dei prodotti agricoli in grande quantità e di ottima qualità, resistenti ai parassiti, che rendano inutile quindi utilizzare i veramente pericolosi pesticidi?
Andersen, Bonde, Krarup e Sandbæk (EDD)
Oggi abbiamo votato a favore della relazione dell'onorevole Van Brempt, ma riteniamo essenziale richiamare l'attenzione sul fatto che l'uso dei pesticidi non può mai essere considerato un'alternativa sostenibile, a prescindere dalla riduzione del loro impiego. L'uso sostenibile di pesticidi dà anzi il via libera alla diffusione di veleni.
Intendiamo fare le seguenti osservazioni sulla proposta.
I valori limite devono riguardare una molteplicità di pesticidi diversi, più i loro ingredienti.
Fattore più importante, i proventi derivanti dai diritti devono essere destinati allo smaltimento, in conformità del principio 'chi inquina paga?.
Se vengono usati pesticidi in qualsiasi fase del processo di produzione, il prodotto finale dev'essere corredato di un'apposita etichetta.
Infine, dovrebbe sempre essere possibile per un paese porsi all'avanguardia e prevedere il diritto di mantenere o introdurre il divieto dell'uso di pesticidi, anche sulla base di una valutazione nazionale in termini di principio di precauzione.
Goebbels (PSE)
Ho sostenuto l'emendamento dell'onorevole Mulder volto a sopprimere il paragrafo 30 della relazione Van Brempt, in quanto considero ridicolo continuare ad invocare il principio di precauzione per quanto riguarda gli OGM. Da 12 anni, in diverse parti del mondo, si dimostra che è possibile ridurre l'uso dei pesticidi grazie ai miglioramenti genetici e nulla indica che gli OGM non costituiscano un'alternativa sostenibile per l'agricoltura.
L'Europa ha conosciuto la mucca pazza, i polli alla diossina e altre delicatezze del genere. Nel resto del mondo, oltre 50 milioni di ettari producono piante geneticamente migliorate con meno additivi chimici e meno pesticidi e non esiste alcuna controindicazione scientificamente provata.
Grossetête (PPE-DE)
Ho votato a favore della relazione. E' essenziale ricordare che si tratta soprattutto di un problema di salute. Un numero crescente di malattie è indubbiamente legato all'impiego eccessivo di pesticidi. Dobbiamo esercitare pressioni sui diversi soggetti interessati al fine di razionalizzare e ridurre in modo significativo l'uso di pesticidi.
Per quanto possibile, si deve incoraggiare il ricorso a soluzioni alternative per la protezione delle colture. Siamo consapevoli della responsabilità di chi si dedica all'agricoltura, la cui ambizione è ottenere una qualità ottimale dei prodotti e al tempo stesso preservare il proprio stile di vita.
I rischi ambientali in questo ambito sono elevati: la qualità dell'acqua e del terreno risente gravemente dell'impiego eccessivo di pesticidi, spesso con ripercussioni drammatiche, e talvolta ancora sconosciute, sulla salute umana.
E' indispensabile continuare la ricerca nel settore. Questo è il motivo per cui considero prematuro, allo stadio attuale della ricerca, escludere l'uso degli OGM quale metodo per la lotta contro organismi nocivi.
Un controllo rigoroso e indipendente, associato ad una proficua applicazione dei metodi innovativi, permetterà uno sviluppo ragionevole dell'agricoltura biologica.
Hyland (UEN)
L'obiettivo fondamentale della strategia è di ridurre l'impatto dei pesticidi sulla salute umana e sull'ambiente. I pesticidi sono prodotti costosi e gli agricoltori li usano solo se necessario. Non dobbiamo dimenticare il fatto che i pesticidi svolgono un ruolo importante nell'agricoltura moderna: l'uso efficace di pesticidi può aumentare la resa delle colture e contribuire a mantenere elevati livelli di qualità e sicurezza dei prodotti alimentari. I pesticidi svolgono un ruolo importante da questi punti di vista, che i consumatori europei ritengono essenziali.
La proposta di ridurre l'impiego dei pesticidi del 50 per cento non si basa su alcun dato scientifico. E' una cifra campata in aria che in qualche modo dà l'impressione che l'uso dei pesticidi sia intrinsecamente sbagliato. La realtà è chiaramente diversa.
I rischi si possono ridurre al minimo in modo più efficace migliorando i controlli sulla distribuzione e l'uso dei pesticidi, oltre a sostituire le sostanze più pericolose con alternative più sicure. Anche i programmi d'istruzione e formazione svolgono un ruolo importante nell'introdurre pratiche di coltivazione alternative. In realtà, esiste di sicuro un potenziale di uso dei fondi a disposizione del secondo pilastro della PAC a tal fine.
Dobbiamo anche ricordare che un quadro normativo per la commercializzazione e l'uso di prodotti per la protezione delle colture esiste già nel diritto comunitario. Eventuali strategie future devono rimanere compatibili con il quadro esistente.
Moreira da Silva (PPE-DE)
L'agricoltura nell'Unione europea dipende sempre più dai pesticidi (327 000 tonnellate nel 1999). Pur comprendendo l'importanza di tali sostanze per il controllo dei parassiti, il fatto è che esistono alternative, in particolare nell'agricoltura biologica. Generalmente si ritiene che l'agricoltura non possa essere redditizia senza un uso intensivo di pesticidi, ma tale affermazione deve essere verificata includendo i costi ambientali di tutti i prodotti nel loro prezzo finale. I pesticidi comportano enormi costi per l'ambiente, come la contaminazione delle falde acquifere e la perdita di biodiversità, nonché costi per la salute umana, come le disfunzioni endocrine, l'infertilità e il cancro. Merita ricordare che, secondo l'OMS, i pesticidi sono all'origine, ogni anno, di circa 3 milioni di casi di malattia e di 220 000 decessi a livello mondiale. Accolgo quindi con favore la comunicazione della Commissione europea e la relazione dell'onorevole Van Brempt, intese a garantire una revisione della legislazione europea sull'uso di pesticidi. Nella futura legislazione, è essenziale definire obiettivi, calendari e strumenti atti a garantire la conformità con l'obiettivo di una riduzione del 50 per cento dell'uso di pesticidi nell'Unione entro il 2010.
Ribeiro e Castro (UEN)
Mi sono astenuto dal voto su questa relazione, pur ritenendo che nel complesso essa abbia adottato una giusta impostazione per realizzare gli ambiziosi obiettivi fissati dal Consiglio europeo di Göteborg, al fine di promuovere lo sviluppo sostenibile, rendendolo persino un criterio di cui tenere conto in tutte le azioni comunitarie. In primo luogo, secondo il parere della commissione per l'agricoltura, 'la comunicazione è basata sullo studio elaborato dalle istituzioni olandesi senza consultare le autorità di tutti gli Stati membri. In esso si riflette pertanto la problematica ambientale di un determinato sistema produttivo, senza che le misure previste siano del tutto adeguate alle peculiarità delle varie regioni europee?.
Ritengo, tuttavia, che la relazione si spinga troppo in là e sia poco realistica quanto ad alcuni dei prodotti che propone di vietare e, per quanto riguarda l'uso di meccanismi di prelievo fiscale, l'imposizione di diritti come deterrente, ho fortissime riserve in merito alla logica della tassazione a livello comunitario che, come sappiamo, esula dalla sfera delle competenze e dei poteri dell'Unione europea. Dissento anche sui riferimenti intesi ad includere gli OGM in questa disposizione, perché, data la loro natura specifica, essi dovrebbero essere trattati separatamente.
Tuttavia, accolgo con favore la proposta della relatrice di creare banche dati nazionali a fini di controllo, che contengano tutte le alternative non chimiche disponibili?
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
Andersen, Bonde e Sandbæk (EDD)
Votiamo a favore della risoluzione, nonostante il fatto che, in linea di principio, non riteniamo che la questione riguardi l'Unione europea. Poiché i limiti sono già all'interno dell'Unione e si tratta di modificare regolamenti già esistenti, non voteremo contro la possibilità dei membri degli equipaggi di beneficiare degli aiuti cui hanno diritto.
Fatuzzo (PPE-DE).
Come penso sappia, signor Presidente, sono qui perché sono stato votato dai pensionati nella lista del Partito dei pensionati in Italia. Debbo dire che, pur non essendo questo uno degli argomenti di cui di consueto parlo alle pensionate e ai pensionati, io e il Partito dei pensionati siamo favorevoli, sì, a una procura europea, ma solamente dopo che ci saranno un codice penale europeo e un codice di procedura penale europea. Ho sentito un deputato italiano dire a un altro deputato italiano: 'Ma perché siamo contro la procura europea?? 'Ma è naturale! Le procure, in Italia - che noi tanto lamentiamo essere, a volte, troppo di parte - sono sicuramente migliori delle procure europee e dei procuratori europei che verrebbero da questa direttiva!? Pertanto ho ritenuto di adeguarmi, perché la sicurezza della giustizia è sicuramente la più importante garanzia per qualunque cittadino, in qualunque parte del mondo.
Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries (PSE)
Abbiamo votato a favore della relazione volta a creare una procura europea. E' importante che esista una procura soprannazionale in grado di tutelare gli interessi finanziari dell'Unione. Troppo spesso il sistema attuale è all'origine di problemi dovuti alle diverse norme in vigore negli Stati membri. E' dunque necessaria una procura europea che possa condurre in modo efficace la lotta contro le frodi ai danni degli interessi finanziari dell'Unione.
E' prematuro esprimere un parere in merito alle norme precise da applicare a tale procura, ma siamo incoraggiati dal fatto che il dibattito è cominciato. Tuttavia, ora è importante sottolineare che la procura europea potrà solo occuparsi della tutela degli interessi finanziari dell'Unione europea e di nient'altro al di fuori di essi.
Berthu (NI)
Abbiamo votato contro la relazione Theato, perché l'istituzione di una procura europea servirebbe soprattutto ad aumentare i poteri di Bruxelles.
L'obiettivo senza dubbio spiega l'incredibile determinazione della Commissione ad ottenere l'approvazione della proposta. L'aveva già presentata alla Conferenza intergovernativa incaricata di redigere il Trattato di Nizza, la quale ha respinto l'offerta. I governi hanno poi scelto la soluzione molto più ragionevole di Eurojust, in altre parole, la soluzione di una migliore cooperazione tra i sistemi giudiziari nazionali, senza carattere soprannazionale.
Oggi la Commissione torna alla carica con un Libro verde, e naturalmente il Parlamento europeo la segue a ruota. Purtroppo per loro, il gruppo di lavoro competente della Convenzione non ha adottato questa proposta, a causa di forti divisioni. Nessun problema! Il Praesidium se ne è occupato di sua iniziativa e l'ha inserita d'ufficio nel suo progetto di Costituzione europea.
Dietro questa determinazione ancora una volta si cela una semplice lotta per il potere. Agli occhi dei federalisti, la procura europea avrebbe il vantaggio principale di permettere l'accesso ai sistemi giuridici nazionali e dare il via a una serie di riforme, sino ad ottenere la piena integrazione. Noi, al contrario, dobbiamo promuovere l'idea di una rete di sistemi nazionali che cooperino tra loro.
Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE)
Quelli di noi che fanno parte della delegazione dei moderati desiderano chiarire che siamo favorevoli all'istituzione di una procura per i reati ai danni degli interessi finanziari comunitari. Tuttavia, non possiamo sostenere l'istituzione di un procuratore generale europeo dotato di poteri più ampi.
Morgan (PSE)
Il partito laburista in seno al Parlamento europeo ritiene che, in quanto eurodeputati, abbiamo il dovere di proteggere il denaro dei contribuenti europei.
Riteniamo che la frammentaria impostazione con cui si affrontano le frodi all'interno dell'Unione europea sia inadeguata e, pur convenendo sull'istituzione di Eurojust, OLAF, sul rafforzamento della Corte dei conti e della legislazione antifrode, non siamo convinti che queste misure rispondano al problema di perseguire le frodi a livello di Unione europea.
Il ruolo del pubblico ministero europeo deve limitarsi rigorosamente alla tutela degli interessi finanziari dell'Unione. Non crediamo nell'istituzione di uno spazio europeo della giustizia.
Il ruolo del pubblico ministero europeo dev'essere di coordinare l'azione penale, ma l'azione penale stessa dev'essere demandata agli Stati membri, che devono avere l'obbligo di esercitarla.
Nonostante le riserve su alcuni contenuti del Libro verde, riteniamo importante prevedere la possibilità di istituire una procura europea prima che abbia luogo l'allargamento, con le ulteriori complicazioni di perseguire le frodi in altri dieci paesi.
Se intendiamo seriamente tutelare gli interessi finanziari dell'Unione, dobbiamo riconoscere che il sistema attuale non funziona e, finché non sarà proposta un'alternativa, dobbiamo dar seguito al contenuto di questa relazione.
Muscardini (UEN)
. La proposta di una procura europea, alla luce dei lavori che la Convenzione sta svolgendo sui temi della giustizia e della sicurezza, rischia di aumentare il divario tra posizioni diverse già emerse all'interno della Convenzione stessa.
La necessità di un organismo comunitario per affrontare e dirimere lo specifico problema delle frodi comunitarie può essere risolto attraverso EUROJUST, il cui potenziamento risulta, sempre di più, una necessità evidente.
Per questo motivo, condividendo lo spirito di una parte della proposta, e cioè la necessità di uno strumento comunitario, non siamo d'accordo sullo strumento individuato e, perciò, ci asteniamo.
Raschhofer (NI)
Le frodi nell'Unione si traducono in perdite dell'ordine di un miliardo di euro all'anno. Nonostante i miglioramenti in materia di lotta antifrode, è quasi impossibile tenere sotto controllo l'abuso e l'uso improprio dei fondi comunitari.
A questo punto ribadisco la mia vecchia critica: l'abuso a livello strutturale è insito nel sistema. Il truffatore intelligente è sempre un passo avanti alle autorità. Questo è il motivo per cui sono anche del parere che siano necessarie riforme di vasta portata. Inoltre, i cittadini non possono comprendere come, da un lato, si possano inasprire le misure di austerità nei bilanci nazionali e, dall'altro, i fondi europei scompaiano. L'allargamento conferisce al problema un'ulteriore dimensione.
Appoggio espressamente le misure proposte dall'onorevole Theato nella sua relazione, ma resto dell'idea che solo una riforma radicale delle sovvenzioni comunitarie possa andare alle radici del problema.
Ribeiro e Castro (UEN)
Nonostante la mia preoccupazione nel constatare le gravi irregolarità di gestione, utilizzo e tutela delle risorse finanziarie comunitarie e nonostante la mia convinzione che le finalità e i valori dell'Unione non saranno sostenuti a meno che non si combattano le frodi - e ciò impone una politica coerente e coordinata - ho votato contro questa relazione.
Concordare in linea di principio sulla necessità di affrontare questa forma di reato non significa che possiamo disprezzare le varie soluzioni penali degli Stati membri, derivanti dalle loro tradizioni e sistemi giuridici, e tanto meno ci permette di dubitare della loro capacità di amministrare la giustizia, ove necessario in cooperazione (articolo 31 TUE).
Il tentativo di assorbire le funzioni degli Stati membri avanzato nella relazione, invocando motivi di efficacia e con il pretesto di combattere i reati finanziari, a mio parere, è un nuovo, ostinato assalto federalista, che respinge altre soluzioni praticabili ed efficaci e sminuisce il ruolo cruciale e insostituibile degli Stati, quali conduttori dell'integrazione europea ed esecutori privilegiati del diritto.
L'idea esplicita di creare un sistema europeo di diritto e procedura penale che supera di gran lunga l'ambito circoscritto della relazione (e le disposizioni dei Trattati) ne è una chiara dimostrazione, in quanto non si è svolto alcun dibattito approfondito, né una seria analisi di tutte le conseguenze di questo progetto.
Sacrédeus (PPE-DE)
Ho votato a favore della relazione. Il motivo alla base della mia decisione è il tragico fatto che le frodi ai danni dell'Unione europea ammontano a circa un miliardo di euro all'anno. Quel che è peggio, tale cifra cresce di anno in anno.
L'azione penale è ostacolata dalle enormi differenze presenti tra i sistemi nazionali. Inoltre, gli Stati membri sono manifestamente incapaci di adottare misure penali contro le frodi. E' necessario intervenire. L'istituzione di una procura speciale per la lotta contro i reati finanziari ai danni dell'Unione europea sarebbe quindi un passo adeguato e necessario da compiere.
Ho votato contro il paragrafo 1 relativo a '?disposizioni comuni in materia di diritto penale e di procedura penale nell'UE?. Lo stesso vale per il paragrafo 4, secondo il quale il Parlamento 'insiste affinché oltre allo spazio europeo di libertà venga creato anche uno spazio europeo della giustizia?. In entrambi i casi, si tratta di istanze troppo vaste che interferiscono con l'amministrazione della giustizia da parte degli Stati membri.
Il paragrafo 21, trattino 7, prepara il terreno affinché il sistema esistente sia '?esteso, se del caso, ad altri reati?. La formulazione renderebbe possibile estendere il mandato di un futuro procuratore europeo in modo da comprendere nuovi settori di competenza, al di là dei reati finanziari ai danni dell'Unione. A parte il fatto che, dal punto di vista dei principi, è una proposta molto dubbia, essa dev'essere analizzata in modo approfondito prima di essere presentata.
Theorin (PSE)
La proposta relativa a un procuratore comune per i reati finanziari è il primo passo verso un procuratore comune anche per altri reati, una prospettiva che non posso accettare. Nella situazione attuale, non vi è alcun motivo di istituire una procura europea. E' più importante valutare i risultati della cooperazione intergovernativa. Inoltre, è prematuro valutare Eurojust, che sembra funzionare bene. E' altresì possibile rafforzare ulteriormente la cooperazione intergovernativa in questo settore.
Presidente.
Con questo si conclude il turno di votazioni.
Presidente.
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
(La seduta termina alle 13.00)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
21. Tiešais atbalsts lauksaimniecībai (KLP) un atbalsts lauku attīstībai (ELFLA) (balsojums)
- Ziņojums: Jan Mulder
Priekšsēdētāja
Tagad pārtrauksim plenārsēdi, lai sagatavotos svinīgajai sēdei Saharova prēmijas piešķiršanai. Turpināsim pēc balsojumu skaidrojumiem.
(Sēdi pārtrauca plkst. 11.50 un atsāka plkst. 12.00)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
1. Sanciones aplicables a los empresarios de residentes ilegales nacionales de terceros países (
Antes de la votación:
Claudio Fava
Señora Presidenta, con su permiso me gustaría pedirle al Consejo, con el apoyo de otros grupos, que adjunte la siguiente declaración formal a la directiva y por tanto posponga la votación de la resolución legislativa. Leeré la declaración que espero se adjunte:
EN"El Parlamento Europeo y el Consejo declaran que las normas sobre la subcontratación suscritas en el Artículo 9 de esta Directiva se aplicarán sin perjuicio de otras provisiones acerca de esta cuestión que se adopten en instrumentos legislativos futuros".
Martin Bursík
Presidente del Consejo. - Señora Presidenta, la Presidencia toma nota de la declaración propuesta. Sin embargo, debe informar a los diputados del Parlamento Europeo de que no puede aceptar compromisos en nombre del Consejo sin consulta previa.
Claudio Fava
Señora Presidenta, entiendo que el Consejo deba reunirse formalmente con el Comité de Representantes Permanentes. Le pido a la Presidencia que proponga oficialmente que se adjunte la presente declaración, y por esta razón solicito que la votación de la resolución se posponga hasta la siguiente sesión plenaria para que el Consejo tenga tiempo de llevar a cabo su consulta formal.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Výroční zpráva EIB za rok 2009 (rozprava)
Předsedající
Prvním bodem je zpráva předložená panem Cutaşem jménem Hospodářského a měnového výboru o Výroční zprávě Evropské investiční banky za rok 2009 (2010/2248/INI).
George Sabin Cutaş
Pane předsedající, předložení zprávy o činnostech vykonávaných Evropskou investiční bankou je součástí každoroční demokratické kontroly, která spadá do odpovědnosti, jež tato banka vůči Evropskému parlamentu má.
Ačkoli je tato kontrola prováděna pravidelně, nelze ji zlehčovat, neboť obsahuje doporučení týkající se otázek důležitých pro budoucnost Evropské unie. Se vstupem Lisabonské smlouvy v platnost v prosinci 2009 se Evropská investiční banka stala nástrojem na podporu vnějších politik Evropské unie, současně je však také významným partnerem pro řízení hospodářství Unie.
Chtěl bych poděkovat svým kolegům poslancům za zlepšení, která ve zprávě učinili. Dále bych rád poděkoval všem pracovníkům banky za jejich vynikající spolupráci, zvláště pak prezidentu Maystadtovi a viceprezidentovi Kolatz-Ahnenovi.
Hledáme způsob, jak skloubit narůstající dluhy a schodky členských států se stanovenými cíli hospodářského růstu - takové cíle byly například stanoveny ve strategii EU 2020 -, které vyžadují značné investice do vzdělávání, zdravotnictví, technologií, udržitelné energie a infrastruktury. Myslím si, že tento problém je třeba řešit na evropské úrovni a Evropská investiční banka tu bude muset sehrát klíčovou úlohu.
Uvedu dva významné příklady, jak Evropská investiční banka podnítila a nadále bude podněcovat evropské hospodářství. Zaprvé se jedná o půjčky pro malé a střední podniky a pak to jsou projektové dluhopisy. Nesmíme zapomínat na to, že 99 % evropských podniků jsou malé a střední podniky. Investice do malých a středních podniků jsou důležitým příspěvkem k tomu, aby v Evropské unii probíhaly inovace, výzkum a vývoj. Evropská investiční banka nabídla v letech 2009 a 2010 malým a středním podnikům financování nad rámec svého ročního stanoveného cíle ve výši 7,5 miliardy EUR.
Dále byl v roce 2010 vytvořen evropský nástroj mikrofinancování v hodnotě 200 milionů EUR pro ty, kdo potřebují mikroúvěr. Jsme si však vědomi toho, že podnikatelé se i nadále potýkají s problémy, aby získali k těmto finančním prostředkům přístup.
Myslím, že je nutné zvýšit transparentnost postupů pro výběr finančních zprostředkovatelů banky a pro poskytování půjček těmto zprostředkovatelům. Také je povinností Evropské investiční banky nabídnout technickou pomoc a spolufinancování regionům soudržnosti, které by jim umožnily ve větší míře absorbovat prostředky, jež jsou jim k dispozici.
Chtěl bych se dotknout ještě jednoho tématu, a tím jsou projektové dluhopisy. Je na místě vkládat do tohoto finančního nástroje tak velké naděje? Podle mého názoru ano. Jejich účelem je zvýšit úvěrový rating dluhopisů vydaných společnostmi na základě získávání soukromých investic, které doplní úroveň investic domácích a investic prostřednictvím fondů soudržnosti. Díky tomuto multiplikačnímu efektu získají společnosti na realizaci infrastrukturních projektů v oblasti dopravy, energetiky, informačních technologií a udržitelného rozvoje více peněz. Je důležité zaměřit se na určité klíčové projekty, jako je udržitelný rozvoj, silniční a železniční infrastruktura a spojení mezi přístavy a evropskými trhy, a na ty projekty, které umožní energetickou nezávislost, jako plynovod Nabucco či projekt ITGI.
Jelikož nyní vedeme rozpravu o možných řešeních pro vystoupení z finanční krize, přivádí nás to i k otázce transparentnosti a daňových rájů. Netransparentnost finančních zprostředkovatelů se stala zvláštní formou daňových úniků a podvodů a je jednou z příčin tíživé situace, v níž se v současné době nacházíme.
Povinností Evropské investiční banky, jakožto banky evropské, je, aby se neangažovala v operacích vykonávaných prostřednictvím nespolupracujících jurisdikcí, jak je v tuto chvíli hodnotí již několik mezinárodních orgánů. Tyto seznamy však stále ještě nejsou dostatečné. Evropská investiční banka může v této oblasti přispět i tím, že bude provádět odpovídající posouzení a své výsledky bude pravidelně zveřejňovat.
V neposlední řadě bych se rád zmínil o úloze, jíž hraje banka mimo území Evropské unie v zemích, které usilují o vstup do EU, a zemích spadajících do politiky spolupráce a rozvojové politiky. V těchto zemích podporuje Evropská investiční banka cíle zahraniční politiky Evropské unie. Proto se domnívám, že musíme pro tuto oblast vyčlenit specializovanější pracovníky a ve větší míře do projektu zapojit místní aktéry.
Bude mi potěšením poslechnout si názor vás, kdo jste dnes ve sněmovně, a znovu si vezmu slovo na závěr.
Philippe Maystadt
Pane předsedající, dámy a pánové, dovolte mi v úvodu poděkovat za vaše opětovné pozvání k účasti na této rozpravě o vaší zprávě o činnosti Evropské investiční banky - stává se z toho opravdová tradice.
Rád bych poděkoval v prvé řadě vašemu zpravodaji, panu Cutaşovi. On se dokázal na věci dívat nikoli jen zpětně, nýbrž nabídl i řešení pro budoucnost. Když dovolíte, právě o tom bych s vámi rád hovořil. Zmínil jste, že naše správní rada navrhla tříprvkový přístup k práci Evropské investiční banky v nadcházejících několika letech. Budeme rozvíjet svou činnost ve třech oblastech: provádění strategie Evropa 2020, boj proti změně klimatu a podpora vnější politiky EU.
Tváří v tvář finanční a následně hospodářské krizi, která vypukla v roce 2008, přijaly členské státy bezprostřední krátkodobou reakci: různé národní plány, které byly původně určeny na záchranu bank a posléze na podnícení hospodářské obnovy. Tyto národní plány se, jak víte, opíraly o Evropský plán hospodářské obnovy, který Evropská rada přijala v prosinci 2008. EIB sehrála svou úlohu v tom, že navýšila v roce 2009 objem svých půjček ze 48 miliard EUR v roce 2007 na 79 miliard a směřovala tuto finanční injekci do reálné ekonomiky a do oblastí, které Rada označila za prioritní, zejména na podporu malých a středních podniků, jak váš zpravodaj před chvílí zdůraznil.
Po krátkodobé reakci, díky níž jsme se vyhnuli nejhoršímu, musí ovšem následovat reakce dlouhodobá. A zde přichází ke slovu strategie Evropa 2020, přičemž její zásadní součástí je zvýšení míry zaměstnanosti a produktivity, jejichž základem musí být to, co je často nazýváno znalostním trojúhelníkem - odborná příprava, výzkum a inovace. EIB je připravena k provádění strategie výrazně přispět. V roce 2010 poskytla více než 4 miliardy EUR na financování projektů v oblasti vzdělávání a více než 7 miliard EUR na projekty výzkumu, vývoje a inovací.
EIB má v úmyslu své financování v těchto oblastech navýšit a za tím účelem hodlá ve spolupráci s Evropskou komisí nadále provádět nástroje společného financování v podobě finančního nástroje pro sdílení rizik v oblasti výzkumu, neboť takovéto nástroje budou sloužit evropskému rozpočtu jako páka. Při stejném objemu prostředků může evropský rozpočet unést mnohem větší objem investic a současně tyto společné nástroje zmírňují pro EIB kapitálové omezení. Znamená to, že EIB může při stejném objemu kapitálu zvýšit objem půjček.
Zmínil jsem finanční nástroj pro sdílení rizik v oblasti výzkumu. Může to posloužit jako dobrý příklad. Na konci roku 2010 jsme s příspěvkem z rozpočtu ve výši zhruba 390 milionů EUR a kapitálovým vkladem EIB zhruba 700 milionů EUR reálně dokázali poskytnout půjčky v hodnotě více než 6 miliard EUR, jimiž bylo financováno více než 16 miliard EUR investic do výzkumu. Můžete tedy vidět dvě roviny vlivu, jenž takový nástroj umožňuje, a tím je podle nás zřejmé, že o to účinnější bude příspěvek EIB k naplňování strategie, protože se též budeme moci spolehnout na pragmatickou spolupráci s Komisí i dalšími finančními institucemi.
Druhá oblast: boj proti změně klimatu a jejím někdy až tragickým důsledkům. Tato problematika se stala pro Evropskou unii, a tedy i EIB prioritou. Jaderná havárie ve Fukušimě a otázky, které se k tomu vztahují, dále posilují potřebu výrazných investic do úspor energií, obnovitelných energií a nových energetických technologií.
V roce 2010 se půjčky EIB pro projekty přímo přispívající ke snížení objemu emisí skleníkových plynů navýšily na téměř 20 miliard EUR, neboli téměř 30 % objemu veškerých půjček. Půjčky pro projekty v oblasti obnovitelných zdrojů energie činily z celkového objemu půjček 6,2 miliard EUR a byly použity především pro projekty větrné a solární energie. Půjčky na projekty zlepšení energetické účinnosti byly v roce 2010 navýšeny na 2,3 miliardy EUR. Budou dále navyšovány i v příštích několika letech, neboť tato oblast skrývá velký potenciál pro úspory energie, zejména ve veřejných budovách i domácnostech mnoha evropských měst. Co se týče investic do rozvoje městské dopravy a souvisejícího snížení znečištění produkovaného individuálními prostředky dopravy, EIB poskytla v roce 2010 půjčky v hodnotě 7,9 miliard EUR.
V tomto úsilí budeme nadále pokračovat. Hodláme i nadále podporovat úspory energie, energetickou účinnost a obnovitelné zdroje energie a rovněž podněcovat rozvoj metodiky - s ohledem na technickou náročnost nepochybně složité - pro přesnější posouzení uhlíkové stopy všech projektů, které financujeme. Toto obzvláštní úsilí svědčí o naší vůli učinit boj proti změně klimatu hlavní prioritou.
A konečně na závěr třetí oblast: žádná mocnost nemůže očekávat, že lze bez finanční podpory provádět vnější politiku. Čína se poučila. Intervenuje po celém světě prostřednictvím finančních prostředků za účelem podpoření jejích vnějších politických cílů. Pokud Evropská unie opravdu chce vybudovat zahraniční politiku, která by měla na světové scéně vliv, pak pro ni též potřebuje arzenál finančních nástrojů. Bude-li si tak Evropská unie přát, může být takovým arzenálem EIB. To je jeden ze závěrů Camdussusovy zprávy o vnějším mandátu EIB. Teprve se ukáže, zda se členské státy, které jsou rovněž akcionáři EIB, budou tímto doporučením řídit a zda při přípravě finančního výhledu pro období 2014-2020 přijmou jasné rozhodnutí.
Pane předsedající, dámy a pánové, takto vypadá přehled tříprvkového přístupu EIB pro nadcházející léta.
Maroš Šefčovič
místopředseda Komise. - Pane předsedající, v prvé řadě mi dovolte poděkovat našemu zpravodaji, panu Cutaşovi, za velmi kvalitní zprávu. Chtěl bych také na tomto plenárním zasedání uvítat pana Maystadta, protože je velmi důležité, aby Komise jemu i EIB poblahopřála, že se mu trvale daří přijímat rázná opatření v reakci na dopady světové finanční krize.
Pomoc EIB byla nezbytně nutná. EIB nám pomohla řešit nedostatek úvěrů na trhu, což bylo rozhodující nejen pro členské státy a kandidátské země EU, ale i pro naše partnery po celém světě. EIB dokázala znatelně zvýšit své půjčky a současně byl tento nárůst zaměřen do oblastí, jež jsou klíčové pro podnícení růstu.
Komise sdílí názor Parlamentu, že zásadní úkoly EIB jsou podpora politiky soudržnosti EU a přechod k nízkouhlíkovému hospodářství. Proto následně spojila síly se skupinou EIB s cílem podpořit režimy konvergence za pomoci společných nástrojů financování, které všichni dobře známe - JASPERS, JEREMIE a nově ELENA - pro boj proti změně klimatu. Vítáme kromě toho nárůst objemu půjček malým a středním podnikům a souhlasíme s vámi, když vyzýváte k dalším kvalitativním opatřením, která by přinesla vyšší přidanou hodnotu a lepší transparentnost mechanismu intervence skupiny EIB v této oblasti.
V této souvislosti bude pravděpodobně nezbytné stanovení vhodného rozdělení práce mezi EIB a Evropský investiční fond. Obrovské úsilí podnikané EIB staví do středu pozornosti rovněž důležitost optimalizování využití kapitálu EIB. Klíčovým úkolem je nalézt vhodnou rovnováhu mezi vyššími objemy a vysoce rizikovými aktivitami, neboť ty sice spotřebovávají mnoho kapitálu, současně však vnášejí větší přidanou hodnotu do činnosti skupiny EIB.
Dále bych rád řekl několik slov k finančním nástrojům. Domníváme se, že by se mělo využití inovativních finančních nástrojů společně s klíčovými finančními institucemi, jako je EIB, rozšířit. Nástroje využívající rychlých půjček, cenných papírů a záruk maximalizují účinek rozpočtu EU tím, že k sobě přilákají další finanční prostředky od třetích stran. Kromě toho by mohlo rozsáhlejší využití nástrojů společného financování a sdílení rizik s rozpočtem EU přinést to, že se uvolní kapitál a umožní větší efekt vlastních zdrojů EIB, a tím se rozšíří její dosah. Ve výsledku to znamená mít více projektů na podporu strategie Evropa 2020 a zlepšení podpory jejích cílů.
Iniciativa pro projektové dluhopisy v rámci strategie Evropa 2020, o níž byla v současné době zahájena veřejná konzultace, je velmi dobrým příkladem. Strategie EU 2020 si žádá velké přeshraniční investice, které by přispěly ke stěžejním opatřením EU 2020 a rozvíjely inteligentní, modernizovanou a plně propojenou infrastrukturu. Iniciativa pro projektové dluhopisy by podpořila financování konkrétních projektů v oblasti dopravní, energetické a komunikační infrastruktury a případně i v jiných odvětvích, která mohou pomoci položit základy udržitelného růstu a zaměstnanosti. Těší mne, že ve vaší zprávě vidím podporu této iniciativě.
V souvislosti s přípravou svých návrhů pro příští víceletý finanční rámec Komise provádí strategické zhodnocení a analýzu, jejichž cílem je zajistit optimální využití nových nástrojů, v dialogu s EIB a dalšími finančními institucemi, aby mohla využít jejich odbornosti v oblasti financí a zkušeností z trhu.
Na závěr mi dovolte několik poznámek k vnější činnosti EIB. Pokud jde o poskytování úvěrů EIB třetím zemím, Komise podporuje navýšení stropů navržených Parlamentem v rámci přezkumu vnějšího mandátu EIB v polovině období, zejména navýšení o jednu miliardu EUR pro oblast Středomoří. Víme, jak důležité to v této době je. Je důležité, aby se tak stalo, má-li EIB pokračovat v intervenci na trvalé úrovni a podporovat přechod k demokracii v našich partnerských zemích. Stejně tak znovu upozorňujeme, že je důležité, aby EIB zpětné toky z dřívějších investic v rámci regionu Středomoří použila na investice rizikového kapitálu v soukromém sektoru do malých a středních podniků v oblasti. Kromě toho podporujeme tendenci posilování rozvojové kapacity EIB, neboť tyto dodatečné potřeby budou vyžadovat určité postupné zvyšování počtu zaměstnanců specializovaných na rozvojovou problematiku.
V souladu s návrhem Komise navazujícím na přezkum vnějšího mandátu EIB v polovině období Komise vytvoří pracovní skupinu pro analýzu možného rozvoje platformy EU pro spolupráci a rozvoj. Cílem je optimalizovat fungování mechanismů mísící dotace a půjčky, do kterých je zapojena Komise, EIB a další mnohostranné a dvoustranné instituce. Vybudování takové platformy by pomohlo k vytvoření synergií a k posílení spolupráce mezi EIB a ostatními finančními institucemi. V této souvislosti bych rád připomněl, že na počátku března bylo podepsáno Memorandum o porozumění mezi Komisí, EIB a Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj.
Jean-Pierre Audy
Pane předsedající, pane komisaři, pane Maystadte, rád bych ocenil, že jste si na poslance Evropského parlamentu udělal čas, neboť jako prezident mezivládní banky k tomu nejste povinen; vážíme si toho. Ve svém vystoupení se budu věnovat problematice zajištění a komunitizace Evropské investiční banky.
Pokud jde o zajištění, uvedl jste, pane Maystadte, že byste rád, aby se EIB stala silou v pozadí, a řekněme finančním arzenálem Evropské unie. Ano, ovšem s ratingem AAA. Navíc již mnoho let na půdě Výboru pro rozpočtovou kontrolu zaznívá, že byste měli podléhat obezřetnostnímu regulačnímu dohledu. Navrhujeme, aby tento dohled prováděla buď Evropská centrální banka, nebo, na základě dobrovolného přístupu zastávaného EIB, nový Evropský orgán pro bankovnictví, ať už se zapojením jednoho či více regulačních orgánů nebo bez nich, a vyzýváme vás, pane komisaři, abyste předložil příslušné návrhy.
Na závěr bych rád, pane předsedající, zmínil náš návrh, aby se Evropská unie stala členem Evropské investiční banky a mezivládní nástroj se tak postupně mohl stát nástrojem Společenství.
Danuta Maria Hübner
jménem skupiny PPE. - Pane předsedající, ráda bych, stejně jako prezident Maystadt, hovořila o budoucnosti. Zaprvé, Evropa potřebuje růst a restrukturalizaci, což obnáší investice a finanční prostředky pro investice.
Legitimní otázkou dnes je, odkud tyto finanční prostředky mohou pocházet. Důležitým prvkem odpovědi na tuto otázku je Evropská investiční banka a její skupina institucí. Rovněž si myslím, že nesmíme zapomínat, že v nadcházejících letech bude existovat obrovská celosvětová soutěž o finanční prostředky. Vnitrostátní rozpočty budou v atmosféře dalších škrtů. A budeme také mít v okamžiku, až obnoví běžné finanční činnosti, bankovní sektor potýkající se s velkou nejistotou, a pak samozřejmě budeme mít evropský rozpočet, který zůstane jako obvykle příliš nízký na to, aby byl účinný a byl řešením pro naše problémy. EIB tedy bude naprosto nezbytná.
Thijs Berman
Pane předsedající, blahopřeji kolegovi poslanci, panu Cutaşovi, k jeho vynikající zprávě o Výroční zprávě EIB za rok 2009 a děkuji mu též za přehled, který nám zde poskytl.
Rád bych se však vyjádřil k jednomu konkrétnému aspektu, jímž jsou vztahy mezi Radou a Parlamentem. Evropský parlament je v případě vnějšího mandátu Evropské investiční banky pro veškerou činnost banky mimo území EU, v sousedních zemích a zemích rozvojových, spoluzákonodárcem. Radě je však zjevně velmi zatěžko brát při přezkumu vnějšího mandátu návrhy tohoto Parlamentu vážně. Překvapuje mne, že Rada vytvořila téměř pravidlo z chladného zamítnutí nejrůznějších nových návrhů předložených naším Parlamentem jakožto "nepřijatelných".
Mám na mysli zejména návrhy, aby EIB přijala aktivní úlohu v opatřeních pro boj proti změně klimatu a více se angažovala při mikrofinancování. Jsou tyto návrhy "nepřijatelné"? Má snad Rada právo definovat rozsah témat, o nichž je Evropský parlament oprávněn diskutovat? Nikoli, Evropský parlament a Rada jsou spoluzákonodárci a jejich postavení je rovné a pravidla vnější činnosti EIB by měly stanovit společně a v úzké spolupráci s Evropskou komisí. Vyžaduje to konzultace, společné rokování, kompromis a otevřený přístup obou zákonodárců. Je tudíž nesmyslné a kontraproduktivní používat označení "nepřijatelné" ve vztahu k návrhům, které drtivá většina poslanců Evropského parlamentu považuje za důležité. Naopak, podle mne je odtažitý postoj Rady nepřijatelný. Fakt, že zde dnes není přítomen žádný zástupce Rady, je absurdní a ukazuje, jak odtržená Rada je.
EIB je důležitý nástroj vnější činnosti EU po celém světě. Veřejná banka, banka, která může podpořit hospodářský růst a zlepšení infrastruktury půjčkami, je pro rozvoj našich sousedních zemí nepostradatelná. Totéž platí o našich vztazích s rozvojovými zeměmi. I zde má veřejná banka zásadní význam. Takováto banka se musí řídit Lisabonskou smlouvou a jejími cíli. Jedním z těchto cílů je snižování chudoby. Evropský parlament má zájem na tom, aby bylo ve vnějším mandátu přesně definováno postavení banky. Očekávám, že Rada zaujme otevřený a konstruktivní přístup, díky němuž budeme moci k příslušnému vyjasnění dospět společně.
Sylvie Goulard
jménem skupiny ALDE. - (FR) Pane předsedající, pane Maystadte, chtěla jsem zdůraznit jednu věc.
V době, kdy jsme započali práci na této zprávě, již bylo v důsledku toho, čím byla Evropská unie postižena, zjevně nutné nalézt dlouhodobé investice. Krize ukázala, že jsme byli příliš krátkozrací, jak by řekl Tommaso Padoa-Schioppa: skutečně potřebujeme dlouhodobé investice a vaše instituce hraje v této věci zásadní úlohu.
Vše, co se v poslední době odehrálo - mám na mysli zejména jižní pobřeží Středozemního moře a to, že tyto události možná značně zkomplikují naši energetickou volbu - je jen dalším důvodem, abychom vás ve vaší práci povzbudili a podpořili. V tomto Parlamentu vždy naleznete poslance, kteří vaši práci podpoří. Souhlasím však s tím, co řekl pan Audy: je rovněž velmi důležité přistoupit k výraznějšímu dohledu, stejně jako jsme tak učinili v případě řady jiných institucí.
Myslím tím, že osobně jsem sice zastáncem projektových dluhopisů a podporuji mnoho myšlenek, které se v současnosti objevují, velmi se však obávám, zda budeme schopni zajistit, abychom se bezhlavě nevrhali do řešení spočívajících v partnerství soukromého a veřejného sektoru, aniž bychom se podrobněji zabývali tím, jak přesně jsou taková partnerství nastavena a kolik budou ve výsledku stát daňové poplatníky a všechnny, kdo jsou do nich zapojeni. Jsem přesvědčena, že by se mohlo jednat o velmi užitečný nástroj, také ale máme v Evropě k dispozici prostředky v tuto chvíli - mám na mysli fond Marguerite a práci depozitních pokladen, které se zabývají přeshraničními iniciativami -, a chtěla jsem se tedy vyslovit pro větší objem dlouhodobých investic a rovněž pro větší míru sledování, protože tyto systémy jsou vhodné pro to, čeho se společnými silami snažíme dosáhnout. To je podle mého názoru to nejmenší, čeho bychom se měli nadít.
V každém případě vás podporujeme a byli bychom rádi, kdyby vás veškeré události posledních dní povzbudily k hlubší a daleko širší diskusi.
Pascal Canfin
Pane předsedající, pane komisaři, pane Maystadte, jak víte, skupina Zelených / Evropské svobodné aliance je EIB tradičně velmi nakloněna. Domníváme se, že se jedná o mimořádně důležitý nástroj veřejné politiky, a právě proto, že jsme EIB velmi nakloněni, klademe na ni rovněž velice vysoké nároky - to spolu úzce souvisí.
Přistupujeme k EIB tak, že je to ve své podstatě především banka a jako taková podléhá bankovním omezením, to je třeba respektovat. Několik mých kolegů správně zmínilo, že EIB by snad měla brát v potaz i nová omezení spjatá s bankovním odvětvím. Současně je postavení této banky vskutku výjimečné, jelikož je prakticky financována z peněz daňových poplatníků. Její povinností je provádět taktéž činnosti, které ostatní banky nevykonávají, a přijímat pravidla jdoucí nad rámec oprávnění soukromého sektoru.
Rád bych zdůraznil jednu nebo dvě oblasti, v nichž by si EIB podle mého názoru mohla, třebaže v posledních měsících došlo k pokroku, počínat ještě lépe. První z nich je otázka daňových rájů. Nejen pro nás, ale myslím, že i pro drtivou většinu mých kolegů poslanců v této sněmovně, je to mimořádně důležitý boj. Krize ukázala, že daňové ráje znepřehledňují, podrývají a oslabují celý finanční systém a světové hospodářství.
Proto v této zprávě podpořila většina poslanců Evropského parlamentu myšlenku, že byste měli zajistit ještě větší transparentnost půjček, které poskytujete podnikům a které procházejí daňovými ráji. Domnívám se, že takové praxi je třeba učinit přítrž. Jsem si dobře vědom, že existují provozní omezení, je zde však i hledisko politické - jestliže jste evropskou hybnou silou, musíte bojovat. A jestliže bojujete, pak by jednou z vašich bitev měl být boj proti daňovým rájům.
Pokud jde o nás, rozhodně bychom chtěli jít dále; jinak řečeno, chtěli bychom přidat podmínky pro půjčky EIB, pokud jde o podniky, které nejsou součástí celého hodnotového řetězce v daňových rájích, a přinejmenším spojit tyto podmínky se všemi těmi podniky, které byly uvedeny na černou listinu OECD, jež je v současnosti revidována.
Druhá záležitost, kterou bychom rádi zmínili, se týká sledování a řízení. Paní Goulardová o tom již před okamžikem hovořila. Domnívám se, že bychom měli rozšířit výběr, že bychom měli zvýšit míru společné odpovědnosti tak, aby výběr projektů zahrnujících peníze daňových poplatníků probíhal maximálně demokratickou a transparentní cestou.
Třetí bod se týká měření přínosů vašich opatření. Samozřejmě, že je měříte i z finančního hlediska. Jak jsem řekl již dříve, oprávněně jste bankou, což znamená, že musíte obstát z hlediska poměru rizika a zisku. Je na vás však kladen požadavek poskytovat i jiné přínosy, a to proto, že jsou využívány veřejné peníze. Žádá se od vás pozitivní působení v oblasti sociální soudržnosti, boje proti chudobě, ochrany životního prostředí. Domnívám se, že byste mohli mnohem více pracovat i na hlášení a měření těchto nefinančních přínosů, které tvoří samotné jádro vaší činnosti a vaší legitimity. Myslím, že spíše než porovnávat finanční přínosy s nefinančními byste měli v co nejvyšší míře provést právě toto hodnocení a neomezovat se výhradně na měnové a finanční otázky.
A konečně posledním bodem mého vystoupení je změna klimatu. Zpráva výslovně uvádí, že musíte sledovat veškeré cíle vytyčené EU. Jedním z oficiálních cílů Evropské unie je zajistit, aby byly emise skleníkových plynů sníženy do roku 2050 o 80 %. To nebude možné za situace, kdy budeme i nadále financovat uhelné elektrárny, jejichž životnost činí 40 let a produkují ohromné množství CO2.
(Řečník souhlasil s položením otázky postupem modré karty podle čl. 149 odst. 8 jednacího řádu)
William
Pane předsedající, uvědomil si pan Canfin, že použití finančních prostředků EIB jakožto nástroje veřejné politiky, které on a jeho strana obhajují, přinese přímé finanční náklady daňovým poplatníkům v EU, a konkrétně britským daňovým poplatníkům? Pomyslel na to vůbec?
Pascal Canfin
(FR) Na to mám jen velmi stručnou odpověď. Jsem si jist, že EIB stojí britské daňové poplatníky mnohem méně, než je stály jiné veskrze soukromé britské banky, a domnívám se, že EIB mnohem lépe slouží obecnému zájmu daňových poplatníků, včetně těch britských, než jiné britské banky, jež museli daňoví poplatníci zachraňovat.
Kay Swinburne
jménem skupiny ECR. - Pane předsedající, Parlament v této sněmovně strávil mnoho hodin diskusemi o tom, jak z evropských orgánů dohledu zodpovědných za naše finanční služby učinit ty nejtransparentnější a nejzodpovědnější ze všech organizací. Výsledkem bylo vytvoření evropských orgánů dohledu, které jsou plně pod kontrolou tohoto Parlamentu. Avšak v této nové éře odpovědnosti po finanční krizi a ve světle změn, které přinesla Lisabonská smlouva, musíme nastolit srovnatelnou míru dohledu a kontroly i pro stávající instituce EU, včetně EIB.
Vzhledem k tomu, že EIB se stala ústředním prvkem financování strategií členských států EU a zahraniční činnosti EU, nastal čas pro zvýšení míry odpovědnosti za její činnost vůči tomuto Parlamentu. Úvěrový objem a obecně bankovní a výpůjční činnost EIB je nutné posuzovat stejně, jako bychom posuzovali naše komerční banky. Musejí podléhat přísnému testování odolnosti a veškerá finanční činnost musí zůstávat v rozvaze. Pokud jde o pákový efekt a o riziko, měli bychom sankcionovat omezení rizik, neboť každé selhání v důsledku znamená, že je opět bude muset uhradit daňový poplatník. Je načase, aby se tento Parlament začal kontrole činnosti EIB více věnovat, zejména pokud vzroste význam banky při vytváření nových finančních nástrojů.
Jürgen Klute
Pane předsedající, pane Maystadte, pane komisaři, dámy a pánové, klíčovým úkolem Evropské investiční banky (EIB) je podporovat cíle EU prostřednictvím dlouhodobého financování životaschopných investic. To mimo jiné znamená, že má EIB povinnost uznávat hodnoty EU; jinak řečeno sociální normy, transparentnost, přísné normy v oblasti životního prostředí, rozvoj udržitelného hospodářství a vytváření nových pracovních míst. Jak jsme se však dozvěděli od nevládních organizací zapojených do místní realizace projektů financovaných EIB, dodržování těchto norem zdaleka není důsledně zajišťováno. Zmínili to i ostatní řečníci. Nevládní organizace kritizují nedostatečnou transparentnost, co se týče způsobu monitorování půjček na území EU i po celém světě, toho, jak jsou použity a jak o nich informují finanční zprostředkovatelé EIB. Do jaké míry je si EIB vědoma této kritiky a do jaké míry se jí skutečně zabývá? To je věc, kterou bychom rádi věděli.
Podle našeho názoru jsou přinejmenším některé požadavky nevládních organizací vůči EIB oprávněné: větší transparentnost při poskytování úvěrů finančními zprostředkovateli a vypracování jednoznačnějších podmínek financování pro finanční zprostředkovatele i kritérií účinnosti pro udělování půjček. Pro zlepšení transparentnosti nevládní organizace dále navrhují, aby byly před schválením environmentální a finanční informace o projektech financovaných EIB zveřejněny. Zejména v případě projektů EIB ve třetích zemích by mělo být prováděno nezávislé posouzení udržitelnosti, které by stanovilo hospodářský, sociální i ekologický dopad daného projektu.
Kromě otázky transparentnosti se však objevují i další problémy. Terčem kritiky nevládních organizací se dále stalo dodržování norem EU v oblasti životního prostředí, oblasti sociální a při zadávání veřejných zakázek. Přísné sledování dodržování těchto norem by mělo být samozřejmostí ve všech finančních operacích EIB. Projekty, které tyto normy nenaplňují, by měly být vyloučeny z podpory.
A závěrem bych se rád zmínil o otázce energetické politiky. Je potěšující, že EIB již mezi své aktuální cíle zařadila podporu udržitelných a bezpečných dodávek energie. S ohledem na katastrofu, která postihla reaktor ve Fukušimě, se musí stát hlavní prioritou podpora progresivní výroby energie z obnovitelných zdrojů, neprodukující CO2 a nevyužívající jaderné technologiei podpora energetické účinnosti ve všech oblastech, do nichž EIB investuje.
(Řečník souhlasil s položením otázky postupem modré karty podle čl. 149 odst. 8 jednacího řádu)
Hans-Peter Martin
(DE) Pane předsedající, prezident Evropské investiční banky (EIB) ve svém výhledu do budoucnosti uvedl, že EIB by se v budoucnosti mohla, po boku Číny, stát hnací silou v rozvojových zemích. Vy jste se nyní k této rozvojové spolupráci vyjádřil kriticky. Můžete se vyslovit poněkud konkrétněji? Jaký je váš názor na základní myšlenku, že by EIB mohla být vhodným nástrojem pro vyvážení či doplnění činnosti, kterou v rozvojových zemích vyvíjí Čína?
Jürgen Klute
(DE) Pane předsedající, domnívám se, že s ohledem na čas, který máme k dispozici, není možné zacházet do podrobností. Mám však k dispozici řadu hlášení od nevládních organizací, které milerád zveřejním. Jsem přesvědčen, že je s nimi obeznámena i Evropská investiční banka (EIB). Tyto zprávy hovoří o tom, jak podporuje EIB na lokální úrovni v afrických a asijských zemích rozvojovou pomoc, a místy jsou i kritické. S potěšením tyto zprávy zveřejním, v tuto chvíli však na tuto zprávu nemohu podrobně odpovědět.
Godfrey Bloom
jménem skupiny EFD. - Pane předsedající, cílem mého dnešního vystoupení ve sněmovně je zmínit jednu nebo dvě záležitosti, které myslím mohou pomoci. Třicet pět let jsem pracoval jako investiční bankéř, investiční manažer, investiční poradce a ekonomický stratég a nikdy v životě jsem nekoupil problémovou banku. Nikdy jsem od svých klientů nekoupil problematickou banku, avšak v posledních několika letech mně, jako daňovému poplatníku, drží politici a byrokraté pistoli u hlavy a nutí mne koupit víc problematických bank, než si dovedete představit. Nejsou to jen britské problematické banky, jsou to i zahraniční problematické banky, a jak jsem se dnes dozvěděl, britští daňoví poplatníci jsou žádáni, aby vydávali peníze Portugalsku.
Kdybych chtěl investovat v zámoří, nakoupím fond na nově se rozvíjejících trzích. Nechci, aby nějaká podřadná zestátňovaná banka násilím investovala moje peníze nebo peníze mých voličů. Říkám "podřadná banka", pane Maystadte, protože jsme od vás zatím slyšeli jen to, že budete investovat do změny počasí. V životě jsem neslyšel takový nesmysl. Nevím, odkud čerpáte rady, ovšem počasí je statisticky za posledních patnáct či šestnáct let stále stejné - do čeho tedy hodláte všechny ty peníze nalít?
Nechci do vaší banky investovat - a mluvím za všechny britské občany. Dovolím si vám poradit, abyste, chcete-li si udržet rating AAA, ignoroval nářky této sněmovny plné excentriků, environmentalistů a znuděných hospodyněk, a to zejména ve vztahu k bodu 48 zprávy. Se solárními panely v krajině pakoňů, žiraf a bubnů bongo o status AAA v mžiku přijdete.
Hans-Peter Martin
(DE) Pane předsedající, člověk má pocit ztráty kontaktu s realitou, když naslouchá komentářům mého britského předřečníka a pak se podívá na aktuální vývoj, k němuž v posledních letech dochází na finančních trzích a v bankách, do nichž bychom měli vložit takovou důvěru.
Abych se vrátil ke konkrétním věcem: Evropská investiční banka (EIB) je důležitým nástrojem ve třech oblastech. Myslím, že to, co říká pan Klute, by ve strategii pro vnější svět mělo být. Je hrozivé pozorovat, jak čínští investoři, státní investoři, stále více oslabují místní politické systémy na základě toho, že se na místě zapojují v několika projektech budování mostů. Hledáme-li příspěvek Evropské unie, nenajdeme téměř nic. Myslím, že byste měl tímto směrem pokračovat.
Moje druhá poznámka se týká malých a středních podniků, které jsou ze strany tradičních bank orientovaných výhradně na maximalizaci zisků svévolně přehlíženy.
Zatřetí došlo ke změně v energetické politice. Katastrofa, která postihla japonský reaktor, je sice tragédií, mohla by však dodat vítr do plachet, aby se něco v tomto ohledu změnilo i zde v Evropě.
Jean-Paul Gauzès
(FR) Pane předsedající, pane Maystadte, pane komisaři, po slovech, která jsem právě vyslechl a která nejsou této sněmovny hodna, bych vás rád ujistil, že většina z nás považuje činnost EIB za velmi prospěšnou. Zlepšení, která přinesla Lisabonská smlouva, skýtají nový prostor pro jednání, což by EIB mohlo pomoci, aby se stala ještě účinnější a nabízela vhodná řešení světové finanční krize.
Jak jste zdůraznil, EIB poskytuje skutečnou podporu malým a středním podnikům a zásadním způsobem tak přispívá k cíli konvergence v rámci politiky soudržnosti. Takové kroky je třeba prosazovat a případně rozšířit.
EIB se musí více angažovat v prosazování strategických investic v Evropě, a proto bych vás rád vyzval, abyste podpořili ty, kdo přijali iniciativy ke zlepšení dlouhodobého financování, a zejména depozitní pokladny - the caisse des dépôts a cassa dei depositi - a KfW. Domnívám se, že by se měly podpořit, neboť platné bankovní a účetní předpisy nás nepobízejí, abychom provozovali dlouhodobé investice, a ty, kdo tak učiní, postihují. Navíc v rozporu s tím, co často zaznívá, potřebujeme změny, ne jen úpravy. Dlouhodobé financování je, jak jste sám řekl, nezbytné k tomu, aby se Evropě otevřel nový obzor.
Pokud jde o činnost mimo Evropskou unii, správně říkáte, že EIB musí působit jako hnací síla, a tudíž musí přicházet s iniciativami, a to obzvlášť s iniciativami pro financování zemí Středomoří. V nynějších neklidných podmínkách, které většinu těchto zemí postihují, může EIB prostřednictvím svého zacíleného financování pozitivně přispět k hospodářskému rozvoji v souvislosti s Unií pro Středomoří a tedy pomoci k nastolení demokratické vlády v těchto zemích, jejichž budoucnost je stále nejistá.
Zaznamenal jsem vaši ochotu přispět, pokud vás o to Unie požádá, a já doufám, že tak učiní.
Antolín Sánchez Presedo
(ES) Pane předsedající, pane Maystadte, pane komisaři, dámy a pánové, především bych rád blahopřál panu Cutaşovi k jeho vynikající zprávě.
Evropská investiční banka musí mít výraznější, lepší a rychlejší výsledky. Hospodářská krize jen zdůraznila význam její úlohy při financování projektů napříč všemi odvětvími ekonomiky v zájmu Evropské unie.
Krize ztížila přístup k úvěrům a zvýraznila, že je třeba od základů přehodnotit náš hospodářský model. Role EIB je zásadní. Pro splnění svých úkolů si musí zachovat vysokou míru solventnosti a dostatečně silné finanční postavení, aby měla přístup k finančním prostředkům na kapitálových trzích za příznivých podmínek. Dále musí mít k dispozici potřebné nástroje pro uskutečnění nezbytných projektů, které by jinak nezískaly finanční podporu od komerčních bank, a získat finanční prostředky za příznivých podmínek jinde by pro ně bylo velmi obtížné.
EIB dosáhla v roce 2009 určitých pozitivních výsledků, kdy její aktivita vzrostla o 40 %, její financování malých a středních podniků se zvýšilo o 55 %, financování méně rozvinutých regionů vzrostlo o 36 % a její finanční prostředky určené pro boj proti změně klimatu a na podporu energetické účinnosti byly navýšeny o 73 %.
Stále však zbývá mnoho práce a naplnění strategických cílů Evropské unie dál vyžaduje udržitelné dlouhodobé financování. Dostupnost takových finančních zdrojů vinou krize poklesla.
Proto musíme prosazovat eurobondy. Musíme zavést nové nástroje a nové změny v oblasti finančního inženýrství a současně musíme vytvořit společnou platformu, která by zapojila i ostatní mezinárodní finanční instituce. Zároveň je nutné zdokonalit řízení samotné EIB a podrobit přezkumu její vnitřní mandát. Zkrátka EIB by měla být mostem účinně propojujícím investice a potřeby EU.
James Elles
Pane předsedající, hovořím zde jako zástupce Británie, který se domnívá, že bychom měli v Evropské unii být a změnit ji. Pan Bloom, zástupce britské Strany nezávislých, nehovoří hlasem britského lidu. Jeho strana není zastoupena v Dolní sněmovně a není ani naděje, že by se tato situace v blízké budoucnosti změnila.
(Potlesk)
Myslím, že předmětem této konkrétní rozpravy je pragmatická politika a hledání možnosti, jak dosáhnout pro evropské občany finanční rentability ve vztahu k omezeným zdrojům. Děkuji předsedovi Evropské investiční banky za práci, kterou řadu let odvádí v úsilí o vybudování důvěryhodnosti této instituce. Moje otázky jsou k problematice projektových dluhopisů.
Až bude tento dokument v červnu předložen, budete předkládat samostatný dokument nezávisle na textu Komise, abychom při přípravě víceletého finančního výhledu znali vaše názory, nebo budeme mít vše spojeno dohromady?
Budou tyto finanční prostředky potenciálně projektovými dluhopisy pro účely mimo Unii, nebo to budou jednoduše projektové dluhopisy pro dopravu a další věci, které komisař zmínil?
A konečně, co je možná nejdůležitější, budeme moci počítat s úsporami ve strukturálních fondech a Fondu soudržnosti plynoucími z toho, že poskytnete dodatečné finanční prostředky pro infrastrukturu? To bude totiž zásadní otázka při úvahách o možném zmrazení finančního výhledu do roku 2020.
Claudio Morganti
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, zpráva o činnosti Evropské investiční banky (EIB) zdůrazňuje některé důležité a vítané skutečnosti. Zaprvé je nutné naše snahy víc a víc zaměřovat na to, aby se usnadnil přístup malých a středních podniků k úvěrům. Vítám i zmínku o iniciativě projektových dluhopisů, kterou považuji za užitečný nástroj pro růst a rozvoj v tak strategickém odvětví, jako je infrastruktura.
Jsem poněkud rozpačitý z informací o vnější činnosti EIB, pro niž jsou požadovány další finanční i lidské zdroje. Zpráva EIB za rok 2009 uvádí, které země jsou příjemci těchto půjček, a já se znepokojením konstatuji, že lví podíl směřuje do Turecka - téměř třetina celkového objemu půjček poskytnutých všem třetím státům. Tento údaj rovněž odpovídá čtvrtině prostředků poskytnutých Itálii, která je jedním z hlavních akcionářů EIB. I sama Itálie potřebuje značné půjčky a dotace. Proto tuto situaci vnímám jako absurdní nerovnováhu. Podle mého názoru je nepřijatelné, aby byly tak obrovské zdroje poskytnuty zemi, jako je Turecko, která není členem EU a ani by se jím, podle mě, nikdy stát neměla.
Dimitar Stoyanov
(BG) Pane předsedající, v prvé řadě bych rád podotkl, že tak stručná, přesná a jasná zpráva o předmětné otázce je v tomto Parlamentu ojedinělým jevem. Evropská investiční banka má z hlediska rozvoje Evropy nepochybně zásadní a velmi významnou úlohu. Rád bych však řekl několik slov ke zprávě a k tomu, co v této Sněmovně dnes zaznělo.
Zaprvé podporují z vnitřní perspektivy politiku Evropské investiční banky pro rozvoj malých a středních podniků. Podle mého názoru je tato otázka pro Evropu mnohem důležitější než změna klimatu. Banka na ni musí zaměřit své úsilí a ne se tolik věnovat rozvoji zelených technologií. Ačkoliv, v případě, že budou malé a střední podniky podporovány, bude se i tato oblast rozvíjet.
Bez ohledu na to, z vnitřní perspektivy, rovněž souhlasím s názorem Výboru pro rozpočtovou kontrolu na případný dohled ze strany Evropského orgánu pro bankovnictví, jenž je novým orgánem odpovědným za provádění takové činnosti.
A konečně údaje, které před okamžikem citoval pan Morganti, jsou mimořádně znepokojivé. Dále souhlasím s vyjádřeným názorem, že je, zejména v případě zahraničních investic, vhodné provádět také parlamentní kontrolu, neboť je nepřijatelné, aby země mimo EU obdržely více evropských finančních prostředků než evropské země samotné.
Alfredo Pallone
Pane předsedající, dámy a pánové, plně souhlasím s panem Gauzèsem. Evropská investiční banka (EIB) hrála významnou úlohu a má klíčové postavení v rozvoji Evropské unie. Její role a činnost jsou v době současné krize dokonce ještě důležitější.
Nedávné reformy v oblasti správy ekonomických záležitostí v souvislosti s dopady krize by mohly vést k tomu, že členské státy vyčlení méně finančních prostředků pro důležité projekty, jako je vybudování infrastruktury strategického významu pro rozvoj Unie jako celku. Jedním z příkladů je projekt TEN-T v oblasti železniční dopravy.
Souhlasím s iniciativou Evropské komise pro projektové dluhopisy. Projektové dluhopisy představují vynikající řešení pro hledání finančních zdrojů a podporu infrastruktury, kterou Evropa potřebuje pro modernizaci a plné využití potenciálu vnitřního trhu. Úloha EIB při vydávání a spravování těchto dluhopisů je tudíž klíčová.
Tato zpráva požaduje navýšení finančních prostředků pro malé a střední podniky a já souhlasím s tím, že činnost EIB musí být zacílená a orientovaná na výsledky. Pane předsedající, dovolte mi podotknout, že se v souvislosti s činností Banky objevila i kritika. V prvé řadě bych rád připomněl, že řada malých a středních podniků často nedokáže využít příležitostí, které se jí nabízejí, neboť projekty, které obdrží financování, vyžadují rozsáhlé investice a organizaci, což v důsledku účast malých a středních podniků vylučuje.
Dalším problémem je čas potřebný pro příslušné procedury. Často jsou zmatečné a byrokratické a nijak nesouvisí s činností a požadavky v daném odvětví. Nechci zde opakovat, jak jsou tyto společnosti důležité pro naši socio-ekonomickou strukturu, a doufám tudíž, že bude možné zahájit dialog s malými a středními podniky, který napomůže k urychlení postupů a v maximální možné míře odstraní byrokracii.
EIB může, a musí, mít významné postavení při řízení událostí, k nimž v poslední době došlo v oblasti Středomoří. Evropa musí myslet i dál a nesoustředit se jen na řešení krize a provádět dlouhodobou strategii, která zajistí, aby se s finančními prostředky a investicemi disponovalo v místě, na základě společných rozhodnutí a za účelem podpory demokracie a rozvoje sociální a tržní ekonomiky.
Olle Ludvigsson
(SV) Pane předsedající, rád bych zdůraznil dva hlavní body této zprávy. Zaprvé, Evropská investiční banka má ústřední úlohu při realizaci strategie Evropa 2020. Týká se to zejména investic do zelené infrastruktury. K tomu, aby evropské hospodářství mohlo být silné a udržitelné, jsou nezbytné větší investice do železnic a přístavů. Ty je třeba v účinných dopravních uzlech navázat na silniční síť. Infrastruktura musí tvořit kvalitně fungující celek. Evropská investiční banka by měla v těchto klíčových oblastech vystupovat ještě aktivněji. To si žádá nový přístup k pružným finančním řešením. Evropské projektové dluhopisy jsou skvělým krokem správným směrem, měly by však být doplněny dalšími novými možnostmi financování. Především zde spatřuji příležitost rozvinout model, ve kterém by docházelo k produktivnější spolupráci na vnitrostátní, regionální i místní úrovni.
Zadruhé má Evropská investiční banka důležitou úlohu v rozvojové politice EU. Zde je rozhodně potenciál ke zlepšení. Činnosti banky by měly být transparentnější, více soustředěné na místní úroveň a jasně zaměřené na hlavní cíle rozvojové práce Unie. Při rozhodování Evropské investiční banky by se vždy mělo přihlížet k aspektům environmentálním a aspektům souvisejícím s chudobou a rozvojem.
Struan Stevenson
Pane předsedající, EIB poskytuje ve Spojeném království až jednu miliardu EUR na výstavbu větrných elektráren a dalších projektů v oblasti obnovitelné energie. I když toto plně odpovídá strategii boje proti změně klimatu, znepokojuje mne, že současná kritéria pro financování EIB znamenají malou transparentnost a žádnou zodpovědnost, jde-li o posuzování a řádnou pozornost v případě těchto projektů. Na výstavbu větrných elektráren po celé EU bylo, podle pana Maystadta, poskytnuto 6 miliard EUR, ovšem EIB zkrátka schvaluje veškeré žádosti příslušných vlád o finanční prostředky, aniž by je podrobovala kontrole. Nemyslím si, že je to dobře.
Společnosti vyrábějící energii z obnovitelných zdrojů ve Spojeném království uvádějí, že jejich větrné elektrárny jsou vytížené ze 30 %. Ve skutečnosti byly v posledním roce vytíženy jen z 21 %. Nepracují v době, kdy je počasí nejchladnější a poptávka po elektrické energii dosahuje vrcholu. Nejsou ekonomicky udržitelné a spotřebitelům zdvojnásobí až ztrojnásobí ceny enegie, aniž by přitom došlo ke snížení emisí CO2. Jsme svědky jednoho z nejhorších finančních skandálů a EIB by měla s financováním větrné energie přestat.
Mairead McGuinness
Pane předsedající, chtěla bych poděkovat Jamesi Ellesovi za jeho poznámky, jimiž reagoval na slova pana Blooma, a vysvětlit kolegům ze strany UKIP, že chtějí-li se vyjádřit či projevit nesouhlas s ostatními, není nutné nás při tom urážet. Pan Bloom poslance označil za excentriky, environmentalisty a znuděné hospodyňky - ráda bych věděla, do které kategorie spadá on sám.
A nyní k věci - k Evropské investiční bance. Irsko bylo díky financování malých a středních podniků příjemcem, možná se však pan prezident či někdo jiný vyjádří k tomu, jak jsou tyto finanční prostředky dostupné - jsou vydávány výzvy a malé a střední podniky jsou těmito výzvami povzbuzovány, když se však o úvěr začnou zajímat blíže, zjistí, že jeho získání může být mimořádně obtížné. Přesto se domnívám, že odvětví malých a středních podniků pociťuje praktický význam toho, a proto bych ráda slyšela vaši odpověď v této záležitosti.
Jaroslav Paška
(SK) Pane předsedající, Evropská investiční banka byla vytvořena za účelem podpory cílů a politik Evropské unie, a to jak v rámci Unie, tak v zahraničí. Banka se financuje sama prostřednictvím dluhopisů, za které ručí členské státy Unie.
Pan zpravodaj Cutaş nás upozornil, že záruky rozpočtu Evropské unie za činnost Investiční banky dosáhly na konci roku 2009 objemu téměř 20 miliard EUR, což je i na poměry Evropské unie hodně, a proto Parlament, podle mne oprávněně, očekává vysvětlení rizik spojených s tímto závazkem. Stejně tak by bylo vhodné vědět více o způsobu využití úroků z poskytnutých úvěrů a o administrativních poplatcích získaných z rozpočtu Evropské unie.
Evropská investiční banka je odpovědná členským státům Unie, Účetnímu dvoru a rovněž úřadu OLAF. Návrh na zavedení případného regulačního dohledu, který by dohlížel i na kvalitu financí, finanční situace, na přesné měření výsledků či na dodržování pravidel osvědčených postupů uvedených ve zprávě poslance Cutaşe, je podle mne podnětný a proto bych Evropské komisi doporučil, aby se jeho zřízením v zájmu zvýšení transparentnosti při nakládání s prostředky Evropské unie vážně zabývala.
Elena Băsescu
(RO) Pane předsedající, i já bych chtěla blahopřát panu Cutaşovi za vypracování této kvalitně strukturované zprávy.
Činnost Evropské investiční banky musí být lépe zacílená, selektivní a orientovaná na konkrétní výsledky. Banka musí navazovat partnerství s odpovědnými a transparentními finančními zprostředkovateli. Je nutné navýšit objem strategických dlouhodobých investic v Evropě. Musíme se zaměřit na infrastrukturu a soudržnost na evropské úrovni. Těší mne, že se banka zaměřuje na oblasti, které byly nejvíce zasaženy krizí: malé a střední podniky, regiony soudržnosti a opatření proti změně klimatu.
Pokud jde o poskytnuté půjčky, musí EIB prosazovat aktivní politiku poskytování informací prostřednictvím svých internetových stránek. Je nutné informovat o poskytnutých částkách, počtu příjemců a regionech, do nichž tyto finanční prostředky plynou.
Antonio Cancian
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, ve světle hospodářské krize, krize ve Středomoří a energetické krize, jejímž nejčerstvějším příkladem je Japonsko a jeho jaderná energie, se domnívám, že Evropská investiční banka jakožto operační arzenál uvedené politiky musí hrát klíčovou roli. Jsem přesvědčen, že EIB musí svou činnost vykonávat jak na území Evropy, tak mimo ni. V současnosti se zabýváme Středomořím v podobě významného nového plánu, který bude nutné co nejrychleji začít realizovat.
Jak to uděláme? Jak jsme již mnohokrát uvedli - prostřednictvím nových finančních mechanismů, jako jsou projektové dluhopisy. Pane komisaři, objasněte nám prosím načasování a zavedení těchto projektových dluhopisů.
Rád bych se otázal prezidenta EIB, co se stalo s fondem vytvořeným z prostředků zbylých po zavedení plánu obnovy před několika měsíci. Vzhledem k tomu, že nyní jde o čas, řekněte nám několik slov o tomto principu a také o fondu Marguerite, jelikož nevím, co se s nimi stalo. Pokud jde o tyto finanční prostředky, které by měly povzbudit a podpořit hospodářství, je nyní jejich načasování mimořádně důležitým faktorem.
Alfreds Rubiks
(LV) Pane předsedající, podle mého názoru by výroční zpráva banky za rok 2009 měla být schválena a přijata. Co se týče budoucnosti, souhlasím s řadou řečníků, kteří tu vystoupili. Osobně se domnívám, že by bylo vhodné provést strategický přezkum a analýzu financování investic (dotace nevyjímaje), splácení kapitálových příjmů členskými státy Evropské investiční bance, půjček, inovativních nástrojů, finančního plánování a řízení v souvislosti s těmito dlouhodobými projekty, jelikož tyto projekty nepřinášejí výsledky okamžitě, a zlepšení systémů zajištění, vytvoření investiční sekce v rámci rozpočtu Unie, finančního konsorcia za účasti institucí na evropské, vnitrostátní i místní úrovni, politických a veřejných partnerství a dalších možností. Opět by se tím zvýšila kvalita činnosti banky. Děkuji.
Iosif Matula
(RO) Pane předsedající, směřování investic EIB do regionů soudržnosti, malých a středních podniků a kroky pro boj proti změně klimatu je reakce na dopady krize v těch nejhůře postižených oblastech.
Regiony soudržnosti se těší výrazné podpoře ze strany EIB. Účelem půjček pro strukturální prograny je zvýšit úroveň absorpce a účinnější využití a zvýšení efektu zdrojů evropské finanční pomoci, zejména v oblastech s nízkou mírou přístupu k finančním prostředkům. Společné iniciativy EIB a Komise na podporu soudržnosti se snažily povzbudit malé a střední podniky k využívání finančních prostředků, rozvíjet mikroúvěry s ohledem na hospodářský růst a vytváření pracovních míst a poskytovat podporu udržitelným investicím v městských oblastech. Finanční nástroje JESSICA, JEREMIE a JASPERS měly skutečný přínos. Díky jejich velmi úspěšné realizaci podporuji rozšiřování oblasti jejich působnosti a nalézání inovativních finančních produktů v budoucnosti.
Blahopřeji panu Cutaşovi k velmi kvalitní zprávě, kterou předložil.
Werner Kuhn
(DE) Pane předsedající, pane Maystadte, tato rozprava má velký význam pro hospodářství našich členských států. Ukázalo se v ní, že země, které mají zdravý poměr velkých koncernů a malých a středních podniků, vyvázly z krize nejlépe. Například v Německu tvoří 70 % hospodářství malé a střední podniky, a to nám umožňuje nabídnout odpovídající počet pracovních míst a míst v zařízeních odborné přípravy.
Musíme jednotlivým bankám v členských státech vyslat signál, že díky tomu máme možnost snáze investovat, malé a střední podniky se mohou rozvíjet, a že Evropská investiční banka k tomu poskytuje podporu. Chceme-li, aby se naše hospodářství navrátilo k růstu a bylo na trzích tváří v tvář Americe a jihovýchodní Asii konkurenceschopné, je to velmi důležité. Proto považuji tuto iniciativu Evropské investiční banky za iniciativu nejvyššího významu. Současně však je potřeba, aby nás účinně vedla k růstu a pomohla nám z hospodářské a finanční krize.
Maroš Šefčovič
místopředseda Komise. - Pane předsedající, někteří vážení poslanci se zmínili o otázce vhodného regulačního dohledu. Rád bych je ujistil, že Komise téma regulačního dohledu nad EIB velmi důkladně zvažuje. Vskutku je nutné vytvořit vhodný rámec dohledu, aby se zajistilo, že si EIB za všech okolností udrží vynikající kredibilitu. Nutno však řádně zohlednit nadnárodní povahu EIB a její právní úpravu, která je zakotvena ve Smlouvě.
EIB v nedávnu přijala konkrétní kroky k řešení dané situace, zejména účinným prosazováním jejího výboru pro audit, který má značné zkušenosti s bankovním dohledem. Kromě toho od okamžiku, kdy bylo EIB uděleno refinancování ze strany ECB, má rovněž nezbytnou povinnost podávání zpráv i ve vztahu k ECB.
Na druhé straně jsme si jisti, že Evropský orgán pro bankovnictví ani ECB nemohou zajistit regulační dohled nad EIB, nebudeme však vylučovat možnost, že by EIB financovala i jiné typy řešení, založené na dobrovolném přístupu zastávaném EIB vůči jiným regulačním orgánům.
Pokud jde o spolupráci a úlohu Komise ve vztahu k EIB, rád bych zde zdůraznil, že Komise již má významné postavení z hlediska řízení EIB v tom, že vydává stanovisko ke všem půjčkám poskytovaným EIB, k jejím vlastním zdrojům, a její zástupci se účastní ve správní radě EIB. Mohu vás ujistit, že spolupráce mezi Komisí a EIB je příkladná a vysoce kvalitní.
Co se týče dohledu nad vnějšími programy EU a s tím souvisejících postupů udělování absolutoria, kromě aktivit EIB vyvíjených pod záštitou Evropského fondu pro rozvoj, tedy většinou investičního nástroje SZP, které jsou prováděny podle zvláštního finančního nařízení Evropského fondu pro rozvoj, neuvědomujeme si žádnou jinou rozpočtovou aktivitu EU realizovanou s využitím zdrojů z EIB, která by nepodléhala obvyklému postupu udělování absolutoria.
Abych zodpověděl otázku paní Hübnerové, samozřejmě, že plně souhlasíme s požadavky co nejvíce využít potenciál EIB prostřednictvím provozování nových způsobů, které přitahují další finanční prostředky, s cílem nabízet úvěry a pomoci malým a středním podnikům, zejména v době po finanční krizi a existujícího tlaku na úvěry. Proto rovněž hledáme inovativní přístupy, jak toto provést. Rád bych této sněmovně připomněl, že v nedávné době bylo pozměněno finanční nařízení tak, aby výslovně odráželo tento požadavek na inovativní nástroje. Již je používáme, zejména v programech, které jsou zaměřeny na financování výzkumu a inovací. Jsem si jist, že s využitím zkušeností získaných v rámci tohoto projektu bude možné inovativní nástroje financování využít i v jiných oblastech.
Philippe Maystadt
Pane předsedající, děkuji všem vystupujícím za jejich příspěvky, třebaže jeden z nich považuji za mimořádně nevhodný. Je zřejmé, že v době, která je mi vyhrazena, nemohu podrobně odpovědět na všechny nesmírně zajímavé otázky, které tu padly. Některými z nich by se podle mne mohl podrobněji zabývat výbor.
Velmi důležité téma zde nadnesla paní Hübnerová. Jestli chcete, aby EIB mohla skutečně zásadně přispět k provádění strategie Evropa 2020, zejména prostřednictvím rozvoje společných nástrojů s Komisí, pak to samozřejmě regulační rámec musí umožňovat. Vzhledem k tomu, že v současnosti diskutujete o návrhu nových finančních pravidel, pak byste podle mne měli dbát na to, abyste zajistili, že bude Evropská investiční banka takového příspěvku skutečně schopna. Návrh učiněný Komisí se nám z tohoto pohledu jeví jako maximálně vhodný. Ovšemže jej ještě musí přijmout Rada a Parlament. Vy se tedy budete muset podílet při přezkoumání finančních pravidel.
Jsem přesvědčen, že i další zde zmíněné otázky by si zasloužily hloubkovou analýzu - problematika daňových rájů, o níž hovořil pan Canfin. Mohu jej ujistit, že Evropská investiční banka uplatňuje v této věci přísnější politiku než jiné mezinárodní finanční instituce, čímž se vysvětluje i to, proč jsme v poslední době museli odmítnout spolufinancování některých projektů s Africkou rozvojovou bankou, Světovou bankou a Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj - nedokázaly naplnit přísná kritéria, jež v tomto směru máme my.
Nicméně vám, pane Canfine, mohu říci, že je pro nás vyloučeno financovat zprostředkovatele se sídlem v zemi, která je uvedena na černé listině OECD; jsem ale ochoten se touto otázkou více zabývat ve spojitosti s tématem, o kterém hovořil pan Klute, tedy půjčkami malým a středním podnikům a transparentností v tomto ohledu. Nemyslím si, že by existovalo mnoho finančních institucí, které by byly ochotny poskytovat tolik informací o prostředcích vyčleněných malým a středním podnikům, a já bych rád zdůraznil, že výrazně narostl počet malých a středních podniků, které byly příjemci půjček, jež Evropská investiční banka poskytla zprostředkovatelským bankám. V roce 2010 využilo těchto půjček 60 tisíc malých podniků.
Rád bych zdůraznil tři rysy, které charakterizují jedinečné postavení Evropské investiční banky. Prvním rysem je, na rozdíl od toho, co zde bylo jedním z vás řečeno, že nevyužíváme peníze daňových poplatníků.
prezident EIB. Abych se vyjádřil jasně, od britských daňových poplatníků jsme nežádali ani cent.
prezident EIB. (FR) Nepoužíváme peníze daňových poplatníků; využíváme finanční prostředky, které každý den vyděláváme na světových finančních trzích. A právě proto je pro nás důležité udržet si AAA rating. Půjčujeme Asii a Spojeným státům a s prostředky takto shromážděnými můžeme za výhodných podmínek financovat projekty. Jediným dopadem na rozpočet je záruka poskytnutá v souvislosti s politickým rizikem spjatým s prováděním vnějšího mandátu, který nám udělila Rada a Parlament. Ano, to je skutečně záruka, která je pro evropský rozpočet provozním nákladem, jelikož jsme vyčlenili 9 % z půjček poskytnutých v rámci vnějšího mandátu - činíme tak po dva roky od první úhrady - přičemž tato částka se samozřejmě snižuje úměrně s tím, jak je půjčka splácena. Jelikož tuto záruku ve skutečnosti nepoužijeme, evropský rozpočet to ve výsledku nic nestojí. Nic! Tudíž je důležité, abychom si uvědomili, že jednoznačně nejsme institucí hrazenou z peněz daňových poplatníků.
Druhý specifický rys: jsme jedinou skutečně evropskou finanční institucí; našimi akcionáři jsou všechny členské státy, zároveň jsou to výhradně členské státy Evropské unie. Jsme jedinou finanční institucí, která má zákonnou povinnost, zakotvenou ve Smlouvě, finančně podporovat politické cíle Evropské unie. Navíc jsme jedinou finanční insititucí, která nemůže financovat projekty, aniž by předem obdržela příznivé stanovisko Evropské komise. Evropská komise své stanovisko poskytuje po posouzení všemi službami, všemi generálními ředitelstvími, od generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž po generální ředitelství pro životní prostředí. Jsme tedy nucení přísně uplatňovat evropskou právní úpravu a politiky. V rozsahu stanoveném třístrannou dohodou podléháme auditu prováděnému Účetním dvorem. Dlouhodobě spolupracujeme s Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a rád bych jen doplnil, že se blížíme sjednání dohledu ze strany nového Evropského orgánu pro bankovnictví. V každém případě, pokud jde o Evropskou investiční banku, doopravdy rádi zavedeme oficiální formu bankovního dohledu. Jsme pod dohledem nepřímo, například lidmi, kteří mají s bankovním dohledem zkušenosti a podílí se na činnosti našeho výboru pro audit. Rád bych však znovu potvrdil, že jsme zcela otevřeni řádnému dohledu vykonávanému tímto novým evropským orgánem.
A konečně třetí rys, na nějž bych rád upozornil, je skutečnost, že Evropská investiční banka je rovněž poměrně jedinečná kvůli tomu, jakého stupně odbornosti dosáhla. Jsme orgánem, který trvale zaměstnává více než 100 inženýrů a dále mnoho specializovaných konzultantů, což není pro banku obvyklé.
Navíc máme uznávanou odbornost a zkušenosti v řadě oblastí. Uvedu jeden příklad - byli jsme požádáni o technické poradenství u projektů, které nemůžeme financovat, neboť se uskutečňují v regionech, které nespadají do našeho mandátu. Domnívám se proto, že by byla ostuda takovou odbornost nevyužít. V některých oblastech, jako je městská doprava, energetická účinnost, koloběh vody a podpora malých a středních podniků jednoznačně dosáhla EIB takové odbornosti, že je to poměrně ojedinělé. Chtěl bych tedy na závěr říci, že by byla ostuda plně nevyužít takový potenciál prostřednictvím spolupráce s Evropským parlamentem, případně spolupráce více strukturované a systematické.
Padlo zde několik velmi dobrých otázek. Turecku poskytujeme větší objem finančních prostředků postě proto, že je to náš mandát, o němž společně rozhodly Rada a Parlament. Stanovily nám, že máme více financovat kandidátské země, což znamená, že Turecko a Chorvatsko financujeme řádově více než jiné země. Naším úkolem je naplňovat mandát, který nám evropské orgány, jmenovitě Rada a Parlament, udělily. Z toho důvodu by podle mne možná byla na místě systematičtější a strukturovanější spolupráce s Evropským parlamentem.
(Potlesk)
George Sabin Cutaş
Pane předsedající, rád bych na úvod poděkoval všem řečníkům, kteří se této konstruktivní diskuse zúčastnili. Musím přiznat, pane Maystadte, že i přes několik kritických poznámek všichni poslanci, kteří vystoupili, uznali, že Evropská investiční banka může v současné hospodářské a finanční krizi hrát důležitou úlohu.
Evropská unie rozhodně potřebuje investice a projekty udržitelného rozvoje. Proto se domnívám, že musíme provádět a navrhovat ambiciózní myšlenky a nebát se s takovými nápady přijít.
V neposlední řadě bych rád na závěr zdůraznil následující: nezapomínejte na transparentnost a lepší komunikaci se všemi evropskými orgány.
A konečně, pane Maystadte, myslím, že mohu jménem všech svých kolegů říci, že se v budoucnosti budete moci spolehnout na podporu Evropského parlamentu.
Předsedající
Rozprava je skončena.
Hlasování se bude konat v poledne.
Písemná prohlášení (článek 149)
Ilda Figueiredo
písemně.
(PT) Vnímáme, jak důležité mohou být půjčky od Evropské investiční banky (EIB) pro rozvoj a sociální pokrok díky jejich nízkým úrokovým sazbám a dlouhým lhůtám splatnosti.
Avšak možnosti, které EIB nabízí, nejsou dostatečně transparentní ani jednoznačné, a navíc země a regiony, které získavají největší objem půjček, nejsou ty, které by půjčky nejvíce potřebovaly. Tato zpráva, již podporujeme, tudíž obsahuje kritická slova i návrhy.
Nesouhlasíme však s tím, aby se EIB změnila v pouhý nástroj pro provádění politik EU, ani s tím, aby řešila problémy sociální a hospodářské soudržnosti a sociálního rozvoje, jimiž by se měl zabývat rozpočet EU a strukturální fondy a fondy soudržnosti EU. EIB nepochybně může tyto snahy sledovat a zlepšovat je, nemůže však rozpočtové politiky EU nahrazovat.
Edit Herczog
Nejdůležitějšími požadavky je, aby se zvýšila transparentnost Evropské investiční banky ve vztahu k Evropskému parlamentu a aby finanční nástroje, které jsou touto bankou zadávány externě, byly využívány s lepším zacílením. Doporučujeme zvážit návrh na zavedení obezřetnostního dohledu nad touto institucí, a to jak v zájmu přesného měření kvality finanční situace EIB a výsledků banky, tak také s ohledem na dodržování efektivní a úspěšné podnikové praxe. Ráda bych zdůraznila, že za tímto návrhem nestojí naše pochyby o správnosti činnosti EIB, nýbrž fakt, že jak před dvěma lety jasně zaznělo v prohlášení skupiny G-20 na zasedání v Londýně, "veškeré systémově důležité finanční instituce, trhy a nástroje by měly podléhat vhodné míře regulace a dohledu", což by podle našeho názoru mělo platit jako obecné pravidlo. Navrhujeme vyzvat Evropskou komisi, aby Evropskému parlamentu do 30. listopadu 2011 poskytla analýzu právních možností obezřetnostního dohledu nad EIB, neboť podle platné právní úpravy nemá žádný z evropských orgánů pravomoc nad EIB dohled vykonávat. Avšak s ohledem na posílené postavení EIB a rovněž na to, že byly rozšířeny záruky EU vůči EIB, je na místě takovou bezodkladnou změnu požadovat. Bylo by vhodné zavést posílený odborný a sociální dohled obdobný postupu, který byl v poslední době vytvořen pro ostatní jiné než bankovní finanční instituce. Poskytování půjček EIB musí v budoucnosti probíhat selektivněji, účinněji a více se orientovat na výsledky, zejména pokud jde o financování malých a středních podniků. Za tím účelem je mimo jiné nutno systematičtěji shromažďovat a zveřejňovat informace o poskytnutých půjčkách.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Presidentuuri avaldused
President
Soovin esitada enne meie istungit mõned esialgsed märkused. Tahan teile meelde tuletada, et eelmisel neljapäeval otsustas esimeeste konverents, et homme, teisipäeval kell 16.00 toimub arutelu 2011. aasta uut eelarveprojekti käsitlevate Sidonia Elżbieta Jędrzejewska ja Helga Trüpeli raportite teemal. Hääletus raportite üle toimub kava kohaselt kolmapäeval. Teiseks toimub homme samuti arutelu ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni osaliste 16. konverentsi tulemuste üle. Rahvusvaheline üldsus saavutas Cancúnis teatavat edu. Läbirääkimistest võttis osa ka üsna suur Euroopa Parlamendi delegatsioon ja need kaasparlamendiliikmed on täna meie hulgas. Koos volinik Hedegaardiga arutame, kui rahuldav on meie arvates saavutatud kokkulepe ja millised peaksid olema järgmised sammud selles küsimuses enne Lõuna-Aafrika Vabariigis toimuvat konverentsi.
Kolmandaks, 21. oktoobril selgus tänavune Euroopa Parlamendi Sahharovi mõttevabaduse auhinna võitja. Nagu te mäletate, on selleks Kuuba dissident Guillermo Fariñas. Kahjuks on Fariñasel raske kohale sõita, et auhind järgmisel kolmapäeval isiklikult vastu võtta, olenemata asjaolust, et ma sekkusin küsimusse isiklikult ja saatsin kirja Kuuba presidendile Raul Castrole. Me eeldame, et Guillermo Fariñase Strasbourgi reisimisega seotud raskused ei jää märkamata paruness Ashtonile, kes võtab seda asjaolu arvesse edasistes suhetes Kuubaga. Me siiski loodame, et auhinnavõitjal õnnestub meieni jõuda. Kui ta lähitundide jooksul Kuubast välja lendaks, võiks ta jõuda meie kolmapäevasele istungile.
Neljandaks tahan ma teile samuti meelde tuletada, et 30 aastat tagasi, täpsemalt 13. detsembril 1981. aastal, kuulutati Poolas välja sõjaseisukord, mis oli kommunistlike jõudude püüe suruda maha üha tugevamaks muutuvat ametiühinguliikumist Solidaarsus. Arreteeriti tuhanded opositsiooniaktivistid ja elu kaotas üle 100 inimese. Ligi kolm kümnendit pärast neid sündmusi meenutagem neid, kes olid piisavalt vaprad riskimaks oma eluga, et vabastada Euroopa kommunismi haardest. Viies ja viimane teema on seotud Godfrey Bloomi käitumisega 24. novembri täiskogu istungil. Võttes arvesse, et ta ei ole kasutanud ühtegi kolmest talle esitatud üleskutsest oma sõnade eest vabandust paluda, olen otsustanud karistada teda vastavalt kodukorra artiklitele 9 ja 153, võttes temalt seitsmeks päevaks õiguse saada päevaraha. Ma olen Godfrey Bloomi oma otsusest juba teavitanud.
Nüüd mõned teadaanded: seadusandliku tavamenetluse kohaselt vastu võetud õigusaktide allkirjastamine. Sellega seoses teatan teile, et kolmapäeval allkirjastame koos nõukogu eesistujaga järgmised kümme õigusakti, mis võeti vastu seadusandliku tavamenetluse kohaselt kooskõlas kodukorra artikliga 74. Nende õigusaktide pealkirjad avaldatakse käesoleva istungi protokollis. Teiseks teatas Pascale Gruny mulle kirjalikult, et tema Euroopa Parlamendi liikme mandaat on lõppenud seoses tema valimisega Prantsusmaa Rahvusassamblee liikmeks. Parlament võtab selle teadmiseks ja kinnitab vastavalt esindajate otsest ja üldist Euroopa Parlamenti valimist käsitleva akti artikli 7 lõikele 2 ning kodukorra artikli 4 lõigetele 1 ja 4, et alates 14. detsembrist 2010 on parlamendis üks vaba koht. Kolmandaks ja viimaseks: sain Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsioonilt taotluse nimetada Afganistaniga suhtlemiseks loodud parlamentidevahelise delegatsiooni liikmeks Carl Haglundi asemel Johannes Cornelis van Baalen. Kas on vastuväiteid? Ma ei näe ühtegi. Nimetamine on vastu võetud.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Skażenie radioaktywne środków spożywczych (debata)
Przewodniczący
Kolejnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie pana posła Beleta w imieniu Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady (Euratom) ustanawiającego maksymalne dozwolone poziomy skażenia radioaktywnego środków spożywczych oraz pasz po wypadku jądrowym lub w innym przypadku zdarzenia radiacyjnego - C7-0137/2010 -.
Ivo Belet
Panie Przewodniczący! Mamy tutaj do czynienia z bezpieczeństwem żywności i pasz. Są to oczywiście kwestie o podstawowym znaczeniu dla Unii Europejskiej. Rzecz jasna, jest to ważny akt prawny, którego - miejmy nadzieję - nie trzeba będzie nigdy już w przyszłości stosować, ponieważ dotyczy skażenia promieniotwórczego. Dlatego niezbędne jest wprowadzenie najwyższych norm bezpieczeństwa.
Obowiązujące obecnie normy i przepisy prawne stosowane są przynajmniej od dwudziestu lat. W okresie tym konteksty konstytucyjne i społeczne uległy dramatycznej zmianie. Dlatego niezbędne jest wprowadzenie szeregu zmian. To są właśnie te zmiany, które - miejmy nadzieję - Parlament ten przyjmie jutro i które - miejmy nadzieję - zostaną wzięte pod uwagę przez pozostałe instytucje Unii Europejskiej.
Po pierwsze, niezbędne jest - i mam nadzieję, że pan komisarz będzie mógł wkrótce wziąć pod uwagę to, co mówię - zapewnienie, żeby w sytuacjach kryzysowych podstawową rolę odgrywała Komisja, a nie Rada. W interesie wszystkich obywateli, Panie Komisarzu, leży zapewnienie, by sytuacją po awarii jądrowej zajmowała się Komisja, zważywszy że kwestia ta wyraźnie wykracza poza interesy rządów poszczególnych krajów.
Obowiązujące obecnie przepisy prawne, o których właśnie wspomniałem, przyjęto w bezpośrednim następstwie kryzysu wywołanego awarią w Czarnobylu. Miało to miejsce w 1986 roku. Przepisy te wymagają zatem aktualizacji oraz dostosowania do nowych warunków instytucjonalnych Unii Europejskiej.
Po drugie, Panie i Panowie, nie ulega wątpliwości, że Komisja powinna uaktualnić obowiązujące obecnie normy w świetle postępów technicznych i że winna to uczynić w oparciu o konsultacje z ekspertami; ekspertami w dziedzinie zdrowia publicznego i bezpieczeństwa żywności. Choć wymóg ten jest oczywisty, nie zapewniono jego realizacji w obowiązującym obecnie rozporządzeniu. Dlatego proponujemy uregulowanie tej kwestii.
W związku z tym zdecydowanie żądamy, żeby Komisja opublikowała w przyszłym roku sprawozdanie dotyczące tego, czy obecne normy są wystarczające oraz tego, czy nie należałoby aby podjąć dodatkowych prac nad dokumentem zwanym wykazem środków spożywczych o mniejszym znaczeniu, a także tego, czy dalsze stosowanie tego wykazu jest właściwe.
Panie Komisarzu, Panie Przewodniczący! Trzecia kwestia, którą, chciałbym podnieść, dotyczy definicji żywności dla dzieci, która jest oczywiście kwestią niezwykle drażliwą i w zakresie której wymagana jest poprawa. Obowiązująca obecnie wersja nie została w rzeczywistości dostosowana do przyjętych ostatnio przez Unię Europejską rozporządzeń żywnościowych, a zatem niezbędne jest znowelizowanie przez nas tej wersji. Tego właśnie dotyczy wniosek, który przedstawimy jutro na sesji plenarnej.
Po czwarte, Parlament zaproponował wypłacanie odszkodowań wszystkim rolnikom będącym potencjalnymi ofiarami tego rodzaju awarii. Kwestia ta nie została jeszcze uregulowana. Apelujemy do Komisji, i uczynimy to jutro w poprawce ustnej, by Komisja rozważyła wprowadzenie takiego rozwiązania, a jeżeli uzna to za stosowne - by przedstawiła odpowiedni wniosek dotyczący tej kwestii.
Ostatnia, nie mniej ważna kwestia dotyczy podstawy prawnej. Panie Komisarzu! Komisja Prawna tego Parlamentu stwierdziła jednomyślnie, że kwestia ta powinna zostać uregulowana zgodnie z art. 168 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Mamy tutaj przecież - i cytuję odpowiednie postanowienie Traktatu - "środki [...], mające bezpośrednio na celu ochronę zdrowia publicznego”, koniec cytatu. Jest to oczywiście podstawowa zmiana, ponieważ oznacza, że będziemy musieli dostosować procedurę współdecyzji, zamiast przeprowadzania konsultacji na mocy Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
Zakładamy, że Rada i Komisja wezmą to poważnie pod uwagę dla dobra wszystkich Europejczyków i że podążą z nami tą drogą.
Michel Barnier
Panie Przewodniczący! Najpierw chciałbym przeprosić Państwa za nieobecność pana komisarza Šefčoviča i pana komisarza Oettingera, których wezwały inne obowiązki i poprosili mnie, żebym ich tutaj reprezentował. To w ich imieniu chciałbym podziękować panu posłowi Beletowi, państwa sprawozdawcy, za zwrócenie uwagi na istotne aspekty związane z koniecznością wzmocnienia środków ochrony zdrowia w przypadku skażenia promieniotwórczego środków spożywczych i pasz.
Chciałbym także zwrócić uwagę, że wniosek Komisji dotyczący przekształcenia tekstu rozporządzenia Rady nr 3954/87 zawiera tylko jedno postanowienie podlegające przeglądowi. Jest to motyw preambuły dodany w celu uzasadnienia jednego z przepisów rozporządzenia dotyczącego zastrzeżenia uprawnień wykonawczych dla Rady. Wszystkie pozostałe elementy zostały, Panie i Panowie, przedłożone do kodyfikacji, a zatem pozostają we wniosku bez zmian.
Komisja nie może zatem zaakceptować, i mówię to zupełnie otwarcie, poprawek zgłoszonych w sprawozdaniu pana posła Beleta. Są tego dwa powody, z których pierwszy ma charakter instytucjonalny, a drugi dotyczy względów merytorycznych. Pierwszy powód dotyczy konieczności ścisłego przestrzegania warunków porozumienia w sprawie stosowania procedury przekształcenia zawartego pomiędzy Parlamentem, Komisją i Radą.
W świetle tego międzyinstytucjonalnego porozumienia i samej logiki przekształcania, ujednolicone elementy przekształcanego projektu nie mogą być już później przedmiotem zmian, z wyjątkiem rzeczywiście wyjątkowych okoliczności.
Celem jest tutaj zapewnienie narzędzia mającego na celu, między innymi, zapewnienie spójności przy okazji wprowadzania koniecznych poprawek. Ścisłe przestrzeganie tej uzgodnionej zasady jest istotnym warunkiem zapewnienia równowagi międzyinstytucjonalnej oraz zagwarantowania Komisji prawa inicjatywy.
Nieprzestrzeganie przez którąś z instytucji tego międzyinstytucjonalnego porozumienia sprawiłoby w rzeczywistości, że stosowanie tej techniki prawodawczej stałoby się niepraktyczne i pozbawiłoby instytucje ważnego środka realizacji celu "lepsze regulacje prawne”, określonego w ramach celu zwiększenia przejrzystości dla dobra obywateli.
Drugi powód dotyczy względów merytorycznych. Pierwsza poprawka przyjęta przez Komisję Przemysłu, Badań Naukowych i Energii dotyczy podstawy prawnej. Artykuł 31 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej miałby zostać zastąpiony art. 168 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Większość pozostałych poprawek jest związana z tą zmianą podstawy prawnej.
Komisja uważa, że taka zmiana podstawy prawnej jest nieuzasadniona. Byłaby wręcz sprzeczna z zasadą określoną w art. 106a Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, który stanowi, że kiedy traktat ten zawiera szczególne postanowienia regulujące konkretne kwestie, wówczas ma pierwszeństwo przed Traktatem o Unii Europejskiej i Traktatem o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
Jak Państwo wiedzą, ważność art. 31 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej potwierdzona została przez Trybunał w wyroku w sprawie C-70/88. Kwestie ochrony zdrowia pracowników oraz wszystkich obywateli przed zagrożeniami związanymi z promieniowaniem jonizującym uregulowane są postanowieniami rozdziału 3 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, a w szczególności jego art. 31 i 32.
Ponadto muszę w tym momencie przywołać ugruntowane orzecznictwo Trybunału, zgodnie z którym, cytuję, "normy regulujące sposób dochodzenia do decyzji przez instytucje wspólnotowe ustanowione są przez traktat i nie pozostają do dyspozycji ani państw członkowskich, ani samych instytucji”. Wreszcie, jedyną dającą się obiektywnie uzasadnić podstawą prawną tego wniosku jest art. 31 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
Takie są ograniczenia prawne, Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo, i to ze względu na te ograniczenia prawne Komisja doszła do wniosku, że chce odrzucić poprawki zgłoszone w sprawozdaniu pana posła Beleta.
Oto, co chciałem Państwu przekazać w imieniu pana komisarza Šefčoviča i pana komisarza Oettingera.
Romana Jordan Cizelj
Panie Przewodniczący! Promieniotwórczość jest tematem owianym aurą tajemniczości, co do którego obywatele mają z zasady wiele zastrzeżeń. Obawiają się zwłaszcza tego, że choć promieniotwórczości nie da się zobaczyć czy poczuć, to jednak może wyrządzić organizmom żywym wielkie szkody.
Promieniotwórczość ma jednak także wiele cech pozytywnych i dlatego wykorzystywana jest zarówno do celów medycznych, jak i do celów badań naukowych, badań materiałowych, do sterylizacji i wytwarzania energii.
Jeśli mamy czerpać korzyści z tych właściwości, to musimy oczywiście rozwiać obawy obywateli oraz zapewnić im bezpieczeństwo. Nasz sprawozdawca, pan poseł Belet, wykonał znakomitą robotę, przygotowując projekt zmian do rozporządzenia dotyczącego skażenia żywności i pasz w przypadku awarii jądrowej.
Gratuluję naszemu sprawozdawcy tych poprawek i żywię szczerą nadzieję, że Komisja zmieni zdanie i zwróci większą uwagę na to, co powiedział nasz sprawozdawca. Mam także nadzieję, że Rada poważniej weźmie wysiłki podejmowane przez Parlament w tym zakresie, choć z wielkim smutkiem przyjmuję, i jestem bardzo zaniepokojony tym, że przedstawiciel Rady nie jest tu już obecny. Nie wiem, czy jest to oznaka braku znajomości opinii Parlamentu Europejskiego dotyczącej sytuacji w dziedzinie energii jądrowej.
Uważam, że Rada i Komisja będą musiały wziąć pod uwagę rozwój mechanizmów demokratycznych, który nastąpił od czasu przyjęcia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, to znaczy od mniej więcej 1958 roku, a ponadto zwrócić większą uwagę na to, jakie akty Parlament przyjmuje w dziedzinie energii jądrowej. W przeciwnym razie możemy zostać zmuszeni do otwarcia puszki Pandory, jaką jest ten traktat.
Adam Gierek
Panie Przewodniczący! Energetyka jądrowa, a także cała sfera technologii produkcji izotopów w reaktorach eksperymentalnych dla celów leczniczych i innych, takich jak wytwarzanie czujników pomiarowych oraz sterylizacja, wymaga opracowania stosownych norm bezpieczeństwa. Chodzi między innymi o stosowanie bezpiecznych produktów żywnościowych, pasz dla zwierząt oraz leków po napromieniowaniu.
W dzisiejszym świecie ryzyko prawdopodobieństwa zdarzenia radiacyjnego jest wprawdzie niewielkie, ale należy je zawsze minimalizować. Awarie reaktorów, w tym awaria czarnobylska, bardzo zaostrzyły kryteria ochrony przed skutkami promieniowania jonizującego i jak potem stwierdzono, skutki te okazały się znacznie mniejsze, aniżeli przewidywano. Nastąpiło także minimalne skażenie gleby opadem radioaktywnym, co wpłynęło na pewien wzrost aktywności promieniotwórczej spożywczych produktów leśnych i rolnych pozyskiwanych w rejonach zagrożonych. Mieliśmy jednak do czynienia, jak się zdaje, z przesadną reakcją i nadmiernym rozszerzeniem strefy wysiedlania ludności. Obecnie opuszczone wsie w strefie skażenia na Białorusi na powrót się zaludniają. Dało o sobie znać nawet, jak twierdzą niektórzy znawcy, korzystne zjawisko hormezy, to jest leczniczego oddziaływania promieniowania wysoko energetycznego poniżej oczywiście pewnej progowej wartości dawki. Jednakże to liniowe, a nie progowe podejście do oddziaływania promieniotwórczego spowodowało owe quasi administracyjne, a nie naukowe podejście do tych kwestii. Logiczną konsekwencją tego jest ograniczanie narażania radiacyjnego do dawek nawet niższych od naturalnych, to jest takich, na które jesteśmy zawsze narażeni. Jest to ekonomiczny absurd. Średnio bowiem i tak rocznie pochłaniamy dawkę ok. 2,4 milisiwerty, co kumulując się, daje po upływie ok. 70 lat życia dawkę ok. 200 milisiwertów. Medycznego zbadania wymaga więc jednoczesne oddziaływanie dawki skażenia wskutek zdarzenia radiacyjnego oraz niejednokrotnie wyższej dawki będącej wynikiem radiacji naturalnej, w tym pochodzenia wulkanicznego. W pierwszym przypadku bowiem dotyczy to głównie żywności i oddziaływania na tarczycę (jod), na kości (stront) oraz na mięśnie (cez), w drugim zaś dotyczy to oddziaływania na skórę i płuca (radon).
Fiona Hall
w imieniu grupy ALDE - Panie Przewodniczący! Debata dotycząca dopuszczalnych poziomów skażenia promieniotwórczego w środkach spożywczych jest na czasie, ponieważ w kwietniu obchodzić będziemy 25. rocznicę katastrofy w Czarnobylu. Wielu z nas pamięta obawy, jakie żywili w tamtym czasie obywatele, jak i to, jak długo skażenie promieniotwórcze utrzymywało się w niektórych miejscach, takich jak angielska Kraina Jezior, gdzie warunki glebowe i obwite opady deszczu spowodowały skażenie gleb przez wiele lat.
Dlatego niezwykle istotne jest wdrożenie systemu, który zapewniałby obywatelom jak najpełniejsze gwarancje w przypadku awarii jądrowej. W związku z tym niezbędne jest wykorzystanie innej podstawy prawnej oraz rozszerzenie zespołu ekspertów o niezależnych ekspertów naukowych w dziedzinach zdrowia publicznego i bezpieczeństwa żywności. Nie jest to kwestia czysto techniczna, której rozstrzygnięcie można by pozostawić specom jądrowym. Kwestia ta budzi obawy ogółu społeczeństwa.
Podobnie, niezbędne jest wyznaczenie dopuszczalnych poziomów skażenia promieniotwórczego w taki sposób, żeby zapewnić przydatność żywności do spożycia przez ludzi niezależnie od ich wieku. Czy mogą Państwo sobie wyobrazić stres, jaki wywołalibyśmy, publikując na przykład informacje, że marchewka może być spożywania przez osoby dorosłe, ale już nie przez dzieci? Niezbędne są jednoznaczne wytyczne, które będą wzbudzały zaufanie wszystkich obywateli. Dlatego uważam, że powinniśmy zastosować tutaj model amerykański i ustalić maksymalną dopuszczalną dawkę efektywną dla każdego na 1 mSV rocznie. Zresztą najwyższy czas, by zmienić poziomy określone w załącznikach, ponieważ nie uwzględniają zmian w diecie i w preferencjach kulturowych. Przykładowo tapioka stała się dla wielu ludzi podstawowym pożywieniem, a nie substancją o niewielkim znaczeniu. Komisja powinna zatem przedstawić pełne sprawozdanie dotyczące maksymalnych dopuszczalnych wartości.
Wreszcie chciałabym podziękować sprawozdawcy, panu posłowi Beletowi, za stosowanie podczas pracy nad tym sprawozdaniem zgodnego podejścia. Mam nadzieję, że Komisja będzie pamiętać, że Parlament jest niezwykle zgodny w sprawie tego dossier.
Rebecca Harms
Panie Przewodniczący! Powodem omawiania przez nas tych propozycji Komisji jest to, że obowiązujące rozporządzenie straciło moc w 2010 roku.
Kiedy pracowałam nad tym wnioskiem, przypomniałam sobie, jak w połowie lat 80. ubiegłego wieku pracowałam z moją poprzedniczką w tym Parlamencie z Partii Zielonych, panią von Blottnitz, nad konsekwencjami katastrofy w Czarnobylu. Jednym z największych problemów po awarii w Czarnobylu był brak przejrzystości oraz niewydolność mechanizmów wszechstronnej demokratycznej kontroli. Szczerze mówiąc, dziwi mnie, że jesteśmy nieomal zmuszeni przyjąć defensywną linię argumentacji w związku z tym, że nie możemy rozstrzygnąć tej kwestii wyłącznie w oparciu o rozporządzenia Euratomu, ale jesteśmy również zmuszeni zająć się kwestią ochrony konsumentów, ochrony ludności w przypadku poważnych awarii w elektrowniach jądrowych w oparciu o zasady traktatu europejskiego, żebyśmy mieli pełną kontrolę oraz prawo współdecyzji, jeśli chodzi o ostateczny rezultat. Chciałabym jeszcze raz zaapelować do pana komisarza Barniera, pochodzącego z Francji, o doprowadzenie do zmiany tej sytuacji. W tamtym czasie Francja zachowywała się tak, jakby nie było żadnego problemu i jakby radioaktywne chmury miały jakoś ominąć terytorium tego kraju. Było to przykre doświadczenie, ponieważ z perspektywy czasu mieszkańcy Francji stali się świadomi tego problemu.
Poza tym zgadzam się z panią poseł Hall, że powinniśmy pójść za przykładem Stanów Zjednoczonych i przyjąć bardzo konserwatywne podejście w kwestii regulacji; dopuszczalnych wartości nie wyznacza się osobno dla młodych i starszych, osobno dla zdrowych i słabszych, lecz wyłącznie w oparciu o dawki tolerowane przez dzieci, tak by w przypadku awarii zastosowanie miały jak najniższe wartości progowe. Zalecane wartości są w Stanach Zjednoczonych dziesięciokrotnie niższe od tych ogłoszonych dziś przez Komisję Europejską na podstawie opinii Euratomu. Uważam, że powinni Państwo pójść za przykładem moim i pani poseł Hall.
Marisa Matias
Panie Przewodniczący! I ja chciałabym najpierw wyrazić poparcie dla tych z pośród moich kolegów posłów, którzy zgadzają się, że kiedy mamy do czynienia ze skażeniem promieniotwórczym żywności lub gleby, to mamy do czynienia z problemem dotyczącym zdrowia publicznego. To przede wszystkim ta kwestia jest tutaj kwestią o podstawowym znaczeniu. Po pierwsze, skutki występowania problemów nadmiernego skażenia promieniotwórczego odczuwalne są w kontekście zdrowia, a zwłaszcza poprzez wzrost zachorowalności na raka i innych problemów zdrowotnych. Dlatego posiadanie podstawy prawnej, która nie traktuje priorytetowo zdrowia publicznego, jest bez sensu.
Wszyscy jesteśmy świadomi znaczenia tej debaty. Wiemy to dzięki katastrofie w Czarnobylu, ale nie tylko dzięki niej. W rzeczywistości znaczenie Czarnobyla polega na unaocznieniu nam skali problemu oraz stopnia, w jakim może wpłynąć na życie naszych obywateli. Niezbędne jest wyciągnięcie z tego nauki, którą chce dać nam historia. Dlatego to do nas należy wprowadzenie środków i przepisów prewencyjnych.
Jeśli chodzi o omawiany tutaj wniosek, uważam, że dzisiejsza dyskusja ma jasny wydźwięk. Po pierwsze, mamy aspekt pozytywny, jakim jest dążenie do zapewnienia, żeby rozporządzenie to włączone zostało do grupy rozporządzeń dotyczących zdrowia publicznego, o czym już wspomniałam. Po drugie, dążymy do wyeliminowania określonych niespójnych, a w niektórych przypadkach nawet arbitralnych środków. Po trzecie, dążymy do zapewnienia, żeby proces uaktualniania i podejmowania decyzji był bardziej przejrzysty i bardziej demokratyczny.
Pozostaje jednak problem maksymalnych dopuszczalnych poziomów. Nie możemy narażać grup ludności znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i najbardziej dotkniętych na tak wysokie poziomy. Maksymalne poziomy powinny gwarantować bezpieczeństwo wszystkich obywateli i wszyscy zdajemy sobie sprawę, że w każdym kraju zdarzają się przypadki zagrożenia życia. Weźmy choćby problem portugalskiej miejscowości Urgeiriça.
Musimy uwzględnić te wszystkie kwestie.
Anna Rosbach
Panie Przewodniczący! Mamy właśnie dokonać pewnych istotnych i niezbędnych zmian dopuszczalnych wartości skażenia promieniotwórczego środków spożywczych. Ja oczywiście popieram propozycje mające zapewnić obywatelom jak najpełniejszą ochronę, w tym ochronę w przypadku stosowania sprzętu medycznego. Dlatego to oczywiste, że powinniśmy wykorzystać wszelkie dostępne, najświeższe dane naukowe i odpowiednio uaktualnić dopuszczalne wartości, ponieważ niezbędne jest, rzecz jasna, zapewnienie w Unii Europejskiej wysokiego poziomu ochrony. Traktat z Lizbony umożliwia przyjęcie w dziedzinie weterynarii wspólnych środków kontroli norm bezpieczeństwa żywności i pasz, których bezpośrednim celem jest ochrona zdrowia publicznego i jest to dobre rozwiązanie, ponieważ stosowanie przez Unię Europejską wyższych dopuszczalnych wartości niż przez Stany Zjednoczone jest niezwykle niepokojące. Skażenie promieniotwórcze nie jest mniej niebezpieczne dla ludzi, zwierząt i roślin uprawnych w Europie, niż w Stanach Zjednoczonych. Ogólnie rzecz biorąc, wniosek ten pokazuje, jak ważne jest dla nas ustanowienie jasno określonych procedur oraz uaktualnienie dotychczasowych norm. Dlatego chcę podziękować sprawozdawcy za te znakomite i istotne poprawki.
Csanád Szegedi
(HU) Panie Przewodniczący, Panie i Panowie! Obywatele Węgier stali się niestety bezpośrednimi ofiarami skażenia środków spożywczych w następstwie awarii jądrowej w Czarnobylu. Powinniśmy zrobić wszystko, co w naszej mocy, żeby zapobiec ponownemu wystąpieniu zdarzenia tak strasznego, jak katastrofa w Czarnobylu. Jednym z elementów mogących temu zapobiec jest zapewnie rygorystycznych kontroli już istniejących i funkcjonujących elektrowni atomowych. Jeśli jednak chodzi o przyszłość, uważam, że odpowiednim rozwiązaniem byłoby propagowanie odnawialnych źródeł energii, i raczej ograniczanie w jak największym stopniu - a nie zwiększanie wszelkimi sposobami -roli energii jądrowej w zaopatrywaniu nas w energię. W każdym razie, jest to niezbędne dla Unii Europejskiej ze względu na bezpieczeństwo energetyczne. To jedyny sposób na wzmocnienie naszego bezpieczeństwa.
Nie musimy wspierać ani brać pod uwagę sektora energii jądrowej, a jedynie zdrowie Europejczyków, naszych wyborców, oraz to, co jest dla nich dobre lub złe. Uważam, że opracowanie scenariusza na wypadek ewentualnej awarii jest istotne; uważam jednak, że naszym podstawowym zadaniem jest ograniczenie, a wręcz minimalizacja zagrożeń. Cel ten można zrealizować; wymaga to tylko woli politycznej oraz odpowiedniej determinacji ze strony moich koleżanek i kolegów posłów. Musimy zająć się źródłami problemu, zamiast pasywnie czekać na kolejną katastrofę.
Andreas Mölzer
(DE) Panie Przewodniczący! Powszechnie wiadomo, że katastrofa, która miała miejsce w 1986 roku w Czarnobylu oraz wywołane nią skażenie promieniotwórcze środków spożywczych, były dla sąsiednich krajów zaskoczeniem. Na szczęście Unia Europejska wyciągnęła z tego wnioski i ustanowiła dopuszczalne wartości mające zastosowanie w przypadku kolejnych takich katastrof. Wiadomo, że w przypadku niektórych środków spożywczych skażenie promieniotwórcze może utrzymywać się przez wiele lat, choć nie da się go ani zobaczyć, ani poczuć jego smaku czy zapachu. W tym właśnie tkwi problem, kiedy skażone środki spożywcze, takie jak owoce leśne pochodzące z terenów narażonych na promieniowanie przez stulecia, są nie tylko spożywane lokalnie, ale także sprzedawane swobodnie jako bezpieczne na obszarach nieskażonych.
Konsekwencje spożywania środków spożywczych skażonych promieniowaniem radioaktywnym, które jest szczególnie niebezpieczne dla kobiet w ciąży, osób chorych czy osób niedołężnych, dzieci i osób starszych, wychodzą na jaw wiele lat, a nawet wiele dziesięcioleci później. Obecny poziom naszej wiedzy wskazuje, że nie ma takiego poziomu promieniowania, który można by zaklasyfikować z bezwzględną pewnością jako nieszkodliwy. Badania naukowe nad przyczynami szerokiego spektrum nowych chorób, takich jak alergie, znajdują się nadal w stadium początkowym; mimo to środki spożywcze poddaje się nadal napromieniowywaniu. Co więcej, nikt nie przeanalizował kwestii ewentualnych interakcji w przypadku inżynierii genetycznej.
Jeżeli po ponad 15 latach od katastrofy w Czarnobylu osoby należące do szczególnie narażonych kategorii nadal nie mogą spożywać bezpiecznie dużych ilości miejscowych grzybów, to z całą pewnością nadszedł czas, żeby nie tylko zamknąć elektrownie jądrowe, ale także położyć kres wszelkim próbom jądrowym. W ostatecznym rozrachunku wszystko to jest bezcelowe, jeżeli szwankują nawet kontrole środków spożywczych w regionach skażonych i wokół nich.
Vasilica Viorica Dăncilă
(RO) Panie Przewodniczący! Uważam, że zagwarantowanie obywatelom Unii Europejskiej odpowiedniego poziomu ochrony zdrowia w przypadku skażenia promieniotwórczego oraz zagwarantowanie temu rozporządzeniu demokratycznej legitymacji wymaga ustanowienia norm bezpieczeństwa mających na celu zagwarantowanie pracownikom i ogółowi społeczeństwa ochrony zapewniającej stosowanie tych norm w każdym państwie członkowskim zgodnie z decyzjami Unii Europejskiej. Państwa członkowskie odpowiadają także za kontrolę przestrzegania wartości określonych w tym rozporządzeniu w celu zagwarantowania ochrony przed skażeniem promieniotwórczym, zwłaszcza poprzez nadzorowanie norm bezpieczeństwa, zarówno w odniesieniu do środków spożywczych, jak i do pasz, a także monitorowanie parametrów środowiska naturalnego. Zagwarantuje to przestrzeganie maksymalnych dopuszczalnych wartości oraz bezpieczeństwo, a ponadto zapewni zarządzanie zagrożeniami związanymi z promieniotwórczością.
João Ferreira
(PT) Panie Przewodniczący! Poważne skutki i transgraniczny charakter katastrof jądrowych oraz wszelkich innych awarii jądrowych wyraźnie wymaga współpracy i połączenia wysiłków oraz ustanowienia zestawu wspólnych procedur w celu ograniczenia i zminimalizowania oddziaływania na ludzi oraz środowisko naturalne.
Niezbędność współpracy obejmuje także ustanowienie maksymalnych dopuszczalnych poziomów skażenia środków żywnościowych. Nie możemy jednak przyjąć argumentu, że lepsze służenie interesom obywateli, poprzez efektywniejsze zarządzanie sytuacjami po wystąpieniu katastrofy, wymaga ograniczenia przez nas udziału i swobody ruchu państw członkowskich. Wprost przeciwnie, to właśnie państwa członkowskie ponoszą odpowiedzialność za zagwarantowanie i ochronę zdrowia swoich obywateli.
Dotyczy to w szczególności sytuacji kryzysowych, a zatem państwa członkowskie muszą mieć możliwość ustanawiania wyższych poziomów ochrony, jeżeli będą tego chciały. Musi to zależeć, pod każdym względem, od ich możliwości przyjmowania środków nadzwyczajnych mających na celu zapewnienie ochrony zdrowia ludzi i ochrony środowiska naturalnego.
Michel Barnier
Panie Przewodniczący! Są pewne rzeczy, które mogę sobie mówić jako polityk i jako obywatel, no i są takie, które muszę powiedzieć z prawnego punktu widzenia, w imieniu Komisji. Pani Poseł Harms! Wspomniała Pani, że jestem Francuzem, ale posunę się jeszcze dalej. Tak się składa, że interesuję się tymi właśnie zagadnieniami od dłuższego już czasu.
Musiałem zajmować się zagadnieniami związanymi ze skażeniem gleby, kiedy byłem francuskim ministrem środowiska. Sądzę, że byłem jednym z nielicznych ministrów, którzy w latach 1993 i 1994 odwiedzili Czarnobyl i spędzili 17 sekund pod sarkofagiem. Nie zapomniałem mojej wizyty w Pripyat, w wymarłym miasteczku, w którym w oknach nadal wiszą zasłony i nadal leżą porozrzucane dookoła dziecięce zabawki. Nie zapomniałem tego.
Jako francuski polityk pracowałem nad inicjatywą na rzecz ochrony środowiska naturalnego w Europie. Napisałem nawet książkę - atlas podstawowych zagrożeń występujących na świecie, w którym wskazałem wszystkie zagrożenia skażenia, zwłaszcza skażenia na skutek awarii jądrowej, w miejscach, w których kultura zapobiegania zagrożeniom nie jest właściwa. Są to zatem zagadnienia, Pani Poseł Harms, którymi jestem zainteresowany. Nie tak dawno temu byłem także francuskim ministrem rolnictwa. Bezpieczeństwo ludzi, zdrowie ludzkie, ochrona społeczeństwa i konsumentów oraz zdrowie zwierząt, które jest również istotne - to zagadnienia, którymi jestem zainteresowany i mogę zrozumieć, dlaczego o tak późnej porze posłowie EP poświęcają tym kwestiom tyle uwagi i zachowują wobec nich taką czujność.
Dlatego, jak powiedziałem panu posłowi Beletowi, uważnie wysłuchałem Państwa obaw i przekażę je przewodniczącemu Komisji oraz moim kolegom.
Oto co mogę Państwu powiedzieć i jestem oddany temu, co właśnie powiedziałem. Jest jeszcze coś, co muszę Państwu powiedzieć z prawnego punktu widzenia, muszę także odnieść się do dwóch kwestii, w oparciu o które Komisja przyjęła swoje stanowisko i które odzwierciedlają wyniki analizy prawnej przeprowadzonej przez moje służby oraz moich kolegów, pana komisarza Šefčoviča i pana komisarza Oettingera.
Te dwie kwestie dotyczą - pragnę Państwu przypomnieć - po pierwsze tego, że Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej przewiduje odpowiednią podstawę prawną dla przepisów dotyczących ochrony zdrowia przed skażeniem promieniotwórczym - postanowienia te mają pierwszeństwo - a po drugie tego, że wszystkie trzy instytucje Unii Europejskiej zobowiązane są przestrzegać postanowień porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie przekształcania - oczywiście podkreślam to w imieniu Komisji. To właśnie w oparciu o te kwestie Komisja dokonała swojej oceny i zajęła stanowisko jako Kolegium, wzywając do odrzucenia tych poprawek.
Chciałem także Pani, Pani Poseł Harms, i wszystkim Pani kolegom i koleżankom posłom powiedzieć, że przysłuchiwałem się Państwa wystąpieniom uważnie i przekażę Państwa uwagi moim kolegom.
Ivo Belet
Panie Przewodniczący, Panie Komisarzu! Bardzo Pana szanuję, szczególnie ze względu na doświadczenie zdobyte przez Pana podczas wizyty w Czarnobylu w tamtym czasie, a także oczywiście ze względu na pańską specjalistyczną wiedzę dotyczącą rolnictwa, ale pozwoli Pan, że powiem, iż jako Parlament Europejski jesteśmy zdecydowanie przeciwni wizji roztaczanej wszem i wobec przez Komisję.
Przywołał Pan wyroki wydane przez Europejski Trybunał Sprawiedliwości w innych sprawach. To inna rzecz i pragniemy przeciwstawić jej przyjętą jednogłośnie, zgodną wizję parlamentarnej Komisji Prawnej, że niezbędna jest zmiana podstawy prawnej i dostosowanie jej do nowego, instytucjonalnego kontekstu Traktatu z Lizbony. Nie jest to przejaw walki o władzę pomiędzy poszczególnymi instytucjami Unii Europejskiej; jest to przejaw troski o zdrowie naszych obywateli, jednego z filarów Traktatu z Lizbony.
Dlatego wyrażamy ubolewanie, że Komisja upiera się przy swoim stanowisku. Jeszcze raz, nie jest to oskarżenie wysunięte pod Pana adresem, wprost przeciwnie, ale uważamy, że straciliśmy olbrzymią szansę. Dlatego Parlament zastrzega sobie prawo rozważenia tego skonsolidowanego dossier w szerszym kontekście. Panie Przewodniczący, Panie Komisarzu! Przepisy obowiązujące obecnie w razie awarii wywołującej skażenie promieniotwórcze zupełnie nie przystają do obecnej sytuacji instytucjonalnej. Propozycje, które my, Parlament Europejski, przedstawimy tutaj jutro i które - miejmy nadzieję - zostaną przyjęte zdecydowaną większością, stanowią zasadniczą poprawę w stosunku do obowiązujących obecnie przepisów, które nie są już dłużej wystarczające.
Podam Panu, Panie Komisarzu, konkretny przykład, jeżeli poświęci mi Pan jeszcze przez chwilę uwagę; wyraźnie wzywamy Komisję do przeanalizowania norm określonych w załączniku; domagamy się przeprowadzenia tej analizy przez ekspertów zdrowia publicznego i bezpieczeństwa żywności. Zasady te, Panie Komisarzu, zostały przyjęte jeszcze pod koniec lat 80. ubiegłego wieku, kiedy odwiedzał Pan Czarnobyl. Zastosowanie klauzuli przeglądowej, czego domagać się będziemy tutaj jutro jako Parlament nastąpi w samą porę. Dziękuję Panu za uwagę i za zaangażowanie.
Przewodniczący
Zamykam debatę.
Głosowanie odbędzie się jutro (w czwartek 15 lutego 2011 r.) w południe.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (debat)
De Voorzitter
Aan de orde is het verslag over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) (herschikking) - C6-0472/2008 - - Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid. Rapporteur: Karl-Heinz Florenz.
Karl-Heinz Florenz
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer Potočnik, in de eerste plaats wil ik graag de behulpzame mensen in dit Parlement en de Commissie bedanken voor hun steun in deze fase. Het was allemaal niet zo eenvoudig. De samenwerking met de Commissie was echter uitstekend. Sta mij toe om ook nog een keer de medewerkers van mijn bureau van harte te bedanken die 24 uur per dag aan dit verslag hebben gewerkt.
Bij elektronisch afval gaat het niet om het in praktijk brengen van overdreven milieunormen. Natuurlijk zijn die milieunormen van belang, maar het draait ook om de vraag hoe wij onze ruwe grondstoffen in Europa veilig kunnen stellen. Wij weten immers allemaal dat die grondstoffen binnen afzienbare tijd schaars zullen zijn en wat hebben we aan een uitmuntende technologie, als wij geen grondstoffen meer hebben?
Daarom moeten wij dit verslag ook vanuit een economisch perspectief bekijken. Helaas moeten wij dan echter constateren dat er van veel tekortkomingen sprake is. Het inzamelen van elektronisch afval gebeurt in Europa op zeer uiteenlopende wijze. De beste prestaties worden in Noord-Europa geleverd waar 16 kilo per hoofd van de bevolking wordt ingezameld. De slechtste prestaties worden door een land geleverd waaraan ik mijn achternaam te danken heb. Daar wordt slechts 1 kilo per hoofd per jaar ingezameld. 16 kilo tegenover 1 kilo - wij moeten de goede inzamelaars uiteraard complimenteren, maar daarnaast moeten wij de slechte inzamelaars ook met naam en toenaam durven noemen en daartoe ben ik best bereid.
Wij moeten er nu eindelijk voor zorgen dat er uniforme criteria in deze richtlijn worden opgenomen. Die hebben wij tot nu toe nog steeds niet. Iedereen doet wat hij wil en iedereen gebruikt de definities die hij wil. Daarom kunnen de landen die zo weinig inzamelen daar juridisch ook bijna niet op aangesproken worden, aangezien zij op basis van hun eigen normen rechtmatig handelen. Daar moeten wij in de Europese Unie verandering in brengen, want wij leven immers in een interne markt. Ik heb de indruk dat dit af en toe wordt vergeten.
Wij mogen de enorme voordelen van deze Europese Unie niet onbenut laten. Daarom is het een goede zaak dat deze Zwitserse gatenkaas eindelijk een kaas wordt die uit meer kaas en minder gaten bestaat. De Commissie is nu op de goede weg. Het is alleen jammer dat zij de afgelopen jaren bij de controles enigszins nalatig is geweest. Ik had graag gezien dat de Commissie op dat vlak wat geëngageerder te werk was gegaan. Maar dat is verleden tijd. Laten wij hopen dat het in de toekomst beter wordt. Het is ook niet eenvoudig wanneer de lidstaten allemaal hun eigen weg gaan. Daarbij moet ik toegeven dat mijn eigen land op dit punt ook niet bepaald meegaand is.
Het is goed als wij de inzameldoelstellingen beter definiëren. En het is ook goed wanneer wij de illegale uitvoer inperken. Daar rijzen je toch de haren van te berge! Van een land met grote havens weten wij dat daar 420 containers met hoogwaardig elektronisch afval zijn gecontroleerd, waarvan er 360 illegaal waren! Onze kinderen gaan ons straks heel vervelende vragen stellen als wij deze ontwikkeling geen halt toe roepen. Eén ton printplaten bevat immers 200 gram goud en één ton erts bevat slechts 2 gram goud. Dat kunnen wij ons in de toekomst niet langer veroorloven. Ik hoop dat onze burgers zich nu eindelijk beter bewust worden van de economische aspecten die aan dit onderwerp zijn verbonden.
Daarom willen wij een gerichter inzamelingssysteem creëren. Wij willen zeer uitdrukkelijk dat kleine apparaten die heel snel in de vuilnisbak terecht komen, gratis afgegeven kunnen worden. Er kunnen weliswaar uitzonderingsregelingen voor hele kleine ondernemingen gehanteerd worden, maar in beginsel moet het eenvoudiger worden om elektronische apparatuur af te geven in plaats van dat die apparaten in de vuilnisbak verdwijnen. Wij willen die waardevolle grondstoffen die die apparatuur bevat, immers terugwinnen. Dat is onze hoofddoelstelling.
Ook aan de illegale overbrenging moet een einde worden gemaakt. Daarnaast moeten wij het toepassingsgebied van de richtlijn aanpassen. Wanneer er nu een lamp wordt geproduceerd, dan moet die productie in alle 27 lidstaten van Europa aangemeld worden voordat die lamp überhaupt verkocht mag worden. Die aanmelding is alleen al op grond van de Afvalstoffenrichtlijn verplicht. Wij moeten dit proces moderner en aantrekkelijker maken en wat dat betreft, zijn wij op de goede weg.
Janez Potočnik
lid van de Commissie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, ik wil ook beginnen met het bedanken van het Parlement en met name de heer Florenz, de rapporteur, en zijn team, de schaduwrapporteurs en de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid, voor hun vele werk.
Hun inzet voor en belang in deze kwestie wordt weerspiegeld in de amendementen die door de commissie zijn goedgekeurd en de afgelopen weken zijn ingediend. Ik ben blij dat veel amendementen de doelstellingen van de voorstellen van de Commissie over de richtlijn betreffende afgedankte elektronische en elektrische apparatuur volledig ondersteunen, te weten: het profiteren van alle milieuvoordelen van de AEEA-richtlijn door het stellen van ambitieuze inzamel- en terugwinningsdoelen die voor alle lidstaten haalbaar zijn; het versterken van de uitvoering en handhaving door het vastleggen van gedetailleerde regels ter bestrijding van de illegale export van afval uit de EU; en het aanzienlijk terugdringen van de overbodige administratieve last voor de Europese producenten door een betere samenwerking tussen de nationale autoriteiten.
Door de AEEA-richtlijn te versterken, kunnen we er in hoge mate toe bijdragen dat we een recyclingmaatschappij worden die zuinig met hulpbronnen omspringt. We hebben het hier over de snelst groeiende afvalstroom van Europa, die ons bovendien veel mogelijkheden biedt om minder afhankelijk te worden van geïmporteerde of nog onbewerkte grondstoffen.
Tegen deze uitermate positieve achtergrond van brede overeenstemming tussen het Parlement en de Commissie, wil ik graag enkele inleidende opmerkingen over de drie specifieke kwesties maken.
De Commissie is verheugd over het feit dat het Parlement volledig achter haar ambities en de aanvangsdatum voor de nieuwe inzameldoelstelling staat. Haar ambities liggen hoog, omdat ze het milieu ten goede komen, leiden tot een doeltreffender gebruik van hulpbronnen door onze economie en voor elke lidstaat haalbaar zijn, wat ook belangrijk is. De commissie stelt voor om de doelstelling anders te definiëren en wel door het in expliciete bewoordingen benoemen van het uiteindelijke doel, te weten de inzameling van een percentage van de afgedankte elektronische en elektrische apparatuur. Wanneer er een toepasselijke methodologie voor de berekening van de hoeveelheid afgedankte elektronische en elektrische apparatuur wordt vastgesteld, kan de Commissie zich in deze aanpak vinden. Zij is bereid mee te denken over deze methodologie, zoals de commissie heeft voorgesteld.
Met betrekking tot de werkingssfeer van de richtlijn wordt voorgesteld om het verband tussen de afwijkingen op de AEEA-richtlijn te schrappen. Daar kan de Commissie mee leven, aangezien het hoofddoel van haar voorstel op dit gebied was om de werkingssfeer van de richtlijn te verduidelijken en niet om deze te wijzigen.
Tot slot vormen de fotovoltaïsche modellen een specifiek punt met betrekking tot de werkingssfeer van de richtlijn. De Commissie stelt voor deze modellen specifiek van de werkingssfeer van de richtlijn uit te sluiten, wat, zoals u weet, overeenkomt met het voorstel van de commissie en de huidige richtlijn. We zijn ons evenwel bewust van het toenemende aantal bezwaren aangaande de mogelijke gevolgen van zonnepanelen voor het milieu, met name in hun afvalstadium. De overeenkomst die de producenten van zonnepanelen onlangs hebben overgelegd, voldoet duidelijk niet aan de criteria die voor dergelijke overeenkomsten gelden.
Een evaluatie van de overeenkomst door de diensten van de Commissie wordt zeer binnenkort gepubliceerd. We moeten de risico's voor het milieu en de mogelijkheden voor de afvoer van zonnepanelen duidelijk grondig analyseren voordat we ze in de werkingssfeer van de AEEA-richtlijn opnemen.
Tenslotte viel het voorstel voor de AEEA-richtlijn, zoals u weet, onder de herschikkingsprocedure, die de herkwalificatie van bestaande teksten combineert met specifieke nieuwe of gewijzigde elementen. We zijn nog steeds van mening dat we bij gebruik van de herschikkingsprocedure in principe de regels die we daarvoor overeengekomen zijn, moeten eerbiedigen. Alleen die elementen zijn daadwerkelijk op hun effect beoordeeld. We snappen echter de bedoeling van bepaalde, door de commissie ingediende amendementen en scharen ons achter de richting die ze nemen.
Ik verheug me op uw debat over het voorstel en de wijzigingsvoorstellen, en ik zal daarop in mijn afsluitende opmerkingen namens de Commissie reageren.
Richard Seeber
Mevrouw de Voorzitter, sta mij toe om allereerst de heer Florenz te bedanken voor zijn uiterst pragmatische behandeling van dit onderwerp, alsmede voor zijn doorzettingsvermogen. Sta mij toe meteen aan het begin een vraag aan de commissaris voor te leggen. Mijnheer Potočnik, u zei dat wij de lidstaten moeten behandelen op basis van hun capaciteiten om afval in te zamelen. Weliswaar is het motto van Europa "In verscheidenheid verenigd", maar is het een goede zaak dat de ene lidstaat per hoofd van de bevolking 16 kilo afval inzamelt en een andere lidstaat slechts 1 kilo? Is dat niet een verkeerde interpretatie van die verscheidenheid?
Ik roep u onverbloemd op om op afvalgebied strenger met de lidstaten om te gaan. Het kan toch niet zo zijn dat wij hier bepaalde regelingen overeenkomen en de lidstaten vervolgens maar doen en laten wat zij zelf willen? Ik wil u graag ook aan het interview herinneren dat u in verband met de afvalcrisis in Napels hebt gegeven. Italië is toen veroordeeld, maar er ligt nog altijd geen fatsoenlijk plan op tafel. U dient op dit punt strenger op te treden! Het is de taak van de Commissie als hoedster van de Verdragen om lidstaten die nalatig zijn aan hun plichten te herinneren.
Op dit gebied groeit de markt snel en hangt de toekomst van Europa ervan af op welke wijze wij erin slagen om met dit afvalprobleem om te gaan. Daarbij hebben wij ook de steun van de lidstaten nodig; zij moeten de voorschriften op adequate wijze omzetten. Als u op dit punt te laks bent, boeken we geen vooruitgang.
Ik zou u ook willen verzoeken om realistische doelen te stellen, met name wat de kleine ondernemingen betreft, en om de consumenten bij uw plannen te betrekken. Iedereen moet zijn of haar deel van de verantwoordelijkheid dragen, dat moge duidelijk zijn. Duidelijk is echter ook dat met name degenen die de verantwoordelijkheid dragen - en bij de omzetting zijn dat de lidstaten - op hun verantwoordelijkheden gewezen moeten worden.
Kathleen Van Brempt
namens de S&D-Fractie. - Aan de vooravond van de energietop en in tijden waarin de Commissie en het Parlement ontzettend veel nadruk leggen op energie-efficiëntie en het goed beheer van onze grondstoffen, is dit het soort richtlijn dat zulke mooie ideeën ook effectief in de praktijk moet omzetten. Dat is de ambitie van het Parlement en in die zin hebben wij ook aan onze amendementen gewerkt. Het gaat over een afvalberg die steeds groter wordt en het gaat niet alleen over afval. In elk van die elektronische producten zit heel wat materiaal dat wij dringend moeten recyclen en hergebruiken.
De eerste richtlijn heeft die doelstelling heel duidelijk niet gehaald. In de wetenschap dat slechts één op de drie producten gerecycleerd of hergebruikt wordt en wij van één op de twee van dergelijke producten niet eens weten waar het zich bevindt, moeten wij hogere inzamelingsdoelstellingen, betere recyclagedoelstellingen vaststellen. Wij moeten er vooral voor zorgen dat wij de export van die producten naar de rest van de wereld indijken. Wij willen namelijk dat de producten hier blijven en dat de grondstoffen bij ons blijven. En wij hebben vooral ethische en ecologische bezwaren tegen de manier waarop die producten onder meer in de derde wereldlanden worden behandeld.
Met andere woorden, het Parlement wil duidelijke en heel concrete doelstellingen en ik bedank heel expliciet mijn collega-schaduwrapporteurs en uiteraard de rapporteur, de heer Florenz, voor de zeer goede samenwerking, waardoor wij hier een coherente tekst neerleggen en vooral een Parlement zijn dat zich ferm zal weren in de onderhandelingen met de Raad. De Raad weze gewaarschuwd, want wij willen dergelijke ideeën ook effectief in de praktijk omzetten.
Voor de S&D-Fractie is het bijzonder belangrijk dat wij extra nadruk leggen op de illegale export en dat wij ook de strijd aangaan met de kleine AEEA-apparatuur. Dat is ontzettend belangrijk. Niemand is nog bezig met een grote koelkast in de berm van de weg te gooien, maar onze kleine apparaten worden nog niet goed behandeld.
Beste commissaris, ik heb zeer goed geluisterd naar wat u gezegd heeft over de fotovoltaïsche panelen. U weet dat mijn fractie lang gestreden heeft tegen de uitzonderingspositie hiervan. Wij zijn er nu niet meer op teruggekomen, maar ik houd u aan uw woord. U hebt gezegd dat u met een evaluatie zou komen en die evaluatie moet een onderdeel zijn bij de bespreking met de Raad over het al dan opnemen van de fotovoltaïsche panelen. Ik vraag in ieder geval aan mijn collega's om de ambitieuze tekst die vandaag voorligt massaal goed te keuren.
Vladko Todorov Panayotov
namens de ALDE-Fractie. - (BG) Mevrouw de Voorzitter, Europa voert jaarlijks voor meer dan 130 miljard euro aan strategische metalen in voor haar industrie. Deze uitgaven kunnen aanzienlijk worden verlaagd middels de verbeterde tekst van de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, die afgelopen zomer door een grote meerderheid in de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid werd goedgekeurd.
Daarom wil ik de rapporteur Karl-Heinz Florenz en de overige rapporteurs feliciteren met het voortreffelijke en verantwoorde resultaat. De compromistekst die vandaag in stemming zal worden gebracht, vormt een belangrijke stap vooruit in het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur in Europa. Met de nieuwe, ambitieuzere doelstelling en het verbeterde inzamelingssysteem met duidelijke omlijnde verantwoordelijkheden, kan Europa een belangrijk en ook strategisch probleem oplossen. Veel afgedankte elektrische en elektronische apparaten in Europa bevatten namelijk edele metalen waaronder goud, platina, palladium, koper en nikkel, die een groot aantal keren voor hergebruik teruggewonnen kunnen worden. Ter illustratie: volgens gegevens van Eurostat werd in 2006 in EU-landen bijna 307 miljoen ton recycleerbare apparatuur en afval gestort.
Het verslag is een belangrijke stap voorwaarts, niet alleen vanwege de verbeterde afvalinzamelingsdoelstelling, maar ook vanwege de betere milieubescherming. Ik roep daarom alle collega-leden op om het verslag in zijn geheel te steunen.
Michail Tremopoulos
namens de Verts/ALE-Fractie. - (EL) Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, wij doen hier een poging om het probleem van de explosieve groei van elektronisch en elektrisch afval aan te pakken, dat naar schatting in 2020 12,3 miljoen ton zal hebben bereikt. De herziening van de richtlijn is een uitstekende gelegenheid om het weglekken van gevaarlijke stoffen ten gevolge van gebrekkig functioneren van officiële inzamelingspunten, niet-rationeel beheer en illegaal transport te laten stoppen.
De belangrijkste problemen die wij moeten aanpakken zijn: ten eerste, hoewel 65 procent van de elektrische en elektronische apparaten op de markt gescheiden wordt ingezameld, wordt minder dan de helft verwerkt en aangegeven; de rest komt in het milieu terecht of wordt naar derde landen geëxporteerd. Ten tweede, de bestaande inzamelingsquota van vier kilo per persoon per jaar voor huishoudelijk afval zijn geen afspiegeling van de consumptie in bepaalde lidstaten en leiden bijgevolg tot zeer bescheiden doelstellingen in sommige landen en overambitieuze in andere. Ten derde, er bestaan verschillende procedures voor het registreren en bijhouden van de productie in verschillende landen, en, ten slotte, toezeggingen worden niet nagekomen.
We hebben het volgende gedaan: om te beginnen hebben we het toepassingsgebied uitgebreid naar alle afval, met slechts enkele uitzonderingen. Ten tweede hebben we de doelstellingen voor de inzameling verhoogd, zodat in 2016 85 procent van dit afval ingezameld zal worden. Ten derde hebben wij een afzonderlijke doelstelling van 5 procent voor het hergebruik van complete elektronische en elektrische installaties vastgesteld. Ten vierde moeten de lidstaten voldoende middelen verschaffen voor de inzameling van huishoudelijk afval. Ten vijfde moeten detailhandelaren dit afval niet alleen bij de aankoop van een nieuw apparaat terugnemen, maar moeten zij het heel kleine afval op volumebasis inzamelen.
Ook is niet vereist dat de producent uit het land komt waar hij zich wil inschrijven en ten slotte streven wij ernaar dat transporten strikt gemonitord worden. Bovenal echter moeten wij de productie van duurzame apparaten aanmoedigen.
Julie Girling
namens de ECR-Fractie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, ook ik wil alle schaduwrapporteurs en de rapporteur bedanken voor het werk dat zij hiervoor verzet hebben. De doelstellingen van de richtlijn zijn duidelijk, en mijn fractie ondersteunt ze in principe van harte. Afgedankte elektronische en elektrische apparatuur vormt de snelst groeiende afvalstroom van Europa en we hebben voor de aanpak daarvan gewoon een adequate richtlijn nodig.
Vanzelfsprekend moeten er nog veel details worden geregeld. Ten eerste wil ik de kosten noemen. De recycling, het hergebruik en de uiteindelijke afvoer zijn niet goedkoop en niet gratis. Het principe dat de producent betaalt, is van het grootste belang. We mogen, zeker in deze tijd van begrotingsconsolidatie, geen systeem opleggen dat de kosten voor de gewone belastingbetaler verhoogt.
Ten tweede wil ik benadrukken dat de lidstaten hun flexibiliteit moeten behouden. Ja, ik ben het er helemaal mee eens dat we uitdagende doelen moeten stellen, maar we mogen die doelen niet met naleving verwarren. We mogen de voorschriften over de manier waarop de lidstaten die doelen moeten bereiken, niet overdrijven.
In navolging van mevrouw Van Brempt wil ook ik de behoeften op het vlak van de kleine afgedankte elektronische en elektrische apparatuur noemen. Daar is helaas nauwelijks aandacht voor. Volgens mij waarborgen de voorgestelde ambitieuze doelstellingen dat er in de toekomst een hoger percentage van de kleinere apparatuur wordt ingezameld. Daar verheug ik me op.
Sabine Wils
Mevrouw de Voorzitter, de hoeveelheid afgedankte apparaten neemt dramatisch toe. In de EU worden jaarlijks miljoenen tonnen elektrisch en elektronisch afval geproduceerd en die vormen een concreet gevaar voor de mensen en het milieu.
Ik ben verheugd dat dit probleem in het verslag van de heer Florenz wordt onderkend en dat wij in de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid in staat zijn geweest om een aantal welkome verbeteringen aan te brengen die op de steun van alle fracties konden rekenen. De strengere voorschriften voor de uitvoer van elektrisch en elektronisch afval zijn belangrijk. Ik hoop dat u, geachte dames en heren, uw steun aan deze voorschriften zult geven die met name de mensen bescherming zal bieden in de landen die door dit probleem worden getroffen.
Ik ben het er echter nog steeds niet mee eens dat fotovoltaïsche modules van de richtlijn zijn uitgesloten. Ik ben bijzonder kritisch in verband met een vrijwillige inzameling van apparaten door producenten. Een paar producenten gebruikt cadmium in hun fotovoltaïsche modules en cadmium is een toxische stof. Het feit dat modules vaak door enthousiaste doe-het-zelvers worden verwijderd vormt een extra risico.
Ook nanomaterialen kunnen tijdens het recyclingproces een gevaar vormen voor mensen en het milieu. Bij sommige nanomaterialen worden duidelijke instructies verstrekt met de mededeling dat zij een gevaar vormen voor de gezondheid. Daarom roep ik de Commissie op om nanomaterialen aan een uitgebreid onderzoek te onderwerpen. Als het niet mogelijk is om eenduidig te bewijzen dat deze producten niet gevaarlijk zijn, mogen zij niet op de markt worden toegestaan. Dat is de reden dat wij samen met de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie twee amendementen hebben ingediend en ik verzoek u om deze amendementen te steunen. Het betreft de amendementen 101 en 102.
Oreste Rossi
namens de EFD-Fractie. - (IT) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, de onderhavige maatregel bevat enkele kritieke punten die alleen opgelost kunnen worden als ze tijdens de tweede lezing opnieuw worden besproken.
Naast onacceptabele regels ten nadele van distributeurs en, verderop in de toeleveringsketen, van consumenten, die verplicht worden gesteld oude materialen weer in de kringloop terug te brengen en te beoordelen of deze materialen opnieuw gebruikt kunnen worden, is een verhoging van het inzamelingspercentage voorzien, van een reeds onrealistische 65 procent naar maar liefst 85 procent. Hoe kunnen we, aangezien het beheer van de afvalinzameling onder de verantwoordelijkheid van de lidstaten valt, producenten en distributeurs dwingen om 85 procent terug in de kringloop te brengen? Als consumenten zelf apparatuur wegdoen, door het weg te geven of opnieuw te verkopen, hoe kunnen andere mensen dan verantwoordelijk worden gehouden voor dit hergebruik?
De tekst legt ook de verplichting op om vijf procent van het afval opnieuw te gebruiken. Dit is nadelig voor het milieu en de consumentenveiligheid, omdat oude, mogelijk gevaarlijke apparatuur met een hoog energieverbruik weer op de markt wordt gebracht. Indien de tekst blijft zoals ze in de commissie is goedgekeurd en niet wordt vervangen door de aangepaste versie met amendementen, zullen wij tegen stemmen.
Bogusław Sonik
(PL) Mevrouw de Voorzitter, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur is de snelst groeiende afvalstroom in de EU. Het is een probleem dat zich op vele niveaus manifesteert. Het gaat namelijk om de bescherming van het milieu en de volksgezondheid, maar ook om efficiënt beheer van hulpbronnen en grondstoffen.
Bij de herziening van de richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moeten doelstellingen worden overwogen die niet alleen ambitieus zijn, maar ook realistischer voor de nieuwe lidstaten. In deze lidstaten wordt elektronische apparatuur, zoals computers, televisies en koelkasten, namelijk minder vaak vervangen en veel langer gebruikt dan in andere landen.
De amendementen van de rapporteur gaan in de richting van een oplossing voor het probleem van onevenredige en nadelige behandeling van de nieuwe lidstaten van de Europese Unie. Het voorgestelde systeem houdt namelijk veel meer rekening met de markt- en mentaliteitsverschillen tussen de lidstaten.
Ik denk echter dat nieuwe regelgeving op dit vlak meer nadruk moet leggen op doeltreffende controle van ingezamelde apparatuur en op handhaving. In veel landen doet zich een groot aantal onregelmatigheden voor. Zo worden fictieve documenten van afvalinzameling opgesteld, wat neerkomt op handel in facturen. Het gebeurt vaak dat voor de inzameling en verwerking van apparatuur dergelijke valse documenten worden opgesteld. Hierop staat dan bijvoorbeeld een hoger gewicht dan is verwerkt of andere apparatuur dan daadwerkelijk is ingeleverd. Bovendien is er onvoldoende toezicht en controle, waardoor er in veel landen een grijze markt is ontstaan en ingezamelde apparatuur buiten de verwerkingscentra om wordt ontmanteld. We moeten daadkrachtig optreden om dergelijke situaties te voorkomen en mogen de ontwikkeling van deze praktijken niet toestaan.
Linda McAvan
(EN) Mevrouw de Voorzitter, ik wil de commissaris erop wijzen dat ik in mijn woonplaats elektrische apparaten die ik wil recyclen zelf naar een gemeentelijk afvalstation moet brengen. Daar zijn er vier of vijf van in mijn stad en die zijn maar op bepaalde tijden geopend.
Als ik karton, papier, plastic of glas wil recyclen, wordt dat voor de deur opgehaald. Als ik batterijen wil recyclen, kan ik mijn oude batterijen naar elke winkelier brengen. Als we een verbetering willen zien van de doelstellingen voor afgedankte elektrische apparaten, moeten we meer van dat soort inzamelingen hebben. We moeten het gemakkelijker voor de mensen maken om hun elektrische apparaten, in het bijzonder hun kleine elektrische apparaten, te verwijderen.
Toen de doelstelling van vier ton per persoon werd vastgesteld, was die volstrekt ontoereikend. Zij werd te gemakkelijk gehaald, want alleen het recyclen van koelkasten en andere grote elektrische apparaten was al voldoende. We hebben een veel ambitieuzere doelstelling nodig om de markt te stimuleren en ervoor te zorgen dat er bedrijven komen die de bruikbare onderdelen uit deze apparaten kunnen halen.
Vorige week, commissaris, bent u begonnen met uw strategie voor efficiënt gebruik van hulpbronnen. Deze richtlijn is daar een essentieel onderdeel van. Het moet de regel worden in plaats van de uitzondering dat elk afgedankt elektrisch apparaat wordt ingezameld en voor het grootste deel wordt gerecycled. Helaas is dat op dit moment de uitzondering in Europa. Morgen moet het de regel zijn. Ik ben bang dat uw langetermijnstrategie voor efficiënt gebruik van hulpbronnen - door de problemen met betrekking tot het gebrek aan grondstoffen waar de heer Florenz het over had op te lossen - alleen kan slagen als deze richtlijn werkt.
Chris Davies
(EN) Mevrouw de Voorzitter, [openingswoorden weggevallen doordat microfoon uitstaat]... een herschikking van de richtlijn, maar een flink aantal van ons heeft gewerkt aan de oorspronkelijke versie en dit is een goede gelegenheid om enkele van de mazen te dichten en de richtlijn in te stellen die we altijd onze aandacht waard hebben gevonden. Maar omdat we er zeker van willen zijn dat we elektrische apparaten goed recyclen, willen we de maas dichten die ertoe leidt dat zo veel elektrische apparaten in ontwikkelingslanden terechtkomen, waar ze worden gedemonteerd door kinderen op verbrandingsplaatsen en vuilnisbelten.
Tegen de fabrikanten en producenten die ons schrijven om ons te vragen het ene of het andere amendement dat bedoeld is om deze mazen te dichten niet te steunen, wil ik zeggen: kom dan maar met voorstellen. Het zijn hun producten die op deze vuilnisbelten terechtkomen en zij moeten voorstellen doen om ervoor te zorgen dat dat niet gebeurt.
Dit geeft ons ook de kans om een aantal onvoltooide zaken af te maken. Printerfabrikanten hebben een bedrijfsmodel dat erop is gebaseerd dat ze hun printers relatief goedkoop verkopen en hun klanten binden met een contract om dure printercartridges te blijven kopen. Ze zijn in een voortdurende strijd verwikkeld met de revisiebedrijven, die deze printercartridges opnieuw vullen met inkt en aan u terugverkopen voor een fractie van de prijs.
Bijna 10 jaar geleden ontdekten we dat de printerfabrikanten een nieuw middel in deze strijd hadden gevonden door gebruik te maken van elektronica die voorkomt dat de printercartridges worden gerecycled: als ze gevuld worden met inkt, werken ze niet meer. Daarom hebben we aan de wetgeving artikel 4 toegevoegd, dat ervoor zorgt dat er geen producten op de markt mogen worden gebracht die niet kunnen worden gerecycled.
Maar de printerbedrijven hebben een manier gevonden om dit te omzeilen. Ze hebben bij de ene na de andere regering gelobbyd en gezegd dat printercartridges kunnen worden gezien als verbruiksgoederen, niet als afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). We zitten nu dus met een situatie waarin printercartridges in sommige lidstaten worden gezien als AEEA en in andere niet.
Dit is de kans om die maas te dichten, ervoor te zorgen dat er meer concurrentie op de markt komt en goede recycling te stimuleren. Ik kijk uit naar de steun van mijn collega's voor deze amendementen.
Oldřich Vlasák
(CS) Deze richtlijn is echt een stap in de goede richting; hij maakt zich sterk voor wijziging van de kwantitatieve inzamelingsdoelstellingen, voor invoering van regelgeving voor het grensoverschrijdend vervoer van elektrische en elektronische apparatuur, alsook voor harmonisering van de administratieve vereisten waaraan de desbetreffende partijen moeten voldoen; dit laatste met het oog op vermindering van de bureaucratie.
Het definiëren van producenten op Europees niveau is voor mij echter juist om redenen van overtollige bureaucratie onaanvaardbaar, ook als het gaat om de mogelijke handhaving van de vastgestelde verplichtingen door de lidstaten. Het zou verstandig zijn hier het credo "if it ain't broke, don't fix it" in acht te nemen.
Voor wat betreft de werkingssfeer van de richtlijn geef ik persoonlijk de voorkeur aan een afgebakende werkingssfeer, omdat ik vrees dat wanneer deze niet wordt afgebakend praktisch alle niet-recyclebare apparatuur en alle apparatuur met een langere levensduur eronder komen te vallen. Dat zou de overeengekomen inzamelingsdoelstellingen in gevaar brengen. Ik ben er in dit geval namelijk van overtuigd dat wanneer we ons doelen stellen, deze niet alleen ambitieus moeten te zijn, maar vooral ook realistisch, en dat we de gemeentelijke overheden niet verder mogen belasten.
Paul Nuttall
(EN) Mevrouw de Voorzitter, mobiele telefoons, telefoonopladers, spelcomputers, camera's, sauna's, thermometers, koelkasten, vrieskasten, broodroosters, waterkokers, magnetrons, strijkijzers, luchtverfrissers, klokken, horloges, elektrische tandenborstels, dvd-spelers, stofzuigers, kinderspeelgoed, medische apparaten, televisies, afstandsbedieningen, rekenmachines, kachels, wasdrogers en wasmachines.
Dat zijn nog maar een paar voorbeelden, want al deze, en vele andere apparaten zullen ongetwijfeld in prijs stijgen als gevolg van deze afvalstoffenrichtlijn. En dan te bedenken dat de Europese Unie bereid is deze wetgeving in te voeren, precies op het moment dat we ons op het dieptepunt van een recessie bevinden en de mensen moeite hebben om de eindjes aan elkaar te knopen!
Ik moedig daarom iedereen in dit Parlement aan sympathie te tonen voor de hardwerkende belastingbetaler en kleine tot middelgrote bedrijven en deze voorgestelde wetgeving in de afvalbak te gooien.
(Spreker verklaart zich bereid een 'blauwe kaart'-vraag krachtens artikel 149, lid 8 van het Reglement te beantwoorden)
Chris Davies
(EN) Mevrouw de Voorzitter, de heer Nuttall vertelt ons dat de eis om elektrisch afval te recyclen de prijs van producten verhoogt.
Kan hij ons ook vertellen wie er moet betalen voor de verwijdering van dergelijke producten, als dat niet de producent is? Waarom is hij zo tegen betalers van gemeente- en andere belastingen en lokale overheden in Europa, in zijn eigen land en elders, die de lasten moeten dragen voor de verwerking van dit afval, die volgens hem niet hoeven te worden betaald door de producenten?
Paul Nuttall
(EN) Mevrouw de Voorzitter, ik geniet ook van mijn discussies met de heer Davies. Het lijkt erop dat we deze kleine discussies na elke redevoering van mij hebben. Hij weet net zo goed als ik waar de kosten zullen liggen - die komen terecht bij de belastingbetaler die dit moet financieren. Op dit moment bevinden we ons op het dieptepunt van een recessie zoals we die sinds de jaren dertig van de vorige eeuw niet meer hebben gezien. Ik kom op voor de hardwerkende belastingbetalers.
Ten tweede is het echte punt hier dat dit op nationaal niveau moet worden gedaan door mensen - door politici - die verantwoording moeten afleggen aan de kiezer, niet door een Commissie die in het geheim bijeenkomt en aan niemand verantwoording schuldig is. Dat is waar het om draait.
(Spreker verklaart zich bereid een "blauwe kaart"vraag krachtens artikel 149, lid 8 van het Reglement te beantwoorden)
Karl-Heinz Florenz
(DE) Mevrouw de Voorzitter, ik zou de geachte afgevaardigde graag bij zijn naam willen noemen, maar helaas weet ik niet hoe hij heet, aangezien ik hem tot nu toe nooit ontmoet heb in het debat over elektronisch afval. Wellicht dat ik u niet herken omdat u een nieuw kapsel hebt. Enfin, welk antwoord bent u van plan aan de burgers te geven wanneer blijkt dat onze grondstoffen over vijf of zes jaar uitgeput of weggegooid zijn of bezig zijn ons water te verontreinigen? Ik ben benieuwd naar uw toelichting.
Mijn tweede punt is het volgende. Leest u alstublieft aandachtig de richtlijn. Er wordt helemaal niets gezegd over belastingbetalers die het systeem moeten financieren. In feite is dat de verantwoordelijkheid van de producenten. Het systeem wordt thans strenger gemaakt en verder uitgebreid, hetgeen de juiste aanpak is. Ik hoor graag uw reactie op deze twee punten.
Paul Nuttall
(EN) Mevrouw de Voorzitter, allereerst wil ik herhalen wat ik net heb gezegd. We weten allemaal waar de kosten terechtkomen: waar ze altijd terechtkomen. Dat hoeft niet per se in de richtlijn te staan, want dat is nooit zo. U vertelt de mensen nooit dat u de belasting gaat verhogen. U vertelt de mensen nooit dat u hen in hun portemonnee gaat pakken.
In mijn land kost het ons bijvoorbeeld 50 miljoen pond per dag om lid te zijn van deze club. Waar dit allemaal om draait - en ik herhaal precies wat ik tegen de heer Davies heb gezegd - is dat de besluiten op het niveau van de natiestaat moeten worden genomen door politici die verantwoording moeten afleggen aan de kiezers. De kiezers van mijn land, Groot-Brittannië, kunnen de commissarissen niet afzetten. Dat is fundamenteel ondemocratisch en verkeerd.
Catherine Soullie
(FR) Mevrouw de Voorzitter, commissaris, wat ik wil zeggen is door mijn medeparlementsleden al vele malen gezegd.
In deze tijd, nu Europa een gezamenlijke strategie in overweging neemt voor zijn bevoorrading van grondstoffen en in het bijzonder van zeldzame aardmetalen, kunnen we onze ogen niet sluiten voor het enorme potentieel dat de intelligente nuttige toepassing van ons afval ons biedt. Het aanscherpen van de Europese normen om de werking van de inzamelingsketen te verbeteren, problemen oplossen met betrekking tot het lekken of illegaal exporteren van AEEA, en het stellen van ambitieuzere inzamelingsdoelen: deze zaken zouden de kern van deze wetgeving moeten vormen.
Laten we niet vergeten wie voornamelijk verantwoordelijk is voor het succes of de mislukking van deze wetgeving: de consument. De verantwoordelijkheid van de burger is cruciaal als we doeltreffende wetgeving ten uitvoer willen leggen. En om dat te bereiken, mijnheer Florenz, is de ecobijdrage, naast andere systemen, een zeer nuttig middel gebleken. Natuurlijk moeten de producenten van elektrische en elektronische apparatuur meer betrokken worden bij het inzamel- en recyclingsysteem, maar we kunnen de burgers niet helemaal ontheffen van elke verantwoordelijkheid voor het afval dat zij produceren. Onze burgers moeten actoren worden en niet slechts toeschouwers van het Europese milieubeleid.
Elisabetta Gardini
(IT) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik ben het met veel van de punten die ik heb gehoord eens. Ik denk dat dit een belangrijke en essentiële richtlijn is, en daarom stemmen wij uiteraard vóór. Ik ben er echter ook van overtuigd dat we over bepaalde aspecten meer details nodig hebben en ik hoop dat die mogelijkheid er tijdens de tweede lezing zal zijn.
Zo verwacht ik bijvoorbeeld een effectbeoordeling van de Commissie over het open toepassingsgebied van de richtlijn want, al lijkt het er in theorie op dat het milieu daar meer bij gebaat is, ik denk dat er in de praktijk problemen door kunnen ontstaan. Op basis van de ervaring met de huidige richtlijn weten we dat een omkaderd toepassingsgebied meer zekerheid biedt en de tenuitvoerlegging van de wetgeving vergemakkelijkt.
Naast deze effectbeoordeling verdienen ook andere aspecten onze aandacht. Ik denk dat we voorzichtig moeten zijn als het gaat om de lasten voor producenten, distributeurs en detailhandelaren. Het is goed ze te betrekken en verantwoordelijkheid te laten dragen, maar we moeten oppassen dat we ze niet te zwaar belasten, vooral niet als het gaat om administratieve vereisten.
Ik denk dat de instrumenten en de criteria moeten worden aangepast om rekening te kunnen houden de verschillende nationale systemen. Lidstaten zijn niet uitsluitend goed of slecht. Zoals we reeds hebben vernomen en zelf al hebben vastgesteld - maar ik denk dat we ons ook in deze kwestie nader moeten verdiepen - hebben we te maken met verschillende systemen en verschillende situaties in de lidstaten, die zorgvuldig beoordeeld moeten worden zodat er geen lidstaten zijn die automatisch voordeel hebben terwijl andere landen er automatisch op achteruit gaan. Daarom zijn we voor deze richtlijn, maar hebben we meer tijd en nadere details nodig.
Sirpa Pietikäinen
(FI) Mevrouw de Voorzitter, de Commissie heeft zeer terecht zowel een programma voor het efficiënt gebruik van hulpbronnen als een grondstoffenstrategie opgesteld, omdat grondstoffen en het gebruik ervan steeds beperkter worden en tegelijkertijd de prijzen ervan stijgen.
Wij weten dat een betreurenswaardig groot deel van het elektronisch afval, vooral klein afval zoals mobiele telefoons, op vuilstortplaatsen terechtkomt, niet alleen in de Europese Unie maar ook in derde landen, en uiteindelijk wordt verbrand. Daarom is dit belangrijke instrument een stap in de goede richting op het gebied van de recycling van elektronisch afval, waarmee wij kunnen waarborgen dat hulpbronnen efficiënter worden gebruikt en grondstoffen naar de producenten terugkeren.
Hopelijk zullen wij met deze richtlijn in de richting van een betere rapportage gaan, zodat wij echt kunnen weten hoe goed de verschillende lidstaten en actoren de doelstellingen van de richtlijn ten uitvoer leggen. Wij moeten een aparte inzameling waarborgen die nog beter is dan het onderhavige voorstel, en betere en ambitieuzere doelen daarvoor stellen. De richtlijn is een goed begin, maar ik hoop dat wij in de toekomst meer verantwoordelijkheid kunnen overhevelen van de distributeurs naar de producenten.
Pilar Ayuso
(ES) Mevrouw de Voorzitter, we moeten ambitieus zijn in onze doelstellingen, maar we moeten ook erkennen dat het voorstel van de rapporteur niet eenvoudig ten uitvoer te leggen is vanwege de verschillende situaties in de lidstaten. Niettemin zal de Spaanse delegatie het voorstel in deze eerste lezing steunen.
We zijn echter voor het maken van een onderscheid op facturen tussen de behandelingskosten en de recyclingkosten voor dergelijke afvalstoffen. We zullen daarom tegen amendement 52 stemmen, waarin wordt voorgesteld om artikel 14, lid 1 te schrappen, en we zullen voor de amendementen 91 en 103 stemmen. We zijn van mening dat de consument er recht op heeft te weten, of sterker nog, moet weten wat deze behandeling kost omdat hij daarmee gemotiveerd wordt om zich te houden aan de wet. Bovendien wordt hiermee de nodige transparantie in de handelsketen gecreëerd.
Alajos Mészáros
(HU) Mevrouw de Voorzitter, mijn excuses voor mijn aarzeling. Ik dank de heer Florenz voor zijn uitstekende vakwerk. Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur behoort tot de snelst groeiende afvalberg van de EU. We moeten alles in het werk stellen voor de vakkundige recycling daarvan, niet alleen ter voorkoming van schade aan het milieu en de gezondheid, maar ook ter beperking van het verlies aan grondstoffen. Volgens de resultaten van de huidige effectbeoordelingen wordt op dit moment 85 procent van alle afgedankte elektrische en elektronische apparatuur ingezameld, maar wordt slechts 33 procent daarvan adequaat verwerkt conform de eisen van de richtlijn. Helaas is het illegale afvaltransport naar landen buiten de EU omvangrijk en daarom is het belangrijk dat de nieuwe richtlijn dit kan verhinderen. Afval moet gescheiden worden ingezameld, want zo kunnen we ervoor zorgen dat dit binnen de grenzen van de lidstaten wordt gehouden en voor hergebruik wordt aangeboden. Onze ervaringen tot nu toe hebben helaas laten zien dat de lidstaten de huidige richtlijn niet allemaal op dezelfde manier hebben geïnterpreteerd en daarom wil ik graag voorstellen dat voortaan niet de indeling in categorieën maatgevend moet zijn, maar dat de richtlijn in beginsel moet gelden voor alle afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Ik vind de richtlijn vooral van belang voor de laatst toegetreden landen, aangezien zij nog achterlopen op het gebied van gescheiden afvalinzameling.
Carl Schlyter
(SV) Mevrouw de Voorzitter, als we dit afval noemen, leven we echt in een verkwistende samenleving. In een groot deel van dit schroot zit meer goud en zilver dan in het erts van zilver- en goudmijnen. De verwerking van dit schroot is geen kwestie van kosten. Het gaat om pure winst. Hierdoor zullen we minder afhankelijk worden van de invoer van belangrijke grondstoffen en zullen we voorkomen dat zware metalen en andere giftige stoffen in de natuur terechtkomen. We zullen alleen maar winnen bij het verwerken van dit afval; van kosten zou daarbij geen sprake mogen zijn.
Het is echter jammer dat fotovoltaïsche modules worden uitgesloten, want als we deze niet onder het toepassingsgebied laten vallen, levert dat een voordeel op voor de modules die cadmium bevatten en zal de mededinging in de sector verstoord worden. Het zou beter zijn als fotovoltaïsche modules onder deze richtlijn zouden vallen, opdat er eerlijke concurrentie onder fotovoltaïsche modules zou zijn en er sneller alternatieven op de markt komen voor fotovoltaïsche modules die cadmium bevatten. We moeten ook voor de amendementen stemmen die een betere controle van nano-afval eisen. Tot slot is het belangrijk dat de lidstaten en de Commissie er nu voor zorgen dat de uitvoerregels worden aangescherpt en nageleefd. We moeten een einde maken aan de uitvoer van afval naar arme landen.
Alfreds Rubiks
(LV) Mevrouw de Voorzitter, ik ben een van degenen die de aanneming van dit document grotendeels steunen. Ik steun ook de aanpak om streefdoelen te willen stellen voor gescheiden inzameling die afhankelijk van de betreffende periode verschillen. In Letland zamelen we momenteel slechts 25 procent in van de elektrische en elektronische apparatuur die op de markt beschikbaar is. Dat is te weinig. Ik steun ook de ambitieuze doelen die in de verordening worden gesteld, hoewel het mij tegelijkertijd verontrust dat er grote verschillen tussen de lidstaten kunnen bestaan, en daarom roep ik de Commissie en alle betrokkenen, waaronder de lidstaten, op om de tenuitvoerlegging van deze documenten met de grootste zorg te controleren. In Letland zouden we uiteraard de kans willen hebben om de doelstellingen in een wat mindere mate te verwezenlijken: 45 procent tegen 2016 en 65 procent tegen 2020.
Jaroslav Paška
(SK) Mevrouw de Voorzitter, het wijzigingsvoorstel voor de richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur is uitgebreid behandeld door de betreffende commissies van het Europees Parlement. De door de Commissie opgestelde tekst is geleidelijk veranderd door middel van wijzigingsvoorstellen van parlementsleden, en in de huidige compromistekst wordt de problematiek van de inzameling van elektronisch afval meer naar de voorgrond geschoven.
Vooral de door de Commissie milieubeheer voorgestelde versie van artikel 47 vind ik zinvol, omdat daardoor op het gebied van de financiële verplichtingen van de industrie de aandacht gericht wordt op de ontwikkeling van een systeem voor de inzameling van elektronisch afval, en niet op het opleggen van sancties indien de vastgestelde doelen voor afvalverzameling niet worden behaald. Dat kan vooral zinvol en praktisch zijn in landen die nog adequate infrastructuur hebben opgebouwd voor de verzameling van elektronisch afval.
Verder wil ik opmerken dat ik het eens ben met het nieuwe artikel 93, waarin wordt gereageerd op het feit dat veel belastingplichtigen, waaronder internetwinkels, onder hun verplichtingen uit proberen te komen. In de nieuwe bepalingen wordt geprobeerd dit probleem tactvol en correct aan te pakken.
Janez Potočnik
lid van de Commissie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, veel van de geachte leden van dit Parlement hebben het gehad over de tenuitvoerlegging, die werkelijk een probleem is. Helaas is dat niet alleen op dit gebied een probleem, maar in het hele milieuspectrum. Om precies te zijn: ik ken mijn plicht op grond van het Verdrag en ik ben van plan deze volledig te vervullen.
We werken ook aan een mededeling over tenuitvoerlegging die later dit jaar zal worden gepresenteerd, die de kwestie van tenuitvoerlegging op een meer holistische wijze zal behandelen. We hebben hierover al grondige discussies samen met het directoraat, want ik ben van mening dat dit een van de kwesties is waarop we ons in de toekomst moeten concentreren, onder meer natuurlijk door middel van de voorstellen waarover we vandaag praten. Het herschikkingsvoorstel maakt overigens de tenuitvoerlegging zeker eenvoudiger.
Ten tweede de doelstellingen. Het is van fundamenteel belang dat we ambitieuze doelstellingen hebben. Velen van u hebben gezegd dat dit de snelst groeiende afvalstroom is. Velen van u hebben gezegd dat we in een wereld van elektrische en elektronische apparaten leven en dat is iets waarmee we zeker rekening moeten houden bij het bepalen van de doelstellingen.
Ten derde de kosten. Bij elk voorstel moeten we ook rekening houden met de last van de kosten en de zaken zo eenvoudig mogelijk maken. Ik wil echter duidelijk maken dat de werkelijke kosten voor onze samenleving en onze economie zouden ontstaan als we ons niet met deze kwesties zouden bezighouden. Dat zouden de echte kosten zijn, waarop we op de lange termijn niet zouden kunnen reageren.
We hebben twee weken geleden het zogenoemde afvalstoffenverslag gepubliceerd. Op diezelfde dag heb ik ook een bezoek gebracht aan Unicor, een van de hightechbedrijven die elektrisch en elektronisch afval recyclen. Ik werd getroffen door wat ik daar hoorde en zag. Het is uiterst belangrijk dat we begrijpen dat bijvoorbeeld de mobiele telefoons die we in ons dagelijks leven gebruiken kostbare materialen bevatten, van goud tot platina tot rodium, die ontzettend belangrijk zijn voor de toekomst. Als we nu en in de toekomst grondstoffen blijven onttrekken, zal er nooit een einde aan komen. Ik heb twintig kilo goud in mijn handen gehad dat afkomstig was uit mobiele telefoons. Het was heel moeilijk op te tillen, maar om eerlijk te zijn nog moeilijker achter te laten!
Velen van u noemden de belangrijkste term die in deze context moet worden besproken, en dat is efficiënt gebruik van hulpbronnen. Ik heb dit al vaak gezegd, maar het is uiterst belangrijk dat we het nooit vergeten. Volgens gegevens van de VN is de bevolking in de twintigste eeuw vier keer zo groot geworden, onze productie veertig keer, de CO2-uitstoot 17 keer, het energieverbruik 16 keer, de visvangsten 35 keer en het waterverbruik negen keer. Wie denkt dat we in de 21e eeuw zo door kunnen gaan, heeft het helemaal mis.
We moeten het anders doen. Daarom is, zoals ik al zei, nu we in een steeds meer elektrische en elektronische wereld leven, het voorstel dat vandaag op tafel ligt en waarover u later zult debatteren uiterst belangrijk om deze kwesties aan te pakken. Velen van u noemden ook betere verslaglegging en betere afvalscheiding. Dat moet allemaal onze aandacht krijgen.
Tot slot wil ik alleen nog zeggen dat ik van mening ben dat we na de eerste lezing een goed product hebben, dat het waard is om bij een tweede lezing te worden bewerkt tot een definitieve versie die ongetwijfeld nog beter is.
Karl-Heinz Florenz
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer Potočnik, ik steun de slotopmerkingen die u hebt gemaakt, met name de opmerkingen over efficiënt gebruik van grondstoffen. In de komende maanden ligt de nadruk van het gehele besluitvormingsproces echter op u, aangezien er nu een gemeenschappelijk standpunt moet worden bepaald. U moet daartoe met de Raad onderhandelen en een besluit nemen. Ik moet u in dat verband meedelen dat de Raad de afgelopen zeven maanden qua standpunt geen millimeter is opgeschoven, en dat is niet de fout van het Belgische voorzitterschap.
Sommige landen zijn zeer halsstarrig en, tegen de achtergrond van de unanimiteit van dit Parlement, zou ik de afgevaardigden die dit verslag vandaag zo gepassioneerd hebben gesteund, willen vragen om naar huis te gaan en invloed op hun regering uit te oefenen en uit te leggen dat de dingen niet langer zo zijn zoals ze in het verleden waren.
Ik zou zo de namen van een paar oude vrienden kunnen noemen die deze kwestie echt grondig zouden willen aanpakken. Ik ben dan ook van mening, mijnheer Potočnik, dat wij de komende maanden hierover een intensief debat moeten voeren. U zult zich hard moeten blijven opstellen ten opzichte van de Raad. Het is daarnaast van belang om erop te wijzen dat er op het gebied van het afvalbeleid een duidelijke behoefte aan nationale voorschriften bestaat.
Dat is echter contraproductief, omdat de interne markt lang geleden is geboren en wij die markt nu naar behoren groot moeten brengen. Het probleem beslaat overigens niet de gehele, maar slechts de helft van de interne markt. Ik wil graag nog een keer benadrukken dat uit het verschil tussen 16 kilo en 1 kilo - zoals de heer Seeber zo treffend heeft aangegeven - duidelijk blijkt dat wij nog veel werk moeten verzetten. Als we het daarover echter eens kunnen worden, zijn we op de goede weg.
Mijnheer Potočnik, ik twijfel er niet aan dat u weet wat u moet doen. Ik wil graag benadrukken dat u uitstekend werk verricht en dat wij u een duwtje in de juiste richting zullen blijven geven, al is dat duwtje wellicht af en toe een beetje aan de stevige kant.
De Voorzitter
De gecombineerde behandeling is gesloten.
De stemming vindt vandaag om 11:30 plaats.
Jaromír Kohlíček
schriftelijk. - (CS) De inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur is een uiterst actueel onderwerp. Het verdient dan ook zonder meer een vernieuwde richtlijn. Een aantal amendementen waarover in het eerste blok gestemd zal worden, gooit naar mijn mening de voorstellen van de Commissie en de andere voorstellen ter vergemakkelijking van de inzameling, scheiding en het hergebruik van afval op zeer ongelukkige wijze op een hoop. Als dit niet tot chaos leidt, dan toch op z'n minst tot grotere onduidelijkheid. Daar valt echter gezien het gevorderde stadium waarin het geheel zich zo vlak voor de laatste stemronde bevindt, helaas niet bijster veel meer aan te doen. Het is interessant om te zien dat het leeuwendeel van de parlementsleden door het hele politieke spectrum heen het eens is over een heel aantal behoorlijk goede amendementen. Als deze overeenstemming betekent dat er ook bij de laatste stemming brede steun is voor het geheel, dan is duidelijk dat met de aldus goedgekeurde richtlijn een beduidend hogere inzamelingsgraad van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bewerkstelligd kan worden, alsook een betere verwerking ervan. Artikel 14, lid 1, is een van de belangrijkste onderdelen van de voorgestelde richtlijn waarmee - indien amendement 91 of anders de minder duidelijke tekst van amendement 103 wordt goedgekeurd - een belangrijke impuls gegeven kan worden aan de recycling en inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Dit alles dient te leiden tot een richtlijn die de betrokken partijen duidelijke verplichtingen oplegt, maar tegelijkertijd de ruimte laat voor een zo doeltreffend mogelijk recyclingproces. Het is om die redenen niet wenselijk dat verlichtingsproducten op een of andere obscure manier in meerdere categorieën worden opgedeeld, of dat er zoveel uitzonderingen worden ingesteld voor de hele categorie grote apparatuur.
Pavel Poc
schriftelijk. - (CS) Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur vormt de snelst groeiende bron van afval en behelst op dit moment een aanzienlijk groter risico voor het milieu en de volksgezondheid dan verbruikte splijtstof. Het was dan ook volstrekt noodzakelijk dat de richtlijn werd herzien. Grote hoeveelheden elektronisch afval worden ofwel niet overeenkomstig de bestaande richtlijn verwerkt en gedumpt op stortplaatsen, ofwel illegaal uitgevoerd uit de EU. Het is alarmerend dat we geen enkel idee hebben wat er met meer dan de helft van de in Europa afgedankte elektrische en elektronische apparatuur gebeurt. Dat is een onhoudbare situatie, zeker gezien het feit dat indien er geen doelstellingen ten aanzien van inzameling en recycling tot stand komen, de huidige afvalproductie van vier kilo per persoon per jaar in het jaar 2020 maar zo kan zijn gestegen tot 24 kilo per persoon per jaar. Door elektronische apparatuur te recyclen kan meer goud in het productieproces worden teruggebracht dan er in de hele EU gedolven wordt, en voor andere schaarse grondstoffen geldt dat evenzeer. Ik ben dan ook buitengewoon ingenomen met de schepping van nieuwe, stabiele arbeidsplaatsen en vooral met de vermindering van de Europese afhankelijkheid van de invoer van schaarse grondstoffen. Ik ben echter uiterst ongelukkig met de uitzondering voor zonnepanelen. Gezien de uitzondering die in de RoHS-richtlijn wordt gemaakt voor panelen met cadmium-telluride wordt het risico op vervuiling van het milieu met het uiterst giftige cadmium, dat de EU met behulp van talrijke andere wettelijke maatregelen zo hard bestrijdt, alleen maar groter. Deze inconsequentie - de EU en het Europees Parlement onwaardig - die ook de Europese industrie niets goeds brengt, is het gevolg van het succesvolle gelobby van bepaalde belangengroepen.
Jim Higgins
schriftelijk. - (EN) Ik steun het AEEA-verslag van vandaag, maar we moeten ervoor zorgen dat we de kleine en middelgrote bedrijven en detailhandelaren die het toch al moeilijk hebben niet opzadelen met te belastende verordeningen. We moeten ervoor zorgen dat de last van het terugnemen van AEEA bij de fabrikanten ligt, niet bij de detailhandel. Ik verwelkom het voorstel van sterkere bepalingen die illegale transporten van dit afval moeten voorkomen en mazen in de wetgeving moeten dichten. Op dit moment kan dergelijke apparatuur, door deze 'gebruikte maar functionele EEA' te noemen in plaats van AEEA, legaal worden vervoerd naar en gedumpt in derdewereldlanden. Natuurlijk is sterkere handhaving namens de autoriteiten ook cruciaal, want elektrische apparaten moeten worden gerecycled in overeenstemming met de wetgeving om ongecontroleerd vrijkomen van cfk's te voorkomen. Criminelen profiteren vaak van illegale transporten, aangezien smokkelaars die bij de illegale praktijken betrokken zijn vaak de autoriteiten bedriegen door goederen niet te etiketteren als elektronica, door te doen alsof ze voor hergebruik bestemd zijn of door ze midden in een transportcontainer te verstoppen. Ongecontroleerde transporten komen meestal terecht in Ghana, Nigeria, India of Pakistan. We moeten bij de tweede lezing samenwerken om ervoor te zorgen dat er een einde wordt gemaakt aan deze gevaarlijke praktijk en dat waardevolle Europese metalen in Europa blijven.
Rovana Plumb
schriftelijk. - (RO) Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) vormt in de EU de afvalstroom die het snelst in omvang toeneemt. Een goed beheer van AEEA draagt bij aan het hergebruik van waardevolle grondstoffen, met positieve gevolgen op het gebied van milieu, volksgezondheid en het creëren van groene banen. Volgens de effectbeoordeling van de Commissie wordt op dit moment in de EU ongeveer 24 kilo AEEA per inwoner per jaar gegenereerd, waarvan slechts 65 procent wordt ingezameld. Hergebruik van AEEA zal bijdragen aan de totstandkoming van vijf tot zeven keer meer banen dan in de afvalverbrandingssector en tien keer zoveel banen als in de opslag. Door de herziening van de richtlijn kunnen nieuwe doelen worden vastgesteld voor het inzamelen, recyclen en hergebruiken van AEEA (een recyclingsdoelstelling van 50-75 procent, afhankelijk van de categorie - met zes categorieën in plaats van de oorspronkelijke tien - en een nieuwe doelstelling voor hergebruik van vijf procent). Daarnaast moeten er zwaardere maatregelen worden genomen ter voorkoming van de export van AEEA naar ontwikkelingslanden. De verantwoordelijkheden van de producenten, consumenten en plaatselijke overheden zijn duidelijker omschreven, om te waarborgen dat er goed wordt omgegaan met het milieu. De producenten van elektronische goederen moeten de afvalverwerking financieren, met een positief effect door middel van het volgen van de regels voor ecologisch ontwerp, zodat er eenvoudig te repareren en te recyclen producten worden gemaakt.
Csanád Szegedi
schriftelijk. - (HU) Ik vind het buitengewoon belangrijk dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur adequaat wordt verwijderd. De toename van het percentage gescheiden ingezameld afval is ook essentieel, maar het is belangrijk dat het hele recyclingproces met de juiste documentatie op de voet kan worden gevolgd. Daarnaast is hiervoor een verantwoordelijke houding van de industrie vereist; het gedrag van grote producerende- en verwerkende bedrijven moet efficiënter worden gecontroleerd. Aan de andere kant moet worden ingezien dat lidstaten, in de eerste plaats de als laatste toegetreden lidstaten, nog niet beschikken over de juiste hoeveelheid recyclinginstallaties, en daarom moet de nadruk worden gelegd op de ontwikkeling daarvan, zodat het ingezamelde AEEA daadwerkelijk vakkundig wordt verwerkt.
János Áder
schriftelijk. - (HU) Mijnheer de Voorzitter, de huidige herziening van de richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur is niet alleen vanuit het oogpunt van milieubescherming en volksgezondheid van uitermate groot belang, maar ook vanuit het oogpunt van het vandaag de dag zo vaak genoemde efficiënte gebruik van hulpbronnen. Het is algemeen bekend dat elk jaar diverse illegale transporten met afgedankte elektronica de Europese Unie verlaten, en daarom is het van elementair belang voor onze industrie dat de lidstaten door middel van vakkundige inzameling en, al naar gelang hun mogelijkheden met de recycling van elektrisch afval dat in steeds grotere hoeveelheden ontstaat, de waardevolle grondstoffen binnen de grenzen van de Europese Unie houden. Consumentengewoontes verschillen natuurlijk per land en daarom mag dit in het belang van succesvolle inzameling niet buiten beschouwing worden gelaten bij het vaststellen van de streefdoelen. In Hongarije zal de gemiddelde consument zijn televisie bijvoorbeeld niet binnen twee of drie jaar inruilen, en zelfs al zou iemand dat doen, dan zou die persoon zijn tv naar alle waarschijnlijkheid eerder naar zijn zomerhuisje brengen dan naar een inzamelplek. Met het oog hierop heeft de rapporteur dit probleem onderkend en voor elkaar gekregen dat er een breed gedragen compromis is aangenomen, waarin de basis van de streefcijfers voor inzameling niet werd bepaald door het aantal op de markt geplaatste producten, maar door de ontstane hoeveelheid elektronisch afval. Hoewel er op dit gebied nog diverse beroepsmatige details moeten worden uitgewerkt, denk ik dat dit de juiste richting kan zijn. Eens te meer omdat tegenstrijdig genoeg ook de effectbeoordeling van de Commissie zelf de oorspronkelijke inzameldoelstelling voor de oude lidstaten reëel acht, maar niet voor de nieuwe.
Marian-Jean Marinescu
schriftelijk. - (RO) Het voorstel voor een richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, dat het Parlement van de Commissie heeft ontvangen, is onduidelijk. De lidstaten kunnen hun eigen interpretatie geven aan de verschillende soorten apparatuur onder deze richtlijn.
De Commissie moet daarnaast een gezamenlijke methode opstellen voor het vaststellen van de hoeveelheid afgedankte apparatuur in iedere lidstaat. Deze hoeveelheid is echter afhankelijk van de bijzonderheden van de consumentenmarkt, de verschillende levensduur van producten en de gewoonten van de bevolking in een bepaald land.
Daarnaast is er geen referentieperiode aangegeven voor het berekenen van de percentages afgedankte apparatuur. De toegevoegde waarde van deze richtlijn is het mogelijke voordeel voor de volksgezondheid en het milieu. Een goed beheer van afgedankte apparatuur kan bijdragen aan een recycling van 50 tot 75 procent en een hergebruik van vijf procent. Om dit doel te bereiken moeten de producenten van elektronische apparatuur, maar ook de consumenten, verantwoordelijk worden gemaakt. De producenten moeten de behandeling van de afgedankte apparatuur financieren en de consumenten moeten hun afgedankte apparatuur op legale wijze aanbieden bij de daartoe bestemde verwerkingscentra.
(De vergadering wordt om 11.10 uur onderbroken en om 11.30 uur hervat)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Votare
Preşedinte
Următorul punct este votarea.
(Pentru detalii privind rezultatul votului: vă rugăm să consultaţi procesele-verbale)
Robert Goebbels
(FR) Dle preşedinte, aş dori să vă rog să mai aşteptaţi puţin întrucât mulţi colegi deputaţi sunt încă blocaţi în lifturi. Cineva a avut ideea extraordinară de a repara lifturile în cursul singurei săptămâni din lună în care suntem la Strasbourg, când ar fi putut fi reparate la fel de bine în celelalte trei.
Preşedinte
Dle Goebbels, este trecut deja de ora 12.00. Aşteptăm deja de cinci minute. Cred că putem trece la exprimarea votului.
(Aplauze)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
3. Yhteiset siviili-ilmailun turvaamista koskevat säännöt (äänestys)
- Costan suositus
- Ennen äänestystä
Robert Goebbels
(FR) Arvoisa puhemies, eilisen keskustelun aikana komission jäsen Barrot ilmoitti, että hänellä oli hallussaan kirjallinen versio komission kannasta jäsenten ehdottamiin tarkistuksiin, ja huomaan, ettei tätä asiakirjaa ole jaeltu. Pyydän teitä varmistamaan, että komission kannat annetaan jäsenten tietoon, koska monet jäsenet odottavat, että he saavat nämä kannat selville.
Puhemies
Hyvä on, jäsen Goebbels, me varmistamme, että näin käy.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
5. Sytuacja w Kenii (głosowanie)
- Przed głosowaniem:
Jan Mulder
Panie przewodniczący! Od czasu wydania rezolucji doszło do poważnych zmian w Kenii. Wczoraj nowo wybrany Parlament - a według wszystkich obserwatorów wybory parlamentarne przebiegały w dość uczciwy sposób - wybrał nowego przewodniczącego. Przewodniczący reprezentuje partię opozycyjną.
Uznajemy to za zachęcający znak i dlatego też chciałbym zaproponować poprawkę ustną w formie nowego ustępu o treści: "Z zadowoleniem przyjmuje fakt, że nowo obrany Parlament wykazał się niezależnością poprzez wybór Kennetha Marende na przewodniczącego i podkreśla decydującą rolę, jaką odgrywa Parlament w przywracaniu wolności obywatelskich w Kenii”.
(Parlament zgodził się na przyjęcie poprawki ustnej)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
12. De finansiella tjänsterna 2005-2010 - Vitbok (omröstning)
- Betänkande: van den Burg
- Före omröstningen om punkt 26
Ieke van den Burg
föredragande. - (EN) När det gäller denna punkt föreslår jag att de muntliga ändringsförslagen dras tillbaka, men undrar om PPE-DE-gruppen kan samtycka till att både ändringsförslag 5 från dem och ändringsförslag 17 från ALDE-gruppen är förenliga och att vi kan rösta om dem båda. Om så är fallet kommer vi att rösta för ert ändringsförslag också. Om inte kommer vi att rösta emot det, och jag kan då dra tillbaka mitt ändringsförslag 23.
- Före omröstningen om punkt 34
Ieke van den Burg
föredragande. - (EN) Jag skulle bara vilja lägga till ordet ”grupp” i punkt 34, så att meningen lyder ”Europeiska investeringsbanksgruppen” i stället för bara banken.
(Det muntliga ändringsförslaget beaktades.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Droit de vote pour les non-citoyens de Lettonie aux élections locales (débat)
Le Président
L'ordre du jour appelle le débat sur la question orale à la Commission sur les droits de vote pour les non-citoyens de Lettonie aux élections locales, par David Hammerstein, au nom du groupe des Verts/Alliance libre européenne, Alexandra Dobolyi, au nom du groupe socialiste au Parlement européen, Willy Meyer Pleite, au nom du groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique, et Marian Harkin, au nom du groupe de l'Alliance des démocrates et des libéraux pour l'Europe - B6-0007/2009).
David Hammerstein
auteur. - (ES) Monsieur le Président, il y a un État membre de l'Union européenne qui utilise le concept de "non-citoyens" pour désigner des centaines de milliers de personnes qui vivent dans ce pays. La grande majorité de ces personnes sont nées dans ce pays, travaillent dans ce pays, mais sont néanmoins qualifiées de "non-citoyens". C'est une aberration dans l'Union européenne.
C'est une aberration parce que l'Union européenne est fondée sur le concept de la non-discrimination, sur le principe de l'égalité, qui sont aujourd'hui niés dans ce pays, lequel refuse de reconnaître les droits de ces personnes et soumet un groupe à une discrimination historique sur la seule base de son origine ethnique. C'est inacceptable.
Nous avons examiné des cas spécifiques en commission des pétitions. Le premier cas est celui d'un homme qui a déclaré: "la première fois que j'ai pu voter, c'était quand j'étais étudiant en Allemagne. J'ai pu voter aux élections locales allemandes, mais dans mon propre pays je n'ai pas pu voter parce que je n'y suis pas reconnu. Je n'ai pas d'autre passeport. Je n'ai pas d'autre pays. Je n'ai que ce pays et je ne peux pas voter." C'est une aberration.
Nous avons traité une autre affaire en commission des pétitions concernant un homme qui a passé les examens de langue en Lettonie, qui connaît toutes les lois et qui, néanmoins, n'a pas obtenu la citoyenneté lettone parce que l'État considère que - et je répète ce que l'ambassadeur nous a dit - "cet homme n'est pas loyal envers l'État". Comment est-ce possible? Comment est-il possible que cette situation affecte 20 à 25 % de la population d'un pays membre de l'Union européenne?
Nous demandons que les droits fondamentaux des personnes soient respectés et que chacun soit mis a courant de la situation, étant donné que certains pays ont rejoint l'Union européenne sans satisfaire aux critères de Copenhague. Nous demandons également qu'une pression soit exercée sur la Commission puisque, à ce jour, la Commission européenne n'a fait preuve que de faiblesse et d'un manque total d'intérêt ou de préoccupation.
Alexandra Dobolyi
auteur. - (EN) Monsieur le Président, il est triste de constater qu'aujourd'hui, près de cinq ans après l'élargissement, la Lettonie montre toujours aussi peu de respect à l'égard de sa minorité la plus importante. Les recommandations du Parlement européen et de nombreuses autres organisations institutionnelles ont été complètement ignorées.
Une grande partie de la population lettone a été mise à l'écart de l'État et de ses institutions. Que le taux de naturalisation soit faible n'est pas étonnant. Traiter des gens en étrangers et leur délivrer des passeports pour étrangers ne suscite chez eux aucun désir d'être associés à l'État. Ils ne participent pas. Il ne prennent pas de décisions. Ils ne votent pas, même dans les villes où ils représentent jusqu'à 40 % de la population et où les décisions politiques ont un impact direct sur leur vie.
Cette situation est-elle favorable ou préjudiciable pour l'Union européenne? Je pose cette question à la Commission et au Conseil. La démocratie ne peut s'épanouir sans société civile, et il n'y a pas de société civile sans participation. La participation commence au niveau communautaire local.
Ces personnes sont nées dans ce pays et elles y ont passé la majeure partie de leur vie. Elles représentent plus de 15 % de la population lettone, c'est-à-dire quelque 372 000 personnes. L'UE doit prendre des mesures en leur nom. Pourquoi la Commission n'agit-elle pas sur cette question? Les citoyens d'autres États membres de l'UE résidant en Lettonie peuvent voter et se présenter aux élections municipales et au Parlement européen, mais des centaines de milliers de personnes qui sont nées dans le pays ou y ont vécu la plus grande partie de leur vie ne jouissent pas de ce droit.
Je voudrais demander à la Commission et au Conseil ce qu'ils ont fait pour résoudre cette question avec les autorités lettones, et d'entreprendre immédiatement d'autres démarches.
Willy Meyer Pleite
auteur. - (ES) Monsieur le Président, mon groupe, le groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique, n'a pas hésité à soumettre cette question orale à la Commission quand, suite à plusieurs sessions en commission des pétitions, nous avons appris la situation dans laquelle se trouvent de nombreux citoyens de Lettonie.
J'en appelle aux membre de la Commission et à vous, Monsieur le Commissaire: il est inacceptable de voir des cas de citoyens subissant une ségrégation dans l'Union européenne au XXIe siècle. Cela n'est pas conforme à l'Union européenne, à ses principes ou à ses valeurs. Dans un État qui fait partie de l'Union européenne depuis 2004, avec une population d'à peine 2,5 millions d'habitants, il y a actuellement une loi en vigueur interdisant à un demi-million de personnes d'exercer, tout simplement, leurs droits de citoyens.
Ces personnes sont appelées des non-citoyens. Ils ont un passeport de couleur noire et pour cette raison, ils sont surnommés "les noirs" ou "les aubergines". Ils sont même appelés ainsi par l'administration elle-même, par l'État, le gouvernement, et ce sont des citoyens qui ne jouissent pas de leur droit légitime à pouvoir voter ou à être élu.
Par conséquent, nous pensons que la Commission européenne devrait exercer une pression considérable sur le gouvernement pour faire cesser ce non-respect des nombreuses recommandations exprimées par diverses institutions, comme la commission des Nations unies pour les droits de l'homme, le comité des Nations unies pour l'élimination de la discrimination raciale, l'assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, le congrès de pouvoirs locaux et régionaux du Conseil de l'Europe, le commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et la recommandation de ce Parlement lui-même lors du débat sur l'adhésion de la Lettonie, la résolution du 11 mars, dans laquelle il était clairement stipulé qu'une solution décisive devait être trouvée au problème de la ségrégation et à la question de ces citoyens dont on exige qu'ils prouvent qu'ils sont nés avant 1940. Ceci est tout simplement inacceptable.
Je pense que cela ne devrait pas être toléré. Nous ne pouvons coexister dans l'Union européenne alors que cette situation perdure et, par conséquent, nous pensons qu'il est très important que la Commission, les autorités de l'Union européenne et nous tous présentions des propositions dans le même sens pour mettre fin à cette situation.
À cet effet, notre groupe attend de la Commission qu'elle fasse des propositions concrètes sur les questions que nous avons soulevées dans ce débat. En ce qui concerne la langue, nous sommes également préoccupés par le fait que, en vertu de nouveaux règlements - et il y a eu des manifestations d'étudiants l'an dernier - 60 % des programmes d'études doivent être enseignés en letton, ce qui crée une discrimination flagrante à l'encontre de la langue russe.
Cela me rappelle que pendant la dictature de Franco, dans mon pays, l'Espagne, il était interdit de parler basque, catalan ou galicien. Ces langues étaient carrément bannies. Aujourd'hui, ce sont des langues officielles au même titre que l'espagnol. Je pense que c'est un principe qui devrait également être mis en vigueur pour que, en fin de compte, aucun citoyen de l'Union européenne ne soit empêché de s'exprimer dans sa langue maternelle, dans sa propre langue, qui devrait partager le même statut officiel que toutes les autres langues pouvant être utilisées dans l'État concerné.
Par conséquent, j'appelle la Commission à agir fermement une fois pour toutes pour empêcher la ségrégation qui se met en place dans ce pays membre de l'Union européenne.
Christopher Beazley
(EN) Monsieur le Président, j'ai une motion de procédure. Les députés de cette Assemblée ont évidemment des points de vue différents sur la question débattue, mais vous, en tant que notre président, vous avez le droit et, en fait, le devoir, de conseiller nos collègues sur la manière dont ils peuvent exprimer ces opinions qu'ils ont le droit d'exprimer.
J'estime que la dernière déclaration contenait des éléments qui n'étaient pas loin d'être diffamatoires à l'égard d'un gouvernement de l'Union européenne, ce que je désapprouve. Je crois, si nous nous référons à notre règlement, que la conduite adéquate des débats dans cette Assemblée n'autorise pas ses membres à utiliser le genre de langage auquel nous venons d'être soumis.
Le Président
Comme je n'ai pas interprété l'allocution de notre collègue de la manière que vous venez de décrire, je n'ai pas eu recours aux pouvoirs qui me sont conférés en vertu du règlement.
Willy Meyer Pleite
(ES) Monsieur le Président, puisque j'ai été cité, je maintiens chacun des mots que j'ai prononcés.
Jacques Barrot
vice-président de la Commission. - Monsieur le Président, on a évoqué tout à l'heure l'exemple espagnol, mais c'est précisément l'État espagnol qui a réglé le problème.
La Commission est consciente de la situation particulière dans laquelle se trouvent les personnes appartenant à la minorité russophone en Lettonie. Des efforts importants ont été faits dans le cadre de la stratégie de préadhésion pour promouvoir la naturalisation de ces personnes et leur intégration, en conformité avec les recommandations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et les recommandations du Conseil de l'Europe.
La Commission a souligné à plusieurs reprises que toutes les parties concernées, y compris la minorité elle-même, doivent contribuer à ce processus complexe et à élaborer les solutions.
En ce qui concerne la question spécifique de la participation aux élections locales des personnes qui n'ont pas la nationalité lettonne, en matière de droits électoraux le traité instituant la Communauté européenne ne garantit que la participation des citoyens de l'Union aux élections européennes et aux élections municipales dans l'État membre où ils résident sans en avoir la nationalité.
La participation aux élections des personnes qui, n'ayant pas la nationalité d'un pays de l'Union, ne sont pas des citoyens de l'Union, n'est pas une question couverte par le droit communautaire.
Ainsi, la Commission ne peut pas intervenir auprès de la Lettonie sur la question de la participation de ces personnes aux élections locales. Il appartient aux États membres de décider en la matière.
Je comprends bien la situation qu'exposent les coauteurs de la question orale. Malheureusement, je ne peux pas leur faire d'autre réponse, et il faut renvoyer à la communauté nationale lettone le soin de régler ce problème que l'Union n'est pas en mesure, juridiquement, de résoudre.
Rihards Pīks
au nom du groupe PPE-DE. - (LV) Merci, Monsieur le Président. Je dois vous rappeler que dans mon petit pays, la Lettonie, il y a 2,3 millions d'habitants, dont 1,6 million environ sont d'origine ethnique lettone. Néanmoins, en Lettonie, l'enseignement primaire est dispensé par l'État et les autorités locales dans huit langues minoritaires, dont certaines, comme le romani et l'estonien, sont très peu parlées en Lettonie. Quand on parle de non-citoyens russophones, on ne peut pas utiliser le concept de "minorité traditionnelle". Au sens où on l'entend dans les pays européens occidentaux, on pourrait dire qu'il s'agit de nouveaux-venus ou d'immigrants qui sont arrivés en Lettonie à l'époque de l'occupation soviétique et ont bénéficié de nombreux privilèges. Premièrement, ils avaient le privilège de ne pas apprendre la langue du pays et des gens chez qui ils étaient arrivés, mais de parler uniquement le russe. Mon pays a promulgué l'une des lois de naturalisation les plus généreuses d'Europe, précisément pour ces personnes en transition. Dix ans après la mise en vigueur de cette loi, environ 50 % des non-citoyens ont acquis la citoyenneté lettone. Fin 2008, donc récemment, une enquête a été effectuée; elle a montré que parmi les personnes qui n'avaient pas été naturalisées, 74 % ne souhaitaient pas obtenir la citoyenneté lettone. Deuxièmement, un tiers seulement de non-citoyens ont fait usage de leur droit de faire enregistrer comme citoyens lettons les enfants nés après que la Lettonie a recouvré son indépendance - juste un tiers. Pourquoi cela, je ne le sais pas. Mme Ždanoka, qui a été élue de Lettonie et représente les citoyens lettons d'origine russe, ne fait pas mystère du fait qu'après avoir obtenu le droit de vote pour les non-citoyens, la prochaine étape sera de demander que le russe ait le statut de deuxième langue d'État ou de langue officielle. Qu'est-ce que cela signifie? Premièrement, cela signifie le maintien du statut privilégié des personnes qui sont venues de Russie en Lettonie et, deuxièmement, ce serait signer l'arrêt de mort de la langue et de la culture lettones puisque, derrière les locuteurs russes, il y en a 140 millions de plus en Russie, avec des ambitions nationalistes croissantes. Pour la langue lettone, cela n'est pas pensable, petits comme nous sommes, peu nombreux comme nous sommes. Enfin, si nous avons adhéré à l'Union européenne, ce n'est pas pour maintenir la société fracturée créée par l'occupation soviétique, mais pour la réunifier et pour conserver notre identité. Merci de votre attention.
Proinsias De Rossa
au nom du groupe PSE. - (EN) Monsieur le Président, la réponse du Commissaire Barrot est très décevante. Je me serais attendu à une réponse plus positive de sa part, malgré les contraintes juridiques qui dictent son action. Je pensais qu'il pourrait dire qu'il ferait tout ce qui est en son pouvoir pour encourager le changement en Lettonie, dans l'esprit du principe de la diversité de l'Union européenne.
Je suis originaire d'Irlande; je parle anglais. L'anglais est ma langue maternelle, mais je ne suis pas anglais: je suis irlandais. La réalité, c'est que l'Union européenne est composée de nombreux États. Quasiment tous nos États ont des minorités et des majorités; historiquement, chacune d'elles a fait partie d'un empire, a été un empire ou une colonie. C'est un fait, et nous avons dû composer avec ce fait.
Si j'allais en Lettonie pour y vivre et y travailler pendant un certain temps, je pourrais voter aux élections locales. Or il y a en Lettonie des centaines de milliers de personnes qui sont nées en Lettonie mais qui ne peuvent pas voter aux élections locales. C'est une injustice, mais - dirais-je à M. Pīks - c'est également autodestructeur parce que, pour surmonter les difficultés et les craintes, nous devons faire bon accueil à tous les citoyens dans nos États. Nous devons les encourager à participer à la vie politique. Donner aux gens la possibilité de voter aux élections locales leur permettrait de se sentir membres de leur communauté, responsables de la gestion de leurs communautés locales et faciliterait, comme je le disais, la levée des barrières.
La communauté britannique est l'une de plus importantes communautés immigrées d'Irlande. Les Britanniques peuvent tous voter aux élections locales en Irlande. Ils ne peuvent pas tous voter aux élections nationales parce qu'ils ne possèdent pas tous la nationalité irlandaise, mais ils peuvent tous voter aux élections locales irlandaises et apporter une très importante contribution à la vie politique irlandaise. Alors je voudrais appeler les membres de cette Assemblée qui viennent de Lettonie - et même de tout autre État membre ayant des problèmes de minorité, ou même de majorité - à ne pas oublier que, pour surmonter ces difficultés et apaiser les craintes, nous devons faire bon accueil aux gens et les intégrer à notre processus politique, et non les laisser en marge de celui-ci.
Georgs Andrejevs
au nom du groupe ALDE. - (EN) Monsieur le Président, tout d'abord il faut rappeler qu'après 1945, tandis que les Britanniques, les Français, les Belges et les Néerlandais se retiraient de leurs colonies, les Russes ont commencé à investir les leur. Rappelons également qu'en 1949, alors que la Convention de Genève interdisait l'installation de civils dans les territoires occupés, la russification de la Lettonie s'intensifiait et qu'un flux de deux millions d'immigrants était organisé par les autorités soviétiques.
On peut donc dire que, lorsque la République de Lettonie a recouvré son indépendance en 1991, les nouveaux venus de l'ère soviétique séjournaient illégalement en Lettonie. Alors, si aujourd'hui le gouvernement letton accorde la nationalité lettone par naturalisation aux Russes, il s'agit d'un acte humanitaire, et non de la reconnaissance d'un droit.
D'après la charte de Nations unies, les lois en matière de nationalité relèvent en principe des affaires intérieures d'un pays et aucun autre pays n'est habilité à s'en mêler, pas même les Nations unies elles-mêmes. Par conséquent, la position des autorités lettones en ce qui concerne la possibilité d'accorder des droits de vote à des non-citoyens reste ferme et inchangée: le droit de vote fait partie intégrante de la nationalité.
Cette position est également conforme au droit et aux pratiques internationaux. Parallèlement, la Lettonie, avec une aide financière considérable d'autres pays - mais pas celle de la Russie - a fait des efforts notables pour faciliter le processus de naturalisation et d'intégration en Lettonie des non-citoyens, faisant tomber le pourcentage de ces derniers à 16 % à la fin de 2008.
Notre but est de garantir que tous les habitants de Lettonie puissent demander la nationalité lettone et exercer leurs droits pleinement et efficacement. L'objectif de la Lettonie est d'avoir des citoyens lettons ayant des droits complets, plutôt que d'avoir des citoyens non lettons ayant de nombreux droits.
Je comprends que la position adoptée par la Lettonie contredit la politique publiée dans le Diplomatic Herald russe par M. Karaganov en 1992, ainsi que ses partisans ici au Parlement européen, mais nous ne cesserons jamais de protéger notre pays contre ces campagnes de désinformation.
Ģirts Valdis Kristovskis
Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, la législation libérale lettone a permis aux non-citoyens de témoigner de leur loyauté à l'égard de l'État letton et de ses valeurs démocratiques occidentales. De fait, depuis 1993 le nombre de non-citoyens a diminué de 59 %. La majorité des entreprises lettones appartiennent à des entrepreneurs russes. Ce sont des arguments qui nous permettent de rejeter les plaintes contre l'État letton. De plus, il mérite d'être souligné qu'il y a en Lettonie des personnes qui, en tant que membres du groupe Interfront, ont lutté contre l'indépendance de la Lettonie, ont appelé à la préservation de cet empire du mal qu'était l'URSS, continuent à nier le fait que la Lettonie ait été occupée, continue à excuser les crimes du totalitarisme soviétique commis dans les États baltes, et ont voté contre l'adhésion de la Lettonie à l'Union européenne et à l'OTAN. Il est possible que ces convictions de leur part constituent un obstacle significatif au souhait d'acquérir la citoyenneté lettone. Alors, ne les empêchons pas de vivre dans leur monde de valeurs dépassées!
Tatjana Ždanoka
au nom du groupe des Verts/ALE. - (EN) Monsieur le Président, si nous discutons du cas de la Lettonie, c'est précisément parce qu'il est unique. Les non-citoyens de Lettonie ne sont ressortissants d'aucun État et ils n'ont le droit de participer à aucune élection. Tous les adultes ayant le statut de non-citoyen de Lettonie étaient des résidents permanents du pays au début des années 90. La dernière fois qu'ils ont eu l'occasion d'exercer leur droit de vote, ce fut il y a 19 ans, c'est-à-dire en mars 1990, pour les élections du Conseil suprême de Lettonie. Un an et demi plus tard, le même Conseil suprême a privé un tiers de ses propres électeurs de leurs droits de vote. C'est un cas unique dans l'histoire parlementaire.
Le commissaire a parlé seulement de l'intégration des non-citoyens dans la société et de leur naturalisation. Toutefois, une telle approche revient à prendre les choses à l'envers: les non-citoyens font déjà partie de la société - 32 % d'entre eux sont nés en Lettonie - et pour beaucoup la procédure de demande de la nationalité de leur propre pays est une humiliation et, par principe, ils n'entreprennent pas par cette démarche de naturalisation.
Pour l'élite politique lettone, priver cette partie essentielle de la population minoritaire de ses droits fondamentaux est un instrument de préservation du pouvoir. Ils emploient la vieille méthode consistant à diviser pour régner. Par conséquent, c'est l'Union européenne qui doit prendre l'initiative au nom des non-citoyens de Lettonie.
Je suis convaincue que les valeurs fondamentales de l'UE, telles que la démocratie participative et la non-discrimination sur la base de l'origine ethnique, doivent prévaloir sur les compétences nationales.
Christopher Beazley
Monsieur le Président, ce débat nous a rappelé que la démocratie, l'indépendance et toutes les normes sociales correctes de la Lettonie ont été anéanties par les deux grands dictateurs criminels du siècle dernier. La Lettonie a été envahie par Staline, puis par Hitler, puis à nouveau par Staline. La population lettone a ensuite connu les emprisonnements, la déportation et les exécutions. De plus, Staline y a importé non seulement des russophones, mais aussi des locuteurs ukrainiens et bélarussiens.
Aujourd'hui, nous condamnons tous unanimement, y compris Mme Ždanoka, Staline et ses œuvres. Mais que faisons-nous à ce sujet, Monsieur le Commissaire? Affirmeriez-vous maintenant publiquement, non seulement que vous n'avez juridiquement pas le droit d'intervenir, mais que tous les États membres de l'Union devraient respecter pleinement leurs exigences juridiques en matière de droit électoral? Je crois que c'est important, pas uniquement pour la Lettonie, mais pour tous nos pays.
La réponse, c'est certainement que, si la chose vous tient très à cœur, comme à ces nombreux russophones lettons qui ont acquis la nationalité lettone, on devrait prendre la nationalité du pays dont on est fier, où on est né et où on vit. Ne la rejetez pas. Si vous ne voulez pas assumer votre part des devoirs, ne réclamez pas de privilèges. Vous pouvez prendre la nationalité.
Il y a l'exemple d'un Palestinien qui a pris la nationalité lettone. S'il a pu apprendre la langue, je suis sûr que les russophones lettons peuvent en faire autant. Bien sûr, n'oublions pas que la grande majorité d'entre eux a acquis la nationalité. Si on fait partie d'un pays, je crois qu'on a des droits et aussi des devoirs.
Csaba Sándor Tabajdi
(HU) Je félicite Alexandra Dobolyi et ses co-auteurs. Ce sujet est l'une des questions de droits de l'homme les plus graves que connaisse actuellement l'Union européenne. Je comprends toutes les brimades subies historiquement par nos amis lettons, puisqu'ils ont été soumis à une terrible assimilation pendant l'ère soviétique staliniste. Je connais bien la pratique, mais rien ne peut justifier la vengeance historique. Je voudrais conseiller à mes amis lettons de suivre l'exemple de la Finlande, qui a été opprimée par la Suède pendant des siècles, et pourtant la Finlande ne s'est jamais vengée sur les citoyens finlandais suédophones. Il est impossible de déporter ou d'assimiler plusieurs centaines de milliers de personnes, donc il faut leur donner leurs droits communautaires. Les propos du commissaire Barrot m'attristent infiniment parce que, au lieu que l'UE déclare clairement que la situation est intenable et contraire aux valeurs fondamentales de l'UE, M. Barrot lève les bras au ciel et déclare que l'Union européenne ne peut rien faire. Hé bien, c'est très triste. Un compromis historique doit être trouvé entre la majorité lettone et la minorité russe. C'est la seule solution, il n'y en a pas d'autre. Merci de votre attention.
Inese Vaidere
(LV) Mesdames et Messieurs, l'automne dernier j'ai posé à la commissaire Ferrero-Waldner une question écrite exprimant mes craintes que le privilège accordé par la Russie aux non-citoyens de Lettonie et d'Estonie d'entrer en Russie sans visa n'ait un effet négatif sur leur désir de devenir citoyens lettons. Mme Ferrero-Waldner s'est déclarée d'accord avec moi, mais aujourd'hui certains députés - auteurs de questions - font preuve d'un manque total de compréhension de la situation en Lettonie. Si nous en rajoutons encore aux droits des non-citoyens, et si nous y incluons le droit de vote aux élections locales, le nombre de non-citoyens, qui a diminué de moitié depuis 1995, cessera, selon toute probabilité, de se réduire. La loi lettone sur la citoyenneté est l'une des plus généreuses d'Europe. Tout non-citoyen peut acquérir des droits complets, y compris le droit de vote, en devenant citoyen letton. La présence de non-citoyens en Lettonie est le résultat direct des 50 années d'occupation soviétique. Certaines forces politique, qui soutiennent la politique dite "de protection des compatriotes" du Kremlin, continuent à manœuvrer, par le biais de ces personnes, en faveur d'une augmentation de leur propre capital politique. Merci de votre attention.
Roberts Zīle
(LV) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, on peut estimer la mesure dans laquelle ce débat intéresse les auteurs de la question par le fait que plus aucun d'eux n'est présent dans cette Assemblée. Ils n'auront donc pas entendu ce que Inese Vaidere vient de dire - que la politique russe en matière de visas est une arme utilisée non pour favoriser le processus de naturalisation en Lettonie, mais pour faire exactement le contraire. Malheureusement, les sondages d'opinion confirment que la majorité de ces personnes ne deviendront jamais des patriotes lettons, mais que la majorité d'entre elles sont déjà des patriotes d'un autre pays. Si les non-citoyens devaient obtenir du pouvoir dans les gouvernements locaux, la prochaine étape serait évidemment l'exigence de l'autonomie et du statut de langue officielle pour leur langue. Nous pouvons déjà voir ce que pourraient être les prochaines étapes en constatant le développement de la situation à long terme dans des régions comme l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud - des passeports russes seraient distribués dans ces zones autogouvernées. Merci de votre attention.
Laima Liucija Andrikien
(LT) Dans des circonstances normales, il serait possible de proposer que les résidents permanents participent aux élections des conseils locaux, mais nous savons tous trop bien que la majorité des non-citoyens de Lettonie peut difficilement être décrite comme étant arrivée en Lettonie dans circonstances normales. Leur arrivée est une conséquence directe de l'occupation de la Lettonie mise en œuvre par l'Union soviétique. Elle est également le résultat du processus de russification déployé pendant cinq décennies, en violation des normes du droit international. Nous avons tous le droit de choisir - être des citoyens ou être loyaux à l'égard de notre État d'origine, n'est-ce pas? Cependant, tout choix a également ses conséquences et c'est pour cette raison que nous ne pouvons que nous blâmer nous-mêmes, et non l'État qui nous a accordé cette liberté de choix.
Henrik Lax
(SV) Quelles sont les conséquences, pour le peuple letton, de cinquante années d'occupation soviétique? Pourquoi une importante proportion de la population russophone ne souhaite-t-elle pas demander la citoyenneté lettone? Quel rôle joue la Russie dans tout cela? La Lettonie a besoin de notre soutien, pas de notre condamnation, pour pouvoir encourager ses non-citoyens à demander la citoyenneté lettone. À M. Tabajdi, je voudrais poser la question suivante: pourquoi la Finlande voudrait-elle se venger de la Suède et qu'est-ce que cela a à voir avec cette question?
Paul Rübig
(DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, il est normal, en Europe, de soumettre des gens à un apprentissage obligatoire, pour que les coutumes et la culture du pays dans lequel ils vivent leur deviennent familières et qu'ils soient à même de vivre dans ce pays. L'apprentissage obligatoire implique l'étude de la langue du pays et éventuellement d'autres langues. Il constitue aussi la base de la formation professionnelle et on y apprend comment la culture du pays s'est développée et comment elle évolue. De plus, les étudiants apprennent l'histoire. L'apprentissage obligatoire, comme nous l'entendons, aide les gens à vivre ensemble en harmonie. Quand on vit dans un pays, il est évident qu'on doit également pouvoir comprendre la langue de ce pays. C'est le but poursuivi par un bon système d'apprentissage obligatoire. Dans ce contexte, je voudrais dire que nombre de problèmes en Europe pourrait être résolus moyennant l'organisation d'un système efficace d'apprentissage obligatoire pour tous les résidents d'un pays.
Jacques Barrot
vice-président de la Commission. - Monsieur le Président, j'ai écouté avec attention les deux parties.
Il est très difficile pour la Commission, dans ce contexte, de se substituer à l'État letton pour régler ce problème. Je peux simplement inciter là aussi à un dialogue interne qui me paraît souhaitable. C'est tout ce que je peux, malheureusement, confirmer.
Le Président
Le débat est clos.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
35. General provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund as regards simplification of certain requirements and as regards certain provisions relating to financial management (
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Obrazložitev glasovanja
Duarte Freitas
Za ribiški sektor je zelo pomembno, da so podatki in informacije o morskih dejavnostih usklajeni in zanesljivi, pri čemer je treba podpreti celotno prizadevanje za izboljšanje njihove kakovosti.
Medtem ko Evropski parlament ocenjuje predlog uredbe Sveta o novem okviru Skupnosti za zbiranje, upravljanje in uporabo podatkov v sektorju ribištva, je Evropska komisija glede na sedanje potrebe sektorja in skrbi v zvezi z ekosistemom predlagala spremembo uredbe Sveta (ES) št. 1543/2000.
Zato je treba spremeniti veljavno uredbo Sveta (ES) št. 1543/2000, da se prepreči prekrivanje med starimi in novimi uredbami.
Sedanji predlog Komisije, ki ga je soglasno sprejel odbor za ribištvo, uvaja nujne in smiselne spremembe. Zasluži si tudi moj glas podpore na plenarnem zasedanju.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki podpira predlog Komisije, ki spreminja (in pripravlja za razveljavitev) uredbo št. 1543/2000 (okvir Skupnosti za zbiranje in upravljanje podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike). Komisija želi leta 2008 sprejeti novo celovitejšo uredbo o zbiranju podatkov; ta predlog spremembe z odpravo sedanjih zahtev o predložitvi šestletnih nacionalnih programov za zbiranje in upravljanje podatkov v obdobju 2007-2012 omogoča boljši prehod. Namesto tega bodo sestavljeni prehodni programi za leti 2007 in 2008.
Gerard Batten, Godfrey Bloom, Derek Roland Clark, Roger Knapman, Michael Henry Nattrass
v pisni obliki. - Neodvisna stranka iz Združenega kraljestva želi, da se skupna kmetijska politika opusti. Zato v nobenem primeru ne moremo glasovati za poročilo, ki Komisiji, katere legitimnosti ne priznavamo, daje še več pooblastil.
Françoise Castex
v pisni obliki. - (FR) Glasovala sem za poročilo gospoda Chatzimarkakisa, ki želi izboljšati izvajanje in preglednost proračuna skupne kmetijske politike, to pomeni opredeliti upravičence do pomoči za kmetijstvo.
Menim, da zaradi nerazumljivosti vodenja kmetijske pomoči prevečkrat dvomimo o upravičenosti skupne kmetijske politike, enega največjih odhodkov EU. To poročilo je koristno zaradi pojasnitve položaja.
Najbolj sem zadovoljna z internetnimi objavami vseh nacionalnih seznamov neposrednih upravičencev do pomoči EU in s povezavami, ki naj bi se vzpostavile med internetnimi stranmi Komisije in plačilnih organov držav članic.
Spremljanje financiranja skupne kmetijske politike se mora v celoti izvajati v skladu z uredbami glede varstva podatkov. Zato sem glasovala proti predlogom sprememb, ki zahtevajo registracijo ali vpis uporabnikov, ki imajo vpogled v podatke, saj mora biti preglednost zagotovljena na obeh straneh.
Prav tako menim, da morajo biti podatki o plačilih Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja razčlenjeni, da se lahko ugotovijo glavni upravičenci.
Ilda Figueiredo
v pisni obliki. - (PT) Menimo, da je potreba po povečanju preglednosti pri financiranju skupne kmetijske politike in zagotavljanju računov v zvezi s stroški institucij EU, ki je izražena v predlogu Komisije in poudarjena v parlamentarnem poročilu, bistvena. Prav tako je bistveno izboljšati proračunski nadzor. Vendar smo razočarani nad omejenim obsegom poročila in dejstvom, da Evropski parlament ni bil dovolj ambiciozen v svojem poročilu in predlogih sprememb.
Menimo, da nekateri predlogi v praksi še vedno niso uporabni ter dejansko omejujejo svoboščine in zagotovila državljanov, na primer z zahtevami, da se "tisti, ki uporabljajo ali pregledujejo podatke [v internetu], vpišejo oziroma registrirajo". Poleg tega sta predlog Komisije in poročilo Evropskega parlamenta dvoumna glede stalne objave informacij. Že na začetku je bilo predlagano, da se v prihodnosti izvaja "ocen[a] prednosti oziroma pomanjkljivosti objave teh informacij". Še ena vprašljiva zadeva je okrepitev moči nadzora Komisije nad državami članicami.
Nazadnje menimo, da je celovita obnova najboljši način za izboljšanje "preglednosti in javnega razumevanja skupne kmetijske politike", to je cilj, ki je izražen v predlogu.
Duarte Freitas
Predlog Komisije glede oblikovanja nekaterih predlogov sprememb k uredbi Sveta (ES) št. 1290/2005 o financiranju skupne kmetijske politike je potreben, če želimo zagotoviti preglednejši proces.
Verjamem, da bi izboljšana preglednost in boljša uporaba kmetijskih skladov pripomogli k odpravi nezaupanja evropskega prebivalstva v skupno kmetijsko politiko in evropske institucije.
Zato glasujem za poročilo gospoda Chatzimarkakisa, ki poudarja stališče Komisije in dodaja nekatere predloge sprememb, za katere menim, da so pomembni.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki predlaga veliko izboljšav glede preglednosti skupne kmetijske politike. Poziva k temu, da se v internetu objavijo nacionalni seznami prejemnikov neposredne kmetijske pomoči EU. Združeno kraljestvo to že izvaja in želel bi, da bi to izvajale tudi ostale države članice. Poročilo prav tako poziva k boljšim postopkom v primeru neupoštevanja zahtev o objavi ter k temu, da se v samo uredbo Komisije vključi varstvo podatkov.
Andreas Mölzer
v pisni obliki. - (DE) Na splošno se naši mali kmetje, ki so sol zemlje, utapljajo v morju nepomembne birokracije, deležni so satelitskega nadzorovanja in gorje jim, če njihova ograja stoji malo preveč levo ali desno. Spet je čas, da pokažemo nekaj človečnosti in prenehamo te male delovne kmete brezčutno obremenjevati z birokracijo. Črno ovco, ki prikriva celotna področja in poslovne dejavnosti ter povzroča BSE in druge škandale, je treba poimenovati in izpostaviti.
Naravnost smešno je govoriti, da naraščajoče cene upravičujejo odpravo subvencij. Avstrijski ekološki kmetje so za liter mleka pred pristopom dobili približno sedem šilingov, kar je približno 95 centov. Danes dobijo le 30 centov, kar pomeni, da izgubljajo več tisoč eurov, medtem ko se morajo hkrati spopadati s stalno spreminjajočimi se birokratskimi predpisi, ki jim še dodatno otežujejo življenje.
Predvideni "pregled zdravstvenega stanja" se mora uporabljati le za en namen: ustvarjanje boljšega, zanesljivejšega in dlje trajajočega okvira ter ne nasilno uvedbo reforme, pri čemer bi poraz priznali še zadnji preostali kmetje. Glede na to, da se v Evropi vedno manj ljudi ukvarja s kmetijstvom, moramo odločno zavrniti zamisel, da bi neporabljena kmetijska sredstva namenili uglednim projektom, kot je Galileo. Za vsako ceno moramo ohraniti svojo samozadostno sposobnost in se ne smemo predati podjetjem genskega inženiringa.
Olle Schmidt
v pisni obliki. - (SV) Poročilo gospoda Jorga Chatzimarkakisa, med drugim tudi zaradi številnih sprememb, z razkritjem popolnih podatkov o stroških ter vodenju evidenc in proračunskemu nadzoru v kmetijskem sektorju še krepi pobudo Komisije za povečanje legitimnosti politike EU.
Podprl sem dele poročila, ki si prizadevajo za izboljšanje javne preglednosti glede uporabe sredstev Skupnosti in objave informacij o upravičencih. Prav tako sem podprl potrebo po tem, da države članice vsako leto prek interneta zagotovijo naknadno objavo upravičencev Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja ter zneske, ki jih je vsak upravičenec prejel od vsakega od teh skladov.
Vendar nasprotujem določbam, ki zahtevajo, da se morajo tisti, ki pregledujejo ali uporabljajo podatke v internetu, vpisati ali registrirati, saj je to v nasprotju s švedskimi načeli glede pravice do anonimnosti pri uporabi takšnih javnih informacij.
Moji nameni, da ob upoštevanju trdnih švedskih načel glede javnega dostopa do uradnih dokumentov glasujem proti predlogu spremembe 20, so bili zabeleženi v zapisnik po tem, ko sem v svojem imenu nepravilno oddal glas.
Jeffrey Titford
v pisni obliki. - Neodvisna stranka iz Združenega kraljestva se je vzdržala glasovanja o tem poročilu, saj ne priznavamo legitimnosti Parlamenta. To v nobenem primeru ne izraža naših mnenj o vsebini tega poročila.
Neodvisna stranka iz Združenega kraljestva želi, da se skupna kmetijska politika opusti. Zato v nobenem primeru ne moremo glasovati za poročilo, ki Komisiji, katere legitimnosti ne priznavamo, daje še več pooblastil.
Pedro Guerreiro
v pisni obliki. - (PT) Glavni cilj pogajanj, ki jih je pod pooblastilom Sveta izvajala Evropska komisija, je oblikovanje odprtega zračnega prostora (OAA) med EU in ZDA, kar presega dvostranske sporazume med državami članicami in ZDA. Cilj je ustanovitev liberaliziranega enotnega trga za zračni promet med EU in Združenimi državami, "na katerem bi se naložbe lahko prosto pretakale in na katerem bi lahko letalski prevozniki EU in ZDA zagotavljali storitve zračnega prometa brez kakršnihkoli omejitev, tudi na domačih trgih obeh pogodbenic".
Cilj EU je, da Združene države zagotovijo vzajemnost pri liberalizaciji zračnega prometa, zlasti pri odpravi "sedanjih pravnih omejitev za tuje lastništvo in nadzor letalskih prevoznikov ZDA ter pri kabotaži", prav tako pa tudi pri "pravici do ustanavljanja" in "državni pomoči".
Zato ponavljamo, da morajo države članice in ne Skupnost skleniti takšen sporazum, zlasti zaradi strateške pomembnosti tega vprašanja in ker "bi lahko postal zgled za nadaljnjo liberalizacijo in približevanje predpisov v svetu". Zato ponovno izražamo naše nasprotovanje preganjanju liberalizacije te pomembne javne storitve v vsaki državi.
Bogusław Liberadzki
v pisni obliki. - (PL) Glasoval sem za poročilo o predlogu sklepa Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta, o sklenitvi Sporazuma in začasni uporabi o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Združenimi državami Amerike na drugi (8044/3/20007 - - C6-0210/2007 -.
Gospod El Khadraoui je pravilno izpostavil pomembnost oblikovanja odprtega zračnega prostora med EU in Združenimi državami, zaradi česar se je lahko oblikoval enotni trg za zračni promet med EU in Združenimi državami. Podpiram stališče, da bo to omogočilo prosti pretok naložb, medtem ko bodo lahko letalski prevozniki EU in Združenih držav brez kakršnih koli omejitev zagotavljali storitve zračnega prometa, tudi na domačih trgih obeh pogodbenic. To predstavlja velik korak naprej.
V zvezi s tem je bilo popolnoma primerno poudariti vprašanje varstva okolja. Letalski sektor ima precej negativnih okoljskih učinkov, zlasti predstavlja vir hrupa in prispeva tudi k podnebnim spremembam. Zato se strinjam z določbami, ki pozivajo EU in Združene države k sprejetju učinkovitih ukrepov za zmanjšanje negativnega vpliva letalstva na okolje
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki podpira načrte glede sporazumov o liberalizaciji zračnega prometa med EU in Združenimi državami Amerike. To omogoča enake konkurenčne pogoje za evropske letalske družbe, ki letijo v Združene države, in mora omogočiti racionalnejšo določitev linij, s čimer bi storitve postale boljše in linije poletov učinkovitejše. Zaradi povečevanja števila mogočih čezatlantskih linij, bi se cene za potnike lahko celo znižale.
Luís Queiró
Sprejetje tega sporazuma bo izpolnilo dolgotrajne potrebe na obeh straneh Atlantskega oceana, pri čemer bodo največ koristi iz nadaljnje liberalizacije in regulativnega približevanja po vsem svetu imeli potrošniki. Evropski uniji bo tudi zagotavljal skladnost z zakonodajo Skupnosti.
Opravljeno delo v zvezi s sprejetjem tega sporazuma moramo podpreti, saj novi pravni okvir zagotavlja obsežen sporazum o oblikovanju povezanega čezatlantskega letalskega trga, ki bo koristil potrošnikom in podjetjem.
Vendar je ob branju tega sporazuma očitno, da je odprava predpisov o tujem nadzoru letalskih prevoznikov Združenih držav nesorazmerna, poleg tega ni vključena kabotaža. Pobuda Evropskega parlamenta o vključitvi naslednjih stopenj, rokov za predloge in posledic za kakršno koli neizpolnjevanje v tem postopnem pristopu k sporazumu je zato ključna in jo moramo podpreti. Poleg tega so bili določeni pogoji za ponovno vzpostavitev popolne vzajemnosti na letalskem trgu EU in Združenih držav, če se na pogajanjih ne bo dosegla uskladitev, ki si jo želita obe pogodbenici.
Če povzamem, je to dober začetek za cilje, ki še niso doseženi.
Peter Skinner
v pisni obliki. - Prepričan sem, da je takšen sporazum potreben, vendar mora biti tak, da ga lahko sprejmeta obe strani. Letališča na jugovzhodu Anglije so morala odpreti nove "letališke slote" za partnerske letalske prevoznike iz ZDA in potencialno za veliko drugih. V ZDA obratno ne velja. Letalski prevozniki iz EU nimajo "pravic do svobode" v zvezi z notranjimi leti v ZDA. To pomeni, da se leti iz Gatwicka v New York ne morejo nadaljevati še v Los Angeles, medtem ko se leti iz ZDA v Gatwick lahko nadaljujejo kamor koli v Evropo. Podobno ni nobene sprostitve pravil o tujem lastništvu letalskih prevoznikov iz ZDA.
Obstaja jasno pomanjkanje ravnovesja v prvi fazi sporazuma; to pomanjkanje ravnovesja v zvezi z EU je treba nujno obravnavati med pogajanji druge faze. Poskušal bom doseči okrepitev tega prizadevanja v čezatlantskem dialogu zakonodajalcev.
Philip Claeys
(NL) Gospa predsednica, ne bom ponovno razpredal o včerajšnji razpravi. Kot sem že pojasnil, menimo, da poročilo gospoda Lamassoura prehiteva dogodke, saj še vedno nimamo veljavne prehodne pogodbe, še vedno nimamo nove pogodbe. Težava tega poročila je, da ponovno izpusti tipično pošast iz Loch Nessa evrofederalistov, to je razpon nadnacionalnih list, na podlagi katerih bi bili izvoljeni nekateri poslanci Evropskega parlamenta. Še vedno gradim na predpostavki, da smo mi tukaj predstavniki svojih volivcev v državah članicah, prebivalstva v državah članicah in ne le abstraktnih državljanov Evropske unije.
Ryszard Czarnecki
(PL) Gospa predsednica, verjamem, da moramo začeti na začetku in ne na koncu, kar dejansko počne poročilo gospoda Lamassoura in gospoda Severina. Pogodba o EU predstavlja temelje. Pogodbo je treba najprej ratificirati in verjamem, da bomo to dosegli v naslednjih nekaj tednih. Zato sem glasoval proti temu poročilu, čeprav vsebuje veliko dobrih točk. Poleg tega se ne strinjam s tem, da bi mojo državo zastopali trije poslanci manj kot zdaj. Število poljskih poslancev bi se znižalo s 54 na 51. Zaradi teh dveh razlogov sem glasoval proti temu poročilu.
Mikel Irujo Amezaga
(ES) Dejansko sem včeraj v pisni obliki predložil obrazložitev svojega glasovanja in dobil odgovor, da se o tem še vedno razpravlja in tako naprej. To je ena stvar. Vendar, moje ime je Irujo Amezaga. "Amenaza" pomeni v španščini nekaj popolnoma drugega: pomeni "grožnja", kar menim, da še nisem.
V mojem primeru je šlo za obrazložitev glasovanja glede poročila gospoda Lamassoura. Glasoval sem proti temu poročilu in zavedam se, da je sestava Evropskega parlamenta težko vprašanje. Moj predlog spremembe o nadnacionalnih volilnih enotah, ki sprejemajo politično in kulturno realnost ter presegajo meje sedanjih držav članic, je bil zavrnjen v odboru. Če si res želimo Unije evropskih ljudi, kot navaja Pogodba ES, bi moral biti Parlament odprt do drugih oblik realnosti.
Predsednica
Opravičujem se za svojo izgovorjavo - moje lekcije iz španščine še potekajo.
Jim Allister
v pisni obliki - Glede na prihodnjo sestavo Evropskega parlamenta sem glasoval proti neupravičenemu poskusu (predlog spremembe 26) povečanja števila poslancev Evropskega parlamenta Republike Irske na 13 poslancev. Severna Irska ima 1,7 milijona prebivalcev in tri poslance v Evropskem parlamentu; Republika Irska ima 4,3 milijona prebivalcev, vendar bi imela v skladu s predlogom spremembe 26 v Evropskem parlamentu 13 poslancev, kar pomeni enega poslanca na 330 000 državljanov, medtem ko je na Severnem Irskem razmerje en poslanec Evropskega parlamenta na 630 000 prebivalcev. Jasno je, da je Republika Irska že dovolj dobro preskrbljena in bi morala biti srečna, da ima 12 sedežev.
Jan Andersson, Göran Färm in Inger Segelström
v pisni obliki. - (SV) Švedski socialdemokrati glasujemo za sprejetje tega poročila. Verjamemo, da je načelo padajoče sorazmernosti razumno in ima dobre možnosti, da ga podprejo voditelji držav in vlad Evropske unije. Drugi predloženi predlogi nimajo realnih možnosti za sprejetje na vrhu. Poročilo Švedski zagotavlja 20 sedežev in ne 18, kolikor bi jih dobili, če bi veljala pogodba iz Nice. Zato je pomembno, da sprejmemo pogodbo. Sicer bo veljala pogodba iz Nice, kar bi pomenilo, da bi vse države članice, razen Nemčije, izgubile sedeže.
Preučiti je treba vprašanje v zvezi s tem, kako opredeliti koncept državljanov in kako pripraviti zbirko prebivalstva, na podlagi katere se sedeži razdelijo.
Dvomimo glede nadnacionalnega seznama za volitve v Evropski parlament. Vendar če bo zadeva preučena, jo bomo morda sprejeli.
Jean-Pierre Audy
Glasoval sem za poročilo svojih kolegov, Alaina Lamassoura in Adriana Severina, o sestavi Evropskega parlamenta. Oba vesta, da je sedanjo sestavo Evropskega parlamenta, ki jo je uvedel akt o pristopu Bolgarije in Romunije 2005, treba spremeniti, čeprav to pomeni vrnitev k določbam pogodbe iz Nice.
Podpiram poskus Alaina Lamassoura, da ponovno zbere svojo politično skupino, in obžalujem, da so številna nacionalna stališča, ki se ne strinjajo s sklepi Sveta, zahtevala nekaj nerodnih razprav in sčasoma arbitražo na plenarnem zasedanju. Ta razprava je v nekaterih primerih poudarila obseg nacionalne sebičnosti.
Čeprav imam pomisleke glede zamisli o preučevanju možnosti izvolitve nekaterih poslancev na nadnacionalnih listah, se strinjam s prilogo 2 k resoluciji, ki zahteva, da medvladna konferenca zaprosi Parlament za osnutek, ki določa izvolitev poslancev na splošnih neposrednih volitvah, kar omogoča točnejšo opredelitev pojma "državljanov" v členu 9a(2) Pogodbe o EU. Koncept evropskega državljana je treba opredeliti.
Gerard Batten, Godfrey Bloom, Derek Roland Clark, Michael Henry Nattrass, Jeffrey Titford
v pisni obliki. - Glasoval sem proti predlogu spremembe 25, saj se število poslancev Evropskega parlamenta, ki zastopajo Združeno kraljestvo, dokler je to še vedno država članica EU, ne sme zmanjšati. Če bi torej glasoval za 74 poslancev Evropskega parlamenta, bi to pomenilo, da sem glasoval za to, da se njihovo število zmanjša za štiri. V skladu s predlaganim načelom "padajoče sorazmernosti", ki ga je treba še opredeliti, bi bile majhne in najmanjše države nesorazmerno zastopane, medtem ko bi bile večje države, kot je Združeno kraljestvo, nezadostno zastopane. Glede na to, da se je od leta 2004 v Združeno kraljestvo iz Vzhodne Evrope preselilo veliko prebivalcev, ki se lahko zdaj udeležijo volitev v Evropski parlament, mora v Evropskem parlamentu ostati vsaj 78 poslancev iz Združenega kraljestva ali se mora to število še povečati.
Colm Burke, Avril Doyle, Jim Higgins, Mairead McGuinness in Gay Mitchell
v pisni obliki. - V zvezi z Lamassourovim poročilom smo dosledno glasovali za pravično razdelitev sedežev med državami članicami in zlasti za 13 sedežev za Irsko. V celotnem procesu smo si dejavno prizadevali za 13 sedežev za našo državo.
Razlogi za so dobro poznani. Na Irskem je rast prebivalstva hitra - to je najhitreje rastoče prebivalstvo v Evropi glede naravnega prirastka in glede celotne rasti. Prav tako smo v skladu s pogodbo iz Nice izgubili največ sedežev v Evropskem parlamentu.
Na žalost irska vlada ni zadostno podprla kampanje za ohranitev 13 sedežev, ki so nam jih dodelili zdaj.
Naše glasovanje danes bo vsaj zagotovilo, da bo Irski v naslednjem mandatu dodeljenih vsaj 12 sedežev ter da se bo pred letom 2014 izvedel celoten pregled, vključno s pregledom spornega vprašanja uporabe statistične podlage "prebivalstvo v primerjavi z državljani" pri določanju števila poslancev posameznih držav članic v Evropskem parlamentu.
Françoise Castex
v pisni obliki. - (FR) Glasovala sem za poročilo gospoda Lamassoura v zvezi z razdelitvijo sedežev po zakonodajnih volitvah leta 2009. Nova razdelitev uskladi število sedežev v skladu z demografskimi trendi v državah članicah. Vesel sem, da ima Francija dva poslanca več, kot je predvideno v revidirani pogodbi iz Nice.
Podpiram zamisel o tem, da je treba novo razdelitev pred parlamentarnim mandatom 2014-2019 dobro pregledati, da bi ob upoštevanju spremembe prebivalstva zagotovili pravičen in nepristranski sistem razdelitve sedežev v Parlamentu, kar bi preprečilo običajno medsebojno dogovarjanje med državami članicami.
Carlos Coelho
v pisni obliki. - (PT) Poslanci, ki jih je določila socialdemokratska stranka (SDP), sicer menijo, da to ni popolna rešitev in da ne uvaja zahteve za nadaljnja pogajanja v zvezi s prihodnjo širitvijo, vendar zaradi treh razlogov vseeno podpirajo poročilo gospoda Lamassoura o sestavi Evropskega parlamenta:
1. Nekatere države članice se ne strinjajo s preprosto opredelitvijo splošnih načel in zahtevajo kot pogoj za odobritev strogo opredelitev sestave Evropskega parlamenta pred sprejetjem reformne pogodbe. To lahko ogrozi glavno prednostno nalogo portugalskega predsedstva Svetu.
2. Gospod Lamassoure je predlagal uravnoteženo kompromisno rešitev, ki uvaja najnižjo mejo, ki zagotavlja pluralnost zastopanosti manjših držav in upošteva demografsko velikost drugih držav po načelu padajoče sorazmernosti, ki zagotavlja pravičen odnos med državami.
3. To zato ovira nesprejemljive poskuse nemških, poljskih, španskih in italijanskih poslancev, da bi okrepili vlogo bolj poseljenih držav z zmanjšanjem zastopanosti srednje velikih držav, kot je Portugalska.
Glyn Ford
v pisni obliki. - Rad bi izrazil zaskrbljenost glede načela, ki je bistveno pri predstavljanju tega poročila na plenarnem zasedanju. Dejstvo, da Parlament določa podlago za svojo sestavo, se mi zdi že v osnovi pomanjkljivo. Kot je eden od irskih kolegov dejal v razpravi: "Purani ne glasujejo za božič."
Poslanec v tem parlamentu sem že od leta 1984, ko smo imeli 434 poslancev, medtem ko jih imamo zdaj 785. Z vsakim naslednjim povečanjem števila poslancev in delovnih skupin postajajo seje odborov in plenarna zasedanja zapletenejša in vse bolj neučinkovita. To naj bi se tukaj institucionaliziralo z domnevnim "zmanjšanjem" števila na 750 poslancev, kar je za 30-40 % preveč, da bi lahko bili učinkoviti, razen če se želimo zgledovati po predvsem okrasnem nacionalnem ljudskem kongresu Kitajske, ki šteje 3 000 ljudi.
Druga nepravilnost, ki me preseneča, je ta, da čeprav lahko določimo svojo sestavo, kar je bistvena institucionalna odločitev za vse evropske institucije in za samo Unijo, ne smemo sami izbrati kraja srečanj zaradi trmoglavosti ene države članice, ki nas je "prinesla okrog" z mestom Strasbourg, ki je polno azbesta.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg
v pisni obliki. - (PL) Žal mi je, da nam ni uspelo najti nove in stalne rešitve za razdelitev sedežev v Evropskem parlamentu med različnimi državami članicami Unije. Sedanja metoda razdelitve je začasna in velja le za naslednji parlamentarni mandat.
Metoda, ki velja za razdelitev sedežev, ni jasna in razumljiva državljanom EU. Poleg izvajanja načel padajoče sorazmernosti na razdelitev sedežev v Parlamentu pomembno vplivajo tudi politična načela. To negativno vpliva na zastopanje državljanov, ki bi moralo biti vodilno načelo. Poleg tega predlagana razdelitev sedežev temelji na številu prebivalcev države članice in ne na številu državljanov zadevne države. Moja država, Poljska, bo na primer zaradi začasne ekonomske migracije dveh milijonov državljanov, ki so zdaj zaposleni v drugih državah članicah Unije, v slabšem položaju. Sicer bi bilo treba tudi izpostaviti, da to ni logično, saj EU spodbuja mobilnost delavcev.
Radi bi ponovno opozorili, da so načela, ki urejajo Unijo, preveč zapletena za njene državljane. Zato so državljani do institucij Unije vedno bolj nezaupljivi.
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) Odločno nasprotujemo zamisli ene volilne enote po vsej EU z morda 10 % sedežev v Evropskem parlamentu. Ustvarjanje ločene volilne enote EU je umeten način poskusa ustvarjanja evropskih ljudskih množic. V Evropi ni skupnega političnega prizorišča, na katerem bi mediji in razprave pokrivali vse države članic. Vsaka država ima lasten politični program. Poskus odstranjevanja mej jezika in tradicije z ustvarjanjem strank EU, ki so v celoti odvisne od prispevkov EU, ne more biti uspešen.
Spomnimo se, da se volitev v Evropski parlament leta 2004 ni udeležilo 54,4 % volivcev. "Stranka ostani doma" je največja stranka na volitvah v Evropski parlament. Tudi v novih državah članicah ni zanimanja za volitve v Evropski parlament. Na Slovaškem je bila leta 2004 udeležba 16,96 %.
S kakršno koli širitvijo EU na države, kot sta Ukrajina in Turčija, se bo delegacija sedanjih držav članic zmanjšala. To vpliva na manjše skupine in zmanjša politično raznolikost. V Evropskem parlamentu ne bo prostora za regionalne ali manjšinske stranke.
Krščanski demokrati/konservativci (PPE-DE) in socialisti (PSE) imajo očitno skrite namene ter poskušajo v Evropskem parlamentu ustvariti dvostrankarski sistem.
Glasujemo za to poročilo, ne zato, ker bi bilo izvrstno, ampak zato, ker predstavlja izboljšavo.
Pedro Guerreiro
v pisni obliki. - (PT) V zvezi s tem moramo biti jasni, saj se obravnava veliko številk:
1. Ta predlog pomeni, da je od leta 1999 Portugalska najprej zmanjšala število poslancev s 25 na 24, zdaj pa jih bo zmanjšala na 22, medtem ko je Nemčija ohranila 99 poslancev, ki jih bo zdaj zmanjšala na 96. To pomeni, da je Portugalska izgubila 12 % poslancev in Nemčija 3 %.
2. Šest držav z največjim številom prebivalcev ima v Evropskem parlamentu zdaj 56 % sedežev. S tem predlogom ohranijo 56-odstotni nadzor. To pomeni, da niso ničesar odstopile.
Zato sedanja reforma pogodb glavnim velesilam z demografskim merilom brez pomisleka omogoča ponovno pridobitev nadzora nad Svetom in ohranjanje popolnega nadzora nad Evropskim parlamentom. Portugalska izgublja. Če imajo nekateri nadzor, morajo drugi imeti ...
Da bi prikrili svoje strinjanje s takim nesprejemljivim položajem nekateri pravijo, da bi lahko bilo huje. Drugi menijo, da je naravno, da lahko samo nekatere države branijo svoje interese ... , na račun interesov drugih.
Ne nazadnje, vendar ne da bi pozabili na druge pomembne vidike, kot je zavrnitev oblikovanja nadnacionalnega volilnega organa ali dejstva, da manj poslancev kot ima Portugalska, slabše lahko predstavljajo politično pluralnost naše države, ponavljamo, da mora pravična rešitev na institucionalni ravni nedvomno spoštovati načelo sodelovanja med suverenimi državami z enakimi pravicami.
Marian Harkin
v pisni obliki. - Glasujem za predlog spremembe 26, ki navaja, da bi morala Irska ohraniti 13 sedežev, ki jih ima zdaj. V skladu s pogodbo iz Nice je bilo Irski dodeljenih 12 sedežev; vendar se je od njenega sprejetja prebivalstvo Irske povečalo za 12 %. Prebivalstvo Irske je v smislu nacionalnega prirastka in celotne rasti najhitreje rastoče prebivalstvo v EU. V tem poročilu je Irski namenjenih 12 sedežev - trije manj, kot jih je imela v mandatu 1999-2004, kar pomeni, da bomo izgubili 20 % svoje kvote iz leta 2004.
Timothy Kirkhope
v pisni obliki. - Britanski konservativci nasprotujejo ustavi EU in osnutku reformne pogodbe EU. Ne strinjamo se s pogoji osnutka mandata medvladne konference, ki ga je pripravil Evropski svet, niti z besedilom osnutka pogodbe, ki je bil objavljen 5. oktobra.
V okviru zahteve Sveta glede mnenja Evropskega parlamenta o prihodnji sestavi Evropskega parlamenta so se britanski konservativci vzdržali glasovanja o poročilu gospoda Lamassoura in gospoda Severina. To smo storili, ker se ne strinjamo z modelom in metodologijo, ki so jo predlagali soporočevalci, za katero menimo, da dolgoročno ni trajnostna. Prav tako se ne strinjamo s pozivom, da se evropske poslance izvoli na nadnacionalnih listah.
Poleg tega globoko obžalujemo dejstvo, da je bila v zvezi s tem odpravljena pomembna zgodovinska enakopravnost, ki je veljala za Združeno kraljestvo, Francijo in Italijo. Kljub temu smo odločeni, da si bomo prizadevali za najboljše interese ljudi iz Združenega kraljestva, za katere menimo, da so zdaj v Evropskem parlamentu nezadostno zastopani. Ti dejavniki so določili naše stališče glede glasovanja o tem poročilu.
Carl Lang
v pisni obliki. - (FR) Kako je lahko poročilo, ki uporablja pravne in institucionalne pojme, ki so hkrati nejasni, novi, nevarni in utopični, predloženo predstavnikom držav članic?
Padajoča sorazmernost, glavna značilnost poročila, ne pomeni nič drugega kot to, da bodo večje države spet izgubile sedeže v primerjavi z manjšimi. Res je, da je gospod Chirac na zasedanju Evropskega sveta v Nici sprožil postopek, s tem ko se je prvič strinjal z ločitvijo Francije glede na Nemčijo, kar je v nasprotju z duhom pogodb.
Cilj v zvezi z izvolitvijo poslancev iz nadnacionalne liste je očiten: znebiti se politično napačnih strank, ki ne sprejemajo nezavzetega soglasja socialdemokratov, in odstraniti kakršno koli sklicevanje na vse, kar je še v domeni nacionalnih držav. Tega očitno ne moremo sprejeti.
Pojem evropskega državljana, ki sta ga uvedla poročevalca, je nevaren in utopičen ter dejansko tudi totalitaren. Pomeni, da je državljanstvo stvar preteklosti in da je pogumni novi svet sestavljen iz novega, denacionaliziranega človeka, brez svojih korenin, zgodovine in kulture.
Zato menimo, da je poročilo gospoda Lamassoura nesprejemljivo pravno, politično in institucionalno nazadovanje.
Kartika Tamara Liotard in Erik Meijer
v pisni obliki. - (NL) Razdelitev sedežev v Parlamentu med državami članicami ne temelji na objektivnih podatkih o številu prebivalcev, ampak na obljubah iz preteklosti in uspešnih ali neuspešnih pogajanjih. Zato so velike države, kot so Francija, Italija in Združeno kraljestvo, vedno imele enako število sedežev, ne glede na to, da imajo drugačno število prebivalcev kot Španija in Poljska. Enako velja za Grčijo, Portugalsko, Belgijo, Češko republiko in Madžarsko. Nekatere države niso dovolj zastopane, kot na primer Nizozemska, ki je bila leta 2000 dovolj neumna, da je privolila v zmanjšanje števila sedežev v Parlamentu v zameno za več glasov v Svetu. Podpiramo predlog poročevalcev, ker je bližje pravični razdelitvi kot prejšnji predlogi. Zavračamo vse predloge sprememb, ki želijo manj pravično razdelitev, ne glede na to, komu dajejo prednost ali pri izračunavanju prebivalstva vsake države razlikujejo med "državljani" in drugimi prebivalci. Podpiramo predloge sprememb, ki prihodnjo razdelitev sedežev samodejno povežejo s številom prebivalcev držav članic. Zavračamo prihodnje zmanjšanje števila sedežev na državo članico, če niso posledica zmanjšanja števila prebivalcev, ampak zgornje meje 750 sedežev ali iskanja obsega za izvolitev deleža poslancev iz nadnacionalne liste. Pod temi pogoji glasujemo za to poročilo.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za poročilo gospoda Lamassoura in gospoda Severina o sestavi Evropskega parlamenta ter ga podpiram. Vendar se mi zdi nekoliko nenavadno, da lahko Parlament odloča o razdelitvi svojih sedežev, vendar ne o tem, kje bo zasedal. Jasno je, da Svet ne more razrešiti zmede glede dejstva, da Parlament zaseda na treh lokacijah, pri čemer pozivam Svet, naj Parlamentu omogoči, da se sam odloči, kje bo zasedal, glede na to, da se lahko odloča, kako bo dodelil sedeže.
Poročilo priporoča novo in pravičnejšo sestavo Evropskega parlamenta v mandatu 2009-2014. Strinjam se z načelom padajoče sorazmernosti iz poročila, ki poziva k temu, da bi večje države članice imele manj poslancev v Evropskem parlamentu, kot bi omogočila stroga sorazmerna razdelitev. To bo zagotovilo, da bodo manjše države članice imele ustrezno velike parlamentarne delegacije ter da se bo lahko število poslancev v Parlamentu zmanjšalo na razumnejšo število 750.
Luís Queiró
Glede na potrebo po spremembi sestave Evropskega parlamenta zaradi preteklih ali prihodnjih razširitev verjamem, da je prednost rešitve, ki jo predlaga to poročilo, v tem, da bo dosledna v zvezi z že sprejetim (Nica), torej da z razumljivim ohranjanjem modela ravnovesja med državami ne povečuje nadzora bolj poseljenih držav nad drugimi in da pomaga zmanjšati težave, povezane s sprejetjem reformne pogodbe.
Zato smo glasovali za to poročilo, čeprav bi, kot je bilo očitno pri glasovanju, raje imeli model, ki bi temeljil na konceptu državljanstva in ne prebivališča, saj menimo, da mora biti povezava med državljani Evropske unije povezava med državljani in ne prebivališči.
Marek Siwiec
v pisni obliki. - Današnje glasovanje je bilo ključno za prihodnje delovanje Evropskega parlamenta. Nujno je bilo, da je Evropski parlament v zvezi s tako občutljivim vprašanjem zagotovil trdno politično usmeritev za Evropski svet, ki kaže, da je mogoče premagati nacionalne interese za to, da se sporazumemo o boljšem sistemu, kot je tisti, ki ga določa pogodba iz Nice. Čeprav današnji predlog še zdaleč ni popoln, je pravičnejši od razdelitve sedežev, kot jih določa pogodba iz Nice. Potem ko je Evropski parlament soglasno pozval Svet, naj pravočasno opredeli izraz "državljani" iz člena 9a(2), in sicer do naslednjih volitev leta 2014, sem se v interesu svoje države in delovanja Evropskega parlamenta odločil, da glasujem za poročilo, saj to kaže nekaj napredka glede na prej dogovorjeno.
Eva-Britt Svensson
(GUE/NGL), v pisni obliki. - (SV) Pomembnosti tega vprašanja ne smemo preceniti. Nova razdelitev poslancev po državah članicah ne bo spremenila sedanjega razvoja dogodkov v EU. V Parlamentu bodo večino še naprej sestavljalo ekonomski liberalci in federalisti. Vendar poročilo jasno izraža načela, ki urejajo razdelitev in se bodo po svoji naravi približala končni analizi. Razdelitev bo celo boljša od sedanjega položaja, saj največje države dobijo manj, najmanjše pa več poslancev. Zato sem glasovala za poročilo, čeprav ne podpiram posameznih odstavkov, zlasti predpisov o nadnacionalnih listah in evropskih strankah.
Georgios Toussas
Grška komunistična stranka v Evropskem parlamentu je glasovala proti poročilu gospoda Lamassoura in gospoda Severina, ker še bolj krepi nasprotujočo si naravo Evropskega parlamenta.
Thomas Wise
v pisni obliki. - Glasoval sem proti predlogu spremembe 25, saj se število poslancev Evropskega parlamenta, ki predstavljajo Združeno kraljestvo, dokler je to še vedno država članica EU, ne sme zmanjšati. Če bi torej glasoval za 74 poslancev Evropskega parlamenta, bi to pomenilo, da sem glasoval za to, da se njihovo število zmanjša za štiri. V skladu s predlaganim načelom "padajoče sorazmernosti", ki ga je treba še opredeliti, bi bile majhne in najmanjše države nesorazmerno zastopane, medtem ko bi bile večje države, kot je Združeno kraljestvo, nezadostno zastopane. Glede na to, da se je od leta 2004 v Združeno kraljestvo iz Vzhodne Evrope preselilo veliko prebivalcev, ki se lahko zdaj lahko udeležijo volitev v Evropski parlament, mora v Evropskem parlamentu ostati vsaj 78 poslancev Združenega kraljestva ali se mora to število še povečati.
Lars Wohlin
v pisni obliki. - (SV) Švedska mora izvesti referendum o novi ustavi, da bi dobila izjeme in klavzulo o "glasovanju za" (kot Združeno kraljestvo). S takšno klavzulo o glasovanju Švedska na primer dobi pravico, da se sama odloči, ali sploh bo uvedla evro in če ga bo, kdaj bo to, ter podpisala socialno listino. Vendar to ne pomeni, da si ne želim jasnega dokumenta kot podlage za EU, ki preprosto opredeljuje pristojnosti EU. Takšen dokument mora med drugim vsebovati pravila o razdelitvi sedežev v Parlamentu. Zato sem pripravljen podpreti ta del predloga za novo ustavo EU, ki je zlasti povezan z razdelitvijo sedežev.
Dejstvo je, da če se predlog o razdelitvi sedežev ne uskladi s predlogom za novo ustavo EU, obstaja nevarnost, da se bomo morali vrniti k pogodbi iz Nice. Posledica pogodbe iz Nice je, da Švedska dobi le 18 sedežev, torej dva manj, kot jih dobi po predlogu za novo ustavo EU, in dva manj, kot jih ima glede na sorazmerno velikost držav članic EU pravico dobiti.
Françoise Castex
v pisni obliki. - (FR) Glasovala sem za resolucijo o humanitarnih razmerah v Gazi. Skrbi me poslabšanje zdravstvenih kazalnikov v Palestini in zavedam se težav, ki jih predstavlja zaprtje obmejnih kontrolnih služb ter z njimi povezanih omejenih gospodarskih dejavnosti in prostega pretoka blaga, pri čemer zahtevam, da se omogoči nemoteno zagotavljanje nujne in humanitarne pomoči.
Obsojam vedno težje življenjske razmere, ki prevladujejo v Gazi: omejitev gibanja ljudi in blaga, delna privatizacija dostopa do vode, hrane in elektrike, uničenje kmetijskih površin in nepravilno obratovanje osnovnih storitev, kot je zbiranje odpadkov, ki so na robu propada.
Menim, da je treba človekove pravice v Gazi v celoti spoštovati, pri čemer bi rada sklicala mednarodno mirovno konferenco, ki bi zagotovila pravičen in trajen mir med Izraelci in Palestinci, mir, ki bi temeljil na ustreznih resolucijah Varnostnega sveta ZN v zvezi s pravico Izraelcev, da živijo znotraj varnostno priznanih meja, in pravico Palestincev do uspešno delujoče države.
Glyn Ford
v pisni obliki. - To resolucijo podpiram. Sedanje razmere v Gazi lahko povzročijo le globoko zaskrbljenost. Izraelsko blokado Gaze je treba odpraviti ter zagotoviti električno energijo in gorivo. Prav tako mora Izrael zagotoviti pretok finančnih sredstev v Gazo, ki je bil prekinjen septembra 2007 ter katerega odsotnost je resno vplivala na gospodarsko, družbeno in vsakdanje življenje Palestincev.
Svet in Komisija morata uporabiti vse načine, ki jih lahko uveljavita, da bi prepričala izraelsko vlado, da se premakne in v prihodnosti zagotovi nujno humanitarno pomoč za Palestince.
Pedro Guerreiro
v pisni obliki. - (PT) Glede na slab položaj, v katerem so se znašli Palestinci, je Parlament predlagal resolucijo, ki priznava zelo resen položaj v Gazi in na drugih zasedenih palestinskih ozemljih, vendar ne obsoja Izraela za uničenje palestinskih nacionalnih organov ter njihovih podpornih institucij in infrastrukture, vključno s tistimi, ki se srečujejo z najbolj temeljnimi potrebami prebivalstva, ter za poskus preprečevanja nastanka suverene, neodvisne in uspešno delujoče palestinske države.
Izrael je uvedel okrutno blokado Gaze, pri čemer je, kot so že pred nekaj časa opozorili uradniki ZN, ustanovil ogromen zapor za Palestince, jim odvzel najbolj temeljne človekove pravice in organizacijam ZN preprečil zagotavljanje humanitarne pomoči.
To nehumano blokado je treba odpraviti ter Izraelu ukazati, da konča napade na Palestince in v celoti spoštuje mednarodno pravo in resolucije ZN ter ravna v skladu z njimi. Prav tako je ključno, da se Palestincem zagotovi nujna humanitarna pomoč.
Pravična in trajna rešitev za Bližnji Vzhod je dosegljiva le ob spoštovanju neodtujljive pravice Palestincev do njihove lastne, neodvisne in suverene države z upoštevanjem mej iz leta 1976 in Vzhodnim Jeruzalemom kot glavnim mestom.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to resolucijo, ki opozarja na stisko ljudi v Gazi. Resolucija poziva Izrael, naj izpolni svoje mednarodne obveznosti iz ženevskih konvencij ter v Gazi omogoči pretok humanitarne pomoči in humanitarne podpore ter zagotovi osnovne storitve, kot sta elektrika in gorivo. Pozivam k mednarodni mirovni konferenci in odpravi blokade ter pozivam Komisijo in Svet, da si za to prizadevata, pri čemer se pridružujem večini drugih poslancev Evropskega parlamenta pri spodbujanju ideje, ki lahko izboljša dejanski položaj tistih, ki trpijo zaradi posledic sedanjega stanja.
Pierre Schapira
v pisni obliki. - (FR) Podpiram resolucijo Evropskega parlamenta o Gazi. Gospodarske sankcije so nastale zaradi ukrepov, ki jih je sprejela izraelska vlada, da bi Gazo označila kot "sovražno ozemlje". Ta ukrep začenja veljati ravno med humanitarno krizo v Gazi, ki jo še poslabšuje odprava neposredne mednarodne pomoči palestinskih organov in nezmožnost Izraela, da bi palestinskim organom odplačal neporavnane davke iz marca 2006.
Čeprav so izraelske oblasti dovolile, da tovornjaki s hrano vstopijo v Gazo, je Agencija ZN za pomoč in zaposlovanje palestinskih beguncev na Bližnjem Vzhodu poročala o pomanjkanju temeljnih živil zaradi pogostega zaprtja mejnega prehoda Karni.
Če ne bi prekinili svoje pomoči Palestincem, se ne bi srečevali s tako hudo humanitarno krizo. Veliko drugih organizacij je ohranilo sodelovanje s Palestino, zlasti veliko evropskih lokalnih organov. Ali ni čas, da pregledamo svojo politiko sankcij proti Palestini, da ne bi ovirala najosnovnejše humanitarne pomoči lokalnemu prebivalstvu?
Brian Simpson
v pisni obliki. - Želel bi poudariti pomembnost humanitarnih razmer v Gazi.
Čeprav priznam, da je politični položaj tisti, ki povzroča stisko prebivalcev Gaze, so ljudje, torej moški, ženske in otroci, tisti, ki trpijo, in nihče ne ve, kakšne dolgoročne učinke bo to imelo.
Strinjam se, da se mora Izrael znotraj svojih meja počutiti varno, vendar mora tudi zagotoviti, da Gaza prejme humanitarno pomoč in podporo.
Gaza mora končati napade na Izrael, pri čemer moramo vsi podpreti uspešno delujočo palestinsko državo, da bodo lahko Palestinci živeli varno in v miru.
Podpiram to poročilo, ker je zdaj bistveno, da EU izrazi svoje mnenje v imenu prebivalcev Gaze. Potrebujejo pomoč, pri čemer jo moramo mi zagotoviti.
Peter Skinner
v pisni obliki. - Želim podpreti prizadevanje tistih v tem parlamentu, ki so nas opozorili na ključne težave zlasti prebivalcev Gaze, Države Izrael in palestinskih območij.
Edina pot naprej je, da delujemo v okviru resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov in v zvezi s tem skličemo mednarodno mirovno konferenco.
Bernadette Vergnaud
- (FR) Gospa predsednica, ubijajo jih, ker so ženske. Umori žensk se zgodijo v družbenem okolju pod vplivom patriarhalne miselnosti, ki preprečuje ženskam, da bi postale socialno neodvisne.
Zelo dobro uravnoteženo poročilo gospoda Romeve je del svetovne strategije za izkoreninjenje in preprečevanje nasilnih smrti žensk po vsem svetu, čeprav se nanaša zlasti na umore žensk v Latinski Ameriki in Mehiki. Zato sem glasovala za to, da mora EU spodbujati in zagovarjati vrednote glede enakosti spolov.
Moji predlogi sprememb, ki jih je dejansko prevzel poročevalec, so bili usmerjeni v podporo družinam žrtev, ki so pogosto popolnoma nemočne in morajo, kar je še huje, prestajati bolečino, medtem ko navedeni umori ostanejo nekaznovani. Zato pozivam k programom ozaveščanja in izobraževanja o problematiki spola ter ukrepom za spodbujanje ustvarjanja učinkovitih sistemov zaščite prič, žrtev in njihovih družin, psihološke podpore ter brezplačne pravne pomoči.
Jean-Pierre Audy
Glasoval sem za poročilo našega španskega kolega Raüla Romeve i Ruede o umorih žensk v Srednji Ameriki in Mehiki ter vlogi EU.
Žal mi je, da se osredotočamo na Srednjo Ameriko in Mehiko, saj je veliko krajev po vsem svetu, v katerih vprašanje umorov žensk še ni bilo rešeno. Podpiram katero koli svetovno strategijo, ki si prizadeva doseči svetovno izkoreninjenje nasilja nad ženskami. Do trpljenja žensk ne smemo biti ravnodušni, moramo jih podpreti, saj bo njihov upor izhodišče številnim geopolitičnim trendom v podporo idealom, ki jih spodbuja Evropska unija, zlasti enakosti spolov.
Gerard Batten, Godfrey Bloom, Derek Roland Clark, Michael Henry Nattrass, Jeffrey Titford
v pisni obliki. - Neodvisna stranka iz Združenega kraljestva se je vzdržala glasovanja o tem poročilu, saj ne priznavamo legitimnosti Parlamenta. To v nobenem primeru ne izraža naših mnenj o vsebini tega poročila.
Ilda Figueiredo
v pisni obliki. - (PT) Glasovali smo za to poročilo, ki izraža solidarnost Evropskega parlamenta do žensk, ki zaradi nasilja trpijo po vsem svetu, tudi v naših državah Evropske unije, vendar zlasti poudarja resen položaj v Mehiki in nekaterih državah Srednje Amerike, v katerih so umori žensk del kulture in je bilo v zadnjih nekaj letih zagrešenih več tisoč nasilnih umorov žensk, česar ne moremo preprosto pripisati temu, da se nasilje širi.
Ta položaj temelji na ženskam nenaklonjenih kulturnih vzrokih in socialnoekonomskem okolju, ki je še bolj nenaklonjeno avtohtonim prebivalkam, ki so ekonomsko zelo odvisne od drugih. Vendar vse to še poslabšujejo dejanja kriminalnih tolp.
Upamo, da bo to poročilo izpostavilo resen položaj in pomagalo zagotoviti, da bodo v različnih zadevnih državah sprejeli nujne ukrepe za preprečitev umorov žensk in nasilja nad njimi.
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) Junijska lista verjame, da morajo biti človekove pravice zagotovljene v vseh družbah po svetu, v državah članicah EU in drugih državah.
Poročilo je predlog resolucije, ki poziva države članice in zadevne države, da zagotovijo človekove pravice. To je koristna zadeva, vendar to ni pravi forum, v katerem bi o tem razpravljali. Kot običajno so odstavki vključeni tam, kjer EU v zunanji politiki poskuša ravnati enotno. S predlogi poročila za nove proračunske postavke, kampanje in povečano odgovornost si EU poskuša pridobiti več pristojnosti in takšna vprašanja uporabiti kot sredstva pri tem prizadevanju.
Zločini proti ženskam so nesprejemljivi in podprli bomo dialog med suverenimi državami, ki bo te zločine odpravil, saj je pomembno, da izboljšamo občutljiv položaj žensk v večjem delu sveta. Vendar EU ne sme izvajati enotne zunanje politike, zato smo se odločili glasovati proti temu poročilu.
Jean Lambert
v pisni obliki. - V celoti podpiram to poročilo. Trajnostni razvoj je nemogoč brez upoštevanja enakosti spolov in pravice do dostojanstva ter mirnega življenja. Takšni zločini se ne smejo preprosto obravnavati kot izraz kulture, niti jih ne smemo spregledati, če so storjeni nad ženskami, ki morda služijo denar s prostitucijo. Pomanjkanje resnega in doslednega prizadevanja glede tega, da se razišče, preganja in kaznuje storilce, kaže na to, da je nasilje sprejemljivo in da ni nihče varen. Predloge iz poročila je vredno podpreti in zaupam Parlamentu, da bo nadzoroval njihov napredek. Razsežnost človekovih pravic v naših zunanjih politikah je zelo pomembna: prizadevati si moramo za pravice ljudi, da živijo varno in brezskrbno, da uveljavljajo svoje demokratične pravice in svoboščine na vseh ravneh družbe ter ne glede na svoj poklic in status.
Erika Mann
v pisni obliki. - Poročilo gospoda Raüla Romeva i Rueda o umorih žensk v Mehiki in Srednji Ameriki ter vlogi Evropske unije pri preprečevanju teh dejanj je dobro usklajeno. Zahvaljujem se poročevalcu za njegovo odlično delo in prizadevanje. Pogajanja je vodil na zelo občutljiv in pozitiven političen način. Prav tako se mu zahvaljujem za pozornost, ki jo je namenil tej temi.
Človekove pravice so v Evropski uniji zelo pomembne. Na srečo imajo človekove pravice v odnosih med EU in Mehiko pomembno vlogo; imajo celo nekakšen uraden značaj kot del sporazuma o prosti trgovini in ključno vlogo v naši skupni parlamentarni delegaciji, ki ji z veseljem predsedujem ter ki ji zdaj predseduje mehiška stran, in sicer senator José Guadarrama Márquez.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki ga odločno podpiram in ki je del globalne strategije za odpravo in preprečevanje umorov žensk ter ki predlaga ukrepe EU v okviru partnerskih sporazumov. Upam, da bodo to vprašanje v okviru svojih dvostranskih odnosov z državami Latinske Amerike obravnavale nacionalne vlade in institucije Evropske unije pri strateškem partnerstvu, da bi podprle politike preprečevanja in zaščite, ki so povezane z nasiljem.
Tobias Pflüger
v pisni obliki. - (DE) Podprl sem poročilo gospoda Raüla Romeve i Ruede, saj v nekaj točkah jasno določi glavne vzroke za umore žensk v Mehiki in Srednji Ameriki: umori se neovirano pojavljajo v socialnem in ekonomskem okolju, ki je usmerjeno predvsem h gospodarskim interesom. Velik delež umorov se je zgodil v tako imenovanih conah proste trgovine z njihovimi maquiladora podjetji (podizvajalska podjetja, ki proizvajajo za izvozni trg), v katerih odsotnost socialne infrastrukture in visoko stopnjo revščine spremlja nekaznovanje napol zakonitih varnostnih sil.
Te strukture krepijo tudi odnosi EU z Mehiko in Srednjo Ameriko, ki so osredotočeni na olajševanje trgovine. Pridružitveni sporazum EU s Srednjo Ameriko, ki bo sklenjen pred koncem tega leta, v svoji sedanji obliki kaže, da EU zlasti zanima liberalizacija in deregulacija trga. Vendar "ustvarjanje ugodnega ozračja za trgovino in naložbo", za katero se zavzema Komisija, vodi natančno k strukturam, ki jih poročilo pravilno opredeli kot nastanek neugodnega socialnega in ekonomskega obdobja, katerega posledica je visoka stopnja umorov žensk.
Poročilo prav tako jasno sporoča, da je klavzulo človekovih pravic, s katero smo se strinjali v tako imenovanem "svetovnem sporazumu" med EU in Mehiko, končno treba začeti izvajati. Okrepiti moramo delo združenj sorodnikov in žrtev.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki priporoča, da se za preprečevanje goljufij uporablja računalniško voden tranzit, da se pregleda pravni okvir ter da Komisija in države članice izboljšajo fizične preglede, ki temeljijo na skupni analizi tveganja. To vprašanje vpliva na Združeno kraljestvo: na tem območju se zaradi goljufij izgubi do 4 % potencialnega dohodka iz DDV.
Andreas Mölzer
v pisni obliki. - (DE) Odprava mej se hitro in jasno pokaže pri velikem zmanjšanju prihodka od cigaret na obmejnem območju in v notranjosti. Zaradi brezupnih pogojev trga dela so številne fizične osebe v skušnjavi, da bi čez mejo peš pretihotapile majhne količine tobačnih izdelkov ter si tako zagotovile dohodke.
Odlične stopnje dobička, ne glede na prometne stroške, tudi prispevajo k velikemu povečanju tihotapljenja tobaka v zadnjih nekaj letih. S pomočjo te prakse, ki ji pravimo kaznivo dejanje, v nekaterih četrtih zelo dobro živijo kriminalne tolpe. Ne nazadnje je izdelke črnega trga preprosto ponuditi kadilcem v EU. Tihotapci se zavedajo, da bodo informacijske kampanje le težko spremenile položaj, saj so raziskave pokazale, da se večina kupcev dobro zaveda višje koncentracije škodljivih sestavin v teh izdelkih in nevarnosti uvedb kazni.
Zlasti je sramotna vloga Črne gore, ki je postala glavno središče za tihotapljenje tobaka, na račun katerega služi tudi država. Med sedanjim potekom razprav bo treba izvajati večji pritisk, zvišati bo treba kazni in uvesti enoten sistem označevanja, da bi preprečili položaj, v katerem se uspešna izvozna dejavnost proizvajalcev tobaka konča z nezakonitim ponovnim uvozom.
Glenis Willmott
v pisni obliki. - Laburistična stranka v Evropskem parlamentu podpira cilje iz sporazuma gospoda Philipa Morrisa v zvezi z bojem proti goljufijam in nezakonitemu tihotapljenju cigaret v EU. Vendar vlada Združenega kraljestva ni podpisala sporazuma, saj bi lahko bil v nasprotju z veljavno zakonodajo Združenega kraljestva o tihotapljenju tobaka. Veljavna zakonodaja velja za vse proizvajalce tobaka, kar je pomembno pri zagotavljanju, da tihotapljenje preprosto ne zajema le proizvodov, ki jih proizvajajo družbe, ki niso podpisale sporazuma ali ki se v določenem trenutku odločijo, da bodo od sporazuma odstopile. Ta zakonodaja prav tako ne vključuje pomembnih izvzetij, kar Združenemu kraljestvu omogoča reševanje posebnih težav glede načinov tihotapljenja tobaka, s katerimi se srečuje.
Nina Škottová
(CS) Gospa predsednica, gospe in gospodje, podpiram podjetno poročilo poročevalke, gospe Jensen, saj je zmanjšana kakovost zemeljske oskrbe v zadnjem času postala vse bolj nujno vprašanje in prava ahilova peta letalske industrije.
V zvezi s tem obstaja veliko razlogov. Rada bi obravnavala tiste, ki so povezani s povečanimi varnostnimi ukrepi, ki se izvajajo na nekaterih letališčih v EU. Takšni ukrepi brez vidnega vpliva na varnost že mejijo na žaljenje človeškega dostojanstva in povečano nevarnost širjenja nalezljivih bolezni. Govorim na primer o zahtevah, da potnice v javnosti slečejo kakršne koli suknji podobne dele oblačil, čeprav so jih oblekle le nad spodnje perilo. Prav tako je po sezuvanju čevljev, dokler ne greš skozi varnostni detektor, pogosto treba bos stati na ledeno mrzlih tleh. Poleg tega osebje pri pregledu potnikovih osebnih predmetov pogosto ne spoštuje osnovnih higienskih pravil.
Očitno je, da bo izkušnja s civilnim letalstvom, vsaj glede zemeljske oskrbe, postala zelo slaba in neprijetna, če ne bomo upoštevali navedenih vprašanj in zahtevali boljše potovalne kulture ter spoštljivega in vljudnega odnosa osebja zemeljske oskrbe med varstvenimi kontrolami.
Pedro Guerreiro
v pisni obliki. - (PT) Glede na hiter vzpon zračnega prometa blaga in potnikov se je Komisija odločila, da oblikuje "Akcijski načrt za zmogljivost letališč, učinkovitost in varnost v Evropi", v katerem je izpostavila številne ukrepe.
Ta resolucija Evropskega parlamenta sicer vsebuje vidike, s katerimi se strinjamo, kot je na primer sklicevanje na potrebo po spoštovanju socialnega prava in kolektivnih pogodb, usposabljanju ali na potrebe najbolj oddaljenih regij, vendar podpira koncept liberalizacije sektorja in ustvarjanja tako imenovanega "enotnega evropskega neba".
Čeprav poudarja, da so za načrtovanje letališke infrastrukture odgovorne nositi države članice, zagovarja "globaln[i] pristop[...] EU v zvezi s potrebo po dodatni zmogljivosti, omejitvami za prihodnje naložbe v dodatno zmogljivost ter strateškimi osmi".
Resolucija potrjuje primarnost "konkurenčnih pravil Skupnosti", zlasti glede določb o zemeljski oskrbi, katerih liberalizacija ni izključena. Zato tudi zagovarja povečanje minimalnega števila ponudnikov storitev, ki jih lahko sprejmejo na letališčih, da se ne določi umetna omejitev za število tretjih obiskovalcev in da se odstranijo omejitve, ki ponudnikom zemeljske oskrbe preprečujejo vstop na trg.
To je naše kritično stališče.
Bogusław Liberadzki
v pisni obliki. - (PL) Glasoval sem za sprejetje poročila gospe Jensen o zmogljivosti, učinkovitosti in varnosti letališč: učinkovitejši politiki naproti.
Poročilo ustrezno obravnava vprašanje zagotavljanja potrebne zmogljivosti letališč. Zračni promet se na leto poveča za 5,2 %. Po izračunih več kot 60 letališč do leta 2025 ne bo več moglo izpolniti povpraševanja po letih. Poročilo zagotavlja, da bodo rast zračnega prometa spremljali tehnični in regulativni programi, ki bodo omejevali zunanje vplive.
Poročevalec pravilno izpostavlja, da lahko Evropska unija na tem področju svoje zahteve izpolni le z zagotavljanjem različnih vrst letališč in odzivom na posebne potrebe posamezne države.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki poziva Komisijo, da do leta 2009 predstavi glavni načrt za večjo zmogljivost letališč v Evropi, ki bi spodbujal in bolj usklajeval evropske pobude za gradnjo novih zmogljivosti letališč, namenjenih mednarodnemu prometu, in izboljšal rabo obstoječih zmogljivosti. Le sočasen obstoj različnih modelov letališč v skladu z nacionalnimi posebnostmi bo omogočil EU, da izpolni svoje potrebe na tem področju.
Zita Pleštinská
v pisni obliki. - (PL) Glasovala sem za sprejetje poročila gospe Jensen o zmogljivosti, učinkovitosti in varnosti letališč: učinkovitejši politiki naproti saj menim, da je bistveno pri zagotavljanju trajnostnega regionalnega razvoja. Prometna infrastruktura je pogosto odločilen dejavnik pri izbiri kraja za naložbe, razvoju turizma in hitremu prevozu blaga. Zračni promet ponuja pomembno dodano vrednost, zlasti za manj razvite, obrobne in otoške regije.
Globalizacija in hiter gospodarski razvoj pripomoreta k povečanju povpraševanja po letih v EU. Sedanji in prihodnji razvoj zračnega prometa v Evropi poudarjata nujno potrebo po tem, da se predvidijo ukrepi, ki jih bo treba sprejeti na ravni EU v korist državljanov Unije in gospodarstva kot celote.
Menim, da bi se podoba vseh evropskih regij lahko izboljšala z izgradnjo novih letališč, posodobitvijo že obstoječih in preusmeritvijo nekdanjih vojaških letališč v civilna. Izgradnja ter širitev letališč in logistične infrastrukture zahtevata primerno pomoč nacionalnih in regionalnih organov. Letališča morajo biti vključena v načrte za prostorski razvoj regij; morajo biti del strategij regionalnega razvoja in predmet teritorialne ocene učinka z odločno oceno vpliva na okolje.
Menim, da je najpomembnejše financiranje letališke infrastrukture iz nacionalnih in regionalnih skladov z neizogibno finančno pomočjo vseevropskega prometnega omrežja, kohezijskega sklada in Evropskega sklada za regionalni razvoj.
Luís Queiró
v pisni obliki. - Evropski parlament z lizbonsko opredelitvijo, da je "gradnja pomožnih letališč v bližini prezasedenih letališč" ena od rešitev za preobremenjenost letališč, in ob zavedanju, da "imajo tradicionalne letalske družbe, nizkocenovne letalske družbe, čarterska podjetja, prevozniki blaga in poslovni zrakoplovi različne zahteve glede letaliških storitev in dodeljevanja slotov", te možnosti, predstavljene kot cenejše, spodbuja, ker hkrati omogočajo odziv na rast zračnega prevoza, pri čemer upošteva posebne značilnosti te rasti.
Zato sem glasoval za to poročilo, saj menim, da je njegova naravnanost v nasprotju s stališčem, ki ga zagovarja Krščanski demokratski in socialni center/Ljudska stranka (CDS-PP) za Lizbono, ki vključuje možnost "širitve letališča Portela".
Olle Schmidt
v pisni obliki. - (SV) Poročilo gospe Anne Jensen obravnava težavo, ki je nadnacionalna na najvišji stopnji. To pomeni, da pomanjkanje ustreznosti EU ni bil vzrok za to, da sem glasoval proti večini predlogov sprememb in se na koncu vzdržal glasovanja o celotnem poročilu. Največja težava poročila se pojavi v končni različici, ko postane preveč podrobno. Težko razumem potrebo po glavnem načrtu na ravni EU, ki bi urejal organizacijo zemeljske oskrbe na letališčih, vendar še težje razumem, zakaj bi moral Bruselj oblikovati dodatna pravila in takse v zvezi z usposabljanjem zaposlenih in lokacijo letališč. Ne da bi odprl razpravo o vprašanju na primer lokacije letališča Bromma, ugotavljam, da mora biti to odločitev Stockholma in Švedske ter ne Evropskega parlamenta.
Lars Wohlin
v pisni obliki. - (SV) Samoiniciativno poročilo o zmogljivosti, učinkovitosti in varnosti letališč vsebuje visokoleteče načrte o tem, kaj se lahko doseže z osrednjim načrtovanjem EU. Glede na poročilo se Evropa sooča z znatnim povečanjem uporabe letališč in treba je "optimizirati" obstoječe vire. Trdi se, da prihodnji razvoj dogodkov izpostavlja potrebo po tem, da se predvidijo ukrepi na ravni EU, ki bodo "v korist državljanov Unije in gospodarstva EU kot celote". Poročilo celo podrobno obravnava infrastrukturo za povezavo do letališč.
V veliki večini primerov se pojavlja nacionalna konkurenca med državami in letališči, pri čemer je treba sprejeti strateške odločitve na nacionalni ravni. V nekaterih državah so letališča zasebna, pri čemer pri odločitvah glede naložb upoštevajo ocene dobička, medtem ko imajo druge države javno lastništvo. Zamisel o načrtovanju EU je na tem področju zato popolnoma nerealna. Ne poznamo prihodnje zahteve, ki se stalno spreminja ter zamenjuje različna območja in države. Prav tako ne moremo prerokovati o tem, kako bodo tehnične spremembe vplivale na rast. Ne poznamo niti nastalih stroškov. Poleg tega so običajno vsi stroški za infrastrukturo potem dvakrat do trikrat večji od napovedanih. Prav tako mora biti vprašanje o zemeljski oskrbi stvar vsakega letališča posebej in ne sme biti urejeno na ravni EU.
Poročilo temelji na zamisli planskega gospodarstva. Tega poročila ne morem podpreti, saj spominja na sistem, ki je bil prisoten v starih socialističnih državah, zato sem glasoval proti.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
22. Meccanismo di valutazione per monitorare l'applicazione dell'acquis di Schengen (
Karel De Gucht
Signor Presidente, ieri, il mio collega Jacques Barrot, vicepresidente della Commissione, ha sottolineato che le proposte mirano a introdurre norme comuni per il meccanismo di valutazione nonché a renderlo più efficace, mantenendo al contempo la fiducia reciproca tra gli Stati membri.
La Commissione europea è convinta che il Parlamento debba essere coinvolto nella valutazione di Schengen, al contrario di quanto accade oggi. I cittadini devono poter conoscere i risultati di queste valutazioni.
I trattati in vigore non consentono tuttavia di coinvolgere il Parlamento mediante la procedura di codecisione. Di conseguenza, la Commissione mantiene le proprie proposte in conformità ai trattati vigenti.
Ciononostante, una volta entrato in vigore il trattato di Lisbona, la questione sarà riaperta e la Commissione indicherà, al momento opportuno, la base giuridica che ritiene più adeguata per il meccanismo proposto, coinvolgendo il Parlamento europeo quanto più possibile.
La Commissione potrebbe, pertanto, presentare proposte modificate oppure proposte nuove, secondo il caso.
Carlos Coelho
Sono grato per i chiarimenti forniti dalla Commissione europea, ma vorrei ricordare al Parlamento che, com'è emerso con chiarezza dalla discussione, sebbene il Servizio giuridico del Parlamento europeo abbia riconosciuto la legittimità della base giuridica dell'iniziativa della Commissione, esso ha altresì affermato che, secondo il trattato vigente, la Commissione europea avrebbe potuto prendere la stessa iniziativa sulla base di una formula giuridica che avesse consentito al Parlamento europeo di partecipare alla codecisione.
Poiché non è stato così, propongo che l'iniziativa sia rinviata alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, di modo che la Commissione europea possa rivedere la propria iniziativa. A quel punto, entro il termine previsto dall'articolo 56 del regolamento, questo Parlamento potrà aspettarsi di ricevere un'iniziativa dalla Commissione che rispetti la codecisione e che conferisca al Parlamento europeo la meritata facoltà di intervenire per sostenere una maggiore sicurezza nella zona Schengen.
Presidente
Grazie onorevole Coelho. Non c'è bisogno di sottoporre a votazione questa richiesta, perché nel momento in cui la Commissione ha deciso di mantenere la propria proposta, quest'ultima viene automaticamente rinviata in commissione, così come richiesto dall'onorevole Coelho.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Bendrijos muitinės kodeksas (diskusijos)
Pirmininkas
Kitas klausimas yra rekomendacija antrajam svarstymui Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto vardu dėl bendrosios pozicijos, patvirtintos Tarybos 2007 m. spalio 15 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (Atnaujintą muitinės kodeksą) (11272/6/2007 - C6-0354/2007 - (Pranešėja: Janelly Fourtou).
Janelly Fourtou
pranešėja. - (FR) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, baigusi trejus metus trukusį darbą aš džiaugiuosi rezultatais, kurių buvo pasiekta rengiant šį dokumentą.
Muitinės sąjunga yra vienas iš Europos Sąjungos ramsčių ir pagrindinvidaus rinkos veiklos sudėtindalis. Dabartinis Bendrijos muitinės kodeksas, kuris buvo parengtas 1980-aisias ir priimtas 1990-aisiais metais, yra pasenęs. Mūsų muitinės paslaugos patiria naujus iššūkius. 2007 m. pasaulio prekyba siekmaždaug 16 milijardų dolerių arba 31 proc. visuotinio BVP; Europos Sąjungai teko 20 proc. viso pasaulinio importo ir eksporto.
Todėl muitinės tarnybos yra atsakingos užtikrinant sklandų prekybos srautą ir kontrolės priemones ir taip garantuojant ES piliečių saugumą ir apsaugą. Norint pasiekti patenkinamą pusiausvyrą, turi būti modernizuojami kontrolės metodai ir stiprinamas bendradarbiavimas tarp įvairių tarnybų ir ekonominių operacijų vykdytojų.
Kodeksas turi būti pritaikytas prie kitų radikalių tarptautinės komercinės aplinkos pokyčių, kurie atsiranda dėl didėjančio ir negrįžtamo perėjimo prie IT ir elektroninio duomenų perdavimo technologijų. Ši tema buvo svarstoma pranešime, kurį parengmano kolega C. Heaton-Harris ir kurį praėjusį gruodžio mėn. patvirtino Parlamentas.
Pirmasis Atnaujinto muitinės kodekso svarstymas įvyko 2006 m. gruodžio 12 d. ir Tarybai pirmininkavusi Vokietija 2007 m. birželio 25 d. užsitikrino politinį susitarimą. Parlamentas pirmuoju svarstymu priėm51 pakeitimą pasiūlymui. Į 34 daugiausia esminio pobūdžio pakeitimus buvo visiškai arba iš dalies atsižvelgta Tarybos bendrojoje pozicijoje.
Pagrindiniai nesutarimai iškilo dėl įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso, teisės atstovauti muitinėje, centralizuoto muitinės įforminimo ir komitologijos. Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso klausimas, kuris yra tiesiogiai susijęs su rugsėjo 11 d. įvykiais, apibūdinamas vadinamajame "saugumo pakeitimo" reglamente, kuriuo siekiama sukurti geresnes galimybes operacijų vykdytojams ir kompensuoti išlaidas, reikalingas su saugumu susijusiems klausimams spręsti.
Pranešėjas džiaugiasi tuo, kad buvo pritarta apibrėžimui, kuris buvo priimtas pirmuoju svarstymu Parlamente; tai apima skirtumo tarp dviejų įgaliojimų rūšių nustatymą: viena vertus, deklaracijų supaprastinimo, kita vertus - saugumo ir apsaugos. Šis pragmatinis sprendimas leidžia patenkinti skirtingų operacijų vykdytojų poreikius.
Jei grįžtume prie muitinės atstovų klausimo, emocijos įkaito tose valstybėse, kuriose ši profesija turi senas tradicijas. Nors Taryba nepriėmParlamento pasiūlymų dėl laiško, ji vis dėlto rėmėsi prielaida, kad muitinės atstovai ir įgalioti ekonominiai ekonominių operacijų vykdytojai tarpusavyje bendradarbiautų taip, kaip mes ir siūlėme.
Pranešėjas mano, kad Taryba pasiektinkamą kompromisą. Be to, šiam sprendimui pritarmuitinės atstovų asociacijos, net jei jos prarado monopoliją kai kuriose valstybėse narėse.
Jei kalbėsime apie centralizuotą muitinės įforminimą, mes turime kitą naujovę, kurią Taryba pasiūl106 straipsnyje; atsižvelgiant į tai, būtų labiau logiška ir skaidru, jei visos Kodekso nuostatos, susijusios su šia sąvoka, būtų įtrauktos į vieną straipsnį.
Nuo šiol visi ekonominių operacijų vykdytojai galės naudotis centralizuota įforminimo sistema bet kurios valstybės narės teritorijoje. Tais atvejais, kurie apima keletą valstybių narių, turi būti laikomasi patvirtintų ekonominių operacijų vykdytojo statuso tinkamumo kriterijų.
Pagaliau, dar viena sritis, kurioje šiuo dokumentu buvo pasiekta reikšmingos pažangos - tai išplėstas komitologijos procesas, apimantis 44 Atnaujinto muitinės kodekso nuostatas.
Dėl šios priežasties aš raginu Parlamentą pritarti Tarybos bendrajai pozicijai be pakeitimų.
László Kovács
Komisijos narys. - Gerb. pirmininke, praėjus daugiau kaip dvejiems tarpinstitucinio darbo metams, J. Fourtou ir Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto narių paramos dėka mes netrukus turėtume pasiekti bendro sprendimo dėl šio pasiūlymo baigiamąjį etapą.
Aš labai džiaugiuosi tuo, kad teisinsistema, reikalinga į ateitį orientuotai Europos muitinės reformai, tikėtina, bus parengta šiais metais, švenčiant Muitų sąjungos 40-ąsias metines. Tai suteikia mums postūmį tolesniam darbui, kurį dar reikės atlikti.
Muitų sąjunga paprastai laikoma tradiciniu Bendrijos ramsčiu. Tačiau į ją negalima žvelgti kaip į praeities palikimą. Ji veikia šiandien - ir ne tik užtikrinant nuosavų išteklių surinkimą. Muitinės administravimas, teisės aktai ir procedūros užtikrina vidaus rinkos veikimą, didina vartotojų apsaugą, stiprina bendrosios politikos priemonių išorės aspektus ir tuo pačiu prisideda prie mūsų tarptautinės prekybos skatinimo. Šiuo požiūriu muitinės teisės aktų plėtra atsiliepiama į pagrindinius pokyčius ir iššūkius Sąjungos viduje ir išorėje, vadovaujantis veiksmingiausiomis taisyklėmis ir efektyviausiais metodais.
Ką iš tikrųjų reiškia Bendrijos muitinės kodekso modernizavimas?
Pirmiausia, geresnį muitinės operacijų reguliavimą, tarp jų ir paprastesnes tiesiogines taisykles ir procedūras, kuriomis būtų supaprastintos ekonominių operacijų vykdytojų teisės ir įpareigojimai ir užtikrinamas jų vienodas traktavimas, atsižvelgiant į visiems vienodą saugumo ir apsaugos lygį.
Antra, didesnį visų muitinės formalumų kompiuterizavimą, siekiant sukurti muitų ir prekybos aplinką, kurioje visiškai neliktų popierinių dokumentų, kurios plėtra būtų grindžiama Parlamento ir Tarybos sprendimu dėl e. muitinės (Nr. 70/2008/EB), priimtu 2008 m. sausio 15 d.
Šie pokyčiai apima nacionalinių kompiuterizuotų muitinės sistemų tarpusavio sąveiką. Jos leistų atlikti prekių muitinės įforminimą deklaruotojo steigimo vietoje, nepriklausomai nuo šių prekių įvežimo, išvežimo arba tiekimo Bendrijoje vietos - vadinamąjį "centralizuotą įforminimą". Jie taip pat leistų realiuoju laiku keistis tam tikrais duomenimis tarp muitinės valdžios institucijų, vykdant rinkos analizę ir tobulinant kontrolės priemones bendrosios rizikos valdymo sistemoje.
Pritardamas Komisijos pasiūlymui, pateiktame pirmajame svarstyme, Parlamentas pripažino esminį šio teisės akto indėlį į Lisabonos augimo ir užimtumo strategiją. 2007 m. spalio mėn. Tarybos bendroji pozicija, kuri apima didžiąją dalį Parlamento priimtų pakeitimų pirmajame svarstyme, laikoma tinkamai suderintu kompromisu su Komisija.
Todėl Komisija palankiai vertina J. Fourtou pranešimą, rekomenduojantį patvirtinti bendrąją poziciją be pakeitimų.
Christopher Heaton-Harris
PPE-DE frakcijos vardu. - Gerb. pirmininke, pirmiausia norėčiau padėkoti J. Fourtou už jos įžvalgas šiuo sudėtingu klausimu.
Atnaujintas muitinės kodeksas, kaip jau minėjau, yra itin sudėtingas, tačiau kaip niekada svarbus Komisijos teisės aktas. Kai 1975 m. JungtinKaralystbalsavo referendume, kurį mes turėtume surengti šiandien (referendumą dėl Lisabonos sutarties) - stodami į šį klubą - mes manėme, kad jungiamės prie laisvosios prekybos erdvės. Tačiau faktiškai tai buvo muitų sąjunga ir visą laiką, kol aš esu čia, mes daug dirbome, rengdami šį pranešimą, nes tinkamai parengti ir atnaujinti šį muitinės kodeksą yra vienas svarbiausių uždavinių, kol nebus atnaujinta visa sistema, kaip minėjo Komisijos narys, e. muitinės sistemoje, supaprastinant prekybą ir muitų surinkimą Sąjungoje.
Tačiau, kaip ir visais klausimais, į priekį nejudama taip sparčiai, kaip kai kuriems iš mūsų norėtųsi - arba nejudama iš viso. Šiame tekste vis dar lieka įvairių kliūčių. Kai kurios iš jų yra tiesiogiai numatytos tekste ir liks jame tol, kol nebus perrašytas visas tekstas. Kas yra įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas? Kokią kvalifikaciją turi turėti muitinės atstovai, arba kitaip vadinami AEO? Ar tai ateityje taps kliūtimi pradedant verslą?
Šis atnaujintas muitinės kodeksas yra iš tikrųjų labai geras ir suderintas dokumentas, tačiau jis galėjo būti ir geresnis. Deja, šiame Parlamente mes turime siekti kompromiso, tačiau aš manau, kad apskritai tai bus naudinga visam Europos žemynui.
Manuel Medina Ortega
PSE frakcijos vardu. - (ES) Gerb. pirmininke, mano nuomone, Bendrijos muitinės kodekso, pristatyto Komisijos ir svarstomo Parlamente ir Taryboje, procedūra gali būti laikoma pavyzdine. Jį rengdama mūsų pranešėja J. Fourtou atliko nepaprastai didelį darbą ir, kaip įprasta, Parlamentas, Taryba ir Komisija susitardėl galutinio teksto, kurį mes turėsime patvirtinti.
Aš manau, kad, kaip jau minėjo C. Heaton-Harris, Europos Sąjunga yra aukščiau už bet kokią muitų sąjungą, todėl muitinės kodeksas yra svarbi sudėtinjos dalis, leidžianti jai sėkmingai veikti. Tačiau muitinės tarnyba savaime negali veikti visiškai laisvai: joje didele dalimi veikia valdžios institucijos, nes tam tikros prekės ir vertybės turi įtakos mums visiems. Čia mes kalbame apie kontrabandą ir kai kurias pavojingesnes jos atmainas, pavyzdžiui, ginklų ar narkotikų prekybą ir kapitalo išplaukimo kontrolę.
Todėl būtų logiška manyti, kad Bendrijos muitinės kodeksas apima įprastus apribojimus, taikomus kiekvienos valstybės narės, ir bandymus juos suderinti. Aš manau, kad diskusija, kuri čia vyko, gali būti sėkmingai išspręsta patvirtinus dvejopą atstovavimo muitinėje ir įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo vaidmenį: dviejų sąvokų, kurios teoriškai yra skirtingos, bet gali būti kartu vartojamos suderinus įstatymus, idėją. Aš manau, kad priimtas sprendimas yra pakankamai geras ir apgalvotas.
Komisijos narys László Kovács primygtinai reikalavo apibrėžti centralizuoto muitinės įforminimo sąvoką, atsižvelgiant į tai, kad muitų sąjunga yra viena visuma. Žinoma, įvairūs muitinės pajėgumai turi veikti vienodai. Manau, kad tai yra geras ir praktiškas sprendimas, kuris leis mums veikti tam tikru būdu.
Paskutinis klausimas, kurį būtina paminėti - komitologijos procedūra. Komisija ir Taryba pripažino Parlamento dalyvavimo procedūroje svarbą. Pasiektas susitarimas reiškia, kad 28 nuostatos, kurių atžvilgiu buvo taikoma ši procedūra, dalyvaujant Parlamentui dabar pasipildiki iki 44, t. y. Parlamentas gali vis veiksmingiau dalyvauti kuriant muitinės kodekso nuostatas.
Pagaliau, gerb. pirmininke, aš norėčiau padėkoti J. Fourtou už darbą ir Komisijos nariui už pastangas atsižvelgti į šio Parlamento pasiūlymus.
Othmar Karas
(DE) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, Europos Sąjunga yra neabejotinai daugiau negu tiesiog muitų sąjunga. Šiandienos diskusijoje ir priimdami sprendimą rytoj mes neturėtume jos susiaurinti iki muitų sąjungos. Nepaisant to, muitų politika ES išorės sienų srityje yra reikšminga Europos Sąjungos ir vidaus rinkos sudėtindalis.
Europos Parlamento ÖVP Europos klubas palankiai vertina pasiūlymą dėl Reglamento dėl Atnaujinto muitinės kodekso. Kodėl? Nes tai leistų supaprastinti muitinės procedūras, sukurti pagrindą paprastesnėms, greitesnėms bendrosioms muitinės procedūroms prie išorės sienų, atsižvelgti į radikalius pokyčius tarptautinės prekybos aplinkoje, pavyzdžiui, informacinių technologijų, elektroninių duomenų ir kt. srityje, nes muitinės atstovai dabar turės atitikti aiškiai apibrėžtus bendrus reikalavimus, kurie leis didinti jų darbo patikimumą ir profesionalumą.
Šis reglamentas stiprina bendradarbiavimą tarp valstybių narių ir Europos Sąjungos. Juo kuriama stipresnBendrija. Tai matyti ir iš to, kad visus Parlamento pateiktus pakeitimus perėmTaryba. Tai reiškia paprastesnį, greitesnį bendrąjį muitinės įforminimą ir tai yra naudinga verslui ir visai Europos Sąjungai.
Andreas Schwab
(DE) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, aš taip pat norėčiau išreikšti nuoširdžią padėką pranešėjui ir, žinoma, mūsų šešėliniam pranešėjui, kurie abu atliko vertingą darbą rengiant labai techninį dokumentų rinkinį.
Nauju muitinės kodeksu siekiama pakeisti galiojantį kodeksą ir su juo susijusius reglamentus modernizuojant kodeksą, supaprastinant galiojančias muitinės procedūras ir kuriant pagrindą prieinamam muitinės sistemų naudojimui ir sąveikai visoje Europos Sąjungoje. Mes tam labai pritariame, nes įmonės turės naudos taikant dabartinius informacinių technologijų laimėjimus, kurie leis užtikrinti skubų ir saugų vis didesnio prekių, kurios kerta ES sienas, srauto apdorojimą.
Verslo asociacijos ir prekybos rūmai teisingai įspėjo apie tai, kaip ES saugumo iniciatyvos, kurios mus pasiekiš JAV, sparčiai kuria biurokratines kliūtis. Svarstymo Parlamente metu ir palaikydami intensyvius ryšius su Komisijos tarnybomis mes pagaliau pasiekėme palyginti protingą ir ne tokį biurokratinį sprendimą, už kurį esu visiems dėkingas.
Pagrindinis dalykas, kuris dabar bus įgyvendinamas, yra centralizuotas muitinės įforminimas taikant "vieno langelio" principą. Mes taip pat įgyvendinome savo pasiūlymą - kuriuo aš labai didžiuojuosi - dėl privilegijuotos verslo, kuris atitinka būtinus kriterijus, padėties.
Kaip Parlamento narys, atstovaujantis Pietų Badenui, aš turėčiau nurodyti, kad priėmus muitinės kodeksą kiltų didelių problemų prie ES išorės sienų su šalimis, kurios nėra ES valstybės narės, nebent laiku būtų imtasi atsargumo priemonių. Aš žinau, kad Komisija pageidauja taikyti šias atsargumo priemones - čia aš kalbu apie Šveicariją - ir tikiu, kad ES valstybių narių ir Šveicarijos jungtinis komitetas taip pat vaidins svarbų vaidmenį.
Šveicarija yra viena svarbiausių ES prekių rinkų. Keturiems jos tiesioginiams kaimynams ES tenka 41 proc. bendro Šveicarijos eksporto ir 59 proc. bendro importo, todėl veiksmai šioje srityje yra būtini. Negalime leisti, įvedę muitinės kodeksą, Šveicarijos pasienyje susidaryti kilometrinėms eilėms vien todėl, kad Šveicarijos muitinės įforminimo sistema šiek tiek skiriasi nuo ES sistemos.
Komisijos nary, aš prašau Jūsų skubos tvarka atsižvelgti ir atkreipti valstybių narių dėmesį į šią problemą. Mes kalbame apie ekonomiškai stiprią šalį Europos centre, kuri dėl mūsų veiklos gali patirti ekonominę izoliaciją.
Zuzana Roithová
(CS) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, aš tikiu, kad rytoj antruoju svarstymu mes patvirtinsime Tarybos bendrąją poziciją muitinės kodekso klausimu. Tai leistų užtikrinti sėkmingą Europos muitinės teisės aktų modernizavimą. Tai tikri elektroninės, centralizuotos, sąveikios ir automatizuotos muitinės sistemos vartai. Visos ES institucijos turės naudos iš bendros valdymo sistemos - "vieno langelio" principo - vykdant operacijas ir užtikrinant būtiną kontrolės priemonių efektyvumą. Dėl bendro muitinės informacijos portalo - "vieno langelio" - verslininkai galės palaikyti ryšį tik su viena ES muitinės tarnyba savo steigimo vietoje. Ši taisyklleidžia supaprastinti ir suvienodinti terminiją ir apibrėžimus ir yra prieinamesngalutiniam vartotojui. Tai - geras pavyzdys, kaip net ir išsiplėtusioje ES galima sumažinti biurokratinių reikalavimų apimtį ir gerinti teisinę aplinką vartotojams ir piliečiams. Be to, kaip teigiama, projektas iki 2010 m. turėtų atsipirkti. Aš dėkoju pranešėjams J. Fourtou ir B. Newtonui Dunnui, Komisijai ir Tarybai už puikų darbą, kurį jie atliko per pastaruosius trejus metus.
Bill Newton Dunn
Gerb. pirmininke, aš norėčiau trumpai pakomentuoti tai, ką pasakC. Heaton-Harris apie Britanijos stojimą 1975 m. į laisvąją prekybos zoną. Aš bijau, kad jo atmintis arba išsilavinimas šlubuoja. Britanija paliko Europos laisvąją prekybos erdvę - ji tada buvo vadinama EFTA. Mes ją palikome, įstodami į Europos bendriją, ir M. Thatcher, kuri 1975 m. referendumo JK metu buvo konservatorių lyderė, apibūdino ją kaip "daugiau negu laisvąją prekybos erdvę". Labai paprasta, labai aišku, patvirtinta įrašais.
Kadangi šiandien C. Heaton-Harris siekia JK referendumo dėl Lisabonos sutarties, jis mano, kad Britanijos visuomenė, balsuodama šiame referendume, priims teisingą sprendimą. Taip įvyko 1975 m., kai britų visuomenbalsavo už glaudesnę sąjungą, o ne laisvąją prekybos erdvę. Todėl, gerb. pirmininke, gal mums reikėtų padėti C. Heatonui-Harrisui atgaivinti jo atmintį vaistais?
Pirmininkas
Ačiū ponui B. Newtonui Dunnui. Iš tiesų, kokie niūrūs būtų mūsų vakarai Europos Parlamente be šių įdomių britiškų diskusijų.
Mairead McGuinness
Gerb. pirmininke, Aš neatsispyriau pagundai dalyvauti diskusijoje. Norėčiau padėkoti pranešėjui už jo darbą rengiant šį pranešimą.
Būkime atviri - tai nėra klausimas, kuris būtų plačiai visuomenės aptariamas aludėse ar viešuose susibūrimuose. Tačiau tinkamų muitinės įstatymų patvirtinimas yra labai svarbus verslui ir užimtumui ir būtent todėl vyksta ši diskusija. Taigi centralizuoto įforminimo idėja, vadovaujantis šiomis naujomis taisyklėmis, jei ji veiks - ir norėčiau manyti, kad taip - yra verta dėmesio.
Taip pat "vieno langelio" idėja gali potencialiai sumažinti biurokratines kliūtis. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį į vieną klausimą: būtina atsižvelgti į atgalinį ryšį iš ekonominių operacijų vykdytojų, kai ši sistema pradės veikti, ir spręsti problemas, kurios buvo apibūdintos šį vakarą kitų kalbėtojų.
László Kovács
Komisijos narys. - Gerb. pirmininke, galiu pasakyti, kad aš ne tik džiaugiuosi, bet ir labai didžiuojuosi tuo, kad mes pagaliau pasiekėme šį etapą, ir sutinku su visais kalbėjusiais, kad tai yra didelis visos Sąjungos laimėjimas.
Visų pirma, norėčiau padėkoti už Jūsų paramą kuriant Atnaujintą muitinės kodeksą ir Jūsų susidomėjimą būsimais įvykiais. Galbūt prisimenate, kad kodekso priėmimas ir tolesnis įsigaliojimas nėra proceso pabaiga, nes jo taikymas visiškai priklausys nuo jo įgyvendinimo nuostatų užbaigimo ir taikymo.
Taikant šias nuostatas bus naudojama nauja reglamentavimo procedūra su tikrinimu. Tai sudarys sąlygas Parlamentui tikrinti, kaip Komisija, padedant Muitinės kodekso komitetui, įgyvendina bendrąsias nuostatas, kurios numatytos Kodekse.
Be šio procedūrinio reikalavimo, Komisija siekia tinkamai informuoti Parlamentą per Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą apie tai, kaip rengiami įgyvendinimo priemonių pasiūlymai ir vykdoma Atnaujinto muitinės kodekso įgyvendinimo darbotvarkė.
Jei kalbėsime apie Šveicariją ir Europos Sąjungą, kaip minėjo A. Schwab, 2009 m. liepos 1 d. pradės veikti Bendrijos muitinės kodekso saugumo pakeitimas. Tai reiškia, kad visos prekės, įvežamos arba išvežamos iš Bendrijos, prieš įvežimą arba išvežimą turės būti deklaruojamos. Šis kodekse numatytas supaprastinimas bus naudingas patvirtintiems ekonominiams ekonominių operacijų vykdytojams.
Jei kalbėsime apie trečiąsias šalis, šiuo metu mes deramės su Šveicarija dėl abipusio kontrolės centrų pripažinimo, kontrolės priemonių rezultatų ir įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso. Šiuo metu vyksta derybos ir mes tikimės priimti abiem pusėms naudingą sprendimą iki 2009 m. liepos 1 d.
Leiskite man užbaigti ir pakviesti Jus dalyvauti 2008 m. liepos 1 d. švenčiant 40-ąsias Muitų sąjungos metines. Muitų sąjunga yra kertinis akmuo kuriant bendrąją rinką ir viena pagrindinių jos sudėtinių dalių. Šios šventės išvakarėse aš norėčiau, kad diskusija apie muitinės vaidmenį būtų tęsiama. Dar kartą labai dėkoju už Jūsų paramą.
Janelly Fourtou
pranešėja. - (FR) Gerb. pirmininke, aš norėčiau padėkoti visiems kalbėjusiems ir visiems, kurie prisidėjo rengiant šį pranešimą.
Kadangi M. Medina Ortega minėjo kontrabandą, aš norėčiau įsiterpti ir iškelti klastojimo temą. Nuo 1998 iki 2004 m. falsifikavimo bylų skaičius išaugo 100 proc. Tai rodo, kad šiuo metu naudojamos kontrolės priemonės turi būti atnaujintos ir taikomas naujas požiūris į muitinės pareigūnų darbą.
Aš taip pat norėčiau pabrėžti profesionalų, kurie rodo sistemos atvirumą, vaidmenį ir pasakyti, kad jaučiu ne tik dėkingumą, bet ir skolą muitinės pareigūnams. Tai, be abejonės, yra atsakas į susirūpinimą, kurį išreiškM. McGuinness. Atsižvelgdama į įgyvendinimo priemones, aš mėginsiu padaryti viską, kas nuo manęs priklauso, kad būtų skatinamas dialogas tarp muitinės ir Bendrijos institucijų, tarp jų ir tų Komisijos institucijų, su kuriomis visuomet buvo glaudžiai ir vaisingai bendradarbiaujama.
Todėl raginu Jus pritarti bendrajai pozicijai ir baigdama norėčiau padėkoti visiems Jums už dėmesį.
Pirmininkas
Diskusija baigta.
Balsavimas įvyks 2008 m. vasario 19 d.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Dichiarazioni di voto
Dichiarazioni di voto orali
Hannu Takkula
(FI) Signora Presidente, mi sono espresso a favore di questo testo eccellente, elaborato dall'onorevole Paliadeli che ha svolto un lavoro ineccepibile per l'istituzione del marchio del patrimonio europeo.
Questo risultato indica molto chiaramente la nostra capacità di ottenere, in ambito comunitario, uno speciale valore aggiunto con pochi sforzi. Credo che il marchio del patrimonio europeo apporterà notevoli benefici ai siti cui sarà attribuito, riscontrabili nel numero di visite turistiche, contribuendo a promuovere l'immagine dell'Europa.
È fondamentale ricordare che l'Europa è unita nella diversità e dobbiamo garantire che i cittadini dei diversi paesi europei possano scoprire il mosaico dell'identità europea su una più vasta scala.
Ho concluso, signora Presidente, anche se devo ammettere che è difficile concentrarsi mentre gli onorevoli colleghi abbandonano l'Aula, ma spero che abbiano potuto ascoltare il mio intervento.
Antonello Antinoro
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il marchio del patrimonio europeo è di fondamentale importanza per un continente che racchiude la maggior parte dei siti UNESCO e che finalmente mette in evidenza quei siti naturali, archeologici, urbani e di interesse culturale, che hanno avuto un ruolo importante nella storia, nella cultura e nell'integrazione dell'Unione europea.
L'approvazione del marchio è un passo importante per il processo di coesione dell'Unione ed è anche educativa e formativa per il dialogo culturale. Si può notare anche come questa scelta sia di buon auspicio per le nuove generazioni che avranno sempre più una visione comune del patrimonio europeo, che le possa accomunare storicamente e culturalmente.
Nel ringraziare per lo sforzo la relatrice, le faccio le mie più sentite congratulazioni per i negoziati svolti con la Commissione, per un'efficace riuscita di questa iniziativa, così importante per il futuro della preservazione della cultura europea.
Hannu Takkula
(FI) Signora Presidente, il programma per l'apprendimento permanente è uno dei maggiori successi ottenuti nell'ambito comunitario e ritengo doveroso ringraziare l'onorevole Pack per l'eccellente lavoro svolto. Ho votato a favore di questa relazione e sono lieto che dimostri a quanti si oppongono fortemente all'integrazione europea la necessità di progetti quali il programma di apprendimento permanente.
È molto importante promuovere il programma anche all'esterno dei confini comunitari e ora sarà coinvolta anche la Svizzera. La sua partecipazione non graverà sui contribuenti europei perché le spese correlate saranno a carico del paese stesso. Le migliori pratiche e i programmi comunitari di successo devono essere ampliati in questo modo e i programmi di apprendimento permanente e Gioventù in azione rappresentano due ottimi esempi. A questo proposito, desidero quindi dare il mio benvenuto alla Svizzera nei programmi comunitari per la gioventù e la cultura.
Daniel Hannan
(EN) Signora Presidente, vorrei porre una domanda a questa Assemblea: quali sono le motivazioni alla base del successo della Svizzera? Sarebbe ragionevole pensare che un paese particolarmente coinvolto nel settore finanziario avrebbe notevolmente risentito della recente crisi bancaria, ma la Confederazione elvetica ha registrato nel 2009 un PIL pro capite pari al 214 per cento rispetto quello dell'UE. I cittadini svizzeri sono due volte più ricchi rispetto ai cittadini degli Stati membri.
Ovviamente, questa situazione è in parte dovuta agli accordi che la Svizzera ha siglato con Bruxelles; infatti, il paese è parte del mercato libero, rientra nella libera circolazione di beni e servizi e così via, ma non è coinvolto nella Politica agricola comune e nella Politica comune della pesca, controlla i propri confini, stabilisce le sue prerogative in materia di diritti umani, versa un contributo minimo per il bilancio ed è libero di sottoscrivere accordi con paesi terzi in ambito commerciale.
Davvero un bel modello per il Regno Unito! Se sette milioni di svizzeri che possono contare su accordi bilaterali di libero scambio riescono a fornire ai propri cittadini il più elevato tenore di vita nel continente, quale risultato potremmo raggiungere noi, una nazione con 60 milioni di abitanti, una nazione marittima dedita al commercio, le cui forze colonizzatrici e imprenditoriali hanno raggiunto tutti i continenti?
E non dovremmo confinare tutto questo nelle nostre relazioni con Bruxelles! Se potessimo riavere i nostri poteri, copieremmo il modello svizzero di localismo e democrazia diretta e sposteremmo i poteri al più basso livello possibile di praticabilità.
Cristiana Muscardini
Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi sono astenuta al voto di oggi su questa relazione sulla comitatologia perché ancora una volta si sta cercando di rendere inapplicabili, o legate a scelte politiche discrezionali, le procedure antidumping che, come sappiamo, rimangono uno dei pochi strumenti di difesa validi per impedire la concorrenza scorretta.
Nonostante il relatore abbia trovato un compromesso con il Consiglio, non si può evitare di sottolineare come questa proposta non sia stata in grado di allineare la politica commerciale con le procedure di comitatologia, specialmente per la parte relativa alle politiche commerciali, che colpisce le imprese europee in un momento di grave crisi, creando nuova disoccupazione e nuova delocalizzazione.
Senza regole adeguate contro la contraffazione, è inutile parlare di misure per il rilancio dell'economia europea!
Daniel Hannan
(EN) Signora Presidente, cercherò di essere il più chiaro possibile. Le tasche dei contribuenti irlandesi ed europei vengono svuotate per sostenere il sistema bancario europeo e la moneta unica. Ieri la Camera dei Comuni del mio paese ha approvato un accordo bilaterale di prestiti sostenuto, credo, da generosi e sinceri eurodeputati che ritenevano di aiutare in questo modo un paese amico.
La verità, però, è che non si aiuta un amico indebitato offrendo ulteriori prestiti con tassi d'interesse rovinosi. L'Irlanda è stata rovinata dalla moneta unica: tra il 1998 e il 2007, il paese ha registrato tassi d'interesse reali pari al -1 per cento. Tutti gli economisti irlandesi si sono resi conto dell'avvicinarsi del tracollo, ma non potevano intervenire in alcun modo perché non esistevano più tassi di interesse irlandesi da elevare. Ora, con la crisi, la situazione è aggravata dall'incapacità di svalutare e un'intera nazione è probabilmente condannata alla deflazione, all'indebitamento e all'emigrazione per mantenere vivo questo nostro progetto.
Anziché contribuire a salvare l'euro in Irlanda, dovremmo invece aiutarla ad uscirne e ristabilire la propria valuta, con un eventuale collegamento temporaneo alla sterlina, consentendole di estinguere i debiti e ristabilirsi quale Stato prospero e indipendente.
Cristian Dan Preda
(RO) Signora Presidente, desidero in primo luogo congratularmi con l'onorevole Andrikienper l'impegno profuso nella redazione di questa relazione e intendo esprimere il mio sostegno all'emendamento n. 25 nel suo complesso perché ritengo che il clima di impunità presente in Russia sia estremamente pericoloso.
L'Unione europea intende difendere sulla scena internazionale gli stessi principi che la guidano all'interno dei suoi confini, ovvero la democrazia, lo stato di diritto e i diritti umani. Tuttavia, sono ben evidenti gli omicidi negli ultimi anni di numerosi attivisti nel campo dei diritti umani e questa situazione getta ombre sullo sviluppo di una democrazia reale in Russia.
Il messaggio che intendiamo inviare alle autorità russe attraverso l'emendamento n. 25 riguarda la pressante necessità di condurre un'inchiesta sulla morte di Sergey Magnitsky. La risposta delle autorità di Mosca a questa iniziativa testimonia l'intenzione di ascoltare i messaggi del Parlamento europeo, fornendo in questo modo un'ulteriore motivazione per condannare a gran voce la mancanza di indagini sul caso. Invitiamo pertanto il Consiglio a monitorare costantemente questa situazione e ad attuare le misure necessarie qualora non dovessero esserci progressi in tal senso.
Jarosław Kalinowski
(PL) Signora Presidente, l'Unione europea si impegna a tutelare i membri più deboli della società e quanti sono soggetti a discriminazioni, sostiene gli individui che versano in gravi condizioni di indigenza e conferisce il Premio Sacharov a persone provenienti da ogni parte del mondo. Tuttavia, l'Unione spesso non riesce a garantire il rispetto diritti umani all'interno del suo stesso territorio. Desidero richiamare la vostra attenzione sul persistente problema della discriminazione delle minoranze, compresa la minoranza polacca in Lituania, uno Stato membro firmatario di accordi e trattati internazionali in materia di tutela dei diritti umani e delle minoranze. Proprio oggi, il parlamento lituano avrebbe dovuto esprimersi sull'imposizione di limiti alla possibilità di ricevere l'istruzione in una lingua minoritaria, ma ha deciso di posporre la decisione.
Invito ancora una volta gli onorevoli deputati di questa Camera, il Presidente del Parlamento e la Commissione europea a garantire che gli Stati membri osservino i principi di democrazia e rispetto dei diritti delle minoranze. Le limitazioni imposte al numero delle ore di insegnamento madrelingua nelle scuole e le misure volte a chiudere le scuole polacche in Lituania rappresentano, a tutti gli effetti, una discriminazione contro una minoranza nazionale.
Tunne Kelam
(EN) Signora Presidente, anch'io sostengo l'emendamento n. 25 e in particolar modo la seconda parte, in cui il Parlamento europeo suggerisce di esaminare l'opportunità di "imporre un divieto di ingresso nell'UE per i funzionari russi coinvolti in questo caso, e incoraggia le agenzie dell'UE responsabili dell'applicazione della legge a cooperare per congelare i conti bancari e gli altri beni di questi funzionari russi in tutti gli Stati membri dell'UE".
Ritengo che si tratti di una questione di importanza cruciale per la Russia e per l'Unione europea e incoraggio fortemente la Commissione e il Consiglio a seguire i pareri di questa Assemblea. I poteri del Parlamento sono ora maggiori ed è quindi giunto il momento di passare dalle parole ai fatti, attaccando quanti violano i diritti umani.
Ritengo che la cooperazione tra Russia e Unione europea possa continuare ad avere reali prospettive di sviluppo solo se saranno risolti i casi Magnitsky e Khodorkovsky e saranno puniti i responsabili.
Hannu Takkula
(FI) Signora Presidente, ho votato a favore della relazione Andrikienperché ritengo sia importante parlare di diritti umani e portarli in primo piano, in quanto rappresentano un pilastro dell'Unione.
Dobbiamo assicurarci di mettere in pratica quanto predichiamo e questo probabilmente rappresenta un problema. Vi sono, ovviamente, molte risoluzioni, ma la vera sfida ora è attuarle.
Partiamo dalla realtà pratica: ad esempio, avrei forse dovuto chiedere la parola per un richiamo al regolamento in merito alla relazione Arlacchi. Circa cinquanta onorevoli colleghi si sono alzati in piedi in quel lato della Camera; li abbiamo contati con i miei colleghi; è stato invece stimato un numero inferiore a quaranta e la loro opposizione non ha quindi portato ad alcuna azione. Se trattiamo in questo modo le persone che in questa Assemblea esprimono opinioni contrarie alle nostre o a quelle della maggioranza, non possiamo essere in alcun modo giustificati a criticare i paesi in cui vi sono carenze dal punto di vista della democrazia.
Dobbiamo essere attenti a garantire che il lavoro svolto nell'UE rispetto le norme, i regolamenti comunitari e le disposizioni giuridiche in materia di diritti umani. Ritengo, pertanto, che vi siano miglioramenti da apportare per risultare credibili quando affrontiamo simili questioni con la Russia e con il resto del mondo. Dobbiamo impegnarci, in prima persona, ad assicurare che nessuna minoranza sia discriminata e che quanti lavorano per l'Unione possano godere dei diritti umani a pieno titolo.
Peter van Dalen
(NL) Signora Presidente, il Parlamento sta seguendo una direzione già nota nell'ambito di questa discussione; le truppe americane della NATO hanno creato una situazione di confusione in Afghanistan e l'Unione europea è dovuta intervenire come un angelo custode e prendere iniziative.
Come di solito accade, la reazione di molti onorevoli in questa Camera è quella di pensare che se solo l'UE agisse un po' di più, la situazione tornerebbe ad essere accettabile. Signora Presidente, questo modo di pensare è ulteriormente aggravato da quanto affermato nel paragrafo 63 della relazione che raccomanda il coinvolgimento dell'Iran per contribuire a rimediare ai problemi dell'Afghanistan. Signora Presidente, ho dovuto leggere questo passaggio per tre volte per essere sicuro di non averlo solo immaginato, ma il testo recita davvero così: "raccomanda il coinvolgimento dell'Iran"! Penso mi sia capitato molto di rado di sentire una proposta strana quanto questa: è come utilizzare Belzebù per esorcizzare il demonio. Ho quindi espresso un voto nettamente di contrario a questo testo.
Daniel Hannan
(EN) Signora Presidente, ho avuto l'onore di recarmi in visita in Afghanistan all'inizio di quest'anno con le forze militari britanniche e non ho incontrato solo i nostri uomini, ma anche i soldati dell'Estonia e della Danimarca con cui condividono il campo. Non riesco ad esprimere solo a parole la mia gratitudine verso questi uomini e donne, provenienti da diversi Stati membri, e anche dei nostri alleati d'oltreoceano, che stanno profondendo le loro energie per cercare di riportare la pace in una terra tanto meravigliosa quanto tormentata.
Vorrei esprimere solo un commento su questa relazione e, in particolare, su un errore che, in quanto alleanza occidentale, stiamo commettendo a riguardo della nostra politica di eradicazione del papavero. Gli onorevoli deputati che in questa Assemblea rappresentano circoscrizioni rurali sapranno perfettamente che i piccoli agricoltori sono in assoluto i più conservatori. Con la nostra politica di eradicazione dei raccolti di papavero in Afghanistan, abbiamo trasformato una popolazione fortemente incline all'ordine e alla proprietà in un insieme di criminali e banditi, spinti dalla nostra politica di eliminazione di raccolti di un prodotto che ha un florido mercato a seguito della carenza di oppiacei e morfine a livello globale.
Ripristinando i diritti proprietà, inizieremmo a fornire all'Afghanistan le basi per una prospera società civile, con una magistratura indipendente e, a tempo debito, un governo rappresentativo.
Joe Higgins
(EN) Signora Presidente, ho espresso voto contrario alla risoluzione sulla creazione di un meccanismo permanente anti-crisi per la zona euro perché in Irlanda e in Grecia, in realtà, un meccanismo simile permetterà di aiutare un sistema finanziario totalmente in crisi e dominato da speculatori e da varie specie di squali avidi di profitto, a spese dei lavoratori, dei pensionati e degli indigenti.
In data odierna a Bruxelles il Consiglio europeo molto probabilmente deciderà di modificare il trattato di Lisbona per conferirsi maggiori poteri nell'imposizione di una condizionalità più serrata su qualunque forma di assistenza finanziaria assegnata ad uno Stato membro e istituzionalizzando, di fatto, la teoria secondo cui la società deve pagare per gli effetti della crisi. Mi auguro che il governo irlandese non pensi di imporre ai propri cittadini questo cambiamento al trattato di Lisbona senza indire un referendum, dopo aver peraltro già trasformato il nostro paese in uno stato vassallo del Fondo monetario internazionale, che agisce spudoratamente per conto di speculatori e mercati finanziari. Richiediamo che qualsiasi cambiamento al trattato di Lisbona sia oggetto di referendum, in modo tale che il popolo irlandese possa decidere di non essere trasformato in servo a tempo pieno dei mercati finanziari.
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves
Ho votato a favore della proposta della Commissione di trasformare l'idea iniziale di un marchio del patrimonio europeo da un'iniziativa intergovernativa in una azione formale dell'UE, al fine di contribuire a rafforzare l'identità europea. Ho sostenuto questo testo perché ritengo che il marchio non solamente puntare alla promozione della coesione interna dell'Unione, ma debba anche dimostrare la sua unità e i suoi valori al di fuori dei confini europei. Il marchio dovrebbe essere valutato e messo in pratica sulla base degli effettivi risultati raggiunti all'interno dell'UE.
Laima Liucija Andrikien
per iscritto. - (LT) Ho votato a favore di questa risoluzione in merito alla proposta della Commissione di utilizzare il marchio del patrimonio europeo, insieme ad altre iniziative più efficienti, come strumento per ridurre la distanza tra l'Unione europea e i suoi cittadini, come modo per sottolineare che la storia europea è il risultato di un patrimonio culturale comune, variegato, ricco e complementare. Ritengo che la decisione degli Stati membri di inserire il marchio del patrimonio europeo nel quadro dell'UE non contribuirà solo ad accrescerne la visibilità, il prestigio e la credibilità, ma permetterà di realizzare gli ideali di coesione e di solidarietà, perseguiti da tempo, tra i cittadini europei. Sostengo il punto di vista della relatrice, secondo cui, in virtù della valenza simbolica del marchio in quanto strumento che contribuisce all'integrazione europea, i siti transnazionali dovrebbero essere favoriti dato che promuovono gli elementi comuni, incoraggiano le attività di networking e stimolano la cooperazione e la collaborazione tra Stati o regioni. Credo che l'idea di un marchio del patrimonio dell'Unione europea inteso ad accrescere tra i cittadini il senso di condivisione di un patrimonio comune (mediante la conoscenza della storia dell'Europa e la partecipazione ad azioni di sostegno del dialogo interculturale) e a concepire la costruzione dell'UE come un processo in corso costituisca un passo in avanti in questa direzione.
Sophie Auconie
Nel 2007, numerosi Stati membri si sono riuniti per istituire un marchio del patrimonio europeo, con l'obiettivo di "rafforzare il sostegno dei cittadini europei a favore di una comune identità europea e di promuovere un senso di appartenenza ad uno spazio culturale comune", selezionando un numero di siti speciali in tutto il continente. Nel 2008 il Consiglio dell'Unione europea ha presentato alla Commissione le sue conclusioni, invitandola a formulare una proposta di legge che ci avrebbe permesso, come per l'iniziativa delle Capitali europee della cultura, di trasformare questa iniziativa intergovernativa in un vero e proprio marchio UE. Sulla scorta delle proposte del Consiglio, la Commissione ha condotto una valutazione d'impatto e una consultazione pubblica e formulato in seguito una proposta per il Parlamento europeo e il Consiglio a favore dell'istituzione di un'azione comunitaria per un marchio del patrimonio europeo. Questo è il testo che ho sostenuto.
Vilija Blinkevičiūt
per iscritto. - (LT) Ho votato a favore di questo testo perché la storia europea è il risultato di un patrimonio culturale comune, variegato, ricco e complementare e dimostra, ancora una volta, che l'Unione affonda le sue radici in valori forti quali la libertà, la democrazia, il rispetto dei diritti umani, la diversità culturale, la tolleranza e la solidarietà. Alla luce del contributo ampiamente riconosciuto della cultura europea nel mondo, questa Camera approva l'idea di estendere il marchio anche oltre i confini dell'UE, affinché diventi uno strumento ambizioso al servizio delle politiche rivolte all'esterno. Al fine di realizzare il proprio obiettivo politico, il nuovo marchio del patrimonio europeo dovrebbe concentrarsi sul valore simbolico e/o educativo di un sito e dovrebbe, inoltre, insistere sulla stretta cooperazione tra i siti cui è stato conferito allo scopo di condividere le migliori pratiche e avviare progetti comuni. Tengo a sottolineare che la decisione degli Stati membri di inserire il marchio del patrimonio europeo nel quadro dell'UE non solo contribuirà ad accrescerne la visibilità, il prestigio e la credibilità, ma permetterà anche di realizzare gli ideali di coesione e di solidarietà, perseguiti da tempo, tra i cittadini europei.
Diogo Feio
La diversità culturale dell'Europa è una delle sue maggiori ricchezze e si riflette nell'eterogeneità del suo patrimonio culturale, artistico, architettonico e linguistico. Sono proprio questa diversità, la sua storia millenaria, il grande rispetto e la tutela del patrimonio a rendere l'Europa un posto unico nel suo genere. Tuttavia, è pur vero che, nonostante questa ricchezza sia condivisa in un'area relativamente ristretta, in molti casi non dimostriamo grande interesse o vicinanza reciproci. Ritengo che questa iniziativa possa contribuire ad avvicinare i cittadini europei, ad aumentare la conoscenza del patrimonio europeo e dei valori comuni che tutti condividiamo, rendendo l'Europa una vera e propria unione di diversità.
João Ferreira
In linea generale, gli emendamenti proposti dal relatore hanno migliorato la bozza originale presentata dalla Commissione, ma vi sono anche alcuni aspetti negativi come, ad esempio, gli emendamenti proposti dal relatore in merito alla promozione del multilinguismo, che non affrontano la questione principale e non risolvono i difetti presenti nella proposta originale. è infatti possibile raggiungere un'efficace promozione del multilinguismo non "utilizzando varie lingue dell'Unione", ma utilizzando le diverse lingue comunitarie. L'errore di fondo a questo concetto è più rilevante rispetto agli obiettivi specifici della relazione. Il marchio del patrimonio europeo (o il marchio del patrimonio dell'Unione europea) si basa sullo sviluppo dell'idea fallace di un'identità europea e un'unica cultura europea fondata su valori quali la libertà, la democrazia e così via.
Non esiste un unico "patrimonio culturale europeo" e l'intera storia europea, come la sua storia in generale, non affonda le sue radici solo nella diversità e in un'ammirabile energia creativa e di sviluppo, ma anche in conflitti violenti e ostili, nell'intolleranza e in molti percorsi e contesti di dominazione culturale. L'ambito del patrimonio è particolarmente delicato perché strettamente connesso alla storia ed è motivo di serie preoccupazioni per i temibili processi finalizzati a riscrivere la storia, a cui abbiamo recentemente assistito.
Jarosław Kalinowski
L'immagine dell'Unione europea e delle sue istituzioni agli occhi dei suoi cittadini è una questione di importanza cruciale. Purtroppo, alcuni recenti sondaggi dimostrano che il senso di identità e unità europea rappresenta valori sempre più rari per i cittadini europei e lo stesso accade con la loro fiducia nelle istituzioni comunitarie. La promozione della nostra storia comune e delle radici culturali condivise potrebbe contribuire ad avvicinare i cittadini all'UE e a creare un senso di coesione e solidarietà. Credo, dunque, che il marchio del patrimonio europeo possa rappresentare un utile contributo a questo fine e la semplificazione delle procedure e la standardizzazione dei criteri per la sua assegnazione impreziosiranno e miglioreranno l'immagine dell'Unione, oltre ad aumentare la fiducia dei cittadini nei confronti di istituzioni quali il Parlamento europeo.
Jacek Olgierd Kurski
Oggi ho votato a favore della proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un'azione dell'Unione europea per il marchio del patrimonio europeo. Ritengo si tratti di un'iniziativa valida ed interessante che contribuirà a promuovere la cultura e i successi europei, favorendo al contempo lo sviluppo del turismo e delle singole regioni. Sono lieto che questa Camera abbia sottolineato che il marchio del patrimonio europeo integrerà, senza duplicarle, le altre iniziative rivolte al patrimonio culturale, quali l'elenco del Patrimonio mondiale dell'Unesco e gli itinerari culturali europei del Consiglio d'Europa.
David Martin
per iscritto. - (EN) Accolgo con favore la proposta della Commissione di utilizzare il marchio del patrimonio europeo, insieme ad altre iniziative più efficienti, come strumento per ridurre la distanza tra l'Unione europea e i suoi cittadini, come modo per sottolineare che la storia europea è il risultato di un patrimonio culturale comune, variegato, ricco e complementare e come strumento per evidenziare che l'UE affonda le sue radici in valori forti quali la libertà, la democrazia, il rispetto dei diritti umani, la diversità culturale, la tolleranza e la solidarietà. Ritengo che la decisione degli Stati membri di inserire il marchio del patrimonio europeo nel quadro dell'UE non contribuirà solo ad accrescerne la visibilità, il prestigio e la credibilità, ma permetterà di realizzare gli ideali di coesione e di solidarietà, perseguiti da tempo, tra i cittadini europei.
Clemente Mastella
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ci rallegriamo della proposta della Commissione volta ad utilizzare il marchio del patrimonio europeo, insieme ad altre iniziative, come strumento per ridurre la distanza tra l'UE e i suoi cittadini, per sottolineare che la storia europea è il risultato di un patrimonio culturale comune, variegato, ricco e complementare. Esso rappresenta il riconoscimento del fatto che l'UE affonda le sue radici in valori forti quali la libertà, la democrazia, il rispetto dei diritti umani, la diversità culturale, la tolleranza, la solidarietà.
La decisione degli Stati membri di inserire questo marchio del patrimonio europeo nel quadro dell'UE non contribuirà soltanto ad accrescerne la visibilità, il prestigio e la credibilità, ma permetterà finalmente di realizzare, su vasta scala, gli ideali di coesione, di solidarietà, perseguiti da tempo, tra i cittadini europei, creando un'identità comune europea e accrescendo il loro interesse per l'Unione e per le sue origini; due sfide fondamentali per le istituzioni europee
Il nuovo marchio dovrà, però, concentrarsi sul valore simbolico ed educativo di un sito, piuttosto che sul suo aspetto estetico, e dovrà insistere sulla stretta cooperazione tra i siti cui esso sarà conferito allo scopo di poter condividere le migliori pratiche ed avviare progetti comuni di ricerca e sviluppo.
Louis Michel
Il marchio del patrimonio europeo rappresenta, insieme ad altre iniziative, uno strumento aggiuntivo per ridurre la distanza tra l'Unione e i suoi cittadini, rafforzando il loro sentimento di appartenenza all'Europa. Questo strumento permetterà di ampliare la loro conoscenza della storia e del patrimonio comune europeo, contribuendo al contempo alla promozione del multilinguismo e del dialogo tra culture, sostenendo la creazione di reti volte a promuovere il patrimonio europeo. Il marchio del patrimonio europeo incrementerà l'attrattività economica grazie al turismo culturale e migliorerà il dialogo interculturale.
Andreas Mölzer
per iscritto. - (DE) Ritengo che l'efficacia del marchio del patrimonio europeo sia messa in discussione proprio dalla facoltà concessa agli Stati membri di decidere se parteciparvi o meno. Concordo con il relatore sul dire che i criteri di selezione proposti e l'elevato numero dei siti cui potrebbe essere conferito il marchio determinano una perdita in termini di prestigio e qualità. La cooperazione con le iniziative già esistenti nell'ambito del patrimonio culturale (come il patrimonio mondiale dell'Unesco) potrebbe rappresentare un approccio efficace da adottare. Ho espresso parere contrario a questo testo perché non affronta in maniera esaustiva la necessità di introdurre un marchio per il patrimonio culturale basato su obiettivi ben determinati.
Alfredo Pallone
per iscritto. - La scelta di inserire il Marchio del Patrimonio Europeo nel quadro dell'UE farà sì che si accrescerà il senso di appartenenza dei cittadini alla Comunità europea sollecitando ideali di coesione, solidarietà e integrazione. Ho votato a favore della relazione sul Marchio del Patrimonio Europeo perché l'obiettivo che si pone l'Europa è di creare un'identità comune avvicinando l'UE ai suoi cittadini attraverso la conoscenza di quel patrimonio storico e culturale denso e variegato nel quale tutti si possono riconoscere e attraverso il quale i giovani possono imparare e ricercare la propria identità condividendola con gli altri giovani europei. La formalizzazione del Marchio tenderà inoltre a valorizzare quei luoghi che hanno fatto la storia della costituzione dell'Europa.
Maria do Céu Patrão Neves
Accolgo di buon grado la proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il marchio del patrimonio europeo. L'obiettivo di creare un'identità comune europea e promuovere gli interessi dell'Unione è di importanza cruciale per la pace e la coesione sociale.
L'iniziativa proposta di promuovere il patrimonio europeo attraverso un sito web è rivolta ai giovani europei e potrebbe spingerli a conoscere meglio la storia del nostro continente, a familiarizzare con il patrimonio culturale comune e multinazionale e a cercare maggiori informazioni sulle idee e le persone che hanno contribuito a costruire l'Unione europea.
Questa iniziativa di elevato valore simbolico ed educativo presenterà la storia e la cultura europee nel loro complesso. Sono a favore delle intenzioni espresse nel testo per garantire l'effettiva partecipazione del Parlamento e del Consiglio nella selezione dei siti e dei contenuti presentati, al fine di garantire che l'iniziativa sia trasparente e democratica.
Crescenzio Rivellini
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dalla collega Paliadeli. Il Parlamento europeo ha dato oggi il suo via libera al "Marchio per il patrimonio culturale europeo", un registro dei siti storici la cui importanza trascende le frontiere nazionali. L'Unione europea ha circa 500 milioni di abitanti, per la maggior parte si sentono in primo luogo cittadini del loro paese di origine, e non cittadini europei. La mancanza di una forte identità europea può essere vista come un ostacolo all'integrazione dell'Europa, ma non è affatto sorprendente. Il continente europeo è un vasto mosaico di lingue e costumi e le differenze tra i paesi che lo compongono sono spesso più evidenti dei tratti comuni.
Questa iniziativa permetterà di rafforzare il senso di appartenenza all'Europa e di creare una maggior coesione fra i cittadini di paesi diversi e per questa ragione è importante mettere in evidenza quei luoghi che celebrano e simbolizzano l'integrazione europea, così come quelli che celebrano le idee e i valori dell'Unione europea. Inoltre, come accade per i siti compresi nell'elenco del patrimonio mondiale dell'UNESCO, quelli insigniti del logo europeo dovrebbero attrarre più turisti, con effetti benefici per l'economia locale.
Raül Romeva i Rueda
Creare un'identità comune europea e accrescere l'interesse dei cittadini per l'Unione e le sue origini sono due sfide che le istituzioni europee devono affrontare per raggiungere coesione e solidarietà su ampia scala. Senza dubbio vi sono anche altre vie, più radicali e ovvie, per accrescere la fiducia degli europei nell'UE e nei suoi leader (la recente crisi finanziaria ha dimostrato che i vertici dell'amministrazione hanno ancora molto da fare). Conoscere la storia del nostro continente, essere consapevoli del suo patrimonio culturale multinazionale ma al contempo comune e trasmettere alle generazioni più giovani maggiori informazioni sulle idee e le persone che hanno contribuito a costruire l'Unione europea sono azioni che possono davvero contribuire a ridurre le distanze tra l'UE e i suoi cittadini.
Joanna Senyszyn
In qualità di membro della commissione per la cultura e l'istruzione, ho votato a favore della proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un'azione dell'Unione europea per il marchio del patrimonio europeo. L'idea dell'istituzione di un simile marchio europeo è di importanza cruciale per aumentare le conoscenze dei cittadini circa la storia e il patrimonio culturale dell'Unione e per contribuire a costruire un'identità europea e legami tra i paesi.
Attraverso l'identificazione di siti negli Stati membri che hanno richiesto di ricevere il marchio del patrimonio europeo, trasmetteremo ai cittadini il messaggio che la storia dell'Europa riguarda tutti noi, a prescindere dal paese in cui viviamo, dalla nostra lingua o dalla nostra cultura. Trasformare il marchio del patrimonio europeo in un'iniziativa europea contribuirà ad aumentarne la credibilità, la visibilità e il prestigio, con i conseguenti vantaggi economici e sociali derivanti, tra l'altro, dall'attrattività turistica dei siti cui è stato conferito. La selezione dei siti destinati a ricevere il marchio contribuirà, inoltre, a stimolare l'interesse e la voglia di conoscenza delle giovani generazioni verso le idee e le persone che hanno costruito l'Europa, avvicinando in questo modo i cittadini europei.
Czesław Adam Siekierski
L'iniziativa del marchio del patrimonio europeo è rivolta alla promozione delle città, delle persone e delle attività che hanno contribuito al processo di integrazione europea, con l'obiettivo di aumentare la conoscenza dei cittadini dei valori fondamentali di democrazia, solidarietà, diversità culturale e tolleranza che rappresentano i pilastri della nostra Comunità. La lista dei siti cui sarà conferito il marchio del patrimonio europeo dipingerà da mappa delle tradizioni e della cultura del nostro continente e dei luoghi chiave che hanno contribuito alla costituzione dell'identità europea. Il patrimonio europeo comune, seppur diverso, può rafforzare il senso di identità dei cittadini e la coesione europea. L'iniziativa creerà una piattaforma per la cooperazione tra i paesi e le regioni d'Europa, con conseguenti effetti positivi per il settore del turismo, contribuendo ad aumentare l'attrattività delle regioni e migliorandone la situazione economica. Concordo sulla necessità di trasformare questo progetto in un'iniziativa ufficiale sotto gli auspici dell'UE, perché in questo modo ne guadagnerà in riconoscimento, credibilità e prestigio che permetteranno a molti cittadini di identificarsi con il marchio, simbolo e ricordo dell'integrazione europea.
Il progetto deve operare in maniera parallela e complementare all'iniziativa internazionale dell'Unesco e delle Capitali europee della cultura, perché il marchio europeo concerne il livello dell'istruzione e dei valori simbolici e, in misura minore, le qualità architettoniche ed estetiche. È necessario impegnarci per rafforzare il senso di appartenenza all'Europa dei cittadini.
Csanád Szegedi
I valori europei sono per me di importanza cruciale, alla stessa stregua dell'antico alfabeto runico ungherese, e ritengo sia indispensabile apprezzarli attraverso riconoscimenti di questo tipo. In questo caso è importante mantenere la tradizione di conferire il marchio solo a valori effettivamente localizzati all'interno dell'Unione. Non sarebbe infatti accettabile estendere il marchio a paesi terzi perché in questo modo duplicheremmo la lista del Patrimonio mondiale dell'Unesco. Mi auguro che questo riconoscimento possa contribuire a un ritorno ai valori tradizionali europei e che il marchio rappresenti una vera espressione di riconoscimento. Per le contraddizioni presenti nel testo che ho già menzionato, mi sono astenuto dalla votazione.
Luís Paulo Alves
Ho votato a favore della raccomandazione sulle condizioni per la partecipazione della confederazione svizzera al programma "Gioventù in azione” e al programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente perché la considero un elemento positivo della strategia europea per la gioventù. Si tratta infatti di un passo avanti nel processo di cooperazione con questo paese in relazione alle politiche settoriali dell'Unione europea. La Svizzera intende partecipare a questo progetto per la gioventù in termini umani, economici e sociali e per questo l'Unione europea non potrà che beneficiare dal coinvolgimento di giovani provenienti da paesi terzi come la Svizzera nella sensibilizzazione delle nuove generazioni sul processo di integrazione europeo.
Laima Liucija Andrikien
Ho votato a favore di questa raccomandazione perché sono certa che la cooperazione dell'Unione europea con la Svizzera nei settori dell'istruzione, della scienza e della gioventù apporterà reciproci vantaggi per il miglioramento e l'efficace attuazione delle politiche in questi settori. La partecipazione della Svizzera al programma "Gioventù in azione” e ai programmi d'azione nel campo dell'apprendimento permanente (2007-2013) conferirà maggior forza a queste iniziative, creando opportunità di scambi e condivisione di esperienze tra i partecipanti, tutelando al contempo gli interessi finanziari e di altra natura dell'Unione.
Sophie Auconie
Il programma "Gioventù in azione” è volto a sviluppare e promuovere la cooperazione nel settore della gioventù nell'Unione europea; mira a incoraggiare la partecipazione dei giovani alla vita pubblica, in particolare di quanti vivono in condizioni svantaggiate o sono affetti da disabilità, e a promuovere lo spirito d'iniziativa, l'intraprendenza e la creatività. Il programma per l'istruzione e l'apprendimento permanente contribuisce invece allo sviluppo dell'Unione come società avanzata e basata sulla conoscenza, in conformità con gli obiettivi della strategia di Lisbona. Fungendo da sostegno e complemento alle azioni degli Stati membri, punta a incoraggiare gli scambi, la cooperazione e la mobilità tra i sistemi di istruzione e formazione comunitari, per renderli un modello di riferimento a livello mondiale in termini di qualità. Attualmente la Svizzera, che non è uno Stato membro dell'Unione, non partecipa a queste azioni; dovrebbe invece essere il contrario ed è nostro dovere coinvolgere i nostri vicini elvetici in queste politiche nel contesto di un'Unione aperta. Per questo motivo, ho votato a favore della risoluzione legislativa che accoglie la partecipazione della Svizzera a queste importanti iniziative.
Vilija Blinkevičiūt
Ho votato a favore di questa raccomandazione del Parlamento europeo perché approvo il progetto di decisione del Consiglio relativo alla partecipazione della Svizzera al programma "Gioventù in azione” e ai programmi d'azione nel campo dell'apprendimento permanente. Pur avendo deciso di non aderire allo Spazio economico europeo, la Svizzera ha cooperato strettamente con l'Unione europea nei settori dell'istruzione, della formazione e della gioventù. Ritengo che questo accordo sia adeguato perché la Svizzera si impegna a rispettare le condizioni e le norme stabilite dalla Commissione europea. I progetti e le iniziative proposti dai partecipanti svizzeri saranno inoltre soggetti alle medesime condizioni, norme e procedure applicate ai progetti provenienti dagli Stati membri e la Svizzera si conformerà alle norme dell'Unione europea in materia di controlli finanziari e audit. Conformemente all'accordo bilaterale, la Svizzera costituirà un'agenzia nazionale incaricata di coordinare l'esecuzione dei programmi a livello nazionale e apporterà ogni anno un contributo finanziario a ciascun programma (nel 2011: 1,7 milioni di euro per il programma "Gioventù in azione” e 14,2 milioni di euro per il programma nel campo dell'apprendimento permanente).
Diogo Feio
La cooperazione con la Svizzera in materia di istruzione è un passo importante nelle relazioni tra Unione europea e Svizzera. Questi due programmi favoriscono l'apprendimento permanente e il coinvolgimento della gioventù nell'integrazione europea attraverso la tolleranza e la solidarietà tra i giovani europei. L'accordo tra la Commissione e la Svizzera è adeguato, in quanto i partecipanti svizzeri accedono ai programmi in condizioni di uguaglianza rispetto agli altri giovani europei e il paese si impegna ad adeguarsi alle norme dell'Unione e alla relativa supervisione, oltre a fornire un contributo finanziario ad entrambi i programmi.
Pat the Cope Gallagher
In qualità di presidente della delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con la Svizzera, accolgo con favore l'adozione di questa relazione. La Commissione europea, il Parlamento europeo e gli Stati membri hanno concordato l'istituzione del programma "Gioventù in azione”, che pone in essere il modello legale di sostegno alle attività di apprendimento non formale per la gioventù. Lo scopo di questa proposta è permettere la partecipazione della Svizzera al programma "Gioventù in azione” e ai programmi per l'apprendimento permanente. La Svizzera è il solo paese europeo a partecipare pur non essendo membro dello Spazio economico europeo (SEE) e non essendo nemmeno un paese candidato o candidato potenziale. Pur avendo deciso di non aderire al SEE, la Svizzera ha manifestato ripetutamente il suo interesse ad una più stretta cooperazione con l'Unione nei settori dell'istruzione, della formazione e della gioventù.
Jarosław Kalinowski
Siamo tutti consapevoli che un buon sistema di istruzione, che garantisca la migliore formazione possibile per i giovani, è di cruciale importanza per tutti i paesi. Un buon livello di qualifiche, conoscenze e istruzione determina un impatto diretto sulla cultura, sul mercato del lavoro e, di conseguenza, sul livello di vita dei cittadini. Tutti i paesi vogliono essere orgogliosi dei propri giovani, i quali a loro volta ambiscono all'opportunità di conoscere nuove lingue e culture e di acquisire esperienza professionale all'estero. L'Unione europea può andare fiera del sistema di mobilità studentesca ben sviluppato e dei suoi mercati del lavoro aperti, che offrono numerose opportunità di sviluppo intellettuale e professionale a tutti i giovani europei. La partecipazione della Svizzera al programma "Gioventù in azione” dimostra che la cooperazione con l'Unione europea, soprattutto nel settore dell'istruzione, è molto importante per questo paese: non dovremmo impedire ai giovani svizzeri di godere dei privilegi e delle possibilità offerti da un'istruzione comunitaria.
Petru Constantin Luhan
L'attenzione dedicata all'istruzione, alla formazione e alla ricerca e, in particolare, alla gioventù come risorsa per l'Unione europea è in costante crescita. Fornendo nuove opportunità di apprendimento, desideriamo offrire ai nostri cittadini maggiori possibilità e l'istruzione, la formazione, la cultura, la ricerca e i programmi per la gioventù rappresentano un elemento chiave di questa strategia. Lo scopo del programma "Gioventù in azione” è suscitare un sentimento di cittadinanza europea attiva, di solidarietà e di tolleranza tra gli europei, dall'adolescenza all'età adulta.
Il programma favorisce la mobilità all'interno e al di fuori dei confini dell'Unione e incoraggia il coinvolgimento di tutti i giovani, a prescindere dal livello di istruzione e dall'estrazione sociale e culturale. In qualità di membro della delegazione per le relazioni con la Svizzera e la Norvegia, ho votato a favore di questa raccomandazione perché ritengo che l'accordo siglato tra la Commissione e le autorità svizzere sia adeguato e vada negli interessi di entrambe le parti, consentendoci di aiutare il maggior numero possibile di giovani ad acquisire nuove capacità mediante opportunità di apprendimento dalla dimensione europea.
David Martin
Pur avendo deciso di non aderire allo Spazio economico europeo, la Svizzera ha manifestato ripetutamente il suo interesse ad una più stretta cooperazione con l'Unione europea nei settori dell'istruzione, della formazione e della gioventù. Inizialmente, le basi giuridiche per i programmi dell'Unione in materia di istruzione, formazione e gioventù non consentivano la partecipazione della Svizzera, ma questa situazione è cambiata nel 2006, quando il Parlamento europeo e il Consiglio hanno adottato le decisioni istitutive del programma "Gioventù in azione”e del programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente (2007-2013). Nel febbraio 2008, il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad aprire negoziati sulla partecipazione della Svizzera ai due programmi. Nell'agosto 2009 è stato raggiunto un accordo e il Consiglio ha già adottato una decisione che ne consente la firma e l'applicazione provvisoria dal 2011. Ho espresso il mio sostegno per questa proposta.
Mario Mauro
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la partecipazione della Svizzera, un paese che ha scelto di non far parte dell'Unione europea, al programma " Gioventù in azione " e al programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente non può essere esclusa a priori, ma è da valutare con attenzione. Condivido pertanto i termini dell'accordo raggiunto dalla Commissione con il governo svizzero, il mio voto alla relazione della collega Doris Pack è favorevole. Giusto concedere i benefici dei programmi alla Svizzera, giusto anche però salvaguardare tutti gli interessi finanziari e di altro tipo dell'Unione europea.
Louis Michel
Pur non essendo uno Stato membro dello Spazio economico europeo, la Svizzera ha manifestato ripetutamente il suo interesse ad una più stretta collaborazione con l'Unione europea nei settori dell'istruzione, della formazione e della gioventù. La conclusione dell'accordo sulla partecipazione della Svizzera al programma "Gioventù in azione” e al programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente ne è una conseguenza molto positiva. Il concetto di istruzione e apprendimento permanente è centrale per la competitività dell'economia basata sulla conoscenza.
È applicabile a tutti i livelli di istruzione e formazione e abbraccia tutte le fasi della vita e tutte le diverse forme di apprendimento. Dobbiamo sviluppare e rafforzare gli scambi, la cooperazione e la mobilità ed è importante incoraggiare la partecipazione dei giovani alla vita pubblica, in particolare di quanti vivono in condizioni svantaggiate o sono affetti da disabilità, e promuovere lo spirito d'iniziativa, l'intraprendenza e la creatività, al fine di favorire un senso di cittadinanza europea attiva e sviluppare la solidarietà e la tolleranza.
Andreas Mölzer
Come è comprensibile, la Svizzera, che finanzia in parte il programma "Gioventù in azione” e il programma nel campo dell'apprendimento permanente, desidera ora prendervi parte. Nello spirito dell'apprendimento, assisteremmo a uno sviluppo positivo se l'Unione europea prendesse esempio dalla Svizzera in fatto di democrazia diretta: quando la popolazione svizzera dice no ai minareti, questa decisione viene accettata; lo stesso è accaduto in occasione della recente iniziativa in merito all'espulsione dei cittadini stranieri colpevoli di reati. Le autorità svizzere sanno che quando i cittadini dicono "no” intendono "no”, e non indicono continue votazioni finché non ottengono il risultato auspicato, per poi sorprendersi quando l'affluenza alle urne cala. L'esempio della Svizzera deve farci riflettere su quali siano le reali preoccupazioni dei cittadini. Ho votato contro questa relazione perché non sono in totale accordo con i regolamenti in essa descritti.
Maria do Céu Patrão Neves
Ho votato a favore della raccomandazione sul progetto di decisione del Consiglio relativo alla conclusione dell'accordo fra l'Unione europea e la Confederazione svizzera, che stabilisce i termini e le condizioni per la partecipazione della Svizzera al programma "Gioventù in azione” e al programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente (2007-2013), perché ritengo che l'accordo raggiunto dalla Commissione con le autorità svizzere sia positivo, con l'estensione dei benefici del programma in Svizzera e la salvaguardia degli interessi dell'Unione europea, non ultimi quelli di carattere finanziario.
Crescenzio Rivellini
per iscritto. - Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi in Plenaria abbiamo votato il progetto di risoluzione legislativa sulla partecipazione della Svizzera al programma "Gioventù in azione" e al programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente. Pur avendo deciso di non aderire allo Spazio economico europeo, la Svizzera ha manifestato ripetutamente il suo interesse ad una più stretta cooperazione con l'Unione europea nei settori dell'istruzione, della formazione e della gioventù. Con tale raccomandazione abbiamo concluso un accordo tra l'UE e la Svizzera con il riconoscimento a quest'ultima della possibilità di partecipare ai programmi "Gioventù in azione" e a quelli nel campo dell'apprendimento permanente.
Raül Romeva i Rueda
Pur avendo deciso di non aderire allo Spazio economico europeo, la Svizzera ha manifestato ripetutamente il suo interesse ad una più stretta cooperazione con l'Unione europea nei settori dell'istruzione, della formazione e della gioventù. Inizialmente, le basi giuridiche per i programmi dell'Unione europea in materia di istruzione, formazione e gioventù non consentivano la partecipazione della Svizzera, ma questa situazione è cambiata nel 2006, quando il Parlamento europeo e il Consiglio hanno adottato le decisioni istitutive del programma "Gioventù in azione” e del programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente (2007-2013). Nel febbraio 2008, il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad aprire i negoziati sulla partecipazione della Svizzera ai due programmi. Nell'agosto 2009 è stato raggiunto un accordo e il Consiglio ha già adottato una decisione che ne consente la firma e l'applicazione provvisoria dal 2011. A norma dell'articolo 218, paragrafo 6 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, il Consiglio deve ottenere l'approvazione del Parlamento europeo prima che l'accordo possa entrare in vigore. Le decisioni del Parlamento europeo e del Consiglio che istituiscono il programma "Gioventù in azione” e il programma per l'apprendimento permanente adottate nel 2006 prevedevano già in linea di principio la partecipazione della Svizzera. L'accordo negoziato dalla Commissione con le autorità svizzere è assolutamente adeguato: estende i benefici dei programmi alla Svizzera, salvaguardando nel contempo gli interessi finanziari e di altra natura dell'Unione europea. La relatrice raccomanda pertanto che il Parlamento approvi il progetto di decisione del Consiglio.
Czesław Adam Siekierski
La Svizzera è un paese che deve far fronte al problema di un accesso impari all'istruzione superiore, nonostante l'eccellente offerta educativa. Mi auguro che la cooperazione con l'Unione europea si traduca in maggiori possibilità di accesso all'istruzione per i giovani svizzeri, in particolare per gli immigrati. Le esperienze degli Stati membri in relazione a programmi che facilitano scambi educativi per i giovani dimostrano chiaramente che questi non solo favoriscono una buona istruzione, ma hanno un ruolo positivo sul piano dell'integrazione europea grazie all'acquisizione della lingua, della cultura e delle tradizioni dei singoli paesi. Il programma per l'apprendimento permanente costituisce, a sua volta, un'eccellente opportunità per attirare l'attenzione sul ruolo delle donne in Svizzera. Questo paese è stato l'ultimo in Europa, negli anni settanta, a concedere il diritto di voto alle donne alle elezioni federali; inoltre, per lungo tempo, le donne in quanto gruppo sociale hanno spesso incontrato difficoltà ad ottenere non solo la piena partecipazione alla società civile, ma anche l'accesso all'istruzione e alla realizzazione professionale.
Oggi le donne di mezza età che desiderano entrare nel mercato del lavoro spesso si scontrano con la carenza di qualifiche ed esperienze, dato che molte di loro sono rimaste a casa ad occuparsi della famiglia a seguito degli elevati costi dell'assistenza all'infanzia.
Charalampos Angourakis
Le due relazioni sui diritti umani nell'Unione europea e nel mondo rappresentano una sfida per i lavoratori che, con l'evolversi della crisi capitalista, sono schiacciati dai feroci attacchi contro i loro diritti e la loro vita sferrati dall'Unione europea, dal capitale e dai governi borghesi, intenti a cercare di scaricare su di loro i costi della crisi e salvare i profitti dei monopoli. I rappresentanti politici del capitale hanno un bel coraggio a proclamare l'Unione europea paladina dei diritti umani mentre è in corso l'adozione della nuova, e ancora più reazionaria, dottrina NATO 2020 e l'Unione è in prima linea quando si tratta di sfruttare popolazioni e risorse naturali e appoggiare regimi fantoccio e reazionari. Nel contempo, in tutti gli Stati membri dell'Unione europea, i diritti dei lavoratori e sociali conquistati a costo di dure e sanguinose battaglie vengono calpestati, le lotte del popolo e della classe lavoratrice vengono selvaggiamente represse, la caccia agli immigrati e il razzismo aumentano, le libertà e i diritti democratici del popolo subiscono restrizioni, i partiti comunisti vengono dichiarati fuori legge e i simboli del comunismo banditi in diversi paesi. I soliti riferimenti a presunte violazioni dei diritti umani a Cuba e in altri paesi che oppongono resistenza ai piani imperialisti sono semplici minacce, coercizioni e pressioni per piegare la volontà della gente e indurla ad abbandonare il diritto di decidere liberamente del proprio destino.
Sophie Auconie
Tradizionalmente, la sessione plenaria di dicembre è in parte dedicata ai diritti umani; uno degli eventi di rito che scandiscono la sessione - oltre al conferimento del Premio Sacharov - è l'adozione della risoluzione sulla relazione annuale del Parlamento sui diritti umani nel mondo e sulla politica dell'Unione europea in materia. Uno degli impegni internazionali dell'Unione consiste proprio nel promuovere la democrazia e i diritti umani nel mondo. Quest'anno la relazione mette in luce il ripetersi di gravi violazioni in questo ambito e una situazione aggravata dalla crisi economica, dal cambiamento climatico, dalle nuove tecnologie e dalla lotta al terrorismo. Raccomanda inoltre l'attuazione degli obiettivi del trattato di Lisbona in particolare attraverso il nuovo servizio europeo di azione esterna. Secondo la relatrice la priorità di una politica estera coerente dell'Unione europea deve essere la promozione della democrazia e dei diritti umani.
Vilija Blinkevičiūt
Ho votato a favore della relazione annuale sui diritti umani nel mondo nel 2009 e sulla politica dell'Unione europea in materia perché offre un esame, una valutazione e, in alcuni casi specifici, un'analisi del lavoro dell'Unione europea nell'ambito dei diritti umani, della democrazia e delle sfide future. Rispetto alla violenza sulle donne, il Parlamento europeo esprime viva preoccupazione per i radicati fenomeni di discriminazione di genere e di violenza domestica in vari paesi e rileva che le donne che abitano nelle aree rurali costituiscono una categoria particolarmente vulnerabile. Approvo dunque la richiesta del Parlamento affinché i diritti delle donne siano affrontati esplicitamente nell'ambito di tutti i dialoghi sui diritti umani, in particolare promuovendo la lotta e l'eliminazione di tutte le forme di discriminazione e di violenza contro le donne e le ragazze, tutte le pratiche e usanze tradizionali lesive dell'integrità fisica, ad esempio la mutilazione genitale femminile o il matrimonio forzato o in età precoce, tutte le forme di tratta di esseri umani, la violenza domestica e l'uccisione di donne, lo sfruttamento sul lavoro e lo sfruttamento economico. Milioni di minori sono tuttora vittime di stupri, violenze domestiche, abusi fisici, emotivi e sessuali e per questo condivido la necessità che l'Unione europea adotti urgentemente ulteriori provvedimenti per contrastare il lavoro minorile e applichi in maniera più efficiente gli strumenti a sua disposizione.
Diogo Feio
Il ruolo dell'Unione europea di difensore dei diritti umani è una caratteristica fondamentale cui le istituzioni non devono rinunciare e che va preservata come una priorità del lavoro diplomatico. L'allegato I della relazione ne è la migliore prova, poiché elenca tutti i casi di violazione dei diritti umani denunciati e condannati senza indugio in Europa, dall'Afghanistan alla Somalia, dalla Russia all'Iran. Non possiamo chiudere un occhio né nascondere la testa sotto la sabbia, neppure quando sono in gioco partnership strategiche, perché gli interessi individuali non possono avere la precedenza sulla difesa della libertà e dei diritti umani.
A mio parere, la posizione dell'Unione deve restare la seguente: interventista e coraggiosa, in difesa dei diritti umani e della democrazia.
Ilda Figueiredo
Questa relazione fa parte di un ricorrente esercizio di pura ipocrisia da parte della maggioranza, dominata dalla destra e dai socialdemocratici, che rivendica il ruolo di "ambasciatore” nella difesa dei diritti umani. È un travestimento che viene smascherato dalle ovvie contraddizioni in esso contenute, non ultimo il ricorso a una presunta difesa dei diritti umani per promuovere interventi in paesi in cui sono in gioco i propri interessi, la copertura e il sostegno degli alleati, in particolare degli Stati Uniti.
Alcuni esempi sono i cosiddetti voli CIA e la complicità dei governi di numerosi paesi europei nel rapimento, la tortura e il trasferimento illegale di prigionieri a Guantanamo, la continuata occupazione dell'Afghanistan operata dalle forze NATO e i conseguenti massacri delle popolazioni civili con il pretesto della lotta al terrorismo. Altri esempi sono ancora il sostegno alla politica israeliana di apartheid ai danni del popolo palestinese, all'ininterrotta occupazione del Sahara occidentale da parte del Marocco e all'embargo illegale contro Cuba operato dagli Stati Uniti e condannato dall'Assemblea generale delle Nazioni Unite in 18 occasioni consecutive. Queste politiche, come le maggioranze che le sostengono, lasciano l'amaro in bocca: stanno maturando i tempi in cui i cittadini saranno in grado di rigettarle.
Louis Grech
La direttiva sulla prevenzione e la lotta alla tratta di esseri umani dispone la creazione di un ambiente più ostile per i trafficanti di esseri umani, punendo i criminali e garantendo maggiore prevenzione e protezione delle vittime. È inaccettabile che in Europa la tratta di esseri umani sia ancora una realtà che coinvolge centinaia di migliaia di persone, in prevalenza appartenenti a gruppi sociali vulnerabili, come minoranze, donne e bambini ai fini di sfruttamento sessuale, lavoro forzato, schiavitù moderna e non solo. Esprimo la mia più ferma condanna contro lo sfruttamento delle vittime della tratta di esseri umani e sono pertanto favorevole a un rafforzamento della protezione delle vittime e all'introduzione di sanzioni più severe per i trafficanti. Per il buon esito dell'attuazione della direttiva è particolarmente importante migliorare la cooperazione tra gli Stati membri dell'Unione e rafforzare il coordinamento tra le diverse istituzioni e organizzazioni a livello europeo, nazionale e regionale. L'Unione europea deve sfruttare le relazioni internazionali per richiedere ai partner un maggiore impegno nel controllo della tratta di esseri umani e garantire che i diritti delle vittime siano rispettati in tutto il mondo. Dovrebbe inoltre includere nei dialoghi politici con i paesi non membri dell'Unione normative, standard e principi del sistema di diritti umani internazionale per combattere e prevenire la tratta di esseri umani.
Sandra Kalniete
per iscritto. - (LV) Ho votato a favore di questa risoluzione e della proposta di chiedere categoricamente alle autorità russe che i colpevoli dell'omicidio dell'avvocato russo Sergei Magnitsky vengano giudicati; invito inoltre il Parlamento ad esaminare l'opportunità di imporre un divieto d'ingresso nell'Unione europea per i funzionari russi coinvolti in questo caso e di congelare i loro conti bancari e gli altri beni di in tutti gli Stati membri dell'Unione. Tale richiesta segnalerebbe con forza alle autorità russe che i cittadini dell'Unione europea considerano inaccettabili le gravi carenze nel sistema giudiziario russo, come l'applicazione selettiva della legge nell'interesse delle autorità e i troppi casi di impunità per i responsabili degli attacchi, o addirittura dell'omicidio, ai danni di difensori dei diritti umani, giornalisti indipendenti e avvocati. Questo segnale confermerebbe il sostegno dell'Unione europea ai difensori dei diritti umani in Russia, che operano in condizioni particolarmente difficili.
Bogusław Liberadzki
Il rispetto dei diritti umani è uno dei valori fondamentali dell'Unione europea, un valore cui il gruppo dell'Alleanza progressista di Socialisti e Democratici al Parlamento europeo presta particolare attenzione, dal momento che figura tra i punti all'ordine del giorno di quasi tutte le nostre riunioni. È importante che il Parlamento nel suo insieme presti particolare attenzione a questo tema. Stiamo assistendo a un certo miglioramento, seppure lento, della situazione a livello mondiale; sebbene vi siano ancora paesi i cui governi continuano a violare i diritti umani, ve ne sono anche altri dove si notano dei cambiamenti. L'emendamento orale della relatrice mostrava queste tendenze positive in Russia, ma la situazione resta tuttavia preoccupante a Cuba, come dimostrato nel corso della cerimonia di assegnazione del Premio Sacharov 2010. Ho votato con convinzione a favore della relazione.
David Martin
Accolgo con favore la relazione annuale sui diritti umani, pur trattandosi inevitabilmente di un'analisi a ritroso che copre il periodo dal luglio 2008 al dicembre 2009, poco prima dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona. Accolgo calorosamente l'impegno della baronessa Ashton verso i diritti umani e le sue rassicuranti parole sul fatto che questo argomento sarà predominante nel lavoro del servizio europeo di azione esterna (SEAE). Mi auguro che questo significhi che, quando il prossimo anno discuteremo la relazione sui diritti umani, potremo parlare di un approccio più coerente ai diritti umani da parte dell'Unione europea.
Clemente Mastella
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, questa nostra relazione annuale intende ribadire la forte determinazione del Parlamento europeo e i suoi sforzi a lungo termine volti a difendere i diritti umani e la democrazia nel mondo attraverso lo sviluppo di una politica europea sempre più integrata ed efficace, capace di garantire maggiore coerenza e uniformità in tutte le aree di intervento, sia attraverso le relazioni bilaterali con i paesi terzi, sia attraverso il sostegno alle organizzazioni della società civile attive a livello locale ed internazionale. Insistiamo, in particolare, sull'importanza di condurre una valutazione completa degli aspetti della politica europea di vicinato (PEV) riguardanti i diritti umani, che esamini soprattutto la coerenza e l'efficienza dei meccanismi esistenti, come i piani d'azione, le relazioni sullo stato di avanzamento, i dialoghi sui diritti umani e il processo decisionale per l'intensificazione delle relazioni con i paesi non appartenenti all'UE.
Vogliamo dare maggiore visibilità alla futura adesione dell'Unione europea alla Convenzione europea dei diritti dell'uomo, il che costituisce un'opportunità per dimostrare il suo impegno a favore della difesa dei diritti umani all'interno e all'esterno delle sue frontiere ed invitiamo, pertanto, tutti gli Stati membri ad offrire il loro sostegno, a fare in modo che i cittadini si impegnino a tale riguardo.
Mario Mauro
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sui diritti umani nel mondo nel 2009 e la politica dell'Unione europea in materia costituisce uno strumento importantissimo per rafforzare il ruolo del Servizio europeo di azione esterna, per quanto concerne la politica per i diritti umani. Questi rappresentano infatti da sempre il marchio che contraddistingue l'Unione europea nel mondo.
Concordo con la relatrice quando sottolinea che la libertà di religione e di credo è, fra tutti i diritti umani, un diritto primario e fondamentale che deve essere rispettato, e che la condizionalità per quanto riguarda il rispetto dei diritti umani, prevista negli accordi bilaterali con i paesi non UE, deve poter essere imposta con maggiore forza ed efficacia. Giusto quindi invitare l'Alto rappresentante a integrare la libertà di religione o di credo nella politica UE in materia di diritti umani e procedere a una valutazione accurata della situazione della libertà di religione o di credo nella relazione annuale sui diritti umani dell'UE. Il mio voto per la relazione Andrikiene è favorevole.
Kyriakos Mavronikolas
L'Unione europea deve fare tutto il possibile per garantire che i principi e le libertà alla base dei diritti umani vengano applicati e svolgere così un ruolo preminente in questo ambito. È necessario istituire un servizio speciale per i diritti umani e, cosa ancor più importante, l'Unione deve monitorare le aree dove sono presenti suoi rappresentanti. L'Unione europea deve inoltre vigilare e monitorare con attenzione le violazioni dei diritti umani all'interno degli Stati membri.
Willy Meyer
Ho espresso voto contrario a questa relazione perché non deplora né critica la politica dei "due pesi e due misure” dell'Unione in merito al rispetto e alla promozione dei diritti umani, sia all'interno degli Stati membri sia in paesi terzi con i quali intrattiene particolari relazioni politiche e commerciali. Analogamente, il testo non rileva che i governi dell'Unione hanno elaborato e attuato politiche radicalmente contrarie ai diritti umani in settori quali l'immigrazione, con espulsioni di massa e detenzioni per motivi razziali o di sicurezza, consentendo gravi violazioni dei diritti dell'uomo come la detenzione illegale, il trasferimento e la tortura di persone in carceri segrete.
La stessa Unione europea ha adottato direttive contrarie ai diritti umani, come per esempio la direttiva per i rimpatri, ed ha avviato o sviluppato particolari relazioni politiche e commerciali con i governi di paesi quali Marocco, Colombia e Israele, che violano sistematicamente i diritti umani. Pur apprezzando che per la prima volta si faccia menzione della situazione dei diritti umani nei territori non autonomi del Sahara occidentale, sono contrario a questa relazione a causa dell'omissione dei dati sopracitati e dell'impatto negativo sui diritti umani determinato dagli accordi di libero scambio dell'Unione, per non parlare delle critiche ingiustificate ed eccessive rivolte a paesi come Cuba e Venezuela.
Andreas Mölzer
La relazione sui diritti umani nel mondo nel 2009 è molto dettagliata e affronta una grande varietà di problematiche. Sfortunatamente, ho come l'impressione che si sia fatto un disperato tentativo di includere ogni problema possibile senza seguire una chiara strategia. Il punto è che la promozione della democrazia in tutto il mondo deve rappresentare una priorità per l'Unione europea; si rendono dunque necessari un approccio chiaro e una strategia precisa e coerente per la risoluzione di questi problemi, alcuni dei quali sono estremamente complessi. Non vi è segno della presenza di una strategia di questo tipo e per questo ho deciso di astenermi dalla votazione finale.
RadvilMorkūnaitė-Mikulėnien
Nonostante la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo sia stata siglata oltre 60 anni fa, vi sono ancora numerosi luoghi al mondo dove è rimasta lettera morta. Tristemente, molti di questi luoghi si trovano in Europa, un continente che è stato la culla della protezione dei diritti umani come principio della democrazia. L'Unione europea, della quale possiamo coraggiosamente affermare il ruolo preminente a livello mondiale nel campo dei diritti umani, si sta impegnando a fondo per garantire almeno il rispetto degli standard minimi di protezione dei diritti umani in altri luoghi del mondo. Desidero pertanto congratularmi con la relatrice, l'onorevole Andrikienė, per questa relazione così completa e per aver richiamato l'attenzione sulla complessa situazione a livello mondiale. Mi auguro che la relazione contribuisca a determinare una serie di miglioramenti di modo che le future relazioni su tali materie siano più brevi.
Justas Vincas Paleckis
Ho votato a favore della relazione del Parlamento europeo sui diritti umani di quest'anno perché abbraccia paesi geograficamente vicini e lontani dall'Unione. Nella relazione, il Parlamento europeo invita la Cina, il paese con il più alto numero di esecuzioni capitali, a rendere pubbliche le cifre relative alle esecuzioni compiute, in modo da consentire un'analisi e un dibattito trasparente sulla pena capitale. In questo modo il paese dovrebbe essere incoraggiato ad accelerare l'abolizione di questa barbarica forma di condanna; d'altro canto, è vergognoso che si faccia ancora ricorso alla pena capitale in paesi democratici quali gli Stati Uniti d'America. Nella relazione si esprime profonda preoccupazione per i bambini coinvolti o colpiti in altro modo nei conflitti armati o addirittura costretti a parteciparvi attivamente. Nei miei emendamenti alla relazione, che sono stati accolti dalla commissione per gli affari esteri del Parlamento, sollecito la Commissione e il Consiglio a garantire l'obbligatorietà del rispetto degli orientamenti dell'Unione europea sui bambini e i conflitti armati nelle relazioni con i paesi terzi. Chiedo misure iniziative immediate da adottare da parte dell'Unione e delle Nazioni Unite per la smobilitazione, la riabilitazione e il reinserimento dei bambini reclutati come soldati.
Sollecito le autorità nordcoreane ad adottare provvedimenti concreti e tangibili per migliorare la situazione dei diritti umani e invito al riguardo le autorità di Pyongyang ad autorizzare le ispezioni di ogni tipo di struttura carceraria da parte di esperti internazionali indipendenti e a permettere ai relatori speciali dell'ONU di visitare il paese. Invito inoltre le autorità nordcoreane a revocare le restrizioni che limitano la capacità degli operatori internazionali di monitorare la distribuzione degli aiuti e ad assicurare che tali aiuti raggiungano chi ne ha bisogno.
Maria do Céu Patrão Neves
Questa risoluzione sulla relazione annuale sui diritti umani nel mondo nel 2009 e sulla politica dell'Unione europea in materia comprende un dettagliato elenco delle violazioni dei diritti umani in tutto il mondo. Vanno qui ricordati l'incrollabile determinazione e gli impegni di lunga data del Parlamento europeo per la difesa dei diritti umani e della democrazia nel mondo mediante l'applicazione di una politica ferma ed efficace per la difesa dei diritti umani nell'Unione europea.
Con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona, abbiamo un'opportunità storica per affrontare le rimanenti carenze della politica dell'Unione europea in materia di diritti umani e democrazia. Mi associo alla relatrice nella richiesta della piena osservanza da parte del servizio europeo per l'azione esterna delle finalità e dello spirito del trattato di Lisbona, per garantire che il rispetto e la promozione dei diritti umani siano al centro dei vari settori di intervento della politica esterna dell'Unione.
Frédérique Ries
Ieri il Parlamento europeo ha assegnato il Premio Sacharov per la libertà di pensiero al cittadino cubano Guillermo Fariñas, che non ha potuto presenziare alla cerimonia; la sua sedia era vuota perché il governo cubano non gli avrebbe consentito di fare ritorno a casa. Si tratta di un esempio scioccante e simbolico, che ci ricorda brutalmente che la situazione dei diritti umani nel mondo non sta migliorando. La pratica della pena di morte a due passi da noi in Bielorussia, impiccagioni e lapidazioni in Iran, mutilazioni genitali femminili in Somalia, stupri di massa nella Repubblica democratica del Congo, omicidi di giornalisti in Russia, 215 milioni di bambini lavoratori, arresti arbitrari, processi iniqui, censura e numerose altre barbarie richiedono che l'Unione europea sia risoluta e intransigente.
La relazione adottata oggi ci chiede di porre i diritti umani al centro delle azioni di politica esterna dell'Unione, nelle politiche per lo sviluppo, la difesa, il commercio, la pesca, l'immigrazione e la giustizia. L'universalità di questi valori deve essere più importante della geopolitica; il 10 dicembre 2010 è ancora una volta accaduto il contrario, quando 15 paesi hanno vigliaccamente risposto all'esplicita richiesta della Cina di boicottare l'assegnazione del Premio Nobel per la pace al cittadino cinese Lu Xiaobo.
Crescenzio Rivellini
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dalla collega Andrikienè. La relazione annuale del Parlamento sui diritti umani - quest'anno relativa al 2009 - è un punto di riferimento per tutti coloro che si interessano alla questione. Stavolta è ancora più importante, perché è il primo dall'entrata in vigore del trattato di Lisbona, che conferisce all'UE maggiori poteri in politica estera. Infatti, la più grande speranza per i diritti umani è l'attuazione del trattato di Lisbona per quello che riguarda la politica estera: il Servizio di azione esterna deve riflettere le priorità e lo spirito del trattato.
Una delle priorità di una politica estera coerente dovrebbe essere la promozione della democrazia e dei diritti umani. Infine, noto che la relazione annuale del Parlamento sui diritti umani non fornisce solo una lunga lista di problemi, suggerisce anche soluzioni. Si registra l'abolizione della pena di morte in alcuni paesi, i progressi sulla violenza sulle donne, sulla protezione dei minori, la lotta contro la tortura, la protezione per gli attivisti dei diritti umani, la promozione della democrazia e della libertà religiosa, eccetera.
Raül Romeva i Rueda
Come sempre, il testo finale presenta aspetti positivi e negativi. Tra quelli positivi, va anzitutto menzionato l'emendamento in due parti relativo a Magnitsky, adottato con una larga maggioranza (318 voti favorevoli, 163 contrari e 95 astensioni); gli emendamenti dei gruppi S&D e ALDE sono stati tutti adottati (persone lesbiche, gay, bisessuali, transessuali, pena di morte/iniezione letale), così come due emendamenti del gruppo GUE (accesso paritario alla sanità e alle cure sanitarie e Colombia). Tra gli aspetti negativi, dobbiamo citare l'adozione di due emendamenti presentati dalla relatrice (gruppo PPE), relativi allo strumento europeo per la democrazia e i diritti umani e alla necessità di dedicare più progetti alla democrazia anziché all'alto rappresentante.
Licia Ronzulli
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Andrikiene perché ritengo sia necessario ribadire ancora una volta che il rispetto dei diritti umani è lo specchio della società moderna. Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali, ed è nostro chiaro dovere fare il possibile affinché tale opportunità valga in tutto il mondo. Nonostante negli ultimi anni la politica esterna dell'UE abbia fatto registrare importanti passi avanti, è ancora lunga la strada per adottare una politica condivisa e coerente per la promozione dei diritti umani.
È necessario innanzitutto che Consiglio e Commissione migliorino la capacità dell'Unione europea nella risposta rapida alle violazioni nei paesi terzi. Partendo dalla ferma condanna della pena di morte in tutta l'Unione Europea, bisogna adoperarsi quotidianamente nella conquista e nella riaffermazione dei diritti umani. Al riguardo, Presidente, concludo ricordando come per il Mahatma Ghandi "La tutela dei diritti umani sia il presupposto necessario alla pace", e questo non va mai dimenticato.
Bart Staes
La risoluzione sulla relazione annuale sui diritti umani nel mondo nel 2009 e sulla politica dell'Unione europea in materia fornisce una panoramica quasi omnicomprensiva dei problemi legati ai diritti umani in tutto il mondo. La relazione tocca inoltre nuove questioni, quali la protezione dei diritti umani e la lotta contro il terrorismo. Grazie agli emendamenti del gruppo Verde/Alleanza libera europea, è stato inserito un capitolo sul ruolo dei diritti umani nel servizio europeo di azione esterna (SEAE) di recente istituzione. Si tratta di un aspetto molto importante perché, essendo un nuovo strumento, il SEAE può offrirci l'opportunità di riesaminare la politica dell'Unione europea in materia di diritti umani e di difenderli a livello globale in maniera più coerente e decisiva. Offro pieno sostegno alla proposta di nominare un alto rappresentante che, coadiuvato dal suo staff, si occuperà del coordinamento permanente della politica dell'Unione in materia di diritti umani. Il senso del messaggio è chiaro: i diritti umani devono essere al centro della politica estera dell'Unione europea. Il cammino da percorrere è ancora lungo, ma il Parlamento non abbandonerà la sua azione di monitoraggio e questo è un fatto incredibilmente positivo.
Luís Paulo Alves
Ho votato a favore della relazione su una nuova strategia per l'Afghanistan. Ritengo che gli aiuti internazionali debbano essere assegnati direttamente alle autorità afghane, senza intermediari. Per quanto riguarda il processo di pace, il ruolo dell'Unione deve consistere nell'accordare al governo Karzai autonomia nella scelta dei propri interlocutori, ribadendo tuttavia i seguenti presupposti: bandire Al Qaeda dal paese, eliminare la coltivazione del papavero da oppio e manifestare la volontà di far valere il rispetto dei diritti umani fondamentali. Per quanto concerne la formazione professionale delle forze di polizia, concordo con gli obiettivi di non limitarsi ad ampliare il numero di poliziotti e soldati, ma di dedicare maggiore attenzione alla formazione, all'organizzazione e ai rapporti della polizia con le istituzioni giudiziarie parallele.
Laima Liucija Andrikien
Ho votato a favore di questa risoluzione e sostengo l'adozione di un approccio pragmatico rispetto all'Afghanistan nonché la nuova strategia controinsurrezionale studiata per proteggere la popolazione locale e ricostruire le zone in cui la sicurezza è stata garantita. È necessario accordare alla nuova strategia controinsurrezionale il tempo di dare i propri frutti; si dovrebbe trovare una soluzione politica e si dovrebbero tenere negoziati con tutte le parti coinvolte. Sono convinta che qualsiasi soluzione a lungo termine debba prevedere misure concrete per l'eradicazione della povertà, del sottosviluppo e della discriminazione nei confronti delle donne, per rafforzare il rispetto dei diritti umani e lo stato di diritto, potenziare i meccanismi di riconciliazione, garantire la fine della produzione di oppio, impegnarsi in una solida strategia di consolidamento dello stato e integrare pienamente l'Afghanistan nella comunità internazionale nonché bandire Al Qaeda dal paese. È nostro dovere rendere omaggio ai militari, uomini e donne appartenenti alle forze alleate che hanno perso la vita nel difendere la libertà ed esprimere cordoglio alle loro famiglie e a quelle di tutte le vittime afghane innocenti.
Sophie Auconie
La situazione in Afghanistan è ancora fonte di preoccupazione: sono trascorsi circa 10 anni da quando la coalizione occidentale ha rimosso i talebani dal potere, ma la pace e la prosperità sono ancora ben lungi dal far parte della quotidianità degli afghani. La strategia impiegata per anni nel paese è errata e va modificata. L'Unione deve far valere le proprie opinioni in materia e prendere atto del fallimento della politica militare statunitense nella regione. Le nostre truppe sono impantanate in una situazione dalla quale non sembra esserci alcuna speranza di uscire in queste condizioni. Per questo ho votato a favore della risoluzione del Parlamento che richiede una nuova strategia per l'Afghanistan. È necessario modificare il sistema utilizzato sinora: dobbiamo affrontare il problema della corruzione e degli sprechi di modo che gli aiuti internazionali possano finalmente risultare efficaci. La pace verrà ristabilita attraverso l'azione civile e la coalizione deve operare un controllo più severo su questi fondi. D'altro canto, dobbiamo smettere di interferire nelle questioni afghane: il governo del paese deve essere libero di trovare il proprio modus vivendi con tutti i gruppi che costituiscono la società afghana. Il cammino verso lo sviluppo è ancora lungo ed è nostro dovere non mettere a repentaglio questi fragili equilibri.
Nikolaos Chountis
Mi sono astenuto dalla votazione sulla relazione su una nuova strategia per l'Afghanistan. La relazione certamente contiene diversi punti positivi, riconoscendo aspetti molto deprecabili della situazione attuale e la responsabilità della comunità internazionale, in particolare della NATO, dell'Unione europea e degli Stati membri coinvolti a vario titolo nella guerra in Afghanistan e nella "gestione della ricostruzione” del paese. La relazione mette inoltre in luce che il denaro e gli aiuti umanitari forniti non arrivano effettivamente al popolo afghano. Illustra quanto sia negativa e assurda la permanenza delle truppe straniere nel paese dato che, oltre alla questione delle vittime, costituisce la prova che la situazione è peggiorata in termini di povertà del popolo afghano e di rispetto dei diritti delle donne, si è registrato un incremento vertiginoso delle colture oppiacee e sono persino comparse organizzazioni mafiose e corruzione all'interno del sistema di sicurezza privatizzato applicato dagli Stati Uniti. Purtroppo però gli emendamenti presentati dai gruppi conservatori contraddicono il testo originale e lo hanno alterato a tal punto che ora accoglie con favore la "nuova strategia controinsurrezionale”, adotta il calendario annunciato dal Presidente Obama, invoca una maggiore identificazione dell'Unione europea con la NATO e gli Stati Uniti e riconosce l'efficacia dell'azione delle truppe e la necessità che restino nel paese per garantirne la sicurezza.
Diogo Feio
A nove anni dall'inizio, l'intervento militare in Afghanistan è forse la maggiore sfida affrontata dall'Europa e dai suoi alleati in termini di intervento estero e di sicurezza mondiale. La verità è che durante l'ultimo decennio, nonostante la massiccia e ininterrotta presenza internazionale nel paese, la sicurezza in Afghanistan è peggiorata. I terroristi continuano a ricevere sostegno e addestramento e, per di più, i principali indicatori socio-economici mostrano risultati insoddisfacenti. Al momento, il principale obiettivo della comunità internazionale e dell'Europa dovrebbe essere incoraggiare la creazione di un governo forte e stabile, in modo da continuare a sostenere il processo di pace, nella misura in cui si rispettino i tre impegni fondamentali elencati nella relazione: (i) l'impegno dell'Afghanistan a bandire Al Qaeda dal paese; (ii) l'eliminazione della coltivazione del papavero da oppio e la lotta al narcotraffico; (iii) la volontà di far valere il rispetto dei diritti umani fondamentali.
All'interno di questo quadro e in conformità con gli impegni internazionali assunti nell'ambito della NATO, la presenza militare in Afghanistan dovrebbe essere progressivamente ridotta garantendo al contempo il sostegno internazionale per il mantenimento della pace e della sicurezza nell'ottica della stabilità dopo l'intervento.
Carlo Fidanza
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione è forse il miglior compromesso raggiungibile oggi sulla nuova strategia europea in Afghanistan, anche grazie ai numerosi e qualificanti emendamenti presentati dal PPE, che l'hanno resa meno ideologica e più pragmatica, in grado di riconoscere le criticità riscontrate in nove anni di missione in territorio afghano, ma anche di individuare le positività e le linee di sviluppo per rendere più efficace la presenza della comunità internazionale e favorire la transizione verso una piena riappropriazione di sovranità da parte delle autorità afghane.
Una risposta solo militare non può bastare, è vero. Ma essa è una premessa indispensabile per indebolire le formazioni talebane, spingendole a recidere ogni legame con Al Qaeda, e quindi a sedersi al tavolo della trattativa. Sicuramente rimane una priorità evitare stragi di civili, ma non dobbiamo in alcun modo privarci della possibilità di utilizzare i droni che stanno dando buona prova di sé nelle zone al confine col Pakistan.
Va rafforzato l'impegno in EUPOL per continuare a formare un corpo di polizia capace di gestire l'ordine pubblico e va intensificata la formazione di magistrati e funzionari amministrativi, in modo da favorire il rafforzamento delle istituzioni afghane, diminuire la corruzione e costruire le condizioni per il ritorno dell'Afghanistan agli afghani.
Joe Higgins
Questa relazione sottolinea molti dei problemi presenti in Afghanistan, criticando il ruolo dell'occupazione NATO-USA e le violazioni dei diritti umani nel paese, soprattutto la maggiore repressione subita dalle donne e i più alti livelli di povertà. Il movimento contro la guerra aveva lanciato un allarme rispetto a questi problemi sin dall'inizio del conflitto. Mi sono astenuto dal voto perché non potevo appoggiare il sostegno offerto all'occupazione e all'"offensiva” disposta dall'amministrazione Obama; mi sono astenuto anche dalla votazione sugli emendamenti che richiedevano un maggiore sostegno allo Stato afghano. Sono favorevole al rispetto della sovranità del popolo afghano, ma il regime di Karzai è corrotto e non rispecchia gli interessi della maggioranza degli afghani. Chiedo che tutti gli aiuti siano democraticamente controllati dai piccoli agricoltori, dai lavoratori e dai più poveri del paese. Rilevo l'omaggio reso ai militari che hanno perso la vita e a tutti gli afghani vittime di questa guerra, ma non posso tuttavia essere d'accordo con l'affermazione secondo la quale il personale militare ha perso la vita "nel difendere la libertà”: questa è una guerra combattuta nell'interesse dei grandi poteri imperialisti, non nell'interesse dei cittadini.
Anneli Jäätteenmäki
Dove finiscono i finanziamenti che inviamo in Afghanistan? Accolgo con favore la proposta di risoluzione su una nuova strategia per l'Afghanistan, che mette in luce molto bene i numerosi problemi che interessano il paese.
Come afferma la relazione, non esiste una soluzione militare per l'Afghanistan: se le truppe non sono state in grado di ristabilire la pace nel paese, non sono serviti neppure i finanziamenti inviati. Secondo quanto riferito nella relazione, tra il 2002 e il 2009 oltre 40 miliardi di dollari USA di aiuti internazionali sono stati destinati al paese; dell'importo totale, solo sei miliardi sono andati al governo afghano, mentre la restante parte è stata assegnata mediante altri canali e il 70-80 per cento non ha mai raggiunto i beneficiari designati, ovvero il popolo afghano.
Inoltre, nel periodo dal 2001 al 2009, i costi della guerra in Afghanistan sono ammontati a oltre 300 miliardi di dollari USA. Queste ingenti somme di denaro non stanno però portando benefici al popolo afghano: a trarre vantaggio dal denaro speso in Afghanistan sono piuttosto l'industria bellica, i mercenari e le aziende internazionali. È importante che la relazione metta in luce questa insoddisfacente situazione.
Sandra Kalniete
per iscritto. - (LV) Sostengo pienamente l'appello contenuto nella relazione per la ricostruzione dell'Afghanistan e per migliorare la situazione dei diritti umani. è innegabile che oggi la situazione della sicurezza nel paese sia decisamente migliorata rispetto a nove anni fa: gli afghani vivono in una società più libera, le ragazze hanno accesso all'istruzione e i servizi sanitari sono più accessibili rispetto al periodo che vedeva i talebani al potere. Permangono tuttavia gravi problemi rispetto ai quali non si è compiuto alcun passo avanti, in particolare la lotta contro gli stupefacenti, come viene giustamente sottolineato nella relazione. Secondo il parere degli esperti, il 92 per cento dell'oppio nel mondo proviene dall'Afghanistan e viene poi distribuito in tutti i paesi, anche nell'Unione europea. Dobbiamo tenere presente che la coltivazione del papavero da oppio rappresenta una significativa fonte di reddito nelle aree rurali, dove è difficile trovare altre forme di sostentamento: per questo la distruzione delle piantagioni di papavero da oppio è una soluzione inefficace se non vengono offerte forme alternative di guadagno.
Il governo afghano deve fare un uso più proficuo degli aiuti internazionali per sviluppare le piccole imprese e l'agricoltura nelle regioni dove attualmente si coltiva l'oppio. Nonostante i significativi investimenti dell'Unione europea per la ricostruzione dell'Afghanistan, resta ancora molto da fare. L'aspetto più importante è garantire la sicurezza. Vorrei sottolineare che un ritiro prematuro delle truppe dal paese rappresenterebbe non solo un pericolo per la popolazione locale e una minaccia per il mondo democratico, ma determinerebbe anche la distruzione di quanto di buono è stato realizzato finora. I cittadini hanno pagato un prezzo molto alto per la pace in Afghanistan; non dobbiamo deluderli.
David Martin
Il relatore ha deciso di concentrarsi esclusivamente su quattro settori nel cui ambito, a suo avviso, le azioni mirate potrebbero portare a cambiamenti reali: aiuto internazionale, implicazioni del processo di pace recentemente avviato, impatto della formazione della polizia ed eliminazione della coltivazione dell'oppio. Pur non appoggiando tutte le conclusioni tratte nella relazione, ho espresso voto favorevole per questo contributo utile e ben meditato al dibattito sull'Afghanistan.
Mario Mauro
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione su una nuova strategia per l'Afghanistan va giudicata nel complesso positiva e quindi il mio voto è favorevole. Gli enormi problemi che permangono oggi in Afghanistan, ognuno di natura diversa e tutti di straordinaria importanza per il futuro del paese mediorientale, chiedono di essere affrontati secondo una logica nuova, con una diversa definizione delle priorità rispetto a quanto fatto finora.
La questione primaria, come è espresso correttamente nella relazione che andremo a votare, è il fatto che "non vi può essere stabilità o pace in Afghanistan senza che lo Stato garantisca innanzitutto la sicurezza dei suoi cittadini e assuma le proprie responsabilità”. In questo senso spero che il relatore riconsideri la parte dove parla dell'utilizzo dei droni, magari attraverso un emendamento orale.
Jean-Luc Mélenchon
Questa relazione dipinge un quadro disastroso delle conseguenze della guerra in Afghanistan, guidata dalla NATO con la complicità e l'appoggio dell'Unione europea. È deplorevole che la relazione non condanni la guerra ed esiti tra il mantenimento sul campo delle forze militari della NATO e l'attuazione del necessario ritiro. Malgrado questo, ho deciso di astenermi dal voto in considerazione di tutte le importanti critiche contenute nella relazione.
Willy Meyer
Non ho appoggiato questa relazione perché, non solo non propone il ritiro immediato delle truppe europee, ma "accoglie con favore e sostiene” il piano di rafforzare l'azione dell'Unione europea. Analogamente, mette appena in discussione il ruolo svolto dall'International Security Assistance Force (ISAF) e le gravi violazioni dei diritti umanitari commesse. Ritengo positivo che si citino le dichiarazioni del generale Stanley McChrystal secondo le quali non si ravvisano segnali di una presenza di Al Qaeda nella regione tale da giustificare il dispiegamento di truppe nel paese. Giudico positiva anche la richiesta che la formazione della polizia cessi quanto prima di essere affidata ad aziende private, assieme al considerando nel quale si afferma che non si intravede alcuna conclusione certa della guerra in Afghanistan per via del militarismo e del bellicismo adottati sinora. Il mio impegno fermo e coerente per i valori pacifisti mi ha portato a non appoggiare questa relazione e criticarla perché di spirito e interesse diametralmente opposti alla necessità di smilitarizzare la politica estera e le relazioni estere dell'Unione europea.
Andreas Mölzer
In linea generale, il relatore ha identificato correttamente la situazione in Afghanistan, mostrandosi consapevole del fatto che le risorse e le truppe sono impiegate in modo del tutto errato nel paese e che risorse e truppe aggiuntive non cambierebbero la situazione. Ha giustamente riconosciuto che la presenza e l'atteggiamento sprezzante della coalizione rappresentano il motivo primario del totale rifiuto manifestato dalla popolazione locale. Riconosce inoltre che non è possibile imporre la democrazia e i valori occidentali al popolo afghano. Ritengo tuttavia che meriti delle critiche per l'insistenza su temi come i diritti delle donne che, sebbene molto importanti, sono del tutto inaccettabili a livello locale e rendono quindi l'intero processo di pace ancora meno probabile.
Inoltre, pur segnalandone gli effetti negativi, il relatore chiede più truppe e più risorse per l'Afghanistan. Sono convinto che la guerra afghana sia ingiusta e che continuare l'occupazione del paese non arrecherà alcun beneficio né all'Europa né allo stesso Afghanistan. La prima linea di difesa dell'Europa non si trova lungo l'Hindu Kush. Per questo ho espresso voto contrario a questa relazione.
Franz Obermayr
Gli Stati membri dell'Unione europea che stanno combattendo al fianco degli Stati Uniti nella guerra in Afghanistan dovrebbero ritirare le truppe dal paese prima possibile. Tra non molto, saranno dieci anni che si combatte in Afghanistan e non la situazione della sicurezza non è ancora minimamente migliorata; al contrario, i talebani si stanno rafforzando. L'Europa sta sprecando le proprie risorse, anziché impiegarle dove sono più necessarie, per esempio al confine con i Balcani. È difficile comprendere quali siano in realtà gli interessi europei da difendere lungo l'Hindu Kush. Sembrerebbe che l'obiettivo primario non sia stabilire una democrazia in Afghanistan secondo il modello occidentale, come affermano gli americani, ma siano piuttosto gli interessi economici a rivestire un ruolo cruciale. Secondo il New York Times, si stima che in Afghanistan giacciano sepolte risorse naturali del valore di circa 1 miliardo di dollari. Ovviamente, all'Unione europea viene chiesto di aiutare gli USA nel lo sfruttamento indisturbato di queste risorse. Per questo motivo, ho espresso voto contrario alla relazione.
Maria do Céu Patrão Neves
Questa relazione su una nuova strategia per l'Afghanistan è stata redatta sulla scia della riunione del consiglio "Affari esteri”, durante la quale si è discusso come procedere nell'attuazione del Piano d'azione per l'Afghanistan e il Pakistan ed è stata presentata la prima relazione semestrale di attuazione.
Esprimo il mio totale sostegno a una strategia finalizzata a proteggere la popolazione e ricostruire le zone in cui la sicurezza è garantita, nonché a soluzioni politiche che prevedano la partecipazione ai negoziati di tutte le parti coinvolte. Accolgo con favore l'obiettivo del trasferimento graduale alle forze afghane delle responsabilità in materia di sicurezza, da concludersi entro il 2014.
Appoggio senza riserve l'invito del Parlamento alla Commissione a garantire la totale trasparenza in relazione all'assistenza finanziaria fornita al governo afghano, alle organizzazioni internazionali e alle ONG locali. Solo mediante un sistema trasparente potremo mantenere la coerenza degli aiuti e ottenere esiti positivi rispetto al nostro obiettivo ultimo: la ricostruzione e lo sviluppo dell'Afghanistan,.
Crescenzio Rivellini
per iscritto. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con il collega Arlacchi. La relazione approvata oggi propone di articolare la nuova strategia dell'UE per l'Afghanistan su quattro fattori chiave: il sostegno pieno ai negoziati di pace tra il governo Karzai e i Talebani e gli altri gruppi insurrezionali; un grande piano di formazione della polizia afghana; l'eliminazione delle coltivazioni di oppio; la cessazione dello scandalo degli aiuti internazionali che svaniscono per l'80% lungo il percorso tra i paesi donatori e l'Afghanistan. Per quanto riguarda l'ultimo punto sopra citato, si nota che gli aiuti internazionali all'Afghanistan finiscono in tangenti, forme di ''corruzione legalizzata'' e ruberie di ogni tipo e spesso finanziano il nemico.
A partire dal 2002 la sola UE ha versato al martoriato paese 8 miliardi di euro e nonostante ciò la mortalità infantile è aumentata, i livelli di alfabetismo sono calati e l'incidenza di quanti vivono al di sotto della soglia di povertà è aumentata del 130% nei soli ultimi sei anni. Per porre rimedio alla mancanza di coordinamento e trasparenza tra i donatori internazionali, si invita l'UE ad istituire una banca dati centralizzata di tutti gli aiuti dell'UE e a stanziare maggiori fondi direttamente a progetti concreti in partnership con le istituzioni afghane.
Raül Romeva i Rueda
La relazione adottata oggi si basa sulle ampie consultazioni che hanno impegnato il relatore negli ultimi sei mesi sulla situazione in Afghanistan e ai suoi rapporti con la comunità internazionale, nel tentativo di spiegare le cause degli scarsi risultati ottenuti nel paese malgrado i notevoli finanziamenti e l'impegno profusi negli ultimi nove anni. In Afghanistan il divario tra speranza e realtà è più evidente che mai e pertanto la nuova strategia dell'Unione europea nel paese deve partire da questa premessa. La relazione è incentrata esclusivamente su quattro settori nel cui ambito le azioni mirate potrebbero portare a cambiamenti reali: aiuto internazionale, implicazioni del processo di pace recentemente avviato, impatto sulla formazione della polizia ed eradicazione della coltivazione dell'oppio.
Geoffrey Van Orden
La relazione contiene utili accenni alla missione NATO/ISAF, ai gravi problemi dell'analfabetismo e del maltrattamento delle donne, alla corruzione endemica e alla necessità di nuove idee. Sarebbe bastato limitarsi a questo, ma si è invece deciso di non astenersi dalle costanti critiche rivolte alla coalizione e, implicitamente, agli Stati Uniti, cercando in vari modi di elevare il ruolo dell'Unione europea. Si sono chiesti maggiori "fondi dall'Unione europea”, quando chiaramente non c'è bisogno di più denaro, ma di un migliore controllo e impiego dei notevoli importi già stanziati. Di conseguenza, il gruppo ECR ha deciso di astenersi dalla votazione.
Laima Liucija Andrikien
Ho votato a favore della presente risoluzione, in quanto il Parlamento europeo con questo documento sta rafforzando il proprio ruolo nell'ambito delle relazioni con la Commissione. Concordo con la commissione per gli affari esteri sull'importanza che il Parlamento sia in grado di esercitare in modo efficace e tempestivo le proprie prerogative e che la Commissione informi attivamente il Parlamento in merito ad ogni progetto di misure, progetto di misure modificato e progetto di misure definitivo che intende adottare, conformemente all'articolo 291 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea; questo articolo sancisce che, allorché siano necessarie condizioni uniformi di esecuzione degli atti giuridicamente vincolanti dell'Unione e le competenze di esecuzione sono conferite alla Commissione, l'esercizio di tali competenze di esecuzione è sottoposto al controllo esclusivo degli Stati membri. Ritengo che alla luce della specificità e della sensibilità politica degli atti di esecuzione da adottare nel quadro degli strumenti di assistenza finanziaria esterna e in linea con la pratica stabilita attraverso il dialogo di controllo democratico, il Parlamento debba avere la possibilità di contribuire al processo volto a definire il contenuto dei progetti di atti di esecuzione da adottare nel quadro degli strumenti di assistenza finanziaria esterna.
Sophie Auconie
Nell'architettura dell'Unione europea, il ruolo della Commissione è simile a quello svolto da un governo in uno Stato classico. La Commissione dispone di iniziativa legislativa, ma anche del potere di attuare regolamenti, direttive e decisioni e può quindi essere ritenuta il ramo esecutivo dell'Unione. È dotata di poteri derivati che le permettono di adottare misure volte ad attuare i testi approvati mediante la procedura legislativa ordinaria. Proprio come i regolamenti e le circolari devono rispettare in Francia le leggi in vigore, così gli atti di esecuzione della Commissione non sono autonomi rispetto alle leggi europee. È possibile tuttavia che nell'esercizio di tale potere, la cui attuazione risulta piuttosto naturale, la Commissione ecceda le proprie prerogative, il più delle volte involontariamente. Per ragioni democratiche spetta alle altre istituzioni dell'Unione europea monitorare l'attività della Commissione, affinché la ripartizione delle competenze venga rispettata. Per questo ho votato a favore della presente proposta di regolamento che stabilisce i principi generali per il controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione.
David Martin
Non ho potuto votare a favore della relazione, poiché sacrifica poteri recentemente e duramente acquisiti dal Parlamento europeo nell'ambito del commercio internazionale a vantaggio di un accordo con il Consiglio sulle competenze di esecuzione in altri settori.
Jean-Luc Mélenchon
La proposta della Commissione costituisce un attacco concertato contro la democrazia. La presente relazione si accontenta di modificare la situazione, senza tuttavia denunciarla. La Commissione rappresenta l'unico gruppo di funzionari in tutto il mondo che sfugge al controllo del proprio governo (il Consiglio). Voterò contro questo ennesimo gesto autoritario.
Andreas Mölzer
Da sempre sono visibili sforzi per centralizzare il controllo all'interno dell'Unione europea. Questi tentativi sembrano essere cresciuti di recente parallelamente a un aumento della burocrazia, nonostante le dichiarazioni per sostenere il contrario. Deve rimanere di competenza degli Stati membri decidere quali poteri desiderano cedere all'Unione europea e/o alla Commissione e questo non può essere modificato da una sentenza della Corte di giustizia europea, la quale sembra perseguire da anni il principio di uno Stato centralizzato nelle proprie sentenze. Allo stesso modo, questo principio non deve essere impiegato per strumentalizzare il trattato di Lisbona né deve essere perseguito con il pretesto della gestione delle crisi. A livello teorico, esiste una chiara accettazione del principio di sussidiarietà, sebbene quest'ultimo sia tuttavia frequentemente ignorato o evitato nella pratica. Ho votato a favore della relazione, in quanto si oppone in sostanza a questa tendenza.
Alfredo Pallone
per iscritto. - Il compromesso raggiunto permette di includere la Politica Commerciale, compresi gli strumenti di difesa commerciale, nel quadro generale della comitologia. Tale approccio è del tutto coerente ed in linea con lo spirito e la lettera del Trattato di Lisbona. In particolare, condivido appieno la necessità di rafforzare il processo decisionale ed attuativo, attribuendo alla Commissione gli idonei strumenti nell'interesse comune dell'UE, degli Stati membri e di tutti gli operatori economici. Sostengo il principio che la Commissione adotti misure definitive antidumping e antisovvenzione e che gli Stati membri votino in base alla maggioranza qualificata.
Maria do Céu Patrão Neves
La presente relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione è motivata dalle nuove regole in merito agli atti di esecuzione introdotte dal trattato di Lisbona.
Si tratta di una questione delicata, non da ultimo in materia di agricoltura e pesca. Con l'attuale sistema della comitatologia, la Politica agricola comune interessa la maggior parte degli atti.
In seguito all'entrata in vigore del trattato di Lisbona, le attuali disposizioni di comitatologia dovranno essere sostituite da atti delegati e atti di esecuzione a norma degli articoli 290 e 291 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea.
I problemi in merito all'adeguamento della legislazione esistente alle disposizioni del trattato di Lisbona rivestono la massima importanza, soprattutto per quelle politiche, come la PAC e la Politica comune della pesca che non sono trattate con la procedura di codecisione.
Solo la sperimentazione di una nuova legislazione, profondamente modificata dal Parlamento europeo e dal Consiglio, sarà in grado di indicare se la strada intrapresa condurrà all'attuazione e all'efficacia delle politiche europee.
Raül Romeva i Rueda
In termini generali, la relazione è stata accolta positivamente da tutti i gruppi e gli emendamenti presentati dalla commissione riflettono l'intesa raggiunta tra il Consiglio e la Commissione per un accordo in prima lettura. Il nostro gruppo è a favore del suddetto accordo.
Laima Liucija Andrikien
Ho votato a favore della presente risoluzione, in quanto si rende necessario un meccanismo permanente anti-crisi per salvaguardare la stabilità finanziaria dell'euro. Il meccanismo europeo di stabilità e/o il Fondo monetario europeo devono fondarsi sulla solidarietà, essere soggetti a rigide regole di condizionalità ed includere tra le fonti di finanziamento le sanzioni pecuniarie applicate agli Stati membri a seguito di procedure per deficit, debito e squilibri eccessivi. A mio avviso è altresì importante che il finanziamento del meccanismo permanente anti-crisi si basi sul principio del "chi inquina paga”, nel senso che gli Stati membri che creano rischi maggiori con i propri deficit e con il proprio indebitamento dovranno contribuire con una quota maggiore. Queste sanzioni rappresentano uno dei mezzi per evitare nei paesi partecipanti alla zona euro crisi economiche e finanziarie come quella che si è verificata in Grecia alcuni mesi fa e che ancora persiste.
Charalampos Angourakis
La lotta contro i lavoratori, i lavoratori autonomi e i piccoli coltivatori costituisce una scelta strategica dei governi borghesi e dell'Unione europea per sostenere la redditività del capitale. Il debito e il deficit sono solo semplici pretesti. Tutti i governi nazionali degli Stati membri appartenenti alla zona euro e l'Unione europeo sono chiamati ad aumentare l'adozione e l'applicazione di misure ancora più brutali, barbare, antipopolari e dannose per il lavoro, coordinate dall'Unione europea, dalla Banca centrale europea (BCE) e dal Fondo monetario internazionale (FMI). Il vertice creerà un meccanismo di sostegno, il quale rappresenta in sostanza un meccanismo di bancarotta, mentre la discussione sulle risorse e la partecipazione di capitale privato sono fumo negli occhi per i lavoratori. L'obiettivo è di garantire che la plutocrazia non fallisca. Il capitale rende i mercati più visibili per il regolatore assoluto dei meccanismi comunitari e modifica il trattato di Lisbona in modo tale da salvaguardare i suoi profitti, sfruttando eccessivamente i lavoratori e saccheggiando la ricchezza che producono. La governance economica rafforzata viene imposta per controllare le ristrutturazioni capitalistiche e per aumentare gli attacchi contro la vita e i diritti dei lavoratori. Alla luce di questa aggressione totale da parte del capitale e della plutocrazia, c'è urgente bisogno di una manifestazione popolare più ampia per invertire radicalmente le correlazioni del potere a beneficio di un'alleanza del popolo, per ottenere l'uscita dall'Unione europea, nonché il potere e un'economia popolare.
Sophie Auconie
Giovedì 16 dicembre 2010 i capi di Stato e di governo hanno concordato il mantenimento dei meccanismi di solidarietà finanziaria adottati diversi mesi fa come risposta alla crisi, per salvaguardare la stabilità della zona euro nel suo complesso, in caso di difficoltà di uno o più Stati membri aderenti all'euro. La concessione dell'assistenza finanziaria resta tuttavia soggetta a requisiti molto severi, che ritengo necessari. Come nella risoluzione del Parlamento, accolgo con favore l'impegno adottato dagli Stati membri, a dimostrazione di una vera e propria solidarietà europea; una solidarietà infallibile è oggigiorno la migliore risposta che possiamo fornire ai mercati.
Zigmantas Balčytis
Quest'anno sono state adottate decisioni importanti atte alla creazione di un quadro dell'Unione europea per la governance economica e la supervisione finanziaria. L'Unione europea vedrà l'avvio del Comitato europeo per il rischio sistemico, responsabile della vigilanza prudenziale sul sistema finanziario, onde prevenire periodi di turbolenze finanziarie diffuse e contribuire al corretto funzionamento del mercato interno, garantendo in tal modo un apporto duraturo del settore finanziario alla crescita economica. Condivido la proposta di creare un meccanismo europeo di stabilità permanente e quindi di consolidare ulteriormente la governance economica per garantire un'efficace e rigorosa opera di vigilanza e coordinamento economico fondata sulla prevenzione. Appoggio la proposta secondo la quale gli Stati membri non appartenenti all'area euro devono avere la possibilità di essere coinvolti nella creazione di tale meccanismo e, se necessario, ricevere assistenza finanziaria.
Vilija Blinkevičiūt
Ho votato a favore della presente risoluzione del Parlamento europeo, la quale discute la necessità degli Stati membri di creare un meccanismo permanente anti-crisi per salvaguardare la stabilità finanziaria nella zona euro nel suo complesso. Tale strumento punta ad un'efficace e rigorosa opera di vigilanza e coordinamento economico fondata sulla prevenzione e atta a ridurre notevolmente in futuro il rischio di insorgenza di nuove crisi. Per snellire l'attuale processo di coordinamento politico-economico e rimuovere le sovrapposizioni, nonché assicurare che la strategia dell'Unione europea risulti comprensibile agli operatori di mercato e ai cittadini, si rende necessario adottare approcci più integrati e cambiare il processo decisionale. Anch'io credo si debba rafforzare la partecipazione del Parlamento europeo nelle procedure legislative in merito al meccanismo anti-crisi, migliorando la responsabilità democratica e affidandosi alla competenza, indipendenza e imparzialità della Commissione. Considerando che il meccanismo europeo di stabilità mira ad integrare il nuovo quadro di governance economica rafforzata, il Parlamento europeo invita la Commissione a presentare una comunicazione che, previa consultazione con la Banca centrale europea, illustri in modo particolareggiato il meccanismo permanente anti-crisi.
George Sabin Cutaş
Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sulla creazione di un meccanismo permanente anti-crisi per salvaguardare la stabilità finanziaria nella zona euro, alla luce della sua necessità nell'attuale crisi economica e finanziaria.
Sostengo la presente risoluzione, in quanto chiede che il meccanismo si ispiri al metodo comunitario, che implica un processo decisionale a livello europeo. Disporre di un meccanismo permanente anti-crisi è proficuo per tutti gli Stati membri, compresi quelli che non hanno ancora adottato l'euro, considerando l'interdipendenza delle economie europee.
Ilda Figueiredo
Abbiamo contro espresso voto contrario alla risoluzione, in quanto non condividiamo le posizioni adottate sui problemi finanziari che gli Stati membri stanno vivendo, senza considerare le loro cause e senza presentare misure fondamentali per identificare una soluzione definitiva. Tali soluzioni comprendono l'abolizione immediata del Patto di stabilità e crescita, la tempestiva modifica dello statuto e degli orientamenti della Banca centrale europea, la fine immediata della liberalizzazione del mercato dei capitali e dei derivati, nonché la sollecita abolizione dei paradisi fiscali.
Poiché l'Unione europea non vuole adottare nessuna di queste misure, sta optando per posizioni che riducono a stento l'attuale problema, ma che dipendono significativamente dal mercato finanziario e dai paesi più ricchi.
La risoluzione insiste sull'imporre sanzioni agli Stati membri che non rispettano le norme stabilite, in particolar modo quelle contenute nel Patto di stabilità e crescita, le quali aggraveranno la situazione complessiva dei paesi con le economie più deboli.
Il punto più importante è dunque costituito dagli interessi delle maggiori potenze, come la Germania, e la tanto annunciata solidarietà è perciò ancora assente.
Jim Higgins, Seán Kelly, Mairead McGuinness e Gay Mitchell
Abbiamo votato contro la base imponibile consolidata comune per le società (CCCTB), ma non abbiamo voluto respingere altri aspetti importanti della presente relazione. Il nostro sostegno alle disposizioni generali non deve tuttavia essere letto come un appoggio alla CCCTB.
Juozas Imbrasas
per iscritto. - (LT) Ho votato a favore della proposta di risoluzione, in quanto si rende necessario creare un meccanismo permanente anti-crisi credibile, solido, duraturo e ancorato all'essenzialità dei dati reali, nonché ispirato al metodo comunitario, garantendo pertanto la stabilità di mercato e una maggiore certezza.
Iliana Ivanova
Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sul meccanismo permanente anti-crisi che perché, durante le discussioni in seno alla commissione per gli affari economici, i testi concernenti la creazione di un tasso minimo imponibile per le società del 25 per cento nell'Unione europea sono stati eliminati. Sostengo fermamente il mantenimento delle politiche fiscali nazionali per gli Stati membri. É fondamentale salvaguardare la concorrenza fiscale come strumento atto ad agevolare la coesione e ad aumentare la crescita economica dell'Unione europea. Come potremmo altrimenti promuovere la competitività dell'Unione europea, se eliminiamo uno dei migliori strumenti volto a favorirla e cosa risolveremmo armonizzando le imposte senza avere il consenso di tutti gli Stati membri? Sostengo altresì la proposta secondo la quale gli Stati membri che creano rischi maggiori con i propri deficit e con il proprio indebitamento dovranno contribuire con una quota maggiore, in quanto tale punto incoraggerebbe senza dubbio una rigorosa disciplina di bilancio, accrescendo il valore aggiunto derivante da una adeguata politica economica e fiscale.
Bogusław Liberadzki
Mi preoccupa fortemente la creazione di un meccanismo permanente anti-crisi per salvaguardare la stabilità finanziaria nella zona euro. Tale questione è di fondamentale importanza per i paesi appartenenti all'area dell'euro e per i restanti Stati membri dell'Unione europea, dove vivono oltre 150 milioni di cittadini dell'Unione. La stabilizzazione della moneta contribuirà a soddisfare le loro ambizioni di entrare in quest'area e potrà proteggere l'intero sistema da un'ulteriore turbolenza. La risoluzione non risolve alcun problema di per sé, ma può inviare un messaggio forte al Consiglio e alla Commissione, nonché agli Stati membri, dando voce alla ferma intenzione del Parlamento di rafforzare l'approccio dell'Unione e la solidarietà europea. Ho votato a favore della presente risoluzione e nutro grandi speranze a riguardo.
David Martin
Accolgo con favore la presente risoluzione e in particolare l'emendamento orale dell'onorevole Hughes, che invita il Consiglio a fornire il necessario segnale politico per un'indagine da parte della Commissione su un futuro sistema di eurobond, con una chiara specificazione delle condizioni alle quali un siffatto sistema sarebbe benefico a tutti gli Stati membri partecipanti e alla zona euro nel suo insieme.
Jean-Luc Mélenchon
La presente relazione sostiene la creazione del meccanismo europeo per la stabilità finanziaria e i tagli sociali che ne derivano. Richiede la piena conformità ai regolamenti del Fondo monetario internazionale e stabilisce il controllo della Commissione europea sui bilanci nazionali. Ho pertanto espresso voto contrario alla presente relazione, che condanno.
Andreas Mölzer
La proposta di risoluzione presentata oggi, ingannevolmente intitolata "Creazione di un meccanismo anti-crisi”, rappresenta di fatto un tentativo disperato da parte degli imperialisti dell'Unione europea di unire tutti gli Stati membri dell'Unione ad un destino comune europeo, seguendo il principio "uniti stiamo in piedi, uniti cadiamo”. Sin dall'inizio, l'euro è stato una costruzione calcolata male e destinata a fallire; è impossibile raggruppare economie nazionali completamente diverse sotto una moneta unica condivisa. Senza il desiderio di una maggiore integrazione o di trasferire le imposte tra i popoli dell'Europa, sarà necessario abolire l'unione monetaria esistente e crearne una con una valuta forte. Meglio quindi una fine spaventosa, che uno spavento senza fine. Per questo ho espresso voto contrario alla presente proposta di risoluzione.
Alfredo Pallone
per iscritto. - Cari colleghi, ribadisco quanto affermato ieri nel corso del dibattito e sono molto contento per l'approvazione dell'emendamento 12, anche se io avrei inserito un riferimento ancora più diretto. E' necessario trovare degli strumenti nuovi e innovativi per finanziare il meccanismo anticrisi. Con l'emissione di Eurobond lo Strumento Anticrisi si finanzierebbe sul mercato attingendo dai capitali stranieri e da chi vuole fare investimenti, senza alcun gravame sui bilanci nazionali. Un meccanismo basato unicamente sulla contribuzione per quote, sotto forma di mero accantonamento di riserve, comporterebbe un forte aggravio per gli Stati che dovrebbero trovare mezzi o capitali da dover depositare senza però portare alcun rendimento o ritorno. In una situazione come quella attuale, in cui da un lato si chiede agli Stati di attuare politiche rigorose in materia di bilanci per ridurre deficit e debito e dall'altro si chiedono contributi per la partecipazione al Fondo anticrisi, si rischia davvero il collasso.
Raül Romeva i Rueda
per iscritto. (EN) La presenta risoluzione invita, tra le altre cose, il Consiglio europeo a precisare al più presto possibile le modifiche al trattato che sono necessarie per istituire un meccanismo europeo di stabilità permanente. Il Parlamento ricorda di aver accolto con favore l'istituzione di un meccanismo di stabilità finanziaria che affronti i rischi di base dei debitori sovrani, utilizzando in parte l'articolo 122 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE) come base giuridica di questo piano, ed ha rilevato le relative mancanze in termini finanziari e di responsabilità del pacchetto di interventi di salvataggio decisi dal Consiglio senza la consultazione del Parlamento europeo. Il testo chiede altresì che il Parlamento venga coinvolto in qualità di colegislatore nelle prossime decisioni e proposte per uscire dalla crisi e sottolinea da un punto di vista razionale, pratico oltre che democratico, che l'esame del pacchetto legislativo sulla governance economica non può essere disgiunto dalla decisione del Consiglio europeo di creare un meccanismo permanente anti-crisi.
Laima Liucija Andrikien
Ho votato a favore della presente risoluzione che chiede il ripristino della democrazia nella Repubblica della Costa d'Avorio a seguito delle elezioni presidenziali avvenute il 28 novembre 2010. La decisione illegale da parte del Consiglio costituzionale del paese, i cui membri hanno eletto il presidente uscente, di cambiare i risultati dichiarati dalla commissione per le elezioni, in violazione di una norma che il Consiglio costituzionale stesso ha il dovere di rispettare, è in contrasto con la volontà dei cittadini ivoriani espressa durante le votazioni. Questa decisione deve essere rovesciata, poiché, in caso contrario, il paese non sarà capace di liberarsi dallo stallo politico postelettorale e gli atti di violenza già registrati aumenteranno. Per il benessere dei cittadini della Costa d'Avorio e la pace nel paese, sostengo pertanto l'appello rivolto al Presidente uscente Gbagbo, nonché la richiesta a quest'ultimo di ritirarsi e cedere il potere all'ex Primo ministro Ouattara, al quale gli elettori hanno dimostrato la propria fiducia attraverso il voto.
Sophie Auconie
Per molti anni la Costa d'Avorio ha rappresentato l'archetipo di una decolonizzazione positiva. Da buon allievo dell'indipendenza ritrovata, negli anni Settanta e Ottanta il paese ha sperimentato una crescita considerevole. Sfortunatamente, una crisi politica latente ha minato poco a poco il paese. Le ultime elezioni presidenziali hanno portato al potere il leader dell'opposizione Ouattara, ma il Presidente uscente Gbagbo si è rifiutato di cedere il potere. Da questo momento in poi, il paese è sprofondato in un'incredibile confusione: due partiti stanno lottando per il potere e gravi incidenti sono costati la vita a sostenitori di entrambe le parti. Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo che invita il Presidente uscente Gbagbo a rispettare i risultati delle elezioni e a cedere il potere senza indugio al suo legittimo successore. Il testo sostiene altresì l'azione dell'Unione africana, che al momento sta esercitando pressioni sul paese per garantire il ritorno alla democrazia.
Corina Creţu
Il modo in cui si è svolto il secondo turno delle elezioni presidenziali nella Costa d'Avorio è deplorevole. Le violenze, che hanno causato morti e feriti, hanno portato all'espulsione degli osservatori internazionali, un fatto che solleva notevoli dubbi circa la regolarità non solo delle elezioni, ma anche degli sviluppi postelettorali nel paese.
Mi auguro che questo paese, che rappresentava in precedenza un modello di democrazia per il continente africano, superi con successo l'impasse del confronto elettorale.
La massiccia partecipazione alle urne, nonostante le tensioni, esprime la grande preoccupazione dei cittadini ivoriani per il futuro del paese. A mio avviso, è necessario rispettare la volontà dei cittadini espressa durante le votazioni in un'elezione che in passato è stata annullata ben sei volte.
La Costa d'Avorio ha l'opportunità di porre fine al decennio di crisi politiche, militari e del governo provvisorio, che hanno diviso il paese tra il Sud lealista e il Nord ribelle. L'unica soluzione praticabile è rispettare la volontà degli elettori.
Diogo Feio
La situazione in Costa d'Avorio va condannata a tutti i livelli. È preoccupante constatare che la volontà sovrana degli elettori non viene rispettata e che la commissione elettorale indipendente della Costa d'Avorio impedisca al vincitore delle elezioni presidenziali di assumere il proprio incarico dalla Corte costituzionale. Durante il secondo turno delle elezioni, si sono verificati gravi attacchi alle libertà, in un clima di tensione e violenza che ha provocato feriti e vari morti. La situazione politica nel paese è intollerabile, l'atteggiamento della Corte costituzionale è inaccettabile e l'incapacità del Presidente uscente Gbagbo di accettare la sconfitta viola i principi della democrazia e dello stato di diritto.
David Martin
Sostengo pienamente l'appello rivolto al Presidente uscente Gbagbo nella presente proposta di ritirarsi e cedere il potere al Presidente eletto democraticamente della Costa d'Avorio Ouattara.
Louis Michel
Abbiamo il dovere di accertarci che i risultati elettorali provenienti dalle urne siano rispettati, poiché esprimono il volere del popolo della Costa d'Avorio. I risultati comunicati dal Consiglio costituzionale della Costa d'Avorio vanno contro la volontà dei cittadini ivoriani; non possiamo accettare questo attacco anticostituzionale e antidemocratico. Il 28 novembre 2010 il leader dell'opposizione Ouattara è stato dichiarato il legittimo vincitore delle elezioni presidenziali dalla commissione elettorale indipendente della Costa d'Avorio (CEI) e da parte di quasi l'intera comunità internazionale. Per la stabilità del paese e dell'intera regione è fondamentale porre fine il prima possibile alla strategia di stallo messa in atto dal Presidente uscente Gbagbo.
Andreas Mölzer
La situazione politica nella Costa d'Avorio è estremamente critica. In linea di principio non credo spetti all'Unione europea fungere da forza di polizia a livello mondiale, in quanto i paesi stranieri devono essere in grado di determinare il proprio destino, senza avere bisogno della benedizione dell'Unione europea o degli Stati Uniti. In questo caso, tuttavia, non siamo di fronte alla volontà dei cittadini ivoriani, ma piuttosto all'assoggettamento tirannico di questi ultimi da parte di una radicata elite. Alcuni anni fa anche in Europa i cittadini sono stati costretti da poteri politici con i necessari mezzi militari a disposizione ad accettare una forma statale piuttosto discutibile. É importante che questi poteri non siano spinti alla violenza dalla posizione in cui si trovano e dobbiamo impiegare mezzi pacifici per esercitare pressioni su tali persone, affinché abbiano vita difficile nel portare avanti simili politiche ingiuste. Ho votato pertanto a favore della proposta di risoluzione.
Maria do Céu Patrão Neves
La presente risoluzione è motivata dalla grave crisi politica e istituzionale che si sta verificando in Costa d'Avorio a seguito del secondo turno delle elezioni presidenziali tenutosi il 28 novembre 2010.
Le elezioni, che sono state monitorate dalle Nazioni Unite (UN) e dall'Unione europea, si sono svolte nell'insieme in modo soddisfacente. Tuttavia, i risultati presentati dalla commissione elettorale indipendente della Costa d'Avorio che annunciavano la vittoria del leader dell'opposizione Ouattara, sono stati respinti dalla Corte costituzionale del paese, la quale ha capovolto l'esito adducendo casi di frode in alcune aree e dichiarando vincitore l'attuale Presidente Gbagbo.
Considerando che l'unica fonte di legittimità democratica è rappresentata dal suffragio universale, i cui risultati sono stati certificati dalle Nazioni Unite, il Parlamento europeo adotta la presente risoluzione (per la quale voto a favore) allo scopo di esortare il Presidente uscente Gbagbo a ritirarsi e a cedere il potere all'ex Primo ministro Ouattara, nonché per condannare fermamente gli atti di intimidazione indirizzati agli osservatori dell'Unione europea. Con la risoluzione, il Parlamento accoglie con favore la decisione del Consiglio europeo di impiegare misure specifiche verso quanti ostacolano il processo di pace e di riconciliazione nazionale e sostiene la decisione dell'Unione di applicare sanzioni nei confronti del Presidente uscente Gbagbo.
Raül Romeva i Rueda
Ampio consenso oggi sul voto in merito alla situazione in Costa d'Avorio. La risoluzione del Parlamento europeo votata a grande maggioranza dichiara che il Parlamento ritiene il suffragio universale l'unica fonte di legittimità democratica, i cui risultati sono stati certificati dalle Nazioni Unite, e chiede quindi al Presidente uscente Gbagbo di ritirarsi e di cedere il potere all'ex Primo ministro Ouattara. La risoluzione invita tutte le forze politiche e armate in Costa d'Avorio a rispettare la volontà popolare espressa dai risultati del voto del 28 novembre comunicati dalla commissione elettorale indipendente e certificati dal rappresentante speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite; il testo deplora i violenti scontri che hanno preceduto la proclamazione dei risultati del secondo turno elettorale ed esprime profonda solidarietà alle vittime e ai loro familiari. La risoluzione esprime inoltre il proprio rammarico per l'ostruzionismo politico e i tentativi di intimidazione ai membri della commissione elettorale indipendente, che hanno finito per ritardare la comunicazione dei risultati provvisori, ostacolando così il normale corso del processo elettorale democratico.
Sonia Alfano
per iscritto. - Ritengo opportuno che oggi la Commissione sia venuta in Parlamento a relazionare sul divieto di utilizzo di gabbie non modificate per le galline ovaiole che entrerà in vigore a partire dal gennaio 2012. I dati legati all'attuazione non sono molto incoraggianti ed è per questo necessaria un'azione molto severa nei confronti degli Stati membri che per indolenza non si sono mossi per tempo. La messa al bando di queste gabbie è nota dal 1999, gli Stati membri che sono entrati successivamente erano perfettamente a conoscenza di dover fare dei passi in tal senso secondo precise tempistiche. Un rinvio non è accettabile. Le scadenze vanno rispettate per rendere credibile l'azione dell'Unione Europea. Il Trattato impone all'UE di impostare le sue politiche tenendo presente il benessere degli animali come esseri senzienti. Non nascondiamoci sempre dietro il problema della competitività che non va considerato come una questione di quantità e prezzi ma soprattutto di qualità, di sostenibilità ambientale e anche di etica. Il consumo critico e consapevole deve essere alla base di un nuovo modello economico di cui l'UE deve farsi promotrice. E' pertanto opportuno che la Commissione proceda celermente e in maniera determinata per l'attuazione della direttiva 74/99, a tutela degli animali e dei consumatori.
Luís Paulo Alves
Ho votato a favore della presente risoluzione, in quanto promuove una certa flessibilità nei confronti di chi ha già iniziato il processo di adeguamento, ma non è stato ancora in grado di portarlo a termine a causa dell'attuale crisi. A partire dal 1° gennaio 2012, l'allevamento di galline ovaiole in gabbie non modificate sarà proibito e questo stabilirà le norme minime per la protezione galline degli animali. É importante sapere se la Commissione può dimostrare i progressi compiuti dagli Stati membri nel processo di adeguamento al divieto di allevare in gabbie in batteria convenzionali le galline ovaiole dal 1° gennaio 2012, quali azioni avvierà contro gli Stati membri i cui produttori non rispettano il suddetto termine e quali misure adotterà per prevenire qualsiasi forma di concorrenza sleale da parte di paesi terzi sul mercato europeo delle uova dopo il 1° gennaio 2012.
Sophie Auconie
Poco più di 10 anni fa, l'Unione europea ha adottato una direttiva intesa alla protezione delle galline ovaiole dalle spaventose condizioni di allevamento adottate da fin troppe fattorie. Sulla base del significativo deterioramento della situazione nel settore, messo a repentaglio dall'aumento dei prezzi dei mangimi a seguito dalla speculazione sul mercato dei cereali, diversi Stati membri hanno richiesto una revisione della direttiva, da attuarsi entro il 2012. A due anni dalla scadenza, molte fattorie non sono neanche lontanamente vicine a soddisfare i nuovi requisiti. L'attuale risoluzione del Parlamento invita la Commissione a rimanere ferma sulla sua posizione. Il testo accoglie inoltre con favore le consultazioni che la Commissione ha avviato con professionisti del settore, esortandola tuttavia a rifiutare la proroga richiesta da alcuni agricoltori. Sono passati ormai 10 anni dall'entrata in vigore della direttiva.
Marielle De Sarnez
Dopo il 1° gennaio 2012 le uova depositate dalle galline in batterie da meno di 550 cm non potranno più essere vendute, ma molti allevamenti industriali non sono ancora conformi ai requisiti. In caso di mancata ottemperanza al divieto da parte di cui alcuni Stati membri, potrebbe insorgere il rischio di una penuria di uova e un aumento significativo del prezzo al consumo. Questo potrebbe determinare un aumento delle importazioni di uova da paesi terzi, i quali non sempre rispettano le norme dell'Unione europea in materia di salute. Per questo motivo il Parlamento ha suonato il campanello d'allarme, i produttori e gli Stati membri sono stati richiamati all'ordine per agire velocemente, in particolar modo considerando che sino ad oggi hanno avuto più di 12 anni per conformarsi alla legislazione. Ai produttori che hanno investito per rispettare le suddette richieste e agli allevatori di galline deve essere garantita una concorrenza leale all'interno dell'Unione europea.
Diogo Feio
La questione in oggetto è fondamentale non solo dal punto di vista dell'igiene e del benessere degli animali, ma anche per la necessità di garantire l'applicabilità e l'efficacia della direttiva 1999/74/CE, evitando possibili distorsioni della concorrenza. É già stato dimostrato in altre situazioni riguardanti il trasporto di animali che la mancata applicazione e conformità alla legislazione dell'Unione europea da parte di certi produttori e distributori crea casi di concorrenza sleale e distorsioni di mercato. L'Unione deve manifestare con urgenza la propria capacità coercitiva per l'applicazione e il rispetto delle direttive sul suo territorio, affinché il mercato funzioni in modo più efficiente e senza deviazioni né distorsioni.
Peter Jahr
Il divieto delle gabbie in batteria convenzionali nel 2012 rappresenta un successo enorme per il benessere degli animali. Tali norme devono essere applicate in tutta Europa in modo uniforme, altrimenti sono prive di senso. É fondamentale battersi per questa scadenza su scala europea nell'interesse degli animali e dei produttori che hanno già investito in pratiche di allevamento alternative. Per assicurare pari condizioni di concorrenza, la Commissione deve garantire che le uova prodotte in modo non conforme non siano autorizzate ad arrivare sul mercato europeo. I consumatori devono essere in grado di distinguere le uova e i prodotti derivati dalle uova conformi agli standard europei. Ero il responsabile della tutela del benessere animale per i democratico-cristiani al Bundestag tedesco quando il Parlamento ha adottato il presente divieto e all'epoca ho difeso la risoluzione proprio perché si applicava all'intera Europa. Mi aspetto che la Commissione prenda provvedimenti adeguati per garantire che la scadenza sia rispettata in tutti gli Stati membri. Questo significa che le gabbie in batteria convenzionali non dovranno più essere in uso in Europa dopo il 2012.
Giovanni La Via
per iscritto. - Signora Presidente, cari colleghi, a partire dal gennaio 2012 entra in vigore il divieto di allevare le galline da uova nelle tradizionali gabbie e il rischio che molte imprese non saranno in regola ci allarma. Temiamo inoltre possibili carenze nell'offerta e aumenti dei prezzi delle uova, considerato che quelle ottenute da allevamenti non conformi alla direttiva 1999/74/CE non potranno essere commercializzate. Ho votato a favore della risoluzione perché non è pensabile ottenere una proroga, ma abbiamo supportato Paesi quali la Spagna e il Portogallo per l'attivazione di uno strumento che garantisca una transizione "soft" per le imprese che hanno iniziato a cambiare i sistemi di allevamento, ma non completeranno il processo prima della scadenza. Non è mia volontà ledere il benessere animale e chiedere una proroga, ma solo sottolineare alcuni capisaldi vanno ribaditi con forza. In primo luogo, per il principio di reciprocità, viene chiesto alla Commissione europea di implementare un sistema di controllo che monitori la qualità delle uova importate nell'UE e garantisca il totale rispetto delle norme e degli standard europei. Successivamente, agli Stati membri viene sollecitata l'inclusione di misure nell'ambito dei Programmi di Sviluppo rurale tali da sostenere il comparto delle galline ovaiole in questa difficile fase.
David Martin
Sostengo fermamente la presente risoluzione che esige l'attuazione di tutti i provvedimenti contenuti nella direttiva 1999/74/CE sul benessere delle galline ovaiole da parte degli Stati membri entro il termine del 1° gennaio 2012. Il testo dichiara altresì che qualsiasi proroga del termine o una "fase di rodaggio” per alcuni Stati membri è inaccettabile, dato che i produttori hanno già avuto 10 anni di tempo per conformarsi e una simile decisione avrebbe conseguenze gravi per l'efficacia e la tempestiva esecuzione di eventuali future norme sul benessere degli animali. La risoluzione chiede inoltre che la Commissione apra una procedura d'infrazione rapida ed efficace con sanzioni pesanti e dissuasive in caso di mancato rispetto di tutti gli elementi della direttiva.
Andreas Mölzer
Sono passati undici anni dall'adozione del provvedimento e risulta incomprensibile che siano stati compiuti così pochi passi avanti verso la sua attuazione. La responsabilità ricade soprattutto sulla Commissione, che in passato ha spesso indebolito i precedenti provvedimenti adottati, cosicché non sono stati più presi sul serio. Se anche questa volta si raggiungerà un facile compromesso, si minerebbe ancora una volta la credibilità dell'Unione europea. Mi auguro vivamente che entro il 1° gennaio 2012 sul mercato non esistano più allevamenti illegali in batteria o almeno che questi allevatori ricevano sanzioni tanto rigide da escludere qualsiasi vantaggio competitivo. Per questa ragione, ho votato a favore della relazione.
Rareş-Lucian Niculescu
Ho votato a favore dell'emendamento n. 2 promosso dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratico cristiano), poiché molti produttori hanno già iniziato, o stanno per iniziare, a investire per modernizzare i propri metodi di allevamento. Si tratta di investimenti che non si decidono dalla sera alla mattina e non sarebbe quindi corretto penalizzare questi produttori. Il presente emendamento consentirebbe a molti produttori rumeni e non solo di iniziare i lavori di ammodernamento nei prossimi mesi, evitando quindi il fallimento.
Alfredo Pallone
per iscritto. - La direttiva 1999/74 stabilisce che dal 1° gennaio 2012 le gabbie convenzionali non potranno più essere usate. Gli agricoltori europei dovranno scegliere se convertire la loro produzione alle gabbie arricchite (più capienti, per permettere un maggior benessere all'animale), oppure allevare le galline ovaiole a terra, all'aperto o in sistemi biologici. Il 30% degli allevamenti in Europa, secondo recenti indagini, avverrebbe ancora in gabbie tradizionali, e si costatano reali difficoltà nell'adattarsi al nuovo sistema entro i termini previsti dalla direttiva. Questo è per esempio il caso dell'Italia. La Commissione Europea, come da Consiglio dell'Agricoltura dello scorso 22 febbraio, ha stabilito che nessuna deroga è prevista nell'applicazione del divieto. Con un emendamento alla risoluzione, però, è stata raggiunta un'eventuale soluzione alternativa per quei produttori che hanno già cominciato a sostituire i loro sistemi di allevamento in favore delle nuove gabbie. Perciò ho votato in tal senso.
Frédérique Ries
Il benessere degli animali in generale e delle galline ovaiole in particolare è una questione seria. Per provarlo, non solo l'Unione europea ha legiferato in materia con una direttiva del 1999 che vietava l'impiego di gabbie in batteria per le galline ovaiole a partire dal 1° gennaio 2012, ma la trasposizione di tale testo ha provocato un disaccordo tra valloni e fiamminghi nel 2004. Nella presente discussione è fondamentale essere ragionevoli e trovare una soluzione che prenda in considerazione sia il benessere degli animali sia gli interessi economici in gioco. Chi sostiene che le norme comunitarie vanno rispettate, che la concorrenza sleale tra allevatori deve essere impedita e che un periodo di transizione di 12 anni è più che sufficiente per ammortizzare gli investimenti ha senza dubbio ragione.
Hanno però anche ragione gli oppositori che richiedono una maggiore flessibilità nelle norme, soprattutto in questo periodo di austerità, sostenendo che il passaggio alle gabbie modificate o a sistemi alternativi costerà al settore avicolo, che non beneficia di incentivi diretti dalla Politica agricola comune, una ingente quantità di denaro. Per questo sostengo i tre emendamenti presentati dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratico cristiano), i quali riflettono la realtà quotidiana di tutti gli allevatori europei.
Raül Romeva i Rueda
per iscritto. - (EN) Con l'adozione della presente risoluzione, il Parlamento europeo invita la Commissione a mantenere il divieto delle gabbie in batteria dal 1° gennaio 2012, come previsto dalla direttiva relativa al benessere delle galline ovaiole (1999/74/CE), e a opporsi risolutamente a qualsiasi tentativo degli Stati membri di ottenere una proroga. La risoluzione sottolinea che, in linea di principio, qualsiasi rinvio del divieto o deroga allo stesso arrecherebbe un grave pregiudizio al benessere delle galline ovaiole, provocherebbe distorsioni di mercato e penalizzerebbe i produttori che hanno già investito in sistemi privi di gabbie o basati su gabbie modificate. La risoluzione esprime inoltre profonda preoccupazione per il significativo numero di Stati membri e di produttori di uova che sono in ritardo rispetto al termine previsto del 2012.
Csanád Szegedi
Sostengo senza dubbio la necessità di trovare una soluzione ai casi in cui un produttore abbia già iniziato a sostituire le gabbie, ma probabilmente non riuscirà a completare il processo prima entro i dodici anni concessi. Questi agricoltori devono ricevere assistenza affinché il processo di ammodernamento delle fattorie venga ultimato il prima possibile, nonostante le risorse insufficienti. Per questo ho votato a favore dell'emendamento proposto.
Artur Zasada
Ho espresso voto contrario alla presente risoluzione, nonostante sia fermamente a favore della tutela del benessere degli animali. È incontestabile la necessità di adeguarsi ai requisiti della direttiva, che introduce il divieto delle gabbie convenzionali, ma dobbiamo concedere lo stesso tempo a tutti gli Stati membri per attuarla. Le difficoltà affrontate da molti produttori europei nell'adeguarsi ai regolamenti che entreranno in vigore il 1° gennaio 2012 causeranno una penuria delle uova destinate al consumo umano nel mercato e un aumento significativo del loro prezzo, nonché una diminuzione della competitività del settore rispetto alle uova importate da paesi terzi e presumibilmente un'interruzione o un ridimensionamento considerevole della produzione. Prima dell'introduzione definitiva del divieto, dobbiamo valutare lo stato di attuazione della direttiva, in quanto tale analisi potrebbe sfociare nella proposta di soluzioni transitorie volte al graduale ritiro delle gabbie non modificate, senza porre i produttori che hanno già ottemperato ai regolamenti in una situazione di svantaggio.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
11. Safety of Toys (
- After the vote on Amendment 142:
Herbert Reul
(DE) Mr President, on a point of order, we are of course in the process of adopting a decision, a directive, on the basis of a trialogue agreement. We had a similar state of affairs yesterday with regard to emissions trading. Today we are rightly putting all the other amendments to the vote separately after adopting the overall decision; which I feel is right and proper. We did not do so yesterday, and, indeed, I cannot understand why not. The facts of the matter were the same, but separate votes were not held; which I do not consider acceptable. After all, I and 40 fellow Members tabled amendments yesterday, and I think I am entitled to see votes on those, too.
President
I am only doing my job, and I have only an executive function. I may have influence, but I do not have any real power.
Hannes Swoboda
(DE) Mr President, it would make sense for you to get together with the Conference of Presidents to consider the introduction of a general procedure. I would certainly welcome the one followed yesterday, but we should always use the same voting system in such cases.
President
We shall convey that to the Conference of Presidents, and shall come to a decision one way or another.
Evelyne Gebhardt
(DE) Mr President, one component of the agreement between Parliament and the Council was a statement by the Commission, which Commissioner Verheugen had promised us. He failed to make this statement on Monday. I had assumed that Commissioner Verheugen - who is not present here today, of course, but is represented by Commissioner Barrot - would make this statement, which concerns three points important to Parliament, in this House prior to the vote, but I have yet to hear any such statement. I wish to know the actual course of the procedure without delay.
President
The President was not informed about this, but I have taken note of it now. Mrs Gebhardt, when do you consider an appropriate time for the Commission to make a statement should it wish to do so - now or later?
Evelyne Gebhardt
(DE) Mr President, we usually hear this statement before the vote, since it forms part of the text but the text is yet to be officially presented to Parliament in writing. We do need this text officially first, therefore - that should go without saying.
President
Mrs Gebhardt, you say we usually hear this at the beginning, but that time has already passed.
Vice-President Barrot, if you would like to make the statement now.
Jacques Barrot
Vice-President of the Commission. - (FR) Mr President, in response to Mrs Gebhardt, I am going to submit the three declarations to you, and they can be added to the file.
President
Mr Vice-President, how long is the statement? If it is not too long, may I ask you to read it out, as Mrs Gebhardt has requested.
Jacques Barrot
Vice-President of the Commission. - Mr President, there are three declarations: declaration of the European Commission on monitoring of safety aspects; declaration of the European Commission on the requirement concerning toys which are designed to emit a sound; declaration of the European Commission on the classification of books.
(FR) I can read them out to you.
President
That was a technical explanation.
Hannes Swoboda
(DE) Mr President, under these circumstances, may I ask that we proceed to the vote, but not hold the final vote? This will allow us to have a look at the text and then hold the final vote in January if we are satisfied.
(Members knock on tables in approval)
President
I gather from your reaction that you support Mr Swoboda's proposal. In that case, we shall now proceed to the vote but refrain from holding the final vote.
- After the vote on the amended proposal:
We shall hold over the final vote until we have heard the Commission's position in full.
Jacques Toubon
- (FR) Mr President, I have followed all these debates from start to finish, particularly the ones on Monday evening. We must adopt a responsible attitude regarding the safety of our fellow citizens. They are urgently awaiting this legislation, which should make children and families safer. We cannot wait.
On Monday evening Mr Verheugen gave a very precise account of the content of the three declarations that Mr Barrot has provided. This was merely a formal deposition of these declarations. As Commissioner Verheugen said on Monday evening, we can and must vote; this is our responsibility towards European consumers.
(Applause)
President
Ladies and gentlemen, you were of the opposite opinion a moment ago. Let us then vote now on whether to take a vote.
Bernd Posselt
(DE) Mr President, with the greatest respect, I should like to ask why the Commissioner cannot read out what he has brought with him. Is there a fundamental problem in this regard?
President
The Commissioner cannot or does not wish to answer, Mr Posselt. For my part, I do not wish to comment, as that is not my job.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Kommissionens meddelande om åtgärder mot cancer: ett europeiskt partnerskap (debatt)
Talmannen
Nästa punkt är ett betänkande av Alojz Peterle, för utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet, om meddelandet från kommissionen: åtgärder mot cancer: ett europeiskt partnerskap -.
Alojz Peterle
föredragande. - (SL) Herr talman, herr kommissionsledamot, mina damer och herrar! Detta betänkande är vårt ställningstagande till ett av EU:s svåraste problem. Cancer har fått en epidemisk spridning och är EU:s viktigaste sjukdom, som kommer att drabba var tredje unionsmedborgare.
Det är glädjande att så här i början av mandatperioden inte behöva uppmana kommissionen och rådet att vidta grundläggande åtgärder för att bekämpa cancer. Vi har nämligen de tydligt formulerade slutsatserna från rådet i juni 2008 och det europeiska partnerskapet om åtgärder mot cancer, ett ambitiöst projekt som kommissionen presenterade i september 2009 och som detta betänkande handlar om. Märk väl att åtgärder redan har inletts. I detta betänkande ställer vi oss bakom ett av kommissionens mest ambitiösa mål: att minska cancerbördan med 15 procent under en tioårsperiod.
Det glädjer mig också att partnerskapet utvecklades i linje med vår resolution för hälsostrategin ”Tillsammans för hälsa: Strategi för EU 2008-2013”. Där betonade vi hur viktigt det är med hälsa för alla och att hälsa integreras i all politik. Vi poängterade också betydelsen av förebyggande åtgärder mot cancer.
Det är lika förbluffande som oroande att medlemsstaterna i snitt bara satsar futtiga 3 procent av sina hälsobudgetar på att förebygga cancer. Man misstänker nästan något fel i statistiken, men denna siffra betyder att medlemsstaterna inte prioriterar förebyggande åtgärder särskilt högt när de utformar sin hälsopolitik. Det som verkligen behövs här är ett paradigmskifte, som ökar de förebyggande inslagen i våra strategiska, organisatoriska och finansiella åtgärder. Detta är vi på det klara med, och vi vet också att tidig diagnos av cancer kan minska cancerdödligheten betydligt - detta finns det belägg för.
Det andra nyckelordet i betänkandet är ojämlikhet, till och med i flera avseenden. Den allvarligaste formen brukar kallas ”järnridån mellan öst och väst”, vilket syftar på att cancerpatienterna har mycket olika överlevnadsutsikter - vi är dock också medvetna om att det finns stora skillnader även inom medlemsstaterna. Dels finns det skillnader i behandlingsresultatet, dels finns det betydande skillnader i frekvensen eller omfattningen av åtgärder för tidig upptäckt av cancer, skillnader i den palliativa vården och skillnader i hur väl cancerpatienternas rehabilitering fungerar.
Vissa medlemsstater har nationella program, medan andra inte har det, och i det perspektivet får unionsmedborgarna svårt att acceptera att kampen mot cancer förs med så skiftande organisatorisk ambitionsnivå. Det finns också skillnader i insamlingen av cancerstatistik. Inte ens genom Lissabonfördraget tillåts EU att göra mer än att vidta stödåtgärder. Ändå är det oerhört viktigt att arbeta samordnat och välorganiserat på denna nivå för att vi ska kunna åstadkomma resultat i kampen mot cancer. Utbytet av bästa praxis vore otänkbart utan stöd från gemenskapens institutioner.
Det tredje nyckelordet i betänkandet är partnerskap. Förutsättningen för att vi ska kunna närma oss kommissionens ambitiösa mål är vertikalt och horisontellt samarbete. Det bygger på att kampen mot cancer förblir en viktig punkt på de europeiska och nationella institutionernas dagordningar. Det räcker inte med ömsesidigt förtroende hos läkare och patient. Vår uppgift är att bidra till ett starkt politiskt partnerskap och en politisk vilja, en motor som låter oss öka tempot i hela EU.
Jag vill passa på att framhålla hur viktig cancerpatienternas rehabilitering är. Vi borde göra mycket mer för de människor som har besegrat sin cancer. De får inte brännmärkas eller betraktas som hopplösa fall, utan måste i stället få en chans att helt och hållet återgå till sina gamla sociala liv och fortsätta sina yrkeskarriärer. I dag är närheten till medborgarna en av de mest betydelsefulla aspekterna av EU:s kamp mot cancer.
Slutligen tackar jag skuggföredragandena, som var med och utarbetade betänkandet, för deras avsevärda hjälp.
John Dalli
ledamot av kommissionen. - (EN) Herr talman! Det glädjer mig att se att parlamentet fortfarande entusiastiskt stöder kommissionens arbete med att förebygga och bekämpa cancer. Jag uppskattar att så stora ansträngningar gjorts för att utarbeta betänkandet, särskilt av föredraganden Alojz Peterle.
Kraftfulla åtgärder på EU-nivå kan få en viktig stimulanseffekt på nationell, regional och lokal nivå. Detta understryker potentialen hos det europeiska partnerskapet för åtgärder mot cancer. Hur framgångsrikt partnerskapet blir beror i stor utsträckning på om vi får ett aktivt engagemang från de många och olikartade partner som ingår i det. De konkreta åtgärdsförslag som ska genomföras senast i slutet av 2013 har utarbetats under medverkan av medlemsstaterna, sjukvårdspersonal, cancerinstitut, frivilligorganisationer, patientorganisationer och branschföreträdare. Det återstår dock att se om detta nya samarbetsforum resulterar i hållbarare åtgärder mot cancer. Jag hoppas verkligen det.
Det övergripande syftet är att uppnå fler långsiktiga mål och att bättre utnyttja givna resurser. Det kräver att samliga partner går in för detta, och givetvis också att de finansiella förutsättningarna är uppfyllda. Att parlamentet ställer upp på att erforderliga resurser tillhandahålls i gemenskapens hälsobudget kommer att bli avgörande. Betänkandet hänvisar till ett stort antal åtgärder inom ramen för en övergripande strategi för att förebygga och bekämpa cancer. Åtskilliga av dessa har redan beaktats då partnerskapet utvecklades på grundval av kommissionens meddelande.
Partnerskapet vilar främst på fem pelare: hälsofrämjande och förebyggande åtgärder, bland annat främjande av den europeiska kodexen mot cancer; screening och tidig upptäckt, där syftet är att förbättra genomförandet av rådets rekommendation om cancerscreening; utbyte av bästa praxis i cancervården; samarbete och samordning i cancerforskningen; samt tillhandahållande av jämförande uppgifter och cancerstatistik. En av partnerskapets viktigaste uppgifter blir att hjälpa medlemsstaterna att utveckla och genomföra sina cancerplaner.
Målet är att alla medlemsstater ska ha integrerade cancerplaner när partnerskapet löper ut. Vissa åtgärder kan bygga vidare på tidigare framgångar, medan andra åtgärder kräver ytterligare hjälp. Kommissionen är redo att tillhandahålla det stöd som behövs. Kommissionen kommer dessutom att fortsätta sitt nära samarbete med Internationella byrån för cancerforskning kring dess bidrag till partnerskapet. Jag ska också nämna det övergripande målet att sörja för att hälsofrågor integreras bättre i alla våra politiska initiativ - detta ska jag driva vidare tillsammans med berörda kollegor i kommissionen. Vi kommer naturligtvis att behålla vår starka inriktning på förebyggande åtgärder genom vår politik för hälsans bestämningsfaktorer, som är en del av kampen mot cancer. Vi ska försöka få våra begränsade resurser att räcka till så mycket som möjligt. Jag välkomnar varmt Europaparlamentet starka stöd för dessa ansträngningar.
Gilles Pargneaux
Herr talman, herr kommissionsledamot! Det förslag till betänkande som Alojz Peterle precis föredrog upprepar med eftertryck riktlinjerna i Europeiska kommissionens meddelande. Det har också hämtat inspiration ur Europaparlamentets resolution av den 10 april 2008 om åtgärder mot cancer i Europeiska unionen.
Jag vill passa på att uttrycka mitt stöd för målen för det europeiska partnerskap som Europeiska kommissionen vill inrätta i syfte att stärka kampen mot cancer. Det kan ske genom att inse vikten av förebyggande åtgärder och tidig upptäckt, genom att skapa en helt ny modell för förebyggande canceråtgärder eller, i synnerhet, genom att minska skillnaderna inom medlemsstaterna.
Jag delar oron och farhågorna i Europeiska kommissionens meddelande och i förslaget till betänkande. Jag vill ge en eloge till föredraganden Alojz Peterle för hans arbete med förslaget till betänkande, och till de kompromissförslag som lagts fram för att de olika ändringsförslagen ska kunna beaktas.
Som skuggföredragande för gruppen Progressiva förbundet av socialdemokrater i Europaparlamentet vill jag bland annat lyfta fram följande: För det första ökar antalet cancerrelaterade dödsfall som varje år orsakas av att människor utsätts för cancerframkallande ämnen på arbetsplatsen, samtidigt som det är viktigt att ge cancerpatienter bättre tillgång till läkemedelsinformation; genomförandet av Reach-förordningen, och att det görs regelbundna uppdateringar av förteckningen över ämnen som inger mycket stora betänkligheter, där bland annat cancerframkallande ämnen ingår; stödet till initiativ för att stoppa importen av produkter med cancerframkallande kemikalier, och att stärka övervakningen för att upptäcka sådana kemikalier i EU; samt, slutligen, att riktlinjer utarbetas för en gemensam definition av funktionshinder som innefattar människor med kroniska sjukdomar eller cancer.
Detta var de frågor som vi ville ta upp, samtidigt som vi uttalar vårt stöd för detta förslag till betänkande.
Antonyia Parvanova
för ALDE-gruppen. - (EN) Herr talman! Låt mig först gratulera Alojz Peterle till hans fantastiska arbete med betänkandet. Han har sett till att kampen mot cancer förblir den viktigaste folkhälsofrågan. Det finns ingen anledning att rada upp siffrorna än en gång. Vi vet ju alla vad det kommer att kosta unionen från folkhälsosynpunkt samt från social och ekonomisk synpunkt om vi inte konsekvent tar itu med denna fråga och tillhandahåller de nödvändiga resurserna, i synnerhet för att undanröja skillnaderna mellan medlemsstaterna.
Cancer är en börda som hotar hållbarheten i våra offentliga sjukvårdssystem. EU borde definitivt gå i spetsen för att vidta lämpliga åtgärder. Det handlar naturligtvis om partnerskap, oavsett om vi talar om förebyggande åtgärder, diagnos, behandling, forskning eller information. Men vi kommer bara att lyckas att bekämpa cancerbördan genom att se till att vi långsiktigt engagerar samtliga berörda partner, i synnerhet patientorganisationerna. Vi behöver också sörja för ett verksamt utbyte av bästa praxis mellan medlemsstaterna, och säkerställa att ett sådant partnerskap dels får stöd, och dels står under noggrann övervakning.
Jag hoppas att kommissionen fullgör sina skyldigheter och ser till att partnerskapet når sina mål. Låt mig lyfta fram en sak, nämligen uppmaningen till kommissionen att använda det befintliga Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar, och att låta dess ansvarsområde omfatta även icke smittsamma sjukdomar. Jag är säker på att detta skulle stärka dess kompetens och rekommendationer.
Slutligen har vi frågan om en jämlik tillgång till förebyggande åtgärder, diagnos och vård i tid. Vi bör titta närmare på detta om vi vill se till att kampen mot cancer även stöder det mål som vi alla borde ha för ögonen, nämligen att minska ojämlikheterna på hälsoområdet i EU.
Herr kommissionsledamot! Jag ser fram emot att träffa er i morgon på Europeiska dagen för patienträttigheter. Den betyder mycket för alla patientorganisationer, och vi tycker alla att det är viktigt att ni markerar ert engagemang.
Kartika Tamara Liotard
för GUE/NGL-gruppen. - (NL) Jag tackar talmannen, kommissionsledamoten och föredraganden. Cancer är en fruktansvärd sjukdom, som i värsta fall är obotlig. Men som tur är kan vi göra något. Vi lever allt längre, och ju äldre vi blir, desto större risk är det tyvärr också att vi får cancer. Ju äldre befolkningen är, desto fler cancerfall kan man räkna med. Det är därför som samtliga medlemsstater måste göra sitt yttersta för att genomföra en verksam och socialt inriktad hälsopolitik. Förebyggande punktåtgärder genom förebyggande screeningprogram och cancerläkemedel till rimliga priser - det bör vi lägga vårt krut på.
En annan sak som vi kan göra något åt är de många cancerframkallande ämnena i miljön. Det finns gifter överallt i våra hem - till exempel asbest eller gifter i våra köksredskap eller till och med i maten. EU behöver skydda sina medborgare från sådana gifter, även om detta är till förfång för näringslivet. Medborgarnas intressen och deras hälsa är huvudsaken!
Anna Rosbach
för EFD-gruppen. - (DA) Herr talman! Cancer är en utbredd sjukdom som vi tack vare en intensiv forskningsinsats börjar lära oss mer om. Vi vet att en person kan ha genetiska anlag för att utveckla cancer och att minst ett enzym bidrar till att sätta igång sjukdomen. Stress, livsstil, kemikalier och virus kan också orsaka cancer. I år förväntas nästan två miljoner EU-medborgare avlida i denna sjukdom. Cancer känner därför inga nationella gränser. Jag är därför glad över att kommissionen har tagit initiativet till att utarbeta en ambitiös handlingsplan mot cancer på EU-nivå. Jag har två frågor. Hur ställer sig kommissionen till forskningen? Kan tilldelade finansiella medel garantera effektiv forskning? I vilken mån prioriteras den? Kommissionen påpekar att antalet screeningtester är lågt i förhållande till rådets rekommendationer. Därför är min andra fråga hur det ambitiösa målet kan omvandlas till verkliga patienter i våra länder? Kan vi verkligen fördubbla screeningens effektivitet i hela EU?
Claudiu Ciprian Tănăsescu
(RO) Jag vill börja med att tacka Alojz Peterle för hans arbete med betänkandet.
Enligt medicinska uppgifter är cancer den näst vanligaste dödsorsaken i Europa. Den drabbar män och kvinnor i lika stor utsträckning. Att Europeiska kommissionen tar del i det partnerskap som har bildats för att främja åtgärder mot cancer ger en ny livschans för dem som drabbas av denna fruktansvärda sjukdom samt deras familjer. Det är livsviktigt att vi fortsätter förena alla våra insatser för införande av ett permanent samarbete när det gäller både att öka specialistkunskapen och ta fram lösningar på de nya utmaningar som uppstår i dessa fall.
Det europeiska partnerskapet för åtgärder mot cancer måste därför leda till att alla medlemsstaters resurser, kompetens och inte minst pengar används på rätt sätt. Det måste leda till att resultaten av de framsteg som görs i kampen mot cancer i EU:s olika länder görs tillgängliga för hela EU.
Edite Estrela
(PT) Herr talman, herr kommissionsledamot! Kampen mot cancer måste prioriteras. Nästan 30 procent av cancerfallen kan undvikas och konsekvenserna mildras genom tidig upptäckt och behandling. Vissa typer av cancer påverkar kvinnor och män på olika sätt. Varje år får 275 000 kvinnor i EU bröstcancer. Det har visat sig att antalet ökar, till och med bland yngre kvinnor. Varje år får 50 000 kvinnor i EU diagnosen livmoderhalscancer och 25 000 dör i sjukdomen.
Samtidigt kan livmoderhalscancer praktiskt taget elimineras genom att vaccinations- och screeningprogram görs allmänt tillgängliga. Därför är det viktigt att alla medlemsstater skyndsamt utvidgar sina vaccinations- och screeningprogram till att omfatta alla kvinnor i berörd åldersgrupp. Det är även nödvändigt att de främjar hälsoutbildningskampanjer, gör allmänheten medveten om vikten av tidig diagnos och informerar folk om tillgängliga program och tjänster. Jag välkomnar därför kommissionens initiativ.
Elena Oana Antonescu
(RO) Även jag vill tacka föredraganden för ett väl utfört arbete. Enligt kommissionens meddelande till parlamentet är det antal screeningtester som genomförs i EU mindre än hälften av det lägsta årliga antal undersökningar som skulle ha kunnat genomföras. Vi måste se till att cancerscreening är tillgänglig för så många människor som möjligt, så att det blir möjligt att nå målet.
Forskningen på området har gjort framsteg när det gäller att minska kostnaderna för testerna och öka cancerscreeningens exakthet genom användning av biomarkörer. En ny uppfinning, som prisbelönades vid International Exhibition of Inventions [internationella innovationsmässan] i Genève, gör det möjligt att kontrollera förekomsten av vissa typer av cancer på mindre än sex minuter och till en kostnad som ligger under en euro. Det är en sensor som har uppfunnits av den rumänska forskaren Raluca-Ioana van Stade, med hjälp av vilken man kan upptäcka vissa typer av cancer innan symptomen uppträder med den mest exakta metoden på marknaden, något som därigenom främjar att fler behandlingar blir framgångsrika.
Jag hoppas att kommissionen genom det gemensamma forskningscentrumet visar intresse för denna uppfinning och att det kan bli aktuellt att rekommendera dess användning inom diagnostiska program.
Petru Constantin Luhan
(RO) Det partnerskap som inrättades av Europeiska kommissionen förra året är ett absolut nödvändigt instrument, med tanke på att cancer är den vanligaste dödsorsaken efter hjärt- och kärlsjukdomar. Tyvärr finns det stora skillnader mellan medlemsstaterna när det gäller sjukvårdens kvalitet och tillgången till behandling. Ny statistik har exempelvis visat att män i länderna i Sydösteuropa löper två gånger större risk att dö av cancer än män i de nordiska länderna.
Jag anser att det behövs ett ingripande på EU-nivå för medborgarnas skull, i syfte att förhindra stora skillnader i diagnos och behandling bland EU:s medlemsstater. Europeiska kommissionen måste ge pengar till forskningen inom detta område. Framgångar som rumänskan Raluca-Ioana van Stades uppfinning: en sensor som kan upptäcka förekomsten av cancer på molekylär nivå i människokroppen direkt från personens blod genom ett enkelt förfarande som tar mindre än sex minuter, måste stödjas och utnyttjas till fullo.
Olga Sehnalová
- (CS) Som flera föregående talare redan har anfört måste en effektiv kamp mot cancer innefatta hela spektrumet av åtgärder, från förebyggande till screening, inklusive diagnos, specialbehandlingar och palliativ vård. Jag vill dock nämna en annan mycket viktig sida av sjukdomen: de anhöriga till patienter som förlorar kampen mot cancern. Familjen bör vara en plats för lättnad, stöd och uppmuntran för dess medlemmar. Det är dock enormt svårt att hantera en progressiv sjukdom. Familjerna får inte lämnas i sticket i denna besvärliga situation. När vi talar om kampen mot cancer måste vi därför även fundera över villkoren för ett värdigt slut. Detta bör ta formen både av systematisk vård och av rådgivning till familjer som står inför krävande långsiktig vård i hemmet, samt ett system med tillgängliga specialiserade inrättningar som ger expertvård och framför allt human vård för patienter i sjukdomens slutskede.
Pat the Cope Gallagher
(EN) Herr talman! Det uppskattas att 3,2 miljoner invånare i EU varje år får diagnosen cancer. I takt med att EU:s befolkning åldras tyder tyvärr nuvarande utveckling på att det antal medborgare som får diagnosen varje år troligen kommer att fördubblas under de närmaste 20 åren.
Vi måste naturligtvis ta itu med denna hemsökelse. Cancer orsakas av många olika faktorer. Jag anser att rökning, övervikt, låg konsumtion av frukt och grönsaker, fysisk inaktivitet och överdrivet alkoholintag är bidragande faktorer. Det är nödvändigt att hälsofrämjande strategier både på EU-nivå och nationell nivå stärks och ges tillräckligt med resurser. Det är livsviktigt med tidig upptäckt. Vi har kunnat konstatera betydelsen av tidig upptäckt, eftersom många människor fortfarande är vid liv tack vare tidig upptäckt.
EU kan spela en ledande roll genom cancerforskning. Nog så viktigt är att mer än 750 miljoner euro har ägnats åt cancerforskning inom det sjunde ramprogrammet. Jag hoppas att ytterligare medel kan göras tillgängliga under de kommande åren. Som avslutning vill jag ge min hyllning till alla dem, särskilt i mitt eget land, som ger en sådan exceptionell vård åt cancerpatienter.
Angelika Werthmann
(DE) Herr talman, mina damer och herrar! Hälsa är något värdefullt som det är viktigt att bevara. Cancer är fortfarande ett globalt problem, trots de medicinska framstegen. Enligt Världshälsoorganisationens bedömning orsakades 13 procent av alla dödsfall 2004 av cancer. I EU utvecklar cirka 3,2 miljoner människor cancer varje år. De huvudsakliga cancertyperna är lungcancer, tjock- och ändtarmscancer samt bröstcancer. Screening, särskilt när vi blir äldre, spelar också en viktig roll för att bevara hälsan. Principen att det är bättre att förebygga än att bota har visat sig vara riktig. Den kostnadseffektivaste strategin med de bästa framgångsutsikterna är screening.
Seán Kelly
(GA) Herr talman! Cancer är utan tvivel en fruktansvärd sjukdom. Som man säger i mitt land tar den död på landet, eftersom både unga och gamla avlider i sjukdomen varje dag. Statistikens vittnesbörd om att en av tre personer drabbas av cancer kan skrämma vem som helst. Samtidigt har de professorer, sjuksköterskor och läkare som inriktar sig på sjukdomen gjort stora framsteg. I framtiden kommer det dock bli nödvändigt att satsa mer pengar, särskilt på forskning.
EU har en viktig roll att spela i detta: främst genom att bidra med pengar till forskningen och för det andra genom att organisera denna forskning, särskilt genom att främja samarbete mellan de institut som ägnar sig åt denna forskning. Om vi gör det kommer vi att göra större framsteg i framtiden, och färre personer kommer att drabbas av cancer och avlida som en följd av sjukdomen.
Krisztina Morvai
(HU) Jag hoppas att ni ursäktar en ovanligt personlig kommentar, men medan vi har diskuterat programmet mot cancer och många har betonat vilken fruktansvärd sjukdom detta faktiskt är och hur många som avlider på grund av den, kunde jag inte annat än tänka tillbaka på att även jag för fyra år sedan led av sjukdomen. Vid denna tid på året tror jag att jag satte något sorts rekord enligt onkologiavdelningen. Från topp till tå hade jag 14 slangar dinglande ur kroppen och tillbringade veckor på intensiven. Men nu är jag här, jag är ledamot i Europaparlamentet, jag uppfostrar mina tre barn och kan leva ett fullvärdigt liv. Jag vill använda min historia till att uppmuntra kvinnor i synnerhet och EU:s medborgare i allmänhet att gå på screeningtester. Jag vill på grundval av min erfarenhet skicka ett budskap till alla som lider av sjukdomen, till deras vänner och familjer samt deras läkare: ge aldrig upp hoppet. Jag önskar dem allt det bästa och tänker på dem.
John Dalli
ledamot av kommissionen. - (MT) Herr talman! Jag är mycket nöjd med den entusiasm som har uppvisats i parlamentet i dag för att förena våra krafter i denna gemensamma kamp mot cancer. Jag vill tacka Alojz Peterle för hans betänkande samt Krisztina Morvai, som just har avslutat sitt anförande, för att hon gjorde klart att det finns hopp och positiva aspekter: allt är inte förlorat när man drabbas av sjukdomen. Många saker har tagits upp. Många av de idéer som ni har uttryckt i parlamentet togs upp i kommissionens meddelande, och jag kan försäkra er om att de förslag som ni lägger fram i dag och de som nämns i betänkandet omsorgsfullt kommer att övervägas i vårt åtgärdsprogram.
När det gäller miljöaspekten kan jag säga att miljön är en verkligt viktig faktor - faktiskt avgörande - i kampen mot cancer. Man får dock även konstatera att de höga standarder vi för närvarande åtnjuter i EU är till stor hjälp för att minska antalet insjuknanden. Därför bör vi öka våra insatser för att se till att dessa höga miljöstandarder behålls. Vi måste även fortsätta betona betydelsen av forskning. Nu när läkemedelsindustrin är en del av mitt ansvarsområde som kommissionsledamot är möjligheten mycket större att samarbeta med industrin och möjligen samordna forskningen på ett bättre sätt, vilket skulle säkra dess ändamålsenlighet.
En av de pelare som jag vill bygga mitt arbete på under de kommande fem åren är att läkemedlen på marknaden blir så tillgängliga som möjligt för gemene man. Ett av de största problemen i EU - vilket likaledes har nämnts här i dag - är olikheterna inom hälsovårdssektorn. Detta är något vi särskilt måste vinnlägga oss om: att allmänheten får tillgång till de läkemedel som släpps på marknaden. Tack återigen. Låt mig sammanfattningsvis upprepa att vi alla måste arbeta så hårt som möjligt för att övertyga folk om vikten av att förebygga sjukdomen, exempelvis om vikten av bröstcancerscreening, vilket upprepade gånger har nämnts i dag. Eftersom denna möjlighet existerar i många, om inte alla, delar av EU, är det viktigt att vi enträget uppmanar alla kvinnor att genomgå detta förfarande.
Alojz Peterle
föredragande. - (SL) Jag måste säga att jag verkligen njöt av kvällens debatt och att jag är uppriktigt tacksam för ert stöd och era tankeväckande ord. Jag är nöjd med att vi i så stor utsträckning har talat samma språk och att vi delar samma mål. Vi delar en medvetenhet om det större sammanhanget och om orsakerna till sjukdomen, precis som vi delar en medvetenhet om behovet av enad kamp mot cancer i partnerskap med varandra.
Eftersom tiden inte räckte till hade jag tidigare inte möjlighet att säga några ord om en hälsosam livsstil. Jag är fast övertygad om att vi politiker kan spela en viktig roll här genom att föregå med gott exempel. Vi måste främja en hälsosam livsstil. Eftersom jag själv har fått en diagnos på en liknande sjukdom som Krisztina Morvai vill jag ännu hjärtligare gratulera henne till hennes seger. Jag anser att vi på detta sätt visar att cancer inte nödvändigtvis behöver vara liktydigt med en dödsdom.
Jag vill särskilt tacka kommissionsledamot John Dalli för hans uppmärksamhet och för att han har tillkännagett snabbare åtgärder, för cancern har sin egen dynamik och därför behöver även vi agera dynamiskt. Jag erbjuder även kommissionsledamoten mina tjänster för ett nära samarbete i framtiden. Jag anser att vårt hittillsvarande samarbete har varit exemplariskt, och att vi tillsammans kan åstadkomma mycket mer.
Jag vill även tala om att vi inom kort kommer att återbilda ledamöternas grupp för kampen mot cancer, som under föregående valperiod var känd under akronymen MAC (Members Against Cancer) [Ledamöter av Europaparlamentet mot cancer]. Jag tror att vi denna gång, kanske med en ännu starkare grupp, särskilt kommer att sätta fokus på förebyggande verksamhet och på kampens dynamiska kraft. Tack. Jag önskar er alla en god natt.
Talmannen
Debatten är härmed avslutad.
Omröstningen kommer att äga rum i morgon.
Skriftliga förklaringar (artikel 149)
Cristian Silviu Buşoi
skriftlig. - (EN) Jag kan bara välkomna kommissionens förslag till ett partnerskap i kampen mot cancer, som är ett allvarligt folkhälsoproblem i EU. Jag stöder till fullo föredragandens strategi, som särskilt betonar den förebyggande verksamheten. I detta perspektiv är jag fast övertygad om att heltäckande nationella cancerplaner är mer än välkomna. Jag skulle även vara för ett samarbete i detta ämne på forskningsområdet. Vi måste klart fastställa de huvudorsaker som ger upphov till sjukdomen, så att vi även kan fastställa vilka huvudområden vi måste inrikta oss på i våra förebyggande insatser. Detta är absolut nödvändigt för en ändamålsenlig förebyggande verksamhet. Jag anser även att det skulle vara förnuftigt att i våra framtida åtgärder utgå från befintliga initiativ, som Europeiska kodexen mot cancer eller rådets rekommendationer om screening för bröst-, livmoderhals- och tjocktarmscancer, som redan utgör en bra grund för åtgärder. Naturligtvis kan förebyggande arbete inte genomföras utan en lämplig nivå av finansiella medel. Jag uppmanar därför medlemsstaterna att bidra med de pengar som behövs till planerna för förebyggande, så att det mål som innebär en 15-procentig minskning av antalet nya fall förblir realistiskt.
Nessa Childers
skriftlig. - (EN) Jag välkomnar varmt detta initiativ och de möjligheter det erbjuder flera miljoner europeiska invånare som förväntas få diagnosen cancer under de kommande åren. Ett av de viktigaste målen i betänkandet är att drastiskt minska cancerbördan genom att genomföra screening för bröst-, livmoderhals- samt tjock- och ändtarmscancer för 100 procent av befolkningen senast 2015, genom att tillhandahålla 125 miljoner undersökningar för EU:s medborgare varje år. Även vi parlamentsledamöter har en skyldighet att utnyttja vår tillgång till medierna och våra väljare för att bönfalla EU:s medborgare att utnyttja dessa centrala kontroller. Det råder fortfarande en oroande kunskapsbrist både om riskerna med cancer och om möjligheten till cancerscreening. Endast genom löpande upplysning om dessa fakta kommer detta initiativ att nå den framgång som det och EU:s medborgare är i så stort behov av.
Elisabetta Gardini
Insatsen omfattar alla områden. Men trots den fortsatta förbättringen av kunskapsnivån och framstegen när det gäller behandling, är kampen mot cancer fortfarande en pågående utmaning i dag. Det är en utmaning som vi måste fortsätta bemöta genom att satsa våra bästa resurser, för effekterna av denna sjukdom är förödande vad beträffar dödlighet, men lika förödande är de psykologiska, sociala och ekonomiska aspekterna som är förknippade med den.
Det står klart att strategin måste vara heltäckande inte bara i fråga om forskning och behandling, utan även i fråga om förebyggande verksamhet. Vi måste uppnå en kritisk massa och skapa de förutsättningar som krävs för att se till att en persons resultat kommer alla till nytta. Därför är det viktigt att skapa ett europeiskt partnerskap för åtgärder mot cancer, som ska underlätta informationsutbytet och samordningen mellan enskilda medlemsstater. Nätverksarbetet bör inte enbart gälla forskning och hälsa, utan även utbildning, kost, kommunikation och miljön. Det civila samhällets medverkan och bidrag bör uppmuntras, bland annat i ett försök att bekanta människor med hälsosamma vanor och hälsosam livsstil. Kommissionens ambitiösa mål att minska bördan av tumörbildande sjukdomar med 15 procent fram till 2020 kan endast betraktas som realistiskt om denna metod tillämpas och understöds genom tillräcklig finansiering.
Anneli Jäätteenmäki
skriftlig. - (FI) Betänkandet om kommissionens meddelande ”Åtgärder mot cancer: ett europeiskt partnerskap” är mycket viktigt och relevant i dessa dagar. För närvarande är cancer den nästa största döds- och sjukdomsorsaken i EU. Det är mycket viktigt med ett stärkt samarbete och mer resurser till forskningen om cancer och förebyggande behandling. Medlemsstaterna måste dra tillbaka cancerframkallande kemikalier från marknaden och ersätta dem med oskadliga produkter. Förebyggande screening är nödvändig och effektiv. Tillräckliga belopp måste avsättas till detta. Informationskampanjer bör även inriktas på utbildningsanstalter. Kampen mot cancer behöver tydliga mål. Kommissionen och medlemsstaterna måste sträva mot dessa mål tillsammans. Kommissionen och medlemsstaterna måste vara modiga nog att binda sig för investeringar i framtiden, i forskning om cancer och hur sjukdomen kan förebyggas, eftersom pengar sparas och mänskliga liv räddas på lång sikt.
Siiri Oviir
skriftlig. - (ET) Cancer är en mycket kostsam sjukdom för samhället, en sjukdom som håller på att bli avsevärt mycket dyrare att diagnostisera och behandla, och som ofta leder till funktionshinder, invaliditet och för tidig död. Trots läkarvetenskapens många framsteg ökar cancern till mycket stor del epidemiskt i världen i dag. Var tredje invånare i EU kommer att någon gång under livet få diagnosen cancer, och var fjärde invånare i EU kommer att dö som ett resultat av sjukdomen. Medlemsstaterna, särskilt deras nationella strategi för förebyggande av cancer, spelar en viktig roll för att stoppa sjukdomens spridning. Eftersom det i kampen mot cancer endast kommer att vara möjligt att uppnå de resultat som läggs fram i strategin genom långsiktiga och konsekventa åtgärder, uppmanar jag samtliga medlemsstater att inte skära ned på de finansiella resurserna till kampen mot cancer och till både primär och sekundär förebyggande verksamhet i den nuvarande ekonomiska krisen. Överdriven sparsamhet i dag kan leda till alla möjliga olika utgifter i morgon. Förebyggande metoder spelar en viktig roll i kampen mot cancer, eftersom en tredjedel av cancerfallen kan undvikas med hjälp av förebyggande åtgärder. En annan viktig fråga när det gäller förebyggande åtgärder är, enligt mig, en ökad medvetenhet på området för könsspecifika former av cancer. Vi måste höja standarderna på den förebyggande verksamheten samt främja screeningundersökningar av dessa sjukdomar. Avslutningsvis välkomnar jag kommissionens förslag om en nystart på det europeiska partnerskapsinitiativet för åtgärder mot cancer under perioden 2009-2013, i syfte att stödja de åtgärder mot cancer som vidtas av medlemsstaterna. Endast genom en samlad insats kan vi vara framgångsrika i kampen mot en fiende som cancer.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Deterioration of the situation in Georgia (debate)
President
(EL) The next item is the statements by the Council and the Commission on the deterioration of the situation in Georgia.
Janez Lenarčič
President-in-Office of the Council. - (SL) Before I begin speaking about Georgia, I would like to respond to the statement by the President of the European Parliament at the beginning of today's sitting in connection with Burma/Myanmar. Since this is the first time that I have spoken today, I would like, on behalf of the Presidency, to convey my sincere condolences to all the relatives of the victims of Cyclone Nargis in Burma/Myanmar. I would also draw your attention to the Presidency statement published yesterday in which the Presidency expressed the willingness of the European Union to provide that country with emergency humanitarian assistance.
Returning to Georgia, honourable Members, I welcome the decision of the European Parliament to place the situation in Georgia on the agenda because relations between Georgia and the Russian Federation are very unstable. The Council is monitoring the situation in that country very closely. The General Affairs and External Relations Council discussed Georgia recently, on 29 April. The matter was also discussed yesterday by the Political and Security Committee, which was also addressed by Deputy Prime Minister Baramidze.
On 2 May the Presidency responded, on behalf of the European Union, by publishing a statement on the escalation of tension between Georgia and Russia. The High Representative for the Common Foreign and Security Policy Javier Solana had previously spoken twice to President Saakashvili and on 30 April met Georgian special envoy Mr Bakradze. The Presidency also discussed recent events with Russian Foreign Minister Lavrov at the meeting between the European Union Troika and Russia held in Luxembourg.
I would like to emphasise that the European Union is very concerned by the recent series of events which have brought about an escalation of tension between Georgia and the Russian Federation. We are particularly concerned by the announcement of an increase in Abkhazia in the number of peacekeepers from the Commonwealth of Independent States and the introduction of an additional fifteen checkpoints along the administrative border. We are also concerned by the downing of an unmanned Georgian aircraft in Georgian airspace on 20 April. We are further concerned by the decision of the Russian Federation to establish official contacts with the institutions of de facto authority in South Ossetia and Abkhazia which were set up without the agreement of the Georgian authorities.
The European Union reaffirms its commitment to the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognised borders, as confirmed by United Nations Security Council Resolution No 1808. The European Union continues to support international efforts to bring about a peaceful resolution of the conflicts in Abkhazia and South Ossetia. In particular, we support the activities of the United Nations under the auspices of the Group of Friends of the United Nations Secretary-General and the efforts of the Organisation for Security and Cooperation in Europe.
The European Union urges all the parties to refrain from any action which might increase tension and to take measures to restore confidence. In that connection the European Union welcomes the Georgian President's initiative to bring about a peaceful resolution of the conflict in Abkhazia. We hope that this initiative will promote constructive dialogue on the matter. The European Union Special Representative and the European Commission will also continue their efforts to build confidence in support of a resolution of the conflicts in Georgia.
The European Union also welcomes the decision by the Russian Federation to normalise relations with Georgia in certain areas. This would result in the lifting of visa restrictions on Georgian nationals, the restoration of postal links, and other positive measures. As regards the internal political situation in Georgia, I would like, at this juncture, to express the European Union's hope that the forthcoming parliamentary elections on 21 May will be free and fair. It is important that the Georgian authorities take all possible measures to build public confidence in the conduct of the elections. We therefore endorse the launch of an electoral assistance programme funded by the Instrument for Stability.
We also welcome Poland's offer to make the Speaker of the Polish Senate available to facilitate dialogue between the government and the opposition. All the political parties in Georgia - both government and opposition - must do everything within their power to improve the atmosphere in the run-up to the elections and to establish a truly democratic political culture.
In conclusion, I would like to reiterate the crucial importance of free and independent media in building democracy. Equal access of representatives of the government and the opposition to the media is one of the preconditions for free and fair elections. Honourable Members, that brings me to a close. I look forward to hearing your views on the situation in Georgia.
Benita Ferrero-Waldner
Member of the Commission. - Madam President, first of all I fully share the views expressed by the EU presidency about the seriousness of the latest development in Georgia.
The mission of the EU political directors tomorrow will indeed be a very useful opportunity to confirm our wholehearted support for Georgia at this very difficult juncture.
Tensions around the unresolved conflicts in Abkhazia and South Ossetia are, unfortunately, escalating rapidly. The recent decisions taken by the Russian Federation on strengthening links with the separatist de facto authorities in Abkhazia and South Ossetia represent an erosion of Georgia's territorial integrity, and these measures have increased expectations of future recognition in the two separatist regions and, therefore, undermine efforts to find a peaceful solution. The Commission therefore calls on the Russian Federation to withdraw these decisions - or, at least, not to implement them,
as the European Union has also clearly expressed in its statement.
We should concentrate now on how to stop this chess game, where each move provokes a counter-move. Any proposed action should be measured against its capacity to lower the temperature.
I say this not least because a further deterioration of the present crisis could jeopardise stability not only in Georgia, but in the whole Southern Caucasus.
We have welcomed President Saakashvili's proposed new peace initiative for Abkhazia. I think it is important that this is developed in a way that constitutes a basis for a constructive dialogue with all parties involved. That means, in the first instance, with the Abkhaz themselves, who I hope will be ready - and I hope also will be allowed - to engage in the diplomatic process.
Russia remains an essential actor if we want to reach a sustainable, peaceful settlement on these conflicts.
The Commission has taken note of Georgia's request to the European Union to adopt steps that could induce Russia to revise its present policy. I think we will look at further steps, but we need to beware taking symbolic actions that might not improve the chances for a solution of the crisis and, indeed, might lead to further tensions.
That said, I think that an overall revision of peace mechanisms, as for instance suggested by the UN Secretary General in his latest report on Abkhazia, could help bring forward the peaceful settlement of these conflicts, if this is supported by all parties. We should all stand ready to play a more active role in supporting these efforts.
Let us not forget that, in the past four years, Georgia has made tremendous efforts to move forward toward a democratic and market-oriented society.
We have just issued a progress report which shows that, while Georgia still has much work to do, it has made substantial progress in several areas of the ENP Action Plan. These achievements confirm Georgia's commitment to strengthening its ties with the European Union under the ENP.
As regards the forthcoming legislative elections, we have mobilised a EUR 2 million electoral assistance package (which has already been quoted), with a view to ensuring the conditions for a fairer and more transparent electoral process. We are also providing substantial EU assistance, supporting rehabilitation programmes which benefit the population in the conflict zones beyond ethnic divides.
The Commission will therefore continue to support Georgia in its political, social and economic development, convinced that the country has the strength to overcome the challenges it faces.
Jacek Saryusz-Wolski
on behalf of the PPE-DE Group. - Madam President, here in Parliament we should be very seriously concerned about the recent escalation of an already tense situation in Georgia. The European Parliament should show firm commitment and support the sovereignty and territorial integrity of Georgia.
The recent decision of the Russian Government to establish official ties and to bolster the Russian military presence in Abkhazia goes beyond and violates existing agreements and the territorial integrity of Georgia. It further increases the tensions in the conflict zones and thus undermines the international peace efforts.
What could be done to restore peace and stability in the whole region? Here are some possible recommendations for this House with a view to our resolution. Firstly, we should call on Russia and Georgia to show restraint, to continue to pursue peaceful solutions to the conflict and to allow for EU mediation. Secondly, we should call on the Russian Government to reverse its decision to establish official ties with Abkhazia and South Ossetia and to withdraw Russian forces from Abkhazia. Thirdly, we should call on the UN Security Council to boost the mandate and resources of UNAMIG to progressively establish truly independent international peacekeeping forces. We should recommend that the EU Council and Commission take a more active role and engage in conflict resolution, possibly by considering an ESDP mission. We should support an incident-assessment mission to be sent as soon as possible by the European Union. Lastly, we should call on the international community to join EU efforts aimed at stabilising the situation and resolving the conflict in the region.
This conflict is a challenge for the EU's common European foreign and security policy. It will offer the EU the opportunity to act in line with its ambitions, underpinning the Lisbon Treaty's CFSP provisions - to be not only a payer in conflict situations, but also a player.
Hannes Swoboda
on behalf of the PSE Group. - (DE) Madam President, President-in-Office of the Council, Commissioner, last week I had the opportunity, with the delegation, to spend time not only in Tbilisi, but also in Abkhazia and the occupied part of the district of Gali. Two things touched me particularly: firstly, the fate of the people there who were forced to flee, only some of whom have been able to return to cultivate their fields, and who of course have difficulty selling their produce over a border that has suddenly been drawn through their country.
What also concerned me was the representative of the de facto government we spoke to, who was obviously rather incompetent. Commissioner, I fear that, as a result - you mentioned this specifically - Russia will give the people of Abkhazia very little opportunity or possibility to enter into a peace plan.
Our sympathies therefore naturally lie with Georgia, a small country being put under pressure by a very large neighbour. However, I believe that both sides must exercise restraint, especially at present, and I therefore support the statements by the Council and the Commission.
Another reason I do so is because I found what the Deputy Prime Minister of Georgia told our committee yesterday, and the way in which he said it, rather unsatisfactory, as it smacked of warmongering talk that ought to be avoided at this critical stage.
The elections are imminent and some things, including in the direction of the elections, are naturally being exploited. Russia is falling into exactly this trap and even indirectly and unwittingly supporting those forces in Georgia that might want to use the conflict for their own political ends. Let me repeat: we fully support Georgia and its aspirations for independence and integrity - there is no room for discussion on that point. We hope, too, that the upcoming elections really will be conducted freely and fairly.
Two things, in particular, are pushing Georgia towards the European Union and this is important too, in my view. The first is the relaxation of visa restrictions. It is unacceptable that Russians - and, indirectly, Abkhazian and Georgian citizens issued with Russian passports - have visa freedoms that Georgians themselves do not. That is unfair and unjust, and it must be rectified. Secondly, a truly multilateral peace-keeping mission needs to be set up in Georgia. We cannot allow a peace group to be active there that is made up, on the one hand, of Russia, one party to the conflict, and on the other hand, of the major party that has virtually occupied the area and is now also providing the peacekeeping force.
I believe that Georgia's desire to prevent this is justified and it is crucial - the Commissioner has already said as much to the committee - that we maintain the ability to keep negotiating. Naturally, we cannot admit one hundred per cent of the details and the wordings that Georgia comes up with - we are the European Union - but these two demands from Georgia deserve particular support. I hope that the Commission will be active and will indeed be successful in supporting Georgia's concerns here.
Georgs Andrejevs
Madam President, Minister, Commissioner, ladies and gentlemen, a week ago I too was able to ascertain the situation in Georgia in person, when I visited Tbilisi as a member of the European Parliament delegation. On behalf of my political group, the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, I would like to draw the international community's attention to the destabilising role of the Russian Federation military forces present in the conflict zone. Georgia's appeal to the international community and international organisations to consider the possibility of replacing the Russian 'peace-keeping' forces with another format ought to be taken into consideration and supported by the Council and the European Commission, which should also examine the possibility of providing a peace-keeping mission under EU supervision in Georgia's Abkhazia region. Strong international support and cooperation with Georgia are needed in order to resolve this conflict, but I would also like to call upon the Georgian Government to make its best efforts to improve the domestic political climate within the Republic of Georgia itself. The presidential election on 5 January this year was a decision to escape from deadlock, but during the election process itself several infringements and ambiguities were observed, and regretfully I have to admit that actions by the relevant Georgian authorities were insufficient to convince voters and candidates that they had the political will to investigate all electoral infringements that took place at the time of those elections. I am convinced that during the parliamentary elections taking place this May the relevant Georgian authorities will take all the requisite steps to increase public confidence in the election process. In this context, I would like to welcome the electoral assistance programme, funded by the European Commission, in which four NGOs, the United Nations and the Council of Europe are participating. All the political parties, the government and the opposition must do everything they can to improve the current highly polarised climate in Georgia and to establish a truly democratic political culture. Both sides - the coalition and the opposition - and, of course, civil society, too, must understand that internal instability increases the risk and likelihood of further destructive influences from neighbouring states, particularly from the Russian Federation. Thank you for your attention.
Marie Anne Isler Béguin
on behalf of the Verts/ALE Group. - (FR) Madam President, Commissioner, Mr Lenarčič, I am also speaking for the delegation; I am in fact chairwoman of the European Parliament delegation to the three Caucasus countries.
You are right to say that the situation is worrying and serious, and I do not think we can just stand by and watch this escalation in provocation. Personally, I would say it almost amounted to the annexation of one country by another. When Russia withdrew in March from the sanctions regime ordered by the CIS, it opened up for itself the possibility of giving military assistance to Abkhazia. On 16 April, Russia legalised the bilateral relations and official documents of Abkhazia and South Ossetia. Surely this means recognition, indirectly, of these two separatist regions? Then of course, on 24 April, Russia unilaterally increased the number of troops and sent armed equipment. We do not know. Even the UN, in the country, does not know how much Russia has increased its peacekeeping forces. As my colleagues have said, we were in Gali last week and apparently there was nothing that justified increasing these troops, up from 2 000 to 3 000 troops. For any fellow Members who do not know, this agreement dates from 1994 when Russia put itself forward as a mediator and suggested sending peacekeeping forces on to Abkhazian territory, between the Abkhazian area and the area of Abkhazia where the Georgian populations were living. Today, as the CIS talks about diversity, only Russian troops are present. As a mediator ourselves we might ask the question: what kind of result has this mediation achieved?
I also want to ask what our responsibility is. I have, of course, heard all your suggestions, but I think that at the moment we need to stop the escalation of violence. I also heard the Council's last two statements. The European Union is only supporting the restoration of trust. Mr Lenarčič, there is no trust today in this area. There is not even dialogue any more. Abkhazia broke off its dialogue with Georgia in 2006. As regards communication by the European Union, the Commission is also taking steps. It is saying that the European Union will only get involved in this conflict if both parties present ask for it. In response, I can say: that will never happen. Russia will never ask us to help sort out the problem because Russia has always said it was not a stakeholder in this conflict. Therefore, the issue of the European Union's responsibility now arises.
Though you also announce that there is UN support, we know very well that there is complete deadlock at the UN, and failure too, because when there was a call for a UN resolution, Russia did not respond. Russia is therefore also stalling this process. I believe that with this we have enough arguments, as well as the possibility of helping in a much more concrete way. This is no longer a question of conflict resolution; we are clearly at the stage of preventing a possible conflict. We therefore need to act, and that is why, in the context of the resolution we voted for in Tbilisi last week, we are considering, for example, suggesting that Russia share the burden of peacekeeping by sending a civil peace corps over there. I think we should remember the Balkans. I think history will not forgive us for failing to act a second time. The Balkan war should have been the last, and I think it is up to us to nip the conflict in the South Caucasus in the bud.
Konrad Szymański
on behalf of the UEN Group. - (PL) Minister, Commissioner, at the last moment we are breaking the EU's rather compromising silence on the matter of Georgia.
In the conflict that is taking place in Abkhazia and Ossetia the rights of a Russian minority are not at issue. Despite the ethnic cleansing experienced by three hundred thousand Georgians in this region after 1993, democratic Georgia has for some years been offering Abkhazia autonomous freedoms. Despite this, Russia has recently taken steps towards recognising a puppet administration in Abkhazia by strengthening trade links and expanding the scope of Russian family, civil and commercial law to cover this area.
Today we need to ask ourselves a very important question: by opposing Georgia's membership of NATO, have we not encouraged Russia to take these actions? This question should be posed in Berlin in particular. This conflict is about geopolitics. The credibility of the European Union and peace in the region are at stake. If we cannot manage to stop Russia from pushing ahead with actions aimed at breaking up one of our key partners in the Caucasus, no one will set store by us in the future.
We should join the United States in arranging a meeting of the Security Council and the OSCE on this issue. Besides firm diplomatic support for Georgia's integrity, we should demand that the Russian military is replaced by forces acting under a UN or OSCE mandate. It would be worth sending a parliamentary mission to Tbilisi. If we do not succeed in that, Russia and its neo-imperialist policy may push the entire region to the brink of war.
Miloslav Ransdorf
on behalf of the GUE/NGL Group. - (CS) Since 1991 Georgia has had three Presidents: the dissident Gamsakhurdia, the Communist establishmentarian Shevardnadze and recently the American protegé Saakashvili.
It is difficult to say which of the three has been worst. During his visit Mr Saakashvili shared with us just one thought: he encouraged us to buy Georgian wines, which he called 'wines of freedom'. I am not sure whether, for example, Stalin's preferred wine, Chvanchkhara wine, can be considered such; in any case the situation in Georgia is serious. One quarter of the population has emigrated: 1 300 000 Georgians work in Russian Federation territory. This fact in itself shows that it is of paramount importance that the two countries resolve their mutual issues, now that the new president, Mr Medvedev, has taken office in the Kremlin. I think that he needs to be given time to fulfil his promises, namely to offer a helping hand to Georgia and help to solve the situation, which is today very serious.
Ria Oomen-Ruijten
(NL) I should like to thank both the Presidency and the Commissioner for their answers. There is indeed tremendous concern about the escalating tension in the region. I agree with the comments made and the calls for restraint.
However, the question is: what is the use, as the Council's conclusions back in November 2007 also called for restraint, yet sadly the tension has escalated. What now, Madam President? Georgia's Deputy Prime Minister, Mr Baramidze, has said, 'Help us, help us!' - and what is more in very unrefined language, language that has done little to reduce the tensions, including on the Georgian side. What should we do, though?
First of all, there is the mission. Not only Georgia but also Russia must participate in mediation. The second point is the UN peacekeeping mission. It is unacceptable for Russia alone to determine that Russian troops be sent there.
The third point, Madam President, concerns reducing the pressure. I have just watched the splendid swearing-in ceremony of President Medvedev on the computer in my office. I heard President Medvedev, the new president, emphatically declare his intention to preserve Russia's sovereignty and independence. His counterpart in Georgia has done likewise. I should like to ask everyone here who wishes to congratulate President Medvedev today to also call on him to guarantee the sovereignty and independence of Georgian territory.
Madam President, constructive cooperation - that is what is important; constructive cooperation on both sides. A new president in Russia also presents a new opportunity for us to make a firmer appeal to convince him of this. Thank you very much.
Jan Marinus Wiersma
(NL) I should like to join previous speakers, including the Commissioner and the President-in-Office of the Council, in expressing the concern we all share about the situation that has arisen in the region - specifically the Caucasus - regarding Georgia and the problems with South Ossetia and Abkhazia. Whereas until recently we were talking of frozen conflicts, the situation is now such that these risk becoming dormant conflicts; and we must of course all take care that they do not become open conflicts. The European Union, the UN and everyone capable of playing a role has a responsibility to defuse the situation.
We must of course reject the moves that have been made by Russia. These are - or at least appear to be - moves towards formalisation, towards a possible recognition of independence. Geostrategic interests play a major role in this regard, of course. I can imagine that there is frustration in Moscow about the recent NATO Summit, which agreed to allow Georgia to join NATO in the longer term, and that there is naturally also the requisite annoyance about the reaction of most EU countries to Kosovo's declaration of independence. We think that such matters must be kept strictly separate from the situation in Georgia. In the past, agreements have been made on this in the OSCE, and we think that the UN, in particular, must endeavour to put the matter, the consultations and dialogue, back on the rails.
Now we are actually seeing a kind of escalation on both sides, an escalation in the war of words; a chess game, indeed, as the Commissioner says, but one that I fear will be without winners - which is no good to anyone.
On the one hand, there is the reaction of Russia, which is increasing the number of 'peacekeepers'. On the other hand, Georgia is creating problems in the WTO negotiations on Russia's membership. I believe that the nationalistic undertone discernible on both sides must be eliminated from the discussion.
All parties should show restraint, as many have said, and in the longer term there must of course be endeavours towards a structural solution. I believe that the European Union can play an important role in this regard, including in direct dialogue with Russia during the forthcoming EU-Russia Summit. This may present an opportunity to question the new president on what his country plans to do about these frozen conflicts, not only in the Caucasus but also in Transnistria; perhaps there the new president can indicate his intentions with regard to the agreements that were made in the OSCE back in 1999, I believe, regarding the situation in these breakaway countries, republics, states and so on.
Finally - and I agree with everyone who has criticised Russia's interpretation of UN decisions - these 'peacekeepers' are not peacekeepers, of course; they should rather be seen as troops serving a Russian strategic military interest and certainly not UN objectives. New agreements must be made in this regard, and the European Union may be able to play a role in these.
In addition, of course, Georgia's territorial integrity must be preserved, as must its respect for minorities and their problems - Mr Swoboda has said a few things about this - since the people on the ground risk being crushed between Moscow and Tbilisi. It is of course important that something be done to tackle the refugee problem. Perhaps the best way for the European Union to help is for it to invest in confidence-building measures to help both sides on the road to renewed dialogue.
Árpád Duka-Zólyomi
(HU) Thank you, Madam President. Georgia is very close to war, according to a statement made yesterday by Georgia's Minister of State for Reintegration. The situation between Georgia and Russia is indeed increasingly tense. Mr Putin's edict calling upon state agencies to step up cooperation with Abkhazia and South Ossetia, the shooting down of an unmanned Georgian aircraft, and the deployment of more Russian military units to Abkhazia provide good grounds for the serious concerns voiced by Mr Saakashvili's government.
Russia - disregarding Georgia's territorial integrity - wants to bring the two breakaway regions of Georgia gradually under its control. The Russians' motives are illustrative of their dominant-power politics. 80% of Abkhazia's population now have Russian citizenship and the Russians claim that they therefore have a responsibility to defend them. Equally illustrative is the statement made yesterday by General Alexey Maslov, Commander-in-Chief of the Russian Ground Forces: 'Increasing the number of troops in Abkhazia is in the interests of preventing armed conflict and fostering stability in the Transcaucasus region.'
The Russian powers simply cannot bear to see that Georgia has chosen the path of autonomy and independence and Euro-Atlantic integration. Georgia is an integral part of the European Neighbourhood Policy. We have a responsibility to provide the utmost support for the reforms in Georgia and for developing democracy and the rule of law.
This is also the purpose of the consistent efforts of the EU-Georgia Parliamentary Cooperation Committee. A week ago we convened in Tbilisi, where we adopted a number of decisive recommendations. We also visited Abkhazia's 'conflict zone', where conditions at present are intolerable. It is my belief that we must be more energetic and unambiguous in our support for Georgia, and exert stronger pressure on Russia. The peacekeeping forces should be transformed to make them international and neutral. Tbilisi is dealing calmly with the situation, and would like to resolve the problems by peaceful means. The parliamentary elections in Georgia have been brought forward and are now imminent. These elections will be an important test for Georgia's young and fragile democracy, and we must give them every possible assistance to ensure their success. Thank you for your attention.
Józef Pinior
(PL) Madam President, Commissioner, the European Parliament has involved itself on numerous occasions in the issue of building democracy in Georgia. We have been admiring onlookers at the way the Georgian people have striven to build a liberal democracy, a strong civil society and free elections. The European Parliament is still standing firmly on the side of democracy in Georgia today, guarding the territorial integrity of the Georgian State.
Yesterday we heard an address by the Deputy Prime Minister of Georgia, Giorgi Baramidze. The matters described by Mr Baramidze from a Georgian angle reveal the seriousness of the situation we are currently dealing with in the Caucasus. Of course, we are appealing to all sides, to Georgia as well as Russia, for prudence. It must be clear, though, that there is no consent in Europe for a neo-imperialist policy on the part of Russia in relation to Caucasian countries, or in relation to Georgia. Russia bears the burden of a special responsibility to guarantee peace and security in this region.
At the same time we wish to say that what is of the greatest importance in the international situation, in Georgia, is Georgian democracy. That is why we are appealing to the Georgian authorities and to the Georgian people to further reinforce liberal democracy in Georgia, along with a civil society and the rule of law.
What the Commissioner said about EU aid to support the forthcoming elections in Georgia is a step by the European Union that should characterise European policy in the Caucasus: defence of Georgia, admiration for the building of democracy, no consent to the breakdown of this country's territorial integrity. We appeal to Russia and to Georgia for stability, peace and security in this region.
Charles Tannock
Madam President, Russia has a new President today, but Vladimir Putin's new job as Prime Minister will enable him to maintain his grip on power and supervise his protégé Dmitry Medvedev. As result, Russian foreign policy will not change.
A flood of petrodollars is making Russia a resurgent power but, regrettably, it sees everything in zero-sum terms. Putin's foreign policy priority - to reconstruct something looking like the old Soviet Union - has been focused on what Russia patronisingly refers to as its 'near abroad' - the former Soviet republics in the Baltics, Eastern Europe and the South Caucasus, where Russia is determined to retain its sphere of influence. They are being punished for looking westwards towards NATO and the EU, rather than towards Moscow.
Georgia, under the Western-oriented reformist President Saakashvili, has suffered considerably from Russia's heavy-handedness. Aside from using trade and energy supplies as diplomatic weapons, Putin has consistently sought to undermine Georgia's territorial integrity through tacit support for the breakaway, self-styled republics of Abkhazia and South Ossetia. The arrival of yet more Russian soldiers in Abkhazia - supposedly as peacekeepers but undoubtedly combat ready - and the shooting down of a Georgian drone recently has provocatively increased tension in the region.
However, given the West's rush to embrace an independent Kosovo without any UN resolution or international agreement, Russia's actions - regrettably - have a certain logic. Recognition of Kosovo has opened a can of worms and given Russia the moral high ground. We should not be surprised that Russia sees this as a precedent. It would indeed be tragic if, through our approach to Kosovo, we have irreparably damaged Georgia and precipitated armed conflict in a country whose territorial integrity we should be defending very strongly.
Alessandro Battilocchio
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, I attended meetings last week in Tbilisi together with my colleagues from the interparliamentary delegation, led by Mrs Isler Béguin, whose comments I fully endorse: the situation is really deteriorating and the escalating tensions could erupt in open armed confrontation. During the official meeting, President Saakashvili confirmed that this time it could be a matter of hours rather than days.
The deadlock over the situation in Abkhazia and South Ossetia is being resolved and Moscow has officially confirmed that it wants to establish a legal relationship with each region. This will reopen the debate over Georgia's territorial integrity, which has been recognised by UN resolutions.
The hope is that Europe will eventually have one voice and play a more decisive role in the search for peaceful solutions, before it is too late. If relationships break down, it is all too easy to predict a series of chain reactions throughout the region, events that would eventually reach our borders. We therefore hope for a real commitment in this regard from the Council and the Commission.
Either we address the situation and redouble our efforts at mediation, or unfortunately we will have the terrible responsibility of not having desired or been able to do enough.
Corien Wortmann-Kool
(NL) We are friends of Georgia. True friendship means offering support and assistance, and that is what Europe must stand for now that Georgia's territorial integrity is at issue. Yet true friendship also means voicing criticism where criticism is due.
Madam President, the Georgian Government is faced with a difficult task. It must build democracy, based on European values, in a country where the history is quite different. It must also build the economy, and the Commissioner rightly states that good progress has been made with regard to the ENP, although much remains to be done. It is a difficult task for the Georgian Government at a time when the country's territorial integrity is at issue and is threatened by Russia.
Europe must take a clear position on this and must support the parties involved in the conflict. President Saakashvili's proposals deserve a fair chance. They represent a better solution than sabre rattling. The mission in which the Council Presidency is to take part is a good one, as the days are gone when we could sit back and wait until things were back on an even keel. The Council and the Commission must show willingness to act.
The fact that parliamentary elections are to be held on 21 May increases the tension. I am taking part in the observation mission, and we shall be observing the elections conscientiously. These parliamentary elections will be a litmus test for the Saakashvili government. Hence the responsibility to ensure that the elections are fair and democratic. That will be the basis in Europe for joining forces and ensuring that the citizens of the whole of Georgia - Abkhazia and South Ossetia too, in other words - can live in freedom and democracy. That is why Georgia deserves our support. Thank you very much.
Robert Evans
Madam President, Commissioner Ferrero-Waldner opened her remarks a few minutes ago by stating how serious this situation is, a view also expressed by Mr Lenarčič on behalf of the Council. All the speakers since have emphasised the severity of the current situation.
I know from my visits to Georgia that the country is making real efforts to strengthen its ties with the European Union. I think, colleagues, that we should now support Georgia at this time of crisis and in the face of what a colleague a few moments ago described as Russian imperialism.
Russia has never accepted the territorial integrity of Georgia with respect to Abkhazia or South Ossetia. We know from what we have heard in recent weeks that Russian and Abkhazian separatists have apparently been involved in the spy plane incidents which have led to this rise in tension and we must all recognise that one thing has led on to another. I do not know all the diplomatic measures that are taking place, but I am concerned that the European Union is not doing enough to stop this escalating violence. Mrs Isler Béguin said a few minutes ago that history will not pardon us if we do nothing. Do nothing and the whole area could dissolve into a war - a war which no one will win.
So my message this afternoon - not just to this Parliament, but to Mr Lenarčič for the Council and, indeed, to Commissioner Ferrero-Waldner - is to do everything within your means, at the highest level, to ensure that everyone, above all the Russians, understands how dangerous the moves are that are taking place in this area and that we have got to stop this escalation before we have another Balkan crisis.
Vytautas Landsbergis
Madam President, we need a clear wording: Stop the war! Ruki proch ot Gruzii - Hands off Georgia! No more UN mandate for conflict-keepers! That is the only way to get the Kremlin to listen. If the EU is not able to say it, the EU shares responsibility. We may say it here, requesting that Russian paratroopers land back in Russia.
Nobody issued such a warning before the January 1991 bloodshed in Vilnius, when paratroopers were already at the site.
As Russia now goes about escalating tensions around and against Georgia, as well as giving them an increasingly military character, the reasons may be seen as political ones, but not only. What insights may be gained here?
To get incoming President Medvedev tied by the fait accompli if fighting occurs today between the Russian and Georgian military, which can easily be orchestrated by Russia's secret services - or, by contrast, to give him the chance to play a dove; to affect the forthcoming elections in Georgia; to take revenge on the EU over Kosovo by punishing Georgia; to stop Georgia's progress in economic growth and fighting corruption after a major shift from a Russian to a Western type of state management.
Unfortunately, there is also a direct danger of a war against disobedient Georgia. In such an event, recalling a possible link between the Bucharest veto on a NATO MAP for Georgia and the rapidly growing aggressiveness of Russia, we could ask Germany to take a mediatory role in the Russia-Georgia conflict to avoid the worst. There is no more time to play local, ethnic or frozen gimmicks. The case is European.
(Applause)
Urszula Gacek
Madam President, many issues have been raised in today's debate - visas, free-trade agreements and the forthcoming elections. All matters worth discussing. However, the key issue we must focus on is the volatile security situation. We must give Georgia our support at a moment when the country fears further provocation, and even aggression, by Russia.
Let us not dilute today's message. Firstly, there will be no tolerance of provocative acts by Russia. Secondly, the territorial integrity of Georgia cannot be undermined in any way and, thirdly, peacekeepers in the potential breakaway regions must be neutral and trusted by all sides. Russian troops clearly do not meet these criteria.
These are the issues we need to address, and we need to address them now.
(Applause)
Katrin Saks
(ET) At yesterday's meeting with the Deputy Prime Minister of Georgia, the opinion was repeatedly expressed that the approach taken in Kosovo was the cause of escalating tension in Georgia.
It is true that Russia is exploiting the situation but it is equally clear that Russia's imperial interests would also find other justifications should the need arise.
The issue today is not what Georgia has done or has failed to do. The issue today is that war is being provoked under the mantle of peacekeeping, and we are perilously close to that war.
The important thing now is that we make a very clear assessment of the situation in Abkhazia and offer our unambiguous support to Georgia.
Ewa Tomaszewska
(PL) Madam President, under the banner of the fight against terror, Russia has now murdered over half of the Chechen people. At present Russia is exerting an influence on the infringement of human rights in Belarus, and this influence is quite clear. What is happening in Georgia is just another threat. We simply cannot regard these matters as Russia's internal affairs; we cannot let military action by Russia once again cause dependence and warfare in countries that until recently were subordinate to Russia. Russia is unable to respect other people's freedom. I would prefer it not to be that way, but over the centuries that is how it has been, and sadly this is a major drama.
The European Union cannot treat such matters as if all this were just a matter of delicate diplomatic procedures. We simply have to take this matter very seriously.
Janusz Onyszkiewicz
(PL) For quite some time now Russia has been trying to fuel a sort of spiral of fear with regard to Georgia. One indication of this is the shooting down of an unmanned drone by a Russian aircraft, as there is no doubt whatsoever that this was not done by an Abkhazian air force plane. There is a video that we can watch, in which we can clearly see a MiG-29 approaching and firing a rocket, and this rocket then hitting the drone. Recently two more appear to have been downed by Abkhazian security forces.
The following question arises: how can it be that, despite the agreement reached back in 1994 in Moscow, the Abkhazian forces have such means at their disposal? We in this House must support the Georgian Government's appeal to the United Nations High Representative in Georgia to launch an investigation into this matter and get to the bottom of it.
We cannot allow the Russians to fuel up this spiral of fear.
Tunne Kelam
Madam President, I think today it has become clear that the term 'frozen conflicts' could be a misleading one. In fact, our own understanding of the substance of these conflicts has often been frozen. What we see today is post-imperialist near-abroad policies in action: policies which the Russian Government was committed to abandoning 12 years ago when it became a member of the Council of Europe.
Today we need to make very clear that Russia's interpretation of its UN peacekeeping role is absolutely unacceptable. We must not hesitate, either, to make it clear that unity and integrity should apply equally for Georgia and for Russia.
It is the time of action now. It is not the time for words any more.
(Applause)
Siiri Oviir
(ET) Today, listening to speeches here, it is clear that all of us here in this Chamber, whether we represent the Council, the Commission or the European Parliament, all of us are of the view that Georgia is on the verge of crisis, on the brink of war, if we do not take action immediately as a matter of urgency and with substantial resources.
As my time is short I would like to address just one point, specifically the so-called Russian peacekeepers which have so far spent 14 years on Georgian territory, Abkhazia and South Ossetia. And to what end? During that time there have been many, many provocations, including unmanned reconnaissance flights, one-sided peace, and an increase in so-called peacekeepers. There has been a rise in instability.
In Abkhazia, where 80% of Abkhazians live, Russia has issued Russian passports to 90% of citizens in the region. Why are we discussing visa waivers here? They are doing everything to further destabilise the situation.
I have just one proposal as a result: peacekeepers, Russia's peacekeepers must be replaced with genuine, effective peacekeepers.
Zbigniew Zaleski
(PL) Madam President, firstly the European Union has to rectify a visa error, secondly it should unaggressively but firmly state the facts about what Russia is up to in Georgia, and thirdly it should help Georgia to solve its internal problems.
While on the subject of Georgia, I would like to speak and appeal to Russia: the new Russian Presidency could be launched in a new high-class style, on the scale of a great actor. Instead of thinking in imperialist terms, perhaps Russia could begin to think cooperatively. This will not harm the sense of national pride. Secondly, a great, proud and rich Russia can afford to respect the integral territory of Georgia, just as we respect the rather odd Russian territory in the Kaliningrad region.
Janez Lenarčič
President-in-Office of the Council. - (SL) I have listened very carefully to the statements made in this debate and I thank you very much for them. I would first like to respond to the statement by Mr Wiersma who took the view that the European Union can play an important role in de-escalating the current situation. I agree, and the Slovenian Presidency and, I believe, the Council will make efforts in this regard. How? First of all, within the framework of the United Nations. We can agree with Isler Béguin's assessment that progress within the framework of the United Nations has been modest and we certainly cannot be satisfied with it, but the United Nations framework remains one of the basic frameworks for discussing this matter.
I have already referred in my introductory address to United Nations Security Council Resolution No 1808 which reaffirms the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognised borders. That Security Council resolution was adopted recently - on 15 April - and at this juncture I would like to point out and emphasise, in particular in connection with the statement made by Mr Evans, the fact that without the agreement of the Russian Federation this resolution would not have been adopted.
Therefore, the United Nations remains an important framework for addressing this problem. Another important framework is the Organisation for Security and Cooperation in Europe and here too the European Union will continue and, we hope, step up, its efforts to bring about de-escalation. De-escalation, that is to say calming the situation and reducing tension, is an absolute priority for the European Union at this time. It is the number one priority.
At the same time, we will endeavour to step up our efforts to bring about a lasting and peaceful resolution of this matter. Not only in the multilateral fora I have mentioned but also in our bilateral contracts with both the Russian Federation and Georgia. The Presidency is active in this regard. I have already mentioned that this matter was recently the subject of ministerial talks between the European Union Troika and the Russian Federation. Just today Minister Rupel, the President of the General Affairs and External Relations Council, met the Georgian Deputy Prime Minister Baramidze and discussed this issue. The European Union-Russian Federation Summit next month will provide one of the many opportunities to discuss this matter in future.
I should emphasise that the European Union is being active. To date the issue of Georgia has featured frequently on the agenda of the General Affairs and External Relations Council. We have a European Union Special Representative for Georgia and the Caucasus. It is possible that shortly, in the next few days, the Political Director will pay a special visit to the country, and so forth. I should stress that the European Union will continue steadfastly to support Georgia in its efforts to find a peaceful settlement of the unresolved conflicts both in Abkhazia and South Ossetia. I should also stress that it will be a constant topic of our dialogue with the Russian Federation in which we will always emphasise the need for a peaceful resolution and urge and encourage a constructive approach by the Russian Federation to the offer of a peaceful resolution which was made recently by President Saakashvili.
The efforts of the European Union Special Representative will certainly continue and the efforts of the European Commission will continue and be stepped up, in particular as regards the implementation of a package of confidence-building measures - we very much appreciate Georgia's support for this package. In brief, I can assure you, on behalf of the Presidency, that we will push for the continuation and stepping up of efforts aimed at, one, de-escalation and, two, finding a peaceful and lasting resolution of this matter.
Benita Ferrero-Waldner
Member of the Commission. - Madam President, this has been an important debate at an important and difficult moment. Before I respond to some of your ideas, questions and opinions, may I say that I also very much welcome the report of the EU-Georgia Parliamentary Cooperation Committee, which agrees with much of our analysis in the Commission and shares common ground with our progress reports.
It is very clear that we must support Georgia but, as some of you have said, good friends also have to take good advice, and I think the first thing that we have to tell them is: dialogue is the only way forward. If Georgia is being provoked, it is essential that it does not fall into the trap of reacting aggressively.
As many of you have pointed out, it is more important than ever for Georgia to strengthen its democracy and hold free and fair elections, and we will see what happens on 21 May. But it is also clear that there is no question of the European Union standing idly by at this very difficult moment.
We will certainly continue to urge Russia to revoke its recent decision and indeed, as our Council President has said, we have just had the Troika meeting of the EU-Russia Permanent Partnership Council - I myself was present - where this question was tackled in a quite open way. Then of course there will be the June summit and we will use every opportunity to make this point very clear.
We will also continue to support Georgia in its efforts to grow stronger. I repeat that we will also support any initiative that promotes dialogue between all the parties.
I agree, as I said earlier, with proposals to revise the peace mechanisms, if an agreement can be reached on this with all partners: this is of course the difficulty, again. With regard to visa facilitation, we have begun talks in the Council. More and more Member States now see the urgency of visa facilitation and readmission. We do not yet have the unanimity that is absolutely necessary, but maybe this is now moving in the right direction.
With regards to refugees, we have already provided significant humanitarian assistance to the IDPs who had to leave Abkhazia and South Ossetia. This year we are additionally supporting the implementation of a new Georgian law on the reintegration of IDPs away from their miserable temporary shelters, which involves a EUR 2 million programme.
But of course we will continue to be active, because this is one of the things that we must constantly keep our eyes on.
To conclude, we will indeed do all we practically can to bring about a return to stability in Georgia and will of course also give unfailing support to Georgia's sovereignty and territorial integrity.
President
The debate is closed.
The vote will take place on 5 June.
Written statements (Rule142)
Adam Bielan
in writing. - (PL) During the last few days and weeks the Russian authorities have taken some provocative steps with regard to Georgia, causing a conflict with the threat of war. A few days ago Russia, without the consent of Georgia, increased its military contingent in Abkhazia from two to three thousand soldiers and also appointed a high-ranking Russian officer to command the so-called Abkhazian army staff. This is a clear sign of Russian preparations for military aggression in Georgia.
I am appealing for support for the sovereignty and territorial integrity of Georgia, and I am calling on the Russian authorities to end the escalation of this conflict and to validate the military actions taken. The confrontational rhetoric and provocation from the Kremlin are making the peaceful resolution of this situation impossible and are threatening the destabilisation of the entire region.
The supposedly 'peaceful' Russian armed forces should immediately be replaced by independent, peaceful forces under EU or UN command.
The role of the EU should be to 'disarm' this conflict and to restrain the neo-imperialist strivings of Russia in relation to former republics in the Southern Caucasus.
The EU should demonstrate its full support for Georgia, systematically increase cooperation and facilitate visa arrangements for Georgians without delay.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
A szavazáshoz fűzött indokolások
A szavazáshoz fűzött szóbeli indokolások
Francesco De Angelis
(IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, szeretnék köszönetet mondani Schaldemose képviselőasszonynak a jelentéséért, amelynek legfőbb érdeme, hogy konkrét javaslatokat tesz a közös európai piacon áramló, az európai fogyasztók számára biztonságos termékek felügyeleti rendszereinek megerősítésére.
Ez egy saját kezdeményezésű jelentés, ám nagy előnye, hogy jó irányba halad ahhoz, hogy az egységes piacot és az európai fogyasztók védelmét tökéletesítse. A biztonság a termékek teljes életciklusában megbízható nyomon követhetőségi rendszerek felállításával garantálható. E tekintetben a jelentés olyan konkrét javaslatokat tesz, mint a termékbiztonsági információs adatbázis kialakítása, a Közösségi Gyors Tájékoztatási Rendszer (RAPEX) továbbfejlesztése a harmadik országbeli, nem biztonságos termékekre vonatkozóan, továbbá jelentősebb erőforrások biztosítása, ami lehetővé teszi, hogy a komoly veszélyt jelentő termékeket a felügyeleti hatóságok kivonják a piacról.
Végezetül hangsúlyoznám, hogy munkánk lényege az európai piacon megjelenő termékek biztonságosságának garantálása, még a legkiszolgáltatottabb fogyasztók, különösen a gyermekek, az időskorúak és a fogyatékossággal élők számára is.
Jarosław Kalinowski
(PL) Elnök asszony, hosszas tárgyalások folytak a fogyasztók biztonságáról az élelmiszerek kapcsán, ám időnként megfeledkezünk róla, hogy a hétköznapi tárgyak épp akkora veszélyt jelenthetnek egészségünkre, sőt néha az életünkre is, főként, ha kisgyermekekről van szó. A piacra kerülő termékek megfigyelésének alapvető eszköze a piac folyamatos felügyelete, ezenkívül megfelelő jogszabályokra van szükség, különös tekintettel az elektronikus kereskedelem nyomon követésére vonatkozóan.
Mondanom sem kell, hogy elengedhetetlen a fogyasztói szervezetek, a hatóságok, a gyártók és a kereskedők megfelelő együttműködése. Ne legyünk azonban túlbuzgók, inkább gondoljuk végig ésszerűen, hogy mit értünk veszélyes termék alatt. Ne feledjük, hogy nemcsak a használati eszközök megfelelő tervezése és az előállításukhoz használt anyagok megbízhatósága, hanem azok ésszerű használata, valamint a tárgyakhoz hozzáférő gyermekek megfelelő felügyelete is fontos. Köszönöm!
Lara Comi
(IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, ma a Parlament elfogadott egy általános termékbiztonságról szóló jelentést, amely az európai fogyasztók védelmének megerősítéséért tett újabb fontos lépés.
A jelentés hangsúlyozza a teljes életcikluson át tartó nyomon követhetőség fontosságát, és kéri a Bizottságot, hogy tegyen lépéseket az új technológiák felmérésére és értékelésére, így biztosítva a fogyasztók biztonságát optimális költségráfordítás mellett. Ha megadjuk az európai fogyasztók számára a lehetőséget, hogy a termékek minden tulajdonságával tisztában legyenek, azzal fokozzuk a tudatosságot és a biztonságot. Úgy vélem, hogy az új technológiák segíthetik a hamisítás elleni küzdelmet is, különösen a textilágazatban.
A jelentés célja a fogyasztók védelmén túl azoknak az Európában működő vállalatok a védelme is, amelyek úgy döntöttek, hogy a munkát nem szervezik ki alvállalkozóknak. A jelentés segítségével bizonyosan megtaláljuk a megoldást a nem európai eredetű termékek nyomon követhetőségének régóta vitatott problémájára.
Paolo Bartolozzi
(IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, Rivasi asszony jelentésének elfogadását a 2009-2010 során lezajlott H1N1-influenzajárvány kezelésének vizsgálata előzte meg, amelynek célja a jövőbeni világméretű egészségügyi problémák esetén alkalmazandó, általános magatartási normák meghatározása.
A hosszú és sikeres vizsgálati szakaszt követően a jelentés az együttműködést, a függetlenséget és az átláthatóságot tekinti legfőbb alapelveinek. Az összehangolt és arányos kockázatkezelés érdekében fokozottabb és magasabb színvonalú együttműködést sürget a tagállamok egészségügyi hatóságai és az európai intézmények között.
Célkitűzései között szerepel a tagállamok stratégiájának módosítása az influenzajárvány kezelésére irányuló nemzeti tervek vonatkozásában, beleértve olyan kérdéseket is, mint az oltóanyagkészlet, az európai egészségügyi hatóságokkal konzultáló valamennyi szakember nevének nyilvánosságra hozatala, valamit a közegészséggel kapcsolatos üzenetek közzétételéért felelős médiumokkal fenntartott bizalomra épülő, eredményes viszony. Ezért szavaztunk igennel.
Marisa Matias
(PT) Elnök asszony, nagyon jól tudjuk, hogy mi történt az A típusú influenza esetében, és ebből mindannyiunknak le kell vonni a tanulságot. Nem tudom, emlékeznek-e, hogy is kezdődött ez a dolog, de az igazság az, hogy valahogy elkezdődött, és a válaszreakció a probléma méretéhez képest tökéletesen aránytalannak bizonyult.
Éppen ezért fontos a ma itt megszavazott jelentés, hiszen tanulnunk kell a történtekből, hogy az ne ismétlődjön meg. Jogunkban áll tudni, hogy ki hozta meg a döntést, hogy is történtek a dolgok és ki döntött arról, hogy úgy történjenek. Jogunk van tudni azt is, hogy melyik ország hogyan reagált, és miért történhetett meg, hogy egyes országok nem átlátható módon reagáltak, anélkül, hogy a legkisebb kételyünk is maradna, mert még mindig kétségeink vannak afelől, hogy volt-e üzleti vonatkozása a történteknek. Olyan biztosítékra van szükségünk, amely minden kétséget kizár az influenza kapcsán született üzleti megállapodásra vonatkozóan.
Ezért úgy vélem, elnök asszony, hogy noha minden közegészségügyi kockázatot ki kell küszöbölni, közben nem szabad figyelmen kívül hagyni azt sem, hogy ezt hogyan tesszük, és ki állja a költségeket.
Andrzej Grzyb
(PL) Elnök asszony, a H1N1-influenzajárvány kezelésének értékeléséről szóló, megszavazott jelentés egyik kulcsfontosságú megállapítása a nemzeti és európai egészségügyi testületek által elvégzett független értékelés hiánya. Ezért a közegészségügyi döntéseket téves információk alapján hozzák meg. Aggasztó, hogy Jakab Zsuzsannának, az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDE) volt igazgatójának véleménye szerint még soha nem kapott egyetlen olyan vakcina sem forgalomba hozatali engedélyt, amelynek hatásáról ennyire kevés információ állt rendelkezésre. Ezt a H1N1-járvány elleni vakcinához használt segédanyagok biztonságosságára vonatkozó kérdésre válaszolva mondta el. Nagyobb átláthatóságra van szükség az emberi egészséget érintő döntéshozatal kapcsán. Lengyelországban az egészségügyi miniszter úgy döntött, hogy a média és sok más csoport nyomása ellenére nem vásárol oltóanyagot, és nem állít fel oltási programot. Megbocsátható, ha elgondolkodunk azon, hogy ez milyen trauma lehetett a polgárok számára, akik napi szinten azt hallották, hogy be kellene oltatni magukat. Ugyancsak megbocsátható, ha eltöprengünk azon is, hogy vajon etikus-e a lakosság egészségét figyelmen kívül hagyva pusztán a profitra összpontosítani, és ezáltal az olyan oltásokra vonatkozó hivatalos ajánlások iránti bizalmat aláásni, amelyek a járványok ellen hivatottak megvédeni minket. Köszönöm!
Antonello Antinoro
(IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) által elfogadott ajánlásokat a mai napig ideiglenes alapon, a halászati lehetőségekre vonatkozó éves rendeletek révén ültették át az Európai Unió jogszabályaiba. Ezen ajánlások a Földközi-tenger halászati és akvakultúra-termékeinek védelmére, kezelésére, kiaknázására, nyomon követésére és forgalmazására vonatkoznak.
Az ajánlások állandó jellege azonban az uniós jogba való átültetésüknek egy állandóbb jogi eszközét is megkívánja. Ezért helyénvaló, hogy a szóban forgó ajánlások egyetlen jogi aktussal kerüljenek átültetésre, amelyet a jövőben további ajánlásokkal lehet kiegészíteni. Ezt tettük ma, nagyobb biztonságot adva ezzel a jogszabálynak és egyben fontos lépést téve az egyszerűsítés irányába.
Ezen a ponton a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottságban résztvevő felek a meghatározott időponttól kezdve kötelesek biztosítani az elfogadott intézkedések teljes körű végrehajtását. A pontos átültetés tehát azért volt szükségszerű, hogy ezek a nemzetközi intézkedések közvetlenül vonatkozzanak az Európai Unióban minden természetes és jogi személyre, ezen a téren is biztosítva ezzel a jogbiztonságot.
Marek Józef Gróbarczyk
(PL) Elnök asszony, képviselőcsoportunk támogatta a jelentést, mivel a tervezett jövőbeni közös halászati politika lényegbevágó eleme. Tekintettel az előttünk álló változásokra, a régiókba sorolás különösen fontos, akárcsak annak biztosítása, hogy ez a politika épp erre a régiókba sorolásra épüljön.
Előttünk áll a visszadobásokról szóló vita - egy szégyenteljes vita egy rosszul kigondolt jogszabályról. A jogszabályokat ilyen intézkedések, azaz a régiókba sorolás alapján kellene megalkotni, és ezt figyelembe véve kellene a közös halászati politikát is kidolgoznunk. Köszönöm!
Syed Kamall
Elnök asszony, ha egy pillantást vetünk közös megállapodásaink, a közös halászati politika vagy a közös agrárpolitika történelmére, a lényeg elég világosan látható.
Noha bizonyos területeken ez arra ösztönzött bennünket, hogy mesterségesen kialakított árak mellett fokozzuk a termelést, a halállomány kimerülését és a visszadobásokkal kapcsolatos problémákat is megtapasztalhattuk. Elég világos, hogy az a rendszer kudarcot vallott. Itt az ideje, hogy felismerjük, hogy a leginkább járható út egy olyan rendszer, amely a tulajdonjogokra, illetve a jövő nemzedékeknek átruházható tulajdonjogokra épül, akiknek érdekükben áll saját és az őket követő generációk erőforrásainak biztosítása.
Ha be tudnánk tartani a törvény szavát, és alkalmazni tudnánk a tulajdonjogot a halászati politikában, akkor olyan fenntartható halászati politikát kapnánk, amely nemcsak az Unió közös halászati politikájaként, hanem globálisan is megállná a helyét, és nem volna szükség efféle megállapodásokra.
Daniel Hannan
Elnök asszony, naponta több ezer tonna elpusztult halat borítanak a tengerbe a halászhajókról. Tetemük elmerül - a pikkelyek és csontok beborítják a tenger fenekét és lesz belőlük - ahogy a nagy angol költő megfogalmazta - "a tenger közepén holmi színes, furcsa lény”. Ezúttal a metafora szöges ellentéte volna helytálló. Évekkel az után, hogy a visszadobások problémája először felmerült, az Európai Bizottság megkésve felébredt, és megkísérelt tenni valamit az ügyben.
Ám a Bizottság minden megoldási javaslatának megvan a maga visszás velejárója - egyik korlátozná, hogy egy hajó hány napot tölthet a tengeren, egy másik megszabná a hálószem nagyságát, a harmadik kötelezné a hajóparancsnokokat, hogy a kifogott zsákmányt az utolsó sprattig a partra szállítsák. Mindez a közös halászati politika egzisztenciális problémájából adódik, amely pont az, hogy közös: a halászati területeket közös erőforrásként kezeli, amelyből minden nemzet egyenlően részesedik. Senki nem rendelkezik tulajdonjoggal, ezért senkinek nem érdeke a halászati területeket megújuló erőforrásként kezelni.
Követnünk kell Izland, Új-Zéland, a Falkland-szigetek és a többiek példáját, amelyek tulajdonjogot adtak a hajóparancsnokoknak, így ösztönözve őket az fajmegőrzésre. Ennek az egyetlen módja pedig a felségvizek feletti nemzeti ellenőrzés visszaállítása.
Jens Rohde
(DA) Elnök úr, a Parlament nagy többsége ismételten úgy határozott, hogy a Ház támogatja a pénzügyi műveletekre kivetendő adót. Az általunk elfogadható valamennyi adótípus közül a legostobább az úgynevezett Tobin-adó. Az egyetlen pozitív dolog, ami erről az adóról elmondható, hogy nem lett belőle semmi, hiszen ha ez volt az Apokalipszis vadállata, miért nem hajtották végre évekkel ezelőtt?
Az első alkalommal még az 1970-es évek elején vették fontolóra. Azonban amint válság tör ki, újra elővesszük ezt a lerágott csontot, csak hogy kis idő múlva arra a következtetésre jussunk, hogy rossz ötlet. Egész egyszerűen rossz ötlet kizárólag Európában bevezetni az adót, mert vannak biztos menedékhelyek, így a tőke máshova vándorolhat Európán belül. Ez az adó inkább a kereskedésre, mint a nyereségre vonatkozik. A Tobin-adó nem nyújt megoldást semmilyen problémára, és ezt néhány éve maga Tobin úr is elismerte.
Clemente Mastella
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válság rávilágított a globális pénzügyi rendszer szabályozó és felügyeleti keretének súlyos hiányosságaira.
Az Európai Unióban a pénzügyi válságot komoly költségvetési válság követte, amelynek egyik igen fontos tényezője a piacoknak az állami kötvényekre gyakorolt túlzott - és számos esetben - indokolatlan nyomása volt. Ismételten a rövid lejáratú, rendkívül spekulatív tranzakciók álltak a válság középpontjában, és rámutattak egyfelől a nem megfelelő pénzügyi szabályozás, másfelől az államháztartások felügyelete és fenntarthatósága közötti egyértelmű kapcsolatra.
A válság gazdasági költségeinek átfogó felmérése még várat magára. Ugyanakkor az már ma is teljesen egyértelmű, hogy a világ és az Európai Unió nem engedhet meg magának egy újabb, hasonlóan súlyos válságot, ezért nem hagyhatja annak bekövetkeztét.
A válságra adott átfogó és integrált válaszok érdekében új és innovatív pénzügyi mechanizmusokra van szükségünk, amelyek képesek a spekuláció visszaszorítására és a pénzügyi ágazat elsődleges szerepének visszaállítására. Ezért szükséges a kifejezetten pozitív irányú változás.
Anneli Jäätteenmäki
(FI) Elnök úr, támogatom a tranzakciók globális adójának bevezetését. A Bizottságnak késlekedés nélkül hatásvizsgálatot kellene lefolytatnia arra vonatkozóan, hogy az első fázisban kezdeményezhető-e európai szinten ilyen módosítás, majd e tanulmány ismeretében az Európai Uniónak kellene meghoznia a döntést.
Londonban minden évben 7 milliárd eurónak megfelelő adóbevételt realizálnak járulékos tőzsdeadó révén. Ez nem egészen azonos a tranzakciók szóban forgó megadóztatásával, ugyanakkor a londoni eredmények és hatásuk bíztató, ezért a Bizottságnak azonnal le kellene folytatni a hatásvizsgálatot, azt követően pedig uniós szinten kellene döntést hoznunk.
Alfredo Antoniozzi
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, Európát az elmúlt években sarokba szorító gazdasági és pénzügyi válság felfedte a szabályozási keret súlyos hiányosságait.
A spekuláció visszaszorítására és a pénzügyi ágazat szerepének visszaállítására képes, új eszközöket kell létrehoznunk. Ki kell szolgálnunk a reálgazdaság szükségleteit és támogatnunk kell a hosszú távú befektetéseket, ugyanakkor biztosítanunk kell a terhek igazságos elosztását a pénzügyi ágazat fő résztvevői között. Így sikeresen teremthetünk elő további új forrásokat a globális és európai kihívások - mint az éghajlatváltozás, valamint az Európa 2020 stratégia célkitűzései - megválaszolására.
Remélem azonban, hogy több figyelem jut az innovatív pénzügyi rendszerek állami felügyeletére és átláthatóságára, hiszen ezek a bevezetés elengedhetetlen feltételei.
Salvatore Caronna
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, úgy vélem, hogy Podimata asszony jelentésének elfogadása jelentős lépés a kiegyensúlyozottabb, progresszívebb és erősebb európai gazdasági és fiskális politika felé.
Mára egyértelművé vált, hogy Európának, mint 27 ország koordináló hatóságának, haladéktalanul olyan gazdasági és pénzügyi instrumentumokra van szüksége, amelyek nem csak alárendelt szerepet töltenek be, hanem képesek a gazdaság irányítására is. Ezért a pénzügyi tranzakciók megadóztatására irányuló javaslat elég nagy felzúdulást, valamint fokozott érdeklődést és vitát váltott ki. A tény, hogy a parlamenti többség a szabályozás mellett szavazott, igen fontos és jelentős, hiszen ez az első alkalom, hogy nemcsak hagyjuk a dolgokat megtörténni, hanem tettünk is egy lépést előre.
Őszintén remélem, hogy a Bizottság és a Tanács ezen az úton halad tovább.
Mario Pirillo
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, a jelenlegi pénzügyi válság rávilágított a pénzügyi ágazat felügyeleti keretének súlyos hiányosságaira, valamint az új eszközök és új fiskális politikák szükségességére.
A pénzügyi rendszer spekulatív tranzakciókból tett szert nyereségre, és abszurd, hogy ez az ágazat nem fizet semmilyen adót. Ezt orvosolnunk kell, ezért van szükség a pénzügyi műveletek megadóztatására, és ezért szavaztam igennel.
Más politikák - például az energia- vagy a környezetpolitika - terén Európa élen járt a világban, jó példát mutatva és ösztönözve más, Európai Unión kívüli országokat. Úgy gondolom, hogy ugyanígy kell tennünk a pénzügyi rendszer vonatkozásában. Remélem, hogy a Bizottság hamarosan olyan jogalkotási javaslat előterjesztésével válaszol, amely megfelel a - válság terhét viselő - lakosság elvárásainak.
Lara Comi
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, egy új adó bevezetése mindig nagy körültekintést igénylő intézkedés. Egyfelől a kockázat és a negatív externáliák csökkentésére irányuló kedvezményrendszer alkalmazását teszi lehetővé, másfelől viszont biztosan torzulásokhoz vezet, amelyek hátrányos helyzetbe hozhatják az európai pénzügyi piacokat.
Meggyőződésem, hogy a spekulatív tevékenységekből származó bevételt és a pénzügyi tranzakciókat meg kell adóztatni, ugyanakkor azt tartom, hogy a pro és kontra érveket körültekintően át kell gondolni, és az ilyen adótípust alaposan meg kell vizsgálni, hogy a kívánt hatást úgy érje el, hogy közben ne gátolja az anyagi javak termelését.
Ugyanakkor szeretnék rámutatni, hogy ha az Unió elszigetelten kíván cselekedni, veszíthet versenyképességéből, és - logikusan - semmilyen gyakorlati eszköz nem áll rendelkezésére, amellyel rábírhatná a világgazdaság egyéb szereplőit arra, hogy kövessék a példáját. Pontosan ezért helyeslem az adózást, feltéve, hogy azt globálisan és a G20-kal folytatott tárgyalásokat követően vezetik be.
Giommaria Uggias
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, ma örömmel fogadtuk el a Podimata asszony által javasolt intézkedéseket. Az olasz delegáció Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoporthoz tartozó Italia dei Valori pártot képviselő tagjainak ez a pillanat nagy megelégedésére szolgál, mivel ez azt mutatja, hogy a Parlament képes elvi megállapításaival összhangban cselekedni.
Valójában már Berès képviselőasszony pénzügyi, gazdasági és szociális válságról szóló jelentésének megvitatásakor a pénzügyi tranzakciók megadóztatása mellett érveltünk. Ez ma megtörtént, ezért örömmel jelentjük be, hogy mellette szavaztunk, mivel ez az adó a pénzügyi forrásokat a pénzügyi gazdaságból - így a pénzügyi spekulációk színteréről - a reálgazdaságba mozgatja át. Az adó hatással lesz a millenniumi fejlesztési célok megvalósítására, és hozzájárul a nagy európai projektekhez az infrastruktúra, a kutatás, az ökológiai átrendeződés vagy a termelési rendszerek terén.
Syed Kamall
Elnök úr, amikor visszatekintünk a pénzügyi válságra, le kell vonnunk a megfelelő tanulságokat. Például meg kell tanulnunk, hogy a nem megfelelő szabályozás időnként problémát okoz, mint ahogy az az Egyesült Államokban történt a Community Investment Act esetében. Ez a törvény arra ösztönözte a bankokat, hogy nem hitelképes személyeknek is nyújtsanak kölcsönt. Miután minden tízedik ilyen ügyfél hátralékba került, beállt a másodlagos jelzáloghitel-válság, amelynek következményeit azóta is érezhetjük.
Meg kell értenünk, hogy milyen következményekkel jár a túl olcsó pénz, az alacsonyan tartott kamatok, aminek eredményeként az emberek rossz döntések alapján fektették be pénzüket, illetve a pénz értékének fel nem ismerése. Ahogy Ludwig von Mises osztrák közgazdász mondta, ha rossz döntéseket hozunk és pénzünket rosszul fektetjük be, amint a piac korrigálja magát, mindenki veszít, a hitelezés körfolyamata pedig felborul. Pontosan ez az, amit láthattunk. Azt is meg kell tanulnunk, hogy soha többé nem engedhetjük, hogy a bankok túl nagyok legyenek a bukáshoz.
Ha pénzszerzés céljából vezetjük be ezt az adót, azzal milyen üzenetet küldünk a bankoknak? Azt fogják gondolni, hogy a korábbiakhoz hasonlóan, kellő gondosság nélkül működhetnek tovább, és ha összeomlanak, az adófizetők majd megmentik őket.
Legfőbb ideje, hogy a levonjuk a pénzügyi válság tanulságait.
Salvatore Iacolino
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, azt, hogy az európai polgársághoz való jog nem biztosított, mi sem tanúsítja világosabban, mint a tagállamok között még mindig fennálló, súlyos egyenlőtlenségek. Az egészséghez való jog gyakorlása Bulgáriában vagy Romániában kevésbé lehetséges, mint más országokban, és egyértelmű, hogy ez az állásfoglalás bonyolultsága ellenére is fontos hivatkozási alap lehet.
Ma ünnepeljük a Nemzetközi Nőnapot, és kétségtelen, hogy a nők még mindig nehezebben jutnak hozzá a kezeléshez és támogatáshoz. Ezért több információra, több megelőzésre, kezelésre, rehabilitációra és egészségesebb életmódra van szükség.
Elengedhetetlen a helyes életmód. Nemet kell mondanunk a szenvedélybetegségekre, az elhízásra, az alkoholra, a dohányzásra és a fertőző betegségekre. Ehhez valódi kohéziós politikára van szükség; olyanra, amely az egészséghez való jogot valódi európai célnak tekinti.
Christa Klaß
(DE) Elnök úr, elsősorban mindig az egészség megőrzésére, másodsorban pedig az egészség helyreállítására kell ügyelnünk. Valamennyi tagállamban kulcsszerepet játszik az oktatás. Különösen fontos az egészséges táplálkozás, a testmozgás és a megfelelő általános képzettségi szint. Ez alapvetően a tagállamok felelőssége. Európának elő kell segítenie az egészségügyi oktatással kapcsolatos tapasztalatok megosztását a különböző területeken. A jelentés ellen szavaztam a benne lévő számos jó ötlet ellenére is. Határozottan ellenzem a 25., 26. és 29. bekezdést. Itt nincs helye a tagállamok olyan fontos etikai és morális döntéseinek, mint a reprodukciós technikák és az abortusz. Az abortuszt a fogamzásgátlással egy mondatban emlegetni anélkül, hogy egyáltalán felvetődne az élethez való jog, nem a keresztény Európa akaratát tükrözi.
Hannu Takkula
(FI) Elnök úr, való igaz, hogy az egészség területén mutatkozó egyenlőtlenségek igen eltérőek az Európai Unión belül. A tagállamok, valamint azok tradíciói és gyakorlatai nagyban különböznek egymástól. Nyilvánvaló, hogy ha a jövőben európai szinten csökkenteni akarjuk az egészségügyi szolgáltatások közötti különbségeket, több oktatásra, képzésre és tudatosságra van szükség az egészséget befolyásoló dolgokkal kapcsolatban.
A jelentés egyértelműen hangsúlyt fektet a társadalmi-gazdasági státuszra, jómagam azonban úgy gondolom, hogy az olyan alapvető dolgokra lenne fontos koncentrálni, mint az egészségügyi szolgáltatásokhoz való hozzáférés, a testmozgás, az étrend és a hasonlók. Ezeket kellene kiemelni és hangsúlyozni, ha előre tekintünk és egy jobb, egészségesebb Európa létrehozására törekszünk. Véleményem szerint a legjobb gyakorlatok cseréjére lenne szükség.
E jelentés kapcsán tartózkodtam a szavazástól, mert szerintem sok felesleges dolgot tartalmaz. Remélem, hogy az egészség területén Európa-szerte mutatkozó egyenlőtlenségek csökkentésére összpontosíthatunk.
Syed Kamall
Elnök úr, úgy látom, hogy az utóbbi években valahányszor nemzetközi szinten beszéltünk az adózásról, mindig az a legfontosabb számunkra, hogy megtámadjuk a Kajmán-szigeteket és a hozzá hasonló országokat. Pedig ezek az országok nem tettek mást, mint megfogadták a fejlesztési ügyekben adott tanácsainkat. Évek óta hajtogatjuk a Karib-térség országainak és más fejlődő országoknak, hogy szüntessék meg a cukortól és a banántól való függőséget, álljanak több lábon, és tegyenek szert versenyelőnyre és szakértelemre a szolgáltatások terén.
A Kajmán-szigetek pontosan ezt tette, és adósemlegességének köszönhetően gazdasága 40-50%-át ma már a pénzügyi szolgáltatások teszik ki. Nem adókikerülésről, hanem adósemlegességről van szó. Nem adóztatják meg duplán vagy triplán az ott elhelyezni kívánt pénzeket. De mit tesznek az Európai Unió álszent imperialistái, amikor a Kajmán-szigetek versenyezni szeretne velük az adózás terén? Éppen úgy viselkednek, mint a régmúlt imperialistái: megpróbálják megtámadni a Kajmán-szigeteket azért, hogy az EU-val kíván versenyezni. Szégyenteljes az Európai Uniónak ez az imperializmusa.
Nirj Deva
Elnök úr, igen nehezen tudom támogatni jó barátom, Joly asszony jelentését, mégpedig azért, mert európai és globális adókról beszél.
Különféle legális és illegális csatornákon keresztül 880 milliárd USD összeg távozik a fejlődő országokból és kerül európai, illetve nyugati bankokba. Mi pedig 60-70 milliárd dollárt fordítunk az európai adófizetők pénzéből a fejlődő országok szegénység-felszámolási programjaira. Mennyivel jobb lett volna, ha az a pénz, az a 880 milliárd USD, amit kimenekítenek a fejlődő országokból, hogy azután a mi bankjainkban helyezzék el, eleve ott maradt volna a fejlődő országok fejlesztésének támogatására, hogy gyorsabban növekedhessenek, és kialakuljon a tőkeképzési képességük, tulajdonjoguk és kereskedelmi gyakorlatuk?
Clemente Mastella
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, most, amikor az Európai Unió a közös agrárpolitika megreformálásán dolgozik, még fontosabbá vált az agrárpolitika és a külkereskedelmi politika közötti összhang biztosítása.
A mezőgazdaság és a kereskedelem valójában két egymást metsző szakpolitikai menetrend. Dinamikájuk befolyásolja a többoldalú, régiók közötti, régiós szintű és kétoldalú szabályozást, miközben a szabályozás is egyre inkább visszahat dinamikájukra. A szabályozások azonban nem statikusak, hanem hierarchiákat alkotnak, és egyeztetések útján alakulnak ki.
A szabályozói sokrétűség, a kereskedelmi érdekek sokfélesége, a kereskedelemmel kapcsolatos feszültségek és viták a hazai agrárpolitikák és a nemzetközi kereskedelem komplexitását tükrözik. Mivel a mezőgazdaság nem csupán gazdasági tevékenység, és az agrár- és élelmiszer-politikák olyan alapvető célokat szolgálnak, mint az élelmezés- és fogyasztói biztonság, a ma előttünk álló legnagyobb kihívás a kereskedelmi és nem kereskedelmi megfontolások eredményes összeegyeztetése.
Kereskedelempolitikánk tehát meghatározó szerepet fog játszani abban, hogy a mezőgazdaság továbbra is pozitív, teljes hozzájárulást tesz-e ezekhez a célokhoz anélkül, hogy az saját dinamikáját befolyásolná.
Jarosław Kalinowski
(PL) Elnök úr, az élelmezésbiztonság a közös agrárpolitika egyik prioritása. A valódi élelmezésbiztonság elérése érdekében fenn kell tartanunk a helyes arányokat a nemzetközi kereskedelemben. Fel kell ismerni, hogy a tisztességes verseny kulcsszerepet játszik e téren. Az európai gazdálkodóknak és élelmiszertermelőknek a legszigorúbb uniós előírásokat kell teljesíteniük, és sok pénzükbe kerül annak biztosítása, hogy termékeik megfeleljenek a korlátozó előírásoknak és szabályoknak.
Ugyanakkor, a harmadik világból származó óriási volumenű élelmiszerimport ellenére az EU semmiféle kontrollal nem rendelkezik az ottani termelők és gazdálkodók felett. Először is, az ilyen megállapodások nem tisztességesek hazai termelőinkkel szemben. Másodszor, ez a fajta politika az európai fogyasztók egészsége szempontjából is kockázatos, mert az EU semmiféle befolyással nem rendelkezik e termékek felett. Ezen haladéktalanul változtatni kell.
James Nicholson
Elnök úr, először is szeretném elmondani, hogy azért szavaztam a jelentés mellett, mert úgy érzem, egészen világosan megfogalmazza azokat a problémákat, amelyekkel - különösen a kereskedelempolitika vonatkozásában - az Unió mezőgazdasági ágazata és gazdálkodói szembenéznek.
Hadd fogalmazzak teljesen világosan: az Európai Unió mezőgazdasági ágazatát semmiképpen nem szabad feláldozni az olyan kereskedelmi megállapodások érdekében, mint amit a Mercosurral folytatunk. Sajnos azonban az az érzésem, hogy éppen ebbe az irányba haladunk. Mintha az lenne a felfogás, hogy az európai mezőgazdaság valamiféle könnyű alkutárgy lehet. Ha ez tényleg így van, óriási problémák fognak felmerülni a mezőgazdaság számos ágazatában, főként az állattenyésztésben. Ami az egyenértékű szabványokat illeti, senkit nem szabadna elriasztania annak a követelésünknek, hogy az EU-ba bejövő importáruknak ugyanazoknak a szabványoknak kelljen megfelelniük, mint amelyeket saját termelőinktől elvárunk. Nyilvánvaló kötelességünk, hogy fogyasztóink érdekében ezt biztosítsuk.
Rendkívül elégedetlen vagyok továbbá a Bizottság ezzel kapcsolatos, a Parlamenttel szembeni hozzáállásával. Elfogadhatatlan, hogy megpróbálnak bennünket a sötétben tartani. Azt szeretném, ha a további egyeztetések során a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság álláspontja érvényesülne.
Andrzej Grzyb
(PL) Elnök úr, a Papastamkos-jelentés néhány kitűnő javaslatot tartalmaz. Az EU számos több- és kétoldalú kereskedelmi tárgyalást folytat olyan különféle csoportokkal, mint a Világkereskedelmi Szervezet. A mezőgazdasági termékek kereskedelme kulcsszerepet játszik e téren, különösen az Európai Unió piacaihoz való hozzáférést illetően.
Az EU mezőgazdasági termékek nettó importőre. A cukorpiac reformját követő négy év során az EU cukorexportőrből nettó importőrré vált. A mezőgazdasági termékek 70%-át importáljuk; e termékeket pedig fejlődő országok exportálják. A Mercosur-országokkal szemben kereskedelmi deficitünk van. Amint Kalinowski úrtól elhangzott, behozzuk az EU piacaira a más előírásokkal összhangban előállított termékeket, miközben az európai gazdálkodók óriási költségeket viselnek az állatjóléti és környezetvédelmi normák betartása érdekében.
Nem tehetjük tönkre a közös agrárpolitika által elért és az EU költségvetéséből finanszírozott eredményeket az agrárpolitika eredményességét csökkentő döntésekkel. Gondoskodnunk kell arról, hogy megvalósuljon a szükséges összhang a közös agrárpolitika és az EU kereskedelempolitikája között.
Hannu Takkula
(FI) Elnök úr, én is szeretnék néhány szót mondani Papastamkos úr igen alapos jelentéséről. Elmondhatom, hogy valós, átfogó képet ad arról, hogy miként kapcsolódik kölcsönösen egymáshoz az Európai Unió agrárpolitikája és kereskedelempolitikája, és hogy az EU-ban hogyan tölti be az agrárpolitika egyfajta politika-formáló eszköz szerepét.
Nyilván igaz, hogy a költségvetés szempontjából is fontos szerepet játszik a mezőgazdaság. Ezért van az, hogy valahányszor az EU politikájáról beszélünk, szóba jön a mezőgazdaság kérdése is. E téren nem szabad szem elől tévesztenünk, hogy sok helyről hozunk be élelmiszereket az Európai Unióba - főként a harmadik világból -, és ezért is fontos betartani ezeket az etikai normákat. Fontos kérdés ennek kapcsán a tisztaság.
Azt sem szabad elfelejtenünk, hogy a mezőgazdasági termelés problémakörét saját kontinensünkön belül, annak különféle részein kell kezelni, ideértve a periférián lévő országokat, Finnországot is, amely tiszta termékeket és magas szintű szakértelmet tud felmutatni. Az agrárpolitikában, főként, ha abba a továbbiakban is be akarunk fektetni, fenn kell tartanunk ezeket a szigorú etikai normákat.
Janusz Wojciechowski
(PL) Elnök úr, a Papastamkos-jelentés mellett szavaztam. Szeretném kifejezni e jelentés iránti megbecsülésemet. Boldog vagyok, hogy az Európai Parlament szilárdan elkötelezte magát Európa élelmezésbiztonságának megőrzése mellett, amely az élelmiszerek tárgyában folytatott nemzetközi kereskedelmi tárgyalások túlzott engedményei miatt most veszélybe került.
Az Európai Unióban egy igen erős érdekcsoport próbál nyomást gyakorolni az európai élelmiszertermelés csökkentése és a harmadik országokból való import növelése érdekében, ugyanis anyagilag érdekeltek ebben. Ez már a cukorpiaci reform során is teljesen nyilvánvaló volt. Az Európai Uniónak nem szabad megadnia magát ennek az érdekcsoportnak. Fel kell lépnie ellenük saját élelmezésbiztonsága megóvása érdekében. Hosszú távon öngyilkos politikának bizonyulna, ha a megnövekedett élelmiszerkereslet idején adnánk be a derekunkat egy ilyen érdekcsoportnak.
Inese Vaidere
(LV) Elnök úr, a mezőgazdasági termékek tisztességes kereskedelme az egyik legfőbb hajtóerő a fejlődő országok gazdasági fejlődésében. Létfontosságú szerepet játszik a szegénység csökkentésében és az élelmiszerválságok megakadályozásában. Európa számos országa és régiója függ a mezőgazdaságtól, kiváltképp a legújabb tagállamok, ahol a mezőgazdaság sokkal kevesebb közvetlen juttatásban részesül, mint a régebbi tagállamok képviselői. Ráadásul e régióknak fel kell venniük a versenyt a latin-amerikai termelőkkel, akiket nem kötnek ugyanilyen szigorú minőségi szabványok, és alacsonyabb vámtarifát fizetnek. Ez a helyzet jelentősen csökkenti gazdálkodóink versenyképességét és nyereségességét. Ezért támogattam a jelentést: mert az Európai Unió kereskedelempolitikájának felülvizsgálatára szólít fel. Arra szólít fel, hogy egységes normákat alkalmazzunk a harmadik országokból származó mezőgazdasági termékekkel szemben, és hogy csak akkor nyissuk meg piacainkat harmadik országbeli mezőgazdasági termények felé, ha gazdálkodóink kártérítést kapnak azon veszteségeikért, amelyeket a harmadik országokból származó mezőgazdasági termékek behozatala miatt szenvedtek el. Köszönöm.
Syed Kamall
Elnök úr, amikor a világ szegényebb országaiból származó barátaimat arról kérdezem, hogy hogyan segíthetnénk őket a szegénység mérséklésében, gyakran mondják, hogy nem a segélyek jelentik a megoldást. A valódi segítség az lenne, ha a helyi vállalkozókat a helyi gazdagság megteremtéséhez segítenénk hozzá, hogy azután önerőből kereskedhessenek az Európai Unióval. Azzal is segíthetünk, ha megnyitjuk a piacainkat.
Ennek egyik legnagyobb akadálya a közös agrárpolitika. Az Egyesült Államoknak is sokrétű állami támogatási rendszere van. Szabadkereskedelemről prédikálunk, de bezárjuk piacainkat a fejlődő országok jó minőségű terményei előtt, ami álszentség. Ráadásul itt vannak az úgynevezett egészségügyi- és növény-egészségügyi szabványok. Természetes, hogy mindannyian biztonságosabb élelmiszereket szeretnénk, de az ilyen szabványokat gyakran nem tarifális akadályként használják a fejlődő országokból származó behozatal ellen.
Ideje, hogy a fogyasztókra hallgassunk. Ha az élelmiszer biztonságos, hagyjuk, hogy a fogyasztók döntsék el, hogy Európában, vagy másutt termett élelmiszert akarnak-e venni. Hagyjuk abba a veszteséges európai ágazatok támogatását.
Daniel Hannan
Elnök úr, az Európai Unió közös agrárpolitikája páratlan a maga nemében: páratlan a pazarlásban, a korrupcióban, a bizánci bürokráciában, önzésben, álszentségben és erkölcstelenségben.
Az 50-es évek végén az EU argentin nagykövetét jelölték ki a fejlődő országok szóvivőjének. Azt nyilatkozta, hogy ha Európának támogatnia kell a gazdálkodóit, azt még megértik. Nem örülnek ugyan annak, hogy kizárjuk termékeiket a piacainkról, de megértik. Azt kérték viszont, hogy ezt legalább ne tetézzük azzal, hogy saját fölöslegeinket az ő piacaikon dobjuk szét. Az EU sem akkor nem hallgatott rájuk, sem azóta.
A világkereskedelmi tárgyalások legújabb fordulója a "Mindent, csak fegyvert nem” optimista címet viselte. No persze, ez hamarosan arra degradálódott, hogy "Mindent, csak gazdaságokat nem”, az EU ugyanis eltökélten kiáll az egykor piaci rés betöltésére hivatott ágazat védett és támogatott pozíciója mellett.
Pedig le kellene vonnunk a következtetést abból, ami történt. A közös agrárpolitika a 60-as évektől létezik. Ez az, amit az EU a legrégebb óta csinál. És ha az eredmény ez lett - ökológiai katasztrófa, szegénység, az emelkedő élelmiszerárak inflációs következményei - akkor nem tökéletesen értelmetlen ugyanazoknak az intézményeknek még több hatalmat adni?
Nirj Deva
Elnök úr, általában mindenben egyetértek azzal, amit barátom, Kamall úr mond, de sajnos ma nem ez a helyzet. Alapos megfontolás után arra a következtetésre jutottam, hogy az élelmezésbiztonság a globális népességnövekedés egy igen fontos szempontja. Az Európai Uniónak valóban biztosnak kell lennie saját élelmezésbiztonságában. Ez pedig önellátást jelent. Nem túltermelést, amikor elárasztjuk a fejlődő országok piacait, de nem is alultermelést, amikor éhező emberek szája elől vesszük el a falatot.
Tehát az önellátást kell megcéloznunk Európában, Ázsiában, Afrikában és az Egyesült Államokban is. Ha programjaink központi célja az önellátás lesz, akkor a nemzetközi kereskedelem terén minden egyéb bekapcsolódhat a játékba. Az élelem azonban nem játék.
Christa Klaß
(DE) Elnök úr, a Häusling-jelentés mellett szavaztam. A fehérje elengedhetetlen az állatok egészséges táplálkozásához. Európának intézkednie kell a megbízható fehérjeellátás biztosítása érdekében. Minden követ meg kell mozgatnunk, a kutatástól és a termesztéstől kezdve a gazdálkodók felvilágosításáig és képzéséig a kialakított gyakorlatok és a vetésforgórendszer előnyeivel kapcsolatban. Ne veszítsük szem elől a körkörös gazdaság bevált elvét. A Bizottság vizsgálja felül a nem kérődző állatok állati eredetű fehérjével való takarmányozásának tilalmát, miközben továbbra is tartsa fenn a kannibalizmus tiltását. Konkrétabban vizsgálja meg annak lehetőségét, hogy a sertések és a baromfik csontliszt takarmányában fel lehessen használni állati eredetű fehérjét. E takarmányokat az emberi egészséget és a környezetet óvó, szigorú, érvényben lévő szabályozásokkal összhangban kell elkészíteni. Jelenleg értékes fehérjeforrásokat semmisítünk meg pusztán azért, mert képtelenek vagyunk gondoskodni e termékek helyes kezeléséről.
Janusz Wojciechowski
(PL) Elnök úr, sajnálom, hogy a Häusling-jelentést, ami egyébként egy jó jelentés, még a saját szerzője sem tudta támogatni a hozzátett nem túl szerencsés módosítások miatt. Én is az elfogadása ellen szavaztam. Úgy gondolom, hogy a jelentés módosításait indokolatlanul használják fel a GMO-kkal kapcsolatos engedmények népszerűsítésére, és hogy egyáltalán nem kellene népszerűsítenünk a GMO-kat. Európának meg kell védelmeznie a hagyományos és természetes mezőgazdaságot. A géntechnológiával módosított termények veszélyt jelentenek Európa mezőgazdaságára és az élelmezésbiztonságra, ezért egyetértek az előadóval. Az ő példáját követtem ebben a kérdésben. Köszönöm szépen.
Francesco De Angelis
(IT) (FI) Elnök úr, hölgyeim és uraim, először is szeretném megköszönni az előadó, Nedelcheva asszony munkáját. Ha ma a férfiak és nők munkahelyi egyenlőségéről beszélünk, az nem csupán üres retorika, és nem is szabad, hogy az legyen.
Ellenkezőleg: a nők foglalkoztatása mind kulturális, mind gazdasági szempontból stratégiai kérdés Európában. A rendelkezésre álló adatokból kiderül, hogy ha a nők foglalkoztatási rátája megközelítené a férfiakét, az önmagában 30%-kal emelné a bruttó hazai terméket. Még a mostani válság sem kényszeríthet bennünket arra, hogy hátrafelé tegyünk egy lépést; éppen ellenkezőleg, előre kell lendítenie a női foglalkoztatás aktív politikáinak megteremtése érdekében végzett munkát. Célirányos foglalkoztatási politikákra van szükség, amelyek lehetővé teszik a válság nőkre kifejtett hatásának felmérését és anticiklikus megoldások mérlegelését.
A jelentés érdeme az is, hogy a nők foglalkoztatását, a szakképzést és a nők vállalkozási kedvét előmozdító pozitív politikákra összpontosít. Végezetül szeretném megjegyezni, hogy egy másik jelenséggel is szembe kell néznünk: a nők elleni erőszak súlyos problémájával. Európának most olyan átfogó irányelvre van szüksége, amely legyőzi és megakadályozza a nők elleni erőszak valamennyi formáját.
Jens Rohde
(DA) Elnök úr, a vitát hallgatva a tőzsdéken jegyzett vállalatok igazgatóságában bevezetendő női kvótarendszerről egyértelműen kiderült, hogy egyfajta állóháború üti fel újra és újra a fejét itt az ülésteremben. Ez igen nagy kár. Nem titkolom, hogy jómagam erőteljesen ellenzem a kötelező kvótarendszert. Egyrészt azért, mert szerintem hátrányos a vállalatokra nézve, másrészt pedig azért, mert azokra a kiválóan képesített nőkre nézve is hátrányos, akiket automatikusan háttérbe fognak szorítani a szóban forgó igazgatóságokban. Én tehát nemet mondok a kvótákra. Érdemes lenne azonban pragmatikus megközelítést alkalmazni és esetleg megkövetelni a vállalatoktól, hogy alkossanak saját politikát az esélyegyenlőségről, saját maguk által meghatározott célokkal. Ez nemcsak azoknak a nőknek tenne jót, akik ezen az alapon kerülnének alkalmazásra, hanem a cégeknek is, hiszen azonosulni tudnak a megvalósítandó célokkal. Úgy gondolom tehát, hogy a vállalatok és az érintett nők kedvéért lehetnénk kissé pragmatikusabbak is.
Debora Serracchiani
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, a nők és férfiak közötti esélyegyenlőségről és a nők szegénységéről szóló jelentés mellett szavaztam, és örülök annak, hogy a kérdést éppen a Nemzetközi Nőnap századik évfordulóján vitatjuk meg.
A férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód elvének a munkavállalás, a szakképzés, az előmenetel és a munkakörülmények terén történő alkalmazásáról szóló 2002/73/EK irányelv mellett további erőfeszítésekre van szükség a megfelelő átültetés érdekében. Elég csak annyit mondani, hogy bár a nők képzettségi szintje jelentősen javult az utóbbi években, és ma már a végzős női hallgatók száma meghaladja a férfiakét, a nők továbbra is a hagyományosan női ágazatokban tömörülnek, és gyakran fordul elő, hogy kevesebb javadalmazást kapnak, vagy kevesebb felelős pozíciót töltenek be a társadalom valamennyi szférájában.
Akadályozza a nők munkába állását, hogy nem jutnak hozzá támogatási szolgáltatásokhoz az általuk eltartott személyek - gyermekek, rokkantak, idős emberek - részére, nincsenek megfelelő szabadságolási rendszerek és rugalmas munkavégzési formák.
Azzal szeretném zárni felszólalásomat, hogy megemlékezem a szerte a világon a legalapvetőbb jogokért harcoló asszonyokról, és kérem a Parlamentet, hogy fejezze ki szolidaritását a ma demonstrációt tartó iráni feminista szövetségek iránt, amelyek felszólították az iráni asszonyokat, hogy ne viseljék a hijabot, amikor ma kivonulnak az utcákra.
Anna Záborská
(SK) Elnök úr, szeretnék egy rövid magyarázatot adni arra, hogy miért nem támogattam ezt az állásfoglalást, amely 2010-et az esélyegyenlőség szempontjából méri fel.
Az állásfoglalás szövege sok területen támogatja a nők és a férfiak közötti egyenlőséget, eközben azonban támogatja az abortuszt - egy új élet megszüntetését - is. A szöveg ellentétes az Egyesült Nemzetek azon állásfoglalásaival, amelyek kimondják, hogy az abortuszt soha nem lehet egyfajta fogamzásgátlásnak tekinteni.
Az előttünk lévő állásfoglalás elfogadásával az Európai Parlament nem csupán beleavatkozik a nemzetállamok belügyeibe, de az Európai Unió Alapjogi Chartájában lefektetett, élethez való jogot is semmibe veszi.
Sajnálattal veszem tudomásul, hogy a Parlament többsége támogatta ezt a szöveget. Ez intő jel. Minden nemzeti szervezetet és szövetséget felszólítok arra, hogy tiltakozzanak az őket képviselő európai parlamenti küldötteknél.
Hannu Takkula
(FI) Elnök úr, szerintem nagyon fontos hogy itt, az Európai Parlamentben beszéljünk a férfiak és a nők közötti egyenlőségről; és ne csak ma beszéljünk róla, amikor egy különleges napot ünnepelünk, hanem mindig. Valóban fontos emlékeztetnünk arra, hogy nőknek és férfiaknak teremtettek bennünket. Ez egyfajta gazdagság forrása, de nem azt jelenti, hogy ha férfi vagy nő vagy, az valamiképpen rosszabbá vagy gyengébbé tesz: egyenlőnek teremtettek bennünket. Ezért olyan fontos biztosítani, legalább most, a 2010-es években, hogy Európában igenis lehetünk egyenlők. Ez pedig azt jelenti, hogy a munkaerőpiacon is egyenlőként kezelik a férfiakat és a nőket. Persze, ma az a helyzet, hogy a nők helyzete folyamatosan rosszabb, például a fizetések terén, márpedig egy civilizált társadalomban ez nem fordulhat elő. Gondoskodnunk kell arról, hogy a szó valódi értelmében megvalósuljon az egyenlőség.
Ami a kvótákat illeti, mindaddig szükség lesz rájuk, ameddig el nem sajátítunk egy olyan gondolkodásmódot, amelyben mindenki egyenlő. Csak ekkor válhat a valódi hozzáértés döntő tényezővé a munkaerőpiacon.
Izaskun Bilbao Barandica
(ES) Elnök úr, ma újabb kezdeményezést fogadtunk el, de amint a biztos asszony is elmondta, át kell térnünk a szavakról a tettekre.
Hiába vannak intézkedések, az egyenlőtlenség továbbra is fennáll. A nők jól képzettek. Bár a legfrissebb egyetemi adatok szerint az eredményeik is jobbak, továbbra is hátrányos megkülönböztetés sújtja őket. Ez különösen igaz a rokkant és idős asszonyokra, valamint az emigránsokra. Ők duplán szenvednek a megkülönböztetéstől.
Bár a szóban forgó kezdeményezésen kívül többféle nyilatkozatot is hallottunk ma, nem vagyunk felkészülve arra, hogy példát mutassunk. Elég csak körülnéznünk: milyen nemű a Bizottság elnöke vagy a Tanács tagjai? Vagy az Európai Unió felváltva betöltendő elnöksége? A Tanács elnöke, a Parlament elnöke, az Európai Számvevőszék elnöke? Nézzük meg az Európai Központi Bank tagjait, akik között, most először, egyetlen nő sem lesz, vagy a parlamenti frakciók vezetőit. Bizonyos országoknak egyetlen női küldötte sincs.
Az európai politika imázsa továbbra is a férfiakra alapoz. Még hosszú út áll előttünk. Ezért szavaztam e kezdeményezés mellett. Hiszek abban, hogy a kvóták segítségével előrehaladás érhető el ezen a kihívásokkal teli úton, amely - ismétlem - a szavaktól a tettekig vezet.
Inese Vaidere
(LV) Elnök úr, bár a nők jogaival kapcsolatos helyzet javult, legalább három szempontra szeretném felhívni a figyelmet. Először is: továbbra is jelentős a fizetések közötti különbség, és a válság alatt ez csak még tovább növekedett. Ez azért van, mert úgy döntöttünk, hogy inkább támogatjuk a bankokat, semmint az elsősorban nőket foglalkoztató iskolákat és óvodákat. Másodszor: főként az új tagállamokban, nem kapnak elegendő támogatást a nők, a várandósok és a frissen szült anyák. Hátrányos megkülönböztetés uralkodik a munkaerőpiacon is. Harmadszor: noha az ideális férfi-nő arány a politikában 50:50% lenne, a nők részvétele még mindig jóval kisebb. Ugyanez a jelenség figyelhető meg a vezetői szerepekben is. Úgy vélem, hogy az előttünk lévő jelentés nem lesz képes arra, hogy új lökést adjon e problémák megoldásához.
Anneli Jäätteenmäki
(FI) Elnök úr, a jelentés és a kvóták mellett szavaztam. Szeretném megköszönni Reding biztos asszonynak, hogy ennek kapcsán azt javasolta - vagy inkább azt az ultimátumot tette -, hogy amennyiben egy éven belül nem változik a nők részaránya a tőzsdén jegyzett vállalatok igazgatótanácsában, úgy intézkedéseket fog foganatosítani. Ezzel a biztos asszony csupán végrehajtja azokat az uniós szerződéseket és irányelveket, amelyek kimondják, hogy a férfiak és a nők egyenlők.
Tudom, hogy a kvóták sokakban ellentétes érzelmeket keltettek, és hogy nem testesítenek meg valódi demokráciát - de ugyanez áll a mai helyzetre is. Finnországban önkormányzati szinten 10-15 évvel ezelőtt vezettük be a kvótarendszert. Sokan ellenezték azzal, hogy ez devalválja a nőket, sőt, azt gondolták, hogy nem lesz elég nő a pozíciók betöltésére. Azonban igenis akadt elegendő nő, és a gyakorlat bebizonyította, hogy az önkormányzati szintű munkában ezek a kvóták - legalábbis Finnországban - nagyon jól beváltak.
Daniel Hannan
Elnök úr, köszönöm, hogy vállalta a mostani ülés levezetését, és köszönet illeti munkatársait és a tolmácsokat is. A közelmúltbeli bírósági határozat arról, hogy a jövőben a biztosítótársaságok nem különböztethetnek meg senkit a neme alapján az autóvezetési képességek terén vagy a várható életkor alapján a különbségek beszámításához, olyan sok szempontból hibás, hogy felsorolni is nehéz. Vegyük például a költségeket. Ez a döntés több milliárd font többletköltséggel fog járni. Emelkednek a biztosítási díjak, egyre kevesebben váltják ki a biztosítást.
Másodszor: vegyük azt a silány igazságszolgáltatást, hogy az Európai Bíróság az Emberi Jogok Európai Bíróságának precedense alapján ítélkezik. Harmadszor: vegyük a rosszhiszeműséget. Az egyenlőségről és a megkülönböztetés tilalmáról szóló irányelvek elfogadásakor még egyértelműen úgy volt, hogy a biztosításmatematikai szempontból indokolt különbségtétel továbbra is indokolt marad.
Negyedszer: a bírák aktivizmusa. Bíráink azt, amit a törvény kimond annak rendelték alá, amit szerintük ki kellene mondania. Ötödször: a szerződéskötés szabadságának megtámadása. Ha Ön biztosító és én elfogadom az Ön által kínált feltételeket, akkor ne álljon közénk az állam, hogy jogszerűtlennek nyilvánítsa a köztünk lévő megállapodást.
Aztán lássuk a hatodikat, a legdöntőbb érvet: mi köze ennek az egésznek az Európai Unióhoz? Bizonyára minden ország képes arra, hogy saját demokratikus mechanizmusai és eljárásai segítségével saját szabályokat alakítson ki a nemek közötti egyenlőségről. Elnök úr, egy bíróság, aminek küldetése van: fenyegetés. Egy legfelsőbb bíróság, aminek küldetése van: zsarnokság.
Alfredo Antoniozzi
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, a nők szegénysége régóta fennálló probléma, amelynek történelmi okai vannak, és bizonyosan nem a gazdasági válság eredménye.
Ezért Plumb asszony jelentése mellett szavaztam, mivel meggyőződésem, hogy mind európai, mind nemzeti szinten fenn kell tartani a szilárd elkötelezettséget a nemek közötti egyenlőség eléréséhez vezető további lépések mellett. Úgy vélem, hogy a jelentésben foglalt intézkedések talán nem kimerítő, mindenesetre előrelépést jelentő, hasznos támogatást nyújtanak az Európai Tanács által a nemek közötti egyenlőség tekintetében elfogadott európai paktum és a nemek közötti egyenlőségre vonatkozó cselekvési keret megvalósításának stratégiáihoz.
A nők munkaerő-piaci aktív befogadásának és reintegrációjának elmozdítását célzó tagállami szintű egyedi programok bevezetése legjobb döntés ebben a tekintetben. Alapvető fontosságú azonban, hogy ezeket a programokat ne csupán helyi, országos és európai szinten hangolják össze, hanem módot találjanak az egyeztetésre az Európai Unión kívüli partnerekkel is.
Izaskun Bilbao Barandica
(ES) Elnök úr, mindig a nőkre hárult a kevésbé látványos munka elvégzése: a házimunka és az érzelmi háttér biztosítása; olyan dolgok, amelyeket nem lehet megvásárolni, és amire nem lehet szerződtetni senkit. Ezt azonban mégsem értékeltük.
A nők napjainkban megjelennek a munkaerőpiacon. Továbbra is ki vagyunk azonban téve a szegénység kockázatának, és a gazdasági válság következtében a helyzet súlyosbodik. A kezdeményezés mellett szavaztam, mivel kötelességünk a nőket sújtó szegénység felszámolása. Ez megtehető a jogi eszközök és intézkedések megerősítésével, hogy csökkenteni lehessen a férfiak és nők közti bérkülönbséget.
Aktív, a nőkre összpontosító foglalkoztatáspolitikát kell megvalósítanunk, és felül kell vizsgálnunk a szociális védelmi rendszereket, különös tekintettel az idősebb és fogyatékkal élő nőkre.
Támogassuk a nők belépését a munkaerőpiacra, mivel ez nagyobb profitot eredményez, és csökkentsük a nemek közti bérszakadékot, mivel ennek elérése 13%-kal növeli a nemzeti összterméket, ahogy arra számos tanulmány rámutat.
Ez igazságosság kérdése, ám mindenekelőtt lehetőség az európai versenyképesség elérésére.
A szavazáshoz fűzött írásbeli indokolások
Luís Paulo Alves
A német büntetőtörvénykönyv és adóügyi jog értelmében az adókikerülés bűncselekménye csak akkor büntethető, ha az adófizetőnek tudomása volt arról, hogy adókikerülés történt, és az adókikerülés szándékában állt. Ebben az esetben nyilvánvalóan nem állt fenn az adókikerülés szándéka, mivel a szóban forgó összeget átlátható módon a képviselő folyószámlájára utalták azután, hogy arról a Speakers' Agency társaságnak számlát állított ki. Továbbá elég gyakori, hogy kisebb összegek bevallásának véletlen elmulasztását, amiről ebben az esetben is szó van, kizárólag az adminisztratív eljárás hatálya alatt intézzenek.
A tény, hogy ezt a hibát ilyen módon kezelték, és hogy Brok urat még csak nem is tájékoztatták közvetlenül az ellene felhozott vádról, teljes mértékben szokatlan. A tény, hogy az ügyész nem is számszerűsítette a - meg nem fizetett kamatokból is eredő - adóhátralék pontos összegét még inkább azt erősíti, hogy fumus persecutionis esete áll fenn. E körülmények között nem helyénvaló a képviselő mentelmi jogának felfüggesztése.
José Manuel Fernandes
Egyetértek a jelentéssel, amely nem találja helyénvalónak a képviselő mentelmi jogának felfüggesztését. Valóban, büntetőjogi vádakat hoztak fel egy jól ismert politikai személy ellen egy olyan összeggel kapcsolatban és olyan körülmények között, melyek egy átlagos állampolgár esetében pusztán közigazgatási eljárást vontak volna maguk után. Az eset fumus persecutionis, amelyben világosan kitűnik, hogy az eljárás kizárólagos célja az érintett képviselő hírnevének csorbítása volt.
Juozas Imbrasas
Elmar Brok mentelmi jogának felfüggesztése ellen szavaztam, mivel büntetőjogi vádakat hoztak fel egy jól ismert politikai személy ellen egy olyan összeggel kapcsolatban és olyan körülmények között, melyek egy átlagos állampolgár esetében pusztán közigazgatási eljárást vontak volna maguk után. Mi több, az ügyész nem csupán megkísérelte megakadályozni, hogy Elmar Brok tudomást szerezzen az ellene hamis és rendkívül méltatlan alapokon, indokolatlanul felhozott vádakról, de azt is biztosította, hogy az ügy nagy nyilvánosságot kapjon a médiában, így érve el a legmagasabb kártérítési összeg kirovását az érintett képviselőre. Az eset fumus persecutionis, amelyben világosan kitűnik, hogy az eljárás kizárólagos célja az érintett képviselő hírnevének csorbítása volt, ezért e körülmények között egyáltalán nem lenne helyénvaló a képviselő mentelmi jogának felfüggesztése.
David Martin
írásban. - Tartózkodtam a jelentésről való szavazás során. Míg egyfelől a legnagyobb megbecsüléssel adózok a Brok úr által végzett munka előtt, másfelől komoly kétségeim vannak a képviselők mentelmi jogának adóelkerüléssel kapcsolatos jogi eljárás megakadályozására való felhasználását illetően.
Jean-Luc Mélenchon
Az adófizetés olyan kötelezettség, amely alól egyetlen polgár sem bújhat ki. Erre hívták fel Brok úr figyelmét. A mentelmi jog célja nem védelem nyújtása bűncselekmények elkövetésének esetén, hanem a véleménynyilvánítási szabadság védelme. Ezért elégedettséggel tölt el, hogy korrigálta a hibáját.
A jelentés azonban több okból sem kielégítő. Speroni úr, 5 000 EUR nem elhanyagolható összeg, és senki sem kényszerítette Brok urat ebbe a helyzetbe. Ezért a "viszonylag kis összeg bevallásának véletlenszerű elmulasztása” miatti üldöztetéssel való gyanúsítások véleményem szerint teljesen megalapozatlanok. A jelentés ellen fogok szavazni.
Nuno Melo
A Parlament feladata, hogy megvédje a tisztelt Ház képviselői mandátumának függetlenségét, és ezt a függetlenséget nem lehet veszélyeztetni. Ami az állításokat illeti, a képviselő fumus persecutionis célpontja lett, más szavakkal az eljárás kizárólagos célja az érintett képviselő hírnevének csorbítása volt. Ezért mentelmi jogának felfüggesztése ellen szavazok.
Alexander Mirsky
írásban. - Annak ellenére, hogy személy szerint nem kedvelem Elmar Brokot, kifogásolható viselkedése és ukránellenes retorikája miatt, úgy vélem, hogy kényszerítő erejű indokokra lenne szükség a mentelmi jog felfüggesztéséhez. A mentelmi jog felfüggesztésére vonatkozó kérelmet tudvalevőleg a bielefeldi ügyész által küldött levél tartalmazza, amely szerint Elmar Brok 2005-ös adóbevallásában nem vallott be 5 000 eurót, amelyet a 2005. október 28-án Münchenben, a HypoVereinsbank Group által szervezett "Europa Forumon” tartott beszédéért kapott, és amely után 2 900 EUR adót kellett volna fizetnie. Az is köztudott, hogy Brok úr nem fizette meg ezt az összeget, és felelősségre vonták ezért a mulasztásáért. Manapság a képviselői mentességet egyfajta "bunkósbotként” használják a számlák rendezéséhez, vagy aprópénzként a parlamenti képviselők manipulálására.
Maria do Céu Patrão Neves
A német államügyész kérvényezte egy képviselő, Brok úr képviselői mentelmi jogának felfüggesztését. Ez az eljárás egy mulasztás eredménye, amely során a képviselő nem tüntette fel jövedelemadó-bevallásában egy Münchenben tartott beszéd honoráriumát, amely után 2900 EUR adót lett volna köteles fizetni, amelyet időközben már megfizetett. A jelentés azonban arra a jogi véleményre utal, hogy a szóban forgó eljárást nem ilyen módon folytatták volna le egy átlagos polgár esetében, és komoly jelek utalnak a politikai üldöztetésre. Ilyen sajátos körülmények között, és mivel fumus persecutionis esete forog fenn, amellett szavaztam, hogy ne függesszük fel Brok úr mentelmi jogát.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - A jelentéssel az Európai Parlament úgy döntött, hogy nem függeszti fel Elmar Brok mentelmi jogát.
Luís Paulo Alves
A jelentés mellett szavazok. A belső piac megfelelő működéséhez biztonságos termékekre és a fogyasztók bizalmára van szükség. A központi feladat a piac biztonságosabbá tétele, ez azonban nem lehet akadálya a bővítésének. A termékleírások meghatározására vonatkozó közös megközelítés elfogadása után, amelynek hasznossága a belső piac termékei általános biztonságának javulásában is tükröződik, még mindig van mit javítani, mivel túl sok tragikus kimenetelű baleset történik ezen a területen, amelyek főleg a gyerekeket érintik.
Az általános termékbiztonságról szóló 2001/95/EK irányelv, amely a termékbiztonsággal kapcsolatos általános követelményeket szabályozza, körülbelül tíz éve került elfogadásra, így a felülvizsgálata kiemelt fontosságú annak érdekében, hogy megszűnjön a harmonizációs intézkedések hatálya alá tartozó termékekre alkalmazandó eltérő piacfelügyeleti szabályok - attól függően, hogy fogyasztói termékről vagy másról van-e szó - átfedésben lévő két rétege. A vonatkozó jogi keretet tehát három elem alkotja: az új jogszabályi keret, az általános termékbiztonságról szóló irányelv és az ágazati harmonizációs irányelvek. Ezért fontos összhangot teremteni ebben az összetett helyzetben.
Liam Aylward
Az Unió polgárai számára meg kell teremteni annak lehetőségét, hogy megbízzanak az Unió piacán forgalmazott termékekben, amelyekre mindig magas szintű egészségi és biztonsági előírásoknak kell vonatkozniuk.
Ez időszerű és fontos jelentés, és üdvözlöm a benne foglaltakat, különösen a termékbiztonságról szóló tanulmányokra vonatkozó információ megosztását illetően, a munka felesleges megkettőzésének elkerülése, valamint idő és források megtakarítása érdekében.
El kell érnünk, hogy az európai fogyasztók biztosnak lehessenek abban, hogy az Unióba importált termékek ugyanolyan minőségűek, mint az ott készültek, és a kereskedelem bővülése nem befolyásolja a termékbiztonságot. Támogatom a Bizottság jelentésében szereplő felhívást a fogyasztási cikkek biztonságával foglalkozó nemzetközi csoportban (ICPSC) kifejtett tevékenység fokozására, annak biztosítása érdekében, hogy ne kerüljenek veszélyes anyagok az egységes piacra. Alapvető fontosságú, hogy a közös piac képes legyen kezelni az online piacot, és annak hatását a termékbiztonságra és a piaci felügyeletre.
A hírek szerint növekszik a harmadik országokból online beszerzett termékek száma, amelyek nem felelnek meg az uniós előírásoknak és kockázatnak teszik ki az uniós fogyasztókat.
Zigmantas Balčytis
E fontos dokumentum mellett szavaztam. Az általános termékbiztonságról szóló 2001/95/EK irányelvet, amely a termékekre vonatkozó általános biztonsági követelményeket szabályozza, majdnem 10 éve fogadták el és felülvizsgálata még nem történt meg, noha az elmúlt tíz év során sok minden változott globálisan és az Unión belül. Még mindig számos probléma akad ezen a területen, amelyek megoldása nélkül az uniós fogyasztók nem érezhetik biztonságban magukat. A gyerekeknek szánt termékek esetében különösen körültekintő szabályozásra van szükség. Minden évben számos baleset történik az Unióban, amelyek során gyermekek nem biztonságos termékeket használnak, és amelyek esetenként halállal végződnek. A piacfelügyelet erősítése az egyik kulcselem kell, hogy legyen az általános termékbiztonságról szóló irányelv felülvizsgálata során, biztosítva a termékek és gyártók nyomon követhetőségét, és lefektetve a szabványosítás elveit, amelyek megkönnyítik a fogyasztók fokozottabb védelmét, és világosabb és pontosabb információt nyújtanak számukra a vásárolt termékekről.
Regina Bastos
A 2001/95/EK irányelv felülvizsgálatának célja a fogyasztók egészségének és biztonságának magas szintű szavatolása, különös tekintettel a legérzékenyebb fogyasztókra, vagyis a gyerekekre és az idősekre. Átláthatóságot kíván és a piacok aktívabb felügyeletét, valamint a beavatkozás gyorsabb eszközeit, amelyek lehetővé teszik a veszélyesnek ítélt termékek kivonását a piacról. A belső piac helyes működéséhez biztonságos termékek és tájékozott vevők kellenek, akik rendelkeznek a választás lehetőségével. Ezen okokból támogatom a jelentést.
Sergio Berlato
Véleményem szerint a jól működő egységes európai piachoz hozzátartozik a termékbiztonság és a fogyasztók bizalma.
A termékek szabad mozgására és a termékválaszték további bővítésére törekvés nem térítheti el a figyelmet a fogyasztóvédelemről. A piacok globalizációját tekintve, amelynek során egyre több termék származik külföldről - különösen Kínából -, kiemelt fontosságúvá válik a fogyasztóvédelmi kérdésekkel kapcsolatos nemzetközi együttműködés.
A 2001/95/EK irányelv a termékekre vonatkozó általános biztonsági követelményeket szabályozza. A tagállamok azonban nem egységes módon ültették át az irányelvet a hazai jogba, és számos kérdés merült fel mind az alkalmazási körét, mind a termékeknek tulajdonított tényleges veszélyeket illetően. Ezért fontosnak vélem az irányelv felülvizsgálatát, hogy azonosíthassuk a nem biztonságos termékeket, és megszüntessük forgalmazásukat, így biztosítva az európai polgárok érdekeinek teljes körű védelmét.
Végezetül teljes mértékben támogatom Schaldemose asszony javaslatát a termékek nyomon követhetőségére vonatkozó konkrét intézkedések foganatosításáról. Meggyőződésem, hogy ezek az intézkedések lehetővé teszik a hatóságok, cégek és fogyasztók számára, hogy azonosítsák azokat a termékeket, amelyek az európai piacra való belépésüket követően nem bizonyulnak biztonságosnak.
Mara Bizzotto
Az európai közös piacon ma nagyobb szükség van az országainkban forgalmazott termékek biztonságának egységes ellenőrzését garantáló szabályozó eszközökre, mint valaha.
Erre sürgős szükség van, mivel meg kell védenünk a fogyasztókat a termékek áradatától, különösen az olyan országokból származóktól, mint Kína, amely termékeket igen gyakran a végfelhasználók biztonságát teljesen figyelmen kívül hagyva terveznek meg és csomagolnak. Ellenőriznünk kell a piacunkra belépő termékek minőségét és megfelelésüket a fogyasztóvédelmi előírásainknak, és mindenekelőtt egyetlen eszközben kell egységesítenünk a nemzeti piacfelügyeleti gyakorlatokat, amelyek néha igen különbözőek.
A jelentés javaslatainak gyakorlati megvalósítása ezért azt jelenti, hogy minél előbb olyan szöveget fogalmazunk meg, amely megoldja az európai jogalkotás jelenlegi problémáit, mivel több, egymást átfedő irányelv van érvényben, amelyek néha nem fedik le az alkalmazás összes területét és a forgalmazott termékek biztonságára vonatkozó összes esettanulmányt. Jó eredmények várhatók a tagállamok közti legjobb gyakorlat cseréjétől, amelyet a jelentés Schaldemose asszony javaslatainak végső változatában kiemelten javasol. Ezen okokból Schaldemose asszony jelentése mellett szavazok.
Sebastian Valentin Bodu
A belső piacon kapható termékek kínálata folyamatosan nőtt és megsokszorozódott az utóbbi 10 év során. Nagyjából ekkor lépett hatályba az általános termékbiztonságról szóló irányelv, amely a termékek biztonságára vonatkozó általános követelményeket határoz meg. Ezért az irányelv felülvizsgálatának javaslata nem lehet elég időszerű. A jelenlegi irányelv csak részben fedi le a 2008 közepén elfogadott új jogszabályi keretben foglaltakat. A szabályozások összhangba hozatala több esélyt adna a koherens belső piac céljának eléréséhez mind a harmonizált, mind a nem harmonizált termékek esetében, valamint a fogyasztók érdekeinek átfogó védelmét nyújtaná. A szabályozásoknak ugyanakkor teljesen átláthatóknak kell lenniük, hogy a gyártók számára érthetőek legyenek. Következésképp fontos, hogy megszabaduljunk a harmonizált termékekre vonatkozó kétféle, átfedésben lévő piacfelügyeleti szabályozástól, attól függően, hogy fogyasztási cikkekre vonatkoznak-e vagy sem.
A piacfelügyelet szorosan kapcsolódik a termékbiztonsághoz, mivel kulcsszerepet játszik annak biztosításában, hogy a termékek megfeleljenek a vonatkozó uniós harmonizációs intézkedéseknek, és ne jelentsenek veszélyt.
Vito Bonsignore
Elnök úr, hölgyeim és uraim, a jelentés mellett szavaztam, amely az általános termékbiztonságról szóló irányelv felülvizsgálatát javasolja. Határozott meggyőződésem, hogy a közös piac csak akkor működhet megfelelően, ha növeli a fogyasztók bizalmát, és biztonságos termékekkel látja el őket. A 2001/95/EK európai irányelvet, amely a termékekre vonatkozó általános biztonsági előírásokat tartalmaz, 10 éve fogadták el: itt az ideje a felülvizsgálatának, tekintettel a piacon megjelent új termékekre. A fogyasztók biztonsága és védelme mindig is politikai intézkedéseink prioritásai között szerepelt, ezért alapvető fontosságú az irányelv felülvizsgálata, a termékekre vonatkozó biztonsági előírások naprakésszé tétele és az új szabályozási keret jogszabályainak összhangba hozatala által.
Egyetértek bizonyos intézkedések bevezetésének szükségességével. Utalok ezzel például a piaci felügyelet megerősítésére, a termékek nyomon követhetőségével kapcsolatos konkrét lépésekre, beleértve a modern technológia eszközeivel létrehozandó fogyasztói termékbiztonsági információs adatbázist és a gyerekek számára készült termékek iránti fokozottabb figyelmet. Röviden, amennyiben ezeket az intézkedéseket hamarosan bevezetik, akkor a fogyasztók nagyobb bizalommal vásárolhatnak az európai piacon.
Maria Da Graça Carvalho
Támogatom a piaci termékek biztonságosságát szavatoló európai intézkedések javítására és fokozására irányuló kezdeményezést, amely során a fő szempont a fogyasztók jóléte és védelme. Úgy vélem, hogy helyi szinten (termelők és vállalatok), különösen a nyomon követhetőséggel, termékbiztonsággal és az e-kereskedelem átláthatóságával kapcsolatban javasolt intézkedések releváns és lényeges pontok az európai megközelítés hézagjainak megszüntetéséhez és ebből következően a belső piac megfelelő működésének biztosításához. Szeretnék ezenkívül rámutatni a tagállamok közti együttműködés fontosságára, amelynek köszönhetően létrejön a biztonsági szintek harmonizációja és erősödik a piaci felügyelet.
Edite Estrela
A jelentés mellett szavaztam, mivel úgy vélem, alapvető annak garantálásához, hogy az egységes piacon forgalmazott minden termék biztonságos legyen, így biztosítva a fogyasztóvédelem magas szintjét. A tagállamoknak, az Európai Bizottsággal együttműködve, összehangolt módon szankciókat kell bevezetniük, köztük súlyos pénzbüntetéseket is, az olyan gazdasági szereplőkkel szemben, amelyek szándékosan hoznak forgalomba veszélyes vagy az előírásoknak nem megfelelő termékeket a belső piacon.
Diogo Feio
A fogyasztói bizalom biztosítása érdekében elengedhetetlenek a piacon megjelenő termékek minőségére vonatkozó szigorú szabályok, és léteznek erre irányuló uniós szabályok, amelyek részben sikeresek. Véleményem szerint azonban e szabályoknak mindenképp meg kell felenniük két feltételnek, amelyek egyazon érem két oldalát jelentik: 1) egyrészt nem jelenthetnek nagyobb korlátozást az európai termelők számára, mint nemzetközi versenytársaik számára, amelyek ugyanezen a piacon forgalmazzák termékeiket, e szabályok betartása nélkül, és 2) nem lehetnek olyan szigorúak, hogy veszélyeztessék a gazdasági versenyképességet. Ezt a két korlátot szem előtt tartva kell a Bizottságnak felülvizsgálnia az általános termékbiztonságról szóló irányelvet, különös figyelmet fordítva a legveszélyeztetettebb fogyasztókra, különösképp a gyerekekre. Tudjuk, hogy a nem biztonságos termékek által okozott rengeteg baleset többségét gyerekek szenvedik el, ami konkrét intézkedéseket követel, nem csupán a végtermékek biztonságát illetően, hanem alkalmasságukat is azon fogyasztói csoport számára, akiknek szánták őket.
José Manuel Fernandes
A jelentés a közel 10 éve elfogadott, általános termékbiztonságról és piacfelügyeletről szóló irányelv felülvizsgálatának szükségességéről szól. Az elmúlt évtizedben jelentős haladást értünk el ebben a kérdésben az Európai Unióban, ezért általánosan elfogadott, hogy lehetséges és kívánatos a fejlesztések megvalósítása egy olyan jogszabályi keretben, amely garantálja a termékbiztonságot, miközben egyszerre kedvez a fogyasztóknak és a vállalatoknak. Először is, az irányelvet összhangba kell hozni az új jogszabályi kerettel. Majd bizonyos területeken ki kell küszöbölni a jogalkotási átfedést, másutt meg kell szüntetni bizonyos területek mellőzését az általános termékbiztonságról szóló irányelvben (GPSD) és az új jogszabályi keretben.
Egyetértek az előadó véleményével, amely szerint a termékbiztonsági szabályozást naprakésszé kell tenni, és harmonizálni kell az új jogszabályi kerettel, a fogyasztóvédelem optimalizálása - minőségi termék nyújtása révén -, és a termelők számára biztosított teljes átláthatóság érdekében.
João Ferreira
A jelentés iránymutatásokat tartalmaz az általános termékbiztonságról és piacfelügyeletről szóló irányelv jövőbeni felülvizsgálatához. A hangsúly a termékbiztonság magas szintjének elérésén van, amely fokozottabb felügyeletet kíván, és amely érdekében elegendő forrást kell a felügyelő hatóságok rendelkezésére bocsátani, egyebek közt a nyomon követhetőség biztosítása érdekében az egész ellátási lánc mentén. A termékek származási országának és a felelős gyártó meghatározásának fontos kérdéséről is szó esik. A fogyasztó tájékoztatáshoz való jogán kívül ez az uniós országok gyártói számára is védelmet jelent. Kritikával illettük a közös piac fejlesztésének és elmélyítésének következményeit a gazdasági és szociális különbségek növekedésére az Unióban. A jelentés által tett konkrét javaslatok azonban - amelyek a fogyasztók érdekeit helyezik előtérbe - elnyerték beleegyezésünket.
Ilda Figueiredo
Noha ellenezzük az európai belső piac fejlesztését, amelynek jegyében ez a jelentés is született, konkrét javaslatai és a benne vizsgált fő kérdés a fogyasztók biztonságának és a vásárlás feltételeinek javítására irányulnak.
Konkrét célja az, hogy iránymutatást adjon az általános termékbiztonságról és piacfelügyeletről szóló irányelv jövőbeni felülvizsgálatához.
Az előadó nagy hangsúlyt helyezett a fokozottabb felügyeletre, a termékbiztonság magas szintjének elérése érdekében. Hangsúlyozta továbbá, hogy elegendő forrást kell a felügyelő hatóságok rendelkezésére bocsátani, egyebek közt a nyomon követhetőség biztosítása érdekében az egész ellátási lánc mentén, mivel ez fontos a termék származási országa és a felelős gyártó meghatározása szempontjából, amely importált termékek esetében az európai gyártókat is védi.
Ezért szavaztunk a jelentés mellett.
Lorenzo Fontana
A dán képviselőtársam, Schaldemose úr által végzett alapos munkára tekintettel az általános termékbiztonságról és piacfelügyeletről szóló irányelvvel kapcsolatos jelentés mellett szavaztam. Támogatom a jelentést, mivel intézkedéseket tartalmaz a nyomon követhetőségről, amely hasznos a fogyasztók számára esetleg káros termékek mozgásának megakadályozására, továbbá azért, mert hangsúlyozza a harmadik országokból, különösen Kínából származó termékek szigorú ellenőrzését.
Pat the Cope Gallagher
Az Unió piacán forgalmazott valamennyi árunak és terméknek magas szintű biztonsági előírásoknak kell megfelelnie az Európai Unió fogyasztóinak védelmében.
Małgorzata Handzlik
A termékbiztonság a fogyasztók egyik legfőbb igénye, akik nem szeretnék, hogy az általuk beszerzett termékek veszélyt jelentsenek az egészségükre. Mondanunk sem kell, hogy a termékbiztonság főleg a gyártóktól és az importőröktől függ, amelyek a terméket forgalomba hozzák. A piacfelügyelet is jelentős szerepet játszik annak biztosításában, hogy csak az előírt normáknak megfelelő termékek kerüljenek a piacra. Az Európai Parlament határozott üzenetet küld a megszavazott jelentéssel, sürgeti a termékbiztonságról szóló irányelvek összhangba hozatalát más jogalkotási aktusokkal, ami jobban működő piacfelügyeleti rendszert eredményez, valamint világos és átlátható szabályozást a vállalkozóknak, és garanciát jelent a fogyasztók számára, hogy a megvásárolt termék megfelel a jogi követelményeknek.
A RAPEX-rendszeren keresztül azonban aggasztó számú bejelentés érkezett, túlnyomó többségük Kínából származó termékekkel kapcsolatban. A véleményben, amelyet a jelentésről a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság számára megfogalmaztam, egyik kérésem a termékbiztonsággal kapcsolatos együttműködés fokozása volt fő kereskedelmi partnereinkkel, és további erőfeszítés a RAPEX-Kína rendszer működésének fejlesztése terén. Remélem, hogy a Kínával való együttműködés erősítése a Kínából az uniós piacra importált termékek minőségének javulását eredményezi.
Juozas Imbrasas
Az általános termékbiztonságról szóló 2001/95/EK irányelvet - amely közösségi szinten megállapítja a fogyasztói termékekre vonatkozó általános biztonsági követelményeket - felül kell vizsgálni, és integráció révén összhangba kell hozni a 2008-ban elfogadott új jogszabályi kerettel, különösen a piacfelügyeletről szóló rendelettel. A termékbiztonságra és a piacfelügyeletre vonatkozó jogszabályi keret a jogi aktusok három rétegéből áll (az általános termékbiztonságról szóló irányelv, az új jogszabályi keret és az ágazatspecifikus harmonizációs irányelvek), ami a belső piacon bizonytalanságot és zavart okoz. A piacfelügyelet szintje a tagállamokban jelentősen eltérő, továbbá néhány tagállam nem biztosította a hatékony piacfelügyelethez szükséges forrásokat, és eltérően értelmezi "a súlyos kockázatot jelentő termékek” fogalmát, ami akadályt emelhet az áruk szabad mozgása elé; megzavarhatja a versenyt a belső piacon és veszélyeztetheti a fogyasztók biztonságát. A piacfelügyeletre vonatkozó jelenlegi jogszabályi keret nem kellően következetes, és ezért azt felül kell vizsgálni és összehangoltabbá kell tenni. Nem szavaztam a jelentés mellett, mivel úgy vélem, hogy kizárólag a fogyasztók biztonságát szem előtt tartva csökkentenénk az áruk szabad mozgását és a termékek még nagyobb kínálatát. Világos továbbá, hogy a piacfelügyelet több tagállam számára kihívást jelentő tevékenység, mivel láthatóan nem képesek elkülöníteni a hatékony piacfelügyelethez szükséges erőforrásokat.
Edvard Kožušník
Támogatom az általános termékbiztonságról szóló irányelv felülvizsgálatáról szóló jelentés végső változatát. Üdvözlöm a tényt, hogy a végső változat nem tartalmaz további ügynökségek létrehozására vonatkozó javaslatokat, és ezért nem ró további terheket a költségvetésre. Szeretném kiemelni, hogy a jelentés hangsúlyozza a szabványok kialakításának, mint a szabályozás eszközének fontosságát, amely lényegében az "intelligens szabályozás” példája, és ezért nem felülről, hanem alulról, az érdekelt felek által szerveződő szabályozás. Pontosan ezért szeretném kérni a piacfelügyeleti szervek nagyobb bevonását a biztonsági szabványok létrehozásának folyamatába, mivel ez megfelelő eszköz annak biztosítására, hogy ismereteik befolyással legyenek a szabványosítási folyamatra. A termékbiztonsági szabványok létrehozásának terén végzett tevékenység bővítésével kapcsolatban alapvetőnek tartom, hogy a hangsúly az európai szabványosítási rendszer stabilitásán, az európai szabványok egyszerűsítésén és a szabványok létrehozásához szükséges idő csökkentésén legyen.
Giovanni La Via
Először is gratulálni szeretnék Schaldemose asszonynak a végzett munkájáért. A Parlament által ma elfogadott jelentés a termékbiztonság fontos kérdésével, következésképp a polgárok védelmével foglalkozik. A komoly európai elkötelezettség a fogyasztóknak a hibás és veszélyes termékektől való védelme mellett eddig is azt jelentette, hogy megfelelő szabványokat alakítottunk ki, azonban úgy vélem, még van tennivaló, különösen az úgynevezett veszélyeztetett fogyasztók esetében, mint a gyerekek, az időskorúak és a fogyatékkal élők. Úgy vélem, hogy ezen a területen elengedhetetlen a piacfelügyeleti rendszer erősítése a határellenőrzések hatékonyságát javító intézkedés révén, valamint a termékek teljes nyomon követhetősége az egész ellátási lánc mentén. Végezetül újra kiemelem a jelenleg hatályban lévő szabályozási keret - amelyet az általános termékbiztonságról szóló irányelv képvisel - felülvizsgálatának szükségességét, a Parlament mai szavazása során elfogadott iránymutatások alapján.
David Martin
írásban. - Még mindig számos nem biztonságos termék kapható a piacon. Üdvözlöm a jelentést, amely szerint a RAPEX (a veszélyes fogyasztási cikkekre vonatkozó uniós sürgősségi tájékoztatási rendszer) további fejlesztésére van szükség. Konkrét intézkedésként a tagállamoknak hatékonyabbá és ismertebbé kell tenniük a határellenőrzés szabályait és a vámhatóságokat, hogy felléphessenek a nem eléggé biztonságos termékek ellen.
Clemente Mastella
Habár az elmúlt tíz év során kétségtelenül történt előrelépés a termékekkel kapcsolatos követelmények terén az Európai Unió belső piacán - részben a közös megközelítésnek köszönhetően -, még rengeteg a teendő. Valóban nagyon fontos lenne a jelenlegi európai jogszabályok felülvizsgálata ezen a téren. Világos, hogy az általános termékbiztonságról szóló irányelvet, amelyet több mint tíz éve fogadtak el, felül kell vizsgálni. Ezzel egyúttal elérnénk a termékekről szóló, 2008-ban elfogadott új jogszabályi keret rendelkezéseinek betartását. Ezért a piacfelügyelet erősítésére van szükség, amely együtt jár a termékbiztonsággal. A megoldásra váró igazi probléma azonban - és a jelentés valódi prioritása - a gyermekeknek szánt, illetve őket megcélzó termékek vizsgálata. Azt is ajánlanám a Bizottságnak, hogy tegyen javaslatot egy általános termékbiztonságról és piacfelügyeletről szóló megfelelő rendeletre. Ez magában foglalná az olyan alapvető elemeket, mint a konkrét intézkedések elfogadása a nyomon követhetőség terén, a gyártók kötelezése részletes kockázatelemzés készítésére a termékek tervezési szakaszában vagy, megint csak, a termékek online értékesítésének szigorú szabályozása.
Nuno Melo
A belső piac megerősítése alapvető fontosságú az Unió kielégítő gazdasági fejlődése szempontjából. Ez a törekvés azonban csak akkor valósulhat meg, ha a piacra kerülő termékek biztonságosak, és erős a fogyasztók bizalma. Eddigi célunk, a piacon elérhető javak szabad mozgásának és növekvő kínálatának biztosítása, nem választható el az ezzel kapcsolatos fogyasztói biztonságtól. Az elmúlt években sok előrelépés történt a termékbiztonság terén. Még mindig van azonban tennivaló, különösen a gyermekeknek szánt termékekkel kapcsolatban, akiket könnyebben érhet baleset a biztonsági előírások be nem tartása esetén.
Alexander Mirsky
írásban. - A jelentés, amelyet a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság egyhangúlag fogadott el, a Parlament egyfajta hozzájárulása az általános termékbiztonságról szóló 2001/95/EK irányelv felülvizsgálatához. Lényeges, hogy a jelentés hangsúlyozza a termékbiztonsággal kapcsolatos jelenlegi európai jogszabályok felülvizsgálatának fontosságát annak érdekében, hogy a nem biztonságos termékek azonosíthatóak, forgalmazásuk pedig leállítható legyen. Ennek és a további lépéseknek az a célja, hogy megvédjék az Unió lakosságát a piacon felbukkanó veszélyes termékektől, ezért szavaztam a jelentés mellett.
Franz Obermayr
A RAPEX-rendszerben bejelentett termékek nagyjából 60%-a Kínából származik. A veszélyes termékek többsége tehát olyan piacról érkezik, amelynek ellenőrzése szinte lehetetlen az EU számára. Remélem, hogy az új RAPEX-Kína rendszer javít ezen a helyzeten. Az Uniónak határozott álláspontot kell képviselnie annak érdekében, hogy megvédje a fogyasztókat és az egészségüket. A veszélyes termékek visszahívásának gyorsabban és hatékonyabban kell történnie, és javítani kell a nyomon követhetőséget visszafelé a termelési lánc mentén. A jelentés ebbe az irányba tett lépés, ezért mellette szavaztam.
Alfredo Pallone
A fogyasztási cikkek biztonsága érdekében az európai piac hatalmas mérete hatékony és specifikus szabályozást igényel, és ezért úgy vélem, hogy az Uniónak felül kell vizsgálnia szabályozását a piacfelügyelet biztosítása érdekében. Schaldemose asszony jelentése - amely mellett szavaztam - megerősíti a 2001-es irányelv felülvizsgálatának szükségességét, mivel a tagállamok nehézségekkel küzdenek az átültetése terén. Mivel a tagállamok 2004 óta nem alkalmazták az irányelvet, problémákat okoztak a termékfelügyelet terén, és a termékek tanúsítását sem biztosították a kellő mértékben. Egyetértek azzal, hogy a jelentés hangsúlyt helyez a hamisítás elleni fellépésre a termékeknek az új technológiák általi jobb azonosíthatósága révén, a fogyasztók biztonságának érdekében.
Maria do Céu Patrão Neves
A jelentés az általános termékbiztonságról és piacfelügyeletről szóló irányelv felülvizsgálatához kapcsolódik. Az áruk szabad mozgására és a termékek kínálatának folyamatos bővülésére törekedve nem szabad szem elől téveszteni a fogyasztók biztonságát. Mind a kormányok, mind a vállalkozások felelőssége a nagyobb termékbiztonság szavatolása. Az európai szintű jogszabályok már sikeresnek bizonyultak, javítva a termékek általános biztonságát a belső piacon. Azonban még mindig van tennivaló, mivel hiányosságok mutatkoznak a fogyasztók biztonságának területén, aminek káros következményei lehetnek. A jelentés mellett szavaztam, mivel egyetértettem az előadó javaslataival, amelyek hangsúlyozták a termékbiztonsággal kapcsolatos jelenlegi európai jogszabályok felülvizsgálatát, hogy a veszélyes termékeket fel lehessen deríteni, és ki lehessen vonni a piacról a végfelhasználók érdekében. Különösen a legveszélyeztetettebb fogyasztóknak, vagyis a gyermekeknek, az időskorúaknak és a fogyatékkal élő személyeknek szánt termékekre vonatkozó közös piaci biztonsági előírások módosítását emelném ki.
Crescenzio Rivellini
Szeretnék gratulálni a Scaldemose asszony által végzett kiváló munkához.
A fogyasztók számára nagyobb védelmet kell biztosítani a hibás és esetlegesen veszélyes termékekkel szemben. A jelentés által a Bizottság tudomására hozzuk, hogy felül kell vizsgálnunk az irányelvet, erősítenünk kell a piacfelügyeleti rendszert és a közös piacon egységes piacfelügyeletet kell megvalósítanunk.
Annak érdekében, hogy hatékonyan harcoljunk a közös piacon megjelenő hibás termékek ellen, úgy vélem döntő fontosságú a határellenőrzések fejlesztése, különösen a kikötőkben. Arra kérem a Bizottságot és a nemzeti kormányokat, hogy szigorúbb szankciókat vezessenek be a biztonsági előírásokat megszegő, harmadik országokból származó importok ellen.
A termékek teljes nyomon követhetősége az egész ellátási lánc mentén további kulcsfontosságú feltétele annak, hogy a hibás termékek visszavonhatóak legyenek a piacról, akár gyártás közben is. Ennek érdekében megfelelő forrásokat kell biztosítani a vámhatóságok számára. Továbbá kérem, hogy fordítsanak nagyobb figyelmet az online értékesítésekre, amelyek száma egyre nő, különösen azon termékek értékesítésére, amelyek közvetlen kárt okozhatnak a fogyasztó számára, mint a gyógyszer- és élelmiszer-készítmények.
Robert Rochefort
Az általános termékbiztonságról szóló irányelv felülvizsgálatával kapcsolatos jelentés mellett szavaztam. Én magam is egyetértek a jelenlegi termékbiztonságra vonatkozó jogszabályi keret egyértelműbbé tételével, amely jogi aktusok három rétegéből áll. Annak biztosítása érdekében, hogy a piacfelügyeleti hatóságok ne szembesüljenek bizonytalansággal, közös európai keretet kell kialakítanunk minden, a belső piacon kapható vagy megjelenő termék számára. Továbbá nem szabad elfelejtenünk, hogy kétféle, egyaránt fontos módon vehetjük el a gazdasági szereplők kedvét az illegális cselekvéstől, egyrészt meg kell büntetnünk azokat, akik szándékosan veszélyes vagy a szabályoknak nem megfelelő terméket forgalmaznak, másrészt az átláthatóság révén: a termékekre vonatkozó minden tilalmat nyilvánosságra kell hoznunk. A jelentés egy további lényeges témára is kitér: globális szempontból vizsgálja a termékbiztonságot. Ezen a téren az Európai Uniónak azt a célt kell kitűznie, hogy javítsa a harmadik országokból, így például Kínából és Indiából származó veszélyes termékekkel kapcsolatos információcserét, annak érdekében, hogy a termékek európai piacra lépését megelőzően foglalkozhasson a termékbiztonság kérdésével.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - A jól működő egységes piac egyenlő a biztonságos termékekkel és a fogyasztói bizalommal. A piacon szabad mozgásra és a termékek még nagyobb kínálatára törekedve nem szabad szem elől téveszteni a fogyasztók biztonságát. A termékbiztonság területét áttekintve az tapasztalható, hogy a termékbiztonság terén az Európai Unióban az elmúlt évtizedben előrelépés történt. A kormányok és a vállalkozások is felelősséget vállalnak a biztonságosabb termékek forgalmazásáért, és az uniós szintű jogszabályoknak köszönhetően teret nyert a termékkövetelmények közös megközelítése, aminek következtében javult a belső piacon a termékek általános biztonsága. Noha látható előrelépés, még mindig van tennivaló ezen a téren. A helyzetet kezelni kell, mivel veszélyeztetheti a fogyasztók biztonságát, adott esetben pedig akár végzetes is lehet.
Licia Ronzulli
Az irányelv elfogadásával az Európai Parlament hangsúlyozza a határellenőrzések fejlesztésének alapvető szükségességét, különösen a kikötőkben, a közös piacon megjelenő hibás termékek elleni hatékony fellépés érdekében.
Az elfogadott szöveg arra szólítja fel a Bizottságot és a nemzeti kormányokat, hogy szigorúbb szankciókat vezessenek be a biztonsági előírásokat megszegő, harmadik országokból érkező importokkal szemben. Nagyobb figyelmet kellene továbbá fordítani az online értékesítésre, amely egyre növekvő jelenség, különösen azon termékek értékesítésére, amelyek közvetlen kárt okozhatnak a fogyasztó számára, mint a gyógyszer- és élelmiszer-készítmények.
A termékek teljes nyomon követhetősége az egész ellátási lánc mentén további kulcsfeltétele annak, hogy a hibás termékek visszavonhatóak legyenek a piacról, akár gyártás közben is. Ennek érdekében megfelelő forrásokat kell a vámhatóságok rendelkezésére bocsátani az ellenőrzések elvégzéséhez.
Fontos hangsúlyozni a követelményt, hogy a gyártó vállalatok még a termék tervezési szakaszában ellenőrizzék biztonsági és egészségügyi kockázatait, valamint a termékbiztonsággal kapcsolatos nyilvános adatbázis létrehozásának követelményét.
Oreste Rossi
Az irányelv felülvizsgálatának célja a fogyasztói cikkekre vonatkozó szabványok egységesítése és harmonizálása, amelyek közt jelenleg átfedés mutatkozik, és eltérnek a piacfelügyelet kérdésében.
Globalizált világunkban, ahol az áruk és a személyek állandó mozgásának tanúi vagyunk, egyre növekvő igény mutatkozik a forgalomba hozható termékek rendszeres ellenőrzésének megvalósítása iránt.
Különös figyelmet kell fordítani a harmadik országokból származó termékekre, amelyek esetében az Európában meg nem engedett higiéniai és egészségügyi szabványok, termelési eljárások és felhasznált anyagok olyan termékek beszennyezésének veszélyét hordozzák, amelyek a mi asztalunkon és kezünkben kötnek ki.
Különösen a gyerekjátékok mérgező összetevőit kell vizsgálnunk, mivel a gyerekek gyakran a szájukba veszik őket. Annál is aktuálisabb a probléma, mivel a játékok gyakorlatilag minden esetben Kínában készülnek, abban az országban, amely sajnos alacsony termelési költségeiről és elégtelen minőségellenőrzéséről ismert. A nyomon követhetőség különösen fontos szempont, amely hasznos azon termékek behozatalának leállítására, amelyek nem biztonságosak a fogyasztók számára.
Catherine Stihler
írásban. - A jelentés mellett szavaztam, amely a veszélyes fogyasztási cikkekre vonatkozó uniós sürgősségi tájékoztatási rendszer további fejlesztését javasolja. A vámszabályok hatékonyságának és ismertségének javítása segít az elégtelen termékbiztonság javításán, amely végső soron a fogyasztóknak kedvez.
Róża Gräfin von Thun und Hohenstein
írásban. - A biztonságos belső piac elsődleges fontosságú a polgáraink számára, és a jelentés kiemeli a termékbiztonsággal és piacfelügyelettel kapcsolatos jogszabályok hiányosságait, valamint ezek végrehajtásának elégtelenségét mind uniós, mind tagállami szinten. A jogbiztonság jelenlegi hiánya, amely abból fakad, hogy különböző jogi eszközök vonatkoznak a termékek különböző kategóriáira, míg más területeken átfedések mutatkoznak, akadályozza a piac biztonságát és az egységes piac megfelelő működését. Az általános termékbiztonságról szóló irányelvet és a piacfelügyeletre vonatkozó szabályozást egyetlen szabályozásnak kellene helyettesítenie, mivel ez az érthetőség és egységesség legmagasabb szintjét garantáló jogi eszköz.
Ezért ezt tartom az egyik legfontosabb prioritásnak, amelyet bele kell foglalni az egységes piaci intézkedéscsomagról szóló Correia de Campos jelentésbe, amelynek árnyékelőadója vagyok. Továbbá, tekintettel arra, hogy egyre többen vásárolnak interneten, a termékbiztonsággal és piacfelügyelettel kapcsolatos jogalkotást naprakésszé kell tenni az online kereskedelemre vonatkozó intézkedések bevezetésével, hogy erősítsük a fogyasztói bizalmat ezen a területen.
Niki Tzavela
Schaldemose asszony állásfoglalásra irányuló indítványa mellett szavaztam, mert komoly és aktuális témát taglal. Az általános termékbiztonságra vonatkozó jelenlegi mechanizmusokon javítanunk kell, mivel ez segít megőrizni a fogyasztók egészségének és biztonságának magas szintű védelmét.
Olyan országból származom, amely kereskedelmi utak kereszteződésénél fekszik, és különösen konstruktívnak találom a javaslatot, mivel számos harmadik országból importált termék nem felel meg az uniós jogban világosan lefektetett egészségügyi és minőségi követelményeknek. Csak akkor lehetünk igazán hatékonyak és segíthetjük elő a piac megtisztítását, valamint akkor szolgáljuk a fogyasztók javát, ha e termékeket alávetjük a megelőző és felügyelő mechanizmusoknak.
Angelika Werthmann
Az általános termékbiztonságról szóló irányelv felülvizsgálata mellett szavaztam, mivel általában véve támogatom a piacfelügyelet erősítését a hatékony fogyasztóvédelem érdekében. Úgy vélem, fontos a gyermekek, az időskorúak és a fogyatékkal élő személyek védelme, mivel a Közösség különleges felelősséggel bír e csoportok iránt. Tízéves szünet után itt az ideje az irányelv átfogó felülvizsgálatának, hogy az új kereskedelmi csatornákra, többek között az online értékesítésre is kiterjedjen.
Luís Paulo Alves
A jelentés mellett szavazok, mivel egyetértek azzal, hogy nagyobb fokú együttműködésre van szükség a járványokra adott válaszlépések esetén, és egyetértek azzal, hogy szükség van az EU és a tagállamai által készített megelőzési tervek felülvizsgálatára. Az Egészségügyi Világszervezetnek haladéktalanul felül kell vizsgálnia a "világjárvány” fogalmának meghatározását, figyelembe véve nemcsak a járvány földrajzi kiterjedését, hanem súlyosságát is. Úgy vélem, hogy ezt a kérdést hatékonyabban kellene kezelni a javasolt oltási stratégiák értékelése révén, és hogy ezt kizárólag akkor lehet elérni, ha az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Közpint független ügynökségként - az e célt szolgáló megfelel erőforrások birtokában - hatékonyabban gyakorolhatja hatáskörét.
Elena Oana Antonescu
Üdvözlöm a kezdeményezést, amely a járványokra való felkészülés és az azok megelőzése érdekében kiemelt óvatosságot és teljes átláthatóságot igyekszik biztosítani az egészségügyi vészhelyzetekben ajánlott gyógyszerek értékelése tekintetében, és javítani igyekszik az oltási és kommunikációs stratégiákat. Úgy vélem, az Európai Uniónak további forrásokat kell fordítania a megelőző intézkedésekre vonatkozó kutatásra és fejlesztésre annak érdekében, hogy el lehessen érni az egyes influenzavírusok hatásának jobb értékelésére és előrejelzésére elkülönített beruházások növelését mind a pandémiák közötti időszakban, mind pedig a pandémia elején. Ezért igennel szavaztam a jelentésre.
Sophie Auconie
Az Európai Unió tanulni kényszerült a 2009-2010-es európai H1N1-járvány ellentmondásos kezeléséből, és a további aránytalan reakciók megelőzéséhez szükséges intézkedéseket kellett elfogadnia. Ez az, amiért a szöveg mellett szavaztam, amely a jövőbeni esetleges járványok hatékony kezelése érdekében szorosabb együttműködésről, nagyobb függetlenségről és nagyobb átláthatóságról rendelkezik. Szorosabb együttműködésről abban az értelemben, hogy a szöveg javasolja az Európai Unió által hatályba léptetett megelőzési tervek felülvizsgálatát, a kulcsszereplők szerepének és feladatának felülvizsgálatát, valamint egy olyan eljárás bevezetését, amely lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy csoportosan vásároljanak védőoltásokat és gyógyszereket. A szöveg emellett felszólítja a WHO-t, hogy a világjárvány meghatározásába foglalja bele a súlyosság kritériumát is. Nagyobb függetlenségről rendelkezik abban az értelemben, hogy a szöveg szerint az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központnak független ügynökségként kell hatáskörét gyakorolnia, hogy rendelkezésre álljanak a gyógyszeripari vállalatok által nem befolyásolt tudományos tanulmányok. Végül nagyobb átláthatóságról rendelkezik abban az értelemben, hogy a szöveg felszólít az oltási stratégiák hatékonyságának értékelésére. Következésképpen a szöveg következetesebb kommunikációt tesz lehetővé a tagállamok között.
Zigmantas Balčytis
A jelentés mellett szavaztam. Az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ által 2010. április végén közölt adatok alapján az A (H1N1)-influenza 2009-ben 2900 áldozatot követelt Európában. Ez a mérleg elmarad az egyedül a szezonális influenza okozta elhalálozásokra vonatkozó hivatalos becslésektől, amely elhalálozások számát az Európai Bizottság egy mérsékelt évben 40 000-re, egy különösen súlyos szezonban pedig 220 000-re teszi. Ezek az adatok még az uniós tagállamok egészségügyi szolgálatai által közölt legoptimistább előrejelzéseknél is jelentősen alacsonyabbak. A vírus miatt a legmagasabb szintű riasztást adták ki, és ennek nyomán számos tagállam igen költséges intézkedéseket hozott (Nagy-Britanniában ez 1,3 milliárd euróba, Franciaországban pedig 990 millió euróba került, a szezonális influenza esetében felmerülő 90 millió euróval szemben), amelyek nem álltak arányban a vírus veszélyének tényleges súlyosságával. Egyetértek azzal, hogy az Egészségügyi Világszervezetnek felül kellene vizsgálnia a világjárvány meghatározását, és nem kizárólag a vírus terjedése alapján, hanem belefoglalva a betegség lehetséges súlyosságát is, ami lehetővé tenné a megfelelőbb reakciókat és védelmet biztosítana az EU polgárai számára a valós veszélyekkel szemben. Úgy vélem, hogy e területen hatékonyabb együttműködésre van szükség a tagállamok és a felelős intézmények és szervezetek között, a felelősségnek pedig átláthatóbb módon kell megoszlania a kulcsszereplők között.
Regina Bastos
Az A H1N1-influenzavírus által okozott A (H1N1)-influenzát eredetileg Mexikóban észlelték 2009 márciusának végén, majd ezt követően különböző országokban is elterjedt. 2009 májusában az Egészségügyi Világszervezet (WHO) mérsékelten súlyosnak ismerte el az A (H1N1)-influenzát, majd ugyanezen év júniusában a WHO 6-os fokozatú pandémiás riasztást rendelt el. Ez a WHO által elrendelt, legmagasabb szintű riasztás intézkedések sorát indította el Európában. Egyes esetekben ezek nagyon költséges intézkedések voltak (Nagy-Britanniában például 1,3 milliárd euróra, Franciaországban 990 millió euróra becsülték a költségeket, a szezonális influenza esetében felmerülő 87 millió euróval szemben). A válasz aránytalan volt. Mindegyik tagállam saját jogán reagált, túl sok összehangoltság vagy szolidaritás nélkül. A jelentés - amelyet támogattam - a megfelelő következtetésre jut, amikor a tagállamok és az európai egészségügyi intézmények közötti fokozottabb koordinációra, továbbá a főbb szereplők szerepeinek és felelősségi köreinek, az irányítási struktúráknak és az egészséget európai szinten fenyegető kockázatoknak a tisztázására és felülvizsgálatára tesz javaslatot. Végezetül felismeri, hogy az oltóanyagokkal és a vírusellenes gyógyszerekkel kapcsolatban a gyógyszeripartól független tanulmányokra van szükség, többek között az átoltottság nyomon követése tekintetében.
Maria Da Graça Carvalho
Figyelemmel több európai uniós országnak a H1N1-vírus esetleges járványa elleni küzdelemmel kapcsolatos reakciójára, egyetértek azzal, hogy továbblépésre van szükség az ilyen jellegű helyzetben rendelkezésre álló tudományos információkon alapuló válaszlépések kialakítását illetően. Ennélfogva támogatom a világjárvány kockázatának esetére vonatkozó reagálási és megelőzési tervek felülvizsgálatát. Mindennemű felülvizsgálat céljának a tagállamok egészségügyi hatóságai és az európai intézmények közötti szorosabb együttműködésnek és fokozottabb koordinációjának kell lennie. Egy másik szempont, amelyet rendkívül fontosnak tartok, a szükséges átláthatóság - mind az alkalmazott gyógyszerkészítmények, mind pedig az egészségügyi hatóságok által közölt tudományos jelentések tekintetében - az összeférhetetlenség megelőzése érdekében, valamint a polgárok biztonsága és információkkal való ellátása érdekében.
Carlos Coelho
Az EU volt a világnak az a régiója, amely a legjobban felkészült és a legjobb reagálási kapacitással rendelkezett a járvány kitörésének leküzdésére, noha a tagállamok felkészültségének szintjei közötti számottevő különbségek és a tagállamok közötti valós együttműködés hiánya gyengített ezen. Az Európai Unión belül felmerülő egészségügyi kockázatokra való felkészülés és reagálás a tagállamok felelőssége, ezért alapvető fontosságú, hogy javuljon a közöttük, az intézmények és a nemzetközi és regionális szervezetek közötti együttműködés és koordináció, különösen a vírusjárvány kitörésének kezdeti szakaszaiban, hogy értékelni lehessen a járvány súlyosságát, és hogy meg lehessen hozni a megfelelő igazgatási döntéseket, és egységes megközelítést lehessen elfogadni. Az EU-n és a tagállamokon belül az elsőbbségi vakcinázási célcsoportok meghatározása tekintetében tett eltérő javaslatok azt a hatalmas bizonytalanságot és azokat az eltérő álláspontokat képviselik, amelyek a megfelelő válasz tekintetében állnak fenn. A költségeket, amelyek elég jelentősek voltak, szintén mérsékelhette volna a tagállamok közötti, illetve a tagállamok és az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ közötti szorosabb együttműködés. Támogatom a biztonsággal, illetve kockázatok kezelésével és előrejelzésével foglalkozó bármely európai hatóságnál betöltött tudományos szakértői funkció ellátására vonatkozó európai magatartási kódex kidolgozását, hogy elkerülhetők legyenek a további korrupciós ügyek.
Marielle De Sarnez
A H1N1-influenzajárvány kezelése - amellyel kapcsolatban előzetes figyelmeztetés kiadására is sor került - megbukott. Ezért tanulnunk kell a krízisből, hogy az esetleges jövőbeni világjárványok fenyegetéseit eredményesebben tudjuk majd kezelni. Egyértelmű, hogy a tagállamoknak szorosabban kell majd együttműködniük egymással, de az európai intézményekkel is, hogy hatékonyabban tudjanak majd reagálni világjárvány esetén. Emellett tisztáznunk kell az egészségügyi veszélyeket kezelő európai uniós szintű struktúrák szerepét is, valamint biztosítanunk kell, hogy a WHO a globális pandémiás riasztás kiadása vonatkozásában vizsgálja felül a kritériumok meghatározását. Végül helyénvalónak tűnik az oltóanyagoknak a tagállamok általi közös közbeszerzése rendszerének kialakítása. Végül, de nem utolsósorban: az esetleges összeférhetetlenség elkerülése érdekében teljes mértékű átláthatóságra van szükség azokkal a szakértőkkel kapcsolatban, akik tanácsadást végeznek az európai közegészségügyi hatóságok részére.
Anne Delvaux
Örülök a jelentésről való szavazásnak. A jelentésnek árnyékelőadója voltam az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) Képviselőcsoport részéről. Az általunk képviselt körülbelül 500 millió polgár érdekében tanulnunk kell ebből a krízisből, hogy a jövőben valamennyi pandémiás fenyegetés esetében hatékonyabban tudjuk fellépni. A tegnap elfogadott szöveg nagyon jó kompromisszumot jelent az egészségügy területén megvalósuló együttműködés, függetlenség és átláthatóság tekintetében.
Figyelemmel a tagállamok közötti valódi egészségügyi együttműködés bizonyított sikertelenségére, szükséges volt egy olyan konstruktív és gyakorlati megközelítés elfogadása, amely a következő intézkedéseket foglalja magában:
a tagállamok közötti szorosabb együttműködés, továbbá a tagállamok és az európai intézmények közötti fokozottabb koordináció annak érdekében, hogy hatékonyabban lehessen reagálni egy esetleges jövőbeni világjárvány jelentkezésekor;
az egészségügyi veszélyek kezelésével európai uniós szinten foglalkozó struktúrák szerepeinek tisztázása;
a WHO arra való felszólítása, hogy a globális pandémiás riasztás vonatkozásában vizsgálja felül a kritériumok meghatározását;
a tagállamokban alkalmazott oltási és kommunikációs stratégiák felülvizsgálata a polgárok bizalmának visszanyerése érdekében;
a különbségek megelőzése érdekében az oltóanyagok tagállamok általi közös közbeszerzése rendszerének létrehozása;
Az összeférhetetlenség megelőzése érdekében az európai közegészségügyi hatóságoknak tanácsot adó szakértők érdekeltségről szóló nyilatkozatainak közzététele.
Ioan Enciu
A jelentés mellett szavaztam, mert úgy vélem, a járványügyi kockázatokra való reagálás tekintetében fokozottabb együttműködésre van szükség uniós szinten. A H1N1-influenza esete rámutatott a globális szintű kockázatkezelés elégtelenségére, amely főként a riasztási szintek és a tényleges veszélyek nem megfelelő összeegyeztetésének tudható be, ami többek között nagyon sok pénz elpazarlását eredményezte. Ezzel összefüggésben úgy vélem, az Európai Uniónak független rendszert kell kialakítania a világjárvány kockázatainak értékelésére, továbbá hatékonyabb koordináció szükséges e kockázatok kezeléséhez. Ennek megfelelően az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központot olyan képességekkel kell felruházni, amelyek lehetővé teszik, hogy a lehető legtevékenyebb szerepet töltse be e területen.
Edite Estrela
A H1N1-influenza kezeléséről szóló jelentés mellett szavaztam, mivel a jelentés kiemeli annak jelentőségét, hogy a jövőbeni pandémiás krízisek kezelése esetében szorosabbá kell tenni az együttműködést, és növelni kell a függetlenséget és az átláthatóságot, különösen azoknak a hatásköröknek a hatékonyabb alkalmazásával, amelyek az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központnak mint független ügynökségnek a rendelkezésére állnak.
Diogo Feio
2009-ben a világot megbénította az óriási pandémiás és talán halálos veszélyt is magában hordozó vírustól, az A-influenzavírustól való félelem. Szerencsére a H1N1-vírushoz kapcsolódó morbiditással és mortalitással kapcsolatos félelmek nem váltak valóra. Európában a vírusnak 2 900 halálos áldozata volt, ami jóval alatta marad a szezonális influenza áldozatai számának. Az Egészségügyi Világszervezet riasztásai és a félelem eredményeként a tagállamok kivételes, például a tömeges oltással kapcsolatos intézkedéseket hoztak, amelyek jelentős költségekkel jártak az egészségügyi rendszerek számára. Fontos, hogy a hibák keresése helyett inkább a megfelelő következtetéseket igyekezzünk levonni abból, ahogyan az A-influenza kezelése történt. Véleményem szerint a leginkább szembeötlő ezek közül az, hogy jobb túlzásba esni, és úgy hibázni, mint megfeledkezni valamiről. Másodszor: le kell vonnunk a tanulságokat a jövőbeni világjárványokra nézve, amelyek sokkal agresszívabbak is lehetnek, és meg kell tanulnunk, hogy mikor és hogyan lépjünk, és milyen intézkedéseket hozzunk.
José Manuel Fernandes
Az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC) által közölt adatok alapján a H1N1-influenza vírusa szerencsére kevesebb halálos áldozatot követelt, mint azt eredetileg előre jelezték, és jelenleg kevésbé súlyos betegségnek minősül az EU-ban. Terjedése kezdetén némi riadalmat keltett, ami arra ösztönözte a tagállamok egy részét, hogy jelentős beruházásokat eszközöljenek az oltási programokba, amelyek később eltúlzottnak bizonyultak, mivel például az olyan országokban - például Lengyelországban -, ahol nem hajtottak végre kivételes intézkedéseket, a mortalitási arány az azokkal az országokkal azonos szinten maradt, amelyek sok millió eurós költséggel nemzeti oltási kampányt indítottak.
A jelentés szerint "az alkalmazott védőoltás-beszerzési politika a gyógyszercégekkel 2007 óta érvényben lévő előzetes szerződésekben már rögzítésre került.” Ez az átláthatóságnak a tagállamok gyógyszeripari vállalatoktól való elfogadhatatlan függésének felróható hiányát tárja fel az eljárásban. Ilyen módon egyet kell értenem az előadóval, és remélem, hogy javaslatait - különösen az információ biztonságával és az elővigyázatosság elvével kapcsolatban, amelyből inkább a betegeknek, nem pedig a vállalatoknak kell profitálniuk - a Bizottság és valamennyi tagállam is figyelembe veszi majd.
João Ferreira
Figyelemmel a bejelentett A (H1N1)-influenza-világjárvány kezelésének elhibázott folyamatára és a közölt számadatokra (2 900 haláleset következett be a H1N1-influenza miatt, és ugyanebben az évben 40 000 a szezonális influenza miatt), a jelentés felhívja figyelmünket az átláthatóságra, ami örvendetes a számunkra. Ez a történtekhez - az elfogadott eljárások és a felelősségi körök teljes mértékű tisztázása révén - és a jövőbeni helyzetek esetében alkalmazott megközelítéshez egyaránt kapcsolódik. A jelentés különösen a következő kérdéseket emeli ki: az oltóanyagok és vírusellenes kezelések beszerzése; a feljegyzett esetekre vonatkozó információk; a klinikai vizsgálatokkal, kutatási jegyzőkönyvekkel és a gyógyszerek káros hatásaival kapcsolatos dokumentumokhoz való hozzáférés biztosítása (az Európai Gyógyszerügynökség által); és az európai egészségügyi hatóságoknak tanácsokat adó szakértők összeférhetetlensége. A jelentés "kéri, hogy az EU-ban és a tagállamokban a jövőbeli influenzajárványok esetére életbe léptetett megelőzési terveket vizsgálják meg újra azért, hogy azok hatékonyak és egységesek legyenek, továbbá kellően önállóvá és rugalmassá váljanak”. Javasolja a tagállamok e területen való, mind a vírusjárvány súlyossága meghatározásának, mind pedig a döntéshozatal tekintetében megnyilvánuló együttműködésének szorosabbá tételét. Összességében kedvező hatásúnak tartom a jelentést, és emiatt mellette szavaztunk.
Ilda Figueiredo
A H1N1-influenza kérdése kezelésének során történtek értékelésekor le kell vonni a tanulságokat, és fel kell ismerni, hogy az országoknak olyan közegészségügyi rendszerekre és a közegészségügy területén az ismeretek terjesztését biztosító szolgáltatásokra van szüksége, amelyek alkalmasak a különböző területeken való működésre. A következőkről van szó:
a vírusellenes oltóanyagok és gyógyszertermékek hatékonyságáról, biztonságáról, előnyeik és kockázataik arányáról, valamint a javasolt célcsoportokról szóló tudományos tanulmányok készítése és értékelése a gyógyszeripartól függetlenül;
az egészségügyi vészhelyzetben, különösen a pandémiás helyzetekben ajánlott gyógyszerekre vonatkozó információ értékelése;
a kapacitás növelése a kockázatok kezelése és előrejelzése tekintetében, valamint az e területeken folytatott kutatással és fejlesztéssel kapcsolatban, valamint a megelőző jellegű közegészségügyi intézkedések tekintetében.
Szükség van a különböző nemzeti szolgálatok, valamint a nemzeti szolgálatok és a megfelelő nemzetközi és regionális intézmények és szervezetek közötti együttműködés javítására is.
Lorenzo Fontana
Elfogadom Rivasi asszonynak a H1N1-influenza 2009-2010 időszak alatti uniós kezelésének értékeléséről szóló jelentését, mivel megmutatja, mennyire rendkívüli mértékben riadalmat keltő módon lépett fel az Európai Unió a probléma értékelésekor. Támogatom, hogy megfelelő mértékű figyelmet fordítsunk az EU polgárainak egészségével kapcsolatos ügyekre, de nem támogatom, hogy rendkívüli mértékben riadalmat keltő álláspontot képviseljünk, amely ezt követően aránytalanul nagy közegészségügyi kiadásokat eredményez. Emiatt szavaztam a jelentés mellett.
Elisabetta Gardini
Az általunk elfogadott állásfoglalási indítvány lefektette az alapjait a sertésinfluenza terjedésére adott európai uniós válasz értékelésének, amelyre már nagyon nagy szükség volt.
Ahogyan arra mindenki emlékezhet, ahelyett, hogy közös megoldást kerestek volna, a tagállamok külön-külön pozíciókba ásták be magukat. A különböző nemzeti kormányok reakciói nagyon sokfélék voltak, és a nagyszabású oltási kampányoktól egészen az oltás mellőzéséig terjedtek, például Lengyelországban. E tapasztalatnak a nemzeti egészségügyi hatóságok és az európai intézmények közötti koordináció javítására, a megelőzési és oltási stratégiák felülvizsgálatára és a pandémiás riasztás kritériumainak újradefiniálására kell ösztönöznie bennünket.
Arra szeretnék rámutatni, hogy a hatékonyabb együttműködés nemcsak az ilyen krízisek kezelése költségeinek csökkenéséhez vezethet - amit például az oltóanyagok csoportos, a tagállamokkal közösen való beszerzésével lehet elérni -, hanem mindenekelőtt biztosítani tudja azt is, hogy az emberek hatékonyabb védelmet kapjanak, mivel a vírus természetesen nem áll meg a határoknál.
Végül remélem, hogy az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ megkapja a megérdemelt támogatást ahhoz, hogy teljes függetlenségben tudja folytatni az egészségügyi vészhelyzetek értékelésével és irányításával kapcsolatos munkáját.
Robert Goebbels
A H1N1-influenza kezelésének értékeléséről szóló jelentés elfogadása mellett szavaztam. Mindazonáltal szeretnék rámutatni arra, hogy a "kezelés” ebben az esetben valójában az elővigyázatosság elve előtti újabb kapituláció volt, ami a megfelelő reakció előtti intézkedést tesz szükségessé. Az, hogy a WHO főigazgatója fenyegető világjárványt jelentett be, ám saját maga nem vette fel az oltást, jól szemlélteti a felelősöknek a járvány súlyosságát illető személyes véleménye és az általuk folytatott nyilvános diskurzus közötti jelentős eltérést. A szennyezett vérrel kapcsolatos ügy óta egyetlen közegészségügyi tisztviselő sem mer semmilyen felelősséget vállalni.
Bruno Gollnisch
A H1N1-influenza rendkívül tanulságos volt. Először is, arra tanított meg bennünket, hogyan kell kidobni a pénzt az ablakon. A "sertésinfluenza” költségeiért (ami a Számvevőszék szerint 900 millió EUR volt!) nem az áldozatok nagy száma okolható. A H1N1-influenzának tizedannyi áldozata volt, mint a rendes szezonális influenzának. Igaz azonban, hogy az az éves szinten 2 000 áldozat, akiknek többsége idős vagy már beteg ember volt, senkit nem érdekel. Ők sokkal kevésbé egzotikusak.
Másodszor, arra tanított meg bennünket, hogy miként tudjuk teljesen elrejteni az ítélőképesség hiányát riadalmat keltő felszólalásokkal és heves gesztikulációval. Több tízmillió adag oltószert rendeltek meg szükségtelenül. A józan észre való mindennemű tekintet nélkül láttunk hozzá a tömeges oltási program megszervezéséhez. A kommunikáció olyannyira eltúlzott és ellentmondásos volt, hogy a francia nép gyanakvással fordított neki hátat, és - nagyon helyesen - a nekik szólóan kiadott utasításoknak is.
Felmerült az a gyanú, hogy közösek az érdekeik a politikai döntéshozóknak és azoknak, akiknek pénzügyi előnye származott a meghozott döntésekből. Végül a H1N1-influenza arra tanított meg bennünket, hogy Franciaországban akármennyire ügyetlen, hanyag vagy hozzá nem értő is egy miniszter, semmi nem kényszerítheti arra, hogy lemondjon. A francia kormányon belüli napi események pedig annak bizonyítékául szolgálnak, hogy az üggyel kapcsolatban semmi, de semmi változás nem történt!
Mathieu Grosch
Az influenza H1N1-törzse által okozott, az Egészségügyi Világszervezet által 2009-ben és 2010-ben pandémiásnak nyilvánított járvánnyal kapcsolatos fellépésünkből hiányzott az átláthatóság. A H1N1-influenza 2009-2010-es időszak alatti uniós kezelésének értékeléséről szóló jelentés e kérdéssel foglalkozik. Különösen azért örülök ennek a jelentésnek, mert teljes átláthatóságot kér a sürgős egészségügyi beavatkozás és pandémiás járvány esetében alkalmazott gyógyszerekkel kapcsolatban.
A tagállamok egyoldalúan jártak el az oltóanyagok megrendelésekor és alkalmazásakor. Ezzel összefüggésben fontos kérdést jelent az oltóanyagok készletezési stratégiájának értékelése, valamint hogy fellépjünk az oltóanyagok jövőbeni közös, a tagállamokkal együttesen való beszerzése érdekében. A tagállami felelős hatóságok és az európai ügynökségek együttműködésének javítása szintén fontos feladat.
Françoise Grossetête
A képviselőcsoportom (az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) Képviselőcsoport) által benyújtott módosításoknak köszönhetően a jelentés konstruktív javaslatokat tartalmaz, amelyek - különösen az európai szintű együttműködés előmozdításával - segítségünkre lehetnek abban, hogy okulni tudjunk a H1N1-vírus által okozott egészségügyi krízisből.
Az eredeti jelentés számos pontatlanságot tartalmazott, és eltántoríthatta volna az embereket az oltás felvételétől. A ma elfogadott jelentés azonban arra törekszik, hogy helyreállítsa polgárainknak az egészségügyi válságkezelési rendszerünk iránti bizalmát. Az egészségügyi szakembereket nagyobb mértékben kell bevonni a pandémiás járvány megelőzésére és leküzdésére irányuló stratégia kialakításába és végrehajtásába. Nem engedhetjük meg, hogy a továbbiakban is ilyen zűrzavar és gyanakvás övezze az immunizációs kampányokat.
Alapvető fontosságú a kommunikáció annak figyelembevétele révén való javítása, hogy mennyire könnyen keringeni kezdhetnek a tudományos megalapozottság nélküli kósza hírek az új médiában és az interneten. Az influenzajárvány szerencsére kevésbé súlyosabbnak bizonyult a vártnál, veszélyes lehet azonban, ha alábecsüljük a jövőbeni világjárványok kiszámíthatatlanságának mértékét és esetleges súlyosságát.
Juozas Imbrasas
Igennel szavaztam a jelentésre, mert ahhoz, hogy megfelelőbb intézkedéseket lehessen hozni, az Egészségügyi Világszervezetnek haladéktalanul felül kell vizsgálnia a világjárvány meghatározásában szereplő egyes súlyossági szinteket. A világjárványokra való reagálás esetében szorosabb együttműködésre van szükség. Szükség van a megelőzési tervek felülvizsgálatára, a kulcsszereplők szerepeinek és felelősségi köreinek tisztázására és - szükség esetén - felülvizsgálatára, továbbá meg kell erősíteni a tagállamok közötti együttműködést a pandémiára a Nemzetközi Egészségügyi Rendszabályoknak megfelelően adott válaszok kezelését illetően és az egységes kockázatkezelés érdekében, valamint a tagállamok részéről komolyabb együttműködésre van szükség az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központtal. Be kell vezetni egy olyan eljárást, amely lehetővé tenné a tagállamok számára, hogy önkéntes alapon csoportos beszerzéseket hajtsanak végre. A gyártóknak teljes mértékben felelniük kell a termékeikre vonatkozó engedélyezett javallatokért, a tagállamoknak pedig oltóanyag-beszerzési szerződéseikben ezt maradéktalanul érvényesíteniük kell. Az EU-ban és a tagállamokban a jövőbeli influenzajárványok esetére életbe léptetett megelőzési terveket - nem utolsó sorban a rendelkezésre álló legfrissebb tudományos adatok alapján - felül kell vizsgálni azért, hogy hatékonyak és egységesek legyenek, továbbá kellően önállóvá és rugalmassá váljanak ahhoz, hogy a lehető legjobb határidőn belül és eseti alapon tudjanak a tényleges veszélyhez alkalmazkodni. Egyetértek azzal a véleménnyel, hogy az eredményesség érdekében az oltási stratégiáknak három tényezőn kell alapulniuk: az oltóanyag hatásosságán, az oltóanyag előnyeinek és hátrányainak pozitív egyenlegén és a kockázatnak kitett csoportok megcélzásán.
Giovanni La Via
Úgy vélem, hogy a H1N1-influenza 2009-2010-es időszak alatti uniós kezelésének értékeléséről szóló állásfoglalás egyértelműen feltárja az elkövetett hibákat, és egyúttal megteremti új megközelítés szerinti és eredményes kezelésének alapjait. Közismert, hogy a H1N1-influenza terjedésére adott válasz a probléma valódi léptékéhez képest eltúlzott volt. Pontosan e miatt gondolom azt, hogy az Európai Uniónak az influenza világjárvány megelőzésére irányuló terveit felül kell vizsgálni, hogy gyors, egységes és hatékony választ lehessen adni. Ebben a tekintetben véleményem szerint alapvető fontosságú a tagállamok közötti együttműködés és koordináció megerősítése annak érdekében, hogy valóban európai stratégiai megközelítést alkalmazhassunk a problémával kapcsolatban. Úgy vélem továbbá, hogy hasznos volna, ha - ahogyan az az állásfoglalás szövegében is szerepelt - a folyamatba a gyógyszeripari szereplők mellett a gyógyszeriparhoz semmilyen érdekeltség révén nem kötődő független szakértőket is bevonnák.
Petru Constantin Luhan
Mivel tisztában vagyok a H1N1-influenza súlyosságával és polgáraink egészségének fontosságával, úgy vélem, a jelentés különösen jelentős, mert rámutat az ilyen helyzetek kezelésének megfelelő módjára is. A járvány mérsékelt súlyosságát már 2009-ben is elismerte hivatalosan az Egészségügyi Világszervezet, a tagállamok által alkalmazott különböző megközelítések óriási költségeket, a sürgősen előállított oltóanyagok értékesítését, valamint a világjárvány fogalmának - a kritériumként nemcsak a földrajzi kiterjedést, hanem a súlyosságot is figyelembe vevő - felülvizsgálatát eredményezték. E tényezők alátámasztják, hogy az eltérő megközelítés alkalmazása elengedhetetlen. Az Európai Uniónak szorosabb együttműködésre, nagyobb átláthatóságra és függetlenségre van szüksége az ilyen helyzetek megoldása tekintetében.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska
Az influenza témája évről évre napirendre kerül nemcsak az Európai Parlamentben, hanem sok nemzeti parlamentben is. Úgy vélem, hogy a Rivasi-jelentés rendkívül átfogó megközelítést alkalmaz a H1N1-influenza problémájával kapcsolatban, és különböző témakörök, például az együttműködés, a függetlenség és az átláthatóság szempontjai szerint foglalkozik vele, amelyek feltétlenül szükséges szempontok egy jövőbeni világjárvány esetén. Úgy vélem, hogy az Európai Uniónak hatásos és gyors intézkedéseket kell hoznia, azért a H1N1-influenza kezeléséről szóló jelentés elfogadása mellett szavaztam.
David Martin
írásban. - A jelentés mellett szavaztam, mivel nem volt benne semmi, amit ellenezhettem volna. Figyelembe véve azonban a H1N1-influenza korlátozott hatását, nem értem, hogy a Parlament miért fordított egyáltalán időt és pénzt a jelentésre.
Jiří Maštálka
Szeretnék köszönetet mondani az előadónak a nagyon részletes és őszinte jelentésért, amely számos riasztó észrevételt tartalmaz. Kétségtelen, hogy a járvány alatt tanúsított közös európai uniós megközelítés alátámasztotta a közös intézkedés erejét, ugyanakkor súlyos gyengeségeket is feltárt, különösen a megelőzés, az objektív statisztikák és a biztonságos és hatékony gyógyszerek beszerzése területén. Az EU-nak a közelmúltban kétszer kellett szembenéznie a veszélyes vírusfertőzés problémájával. Nem tanultunk eleget a tapasztalatokból. Üdvözlöm a gyógyszerek hatékonyságának szigorúbb vizsgálatára irányuló és az objektív adatgyűjtést sürgető javaslatokat, valamint az EU valamennyi polgárának az egészségügyi ellátó rendszertől függetlenül való védelme iránti érdeklődést. Úgy vélem, hogy a kutatás és a fejlesztés finanszírozása iránti igény alapvető fontosságú, ahogyan az a szabály is, hogy a gyógyszeripari cégek tanácsadói, nem pedig döntési szerepet kapnának. Ugyanez vonatkozik az oltóanyagokon és más gyógyszereken végzett vizsgálatokra és kísérletekre is, amelyeket a gyógyszeripari cégektől függetlenül kell elvégezni. Támogatom az európai intézményeknél dolgozó szakemberekre és tanácsadókra vonatkozó szigorúbb szabályok iránti igényt is. A nyilvánosságot egyértelmű és átlátható módon kell tájékoztatni, ugyanakkor olyan módon, amely nem kelt pánikot, hanem megalapozott és érthető információkat nyújt. Az Európai Parlament képviselői és az Európai Parlament (EP) munkavállalói egészségének védelméért egyaránt felelős quaestorként azt szeretném közölni, hogy parlamenti intézkedéseink hatékonyak voltak, de nem olcsók.
Clemente Mastella
A jelentésben ismertetett statisztikai adatok alapján a H1N1 terjedésére adott válaszlépés valóban aránytalan volt a jelenség tényleges jellegéhez képest, és ez számos tagállamban nagyon költséges oltási kampányokat eredményezett. Az előadó ezért úgy vélte, helyénvaló, ha rendkívül fontos kérdéseket vet fel, először is a gyógyszeripari társaságok ellenállhatatlan befolyásával kapcsolatban. Az előadó sürgette a vírusellenes gyógyszerekre vonatkozó vizsgálatoknak a gyógyszeripari vállalatoktól való függetlenítését. A felgyorsított engedélyezési eljárások tanúbizonyságot tettek korlátaikról, mivel, tudományos bizonyítékok még nem állnak rendelkezésre, és ezért továbbra is az iparág által közölt adatokat használják. Szükség van a szorosabb együttműködésre, a megelőzési tervek és a kulcsfontosságú szereplők szerepe felülvizsgálatának igénylésére, valamint hogy lehetővé tegyük a tagállamok számára a csoportos beszerzések önkéntes alapú végrehajtását. Az Egészségügyi Világszervezetnek (WHO) a lehető leghamarabb felül kell vizsgálnia a világjárványra vonatkozó meghatározását, hogy a vírus virulenciája is a kritériumok közé kerüljön. E tekintetben szükség van arra, hogy az oltóanyag hatásos legyen, kedvező legyen a kockázatainak és előnyeinek aránya, és hogy kifejezetten a kockázati csoportokra irányuljon. Végül mindenféle összeférhetetlenséget el kell kerülnünk, mivel az összeférhetetlenség azonnal a jogsértő nyomásgyakorlás gyanúját keltheti fel a közvéleményben.
Jean-Luc Mélenchon
A jelentés erényei közé tartozik, hogy elítéli az Európai Gyógyszerügynökség átláthatóságának hiányát, valamint a gyógyszeripari vállalatok és az oltóanyagok és antivírusok szakértői között fennálló kapcsolatokat. Ennélfogva szégyenletes, hogy a jelentés nem szólít fel az említett ügynökség tevékenységeinek mindaddig történő felfüggesztésére, amíg nem kerül sor valódi, átfogó reformjára. Szavazatommal arra bátorítom az előadót, hogy következő alkalommal merészkedjen messzebbre.
Nuno Melo
A H1N1-influenza járványának európai uniós kezelése sokféle problémát tárt fel, különösen a járvány tényleges súlyossága és kiterjedése tekintetében; a tagállamok által adott válasz méretét tekintve aránytalan és rendkívül költséges volt, ha összevetjük a szokásos influenza miatt évente bekövetkező halálesetek számával és az egyes tagállamok által a szokásos influenza leküzdésére elköltött összegekkel. A H1N1-influenza európai kezelésének elemzése alapvető problémára világít rá: a nemzeti és/vagy európai egészségügyi hatóságok által elvégzett független értékelés hiányára, és az egészségügyi intézkedéseknek a rendelkezésre álló valós klinikai és járványtani statisztikai adatokhoz történő megfelelőbb és valós idejű igazításának ebből adódó elmaradására. Ennek megfelelően szükség van a jövőbeni pandémiás esetek kezelésének megváltoztatására ahhoz, hogy el lehessen kerülni az általános pánik kitörését és a szükségtelen költségeket.
Alexander Mirsky
írásban. - A jelentés a H1N1-influenzának a 2009-2010-es időszak alatti uniós kezelését értékeli, és rámutat a javításra szoruló elemekre: a jövőbeni pandémiás krízisek kezelése esetén való együttműködésre, függetlenségre és átláthatóságra, ami az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ hatásköreinek eredményesebb gyakorlásával érhető el.
Egyetlen értékelés azonban nem elég, én pedig semmilyen további fejleményt nem észleltem a járványok kitörésére adott gyors és eredményes válaszok területét illetően, és egyetlen szó sem esett a megelőző intézkedésekről. Ahogyan mindig, a jelentés erélytelen és bizonytalan. Azért szavaztam mellette, mert másik jelentés nincs.
Andreas Mölzer
2009-ben az A/H1N1-típusú influenzának kevesebb halálos áldozata volt, mint a szezonális influenzának. Noha a WHO kevésbé súlyos betegségnek minősítette a H1N1-influenzát, ennek ellenére a lehető legmagasabb, 6-os szintű pandémiás figyelmeztetést adott ki. Következésképpen a lakosság felé való kötelességeik teljesítése érdekében az EU-tagállamok milliárdokat költöttek egy olyan influenzajárvány leküzdésére, amelynek potenciális veszélye sokkal kisebb, mint a rendes influenzáé. A pánik kialakulásához a média is hozzájárult. Amikor egy járványt veszélynek nyilvánítanak, aztán kiderül róla, hogy vihar egy pohár vízben, akkor - aggasztó módon - a jövőbeni figyelmeztetést az emberek már nem veszik komolyan. Ez egyértelműen azt bizonyítja, hogy a WHO-nak felül kell vizsgálnia a világjárványra vonatkozó kritériumait.
A jó együttműködés és a közös beszerzés természetesen előnyös dolog egy világjárvány esetén, és segítségükkel árengedmény érhető el. Amennyiben azonban az új gyógyszerek engedélyezését hajszolják keresztül, hogy egy képzelt világjárványt lehessen leküzdeni, akkor óriási probléma van előttünk. A jelentés nem foglalkozott a médiának és a gyógyszeripari vállalatoknak a pánikkeltésben vállalt szerepével. Emiatt tartózkodtam a szavazástól.
Rolandas Paksas
Az állásfoglalás mellett szavaztam, mivel egy világjárvány súlyosságát és alakulását nehéz előre jelezni, az pedig gyakran előfordul, hogy a világjárvány bekövetkeztekor sok olyan döntést hoznak, amely aránytalan. Ezért nagy figyelmet kell fordítani az együttműködés, a függetlenség és az átláthatóság biztosítására. Mindenekelőtt el kell végezni az EU-ban és a tagállamaiban a jövőbeni influenza világjárványokra vonatkozóan összeállított megelőzési tervek következetes felülvizsgálatát, hogy a tervek az influenza világjárvány kockázatának felmerülésekor mindig rugalmasak és az adott helyzethez igazíthatók legyenek. Emellett bátorítanunk kell a nemzetközi és regionális szintű együttműködést, illetve az intézkedések koordinációját annak érdekében, hogy megfelelően biztosítsák a kockázatkezelést, és késlekedés nélkül reagáljanak a világjárvány kockázatára. Úgy vélem, hogy több pénzügyi forrást szükséges elkülöníteni a kutatásra és a fejlesztésre, és e célból növelnünk kell az influenzavírusok hatásának értékelésére és előrejelzésére szolgáló beruházásokat. Fontos annak a biztosítása, hogy az előzetes beszerzési megállapodások megkötésére és a szállítási folyamatra átlátható módon kerüljön sor, ilyen módon csökkentve a korrupció mértékét e területen. Korlátoznunk kell a gyógyszeripari vállalatok befolyását, és nemcsak a terjesztés, hanem az oltóanyagokkal és a vírusellenes készítményekkel kapcsolatos vizsgálatok elvégzése tekintetében is. A tudományos szakértőknek nyilvánosan ki kell jelenteniük, hogy nem kapcsolódnak pénzügyi vagy más érdekeik a gyógyszeriparhoz.
Georgios Papanikolaou
A H1N1-influenza 2009-2010-es időszak alatti uniós kezelésének értékeléséről szóló jelentés mellett szavaztam. Az intézmények és az állam részéről a figyelem sok esetben - például Görögország esetében is - együtt mérséklődött az ügy nyilvánosságának csökkenésével. Az influenzáról folytatott vita megállt, de a vírus nemcsak hogy továbbra is létezik, hanem még halálosabbá is válik, mint volt. Görögországban például a közelmúltban a megbetegedések és a betegség által okozott halálozások száma is növekedett: a halálesetek száma meghaladta a százat. A fő ok az információ hiánya volt: a veszélyeztetett csoportok, például a krónikus megbetegedésekben szenvedők, akiknek kérniük kellett volna az oltást, ezt nem tették meg, mivel úgy vélték, a veszély már elmúlt.
Maria do Céu Patrão Neves
A H1N1-influenza 2009-2010-es időszak alatti uniós kezeléséről szóló jelentés kiemeli a betegség súlyosságának statisztikai értelemben vett alacsony szintjét az európai térség vonatkozásában (emberileg minden elhunyt személy pótolhatatlan veszteséget jelent). Az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ 2900 olyan európai halálesetről számolt be, amely 2009-ben a H1N1-vírussal való fertőződés miatt következett be. Ez a szám alacsonyabb, mint az Európai Bizottságnak a kizárólag a szezonális influenza miatt bekövetkezett halálesetekre vonatkozó hivatalos becslésében szereplő számadat. A halálesetek száma jelentősen alacsonyabb annál is, mint ami az Európai Unió tagállamai egészségügyi szolgálatainak legoptimistább előrejelzéseiben szerepel. Az, hogy a tagállamok és az európai intézmények elfogadták az Egészségügyi Világszervezet (WHO) által bejelentett legmagasabb szintű riasztást, egy sor - a H1N1-influenza súlyosságának fényében - költséges és aránytalan intézkedést eredményezett. Figyelemmel azonban a WHO ajánlására, nem hiszem, hogy ez máshogyan is történhetett volna. Az üggyel azonban foglalkozni szükséges, és én egyetértek az előadó azon véleményével, hogy az EU-nak a tagállamai közötti szorosabb együttműködésre, nagyobb függetlenségre és átláthatóságra van szüksége, különösen az ilyen jelentős pénzügyi hatással járó intézkedések költség-haszon elemzése tekintetében.
Rovana Plumb
írásban. - A jelentés szerint szorosabb együttműködésre van szükség a járványokra adott válaszlépések esetén, és felszólít az EU-ban és az EU tagállamaiban összeállított megelőzési tervek felülvizsgálatára. Felszólít emellett a tagállamok közötti együttműködés megerősítésére és a tagállamoknak az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központtal (ECDC) való koordinálására is. A WHO-t a világjárvány meghatározásának a járvány földrajzi kiterjedésén és súlyosságán alapuló felülvizsgálatára sürgeti. A jelentés felkéri az ECDC-t arra, hogy független ügynökségként saját hatáskörében végezzen felméréseket az EU-n belüli fertőzési kockázat súlyossága tekintetében, és hogy nyújtson tájékoztatást a fertőzési kockázatról, továbbá tegyen javaslatot a válságkezelési technikákra, oltási és kommunikációs stratégiákra vonatkozó legjobb gyakorlatokra. A jelentés emellett felhív az Európai Unióban javasolt és a tagállamokban alkalmazott, az influenza elleni oltási stratégiák értékelésére, ideértve az oltóanyagok hatásosságát, az előnyök és hátrányok arányát, valamint a javasolt célcsoportokat, és figyelemmel a biztonságos és hatékony alkalmazásra, valamint a tagállamoknak a releváns információkról a Bizottságnak benyújtott jelentéseire (azaz a beszerzett és a ténylegesen felhasznált oltóanyag mennyisége, a H1N1-megbetegedés miatti halálesetek száma és a megbetegedés miatt elhunytak száma stb.). Az EU-nak a jövőbeni pandémiás krízisek kezelése tekintetében javítania kell az együttműködés, a függetlenség és az átláthatóság szintjét.
Crescenzio Rivellini
Szeretnék gratulálni Rivasi asszonynak kiváló munkájához. A jelentés fontos kísérlet azon kétségek megvilágítására, amelyek az európai sertésinfluenzára adott aránytalan válasszal, valamint a gyógyszeripari vállalatoknak a meghozott intézkedésre gyakorolt esetleges hatásával kapcsolatban merültek fel.
Én magam kritikusan tekintek a 2009-2010-es időszakban a sertésinfluenzára, a H1N1-vírus megjelenésére adott európai válaszra. A jövőre nézve a takarékosság érdekében az oltóanyagok csoportos beszerzését, valamint az összeférhetetlenség elkerülését (például az európai egészségügyi hatóságoknak tanácsot adó szakértők érdekeltségi nyilatkozatainak közzétételével) lehetővé tevő hatékonyabb szabályokat javaslok. Ezzel kapcsolatban arra hívom fel a figyelmet, hogy az európai szabályozás szerint az oltóanyagokért való felelősség a gyártókat, és nem a nemzeti kormányokat terheli.
Felkérem emellett az Egészségügyi Világszervezetet (WHO), hogy vizsgálja felül a "világjárvány” meghatározását, és vegye figyelembe a kórokozó virulenciáját is, ne csak a vírus földrajzi elterjedését. Azért, hogy az Európai Unió a világjárvány kialakulásának megelőzésére szolgáló saját kapacitással rendelkezhessen, az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC) számára garantálni kell azt a támogatást, amelyre ahhoz van szüksége, hogy e feladatot teljesen függetlenül tudja ellátni.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - Az Európai Parlament a mai napon felhívta a figyelmet az európai sertésinfluenza-járványra adott aránytalan mértékű válaszra. A tagállamok eurómilliárdokat költöttek olyan oltóanyagokra, amelyeket a vírus mérsékelt jellege ellenére sietve engedélyeztek. Az egészségügyi költségvetéseket rendre túllépik, és sokkal fontosabb megoldásra váró egészségügyi problémák is vannak a nagy gyógyszeripari vállalatok támogatásánál. Az európai parlamenti képviselők a mai napon felszólítottak az EU egészségügyi beavatkozási mechanizmusainak felülvizsgálatára. A készenléti terveknek kellőképpen függetlenné és rugalmassá kell válniuk ahhoz, hogy a lehető leggyorsabban tudjanak a tényleges kockázatokhoz igazodni. A gyógyszerek értékelésének teljes mértékben átláthatónak kell lennie, és valamennyi érdekeltségi nyilatkozatot közzé kell tenni az esetleges összeférhetetlenség nyilvános ellenőrzésének lehetővé tétele érdekében. Az EU vakon követte a WHO-t a sertésinfluenza-járvány kitörésére adott válaszában, és ezen egyértelműen változtatni kell. Az Európai Parlament felszólított a megfelelő európai uniós kockázatértékelés kialakítására, valamint arra, hogy az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ kapjon megfelelő eszközöket valamennyi feladatának ellátásához, de különösen a fertőzés kockázata súlyosságának értékeléséhez.
Licia Ronzulli
Noha a H1N1-influenza virulenciája Európában nem volt különösebben agresszív, a vírus mostanáig nem kevesebb, mint 4700 ember halálát okozta.
Az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC) által közzétett jelentés megjegyzi, hogy a vírus kezelése során az EU nem tudott elég gyorsan a fertőzés korlátozásához szükséges egészségügyi intézkedésekhez igazodni. Ez leginkább a különböző tagállamok által elfogadott megelőzési stratégiáknak tulajdonítható, amelyeket évekkel ezelőtt állítottak össze az Egészségügyi Világszervezet bevonásával, és amelyeket soha nem aktualizáltak alapvető mértékben.
Az ilyen helyzetek megismétlődésének megelőzése érdekében - figyelemmel az oltóanyagok terjesztésének módjával kapcsolatban kapott éles bírálatokra - erőfeszítéseinket a jövőben kifejezetten ebbe az irányba kell összpontosítanunk, az egészségügyi krízishelyzetekre való reagáláskor alkalmazott gyógyszerek forgalomba hozatali engedélyezési eljárásait optimalizálva.
Oreste Rossi
Támogatjuk a saját kezdeményezésű jelentést, mivel valamennyien tudatában vagyunk annak, hogy az úgynevezett madárinfluenza-világjárványhoz kapcsolódó túlzott riadalomkeltés körülbelül tízszer annyiba került az EU-nak, mint a rendes influenza elleni kampány.
Az, hogy az Egészségügyi Világszervezet (WHO) anélkül fogadta el a riasztást, hogy az európai ügynökségek, az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC) és az Európai Gyógyszerügynökség (EMA) által vállalt költségek és kockázatok elemzése révén függetlenül járt volna el, költséges és szükségtelen oltási kampányokhoz vezetett, és arra ösztönözte a lakosságot, hogy aránytalan mennyiségben vásároljon steril eldobható anyagokat és fertőtlenítő szereket. A halálos áldozatok számát tekintve a végeredmény - amit a jogalkotónak figyelembe kell vennie - még a szokásos szezonális influenza halálos áldozatainak számánál is alacsonyabb volt.
Ezért alapvető fontosságú, hogy a Bizottság hat hónapon belül részletes költség-haszon elemzéssel tegyen jelentést a Parlamentnek, és közölje, hogyan szándékozik reagálni a jövőbeni hasonló helyzetekre. A WHO-nak felül kell vizsgálnia a világjárványra adott meghatározását, hogy az a fertőzés földrajzi kiterjedését és virulenciáját egyaránt figyelembe vegye.
Catherine Stihler
írásban. - Támogattam a H1N1-influenza kezelését értékelő és az oltóanyagok közös beszerzési mechanizmusának kialakítására felszólító jelentést. Fontos, hogy tanuljunk a korábbi járványokból azért, hogy a jövőben hatékonyabban tudjuk megvédeni magunkat.
Thomas Ulmer
A jelentés mellett szavaztam, miután a Bizottságnak bizonyos mértékig sikerült belőle kigyomlálnia a vádakat és a téves megállapításokat. A jelentés kritikusan fogalmaz, és rámutat annak különféle módjaira, hogy az EU miként tudja a szorosabb együttműködés révén jobban megszervezni magát a pandémiás járvány megelőzése érdekében.
Marina Yannakoudakis
írásban. - Noha az ECR képviselőcsoport támogatja a tagállamok közötti, a járványokhoz hasonló egészségügyi veszélyekkel kapcsolatos kommunikáció és együttműködés vonalainak javítását, a H1N1-ről szóló jelentés rosszul tájékoztatja a tagállamokat a H1N1-gyel kapcsolatos tényekről és az újabb járvány kitörése esetén végrehajtandó óvintézkedésekről. A jelentésben és az indokolásban számos olyan vitatható állítás szerepel, amely téves értelmezéshez vezethet a H1N1-influenza járványát, a járványnak az európai társadalmakra gyakorolt hatását és a kormányok reagálási terveit illetően. Úgy véljük, hogy azok a javasolt lépések, amelyeket az egyes tagállamoknak egy jövőbeni járvány esetén meg kellene tenniük (az oltóanyagok vásárlásától kezdve a tényeknek az európai uniós szerveknek való bejelentéséig), oktalanok, és semmilyen nagyobb, a H1N1-hez vagy más jövőbeni világjárványhoz kapcsolódó problémát nem oldanának meg.
A jelentés az oltóanyagokért való felelősséget a gyártók vállára helyezi, ami gátolhatja az oltóanyag-ellátást és elmossa az elszámoltathatóság határait. A dokumentumcsomag emellett kísérletet tesz az ECDC hatáskörének és a tagállamokkal való munkakapcsolatának kiszélesítésére, ami nemkívánatos, mivel költségvetési juttatásának növekedéséhez vezethet. Az ECR képviselőcsoport ezért a jelentés ellen szavazott.
Maria Da Graça Carvalho
Támogatom a bizottsági szavazás kedvező végeredményét Harald Wögerbauer úrnak az Európai Számvevőszék új tagjává történő kinevezéséről, életrajzának, valamint a kérdéses beosztás jelöltjei számára kiadott kérdőívre adott válaszainak pozitív kiértékelése alapján.
Catherine Grèze
Ma van a Nemzetközi Nőnap, és én Harald Wögerbauer úr kinevezése ellen szavaztam, mert nincs elég nő az Európai Számvevőszékben.
Juozas Imbrasas
Egyetértettem ezzel a javaslattal, mert Harald Wögerbauer úr megfelel az Európai Unió működéséről szóló szerződés 286. cikkének (1) bekezdésében szereplő feltételeknek, és kedvező véleményt kaptunk Harald Wögerbauer úrnak az Európai Számvevőszék tagjává történő kinevezéséről.
David Martin
írásban. - Tartózkodtam, amikor Harald Wögerbauer úrnak az Európai Számvevőszék tagjává történő kinevezéséről szavaztunk. A munkatársaimtól kapott jelentések miatt tettem így, amelyek szerint nem egyértelmű az a teljesítmény, amelyet az ausztriai Számvevőszéknél nyújtott.
Nuno Melo
A Számvevőszék egy felügyeleti intézmény, amely ellenőrzi az Európai Unió bevételeinek és kiadásainak jogszerűségét és szabályszerűségét, emellett felügyeli a szabályos pénzgazdálkodást és teljesen függetlenül működik. Ennek jegyében tagjainak kinevezését a képesség és a függetlenség kritériumának kell meghatároznia. Ezért a Tanács kezdeményezésére Harald Wögerbauer urat javasolták az Európai Számvevőszékhez történő kinevezésre. Benyújtotta önéletrajzát, kitöltötte az írásbeli kérdőívet és részt vett a Költségvetési Ellenőrző Bizottság interjúján. Megfelelő érveket sorakoztatott fel, amelyek kellően megalapozzák az Európai Számvevőszékhez történő kinevezését és azt, hogy képes lesz megfelelő módon és függetlenül ellátni feladatait.
Andreas Mölzer
A 2010. évi Lisszaboni Szerződés által megkövetelt alkotmányos reformok eredményeként az osztrák kormánypártok bevezettek egyfajta szabványosított kinevezési eljárást egyes uniós beosztások esetében. Úgy tűnik, hogy számos fontos pozíció hiányzik az Osztrák Szövetségi Alkotmány (23) bekezdése c) pontjában szereplő listáról, amely szerint a magas szintű beosztásokkal kapcsolatos döntéseket közölni kell legalább az osztrák elnökkel, vagy hogy a szövetségi kormánynak konszenzusra kell törekednie a kinevezésekről a Nemzeti Tanáccsal. Harald Wögerbauer, az Osztrák Néppárt parlamenti képviselőcsoportjának politikai igazgatója, az Európai Számvevőszék Végrehajtó Bizottságának leendő új tagja. Úgy tűnik, hogy Wögerbauer úr teljesíti a technikai kritériumokat. Mivel azonban az Osztrák Néppárt a jelek szerint valamiféle autonóm irányvonalat vett fel a függőben lévő uniós személyzet kinevezésével kapcsolatos döntésekben és ez ellentmond a demokratikus elveknek és az uniós kinevezésekkel kapcsolatos nagyobb átláthatóságra vonatkozó folyamatos felszólításoknak, tartózkodtam ennél a szavazásnál.
Maria do Céu Patrão Neves
Megszavaztam a Harald Wögerbauer úrnak az Európai Számvevőszék tagjává történő kinevezéséről szóló jelentést. Minden benyújtott adat, amelynek alapján döntöttem, azt jelzi, hogy az Európai Unió működéséről szóló szerződés 286. cikkének (1) bekezdésében szereplő összes kritérium teljesült, különös tekintettel a függetlenség garanciáira, ezért üdvözlöm Harald Wögerbauer úrnak az Európai Számvevőszék tagjává történő kinevezését.
Luís Paulo Alves
Megszavazom ezt a jelentést, mivel a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) által elfogadott számos ajánlást, amelyek már hatályba léptek a GFCM szerződő államaiban, át kell ültetni egy egységes uniós jogszabályba. Erre az egyszerűsítésre azért van szükség, hogy el tudjuk kerülni azt a helyzetet, amelyben minden évben korszerűsíteni kell ezt a jogszabályt újabb és újabb rendeletek kidolgozásával, amint ez a múltban is történt.
Zigmantas Balčytis
Megszavaztam ezt a dokumentumot. A közös halászati politika célkitűzései arra szolgálnak, hogy biztosítsák az élő vízi erőforrások fenntartható kiaknázását és az ökoszisztéma magas szintű védelmét. A Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottságot (GFCM) nemzetközi megállapodás hozta létre 1949-ben, és az Európai Közösség tagja ennek a Bizottságnak. A GFCM fontos szerepet játszik a halászati politika alapvető célkitűzéseinek végrehajtásában, amelyek a következők: az élő vízi erőforrások fejlesztése, megőrzése és az azokkal való ésszerű gazdálkodás előmozdítása, megőrzési intézkedések megszövegezése és ajánlása, valamint együttműködési projektek előmozdítása a képzés területén. Mivel a GFCM által elfogadott ajánlások kötelezőek a szerződő felekre nézve, és a Közösség is ezek közé tartozik, ezért a megállapodás rendelkezéseit át kell ültetni a közösségi jogba és gondoskodni kell ennek a politikának a következetességéről és alkalmazásáról.
Vito Bonsignore
Megszavaztam ezt a dokumentumot, amelynek célja a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) által elfogadott egyes intézkedések egységes uniós jogszabályba történő foglalása. Mostanáig az Európai Közösség évente rendeleteket fogadott el a rendelet összhangba hozatala érdekében, míg ez a jelentés a bürokratikus és adminisztrációs egyszerűsítés felé vezető út egy lépése, amely az Európai Unió célkitűzéseinek egyike.
A dokumentumnak az az egyik érdeme, hogy még a kizárólag technikai jellegű aspektusokat is tisztázza: például meghatároz egyértelmű intézkedéseket az Oroszlán-öbölben folytatott halászat korlátozásáról, és meghatározza a Földközi- és a Fekete-tengeren használt hálók minimális hálószem-méretét, és közben 1 000 méternél nagyobb mélységben megtiltja a vontatott kotróhálók és vonóhálók használatát. A 27. módosítást is támogatom, amely létrehozza azt a követelményt, hogy éves listát kell vezetni azokról a hajókról, amelyeknek teljes hossza meghaladja a 15 métert és a GFCM területén a kiadott halászati engedély értelmében halászatra jogosultak.
Antonio Cancian
Megszavaztam ezt a jelentést, mert szerintem ez egy pozitív lépés egy Európa számára alapvető jelentőségű gazdasági ágazatban, azaz a halászatban. Meggyőződésem, hogy az EU minden beavatkozásának mindig a szükségletek elemzéséből kell kiindulnia, amelyek az ettől a tevékenységtől függő helyi vállalkozásoknál merülnek fel, amely tevékenységet gyakran jellemzi a gazdaság és a társadalom számára alapvető jelentőségű kis- és középvállalkozások jelenléte.
Ez a jellegzetesség a földközi-tengeri térség nagyon sok területéről elmondható, tehát nagyon fontos, hogy az ezen a területen folytatott halászattal kapcsolatban elindított jogalkotási javaslatokat egyértelműen a szubszidiaritás elve ösztönözze, nehogy veszélybe sodorjuk a teljes rendszert. Arról is szilárdan meg vagyok győződve, hogy ez mindenekfelett azért elengedhetetlen, hogy kiemelt védelmet nyújthassunk az ezen a területen tevékenykedő kis- és középvállalkozásoknak, hogy bevonjuk őket a döntések meghozatalába, és hogy a lehető legtöbb támogatást nyújtsuk nekik, mert ezeket valóban nagyon nehéz átalakítani. Azok a rendeletek, amelyek nem veszik figyelembe ezeket a jellegzetességeket, jóvátehetetlen károkat okozhatnak a kisebb piacokon, mert kikényszerítik az átalakulást egy másik területté, amelyet nagyon nehezen lehet megvalósítani.
Maria Da Graça Carvalho
Egyetértek a GFCM (Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság) létrehozásáról szóló megállapodás hatálya alá tartozó területen folytatott halászattal kapcsolatos egyes rendelkezésekről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatra vonatkozó jogalkotási állásfoglalás tervezetével. A Parlament jogkörei elbitorlásának megelőzése érdekében a 28. cikket ki kell venni ebből a javaslatból; ez kiköti, hogy a rendelet rendelkezéseit egy komitológiai eljárás szerint kell módosítani, amely arra csökkenti a Parlament szerepét, hogy egyszerűen csak tájékoztatást kap a Bizottságtól az irányító bizottsági eljárásokkal kapcsolatosan.
Edite Estrela
Megszavaztam ezt a jelentést a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) létrehozásáról szóló megállapodás hatálya alá tartozó területről, mivel ez egy egységes uniós jogszabályba ülteti át a GFCM által elfogadott ajánlásokat, amelyek már hatályban vannak a GFCM tagországain belül.
Diogo Feio
A Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) elfogadott bizonyos ajánlásokat évi rendes ülésén. Ennek a rendeletre irányuló javaslatnak a célja egyszerűen egyes elfogadott ajánlásoknak egy egységes uniós jogszabályba történő átültetése, amely jövőbeni jogszabályokkal is kiegészíthető. A GFCM által elfogadott ajánlások tartalmát és az azokkal kapcsolatos kötelezettségeket sok esetben korábban elfogadott uniós jogszabályok teljes egészében vagy részlegesen lefedik, ezért csak az eltérő aspektusokat kell átültetni. A szavazás tárgyát képező rendelet minden kereskedelmi halászati és akvakultúra-tevékenységre vonatkozik, amelyet uniós halászhajók és a tagállamok polgárai a GFCM területén folytatnak. Nem vonatkozik azokra a halászati műveletekre, amelyeket kizárólag tudományos kutatási célokból hajtanak végre, valamely tagállam engedélye és fennhatósága alapján. Ebben az esetben csak előzetesen tájékoztatni kell az Európai Bizottságot és azt a tagállamot, amelynek vizein a tevékenységet végrehajtják. Meggyőződésem, hogy a Bizottság javaslata ütközhet a Parlament jogköreivel a kérdéses ügy tekintetében, különös tekintettel a 28. cikkre, amely helyébe egy új cikknek kell lépnie, hogy egyrészt e Háznak a rendelet jövőbeni módosításaiban történő hatékony részvétele, másrészt előjogainak tiszteletben tartása is biztosított legyen.
José Manuel Fernandes
Ezen európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslat célja a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) által elfogadott ajánlások átültetése. Ennek a megállapodásnak az egységes szerkezetbe foglalt uniós jogszabállyá történő átalakítása jelentős előrelépést képvisel, mert lehetővé teszi a rendelet hatálya alá tartozó vizeken kifogott halfajok ellenőrzésének javítását, valamint az együttműködést, a tájékoztatást és a kommunikációt az Európai Bizottság, a tagállamok és a GFCM ügyvezető titkársága között. Annak figyelembevételével, hogy ez az eljárások egyszerűsítését jelenti - véget vet az évenkénti rendeleteknek -, és hogy ezek az ajánlások már működnek a GFCM tagállamaiban, üdvözlöm ezt a kezdeményezést, amellyel teljes mértékben egyetértek, és nagyon várom a rendelet kielégítő végrehajtását.
João Ferreira
Felismerjük és elismerjük a többoldalú együttműködés jelentőségét a tengerbiológiai erőforrások megfelelő megőrzésének és kezelésének előmozdítása, vagyis a megállapodás tárgya szempontjából. A jóváhagyott rendeletre irányuló javaslat azonban tartalmaz egy olyan rendelkezést, amelyet mi elfogadhatatlannak tartunk, és amelyet megpróbáltunk módosítani és a 28. bekezdés eltávolítását javasoltuk. Mivel ezt a többség elutasította, mi a végleges rendeletre irányuló javaslat ellen szavaztunk. E rendeletre irányuló javaslat célja, hogy átruházza a Bizottságra a felhatalmazáson alapuló jogi aktusok elfogadásának jogkörét, amelyek olyan területet is érinthetnek, amely egy adott tagállam kizárólagos gazdasági övezetét alkotja. Ezt a területet Eratoszthenész-fenékhegy néven ismerjük, és ez a Ciprusi Köztársaság kizárólagos gazdasági övezetéhez tartozik. Ez a lehetőség ütközik a Ciprusi Köztársaság szuverenitásával, különösen azért, mert ez egy kiemelten érzékeny terület politikai szempontból, mivel a kérdéses területet jogellenesen vitatja egy harmadik ország, amely uniós tagságra pályázik.
Ezen a területen a tengerfenék olyan természeti erőforrásokat rejt, amelyeknek kiaknázására a Ciprusi Köztársaság törvényes felhatalmazással rendelkezik az Egyesült Nemzetek Tengerjogi Egyezményével összhangban. Ezzel összefüggésben az EU megbízatása nem terjedhet túl a közös halászati politikával kapcsolatos kérdéseken.
Ilda Figueiredo
Mindig nagy jelentőséget tulajdonítottunk a többoldalú együttműködésnek a tengerbiológiai erőforrások megfelelő megőrzésének és kezelésének előmozdítása, vagyis a megállapodás tárgya szempontjából.
A jóváhagyott rendeletre irányuló javaslat azonban tartalmaz egy olyan rendelkezést, amelyet mi elfogadhatatlannak tartunk, és amelyet megpróbáltunk módosítani a 28. bekezdés eltávolítására vonatkozó javaslattal. Mivel ezt a többség elutasította, mi a végleges rendeletre irányuló javaslat ellen szavaztunk.
A rendelet megkérdőjelezi a Ciprusi Köztársaság szuverenitását, különösen azért, mert ez egy kiemelten érzékeny terület politikai szempontból, mivel a kérdéses területet jogellenesen vitatja egy harmadik ország, amely uniós tagságra pályázik. Ezen a területen a tengerfenék olyan természeti erőforrásokat rejt, amelyeknek kiaknázására a Ciprusi Köztársaság törvényes felhatalmazással rendelkezik az Egyesült Nemzetek Tengerjogi Egyezményével összhangban. Ezzel összefüggésben az EU megbízatása nem terjedhet túl a közös halászati politikával kapcsolatos kérdéseken.
Juozas Imbrasas
Elfogadtam ezt a dokumentumot, mivel a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) legfontosabb feladata az élő vízi erőforrások fejlesztése, megőrzése és az azokkal való ésszerű gazdálkodás előmozdítása, megőrzési intézkedések megszövegezése és ajánlása, valamint együttműködési projektek előmozdítása a képzés területén. A jelenlegi rendeletre irányuló javaslat célja egyszerűen a GFCM által már elfogadott és a GFCM szerződő államaiban már hatályban lévő különféle ajánlások egységes szerkezetű közösségi jogalkotási aktusba történő átültetése. Ez fontos lépést jelez az egyszerűsítés felé, tekintettel arra, hogy mindeddig az Európai Közösség csak éves rendeleteket fogadott el az érvényben lévő szabályok adaptálása és frissítése céljából. A javaslat egész sor intelligens megoldást tartalmaz. Például a halászfelszerelés tekintetében a rendeletre irányuló javaslat részletesen meghatározza a Földközi-tengeren (15. cikk) és a Fekete-tengeren (16. cikk) használható minimális hálószem-méretet és 1 000 méternél nagyobb mélységben megtiltja a vontatott kotróhálók és vonóhálók használatát (17. cikk). Foglalkozik továbbá a tiltott, nem szabályozott és nem jelentett halászati tevékenységeket végző halászhajókkal (IUU) kapcsolatos kérdésekkel stb.
David Martin
írásban. - Megszavaztam a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM) létrehozásáról szóló megállapodás hatálya alá tartozó területről szóló jelentést. A jelenlegi rendeletre irányuló javaslat célja egyszerűen a GFCM által már elfogadott és a GFCM szerződő államaiban már hatályban lévő különféle ajánlások egységes szerkezetű közösségi jogalkotási aktusba történő átültetése, amelybe a jogszabály módosításával beépíthetők jövőbeni ajánlások. Ez fontos lépést jelez az egyszerűsítés felé, tekintettel arra, hogy mindeddig az Európai Közösség csak éves rendeleteket fogadott el az érvényben lévő szabályok adaptálása és frissítése céljából.
Clemente Mastella
Az Európai Unió Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottságban (GFCM) betöltött tagsága fontos fordulóponthoz érkezett ezzel a rendeletre irányuló javaslattal. Ez valójában rendkívül érdekesnek bizonyult, mert gondoskodik a GFCM által elfogadott ajánlások egységes uniós jogszabályba foglalásának végrehajtásáról. Egy ilyen aktus olyan jogi eszközt alkot, amely minden bizonnyal stabilabb, mint a jelenlegi és lehetővé teszi jövőbeni ajánlások hozzáadását egyszerűen magának a jogszabálynak a módosításával. Fontos lépést képvisel a jogbiztonság fokozása felé vezető úton, és a rendeletek egyszerűsítéséhez is hozzájárul. A halászhálók minimális hálószem-méretével kapcsolatos rendelkezések relevanciáján túl a javasolt rendelet 28. cikke a Parlament hatáskörét is kétségbe vonja. Valójában kijelenti, hogy a rendeletben szereplő rendelkezések "komitológiai eljárással” megváltoztathatók, amelyben a Bizottságot irányító bizottságok támogatják, amelyekben a Bizottság képviselője elnököl, és amelyek a tagállamok képviselőiből állnak. Ez lényegében megfosztaná a Parlamentet az őt megillető jogkörtől, és ezért elfogadhatatlannak tűnik az, hogy a Bizottság felhatalmazáson alapuló jogi aktusok alapján cselekszik, azzal a lehetőséggel, hogy a Parlament vagy a Tanács visszavonhatja az átruházott hatásköröket.
Barbara Matera
Egyetértek az előadóval abban a kérdésben, hogy egyszerűsítenünk kell a halászati szabályokat egy olyan rendelet benyújtásával, amely képes egységes jogszabályba foglalni a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság által elfogadott ajánlásokat.
A közös halászati politikában alkalmazott célkitűzésekkel és alapelvekkel is egyetértek, de úgy gondolom, hogy minden part menti tagállamnak garantálnia kell az ökoszisztémák védelme és társadalmi-gazdasági értéke közötti megfelelő egyensúlyt. Más szavakkal: szerintem fel kell szólítanunk a helyi közösségek érdekeinek védelmére egy általános alapelv szerint.
Az 1967/2006/EK rendelet aprólékosan meghatározza a GFCM területén a halászathoz engedélyezett eszközöket, különösen a Földközi-tenger esetében. Felszólítom a Parlamentet annak figyelembevételére, hogy természetes élőhelyeink megóvásának célkitűzése alkalmanként, a rendeletek jelenlegi állapota szerint súlyos hatást gyakorol egyes halászati közösségekre.
Ebben a tekintetben Olaszország arra vár, hogy a Bizottság mentességet rendeljen el a halászati tilalom alól két konkrét faj esetében, amelyek egy kiterjedt halászati ágazat fő termékei. Ezért szeretném felhívni a 27 tagállam összes képviselőjének és rajtuk keresztül a Bizottságnak a figyelmét arra, hogy mérlegelnünk kell ezeknek az eszközöknek a rugalmasabbá tételét, hogy megadhassuk a helyi halászati ágazatnak azt, amire a túléléshez szüksége van.
Nuno Melo
A Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottságot (GFCM) nemzetközi megállapodás hozta létre 1949-ben. Az a megbízatása, hogy a Földközi-tengeren, a Fekete-tengeren és a szomszédos vizeken segítse elő a tengerbiológiai erőforrások fejlődését, megőrzését és kezelését, megőrzési intézkedések megszövegezését és ajánlását, valamint az együttműködési projekteket a képzés területén. A rendelettervezet célja egyszerűen a GFCM által már elfogadott és a GFCM szerződő államaiban már hatályban lévő különféle ajánlások egységes szerkezetű közösségi jogalkotási aktusba történő átültetése, amely módosítások bevezetésével jövőbeni ajánlásokkal kiegészíthető.
Alexander Mirsky
írásban. - A jelentés célja a GFCM által elfogadott különféle ajánlások átültetése. Ezek az ajánlások technikai jellegű intézkedésekkel foglalkoznak. Az egyik ezek közül a Halászati Bizottságra vonatkozik, amely a javaslat 28. pontját (módosítási eljárás) rendkívül kétes rendelkezésnek tekinti, amennyiben fenyegeti a Parlament előjogait és a jelenlegi intézményi egyensúlyt azáltal, hogy annyira megnöveli a Bizottság végrehajtói hatáskörét, hogy a rendelet minden jövőbeni módosítása a Bizottság hatáskörébe tartozik. Ezért a Halászati Bizottság a 28. cikk törlését javasolja. Úgy tűnik, hogy a Bizottság még nem ismeri kellő alapossággal a Lisszaboni Szerződést, és mintha egyes tisztviselők úgy döntöttek volna, hogy ők hozzák meg azokat a határozatokat, amelyeket a Parlamentnek kellene meghoznia. Ezt semmiképpen sem szabad megengedni. Megszavaztam a jelentést, mivel úgy gondolom, hogy a Bizottság arcátlansága egyszerűen túl messzire ment.
Rolandas Paksas
Megszavaztam ezt az állásfoglalást, mert a halászat, különösen a Földközi-tengeren több egyszerű gazdasági tevékenységnél; ez a kultúra és az életmód része. Egész régiók épülnek a halászatra. Ezért ebben a régióban kiemelt figyelmet kell fordítani a halászatra, mert a halászatnak a Földközi-tengeren több sajátossága van, mint bárhol máshol, és ezért sajátos intézkedéseknek kell erre vonatkozniuk. Véleményem szerint tanácsos átültetni a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság által elfogadott különféle ajánlásokat egy egységes közösségi jogalkotási aktusba annak a ténynek a figyelembevételével, hogy az említett ajánlások már hatályba léptek. Ezenkívül tanácsos lenne olyan technikai jellegű intézkedéseket felállítani, amelyek megerősítik a halászati tilalmat az Oroszlán-öbölben, és megszigorítják a halászhálókra, valamint a halászati engedélyek kiadására vonatkozó követelményeket.
Egyetértek azzal, hogy azokat a hajókat, amelyek jogosultak aranymakrélát halászni, szigorúbb szabályozásnak kell alávetnünk és 1 000 méternél nagyobb mélységben meg kell tiltanunk a vontatott kotróhálók és vonóhálók használatát. Ezenkívül tanácsos lenne szabályozni az ellenőrzési intézkedéseket, amelyek megteremtik az ellenőrzés lehetőségét harmadik országok halászhajóinak kirakodott mennyiségei vagy átrakodási műveletei tekintetében és azokban a helyzetekben, amikor a tagállamok nem engedélyezhetik harmadik ország hajója számára kikötőik használatát. Örülök az arra irányuló javaslatoknak, hogy tevékenyen működjünk együtt a GFCM-mel és cseréljük ki vele információinkat.
Alfredo Pallone
Megszavaztam Rivellini úr jelentését, mert teljes mértékben egyetértek az uniós rendeletek egyszerűsítésének fontosságával. A jelentés lehetőséget kínál arra, hogy a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság összes ajánlását egy egységes európai jogszabályba tereljük, ami megkönnyíti majd a nagyközönség számára a dokumentumok elérését és segítséget nyújt a releváns szerveknek az esetleges jövőbeni módosítások végrehajtásához. Meggyőződésem, hogy a szabályozásnak a polgárok és az érintettek számára történő egyszerűsítése olyan kötelesség, amelyet nekünk mint jogalkotóknak gyorsan és gondosan végre kell hajtanunk, hogy megérthessék az Unió által biztosított lehetőségeket, de ami a legfontosabb, hogy kiküszöböljük azokat az adminisztrációs terheket, amelyek annyi járulékos költséget okoznak.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - A Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottságot (GFCM) nemzetközi megállapodás hozta létre 1949-ben. A megállapodás hatálya a Földközi-tengerre, a Fekete-tengerre és a kapcsolódó vizekre terjed ki. A GFCM legfontosabb feladata az élő vízi erőforrások fejlesztése, megőrzése és az azokkal való ésszerű gazdálkodás előmozdítása, megőrzési intézkedések megszövegezése és ajánlása, valamint együttműködési projektek előmozdítása a képzés területén. A jelenlegi rendeletre irányuló javaslat célja egyszerűen a GFCM által már elfogadott és a GFCM szerződő államaiban már hatályban lévő különféle ajánlások egységes szerkezetű közösségi jogalkotási aktusba történő átültetése, amelybe ennek az aktusnak a módosításával be lehet építeni a jövőbeni ajánlásokat. A rendelet rendelkezései a szokásos tárgyakra vonatkoznak, amelyeket az ilyen jellegű szervezetek általában szabályoznak. A II. cím a halászati eszközökre és tevékenységekre ("technikai intézkedések”) vonatkozó korlátozásokkal foglalkozik. A III. cím "ellenőrzési intézkedéseket” tartalmaz, például beszámolási kötelezettségeket, ellenőrzéseket stb. A IV. cím a Bizottságra és a tagállamokra vonatkozó együttműködési, tájékoztatási és beszámolási kötelezettségekkel foglalkozik, hogy együttműködjenek és információkat cseréljenek a GFCM ügyvezető titkárságával.
Licia Ronzulli
Megszavaztam ezt az állásfoglalást, mert meggyőződésem, hogy a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság által folytatott szabályozási tevékenység nélkülözhetetlen a földközi-tengeri halászat fenntartható szintje célkitűzésének eléréséhez.
A földközi-tengeri halállományra vonatkozó legfrissebb statisztikai adatok azt mutatják, hogy a vizsgált állomány több mint 54 százalékát túlhalászták. Ezért sürgősen jogalkotási lépéseket kell tennünk a tengeri környezet megóvása érdekében, és vissza kell állítanunk fenntartható szintre a halállományok igénybevételét. Itt nagyon fontos a tagállamok közötti teljes együttműködés, mert a lehető leggyorsabban meg kell valósítaniuk az új előírásokat, és megfelelő szankciókat kell életbe léptetni azok ellen, akik nem hajlandók betartani ezeket az előírásokat.
Catherine Stihler
írásban. - Megszavaztam ezt a jelentést, amely a földközi-tengeri megállapodás hatálya alá tartozó területen folytatott halászati gyakorlattal kapcsolatos jelenlegi intézkedések egyszerűsítésére törekszik.
Niki Tzavela
Az Európai Közösség és Görögország a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság létrehozásáról szóló megállapodás szerződő fele. A rendeletre irányuló javaslat, amely a GFCM-megállapodás hatálya alatti területen folytatott halászatot szabályozó egyes rendelkezésekre vonatkozik, arra szolgál, hogy átültessen a GFCM által már elfogadott és a szerződő felek által már alkalmazott egyes javaslatokat egy egységes közösségi jogalkotási aktusba. Megszavaztam ezt a sajátos állásfoglalási indítványt, mert úgy ítélem meg, hogy a javasolt ellenőrzési intézkedések megóvják a természeti környezetet és ezért hasznosak a GFCM szerződő felei számára.
Angelika Werthmann
Megszavaztam a GFCM-megállapodás hatálya alá tartozó területen folytatott halászattal kapcsolatos egyes rendelkezésekről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatra vonatkozó jelentést. Az elfogadott ajánlások egységes jövőbeni közösségi jogalkotási aktusban történő egyesítése leegyszerűsíti az adminisztrációt és növeli a hatékonyságot, ami üdvözlendő. A javasolt önálló technikai kiigazítások a felelős halászati politika modern követelményeit tükrözik.
Luís Paulo Alves
Teljes egészében elfogadom ezt a jelentést, mivel a pénzügyi szektor megadóztatásának új formáját indítványozza, ami önmagában is sürgős intézkedés, ezenkívül a nemrégiben jóváhagyott szabályozási és felügyeleti eszközöket is kiegészíti. Ezzel kapcsolatban kiemelném, hogy a dokumentum szerint "a pénzügyi tranzakciókra vonatkozó adó bevezetésének a lehető legszélesebb alapokon kell nyugodnia” olyan módon, hogy az adó mindenfajta tranzakcióra vonatkozzon. Más előnyök mellett a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó tisztességesebbé és átláthatóbbá teszi a piacot, csökkenti a spekulációt és az adócsalás mértékét, és elosztja a válság terhét a pénzügyi szereplők között. Az intézkedés nyomán keletkező kiegészítő források minden bizonnyal hozzájárulnak majd a szegénység elleni küzdelemhez, elősegítik a munkahelyteremtést, a jóléti állam finanszírozását, az éghajlati és környezetvédelmi célkitűzések elérését, valamint az Európa 2020 stratégiából fakadó egyéb elemek finanszírozását. Másfelől támogatom, hogy a Bizottságnak szüksége van egy jövőbeli eurókötvény-rendszer tanulmányozására; támogatom továbbá közös európai projektkötvények mint beruházás-ösztönző eszközök tervezett kibocsátását. A "szennyező fizet” elvvel is egyetértek. Végül nem feledkezhetünk meg a fejlesztés támogatásáról, hiszen fontos, hogy fenntartsuk a kötelezettséget, miszerint minden tagállam bruttó nemzeti jövedelmének 0,7%-át félreteszi a fejlődő országok számára.
Marta Andreasen
írásban. - Én az innovatív finanszírozásról szóló Podimata-jelentés ellen szavaztam, mert a jelentés a pénzügyi transzferekre vonatkozó olyan adót kíván bevezetni, amelyet - bár az állítások szerint azért van rá szükség, hogy megvédje a gazdaságot a kockázatos kereskedéstől és egy másik válság esetén felhasználható alapot hozzanak létre belőle, továbbá csak a nagykereskedelmi és szakmai ágazatra vetik ki - elkerülhetetlenül át fognak hárítani a fogyasztókra és az adófizető polgárokra, akik már egyébként is küzdenek a válsággal. Az adó borzasztó hatással lesz Londonra, a pénzügyi szolgáltató ágazatra, amely a brit Államkincstár legnagyobb befizetője. Az adó hatására vállalatok fogják elhagyni Nagy-Britanniát, ami munkahelyek elvesztésével és adóbevétel-kieséssel jár majd együtt.
Sophie Auconie
A jelenlegi költségvetési megszorításokkal összefüggésben az innovatív finanszírozás megvitatása nemcsak szükséges, hanem egyenesen létfontosságú. Én személy szerint nagyon is támogatom a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetését - lehetőleg nemzetközi szinten, de ha ez nem lehetséges, akkor legalább Európában. Örülök, hogy képviselőtársaim többsége elfogadta ezt az intézkedést.
Zigmantas Balčytis
A globális gazdasági és pénzügyi válság súlyos gyengeségeket tárt fel a globális pénzügyi rendszer szabályozási és felügyeleti keretében. Mára már világossá vált, hogy olyan új eszközökre van szükségünk, amelyek féken tudják tartani a spekulációt és helyre tudják állítani a pénzügyi szektor elsődleges szerepét, ugyanakkor garantálják a teher méltányos és arányos elosztását a legfontosabb pénzügyi szereplők között. El kell kezdenünk a pénzügyi szektor megadóztatásának megvitatását, amely szektor - más ágazatoktól eltérően - nagyrészt mentesül az adók alól. Ezen felül minden alapvető pénzügyi tevékenység esetében az alapvető héa-mentesség megközelítését alkalmazzák. Egyetértek a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetésével, amely hozzájárulhat a pénzügyi piacok rendkívül káros kereskedelmi modelljeinek kezeléséhez, javíthatja a piaci hatékonyságot, csökkentheti a szélsőséges áringadozást, és olyan ösztönzőket teremthet, amelyek a reálgazdaság számára hozzáadott értéket nyújtó hosszú távú befektetésekre késztetik a pénzügyi szektort.
Dominique Baudis
Ezzel a szavazással a Parlament újabb mérföldkőhöz érkezett a globális pénzügyi szabályozás felé vezető úton. Határozott üzenetet küldtünk, amely támogatja a G20-ak francia elnökségének projektjeit. Amikor a gazdaság a fellendülés első jeleit mutatja, egymással együttműködve kell elősegítenünk a liberalizmus átgondolt, kiegyensúlyozott modelljének érvényesülését. Az európai baloldal megpróbálta egyedül a saját érdemének tulajdonítani a pénzügyi tranzakciók megadóztatásának gondolatát. Ez azonban nem sikerült neki. Az európaiak tudják, mikor kell pragmatikusnak lenni. A mai szavazás is mutatja, hogy ez az elképzelés túlmutat a politikai különbségeken.
Bastiaan Belder
Nem tudom támogatni a Podimata-jelentést, mert az adópolitika a tagállamok hatáskörébe tartozik. A jelentés nem felel meg ennek a helyzetnek. Célja, hogy előírjon számos uniós szintű adót, többek között a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót és az energiaadót. Ha a pénzügyi szektorra mindenképpen adót kell kivetni, az ebből származó bevételnek a tagállamok kincstárába kellene kerülnie. Végül is a tagállami kincstáraknak kellett kisegíteniük a bankokat. A tagállamok jól tennék, ha ezt a bevételt a válság alatt igencsak megemelkedett államadósság csökkentésére használnák fel. A jelentés azonban minden kétséget kizáróan azt feltételezi, hogy ezeket a bevételeket globális és uniós politikai célkitűzésekre lehetne költeni. Ezek közé tartozna az éghajlatváltozás és a fejlesztési együttműködés.
A jelentés ezenkívül a repülőjegyekre kivetendő szolidaritási adó mellett is érvel, az ebből származó összeget közegészségügyi problémák elleni küzdelemre költhetnénk, és csökkenthetnénk a közlekedési ágazatban megállapított díjakat. Elfogadom, hogy elősegíthetnénk ezeket a hasznos politikai célkitűzéseket, és valóban üdvös lenne, ha megfontolnánk, hogy több forrást áldozzunk az említett célokra. Mivel azonban ez hatással lenne adóügyi intézkedéseinkre, a tagállamoknak kellene a fenti kezdeményezéseket megtenniük ahelyett, hogy Európa diktálná őket fentről. Attól tartok, egy ilyen megközelítés akadályozhatja a Tanáccsal való gyümölcsöző együttműködést.
Jean-Luc Bennahmias
Több mint három évvel a válság után a pénzügyi piacok szabályozására szolgáló elemek még mindig meglehetősen gyengék. Ebből a szempontból egy új adó révén új finanszírozási források szabadulnának fel, és lehetővé válna a leginkább kérdéses pénzügyi gyakorlatok szabályozása. Tegyük világossá: ma nem jelenthetjük ki biztosan, hogy ami három évvel ezelőtt történt, az nem fog megismétlődni a jövőben. A kétségbeesés nem elég. Az igazi kihívást az jelenti, hogy megtudjuk, vajon Európa rendelkezik-e a konkrét intézkedésekhez szükséges kritikus tömeggel. Úgy vélem, igen, és minél hamarabb intézkedik ebben a kérdésben, annál jobb!
Sebastian Valentin Bodu
E jelentés plenáris ülésen való elfogadása jelzi az utat, amelyen az Európai Unió a jelek szerint végig kíván menni. Bár úgy tűnik, a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetésének gondolatát a lakosság támogatja, még ha a G20-ak vezetői nem is értettek egyet egy ilyen hozzájárulás világméretű megállapításával, kötelességemnek érzem, hogy elmondjam, ez az adó közép- és hosszú távon negatív hatást gyakorolhat. Egy ilyen adó, amit kizárólag az Unióban letelepedett tőkére vetnek ki, minden bizonnyal arra készteti majd ezt a tőkét, hogy vándoroljon ki az EU-n kívüli fejlett, illetve feltörekvő országokba. A másik forgatókönyv - legalábbis kezdetben - az lesz, hogy a szóban forgó adót költségek formájában áthárítják a hitelt vagy más pénzügyi szolgáltatásokat igénybe vevő fogyasztókra. Mindez azzal a természetellenes hatással jár, hogy az EU még közelebb kerül ahhoz a veszélyes helyzethez, hogy más államokhoz képest - pl. az USA, Japán vagy a BRIC-országok - elveszíti versenyképességét. Ez lassítja a gazdasági növekedést és problémákat okoz többek között a reálgazdaság számára is, amely a lehető legolcsóbb finanszírozási forrásokhoz kötődik.
Vito Bonsignore
Megszavaztam a jelentést, mert egyetértek azzal, hogy az Európai Uniónak innovatív finanszírozási eszközöket kell keresnie. Az ilyen eszközök valóban lehetővé teszik, hogy az EU kezelje a jelenlegi kihívásokat, mert szabályozó szerepük mellett bevételhez is juttatják az Uniót.
Ebben a Házban sokszor elmondtuk már, hogy a gazdasági válság rávilágított a globális pénzügyi rendszer szabályozásának és felügyeletének hiányára. Azt is tudjuk, hogy jelenleg elsődlegesen az adófizetők viselik a válság költségét - nemcsak a közvetlen adóztatáson keresztül, hanem a növekvő munkanélküliség, az értékükből veszítő fizetések, a szociális szolgáltatások korlátozottabb elérhetősége és a fokozódó egyenlőtlenségek miatt is. Új eszközökre van szükség, ha holisztikus és integrált válaszokat kívánunk adni a válságra.
Ezért egyetértek a sok vitát megért eurókötvények bevezetésével, ami az államadósság egy részének összegyűjtése révén az adósság közös kezeléséhez vezethet. Az előadó más finanszírozási eszközöket is javasol, amelyeket a spekuláció féken tartására dolgoztak ki: például az energiaszektor koherens és hatékony megadóztatását és javaslatok kidolgozását fejlesztési adóra, ami a millenniumi fejlesztési célok eléréséhez biztosít több forrást.
Jan Březina
Itt az Európai Unióban folyamatosan szembesülünk a pénzügyi válság következményeivel, amely 2009-ben költségvetési válságba fordult át, melynek egyik jelentős vonatkozása az államkötvények túlzott mértékű kibocsátása volt. Az elfogadott jelentéssel szemben azonban én nem piaci nyomást látok ebben, inkább számos nemzeti kormány felelőtlen politikáját, amelyek nem akarják megreformálni nyugdíj-, egészségügyi és foglalkoztatási rendszereiket. Véleményem szerint félrevezető, ha a piaci működőképesség hiányát okoljuk ezért, és azt mutatja, hogy nincs bátorságunk szembenézni a szükséges reformokkal. Most már jóváhagytuk a pénzügyi szabályozásra és a pénzügyi piacok felügyeletére vonatkozó szigorúbb szabályokat, de tovább kell mennünk, és intézkedéseket kell hoznunk az európai gazdaságok beindítására - például közös infrastrukturális projektek finanszírozása és adóügyi ösztönzők formájában, mely utóbbi a cégeket ösztönzi a tudományba és a kutatásba történő beruházásra. Óva intenék a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó és a különféle bankadók bevezetésétől, mert ez befagyasztaná a pénzügyi piacot, és torzítaná a versenyt. Az eurókötvények nem jelentenek megoldást, mert csak átteszik a pénzügyi felelőtlenséget európai szintre, vagyis az állami irányítástól távol eső helyre, ahol az esetleges túlzott költekezés még súlyosabb következményekkel jár, mint nemzeti szinten. Nem támogatom az egész Európára kiterjedő széndioxid-adót sem, mivel aránytalan terhet jelentene különösen az energiaszektornak, és végső soron csökkentené az Unió energiabiztonságát.
Zuzana Brzobohatá
A pénzügyi tranzakciók a pénzügyi szektorban található források nagy hányadát teszik ki, és a pénzügyi piacokon zajló különféle spekulatív műveletek jelentős szerepet játszottak a pénzügyi világválságban. Biztosan nem tisztességes az adófizetőkkel szemben, hogy ők viseljék a pénzügyi válság egész terhét, mivel a teher egy részét - a költségek megosztása jegyében - át kellene hárítani a pénzügyi szektorra. A jelentés elsősorban azokkal a tranzakciókkal foglalkozik, amelyek igen veszélyesek és spekulatívak, azaz a pénzügyi tranzakciók jövőbeli megadóztatásán keresztül a pénzügyi szektorra nagyobb felelősség hárul, ami paradox módon a globális pénzügyi szektor nagyobb stabilitásához vezet. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetésének egy másik oka az, hogy a legtöbb tagállamban a pénzügyi szolgáltatásokat nem terheli hozzáadottérték-adó.
Antonio Cancian
Azért szavaztam a jelentés mellett, mert úgy gondolom, pozitív lépést jelent az európai gazdasági fellendülést alátámasztó jövőbeli innovatív finanszírozási eszközök irányába. Úgy vélem, Európa számára elengedhetetlenül fontos, hogy gazdaságunk legfontosabb ágazatai - különösen a válság lezárásához szükséges transzeurópai közlekedési, energia- és telekommunikációs infrastruktúrák - finanszírozásához piaci forrásokat találjunk az Európa 2020 stratégia célkitűzéseivel összhangban.
Az európai gazdaság fellendítése alapvető fontosságú. Az Uniónak nem az a feladata, hogy adókat vessen ki, illetve növelje azok mértékét, hanem hogy vegye a bátorságot, és nézzen szembe a piaccal. A megoldást az jelenti, hogy találjunk olyan új finanszírozási formákat, amelyek segítségével a projektek - a munka végrehajtásához és gazdasági hasznosításához közvetlenül kapcsolódó értékpapírok (közismert néven projektkötvények) kibocsátására épülő eseti pénzalapok létrehozásán keresztül - a lehető legrövidebb időn belül teljes mértékig megvalósíthatók.
A pénzügyi tranzakciók bármilyen megadóztatását csak akkor szabadna Európában javasolni, ha az adót az egész világon bevezetik: úgy gondolom, hogy a Bizottságnak meg kellene vizsgálnia a szóban forgó adó uniós szintű bevezetésének lehetőségét azzal, hogy megpróbálja megjósolni, az adó bevezetése nem jár-e negatív következményekkel az Európai Unió versenyképességére.
Maria Da Graça Carvalho
Szavazatommal támogattam a Parlament határozatát, mert egyetértek a Bizottság azon célkitűzésével, hogy innovatív adózási eszközökkel növelni kell az uniós költségvetés nagyságát, és elismerem a magánszektor állami pénzeszközökből történő finanszírozásának növelésében rejlő lehetséges előnyöket. Úgy gondolom továbbá, hogy a szóban forgó intézkedéseknek átlátható beszámolással kell párosulniuk, amelyhez befektetési iránymutatások, kockázatkezelés, expozíciós határértékek, valamint demokratikusan elszámoltatható módon megállapított megfelelő ellenőrzési és felügyeleti eljárások társulnak.
Françoise Castex
Üdvözlöm, hogy az Európai Parlament támogatta a plenáris szavazáson a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó európai szintű bevezetését. A pénzügyi tranzakciókra európai szinten kivetendő adó büntetni fogja az igen spekulatív és társadalmilag haszontalan pénzügyi tranzakciókat, ugyanakkor évi 200 milliárd EUR bevételhez juttatja az Európai Uniót. Ez a szavazás ellentmond a versenyképességi paktumnak. Az államok és a polgárok büntetése helyet a pénzügyi piacokat kell megadóztatni. A Bizottságnak és a Tanácsnak sürgősen tudomásul kell ezt vennie.
Carlos Coelho
Bizonyos fenntartásokkal, de támogatom az innovatív finanszírozásról szóló Podimata-jelentést. Osztom az előadónak a jelenleg bennünket sújtó gazdasági és pénzügyi válsággal, valamint a beruházások ebből fakadó hiányával kapcsolatos aggodalmát. Azzal is egyetértek, hogy kívánatos, hogy a beruházások nagyobb haladást és innovációt eredményezzenek, és Európának szüksége van arra, hogy növelje intelligens beruházásokra való képességét. Attól tartok azonban, hogy a jelentés összességében túlságosan a megnövelt adók felé hajlik - akkor, amikor számos országban (például Portugáliában) már túlzott adóterhelés tapasztalható. Végleges verziójában a jelentés pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetését szorgalmazza (világméretekben, vagy legalább európai szinten), ugyanakkor elismeri, hogy ennek következményeit tanulmányozni kell (utólagos tanulmányt helyez kilátásba ezzel kapcsolatban). Üdvözlöm az eurókötvények bevezetésének védelmét, ami a törékenyebb euróövezeti országok számára is lehetővé tenné a piacra jutást, és egyetértek azzal a véleménnyel, hogy egy ilyen rendszer "a résztvevő tagállamok és az euróövezet egésze számára” egyaránt előnyös volna.
Frédéric Daerden
Vannak, akik azért nem támogatják pénzügyi tranzakciókra kivetendő európai szintű adó bevezetését, mert egy ilyen adó Európa kárára torzítaná a pénzügyi piacokon zajló versenyt. Nem gondolom, hogy az ezekre a tranzakciókra kivetett mindössze 0,01%-os adó arra készteti a befektetőket, hogy kivonuljanak a világ legnagyobb pénzügyi piacáról.
Ha arra várunk, hogy a G20-ak globális szinten magukévá tegyék ezt a kezdeményezést, örökké várhatunk. Ezért örülök, hogy a Szocialisták és Demokraták Progresszív Szövetsége Európai Parlamenti Képviselőcsoportja által a pénzügyi tranzakciókra kivetendő európai szintű adóval kapcsolatban előterjesztett módosítást elfogadták. Az adó évente mintegy 200 milliárd EUR bevételt biztosít majd, ami lehetővé teszi, hogy az Unió megfelelően finanszírozza költségvetését akkor, amikor a Tanács tagjai - az európai kiadásokból fakadó hozzáadott érték ellenére - már nyilvánosságra hozták a költségvetés csökkentésére irányuló szándékukat.
A jobboldali kormányok érvként használják fel a pénzügyi piaci szereplők által előidézett válságot azzal a céllal, hogy költségvetés-csökkentést szorgalmazzanak, elsősorban a szociális kiadások terén. Az európai polgárok tehát olyan hibákért fizetnének, amelyeket nem ők követtek el. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó újból bevezetné a társadalmi igazságosságot az európai döntésekben, hiszen az államháztartásokat főként azok költségén konszolidálnák, akik meggyengítették azokat. Vagyis éppen jókor tettük meg ezt a lépést.
Luigi Ciriaco De Mita
A gazdasági és pénzügyi válság rámutatott, hogy erről a területről teljesen hiányzik a morál. Az új jóléti gazdaság paradigmájáról - miszerint az egyéni jólétre való törekvés a kollektív jólét kulcsa, mely utóbbi az előbbiek összessége - nyilvánvalóan kiderült, hogy alkalmatlan elképzelés. E megközelítés szerint az egyéni érdek nem korlátozza a kollektív érdeket, nem is beszélve az általános érdekről. Mégis, mivel a kormányzatnak az általános érdeket a működés kereteként kell meghatároznia, és ezen belül helyet kell biztosítania a szabadságnak és az emberi jogoknak, tisztességes és progresszív adórendszerrel kell azt alátámasztania. E megközelítéssel összhangban, amelyet az EU-nak és a G8-akhoz és G20-akhoz tartozó összes országnak globális szinten támogatnia kell, a pénzügyi tranzakciókból származó bevételnek - egy olyan speciális adórendszeren keresztül, amely más szabályokkal és új paradigmákkal együtt a szereplők nagyobb felelősségét támogatja - összehasonlíthatónak kell lennie más bevételekkel. A válságalaphoz és infrastruktúra-projektekhez létrehozott eurókötvények bevezetése erősíthetné az Unió cselekvési képességét, ha ezek az EU költségvetésén felüli elemek lennének. Számomra úgy tűnik, hogy az általunk elfogadott jelentés - jóllehet lassan -, de mégiscsak ebbe az irányba tart.
Marielle De Sarnez
A mostani gazdasági válság rámutatott a pénzügyi szektor felügyeletének hiányosságaira. Ezért új eszközökre és új költségvetési politikákra van szükség. Valóban, a pénzügyi rendszer hatalmas profitot termelt spekulatív tranzakciókból, és egyáltalán nem kell ezután adót fizetnie. Azzal, hogy az Európai Parlament megszavazta a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót, amelynek bevételét fejlesztési segélyre lehetne fordítani, jelezte, hogy véget kíván vetni ennek az igazságtalanságnak. Ezt az adót természetesen nemzetközi méretekben kellene alkalmazni, de ha nem így történik, akkor is arra kérjük az Uniót, hogy vállalja az Európában történő bevezetés felelősségét. Ezzel Európa mind az innovatív finanszírozás, mind a fejlődő országokkal való szolidaritás tekintetében példát mutat. Most már az Európai Bizottságon múlik, hogy olyan jogalkotási javaslatot nyújtson be hozzánk, amely megfelel a Parlament nagy többsége által kinyilvánított elvárásoknak.
Anne Delvaux
Üdvözlöm a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó megszavazását, mert az Európai Parlament szorgalmazza, hogy az Unió anélkül vezesse be ezt az adót, hogy egy esetleges világméretű döntésre várna a kérdésben. Az Európai Unió rendelkezik a világ legnagyobb pénzügyi szektorával. Ennélfogva az élen kell járnia.
Különféle tanulmányok szerint a tranzakciókra kivetett kb. 0,05%-os adó mintegy 200 milliárd EUR éves bevételt hozna, amelyet egyrészt a fellendülés és a fejlesztési együttműködés finanszírozására és a környezet védelmére, másrészt a pénzügyi spekuláció visszaszorítására kellene felhasználni. Emellett meg vagyok győződve arról, hogy nemzetközi szinten is szükségünk van egy ilyen típusú adóra: az Uniónak a pénzügyi adókról szóló jogszabályok elfogadására kell ösztönöznie partnereit.
Azért mondom ezt, mert ha ezt az adót csak az Európai Unióban vezetik be, és a bevezetésre nemzetközi szinten - Európa fő pénzügyi versenytársainál - nem kerül sor, ennek az Unió pénzügyei súlyosan a kárát látják majd. Különösen azt remélem, hogy a G20-ak francia elnöksége alatt kompromisszumra jutunk ezzel kapcsolatban.
Harlem Désir
Az európai szocialisták több mint tíz éve küzdenek az Európai Parlamentben a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adóért. Ez az adó sok előnnyel járna: nemcsak visszaszorítaná a pénzügyi spekulációt, hanem finanszírozná a fejlődő országoknak nyújtott segélyt és a fejlődő országok alkalmazkodását az éghajlatváltozáshoz, miközben az Európai Unió költségvetéséhez is hozzájárul.
Ma a világ más helyzetben van: a gazdasági visszaesés miatt égetően szükséges a pénzügyi piacok stabilizálása, és az Európai Uniónak új forrásokra van szüksége a válság leküzdésére, amit fellendüléssel, nem pedig megszorításokkal kell megtenni.
Ugyanakkor az adó támogatása is egyre nagyobb: egyre több kormány támogatja a gondolatot, és az Európai Parlament már ismételten megszavazta a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetését. Ez az újabb szavazás az adó mellett fontos lépés: a Parlament azt mondja, hogy európai szinten azonnal cselekednünk kell - még világméretű egyetértés hiányában is. A Parlament kérése egyértelmű, és a szavazás elsöprő volt: szavunkat most már tettekre kell váltanunk, és végre kell hajtanunk a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót.
Lena Ek
Az innovatív finanszírozásról szóló jelentés a kérdés számos fontos oldalával foglalkozik. Sajnos azt javasolja Európának, hogy egyoldalúan vezessen be pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót. Úgy gondolom, figyelembe kellene vennünk a 80-as évekbeli svéd példát, amikor Svédország valamilyen pénzügyi tranzakciós adó egyoldalú bevezetésével próbálkozott, és ennek következtében a részvények, kötvények és opciók nagy részének kereskedése Londonba költözött, nehogy európai szinten is elkövessük ugyanezt a hibát. Véleményem szerint túl nagy a kockázat, hogy nem valósul meg a pénzügyi piacra gyakorolt stabilizációs hatás, ha az EU önállóan ilyen adót vezet be. Nagy a kockázat, hogy a részvény-, kötvény- és opciósügylet-kereskedelmet átviszik kevésbé átlátható és nyílt, Európán kívüli piacokra. Ez nem teremt jobb ellenőrzési feltételeket a pénzügyi piac felett. Ezért nemmel szavaztam a módosításra, amely európai Tobin-adót javasolt, de annak ellenére, hogy a javaslat átment a szavazáson, úgy döntöttem, a zárószavazáson igennel szavazok a jelentésre.
Döntésemet annak alapján hoztam meg, hogy mint a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport Európa 2020 tárgyalója azt kockáztatnám, hogy számunkra fontos kérdésekkel kapcsolatban - mint például a valódi belső piac létrehozásának fontossága, az infrastruktúra-projektek európai projektkötvényekkel történő finanszírozása, illetve az európai széndioxid-adó lehetséges megoldása - aláásom a Képviselőcsoport tárgyalási pozícióját.
Edite Estrela
Igennel szavaztam a jelentésre, mivel konkrét eszközök létrehozását védelmezi, mint pl. a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetése, ami javíthatná a piaci hatékonyságot, fokozhatná az átláthatóságot, csökkenthetné a szélsőséges áringadozást és olyan ösztönzőket teremthetne, amelyek a reálgazdaság számára hozzáadott értéket nyújtó hosszú távú befektetésekre késztetnék a pénzügyi szektort.
Göran Färm, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog és Åsa Westlund
Mi, Svéd Szociáldemokraták nagyon is támogatjuk egy világméretű tranzakciós adó bevezetését. Az EU-nak igen aktívan kell dolgoznia egy ilyen rendszer létrehozásán. Ha viszont a nemzetközi megállapodás jelenleg politikailag nem lehetséges, egy tranzakciós adó egyedül az Európai Unión belüli bevezetését igencsak meg kell fontolni. Egy ilyen adónak kiegyensúlyozott hatásvizsgálaton kellene alapulnia. A Bizottság elemzése jelenleg készül, de ez nem akadályozta meg a képviselőit abban, hogy számos alkalommal egyértelműen negatív nézeteket hangoztassanak egy európai szintű adóval kapcsolatban. Véleményem szerint ez elfogadhatatlan. Ezért annak érdekében, hogy egyértelműen jelezzük a Bizottság felé, hogy ezt a kérdést komolyan kell venni, és az eljárásnak elfogulatlannak kell lennie, úgy döntöttünk, igennel szavazunk a módosításra, ami kifejezetten csak egy uniós adó bevezetéséről szól. Nagyon fontos, hogy objektív és átgondolt alapon hozzuk meg a döntést ebben a kérdésben.
José Manuel Fernandes
Ez a jelentés azzal foglalkozik, hogy a közszféra finanszírozásának új formáit kell megtalálni világméretekben és európai szinten egyaránt. A jelenlegi gazdasági és pénzügyi válság ténylegesen arra kényszeríti a tagállamokat, hogy költségvetési válságuk enyhítésére bevételi forrásokat kutassanak fel. Az új finanszírozási eszközök közé tartozik a pénzügyi szektor és a széndioxid-kibocsátás megadóztatása.
A közelmúltban a pénzügyi szektor változtatott a gazdaságfejlesztés finanszírozására irányuló célkitűzésein, és - a kockázatok fedezésének szükségességét hozva fel kifogásul - növelte a díjakat; ezzel azonnal óriási profitra tett szert, ami az államháztartást és a polgárokat egyaránt súlyosan érinti. Eközben a széndioxid-kibocsátásra kivetendő adó tisztességesebbé és következetesebbé tenné a "szennyező fizet” elvet, és ezzel nemcsak az éghajlatváltozás hatásainak csökkentéséhez, hanem az ezen a területen tervezett beruházási projektek finanszírozásához is hozzájárulna. Egyetértek a pénzügyi tranzakciókra kivetendő világméretű adó gondolatával. Úgy gondolom, hogy az adó európai bevezetését hatástanulmánynak kellene megelőznie. Egyetértek az eurókötvények bevezetésével is, mert véleményem szerint az eurókötvények az adósságkezelés közös eszközei.
João Ferreira
A jelentés "innovatív finanszírozásról” beszél. Valójában azonban nem tud megszabadulni a legelemibb igazságérzetnek is ellentmondó, unalomig ismételt régi álláspontoktól. A pénzügyi piacot már régóta hatékonyan kellett volna ellenőrizni és szabályozni. Már réges-régen meg kellett volna fékezni a spekulációt, akár árucikkekre - köztük élelmiszerre, ingatlanra, ellátásokra és nyugdíjakra -, akár pedig államadósságra irányult (hogy csak néhány példát említsünk). Az Európai Bizottság azonban csökönyösen elutasítja, hogy foglalkozzon ezekkel a javaslatokkal. Ez annak ellenére így van, hogy tudjuk, az adókikerüléssel és adócsalással okozott pénzügyi veszteség becsült összege Európában évi 200-250 milliárd EUR, azaz akkora összeg, amely elég lenne arra, hogy az államháztartási hiányokat a foglalkoztatásra kivetett adók emelése nélkül csökkentsék - ez a régi megoldás. A Bizottság csökönyösen elutasítja a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó uniós szintű bevezetését, és nem küzd annak világméretű elfogadtatásáért.
Ugyanez igaz az adóparadicsomok folyamatos létezésére is, ami botrányos. Ezekkel a módszerekkel a költségvetések bevételhez jutnának, amit a szegénység elleni küzdelemre és más tartósan fennálló gazdasági és társadalmi problémák megoldására fordíthatnának. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adóból származó bevétel összegét jelenleg - alacsonyabb adómérték esetén is - évi mintegy 200 milliárd euróra becsülik uniós szinten.
Carlo Fidanza
Üdvözlöm az innovatív pénzügyi eszközökről szóló határozatot, amellyel a Parlament hozzájárul a következő témákban folytatott vitához: milyen módon tegyünk szert újabb bevételekre, hogyan biztosítsunk tisztességes adópolitikát, és hogyan maximalizáljuk a bevételek behajtását. Támogatom a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetését: a közelmúltbeli válság - amiért bizonyos típusú pénzügyi spekulációt okolhatunk - megmutatja, végső fokon hogyan fizetik meg az államok és a polgárok a mások által okozott kárt.
A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó évente mintegy 200 milliárd eurót tesz az EU kasszájába, és a spekulatív tevékenységek megdrágításával, vagyis vonzerejének csökkentésével elősegíti e tevékenységek visszaszorítását. Úgy vélem azonban, hogy annak elkerülése érdekében, hogy Európa versenyhátrányt szenvedjen el (hiszen ne feledjük, Európa mint a legnagyobb globális piac igen vonzó!), ezt az adót nem csupán Európában, hanem világméretekben kellene bevezetni. Mindannyiunknak üdvözölnünk kell, hogy a Parlament támogatja az eurókötvényeket és a projektkötvényeket, amelyek a reálgazdaság élénkítése és az európai gazdaság számára nélkülözhetetlen infrastruktúrák létrehozása révén előmozdítják a fellendülést.
Ilda Figueiredo
Már régóta szükség volna a tőkepiac ellenőrzésére és hatékony szabályozására, a spekuláció megakadályozására sokféle termék esetében (pl. árucikkek, ingatlanügyletek, ellátások, nyugdíjak és biztosítás, valamint egy sor származtatott termék, köztük az államadóssággal való spekuláció tekintetében).
Az Európai Bizottság sajnos nem haladt előre e javaslatok ügyében, pedig jól ismert tény, hogy Európában az adóelkerülés és adócsalás okozta kárt évente 200-250 milliárd EUR közötti összegre becsülik, ami önmagában, a foglalkoztatást terhelő adók emelése nélkül is segítene az államadósság csökkentésében.
Ha azonban a pénzügyi tranzakciókat világméretekben, vagyis európai szinten is adók terhelnék, és véget vetnénk az adóparadicsomoknak és a spekulatív pénzügyi termékeknek, még nagyobb összegekre tennénk szert, amelyeket gazdasági és társadalmi problémák megoldására fordíthatnánk.
Az Európai Unióban a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adóból származó bevétel összegét jelenleg - alacsonyabb adómérték esetén is - évi mintegy 200 milliárd euróra becsülik.
Ennek figyelembevételével nem tudjuk elfogadni, hogy további tanulmányok és értékelések ürügyén késleltetni kellene a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetésével kapcsolatos egyértelmű álláspont érvényesítését.
Lorenzo Fontana
Ha a meggondolatlan kereskedésért és a spekulációért felelős pénzügyi rendszert jelöljük meg a pénzügyi válság egyik legfőbb okaként, akkor helyes, hogy a felelősök a legnagyobb gazdasági hozzájárulás megfizetésével vegyék ki a részüket a kármentésből. Mindazonáltal úgy gondolom, a jelentésben javasolt módszer - mivel világméretekben kellett volna alkalmazni - hatással lesz a meglehetősen törékeny versenyegyensúlyra, nevezetesen aláássa annak alapjait. A fentiek miatt és azért is, nehogy veszélyes példát teremtsünk az európai adórendszerrel kapcsolatban, nem támogatom Podimata asszony jelentését, és ellene szavaztam.
Bruno Gollnisch
Szavazatommal támogattam a módosításokat és a szövegnek a pénzügyi tranzakciók megadóztatásával kapcsolatos részeit. Valójában azt az elvet szavaztam meg, hogy a pénzintézetek is vegyék ki a részüket a gazdasági visszaesés költségeiből, amiért egyébként felelősek, és segítsenek az államháztartások konszolidálásában.
A jelentéssel - aminek ellene szavaztam - viszont az a probléma, hogy legfőbb célja olyan új adók innovatív létrehozása, amelyeket lehetőség szerint európai vagy globális szinten kezelnek, illetve végső esetben nemzetközi testületekkel kezeltetnek, és ezek határozzák meg a kedvezményezettek körét és a pénz felhasználásának módját. Ezenkívül nincs rá garancia, hogy a munkát terhelő adókat jelentősen csökkentenék. Ehhez hasonlóan csak ellenezni tudom a széndioxid-adót, mivel válogatás nélkül büntetné a legkevésbé tehetős polgárokat is, ahogyan azt Sarkozy elnök úr igazságtalan és népszerűtlen projektje is mutatja.
Ellenzem továbbá az eurókötvények kibocsátásáért felelős európai ügynökség létrehozását, amely csak összegyűjtené az államadósságot - ezzel a bolond embereknek fizetnek tényleges jutalmat azok, akiknek több eszük van. Végül sajnálom, hogy bár a fejlesztés finanszírozásáról szóló rész jogosan ostorozza az állami korrupciót és az adóparadicsomokat, óvatosan bánik a multinacionális cégek felháborító gyakorlatának - különösen a transzferárak alkalmazásának - elítélésével.
Louis Grech
írásban. - Az "innovatív finanszírozásról” szóló jelentés határozott üzenetet küld a pénzintézeteknek és különösen a banki ágazatnak, hogy eljött az ideje a pénzügyi szektor további szabályozásának, azaz annak, hogy igazgatási szempontból felelőssé és jogilag elszámoltathatóvá tegyék a bankokat gondatlan cselekményeikért és hatástalan kockázatkezelési gyakorlatukért. Nyilvánvalóvá vált, hogy a pénzügyi szolgáltatások piaca sok esetben nem tudja magát megfelelően szabályozni, és a pénzügyi szolgáltatási ágazatban a fogyasztóvédelem és a biztosítékok minősége - különösen az ellenőrzés és a felügyelet tekintetében - érzékelhetően jelentős javításra szorul. A mostani helyzetet lehetőségként is fel lehetne használni a pénzügyi szolgáltatások ágazatának megerősítésére, és a polgároknak és fogyasztóknak az ágazatba vetett bizalma helyreállítására, mivel most ők állják az óriási melléfogások költségeit, és ők segítik ki a vezető pénzintézeteket.
Ezzel kapcsolatban a Bizottságnak először is értékelnie kell, hogy a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó milyen hatást gyakorol az európai gazdaságra, mivel a jövőbeli javaslatokat nem szabad egyedül a pillanatnyi hangulatnak megfelelően, ösztönösen meghozott döntésekre alapozni, hanem gyakorlati megfontolás alapján, ami kiállja az idő próbáját, és helyreállítja az európai polgárok pénzügyi piacok iránti bizalmát.
Estelle Grelier
A Podimata-jelentés elfogadása esélyt teremtett a Parlamentnek arra, hogy megmutassa, egyöntetűen támogatja a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó európai szintű bevezetését. Mostanáig az európai jobboldal minden alkalommal - a parlamenti bizottságokban és a plenáris üléseken egyaránt - meghiúsította a szocialisták ezzel kapcsolatos javaslatait. Jó hír, hogy a Parlament képviselőinek többsége, vagyis a jobboldal egy része is, győzelmet aratott e projekt felett, amit a Szocialisták és Demokraták Progresszív Szövetsége Európai Parlamenti Képviselőcsoportja már sok éve javasol. Ez azt mutatja, hogy együtt mindannyian egyre jobban tisztába jövünk e projekt megalapozottságával. Ez a szavazás új szakaszt jelez egy olyan pénzügyi eszköz bevezetésének folyamatában, amelynek célja elsősorban pótlólagos saját források teremtése az Unió költségvetése számára, de emellett a fejlesztési kezdeményezések nemzetközi szintű támogatása is a célok között szerepel. A küzdelem azonban még nem ért véget. Egyelőre még csak a politikai állásfoglalásnál tartunk. Az európai államfők és kormányok nyilatkozatain túl továbbra is figyelnünk kell az említettek - akiknek túlnyomó többsége jobbközép-párti - valódi hajlandóságára a szóban forgó adó bevezetésével kapcsolatban.
Nathalie Griesbeck
Sok éven át küzdöttünk egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetéséért. A számos fenntartás ellenére, ami ezzel az ötlettel kapcsolatban megfogalmazódott, a határozat nagy többséggel való elfogadása fontos lépés. A pénzügyi tranzakciók nemzetközi szintű megadóztatásának ösztönzésével, és egy ilyen adó Európai Unión belüli létrehozására irányuló javaslattal a Parlament új pénzügyi világrend alapjait rakja le. Ezenfelül említést kell tennünk a szóban forgó adó által kínált új pénzügyi távlatokról, mivel az adó bevezetése mintegy évi 200 millió EUR bevételt jelenthet. Ez a szavazás nagy győzelem; most már a nemzetközi szerveken múlik, hogy lesznek-e olyan bátrak, mint az Európai Parlament tagjai voltak.
Sylvie Guillaume
A pénzügyi tranzakciók megadóztatása olyasmi, amiért a szocialisták és az európai baloldal már régóta küzd. Görög kolléganőm, Anni Podimata jelentésének nagy többséggel való elfogadása az Európai Parlament által tett politikai haladást jelzi. Nagy győzelem ez az európai baloldal számára, amire büszke lehet. Bár a szövegnek nincs közvetlen jogalkotási hatása, mégis döntő politikai lépést jelez a következő irányba: mostantól kezdve az Európai Parlamentben helyet foglaló európai jobboldal nem tudja megakadályozni egy ilyen adó bevezetését. Ez valóban egy lépés a költségvetési föderalizmus irányába, amely az egyetlen módja annak, hogy az Európai Unió elérje a növekedéssel, a foglalkoztatással és a recesszió leküzdésével kapcsolatos céljait.
Juozas Imbrasas
Egyetértettem a jelentéssel, mert az innovatív finanszírozási eszközök egyik fő előnye, hogy dupla haszonnal járhatnak: egyrészt hozzájárulhatnak fontos szakpolitikai célkitűzések - mint pl. a pénzügyi piac stabilitása és átláthatósága - eléréséhez, másrészt jelentős bevételi potenciált nyújthatnak, de ezen eszközöknek a pénzügyi szektor által termelt negatív externáliákra gyakorolt hatását is figyelembe kellene venni. Egyetértek az innovatív finanszírozási intézkedések biztosításával és szorgalmazásával, amelyek célja több bevétel elérése ettől az ágazattól, és annak biztosítása, hogy az adóteher ne a dolgozókra háruljon. Ez javíthatná a piaci hatékonyságot, növelhetné az átláthatóságot és visszaszoríthatná a spekulációt, kiegyenlíthetné a szélsőséges áringadozást, ösztönzőket teremthetne a reálgazdaságnak hozzáadott értéket jelentő, hosszú távú befektetésekhez a pénzügyi szektor számára, továbbá segíthetné az egyetemes közjavak finanszírozását és az államháztartási hiányok csökkentését. Támogatom a közös európai projektkötvények kibocsátását, amelyek célja az Európa 2020 menetrend és a várható új uniós stratégiák - pl. az energiainfrastruktúra fejlesztésére vonatkozó új stratégia - keretében Európa jelentős infrastruktúraigénye és strukturális projektjei, valamint más nagyprojektek finanszírozása. Az uniós projektkötvények garantálnák a szükséges finanszírozást és biztosítanák, hogy a nagyberuházási projektek magukhoz vonzhassák a szükséges támogatást, és így az állami támogatás maximális hatását szolgáló fontos mechanizmussá válnának. Ezeknek a projekteknek hozzá kell járulniuk gazdaságaink ökológiai átalakításához is, megteremtve a nulla széndioxid-kibocsátású gazdaság feltételeit.
Arturs Krišjānis Kariņš
A pénzügyi tranzakciókra kivetendő új adó nem oldja meg az Európai Unió tagállamainak költségvetési problémáit. Ezért nem támogattam a globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló jelentést. Ellentétben azzal, amit egyesek gondolnak, nem a bankok, hanem ügyfeleik, azaz az adófizetők fogják megfizetni ezt az adót. A gazdaságélénkítés idején nem lenne szabad új adókat bevezeti; ehelyett inkább az állami kiadásokat kellene csökkenteni. Egy új adó csak arra szolgálna, hogy leplezze, a kormányok képtelenek a kiadáscsökkentésre, és nem hozná meg a kívánt hatást.
Giovanni La Via
A mai napon a Parlamentben szavazásra bocsátott jelentés innovatív pénzügyi eszközök bevezetéséről szól. Szavazatommal támogatni akartam a határozatot, mert az elmúlt évek gazdasági válsága rávilágított a szabályozás hiányára és arra, hogy szükség van olyan új pénzügyi eszközökre, amelyek megoldhatják a nagy pénzügyi spekulációk problémáját. Ez az uniós fellépés - a legnagyobb globális és európai kihívásokkal való szembenézés és ezek legyőzése érdekében, az Európa 2020 stratégia növekedési és fejlesztési célkitűzéseinek elérése révén - a hosszú távú befektetés támogatásával és új, pótlólagos források létrehozásával kétségtelenül visszaállítja a reálgazdasági igényekre adott válasz szükségességét. A pénzügyi tranzakciókban bekövetkezett drámai növekedés rávilágított a pénzügyi szféra és a reálgazdaság közötti egyre növekvő szakadékra. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetése, a közös európai kötvények kibocsátása és a széndioxid-adó beharangozása azon új folyamatokat elindító javaslatok közé tartoznak, amelyekre gazdaságunknak szüksége van, de amelyek nem lehetnek negatív hatással a leginkább kiszolgáltatott fogyasztókra.
Bogusław Liberadzki
Üdvözlöm a globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló jelentésről tartott szavazás eredményét. A jelentés két kulcsfontosságú témával foglalkozott, a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adóval és az eurókötvényekkel. Ezek fontos finanszírozási források lehetnek az Unió pénzügyi és gazdasági potenciáljának növeléséhez, lehetővé téve, hogy az Unió nagy és stratégiailag fontos projekteket - köztük közlekedési és energiaprojekteket - hajtson végre, lehetőség szerint a magántőke bevonásával. A Szocialisták és Demokraták Progresszív Szövetsége Európai Parlamenti Képviselőcsoportja már szorgalmazott hasonló megoldást. Örülök, hogy egyértelmű többség szavazott a szóban forgó innovatív megoldások bevezetése mellett.
Sabine Lösing és Sabine Wils
A baloldal már sok éve támogatja a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetésének gondolatát. Ezt az ötletet az Európai Parlament ma általánosságban elfogadta. A Parlament által elfogadott saját kezdeményezésű Podimata-jelentés nem jelent egyértelműen igent vagy nemet a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó kérdésére. Nem egyértelmű, hogy várhatunk-e ennek megfelelő javaslatot a Bizottságtól, és ha igen, mikor. A jogalkotási eljárás előkészítéséig még hosszú utat kell megtennünk. Jelenleg a Bizottság még a megvalósíthatósági tanulmányt készíti. A megvalósíthatósági tanulmány egyik keretfeltétele, hogy a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó nem csorbíthatja a versenyképességet. Jelenleg meglehetősen irreális a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó globális bevezetésére vonatkozó várakozás. A saját kezdeményezésű jelentés nemcsak a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó kérdésével, hanem az uniós versenypolitika zavartalan működésével, és - a héa mintájára - a belső piacon jelen lévő valamennyi termékre kivetendő széndioxid-adó bevezetésével is foglalkozott.
Ezt a széndioxid-adót nem tudjuk elfogadni. Ez a konzervatívok környezetpolitikai követelése, akik az energiaforrások olyan kombinációjára vágynak, amely vegyíti az atomenergiát és a megújuló energiákat. Ez az adó nem terjed ki az atomenergiára. Mi az energiafelhasználás - köztük az atomenergia - megadóztatását szorgalmazzuk, mégpedig kombinált energia-/széndioxid-adón keresztül. Tartózkodtam a zárószavazásnál, mert nem tudnék megszavazni egy olyan jelentést, amely egy jó ötletet - a tranzakciókra kivetendő adót - olyan intézkedésekkel kapcsol össze, amelyek még nagyobb terhet rónak az európai lakosságra.
Petru Constantin Luhan
Az elmúlt években a globális gazdasági és pénzügyi válság jelentős hiányosságokat tárt fel a globális pénzügyi rendszer szabályozási és felügyeleti keretében. A pénzügyi tranzakciókat a volumen tekintetében erős növekedés jellemezte, ugyanakkor a pénzügyi tranzakciók volumene és a reálgazdaság igénye között figyelemre méltó eltérés mutatkozott. Az uralkodó rövid távú befektetések szélsőséges áringadozáshoz és kockázatvállaláshoz vezettek. A rövid távú spekulatív tranzakciók a válság középpontjában álltak, és kiemelték az egyértelmű összefüggést az elégtelen pénzügyi szabályozás és felügyelet, és az államháztartás fenntarthatósága között. Igennel szavaztam a jelentésre, mert az ilyen piaci viselkedéssel okozott problémák jelentős hatást gyakoroltak az államháztartásokra, az európai polgárokra és az Európán kívüli világra. A jelentés olyan eszközöket próbál alkotni, amelyek a spekuláció visszaszorítására irányulnak, garantálják a teher igazságos elosztását a fő pénzügyi szereplők között, és új, pótlólagos forrásokat hoznak létre a legfontosabb kihívásoknak való megfelelés érdekében.
Az adóelkerüléssel és adócsalással az uniós tagállamoknak okozott kárt évente mintegy 200 milliárd euróra becsülik. Az újszerű elem a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó, amely évente kb. 200 milliárd EUR összegű bevételt hozna az Európai Uniónak, és visszaszorítaná a spekulatív tranzakciókat.
David Martin
írásban. - A jelentés megszavazásával az európai parlamenti képviselők a pénzügyi szektor tisztességes megadóztatásának a közvélemény által megfogalmazott elvárására válaszolnak. A pénzügyi szektor nagyrészt mentesül a héa alól, és adóztatása nem elégséges, ugyanakkor a pénzügyi válság költségeit a polgárok viselték: az Európai Unióban minden férfi, nő és gyermek fejenként 9 500 EUR állami támogatással járult hozzá a költségekhez. A szavazás során a képviselők aktivisták ezreit tudhatták maguk mögött, akik a Robin Hood-adó mellett kampányolnak, azaz a pénzügyi tranzakcióra kivetendő picike adó mellett, amely milliárdokat teremthet elő a belföldi prioritások, valamint a szegénység elleni küzdelemmel és az éghajlat-változással kapcsolatos nemzetközi kötelezettségvállalásaink teljesítéséhez.
Az adó bevezetésének legjobb módja a globális megállapodás lenne, de a Nagy-Britannia által a részvényekre kivetett bélyegadó példája azt mutatja, hogy a sikeres, jól tervezett pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetése valóban lehetséges anélkül, hogy a versenyképesség sérülne. Az európai uniós szinten összehangolt pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó az első lépés lenne a globális tranzakciós adó felé. Eljött a cselekvés ideje, és az EU a globális szintű tisztességesebb adóztatásért folytatott kampány élére állhat.
Arlene McCarthy
írásban. - A munkáspárti európai parlamenti képviselők a pénzügyi szektor tisztességes megadóztatásának a közvélemény által megfogalmazott elvárására válaszolnak. A pénzügyi szektor nagyrészt mentesül a héa alól, és adóztatása nem elégséges, ugyanakkor a pénzügyi válság költségeit a polgárok viselték: az Európai Unióban minden férfi, nő és gyermek fejenként 9 500 EUR állami támogatással járult hozzá a költségekhez. A szavazás során a munkáspárti képviselők aktivisták ezreit tudhatták maguk mögött, akik a Robin Hood-adó mellett kampányolnak, azaz a pénzügyi tranzakcióra kivetendő picike adó mellett, amely milliárdokat teremthet elő a belföldi prioritások, valamint a szegénység elleni küzdelemmel és az éghajlat-változással kapcsolatos nemzetközi kötelezettségvállalásaink teljesítéséhez. Az adó bevezetésének legjobb módja a globális megállapodás lenne, de a Nagy-Britannia által a részvényekre kivetett bélyegadó példája azt mutatja, hogy a sikeres, jól tervezett pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetése valóban lehetséges anélkül, hogy a versenyképesség sérülne. Az európai uniós szinten összehangolt pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó az első lépés lenne a globális tranzakciós adó felé. Eljött a cselekvés ideje, és az EU a globális szintű tisztességesebb adóztatásért folytatott kampány élére állhat.
Jean-Luc Mélenchon
A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó ötletét a baloldal már évek óta támogatja. A gondolatot ma már konszenzus övezi. Üdvözlöm, hogy a többiek is közelítettek álláspontunkhoz. Mindazonáltal a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó egyedüli célja csakis az emberek általános érdekének előmozdítása lehet, nem pedig a szabadkereskedelem vagy a szennyezési jogok kereskedelmének zavartalan működése, amit egyesek - valójában ez a szöveg is! - "széndioxid-piacnak” neveznek. Ellene szavazok az eredeti jó ötlet durva eltérítésének.
Nuno Melo
Dacára annak, hogy a jelentés nagy részével egyetértek, szavazatommal nem tudom támogatni, mivel a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetését szorgalmazza (globális vagy legalább európai szinten), bár elismeri, hogy egy ilyen adó bevezetésének következményeit meg kell vizsgálni (ezzel kapcsolatban utólagos vizsgálatot javasol). Az általam képviselt párt mindig is harcolt a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó ellen Portugáliában, figyelemmel annak a pénzügyi piacokra esetlegesen gyakorolt kedvezőtlen hatására. Portugália kimerült, már nem tud további adóterhekkel foglalkozni, annál is inkább, hogy ezt az adót végül a polgárok fizetik majd meg, hiszen a pénzintézetek áthárítják ügyfeleikre. Ha egy ilyen adót egyedül Európában vezetnek be, azzal más piacok versenyelőnyhöz jutnak az európai pénzügyi piacokkal szemben.
Willy Meyer
Igennel szavaztam a globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló Podimata-jelentésre, mert olyan ötletet mutat be, amely az egész világon a baloldal egyik alapgondolata: a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetését. A szöveg kétségtelenül sokkal bátrabb is lehetne, nem kellene az adó bevezetését egy hasonló globális adó létrehozásától függővé tennie.
Az általam képviselt politikai szervezet mindig is támogatta a világméretű tőkeáramlás megadóztatását, így pl. az ún. Tobin-adót. Ezért, bár a jelentésben megfogalmazott javaslatot nem tartom elégségesnek, úgy gondolom, a helyes irányba tett lépésről van szó.
Louis Michel
A 2007-es globális gazdasági és pénzügyi válság kapcsán megfigyelhetjük a globális pénzügyi rendszer szabályozási és felügyeleti keretének jelentős hiányosságait. Az Európai Parlamentben az innovatív finanszírozásért folytatott küzdelemben élen jártam: munkacsoportot hoztam létre, amely a nemzetközi tranzakciók megadóztatását vizsgálta. Meg vagyok győződve arról, hogy egy ilyen adó a pusztán spekulatív jellegű tevékenység korlátozásával nemcsak a pénzügyi szektor jobb szabályozását teszi lehetővé, hanem segítséget nyújt a legszegényebb - különösen a fejlődő, köztük a legkevésbé fejlett - országoknak a millenniumi fejlesztési célok eléréséhez, és az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodáshoz szükséges intézkedések meghozatalához.
A pénzügyi tranzakciókra kivetendő európai adó évente kb. 200 milliárd EUR összegű bevételt hozhatna az Unióban, globálisan pedig egy ilyen adó közel évi 650 milliárd USD bevételt eredményezne. Ha európai szinten folyamatosan haladnánk előre a nemzetközi pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó alkalmazásával, akkor megőriznénk "A pénzügyi, gazdasági és szociális válság: szükséges intézkedésekre és kezdeményezésekre irányuló ajánlások” című ajánlás elfogadásával 2010 decemberében küldött határozott üzenetet.
Alexander Mirsky
írásban. - A jelentés elfogadása az első határozott jelzés lenne a Parlament részéről a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó mellett egy olyan időszakban, amikor a Bizottság ellentmondásos megközelítést alkalmaz: szabályozni akarja a pénzügyi szereplőket, ugyanakkor mentesíteni akarja őket az adófizetés alól. Rá kell mutatni egyes jobboldali vezetők képmutató beszédére, akik szorgalmazzák a pénzügyi szektor valamilyen formában történő megadóztatását, de csak globális szinten; ennek megvalósulása viszont - mindannyian tudjuk - jelenleg a legkevésbé valószínű. A Bizottságnak pontos és egyértelmű jelzést kell adnia arról, hogy mindenkinek meg kell fizetnie a tranzakciókra kivetendő adót. Az a helyzet, hogy a mezőgazdasági termelők fizetnek adót, a bankárok pedig nem, elfogadhatatlan. A társadalmi igazságtalanság gyűlölködést szül, az engedékenység nyomán az állami intézmények a bankok homokozójává válnak. Igennel szavaztam.
Andreas Mölzer
A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetése a jó irányba tett lépés, amely főként a fedezeti alapokat és hasonló termékeket érinti; ebből a reálgazdaságnak vajmi kevés haszna származik. Európának kétségtelenül joga, hogy élen járjon ezen a téren - akármeddig is várhatnánk, ha az amerikaiakat is rá akarnánk venni a dologra. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót azonban nem szabad arra használni, hogy a hátsó ajtón keresztül csempésszünk be egy uniós adót. A Podimata-jelentés sajnos pontosan ebbe az irányba visz. Az adóügyi szuverenitásnak továbbra is tagállami hatáskörben kell maradnia. Ha Brüsszel nem jön ki a pénzből, amit kap, húznia kell a nadrágszíjon. Máris elég sok olyan hatáskör van, ami nemzeti szinten jobban szabályozható lenne, mint az Unió szintjén. A jelentésben szereplő többi felhívást, azaz az eurókötvények és a széndioxid-adó bevezetését el kell utasítani. Egyrészről az eurókötvény olyan termék, ami gazdasági szempontból értelmetlen, másrészt az adópolitikájukat tekintve megfontolt euróövezeti országokkal ismét csak tisztességtelenül fizettetnék meg az árat. Az Európai Unió egyszerű transzferunióvá válna. A kétes célkitűzésekkel létrehozandó széndioxid-adó tönkretenné az európai gazdaságot, munkahelyeket szüntetne meg, ennélfogva a legtöbb emberre negatív hatással lenne. Ezért a jelentést el kell utasítani.
Claudio Morganti
A jelentés ellen szavaztam, mert bár az elmúlt két év válságáért elsősorban okolható pénzügyi rendszer hozzájárulásának gondolata helyesnek tűnik, a végrehajtás módja számomra igencsak zavaros.
El kell mondanom, hogy üdvözlöm az eurókötvények létrehozására irányuló javaslatot, amelyek véleményem szerint hasznos eszközök lehetnek, de a jelentés zömével, amely a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetéséről szól, problémám van. Túlzottan kockázatosnak érzem, hogy ezt az eszközt kizárólag az Európai Unió szintjén alkalmazzuk, mivel az egész uniós pénzügyi rendszer versenyképtelenné válhat, és a piaci szereplőknek nem okoz nagy nehézséget az adó megkerülése, egyszerűen csak más piacok felé kell fordulniuk.
Azért sem szeretném ezt az adót, mert egyengetné az utat egy központosított uniós adórendszer létrehozása előtt, amit teljes szívemből elleneznék.
Franz Obermayr
Eddig az európai adófizetők viselték a gazdasági válság terheinek oroszlánrészét. Ezért fontos, hogy más eszközök alkalmazásával biztosítsuk, hogy a pénzügyi piacok szereplői és az ezen a piacon működő spekulánsok is vállaljanak valamit ebből a felelősségből. Ez így tisztességes. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót azonban nem szabad kifogásként használni a Brüsszelből diktált közvetlen adóztatás bevezetésére. Ez sértené a tagállamok adóügyi és általános szuverenitását. A jelentés ilyen irányú tendenciákat mutat, ezért szavaztam ellene.
Rolandas Paksas
A globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló állásfoglalás mellett szavaztam. Európa, amely a világ legnagyobb pénzügyi piaca, fokozatosan próbál talpra állni a gazdasági válságot követően, amelynek hatása még sok évig érezhető lesz. Ezért alapvető fontosságú, hogy olyan innovatív pénzügyi intézkedéseket hozzunk, amelyek biztosítják a pénzügyi stabilitást és átláthatóságot. Jelenleg a legtöbb pénzügyi szolgáltatás héamentes. Ennélfogva a pénzügyi szektoron keresztül jelentős bevétel esik ki, a dolgozók adóterhelése pedig nő. Úgy vélem, hogy a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó olyan hatékony pénzügyi intézkedés, amely segíteni fog a spekuláció és az államháztartási hiányok visszaszorításában. Miután megfelelően felmértük az adó lehetséges negatív hatását az Unió globális versenyképességére, mindent meg kell tennünk annak globális szintű alkalmazása érdekében. Ezenkívül az összes ország GDP-jének növelése érdekében tanácsos lenne a banki eszközökre kivetendő adót is létrehozni, amely arányos lenne az érintett hitelintézetnek a rendszer egésze szempontjából fennálló jelentőségével és az adott tevékenységhez társuló kockázat mértékével. Egyetértek az európai projektkötvények kibocsátására vonatkozó javaslattal, amely közös adósságkezelési eszközként segítséget nyújt ahhoz, hogy az európai infrastruktúra-projektek még több befektetést vonzzanak. Ezenkívül a széndioxid-adó alkalmazásából származó haszon maximális kiaknázása érdekében meg kell határozni a tagállamok számára kötelező minimumkövetelményeket, ezzel megakadályozva, hogy az alacsony jövedelmű fogyasztókra túlzott teher háruljon.
Georgios Papanikolaou
Igennel szavaztam a globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló saját kezdeményezésű európai parlamenti jelentésre. A pénzügyi válság és az adósságválság feltárta a pénzügyi szektor működésében és ellenőrzésében jelenleg meglévő hiányosságokat. A globális pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetése nem új javaslat, sőt kivétel nélkül minden fejlett országban - különösen amelyek adópolitikája alacsony adókat alkalmaz - minden bizonnyal népszerűtlen javaslat. Mindazonáltal ha globális megegyezés nem lehetséges, a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adónak az Európai Unióban történő bevezetése - amennyiben nem rontja az Unió versenyképességét - segíteni fogja a szóban forgó ágazat működésének javítását, ugyanakkor fontos állami bevételeket hoz létre. Ez a 2. módosítás lényege, amelyet szavazatommal támogattam.
Maria do Céu Patrão Neves
A jelentés a globális és európai szintű innovatív finanszírozási eszközökkel foglalkozik. Intézkedéseket ismertet, amelyeket a 2007-2009-es globális gazdasági és pénzügyi válság kapcsán a világ pénzügyi rendszerének szabályozási és felügyeleti keretében feltárt súlyos hiányosságok kezelésére kívánnak meghozni. A pénzügyi tranzakciókat ma a volumen irdatlan növekedése, valamint a pénzügyi tranzakciók volumene és a való világ mögöttes szükségletei közötti figyelemreméltó eltérés jellemzi. Az új kereskedelmi rendszerek, mint például a rövid távú befektetés és az automatizált nagyfrekvenciájú kereskedés, amelyek központi szerephez jutottak a globális pénzügyi trendekben, és túlzott ingadozáshoz és kockázatvállaláshoz vezettek, felkeltik a kormányon lévők figyelmét. Ez elegendő ok az Európai Parlament számára ahhoz, hogy saját hatáskörében hozzájáruljon a kérdéshez és megjelölje azokat az intézkedéseket, amelyek megítélése szerint megfelelőek a jelenlegi helyzet rendezésére.
Marit Paulsen, Olle Schmidt és Cecilia Wikström
Az innovatív finanszírozásról szóló jelentés számos fontos szemponttal foglalkozik, mint pl. a valódi belső piac mint az európai növekedés alapja megteremtésének fontossága, az európai infrastruktúra-projektek európai projektkötvényekkel történő finanszírozása lehetővé tételének fontossága, valamint egy európai széndioxid-adóval kapcsolatos lehetséges megoldás annak érdekében, hogy Európában átállhassunk a fenntartható termelésre. Szintén fontos, hogy a jelentés rámutat, hogy az uniós tagállamoknak teljesíteniük kell a meghatározott segélyezési célokat.
Mindazonáltal úgy döntöttünk, a zárószavazáson tartózkodni fogunk, mert Európa számára nem tartjuk jó ötletnek egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó egyoldalú bevezetését, amikor más országok ezt nem teszik meg. Úgy gondoljuk, figyelembe kellene venni a 80-as évekbeli svéd példát, amikor Svédország valamilyen pénzügyi tranzakciós adó egyoldalú bevezetésével próbálkozott, és ennek következtében a részvények, kötvények és opciók nagy részének kereskedése Londonba költözött, nehogy európai szinten is elkövessük ugyanezt a hibát.
Véleményünk szerint túl nagy a kockázat, hogy nem valósul meg az a stabilizációs hatás, amit reményeink szerit egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adónak a pénzügyi piacra gyakorolnia kellene, ha az EU egyoldalúan vezet be ilyen adót. Nagy a kockázat, hogy a részvény-, kötvény- és opciósügylet-kereskedelmet átviszik kevésbé átlátható és nyílt, Európán kívüli piacokra. Mindez nem teremt jobb feltételeket a pénzügyi piac ellenőrzéséhez, sőt alááshatja a pénzügyi piac - általunk létrehozott - közös európai felügyeletét.
Miguel Portas
A pénzügyi világválság és a belőle fakadó óriási visszaesés kezelése érdekében számos kormány fenntarthatatlan szintre növelte az államadósságot, hogy megmentsen pénzügyi vállalatokat, és élénkítse saját gazdaságát. Ugyanakkor a bankoknál a központi bankoktól nulla százalék közeli kamatra kapott hitelek és az általuk ügyfeleknek és államoknak adott hitelek ára közötti különbözetből nyereség halmozódik fel. Ennélfogva a pénzügyi vállalkozásoknak erkölcsi kötelességük, hogy részt vállaljanak az általuk okozott válság kezeléséből. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó a legkevesebb, ami követelhető.
A felelősségvállalást késleltetni kívánóknak azzal kapcsolatban, hogy egy ilyen adót csak globális szinten szabad bevezetni, azt mondanám: 1) az adó egyoldalú bevezetése esetén az EU helyzete nagymértékben megerősödne; 2) ha a spekulatív tranzakciók esetében igénybe vett tőke egy része elhagyná az Európai Uniót, ez csökkentené a pénzügyi piacok ingadozását, ami kedvező lenne; 3) ha a globális pénzügyi szabályozás nem életképes vagy nem tanácsos, a tőke mozgását érzékelhetően szabályozni kell. A jelentés egy lépés ebbe az irányba.
Evelyn Regner
Igennel szavaztam a jelentésre, mert itt az idő, hogy az EU a folyamat élére álljon, és európai szinten bevezessen egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót. Úgy gondolom, hogy ha megtesszük ezt az első lépést, megnő a valószínűsége annak, hogy a világméretű pénzügyi tranzakciós adó bevezetésének célját is elérjük. A képviselőcsoportom által javasolt módosítást, amely pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó uniós szintű, további késedelem (azaz még több vizsgálat elvégzése) nélküli bevezetését szorgalmazza, kis többséggel elfogadták. Most már fel szeretném hívni a felelős biztost, Šemeta urat, hogy intézkedjen.
A határozatot nagy többséggel, 529 igen szavazattal, 129 nem szavazat és 18 tartózkodás mellett fogadták el. Ez igen határozott jelzés a Parlament részéről, amit a Bizottság nem hagyhat figyelmen kívül, illetve nem mondhatja róla, hogy gyenge lábakon áll. Felhívom Barroso elnök urat, hogy intézkedjen, éljen a Bizottság kezdeményezési jogával, és nyújtson be határozattervezetet hozzánk, a jogalkotó testülethez. Ezzel a módszerrel összesen 200 milliárd eurót szedhetünk be - erre az összegre nagyon nagy szükség van, és azoknak kell ezt a hozzájárulást megfizetniük, akik a válságot okozták. A pénzügyi válság okozta hiányok pótlását nem kérhetjük az adófizetőktől, ehelyett követelnünk kell, hogy a magánszektor vegye ki a saját részét a dologból. Ezt a pénzt költségvetési konszolidációra, továbbá - külön bevételi forrásként - az uniós költségvetés céljaira kellene felhasználni.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - Az Európai Parlament ma - a parlamenti képviselők által elfogadott, az innovatív finanszírozásról szóló jelentés részeként - ismételten szorgalmazta a pénzügyi tranzakciókra kivetendő uniós szintű adó bevezetését. A zöldek már régóta kérik a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetését, és a szavazást is üdvözlik Philippe Lamberts zöldpárti európai parlamenti képviselő szavaival: "Az Európai Parlament fenntartotta a nyomást a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó uniós szintű bevezetésével kapcsolatban. Bár a végső cél egy globális tranzakciós adó bevezetése kell, hogy legyen, az Unió számára az is egyértelműen előnyös, ha egyelőre egyedül teszi ezt meg. Ma a képviselők sürgették a Bizottságot, hogy tegyen lépéseket ennek érdekében. A zöldek már régóta pártolják a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetésének ügyét, ami megítélésük szerint egyrészt a káros spekuláció visszaszorításának eszköze, másrészt új állami bevételforrást jelent. Mivel jelentős bevételi forrás egy olyan időszakban, amikor az államkincstárak rendkívül meg vannak terhelve, a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó társadalmi igazságosságához nem fér kétség. Egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó a nagyfrekvenciájú kereskedésből fakadó rendszerkockázatot is kezelné, hiszen a kockázatos spekuláció ellen hatna. A Bizottságnak és a tagállamoknak most már nem szabad megállniuk.”
Licia Ronzulli
Az elmúlt időszak gazdasági válsága kendőzetlenül megmutatta a globális pénzügyek szabályozási és felügyeleti rendszerének hiányosságait.
E tranzakciók volumene sokszor messze meghaladta a világ reálgazdaságának szükségleteit, olyan mértékű spekulációt okozva, amelynek nyomán a bevont tőke idővel rendkívüli ingadozást mutatott, és felvetődött a fizetésképtelenség kockázata. Először az adófizetőknek kellett viselniük a dolog nehezét - a növekvő munkanélküliség, a zsugorodó jövedelmek, a szociális szolgáltatásokhoz való korlátozott hozzáférés és az egyenlőtlenségek növekedése formájában.
A jövőbeli válság megelőzése érdekében az Európai Uniónak a szabályozás és a felügyelet területén most valódi változásokat kell bevezetnie, amelyek egészségesebb és masszívabb pénzügyi környezetet alakítanak ki. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó fontos előnyökkel jár, különösen a jelenlegihez hasonló válság utóhatásait tekintve: stabilizálja a piacokat, ösztönzi a hosszú távú befektetéseket és biztosítja a nyomon követhetőséget egyes konkrét tranzakciók ellenőrzése során.
A spekuláció visszaszorítása, a hosszú távú befektetések ösztönzése és a nagyobb hosszú távú növekedés elérése az Európa 2020 stratégia keretében: mindezt az Európai Unión kívüli, hasonló finanszírozási rendszerrel is ki kell egészíteni, nehogy versenyhátrányt szenvedjünk.
Vilja Savisaar-Toomast
A mai szavazás során láthattuk, hogy a globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló jelentés támogatást kapott. Az egyetlen rész, amit nem támogattak, az a javaslat volt, amely felhívta a Bizottságot az uniós széndioxid-adó megvalósíthatóságának vizsgálatára, amelyet minden egyes termék után bevezetnének a belső piacon. Elégedetten nyugtázom, hogy a különböző új adók megvalósíthatóságának és célszerűségének, valamint azok következményeinek vizsgálatára irányuló, a Bizottsággal szembeni felhívás fő pontjai nem kaptak támogatást. A bankadók, a pénzügyi tevékenység után fizetendő adók és a pénzügyi tranzakciókra kivetett adók esetében az a helyzet, hogy mindegyiknek megvan a saját gazdasági célja, és jövedelemtermelő képességük is eltérő, ezért fontos, hogy további adók bevezetése előtt alapos elemzést végezzenek.
Támogatták azt a szóban forgó elképzelést, hogy amennyiben pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetésére kerül sor, azt a lehető legszélesebb körben kell bevezetni. Ugyanakkor a parlamenti képviselők - magamat is beleértve - pontosítást kértek azzal kapcsolatban, hogy az adót végső soron ki fogja viselni, mivel az adót rendszerint áthárítják a fogyasztókra, akik ebben az esetben a lakossági befektetők és a magánszemélyek lesznek. Köszönöm.
Edward Scicluna
írásban. - Támogattam a Podimata-jelentést, amely számos jó gondolatot tartalmaz a pénzügyi tranzakciókra kivetendő globális adóval kapcsolatban. Az az igazság, hogy a pénzügyi szektor jó részének, különösen a befektetési bankoknak, még tovább kell reformálniuk magukat a pénzügyi válság által feltárt hiányosságok mentén. Még a Bank of England igazgatója, Mervyn King is beismerte a múlt héten, hogy a Nagy-Britanniában és Európa-szerte hozott takarékossági intézkedések költségét "olyan személyek viselik, akik tökéletesen ártatlanok”, ezzel szemben a pénzügyi szektor visszatért a "szokásos üzletmenet” mentalitáshoz.
Helyes, hogy a magánszektornak is ki kell vennie a maga részét a pénzügyi válság következményeiből, és rendelkezni kell a jövőbeli kisegítésről is, hiszen még mindig számos olyan bank létezik, amelyekről úgy tartják, "túl nagyok ahhoz, hogy bedőljenek”. A felelősség most már az IMF-et és az Európai Bizottságot terheli azért, hogy felmérjék egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő globális adó pozitívumait és negatívumait.
Peter Skinner
írásban. - Az innovatív finanszírozásról szóló Podimata-jelentésről tartott mai szavazás során külön módosítással szavaztak arról, hogy a Bizottság - G20-szintű kezdeményezések hiányában - nyújtson be javaslatokat egy uniós szintű pénzügyi tranzakciós adó tervezetére.
Igennel szavaztam a módosításra a csoport iránti szolidaritásból és azért is, mert úgy gondolom, hogy ha egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó Európából származó koncepciója egyértelmű támogatást kap, az a G20-akkal folytatandó további megbeszélésekre is ösztönzőleg hathat.
Mindazonáltal igencsak egyértelmű számomra, hogy egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó európai szintű bevezetése, ha nem követi globális végrehajtás, potenciális kockázatokat vet fel az Egyesült Királyság mint pénzügyi központ versenyhelyzetével kapcsolatban, ami egyértelműen kihatással lesz a Délkelet-Angliában élő polgárokra. Nagyon bizalmatlan vagyok egy csakis az Európai Unióban bevezetendő pénzügyi tranzakciós adóval szemben, és úgy vélem, hogy minden javaslathoz szigorú hatásvizsgálatot kell kapcsolni, amellyel bizonyítható a választópolgáraim számára, hogy az adott javaslatnak több az előnye, mint a hátránya. Egy ilyen hatásvizsgálat eredményeinek megismerése előtt határozottan elutasítok minden javaslatot egy valamennyi pénzügyi tranzakcióra kivetendő, általános, 0,05%-os tranzakciós adóra vonatkozóan, mert önkényesnek és átgondolatlannak tartom.
Søren Bo Søndergaard
A jelentés ellen szavaztam, mert nem garantálja, hogy egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adót ugyanarra a célra használnának fel, mint amire egy valódi Tobin-adót kellene, azaz a fejlődő országok megsegítésére és az éghajlatváltozással kapcsolatos beruházásokra. A jelentés nem mondja ki egyértelműen, hogy az adóbevétel az Unió költségvetésébe kerül, ez viszont több problémát vet fel. Először is, alapvetően ellenzem az EU saját forrásainak bővítését. Másodszor, elvesztegetjük a lehetőséget egy valódi Tobin-adó létrehozására, ha az adóbevétel feletti rendelkezési jog az Uniót illeti meg - lásd a Bizottság arra vonatkozó javaslatát, hogy az adóból uniós projekteket és az uniós költségvetés hiányát kellene finanszírozni. Az én szavazatom nem egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő európai uniós adó ellen szól. Egy valódi Tobin-adót teljes szívemből támogatok. Támogatom továbbá a jelentés pozitív elemeit, például az adócsalás elleni küzdelmet, a "szennyező fizet” elvet és az energiahatékonyság szorgalmazását.
Bart Staes
Ma ismét a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevezetése mellett szavaztam - egyetértve azzal, hogy ha nem sikerül elérnünk egy tranzakciós adó globális szintű bevezetését, akkor az Uniónak kell megtennie az első lépést. Ki kell használnunk a lendületet, és meg kell fékeznünk a pénzügyi és banki ágazat kapzsiságát. Végül is egy világválság globális megoldásokat igényel, és Európa mint a legnagyobb pénzügyi piac úttörő szerepet játszhat ebben. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó elegendő bevételt biztosíthat a tagállamoknak költségvetésük egyensúlyba hozatalához, és gazdaságuk üzletmenetének fenntartásához.
Mivel egy 0,05%-os pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó bevételképző potenciálja közel 200 milliárd EUR uniós szinten, illetve 650 milliárd USD globális szinten, az adó fontos része lehet a megoldásnak az új és fenntartható jövedelemforrások kutatása terén. Egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó korlátozhatja a spekulációt és stabilizálhatja a piacokat, ösztönzőket teremthet hosszú távú befektetésekhez, és - mivel minden egyes tranzakció nyomon követhető - növelheti az átláthatóságot és biztosíthatja, hogy a pénzügyi szereplők vegyék ki a részüket a válság költségeiből. Ezenkívül a jelentés felveti eurókötvények kibocsátásának lehetőségét, valamint széndioxid-adó kivetését, amit részletesebben meg kell vizsgálni.
Catherine Stihler
írásban. - Skót konzervatív és skót liberális kollégáimmal ellentétben támogattam a jelentést, amely számos lehetséges finanszírozási forrással foglalkozik, köztük a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adóval. Vitát szorgalmaz továbbá a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adóból származó bevételek felhasználásáról.
Michèle Striffler
A globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló jelentésre vonatkozó szavazás során erősen támogattam egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó globális bevezetését. Ha azonban felmerül annak lehetősége, hogy egy ilyen adót kizárólag európai szinten alkalmazzunk, akkor az Európai Bizottságnak először megvalósíthatósági tanulmányt kell készítenie erről. Valóban meg kell állapítanunk, hogy ez az adó bevezethető-e európai szinten anélkül, hogy az európai versenyképességet nemzetközileg hátrányosan érintené.
Nuno Teixeira
A gazdasági és pénzügyi válság súlyos hiányosságokat tárt fel a globális pénzügyi rendszer szabályozási és felügyeleti keretében. Olyan új eszközökkel kell választ adni a válságra, amelyek meg tudják fékezni a spekulációt, visszaállítják a pénzügyi szektor szerepét, biztosítják a terhek méltányos elosztását, és új kiegészítő forrásokat biztosítanak a globális kihívások leküzdésére, mint pl. az éghajlatváltozás, a fejlesztési célok és az intelligens, fenntartható, inkluzív növekedés az Európa 2020 stratégia keretében. Ez a saját kezdeményezésű jelentés az új, innovatív finanszírozási források iránti vágy eredménye. A bevételek elérésén alapuló adózási eszközök nem elégségesek. A dokumentum az innovatív finanszírozás következő lehetőségeit vizsgálja: a pénzügyi szektor megadóztatása, eurókötvények és az energiaágazat megadóztatása. Véleményem szerint az innováció alapvetően fontos az alternatív finanszírozási eszközök tekintetében, amelyek megfelelnek a jelen kihívásainak, és összhangban állnak a modern világgal, de nem tanácsos ezt anélkül megtenni, hogy először ne vizsgálnánk meg a szóban forgó innováció valós hatásait. Éppen ilyen fontos, hogy a növekvő bevétel támogatja a piac szabályozó szerepét, mechanizmusokat hoz létre a piac átláthatóságának, hatékonyságának és stabilitásának erősítésére. Mindezek miatt a plenáris ülésen a dokumentum mellett szavaztam.
Georgios Toussas
A jelentés sértés a munkásosztály és az alsóbb osztályok intelligenciájával szemben, akik a tőke és saját politikai képviselőik által ellenük indított barbár háború terhe alatt szenvednek. Az első pillanattól fogva egyértelművé teszi, hogy a tőke megadóztatása nem lehet kérdés: "hangsúlyozza, hogy a meglévő adózási eszközök kulcsainak és alkalmazási körének növelése... nem jelenthet sem elégséges, sem fenntartható megoldást”. A dolgozók megtévesztése céljából azonban felhívja az Európai Uniót, hogy fogadjon el egy "pénzügyi tranzakciókra kivetendő”, 0,01%-os adót, amit a válság "terhe igazságos elosztásának” állít be a tőke és a dolgozók között, valamint a tőke általi spekuláció korlátozására irányuló törekvésnek minősít. Ugyanakkor a szegény alsóbb osztályok közvetlen megadóztatása növekszik, és a közvetett adózás, ami szó szerint beeszi magát a munkásosztály és az alsóbb osztályok jövedelmébe, már az egekbe szökik. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó valójában nem a pénzügyi szektort terheli, hanem csupán egy újabb közvetett adó. A jelentés a szóban forgó új közvetett adó mellett egy sor ún. "innovatív finanszírozási” intézkedést - vagy inkább az alacsonyabb jövedelműekre kivetett új adót - is javasol, ilyenek pl. a "széndioxid-adó”, a "repülőjegyekre kivetett szolidaritási hozzájárulás”, sőt az éhezés leküzdését szolgáló "globális szerencsejáték”. A görög kommunista párt ellene szavazott a jelentésnek - kiemelve, hogy a nép számára a kapitalista válságból kivezető egyetlen út, ha a monopóliumok profitját vesszük célba.
Niki Tzavela
írásban. - A jelentés mellett szavaztam. Véleményem szerint Podimata asszony jelentése igen kiegyensúlyozott és magyarázatokkal jól ellátott anyag; a jelentésben ismertetett négy pénzügyi eszközt is üdvözlöm. A négy eszköz mindegyike innovatív, és szeretném hangsúlyozni, hogy itt nem csupán egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő adóról van szó. Gondosan meg kell választanunk, mely eszközöket alkalmazzuk: megítélésem szerint ki kell zárnunk az ágazatokra - például az energiaágazatra - kivetett adókat, amelyek multiplikációs hatást gyakorolnak a megélhetési költségekre. E kérdés záró szakaszához a Bizottságnak hatásvizsgálat keretében értékelnie kell a szóban forgó eszközök alkalmazásának hatékonyságát és lehetséges eredményeit.
Thomas Ulmer
A jelentés tartalmaz néhány jó ötletet, például a csupán 0,05%-os, pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó gondolatát, amely 200 milliárd eurót hozna az uniós költségvetésnek. Jelenleg nincs ilyen bevételünk, ami egyébként csak megnehezítené, de nem tenné lehetetlenné a spekulációt. Az izgalmas kérdés az, hogy az Európai Unió Tanácsa mit kezd majd ezzel a saját kezdeményezésű jelentéssel. Még nagyon hosszú út áll előttünk.
Derek Vaughan
írásban. - Tekintettel a pénzügyi válság egyre nagyobb számlájával szembesülő uniós polgárok sokaságára, a jelentésben szereplő intézkedések nyomán eurómilliárdok válhatnak elérhetővé és enyhíthetik némileg a családokra nehezedő nyomást a jelenlegi nehéz pénzügyi helyzetben.
Egy, a pénzügyi tranzakciókra kivetett aprócska adó lenne bevethető az Egyesült Királyságban és világszerte a szegénység elleni küzdelemben, valamint enyhíthetné az éghajlat-változás hatásait. Ezen ún. Robin Hood-adó aktivistáinak - köztük a munkáspárti európai parlamenti képviselőknek - most már ki kell terjeszteniük sikerüket, és folyamatosan nyomást kell gyakorolniuk a globális pénzügyi szektorra, hogy a rendszert egy pénzügyi tranzakciókra kivetendő világméretű adóvá bővítsék.
Dominique Vlasto
Az állásfoglalás mellett szavaztam, amely - a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó eszközével - az innovatív finanszírozás ösztönzésére, a gazdaság helyreállítási kapacitásának növelésére, valamint a zöld növekedésre való átállás előmozdítására irányul, fenntartva ugyanakkor a fejlődő országoknak nyújtott segélyeket. A gazdasági válság igen erőteljesen megmutatta, hogy a globális pénzügyi irányítás létrehozása életfontosságú annak érdekében, hogy biztosítsuk, innentől fogva már nem vagyunk többé kitéve a féktelen pénzügyi kapitalizmus szeszélyeinek. Ez a G20-ak francia elnökségének célja, és nekünk minden tőlünk telhetőt meg kell tennünk e célkitűzés elérése érdekében. Szabályok és felügyelet hiányában a pénzügyi spekuláció munkahelyek millióit tette tönkre, súlyosan érintette az államháztartásokat és jelentősen csökkentette az európaiak túlnyomó többségének életszínvonalát. Itt az idő, hogy elhagyjuk a gazdaság rövid távú vízióját, ahol a pénz mindennél fontosabb és mindenhol felelőtlenség uralkodik, hiszen ez a szakadék szélére vitt bennünket; így a pénzügyi rendszer visszakaphatja a reálgazdaságot és az embereket kiszolgáló szerepét. Az Európai Uniónak példát kell mutatnia ezzel kapcsolatban, és az e Ház által elfogadott állásfoglalás határozott jelzés a partnereink felé.
Angelika Werthmann
Igennel szavaztam Podimata asszonynak a globális és európai szintű innovatív finanszírozásról szóló jelentésére. Eddig az európai adófizetők egyedül viselték a 2007-ben kezdődött pénzügyi és gazdasági válság terhét. Ez az első jelentés, amely különféle innovatív mechanizmusokat vet fel, amelyekkel biztosítható lenne, hogy a pénzügyi piacon működő szereplők is részt vegyenek a költségek viselésében. A pénzügyi tranzakciókra kivetendő globális szintű adó - ha van mód a bevezetésére - üdvözlendő, és egy hasonló rendszer uniós szintű bevezetését is komolyan fontolóra kellene venni.
Ezen adó nagy előnye nemcsak az ágazattól beszedhető lehetséges bevétel, amely ágazatot egyébként korábban egyáltalán nem vagy csak kevéssé adóztatták meg, hanem az ezzel párhuzamos szabályozó hatás is. Jól ismert tény, hogy a pénzügyi szektor, amely gyakran spekulációra épül, elvált a reálgazdaságtól. A pénzügyi szektor megadóztatásával ismét ösztönözhetnénk a hosszabb távú befektetéseket, figyelembe véve ezzel a reálgazdaság szükségleteit is.
Luís Paulo Alves
A jelentés mellett szavaztam, mert az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségek csökkentésének jelentősége alapvetően függ össze a társadalmi egyenlőtlenségek csökkentésével, mint arra e jelentés is rámutat. Az egészségügyi egyenlőtlenségek a korai években kezdődnek és egész életen át tartanak, ugyanakkor más generációkban is újratermelődnek. Erre figyelemmel a tagállamoknak az "egészség valamennyi politikában” elvét kell alkalmazniuk. Emellett határozottan támogatom az előadó ajánlásait, amelyekben kiáll az egészségügyi ellátáshoz való egyetemes hozzáférés szükségessége mellett, ideértve az okmányokkal nem rendelkező migránsokat is, valamint a várandós nőknek az országuk nemzeti jogszabályai szerinti szociális védelemben való részesítését.
Sophie Auconie
Edite Estrela jelentésében áttekintést nyújt az Európai Unióban fennálló egészségügyi egyenlőtlenségekről és azokról az intézkedésekről, amelyek azok mérsékléséhez szükségesek. Ez egy hasznos jelentés tehát, amelyet már csak azért is megszavaztam, hogy újból megerősítsem az abortuszhoz való jog sérthetetlenségét és azt, hogy a fogamzásgátló módszereknek könnyen elérhetőnek kell lenniük, amikor ezek a jogok még nem érvényesülnek az Európai Unió minden tagállamában. Az egyenlőségért vívott küzdelem tovább folytatódik.
Zigmantas Balčytis
Az Európai Unió országai és régiói között jelentős egyenlőtlenségek mutatkoznak az egészség terén. A gazdasági és pénzügyi válságnak köszönhetően egyes tagállamok takarékossági intézkedéseket léptettek életbe, aminek következtében csökkent a közegészségügyre, a betegségmegelőzésre és a hosszú távú ellátási szolgáltatásokra fordított finanszírozás szintje. Nem minden uniós polgár jut színvonalas egészségügyi szolgáltatásokhoz. Ez különösen igaz az Unió szegényebb térségeiben, ahol a betegek számára nem elérhetők a minőségi egészségügyi szolgáltatások és kezelések. Jelentős eltérések tapasztalhatók az egyes komplex betegségek, például az Alzheimer-kór gyógyszerköltségeinek visszatérítése és kezelése tekintetében is, ami miatt egyes tagállamok betegei számára nincs lehetőség országukban a gyógyszerköltségek visszatérítésére és a számukra szükséges kezelésre. Úgy vélem, az Európai Bizottságnak lépéseket kell tennie a minőségi egészségügyi szolgáltatásokhoz való hozzáférésben az Unió lakossága körében tapasztalt különbségek és egyenlőtlenség csökkentése és annak érdekében, hogy mechanizmusokat hozzon létre az egészségügyi egyenlőtlenségek nyomon követésére. A Bizottságnak ki kell dolgoznia egy kezdeményezést is azzal a céllal, hogy ösztönözze és támogassa a tagállamokat az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentésére irányuló integrált nemzeti vagy regionális stratégiáik kialakításában.
Regina Bastos
Az európai polgárok napjainkban hosszabb és egészségesebb életre számíthatnak. Annak ellenére, hogy az Európai Unióban az idő előrehaladtával javult az átlagos egészségi állapot, Európában még mindig fennállnak egyenlőtlenségek a tagállamok között és a tagállamokon belül. A jelenlegi gazdasági, pénzügyi és szociális válság nyomán növekednek ezek az egyenlőtlenségek. A Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság véleményének árnyékelőadójaként rámutattam arra, hogy megoldásokat kell találnunk. Ebbe szükségszerűen be kell vonni minden résztvevőt: az Európai Uniót, a nemzeti kormányokat, a regionális és helyi hatóságokat és a szociális gazdaság szereplőit. A demográfiai változások eredményeként az Európai Unió előtt álló kihívások a vidéki területeken az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségek leküzdésére irányuló konkrét tervet tesznek szükségessé.
A képesítések elismerését szolgáló mechanizmus megerősítése elősegíti a szakértelem Unión belüli mozgását és a szakemberek mobilitását. Az egészséges életmódot népszerűsítő kampányok, valamint az egyes célcsoportok betegségmegelőzésére és szűrésére irányuló programok szintén fontos szerepet játszanak az egészségügyi egyenlőtlenségek mérséklésében. A fenti okok miatt támogattam ezt a jelentést.
Jean-Luc Bennahmias
Most, amikor saját európai társadalmainkban még mindig teljes körűen érezzük a gazdasági és pénzügyi válság szociális hatásait, fontos volt, hogy a mai napon Edite Estrelának az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentéséről szóló jelentése mellett szavazzunk. A jelentés valóban arra emlékeztet, hogy az egyenlőtlenségek az egészségügyi szolgáltatásokban is tetten érhetők, és hogy fontos cselekednünk ezen egyenlőtlenségek alapvető okaival kapcsolatban, hogy végre minden európai polgár élvezhesse alapvető szociális jogait. A polgárok nem egyenlők, legyen szó akár a várható élettartamról, a szegénységről vagy a társadalmi kirekesztésről, és nem mindegyikük van kitéve egészségügyi kockázatoknak. A jelentés szót ejt az okmányokkal nem rendelkező migránsokról is, akik sokszor igen nagy nehézségekkel szembesülnek a fogadó országban az egészségügyi szolgáltatásokhoz való hozzáférés terén.
Felkérjük ezért a tagállamokat, hogy akár állampolgár az illető, akár nem, mindenki számára javítsák az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférést, továbbá felhívjuk a tagállamokat, hogy fokozottabban hangolják össze nemzeti egészségügyi politikáikat. A magas színvonalú egészségügyi ellátás csakugyan az egyik legalapvetőbb jog, ezért azt mind az Uniónak, mind a tagállamoknak - amelyek ezen a területen még mindig joghatósággal rendelkeznek - prioritásként kell kezelniük.
Sergio Berlato
Az Európai Unióban jelentős egyenlőtlenségek mutatkoznak az egészség terén, és a tagállamokban az egyenlőtlenségek kezelését célzó intézkedések is meglehetősen eltérőek. Mivel úgy vélem, hogy ezek az egészségügyi különbségek egész életük során meghatározó befolyást gyakorolhatnak az egyénekre, ezt a problémát eltökéltséggel és innovatív politikai szemléletmóddal kell kezelni.
Ez a jelentés igen érdekes megoldásokat kínál a polgárok egészséghez való jogának elismerésére, mindenekelőtt azzal, hogy a lakosság nevelését és az egészségügyi szolgáltatások elérhetőségét egyaránt középpontba helyezi. A nemrégiben bekövetkezett gazdasági és pénzügyi válság társadalmi következményei nyilvánvalóak: a válság kezdete óta ötmillióval nőtt a munkanélküliek száma, a recesszió számos háztartást érintett és mára többet fenyeget közülük a szegénység vagy a túlzott eladósodás. Azt gondolom, elengedhetetlen, hogy eme egyenlőtlenségek mérséklését a döntéshozatal minden szintjén prioritásnak tekintsük. Felhívom egyúttal a Bizottságot, hogy nagyobb hangsúlyt helyezzen ezekre az EU 2020 stratégiában, és gondoskodjon róla, hogy az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentésének célkitűzését a jövőbeli kezdeményezésekben teljes körűen figyelembe vegyék.
Vilija Blinkevičiūt
A jelentés elfogadása mellett szavaztam, mert az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségek olyan problémát jelentenek, amelyet sürgősen kezelni kell. A korai években kezdődnek és nem csak idős korig állnak fenn, hanem a következő generációkban is. Az oktatáshoz, foglalkoztatáshoz és egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés terén, illetve a nemen és a kulturális háttéren alapuló, fiatal korban megtapasztalt egyenlőtlenségek döntően befolyásolhatják az ember egészségi állapotát egész élete során. A szegénység és a társadalmi kirekesztés pedig további jelentős hatással van az egészségi állapotra. Ezen egészségbeli különbségek okai sok esetben elkerülhetők és igazságtalanok. Az egészségügyi egyenlőtlenségek kezeléséhez konkrét intézkedésekre van szükség, különösen a legkiszolgáltatottabb csoportok esetében. Elengedhetetlen, hogy az egészségügyi egyenlőtlenségek mérséklését alapvető prioritásnak tekintsük, és egyúttal hatékony hatáselemzésről gondoskodjunk az egészségügy területén.
Sebastian Valentin Bodu
A válság több uniós tagállamban súlyosan érintette az egészségügyi szolgáltatásokat, mind az ellátási, mind a keresleti oldalon. Az ellátási oldalon a gazdasági és pénzügyi válság hosszú távon is a közegészségügy és a hosszú távú ellátási szolgáltatások finanszírozási szintjének csökkenéséhez vezetett a költségvetési megszorítások és az alacsonyabb adóbevételek eredményeként. Ugyanakkor az egészségügyi szolgáltatások iránti kereslet hosszú távon is megnövekedett azon tényezők összeadódása végett, amelyek hozzájárulnak a lakosság egészségi állapotának általános romlásához. Számos tagállam foglalt intézkedéseket gazdaságélénkítési csomagjába, hogy a gazdasági válságnak az egészségügyi szolgáltatásokra gyakorolt hatását az egészségügyi infrastruktúrát megcélzó befektetéssel, az egészségügyi szolgáltatások finanszírozásának optimalizálásával, valamint az egészségügyi ellátás rendszerének átalakításával és átszervezésével enyhítse.
Az egyenlőtlenségek felszámolására irányuló intézkedések azonban nagy eltéréseket mutatnak a tagállamokban. Valamennyi közszolgáltatás kulcskérdése a hozzáférés. A hatékony stratégiákra, politikákra és fellépésekre vonatkozó tapasztalatok összegyűjtése és megosztása elő fogja segíteni a támogatás biztosítását a kormányok és a különböző ágazatok részéről.
Carlos Coelho
Egyetértek az előadó, Edite Estrela megállapításával, miszerint hatalmas eltérések tapasztalhatók az egészség terén mind az Unió különböző térségeiben élő emberek, mind pedig a lakosság kedvezőbb és hátrányosabb helyzetben lévő csoportjai között. Ezek az egyenlőtlenségek többnyire a születéskor kezdődnek és idős korig fennmaradnak, az egész élet során befolyásolja azokat az oktatáshoz, foglalkoztatáshoz és egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés, és súlyosbíthatják a nemen és fajon alapuló különbségek. Elengedhetetlen, hogy csökkentsük a meglévő egyenlőtlenségek mértékét, amelyek veszélyeztetik az Uniónak a szolidaritással, a társadalmi és gazdasági kohézióval, az emberi jogokkal és az esélyegyenlőséggel kapcsolatos kötelezettségvállalásait, ami miatt ez egyike a 2008-2013-as uniós egészségügyi stratégia kiemelt intézkedéseinek. Fontos azonban felismerni, hogy az egészségügyi politika a tagállamok feladata, az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés rendszereinek létrehozásával együtt. A jelentés több érdekes intézkedésről is számot ad, de pénzügyi hatásukat nem vizsgálja. Elégedetlen vagyok az abortusz kérdésének felvetésével is, amely nemzeti, nem pedig európai hatáskörbe tartozik.
Marielle De Sarnez
Az egyetemesség, a minőségi ellátáshoz való hozzáférés, a méltányosság és a szolidaritás elvének az Európai Unió egészségügyi rendszereinek valóságává kell válnia. Az Európai Parlament ezért fogadta el nagy többséggel Edite Estrela jelentését. A 27 tagállam egészségügyi rendszereiben még mindig sok egyenlőtlenség tapasztalható. Az európai parlamenti képviselők ezért a megfizethető egészségügyi ellátáshoz való egyetemes hozzáférés javítását sürgetik. Az alapellátást olcsóbbá, a gyógyszereket pedig megfizethetőbbé kell tenni. Csökkenteni kell a különböző társadalmi és korcsoportok közötti egyenlőtlenségeket. A tagállamoknak javítaniuk kell egészségügyi kiadásaik hatékonyságát, a megelőzésre kell helyezniük a hangsúlyt és célzott programokat kell kínálniuk a legkiszolgáltatottabb csoportoknak. Az európai parlamenti képviselők erre kérik az Európai Bizottságot és a tagállamok kormányait annak érdekében, hogy olyan egészségügyi színvonalat biztosítson Európában, amely méltó az általunk óhajtott szociális modellhez.
Anne Delvaux
Alig vártam, hogy támogathassam Edite Estrela jelentését az Európai Unió országai között, illetve azokon belül mutatkozó egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentéséről. Ennek mindössze az az oka, hogy az számtalan, az Unióban ezen a területen fennálló egyenlőtlenségről említést tesz. Ezek az igazságtalan egyenlőtlenségek nemcsak gazdasági, környezeti és életmódbeli tényezők, hanem az egészségügyi ellátáshoz való hozzáféréshez kapcsolódó problémák eredményei is, amelyek oka lehet gazdasági jellegű vagy "az egészségügyi erőforrásoknak az EU egyes területein való rossz elosztásának eredménye”. Habár az egészségügyi politika (nagyrészt) továbbra is nemzeti felelősség, nekünk, európai parlamenti képviselőknek kötelességünk arra ösztönözni tagállamainkat, hogy folytassák a társadalmi-gazdasági egyenlőtlenségek, és ezáltal az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentésére irányuló erőfeszítéseiket.
A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a kiszolgáltatott csoportok (a fogyatékkal élők, az időskorúak, a migránsok...és a nők!) számára valóban elérhető legyen a tisztességes hozzáférés az egészségügyhöz. A civil társadalmi szervezetekkel együttműködésben különleges figyelmet kell fordítani a betegségmegelőzésre és a tájékoztatásra is.
Diogo Feio
Annak ellenére, hogy a jelentés tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyeket igen fontosnak tartok az időskorúak egészségügyi ellátásának egyre növekvő jelentősége és annak szempontjából, hogy javítanunk kell az elsősorban az időskorúakat érintő betegségekkel kapcsolatos ismereteket, általánosságban kevés újat mond. Valójában azzal, hogy mindenre igyekszik kitérni, a jelentés egy "kívánságlistává” válik, amelyet az előadó az "egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentésére” hivatkozva kiegészített olyan változatos - és az egészségügyhöz való egyenlő hozzáféréshez nem kapcsolódó - kérdésekkel, mint a családon belüli erőszak, a gyógyszeripari ágazat vizsgálata és a tagállamoknak az önkéntes terhességmegszakítással és a homoszexuálisok számára biztosított termékenységi kezelésekhez való hozzáféréssel kapcsolatos politikái. Nem gondolom, hogy ez az a terület, ahol ezekkel a kérdésekkel foglalkozni kell. Tudjuk, hogy az abortusz lehetősége és a homoszexuális párok esetében a mesterséges megtermékenyítés sokat vitatott témák a tagállamokban, amelyekről csakis a tagállamok hozhatnak szabadon döntéseket. Ezen oknál fogva sem szavazom meg ezt a jelentést.
José Manuel Fernandes
Az egészség és a várható élettartam szorosan összefügg a szociális körülményekkel. Elengedhetetlen, hogy az egyenlőtlenségek csökkentését alapvető prioritásnak tekintsük a politika minden szintjén, az "egészség valamennyi politikában” stratégiájának szellemében és biztosítva, hogy hatékony hatásvizsgálatok készüljenek. Vannak egyenlőtlenségek, ezt bizonyítja az is, hogy 2007-ben a születéskor várható élettartam az uniós tagállamokban 14,2 év különbséget mutatott a férfiak, míg 8,3 év eltérést a nők esetében. Javítani kell az egészségügyi rendszerekhez és a mindenki számára megfizethető egészségügyi ellátáshoz való egyetemes hozzáférést. Fontos a betegségmegelőzéshez és az egészség javításához, valamint az alapellátáshoz és a szakellátáshoz való hozzáférés javítása, és a különböző társadalmi csoportok közötti egyenlőtlenségek csökkentése.
A jelentést mindazonáltal nem szavaztam meg, mivel nem értek egyet a 29. ponttal, amely, idézem, "felszólítja az Európai Uniót és a tagállamokat, hogy tegyék meg az ahhoz szükséges lépéseket, hogy a mesterséges reprodukciós technológiákhoz való hozzáférés tekintetében megszüntessék a nők családi állapoton, életkoron és szexuális irányultságon, illetve etnikai vagy kulturális származáson alapuló megkülönböztetését”.
João Ferreira
A jelentés több, általunk helytállónak és tisztességesnek tekintett iránymutatást tartalmaz. Meg kell említenünk azonban néhány észrevételt.
Az úgynevezett takarékossági intézkedések, amelyek jellegüknél és tartalmuknál fogva antiszociálisak, a gazdasági és szociális szempontból rendkívül káros egyéb következmények mellett csökkentik a közkiadásokat és az állam szociális szerepvállalását - különösen az egészségügy terén -, elmélyítik az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségeket is.
Ha - az államháztartási hiány mérséklésének szükségessége nevében - nő az egészségügyi szolgáltatások igénybevételének költsége, az állami támogatások csökkentése miatt a krónikus betegségek esetében is emelkednek a gyógyszerárak, és megszűnik a betegeknek a kezelés és az egészségügyi ellátás helyére történő szállításához nyújtott támogatás az olyan térségekben, ahol nincs tömegközlekedés, nőni fognak az egészségügyi egyenlőtlenségek, ahogy az jelenleg Portugáliában történik. Ennek következtében az alacsonyabb jövedelmű emberek egyre nagyobb nehézségekkel szembesülnek az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférésben.
A puszta szavak helyett a politikák tartalmának valós változására van szükség. Fel kell hagyni a neoliberális politikákkal, és garantálni kell a tényleges esélyegyenlőséget, az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférésben nemkülönben.
Ilda Figueiredo
Ez a jelentés több fontos kérdéssel is foglalkozik, de nem ás azoknak a problémáknak a mélyére, amelyek jelenleg az egészségügyi egyenlőtlenségeket fokozó takarékossági intézkedésekre és antiszociális politikákra vezethetők vissza.
A szavak tehát nem elegendők! Fel kell hagyni a neoliberális politikákkal, és kiemelt elsőbbséget kell biztosítani a megelőzésnek és a közegészségügynek annak érdekében, hogy biztosított legyen a tényleges esélyegyenlőség az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférésben.
Mellőzni kell a Stabilitási Paktumot annak érdekében, hogy ne növekedjenek a közegészségügyi szolgáltatások igénybevételének költségei, ne emelkedjenek a gyógyszerárak a krónikus betegségek esetében sem, és ne szüntessék meg a betegeknek a kezelés és az egészségügyi ellátás helyére történő szállításához nyújtott támogatást azokban a térségekben sem, ahol nincs tömegközlekedés, arra hivatkozva, hogy csökkenteni kell az államháztartási hiányt.
Tudjuk, hogy e politikák eredményeként nőnek az egészséggel kapcsolatos egyenlőtlenségek, ahogy az jelenleg Portugáliában történik. Az alacsonyabb jövedelmű embereknek egyre nagyobb nehézséget okoz az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés. Ezért szép szavak helyett kitörésre és változásra van szükség a politikákban, hogy elsőbbséget biztosítsunk az emberi jogok tiszteletben tartásának és a gazdasági és társadalmi kohéziónak.
Elisabetta Gardini
Hajlamosak vagyunk elismerni, hogy ez a jelentés számos igen érdekes pontot tartalmaz az egészséghez való jog valós értelemben vett elismerésével kapcsolatban (az ellátáshoz való hozzáférés, a lakosság nevelése, szolgáltatások elérhetősége stb.).
Nem tehetünk mást azonban, mint hogy a magában a dokumentumban szereplő ellentmondásokból eredő néhány fenntartásnak adunk hangot, amely ellentmondások széles körű vitát váltottak ki. Az egyenlőséget annak valódi értelmében kell megragadni, nem pedig azáltal, hogy az egyéneket (különösen a nőket) függetlenítjük a partnereikkel, gyerekeikkel való kapcsolatuktól és attól a szociális környezettől, amelyben a szexualitást és a reprodukciós képességet ténylegesen gyakorolják. Aggaszt az "új jogok”, mint például "a biztonságos abortuszhoz való jog” kinyilvánítása is, mert ez az állítás csökkenti vagy akár semmissé is teszi mások jogait (az apa elvárásai vagy a meg nem született gyermek várható élettartama).
Hasonlóképp kiemelhetünk más hiányosságokat is, például azt, hogy a dokumentum egyáltalán nem említi a szakmai szereplőket: semmit nem mond szerepükről és feladataikról, automatának, nem pedig saját készségekkel, képességekkel és mindenekelőtt saját személyes lelkiismerettel rendelkező szakembereknek tekinti őket.
Bruno Gollnisch
A jelentés tartalmaz néhány vérlázító javaslatot. Arra törekszik például, hogy "lehetővé tegye” az egészségügyi szakemberek számára, hogy "a sokféleség tiszteletén alapuló interkulturális megközelítést alkalmazzanak” bevándorló betegeik kezelésekor. Ezenfelül célja, hogy megszüntesse a megkülönböztetést - különösen a koron vagy szexuális irányultságon alapuló megkülönböztetést - a mesterséges reprodukciós technológiákhoz való hozzáférés tekintetében, míg ezzel párhuzamosan azt állítja, hogy egyetemes hozzáférést kell biztosítani az abortuszhoz. Az uralkodó szemlélet a halál kultúrájának és az értékek megfordításának szintézise. Végül azt szeretné, ha minden tagállam létrehozná az állami egészségügyi ellátás - azaz az ingyenes ellátás megfelelőjét az illegális bevándorlók számára.
Ne felejtsük, hogy Franciaországban az ilyen ellátás bármely panasz esetén ténylegesen elérhető minden illegális bevándorló számára - az eredeti szándék a vészhelyzetek és a járványkitörések kockázatának kezelése -, a hozzáférés feltételei pedig minimálisak és ellenőrizhetetlenek. Ez a rendszer - amelynek nincsenek fékei és korlátai - módot ad a palliatív kezelésekre, előmozdítja az illegális bevándorlást, ösztönzi az egészségügyi turizmust és a csalás minden elképzelhető formáját, folyamatosan növekvő költségek mellett. Amikor kórházi és egészségügyi rendszereink romokban hevernek, és egyre több honfitársunk kénytelen mellőzni az egészségügyi ellátást, mert nem tudja megfizetni azt, egy ilyen javaslat vérlázító.
Louis Grech
írásban. - Az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentéséről szóló jelentés mellett szavaztam, amely az EU 27 tagállamában az egészségügyben tapasztalható különböző aránytalanságokkal foglalkozik. Az előadó kiemeli, hogy az uniós polgárok egészségi állapotának egyenlőtlenségei sok esetben a lehetőségekben mutatkozó, a szolgáltatásokhoz és anyagi javakhoz való hozzáférésbeli, a szociális háttéren, a jövedelmen és az iskolázottságon alapuló különbségekre vezethetők vissza; továbbá azt is hangsúlyozza, hogy ezek a különbségek a pénzügyi válság után tovább éleződtek. Több, a jelentésben felvetett kérdéssel is egyetértek - ezek egyike az a javaslat, hogy a Bizottság működjön együtt a tagállamokkal a gyógyszerárak meghatározásával és a gyógyszerköltségek visszatérítésével kapcsolatos bevált gyakorlatok előmozdításában azzal a céllal, hogy optimalizálják a megfizethetőséget és csökkentsék a gyógyszerekhez való hozzáférésben mutatkozó egyenlőtlenségeket; egy másik, hogy az Uniónak és a tagállamoknak fel kell ismerniük, hogy a férfiak által a nőkkel szemben elkövetett erőszak közegészségügyi kérdés; valamint az a felhívás, hogy a tagállamoknak egészségügyi rendszereiket a társadalom legkiszolgáltatottabb csoportjainak szükségleteihez kell igazítaniuk az egészségügyi szakemberek által felszámolt díjak megállapítási módszereinek kidolgozása révén, hogy minden beteg számára biztosított legyen az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés. A jelentésben az abortusz előmozdításának támogatásával kapcsolatban szereplő utalásokkal azonban nem értek egyet.
Françoise Grossetête
Mindenképp létfontosságú volt, hogy a jelentés figyelembe vegye az életkoron alapuló egészségügyi egyenlőtlenségeket, és erre most sor is került.
Az életkoron alapuló egészségügyi egyenlőtlenségek következtében korlátozott a megfelelő egészségügyi ellátáshoz és innovatív kezelésekhez való hozzáférés. Az időskorúaknak lehetővé kell tenni, hogy olyan gyógyszerkészítményeket alkalmazzanak, amelyek hatékonyságát és biztonságát hasonló korú embereken tesztelték. Az ehhez a korcsoporthoz tartozók még mindig túl gyakran maradnak ki a klinikai tesztelésből. A magas vérnyomás kezelését célzó klinikai teszteken részt vevő betegek átlagéletkora 63 év, noha a betegek 44%-a 70 évnél idősebb, amikor először diagnosztizálják ezzel a problémával.
Az Uniónak és a tagállamoknak minden további késlekedés nélkül tervezniük kell az öregedő európai népesség társadalmi és gazdasági következményeivel és számításba kell venniük ezt a demográfiai változást.
Sylvie Guillaume
Az Unió országai és térségei közötti egészségügyi egyenlőtlenségek - amelyeket a gazdasági válság még jobban elmélyített - elleni küzdelem Edite Estrela jelentése elfogadásának köszönhetően végre prioritássá vált. A Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság véleményének előadójaként a jelentés elfogadása mellett szavaztam, amelynek célja, hogy mindenki számára javítsa az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférést, különösen a kiszolgáltatott csoportok esetében, és támogatni kívánja az orvosi és gyógyszerészeti kutatásokat. Másrészt azt állítja, hogy a tagállamoknak megálljt kell parancsolniuk a költségvetési megszorításoknak az egészségügyi szolgáltatások területén. A jelentés emellett figyelembe veszi az egészségügyi egyenlőtlenségek nemi szempontjait, és javítani kíván a nők reprodukciós kezelésekhez való hozzáférésén. Ezek a jelentős előremutató lépések csupán az elsők az egészség terén az Unióban mutatkozó egyenlőtlenségek elleni küzdelemben.
Juozas Imbrasas
A jelentés mellett szavaztam, mert annak ellenére, hogy észlelhető javulás az egészségügyben, továbbra is nagy a társadalmi létra felső és alsó fokán elhelyezkedők egészségügyi lehetőségei közötti szakadék, bizonyos területeken pedig tovább nő. Az oktatáshoz, foglalkoztatáshoz és egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés terén, illetve a nemen és a kulturális háttéren alapuló, fiatal korban megtapasztalt egyenlőtlenségek döntően befolyásolhatják az ember egészségi állapotát egész élete során. A szegénység és egyéb sebezhetőségek - mint például a gyermekkor, az időskor vagy a fogyatékosság - összeadódása tovább növeli az egészségügyi egyenlőtlenségek kockázatát, valamint fordítva, a betegség szegénységhez és/vagy társadalmi kirekesztéshez vezet. Egyre inkább elismerik a társadalmi tényezők és az egészségügyi egyenlőtlenségek közötti kapcsolatot. Ez azt jelenti, hogy a társadalmi problémákat szélesebb körűen, az integrált választ igénylő egészségügyi problémákkal összefüggő kérdésként kezdik kezelni. A jelenlegi gazdasági és pénzügyi válság társadalmi következményei mára feltárultak. Közel ötmillióval több munkanélküli van most, mint a válság kezdetekor. Sok háztartás bevétele csökkent, jelentős számban vannak azok, amelyek jobban ki vannak téve a szegénységnek és az eladósodásnak, vannak, akik pedig elvesztették otthonukat. A hanyatlás a rövid idejű szerződéssel rendelkező munkavállalókat érintette első körben. A migránsok, a fiatal és az idős munkavállalók - a leginkább bizonytalan helyzetben lévők - különösen érintettek voltak, de az idáig viszonylag védettnek számító dolgozók szintén munkanélkülivé váltak. Innovatív politikai szemléletmódra van szükség az egészségügyi egyenlőtlenségek kezelése érdekében, különösen az alacsony társadalmi-gazdasági szintű csoportokban lévők esetében.
Anneli Jäätteenmäki
Eleddig kevés figyelmet kapott az Európában az egészség terén tapasztalható egyenlőtlenségek mérséklésének kérdése. Ezt a problémát meg kell oldani. Több oka van annak, hogy a lakosság csoportjai között egészségügyi különbségek vannak. Ezek például az életkörülményekhez, az iskolázottsághoz és képzettséghez, a foglalkozáshoz, valamint a betegségmegelőzéshez és az egészségjavító szolgáltatásokhoz kapcsolódnak. Örvendetes, hogy egyre inkább kezdik megérteni az egyes problémák és az egészségügyi problémák közötti összefüggéseket. Ezeket a problémákat átfogóan kell orvosolni.
Az egészségügyi egyenlőtlenségeket okozó tényezők kezelhetők társadalmi-gazdasági intézkedésekkel. Az alkoholfogyasztás például kezelhető nemzeti szinten végrehajtott politikákkal (úgymint árképzés és adópolitika), regionális politikával (az ellenőrzések fokozása) és különböző tevékenységekre irányuló helyi politikával (például szabadidős tevékenységek kialakítása fiatalok számára).
Európai szinten a tagállamok között az egészség terén bevált gyakorlatokra vonatkozó információk megosztására van szükség. Fontos hangsúlyozni, hogy az egészségügyi egyenlőtlenségeket a döntéshozatal minden szintjén csökkenteni kell. Ezen belül az egészségügyi egyenlőtlenségek mérséklése érdekében valamennyi szereplő között fenntartható együttműködés szükséges.
Jarosław Kalinowski
Mindnyájan tisztában vagyunk az egészség fontosságával. Sajnos azt gyakran nem értékeljük eléggé, amíg valamelyik családtagunk vagy barátunk beteg nem lesz vagy saját magunk betegek nem leszünk. Az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés csak egyike azoknak a tényezőknek, amelyek meghatározzák egy ország vagy térség polgárainak egészségi állapotát. A lakosság egészségi állapotát hasonlóképp jelentősen befolyásoló tényezők közé tartozik a foglalkoztatás és az ebből eredő anyagi helyzet, az oktatáshoz való hozzáférés, az előrehaladott kor vagy a fogyatékosság, a kisebbségi csoporthoz való tartozás és még sok más. A "társadalmi rétegződés” és a társadalmi "osztályokra” tagolás elavult módszere szintén aránytalan különbségeket eredményez az európaiak között az egészség terén. Nekünk és az Európai Uniónak annak biztosítását kell prioritásnak tekinteni, hogy a kontinens minden egyes lakója egyenlő hozzáféréssel rendelkezzen az egészségügyi ellátáshoz, és hogy felszámoljuk a társadalmi különbségeket.
Giovanni La Via
A polgárok egészsége és jóléte olyan prioritás, amelyet a Parlamentnek garantálnia és óvnia kell. Ezen túlmenően úgy véljük, alapvető, hogy ezt a jogot minden európai országnak biztosítsuk.
A társadalmi-gazdasági, kulturális és strukturális egyenlőtlenségek gyakran változatos helyzetet hoznak létre, ahol nem mindenki rendelkezik egyenlő hozzáféréssel az egészségügyi ellátó intézményekhez és az orvosi kezeléshez. Ezért előfordul, hogy a legkiszolgáltatottabb csoportok, a migránsok, az időskorúak, a gyerekek és a fogyatékkal élők fizetik meg - gyakran életükkel - annak a költséges árát, hogy megfosztják őket az egészséghez való joguktól. Ennek nem szabad megtörténnie, sem európai, sem pedig nemzeti vagy regionális szinten. A rossz egészségügyi rendszer - amely sajnos széles körben elterjedt - áldozatai ugyanúgy ártatlanok, mint azok, akik számára nem biztosított az egyenlő hozzáférés az egészségügyi ellátó intézményekhez.
Megszavaztam az állásfoglalást, amely kiáll a tagállamok között a közegészségügyi színvonalban mutatkozó egyenlőtlenségek felszámolása mellett, és ösztönzi azokat az egészségügyi politikákat, amelyek hatékonyabbak és mindenki, nem csak a felhasználók, hanem azok számára is megfizethető ellátást biztosítanak, akik alkalmazottként vagy egészségügyi dolgozóként így megfelelőbb munkafeltételeket élvezhetnek, amelyek lehetővé teszik, hogy mindenki érdekében hatékonyan végezzék munkájukat.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska
Szeretném, ha tudnák, hogy Edite Estrelának az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentéséről szóló jelentése ellen szavaztam a szöveg 25. pontja miatt, amely többek között kiemeli, hogy az Európai Uniónak és a tagállamoknak biztosítaniuk kell a nők számára a biztonságos abortuszhoz való jogot.
Szeretném megjegyezni, hogy a fent említett dokumentum több fontos kérdést felvet az egészséggel kapcsolatban, és érdekes anyaggal szolgál további munkánk megalapozásához, de nem szavazhattam meg annak elfogadását az abortuszra való utalás miatt. Mindig hangsúlyozom, hogy az abortusz nem értékelhető a szexuálisan aktívvá válás következményeivel kapcsolatos nézetektől függetlenül, hiszen az emberi élet ennél többet érdemel.
Clemente Mastella
Az egészségügyi egyenlőtlenségek problémát jelentenek, amelyet európai szinten kezelni kell. Az okok gyakran a lehetőségekben mutatkozó, a szolgáltatásokhoz és az anyagi javakhoz való hozzáférésbeli, valamint az egyének életmódjára jellemző különbségek következményei. Kezelésükhöz innovatív politikai szemléletre van szükség.
Az elmúlt évek gazdasági és pénzügyi válsága az egészségügyi és a hosszú távú ellátási szolgáltatások finanszírozási szintjének csökkenéséhez vezetett a költségvetési megszorítások és az alacsonyabb adóbevételek eredményeként, mialatt az egészségügyi és a hosszú távú ellátási szolgáltatások iránti kereslet megnövekedett. Számos tagállam gazdaságélénkítési terve tartalmaz olyan intézkedéseket, mint például az egészségügyi ellátás rendszerének átalakítására fordított befektetések és az egészségügyi rendszer kiegészítő finanszírozása.
Az egészségügyi egyenlőtlenségekkel kapcsolatos fellépések nagy eltéréseket mutatnak a tagállamokban. A stratégiákra, politikákra és hatékony fellépésekre vonatkozó adatok összegyűjtése és megosztása elő fogja segíteni a támogatás biztosítását a kormányok részéről.
Elengedhetetlen, hogy az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentését alapvető prioritásnak tekintsük, ezáltal követve az "egészség valamennyi politikában” megközelítést és hatékony hatáselemzést biztosítva, amely számításba veszi az egészségügyi egyenlőség eredményeit.
David Martin
írásban. - Megszavaztam ezt a jelentést és üdvözlöm, hogy az központi helyen foglalkozik az alacsony társadalmi-gazdasági szintű csoportokban megfigyelhető egészségügyi egyenlőtlenségekkel. Üdvözlöm azt a figyelmet, amelyet a jelentés az egészség terén a lakhatással és a foglalkoztatással kapcsolatos tényezők jelentőségének szentel. Azzal is egyetértek, hogy a jelentés felhívja a figyelmet a túlsúlyosságnak, a dohányzásnak és az alkoholfogyasztásnak az alacsony szintű társadalmi-gazdasági csoportok körében fennálló fokozott kockázatára.
Jiří Maštálka
Szeretnék gratulálni az előadónak a kitűnő munkához, és megköszönni, hogy elfogadta módosítási javaslataimat. Az egészségügyi ellátáshoz való egyenlő hozzáférés kérdése egyike közös politikánk alappilléreinek, most is, a jövőben pedig különösen. A gazdaságok kiegyenlítetlen teljesítménye és a jelenlegi válság nem szabhat korlátokat annak, hogy az egészségügyi rendszerek különbségeitől függetlenül az uniós polgárok számára biztosított legyen az esélyegyenlőség az egészségügyi ellátásban. Véleményem szerint igen fontos, hogy a szöveg hangsúlyozza a betegek nagyobb fokú tájékozottságát és a bevándorlók, illetve mások - ideértve az illegális bevándorlókat is - számára nyújtott magas színvonalú jogi tanácsadást. Alapelvnek azt kell tekinteni, hogy az egyes polgárok egészségét a területi és pénzügyi elérhetőségen keresztül, nem csupán a gyógyszerekhez való hozzáférés révén kell biztosítani. Az ellátás minőségére és biztonságára vonatkozó minimumkövetelmények meghatározása mellett az előrelépés fontos tényezője lesz az egészségügyi dolgozók oktatása és szakmai képzése koordinációjának biztosítása. Az előadó helyesen irányítja a figyelmet a dohányzás, az elhízás és az aktív élet hosszát befolyásoló egyéb körülmények megelőzésére. Támogatom a Bizottság nyomatékos felkérését a tagállamok arra történő ösztönözésére, hogy biztosítsák és finanszírozzák az olyan betegségben szenvedők kezelését, mint az Alzheimer-kór, a cukorbetegség és a szklerózis multiplex. E betegségek kezelését néhány tagállamban nem finanszírozzák. Ezek a betegségek mind az időskorú, mind az igen fiatal korú lakosság körében előfordulnak, és társadalmi kirekesztéshez vezetnek.
Marisa Matias
Ez a jelentés kiemeli az uniós polgárok, a férfiak és nők, valamint a fiatalok és időskorúak között az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségeket, amelyek számos tényezőhöz köthetők: a gazdasági, társadalmi, iskolázottsági és hivatásbeli helyzethez, valamint az életkörülményekhez. A jelentés hangsúlyozza az egyetemesség, valamint a mindenki számára elérhető magas színvonalú egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés fenntartásának és javításának jelentőségét, az egyéb kiszolgáltatott csoportok közül többek között az okmányokkal nem rendelkező bevándorlók esetében is. Felhívja a figyelmet arra, hogy a gazdasági és pénzügyi válság a tagállamok által bevezetett takarékossági intézkedésekkel együtt súlyosan érintette az egészségügyi ellátás ágazatát, és ennek következtében még hangsúlyosabbá válnak az egyenlőtlenségek. A jelentés arra ösztönzi a Bizottságot és a tagállamokat, hogy dolgozzanak ki közös mutatókat az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségek nyomon követésére, és folytassák az "egészség valamennyi politikában” stratégiáját. A jelentés a megelőző intézkedések fontosságát és a "helyi ellátást előtérbe helyező megközelítést” is kiemeli. A fentiek fényében és a jelentésben foglalt javaslatok támogatása végett igennel szavaztam.
Jean-Luc Mélenchon
Az ellátás biztosítása mindenki - állampolgárok és állampolgársággal nem rendelkezők, okmányokkal rendelkezők és okmányokkal nem rendelkezők - számára a közbiztonság egyik alapvető elve. Az emberek egészségvédelmének legjobb módja, ha mindenki egészségét egységesen védjük. Üdvözlöm ezt a jelentést, amelynek szemlélete szerint a közegészségügy a közjó szempontjából nélkülözhetetlen.
Nuno Melo
Az itt szavazásra kerülő jelentés sorra vesz néhány fontos kérdést, elsősorban a mindenki számára biztosított egyenlő egészségügyi ellátás védelmével kapcsolatban, amely sajnálatos módon az Unióban még várat magára, különösen a hátrányosabb helyzetű csoportok, mint például a gyerekek, az időskorúak és olykor a nők esetében. Véleményem szerint azonban több olyan kérdés is felmerül, amelynek semmi köze nincs az egészséghez. Számomra legmeglepőbb az a megközelítés, amelyet a jelentés a tagállamoknak az önkéntes terhességmegszakítással és a homoszexuális párok termékenységi kezelésével kapcsolatos politikájára vonatkozóan képvisel, amely kérdésekben véleményem szerint tiszteletben kellene tartani a szubszidiaritás elvét és kevésbé burkoltan kellene kezelni azokat. Így nem szavaztam meg a jelentést.
Willy Meyer
Megszavaztam Edite Estrela jelentését az Unióban az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségek csökkentéséről.
A mindenki számára biztosított hozzáférés az egészségügyi szolgáltatásokhoz, legyen szó akár az Unió polgárairól vagy okmányokkal rendelkező, illetve nem rendelkező bevándorlókról, egyike az alapvető emberi jogoknak. Éppen a kirekesztés által leginkább fenyegetett emberek számára kell biztosítani ezt az alapvető jogot. Ezért a jelentés mellett szavaztam.
Alexander Mirsky
írásban. - Az oktatáshoz, foglalkoztatáshoz és egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés terén, illetve a nemen és a kulturális háttéren alapuló, fiatal korban megtapasztalt egyenlőtlenségek valóban döntően befolyásolhatják az ember egészségi állapotát egész élete során. Hangsúlyozni kell, hogy senki nem akar ezzel a problémával érdemben foglalkozni. Ennélfogva Edite Estrela jelentése igazán időszerű. Ha minden társadalmi réteg számára azonos orvosi ellátást tudunk biztosítani, a társadalom is hatékonyabb lesz gazdasági, pénzügyi és politikai értelemben egyaránt. Megszavaztam a jelentést.
Andreas Mölzer
A közegészségügy továbbra is legnagyobb értékünk, amelyet a kormányoknak abszolút prioritásnak kell tekinteniük. A lakosság egészségi állapotát tekintve azonban még mindig súlyos eltérések léteznek az Unió különböző tagállamaiban. A következmények különösen akkor válnak egyértelművé, ha figyelembe vesszük a várható élettartam eltérő értékeit, amely a férfiak esetében 5,6 év, míg a nők esetében akár 6,6 év körül is mozoghat az Unió 27 tagállamában. Ennek okai részben az alacsony iskolázottságban, valamint a nagymértékű szegénységben és munkanélküliségben keresendők. Ezért aligha meglepő, hogy a gazdasági válságot követő elbocsátási hullám nem járt kedvező hatással a közegészségügyre. Végül is a jövedelemkiesés több országban jelentős mértékben csökkenti az orvosi szolgáltatásokhoz való hozzáférést. Nem szavaztam meg a jelentést, mert nem nyújt elegendő konkrét részletet a problémák kezeléséhez szükséges stratégiákról.
Alfredo Pallone
Az Európai Unióban tapasztalható egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentésére tett kísérleteket mindenképp üdvözölni kell a következetes társadalmi és gazdasági fejlődés szempontjából, ezért is szavaztam meg Edite Estrela jelentését. Az egészségügyi oktatás, a kezeléshez való hozzáférés, az adatok ismerete és a mérést, nyomon követést, értékelést és az információterjesztést szolgáló mechanizmusok alkalmazása révén az európai egészségügyi ellátás javítására tett javaslatok jelentős mértékben hozzájárulnak azon politikák kialakításához, amelyek hatékonyan szolgálják az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentését. Ennek során mindazonáltal természetesen azt gondolom, hogy ugyanilyen fontos a szubszidiaritás elvének és bizonyos nemzeti sajátosságoknak és jellemzőknek a tiszteletben tartása, amelyeket, úgy vélem, védeni és óvni kell.
Maria do Céu Patrão Neves
Ez az Unióban az egészség terén tapasztalható egyenlőtlenségek csökkentéséről szóló jelentés több különböző intézkedést is bemutat, amelyek véleményem szerint figyelemre méltóak és fontosak. Ennek ellenére tartózkodtam a zárószavazáson, mivel nem tudtam egyetérteni azzal, hogy az Uniónak és a tagállamoknak teljesen szabad hozzáférést kell biztosítaniuk a nők számára az abortuszhoz. A befektetést mindig a családtervezés és a fogamzásgátlás szintjén kell megvalósítani, ahol az abortusz az utolsó megoldás a kivételes esetekben. Azt sem gondolom, hogy szabad hozzáférést kell nyújtani a mesterséges reprodukciós technológiákhoz, amit a szubszidiaritás elvétől kell függővé tenni és semmiképp sem lehet a nőkkel szemben családi állapotuk, koruk, szexuális irányultságuk vagy etnikai, illetve kulturális származásuk miatt alkalmazott megkülönböztetés felszámolását szolgáló eszköznek tekinteni.
Rovana Plumb
Az Unióban a várható élettartamban tapasztalható különbségek államonként változnak, a férfiak esetében 14,2 év, míg a nők esetében 8,3 év körül mozognak (ez az érték 11,86 év a férfiaknál, és 7,38 év a nőknél Romániában). Az országokon belül is különböző egészségügyi kilátásokkal rendelkeznek az eltérő iskolázottsági és társadalmi szintű csoportok. A munkanélküliségi ráta emelkedése és a takarékossági intézkedések tovább ronthatják az Unióban már meglévő egészségügyi egyenlőtlenségeket. Az állásfoglalás mellett szavaztam, hogy javulást szorgalmazzunk a betegségek nyomon követésében és megelőzésében, és hogy ráirányítsuk a figyelmet a kiszolgáltatott csoportokra.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - Minthogy a jelentéstervezet már magában foglalta a legfontosabb kérdések döntő részét, nem volt szükség sok módosítás előterjesztésére. Míg mi, a Zöldek/az Európai Szabad Szövetség Képviselőcsoportja az előadóval és az árnyékelőadókkal közösen több módosítást is benyújtottunk, mi voltunk az egyetlenek, akik megpróbáltuk kritikai éllel megvizsgálni a szabadalmon alapuló gyógyszerfejlesztés jelenlegi modelljét, amely meglehetősen drágává teszi a gyógyászati innovációt és gátolja a megfizethető alapvető gyógyszerekhez való hozzáférést. Mi a gyógyászati innováció új modelljeinek alkalmazását és a megfizethető alapvető gyógyszerek elérhetősége hiányának kezelését szorgalmaztuk. A gyógyászati kutatások új modelljeit tartottuk szükségesnek (innovációs díjak rendszere, méltányos engedélyezés, közös szabadalmi jogkezelők, a köz- és a magánszféra partnersége és az uniós kutatási finanszírozás engedélyezésének bizonyos társadalmi feltételektől való függővé tétele), ezeket a módosításokat azonban nem fogadták el.
Licia Ronzulli
Az Eurostat 2010-es adatai magukért beszélnek: az egészségügyi ellátás minőségében még mindig hatalmas különbségek mutatkoznak a 27 tagállam között.
Az olyan paraméterek, mint a különböző tagállamokban várható élettartam továbbra is azt mutatják, hogy túl nagy a régiók közötti eltérés, és így az egészségügy minőségének normái még mindig túl különbözőek az Unión belül. Az alapfokú és középfokú oktatáshoz való hozzáférés, a stabil és kielégítő munkahely, a nemi hovatartozás, a kulturális háttér és a színvonalas egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés olyan tényezők, amelyek minden másnál nagyobb mértékben járulnak hozzá a polgárok életminőségének javításához.
Ezen oknál fogva a jelentésnek elsőbbséget kell biztosítania a leggyengébbek, elsősorban a nők jogainak és meghatározott szükségleteinek.
Oreste Rossi
Bár a jelentés alapelveivel egyetértünk, nevezetesen azzal, hogy az egészségügyi ellátásban a különböző tagállami egészségügyi rendszerek miatt fennálló jelentős különbségek ellenére az átlagos egészségi szint tovább nőtt az Európai Unióban, ha a migránsok jogait nézzük, a helyzet nem kielégítő. Ezek az emberek a fogyatékkal élőkhöz, az időskorúakhoz és a gyermekekhez hasonlóan a legkiszolgáltatottabb csoportba tartoznak, nem is szólva arról a körülményről, hogy sokan közülük illegális bevándorlók és így nem megfelelő módon érkeztek Európába.
Ezért nem kezelhetjük a migránsokat a fogyatékkal élőkhöz hasonló módon, akik egy olyan kiszolgáltatott csoport tagjai, amelynek az igényeiknek megfelelő speciális ellátásra és segítségre van szüksége. A jelentés a társadalmat osztályokra bontja - gazdag, szegény, etnikai kisebbségek, férfiak, nők és gyerekek -, és ezzel egy elavult módszert alkalmaz ahelyett, hogy jogokkal rendelkező polgárokról beszélne, valamint állítása szerint e feltételezett egészségügyi egyenlőtlenségeket a megfelelő jogszabályok segítségével méri.
A jóváhagyott módosítások valójában rontanak a szövegen, mivel olyan különböző témákkal egészítik ki azt, mint az éghajlatváltozás, a nőkkel szembeni erőszak, a mesterséges megtermékenyítés és az illegális bevándorlók számára biztosított egyenlő hozzáférés az egészségügyi ellátáshoz.
Christel Schaldemose
Az Európai Parlament négy dán szociáldemokrata képviselője (Dan Jørgensen, Christel Schaldemose, Britta Thomsen és Ole Christensen) nevében. Az egészség terén az Unióban mutatkozó egyenlőtlenségek csökkentéséről szóló jelentés mellett szavaztunk. A jelentés sok fontos javaslatot tartalmaz az egészségügyi egyenlőtlenségek csökkentésére vonatkozóan. Azt is javasolja azonban, hogy az okmányokkal nem rendelkező migránsok legyenek jogosultak az egészségügyi szolgáltatásokra és azokat biztosítsák számukra a tagállamokban. Ezt az álláspontot nem osztjuk. Mindazonáltal úgy véljük, hogy a sürgősségi ellátás emberi jognak minősül, függetlenül az adott személy társadalmi státuszától.
Peter Skinner
írásban. - A jelentés mellett szavaztam, mert támogatom az előadó megközelítését, aki olyan elveket vázolt fel, amelyeket valóban komolyan kell venni a nők egészsége szempontjából. Az európai társadalomban társadalmi és gazdasági helyzetéből adódóan sok nő nem rendelkezik az egészségügyi programokban való részvétel alapvető jogával és az ellátó intézményekhez való hozzáféréssel, különösen az etnikai kisebbségekhez tartozó és a migráns nők, akik nem mindig rendelkeznek okmányokkal. Míg fontos a nem túl szerencsés elnevezésű "egészségügyi turizmussal” szembeni védelem, az is elengedhetetlen, hogy ne tévesszük szem elől az alapvető emberi jogok iránti elkötelezettségünket.
Catherine Stihler
írásban. - Megszavaztam a jelentést, amely megvizsgálja a tagállamokban az egészség terén mutatkozó különböző egyenlőtlenségeket, és a tagállamokat arra buzdítja, hogy az egészségügyi ellátást prioritásként kezeljék a pénzügyi válság és a gazdasági fellendülés idején. Létfontosságú, hogy ezek az egyenlőtlenségek a kormányok takarékossági törekvései nyomán ne növekedjenek.
Michèle Striffler
Az Unióban az egészség terén mutatkozó egyenlőtlenségek csökkentéséről szóló jelentés mellett szavaztam, mert úgy vélem, hogy jelenleg az egészséggel kapcsolatban nagy eltérések tapasztalhatók a tagállamok között. Az Unió minden tagállamának biztosítania kell például a nők számára a fogamzásgátló módszerekhez való könnyű hozzáférést és az abortuszhoz való jogot.
Niki Tzavela
írásban. - A jelentés ellen szavaztam, mivel úgy gondolom, hogy az nem annak tárgyával, az egészségügyi egyenlőtlenségekkel foglalkozott, és merőben más megközelítést alkalmazott. Noha a jelentés több részével nem értek egyet, szeretnék a jelentésben "okmányokkal nem rendelkező” migránsokként, illetve bevándorlókként megjelölt személyeknek - ami lényegében az illegális bevándorlók átnevezése - adott szabadságjogokra összpontosítani. A jelentés támogatja, hogy az Unió számos országába illegálisan érkező személyek több polgári és egészséggel kapcsolatos jogot kapjanak.
Ez a jelentés számtalan hátrányt okoz azoknak a tagállamoknak, amelyek napi szinten szembesülnek a bevándorlás problémájával, mint például Görögország és Olaszország. Nemcsak hogy jogot biztosít az egészségügyi ellátáshoz az illegális bevándorlók számára, hanem okot is ad arra, hogy még több úgynevezett "menedékkérő” válassza majd Európát annak reményében, hogy ingyenes egészségügyi ellátásban részesülhessen, ami a harmadik világ legtöbb országában ismeretlen.
Thomas Ulmer
A jelentés ellen szavaztam, mert az burkoltan ismételten az abortuszt támogatja. Az emberi lények Isten teremtményei, mi nem bíráskodhatunk élet és halál kérdésében. Itt nincs helye kompromisszumnak. Noha ezzel a véleménnyel nem tartozom a többséghez, nem fogom megváltoztatni álláspontomat és nem vagyok hajlandó akár csak egy életet is feláldozni korunk morálja miatt. A beültetés előtti diagnosztikával kapcsolatban is hasonló döntést hoztam.
Angelika Werthmann
Edite Estrela jelentésének tárgya az egészségügyi egyenlőtlenségek mérséklése az Unióban. Rendkívül örülök ennek a munkának, mert bár a jelenlegi pénzügyi és gazdasági válság azt jelenti, hogy elsősorban gazdasági és jogalkotási kérdésekkel kell foglalkoznunk, egy pillanatra sem szabad megfeledkeznünk az olyan kérdésekről, mint az egészség, az oktatás és a szociális biztonság. A Közösség magasabb célkitűzéseit, mint például az EU 2020 stratégia, csak abban az esetben valósíthatjuk meg, ha a szociális biztonság és az esélyegyenlőség tág területén fenntartható rendszerekkel rendelkezünk. Ezen oknál fogva a jelentés mellett szavaztam.
Luís Paulo Alves
Figyelembe véve a Szocialisták és Demokraták Progresszív Szövetsége Európai Parlamenti Képviselőcsoportja által javasolt módosításokat, helyeslem ezt a jelentést. Kötelességünk átadni a gazdasági kormányzással kapcsolatos tapasztalatainkat, hogy a fejlődő országok létrehozhassák saját adórendszerüket. Ez az egyetlen módja egy igazságosabb, méltányosabb és fenntartható adórendszer megteremtésének, az adókikerülés elleni küzdelemnek és ennek eredményeként egy jobb nemzetközi adózási környezet előmozdításának. Szeretném kiemelni a jelentés fontosságát a tekintetben is, hogy az hangsúlyozza, minél előbb meg kell szüntetni az adóparadicsomokat, ami alapvető intézkedés az átláthatóság felé, és lehetővé fogja tenni a szükséges adóügyi információk automatikus cseréjét.
Sophie Auconie
Míg az adózás a finanszírozás megbízható és fenntartható forrása lehet, amennyiben progresszív adózási rendszer van hatályban, az adóigazgatás hatékony és az adóbevételek felhasználása átlátható és felelősségteljes, sok fejlődő országban a közszolgáltatások finanszírozásához szükséges minimális adókulcs sincs érvényben. Az Európai Uniónak együtt kell működnie tehát ezekkel az országokkal a jó adóügyi kormányzás ösztönzése érdekében. Ezért szavaztam a jelentés mellett, amely egy stabil, hatékonyabb, de egyúttal igazságosabb adórendszer kialakítását teszi lehetővé, amellyel csökkenthető a szegénység ezekben az országokban. A jelentéssel egy átlátható, együttműködő és igazságos nemzetközi adózási környezet létrehozása is lehetővé válik.
Zigmantas Balčytis
A fejlődő országok nehézségekkel szembesülnek adórendszerük (az adók megállapítása, beszedése és igazgatása) kialakítása során. Az adóparadicsomok elleni küzdelem a millenniumi fejlesztési célok egyik fő kihívása, mivel azok gyengítik a fejlődő országok intézményeit és politikai rendszereit. Az offshore központok és adóparadicsomok évi 1 000 billió USD értékű illegális tőkekimenekítést tesznek lehetővé, és ez mintegy tízszeresét teszi ki a fejlődő országokba irányuló, a szegénység enyhítését és a gazdaság fejlesztését célzó segélyek összegének. Egyetértek a jelentésben foglalt javaslatokkal, hogy a pénzügyi támogatás odaítélésekor a donorok támogassák a fejlődő országoknak az adóügyi kormányzás javítására tett erőfeszítéseit, és biztosítsák, hogy a segélyt átlátható és felelősségteljes módon használják fel.
Vito Bonsignore
Ez a jelentés, a Bizottság egyetértésével, az adózási és fejlesztési politikák közötti szinergiák erősítését helyezi a középpontba. Ennek megvalósításához a Bizottság két tanulmányt is közzétett, egy évvel ezelőtt pedig ebben a Házban, ugyanebben a tárgyban jóváhagytak egy állásfoglalást. Megszavaztam a jelentést, mert támogatom a millenniumi fejlesztési célok elérését és az adóügyi kormányzást, a fejlődő országok adórendszereinek támogatása melletti elkötelezettséget, valamint az adózás területén folytatott párbeszédet és nemzetközi együttműködést.
Helyes azonban rámutatni azokra a hiányosságokra, amelyek még mindig fennállnak a vámbevételek kezelésével, a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) jelenlegi gyengeségeivel és az adóbevételek apadásával kapcsolatban. Helyénvalónak tartom, hogy az Európai Unió többet tegyen az eredménytelenség felszámolására, ideértve az adóparadicsomok elleni küzdelmet, a kereskedelmi árak manipulációját és a nemzetközi struktúra gyengeségét. Itt az ideje a kereskedelmi árak manipulációja, a "természeti erőforrások átka” csökkentésének és az adóalap kiszélesítésének, így ösztönözve az adófizetők közötti fokozottabb koordinációt.
Maria Da Graça Carvalho
A piacok egyre nagyobb mértékű globalizációja és az adófizetők mobilitása azt jelenti, hogy az adózás napjainkban bonyolult üggyé vált. A fejlődő országokban a helyzet korrigálása még összetettebb és nehezebb feladat az olyan belső tényezők miatt, mint a jelentős informális ágazat, a mezőgazdaság túlzott aránya és az új technológiák korlátozott alkalmazása. Tapsot érdemel a Bizottság kezdeményezése, miszerint együttműködik ezekkel az országokkal a jó adóügyi kormányzás előmozdítása érdekében egy olyan jelentés segítségével, amely mindkettő hatékonnyá tételével az adózási és fejlesztési politikák közötti szinergiák előmozdításával meghatározza a fő problémákat és megoldásokat.
Carlos Coelho
A hatékony, átlátható és méltányos adórendszerek döntő fontosságúak a fejlődő országok haladása szempontjából, mivel hozzájárulnak közjavaik finanszírozásához, intézményeik fenntarthatóságához, a külföldi segélyektől való függőségük csökkentéséhez és a millenniumi fejlesztési célok eléréséhez. Ebben az összefüggésben úgy vélem, hogy az Uniónak egyrészt az adóparadicsomok és az adókikerülés (amelyek aláássák a fejlődő országok politikai és gazdasági rendszereit, mivel ösztönzik a gazdasági bűnözést és fokozzák az adóbevételek egyenlőtlen elosztását) elleni fellépésre kell összpontosítania, másrészt pedig ki kell alakítania az ezen országok adóhatóságaival folytatott együttműködés és párbeszéd folyamatát.
Szeretném hangsúlyozni azt is, hogy fontos ezekben az országokban az adóalap kiszélesítése. Meg kell jegyezni, hogy a fejlődő országokban az adórendszereket a közvetett adózás jellemzi (ahol a legtöbb bevétel az áruk és szolgáltatások után fizetett adóból származik), amely korlátozza az adóbevételeket és egyenlőtlenségeket teremt e rendszerekben. A törekvéseknek a közvetlen adózás fejlesztésére kell irányulniuk. Nem kevésbé fontos, hogy összhangra kell törekedni az Európai Unió fejlesztési politikája és kereskedelmi politikája között.
Marielle De Sarnez
A fejlődő országok vámbevételei a piacok liberalizációja miatt csökkenek. Ezek a bevételkiesések a jobb kormányzással és az igazságosabb és hatékonyabb adórendszerrel ellensúlyozhatók. Ezért ezekben az országokban egy igazságos, progresszív és átlátható adórendszer bevezetése érdekében jobb technikai és jogi támogatást kell kialakítanunk; el kell törölnünk például a multinacionális és kitermelő vállalatok számára biztosított minden tetszőleges adómentességet és -preferenciát. Egy másik módja annak, hogy még többet segítsünk ezeken az országokon, ha megszüntetjük az adóparadicsomokat, amelyek komolyan gátolják azok fejlődését. Az igazságosabb adórendszer és a nagyobb jogbiztonság egyértelműen ösztönzi a külföldi magánbefektetést és így végső soron a növekedést. Ezek a lépések azonban nem vezethetnek a hivatalos fejlesztési támogatás visszaeséséhez. Ezen a ponton vigyáznunk kell, mivel a tagállamok mindig hajlamosak csökkenteni GDP-jüknek a hivatalos fejlesztési támogatásra fordított részét.
Anne Delvaux
Megszavaztam a jelentést, a következő okoknál fogva: a jelentés kiemeli, hogy kezelni kell a déli országokban az adóverseny és az adókikerülés jelenségét; kijelenti, hogy az automatikus adóügyi információcserét általános jelleggel kell alkalmazni; hangsúlyozza, hogy minden multinacionális vállalat esetében fontos az országonkénti jelentéstétel; szorgalmazza az adóparadicsomok ellen folytatott, az OECD elégtelen fellépésein túlmutató küzdelmet és nyomatékosítja, hogy a fejlődés támogatása végett növelni kell az európai politikák összhangját.
Diogo Feio
A jelentés alapját egy bizottsági dokumentum adja, amely elismeri a millenniumi fejlesztési célok megvalósítása és a jó adóügyi kormányzás közötti kapcsolatot. A jelentés nagyobb szinergiát kíván biztosítani az adózási és fejlesztési politika között, mindkettőt hatékonyabbá téve; e célból meghatározza azokat a nehézségeket, amelyek a fejlődő országokban az adóbevételek mobilizálásával kapcsolatban fennállnak. A jelentés javaslatot tesz arra is, hogy hogyan javíthatja az Unió a meglévő források és eszközök felhasználását. Kiemeli, hogy - elsősorban a csalás és az adókikerülés elleni küzdelem révén - fontos a hatékony és fenntartható adórendszerek támogatása, ami hozzájárul az átlátható és méltányos nemzetközi adózási környezethez, főként az adóparadicsomok elleni fellépésekhez nyújtott támogatás segítségével. A jó gazdasági kormányzás az, aminek segítségével ezek az országok elmozdulhatnak a külső segélyektől való függőségüktől, és így hozzájárulhatnak az állami és a magánszektor fejlődéséhez és a gazdasági növekedéshez.
José Manuel Fernandes
E jelentés témája az adózás és a fejlődés a fejlődő országokban. Annak érdekében, hogy az ENSZ által 2000-ben a millenniumi nyilatkozatban meghatározott célok teljesüljenek, ezeknek az országoknak tudniuk kell, hogy hogyan mozdítsák elő a jó adóügyi kormányzást a külső támogatások maximalizálása mellett. 2009-ben az Európai Bizottság, amelynek érdeke az ezekkel az országokkal folytatott együttműködés, közzétette az "Adók és fejlesztés - Együttműködés a fejlődő országokkal a jó adóügyi kormányzás előmozdítása terén” című dokumentumot azzal a céllal, hogy elősegítse a fejlesztési és az adózási politika közötti szinergiákat azok igazságosabbá, átláthatóbbá és hatékonyabbá tétele érdekében. A Parlament 2010-ben jóváhagyta ugyanazt az állásfoglalást.
Az Unió úgy véli, hogy az igazságosabb és következetesebb adórendszerek hozzájárulnak a szegénység csökkentéséhez és a bevételkiesés egy részének pótlásához. Ezért támogatom ezt a jelentést, amely az adóparadicsomok - a fejlődő országok igazi "tömegpusztító fegyverei” - megszüntetésére, a gazdasági bűnözés elleni küzdelemre, az adókikerülés és a tisztességtelen verseny elleni fellépésre, valamint a jó kormányzás segítségével történő fejlesztésre szólít fel.
João Ferreira
A jelentés több kérdést is felvet, amelyek jelentőséggel bírnak és igen aktuálisak, nevezetesen: - "az adóparadicsomok és a korrupció elleni küzdelemnek a napirend élére” történő állítása; - "a fejlődő országok által a hazai bevételek növelése során tapasztalt nehézségek...,, mivel a befektetések vonzása érdekében többszörös mentességeket biztosítanak nagy hazai és külföldi vállalatoknak”; - a nemzetközi szinten "a pénzügyi tranzakciókra kivetendő adó”, "első lépésként uniós szinten”; - "az alacsony bevétellel rendelkező országoknak kapacitással kell rendelkezniük arra, hogy hatékony tárgyalásokat folytassanak a multinacionális vállalkozásokkal”, hogy képesek legyenek "tőkekorlátozások előírására” és teljes körűen gyakorolhassák szuverenitásukat. A jelentés azonban nem mentes az ellentmondásoktól, különösen azoknak a problémáknak a feltárásakor, amelyek a gazdasági partnerségi megállapodások végrehajtása miatt fognak bekövetkezni, úgymint az adóbevételek csökkenésével kapcsolatban, azonban nem foglal világosan állást az ilyen megállapodások elutasítása mellett.
Nem tesz magáévá alapvető kritikus álláspontot a Világbank, a Nemzetközi Valutaalap és a Kereskedelmi Világszervezet feladataival kapcsolatban sem, amikor olyan politikákat támogat, amelyek a termelési infrastruktúra és a közszolgáltatások lerombolását részesítik előnyben, munkanélküliséghez vezetnek és aláássák az országok belső piacait, ennek következtében pedig azok adóbevételeit, költségvetését, szuverenitását és függetlenségét.
Ilda Figueiredo
Amellett, hogy felismerjük, az adózás területén fontos az együttműködés, nem szabad figyelmen kívül hagynunk azt a tényt, hogy az adópolitika a gazdaság- és társadalompolitika nélkülözhetetlen eszköze, amelynek meghatározására a világos politikai kritériumok és értékelések hatással vannak.
Ezért nem az Európai Unió feladata, hogy exportálja az úgynevezett "jó adóügyi kormányzást”. A fejlődő országok szuverenitását, választásait és lehetőségeit teljes tiszteletben kell tartani, kellő figyelemmel azok konkrét helyzetére és körülményeire.
Ezzel egyidejűleg az úgynevezett "gazdasági partnerségi megállapodások”, amelyeket a fejlődő országok ellenállása ellenére rájuk erőltetünk, az egyéb súlyos károk mellett a vámbevételek e megállapodásokkal járó jelentős csökkentésével durván korlátozzák azok adórendszereit.
Az adóparadicsomok folyamatos fennállása emellett minden évben jelentős bevételkiesést eredményez a fejlődő országokban.
Az Európai Uniónak ezért meg kell változtatnia politikáit és fel kell oldania ezeket az ellentmondásokat.
Juozas Imbrasas
A dokumentum mellett szavaztam, mert olyan pozitív szempontokat tár fel, mint például az adózás világossá tétele, ami nélkülözhetetlen alapja az elszámoltatható és reagálni képes demokratikus rendszernek. Egy másik szempont, hogy az Unió elkötelezett a fejlesztési stratégiák iránti felelősségvállalás elve mellett, és elismeri a fejlődő országok elsődleges felelősségét bevételi rendszereiknek a saját gazdasági és politikai körülményeiknek, illetve választásuknak megfelelő javításában. A Bizottság célja szerint fel kívánja használni az uniós eszközöket ahhoz, hogy fokozott támogatást nyújtson a fejlődő országok adórendszereinek kialakításához és a jó adóügyi kormányzás elveinek végrehajtásához, például azáltal, hogy nagyobb figyelmet szentel a jó adóügyi kormányzás elveinek az országos és regionális stratégiai dokumentumok programozásába, végrehajtásába és nyomon követésébe történő beépítésének. A Bizottság támogatja az országonkénti bontásban elkészített pénzügyi beszámolók benyújtására irányuló kötelezettséget a multinacionális vállalatok esetében a nemzetközi adókikerülés és a csalási gyakorlatok feltárása érdekében. Fontos azt is kiemelni, hogy egy, a vállalati társadalmi felelősségvállalásról szóló közlemény meg fogja vizsgálni, hogy hogyan lehetne kialakítani egy olyan rendszert, amelyben az éves beszámolóban kötelezően közzéteszik a kormányzásra vonatkozó információkat. A Bizottság célja, hogy felgyorsítsa a nemzetközi adóügyi párbeszéd és együttműködés folyamatát, elsősorban azáltal, hogy erősíti a fejlődő országok részvételét a vonatkozó nemzetközi fórumokon. A Bizottság amellett is kitart, hogy szükség van adóügyi információcsere-egyezmények megkötésére és végrehajtására, többek között multilaterális mechanizmusok útján, hivatkozással a megtakarítási adóról szóló uniós irányelvre, az automatikus információcsere alapján.
Jarosław Kalinowski
A fenntartható gazdasági növekedés és a monetáris stabilitás alapjait a megfelelő adórendszerek képezik. A fejlődő országok, ahol az ilyen rendszerek nem megfelelően vagy egyáltalán nem működnek, súlyos gazdasági és politikai problémákkal néznek szembe.
Az adórendszerek megfelelő működését támogató nemzetközi jogi normáknak pozitív hatást kell gyakorolniuk ezen országok gazdasági helyzetére. Nem szabad azonban elfelejtenünk, hogy semmi esetre sem szabad adópolitikákat másokra erőltetnünk, mivel minden országnak magának kell döntenie saját adórendszeréről, figyelembe véve mindenkori társadalmi, politikai és gazdasági körülményeit. Támogassuk a jó adópolitikát, de ne erőltessük azt másra.
Elisabeth Köstinger
Az adórendszerek fenntarthatóbbá, igazságossá és átláthatóvá tételére irányuló erőfeszítések a demokratikus rendszerek létrejöttének előmozdításához is hozzájárulnak. A globalizáció eredményeként nehézzé vált a nemzetközileg mobilis tőke megadóztatása. A fejlődő országokat támogatni kell, hogy elegendő politikai mozgástérrel rendelkezzenek a spekuláció kiküszöbölése és a pénzügyi stabilizáció biztosítása végett. Üdvözlöm az adóparadicsomok elleni küzdelemre irányuló közös kezdeményezéseket, valamint azokat a gyakorlatokat, amelyek fokozzák a nemzetközi párbeszédet az érintett országok között. A felelősségteljes adóügyi szemlélet szükségszerűen tartós pozitív hatást fog gyakorolni ezen országok fejlődésére.
David Martin
írásban. - Üdvözlöm ezt a jelentést, amely központi helyen foglalkozik azzal, hogy erősíteni kell a jó adóügyi kormányzás lehetőségeit a fejlesztés terén, és belátja, hogy szükség van a nemzetközi adóügyi együttműködés, az átláthatóság, az állami és magánszektor fejlődése és a gazdasági növekedés támogatására irányuló szabályozási keretre; kiemeli, hogy a fejlődő országok adó-GDP aránya 10-20% között mozog, szemben a fejlett országokra jellemző 25-40%-kal; sajnálja, hogy az adományozók eddig túl kevés támogatást nyújtottak az adókkal kapcsolatos segélyekhez; ezzel összefüggésben üdvözli a Bizottság támogatásnyújtás fokozására irányuló javaslatát a fejlődő országok adóreformjaihoz való segítségnyújtás és adóigazgatásuk megerősítése érdekében az AKCS-országok esetében az EFA, továbbá a fejlesztési együttműködési eszköz és az Európai Szomszédsági és Partnerségi Támogatási Eszköz, valamint a nemzeti felügyeleti szervek, parlamentek és nem állami szereplők támogatása révén, és megállapítja, hogy nagyobb hangsúlyt kell fektetni a fejlődő országokon belüli kapacitásbővítésre irányuló erőfeszítésekre, hogy hatékonyan kihasználhassák az információcserét és ténylegesen felléphessenek az adókikerülés ellen saját, belső jogszabályaikban.
Clemente Mastella
A Bizottság a fejlődő országokkal együttműködésben jó munkát végez a jó adóügyi kormányzás kialakítására vonatkozó elvek és követelmények előmozdításában. Az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóverseny kritériuma létfontosságú. A Bizottság ezt a folyamatot az adózási és fejlesztési politikák közötti szinergiák megerősítésével kívánja megvalósítani, hogy meghatározza azokat a nehézségeket, amelyekkel ezek az országok bevételeiknek az adózás segítségével történő mozgósítása során szembesülnek. Ugyanakkor a Bizottság még mindig figyelmen kívül hagy több problémát, amely azonnali választ kíván. Valójában szükségesnek tartjuk, hogy a millenniumi fejlesztési célok elérése érdekében eltökélt küzdelmet folytassunk az adóparadicsomok ellen, de semmiképp sem korlátoznánk a további intézkedéseket, különösen az adóegyezményekre figyelemmel. E célból kívánatos, hogy a legtöbb nemzetközi szervezet konkrét felhatalmazással rendelkezzen az adóparadicsomok elleni küzdelemhez. Végül, a regresszív rendszerű hozzáadottérték-adóból eredő beszedési nehézségek megoldása érdekében létfontosságú az adóalap kiszélesítése, az adóreformnak a közvetlen adózás kialakítására irányuló kiigazításával.
Jean-Luc Mélenchon
Szükségszerű az offshore vállalatokkal és az adókikerülés más formáival szembeni küzdelem. A fedezeti alapoknak e Parlament többsége szinte teljes működési szabadságot adott. Ebben az esetben mi értelme az ebben a jelentésben foglalt, pusztán a kinyilatkoztatás szintjén létező korlátozásoknak? A nyomásgyakorlással, méltatlanul kialkudott gazdasági partnerségi megállapodások tönkreteszik az AKCS-országokat, és nem adnak azoknak lehetőséget a hosszú távú fellendülésre. A jelentés minderről egy szót sem szól. Ami még ennél is rosszabb, azt állítja, hogy mindennemű államosítással és újraállamosítással fel kell hagyni. A jelentés ellen szavazok.
Nuno Melo
Való igaz, hogy a gyenge adóügyi kormányzás hátrányos a tagállamok kielégítő gazdasági teljesítményére. A Bizottság immár elismeri a millenniumi fejlesztési célok elérése és a jó adóügyi kormányzás közti kapcsolatot. Ezért elkerülhetetlen az adókikerülés elleni küzdelem, és hogy az egész Unióban konkrét lépéseket tegyünk az ilyen intézkedések összehangolása érdekében, minthogy közismert, hogy egyes országok hatékonyabban veszik fel a harcot a csalással és az adókikerüléssel szemben.
Alexander Mirsky
írásban. - Segítenünk kell a fejlődő országoknak az adókikerülés megelőzését szolgáló politikák és mechanizmusok kidolgozásában, illetve biztosításában; ehhez nagyobb átláthatóság szükséges. Egyúttal át kell adnunk a gazdasági kormányzással kapcsolatos tapasztalatainkat az egyes országoknak, hogy segítsük saját adórendszereik felállítását. A fejlődő országokban fennálló korrupció szintjének visszaszorítása és bevételük növelése stabilitást és egyensúlyt teremt. Ezáltal megszűnik a feszültség és minimálisra csökken az Unió által a fejlődő országok részére nyújtott pénzügyi támogatás. Ez egy igen időszerű és fontos jelentés, így igennel szavaztam.
Andreas Mölzer
Úgy vélem, a fejlődő országokban égető szükség van egy hatékony adórendszerre. A jelentésben bemutatott elképzelések tökéletesen megfelelnek erre a célra. Ezen belül is, az új adórendszerek uniós támogatással történő végrehajtásakor körültekintően kell eljárni annak biztosítása érdekében, hogy az Unió és a fejlődő országok között létrejött gazdasági partnerségi megállapodások előmozdítsák ezt a célt, mintsem hogy azzal ellentétesek legyenek. Az Unió beruházási politikájának belföldön és külföldön is vállalkozásbarát környezetet kell teremtenie a befektetők számára. Az életbe léptetett intézkedéseknek lényegi javulást kell eredményezniük a lakosság többségének életfeltételeiben, akik jelenleg a nyersanyagok értékesítéséből nem jutnak jövedelemhez, és gyakran migrációra kényszerülnek. A jelentés mellett szavaztam, mert átfogó képet nyújt a számtalan befolyásoló tényezőről.
Franz Obermayr
Szükség van konkrét intézkedésekre a felelősségteljes adózási fegyelem elveinek jobb előmozdításáért, például az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóverseny összefüggésében. Fontos az adózási és fejlesztési politikák közötti szinergiahatások javítása. Ez a jelentés ebbe az irányba mozdul el, ezért is szavaztam mellette.
Rolandas Paksas
Tekintettel arra, hogy a fejlődő országok a kereskedelmi adókból származó jelentős bevételtől estek el, nagyon fontos a hatékony adóügyi és fejlesztési együttműködés biztosítása. Fontos, hogy minden ország hatékony és eredményes adórendszert és a végrehajtásához szükséges politikákat hozzon létre, mivel ez költségvetésük gerince és egyfajta lehetőség a befektetések vonzására. Ezért hagynunk kell némi mérlegelési szabadságot a fejlődő országoknak ezen a területen. Az együttműködést a kölcsönös segítségnyújtásra kell alapozni anélkül, hogy bármelyik félnek további akadályokkal és terhekkel kellene számolnia. Egyetértek azzal a javaslattal, hogy a fejlődő országokat segítenünk kell bevételeik mobilizálásában, mennyiségi és minőségi javításában. A fejlődő országoknak juttatott segélynek célzottnak és hatékonynak kell lennie, és csak abban az esetben nyújtható, ha az létfontosságú, maguk az országok pedig nem dönthetnek arról, hogy szükség van-e segélyre.
Nem gondolom, hogy ajánlatos volna az Unió terheit tovább növelni, és a fejlődő országokat vámbevételeik csökkenése miatt kompenzálni. Véleményem szerint adót kell kivetni a pénzügyi tranzakciókra, amely korlátozná a spekulációt és hatékonyabbá tenné a piac működését. Emellett mindent meg kell tennünk annak biztosítása érdekében, hogy ezt az adót nemcsak az Unióban, hanem globális szinten is alkalmazzák.
Alfredo Pallone
Megszavaztam Eva Joly jelentését a fejlődő országokkal a jó adóügyi kormányzás előmozdítása terén folytatott együttműködésről, mert az EU 2020 stratégiával összhangban úgy vélem, az adózás tárgyában folytatott világszintű párbeszéd és nemzetközi együttműködés támogatásához nélkülözhetetlen a globális kormányzás megteremtése. Egyetértek a jelentéssel amikor annak a kívánságnak ad hangot, hogy növelni kell az adózási politika és a fejlesztés közötti szinergiákat az adóügyi információcsere és olyan többoldalú mechanizmusok révén, amelyek a megtakarítási adóról szóló uniós irányelvet veszik alapul az adócsalás és adókikerülés felszámolása érdekében. A fejlődő országokkal folytatott adóügyi együttműködés konkrét célja, hogy megakadályozza, hogy azok adóparadicsommá váljanak a multinacionális vállalatok számára, és így a gazdasági folyamatok fejlődésére negatív hatással járó versenytorzulást idézzenek elő, tekintettel a globális gazdasági rendszer összefüggéseire.
Maria do Céu Patrão Neves
Megszavaztam az "Adók és a fejlesztés - Együttműködés a fejlődő országokkal a jó adóügyi kormányzás előmozdítása terén” című jelentést, mivel egyetértek az előadóval abban, hogy az fontos a fejlődő országokban a hatékony adórendszerek létrehozása szempontjából. Tulajdonképpen az adórendszernek kell a fejlődő országok államháztartásának gerincévé válnia. Az Unió fejlődő országokat érintő új beruházási politikájának hozzá kell járulnia egyrészt a hazai és külföldi magánbefektetők számára kedvezőbb környezet kialakításához, másrészt a hatékonyabb nemzetközi segítségnyújtás feltételeinek megteremtéséhez. A növekedés elősegítése érdekében az Unió beruházási politikájának a kis- és középvállalkozások fejlesztésére - ideértve mikrohitelek nyújtását -, a közszolgáltatások hatékonyságára, az állami és magánszektor partnerségére és a szakértelem átadására kell irányulnia. Az Európai Bizottság 2009 áprilisában közzétett "Adók és a fejlesztés - Együttműködés a fejlődő országokkal a jó adóügyi kormányzás előmozdítása terén” című munkadokumentuma mutatókat és módszereket kínál az adópolitika és fejlesztési politika közötti szinergiák előmozdítására azzal a céllal, hogy mindkettőt eredményesebbé tegye.
Miguel Portas
Megszavaztam ezt a jelentést, mert egyértelműen elismeri a millenniumi fejlesztési célok teljesülése és az adóügyi kormányzás közötti összefüggést. Azt is felismeri, hogy a progresszív rendszerű adózás létfontosságú egy demokráciában. Elismeri, hogy az offshore központok és az adóparadicsomok célja az illegális tőkekiáramlás, amely a "nulla százalékos adókulcsot” kínáló rendszerekkel ötvözve vonzza a pénzt és a befektetéseket, és azt eredményezi, hogy az adóterhek a munkavállalókra és az alacsonyabb jövedelmű családokra hárulnak, illetve a szegény országokban csökken a közszolgáltatások minősége és mennyisége, és a szegénység elleni fellépésre való lehetőségeik. A fejlődő országok igazságszolgáltatási és korrupcióellenes szerveinek segítése progresszív adórendszereinek kiépítése során kitűnő szolgálat lenne az Unió részéről.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - A Parlament a mai napon ráirányította a figyelmet arra, hogy fontos a fejlődő országok adóbevételei apadásának kezelése, amiért többet kell tenni az adóparadicsomok elleni küzdelemnél. Annak érdekében, hogy hiteles legyen ezen a téren, az Uniónak elsőként egyértelműen meg kell szüntetnie saját adóparadicsomait és túl kell lépnie az OECD keretein. A jelentés egy nemzetközi adóügyi egyezmény elfogadására is felszólít, amely magában foglalna szankciókat mind az együttműködésre nem hajlandó országok, mind pedig az adóparadicsomokkal együttműködő pénzügyi intézmények részére. Az európai parlamenti képviselők azt is hangsúlyozták, hogy az országonkénti jelentéstétel biztosításával nagyobb átláthatóságról kell gondoskodni a multinacionális vállalatok - főként a kitermelő iparágak - fejlődő országokban tanúsított adózási fegyelmére vonatkozóan. Az adózás területén nyújtott uniós támogatásnak ösztönöznie kell a fejlődő országokban a progresszív adórendszerek kialakítását, elsősorban a vállalatok nyereségéből való méltányos részesedés biztosítása révén. A jó adóügyi kormányzás elengedhetetlen a fejlődéshez, és az Uniónak ezzel a céllal támogatnia kell a fejlődő országokat, különösen a külkereskedelmi adók globális piacliberalizációból eredő csökkenésének összefüggésében. Üdvözlöm, hogy az európai parlamenti képviselők támogatják ezt a jelentést, amely világos javaslatokat fogalmaz meg e cél teljesítésére.
Licia Ronzulli
Megszavaztam a jelentés szövegét, mert támogatom azt az elképzelést, hogy az adózási és fejlesztési politikák közötti nagyobb szinergia segíthet a fejlődő országoknak.
A Bizottságnak az adókról és a fejlesztésről szóló legújabb jelentése szerint az adózás, különösen ha megfelelően megtervezett, pénzügyi forrást biztosíthat a fejlesztési politikákhoz. Nem véletlen, hogy több fejlődő ország valójában még az alapvető közszolgáltatások finanszírozásához szükséges legalacsonyabb bevételi szintet sem éri el.
Az adórendszer megerősítését szolgáló együttműködésnek és az illegális tőkekiáramlást elősegítő adóparadicsomok elleni küzdelemnek kell megalapoznia ezeket a folyamatokat. A folyamatnak a szegénység elleni küzdelem segítése érdekében minden ország esetében ösztönöznie kell a pénzügyi beszámolással kapcsolatos követelmények bevezetését.
Czesław Adam Siekierski
Az eredményes állami működés egyik alapvető feltétele a megfelelő adózási rendszer. Ha a fejlődő országok részt kívánnak venni a világgazdaságban, integrálniuk kell és meg kell reformálniuk adórendszereiket. Az adónak a demokratikus országokban gazdasági, politikai és társadalmi szerepe van. Nemcsak fő forrását alkotja az állam bevételének, hanem lehetővé teszi a legfontosabb társadalmi célkitűzések megvalósítását is. Ebből finanszírozzák az olyan alapvető szolgáltatásokat, mint az egészségügy, az oktatás, a szociális ellátás és a nyugdíjak.
Az adóbevételek a fejlődő országokban fenntartható módon finanszírozhatnák ezen országok fejlődését és javíthatnák polgáraik életminőségét. Mindazonáltal jelenleg az ilyen bevételek gyakran nem elegendőek az alapvető közszolgáltatások költségeinek fedezésére vagy a szegénység elleni küzdelemre. A globalizáció korában az adóköteles tőke mobilabb, lebomlanak a kereskedelem akadályai, aminek következtében csökkennek az adóbevételek, és ez nem csak a szegényebb országok számára jelent kihívást. Nyilvánvaló előnyei ellenére a kereskedelem fokozatos liberalizációja csökkenti a vámbevételeket. Nagyon fontos, hogy a külkereskedelmi adókat felváltsák a belföldön kivetett adók. Míg a jövedelemadó a gazdag országokban az egyik fő adózási forma, annak mértéke a fejlődő országokban minimális. Az emberek többségét informálisan alkalmazzák a mezőgazdaságban és többségük nem rendelkeznek legális jövedelemmel, ami nehézzé teszi a jövedelemadó hatékony behajtását.
Catherine Stihler
írásban. - Támogattam ezt a jelentést, amelynek központi kérdése az adózás jelentősége a fejlesztési politikák végrehajtásának összefüggésében, és amely megoldásokat javasol arra, hogy az Unió e célra hogyan használhatja fel hatékonyabban a meglévő forrásokat és eszközöket.
Michèle Striffler
Az "Adók és fejlesztés - Együttműködés a fejlődő országokkal a jó adóügyi kormányzás előmozdítása terén” című jelentés elfogadása különösen fontos az Európai Unió tagállamai és az Európai Bizottság által a fejlődő országoknak nyújtott fejlesztési segély hatékonysága szempontjából. A jó adóügyi kormányzás elvei (átláthatóság, információcsere és igazságos adóverseny) tiszteletben tartásának biztosítása és az adóparadicsomok - amelyek gátolják a legkevésbé fejlett országok fejlődését - elleni küzdelem abszolút szükségszerűek és hivatali időm alatt prioritások lesznek.
Niki Tzavela
Megszavaztam ezt az állásfoglalásra irányuló indítványt, mert úgy vélem, hogy a fejlődő országok adórendszereinek reformja és modernizálása a legfontosabb módja az illegális tőkekimenekítés megelőzésének és az adókikerülés elleni küzdelemnek. Ez a tőke, amely sok esetben adóparadicsomokba kerül, közvetlen hatást gyakorol ezen országok gazdaságára, különösen a gazdasági válság idején. Az adórendszerek javításával lehetővé válik a fejlődő országokban a növekedés pozitív befolyásolása, a jó gazdasági kormányzás kereteinek alkalmazása, az átláthatóság előmozdítása és a polgárok bizalmának megnyerése.
Angelika Werthmann
Megszavaztam Eva Joly jelentését. Egy teljes körűen működő adórendszer létrehozása az alapja minden felelős demokráciának. A jelentés a fejlődő országok támogatását sürgeti az ilyen struktúrák megteremtésében, hogy fenntartható alapokra helyezve elősegítse a felelősségvállalást ezekben az államokban. Elvégre a fejlesztési támogatás önmagában nem lesz elégséges a millenniumi fejlesztési célok eléréséhez. A jelentés röviden szót ejt az úgynevezett "keselyűalapok” problémájáról is, amelyeket véleményem szerint teljesen be kellene tiltani. A nemzetközi fejlesztési segély nem válhat a globális pénzügyi szereplők labdajátékává.
Luís Paulo Alves
Egyetértek ezzel a jelentéssel és rámutatok a Papastamkos-jelentésből fakadó ajánlások fontosságára, amely kijelenti, hogy a nem kereskedelmi vonatkozású ügyeket jobban be kell építeni a Kereskedelmi Világszervezeten belül folytatott tárgyalásokba. Az is egyértelmű, hogy szükség van némi következetességre a közös agrárpolitika és az EU külkereskedelmi politikája között - feltétlenül gondoskodni kell egyenlő versenyfeltételekről az EU termelői számára a világpiacon, amelynek nem szabad bátorítania a tisztességtelen versenyt. Ha ezt nem érjük el a tárgyalásokon, akkor az európai gazdálkodóknak továbbra is tisztességtelen versennyel kell szembenézniük, és veszteségeket és diszkriminációt fognak elszenvedni az Európai Unión kívüli versenytársaikkal szemben.
Elena Oana Antonescu
Támogatom azt a nélkülözhetetlen szerepet, amelyet a mezőgazdasági ágazat játszik a foglalkoztatásban és Európa agrár-élelmiszeripari modelljének fenntartásában, amely az európai gazdaság stratégiai összetevője. Annak figyelembevételével, hogy az Európai Unió a mezőgazdasági áruk legnagyobb importőre a világon, az EU-ba exportáló harmadik országokban alkalmazott termelési módszereknek ugyanazokat a garanciákat kell nyújtaniuk a fogyasztóknak az egészség, az élelmiszerbiztonság, a fenntartható fejlődés és a minimális szociális előírások szempontjából, mint amelyeket az európai termelők számára előírnak. Megszavaztam ezt a jelentést, mert meggyőződésem, hogy a mezőgazdasági és az élelmiszerpolitikának meg kell felelnie bizonyos alapvető célkitűzéseknek, ilyen például az élelmiszerek védelme és biztonsága.
Richard Ashworth
írásban. - A Brit Konzervatív Küldöttség határozottan támogatja a szabadkereskedelem alapelvét. A szabadkereskedelem jólétet teremt és a szabadkereskedelem létfontosságú módon hozzájárul az európai gazdaságok fellendüléséhez. Meggyőződésünk, hogy ez a jelentés túl nagy hangsúlyt helyez az EU mezőgazdasági piacainak a külső versennyel szemben történő védelmére és nem helyez kellő hangsúlyt a termelési előírások exportálására. Az uniós gazdálkodóknak szigorú környezetvédelmi és állatjóléti előírásokat kell teljesíteniük, amelyekért részben kompenzálják őket a támogatási rendszeren keresztül. A harmadik országokból az Unióba importált termékek azonban nagyon gyakran nem felelnek meg ugyanezeknek a szigorú előírásoknak. Nem az a válasz, hogy lezárjuk az EU határait a harmadik országokból származó mezőgazdasági termékek előtt.
Az Uniónak tevékenyen kell törekednie szigorú állatjóléti és környezetvédelmi előírásainak exportálására az egész világon, nevezetesen nyitott nemzetközi piacokon keresztül, nem pedig védekező, protekcionista megoldásokra összpontosítva. Ezért a Brit Konzervatív Küldöttség a jelentés ellen szavazott.
Sophie Auconie
Ezen a jelentésen keresztül az Európai Parlament kifejezetten felkéri a Tanácsot és az Európai Bizottságot, hogy jobban vegye figyelembe a mezőgazdasági érdekeket a nemzetközi kereskedelmi tárgyalások során, különösen a Dél-Amerikával folytatott megbeszélések során, amely egy hatalmas állattartó és gabonatermelő régió, és amely nem mindig felel meg az európai minőségi előírásoknak. Véleményem szerint ez a jelentés alapvető jelentőségű. Ezért megszavaztam.
Zigmantas Balčytis
Az EU mezőgazdasági ágazata jelentős hozzáadott értéket képvisel az európai gazdaságban és stratégiai szerepet tölt be azoknak a gazdasági, szociális és környezeti kihívásoknak a kezelésében, amelyekkel az Uniónak szembe kell néznie. Ezért a külkereskedelmi politika és a külföldi importőrökkel kötött megállapodások nem veszélyeztethetik az EU képességeit egy erős és vibráló ágazat fenntartásában. A Bizottságnak egyértelmű álláspontot kell elfoglalnia a Kereskedelmi Világszervezetben és sajátos hatásvizsgálatokat kell végrehajtania a többi féllel folytatott tárgyalások során egyes termékeknek az EU piacára történő importálása tekintetében. Ügyelnünk kell annak az alapelvnek a tiszteletben tartására, hogy azoknak a termelési módszereknek, amelyeket a harmadik országokban az Unióba irányuló export tekintetében alkalmaznak, ugyanazokat a garanciákat kell nyújtaniuk a fogyasztóknak az egészség, az élelmiszerbiztonság, a fenntartható fejlődés és a minimális szociális előírások szempontjából, mint amelyeket az európai termelők számára előírnak. Ez az egyetlen mód annak biztosítására, hogy az EU termelői egyenlő versenyfeltételekkel versenyezhessenek a harmadik országokkal, és hogy gazdálkodóink érdekeit megvédelmezhessük.
Mara Bizzotto
Megszavaztam Papastamkos úr jelentését. A nemzetközi kereskedelem fontos szerepet játszik az Unión belül, különösen annak a helyzetnek a tekintetében, hogy az európai gazdálkodók hátrányt szenvednek a harmadik országokból származó import miatt és a kölcsönösség elve alkalmazásának elmulasztása miatt, ami jogosulatlan előnyt biztosít a külföldi gazdálkodóknak, ahol gyakran nem kötelesek betartani ugyanazokat a szigorú és költséges rendeleteket, mint amelyeket az európai gazdálkodókra nézve előírnak annak érdekében, hogy tevékenységet folytathassanak a belső piacon, különösen egészségügyi és növény-egészségügyi szempontból. Tovább folytatom a küzdelmet azért, hogy magas szintű következetességet tartsanak fenn Európában a közös agrárpolitika és az EU külkereskedelmi politikája között. Ennek a következetességnek garantálnia kell, hogy az európai mezőgazdasági modell egyenlő versenyfeltételeket kínáljon az EU termelői számára a világpiacon.
Jan Březina
Véleményem szerint fontos kihangsúlyozni az EU mezőgazdasági termelése és a nemzetközi kereskedelem közötti kapcsolatot, amely visszatükröződik abban a tényben, hogy az EU a mezőgazdasági áruk legnagyobb globális importőre, ugyanakkor a feldolgozott élelmiszertermékek legnagyobb globális exportőre. Ebben az összefüggésben szilárd meggyőződésem, hogy a kereskedelmi forgalom lehető legzökkenőmentesebbé tétele hozzájárul a termelők nagyobb rugalmasságához és az árucsere költségeinek csökkentéséhez, és hogy ez kedvező hatást gyakorol mind a termelők bevételeire, mind pedig a fogyasztók kiadásaira. Ezért nem tudok egyetérteni a jóváhagyott állásfoglalásban szereplő azon állítással, hogy a kereskedelem liberalizációja nem teszi lehetővé az éhezés fenyegetésének kiirtását a világból. A kereskedelemnek nem ez a szerepe, és nem is lehet ez. Dicsérem a Bizottságot azért, hogy a Kereskedelmi Világszervezetben folytatott tárgyalások, valamint a kétoldalú és a régiók közötti tárgyalások keretein belül felhasználta a folyamatban lévő hosszú távú reformokból fakadó intézkedéseket a mezőgazdaság területén megtett javaslatokként, miközben mindig elismerte a közös agrárpolitika paramétereit határvonalként. Ebben a tekintetben az állásfoglalás jóváhagyott szövege sajnálatos módon nagyon megdöbbentett engem, mert fókuszpontja meglehetősen egyoldalú, és ezzel aláássa a Bizottság által a politikai tárgyalásokon a kereskedelemmel kapcsolatban eddig megtett lépéseket. A további rugalmasságot a küszöbön álló tárgyalásokon egyértelműen lehetőségnek és előnynek tekintem. Az egyes lépésekkel kapcsolatos kritikák tekintetében, ilyen például a banánra kivetett importvámok csökkentése vagy a cukorrendszer reformja, szeretném hozzátenni, hogy ezek alapvetően a WTO-nál folytatott jogviták lezárására épültek, ami az EU ezt követő intézkedéseinek paramétereit is befolyásolta.
Maria Da Graça Carvalho
Egyetértek azzal, hogy nagyobb következetességre van szükség a közös agrárpolitika és a külkereskedelmi politika között az európai mezőgazdasági modell, és ennek eredményeként annak megóvása érdekében, hogy az EU termelői egyenlő versenyfeltételekkel rendelkezzenek a világpiacon. A kereskedelmi és a nem kereskedelmi vonatkozású ügyek kiigazítása és a rendeletek szükséges konvergenciája elengedhetetlen.
Luigi Ciriaco De Mita
A mezőgazdaság stratégiai ágazat az Európai Unió számára. Bár hatásai a foglalkoztatás és a GDP szempontjából talán nem egyeznek meg más ágazatok hatásaival, mégis nagyobb a jelentősége a mi megfelelő régióink és élelmezési hagyományaink jellegzetességei tekintetében, mivel ez gondoskodik arról, hogy önellátóak legyünk sok összetevő területén, amelyek nélkülözhetetlenek mezőgazdasági termelésünk, hagyományaink vagy más szempontok miatt. Továbbá ez az ágazat alapvető szerepet játszik a környezet védelmében és megóvásában és régióink fenntartható fejlődésének biztosításában. Nyilvánvaló, hogy kell kötni kereskedelmi megállapodásokat, különösen a Kereskedelmi Világszervezet kereskedelmi fordulóiban. Ám ahhoz, hogy ez megtörténhessen, az Európai Uniónak nagyobb figyelmet kell fordítania a minőségvédelemre, a hagyományos és a tanúsított termékekre, hogy nemzetközi szinten meg tudja védeni azokat a hamisítástól a külföldi piacokon, az olyan termékeket is ide számítva, amelyeket tévesen tulajdonítanak a mi országainknak. A jelek szerint a jóváhagyott jelentés alapvető felfogása a helyes irányba halad.
Marielle De Sarnez
Nem folytatódhat az európai mezőgazdaság helytelen kezelése a harmadik országokkal folytatott kereskedelmi tárgyalások során. Erről szól ez a jelentés, amelyet éppen most fogadtunk el, és amely számos alapelvre és azzal kapcsolatos felszólításra hivatkozik, hogy a nem kereskedelmi vonatkozású ügyeket jobban be kell építeni a tárgyalásokba. A jelentés jogosan szólítja fel az európai állattartókat arra, hogy tartsák tiszteletben a termékek higiéniájával kapcsolatos kötelező környezetvédelmi és egészségügyi előírásokat, még akkor is, ha egyes versenytársaik olyan termékeket helyeznek el az európai piacon, amelyeknél nem mindig tartották be ezeket az előírásokat. Valójában gazdálkodóink túl gyakran szenvednek a tisztességtelen verseny következményeitől, és így a versenytorzulás következményeitől, amikor egyes harmadik országok érintettek a helyzetben. A Bizottságnak figyelembe kell vennie a Parlament és a gazdálkodók figyelmeztetéseit, különösen akkor, amikor a Mercosurral folytatott tárgyalásokról van szó, mert ez a kockázat veszélyezteti az európai állattartást, valamint a gyümölcs- és zöldségtermesztőket a legkülső régiókban.
Philippe de Villiers
Az uniós mezőgazdaság és a nemzetközi kereskedelem közötti összefüggésekről szóló jelentés megmutatja azt a katasztrofális hatalomvesztést, amelyet az európai mezőgazdaság elszenvedett, valamint az ezért a kudarcért felelős európai intézmények riasztására irányuló kísérleteket.
Jelenleg nagy nehézségekbe ütközik Európa élelmezése; a Bizottság most alakítja át a közös agrárpolitikát a mezőgazdasági ágazat sírásójává. A korlátozások nap mint nap egyre súlyosabban nehezednek a gazdálkodók vállára.
Mindaz a hatalom és mindaz az exportkapacitás, amellyel korábban az európai mezőgazdaság rendelkezett, radikálisan csökkent, amint Európa megnyílt a külföldi mezőgazdasági termékek előtt, mert ezeknek a termékeknek az előállítási módszerei nem tartják tiszteletben azokat az előírásokat, amelyeket az európaiak magukra nézve előírnak.
A mezőgazdaság jövője forog kockán, és ezt semmiképpen sem lehet továbbra is az Unióra és annak intézményeire bízni. A tagállamoknak képeseknek kell lenniük saját gazdálkodóik támogatására, valamennyiünk javára.
Edite Estrela
Megszavaztam az Unió mezőgazdaságáról és a világkereskedelemről készített jelentést, mivel rámutat a nem kereskedelmi vonatkozású ügyek dohai menetrendbe történő integrálásának fontosságára, ilyenek például a szociális, környezetvédelmi és emberi egészségügyi megfontolások, valamint azok, amelyek az állatok egészségére és jólétére vonatkoznak, a legmagasabb szintű környezetvédelmi és szociális előírások teljesítése és annak elkerülése érdekében, hogy az uniós gazdálkodók elveszítsék versenyképességüket a világ mezőgazdasági termelésében.
Diogo Feio
A mezőgazdaságnak vannak olyan szociális funkciói, amelyek túlmutatnak a puszta élelmiszertermelés határain, például a települések és a föld tervezett használata, a környezet védelme és a kulturális hagyományok megőrzése. Meggyőződésem, hogy ezek mindenképpen megérdemlik a tagállamok és az európai intézmények védelmét és támogatását. Annak ellenére, hogy elvben támogatom a piacok nagyobb nyitottságát, meggyőződésem, hogy ami a mezőgazdasági ágazatot illeti, kiemelt szigorra van szükség a kölcsönösségi követelmények és annak tekintetében, hogy gondoskodnunk kell az élelmiszerbiztonságról az európai fogyasztók számára. Az Európai Uniónak nem szabad megfeledkeznie arról, hogy egyensúlyt kell teremtenie az egymással ütköző értékek között, és a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válság során különösen figyelembe kell vennie azt, hogy az általa aláírt kereskedelmi megállapodások milyen hatást gyakorolnak az európai gazdálkodók életére és birtokaikra.
José Manuel Fernandes
Az emberek és az áruk szabad mozgása által leginkább érintett ágazatok egyike a mezőgazdaság. A közös agrárpolitika (KAP) folyamatos változásai ellenére - amelyet az európai integráció szimbólumának tekintenek - az ágazat helyzete továbbra is rendkívül bizonytalan, mivel szigorú követelményeket támasztó környezetvédelmi és termékbiztonsági előírásokat kell teljesítenie, amit a jelenlegi pénzügyi válság csak tovább súlyosbít. Ennek az ágazatnak átfedései vannak más területekkel, ilyen például a kereskedelem, a környezet, az ipar, a közlekedés stb., ami miatt nagyon nehéz olyan szabályozási keretrendszert elfogadni, amely az összes résztvevő igényeit kielégíti. Az olyan eredmények ellenére, mint az SPS-megállapodás (az egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló megállapodás) és a TBT-megállapodás (a kereskedelem technikai akadályairól szóló megállapodás), még mindig nagyon sok a tennivaló.
Támogatom ezt a jelentést, mivel felismeri a mezőgazdasági-élelmiszeripari ágazat Unión belüli alapvető szerepét, mert ez rendkívül érzékeny ágazat, amely nem képes elviselni az agresszív versenyt; ezt figyelembe kell venni az új megállapodások aláírásakor. Remélem azonban, hogy a KAP új gazdasági keretei javítják majd a termelékenység és a nemzetközi piac közötti koordinációt.
João Ferreira
Ez a jelentés tele van ellentmondásokkal. Rámutat a kereskedelem liberalizációjának negatív következményeire, de nem ellenzi azt a politikai irányvonalat, amely a mezőgazdaság problémáinak gyökerénél található az uniós országokban (és a fejlődő országokban is). Semmiféle változtatást nem javasol ennek az irányvonalnak a tekintetében. Jogos kritikával szemléli a Bizottság megközelítési módját, amely a mezőgazdaság érdekeit háttérbe szorítja az ipari és a szolgáltatási ágazat érdekeihez képest, és amely kiad mezőgazdasági koncessziókat annak érdekében, hogy megszerezze a könnyített piacra jutást (más területeken) harmadik országokban. Felsorol példákat ennek a politikának a katasztrofális következményeiről - a cukor esete erre a legjobb példa. Elismeri, hogy a mezőgazdasági termékek világkereskedelmének nagyobb liberalizációja, amelyet csak tovább fokoznak a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) megállapodásai, mindeddig nem tette lehetővé a világban fenyegető éhezés visszaszorítását. Mégsem ítéli el és nem ellenzi a világkereskedelem fokozott liberalizációja és deregulációja felé történő elmozdulást, amelyet az EU támogat, függetlenül attól, hogy ez a WTO keretein belül zajlik-e, vagy pedig megszámlálhatatlan bilaterális megállapodáson keresztül.
Ellenkezőleg, még védelmezi is azt. Mi már nagyon régóta kritizáljuk a neoliberális politikák kudarcát. A jelentés is így tesz, jóllehet rendkívül következetlenül és alkalmanként kétértelműen, csak azért, hogy aztán támogassa katasztrófa-politikáját. Mi ezt elfogadhatatlannak tartjuk.
Ilda Figueiredo
Sok példát láttunk a világkereskedelem liberalizációjának a mezőgazdasági ágazatra gyakorolt katasztrofális következményeiről. Ez a jelentés számos esetre hívja fel a figyelmet, és nem riad vissza attól a ténytől, hogy a mezőgazdaságot csak az alku tárgyaként használták fel más érdekek, nevezetesen nagy szolgáltató és nemzetközi kereskedelmi vállalatok és egyes vezető iparágak érdekeinek előmozdítására a Kereskedelmi Világszervezetnél lefolytatott tárgyalások során.
Mi ezért más megoldásokat javasolunk, mivel a jelentés nem következetes.
Mi azt akarjuk, hogy a nemzetközi kereskedelem a kiegészítés, nem pedig a verseny vonalai mentén rendeződjön el - országok, termelők és termelési típusok között. Azt akarjuk, hogy a mezőgazdaság az egyes országok élelmiszer-önrendelkezésének és élelmiszerbiztonságának megóvására irányuljon, ellentétben a liberalizált piacra történő termelés veszélyes anarchiájával.
Lorenzo Fontana
Szeretnék gratulálni Papastamkos úrnak a jelentésért és a kiváló együttműködésért, amely támogatásomat élvezi. Szeretném hangsúlyozni a nemzetközi kereskedelem komoly jelentőségét az Unión belül, és mindenkinek a figyelmét szeretném felhívni arra a tényre, hogy az európai gazdálkodókat hátrányosan érinti a harmadik országokból érkező import; nem alkalmazzák a kölcsönösség elvét és az importált mezőgazdasági termékek gyakran nem felelnek meg ugyanazoknak a rendeleteknek, mint amelyeket az európai gazdálkodók számára előírnak, különösen egészségügyi és növény-egészségügyi szempontból. Ez a probléma nemcsak a termék egészséges voltát, hanem a minőségét is érinti. Ezért következetességre van szükség a közös agrárpolitika és az EU külkereskedelmi politikája között. Ennek a következetességnek gondoskodnia kell az európai mezőgazdasági modell megőrzéséről, és egyenlő versenyfeltételeket kell biztosítania az uniós termelőknek a világpiacon.
Pat the Cope Gallagher
Támogatom a jelentés fő ajánlásait. A jelentés egyik nagyon fontos pontja az, hogy az Európai Bizottság gyakran engedményeket tesz kereskedelmi ügyekben annak érdekében, hogy jobb piacra jutási feltételeket szerezzen harmadik országokban az ipari termékek és a szolgáltatások számára.
A jelentés azt is megfogalmazza, hogy ugyanazoknak az egészségügyi, élelmiszer-biztonsági, állatjóléti, fenntartható fejlődési és minimális szociális előírásoknak kellene vonatkozniuk a harmadik országokból importált áruk előállítási módjára, mint amelyeket az EU saját termelőire nézve alkalmaznak.
Nathalie Griesbeck
Jóllehet az állásfoglalás mellett szavaztam, természetesen fel akartam használni szavazatomat (különösen egyes módosítások tekintetében) arra, hogy megmutassam elkötelezettségemet több alapelv mellett. Valóban ki akartam hangsúlyozni, hogy annak a sok tárgyalásnak a során, amely jelenleg folyik a kereskedelmi megállapodásokról az EU több partnerével, elengedhetetlen, hogy kiegyensúlyozott megállapodásokat kössünk, amelyek a kölcsönösség elvére épülnek. Ebben a tekintetben a harmadik országokból származó importált termékeknek tiszteletben kell tartaniuk olyan egészségügyi és szociális szabályokat, valamint a fogyasztók, a környezet és az állatok védelmére irányuló szabályokat, amelyek hasonlók az Unióban alkalmazott szabályokhoz. Ezenkívül túl gyakran tesznek engedményeket a mezőgazdaság területén, hogy jobb piacra jutási feltételeket szerezzenek harmadik országokban az ipari termékek és a szolgáltatások számára. Ez a megközelítési mód a továbbiakban nem elfogadható, és fel akartam használni szavazatomat annak ismételt kijelentésére, hogy az európai mezőgazdaságot nem szabad az EU kereskedelempolitikáját szolgáló eszköznek tekinteni. Végül kiemelt jelentőséget tulajdonítok a GMO-k engedélyezésére és forgalmazására szolgáló uniós rendszer védelmének. Most, amikor ez a rendszer a WTO egyre hevesebb támadásainak kereszttüzében áll, az Európai Bizottságnak ezt feltétlenül meg kell védelmeznie.
Mathieu Grosch
Tagadhatatlan a kapcsolat a nemzetközi kereskedelemre, a fejlesztésre és a mezőgazdaságra vonatkozó politikáink között. Az európai mezőgazdaságnak egyre nagyobb nehézségekkel kell megküzdenie, amikor exportálni akarja termékeit a világpiacra, mert az árszintek alacsonyak, az EU-ban viszont magasabbak a termelési költségek. Ez a folytatódó tendencia továbbra is negatív hatást fog gyakorolni, ha nem léptetünk életbe támogatási programokat a mezőgazdaság területén. Ezért üdvözlöm ezt a saját kezdeményezésű jelentést, amely többek között kompenzációról gondoskodik a gazdálkodók számára abban az esetben, ha a belső piac import előtt történő további megnyitása veszteségeket idézne elő a gazdálkodóknál.
Maguk a megállapodások, amelyekről az EU a harmadik országokkal tárgyal, problémamentesek. Ezeknek a megállapodásoknak a fő célkitűzései azonban nagyon megnehezítik a szigorú előírások teljesítését az Unióban. Ezért az egyik feladat, amelyre ez a saját kezdeményezésű jelentés felszólít, az a mezőgazdasági politika és a közös uniós kereskedelempolitika közötti fokozott koherencia. Ebben az összefüggésben támogatom azt a felszólítást, hogy a Bizottság hajtsa végre a kereskedelmi megállapodások hatásvizsgálatát és tegye közzé annak eredményét, mielőtt megkezdené ezeket a tárgyalásokat.
Juozas Imbrasas
Megszavaztam ezt a dokumentumot, mert egy olyan időszakban, amikor az EU a közös agrárpolitika (KAP) jövőjén gondolkodik, a mezőgazdaság és a külkereskedelmi politika közötti következetesség biztosítása még kritikusabbá válik. A KAP és az EU külkereskedelmi politikája közötti következetességnek gondoskodnia kell az európai mezőgazdasági modell megőrzéséről, valamint az egyenlő versenyfeltételekről az EU termelői számára a világpiacon. Az élelmiszerek biztonságának, védelmének és minőségének biztosítását kell a legfontosabb feladatunknak tekintenünk, az EU polgárai számára megfizethető áron. Az élelmiszerek iránti kereslet folyamatosan növekszik, miközben egyre magasabbak a termelési költségek, erőteljes volatilitás uralkodik a mezőgazdasági piacokon, egyre kevesebb a földterület, egyre kevesebb a víz és csökken a befektetett energia. Az erőteljes közös agrárpolitika az EU vidéki területeinek megőrzése, környezetvédelmi stabilitása és gazdasági fejlődése szempontjából is kritikus jelentőségű, a földterületek termelésből való kivonásának és a vidék elnéptelenedésének fenyegetésével szemben. Az európai mezőgazdasági ágazat egyértelműen hozzáadott értéket állít elő, és fontos szerepet kell játszania az Európa 2020 stratégiában azoknak a társadalmi-gazdasági és környezetvédelmi kihívásoknak a kezelése szempontjából, amelyekkel az Uniónak szembe kell néznie, a saját területén belül és vezető globális gazdasági szereplőként egyaránt. Az EU kereskedelempolitikája döntő szerepet játszik annak meghatározásában, hogy a mezőgazdaság továbbra is képes lesz-e teljes mértékben pozitív módon hozzájárulni ezekhez a célkitűzésekhez. A kereskedelempolitika nem áshatja alá az EU mezőgazdasági ágazatának dinamizmusát. Ellenkezőleg, a kereskedelempolitikának és a mezőgazdaságnak kölcsönösen támogatnia kell egymást.
Peter Jahr
A világméretű mezőgazdasági gyakorlat, és különösen az európai mezőgazdasági politika kiemelt jelentőségű az élelmiszer- és a fejlesztéspolitika szempontjából. Ezért annyira fontos, hogy a nemzetközi kereskedelmet ezen a területen megerősítsék és fejlesszék. Ezt azonban nem lehet elérni azáltal, hogy az európai mezőgazdasági politika ellenében cselekszünk, hanem kizárólag az ezzel a politikával történő koordinációban lehet megvalósítani. Ezért az is elengedhetetlen, hogy a szigorú európai előírásokat az importált termékekre is alkalmazzák.
Minden más veszélyeztetné az európai mezőgazdasági ágazat szigorú minőségi és biztonsági követelményeit, és ezért negatív hatást gyakorolna az európai termelőkre és fogyasztókra. Szükségünk van az áruk szabadkereskedelmére és igényeljük is azt. Ezt azonban nem lehet elérni tisztességes versenyfeltételek mint alapkövetelmény nélkül.
Sandra Kalniete
Az európai gazdálkodók fontos szerepet játszanak több mint 500 millió európai ember élelmiszerének biztosításában és a világ egésze élelmiszerellátásáról történő gondoskodásban. Sajnálatos módon a gazdálkodók felé tanúsított hozzáállás nem mindig tisztességes. Teljes mértékben támogatom a más országokkal vagy országcsoportokkal megkötött szabadkereskedelmi megállapodásokat, de az ilyen megállapodások megkötése során nem hozhatjuk versenyhátrányba a saját gazdálkodóinkat. Ennek a tisztességtelen versenynek az Európai Unió népei lesznek a valódi vesztesei, akiknek a számára biztosítanunk kell a nagy értékű és magas minőségű élelmiszerek mindennapi elérhetőségét, megfizethető áron. Ezt gyakran magától értetődőnek tekintjük, és bele se gondolunk abba, hogy a mi gazdálkodóink gondoskodnak a számunkra erről a biztonságról; gazdálkodók, akiknek jövedelme gyakran jelentősen elmarad országuk átlagos jövedelmétől. De semmi természetfeletti tettre nincs szükség - egyszerűen ki kell kötnünk, hogy az Európai Unióba importált mezőgazdasági termékeket ugyanolyan környezetvédelmi, szociális, állatjóléti és biztonsági előírásoknak kell alávetni, mint amilyeneket az európai gazdálkodóknak be kell tartaniuk. Ez lenne méltányos, és azonos versenyhelyzetbe állítaná azokat a gazdálkodókat, akik szeretnék az Európai Unióban eladni termékeiket.
Elisabeth Köstinger
Ebben a jelentésben az Európai Parlament felszólítja a Bizottságot arra, hogy töltsön be erőteljesebb szerepet az európai mezőgazdasági és fogyasztói ágazat érdekeinek képviseletében a nemzetközi kereskedelmi tárgyalások során. Nem szabad könnyelműen lemondanunk az EU mezőgazdasági ágazatát jellemző referenciaszintekről - a lehető legmagasabb minőségi és szociális előírásokról a mezőgazdasági termelésben és a legjobb minőségű élelmiszer a lakosság számára - nagyszámú gazdasági megállapodás aláírásával. Csak akkor támogatom a piac megnyitását a mezőgazdasági import előtt, ha biztosítható az európai mezőgazdaság versenyképességének fenntartása. Meggyőződésem, hogy egyetlen további engedményt sem szabad tenni a mezőgazdaság területén a dohai forduló tárgyalásai során. Üdvözlöm a jelentésben lefektetett egyértelmű igényeket.
Giovanni La Via
A mai szavazással határozott jelzést küldünk a Bizottságnak: az Európai Unió nem folytathatja azt a gyakorlatot, hogy engedményeket ad annak érdekében, hogy a mezőgazdasági ágazat kárára megszerezze a hozzáférést harmadik országok piacaihoz! Abban az időben, amikor az Európai Unió új közös agrárpolitikán töpreng, kiemelt célkitűzéssé válik olyan mechanizmusok megtalálása, amelyek képesek gondoskodni a KAP és a külkereskedelmi politika közötti konzisztenciáról. Az európai mezőgazdasági ágazat sok közjót biztosít, többek között az élelmiszerek biztonságát és minőségét.
Ezért az európai gazdálkodók érdekei védelmének elsőbbséget kell élveznie, és ebben a tekintetben nagyon örülök annak, hogy a dokumentum tartalmaz olyan bekezdéseket, amelyek garantálják a kölcsönösséget az európai gazdálkodók számára annak megkövetelésével, hogy azokra, akik húst exportálnak Európába, ugyanazoknak a követelményeknek kell vonatkozniuk, mint amelyeket az európai gazdálkodók számára előírtak, a fogyasztók biztonsága és a tisztességes kereskedelmi verseny garantálása érdekében. A Mercosur-megállapodással és a Marokkó-megállapodással kapcsolatos tárgyalások jelenlegi szakaszában szerintem a Bizottságnak feltétlenül egyértelműen hangot kell adnia aggályainknak, valamint az európai és az olasz gazdálkodók érdekeinek védelmével kapcsolatos szilárd álláspontunknak.
Constance Le Grip
Megszavaztam Papastamkos úrnak az EU mezőgazdaságáról és nemzetközi kereskedelméről szóló jelentését. Kiemelten támogatni akartam az Európai Parlamentnek azt a vágyát, hogy erőteljesen ki akarja hangsúlyozni azokat a veszélyeket, amelyeket az Európai Bizottság kereskedelmi stratégiája képvisel az Európai Unió mezőgazdaságára nézve.
Bár több kereskedelmi megállapodás megtárgyalása is folyamatban van az Unió és annak néhány partnere között (Mercosur, Kanada, Ukrajna és így tovább), emlékeztetnünk kell az Európai Bizottságot olyan kereskedelmi partnerségek létrehozásának szükségességére - realizmussal, de naivitás nélkül -, amelyek természetesen a szabadkereskedelem, ugyanakkor a kölcsönösség alapelvére is épülnek - mindkettő azzal kapcsolatos, hogy tiszteletben kell tartani az egészségügyi és a szociális szabályokat, valamint azzal kapcsolatos, hogy óvni kell a fogyasztókat, a környezetet és az állatokat -, és amelyek nem veszélyeztetnek bizonyos európai tevékenységi köröket. Gondolok itt különösen a mezőgazdasági ágazatra, amelyet túl gyakran "feláldoznak” az ipari termékek és szolgáltatások kedvéért a kereskedelmi tárgyalások során.
Ennek a célnak a szem előtt tartásával az Európai Uniónak következetességről kell gondoskodnia a jelenleg átdolgozás alatt álló mezőgazdasági politikája és kereskedelempolitikája között egy erős mezőgazdasági ágazat fenntartása érdekében, hogy ilyen módon biztosítsa polgártársaink élelmiszerbiztonságát a fokozott piaci volatilitás összefüggésében.
Astrid Lulling
Megszavaztam kollégám, Papastamkos úr jelentését, mert rendkívül realista nézeteket képvisel az Európai Unió és a harmadik országok közötti kereskedelmi kapcsolatokról a mezőgazdaság ágazatában.
Kereskedelmi egyensúlyunk hiánya, amely ebben az ágazatban a Mercosur-országokkal fennáll, riasztó. Az ebbe az öt országba irányuló exportunk és az onnan érkező import közötti szakadék egy évtizednél rövidebb idő alatt megkétszereződött, és így importunk értéke jelenleg 19 milliárd EUR, szemben az alig egymilliárd EUR értékű exporttal.
Az Európai Bizottság túlságosan gyakran tesz elfogadhatatlan engedményeket a mezőgazdasági termékek területén, amelyek veszélyeztetik az európai gazdaságok létezését azzal az ürüggyel, hogy gondoskodnunk kell arról, hogy ipari termékeink és szolgáltatásaink a harmadik országokban elérhetőbbek legyenek.
Az EU külkereskedelmi politikájának nem szabad feláldoznia mezőgazdasági ágazatunkat, mert ez gondoskodik polgártársaink élelmiszerbiztonságáról, különösen a fokozott piaci volatilitás összefüggésében. A verseny torzulásainak elkerülése érdekében a Mercosur-országoknak ugyanazokat az előírásokat kell alkalmazniuk - az egészség, az élelmiszerbiztonság, az állatjólét és a fenntartható fejlődés szempontjából -, mint amelyeket a mi gazdálkodóinktól megkövetelnek, akiknek emellett magasabb szociális költségekkel is számolniuk kell.
David Martin
írásban. - A jelentés ellen szavaztam, mert rendkívül protekcionista az üzenete a Parlament kereskedelemmel kapcsolatos hozzáállása tekintetében. Szó szerint értelmezve a jelentés lehetetlenné tenné az EU számára értelmes szabadkereskedelmi megállapodások megkötését, vagy ebben az esetben a dohai fejlesztési forduló lezárását.
Marisa Matias
Ez a jelentés hangsúlyozza, hogy az EU-nak hozzá kell járulnia a világ élelmezésbiztonságához, és gratulálok ehhez. Mindazonáltal, és annak ellenére, hogy megemlíti a mezőgazdasági piac liberalizációjának számos pusztító következményét, újból a szabadkereskedelem megerősítésének szellemében javasol megoldásokat, és a mezőgazdasági politikát alárendeli a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) érdekeinek. A jelentés kifejezetten fenyegeti Argentínát, amiért nem veti alá magát a WTO-nak és korlátozza azoknak az élelmiszertermékeknek az importját, amelyek a hazai termelők közvetlen versenytársai. Ugyanakkor azonban további uniós importkorlátozásokra és az EU mezőgazdasági érdekeinek proaktív előmozdítására szólít fel. Emellett egyetlen precíz említést sem tartalmaz a brazíliai helyzetről. Ezért, és mivel a jelentés előnyben részesíti a liberalizációt és a versenyt a mezőgazdasági piacokon, ellene szavaztam.
Véronique Mathieu
Megszavaztam Papastamkos úr jelentését, amely határozott üzenetet közvetít arról, hogy az európai mezőgazdaságnak milyen súllyal kell szerepelnie a nemzetközi tárgyalásokon. Egy olyan időszakban, amikor Európának erősítenie kell mezőgazdasági termelését az élelmezésbiztonságról való gondoskodás érdekében, a nemzetközi megállapodásokról folytatott tárgyalások gyakran hátrányosak a mezőgazdasági ágazatra nézve. Így tehát annak érdekében, hogy gyorsan tudomást szerezzünk arról, hogy ezek a megállapodások milyen következményekkel járnak majd az európai mezőgazdaságra nézve, azt akarjuk, hogy az Európai Bizottság készítse el és tegye közzé a kereskedelmi megállapodások mélyreható hatásvizsgálatát a tárgyalások megkezdése előtt. Ezenkívül az EU szigorú egészségügyi, környezetvédelmi és állatjóléti előírásait az európai területre beérkező termékekre is alkalmazni kell. A tagállamok által végrehajtott határellenőrzéseknek gondoskodniuk kell az európai jogszabályok megfelelő végrehajtásáról ezen a területen.
Iosif Matula
Az EU jövőbeni közös agrárpolitikájával összefüggésben figyelembe kell vennünk a belső termelés és az import közötti egyensúlyt. Erőfeszítéseinket a piaci liberalizáció és a hazai gazdasági ágazat védelme közötti nagyobb összhang megteremtésére kell irányítanunk. Az élelmezésbiztonságot a tagállamok szintjén a stabil mezőgazdasági ágazat fenntartásával lehet elérni, amelyet nem veszélyeztet a külkereskedelmi politika, a fokozott piaci volatilitással a háttérben. A kistermelők jelentős mértékben hozzájárulnak az élelmezésbiztonsághoz abban a régióban, amelyben tevékenykednek. Úgy gondolom, hogy a mezőgazdasági termékek importjáról harmadik országokkal megkötött kereskedelmi megállapodásokat a gazdálkodók kompenzálására építve kell megkötni, amennyiben veszteségeket szenvednek el. Ugyanakkor támogatom azt a mezőgazdasági politikát, amely a lehető legnagyobb mértékben arra irányul, hogy biztosítsa az EU mezőgazdasági termékei számára harmadik országok piacainak elérhetőségét. A regionális EU-címkével ellátott termékek előmozdításának az a célja, hogy ismertté váljanak az Unión kívül, ami tágabb értelemben növelné azok fogyasztását. A közelmúltban elkészített tanulmányok szerint a világ népessége sokkal gyorsabb ütemben növekszik, mint a globális gabonatermelés. Az EU-nak sok olyan régiója van, amely rendelkezik az ahhoz szükséges képességekkel, hogy hatékonyabban használja ki gabonatermelő képességeit, és képes hatékonyan hozzájárulni ezeknek a különbségeknek a szűkítéséhez.
Jean-Luc Mélenchon
A jelentésnek a javára szolgál az az érdeme, hogy törődést tanúsít a tengerentúli polgárok iránt és pártolja az élelmezésbiztonságot. Ezzel tisztában vagyok. A jelentés azonban támogatja "az Európai Unió mezőgazdasági érdekeinek aktív előmozdítását”, a szabadkereskedelem területeit, valamint az EU és a Chiquita vagy a Dole közötti kereskedelmi megállapodásokat. Ami még ennél is rosszabb, kifejezetten szankciókkal fenyegeti Argentínát olyan döntések meghozatala miatt, amelyeket a saját hazámnak is javasolnék. A jelentés ellen szavazok.
Nuno Melo
A mezőgazdasági termékek a nemzetközi kereskedelem nélkülözhetetlen részeit alkotják, és ezért ennek megfelelő bánásmódot igényelnek. Ezért nem lehet kétséges, hogy a nyersanyagok megemelkedett árai miatt bekövetkezett szakadatlan élelmiszerár-növekedés egyre nyomasztóbb aggodalmat jelent az EU számára. Ugyanakkor a mezőgazdasági ágazatnak egyre több ember élelmiszerigényét kell kielégítenie, miközben a természeti erőforrások egyre korlátozottabban állnak rendelkezésre, a termelési tényezők árai pedig magasak; ezt még a környezettel és a természeti erőforrások megőrzésével kapcsolatos aggályokkal is ki lehet egészíteni, ami versenytorzuláshoz vezethet, főleg a fejlett országokban. A jövőbeni szükségletek figyelembevételével nem lehet kétséges, hogy a mezőgazdaság stratégiai ágazattá fog válni - inkább azt mondanám, hogy döntő jelentőségű ágazattá - az EU és az egész világ gazdasági fejlődése szempontjából.
Alajos Mészáros
Mivel a mezőgazdaság nem csupán gazdasági tevékenység és a mezőgazdasági és élelmiszer-politikának olyan alapvető célkitűzéseket kell szolgálnia, mint az élelmezés és élelmiszer-biztonság, a fő kihívást a kereskedelmi és nem kereskedelmi megfontolások hatékony összehangolása jelenti. Az EU a fejlődő országokból származó mezőgazdasági termékek legnagyobb importőre és többet importál, mint az USA, Japán, Kanada, Ausztrália és Új-Zéland együttvéve. Ha fokozott piaci hozzáférést biztosítunk ezen országok számára, az nem csak az európai mezőgazdasági termelőkre lehet káros hatással, hanem a leginkább rászoruló fejlődő országokra is. Éppen ezért az EU-nak a kereskedelmi tárgyalások keretében kiegyensúlyozottabb megközelítést kell alkalmaznia a különböző ágazatok között, és a defenzív és offenzív mezőgazdasági érdekeit egyaránt elő kell mozdítania. Az EU mezőgazdasági ágazata kiemelkedő szerepet tölt be az Európa 2020 stratégiában a különböző társadalmi-gazdasági kihívások tekintetében. Az EU kereskedelempolitikája fontos és meghatározó szerepet tölt be abban, hogy a mezőgazdaság továbbra is pozitívan járuljon hozzá a célkitűzések megvalósításához. Egyetértek azzal, hogy a kereskedelempolitikának az uniós mezőgazdasági ágazat dinamikáját nem szabad akadályoznia, ezért támogattam ezt a jelentést.
Willy Meyer
Nem szavaztam meg a mezőgazdaságról és a nemzetközi kereskedelemről készített jelentést, mivel az EU kereskedelempolitikájának központi eleme, a szabadkereskedelmi megállapodások körül forog.
Az igaz, hogy vannak pozitív pontok a jelentésben, amelyek különleges bánásmódot érdemelnek, ilyen például a legkülső régiók kiemelése, élelmiszer-önrendelkezésük garantálása érdekében. Ennek ellenére a jelentés támogatja az EU mezőgazdasági érdekeinek tevékeny előmozdítását a kereskedelmi partnerekkel és a szabadkereskedelmi területekre vonatkozó kötelezettségvállalások közötti egyensúlyhiány, valamint a régió népeire gyakorolt káros hatások figyelembevétele nélkül. Ezenkívül a jelentés kifejezetten szankciókkal fenyegeti Argentínát protekcionista intézkedések végrehajtása miatt. Ezek miatt az okok miatt tartózkodtam.
Andreas Mölzer
Annak ellenére, hogy az élelmiszerárak már jó ideje folyamatosan emelkednek - és a jelek szerint egyes mezőgazdasági termékek ára rakétaként emelkedett a magasba a szeszélyes időjárás, az emelkedő üzemanyagárak és a mezőgazdasági spekuláció következtében - a bolti árak köszönőviszonyban sincsenek azzal, amit a kistermelők kemény munkájukért kapnak. Ezenkívül az uniós gazdálkodók árai nemigen lehetnek versenyképesek a világpiacon, mert szociális, minőségi, állatvédelmi és környezetvédelmi előírásaink annyira szigorúak - miközben ugyanezeket az előírásokat nem vagyunk képesek vagy nem vagyunk hajlandók ellenőrizni, amikor élelmiszereket importálunk. Ha nem akarjuk, hogy vidéki térségeink hanyatlása tovább folytatódjék, és hogy gazdálkodóink száma tovább csökkenjen, ami súlyos fenyegetést jelent az EU tagállamainak önellátására nézve, akkor legfőbb ideje megszüntetni a nagy mezőgazdasági konszernek mezőgazdasági támogatásait, és ehelyett azoknak kell adni a pénzt, akiknek erre valóban szükségük van a túléléshez - más szavakkal a kistermelőknek.
Ha ez egy centralizált Unióban nem lehetséges, akkor a mezőgazdasági támogatások ismételt államosítása az egyetlen továbbvezető út. A jelentés nem vállal egyértelműen kötelezettséget a kis- és közepes nagyságú termelők mellett, akik közül sokan rabszolgasorba süllyednek egy kis alamizsnáért. Ezért tartózkodtam.
Vital Moreira
Az Európai Parlament mezőgazdasággal és nemzetközi kereskedelemmel foglalkozó állásfoglalása ellen szavaztam, mert meggyőződésem, hogy ez teljes mértékben alárendeli az Unió kereskedelempolitikáját a mezőgazdasági politikának, miközben közismert tény, hogy csak a kereskedelempolitika képes garantálni a külső piacok elérhetőségét iparunk, szolgáltatásaink, sőt még mezőgazdaságunk számára is; ez az elérhetőség kritikus jelentőségű a gazdasági növekedés és a munkahelyteremtés szempontjából az Unióban. Ha a jövőben továbbra is az állásfoglalásra jellemző politikai irányt követjük, akkor gyakorlatilag lehetetlen lesz jelentős mezőgazdasági ágazatokkal rendelkező országokkal vagy régiókkal, például Brazíliával vagy Indiával kereskedelmi megállapodásokat kötni. A közös kereskedelempolitika - ami az egész Unióra és az összes tagállamra vonatkozik - nem lehet teljes mértékben a mezőgazdasági ágazat érdekeinek jóindulatára utalva, ami valójában csak korlátozott számú tagállamot érint. Sajnálatosnak tartom, hogy ez az állásfoglalás teljesen megalapozatlan vádakat tartalmaz Brazília ellen, amit a brazil fél részletesen demonstrált.
Cristiana Muscardini
Szoros kapcsolat áll fenn a KAP jövője és az EU külkereskedelmi politikája között. Ez két olyan realitás, amelyet nem lehet egymástól elszigetelten vizsgálni, és amelyekre az Európai Uniónak kiemelt figyelmet kell fordítania.
Nem választhatjuk el a kereskedelmi megbeszéléseket azoknak a tagállamok mezőgazdasági termelésére gyakorolt hatásaitól. Ezért egy olyan liberalizált piacot támogatok, amely az EU gazdasági és kereskedelmi partnereinek igényeit is figyelembe veszi. Ugyanakkor azonban meggyőződésem, hogy a mezőgazdasági politikát be kell illeszteni azoknak a megállapodásoknak a megtárgyalásába, amelyek a piacaink között exportált vagy importált termékek minőségének megfigyelését, valamint az európai termelők és élelmiszerellátásunk védelmét szolgálják.
Ennek értelmében támogatom a Papastamkos-jelentést. Ám egyensúlyhiány alakult ki a kereskedelem egyes területein, mivel megoszlanak a felelősségek a Parlament mezőgazdasági és kereskedelmi bizottságai között, amelyeknek szinergiában kellene működniük az EU mezőgazdasági ágazatán belül érvényben lévő különféle kereskedelmi egyezségek szerződési egyensúlyának meghatározása érdekében.
Rareş-Lucian Niculescu
Megszavaztam a 49., 53. és 54. cikket, a következő okokból. Ami az első cikket illeti, abszurd, hogy a tárgyalásokat a Mercosurral egy 12 éves megbízatás alapján folytatják le. Az 53. és 54. cikk tekintetében szeretném emlékeztetni Önöket arra, hogy az európai gazdálkodóknak a legmagasabb szintű minőségi, élelmiszerbiztonsági, környezetvédelmi és állatjóléti előírásokat kell betartaniuk. Úgy gondolom, hogy ugyanezeket minden kereskedelmi partnerünktől is meg kell követelnünk, nemcsak az európai gazdálkodók érdekében, hanem fogyasztóink kedvéért is, akiket meg kell védenünk.
Wojciech Michał Olejniczak
A mai strasbourgi plenáris ülésen az Európai Parlament állásfoglalást fogadott el az EU mezőgazdaságáról és nemzetközi kereskedelméről. Az elmúlt évek sok eseményét figyelembe vették, amelyek romlást jeleznek az uniós mezőgazdaság helyzetében; többek között jelentősen esett az Uniónak a mezőgazdasági termékek globális exportjából történő részesedése. A mezőgazdasági termékek kereskedelmi deficitje is növekszik, és az EU számos engedményét nem viszonozzák.
A fentiek figyelembevételével feltétlenül dönteni kell az EU mezőgazdasági politikájáról és közös kereskedelempolitikájáról, és meg kell állapodni a mezőgazdasággal, a kereskedelemmel és a fejlesztéssel kapcsolatos területek közös irányairól. Az elfogadott dokumentum fontos üzenetet hordoz az EU élelmiszerágazatának védelméről. Elítéli az Európai Bizottság túlzott kompromisszumkészségét és hangsúlyozza, hogy az új piacok megnyitására vonatkozó határozatok nem gyakorolhatnak kedvezőtlen hatást az EU gazdálkodóira.
Rolandas Paksas
Megszavaztam ezt az állásfoglalást az EU mezőgazdaságáról és nemzetközi kereskedelméről. Az EU a mezőgazdasági termékek legnagyobb importőre a világon, de részesedése a globális mezőgazdasági exportban csökken, más kulcsfontosságú mezőgazdasági partnereinek növekedése és a világpiaci árak miatt, amelyek alacsonyak, míg az Unió termelési költségei magasak. Az EU a fejlődő országokból származó mezőgazdasági termékek legnagyobb importőre az egész világon, ezért védeni kell az uniós gazdálkodók érdekeit, és gondoskodni kell a veszteségeik kompenzálására szolgáló mechanizmusról. Az uniós gazdálkodókat meg kell védeni a tisztességtelen versenytől, ezért az EU mezőgazdasági ágazatában alkalmazott előírásokat a harmadik országokból exportált termékekre nézve is alkalmazni kell. Ezeket a feltételeket be kell illeszteni kétoldalú megállapodásokba. Ezenkívül átfogó támogatásra van szükség, hogy az uniós termékek piacra kerülhessenek harmadik országokban. Meggyőződésem, hogy a Bizottságnak az a javaslata, hogy három évre adjunk teljes vámmentességet Pakisztánnak évi 100 000 tonna etanol Európába irányuló exportjára, nem jelent közvetlen és azonnali segítséget, és negatív hatást gyakorol az EU megújulóenergia-iparára. Annak a ténynek a figyelembevételével, hogy az ukrajnai gabonatermelés rendkívül versenyképes és csökkentett vámtarifákat élvez, a Bizottságnak nagyobb gonddal kellene eljárnia a kedvezmények alkalmazása területén az Ukrajnával folytatott tárgyalások során.
Alfredo Pallone
A mezőgazdaságról és a nemzetközi kereskedelemről szóló jelentés az EU és a harmadik országok közötti, a mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi megállapodásokra összpontosít. Az Európai Parlament ebben a jelentésben elítéli az Európai Bizottságot - amelyet már sokszor kritizáltak mezőgazdasági politikája miatt -, amiért túl gyakran olyan következtetésre jut, amely fenntarthatatlan az európai mezőgazdasági politika számára. A jelentés mellett szavaztam, mert elengedhetetlennek tartom azt a politikai szerepet, amelyet betölt a Parlament, amellyel a Bizottság kerüli a konzultációt, amikor kereskedelmi kapcsolatokról tárgyal harmadik országokkal. Egyetértek azzal a követeléssel, hogy a Bizottság függessze fel a megállapodást a Mercosurral mindaddig, amíg össze nem állítanak egy új megállapodást az érintett országokkal, hogy kiváló minőségű, biztonságos termékeket garantálhassunk az európai fogyasztóknak, és hogy megfelelő legyen az ár-érték arány a külföldi piacokon.
Maria do Céu Patrão Neves
Megszavaztam ezt a jelentést, mivel a nemzetközi kereskedelemmel összefüggésben egyértelműen védelmezi az európai gazdálkodók érdekeit. Meggyőződésem, hogy a külkereskedelmi politika nem sértheti az EU képességeit az erős mezőgazdasági ágazat fenntartásában és az élelmezésbiztonság garantálásában, a fokozott piaci volatilitás összefüggésében. Ennek ellenére nem szokatlan, hogy a Bizottság feláldozza a mezőgazdaság érdekeit azért, hogy jobb piacra jutási feltételeket szerezzen harmadik országokban az ipari termékek és a szolgáltatások számára. A fentieken túl azt is feltétlenül szem előtt kell tartanunk, hogy az európai mezőgazdasági ágazatnak a legszigorúbb előírásokat kell teljesítenie a minőség, a termékhigiénia, a fenntartható termelési módszerek, az állat- és növény-egészségügy és az állatjólét, a nyomon követhetőség, a növényvédőszerek maradványainak ellenőrzése, az állatgyógyászat és az adalékanyagok tekintetében; ezek az aspektusok növelik a termelési költségeket, és ezeket figyelembe kell venni a többoldalú és kétoldalú tárgyalások során. Általában véve meggyőződésem, hogy azokat a döntéseket, amelyek még jobban megnyitják az EU piacát a mezőgazdasági import előtt, nem lenne szabad meghozni előzetes hatástanulmányok és arra irányuló garanciák nélkül, hogy az uniós gazdálkodókat kártalanítani fogják veszteségeikért.
Rovana Plumb
A közös agrárpolitika (KAP) az európai integráció szimbóluma, ami az EU nemzetek feletti döntéshozatalának egyik legfejlettebb formáját képviseli. Az arra irányuló belső uniós nyomás, hogy a KAP legyen piacorientált, és hogy helyezzenek nagyobb hangsúlyt más európai politikákra, egyformán visszatükröződik az EU-nak a mezőgazdasági piac megnyitására irányuló külkereskedelmi politikájában, cserébe az ipari termékek és a szolgáltatások jobb piacra jutási feltételeiért harmadik országokban. Ez érinti az európai mezőgazdasági modell megőrzését is, valamint az uniós termelők egyenlő versenyfeltételeit a világpiacon. Az európai mezőgazdasági ágazat többfunkciós szerepe katalizátorként szolgálhat új paradigmák kialakulásához: az élelmezés védelme, élelmezésbiztonság és minőség, az uniós polgárok számára megfizethető áron.
A globális élelmiszerkereslet növekszik, miközben egyre magasabbak a termelési költségek, romlik a volatilitás a mezőgazdasági piacokon, kevesebb a földterület, kevesebb a víz és csökken a befektetett energia. Az erőteljes közös agrárpolitika az EU vidéki területeinek megőrzése, környezetvédelmi stabilitása és gazdasági fejlődése szempontjából is kritikus jelentőségű, a földek elhagyásának és a vidék elnéptelenedésének fenyegetésével szemben.
Crescenzio Rivellini
A mai plenáris ülésen szavaztunk a mezőgazdasággal és a nemzetközi kereskedelemmel foglalkozó jelentésről.
Papastamkos úr jelentése leszögezi, hogy a nemzetközi kereskedelempolitika nem veszélyeztetheti az EU képességeit az élelmezésbiztonságról történő gondoskodás szempontjából a piaci volatilitás hátterében, illetve hogy gondoskodni kell egy erős európai mezőgazdasági ágazat megőrzéséről.
A jelentés elítéli a Bizottság által elfogadott megközelítési módot, amellyel engedményeket tesz a mezőgazdaság területén annak érdekében, hogy jobb piacra jutási feltételeket szerezzen harmadik országokban az ipari termékek és a szolgáltatások számára. A jelentés kitér különféle kérdésekre, többek között a hatásvizsgálatra, a pénzügyi kompenzációra, a WTO/Doha kérdésére, de különösen a problémás kétoldalú kereskedelmi megállapodásokra, különösen a Marokkóval, Pakisztánnal, Ukrajnával és a Déli Közös Piaccal (Mercosur) megkötött megállapodásokra. Azt is elfogadhatatlannak tartja, hogy az Európai Bizottság úgy folytatja a megbeszéléseket, hogy nem tesz közzé hatásvizsgálatot és nem kezdeményez megfelelő politikai vitát a Tanáccsal és az Európai Parlamenttel.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - Miután a többoldalú kereskedelmi tárgyalások holtpontra jutottak, az EU a többoldalú keretek kiegészítéseként folytatta a bilaterális és interregionális kereskedelmi megállapodások megtárgyalását. Amint Marokkó esetében is láthatjuk, jelenleg éles verseny folyik az USA és az EU között abban a kérdésben, hogy melyik fél fog előbb belépni - és milyen feltételekkel - a kulcsfontosságú új piacokra. Kollégám, José Bové, a Marokkó esetéről készített jelentésében képes volt egyértelműen megkérdőjelezni ezeknek a kétoldalú megállapodásoknak a megközelítési módját a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottságban (INTA), ami a megállapodás Bizottság által javasolt formájának elutasításához vezethet. Megszavaztuk a jelentést.
Licia Ronzulli
Megszavaztam ezt a jelentést, mert meggyőződésem szerint erősíti a mezőgazdasági politika helyzetét, amely Európa gazdasági és szociális kohéziójának egyik sarokköve, nem utolsósorban az Európa 2020 stratégia által képviselt kihívások szempontjából.
Az Európai Unió egészen mostanáig a mezőgazdasági termékek vezető importőre volt a világon, különösen a fejlődő országokból származó termékek esetében. Az elmúlt 10 év során az Unióba irányuló import értéke csaknem megkétszereződött; önmagában kiteszi a világ importjának 20%-át.
Ennek a helyzetnek a figyelembevételével határozott európai kereskedelempolitikát kell létrehoznunk, amely végrehajtja az EUMSZ (az Európai Unió működéséről szóló szerződés) 208. cikkét, amely kiköti, hogy Európának együtt kell működnie a növekedési politika végrehajtásában a fejlődő országokban. Most kiemelt feladatként gondoskodnunk kell arról, hogy a kereskedelempolitika és az európai mezőgazdasági politika együttműködjön egy globális összefüggésben, könnyítse meg a fejlődő országok piacainak elérését, ugyanakkor tegye lehetővé a számukra a gazdasági fejlődés elősegítését ezeken a gyakorlatokon keresztül.
Daciana Octavia Sârbu
Szeretném hangsúlyozni, mennyire fontos ez a jelentés, különösen a közös agrárpolitika reformjának összefüggésében. Úgy gondolom, hogy koherenciának kell lennie a KAP és a kereskedelmi politikák között. Sajnálatos módon sokszor megtörtént, hogy számos harmadik országgal megkötött kereskedelmi megállapodás súlyos károkat okozott Európa mezőgazdasági ágazatának és gazdálkodóinak. Remélem azonban, hogy ez a helyzet a jövőben nem ismétlődik meg. Arra is szeretnék rámutatni, hogy gazdálkodóinknak nagyon szigorú előírásokat kell teljesíteniük a minőség, a környezetvédelem és az állatjólét tekintetében. El kell érnünk, hogy a harmadik országok termelői, akik az Unióba exportálnak, a tisztességes verseny garantálása érdekében szintén teljesítsék ugyanezeket az előírásokat.
Vilja Savisaar-Toomast
A mai szavazáson láthattuk a mezőgazdaságról és a nemzetközi kereskedelemről szóló jelentés támogatottságát, amely jelentős mértékben géntechnológiával módosított élelmiszerek és takarmányok Európába irányuló importjával foglalkozik. Nagyon örülök annak, hogy az a pont is támogatást élvezett, amelyben felszólítjuk a Bizottságot arra, hogy eltökélten védelmezze a géntechnológiával módosított szervezetek (GMO-k) jóváhagyására és forgalmazására vonatkozó uniós rendeleteket a WTO követeléseivel szemben. Ez lényegében azt jelenti, hogy a GMO-k alkalmazása továbbra is szigorúan szabályozott marad, és ez javítani fogja az élelmiszerbiztonságot, valamint gazdálkodóink helyzetét. Számos egyéb pont is támogatást élvezett, amelyek a mezőgazdasági termékek különféle csoportjainak importjára vonatkozó adókat, valamint az említett termékek minőségi követelményeit szabályozzák.
A GMO-val kapcsolatos kérdéseken túl az élelmezésbiztonság általánosabb kérdéseit is megvitattuk. Például Brazília mindeddig nem volt képes következetesen megfelelni az uniós termelői és fogyasztói előírásoknak az élelmiszerbiztonság, az állatok azonosítása és nyomon követhetősége, valamint az állatok egészségének és betegségeinek megfigyelése tekintetében. További aggályos kérdés az Európában betiltott növényvédőszerek kiterjedt használata Brazíliában, és az így előállított termékek Európába irányuló importja. Köszönöm.
Brian Simpson
írásban. - Én, az Európai Parlament néppárti frakciója nevében, nem támogattam az EU mezőgazdaságáról és nemzetközi kereskedelméről szóló jelentést. Jóllehet a jelentésnek van néhány értékes pontja mezőgazdasági iparunk érdekeinek védelméről, például a földrajzi jelzés védelmének szükségességéről a kétoldalú és többoldalú megállapodásokban, az a véleményem, hogy a jelentés tartalmaz olyan részeket, amelyek túlzottan protekcionisták, és amelyek irreális feltételeket határoznak meg az EU jelenlegi és jövőbeni kereskedelmi megállapodásaira nézve.
Emellett a protekcionista intézkedések fenntartása az Unióban az EU mezőgazdasági termelőinek a külső versennyel szembeni védelmének eszközeként nem tart lépést az Európai Parlament néppárti frakciójának a KAP reformjával kapcsolatos álláspontjával. Mindig a kereskedelmi akadályok megszüntetése mellett érveltünk a hatékonyabb és versenyképesebb kereskedelmi ágazat előmozdítása, a fogyasztók számára előnyösebb alku biztosítása, valamint a piaci lehetőségek megteremtése érdekében a gazdaságilag kevésbé fejlett országok számára.
Michèle Striffler
Megszavaztam az EU mezőgazdaságáról és külkereskedelméről szóló jelentés 53. és 54. bekezdését, mert úgy gondolom, hogy az Európai Parlament képviselőinek kötelességük megvédelmezni az európai gazdálkodókat és fogyasztókat attól a veszélytől, amelyet a rossz minőségű mezőgazdasági termékek tömeges exportja jelentene, különös tekintettel az egyes latin-amerikai országokból származó termékekre. Nem szabad feláldoznunk mezőgazdasági termékeink minőségét tisztán kereskedelmi megfontolások alapján.
Marc Tarabella
Üdvözlöm képviselőtársam, Papastamkos úr jelentésének elfogadását, amely meghatározza azokat az alapvető kritériumokat, amelyeknek irányítaniuk kell az Európai Unió tárgyalóit, és amelyek hangsúlyozzák, hogy a nem kereskedelmi aspektusokat jobban be kell építeni a tárgyalásokba.
Hasonló módon a továbbiakban nem tudunk elfogadni egy olyan helyzetet, amelyben állattartóinkat, akiket rendkívül szigorú környezetvédelmi és egészségügyi előírások szorítanak (különös tekintettel a gyártási higiéniára, a fenntartható termelésre és az állatjólétre), feláldozzuk a nemzetközi kereskedelem oltárán, hogy tisztességtelen verseny és szégyenteljes versenytorzítások áldozataivá váljanak harmadik országokkal szemben, amelyek elhelyezik termékeiket az európai piacon, és amelyek nem tartják tiszteletben az Unió által előírt termelési feltételeket, és akiknek emiatt semmiféle következménnyel nem kell számolniuk. Ezenkívül felszólítom a Bizottságot és az Európai Parlamentet arra, hogy tanúsítson messzemenő éberséget, különösen a Déli Közös Piaccal kötött megállapodások tekintetében, amelyek nyilvánvalóan fenyegetik az európai állattartást.
Nuno Teixeira
A mezőgazdasági, a fejlesztési és a közös kereskedelempolitika közötti egyensúly kritikus jelentőségű az Európai Unió számára. Az európai mezőgazdasági ágazat kiemelt figyelmet érdemel. A közös agrárpolitika a legrégebbi közös politika, amelynek robusztusságát meg kell őriznünk. Szeretném emlékeztetni Önöket arra, hogy ez az ágazat sok szerepkört betölt, és össze kell kapcsolódnia más szociális és politikai célkitűzésekkel, ilyen például az Európa 2020 stratégia. Ennek ellenére az európai mezőgazdaság nem az európai külkapcsolatoktól, különösen nem a nemzetközi kereskedelemtől és a fejlesztési támogatásoktól elszigetelten létezik. A nemzetközi kapcsolatok jelentősége, amely nem utolsósorban olyan megállapodásokon keresztül valósul meg, mint amely az EU és a Mercosur között létrejött, visszatükröződik a gazdasági, a politikai és a stratégiai partnerség szintjén. Ezért feltétlenül elő kell mozdítanunk az előírások konzisztenciáját, különös tekintettel a mezőgazdasági kérdésekre. Ezért a jelentés 53. és 54. bekezdése ellen szavaztam. Emellett a szabadkereskedelmi megállapodások új kihívásoknak és eltérő realitásoknak teszik ki az ágazatot. Szeretném idézni a legkülső régiók helyzetét, amelyeknek törékeny gazdasága lényegében a latin-amerikai partnereink termékeihez hasonló mezőgazdasági termékekre épül. Az egyik legkülső régió képviselőjeként szeretném hangsúlyozni, mennyire fontos a szóban forgó régiók különleges jellegzetességeinek figyelembevétele és a fejlődésük veszélyeztetésének elkerülésére irányuló törekvés a jövőbeni tárgyalások során.
Silvia-Adriana Ţicău
Megszavaztam az EU mezőgazdaságáról és nemzetközi kereskedelméről szóló jelentést, mert a mezőgazdaság, a kereskedelem és a fejlesztés területén az uniós politikák között bizonyos koherenciát kell teremteni. Az EU mezőgazdasága létfontosságú szerepet tölt be a foglalkoztatásban és a vidéki térségek életképességének fenntartásában, miközben az európai agrár-élelmiszeripari modell az európai gazdaság stratégiai összetevő eleme. A globális élelmiszerkereslet az éghajlatváltozás hatásai, a magasabb termelési költségek és a rendelkezésre álló művelhető területek és az ivóvízforrások csökkenése miatt növekszik. Szeretném hangsúlyozni a mezőgazdasági termékek kereskedelmének jelentőségét a gazdasági fejlődés és a szegénység eltörlése szempontjából. Felszólítom az Uniót intézkedések elfogadására azoknak az országoknak a megsegítése céljából, amelyeket a legkeményebben érintett az élelmiszerválság. A globális mezőgazdasági exportból való uniós részesedés csökken. Ezzel kapcsolatban úgy gondolom, hogy az EU-Mercosur Társulási Megállapodás kiemelkedően fontos. Ezért az Európai Parlamentnek szorosan részt kell vennie minden tárgyalásban. Felszólítjuk az Unióba irányuló mezőgazdasági termékek importőreit, hogy gondoskodjanak ugyanazokról a garanciákról az európai fogyasztók számára a fogyasztóvédelem, az állatjólét, a környezetvédelem és a minimális szociális előírások szempontjából, mint amelyeket az európai termelési módszerekre nézve előírtak.
Dominique Vlasto
Fel akartam használni szavazatomat szilárd álláspontom ismételt megfogalmazására: nem szabad feláldoznunk mezőgazdasági modellünket a kereskedelmi megfontolások oltárán. Az Európai Unió és partnerei közötti kereskedelem megnyitásának és liberalizálásának célja nem vezethet el bennünket a fogyasztók védelme érdekében az élelmiszerek minőségével és biztonságával kapcsolatban előírt követelmények felülvizsgálatához. Ezért tisztázni akartam, hogy kölcsönösséget szeretnék tapasztalni a harmadik országokkal folytatott mezőgazdasági ügyleteinkben alkalmazott kereskedelmi, egészségügyi és szociális szabályok szempontjából, és szeretném, ha nem fogadnának el további engedményeket garanciák nélkül. Hasonló módon elutasítom azt a gondolatot, hogy enyhítenünk kell az európai gazdálkodók érdekeinek védelmére irányuló elővigyázatossági intézkedéseken. Ha Európának sikerült szoros kapcsolatot létrehoznia mezőgazdasága és területe között, és ha sikerült kiváló szintet elérnie mezőgazdasági termelésében, akkor ez a gazdálkodók munkájának köszönhető. Ezért kötelességünk tisztességes versenyről gondoskodni az Európai Unió és kereskedelmi partnerei közötti kereskedelmi kapcsolatokban. Ezért a gazdálkodók európai szintű védelmi mechanizmusainak bevezetésére szólítok fel, hogy ezzel segítsünk nekik a potenciális versenytorzulások kezelésében.
Angelika Werthmann
Megszavaztam Papastamkos úr jelentését az EU mezőgazdaságáról és nemzetközi kereskedelméről. Osztrákként közvetlen tapasztalatok alapján ismerem azokat a problémákat, amelyekkel gazdálkodóinknak szembe kell nézniük. Az európai mezőgazdaság az Európai Unió, közös kultúránk és életterünk egyik legfontosabb alapja. Az előadó felszólítja a Bizottságot arra, hogy erőteljesebben és proaktívabb módon képviselje az EU mezőgazdasági érdekeit. Az EU a mezőgazdasági termékek vezető importőre az egész világon. Mindenképpen gondoskodnunk kell arról, hogy az importált termékek megfeleljenek ugyanazoknak a szigorú minőségi előírásoknak, mint amelyeknek az Unióból származó mezőgazdasági termékek megfelelnek.
Luís Paulo Alves
A jelentés mellett szavazok, mert egyetértek vele, hogy a közös agrárpolitika (KAP) reformjában a Bizottságnak fenntartható és különleges intézkedésekkel kell támogatnia a termelőket a javított vetésfogó-rendszerek kialakításában. Az európai termelők és a belső piac érdekében az Unióban tapasztalható fehérjehiány csökkentésének a KAP-reform fontos elemét kell képeznie. Rendkívül fontosak ezek az intézkedések, ugyanis a fehérjetermelés jelenleg a szántóterületek csupán 3%-át foglalja el és az EU 40 millió tonna fehérjenövényt importál, ami a belső fogyasztás 80%-át jelenti.
Elena Oana Antonescu
A növényi fehérjék importja 20 millió, EU-n kívül megművelt hektárnak vagy az EU szántóterülete több mint 10%-ának felel meg, ám ezekre a terményekre nem ugyanazok a környezetvédelmi és egészségügyi előírások vonatkoznak, mint az európaiakra. Az import hiányosságai többletköltségekkel terhelik az állattenyésztési és takarmányágazatokat és veszélyeztetik a hazai hústermelés gazdasági életképességét. Az EU-ban a gabonák, fehérjék és olajos magvak kínálata és fogyasztása közötti egyensúly újbóli kialakítása jelentős gazdasági előnnyel járna a mezőgazdasági termelőkre, valamint az élelmiszer- és takarmányágazatra nézve, emellett javítaná az egészséges, jó minőségű élelmiszerek választékát a fogyasztók számára. Ezenkívül ami az éghajlatváltozást illeti, a fehérjenövények a nitrogén asszimilálása és talajban történő megkötése révén jelentősen csökkenteni képesek az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását és így csökkentik a nitrogéntartalmú műtrágyák alkalmazását. Ezek a termények csökkenteni képesek továbbá a talaj savasodását és javíthatják annak szerkezetét, kevesebb gyomirtó használatát és nagyobb biodiverzitást tesznek lehetővé a beporzás elősegítésére. E jelentés mellett szavaztam, mert támogatom a növényi és állati fehérjék közötti megfelelőbb egyensúlyt és az őshonos fehérjenövények felhasználását.
Sophie Auconie
Jelenleg az Európai Unióban fogyasztott fehérjék és olajos magvak 70%-át importálják, mégpedig főként Brazíliából, Argentínából és az USA-ból hozzák be. Mivel ezekre a termelőkre nem ugyanazok a környezetvédelmi, egészségügyi és GMO-szabályozási kötöttségek vonatkoznak, mint az európai termelőkre, az Európai Unió a fehérjékre vonatkozó politikájának felülvizsgálata és a hazai fehérjetermelés növelése mellett határozott. Ezáltal egészségesebb és változatosabb élelmiszerhez juthatnának az európai fogyasztók. Ez az oka annak, hogy a jelentés mellett szavaztam.
Zigmantas Balčytis
Támogatom ezt a fontos állásfoglalást. Az elmúlt tíz évben számottevően csökkent a fehérjenövények termesztése az Európai Unióban, piacunk jelentős mértékben importfüggővé vált. Ez a helyzet a korábban megkötött nemzetközi kereskedelmi megállapodásoktól eredeztethető, amelyek lehetővé tették az EU számára gabonatermelésének védelmét, és ennek fejében megengedték a fehérjenövények és olajos magvak EU-ba történő vámmentes behozatalát. Ez lehetővé tette a szükséges termékek olcsó behozatalát és biztosította a mezőgazdaság és különösképpen az állattenyésztés ágazatának versenyképességét.
Ugyanakkor az európai uniós mezőgazdasági termelők és a helyi feldolgozó vállalkozások elveszítették az érdeklődésüket ebben az ágazatban. Csökkent a fehérjenövényeket érintő kutatás, a nemesítők abbahagyták a betegségekkel szemben ellenálló és nagy hozamú fajták nemesítését és a fehérjenövények termesztésével kapcsolatos gyakorlati tapasztalatok is veszendőbe mennek Európa-szerte. A mostani helyzet, amelyet a piaci árak állandó ingadozása és a takarmánynövények magas ára jellemez, komoly veszélyt rejt magában a jelentősen importra szoruló európai uniós állattenyésztés ágazatára nézve. Az Európai Bizottságnak sürgősen intézkedéseket kell hoznia a fehérjenövények termesztésének és tárolásának ösztönzésére az Európai Unióban és támogatnia kell az ezeket a terményeket termesztő termelőket, aminek a közös agrárpolitika reformjában kell megnyilvánulnia. Ez megkönnyítené ezen ágazat talpra állítását, védené a termelők jövedelmét és hozzájárulna a fenntartható európai uniós gazdálkodáshoz.
Mara Bizzotto
Az európai ágazatok külső piactól való függősége nem csupán a nyersanyagokat, hanem az élelmiszereket is érintő probléma.
Martin Häusling jelentése rámutat, hogy Európában évente több mint 40 millió tonna fehérjenövényt, nagyrészt szójabab- és kukoricaglutén-takarmányt importálnak, ami az EU növényifehérje-fogyasztásának 80%-át jelenti.
A jelenlegi helyzetre való tekintettel csak támogatni tudom Martin Häusling követeléseit, aki abban bízik, hogy a KAP a jövőben ösztönözni fogja a jelenlegi importtól való függés felszámolását célzó agrárpolitikákat, aminek kétségkívül a minőségellenőrzésre és az ellátási lánc fenntarthatóságára is pozitív hatása lesz.
Maria Da Graça Carvalho
Tekintettel a fehérjenövények európai uniós termesztésének elmúlt tíz évben tapasztalt visszaesésére, sürgősen küzdenünk kell a nemzetközi piacoktól való függés kockázata és az áringadozások ellen. Támogatom ezért a közös agrárpolitika említett reformjait az olyan új rendelkezések bevezetésére vonatkozóan, amelyek a termelők javított vetésforgó-rendszerek kialakításában való támogatása mellett a tudományos szolgáltatásokat és a fehérjenövényekkel kapcsolatos kutatásokat is előmozdítják. Szeretnék továbbá említést tenni a kutatási programokra vonatkozó decentralizált megközelítés fontosságára, amely figyelembe veszi a mezőgazdasági termelők helyi ismereteit és a fenntartható gazdálkodási rendszereket. Támogatom ezért a Bizottság javaslatát, hogy mérlegelni kell a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság mezőgazdasági kutatási egységének visszaállítását.
Diogo Feio
E jelentés adatai alapján az Európai Unióban az elmúlt tíz évben 30%-kal csökkent a fehérjenövények termesztése. Az előadó ugyanakkor kiemeli: "az EU teljes fehérjenövény-termesztése jelenleg az Unió szántóterületének ... csupán 3%-át foglalja el ... Az ágazatnak ... nyújtott állami támogatás ellenére ... a száraz hüvelyesek termesztése ... 2008-ra ismét nagyjából egymillió hektárra csökkent. Évente több mint 40 millió tonna fehérjenövényt ... importálnak, ami az EU növényifehérje-fogyasztásának 80%-át jelenti.” Ezeknek a tényeknek elegendőknek kellene lenniük ahhoz, hogy felhívják a politikai vezetés figyelmét és indokolttá tegyék a változást a politikában. Ezekben az időkben, amikor az élelmiszerárak az élelmezésbiztonságot veszélybe sodorva történelmi magasságokat érnek el, a közös agrárpolitikáját felülvizsgáló Európai Unió nem feledkezhet meg a fehérjenövények termesztésének megoldásra váró kérdéséről. Ehhez fokozottan előnyben kell részesíteni e növények termesztését, amelyek az import csökkentése mellett a mezőgazdaság környezetvédelemhez való hozzájárulását is elősegítik, tekintve, hogy azok látványosan csökkentik az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását.
José Manuel Fernandes
Az Európai Bizottság legutóbb közzétett adatai alapján az Európai Unióban jelentősen, 30% körül csökkent a fehérjenövények termesztése, ami egyértelműen arra utal, hogy néhány dolog kedvezőtlenül alakult a közös agrárpolitikában (KAP). Ez a helyzet kényszeríti az EU-t arra, hogy több mint 40 tonnányi fehérjenövényt importáljon, amely azoktól a régóta fennálló nemzetközi kereskedelmi megállapodásoktól (az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) és a Blair-House megállapodás) eredeztethető, amelyek lehetővé tették az olajos magvak és fehérjenövények EU-ba történő vámmentes behozatalát. A legutóbbi éghajlatváltozás kapcsán került napirendre ez a téma, amelyről úgy gondolom, hogy fontos eleme a mostanában várható KAP-reformnak. A fehérjenövények vetésforgóban történő kiterjesztett alkalmazása nemcsak a környezetvédelem terén jár komoly előnyökkel, hanem a költségeket is csökkenti azáltal, hogy nitrogénnel dúsítja a talajt.
E jelentés mellett szavazok, melynek célja, hogy csökkentse az EU fehérjehiányát, és bízom benne, hogy annak ajánlásait, így a fehérjenövény-termesztésére és vetésforgók alkalmazására vállalkozó mezőgazdasági termelők támogatását, figyelembe veszik majd az új KAP kialakításánál.
João Ferreira
Az európai fehérjehiány és az állati és növényi fehérjék termesztése közötti egyensúly hiánya egyre súlyosbodó problémát jelent, melynek hatására változások következnek be az emberek fogyasztási szokásaiban, az élelmiszerek minőségében és az élelmezésbiztonságban, továbbá az állattenyésztő gazdálkodókat is válságba sodorja.
Az előadó által bemutatott adatok aggodalomra adnak okot. Figyelmet kell fordítanunk a kérdésre és intézkedésekre van szükségünk a megoldás érdekében. Ezek a kiegyensúlyozatlanságok az érvényben lévő kereskedelmi és agrárpolitikáktól eredeztethetők, kizárólag az ezekben végrehajtott mélyreható változtatások révén oldható meg a probléma - a jelentés erről nem tesz említést. A mostani hiány és kiegyensúlyozatlanság felszámolásához a fehérjenövények mennyiségének növelését és változatosabbá tételét célzó támogatásokra és az importot fokozatosan helyettesítő politikára van szükség.
A jelentés elismeri ezt, és javaslatot tesz néhány fontosabb intézkedésre - amit mi mindenképpen kedvezőnek tartunk -, így a helyi termékeket, értékesítést és fogyasztást előnyben részesítő piaci körülmények megteremtésére, illetve a géntechnológiával módosított szervezettől (GMO-tól) mentes rövid ellátási láncok modelljeinek előmozdítására.
Ezzel egyidejűleg viszont olyan megoldásoknak is teret enged, amelyekre mi aggodalommal tekintünk, és amelyeket képtelenek vagyunk elfogadni, így az importált takarmányban lévő GMO-kra vonatkozó nulla tolerancia feloldására, amely kockáztatná az elővigyázatosság elvének szigorú alkalmazását.
Ilda Figueiredo
Ez a jelentés az európai fehérjehiány és az állati és növényi fehérjék termesztése közötti egyensúlyhiány problémájára igyekszik megoldást találni. Mint tudjuk, ez egyre súlyosbodó problémát jelent, melynek hatására változások következnek be az emberek fogyasztási szokásaiban, az élelmiszerek minőségében és az élelmezésbiztonságban, valamint az állattenyésztő gazdálkodókat is válságba sodorja.
Ezek a kiegyensúlyozatlanságok az érvényben lévő kereskedelmi és agrárpolitikáktól eredeztethetők, kizárólag az ezekben végrehajtott mélyreható változástatások révén oldható meg a probléma - a jelentés sajnálatos módon nem tesz említést erről.
Kiállunk amellett, hogy a mostani hiány és kiegyensúlyozatlanság felszámolásához a fehérjenövények mennyiségének növelését és változatosabbá tételét célzó támogatásokra és az importot fokozatosan helyettesítő politikára van szükség. Jóllehet a jelentés elismeri ezt és javaslatot tesz néhány, általunk kedvezőnek tartott intézkedésre, mindemellett olyan megoldásoknak is teret enged, amelyekre mi aggodalommal tekintünk, és amelyeket képtelenek vagyunk elfogadni, így az importált takarmányban lévő GMO-kra vonatkozó nulla tolerancia feloldására, amely kockáztatná az elővigyázatosság elvének szigorú alkalmazását.
Lorenzo Fontana
A fehérjenövények harmadik országokból való behozatala súlyos problémát jelent, ugyanis a behozott hüvelyesekre nincsenek megfelelő előírások. Ezeket a fehérjenövényeket elsősorban az állattenyésztésben használják fel, és ez veszélybe sodorja az árrendszert, tekintve, hogy a nemzetközi piacon jelentősen nő az áringadozás. Egyetértek ezért Martin Häuslinggal, hogy továbbra is csökkentenünk kell az EU importfüggőségét.
Martin Häusling
Fehérjehiány az EU-ban: mi lehetne a megoldás erre a régóta fennálló problémára? A Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság több kiváló megoldást sorakoztatott fel az EU-ban tapasztalható fehérjehiányra, többek között a fehérjenövények USA-ból való vámmentes behozatalára lehetőséget teremtő, az USA-val kötött Blair-House megállapodás felülvizsgálatát. Egyéb megoldások között szerepel a fehérjenövények vetésfogóban való alkalmazása, a kutatások és szakmai egyeztetések erősítése, illetve a fehérjetermeléshez szükséges vetőmagok és infrastruktúrák fejlesztése. Sajnálatos módon a képviselők többsége három képviselőcsoportból - az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) Képviselőcsoportból, az Európai Konzervatívok és Reformerek képviselőcsoportból és a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoportból - olyan módosításokat terjesztett elő, amelyek ellentétesek ezzel a Parlament által elfogadott világos állásponttal. Fehérje-, elsősorban szójaimportra szólítanak fel, amely az EU-ban tiltott genetikailag módosított szervezeteket (GMO-kat) is engedélyezné. Sajnálatos módon szűk többséggel elfogadták ezeket a módosításokat a Parlament plenáris szavazásán. Meggyőződésem ugyanakkor, hogy a genetikailag módosított szója fokozott behozatalára való felszólítás az EU önellátására vonatkozó jelenlegi célkitűzésünkkel ellentétes. Ez az álláspont nem képviseli azoknak a jelentős többséggel bíró európai állampolgároknak a kívánságát, akik elutasítják a GMO-k használatát a mezőgazdaságban. Sajnálattal tudomásul veszem a szavazat eredményét és előadói minőségemben a jelentés visszavonása mellett határoztam.
Juozas Imbrasas
A dokumentum mellett szavaztam, ugyanis szükséges, hogy a KAP-reform megfelelő és megbízható új intézkedéseket és eszközöket tartalmazzon, amelyek a jelenlegi fehérjehiány és áringadozás jelentős mérséklése érdekében támogatják a termelőket a javított vetésforgó-rendszerek kialakításában. Az EU-ban folyamatosan nő a fehérjehiány és az EU-ban állati takarmányként elfogyasztott fehérjenövények mindössze 30%-át adja az EU. Az EU teljes fehérjenövény-termelése jelenleg az Unió szántóterületének csupán 3%-át foglalja el, és ezért az EU az állati takarmányként használt növények 70%-ánál importra szorul. A fehérjenövények vetésforgóban történő kiterjesztett alkalmazása komoly előnyökkel jár az agrár-környezetvédelem, valamint az éghajlatváltozás enyhítése terén. Ami az éghajlatváltozást illeti, a hüvelyes fajták a nitrogén asszimilálása és talajban történő megkötése révén jelentősen csökkenteni képesek az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását, és így a nitrogéntartalmú műtrágyák alkalmazását is csökkentik. Ha a vetésforgóban nagyobb a fehérjenövények aránya, javul a talaj termékenysége és szerkezete, a tápanyagok tárolása, valamint a következő növények egészsége. A fű- és herefélék állati takarmány céljára termesztett állandó keverékei és a gabonafélék és fehérjenövények keverékei jobb talajborítást biztosítanak, így csökkentik a tápanyagok felszín alatti vizekbe és folyókba mosódását, valamint jobb feltételeket teremtenek a méhek és más beporzó rovarok számára. A kiterjesztett vetésforgó csökkenti a növényvédelmi beavatkozások szükségességét, és hozzájárulhat a vadon élő és termesztett növényfajok és -fajták sokféleségének megőrzéséhez.
Peter Jahr
Az Európai Unióban az elmúlt években drasztikusan csökkent a fehérjenövény-termelés. Ennek eredményeként most nagymértékben függünk az importtól, ami jelentős aggodalomra ad okot. Szeretném ezért megköszönni az előadónak, amiért közép- és hosszú távú lépések megtételére szólítja fel a Bizottságot ebben a tekintetben. Ugyanakkor addig is, amíg az Európai Unió nem képes saját maga kielégíteni az igényeit, fontolóra kellene vennünk néhány változtatást a behozatalra vonatkozó rendelkezéseinkben. A behozott fehérjetermékekben kismértékben jelen lévő GMO-k által kínált technikai megoldással biztosítani lehetne az európai piac zavartalan szója-ellátását.
Jarosław Kalinowski
A mostani helyzetben Európában a magas fehérjetartalmú növényekkel kapcsolatos politika hátrányosan hat a termelőkre és élelmiszer-előállítókra, ugyanis olyan kvótákat kell fizetniük a terményekért, amelyek a világpiac ingadozásának vannak kitéve. A fogyasztókat is hátrányosan érinti, akik magas fehérjetartalmú takarmánnyal táplált állatok húsát és tejét fogyasztják. A területi és éghajlati körülmények lehetővé tették a magas fehérjetartalmú növények európai uniós termelésében végrehajtott szerkezeti változtatásokat, és ezek a változtatások a biológiai sokféleség és az éghajlatváltozás ellensúlyozására irányuló intézkedések tekintetében is megfontolandók. A harmadik országokból behozott takarmány nem esik olyan szigorú ellenőrzés alá, mint az európai, ezért nem lehetünk 100%-ig biztosak a minőségében, ahogyan a nyersanyagának pontos eredetében sem. Sürgős intézkedéseket kell tehát tennünk a jelenlegi helyzet megváltoztatására, különben az európai élelmiszerek biztonságáért, egészségességéért és minőségéért vállalt garanciáink pusztán üres szavak maradnak. Következő lépésként az EU fehérjehiányának felszámolása érdekében enyhíteni kell az állatok hússal és csontliszttel való takarmányozási tilalmával kapcsolatos rendelkezéseken. A baromfi és a sertés esetében e takarmányozási forma esetében semmilyen betegség veszélyét nem mutatták ki, és a hús- és csontliszt tilalmát végső soron eredetileg a fertőző szivacsos agyvelőbántalmak kapcsán vezették be. A liszt állattenyésztésben való használatával csökkenthetők a termelési költségek, és a hústermelés csökkenő nyereségességének fényében kiemelten fontos jelentősége van ennek. Ezenkívül a magas fehérjetartalmú takarmány amerikai importját is csökkenthetnénk ezáltal.
Sandra Kalniete
Számos tanulmány alátámasztja, hogy az Európai Unióban tapasztalható fehérjehiány jelentősen növekedett az elmúlt tíz évben. Ennélfogva emelkedett az Európai Unió importált fehérjétől való függősége. Több ágazatban fennáll annak a veszélye, hogy a nemzetközi piac áringadozásai miatt nem juthatnak majd elfogadható áron fehérjenövény-ellátáshoz.
A több évvel ezelőtt más országokkal megkötött kereskedelmi szerződések sajnálatos módon kedvezőtlen versenyfeltételeket eredményeztek az európai uniós fehérjenövény-termesztésre nézve. Ezeknek az átgondolatlan döntéseknek a következményeivel kell most szembenéznünk, és éppen ezért fontos, hogy átlássuk a történteket és ezáltal dönthessük el, milyen irányt kell követnünk a fehérjehiány felszámolása érdekében.
Jelenleg aktívan dolgozunk a közös agrárpolitika (KAP) reformján, melynek keretében az aktív mezőgazdasági termelők támogatására, a környezetvédelemre és a vidéki élet fejlesztésére összpontosítunk. A KAP-reform kapcsán ugyanakkor más kérdésekről sem szabad megfeledkeznünk. Ez az állásfoglalás hangsúlyozza, hogy a vetésforgórendszer részeként a fehérjenövények nagyobb arányban történő termesztése jelentősen javítja az agrár-környezetet és segít az éghajlatváltozás enyhítésében. Úgy gondolom, ezek az érvek számunkra is eléggé meggyőzőek ahhoz, hogy a KAP-reform keretén belül megoldjuk a fehérjehiány problémáját.
Elisabeth Köstinger
Az EU az állattenyésztési ágazatban nagymértékben függ az állati takarmányok importjától, ugyanis nem állítja elő a számára szükséges takarmányt. Az állati takarmányoknál felhasznált fehérjében gazdag növények 70%-át Brazíliából, Argentínából és az Egyesült Államokból importálja. A fehérjehiányról szóló jelentés világosan összefoglalja a problémát, és az állati takarmányokra vonatkozó szigorú szabványokat követel. Az importált áruknak is meg kell felelniük a minőségi, környezetvédelmi és szociális előírásoknak. Ezenkívül hatékonyabban kell felhasználni a takarmány előállítására alkalmas nyersanyagokat. Fontos, hogy csökkentenünk kell a harmadik országoktól való nagymértékű függőségünkön, ugyanis ez az oka a piaci árak ingadozásának és a termelési körülmények átláthatatlanságáért is ez a felelős. A jelentésben javasoltakkal összhangban ez csak úgy valósítható meg az EU-ban, ha újra saját kezünkbe vesszük a fehérjenövények termelését. Ugyanakkor határozottan elutasítom a géntechnológiával módosított növények európai földeken való termesztését.
Giovanni La Via
Az, hogy a fehérjenövény-termesztés jelenleg csak 3%-át foglalja el az EU szántóterületének és az állati takarmányhoz használt fehérjenövények csupán 30%-át adja, egy rendkívül nehezen felfogható realitás.
A fehérjenövény-kínálat csökkenése paradoxnak bizonyul ebben az időszakban, amikor a fehérjenövény-termesztésnek számos olyan pozitív hatása van, amelyek elengedhetetlenek a mezőgazdasági ökoszisztémához, kedvezően befolyásolják az állattenyésztési végtermékek minőségét és a piaci árak kordában tartásánál is fontosak. A vitának - amely már a bizottságban elkezdődött - alapvető szerepe van a fehérjenövény-termesztés szerepének újbóli meghatározásánál az európai mezőgazdaság előtt álló jövőbeli kihívások kontextusában. Itt az éghajlatváltozás elleni küzdelemre és a természeti erőforrások megfelelő használatára gondolok, amelyek kiemelt figyelmet kapnak a jövőre vonatkozó KAP-keret kialakításának mostani stádiumában.
Támogatom ezt a jelentést, és úgy gondolom, hogy egy új időszak kezdetét szimbolizálja, amelyet most kell elkezdenünk a fehérjehiány csökkentése érdekében. Prioritásként tekintek a decentralizált mezőgazdasági kutatási program konkrét keretprogramjának kialakítására, az együttműködés javítására, a helyes gyakorlatok terjesztésére és a helyi viszonyokhoz alkalmazkodó fehérjenövények nemesítési folyamatának felgyorsítására, innovatív területté téve ezt a különböző tagállamokban.
Petru Constantin Luhan
Az EU-ban az elmúlt évtizedben visszaesést láthattunk a fehérjenövények termesztésében. A fehérjenövény-termesztés jelenleg az Európai Unió szántóterületének csupán 3%-át foglalja el és az állati takarmányokban felhasznált fehérjéknek mindössze 30%-át adja. Osztom az előadó véleményét azzal kapcsolatosan, hogy változtatni kell ezen a helyzeten, tekintve, hogy az az emberi egészség, a környezetvédelem és a biológiai sokféleség szempontjából is előnyös lenne. Az Európai Bizottságnak jelentést kell készítenie arról, hogy milyen lehetőségek állnak rendelkezésére az EU hazai fehérjenövény-termesztésének újfajta politikai eszközökkel való növelésére. Hasznos lenne továbbá kialakítani egy mechanizmust az EU-ba importált fehérjenövények eredetének ellenőrzéséhez.
David Martin
írásban. - Üdvözlöm ezt a jelentést, amely felhívja a figyelmet az EU fehérjehiányára és e hiány újbóli kiegyensúlyozásának szükségességére, ugyanakkor ellenzem az intézkedéseket, amelyek fokozott támogatással járnának a termelők számára az EU fehérje-termesztésének biztosítása érdekében. Meglátásom szerint a hazai fehérjenövény-termesztés ösztönzésének a megreformált közös agrárpolitikával összhangban kell történnie, amely alapján az EU-nak a fenntartható gazdálkodás és a fokozottabb piacorientáció irányába kell elmozdulnia, és - ami különösen fontos - el kell hagynia a kereskedelmet torzító támogatásokat.
Jiří Maštálka
A fehérjében gazdag növények termesztésének visszaesése és a hazai termelés olcsó importtal való nagyarányú helyettesítése végérvényesen negatív következményekkel járhat azáltal, hogy veszendőbe mennek a termesztéssel kapcsolatos ismeretek. Továbbá jelentősen csökkenhetnek a kutatások e növényeknek a hazai környezetben való termesztésével kapcsolatosan.
Fontosnak tartom továbbá, hogy kellően változatos legyen e termékek kínálata. Mint ahogyan a Parlament által tárgyalt jelentések és javaslatok többségére igaz, itt is említést nyert, hogy magas színvonalú termékekre van szükség. A fent említett termékekkel kapcsolatosan megemlítendő, hogy ellenőrizni kell a mintákat, és azt a helyileg alkalmazott mezőgazdasági folyamatok és erőforrások ellenőrzésével kell összekötni. Alapos, modern laboratóriumi módszereken alapuló ellenőrzésre van szükség az importált termékek esetében és egyértelműen azonosítani kell az eredetüket. A legtöbb európai uniós országnak megvannak a jellemző nővényei, Csehországban például a borsónak vannak hosszú időkre visszanyúló hagyományai. Ettől függetlenül a borsótermesztés most visszaesőben van. Csehországban kedvező az általános vélemény az előterjesztett jelentéssel kapcsolatosan.
Clemente Mastella
Az Európai Unióban a fehérjenövények termesztése egyre inkább visszaesőben van, ami rendkívül riasztó helyzetet eredményez. A fehérjehiány nemcsak a mezőgazdasági termelésben okoz kiegyensúlyozatlanságot, hanem a mezőgazdasági technikák kutatásában és fejlesztésében is. A mezőgazdasági termelők fokozatosan elveszítették a fehérjenövények iránti érdeklődésüket, és európai szinten az ezekkel a növényekkel kapcsolatos gyakorlati ismeretek is veszendőbe mentek. Ezért utána kell járnunk a jelentésben bemutatott sürgető helyzetnek és ténylegesen integrált európai stratégiát kell kialakítanunk. Az EU-ban a fehérjenövény-termékek kiegyensúlyozottabb kínálatára és fogyasztására van szükség ahhoz, hogy válaszolni tudjunk az éghajlatváltozáshoz és a mezőgazdasági biodiverzitás elvesztéséhez hasonló új kihívásokra. Bízunk ezért abban, hogy az Európai Bizottság megtalálja a mostani fehérjehiány leküzdésének módját egy, a közös agrárpolitikában végrehajtott radikális reformmal, amely válaszolni tud az új kihívásokra. Helyénvaló lenne továbbá a kiegészítő fizetések rendszerének bevezetése azokban az esetekben, amikor a termelők legalább négy különböző növényt és legalább egy fehérjenövényt termesztenek a kötelező vetésforgó részeként. Végül pedig létre kellene hozni egy mezőgazdasági kutatási egységet a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságában, amely fokozottan környezetbarát élelmiszerek fogyasztására ösztönözné a fogyasztókat és a vendéglátói szolgáltatásokat.
Véronique Mathieu
Támogattam ezt a saját kezdeményezésű jelentést az EU fehérjehiányával kapcsolatosan. Európa nagymértékben függ a főként állati takarmányokhoz használt fehérjenövények importjától. E függőség miatt fokozott kockázattal kell szembenéznünk, amely a nemzetközi piacok áringadozásaival van összefüggésben. E jelenség felszámolása érdekében azt javasoljuk, hogy a közös agrárpolitika reformjába olyan új intézkedések is kerüljenek, amelyek segítik a termelőket a vetésforgó-rendszerek javításában. Javasoljuk továbbá a fehérjenövény-vetőmagok kutatásába való befektetéseket és a termelők számára a vetésforgók és vegyesművelés terén nyújtott képzések javítását.
Jean-Luc Mélenchon
A Häusling-jelentést kiválónak tartom. Az Unió függetlenségének növelése a fehérjék tekintetében, a rövidebb ellátási láncok előmozdítása és a termelők segítése annak érdekében, hogy hozzájárulhassanak az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásnak csökkentéséhez, mind olyan intézkedések, amelyeket teljes mértékben támogatok.
Ugyanakkor a GMO-kat támogató lobbistáknak és képviselőiknek sikerült elérniük, hogy alkalmat adjon ez a jelentés arra, hogy a szennyezett élelmiszer Európába kerülhessen. A jelentés az állati liszt újbóli alkalmazását is támogatja, az összes azzal járó kockázattal együtt. Itt az ideje, hogy áthelyezzük a fehérjenövények termesztését, ám új formájában ez a jelentés ezt nem teszi lehetővé. A jelentés ellen fogok szavazni, amennyiben e Parlament elfogadja a GMO-k és az állati liszt alkalmazását.
Nuno Melo
Az importált szójától való függés csökkentése, az élelmezésbiztonság és a környezet érdekében alapvető fontosságú, hogy növeljük a fehérjenövények - fehérjében gazdag növények - termesztését. Számtalan tudományos kutatás tanúskodik róla, hogy a fehérjenövényeknek kedvező hatásuk van a környezetre az üvegházhatású gázok kibocsátása, valamint a biológiai sokféleség és a talaj minőségének javítása tekintetében. Aggodalomra ad okot, hogy az európai mezőgazdasági termelésnek csupán 3%-át teszik ki a fehérjenövények. Elfogadhatatlan, hogy szükségleteink 80%-át importból kell beszereznünk. Nagyon fontos ezért, hogy a 2013 utáni közös agrárpolitikai támogatás keretén belül intézkedések szülessenek a jelenlegi helyzet megváltoztatására.
Willy Meyer
Az Európa fehérjehiányáról és a lehetséges megoldásokról szóló Häusling-jelentésnek van néhány kedvező összetevője, így például a termelőknek juttatott támogatások, amelyek az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának csökkentéséhez is hozzájárulnának.
Ennek ellenére a jelentés ellen szavaztam, ugyanis a szövegtervezet egyértelműen a GMO-k mellett érvel és teret enged annak, hogy szennyezett élelmiszerek és állati liszt jusson Európa területére.
Alexander Mirsky
írásban. - A jelentés arra kéri a Bizottságot, hogy a KAP reformja tartalmazzon megfelelő és megbízható új intézkedéseket és eszközöket, amelyek támogatják a termelőket a javított vetésforgó-rendszerek kialakításában. Olyan jogalkotási javaslatot kér továbbá, amely engedélyezi a vágóhídi hulladékból származó feldolgozott állati fehérjéknek az együregű gyomrú állatok (sertés és baromfi) élelmezésére való felhasználását. Ha teret engedünk egy ilyen engedélyezésnek, akkor mi az, ami változik? Lehetetlen ellenőrizni a tilalmakat. Miért pazarolnánk az időnket egy nehezen érthető jelentésre, csak azért, hogy "strigulához” jutassunk egy előadót? Tartózkodtam, ugyanis nem szeretnék zavaros és "légből kapott” jelentésekről szavazni.
Andreas Mölzer
A fehérjenövények az állattenyésztés fontos részét képezik, ezért jelentős gazdasági tényezőnek számítanak. Ettől függetlenül a fehérjenövény-termesztést meglehetősen kevés érdeklődés övezte Európában. Az elmúlt 10 évben csaknem 30%-kal visszaesett ezeknek a növényeknek a termesztése, kivéve a szójababtermesztést, amely csak 12%-kal esett vissza. A fehérjenövény-termelés az EU szántóterületének csupán 3%-át foglalja el.
Mint ahogyan a tanulmányokból láthatjuk, ez nem csupán gazdasági hátrányt jelent amiatt, hogy 80%-os import-kvótát eredményez, de a mezőgazdaságot is hátrányosan érinti. A fehérjenövények termesztése ugyanis nitrogénnel táplálja a talajt, következésképpen javítja annak termékenységét. A kutatás ágazata is hátrányt szenved a fehérjenövény-vetőmagok iránti alacsony kereslet miatt. A lefelé haladó spirál már elindult. A jelentés ellen szavaztam, mert attól tartok, hogy az kedvezőtlen hatást gyakorolna a hagyományos vetőmagokra.
James Nicholson
írásban. - Általánosan összefoglalva ez a jelentés azt javasolja, hogy a fehérjenövények harmadik országokból való behozatala helyett e növények helyi termelésére ösztönözzük a mezőgazdasági termelőinket itt, Európában. Ez a nézőpont megfeledkezik arról, hogy Európa - természeti korlátai miatt - egészen egyszerűen képtelen lenne elegendő mennyiségű szóját és kukoricát termelni ahhoz, hogy elérhető áron elégíthesse ki termelőink keresletét. Feltétlenül szükség van az USA-hoz hasonló harmadik országokból érkező megfizethető fehérjeimportra ahhoz, hogy biztosíthassuk Európa élelmezésbiztonságát és lehetővé tehessük termelőink számára, hogy kellő életszínvonalon megélhessenek a mezőgazdaságból. Ezenkívül a jelentés utalást tesz arra, hogy át kellene gondolnunk az állati fehérje állati takarmány forrásaként való felhasználásának lehetőségét. A múltbeli szivacsos agyvelőbántalom-megbetegedések tapasztalatai után nem hiszem, hogy rá kellene térnünk erre az útra, és elegendő rendelkezésre álló szója- és kukoricakínálat mellett azt sem gondolom, hogy szükség lenne erre. Ez az oka annak, hogy a jelentés ellen szavaztam.
Rareş-Lucian Niculescu
A jelentés mellett szavaztam, amely számos fontosabb hiányosságra mutat rá az európai mezőgazdaság működésében. Úgy gondolom ugyanakkor, hogy fokozottabban kellene a megoldásokra összpontosítanunk. Ebben a tekintetben sokkal nyitottabbnak kellene lennünk a biotechnológia legfrissebb és legkorszerűbb tudományos megoldásainak alkalmazását illetően.
Franz Obermayr
A jelentés támogatja a GMO-k és a csontliszt használatát. Általánosságban az állati fehérje állati takarmányban való használatát csak a kedvezőtlen következményeket kivédő tudományos bizonyítékok és ellenőrzések ellenében kellene engedélyezni. (Szeretném emlékeztetni Önöket a szivacsos agyvelőbántalom-megbetegedések botrányára). Ez az oka annak, hogy a jelentés ellen szavaztam.
Rolandas Paksas
Az EU fehérjehiánya fontos problémát jelent. Tekintve, hogy ez a probléma meglehetősen mélyről eredeztethető az EU-ban és folyamatosan növekszik a fehérjehiány, minden tőlünk telhetőt meg kell tennünk a probléma mihamarabbi megoldása és a helyi fehérjenövény-termelés növelése érdekében.
Úgy gondolom, hogy ez az állásfoglalás fontos lépést tesz a probléma megoldása érdekében. A fehérjenövény-termelés fellendülése nemcsak az éghajlatváltozás hatásait enyhítené, hanem a termelők jövedelmére is kedvező hatással lenne. Egy olyan fontos tényezőt jelent továbbá, amely erősíti az európai uniós állattenyésztést, ugyanis csökkenté az ágazat fehérjenövény-importtól való függését és növelné a versenyképességét. Úgy gondolom, a Bizottságnak azonnal meg kell akadályoznia, hogy akár alacsony GMO-tartalmú növények az európai uniós piacra kerüljenek. Kis mennyiségű GMO-k arányát sem engedélyezhetjük az EU-ba behozott élelmiszerek vagy takarmányok fehérjenövényeiben. Egyetértek azokkal a javaslatokkal, amelyek támogatják a fehérjenövény-magvak kínálatával és nemesítésével kapcsolatos kutatásokat, valamint javított, decentralizált megközelítést alkalmazó vidékfejlesztési keretprogramok kialakítását ösztönzik a takarmány-termelésnél. Úgy gondolom, a termelőknek juttatott pénzügyi támogatásokkal kellene aktívan előmozdítani a vetésforgó alkalmazását az EU-ban. Ezáltal csökkenthető lenne a mostani fehérjehiány és az áringadozás.
Maria do Céu Patrão Neves
Támogatom a Häusling-jelentést, az ugyanis az állati takarmánynál használatos fehérjeellátást ösztönzi, melynek hiánya régóta jelentős szerepet játszik az európai mezőgazdaság versenyképtelenségében. Aggodalomra ad okot az Európai Unió fehérjenövény-termelésének az elmúlt 10 évben tapasztalt visszaesése, és a helyzet most különösen nagy figyelmet érdemel. A fő száraz hüvelyesek termesztése - a szójababot kivéve - átlagosan 30%-kal, a szójababtermesztés pedig 12%-kal esett vissza. Ez a tendencia növeli az Unió jelenlegi, riasztó mértékű függőségét az elsősorban állati takarmány céljára felhasznált fehérjenövények behozatalától, és komoly veszélyt rejt magában, különösen az EU állattenyésztési ágazatára nézve. A problémát súlyosbítja, hogy a nemzetközi piacokon jelentősen nőtt az áringadozás.
Prioritást élvez, hogy a Bizottságnak sürgősen biztosítania kell az uniós piac zavartalan szójaellátását azáltal, hogy technikai megoldást nyújt az Unióba importált, élelmiszer és takarmány céljára termesztett fehérjenövényekben kismértékben jelen lévő GMO-kra. Az elégtelen szójaimport további költségekkel terheli az EU állattenyésztési és takarmányágazatokat, és veszélyezteti a hazai húsgyártás gazdasági életképességét.
Rovana Plumb
Az EU teljes fehérjenövény-termesztése jelenleg az Unió szántóterületének (a gyümölcsöket és zöldségeket nem számítva) csupán 3%-át foglalja el. A száraz hüvelyesek termesztése 2008-ra ismét nagyjából egymillió hektárra csökkent. Évente több mint 40 millió tonna fehérjenövényt, nagyrészt szójabab- és kukoricaglutén-takarmányt importálnak, ami az EU növényifehérje-fogyasztásának 80%-át jelenti. Ami a növényi fehérjék EU-ba irányuló behozatalának hátterében álló külföldi földhasználatot illeti, ez az EU szántóterületének tíz százalékát, vagyis 20 millió hektárt tesz ki. Ami a globális élelmezésbiztonság tevékeny előmozdításával és az éghajlatváltozás elleni tevékeny küzdelemmel kapcsolatos uniós kötelezettségvállalásokat illeti, a jövőbeli mezőgazdasági és vidékfejlesztési politikának nemcsak az állati fehérjék és növényi fehérjék kiegyensúlyozottabb előállítására kell törekednie az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának és a tápanyagok vizekbe mosódásának csökkentése érdekében, hanem arra kell ösztönöznie a fogyasztókat, a közbeszerzési hatóságokat és az élelmezési szolgálatokat, hogy kiegyensúlyozottabb, fokozottabban környezetbarát és változatosabb élelmiszereket válasszanak az étrendjükben.
A Bizottságnak jogalkotási kezdeményezéseket kell tennie az élelmiszerlánc egésze során keletkező élelmiszer-hulladék csökkentése érdekében, beleértve a vágási melléktermékeket és a konyhai hulladékot, amelyek felhasználása vagy ártalmatlanítása még mindig nincs megfelelően szabályozva.
Evelyn Regner
.
Tegnap az EU fehérjehiányáról szóló jelentés ellen szavaztam, mert úgy gondolom, ezt a problémát nem lehet a genetikailag módosított termékek EU-ba való behozatala útján megoldani. Az igazság az, hogy növényifehérje-fogyasztásunk 80%-a már most is importra szorul. A jelentés eredeti célját - a hazai fehérjenövény-termelés ösztönzésére és a fehérjenövény-termelés EU-ban tapasztalható visszaesése elleni küzdelemre irányuló intézkedések meghozatala - meghamisították.
A géntechnológiai lobbi sikeres volt a genetikailag módosított fehérje importjának ösztönzésében, ami módosításokon keresztül érvényre jutott a jelentésben, és ezeket a módosításokat sajnálatos módon a többség a plenáris ülésen elfogadta. Még maga az előadó is arra kényszerült, hogy saját jelentése ellen szavazzon. Az Osztrák Szociáldemokrata Párt (SPÖ) képviselőjeként párton belüli parlamenti képviselőtársaimmal együtt a GMO-kra vonatkozó zéró toleranciát támogatom.
Crescenzio Rivellini
A mai ülésen szavazás útján elfogadták Martin Häusling jelentését az EU-ban tapasztalható fehérjehiányról.
Az EU nagymértékben függ a főként állati takarmány céljára felhasznált fehérjenövények behozatalától. Ez komoly veszélyt rejt magában, különösen az EU állattenyésztési ágazatára nézve. A kompromisszumos módosítások sorozata jelentősen javította az eredeti jelentést.
A jelentés felszólítja a Bizottságot, hogy közép- vagy hosszú távban gondolkodjon a fehérjékre vonatkozó politikájának kialakításakor, ugyanakkor biztosítsa, hogy a KAP reformja tartalmazzon új intézkedéseket, melyek a fehérjehiány és áringadozás jelentős mérséklése érdekében támogatják a termelőket a javított vetésforgó-rendszerek kialakításában.
A jelentés felszólít továbbá a fehérjenövény-vetőmagokkal kapcsolatos kutatás támogatására az EU-ban, beleértve a járványvédelemhez tett hozzájárulásukat.
A jelentés felszólítja a Bizottságot, hogy biztosítsa az uniós piac zavartalan szójaellátását azáltal, hogy technikai megoldást nyújt az Unióba importált, élelmiszer és takarmány céljára termesztett fehérjenövényekben kismértékben jelen lévő GMO-kra.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - A jelentés főbb pontjai a következők: az európai uniós fehérjenövény-termesztés és -használat keretprogramjának kialakítása a harmadik országokból érkező növényifehérje-import helyettesítése érdekében, a Blair-House megállapodás elhagyása és a vetésforgó-rendszerek javítása a KAP reformjának keretén belül, újfajta tudományos megközelítés kidolgozása a termelőnek nyújtott képzések és létesítmények javítása érdekében.
A Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottságban kielégítő volt a szavazás eredménye, leszámítva az ALDE és a PPE képviselőcsoport módosításait, amelyek GMO-kat támogató módosításokkal "fertőzték meg” a jelentést. A GMO-érdekeltségű ipar lobbitevékenységet folytatott a takarmányban lévő, európai behozatalra nem engedélyezett GMO-kra zéró toleranciát alkalmazó uniós politika lazítása érdekében. A plenáris ülésen sajnálatos módon nem tudtuk mentesíteni a fehérjehiányról szóló jelentést a GMO-kra vonatkozó zéró toleranciával szembeni támogatástól. Ugyanakkor a többség közelebb állt az álláspontunkhoz a plenáris ülésen, mint a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottságban. Érdemes tehát arra törekednünk, hogy megőrizzük többségünket a plenáris ülésen a GMO kérdésével kapcsolatosan. Martin Häusling (zöldpárti) lemondott előadói státuszáról.
Licia Ronzulli
A fehérjenövények ágazatáról nemrégiben készített becslések arra a zavaró tendenciára világítanak rá, hogy a fehérjenövények termesztése az Európai Unióban az elmúlt tíz évben számottevően csökkent. Európában a száraz hüvelyesek termesztése 30%-kal, a szójababtermesztés pedig 12%-kal esett vissza, melynek eredményeként évente több mint 40 millió tonna fehérjenövényt kell importálnia az EU-nak.
A jelentés rávilágít, hogy az áringadozásokkal szemben sebezhető európai állattenyésztés túlságosan függ a fehérjenövény-importtól. Ez a függő helyzet veszélyezteti a hazai hústermelés gazdasági életképességét, amelyet egyre inkább gyengítenek az importált takarmányok többletköltségei. A gazdasági probléma mellett és az éghajlati célkitűzések tekintetében megemlítendő, hogy a fehérjenövény-termelés az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának csökkentéséhez is jelentősen hozzájárulna.
Oreste Rossi
Az elmúlt években visszaesés történt a hüvelyesek termesztésében, amely komoly függőséget okozott a harmadik országokból érkező importtól, tekintve, hogy azt az emberi élelmiszereknél és állati takarmányoknál egyaránt használják.
Ezek a növények - az Európai Unió fehérjehiányának csökkentése mellett - betakarításukat követően kiváló adalékot jelentenek a talaj számára, így annak kevesebb műtrágyára lesz szüksége. A jó gazdálkodásnak vetésfogót kell alkalmaznia, csökkentenie kell a műtrágya alkalmazását és fenn kell tartania a vadon termő és termesztett fajok közötti sokféleséget.
Ez a kérés, amelyet mi támogatunk, arra vonatkozik, hogy a jövőben kialakítandó közös agrárpolitikának intézkedéseket kell hoznia az Unió fehérjehiányának leküzdése érdekében, a fehérjenövény-import folyamatos csökkentésével.
Daciana Octavia Sârbu
E jelentés mellett szavaztam, mivel rávilágít annak szükségességére, hogy csökkenteni kell a fehérjeimporttól való függőséget, különösképpen, mert ez a függőség jelentős veszélybe sodorja az Európai Unió állattenyésztési ágazatát. Szeretném ugyanakkor hangsúlyozni, hogy a GMO-k nem jelentenek kizárólagos megoldást a harmadik országból érkező fehérjeimporttól való függés csökkentésére. A genetikailag módosított szójának léteznek alternatívái - mint például a takarmányborsó, a ló- és a disznóbab, a csillagfürt, a lencse, a csicseriborsó, a lucerna és a lóhere -, amelyekkel biztosítható a fehérjeszükséglet és egyidejűleg az üvegházhatást okozó gázok kibocsátása is jelentősen csökkenthető.
A szójához hasonló fehérjenövények termesztésére az új tagállamokban, így Romániában és Bulgáriában kínálkozó lehetőséget sem szabad figyelmen kívül hagynunk.
Bart Staes
Az előadó eredeti jelentése jobb volt, mint a most elfogadott szövegtervezet. Ez az oka annak, hogy a végleges szövegtervezet ellen szavaztam. A Bizottság felszólítása arra irányulóan, hogy biztosítsa az uniós piac zavartalan szójaellátását azáltal, hogy technikai megoldást nyújt az Unióba importált, élelmiszer és takarmány céljára termesztett fehérjenövényekben kismértékben jelen lévő GMO-kra, minden szándékkal és céllal az intenzív gazdasági lobbi jelentős győzelmét segíti elő. A Zöldek/az Európai Szabad Szövetség Képviselőcsoportja teljes mértékben támogatja az EU saját fehérjenövény-termelését. Ez a politika előnyösen hatna a termelők jövedelmére, továbbá az éghajlatváltozás elleni küzdelemhez, a biológiai sokféleség megőrzéséhez és a talaj termékenységéhez is jelentősen hozzájárulna.
Kulcsfontosságú, hogy létre kell hozni egy, a behozott fehérjenövények származását ellenőrző mechanizmust, amely mindenekelőtt felfedné a származási országban alkalmazott termesztési gyakorlat fenntarthatóságát. Feltétlenül szükség van a rendszeres helyszíni ellenőrzésekre. A vágóhídi hulladékból származó feldolgozott állati fehérjéknek a sertés és baromfi élelmezésére való felhasználásának újbóli engedélyezéséről kizárólag az (élelmezési) biztonság és a közegészségügy figyelembevételével lehet vitát nyitni. Kulcsfontosságú szempontot jelent a fajon belüli újrahasznosításra, illetve a mesterséges kannibalizmusra vonatkozó tilalom, továbbá a takarmányágazat megbízható ellenőrzése és a hatályos európai uniós jogszabályok megfelelő alkalmazása is kiemelten fontos.
Marc Tarabella
Köszönetet szeretnék mondani Martin Häusling képviselőtársamnak ezért a fontos jelentésért, habár csalódott vagyok annak végső változata miatt, ami miatt - az előadóhoz hasonlóan - végül úgy döntöttem, hogy ellene szavazok. Egyrészről csalódott vagyok amiatt, hogy a zéró tolerancia kérdésének bevonásával tönkretették a jelentést. Az EU-ban nem engedélyezett genetikailag módosított szervezetek (GMO-k) behozatalára vonatkozó feltételek enyhítésére irányuló felszólítás nem oldja meg az Európai Unió fehérjehiányának problémáját, ezért azt nem kellett volna vitára bocsátani. Másrészről feltétlenül mérsékelnünk kell az Unió fehérjenövény-termesztésében végbemenő jelentős visszaesést és csökkentenünk kell a növényifehérje-behozataltól való már riasztó függőségünket.
Szeretném egyértelműen elítélni a Blair-House megállapodásokat, melyek piacorientált célkitűzései nagyban hozzájárultak a rendkívüli áringadozáshoz. Megemlítendő továbbá, hogy ezek a megállapodások teljes mértékben ellentmondanak a Kiotói Jegyzőkönyvnek és a globális felmelegedéssel kapcsolatos célkitűzéseinek. A jövőben az ésszerű és felelősségteljes talajgazdálkodás kontextusában fehérjenövényeket is termesztenünk kell a vetésfogó-rendszerekben.
Artur Zasada
A Häusling-jelentés mellett szavaztam. Örömömre szolgál, hogy Martin Häusling felvetette az európai fehérjehiány kérdését és fontos információkkal szolgált a témával kapcsolatosan. A kérdés kétségkívül sürgős cselekvést igényel.
A fehérje mindennapi étrendünk fontos összetevője, annak hiánya komoly egészségügyi problémákhoz vezethet. Ezenkívül, mint ahogyan azt a jelentésben bemutatott kutatás is szemlélteti, a magas fehérjetartalmú növények és a vetésforgó elvének széleskörű alkalmazása csökkentené a termelési költségeket és az üvegházhatású gázok kibocsátását is mérsékelné.
Tekintettel az Európai Unió állampolgárainak rossz táplálkozási szokásaira és az európai termelők hiányosságaira a magas fehérjetartalmú növények termelésével kapcsolatos tapasztalatok terén, úgy gondolom, elsősorban az oktatásra kell összpontosítanunk. Itt elsősorban arra gondolok, hogy az állampolgárokban fokozottan tudatosítanunk kell a fehérje emberi egészségre gyakorolt kedvező hatását (példaként szolgál erre az Európai Unióban jelenleg végrehajtandó, hasonló célkitűzéssel rendelkező iskolagyümölcs-program). Ezenkívül ösztönző rendszereket kell kidolgoznunk a magas fehérjetartalmú növényeket termesztő mezőgazdasági termelők számára.
Luís Paulo Alves
A nők és férfiak közötti egyenlőségről az Európai Unióban 2010-ben című jelentés és a benne foglalt ajánlások mellett szavaztam. A jelenlegi válságnak katasztrofális hatása volt a nőkre annak ellenére, hogy leginkább a férfiak által uralt ágazatokat érintette legjobban. Azt is hangsúlyoznám, hogy a bérezésben még mindig kb. 18% eltérés van a férfiak és nők között annak ellenére, hogy több nő végez egyetemet. A javasolt szükséges intézkedések közül kiemelném az egyenlőségi tervek kifejlesztését, valamint a családon belül erőszak elleni küzdelmet egy ennek szentelt európai év megszervezésével.
Roberta Angelilli
Ma a Nemzetközi Nőnap százéves évfordulóját ünnepeljük, amely a nők által a múltban és a jelenben elszenvedett elnyomó és diszkriminatív viselkedés alóli felszabadulás és a társadalmi egyenlőség eléréséért folytatott küzdelem szimbóluma.
A világ országaiban különbözőképpen tekintenek a nőkre; sok szó esik az iszlám országokról és arról, hogyan ítélik el és kezelik a nőket, amit a vallás még inkább befolyásol. Bár szerencsére itt Nyugaton egyenlőnek tartjuk a nőket és a férfiakat, a tények aggodalomra okot adó helyzetről árulkodnak. Európában még mindig sok az egyenlőtlenség a lányok és asszonyok kárára, legyen szó munkavállalásról, magánéletről, egészségről, az oktatáshoz és szakképzéshez való hozzáférési jogról, valamint a nem hagyományos ágazatokban és a magasabb felelősséggel járó szinteken betöltendő állásokról. Ez azonban nem minden: a nők nemcsak a diszkrimináció több formájának vannak kitéve, hanem az erőszak különféle formáinak áldozatai is: lelki és fizikai erőszaké egyaránt.
Ezért szükség van a nők védelmére és olyan pozícióba való helyezésükre, ahol minőségileg a férfiakéval egyenértékű életet folytathatnak. A nemek közötti egyenlőség nem pusztán társadalmi igazságosság kérdése, hanem az Európa 2020 stratégiában megfogalmazott fenntartható növekedés, munkavállalás, versenyképesség és társadalmi kohézió egyik feltétele.
Charalampos Angourakis
A munkásosztályból és a széles néprétegekből jövő nők, fiatalok, bevándorlók és menekültek nem nyernek semmit az előttük eljátszott színjátékból vagy a plutokrácia által az előttük meglobogtatott kívánságlistákból és hazugságokból, amelyek csak arra szolgálnak, hogy fenntarthassák a kizsákmányoló kapitalista rendszert és az olcsó munkaerőt, és növeljék a tőkeprofitot. A valós életből világosan látható, hogy a plutokrácia nemek közti egyenlőségéért való küzdelme a kapitalista barbarizmus keretén belül valósul meg, és hogy az Unió politikája álnok és sértő. Az Unió, a burzsoá kormányok, az IMF és egyéb imperialista szervek néprétegeket elnyomó politikája újabb csapást mér a nők által kivívott jogokra. A tömeges munkanélküliség, a bérek és szociális ellátások drasztikus csökkentése, a határozatlan idejű munkaszerződések, a nyugdíjkorhatár emelése, valamint a közegészségügyi, -jóléti és -oktatási szolgáltatások kiárusítása együttesen rontják a nők, a munkásosztály és a széles néprétegek életkörülményeit. Az EU 2020 stratégia, a gazdasági kormányzás, valamint az IMF és az EKB költségvetési fegyelme új népellenes és munkaellenes intézkedéseket tartogat a nők számára. Ezt a politikát meg kell szüntetni. Felszólítjuk a nőket, hogy harcoljanak, csatlakozzanak a munkásosztály szakszervezeti mozgalmához, és álljanak az alulról építkező hatalom és gazdaság célkitűzései mellé.
Sophie Auconie
Egyetértek az állásfoglalás több pontjával, amelyeket támogattam a szavazás során. Így például teljes mértékben elfogadhatónak tartom azt az elemzést, amely szerint azok az országok, amelyekben a férfiakat és nőket egyenlően kezelik a munkaerőpiacon, társadalmi és gazdasági tekintetben nyertek ebből. Véleményem szerint a nők és férfiak egyenlőségének elismerése társadalmi, de gazdasági szempontból is magától értetődő követelmény.
Regina Bastos
A férfiak és nők közötti egyenlőség az uniós jogszabályok egyik alapelve. Az Európai Unió célkitűzései közé elsősorban a két nem közötti esélyegyenlőség és egyenlő bánásmód biztosítása, másodsorban pedig a nemi alapú megkülönböztetés elleni küzdelem tartozik. A férfiak és nők egyenlőségének megvalósítására tett erőfeszítések ellenére az Európai Unióban e területen az egyenlőtlenségek továbbra is fennállnak. A nők munkavállalási aránya (58,6%) továbbra is alacsonyabb a férfiakénál (70,7%) annak ellenére, hogy az egyetemi hallgatók és az egyetemi végzettséggel rendelkezők nagyobb része nő. Az uniós vállalatokban csak minden tizedik igazgatótanácsban van nő, és az ügyvezető igazgatók alig 3%-a kerül ki a nők közül.
Az Európai Unióban a férfiak és nők bére közötti átlagos különbség továbbra is 18%. Ahhoz, hogy Európa elérje a fenntartható fejlődés, a növekedés, a versenyképesség és a társadalmi kohézió terén kitűzött céljait, folytatnia kell a férfiak és nők között lévő egyenlőtlenségek elleni küzdelmet, és ezért szavaztam a jelentés mellett.
Jean-Luc Bennahmias
A nők és férfiak közötti egyenlőségről szóló éves jelentés olyan lehetőség, amely kiemeli az előttünk álló kihívásokat, amelyekkel ebben a gazdasági és társadalmi válságban szembe kell néznünk. A jelentést, amelyet a Nemzetközi Nőnapon fogadtak el, Plumb asszony jelentésével együtt kellene kezelni, amely a nők szegénységéről szól az Európai Unióban. A nők abba a kategóriába tartoznak, amelyet sérülékenynek szokás nevezni, és amelyet a válság a legsúlyosabban érintett. Mivel a nők közül többen dolgoznak részmunkaidőben, mint a férfiak, mivel a szolgáltatási szektor alkalmi munkáit ők végzik el, mivel töredezett karrierjük van, mivel még ma is kevesebbet keresnek, mint az ugyanolyan beosztásban dolgozó férfiak, és mivel emiatt a nyugdíjuk is alacsonyabb, biztosítanunk kell, hogy a nők mindig a figyelmünk középpontjában legyenek.
A jelentés legérzékenyebb pontja a magán- és állami szférában működő vállalatok igazgatótanácsában bevezetendő női kvóta volt. A kvóták bevezetése természetesen nem csodaszer, és egy ideális társadalomban nem is volna rájuk szükség. Az emberek gondolkodásmódjának megváltoztatásához azonban kétségtelenül szükségesek a kvóták.
Sergio Berlato
A 2010-es éves jelentésében az Európai Bizottság kiemelte azokat a kihívásokat, amelyekkel Európának a nemrégiben bekövetkezett gazdasági és pénzügyi válság következményeképpen a férfiak és nők egyenlőségét illetően szembe kell néznie. A válságnak a nők munkavállalását illetően volt egy fontos következménye: a nőket később érintette a válság, mint a férfiakat, mivel többen dolgoztak olyan ágazatokban, amelyek hosszabb ideig álltak ellen a válság hatásainak (egészségügy, oktatás stb.). Most azonban ezeket az ágazatokat is veszély fenyegeti, és hosszú távú bizonytalanság vár az ott dolgozó nőkre a férfiakhoz képest.
Részben ezért gondolom, hogy a munkavállalásban a férfiak és nők közötti egyenlőség nem maradhat puszta célkitűzés, hanem valósággá kell válnia. A tagállamok és a Bizottság elköteleződésére van tehát szükség nem pusztán azért, hogy a férfiak és nők közötti egyenlőségi politikát fenntarthassuk, hanem elsősorban azért, hogy az erre szánt költségvetési kiadásokat ne csorbítsák. Végül pedig, mivel úgy gondolom, hogy az egyenlőség elősegítése az állampolgárok és különösen a fiatalok oktatásával és képzésével függ össze, szeretném felhívni a Bizottság figyelmét arra, hogy a megfelelő időben újítsák meg a témához kapcsolódó figyelemfelhívó kampányokat.
Mara Bizzotto
Elnök úr, hölgyeim és uraim, a nők és férfiak közötti egyenlőség a hatékony szociális és piacgazdaság - ahogy Európa mindig is előszeretettel nevezte magát - fejlődésének egyik alappillére. Ezért meggyőződésem, hogy minden lehetséges módon biztosítanunk kell, hogy a nők ugyanolyan bánásmódban részesüljenek és ugyanolyan szakmai lehetőségeik legyenek, mint a férfiaknak. Nem tudom azonban sem támogatni, sem megszavazni a Nedelcheva asszony által javasolt stratégiát, mivel úgy gondolom, hogy ez ahelyett, hogy minden lehetőséget alaposan megvizsgálna, inkább egyetlen etnikai csoport által megtapasztalt problémák központi szerepéből indul ki, és ez nem megfelelő és döntő módszertani megközelítés.
Vilija Blinkevičiūt
A jelentés mellett szavaztam, és örülök, hogy az Európai Parlament külön figyel a nemek közötti egyenlőség kérdésére. El kell ismernünk, hogy még mindig rengeteg munka áll előttünk, hogy javítsunk a nők helyzetén a nemek közötti egyenlőség terén a munkaerőpiacon és a politikában. A nőjogok kérdésének minden uniós politika részévé kellene válnia, és a jó gondolatok és kezdeményezések nem maradhatnak meg papíron, hanem minden uniós tagállamban végre kell hajtani őket. A nők és a férfiak közötti egyenlőség az Európai Unióban című európai parlamenti jelentésben ezért megállapítottuk, hogy rendkívül fontos a nemek közötti díjazásbeli különbség felszámolása, a nők elleni erőszak megállítása és a nőkereskedelem elleni küzdelem folytatása, a szülési szabadság biztosítása, valamint olyan megfelelő körülmények létrehozása, amelyek kihasználják a bölcsődék és óvodák szolgáltatásait, és csökkentik a nők szegénységét. Ami a foglalkoztatás terén lévő egyenlőséget illeti, felhívnám a figyelmet arra, hogy a vállalatoknak csak 3%-át vezetik nők, mivel olyan megkülönböztetéssel és akadályokkal kell szembenézniük, amelyek megakadályozzák őket a ranglétrán való előrejutásban és a vezetői posztok betöltésében. Egyre több képviselő ért egyet a kvótarendszer bevezetésével, mivel ha a vállalatok nem szüntetik meg a foglalkoztatásbeli nemi egyenlőtlenségeket, akkor jogszabályokban kell azt orvosoló kvótákat meghatároznunk. Remélem, hogy a jövőben olyan megoldásokat és intézkedéseket találunk, amelyek erősítik a nemek közötti egyenlőséget és a nők esélyegyenlőségét a családban és a társadalomban.
Maria Da Graça Carvalho
Ebben a témában a jelentés ellen szavaztam, mivel bár egyetértek egy sor elfogadott ponttal, véleményem szerint vannak olyan szempontok, amelyeket el kellene távolítani. A jelenleg tapasztalt válság következtében a nők munkakörülményei és munkához való hozzáférése nehéz. Ezért egyetértek az Európai Bizottság jelentésében foglalt felvetéssel, miszerint a nemek közötti egyenlőséget minden politika részévé kell tenni, valamint az európai gyerekek oktatásába is be kell vezetni már a kezdetektől fogva. A nők elleni erőszakot le kell győzni és meg kell előzni a figyelemfelhívó kampányokkal és az iskolai oktatással. Ugyanakkor nem értek egyet a magánszférában bevezetendő kvótákkal, a sérülékeny nőkről készített listákkal vagy pedig a minimumjövedelem biztosításával, amelyek gyakorlatba ültetését lehetetlennek tartom.
Carlos Coelho
Március 8-án, a Nemzetközi Nőnapon gratulálni szeretnék Nedelcheva asszonynak a nők és férfiak közötti egyenlőségről szóló jelentéséhez. Egyetértek azzal a kijelentésével, hogy a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válság a nőket különösen súlyosan érintette. Minden jel arra mutat, hogy többek között foglalkoztatási, egészségügyi, oktatási és szociális támogatási téren a nők jobban és hosszabb ideig érzik a válság következményeit, mint a férfiak.
Ami a jövedelmeket, a munka- és felvételi körülményeket és a munkához való hozzáférést illeti, a nők helyzete gyorsabban romlik, mint a férfiaké. Ezért fontos az új lehetőségek megteremtése és a nemek közötti egyenlőségi szinergiák erősítése, amely ösztönzi az újjáéledést és a gazdasági növekedést. Mivel 2010 a szegénység és a társadalmi kirekesztés elleni küzdelem európai éve volt, üdvözlöm a szegénység elleni küzdelemre történő utalást, különös tekintettel a legsérülékenyebb nőkre. Sajnálatosnak tartom, hogy a baloldal az abortuszvitát is beemelte függetlenül attól, hogy mi számít uniós hatáskörnek.
Proinsias De Rossa
írásban. - Üdvözlöm a nők és férfiak egyenlőségéről szóló jelentést, amely megújítja az Európai Parlament felkérését egy nők elleni erőszakról - amelyet életük során a nők 20-25%-a kénytelen megtapasztalni - szóló európai év megszervezésére, és felszólít a nők elleni erőszakról szóló irányelv megszövegezésére. A gazdasági válság súlyos következményekkel jár a nőkre nézve, akiket sokkal inkább veszélyeztet a szegénység, mint a férfiakat. Az Unióban átlagosan 18%-kal kapnak kevesebb bért ugyanazért a munkáért, mint a férfiak - ez az arány bizonyos tagállamokban a 25%-ot is eléri -, valamint többen dolgoznak bizonytalan körülmények között és/vagy részmunkaidőben. Ezenfelül kisebb a valószínűsége annak, hogy újból munkát találnak, ha elveszítik a munkahelyüket. Következésképpen életük későbbi szakaszában alacsonyabb nyugdíjat kapnak. A nemi sztereotípiákkal való leszámolás szükséges, de nem elégséges. Az ilyen hátrányok fontos állami befektetéseket tesznek szükségessé a gyermekgondozásba. A barcelonai gyermekgondozási célkitűzéseket azonban még meg kell valósítanunk, hogy a leginkább érintett alacsony jövedelmű családokon segíteni tudjunk. Egész Európában elő kell segítenünk a nők minden szinten történő politikai képviseletét. A nemek közötti egyenlőség nemcsak igazságosság kérdése, hanem a társadalmi és gazdasági fejlődés egyik követelménye.
Karima Delli
Üdvözlöm a férfiak és nők közötti egyenlőségről szóló jelentés szavazási eredményét. A javadalmazás tekintetében például az európai szintű folyamatos jogszabályi erőfeszítések ellenére az Európai Unióban a nők még mindig átlagosan 18%-kal keresnek kevesebbet, mint a férfiak. Szeretném azt is hangsúlyozni, hogy ebben a Parlamentben már azért is hosszú időn át csatároztunk, hogy megemlíthető legyen a fogamzásgátláshoz való hozzáférés alapvető joga. Ez a fajta utóvédharc nem tesz jót az európai jog hírének.
Szerencsére a végleges jelentés jól sikerült. Célkitűzése, hogy 2020-ig kevesebb mint 5%-ra csökkentse a bérkülönbséget, és felszólítja a tagállamokat arra, hogy tegyenek meg mindent az "egyenlő munkáért egyenlő bért” alapelv végrehajtása érdekében, valamint szankciókat javasol az ezt be nem tartó tagállamok esetében. Kötelező célkitűzésekre szólít fel a vállalati, a közigazgatási és a politikai szervezetek felelős pozícióinak betöltésében az egyenlőség biztosítása érdekében.
Anne Delvaux
Ma, 2011. március 8-án, a Nemzetközi Nőnapon a Parlament kötelessége volt a 2011-es évre vonatkozó, a nők és férfiak egyenlőségéről szóló jelentés túlnyomó többséggel történő elfogadása. Bár a nemek közötti egyenlőség alapelve az Európai Unióról szóló szerződésben és az Európai Unió Alapjogi Chartájában is megjelenik, meg kell jegyeznünk, hogy ez megvalósítatlan célkitűzés maradt. Legyen szó a munkahelyekről, ahol sokkal több nő végez alkalmi munkát, mint férfi, vagy a bérezésről, ahol a nők átlagosan 18%-kal kevesebbet keresnek a férfiaknál azonos felelősséget viselő pozíciókban, vagy akár a karrierlehetőségekről, a női nemet még mindig visszatartja a híres üvegplafon. A nőket akkor is büntetik, amikor gyerekeket vállalnak.
A sérelmek listáját még folytathatnám. A ma megszavazott jelentés olyan válaszokat tartalmaz, mint például kötelező célkitűzések létrehozása a tagállamok számára, szankciók ezek nem teljesítése esetén, valamint kvóták (a szükséges rossz) bevezetése, hogy az egyenlőségre való törekvéseinket egy kicsit elősegíthessük. Reméljük, hogy eljön az az idő, amikor nem lesz arra szükség, hogy a világ népességének több mint felének külön napot szenteljünk.
Diogo Feio
Mint már mondtam ebben a Házban: "A férfiaknak és a nőknek méltányos elbánásban kell részesülniük: ugyanazon jogokkal kell rendelkezniük, de ugyanakkor figyelembe kell venni eltérő szükségleteiket. A nők esetében ez különösen igaz az olyan területekre, mint például az anyasági támogatás, valamint a munka és a családi élet összeegyeztetése.” Ezért nagyon örülök, hogy többek között az anyasági jogok védelme, valamint az időskorúak otthoni támogatása is felmerült - ezek olyan feladatok, amelyek a családban többnyire a nőkre hárulnak, és így megnehezítik a munkavállalási lehetőségeiket. Bár elismerem, hogy az előadó néhány meglátása nagy éleslátásról tanúskodik, nem értek vele egyet abban, hogy a nemek közötti egyenlőség a kvótarendszerrel érhető el. A kvóták lebecsülik a nőket, akik végül bizonyos pozíciókat pusztán a nemük miatt kapnak meg, nem pedig a képességeik, készségeik vagy rátermettségük miatt. Ezért elfogadhatatlan ezek alkalmazása a magánvállalkozásokban. Végül pedig a szubszidiaritás elvének is elkötelezett híve vagyok, és meggyőződésem, hogy a most tárgyalt kérdések között számos olyan van, amelynek a tagállamok joghatósága alatt kell maradniuk. Ezért is szavaztam a jelentés ellen.
José Manuel Fernandes
A jelentés célja, hogy hozzájáruljon a férfiak és nők egyenlőségéhez szükséges feltételek megteremtéséhez az Európai Unióban. Ezen a napon, amikor a Nemzetközi Nőnap százéves évfordulóját ünnepeljük, szeretném üdvözölni mindazokat a nőket, akik a nőjogok elismeréséért és a nemek közötti egyenlőségért küzdöttek az elmúlt 100 évben. Egyúttal szeretném kifejezni együttérzésemet a nők elleni erőszak áldozatainak és mindazoknak, akik a Közel-Keleten és Észak-Afrikában küzdenek a népük önrendelkezéséért. Az Európai Unió mindig a nőjogok védelmezője volt, így üdvözlöm a jelentés elfogadását, amelynek célkitűzése, hogy véget vessen a még mindig fennálló számos jelentős különbségnek, mint például a javadalmazásban lévő eltéréseknek, az oktatáshoz és foglalkoztatáshoz való hozzáférés akadályoztatásának, a magán- és szakmai élet összeegyeztethetősége nehézségeinek, valamint a döntéshozói pozícióktól való távolmaradásnak. Ezért remélem, hogy az Európai Unió az elmélettől a gyakorlat felé mozdul el, és hogy lehetővé teszi a nőknek, hogy megmutassák, mire képesek.
João Ferreira
Különösen jelentős, hogy az egyenlőtlenségekre és a fennálló megkülönböztetésre felhívó jelentésről szóló vita és szavazás a Nemzetközi Nőnapon folyik, amelynek 2011-ben van a százéves évfordulója. Ebben a száz évben nagyon sok csatározás folyt. Voltak közöttük győzelmek is. Ezek azonban nem voltak elegendők a meglévő egyenlőtlenségek kiküszöbölésére: továbbra is fennáll a munkához való hozzáférésben fellelhető megkülönböztetés, a nyugdíjakban tükröződő bérkülönbség, a karrierlehetőség és a szakmai önmegvalósítás nehézségei, valamint a gazdasági, társadalmi és politikai tevékenységben a vezetési és döntéshozatali pozíciókba való kerülés akadályai; és ez a tendencia a gazdasági és társadalmi válság idején csak tovább romlik.
A nőket továbbra is diszkriminálják azért, hogy anyák és dolgozók, ami a 21. században botrányos. A fenti okok miatt továbbra is követelni kell az egyenlőtlenségek és a diszkrimináció megszüntetését, ami a neoliberális politikákkal való szakítást és az olyan alternatív politikák melletti komoly elköteleződést hordozza magában, amelyek az emberi jogokat és az egyenlőséget az Unió döntéshozatalának és politikájának középpontjába helyezik.
Ilda Figueiredo
Ezen a napon, amely a nők jogainak elismeréséért és gyakorlásáért vívott küzdelemről szól, a legmegdöbbentőbb az egyre rosszabbodó munkanélküliségi helyzet és a sokasodó bizonytalan állások száma, amelyek alacsony javadalmazással, valamint javadalmazásbeli és anyasággal kapcsolatos diszkriminációval súlyosbítják a női dolgozók életét. Ezek olyan megjelenési formát öltenek, amelyek különösen a fiatalabb generációk számára sokkolóak és elfogadhatatlanok, ahogyan ezt Portugáliában is láthatjuk.
A következmény a nők közötti szegénység megnövekedése. A fogyatékkal élő, bevándorló, nyugdíjas, valamint alacsony javadalmazású nők helyzete különösen fontos, valamint azoké a nőké is, akik vidéki közösségekben egyedül nevelik a gyerekeiket.
Az Európai Unió 85 millió szegénységben élő polgárának többsége nő. A nők szegénységi aránya meghaladta a 18%-ot. A válság ürügyével bevezetni kívánt, a nők egyenlőséghez, valamint a szükséges gazdasági és társadalmi kohézióhoz való jogát veszélyeztető intézkedések foganatosítását mindenképpen meg kell akadályozni.
Ideje, hogy a nőket és a jogaikat, az egyenlőségüket, a gazdasági és társadalmi kohéziót helyezzük előtérbe, hogy jobb társadalomban élhessünk, és ténylegesen tiszteletben tarthassuk az emberi jogokat, valamint hogy megerősítsük azt a folyamatot, amely a nők segítségével hozzájárult a civilizációnk építéséhez.
Bruno Gollnisch
Az esélyegyenlőség és a megkülönböztetésmentesség nem a férfiak és nők természetében, vágyaiban, látásmódjukban lévő különbségek és egymást kiegészítő tulajdonságok eltörlését és tagadását jelenti. Ennek kiemelése nem klisék pufogtatása. Szélsőséges esetben ez a nemek között különbséget nem tevő filozófia abszurditáshoz vezet - olyan abszurditásokhoz, mint a nők úgynevezett "joga” arra, hogy éjszaka dolgozzanak - vagy akár erre kötelezzék őket. Ez társadalmi értelemben visszalépés. Olyan abszurditásokhoz vezet, mint például az a francia határozat, amely lehetővé tette a férfiak számára is a gyereknevelési időszakok nyugdíjba történő beleszámítását. Ezt a jogot eddig csak a nők gyakorolhatták, és ez némiképp ellensúlyozta a gyerekvállalás és a gyereknevelésre fordított idő miatti esetleges karrierkiesést.
Ez abszurd, mivel veszélyezteti a nők ezen előnyének létét. Az Európai Bíróság nemrégiben hozott határozata is abszurd, amely kijelenti, hogy a férfiak és nők közötti statisztikai különbséget nem szabad figyelembe venni a biztosítási felárak kiszámolásánál, mindezt annak ellenére, hogy ezek a különbségek a kockázatszámítás alapját képezik. Hölgyeim, ez véget vet annak az apró pénzügyi előnynek, amit azért élvezhettek, mert óvatosabban vezetnek, és mert tovább élnek. Mikor lesz vége a "nemek közötti egyenlőség” tálib uralmának?
Louis Grech
írásban. - A jelentés mellett fogok szavazni különösen azért, mivel nagyon határozott és konkrét módon segíti elő a nők és férfiak közötti egyenlőség alapelvét. Kiábrándító, hogy a sok erőfeszítés és a témában írt tanulmány ellenére bizonyos tagállami jogalkotók még mindig figyelmen kívül hagyják a megkülönböztetés káros hatásait, tovább súlyosbítva a nemek közötti egyenlőtlenséget, valamint veszélyeztetve a lisszaboni stratégia célkitűzéseinek megvalósítását. A férfiak és nők közötti - foglalkoztatottsági arányban, munkaórákban, javadalmazásban és a vezetői pozíciókhoz való hozzáférésben fennálló - szakadék tudatában felszólítom a tagállamokat, hogy jobban hajtsák végre a megkülönböztetésmentes és zaklatásmentes politikákat. Szükség van arra, hogy az érdekelteket már a legalsó szinten is bevonjuk: figyelemfelhívó kampányokkal, civil szervezetek bevonásával, valamint formálisabb eszközök használatával, például a nemek közötti egyenlőségre vonatkozó különleges rendelkezések beemelésével a kollektív szerződésekbe és a tagállami jogszabályokba.
Egyetértek a jelentésben kiemelt különféle pontokkal, mint például az integrációs intézkedések erősítésével a nők javára, a jelenlétük megerősítésével a felelős pozíciókban, a foglalkoztatás és a javak igazságos újraelosztásának elősegítésével, magasabb minőségű munkahelyek létrehozásával, a kiváló minőségű szolgáltatásokhoz való hozzáférés biztosításával, valamint a szociális jóléti rendszer jobbá tételével. Ezzel együtt azonban nem tudom támogatni azokat a bekezdéseket, amelyek az abortusz támogatására utalnak.
Nathalie Griesbeck
Nagyon örülök, hogy ezt a határozatot a Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóján fogadtuk el. Bár az Unió szerződéseiben megjelenik a férfiak és nők egyenlő bérezése, ma azt látjuk, hogy a nők 17,8%-kal keresnek kevesebbet a férfiaknál. Ez az egyenlőtlenség a társadalom egészét áthatja: például a nagyvállalatok csak 3%-át vezeti nő, és a nőket érinti a legsúlyosabban a munkanélküliség és az alkalmi munkavállalás. Innen ered az az ijesztő helyzet, hogy 2008-ban az Unió 27 tagállamában élő nők 17%-a szegénységben élt. Más intézkedésekre is szükség van, például a családi felelősség jobb elosztására, valamint a nők jobb védelmére a családon belüli erőszak ellen. Ezek a számok azt bizonyítják, hogy szükség van a kötelező erejű intézkedésekre. Ezért a kvóták létrehozása mellett döntöttem - bár elviekben elleneztem az ötletet -, és támogatom a pozitív diszkriminációt bevezető politikák létrehozását a gazdasági és politikai szférában. El kell ismernünk, hogy csak akkor érhetünk el valódi egyenlőséget, ha tényleges akaratra alapozott politikákat alkalmazunk a helyzet megváltoztatására.
Sylvie Guillaume
A Nemzetközi Nőnap minden évben lehetőséget biztosít arra, hogy szemügyre vegyük a nők jogait és a nemek közötti egyenlőséget az Európai Unióban. Természetesen voltak jelentős előrelépések, azonban nyilvánvaló, hogy még mindig nem értük el a teljes egyenlőséget sem a valóságban, sem pedig az emberek fejében. Az egyenlőség azonban az Európai Unió növekedési, foglalkoztatási és társadalmi kohézióval kapcsolatos célkitűzései megvalósításának egyik előfeltétele. Ezért a jelentés mellett szavaztam, amely hangsúlyozza, hogy reagálnunk kell a válság nőket érintő következményeire, és el kell hárítanunk ezeket. Hangsúlyozza az oktatás szerepét, valamint felszólítja az Európai Uniót a női szegénység és a nők elleni mindenfajta erőszak elleni küzdelemre. Véleményem szerint a jelentés másik fontos pontja a 66. bekezdésben található, amely elismeri a nők könnyű hozzáférési jogát a fogamzásgátláshoz és az abortuszhoz. Ne feledjük, hogy az Unió 11 országában az abortusz még mindig nem teljes körűen engedélyezett.
Juozas Imbrasas
Egyetértettem a jelentéssel, mivel a jelenlegi gazdasági, pénzügyi és társadalmi válság katasztrofális hatással van a foglalkoztatottságra, az életkörülményekre és a társadalmainkra. A válság súlyosan érintette a nőket is: igaz ez munkakörülményeikre, munkához jutási esélyeikre, a társadalomban betöltött helyükre és szűkebb értelemben a férfiak és nők közötti egyenlőségre is. Legyen szó akár a tőzsdén jegyzett nagyvállalatok igazgatótanácsairól vagy a politikai képviseletről, a nők számára is biztosítani kell a lehetőséget, hogy képességeiknek megfelelő pozíciókba juthassanak. A nőket néha megfosztják a felelős beosztástól, ami egyensúlytalanságot eredményez a képzettségük és szerepük között. Mivel 2010 a szegénység elleni küzdelem európai éve volt, külön figyelmet kell szentelni a nők legkiszolgáltatottabb csoportjainak. Amennyiben a kiszolgáltatottság valamely fogyatékosságból vagy bevándorlói státuszból ered, különleges intézkedéseket kell hozni annak megakadályozása érdekében, hogy az érintettek tartósan bizonytalan helyzetbe kerüljenek, valamint azzal a céllal, hogy elő lehessen segíteni a társadalmi integrációjukat. Az egyenlőség előmozdításának feltételei közé tartozik a küzdelem a nőkkel szembeni túlzott erőszak ellen. Meg kell jegyezni, hogy az erőszak valamennyi formáját, a fizikai, pszichológiai és nemi erőszakot egyaránt üldözni kell és el kell ítélni, függetlenül az elkövetett cselekmény súlyosságától. A Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóján szeretnék minden nőt üdvözölni.
Tunne Kelam
írásban. - Az eredeti szöveg 66. bekezdésében foglalt, az abortuszhoz való hozzáférés megkönnyítéséről szóló felhívás ellen szavaztam. Miközben elismerem az egyén önrendelkezési jogát a saját teste fölött, hangsúlyozom, hogy az abortusz melletti döntés egy másik emberi élet kioltásáról szóló döntést is jelenti. Továbbá pedig ha a döntés megszületik, ennek mindig mindkét szülő beleegyezésével kellene történnie (kivéve a súlyos betegségeket és a nemi erőszakot). Az abortuszhoz való könnyű hozzáférésre való felszólítás ezért félrevezető, és azt az üzenetet továbbítja a társadalom felé, hogy az abortusz fogamzásgátlásként is használható, és nem szükséges semmilyen morális és etikai értéket szem előtt tartani.
A mai európai társadalomban, amelyben az emberek tájékozottabbak és könnyebben hozzáférnek az egészségügyhöz, mint valaha, támogatnunk kell a felelősségteljes viselkedést, amibe beletartozik a saját tetteinkért való felelősségvállalás. Az abortuszhoz való könnyű hozzáférés ellentmond ennek a felelősségvállalásnak. Az abortuszt túl gyakran használják arra, hogy egy nehéz helyzetből könnyedén megszabaduljanak. Az Európai Uniónak nem kellene támogatnia ezt a viselkedésmódot, hanem el kellene fogadnia a tagállamok szubszidiaritását.
David Martin
írásban. - A jelentés mellett szavaztam, amely megjegyzi, hogy a szegénység elleni küzdelemben fel kell erősíteni a nemek kérdését. Mivel 2010 a szegénység elleni küzdelem európai éve volt, külön figyelmet kell szentelni a nők legkiszolgáltatottabb csoportjainak. Amennyiben a kiszolgáltatottság valamely fogyatékosságból, a bevándorlói státuszból vagy valamely kisebbséghez tartozásból ered, különleges intézkedéseket kell hozni annak megakadályozása érdekében, hogy az érintettek tartósan bizonytalan helyzetbe kerüljenek, valamint azzal a céllal, hogy elő lehessen segíteni a társadalmi integrációjukat.
Jiří Maštálka
Képviselőként és orvosként is egyetértek a jelentés következtetéseivel. A legtöbb uniós tagállam által bevezetett társadalomellenes politikák okozta kár előbb-utóbb megjelenik a társadalom gyengébb csoportjainak - különösen a nők - egészségromlásában. Európa jelenlegi és jövőbeli lakosságának egészséges fejlődéséért - amely egyenesen arányos a nők egészségének minőségével és teljes körű társadalmi egyenlőségével - érzett aggodalmaim vezettek arra, hogy támogassam az előbb említett jelentést. Ha érdekel minket Európa jövője, vagy más szóval az Unió életképessége és fejlődése, nem tudjuk megoldani a problémákat a nők egyenlőségének biztosítása nélkül. Ennek a problémának az alulbecsülése azt jelenti, hogy nem vesszük figyelembe az uniós állampolgárok 50%-ának jogait. Ez tulajdonképpen rengeteg állampolgárt elidegenítene az EU-tól, bár az Európa 2020 stratégiában van megoldás ezekre a problémákra. Az Európai Unió férfiakból és nőkből áll. Ők az Unió lehetőségei és kreatív fejlődésének letéteményesei. Amíg a szegénység és a társadalmi kirekesztés szinte minden hatodik állampolgárt érint az uniós statisztikák szerint, rajtunk, európai parlamenti képviselőkön múlik nemcsak a Bizottság és a tagállamok felszólítása, hanem a hatékony nyomásgyakorlás is a szegénység és a társadalomellenes költségcsökkentő intézkedések elleni harc terén elfogadott különleges intézkedések végrehajtása érdekében, valamint a szociális szféra további romlásának megakadályozása - különös tekintettel a nőkre.
Clemente Mastella
A jelenlegi pénzügyi válság katasztrofális hatással van a munkanélküliségi rátára és az állampolgáraink életkörülményeire általában, különösen a nőkére. Gondoljanak csak a munkakörülményeikre, a foglalkoztatáshoz való hozzáférésükre, vagy pedig a társadalmunkban elfoglalt helyükre!
Ebben a 2010-es évről szóló jelentésben az Európai Bizottság helyesen emelte ki azokat a kihívásokat, amelyek a férfiak és nők közötti egyenlőség terén várnak ránk, hangsúlyozva, hogy ezt a válságot lehetőségként kell felfognunk arra, hogy felülvizsgáljuk a férfiak és nők társadalmunkban elfoglalt szerepeit egy olyan stratégia segítségével, amely minden politikába integrálná ezt a látásmódot. Ezt az ideális helyzetet konkrét és tartós intézkedések révén kell megvalósítani, például az oktatás terén.
Hangsúlyozzuk a hagyományosan a férfiak területének számító döntéshozatali pozíciókban a nők által játszott szerep fontosságát. Az egyenlőség előmozdításának feltételei közé tartozik a küzdelem a nőkkel szembeni túlzott erőszak ellen. Meg kell jegyezni, hogy az erőszak valamennyi formáját, a fizikai, pszichológiai és nemi erőszakot egyaránt üldözni kell és el kell ítélni, függetlenül az elkövetett cselekmény súlyosságától. A nemi erőszak elleni küzdelemhez tartoznak a figyelemfelkeltő kampányok, valamint a gyermekek és a fiatalok oktatása az erőszak veszélyeiről.
Marisa Matias
A jelentés mellett szavaztam, mivel hangsúlyozza a férfiak és nők közötti fizetésbeli különbségek mielőbbi leépítésének szükségességét, valamint támogatja az "egyenlő munkáért egyenlő bért” alapelvet. Azért is szavaztam mellette, mert felszólítja a Bizottságot, a Tanácsot és a tagállamokat, hogy a nemek közötti egyenlőség területén részesítsék előnyben a kötelező erejű javaslatokat a nem kötelező erejű stratégiai és politikai dokumentumokkal szemben, valamint hogy fordítsanak különös figyelmet a nők kiszolgáltatott csoportjaira: a fogyatékkal élőkre, az időskorúakra, a bevándorlókra, a leszbikusokra, a biszexuálisokra és a transzszexuálisokra, a kisebbségekhez tartozókra, az alacsony képzettségű vagy képzettséggel nem rendelkező, de eltartott családtagokért felelős nőkre, a fogyatékkal élőkre, valamint az egyedülálló anyákra.
Elismeri, hogy a nőknek különösen a fogamzásgátláshoz és az abortuszhoz való könnyű hozzáférésen keresztül kell tudniuk irányítani saját szexuális és reprodukcióval kapcsolatos jogaikat. Szeretnék minden nők elleni erőszakot elítélni. Sajnálom, hogy erre a jelentésre 2011. március 8-án még szükség van.
Erminia Mazzoni
A nők és a férfiak közötti egyenlőségről szóló éves jelentés idén a gazdasági válság nőkre tett hatására összpontosít, kiemelve a meglévő érintett problémás területeket.
Nedelcheva asszony a javaslat útján indult el, nem pusztán a követeléseket és a viktimizálást követte. A célzott cselekvés kiindulópontja a női munkaerőpiac gazdasági adatainak elemzése, amely negatív eredményeket adott. Az előző felmérések adatai szerint a nők nagyobb társadalmi-gazdasági sérülékenysége hatással van a gazdaság egészére, és mérhető veszteségeket okoz a rendszernek. Ebből egy olyan folyamat indul ki, amely - bár a különbségek csökkentését tűzte ki célul - a teljes lakosságra vonatkozik, mivel rendszerbeli módosításokat tartalmaz.
Nem értek egyet a nők szexuális jogainak előmozdításáról szóló résszel, különösen azzal nem, ahol az abortusz "könnyűvé” tételéről beszél - főleg annak fényében, hogy a Ház elvetette Silvestris úr szóbeli módosítását, amely a meg nem született gyerek védelmére vonatkozó utalást vezette volna be a szövegbe. Ezt a kényes kérdést nem lehet többféleképpen értelmezhető szlogenekkel megközelíteni. Nem fogadom el, hogy a nők szabadsága és a társadalmi előrelépés elérése az abortuszon keresztül vezet.
Jean-Luc Mélenchon
A Nedelcheva-jelentés fájdalmas megjegyzést tesz a nők és férfiak közötti egyenlőség tekintetében az uniós előrelépésről. Szomorú, hogy március 8-ig kellett várni ahhoz, hogy emlékezzünk arra, hogy Európa lakosságának 50%-a nőnemű, és hogy az egyenlőséghez való jogukat egész Európában semmibe veszik.
Üdvözlöm ezt a jelentést azért a kifejezett törekvéséért, hogy az egyenlő jogok biztosításának érdekében kötelező intézkedéseket vezessen be. Ugyanakkor sajnálatosnak tartom, hogy az Európa 2020 stratégiával és a 64 éves nyugdíjkorhatárral dicsekszik, valamint kijelenti, hogy "a család társadalmunk alapjának egyik sarokköve”. Társadalmunk alapjának sarokköve az állampolgárság és a jog. Szeretném leleplezni ezt a folyamatot, amely olyan, társadalomellenes és kulturális visszaesést okozó pirulákat akar lenyeletni velünk, amelyeket tehetetlen jóindulatban áztattak.
Willy Meyer
Ma, 2011. március 8-án az Európai Unióban élő férfiak és nők egyenlőségéről szóló Nedelcheva-jelentés mellett szavaztam. A jelentés aggódik a tagállamok által elért elégtelen előrehaladás miatt a férfiak és nők egyenlőségével kapcsolatban. Ezért a jelentés felszólítja a tagállamokat arra, hogy olyan mechanizmusokat hozzanak létre, amelyek megszüntetik ezt az egyenlőtlenséget.
Louis Michel
A nők és a férfiak közötti egyenlőség az Európai Unió egyik alapelve. Sajnos még ma is rengeteg egyenlőtlenség van a nők és a férfiak között. Továbbá pedig a jelenlegi pénzügyi, gazdasági és társadalmi válság súlyosan érintette a nőket a munkakörülményeikben, a munkahelyekhez való hozzáférésükben, a társadalomban elfoglalt helyükben és a bérezésükben.
A férfiak és a nők közötti egyenlőségnek a foglalkoztatottságban valósággá kell válnia. Az egyenlőségi politikákat mindenképpen fenn kell tartani, és főként nem szabad csökkenteni a költségvetéseiket. A férfiak és a nők közötti egyenlőséget minden politikába be kell emelni különleges és fenntartható intézkedések segítségével, különösen az oktatás, a képzés és a pályaválasztási tanácsadás terén.
A nőknek fontos szerepet kell játszaniuk a döntéshozatalban is, mind igazgatótanácsi tagként, mind pedig politikai funkciókban. Végül pedig nem tudom említés nélkül hagyni a nők elleni fizikai, pszichológiai és szexuális erőszak rettentő megpróbáltatásait. Ezek ellen a bűncselekmények ellen minden erőnkkel küzdenünk kell, függetlenül súlyossági szintjüktől.
Elisabeth Morin-Chartier
Ezen a napon, a Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóján és a nők és a férfiak közötti egyenlőségről szóló jelentés megszavazásakor azon gondolkodom, vajon milyen társadalom fosztaná meg magát értelmének és energiájának 50%-ától.
Mégis ilyen világban élünk, de nem akarjuk, hogy ez továbbra is így legyen. Szeretném, ha általános kampányt jelentenének be az egyenlőség érdekében. Ha megnézzük, milyen összegeket fektetünk a fiatal nők képzésébe, láthatjuk azokat a szakadékokat, amelyek egyre mélyülnek az emberek között a munka világában.
Ez elfogadhatatlan, és ezért támogatom a szavazásra bocsátott jelentést: minden nehézséget kiemel, amelyekkel a nőknek szembe kell nézniük. Az előttünk álló csata nem a jobb- és baloldal csatája, hanem olyan közös csata, amelyben mindenkinek, nőknek és férfiaknak egyaránt együtt kell működnie.
Rareş-Lucian Niculescu
A nők reprodukciós jogairól és az abortuszhoz való jogról szóló bekezdések mellett szavaztam. Olyan országból származom, amelyben az abortuszt több mint 25 évig törvény tiltotta, és így pontosan tudom, milyen fontos ez a jog, és ismerem azokat a súlyos következményeket, amelyek akkor merülnek fel, ha valaki ezt a jogot kétségbe vonja.
Franz Obermayr
Amire a nőknek valóban szükségük van, az a tényleges választási lehetőség az életükben: bizonyosnak kell lenniük afelől, hogy egyik döntésüknek sem fognak kisebb értéket tulajdonítani. Fontos lépés lenne ebbe az irányba a minden tagállamban bevezetett családi adózás, hogy a családalapítás ne váljon szegénységi csapdává. A női kvóta bevezetése azonban téves lépés. Olyan területeken kell kezdenünk, ahol a nők tényleges hátrányt szenvednek el: meg kell vizsgálnunk a rosszul fizetett ápolók helyzetét, a részmunkaidős foglalkoztatást, valamint azon nők áldatlan helyzetét, akik keményen megküzdenek azért, hogy össze tudják egyeztetni a családot és a karriert. Ez a jelentés nem tárgyalja ezeket a problémákat, és ezért szavaztam ellene.
Alfredo Pallone
A nők és férfiak egyenlőségéről szóló 2010. évi jelentés hangsúlyozza, hogy európai kötelességvállalásra van szükség a nemek közötti egyenlőség biztosítása érdekében egy olyan gazdasági válság idején, amely azzal fenyeget, hogy aláássa a nők jogainak támogatása érdekében tett eddigi erőfeszítéseket. A munkanélküliség és a recesszió azzal fenyeget, hogy tovább növeli a munkahelyeken a férfiak és a nők közötti szakadékot. Ezért Nedelcheva asszony jelentése azokra a pontokra összpontosít, ahol megelőzhetjük a megkülönböztetést: a pénzügyi és gazdasági igazságosság biztosítására minden állampolgár számára - és közben utal a javadalmazásra, a jövedelmekre és a nyugdíjakra -, valamint a női kvóták megemeléséért folytatott küzdelemre a jobb képviselet és a személyes jogok biztosítása érdekében. Úgy gondolom azonban, hogy eközben tiszteletben kell tartani a szubszidiaritás alapelvét, valamint olyan tipikus nemzeti jellemzőket, amelyeket szerintem védeni és óvni kell.
Maria do Céu Patrão Neves
A jelenlegi általános válság az európaiak többségét érinti, de legsúlyosabban a nőket. Ebben a tekintetben aggodalomra ad okot, hogy a nagy - bár lassú és fájdalmas - győzelmek, amelyeket a nők nyertek meg az Európai Unióban, jelentősen visszaszorulhatnak, ami - eltekintve attól, hogy ez közvetlenül és tisztességtelenül érinti őket - a társadalmainkat is érintené, amelyek egészségesebbek volnának és jobb kilátásaik lennének a fejlődésre, ha biztosítanák a nemek közötti egyenlőséget. Fontos tehát továbbra is az egyenlőségi politikákba történő befektetés, nem feledve a férfiak és a nők közötti egyenlőség bevezetését a munkahelyi körülmények, a jövedelmek szintje, a munkahelyhez való hozzáférés és általában a társadalomban elfoglalt helyük terén. Ami az egyenlőségi politikákat illeti, a cselekvésnek két különböző, egymást kiegészítő szemszögből kell kiindulnia: az egyikben kívülről befelé megteremtjük a nemek közötti egyenlőség feltételeit, a másikban pedig belülről kifelé olyan körülményeket hozunk létre, amelyek lehetővé teszik a nők emancipációját. Mindezek fényében, bár egyetértek a jelentés több pontjával, tartózkodtam a végső szavazás során, mivel nem fogadom el az abortuszhoz való általános szabad hozzáférést és azt a feltételezést, hogy az abortusz egyfajta fogamzásgátlási módszer, mert nyilvánvalóan nem az.
Miguel Portas
A jelentés mellett szavaztam, mivel hangsúlyozza a férfiak és nők közötti fizetésbeli különbségek mielőbbi megszüntetésének szükségességét, valamint támogatja az "egyenlő munkáért egyenlő bért” alapelvet. Felszólítja a Bizottságot, a Tanácsot és a tagállamokat, hogy a nemek közötti egyenlőség területén részesítsék előnyben a kötelező erejű javaslatokat a nem kötelező erejű stratégiai dokumentumokkal szemben, valamint hogy fordítsanak különös figyelmet a nők kiszolgáltatott csoportjaira: a fogyatékkal élőkre, az időskorúakra, a bevándorlókra, a leszbikusokra, a biszexuálisokra és a transzszexuálisokra, a kisebbségekhez tartozókra, az alacsony képzettségű vagy képzettséggel nem rendelkező, de eltartott családtagokért felelős nőkre, a fogyatékkal élőkre, valamint az egyedülálló anyákra. Elismeri, hogy a nőknek különösen a fogamzásgátláshoz és az abortuszhoz való könnyű hozzáférésen keresztül kell tudniuk irányítani saját szexuális és reprodukcióval kapcsolatos jogaikat. Minden nők elleni erőszakot elítél. Sajnálom, hogy erre a jelentésre 2011. március 8-án még szükség van.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - A Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság Nedelcheva-jelentését 366 : 200 : 32 arányban elfogadták. A jelentéstervezet és a végleges eredmény elfogadható volt számunkra. Örvendetes, mert az alábbiakat tartalmazza: a bérszakadék 0,5%-os szintre való leszorítása 2020-ig; felszólítja a tagállamokat az egyenlő munkáért egyenlő bérről szóló jogszabályok végrehajtására (27. bek.); szankciók alkalmazása az ezt be nem tartó tagállamok esetében (27. bek., eredetileg a Zöldek/ az Európai Szabad Szövetség Képviselőcsoportja módosítása a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottságban); kötelező célok megállapítása a férfiak és nők közötti egyenlőség biztosítására (53. bek.); kvótarendszer alkalmazása a vállalatok igazgatóságaiban az egyenlőség biztosítása érdekében, amely példát ma már Spanyolország és Franciaország is követi (53. bek.); kötelező célok megállapítása a férfiak és nők közötti egyenlőség biztosítására a vállalatok, a közigazgatási szervek és a politikai testületek felelős beosztásaiban (56. bek.); reproduktív egészséggel kapcsolatos jogok, a fogamzásgátláshoz való könnyű hozzáférés és az abortuszhoz való hozzáférés (67. bek.).
Oreste Rossi
Annak ellenére, hogy a jelentés sok támogatandó kijelentést tartalmaz, ugyanakkor az állampolgárok egy különleges kategóriáját különíti el, ebben az esetben a roma nőket, akiket a megkülönböztetés miatt különösen hátrányos helyzetűnek tart. Nem értünk egyet azzal, hogy a nők jogos követeléseit, amelyek a munkaerőpiacon való egyenlő részvétel tekintetében a munkahelyi figyelemre és elismerésre, a jövedelemre, a felelős pozíciók betöltésére irányulnak, faji megkülönböztetéssé alakítsák.
Nem fogadjuk el, hogy a tagállamok különös figyelmet szenteljenek a nőknek a romák integrációjáról szóló európai stratégia keretén belül: először azért, mert a nők és a férfiak egyenlőségével foglalkozó intézkedésnek semmi köze a romákhoz, másodszor pedig azért, mert szerintünk, ha a megkülönböztetésben szenvedő emberekről beszélünk, akkor a mi állampolgáraink azok, akik a gyakran illegálisan jelen lévő romák jelenlététől szenvednek.
Ezért - és az abortusz megkönnyítése, valamint a női kvóták bevezetése miatt - a jelentés ellen szavazunk.
Birgit Schnieber-Jastram
Ami a 66. bekezdést illeti, a "könnyű hozzáférés” kifejezés túlságosan messzire megy. Másrészről viszont az abortusz lehetőségét biztosítani kell.
Joanna Katarzyna Skrzydlewska
A mai szavazás során A nők és férfiak közötti egyenlőség az Európai Unióban - 2010 című jelentés több fontos pontját támogattam. Szeretném felhívni a figyelmet a vállalatokban lévő egyenlőség kérdésére.
Nagyon fontos ez a lépés annak biztosításában, hogy a nők által betöltött pozíciók száma egyenlő legyen a férfiakéval a vállalat vezetésében. A célunk nem az, hogy a nemi kritérium legyen az egyetlen szempont, amikor az igazgatótanácsi tagok kinevezése megtörténik. Fontos számunkra azonban annak biztosítása, hogy az egyenlő képzettséggel rendelkező ambiciózus nőket válasszák az általában férfiak által betöltött helyekre, mivel kutatások bizonyítják, hogy ez a vállalatok jobb és fenntarthatóbb vezetéséhez, azaz jobb pénzügyi eredményhez vezet.
Bogusław Sonik
A Nedelcheva-jelentésben javasolt állásfoglalás elfogadása mellett szavaztam, mivel szerintem a nemek közötti egyenlőség kiemelten fontos. Egyetértek az előadó következtetéseivel, aki szerint európai intézkedések szintjén kell fellépnünk a probléma ellen, például megfelelő stratégiák és pénzügyi eszközök létrehozásával. Úgy gondolom, hogy az oktatással és a kommunikációval kapcsolatos megoldások különösen értékesek, valamint azok is, amelyek a javadalmazásbeli különbségek megszüntetését és a vezetői pozíciókhoz való hozzáférés biztosítását tűzték ki célul.
A fő kezdeményezés ezen a területen azonban továbbra is a tagállamok kezében marad. Az Európai Parlamentnek az uniós állampolgárok képviselőjeként az a feladata, hogy nyomást gyakoroljon a kormányokra, az Európai Bizottságra és az Európai Unió Tanácsára, hogy következetes és hatékony intézkedéseket hozzanak a nemek közötti egyenlőségért küzdő szervezetekkel folytatott párbeszéd keretein belül.
Az egyenlő jogok kérdéséről széles körű vita folyik Lengyelországban, de annak ellenére, hogy sikerült megvalósítani a szavazási listák paritását, még sok a tennivaló például szociális téren. Véleményem szerint az Uniótól érkező ösztönzés különösen értékes volna az országom számára.
Catherine Stihler
írásban. - A jelentés mellett szavaztam, amely le szeretne számolni a nemek közötti egyenlőtlenséggel a tagállamokban. Kiábrándító, hogy a Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóján brit konzervatív kollégáim nem támogatták ezt a jelentést.
Michèle Striffler
A nők és férfiak egyenlőségéről szóló 2010. évi jelentés különösen fontos, mivel ma ünnepeljük a Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóját. Teljesen nyilvánvaló, hogy Európában még mindig jelentős különbségek vannak a férfiak és a nők között. Kötelező erejű célkitűzésekre van szükség a férfiak és a nők egyenlő képviseletének biztosítására a felelős politikai pozíciókban és a vállalatokban is. Ezért szavaztam a jelentés mellett.
Alf Svensson
A nők és férfiak egyenlőségéről szóló 2010. évi jelentés ellen szavaztam, és éppen ma van a Nemzetközi Nőnap! Az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) Képviselőcsoportban több kollégám és más képviselőcsoportok is a saját kezdeményezésű jelentés ellen szavaztak - mindenkinek megvolt rá a maga oka. Engedjék meg, hogy röviden elmondjam a sajátjaimat. A legproblematikusabb bekezdések szerintem azok, amelyek kötelező erejű célokat javasolnak a tagállamok számára a női kvóták tekintetében. Eltekintve attól, hogy ezzel az Unió megsérti a tagállamok önrendelkezési jogát, ellenzem magának a kvótának a gondolatát is. Mintha a nők nem lennének képesek arra, hogy a saját érdemeik szerint ítéljék meg őket, ahogyan a férfiakat is. A szöveg beszél még a minimáljövedelemről is, amelynek rendezése természetesen a szociális partnerek feladata, nem pedig a nemzeti vagy nemzetközi szinten dolgozó politikusoké. Összességében tehát a fenti pontok miatt döntöttem a jelentés ellen, amelyet az Európai Parlament ettől függetlenül elfogadott.
Silvia-Adriana Ţicău
A nők és férfiak közötti egyenlőség az Európai Unióban - 2010 című jelentés mellett szavaztam. Bár az Európai Unióban az egyetemet végzettek 59%-a nő, ez az arány nem tükröződik a politikai vagy gazdasági életben. Az Európai Parlamentben a képviselők pusztán 35%-a nő, a nemzeti parlamentekben a nők aránya 15%, míg a főbb európai vállalatok igazgatótanácsának csak 3%-át vezeti nő. A nők képviseleti aránya azért fontos, mivel ez arra buzdítja a nőket, hogy politikai karriert tervezzenek, és hogy politikai, közigazgatási vagy pénzügyi felelősséggel járó pozíciókra pályázzanak. Az Európai Unió a nemek közötti díjazásbeli különbség 17%, és nincs elég gyermekgondozási intézmény a 3 év alatti gyermekek számára. Ez azt jelenti, hogy a fiatal anyák jobban ki vannak téve a határozott idejű munkaszerződések vagy a munkanélküliség kockázatának. Az állami és magánfinanszírozáshoz való hozzáférés megkönnyítésével nemzeti és európai szintű intézkedéseket kell hozni a nők körében a vállalkozási kedv előmozdítására. Felszólítjuk az Európai Bizottságot, hogy ösztönözze a tagállamokat arra, hogy a médiában általánosságban, különösen pedig a reklám- és promóciós anyagokban mozdítsák elő a nők olyan ábrázolását, amely tiszteletben tartja a nők méltóságát, szerepük különbözőségét és a nők identitását.
Thomas Ulmer
A jelentés ellen szavaztam, mivel kerülő úton akarja újból bevezetni az abortuszt. Egyébként pedig közhelyek sorozata.
Angelika Werthmann
A nők és férfiak közötti egyenlőség az Európai Unióban - 2010 című Nedelcheva-jelentés mellett szavaztam. A nemek közötti egyenlőség és a nemek közötti egyenlő bánásmód az Európai Unió egyik alapelve. A nők számáról az üzleti életben, a fizetésbeli hatalmas különbségekről, valamint a nők által a munkahelyen tapasztalt rengeteg hátrányról szóló társadalmi vita azonban világosan jelzi, hogy még nagyon sok idő telik el, míg a nemek egyenlők lesznek. A tagállamokat felszólítottuk arra, hogy a válságra lehetőségként tekintsenek, amely révén más szemszögből láthatják a politikáikat, és fokozhatják erőfeszítéseiket ezen a fontos területen.
Marina Yannakoudakis
írásban. - Az ECR Képviselőcsoport elismeri, hogy a férfiak és nők közötti egyenlőség az európai szerződések egyik alapelve, és ezt minden tagállam tiszteletben tartja. Ezzel együtt különböző okoknál fogva nem szavazhattunk a jelentés mellett. Először azért, mert egyáltalán nem értünk egyet azzal, hogy uniós szinten bizonyos szakmákban célkitűzéseket és női kvótákat vezessenek be, szerintünk ez a tagállamok feladata. Másodszor azért, mert egy politikai jelentésben nincs helye lelkiismereti kérdéseknek, és úgy gondoljuk, hogy a tagállamoknak kell dönteniük az abortuszról és a fogamzásgátlásról szóló jogszabályokról. Harmadszor pedig a foglalkoztatást érintő kérdésekben, azaz a nyugdíj és a nyugdíjkorhatár megszabásában a tagállamok az illetések, és bár teljes mértékben támogatjuk a nemek közötti díjazásbeli különbség felszámolását, nem az Európai Unió feladata, hogy előíró célkitűzéseket határozzon meg.
Luís Paulo Alves
Támogatom ezt a jelentést, amely hangsúlyozza az európai női lakosság szegénységben élő 17%-ának, különösképpen az édesanyáknak és az idős nőknek a súlyos helyzetét. Hangsúlyozza továbbá, hogy 16 tagállamban a nők még inkább ki vannak téve a mélyszegénységnek és annak, hogy a gazdasághoz való hozzájárulásukat rendszeresen alábecsülik és alulfizetik. Megjegyzendő, hogy az Európa 2020 stratégia a szegénység csökkentését jelölte ki egyik célkitűzéseként, amely kizárólag foglalkoztatás- és szociálpolitikával, illetve a családi élet és a munka összeegyeztethetősége és a méltóságteljes élethez szükséges eszközök nők számára való előteremtése révén valósítható meg.
Roberta Angelilli
A nőket egyre jobban fenyegeti a szegénység, és ez különösen igaz a speciális szükségletekkel rendelkezőkre, így az egyedülálló anyákra és a fogyatékossággal élő vagy idős nőkre, akik gyakran létminimumot súroló nyugdíjban részesülnek. Felesleges ismételni, hogy a szegénység elkerülése és csökkentése érdekében egyenlő munkaerő-piaci részvételt kell biztosítani a nők és a férfiak számára. Sajnálatos módon, az európai nők körében négyszer valószínűbb a részidős munkavégzés, sokkal valószínűbb, hogy határozott időre szóló szerződéssel foglalkoztatják őket, valamint gyakran az informális gazdaságban dolgoznak, ahol jellemzően nem kötnek munkaszerződést. Tény ugyanakkor, hogy nem pusztán munkához kapcsolódó okai vannak a szegénység elnőiesedésének, ugyanis a gyermek- és idősgondozási létesítmények hiányával is összefügg ez a jelenség.
A tagállamok felelőssége, hogy egyedi programokat vezessenek be a nők munkaerő-piaci aktív befogadásának és újbóli integrációjának elmozdítására, valamint az egész életen át tartó tanulási lehetőségként egyedi képzéseket azzal a céllal, hogy biztosítsák a szükséges szakismereteket és képesítéseket. Megemlítendő továbbá, hogy a hátrányos helyzetű nők számára egyenlő hozzáférést kell biztosítani az egészségügyi rendszerekhez és a nőgyógyászati, illetve szülészeti ellátáshoz, csak úgy, mint a méltó lakhelyhez, az igazságszolgáltatáshoz, a sporthoz és a kultúrához is.
Sophie Auconie
Osztom ezen állásfoglalás női szegénységről szóló elemzését. A jelenlegi munkanélküliség kétségkívül a legutóbbi gazdasági válság következménye, ám ezzel egyidejűleg a sztereotípiák, a nők és a férfiak közötti bérszakadékok, a családi élet és a munka közötti összhang hiánya, a várható élettartam meghosszabbodása és számos egyéb tényező is szerepet játszott a kialakulásában. Előadónkhoz hasonlóan nekem is örömömre szolgál, hogy létrejött egy európai mikrofinanszírozási eszköz, melynek célja, hogy könnyebben hozzáférhetővé és elérhetővé tegye a mikrofinanszírozást az olyan nők számára, akik nehézséggel szembesülnek a munkaerőpiacra való belépés során, illetve önálló vállalkozóként kívánnak dolgozni, illetve saját kisvállalkozást kívánnak indítani.
Liam Aylward
. Történelmileg a nőket - különösen az egyedülálló anyákat és a 65 év feletti nőket - fenyegeti leginkább a szegénység. A becslések szerint a nők körében 36, míg a férfiaknál 11%-os a szegénység aránya. Az EU-ban az időskorú nők vannak a legnagyobb veszélyben - náluk 22%-os a szegénység aránya a férfiak 16%-ához képest - gyakran ugyanis nehézséget jelent számukra társadalombiztosítási és nyugdíjrendszerekhez való hozzáférés.
E jelentés mellett szavaztam. Az előadó helyesen fogalmaz azt illetően, hogy a nők szegénysége rejtve marad, ugyanis ők teszik ki az "inaktív” népesség kétharmad részét. Üdvözlöm a jelentésben megfogalmazottakat arra vonatkozóan, hogy nem szabad hagyni, hogy a gyermekekről, betegekről, időskorúakról vagy fogyatékkal élőkről gondoskodó nők hiányt szenvedjenek e gondoskodás miatt, amely a család és a közösség számára is alapvető fontosságú.
Megfelelő módon kell gondoskodnunk ezeknek a nőknek a szociális jólétéről, gondolnunk kell az idősödésükre. Egyetértek azzal, hogy az EU 2020 stratégiának javítania kell a munkaerőpiacon való egyenlő jelenlétet és részvételt, valamint teljes mértékben támogatnia kell a munkaerő-piaci és szociálpolitikák reformját a nők gazdasági és társadalmi egyenlősége érdekében.
Zigmantas Balčytis
Támogatom ezt a jelentést. A szegénység továbbra is óriási problémát jelent az EU-ban, és a szegénység elleni küzdelem egyike a Bizottság által az Európa 2020 stratégia keretében javasolt öt mérhető célkitűzésnek. Az Európa 2020 stratégiához tartozó integrált iránymutatásoknak (a társadalmi integráció előmozdítása és a szegénység elleni küzdelem) az a céljuk, hogy védelmet biztosítsanak a szegénység kockázatával szemben, különösképpen a szegénység által az átlag lakosságnál még inkább fenyegetett nők, gyermeküket egyedül nevelő szülők és idősek számára. A társadalombiztosítási és munkaerő-piaci politikák rendkívül fontos szerepet játszhatnak a szegénység csökkentésében. A tagállamoknak és az Európai Bizottságnak hatékonyabb intézkedéseket kell hozniuk annak érdekében, hogy a társadalom leginkább kiszolgáltatott helyzetben lévő csoportjai szakmai és egyetemi tanulmányokat folytathassanak, ami segítené őket abban, hogy jobban integrálódjanak az aktív munkaerőpiacba és a szegénység kockázatát is megszüntetné.
Elena Băsescu
A szövegtervezet mellett szavaztam. Ez a jelentés számos intézkedésre tesz javaslatot az Európai Unióban élő nők szegénységének leküzdése érdekében. Többet támogatok ezek közül, így a nők rugalmas munkaidejének ösztönzését vagy az azonos munkáért járó fizetések közötti bérszakadékok csökkentését. A nők helyzete rendkívül nehéz. Gondoskodniuk kell az otthonukról, a gyermekeikről és férjükről, és ezzel egyidejűleg dolgozniuk is kell. Meglehetősen gyakran válnak munkahelyi megkülönböztetés vagy erőszak áldozatává - ezek a problémák továbbra is gyakoriak az EU-ban. Borzalmas realitással kell szembenéznünk, különösképpen a vidéki térségekben élő és a roma származású nők esetében. Ebben a helyzetben oly módon kell felhasználnunk a strukturális alapokat, hogy azok javítsák a nők munkaerőpiacra való belépési lehetőségeit. Ezt a mikrofinanszírozási lehetőségekhez való fokozott hozzáféréssel és a nők vállalkozói készségének fejlesztésével és ösztönzésével is támogatnunk kell.
Regina Bastos
A nők esetében ma a nők és férfiak közti esélyegyenlőségért vívott harc dacára is nagyobb (17%-os) a szegénység kockázata a férfiak (15%-os) arányához képest. Az időskorúak esetében pedig még nagyobb különbséget láthatunk (a nők esetében 22, míg a férfiaknál 17%-os ez az arány). A női szegénység nagyobb kockázata részben a férfiak és a nők közötti bérezési egyenlőtlenségből adódik. Ez a bérszakadék továbbra is 18% körül van az Európai Unióban, és az egész életen át szerzett jövedelemre, a szociális védelemre és a nyugdíjakra is kihatással van.
Ez az jelentés, amely támogatást érdemelt tőlem, arra szólítja fel a tagállamokat, hogy recesszióból való fellendüléssel kapcsolatos terveikben vegyék figyelembe a nemi dimenziót azzal, hogy előmozdítják és fellendítik a nők foglalkoztatását, valamint, hogy célzott munkaerő-piaci beilleszkedésre, rugalmas munkaidőre, béregyenlőségre és az adó- és nyugdíjrendszerek felülvizsgálatára irányuló intézkedéseket fogadnak el.
Sergio Berlato
A legutóbbi pénzügyi és gazdasági válság számos olyan negatív következménnyel járt, amelyek hatással vannak az állampolgárok, és különösképpen a nők életszínvonalára és munkájára. A statisztikák egyértelműen tanúskodnak a nők helyzetéről: az európai nők majdnem 17%-a szegénységben él.
A 2010-es évet "a szegénység és a társadalmi kirekesztés elleni küzdelem európai évének” nyilvánították, tehát úgy gondolom, hogy az év során véghezvitt tevékenységeknél a nők és férfiak társadalmi kirekesztésének eltérő kockázatára is tekintettel kell lennünk. Úgy gondolom továbbá, hogy a nőket sújtó szegénység megfékezése, illetve a nőket veszélyeztető kockázatok megszüntetése terén kulcsfontosságú szempont a munka és a családi élet összeegyeztethetőségének előmozdítása annak érdekében, hogy azok a nők, akik úgy szeretnék, szakmai életutat járhassanak be, illetve teljes munkaidőben dolgozhassanak.
A strukturális alapok - különös tekintettel az Európai Szociális Alapra - kulcsfontosságú eszközt jelentenek a tagállamok számára a szegénység és a társadalmi kirekesztés leküzdésére. Szeretném ezért olyan egyedi programok társfinanszírozási lehetőségére felhívni a Bizottság figyelmét, amelyek előmozdítják a nők munkaerő-piaci aktív befogadását vagy újbóli integrációját, továbbá különleges szakmai minősítés megszerzésére irányuló képzési programokat indítanak.
Mara Bizzotto
Nem szeretném támogatni ezt a jelentést. Nem a céljai miatt ellenzem, hanem a képviselőtársam által megfogalmazott módszerek terén vannak kifogásaim. A szegénység 2011-ben általános sorscsapás Európában. Kétségkívül igaz, hogy néhány társadalmi csoport esetében súlyosabb hatása volt a gazdasági világválságnak. Nem gondolom ugyanakkor, hogy a nemen vagy külön csoportokon alapuló megközelítés ideális megoldás lenne. Éppen ellenkezőleg: egy ilyen nagyságú problémát csak úgy lehet megoldani, ha a kevesek javát szolgáló módszerek helyett inkább a minden érintett számára előnyös megközelítéseket helyezzük előtérbe.
Vilija Blinkevičiūt
Támogatom ezt a jelentést, mert úgy gondolom, megoldást kell találnunk a recesszió miatt még súlyosabbá vált női szegénység problémájára. Noha a gazdasági és pénzügyi válság mindkét nem esetében a munkanélküliség jelentős növekedését eredményezte, tény, hogy a nőket sokkal súlyosabban érintette a válság. A recesszió alatt drasztikusan csökkentek a fizetések a nők által dominált ágazatokban, illetve sok nő a munkáját is elveszítette. Ezenkívül az alacsony fizetések következtében nyugdíjba vonulásukkor is alacsony nyugdíjat kapnak a nők, így gyakran elszegényedés vár rájuk. A nők recesszió alatti egyre súlyosbodó szegénységének - különösképpen az egyedülálló anyák körében - a gyermekszegénységre is közvetlen hatása van, ma Európában körülbelül 20 millió gyermek szegénységben él. Ha nem hozunk különleges intézkedéseket a nők szegénységének csökkentésére, a gyermekszegénységet sem fogjuk tudni csökkenteni. Hangsúlyozni szeretném, hogy a nemi dimenziót mind az európai, mind pedig a nemzeti jogszabályozás során figyelembe kell venni. Az európai uniós tagállamoknak külön programokkal kell segíteniük a nők munkaerő-piaci bevonását és újbóli integrálását. Megemlítendő továbbá, hogy minden nő számára biztosítani kell a szülési szabadságot. Manapság sajnos nem nézik túl jó szemmel az anyaságot, mint ahogy a házimunka, a gyermeknevelés, illetve az időskorúak vagy fogyatékkal élők gondozása sem örvend túlságosan nagy megbecsülésnek. Bízom benne, hogy a tagállamok megfelelő intézkedéseket hoznak a jövőben a nők szegénységének felszámolása érdekében, és a nőknek a család, a társadalom és a gazdaság fejlődéséhez való hozzájárulása is nagyobb megbecsülést kap majd.
Vito Bonsignore
Támogatom ezt a jelentést, amelyet a Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóján fogadtak el ebben a Házban. A legfrissebb adatok szerint az európai nők 17%-a továbbra is szegénységben él, és tovább rontja a helyzetet, hogy a munkaerőpiacon és a szociális védelem terén is hátrányt szenvednek. Ezzel egyidejűleg a nőknek a család, a társadalom és a gazdaság fejlődéséhez való hozzájárulását is rendszeresen alábecsülik és alulfizetik.
A Bizottság éves jelentése szerint a szegénység, és ennek eredményeként a társadalmi kirekesztés kockázata is jobban fenyegeti a nőket, különös tekintettel az idős nőkre, akiknél 2008-ban 22%-os volt a szegénység kockázata, míg az idős férfiaknál 16%-os, a gyermeküket egyedül nevelő szülők és az egyéb kategóriába sorolható, így fogyatékkal élő vagy etnikai kisebbséghez tartozó nők esetében pedig 35%-os ez az arány. Különösen támogatom az előadó, Mariya Nedelcheva kérelmét a családi élet és a munkahely közötti egyensúly megteremtésére, illetve az egyedülálló anyák támogatását célzó intézkedések meghozatalára.
Maria Da Graça Carvalho
Támogatom az állásfoglalást, amelyet a nők szegénységének munkaerő-piaci és szociálpolitikákon keresztüli leküzdéséhez fogadtak el. Kiemelném viszont, hogy több helyen ismétlődést véltem felfedezni a szövegtervezetben, illetve nem értek egyet a közös adózásra és az eltartottak gondozásáért járó segélyekre vonatkozó pontokkal, azok ugyanis ellentétesek az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) Képviselőcsoport álláspontjával.
Andrea Češková
írásban. - Az ECR képviselőcsoport elismeri, hogy a jelentésben említett számos pontra, így a rugalmas munkaidőre, a gyermekgondozással és szülési szabadsággal kapcsolatos rendelkezésekre is szükség van ahhoz, hogy ösztönözzük a nők munkaerőpiacra való belépését, és a nemek közötti bérszakadék eltörlésére irányuló felhívást is üdvözöljük. Ettől függetlenül az ECR képviselőcsoport úgy véli, hogy nem európai uniós szinten, hanem nemzeti szinten kellene foglalkozni a politika e területeivel. Az ECR képviselőcsoport ellenzi, hogy szükségtelen és bürokratikus charta jöjjön létre a nők számára, ahogyan a szociális biztonsági rendszerek uniós országok közötti harmonizációját sem támogatja. Ezért döntöttünk úgy, hogy tartózkodunk a jelentésről való végleges szavazástól, és csupán néhány általunk fontosnak tartott, egyedi bekezdéssel, így a 34., 58., 60., 65. és 69. bekezdéssel kapcsolatosan tettük le voksunkat.
Ioan Enciu
Támogatom ezt a jelentést, mert úgy gondolom, hogy a hatóságoknak sokkal több figyelmet kellene fordítaniuk a
kiszolgáltatott helyzetben lévő társadalmi csoportokra, amelybe a nők is beletartoznak. A gazdasági és pénzügyi válság az egész lakosságra hatással volt, ugyanakkor az idős és vidéki térségekben élő nőket és az egyedülálló anyákat sújtotta leginkább. Az Európai Uniónak és tagállamainak figyelembe kell venniük ezeket a tényezőket és javítaniuk kell ezeknek a különösen kiszolgáltatott helyzetű társadalmi csoportoknak a szociális helyzetén. Ebben a tekintetben indokolt lenne, hogy célkitűzésként rögzítsék a nemek közötti igazságtalan bérszakadék évi 1%-os csökkentését és azt mind európai uniós, mind pedig nemzeti szinten hatékony módon, változatos eszközökkel hajtsák azt végre.
Diogo Feio
Az Európa 2020 stratégia öt legfontosabb célkitűzése közül a szegénység elleni küzdelem az egyik, ezért a nőket sújtó szegénységet is meg kellett vizsgálni az EU-ban. Ez a jelentés rávilágít a nők szegénységének legfontosabb okaira és következményeire és a fenntartható növekedés, a foglalkoztatás, a versenyképesség és a társadalmi kohézió érdekében hangsúlyozza a nemek közötti esélyegyenlőség fontosságát. Az Unióban jelenleg a nők 17%-a szegénységben él és ez az arány drasztikusan növekedett az utóbbi időben a férfiak szegénységéhez képest. Így tehát a jelentéssel összhangban kijelenthetjük, hogy a szegénység elnőiesedett. A szubszidiaritás elvével összhangban az Uniónak és a tagállamoknak sürgős megoldást kell találniuk az általános, és különösképpen a nőket sújtó szegénység leküzdésére. Törekednünk kell a nemek közötti esélyegyenlőségen alapuló munkaerő-piaci és szociális védelmi politikák kialakítására és a családi élet munkával való összehangolására. Párbeszédet kell folytatnunk továbbá a szociális partnerekkel és a civil társadalom azon szereplőivel, akik hozzájárulhatnak egy egyenlőbb társadalom kialakításához.
José Manuel Fernandes
Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa 2008-as határozatában a 2010-es évet a szegénység és a társadalmi kirekesztés elleni küzdelem európai évének nyilvánította, ugyanis úgy gondolta, növelni kell a nyilvánosság és a tagállamok tudatosságát a szegénység leküzdésének fontosságát illetően. A válság, a háborúk és a népirtások során a nők és a gyermekek szenvednek leginkább, ezért a társadalomnak, de legfőképpen az intézményeknek különös figyelmet kell fordítaniuk a helyzetükre. Az európai intézményeknek és tagállamoknak kötelességük, hogy küzdjenek a nők életkörülményeinek javításáért és ezt a vállalatoknál is tudatosítsák annak érdekében, hogy a nők jobb munkalehetőségeket kaphassanak, hiszen alapvető elemei a munkaerőpiacnak. Üdvözlöm ennek a jelentésnek az elfogadását, mert ezáltal beigazolódott, hogy a szegénység és a társadalmi kirekesztés elleni küzdelem továbbra is az EU prioritásai közé tartozik, és bízom benne, hogy az Európa 2020 stratégia célkitűzéseivel összhangban a szegénység és a kirekesztés elleni küzdelemhez tovább erősödnek a strukturális alapok - különös tekintettel az Európai Szociális Alapra.
João Ferreira
A nők jogaiért vívott harc történelmi dátumáról megemlékezve a nőket, és különösképpen a dolgozó nőket sújtó társadalmi problémákat, így az egyre növekvő munkanélküliséget, az alacsony bérezéssel együtt járó bizonytalan munkahelyeket, a bérszakadékokat és az anyaságon alapuló megkülönböztetést sem hagyhatjuk figyelmen kívül. A nők egyre gyakrabban szembesülnek jövedelem-kieséssel és egyre inkább elszegényednek. A fogyatékkal élő, a bevándorló, a munkanélküli és a nyugdíjas nők különösen súlyos helyzetben vannak.
A Portugáliához, Görögországhoz és Írországhoz hasonló országokban bevezetett megszorító intézkedéseknek sok esetben a nők az elszenvedői, mind munkavállalókként, mind pedig állampolgárként és anyaként is. A bércsökkentések, az egyetemi képzések befagyasztása, a kollektív tárgyalások akadályoztatása, valamint az egészségügyben, az oktatásban, a társadalombiztosításban és a szociális támogatások egyéb formáiban végrehajtott megszorítások egyaránt kedvezőtlenül befolyásolják a nők helyzetét. A ma megfogalmazott szép szavak és kinyilvánított jó szándékok nem bizonyulnak elegendőnek a probléma megoldásához. Tényleges változtatásra van szükségünk azokban a politikákban, amelyek miatt ez a helyzet kialakult.
Lorenzo Fontana
Mindig helyénvalónak találom a nők problémáinak megoldására irányuló közös vitákat és tanácskozást. Ugyanakkor Rovana Plumb Európai Szocialisták és Demokraták Progresszív Szövetsége képviselőcsoportbeli képviselőtársamnak a jelentése meglátásom szerint kizárólag a roma közösség helyzetére tesz állandó utalást. Nem gondolom, hogy ideális lenne ez a megközelítés, és biztos vagyok benne, hogy nem válik az európai dolgozó nők javára, ha kizárólag a roma nők helyzetével foglalkozunk. Ez az oka annak, hogy a jelentés ellen szavaztam.
Juozas Imbrasas
E jelentés mellett szavaztam, mert megoldást kell találnunk a nők szegénységének problémájára, amely még súlyosabbá vált a pénzügyi és gazdasági válság ideje alatt. Az európai nőknek majdnem 17%-a szegénységben él. A munkaerőpiaccal és a szociális védelemmel kapcsolatos mutatókat vizsgálva kiderül, hogy a szegénység strukturális okai aránytalan mértékben sújtják a nőket. A recesszió alatt drasztikusan csökkentek a fizetések a nők által dominált ágazatokban, illetve sok nő a munkáját is elveszítette. Ezenkívül az alacsony fizetések következtében nyugdíjba vonulásukkor is alacsony nyugdíjat kapnak a nők, így gyakran elszegényedés vár rájuk. A nők recesszió alatti egyre súlyosbodó szegénységének - különösképpen az egyedülálló anyák körében - a gyermekszegénységre is közvetlen hatása van, ma Európában körülbelül 20 millió gyermek szegénységben él. Tekintve, hogy a nőknek a család, a társadalom és a gazdaság fejlődéséhez való hozzájárulását rendszeresen alábecsülik és alulfizetik, elengedhetetlenül fontos, hogy intézkedéseket hozzunk a nők szegénységének csökkentésére.
Jarosław Kalinowski
A nőket a széles körű törekvések és tájékoztató kampányok ellenére is fokozottabban sújtja a szegénység, és a férfiaknál gyakrabban szembesülnek megkülönböztetéssel. Szomorú, hogy még nálunk, a demokratikus és emberi jogok védelméért síkra szálló Európai Unióban is gyakran van példa erre. Ugyanazért a munkáért a nők alacsonyabb bérezésben részesülnek, mint a férfiak, ráadásul nagyobb eséllyel válnak zaklatás áldozatává. Az esetek többségében ők gondoskodnak a gyermekekről, és ez megfosztja őket a lehetőségtől, hogy önálló bevételi forrásuk legyen, amit személyes fejlődésükre, vagy a fáradozásukért járó jutalomként kikapcsolódásukra fordíthatnának.
Nem részesülnek méltányos bérezésben azok, akik a jövő generációját nevelik és azokat a fiatalokat oktatják, akik a jövőben kormányozni fognak minket, orvosi ellátást nyújtanak és hidakat építenek számunkra, illetve gondoskodni fognak rólunk a kórházban. Első és legfontosabb feladatként úgy kell módosítanunk a jogszabályokat, hogy azok biztosítsák a bölcsődékhez és óvodákhoz való szabad hozzáférést, valamint lehetőséget kell teremteni a fiatal anyák gyógyulására és meg kell akadályozni, hogy elbocsássák őket közvetlenül a szülés vagy a szülési szabadságról való visszatérésük után. Kétségkívül az azokban a vidéki térségekben élő nőknek a legkedvezőtlenebb a helyzete, ahol az európai uniós, sőt az országukat jellemző átlagnál is lényegesen alacsonyabbak a fizetések. Nem férnek hozzá kulturális szolgáltatásokhoz és árukhoz, rendkívül nehéz munkát végeznek és gyakran például szabadságra sincs lehetőségük. A demográfiai válság ijesztő árnyékában mihamarabbi intézkedésekre van szükség a kontinensünkön élő nők helyzetének javítása érdekében.
Giovanni La Via
E jeles napon, amely a nők modern társadalomban betöltött nélkülözhetetlen szerepére emlékeztet bennünket, úgy gondolom, erkölcsileg tartozunk azzal a több ezer szegénységben élő nőnek, hogy támogatjuk ezt a jelentést.
A szegénységi küszöb, a létbizonytalanság, a nem megfelelő bérezés és a munkahelyi, nemen alapuló megkülönböztetés olyan, sajnálatos módon gyakran ismétlődő kifejezések, amelyeket nemcsak ma, de máskor sem szeretnénk a nőkkel összefüggésben hallani. A realitás azonban sajnos eltér ettől, a számok pedig magukért beszélnek. Minden szakmában és bármely gazdasági tevékenységnél előforduló jelenség a nők alacsony bérezéssel történő háttérbe szorítása és társadalomból való kirekesztése, és gyakran jelentős nehézségekbe ütközik a nők számára, hogy rendes társadalmi életet éljenek.
Az időskorú, a fogyatékkal élő gyermeket nevelő, a fogyatékkal élő és az álláskeresés nehézségével szembesülő nők is teljes mértékben számíthatnak az én és az erre a jelentésre szavazó képviselőtársaim támogatására annak érdekében, hogy a jövőben ne kelljen folyamatosan a "szegénység feminizálódása” kifejezést hallanunk a médiában és az Európai statisztikákban.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska
Úgy gondolom, hogy a nők szegénységéről szóló Plumb-jelentés óriási lépést jelent a nők helyzetének jobbá tétele felé a modern világban. Ez az oka annak, hogy e dokumentum elfogadása mellett szavaztam. A jelentésben felvetett kérdések nem csupán a szegénység elnőiesedésével, hanem a családi élet és a szakmai karrier összehangolásával, az időskorú nők szegénysége elleni küzdelemmel és a nők helyzetével való visszaélés következményeivel is foglalkoznak, továbbá - amit különösen fontosnak tartok ebben a tekintetben - a szegénység elleni küzdelem részeként a finanszírozási garanciákra, a foglalkoztatási politikákra és a szociális védelemre is kitér a jelentés.
David Martin
írásban. - Bár a nők szegénységének realitása hosszú időre nyúlik vissza, csak az utóbbi időkben kezdtek szisztematikusan foglalkozni a kérdéssel. Az Európai Uniót és a világ többi részét jelenleg sújtó gazdasági, pénzügyi és szociális válság számos olyan negatív következménnyel jár, amely közvetlen hatással van a nők élet- és munkakörülményire, és a társadalomban általánosan elfoglalt helyüket is befolyásolja. Ilyen körülmények között érthető, hogy az Európai Parlamentben előtérbe került annak fontossága, hogy a szegénység női arcáról szóló jelentésben nemeken alapuló megközelítést alkalmazzanak a szegénységgel kapcsolatosan. Globális szinten nézve a nők szegényebbek, mint a férfiak. Ez a megállapítás az Európai Unió összes tagállamára is igaz, bár vannak egyedi eltérések a különböző országok között. A besorolás alapján az európai nők majdnem 17%-a szegénységben él. A munkaerőpiaccal és a szociális védelemmel kapcsolatos mutatókat vizsgálva kiderül, hogy a szegénység strukturális okai aránytalan mértékben sújtják a nőket. Ezzel egyidejűleg az is megállapítható, a nőknek a család, a társadalom és a gazdaság fejlődéséhez való hozzájárulását rendszeresen alábecsülik és alulfizetik.
Clemente Mastella
A nők életét, munkáját és társadalomban elfoglalt helyét egyaránt kedvezőtlenül érintik a jelenlegi pénzügyi válság következményei. Ma az európai nők majdnem 17%-a szegénységben él. A politikai stratégia kialakítását megelőzően átfogó, minden nemi szempontot figyelembe vevő elemzést kell készítenünk: meggyőződésünk, hogy a nők munkaerő-piaci integrációja létfontosságú a szegénység és a társadalmi kirekesztés felszámolása érdekében.
A nők szegénységének csökkentése, illetve a nőket veszélyeztető kockázatok megszüntetése terén kulcsfontosságú szempont a munka és a családi élet összeegyeztethetőségének előmozdítása annak érdekében, hogy azok a nők, akik úgy szeretnék, szakmai életutat járhassanak be, illetve teljes munkaidőben dolgozhassanak.
További intézkedéseket várunk a dolgozó anyák segítésére: vagy úgy, hogy megkönnyítik a rugalmas munkaidőben elvégezhető foglalkoztatási formákat, hogy eleget tudjanak tenni kiterjedtebb családi kötelezettségeiknek is, vagy pedig úgy, hogy megfelelő gondozási létesítményeket biztosítanak a gyermekek, időskorúak és eltartott személyek számára. Meggyőződésünk, hogy az Európa 2020 stratégia sikeres lesz a nemi integráció szempontjából, így kedvezően hat a munkaerőpiacon való jelenlétre és egyenlő részvételre, gátat szab a szegregációnak és a magasabb beosztású állásokat is könnyebben elérhetővé teszi a nők számára.
Barbara Matera
Ezen a napon, amikor a Nemzetközi Nőnap századik évfordulóját ünnepeljük, két olyan jelentésről kell szavaznunk, amelyek arra keresik a választ, vajon miért vannak még mindig ennyire háttérbe szorítva és kirekesztve a társadalomból a nők.
A nőket hagyományosan nagyobb mértékben fenyegeti a szegénység, ami különösen az egyedülálló anyákra és a 65 év feletti nőkre igaz. A Bizottság által az Európa 2020 stratégia keretében javasolt öt mérhető célkitűzés között a szegénység elleni küzdelem is szerepel, ami az Európát sújtó gazdasági és pénzügyi válság fényében kifejezetten időszerűvé teszi ezt a jelentést a nemi politikák tekintetében.
Kiszolgáltatott helyzetüknél fogva az egyedülálló nők a szegénység, a társadalmi kirekesztés, ebből adódóan pedig az elszigeteltség veszélyének is fokozottan ki vannak téve, ezért az általunk képviselt intézményre hárul, hogy végrehajtsa a Rovana Plumb jelentésében említett egyedi stratégiákat és programokat.
Marisa Matias
A jelentés mellett szavaztam. Minden mutató arról tanúskodik, hogy világszinten a nők átlagosan szegényebbek a férfiaknál. A gazdasági recesszió idején különösen igaz, hogy azok, akiket már eddig is szegénység fenyegetett - és akiknek többsége nő -, még inkább kiszolgáltatottá válnak. A jelentés elismeri, hogy az EU-szerte alkalmazott megszorító intézkedések rendkívül kedvezőtlenül érintik a nőket, különösen a halmozottan hátrányos helyzetűeket. A 65 évnél idősebb európai nők jelentős része nyomorúságosan kevés nyugdíjban részesül. A nőket sújtó szegénység nemcsak a legutóbbi gazdasági válság eredménye, hanem olyan egyéb tényezők következménye is, amelyek a megkülönböztető nemi sztereotípiákból, a férfiak és nők közötti bérszakadékból és a munka és a családi élet megfelelő összhangjának hiányából adódnak - ez utóbbi különösen nagy gondot okoz a gyermeküket egyedül nevelő szülők esetében. Ezek a tényezők a "szegénység feminizálódásához” vezetnek, amely ellen sürgősen küzdenünk kell.
Véronique Mathieu
E jelentés mellett szavaztam, ugyanis rendkívül nehéz elfogadnom, hogy Európában a nők 17%-a továbbra is a szegénységi küszöb alatt él. Az Európai Uniót nemrégiben sújtó, példátlan gazdasági válság még tovább rontotta ezt a helyzetet. Elérkezett tehát az idő, hogy nagyobb hangsúlyt fektessünk a kérdésre és olyan intézkedési csomagot fogadjunk el, amellyel felvehetjük a küzdelmet e sorscsapás ellen. Az Európai Uniónak és tagállamainak gátat kell szabnia a főként nőket sújtó szegénységnek és társadalmi kirekesztésnek, ehhez pedig biztosítani kell a nők színvonalas oktatáshoz és állásokhoz való hozzáférését azáltal, hogy segítjük őket a munka és a családi élet közötti egyensúly megtalálásában és az erőszak elleni küzdelemben, melynek sajnos túlságosan gyakran esnek áldozatául. Támogatom ezért ezt a saját kezdeményezésű jelentést, amely rámutat modern demokráciánk egyik legnagyobb hibájára: a nőkkel szembeni megkülönböztetésre.
Erminia Mazzoni
A szegénység és az esélyegyenlőség ellentétes változók a gazdasági előrejelzésben. A nők teljes foglalkoztatására irányuló cselekvések csökkenthetik az általános szegénységet.
Európában a női lakosság több mint 17%-a szegénységben él. A gazdasági és pénzügyi válságnak további hatásai voltak és lesznek ezekre a már így is eléggé sokkoló adatokra. A szegénység elleni küzdelem nem mindig képezi a nemi esélyegyenlőségi politikák részét, ezért gyakran veszít a jelentőségéből. Az illetékes bizottságok munkája hangsúlyozza ezeknek a kapcsolódási pontoknak a fontosságát és ezek mentén vizsgálja a lehetséges cselekvési lépéseket. Szerencsés módon az EU 2020 stratégiának is részét képezik ezek, ahol az öt mérhető célkitűzés egyike a szegénységhez kapcsolódik.
A szegénység három - nemi, generációs és földrajzi - dimenziójának megemlítésével kezdődik Rovana Plumb jelentése, amely kivételes szilárdsággal és újítókészséggel képes megszervezni a folyamatot, amellyel már a megszorító intézkedések elfogadása előtt megtervezhető a válság hatásainak kivédése. A jelentésben megfogalmazott szisztematikus megközelítés elősegítéséhez megfelelő módon jelölték ki a hét érdeklődésre számot tartó területet.
A Bizottság, a Tanács és a tagállamok nem hagyhatják figyelmen kívül ezt a kedvező pozitív javaslatot, bízom benne, hogy megfelelően koordinált válaszlépést kapunk tőlük.
Nuno Melo
A nőket sújtó szegénység rendkívül súlyos, megoldásra váró problémát jelent az EU-ban. A jelenlegi válsághelyzet egyáltalán nem könnyíti meg a dolgunkat, de fokozott erőfeszítéssel kell megoldásra törekednünk. Mivel a szegénység leküzdése az Európa 2020 stratégia egyik legfontosabb célkitűzése, elérése érdekében mindent meg kell tennünk, különösen a nők, valamint a hátrányos helyzetű és időskorú nők vonatkozásában. Ezért olyan munkaerő-piaci és szociális védelmi politikákra van szükségünk, amelyek a nők munkája és a családi élet közötti összhang megteremtésére irányulnak. A méltányosabb és egyenlőbb társadalomhoz a szociális partnerekkel és civil társadalommal folytatott párbeszéd is elengedhetetlen.
Willy Meyer
2011. március 8. van, a Nemzetközi Nőnapot ünnepeljük. E jelentés mellett szavaztam, mert úgy gondolom, hogy a nőket sújtó szegénység csökkentése kulcsfontosságú részét képezi a társadalmi szolidaritás alapelvének, amely mellett az Európai Unió elkötelezett.
A nőket sújtó szegénység nem csupán a legutóbbi gazdasági válság eredménye, hanem kialakulásában számos, többnyire nőket érintő tényező is közrejátszott, így a sztereotípiák, a nemek közötti bérszakadék, a munka és a családi élet összhangjának hiánya miatt kialakuló gondok, a nők magasabb várható élettartama és még általánosabban, a nemen alapuló megkülönböztetés számos formája.
A jelentés olyan mechanizmusok bevezetésére sürgeti az európai uniós tagállamokat, amelyek a női arcú szegénység elleni küzdelemre irányulnak, ezért a szövegtervezet mellett szavazok.
Louis Michel
Noha a nőket sújtó szegénység régóta fennálló problémát jelent, a gazdasági, pénzügyi és szociális válság nagymértékben súlyosbította ezt a helyzetet, miközben a szegénység elnőiesedését láthatjuk. A szegénység egyike azoknak a területeknek, ahol megmarad a férfiak és nők közötti különbség. A nők munkaerő-piaci részvétele hatékony eszközt jelenthet a szegénység és a társadalmi kirekesztés leküzdéséhez. Megjegyzendő továbbá, hogy ezzel egyidejűleg szorgalmaznunk kell az egyenlő bérezést, a felelősségteljes állásokhoz való egyenlő hozzáférést és a nyugdíjakhoz és társadalombiztosításhoz való személyes jogok biztosítását. A nők elleni erőszak, így az emberkereskedelem és a szexuális kizsákmányolás olyan súlyos problémákat jelentenek, amelyeket bármilyen, rendelkezésünkre álló eszközzel fel kell számolnunk.
Az ilyen típusú erőszak - az egészségügyi problémák és az állásvesztés után- meglehetősen gyakran áll a nőket sújtó szegénység hátterében. Európai és nemzeti szinten is határozott elkötelezettséget kell tanúsítanunk a nemek közötti esélyegyenlőség iránt és megfelelő pénzügyi forrásokkal támogatott, specifikus és tartós intézkedésekkel kell küzdenünk a társadalmi kirekesztés ellen.
Miroslav Mikolášik
A szegénység olyan állandó negatív jelenség Európában, amellyel nagyon sok európai állampolgár, különösképpen nő szembesül.
A legfrissebb kutatások alapján a nők minden eddiginél súlyosabb helyzetben vannak és közel 17%-uk a szegénységi küszöb alatt él. A nők helyzete továbbra sem kielégítő Európában, a gazdasági válság és a válság előtt a nőket legnagyobb arányban foglalkoztató állami szektor szerkezetátalakítása miatt még inkább romlott a helyzet.
Úgy gondolom, hogy az Európa 2020 stratégia keretén belül - melynek alapvető célkitűzése a szegénység 25%-kal való csökkentése - fokozottabban kellene törekednünk arra, hogy specifikus megoldásokat találjunk és gondoljunk ki a nők szegénységének kérdésével kapcsolatosan. Szeretném kiemelni a nők megfizethetetlen hozzájárulását a család egészséges fejlődéséhez és a gyermekneveléshez, amit nem lenne szabad kedvezőtlenül befolyásolnunk a nőkkel szembeni megkülönböztetéssel, hiszen az effajta nemkívánatos jelenség magára a társadalomra is rányomná a bélyegét.
Támogatom ezért az indokolatlan különbségek csökkentését és a nők társadalomban betöltött szerepének javítását célzó kezdeményezéseket, méghozzá nemcsak a jogszabályozás keretén belül, hanem a hétköznapi életben is.
Alexander Mirsky
írásban. - Részletesen megvizsgáltam a jelentést. Szeretnék rávilágítani a nőket sújtó szegénység elleni küzdelem legfontosabb irányvonalaira: a nők szegénységének leküzdése munkaerő-piaci politikák és szociális védelem révén; a szociális párbeszéd és a civil társadalom fontossága a nőket sújtó szegénység leküzdésében; a pénzügyi támogatások fontossága a szegénység elleni küzdelem során. Rendkívül nagy jelentőséggel bír, hogy a Parlament ilyen fontos állásfoglalásokat fogadott el március 8-án. Az igazságtalanságok felszámolásának reménysugaraként tekinthetünk ezekre.
Mellette szavaztam.
Elisabeth Morin-Chartier
Támogatom az európai uniós szegénység női arcáról szóló jelentést, az ugyanis rámutat arra, hogy a nők a szegénység első számú áldozatai. Felszólítom Európát, hogy tegyen gyakorlati intézkedéseket a férfiak és nők közötti bérszakadék csökkentésére.
Meddig kell még elfogadnunk, hogy a nők alacsonyabb bérezésben részesülnek, mint a férfiak? Miért kell egy nőnek öt évig dolgoznia ugyanazért a jövedelemért, amiért egy férfi négy évig dolgozik, és legfőképpen miért kell végül szegényebben zárnia pályafutását amiatt, hogy felnevelte a gyermekeit?
Ezt a társadalmat nem szívesen hagynám hátra a gyermekeim és unokáim számára. A dolgozó nők létbizonytalansága túlságosan nagy terhet ró rájuk, különösen a nyugdíjas kor elérésekor. Európának ténylegesen egyenlő fizetési politika előmozdításával kell védekeznie a nők további elszegényedésével szemben.
Cristiana Muscardini
Különösen megbotránkoztatónak tartom az elhagyatott, idős nőket sújtó szegénységet. Egész életükben dolgoztak, részt vettek egy család felnevelésében, és mindezek után méltánytalan nyugdíjat kapnak, ha pedig állami nyugdíjban részesülnek, még rosszabb a helyzet.
A nyugdíjrendszerek nem bántak túlságosan bőkezűen ezekkel a nőkkel. Sokan közülük megszakították szakmai pályájukat a gyermeknevelés miatt, és a részmunkaidős állás egész életükre nézve csökkentette a jövedelmüket. Adott esetben beteg, idős vagy fogyatékkal élő családtagokat gondoztak, ugyanis a szociális ellátás nem bizonyult alkalmasnak erre a feladatra. Tény, hogy nem túlságosan irigylésre méltó a helyzetük.
Segítő és támogató programokat kell kialakítanunk az Európai Szociális Alap segítségével. A helyi önkormányzatoknak kell - közvetlenül vagy nem kormányzati szervezeteken keresztül - felelősséget vállalniuk ezekért a kérdésekét és együtt kell működniük a régiókkal a strukturális alapok kvótáinak jobb elosztása érdekében. A szegénység elleni küzdelemnek nem szabad megrekednie a statisztikai hivatalok asztalain, hanem el kell jutnia az arra rászoruló nőkhöz legközelebb lévő közigazgatási szintekre.
Európában továbbra is túl sok olyan nő él, akinek alacsonyabb a fizetése férfitársainál, és az állást vagy gyermekgondozási szolgáltatást keresők között is túlságosan sokan vannak. Rendkívül sok nő esik erőszak áldozatául, a bevándorló lányok közül sokaknak csonkítják meg nemi szervüket és túlságosan sok nőnek kell egyedül, elhagyatottan élnie idős korában.
Franz Obermayr
Tragikus problémát jelent a nőket sújtó szegénység, különösen a fejlődő országokban. Nem lenne szabad azonban - úgy, ahogyan ebben a jelentésben láthatjuk - a tagállamok migrációs politikáinak enyhítésére felhasználni ezt a közvetett megközelítést. Ez az oka annak, hogy e jelentés ellen szavaztam.
Alfredo Pallone
Az Európai Uniónak egyértelmű állásfoglalással kell rendelkeznie, mielőtt terveket sorakoztatna fel a gazdasági válság leküzdésére. Ebben az esetben az a cél, hogy megvédjük a nőket a szegénység kockázatától és megakadályozzuk, hogy még inkább kiszolgáltatottá váljanak a társadalomban a férfiakhoz képest és még kevésbé legyenek képesek válaszolni a foglalkoztatási válság kihívásaira.
Az Európa 2020 stratégia szegénység elleni küzdelemmel kapcsolatos célkitűzésének érdekében több forrást, jobb munkaerő-piaci politikákat és fokozott támogatást kell biztosítanunk az Európai Szociális Alapból a nők számára, valamint meg kell teremtenünk a lehetőséget, hogy az anyaszerep feladása nélkül találják meg a munka és a családi élet közötti egyensúlyt. Úgy gondolom ugyanakkor - mint ahogyan azt a ma szavazásra bocsátott más jelentések kapcsán már kifejtettem - ezen ajánlások végrehajtásakor tisztelnünk kell a szubszidiaritás elvét és meg kell védenünk a nemzeti sajátosságokat.
Georgios Papanikolaou
Az Európai Unióban élő nőket sújtó szegénységről szóló jelentés mellett szavaztam. A gazdasági válság mostani időszakában alkalmazott megszorító intézkedések rendkívül kedvezőtlen hatással vannak a nőkre, akik emiatt hátrányos helyzetbe kerültek a munkaerőpiacon. Görögországban a dolgozó nők körében a férfiak arányánál sokkal magasabb, 10%-os a szegénység kockázata, Európában pedig 36%-os a nők szegénysége, szemben a férfiak 11%-os arányával. A legfontosabb cél a nemek közötti bérszakadék és az általa okozott egyenlőtlenségek felszámolása, valamint a munkaidő rugalmasabbá tételére vonatkozó intézkedésekkel kell támogatni a dolgozó, gyermeküket egyedül nevelő anyákat. Arra szólítom fel a tagállamokat, hogy lehetőség szerint teremtsenek új munkahelyeket a nők számára, és könnyítsék meg a felsőoktatáshoz való hozzáférésüket annak érdekében, hogy képesítéseket és szakismereteket szerezhessenek, és ezáltal jobb minőségű állásokhoz juthassanak.
Maria do Céu Patrão Neves
Elegendő tanulmány áll rendelkezésünkre és a meglehetősen kedvezőtlen adatok fényében azt hiszem, kategorikusan kijelenthetjük, hogy a szegénység általában véve a nőket sújtja elsőként és a legsúlyosabban. Minden társadalomra igaz ez, a leggazdagabbaktól kezdve - mert tény, hogy eddig egyetlen társadalom sem volt képes teljesen felszámolni azt - a legszegényebbekig, ahol fertőző járványként terjed a várható élettartamot megrövidítő és az életbe vetett hitet romba döntő szegénység. Úgy gondolom ugyanakkor, hogy a testre szabottabb és hatékonyabb cselekvés érdekében mélyrehatóbb és specifikusabb ismeretekkel kell rendelkeznünk erről a realitásról az Európai Unió tagállamaiban, hogy ezáltal érhessük el közös célunkat, a nők szegénységének megelőzését és csökkentését. A nőket sújtó szegénység kapcsán azt is érdemes hangsúlyoznunk, hogy számos tényező szemlélteti a közösségi társadalom fejlődésére gyakorolt jelentős befolyásukat: a nők alapvető és állandó családban betöltött szerepével bebizonyosodott, hogy minél többet fektetünk be oktatásukba és társadalmi érvényesülésükbe, annál inkább fejlődik a közösség gazdaságilag és társadalmilag. A nőket sújtó szegénység elleni küzdelem nemcsak erkölcsi kötelezettséget, de társadalmi befektetést is jelent. Ez az oka annak, hogy támogatom ezt a jelentést az európai uniós szegénység női arcával kapcsolatosan.
Rovana Plumb
írásban. - Az EU jelentős gazdasági, pénzügyi és szociális válsággal szembesül, amely mindannyiunkat, nőket és férfiakat egyaránt érint. Ugyanakkor különösen a nőket hozza hátrányos helyzetbe a munkaerőpiacon és a magánéletükben, tekintve, hogy nagyobb a valószínűsége, hogy bizonytalan álláshelyet töltenek be, nagyobb az esélyük arra, hogy elbocsátják őket és kevésbé valószínű, hogy rendelkeznek társadalombiztosítással.
Az EU-szerte alkalmazott megszorító intézkedések különösen kedvezőtlenül befolyásolták a nők helyzetét, akik alkalmazottként és a szolgáltatások igénybevevőiként is dominánsak az állami szektorban. A nők szegénységének megelőzése és csökkentése fontos eleme a társadalmi szolidaritás alapvető elvének, amely mellett az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkének megfelelően a nők és férfiak közötti egyenlőségre, a társadalmi igazságosságra és védelemre, valamint a társadalmi kirekesztés és a megkülönböztetés elleni küzdelemre való utalással az Európai Unió elkötelezte magát. A Bizottságnak és a tagállamoknak az EU 2020 stratégia részeként intézkedéseket kell hozniuk a foglalkoztatásban a nemek közötti egyenlőtlenségek felszámolása érdekében. Határozottan arra bátorítom őket, hogy célkitűzésként rögzítsék a nemek közötti bérszakadék évi 1%-os csökkentését, hogy 2020-ra elérjük a 10%-os csökkentési célt. Hangsúlyozni szeretném továbbá, hogy pozitív fellépésre van szükség a nők politikai, gazdasági és vállalati döntéshozó szervekben való képviseletének növeléséhez.
Miguel Portas
A jelentés mellett szavaztam. Minden mutató arról tanúskodik, hogy világszinten a nők átlagosan szegényebbek a férfiaknál. A gazdasági recesszió idején különösen igaz, hogy azok, akiket már eddig is szegénység fenyegetett - és akiknek többsége nő -, még inkább kiszolgáltatottá válnak. A jelentés elismeri, hogy az EU-szerte alkalmazott megszorító intézkedések rendkívül kedvezőtlenül érintik a nőket, különösen a halmozottan hátrányos helyzetűeket. A 65 évnél idősebb európai nők jelentős része nyomorúságosan kevés nyugdíjban részesül. A nőket sújtó szegénység nemcsak a legutóbbi gazdasági válság eredménye, hanem olyan egyéb tényezők következménye is, amelyek a megkülönböztető nemi sztereotípiákból, a férfiak és nők közötti bérszakadékból és a munka és a családi élet megfelelő összhangjának hiányából adódnak - ez utóbbi különösen nagy gondot okoz a gyermeküket egyedül nevelő szülők esetében. Ezek a tényezők a "szegénység feminizálódásához” vezetnek, amely ellen sürgősen küzdenünk kell.
Raül Romeva i Rueda
írásban. - A Plumb-Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság-jelentést a szavazatok többségével elfogadták. Több bekezdését támogattuk, amelyekről az S&D, a PPE és az ALDE képviselőcsoport nevében külön szavazást kezdeményeztünk. Ezek a bekezdések többnyire ismétlődések, a végső eredmény rendben van. Pozitív, mert elfogadták a következőket: a nemek közötti egyenlőtlenségek felszámolása az Európa 2020 stratégia részeként (38. bekezdés); a szülési szabadság alatti teljes fizetés az Estrela-jelentésben 2010. október 20-án elfogadottaknak megfelelően (39. bekezdés); a nők politikai, gazdasági és vállalati döntéshozó szervekben való képviseletének növelése. A magas színvonalú közszolgáltatásoknak (43. bekezdés) is összhangba hozhatóknak kellene lenniük a teljes munkaidős foglalkoztatással. Ugyanakkor negatív is, mert a nemi dimenzió figyelembe vétele a fellendülésekkel kapcsolatos tervekben (15. bekezdés) nem nyert támogatást.
Joanna Senyszyn
Támogattam az Európai Unióban élő nők szegénységéről szóló jelentést. Az elmúlt 10 évben a szegénységben élő nők száma aránytalanul megnőtt a férfiakéhoz képest. Több mint 84 millió európai uniós állampolgár él szegénységben, és több mint 50%-uk nő. Ez részben a gazdasági válság következménye, részben pedig a nők és férfiak bérezése közötti különbségek, a családi élet munkával való összeegyeztetésével kapcsolatos nehézségek, a hosszabb átlagéletkor és számos olyan nemen alapuló megkülönböztetés következménye, melyeknek elsősorban a nők esnek áldozatul. Határozott intézkedésekre szólítok fel mind az EU, mind pedig a tagállamok szintjén a bérezéssel kapcsolatos megkülönböztetés eltörlése és a nők vonzó állásokhoz való hozzáférése érdekében. Hangsúlyozni szeretném annak szükségességét, hogy erősíteni kell a nők és férfiak közötti bérkülönbség eltörlését célzó jogi eszközöket. Továbbra is jelentős ellentmondások mutatkoznak ebben a tekintetben, ugyanis a férfiak átlagosan 20-25%-kal többet keresnek a nőknél, ami nagymértékű szegénységet eredményez az egyedülálló nők, nyugdíjasok és özvegyek körében. Alapvető fontosságúak a nők egész életen át tartó tanulása és szakképzése tekintetében az Európa 2020 stratégia keretén belül elfogadandó európai uniós programok a nők foglalkoztatási szintjének növelésére. Ezeknek a programoknak hosszú távon a jövő számára fontos foglalkozásokra kell összpontosítaniuk és fel kell számolniuk a nők vagy férfiak által dominált képzési területekkel kapcsolatos sztereotípiákat, valamint az iskolai tananyagban a hagyományos szerepmintákat.
Bogusław Sonik
. A szegénység elnőiesedése olyan egyre gyakrabban megfigyelhető jelenség mind Európában, mind pedig Európán kívül, amely többek között a kor, a családi feladatok, az etnikai hovatartozás és a nők ellen elkövetett erőszak következtében alakul ki. Az alacsony bérezésű vagy részmunkaidős állásokban alkalmazott nők magas aránya arról tanúskodik, hogy több nő, mint férfi él a szegénység peremén.
Európai szintű kutatásokra van szükség e jelenséggel kapcsolatosan, ugyanis a kutatások segítségével pontos és hatékony módszerek alakíthatók ki a nőket sújtó szegénység és társadalmi kirekesztés leküzdéséhez. Ezenkívül a nők szegénységének felszámolásához a munkaerő-piaci politikákra is összpontosítanunk kell (így a rugalmas foglalkoztatásra, a pályaorientációra, és a magasabb végzettséghez szükséges szakképzésekre és a vidéki térségekben élő nőket célzó intézkedésekre).
A probléma felszámolásában az oktatás is rendkívül fontos szerepet játszik. Erre a célra kellene felhasználni az EU pénzügyi lehetőségeit és különös hangsúlyt kellene fektetni arra, hogy a nemi esélyegyenlőséggel kapcsolatos kérdéseket a jelenlegi gazdasági válságra vonatkozó, és az Európa 2020 stratégia hatékony végrehajtását célzó tervekkel kössük össze. Az ezen a területen végrehajtott európai uniós intézkedéseknek a társadalmi szolidaritás kifejezéseként kell szolgálniuk.
Catherine Stihler
írásban. - Támogatom ezt a jelentést, amely elismeri, hogy a nőket az egész EU-ban súlyosabban érinti a szegénység, és közösen kell együtt dolgoznunk e probléma megoldása érdekében. Ismételten csalódnom kellett: a brit konzervatívok a Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóján elutasították ezt a jelentést.
Niki Tzavela
A szegénység felszámolása egyike az Európa 2020 stratégia célkitűzéseinek. A nőket sújtó szegénységnek gyakran a nőkkel szembeni megkülönböztetés az oka. A legutóbbi recesszió kedvezőtlenül befolyásolta a társadalomban elfoglalt helyüket, fokozta a velük szemben alkalmazott megkülönböztetést és szegénységbe sodorta őket. Rovana Plumb az Európai Unióban élő nők szegénységéről szóló jelentésében arra törekedett, hogy hatékony megoldást találjon a nők társadalom egészében betöltött szerepének kedvezőbbé tételére, ezért mellette szavaztam.
Derek Vaughan
írásban. - Az Európai Unióban a nők átlagosan 17,5%-kal kevesebbet keresnek, mint a férfiak, és ez az arány az elmúlt tizenöt év során változatlan maradt. Itt az ideje, hogy cselekedjünk a bérszakadék felszámolása érdekében. Az egyenlő munkáért járó egyenlő bérezést a nőkkel való méltányos megállapodás érdekében megfelelően kell végrehajtani a tagállamokban. Alapvető fontosságú, hogy szemügyre vegyük a nemek közötti bérszakadék női nyugdíjakra gyakorolt hatását, hiszen a nőknek gyakran csak a családi állapotukból adódóan van joguk nyugdíjhoz. Egyenlő nyugdíjat kell biztosítanunk a nők számára. Ez az oka annak, hogy támogattam az arra vonatkozó javaslatot, hogy a nőket jogok illessék meg nyugdíj és a társadalombiztosítás tekintetében. Az EU-ban a nők körülbelül 17%-a a szegénységi küszöb alatt él, ezért elengedhetetlennek tartom a nők számára minimális jövedelmet és társadalmi igazságosságot biztosító munkaerő-piaci és szociálpolitikák elfogadását. Egyetértek a felhívásokkal, amelyek a szegénység és a társadalmi kirekesztés felszámolása érdekében több támogatásra szólítják fel az EU-t az Európai Szociális Alapon keresztül - alapvető fontosságú, hogy a nők teljesen integrálódjanak a munkaerőpiacba.
Angelika Werthmann
Az európai uniós szegénység nőies arcáról szóló jelentés mellett szavaztam. A Bizottság nők és férfiak közötti esélyegyenlőségről szóló 2010-es éves jelentése arról tanúskodik, hogy a szegénység egyike azoknak a területeknek, ahol nyilvánvalóak a nemek közötti specifikus különbségek. A gazdasági, pénzügyi és szociális válság "a szegénység feminizálódásához vezetett”. A jelentős költségvetési szigorítások és az állami szektor szerkezeti átalakítása különösen veszélyezteti a nőket legnagyobb arányban foglalkozató állásokat. Ugyanakkor a kormányok által támogatott, a válság felszámolását célzó intézkedések elsősorban a gazdaságilag férfiak által dominált ágazatokra összpontosítanak. Ezért sürgősen szükség van az előadó által életre hívott "szegénység feminizálódásának” jelenségéről szóló elemzésre ahhoz, hogy megfelelő ellenintézkedéseket lehessen tenni.
Sebastian Valentin Bodu
A Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság által előterjesztett és a Nemzetközi Nőnap 100. évfordulóján tárgyalt két állásfoglalás arról tanúskodik, hogy a Parlament előmozdítja és támogatja a férfiak és a nők közötti egyenlő bánásmódot. A Parlament elnöke nemrégiben megjegyezte, hogy túlságosan kevés a nők aránya a nemzeti parlamentekben, jóllehet az Európai Parlamentben már más a helyzet. Megerősítem, hogy Romániára is igaz ez, ahol a nők sokkal nagyobb arányban képviseltetik magukat az európai jogalkotói szervnél, mint a nemzeti parlamentben. Eltekintve ugyanakkor ettől a csupán a jéghegy csúcsaként jelentkező kérdéstől, fel kell számolnunk a nemek közötti bérszakadékot, több nőt kell döntéshozói állásokba kineveznünk és dinamikus és életszerű politikák révén kellene növelnünk a nők foglalkoztatását, tekintve hogy őket sokkal nagyobb mértékben sújtja a munkanélküliség. Elemzések támasztják alá, hogy nem csupán beszéd tárgyát képezi a nők és férfiak egyenlő bánásmódja, hanem ezeknek a politikáknak jelentős hatásuk van a gazdaságokra, és a GDP 30%-os növekedését eredményezik. Az átlagos bérszakadék továbbra is 18% az EU-ban. Üdvözlöm a tagállamokhoz intézett felhívást az egyenlő bérezésre vonatkozó jogszabály végrehajtására.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Modification de l'ordre du jour
Le Président
Mesdames et Messieurs, ce matin, une réunion de la Conférence des présidents s'est tenue. Nous avons terminé la conférence il y a 10 minutes. Nous avons eu des discussions très approfondies sur l'organisation du vote sur les résolutions portant sur la stratégie de l'Europe à l'horizon de 2020. Comme vous le savez parfaitement, cette stratégie vise à apporter travail, prospérité et stabilité aux citoyens dans l'ensemble de l'Union pendant toute une décennie. Il s'agit donc d'une stratégie cruciale pour la situation future au sein de l'Union européenne, et également à l'extérieur de l'Union, car nous ne pouvons être forts que si nous le sommes au niveau interne.
En rapport avec la discussion durant la réunion de la Conférence des présidents, des arguments ont été avancés concernant le vote de nos résolutions relatives à la stratégie Europe 2020, car nous souhaiterions en disposer dès que possible afin de pouvoir participer de façon responsable aux discussions avec d'autres institutions européennes. Toutefois, des arguments ont été avancés, selon lesquels nous avons besoin d'une stratégie que nous adopterons à une très forte majorité. Si nous voulons influencer la situation au sein de l'Union, nous devons organiser une forte majorité qui soutienne les résolutions.
Des craintes subsistent de ne pas disposer d'une telle majorité, à l'heure actuelle. Ainsi, d'une part, nous avons besoin de cette stratégie dès que possible et, d'autre part, nous voulons une résolution forte. C'est de cela dont nous avons besoin.
En référence à cette discussion responsable entre les présidences de nos groupes politiques, j'ai décidé de soumettre une proposition pour remettre le débat à une date ultérieure. Cela est conforme à l'article 140 de nos règles de procédure.
Je vais le répéter: cette décision est très importante car nous réalisons que la résolution est requise rapidement, mais nous avons besoin d'une résolution qui bénéficie d'un soutien fort, et ces matières sont d'une importance majeure.
Joseph Daul
au nom du groupe PPE. - Monsieur le Président, merci de votre déclaration. Je voudrais ajouter que nos amis hongrois sont dans la même situation que nos amis polonais sur le plan des inondations. Nous avons donc la même pensée pour nos concitoyens hongrois que pour nos concitoyens polonais.
(Applaudissements)
Je vous rejoins sur votre présentation. Dans une situation de crise, il faut que les forces démocratiques se rassemblent. C'est dans cet esprit que j'avais proposé à la Conférence des présidents, avant cette session de Strasbourg - en disant que je discernais quelques divergences, quelques ambiguïtés - de reporter cette décision au mois de juin. Je n'ai pas obtenu la majorité en Conférence des présidents - nous sommes ici un Parlement démocratique - et nous avons donc essayé de préparer cette résolution.
Hier, à midi, lors de nos discussions dans nos groupes respectifs, nous avons constaté que le temps manquait. Je ne veux pas dire que le travail était bâclé, ce serait ne pas reconnaître le travail accompli par nos services, nos vice-présidents et nos responsables qui ont préparé ce travail. Nous nous sommes dit, devant l'ensemble ou une partie des chefs de délégation, qu'il serait probablement mieux, pour l'image du Parlement, d'obtenir un retrait du texte et de voter la prochaine fois; la crise, mes chers amis, ne sera pas terminée au mois de juin. Nous avons discuté ensemble et nous nous sommes mis d'accord pour décider que les chefs des grands groupes allaient demander de reporter le vote au mois de juin.
Martin Schulz m'a dit - c'était le seul - qu'il fallait d'abord que j'aie la majorité du groupe, mais tout le monde a besoin de la majorité du groupe. Hier soir, dans notre groupe, nous n'avons donc pas discuté d'amendements. Nous n'avons pas non plus discuté de la résolution d'aujourd'hui puisque le groupe était pour le report, de manière à pouvoir trouver une solution que ce Parlement juge indispensable vis-à-vis de nos concitoyens.
Entre-temps, une lettre nous est parvenue de Guy Verhofstadt; c'est ce qui nous a décidés à demander un simple report de trois semaines. Dans cette situation de crise, je vous demande de nous l'accorder pour que, nous, Parlement, puissions nous présenter comme un organe fort devant nos concitoyens et leur montrer que nous sommes des femmes et des hommes responsables.
Le Président
M. Schulz voudrait s'exprimer contre la proposition.
Martin Schulz
Monsieur le Président, au début de ce discours, M. Daul a fait référence à la situation difficile en Hongrie. De nombreux pays sont actuellement confrontés à des problèmes. Par exemple, la population de Slovaquie a été durement touchée par des inondations. Nous ressentons une forte solidarité avec les citoyens de tous les pays affectés par ce genre d'épreuves , notamment la Hongrie, la Pologne et la Slovaquie.
Monsieur le Président, vous et M. Daul avez décrit la situation lors de la Conférence des présidents hier et également ce matin. Je n'ai rien à ajouter concernant les questions de procédure. Toutefois, au nom de M. Cohn-Bendit, de M. Bisky et de moi-même, je souhaiterais expliquer que nous n'avons pas voté en faveur de votre proposition de différer le vote ce matin lors de la Conférence des présidents car nous pensons que nous devrions et, en fait, pouvons voter aujourd'hui.
Il y a eu un souhait d'adopter une résolution de ce genre au Parlement à un niveau plus élevé et avec une majorité plus élargie qu'en février. Ce qui s'est produit au cours des derniers jours n'a pas trait à la procédure mais au contenu. Toutefois, une chose est tout à fait claire. Il s'est produit un éloignement par rapport au contenu qui a recueilli le consensus général en février et, étant donné la gravité de la crise, cela n'est pas surprenant. Il existe plusieurs solutions différentes. Il existe des solutions que certaines personnes considèrent comme bonnes, et cela est légitime en termes démocratiques, et des solutions que nous préconisons, qui diffèrent de celles-là et que nous estimons meilleures. Nous ne pouvons pas aller jusqu'à la limite de nos forces dans la recherche d'un consensus. L'heure est venue désormais de prendre des positions fermes. Vous pouvez prendre des positions fermes et nous ferons de même. Nous avons tenté de trouver une solution consensuelle, mais cela n'a pas fonctionné. Par conséquent, nous devrions désormais essayer d'obtenir une majorité concernant une position ou l'autre.
S'il existe une majorité en faveur du report, je dois dire à ce stade que, dans le groupe de l'Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates au Parlement européen, nous resterons, bien entendu, ouverts à de nouvelles négociations. Toutefois, le point de départ de ces négociations sera le texte que nous avons soumis ensemble, avec nos collègues membres du groupe Verts/Alliance libre européenne. Par conséquent, Monsieur le Président, je pense que nous devrions voter aujourd'hui.
(Le Parlement approuve la demande)
Le Président
Je souhaiterais également remercier MM. Daul et Schulz d'avoir attiré notre attention sur l'occurrence d'inondations, aujourd'hui, également dans d'autres parties de l'Europe. Vous avez parfaitement raison, et nous exprimons notre solidarité avec tous les pays affectés et tous les peuples d'Europe qui sont aujourd'hui confrontés au danger.
Jan Březina
(EN) Monsieur le Président, les inondations en Pologne proviennent des inondations en République tchèque, où elles ont causé d'énormes dégâts en première phase de ces inondations. La République tchèque fait également partie de l'Union européenne.
Le Président
Mesdames et Messieurs, j'en ai parlé il y a un moment, lorsque j'ai remercié M. Daul et M. Schulz. Merci, également, à M. Březina, d'avoir attiré l'attention sur ce point. Nous subissons des inondations désastreuses. Merci beaucoup.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Poročilo o napredku Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za leto 2010
Predsednik
Naslednja točka sta izjavi Sveta in Komisije gleda poročila o napredku Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za leto 2010.
Enikő Győri
Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, jutri boste sprejeli predlog resolucije o poročilu o napredku Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za leto 2010. Kot veste, je v sklepih 14. decembra 2010 Svet soglasno potrdil svojo zavezanost perspektivi držav zahodnega Balkana glede Evropske unije. Glavni cilj te perspektive je članstvo teh držav v Evropski uniji.
Čestitam vam za uravnotežene ugotovitve v predlogu resolucije. Besedilo nepristransko odseva obravnavani položaj in podaja koristna priporočila. Žal Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija kljub rezultatom in napredku še ni dobila dovoljenja za začetek pristopnih pogajanj. Menim, da je to izguba tako za kandidatko kot tudi za EU. Veseli me, da se temeljno sporočilo predloga resolucije Parlamenta ujema z enim od osnovnih načel predsedstva. EU mora vedno prepoznati uspešnost posamezne države.
Kar zadeva podrobnosti, pozdravljamo dejstvo, da je državi uspelo doseči pomemben napredek na ključnih področjih reform, kot sta delovanje policije in sodni sistem. Izvajanje ohridskega okvirnega sporazuma v državi še naprej predstavlja temeljni element demokracije in pravne države. V zvezi s tem lahko govorimo tudi o posameznih uspehih, kot je na primer izvajanje makedonskega zakona o jezikih. Kljub temu pa je ključnega pomena, da država čim prej napreduje tudi na področjih, kot so dialog med političnimi akterji, reformiranje sodnega sistema in javne uprave, boj proti korupciji, svoboda izražanja in izboljšanje poslovnega okolja. Omenjena področja so podrobno zajeta tudi v resoluciji, ki jo boste sprejemali, in morajo še naprej ostati na prednostni listi načrtov vlade v Skopju.
Svet je upošteval ponovno priporočilo Komisije za začetek pristopnih pogajanj z Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo. Decembra 2010 je Svet v svojih sklepih zapisal, da se je vprašanja pripravljen ponovno lotiti v času madžarskega predsedstva, vendar pa tega koraka zaradi pomanjkanja pomembnega novega napredka žal še ni mogel storiti.
Na tem mestu moram poudariti, da ostajajo ključnega pomena dobri sosedski odnosi. Kot dejstvo je treba sprejeti tudi to, da so lahko splošni napredek in zlasti prizadevanja za evropsko povezovanje uspešni samo v primeru politične zavezanosti na vseh družbenih ravneh. Kljub temu pa imajo politični akterji v demokratični družbi posebno, izjemno odgovornost, kot na primer za razreševanje nasprotij v stališčih, in sicer z demokratičnimi orodji, kot sta dialog in kompromis. Politične akterje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije zato pozivamo, naj nadaljujejo z dialogom, da bi tako pospešili reformne procese in obenem zagotovili zrelost demokratičnih institucij v svoji državi.
Še posebno pozornost zahteva možnost predčasnih volitev. Sedanja koalicija je kljub težavam izredno stabilna. Če bi naslednje volitve ustvarile tektonski premik na paleti političnih strank, bi bil to razlog za skrb. Da bi to tveganje zmanjšali, bi bilo treba razglasiti predčasne volitve na podlagi že vzpostavljenega splošnega soglasja Parlamenta. Medtem ko bi po eni strani rad spodbudil Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, njeno politično vodstvo in institucije, da okrepijo poskuse in prizadevanja, da bi izpolnili pričakovanja svojih državljanov, bi po drugi strani Komisijo in Evropski parlament pozval, naj še naprej posvečajo ustrezno pozornost tej državi kandidatki in tej regiji. Nobena druga pobuda za zagotavljanje stabilnosti in blaginje Balkana, ki nam je na voljo, ni tako učinkovita kot evropska perspektiva in spodbujanje pristopnega procesa. Upam, da bo med madžarskim predsedovanjem Balkan dobil otipljiv dokaz, ki bo pokazal, da je širitveni proces še vedno živ, kar bi bil lahko odločilni korak v pristopnem procesu Hrvaške, tj. zaključek pristopnih pogajanj. Prepričan sem, da bi to delovalo kot magnet za vse države na Balkanu, vključno z Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo.
Štefan Füle
član Komisije. - Gospod predsednik, hvaležen sem za priložnost za razpravo o stanju glede pristopnega procesa Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Zahvaljujem se tudi gospodu Vigeninu, da je prevzel to poročilo in nadaljeval na podlagi temeljitih priprav gospoda Thalerja. Poročilo je izčrpno, točno in opozarja na prihodnje izzive.
V zadnjih 20 letih je država dosegla pomemben napredek iz dveh razlogov. Prvič, vložiti je morala veliko truda v razreševanje zahtevnih problemov in celo sporov. Drugič, obeti v zvezi z Evropsko unijo so bili izjemna spodbuda za napredek. Današnji izziv je, da uporabimo enako formulo - močna prizadevanja v kombinaciji z evropsko spodbudo - in državo popeljemo naprej.
Hvaležen sem, da je Evropski parlament podprl priporočilo Komisije za začetek pristopnih pogajanj. Menimo, da je država pripravljena na višjo raven povezovanja z Evropo. Pravzaprav so pristopna pogajanja naše najmočnejše orodje za podporo reformam.
Vendar pa moram z vami deliti tudi zaskrbljenost glede nedavnih dogodkov.
Naše priporočilo je potrdilo, da država v zadostni meri dosega politična merila, a smo obenem opozorili, da so na večini področij potrebna nadaljnja prizadevanja.
V letošnjem letu zaenkrat še ni bilo pričakovanega napredka.
Komisija vztrajno zahteva politični dialog, reforme v pravosodju in javni upravi, boj proti korupciji, svobodo izražanja in izvajanje ohridskega okvirnega sporazuma.
Štiriindvajsetega marca sem imel v Bruslju zelo uspešno srečanje s predsednikom vlade Gruevskim. Strinjala sva se, da okrepiva najina prizadevanja za to, da postane približevanje EU zopet prednostna naloga države. Komisija bo proces podpirala in spremljala, kar vključuje reden dialog med Komisijo in vlado glede pristopnih zahtev.
Kar zadeva volitve, od voditeljev pričakujemo, da ne bodo skoparili s prizadevanji v smislu zagotavljanja popolne preglednosti volitev in upoštevanja najvišjih mednarodnih standardov. Glede datuma pa imajo povsem proste roke.
Še naprej poudarjam, da je svoboda izražanja ključnega pomena in da mora biti novinarjem omogočeno, da svoje poglede svobodno izražajo. Komisija pričakuje izvajanje ustreznih postopkov in neselektivno izvrševanje zakonov.
Prav tako si je treba močno prizadevati za boj proti korupciji. V celoti se strinjam s poudarjanjem tega vprašanja v poročilu Evropskega parlamenta in pozdravljam vaše predloge glede povečanega nadzora na tem področju.
Deseta obletnica ohridskega okvirnega sporazuma letošnje poletje je po mojem mnenju priložnost, da pregledamo dosežene rezultate, povežemo vse skupnosti v državi in obnovimo zavezanost obravnavanju obstoječih izzivov.
Nazadnje, v zvezi s spremljanjem po liberalizaciji vizumov potrebujemo pregled sprejetih ukrepov, da bi preprečili zlorabe vizumskega režima. Države, ki imajo koristi od dostopa do Evropske unije brez vizumov, morajo sprejeti vse potrebne ukrepe za omejitev neutemeljenih prošenj za azil.
Leto 2011 je pomembno leto za celotno regijo. S predsednikom Barrosom bova regijo obiskala že jutri in obisk zaključila v soboto v Ohridu. S tem bova izkazala našo zavezanost državam te regije in obenem poudarila, naj storijo vse, da bi ustvarili pozitiven zagon za širitev. Pomembno je, da Skopje pri tem dejavno sodeluje. Zato je rešitev vprašanja glede imena ključnega pomena. Obe strani sta se ponovno zavezali iskanju rešitve. Upal sem, da se bo to še bolj občutno odražalo v nedavnem krogu pogajanj v New Yorku.
Na to vprašanje opozarjam že ves čas in obe strani spodbujam, naj si za to prizadevata z vsemi močmi. Obenem vem, da sta predsednika vlade ob neposrednih stikih že vložila veliko truda, da bi dosegla sporazum, ki bi bil sprejemljiv za obe strani. Upam, da bosta v letošnjem letu ta prizadevanja znala unovčiti. Rešitev vprašanja bi predstavljala pomemben korak pri tem, da bi bilo leto 2011 za širitev res obetavno.
Zahvaljujem se tudi za vaše komentarje in zahteve v zvezi s programom instrumenta za predpristopno pomoč (IPA). Instrument za predpristopno pomoč je konkreten dokaz za to, da države z naše strani niso deležne le ocenjevanja in kritik, temveč jih na praktični ravni v resnici podpiramo pri njihovih prizadevanjih. Zato se v celoti strinjam, da je treba ta instrument uporabiti čim bolj smotrno in čim bolj učinkovito.
Slišal sem tudi vaše zahteve po nadaljnjem sofinanciranju na področju brezposelnosti, prometa in okolja, ki jih je treba dodati našim sedanjim prizadevanjem.
Pri večini sestavnih delov instrumenta za predpristopno pomoč je izbiranje projektov odgovornost nacionalnih organov. To je z vidika soudeležbe držav zelo pomembno. Nadalje za obdobje 2011-2013 skupaj z nacionalnimi organi uvajamo sektorski pristop. To pomeni, da se bomo osredotočali na sektorje, v katerih je pomoč najbolj potrebna, in načrtovali za več let vnaprej. Z ozirom na to so vaši predlogi zelo dragocen prispevek v sedanjem dialogu o načrtovanju programa.
In za konec menim, da se Komisija in Parlament v veliki meri strinjata o že doseženih uspehih države in izzivih, ki jo še čakajo. Močno upam, da se bo vprašanje o imenu države razrešilo v bližnji prihodnosti, še pred sodbo Meddržavnega sodišča, ki jo pričakujemo jeseni. Vsi se globoko zavedamo, da je naloga Evropske unije zagotavljanje pravih pobud. Država se je znašla na pomembnem razpotju. Ubere lahko smer proti Evropi, kar bi nam vsem koristilo, ali pa nemo opazuje, kako se preostali del regije pomika naprej. Zdaj je čas, da vsi izpolnimo svoje odgovornosti in zaveze.
Kristian Vigenin
Gospod predsednik, predstavniki Komisije in Sveta, gospe in gospodje, prevzel sem odgovornost, da predstavim resolucijo Evropskega parlamenta o napredku Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za leto 2010. Rad bi poudaril, da je prejšnji poročevalec, Zoran Thaler, sijajno opravil svoje delo. Pred sabo imamo nepristransko poročilo, za katerega upam, da bo ob jutrišnjem glasovanju deležno široke podpore.
Leta 2011 bo širitveni proces v celotni regiji zahodnega Balkana morda dobil nov zagon. Hrvaška je tik pred zaključkom pogajanj o članstvu. Srbija je na dobri poti, da od Evropske komisije prejme dovoljenje za začetek teh pogajanj. Makedonija mora narediti vse, kar lahko, da pri tem procesu ne bi še dodatno zaostajala.
Ključno težavo predstavlja razreševanje spora z Grčijo zaradi imena. Predčasne volitve so priložnost za novoizvoljeno vlado, da izkoristi zaupanje volivcev in doseže dokončno odločitev v zvezi s tem vprašanjem. Biti mora jasno, da bo prelaganje procesa državljane Makedonije vedno več stalo. Upamo, da bodo voditelji države pogumni in daljnovidni. Evropska komisija bo morda naprošena tudi za posredovanje, da bi se tako Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji končno omogočilo pot do članstva v Evropski uniji.
Upamo, da bo Svet upošteval mnenje Evropskega parlamenta in se bodo pogajanja o članstvu začela čim prej. Vendar pa v tem času država ne sme preprosto čakati, pač pa mora izvesti potrebne reforme. To bo omogočilo veliko hitrejši zaključek pogajanj v prihodnosti.
Nadaljevati se mora tudi proces vzpostavljanja stabilnega političnega sistema. Pri tem je ključni element izboljšanje volilne zakonodaje. Treba je povečati število in učinkovitost ukrepov in zakonodaje za preprečevanje korupcije ter tudi reform sodnega sistema in javne uprave. Pričakujemo resna prizadevanja, kar zadeva zagotavljanje svobode in neodvisnosti medijev.
Medetnični odnosi so zaskrbljujoči. Deseta obletnica ohridskega okvirnega sporazuma prinaša priložnost za pregled doseženih uspehov in oblikovanje prihodnjih ciljev ob vključevanju vseh etničnih skupin.
Upam, da bosta evropsko povezovanje in izvajanje potrebnih reform v državi vsem glavnim političnim silam posredovala ključna sporočila in bodo široko soglašale tudi po volitvah.
Rad bi zaključil s tem, da bo Evropski parlament kmalu določil stalnega poročevalca in pričakujemo, da se mu bo izkazalo dolžno spoštovanje in zaupanje.
(Govornik se je strinjal, da sprejme vprašanje na podlagi modrega kartončka v skladu s členom 149(8))
Bernd Posselt
(DE) Gospod predsednik, gospod Vigenin, tu govorite kot poročevalec in ne kot običajni govornik. Se zavedate, da je država uvedla obsežne reforme in dosegla izjemen napredek? Nestabilnost izvira iz dejanj Evropske unije. EU in Svetu je bilo preprečeno, da bi podlegla izsiljevalski taktiki Grčije, kar je bilo jasno obravnavano že v času madžarskega predsedstva. Ali ste to vedeli ali pa res verjamete temu, kar ste rekli?
Kristian Vigenin
(BG) Gospod predsednik, ne vem, gospod Posselt, česa v mojem govoru niste razumeli in kaj v njem se ne ujema z dejanskim poročilom ter enotnim mnenjem Odbora za zunanje zadeve. Mislim, da oblastem v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ni treba po nepotrebnem dajati priložnosti, da uporabljajo izjave, kot so vaše, in poskušajo zvrniti krivdo za reforme, ki niso bile izvedene, ter cilje, ki niso bili doseženi, na Evropsko komisijo in Evropski parlament.
Mislim, da poročilo spodbuja reforme, a obenem zahteva nadaljnje ukrepe, kar je razumljivo glede na to, da v državi, ki bo morebiti postala članica Evropske unije, opažamo resnične probleme.
Eduard Kukan
v imenu skupine PPE. - Gospod predsednik, pred sabo imamo precej uravnoteženo in objektivno poročilo in rad bi se zahvalil vsem kolegom, ki so k temu prispevali. Poročilo ima velik pomen za prihodnost države in njen proces povezovanja z EU.
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija je država kandidatka od leta 2005 in Komisija je zdaj že drugič priporočila, da se pogajanja začnejo. To priporočilo podpiramo in poročilo Svet ponovno poziva, naj nemudoma začne s pogajanji. Menim, da poziv prihaja ob pravem času. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija potrebuje evropsko agendo kot spodbudo za pozitivne spremembe v prihodnosti.
Kljub temu Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ne bi smeli popuščati, temveč bi morali njene politike spodbujati v smer napredka in dela v skladu z evropsko agendo. Država se je pred kratkim znašla sredi politične krize, ker je del opozicije bojkotiral parlament. Politične razprave ne bi smele potekati na tak način. Politična nasprotja je treba reševati z dialogom, na podlagi demokratičnih institucij, oblikovanih v ta namen. Zato upam, da bodo predčasne volitve, napovedane za junij 2011, prispevale k razrešitvi tega položaja. Morale bi biti pregledne, svobodne in poštene ter izvedene v skladu z vsemi veljavnimi mednarodnimi standardi in s sodelovanjem vseh političnih strank.
Vprašanje regionalnega sodelovanja in sosedskih odnosov je za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in njene sosede še zlasti pomembno. Upam, da bo glavno vprašanje, ki državi preprečuje začetek pogajanj, kmalu razrešeno. Za zaključek bi rad dejal, da moramo mi kot politiki v regijo prinesti več vizije in širši pogled. Spodbujanje pozitivnih sprememb v tej državi je naša dolžnost in odgovornost.
Norica Nicolai
Gospod predsednik, Skupina zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo v skladu z vizijo širitve podpira takojšnji začetek pogajanj. Gospod predsednik, ne bi želel, da bi se Makedonija pridružila Turčiji kot ena izmed držav, ki, če povzamem Talleyranda, namesto da bi v prizadevanjih glede Evrope napredovala, okoli njih okoliši.
Čeprav to poročilo - in moram se zahvaliti nekdanjemu poročevalcu, gospodu Thalerju, za uravnoteženost in nepristranskost, ki jo je pokazal pri sestavljanju poročila - zaključuje, da so se razmere v Makedoniji v mnogih pogledih izboljšale, menim, da je začetek pogajanj rešitev, ki bo pomagala pospešiti reforme ter ustvariti demokratičen okvir in pravo priložnost, da država postane članica Evropske unije.
Ironično je, da si prebivalstvo te države, v nasprotju z Islandijo, želi sprejeti evropske vrednote. V slednji je število ljudi, ki želijo privzeti naše vrednote, zelo majhno. Po drugi strani pa je v Makedoniji ocena delovanja političnega vodstva neugodna. A menim, da ta ocena ne bi smela imeti največje teže.
Marije Cornelissen
v imenu skupine Verts/ALE. - Gospod predsednik, Odbor za zunanje zadeve je predložil dobro in uravnoteženo poročilo o napredku Makedonije in mi kot Zeleni ga bomo z veseljem podprli. Po eni strani je poročilo kritično do oblasti v Makedoniji, in to bolj kot lansko leto. Prizadevati si morajo za večjo politično stabilnost, prenehati s kakršnim koli izzivanjem etničnih manjšin in sosed ter zagotoviti svobodo medijev in izražanja. Po drugi strani poročilo nedvoumno poziva k začetku pogajanj. Država izpolnjuje postavljena merila in si to zasluži.
Želim si, da bi Grčija spoštovala nasvet Komisije in Parlamenta in prenehala z onemogočanjem pristopnega procesa. Če si bo res želela, lahko na zavoro še vedno stopi tudi pred končno odločitvijo. Zares upam, da si bo Makedonija prizadevala za to, da postane zrela evropska demokratična država, ne glede na to, kaj bo storila Grčija. Pristopni dialog, ki ga je pravkar omenil komisar Füle, je s tega vidika obetaven. V vsakem primeru so reforme nekaj dobrega.
Charles Tannock
v imenu skupine ECR. - Gospod predsednik, letos praznujemo 30 let, odkar je vaša država, Grčija, postala članica EU. Kot zapriseženi ljubitelj vsega grškega menim, da je Grčija ogromno prispevala k naši Uniji. Veliko pa je tudi pridobila, zato ne razumem, zakaj Grčija zgolj zaradi imena države vztrajno preprečuje, da bi imela enake koristi tudi njena soseda, in tega ne razume veliko ljudi v moji državi.
Čas bi že bil, da bi bile države članice do Grčije glede tega veliko strožje. Glede na to, da je Grčija od EU prejela ogromen sveženj pomoči za refinanciranje dolga, da bi se preprečil zlom njenega na evru temelječega gospodarstva, si zdaj res ne more dovoliti oviranja svoje sosede in celotnega procesa širitve. Kot država kandidatka Makedonija na začetek pristopnih pogajanj čaka že dovolj dolgo in potrpežljivo. Bilo bi katastrofalno, če bi se zaradi nadaljnjega zavlačevanja Makedonija obrnila navznoter in opustila svoje ambicije v zvezi s članstvom v EU in Natu.
To je glede na krhkost notranje politike Makedonije in bližajoče se volitve povsem realno tveganje. Poslati moramo jasno sporočilo glede tega, da podpiramo sile reforme in napredka v Makedoniji. Če nam to ne uspe, bo to negativno vplivalo na celoten zahodni Balkan, regijo, v kateri so obeti glede članstva v EU lepilo, ki te samovoljne države drži skupaj.
Nikolaos Chountis
v imenu skupine GUE/NGL. - (EL) Gospod predsednik, podpiramo širitev Evropske unije in priključitev vseh balkanskih držav, ki si tega želijo. Vendar pa bi rad izpostavil, da naj bi glede na napredovanje širitve doslej sodelovanje s temi državami in pridružitveni proces - še zlasti v času gospodarske krize - prispevala k trajnostnemu razvoju ter gospodarski in socialni blaginji držav širitve, Unije in njihovih državljanov, ne pa k vsiljevanju gospodarskih politik, zaradi katerih te države tonejo v recesijo, zaradi katerih se povečuje brezposelnost in zmanjšujejo socialne pravice. Poleg tega, komisar, menim, da bi moral biti pristopni proces izveden s spoštovanjem mednarodnega prava in mednarodnih postopkov, v našem primeru s spoštovanjem in podporo postopka, s katerim bi glede vprašanja imena pod okriljem ZN lahko našli rešitev, ki bi bila sprejemljiva za vse.
To je pomembno vprašanje in bi moralo biti razrešeno še pred začetkom pristopnih pogajanj. Politične sile v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji bi morale sprejeti potrebne ukrepe ter se izogibati praksam in leporečju, ki problem še poslabšujejo. Njihova politična volja se bo z vidika tega, ali si želijo pristopnega procesa ali ne, presojala glede na to točko in ne na sodelovanje v misijah, podobnih vojaškim, kakršna je na primer v Afganistanu, ki jih poročilo omenja med uspehi države.
Nikolaos Salavrakos
Gospod predsednik, gospoda Zorana Thalerja, ki je imel vlogo poročevalca za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, zdaj zaradi resnih obtožb, o katerih smo vsi brali v časniku Sunday Times, ni več z nami. Menim, da ima pravico do domneve nedolžnosti. Vendar pa spričo obtožb proti njemu sedanje poročilo o Nekdanji republiki Makedoniji ne uživa domneve verodostojnosti. V pismu predsedniku Parlamenta z dne 22. marca sem prosil, da se o poročilu ne glasuje, dokler ne bodo objavljeni rezultati preiskav po začetku usklajevalnega postopka.
Zato pozivam vsako izmed članic, naj se vzdrži glasovanja in s tem ohrani integriteto in verodostojnost Parlamenta. Jaz osebno bom to storil. Ne glede na to pa moram v vsakem primeru pripomniti, da se ne strinjam s stališčem gospe Győri, medtem ko se mi zdijo pogledi gospoda Füleja in namestnika poročevalca realistični.
Ti so izpostavili, da je to država, ki jo pesti korupcija in nima načrta za prihodnost, odnosi med različnimi etničnimi skupinami ter spor z Grčijo glede imena pa so še vedno nerešeni.
Zato je treba resno upoštevati tudi ta del poročila.
Dimitar Stoyanov
(BG) Gospod predsednik, v določeni meri se strinjam s tem, kar je povedal komisar Füle, s tem namreč, da lahko pri razvoju Makedonije med njenim približevanjem Evropski uniji dejansko opažamo oprijemljiv napredek. Vendar pa še vedno obstaja vrsta nerešenih vprašanj.
Tako na primer na obravnavo Vrhovnega sodišča Republike Makedonije že več let čaka primer registracije bolgarske nevladne organizacije "RADKO". Zaradi omenjene registracije oziroma natančneje zavrnitve registracije je organizacija "RADKO" zmagala v zadevi tu na Evropskem sodišču za človekove pravice, zelo blizu našega parlamenta, Makedonija pa je bila obsojena.
Ljudje, ki se imajo za Bolgare, za katere bom, ker je tako lažje, uporabljal kar ime "bolgarska etnična skupina", čeprav opredelitev ni natančna, so še vedno edina etnična skupina brez registrirane politične stranke. Vzrok za to je 20 let zgodovine zatiranja in preprečevanja, da bi se kdor koli izrekel za Bolgara.
To je privedlo do tega, da se pripadniki tega naroda v nasprotju z drugimi etničnimi skupinami v Makedoniji sploh ne želijo več povezati v politično stranko.
Menim, da so ta vprašanja ključnega pomena in jih je treba razrešiti, saj so del političnih meril, ki jih po mojem mnenju - glede tega pa se s komisarjem ne strinjam - Makedonija še ni izpolnila. Dokler se teh težav ne razreši, nikakor ni mogoče začeti kakršne koli nove faze v pogajanjih o pridružitvi Makedonije Evropski uniji.
Marietta Giannakou
(EL) Gospod predsednik, poslušala sem Komisijo; poročilo Komisije je tokrat veliko bolj kritično kot prejšnje in vsi vemo, kaj se dogaja znotraj države. Kljub temu sem poslušala kolege poslance razgrinjati njihove nezaslišane domneve. Domneve, kot je na primer ta, da bi morala Grčija zato, ker je v gospodarski krizi, pritrditi čisto vsemu, kar hočejo drugi. Kolege poslance bi rada opozorila, da nobena vlada ne bo privolila v začetek pogajanj v Svetu, dokler bo Grčija v gospodarski krizi, dobronamernost Grčije pa je bila izkazana že takrat, ko je privolila v kandidaturo te države.
Zato bo moralo biti najprej razrešeno vprašanje glede imena, ki se uporablja kot krinka za propagando in prizadevanja, da bi na prvo mesto postavili sedanje politične razmere, ali pa se pogajanja ne bodo začela in nobena grška vlada ne bo privolila v to. Prav tako bi kolegom poslancem rada povedala, da je veliko držav, ki so drugim državam - dolgo časa - preprečevale vstop v Unijo. Grčije zato Svet ne more obsojati za uveljavljanje njene absolutne pravice v skladu s Pogodbama.
Hannes Swoboda
(DE) Gospod predsednik, gospa Győri, gospod Füle, sam sem bil eden prvih ali morda celo prvi poročevalec za Makedonijo v tem parlamentu in zdaj z obžalovanjem spremljam, kako so se razmere spremenile oziroma kako se niso spremenile. Zatem sem bil poročevalec za Hrvaško in državi se jasno razlikujeta. Hrvaška je imela težave s sosedami, vključno s Slovenijo, vendar se je potrudila, da se ti problemi rešijo. Če se Makedonija ne bo dovolj potrudila, da bi težave razrešila, čeprav nočem kriviti samo ene strani, potem je tudi to težava Makedonije. Bodimo odkriti. Identitete države ne moremo razvijati tako, da na vsakem trgu postavimo kip Aleksandra Velikega ali po Aleksandru Velikem poimenujemo letališče. Imeti je treba tudi interes za reševanje težav.
Zakaj je ta interes pomemben? Gospod Füle je omenil ohridski okvirni sporazum, s katerim je bil dosežen velik napredek. A manj truda kot bosta država in njena vlada vložili v izvedbo notranjih reform in iskanje skupne rešitve z Grčijo, več albanskega prebivalstva v državi si bo reklo: "Kaj počnemo v tej državi, če v resnici sploh nimamo nikakršne možnosti, da bi se pridružili Evropski uniji?" Zato je tako nujno, da Makedonija sodeluje z Grčijo, da bi razrešila ta problem.
Andrey Kovatchev
- (BG) Gospod predsednik, gospa Győri, komisar, tudi jaz bi se rad zahvalil gospodu Vigeninu za odlično predstavitev tega poročila. Evropska unija ima politično voljo za to, da bi se vse države zahodnega Balkana hitro in uspešno vključile v Evropsko unijo in postale polnopravne članice evropske družine.
Težave, ki so se nakopičile skozi zgodovino, še zlasti na Balkanu, je mogoče premagati samo preko evropskega povezovanja. To bi omogočilo, da meje v tem delu Evrope ne bi več označevale delitve, temveč bi lahko postale znak enotnosti, podobno kot je na primer tu, med Francijo in Nemčijo.
Resolucija upošteva in pozdravlja napredek, ki ga je naredila ta država, še zlasti v gospodarskem sektorju. Vendar pa poudarja, da mora država prehoditi še preostali del poti do polnopravnega članstva.
Resolucija omenja tudi problematična področja. To so politični in medetnični odnosi, dobri sosedski odnosi, razmere glede svobode medijev in pravic vseh državljanov ne glede na njihovo izrečeno etnično poreklo. Zlasti tisti, ki odprto oznanijo svoje bolgarsko etnično poreklo, so včasih žrtve diskriminacije.
Resolucija prav tako omenja pomen ohranjanja kulturne in zgodovinske dediščine, kar je pomembna evropska vrednota. Dobro je, da resolucija izrecno omenja razmere v zvezi z etničnimi bolgarskimi kulturnimi spomeniki v Makedoniji. Zaupanje se gradi s spoštovanjem zgodovinskih dejstev in ne z izzivalnim, nepotrebnim manipuliranjem in izkrivljanjem resnice.
Iskreno si želim, da bi prebivalci Makedonije hitro premagali zgodovinske težave in da jih bomo lahko pozdravili kot polnopravne državljane Evropske unije. Vendar pa je proces premagovanja težav lahko uspešen le, če obstaja politična volja za prekinitev povezav z ljudmi, ki so služili v tajnih komunističnih službah nekdanje Jugoslavije, se vtihotapljali in sodelovali pri izzivanju v makedonskem političnem in gospodarskem, medijskem in družbenem življenju, kot se je seveda zgodilo tudi v drugih vzhodnoevropskih državah.
Maria Eleni Koppa
(EL) Gospod predsednik, pred nekaj dnevi je vlada gospoda Gruevskega naznanila predčasne volitve. Sredi protestov zaradi kršenja neodvisnosti tiska, neodvisnosti sodstva in urbanističnega razvojnega načrta Skopje 2014, v času, ko se je politični dialog zaustavil, se gospod Gruevski tako le navidezno umika.
Če bi nerešenemu vprašanju glede imena dodali še neugodne notranje razmere, bi to lahko resno škodilo obetom države glede Evrope. Grška vlada je s krepitvijo dvostranskih stikov na ravni predsednikov vlade že večkrat dokazala, da želi to poglavje enkrat za vselej zapreti. Žal zaenkrat to še ni privedlo do pozitivnih rezultatov, a za to ni kriva Grčija.
To je okvir, znotraj katerega gospod Gruevski igra predvolilne igrice in poskuša mednarodno javnost prepričati, da je Grčija tista, ki povzroča vedno nove težave pri vprašanju imena ter s tem neprestano ovira kakršno koli razrešitev nestrinjanj. Odgovornost za prihodnost te države v Evropi je v njenih lastnih rokah in zato jo pozivamo, da prevzame svojo odgovornost.
Anna Ibrisagic
(SV) Gospod predsednik, ker imam na voljo samo eno minuto, bom omenila samo eno stvar. Širitev nas je do zdaj naučila, da se prave reforme začnejo šele po začetku pogajanj. Ta proces se ne bo kar zaključil tistega dne, ko začnemo pogajanja z Makedonijo. To je šele začetek.
Za blokiranje države bo takrat še veliko priložnosti, če bo Grčija to želela, a blokiranje države zdaj, v teh razmerah in glede na posebnosti geografskega položaja te države, je povsem neodgovorno. Makedonija je v zelo občutljivem položaju. Če bo morala država čakati še dlje, ji bomo s tem pošiljali napačna sporočila. S tem bi prispevali le k porastu nacionalizma in okrepili prav tiste negativne sile, ki si jih želimo premagati s širitvijo.
Anna Záborská
(SK) Gospod predsednik, na poti od Strasbourga do Bruslja gremo dvakrat čez Luksemburg. Najprej čez suvereno državo Luksemburg in nato čez istoimensko regijo v Belgiji. Če bi Belgijci ob ustanovitvi EU razmišljali enako kot Grki, država danes ne bi obstajala.
Makedonija je pripravljena na začetek pogovorov o pristopu k EU. A če naj nadaljuje demokratično pot, bo potrebovala pomoč in solidarnost, prav tako kot jo je pred kratkim potrebovala Grčija. V celoti spoštujem pravico do veta, ki jo ima vsaka država članica, ko je govora o sprejemanju novih članic. Kolege poslance iz Grčije pa bi kljub temu rad pozval, da pokažejo pripravljenost in podporo ne le v zvezi s tem poročilom, temveč tudi glede predloga spremembe, ki v besedilo ponovno vpeljuje izraz makedonščina za enega od uradnih jezikov.
László Tőkés
(HU) Gospod predsednik, za dosežke v zvezi z evropskim povezovanjem je bila Makedonija že zelo pohvaljena v poročilu o državi februarja lani. V zadevni odločitvi je Evropski parlament ponovno pozval k ureditvi vprašanja glede imena in takojšnjemu začetku pristopnih pogajanj. Zdi se mi nesprejemljivo, celo naravnost škandalozno, da tudi v preteklem letu v tem oziru ni bilo opaznega napredka. To škodi verodostojnosti EU same. Za EU in madžarsko predsedstvo je pristop balkanskih držav, vključno s Hrvaško in Makedonijo, ena od prednostnih nalog. Parlament, Svet in Komisijo pozivam, da ne glede na ime države podprejo čim prejšnji začetek pristopnih pogajanj z Makedonijo.
Csaba Sándor Tabajdi
(HU) Gospod predsednik, strinjam se s tistimi, ki opozarjajo na to, da je odgovornost obojestranska. Evropska unija in Evropski svet sta odgovorna za zavlačevanje glede pristopnih pogajanj in s tem za izgubljanje enega najpomembnejših orodij, namreč stabilizacije regije, prav tako tudi makedonsko vodstvo, ki meni, da če se pristopna pogajanja ne bodo začela, ni potrebe po nadaljevanju z reformami, ki sta jih omenjala minister Győri in komisar Füle. In kar zadeva ime, moram reči, da se mi kot prebivalcu srednje Evrope in Madžaru spor med Grčijo in Makedonijo zdi nadvse nesmiseln. Togost obeh strani se mi zdi nesprejemljiva. Zanima me, kako bi se Evropska unija odzvala, če bi na primer Madžarska leta 2007 nasprotovala pristopu Romunije. Na Madžarskem za to ni bilo niti najmanjše nevarnosti, zato pozivam obe strani, da pokažeta nekaj razumnega samoobvladovanja.
Katarína Neveďalová
(SK) Gospod predsednik, ni mogoče zanikati tega, da je Makedonija v preteklem letu dosegla opazen napredek. Vendar pa na ključnih področjih še vedno obstaja prostor za izboljšave. Po mojem mnenju so najpomembnejše zahteve zagotovitev neodvisnosti sodstva, svobode izražanja v medijih, krepitev civilne družbe in izboljšanje političnega dialoga.
Urad varuha človekovih pravic je imel v preteklem letu opazno več dela, medtem ko se je število njegovih priporočil javni upravi zmanjšalo. Zato se strinjam s stališčem Komisije, da je treba položaj varuha človekovih pravic okrepiti.
Vendar pa pozdravljam uspeh na področju povečevanja zaščite manjšin in kulturnih pravic. Makedonija je znatno zmanjšala število Romov brez osebnih dokumentov. Na žalost pa so njihove življenjske razmere še vedno žalostne in se še naprej spopadajo z diskriminacijo. Kot vsi vemo, je to vprašanje, ki se ne nanaša le na Makedonijo. Iz položaja Romov je še toliko bolj razvidno, da je to vseevropski problem.
Kljub težavam Makedonija ostaja stabilna država v regiji z dobrimi odnosi s sosednjimi državami in mislim, da je na dobri poti proti EU.
Jaroslav Paška
(SK) Gospod predsednik, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija je že dolgo časa zainteresirana za vstop v EU. Glede na razpoložljive podatke je država zdaj pripravljena na začetek pristopnih pogajanj, saj je v zadostni meri izpolnila potrebne politična merila in dosegla napredek pri reformiranju javne uprave, sodstva in policije. Politični sistem se zdi stabilen, politične stranke komunicirajo med sabo in izboljšal se je tudi položaj manjšin. Še vedno se lahko pojavijo določeni zadržki glede neodvisnosti sodstva, boja proti korupciji in svobode izražanja v medijih, kar ima negativen vpliv na poslovno okolje in priliv tujega kapitala.
Vendar pa je bil napredek dosežen na področju usklajevanja zakonov in politik, zlasti glede prostega pretoka blaga, zakona o trgovskih podjetjih in finančnih storitvah, pa tudi glede pravičnosti, svobode in varnosti. Zato sem prepričan, da državljani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije zdaj že upravičeno pričakujejo, da jim bo svobodna Evropa ponudila roko prijateljstva. Imejmo dovolj zaupanja, da jim odpremo vrata Evropske unije.
Georgios Koumoutsakos
(EL) Gospod predsednik, v tem parlamentu vsi podpiramo obete Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije glede Evrope. Obenem si - še zlasti grški poslanci Evropskega parlamenta - želimo razrešiti dolgo časa trajajoče vprašanje imena države.
To sta cilja, ki se običajno tesno povezujeta, a ki se ne izpolnjujeta hkrati, komisar. Ali menite, da bosta ta medsebojno povezana cilja dosežena, če jutri podpremo takojšen začetek pristopnih pogajanj med to državo in Evropsko unijo? Lahko vam zagotovim, da bo s tem doseženo ravno nasprotno: vlado Gruevskega bomo s tem spodbudili k še večji brezkompromisnosti, pri čemer bo zastoj v pogajanjih v zvezi z imenom trajal še dlje in bodo v državi zastale tudi možnosti za pridružitev.
Če jutri sprejmemo to poročilo, bo to napačno sporočilo, napačna politika in napačna poteza, zaradi česar bom jutri glasoval proti poročilu.
Bernd Posselt
(DE) Gospod predsednik, tako kot gospod Swoboda bi rad primerjal Hrvaško in Makedonijo. Obe državi imata, kar zadeva manjšine, vzorno zgodovino. V obeh državah so v vladi zastopane vse manjšine, kar za večino držav članic EU ne drži. V nečem pa sta si vendarle različni. Na Hrvaškem se opozicija v veliki meri odloča za konstruktiven pristop. V Makedoniji pa socialistična opozicija uporablja krute taktike blokiranja. Obžalujem dejstvo, da so nekateri člani tega parlamenta danes postali orodje socialistične opozicije v času volilne kampanje.
Štefan Füle
član Komisije. - Gospod predsednik, kot je omenjeno v predlogu resolucije, o katerem razpravljamo danes, ter v poročilu o napredku iz novembra 2010, država v zadostni meri izpolnjuje politična merila. Vendar pa mora ohraniti zagon za reformni proces na vseh področjih. To je zares ključno vprašanje. Kot je pokazala razprava, se glede te pomembne točke vsi strinjamo.
Kot sem že rekel, se je država znašla na pomembnem razpotju. Vztrajati mora na svoji poti v smer Evrope, medtem ko se preostali del regije pomika naprej. Vodstvo države se mora v korist državljanov osredotočiti na prihodnost. Pri teh prizadevanjih bodo deležni sleherne podpore.
Naj pripomnim še nekaj, kar se mi zdi pomembno za državo, o kateri teče razprava, in za celotno regijo. Ni prvič, da vidimo v parlamentu zastopano stranko obrniti hrbet in bojkotirati delo parlamenta. Naj vam povem svoje osebno mnenje; to je nesprejemljivo. Mislim, da morajo vse države kandidatke in države, ki to želijo postati, posegati po demokratičnih institucijah, da bi jih okrepile in ne spodkopavale. Spoznati morajo, da je treba demokracijo izvajati znotraj demokratičnih institucij in ne zunaj njih.
Zelo močno upam, da se mi boste pridružili pri pošiljanju odločnega sporočila državam v regiji v zvezi s tem, da bi morale politične stranke, bodisi desne ali leve, izkoristiti vključujoči značaj procesa in združiti moči za delo na evropskem programu, namesto da spore prenašajo na ulice.
Enikő Győri
Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, dovolite mi, da se odzovem na enega izmed vidikov, in sicer na vprašanje imena države, in naj začnem z izjavo, da globoko sočustvujem z nezadovoljstvom in celo jezo držav članic glede te zadeve. Ni hujšega kot to, da se v določenem položaju glede nekega vprašanja zavlačuje, in čeprav država napreduje, ne moremo ceniti njenih dosežkov. Reči moram, da se mi zdi ohranjanje dobrih sosedskih odnosov ključno in da je širitev možna samo na ta način. Sem bi moralo spadati tudi to, da vpleteni strani preko pogajanj pod okriljem ZN poiščeta rešitev, ki bo sprejemljiva za obe.
Svet pozdravlja sedanjo visoko raven dialoga in se veseli trenutka, ko bo obrodil sadove. Vsa pozornost je zdaj uperjena v zadevo na Meddržavnem sodišču, kjer je med 21. in 30. marcem potekala obravnava ustnih izjav. Končna odločitev naj bi bila znana septembra 2011. Vendar pa se z dejstvom, da spor zaradi imena ostaja nerešen, ter s podaljševanjem zaenkrat še neuspešnih pogajanj, ne bi smelo opravičevati upočasnjevanja reform v državi. Madžarsko predsedstvo je poglobljena dvostranska pogajanja z vpletenima stranema izvedlo še pred začetkom obdobja predsedovanja in ju spodbujalo, naj poiščeta rešitev. Strani sta tisti, ki morata poiskati rešitev. Čeprav jima drugi pri tem lahko pomagajo, je konec koncev to odvisno od njiju samih.
Zato še naprej spodbujamo ta dialog in iskanje rešitve. Bilo bi mi izredno žal, če v času madžarskega predsedovanja glede tega vprašanja ne bi mogli napredovati. Kot sem že omenila, razlog za to ni le Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, pač pa celotna regija, dvorišče Evropske unije, za katerega je prišel čas, da se iz dvorišča prelevi v sestavni del EU. Moralo bi se nam zdeti pomembno, da bi nam končno uspelo doseči napredek. Najlepša hvala, gospod predsednik.
Predsednik
Prejel sem en predlog resolucije, predložen v skladu s členom 110(2) poslovnika.
Razprava je končana.
Glasovanje bo potekalo jutri opoldne.
Pisne izjave (člen 149)
George Becali
To, da imamo danes to razpravo, me obenem veseli in žalosti. Žalosti me zato, ker je minilo že šest let, odkar je Svet Republiki Makedoniji odobril status države kandidatke, ne da bi bil določen datum začetka pogajanj kljub doseženemu napredku.
Med pregledovanjem poročila gospoda Vigenina sem opazil veliko zahtev, ki so bile v predpristopnem obdobju postavljene tudi moji državi, Romuniji. A opažam, da kljub takojšnjemu ustreznemu odzivu Republike Makedonije na te zahteve ni bilo doseženega napredka glede začetka pogajanj.
Menim, da traja popotovanje Republike Makedonije do članstva v EU dosti predolgo in da ne želimo, da bi njeni državljani nekega dne izgubili svoj optimizem in upanje.
Strinjam se z našim poročevalcem, ki poziva Komisijo, Svet in visoko predstavnico, naj začnejo razvijati splošno uporaben arbitražni mehanizem, ki bo razrešil dvostranska vprašanja, vključno s sporom z Grčijo o imenu države. To je pomembna preizkušnja, ne le glede skupne zunanje politike v obdobju po Lizbonski pogodbi, pač pa tudi glede sposobnosti Unije za reševanje sporov na njenih mejah.
Jiří Havel
Zadnje ocenjevalno poročilo o Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ni ne slabše ne boljše od prejšnjih. Vendar pa vsi vemo, da vsebina teh poročil ni glavna ovira pri začetku pristopnih pogajanj. Ta ovira je spor z Grčijo o imenu. Brez tega bi se pogovori po vsej verjetnosti že začeli. EU bi morala zato pri reševanju tega prevzeti bolj odločno vlogo, morda celo odločilno vlogo. Po skoraj 20 letih brezplodnega iskanja rešitve je zdaj povsem primerno začeti razpravo o naslednjih korakih, vključno z morebitnimi spremembami mehanizma pogajanja. Komisija bi morala predložiti ustrezne alternativne predloge v tej smeri. Z našo dolgo časa trajajočo nedejavnostjo smo vsi prispevali k negotovi usodi celotne države, a kljub temu to ostaja država, ki - celo po mnogih letih - še vedno poroča EU. Morali bi končati tudi "zavlačevanje" Parlamenta, Komisije in Sveta glede začetka pristopnih pogajanj. Nihče ne jemlje resno "dialoga gluhih" s Parlamentom in Komisijo na eni strani in Svetom na drugi. To je zato, ker škodi verodostojnosti EU kot celote. Ne slepimo se - v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji je podpora za vstop v EU še vedno visoka. Vendar pa se je v vsem tem času opazno zmanjšala. Potrpežljivost prebivalcev Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, tako Makedoncev kot Albancev, ima svoje meje, pa čeprav ima vsaka stran svoje razloge za to.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Stabilirea limitelor reziduurilor substanţelor farmacologic active în alimentele de origine animală (dezbatere)
Preşedinte
Urmează recomandarea în a doua lectură prezentată de Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară referitoare la poziţia comună a Consiliului în vederea adoptării unui Regulament al Parlamentului European şi al Consiliului de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor maxime de reziduuri de substanţe farmaceutice active din alimentele de origine animală, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului şi de modificare a Directivei 2001/82/CE a Parlamentului European şi a Consiliului şi a Regulamentului (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului [15079/2/2008 - C6-0005/0009 - (Raportoare: Avril Doyle).
Avril Doyle
raportoare. - Dle preşedinte, permiteţi-mi să încep prin a le mulţumi tuturor raportorilor alternativi cu care am colaborat şi preşedinţiei franceze pentru facilitarea unui acord rapid în a doua lectură.
Aceasta este o propunere destul de tehnică, urmărind să actualizeze sistemul existent la nivelul UE şi al cărei obiectiv principal constă în protecţia sănătăţii publice prin limitarea expunerii consumatorilor de produse alimentare de origine animală la reziduuri de substanţe farmaceutice active prezente în medicamentele de uz veterinar şi în produsele biocide. Acest lucru se poate realiza prin stabilirea unor niveluri de siguranţă sau a unor limite maxime de reziduuri (LMR) pentru substanţele aprobate şi prin interzicerea substanţelor care fie sunt considerate nesigure, fie al căror profil de siguranţă nu poate fi stabilit în mod ştiinţific.
Doar LMR nu pot proteja consumatorii. Consumatorii sunt protejaţi în mod direct prin stabilirea unei perioade de retragere corespunzătoare înainte de sacrificare şi prin efectuarea unor controale la faţa locului pentru monitorizarea acesteia. În practică, perioadele de retragere se stabilesc folosind un factor ridicat de siguranţă care reflectă toate datele disponibile în faza actuală a dezvoltării produsului.
Am ajuns la un acord asupra principalelor aspecte. În primul rând, extrapolarea unui set de LMR de la o specie la alta; în al doilea rând, adoptarea în cadrul UE a unor LMR stabilite la nivel internaţional în cadrul Codex Alimentarius; şi în al treilea rând, crearea unui cadru de stabilire a LMR pentru alimentele importate din ţări terţe.
Am reuşit să definim clar măsurile care trebuie luate atunci când se găsesc substanţe neautorizate fie în produsele alimentare fabricate în UE, fie în cele importate din ţări terţe şi să stabilim în mod clar baza de revizuire a acestor valori de referinţă pentru acţiune (VRA): şi anume, nivelul maxim stabilit în vederea verificării oricărei substanţe neautorizate în cazul apariţiei unor informaţii noi.
De asemenea, s-a ajuns la un acord asupra stabilirii LMR pentru anumite produse biocide precum substanţele dezinfectante folosite în mediul animal, în special în ceea ce priveşte aspectele legate de finanţarea autorizării acestora şi dosarelor aferente.
Stabilirea unei LMR pentru o substanţă farmaceutică activă necesită un pachet scump de informaţii colectate pe baza unor studii toxicologice şi metabolice. Acesta este prea costisitor pentru anumite specii mai puţin întâlnite, aşa-numitele "specii minore”, deoarece piaţa medicamentelor de uz veterinar destinate acestora este restrânsă - este vorba de "utilizările minore”. Stabilirea unei LMR este prima măsură care trebuie luată înainte de a prezenta autorităţii de reglementare o cerere de autorizare a unui medicament de uz veterinar care conţine o substanţă farmaceutică activă şi care destinat unei specii de animale din care se produc alimente.
Prin urmare, această problemă a utilizărilor minore/speciilor minore necesită o rezolvare rapidă deoarece poate genera probleme în ceea ce priveşte bunăstarea animalelor şi siguranţa alimentară. Veterinarii au datoria de a trata şi vor încerca întotdeauna să trateze un animal bolnav. În contextul actualei legislaţii, ei sunt adesea obligaţi să folosească medicamente neautorizate.
De asemenea, lipsa unei LMR reprezintă un obstacol pentru autorităţi în ceea ce priveşte stabilirea unei perioade corespunzătoare de retragere pentru un medicament. Actualul regulament privind LMR nu prevede stabilirea unor LMR pentru fiecare specie în parte. Comitetul pentru medicamente de uz veterinar (CVMP) din cadrul Agenţiei Europene pentru Medicamente stabileşte LMR pentru fiecare specie, conform unei abordări iniţiale precaute. În 1997 şi în urma unei experienţe de cinci ani, CVMP a revizuit toate LMR stabilite anterior şi a concluzionat că nu este necesar să se stabilească LMR pentru fiecare specie deoarece LMR-urile pentru o anumită substanţă sunt aproape întotdeauna similare sau identice. În acelaşi an, CVMP a întocmit orientări pentru stabilirea unor LMR pentru speciile minore. Acesta a definit ca specii minore din care se produc alimente toate speciile, cu excepţia bovinelor, porcinelor şi păsărilor, incluzând salmonidele.-
A permis o extrapolare de la speciile majore la speciile minore din aceeaşi familie, de la rumegătoare la rumegătoare, de la peşti la peşti, de la pui la alte păsări. În 2008, după o experienţă de opt ani, CVMP a emis noi orientări. Abordarea bazată pe analiza riscului pentru reziduurile de produse medicinale de uz veterinar din produsele alimentare de origine animală. Aceasta descrie o abordare bazată pe risc a extrapolării unei LMR pentru o substanţă de la una sau mai multe specii la alte specii. Aceste orientări permit extrapolarea LMR de la informaţiile referitoare la cele trei specii principale la toate speciile, cu condiţia ca LMR stabilite pentru cele trei specii principale să fie similare sau identice.
Acest text revizuit din faţa noastră oferă pur şi simplu o bază juridică pentru actuala practicare a extrapolării în scopul disponibilităţii medicamentelor de uz veterinar şi al bunăstării animalelor.
Două amendamente se referă exclusiv la lipsa medicamentelor specifice pentru ecvide (sunt interesată de această specie) în cadrul mai multor nevoi terapeutice şi de bunăstare a animalelor, inclusiv conceptul de "beneficiu clinic” şi nu doar prevederea că este "esenţial” să se adauge un produs medicinal pe lista pozitivă a substanţelor pentru ecvide, menţionată de directiva privind medicamentele de uz veterinar. În condiţii clar definite, existenţa LMR pentru anumite produse folosite pentru ecvide nu este obligatorie, dar aceste produse vor trebui să respecte o perioadă de retragere de şase luni.
Poate că există o declaraţie - permiteţi-mi să adresez această întrebare prin intermediul preşedinţiei - pe care dl comisar o va face în mod oficial: îmi aduc aminte de o discuţie de acum câteva luni referitoare la această problemă a revizuirii directivei privind medicamentele de uz veterinar.
Günter Verheugen
vicepreşedintele Comisiei. - (DE) Dle preşedinte, onorabili membri, revizuirea legislaţiei privind limitele de reziduuri de substanţe farmaceutice active din produsele alimentare de origine animală constituie o iniţiativă importantă a Comisiei Europene. Obiectivul său constă în protecţia consumatorilor împotriva reziduurilor de produse medicinale din alimente, concomitent cu ameliorarea disponibilităţii medicamentelor de uz veterinar în cadrul Comunităţii. De asemenea, este un element important al programului de simplificare legislativă al Comisiei.
Anul trecut la 21 octombrie, Consiliul şi Parlamentul au încheiat un acord care se reflectă în actuala poziţie comună. Prin urmare, s-a obţinut acum o poziţie comună nu numai a Consiliului şi a Parlamentului, ci şi a Comisiei. Sunt deosebit de încântat de reuşita Comisiei în ceea ce priveşte includerea modificărilor prezentate atât de Parlamentul European, cât şi de Consiliu, pentru că acestea respectă spiritul şi substanţa propunerii iniţiale a Comisiei.
Astfel, Comisia şi-a afirmat sprijinul deplin în favoarea poziţiei comune în comunicarea adresată Parlamentului European anul acesta la 8 ianuarie. Adoptarea poziţiei comune va face posibilă finalizarea cu succes a dosarului înainte de sfârşitul actualei legislaturi.
Finalizarea acestuia pe baza poziţiei comune actuale va permite celor implicaţi zi de zi în controlul produselor alimentare şi al produselor medicinale de uz veterinar să desfăşoare această activitate într-un mod mai eficient, în beneficiul sănătăţii animalelor şi al protecţiei consumatorilor din Comunitate. Aceste persoane aşteaptă cu nerăbdare, de foarte mult timp, revizuirea legislaţiei privind limitele de reziduuri şi consider că au aşteptat destul, iar acum pot fi mulţumiţi cu toţii că s-a găsit o soluţie.
Sunt conştient de importanţa deosebită a disponibilităţii produselor medicinale de uz veterinar. Prin urmare, indiferent de progresul pe care îl reprezintă în acest domeniu regulament privind limitele de reziduuri de substanţe farmaceutice active, Comisia va prezenta în 2010 o evaluare a problemelor întâlnite în aplicarea directivei privind produsele medicinale de uz veterinar şi, după caz, va prezenta noi propuneri legislative în domeniu.
Aş dori să profit de ocazie pentru a mulţumi în special raportoarei, dna Doyle, ale cărei eforturi neobosite ne-au permis să ajungem la un acord asupra acestei probleme importante. Încă o dată, sincere mulţumiri pentru munca dvs. excelentă, dnă Doyle.
Raportul Doyle
Comisia cunoaşte preocupările exprimate de cetăţeni, medici veterinari, statele membre şi de cei din industria sănătăţii animalelor în ceea ce priveşte directiva care stabileşte normele de autorizare a produselor medicinale de uz veterinar, în special importanţa abordării problemelor actuale legate de disponibilitatea medicamentelor de uz veterinar şi folosirea produselor medicinale în cazul speciilor pentru care nu sunt autorizate şi orice povară legislativă disproporţionat de mare care împiedică inovarea, concomitent cu asigurarea unui nivel înalt de siguranţă a consumatorilor în raport cu produsele alimentare de origine animală. Comisia subliniază faptul că se iau măsuri pozitive în această direcţie, precum simplificarea normelor referitoare la diferite produse medicinale de uz veterinar şi actuala revizuire a legislaţiei privind limitele maxime de reziduuri din produsele alimentare.
În afară de acestea, în vederea îndeplinirii obiectivelor legate de siguranţa consumatorilor şi protecţia sănătăţii animalelor, de competitivitatea sectorului veterinar, incluzând IMM-urile şi de reducerea obligaţiei administrative, în 2010, Comisia va prezenta o evaluare a problemelor întâlnite în punerea în aplicare a directivei privind produsele medicinale de uz veterinar cu scopul de a prezenta, după caz, propuneri legislative.
Avril Doyle
raportoare. - Dle preşedinte, aş dori să declar oficial că există o modificare pe care nu o susţin pentru că ar duce de fapt la un impas juridic. Dacă un medicament în curs de testare se poate administra animalelor doar cu condiţia să aibă deja o LMR, atunci nu se pot efectua testele necesare pentru a obţine informaţiile pe baza cărora se stabilesc LMR-urile şi perioada de retragere.
Aş dori să-i mulţumesc dlui comisar pentru cooperarea sa în acest domeniu şi să subliniez necesitatea urgentă a revizuirii directivei privind medicamentele de uz veterinar. Într-un fel, ne folosim de revizuirea acestor LMR pentru a "petici” o problemă majoră ignorată, dar de care suntem foarte conştienţi. Disponibilitatea unei game corespunzătoare de medicamente de uz veterinar pentru a trata numeroase specii animale din Comunitatea Europeană reprezintă o provocare din ce în ce mai mare în ultimele două decenii. În această perioadă, părţile interesate, incluzând autorităţile de reglementare, industria şi medicii veterinari au depus eforturi semnificative în vederea rezolvării problemelor legate de disponibilitatea medicamentelor.
În ciuda acestor eforturi, situaţia a continuat să se deterioreze. Lipsa de medicamente autorizate ameninţă serios sănătatea şi bunăstarea animalelor, precum şi siguranţa consumatorilor. De asemenea, creează probleme semnificative şi proprietarilor de animale, fermierilor, medicilor veterinari şi guvernelor în cazul în care animalele nu sunt tratate sau sunt tratate cu un produs neautorizat sau neadecvat - inclusiv riscul unei zoonoze generate de animate netratate sau tratate inadecvat în rândul proprietarilor de animale, consumatorilor şi cetăţenilor.
În egală măsură, există implicaţii de natură financiară, juridică şi comercială pentru părţile implicate, iar lipsa medicamentelor poate avea efecte negative asupra economiilor rurale şi a agriculturii în general. De exemplu - şi este foarte important - efectul asupra polenizării generat de numărul redus al coloniilor de albine. Albinele constituie o problemă deosebit de importantă legată de utilizări minore/specii minore.
Cu toate acestea, problema actuală a disponibilităţii medicamentelor în UE nu are doar efecte generale asupra sănătăţii şi bunăstării animalelor, asupra siguranţei aprovizionării cu alimente şi a sănătăţii publice în Comunitate, ci subminează capacitatea UE de a îndeplini obiectivele stabilite în cadrul Agendei de la Lisabona şi de a profita de potenţialul enorm prezentat de agricultura europeană şi de acvacultura din largul mării de a atrage activităţi de cercetare şi dezvoltare în domeniul farmaceutic veterinar.
Le mulţumesc încă o dată colegilor şi dlui comisar pentru cooperarea din cadrul acestui raport.
Preşedinte
Dezbaterea este închisă.
Votarea va avea loc mâine.
Declaraţii scrise (articolul 142 din Regulamentul de procedură)
Péter Olajos
în scris. (HU) Auzim adesea reproşul că UE încearcă să reglementeze orice lucru, nereuşind, în acelaşi timp, să abordeze probleme importante.
Este posibil ca mulţi dintre noi să considere că acest raport se încadrează în această categorie. Însă ar fi o greşeală. Deoarece, în cazul de faţă, este vorba despre produse alimentare consumate de oameni - dorim ca aceste produse să devină mai sigure, spre binele cetăţenilor noştri.
Reglementările existente sunt depăşite şi le creează probleme medicilor veterinari în ceea ce priveşte aprovizionarea stocului de medicamente. Din acest motiv, este nevoie de o reglementare care să se vizeze caracteristicile specifice acestui domeniu.
În prezent, din ce în ce mai multe societăţi farmaceutice au un departament care se ocupă de produsele pentru animale, care generează venituri considerabile. Cererea este în continuă creştere pentru că şi animalele se îmbolnăvesc, iar acum, când produsele alimentare sunt din ce în ce mai valoroase, merită să prevenim îmbolnăvirile.
Cu toate acestea, în ultima vreme, au fost aduse în atenţia noastră mai multe informaţii referitoare la faptul că unele companii studiază modul în care se poate "obţine” mai mult de la animale. Pui care cresc rapid, porci care ajung la dimensiuni enorme în doar câteva luni. Toate acestea se realizează cu produse (medicinale) care dăunează adesea sănătăţii oamenilor.
Acesta este motivul pentru care fiecare preparat administrat animalelor trebuie testat în colaborare cu Agenţia europeană pentru evaluarea medicamentelor (EMEA) pentru a stabili dacă reziduurile acestor produse care rămân în corpul animalelor şi sunt consumate ulterior de oameni prezintă sau nu vreun pericol.
Costul testării este suportat de companie. Trebuie subliniată, de asemenea, posibilitatea unei proceduri rapide de depistare, care reduce timpul necesar de administrare, lucru important şi pentru medicii veterinari care astfel au acces mai rapid la produsele medicinale.
Nimic nu este mai important decât sănătatea oamenilor şi, prin urmare, trebuie să stopăm "doparea animalelor” motivată de câştigul material.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Αιτιολογήσεις ψήφου
Jean-Pierre Audy
γραπτώς. - (FR) Υπερψήφισα την έκθεση της γερμανίδας συναδέλφου μου κ. Niebler σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ. Συγχαίρω ολόψυχα την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία διαπραγματεύθηκε την εν λόγω συμφωνία βάσει των αρχών της αμοιβαίας ωφέλειας, των αμοιβαίων ευκαιριών συμμετοχής στα προγράμματα και τις δραστηριότητες των συμβαλλομένων στους τομείς που καλύπτονται από τη συμφωνία, της αποφυγής των διακρίσεων, της αποτελεσματικής προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας και της δίκαιης κοινής εκμετάλλευσης των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Jean-Pierre Audy
γραπτώς. - (FR) Υπερψήφισα την έκθεση του ισπανού συναδέλφου μου κ. Galeote σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που επιτρέπει στη Γαλλία να εφαρμόσει μειωμένο ειδικό φόρο κατανάλωσης στο "παραδοσιακό" ρούμι που παράγεται στα υπερπόντια διαμερίσματά της, κατά παρέκκλιση από την απόφαση 2002/166/ΕΚ του Συμβουλίου της 18ης Φεβρουαρίου 2002.
" πρόταση απόφασης επιτρέπει στη Γαλλία να εφαρμόσει μειωμένο ειδικό φόρο κατανάλωσης σε σημαντικό ποσοστό του "παραδοσιακού" ρουμιού που παράγεται στα υπερπόντια διαμερίσματά της από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως την 31η Δεκεμβρίου 2012. Αυξάνει τον όγκο και τη διάρκεια του φορολογικού καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του παρόντος για το παραδοσιακό ρούμι, επειδή η κατάσταση τα τελευταία χρόνια έχει επιδεινωθεί. Αυτό είναι πολύ ευχάριστο για τον κλάδο της παραγωγής ρουμιού από ζαχαροκάλαμο, ο οποίος είναι κρίσιμος για την οικονομική και κοινωνική ισορροπία αυτών των διαμερισμάτων.
Εκφράζω την ικανοποίησή μου, διότι αυτή η ψηφοφορία κατά την πρώτη ανάγνωση χωρίς τροπολογίες ανοίγει τον δρόμο για την ταχεία έγκριση αυτού του κειμένου, αναγνωρίζω δε το σημαντικό έργο που επιτέλεσε η γαλλίδα συνάδελφός μου κ. Sudre, η οποία υπερασπίστηκε με σθένος το θέμα στην Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης.
Margie Sudre
γραπτώς. - (FR) Το νέο σύστημα φορολογίας λαμβάνει υπόψη το γεγονός ότι η ανταγωνιστικότητα του παραδοσιακού ρουμιού από τα υπερπόντια διαμερίσματα έχει επιδεινωθεί σημαντικά μετά το 2001, και ότι η ενίσχυση του τομέα της παραγωγής ρουμιού από ζαχαροκάλαμο είναι κρίσιμη για την οικονομική και κοινωνική ισορροπία αυτών των διαμερισμάτων.
Το μέτρο χαρακτηρίζεται από αναλογικότητα ενόψει του πρόσθετου κόστους που βαρύνει τον τομέα λόγω των μειονεκτημάτων που συνδέονται με το καθεστώς άκρως απομακρυσμένης περιφέρειας, ιδίως δε της γεωγραφικής απομόνωσης, της μικρής αγοράς και της δύσκολης τοπογραφίας, η οποία εξηγεί την υψηλή τιμή του ζαχαροκάλαμου.
" Επιτροπή ευλόγως έλαβε υπόψη ότι 40 000 θέσεις απασχόλησης εξαρτώνται άμεσα ή έμμεσα από την καλλιέργεια ζαχαροκάλαμου, σε σύνολο 5 500 γεωργικών εκμεταλλεύσεων. Το νέο φορολογικό σύστημα πρέπει επίσης να συμβάλει στη διατήρηση δέκα αποστακτηρίων στη Γουαδελούπη, εννέα στη Μαρτινίκα, τριών στη Ρεϋνιόν και ενός στη Γαλλική Γουιάνα, καθώς και 22 000 θέσεων απασχόλησης που συνδέονται άμεσα με την παραγωγή του ρουμιού.
" ευρωπαϊκή ενίσχυση θα συμβάλει στην εξασφάλιση μιας εμπορικής αγοράς για το ρούμι που προέρχεται από τα υπερπόντια διαμερίσματα, προστατεύοντάς το από τον ανταγωνισμό των παραγωγών ΑΚΕ, και θα ωφελήσει τους τοπικούς παραγωγούς, οι οποίοι περίμεναν κάποια θετική εξέλιξη, γνωρίζοντας τις τεράστιες δυσκολίες που θα αντιμετωπίσουν τα προσεχή χρόνια, ιδίως μετά την καταστροφή που προκάλεσε τον περασμένο μήνα ο κυκλώνας Dean στις Αντίλλες.
Lars Wohlin
γραπτώς. - (SV) Σήμερα καταψήφισα την έκθεση του κ. Galeote. Δεν πρέπει να επιτραπεί στη Γαλλία να ευνοήσει τους παραγωγούς ρουμιού των υπερπόντιων διαμερισμάτων της διατηρώντας τη φορολογία σε επίπεδα χαμηλότερα των επιτρεπτών. Ο καλύτερος τρόπος για να βοηθηθεί η γεωργία στις λιγότερο αναπτυγμένες χώρες είναι η εφαρμογή δασμών στα γεωργικά προϊόντα από όλες τις χώρες του κόσμου και η κατάργηση της κοινής γεωργικής πολιτικής (ΚΓΠ). Επιπροσθέτως, οι ειδικοί φόροι κατανάλωσης για το οινόπνευμα αποβλέπουν στον μετριασμό της κατανάλωσης οινοπνεύματος. Οι επιβλαβείς συνέπειες του οινοπνεύματος είναι ακριβώς οι ίδιες, είτε αυτό παράγεται στη Γουαδελούπη ή τη Μαρτινίκα είτε σε οποιαδήποτε άλλη περιοχή του κόσμου.
Jean-Pierre Audy
γραπτώς. - (FR) Ψήφισα υπέρ της έκθεσης του γερμανού συναδέλφου μου κ. Mayer σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη διάταξη συγκράτησης των επιβατών των δικύκλων οχημάτων με κινητήρα (κωδικοποιημένη έκδοση).
Επωφελούμαι αυτής της αιτιολόγησης ψήφου για να επικρίνω την καθυστέρηση της κωδικοποίησης του ευρωπαϊκού δικαίου. Ως προς το θέμα αυτό, τα στοιχεία χρονολογούνται από την 27η Μαρτίου 2003, οπότε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρουσίασε πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την κωδικοποίηση της οδηγίας 93/32/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τη διάταξη συγκράτησης των επιβατών των δίκυκλων μηχανοκίνητων οχημάτων. Στη γνωμοδότησή της, της 26ης Ιουνίου 2003, η συμβουλευτική ομάδα εργασίας των νομικών υπηρεσιών της Επιτροπής που συστήθηκε σύμφωνα με τη διοργανική συμφωνία της 20ής Δεκεμβρίου 1994 σχετικά με μια ταχεία μέθοδο εργασίας για την επίσημη κωδικοποίηση των νομοθετικών κειμένων δήλωσε ότι η εν λόγω πρόταση περιορίζεται όντως σε απλή κωδικοποίηση, χωρίς ουσιαστικές αλλαγές στις νομοθετικές πράξεις που καλύπτει. Εντούτοις, καταλήγουμε να ψηφίζουμε για αυτήν την κωδικοποίηση τον Σεπτέμβριο του 2007. Αυτό είναι λάθος. Καλώ την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να επιταχύνει την κωδικοποίηση του ευρωπαϊκού δικαίου.
Jean-Pierre Audy
γραπτώς. - (FR) Ψήφισα υπέρ της έκθεσης του γερμανού συναδέλφου μου κ. Mayer σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά το πόδι των δίκυκλων μηχανοκίνητων οχημάτων (κωδικοποιημένη έκδοση).
Επωφελούμαι αυτής της αιτιολόγησης ψήφου για να επικρίνω την καθυστέρηση της κωδικοποίησης του ευρωπαϊκού δικαίου. Ως προς το θέμα αυτό, τα στοιχεία χρονολογούνται από την 28η Μαρτίου 2003, οπότε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρουσίασε πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την κωδικοποίηση της οδηγίας 93/31/ΕΟΚ του Συμβουλίου για το πόδι των δίκυκλων μηχανοκίνητων οχημάτων. Στη γνωμοδότησή της, της 26ης Ιουνίου 2003, η συμβουλευτική ομάδα εργασίας των νομικών υπηρεσιών της Επιτροπής που συστήθηκε σύμφωνα με τη διοργανική συμφωνία της 20ής Δεκεμβρίου 1994 σχετικά με μια ταχεία μέθοδο εργασίας για την επίσημη κωδικοποίηση των νομοθετικών κειμένων δήλωσε ότι η εν λόγω πρόταση περιορίζεται όντως σε απλή κωδικοποίηση, χωρίς ουσιαστικές αλλαγές στις νομοθετικές πράξεις που καλύπτει. Εντούτοις, καταλήγουμε να ψηφίζουμε για αυτήν την κωδικοποίηση τον Σεπτέμβριο του 2007. Αυτό είναι λάθος. Καλώ την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να επιταχύνει την κωδικοποίηση του ευρωπαϊκού δικαίου.
Jean-Pierre Audy
γραπτώς. - (FR) Ψήφισα υπέρ της έκθεσης του γερμανού συναδέλφου μου κ. Mayer σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέση προσαρμογής της οπίσθιας πινακίδας κυκλοφορίας των δικύκλων ή τρικύκλων μηχανοκίνητων οχημάτων (κωδικοποιημένη έκδοση).
Επωφελούμαι αυτής της αιτιολόγησης ψήφου για να επικρίνω την καθυστέρηση της κωδικοποίησης του ευρωπαϊκού δικαίου. Ως προς το θέμα αυτό, τα στοιχεία χρονολογούνται από την 5η Σεπτεμβρίου 2006, οπότε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρουσίασε την πρόταση κωδικοποίησης της οδηγίας 93/94/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1993, σχετικά με τη θέση προσαρμογής της οπίσθιας πινακίδας κυκλοφορίας των δικύκλων ή τρικύκλων μηχανοκίνητων οχημάτων. Δεν γνωρίζω αν το θέμα αυτό έχει παραπεμφθεί στη συμβουλευτική ομάδα εργασίας των νομικών υπηρεσιών της Επιτροπής που συστήθηκε σύμφωνα με τη διοργανική συμφωνία της 20ής Δεκεμβρίου 1994 σχετικά με μια ταχεία μέθοδο εργασίας για την επίσημη κωδικοποίηση των νομοθετικών κειμένων. Εν πάση περιπτώσει, καταλήγουμε να ψηφίζουμε για αυτήν την κωδικοποίηση τον Σεπτέμβριο του 2007. Αυτό είναι λάθος. Καλώ την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να επιταχύνει την κωδικοποίηση του ευρωπαϊκού δικαίου.
Ilda Figueiredo
γραπτώς. - (PT) Γνωρίζουμε ότι οι κοινοτικές στατιστικές για την εκπαίδευση και την κατάρτιση αναπτύχθηκαν την τελευταία δεκαετία βάσει άτυπης συμφωνίας μεταξύ των κρατών μελών ενόψει του ψηφίσματος του Συμβουλίου, της 5ης Δεκεμβρίου 1994, για την προώθηση των στατιστικών στον τομέα της εκπαίδευσης και κατάρτισης εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Αυτά τα στατιστικά στοιχεία συγκεντρώνονται από τα κράτη μέλη και προωθούνται στην Επιτροπή (Eurostat) ετησίως σε εθελοντική βάση μέσω κοινής δράσης η οποία υλοποιείται σε συνεργασία με τον ΟΟΣΑ και το Ινστιτούτο Στατιστικής της UNESCO και αναφέρεται συνήθως ως "συλλογή δεδομένων UOE". " Eurostat συλλέγει επίσης δεδομένα σχετικά με την εκπαίδευση, την κατάρτιση και τη διά βίου μάθηση μέσω άλλων πηγών, εκτός των δεδομένων για την επαγγελματική κατάρτιση στις επιχειρήσεις.
Τώρα γίνεται προσπάθεια να δημιουργηθεί ένα νέο νομοθετικό πλαίσιο για τη ρύθμιση και τυποποίηση της παραγωγής κοινοτικών στατιστικών, προκειμένου να διασφαλιστεί η ύπαρξη ενός βιώσιμου συστήματος παραγωγής στατιστικών σε αυτούς τους τομείς, όμως εμφανίστηκαν ορισμένα κενά και συγχύσεις που ήταν αναγκαίο να διευκρινιστούν κατά τη συζήτηση στο Κοινοβούλιο. Το τελικό κείμενο φαίνεται συνεπώς να διασφαλίζει μεγαλύτερη διαφάνεια· υπάρχει επίσης η ελπίδα ότι η εφαρμογή δεν θα συνοδεύεται από περιττές διοικητικές ή οικονομικές επιβαρύνσεις.
Milan Gaľa
γραπτώς. - (SK) Συγχαίρω τον Νικόλαο Σηφουνάκη για την προσεκτικά καταρτισμένη έκθεσή του. Ψήφισα ανεπιφύλακτα υπέρ του κατατεθέντος εγγράφου. Ως εισηγητής της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας όσον αφορά πρόταση θέσπισης ευρωπαϊκού πλαισίου επαγγελματικών προσόντων για τη διά βίου μάθηση, χαιρετίζω αυτήν τη νομοθετική πρωτοβουλία της Επιτροπής.
Θεωρώ σημαντικό, στην προσπάθεια που καταβάλλουμε, ώστε να δοθεί έμφαση στην εκπαίδευση, την επαγγελματική κατάρτιση και τη διά βίου μάθηση στο πλαίσιο της στρατηγικής της Λισαβόνας, να διασφαλιστεί ότι θα υπάρχει επίσης ανατροφοδότηση απέναντι σε αυτήν την προσπάθεια, και ότι θα επιτευχθεί ουσιαστική πρόοδος στον τομέα της εκπαίδευσης στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Οι συγκρίσιμες στατιστικές θα επιτρέψουν τη δημιουργία ενός βιώσιμου συστήματος συγκέντρωσης στατιστικών στοιχείων για την εκπαίδευση και τη διά βίου μάθηση. Θα έχουμε στη διάθεσή μας τις πιο ουσιαστικές στατιστικές πληροφορίες οι οποίες θα μας προσφέρουν τη δυνατότητα να εστιάσουμε την προσοχή μας σε αδυναμίες ή εσφαλμένους στόχους κατά την εφαρμογή της κοινοτικής πολιτικής για την εκπαίδευση.
Hélène Goudin και Nils Lundgren
γραπτώς. - (SV) " Λίστα του Ιουνίου αποδέχεται τις προτάσεις της Επιτροπής και τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, υπό την προϋπόθεση ότι τα θεσμικά όργανα της ΕΕ σέβονται την αρχή ότι η εκπαιδευτική πολιτική είναι θέμα εθνικής αρμοδιότητας.
Εντούτοις, στην τροπολογία 7 η Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προτείνει να περιληφθεί επίσης αναφορά στον "Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης". Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. Τα κράτη μέλη της ΕΕ δεν έχουν εγκρίνει κανένα τέτοιο χάρτη. Γινόταν αναφορά σε ένα τέτοιο κείμενο στο σχέδιο Συνταγματικής Συνθήκης, το οποίο όμως απορρίφθηκε το θέρος του 2005 μέσω της δημοκρατικής διαδικασίας. Εντούτοις, όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ έχουν υπογράψει την Ευρωπαϊκή Σύμβαση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του Συμβουλίου της Ευρώπης. Τούτο σημαίνει ότι όλοι οι πολίτες της ΕΕ μπορούν να διεκδικήσουν τις θεμελιώδεις ελευθερίες και δικαιώματά τους στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
Ο χάρτης της ΕΕ αντιπροσωπεύει το αντίθετο της "μικρότερης αλλά πιο δυναμικής" ΕΕ για την οποία γίνεται συχνά λόγος σε επίσημες ομιλίες σχετικά με την επικουρικότητα. " ΕΕ πρέπει να εστιάσει την προσοχή της στα διασυνοριακά θέματα, αλλά να μείνει μακριά από θέματα για τα οποία τα επιμέρους κράτη μέλη μπορούν να λαμβάνουν μόνα τους αποφάσεις ή τα οποία ρυθμίζονται ήδη μέσω άλλων διεθνών συμβάσεων.
Εξυπακούεται ότι η πρόταση θέσπισης Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ πρέπει να απορριφθεί, ασφαλώς μαζί με τη "νέα" Συνθήκη για την ΕΕ.
Andreas Mölzer
γραπτώς. - (DE) " στατιστική αποδεικνύει αυτό που όλοι γνωρίζουμε, δηλαδή ότι καλή εκπαίδευση εξασφαλίζει μεγαλύτερο εισόδημα και προστασία από την ανεργία. Επομένως είναι ανεύθυνο να επιτρέπει διαρκώς η ΕΕ την είσοδο μεγάλου αριθμού ανειδίκευτων μεταναστών που είναι μετά καταδικασμένοι να μείνουν άνεργοι, να καταφεύγουν στη μαύρη εργασία με αποτέλεσμα να ασκείται ακόμα μεγαλύτερη πίεση στον τομέα των χαμηλών αμοιβών, να διαπράττουν εγκληματικές πράξεις ή "απλώς" να επιβαρύνουν το κοινωνικό κράτος.
Εάν μας λείπει πραγματικά το εξειδικευμένο προσωπικό, πρέπει να προσφέρουμε την ανάλογη κατάρτιση στους δικούς μας πολίτες αντί να προσελκύουμε φθηνά υποκατάστατα από το εξωτερικό με πράσινες ή μπλε κάρτες, με αποτέλεσμα να μειώνονται οι αποδοχές. Σε αυτό το πλαίσιο είναι σημαντικό να έχουμε δεδομένα για να μπορούμε να αντιδράσουμε στις ανεπιθύμητες τάσεις.
Andreas Mölzer
(DE) Κύριε Πρόεδρε, απείχα της ψήφου για την έκθεση Jarzembowski, διότι τα περασμένα χρόνια επεκτάθηκαν στην Ευρώπη κυρίως οι γραμμές υψηλής ταχύτητας μεταξύ των μεγάλων πόλεων, και παραμελήθηκαν φοβερά οι μικρές γραμμές, μολονότι συνιστούν το 90% των διαδρομών. Οι Βρυξέλλες από τη μια ζητούν από τον πληθυσμό μεγαλύτερη κινητικότητα και θέλουν να μετατοπίσουν τις μεταφορές από τους δρόμους στους σιδηροδρόμους, από την άλλη όμως επιχειρούν να δρομολογήσουν την ακριβώς αντίθετη εξέλιξη με τον μαγικό τύπο της ιδιωτικοποίησης.
" ΕΕ πρέπει να φροντίσει, ώστε να διευκολυνθούν οι διασυνοριακές σιδηροδρομικές μεταφορές με κοινές προδιαγραφές και συστήματα και να προαχθούν σημαντικά έργα στις αρτηρίες. Πρέπει ωστόσο να καταλάβει επιτέλους ότι οι ιδιωτικοί επενδυτές δεν ενδιαφέρονται για το καλό της χώρας και του πληθυσμού, αλλά σε τελευταία ανάλυση μόνο για τα κέρδη και την απόδοση των επενδύσεών τους.
Carlo Fatuzzo
(IT) Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, ψήφισα υπέρ της έκθεσης του Georg Jarzembowski, εν μέρει επειδή ελπίζω ότι ο εξαίρετος εισηγητής μας θα ακούσει τους συνταξιούχους της Ρώμης, οι οποίοι, όταν αναχωρούσα για το Στρασβούργο, και γνωρίζοντας ότι επρόκειτο να διεξαχθεί ψηφοφορία για τη συγκεκριμένη έκθεση, μου είπαν: "Όμως, κύριε Fatuzzo, έχετε πολύ καιρό να αιτιολογήσετε κάποια ψήφο σας! Θα θέλαμε να πείτε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ακόμη και αν κατά τη διάρκεια της ομιλίας σας όλοι αποχωρούν, σκέπτονται τις υποθέσεις που τους απασχολούν ή συζητούν, θα θέλαμε να πείτε στον Πρόεδρο, ο οποίος σας ακούει προσεκτικά, ότι πρέπει επιτέλους να δημιουργηθούν δελτία για την ελεύθερη κυκλοφορία σε όλη την Ευρώπη των συνταξιούχων που θέλουν να δουν ιδίοις όμμασι την Ευρώπη, για την οικοδόμηση της οποίας εργάστηκαν για τόσα πολλά χρόνια".
Pedro Guerreiro
γραπτώς. - (PT) " ολοκλήρωση της διαδικασίας διαπραγματεύσεων μεταξύ του ΕΚ και του Συμβουλίου για την "ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων", όπως κατ' ευφημισμόν αποκαλείται, αποτελεί την έναρξη της διαδικασίας ελευθέρωσης των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών από 1ης Ιανουαρίου 2010.
Επισημαίνουμε ότι σε προηγούμενες αναγνώσεις στο ΕΚ καταθέσαμε προτάσεις για την απόρριψη αυτής της πρωτοβουλίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Εντούτοις, η πλειοψηφία στο ΕΚ ψήφισε υπέρ της επιτάχυνσης της ελευθέρωσης (και ιδιωτικοποίησης) των υπηρεσιών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών και επιχείρησε να συμπεριλάβει τις υπηρεσίες εθνικών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών αρχής γενομένης από το 2017. " προσπάθεια αυτή, όμως, απέτυχε, και δεν κατορθώθηκε να συγκεντρωθεί η απαιτούμενη πλειοψηφία για την έγκρισή της.
" ελευθέρωση των σιδηροδρομικών μεταφορών είναι μια απόπειρα να δοθούν (άκρως επικερδείς) σιδηροδρομικές γραμμές σε μεγάλα ιδιωτικά συμφέροντα μέσω της ιδιωτικοποίησης της λειτουργίας των εν λόγω γραμμών (ειδικότερα μέσω εκχωρήσεων), προωθώντας τη δημιουργία μονοπωλίων εις βάρος των δημοσίων οικονομικών.
Οι σιδηροδρομικές μεταφορές είναι στρατηγικός τομέας για την ανάπτυξη μιας χώρας λόγω του σημαντικού του ρόλου στη μεταφορά προϊόντων και την κινητικότητα των εργαζομένων και του πληθυσμού εν γένει, ενώ προσφέρει τεράστια οφέλη όσον αφορά το περιβάλλον και την κοινωνική και εδαφική συνοχή. Αυτό που απαιτείται είναι η προώθηση και ανάπτυξη δημοσίων συστημάτων σιδηροδρομικών μεταφορών στις διάφορες χώρες, και όχι η ιδιωτικοποίησή τους.
Γι' αυτό καταψηφίσαμε το κείμενο.
Jörg Leichtfried
γραπτώς. - (DE) Εγκρίνω την ελευθέρωση των διεθνών μεταφορών από το 2010.
" Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρέπει να εξετάσει το αργότερο δύο χρόνια μετά από την έναρξη ισχύος του νόμου τις επιπτώσεις της οδηγίας και μετά να γίνει συζήτηση για περαιτέρω άνοιγμα.
Έτσι επιτρέπεται περιορισμένος ανταγωνισμός, και δεν τίθενται σε κίνδυνο οι εθνικοί φορείς παροχής υπηρεσιών.
Αισθάνομαι ανακούφιση, διότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τάχθηκε κατά της αυτόματης ελευθέρωσης των εθνικών σιδηροδρομικών μεταφορών το 2017.
Andrzej Jan Szejna
γραπτώς. - (PL) Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης του Georg Jarzembowski σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων και της οδηγίας 2001/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την κατανομή της χωρητικότητας των σιδηροδρομικών υποδομών και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηροδρομικής υποδομής.
" τρίτη δέσμη μέτρων για τις σιδηροδρομικές μεταφορές αποτελεί πολύ σημαντικό στοιχείο των κανονισμών στον τομέα των μεταφορών. Τα δίκτυα διεθνών επιβατικών μεταφορών πρέπει να ανοίξουν, και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρέπει να αναλύσει την κατάσταση στην αγορά διεθνών επιβατικών μεταφορών με σκοπό τη λήψη απόφασης για περαιτέρω ελευθέρωση η οποία θα καλύπτει επίσης τις εθνικές μεταφορές.
Lars Wohlin
γραπτώς. - (SV) Χαιρετίζω τη δυνατότητα διασυνοριακής σιδηροδρομικής κυκλοφορίας, προκειμένου όμως να μπορεί μια αγορά να λειτουργήσει σωστά ο ανταγωνισμός πρέπει να αναπτύσσεται σε ισότιμη βάση. Είναι συνεπώς ατυχής η πρακτική της ΕΕ να επιβάλει την υιοθέτηση νομοθεσίας βάσει της οποίας οι χώρες που δεν έχουν ακόμη προβεί σε απορρύθμιση των σιδηροδρομικών μεταφορών θα έχουν το δικαίωμα να ανταγωνιστούν με φορείς που λειτουργούν σε μια απορρυθμισμένη αγορά όσον αφορά τις υπηρεσίες διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών. Στην πράξη αυτή η πρόταση προσφέρει σε σιδηροδρομικές εταιρείες οι οποίες λαμβάνουν κρατικές ενισχύσεις τη δυνατότητα να ανταγωνίζονται σε μια αγορά στην οποία ισχύει ο ελεύθερος ανταγωνισμός, κάτι που μακροπρόθεσμα δημιουργεί κίνδυνο απενεργοποίησης των μηχανισμών της αγοράς. Επέλεξα συνεπώς να καταψηφίσω αυτήν την έκθεση. Δεν πρέπει να επιτρέπεται σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις οι οποίες λαμβάνουν κρατικές ενισχύσεις να ανταγωνίζονται σε μια αγορά στην οποία ισχύει ο ελεύθερος ανταγωνισμός.
Pedro Guerreiro
γραπτώς. - (PT) " πρόταση οδηγίας για την "πιστοποίηση των μηχανοδηγών μηχανών έλξης και συρμών στο σιδηροδρομικό δίκτυο της Κοινότητας" αποτελεί τμήμα της "τρίτης δέσμης μέτρων για τις σιδηροδρομικές μεταφορές", η οποία αποβλέπει κυρίως στην προώθηση της ελευθέρωσης των υπηρεσιών διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών.
Και σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει πρωτίστως να υπογραμμιστεί ότι ο πρώτος στόχος αυτής της οδηγίας θα είναι, μέσω της εναρμόνισης, η άρση των εμποδίων στην ελευθέρωση των υπηρεσιών διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών που μπορεί να οφείλονται στους διαφορετικούς κανόνες σχετικά με τα απαιτούμενα επαγγελματικά προσόντα των εργαζομένων του τομέα σε κάθε χώρα. Το μέτρο θα ευνοήσει επίσης την κινητικότητα των εργαζομένων του τομέα.
Εκτός από τη σημαντική σειρά ερωτημάτων που εγείρει μια τέτοια οδηγία, πρέπει να τονιστεί ότι η υιοθέτηση εναρμονισμένων κανόνων σε κοινοτικό επίπεδο σχετικά με την πιστοποίηση των εργαζομένων στον τομέα των σιδηροδρομικών μεταφορών κάθε χώρας δεν πρέπει ποτέ να υπονομεύει πιο προοδευτικά δικαιώματα ή πρότυπα που έχουν ήδη καθιερωθεί στο επίπεδο των επιμέρους κρατών μελών, ή να ακυρώνει το δικαίωμα κάθε κράτους μέλους να κατοχυρώνει τέτοια δικαιώματα και πρότυπα.
Και σε αυτήν την περίπτωση, η πραγματικότητα αποδεικνύει ότι η υπονόμευση των δικαιωμάτων των εργαζομένων και η μείωση του αριθμού των εργαζομένων στον σιδηροδρομικό τομέα, που έχουν σοβαρές επιπτώσεις για το επίπεδο της παρεχόμενης υπηρεσίας, οφείλονται στην ελευθέρωση και την ιδιωτικοποίηση των σιδηροδρομικών υπηρεσιών.
Jörg Leichtfried
γραπτώς. - (DE) Εγκρίνω την ενιαία άδεια οδήγησης μηχανοδηγών.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια στις σιδηροδρομικές διαδρομές θα φροντίσει μελλοντικά και η εναρμόνιση της κατάρτισης των μηχανοδηγών. Υποχρεωτική προϋπόθεση για την απασχόληση του μηχανοδηγού στις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές είναι τώρα ηλικία τουλάχιστον 20 χρονών και επαρκής σχολική εκπαίδευση και γνώση ξένων γλωσσών. " εναρμόνιση της εκπαίδευσης είναι απολύτως απαραίτητη σε ένα ευρωπαϊκό δίκτυο σιδηροδρομικών μεταφορών. " άδεια οδήγησης που εκδίδεται σε ένα κράτος μέλος θα αναγνωρίζεται μελλοντικά από όλα τα άλλα κράτη μέλη.
Pedro Guerreiro
γραπτώς. - (PT) " "τρίτη δέσμη μέτρων για τις σιδηροδρομικές μεταφορές", η οποία αποβλέπει πρωτίστως στην προώθηση της ελευθέρωσης των υπηρεσιών διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών, περιλαμβάνει κανονισμό "σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επιβατών σιδηροδρομικών γραμμών".
Πάνω από όλα, μπορούμε να δηλώσουμε ότι ο βασικός στόχος αυτού του κανονισμού είναι η άρση όλων των εμποδίων στην ελευθέρωση των υπηρεσιών διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών τα οποία μπορεί να οφείλονται στους διαφορετικούς κανόνες σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επιβατών στις διάφορες χώρες.
Εκτός από την υπογράμμιση αυτής της πρώτης πτυχής -που είναι και το κεντρικό ζήτημα- οπωσδήποτε θεωρούμε ότι είναι επιβεβλημένη η διασφάλιση των δικαιωμάτων των επιβατών, αρχής γενομένης από το δικαίωμα στην παροχή δημόσιων υπηρεσιών επιβατικών σιδηροδρομικών μεταφορών από δημόσιες επιχειρήσεις σε κάθε χώρα.
" πραγματικότητα αποδεικνύει ότι τα δικαιώματα των επιβατών υπονομεύονται από την ελευθέρωση και ιδιωτικοποίηση των σιδηροδρομικών μεταφορών: έχουν οδηγήσει σε υποβάθμιση των υπηρεσιών που προσφέρονται στο κοινό και των συνθηκών όσον αφορά την κινητικότητα των επιβατών καθώς και σε αύξηση των τιμών των εισιτηρίων· ευθύνονται για την απώλεια εκατοντάδων χιλιομέτρων γραμμών, το κλείσιμο σταθμών, τη μείωση του αριθμού των εργαζομένων στον σιδηροδρομικό τομέα και την υπονόμευση των αμοιβών και των εργασιακών τους δικαιωμάτων.
" πολιτική αυτή είναι καταστροφική και βρίσκει αντίθετους τους εργαζόμενους και την κοινή γνώμη.
Ian Hudghton
γραπτώς. - (EN) Στήριξα την έκθεση σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο κανονισμού σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επιβατών σιδηροδρομικών γραμμών. Οι κανόνες αυτοί επρόκειτο αρχικά να ισχύσουν μόνο για τους επιβάτες διεθνών μεταφορών, χαίρομαι όμως που εισακούστηκαν οι απόψεις μας και θα αφορούν πλέον και τους επιβάτες των εσωτερικών μεταφορών.
Από το 2009, θα ισχύει σειρά εύλογων βασικών δικαιωμάτων, περιλαμβανομένου του δικαιώματος των ατόμων μειωμένης κινητικότητας σε προσβάσιμα μέσα μεταφοράς. Επιπλέον, χαιρετίζω το γεγονός ότι θεσπίζεται σύστημα αποζημίωσης στις περιπτώσεις καθυστερήσεων.
Jörg Leichtfried
γραπτώς. - (DE) Εγκρίνω τον νέο κανονισμό για τα δικαιώματα των επιβατών από το 2009.
Ο κανονισμός ρυθμίζει μεταξύ άλλων τις αποζημιώσεις για μεγάλες καθυστερήσεις, την ευθύνη των επιχειρήσεων για τους επιβάτες και τις αποσκευές τους, τη μεταφορά ατόμων με αναπηρία και τις πληροφορίες που πρέπει να διαθέτουν οι σιδηροδρομικές επιχειρήσεις. Αυτό σημαίνει συγκεκριμένα ότι, σε περίπτωση καθυστέρησης 60-119 λεπτών στις διασυνοριακές μεταφορές, ο πελάτης θα έχει στο μέλλον δικαίωμα επιστροφής του 25% του αντιτίμου του εισιτηρίου. Για καθυστερήσεις που υπερβαίνουν τις δύο ώρες, το ποσοστό αυτό ανέρχεται σε 50%.
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα περισσότερες νομικές απαιτήσεις, αλλά και μεγαλύτερη ασφάλεια για τους επιβάτες.
Τώρα είναι θέμα των κρατών μελών να επεκτείνουν αυτήν τη ρύθμιση όσο νωρίτερα γίνεται και στις εθνικές μεταφορές, και όχι μετά από 15 χρόνια.
Catherine Stihler
γραπτώς. - (EN) " έκθεση αυτή σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επιβατών σιδηροδρομικών γραμμών είναι ευπρόσδεκτη.
Lars Wohlin
γραπτώς. - (SV) Παρότι η πρόσφατη πρόταση δεν επιβάλλει στους σιδηροδρομικούς φορείς εξίσου αυστηρές απαιτήσεις με προηγούμενες προτάσεις, εξακολουθεί να περιλαμβάνει υπερβολικά εκτεταμένες διατάξεις για το καθετί, από το πώς μπορεί να γίνεται η αγορά των εισιτηρίων (τηλεφωνικώς, μέσω του Διαδικτύου και από αυτόματα μηχανήματα πώλησης) έως την ευθύνη των σιδηροδρομικών φορέων για την πρόκληση ζημιών στις αποσκευές των επιβατών. Προβλέπονται επίσης λεπτομερείς ρυθμίσεις για διάφορες μορφές αποζημίωσης σε περιπτώσεις καθυστερήσεων (ύψος αποζημίωσης, δικαίωμα παροχής γευμάτων κλπ.) και ελάχιστες απαιτήσεις ενημέρωσης σχετικά με τις αιτίες τυχόν καθυστερήσεων.
Επέλεξα να καταψηφίσω την πρόταση, διότι πρέπει να επιτρέπεται στους φορείς να αναπτύσσουν τις υπηρεσίες τους βάσει της προστασίας που οι ίδιοι οι επιβάτες απαιτούν (και είναι διατεθειμένοι να πληρώσουν με τη μορφή υψηλότερων εισιτηρίων). Επιπλέον, οι ευρείας εφαρμογής ρυθμίσεις δεν είναι ανάλογες της προστιθέμενης αξίας που θα προσφέρει η αντικατάσταση των κανονισμών που ισχύουν ήδη σε επίπεδο κρατών μελών στις χώρες οι οποίες έχουν επιλέξει τη θέσπιση εθνικής νομοθεσίας.
Mathieu Grosch
γραπτώς. - (DE) " ελευθέρωση των σιδηροδρόμων δεν είναι αυτοσκοπός, αλλά πρέπει να εξυπηρετεί τους χρήστες και να βελτιώνει την απόδοση. Στις διεθνείς μεταφορές η ελευθέρωση είναι αυτονόητη, αφού καμία χώρα δεν πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κλείνεται απέναντι στις άλλες. Στις εθνικές μεταφορές ο σκοπός δεν μπορεί να είναι να εκτεθούν στον ανταγωνισμό οι αποδοτικές γραμμές στο πλαίσιο της ελευθέρωσης, ενώ ταυτόχρονα οι μη αποδοτικές αφήνονται στις δημόσιες υπηρεσίες χωρίς αντιστάθμισμα. Με αυτό το πνεύμα περιμένω με ανυπομονησία την εφαρμογή του κανονισμού για τις δημόσιες επιβατικές συγκοινωνίες που εγκρίθηκε πρόσφατα.
Όσον αφορά τα δικαιώματα των επιβατών, το Κοινοβούλιο κατάφερε να υπερασπιστεί τα δικαιώματα των επιβατών απέναντι στα κράτη μέλη και τις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις, γεγονός που αποτελεί μεγάλη επιτυχία για τους πολίτες της ΕΕ. Ειδικά σε χώρες διέλευσης όπως το Βέλγιο η διάκριση μεταξύ διεθνών και εθνικών επιβατών θα ήταν χωρίς νόημα και άδικη.
Ως εκ τούτου η τρίτη δέσμη για τους σιδηροδρόμους αποτελεί ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση, αν και ασφαλώς δεν θα μείνει και το τελευταίο.
Brian Simpson
γραπτώς. - (EN) Θα ψηφίσω υπέρ του συμβιβασμού που συμφωνήθηκε από τους εισηγητές μας με το Συμβούλιο των Υπουργών, διότι θεωρώ ότι αποτελεί βήμα προόδου για τη σιδηροδρομική βιομηχανία στο σύνολο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ενώ είναι η καλύτερη συμφωνία που έχει στη διάθεσή του επί του παρόντος το Κοινοβούλιο.
Εντούτοις, οι βραδείς ρυθμοί λειτουργίας της σιδηροδρομικής βιομηχανίας δεν προκαλούν απλώς δυσανασχετήσεις, αλλά λειτουργούν επίσης ως πολύ ουσιαστικός φραγμός όσον αφορά την ανάπτυξη των δραστικών παρεμβάσεων που απαιτούνται για την αναζωογόνηση των σιδηροδρόμων σε πολλά από τα κράτη μέλη μας.
Υπάρχει ευρύτατο χάσμα μεταξύ των σιδηροδρόμων της Γαλλίας και της Γερμανίας, λόγου χάρη, και των σιδηροδρόμων της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. Το χάσμα αυτό πρέπει να γεφυρωθεί, αν επιθυμούμε σοβαρά να αναπτύξουμε ένα πραγματικά πανευρωπαϊκό σιδηροδρομικό σύστημα.
Τέλος, αν και χαιρετίζω τη συμφωνία σύμφωνα με την οποία όλοι οι σιδηρόδρομοι πρέπει να είναι πλήρως προσβάσιμοι από τα άτομα με αναπηρία εντός 15 ετών, δεν είναι πραγματικά λυπηρό και όνειδος για τη σιδηροδρομική μας βιομηχανία το γεγονός ότι πολλά άτομα μειωμένης κινητικότητας δεν έχουν πρόσβαση στις σιδηροδρομικές μεταφορές τον 21ο αιώνα; " σιδηροδρομική βιομηχανία είναι παγιδευμένη σε μια νοοτροπία παραίτησης, αντί να επιδιώκει δυναμικά την επίτευξη των στόχων της.
Ευελπιστώ ότι αυτή η δέσμη μέτρων θα μας βοηθήσει τουλάχιστον να εγκαταλείψουμε την αρνητικότητα και να εισέλθουμε σε μια πιο θετική περίοδο για τους σιδηροδρόμους μας.
(" αιτιολόγηση ψήφου συντομεύτηκε κατ' εφαρμογή του άρθρου 163 του Κανονισμού)
Czesław Adam Siekierski
(PL) Διατυπώσαμε τις απόψεις μας για τις αλλαγές στην προηγούμενη αναδιάρθρωση της αγοράς ζάχαρης της ΕΕ. Αυτή η μεταρρύθμιση σχεδιάστηκε το 2005 και υποτίθεται ότι θα αποκαθιστούσε την ισορροπία στην εν λόγω αγορά.
Δυστυχώς, έχω την εντύπωση ότι όλες αυτές οι προτάσεις περιορίζουν σημαντικά την καλλιέργεια ζαχαρότευτλων, προκειμένου να δημιουργηθεί περιθώριο για την εισαγωγή ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο. Διαφωνώ ριζικά με μια τέτοια επιλογή. Δεν πρέπει να επιτρέψουμε την εξαφάνιση της παραδοσιακής καλλιέργειας ζαχαρότευτλων και παραγωγής ζάχαρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Φρονώ ότι η νέα πρόταση την οποία κατέθεσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή τον Μάιο του 2007, και η οποία αποσκοπεί στην παροχή κινήτρων για την απόσυρση σχεδόν 3,8 εκατ. τόνων ζάχαρης από την αγορά της ΕΕ, θα αποτύχει και πάλι να προσφέρει τα προσδοκώμενα αποτελέσματα. Όσον αφορά την απειλούμενη υποχρεωτική μείωση των ποσοστώσεων το 2010, στις μειώσεις των ποσοστώσεων δεν μπορούν να συνυπολογιστούν οι μεταβολές του ύψους των ποσοστώσεων που εγκαταλείφθηκαν στο παρελθόν, εθελοντικά και με την καταβολή αντιτίμου, στο ταμείο αναδιάρθρωσης, δεδομένου ότι, σύμφωνα με τους σκοπούς της μεταρρύθμισης, οι περιορισμοί της παραγωγής πραγματοποιήθηκαν σε λιγότερο ανταγωνιστικές περιφέρειες, μετά τη λήψη αντίστοιχης οικονομικής αποζημίωσης.
Jan Březina
(CS) Κύριε Πρόεδρε, δυστυχώς, η προτεινόμενη αναδιάρθρωση του τομέα της ζάχαρης δεν έχει θετική έκβαση. Τούτο οφείλεται στο γεγονός ότι, ενώ η μεταρρύθμιση στον τομέα της ζάχαρης φαίνεται να στηρίζεται σε οικονομικούς παράγοντες, όταν οι ενδιαφερόμενες πλευρές εξετάζουν το ενδεχόμενο να εγκαταλείψουν την αγορά, τείνουν να λαμβάνουν υπόψη άλλους παράγοντες.
Αν και η Τσεχική Δημοκρατία παράγει ζάχαρη στο πλαίσιο μιας κερδοφόρου βιομηχανίας, αποποιηθήκαμε παρ' όλα αυτά το 22% της ποσόστωσης: η ποσόστωση αυτή βρίσκεται στα χέρια της Δυτικής Ευρώπης. Δυστυχώς, τα μέτρα που προτείνονται είναι πιθανό να έχουν αρνητικές επιπτώσεις για την Τσεχική Δημοκρατία. Οι ίδιοι παράγοντες που καθιστούν κερδοφόρα την παραγωγή ζάχαρης στη χώρα μας και μας προσφέρουν το ανταγωνιστικό πλεονέκτημα, όπως το γεγονός ότι οι εκμεταλλεύσεις των επιμέρους καλλιεργητών ζαχαρότευτλων είναι κατά μέσο όρο μεγαλύτερες, ενδέχεται, βάσει αυτών των προτάσεων, να μετατραπούν σε μειονέκτημα, εάν οι γεωργοί έχουν το δικαίωμα να αποχωρήσουν από την αγορά. Δεν είναι καθόλου επιθυμητό να εγκαταλείπουν την αγορά όσοι δεν έχουν ανάγκη τις ενισχύσεις για να επιβιώσουν. Από αυτήν την άποψη, η μεταρρύθμιση κινείται προς λανθασμένη κατεύθυνση.
Γι' αυτό καταψήφισα και τις δύο εκθέσεις της εισηγήτριας, κ. Μπατζελή.
Hynek Fajmon
(CS) Κυρίες και κύριοι, κατά τη σημερινή ψηφοφορία καταψήφισα, μαζί με τους συναδέλφους μου του τσεχικού Δημοκρατικού Κόμματος Πολιτών, τις εκθέσεις της εισηγήτριας κ. Μπατζελή σχετικά με τη μεταρρύθμιση του καθεστώτος στον τομέα της ζάχαρης. Μέχρι στιγμής η μεταρρύθμιση αυτή έχει βλάψει την Τσεχική Δημοκρατία: πολλές μονάδες παραγωγής ζάχαρης έχουν κλείσει, και συναφής εξοπλισμός και τεχνολογία έχουν απαξιωθεί. Για πολλούς αιώνες η χώρα μου είχε παράδοση στην παραγωγή και εξαγωγή ζάχαρης. Τώρα, λόγω κακής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έχουμε μετατραπεί σε καθαρό εισαγωγέα ζάχαρης· αυτό είναι το αποτέλεσμα της ανικανότητας στη λήψη αποφάσεων στις Βρυξέλλες. " Τσεχική Δημοκρατία έχει μειώσει ήδη την παραγωγή ζάχαρης σε ποσοστό άνω του 20%. Άλλα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει τώρα να πράξουν το ίδιο, ιδίως τα κράτη που ακόμη δεν έχουν μειώσει καθόλου την παραγωγή τους. Γι' αυτούς τους λόγους καταψήφισα τη μεταρρύθμιση.
DanutBudreikait
(LT) Κυρίες και κύριοι, η αναδιάρθρωση της βιομηχανίας ζάχαρης και οι αλλαγές στην οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης είναι αναγκαίες. Ωστόσο, η πρόταση της Επιτροπής ενδέχεται να μην λύσει τα προβλήματα αλλά να δημιουργήσει ακόμη περισσότερα προβλήματα στην αγορά ζάχαρης ορισμένων χωρών.
Αν μια χώρα δεν είναι σε θέση να ορίσει η ίδια τη σειρά προτεραιότητας των κριτηρίων για την αποδοχή των αιτήσεων των καλλιεργητών, λαμβάνοντας υπόψη την παραγωγικότητα των εκμεταλλεύσεων και την ποσότητα της παραγωγής, είναι πιθανό να σταματήσουν την παραγωγή ζαχαρότευτλων όχι μόνο οι εκμεταλλεύσεις με τη χαμηλότερη παραγωγικότητα αλλά και οι ανταγωνιστικοί καλλιεργητές. Στην περίπτωση της Λιθουανίας, οι μονάδες παραγωγής ζάχαρης ενδέχεται να αντιμετωπίσουν έλλειψη ακατέργαστης ζάχαρης, και αυτό θα είχε αρνητικές οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες.
Επιπλέον, η Επιτροπή δεν έχει εξετάσει την πρόταση της Λιθουανίας να μειώσει την ποσόστωση έως το 2010, λαμβάνοντας υπόψη όχι μόνο το κατά πόσο ένα κράτος μέλος μειώνει εθελοντικά την ποσόστωση παραγωγής του, αλλά και το κατά πόσο έχει αγοράσει συμπληρωματική ποσόστωση παραγωγής.
Ενθαρρύνω την Επιτροπή να λάβει υπόψη τα σχόλια που διατυπώθηκαν. Παρεμπιπτόντως, απείχα από την ψηφοφορία σχετικά με αυτό το εγχείρημα.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh και Inger Segelström
γραπτώς. - (SV) Εμείς, οι σουηδοί Σοσιαλδημοκράτες, καταψηφίσαμε την έκθεση του Κοινοβουλίου για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης.
Κατά βάση αντιμετωπίζουμε ευνοϊκά μεταρρύθμιση του τομέα της ζάχαρης στην Κοινότητα. Εντούτοις, δεν θεωρούμε ότι οι τροποποιήσεις τις οποίες προτείνει το Κοινοβούλιο προσθέτουν τίποτε θετικό στην πρόταση της Επιτροπής. Θεωρούμε ότι δημιουργούν κίνδυνο αύξησης του κόστους σε έναν τομέα της γεωργίας ο οποίος είναι ήδη υπερβολικά εκτεταμένος, κάτι που εμείς οι σουηδοί Σοσιαλδημοκράτες δεν θα μπορούσαμε ποτέ να στηρίξουμε.
Άλλωστε, θεωρούμε ότι οι εξαγωγικές ενισχύσεις στον τομέα της ζάχαρης πρέπει μακροπρόθεσμα να καταργηθούν εντελώς. Οι ενισχύσεις που θα συνεχίσουν να χορηγούνται στη γεωργία πρέπει να διατίθενται με τη μορφή άμεσων ενισχύσεων πλήρως αποσυνδεδεμένων από την παραγωγή.
Marie-Arlette Carlotti
Στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης, η Ευρωπαϊκή Ένωση θέλησε να βοηθήσει τις μονάδες επεξεργασίας να προσαρμοστούν στην αναδιάρθρωση της ευρωπαϊκής βιομηχανίας ζάχαρης χορηγώντας 150 εκατ. ευρώ με τη μορφή "μεταβατικών ενισχύσεων".
Χάρηκα πάρα πολύ για αυτήν την πρωτοβουλία, η οποία αναμένεται μεταξύ άλλων να βοηθήσει τη μονάδα επεξεργασίας Saint-Louis Sucre στη Μασσαλία να ανταποκριθεί στις νέες συνθήκες της αγοράς ζάχαρης χωρίς την καταφυγή σε περικοπές θέσεων απασχόλησης.
Ωστόσο, επέστησα επίσης την προσοχή των γαλλικών και ευρωπαϊκών αρχών στην έλλειψη διαφάνειας όσον αφορά τα κριτήρια διάθεσης αυτών των ενισχύσεων, που είναι ευθύνη των κρατών μελών.
Επί του παρόντος, οι ενισχύσεις αυτές δεν χορηγούνται με σκοπό να διατηρηθεί η βιομηχανία ραφιναρίσματος ή να προστατευθούν θέσεις απασχόλησης. Δεν υπάρχει άλλωστε καμία εγγύηση ότι οι εν λόγω ενισχύσεις δεν θα χρησιμοποιηθούν ως "κίνητρο για μετεγκατάσταση" σε χώρες εκτός της ΕΕ.
" νέα μεταρρύθμιση έπρεπε να είχε αποτελέσει ευκαιρία για την αποσαφήνιση αυτού του ζητήματος. Δυστυχώς, κάτι τέτοιο δεν συνέβη.
Το θέμα βρίσκεται τώρα στα χέρια του Συμβουλίου. Καλώ το Συμβούλιο, και ιδίως τις γαλλικές αρχές, να επιδείξουν μεγαλύτερη εγρήγορση, ώστε το θέμα αυτό, το οποίο επηρεάζει τις θέσεις απασχόλησης των συμπολιτών μας, να μπορέσει εν τέλει να αποσαφηνιστεί.
Hélène Goudin και Nils Lundgren
γραπτώς. - (SV) " Λίστα του Ιουνίου τάσσεται υπέρ δραστικής μεταρρύθμισης των αγορών ζάχαρης στην ΕΕ αποβλέποντας στην ελευθέρωσή τους το ταχύτερο δυνατόν και στην παροχή της δυνατότητας σε χώρες εκτός της ΕΕ να ανταγωνίζονται με ισότιμους όρους.
Οι τροπολογίες τις οποίες έχει προτείνει η Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε αυτήν την έκθεση δεν είναι παρά μια ακόμη απόπειρα παρεμπόδισης του ρυθμού των μεταρρυθμίσεων όσο το δυνατόν περισσότερο, ώστε να μπορέσει να συνεχιστεί μια εμπορική πολιτική προστατευτισμού. Οι τροπολογίες συνεπάγονται επίσης αύξηση του κόστους της βιομηχανικής αναδιάρθρωσης των υφιστάμενων μονάδων επεξεργασίας που απαιτεί η μεταρρύθμιση, παράλληλα με την παροχή πιο γενναιόδωρων άμεσων αντισταθμιστικών ενισχύσεων σε φορείς της αγοράς ζάχαρης.
" Λίστα του Ιουνίου δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να παράσχει τη στήριξή της σε μια έκθεση η οποία υπονομεύει τους στόχους των μεταρρυθμίσεων στην αγορά ζάχαρης της ΕΕ και η οποία αναπόφευκτα θα αποδυνάμωνε τις μεταρρυθμίσεις αυτές, θέτοντας συγχρόνως σε κίνδυνο την ολοκλήρωσή τους. Είμαστε αντίθετοι σε εμφανείς προσπάθειες υπαναχώρησης από δεσμεύσεις οι οποίες έχουν αναληφθεί έναντι λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών.
Συνεπώς, καταψηφίζουμε αυτήν την έκθεση για τους ως άνω λόγους.
Ilda Figueiredo
γραπτώς. - (PT) " πραγματικότητα έχει αποδείξει ότι, σε αυτόν όπως και σε άλλους τομείς, η πρακτική βάσει της οποίας οι μικροί καλλιεργητές πείθονται να απεμπολήσουν ποσοστώσεις που τους αναλογούν και να εγκαταλείψουν την παραγωγή -όπως προτείνεται για την παραγωγή ζαχαρότευτλων και ζάχαρης- προκειμένου να προαχθεί ο ανταγωνισμός έχει ολέθριες επιπτώσεις· οξύνει τις αναπτυξιακές ανισότητες και αυξάνει τη φτώχεια και την εγκατάλειψη των αγροτικών περιοχών. Διαφωνούμε λοιπόν με τις προτάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και υπογραμμίζουμε την ανάγκη ανατροπής αυτής της πολιτικής και συνυπολογισμού των ιδιαιτεροτήτων των κρατών μελών και των αναγκών τους όσον αφορά την παραγωγή.
Στηρίζουμε συνεπώς την επισιτιστική κυριαρχία και ως εκ τούτου θεωρούμε ότι είναι απαράδεκτο μια χώρα όπως η Πορτογαλία, η οποία διαθέτει πολύ περιορισμένη δυνατότητα παραγωγής ζάχαρης που μετά βίας καταφέρνει να καλύψει το ήμισυ των καταναλωτικών αναγκών της, να βρίσκεται αντιμέτωπη με την υποχρέωση να μειώσει την ποσόστωσή της για τη ζάχαρη που παράγεται από ζαχαρότευτλα. Θεωρούμε αναγκαία την ανατροπή της τάσης προς ελευθέρωση που παρατηρείται σε διαδοχικές μεταρρυθμίσεις της ΚΓΠ και τη λήψη μέτρων για τη διατήρηση της εθνικής παραγωγής ζαχαρότευτλων, στηρίζοντας τη γεωργία που εστιάζεται κυρίως στην παραγωγή τροφίμων και συμβάλλοντας έτσι στη διασφάλιση της παραγωγικής ικανότητας των δύο μονάδων επεξεργασίας καθώς και της απασχόλησης.
Jaromír Kohlíček
γραπτώς. - (CS) " Ευρωπαϊκή Ένωση συχνά επικρίνεται εύλογα για τις παρεμβάσεις της σε σειρά τομέων της βιομηχανίας. Ιδιαίτερα αμφιλεγόμενη είναι η παρέμβασή της στα ζητήματα της βιομηχανίας επεξεργασίας τροφίμων. Είναι αλήθεια ότι ορισμένα κράτη μέλη δημιουργούν από μόνα τους προβλήματα. Κλασικό παράδειγμα είναι οι εντατικές προσπάθειες σειράς χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης να ρευστοποιήσουν συνεταιριστικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις παρά το γεγονός ότι αυτές ευημερούν.
Αυτό ακριβώς επιδιώκεται στην Τσεχική Δημοκρατία μέσω πολυάριθμων τροποποιήσεων της νομοθεσίας που διέπει τη συνεταιριστική γεωργία. Πολλοί γεωργικοί συνεταιρισμοί διαλύθηκαν, και άλλοι μετατράπηκαν σε διαφορετικές νομικές οντότητες. Συγχρόνως, μειώθηκε η παραγωγή σε σειρά από τομείς, όπως λόγου χάρη στη βιομηχανία καλλιέργειας ζαχαρότευτλων. Επιπλέον, η επεξεργασία έχει δυστυχώς αποσυνδεθεί από την παραγωγή λόγω των ιδιωτικοποιήσεων. Οι περισσότερες μονάδες παραγωγής ζάχαρης έχουν αγοραστεί από ξένα συμφέροντα. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα τη διαμόρφωση μιας καταστροφικής κατάστασης στη βιομηχανία ζάχαρης της Τσεχικής Δημοκρατίας: τα κέρδη καταλήγουν στις τσέπες των ξένων, ενώ οι ζημίες πλήττουν τον λαό της Τσεχικής Δημοκρατίας. " παραγωγή ζάχαρης έχει μειωθεί σε ποσοστό άνω του 20% σε μια χώρα η οποία επί 150 χρόνια εξήγαγε ζάχαρη. Τώρα η χώρα πρέπει να αρχίσει να εισάγει ζάχαρη, αναζητώντας συγχρόνως νέες ευκαιρίες για τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις στις οποίες μέχρι σήμερα καλλιεργούνταν ζαχαρότευτλα. Αυτή η δυσχερέστατη κατάσταση δεν επιλύεται από τις εκθέσεις της κ. Μπατζελή· τις υπερψηφίσαμε, όμως, επειδή εφιστούν τουλάχιστον την προσοχή στη μη ικανοποιητική κατάσταση του κλάδου. Επιτρέψτε μου να απευθύνω πρόσθετη προειδοποίηση σε όσους θεωρούν ότι τα σημερινά κείμενα δίνουν λύση στο πρόβλημα. Ευελπιστώ ότι θα επανέλθουμε στο θέμα της ζάχαρης, και ότι την επόμενη φορά θα μπορέσουμε να ανταποκριθούμε με μεγαλύτερη επιτυχία στις ανάγκες των γεωργών μας.
David Martin
γραπτώς. - (EN) Στηρίζω την έκθεση για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ζάχαρης, παρότι ορισμένες πτυχές της έκθεσης προκαλούν ερωτήματα. Δεν συμφωνώ με το κείμενο της έκθεσης όσον αφορά την πρόθεση να εφαρμοστεί η διαδικασία απόσυρσης των πλεονασμάτων ζάχαρης στις μονάδες εξευγενισμού ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο. Αυτό έρχεται σε αντίθεση με την πρόταση της Επιτροπής να εξαιρεθεί από τη διαδικασία απόσυρσης ο εξευγενισμός ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο. Καθόσον οι μονάδες αυτές δεν συμμετέχουν άμεσα στο πρόγραμμα αναδιάρθρωσης, η μείωση των παραδοσιακών αναγκών εφοδιασμού τους μέσω της απόσυρσης δεν θα είχε άμεσο αντίκτυπο στη μείωση του πλεονάσματος ζάχαρης που υπάρχει στην αγορά της ΕΕ, δεδομένου ότι η ΕΕ θα ήταν και πάλι υποχρεωμένη να τηρήσει τη διεθνή της υποχρέωση όσον αφορά την εισαγωγή συγκεκριμένων ποσοτήτων ακατέργαστης ζάχαρης από τις χώρες ΑΚΕ. Ωστόσο, η τροποποίηση αυτή θα έτεινε να αποδυναμώσει τον αντίκτυπο του μέτρου ως προς την παροχή κινήτρων στις μονάδες επεξεργασίας ζαχαρότευτλων, προκειμένου να τερματίσουν τη δραστηριότητά τους.
Brian Simpson
γραπτώς. - (EN) Θα ψηφίσω υπέρ της έκθεσης που κατήρτισε η κ. Μπατζελή, καθότι είναι προφανές ότι η αναδιάρθρωση της βιομηχανίας ζάχαρης είναι αναγκαία.
" μόνη ανησυχία μου αφορά την τροπολογία 31, η οποία, εφόσον εγκριθεί, θα δεσμεύει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να συνεχίσει τη λειτουργία του υφιστάμενου ταμείου μέχρι και το 2011, αποτελώντας έτσι αρνητική πτυχή αυτής της διαδικασίας αναδιάρθρωσης.
" έκθεση αυτή, χωρίς να είναι τέλεια, επιτυγχάνει την εξισορρόπηση των αναγκών των παραγωγών και της προφανούς ανάγκης μεταρρύθμισης αυτού του τομέα. Ανησυχώ μόνο για τις συνέπειες που ενδέχεται να έχει η όποια αναδιάρθρωση για τους παραγωγούς ζαχαροκάλαμου από αναπτυσσόμενες χώρες. Πρέπει με κάθε κόστος να αποφύγουμε αναδιάρθρωση η οποία θα προστατεύει τους παραγωγούς ζαχαρότευτλων εις βάρος των παραγωγών ζαχαροκάλαμου, και ευελπιστώ ότι η Επιτροπή θα διασφαλίσει ότι κάτι τέτοιο δεν πρόκειται να συμβεί, παραμένοντας συγχρόνως δίκαιη απέναντι στους παραγωγούς των χωρών μας.
Catherine Stihler
γραπτώς. - (EN) Όταν ψηφίζουμε για εκθέσεις που αφορούν τη γεωργία, όπως αυτή η έκθεση σχετικά με το καθεστώς της ζάχαρης, οι βουλευτές που έχουν σχετικό οικονομικό συμφέρον οφείλουν να το δηλώνουν ή να απέχουν από την ψηφοφορία.
Bernadette Bourzai
γραπτώς. - (FR) Πρέπει να στηρίξουμε τη δέσμευση της ΕΕ να επιτύχει τον φιλόδοξο στόχο της παραγωγής του 20% της συνολικής ενέργειας που καταναλώνεται στην Ευρώπη από ανανεώσιμες πηγές έως το 2020. Οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας προσφέρουν πολυάριθμα οφέλη στην Ευρώπη: μείωση των εκπομπών CO2, μείωση της εξάρτησης της Ευρώπης και συμβολή στη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και την ανάπτυξη.
Ωστόσο, πρέπει να παρακολουθούμε την ανάπτυξη όλων των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας από την άποψη της βιωσιμότητας, ανάλογα βεβαίως με τις ικανότητες των κρατών μελών, αλλά και να εξοικονομούμε ενέργεια μέσω της μείωσης της κατανάλωσης και της αύξησης της ενεργειακής απόδοσης.
Θέλω να εκφράσω τη λύπη μου, διότι η οδηγία για τον ηλεκτρισμό από ανανεώσιμες πηγές ενέργειας δεν καθιστά υποχρεωτική τη συνδυασμένη παραγωγή και θα οδηγήσει στη δημιουργία τεράστιων σταθμών παραγωγής ενέργειας από βιομάζα χωρίς συνδυασμένη παραγωγή, οι οποίοι δεν είναι ενεργειακά αποδοτικοί και αποσταθεροποιούν την αγορά στον τομέα της ξυλείας τόσο για βιομηχανικούς σκοπούς όσο και για σκοπούς παραγωγής ενέργειας. Υπάρχουν τέτοια παραδείγματα στην περιφέρειά μου, τη Limousin.
Χαίρομαι λοιπόν που το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ζητεί να δοθεί κεντρική θέση στη μελλοντική οδηγία πλαίσιο για τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας σε μια πρόταση σχετικά με τους τομείς της θέρμανσης και της ψύξης, και γι' αυτό υπερψήφισα την έκθεση Thomsen.
Edite Estrela
γραπτώς. - (PT) Ψήφισα υπέρ της έκθεσης Thomsen σχετικά με τον χάρτη πορείας για τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας στην Ευρώπη, διότι πιστεύω ότι η αύξηση των επενδύσεων στον τομέα των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας είναι αναγκαία για τη μείωση της εξάρτησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης από εξωτερικές πηγές ενέργειας και για τον περιορισμό των εκπομπών CO2 και, ως εκ τούτου, θα συμβάλει στην καταπολέμηση της αλλαγής του κλίματος.
Στην έκθεση αυτή υπογραμμίζεται η σπουδαιότητα της βιώσιμης χρήσης των βιοκαυσίμων στον τομέα των μεταφορών, προκειμένου να μειωθούν η εξάρτηση από το πετρέλαιο και οι εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου, μειώνοντας έτσι τον περιβαλλοντικό αντίκτυπο.
Ilda Figueiredo
γραπτώς. - (PT) " έκθεση αυτή δεν είναι καθόλου ισορροπημένη, παρότι επιφέρει ορισμένες θετικές μεταβολές σε σύγκριση με προηγούμενες εκθέσεις, ειδικότερα ως προς το γεγονός ότι αναγνωρίζεται ότι οι ορυκτές πηγές ενέργειας θα εξαντληθούν αναπόφευκτα στο εγγύς μέλλον -αν και δεν γίνεται αναφορά στις υψηλές τιμές του πετρελαίου- ενώ αναγνωρίζονται οι επιβλαβείς περιβαλλοντικές και κοινωνικές συνέπειες που συνδέονται με τα θεοποιημένα προσφάτως αγροκαύσιμα.
Στη συνέχεια όμως λησμονείται η ανάγκη καθορισμού διαφορετικών προτεραιοτήτων στο πλαίσιο της ενεργειακής πολιτικής που θα προσανατολίζονται στη μείωση του κόστους για τους καταναλωτές, τον εξορθολογισμό της κατανάλωσης με σκοπό τη μείωσή της (και όχι μόνο μέσω της ενεργειακής απόδοσης), την παραγωγή λιγότερης ρύπανσης από τις δημόσιες μεταφορές και μια δημόσια πολιτική που θα εξυπηρετεί πραγματικά τα λαϊκά συμφέροντα.
" ιδέα της θέσπισης κοινής ευρωπαϊκής πολιτικής στον τομέα της ενέργειας είναι μια απόπειρα εξεύρεσης τρόπων για την παροχή περισσότερων ενισχύσεων σε ιδιωτικούς οικονομικούς ομίλους του τομέα, παραμερίζοντας το κυρίαρχο δικαίωμα των κρατών μελών να ορίζουν τα ίδια τις ενεργειακές τους πολιτικές.
Παραλείπεται επίσης η ανάλυση των αέριων βιοκαυσίμων· δεν υπογραμμίζεται έτσι η ανάγκη ενθάρρυνσης της έρευνας και ανάπτυξης στον τομέα του βιοαερίου, και δεν γίνεται μνεία στο πρόγραμμα "Στόχος 2020". Αυτό συμβαίνει, επειδή κύριος στόχος της έκθεσης είναι να εξασφαλιστούν ακόμη μεγαλύτερα κέρδη, ιδίως μέσω της χρήσης της εμπορίας εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου.
Françoise Grossetête
γραπτώς. - (FR) Ψήφισα υπέρ αυτής της έκθεσης, η οποία ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να λάβουν τα αναγκαία μέτρα, ώστε να αυξήσουν το ποσοστό των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας στο ενεργειακό τους μίγμα.
Οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας πρέπει να αποτελέσουν εφαλτήριο για την επίτευξη του διπλού στόχου της ενίσχυσης της ασφάλειας του εφοδιασμού και της μείωσης της εκπομπής αερίων του θερμοκηπίου.
" ενεργειακή απόδοση δεν πρέπει να θεωρείται προϋπόθεση για την επίτευξη του στόχου του 20% όσον αφορά τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας έως το 2020, αλλά αυτόνομος στόχος καθαυτή.
Έτσι θα δημιουργηθούν νέες θέσεις απασχόλησης και θα ενθαρρυνθεί η έρευνα και η καινοτομία στον τομέα της ενέργειας. Αναφέρομαι, λόγου χάρη, στην έρευνα για την αυξημένη πρόσβαση σε φιλικά για το περιβάλλον οικοδομικά υλικά.
Οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας είναι ένας από τους καλύτερους τρόπους προστασίας των καταναλωτών και της βιομηχανίας από τις συνδυαστικές επιπτώσεις των αυξανόμενων εισαγωγών ενέργειας και της αύξησης των τιμών των καυσίμων.
Τέλος, θέλω να εκφράσω την ικανοποίησή μου για την ελευθερία επιλογής των καταλληλότερων ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, καθόσον οι δυνατότητες ανάπτυξης ορισμένων ανανεώσιμων πηγών ενέργειας ποικίλλουν ανάλογα με τις ιδιαίτερες γεωλογικές, υδρολογικές και κλιματικές συνθήκες στα διάφορα κράτη μέλη.
Ian Hudghton
γραπτώς. - (EN) Στήριξα την έκθεση Thomsen και έχω την πεποίθηση ότι πρέπει να καταβληθούν μεγαλύτερες προσπάθειες για την προώθηση των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας. " χώρα μου, η Σκωτία, διαθέτει τεράστιες δυνατότητες στον τομέα των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, και η σκωτική κυβέρνηση εκδήλωσε προσφάτως την πρόθεσή της να προωθήσει όσο το δυνατόν μεγαλύτερο εύρος ανανεώσιμων τεχνολογιών. Φρονώ ότι οι προσπάθειες της Σκωτίας μπορούν να διαδραματίσουν ζωτικό ρόλο ως προς την επίτευξη των στόχων της ΕΕ για την τεχνολογία ανανεώσιμων πηγών ενέργειας.
Ψήφισα κατά της θέσπισης στόχου 10% για τα φυτικά καύσιμα, και υπέρ των εκκλήσεων για πλήρη εκτίμηση επιπτώσεων, προτού εξεταστεί η θέσπιση οιουδήποτε στόχου για τα βιοκαύσιμα.
" παραγωγή βιοκαυσίμων ενδέχεται να επιταχύνει την υπερθέρμανση του πλανήτη μέσω της αύξησης του ρυθμού καταστροφής των δασών, των τυρφώνων, των υγιών εδαφών και άλλων οικοσυστημάτων τα οποία αποτελούν δεξαμενές αποθήκευσης διοξειδίου του άνθρακα και συμβάλλουν στη ρύθμιση του κλίματος.
Jaromír Kohlíček
γραπτώς. - (CS) Λατρεύω τις ερασιτεχνικές παραστάσεις. Δεν έχει σημασία ποιο θέμα καλύπτει ο ερασιτέχνης, όταν φορά τις ιδεολογικές του παρωπίδες: το αποτέλεσμα είναι πάντα το ίδιο. Μια ασπρόμαυρη περιγραφή της πραγματικότητας· εκστατικά συμπεράσματα τα οποία είναι άσχετα με τα δεδομένα της πραγματικότητας. Επιπλέον, κατά τη διάρκεια της πρακτικής εφαρμογής ορισμένες φορές προκύπτουν αυξημένες δαπάνες και "απρόσμενα προβλήματα".
Ιδιαίτερα χαριτωμένες είναι οι ομιλίες ορισμένων συναδέλφων μου βουλευτών για ελκυστικά θέματα όπως η βιομάζα και τα βιοκαύσιμα, τα οποία καταναλώνουν μεγάλες ποσότητες ενέργειας κατά τη μεταφορά των πρώτων υλών, την επεξεργασία και τη διανομή του προϊόντος: όπως μας διδάσκει η πείρα, αυτό είναι πολύ βασικό δεδομένο.
Για να μειωθούν τα κόστη πρέπει να δημιουργήσουμε μικρές μονάδες παραγωγής που να προμηθεύουν τοπικές γειτονιές με εναλλακτικά καύσιμα. Πρέπει δε να υπογραμμίσω ότι οι εν λόγω πηγές ενέργειας αδυνατούν να προσφέρουν λύση στο ζήτημα της προμήθειάς μας με ενέργεια. Επιτυγχάνουν απλώς τη σχετικά μικρή βελτίωση της τρέχουσας κατάστασης.
Το ίδιο ισχύει για τα συστήματα συλλογής βρόχινου νερού, τα οποία γίνονται πολύ δημοφιλή, και για σειρά άλλων ανανεώσιμων πηγών ενέργειας.
Την προσεχή 10ετία οι μεγάλες πόλεις και η βιομηχανία θα εξαρτώνται από την παραγωγή ενέργειας σε μεγάλη κλίμακα και από το φυσικό αέριο. Αν θέλουμε να τηρήσουμε τις δεσμεύσεις του πρωτοκόλλου του Κιότο, οι χώρες στις οποίες σημειώνεται ταχεία αύξηση του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος θα χρειαστεί να δημιουργήσουν επίσης μεγάλα εργοστάσια παραγωγής ενέργειας. Αυτό μπορεί να σημαίνει ένα μόνο πράγμα: περισσότερες μονάδες παραγωγής πυρηνικής ενέργειας. Ειδάλλως, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα εξαρτάται πολύ σύντομα σε εξαιρετικά μεγάλο βαθμό από την εισαγωγή ενέργειας. Οι φαντασιοκοπίες ρομαντικών ερασιτεχνών δεν πρόκειται να μεταβάλουν αυτό το γεγονός.
Romano Maria La Russa
γραπτώς. - (IT) Στήριξα την έκθεση Thomsen, η οποία επιβεβαιώνει την ανάγκη εξασφάλισης του 20% της ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές ενέργειας έως το 2020. Αυτή θα είναι τεράστια πρόκληση για κάθε χώρα της Ευρώπης, και πρέπει να σταματήσουμε να προσπαθούμε να την αποφύγουμε ή να απαιτούμε μόνο από τα πιο ενάρετα και προορατικά κράτη μέλη να ανταποκριθούν σε αυτήν.
Φρονώ ότι πρέπει να τεθούν διαφοροποιημένοι εθνικοί στόχοι, οι οποίοι θα κατανεμηθούν δίκαια σε σχέση με τα τρέχοντα επίπεδα χρησιμοποίησης ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, το ενεργειακό μίγμα και τις διαφορετικές αναπτυξιακές δυνατότητες που οφείλονται στις ποικίλες κλιματικές, γεωλογικές και εδαφικές συνθήκες που επικρατούν στα επιμέρους κράτη μέλη. Οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας αντιπροσωπεύουν το μέλλον. Οι επενδύσεις στην καινοτομία και την τεχνολογία πρέπει να είναι τεράστιες για να μπορέσει η Ευρώπη να λύσει το πρόβλημα της ενεργειακής εξάρτησης εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, εξασφαλίζοντας προσιτές τιμές για τους χρήστες.
Φρονώ, ωστόσο, ότι πρέπει να είμαστε πραγματιστές, και να αποφύγουμε να υποκύψουμε στην υποκρισία. Δεν είναι ρεαλιστικό να φανταζόμαστε ότι η παραγωγή ανανεώσιμης ενέργειας θα μας επιτρέψει από μόνη της να επιτύχουμε τόσο φιλόδοξους στόχους, παρότι οι προκαταλήψεις και οι συχνά ιδεολογικές τοποθετήσεις ορισμένων αριστερών και πράσινων πολιτικών μπορεί να μας πείσουν περί του αντιθέτου.
Αυτό που μπορεί να σώσει την Ευρώπη μεσοπρόθεσμα είναι ένα ενεργειακό μίγμα το οποίο θα περιλαμβάνει πηγές ενέργειας οι οποίες δεν είναι εξ ολοκλήρου ανανεώσιμες, όπως η πυρηνική ενέργεια, η οποία, είτε μας αρέσει είτε όχι, παράγει το ένα τρίτο της ηλεκτρικής ενέργειας στην Ευρώπη.
(" αιτιολόγηση ψήφου συντομεύτηκε κατ' εφαρμογή του άρθρου 163 του Κανονισμού)
Kartika Tamara Liotard
γραπτώς. - (NL) Δεδομένου ότι το κόμμα μας, το ολλανδικό Σοσιαλιστικό Κόμμα, αποδίδει μεγάλη σημασία στις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας και θεωρεί ότι πρέπει να αναληφθεί δράση σε πολύ ευρύτερη κλίμακα σε αυτόν τον τομέα, δεν καταψηφίσαμε την έκθεση. Εντούτοις, το κείμενο περιλαμβάνει ορισμένες πολύ αρνητικές πτυχές. Απορρίπτουμε κατηγορηματικά την πυρηνική ενέργεια ως βιώσιμη, ανανεώσιμη πηγή ενέργειας. Επιπλέον, διαφωνούμε με την ιδέα ότι οι αγορές ενέργειας πρέπει να ελευθερωθούν σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Τέλος, υποστηρίζουμε την άποψη ότι η ηλιακή, η αιολική και η υδάτινη ενέργεια είναι καλύτερες εναλλακτικές έναντι των βιοκαυσίμων.
Διαμάντω Μανωλάκου
γραπτώς. - " πρόταση της Επιτροπής για καθορισμό του στόχου παραγωγής του 20% της συνολικής ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές, που πρέπει να επιτύχει κάθε κράτος-μέλος και να περιλαμβάνει στα εθνικά σχέδια δράσης, θα ήταν αποδεκτή αν στόχευε στη συνδυασμένη αντιμετώπιση των λαϊκών αναγκών, τη μείωση της ενεργειακής εξάρτησης, της εξοικονόμησης ενέργειας, της προστασίας του περιβάλλοντος, της κατοχύρωσης του ενεργειακού προϊόντος ως κοινωνικού αγαθού και όχι ως εμπορεύματος.
Όμως, οι κατευθύνσεις που δίνονται από την ΕΕ είναι η κερδοφορία του επενδυτή και η μετατροπή της αξιοποίησης των ΑΠΕ σε όχημα για την είσοδο του ιδιωτικού κεφαλαίου, με ταυτόχρονη διασφάλιση της κερδοφορίας του. Μολονότι οι ΑΠΕ είναι ανεξάντλητες στη φύση και η χρήση τους συμβάλλει στη μείωση των ρύπων, ωστόσο μπροστά στο κέρδος καταστρέφεται και το περιβάλλον. Παράδειγμα αποτελεί η ανεξέλεγκτη προώθηση των αιολικών πάρκων ακόμα και σε περιοχές προστατευόμενες από το NATURA, προκειμένου ο ιδιώτης να κερδίσει.
Συνεπώς, είναι υποκριτική η επίκληση του περιβάλλοντος και στοχεύει στη συγκάλυψη της απελευθέρωσης του τομέα της ενέργειας και των επιπτώσεων στα λαϊκά συμφέροντα. " ενέργεια αντιμετωπίζεται ως εμπόρευμα και όχι ως κοινωνικό αγαθό.
Σε ό,τι αφορά τα βιοκαύσιμα, είναι πρόκληση να χρησιμοποιούνται διατροφικά προϊόντα για ενέργεια και όχι για τη διατροφή των πεινασμένων όταν εκατομμύρια άνθρωποι πεθαίνουν από την πείνα.
Andreas Mölzer
γραπτώς. - (DE) " προαγωγή των ανανεώσιμων ενεργειών είναι βέβαια σημαντική, αλλά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως πρόσχημα σε συνάρτηση με το σύνταγμα της ΕΕ για να περιοριστούν ακόμα περισσότερο από την πίσω πόρτα τα δικαιώματα των κυρίαρχων κρατών μελών. Επειδή το σημείο αυτό δυστυχώς δεν περιλήφθηκε στην παρούσα έκθεση και ως εκ τούτου δεν έγινε διευκρίνιση, είμαι υποχρεωμένος να απορρίψω την έκθεση.
Είναι πάρα πολύς ο καιρός που η επικέντρωση σε ακριβούς πυρηνικούς σταθμούς εμποδίζει την ανάπτυξη άλλων ενεργειακών τεχνολογιών. Ακόμα και σήμερα ο ερευνητικός προϋπολογισμός για την πυρηνική ενέργεια είναι επταπλάσιος ή οκταπλάσιος από τους πόρους για τις ανανεώσιμες ενέργειες και την ενεργειακή απόδοση. Αν η ΕΕ λαμβάνει πραγματικά σοβαρά υπόψη τον χάρτη πορείας για τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, πρέπει να φροντίσει να υπάρχει εδώ πιο δίκαιη κατανομή των ενισχύσεων, όμως ούτε αυτό φαίνεται να υπάρχει στην έκθεση για την οποία ψηφίζουμε.
Luís Queiró
γραπτώς. - (PT) " αυξημένη κατανάλωση είναι δείγμα γενικευμένης (έστω και αν δεν είναι πάντα ισορροπημένη) βελτίωσης του επιπέδου διαβίωσης. Τα μέτρα που αποβλέπουν στην καταπολέμηση των αρνητικών επιπτώσεων που προκαλεί η αύξηση της κατανάλωσης πρέπει ως εκ τούτου να συνυπολογίζουν ότι ένας από τους παράγοντες αυτής της εξίσωσης -η ανάπτυξη- δεν μπορεί να μεταβληθεί. Απομένει λοιπόν η δυνατότητα παρέμβασης σε δύο μέτωπα: τον εξορθολογισμό της κατανάλωσης και τη βελτίωση της απόδοσης (ιδίως της ενεργειακής απόδοσης) της ενέργειας που παράγουμε. Τούτο σημαίνει ότι μεγάλο μέρος όσων προσπαθούμε να επιτύχουμε εξαρτάται από την έρευνα και την καινοτομία.
Στο εγκριθέν ψήφισμα πολύ ορθώς υπογραμμίζεται ότι "οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας αποτελούν βασικό στοιχείο ενός βιώσιμου ενεργειακού συνδυασμού, ο οποίος συμβάλλει στη μείωση της εξάρτησης από εισαγωγές ενέργειας και στη διαφοροποίηση του συνδυασμού καυσίμων, σε χαμηλότερα επίπεδα CO2 και άλλων εκπομπών, στην ανάπτυξη νέων καινοτόμων τεχνολογιών και σε ευκαιρίες απασχόλησης και περιφερειακής ανάπτυξης"· ένα από τα συμπεράσματα που συνάγονται είναι ότι πρέπει να γίνει μεγαλύτερη χρήση των κοινοτικών προγραμμάτων έρευνας και τεχνολογίας για την ενθάρρυνση της ανάπτυξης ανανεώσιμων ενεργειακών τεχνολογιών.
Εν κατακλείδι: συμφωνώ με την προσέγγιση που έχει υιοθετηθεί και τάσσομαι υπέρ της αύξησης των επενδύσεων προς αυτήν την κατεύθυνση. Αυτός είναι ο βασικός λόγος για τον οποίο υπερψήφισα την έκθεση.
Lydia Schenardi
γραπτώς. - (FR) Στηρίζουμε πλήρως την προαγωγή των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, τόσο στον τομέα των μεταφορών όσο και στους τομείς της θέρμανσης ή της παραγωγής ηλεκτρισμού. Όπως και το σύνολο των συναδέλφων μας βουλευτών, θεωρούμε ότι είναι ένας τρόπος προστασίας του περιβάλλοντος, αλλά και μείωσης της ενεργειακής μας εξάρτησης.
Εντούτοις, δεν μπορούμε να στηρίξουμε την έκθεση της κ. Thomsen. Πρώτα από όλα, ο πραγματικός της στόχος δεν είναι οικολογικός, ούτε καν οικονομικός· είναι δογματικός: όπως φαίνεται στην αιτιολογική έκθεση, σκοπός είναι η διαμόρφωση κοινής ευρωπαϊκής πολιτικής στον τομέα της ενέργειας, και σε αυτό πρέπει να δοθεί προτεραιότητα έναντι κάθε άλλου ζητήματος. Ωστόσο, η ενεργειακή πολιτική, η οποία είναι ζήτημα εθνικής κυριαρχίας και ανεξαρτησίας, πρέπει να αποτελεί αποκλειστικά εθνικής αρμοδιότητας ζήτημα. Αυτό δεν αποκλείει με κανέναν τρόπο τη συνεργασία και την αλληλεγγύη.
Επιπλέον, οι προτάσεις που περιλαμβάνονται στην έκθεση δεν φαίνεται να επαρκούν, ώστε να διασφαλιστεί ότι θα ληφθούν δεόντως υπόψη οι εθνικές ιδιαιτερότητες: όχι μόνο τα γεωγραφικά χαρακτηριστικά, αλλά και οι ιδιαίτεροι οικονομικοί περιορισμοί. Το κείμενο σιωπά επίσης όσον αφορά τους τρόπους με τους οποίους θα βοηθηθούν οι λιγότερο αναπτυγμένες σε αυτόν τον τομέα χώρες να επιτύχουν έναν δεσμευτικό, καθολικό στόχο.
Τάσσομαι υπέρ των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, όχι όμως ως πρόσχημα για τη διεύρυνση των αρμοδιοτήτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Brian Simpson
γραπτώς. - (EN) Οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας στην Ευρώπη είναι σημαντικό θέμα, το οποίο, κατά τη γνώμη μου, δεν αναγνωρίζεται όσο πραγματικά αξίζει. Σε αυτήν την περίοδο ενεργειακής κρίσης, υπερθέρμανσης του πλανήτη και μείωσης των αποθεμάτων των πιο παραδοσιακών ορυκτών καυσίμων που διανύουμε, είναι εύλογο να εξετάζει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο την καλύτερη χρήση των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας. Εντούτοις, θέλω επίσης να επισημάνω ότι εξακολουθούμε να διαθέτουμε μεγάλα αποθέματα άνθρακα στο σύνολο της ΕΕ και, με την ανάπτυξη των καθαρών τεχνολογιών άνθρακα, θέλω να θέσω το εξής ερώτημα: μήπως τελικά η εγκατάλειψη του άνθρακα ως πηγής ενέργειας ήταν πρόωρη;
Θα υπερψηφίσω αυτήν την έκθεση, όμως πιστεύω ότι πρέπει να είμαστε πραγματιστές ως προς τα αποτελέσματα που μπορούν να επιτευχθούν με την αιολική ή την κυματική ενέργεια, ιδίως ενόψει της διαρκώς αυξανόμενης ζήτησης ενέργειας στην ΕΕ. Φρονώ ότι ορθώς ζητούμε από την Επιτροπή να καταρτίσει σχέδια δράσης για τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, όπως η αιολική, η κυματική και η ηλιακή ενέργεια, και να σχεδιάσει επίσης μια στρατηγική για τα βιοκαύσιμα. Επ' αυτού, όμως, πρέπει να διασφαλίσουμε ότι δεν θα σώσουμε τον πλανήτη, από περιβαλλοντική άποψη, μόνο και μόνο για να οδηγήσουμε τον πληθυσμό του σε λιμοκτονία, γι' αυτό εξάλλου είναι ορθή η έκκληση της επιτροπής να επιδιωχθεί ισορροπία μεταξύ της παραγωγής τροφίμων και ενέργειας.
Kathy Sinnott
γραπτώς. - (EN) Στη χώρα μου, την Ιρλανδία, η κατανάλωση ενέργειας για οικιακές χρήσεις αντιστοιχεί στο 25% περίπου της συνολικής ενεργειακής κατανάλωσης. Μεγάλο μέρος αυτού του ποσοστού αφορούσε την κατανάλωση ενέργειας για θέρμανση. " ενεργειακή κατανάλωση στον οικιακό τομέα είναι μεγαλύτερη από ό,τι χρειάζεται, καθόσον οι άνθρωποι που ζουν σε ανεπαρκείς κατοικίες πρέπει να καταναλώνουν περισσότερη ενέργεια για τη θέρμανση των σπιτιών τους.
" βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης μιας κατοικίας μπορεί συχνά να επιτευχθεί πραγματοποιώντας ορισμένες σχετικά απλές και ανέξοδες μετατροπές, όπως η εγκατάσταση θερμοστατών στα θερμαντικά σώματα ή η χρησιμοποίηση οικιακών συσκευών αυξημένης ενεργειακής απόδοσης. Άλλα μέτρα περιλαμβάνουν την εγκατάσταση ολοκληρωμένων συστημάτων κεντρικής θέρμανσης ή τη μόνωση των διπλών τοίχων ή των στεγών. Οι τελευταίες αυτές επιλογές μπορεί να προκαλούν μεγαλύτερη όχληση βραχυπρόθεσμα, αλλά τα αποτελέσματά τους είναι μακροπρόθεσμα.
Απευθύνω έκκληση σε όλες τις κυβερνήσεις να προωθήσουν τη μόνωση των κατοικιών και τα υπόλοιπα μέτρα που ανέφερα. " προώθηση των μέτρων αυτών μπορεί να εξασφαλίσει την εξοικονόμηση ενέργειας παράλληλα με την προστασία του περιβάλλοντος. " μείωση του ΦΠΑ στις εργασίες ανακαίνισης πρέπει επίσης να προωθηθεί από τις κυβερνήσεις. " βελτίωση της μόνωσης μπορεί να περιορίσει την κατανάλωση ενέργειας στον οικιακό τομέα έως και 5%.
Peter Skinner
γραπτώς. - (EN) Μπορώ να στηρίξω αυτήν την έκθεση και φρονώ ότι οι γενικοί στόχοι που τίθενται σε αυτή είναι ισορροπημένοι ενόψει της υφιστάμενης διαρκούς ανησυχίας σχετικά με την ενεργειακή ασφάλεια. Οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας είναι σημαντική πτυχή των μελλοντικών μας συστημάτων παραγωγής ηλεκτρισμού, εξακολουθούμε όμως να είμαστε υποχρεωμένοι να λειτουργούμε βάσει του τρέχοντος συστήματος παραγωγής ενέργειας. Αν η ΕΕ καταφέρει να δώσει έμφαση στην τεχνολογία που είναι αναγκαία για την είσοδό της στον 21ο αιώνα, θα μπορέσει επίσης να κατακτήσει ανταγωνιστικό πλεονέκτημα σε αυτόν τον τομέα τα προσεχή έτη.
Bart Staes
γραπτώς. - (NL) " έκθεση σχετικά με τον χάρτη πορείας για τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας είναι ένα ευφυές κείμενο. Σε αυτό δηλώνεται με σαφήνεια ότι η περίοδος των προσεχών ετών θα είναι κρίσιμη, και ότι απαιτείται ένα νομοθετικό πλαίσιο για την ενίσχυση της διαδικασίας συναπόφασης με σκοπό να αυξηθεί το σημερινό ποσοστό των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας στο ενεργειακό μίγμα, που είναι 7%, στο 20% έως το 2020.
Στην έκθεση ορθώς υπογραμμίζονται οι τεράστιες δυνατότητες που προσφέρει η υπεράκτια αιολική ενέργεια: πιθανή κάλυψη του 15% της συνολικής ζήτησης ενέργειας της ΕΕ έως το 2020, κάτι που μπορεί να οδηγήσει στη δημιουργία 368 000 θέσεων απασχόλησης. Ορθώς επίσης έχουν τεθεί τα αναγκαία ερωτήματα σχετικά με την ανάπτυξη των βιοκαυσίμων, πρωτίστως δε όσον αφορά την ανάγκη για βιώσιμες μεθόδους παραγωγής και την εύλογη ισορροπία μεταξύ της παραγωγής τροφίμων και της παραγωγής ενέργειας. " Ομάδα των Πρασίνων / Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία θα είχε θέσει το θέμα με αρκετά πιο αυστηρό τρόπο και θα είχε ζητήσει να πραγματοποιηθεί σοβαρή ανάλυση των συνεπειών των βιοκαυσίμων για το κλίμα, το περιβάλλον, την κοινωνική δομή και την επισιτιστική ασφάλεια.
Είναι λυπηρό το γεγονός ότι, στην έκθεση, ο στόχος για τα βιοκαύσιμα παραμένει αμετάβλητος στο 10%. Άλλο αρνητικό στοιχείο της έκθεσης είναι η αιτιολογική σκέψη Ε, στην οποία η πυρηνική ομάδα συμφερόντων προτείνει την πυρηνική ενέργεια ως "τεχνολογική γέφυρα". Οι Πράσινοι διαφωνούν με μια τέτοια θέση και γι' αυτό κατέθεσαν την τροπολογία αριθ. 2. Συνολικά, η έκθεση είναι εμπεριστατωμένη και αξίζει τη στήριξή μας.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
3. Agence de coopération des régulateurs de l'énergie (
- avant le vote:
Silvia-Adriana Ţicău
(FR) Monsieur le Président, je voudrais demander un vote séparé pour l'amendement n° 18 car il s'agit du siège de l'Agence. Je demande un vote séparé.
Giles Chichester
rapporteur. - (EN) Monsieur le Président, je m'oppose à cette demande. Ce rapport est un paquet convenu par les groupes. Je ne pense pas qu'il soit approprié de faire une demande une fois le délai écoulé et d'ouvrir ainsi le paquet. Je demande donc à mes collègues de se joindre à moi pour m'y opposer.
(Le Parlement rejette la demande)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
6. Въздействието на засиленото жилищно строителство в Испания върху индивидуалните права на европейските граждани, върху околната среда и прилагането на правото на ЕС (
- Преди гласуването
Michael Cashman
(EN) Г-н председател, искам да информирам Парламента относно един принципен въпрос. Аз искам да оттегля името си от алтернативното предложение на групата на социалистите за резолюция относно доклада Auken. Освен това след петгодишна работа по този въпрос искам да информирам колегите, че ще гласувам против двете алтернативни предложения и ще подкрепя доклада Auken.
(Ръкопляскания)
Margrete Auken
докладчик. - (DA) Г-н председател, госпожи и господа, граждани на Европейския съюз, този доклад е резултат от обширната работа на комисията по петиции с участието на членове от всички политически групи. Искам да благодаря както на председателя, така и на докладчиците в сянка за тяхната отлична работа. Като докладчик по становище на комисията аз искрено се ангажирах с този въпрос, който, разбира се, имаше огромно въздействие върху живота на десетки хиляди граждани на Европейския съюз, живеещи в Испания, и оказа влияние както на селските райони, така и на икономиката на Испания. Докладът сега бе одобрен от комисията с мнозинство от две трети от членовете й. Той представлява изчерпателен текст, в който се прави разграничение между множеството различни аспекти на урбанизацията в Испания.
Съществува проблем с основните права на европейските граждани, които включват правото на законно придобита собственост. Европейският парламент вече се е ангажирал да зачита тези права, а всички държави-членки са задължени да ги спазват. Налице е проблем с катастрофалното въздействие на масовата урбанизация върху околната среда, по-конкретно върху крайбрежните зони и испанските острови, но също така и върху други райони, като например около Мадрид. Съществува проблемът с обновения испански Закон за крайбрежната ивица от 1988 г., по силата на който на много хора може да бъде отказано правото да живеят в собствените си домове, а в някои случаи се стига дори до разрушаване на домовете им. Освен това съществува и проблемът с хилядите къщи, за които се предполага, че са незаконни, построени с одобрението на общините, но впоследствие обявени за незаконни. По този начин невинният купувач става жертва на корупционни практики в областта на урбанизацията. Накрая, налице е и проблемът с липсата на правна сигурност и подходящо обезщетение за жертвите на скандали във връзка със собственост.
Аз нямам съмнение по отношение на това, кой носи отговорността за тези масови посегателства и съжалявам, че нарушенията, извършени от общинските и регионалните органи, подкопават опитите на много други за постигане на устойчиво развитие, при което стабилната икономика върви ръка за ръка със зачитане на изискванията по отношение на околната среда и за запазване на културното наследство. Докладът заслужава подходящо разискване, в което всички мнения да бъдат чути. Недопустимо е нашите нови правила да попречат на това. Тези правила трябва да бъдат променени възможно най-скоро, особено когато става въпрос за доклади, свързани с жалби на европейски граждани. Аз ви моля да отхвърлите двете алтернативни резолюции. Независимо че се основават на моя доклад, те не са обективни. Те не отразяват подробните и реални оценки, гласувани от комисията.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Comunicazione della Presidenza
Presidente
Onorevoli colleghi, benvenuti. Desidero cominciare con alcuni commenti riguardanti la situazione relativa all'emiciclo di Strasburgo. Com'è noto, a causa del crollo parziale del controsoffitto dell'emiciclo a Strasburgo il 7 agosto, è stato necessario spostare in via eccezionale questa tornata del Parlamento europeo di settembre a Bruxelles. Ho preso tale decisione per garantire la maggiore sicurezza possibile ai deputati e al personale, secondo una mia attenta lettura delle relazioni iniziali degli esperti e dopo una consultazione con i presidenti dei gruppi e la Presidenza francese del Consiglio. La decisione tiene inoltre conto della necessità di mantenere una continuità nel lavoro legislativo del Parlamento europeo.
Le conclusioni preliminari delle indagini indicano che il crollo parziale del controsoffitto è stato provocato da spaccature nei materiali da costruzione che uniscono il controsoffitto al soffitto effettivo. Le indagini sono in corso e sono condotte da diverse imprese internazionali indipendenti d'ingegneria strutturale autorizzate dal Parlamento al fine di stabilire nuovi dettagli e responsabilità per il crollo. Tali indagini sono svolte in cooperazione molto stretta con le autorità locali pertinenti, nonché con un autorevole esperto di sicurezza degli edifici nominato dal governo francese. La ripartizione delle responsabilità tra gli appaltatori impegnati nella costruzione del soffitto originale sarà determinata sulla base delle relazioni finali d'indagine, una volta disponibili. Il controsoffitto dell'Emiciclo sarà ora nuovamente fissato impiegando una tecnica innovativa che è stata approvata dagli esperti indipendenti e dalle autorità locali per l'edilizia.
Anche se è stato compiuto ogni sforzo per completare il lavoro il prima possibile, la procedura prevista è inevitabilmente piuttosto lunga. Ciononostante, speriamo che tutte le indagini di sicurezza e le riparazioni necessarie saranno concluse in tempo affinché quest'Aula possa tenere la sua seconda tornata di settembre a Strasburgo.
Posso garantirvi che la sicurezza ha la priorità su tutte le nostre considerazioni e tutti i processi decisionali.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
21. Yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan kehitys Lissabonin sopimuksen voimaantulon jälkeen (
Krzysztof Lisek
- (PL) Arvoisa puhemies, olen esittänyt suullisen tarkistuksen. Pyydän anteeksi menettelyä, mutta Libyan dramaattisten tapahtumien vuoksi katsomme tärkeäksi lisätä muutaman sanan. Kolmannella rivillä, sanojen "käyttöönotto paikan päällä" jälkeen, pyydämme kannatusta seuraavien sanojen lisäämiselle:
(Puhuja jatkoi puheenvuoroaan englanniksi.)
"vetoaa neuvostoon sen puolesta, että Misrataan ja muihin väestökeskuksiin lähetettäisiin viipymättä humanitaarista apua erityisesti meriteitse; on erittäin huolissaan Libyan konfliktin uhrien lukumäärän lisääntymisestä ja raporteista, joiden mukaan Gaddafin hallinto käyttää rypäleammuksia ja muita aseita siviiliväestöä vastaan".
Puhemies
(EN) Hyvä jäsen Lisek, pahoittelen, mutta suullinen tarkistus poistettiin, koska hyväksyimme tarkistukset kohtaan 71, joten valitettavasti emme voi äänestää tästä. Kohta on muuttunut hyväksymämme tarkistuksen mukaisesti.
Roberto Gualtieri
Arvoisa puhemies, suullinen tarkistus kuuluu seuraavasti: Alkuperäisessä tekstissä tunnustettiin, että "Nato muodostaa edelleenkin siihen kuuluvien jäsenvaltioiden yhteisen puolustuksen perustan", ja siihen lisättiin: "ja se ulottuu jäsenvaltioidensa ulkopuolelle".
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Smernice za proračun 2012 - drugi oddelki (razprava)
Predsednica
Seja se bo zdaj nadaljevala. Prva točka je poročilo gospoda Joséja Manuela Fernandesa v imenu Odbora za proračun o smernicah za proračunski postopek 2012, oddelek I - Evropski parlament, oddelek II - Svet, oddelek IV - Sodišče, oddelek V - Računsko sodišče, oddelek VI - Evropski ekonomsko-socialni odbor, oddelek VII - Odbor regij, oddelek VIII - Evropski varuh človekovih pravic, oddelek IX - Evropski nadzornik za varstvo podatkov, oddelek X - Evropska služba za zunanje delovanje (Α7-0049/2011).
José Manuel Fernandes
Gospa predsednica, dovolite mi, da najprej pozdravim vas, komisarja in vse kolege poslance, ki so tukaj. Naj se najprej zahvalim vsem tistim, ki so sodelovali pri tem poročilu, in zlasti poročevalcem v senci iz različnih političnih skupin.
Delo je pripeljalo do širokega soglasja, kar je prejšnji teden pokazalo glasovanje v Odboru za proračun, kjer je bilo to poročilo sprejeto s 34 glasovi proti enemu in z enim vzdržanim glasom. Poročilo naj bi bilo usklajeno in skladno s sedanjostjo: z gospodarskimi, finančnimi in socialnimi razmerami, skozi katere se prebijamo, s krizo, ki jo preživljamo, in obenem s tem, kar evropska javnost želi od Evropske unije in njenih institucij.
Imeli bomo proračun z omejitvami, proračun z varčevalnimi ukrepi in obenem proračun, ki bo moral institucijam in Parlamentu zagotoviti sredstva, da sledi evropskemu projektu in izpolnjuje pričakovanja evropske javnosti.
Naš cilj je zakonodajna odličnost in zelo slabo bi bilo, če ne bi imeli dovolj sredstev, da to dosežemo: to bi bil za naš čas grozen znak s stroški, ki bi jih še vedno morala plačati evropska javnost.
Da bi to dosegli, bomo potrebovali potrebna sredstva. Lizbonska pogodba nam je dala nova pooblastila. Toda glede na obstoječe razmere zagovarjamo nevtralno povečanje, kar pomeni, da zagovarjamo povečanje, enako inflaciji.
Ravnamo skladno s pismom komisarja, priporočilom, ki ga je poslal Parlamentu in drugim institucijam. Ko oziroma če bo treba, bomo sestavili pisni predlog sprememb ali spremembo proračuna za obveznosti, kot jih ima na primer Evropska unija do Hrvaške ali ki izhajajo iz osmih novih podpisnic Lizbonske pogodbe.
Če želimo doseči varčevalni proračun, je jasno, da se moramo bolj kot kdaj koli ravnati po načelih dobrega upravljanja in gospodarnosti, načelih učinkovitosti in uspešnosti. Ta načela se bodo morala prenesti v strog, preprost in pregleden proračun. S temi načeli bomo že lahko uspešno opredelili zmanjšanja, ne samo v načrtu prihodkov in odhodkov, ki ga bomo pripravili zdaj, temveč želimo tudi prihraniti pri izvrševanju proračuna za leto 2012.
To nam bo omogočilo, da izpolnjujemo naše odgovornosti. Želimo tudi - in to zamisel smo uvedli - ničelni proračun, v katerem je vsak izdatek utemeljen, različni izdatki pa dobro znani; če je upravičeno, se lahko opravi analiza stroškov in koristi za te izdatke.
Seveda ne bomo ogrožali projektov, ki so v teku, saj to ne bi bil samo korak nazaj, temveč izguba. V mislih imam projekte, kot so širitev stavbe Konrada Adenauerja, Hiša evropske zgodovine; ti projekti se bodo nadaljevali v sklopu tega proračuna z omejitvami. Na tej podlagi tudi trdimo, da bi morali biti naslednji proračuni večletni, kar bi omogočalo celotno načrtovanje od samega začetka; celotno načrtovanje glede na večletni finančni okvir in skladno z njim.
Janusz Lewandowski
član Komisije. - Gospa predsednica, vse najlepše vam želim ob mednarodnem dnevu žena. Pozdravljam načela, ki jih je poročevalec gospod Fernandes opredelil o zdravem proračunu, zlasti glede administrativnih proračunov Evropske unije. Sam sem prepričan, da je to pot, ki jo je treba ubrati v sedanjih gospodarskih razmerah v Evropski uniji.
S tem v mislih sem prosil kolege iz Komisije, da so posebno pozorni na povečanja v upravi, in lahko obljubimo, da naše povečanje ne bo višje od 1 %. To pomeni, da so glede na nekatere pogodbene obveznosti nižji stroški za leto 2012 na področjih informacijske tehnologije, sej, konferenc in misij kot tudi raziskav in publikacij.
Poslal sem pismo vodjem drugih institucij in to je njihov odgovor. Mislim, da je to res tista smer, ki bi ji morali slediti za leto 2011, kar zadeva upravne izdatke. Tudi Svet je omenil, da bodo zelo omejevalni.
Enako načelo bi morali uporabiti tudi za prihodnjo širitev. Mislim, da bi morali načrt prihodkov in odhodkov vključiti v proračun, ko se sprejme uradna odločitev o datumu pristopa, s pisnim predlogom spremembe ali spremembo proračuna. Toda ob tej priložnosti vas moram opomniti, da uprava predstavlja manj kot 6 % proračuna Evropske unije, torej je to kar dober delež.
Kar zadeva odhodke iz poslovanja, ima evropski proračun svojo notranjo logiko. Programi sčasoma dozorevajo in zdaj imamo zrele glavne programe, ki so se začeli leta 2007. Pri evropskem proračunu gre predvsem za naložbe in ne porabo in socialne transferje. Po eni strani moramo biti zelo omejevalni, kar zadeva upravne izdatke, po drugi strani pa moramo razumeti logiko notranje dinamike evropskih proračunov, sicer bomo pridelali veliko neporavnanih obveznosti (reste à liquider - RAL), ki predstavljajo goro neporabljenega denarja, neporabljenih postavk, to pa ni v skladu s primernim proračunskim postopkom.
Zato ponovno pozdravljam načela, ki so opazna v poročilu gospoda Fernandesa. Na podlagi smernic bomo imeli razprave 30. marca in veselim se našega srečanja za tristranske pogovore 30. marca.
Monika Hohlmeier
Gospa predsednica, gospe in gospodje, najprej bi rada povedala, da obžalujem in sem neprijetno presenečena, da niso prisotni generalni sekretar niti podpredsednika, odgovorna za Evropski parlament. Od Komisije ponavadi pričakujemo, da so njeni pristojni člani prisotni; enako bi morali pričakovati od našega najvišjega predstavnika.
Drugič, rada bi se lotila teme upravljanja stavb Parlamenta. Pozdravljam dejstvo, da projekt KAD v Luksemburgu napreduje, da so stroški, kot kaže, pod nadzorom in da zadeve potekajo skladno z načrtom. Ko bo projekt širitve KAD zaključen, bo osebje zbrano pod eno streho, kar bo izboljšalo učinkovitost in sinergijo ter zmanjšalo letne stroške, saj se bo osem uradov zaprlo. Ključno je, da se ta cilj doseže, saj bomo potrebovali nekaj teh sredstev za druge namene, kot je poudaril gospod Fernandes.
Mislim, da je Hiša evropske zgodovine pomemben projekt, saj bo pritegnila mnogo obiskovalcev, ki bodo imeli zelo učinkovit vpogled v pomembnost, cilje in namen Evropske unije v okviru evropske zgodovine.
Tretjič, prosim, da se osebje, imenovano v Luksemburgu, premesti v Bruselj. Ker morajo pogosto delati v Bruslju, nenehno potujejo tja in nazaj, kar povzroča težave tudi poslancem. To velja samo za nekaj podpodročij in o premestitvi bi zares morali razmisliti zaradi učinkovitosti.
Četrtič, mislim, da je zelo dobro, da Evropski parlament načrtuje samo zmerno širitev. Zmerne širitve na drugih področjih ESZD ne sme vzeti kot razlog za obsežno širitev. Vse institucije pozivam, da v teh težkih gospodarskih in finančnih časih ne zapravljajo prek svojih zmožnosti.
Derek Vaughan
v imenu skupine S&D. - Gospa predsednica, tudi jaz bi se rad zahvalil komisarju. Zahvalil bi se rad tudi poročevalcu za njegovo poročilo in pristop k sestavljanju proračuna drugih oddelkov. Upravičeno vzpostavlja ravnovesje med potrebo, da se Evropskemu parlamentu in drugim oddelkom zagotovi možnost ustreznega delovanja, in čim večjo omejitvijo povečanja proračuna.
Zlasti pozdravljam njegov predlog, da povečanja ne presežejo stopnje inflacije. Mislim, da je prvotno predlaganih 5,2 % znatno preveč. Seveda moramo opredeliti tudi prihranke v proračunu, če želimo doseči zmerne prihranke, za katere si prizadevajo poročevalec in drugi v Parlamentu. Zato sem se ponudil, da bom poročevalcu pomagal zagotoviti, da se ti prihranki najdejo. Menim, da so možni prihranki, na primer pri politiki stavb in širitvi - kar je omenil tudi komisar -, pa tudi pri predlaganih stroških neevropskega urada, ki je po mojem mnenju v tem času razkošje, ki si ga ne moremo privoščiti.
Dovolite mi, da na koncu povem, da moramo tesno sodelovati tudi z drugimi institucijami, predvsem Odborom regij in Evropskim ekonomsko-socialnim odborom, za katera vem, da ju je zelo skrbel njun proračun za leto 2012. Zagotoviti moramo, da bosta kot mi lahko ustrezno delovala, obenem pa moramo omejiti povečanje njune porabe v prihodnosti. Torej lahko rečem, da se Skupina socialdemokratov zelo zavzema za sodelovanje s poročevalcem; podpiramo predloge teh smernic in se veselimo naslednjega tedna, ko bomo razpravljali o načrtu prihodkov in odhodkov.
Predsednica
Rada bi odgovorila na komentar gospe Hohlmeier. Gospod Pittella, podpredsednik, ki je odgovoren za proračun, tu v Parlamentu posluša razpravo.
Alexander Alvaro
v imenu skupine ALDE. - (DE) Gospa predsednica, zahvaljujem se gospodu Fernandesu za to odlično poročilo. Ključna načela dobrega proračunskega upravljanja so učinkovitost, varčnost in odgovorna razporeditev finančnih sredstev, ki so nam zaupana. Toda kar se znova in znova pojavlja v vseh proračunskih pogajanjih in čemur se moramo tu ponovno izogniti, je pohlep in želja, da bi ravnali po starem. Razlikovati moramo med pohlepom in potrebo.
Skoraj ni dvoma, da je povečanje števila delovnih mest, ki je predvideno v Lizbonski pogodbi in predpisano zaradi nje, nekaj nujnega. Paziti moramo, da je vzpostavljeno ravnovesje med delovnimi mesti v političnih skupinah ter delovnimi mesti v odborih in upravi. Kot so že dejali kolegi, bi bilo dobro, da bi se generalni sekretar udeležil tega zasedanja in nam prisluhnil. Novi oddelki, ki jih omenja gospod Vaughan, niso potrebni v tej obliki, če bomo razumno uporabili sinergijske učinke znotraj Parlamenta. Imamo veliko sposobnih ljudi v različnih generalnih direktoratih in prepričan sem, da jih bomo lahko učinkovito združili.
Kar zadeva Hišo zgodovine, se strinjam z gospo Hohlmeier, da je pomembno, da ima tak projekt poslovni načrt od samega začetka. To ni nekaj kot glasbene želje, kjer vsak dobi, kar želi; sredstva moramo upravljati modro na podlagi razumnega proračuna.
Na koncu bi rad dodal, da ne smemo storiti napake in ne vlagati v prihodnost zaradi zgrešene želje po varčevanju. Naložbe, ki jih bomo izvedli danes, na primer v sredstva IT, nam lahko v naslednjih letih prihranijo veliko denarja, zato ne smemo varčevati zaradi varčevanja samega. Biti mora smiselno in razumno glede na prihodnost.
Helga Trüpel
Gospa predsednica, komisar Lewandowski, gospe in gospodje, vprašanje, o katerem trenutno razpravljamo, je proračun Parlamenta za leto 2012, in rada bi poudarila, da Skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze meni, da je treba vzpostaviti pravo ravnovesje med omejenimi in utemeljenimi povečanji, ki so večinoma posledica novih pooblastil in odgovornosti skladno z Lizbonsko pogodbo, ter samodisciplino in samoobvladovanjem v časih, ko javnih sredstev primanjkuje. Za zunanji svet je proračun Parlamenta še vedno nekakšna vizitka Evropskega parlamenta in ima še vedno simboličen pomen: kako se lotimo varčevalne politike - nujnosti te politike -, ko zadeva neposredno nas?
Gospod Fernandes uporablja besede, kot so konsolidacija, omejevanje in samodisciplina. Toda do zdaj smo slišali malo realnih predlogov o tem, kaj namerava zmanjšati in katera sredstva se bodo oklestila. Seveda je prav, da se poziva k večji učinkovitosti uprave Parlamenta in s svojega stališča lahko vidim prostor za izboljšanje.
Zdaj bi se rada lotila vprašanja Hiše evropske zgodovine: načeloma sem povsem za to zamisel. Vendar mislim, da mora imeti projekt jasne poslovne načrte. Če obstaja želja, da se takšnemu projektu da prednost - te besede ponovno naslavljam ravno na gospoda Fernandesa -, če z izrazi, kot sta samodisciplina in konsolidacija, mislimo resno, moramo biti pripravljeni predlagati zmanjšanja tudi na drugih področjih.
Če obstajajo prednostne naloge zaradi politične volje, to pomeni, da je treba druga področja obravnavati kot sekundarna, da se lahko pripravi konsolidiran proračun. Govoriti o konsolidaciji in ne predstaviti ustreznih priporočil pomeni izogibati se vprašanju. Zadeva bo delovala le, če bodo ljudje pripravljeni povedati, kje naj se sredstva zmanjšajo - zlasti kar zadeva nove prednostne naloge. To sem mislila, ko sem omenila vizitko Evropskega parlamenta: omejena povečanja in očitna samodisciplina.
James Elles
imenu skupine ECR. - Gospa predsednica, rad bi čestital poročevalcu za dobro uravnoteženo poročilo, ki si zlasti prizadeva za konsolidirana sredstva in varčevalni proračun.
Načela, ki jih določa - zakonodajna odličnost, načela dobrega upravljanja, zagotavljanje natančnosti in preprostosti ter predložitev načrtov za zmanjšanje stroškov - bi morala veljati ne le za vse institucije razen Komisije, temveč tudi za proračun Komisije.
Toda glede na tehnološke točke, ki jih navaja poročevalec, moramo prihranke poiskati ne le dolgoročno, temveč tudi kratkoročno, ko bi morali pripraviti ukrepe za zmanjšanje stroškov.
Zelo pomembna točka za mojo skupino je varnost. Zdi se, da preveč poudarka namenimo preprečevanju vstopa ljudi v institucije. Ne omogočimo jim dovolj svobodnega dostopa ali možnosti kroženja. Dovolite mi, da podpredsednikoma predlagam, da se, ko prideta do te točke, zgledujeta po ameriškem kongresu, ki zagotavlja varnost ljudi, ko vstopijo v stavbo, potem pa se smejo po njej prosto gibati. To omogoča strokovna varnostna služba.
Marta Andreasen
v imenu skupine EFD. - Gospa predsednica, sramota je, da se je v sedanji gospodarski krizi že predlaga 5-odstotno povečanje proračuna tega parlamenta za leto 2012. Dodatek za parlamentarno pomoč poslancem se je še prejšnji teden ponovno povečal za 1500 EUR. Ne trudimo se obravnavati neverjetne potrate, ki je posledica treh sedežev tega parlamenta. Še več, Evropski parlament se je podal v 60 milijonov EUR vredno prenavljanje stavbe za Hišo evropske zgodovine - kot da ne bi imeli muzejev v Evropi. Ali želi EU na novo napisati zgodovino? Kaj pa Evropska služba za zunanje delovanje, ki bo med drugim zaposlovala 50 uradnikov, ki bodo zaslužili 20 % več kot britanski predsednik vlade, in bo potrebovala novo stavbo, ki bo letno stala 10,5 milijona EUR.
Gospa predsednica, v imenu britanskih davkoplačevalcev vas rotim, da ustavite to ropanje.
Angelika Werthmann
(DE) Gospa predsednica, gospe in gospodje, predlog, ki ga je izdelal gospod Fernandes za finančno leto 2012, omenja stroškovno učinkovitost in konsolidacijo. Kot predstavniki državljanov Evrope moramo mi v Parlamentu o tem podati mnenje. Stroškovna učinkovitost je nujna.
Toda dodatni izdatki, ki bodo nastali s pristopom Hrvaške, vzpostavitvijo ESZD in tremi novimi finančnimi organi, so vplivali na proračun EU. Dejstvo je, da novi stroški ne bodo nujno - in nikakor ne smejo - povzročiti povečanja proračuna. Prihranki so možni v vseh institucijah Unije, na primer pri kadrovski politiki in politiki stavb ter upravi. Še enkrat bi predlagala, da se izvede revizija različnih agencij in da si je treba prizadevati za sinergije z različnimi državami članicami.
Giovanni La Via
(IT) Gospa predsednica, komisar, gospe in gospodje, najprej bi rad čestital gospodu Fernandesu za odlično opravljeno delo.
Ni preprosto govoriti o proračunih institucij in upravljanju sredstev, zlasti če poskušate razpravljati o izboljšanju njihovega delovanja istočasno s potrebo po gospodarski konsolidaciji, s katero se morajo spopasti države članice in Evropska unija v tako občutljivih okoliščinah, kot so prisotne danes. Prav iz tega razloga v celoti podpiram njegov poziv k vrednotam zakonodajne odličnosti in dobrega finančnega poslovodenja, ki sta vodilni načeli, na katerih bi morale temeljiti dejavnosti vseh institucij.
V času krize, ko mora biti naš glavni cilj ponovna vzpostavitev evropskega gospodarstva, morajo poglavitni zgled kreposti zagotoviti prav same institucije. Krepost ne pomeni samo varčnosti, temveč večjo upravno učinkovitost, da se zagotovi poštena in boljša poraba sredstev, ki bo vsem institucijam omogočila učinkovito in uspešno delo ter doseganje glavnih ciljev, ki si jih je Evropa zadala v zadnjih letih.
Če se posvetimo prav proračunu Parlamenta, se strinjam z gospodom Fernandesom, da bi moral biti proračun za leto 2012 proračun konsolidacije, upoštevajoč, da bi lahko postal referenca in ne tekoča razprava o prihodnjem večletnem finančnem okviru.
Vendar mislim, da bi bilo treba delež sredstev uporabiti za uvedbo potrebnih izboljšav, ki bi poslancem omogočile, da opravijo svoje naloge s pomočjo kakovostnih služb.
Zato mislim, da bi morali privarčevati pri skupnih službah, pa tudi, da so potrebna dodatna prizadevanja glede nepremičninske politike v obliki racionalizacije razpoložljivega prostora ter sprejetja srednje- in dolgoročnega načrta, ki omogoča načrtovanje izdatkov za stavbe vnaprej kot tudi preglednejše in racionalnejše odločitve na tem področju.
Jens Geier
(DE) Gospa predsednica, gospod Lewandowski, gospe in gospodje, seveda moramo razpravljati o stroških, ki se jim je treba izogniti ali jih prihraniti v tem proračunu. Vendar vas vse pozivam, da ste malce bolj objektivni pri svojih refleksnih odzivih na razpravo o agencijah. Zakaj? Prvič zato, ker Odbor za nadzor proračuna neprekinjeno sodeluje v tej razpravi in se tudi posveča temu, kako izboljšati sodelovanje med agencijami in opravljanje njihovih nalog, ter tudi zato, ker letos pričakujemo posebno poročilo Evropskega računskega sodišča o agencijah in bomo zatem imeli bolj objektivno podlago za to, kar je trenutno nekoliko nespametna razprava, zlasti glede vprašanja, kako se upravljajo agencije in kako lahko dosežemo te prihranke.
Ko govorimo o prihrankih, bi rad prešel na drugo temo, našo politiko stavb. Dejstvo je, da lahko nedvomno prihranimo sredstva, kar zadeva stavbe Evropske unije. Osebno bi se vprašal, ali je pametno graditi nove stavbe za Evropski parlament v Bruslju, saj je ta strategija zares smiselna le, če cene nepremičnin v Bruslju nenehno naraščajo. Trenutno ne kaže, da bi trg to podpiral. Če cene nepremičnin na trgu ne rastejo, potem je najem dejansko bolj smiseln kot nakup, zlasti če se sprehodite po evropski četrti z odprtimi očmi in vidite, koliko pisarniških prostorov je dejansko na voljo za najem v tem območju.
To me pripelje do vprašanja Hiše evropske zgodovine. Mislim, da je tu potrebna večja legitimnost, kajti ni dovolj, da so bile do danes vse pobude za vzpostavitev Hiše evropske zgodovine temelječe samo na resolucijah predsedstva tega parlamenta in nimajo nobene demokratične legitimnosti. To se mora spremeniti. Predvsem moramo vedeti, kako je mogoče pokriti stroške poslovanja in naknadne stroške te institucije.
Anne E. Jensen
(DA) Gospa predsednica, tudi jaz bi se rada zahvalila gospodu Fernandesu za odlično poročilo in zlasti komisarju Lewandowskemu za njegovo pismo institucijam o nadzoru nad našimi upravnimi izdatki letošnje leto. Mislim, da je bilo to pismo zelo primerno in bo pomagalo vzpostaviti pristop, ki nam bo po našem mnenju olajšal, da vztrajamo pri prihrankih, in mislim, da mora veljati za vse institucije. Veljati mora za Odbor regij, Ekonomsko-socialni odbor in Sodišče Evropskih skupnosti, katerih izdatki seveda strmo naraščajo. Veljati mora tudi za Računsko sodišče. Nekoliko težje je za institucije, kot sta evropski varuh človekovih pravic in evropski nadzornik za varstvo podatkov, in to je nekaj, kar seveda moramo upoštevati.
Vendar mislim, da imamo mi v Parlamentu posebno odgovornost, da se dokažemo kot sposobni samodiscipline. Lizbonska pogodba nam je dodelila nove naloge, ki prinašajo dodatne izdatke, toda leto 2012 mora biti leto konsolidacije. Govorili smo o širitvi. Pristop Hrvaške bomo vključili v spremembo proračuna. Mnogi so omenili tudi vprašanje Hiše evropske zgodovine. Mislim, da je odlična zamisel, da bo Hiša evropske zgodovine del naših služb za obiskovalce. Mnogi mladi ne poznajo preveč dobro zgodovine, ki je pripeljala do vzpostavitve EU, in pravijo, da če ne poznamo zgodovine, jo bomo gotovo ponovili. Mislim, da je res zelo pomembno, da se predstavi novejša zgodovina Evrope, zato bomo podprli to Hišo evropske zgodovine.
Nenazadnje bi rada povedala, da so naši izdatki seveda zelo povezani z dejstvom, da imamo več sedežev, to pa stane. To moramo podrobno preučiti. Žal glede največjega stroška ne moremo nič ukreniti. Povezano je z dejstvom, da moramo potovati med Strasbourgom in Brusljem. Če Evropski svet res verjame, da so potrebni prihranki, bi se morali voditelji držav Evrope tej zadevi posvetiti. Hvala, gospa predsednica.
Hynek Fajmon
(CS) Gospa predsednica, jasno je, da celotna Evropska unija in njene države članice še vedno čutijo učinke gospodarske in finančne krize, ki vztrajajo v letu 2012. Zato mora Evropski parlament prilagoditi svojo proračunsko strategijo temu dejstvu. Prizadevati si moramo za čim večjo proračunsko disciplino in varčevanje. Vesel sem, da poročilo vsebuje to dejstvo in ga poudarja. Toda varčevanje ne sme pomeniti, da se izdatki povečujejo skladno z inflacijo. Naš cilj mora biti ohraniti izdatke Parlamenta na enaki ravni kot letos. Z vsemi močmi si je treba prizadevati za prihranke in boljšo uporabo obstoječih parlamentarnih sredstev. To mora veljati za vsa področja dejavnosti Evropskega parlamenta, od racionalizacije upravljanja stavb do boljše uporabe politike informacijske tehnologije in človeških virov. Tu so možni prihranki in moramo si jih upati doseči.
Claudio Morganti
(IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, v vsesplošnih gospodarskih težavah je temeljna naloga evropskih institucij voditi z zgledom.
To poročilo se upravičeno osredotoča na izpolnitev meril učinkovitosti ter obvladovanje stroškov in služb. Zato se sprašujem, ali ni morda potreben dejanski in takojšen pregled učinkovitosti določenih dejavnosti, zaupanih zunanjim izvajalcem. S tem mislim predvsem informacijsko tehnologijo in notranjo varnost Parlamenta, delno zaradi nedavnih dogodkov, za katere vsi dobro vemo: kraja v poštnem uradu prejšnji mesec.
Dodatne kritike je treba nasloviti na Evropsko službo za zunanje delovanje. Ustanovljena je bila teoretično brez stroškov, da bi zmanjšala tratenje in izboljšala učinkovitost zunanjih odnosov Evropske unije, a se je izkazala za neuspešno na obeh področjih, politično in gospodarsko. Ne želim, da je Evropski parlament kaj manj kot strog na tem področju.
Philip Claeys
(NL) Gospa predsednica, prejšnji teden me je več volivcev v Flandriji vprašalo, kako je mogoče, da kot poslanci Evropskega parlamenta še vedno prejemamo 1500 EUR na mesec za zaposlitev dodatnih delavcev v času gospodarskih težav in negotovosti in v času, ko si morajo običajni ljudje zategniti pasove. Mi zdaj dejansko zapravljamo še več.
Vprašanja in pripombe volivcev so povsem upravičeni. Kot Evropska unija bi morali biti vzor. Ne bi smeli zapravljati preko naših zmožnosti in ravno zdaj nimamo druge izbire, kot da pridemo do nesrečnega zaključka, da je poročilo gospoda Fernandesa nekoliko zgrešena priložnost. Poziva se nas - in to upravičeno, po mojem mnenju -, da ravnamo odgovorno in s samodisciplino, kar zadeva proračun. Uvodna izjava A celo omenja, citiram, "da uporabljajo stroge postopke upravljanja, da bi lahko ustvarili prihranke".
Žal to poročilo ne navaja, kje točno bi lahko uvedli zmanjšanja. Seveda bi to lahko storili kar na nekaj področjih - v mislih imam Ekonomsko-socialni odbor in Odbor regij ter potovanja med Brusljem in Strasbourgom, ki stanejo 200 milijonov EUR vsako leto. Pozivam Komisijo in Svet, pa tudi Parlament, da opravijo nalogo in vse te zadeve uredijo, da preučijo, kje lahko prihranimo, in o tem pripravijo dejanski načrt, da bomo lahko razpravljali o več stvareh in ustvarili prihranke.
Ville Itälä
(FI) Gospa predsednica, tudi jaz se želim zahvaliti poročevalcu za zelo uravnoteženo, odlično poročilo. Zdaj vsi tukaj govorijo o varčevanju, in to je odlično. Potrebujemo proračunsko disciplino in učinkovitost in moramo se strogo držati naše glavne naloge ter ostati v okviru te naloge, ki je zakonodajno delo.
Večina pravi, da moramo biti varčni, a kljub temu govorijo, kje ne smemo varčevati. Govoriti bi morali o konkretnih ukrepih, ki bi nam omogočili prihranke. Lahko ustvarimo prihranke, če prenehamo potovati med tremi delovnimi mesti. Mi seveda vemo, kako težko bi bilo to izvesti s političnega vidika.
Rad bi omenil eno zadevo, namreč vprašanje varnosti, ki ga je omenil gospod Elles. V enem letu je prišlo do ropa banke, oropani sta bili menza in pošta. Nikogar niso ujeli. Varnost je bolj kot ne šala.
Neuspešni smo na enem očitnem področju: poslanci vstopajo v stavbo tam, kjer ni ustrezno nadzorovanega vhoda. Pridobiti bi morali elektronski podpis. Zdaj imamo sezname in pisarno, kjer dela veliko ljudi, ki zapisujejo imena in jih vnašajo v računalnik. To je potrata denarja: morali bi varčevati ter uvesti boljši, zaupanja vreden varnostni sistem. To preprosto moramo storiti, toda poslanci ves čas pravijo ne in se ne strinjajo z elektronskimi podpisi, čeprav bi nedvomno prihranili in imeli boljši varnostni sistem.
Ne vem, kako to deluje v ameriškem kongresu; tam se vsi strinjajo s tem sistemom, tu pa se te zadeve nekako ne opravijo. Upam, da se bomo zdaj osredotočili na področja, kjer so res možni prihranki.
Jaroslav Paška
(SK) Gospa predsednica, s političnega vidika se mi zdi zelo pomembno, da smernice za proračun za leto 2012 odražajo gospodarske in politične okoliščine, v katerih je bil sestavljen.
V času, ko morajo naše države članice varčevati, naši državljani pa nosijo posledice finančne in politične krize, ne moremo pričakovati velikega povečanja proračuna glede na prejšnje leto. Nasprotno, ugotoviti moramo, na katerih področjih našega delovanja lahko prihranimo davčna sredstva naših državljanov, ne da bi to vplivalo na kakovost našega dela.
Mislim, da obstaja neposredna možnost pri načinu organizacije našega dela. Javnost dobro ve za tri sedeže Evropskega parlamenta ter redno prevažanje tisočih delavcev in poslancev Evropskega parlamenta iz Bruslja v Strasbourg 12-krat na leto. Gospe in gospodje, takšno zapravljanje javnih sredstev kaže, da se dejanske razmere ne upoštevajo.
Vse govorjenje o zmanjšanju stroškov bo videti zgrešeno, dokler se ne naredi konec temu prevažanju sem in tja za razprave Evropskega parlamenta.
Sidonia Elżbieta Jędrzejewska
(PL) Gospa predsednica, najprej bi se rada zahvalila gospodu Fernandesu, ker je pripravil smernice za Evropski parlament in druge institucije. Po mojem mnenju smernice, ki jih je pripravil, združujejo potrebo po prihrankih ali, bolje rečeno, nujnost prihrankov, ki se je vsi zavedamo zaradi sedanjih gospodarskih razmer v Evropski uniji, z zajamčenimi ustreznimi pogoji za pripravo dobre zakonodaje.
Na tej točki bi rada poudarila, da ne smemo pozabiti, da bosta Lizbonska pogodba in prihodnja širitev prinesli nove naloge za Evropski parlament. Zato je za dobro državljanov nujno, da se uvedejo rešitve, ki bodo pripomogle k ustreznemu in primernemu delovanju Evropskega parlamenta.
Rada bi poudarila, da bom še naprej upala na sodelovanje poročevalca, ki zagotavlja, da bo proračun za leto 2012, ki ga pripravlja Evropski parlament, takšen proračun, za katerega je značilna finančna disciplina, pa tudi takšen, ki ne upošteva samo naslednjega leta ali dveh ali treh let, temveč bo lahko uvedel posodobitev instrumentov, ki pripomorejo k delu Evropskega parlamenta, in naložbe, ki bodo, upam, ustvarile prihranke v prihodnosti.
Jan Kozłowski
(PL) Gospa predsednica, rad bi čestital gospodu Fernandesu za odlično poročilo. Tudi jaz menim, da bi moral biti proračun za leto 2012 realen in prilagojen sedanjim gospodarskim razmeram. Na podlagi dolgoletnih izkušenj z upravljanjem regionalnega proračuna in mojega članstva v Odboru za proračun pripisujem poseben pomen disciplini pri načrtovanju izdatkov. Vendar menim, da se moramo izogibati zgrešeni gospodarnosti, ki lahko privede do gospodarske upočasnitve in manjše gospodarske konkurenčnosti. Višja stopnja zaposlenosti in ustvarjanje trajnostnih delovnih mest visoke kakovosti sta osnovna pogoja za gospodarsko rast in premagovanje učinkov krize. Proračun Evropske unije mora spodbujati večjo zaposlenost. Za rast niso ključni manjši izdatki, temveč večja učinkovitost in povezovanje evropskih sredstev z doseganjem strateških in merljivih rezultatov. Hvala.
Giovanni Collino
(IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, hvaležen sem gospodu Fernandesu za njegovo delo in ker se je osredotočil na možne prihranke, ki jih lahko ustvarimo pri naših upravnih izdatkih. Kadrovska politika in politika stavb sta dve področji, ki predstavljata večino naših upravnih izdatkov, kar jasno prikazuje poročilo.
Glede na prihodnji pristop Hrvaške k Evropski uniji in prihodnje kadrovske potrebe bo upravljanje kadrovskih postopkov nujno in primerno, zlasti prek mobilnosti. Če po eni strani izbrana politika človeških virov nudi večjo prožnost, pa bo po drugi strani terjala intenzivnejše usposabljanje osebja Evropske unije.
Kar zadeva politiko stavb, besedilo izrecno omenja načelo centralizacije. Zaradi stroge politike, ki jo uporabljamo za proračune - začenši s proračuni držav članic -, bi morali srednjeročno razmisliti o tem, ali je zaželeno, da se ohranijo trije sedeži Parlamenta, kar je nedvomno zapleteno vprašanje, vendar ga moramo obravnavati.
Gianni Pittella
(IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, zelo pozorno sem spremljal razpravo in lahko vam zagotovim, da je predlog predsedstva primer strogega, preglednega in zdravega upravljanja, rad pa bi izpostavil zlasti tri točke.
Prva je, da povečanje, ki se predlaga v predlogu, ne presega povprečne stopnje inflacije v Evropski uniji. Drugič, strinjam se s pomisleki in prizadevamo si za preudarno in daljnosežno politiko stavb za varnost in osebje. Tretja točka je, da je bilo povečanje za 1500 EUR dogovorjeno in Odbor za proračun je ta sredstva dal v rezerve.
Odbor za proračun je sprostil rezerve; ta denar ne gre v žepe poslancev Parlamenta - ta nesporazum in neresnico je treba razjasniti -, temveč ga dobijo pomočniki, ki bodo poslancem pomagali bolje opravljati dolžnosti, ki jim jih dodeljuje Lizbonska pogodba.
Indrek Tarand
Gospa predsednica, rad bi opozoril na eno manjše področje, kjer bi lahko prihranili, namreč programsko opremo. Billu Gatesu vsako leto plačamo velik znesek, ker uporabljamo njegovo programsko opremo Windows. Resda je prijeten možak, ki veliko tega denarja podari za dobro stvar, toda če bi v Parlamentu uporabljali prosto programsko opremo, bi bili korak bližje čistejšemu, cenejšemu in sodobnemu upravljanju.
Paul Rübig
(DE) Gospa predsednica, rad bi vprašal komisarja Lewandowskega, kakšen je v letu 2012 točen postopek za dostop do evro-varnostne mreže, z drugimi besedami, do denarja, ki ga prispevajo evropske institucije. Ali bo Komisija pripravila predlog, če bo neka država izrazila željo, da bi uporabila varnostno mrežo? Ali je Evropski parlament v celoti vključen v to soodločanje in ali bo to obravnavano tudi v okviru širitve varnostne mreže ta teden?
Drugič, imam pripombo o povečanju dodatka za strokovno pomoč poslancem za 1500 EUR. Vse poslance, ki ne porabijo dodatka za strokovno pomoč v celoti, bi prosil, da javno povedo, koliko denarja prihranijo sami - konec koncev lahko na tem področju prihaja do zlorab. Morda nekateri poslanci sploh ne potrebujejo dodatka za strokovno pomoč, ker se zelo poredko udeležujejo zasedanj. V teh primerih se ta sredstva ne bi smela porabiti v celoti. Samo tisti, ki zelo trdo delajo, bi lahko porabili celoten dodatek. Vsi ostali bi morali ta denar vrniti davkoplačevalcem.
Milan Zver
(SL) Spoštovana gospa predsedujoča, spoštovani gospod komisar, tudi jaz čestitam najprej gospodu Fernandesu za odlično poročilo. Pa vendarle bi se rad strinjal s kolegi, ki govorijo, da je potrebno varčevati, zlasti proračunsko varčevati.
To, da evropski proračun že desetletja nazaduje, je dejstvo. Njegov obseg se glede na bruto domači proizvod, ki ga ustvarimo v okviru Evropske unije, nenehno niža. Gospod komisar je nedavno tega govoril, da še smo na začetku finančne perspektive imeli približno 1,3 % bruto domačega proizvoda v Evropi. Danes komaj 1,12. Istočasno pa so se evropski proračuni v tem času kar močno povečevali.
V zadnjih desetih letih se je recimo prislovično skromni britanski proračun povečal za 100 %, torej dvainpolkrat več kot evropski proračun. In zanima me, zlasti sprašujem gospoda komisarja, ali bo zaradi tega realnega manjšanja evropskega proračuna v primerjavi z drugimi evropskimi članicami imel kakšne težave pri realizaciji naslednjega proračuna v letu 2012.
José Manuel Fernandes
Gospa predsednica, želel bi se zahvaliti vsem kolegom poslancem za njihove govore. Rad bi povedal, da so bile v tem času naš cilj smernice. Vendar smo šli že dlje od smernic in določili poseben cilj: želimo nevtralno povečanje, kar pomeni, da se proračun za leto 2012 ne bo povečal za več, kot je inflacija.
Dobro se zavedam, da imamo nova pooblastila. Dobro se zavedam, da potrebujemo sredstva za ta pooblastila, vendar moramo sprejeti načela dobrega upravljanja in ustvariti prihranke z načeli gospodarnosti, učinkovitosti in uspešnosti.
Ta načela se ne bodo uporabila za prihranke na slepo: takšne, ki bodo v prihodnosti postali stroški. Ustvarili bomo prihranke, ki ne ogrožajo cilja, ki smo ga določili: zakonodajna odličnost.
Prepričan sem, da bi temu poročilu lahko rekli tudi proračun uskladitev: uskladitev sedanjih potreb, sedanje krize in zahtev, ki jih ti časi nalagajo institucijam za učinkovit odziv v skladu z željami ljudi, evropske javnosti.
Samo en odstavek o pomoti, ki je še nerešena: v proračunu ni bilo povečanja za poslance in ga ne bo naslednje leto. Znesek, ki ga vsi omenjajo - ki ni za poslance in se nanaša na možnost zaposlitve dodatnega pomočnika -, je bil določen že leta 2010 in v proračunskem smislu ni bilo povečanja, v letu 2011 ni povečanja proračuna.
Predsednica
Razprava je končana.
Glasovanje bo potekalo v sredo, 9. marca 2011 ob 11.30.
Pisne izjave (člen 149)
Nessa Childers
v pisni obliki. - Kot izvoljeni predstavniki se vsi v tem parlamentu zavedamo, da so se morali v zadnjih treh letih naši volivci in nacionalne vlade marsičemu odreči. Sredstva za izobraževanje, zdravje, promet in druge poglavitne službe so se zmanjšala v celotni EU. Pomembno je, da ima Evropski parlament proračun, ki ga potrebuje za ustrezno izvajanje pooblastil, ki so mu jih dodelili Evropejci. Prav tako pa je nujno, da poslanci zastopamo te Evropejce tako, da preprečimo lahkomiselno zapravljanje in nepotrebne podražitve, ter da poiščemo vrednost na trgu, kjer se dobavitelji in poslovneži bojujejo za vsak evro. Verjamem, da bodo moji kolegi v tem parlamentu in tisti, ki delajo v evropskih institucijah, v prihodnjih letih ta načela upoštevali.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Stāvoklis Sīrijā, Bahreinā un Jemenā
Priekšsēdētājs
Nākamais debašu punkts ir Ashton kundzes, Komisijas priekšsēdētāja vietnieces un Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos, paziņojums par stāvokli Sīrijā, Bahreinā un Jemenā.
Ashton kundzes vārdā runās Padomes priekšsēdētājs Németh kungs.
Zsolt Németh
Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, esmu šodien šeit, lai Augstās pārstāves Catherine Ashton vārdā izteiktu dažus komentārus par stāvokli Bahreinā, Sīrijā un Jemenā.
Nesen notikumi Sīrijā ir krasi saasinājušies. Jemenas jau tā šausmīgais stāvoklis var vēl pasliktināties, un kaut arī Bahreinā asinsizliešana ir bijusi mazāka, tur pašlaik valdošā saspringtā gaisotne rada nopietnas bažas. ES ir ļoti uzmanīgi sekojusi straujajai notikumu attīstībai reģionā, ko apliecina vairākas augsta līmeņa sanāksmes, oficiāli paziņojumi un Padomes secinājumi.
Turklāt baronese Ashton ir uzturējusi pastāvīgus kontaktus ar galvenajiem partneriem un dalībniekiem šajās valstīs. Lai nodrošinātu ES ietekmi, kur vien iespējams un kad vien tā var palīdzēt, kontakti tiek uzturēti katru dienu tieši pa tālruni vai, izmantojot viņas pārstāvju starpniecību konkrētajās valstīs. Katras valsts stāvoklis ir unikāls un prasa stratēģisku, labi pārdomātu un pielāgotu reakciju. Taču, notikumiem attīstoties tik strauji, vēl svarīgāk ir veidot saprātīgu, uz stingriem pamatprincipiem balstītu politiku.
Atļaujiet citēt trīs principus. Pirmkārt, vardarbības noraidīšana: masu protesti vienmēr jārisina mierīgi un, pilnībā ievērojot cilvēktiesības un pamatbrīvības; otrkārt, dialoga veicināšana: domstarpības un konflikti jārisina konstruktīvi, un attiecīgajiem cilvēkiem jābūt gataviem vienam ar otru runāt, atsakoties no aizspriedumiem un priekšnosacījumiem; treškārt, fundamentālas politiskas un ekonomiskas reformas jāierosina pašām valstīm, un ES ir skaidri paudusi, ka ir gatava vajadzības gadījumā sniegt tūlītēju atbalstu.
Atļaujiet tagad konkrētāk pievērsties trim iztirzājamajām valstīm.
Kaut arī situācija ielās ir normalizējusies, Bahreinā stāvoklis aizvien ir saspringts. Tiek turpināti fizisku personu aresti tikai tāpēc, ka tās ir izmantojušas tiesības uz vārda brīvību. Tāpat kā citur reģionā, ES un Augstā pārstāve ir tieši nosodījušas vardarbību Bahreinā un aicinājušas varas iestādes un visus iesaistītos spēkus pienācīgi ievērot cilvēktiesības un pamatbrīvības, kā arī starptautiskos humanitāros standartus.
Turklāt mēs esam atkārtoti mudinājuši Bahreinas varas iestādes un opozīciju uzsākt patiesu valstisku dialogu. Šajā nolūkā Augstā pārstāve ir tieši runājusi ar ārlietu ministru. Ja netiks veikti konkrēti pasākumi, lai panāktu, ka attiecīgie cilvēki runā viens ar otru bez izņēmumiem un priekšnosacījumiem, pastāv palielināts risks, ka virsroku gūs radikāli spēki. Tam būtu nepārprotama un satraucoša ietekme uz reģiona stabilitāti. Labākais veids, kā saglabāt un veicināt stabilitāti, ir dialogs. Šādu vēstījumu Augstā pārstāve nodos, pavisam drīz šomēnes tiekoties ar Persijas līča Sadarbības padomes ministriem.
Kopš marta vidus Sīrijā tautas protesti ir pārņēmuši vairākas pilsētas. To brutālā apspiešana ir nepieņemama. Augstā pārstāve un Eiropas Savienība ir vairākkārt aicinājušas Sīrijas varas iestādes pārtraukt vardarbību, ievērot cilvēku tiesības uz mierīgu demonstrāciju un ieklausīties viņu likumīgajās prasībās. Sīrieši ir pelnījuši ilgi gaidītās politiskās reformas, it īpaši attiecībā uz vārda un pulcēšanās brīvību, politisko līdzdalību un pārvaldību.
30. martā, uzrunājot tautu, prezidents Assad neminēja nedz skaidru reformu programmu, nedz šo reformu īstenošanas grafiku. ES turpinās uzstāt, lai Sīrija bez kavēšanās veiktu reformas. Reformām jābūt reālām, politiskām, sociāli ekonomiskām un nopietnām, nevis tikai kosmētiskām, turklāt tās jāievieš bez turpmākas kavēšanās. Mēs cieši uzraudzīsim, kā jaunā, vēl neizveidotā valdība virzīs reformas. Mēs ceram, ka juridiskās komitejas izveide vainagosies ar jaunu tiesību aktu izstrādi, kas ļaus atcelt ārkārtas stāvokli un garantēs cilvēktiesības un pamatbrīvības.
Tajā pašā laikā ES turpinās publiski un privāti uzstāt, lai Sīrijas vadība atturētos no spēka izmantošanas pret demonstrantiem. Tikpat svarīgi ir nodrošināt, ka tie, kas atbildīgi par vardarbību un upuriem, tiktu saukti pie atbildības un ka tiktu atbrīvoti visi politieslodzītie un cilvēktiesību aizstāvji.
Stāvoklis Jemenā aizvien ir ļoti nopietns. Augstās pārstāves signāli pēc šausmīgās 18. marta vardarbības bija pilnīgi nepārprotami, un Ārlietu padomes 21. marta secinājumos tika atkārtoti pausts ES nosodījums par spēka lietošanu pret protestētājiem. Turklāt ES ir nepārprotami paziņojusi, ka jāsauc pie atbildības un jānodod tiesai tie, kas ir atbildīgi par cilvēku nāvi un ievainošanu.
Kopš tā brīža Jemenas vadības raidītie signāli nav bijuši tik skaidri. Tāpēc Augstā pārstāve 30. martā tieši sazinājās ar prezidentu Saleh pa tālruni un mudināja viņu darīt visu iespējamo, lai izvairītos no turpmākas asinsizliešanas. Viņa pauda uzskatu, ka vislabāk to nodrošināt ar ticamu un ātru politisku pāreju, kas jāuzsāk nekavējoties. Konstitucionālās pārejas pamatā jābūt neatkarīgām un konsekventām saistībām, kas pienācīgi jāpilda.
Laiks rit, un upuri būs Jemenas iedzīvotāji. Tāpēc, cieši sadarbojoties ar starptautiskajiem partneriem, ES ir ļoti aktīvi iesaistījusies un turpinās iesaistīties mēģinājumos mazināt krīzi Jemenā.
Priekšsēdētājs
Tā kā Brok kungs sēž līdzās Salafranca kungam, vēlos izmantot izdevību un apsveikt Brok kungu ar panākumiem, ko vakar guva viņa komanda. Viņam ap kaklu ir Schalke 04 šalle. Šī komanda guva lielisku uzvaru, taču tas tika paveikts ar viena no izcilākajiem spēlētājiem - spāņa Raúl palīdzību. Esam apsveikuši Brok kungu, un tagad Eiropas Tautas partijas (Kristīgo demokrātu) vārdā pusotru minūti uzstāsies Salafranca kungs.
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra
Priekšsēdētāja kungs, es pilnīgi piekrītu tam, ko tikko teicāt.
Németh kungs, komisār, dāmas un kungi, vēlos teikt, ka mēs pastāvīgi sekojam Augstās pārstāves Ashton kundzes sniegtajai informācijai par pavērsieniem šajās valstīs, un es uzskatu, ka mums jāizsaka atzinība par viņas centieniem Eiropas Savienības vārdā atbalstīt demokrātiskās tendences Bahreinā, Jemenā un Sīrijā. Rīt Parlaments attiecībā uz šo jautājumu pieņems rezolūciju, ko atbalsta visas politiskās grupas.
Tomēr, priekšsēdētāja kungs, es vēlētos uzdot pāris jautājumus un lūgt Németh kungam tos nodot Ashton kundzei.
Pirmkārt, dažās Savienības iestādēs - un, protams, Parlamentā - ir radies iespaids, ka Kopējās aizsardzības un drošības politikas izstrādē mēs virzāmies atpakaļ un esam atgriezušies politiskās sadarbības laikos. Skaidrs, ka ne jau tāpēc mēs noslēdzām Lisabonas līgumu.
Otrkārt, ir radusies pretruna saistībā ar pieaugošo vajadzību pēc Eiropas klātbūtnes šajās valstīs un neziņu par šo pārejas procesu gala rezultātu. Ir skaidrs, ka mums jāiesaistās, un tāpat ir skaidrs, ka Ashton kundzes paziņojumā ir lietots ļoti prātīgs sauklis: 'vairāk, lai gūtu vairāk'.
Tomēr jautājums, ko vēlos uzdot (un ar to es beigšu, priekšsēdētāja kungs), ir par to, vai ES dalībvalstis vēlas palielināt resursus, lai apmierinātu šo valstu pieaugošās vajadzības.
Véronique De Keyser
Priekšsēdētāja kungs, mēs apzināmies, ka Ashton kundze ir īstenojusi un turpina īstenot intensīvus diplomātiskos centienus, un mēs arī zinām par grūtībām, ar kādām viņa saskaras šajās situācijās. Patiesi, Sīrija, Jemena un Bahreina ir valstis, ar kurām mums ir noslēgti tikai tirdzniecības līgumi, kas, piemēram, nesatur punktus par cilvēktiesībām, un mums ir pieejami nedaudzi ietekmes līdzekļi.
Tomēr, neraugoties uz to, es vēlētos teikt trīs lietas. Pirmkārt, attiecībā uz cilvēku cerībām, attiecībā uz tiem, kuri šodien ir ielās, zem snaiperu lodēm: mums ne tikai viņi jāatbalsta, bet arī jānodrošina, ka vardarbība tiek izbeigta par katru cenu. Šodien es satiku sīriešu disidentu. Galu galā šie disidenti lūdz izbeigt vardarbību, lai varētu paust savus uzskatus. Šajā sakarā vēlos teikt, ka pat, ja mums ar Sīriju nav noslēgts līgums, mums vajadzības gadījumā jāizmanto viss pieejamais sankciju arsenāls, lai izbeigtu šo vardarbību.
Otrkārt, vēlos teikt, ka vispār šīs ir tās valstis (tas attiecas uz Persijas līča valstīm un Lībiju), kuras mēs esam apbruņojuši, pat pārmērīgi apbruņojuši. Es uzskatu, ka ir vajadzīga vismaz labāka ieroču kontrole, lai šīs valstis un valdības nekļūtu par pulvera mucām, kas pēc tam pavēršas pret saviem iedzīvotājiem.
Visbeidzot, pastāv dubultu standartu problēma. Vēlos teikt, ka attiecībā uz Bahreinu mēs esam bijuši ļoti piesardzīgi, bet attiecībā uz citām valstīm - ļoti stingri. Es zinu, ka Bahreinas situācija ir īpaši delikāta, ka Saūda Arābija ir nosūtījusi turp savu karaspēku un ka Saūda Arābija un Persijas līča Sadarbības padome palīdz mums pret Lībiju, taču mēs nevēlamies tirgoties, izmantojot naftas barela cenu un atbalstu pret Lībijas valdību apmaiņā pret klusēšanu attiecībā uz šiītiem, kurus pašlaik apspiež Bahreinas valdība.
Anneli Jäätteenmäki
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es esmu dusmīga. Vakar mūsu grupas sanāksmē mēs uzklausījām trīs aculieciniekus no organizācijām Human Rights Watch un Amnesty International, kuri bija Bahreinā, Jemenā un Sīrijā. Viņu stāstītais bija šokējošs.
Tas mani sadusmoja. Vēstule, ko saņēmām no baroneses Ashton, nav nekāda stratēģija. Tā atkal ir kārtējā darba kārtība. Mums jābeidz raidīt tukšus vēstījumus, kā esam to pārāk ilgi darījuši attiecībā uz Tunisiju, Ēģipti un Lībiju. Laiks rīkoties.
Pirmkārt, ES jāsasauc īpaša ANO Cilvēktiesību padomes sanāksme Ženēvā. ANO jānosūta uz šīm trim valstīm misija, lai režīmus sauktu pie atbildības par cilvēktiesību pārkāpumiem.
Otrkārt, ES jāaicina aizliegt ieroču eksportu no visām ES dalībvalstīm uz šīm trim valstīm. Nav pieņemams, ka ES valstis aizvien pārdod ieročus šiem režīmiem.
Treškārt, ES skaidri jāpauž viedoklis, ka, ja politiskie režīmi šajās valstīs ir šķērslis demokratizācijai, tie ir jāmaina. Pagaidām mums jāievieš tādas sankcijas kā līdzekļu iesaldēšana un izbraukšanas aizliegums.
Es atkārtoju, ka ir laiks rīkoties.
Hélène Flautre
Priekšsēdētāja kungs, ziņa, ka iedzīvotāji tiecas atgūt savas brīvības un tiesības, mainīt politisko režīmu un iegūt lielāku demokrātiju, ir ļoti laba ziņa. Tas ir Eiropas Savienības ārlietu politikas un Eiropas projekta centrā un var mūsos raisīt tikai entuziasmu un atbalstu.
Tomēr ļoti slikta ziņa ir tā, ka, paužot šīs vērtības un prasības, iedzīvotāji cieš ārkārtīgi nežēlīgas represijas un pakļauj savas dzīvības riskam, un tas ir pilnīgi nepieņemami. Tāpēc nepieciešamā iedzīvotāju aizsardzība, kas izraisījusi karadarbību Lībijā, tagad jāīsteno citā formā, lai aizsargātu demonstrantus šajās trīs valstīs.
Es uzskatu, ka paziņojumi - likumīgi paziņojumi un iedzīvotāju prasības - ir ļoti svarīgi, taču vajadzīga arī rīcība. Šīs rīcības ietvaros mums jābūt garantijai, ka visi valstu vadītāji, kas atbildīgi par neproporcionāla spēka lietošanu pret iedzīvotājiem, nepaliks nesodīti. Lai to izdarītu, jāveic aktīva Apvienoto Nāciju Cilvēktiesību padomes dalībvalstu diplomātiskā sasaukšana un iesaistīšana, lai sagatavotu misijas, ziņojumus un rezolūcijas un lai atbildīgie politiķi saprastu, ka šī vardarbība nepaliks nesodīta.
Visbeidzot, es uzskatu, ka mūsu rīcībā noteikti ir paņēmieni, kā apiet preses cenzūru. Gan vietējie, gan ārzemju žurnālisti sastopas ar ievērojamām grūtībām stāvokļa dokumentēšanā. Mēs zinām, kas darāms, un mums ir instrumenti šo šķēršļu apiešanai. Mums tie noteikti jāizmanto. Ja mums ir līdzekļi, lai rīkotos, manuprāt, mums jāatrod veids, kā tos izmantot.
Bez šaubām, šis nav brīdis, kad dzīties pakaļ Sīrijas prezidentam, lai viņš parakstītu atpakaļuzņemšanas līgumu, kas jebkurā gadījumā varētu būt iedomājams tikai ar zināmiem nosacījumiem, tostarp, īstenojot ļoti nopietnu, efektīvu un atbilstošu programmu un reformas Sīrijā, kā arī atbrīvojot visus pārliecības dēļ ieslodzītos un mierīgos demonstrantus ne tikai Sīrijā, bet arī abās pārējās valstīs.
Sajjad Karim
ECR grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, vēlos ministram teikt, lūk, ko: sēžot un klausoties jūsu paziņojumu, es dzirdēju, kas jums sakāms, taču tie bija tikai vārdi - reizēm ļoti skaisti, taču diemžēl tukši vārdi. Viss jūsu minētais bija ļoti reakcionārs, tajā nebija nekā proaktīva. Klausoties es pat uz papīra lapas uzrakstīju virsrakstu "Plāns”, jo domāju pierakstīt informāciju, ko jūs sniegtu sakarā ar ES plānoto rīcību. Man aizvien priekšā ir pilnīgi balta lapa. Jums šodien nebija ko piedāvāt.
Jūsu aprakstītajā darba kārtībā nebija nekā proaktīva. Cilvēki Tuvajos Austrumos gaida, ka Eiropa rīkosies un palīdzēs viņiem iegūt tiesības, bet viss, ko jūs varat piedāvāt, ir tukši vārdi.
Jaunākajā piedāvātajā rīcības plānā trūka pamata elementa, turklāt presē bija plašas debates par to, ka Tuvo Austrumu valstu vadītāji joprojām var no iedzīvotājiem ņemt naudu un iepludināt to Eiropā un mēs neko nedarām, lai novērstu tā atkārtošanos nākotnē.
Jūs teicāt, ka laiks rit. Ja tā ir, un es domāju, ka tā ir, tad kāpēc jūs mums šodien nepiedāvājat neko vairāk kā baltu lapu? Lūdzu, vairāk cieniet šo sēžu zāli.
Marisa Matias
Priekšsēdētāja kungs, mēs atbalstām Jemenas, Sīrijas un Bahreinas iedzīvotājus viņu centienos pēc brīvības un demokrātijas un nosodām demonstrāciju un tautas protestu asiņaino apspiešanu. Tāpēc mūsu nostājai jābūt skaidrai. Pirmkārt, es aicinu nekavējoties pārtraukt ieroču tirdzniecību ar šīm valstīm. Eiropa turpina pārdot ieročus, ar kuriem nogalina civiliedzīvotājus. Otrkārt, mums jābūt iedzīvotāju, nevis autoritatīvu vai diktatorisku režīmu pusē.
Ņemot vērā iepriekš teikto un izrādot solidaritāti, mēs nedrīkstam aizmirst, ka aizvien piemērojam dubultus standartus: pēc vieniem noteikumiem risinām iedzīvotāju demokrātiskos centienus, bet pēc citiem - veicam uzņēmējdarbību un gādājam par to. Lībijā bombardēšana nepārprotami ir pārsniegusi ANO mandātu, bet Bahreinā mēs tikai izteicām iebildumus, kad Saūda Arābijas armija iegāja valstī, lai glābtu kleptokrātiju. Kamēr jaunieši dara, ko spēj, ar sirdi un dvēseli stājoties pretī armijai un policijai, mēs aprobežojamies ar diplomātisku notu rakstīšanu.
Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos beigt ar šādu domu: uzskatīt, ka politiskas problēmas iespējams risināt ar militāru spēku, ir tikpat aplami, kā mums domāt, ka arābi vēl nav pamanījuši mūsu divkosību.
Bastiaan Belder
Priekšsēdētāja kungs, krasa režīma maiņa, radikālajiem islāma spēkiem sagrābjot varu Sīrijā, Bahreinā un Jemenā, būtu pilnīga vietēja un starptautiska mēroga katastrofa.
Šajā neparedzētajā situācijā īstais uzvarētājs vismaz Arābijas pussalā noteikti būtu Irānas valdošais duets - Khamenei un Ahmadinejad, un tas sagrautu jau tā pašlaik niecīgās "Persijas pavasara” izredzes. Starp citu, krīzes stāvoklis Damaskā, Manāmā un Sanā sniedz ES izcilu izdevību ciešā sadarbībā ar Amerikas Savienotajām Valstīm piespiest grūtā stāvoklī nonākušos režīmus pieņemt skaidrus nosacījumus mūsu turpmākajam atbalstam - politiskās un sociāli ekonomiskās reformas.
Priekšsēdētāja kungs, pirms dažiem gadiem EP delegācija apmeklēja Sīriju. Kopš 2003. gada šī valsts, kas ir vienīgā sekulārā valsts reģionā, ir devusi patvērumu simtiem tūkstošu Irākas kristiešu, kam vajadzētu būt brīdinošai zīmei. Rietumiem jāpieliek visas pūles, lai nodrošinātu, ka asiņainais sektantiskais pilsoņu karš Irākā nepārmetas uz Sīriju.
Andreas Mölzer
(DE) Priekšsēdētāja kungs, "jasmīnu revolūcija”, kas sākās Tunisijā, diemžēl nenoris tik mierīgi Jemenā, Sīrijā un Bahreinā. Noteikti labākais veids, kā panākt vienošanos par aktīvu sociālo un ekonomikas problēmu risinājumu, ir valdības un opozīcijas dialogs, ko vēlas tauta un kas būtu priekšnoteikums demokrātiskai līdzdalībai. Tas, vai šādas vienošanās tiktu pildītas, ir cits jautājums. Galu galā, protesta vilni izraisīja lauzti solījumi par politisku reformu. Cilvēki pārāk ilgi ir apklusināti ar solījumiem, un tagad ir nepieciešama rīcība. Kā zināms, dubultā stratēģija, no vienas puses, vardarbīgi apspiežot opozīcijas demonstrantus, bet, no otras puses, solot dažas nelielas reformas, bet neveicot reālas politiskas izmaiņas, varētu saasināt situāciju visās trīs valstīs.
Pastāvīgie nemieri Sīrijā liek bažīties, ka valdības iepirktos ieročus varētu pārdot teroristu organizācijām, piemēram, Hezbollah. Manuprāt, ES šajos konfliktos jābūt objektīvam vidutājam.
Salvatore Iacolino
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, mačs nav uzvarēts, kamēr nav noslēgusies otrā spēle, tādēļ pagaidīsim revanša spēli starp Inter Milan un Schalke 04, lai redzētu, kurš iekļūs nākamajā kārtā. Tajā pašā laikā piekrītu, ka Raúl ir lielisks futbolists.
Sīrijā, Jemenā un Bahreinā notiekošais neatšķiras no tā, kas noris citās pasaules daļās. Kaut arī parasti šādu apvērsumu cēlonis ir ekonomiski iemesli, visos gadījumos ir dziļas ilgas pēc brīvības. Sociālais tīkls Facebook un globālais tīmeklis ir sagrāvuši daudzu, pārāk daudzu, neīstu demokrātiju izolāciju, kuras ir ilgi valdījušas daudzos pasaules reģionos.
Ir jauni vadītāji, jauna izpratne par politiku, kas ataino daudzu jauniešu sapņus. Pastāv vēlme pēc pilsonības, it īpaši tur, kur jaunieši ir zinošāki un izglītotāki. Pirms dažām dienām tika atbrīvots disidents Suhayr al-Atassi, un tas ir signāls, kaut arī vājš, kas liecina par domas un politiskās brīvības attīstību. Tāds pats satraukums ir jūtams Jemenā, kur pieaug protesti pret prezidentu Saleh, kā arī diezgan līdzīga situācija ir Bahreinā. Mums jālieto spēks, lai pārtrauktu šo vardarbību, jāpalīdz ceļā uz demokrātiju. Mēs nevaram pieļaut, ka atkal atpaliekam.
Vidusjūras apgabalā notiekošais, bez šaubām, ir grūti saprotams signāls, tādēļ Eiropai jāpaceļ balss un jārīkojas solidāri, kas pašlaik droši vien palīdzētu reģioniem, kuri pakļauti pieaugošam migrācijas spiedienam Vidusjūras apgabalā.
Richard Howitt
Priekšsēdētāja kungs, neatkarīgi no tā, vai tas ir koordinēts snaiperu uzbrukums protestētāju nometnei Sanā, Jemenā, 15. martā, 100 000 protestētāju apspiešana Darā, Sīrijā 17. martā, vai Salmaniya slimnīcas Bahreinā sestais stāvs, uz kurieni ievainotos protestētājus aizved melnās maskās tērpti vīri ar šautenēm rokās, lai tie nekad neatgrieztos, un kurp ievainotajiem ir jādodas, jo tur ir valsts vienīgā asins banka, mums jāparāda, ka, lai arī plašsaziņas līdzekļi vienlaicīgi var pievērst uzmanību tikai vienai valstij, Parlaments aizstāvēs cilvēktiesības visur, kur tās tiek apdraudētas.
Šodien mums jālūdz Ārlietu padome skaidri saukt pie atbildības tos, kuri vainojami vardarbībā, veikt neatkarīgu izmeklēšanu un spriest sodu. Tas ir galvenais brīdinājums, lai novērstu turpmāku vardarbību pret protestētājiem.
Otrkārt, uzzinot, ka Bahreinas drošības spēki ir šāvuši ar it kā nenāvējošām skrotīm mazāk nekā no metra attāluma, nogalinādami protestētājus, burtiski sašķeļot viņu galvas uz pusēm, mums jāpārtrauc visu ieroču atļauja, piegāde un nodošana šajā reģionā.
Visbeidzot, komisāra Füle ziņojumā minētajiem dienvidu kaimiņvalstu principiem jābūt mūsu pieejas pamatā, cenšoties panākt asociācijas nolīgumu ar Sīriju. Tas jāsāk ar prasību nodrošināt starptautiskajiem cilvēktiesību uzraugiem netraucētu pieeju. "Jasmīnu revolūcija” ir mainījusi arābu pasauli, un mums jāparāda, ka esam mainījušies līdz ar to.
Alexander Graf Lambsdorff
(DE) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, Vidusjūras reģionā ir pienācis pavasaris, taču Persijas līcī un Sīrijā aizvien valda ziema. Vardarbību atspoguļojošie attēli, ko aplūkojam, ir šausminoši. Vairāki simti cilvēku ir nogalināti, un organizācija Amnesty International un Apvienoto Nāciju Organizācija ir iesniegušas satraucošus ziņojumus.
Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupas prasības ir skaidras. Mēs vēlamies, lai pēc iespējas ātrāk tiktu sasaukta īpaša ANO Cilvēktiesību padomes sanāksme Ženēvā. Eiropas Padomei un Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas ir pārstāvētas ANO Cilvēktiesību padomē, jāpiekrīt šim aicinājumam. ANO Padome vienmēr ļoti ātri rīkojas, ja jānostājas vienā no pusēm Tuvo Austrumu konfliktā. Ir laiks ANO Padomei saskarties ar grūtībām, ko rada šie ārkārtējie cilvēktiesību pārkāpumi. Ir vajadzīga reforma, ir vajadzīga demokrātija un ir vajadzīgs ieroču embargo. Tas viss jau ir iepriekš minēts.
Es tiešraidē skatījos Sīrijas prezidenta Assad runu. Tā ir viduslaiku stila diktatūra, kas izmanto sabiedrisko attiecību aģentūras, lai glancētos žurnālos pasniegtu savus pārstāvjus kā pseidomodernizējošus spēkus. Aģentūrām un žurnāliem būtu sev jājautā, vai tā patiešām ir pareizā rīcība.
Tagad par Jemenu. Manuprāt, tieši Jemenā pastāv vislielākās briesmas: risks, ka notiks šķelšanās starp ziemeļiem un dienvidiem, aktīva Al-Qaeda šūniņa un risks, ka valsts sabruks. Mums jau ir šāda sabrukusi valsts - Somālija, un mūsu operācija Atalanta jau tiek īstenota Adenas līcī. Eiropai šajā apgabalā ir tiešas intereses, un mums jādzird vairāk, nekā Padomes pārstāvis teica šodien.
Frieda Brepoels
(NL) Priekšsēdētāja kungs, godīgi runājot, man jāatzīst, ka biju pārsteigta, pierakstot trīs principus, ko ierosināja ministrs: vardarbības noraidīšana, dialoga veicināšana, lai mazinātu viedokļu atšķirības un risinātu dažus konfliktus, un, protams, nepieciešamās politiskās reformas.
Tagad vienkāršs aicinājums uzsākt dialogu neko nemainīs, turklāt tas ir maz ticams. Es uzskatu, ka Eiropas Savienībai jārīkojas bargāk, lai ieviestu šīs demokrātiskās reformas. Mēs dzirdam, ka Augstajai pārstāvei ir daudz oficiālu kontaktu, taču ko viņa dara, lai tiktos ar civiliedzīvotājiem, ko pārstāve dara, lai uzklausītu viņus?
Iepriekšējie runātāji to jau ir teikuši: Eiropas Savienībai nekavējoties jāpārtrauc ieroču piegāde reģionam. Kad redzu, ka, piemēram, ne mazāk kā astoņas Eiropas valstis pagājušajā gadā Jemenai vien piegādāja ieročus vairāk nekā EUR 100 miljonu vērtībā, es prātoju, vai Eiropas kopējā nostāja ieroču eksporta jautājumā vispār kaut ko nozīmē. Vai mums nevajadzētu steidzami rīkoties šajā jautājumā?
Fiorello Provera
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es runāšu par Bahreinu. Šī mazā valsts atrodas stratēģiskā vietā attiecībā uz Persijas līča līdzsvaru un energoapgādes sadali. Ir zināms, ka tajā atrodas liela naftas rafinēšanas fabrika, kas pārstrādā Saūda Arābijas jēlnaftu.
Vēlos pievērst jūsu uzmanību vienam, manuprāt, īpaši satraucošam situācijas aspektam. Uzticami avoti ir noteikuši, ka Bahreinas šiītus ietekmē Irāna. Tas ir papildinājums likumīgajām prasībām pēc būtiskākām valsts valdības reformām. Ir grūti noteikt, cik liela ir bijusi ārējā ietekme uz nesenajiem notikumiem Bahreinā, taču reģionā pastāv destabilizācijas risks, kas varētu skart arī Saūda Arābijas austrumu reģionus, kur mīt vēl viena liela šiītu grupa. Irāna finansē Hamas, atbalsta Hezbollah Libānā un ietekmē iekšpolitiku Irākā, kuras valdības vairākums ir šiītu islāma piekritēji. Ja disbalance pārņems Persijas līci, ietekme būs acīmredzama un sekas var būt globālas.
Mums ļoti rūpīgi jāizvērtē Tuvajos Austrumos notiekošais un jāatšķir cilvēku likumīgās prasības pēc lielākas demokrātijas no ārējām ietekmēm, kam apgabalā ir stratēģiski mērķi.
Ria Oomen-Ruijten
(NL) Priekšsēdētāja kungs, šodien mēs runājam par trim ļoti atšķirīgām valstīm ar īpašiem vietējiem apstākļiem Jemenā sacelšanās ir sasniegusi milzu apmērus, kaut arī policija un armija izmanto brutālu spēku. Bahreinā pastāv nopietns risks, ka Saūda Arābijas un Irānas iejaukšanās dēļ reģions var tikt destabilizēts. Visbeidzot, Sīrijā opozīcijai faktiski nav iespēju paust savu viedokli, un šķiet, ka režīms ir gatavs darīt visu, lai apspiestu protestus.
Ņemot vērā šos īpašos apstākļus, es uzskatu, ka ES jāuztur divpusējas attiecības ar šīm valstīm. Ir pāris principu, kas jāaizstāv. Neapšaubāmi, katram pilsonim ir tiesības demonstrēt un brīvi paust savus uzskatus. Tomēr, ko darīt saistībā ar mierīgiem protestiem, kur šie pilsoņi vienlaikus kļūst par represiju upuriem policijas un armijas iejaukšanās dēļ? Vai mēs to izmeklēsim starptautiski? Ko ES dara, lai veicinātu izmeklēšanu?
Otrkārt, valdībām ir pienākums iesaistīties dialogā ar opozīciju un pilsoniskajām organizācijām, jo vardarbība un apspiešana nekad nav risinājums. Ko tieši ES dara, lai sekmētu šo dialogu? Un, ja pēc tam režīmi Sīrijā, Bahreinā un Jemenā aizvien nespēj vai nevēlas uzklausīt savus iedzīvotājus, kādas būs sekas attiecībā uz mūsu attiecībām ar šīm valstīm?
Priekšsēdētāja kungs, mums jāpiedāvā konkrēta palīdzība, kā jau daudzkārt tika teikts, taču šai konkrētajai palīdzībai jābūt arī reāli pamatotai. Kā mēs to panāksim? Es šodien labprāt būtu dzirdējusi plānu par to, ko mēs gatavojamies darīt šajā sakarā.
Es vēlētos izteikt komentāru komisāram. Es uzskatu, ka Sīrijas un arī Turcijas gadījumā mums, cita starpā, jāprasa izdarīt spiedienu to plānu ietvaros, kuri acīmredzot tiks saskaņoti turpmākajās dienās.
Viens pēdējais komentārs. Es domāju, ka mūsu delegācija attiecībām ar Mašrekas valstīm varētu paveikt izcilu darbu šajā gadījumā, un mums vajadzētu darīt visu, lai to atvieglotu.
Ana Gomes
(PT) Priekšsēdētāja kungs, ES jāievēro konsekvence savos paziņojumos un rīcībā attiecībā uz tautas sacelšanos Jemenā, Sīrijā, Bahreinā un citās arābu valstīs. Tiek apdraudēta ne tikai ES uzticamība; tiek mazināta arī tāda signāla efektivitāte, kas tiek raidīts diktatūrām, kuras ir protestu mērķis, un vīriešiem un sievietēm, kas riskē ar dzīvībām, lai izietu ielās un pieprasītu cilvēktiesības, taisnīgumu un demokrātiju.
Tieši attiecībā uz Bahreinu ES ir bijusi mulsinoši divdomīga. Tas atspoguļo ārlietu politikas dubulto standartu pretrunas, kad politikas centrā ir nafta un dalībvalstu piegādātie ieroči ne tikai Bahreinai, bet arī Saūda Arābijai, kas pārkāpj kopējo nostāju militārā aprīkojuma eksporta jautājumā.
Parlaments aicina nekavējoties pārtraukt ieroču tirdzniecību, bet Augstā pārstāve skaidri un gaiši aicina Bahreinas varas iestādes uzņemties atbildību par mierīgo protestu apspiešanā nogalinātajiem un pazudušajiem un nekavējoties pārtraukt plašsaziņas līdzekļu cenzūru.
Edward McMillan-Scott
Priekšsēdētāja kungs, pagājušajā naktī es palīdzēju organizēt reģiona ekspertu uzklausīšanu, kuri pastāstīja, ka līdz šim no drošības spēku rokas ir krituši ne mazāk kā 23 cilvēki Bahreinā, 132 - Sīrijā, bet Jemenā - ne mazāk kā 63. Var jautāt: ko ES var darīt? Mūsu rezolūcijā, kas tiks pieņemta rīt, ir izteikti daži ierosinājumi.
Tomēr man jāsaka, ka pagājušajos mēnešos Eiropas Parlaments pieņēma rezolūcijas attiecībā uz Tunisiju, Ēģipti un Lībiju, un mans birojs ir salīdzinājis šīs rezolūcijas, Komisijas rīcību un tās projektu attiecībā uz pārmaiņām, un tas manī nevieš pārāk lielas cerības. Mēs velti tērējam vārdus, ja Komisija un Padome mūsos neieklausās.
Tātad, kā jau teicu, es šo analīzi publicēšu savā tīmekļa vietnē. Es uzskatu, ka ar Lisabonas līgumu Eiropas Parlamentam ir piešķirti papildu pienākumi. Citiem Eiropas Savienības ārpolitikas dalībniekiem mūs jāuztver nopietni. Mums visiem jāsadarbojas, it īpaši laikā, kad arābu pasaulē notiek milzīgas pārmaiņas.
Pino Arlacchi
Priekšsēdētāja kungs, Sīrija, Bahreina un Jemena ir trīs tirānijas, kuras ir izaicinājuši to iedzīvotāji, un šie iedzīvotāji ir pelnījuši mūs beznosacījumu atbalstu. Līdz šim ES rīcība saistībā ar demokratizācijas vilni reģionā ir bijusi neskaidra, un tai ir trūcis stingrības un uzticamības. Ja vēlamies palielināt abus, mums vispirms jāsāk ar pagātnē izmantoto dubulto standartu likvidēšanu.
Mēs vairākos veidos atbalstījām šīs autokrātijas, un mēs, eiropieši, kopā ar Krieviju un Amerikas Savienotajām Valstīm pārdevām tām gandrīz jebkādu bruņojumu. Tagad mēs nožēlojam to, ka esam pārdevuši ieročus Persijas līča autokrātijām, jo tāpēc ir gājuši bojā nevainīgi cilvēki.
Ja vēlamies būt uzticami, mums jāatceļ visi bruņojuma līgumi ar šīm valstīm un Persijas līča Sadarbības padomi un jāpieprasa ieviest ieroču embargo visā Ziemeļāfrikas un Tuvo Austrumu reģionā. Viņu militārā budžeta samazināšana būs dividende, ko ieguldīt demokrātiskas pārejas fondā.
María Muñiz De Urquiza
(ES) Priekšsēdētāja kungs, vēsturiskā un neatgriezeniskā virzība uz demokrātiju arābu valstīs nebeidzās ar aizvien trauslo pāreju Ēģiptē un Tunisijā, nedz arī ar vēsturisko starptautiskās kopienas atbalstu atbildības principa izmantošanai, lai pasargātu Lībijas iedzīvotājus.
Tagad pārmaiņas turpinās Sīrijā, Jemenā un Bahreinā, un Eiropas Savienībai jāiesaistās, tai jāmācās no iepriekšējās pieredzes un ar tālejošiem pasākumiem, komisār Füle, jāuzņemas starptautiskās reakcijas vadība, piemēram, ar labi definēto Eiropas kaimiņattiecību politiku un konkrētiem un tūlītējiem pasākumiem, lai šo valstu un Eiropas iedzīvotāji zinātu, ka Eiropas Savienības apņemšanās nodrošināt brīvību, cieņu, demokrātiju un cilvēktiesības ir nesatricināma.
Sīrijas, Jemenas un Bahreinas varas iestādēm jāatceras, ka tam, ka valsts lieto spēku pret saviem iedzīvotājiem, ir tūlītējas sekas, tām arī jāsaprot, ka nepietiek veikt tikai virspusējas izmaiņas savās autokrātiskajās valdībās. Tā vietā tām nekavējoties jāuzsāk dialogs ar opozīcijas kustībām un pilsonisko sabiedrību, jāatbrīvo politieslodzītie, žurnālisti un cilvēktiesību aizstāvji un jāpārtrauc ārkārtas stāvoklis.
Laima Liucija Andrikien
Priekšsēdētāja kungs, mēs nedrīkstam pievērt acis uz lielajiem cilvēktiesību pārkāpumiem, kas tiek veikti šajās trīs valstīs.
Situācija Sīrijā ir ļoti nopietna, un likmes ir Augstas. Sīrijā uzbrūk skolotājiem, opozīcijas aktīvistiem, žurnālistiem un emuāristiem. Daudzi cilvēki ir nogalināti, daudzi - aizturēti; ārzemju žurnālisti ir izraidīti no valsts; tiek bloķēta informācija; nepastāv neatkarīga prese. Tādēļ mums jāapsver sankcijas pret Sīriju.
Mums jāapsver arī politiska rīcība Jemenā un Bahreinā. Ar Jemenu mums ir pastāvīgs līgums par ieroču eksportu; mums jāapsver tā pārtraukšana.
Debatējot par stāvokli šajās trīs valstīs, pirmkārt, pieprasīsim atbildību, otrkārt, sasauksim īpašas Apvienoto Nāciju Organizācijas Cilvēktiesību padomes sanāksmes Ženēvā.
(Priekšsēdētājs pārtrauca runātāju)
Rosario Crocetta
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es dzīvoju Bahreinā trīs gadus, no 1987. gada līdz 1990. gadam. Tad Bahreina tika uzskatīta par vienu no demokrātiskākajām Persijas līča valstīm, un par tādu tā tika uzskatīta pat pēdējos gados. Tāpēc jāsaka - iedomājieties tikai, kas notiek citās valstīs, piemēram, Saūda Arābijā ik gadu tiek izpildīti daži simti nāvessodu, Irānā notiek šausminoši slaktiņi, visā Persijas līča reģionā slepkavības ir ikdienišķa lieta, un preses tiesības vispār netiek ievērotas.
Šodien mēs apstiprinājām rezolūciju par Sīriju, Jemenu un Bahreinu, bet kad mēs sagatavosim rezolūciju par Saūda Arābiju, Alžīriju, Ķīnu un citām valstīm, kas pasaulē pārkāpj cilvēktiesības? Problēma ir tāda, ka šeit, Rietumos, es vēroju dīvainu parādību, no vienas puses...
(Priekšsēdētājs pārtrauca runātāju)
Marielle De Sarnez
(FR) Priekšsēdētāja kungs, kādai ir jābūt Eiropas lomai valstīs, kuru režīmus konfrontē to iedzīvotāji, bet kuru vadītāji neklausās atkārtotos lūgumos pēc lielākas demokrātijas, reālām strukturālām reformām un taisnīgākas attīstības? Šāds jautājums mums tiek uzdots.
Man uz to ir pirmā atbilde. Tā ir steidzama. Savienībai jāparāda mugurkauls, izmantojot visu pieejamo sankciju arsenālu, lai pārtrauktu apspiešanu un panāktu tūlītēju politieslodzīto un žurnālistu atbrīvošanu. Savienībai jāatbalsta neatkarīgas komisijas izveide, lai izmeklētu pastrādātās darbības, un jāsasauc īpaša Cilvēktiesību padomes sanāksme.
Es uzskatu, ka vidējā termiņā mums atkal jāizvērtē, cik ciešas ir mūsu attiecības ar šīm valstīm. Kopš šī brīža Eiropas Savienībai jāparāda, ka tā stingri nostājas sabiedriskās domas, iedzīvotāju pusē, nevis pie varas esošo pusē.
Lai to panāktu, Savienībai jāuzsāk un jārisina pastāvīgs dialogs ar visiem pilsoniskās sabiedrības spēkiem, visiem, kas vēlas atbalstīt demokrātiju, kā arī ar opozīcijas kustību vadītājiem. Tādējādi tās ir būtiskas pārmaiņas...
(Priekšsēdētājs pārtrauca runātāju)
Heidi Hautala
Priekšsēdētāja kungs, mēs dzirdējām, ka Parlaments tagad ir ļoti stingri apņēmies risināt nopietnos cilvēktiesību pārkāpumus šajās trīs valstīs - Bahreinā, Jemenā un Sīrijā. Tagad mums jādzird no Eiropas Ārējās darbības dienesta un Komisijas, kā mēs varam parādīt, ka vairs nestrādājam, izmantojot dubultus standartus.
Mums ir stāstīts par daudziem konkrētiem pasākumiem. Mums jādzird, kā noris darbs ANO Cilvēktiesību padomē. Vai Eiropas Savienība ir vienota aicinājumā sasaukt īpašas sanāksmes Sīrijas, Bahreinas un Jemenas jautājumā?
Mēs esam dzirdējuši, ka ir laiks pārtraukt ieroču eksportu uz šīm valstīm.
Mēs nevaram gaidīt, tāpēc, lūdzu, atbildiet, ko šajā sakarā plāno darīt Eiropas Ārējās darbības dienests un Komisija?
Charles Tannock
Priekšsēdētāja kungs, Sīrijā drošības spēki ir brutāli apspieduši demonstrācijas par likumīgām sūdzībām un nogalinājuši cilvēkus. Prezidenta Assad kareivīgums un retorika saistībā ar Izraēlu, mūsu sabiedroto, atbalsts tādiem teroristiem kā Hezbollah un draudzība ar Irānu, manuprāt, raksturo viņu kā bīstamu autokrātu.
Turpretim Bahreina ir relatīvi moderna un progresīva konstitucionāla monarhija. Diemžēl šiītu ekstrēmisti, kurus iedvesmo un atbalsta Irāna, turpina uzkurināt sektantisko spriedzi un izplatīt propagandu pret valdību un karali. Karalis ir centies pacietīgi uzklausīt protestētāju bažas un uzsākt dialogu, taču, protams, neapbruņoto protestētāju nogalināšana ir nosodāma.
Visbeidzot, lai gan prezidents Saleh Jemenā daudzu gadu garumā ir stingri cīnījies pret Al-Qaeda teroristiem, šķiet, ka, izmantodams neproporcionālu spēku, viņš ir pazaudējis savus galvenos atbalstītājus, tostarp, Amerikas Savienotās Valstis. Nezinot, kas sekos vēlāk, tagad liegt viņam ES atbalstu ir ļoti riskanti.
(Priekšsēdētājs pārtrauca runātāju)
Andrew Henry William Brons
Priekšsēdētāja kungs, mēs varētu jautāt, kas jādara, lai mazinātu politisko strupceļu un cilvēku ciešanas šajās valstīs, taču tas atkarīgs no trim pieņēmumiem. Pirmkārt, nav mūsu spēkos kaut ko darīt; otrkārt, pareizi ir neko nedarīt; treškārt, pašreizējais stāvoklis neparedz nekādu iejaukšanos no mūsu puses.
Starp mums runājot, nožēlojamā AK valdība britu kareivjiem dod atlaišanas paziņojumus, bieži vien, kamēr viņi ir aktīvajā dienestā. Būtu absurdi gaidīt, ka atlikušo kareivju dienests tiktu pagarināts, lai iesaistītos turpmākajos pasākumos.
Valstis savam karaspēkam dod svinīgu, bet parasti nerakstītu solījumu sūtīt to kaujā un likt riskēt ar dzīvību tikai tad, ja tiek apdraudētas būtiskas valsts vai iedzīvotāju intereses. Mums šajās valstīs nav būtisku interešu. Turklāt ir pamats uzskatīt, ka ar Amerikas Savienotajām Valstīm un to sabiedrotajiem saistīti ārēji spēki ir ļoti ieinteresēti Sīrijas destabilizācijā. Man nav ko teikt par Baath režīmu...
(Priekšsēdētājs pārtrauca runātāju)
Paul Rübig
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es uzskatu, ka daudzi šajās valstīs dzīvojošie jaunieši ilgojas pēc demokrātijas, modernizācijas un brīvības. Mums tas jāņem vērā. Mums jācenšas iegūt draugus šajās valstīs un neizdarīt vispārējus spriedumus. Tā vietā mums jāidentificē tās personas, kas neievēro modernas sabiedrības noteikumus. Šajā nolūkā mums jācenšas organizēt apmaiņas programmas mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, skolotājiem, universitātes profesoriem un žurnālistiem. Mūsu uzdevums ir iegūt draugus šajās valstīs. Es ceru, ka mēs drīz sāksim rīkoties.
Diane Dodds
Priekšsēdētāja kungs, ministr, kā daudzus šodien sēžu zālē arī mani pārņem šausmas reģionā pieredzētās vardarbības un cilvēktiesību pārkāpumu dēļ. Tomēr es nevaru neizmantot šo brīdi, lai pateiktu, it īpaši jums, ministr, ka paziņojums, ko nolasījāt Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos vārdā, ļoti prasmīgi un, iespējams, labāk, nekā to varētu kāds no mums, demonstrē šī biroja un tam tērēto miljonu eiro bezjēdzību.
Jūsu šodienas vēstījums ir diezgan pareizs: vardarbības noraidīšana, dialoga veicināšana, reformas konkrētajās valstīs. Taču, godīgi runājot, šajās situācijās tas ir pašsaprotami. Mums ir vajadzīgs daudz, daudz vairāk nekā rets tālruņa zvans un paziņojums, kurā izteikts aicinājums pēc tā, šitā un vēl kaut kā; un es domāju, ka Tuvo Austrumu iedzīvotāji...
(Priekšsēdētājs pārtrauca runātāju)
Zsolt Németh
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, paldies par runām. (Runa tiek turpināta angļu valodā.)
Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet man vispirms atbildēt uz dažiem jautājumiem saistībā ar Bahreinu.
Tika izvirzīts jautājums par Irānas ietekmi Bahreinas iekšlietās. Līdz šim nav spēcīgu pierādījumu tam, ka Irāna iejauktos Bahreinas stāvoklī, provocējot radikālismu. Protams, pastāv šāds risks, un tas ir vēl viens labs iemesls, lai pēc iespējas ātrāk uzsāktu valstisku dialogu Bahreinā un izvairītos no šādas varbūtības.
Saistībā ar Saūda Arābijas invāziju Bahreinā vēlos uzsvērt, ka sešām Persijas līča Sadarbības padomes valstīm ir kopīgs savstarpējs drošības līgums. Saūda Arābijas un citu Persijas līča spēku klātbūtne Bahreinā tika lūgta saskaņā ar šo līgumu, un to nodrošināja vairāk nekā viena PLSP (Persijas līča Sadarbības padomes) dalībvalsts. Tas nav tikai juridisks apsvērums. Izvērtējot pavērsienus reģionā, mums ļoti nopietni jāņem vērā reģionālā dimensija.
Saistībā ar Jemenu es vēlos norādīt, ka Eiropas Savienība pārtrauca zināmu atbalstu Jemenai, piemēram, atbalstu saistībā ar civiliem pretterorisma pasākumiem. Mēs domājām, ka šajā aspektā nepieciešama diferencēta pieeja.
Atļaujiet man tagad runāt ungāriski, lai atbildētu uz dažiem uzdotajiem jautājumiem.
(HU) Salafranca kungs jautāja, kāds būs pārejas rezultāts. Šajā sakarā vēlos uzsvērt, ka mēs nezinām, kāds būs "arābu pavasara” rezultāts. Neviens nezina, un pirms pāris mēnešiem mēs pat nenojautām, ka iespējams panākt šādu domino efektu. Tomēr es uzskatu, ka pašlaik "arābu pavasara” galējais iznākums vēl nav pilnīgi noteikts. Tāpēc esmu arī pārliecināts, ka lielā mērā tas būs atkarīgs no mums. Uz Salafranca kunga jautājumu es vēlētos atbildēt šādi: "arābu pavasara” galējais iznākums lielā mērā būs atkarīgs arī no mums.
Es uzskatu, ka šeit izteiktie ierosinājumi ir ļoti lietderīgi un ka abi klātesošie Komisijas pārstāvji, kā arī Padomes un Ārējās darbības dienesta pārstāvji atzinīgi novērtēja visus izteiktos priekšlikumus. Pašlaik tiek pārskatīta kaimiņattiecību politika, un visi šeit izteiktie priekšlikumi tiks iekļauti politikas pārskatā. Tāpēc es domāju, ka tas, ka nenotiks Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksme Budapeštā, kas bija paredzēta pēc dažām nedēļām, ir ļoti izdevīgi, jo mums būs laiks kaimiņattiecību politikas pārskatā iekļaut izteiktos priekšlikumus.
Manuprāt, ir ļoti svarīgi, lai šī kaimiņattiecību politika būtu vienota. Kaimiņattiecību politikai jāskar Austrumu dimensija, tāpat kā Dienvidu dimensija. Tikai tad, ja mēs spēsim izveidot vienotu, saskaņotu, pārdomātu kaimiņattiecību politiku Eiropas Savienībā, mēs kļūsim uzticami dienvidu kaimiņu acīs, kuri aizrautīgi seko visam mūsu teiktajam. Saistībā ar kaimiņattiecību politiku ierosinātajos priekšlikumos, piemēram, pēdējo runātāju Dodds kundzes un Rübig kunga priekšlikumos, ir uzsvērtas pilsoniskās attiecības. Viena no mūsu kaimiņattiecību politikas idejām ir prioritāra attieksme pret pilsoniskajām attiecībām - iedzīvotāju un, it īpaši, jauniešu attiecībām.
Šī pārskata galvenajai daļai jābūt arī patiesi jaunu fondu izveidei, vajadzības gadījumā jauna mēroga fondu izveidei. Tajā pašā laikā neaizmirsīsim, ka katram aspektam vajadzīga individuāla pieeja. Ir valstis, kur sankciju vai ieroču embargo ieviešana vai dažos gadījumos karadarbība jau ir bijusi nenovēršama. Kā zināms, Lībija nav vienīgā dienvidu kaimiņvalsts, kur notiek militāra iejaukšanās; jau dažas dienas tāda notiek arī Kotdivuārā. Šovakar tas būs atsevišķs temats, un mēs par to vēl runāsim.
Tomēr es uzskatu, ka valstis, kurās militāra iejaukšanās ir bijusi nenovēršama pilsoņu kara dēļ, nevajadzētu jaukt ar valstīm, kuras apspriežam šobrīd, kaut arī šīs represīvās, autoritatīvās valstis arī rotaļājas ar spēka izmantošanu. Tomēr es domāju, ka saistībā ar attieksmi pret spēka izmantošanu Augstā pārstāve šīm valstīm ir raidījusi ļoti stingru signālu. Turklāt pati karadarbība, kas norisinās Lībijā un Kotdivuārā, droši vien ir ļoti spēcīgs signāls visām trim valstīm. Dažu pēdējo nedēļu laikā Eiropas un starptautiskā kopiena ir noformulējusi ļoti skaidru uzskatu.
"Tiesības aizsargāt” un "atbildība aizsargāt” ir jauni principi, ko starptautiskā kopiena ir piemērojusi nesen un kam arī jābūt par brīdinājumu Jemenai, Bahreinai un ikvienam, - visiem reģiona autoritatīvajiem režīmiem. Pašlaik notiekošā militārā iejaukšanās nav analoģiska Irākai, bet drīzāk Ruandai vai Kosovai, kur starptautiskajai kopienai bija jāiejaucas, lai pasargātu iedzīvotājus. Es uzskatu, ka starptautiskā kopiena raida ļoti spēcīgu signālu valstīm, kas lieto spēku pret saviem iedzīvotājiem.
Dāmas un kungi, godājamais Eiropas Parlaments man atļauj tikai īsi atbildēt uz vēl dažiem konkrētiem priekšlikumiem. Es Augstajai pārstāvei nodošu jūsu vienprātīgo un vispārējo ierosinājumu sasaukt īpašu ANO Cilvēktiesību padomes sanāksmi. Šis ierosinājums noteikti ir bijis galvenais debašu elements, un tas ir jāapsver. Tāpat es Augstajai pārstāvei nodošu šeit tikpat skaidri un vienprātīgi pausto viedokli par ieroču eksportu. Es uzskatu, ka mums jāspēj nodibināt piemērotu līdzsvaru starp sadarbību ar šīm trim valstu grupām un sankcijām pret tām.
Pretstatā sankciju piemērošanai un militārai intervencei sadarbība un - vajadzības gadījumā - atsevišķas sankcijas attiecībā uz valstu grupu noteikti ir īpašs uzdevums. Turklāt es arī uzskatu, ka ļoti svarīgs ir Oomen-Ruijten kundzes teiktais, ka Eiropas Savienībai jāspēj stingri paļauties uz Turciju, izstrādājot politiku attiecībā uz reģionu. Paldies par debatēm, kā arī par komentāriem, runām un jautājumiem.
Priekšsēdētājs
Esmu saņēmis sešus rezolūcijas priekšlikumus, kas iesniegti saskaņā ar Reglamenta 110. panta 2. punktu.
Debates tiek slēgtas.
Balsošana notiks rīt plkst. 12.00.
Rakstiskas deklarācijas (Reglamenta 149. pants)
Dominique Baudis
Rezolūcijā par stāvokli Sīrijā, Bahreinā un Jemenā pamatoti izvirzīta apsūdzība par brutālo un asiņaino apspiešanu, kuras upuri ir demonstranti Sīrijā, kā arī Jemenā un Bahreinā. Šo trīs valstu vadītāji izdod pavēles šaut uz saviem iedzīvotājiem, kas likumīgi prasa politisko brīvību, cilvēka cieņu un sociālo taisnīgumu. Ar šo rezolūciju Eiropas Parlaments spēcīgi pauž savu solidaritāti ar Sīrijas, Bahreinas un Jemenas iedzīvotājiem, kuri izrāda lielu drosmi, pauzdami savas prasības, saskaroties ar valdības spēkiem, kas atklāj uguni uz neapbruņotiem civiliedzīvotājiem.
Franz Obermayr
Papildus islāmam Sīrijai, Bahreinai un Jemenai ir vēl kas kopīgs: autoritatīvs režīms, neatkarīgi no tā, vai valda karalis, prezidents vai Assad klans. Rietumu izpratnē tās neapšaubāmi nav demokrātiskas sistēmas. Tādas augošas revolucionāras tendences kā Ēģiptē vai Tunisijā tiek nocirstas saknē, un netiek ievērota demokrātija un cilvēktiesības. Jemenā, piemēram, 37 % nepilngadīgu meiteņu tiek uzspiesta laulība. Ar to Jemena ierindojas otrajā vietā pasaulē, atpaliekot tikai no Somālijas. Šo trīs valstu valdībām jāparāda, ka tās darbojas iedzīvotāju labā, nevis pret tiem. Gadu desmitiem ES ir atbalstījusi un izrādījusi uzmanību šādām valstīm, kamēr tas deva ekonomisku un ģeopolitisku labumu. ES ir vairāk jācīnās par demokrātiju un cilvēktiesībām un jāapkaro radikālas islamizācijas process šajās valstīs.
Kristiina Ojuland
rakstiski. - Lai gan stāvoklis Sīrijā, Bahreinā un Jemenā ir jārisina steidzami, vēlos pievērst jūsu uzmanību satraucošajai situācijai Libānā, kur gūstā tiek turēti septiņi ES pilsoņi no Igaunijas. Vēlos pateikties baronesei Ashton par ātro atbildi un pirms divām nedēļām sniegto apstiprinājumu, ka lieta tiks izskatīta augstākajā ES līmenī. Tagad esam saņēmuši informāciju, ka nolaupītāji, kuri apgalvo, ka ir Renesanses un reformu kustības locekļi, ir iesnieguši neskaidru izpirkuma maksas prasību, kurā teikts, ka viņi paziņos turpmākās prasības vēlāk. Septiņi Igaunijas pilsoņi esot dzīvi. Es vēlos lūgt baronesi Ashton iesaistīties ķīlnieku krīzes risināšanā ar savām Komisijas priekšsēdētāja vietnieces un Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos pilnvarām. Tiek apdraudētas eiropiešu dzīvības, un tas prasa tūlītēju Eiropas Ārējās darbības dienesta uzmanību. Šī ir iespēja baronesei Ashton parādīt, kāda viņa patiesībā ir.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Impact of aviation security measures and body scanners on human rights, privacy, personal dignity and data protection (debate)
President
The next item is the debate on the oral question to the Commission on the impact of aviation security measures and body scanners on human rights, privacy, personal dignity and data protection, by Philip Bradbourn and Marco Cappato, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs - B6-0478/2008).
Philip Bradbourn
author. - Mr President, I would like to focus the House's attention on the recent announcement by the Commission to apply whole-body imaging technology to Europe's airports by 2010.
Here I would like the Commission to clarify and justify many points which have been raised in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs. The most important is why this step is seen merely as a technical change to the existing aviation security regulation and, thus, why parliamentary scrutiny of fundamental issues of personal privacy and dignity are being bypassed.
This technology has the potential - and, I stress, the potential - to force air passengers to undergo what could be seen as undignifying treatment, and this is certainly not a small technical step.
If we are to justify this to our citizens, we first need to know why it is needed at all. Are we heading down the route of using more technology just for the sake that that technology is available, and also, what extent will the technology be used for? I can understand that, in some cases, this should be a secondary measure, where an individual chooses not to be, as we say, frisked by a security official. But as a primary screening measure it is a very serious breach of our basic rights to privacy and is intrusive.
We have already seen, with the liquids rules, that the precedent is being set for extra security measures to become the norm in airports. However inconvenient these liquids rules are to passengers, it is certainly not an invasion of privacy.
Other major concerns I have are with the storage of data. As I understand, storing of images is not the initial intention, but this is not to say that it is not possible to do so. Therefore, could the Commission outline what events could lead to the storing of this data, how it would be protected, and whether (and how) it could be ruled today that this possibility would not be used, so that it could be ruled out completely, thereby greatly alleviating many of the concerns of law-abiding passengers?
I would also like to see that proper consultation is carried out with user groups. Tests have, indeed, been carried out on these machines at some airports - including in my own country at London Heathrow - but as yet, I understand, the results of this process have not been scrutinised by experts or the relevant parliamentary committees.
Finally, I would urge the Commission not to head down the route of forcing individuals to submit to a potentially degrading process without first understanding the rightful concerns of innocent travellers.
Of course we should be serious about security, but this form of blanket approach to technology has the potential to turn a legitimate security concern into an unacceptable peepshow for security industries.
Antonio Tajani
Vice-President of the Commission. - (IT) Mr President, I would like to thank Parliament for having tabled this oral question, because it allows me to clarify an event and an issue which I consider to be important. With regard to passengers' rights - their right to safety and security and also their right not to have to put up with sometimes very long queues - as well as a control system that seemed to be obsolete and not always very effective, we have criticised all of this, and when I was an MEP I did so too. Instead, we must aim at having a control system that allows citizens to travel in as easy and pleasant a manner as possible. Thus, a few weeks ago we also announced which objects can be carried as hand baggage and which objects cannot.
The objective of the action being taken by the Commission and the Transport and Energy Directorate-General is to move in a direction that is helpful to citizens: always to protect citizens' rights under all circumstances is a commitment that I have made before this very Parliament, and which I intend to continue to honour.
The aim of the proposal - I want to state it very clearly, and therefore I am happy that we can discuss this matter today - is not the decision by the Commission to add body scanners as from 2010. There has obviously been a misunderstanding. The Commission has put a question to Parliament: does it consider that it would be useful to discuss the application and use of body scanners in airports as a non-mandatory checking system? That is the aim of the proposal, and that is what is stated in Article 4(2) of the regulation of the European Parliament and of the Council on common rules in the field of civil aviation security. The measure currently being considered by the European Parliament, under the comitology procedure with scrutiny, is restricted to making provision for the possibility of using body scanners as a means for ensuring aviation security.
With regard to the timetable, only if Parliament declares itself in favour, and only if we have verified that these instruments are useful and not damaging, particularly in terms of citizens' health, will we be able to assess whether to then start to make a decision establishing under what conditions these technologies can be used.
With regard to the procedure, in line with the comitology procedure with scrutiny, on 4 September I informed the chairman of the relevant parliamentary committee, which is the Committee on Transport and Tourism. Mr Costa replied to me on 26 September by letter, requesting further information, particularly with regard to the use of body scanners, namely, as to how the Commission intended to use the body scanners should a positive opinion be given.
In my letter replying to Mr Costa, sent on 7 October, I stressed several points. The first was that the measure under consideration was perhaps to look at the possibility of using body scanners as a supplementary option for checking passengers and not as a mandatory requirement. In short, passengers would be able to choose whether to go through a body scanner, should body scanners be deemed to be suitable, or to submit to a manual check as is currently the case.
I stated that some aspects, especially the impact on passengers' health and particularly their privacy, will have to be analysed in more depth before any regulation is adopted regarding body scanners. In addition, the European Data Protection Supervisor's office would be involved - this is still what I put in the letter sent on 7 October to Mr Costa. Amongst other things, the Supervisor has already been invited, together with national experts, experts in the sector, and the MEPs on the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs and the Committee on Transport and Tourism, to take part in the workshop that is to be held on 6 November, with the aim of guaranteeing transparency, and of course prior to any decision being made. This meeting, which may also be repeated, is to establish whether there are any health risks, which is the issue that most concerns me. We need to know if these body scanners are damaging to the health of those who freely choose to go through them. We will then seriously evaluate their effectiveness, and this means, of course, listening to everything relating to citizens' rights to privacy. On this point, I repeat, the European Data Protection Supervisor will be heard, and I also intend to hear the view of the European Union Agency for Fundamental Rights.
How might they be used, if Parliament were to decide to give the green light to an examination of the idea of body scanners? In my view, they would be used only as a non-mandatory tool and, of course, an alternative would always have to be provided under all circumstances, and there would therefore have to be such an alternative in airports. Thus, it would not be the only option, but one of the possibilities.
The second point is that the images would not be kept but would be immediately deleted; that is, there ought to be a technical mechanism to prevent the image of a person who decides to pass through a body scanner from being recorded. Thus it would be immediately deleted and absolutely not recorded - recording would be made impossible.
The other issue is with regard to health, which I consider to be a priority: at the workshop to be held on 6 November, we will ask all those responsible for air safety to give us news from the various countries of the EU on any reports of damage that might be caused by body scanners to human health: this means studies by universities, investigations by the various ministries of health or similar bodies, or statistics from countries that already use body scanners, starting with the United Kingdom, to find out if such risks exist.
Having said that, I have not taken any decision, nor do I intend to force the issue on this point. I am merely putting forward a problem to Parliament for consideration. Do we wish to examine this alternative, non-mandatory form of carrying out checks in airports, or not? That is the question. If we wish to examine this proposal, then we must verify whether it is feasible, or in other words whether it is possible, first and foremost with regard to health, and then we will have to look at other criteria, starting with respect for individual rights.
Additionally, it will be vital for the regulatory provision that may result from this to establish that operators will have to be far away and unable to see directly, but will have to be in a special, closed location. In other words, every guarantee must be given to ensure that this does not become an invasive tool, since it ought to be merely a tool intended to make things easier for citizens and to provide them with greater assurances. It is also true that, from the data at our disposal, in airports where the body scanner system exists, the majority of people choose to go through the body scanner rather than undergo an alternative form of check.
These are some of the matters that need to be considered. Of course, we have an option to regulate, if Parliament decides to agree to an examination of the idea of the body scanners. Then, there is also the possibility of further scrutiny by Parliament. It is my intention, as I have always said, partly because of my lengthy experience in this Chamber, to involve Parliament. That is why I was very willing and very happy to come to this Chamber today to debate the issue of body scanners. My aim is to involve Parliament and to come to a decision together.
Do we want there to be Community regulation, if all the stages in examining body scanners are passed, or do we want to leave using this tool up to individual Member States? I believe that, if a decision is taken to look into the possibility of body scanners and if this possibility were found to be viable, it would be fairer and better for European citizens to have Community legislation. I believe that this would provide a better guarantee to all citizens who freely chose to go through the security checks using the body scanner system, as an alternative to another system, which would remain available in all the other airports, namely a manual body search.
Of course, I realise that every kind of check is personally invasive. For me personally, a manual search is perhaps more invasive than being checked in a body scanner. Everyone is free to make their own choice. We do not live in a perfect world. Unfortunately, we have to face many unpleasant situations; unfortunately, we have to tackle the terrorism problem, we have to tackle the crime problem, we have to tackle the drug trafficking problem, we have to tackle the Mafia and Camorra problem, all in the country that I know best, and so checks are unfortunately necessary. We do find some consequences of that, including for individuals, and we must ensure that the consequences for individuals are as slight as possible, by ensuring that there are no recordings, no notes and no infringements of privacy or fundamental human rights.
That is why I believe that it is right to debate this issue. Naturally, I defer to the wishes of Parliament, after having sought to explain the reasons why I have brought this possibility to the attention of Parliament. I hope that it can be dealt with and discussed purely with the interests of citizens in mind.
Luis de Grandes Pascual
on behalf of the PPE-DE Group. - (ES) Mr President, Mr Vice-President of the Commission and Transport Commissioner, we are well aware of your efforts to inform the Committee on Transport and Tourism through its chairman, Mr Costa, and of the contents of this exchange of letters. I must now warmly thank you for the information provided to the House as a whole.
However, I must criticise the fact that this resolution is being presented now when the deadline for this expires at 10 o'clock in the morning. This is not right. In other words, and in all sincerity, this is neither one thing nor the other. Likewise, I must say that, although there was consensus, the comitology procedure, even where subject to scrutiny, is totally inadequate for such a sensitive issue as that of body scanners.
In my opinion, we have to assess the impact on fundamental rights. We also have to assess, in advance, the impact on health. We must apply the principle of proportionality between what is proposed and the benefit that this will bring.
This House is frustrated about the issue of liquids, and this is being said by someone who advised the Spanish MEPs not to vote for the rejection, because making concessions, in the fight against terrorism, on the usefulness of a measure seemed to us to be taking things too far. It is true that we passed a vote of confidence and what you say in your letter is also true in that not even the new checks on liquids that are being trialled will be able to absolutely stop all possible explosive liquids.
However, the intention - albeit voluntary - with regard to the body scanner seems to me to be woefully inadequate.
It is true that this may be voluntary and that it may be used as an additional tool - as already happens - in suspected cases of drug trafficking, where something is hidden in the body, but not as a replacement for a totally reasonable check which can be very useful and is accepted by everyone.
In any event, Mr Vice-President, this must be submitted to Parliament and to the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs. Fundamental rights and personal dignity must be preserved. Any measures adopted in the fight against terrorism will have our support, but they cannot be presented in any old way. I feel that you should be very careful and tactful with how you make your announcements on this.
Claudio Fava
Mr President, ladies and gentlemen, I would also like to thank the Vice-President, Mr Tajani, for some of the clarifications he has given, and I would like to respond immediately to his request. He is asking this Parliament if we want to examine this proposal together: the answer is yes. The oral question stems from this demand of ours. We would like to examine it while having at our disposal all the information needed in order to understand, as you rightly wonder, whether this tool is a necessity and above all whether it is safe and respects citizens' privacy, which is our priority.
We welcome the letter that you sent to Mr Deprez, chairman of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, in which you make a commitment that we would like to take as an official commitment. That is the commitment to consult the European Data Protection Supervisor. Our group does not yet have an official view regarding body scanners: we need more information and to examine the issue more thoroughly. Meanwhile, with regard to health, we would like to understand what actually constitutes an exposure overdose, particularly for frequent flyers, and on this point we need to be certain that the information is reliable, because for many years we have been forced to leave liquids behind, and now we discover that it was probably an excessive precaution and that the information and the assessments were probably unfounded. We need an assessment of the principle of proportionality and the full involvement of the European Parliament.
We do not believe that these measures can be seen merely as technical ones: they are measures that have a direct impact on human rights and on privacy. It is complicated to combine security, privacy and the protection of passenger health, but that is the responsibility that this Parliament endorses and which it entrusts to you. We hope that we can have this information and that you and the European Data Protection Supervisor will give it to us. We need some more data in order to be able to make a confident decision on how useful these body scanners are.
Marco Cappato
on behalf of the ALDE Group. - (IT) Mr President, Mr Tajani, ladies and gentlemen, it seems to me that this is first and foremost a procedural problem and not a problem on the substance of the issue, on which it is clearly not difficult to find agreement. In other words, it is clear, regarding the substance, that any security tool must be examined in terms of people's safety and privacy and the effectiveness of the measure itself, the cost-benefit ratio - how much these machines cost, because that too is a problem - and I believe that that will become the most sensitive aspect.
In fact, technologies like these are usually easy for well-organised terrorist groups to avoid, whereas they have an impact on citizens. This is true for fingerprints, it is true for the storing of telephone traffic and telephone tapping - well-organised groups are not afraid of these checks, but on the other hand they become mass checks on tens of millions of individuals. I therefore believe that we are in agreement that a tool of this kind can receive the green light from the European Union only after a rigorous analysis of all these aspects and only after such an analysis has resulted in a positive opinion on all these aspects.
With regard to the procedure, we have been given a document which, in part A of the annex to document 1258, has the title of screening allowed'; perhaps it is that title that has prompted us to sound the alarm, perhaps excessively, with regard to the procedure, because of the meaning of the word 'allowed'. What we are asking is that they should be allowed only after a technical assessment has been made and that therefore a totally political decision is taken. That is the message behind tomorrow's resolution.
At that point, it will be for you, following the political commitment that you have made, to find the technical path by which to achieve this objective, and in Parliament you will find a fair partner.
Eva Lichtenberger
on behalf of the Verts/ALE Group. - (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, in the Committee on Transport and Tourism we discussed the possibility of looking at these machines, following which, we received the first photographs that showed what the pictures were really like. It then became clear that the proposal should crumble on a technical argument. As I say, I do not want to go into more detail on this matter now, but there has not been, any impact assessment, as there was, for example, in the case of rear-view mirrors for lorries where almost every contractor in Europe was asked whether he agreed with there being a different type of rear-view mirror. On an issue such as this, which is so important, nothing was said. It was not thought to be necessary.
The images we have seen resemble slightly blurred black and white photographs of naked bodies. That is entirely obvious. It is certainly not prudery on my part, moreover, if I say to you today that I have reservations about this aspect, as an image of a naked body is a very private matter, and I want people to have the opportunity to decide whether or not people are to see them naked. We are told that everything is, of course, on a voluntary basis. Yes, this is not the first time we have been told such things. Anyone who refuses to fall in with the system would be under suspicion from the outset. The next step will be its compulsory introduction. As for the next step after that, I dread to think what it might be.
I believe that this really is an approach that cannot be allowed to prevail as it stands. In a few years' time it will be compulsory, as security people have always come up with arguments in favour of arrangements such as this. Moreover, the next step after that is certain to be data retention, even if this is still at present rejected. We know, however, that whatever security people can do technically will in time be done.
Commissioner, the European Union is in this way succeeding only in making itself still more unpopular and in sliding still further down the popularity stakes. That is because the Member States will blame the EU and not take on the responsibility for introducing this system.
Giusto Catania
on behalf of the GUE/NGL Group. - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I too should like to thank Mr Tajani, and to make a few points. The first is that in recent years airports have become the places in which the 'security' obsession finds its prime application. There is a common thread running through this proposal and the PNR proposal, with the indiscriminate handling of air passenger data, and the regulation on liquids, which was put in place after an alleged attack two years ago, but it was then discovered, after the regulation had come into force, that all those who had been suspected of terrorism had been acquitted.
The body scanner is the last frontier in this modern torture, as Stefano Rodotà describes it. The mania for extracting ever more information that could be useful in the fight against terrorism is fostering an authoritarian interpretation of the rule of law. There is a clear violation of privacy, human rights and personal dignity. The new requirement for total surveillance is reproducing the apparatus of social control. The control mechanism of a 'mass-surveillance prison' is being developed within society, so that all citizens are gradually being transformed into suspects who need to be monitored.
The creation of these instruments is a confirmation of Foucault's theories, and the body scanner seems like a page taken out of the book Discipline and Punish. It is no accident that the main cradle of this strategy is the body: Foucault says that through the political technology of the body we can read the shared history of power relations. So, for these reasons and in this context the authoritarian character of the body scanner is apparent, and for these political and philosophical reasons it is not, in my view, acceptable to subject our bodies to this tool, which is yet another despotic display of technological power.
Saïd El Khadraoui
(NL) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, we are in favour of a European approach. Let there be no doubt about this. It should also be clear, though, that as the power of decision is being transferred from the Member States to Europe, the European Parliament should also have far more powers to take decisions and carry out inspections in the area in question. In fact, this is also what we agreed a few months ago when the regulation was amended.
Today, we have a first set of measures that we need to look into. There are two important aspects in this respect. Firstly, there is the abolition of the liquid ban by April 2010, which is very positive, although we would like to see this implemented even sooner.
The second is the inclusion on the list of possible screening methods of the notorious body scanner. In that respect, you mentioned that trial projects are already underway in a number of airports, including Heathrow and Schiphol, and that European agreements are necessary.
As I understand it, the Member States in question cannot carry on running their trial projects if we do not regulate the issue at European level. The reasoning is therefore turned on its head. I think that we as the European Parliament should get to the bottom of this and that, before we can give it the thumbs up, we need a detailed response to a number of questions that have been raised here and elsewhere.
You have already given an answer to some extent, which fills me with great delight, but I think we should be more systematic with regard to privacy, something to which reference has already been made, and also with regard to the impact. What are the benefits of the new system compared to existing screening methods? We expect an answer from you to this question, and other questions, in a structured manner, and if the answers are satisfactory, then we will be able to actually give it the green light at a later stage.
Ignasi Guardans Cambó
(ES) Mr President, Commissioner, we are not here tonight to talk about technical measures relating to transport nor about whether one machine is more efficient or cheaper than another in terms of security checks.
We have opened this debate because what we are talking about here is an issue of fundamental rights, the right to privacy and the possibility that the irresponsible, bureaucratic and uncontrolled installation of a machine may represent a serious attack on passengers' rights.
We therefore demand that no decision is taken on this matter without firstly examining its impact, without consulting the European Data Protection Supervisor, without establishing a legal framework laying down who is authorised to see us all naked and in what circumstances, and without confirming how it can actually be guaranteed in practice, at each airport, that its use will be free and voluntary and not imposed by the officers there at the time. Please tell us who will keep such private images of our bodies.
I myself participated in the work on the Spanish law on closed-circuit television cameras in public places. This was made law in the case of Spain. I defended the usefulness of the system, but subject to full guarantees. These guarantees have not been given in this case and, until they are, adopting this proposal through comitology, Commissioner, is simply an exercise in the abuse of power.
Willy Meyer Pleite
(ES) Mr President, Commissioner, as we say in Spain, 'llueve sobre mojado', which means 'it never rains but it pours'. Until very recently, part of the Security Regulation was secret. This secrecy, this lack of transparency, caused serious prejudice to our citizens who did not know what to expect. We are now turning the screw even further, through a totally inappropriate procedure because it does not take account of the views of this House. However, it is not just about including this House, in plenary, but also about opening a public debate with our citizens, once and for all, so that they can give their opinion. We have actually reached a line beyond which the right to privacy, data protection and personal dignity may be cast into doubt.
As a result, this Parliament demands that we take a leading role as representatives of our citizens and that we have this debate, once and for all, as all the issues surrounding this line that must not be crossed, in other words the right to privacy, data protection and personal dignity, must be resolved.
We question the effectiveness, necessity and proportionality of this measure. As a result, we believe that it must be formally debated by the plenary of this House - and not through the comitology procedure - and of course a public debate must be opened with the people of Europe, who are, after all, the ones who will suffer all the checks - as is already happening - at all the airports in the European Union.
Javier Moreno Sánchez
(ES) Mr President, using body scanners at airports is a sensitive issue which directly affects the security and privacy of citizens.
Our citizens demand transparency on such a delicate issue as this and we, in turn, demand transparency from the Commission.
This is not simply a technical issue that can be resolved using the comitology procedure. If we take that approach, then legitimacy and democratic scrutiny will be missing. People must be fully informed of those measures which directly affect them. We cannot allow the lack of transparency that has dogged the most recent airport security measures to occur once again.
Obviously, in this House we are in favour of measures that guarantee greater security when travelling and that speed up checks at airports. However, above all we are in favour of ensuring that our health and privacy are protected.
We want a technology that respects health and privacy and that does not cause more problems than it is trying to prevent.
For this reason, as has been said, prior medical and scientific studies must be carried out on the direct consequences of millimetre waves on the health of passengers and, in particular, in the case of the most vulnerable, such as pregnant women, children, the sick, the elderly and people with disabilities.
In terms of obtaining and processing these images, what does the Commission propose to guarantee confidentiality and privacy? As you said, it is vital that these images are immediately deleted and that there is no possibility of their being printed, saved or transmitted.
Mr Tajani, will passengers be able to choose or will they have to refuse to go through the scanners? It is clearly not the same thing. Is specific training planned for the security staff who will be operating this new technology? Has the cost:benefit ratio and the proportionality of a technology that would be used as an option been assessed?
Commissioner, ladies and gentlemen, our objective is clear. We must ensure that information is provided to the people and that all aviation security measures respect fundamental rights and are applied equally at all airports.
The use of this new technology cannot represent another turn of the screw towards greater security - I am about to finish - to the detriment of fundamental rights. It is a question of balance.
Adina-Ioana Vălean
Mr President, let me put this straight. I am committed to fighting terrorism and to ensuring security for all citizens, but I am not going to explain to my constituents how 11 MEPs decided, in an obscure bureaucratic procedure, to allow body-scanning in European airports which would show them naked.
This whole comitology procedure is yet another example of how to push European citizens into Euro-scepticism. The Commission's argument - but also that of the developers of this technology - is that body scanners are intended as alternative to physical searches. But the moment we allow this technology, we will have no guarantee that it will not be used for primary screening. We all know from our experience in airports that some of them perform a mandatory physical search. Therefore the issue is whether we allow body scanners or not. Perhaps we should forbid them.
So I urge the Commission to suspend this procedure, which has put us in a messy situation. We need to have a large democratic debate in which Parliament and the EDPS have to be involved. This is invasive technology, and issues such as privacy, proportionality and efficiency must be carefully looked into.
Inés Ayala Sender
(ES) Mr President, as evidenced on several occasions, the Committee on Transport and Tourism is in favour of maximum security with the least inconvenience to passengers and travellers. In principle, we therefore agree with reducing this inconvenience for passengers while, at the same time, maintaining a high level of checks and security.
In the case of liquids, Parliament has already suggested the alternative of scanners specifically to avoid all these difficulties. It is true that advances in technology should make this process easier.
In the current case of body scanners, you might think that there is a need for greater discretion in body searches and that a machine would perhaps make things easier and specifically avoid those exceptional situations in which a surface body search alone is not sufficient.
However, I absolutely agree, as suggested by the Committee on Transport, with the need for every type of precaution to be taken, for travellers and European citizens to be guaranteed total security in relation to the application of this technology, if it is applied, and for current studies and tests - which are merely studies and tests - to provide positive conclusions. These scans must not be harmful in any way to health, they must not infringe the privacy of the person, they must not humiliate people, and the data and images collected must be subject to data protection.
Colm Burke
Mr President, I shall be very brief. There are just two points I want to make. I do not think that we should close all the doors on this matter. For instance, in a trial run at London Heathrow Airport over a period of four years, 98% of passengers opted for a body scan instead of the normal physical search. Clearly this represents a vote of confidence in the technology. It also increases security. I know other people disagreed with this tonight, but it increases security as it can detect ceramic and plastic weaponry which are undetectable to standard metal detectors.
The second point I want to raise is in relation to people who have metal implants in their bodies as a result of injuries or disabilities. They suffer constant humiliation, always being singled out for additional searches at airports. I propose a system for endorsing users' passports so that they are not subject to this humiliation on a regular basis. I ask that the Commissions look at this problem, because it is a huge problem at the present time for people who have suffered a physical injury and have an implant. I ask that that be looked at.
Silvia-Adriana Ţicău
(RO) I am proceeding on the assumption that passenger security in the aviation industry is vitally important. However, body scanning suggests obtaining detailed images of a human body. These images are an invasion of a person's privacy. I would like to refer to the conditions in which these images are to be used.
Commissioner, we understand that the images will not be stored. However, are they to be used in accordance with all the conditions imposed by data protection legislation? What measures are you intending to take to ensure that staff using these scanners are familiar with, and abide by, the provisions of data protection legislation? Commissioner, even in circumstances where passengers give their consent to using these scanners, I would like us to receive the guarantee that the images produced will be deleted. Unfortunately, it will only be a number of years down the line before we are able to learn about the effects on people's health of using these scanners.
Erik Meijer
(NL) Mr President, a measure which may seem justifiable for reasons of transport safety and terrorism is, from other points of view, anything but obvious. Press reports about body scanners in the Dutch press have caused a torrent of indignation. If the body scanner is a sound instrument, then it is presented in the wrong manner. Certainly as long as the effects on health and privacy are unknown, we cannot use them. Precisely because people feel threatened by all kinds of other, new developments, there is every reason to exercise extreme caution here.
President
Commissioner, pending the required clarifications and investigations, you now have the task of body-scanning this debate.
Antonio Tajani
Vice-President of the Commission. - (IT) Mr President, I believe that today an important goal has been achieved, and that is the goal of launching a debate on body scanners, in order to understand whether this is an issue that needs to be addressed or not. It seems to me that the debate has shown there is a clear will to discuss the issue.
With regard to the method, and partly because of what has been decided with the adoption of the Treaty of Lisbon - and I hope that it will later be adopted by all the EU countries - I realise that Parliament wants to have its say, and wants to feel that it is a full legislator. I have only abided by the current rules. I do not have the authority to modify comitology; that is not within my powers. I can only have a report and ensure that Parliament is always involved in any case when there is a debate on an important issue, and also say whether a debate on the issue ought to take place.
The workshop that we have arranged for 6 November, which will include representatives of the Member States and MEPs, will be an opportunity - not that it is the only one, since it might be the first of a series of specific meetings - to assess all aspects of the use of body scanners, starting with what I consider to be the most important, human health. We will then tackle all the other problems relating to the possible non-mandatory use of this instrument, with the consensus of Parliament at the time. I do not wish to impose anything on anyone: I just want to assess possibilities.
I say again that I believe that it is right to do this with Parliament, with the commitment that I have made - and I repeat it now, at the conclusion of this debate - to officially consult the European Data Protection Supervisor and listen to the views of the European Union Agency for Fundamental Rights. As far as I am concerned, if after all the evaluations, on which I will report to Parliament, it is decided to go ahead with the choice of using body scanners, as far as the European Commission is concerned, my commitment is that body scanners - and I can guarantee this and I say it once again - will never be made compulsory and an alternative to them must always be provided by the airports.
If there is a European regulation then it must be on these terms: then, of course, if the laws are infringed it is clear that there will be consequences. If a legal provision is adopted, if we have a European regulation, then as far as the Commission is concerned one may agree or disagree, but that is the way things are. I make a commitment to do something: then if someone does not believe what I say and thinks it cannot be done. Otherwise we will not do anything.
As far as the images are concerned, they will not be recorded and they will never be stored. Thus it will only be a sort of walk through, given everything that will have to be done first. Should a decision be taken to use body scanners as an optional tool, the images will never be recorded or stored. That point will be in the text of the European Commission's regulation. If anyone subsequently breaks the rules, then the European Commission will take the appropriate measures. The same goes for any provision, and any criminal code. If anyone breaks a law then they incur the penalties laid down by the criminal code.
Today there is a manual body search: any official who touches a citizen inappropriately is violating their privacy and breaking the rules, and is thus not abiding by the law. The official will certainly be charged and found guilty, after a proper legal process. Above all, I undertake to take great pains on the issue of health. I believe that all these guarantees must and can be assessed afterwards by Parliament, which I intend to consult again at successive stages, starting with the workshop to be held on 6 November. This will be a meeting where MEPs will be able to put questions, say what they think and raise any queries, including technical ones. I can give guarantees of a political nature, but not of a technical nature. We need the technical experts to respond. After the technical assessments, we will be able to give a response on that point. The MEPs who have been invited to the workshop will also participate in the assessment.
I therefore believe that I am in agreement with what was said in particular by Mr Fava and Mr Cappato on this point. A general consensus can be reached, which will be a joint assessment as to whether or not it is advisable in the future to use this technological tool. If it proves not to be possible to use it because the relevant criteria have not been met, then it will not even be included in the list of possible tools to use. If we were to come up with a positive verdict, after all the steps that I have promised to carry out, then the text of the regulation would contain all the guarantees that I have undertaken to incorporate into it, as I have said both in my opening remarks in response to the question and in my concluding reply. This is a commitment, and I am used to keeping to my commitments, above all those made to a Parliament of which I was a part for nearly 15 years.
President
Mrs Lichtenberger, I must interrupt a scanning procedure currently underway that is extremely dangerous, particularly for the health of the interpreters, whom we thank for their cooperation.
I have received a motion for a resolution1 tabled by six political groups.
The debate is closed.
The vote will take place on Thursday, 23 October.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Резултати от Европейския съвет (18-19 юни 2009 г.) - мандат на чешкото председателство (разискване)
Председател
Следващата точка е общото разискване относно:
доклад на Европейския съвет и изявление на Комисията относно резултатите от Европейския съвет (18-19 юни 2009 г.)
декларация на предходното председателство на Съвета относно чешкото председателство.
Бих искал да използвам възможността да приветствам с добре дошли министър-председателя на Чешката република, г-н Ян Фишер. Бих искал също така да приветствам сърдечно с добре дошли председателя на Европейската комисия, г-н Жозе Мануел Барозу.
Пред нас е декларацията на предходното председателство на Съвета относно мандата на чешкото председателство. Моля, позволете ми да кажа няколко думи в началото. Вчера официално открихме седмия мандат на Европейския парламент. Поверихте ми задачата, отговорността, голямата привилегия и честта да председателствам Европейския парламент през следващите две и половина години. Бих искал днес, на втория ден, да ви благодаря най-сърдечно още веднъж, да ви благодаря за доверието, което ми оказахте. Ще направя всичко, за да ви убедя, че решението ви е било правилно.
През първата половина на 2009 г. председателството беше в ръцете на втора държава от групата, която се присъедини към Европейския съюз едва преди пет години. По този начин имаме възможност все повече да се обединяваме и сближаваме. Съзнаваме, че това беше трудно председателство поради кризата, както и поради енергийните проблеми. Имаше криза и в Газа. Проведохме и изборите за Европейския парламент. Както ви е известно обаче, по време на избори за Европейския парламент има по-слаба връзка между председателството, Парламента и Европейската комисия. Днес искаме да чуем как предходното чешко председателство гледа на изминалите шест месеца и какви изводи и съществени преценки е формулирало за онова, което следва да сторим в близко бъдеще.
Ето защо искам да поканя министър-председателя на Чешката република да вземе думата и да представи становището на председателството относно изминалите шест месеца и относно онова, което следва да се случи в близко бъдеще.
Ян Фишер
действащ председател на Съвета. - (CS) Г-н председател, госпожи и господа, за мен е голяма чест, че имам възможност да ви приветствам при откриването на петгодишния ви мандат. Чешкото председателство приключи и новият Европейски парламент е съвсем в началото на своята дейност. Бих искал да се възползвам от тази възможност, за да ви поздравя за избирането ви и за това, че гласоподавателите във вашите страни са ви възложили да ги представлявате в този важен европейски орган. Поздравявам г-н Jerzy Buzek за избирането му за председател на Европейския парламент, наред с всички заместник-председатели, избрани вчера, и желая на всички ви успех във важните ви дела и в изпълнението на всичките идеи, с които започвате работата си в Европейския парламент.
Чешката република изготвя отчет за шестмесечното си ръководство на Европейския съвет пред Парламент, различен от действащия при поемането на тази й роля. Това, разбира се, не променя нищо по отношение на собствената ни оценка за нашето председателство. Напротив, считам, че това е по-скоро утвърждаване на приемствеността в европейската политика. По същия начин, като насочи усилията си към преодоляване на последиците от световната икономическа криза и на проблемите, свързани с енергетиката и енергийната сигурност, новото шведско председателство ще продължи да изпълнява две от основните задачи, с които се занимавахме ние. Първата половина на тази година ще остане в историята на Европейския съюз като период на тежки изпитания, произтичащи от сложна икономическа и политическа ситуация. Предвиждахме някои от тези изпитания, и по-конкретно продължаващата и вече достигнала фаза на зрялост икономическа криза и необходимостта от завършване на институционалната реформа на Европейския съюз. Други бяха неочаквани, а някои -напълно неочаквани като конфликта в Газа и кризата с доставките на газ от Русия още в първите часове на чешкото председателство. След това, разбира се, способността ни да осъществяваме председателството беше поставена на изпитание поради събития на вътрешнополитическата сцена при смяната на правителството на Чешката република, точно когато бяха изминали две трети от периода на председателството. За разлика от много хора, аз не считам, че политическата криза в Чехия е навредила сериозно на Европейския съюз като цяло, въпреки съгласието ми, че падането на правителството беше злочесто събитие. Независимо от всичко, изразявам твърдо убеждение, че се справихме без колебания с административното управление на нашето председателство и че успяхме, в рамките на целия шестмесечен период да изпълним приоритетите си - планираните задачи, произтичащи от дневния ред на Европейския съюз - и да се справим с неочакваните актуални проблеми последователно и с пълна ангажираност. Това се дължеше и на факта, че всички специализирани екипи в Чехия продължиха да работят с пълна всеотдайност, лоялност и стопроцентов професионализъм. Дължеше се и на това, че чешкото председателство получи пълна подкрепа от Комисията след смяната на правителството. Имах привилегията лично да се възползвам от помощта на председателя на Комисията Жозе Мануел Барозу и да получа силна подкрепа по онова време - ако ми позволите тук да добавя лична нотка - и от представителите на различни държави-членки. В онзи момент това беше огромна помощ както за чешкото правителство, така и лично за мен.
Бих искал да отбележа, че няма да се впускам в каквито и да било философски или политически анализи. Не искам да преценявам политическите измерения или убедителността на ръководството на Европейския съюз въз основа на големи и малки страни, на стари и нови страни, или на предимствата и недостатъците на политическите и бюрократични правителства в държавата, поела председателството. Ще оставя това на други, а за останалото ще кажа само, че за един сносен и непредубеден анализ е необходима известна дистанция и абстрахиране от емоциите и краткосрочните интереси. От сега нататък ще избягвам високопарните слова и патоса. Вместо това предпочитам да се съсредоточа върху голите факти, подкрепени, където е необходимо, от статистически данни - тъй като, в крайна сметка, статистиката е била моя професия, а може би и моя страст, през целия ми живот - или върху онова, което Томаш Гариг Масарик, първият президент на Чехословакия, наричаше малките ежедневни задачи. Както знаете, Чешката република формулира основните приоритети на своето председателство като "трите Е-та": икономика, енергийна политика и ролята на Европейския съюз в света. Считам, че обстоятелствата ясно показаха, че това бяха много актуални, състоятелни теми и че тяхната състоятелност по никакъв начин не се ограничава до първата половина на 2009 г. Това са области, в които ще са необходими обединените усилия на всички ни и в бъдеще, за да може Съюзът да отстоява позициите си дори в моменти на нестабилност и да подпомага своите граждани - което е главната причина за неговото съществуване. Това са приоритети, които поставят на изпитание идеята за интеграцията и показват на практика доколко сме верни на ценностите, съществуващи от зараждането на Общността и определящи Европа като обща зона на свобода, сигурност и просперитет. Избрахме мотото "Европа без бариери", за да дадем символичен израз на усилията в това отношение. Икономическата криза подложи на изпитание до краен предел предаността ни на идеята за интеграцията и придаде още по-актуална значимост на девиза на чешкото председателство. Резултатите от множеството обсъждания, проведени през последната половин година, и заключенията на Европейските съвети показват, че 27-те държави-членки издържаха това изпитание с пълен успех. По време на чешкото председателство загърбихме протекционизма и постигнахме съгласие по общ и съгласуван подход за справяне с последиците от кризата както в контекста на Европейския съюз, така и на международната сцена.
По същия начин успяхме да изпълним една задача, която мнозина считаха извън нашите способности - проблема с институционалната реформа. Самата Чешка република доведе до успешен край ратификацията на Договора от Лисабон от двете камари на парламента. Това беше ясен и убедителен израз на политическа воля, който създаде възможност за надеждно решаване на въпроса с предоставянето на гаранции на Ирландия. Изразявам твърдо убеждение, че в резултат на гаранциите, договорени по време на юнския Европейски съвет, има голяма вероятност Ирландия също да завърши процеса на ратификация на Договора, за да може той да влезе в сила в края на 2009 г. Чешкото председателство възприе също така сериозен подход спрямо една задача, свързана с избора на настоящия нов Европейски парламент, а именно поставяне на началото на процеса на назначаване на Комисия за следващия законодателен период: 2009-2014 г. По време на юнския Европейски съвет беше постигнат ясен политически консенсус относно кандидатурата на Жозе Мануел Барозу за председател на следващата Комисия. Предоставянето на правомощия на чешкото председателство и на следващото шведско председателство да провеждат разговори с Европейския парламент създава предпоставки за запазване на институционалната приемственост. Като цяло чешкото председателство успя да постигне поредица от конкретни резултати или осезаем напредък във всичките три приоритетни области. В законодателната сфера бяха успешно завършени преговорите по над 80 конкретни мерки, предимно благодарение на тясното сътрудничество с държавите-членки и с институциите на Европейския съюз, и по-конкретно с Европейския парламент. Поредица от забележителни успехи бяха постигнати и извън законодателната област, включително справянето с външнополитическата и енергийната криза в началото на годината, отхвърлянето на протекционистките тенденции, решителните мерки в подкрепа на европейската икономика, стъпките в посока към диверсификация на енергийните доставки и опазване на климата и резултатите от преговорите с ключови партньори в Европейския съюз.
Що се отнася до отделните приоритети, най-важната задача в икономическата област беше да се преодолеят последиците от глобалната криза и да продължи изпълнението на Европейския план за икономическо възстановяване като един от основните инструменти за връщане към икономически просперитет. Справихме се и по отношение на одобрените мерки за стабилизиране на банковия сектор. Мерките, които приехме, са ефективни. Чрез гаранции и рекапитализация държавите-членки предоставиха на банките потенциална помощ, възлизаща на над 30% от брутния вътрешен продукт на Европейския съюз. Чрез постигнатия компромис относно пакета от 5 милиарда евро за проекти в областта на енергетиката и високоскоростния интернет, както и мерките за проверка на ефективността на Общата селскостопанска политика беше изпратено положително послание от страна на пролетния Европейски съвет. Споразумението за приноса на държавите-членки на Европейския съюз към заема от 75 милиарда евро в подкрепа на ресурса на Международния валутен фонд беше от решаващо значение по отношение на усилията за преодоляване на световната икономическа криза. По време на чешкото председателство Европейският съюз, със силната подкрепа на Комисията, допринесе съществено за отличната подготовка и успешното протичане на срещата на високо равнище на Г-20 в Лондон, чийто резултат беше споразумение относно съществено увеличаване на ресурса на МВФ и относно средствата, изплащани чрез други международни институции за преодоляване на последиците от глобалната икономическа рецесия. Европейският съюз си осигури и силна позиция по време на срещата на високо равнище благодарение на общите заключения, приети на пролетното заседание на Европейския съвет. По този начин той потвърди амбицията си да бъде силен участник в световните събития. Както вече казах, всички мерки за преодоляване на кризата по време на чешкото председателство трябва да се разглеждат на фона на съвместното и недвусмислено отхвърляне на протекционизма.
В областта на законодателните мерки чешкото председателство успя да постигне консенсус в рамките на плана за възстановяване относно възможността за прилагане на намалени ставки на данъка върху добавената стойност за трудоемки услуги, предоставяни на местно ниво. Това споразумение допринася съществено за поддържането на заетостта в най-уязвимите отрасли на икономиката и би трябвало да подпомогне по-конкретно малките и средните предприятия. Промените в регулирането на финансовите пазари и в пазарния надзор представлява цяло направление в усилията за преодоляване на настоящата финансова и икономическа криза. По време на чешкото председателство беше постигнат голям напредък във възстановяването на доверието. Завършихме преговорите по всички основни проекти на законодателни актове, които председателството определи като свои цели. Най-важните сред тях са директивата "Платежоспособност ІІ" в областта на застраховането, регламентите за рейтинговите агенции и други. В хода на трудните, но интересни разисквания относно регламентирането и надзора на финансовите пазари беше постигнато споразумение за основните елементи на реформата, които следва да осигурят стабилност на равнище на държава-членка и на равнище на отделните финансови институции и за техните правила. На юнския Европейски съвет беше потвърдена посоката, възприета от Комисията. Изразената подкрепа за плановете на Комисията би трябвало да доведе до разработката на конкретни предложения за законодателни актове, които да бъдат одобрени през есента на тази година.
Енергийната политика, вторият приоритет на чешкото председателство, беше подложена на тежко изпитание още в първите дни на председателството. Същевременно разбрахме, че не винаги е разумно да се търсят решения ad hoc на проблемите, свързани с енергийните кризи, тъй като приблизително на всеки шест месеца избухва по една криза. По-скоро е необходимо да приемем системни мерки, за да се гарантира сигурността и стабилността на Европейския съюз по отношение на енергийните доставки. По време на чешкото председателство предприехме стъпки за укрепване на енергийната сигурност, като съсредоточихме вниманието си върху дейности, които ще увеличат диверсификацията на енергийни източници и маршрути за доставка чрез така наречения южен коридор. Подкрепата за енергийната ефективност, заложена в преразгледаните разпоредби относно Европейския фонд за регионално развитие, също допринася значително за енергийната сигурност. Тя дава възможност за инвестиране на финансови средства за повишаване на енергийната ефективност и за използване на възобновяеми енергийни източници в жилищни сгради. Така се осигурява връзка с шведското председателство, което е определило енергийната ефективност като един от основните си приоритети. И тук е очевидна приемствеността, която е необходима за функционирането на целия Европейски съюз. Не на последно място, Съветите през март и юни изцяло потвърдиха, че не би било разумно да се откажем от амбициозните си цели за намаляване на емисиите от парникови газове и за финансиране на мерките за смекчаване и адаптиране в развиващите се страни. Същевременно определихме ясни приоритети и цели, които трябва да бъдат изпълнени преди провеждането на конференцията на ООН за изменението на климата в Копенхаген през декември тази година, за да може Европейският съюз да защити позицията си като лидер по отношение на изменението на климата.
Третият приоритет - или, ако предпочитате, третото "Е" - на чешкото председателство се отнасяше до Европейския съюз в света и събитията ясно показаха колко е важно Европейският съюз да развива и следва обща външна политика. Имаше достатъчно доказателства в това отношение по време на чешкото председателство. Макар че Европейският съюз успя да разреши успешно кризата с газа благодарение на единството си, втората криза от началото на годината - кризата в Газа, отново показа, че ако Европейският съюз иска да бъде истински световен играч, той трябва да се научи да говори с един глас. И двете кризи възникнаха по време на едно председателство, което показва, че въпросът за това, кой на практика оглавява Европейския съюз не е толкова важен, колкото единството на всичките двадесет и седем държави-членки. Чешкото председателство успя да постави началото на проекта "Източно партньорство", който е продължение на политиката на добросъседство, този път в източна посока. Основният външен приоритет на чешкото председателство беше да продължи процеса на разширяване на Европейския съюз. Това включваше главно европейска перспектива за страните от Западните Балкани. Поради положението в региона, председателството разполагаше с ограничени възможности за маневриране. Въпреки временното прекратяване на преговорите за присъединяване с Хърватия обаче, беше постигнат напредък в процеса на либерализиране на визовия режим. Представих кратко и делово изложение на приоритетите на чешкото председателство и тяхното изпълнение. Разбира се, на разположение е по-подробна информация, а сега самият аз съм на разположение, за да отговоря на вашите въпроси и коментари.
Жозе Мануел Барозу
Г-н председател, г-н министър-председател, госпожи и господа, първото пленарно заседание на един новоизбран Европейски парламент е уникален политически момент. То поставя началото на законодателен период, който ще окаже влияние върху ежедневието на стотици милиони европейски граждани и на съдбата на един цял континент.
Бих искал искрено да поздравя всички току-що избрани членове на Европейския парламент. Вашето присъствие в тази пленарна зала е резултат от най-забележителната проява на транснационална демокрация, организирана някога в света. Пожелавам ви пълен успех по време на вашия мандат.
Предизвикателствата, пред които е изправена Европа, както и тези, с които тя ще трябва да се заеме през идните няколко години, са oгромни. Първо, налице е икономическата и финансова криза, която изисква от нас да продължим системните съгласувани действия, които сме предприели. Кризата има и социална цена, която е най-важния ни приоритет. В ход е борбата срещу изменението на климата и преходът към "зелена" и устойчива икономика, който ни насочва в политическа посока, която трябва да следваме.
Всички тези предизвикателства откроиха също току-що приключилото чешко председателство. Бих искал да поздравя министър-председателя г-н Фишер и неговия предшественик Мирек Тополанек за резултатите, постигнати по време на един изключително труден етап. Благодаря на тях и на целия им екип за отличното им сътрудничество, въпреки някои вътрешнополитически трудности.
Бих искал също така да изтъкна политическата значимост на това чешко председателство. За пръв път държава, която само преди няколко години беше членка на Варшавския договор, пое ръководството на европейския ни проект за свобода и солидарност. Това е много важен момент, който показва степента на напредъка в нашата Европа.
По време на чешкото председателство успяхме да постигнем някои внушителни практически резултати: приети бяха 54 текста по процедурата на съвместно вземане на решения. Бих искал да спомена по-конкретно споразумението относно широк набор от мерки за регулиране на финансовите пазари и относно 5-те милиарда евро в контекста на Европейския план за възстановяване, а всички вие сте много добре осведомени за тежката битка, която ние, Комисията и Парламентът, трябваше да водим, за да постигнем това. Бих споменал и прегледа на Фонда за приспособяване към глобализацията. Приветствам развитието на вътрешния енергиен пазар както и на вътрешния транспортен пазар.
Във всички тези области имаше амбициозни предложения от Комисията, които бяха подкрепени от Парламента. Приветствам единодушната подкрепа на последния Европейски съвет за пътната карта, която Комисията предложи по въпроса за надзора на финансовите пазари. Сега имаме амбициозен консенсус, за който никой не би могъл да се надява преди няколко месеца, когато свиках група експерти на високо равнище под председателството на г-н de Larosière. Това ще ни позволи да застанем начело на реформата в международната финансова система. Още повече че именно в този дух премина участието ни в срещата на Г-20 в Лондон, предизвиквайки вземането на много важни решения.
Извън законодателната си дейност чешкото председателство успя да се изправи и срещу предизвикателства от политически характер, някои от които бяха изключително деликатни, наистина изключително сериозни. Трябваше да се справим с газовата криза между Украйна и Русия, която отново подчерта необходимостта Европа да укрепи енергийната си сигурност. През последните шест месеца постигнахме значителен напредък, например като разработихме Балтийския план за свързване на енергийните системи.
Онзи ден присъствах на церемонията по подписването на споразумението за проекта "Набуко" между Турция и четири от нашите държави-членки - Австрия, Унгария, България и Румъния, в присъствието на много страни, от които се надяваме да внасяме газ в бъдеще. Това е истински европейски проект и аз се гордея, че Комисията успя да го улесни, тъй като беше признато, че тази роля е от съществено значение за всички участници.
(EN) Г-н председател, по време на чешкото председателство настъпиха много важни развития във връзка с Договора от Лисабон. На последния Европейски съвет беше постигнато съгласие по необходимите гаранции, които позволяват на ирландското правителство да свика втори референдум, след като получи пълни уверения, че на опасенията, изразени от ирландския народ, е обърнато необходимото внимание. Нека не забравяме, че отново по време на чешкото председателство чешкият Сенат окончателно завърши парламентарната ратификация, с което общият брой на държавите-членки, завършили процеса на парламентарно одобрение, достигна 26.
Чешкото председателство вече предаде щафетата на шведското председателство, но предизвикателствата, пред които е изправена Европа, продължават да съществуват и излизат далеч извън полето на действие на едно единствено председателство.
Европейският проект винаги е бил дългосрочен. Отбелязваме напредък, когато работим като екип. Както подобава на един екип, всеки член е изключително важен за постигането на успех: както Съветът, така и Комисията, и Парламентът играят важна роля в осъществяването на общите ни европейски амбиции в служба на гражданите на Европа.
Тази Европа, която трябва да продължим да градим заедно, е една силна Европа, отворена Европа, Европа на солидарността. Това е Европа, която предлага максимални възможности на своите граждани; Европа, която се основава на континенталното си измерение и извлича максимална полза от потенциала на вътрешния си пазар, който е толкова важен за потребителите и за малките и средните предприятия; Европа на знанията и иновациите; Европа, която зачита околната среда и гарантира енергийната си сигурност; Европа, която осъществява връзка с други субекти на глобалната сцена в дух на партньорство, за да могат заедно да се справят с общите предизвикателства.
В условията на настоящата световна криза повече от всякога се нуждаем от силна Европа - а силна Европа означава обединена Европа, готова да поеме и моделира съдбата си. Нека работим заедно - Парламент, Съвет и Комисия - за да покажем, че очакванията на европейските граждани са в безопасност в нашите ръце, че тяхното желание за свобода, справедливост и солидарност няма да бъде пренебрегнато.
(Ръкопляскания)
Ádám Kósa
от името на групата PPE . - (HU) Г-н председател, госпожи и господа, дълбоко съм развълнуван от това, че стоя тук, в Европейския парламент, като първият глухоням човек, който има възможност да се обърне към вас на майчиния си унгарски жестомимичен език. Правя го не само заради себе си и заради обществото на глухонемите хора, но и заради всеки човек в неравностойно положение. Вече започвам да чувствам, че принадлежа към Европейска общност, в която дори малцинствата могат да постигнат успех. Достатъчно е да посочим като пример Робер Шуман, който беше от Елзас-Лотарингия и който успя да стане основоположник на Европейския съюз преди 50 години. За съжаление, в края на мандата на предходното чешко председателство на Европейския съюз се случиха събития, към които също така бих искал да привлека вниманието на новото шведско председателство на Съюза. Преди две седмици словашкият парламент прие нормативен акт, който значително ще ограничи правата на малцинствата, живеещи в тази държава, да използват собствения си език. Като човек, използващ жестомимичният език, чувствам че е мой дълг да защитя правата на хората в Европа да използват собствения си език, както и да подчертая важността на този въпрос. Това е причината, поради която ще работя тук, в Европейския парламент. Искам обаче да отправя послание към всеки европейски гражданин. Бих искал една Европа, в която на всеки се гарантира правото да изживее живота си пълноценно и да реализира потенциала си. Бих искал една Европа, в която глухонемите хора, представлявани от мен или от който и да било човек с увреждания, действително ще се ползват с равни възможности. Бих искал да изкажа специални благодарности на г-н Joseph Daul, председател на групата на Европейската народна партия (Християндемократи), за това, че ми предостави възможността да се обърна към вас на този специален ден. Това показва също, че в Европа наистина се зачитат многообразието, толерантността и равните възможности.
Libor Rouček
от името на групата S&D. - (CS) Г-н министър-председател Фишер, г-н председател на Комисията Барозу, госпожи и господа, през януари тази година предупредих уважаемите присъстващи в залата, че мандатът на чешкото председателство няма да е лек и че вероятно ще бъде белязан от голяма нестабилност. Причината за опасенията ми беше нестабилността в рамките на коалицията на чешкото правителство, разногласията между правителството и опозицията и споровете между правителството и президента. Бих искал накратко да кажа, че речта на чешкия президент Вацлав Клаус пред тази зала, за съжаление, потвърди опасенията ми за нестабилност, като показа, че председателството наистина щеше да бъде белязано от нестабилност, и то не само чрез сриването на правителството. Въпреки това, в някои отношения бяха постигнати успехи през шестте месеца, а в други успехите бяха по-малко. Като положителен аспект ще спомена енергийната политика, за която стана въпрос по-рано. Смятам, че Чешката република се справи много добре с решаването на кризата с газа през януари тази година. Подписването на споразумението "Набуко", споменато тук от г-н Барозу, беше също резултат от работата, извършена от чешкото председателство. За съжаление, действията за справяне с икономическата криза не оправдаха очакванията на Европа и на Европейския парламент. Нека си припомним речта на бившия чешки министър-председател г-н Тополанек, в която той изпрати по дяволите американския президент Обама, заедно с икономическата му политика.
Въпреки това, в заключение бих искал да благодаря на министър-председателя г-н Фишер, по-конкретно за това, че спаси чешкото председателство. Доказателство в това отношение е срещата на високо равнище през юни, тъй като целият дневен ред на срещата беше изпълнен успешно. Бих искал да благодаря и на стотиците чешки длъжностни лица не само в Брюксел, но и във всички чешки министерства. Според мен те се справиха много добре и професионално със своята работа и не могат да бъдат държани отговорни за случилото се на чешката политическа сцена.
Alexander Graf Lambsdorff
Г-н председател, позволете ми най-напред да Ви поздравя по случай избирането Ви. Пожелавам Ви успех през следващите две години и половина. Дори успях да разбера последното Ви искане да спазваме времето ни за изказвания без да използвам слушалки.
Г-н министър-председател, мандатът на Вашия предшественик не започна нито леко, нито положително. Акцентът беше съвсем правилно поставен върху енергетиката, икономиката и външните отношения, но както често става в живота, случващото се в действителност понякога се различава много от онова, което сме планирали. В случая с конфликта в Газа председателството на Съвета предприе бърза намеса, без преди това да е постигнато съгласие по общ европейски подход. В спора за газа между Русия и Украйна милиони хора мръзнеха, преди вашето правителство да се намеси като посредник и да постигне много успешни резултати.
Въпреки критиките имахте успех и в други области. Трайно постижение на чешкото председателство е това, че Европейския съюз не направи грешката да изпадне в протекционизъм, какъвто беше случаят през 30-те години на 20-и век. Това беше и все още е реална опасност. По този въпрос председателството зае ясна позиция, подкрепена по-конкретно от члена на Комисията, отговарящ за въпросите на конкуренцията. Много хора искат да използват кризата, за да насърчават нов икономически национализъм. Това би било катастрофално. Според либералите и демократите начинът за постигане на растеж и просперитет е чрез свободна и лоялна конкуренция, както е предвидено в Договорите.
Но за да приемат свободната конкуренция, нашите граждани искат и трябва да са сигурни, че правилата са едни и същи за всички. Нарушаването на конкуренцията, възбраните, преференциите за собствените национални дружества на дадена държава - всичко това ще доведе не до край на кризата, а директно до задънена улица. По време на председателството си Чешката република като нова държава-членка с право трябваше да призовава към ред много от старите държави-членки, което, за съжаление, беше необходимо, като се има предвид, че вътрешният пазар не трябва да се подкопава и правилата трябва да се спазват.
В крайна сметка Чешкото правителство се оказа безпомощно пред постоянния тормоз от Пражкия замък и вота на недоверие. Падането му в средата на председателския му мандат беше безпрецедентно. Цяла Европа гледаше с изумление към Прага. С този ход чешката политическа класа направи лоша услуга както на собствената си държава, така и на Европа.
Но Вие, г-н министър-председател, показахте, че в политиката, точно както във футбола, един мач може да бъде обърнат дори без да се извършват смени, докато се стигне до продължението. По време на Европейския съвет през юни беше определен курс на преразглеждане на надзора върху финансовите пазари. Сега Комисията има за задача решително да придвижи тази инициатива напред. Вие договорихте гаранциите за Ирландия, така че, надяваме се, референдумът на 2 октомври да бъде успешен. Държавите-членки постигнаха официално съгласие относно кандидата за длъжността председател на Комисията и по този начин изпълниха едно важно искане на нашата група.
Г-н министър-председател, Вие лично свършихте работата си добре и си спечелихте голямо уважение. Но първото чешко председателство вероятно няма да заеме мястото в учебниците по история, на което всички ние се надявахме. Онова, което въпреки всичко би трябвало да запомним, е вашето мото: "Европа без граници".
Rebecca Harms
от името на групата Verts/ALE. - (DE) Г-н председател, г-н министър-председател, г-н председател на Комисията, не е лесно да се направи оценка на напредъка, който трябваше да бъде постигнат по време на чешкото председателство. Положих много усилия, за да го сторя от името на моята група, но онова, което искахме да видим - а именно как чешкото председателство се справя успешно с предизвикателствата - на практика не се случи.
По отношение на икономическата криза, когато отново се съберем тук през септември след лятната почивка, ще сме обсъждали изискваното ново регулиране на финансовите пазари в продължение на цяла година, но на практика няма да сме постигнали никакъв напредък в това отношение. Направени бяха много изявления, чийто замисъл беше да се успокоят гражданите, но в действителност не се върши много.
По отношение на икономическата криза, Европейският план за възстановяване - изпитвам почти неудобство от толкова честото му споменаване - всъщност е само символична програма, която ни дава възможност да говорим за планиране на възстановяването на Европа, но която е лишена от всякакви реално съдържание. Тя възлиза едва на 5 милиарда евро, а е налице и дребнав спор за това, как следва да се използват тези 5 милиарда евро. Не смятам, че това е нещо, с което би трябвало да се гордеем. Една програма, над която се трудихме упорито, а именно последователна програма за енергийна ефективност в Европа, благодарение на която биха се запазили милиони работни места, не беше действително разгледана.
Сега преминавам към кризата с климата, като едва ли е необходимо да отправям искане към "зелените" политици да оценят политиката в тази област. Иво де Бур, най-високопоставеният служител на ООН по въпросите на изменението на климата и Бан Ки-мун ни внушиха, след последната конференция в Бон, че всички държави по света, които претендираха за водеща роля в тази глобална политика за преодоляване на кризата с климата, далеч не са успели да направят това, което е реално необходимо. Ако вземем европейската енергийна политика като мярка за онова, което ние, като европейци, сме готови да направим, не считам, че наистина можем да разглеждаме постоянно конкуриращата се стратегия, която беше така очевидно прилагана във връзка с проектите "Северен поток" и "Набуко", като отправна точка за една обща европейска енергийна политика, ориентирана към бъдещето.
Защо е така? Какви са причините за това? Считам, че критиките в това отношение не трябва да са насочени към Вас г-н Фишер. Държавата, която председателят на моята група, г-н Cohn-Bendit, посети, носейки в раницата си европейското знаме, за да може да го даде на председателя, беше в действителност слаба. И за съжаление, г-н Барозу, въпреки, че често се говори за Вашата сила, къде беше тази сила в моментите на слабост на това председателство на Съвета? Не видяхме никакви доказателства за нея.
(Ръкопляскания)
Jan Zahradil
от името на групата ECR. - (CS) Г-н министър-председател, г-н председател на Комисията, за мен е голяма чест че имам възможността днес да застана тук като първия оратор от множеството нови групировки на европейските консерватори и реформатори, а също и като член на Европейския парламент от Чехия да говоря за чешкото председателство. Аз обаче ще говоря като член на Европейския парламент, а не само от ограничена, национална гледна точка. В същото време ще се изкажа като представител на моята група и затова ще взема предвид политическите й приоритети. Вече имах възможност да се изкажа по време на пленарното заседание през януари, когато чешкият министър-председател, г-н Тополанек, представи тук приоритетите на чешкото председателство, изказвам се и днес, когато чешкият министър-председател Фишер предава доклада за постигнатото от Чешката република. Не случайно споменавам това. Бих искал да привлека внимание към факта, че чешкото правителство успя да запази както политическата, така и организационната приемственост на председателството, въпреки падането на правителството, което беше резултат от действието на чисто вътрешнополитически фактори. В този момент бих искал да изразя силното си одобрение за тона на речта на министър-председателя, защото той беше същият като тона на самото чешко председателство - делови и ориентиран към резултатите. По мое мнение, някои от критичните оценки се основаваха на субективните чувства на определени европейски представители или медийни фигури и с нищо не допринесоха за високо цененото ни европейско сближаване, като вместо това принадлежаха към частни политически кампании, насочени към национални аудитории.
Сега бих искал да се спра на трите приоритета на чешкото председателство. Във връзка с икономиката искам отново да подчертая, че Чешката република успя да пресече застрашителна вълна от национални протекционистки мерки, които биха оронили сериозно основните ценности на европейската интеграция, и по-конкретно принципите на обединения единен пазар. По отношение на енергийната политика, въпросът за сигурните и устойчиви доставки за енергийния сектор се оказа добре подбрана тема. В първите дни на чешкото председателство беше успешно предотвратена неминуема криза с газовите доставки, като се има предвид, разбира се, че за постигането на какъвто и да било истински напредък по този въпрос ще са необходими дългосрочни стратегически мерки, включително диверсификация на доставките и либерализация на вътрешния енергиен пазар. От символичната перспектива на другата цел - международните отношения на Европейския съюз, бих искал да подчертая срещите на високо равнище с големи световни играчи, с други думи срещата на високо равнище Европейски съюз - Съединени американски щати, на която отново беше потвърдено огромното значение на трансатлантическите взаимоотношения, както и срещата на високо равнище Европейски съюз - Русия и срещата на високо равнище Европейски съюз - Китай. Бих искал също така да подчертая голямото значение на инициативата "Източно партньорство" и на нейното изпълнение. В заключение, считам, че като цяло чешкото председателство може да се обобщи като доказателство, че средноголемите държави и така наречените нови държави-членки могат да се справят с тази роля с чест и на високо ниво.
Miloslav Ransdorf
от името на групата GUE/NGL. - (CS) Бих искал да кажа, че в действителност чешкото председателство беше спасено от правителството на г-н Фишер и от самия г-н Фишер. Искам да подчертая, че председателството съвпадна с двадесетата годишнина от политическите промени, които медиите характеризират като освобождение, но за нас това бяха също и двадесет години на неизпълнени обещания, тъй като в Чешката република нивото на компетентност на администрацията в работата с обществеността рязко се влоши. Бих искал също така да кажа, че от тази гледна точка правителството на г-н Фишер беше приятна изненада. Той е министър-председател и човек, който отказва да си служи с лъжи. Името му привлече вниманието ми за пръв път, когато той се обяви против фалшифицирането на статистически данни в Чешката република. Той е човек, който избягва високопарни слова като тези, които сме чували тук по време на мандата на различни председателства, и чиито действия са добре обмислени. Според мен е чудесно, че най-после човек като него застана начело на чешкото председателство. Тъй като сега отбелязваме 500 години от раждането на Калвин, който е роден във Франция на 10 юли 1509 г., бих искал да кажа, че единственото нещо, което наистина ще ни спаси в това тежко положение с две кризи... (Председателят отнема думата на оратора)
Nigel Farage
от името на групата EFD. - (EN) Г-жо председател, чешкото председателство се придържаше към един до болка познат модел -приемственост, още от същото, продължаващата мания с изменението на климата и продължаващия стремеж към ново законодателство. Казахте, че при това председателство е работено по законодателство в 18 нови области и изглежда се гордеете с това. Аз бих помислил, че е време да направим няколко крачки назад и да си кажем, че това, с което разполагаме в Европейския съюз, е модел на свръхрегулиране, който не ни е особено полезен в момент на дълбока рецесия.
И още по статуквото. Вие подкрепихте идеята за манипулативното издигане на кандидатурата на г-н Барозу като сигурна без какъвто и да било истински конкурс, но мен най-много ме заинтригува въпросът с Договора от Лисабон. Вие ратифицирахте Договора чрез камарите на собствения Ви парламент, без, разбира се, да се помисли за провеждане на референдум, чрез който хората в собствената Ви държава да изразят своето мнение. Но истински интересната част за мен е тази, свързана с Ирландия. Казахте, че сте искали да има убедителна политика по отношение на Ирландия във връзка с нейния втори референдум, поради което сте изготвили тези гаранции, които вече са факт - гаранции за правото на живот, за данъчното облагане, за сигурността и отбраната.
Този документ няма никаква правна сила. Той не си струва и хартията, на която е написан. Вие сте автор на позорен опит да се измамят ирландците да гласуват в подкрепа на Договора от Лисабон на предстоящия им референдум. Разбира се, в това отношение сте получили подкрепата на г-н Барозу. Той никога не зачита резултатите от демократични референдуми, независимо дали се провеждат във Франция, Нидерландия или Ирландия. Казва, че трябва да ги игнорираме, че трябва да продължим. Всичко се свежда до властта. Всичко се свежда до това той и институциите на Европейския съюз да се сдобият с по-голяма власт за сметка на държавите-членки. Надявам се ирландците да кажат на всички ви къде да вървите по време на втория референдум на 2 октомври - и твърде вероятно е да го сторят!
(Смесени реакции)
Аз обаче не желая да бъда злонамерен, защото имаше един прекрасен, светъл, извисяващ момент по време на чешкото председателство, момент, в който всички ние, които вярваме в националните държави, които вярваме в демокрацията, които истински вярваме във принципите на правовата държава, можахме да влезем в тази пленарна зала и да се почувстваме, за пръв път в моя живот, горди от това, че сме част от Европейския парламент. Разбира се, става въпрос за посещението на Вацлав Клаус. Какво прекрасно слово произнесе той: влизайки в тази пленарна зала и ни казвайки няколко домашни истини и посочвайки, че европейските парламентаристи и лидери не се вслушват в казаното от европейците - при което 200 души от вас станаха и излязоха от залата. Така че, поне заради Вацлав Клаус, сме ви много благодарни за последните шест месеца.
(Ръкопляскания)
Жозе Мануел Барозу
председател на Комисията. - (EN) Г-жо председател, бих искал само да задам един въпрос. Не че отправям критика, но позволено ли е да има знамена в пленарната зала?
(Възражения. Г-н Farage вдига знамето на Обединеното кралство.)
Защото, ако е позволено, бих искал днес да поставя тук европейското знаме, ако може.
(Г-н Барозу поставя европейско знаме на своята банка. Ръкопляскания.)
Andreas Mölzer
(DE) Г-жо председател, няма съмнение, че от гледна точка на европейската интеграция е добре, че Съвета се председателстваше от една от новите държави в Европейския съюз, в този случай Чешката република. Не така благоприятен обаче беше хаосът, като отговорност за попадането ни в него отчасти носи председателството.
Разбира се, едва ли можехме да очакваме съвършенство от една нова държава с малък опит в европейските дела, но можехме да очакваме поне минимална степен на чувствителност. За скандала с произведенията на изкуството в началото на председателството не можеше да се обвини правителството в Прага, но от председателството на Съвета може да се търси пълна отговорност за вялата му реакция и за факта, че произведенията на изкуството останаха изложени на показ.
Чешкото председателство обаче демонстрира политическо ръководство по-конкретно при справянето с трудности и при управлението на кризи. По-конкретно в това отношение имаше значителни недостатъци: една 20-дневна енергийна криза в Европа по време на спора за газа между Русия и Украйна можеше да бъде преодоляна по един или друг начин; управлението на кризата в Близкия Изток, според мен, беше повече от леко непохватно. И сякаш неприятностите във връзка с американския противоракетен щит в Чешката република не бяха достатъчни, в дейността на председателството намери отражение и зависимостта от САЩ, например в начина, по който израелската офанзива в Газа беше омаловажена като отбранително действие.
Дори Договорът от Лисабон беше само нерешително критикуван и забавен от пражкото ръководство. В резултат на това пропуснахме важна възможност да възстановим демокрацията в Европейския съюз в по-голяма степен.
Изключително съжаление буди и фактът, че в крайна сметка не беше постигнато споразумение между Словения и Хърватия относно морските граници. В края на краищата Хърватия не е по-малко подготвена за присъединяване към Европейския съюз, отколкото бяха на времето десетте нови държави-членки към момента на тяхното присъединяване. Тъкмо обратното, възможно е дори тя да е по-добре подготвена. Още по-голямо съжаление, по мое мнение, буди фактът, че Швеция не желае да продължи опитите за помирение. Хърватия не заслужава това.
Като цяло, изводите ни за успеха на чешкото председателство са донякъде смесени.
Ян Фишер
действащ председател на Съвета. - (CS) Госпожи и господа, бих искал да отговоря съвсем накратко от името на Съвета и на бившето чешко председателство. Първо - в личен план - да се сблъскаш с атмосферата на един парламент, било то чешкия парламент или Европейския парламент, е винаги много поучително за човек, който е по същество специалист със силна склонност към академична дейност. Поучително е от гледна точка на това, колко различни идеи може да има понякога по отношение на скоростта и интензивността на европейската интеграция, или характера на Европейския съюз. Всичко това е просто отражение на широкия спектър на вашите възгледи и считам,че то е неразделна част от истинската демокрация. Ето защо бих искал да ви благодаря за това, че изразихте мненията си, а накрая и за критичните предложения, които представихте тук.
Що се отнася до словото на г-н Kósa, не желая да го коментирам в подробности, но считам, че то е показателно за важността на нашето мото - "Европа без бариери" и се надявам, че ЕС ще продължи да бъде достоен за този девиз. Изразявам твърдо убеждение, че мерките, насочени към смекчаване на последиците от много тежката икономическа и финансова криза, бяха адекватни и разумни към момента на приемането им. Тук бяха отправени критики към темпото на регулиране на финансовите пазари. Приехме основни мерки в тази област, по които беше постигнато съгласие след много сериозен, изпълнени с предизвикателства и полемика разисквания, като подробностите бяха уточнявани до самия Европейски съвет през юни и се получи резултат, който вероятно не беше удовлетворителен за всички, тъй като има някои, които считат, че светът е свръхрегулиран. Независимо от всичко, ние сме готови за проектите на законодателни решения на Комисията за регулиране на финансовите пазари и за банков надзор в европейски формат през тази есен. Фактът, че нямаше прояви на протекционизъм - повтарям още веднъж - е от основно значение, както и фактът, че успяхме да постигнем съгласие по прилагането на принципите на солидарността, особено спрямо определени страни, чиято икономика изпитваше най-големи затруднения.
Тази вечер ще се срещна с президента Клаус и ще му предам похвалите на уважаемия колега. Що се отнася до останалото, ратификацията на Договора от Лисабон в Чешката република, разбира се, беше осъществена в пълно съответствие с чешката конституция. Договорът беше ратифициран и от двете камари на парламента и очакваме подписването му от президента на републиката. Надявам се, че то ще бъде окончателно, решително и коректно. Това, че в Чешката република не беше проведен референдум за ратифицирането на Договора е изцяло вътрешен въпрос за Чехия, който е напълно съобразен и изцяло в съответствие с чешката конституция. С това приключвам отклонението си, посветено на вътрешни дела.
Бих искал да благодаря на множеството оратори, които похвалиха степента на приемственост, постигната от Чешката република. Аз лично гледах на този въпрос като на голямо предизвикателство за моя кабинет, както и за мен самия. Това беше изпитание за новия кабинет, за всички министри, за всички екипи от специалисти и всеки от тях издържа изпитанието с пълен успех - както вече беше посочено в собственото ми слово и в оценките на някои от уважаемите колеги. Гледах на моята една трета част от председателството като на лична задача и се радвам, че чешкото председателство се справи добре с достойнство.
Zuzana Roithová
(CS) Г-н председател на Комисията, г-н действащ председател на Съвета, госпожи и господа, гордея се с факта, че чешкото председателство ще остане в историята на Европейския съюз като пример за приспособяваща се, професионална, непартийна и добре подготвена администрация. Въпреки безразборните критики от страна на европейските медии и чешката опозиция, чехите смогнаха да доведат до успешен край споразумения относно десетки законодателни стандарти. Чехите постигнаха това до средата на мандата - преди Парламентът да прекрати работата си с настъпването на изборите. Споразуменията се отнасяха, например, за роуминга, за енергийния пакет и за мерките за преодоляване на кризата. Именно чехите бяха тези, които най-после успяха да се справят с трудната задача и да въведат по-ниска ставка на данъка върху добавената стойност за трудоемките услуги, което е мярка за засилване на растежа и за борба с кризата. Чехите също така успяха не само да спомогнат за възобновяване на доставките на петрол и газ от Русия за Европа, но и да постигнат споразумение относно южния газопровод "Набуко" и да го подготвят за подписване, заедно с председателя на Комисията.
За съжаление, чешкото председателство ще остане в историята на Европейския съюз и като пример за политическа нестабилност, тъй като социалдемократът г-н Парубек постави собствените си амбиции над интересите на Европейския съюз и - заедно с няколко изменници - умело организира падането на чешкото правителство в средата на успешното му председателство. Искам да благодаря на екипите на министър-председателите г-н Тополанек и г-н Фишeр, както и на чешката мисия в Брюксел, за усърдната им работа за отстояване на интересите на Европейския съюз и на Чешката република. Екипите показаха, че тези интереси не са взаимно изключващи се, дори във време на криза. В допълнение, те убедиха френския президент, освен всички останали, че протекционизъм е мръсна дума. Искам да поздравя както вас, така и всички нас за това.
Сега бих искала да отправя призив към шведското председателство незабавно да започне разговори за премахване на канадския визов режим за чешки граждани. Считам, че тези разговори също ще завършат с успех. В края на краищата, солидарността е най-силната страна на Европейския съюз.
Edite Estrela
(PT) Г-жо председател, министър-председателят г-н Фишeр обяви, че чешкото председателство е било много успешно. Г-н Фишeр, за съжаление трябва да кажа, че не съм съгласна. Министър-председателят е в най-малка степен отговорен за това, но консенсусът определено не беше характерен за чешкото председателство. Най-напред ще спомена спора с произведенията на изкуството - спор, който беше изгоден за творците, но не и за председателството. След това вътрешнополитическата нестабилност, която опетни имиджа на Европейския съюз, или с други думи - на всички нас. Г-н Фишер, вярно е, че Чешката република успя да ратифицира Договора от Лисабон, но върху него все още липсва подписът на президента Вацлав Клаус, като всички ние сме съгласни, че заемането на президентския пост от евроскептик в момент на председателстване на Европейския съюз никак не помага. Чешкият президент изпрати различни сигнали на евроскеприцизъм, главно като отказа да използва знамето на ЕС. Това, че не е подписал Договора от Лисабон, обаче, е по-важно. Това е акт на неуважение към всички нас и към народа на Европа.
Но особено погрешно беше поведението на чешкото председателство във връзка с Директивата за отпуска по майчинство. Знам за какво говоря, защото аз бях докладчикът за този доклад. Ангажираността на председателството с този въпрос беше крайно негативна, като голяма помощ му оказваше г-жа Lulling, която бойкотира гласуването по доклада ми. Чешкото председателство беше против удължаването на отпуска по майчинство на 20 седмици и против въвеждането на отпуска по бащинство, който е от съществено значение за споделянето на семейните задължения между мъжете и жените, а оттук и за насърчаване на равенството между половете.
Г-н министър-председател, мъжете са нужни вкъщи точно толкова, колкото жените са нужни на пазара на труда. Мъжете имат точно толкова право да видят как децата им се развиват, колкото жените - да имат успех в кариерата. Г-н министър-председател, моля, не обезценявайте правата на жените, нито техните умения.
Bairbre de Brún
(GA) Г-жо председател, изключително голям брой хора гласуваха срещу Договора от Лисабон миналата година, защото се считаше, че може да се постигне една по-добра Европа: Европа, която е демократична и отговорна; Европа, която насърчава правата на работниците, която защитава обществените услуги и се стреми към положителна роля в света.
Разбрахме, че Европейският съвет е постигнал съгласие по пакет от правнообвързващи гаранции, насочени към разсейване на опасенията на ирландците, но онова, което беше публикувано, е само разяснение на Договора от Лисабон. То по никакъв начин не променя неговото съдържание или същност.
Когато гласуваме по този въпрос през октомври, ще гласуваме абсолютно същия Договор, който беше отхвърлен миналата година - без никакви изменения, без никакви допълнения, без никакви заличени текстове. Съвсем същия договор от Лисабон, който 53% oт гласоподавателите отхвърлиха.
Нуждаем се от нов Договор за една нова ера.
Mario Mauro
(IT) Г-жо председател, госпожи и господа, благодарен съм на чешкото председателство за неговите усилия, които навярно могат да се тълкуват точно като поучителна история за състоянието, в което се намират нашите институции в момента.
Всички ние признаваме, че Европейският съюз е единствената възможна платформа за предприемане на действия за справяне с някои от големите предизвикателства, пред които сме изправени. Никой не може да си помисли, например, че Малта, съвсем сама, или Италия с нейните 5 000 км брегова ивица, могат да решат проблемите с имиграцията, точно както толкова много други страни не могат да решат проблемите, свързани с енергийните доставки.
Точно делата на чешкото председателство обаче - а именно борбата за преодоляване на големи вътрешни затруднения, но и с едно различно тълкуване на Европа - ни дават по-добра представа, за това, какво точно се иска от нас. Тази сутрин не съм донесъл никакви знамена, но едно знам със сигурност: не вярвам на глупавия национализъм, не вярвам и на бюрократичните чудовища, които могат да изтръгнат сърцето на политическия ни живот и да ни накарат да забравим какво се иска от нас да постигнем.
Истината е, че плащаме цената за нерешителността си. Плащаме трагична цена за липсата на смелост да вземем определени решения, които, днес, са съдбоносни решения, и вероятно това също намира отражение във факта, че точно сега не сме достатъчно силни, за да се справим с най-неотложните обстоятелства, които са свързани с началото на един много проблематичен нов парламентарен мандат.
Считам, обаче, че ни се предоставя голяма възможност. Някои се представиха по-добре в тези избори от други, но всички ние със сигурност знаем, че няма да можем да се справим с каквито и да било предизвикателства, ако не работим заедно. Ето защо считам, че трябва да поемем задълженията си и да влеем сила в тези институции, за да могат те да възстановят връзката си с нашите граждани, защото едно е сигурно: това, за което плащаме най-много, е фактът, че изобщо плащаме, защото това води до отчуждаване на гражданите ни, които се отдалечават от нашите идеали.
Jiří Havel
(CS) Г-н министър-председател, г-жо председател, г-н председател на Комисията, госпожи и господа, събрали сме се тук, за да направим оценка на предишното председателство. Това председателство имаше две лица. Нека не забравяме никое от тях, дори да има някои неща, които вероятно бихме искали да забравим. Много хора тук се оплакват, че чешкото председателство не е било достатъчно активно в борбата за преодоляване на финансовата криза. Други си спомнят спорната парламентарна реч на президента г-н Клаус. Трети пък изказват недоволство относно нетактичното описание на антикризисната програмата на Барак Обама като път към ада. Чешкото председателство обаче беше свързано и с определен напредък. Нека си припомним например пакета за околната среда и напредъка във връзка с приемането на Договора от Лисабон. Чешкото председателство имаше две лица и символично имаше двама министър-председатели. Днес пред вас е постигналият по-голям успех от двамата. Г-н министър-председател, искам да благодаря на Вас и на Вашето правителство за усилията, които положихте, искам да благодаря и на длъжностните лица в европейските и чешките институции за свършената от тях работа. Госпожи и господа, моля да аплодираме министър-председателя на Чешката република.
Joe Higgins
(EN) Г-жо председател, в настоящия Парламент доминираща роля играе една цинична мега коалиция, състояща се от основната партия на европейския капитализъм - Европейската народна партия и социалдемократите, които се представят за леви, но на практика изпълняват същия неолиберален дневен ред - да принудят трудещите се да платят за настоящата криза на международния капитализъм.
Сега тази мега коалиция иска Договорът от Лисабон да бъде наложен на ирландците и на европейците, защото Лисабон представлява неолибералния дневен ред - включващ атаки към правата на работниците - и засилването на милитаризацията и на оръжейната индустрия. Така наречените гаранции, дадени на ирландците, не променят нищо, не означават нищо и нямат отношение към въпроса.
Като ирландски социалист, аз предизвиквам тази коалиция. Предизвиквам председателя г-н Buzek, г-н Барозу, г-н Schulz и г-н Verhofstadt: елате в Ирландия през септември, участвайте в дебат с нас пред аудитории от работници относно това, защо трябва да подкрепят вашия лисабонски проект, който е изцяло против интересите им.
(GA) Бъдете подготвени за мощна кампания срещу Договора от Лисабон в Ирландия. Ще говорим от името на милионите европейци, които нямаха възможност да гласуват срещу Договора от Лисабон - Договор, който не е в полза на мнозинството от хората в Европа, но който ще облагодетелства бюрократите, големите корпорации и военните предприятия.
Manfred Weber
(DE) Г-н председател, г-н министър-председател, г-н председател на Комисията, госпожи и господа, по време на настоящите разисквания много хора изразиха благодарността си към чешкото председателство за това, че то все пак успя да завърши няколко проекта в административно отношение до края на мандата си.
Съвсем сериозно се питам: наистина ли сме станали толкова скромни в очакванията си? Нашата сфера на дейност е политиката. Това, което в действителност очакваме, по време на най-голямата икономическа криза от десетилетия насам, съчетана с екологични предизвикателства, е председателство, което демонстрира лидерски качества и визия. Това е, което наистина очакваме. Видяхме, че е свършена административната работа относно онова, което все още е в процес на обсъждане в края на мандата. Аз наистина бих очаквал повече.
Г-н министър-председател, ако се срещнете с президента Клаус тази вечер, моля, предайте му, че през тези шест месеца той имаше възможност да разясни пред Европа чешката национална идентичност и суверенитет, като покаже силни лидерски качества. Той успя, разбира се, да насърчи важността на националния суверинитет тук, в Парламента. За съжаление, той пропусна възможността.
Mairead McGuinness
(EN) Г-н председател, остава ни около минута време, затова ще пропусна любезностите. Бих искала да защитя честта Ви пред един от моите ирландски колеги, Joe Higgins. Напомням на г-н Higgins, че по време на работата Ви в движението "Солидарност" Вие сте защитавали работниците и техните права и считам, че историческите факти следва да се отчетат в Парламента. Няма нищо лошо в малко полемика, но е доста необичайно, че тази сутрин Nigel Farage, от една страна, и "Шин Фейн" и Joe Higgins, от друга страна - крайно десните и крайно левите - се изказват против Договора от Лисабон.
Считам, че това би трябвало да е достатъчно основателна причина за нас, останалите, да гласуваме "за" Договора от Лисабон, а за ирландските гласоподаватели, които сами ще вземат решение на 2 октомври, да се вслушат в гласовете, които ги увещават да гласуват "против", и да се вслушат много внимателно, за да могат да преценят каква позиция защитават, след което да се вслушат в гласовете на разума и да поразсъждават върху факта, че Европейският съюз е бил и е нещо много добро за Ирландия, а Ирландия е била нещо добро за него, както и че ще продължим да сме в основата на Европа като подкрепим този Договор.
Jean-Pierre Audy
(FR) Г-н председател, г-н Фишер, г-н Барозу, Вашето председателство, г-н Фишер, показа, за пореден път, колко належащо е Европейският съюз да има стабилно председателство. Още повече че именно това е предвидено в Договора от Лисабон.
Установих, че сте твърде мълчалив, г-н Фишер, а аз бих искал да знам какво е мнението Ви за програмата на тройката, която вашето правителство подписа през юни 2008 г. с Франция и Швеция. Много бихме искали, също така, да чуем нещо и за шведската програма по тази тема, и по-конкретно по три въпроса: Програмата от Доха, Целите на хилядолетието за развитие и Средиземноморския съюз.
Какво е Вашето отношение, г-н Фишер, към този инструмент и каква е Вашата оценка за тройката, която вече е първият знак за стабилно председателство на Европейския съюз?
Zoltán Balczó
(HU) Г-н председател, госпожи и господа, кратката, остра размяна на реплики, която се състоя между ръководителя на група г-н Farage и председателя г-н Барозу, беше изключително поучителна от гледна точка на бъдещето на Европа. От нея стана пределно ясно, че крайната цел на курса, начертан чрез Договора от Лисабон, е премахването на националните държави, което обяснява и защо председателят г-н Барозу се подразни, когато видя национален флаг залата. Ние, разбира се, споделяме същата обща европейска цел. Но същевременно искаме ясно да заявим, че вместо да прогласяваме формулирания тук девиз "Единни в многообразието", ние искаме да се стремим към сътрудничество в многообразието, което означава, че подкрепяме запазването на националните държави. Това е рамката, в която искаме да работим за единна Европа.
Elmar Brok
(DE) Г-н председател, искам да заявя още веднъж, че предвид условията, за които не носи отговорност нито министър-председателят г-н Тополанек, нито министър-председателят г-н Фишер, председателството на Съвета беше по-успешно, отколкото изглежда и искам да благодаря и на Саша Вондра за това, че подготви това председателство.
Искам да направя още един коментар и той е в отговор на казаното от г-н Higgins. Договорът от Лисабон съдържа хоризонтална социална клауза. Тя ни предоставя повече социални права, както и Хартата за основните права. Ако не се сдобием с този Договор, ще имаме една Европа с по-малко социални права. Считам, че това следва да бъде разяснено, така че да не може повече да бъде лъган народът на Ирландия. Следва да казваме истината. Без Договора от Лисабон, оставаме с Договора от Ница и с по-малко социални права в Европа. Ето защо трябва да спрем тази ужасна кампания и да кажем истината на народа на Ирландия.
(Ръкопляскания)
Bernd Posselt
(DE) Г-н председател, бих искал да подчертая, че чешкото председателство не само постигна повече, отколкото му се признава, но и че то беше много разнообразно. Първокласните длъжностни лица и забележителни министри, като например Карел Шварценберг, Саша Вондра, Ондрей Лишка и други, както и министър-председателят г-н Фишер свършиха отлична работа. Искам да им благодаря за това. Тази държава има само един проблем и той е президентът г-н Клаус, който сериозно навреди на държавата си като съзнателно и преднамерено подкопаваше усилията на това успешно председателство. Искам да благодаря на министър-председателя г-н Фишер за майсторския начин, по който го парира, сам отиде на срещата на високо равнище в Брюксел и доведе до успешен край това председателство на Съвета.
Ян Фишер
действащ председател на Съвета. - (CS) Г-н председател, госпожи и господа, този път отговорът ми ще бъде наистина много кратък. Бих искал да ви благодаря за изказванията ви по време на обсъждането. Те още веднъж показаха многообразието от мнения и широкия диапазон от различни идеи в Европа; както и колко трудно и все пак колко необходимо е да търсим някакъв общ знаменател и общ глас. Считам обаче, че това многообразие укрепва нашия континент и процеса на интеграция и че има място тук. Вие несъмнено ще отнесете оттук своите позиции, своите аналитични гледни точки и своите оценки и вероятно няма място тук да ви убеждавам в противното, тъй като това не е академично разискване. Както моето правителство, така и - нека да го кажем - предишното правителство действително направиха всичко възможно, за да изпълним програмата си и дневния си ред за председателството и го сторихме с голямо постоянство, независимо от напредъка, постигнат от чешкото председателство в ратифицирането на Договора от Лисабон. Искам да заявя това съвсем ясно. Що се отнася до тройката и до работата на тройката, включваща Франция, Чешката република и Швеция, аз високо ценя този механизъм. Имахме възможност да си сътрудничим много тясно във връзка с ежедневните си задачи. Това е механизъм, който допринася много за приемствеността и за гладкото предаване на председателството и аз много го ценя. Що се отнася до амбициите на чешкото председателство и до степента, в която председателството е действало технократично, показало e лидерски качества, или е имало визия и т.н. - сигурен съм, че то започна с визия за Европейския съюз и с програма, както и че успя да изпълни тази програма. От вас зависи да прецените степента, в която това беше постигнато. От своя страна обаче, аз продължавам твърдо да считам, че това беше председателство, което постигна своите цели и амбиции, макар че винаги ще има известни критики и области, в които - поради някаква причина - не сме оправдали очакванията. Искам отново да ви благодаря за разискванията и за критичните бележки и искам да благодаря на всички вас, които проявихте разбиране и дадохте положителни оценки както в политически, така и в личен аспект. Още веднъж ви желая успех във вашата работа.
Жозе Мануел Барозу
председател на Комисията. - (EN) Г-н председател, бяха повдигнати някои конкретни въпроси.
Преди всичко, относно повторното въвеждане на изисквания за виза за граждани на Чешката република, пътуващи до Канада, Комисията изразява съжаление, че Канада отново е въвела такова изисквания за виза. Обсъдих този въпрос с канадския министър-председател в рамките на последната среща на Г-8. Предполагам, че тази мярка ще бъде временна и се надявам, че скоро между Чешката република и Канада ще бъде установен режим на пътуване с многократни визи.
Помолих члена на Комисията г-н Баро да се срещне с чешки длъжностни лица за неотложно обсъждане на въпроса и разбрах, че първата среща между длъжностни лица на Комисията и длъжностни лица, отговарящи за външните работи се е състояла вчера в Брюксел. Въз основа на това Комисията ще разгледа положението внимателно и ще докладва по този въпрос в доклада относно визовата реципрочност, който ще бъде публикуван, вероятно, през септември 2009 г. В сътрудничество с чешкото правителство ще проведем консултации с канадските органи, за да получим повече информация за причините, довели до тяхното решение и ще положим всички необходими усилия за възстановяване на безвизовия режим на пътуване.
Що се отнася до въпроса за регулиране и надзор на финансовия пазар, който също беше повдигнат по време на разискванията, разбира се в това отношение все още предстои да се завърши дневният ред, а именно, онова, което беше прието с консенсус по време на заседанието на Европейския съвет въз основа на доклада de Larosière - доклад, който аз възложих на групата на високо равнище - но трябва също така да отбележим постигнатия напредък.
Всички предложения на Комисията относно капиталовите изисквания, гарантирането на депозитите, агенциите за кредитен рейтинг, както и Директивата за платежоспособността, отнасяща се до застрахователния сектор, бяха одобрени от Европейския парламент и от Съвета. Комисията представи проекти на законодателни актове относно хедж фондовете и частния дялов капитал, относно секюритизацията и възнагражденията в банковия сектор. Сега е ред на Европейския парламент и на Съвета да ги приемат - ако са съгласни - бързо.
Друг момент, който беше споменат по време на разискванията, беше въпросът за отпора на протекционизма. Всъщност това беше една много важна тема на Европейския съвет на 1 март. През втората половина на 2008 г. в Европейския съюз имаше опасен стремеж към прилагане на някои протекционистки вътрешни мерки. Считам, че е справедливо да се каже, че чешкото председателство и много държави-членки ясно заявиха, че не можем да приемем такова фрагментиране на вътрешния ни пазар, така че обсъждането, което се състоя през тези месеци, беше също много важно развитие.
Накрая, по отношение на критиците на парламентарната ратификация на Договора от Лисабон, нека да ви кажа, че не мога да разбера как човек, избран в парламент, може да поставя под въпрос парламентарната ратификация на договор. Парламентът е основата на демокрацията и ратификацията от парламента е точно толкова легитимна, колкото референдума.
(Ръкопляскания)
Председател
Бих искал още веднъж да кажа на министър-председателя на Чешката република: благодаря Ви много за Вашето председателство, за обобщението, което направихте, и за участието Ви в днешното разискване.
Разискването приключи.
(Заседанието се прекъсва в 10,35 ч. и се възобновява в 10,40 ч.)
Писмени изявления (Член 149)
João Ferreira
в писмена форма. - (PT) Светът е изправен пред най-сериозната криза на капитализма, с драматични последици за работниците и за хората като цяло.
В ЕС кризата е резултат от неолибералните политики, които все още се прилагат. Тези политики са заложени в Договорите и в така наречената "Лисабонска стратегия", на която Договорът от Лисабон се опитва да придаде институционален характер, като засили дълбочината и обхвата й. Вместо да се заеме по подходящ начин с причините за кризата, Съветът отново заявява основните насоки на политиките, които предизвикаха кризата, по начин, представляващ тревожен и безотговорен опит да се продължи с тези политики, въпреки всички доказателства. В резултат на това Съветът подкрепя:
намерението да се приеме Договора от Лисабон, понастоящем чрез измама, което включва прокарване на съвсем същото нещо, което вече беше отхвърлено от ирландците, като нещо различно;
свободно и нерегулирано движени на капитали и съществуването на офшорни финансови центрове;
либерализация на пазарите, приватизация на обществените услуги и увеличаване на финансиализацията на икономиката;
дерегулиране на трудовите отношения, обезценяване на заплатите, засилване на експлоатацията и защита на гъвкавата сигурност;
неспособността за ефикасно справяне с безработицата, като упорито се насочват огромни суми в подкрепа на финансовия сектор, без да се обръща същото внимание на производствените сектори.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Relazione d'attività EURES 2004-2005: Verso un mercato europeo del lavoro (discussione)
Presidente
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale - B6-0136/2007) dell'onorevole Andersson , a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, alla Commissione, sulla relazione d'attività EURES 2004-2005.
Jan Andersson
autore. - (SV) Signor Presidente, abbiamo parlato nel passato dell'importanza della libera circolazione per la crescita e l'occupazione in Europa. Vorrei concentrarmi sulla circolazione dei lavoratori che cercano di riqualificarsi, i quali sono in cerca di nuova occupazione nel proprio paese, oppure cercano di cambiare professione riqualificandosi, nonché della libera circolazione all'interno dei singoli paesi e della circolazione transfrontaliera. Se guardiamo alla situazione in Europa possiamo constatare che ciò ha un peso per quanto riguarda la crescita. Alcuni dei paesi con la maggiore mobilità fanno registrare anche i tassi di crescita e occupazione più elevati in Europa, il che ha una grande importanza.
Qual è la situazione in Europa? La risposta è che varia molto a seconda del paese, ma al contempo abbiamo osservato una serie di miglioramenti negli ultimi anni. Io stesso provengo da una regione frontaliera fra due paesi nordici dove la circolazione non era così diffusa inizialmente, ma ha registrato un'impennata nel corso degli ultimi anni. Il fatto che coloro che vivono da una parte del confine possano attraversarlo e recarsi nel paese confinante incide sulla crescita e sull'occupazione. Non inizialmente magari, ma queste persone trovano lavoro oltre confine, il che stimola la crescita nell'intera regione e costituisce un elemento positivo a lungo termine.
Esistono anche diversi ostacoli, che ho avuto modo di constatare nel corso di questo lavoro. Tali ostacoli si presentano sotto forma di sistemi diversi per quanto riguarda la previdenza sociale, le questioni fiscali e altri aspetti fra cui la mancanza di informazione. Per quanto riguarda l'informazione in questo ambito, abbiamo sviluppato una rete di cooperazione sui servizi dell'occupazione, la collaborazione EURES, sviluppatasi negli ultimi anni. In parte coi limiti speciali, ma soprattutto attraverso il portale al quale i cittadini possono accedere per trovare informazioni sulla disponibilità di posti di lavoro, ma anche per ottenere delucidazioni su questioni di ordine previdenziale, su quesiti riguardo alla situazione in materia fiscale, su cosa è necessario fare per trasferirsi oltre confine.
In occasione dell'approvazione dell'ultimo bilancio in sede di Parlamento europeo abbiamo aumentato le risorse destinate alla collaborazione EURES di 2 milioni di euro. E' su tale base che presentiamo l'interrogazione orale e la risoluzione. Abbiamo individuato una serie di misure da adottare per potenziare ulteriormente la mobilità. Nella nostra interrogazione orale ci occupiamo inoltre dei cittadini di paesi terzi. Si tratta di una questione che affrontiamo in prospettiva futura. Siamo consapevoli del fatto che l'Europa necessiti di nuova manodopera e soprattutto di cittadini provenienti da paesi terzi. Tali cittadini già oggi vivono nei nostri paesi e dovremmo ampliare la cooperazione, soprattutto coi paesi con cui abbiamo instaurato una cooperazione di di vicinato, e rafforzare così le possibilità per questi ultimi di ottenere informazioni relative alla situazione occupazionale, previdenziale e fiscale.
La seconda parte riguarda i lavoratori stagionali. All'interno dell'Unione europea vi sono ormai da molto tempo lavoratori stagionali i quali hanno a propria volta bisogno di essere informati più adeguatamente sulla situazione e sulle prestazioni sociali. Tutte queste informazioni possono essere ricercate sul portale EURES.
In conclusione vorrei sollevare la questione su come la Commissione intenda migliorare la circolazione in generale. Abbiamo avuto un'ampia discussione sulle norme transitorie e sulla circolazione fra i nuovi e i vecchi Stati membri. Vi sono ancora alcuni paesi all'interno dell'Unione europea che applicano le norme transitorie. Spero che tale periodo si riveli quanto più breve possibile e che presto saremo in grado di attuare appieno il principio della libera circolazione, in modo tale da poter accantonare tutte le norme transitorie. Ma è anche importante cercare di capire cosa sia accaduto in termini di crescita di mobilità nei paesi che hanno scelto di non applicare le norme transitorie, perché la circolazione non è molto diffusa. Oltre a non esserci abbastanza circolazione, occorre migliorare l'informazione. Se le norme transitorie, come speriamo, verranno eliminate, dovremo migliorare l'informazione per i singoli lavoratori sui posti disponibili e su cosa viene richiesto in termini previdenziali, fiscali e via dicendo.
Abbiamo sottoposto tali questioni alla Commissione. So che la Commissione si pone gli stessi obiettivi ambiziosi del Parlamento, ma cosa ha intenzione di fare al riguardo?
Vladimír Špidla
Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di rispondere a ognuno dei vostri interrogativi vorrei ricordarvi in che cosa consiste il sistema EURES.
Si tratta di un sistema unico nel suo genere, il cui grande vantaggio è rappresentato dal combinare una rete di oltre 800 consulenti qualificati con un portale efficiente, che facilita l'accesso ai dati e ne consente lo scambio interattivo.
A partire dal 2006, il portale EURES ha offerto facile accesso a tutte le offerte di lavoro nell'Unione europea nonché nella funzione pubblica dei paesi appartenenti allo Spazio economico europeo in 25 lingue europee. In media il portale dà accesso a oltre 1 200 000 offerte. Allo stesso tempo i consulenti EURES sono disponibili per assistere i lavoratori e le rispettive famiglie intenzionati ad approfittare delle opportunità che la mobilità offre.
Adesso vorrei rispondere alle vostre domande una per una.
Comincerò dalla prima relativa all'eventuale estensione di EURES a cittadini di paesi terzi.
Come sapete, la rete EURES è stata inizialmente creata affinché ne beneficiassero i cittadini dello Spazio economico europeo, assistendoli nella ricerca di impiego al di fuori dei loro paesi di origine, accrescendone la mobilità. Attualmente la Commissione intende rendere accessibile la rete anche ai lavoratori di altri paesi, il che non solo risponderà alle loro aspettative, ma avvantaggerà anche l'Unione europea. In considerazione dell'invecchiamento della popolazione e del calo demografico in Europa, dobbiamo essere preparati a una scarsità di manodopera in Europa nel futuro prossimo, che avrà ripercussioni in settori chiave della nostra economia e per il nostro stile di vita. A parte questo, il sistema EURES potrebbe anche contribuire a una soluzione più globale al problema dell'immigrazione da paesi terzi.
Date queste premesse, è stata aggiunta una nuova direzione ai principi generali di EURES per il periodo 2007-2010, che prevede la possibilità di ampliare lo spettro dell'informazione offerta dalla rete, in modo da tenere conto delle esigenze dei lavoratori provenienti da paesi terzi.
In seguito al piano d'azione della Commissione sulla migrazione legale, intendiamo adesso analizzare nel dettaglio le possibilità di estendere il sistema EURES in tale direzione. Nella fase iniziale potremmo prendere in considerazione l'eventualità di integrare le sezioni sulle condizioni di "Vita e lavoro” con informazioni strutturare su misura per le esigenze dei cittadini di paesi terzi che vogliano affacciarsi sul mercato europeo, fornendo inoltre le informazioni anche nelle lingue di tali paesi.
La seconda domanda riguarda l'inserimento nel sistema EURES di offerte di lavoro stagionale e temporaneo a breve termine. E' vero che le analisi condotte inizialmente per EURES non indicavano se fosse richiesto del lavoro a breve termine all'estero, e se sì, quale fosse il livello della domanda. Le statistiche a nostra disposizione coprivano solo il periodo minimo, ovvero un anno, e non sono state considerate la domanda di lavoro stagionale né l'esperienza di lavoro e gli stage di studio.
Tuttavia, in seguito alla raccomandazione del Parlamento europeo sull'aumento del bilancio EURES per il 2007, è stata effettuata una ricerca all'interno del sistema per stabilire se fosse necessario nonché fattibile introdurre un servizio del genere. La reazione di una serie di paesi è stata molto positiva. Alcuni partner hanno già sperimentato tale servizio nei campi del turismo, dell'edilizia e dell'agricoltura. Nel futuro, quando verranno sviluppati piani relativi a un'espansione del sistema EURES, l'eventualità di ampliare questo servizio verrà automaticamente presa in esame.
Per quanto riguarda la terza domanda, anche la Commissione è dell'avviso che la mobilità professionale e geografica possa rivestire un ruolo positivo per migliorare il funzionamento del mercato del lavoro europeo, e che pertanto è importante sostenere e incoraggiare tale mobilità.
A tale proposito, la Commissione sta sviluppando un piano d'azione basato sui risultati dell'Anno europeo della mobilità dei lavoratori nel 2006, il cui obiettivo è potenziare la mobilità all'interno del mercato del lavoro europeo ed eliminare i molti ostacoli al suo ulteriore sviluppo.
Questo piano d'azione raccomanderà il consolidamento del ruolo di EURES, facendone lo strumento principale di sostegno alla mobilità dei lavoratori nell'Unione europea e rafforzando la diffusione della conoscenza di tale sistema. Il piano d'azione avrà tre obiettivi principali:
1. sviluppare la dimensione strategica di EURES consolidando il suo potenziale analitico per quanto riguarda i flussi di mobilità e i cambiamenti sul mercato del lavoro europeo;
2. migliorarne la qualità dei servizi offrendo ai lavoratori mobili e alle loro famiglie un servizio più completo;
3. aumentare la copertura operativa intensificando le sue relazioni con altri fornitori di servizi simili, o col settore privato, e aprendo gradualmente le sue attività ai lavoratori provenienti da altre parti del mondo, come ho già spiegato nella mia risposta alla prima domanda.
La quarta e ultima domanda riguarda i progetti transfrontalieri di EURES e il loro ruolo nell'aiutare gli Stati membri a eliminare provvedimenti temporanei.
Affrontare i problemi specifici che sorgono nelle relazioni transfrontaliere è sempre stata una priorità importante per EURES. Esistono attualmente ben 20 progetti di cooperazione transfrontaliera, ultimi fra i quali i progetti fra la Repubblica ceca e la Germania e fra la Slovacchia e l'Ungheria. Oltre a questo, attualmente sono in corso1 4 studi di fattibilità intesi a identificare nuovi progetti e servizi, che siano fra i "nuovi” Stati membri o fra i "vecchi” e i "nuovi” Stati membri.
Ritengo tuttavia, onorevoli deputati signori, che sia giunta l'ora di abbandonare l'idea di Stati "vecchi” e "nuovi”: in un certo senso la Spagna è indubbiamente uno Stato nuovo, così come la Grecia, e potrei continuare. Mi chiedo quanto ancora continueremo a usare questa classificazione per gli Stati membri dell'Unione europea, caratterizzati da uno status paritario.
In ogni caso, sono in corso 14 studi di fattibilità , al fine di individuare nuovi progetti. Si tratta di progetti pratici che hanno per obiettivo quello di aiutare i cittadini, che siano datori di lavoro o lavoratori transfrontalieri, nella loro vita di tutti i giorni. I partner dovrebbero essere rappresentati dai sindacati, dalle organizzazioni degli imprenditori, dalla funzione pubblica o da qualsiasi altro partecipante che lavori a livello locale o regionale. Grazie a tali progetti speriamo di consentire lo scambio di lavoratori fra gli Stati partner, incoraggiandoli ad adottare i passi richiesti per le misure temporanee.
Onorevoli deputati, vorrei concludere sottolineando un altro importante aspetto del lavoro di EURES, ovvero la limitazione del ricorso al dumping sociale. E' ovvio che persone ben informate, al loro arrivo in un altro paese, sono in una posizione molto più forte rispetto a coloro i quali non dispongono di tali informazioni. Anche a tale riguardo, EURES è uno strumento unico e molto efficiente.
Philip Bushill-Matthews
a nome del gruppo PPE-DE. - (EN) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto dichiarare che sostanzialmente concordo riguardo a quanto detto dal collega Andersson, dello schieramento opposto dell'Assemblea, ma chiedo che ciò non costituisca un precedente per il futuro. Vale la pena constatare che vi è stato un sostanziale consenso a favore di questa risoluzione in sede di commissione. Il nostro gruppo non ha intenzione di presentare alcun emendamento al presente testo e mi auguro che i colleghi di tutti i partiti politici e di tutte le nazionalità diano il loro sostegno a un principio che ne è ben degno, ovvero il principio che al centro dell'Unione europea vi sono i cittadini e la creazione di maggiori opportunità per sempre più cittadini, alla cui realizzazione EURES può contribuire in modo determinante.
Ho però due interrogazioni complementari cui il Commissario può rispondere nelle sue osservazioni successive oppure per iscritto. Si tratta di due brevi punti, ma spero non del tutto privi di significato.
Uno riguarda l'uso del portale. Se si inserisce come termine di ricerca "mobilità del lavoro in Europa” si approda direttamente al portale di EURES, che è un portale molto valido e facile da esplorare. Tuttavia, per arrivarvi è necessario inserire le parole "mobilità del lavoro”. Se si inseriscono semplicemente le parole "posti di lavoro in Europa” viene visualizzata tutta un'altra serie di portali, come Eurojobs, Jobpilot, Topjobs, Careers in Europe, e così via, i quali magari sono molto utili, ma noi vogliamo collegarci a EURES. La mia domanda pertanto è la seguente: è possibile fare qualcosa di più per essere certi che il portale EURES sia più accessibile a coloro i quali non si rivolgono necessariamente ai servizi di collocamento, ma accedono direttamente a Internet?
Il secondo punto è il seguente: da quello che vedo uno degli aspetti di EURES - e accolgo con favore tale aspetto - è il sottoportale sull'apprendimento lungo tutto l'arco della vita e il portale al suo interno chiamato PLOTEUS. Quando ho appreso dell'esistenza di PLOTEUS ero incuriosito perché si tratta, e lo dico a beneficio dei colleghi che forse, come me, non ne hanno finora mai sentito parlare, del portale sulle opportunità di apprendimento nello spazio. Però, siamo di fronte a un grande progetto, non solo in Europa ma nello spazio! Mi sono soffermato su questo punto perché molte delle questioni legate alla circolazione riguardano la creazione di opportunità per i nostri amici e colleghi dell'Europa centrale e orientale affinché possano trasferirsi in Europa occidentale, ma ritengo che si debba prestare più attenzione anche alle opportunità per i cittadini dell'Europa occidentale di trasferirsi nell'Europa centro-orientale. Una delle barriere principali - e lo dico in quanto inglese - è l'apprendimento delle lingue e l'adattamento alle lingue, e qualsiasi cosa possa fare il progetto PLOTEUS per incoraggiare lo studio delle lingue, e spero che la Commissione sia d'accordo, fornirà un grosso contributo alla mobilità nel mercato del lavoro.
Quello che cerco di dire in relazione a entrambi questi punti, ovvero PLOTEUS e l'accesso a Internet, è che sì, pensiamo alle opportunità nello spazio, ma riportiamo questo portale sulla terra affinché la gente riesca ad accedervi più frequentemente.
Stephen Hughes
a nome del gruppo PSE. - (EN) Signor Presidente, EURES ha un enorme potenziale, ma in gran parte non si è ancora espresso, e inoltre ha diverse limitazioni. La nostra interrogazione recita che il portale dovrebbe divenire uno sportello per la mobilità geografica e occupazionale dei lavoratori, ma non dovremmo neanche nasconderci il fatto che c'è ancora molta strada da percorrere prima che si raggiunga tale obiettivo. Dovrebbe essere comunque possibile mettere a punto uno "sportello unico” nell'era avanzata dell'elettronica.
I lavoratori che intendono spostarsi all'interno dell'Unione europea in cerca di lavoro devono poter accedere a informazioni precise sulle realtà locali, in modo tale da essere abbastanza sicuri prima di trasferirsi con le famiglie. Tali informazioni devono riguardare ad esempio le scuole presenti in una particolare località, la qualità di tali istituti, il numero di alunni e di posti disponibili. Lo stesso vale per le strutture sanitarie, per gli alloggi e una lunga serie di altre questioni.
Il portale include informazioni sotto questi titoli, ma sono di carattere molto generico e danno solo un quadro d'insieme sintetico della situazione a livello nazionale. Potrebbe sembrare un'impresa enorme inserire informazioni dettagliate sulla situazione a livello locale nel portale, ma ciò non è necessariamente vero. Molte di queste informazioni sono già presenti nei siti delle autorità locali, delle autorità nel campo della sanità, dell'istruzione nonché dei ministeri. I collegamenti a tali siti possono essere inseriti nel portale per indirizzarvi gli utenti che esigono più informazioni.
Le informazioni fornite a livello locale sono sempre più disponibili in varie lingue. Nella mia regione, ad esempio, abbiamo ogni genere di informazione, da come ci si iscrive alle liste elettorali a come trovare un alloggio, in polacco e in tutta una serie di altre lingue.
Infine, tali informazioni sono spesso disponibili in diverse lingue di paesi terzi, il che rimanda al punto sollevato dal Commissario. La migrazione da paesi terzi non può risolvere i problemi creati dai cambiamenti demografici all'interno dell'Unione europea, ma può essere d'aiuto. Mi compiaccio pertanto di quanto ha affermato riguardo all'intenzione di dotare EURES di strumenti che permettano alla rete di rivestire un ruolo importante in questo processo.
DanutBudreikaitė
La libera circolazione dei lavoratori rappresenta una delle quattro condizioni fondamentali per l'esistenza e un buon funzionamento del mercato unico dell'Unione europea. Il mercato unico del lavoro, che ancora non è sviluppato, permetterebbe a coloro che sono in cerca di impiego di acquisire nuove capacità ed esperienza e darebbe loro l'opportunità di scegliere un lavoro e mettere a frutto le rispettive conoscenze, mentre i datori di lavoro potrebbero contare su un'offerta maggiore e trovare così gli esperti di cui hanno bisogno. La rete EURES (European Employment Services, Servizi europei per l'impiego) rappresenta uno strumento mirato alla creazione di un mercato unico del lavoro, facilitando la circolazione dei lavoratori nell'Unione europea, nei paesi dello Spazio economico europeo e in Svizzera (non accennerò qui ai paesi terzi). Alla rete collaborano i servizi nazionali dell'occupazione, i sindacati, le organizzazioni dei datori di lavoro e le autorità regionali e locali. La loro attività è coordinata dalla Commissione europea. Il ruolo della rete EURES è informare, consigliare e assistere i potenziali lavoratori mobili sulle opportunità di lavoro all'estero e sulle condizioni di vita, di lavoro e di studio nei paesi dello Spazio economico europeo, nonché assistere i datori di lavoro che desiderano assumere lavoratori di altri paesi.
Il portale EURES, lanciato nel 2006, offre un milione di annunci di lavoro in tutta Europa. A oggi, si sono registrati sul portale 8 000 datori di lavoro e 184 000 persone in cerca di lavoro. Benché il diritto di libera circolazione delle persone intenzionate a lavorare e vivere all'estero sia un diritto fondamentale sancito dal Trattato di Roma, molti dei vecchi Stati membri mantengono tuttora in vigore periodi di transizione per i paesi che hanno aderito all'Unione europea nel 2004 e nel 2007. La Germania intende prorogare il periodo di transizione per l'apertura del mercato del lavoro fino al 2011 a causa dell'alto tasso di disoccupazione nel paese. Secondo alcune fonti nell'Unione europea la manodopera scarseggia, mentre altri registrano un alto tasso di disoccupazione. Sul portale di EURES vi sono un milione di annunci, ma allo stesso tempo la libera circolazione dei lavoratori è limitata. Qual è l'efficacia di EURES? Voglio portare l'esempio del mio paese, la Lituania. Secondo le statistiche ufficiali, nell'arco di quattro anni hanno lasciato il paese 34 000 lavoratori , ma in due anni e mezzo solo 405 persone si sono avvalse a tale scopo dell'assistenza dei servizi di EURES. I mezzi di informazione pubblicano spesso storie terribili sullo schiavismo cui sono sottoposti gli immigrati in Italia, Spagna e nel Regno Unito, dove i lavoratori provenienti dai nuovi paesi si trovano a fronteggiare condizioni di lavoro e di vita disumane. Non si tratta forse di una mancanza del sistema EURES? I cittadini non ottengono informazioni sufficienti sulle condizioni di lavoro e di vita e non sanno a chi rivolgersi quando hanno problemi. Le attività del 2006 indicavano che erano sorti nuovi ostacoli alla libera circolazione, quali problemi di ordine pratico, l'alloggio, la lingua, la ricerca di un impiego per il proprio partner o consorte, le difficoltà psicologiche relative all'adattamento a un paese nuovo e l'intenzione di tornare in patria. Rincuora il fatto che la Commissione nel 2007 avvierà l'attuazione di un piano d'azione per la mobilità che contribuirà a risolvere i problemi emersi. Anche un sistema informativo sulla mobilità geografica e professionale basato sul principio dello sportello unico contribuirebbe a questo fine.
Ryszard Czarnecki
a nome del gruppo UEN. - (PL) Signor Presidente, prometto che, a differenza dell'onorevole Bushill-Matthews, che mi ha preceduto, non parlerò del ciberspazio e delle opportunità che questo potrebbe schiudere ai cittadini dell'Europa centrale e orientale.
La proposta di risoluzione è un elogio a EURES, il servizio europeo per l'occupazione. E' bene non dimenticare, tuttavia, che secondo alcuni osservatori EURES è un esempio di burocrazia europea gonfiata. Come il mio collega lituano fatto notare poc'anzi, solo l'8 per cento dei lituani che si sono recati all'estero per lavoro ha utilizzato gli strumenti offerti da EURES. Si tratta di una percentuale molto bassa.
Forse non è propriamente un caso di burocrazia gonfiata, ma la questione sarebbe molto più chiara se il mercato del lavoro europeo venisse finalmente liberalizzato. In tal caso gli europei potrebbero cercare lavoro nella maniera usuale, e non ricorrerebbero necessariamente a EURES.
Ovviamente è fondamentale sostenere tutti i metodi, fra cui i canali informativi ufficiali sugli impieghi disponibili per i lavoratori stagionali o temporanei. Ciò deve riguardare in primo luogo i cittadini degli Stati membri dell'Unione europea, mentre i cittadini di paesi terzi dovrebbero venire in seconda battuta, ivi inclusi i cittadini dei paesi che collaborano con l'Unione europea nell'ambito della politica europea di vicinato.
Due anni e due mesi addietro, quando adottammo le linee guida sulla politica in materia di occupazione negli Stati membri, sottolineammo che era necessario eliminare tutti gli ostacoli alla libera circolazione dei lavoratori in Europa, come sancito dai Trattati. E' deplorevole che la Germania, l'Austria e alcuni altri Stati membri non abbiano dato seguito a quell'appello e mantengano in vigore barriere che impediscono l'accesso al mercato del lavoro. Ciò è in contrasto con le libertà fondamentali su cui si basa l'Unione europea, come ha affermato il mio collega. Prima o poi vi sarà libero accesso, ma intanto molto tempo sarà trascorso invano. Dobbiamo discutere di soluzioni generali hic et nunc, e non ricorrere a mezze misure.
Elisabeth Schroedter
a nome del gruppo Verts/ALE. - (DE) Signor Presidente, è vero quanto affermano i colleghi, e cioè che EURES è la storia di un successo europeo. Senza la rete di sportelli EURES la mobilità geografica e professionale in Europa non sarebbe possibile nella misura in cui la conosciamo oggi, una mobilità di lavoratori che conoscono i propri diritti e che quindi li rivendicano. La quarta libertà dell'Unione europea sarebbe carta straccia se non ci fosse EURES.
Per tale motivo, signor Commissario, non capisco perché non manifesti un impegno maggiore per migliorare EURES, ovvero per creare nuovi posti di lavoro e migliorare la qualità, introducendo, ad esempio, modelli di migliori pratiche nelle regioni frontaliere. Tutto ciò dovrebbe moltiplicarsi come funghi, per continuare a perseguire, nell'anno europeo della mobilità dei lavoratori, i suoi obiettivi e aumentare la mobilità geografica in Europa. Vi è davvero bisogno di un maggior impegno. Proprio le regioni che lamentano una carenza di manodopera ne trarrebbero vantaggio se la mobilità in Europa venisse facilitata. Ma sono naturalmente soprattutto gli Stati membri - e il Consiglio come al solito latita - a tirare il freno in questo caso.
Il riconoscimento reciproco dei sistemi previdenziali è ben lungi dall'aver raggiunto il livello necessario per mettere i lavoratori nelle condizioni di poter accettare un impiego in un altro paese membro senza essere penalizzati dal punto di vista della protezione sociale. La situazione per i lavoratori è ancora più difficile negli Stati membri, come il mio paese, che tuttora insistono nel mantenere le limitazioni temporanee alla libera circolazione. In tali paesi la libera circolazione si manifesta con condizioni di lavoro illegali e fragili. In tali paesi è il mercato nero a determinare i salari e il livello di protezione. La lotta contro il dumping sociale può essere condotta solo se la libera circolazione è legale.
Non comprendo quindi come mai governi come quello tedesco, da un lato, facciano del deficit di manodopera qualificata una priorità e poi, dall'altro, non abbiano il coraggio di introdurre la libera circolazione delle persone provenienti dai paesi dell'Europa orientale, disinnescando così finalmente l'assurda situazione esistente alle frontiere. Rivolgo qui un appello anche alle parti sociali, affinché si impegnino più a fondo a favore della libera circolazione di persone nei diversi paesi e affinché mettano all'indice le pecore nere, in modo che non possano lucrare sul dumping sociale.
Derek Roland Clark
a nome del gruppo IND/DEM. - (EN) Signor Presidente, l'Europa è molto varia, sia dal punto di vista geografico, che per il territorio e il clima, il che è all'origine di una moltitudine di stili di vita ed economie diverse. In particolare, è sempre esistita una varietà di pratiche nel mondo del lavoro, e le leggi sul lavoro si sono sviluppate in modo diverso. Popoli diversi lavorano in modo diverso. La diversità è il sale della vita. Mettere mano a tali meccanismi è un rischio, perché sono alla base della piena occupazione e delle leggi sul lavoro.
La commissione per l'occupazione si chiama, per essere precisi, commissione per l'occupazione e gli affari sociali, e sicuramente la maggiore prestazione sociale è che le persone abbiano un lavoro. Nell'aprile del 2005, la Germania aveva un tasso di disoccupazione del 10 per cento, mentre il dato del Regno Unito era del 4,5 per cento, eppure il Regno Unito ha recepito un numero minore di normative europee sul lavoro. Molti paesi dell'Europa orientale hanno tassi di disoccupazione elevati e, ciononostante, hanno compiuto progressi, sono migliorati in una certa misura, ma l'ultima cosa che desiderano è passare dall'economia pianificata di stampo sovietico gestita da commissari non eletti dal popolo alle disposizioni centralistiche dei Commissari dell'Unione europea, ugualmente non eletti dal popolo.
L'Europa non ha bisogno che l'Unione europea imponga un insieme di leggi sul lavoro a tutti indistintamente. Una tale camicia di forza non farebbe altro che aumentare la disoccupazione, provocando le tensioni sociali di cui già siamo stati testimoni. Spero che nessuno di noi si auguri la ripetizione di questo scenario.
Csaba Őry
(HU) Si è parlato molto dell'aumento della mobilità geografica e professionale all'interno dell'Unione come di un fattore chiave per ridurre la disoccupazione e rafforzare la competitività in campo economico.
L'Unione europea a 27 Stati membri dispone di una forza lavoro molto ampia, eppure, a causa della ripartizione non eterogenea dal punto di vista geografico dei posti di lavoro disponibili, non è in grado di offrire opportunità di lavoro per una notevole fascia di quanti sono in cerca di un primo impiego e dei lavoratori con più di cinquant'anni. Pertanto, l'accelerazione dei flussi migratori di lavoratori provenienti da paesi terzi in vari Stati membri è diventata una questione urgente, nonostante vi sia manodopera adeguata e preparata all'interno dell'Unione.
La rete EURES riveste un ruolo di grande rilievo nel rapporto fra domanda e offerta, ma purtroppo non ha ancora ottenuto il dovuto sostegno da parte delle risorse comunitarie disponibili nel campo dello sviluppo. Il quadro è estremamente chiaro: da quanto ne so, vi sono 700 consulenti EURES, mentre il Commissario Špidla ha citato la cifra di 800 consulenti. Se raffrontiamo questa cifra con i 20 milioni di cittadini che non riescono a trovare un lavoro nei 27 Stati membri, allora si tratta ovviamente di una cifra ridicola. Soltanto 25-26 consulenti per paese, una goccia nell'oceano, un dato assolutamente non all'altezza del compito da affrontare.
Un'altra questione a mio parere problematica è che, mentre le informazioni sulle persone in cerca di lavoro sono accessibili sul portale, vi sono molte meno informazioni sulle imprese che offrono opportunità di lavoro. Secondo gli ultimi dati disponibili, su EURES vi sono rappresentate nel complesso 11 000 imprese. Se vogliamo che gli attori economici siano maggiormente coinvolti, occorre una campagna informativa molto più massiccia. Ritengo che lo sviluppo della rete e del portale EURES e la spinta in questa direzione siano un interesse comune europeo, e perciò mi pronuncio a favore dell'adozione delle presenti proposte.
Proinsias De Rossa
(EN) Signor Presidente, non vi è dubbio alcuno che il programma EURES è molto importante e che funziona bene. Tuttavia, è necessario migliorarlo.
Vorrei sollevare una questione specifica relativa alla mobilità, riguardo alla quale siamo tutti concordi nel dire che è necessaria e positiva per l'Europa. Il problema a cui mi riferisco in particolare concerne i cittadini dell'Unione europea che vengono in Irlanda e sono accompagnati da un coniuge non originario di un paese dell'Unione.
Nelle ultime settimane il governo irlandese ha emesso ordini di allontanamento per 120 di questi coniugi. Sono al corrente che molti altri sono stati informati dalle autorità irlandesi che le loro domande per ottenere la residenza sono state sospese in attesa dell'esito di una causa che probabilmente non finirà prima del 2009. Ciò costituisce chiaramente un ostacolo alla mobilità in Europa di quei cittadini dell'Unione europea che intendono trasferirsi in Irlanda per questioni di lavoro, per poi invece scoprire che sono soggetti a restrizioni in quanto sposati con un cittadino o una cittadina di un paese terzo.
A me sembra che ciò sia iniquo per coloro che vogliono trasferirsi, ma è doppiamente ingiusto per chi si è già trasferito e già vive -in alcuni casi già da tempo - col proprio coniuge in Irlanda e che adesso si ritrova con un ordine di allontanamento. Esorto il Commissario a prendere urgentemente contatto col ministro irlandese e a invitarlo a revocare gli ordini di allontanamento, a concedere la residenza temporanea alle famiglie interessate e a porre fine all'incertezza che avvolge il loro futuro.
Se abbiamo veramente a cuore la mobilità, allora situazioni del genere non dovrebbero verificarsi. Sono convinto che la legge irlandese che regola tale questione sia in violazione della direttiva dell'Unione europea del 2004 sulla mobilità e la residenza, nonché della normativa anti-discriminatoria dell'Unione, perché viene applicata solo nei confronti dei coniugi dei cittadini dell'Unione non irlandesi. Si tratta di due problemi seri, e rinnovo il mio invito al Commissario di intervenire con urgenza presso le autorità irlandesi, in particolare presso il ministro Brian Lenihan, affinché tale questione possa essere risolta senza indugi.
Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk
(PL) Signor Presidente, vorrei richiamare l'attenzione su due argomenti nel corso di questa discussione. In primo luogo, è necessario attuare appieno una delle libertà fondamentali alla base del mercato unico europeo, ovvero la libera circolazione dei lavoratori. Nel caso dei lavoratori provenienti dai nuovi Stati membri, tale libertà è gravemente limitata, ad esempio da Germania e Austria. Questa situazione nuoce palesemente alla mobilità dei lavoratori in tutto il territorio dell'Unione europea.
In secondo luogo, è necessario garantire un forte sostegno, soprattutto ai nuovi Stati membri, per far sì che i tassi di occupazione in tali paesi crescano. Nel mio paese ad esempio, la Polonia, il tasso è del 51 per cento per gli uomini e di appena il 46 per cento per le donne. Per fare un paragone, negli Stati Uniti e nei paesi scandinavi tali indicatori sono già superiori al 70 per cento.
Gunnar Hökmark
(EN) Signor Presidente, ritengo che vi sia un'ampia comprensione dell'importanza che comporta un aumento della mobilità, e tutte le esperienze riguardanti i lavoratori e i ricercatori sono estremamente positive, vi sono esempi ovunque a conferma di questo. Il segreto di tale successo è da ricercarsi soprattutto nella mobilità e nella cooperazione europea e tutti noi sappiamo che ciò è di grande importanza per la qualità dell'occupazione, per l'efficienza dei mercati del lavoro, sappiamo che si tratta di un'idea squisitamente europea e sappiamo anche che è di estrema importanza per le opportunità di cui possono godere i singoli individui. Ma detto questo, vi è ancora una serie di ostacoli da affrontare.
E' importante sostenere EURES e fare in modo che funzioni adeguatamente. Ma allo stesso tempo dobbiamo far sì che gli ostacoli, come ad esempio le norme transitorie, siano eliminati quanto prima, perché è un paradosso che una parte tenti di far crescere la mobilità mentre l'altra parte accetta restrizioni alla mobilità.
Il secondo punto a mio avviso importante è che, anche eliminando tali ostacoli, avremo una mobilità troppo ridotta. Ciò è vero per i mercati del lavoro nazionali come per quelli transfrontalieri. Penso che la rete EURES potrebbe essere utilizzata non solo per informare e migliorare la tutela di coloro che intendono trasferirsi in un altro paese e un altro mercato del lavoro, come sottolineato dall'onorevole Andersson oggi, ma anche per informare tutti gli organi decisionali degli ostacoli che permangono sui mercati del lavoro europei, perché sul campo il divario fra gli obiettivi e la realtà è ancora abbastanza ampio. A mio parere EURES potrebbe avere un duplice ruolo informativo: per un verso, informazioni indirizzate a coloro che cercano di trasferirsi su un altro mercato del lavoro, ma, dall'altro, informazioni rivolte a noi e agli Stati membri in modo da rendere molto più facile spostarsi. Ecco qual è la sfida che possiamo discutere più approfonditamente questa sera.
Vladimír Špidla
Onorevoli deputati, credo che la discussione abbia mostrato chiaramente come EURES sia un valido strumento, che ha una sua funzione ed utilità: contribuisce infatti alla libera circolazione dei lavoratori, promuove la mobilità, assiste i cittadini nell'ottenere informazioni sul mercato del lavoro nell'Unione europea, nonché sui loro diritti.
D'altro canto, e questo è stato sottolineato nella discussione, non abbiamo ancora raggiunto una situazione perfetta o definitiva ed è necessario continuare a sviluppare EURES.
Nel corso della discussione sono emerse alcune questioni su cui che non affronterò nel dettaglio in questa sede perché sono di natura molto specifica e organizzativa, e ritengo che ognuna di esse debba essere valutata da esperti.
Quello che emerge chiaramente dal confronto è che la concezione generale della Commissione rispetto allo sviluppo di questo portale e la visione generale del Parlamento europeo del suo fine e del suo sviluppo sono pressoché identiche e ci consentono a lungo termine di collaborare e avere un autentico scambio di idee efficiente e proficuo.
Vorrei inoltre sottolineare che molte delle idee espresse in questa sede andavano oltre il merito dell'interrogazione parlamentare, ad esempio la questione della legislazione nazionale, ma ne ho preso atto e le terrò in considerazione.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Iškilmingas posėdis - Dalai Lama
Pirmininkas
Ponios ir ponai, šiandien Europos Parlamento posėdyje mums tenka didelgarbir malonumas sveikinti Jo Šventenybę Dalai Lamą Keturioliktąjį. Mes nekantriai laukiame, kad jūs pasidalintumėte su mumis mintimis apie Europos kultūrų dialogo metus ir šio dialogo reikšmę taikai ir tautų savitarpio supratimui.
2008 m. mes jau turėjome garbės čia sveikinti krikščionių, žydų ir islamo religijų atstovus, šiandien turime progą išklausyti svarbiausią budizmo atstovą. Jūsų Šventenybe, šiuo metu mūsų mintys vis sukasi apie kruvinų išpuolių Mumbajuje aukas ir apie Indijos, šalies, kurioje jūs gyvenate kaip tremtinys, žmones. Dvasiniai vadovai, kaip jūs, pasisakantys už dialogą, taiką ir susitaikymą, esant didiesiems iššūkiams, turi įnešti esminį indėlį į mūsų visuomenės gyvenimą.
Europos Parlamentas visada dėjo pastangas ginti žmogaus teises ir orumą. Kultūra ir laisvišpažinti religiją tiesiogiai susijusios su žmogaus tapatybe ir dėlto neatsiejamai susijusios su žmogaus orumu. Šiuo atžvilgiu Europos Parlamentas nuolat stengėsi atkreipti dėmesį į tibetiečių žmogaus teises.
Kai, Jūsų Šventenybe, 1988 m. Strasbūre sakėte kalbą Europos Parlamente, jūs kalbėjote apie Tibetui skirtą 5 punktų planą. Jūs mus taip pat aplankėte 2001 ir 2006 metais. Per tą laikotarpį Europos Parlamentas priėmkeletą rezoliucijų, kuriose buvo prašoma Kinijos Vyriausybės nedelsiant pradėti ne formalų, bet prasmingą dialogą ir gerbti Tibeto žmonių religinį tapatumą ir žmogaus teises. Europos Parlamento vardu norėčiau dar kartą pabrėžti, kad Europos Parlamentas pripažįsta Kinijos teritorijos, kuriai priklauso ir Tibetas, vientisumą. Tačiau mes visada ginsime tibetiečių tautos teisę į kultūrinį ir religinį tapatumą. Mes visada ginsime šią teisę.
(Plojimai)
Tai, kas vyko ir vyksta Lhasoje ir kituose miestuose nuo kovo 10 d., yra įrodymas, kad primygtinai reikia dialogo, per kurį būtų parengtas visiems pusėms priimtinas ir ilgalaikis sprendimas dėl pagarbos Tibeto kultūrai, religijai ir identitetui.
Dėl šių priežasčių esame labai sunerimę, kad 2002 m. prasidėjusios jūsų specialaus pasiuntinio ir Kinijos derybos iki šiol nedavjokių rezultatų. Mes aiškiai reiškiame savo lūkesčius, tikėdami, kad derybos ateityje atneš trokštamus rezultatus.
Kinija - svarbi valstybir svarbi Europos Sąjungos partnerė. Su Kinija mus saisto priedermatvirai ir nuoširdžiai palaikyti mums visiems bendras demokratijos, teisės, žmogaus teisių, žodžio laisvės vertybes, pagrįstas fundamentaliu žmogaus orumo gerbimo principu.
Ponios ir ponai, jeigu mes nustosime laikytis šių principų, išduosime patys save. Vakar šiuos principus aš taip pat išdėsčiau per pokalbį su Kinijos atstovu Europos Sąjungoje.
Jūs taip pat, Jūsų Šventenybe, prieš kelerius metus kalbėjote: visi mes privalome išmokti dirbti ne tik sau, savo šeimai ar savo tautai, bet ir visos žmonijos labui.
Jūs esate, Jūsų Šventenybe, įžymus dialogo šalininkas ir propaguotojas. Jūsų pozicija dėl jėgos nenaudojimo teikia puikų atsidavimo kilniam tikslui pavyzdį ir mums garbė, kad šiandien kalbate Europos Parlamente.
Dabar su didžiausiu malonumu kviečiu pasakyti mums kalbą.
(Plojimai)
Jo ŠventenybDalai Lama Keturioliktasis
Jūsų Ekscelencija, Pirmininke H. Pottering, garbingi Parlamento nariai, ponios ir ponai.
Man didelgarbšiandien kalbėti jums, esu dėkingas už pakvietimą.
Paskutinį kartą, kai čia buvau, kalbėjau tibetiečių kalba, paskui skaičiau vertimą anglų kalba. Jaučiau, kad tai laiko gaišinimas, todėl šiandien mano pareiškimas raštu jau išplatintas. Nekartosiu, kas jame pasakyta. Iš esmės jame yra keli žodžiai, kurių negaliu tinkamai ištarti, tai geriau jo neskaitysiu. Pagrindinius punktus paminėjau savo pareiškime raštu ir nenoriu jų kartoti.
Aš tik vienas žmogus iš 6 mln. žmonių. Manau, kad taip galvojantis kiekvienas žmogus nori gyventi laimingą ir pasiturimą gyvenimą.
Kaip žmogus, aš tikiu (daugybę metų daugelis mano bičiulių pritarmano pažiūroms ir nuostatoms), kad moderniaisiais laikais perdaug pabrėžiamos materialinės vertybės. Mes apleidome dvasios vertybes. Štai kodėl aš pastebėjau, kad, nepaisant pasiektų materialinių aukštumų, vis dar yra daug žmonių - net milijardierių - kurie asmeniškai nelaimingi.
Taigi vienas svarbiausių laimės ar džiaugsmo veiksnių susijęs su dvasios ramybe - ramia dvasia. Per didelįtampa, per daug įtarimų, per didelės ambicijos ir godumas, manau, yra veiksniai, naikinantys mūsų vidinę ramybę. Taigi, jeigu norime gyventi laimingą gyvenimą, yra prasmės rūpintis dvasios vertybėmis.
Šias vidines vertybes nebūtinai įgyjame iš religijos, aš jaučiu, kad tai biologinis veiksnys, kurį mes jau turime: širdingumas, atsakomybės jausmas, bendrumo jausmas. Biologinis veiksnys jau yra, nes esame socialiniai gyvūnai.
Tai aš dažnai vadinu "pasaulietine etika", nes ji yra mūsų laimingo gyvenimo, mūsų vidinės ramybės pamatas. Paprastai sakau, kad tam skatinti reikia pasitelkti pasaulietinius metodus: tai reiškia vadovautis sveiku protu, bendra patirtimi ir paskutiniais moksliniais atradimais.
Dvasios ramybitin svarbi net ir mūsų fizinei sveikatai. Norėčiau tai pailiustruoti nedideliu pavyzdžiu iš savo patirties. Man neseniai dartulžies pašalinimo operaciją. Taigi, lyginant su buvusiu mano apsilankymu čia, mano veidas tas pats, bet vienu organu jau turiu mažiau. Tačiau nuo to laiko jaučiuosi labai gerai, esu gana sveikas.
(Juokas)
Kalbant rimtai, per operaciją ir po jos buvo kelios gana rimtos komplikacijos. Paprastai tulžies pašalinimas trunka 15-20 minučių, bet man užtruko tris valandas - dėl komplikacijų. Tačiau po operacijos per savaitę aš visiškai atsigavau. Dėl to gydytojai buvo šiek tiek sutrikę. Pasakiau jiems, kad neturiu ko nors ypatinga. Neturiu stebuklingų galių. Nei gydymo galių. Jei turėčiau galių daryti stebuklus arba gydymo galių, man visai nebūtų reikėję chirurginės operacijos. Pats faktas, kad man atlikta chirurginoperacija, reiškia, kad aš neturiu stebuklingų galių, ar ne? Bet iš tikrųjų galvoju, kad dvasios ramybbuvo vienas iš greito gijimo veiksnių.
Taigi pirmoji mano priedermyra žmoniškųjų vertybių aukštinimas.
Antroji - religinės harmonijos skatinimas. Tuo atžvilgiu - turiu omenyje dvasios ramybę - visos pagrindinės religijos moko, kaip puoselėti vidinę ramybę. Ypač tada, kai susiduriame su sunkiomis situacijomis arba beviltiškumu, tikėjimas teikia vidinės stiprybės ir vilties.
Taigi visos pagrindinės religinės tradicijos iš esmės susijusios su dviem kategorijomis: teistinėmis religijomis ir neteistinėmis. Budizmas priklauso neteistinių religijų grupei. Budizmas ir džainizmas sudaro Indijos religinių tradicijų dalį. Skirtingos filosofijos, skirtingi būdai ir principai galiausiai susitelkia ties tuo pačiu idėjiniu turiniu, ta pačia praktika mylėti savo artimą, užjausti ir paguosti, atleisti, siekti laimės ir drausminti save.
Taigi visos pagrindinės religinės tradicijos turi tą patį potencialą, bet susijusios su įvairių vietovių ir tautų skirtingu dvasiniu mentalitetu. Mums reikia skirtingų priemonių suprasti kitą mentalitetą. Egzistuoja ir teistinė, ir neteistinfilosofija: viena kitą neigia, bet tai neturi reikšmės. Iš tikrųjų šios filosofijos turi reikšmę, bet svarbesnis dalykas yra realus tikslas, realus idėjinis turinys. Tuo atžvilgiu visų religinių tradicijų yra tas pats idėjinis turinys, ta pati praktika ir tas pats poveikis.
Todėl harmonija tarp skirtingų religinių tradicijų visiškai įmanoma. Bet net dabar - ne tik praeityje, bet dar ir šiandien - vis dar kyla religinių konfliktų. Taigi turime imtis specialių pastangų harmonijai tarp religijų skatinti.
Tai galbūt ir nesusiję su dalyko esme, bet aš tarp Parlamento narių matau daug moterų. Mano įsitikinimu (ir aš tai kalbu ne tam, kad pataikaučiau joms), žmonijos istorijoje, ypač ankstyvaisiais laikotarpiais, nebuvo lyderių koncepcijos. Visi šeimos nariai, visi bendruomenės nariai dirbo kartu medžiodami ar rinkdami vaisius ir viską lygiomis dalijosi. Ėmus daugėti gyventojų, prasidėjo vagystės, bauginimas, priekabiavimas ir kiti panašūs dalykai. Atsirado sąlygos formuotis lyderio koncepcijai.
Tuo metu protas nebuvo svarbu. Svarbu buvo fizinjėga - kaip ir kitiems gyvūnams. Štai kodėl, manau, ėmviešpatauti vyrai.
Pagaliau per mokslą ir švietimą, smegenys vystėsi ir tapo svarbesnės už fizinę jėgą. Taigi vyrai ir moterys įgijo panašią įtaką. Ir štai čia matome tiek daug Parlamento narių moterų. Kai kurios gana gražios.
(Juokas, plojimai)
Taigi, kaip minėjau anksčiau, mūsų amžiuje, mūsų laikais, turime skatinti žmones užjausti vieni kitus, dovanoti vieni kitiems meilę ir širdingumą. Tuo atžvilgiu, manau, dėl biologinių veiksnių moterys turi daugiau jautrumo kitų skausmui atjausti. Ar jūs pritariate?
(Šūksniai "taip")
Manau, kad turėčiau užduoti šį klausimą vyrams, o ne moterims.
Aš neturiu daug laiko, bet jums papasakosiu trumpą istoriją. Vieną kartą ilgai - aštuonias ar devynias valandas - naktį skrisdamas iš Indijos į kitą šalį, aš stebėjau vyrą ir moterį su dviem nedideliais vaikais - vienam šešeri ar septyneri metai, kitas - visai mažas.
Ir taip visą naktį tas mažasis kėlrūpesčių tėvams. Iš pradžių tėvas taip pat rūpinosi mažuoju berniuku ar mergaite. Paskui, po dviejų ar trijų valandų, tėvas užsnūdo ir miegojo. Tačiau motina tuos išdykėlius prižiūrėjo visą naktį. Ji pildvisus jų norus. Rytą pastebėjau, kad jos akys paraudusios. Tai tik vienas pavyzdys. Moteris turi daugiau jautrumo kitų žmonių skausmui.
Štai todėl šiuo metu mums reikia ne tik miklaus proto ir idėjų, bet ir širdingumo. Tokiais laikotarpiais, manau, moterims tenka ypatingas vaidmuo. Dėl to esu labai laimingas matydamas čia tiek daug moterų. Apie tai aš kalbėjau daugeliu progų ir dabar norėjau pasidalinti tomis mintimis su jumis.
Dabar prie Tibeto problemas.
(Plojimai)
Iš esmės kai kurie oficialūs Kinijos pareigūnai vertina mūsų veiklą, kaip separatistų sąjūdį, bet taip nėra. Tai absoliučiai neteisinga. Visi žino, kad mes siekiame tikros autonomijos, įeidami į Kinijos Liaudies Respublikos sudėtį, tai atitinka mūsų interesus. Tibetas materialiai atsilikęs - nors dvasia jis pirmauja - taigi dabar kiekvienas tibetietis nori, kad Tibetas būtų modernus. Dėl materialinės gerovės mūsų interesas priklausyti didelės valstybės - Kinijos Liaudies Respublikos - sudėčiai.
Taigi pirmiausia noriu aiškiai pasakyti, kad mes nesame separatistų sąjūdis. Tam tikros teisės, kurių mes reikalavome iš Kinijos oficialių pareigūnų, garantuojamos arba minimos jų konstitucijoje kaip ir tam tikros tautinių mažumų teisės.
Dar vienas dalykas, kurį noriu paaiškinti mūsų šalininkams: kai jūs reiškiate paramą arba nerimą dėl Tibeto, kai kurie kinai mano, kad tai nukreipta prieš Kiniją. Tai absoliuti netiesa. Iš tikrųjų mes mėginame prisidėti prie harmoningos visuomenės kūrimo, stabilumo, vienybės. Akivaizdu, kad tai susiję su sveiku protu ir bendra patirtimi: kaip galima skleisti vienybę ir harmoniją sėjant baimę ir šaudant pabūklams? Čia nėra jokios logikos. Tikroji harmonija, vienybateina tik su pasitikėjimu, savitarpio pagarba.
Leiskite pateikti pavyzdį. Kadangi nesiekiame nepriklausomybės, mes griežtai laikomės nesmurtinės kovos principų; kai kurie mūsų bičiuliai iš Xinjiang, taip pat kovojantys už savo teises, dabar mano, kad mūsų politika veiksmingesnė.
Kai prieš daug metų buvau susitikęs su Xinjiang žmonėmis - dabar negaliu prisiminti jų vardų - jie iš tikrųjų kovojo už nepriklausomybę ir prireikus naudojo smurtą. Tai jų požiūris. Tuomet aš sakiau šiems žmonėms, kad mes, tibetiečiai, nesiekiame atsiskirti ir griežtai laikomės nesmurtinės kovos metodų.
Dabar vis daugiau Xinjiang žmonių sutinka, kad mūsų užimta realistinpozicija yra geriausia. Mūsų požiūris suteikia drąsos tiems žmonėms, kurie anksčiau ėjo smurto keliu ir dėl to mus smerkė.
Mes padedame kurti sveiką, harmoningą visuomenę.
Taigi mes ir mūsų rėmėjai nėra nusistatę prieš kinus, Kiniją arba Kinijos Vyriausybę. Iš esmės mes jiems padedame. Akivaizdu, kad totalitariniams režimams būdinga daug blogybių: tai uždara visuomenė, nėra žodžio laisvės, nėra spaudos laisvės. Taigi kyla sunkumų.
Štai vienas tibetiečių posakis: "Jeigu tu tikrai artimas draugas, tuomet atskleisk savo draugui jo ydas". Taigi savaime suprantama, kad Europos Sąjungai labai svarbu palaikyti artimus ryšius su Kinijos Liaudies Respublika, bet taip pat jūs turite atskleisti jai jos ydas ir daromas klaidas.
Dabar man jau liko visai mažai laiko. Vakar aš susitikau su kai kuriomis paramos Tibetui grupėmis, kurioms priklauso Europos Parlamento nariai. Jie man pasakplanuoją badauti 24 valandas. Jeigu kai kurie iš šių žmonių ketina praktikuoti badavimą, tai labai gerai. Aš tai labai vertinu. Mano reakcija buvo betarpiška: mes taip pat ketiname badauti. Aš, kaip budistų vienuolis, po priešpiečių daugiau nebevalgau. Bet pagalvojau, kad būtų praktiškiau pradėti badauti po pusryčių. Taigi šįryt aš pradėjau badauti po pusryčių. Man, kaip budistų vienuoliui, pusryčiai yra labai šventas dalykas: visada valgau, kai prabundu, nes tuomet visada jaučiuosi alkanas. Dabar pavalgiau pusryčius ir iki rytdienos pusryčių aš badausiu, palaikydamas jūsų apsisprendimą.
Labai jums ačiū.
(Rūmuose visiems atsistojus kilo ovacijos)
Pirmininkas
Jūsų Šventenybe, jūs įkūnijate dialogą. Jau 29 metus dirbu Europos Parlamente, bet niekada nesusidūriau su situacija, kad išėjęs į tribūną kalbėtojas pradėtų su Parlamentu dialogą. Jeigu bet kas pasaulyje - taip pat ir Kinijos Vyriausyb- turi abejonių dėl to, kad esate asmenybė, įkūnijanti dialogą, jūsų kalba šiandien - puikus įrodymas, kad tikrai puikiai gebate suasmeninti dialogą.
(Garsūs ir ilgi plojimai)
Europos Parlamento vardu turiu garbės padėkoti, kad šiandien esate su mumis, taip pat džiaugiuosi, kad vėl esate sveikas. Jūs įrodėte, kad pasveikote po operacijos, bet mums niekada į galvą nedingtelėjo mintis, kad galite pasidalyti savo patirtimi su mumis. Tai rodo jūsų pasitikėjimą Europos Parlamento nariais. Jūs aiškiai išdėstėte savo politinę programą, taip pat pasiuntėte aiškų signalą kaip žmogus. Europos Parlamento vardu noriu padėkoti jums už visas šias idėjas, taip pat dėkojame jums už puikų sąmojį.
Manau, kad dabar mūsų pareiga, brangūs kolegos, padėti Jo Šventenybei Dalai Lamai Keturioliktajam užtikrinti, kad jo tėvynainiai, Tibeto žmonės, turėtų ateitį ir galėtų gyventi ir puoselėti savo kultūrą ir religiją. Jūsų Šventenybe, Europos Parlamentas yra su jumis. Ačiū už dalyvavimą, ačiū už jūsų kalbą.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Přivítání
Předseda
Vítám na naší galerii pro oficiální návštěvy delegaci z Výboru pro evropské záležitosti polského parlamentu, vedenou panem Andrzejem Grzybem, předsedou výboru. Tato delegace je na třídenní studijní návštěvě v Evropském parlamentu a já jsem měl včera to potěšení se s jejími členy sejít. Všechny vás vřele vítám.
(Potlesk)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Adoption of the Minutes of the previous sitting
President
The Minutes of yesterday' s sitting have been distributed.
Are there any comments?
Morgan
Mr President, I would like to express my extreme disappointment at the fact that the President of the Court of Auditors did not give his report yesterday. He should have given his report. He should have cancelled any other engagements he had. He should have prioritised giving that report to Parliament. We only ask him to do that once a year, and any other engagement should have been secondary to this very important opportunity to let us know exactly how he feels about the European institutions. I am very disappointed, and I would ask you to write to the President of the Court of Auditors to express the disappointment of the House.
President
Thank you very much for your comments, Mrs Morgan. I shall do so. I must also say that I have noted your comments and that the Conference of Presidents will also be taking note of this matter.
Theato
Mr President, I have a point to make on the same subject. Time was obviously in short supply, yet the agenda went out on time and we knew how things were to proceed. I deeply regret that this happened and that the impression has now been given that Parliament was not prepared to accept the report. I would urge that we take up contact with the Court and arrange things in such a way that there is enough time for the Court' s report at the next part-session in Strasbourg. However, we also need to ensure that the President can attend and present his report. It is not acceptable for us to be forever postponing this. I would not wish there to be a major interinstitutional fall-out over this. It is quite usual for us to receive this report at the end of the year, normally in November. This could have been done in this part-session. It is a matter of deep regret to me that it could not be so.
President
Thank you very much, Mrs Theato. Your comments are relevant and fair and I think that in the next part-session, in Strasbourg, things will be done and organised in accordance with your protest, or rather, your comments.
Gorostiaga Atxalandabaso
Mr President, when a Parliament, in a most irresponsible way, closes the door to political opinions, as happened yesterday among us, it is opening wide the door to armed struggle. We, Euskal Herritarrok, believe that political conflicts have to be settled by political means, but what we have seen in this House was in fact support for violence.
This Parliament undoubtedly backed the Northern Ireland peace process, and I also wholeheartedly congratulate the Irish people and everybody inside the United Kingdom for their success. The 1993 Downing Street Declaration, recognising the right to self determination of the Irish people, shows us better than anything else that only through political negotiation can a real and lasting solution be found anywhere. Could we expect a similar analysis from the European Union to the on-going political conflict existing in the Basque country? Could your European Parliament, Mr President, highlight the example of John Major and David Trimble to show Mr Jospin and Mr Aznar the path they have to embark on immediately?
García-Margallo y Marfil
Mr President, I asked for the floor yesterday but was not allowed to speak by the President at the time. I simply wanted to say, firstly, that the Spanish Constitution establishes a model of self-government which is infinitely more generous than that achieved by Northern Ireland. Secondly, this self-government has mainly been exercised by nationalist forces and, at the moment, is exclusively so. Unlike Northern Ireland, the ministerial posts are not shared between nationalists and non-nationalists.
There are political forces - we have just seen them here - which disagree with the constitutional model given to us by the Spanish. However, our Constitution allows this disagreement to be voiced by peaceful and democratic means. The parties aiming to destroy constitutional order enter the elections under the flag of independence. What has to be decided at this point is whether or not it is legal to eliminate those who disagree.
Mr President, I would like to end by saying that, for 40 years, the children of my generation listened wearily to a rhetoric which asserted that ballot-boxes were better off destroyed and that words should be replaced by fists and guns. The children who left Spain with clean hands will not return to hear this rhetoric again.
President
Mr García-Margallo, as you know, and however important what you have said may be, this debate is clearly not on the Agenda, and I must keep to the Agenda.
(The Minutes were approved)
Introduction of the Euro
President
The next item is the report (A5-0076/1999) by Mrs Torres Marques, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the report from the Commission to the Council: Duration of the transitional period related to the introduction of the euro (COM(99) 174 - C50108/1999).
Torres Marques
Mr President, I have here an illustration on the subject of my report that I would like to be distributed to all those present. I would be grateful if you would instruct that this be done. I would like to begin my intervention by thanking Commissioner Pedro Solbes Mira for being here today in the Chamber. I was told that the Commissioner had prior engagements, a meeting with the Central Banks, but that when he was told this debate was to take place at the same time, he chose to be here in Parliament today. I would like to acknowledge his choice and to thank him.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the scope of this report is the duration of the transitional period of the euro. On my proposal, the Committee on Economic and Monetary Affairs agreed to broaden its scope as the subject that had been proposed had, in the meantime, been superseded by various events, one of which was the European Parliament' s own electoral process.
Now, we have other real problems. The more hearings I have attended and the more reports I have read on these matters, the more convinced I am that the general tendency is, on the one hand, towards a drastic curtailing of the transitional period for the dual circulation of national currency units and euros and, on the other, towards having a frontloading period which it is anticipated will start from 1 December 2001.
The more we look into this problem and the more we talk to those directly involved - consumers and retailers - the more we see that the predominant idea is that the longer the period of dual circulation, the more complicated things will be. The idea that 'extending the transitional period will make things easier' is finding fewer and fewer supporters. The illustration that I asked to be distributed gives a better explanation than many arguments can of the difficulties that we may have to face. Accepting as we do that the transitional period should last until 1 January 2002, it is now important to raise the other problems, the proper resolution of which is of great importance to the credibility of the euro that we all wish to see.
Therefore, in this report, Mr President, Commissioner, only maximum periods are referred to and preference is given to periods which are as short as possible so that all scenarios might be viable, even the legal 'big bang' if, by 2002, this is accepted as the best solution. Our main proposals are:
firstly, a period of dual circulation of national currency units and euros which is as short as possible;
secondly, a period of advance feeding or "frontloading" to banks, retailers, public administrations and consumers from 1 December 2001;
thirdly, to set prices in euros with their equivalent in the national currency, preferably by 1 January 2001;
fourthly, information campaigns of increasing intensity until 2002, particularly for the most vulnerable groups, through systematic action together with the education system, NGOs and the media in general; particularly prime time television, television news broadcasts and sports programmes with high viewing figures;
fifthly, the increased use of electronic money, credit and debit cards and the creation of an electronic card or purse which can be used throughout the euro zone as soon as is technically possible and that its use is widespread enough for the cost to be minimal;
sixthly, the adaptation of vending machines for the use of charge cards until 2002 which will enable them, as far as possible, to work with coins and notes;
seventhly, the creation, to be postponed until 2002 at the latest, of an integrated payment system which will enable us to transform the euro zone into a market with the same rules as domestic markets.
Mr President, each one of the issues addressed in this report requires more detailed and deeper examination, as their application needs to be completely secure, clear and fully accepted by our citizens. We therefore hope that the Commission will introduce the measures that it feels must be adopted in this area. On account of its implications for the lives of our citizens, this issue must be closely supported by the European Parliament, the direct representative of the electors. I hope that the Commission, the Council and the European Central Bank only take decisions that are fundamental to this issue, having consulted us first.
Thyssen
Mr President, the third phase of Economic and Monetary Union entered into effect on 1 January of this year, as detailed in the Madrid scenario. Also, in accordance with this scenario, the Council, backed by this House, has decided that euro coins and banknotes will be circulated as legal tender as from 1 January 2002. One of Madrid' s key contributions is that it drafted a clear schedule early on, which was preceded by extensive deliberation.
My group supports the Commission in its viewpoint that the so-called transitional period should ideally be maintained, despite the fact that its lapsing coincides with the frantic Christmas shopping period. Preparations are now too far advanced to be able to successfully implement any changes.
On 1 January 2002, the euro will become legal tender within the euro zone. National currency units will remain in circulation for a maximum of six months, but national legislators may decide to shorten this period within their territories.
Many will not be fully aware of the advent of the euro and monetary union until they have to make the changeover in their own purses. Whether or not the general public will accept all the work involved in Economic and Monetary Union will be determined by the way in which the actual changeover around 2002 will pan out. All predictable and avoidable complications and hitches must therefore be ironed out beforehand.
In my group, many fear the confusion, lack of security, feelings of uncertainty and waste of time brought on by dual currency circulation. The 'big bang' scenario remains attractive to us, but not all Member States share this opinion, hence our appeal to at least keep periods of dual currency circulation to a minimum.
At any rate, a smooth transition accompanied by a short period of dual currency circulation or not, as the case may be, is impossible without frontloading. To our great relief, the European Central Bank has abandoned its previous stance against frontloading. Frontloading is a must in order to make the practical introduction of the euro a success. In the resolution, we recommend frontloading subject to cautious conditions.
I would also like to comment on two other aspects. Firstly, we share the rapporteur' s vision that in the case of dual circulation, change in the retail trade should be given in euros. This will, in fact, help shorten the period of dual currency circulation within Member States.
Secondly, we are convinced that dual price display is a good thing. Alongside euros, we definitely want to see pricing in national currency for a period after 2002. This is mainly beneficial to the consumer but the retail trade too realises that it stands to benefit from this. However, to talk about imposing statutory obligations concerning these two aspects now does not seem appropriate to us, certainly not at this early stage.
You will have realised that, according to the PPE Group, Mrs Torres Marques has done a sterling job and we fully endorse her report. We will only suggest a few refinements when the amendments are discussed at the vote. We hope that the Member States and also the European institutions will continue to bear in mind that we are also to be consulted at future stages, so that the introduction of euro coins and banknotes in 2002 will be a huge success.
Goebbels
Mr President, I wish to begin by congratulating Helena Torres Marques on her excellent report.
Mr President, the euro is already the second most important currency in the world. The actual introduction of the euro from 2002 will dramatically increase the demand for euros. Although the euro has depreciated over the last few months in relation to the dollar, this is not only due to the current difference in the dynamism and the performance of the American and European economies. The fact that, for the moment, the euro is only a representative currency and will not become a paper currency until 2002, also explains the certain lack of interest among the European and international public in this new currency that you cannot yet feel or touch.
Nevertheless, the financial markets in general have welcomed the euro. Since it was introduced at the beginning of this year, the volume of private bonds issued in euros has increased by over 50%. For the first seven months of this year on the international capital markets, issues in euros represented 27% of international issues. Meanwhile, issues in dollars over the same seven month period fell from 57% to 50%, which shows that there is already a very strong real demand by the markets.
There is another problem, to which I should like to draw the attention of this House, and that is the huge money supply of Deutschmarks, French francs and other European currencies circulating outside the frontiers of Europe. According to a report by the German Bundesbank, over one hundred billion Deutschmarks are used as a daily reserve currency by the citizens of Eastern Europe. There are also billions of French francs circulating in French-speaking Africa and all this money must be changed into euros. For the moment, the people holding these banknotes are trying to move towards the dollar, which also perhaps explains, to a certain extent, the fluctuation to the detriment of the euro.
I should like to ask the Commission whether it should not take the initiative in drawing the attention of the Central European Bank and the national central banks to this problem, that is to say, the necessary exchange of all the European currencies that will disappear in 2002 with the actual introduction of the euro. I believe that there is a real problem here which has not been adequately discussed and in respect of which the Commission would be well advised to take an initiative in order to organise this exchange with dignity.
De Clercq
Mr President, Commissioner, we remain convinced that the euro is a good thing. The euro is not a goal in itself, but a means to serve the European citizen, a strong economy, employment and the international status of the European Union. It is a means to promote more stability, more transparency, more clarity, more convenience of payment, more saving options and better investment opportunities.
I will not repeat what the honourable rapporteur has already stated as to how we need to tackle the changeover of national currency units to euros in practical terms, but I would like to make two observations regarding her report.
Firstly, the euro probably has only one drawback, namely the inevitable transitional period; that is to say, all the adjustments required to fully integrate the national currency units into the new tender. If we wish to limit the damage, then it is indeed important to keep the period of dual currency circulation to a minimum. If it is based on sound framework measures, there is no need for initial hesitation before taking the final and definitive step towards the euro. I therefore back the technical measures proposed by the rapporteur. I would congratulate her on the level of clarity displayed.
Secondly, we are responsible for keeping the attention given to, and interest in, the euro alive. The present situation is not conducive in this respect. The introduction of the euro on 1 January this year enjoyed a great deal of attention, even a certain euphoria, but it all went quiet after that for the single currency. The euro is still too far removed from the European citizen. It is still a while before 2002, when the euro will be introduced as actual currency. This is too long according to public opinion. The appetite has gone. Moreover, this interim phase creates far too many insecurities.
In short, we need to be able to maintain our belief in and enthusiasm for the euro during the warming-up stage as well, although ensuring at the same time that people do not lose interest before the euro actually takes off. After all, the euro needs to remain a success and we need to make every effort to achieve this.
Speroni
Mr President, the euro has aroused great expectations but it has also created many problems, for example, for businesses in the north of Italy that are being burdened with extremely high taxes and whose competitiveness can no longer be ensured by means of changes in the exchange rate. Moreover, investors who have decided to convert their money into dollars or pounds sterling have undoubtedly reaped greater rewards up till now than those who invested in the euro. One final point: today the currencies of the various countries could be viewed as subcurrencies of the euro, but the banks do not see it this way. Today, even on small amounts there is much more commission when buying and selling lira, Belgian francs or French francs than when buying dollars or pounds sterling. I think that we should take action on this.
Blokland
Mr President, the closer we get to the introduction of the euro, the more reasonable the viewpoints and wishes of the European Parliament become with regard to the introduction of the euro in circulation. Meanwhile, virtually everyone in this House shares the view that 1 January 2002 is really the earliest date and that government offices, banks and mint establishments have to pull out all the stops in order to meet this deadline
Recital K, which contains a complaint to the effect that the electronic euro is lacking in immediate practical benefits, is still a leftover of the unrealistic expectations which were - and apparently still are - prevalent among a majority of MEPs. The fact that the euro propaganda campaign is not delivering the goods is entirely down to a lack of sense of reality which is playing tricks here.
I strongly object to the proposal to provide the European citizen with euro coins and banknotes before 1 January 2002. This contravenes the Treaty and also plays into the hands of counterfeiters. They too will then be provided with the material to be copied sooner and will be able to better exploit the confusion easily created among the citizens. We would much prefer it if the European Central Bank and the European Commission, in tandem with the commercial banks, were to ensure that the general public receives sound, detailed information on the design and security features of the euro coins and banknotes, starting no later than 1 November 2001.
Mr President, except for paragraphs 7, 8, 10, 12 and 16, we can support the motion for a resolution.
Karas
Mr President, Commissioner, we are all agreed that the single currency is a prerequisite for a functioning internal market, that the stable currency also contributes to social and economic security within Europe and that the euro is a success story, due not least to the fact that it has led to a reduction of deficits in our Member States and to low inflation.
A new chapter in this story is now opening and must be characterised by the following elements: public confidence in, and acceptance of, the euro must be further strengthened. The measures taken must result in legal security and must be transparent, the citizens must be given comprehensive information, and a smooth-running changeover is an essential prerequisite for this.
The changeover will only run smoothly if there is adequate frontloading for banks, commerce, citizens and the requisite machines from where citizens obtain their cash. I would like to pick out one aspect alone. It seems to me that the concept of commerce has not yet been clearly defined. For example, will the tourist industry come under the heading of commerce, i.e. will frontloading apply, bearing in mind that a great many citizens of our Member States visit tourist areas and ski resorts during the Christmas and New Year periods in particular. I would therefore ask that we organise these elements - acceptance and confidence, a smooth-running changeover and frontloading - so as to increase citizens' confidence in the euro in this phase, and this will entail frontloading and ensuring that adequate information is provided in the euro campaign. If this comes off, then the changeover will be another chapter in the euro success story.
Randzio-Plath
Mr President, the 1995 changeover plan has proved to be worthwhile. The rapporteur rightly emphasises the careful preparations leading up to the introduction of the euro, and we must ensure that the euro does indeed enjoy the confidence of the citizens and not just that of the markets, where it is now established. The first year of the euro' s introduction and life with monetary union is associated, then, with a lack of awareness of the euro on the part of the citizens, that is to say the consumers. It is not without reason that as yet, only 1% of transfers and 4% of credit card transactions are performed in euros. This would suggest that we really do need information campaigns. Not only did we need to have these campaigns in the years before monetary union started, we also need to pursue them now that it is in force, and this is not a task that we should just leave to the European Central Bank. We, too, in our capacity as European Commission, European Parliament, and governments of the Member States, must launch a new initiative in this respect, so that political discussions on the value of the euro do not cause the citizens to suddenly start thinking that, although they may inhabit a monetary union, this has lent no added value to Europe. Rather, they must be made aware of the fact that they are living in an age of new monetary reform.
This false assumption, which is still very much prevalent because the exchange rate between the euro, the dollar and the yen has, I regret to say, developed rather differently than appeared would be the case on 4 January, must not, however, lead to a situation in which erroneous ideas as to the value of the euro hold sway. The internal value of the currency is decisive and the fact that we can record values for the euro 11-zone that truly inspire confidence is of historic importance. It is a good thing that it is becoming clear, and is made transparent time and time again in the monetary dialogue between the European Parliament and the European Central Bank, how important price stability is for this independent, monetary authority; and it is a good thing that the ECB should see that this goal is accomplished in a manner accessible to ordinary citizens.
I believe it would be wrong to break out in a panic now, here in this Chamber, on account of exchange rate trends. I think the exchange rates are exhausted in any case. The important thing to do in these circumstances, though, is to support the development of the euro by having more coordination of economic policy within the European Union. Monetary policy will not be in a position to enhance the credibility of European integration for the benefit of growth, employment and also investment, if the Member States of the European Union do not, coincidentally with the harmonisation and centralisation of monetary policy, join forces more resolutely in giving out signals against tax dumping and social dumping, and in favour of increased employment.
Naranjo Escobar
Mr President, the excellent Torres Marques report marks the end of a debate which started 10 months ago. Fortunately, the Commission, the Council and the European Parliament are in agreement about ratifying the timetable for the introduction of the euro agreed at the Madrid European Council of 1995. This consensus demonstrates that careful management of the various periods is the key to the success of the operation.
Our efforts must be concentrated on ensuring that this transition goes smoothly. Our role is to protect the interests of the people, particularly those who are disadvantaged. Respect for the timetable will provide the time needed for the information to reach everyone and may also allow the dual circulation period to be reduced.
The Committee on Economic and Monetary Affairs maintains that this period should not exceed two months. The ECB, the Commission and the national authorities will therefore have to adopt a series of measures, some of which have already been mentioned. For example, they will have to provide consumers, traders and banks with the necessary quantity of coins and notes before 1 January 2002. They will have to ensure that dual price display is in general use for 1 January 2001. They will have to use this process to modernise our payment systems and they will have to adopt the necessary measures to ensure adequate legal protection against fraud.
If the euro is to bring greater freedom to individuals and companies and increased rationality in their decision making, they must previously have become familiar with the new system. In this respect, the recommendations on communication and information policies contained in the Torres Marques report have a vital role to play. However, we should not imagine that the euro will perfect the single market or that it will allow, for example, easier price comparison or a reduction in transaction costs. The benefits of the euro must be more than just material for they must help to strengthen the political union.
Kauppi
Mr President, Commissioner, the most important step with regard to the future of the euro is the moment European citizens start handling euros physically. We will try to facilitate the switch to the new currency in terms of cash by allowing the euro and national currencies to exist side by side for a few months. Parliament also supports frontloading and would, in this way, like to remove the barriers to the swift introduction of the currency. It now appears that the European Central Bank is also gradually beginning to endorse this aim.
We cannot, however, underestimate how important it is for the citizens of Europe to be prepared for the change. When Germany reunited, the West German mark was introduced into the former East Germany immediately with no major catastrophe occurring, such as those the big bang sceptics are currently describing with regard to the introduction of the euro. In many countries, the euro, with few exceptions, could be adopted within a short period of time. For example, in my country, Finland, the number of coins and notes in relation to GNP is the smallest in Europe. In addition, the ever-growing number of credit cards in relation to the population is by far the greatest. For example, I would support the big bang model for Finland. The big bang would actually only cause problems for cash dispensing machines. It will not be possible to change all the machines in one night, so the old currency should continue to be used as legal tender at least for some period of time, in cash dispensers at least.
Our citizens must have the real feeling that the euro is of benefit to them, and not something that is going to make life difficult. At present, there is a dearth of direct practical benefits, since, for example, developments in the euro zone as far as cross-border purchases and currency exchange services are concerned have not been to the satisfaction of the public. The introduction of the euro must be made easy for the public and consumers. Problems for special groups must be minimised. Everything possible must be done in remote areas to ease the introduction of the euro. Supplies of the new currency delivered early on would support these aims. What is essential for the public is not how long dual circulation lasts, but how long the banks will exchange former currencies for euros without charge. The banks should offer a free currency exchange service for at least six months, even though dual circulation might have ceased.
Bonde
EMU is not a construction to be ranked with the seven wonders of the world. Rather, it is in the running for the title of world' s largest folly, for it is designed to give the world' s largest trading block a single currency built upon a foundation which, until the introduction of this currency, it had only been possible to hold in place for a period of five post-war years in Germany. In every other year, the rate of inflation has been more than 2%. To make an idol of this rate is not only stupid but also a direct assault upon the many families in which the father or mother is now coming home with a redundancy notice instead of a wage slip. EMU' s holy cow is worse than the holy cows of India. The latter do not in the least prevent opportunities from arising to create growth and employment.
The absurdity becomes apparent when Danish economic policy is compared with that pursued in the eleven euro or EMU countries. Over the last five years, growth in Denmark has been twice as great: 20% instead of 10%, and the rate of unemployment has been halved. That should be considered good by any ordinary person' s standards but, in EMU, such a policy would be downright illegal; in fact, more than that, unconstitutional, because it was put in place with a Budget deficit of 3.9%. The policy would have incurred a fine of EUR 500-600 million. Some people say that the policy can be changed when politicians sit together round the table, but that is somewhat non-sensical because the policy may only be altered by amending the treaty itself, the basic law, the Treaties of Maastricht and Amsterdam. This is where the errors arise from. The Central Bank may be criticised for raising interest rates instead of reducing unemployment, but it is only doing what the Treaty says it must do. It is the Treaty which should be altered. The single currency ought at least to be converted into a common currency allowing countries to have their own rates of exchange for the purposes of pursuing economic policies which benefit employment. In that way, one economic policy or the other might be pursued. The countries themselves should be allowed to decide which.
Solbes
Mr President, firstly I must congratulate Mrs Torres Marques on her report and thank everyone who has participated in this debate today. My presence here reflects the importance which the Commission and I myself, as the Commissioner responsible for economic and monetary affairs, continue to place on the whole process of the introduction of the euro.
As emphasised by several speakers, the introduction of the euro has so far clearly been a great success, despite the debates which we may be having on certain specific points. It is also clear, again as highlighted throughout this debate, that the moment of truth will be when the coins and notes enter into circulation on 1 January 2002.
I must comment on the practical problems which are bound to arise, as indicated in the report. If we had to describe what is to happen, we would not use the terms 'big bang' or 'dual circulation' . The proposed shortening of the periods is actually intended to ensure a rapid introduction of coins and notes and perhaps this is the new description which we should be using. Yet this rapid introduction cannot occur overnight. There can be no big bang, but neither are we talking about a long period of dual circulation. We are therefore concerned with the minimum time needed so that the introduction is rapid. This is positive.
This clearly leads to the second problem of frontloading. This has been debated, as you well know, by both the European Central Bank and ECOFIN. The latter has already discussed frontloading with coins but frontloading with notes, outside the financial system, poses legal and practical difficulties. However, these difficulties, particularly where linked to the type of coin or note currently being supplied by cash dispensers, could be solved.
We are therefore facing some specific problems which have been mentioned. What will happen in the period at the end of 2001 and the beginning of 2002 when many people will be travelling around Europe? How will we solve this problem? This is clearly a specific point which must be carefully considered and for which an answer must be sought. We cannot ask travellers using their national currency to change this in a place which is not their country of origin as this would cause practical problems of all kinds.
With regard to the problem of dual price display, I agree with the idea that we should set a date from which the dual display of prices is absolutely compulsory. This is the only way to start making any comparison. However, we are all aware that only in the last months of 2001 will people really start to make comparisons. In my opinion, the price difference will involve such a substantial change that the references to the old prices will quickly disappear. We will all have to adapt to the new prices.
The report raises one particularly important point on the problem of the communication policy and the people who will find it more difficult to adapt to the new situation. Some speakers have also referred to the need to continue this communication policy with which I totally agree. The Commission is currently preparing a new plan of action on the communication policy. This plan will, of course, involve this House. We believe that this operation must be carried out by all the institutions involved in the process, and particularly the European Parliament, as the institution most directly in contact with the people. We have already discussed this in the Committee on Economic and Monetary Affairs but I will repeat my offer that I am prepared to start examining how to resolve most effectively the communication problems arising between everyone. We will have to include in this plan the people who will have more difficulty in gaining an adequate understanding of the new currency. These will be the people who, for one reason or another, will have certain specific problems.
The electronic money issue will not cause any particular difficulties. However, one interesting point to be stressed is the problem of payment systems, particularly in retail operations. The payment system for major transactions has worked very well but we all agree that the problem of the excessive charges currently imposed on money-changing is generating ill feeling. This is because we expected a reduction in the costs of money-changing during this period and these expectations have not been borne out.
The priority is to set up compensation systems or payment systems allowing us to reduce these costs. Initiatives have already been taken in this respect which the Commission supports. However, we have to achieve a system which prevents these costs from being as high as they are at the moment and we must therefore set up common standards allowing us to deal with any difficulties which may arise.
Thank you for this report. It is an important element in the whole process of the introduction of the euro and I hope to carry on discussing this issue with you as we have done to date.
President
The debate is closed.
The vote will take place today at 11 a.m.
Fisheries
President
The next item is the joint debate on the following reports:
A5-0067/1999 by Mrs Fraga Estévez, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council regulation on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (COM(99) 55 - C4-0141/1999 - 1999/0047(CNS)).
A5-0025/1999 by Mr Gallagher, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council regulation amending for the third time Regulation (EC) No 850/98 of 30 March 1998 for the conservation of fishery resources through technical measures for the protection of juveniles of marine organisms (COM(99) 141 - C4-0224/1999 - 1999/0081(CNS)).
Fraga Estévez
Mr President, the current common organisation of the markets has been showing signs of running out of steam. This is due to its inability to meet the new challenges of a highly globalised and competitive market in fishery products, in a European Union very dependent on imports. This House has, on many occasions, highlighted this problem and called for substantial changes.
We are now finally debating the Committee on Fisheries' report on a proposal for a regulation which does not just reform the COM but establishes a completely new system. This is not just any old debate but one which affects one of the four pillars of the Community fisheries policy. It must therefore be as productive and responsible as the debate we had in the Committee on Fisheries because this report, which I ask you to approve, is the result of a hard-won compromise between the political groups and the various sectorial and national interests.
As rapporteur, I believe we should acknowledge that the Commission' s initial proposal significantly improved the current COM. In particular, it reinforced the fundamental role played by the producers' organisations in the marketing of products. It also granted them increased and improved mechanisms for ensuring correct operation and more responsible fishing and marketing.
However, our committee had to change the text of the proposal on two major aspects. In both cases this was achieved through the compromises which I have mentioned. The first compromise was reached by including aquaculture products and shellfish gathering for which no marketing aid was provided. Yet these are both subsectors which, like fishing, must be fully included in a system whose aim is to match supply to demand. They are also developing sectors in which production must be well planned so that crises, such as those which are periodically suffered by salmon producers, can, as far as possible, be avoided from the outset.
The other aspect which we corrected is even more serious, if this is possible. As I mentioned at the beginning, this type of regulation should be prepared very carefully, particularly when proposing a change from a quota system to a system of indefinite tariff suspension for imports. Yet the Commission acted not just thoughtlessly but even frivolously and irresponsibly.
Please understand that the Committee on Fisheries is not opposed to the system of tariff suspension. However, we must be certain that this system, which actually involves the voluntary removal of tariff duties, will not threaten Community companies which produce and market the same products. The Commission' s proposal included several products which are produced in the Community on a large scale. This is proven by the study being prepared at the request of the Council because the Commission' s figures lacked justification.
For example, for one of these products - tuna fillets - this study establishes deficit levels of between 1 500 and 3 000 tonnes. Without considering any comparative information, the Commission was therefore recklessly prepared to stifle a Community sector which provides thousands of jobs. This would also have blocked its own systems of aid for the development of GSP-Drug and ACP countries just because of an actual import requirement of less than 3 000 tonnes which can be completely covered by the current system of tariff quotas. Although the compromise reached by our committee on this issue was particularly difficult to achieve, the facts seem to justify this. Following the political agreement achieved in the last Council of Ministers, both tuna fillets and herring now fall outside the tariff suspension system, in addition to another set of corrections affecting other products contained in Annex V.
I therefore feel that the Commission' s proposal was not well prepared. In fact, it was dangerous and we are pleased with the Council' s correction which matches ours in making the compensation for withdrawals more flexible. With these two major changes incorporated in committee, together with others such as greater precision in labelling and information to consumers, this House is helping to prevent a text which has its good points from being ineffective due to its lack of realism. I therefore ask you all to approve this report.
It only remains for me to thank all the Members who helped to achieve this compromise for their hard work and assistance. I ask you again to approve this report. Thanks should also go to Mr Gallagher for his excellent report.
Gallagher
Mr President and Commissioner, in introducing this report on the conservation of fishing resources through technical measures for the protection of juveniles of marine organisms, I can be confident that the proposals are based on sound scientific advice. As my European Parliament colleagues will know, the Fisheries Committee has been a strong supporter of technical conservation measures based on technical and scientific data.
This is particularly so where efforts are made to cross-reference scientific data with fisheries observations. Fishermen spend more time at sea than scientists and the sea is their natural environment, which they observe on a daily basis. They have a better understanding of fish movements and factors affecting fish stocks than people give them credit for, quite simply because it is essential for their livelihood. The House will recall the positive opinion on the substance of the measures and resolution of 25 October 1996, the Gallagher report, and its opinion of 26 April 1998 on the implementation of technical measures in the common fisheries policy. On 30 March 1998, the Council of Ministers adopted Regulation 850/98 for the conservation of fishing resources through technical measures for the protection of juveniles. This regulation replaced 894/97 with the exception of Articles 11, 19 and 20 which related to driftnets and which were dealt with separately.
After the adoption and publication of this regulation, data brought to the attention of the Commission necessitated its incorporation into this regulation. The regulation of 13 March 1998 is due to come into effect on 1 January next year. However, it is imperative that the additional data and developments which have come too late be incorporated in this regulation and ensure that it is part of the regulation coming into force on 1 January. The present proposal for a Council regulation provides for changes to the area and timing of restrictions designed to protect the spawning of the Douglas Bank herring in the Irish Sea. In view of the current healthy state of herring stocks, the proposal changes allow for a reduction in both the area and the time period of fishing restrictions. This will increase fishing opportunities while, at the same time, protecting the stocks and ensure that there is no repeat of the collapse of the stocks which we recall in 1970.
I am pleased to note that the scientific, technical and economic committee have supported the proposal, having examined the report of the advisory committee of fisheries management during its November 1999 session, in addition to the specific provisions on the use of Danish seine nets in the plaice box. This merely corrects an oversight in the original text. The conditions agreed within the international dolphin conservation programme for the use of purse seines which commonly will apply provisionally within the Community incorporate into this regulation a revision of mesh size for two species of spotted dogfish. Technical conservation measures will play an important role in the conservation of stocks by protecting juvenile fish and will reduce the threat to further yields.
A clear message must go out from this Parliament, from the Commission and from the Council to the fishing industry that honest endeavours will be respected and those fishermen who abide by technical conservation measures that are devised by accredited European scientists in partnership with fishermen will benefit most. If amendments are necessary in the light of new developments, no doubt the Commission will come back with further proposals and I am quite certain that the Committee and Parliament will respond expeditiously.
I want to thank my colleagues, the officials in committee and the officials in the Commission for their assistance in drawing up this report and I want to congratulate Mrs Fraga Estévez on the presentation of her very comprehensive report. But I must say that I am disappointed here today that the Council have already decided and that we are debating a report when a decision has been taken.
I must pose the question: are we ordering our business in a correct fashion? Commissioner Fischler told us we had no co-responsibility, but that our views would be taken into consideration. How can our views be taken into consideration when we are debating a report which has already been decided on by Council? I would sincerely hope the Council and the Commission have taken note of our views.
They were obviously monitoring the progress of this report through the committee, and I am pleased that they have rejected a proposal to allow unlimited quantities of herring into the Union, quantities of fresh, chilled and frozen herring at preferable rates of duty. Now it has been restricted from 2001 to 20 000 tonnes. It is still too much in view of the fact that the prices of herring in the Community at the moment are at an all-time low. This is because of the overloading of the EU market with low-price fish and frozen herring from Norway and the setting up by German companies of low-cost production units in Poland for processing duty-free Norwegian fish for export to Germany. We must remember, we have a duty and a responsibility to the Community fishermen and we must ensure that their rights are protected.
Langenhagen
Madam President, Mr Gallagher, I am only too pleased to second what you have just had to say about the modus operandi. Something has to change there. But first I have something to tell you on a more cheery note. Yesterday, following the trialogue between the Council, the Commission and Parliament, I was reassured in the Committee on Budgets that the financing for the important fisheries agreement with Morocco was secured at second reading. We have taken a significant step forward and a sound foundation has been laid for the forthcoming negotiations.
It was possible to discern the beginnings of a change of direction in the debate in the Committee on Fisheries on the report by Carmen Fraga, and this change will take hold in the new year. The joint struggle has forged bonds between us within the Committee, both on general and more specific issues. It was, and continues to be, about supplying the European market with fish and about targeted production for export so as to preserve direct and indirect jobs at sea and on land. We are a Community based on solidarity and it should stay that way.
Now there is a new Parliament and a new Commission with many new personalities and new emphases. The market situation in general, not just in relation to the WTO negotiations, and the different understanding new personalities have of traditional practices, also bring about changes in the issues dealt with in committee, both in respect of content and the weight they are given. In future, therefore, we must also examine other viewpoints more closely. The rapporteur has presented a very well thought-out report. It received a majority vote. However, the outcome failed to satisfy several Members, which means that discussions in committee will now become livelier. The Committee on Budgets has long been asking for this. At the same time, no one wants to give up the solidarity we have with an endangered but important economic and policy arm of the EU.
Solidarity cannot, by definition, be called for from one side alone, though. The unanswered questions on the GMO report are as follows: how many subsidies and customs tariffs does the fisherman need and to what extent can the industry sustain a liberalised, global trading zone? To what extent is free competition compatible with fair competition? Grants give way to helping people to help themselves. But the net must not be closed in so tightly that those concerned no longer have to make any effort at all to maintain their independent position on the market of supply and demand. Where do we draw the line between private enterprise and planned economy measures? Questions upon questions. What is more, the EU budget is tight.
Why is it necessary for financial support to be extended to aquaculture as well? It is a new market segment in the breeding sector which, in view of efficient management, is able to guarantee greater stability of planning and supply than the fishing industry is capable of. Ought it not to be the fishing industry and its market prospects that attract an increased level of financial support? It is understandable that the Member States do not say no to receiving EU subsidies for this sector. As I see it, the upshot is as follows: the Commission's proposal was amended to a considerable extent. Votes against and abstentions must therefore be respected for the reasons cited earlier. The discussion on the common organisation of the markets does not end there.
Miguélez Ramos
Madam President, I too congratulate Mr Gallagher on his excellent work. We have spent two years extensively discussing the Community fisheries market. It is now finally the turn of the whole House to adopt a stance through this report which was approved by a large majority in the Committee on Fisheries.
Our market has a deficit of fishery products. Some 60% of the fishery products consumed in Europe are imported. The Community fisheries sector is extraordinarily active and competitive and plays an important role in maintaining economic and social cohesion in Europe. Our duty is therefore to ensure and guarantee its future. The European market is not a closed market. It is open in that products from GSP countries enter free of tariffs or at low tariffs. We make strict demands on our fishermen in terms of gear, conservation and handling of catches which are not compulsory for foreign fleets. For us as Socialists, the Community preference is therefore our commitment to the Community fisheries sector, to our people, fishermen, fishing industry workers and shipowners who hope to be able to continue their activities and keep their jobs.
We should not therefore, as proposed by the Commission, replace the current and flexible tariff quota system with the total or partial suspension of tariff duties. We oppose this removal of tariffs because we believe that we do not need to protect, as Mrs Langenhagen said, but at least defend a competitive and modern sector which is still not prepared for total liberalisation. The same is true of many other sectors.
Many questions continue to concern us. These include the cut in financing which excludes important growth sectors such as aquaculture, the lack of definition of the information to be received by the consumer, as specifically mentioned by Mrs Fraga Estévez, with regard to the distribution of areas proposed by the Commission, and the lack of other relevant data such as minimum sizes.
As Socialists, our priorities include consumer protection. The defence of quality is one way of protecting these rights. We therefore want to encourage measures which emphasise quality fishery products and, at the same time, we ask for sustainable management of resources to ensure the future of fishing. Fishing must be allowed, but in accordance with the requirements of the market and the respectful management of the product.
To sum up, we Socialists want to defend European producers, consumers and importers and we believe that with the report approved by the Committee on Fisheries, with the excellent work carried out by Mrs Fraga Estévez - who I congratulate - and with the agreement reached by the Council of Ministers, we can, in the main, be satisfied.
Attwooll
Mr President, our group very much welcomes the proposal on the common organisation of the market in fisheries, because it will improve information to consumers. It will strengthen producer organisations giving them incentives to better resource management and it will introduce greater stability into the supply of fish for processing.
We also consider that there are many respects in which the report introduces major improvements to the original proposal, and we congratulate Mrs Fraga accordingly. There are, however, some areas in which we continue to have doubts. First, there are various articles, notably 11(2), where we believe that the original Commission proposals provide greater security against over-fishing than do the amendments in the report.
Second, we take the view that guide prices should be fixed by reference to national ports rather than to representative ports simply because the latter idea is too lacking in specification.
Third, a number of us consider that the additional costs involved do not warrant extension of some of the measures to aquaculture, though I would add this is not my own view. Aquaculture is of such major importance to Scotland where many fragile local economies depend upon it.
Finally, we have very mixed feelings about Article 28 and the amendment to it. On the one hand, we fear that the amendment might delay implementation, and we also have certain concerns about its precise content. On the other hand, we accept that there should be a rational basis for tariff suspension rather than it resulting simply from a shopping list provided by Member States. We look to the Commission to provide such a rational basis.
All in all, we believe that the measures being undertaken fit well with the projected regionalisation of the common fisheries policy to which we are firmly committed, and we hope that proposals to this end will be put before Parliament soon.
Piétrasanta
Madam President, I am delighted to be making my maiden speech today in this House, as I am a new Member of Parliament, and I am happy to do so with regard to fisheries and the excellent report by Mrs Fraga Estévez, because I am the mayor of Mèze, in the French department of Hérault, in the south of France, which is a small town, one of the main Mediterranean coastal fishing ports, near Sète, which is the principal fishing port.
I should tell you that since yesterday and again today, all the fishing ports along the Mediterranean coast have been on strike because the fishermen are protesting against the price of diesel oil and the collapse in the prices of bluefish, tuna, sardines and also eels that are not sold any more. A real market problem exists and it is the whole of this profession that is being ruined. And they are protesting against the European directives that they find too restrictive. In the context of discussions like these, we need to show our support for the fishing trade.
I will raise three points with regard to Mrs Fraga Estévez' s excellent report: firstly, traceability. The Group of the Greens/European Free Alliance is in favour of detailed labelling on the products, from first sale to the last, so that people know where the product has been caught, how and also whether it is a product of fishing or aquaculture. We wish to go even further than the proposals made by the Commission.
Secondly, on the questions relating to withdrawal and destruction, a reference price, a guide price, is fixed and subsidies are granted when the fishery products are not sold. Subsidies are also granted to conserve and store products. Our group is in favour of this when it is a matter of conserving products and not wasting them, but if it is a matter of increasing the amount of fishing undertaken only to then destroy the fish, we are not in favour. We believe that the producers' organisations should be made aware so that the fisheries plan is well established throughout the year and so that intensive fishing is not favoured only to subsequently destroy the fish. It is very important and perhaps requires an increase in the reference price and, in the end, a whole procedure, but we should like the resource to be well managed.
Finally, I will conclude by saying that as far as the customs duties are concerned, we are not in favour of these duties being systematically abolished. An impact study should be undertaken, as Mrs Fraga Estévez proposes, and objective criteria should be established before deciding which customs duties will be abolished.
Our group supports Mrs Fraga Estévez' s report and Mr Gallagher' s report.
Jové Peres
Madam President, the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products is one of the most important elements of the common fisheries policy. I hope, even with the commitments made by the Council, that the latter takes due regard of the results of the debate and the Fraga Estévez report in particular.
With regard to the contents of the report, I must congratulate Mrs Fraga Estévez. As usual, she has worked very hard and I particularly want to acknowledge the effort made to achieve compromises. As is to be expected, compromises do not satisfy everyone and this case is no exception. I am unhappy with one aspect of the report in that it proposes an extension of the limits set by the Commission for fishery withdrawals. Faced with increasingly scarce fish stocks, it seems absurd to fish to destruction and immoral to waste quality protein. This reflects one of the shortcomings of the Commission' s proposal which should have supplemented the COM framework with a mechanism to maintain the income of fishery workers. This would allow the effect of price falls to be limited and would therefore make recourse to the withdrawal and destruction of fishery products unnecessary.
The Commission' s proposal lacks maturity and is dominated by inertia. There is inertia towards budget restrictions and in the regulation of foreign trade. This opportunity could have been used to establish a clear and transparent system of foreign trade regulation. For these reasons, I feel that the Fraga Estévez report is much more useful and my group therefore totally supports not only its efforts but, despite the reticence indicated in my speech, the compromise as a whole.
Finally, we will also support the report by Mr Gallagher who I also congratulate.
Musumeci
Madam President, the new proposal for a regulation on the common organisation of the markets in the fisheries and aquaculture sector puts forward new and interesting aspects that need to be thoroughly considered, which I cannot, unfortunately, discuss in this forum. Being the representative of the largest island in the Mediterranean - Sicily - and head of the province of Catania, where large numbers of people work in the fishing industry, I would have been in a good position to talk about day-to-day experiences.
Today though, I would like to make some constructive criticisms, which I hope can contribute to improving the proposal for a regulation in question. As far as consumer information is concerned, I fully agree with the Commission when it proposes compulsory labelling indicating the designation of the species, the production method as well as the catch area. Nevertheless, with the aim of making consumers more responsible and making the market more transparent, other details should be included, for example, the minimum legal size, which would allow fishery resources to be respected. As far as producers' organisations are concerned, it is true that we need to make them more responsible, as regards both the organisation of the market and the efficient management of resources; however, it would be appropriate - and in this respect I stress the relevance of Amendment No 67, tabled by my political group - for the Member States to be able to grant additional aid to producers' organisations that develop measures which valorise the species caught and measures to adapt supply to demand through structural actions of the FIFG. In view of the fact that - and it has been reaffirmed here this morning - according to data provided by the Commission, 60% of fishery products consumed in the European Union are imported, we should support aquaculture, which constitutes a major economic opportunity for maritime communities, in a substantial and comprehensive manner. Often, people do not enter this sector due to a lack of knowledge.
Finally, I would like to conclude by thanking Mrs Fraga Estévez for upholding the amendments tabled by the UEN Group in the Committee on Fisheries.
Varela Suanzes-Carpegna
Madam President, Commissioner, I firstly want to congratulate both rapporteurs of the Committee on Fisheries for their reports which are before us today. The Gallagher report concerns a technical amendment to the ever sensitive protection of juveniles which we always support in our committee.
I must highlight the consideration and receptiveness of our rapporteur with regard to the request to the Commission for further information. The delay in this vote on his report was caused by the Commission not having dealt with his request for the most recent scientific reports to assess the coverage of the geographical area delimited in the Douglas Bank Box and the redefinition of the conditions and their scope. As Mrs Fraga Estévez had also asked for this information, I hope that this has allowed us to completely fulfil the role, reserved specifically for our Committee on Fisheries, of minutely scrutinising the activity of the European Commission and the application of the corresponding scientific reports by the Community institutions.
With regard to the Fraga Estévez report, this concerns a fundamental issue and a pillar of the common fisheries policy, namely the common organisation of the markets. As this clearly covers all fishing activity, this is why this magnificent report has taken some time in its progress through this House and its final adoption in our committee on the twenty-second of last month.
The final result is an excellent report. Many of its important sections were the subject of a consensus due to compromise amendments made by the rapporteur which substantially alter key aspects of the Commission' s proposal. The removal of Article 5, which was the Commission' s attempt to create new tariff suspensions on products as sensitive as tuna fillets, the request to create reference laboratories, the inclusion of aquaculture, the improvement of the regulation of consumer information on the labels of fishery products, the percentages of the compensatory allowances for tuna and the increased flexibility of withdrawals are, to mention just a few examples, very important improvements introduced in this report. I must therefore congratulate the rapporteur once again. We must also congratulate ourselves on the development and achievement of this report which lends prestige to the role of the Committee on Fisheries as well as this House.
Kindermann
Madam President, it is as the Commission says in its explanatory statement. This proposal on the common organisation of the markets in fisheries and aquaculture products is of central importance for the common fisheries policy in the European Union. If we take a look at the general aims in the explanatory statement of the proposal, then we will see that we can give these our full and unequivocal support. Responsible stock management, improving the competitiveness of the sector, liberalisation of the market etc. I am completely in favour of all these statements. What does give cause for concern though is the question as to which methods the Commission, and in particular the rapporteur, intend to employ in their efforts to maintain these principles. I would like to comment just on three points.
Firstly, I consider that, in future, one issue to be addressed will be that of establishing extensive, direct grants for the fisheries sector, as previous regulations failed to do. Now, of course, no one has anything against grants. But still the question must be asked as to whether this approach will, in the long term, achieve the goal of boosting the competitiveness of the sector. Even when a deadline is proposed, this always has certain consequences and so we should not rule out maintaining this state of affairs indefinitely. In my view, we could look to the structural funds policy for a more suitable option.
Secondly, I wholeheartedly endorse the efforts being made to adapt the regime governing trade with third countries. The only question in this respect is whether they actually go far enough. After all, the fact of the matter is that we in the EU are highly dependent on imports. To a certain extent, the fish processing industry is dependent on tariff reduction and suspension arrangements for its survival.
Thirdly, I am unable to support the rapporteur in her desire to include aquaculture products in the intervention regime.
Notwithstanding all the efforts made on the part of the rapporteur, who has, as always, produced a thorough piece of work in order to improve the Commission' s proposal - and I have a great deal of respect for that - I am only able to lend my support to some of her conclusions.
Nogueira Román
Madam President, as the rapporteur, Carmen Fraga Estévez, has said, the introduction of the proposal for a new Council regulation establishing the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products is taking place at a time when the European Union countries together constitute one of the largest markets for fishery products in the world. As there is a shortfall in our internal supply, we import 60% of the products we consume.
In this context, the regulation of the supply and demand for fishery products must respond to a dual consideration: it must meet consumers' needs and safeguard the development of the fisheries sector itself. As we all know, the fisheries sector, which is concentrated in certain countries such as mine, is one of the major contributors to economic activity.
The report by Mrs Fraga Estévez responds adequately to this dual consideration and deserves the support of this House. In any event, it will certainly have ours. The regulation would doubtless improve if her thoughts and criticisms concerning the limited budget allocated to the regulation and the exclusion from the common organisation of the markets of almost all of our aquaculture, amongst other things, were taken into account. It will also improve if her partial criticism of the standards relating to consumer information and to its defence of tariff suspensions when there is Community production, is heeded.
We also ask for your support for the report by Mr Pat Gallagher.
Figueiredo
Madam President, the Commission' s proposal for a new COM for fishery and aquaculture products does not meet the needs and specific requirements of the sector in the various Member States. Nor does it take account of the potential that still exists, which is all the more incomprehensible, as the Commission itself admits that the European Union imports 60% of its consumption of fishery products.
There is, of course, an obvious lack of ambition which is quite visible in the proposed budgetary reduction that has been proposed: with less than EUR 20 million per year, we cannot expect the fisheries sector in the European Union to be able to develop. Furthermore, this COM does not guarantee fishermen' s incomes, nor does it take into account the fact that in some countries such as Portugal, where small-scale coastal fishing, which supplies consumers with fresh fish caught in their own waters, predominates, producers' organisations are very weak, which means that they cannot be given such heavy responsibilities without considering the necessary financial resources.
Finally, as the report by Mrs Fraga Estévez states, it is not acceptable to change the system that has been laid down for exchanges with third countries because of the implications that this may have for European production.
Souchet
Madam President, I should firstly like to congratulate Mr Gallagher on his excellent report that he has presented to us in detail. I will therefore speak here about the Fraga Estévez report. The Commission proposal on the reform of the fisheries COM was unacceptable as it stood and bordered on the schizophrenic.
In reality, if we are only able to subscribe to the objectives defined by the Commission in its explanatory statement, we must, unfortunately, observe that the mechanism proposed does not provide for the means necessary to achieve them. On the contrary, the principles of Community preference and the regulation of the markets, as they have existed up to now, are called into question by the Commission' s proposal for reform. Furthermore, the imbalance is also evident between the unjustified tariff suspensions in favour of third countries and completely inadequate measures to assist Community fishermen in increasing their competitiveness.
Our rapporteur, Mrs Fraga Estévez, in her draft report, incorporated a series of amendments that clearly improved the text, but we nevertheless felt that it was essential, together with Mr Gallagher, to table 31 additional amendments. I should like to thank my colleagues on the Committee on Fisheries, as 22 of these amendments have been adopted, thus making it possible to re-establish the founding principles of the CFP and the COM and to give the producers' organisations the role and the resources necessary to allow them to regulate and obtain the best return for the fishery and aquaculture products.
I retabled eight amendments in plenary on behalf of my group. Among them, Mrs Fraga Estévez, I should like to stress the importance of Amendment No 67, which is an addition to Article 11, paragraph 1, of the proposal for a regulation. This amendment aims to allow the Member States to grant additional aid to producers' organisations that, in the context of operational programmes under Article 9 of the regulation, introduce measures to obtain the best return for the species of fish caught and to equate supply with demand. This aid should be able to be financed in the context of the FIFG.
I know, Mrs Fraga Estévez, that you approve and will support this amendment. I therefore hope that it will be adopted by the majority of this House as it can contribute to consolidating and developing producers' organisations which, when they work efficiently, make it possible to avoid short-term over-fishing and, thanks to their efforts to obtain the best return for their fish, to safeguard jobs in fishing-dependent areas.
Madam President, the European Parliament has played a decisive role in maintaining the financial instrument of the FIFG and in defining correctly the areas dependent upon fishing within the context of the new objective 2. If, in this way, we have been able to contribute, together with the Member States, to safeguarding a legal and financial framework specific to the CFP, it should now be used to the full to serve in the best way possible the needs of the coastal and maritime areas that depend on fishing. That is what we propose.
McCartin
Madam President, I want to thank Mr Gallagher for his report and to say that I agree completely with him when he makes the point that we have to accept the scientific information that is provided to us, and that it is on the basis of scientific information rather than political expediency that we must make decisions relating to conservation. We should remember that we have evidence to suggest that if conservation measures are properly carried out and control is exercised we can increase the take for European fishermen by something like EUR 5,000 million worth of product a year. At least that would go some distance to compensate fishermen for the loss and fishing areas for the loss of jobs they have experienced.
I want to thank Carmen Fraga for her report: a very comprehensive statement and advice to the Commission and Council on the whole business of marketing. One of the extraordinary things about fish is that while fisherman have been finding it difficult and jobs have been reduced, the price of fish, almost alone as a food product, has been increasing continually over the years to the consumer in Europe. At the same time, margins have been squeezed for fishermen. So, we have to recognise that in the whole area of marketing and processing, there is an important job to be done. I do not think that the annual allocation is sufficient to undertake that task.
Fishing is very different from other occupations. Nobody produces fish. The fish are there. They are a public resource. Why should we over-fish and at the same time contribute to withdrawals from the market? Why should we over-fish and, at the same time, import a product which creates a price that is unacceptable? The herring sector referred to by Mr Gallagher is worthy of special consideration at the moment. Herring is being sold at 20% lower prices than last year. It is about or less than 20% of the price that we consider the minimum price for beef in the European Union; a high-value product, immensely valuable for health and normal maintenance of human life. Why should such a product be taken out of the seas and then given away? It is a mistake for the Commission to propose that they should readjust the regulation to further exacerbate that particular problem.
Poignant
Madam President, we voted in committee on the reform of the common organisation of the market in fishery and aquaculture products. It is a sensitive subject, but this report was especially necessary. The text on which we voted is a good text and we arrived at a good compromise. I believe that it is a compromise of the kind that the European Union is capable of achieving when it is able to both transcend national interests and defend the common interests.
We know that the fisheries policy is one of the great European policies, even if it concerns very few Europeans, at least as producers, though many more obviously as consumers. Since it was established in 1970, the Community fisheries market has changed a great deal. Its regulation has adapted to this and this report must be defined as an additional stage in building a balanced organisation between the protection and the management of fishing resources. Today, the report submitted to us strengthens the place of the consumer and the producers' organisations in the organisation of the market.
Let us not forget, however, that this reform will have consequences for the fisheries sector. I shall refer to two of them briefly. Where will our auctions fit into all this, in view of the pre-sale contracts included under Article 12? This development should not involve a kind of 'shift' of our territories. Secondly, what will happen in the event of an economic crisis in the fisheries sector, if no provisions for exceptional circumstances are adopted? It would be better to make provision for all possible scenarios.
This report does not deal with the questions of the future, or at least with some of them, but I believe that our committee has done a good job and your report, Mrs Fraga Estévez, deserves considerable support.
Hudghton
I welcome and fully support Mr Gallagher's report: another good job done by that rapporteur. In general terms, I welcome the thrust of Mrs Fraga's paper which should help to encourage market stability.
This use of forward-looking methods of adaptation of supply and demand by producer organisations should be of great assistance to the overall competitiveness and efficiency of the fishery sector as a whole. The recognition of the importance of the processing sector is also welcome. This is a sector which generates very significant employment and income, very often within otherwise fragile communities.
Stressing the importance of basing decisions on scientific and technical data and studies is fundamental, not just concerning the COM in fisheries, but also in general fisheries management. Moreover, the fact that the proposal will bring improved transparency and knowledge of the market and products, especially for the consumer, is a positive move.
I also support the committee's amendments which seek to include aquaculture within the support mechanism. The recent and on-going crises in the Scottish salmon industry as a result of the infectious salmon anaemia virus demonstrates more than amply that the aquaculture sector can also be volatile and unpredictable. Therefore, careful planning and support is vital.
Ford
Madame President, can I congratulate the two rapporteurs, Mr Gallagher on the protection of juveniles of marine organisms, and Mrs Fraga on the common organisation of the markets in fishery and acquacultural products. Both reports are generally worthy of support, and with Mr Gallagher' s report I have no fundamental problems.
On Mrs Fraga' s report, although I welcome the general thrust of the report, there are a couple of problems. We welcome the common organisation of the markets and strengthening of the producer organisations, but I have problems firstly where there is a danger that costs are being pushed up unnecessarily and while we recognise that the level of intervention age needs increasing, maybe not in the way it is actually put here.
With regard to tariff suspensions, we believe the criteria are rather over-strict, and we would like a more liberal system. We want to ensure that we can benefit the processing industry without affecting producers. With respect to herring, we agree that the tariff suspension should be turned into an annual quota, and we accept the recommendations for cod, Alaska pollack and shrimp.
In terms of the amendments, we will certainly be opposing Amendment No 47 and I have to express some reservations on Amendments Nos 35 and 41, which we may be unable to support.
Reding
Madam President, thank you for having invited me today to speak about the two Commission proposals. As you know, my colleague, Mr Fischler, is at the moment in Seattle and he has asked me to take his place.
We are dealing first of all with the reform of the common organisation of the market in the fisheries and aquaculture products sector. The Commission is very pleased with the report by the European Parliament' s Committee on Fisheries and particularly with the detailed study undertaken by the rapporteur, Mrs Fraga Estévez, who has made a valuable contribution to the debate.
The work of this Committee, that met for the last time on this subject on the same day as the Fisheries Council on 22 November, directly contributed to the discussions of the Council in this field. As you already know, the Council reached a broad consensus. Mr Fischler has only accepted this consensus provisionally. He told the ministers that he could only give his agreement to a final decision after having considered the opinion of the European Parliament.
I have listened with interest to the speakers today and I believe that they clearly illustrate the diversity of the fisheries market throughout the Union and therefore emphasise the need for us to take account of these factors. We now need to examine the proposal and the opinion by Parliament from the point of view of their effect on all interested parties and not only on producers. I should like to stress that it is important for this reform to apply to the whole fisheries chain and, consequently, for it to encourage integration in the market. The main development of the Commission proposal is the fact that the common organisation of the market will henceforth cover consumers and the whole of the fisheries industry. This Commission proposal is good for consumers, good for producers and good for the processing industry and I shall tell you why.
As far as consumers are concerned, the Commission proposal stipulates that essential information must be provided on the product. The consumer will know what type of fish he is buying, how it has been produced and where it comes from. In view of the importance of traceability, in all its aspects, in the food sector, and particularly from the point of view of food safety, these provisions will reassure consumers and allow them to be better informed when making purchasing decisions. I am very pleased to note, Madam President, that the European Parliament is in agreement on this point. However, the origin of the fishing boat does not concern the consumers directly and the fact that it is mentioned could be perceived as distorting trade with third countries.
As far as producers are concerned, the Commission proposal aims to redirect the incentives of the common organisation of the market in order to encourage improved supply planning. The Commission has strengthened the role of the producers' organisations by proposing a new mechanism that encourages the producers to plan their activities in order to improve the balance between supply and demand. Improved planning should lead to a reduction in withdrawals and thus make it possible to avoid waste.
The Commission can accept the general impetus of Parliament' s amendment in this field concerning the incorporation of the producer organisations of certain aquaculture species in the scope of the operational programmes. We also acknowledge that some of the advantages of improved planning can also apply to the aquaculture sector. If we subscribe to the idea of financial support in favour of these programmes, we feel that this support should be granted on a temporary basis and should not be linked to the value of the production owing to difficulties that may arise under the rules of international trade.
The second aspect of the amendments that will affect producers concerns the level of Community support in the form of interventions. The Commission considers that a high level of withdrawals is not justified in view of the rarity of the fishery resources, both inside and outside Community waters. If we are endeavouring to arrive at sustainability in the fisheries sector, we should not be encouraging the destruction of our resources. Intervention should become a safety net for fishermen, that would only be used on rare occasions. The Commission is of the opinion that we should reduce as far as possible the permanent withdrawals and move to support which is in favour of more active fishermen' s organisations that are better suited to the needs of the market.
The amendments by the European Parliament in this sphere argue in favour of a less radical reduction of the quantities eligible for support and of the financial aid for withdrawal, which is along the same lines as the consensus emerging between the Member States within the Council. The Commission will therefore not stand in the way of an agreement but would be reluctant to accept all the proposed increases relating to intervention.
As far as the processing industry is concerned, the situation regarding trade with third countries is of prime importance. Our processing industry should be able to supply itself with raw materials at world market prices in order to be competitive. Failing this, we risk exporting jobs outside the Community to countries that can easily obtain staple commodities at competitive prices. There are greatly differing views on the form of tariff duties to be applied to the majority of the vulnerable species: cuts of tuna, herring and cod.
I accept that there is no easy answer. However, the recommendation by Parliament on laying down criteria applicable to future suspensions, instead of a decision on tariff suspensions in the context of the common organisation of the market, does not resolve the problem. We should henceforth create a more stable situation for the processing industry. In its approach, the Commission mainly applies the criterion according to which imported products should be raw materials intended for the processing industry for which the volume of Community production is inadequate. It is clear that the prospects of the supply of white fish in the short and long term are worrying and the Community cannot allow itself to penalise its processing industry and leave third countries to create the added value provided by the industry.
To conclude on this first proposal, Madam President, the studies by the European Parliament and the Commission agree on some key points of the reform, particularly on the need to strengthen the role of the producers' organisations in the fisheries sector and in aquaculture and to improve the information provided to the consumer. As far as intervention is concerned, the Commission cannot go as far as the European Parliament would like in relaxing the new discipline in respect of withdrawals, as it considers that this position is essential in the context of our efforts to conserve resources.
As far as trade with third countries is concerned, where we have a different approach to that of the European Parliament, the Commission is of the opinion that there is a considerable structural problem within the European market that justifies immediate action to save jobs in the processing sector.
I should now like, Madam President, to examine the second proposal by the Commission and, with this in mind, to thank the rapporteur, Mr Gallagher.
This proposal amends Regulation EC/850/98 of 30 March 1998 for the third time and this amendment aims to improve the conservation of fishing resources through technical measures for the improved protection of juveniles of marine organisms. The mechanism proposed is based on a number of new elements that the Commission was only able to set down after the adoption of this Regulation. This mechanism will strengthen the protection of adult and juvenile herring, while improving the protection of marine mammals. The Commission proposal is supported by the competent scientific organisations like the International Commission for Marine Exploration and the Fisheries Scientific, Technical and Economic Committee. The Commission is very pleased that the Committee on Fisheries has adopted the report by Mr Gallagher which approves the Commission' s proposal.
President
The debate is closed.
The vote will take place at 11 a.m.
(The sitting was suspended at 10.55 a.m. while awaiting voting time and resumed at 11.05 a.m.)
Vote
Proposal for a Council regulation amending Regulation (EC) No 2596/97 extending the period provided for in Article 149(1) of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden (COM(1999) 412 - C5-0172/1999 - 1999/0179(CNS))
(Parliament approved the Commission proposal)
Recommendation for second reading (A5-0085/1999) drawn up on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market on the common position adopted by the Council with a view to the adoption of a European Parliament and Council Decision amending Decision No 210/97/EC adopting an action programme for customs in the Community (Customs 2000) and repealing Council Decision 91/341/EEC (9601/1/1999 - C5-0183/1999 -1998/0314(COD))
(The President declared the common position approved as amended)
Report (A5-0074/1999) by Mr Pronk, on behalf of Parliament' s Delegation to the Conciliation Committee, on the joint text, approved by the Conciliation Committee, for a European Parliament and Council directive on minimum requirements for improving the safety and health protection of workers potentially at risk from explosive atmospheres (Fifteenth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC (C5-0221/1999 - 1995/0235(COD))
(Parliament approved the joint text)
Recommendation for second reading (A5-0064/1999) by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council decision establishing a scheme to monitor the average specific emissions of CO2 from new passenger cars (5621/2/1999rev2 - C5-0041/1999 - 1998/0202(COD)) (rapporteur: Ms González Álvarez)
(The President declared the common position approved as amended)
Report (A5-0071/1999) by Mr Morillon, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the proposal for a European Parliament and Council regulation regarding the implementation of measures to promote economic and social development in Turkey (COM(1998) 600 - C4-0670/1998 - 1998/0300(COD))
Marset Campos (GUE/NGL). (ES) Mr President, while welcoming this regulation, our group has a proposal to make regarding these two reports by Mr Morillon which are about to be put to the vote. This proposal arises from the importance which the Helsinki Summit will assume with regard to the consideration of Turkey as a candidate country. While issues like the death penalty, in particular that imposed on the Kurdish leader, Mr Öçalan, are still pending, I would request the referral back to committee of both reports so that the Turkish Government can give a positive signal to the European Union.
Morillon
Mr President, ladies and gentlemen, as you can imagine, I followed the debates yesterday very attentively and the unanimous praise of the content and form of this report slightly worried me, as it is impossible, whatever the qualities of any compromise, to please everyone.
Today, as a last resort, it has been proposed that we reject the implementation of these two texts for two reasons that were put forward yesterday in the debates. The first is that the European Union has not been recompensed for its efforts and that we certainly cannot hope for anything from the Turkish Government on account of the fact that since the implementation of the Customs Union agreements, no real progress has been made, according to some of our colleagues.
I will say to this House that in this agreement on Customs Union, it is the European Union that has been, by a long chalk, the beneficiary of the commitments entered into, since the balance of trade between the European Union and Turkey has doubled in favour of the European Union since the implementation of these agreements.
The second reason is the confirmation of the fact that Mr Öçalan has been condemned to death by the Turkish Supreme Court of Appeal and the fact that some of our colleagues now fear for Mr Öçalan' s life. I would comment that there has been a de facto moratorium on the death penalty in Turkey for fifteen years and that the aim of the report we are voting on is precisely to urge the Turkish Government to change this de facto moratorium into a de jure moratorium and that, in any case, I wonder what our colleagues' reaction would be if, in their own country of origin, there was, as they desire, interference by the political power in the judiciary, since Mr Öçalan' s case is currently before the European Court of Human Rights in Strasbourg.
So, for all these reasons, I would say that if you want to hang your dog you give him a bad name first, and I would therefore ask the House not to take account of this request for a referral.
Frahm
Mr President, I should like to advocate that we defer the decision concerning this proposal. Unlike the rapporteur, I do not think that this agreement should depend upon whether or not we ourselves stand to gain from such an agreement but upon whether human rights and democracy in Turkey will benefit from it. That must be the crucial point for us. Since we began to discuss these matters, the Turkish Parliament has confirmed its death sentence on Mr Öçalan. We oppose the death penalty on principle. We think that abolishing the death penalty is fundamental to safeguarding human rights. I would therefore recommend that we defer the discussion of this point until such time as the Turkish Parliament has shown that it is willing to respect basic human rights in Turkey.
Swoboda
Mr President, in the past, this House has spoken out quite frequently and in no uncertain terms against the death penalty, be it in relation to Mr Öçalan or other individuals. The death penalty should be abolished, and that goes for Turkey too! This House has expressed its support for more human rights, for respect for the rights of minority groups, for improved relations between Turkey and Greece and for a resolution of the Cyprus question. None of that is on the agenda today. There is a predominant and overwhelming majority in this House. Two specific reports are on the agenda today concerning the promises and pledges we have made to Turkey and, in particular, concerning the fact that those who incline towards the West, those of European outlook in Turkey, are gaining in strength. I am therefore in favour of these reports being dealt with. However, this has no bearing on the heavy criticism we will continue to levy at Turkey and its human rights record!
Queiró
This is a point of order, specifically to protest at the President for not giving me the floor when I requested it, when I was the only Member to announce yesterday that they would be proposing this request for referral. I would now like to express my satisfaction with it because it is obvious that the European Parliament must give a very clear signal that it will defend the values in which it believes, particularly to a country which is not just any country, but one that has embarked on the process of accession to the European Union.
(Parliament rejected the request for referral back to committee)
(Parliament adopted the legislative resolution)
Report (A5-0065/1999) by Ms Breyer, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the proposal for a European Parliament and Council directive relating to limit values for benzene and carbon monoxide in ambient air (COM(1998) 591 - C4-0135/1999 - 1998/0333(COD))
(Parliament approved the legislative resolution)
Report (A5-0070/1999) by Mr Morillon, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the proposal for a Council regulation regarding the implementation of measures to intensify the EC-Turkey Customs Union (COM(98) 600 - C4-0669/98 - 1998/0299(CNS))
(Parliament approved the legislative resolution)
Welcome
President
It is my great pleasure to welcome to the official gallery, the delegation from the Moroccan Parliament led by the President of the Council of the Moroccan Parliament, Mr Jalal Essaïd.
(Loud applause)
Vote (continuation)
President
That concludes the vote.
Explanations of vote - Pronk report (A5-0074/1999)
Cauquil
- (FR) Despite its very limited nature and the fact that it is clearly inadequate with regard to the problem, we shall vote in favour of the directive on "minimum requirements for improving the safety and health protection of workers potentially at risk from explosive atmospheres" , inasmuch as it could represent progress in countries where workers are least protected.
However, in view of the fact that there is no provision either for real control - that is to say, carried out by the at risk workers themselves and more widely, by the population - or a sanction against employers guilty of negligence, the directive is likely to go unheeded. The resolution, however, while claiming to place the safety and health of workers above considerations of a purely economic nature in Article 3, contradicts itself in Article 2 by refusing to impose constraints that would thwart the creation and development of small and medium-sized undertakings. It will therefore remain up to the workers themselves to impose this minimum protection to which they should be entitled and which the directive does not even pretend to impose.
Morillon report (A5-0070/1999 and A5-0071/1999)
Boudjenah
- (FR) Turkey' s application for membership of the European Union will probably be on the agenda of the next European Council meeting in Helsinki. There is a strong movement developing, particularly in France, for Turkey to be recognised as having candidate country status on an equal footing with the other applicant countries for enlargement. I should like to draw your attention to the risk of finding ourselves in the same situation as with the Customs Union. According to those promoting it, the Customs Union between the European Union and Turkey should favour democratic reforms, human rights and the rights of minorities. Against the opinion of our Group and many human rights associations such as "France Liberté" , which is chaired by Danielle Mitterrand, the Customs Union has been ratified and implemented. Today we are discussing dealing with it in greater depth.
We have no choice but to note that human rights violations have continued. The problem of the Kurds has still not been resolved. The fact that Öçalan has been condemned to death has been confirmed. Leyla Zana is still in prison. The European Commission itself has been obliged to acknowledge that since the implementation of Customs Union, no significant progress has been made in Turkey in the field of human rights and democratic reform.
Let us learn from the experience of the Customs Union. Encouraging Turkey' s "attachment to Europe" , as Jacques Chirac put it in Istanbul on 18 November, by recognising Turkey as a candidate country will be taken by the Turkish authorities as encouragement to continue the same policy.
I do not propose to rule out Turkey' s application to join the European Union for good, but we must first require of Turkey firm and definitive commitments and check that they are observed: the recognition of the rights of the Kurdish people, the abolition of the death penalty and a new judgement for Öçalan, the release of Leyla Zana and of all political prisoners and the application of United Nations resolutions to resolve the Cyprus problem.
The report by the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy takes care to refer to the matter of human rights, but, after having amended the Commission proposal, it comes out in favour of continuing and increasing the Customs Union with Turkey. I cannot approve this step because it is time to send a clear signal to Turkey by blocking or suspending the implementation of the Customs Union.
Caudron
- (FR) I should like to congratulate Mr Morillon on having stated clearly that the aim of these two reports is not to discuss Turkey' s eligibility. It is indeed a matter of preparing this country, which is an official applicant State, by means of measures that aim to reinforce, on the one hand, the EC Customs Union with Turkey (EUR 15 million over 3 years) and, on the other, Turkey' s economic and social development (EUR 135 million over 3 years).
These proposals for regulations presented by the Commission in October 1998, following a request from the General Affairs Council, aim to release financial assistance from the European Union to Turkey.
If the proposal for a regulation associated with Customs Union, based on Article 235 of the Treaty, requires unanimous adoption by the Council, the second regulation can be adopted by codecision and therefore allows for a majority decision.
The splitting of the regulations is justified by the desire to get out of a "blocked" situation in the Council. It is not before time!
It is our duty to encourage Turkey to continue the reforms undertaken to improve its economy, to restructure and increase the efficiency of its public service, modernise its economic and social infrastructure, develop its production sector and increase the economic and social cohesion of the country. What I appreciate in these regulations is the fact that it is intended that cooperation projects and operations, the local and regional authorities, the public bodies and especially society, associations, NGOs etc., will benefit. I consider it essential to involve the Turkish people with the change that is taking place in their country.
At the same time, it will be necessary to monitor the progress of these cooperation projects and operations and, of course, to involve the European Parliament in this monitoring.
There is provision, and I am pleased about this, for the Council to decide to suspend all cooperation if obstacles stand in the way of the implementation of the projects and operations (more particularly in the field of democracy, human rights and the protection of minorities). In this case it will be necessary to take a qualified majority decision on a proposal by the Commission or the European Parliament.
Turkey should indeed be pushed in the direction of greater respect for human rights. It is not easy, as can be seen from the fact that Öçalan has been condemned to death, even despite European and international protests. We should persevere, however, and I would hope that giving Turkey the prospect of membership of the European Union will encourage the Turkish authorities to respect human rights better, to promote democratic practices and to liberate the occupied part of Cyprus.
As the Helsinki Summit approaches, where the status of Turkey will be discussed, our Parliament owes it to itself to send a strong political signal, despite the understandable reservations of certain people.
Cauquil
- (FR) We shall not vote in favour of the resolution by the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy as, despite the convoluted wording, the claimed concerns about human rights ill conceal purely mercenary interests. Moreover, the rapporteur himself emphasises the fact that the balance of trade is increasingly in favour of the European Union.
The reason for our refusal to vote in favour of the resolution is to protest both against the conditions that the workers of this country have to endure, against the oppression of the Kurdish people and against the failure of the Turkish State to respect basic freedoms.
Having said that, it is not only in Turkey that the rights of workers and basic freedoms are trampled underfoot. In no way do we consider membership of the European Union as an honour that a State should deserve, or indeed a guarantee of democracy.
Also, if the incorporation of Turkey into the European Union meets the requirements of the large industrial and commercial groups, which are European primarily and Turkish only as a secondary consideration, it will in no way improve the fate of the working classes in this country, any more than the European Union has protected workers in the countries already integrated from unemployment and the deterioration of their living conditions.
Krivine
- (FR) This discussion is the opportunity for us to express our solidarity with the Turkish and Kurdish workers and people.
It is up to them to decide whether or not they join the European Union and if they decide to do so, it is not up to us to oppose their membership. However, that will not stop us continuing to condemn the repression of this regime, which was inherited from the military dictatorship in 1980 and which today threatens to execute Öçalan and refuses to allow the Kurdish people self-determination.
Before they start preaching about democracy, European governments should set an example and begin by granting voting rights to three million Turkish and Kurdish immigrant workers who live in EU countries. This is the same EU, which exploits Turkey via the Customs Union without financial compensation. The aid must benefit the destitute populations in Turkey. In order to achieve this, the priority must not be economic or customs relations, but relations between the ordinary people and organisations in Turkey and those of other European countries.
It is for these reasons that I shall abstain on the report on economic and social development and I shall vote against the report on EC/Turkey Customs Union.
Breyer report (A5-0065/1999)
Rovsing
. (DA) Air pollution as a result of discharges of dangerous materials into the atmosphere is a cross-frontier environmental problem which has a drastic effect upon public health. It is therefore gratifying that the Commission has taken the initiative to prepare a draft directive concerning limit values for benzene and carbon monoxide. It is, however, tremendously important that the proposal also deals with the requirement to provide the public with information about air quality, published on the basis of a very careful monitoring of benzene and carbon monoxide levels.
I also welcome the fact that, in its report, the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection has tightened up its demand for absolutely comprehensible and easily accessible data so that the public is kept informed at all times about air quality and any pollution problems stemming from dangerous emissions.
Sjöstedt report (A5-0044/1999)
Kauppi
As Member of Parliament of a country that has a Baltic coastline, I want to promote, in every way I can, the protection of the marine environment in the Baltic Sea area. I regard the amendments on agricultural effluent proposed in Annex III as very positive. In my opinion, the prevention of pollution by ships is also very important, and it is indeed with regard to that point that a few factors should be taken into account, which I would now like to mention.
There are great differences between the parties to the agreement in the way they comply with the agreement on environmental protection. This is partly owing to technical resources. The states of the European Union comply scrupulously with the terms of the agreement, but there are enormous defects in Russia and the Baltic countries, for example, regarding equipment for collecting waste that comes from ships. Monitoring by the authorities is not as efficiently organised as in the EU countries either. A reform of the rules means considerable levels of investment for our industry, so it is important that the new rules make it possible for us to achieve tangible results with regard to the protection of the environment. In the future, we should try to bring pressure on new Member States to adopt the right sort of attitude and procure the correct equipment.
Fraga Estévez report (A5-0067/1999)
Helsinki European Council (B5-0310/1999)
MacCormick
I abstained on this resolution, and I have two points of particular reservation. The issue of the Euro-bond market is of general concern to all people in Europe; it is not just a London issue. It is certainly one with which we have concerns in Scotland and I was disappointed in the way that vote turned out.
Last night, in the debate, I referred to remarks made yesterday by the Secretary-General of NATO. I would like again to draw attention to the fact that he deliberately engaged in party-political debate within the United Kingdom, particularly in relation to Scotland. In doing that, he appears to me to have misrepresented both the position of Ireland as confirmed by Minister Andrews in this morning' s Irish Times and the position of my own party in this argument in the United Kingdom. Senior civil servants of international bodies ought not to engage in that kind of party-political dialogue. On that account, I was very disappointed with the remarks about NATO here.
Blak and Lund
- (DA) The Danish Social Democrats in the European Parliament have today voted in favour of the joint motion for a resolution concerning the preparations for the European Council meeting in Helsinki on 10-11 December 1999, because we are generally in agreement with the motion' s recommendations concerning the important themes relating to employment, the environment, enlargement of the European Union etc. which are on the agenda.
This explanation of vote does not, however, alter the attitude we expressed earlier regarding the European Parliament' s discussion of the report from Messrs Dimitrakopoulos and Leinen concerning the preparations for the forthcoming Intergovernmental Conference. We remain of the view that Heads of State and Government should first and foremost be setting a realistic agenda which will make it possible to conclude the Intergovernmental Conference before the end of the year 2000 in such a way that the Treaties do not present obstacles to the forthcoming enlargement of the EU. We are also still of the view that the EU should not be expanded into a proper defence alliance. This ought to remain NATO' s role. The EU should, on the other hand, play an expanded role in connection with humanitarian tasks.
Hager
- (DE) The non-attached Members will endorse the joint resolution in the final vote but would like, at the same time, to point out that the position on the question of reforming the Treaties and on the preparation and holding of the Intergovernmental Conference, which your voting behaviour in respect of the Dimitrakopoulos/Leinen report gave expression to, remains unaltered.
Schörling
- (SV) I have voted against the resolution, mainly because the European Parliament is again offering its support to a militarisation of the EU.
I had wanted to vote in favour of the original text of the resolution from the Group of the Greens/European Free Alliance but, unfortunately, that was not possible. The text reads in terms of emphasising that further development of the CFSP ought primarily to be based upon the principle that conflicts and crises must be prevented and handled by peaceful and civil means, that there should only be recourse to military means as a last resort and that this ought to be adequately supported by a UN or OSCE mandate and not lead to increased defence expenditure.
Theorin
- (SV) I cannot support the resolution because I do not support the demands for common defence or for a common tax policy.
Torres Marques report (A5-0076/1999)
Berthu
Mr President, the report by the European Parliament on the length of the transitional period for the introduction of the euro is an opportunity for us to recall some disturbing truths.
Firstly, although there has been a great campaign to promote the euro, particularly at the time when it was launched, although it is now legally in force and it has even experienced some nerve-racking misfortunes on the international markets, people seem to have completely forgotten that it exists. They continue, in great numbers, to use the national currencies to which they are accustomed and they only use euros very rarely. What is worse, it seems that they are becoming less prepared to use them in the future.
The opinion polls, at least in France, show that the percentage of people who envisage opening an account in euros in the near future has been falling regularly since 1 January 1999 and today only constitutes a small minority. That really is the last straw, because the closer we get to 31 December 2001, the more this percentage should, on the contrary, be increasing.
Everything seems to show that our fellow citizens do not see any point at all in actually changing to the euro in their daily lives. However, the European Parliament wishes to disabuse them of this and once again recommends an information campaign which, according to the resolution, should cover both the practical aspects and the basic significance of monetary union. Well, there we are: once again, reminding those people who think that it serves no purpose how useful the euro actually is.
For my part I am going to ask a controversial question: what if, by chance, our fellow citizens were right? And what if they really had got to the bottom of it? And what if the entering of the euro into daily life really did serve no purpose? Well, the transitional period of three years would have at least had the merit of showing us that we can very easily live, on the one hand, with a euro that is living its own rather chaotic life on the international markets and, on the other hand, with national currencies still in circulation, to the great satisfaction of consumers.
Let us have the good sense to remain in this situation, Mr President, and let us have confidence in the modern means of payment like charge cards or the electronic wallet to make life easier for travellers and those living near borders.
Meijer
Mr President, I voted against the Torres Marques report with regard to the introduction of the euro because my group, the Dutch Socialist Party, has always campaigned against the introduction of a single currency. We will remain opposed to it as long as this currency is to the detriment of investment in a sound social policy, sound collective provisions, an active environmental policy and an income policy for the benefit of the lowest income bracket. The introduction of a single currency is too soon to say the least. This is why I do not agree with a number of accompanying measures intended to shape and facilitate this introduction.
Caudron
- (FR) I welcome the report by Mrs Torres Marques with great satisfaction. She has made a relevant study of the technical difficulties that we still have to resolve in order to prepare properly for the introduction of the euro. We should not bury our heads in the sand and ignore the problems that are far from being completely resolved and public opinion is far from being ready.
That is why, today, following the example of the Economic and Financial Affairs Council of the European Commission and of our rapporteur, I also believe that the reduction of the three year transitional period could give rise to very considerable technical difficulties that may jeopardise the process of the smooth transition to the euro.
The technical obstacles that would present the greatest difficulties in reducing the transitional period are, in particular: the time limits for manufacturing the notes and coins in euros; the considerable scale of the changes to be made to computer systems and also the fact that the change to the euro for public administrations was planned for 2002 in order to take account of the complexity of the changes to be made in this sector.
Beyond these technical obstacles, making the transitional period shorter would jeopardise one of the strengths of the success of the euro which is the confidence associated with the economic and social factors (whose preparation is still inadequate) around a timetable that is precise and respected. I even say this myself as someone who was initially in favour of a tighter timetable.
With the same concern for the smooth transition to the euro, the Committee on Economic and Monetary Affairs made a proposal, one that I support, which aims to allow the consumer to start changing his national currency into coins and notes made out in euros from the beginning of December 2001. In the same way, the supply to the banks of coins and notes should start well before January 2002 and the supply to retailers and public administrations should occur from the beginning of December 2001.
Furthermore, from the second week of January 2002, retail businesses should only give change in euros rather than in the national currency. I also agree with Mrs Torres Marques when she rejects a legal obligation and only advocates a recommendation in this regard.
As far as the period beginning 1 January 2002 is concerned, where two currencies will be in circulation at the same time, a period which, under the terms of the Treaty could run for up to six months, I share the opinion of the rapporteur and the Economic and Financial Affairs Council that this period should be reduced to two months. For this, we should step up the active information campaigns for our citizens.
I shall conclude by stressing a problem that is continuing intolerably and which concerns bank charges and exchange charges. This contributes to creating unease among our citizens as to the actual advantages of the euro. I have, moreover, warned the Commission and the Council by means of written questions, but I have not received any reply to date. This is serious at a time when the euro is going through a crisis of confidence.
Krivine
- (FR) On the pretext of technical measures (the manufacture of banknotes), the report proposes to undertake a campaign to promote the single currency. It is less a matter of speaking of the 'practical aspects' of the euro than of stressing its 'fundamental significance' . It is true that the virtues of the euro do not seem to speak for themselves! Categorising the sceptics in advance as illiterates, partially sighted and hard of hearing does not make the report any more convincing.
This document states that the Central European Bank has been using the euro for its monetary operations since 1 January without ever offering an explanation of the criteria of its exchange policy. The single currency is therefore not at all a democratic asset for the citizens of Europe, but a powerful tool of monetarism, as can be seen from the recent increase in the rate of interest.
On the financial markets, the euro has been in place since 4 January 1999. The ordinary people - those who have never speculated on currencies - continue to travel and make purchases while having money extorted from them by bank committees. It is all the more scandalous as the currency rate will be fixed henceforth.
The real questions are not being addressed: a single currency for whom and for what purpose?
For all these reasons, I shall be voting against this report.
President
That concludes the explanations of vote.
Adjournment of the session
President
I declare adjourned the session of the European Parliament.
(The sitting closed at 12.25 p.m.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Privítanie
Predsedajúci
V galérii pre pozvaných návštevníkov je usadená delegácia parlamentu Juhoafrickej republiky. Chcel by som srdečne privítať delegáciu z Juhoafrickej republiky, ktorá nás poctila návštevou pri príležitosti 10. medziparlamentného stretnutia EP - Juhoafrická republika, ktoré sa koná od 5. do 6. septembra.
(potlesk)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Presidente.
Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0210/2006) da deputada Carlotti, em nome da Comissão do Desenvolvimento, sobre o desenvolvimento e a migração (2005/2244(INI)).
Marie-Arlette Carlotti (PSE ),
Senhor Presidente, caros colegas, o mundo conta 175 milhões de migrantes, e este número quase triplicou em quarenta anos. O fenómeno não é novo, mas assumiu uma importância especial no âmbito da globalização e, sobretudo, recorda-nos agora os dramas humanos. Todos os dias, dezenas e dezenas de Africanos são empurrados pela pobreza e o desespero para a margem Norte do Mediterrâneo ou para as costas canarinas, e a única resposta da parte dos Estados europeus consiste em multiplicar os controlos e as patrulhas que levam os candidatos à partida a correrem cada vez mais riscos.
Ora, esta política migratória da União repousa numa ilusão! A ilusão de que poderíamos tornar as nossas fronteiras estanques, derivada de uma visão antes de mais defensiva e securizante, que conduz a atribuir toda a responsabilidade aos Estados do Sul. Mesmo a Conferência Euro-Africana de Rabat, que se realizará no próximo dia 10 de Julho, vai com certeza abordar a questão na perspectiva da repressão e do controlo das fronteiras, e continuaremos a não ouvir a voz de África. Esta visão unilateral e egoísta é retomada hoje nos discursos e nas políticas de "imigração selectiva" que fazem furor na Europa. Imigração "selectiva" para o Norte, mas imigração cada vez mais "sofrida" para o Sul, pelo que deve a partir de agora prevalecer na Europa uma outra lógica. Eis o verdadeiro espírito do meu relatório. É dentro dessa dinâmica que quero inscrever-me, de forma a propor uma nova abordagem e novas ferramentas e transformar a migração uma alavanca do desenvolvimento.
Em primeiro lugar, temos de utilizar melhor as ferramentas que já existem, mas, sobretudo, temos de cumprir os nossos compromissos em matéria de ajuda ao desenvolvimento, e, como sabemos, o desenvolvimento acarreta, numa primeira fase, uma intensificação das migrações mais do que um abrandamento. Evidentemente que o aumento da ajuda não constitui por si só uma resposta, é uma condição necessária mas não suficiente.
Em seguida, gostaria que nos debruçássemos verdadeiramente sobre o programa AENEAS para o reorientar exclusivamente para o aspecto do desenvolvimento, como acontecerá com o programa que se lhe seguirá em 2007, embora ainda estejamos longe! Actualmente, este programa é sobretudo utilizado para acções de protecção das fronteiras do Norte. Em 2005, por exemplo, apenas sete dos trinta e nove projectos financiados dizem respeito aos países do Sul. Além disso, se tivéssemos de criar um único instrumento financeiro novo, penso que teríamos de criar um fundo de garantia destinado a assegurar a continuidade dos microprojectos nos países pobres.
A União Europeia tem também de agir no próprio local em que se encontram os migrantes, nos locais onde começa a migração. Com efeito, é fácil localizar as principais zonas de emigração - são muitas vezes as regiões mais pobres - e ali financiar, com um apoio orçamental dirigido, a instalação de infra-estruturas: água potável, electricidade, estradas, centros de saúde e escolas, de forma a dissuadir a partida das populações desfavorecidas.
É também fácil identificar os pólos migratórios, já os conhecemos: são Estados ou grandes cidades que possuem meios de transporte e comunicação modernos e que constituem simultaneamente espaços de acolhimento e espaços de partida para as grandes vias migratórias, que partem do Sahel para o Norte, por exemplo. Feita esta localização, podemos desenvolver ali, mais do que actualmente, acções visando apoiar as populações - sobretudo as mais vulneráveis, como as mulheres e as crianças - e ajudá-las a adquirirem uma autonomia, a realizarem-se sem ser através da mobilidade. Poderíamos também pôr em prática um programa de informação sobre essas zonas dirigido aos migrantes.
A Europa tem assim de apostar, penso eu, no potencial que representam as comunidades de migrantes nos países ricos, ao serviço do desenvolvimento dos seus países de origem. Creio tratar-se de uma pista prometedora, que tem vocação, em nome da solidariedade e da entreajuda, para transformar os migrantes em actores do desenvolvimento. É o que chamamos co-desenvolvimento. Nesta perspectiva, há que favorecer as transferências de fundos para os países de origem, torná-las mais transparentes, menos onerosas, e estudar um novo produto financeiro que poderia assumir a forma de um "plano de poupança desenvolvimento".
A União, mas sobretudo os seus Estados-Membros, têm de implementar políticas inovadoras, como por exemplo assumirem o diferencial de salário para certos migrantes que desejem regressar ao seu país de origem, ou sistemas de postos de trabalho duplos para investigadores e médicos, no âmbito de parcerias institucionais entre institutos de investigação, universidades ou hospitais.
Há também que encorajar a migração circular, que permite aos migrantes fazer idas e vindas, em concertação evidentemente com os países de origem e generalizando a transferência das prestações sociais. Penso que tais medidas permitiriam substituir a actual fuga de cérebros por uma circulação de cérebros. Com efeito, como sabemos muito bem, para numerosos países do Sul, a migração significa a partida dos cidadãos melhor formados e mais empreendedores. Trata-se de um drama para os países pobres, na medida em que este fenómeno afecta muitas vezes sectores essenciais como o da saúde e o da educação. Deste ponto de vista, congratulo-me com o facto de a Comissão ter avançado propostas visando ter em conta estas questões.
Mas o que eu desejo, mais globalmente, é que se inverta o jogo, que se imponha uma nova lógica para a Europa e que ela seja defendida. Surge agora uma ocasião para isso, pois a ONU abordará pela primeira vez em Setembro a questão da migração e do desenvolvimento.
Gostaria de agradecer aos colegas que me apoiaram neste relatório.
Louis Michel,
Senhor Presidente, Senhora Relatora, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de felicitar a Comissão do Desenvolvimento, e mais concretamente a senhora deputada Carlotti, pelo seu trabalho.
Posso garantir-lhes que a Comissão está a debruçar-se muito atentamente sobre esta questão muito actual das relações entre a imigração e o desenvolvimento, e posso também garantir-lhes que a Comissão terá muito seriamente em consideração as vossas sugestões. Trata-se de um relatório muito detalhado, que aborda um vastíssimo leque de assuntos. Assim, permitam-me concentrar-me, por falta de tempo, em duas séries de questões verdadeiramente muito importantes.
A primeira série de questões diz respeito à coerência da acção comunitária. Gostaria de recordar que, pela primeira vez, a Comissão estabeleceu uma relação muito clara entre a migração e o desenvolvimento. Pretendeu emitir um sinal forte da mais-valia que pode ser obtida melhorando as interacções entre fenómenos migratórios e desenvolvimento. Essa interacção, como refere com razão o vosso relatório, apresenta duas dimensões.
Por um lado, a política de desenvolvimento pode desempenhar um papel importante sobre os fluxos migratórios. A União Europeia recordou com vigor, no ano passado, o seu empenhamento em prol de uma política de desenvolvimento ambiciosa, que visa promover o desenvolvimento económico e social e a boa governança. Essa política pode assim contribuir para agir sobre as causas profundas da migração. Trata-se evidentemente de um trabalho de grande fôlego, e os resultados não podem ser esperados em prazos curtos. Notei aliás que o vosso relatório inclui algumas soluções interessantes neste domínio, pelo que analisaremos atentamente algumas delas. A integração das questões da migração nos documentos de estratégia por país, nomeadamente, já está a ser posta em prática pela Comissão.
Por outro lado, determinados fenómenos ligados às migrações podem contribuir eficazmente para o desenvolvimento dos países de origem. Foi o que a Comissão demonstrou, no ano passado, com a sua Comunicação sobre Migração e Desenvolvimento. Este documento propõe orientações que podem ser postas em prática nas nossas relações com os países de origem interessados, e que podem beneficiar de um apoio financeiro da parte da Comunidade.
Saúdo em particular a vossa recomendação no domínio do co-desenvolvimento, domínio este que é também objecto de reflexões da parte da Comissão. Cito: "O objectivo prioritário consistirá em favorecer a "circulação" dos cérebros para compensar as incidências negativas da "fuga". Uma das pistas mais prometedoras neste sentido será a da instauração de "cátedras duplas" que devem permitir que investigadores, docentes e profissionais de saúde do Sul exerçam funções, a tempo parcial, em estabelecimentos dos respectivos países de origem". Penso que se trata de uma recomendação extremamente interessante. Considero que esta recomendação específica do relatório, sobre a forma de implicar as diásporas no desenvolvimento dos países de origem, constitui uma sugestão muito importante.
O relatório da senhora deputada Carlotti apresenta, neste domínio, um verdadeiro valor acrescentado. A posição do relatório é clara: um vastíssimo apoio à experiência de co-desenvolvimento. Nesta área, a Comissão possui pouca experiência e estou inteiramente disposto a alimentar a reflexão da Comissão com as experiências e os exemplos das melhores práticas desenvolvidas por certos Estados-Membros.
O relatório propõe criar dois fundos - trata-se da recomendação 15 -, o primeiro destinado a financiar o co-desenvolvimento, e o segundo dedicado a um mecanismo de garantia da perenidade dos microprojectos. Se bem percebo, estariam a pensar em criar esses fundos no âmbito das novas estratégias temáticas sobre a migração. Pela minha parte, seria favorável à criação de duas vertentes desse tipo sobre o programa temático. No entanto, tenho ainda de discutir com os meus colegas Franco Frattini e Benita Ferrero-Waldner.
Permitam-me também, em nome da Comissão, agradecer-lhes o acolhimento favorável que o vosso relatório reserva à maior parte das orientações contidas na Comunicação da Comissão sobre migração e desenvolvimento, digam elas respeito às transferências dos migrantes, ao papel das diásporas como agentes de desenvolvimento dos países de origem ou à facilitação da migração circular e das outras formas de "circulação" dos cérebros. Gostaria aliás de esclarecer que a Comissão só prevê acções neste domínio no mais estrito respeito do princípio do voluntariado do compromisso dos migrantes e do carácter privado desse compromisso. Dentro da mesma ordem de ideias, é evidente que o dinheiro transferido pelos migrantes não pode ser visto como um substituto à ajuda pública ao desenvolvimento, que continua mais necessária do que nunca, e que a União Europeia se comprometeu firmemente a aumentar.
Por fim, gostaria de confirmar a importância que a Comissão dá às políticas que visam remediar os efeitos daquilo a que chamamos a fuga dos cérebros. A este respeito, gostaria de vos recordar que a Comissão, em Dezembro passado, adoptou uma comunicação sobre a crise dos recursos humanos no sector da saúde dos países em desenvolvimento. Esta contém também orientações extremamente precisas e concretas.
A Comissão estabeleceu para si própria um programa de trabalho muito ambicioso, que tenciona pôr em prática em estreita coordenação com os Estados-Membros, alguns dos quais lançaram também iniciativas originais. Todas estas iniciativas estão a realizar-se, ou realizar-se-ão, evidentemente, em parceria com os países de origem.
A segunda série de questões que gostaria de lhes referir muito rapidamente - e não ficarão surpreendidos com elas - dizem respeito ao lugar muito especial de África nesta reflexão. Trata-se de um ponto que sobressai aliás muito claramente do vosso relatório. Problemáticas como a fuga de cérebros, o elevado custo das transferências de dinheiro ou a fraca infra-estrutura financeira no local possuem uma pertinência muito especial na África Subsariana. Aliás, é talvez neste domínio que a implicação das diásporas, se certas condições forem cumpridas, seria fundamental para fazer a diferença.
Nas suas conclusões de Dezembro passado, o Conselho Europeu indicou claramente que a melhoria das relações entre migração e desenvolvimento nas duas dimensões complementares que acabo de referir deve ocupar um lugar de eleição na parceria que estamos a construir com África em matéria migratória, a todos os níveis da discussão. Assim, as relações entre migração e desenvolvimento estão no centro da ordem de trabalhos da Conferência de Rabat, que, na próxima semana, reunirá em torno da temática migratória representantes da Europa, do Magrebe e dos países da África Central e Ocidental.
As relações entre migração e desenvolvimento constituem também um dos elementos de eleição do diálogo que a Comissão está a desenvolver com um certo número de países da África Subsariana, com base no artigo 13º do Acordo de Cotonu. A Comissão considera que essas discussões constituem uma excelente ocasião para iniciar um diálogo sobre o apoio concreto que a Comunidade pode dar aos seus parceiros africanos para os ajudar a gerirem melhor os fluxos migratórios, e sobretudo a aproveitarem melhor as relações entre migração e desenvolvimento. Por fim, essas relações estão também no centro do diálogo que estabelecemos com a União Africana, que deveria conduzir à realização de uma conferência ministerial que reunirá os representantes da União Europeia e de toda a África.
É portanto através da multiplicação dos canais de comunicação que a Comissão se está a esforçar por desenvolver com África aquilo que prevemos que seja uma parceria exemplar no domínio migratório. Eis sem dúvida uma contribuição importante que a União Europeia pode dar ao diálogo de alto nível sobre as migrações e o desenvolvimento que as Nações Unidas vão organizar em Nova Iorque em Setembro. A Comissão adoptará, dentro de alguns dias, uma comunicação que constituirá a sua contribuição escrita para esse evento.
Ioannis Kasoulides (PPE-DE ),
Senhor Presidente, antes de mais, queria agradecer à senhora deputada Carlotti. Felicito-a pelo seu relatório e agradeço-lhe o ter adoptado o parecer da Comissão dos Assuntos Externos, em cujo nome estou hoje a falar, mormente destacando o facto de a relação entre migração e desenvolvimento ser parte integrante da política externa da União Europeia. É-o desde a instituição do Processo de Barcelona, tendo a partir de então sido assumida nas demais áreas ligadas às nossas relações com os países de origem e de trânsito. É muito importante atacar a questão da imigração para controlarmos os fluxos migratórios, assim que asseguremos a compreensão e a cooperação dos países de origem e de trânsito.
Como foi dito pelo Secretário-Geral-Adjunto das Nações Unidas, as remessas de fundos dos emigrantes no mundo inteiro para os países em desenvolvimento ascendem a 232 mil milhões de dólares americanos anuais, o que corresponde ao dobro do valor da ajuda externa aos países em desenvolvimento de todas as restantes fontes. É esse, por conseguinte, o alcance da facilitação do envio de remessas e da migração circular, com que conquistaremos a confiança dos países com que queremos cooperar. O nosso fito não é promover a fuga de cérebros, que eles tanto receiam; não falamos apenas de imigração ilegal, mas conhecemos a forma de tirar melhor partido da imigração tendo em conta o envelhecimento da nossa população e as necessidades que se avizinham.
Gostaria de concluir dizendo que, ao pôr ordem nas instituições financeiras, tanto do lado emissor como do lado receptor, podemos também atacar o problema do financiamento do terrorismo que se julga provir de organizações de beneficência e outras na Europa.
Ona Juknevičienė (ALDE ),
. – Gostaria de felicitar a senhora deputada Carlotti pela elaboração deste relatório e gostaria também de agradecer aos colegas da minha comissão pela elaboração do nosso parecer.
Falei também sobre este assunto ontem à tarde, mas não foquei um ponto importante – a questão dos migrantes qualificados ou da fuga de cérebros, que é susceptível de ter um impacto negativo no desenvolvimento de um país. Não penso, no entanto, que precisemos de travar tal processo, mas sim que devemos lutar por benefícios recíprocos. Gostaria, assim, de salientar que, em meu entender, é muito importante introduzir um procedimento tão claro e simples quanto possível para o reconhecimento de qualificações. Precisamos também de introduzir um equivalente à Carta Verde dos EUA, que iria estimular a migração circular. Precisamos de reconhecer que, sem as condições apropriadas de integração, a migração é nociva para ambas as partes.
Caros colegas, ontem os franceses ganharam – felicito-os e congratulo-me em especial com o facto de a honra da França ter sido, em grande parte, defendida por jogadores que, eles próprios ou os seus pais, foram migrantes. Agora são franceses. É um exemplo perfeito de integração. Parabéns.
Feleknas Uca (GUE/NGL ),
Senhor Presidente, gostaria de apresentar os meus sinceros agradecimentos à senhora deputada Carlotti pelo seu excelente relatório, que merece todo o meu apoio.
O fenómeno da migração é tão antigo como a própria humanidade. Desde tempos imemoriais que o Homem procura uma terra a que possa chamar sua e onde possa viver em segurança e paz. Algumas pessoas abandonam voluntariamente o seu país, mas a maioria dos homens, mulheres e crianças fazem-no para fugir da violência, da fome, da pobreza e da perseguição. A pobreza é um motor extraordinário. Podemos construir muros à volta da Europa, mas eles não irão deter as pessoas que anseiam por uma vida melhor, longe dos seus países.
De acordo com as Nações Unidas, existem cerca de 191 milhões de migrantes em todo o mundo, metade dos quais são mulheres. As mulheres migrantes e refugiadas correm o enorme risco de serem vítimas de exploração sexual e de violência. As correlações existentes entre a migração e o tráfico de seres humanos devem, neste contexto, ser analisadas sobretudo numa perspectiva de género. Quando apelamos à criação de um fundo de garantia para os microprojectos de migrantes, os projectos específicos em matéria de igualdade entre mulheres e homens devem merecer especial atenção.
Pergunto-me como poderemos orgulhar-nos de uma União Europeia onde as mulheres que fugiram dos seus países devido à pobreza e à violência se tornam vítimas de discriminação e de exploração. Os migrantes prestam um enorme contributo para o desenvolvimento dos seus países de origem. Todos os anos, são transferidos 150 mil milhões de euros através dos bancos, o que corresponde a três vezes o valor da ajuda humanitária prestada em todo o mundo. A este montante acrescem ainda 300 mil milhões de euros recebidos por outras vias. Neste aspecto, insto particularmente a uma maior transparência e ajuda no que respeita às transferências financeiras destinadas aos países de origem.
Em Setembro, as Nações Unidas pretendem abordar, pela primeira vez, o tema da migração e do desenvolvimento no quadro de um diálogo de alto nível. Através da sua delegação, o Parlamento Europeu deverá demonstrar que esta crise silenciosa dos direitos humanos, como lhe chamou Kofi Annan, nos envergonha e que queremos lutar por uma situação mais justa para os migrantes e refugiados.
Fernando Fernández Martín,
Senhor Presidente, gostaria de agradecer à senhora deputada Carlotti a excelente cooperação gerada entre nós quando negociámos as alterações que vão permitir que o Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus apoie o presente relatório.
No entanto, há muito que discutimos a questão – o Senhor Comissário recordou-nos as muitas vezes que nos debruçámos sobre o assunto – mas, até agora, conseguimos muito pouco. Eis um claro exemplo da paralisia de que somos vítimas e que ilustra a situação actual da política europeia em relação a um dos mais graves problemas que nos afectam.
O Conselho não conseguiu chegar a uma posição comum e não parece que venha a consegui-lo e, ao mesmo tempo, cada Estado-Membro adopta medidas unilaterais, muitas vezes contraditórias, e depois pede auxílio ao Conselho, como se este nada tivesse a ver com os Estados.
A Comissão afirma – como o Senhor Comissário aqui presente disse, faz agora quinze dias, em Viena – que faz o que pode mas que o assunto é da competência dos Estados-Membros, e tem toda a razão. Além disso carece, neste momento, de um orçamento operacional e suficiente; estamos a trabalhar com a extensão de um orçamento que expirou já há quase um ano. Entretanto, milhares de imigrantes ilegais atravessam as nossas fronteiras e, nalguns países, isto acontece diariamente.
Não restam dúvidas de que podemos fazer muitas coisas, como refere o relatório da senhora deputada Carlotti. O dinheiro enviado pelos imigrantes triplica – e não duplica, como alguém disse – o volume total da ajuda ao desenvolvimento oficial em todo o mundo, mas esses investimentos não representam um rendimento produtivo do ponto de vista económico nos países de origem.
Na maioria dos casos, o Acordo de Cotonu é pouco aplicado e, por vezes, não o é de todo. O artigo 42º do Tratado da União Europeia permitiria a adopção de medidas para combater o tráfico de pessoas; ao fim de três anos, a Comissão também nos informou há quinze dias, em Viena, que está a analisar a questão e que, de futuro, apresentará propostas.
Poderia continuar a apresentar exemplos mas estes parecem-me suficientes. Creio que já é tempo de agir e de deixar as declarações de intenção para mais tarde e para assuntos menos sérios.
Margrietus van den Berg,
Senhor Presidente, a migração é um fenómeno internacional. A Europa ocupa-se da política de vistos, da vigilância costeira, da política aduaneira, do combate ao tráfico de seres humanos, da política do mercado de trabalho, e da integração: é isso, em termos gerais, que o Comissário Frattini está a fazer com o programa AENEAS. O financiamento das medidas de segurança – frequentemente dirigidas contra os imigrantes ou a restringir a imigração – tem, em nossa opinião, se ser feito a título do respectivo orçamento separado, e não roubado aos fundos de desenvolvimento.
Por conseguinte, a nossa preocupação hoje incide, na realidade, na outra face da moeda – os aspectos de desenvolvimento da migração: a migração Sul-Sul, a migração como factor de subdesenvolvimento e de instabilidade. Os temas aqui envolvidos são a educação, os cuidados de saúde e as propostas boas e práticas da senhora deputada Carlotti; os migrantes que são impelidos de um país para outro, os que são refugiados dentro dos seus próprios países, o ECHO, a coordenação do ACNUR, as ONG, as organizações regionais, a prevenção da perseguição ou isolamento de grupo étnicos – quer seja na Ásia, na América Latina ou em África –, as populações desenraizadas, os grupos vulneráveis, muito principalmente as mulheres e as crianças.
O Senhor Comissário disse, e com razão, que estas questões se enquadram perfeitamente na política de desenvolvimento, pois são as questões típicas às quais os fundos da ajuda ao desenvolvimento são consagrados, mas todas as questões que se prendem com a política de migração, com base no interesse inteiramente legítimo da Europa em que estas sejam geridas de forma adequada e segura, não se confinam certamente à cooperação para o desenvolvimento oficial e não se destinam em primeira instância a combater a pobreza. Temos de velar pelos nossos interesses, mas não podemos organizar as nossas coisas e pagá-las à custa dos países pobres em regiões instáveis, pois isso compromete o combate às causas fundamentais da pobreza.
O objectivo visado pelo relatório Carlotti é que o novo instrumento de desenvolvimento geográfico e temático aborde precisamente essas causas subjacentes. Da Índia ao Bangladesh, da Bolívia ao Equador, o novo instrumento poderá ser o meio que permitirá à Europa dar um bom contributo. Daí a relevância de consagrarmos pelos menos 50% dos 17 mil milhões que iremos gastar durante os próximos seis anos aos célebres Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, redobrando simultaneamente os nossos esforços a favor da educação básica e dos cuidados de saúde mediante o aumento para 20% do montante que lhes é destinado. Como Bono diria: , , isto é, “Transformem as vossas palavras em actos e façam da pobreza uma coisa do passado”Penso que o Comissário não pretende fazer outra coisa.
Danutė Budreikaitė,
. – A migração, em especial a migração económica, tem uma história de mais de três séculos. Mas, hoje em dia, os países do mundo desenvolvido encorajam a migração de forças de trabalho provenientes de países em desenvolvimento. Estamos a tentar resolver o problema de uma população que está envelhecer e de falta de mão-de-obra nos nossos próprios países às custas dos países terceiros. Esperamos satisfazer a previsível procura de mão-de-obra no futuro não através de um encorajamento de formas mais activas de inovação – um dos meios mais importantes de aumentar a produtividade do trabalho -, mas através da migração.
Por um lado, a União Europeia apoia o crescimento de mão-de-obra qualificada em países em desenvolvimento mediante a implementação de políticas de desenvolvimento e disponibilizando aos países em desenvolvimento cerca de 55% da ajuda mundial. Por outro lado, contudo, está a lutar por atrair os melhores trabalhadores com vista a resolver os seus problemas económicos. Muitas vezes, estes trabalhadores adquirem as suas qualificações na Europa ou com fundos da União Europeia.
Deste modo, parte dos fundos da UE destinados à ajuda ao desenvolvimento são usados para financiar o mercado de trabalho da própria UE. Os migrantes ajudam as suas famílias com dinheiro ganho na UE, mas a sua contribuição para o desenvolvimento dos seus países de origem seria, de longe, muito maior se trabalhassem e gerassem riqueza, não no estrangeiro, mas nos seus próprios países.
A política de migração não é, apenas, uma questão da UE. Os acordos com países terceiros e o estabelecimento de políticas de migração, sobretudo em países terceiros, são um dos requisitos prévios do crescimento económico dos países em desenvolvimento.
Tal como a política de migração, as prioridades para os próprios países em desenvolvimento deveriam consistir em estratégias para o estabelecimento e expansão da sua economia e criação de postos de trabalho para a sua mão-de-obra. Entretanto, a União Europeia deve contribuir para a implementação de tais estratégias, sem o que os países em desenvolvimento continuarão sempre pobres.
Marie-Hélène Aubert,
Senhor Presidente, queria pelo meu lado agradecer à colega Marie-Arlette Carlotti por este relatório que contém, efectivamente, muitas propostas de iniciativa interessantes, embora exista, como salientou o Senhor Comissário, uma falta de coerência entre as diferentes políticas conduzidas a nível da União Europeia. Nós próprios tivemos de analisar durante este período de sessões um certo número de relatórios sobre questões como o asilo, a imigração, o desenvolvimento, que apontam por vezes em direcções contraditórias.
Há que reconhecer que hoje em dia, nos nossos países, é a tendência securizante que predomina. Temos demasiada tendência para ligar imigração e segurança, e as políticas conduzidas visam essencialmente devolver aos seus países de origem os imigrantes, sobretudo os imigrantes ilegais. Temos a impressão de que nos interessamos pelo imigrante essencialmente quando ele deseja voltar para casa: de certa maneira, significa não reconhecer a liberdade daqueles que pretendem instalar-se e viver num país que não aquele donde são originários.
Como sabem, a subsidiariedade é também muito importante neste domínio, e os Estados-Membros desenvolvem políticas que lhes são próprias e que são diferentes das dos seus vizinhos. Hoje em dia, em França, o governo conduz uma política que consiste em expulsar e rejeitar os imigrantes ilegais; neste preciso momento, perante o Parlamento Europeu, procede-se a um apadrinhamento de crianças escolarizadas ameaçadas de expulsão. Tal política não teve lugar em Espanha e não só, e, noutros países, interrogamo-nos sobre a forma de reagir perante a imigração clandestina. Por conseguinte, a subsidiariedade é demasiado importante nesta área.
Se o co-desenvolvimento parece ser uma ideia interessante, penso que não pode substituir necessárias políticas públicas da União Europeia, extremamente fortes, em matéria de apoio ao Estado de direito e à democracia.
Para além das dificuldades encontradas, eis o objectivo desejado da acção conduzida pela União na República Democrática do Congo, que dá prioridade às políticas públicas de saúde, educação e ambiente, apesar de termos de lamentar que esta tenha sido comprometida durante estes últimos anos por outras políticas da União e dos Estados-Membros, nomeadamente em matéria económica e comercial.
Assim, precisamos de coerência e de uma abordagem global, de forma a ligar a imigração a questões de desenvolvimento sustentável e a não a transformar num simples problema de segurança.
Gabriele Zimmer,
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, no que respeita ao tema da migração, há sempre dois pontos de vista que se opõem. De um lado, temos a perspectiva libertária centrada nos direitos do Homem e nos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio e, do outro lado, predomina a perspectiva adoptada pelos ministros dos Assuntos Internos, que, ao invés, encaram a migração como uma ameaça vinda do exterior. Tendo em conta os crescentes dramas actuais associados à migração, o debate ao nível da UE é infelizmente dominado pelo Senhor Comissário Frattini e pelos ministros dos Assuntos Internos. Os sistemas de protecção das fronteiras e as forças de intervenção fazem parte deste quadro. Contudo, o seu excelente relatório, Senhora Deputada Carlotti, analisa em muito maior profundidade as causas e o estado da migração no século XXI e, além disso, propõe um conjunto de medidas muito pertinentes sobre as quais não posso, todavia, debruçar-me nos dois minutos de que disponho.
O seu apelo a uma migração controlada não deve, porém, implicar que, de futuro, a UE transforme, por exemplo, a ilha de Lampedusa em Ellis Island ou algo muito pior do que isso, nomeadamente que existam campos combinados de refugiados e de recrutamento da UE a funcionar no deserto da Líbia, isto é, fora da jurisdição da União Europeia.
Também lamento, como é óbvio, a falta de propostas para resolver a situação dos migrantes que vivem à margem do estatuto legal oficial na UE. O busílis de toda a política de migração continua a residir nas crescentes disparidades económicas e sociais entre a União Europeia e as regiões de África que estão a ficar depauperadas, e a UE está a contribuir, ela própria, para este empobrecimento com o seu objectivo de competir pela liderança da economia global.
Se o vosso desejo é, de facto, reduzir a migração económica, peço-vos que leveis a sério o relatório sobre o comércio equitativo que o Parlamento irá debater mais logo. Combatei a forma como a Europa está a contribuir para a migração de refugiados de guerra através das suas exportações de armas, e reduzi o nível de emissões da Europa e dos seus parceiros comerciais, se o vosso desejo é reduzir a migração causada principalmente pelas alterações climáticas e pela expansão dos desertos.
Alessandro Battilocchio (NI ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, intervenho em nome do Novo Partido Socialista Italiano. Agradeço à Comissão e à relatora por terem tratado este tema.
As estratégias propostas, que visam, sobretudo, facilitar as transacções financeiras e a transferência dos direitos à pensão, constituem duas medidas que são viáveis na prática e que poderão ter um impacto significativo nos precários recursos de muitos imigrantes. Mas considero também extremamente importante e sensata a proposta de canalizar os lucros gerados para medidas tendentes a promover o desenvolvimento no país de origem.
Se é verdade, como diz o relatório, que uma melhor gestão das migrações promove o desenvolvimento, é também verdade, de facto, que deveremos zelar por que os recursos humanos mais competentes encontrem, em qualquer caso, oportunidades interessantes nos seus países de origem e sejam estimulados a aplicar nesses países os recursos que acumularam, bem como o seu capital de experiência, em prol das suas comunidades. Refiro-me, em particular, aos médicos, aos profissionais liberais, aos professores e aos investigadores.
Com efeito, é quase utópico, actualmente, acreditar que, após anos de estudo e de trabalho na Europa, um cidadão de um país terceiro possa, espontaneamente, decidir regressar a um país onde não existem estruturas nem sistemas sociais adequados.
Face a esta situação, precisamos, portanto, de estar muito atentos à gestão dos fundos que possam ser gerados, para que os esforços individuais e da comunidade internacional não sejam desperdiçados.
Zbigniew Zaleski (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, para além de agradecer à senhora deputada Carlotti o seu trabalho exaustivo, gostaria de chamar a atenção para três questões. A globalização implica também que as pessoas quebrem barreiras na sua procura de condições de vida normais. No entanto, as diferenças no que respeita ao nível de desenvolvimento económico e aos modelos políticos impedem a liberdade de circulação das pessoas. Se, no quadro da OMC, não somos capazes de chegar a acordo a respeito da livre circulação de mercadorias, chegar a acordo quanto à liberdade de circulação de pessoas parece ser uma tarefa ainda mais difícil, embora estas duas questões estejam muito distantes uma da outra.
Apesar de não dispormos desse acordo, as pessoas imigram de facto, sobretudo para países mais ricos. A União Europeia, como destino de migrantes, será cada vez mais obrigada a encontrar soluções para esta questão. Debatemo-nos, actualmente, com o problema de Malta. Outra questão problemática é o fenómeno da imigração selectiva, que beneficia sobretudo os países ricos. Estou a referir-me à fuga de cérebros, que é imoral para os países pobres. Precisamos de uma política adequada que permita evitar que, em regiões como África, a situação se deteriore devido ao êxodo de pessoas qualificadas, e é necessário que, ao invés, ajudemos estes países a desenvolver-se. Os programas de reintegração, que tive o prazer de discutir com o Senhor Comissário Louis Michel, são exemplo desse tipo de política.
Uma vez que já existem imigrantes na União Europeia em países como a Escócia, que já são atractivos para polacos e eslovacos e se tornarão provavelmente ainda mais atractivos para cidadãos de países como o Togo ou a Jamaica, temos de criar um programa educativo, social e jurídico destinado a integrar os imigrantes o mais rapidamente possível nos seus países de acolhimento. Com efeito, os imigrantes adaptaram-se. O período de integração é um factor, quer psicológico, quer económico. Quanto mais curto e pensado for este período, melhor será o resultado para ambas as partes: para os imigrantes e os países de acolhimento. Como resultado dessas acções, conseguiremos evitar o fenómeno do “desperdício de cérebros”, ou seja, da perda de competências. Por último, gostaria apenas de acrescentar que o problema de uma imigração essencialmente económica não afecta apenas a França, a Suécia ou Malta. Trata-se de um problema grave que se coloca aos 25 Estados-Membros da União Europeia.
Elena Valenciano Martínez-Orozco (PSE ).
– Senhor Presidente, gostaria de começar por felicitar a minha amiga e colega, senhora deputada Carlotti, pelo trabalho que desenvolveu, sobretudo porque acredito que trouxe a política do desenvolvimento para o centro da política externa da União, num momento em que também abordamos o fenómeno da migração.
Não restam dúvidas de que, no futuro, teremos não tanto de abrandar a migração mas de a regular, de modo a que os movimentos de pessoas que agora se verificam beneficiem os países de origem, de trânsito e de destino, como sempre aconteceu.
Os estados sabem que os seus objectivos e interesses podem ser mais bem servidos se houver cooperação e se as suas acções forem coordenadas. A Cimeira Euro-Africana sobre migrações realizar-se-á na próxima semana, em Rabat. A cooperação para o desenvolvimento ocupa um lugar prioritário na agenda.
Solicitamos que se aproveite a oportunidade para desenvolver medidas concretas destinadas ao desenvolvimento dos países africanos e instamos a União a empenhar-se decisivamente a favor da democracia, da paz e da segurança nos países de origem das migrações, abandonando a abordagem, demasiado frequente, de
Talvez devêssemos antes promover a educação, que traz sempre consigo liberdade e desenvolvimento. Temos de melhorar e reforçar a presença da União a nível político e institucional.
O direito ao desenvolvimento é, porém, multifacetado e significa intercâmbio económico e cultural, gestão de conflitos, combate ao terrorismo, protecção do ambiente e políticas que promovam a igualdade de géneros.
Não há dúvida de que a migração traz benefícios, mas a migração internacional apenas trará benefícios, tanto para os migrantes como para as sociedades que os recebem, se mantivermos o respeito pelos direitos dos trabalhadores, que constituem uma garantia universal contra a exploração. Há que proteger os direitos de todos os trabalhadores, legais ou não.
As medidas que oferecemos têm de respeitar plenamente os direitos das pessoas que chegam às nossas fronteiras, incluindo o direito de asilo. Neste aspecto, a União Europeia tem de garantir que não é negada aos requerentes de asilo a protecção internacional que procuram.
Como todos sabemos, Senhor Presidente, não é possível deter a migração e os movimentos de pessoas. Asseguremos o respeito pelos direitos dos migrantes.
Jan Jerzy Kułakowski (ALDE ). –
Senhor Presidente, o facto de o Parlamento Europeu estar a discutir o tema “desenvolvimento e migração” mostra que estamos abertos aos problemas dos países em desenvolvimento. Queremos que a migração passe a fazer parte do processo de desenvolvimento. Infelizmente, neste momento, isso não passa de um desejo vão. Se quisermos que este desejo se torne realidade, será necessário preencher determinadas condições. Passo a referir duas delas. Em primeiro lugar, é preciso que a migração se torne cíclica, a fim de evitarmos tanto quanto possível o fenómeno da “fuga de cérebros”. Em segundo lugar, é preciso que a Convenção Internacional sobre a Protecção dos Direitos dos Migrantes seja ratificada pela totalidade dos Estados-Membros.
Por último, a questão da migração e do desenvolvimento marca significativamente as relações entre a União Europeia e os países ACP. Essa a razão por que a Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE, de que sou membro, deve analisar esta questão com seriedade.
Para terminar a minha intervenção, gostaria de transmitir os meus sinceros agradecimentos e felicitações à minha colega, a senhora deputada Carlotti.
Miguel Portas (GUE/NGL ). –
O relatório da colega Carlotti vai na boa direcção. Constata que a ajuda ao desenvolvimento é necessária, mas não chega. Propõe novos instrumentos e medidas, que podem melhorar as condições de vida dos imigrantes e a sua relação com os países de origem. É uma abordagem justa e inteligente. Substitui a actual política concentrada no controlo das fronteiras por uma estratégia de fluxos migratórios nos dois sentidos.
A Europa-fortaleza está condenada e o seu preço é inaceitável: a morte no Mediterrâneo. Só falta o compromisso. Uma posição clara sobre os centros de detenção, que são inaceitáveis. A relatora reconhece também que uma fronteira invisível coloca, de um lado, os cidadãos e, do outro, quem não tem papéis e é condenado à clandestinidade. Tiremos a consequência: imigrantes sem papéis? Não. Autorizações temporárias para a procura de trabalho? Sim. É por aqui que passa o princípio da cidadania.
Koenraad Dillen (NI ).
– Senhoras e Senhores Deputados, já aquando da análise deste relatório na Comissão do Desenvolvimento, eu percebi qual era o principal aspecto que nele me desapontava. A minha opinião mantém-se neste debate em plenário. Ao que parece, não há parte alguma onde alguém se detenha para pensar nas inevitáveis consequências sociais da migração para os países da UE, que neste momento já se debatem com os problemas decorrentes da formação de guetos, da criminalidade e do islamismo. Depois do que aconteceu nos subúrbios franceses, no Outono do ano passado, eu teria esperado que uma relatora francesa, em especial, fizesse alguma reflexão a este respeito.
Neste debate, não podemos apontar um dedo acusador às pessoas que abandonam os seus países de origem em busca de uma vida melhor. Elas fazem apenas aquilo que qualquer um faria, mas Michel Rocard – que é, por sinal, o antigo Presidente da Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação deste Parlamento e membro do mesmo partido a que pertence a relatora – teve inteira razão em dizer, na sua qualidade de Primeiro-Ministro socialista francês, que a “A França não pode acudir sozinha a todas as desgraças do mundo” – nem a Europa o pode fazer, aliás.
Além disso, são essencialmente as pessoas mais fracas nos países de origem africanos que não dispõem dos meios ou da capacidade para partir que são as vítimas dos fluxos de imigração, as vítimas das fronteiras abertas, pois são deixadas para trás mais pobres do que nunca. Ideias como a “circulação de cérebros” e as “migrações circulares” podem ser apelativas, mas são irrealistas e em nada contribuem para mudar a situação. Mais imigração para os nossos países significa, portanto, mais miséria nos países em desenvolvimento, contrariamente ao que o relatório sugere.
Aquilo de que Europa precisa é que a imigração seja travada por completo; aquilo de que os países em desenvolvimento precisam é de ajuda efectiva no terreno.
Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhor Comissário, nestes trabalhos da Assembleia, temos debatido em particular questões relacionadas com a migração. Fizemos referência a numerosas dimensões e aspectos relacionados principalmente com a gestão dos fluxos migratórios nas nossas fronteiras e dentro dos Estados-Membros.
O relatório da senhora deputada Carlotti dá-nos uma dimensão nova e muito importante e agradeço-lhe por isso. É a dimensão, é a relação entre migração e desenvolvimento, a relação entre a União Europeia e os países do mundo em desenvolvimento que são sobretudo países de origem de imigrantes e de refugiados políticos.
A nossa acção externa a nível comunitário e nacional oferece-nos muitas oportunidades para a criação de condições de desenvolvimento sustentável em países e comunidades atingidas pela extrema pobreza, para a criação de empregos, instituições e estruturas democráticas e de protecção dos direitos humanos e sociais. Estas condições darão esperança às populações locais e perspectivas de uma vida melhor na sua pátria.
Os fundos regionais, a cooperação europeia, os acordos de estabilidade, a nossa acção para o desenvolvimento no âmbito das Nações Unidas, a política de boa vizinhança e tudo o mais que já foi referido são ferramentas excepcionais, mas são ferramentas que devemos utilizar melhor, com melhor coordenação e uma avaliação séria e adequada das nossas políticas e dos nossos objectivos, quer pelos nossos serviços centrais quer pelas nossas representações, que têm responsabilidades acrescidas e descentralizadas e conhecem melhor as necessidades locais.
Precisamos igualmente de conseguir uma melhor cooperação com os agentes locais a todos os níveis. Além disso, Senhor Comissário, a nível da transparência e dos termos da boa governança, os nossos mecanismos de controlo devem responsabilizar tanto os administradores nacionais como os administradores locais dos países beneficiários.
Em nome da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade dos Géneros, gostaria de frisar a importância de acrescentarmos a dimensão de género a todas as nossas políticas, porque as mulheres são as maiores vítimas de todas as formas de discriminação nos países em desenvolvimento e as primeiras vítimas da imigração ilegal quando chegam às nossas comunidades.
Marie-Line Reynaud (PSE ).
- Senhor Presidente, quero também eu felicitar a senhora deputada Carlotti por este excelente trabalho.
Enquanto relatora de parecer da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade dos Géneros, fiquei muito satisfeita por constatar que a maior parte das nossas propostas foram integradas no texto final, nomeadamente a protecção da mulher migrante contra as discriminações e as violências, a melhoria do seu acesso aos serviços de saúde, à educação e ao emprego, assim como a necessidade de prestar uma atenção especial às crianças e a essas mulheres migrantes, ou ainda o caso das mulheres deslocadas no seguimento de conflitos.
Lamento apenas que uma das minhas propostas, que visava permitir às mulheres migrantes em situação irregular terem acesso aos cuidados médicos assim como a um apoio jurídico e psicológico, não tenha sido retomada. Com efeito, essas mulheres em situação irregular constituem uma categoria particularmente vulnerável, cujos direitos fundamentais devem ser protegidos, em igualdade de circunstâncias das pessoas que possuem um estatuto legal. Espero que este ponto possa ser abordado no âmbito do relatório da senhora deputada Kratsa-Tsagaropoulou, especificamente dedicado à situação das mulheres migrantes.
Toomas Savi (ALDE ).
– Senhor Presidente, Senhora Deputada Carlotti, Senhor Comissário, a migração, em particular a migração ilegal, tem sido, até agora, problema dos países coloniais ou das “metrópoles”, e levou à introdução de exigências rigorosas relativamente a vistos, ao mesmo tempo que tornou necessárias leis sobre migração e a discussão do assunto a nível internacional. A complexidade do problema é comprovada de modo pungente pela situação actual, em que 60 000 pessoas aguardam, na costa norte de África, oportunidade para entrar em Espanha. Devido à globalização, o problema da migração irá, provavelmente, afectar também os novos Estados-Membros.
Senhor Presidente, a Europa tem a obrigação moral de ajudar pelo menos alguns migrantes a atingirem os países do mundo desenvolvido, de forma a poderem libertar-se das suas condições de vida actuais e procurar uma vida decente que lhes permita estudar e escolher uma profissão e, mais tarde, regressar ao país de origem, concluindo o ciclo da migração circular.
Para concretizar as sugestões supramencionadas será necessário actualizar e reformar a política de imigração dos Estados-Membros da União Europeia. Encaminhar a imigração legal exigirá uma cooperação a longo prazo entre países de origem e países de acolhimento, mas a última proposta exigirá um financiamento mais avultado.
Não é portanto impossível, Senhor Presidente, que nos vejamos forçados, dentro em pouco, a discutir a política comum de migração da União Europeia, para que não venhamos a encontrar-nos na mesma difícil situação que enfrentamos, hoje, relativamente à política comum da energia.
Ryszard Czarnecki (NI ). –
Senhor Presidente, gostaria de agradecer à relatora o seu trabalho neste relatório e as conclusões claras a que chegou. Entre estas conta-se a assunção de que a União Europeia ainda não encontrou uma resposta comum e consistente para a questão da imigração. Este é um desafio meritório e de grande envergadura: 3% da população mundial, a saber, 175 milhões de pessoas, são migrantes, e 40% dessas pessoas vivem em países em desenvolvimento.
A União Europeia é por vezes criticada por afectar recursos demasiadamente exíguos à integração dos imigrantes e refugiados. Ao longo dos últimos sete anos, foram despendidos 15 milhões de euros. Este montante equivale a meio euro por imigrante. Porém, parece também evidente que uma utilização eficiente desses recursos não é menos problemática. A este respeito, os sinais que temos tido são muito preocupantes, havendo notícia de desperdício e corrupção na distribuição daqueles fundos.
A ajuda aos imigrantes possui uma dimensão moral e também política, sendo forçoso que formulemos uma política nova e transparente para a União Europeia neste domínio. O facto é que, ao longo dos últimos 10 anos, a política de migração da União Europeia tem sido algo mais restritiva do que era no passado. É preciso que não nos enganemos, pensando que a mesma se tornará menos restritiva nos próximos anos. É mais provável que venha a verificar-se o oposto.
Libor Rouček (PSE ).
– Senhoras e Senhores Deputados, existem actualmente no mundo quase 10 milhões de refugiados e 25 milhões de pessoas deslocadas dentro dos seus próprios países, principalmente nos países do Sul. Atendendo a que eu próprio fui, em tempos, refugiado e passei pelo sistema de refugiados – um campo de refugiados –, gostaria de dedicar esta minha intervenção à situação dos migrantes em áreas de refugiados e de trânsito. Não existem, no meu espírito, quaisquer dúvidas quanto à necessidade de melhorar as condições de vida dos migrantes nos países de acolhimento e de trânsito, em especial nos países do Sahel. Chegou o momento de constituir uma diversidade de centros de informação, centros de ajuda para estrangeiros e centros de apoio jurídico. Deveriam ser propostos programas destinados à prevenção e tratamento de várias doenças, incluindo doenças sexualmente transmissíveis e SIDA. Os sectores mais vulneráveis da sociedade, incluindo as mulheres e as crianças, deveriam ser o principal foco de assistência. Nestas circunstâncias, insto a Comissão a desenvolver uma estratégia integrada destinada a ajudar os países de acolhimento e de trânsito. A capacidade destes países do Sul precisa de ser reforçada, e o direito a prosseguirem a sua própria política migratória independente deve ser respeitado.
Francesco Enrico Speroni (NI ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de salientar as lacunas do relatório, em que se fala de direitos dos imigrantes sem, contudo, referir os seus deveres. Não é dita, igualmente, uma palavra sobre o perigo que representam para a nossa Europa certas formas de extremismo religioso.
Não posso ignorar que foram assassinadas pessoas – a última das quais foi Theo Van Gogh – e que, devido a certas atitudes de imigrantes, a nossa liberdade foi significativamente restringida, de tal modo que se tornou quase perigoso ou impossível vestir uma satírica como esta que aqui tenho. Não é feita qualquer referência a esta questão no relatório.
Kader Arif (PSE ).
- Senhor Presidente, permita-me antes de mais agradecer calorosamente à nossa colega Marie-Arlette Carlotti pelo seu excelente trabalho, de que apoio totalmente as orientações.
Demasiadas vezes, no Sul, as migrações são sinónimo da partida dos cidadãos melhor formados, verdadeira hemorragia de competências, privando esses países de rendimentos e comprometendo o fornecimento e a qualidade de serviços essenciais, no entanto indispensáveis ao seu desenvolvimento real.
Não nos enganemos, esse êxodo dos cérebros é encorajado pelas políticas de admissão selectiva dos migrantes implementadas no Norte com o nome de "migração selectiva" ou "imigração selectiva". Uma imigração selectiva no Norte é sempre sinónimo de imigração sofrida no Sul, política esta que corresponde, com efeito, a recusar ao Sul qualquer direito ao desenvolvimento.
Inversamente a essa lógica com efeitos tão nefastos, a filosofia geral e as medidas concretas propostas neste relatório, como a da imigração circular substituindo a fuga de cérebros, a "circulação" dos cérebros, parecem-me interessantes. É o conceito de imigração partilhada, enriquecendo ambas as partes. Trata-se de promover o co-desenvolvimento, de o consagrar nos textos europeus, sem negligenciar o seu necessário financiamento, de reconhecer e assim apoiar o papel dos migrantes ao serviço do desenvolvimento dos seus países de origem, numa verdadeira vocação para transformar a imigração em alavanca de desenvolvimento e entreajuda entre os povos.
Será, espero eu, essa solidariedade indispensável que dominará as trocas de pontos de vista na próxima Conferência Euro-Africana de Rabat. Conhecemos a história dos muros construídos na ilusão de nos protegermos uns dos outros: sempre tiveram por vocação ser saltados, e depois destruídos.
Panagiotis Beglitis (PSE ).
– Senhor Presidente, também eu gostaria de felicitar a senhora deputada Carlotti pelo seu relatório, porque efectivamente surge no momento oportuno, uma vez que a Assembleia-Geral da ONU deverá reunir-se em Setembro e examinar a relação entre migração e desenvolvimento.
Penso que é chegada a hora de passarmos das palavras e desejos às acções. Todos falamos da consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, mas em parte alguma é expressamente referido o problema da migração. Penso que a Assembleia das Nações Unidas de Setembro será uma boa oportunidade para explicitamente estabelecer uma ligação entre os objectivos de desenvolvimento e a migração e, acima de tudo, para que a resposta a este problema global constitua um objectivo mensurável no âmbito de um calendário específico.
A União Europeia deve acelerar a inclusão da migração em todas as acções externas e na política externa e, acima de tudo, devemos estudar maneiras de a integrar na nova estratégia de cooperação para o desenvolvimento, na nova estratégia europeia de vizinhança.
Penso que a Cimeira Euro-Africana irá constituir uma oportunidade para discutir todos estes problemas, mas do que necessitamos acima de tudo é de uma estratégia integrada e coerente da União Europeia.
Justas Vincas Paleckis (PSE ). –
Senhor Presidente, queria congratular a relatora e chamar a atenção para um aspecto da questão do desenvolvimento e migração que aumenta a riqueza e o potencial intelectual de Estados já prósperos e ‘sangra’ os países em desenvolvimento. Estou a falar da fuga de cérebros.
As políticas de desenvolvimento não surtirão efeito a menos que tal processo abrande, no mínimo. Actualmente, a UE oferece ajuda aos países em desenvolvimento com uma mão, que é visível, e tira-a com a outra, que é invisível. Sugiro que comecemos por arrumar a casa na União Europeia, onde estamos a assistir a uma fuga de cérebros similar dos novos Estados-Membros para os mais antigos. O processo é ainda mais doloroso por as fronteiras e barreiras internas estarem a diminuir e a desaparecer. A UE tem de criar um fundo especial para regular a fuga de cérebros e amortecer o seu impacto.
Depois de termos posto ordem na situação em nossa casa, podemos usar essa experiência como base para a cooperação com os países em desenvolvimento e com os EUA, que beneficiam grandemente da fuga de cérebros.
Louis Michel,
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, partilho evidentemente o essencial dos comentários e considerações feitos. Gostaria apenas, no pouco tempo que me cabe, de focar alguns pontos que me permitirão definir de forma bastante clara a minha posição sobre um certo número de temas e propostas.
Antes de mais, gostaria de tranquilizar o senhor deputado van den Berg no que respeita à sua pergunta extremamente importante sobre a necessidade de distinguir correctamente as despesas relacionadas com a segurança das despesas relacionadas com o desenvolvimento. É evidente que não pode estar em causa utilizar meios destinados ao desenvolvimento para financiar medidas de segurança: não compete ao orçamento do desenvolvimento financiar essas medidas. A Comissão gostaria de o tranquilizar a esse respeito.
O segundo elemento que me parece importante é o da famosa questão da "fuga dos cérebros". Gostaria, enquanto Comissário para o Desenvolvimento, que o meu empenhamento nesta questão não fosse posto em dúvida. Oponho-me a certas políticas de alguns dos nossos Estados-Membros, que criam verdadeiros chamarizes, verdadeiras tentações para a imigração selectiva. A imigração selectiva, do meu ponto de vista, constitui uma concepção cínica do desenvolvimento, pelo que não posso aceitá-la. Assim, chamo a atenção para as sugestões, as ideias que giram em torno da ideia de "carta verde". Penso que é perigoso jogar com noções que entram de forma óbvia na lógica dessa imigração selectiva. Também não gosto dessa abordagem, devo ser claro sobre esta questão.
Devo dizer, Senhora Deputada Aubert, que apreciei muito o seu apelo em prol de um investimento nas políticas públicas. A senhora fala das políticas públicas da União Europeia, é certo, mas é sobretudo nas políticas públicas dos Estados parceiros, as políticas públicas dos países em desenvolvimento, que temos de pôr a tónica. Eis uma das minhas obsessões, pois trata-se da própria base da reconstrução e do desenvolvimento. É extremamente difícil encorajar os cidadãos dos países em desenvolvimento, que vivem sem perspectivas, que têm a sensação de não possuírem perspectivas, que vivem sem ter acesso a serviços básicos que qualquer sociedade normal deve fornecer, a manterem-se lá e a contribuírem para o desenvolvimento dos seus países.
Assim, tudo o que gira em torno da capacidade dos Estados de assegurarem os serviços básicos - acesso à educação, acesso à saúde, acesso à administração, acesso à justiça, acesso à cultura, acesso aos bens primários - tem de fazer profundamente parte das nossas estratégias de desenvolvimento, e aqui residem sem dúvida as respostas últimas ao fenómeno da imigração. Trata-se de desenvolver as funções soberanas tão caras àqueles que, como eu, acreditam na primazia do carácter laico dos Estados. Penso que isto é importante.
Saúdo todas as intervenções, sem poder citar todos os seus autores, e estou inteiramente de acordo com o senhor deputado Kułakowski, que põe a tónica nas relações extremamente estreitas que existem entre migração e desenvolvimento. A verdadeira resposta às migrações consiste pura e simplesmente no desenvolvimento! Não é o encerramento das fronteiras, não é a rejeição, não é a "imigração selectiva": a verdadeira resposta reside evidentemente em projectos de desenvolvimento que visem reforçar os Estados, melhorá-los ou reconstruí-los. Com efeito, em muitos países em desenvolvimento, podemos afirmar que já não existe Estado, e encorajo vivamente a abertura do debate entre a União Europeia, as nossas instituições e os países ACP particularmente envolvidos nesta matéria.
Por fim, gostaria de dizer ao senhor deputado Dillen que a citação que fez de Michel Rocard me parece totalmente retirada do contexto: é sem dúvida verdade que a Europa não pode absorver toda a miséria do mundo, longe disso! Mas gostaria de lhe dizer que o mundo rico poderia facilmente fazê-lo. Não temos actualmente qualquer desculpa.
Tudo isto, Senhor Deputado Dillen, é uma questão de vontade política. Mas sei que, nesta matéria, o senhor não tem nenhuma!
Presidente.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar hoje.
Presidente.
Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0207/2006) do deputado Schmidt, em nome da Comissão do Desenvolvimento, sobre o comércio equitativo e desenvolvimento (2005/2245(INI)).
Frithjof Schmidt (Verts/ALE ),
Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, com o relatório sobre comércio equitativo e desenvolvimento estamos a reagir, enquanto Parlamento, à impressionante história de sucesso económico e político que é o comércio equitativo.
Nos últimos anos, as taxas de crescimento do comércio equitativo na Europa subiram, em média, 20%, com tendência ascendente. Em alguns países, temos quotas de mercado de até 20%, como é o caso do café no Reino Unido. Tudo isto é a prova do sucesso, em condições de mercado, de uma iniciativa da sociedade civil que, até à data, tem dispensado grandes apoios e financiamentos do Estado. Ao mesmo tempo, esta iniciativa constitui também um sucesso directo no combate à pobreza, na medida em que preços equitativos são garante de rendimentos equitativos. Com efeito, para o desenvolvimento social dos países do Sul é fundamental que os produtores nestes países recebam um rendimento condigno.
Toda esta questão demonstra, simultaneamente, o elevado grau de consciencialização dos consumidores europeus e o seu interesse na responsabilidade social em matéria de comércio internacional e na elevada qualidade dos produtos. Por conseguinte, esta é uma matéria que também diz respeito à protecção dos interesses dos consumidores. Preços equitativos, condições de trabalho e de produção equitativas, o cumprimento de normas ambientais – tudo isto beneficia a qualidade de vida tanto dos produtores no Sul como dos consumidores no Norte.
Houve também um amplo consenso em torno deste assunto na Comissão do Desenvolvimento, o que muito me apraz. Gostaria, por isso, de aproveitar esta oportunidade para expressar os meus agradecimentos a todos os colegas da Comissão do Desenvolvimento, aos relatores-sombra e aos coordenadores pelos seus conselhos construtivos. O relatório foi aprovado por unanimidade na comissão. A votação foi precedida de intensas trocas de pontos de vista com o movimento para o comércio equitativo e com numerosas associações relativamente aos problemas do comércio equitativo. Em comissão, elaborámos e propusemos juntos uma série de critérios que os produtos designados de «comércio equitativo» têm de cumprir para não desiludir os consumidores.
O relatório insta, por isso, a Comissão a emitir uma recomendação sobre o comércio equitativo. O que se pretende é promover um conceito político e económico e não, por exemplo, uma designação comercial. O objectivo não é tão-pouco criar um regulamento detalhado e legalmente vinculativo ou uma lei sobre o comércio equitativo para toda a Europa. Não é, nem deve ser, a nossa intenção regulamentar em excesso e, assim, criar eventuais obstáculos a este jovem mercado de sucesso. No entanto, é necessário definir critérios que são essenciais para o conceito de «comércio equitativo».
Os principais critérios que o relatório propõe para este efeito incluem, entre outros, preços no produtor que lhes garantam a subsistência; informação aos consumidores sobre o preço pago aos produtores, ou seja, transparência; cumprimento das principais convenções da Organização Internacional do Trabalho em matéria de saúde e segurança no trabalho e trabalho infantil na produção; cumprimento das normas ambientais; apoio à produção e acesso ao mercado por parte das organizações de produtores; e monitorização do cumprimento destes critérios. Seria importante que estes pontos fossem incluídos na recomendação da Comissão.
Também gostaria de aqui agradecer expressamente à Comissão. Sobretudo na Direcção-Geral do Desenvolvimento e na Direcção-Geral do Comércio viu-se que havia uma clara abertura e, diria mesmo, simpatia para com este relatório. As nossas trocas de pontos de vista foram altamente construtivas.
Só mais uma observação de carácter pessoal: Senhor Comissário Mandelson, eu sei que V. Exa. adora chocolate e tenho frequentemente observado que prefere o chocolate de comércio equitativo da Oxfam. Estas são duas preferências que temos em comum. Pelos seus hábitos de consumo, já sei, por isso, que V. Exa. tem uma atitude aberta em relação a este assunto.
Gostaria de lhe dirigir novamente um apelo especial para que, no âmbito do programa , que está agora a ser debatido no seio da OMC, seja criado um sector de ajuda ao comércio equitativo. Se conseguíssemos afectar apenas 10% das dotações disponíveis nesta área ao sector do comércio equitativo, estaríamos a dar um enorme ímpeto a este óptimo conceito. Ajude-nos concedendo um tratamento preferencial aos produtos de comércio equitativo nos concursos públicos, e encha de vida o artigo 23.º do Acordo de Cotonu, nos termos do qual o comércio equitativo em colaboração com os Estados ACP (África, Caraíbas e Pacífico) deve gozar de um estatuto importante e ser apoiado.
A União Europeia precisa de uma política bem coordenada em matéria de comércio equitativo. O Parlamento irá hoje – assim o espero – dar um importante passo nesse sentido e depois será a vez de a Comissão dar o próximo passo importante. Nós precisamos desta recomendação, Senhor Comissário Mandelson.
Peter Mandelson,
Senhora Presidente, passaria já a agradecer ao senhor deputado Schmidt pelo seu relatório e por chamar a atenção para os meus cada vez mais conspícuos hábitos de consumo, hábitos que, receio, se estão a tornar demasiado óbvios, à medida que me vou adaptando a este cargo de Comissário europeu responsável pelo comércio. Agradeço-lhe sincera e calorosamente este relatório, que considero muito válido e que, penso, será bem recebido.
O Comércio Equitativo é, a meu ver, um dos instrumentos fundamentais para promovermos o desenvolvimento sustentável e para nos apetrecharmos melhor para combater a pobreza no mundo e, como conceito, está a desenvolver-se rapidamente. É, inequivocamente, uma prática de comércio muito popular. Goza de uma aceitação e de uma voga crescentes junto da opinião pública, e contribui para a sensibilização do público em relação a todas as questões subjacentes à sustentabilidade.
Não nos limitamos a praticar um acto de consumo válido sob o ponto de vista da qualidade do bem consumido. É também um estímulo para o cérebro. Faz-nos pensar e isso dá-lhe ainda mais valor. Os consumidores têm, efectivamente, em atenção considerações ligadas às condições de produção. As pessoas preocupam-se, não se limitam a comer, e o Comércio Equitativo foi pioneiro nesta evolução de um modo assaz sedutor.
A Comissão apoia activamente o Comércio Equitativo. Assumimos compromissos em matéria de Comércio Equitativo no âmbito do Acordo de Cotonu com os países ACP, bem como na nossa comunicação sobre coerência das políticas de promoção do desenvolvimento.
Muitos projectos nas áreas do comércio e da assistência ao desenvolvimento apoiam o Comércio Equitativo: projectos de desenvolvimento que em 2003 orçaram em mais de 4 milhões de euros e continuam em alta. Consistem sobretudo em apoio a actividades de ONG, mas incluem também a ajuda directa à harmonização das normas vigentes. Participamos também em eventos ligados ao Comércio Equitativo.
Pode alegar-se que o Comércio Equitativo ajuda a apaziguar a consciência daqueles que compram os produtos em causa, enquanto outros continuam, por seu lado, a explorar os necessitados. Esse argumento não me agrada: nem o Comércio Equitativo é uma panaceia destinada a resolver todos os problemas dos produtores pobres, nem tão-pouco pelo facto de se não comprar ou consumir produtos do Comércio Equitativo se tem necessariamente de estar a explorar os pobres.
O que é preciso para atacar a pobreza e promover o desenvolvimento é um enquadramento político geral e coerente. É isso que necessitamos de desenvolver, de conceptualizar e este relatório vai ajudar-nos nesse trabalho.
O Comércio Equitativo tem carácter privado e circunscrito aos produtores participantes, enquanto os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio da ONU têm carácter universal. Assim, aquele é particular e específico e estes são gerais e de largo alcance; mas entre ambos existe uma clara interligação. Os objectivos diferem, consoante estejam em causa indivíduos ou a definição da política comunitária.
Um indivíduo faz uma escolha pessoal. Esse acto representa o exercício de um direito seu. Tal não é susceptível de transposição automática para uma política de alcance mais vasto. O consumidor individual, como é natural, só vê um pacote de café. Os responsáveis políticos, por seu lado, têm de ter em conta o sector no seu todo e as nossas obrigações relativamente a esse sector como um todo.
Precisamos de uma solução integrada e pública – que não se esgote, portanto, no Comércio Equitativo. Como muito bem se observa no relatório, fora do âmbito do Comércio Equitativo há outros operadores que podem alcançar resultados similares aos obtidos pelos produtores deste, que têm o mesmo potencial de crescimento e que podem influenciar a escolha do consumidor e os esquemas de comércio internacional. Devemos explorar ao máximo o potencial de todas as iniciativas credíveis em prol da sustentabilidade. Deve ser esse o critério por que nos devemos reger. É útil, ajuda, promove a sustentabilidade? Se sim, é isso que deve determinar a nossa reacção e a nossa atitude.
Com base nos compromissos anteriormente assumidos, é nosso desejo explorar com os nossos parceiros a possibilidade de se inserirem nos acordos de parceria económica, bem como noutros acordos comerciais com os países ACP, incentivos específicos dirigidos a melhorar o acesso ao mercado por parte dos produtos de Comércio Equitativo. Creio que é nesse campo que o nosso interesse e o nosso empenhamento poderão gerar maiores benefícios.
É muito útil, por conseguinte, que o relatório alerte para o perigo de legislação nacional desadequada no terreno do Comércio Equitativo. Tenho conhecimento de algumas iniciativas que foram tomadas que poderão afectar o estatuto que o Comércio Equitativo já conquistou. Assim, precisamos de nos manter vigilantes em relação a elas e de ponderar se não será preferível adoptar uma abordagem mais coerente e colectiva capaz de potenciar os benefícios para o Comércio Equitativo.
Por outro lado, um excessivo enfeudamento à abordagem específica do Comércio Equitativo poderia eventualmente ser tido por discriminatório em relação a outros sistemas, alguns deles reconhecidos no relatório do senhor deputado, que têm méritos similares e que podemos e devemos apoiar.
O senhor deputado tem razão no que toca à necessidade de se protegerem os consumidores, a questão é como. Acredito que o papel da política deve ser assegurar a exactidão e a transparência das mensagens transmitidas ao consumidor, e regozijo-me pelo facto de o relatório o sublinhar igualmente. Já dispomos de protecção contra alegações enganosas, mas talvez fosse de ponderar a hipótese de irmos mais longe e contribuirmos no sentido de envolver activamente o consumidor também nas questões éticas levantadas pela produção.
Penso que a informação em matéria de regimes de garantia pode ser melhorada, e o assunto está em estudo. Pedirei aos meus serviços que se debrucem sobre os benefícios em matéria de sustentabilidade dos diferentes sistemas de certificação e garantia, incluindo o Comércio Equitativo.
Analisaremos todas as sugestões constantes deste relatório e, naturalmente, informaremos o Parlamento dos desenvolvimentos que venham a dar-se. Necessitamos de um diálogo contínuo com o Parlamento. Regozijo-me, portanto, pelo facto de o presente relatório proporcionar um quadro, quer para esse diálogo quer para levarmos mais longe o nosso empenhamento neste campo, como podemos e devemos fazer e faremos.
Para concluir, queria renovar os meus agradecimentos ao relator pela qualidade deste relatório.
Jörg Leichtfried (PSE ),
Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, antes de mais gostaria de felicitar o senhor relator Frithjof Schmidt, que abordou o problema de forma muito sistemática e o submeteu com êxito a votação. Embora a Comissão e o Parlamento já tenham, em diversas ocasiões, tratado deste tema, é sempre necessário tomar novas medidas para que o comércio equitativo possa continuar a desenvolver-se de forma eficiente e bem sucedida. O importante é que sejam introduzidas normas e critérios centrais na base dos quais o mercado se deve desenvolver. Contudo, uma coisa que convém ter sempre em atenção quando estamos a tratar deste jovem sector é que a adopção precipitada de directivas envolve sempre o risco de uma harmonização esquematizada e de excesso de regulamentação.
Com 60 a 70% do total de vendas, a Europa constitui o maior mercado para os produtos do comércio equitativo, tendo, em meu entender, potencial para crescer ainda mais. Neste contexto, é muito importante para mim que os municípios, as cidades, os e outros órgãos administrativos regionais sejam constantemente lembrados e instados a considerar os produtos do comércio equitativo nos seus concursos, bem como a usar tais produtos nos mais diversos eventos e afins.
Atendendo à escassa diversidade da produção no plano dos produtos do comércio equitativo, os consumidores têm frequentemente dúvidas sobre se um produto designado de comércio equitativo é, de facto, um produto proveniente do comércio equitativo. Quanto maior for este mercado, maior será a incerteza. Por isso, talvez tenhamos de considerar a hipótese de criar um logótipo de comércio equitativo no futuro.
Para os produtores de produtos do comércio equitativo, peço uma estrutura de preços que assegure a sua subsistência, condições de produção equitativas e o cumprimento de normas ambientais no contexto do desenvolvimento sustentável. O comércio equitativo tem de ser indissociável das normas laborais fundamentais. Agora que lográmos criar condições de enquadramento positivas para o desenvolvimento e a promoção do comércio equitativo, poderemos, enquanto Europeus, assumir um importantíssimo papel precursor nesta área.
Filip Kaczmarek,
. Senhora Presidente, gostaria de felicitar e agradecer ao senhor deputado Schmidt o seu relatório e o seu interessante discurso sobre o comércio equitativo. O comércio equitativo pode dar um contributo positivo para o desenvolvimento dos países pobres, assegurando melhores condições para os produtores e respectivas famílias, bem como um melhor acesso aos mercados mundiais, e promovendo o desenvolvimento sustentável. Gostaria de chamar a atenção para uma série de aspectos do texto que são problemáticos devido à substância do relatório.
Antes de mais, a meu ver, o relatório confunde por vezes o conceito de Comércio Equitativo (em maiúsculas) com comércio equitativo em sentido lato. O texto será o primeiro na história da legislação europeia a abordar o sector do Comércio Equitativo, entenda-se Comércio Equitativo em maiúsculas, sob a forma de um relatório sobre os bens que ostentam o rótulo de comércio equitativo e são comercializados como tal. O objecto do relatório deveria ter sido a rotulagem dos produtos para que os princípios orientadores do Comércio Equitativo não sejam distorcidos à custa dos consumidores que pretendam comprar produtos de Comércio Equitativo.
O relatório diz respeito ao sector do Comércio Equitativo. No entanto, e gostaria de salientar isto, o relatório aqui em apreço não se prende com o comércio equitativo entendido como a tentativa de tornar o comércio mundial mais justo. É evidente que este último comércio equitativo (com letras minúsculas) é algo diferente. Trata-se da tentativa de tornar todo o comércio mais justo, assunto que tem sido abordado em muitas outras resoluções e relatórios do Parlamento Europeu.
Essa a razão por que, a meu ver, não faz sentido neste contexto qualquer referência ao Acordo de Cotonu, visto que este diz respeito ao comércio equitativo, escrito em minúsculas, e não ao Comércio Equitativo, escrito em maiúsculas. Penso também que a questão da estabilização dos preços é um assunto dúbio, e os comentários a este respeito não nos ajudarão a avaliar o relatório no seu conjunto.
Linda McAvan,
Senhora Presidente, o taxista que me levou a casa ontem à noite era ganês. Julgo que era um dos poucos que estavam a trabalhar, por causa da febre do Campeonato do Mundo. Perguntei-lhe se gostava de viver em França. Ele respondeu-me que não era mau, mas tinha saudades do Gana. Aqui em França, podia ter três filhos na universidade, o que seria impensável no Gana.
Eu estive no Gana no ano passado. O que o taxista me disse confere com o que lá vi. Fui ao Norte do país contactar com produtores de tomate e de arroz. O que ganhavam não dava para se sustentarem, pelo que não tinham possibilidades de pôr os filhos na escola nem acesso a assistência médica. Entretanto, nos mercados do Norte do Gana, havia arroz subsidiado pelos EUA e produtos à base de tomate fabricados na UE, mais baratos que a produção local.
Na mesma viagem, visitámos produtores de cacau do Comércio Equitativo no Centro do Gana. Obviamente não eram ricos, mas tinham um preço sustentável e um contrato de venda da sua produção a longo prazo. Isso permitia-lhes ter acesso a assistência médica, tinham uma escola para os filhos e, graças ao prémio do Comércio Equitativo, nas suas aldeias investia-se no abastecimento de água. Testemunhei essas mesmas diferenças entre os agricultores do Comércio Equitativo e os restantes no Sudeste das Caraíbas, nas plantações de banana.
Queremos preços justos para os agricultores em todos os países em desenvolvimento. Esperamos que a OMC consiga estabelecer um sistema mais justo, mas até lá necessitamos do Comércio Equitativo, com maiúsculas. Folgo em saber que a Comissão o vai apoiar.
Quanto à questão dos outros rótulos, sim, há outros rótulos éticos que estão em desenvolvimento. Alguns deles são muito bons, mas temos de ser cautelosos neste campo. Não podemos permitir que o Comércio Equitativo seja adulterado. À medida que o mercado cresce, a ideia de um rótulo ético torna-se tentadora para um número cada vez maior de operadores, que no entanto não querem pagar o preço que ele implica. Assim, temos de ver quem apoiamos e garantir a genuinidade dos rótulos. O Comércio Equitativo tem que ver com preço e sustentabilidade. Tem que ver com o Objectivo de Desenvolvimento do Milénio de combater a pobreza.
Sajjad Karim,
Senhora Presidente, quero começar por agradecer ao nosso relator, senhor deputado Schmidt, por elevar o padrão de exigência e, com ele, as nossas ambições. Estou certo de que, seguindo as suas recomendações, todos beneficiaremos grandemente. Saúdo igualmente as posições expressas pela Comissão. Estou seguro de que esta abordagem em regime de parceria se revelará muito frutuosa.
Ela é particularmente relevante pelo facto de grande parte do que hoje comemos e bebemos provir do mundo em desenvolvimento, onde os agricultores e os trabalhadores rurais têm cada vez mais dificuldade em granjear um sustento decente. No nosso mercado global, a utilização de rótulos ou marcas internacionalmente reconhecidos, em que os consumidores conscienciosos podem confiar, contribui de modo lógico e significativo para a realização de melhoramentos económicos e sociais um pouco por todo o mundo. Os indivíduos começam a capacitar-se de que uma rotulagem clara pode ser um meio de participarem na luta contra o problema da pobreza à escala internacional. A simples decisão de comprar produtos com uma marca do Comércio Equitativo pode ter um enorme impacto, assegurando remunerações mais justas e melhores condições de trabalho a plantadores e trabalhadores, e fazer uma enorme diferença no que toca à sua capacidade de prover às necessidades básicas das suas famílias.
Nos últimos cinco anos, o Reino Unido demonstrou ter as estruturas de Comércio Equitativo mais dinâmicas de todos os Estados-Membros e é o mercado de Comércio Equitativo que mais cresce no mundo. Uns espantosos 87% da população preferem comprar produtos de empresas que fazem algo de positivo pela comunidade. Instados a indicar que produtos consideravam integrar tal categoria, 27% citaram especificamente os produtos do Comércio Equitativo. Este valor podia e devia ser muito mais elevado, e é dever de todos os membros responsáveis desta Câmara contribuir para a sensibilização geral em relação a este projecto necessário.
No meu próprio círculo eleitoral, do Noroeste, estamos determinados a promover a igualdade e o desenvolvimento sustentável sempre que possível. Garstang, no Lancashire, foi a primeira localidade a alcançar o estatuto de Comércio Equitativo, em 2001. Seguiram-se-lhe treze cidades do Noroeste, incluindo grandes centros industriais como Manchester, Lancaster e Liverpool. Kendal foi o primeiro do Comércio Equitativo e agora o Lancashire decidiu tornar-se o primeiro condado de Comércio Equitativo.
À semelhança do que se passa no Parlamento Europeu, os produtos do Comércio Equitativo estão disponíveis em muitas câmaras municipais, onde o chá e o café servidos nas reuniões são do Comércio Equitativo e têm sido promovidas jornadas de sensibilização para informar os funcionários dos benefícios do Comércio Equitativo.
Miguel Portas,
Num momento em que as negociações na Organização Mundial de Comércio chegaram uma vez mais ao impasse, é bom ver este plenário a apreciar um relatório sobre o comércio justo. Sabemos que ele é ainda residual do ponto de vista económico global e que um milhão de camponeses dele hoje beneficia. São muitos e são muito poucos e é exactamente por isto que a União Europeia se deve comprometer com o comércio justo, nem que seja para aliviar a consciência de uma política agrícola comum que espalha fome e miséria pelos países do Sul. O comércio justo bem pode ser uma flor na vossa lapela, Sr. Comissário. Outros, agricultores, redes de comercialização e consumidores exigentes lhe poderão dar outro fôlego.
O colega Schmidt tem boas propostas, em particular a redução do IVA e o fim dos direitos de importação, mas o valor do relatório é outro, ainda outro, aponta um caminho e um princípio de esperança. Com um comércio justo, o mundo pode ser bem melhor.
Eoin Ryan,
Senhora Presidente, em primeiro lugar queria congratular o relator pelo excelente relatório, que há muito fazia falta.
Comércio Equitativo é pagar um preço justo aos produtores pobres e ajudá-los a adquirir as competências e os conhecimentos necessários para desenvolverem o seu negócio e se libertarem das amarras da pobreza. Concordo com o Senhor Comissário. Não é a única resposta, mas é parte da solução.
Os consumidores que optam por produtos com a marca Comércio Equitativo têm um papel vital na mitigação da pobreza e no apoio a produtores marginalizados, de um modo que promove a dignidade e a auto-suficiência. Dados hoje divulgados revelam que as vendas globais dos produtos com a certificação do Comércio Equitativo atingiram os 1 100 milhões em 2005. Isto representa um aumento de 37% em relação a 2004. A mensagem é óbvia: os consumidores têm gosto em apoiar o Comércio Equitativo. Para incrementar as vendas do Comércio Equitativo em benefício de um maior número de produtores marginalizados, é importante envolver os produtores comerciais e encorajar a venda de artigos de Comércio Equitativo no circuito dos supermercados, que é onde a maioria das pessoas faz as suas compras.
O crescimento significativo do Comércio Equitativo a nível mundial em 2005 mostra também que há cada vez mais produtores, comerciantes e fornecedores a confiar na marca certificada Comércio Equitativo e a querer aderir ao sistema. Contudo, de futuro, o grande desafio vai consistir em assegurar a manutenção dos padrões dessa certificação.
Recentemente estive na Guatemala com a Trocaire, uma ONG irlandesa. Durante a nossa estada no país fizemos uma visita à fazenda Claremont, de produção de café, de onde cinquenta famílias que viviam e trabalhavam na propriedade há três gerações, em condições que só podem ser qualificadas como feudais, foram despejadas porque a proprietária, que por casualidade é cunhada do Presidente do país, decidiu que as não queria na fazenda e quis mudar o que eles faziam. São um grupo de pessoas que quer criar uma cooperativa para produzir café em regime de Comércio Equitativo. Sabem produzir café; como já disse, fazem-no há gerações. Quero apenas declarar que aludi ao drama dessas pessoas na Guatemala neste Parlamento por considerar absolutamente escandaloso que se tratem assim seres humanos, no nosso tempo.
O Comércio Equitativo não se resume a vender e comprar, é proporcionar justiça às pessoas à escala global.
Christofer Fjellner, (PPE-DE ). –
Senhora Presidente, Senhor Comissário, sou a favor do comércio equitativo. Para mim, isto significa comércio livre, sem direitos aduaneiros nem quotas e num ambiente em que sejam respeitados o espírito da liberdade de empreendimento e o direito de propriedade. Algumas partes do presente relatório têm uma perspectiva diferente da minha e outras parecem mesmo defender o oposto.
O relatório mistura dois tipos diferentes de comércio equitativo. Quando as empresas e organizações definem o que pensam ser equitativo e depois oferecem ao consumidor bens produzidos segundo os critérios assim definidos, esta é uma demonstração do poder do consumidor, o que é muito positivo.
O outro tipo de comércio equitativo é quando os políticos se envolvem numa relação comercial voluntária e estabelecem condições e preços que eles acham justos, para depois lhes poderem chamar comércio equitativo. Para mim, isto é socialismo e é muito negativo. O relatório propõe dotar o comércio equitativo de uma base jurídica própria e estabelecer objectivos e critérios políticos. Isto é transformar o poder do consumidor, que é tão importante, numa espécie de economia planificada socialista. Espanta-me que tantos membros do Parlamento Europeu consideram que isto é desejável.
Apesar de a rotulagem de comércio equitativo ser uma expressão do poder dos consumidores e algo muito positivo, gostaria de concluir apelando a todos, políticos e cidadãos, para que continuem a ser consumidores críticos, especialmente em relação aos produtos que ostentem o rótulo do comércio equitativo. Muitas vezes, eles dão mais dinheiro e influência a organizações controladas pela ideologia esquerdista e de oposição ao mercado livre do que aos verdadeiros pobres nos países subdesenvolvidos. Os sumos de laranja Tropicana e Dole fazem, provavelmente, mais pelo desenvolvimento e pela luta contra a pobreza do que, por exemplo, este da Oxfam.
A irreflectida adopção da Oxfam pelo Parlamento Europeu constitui ela própria um bom exemplo do disparate a que podemos chegar quando adoptamos acriticamente os produtos do comércio equitativo. O sumo de laranja da Oxfam vendido aqui no Parlamento, por exemplo, vem de Cuba. Até que alguém me explique como pode chamar-se comércio equitativo ao facto de eu comprar um sumo de produção estatal e de o meu dinheiro ir para uma ditadura comunista, exijo que os produtos da Oxfam sejam retirados da lista de produtos à venda no Parlamento, porque isto não é comércio equitativo.
Karin Scheele (PSE ). –
Senhora Presidente, gostaria de dar os parabéns ao relator e também ao relator de parecer por este excelente relatório. Quando ouvimos certos oradores, ficamos com a sensação de que não leram o relatório e vêm aqui proferir discursos que trouxeram de outros foros políticos.
Independentemente de se escrever comércio equitativo com letras maiúsculas ou minúsculas, para mim é muito importante chamar a atenção para o facto de o rótulo de «comércio equitativo» poder, sob determinadas condições, servir de modelo para o mercado global. Pergunto-me por que razão as pessoas nesta Assembleia têm tanto medo da equidade no comércio mundial. Poderíamos poupar-nos imensas discussões sobre a política do desenvolvimento e da migração se o sistema de comércio internacional tivesse estruturas mais equitativas.
Falámos com empresários dos Estados ACP (África, Caraíbas e Pacífico) por ocasião do encontro parlamentar que, há duas semanas, teve lugar em Viena. Os representantes destes pequenos empresários informaram-nos sobre o importante papel que este rótulo de «comércio equitativo» desempenha nas suas regiões. Mencionaram também que seria um bom exemplo e uma solução para o problema nas suas regiões se todo o comércio internacional se orientasse mais nesta direcção. Foi ainda referida a enorme influência que a produção do comércio equitativo tem no combate à pobreza, em geral, e na vida das mulheres, em especial.
É importante que digamos isto com clareza e espero que o relatório seja aprovado sem alterações, a fim de expressarmos o nosso apoio enérgico não só ao rótulo de «comércio equitativo» como também ao comércio equitativo propriamente dito.
Fiona Hall (ALDE ). –
Senhora Presidente, queria agradecer ao senhor deputado Schmidt o seu excelente relatório. O Comércio Equitativo é um caso de sucesso. O valor das vendas de produtos de Comércio Equitativo no Reino Unido duplicou entre 2002 e 2004 e as marcas de café e de chá de Comércio Equitativo atingiram enorme notoriedade.
Segundo estimativas, no Reino Unido consomem-se diariamente três milhões de bebidas quentes do Comércio Equitativo. A maior organização de Comércio Equitativo britânica, a Tradecraft, tem sede em Gateshead, no meu círculo eleitoral. Estou orgulhosa da dinâmica de expansão que o Comércio Equitativo regista actualmente no Nordeste da Inglaterra, com um número sempre crescente de localidades a aderirem ao movimento.
No entanto, embora esteja em expansão em muitos locais, o Comércio Equitativo está muito menos desenvolvido nuns Estados-Membros do que noutros. O apoio da UE ao Comércio Equitativo mediante a promoção de campanhas de sensibilização e de informação pode ajudar o Comércio Equitativo a crescer em toda a Europa. Um investimento modesto na promoção do Comércio Equitativo propiciaria um crescimento substancial da procura de produtos de Comércio Equitativo e uma redução significativa da pobreza nos países produtores.
Georgios Papastamkos (PPE-DE ).
– Senhora Presidente, a consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, a distribuição mais equitativa dos proveitos da globalização e a incorporação mais eficaz dos países em desenvolvimento no sistema económico global constituem os principais desafios que se colocam à comunidade global.
Ninguém pode contestar que as iniciativas e programas no domínio do comércio equitativo têm contribuído de forma positiva para o desenvolvimento económico e social sustentável dos países em desenvolvimento.
É um facto bem conhecido que a União é um dos mercados mais abertos do mundo, especialmente em consequência da iniciativa “tudo menos armas” a favor dos países menos desenvolvidos, bem como do tratamento preferencial concedido a outros países em desenvolvimento.
No entanto, o livre acesso não é tudo o que necessitamos. Necessitamos também de um acesso mais equilibrado e de uma redistribuição dos recursos entre os exportadores competitivos e os pequenos produtores. Necessitamos também de combater o social e ecológico.
As concessões feitas pela União e a sua política de desenvolvimento precisam, primeiro que tudo, de ser direccionadas para os países vulneráveis, especialmente os mais carenciados. Por outras palavras, não se trata de abrir o mercado europeu para beneficiar os grandes exportadores dos países em desenvolvimento em detrimento dos pequenos e médios produtores europeus. O desenvolvimento de sistemas de comércio equitativo e a promoção de produtos que satisfazem elevadas especificações sociais e ambientais adquirem ainda maior importância devido ao facto de estas matérias não estarem incluídas das negociações da Organização Mundial de Comércio actualmente em curso.
Para terminar, também eu gostaria de felicitar o relator, senhor deputado Schmidt, pela sua contribuição qualitativa para o debate sobre o direito internacional em matéria de comércio equitativo.
Glenys Kinnock (PSE ). –
Senhora Presidente, saúdo o empenho que o Senhor Comissário demonstrou pôr nestas questões e o facto de nos ter deixado claro que ele não se esgota na predilecção pelos chocolates Oxfam.
Queria também dizer que, tal como a deputada Linda McAvan, tenho tido muitas experiências em países em desenvolvimento, como o Uganda, onde o ano passado encontrei um produtor que vendia o quilo de café em grão a 150 xelins ugandeses. E a seguir paguei 1000 xelins ugandeses por um café. É a este tipo de injustiça que o movimento do Comércio Equitativo dá resposta.
O meu próprio país, o País de Gales, acaba de decidir tornar-se um modelo em matéria de Comércio Equitativo. Esta semana, o nosso Primeiro-Ministro anunciou propostas destinadas a fazer do País de Gales uma nação de Comércio Equitativo. Agora vamos trabalhar com vista a aumentar o grau de sensibilização em relação às questões do Comércio Equitativo entre a população galesa. Isso significa trabalhar em universidades, escolas, no sector do voluntariado, com redes de empresas e noutros domínios, e reforçar a sensibilização no seio da nossa população.
Acredito que em 2007 o País de Gales adquirirá o estatuto de nação de Comércio Equitativo e que o nosso apoio ao Comércio Equitativo assumirá, como outros afirmaram já, uma enorme importância para a vida de inúmeras pessoas pobres e, com isso, daremos o nosso contributo para fazer da pobreza uma coisa do passado.
Wiesław Stefan Kuc (PSE ). –
Senhora Presidente, apoio totalmente o relatório do senhor deputado Schmidt e a proposta de resolução do Parlamento Europeu.
Ao sintetizar os documentos, posso afirmar que comércio equitativo não se resume apenas à consecução de preços justos e do acesso aos mercados. Assim como não se resume apenas à melhoria dos padrões sociais, à erradicação da pobreza, à disponibilização de assistência tecnológica e à construção de capacidades. Implica igualmente que se preste atenção à situação socioeconómica dos produtores e das suas comunidades locais. É por isso que, em nome dos membros do grupo de trabalho do Parlamento Europeu sobre a destruição de pesticidas obsoletos e das organizações não governamentais que trabalham connosco, gostaria de chamar a atenção para o problema colocado pelas dezenas de milhar de pesticidas obsoletos armazenados em países africanos, antigos Estados soviéticos, Estados-Membros da União Europeia e países candidatos à adesão. Estes pesticidas constituem uma séria ameaça para o desenvolvimento. Prejudicam a produção de alimentos saudáveis e, como resultado, afectam a capacidade destes países para participarem no comércio.
Por favor, ajudemos estes países a erradicar a fonte desta ameaça.
Peter Mandelson,
Senhora Presidente, este foi um debate importante e elucidativo, que encerra uma mensagem muito clara dirigida aos cidadãos que por toda a Europa desejam um comércio capaz de servir de modo mais eficaz a causa do desenvolvimento.
O facto de os mecanismos do Comércio Equitativo não serem uma panaceia não é motivo para deixarmos de os apoiar. A circunstância de não constituírem por si sós uma solução cabal não nos deve fazer esquecer o contributo muito relevante que eles dão no esforço global que estamos a empreender com o objectivo de pôr o comércio ao serviço do desenvolvimento, enquanto meio de atacarmos a pobreza no mundo. É por isso que o relatório e o debate presentes constituem para nós um ensejo de marcar uma posição e enviar uma mensagem, tanto mais que a questão suscita um interesse e uma preocupação crescentes por parte do público. A intervenção do senhor deputado Karim foi a meu ver particularmente ilustrativa desse crescendo de actividade, sentimento e consciencialização do público. Nós, políticos, precisamos de veicular e reflectir esse sentimento e encontrar modos de o estimular.
Todos estes motivos e a circunstância de os consumidores estarem cada vez mais despertos para a questão e desejarem exercer o seu direito de opção de modo informado concorrem para que haja uma pressão sobre os grandes operadores, produtores e comerciantes no sentido de corresponderem às expectativas e padrões mais elevados do público. Isso dá origem depois, igualmente, a uma pressão sobre os governos para que tomem medidas que contribuam para elevar as normas em causa e o grau de sensibilização e informação do consumidor. Estamos assim perante um círculo ‘virtuoso’, a que devemos dar o nosso contributo.
Naturalmente, o que resulta num contexto privado e no plano das opções individuais do consumidor não é necessariamente passível de transposição automática para o campo da definição das políticas públicas. Isso é óbvio. Nem está em causa conceder um estatuto preferencial exclusivo a uma fórmula ou rótulo particular de Comércio Equitativo. Existem outras organizações e ONG, como a Rainforest Alliance, que geram muitos benefícios ambientais e sociais da mesma ordem trabalhando em colaboração com companhias de primeiro plano. O desafio crucial nesta matéria consiste em explorar ao máximo todas essas vias, e não em identificar algumas preterindo, inadvertida e involuntariamente, outras.
Queria renovar o compromisso da Comissão de cooperar com as ONG neste campo e vemos com bons olhos o apoio do Parlamento. Há um trabalho mais amplo em curso no domínio do comércio de mercadorias, sob a direcção do Senhor Comissário Michel, em cujo âmbito planeamos apoiar a criação de um portal na Internet destinado a funcionar como câmara de intercâmbio de informação referente a todo o tipo de regimes de certificação virados para o consumidor.
Há outras ideias e propostas ainda que quero apresentar à Comissão e ponderar com os meus colegas. Necessitamos de adoptar bons modelos que estabeleçam padrões mais elevados. É nisso que todos estamos empenhados e estou desejoso de prosseguir este trabalho com o Parlamento.
Presidente.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar hoje.
Presidente.
Segue-se na ordem do dia a pergunta oral (B6-0314/2006) do deputado Barón Crespo, em nome da Comissão do Comércio Internacional, à Comissão, sobre os resultados das reuniões da OMC realizadas em Genebra no fim de Abril e perspectivas futuras.
Enrique Barón Crespo (PSE ),
Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, o resultado da reunião ministerial da OMC realizada em Genebra entre 29 de Junho e 1 de Julho é, sem dúvida, decepcionante. Deslocámo-nos a Genebra na semana anterior para nos reunirmos no âmbito do Comité Director da Assembleia Parlamentar da OMC, que criámos conjuntamente com a União Interparlamentar. O director-geral, Pascal Lamy, afirmou ser este o momento da verdade e, como ele próprio reconheceu, o resultado com que deparamos é que nos encontramos em situação de crise.
Os Chineses têm um carácter para a ideia de crise que, creio, ilustra bem a actual situação da OMC: a parte superior significa “perigo mortal” e a inferior, “oportunidade”. Creio que nos encontramos numa situação em que está em jogo a sobrevivência da OMC como plataforma multilateral para consolidar o comércio mundial e o processo de globalização; há que garantir que a OMC não se desmorona e que não regressamos às abordagens bilaterais que, num quadro multilateral, podem ser úteis mas que, se passassem a ser alternativa ao multilateral, se revelariam extremamente perniciosas a longo prazo.
Eis a situação em que nos encontramos. Tenhamos em conta, ainda, que o prazo da autorização concedida pelo Congresso dos Estados Unidos ao Presidente, conhecida como Autoridade de Promoção Comercial, está a esgotar-se.
A propósito, devo dizer que acredito que, nessas reuniões, haverá negociações. O método escolhido pela Sra. Schwab, recentemente nomeada representante americana para o comércio, não é o melhor: consiste em ir ao Capitólio e tirar uma foto antes de se encontrar com os 56 senadores e os representantes da , o lóbi agrícola com mais peso. Poderá ser adequado para quem participa no Mundial de Futebol mas não é o melhor método de partida para uma negociação como esta. Penso que devemos transmitir a nossa opinião aos colegas do Congresso dos Estados Unidos.
A verdade é que é esta a situação em que nos encontramos e o director-geral, Pascal Lamy, foi mandatado para tentar determinar os métodos para aplicar os acordos a que chegámos em Hong Kong. Creio que o Sr. Lamy foi encarregado, através da chamada “diplomacia ambulante” – o que não equivale a uma missão exploratória –, de encontrar uma solução recorrendo ao sistema a que, nas Instituições da União Europeia, damos o nome de “sistema do confessionário”, ou seja, tentar, através de reuniões bilaterais com os interlocutores, falar de assuntos que ninguém ousa abordar à mesa, quer em reuniões preparatórias quer na reunião geral. Isto sobretudo porque, quando se lança para a mesa uma ideia, esta deixa de fazer parte da negociação mas passa a ser um dado adquirido. Creio que devemos continuar a apoiar este processo.
O Parlamento, como bem sabe o Senhor Comissário Mandelson, acompanha muito de perto o processo: uma delegação do Parlamento deslocou-se a Genebra e, na semana anterior, tinha estado presente na Assembleia.
Devo salientar que conseguimos uma entrevista com a Presidência do Conselho – quer a cessante quer a nova Presidência. Porém, isto não equivale exactamente ao que conseguimos em Cancun, a saber, falar com o Comité 133. Também a nossa colaboração com a Comissão, quer com o Comissário Mandelson quer com a Comissária Fischer Boel, foi muito positiva. Não só nos transmitiram informação relevante como conseguimos trabalhar em conjunto, estabelecendo pontes e negociando. Devo, ainda, referir que nos serviram um excelente café no edifício do Conselho.
Cabe agora ao Comissário explicar-nos por que motivo não se avançou, em especial nos sectores da agricultura e NAMA, com outros produtos, e até que ponto será possível progredir no sector dos serviços. Creio, ainda, que poderia ser útil o Comissário explicar-nos até onde respeitou o âmbito do mandato, já que essa é uma das críticas que lhe têm sido dirigidas e que, creio, se manterão.
Julgo que agiu em conformidade com o mandato mas de qualquer modo, Senhora Presidente, deixo aqui as minhas dúvidas em nome do Parlamento Europeu.
Peter Mandelson,
Senhora Presidente, de 29 de Junho a 1 de Julho, Mariann Fischer Boel e eu participámos em Genebra nas reuniões ministeriais da Ronda de negociações comerciais de Doha. Encontrámo-nos ainda, e mantivemo-nos em contacto com os senhores deputados ao Parlamento Europeu que estiveram em Genebra na ocasião. Gostaria de agradecer aos distintos deputados o seu esforço e o seu empenho, que a Comissão muito preza.
As reuniões ministeriais não conduziram a qualquer acordo sobre os principais parâmetros de redução das tarifas e dos subsídios, na agricultura e nos produtos industriais, as chamadas modalidades de acordo que são indispensáveis para que se passe à fase final das negociações.
Reunimo-nos várias vezes com os ministros do Grupo dos Seis, constituído por nós próprios, Europa, Estados Unidos, Brasil, Índia, Japão e Austrália. Participámos também em reuniões no formato ‘Sala Verde’ de 30 ministros e no Comité de Negociações Comerciais, que congrega a totalidade dos membros da OMC. Não faltaram reuniões e encontros ministeriais, mas os encontros foram francamente melhores que a qualidade das negociações que tiveram lugar nos intervalos.
Na abertura das discussões sublinhámos a concordância da UE em relação ao princípio que tinha sido previamente defendido por Pascal Lamy, de que qualquer possibilidade de acordo passava necessariamente por cortes reais e efectivos nos subsídios à agricultura por todas as partes, e no acesso ao mercado tanto de produtos agrícolas como não agrícolas – cortes reais nas tarifas. Especificámos depois que para assegurar uma plataforma de entendimento estávamos, pelo nosso lado, preparados para nos aproximarmos do nível médio de redução das tarifas em sede de produtos agrícolas proposto para os países desenvolvidos pelo G20, desde que outros dessem passos análogos, com um grau de ambição equiparável, noutras áreas em negociação.
Deixámos claro aos nossos parceiros que não estávamos dispostos a satisfazer todas as exigências do G20, em especial as referentes à estrutura dos cortes. Batalhámos muito para estabelecer uma correspondência clara entre o esforço que faríamos no acesso ao mercado agrícola e o esforço que os Estados Unidos teriam de fazer, por seu turno, para reduzir as subvenções internas numa proporção próxima da dos cortes por nós introduzidos em função dos níveis médios reclamados pelo G20, cortes que teriam de ser acompanhados por reduções também próximas das reclamadas pelo G20 das subvenções concedidas pelos EUA que acarretam distorção da concorrência.
Os Estados Unidos foram o único interveniente de primeiro plano que se recusou a explorar a possibilidade de se seguir essa via, negando-se a dar qualquer margem a novos desenvolvimentos nessa base. Na realidade, exigiram mais passos significativos das outras partes com o único fito de sustentar a sua actual proposta, que todos os demais consideram insuficiente.
Deixámos igualmente claro que, a identificar-se uma base de negociação na agricultura, apenas levaríamos a nossa posição nesse pilar até ao limite da nossa flexibilidade caso obtivéssemos um resultado justo no acesso ao mercado de produtos não agrícolas, o que pressupõe cortes efectivos nas tarifas dos países desenvolvidos e dos países em desenvolvimento mais avançados. Isso é economicamente exequível e, diria eu, desejável para esses países em desenvolvimento e politicamente essencial para nós e para outros países desenvolvidos. A indisponibilidade dos Estados Unidos demoveu, por sua vez, os países em desenvolvimento de darem quaisquer novos passos ou sinais de flexibilidade.
As conclusões da reunião centraram-se, assim, no tratamento político da ausência de avanços. Todos os membros reafirmaram a vontade de alcançar um acordo ainda este Verão. Nesse contexto, os membros do G6, secundados depois pelo conjunto dos membros da organização no Comité de Negociações Comerciais, pediram ao Director-Geral, Pascal Lamy, que intensificasse as consultas e actuasse como catalisador em ordem ao estabelecimento de uma base de acordo nas semanas mais próximas. Não lhe foi pedido que elaborasse um projecto de acordo final ou avançasse um texto, à semelhança de Dunkel, o anterior Director-Geral, no fim da Ronda do Uruguai, mas sim que exercesse os seus bons ofícios como intermediário para facilitar a adopção de um acordo final. Isso requererá da nossa parte um empenhamento muito activo, com ele e com os principais intervenientes, nos próximos dez a quinze dias.
Dependendo dos progressos realizados, é provável que venha a ser necessária uma nova reunião ministerial de formato idêntico para finais ou no fim de Julho para tomar as decisões-chave em matéria de modalidades e confirmar o progresso feito nas outras áreas capitais da ronda, ou seja, os serviços, as normas e o ‘pacote’ de desenvolvimento.
A possibilidade de uma reunião de Chefes de Estado e de Governo de algum tipo destinada a fazer avançar as negociações, por alturas da cimeira do G8 que se realiza dentro de dez dias, não está excluída. Há muita coisa em jogo aqui e vamos ter de trabalhar muito e a grande velocidade nos próximos dias e semanas. Um malogro da ADD teria graves consequências, e os países em desenvolvimento não seriam os menos afectados. Estamos perante uma oportunidade única de abrir mais os mercados, reduzir os subsídios, reforçar as normas que regem o comércio mundial e dar um contributo real para o crescimento dos países mais pobres do mundo. É por isso que estas negociações multilaterais continuam a ser a primeira prioridade da UE em matéria de comércio. Não é possível obter os mesmos efeitos ou benefícios alargados com acordos bilaterais, por muitos que sejam.
Posto isto, o nosso programa para o comércio não se esgota no objectivo de chegar a um acordo positivo no quadro de Doha. Nos próximos meses, a Comissão definirá o seu compromisso no que respeita a reforçar o nosso desempenho competitivo nos planos interno e externo, o qual será consignado após o Verão numa comunicação de âmbito geral sobre os aspectos externos da competitividade da Europa. No documento em causa analisar-se-á de que modos poderá a futura política de comércio contribuir para as nossas políticas em matéria de competitividade interna e identificar-se-ão as tarefas que se revestem de um carácter prioritário para nós na construção de novos mercados globais seguros para o nosso investimento e comércio.
Isto abrangerá uma nova abordagem estratégica da questão do acesso ao mercado, incluindo as barreiras não tarifárias, a ponderação de novas abordagens bilaterais e regionais e uma análise dos nossos laços políticos e económicos com a China. Não se trata, contudo, de uma alternativa à ADD: trata-se, sim, de dar continuidade a um epílogo bem sucedido desta ronda. A nossa prioridade imediata continua, portanto, a ser concitar a necessária vontade política de todos os governos para a negociação de um desfecho equilibrado e ambicioso da ADD.
Naturalmente, debruçar-nos-emos mais em pormenor sobre a dimensão social da globalização. Os sistemas sociais modernos e uma melhor qualidade de vida não são extras com carácter opcional: são parte integrante de uma fórmula que visa dar uma resposta política duradoira à globalização e é esse o principal desígnio do meu mandato.
Presidente.
Peço aos senhores deputados que baixem um pouco o volume. Tenho a comunicar que iremos agora interromper o debate. Temos um grande número de votações, pelo que agradeço a vossa compreensão.
Presidente.
– Segue-se na ordem do dia o período de votação.
Konrad Szymański (UEN ),
Senhor Presidente, o regulamento relativo ao IEVP é uma peça da maior importância. Constitui uma base essencial para a acção da União Europeia e para a parceria com os países nossos vizinhos que tem por objectivo promover e apoiar a introdução de reformas políticas e económicas.
A votação de hoje vem no seguimento de um longo e minucioso processo de negociação que incidiu sobre uma multiplicidade de questões de elevada complexidade, que todas as partes envolvidas abordaram animadas de espírito construtivo. Tenho o prazer de comunicar que muitas alterações significativas propostas pelo Parlamento foram aceites. Isso tem como resultado um regulamento mais completo e exaustivo.
As alterações que agora apresentei conjuntamente com os relatores-sombra dos grupos PPE-DE e PSE reflectem o propósito comum de garantir um acordo em primeira leitura. O habitual processo de verificação jurídico-linguística deverá incidir sobre as variações textuais ainda em aberto nessa base. Há variações textuais menores no nº1 do artigo 3º e em várias alterações. As mesmas são de natureza meramente linguística ou técnica, não envolvendo questões de fundo.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE ). –
Senhor Presidente, em nome da relatora, senhora deputada Beer – que não pôde estar aqui neste momento e me pediu que transmitisse as suas desculpas pelo facto – queria fornecer algumas explicações antes da votação do respectivo relatório.
A senhora deputada Beer pediu-me que transmitisse os seus agradecimentos aos coordenadores dos vários grupos políticos e ao Conselho e à Comissão pela sua boa colaboração nas frutuosas negociações de um compromisso. Votaremos hoje um acordo de compromisso em primeira leitura. Há, porém, cinco importantes acordos que alcançámos no decurso das negociações que não se encontram reflectidos nas alterações que foram postas à consideração de V. Exas. e que, não obstante, são parte integrante do compromisso a que chegámos.
Eles foram materializados numa carta da Comissária Ferrero-Waldner. As alterações 108 a 112 têm em conta vários documentos respeitantes às seguintes questões. Primeira, a Comissão correspondeu à solicitação do Parlamento de um maior envolvimento ao nível das políticas, que é mais próximo da fase de execução. A Comissária Ferrero-Waldner deu a garantia formal de que a Comissão entabularia com o Parlamento um diálogo regular sobre os projectos de documentos de estratégia nacionais, regionais e temáticos e comprometeu-se a tomar na devida conta a posição do Parlamento na execução das estratégias propostas, a ‘declaração sobre controlo democrático’.
Segunda, no que respeita às medidas de assistência de carácter excepcional, a Comissão deu a garantia de que concederia ao Parlamento Europeu o mesmo nível de tratamento que ao Conselho, o que significa informá-lo tempestivamente das medidas de assistência de carácter excepcional que tenha adoptado.
Terceira, a Comissão deu a sua palavra de que as medidas anti-terrorismo assentarão no pleno respeito dos direitos humanos e no direito humanitário e de que se compromete a assegurar a conformidade com esses princípios mediante um acompanhamento cuidadoso.
Quarta, na sequência das instâncias do Parlamento e da sociedade civil no sentido de uma melhor coordenação das capacidades de manutenção da paz da UE, a Comissão acedeu a instituir uma Parceria em matéria de manutenção da paz. A explicação escrita da Comissão reflecte também a antiga reclamação do Parlamento de que se avance com a ideia de um Corpo Civil de Paz europeu.
Finalmente, tendo em conta os severos cortes financeiros sofridos pelo Instrumento de Estabilidade no âmbito das negociações das novas Perspectivas financeiras, a Comissária Ferrero-Waldner confirmou por escrito o empenho da Comissão em garantir meios adicionais em caso de necessidade, por recurso a diversas opções orçamentais, incluindo a Reserva para ajuda de emergência e o Instrumento de Flexibilidade.
O nosso serviço jurídico pediu-nos que referíssemos que há ainda um pequeno número de variações meramente linguísticas e técnicas entre os textos adoptados pelo Conselho e o texto hoje proposto para adopção. Trata-se de uma questão exclusivamente técnica que se prende com a circunstância de, num acordo em primeira leitura, o processo normal de revisão e verificação jurídica só poder ter lugar após a votação. Contudo, quaisquer ajustamentos deverão ter plenamente em conta a intenção da Assembleia.
István Szent-Iványi (ALDE ),
. Senhor Presidente, é objectivo do instrumento de pré-adesão garantir um quadro eficiente e transparente para a assistência financeira e proporcionar aos Estados candidatos uma genuína perspectiva europeia.
Tomámos em consideração a experiência obtida durante as rondas de alargamento anteriores e pensámos nos interesses da União Europeia e nas exigências e problemas específicos dos Estados candidatos. A adopção deste instrumento não podia ser mais oportuna, já que neste momento, na Europa, vivemos uma apatia relativamente ao alargamento. Adoptar o instrumento equivalerá a enviar uma mensagem no sentido de que a construção não está parada, está em andamento. No entanto, um bom instrumento exige financiamento adequado. O quadro orçamental é muito pouco generoso para os países candidatos. Esperamos que a revisão de 2008-2009 abra uma oportunidade para o rectificar.
Queria agradecer aos co-relatores, senhor deputado Dimitrakopoulos, senhora deputada De Keyser e senhor deputado Lagendijk, a sua ajuda e cooperação construtiva. Agradeço também à Comissão a sua cooperação construtiva e atitude de apoio. Por favor, aprovem este instrumento.
Elmar Brok (PPE-DE )
, Senhor Presidente, gostaria de salientar um importante ponto como resultado das negociações e, desde que não haja objecções, gostaria que ficasse registado na acta.
A Comissão e o Conselho concordaram em que estes três instrumentos serão sujeitos a revisão antes das eleições europeias de 2009. Nesta revisão, todos os direitos do Parlamento, incluindo o poder de co-decisão, deverão ser salvaguardados, de modo a facilitar uma gestão prática e flexível, sem quaisquer atrasos, e proporcionar ao Parlamento a oportunidade de exercer os seus poderes de controlo, garantindo ao mesmo tempo que, no caso de um projecto que representa no total 43 mil milhões de euros ao longo deste período de programação, incluindo o instrumento de desenvolvimento, fique garantida a influência do Parlamento.
Gostaria de agradecer, em particular, a atitude cooperante dos relatores, da Comissão, da Senhora Comissária e dos seus colaboradores.
Alexander Alvaro (ALDE ),
Senhor Presidente, gostaria de aproveitar esta oportunidade para agradecer, em especial, ao senhor deputado Bullmann e ao senhor Professor Lauk da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, que tornaram possível a boa e muito profícua cooperação com a Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos e, ao mesmo tempo, transmitir também os meus sinceros agradecimentos ao Conselho e à Comissão pela sua cooperação.
Além disso gostaria de reiterar, em nome do meu grupo, que, apesar do conteúdo do relatório em apreço, iremos abster-nos na sua votação e a razão pela qual o faremos prende-se com o facto de a matéria em questão estar estreitamente relacionada com o actual debate sobre o sistema SWIFT. Sobretudo por haver tantas pessoas preocupadas com as interferências nos direitos fundamentais e com os programas sobre os quais não são informadas, eu teria considerado uma atitude politicamente correcta aguardarmos pelos resultados do inquérito sobre o caso SWIFT e, como tal, recomendarei ao meu grupo que nos abstenhamos na votação.
No que respeita ao relatório propriamente dito, os senhores deputados Lauk e Bullmann podem contar com o meu apoio e agradeço a boa cooperação dos dois grupos políticos nesta matéria.
Udo Bullmann (PSE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, também eu gostaria de agradecer, em nome do Grupo Socialista no Parlamento Europeu, aos senhores deputados Alvaro e Lauk pela sua boa cooperação. Conseguimos, em larga medida, chegar a um acordo quanto à forma de criar uma base jurídica adequada, embora nós sejamos de opinião que, no atinente à União Europeia, o melhor é criar leis que todos tenham de cumprir e que todos os cidadãos consigam compreender. É sobre este pequeno ponto – o único que nos divide – que incide a nossa votação de hoje.
Tudo o que eu pretendo é um procedimento irrepreensível do ponto de vista técnico. Existe uma certa relação com o relatório Corbett, que acabamos de aprovar, e no âmbito do qual foi aprovada uma alteração apresentada pelo senhor deputado Radwan com o intuito de afectar um único pormenor técnico sobre a forma como iremos votar agora. Isso em nada altera o resultado, mas as alterações relativas à comitologia têm um sinal de menos em todas as listas de votação, o que significa que estamos todos de acordo a seu respeito. Não devemos permitir que essas alterações caduquem, mas sim colocá-las a votação.
Permitam-me que passe agora a citar as alterações a que me refiro. Peço para que a sua votação seja autorizada, embora todos os grupos que as consideraram as tenham marcado com um sinal de menos. Ainda assim, precisamos de um procedimento limpo, a bem da coerência entre a comitologia e o relatório Corbett, por um lado, e o texto legislativo que iremos aprovar em seguida, por outro lado.
Trata-se das alterações 20, 22, 24, 103, 124 e 125, que devem ser votadas, e devem sê-lo mesmo que apresentem um sinal de menos. É este o compromisso político que os relatores acordaram entre si.
Jas Gawronski (PPE-DE ). –
Queria alterar o título que antecede o nº 6. Em lugar de ‘na sua maioria, alegadamente’, deve ler-se ‘em alguns casos, alegadamente’. Houve um erro linguístico na versão original.
Giusto Catania,
. Senhor Presidente, se os colegas permitirem, gostaria de apresentar uma alteração oral à alteração 6, apresentada pelo nosso grupo. Com efeito, só ontem, depois de terminado o prazo para a apresentação de alterações, tivemos conhecimento de graves desenvolvimentos no inquérito italiano sobre o rapto de Abu Omar. Consideramos que é lógico, correcto e necessário actualizar o texto da alteração. Assim, na alteração 15, após:
é preciso acrescentar:
Exorto os colegas, incluindo aqueles que não estão de acordo quanto a esta questão, a não impedirem a apresentação desta alteração oral, como fizemos antes com o senhor deputado Gawronski, na medida em que se limita a descrever a actual situação judicial.
Michael Gahler (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, enquanto no documento original está prevista a tradução para todas as línguas, a alteração 1 pretende limitá-la ao inglês e ao francês. O que eu proponho, a título de compromisso, é que seja traduzido para as línguas dos Estados-Membros afectados pela investigação.
Creio que isso é justo não só para o Parlamento, como também para outras comissões de inquérito pertencentes, por exemplo, a outros parlamentos.
Presidente.
– Estão encerradas as votações.
Christoph Konrad (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, com este relatório estamos a apresentar uma importante proposta para combater a fraude em matéria de IVA na União Europeia, que, todos os anos, prejudica os contribuintes europeus em cerca de 60 mil milhões de euros. Considero que o meu relatório constitui um importante passo no combate a esta fraude, nomeadamente a sua proposta relativa ao regime de autoliquidação (). Trata-se de uma abordagem que também seria viável a nível nacional. Essa é uma questão que ainda teremos de discutir mas, por agora, a bola está do lado do Conselho e da Comissão, uma vez que o Parlamento já mostrou grande unanimidade em dar este passo, o que muito agradeço.
Margie Sudre (PPE-DE ),
A parceria entre a União Europeia e as Caraíbas para o crescimento, a estabilidade e o desenvolvimento, baseada em valores comuns, e com vantagens mútuas, deve constituir uma oportunidade para ambas as partes de trabalharem em conjunto em prol da democracia e dos direitos humanos, mas também de lutarem contra a pobreza e as ameaças para a paz e a estabilidade.
Apoio a iniciativa prevista pela Comissão Europeia, que consiste em acompanhar os países daquela região já empenhados na via da integração regional graças ao CARICOM, ao CARFORUM ou ainda ao MEUC.
Os países das Caraíbas, geralmente pequenos e economicamente vulneráveis, empreenderam esforços importantes de diversificação económica, de reestruturação e de reformas, e têm agora de poder tirar proveito, com a ajuda da Europa, das possibilidades oferecidas pela globalização, evitando simultaneamente os seus escolhos.
Agradeço aos membros do Parlamento Europeu terem aprovado a minha alteração, que insiste na necessidade de associar estreitamente os departamentos ultramarinos presentes na zona (Guiana, Guadalupe e Martinica) ao futuro diálogo político da cooperação entre a União e as Caraíbas, devido ao seu papel evidente de "ponte com a Europa" naquela parte do planeta.
David Martin (PSE ),
Os ferimentos causados por seringas ocorrem quando a pele é acidentalmente perfurada por uma agulha potencialmente contaminada com sangue de um paciente. Uma seringa contaminada pode transmitir mais de 20 agentes patogénicos perigosos, incluindo a hepatite B, a hepatite C e o VIH. Na maioria dos casos esses ferimentos afectam enfermeiros e médicos, mas há outros grupos profissionais da área da saúde que se encontram também expostos a um risco significativo, como é o caso do pessoal auxiliar, nomeadamente os empregados de limpeza e de lavandaria e outros trabalhadores a jusante.
Saúdo o presente relatório, que define as medidas preventivas que devem ser tomadas nos sectores dos cuidados de saúde e veterinários com vista a proteger os trabalhadores de ferimentos causados por seringas e outros instrumentos médicos cortantes. O rol dessas medidas inclui a disponibilização de instruções escritas no local de trabalho e a formação de todos os trabalhadores, com realce para os que executam a canulação.
O relatório preconiza também uma resposta eficaz e o seguimento dos acidentes ou incidentes, incluindo a administração rápida de profilaxia pós-exposição. Além disso, deve ser facultada vacinação a todos os trabalhadores que possam ter de lidar com seringas e outros instrumentos médicos cortantes.
Jaromír Kohlíček (GUE/NGL ).
– Senhor Presidente, a confiança é muito bonita, mas não é possível haver uma confiança incondicional. Apesar de hoje termos votado uma série de pacotes de propostas financeiras, o instrumento de estabilidade é a menos transparente dessas propostas. A complexidade é manifesta, logo nos próprios objectivos dessa medida. Uma definição de tal modo ampla é capaz de abranger praticamente tudo, como, por exemplo, a justificação da política de não envolvimento em caso de golpes de extrema-direita, como foi o “putsch” levado a cabo pelo General Franco. Há dois dias, o senhor deputado Giertych indicou que, nos termos da segunda parte dos objectivos desse instrumento, teria sido possível apoiar o General Franco com verbas da União Europeia. Fez notar que Franco estava apenas interessado em renovar e consolidar valores tradicionais católicos em Espanha. Apesar de o documento não incluir quaisquer números, a Comissão prometeu que iria apresentá-los em breve. De momento, só é possível dizer uma coisa. O Parlamento está completamente fora da jogada. Recentemente, a Comissão dos Assuntos Externos salientou este ponto no trílogo entre o Conselho, o Parlamento e a Comissão e pediu que se corrigisse tal situação. O Parlamento não deveria dar carta branca a ninguém. Algumas partes deste documento são dúbias, pouco claras e manifestamente abertas a possíveis abusos. Foi por isso que votei contra a proposta que nos foi submetida.
Emanuel Jardim Fernandes (PSE ),
. Tal como o relator, considero que «faz todo o sentido» a proposta da Comissão para a simplificação da gestão da ajuda externa da União, e a concomitante redução a seis – um destes, o Instrumento Europeu de Vizinhança e Parceria – dos diversos (cerca de 30!) instrumentos existentes, em abono de uma maior eficiência e eficácia.
Muitas das alterações propostas no seu relatório merecem o meu apoio, designadamente as relativas ao reforço do papel do Parlamento Europeu na programação e fiscalização dos programas desenvolvidos no âmbito do IEVP; das organizações da sociedade civil no processo de consulta; e das autoridades locais e regionais, bem como da sociedade civil, enquanto parceiros.
Porém, lamento que não se tenha introduzido, no âmbito de aplicação do IEVP, a consideração da vizinhança das regiões ultraperiféricas (por exemplo, Cabo Verde). Tanto mais quanto, no quadro da estratégia para o desenvolvimento sustentável das RUP, proposta pela Comissão, e como instrumento para a prossecução de um dos seus eixos prioritários de acção – a inserção destas Regiões no seu meio regional – se previa um “Plano de acção para a grande vizinhança”, tendente a facilitar a cooperação das RUP com os seus países vizinhos.
Apesar disso, votei favoravelmente o presente relatório.
David Martin (PSE ),
Como autor do relatório da Comissão do Comércio Internacional sobre o presente relatório sobre acções externas de assistência financeira, económica e técnica a países terceiros em fase de recuperação de situações de crise, tive a preocupação de que o Instrumento de Estabilidade fosse realmente portador de valor acrescentado, assegurando uma resposta efectiva, imediata e integrada.
A base jurídica deste instrumento suscitou dúvidas inicialmente, mas acabou por se gerar um consenso no sentido da adopção de uma dupla base de cooperação para o desenvolvimento e cooperação económica, financeira e técnica. Comungo da inquietação dos colegas da Comissão do Desenvolvimento de que a inclusão de medidas de apoio à paz neste instrumento possa levar a um esvaziamento dos fundos do orçamento para o desenvolvimento.
Ponto mais relevante, o acordo entre Conselho, Comissão e Parlamento sobre o presente relatório reflecte a iniciativa do Parlamento numa cláusula de revisão, que permitirá a sua alteração e uma melhor informação: um ponto importante, dado que se trata de um instrumento novo e de grande alcance.
Athanasios Pafilis (GUE/NGL ),
– O chamado instrumento de estabilidade faz parte do pacote mais amplo de instrumentos de financiamento (cooperação para o desenvolvimento e cooperação económica, ajuda de pré-adesão, vizinhança e parceria) concebido para constituir uma ferramenta integrada de exercício da política imperialista da UE nos países candidatos, nos países da sua vizinhança imediata e mais alargada e em todo o planeta. Ao conceder “ajuda económica” a países terceiros, a União Europeia está a adquirir o direito de intervir nesses países, a pretexto da resolução de situações de desestabilização, de “crise” e de “crise emergente”, de situações que representem uma “ameaça” para o Estado de direito, a ordem pública, a protecção dos direitos humanos e a promoção dos princípios do direito internacional, incluindo o apoio a tribunais penais especiais, nacionais e internacionais.
Este financiamento deve ser utilizado simultaneamente como meio de coação para que os países terceiros se submetam às ambições imperialistas da UE e como meio de ingerência aberta nos assuntos internos de países independentes, com a minagem dos governos e o financiamento dos eleitos da UE, uma vez que está a ser introduzida a possibilidade de utilizar o financiamento para apoiar e organizar a sociedade civil e inclusivamente para promover meios de comunicação social independentes, pluralistas e profissionais.
O Partido Comunista da Grécia votou contra o relatório porque este é a favor da doutrina da proposta de regulamento apresentada pela Comissão Europeia e em certos aspectos até lhe confere uma orientação ainda mais reaccionária.
Richard Corbett (PSE ). –
Senhor Presidente, contra o meu parecer, o Parlamento adoptou a alteração apresentada pelo senhor deputado Radwan, em nome do Grupo PPE-DE, ao meu relatório sobre comitologia.
Na sua declaração no debate da noite passada, a Comissão advogou a ideia de que a dita alteração, na prática, mina e sabota os acordos por nós negociados. É possível, de facto, que tenha sido essa a intenção do senhor deputado Radwan – não sei –, mas a alteração diz respeito a uma resolução adoptada pelo Parlamento, que preconiza a introdução sistemática de cláusulas de caducidade na delegação de competências de execução relativas a legislação a adoptar no sector dos serviços financeiros.
No entanto, eu incitaria a Comissão a não dramatizar a questão. A alteração aprovada – por muito que eu a deplore – não passa de uma alteração a um considerando que remete para uma resolução anterior referente à matéria. Nós, enquanto Parlamento, não reafirmamos o nosso apoio à mesma resolução. Sou de opinião que, tendo em conta esta circunstância, a Comissão poderá aceitar o nosso texto e considerar que o acordo que negociámos permanece válido.
Ivo Strejček (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, gostaria de voltar ao relatório Corbett. Só posso supor que o meu pedido de declaração de voto se tenha perdido na confusão causada pelos senhores deputados que estavam a sair da sala. Gostaria de dizer algumas palavras sobre a questão da comitologia. Tal como os meus colegas deputados do Partido Democrático Civil Checo (ODS), votei contra o relatório. Fi-lo porque penso que se trata de uma questão controversa, na medida em que transfere mais poder dos Estados-Membros para a Comissão. Achamos que os eleitores franceses e neerlandeses disseram muito claramente às Instituições europeias o que sentem sobre a transferência desses poderes para a Comissão. Pensamos que a sua decisão não deve ser contornada pela porta das traseiras.
David Martin (PSE ),
Em 1993, um novo processo de co-decisão veio atribuir poderes legislativos ao Parlamento e ao Conselho em pé de (quase) igualdade. O Parlamento perfilhou o entendimento de que o regime dos actos sujeitos a processo de co-decisão, em que Conselho e Parlamento podem delegar conjuntamente as competências de execução, implicava a participação de ambas as instituições na definição das regras de exercício das competências delegadas e que ambos dispusessem de direitos iguais em matéria de reapreciação ou . O Conselho, todavia, alegou que o artigo 202º do Tratado CE, que comete (só) ao Conselho a regulação do exercício das competências de execução, permanecia inalterado.
O grande progresso para o Parlamento que as negociações com o Conselho e a Comissão tornaram possível consiste no facto de o Parlamento passar a poder bloquear a adopção de medidas de execução ‘quase legislativas’ que mereçam a sua oposição. Caso o faça, a Comissão pode fazer uma nova proposta ou apresentar um projecto de legislação.
Saúdo este relatório, na medida em que alarga os poderes do Parlamento Europeu e lhe permite tornar-se numa instituição cada vez mais eficiente e democrática.
Bruno Gollnisch (NI ),
Teremos de nos congratular ou teremos de nos preocupar com o acordo alcançado entre o Conselho, o Parlamento e a Comissão sobre as modalidades de exercício das competências de execução da Comissão?
Podemos congratular-nos por vermos quebrado, por muito pouco que seja, esse poder exorbitante e sem precedentes numa democracia, o qual quase que permite aos funcionários de Bruxelas modificarem actos legislativos sem o legislador.
Mas existem também numerosas razões para nos preocuparmos. A primeira é a da constatação, mais uma vez, do vício fundamental da arquitectura institucional europeia: é a Instituição com menos legitimidade - a Comissão - que detém mais poderes. A segunda é que o corpo legislativo europeu não sai simplificado. A iniciativa "legislar melhor", que o Parlamento debateu no mês passado pela enésima vez – a espinhosa questão da "Eurocracia" -, não passa decididamente de uma fachada. A terceira é que este acordo representa uma implementação, se bem que parcial, mas real, de uma disposição da Constituição Europeia, Constituição esta que já se torna cansativo recordar aqui que caducou a partir do momento em que dois povos europeus a rejeitaram maciçamente por referendo.
A melhor maneira de quebrar a Comissão é efectivamente revendo os Tratados para construir a Europa das pátrias, que pode muito bem passar sem esta Instituição sob a forma actual.
Alexander Alvaro (ALDE ),
O Grupo ALDE é, infelizmente, obrigado a abster-se na votação final deste relatório. Tendo o nosso pedido de adiamento da votação sido indeferido, consideramos que a adopção do relatório é prematura enquanto as interrogações que pairam em torno do recente escândalo SWIFT não obtiverem resposta. A adopção da presente proposta legislativa tem de basear-se num acordo internacional (GAFI) de que a UE e os EUA são ambos signatários. A UE não deve dar cumprimento à sua parte do acordo sem que a posição dos EUA seja antes clarificada. Uma clarificação por parte do BCE e dos bancos centrais nacionais é, igualmente, condição necessária para adopção.
Tendo em conta as crescentes preocupações em matéria de direitos civis e protecção dos dados pessoais dos cidadãos da UE, o Grupo ALDE entende que são necessárias mais garantias neste domínio. Verificamos que, nos últimos anos, se tomou uma legião de medidas de segurança, enquanto se protelava a adopção de medidas tendentes a reforçar os direitos e a protecção da vida privada dos cidadãos, e que o processo de decisão neste domínio tem lugar à revelia de qualquer escrutínio parlamentar ou exame judicial significativo. O caso SWIFT lança dúvidas sobre a adequação dos instrumentos de protecção de dados na UE. Primeiro, urge realizar um debate fundamental.
Carlos Coelho (PPE-DE ),
. Nesta última década registou-se, ao nível mundial, uma prodigiosa escalada dos actos terroristas, o que levou a que o combate contra este flagelo se tenha tornado numa das prioridades políticas fundamentais ao nível europeu e mundial.
Esta proposta insere-se num conjunto de medidas que têm vindo a ser tomadas pela União e que visam reduzir o acesso dos terroristas a recursos financeiros e outros recursos económicos. Pretende transpor para a legislação comunitária a Recomendação especial 7 sobre as transferências electrónicas, do Grupo de Acção Financeira.
Visa facilitar o trabalho das autoridades responsáveis pelo combate ao branqueamento de capitais e ao terrorismo estabelecendo regras relativas à obrigação de transmissão de informações sobre o ordenante no momento da transferência de fundos.
Será um passo útil e eficaz para a prevenção, detecção, investigação e o intentar de acções penais contra terroristas ou outros criminosos e rastrear os seus activos.
Concordo com as derrogações previstas, que pretendem ter em conta as especificidades dos sistemas de pagamento dos diferentes Estados-Membros.
Apoio a posição manifestada pelo colega Brejc de que é impensável aceitar uma , em que este Regulamento deveria caducar no prazo de 5 anos caso não dê provas da sua utilidade e apoio o compromisso alcançado entre ele e o relator.
Lena Ek (ALDE ),
Abstemo-nos na votação deste relatório, pelo facto de ele pôr o Parlamento perante um dilema não resolvido. Por um lado, dá execução a um tratado internacional e votando contra estaríamos apenas a reforçar a posição da Comissão. Por outro lado, não podemos apoiar a constante introdução de mais legislação que invade a esfera privada das pessoas sem que se aduzam novas provas de que uma vigilância maciça de cidadãos inocentes traz um acréscimo de segurança ou é útil na prevenção de actos terroristas. Foi demonstrado que os fluxos de dinheiro para financiamento do terrorismo se processam cada vez mais na clandestinidade, com a utilização de numerário e transferências por meio de mensageiros.
Além disso, por mais medidas de protecção da privacidade que se tomem, a tentação de usar tais mecanismos para outros fins por parte das autoridades será grande, e o primeiro registo à prova de fugas de informação está ainda por criar.
Preocupam-nos profundamente, também, as repercussões sobre as ONG que promovem a democracia e os direitos humanos em países não democráticos. Um registo alargado, embora se diga que não será utilizado nesse sentido, afectará indubitavelmente as suas actividades.
Ao abstermo-nos, estamos também a instar o Parlamento a começar a discutir uma política integrada de protecção da vida privada e das liberdades do cidadão. É imperioso suster o actual curso dos acontecimentos, com o cerceamento gradual das liberdades.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. A alteração ao regulamento financeiro teria como objectivo simplificar e tornar mais transparente as suas regras - quanto aos contratos externos e às subvenções -, que devido à sua falta de clareza e deficiente estruturação constitui um texto de difícil compreensão para os potenciais utilizadores.
Aliás, este burocrático acervo de regras, apenas do domínio de alguns no interior das DG´s da Comissão Europeia, acarreta elevados custos - devido à tramitação a que estão sujeitos os pedidos - a fornecedores e às organizações que se candidatam a estas subvenções, o que exclui muitas micro, pequenas e médias empresas, bem como associações, institutos e ONG's de menor dimensão.
Por outro lado, a Comissão assume um poder discricionário neste processo, existindo apenas algumas empresas e associações - sempre as mesmas - que dominam estas "mecânicas". O que, em último caso, servirá para tomar claras opções políticas sobre quem se apoia ou não.
Contudo, aliás como afirma o próprio Tribunal de Contas, a revisão apresentada não é suficiente para reduzir os encargos e a simplificação dos procedimentos, tanto para a Comissão, como para os potenciais utilizadores. As propostas do Parlamento Europeu melhoram esta situação, mas continuam aquém da necessária revisão global e urgente do regulamento financeiro nestas matérias.
Frank Vanhecke (NI ).
– Senhor Presidente, em anteriores debates sobre procedimentos de informação mútua nos domínios do asilo e da imigração, já tive ocasião de dirigir algumas perguntas ao Comissário Frattini, pois pergunto-me de facto qual é o valor acrescentado deste sistema no combate à imigração ilegal. Não estou a dizer que esse sistema seja mau, mas penso realmente que isso continua a ser o mesmo que colar um penso numa perna de pau.
O verdadeiro problema radica, afinal, no facto de a política de regularização adoptada pela Itália, pela Espanha e pela Bélgica ter conduzido a um afluxo de centenas de milhar de novos migrantes económicos, aos quais a nossa política de fronteiras abertas permite que se espalhem sem dificuldade por toda a Europa. Se a União Europeia tem realmente a intenção de abordar o problema da imigração ilegal, nesse caso terá de começar pelo princípio. A rejeição pragmática de regularizações perniciosas é, claro está, a única forma de neutralizar a poderosa atracção desta política, imediatamente seguida de uma política coesa de reenvio de todos os imigrantes ilegais e criminosos para os lugares de onde vieram.
Martine Roure (PSE ),
Temos de instaurar uma verdadeira política comum de asilo e imigração. É essencial para a União pôr em prática mecanismos de intercâmbio de informações entre os Estados-Membros.
Com efeito, se os Estados-Membros conhecerem melhor as suas legislações respectivas e trocarem regularmente as suas melhores práticas, estarão mais aptos a identificar os domínios em que é necessária uma legislação europeia e assim encontrar um acordo aceitável para todos.
Seria simplista e incorrecto dizer que esse instrumento poderia permitir aos Estados-Membros proibirem as regularizações. As regularizações são necessárias em certos contextos nacionais. Uma troca de informações sobre essas medidas permitirá portanto que sejam melhor compreendidas. Além disso, um endurecimento da luta contra a imigração legal pode ter por efeito desviar os fluxos para outro Estado-Membro. Assim, tal endurecimento deverá também ser assinalado.
Bruno Gollnisch (NI ).
- Senhor Presidente, o senhor deputado Gargani tem razão em pedir que o Parlamento seja consultado a propósito da revisão do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades. Tem também razão em pedir, no seu relatório, um direito de recurso do Parlamento Europeu perante o Tribunal de Justiça no caso de os Estados-Membros não respeitarem as imunidades dos deputados, imunidades essas que foram instauradas para defender os direitos do Parlamento e, em particular, para proteger os deputados contra as acções interpostas por um poder executivo hostil através do procurador-geral. Sobretudo após a verdadeira batota - a palavra não é demasiado forte - cometida pelo Supremo Tribunal francês no caso do nosso antigo colega Marchiani.
Mas seria ainda preciso, Senhor Presidente, que a Comissão dos Assuntos Jurídicos respeitasse ela própria o direito fundamental, que não analisasse um pedido de protecção da imunidade parlamentar numa base manifestamente inadequada, neste caso o artigo 9º, quando é o artigo 10º que se aplica. Seria preciso que ela adoptasse a mesma jurisprudência em matéria de defesa da liberdade de expressão quando o é manifesto, o que não aconteceu no meu caso. Seria por fim preciso - e vou terminar - que os serviços jurídicos do Parlamento não se dedicassem, quando um processo é iniciado perante o Tribunal de Justiça, a reduzir o alcance das resoluções do Parlamento Europeu, ou mesmo dos artigos que este inseriu no seu próprio Regimento.
Alexander Alvaro, Wolf Klinz, Silvana Koch-Mehrin, Holger Krahmer, Alexander Lambsdorff e Willem Schuth (ALDE ),
. Senhor Presidente, os deputados do Grupo da Aliança dos Democratas e Liberais pela Europa votaram contra esta resolução sobre as consequências económicas e sociais da reestruturação de empresas na Europa, na convicção de que, nas economias de mercado da Europa, as empresas devem ser livres de decidir, sem quaisquer pressões políticas, onde pretendem instalar os seus locais de produção. No nosso mercado comum, a concorrência – incluindo a concorrência entre regiões – desempenha um papel decisivo para o desenvolvimento futuro das empresas europeias e para a sua capacidade de auto-regeneração. A pressão política impede, em última análise, o funcionamento do mercado e, como tal, não deve ser utilizada para deter as empresas de agirem de acordo com as suas próprias decisões.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),
. Votámos contra esta resolução por diversas razões:
- a não inclusão de qualquer menção de solidariedade aos trabalhadores da OPEL/GM, nomeadamente aos mais de 1700 trabalhadores (e suas famílias) da fábrica OPEL Azambuja, em Portugal, cujos empregos estão ameaçados pela administração da GM, indiferente às consequências económicas, sociais e regionais que daí adviriam. Foi a posição imposta pela direita, com a conivência do Partido Socialista Europeu, que assinou esta resolução comum;
- a defesa do direito das empresas de tomarem decisões de gestão destinadas a garantir o seu crescimento económico, independentemente das consequências sociais que daí adviriam;
- a não referência às consequências económicas e sociais das reestruturações, feitas, em geral, numa lógica meramente de redução de custos e de maximização dos lucros, sem relação com factores de viabilidade económica ou de produtividade, muitas vezes sem respeitar obrigações contratuais e aproveitando-se, de uma forma mercenária, das ajudas públicas locais, nacionais e comunitárias, deixando atrás de si um rasto de desemprego e pondo em causa as economias locais. Só no ano passado as reestruturações implicaram mais de meio milhão de desempregados na União Europeia;
- a resolução fica bastante aquém dos resultados obtidos nas resoluções de Março deste ano sobre os efeitos das deslocalizações e das reestruturações ao nível do emprego e do desenvolvimento regional.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. Sendo verdade que o espírito de iniciativa dos empresários e o papel das empresas é insubstituível para o crescimento e o desenvolvimento económicos, e sendo igualmente verdade que as transformações económicas substanciais que atravessamos impõem a reestruturação de várias empresas, é igualmente verdade que há, a este propósito, dois pontos da maior relevância que não devem ser perdidos de vista. Desde logo, a responsabilidade social das empresas. Mas também o dever de cumprir acordos e de respeitar contratos, designadamente quando houve apoios e subsídios atribuídos na perspectiva de uma determinada actuação. As considerações, preocupações e propostas desta resolução merecem, pois, o meu acordo.
Entendo, no entanto, que a avisada criação do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização nos deve chamar atempadamente a atenção para a dimensão do problema aqui em causa e exige que procuremos soluções profundas. O processo de reestruturação do tecido empresarial europeu, nomeadamente o industrial, está em curso e vai ter consequências que esperamos positivas, mas também efeitos negativos no domínio social, sobretudo num primeiro momento. Ora, a Europa, os vários governos e as Instituições comunitárias, têm o dever de preparar hoje esse futuro bem próximo. Para além deste fundo, é necessário debater outras soluções e investir noutros mecanismos.
Marco Cappato (ALDE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, considero que, votando a favor deste relatório, devemos saudar aquilo que talvez seja um desenvolvimento positivo, ou seja, o facto de o Parlamento Europeu, em vez de acusar constantemente os Estados Unidos, começar a preocupar-se com o cumprimento da lei por parte da União Europeia e dos Estados-Membros, pois, muitas vezes, face à ilegalidade e aos abusos existentes, por exemplo, no que respeita à transferência de dados pessoais e ao transporte aéreo de passageiros, na realidade escondemos a nossa própria ilegalidade – a incapacidade de cumprir as nossas próprias leis – por detrás da ilegalidade dos Estados Unidos.
Está na hora de assumirmos as nossas responsabilidades, e penso que o relatório Fava constitui um primeiro passo nesse sentido.
Philip Claeys (NI ).
– Senhor Presidente, votei contra o relatório Fava em virtude de ele constituir um exemplo típico da parcialidade da Esquerda. A Comissão Temporária já decidiu tudo de antemão, pelo que havia apenas que encontrar as provas.
Acontece, porém, que não foram produzidas provas de tortura ou de outras actividades ilícitas por parte da CIA na União Europeia. Assim, o que este relatório faz é apresentar sistematicamente como factos aquilo que, na verdade, são suposições e indícios, e isso é intelectualmente desonesto.
Isto tipifica uma certa mentalidade que está presente neste Parlamento. Com efeito, é legítimo afirmar, para falar com fraqueza, que há membros desta Câmara que na realidade não querem que o terrorismo seja abordado.
Petr Duchoň (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de expressar a minha grande decepção perante a aprovação do relatório Fava. São quatro as razões que me levam a afirmar isto. Primeiro, o relatório baseia-se em informação unilateral, genérica, e não em factos descritos com precisão e verificados por diferentes fontes.
Segundo, o relatório está pejado de contradições. Se houvesse factos irrefutáveis que mostrassem que a CIA tinha usado países europeus para o transporte e a detenção ilegais de prisioneiros, a palavra “alegada” deveria ter sido retirada do título. Por outro lado, a utilização, por parte do relator, da palavra “alegada” no título do relatório, após todos os esforços dos membros da Comissão Temporária e de outras partes interessadas, é um reconhecimento tácito de que a comissão não foi capaz de provar que houve qualquer acto ilegal.
Terceiro, é possível que, com o tempo, se venha a provar que algumas das suspeitas que foram levantadas foram violações da lei, ou, talvez, que novos casos venham a ser revelados. Dada a extensão e a complexidade da luta contra o terrorismo, isso não deveria constituir surpresa. O importante é que estaríamos a discutir detalhes, e não os erros do sistema. Quem considere que os seus direitos foram ignorados pode recorrer aos canais adequados, e que funcionam bem, para reclamar o respeito desses direitos e obter reparação.
Quarto, e por fim, temos de considerar atentamente quanto tempo o Parlamento dedica à investigação de um alegado problema e quanto tempo dedica ao problema real do terrorismo. Ao aprovar o relatório do senhor deputado Fava, estamos a deixar-nos expostos a dúvidas quanto à questão de saber se somos capazes de avaliar a importância relativa de problemas singulares e de saber se vamos conseguir enfrentar adequadamente esses problemas.
Hynek Fajmon (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, hoje, nesta sessão plenária, os deputados do Partido Democrático Civil Checo (ODS) optaram por não apoiar o relatório intercalar do senhor deputado Fava sobre a alegada utilização de países europeus pela CIA para o transporte e a detenção ilegal de prisioneiros. Em nosso entender, o relatório baseia-se na actual tendência anti-americana, que não leva em conta a grave ameaça do terrorismo internacional. Os Estados Unidos da América e os seus aliados, incluindo a República Checa, canalizaram todos os seus esforços, ao longo dos últimos cinco anos, para o combate a essa terrível ameaça. Desde 2001, assistimos a ataques terroristas nos EUA, no Reino Unido, em Espanha e em vários outros países. Trata-se de um perigo bem real, e o relatório Fava ignora completamente a necessidade de o combater. Do mesmo modo, o relatório despreza inteiramente o facto de que foi a abordagem adoptada conjuntamente pelos EUA e pelos seus aliados em vários países europeus que nos permitiu reduzir substancialmente o terrorismo internacional e que, por conseguinte, proporcionou maior segurança aos cidadãos europeus. Em vez disso, o relatório debruça-se sobre vários factos não substanciados de comportamento dúbio dos serviços de segurança dos EUA e dos seus aliados e extrai conclusões genéricas desses casos. Os deputados do ODS checo não podem apoiar com o seu voto tal posição.
Jas Gawronski (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, apesar de algumas das nossas alterações terem sido aceites, o relatório Fava, que hoje votámos, continua a ser tendencioso, parcial e imbuído de preconceitos, para além de pretender apoiar teorias sem qualquer fundamento.
Trata-se de um texto parcial em termos do conteúdo e contrasta, inclusivamente, com as posições do Governo italiano. Foi o próprio Primeiro-Ministro Prodi que, numa comunicação oficial, desmentiu o senhor deputado Fava relativamente à questão Abu Omar. Enquanto o senhor deputado Fava rejeitou uma alteração por mim apresentada, que defendia que não havia provas sobre o envolvimento do Governo e dos serviços secretos italianos, o gabinete do Primeiro-Ministro confirmava ontem à noite a sua confiança nos nossos serviços secretos.
A atitude do senhor deputado Fava demonstra a má-fé da esquerda italiana, que não quer renunciar ao anti-americanismo do passado nem deixar de usar as Instituições europeias para atacar os seus adversários.
James Hugh Allister (NI ),
Votei contra a prorrogação do mandato confiado à comissão temporária, cujo relator é o senhor deputado Fava, que prevê a continuação da investigação sobre a chamada “entrega extraordinária”, atendendo a que até à data não produziu qualquer prova substanciada que possa justificar a sua continuação. Ao invés, tem sido utilizada como um veículo para fomentar um anti-americanismo fanático, disposto a alimentar boatos selectivos, enquanto opera com base na presunção de culpa da CIA.
Gerard Batten, Roger Knapman e Thomas Wise (IND/DEM ),
O Partido da Independência do Reino Unido votou a favor da alteração 13, pois esta salienta que o Coordenador UE da Luta Contra o Terrorismo e o Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum da UE não têm competência para requerer informações pertinentes por parte dos Estados-Membros. O Partido da Independência do Reino Unido rejeita essa autoridade e opõe-se à criação de ambas os cargos, pelo que saúda o reconhecimento de uma limitação dos seus poderes.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. O relatório contém elementos positivos que confirmam o que há muito se sabia e denunciava: que a CIA, ou outros serviços dos EUA, foram "directamente responsáveis pelo sequestro, afastamento, rapto e detenção ilegal" de cidadãos - eufemisticamente designado por "entrega extraordinária" -, assim como pela transferência de cidadãos para países terceiros, a fim de serem interrogados e sujeitos a tortura, violando, de forma brutal, o direito internacional e os direitos humanos.
Entre outros aspectos importantes, o relatório considera "improvável" que governos europeus não tivessem conhecimento destas práticas criminosas e "absolutamente inacreditável" que se tenham podido realizar centenas de voos no espaço aéreo de diversos países da UE sem que as autoridades competentes tivessem agido.
O relatório deverá contribuir para desmistificar o significado real das denominadas "guerra preventiva" e "luta contra o terrorismo" com que os EUA e os seus aliados procuram dar cobertura à sua agressão aos povos e à soberania dos estados, violando o direito internacional e os direitos humanos.
O relatório deverá ainda contribuir para o apuramento de toda a verdade e responsabilidades, nomeadamente para o esclarecimento do conteúdo dos acordos realizados na NATO e entre a UE e os EUA neste âmbito, assim como para que cada parlamento nacional possa realizar os seus inquéritos.
Jean Lambert (Verts/ALE ),
Votei a favor do presente relatório na medida em que o considero um avanço importante e prático em relação à vontade do Parlamento Europeu de confrontar graves violações dos direitos humanos que ocorrem dentro das suas fronteiras e nas suas relações com os EUA. Não podemos simplesmente aceitar garantias de governos amigos com respeito à proibição da tortura e tratamentos cruéis e degradantes: temos a responsabilidade de assegurar que nós e os nossos aliados actuam de acordo com o direito internacional. Em termos políticos, cumpre-nos neste momento examinar se a UE e os seus Estados-Membros possuem os instrumentos necessários para apurar a verdade sobre o que se passa no nosso território e em nosso nome, bem como as salvaguardas indicadas para proteger os nossos cidadãos e residentes. Saúdo a maioria parlamentar que é a favor da continuação do trabalho desta Comissão Temporária.
Astrid Lulling (PPE-DE ),
Não votei favoravelmente a proposta de resolução da Comissão Temporária sobre a Alegada Utilização pela CIA de Países Europeus para o Transporte e a Detenção Ilegal de Prisioneiros.
Em primeiro lugar, considero que a criação desta comissão temporária é totalmente supérflua perante o facto de o Conselho da Europa ter procedido a um inquérito sobre a matéria, conduzido ao abrigo do artigo 52º da Convenção Europeia dos Direitos do Homem. Porquê duplicar a tarefa? Porquê sobrepor-nos às consequências e responsabilidades do Conselho da Europa?
Para quê dar-se ao trabalho de encarregar um Primeiro-Ministro, mesmo de um pequeno país, de elaborar um grande relatório sobre a colaboração entre o Parlamento Europeu e o Conselho da Europa, se, na primeira ocasião, desperdiçamos o nosso tempo para fabricar uma nova resolução cujo único objectivo aparente é o de descarregar um anti-americanismo visceral?
Junto-me à opinião minoritária, que considera que esta comissão temporária é supérflua, que não deveria prosseguir os seus trabalhos, que até agora não conseguiu provas corroboradas das alegadas violações do direito europeu e do direito internacional por parte dos Estados-Membros da União Europeia.
Erik Meijer (GUE/NGL ),
O debate plenário de ontem sobre os transportes secretos e os centros de detenção secretos norte-americanos suscitou dois pontos de vista fortemente antagónicos. Há os governos que subordinam os direitos e liberdades dos cidadãos à campanha contra todos os elementos da sociedade que têm orientações diferentes, e que podem, por isso, ser suspeitos de terrorismo. Aqueles que assim pensam vivem na ilusão de que a liberdade e a democracia podem ser protegidos mediante a sua restrição ou mesmo abolição, e tendem a sentir-se estreitamente ligados aos EUA, e em particular à actual Administração norte-americana e às suas políticas, que conduziram à ocupação do Irão e do Afeganistão e à tolerância da insustentável situação nos territórios palestinianos ocupados por Israel.
Rejeito inteiramente esta abordagem. Não é possível combater o terrorismo fomentando, em vez restringir o mais possível, o ambiente que favorece o seu desenvolvimento. Esse tipo de abordagem apenas leva um número crescente de pessoas desesperadas a simpatizar com os terroristas fanáticos que afirmam conhecer a melhor solução para melhorar as suas condições de vida.
Aquilo que se desenrola diante dos nossos próprios olhos constitui uma grosseira violação dos direitos humanos. As liberdades individuais dos seres humanos já nada contam aparentemente, na luta contra o terrorismo. Os Estados-Membros da UE têm de reconhecer a sua co-responsabilidade por este estado de coisas.
Claude Moraes (PSE ),
O Partido Trabalhista no Parlamento Europeu vota a favor do relatório Fava porque entende que a investigação levada a cabo pelo Parlamento Europeu sobre a alegada utilização de países europeus pela CIA para o transporte e a detenção ilegal de prisioneiros continua a ser importante.
O relatório intercalar é importante por duas razões. Em primeiro lugar, ao contrário dos membros do Conselho da Europa, os deputados ao Parlamento Europeu são directamente eleitos e responsáveis perante os constituintes. Investigamos todo o tipo de questões em nome deles e não podemos ignorar sinais de que os Estados-Membros poderão ter desrespeitado as obrigações decorrentes do Tratado, por força do artigo 6º do Tratado UE, que define os princípios básicos da democracia, dos direitos humanos e do respeito pela lei. O Parlamento Europeu é o único órgão que pode impor sanções aos Estados-Membros que violem as suas obrigações decorrentes do Tratado. O relatório do Parlamento reveste-se igualmente de importância porque, ao contrário do Conselho da Europa, a comissão pôde convocar testemunhas a depor. A comissão ouviu testemunhos pessoais fortes, o que produziu meios de prova convincentes para o relatório.
Athanasios Pafilis (GUE/NGL ),
– O relatório intercalar sobre as actividades da CIA, com raptos, transporte, interrogatórios e tortura em países europeus, vem confirmar as revelações feitas por organizações e pelos meios de comunicação social.
O protesto que tudo isto causou obrigou as forças socialistas conservadoras a criar uma comissão de inquérito para reconhecerem factos conhecidos e para poderem aparecer como “pombas inocentes” aos olhos dos povos, criando assim uma ilusão quanto ao papel desempenhado pela UE.
Os eurodeputados do Partido Comunista da Grécia abstiveram-se, recusando-se a participar no teatro do absurdo que está a ser representado no Parlamento Europeu, porque: foi assinado em Atenas um acordo UE-EUA que confere impunidade aos actos da CIA e agora as forças que o apoiam estão a “protestar” contra os seus resultados.
Os governos dos Estados-Membros, tanto do centro-direita como do centro-esquerda, tiveram conhecimento e participaram na orgia da CIA e os membros dos partidos que os apoiam, muitos dos quais tinham conhecimento do que estava a acontecer, aparecem para os condenar. Estão a gozar com o mundo.
Conservadores e social-democratas alinharam com a estratégia “antiterrorista” dos EUA, aceitaram a “guerra preventiva” e o massacre das liberdades e direitos democráticos das massas populares e agora lavam as mãos como Pôncio Pilatos.
Nenhum relatório do Parlamento Europeu pode ser utilizado para branquear as responsabilidades políticas dos partidos que apoiam o imperialismo ou para criar nos povos a ilusão de que a acção terrorista USA-UE vai parar. Ela vai aumentar à medida que o movimento anti-imperialista das massas populares for crescendo e modificando a relação de poderes.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. O que está em causa neste relatório não pode ser abordado com ligeireza. Tanto os direitos humanos como o combate ao terrorismo, a par das relações com o nosso principal aliado, merecem uma especial atenção e consideração. O que resulta deste relatório intercalar é que há um conjunto de dúvidas e de suspeitas não esclarecidas, a par de declarações contraditórias de diversas entidades. É, pois, compreensível que se prossiga com os trabalhos da comissão, mas não é razoável apresentar como conclusões teses que não estão provadas.
Mais grave, a recusa de várias alterações que visavam incluir no relatório o que é relevante contradiz algumas das acusações e insinuações, revela uma vontade de hostilizar um país aliado que é superior à vontade de apurar a verdade. Não contribuirei para esse entendimento do papel do Parlamento Europeu ou das relações externas da UE. Acredito ser possível que tanto os países europeus como os nossos aliados cometam erros e pratiquem actos contrários ao Direito, que deverão ser conhecidos e castigados, mas não estou disponível para acusar sem investigar nem condenar sem provar.
Charles Tannock (PPE-DE ),
Os meus colegas conservadores britânicos e eu não podemos apoiar o relatório Fava porque consideramos o relatório excessivo no que toca a afirmações e insuficiente relativamente a novos meios de prova ou provas. Somos contra esta Comissão Temporária sobre a Alegada Utilização pela CIA de Países Europeus para o Transporte e a Detenção Ilegal de Prisioneiros desde o princípio e considero que é um esbanjamento de dinheiro que duplica os esforços do senador Marty no Conselho da Europa.
Além disso, não há quaisquer provas da existência de campos de detenção da CIA quer na Roménia quer na Polónia, nem eu acredito que tenha havido uma política sistemática por parte dos Estados Unidos em matéria de entregas extraordinárias com raptos e práticas de tortura em países terceiros.
John Whittaker (IND/DEM ),
O Partido da Independência do Reino Unido votou a favor da alteração 13, pois esta salienta que o Coordenador UE da Luta Contra o Terrorismo e o Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum da UE não têm competência para requerer informações pertinentes por parte dos Estados-Membros.
O Partido da Independência do Reino Unido opõe-se à criação e não reconhece a autoridade destes dois cargos. Saudamos, pois, a alteração 13, na medida em que reconhece alguma limitação dos seus poderes.
Marco Cappato (ALDE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, quando se efectuam transferências bancárias em países estrangeiros, trata-se, na realidade, de transacções comerciais, e os dados pessoais resultantes dessas transacções são dados que não podem ser utilizados de modo sistemático para fins de segurança.
Confirmando o meu voto favorável a esta resolução, gostaria de salientar que não se trata apenas do problema da transferência ilegal de dados para um país terceiro, mas também do problema de serem utilizados para fins de segurança dados recolhidos para fins comerciais.
De acordo com o Tribunal Europeu dos Direitos do Homem, trata-se, neste caso, de vigilância generalizada, que contraria as directivas europeias e a legislação dos Estados-Membros, e é também por esta última razão que apoiamos o relatório Swift.
Gérard Deprez e Frédérique Ries (ALDE ),
Votámos a favor da resolução do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus e rejeitámos em bloco a resolução comum relativa ao caso Swift devido ao seu desequilíbrio, irreparável à custa de alterações.
Todos sabemos a que ponto é difícil traçar a fronteira entre as prioridades vitais da luta contra o terrorismo e o respeito não menos fundamental das nossas liberdades individuais. O debate não pára de ser alimentado pelos desvios sucessivos que são as condições de detenção em Guantanamo, o caso dos voos secretos da CIA, os centros de detenção na Europa... e agora este caso Swift. É portanto uma fronteira delicada, mas é também um debate de importância capital num mundo em que o terrorismo deixou de ter fronteiras.
Foi aberto na Bélgica um inquérito para determinar qualquer eventual desrespeito das nossas leis de protecção de dados. Não acreditamos que esta resolução vingativa - claramente anti-americana na sua forma, inconsistente quanto à matéria de fundo (4 e 13: que ideia brilhante! Os serviços secretos deveriam anunciar as suas operações publicamente) e muitas vezes ilegível - melhore a nossa imagem junto dos Europeus. Havia outras formas de exprimir a nossa preocupação de fazer luz sobre uma eventual infracção, recordando simultaneamente a nossa estima visceral pela luta contra aqueles cuja ideologia ultraja os nossos valores.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. Apesar de integrar aspectos de que discordamos, consideramos que esta resolução deverá contribuir para evidenciar o que realmente é a denominada "luta contra o terrorismo", assim como a deriva securitária que, igualmente, a caracteriza.
Através do "Programa de Vigilância do Financiamento do Terrorismo", os EUA acederam, através de um acordo secreto, a todos os dados financeiros armazenados pela SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications), que é uma cooperativa formada por mais de 8000 bancos e instituições de 200 países, incluindo o Banco Central Europeu.
Os EUA tiveram, assim, acesso a milhões de informações sobre as transferências e transacções bancárias de cidadãos e empresas a nível mundial. O acesso a esta informação foi realizado desrespeitando procedimentos legais relativos à protecção de dados e sem qualquer base jurídica, violando direitos, liberdades e garantias, assim como a competência soberana dos Estados quanto à protecção dos seus cidadãos.
Pelo que se exige o esclarecimento da verdade e o apuramento das responsabilidades quanto a esta situação inaceitável, nomeadamente o papel e a actuação do Banco Central Europeu.
Esta situação não é um caso isolado. Trata-se de mais uma ponta do iceberg do real significado da deriva securitária que coloca em causa os direitos, as liberdades e as garantias dos cidadãos.
Athanasios Pafilis (GUE/NGL ),
– O acompanhamento, por parte dos EUA e com a concordância da UE e dos governos dos Estados-Membros, dos movimentos das contas de milhões de pessoas inocentes revela a profundidade e os objectivos da chamada estratégia antiterrorista. Faz parte da estratégia global e integrada dos imperialistas para registar dados a fim de controlar, coagir e aterrorizar quem se lhes opõe.
Revela o papel do sistema bancário, de empresas privadas e corporações públicas dos países capitalistas e do Banco Central Europeu, que infringem até as suas próprias regras no interesse geral do sistema.
As resoluções e os apelos à protecção da vida privada dos cidadãos e a um equilíbrio entre combate ao terrorismo e direitos humanos, formulados pelos partidos conservadores e social-democratas que predominam na UE e nos governos, são de uma hipocrisia monumental.
Foram eles que assinaram estes acordos. E isto é tanto mais insultuoso se considerarmos que ao mesmo tempo, na mesma reunião, eles aprovaram um relatório e uma proposta de regulamento sobre o registo das transacções bancárias financeiras de todos os cidadãos da UE.
Os eurodeputados do Partido Comunista da Grécia abstiveram-se de votar, recusando-se a participar nesta tentativa de criar falsas impressões e de santificar a UE e as forças que a apoiam. O Partido Comunista da Grécia vai ajudar a desvelar cada vez mais o papel da UE, a qual, por muito que se esforce por parecer sensível e democrática, irá tomar medidas antipopulares e antidemocráticas mais duras e irá sentir a resistência popular a crescer.
Frank Vanhecke (NI ).
– Senhor Presidente, por mais que o relatório Lambrinidis afirme que a integração é, em princípio, um “processo bidireccional”, na verdade pouco ou nada revejo dessa ideia no texto aprovado. O que eu revejo, isso sim, é a mesma velha cantiga sobre muitos direitos e muito poucas obrigações.
Os Estados-Membros europeus são um vez mais exortados a empenharem-se na discriminação positiva dos imigrantes, o que faz, logicamente, com que a população autóctone seja preterida ou discriminada. Além disso, os imigrantes têm de ser dotados de todos os direitos políticos, independentemente da questão de saber se estão dispostos a integrar-se. A dada altura, o relatório afirma mesmo que certos costumes culturais ou religiosos não podem constituir um entrave a que os estrangeiros gozem de direitos ou sejam integrados na sociedade, e isto a despeito de todos sabermos perfeitamente que esta é uma forma velada de falar dos chamados costumes culturais e religiosos do Islão – que são de facto o ponto aqui em discussão - e que são, na realidade, totalmente incompatíveis com as conquistas das nossas democracias europeias e com os direitos que aí vigoram.
Foi por esta razão, entre muitas outras, que eu votei, obviamente, contra a aprovação deste relatório.
Philip Claeys (NI ).
– Senhor Presidente, votei contra o relatório Lambrinidis, uma vez que ele não oferece qualquer espécie de solução para estes problemas, mas, pelo contrário, constitui em si mesmo parte do problema. O facto de se afirmar, por exemplo, que os 40 milhões de imigrantes na União Europeia poderiam ser considerados como um 26º Estado-Membro, é uma demonstração clara disso mesmo. Pela enésima vez, os eleitores europeus são tornados bodes expiatórios, e faz-se um apelo velado a mais uma restrição do direito à liberdade de expressão.
O relatório defende a introdução do direito de voto dos imigrantes e a discriminação positiva dos mesmos, o que significa a discriminação de cidadãos europeus em favor de nacionais de países terceiros. Para além de a experiência prática indicar que este género de medidas irrealistas não funciona, não é possível também encontrar uma base democrática para as mesmas. Este relatório é o mais recente dos inúmeros exemplos do défice democrático que existe na Europa e da interferência europeia, que pode apenas minar ainda mais a confiança dos europeus na UE.
Bruno Gollnisch (NI ),
Se ainda precisássemos de provas do colapso das pseudo-elites políticas europeístas, da confusão mental em que elas evoluem, da perda das referências e da inversão dos valores de que elas sofrem, teríamos agora o relatório do senhor deputado Stavros Lambrinidis. O que ele propõe é nada mais nada menos do que uma preferência generalizada, institucionalizada, dos não europeus, uma forma de discriminação dos Europeus no seu próprio solo, acompanhada, financeiramente, por uma espécie de Plano Marshall para aquilo a que ele chama "o 26º Estado da União", e, politicamente, pela atribuição unilateral de direitos que apenas cabem aos nacionais de um Estado.
Acorde, Senhor Deputado Lambrinidis! 40 milhões de imigrantes extra-europeus oficialmente confessados é um início de submersão. Os Estados-Membros dedicam já todos os anos centenas de milhares de milhões de euros às políticas ditas de integração que constituem outros tantos fracassos patentes, custos para a sua sociedade e handicapes para as suas economias. Recordem os confrontos inter-étnicos no Reino Unido. Recordem as razões pelas quais Theo Van Gogh morreu. Recordem os tumultos em França, dos jovens que gritam o seu ódio às nossas instituições, aos nossos valores, a tudo o que somos. As sociedades multiculturais que pretendem criar são explosivas.
Desemprego, dificuldades sociais e de alojamento, eis a sorte de milhões de Europeus. É neles que temos de pensar em primeiro lugar.
Timothy Kirkhope (PPE-DE ),
Os meus colegas Conservadores britânicos e eu saudamos a abordagem global do relatório Lambrinidis e apoiamos os muitos elementos positivos e equilibrados do presente relatório para promover a integração de imigrantes na sociedade europeia.
Contudo, gostaríamos de voltar a referir que é necessário estar extremamente atento para se poder garantir o pleno respeito pelo princípio de subsidiariedade em todo e qualquer aspecto da política neste importante domínio.
Além do mais, entendemos que a política de asilo tem de continuar a ser da competência dos governos nacionais e não acreditamos numa abordagem pan-europeia como se refere no considerando L.
Pelas razões apresentadas, decidimos abster-nos relativamente ao presente relatório.
Carl Lang (NI ),
Existem hoje na Europa cerca de 50 milhões de imigrantes, originários na sua maior parte de África ou da Ásia e cujo número cresce ao ritmo de 1 a 2 milhões por ano. A explosão das violências étnicas, a islamização de algumas das nossas cidades, a colocação em causa dos nossos sistemas de segurança social, que não podem suportar encarregar-se desses recém-chegados, são as consequências mais graves desta imigração, tanto mais dificilmente assimilável quanto provém de culturas estranhas à nossa civilização.
A integração proposta pelo relator, longe de resolver os problemas, agrava-os. Em França, três semanas de tumultos em 2005 reduziram a cinzas dezenas de edifícios construídos no âmbito dessa política: salas de festas, ginásios, estabelecimentos escolares, etc. As outras propostas, como a de "encorajar a participação política dos imigrantes", ou seja, conceder-lhes o direito de voto - como deseja, em França, o Senhor Ministro Sarkozy, desmantelarão ainda mais as nossas sociedades.
Mais do que engolir milhares de milhões numa pseudo-integração, os nossos governos deveriam, por um lado, pôr em prática com os países de emigração uma verdadeira política de cooperação baseada na reciprocidade e, por outro, lançar uma grande política da família, de forma a assegurar a perenidade das nossas nações.
Sérgio Marques (PPE-DE ),
. Felicito o colega Stavros Lambrinidis pelo excelente relatório produzido sobre as estratégias e os meios de integração dos imigrantes na União Europeia, ao qual dou o meu apoio.
Destaco no âmbito desta matéria a necessidade de garantir a aplicação efectiva das directivas comunitárias relativas à integração dos imigrantes.
Com efeito, é necessário a União Europeia acompanhar a transposição das directivas relacionadas com a integração, bem como a eficácia das práticas administrativas que aplicam a legislação relevante na vida quotidiana dos imigrantes.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. Embora partilhe das preocupações do relator, não posso concordar com todas as propostas que apresenta para resolver um dos problemas centrais que a imigração levanta: a integração.
Antes de mais, e referindo apenas alguns exemplos, a confusão entre imigração de Estados candidatos à adesão (nomeadamente no passado) e de outros Estados é um erro de análise que se revela nas conclusões; há um erro nos pressupostos ao considerar que os mais de 40 milhões de nacionais de países terceiros fazem dos imigrantes o "26º (e quinto maior) Estado-Membro da UE"; e finalmente, a ideia - daí retirada, designadamente pelo Grupo GUE/NGL - de que se deve impor aos Estados que atribuam a cidadania aos imigrantes, sem recordar que essa matéria tem diferentes regulações e várias razões de ser, é ser simplista com o que não é simples.
Há, actualmente, um problema de integração de algumas comunidades imigrantes na União Europeia, sendo que nenhum modelo europeu parece funcionar plena e eficazmente. A integração é um processo biunívoco. Tem de ser facilitado pelo país de chegada (pelos poderes públicos e pelos cidadãos) e desejado e praticado pelos imigrantes. Não reconhecer esta realidade é dar espaço aos movimentos extremistas de ambos os lados.
Frédérique Ries (ALDE ),
A imigração é um assunto demasiado sério para o deixarmos apenas para os institutos de sondagens ou para nos limitarmos a decretá-lo assunto de importância capital nas eleições nacionais. A imigração é uma realidade: mais de 40 milhões de pessoas vivem no território da União Europeia, a qual parece ter enormes dificuldades em coordenar as suas acções. Tem de dotar-se rapidamente de uma política de imigração coerente e eficaz. A Presidência finlandesa tenciona fazer avançar este espinhoso acabando com o ferrolho da unanimidade no Conselho de Ministros, o qual impede qualquer avanço no domínio no entanto crucial da cooperação judiciária e policial, de forma a combater os tráficos humanos e a imigração clandestina.
Espero sinceramente que essa vontade escandinava seja em breve concretizada, através da implementação de uma política humanista e comum do direito de asilo ou através de uma cooperação entre os 25 para a atribuição de quotas por Estado. Outro desafio a enfrentar é o da integração dos imigrantes. Como salienta o relatório Lambrinidis, falta conseguir progressos importantes na Europa dos 25 para ter êxito nessa integração, sobretudo em matéria de acesso ao emprego, de não discriminação, de educação das mulheres, de programas de aprendizagem de línguas, de participação política. Ganhar esta aposta representa avançar para a paz social!
Martine Roure (PSE ),
A política europeia de imigração não pode limitar-se a lutar contra a imigração ilegal. É urgente pôr em prática uma política europeia de integração dos cidadãos dos países terceiros.
A Comunicação da Comissão sobre um programa comum para a integração constitui portanto um passo importante. E a criação de um Fundo Europeu para a Integração dos Nacionais dos Países Terceiros aponta no mesmo sentido. Os migrantes devem beneficiar directamente desse fundo. Este deve portanto permitir uma melhor participação dos migrantes a todos os níveis da vida educativa, cultural e política.
Temos de favorecer um intercâmbio das melhores práticas sobre as políticas de integração dos Estados-Membros, de forma a preparar a via para uma verdadeira política de integração europeia.
Além disso, apoio a proposta da relatora de pôr em prática processos rápidos e humanos destinados a conceder estatutos de residente de longa duração e a favorecer a reunificação familiar e a naturalização dos residentes de longa duração.
Georgios Toussas (GUE/NGL ),
A UE aborda a questão da imigração unicamente no âmbito da Estratégia de Lisboa, a fim de aumentar a competitividade da sua economia, ou seja, do ponto de vista do aumento da lucratividade do capital europeu. É por isso que as suas proclamações sobre a integração social dos imigrantes não passam de uma lista de desejos genérica, sem qualquer suporte prático para a resolução dos problemas cada vez mais graves que afectam essas pessoas. Essas proclamações são de uma hipocrisia insultuosa, já que por toda a UE os imigrantes são alvo da mais dura exploração do capital, com empregos mal remunerados e inseguros, sem acesso aos direitos sociais e políticos fundamentais, permanentemente reféns do quadro institucional reaccionário dos Estados-Membros e da UE que ilegalmente mantém prisioneiros milhões de imigrantes.
O Partido Comunista da Grécia apoia os justos pedidos de imigrantes que pretendem obter um estatuto legal, a abolição dos empregos não declarados e inseguros, o aumento dos ordenados e salários, salário igual para trabalho igual, serviços de educação e saúde públicos melhorados e gratuitos e plenos direitos políticos para todos. A resolução dos seus problemas passa pela sua integração no movimento da classe trabalhadora, pela resistência e pela intensificação da sua luta contra a política antipopular da UE e dos governos, que são responsáveis pela pobreza e infortúnio dos trabalhadores locais e imigrantes na UE e em todo o mundo.
Nirj Deva (PPE-DE ),
Eu e os meus colegas Conservadores britânicos saudamos a abordagem global do relatório Carlotti e apoiamos os muitos elementos positivos e equilibrados do relatório.
Somos no entanto contra a ideia de integrar a questão da migração nas políticas externas da UE, como se afirma no nº 6. No nosso entender, uma estratégia comum não é a melhor maneira de resolver a questão. Entendemos que a política neste domínio deve continuar a ser da competência dos governos nacionais e não defendemos uma abordagem pan-europeia no capítulo da política de imigração.
Bruno Gollnisch (NI ),
O principal defeito da senhora deputada Carlotti, que revemos em todos os relatórios do Parlamento Europeu sobre este assunto, é o de considerar que a imigração, rebaptizada para a circunstância "mobilidade dos seres humanos", é um direito do Homem. Não, não temos, todos nós, o direito irrefutável de nos instalarmos indefinidamente no país da nossa escolha, segundo apenas a nossa vontade. Os Estados devem poder decidir quem pode entrar no seu território, quem pode lá ficar e por quanto tempo.
O preconceito filosófico, quase religioso, adoptado pela relatora condu-la portanto a falsas soluções. Existe evidentemente uma relação entre desenvolvimento e migrações. Centenas de milhares de pessoas são levadas à emigração pela miséria, e é evidente, como propõe o desde há anos, que há que pôr em prática políticas de desenvolvimento que permitam fixar essas populações nos seus próprios países, encontrando neles meios de vida condignos.
Um desses meios é o de organizar o regresso das populações imigrantes aos seus países de origem, de forma a que eles possam beneficiar das experiências e das competências adquiridas durante a sua estadia na União Europeia. É a única opção que o relatório da senhora deputada Carlotti nem sequer aborda. É por isso que votaremos contra este relatório.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. Apesar de conter aspectos que consideramos positivos, daí o termos apoiado, o relatório não critica a política de imigração realizada ao nível da União Europeia nem denuncia as causas profundas que estão na origem da migração de milhões de homens e mulheres em todo o mundo.
O relatório é omisso quanto à critica da politica de imigração da UE que tem como objectivo primordial a exploração de uma mão-de-obra barata e desprovida de direitos, ao mesmo tempo que implementa medidas repressivas, procurando criminalizar imigrantes, homens e mulheres, que simplesmente aspiram ao direito a viver - aceder à alimentação, à saúde, à água, a um alojamento, à educação ou à cultura -, o direito a um emprego e a um rendimento.
O relatório escamoteia igualmente as causas profundas das migrações, que radicam nas profundas desigualdades, que, aliás, se estão a acentuar. Desigualdades que são geradas por políticas neoliberais e militaristas, que, no fundo, estão no cerne da globalização capitalista. Políticas de liberalização e privatização que têm como objectivo promover a concentração da riqueza e da propriedade nos grandes grupos económico-financeiros, procurando instrumentalizar os Estados no sentido da realização dos seus interesses, nem que para tal seja necessário recorrer à ingerência e à guerra para impor os seus ditames.
Martine Roure (PSE ),
Em vésperas da Conferência de Rabat, é urgente recordar que a cooperação da União Europeia com os países de origem das migrações não pode limitar-se a ajudá-los a reforçar as fronteiras.
Temos de iniciar um diálogo destinado a atacar as causas profundas que levam pessoas a atravessar oceanos, em perigo de vida, a fim de encontrar uma vida melhor na Europa. Temos de permitir um co-desenvolvimento focalizado mais perto das populações, de forma a reduzir a pobreza e as desigualdades, primeiras causas das migrações. A criação de um fundo europeu para o co-desenvolvimento tornará perene esse princípio.
Por fim, recorde-se que a migração deve constituir uma oportunidade para os países de origem. Podemos promover o investimento dos migrantes nos seus países, de forma a optimizar o impacto sobre o seu desenvolvimento.
Carl Schlyter (Verts/ALE ),
Voto a favor do presente relatório porque não pretende criar legislação e contém muitas propostas positivas. Põe o acento tónico na igualdade, nos direitos dos requerentes de asilo e no apoio à integração e à cooperação. Todavia, sou contra as propostas no sentido de dar mais poderes à UE em matéria de política de imigração, porque isso teria impactos negativos, tanto em termos práticos como em termos democráticos. Oponho-me aos ineficazes novos fundos que são propostos e que a UE não conseguiria administrar devidamente. Oponho-me igualmente à proposta – que teria custos muito superiores aos benefícios – de pagar a diferença dos salários dos migrantes altamente qualificados dispostos a regressar ao país de origem.
Jean-Claude Fruteau (PSE ),
Através do relatório do senhor deputado Schmidt, o Parlamento Europeu manifestou o desejo de se pronunciar sobre a necessidade de conferir ao comércio equitativo um verdadeiro quadro político europeu.
Esta iniciativa era indispensável. A pressão exercida actualmente pela crescente abertura dos mercados à escala mundial faz com efeito pesar uma grave ameaça sobre a viabilidade económica, ecológica e social dos diferentes modelos agrícolas mundiais: obrigando-os a produzir a preços cada vez mais baixos, põe em perigo os agricultores, minando os seus rendimentos, e contribui para deteriorar as condições de trabalho dos trabalhadores agrícolas, bem como o ambiente.
O comércio equitativo pode e deve contribuir para oferecer uma alternativa a esta situação que, ao valorizar a oferta mais baixa, mina os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio. Nesta perspectiva, a Comissão tem agora de emitir um sinal político forte em prol de um sistema comercial que confira aos produtores rendimentos remuneradores e contribua para suprimir toda e qualquer tentação de social e ambiental. O êxito crescente dos produtos equitativos junto dos consumidores europeus não pode deixar de incitar a tal iniciativa.
Assim, e embora lamente que o Parlamento não tenha desejado defender medidas pautais especiais (abordagem diferenciada de tipo SPG+) a favor dos produtos abrangidos pelo comércio equitativo, votarei favoravelmente o relatório Schmidt.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. Este relatório, mesmo que na sua origem estejam as melhores intenções, acaba por não ir ao fundo do problema.
Sem dúvida que é primordial garantir um rendimento justo ao produtor - cobrindo os custos de produção e garantindo-lhe uma vida sustentável -, tal como o seu envolvimento no processo de comercialização, entre muitos outros pontos positivos que estão inscritos neste relatório.
No entanto, não deverá ocultar-se o quanto as linhas gerais que caracterizam o denominado comércio equitativo estão em flagrante contradição com as políticas de liberalização do comércio mundial, promovidas, nomeadamente ao nível da OMC (sem esquecer os acordos bilaterais de comércio livre, tão incentivados pelos EUA e pela UE), que procuram moldar os sistemas produtivos dos países economicamente menos desenvolvidos às necessidades de expansão dos grandes grupos económico-financeiros dos países do "Norte".
O que se impõe é uma política que respeite o direito dos povos a utilizar os recursos naturais e a desenvolver as potencialidades produtivas e económicas nos seus países em prol da melhoria das suas condições de vida; que incentivasse a cooperação mutuamente vantajosa e garantisse a soberania alimentar; que assegurasse o controlo e a propriedade pública dos recursos naturais e dos sectores estratégicos da economia.
David Martin (PSE ),
Saúdo o presente relatório na medida em que se trata de um documento equilibrado que explora as formas como a crescente popularidade e o número de produtos de comércio equitativo na UE poderá contribuir para as nossas tentativas de pôr fim à injustiça social e aumentar os níveis de produção nos países em desenvolvimento.
Apoio uma série de conclusões deste relatório, nomeadamente, que o consumidor deverá receber uma informação apropriada, que o preço deverá ser justo para o produtor e que deverá haver transparência em toda a cadeia de abastecimento. Procurei alterar o relatório na tentativa de garantir que as condições de produção estejam absolutamente de acordo com a noção de Comércio Equitativo através da necessidade de respeitar as oito convenções centrais da Organização Internacional do Trabalho (OIT).
Apresentei também uma alteração que exorta a Comissão a concertar-se com o movimento internacional do comércio equitativo tendo em vista apoiar o estabelecimento de critérios claros e amplamente aplicáveis para avaliar os regimes de garantia aos consumidores, fortalecendo a confiança dos consumidores nos mesmos. Dada a existência de vários regimes nacionais reconhecidos pelo consumidor, não apoiaria neste momento uma marca para o comércio equitativo à escala da UE. Aceito no entanto que esta opção seja considerada no caso de se dar uma proliferação de normas e marcas que possa provocar confusão entre consumidores.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),
. Como é sabido, há no mundo mais de 65 milhões de pessoas seropositivas e já morreram cerca de 25 milhões, tendo ficado órfãos por causa da SIDA cerca de 15 milhões de crianças. Esta situação é particularmente grave nos países em desenvolvimento, onde vivem mais de 95% das cerca de 40 milhões de pessoas actualmente portadoras do vírus, concentrando-se só nos países da África Subsariana uma percentagem superior a 70%.
À luz desta grave situação, merece ainda particular destaque a situação das mulheres que representam mais de metade das pessoas que vivem com SIDA no mundo e 60% da população contaminada com o vírus, sendo elas duas a quatro vezes mais susceptíveis de contrair a doença do que os homens.
Ora, embora se sublinhe a Declaração da Assembleia-Geral das Nações Unidas de 2 de Junho de 2006, em particular as suas referências à promoção do acesso aos medicamentos para todos, o que inclui a produção de medicamentos genéricos anti-retrovirais e outros fármacos de importância capital para tratar as infecções relacionadas com a SIDA, lamenta-se que a Declaração não inclua quaisquer objectivos globais ou calendários relativos ao tratamento, aos recursos e à prevenção, não apresentando, sequer, um plano de acção viável destinado a apoiar o objectivo de, até 2010,...
Presidente.
– Segue-se na ordem do dia a continuação do debate sobre a pergunta oral do deputado Barón Crespo sobre o resultado das reuniões da OMC realizadas em fins de Abril em Genebra e perspectivas futuras.
Robert Sturdy (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, penso que a maioria dos nossos oradores gostaria que o Comissário Mandelson estivesse presente quando usassem da palavra. V. Exa. saberá dizer-nos se o Senhor Comissário virá ou não?
Presidente.
– Fui informado de que o Senhor Comissário está a caminho e penso mesmo que acaba de entrar no Hemiciclo. Assim, penso que vamos deixar o nosso amigo Comissário Mandelson instalar-se tranquilamente, enquanto fala o primeiro orador em nome do seu grupo.
Georgios Papastamkos,
– Senhor Presidente, a acrescentar a tudo o que foi dito muito correctamente pelo presidente da Comissão do Comércio Internacional, senhor deputado Barón Crespo, gostaria de fazer uma proposta muito séria. Os resultados da reunião de Genebra não devem fazer-nos desviar do nosso empenhamento no multilateralismo, em relações económicas internacionais organizadas e numa governança equilibrada e justa do comércio mundial.
No entanto, não compreendo por que razão a União continua em posição de desvantagem no sector agrícola. Todos sabemos que tem demonstrado uma atitude negocial construtiva. A ênfase negocial, com concessões, está a ser ditada por outros actores proeminentes, tanto desenvolvidos como dinamicamente em desenvolvimento. Temos de acabar com as ilusões que alguns dos nossos parceiros comerciais estão a tentar manter a todo o custo.
Em primeiro lugar, a liberalização da agricultura não é uma panaceia para o desenvolvimento. Pelo contrário, espera-se que dela beneficie apenas um pequeno número de exportadores competitivos, tais como a Austrália, a Nova Zelândia, o Brasil e a Argentina. Todos os estudos económicos recentes concordam em que é de esperar que os maiores benefícios decorrentes da actual ronda advenham da abertura dos mercados dos produtos industriais e dos serviços comerciais.
Em segundo lugar, a liberalização dos produtos industriais e dos serviços não constitui apenas um interesse agressivo dos países desenvolvidos. A liberalização gradual, com a necessária assistência técnica, revelar-se-á benéfica para os próprios países em desenvolvimento.
Em terceiro lugar, o tratamento especial conferido aos países em desenvolvimento é absolutamente positivo. Ao mesmo tempo, contudo, é virando-se para o exterior que estes países se ajudarão a si próprios a integrar-se eficazmente no sistema de comércio global. No que se refere ao dilema multilateralismo ou bilateralismo/regionalismo, somos incondicionalmente a favor das relações comerciais multilaterais.
Consequentemente, é necessário prosseguir as negociações, mas mantendo intocado o princípio do compromisso uniforme. Penso que ainda há margens para chegar a acordo. A Ronda de Doha não deve fracassar. Acompanham-na grandes ambições e expectativas.
Para concluir, gostaria de estender os meus agradecimentos especiais ao Senhor Comissário Mandelson, pelo relatório circunstanciado que apresentou sobre a reunião de Genebra e queria felicitá-lo sinceramente pela sua atitude negocial.
Panagiotis Beglitis,
– Senhor Presidente, também eu gostaria de agradecer ao presidente da Comissão do Comércio Internacional, senhor deputado Barón Crespo, e ao Senhor Comissário Mandelson, pelos seus relatórios.
Penso que a ruptura das negociações em Genebra a semana passada gerou um clima de alarmismo; foi esse o clima cultivado. Considero, no entanto, que esse clima não deve, em circunstância alguma, pressionar a Comissão ou o Senhor Comissário Mandelson a continuarem a fazer concessões, especialmente no sector agrícola.
Senhor Comissário, temo que, como União Europeia e como Comissão Europeia, tenhamos perdido a batalha para defender as nossas posições. Perdemos ao nível da comunicação e penso que precisamos de ser aqui particularmente cuidadosos. A nossa mensagem deve ser absolutamente clara. Queremos um compromisso equilibrado e racional que abarque todos os sectores da Ronda de Doha. Esse compromisso não pode, contudo, ser alcançado à custa do sector agrícola da União Europeia. Por isso, a nossa posição é determinada pelo mandato do Conselho de Ministros e pela política agrícola comum revista.
Por último, Senhor Comissário, gostaria que nos explicasse algo que afirmou em numerosas ocasiões nestes últimos tempos: o que quer dizer quando afirma que a Comissão Europeia irá demonstrar flexibilidade condicional ()? Receio que esta afirmação esteja a ser explorada pelos nossos parceiros comerciais para pressionarem ainda mais a Comissão Europeia.
Marian Harkin,
Senhor Presidente, saúdo a presença aqui, hoje, do Comissário Mandelson.
Ouvi o que o Senhor Comissário tinha para dizer esta manhã. O Comissário falou de verdadeiras reduções nos subsídios agrícolas por parte de todos e usou a frase “operando até ao limite da nossa flexibilidade”. Gostaria de lhe perguntar sobre essa flexibilidade e sobre o mandato que tem do Conselho de Ministros com respeito a concessões comercias no domínio da agricultura. Gostaria de saber se o mandato de negociação estabelecido nas conclusões do Conselho e no Acordo de Luxemburgo mudou. Embora não espere que o Senhor Comissário me indique os pormenores precisos da sua posição negocial, gostaria de saber quais são os parâmetros gerais dessa flexibilidade e se há algum limite.
O Comissário referiu também que tinha negociado lado a lado com a Comissária Fischer Boel em Genebra, na semana passada. Será que V. Exa. concorda com a afirmação da mesma, também proferida na semana passada, de que se aceitássemos as propostas do G20 na íntegra perderíamos meio milhão de empregos na cadeia de abastecimento, sendo que a produção de carne de bovino nas respectivas cadeias da Irlanda e França seria eliminada e a produção avícola desaparecia completamente?
Termino dizendo que, como o debate se prolongou até horas tardias e tenho um avião para apanhar que não espera, peço as minhas sinceras desculpas ao Senhor Comissário mas terei de ouvir as suas respostas na Internet.
Carl Schlyter,
Senhor Presidente, é óbvio que a crise da OMC está a intensificar-se. Há o risco de o fracasso da reunião ministerial da OMC, realizada na semana passada, para aproximar os membros de um consenso em torno das negociações comerciais, representar mais um passo rumo à traição final da própria ideia de uma Ronda de Desenvolvimento. Alguns chegaram mesmo a dizer que a reunião foi contraproducente, com uma atmosfera ainda mais difícil do que antes; talvez o ponto positivo seja que os países em desenvolvimento estão unidos e insistem em que os países ricos coloquem efectivamente o desenvolvimento no centro do processo e cumpram as suas promessas feitas há muito.
Mais de dois terços dos membros da OMC – países em desenvolvimento e países menos desenvolvidos – declararam estar dispostos a chegar a acordo nas negociações, assinalando no entanto que os países industrializados são os que mais têm de contribuir para mostrar verdadeira liderança. Apraz-me que a UE tenha referido que estava disposta a aproximar-se da posição do G20, em especial reduzindo as subvenções internas, mas subsistem ainda lacunas na proposta da UE que lesariam o potencial de uma verdadeira negociação em prol do desenvolvimento. A proposta dos EUA está, evidentemente, mais do que longe daquilo que é necessário para impedir o dumping e proteger a segurança alimentar.
No que se refere ao tratamento especial e diferencial no âmbito da agricultura, a “Caixa do Desenvolvimento”, não está claro se a Comissão apoiará o pedido do G33 no sentido de ser abrangida uma percentagem significativa de produtos a fim de garantir a segurança alimentar. Ficaria reconhecido se o Senhor Comissário Mandelson nos dissesse qual a posição da UE, que espero difira das propostas extremamente desfavoráveis dos EUA.
Relativamente às negociações sobre o Acesso ao Mercado Não Agrícola, NAMA, a Comissão ainda exige uma liberalização absolutamente excessiva, o que ameaçará a própria sobrevivência de algumas produções locais dos países em desenvolvimento; além disso, querer que a acção incida nos níveis tarifários aplicados, em vez de, como é costume, nos níveis tarifários consolidados, dificilmente se coaduna com o espírito da Ronda de Desenvolvimento.
É muito pouco provável que consigamos um acordo em Julho; a verdade é que o calendário é muito apertado. Seria bom termos um período de reflexão sobre as razões do fracasso da Ronda de Doha. Não só há que aprender as lições e garantir que as coisas são mais bem processadas numa OMC profundamente reformada, como há que chegar a um entendimento claro do papel do comércio e da consecução do desenvolvimento sustentável. Talvez dessa forma possamos tornar uma Ronda para o Desenvolvimento digna, em termos gerais, do seu nome.
Bastiaan Belder,
Senhor Presidente, o debate desta tarde não é só sobre o resultado da reunião da OMC em Genebra, mas também sobre o futuro da OMC enquanto instituição. A crise no seio da OMC torna mais provável que o papel dessa instituição fique limitado ao de árbitro e que a mesma deixe de poder tomar a iniciativa no que se prende com a proposta de novas regras, com a consequente ameaça de que o comércio mundial volte a ser dominado por inúmeros acordos bilaterais. Há duas questões que gostaria de colocar ao Comissário Mandelson.
A primeira vai no sentido de saber se todas as partes envolvidas nas negociações comerciais estão bem cientes do quanto é urgente que a Ronda de Doha seja concluída com êxito. A minha segunda pergunta vem no prolongamento da primeira, e é a seguinte: o que pensa o Comissário do papel dos Estados Unidos e do G-20, e até que ponto pensa V. Exa. que eles estão dispostos a agir? A minha terceira pergunta é a mais urgente. Que abordagem tenciona a Comissão adoptar no caso de a Ronda de Doha fracassar, e que tipo de agenda tem preparada para essa eventualidade?
Gostaria de submeter duas propostas à Comissão relativamente a essa agenda de comércio. Antes de tudo o mais, é necessário zelar por que o caminho para acordos multilaterais permaneça aberto tanto tempo quanto possível. Os acordos bilaterais confrontam sempre o comércio mundial com os mais variados tipos de regras de comércio que comprometem a sua transparência e efectividade, e que comportam, além disso, a ameaça de um novo proteccionismo económico.
A minha segunda proposta prende-se com o papel dos países em desenvolvimento, que não podem ser vítimas da prepotência de futuros acordos bilaterais. A Comissão Europeia tem de oferecer assistência técnica a esses países, a fim de garantir que estes não fiquem a perder em negociações com as grandes potências comerciais.
Robert Sturdy (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, agradeço ao Senhor Comissário, não só por ter vindo ouvir o debate, mas também pela ajuda que sei ter dado aos deputados do Parlamento em Genebra, na semana passada. Não pude estar presente, mas os senhores deputados mostraram-se gratos pela forma como os manteve informados.
Senhor Comissário, fiquei com a impressão, pelo seu discurso – que penso foi bastante franco –, que, escolhendo as palavras – e podia usar palavras bem mais fortes –, o senhor estava seriamente cansado com a forma como os EUA participaram nas negociações. De facto, parecia ser de uma grande intransigência. Embora nem sempre possamos acreditar no que se lê na imprensa, de acordo com um comunicado de imprensa, o senhor havia perguntado à representante para o comércio norte-americana, Susan Schwab, que poderia ela propor no caso de a UE dar aos EUA tudo o que pretendiam relativamente ao acesso ao mercado. Pelos vistos, Susan Schwab não foi capaz de responder. Pergunto-me se os EUA têm um mandato. Quando estávamos em Hong Kong, Rob Portman parecia nunca poder negociar. Sempre que o ouvia, havia um problema específico com o algodão da África Ocidental. Certamente que quando os produtores o pressionaram em Hong Kong, Portman ficou bastante incomodado e, ao que parece, não foi capaz de fazer qualquer comentário. Não se tratava de uma questão de grande importância para os EUA, nem com grande importância em termos comerciais, mas a verdade é que era extremamente importante.
Qual é o recurso se nada acontecer no próximo mês relativamente às negociações? Para onde vamos? Qual é a situação?
Em relação a uma questão menor, a senhora deputada Harkin mencionou a agricultura. Qual é a posição? Existe uma enorme preocupação, seguramente no Reino Unido e, tenho a certeza, em toda a Europa, sobre a entrada na União Europeia da carne de bovino tratada com hormonas, ao abrigo de uma negociação comercial com os EUA. O risco de isso acontecer é real, ou podemos impedir essa situação?
David Martin (PSE ). –
Senhor Presidente, está claro que as negociações na OMC atravessam uma crise séria, todavia espero que os membros não nos venham falar de um fracasso garantido. É evidente que o êxito da Ronda depende da resolução do problema da agricultura. Com 85% das suas populações a viver em áreas rurais, não é de admirar que os países mais pobres do mundo avaliem qualquer pacote com base no seu impacto sobre as suas explorações agrícolas.
O que considero mais gritante, para ser sincero, até inexplicável, é a noção de que as conversações poderão encalhar na posição dos EUA e, em menor grau, da UE relativamente à agricultura. A agricultura representa apenas 2% da nossa riqueza, pelo que parece perverso fazer disto um cavalo de batalha quando temos tanto a ganhar com um melhor acesso ao mercado de produtos não agrícolas e em especial com a liberalização de serviços.
Desde o início da Ronda de Doha que a UE tem sido palco de uma reforma substancial da PAC. Em Hong Kong, propusemos acabar com os subsídios à exportação agrícola até 2013; o nosso regime “Tudo Menos Armas” oferece um acesso isento de direitos aduaneiros para produtos provenientes dos países mais pobres. Embora considere que podemos e devemos ir mais longe e dê os meus parabéns ao senhor Comissário pela sua flexibilidade, em especial a flexibilidade que demonstrou ter em Genebra, esta é a flexibilidade que infelizmente está a faltar aos nossos parceiros comerciais e de negociação.
A pergunta que gostaria de fazer ao Senhor Comissário, tendo em conta os seus extensos contactos com outros negociadores, é se poderá dizer a esta Assembleia que tipo de pacote, na sua opinião, os Estados Unidos precisam de pôr na mesa para pôr fim a este impasse.
Susan Schwab disse que continua empenhada num bom resultado. Que proposta precisa a representante norte-americana para o comércio fazer para mostrar que os EUA estão dispostos a ser coerentes com as suas afirmações sobre os subsídios agrícolas?
Kathy Sinnott (IND/DEM ). –
Senhor Presidente, parece que, à medida que os trabalhos se prolongam, perdemos de vista a questão do desenvolvimento na Ronda de Doha para o Desenvolvimento. Não se registaram benefícios visíveis para as nações menos desenvolvidas. Verificaram-se perdas assinaláveis para países como as Maurícias, um país que corre agora o risco de ser relegado para a categoria dos países mais pobres.
Registaram-se também perdas assinaláveis para a agricultura irlandesa. Recentemente, um agricultor – produtor de ovinos há três gerações – levou-me a ver o seu último rebanho de ovinos. Na nossa indústria açucareira, em tempos florescente, as luzes foram desligadas e a porta da nossa última fábrica fechada. Muito embora gostasse de ver resultados tangíveis para os países mais pobres, ficaria grata se na nova ronda de conversações não se prejudicasse mais a agricultura irlandesa.
Contudo, se o Senhor Comissário precisa de encontrar mais meios para mudar a posição dos EUA, sugiro que trabalhe para conseguir que as culturas geneticamente modificadas sejam categorizadas à parte das suas equivalentes naturais. Isso dar-nos-ia, bem como aos países menos desenvolvidos, uma vantagem clara sobre os EUA, para quem seria difícil separar as culturas GM das equivalentes naturais. Quando o senhor Comissário fizer isso, será que podia falar novamente com a Comissária Fischer Boel sobre a possibilidade de os países europeus terem um estatuto “livre de GM"?
Christofer Fjellner, (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer ao senhor Comissário Mandelson o espírito de abertura que mostrou aos quatro componentes, nos quais me incluo, da delegação do Parlamento em Genebra, no último fim-de-semana. Foi muito gratificante e penso que cooperámos muito bem. Existe um valor intrínseco em obtermos um novo acordo com a OMC. É preciso confiança, tanto na OMC como no próprio multilateralismo. Afinal, este foi o único sistema que trouxe uma verdadeira liberalização ao comércio mundial.
Creio, no entanto, que temos o direito de exigir mais do que um mero acordo de todas as partes. Merecemos um acordo ambicioso, um acordo que assegure a todos um maior acesso ao mercado, tanto para produtos agrícolas como para produtos industriais, tanto nos países industrializados como nos países em desenvolvimento, e que não deixe de fora os serviços. Esta é uma questão decisiva para que os países pobres se possam desenvolver, mas também para que as empresas europeias tenham acesso a novos mercados. A longo prazo, ninguém ganhará com um acordo de Doha “” ou com o fracasso completo da Ronda de Doha. Por isso, não consigo ver qualquer justificação para as posições fechadas que muitas das partes presentemente mantêm.
É fácil ver quais são os problemas das negociações. A realidade económica deve ser suficiente para convencer todas as partes a fazerem um pequeno esforço suplementar, especialmente o triângulo UE-Brasil-EUA, que esteve muito em evidência em Genebra, neste fim-de-semana. Todos estes países têm fortes razões para dar mais um passo. Nos EUA, por exemplo, até o mais dogmático defensor do proteccionismo agrícola deve ser capaz de ver que é melhor abrir mão dos seus subsídios agrícolas no decurso das negociações, recebendo em troca o acesso ao mercado de regiões importantes, do que ser obrigado a desistir deles por um órgão de resolução de litígios, depois de uma ruptura das negociações, nada recebendo em troca. O painel do açúcar, que se atirou a nós e nos fez reformar os nossos subsídios aos produtores de açúcar, devia ter-nos dado essa compreensão.
A UE também deve compreender que é absurdo deixar de assegurar a abertura de mercados muito mais importantes para produtos industriais e serviços, por teimar em manter um subsídio agrícola que todos sabemos, no fundo, ser insustentável. Por isso, é bom saber que a Comissão parece estar mais próxima de aceitar a exigência do G20, o grupo dos países mais desenvolvidos, de reduzir os elevados direitos aduaneiros sobre os produtos agrícolas. Isto é essencial se quisermos salvar ainda a possibilidade de chegar a um acordo. Temos agora de garantir que assumimos uma posição flexível só nos casos de produtos verdadeiramente vulneráveis e não para satisfazer os interesses específicos com maior poder reivindicativo. Se alguém tem obrigação de compreender a importância do comércio sem direitos aduaneiros e sem barreiras, somos nós, europeus. Nós, que todos os dias beneficiamos dele, graças ao mercado interno.
Elisa Ferreira (PSE ). –
Integrei a delegação do Parlamento Europeu a Genebra e quero testemunhar dois factos positivos: o primeiro é a boa articulação entre a Comissão e os deputados presentes. Tal como foi aqui referido, os contactos com os Comissários Mandelson e Fisher Boel e o respectivo pessoal foram diários. Garantiu-se uma troca de informações permanente e o trabalho dos deputados adquiriu uma utilidade acrescida. O segundo é que a imagem da União Europeia foi a de um bloco activo e preparado para negociar, ao contrário de outros parceiros, em particular dos Estados Unidos.
Dito isto, não há dúvida de que as negociações entraram na zona vermelha, o que é mau para o mundo e para a Europa. Na Europa precisamos de reforçar a competitividade, o crescimento e o emprego. Para isso temos de conseguir um acesso efectivo das empresas industriais (Nama) e dos serviços a mercados mais dinâmicos, precisamos de garantir o respeito pela propriedade intelectual e de negociar um ambiental e social que regule a concorrência internacional.
Algumas questões: qual é a capacidade efectiva da Europa encontrar na Ronda de Doha a resposta, mesmo que parcial, para estes problemas? Em segundo lugar, no caso de, em Julho, tal como se antecipa, não se chegar a um acordo, que estratégia vai a União Europeia desenvolver?
V. Exa. mencionou um novo conjunto de propostas em Setembro. Poderá adiantar-nos alguns pormenores sobre o assunto?
Terceira questão, será que a extrema dificuldade em obter resultados na presente Ronda de Doha resulta de dificuldades normais, ou será que o modelo multilateral de harmonização mundial de comércio, que pessoalmente defendo, necessita de ser renovado e eventualmente complementado?
Gerard Batten (IND/DEM ). –
Senhor Presidente, como o Senhor Comissário Mandelson sabe, o aumento do comércio e a prosperidade andam de mãos dadas. Mais comércio e prosperidade equivalem a menos migração, a uma sociedade mais estável e à paz. O Terceiro Mundo precisa de uma quota do comércio mundial tão grande como qualquer outro, todavia o actual regime pautal e de subvenções sufocam-no. Por que não deixar cair as barreiras impostas ao Terceiro Mundo em troca de um progresso a nível interno, jurídico e das infra-estruturas?
A UE não vai rever o regime pautal antes de 2013, pelo que se perderá um tempo precioso. Chegamos agora à questão da globalização. Por que diabo se impõe tarifas tão elevadas aos sapatos provenientes da China? Será que temos medo de a imensa população da China produzir mais do que a Europa? Há que pensar novamente; o comércio tem dois sentidos. Comprar à China significa que 500 milhões de europeus terão entrada num mercado de 1,3 mil milhões de chineses. Este é um cenário que constitui uma enorme oportunidade para os produtores europeus.
Por conseguinte, exorto o Senhor Comissário a ter a coragem e a ousadia, por favor, de reduzir as tarifas e as subvenções drasticamente e incentivar o comércio livre em todo o mundo. Não falemos apenas em reduzir a pobreza e em fazer com que a pobreza passe à história; é altura de dar passos concretos para promover o comércio, o que oferece a única solução verdadeira.
Daniel Caspary (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, gostaria de dar os meus sinceros parabéns ao senhor Comissário Mandelson e à sua equipa pelo êxito das negociações que decorreram ao longo das últimas semanas. Conseguimos, de uma vez por todas, descartar a responsabilidade para os Estados Unidos. A União Europeia conseguiu finalmente livrar-se do papel de "força de bloqueio" que lhe é atribuído e tornou-se evidente para todos que chegou a hora de os outros agirem. Outro aspecto positivo é que as partes envolvidas nas negociações partiram para o fim-de-semana num ambiente de tranquilidade, contrariamente ao que aconteceu em Hong Kong, onde cada qual tentou sobrepor a sua voz à dos outros. Isso dá-nos alguma esperança para as próximas semanas. Também não seria realista esperarmos que, no final de Junho, já fosse possível obter resultados ou chegar a uma conclusão.
Há, no entanto, um conjunto de questões que serão muito importantes para as próximas semanas. Em primeiro lugar, a nossa economia precisa de uma verdadeira abertura dos mercados, especialmente nas economias emergentes. Em segundo lugar, não poderá haver concessões unilaterais no sector da agricultura. Em terceiro lugar, nas próximas semanas não poderá haver acordos políticos prematuros. Em quarto lugar, um mau resultado seria ainda pior do que nenhum resultado, pois seria desastroso para as nossas economias nacionais se oferecêssemos reduções generalizadas ao nível dos direitos aduaneiros e dos subsídios à agricultura ou no NAMA, sem receber em troca verdadeiras melhorias no acesso ao mercado dos produtos industriais. Em quinto lugar, é absolutamente vital que os representantes europeus na Cimeira dos G8 abordem o tema da Ronda de Doha e o coloquem no topo da sua agenda. É fundamental para todas as partes interessadas que esta ronda não seja um fracasso, mas que, em vez disso, resulte num aumento da prosperidade para todos os membros da OMC com base em resultados claros e inequívocos.
Neste sentido, quero desejar a todos os negociadores da UE muita perseverança, sorte e sucesso para as próximas semanas.
Peter Mandelson,
Senhor Presidente, muito obrigado por este debate extremamente construtivo e útil. Gostaria de agradecer a todos aqueles que apoiaram a Comissão na sua posição negocial e na sua abordagem negocial. Nunca é fácil fazer finalmente um juízo rigoroso da melhor coisa a fazer e do tempo certo para a fazer, mas o certo é que fazemos o nosso melhor e creio que posso dizer em verdade que, entre os principais parceiros de negociação, a UE dispõe de um apoio considerável à abordagem que está a adoptar. Isto não é tão importante como o apoio que temos do nosso próprio lado, dos nossos próprios Estados-Membros e dos deputados a este Parlamento.
Começo por fazer desde já uma observação. Nós temos uma série de interesses nestas negociações – agrícolas, não agrícolas e relacionados com a liberalização dos serviços e com as normas nessa matéria. O nosso trabalho como negociadores é obter um resultado que seja equilibrado no meio de toda esta variedade de questões em negociação. Cederemos mais nuns aspectos do que noutros. Haverá oscilações, andaremos às voltas, ganharemos e perderemos.
Ninguém pode fazer uma apreciação final do que a Europa poderá ganhar com estas negociações enquanto estas conversações não estiverem completamente concluídas – não é simplesmente quando as modalidades principais estiverem definidas, como espero que estejam neste Verão, mas sim quando todas as outras negociações sobre as agendas dos vários países tiverem tido lugar e quando todas as negociações sobre normas se tiverem igualmente realizado.
É importante que aqueles que estão especialmente preocupados com a agricultura na Europa compreendam e aceitem que não pagaremos os limites a estabelecer no sector agrícola com o que queremos obter noutros aspectos das negociações. Faremos o que é justo. Faremos o que é razoável. Cumpriremos o nosso mandato no que diz respeito à agricultura. Isso é claro para mim. Deveria também sê-lo para os nossos Estados-Membros.
Posto isto, é importante manter uma perspectiva sensata nestas negociações. Temos de ter cuidado para não nos empenharmos tanto na protecção dos nossos interesses defensivos no domínio agrícola nestas negociações que acabemos por não dar prioridade aos nossos interesses ofensivos em relação ao acesso ao mercado de produtos não agrícolas e serviços. Há que ter de facto um sentido e proporcionalidade e equilíbrio na forma como ponderamos os vários interesses económicos e sociais que estão aqui em jogo.
No que diz respeito aos Estados Unidos, permitam-me que diga o seguinte em reposta a um discurso: não considero que, no caso de as conversações fracassarem, nós, na qualidade de negociadores europeus, estejamos numa corrida com os EUA para ver quem melhor pode pôr as culpas no outro. Vejo os EUA como um verdadeiro parceiro, como um país e uma economia que partilha alguns dos nossos interesses mas que, simultaneamente, coloca uma ênfase diferente da nossa em várias áreas destas negociações. Só chegaremos a uma boa conclusão se a UE e os EUA trabalharem em conjunto, como uma equipa – não a expensas de outros parceiros de negociação, não passando por cima de negociações, associações e acordos sensatos que teremos com outros parceiros negociais nas várias áreas da negociação.
Contudo, se, no final, os EUA e a UE não se entenderem e simplesmente não acordarem numa base comum de negociação que lhes permita levar estas conservações a bom porto, o sucesso destas estará então comprometido. Se assim for, nós ficaremos a perder, os Estados Unidos ficarão a perder, a economia global ficará a perder e os países em desenvolvimento, em especial, ficarão a perder.
Gostaria de agradecer aos senhores deputados que usaram da palavra, incluindo aqueles que perguntaram qual seria o meu plano B no caso de as conversações fracassarem. Receio bem não estar preparado para o fracasso: vou continuar a negociar na perspectiva do sucesso apenas, quer seja em relação à carne de bovino tratada com hormonas, que não faz parte destas negociações – nós não queremos a carne de bovino tratada com hormonas na UE por razões de saúde, não por razões comerciais – quer seja em relação aos OGM, que, mais uma vez, não são objecto destas negociações e relativamente aos quais a nossa política, em primeiro lugar, tem de ser consentânea com o quadro regulamentar que adoptámos na UE há uns anos atrás e com as normas da OMC. A nossa abordagem rege-se por estas premissas e não por alguma coisa que eu esteja a negociar nestas conversações.
Congratulo-me com a colaboração que nós – Comissão e deputados ao Parlamento Europeu – estabelecemos em Genebra e não só. A cooperação com este Parlamento não é um acto de generosidade da minha parte. Não há nada de altruísmo nessa atitude. Desenvolvo uma cooperação porque quero os deputados ao Parlamento Europeu presentes nestas ocasiões. V. Exas. contribuem com excelentes reflexões, reúnem informação e dados, conseguem ter acesso a diferentes fontes de opinião, a que nem sempre acedo com facilidade, e também, num bom dia, são capazes de nos ajudar a passar uma mensagem aos nossos parceiros de negociação. Regozijo-me com a presença dos deputados a este Parlamento pelas razões indicadas e por isso mesmo continuarei, seguramente, a cooperar convosco.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
Presidente.
– Segue-se na ordem do dia a pergunta oral (B6-0316/2006) do deputado Barón Crespo, em nome da Comissão do Comércio Internacional, à Comissão, sobre a indicação do país de origem em determinados produtos importados de países terceiros (“denominação de origem”).
Enrique Barón Crespo (PSE ),
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, em nome da Comissão do Comércio Internacional do Parlamento Europeu, embora registe o que o Senhor Comissário acabou de dizer sobre o excelente clima de cooperação e o trabalho conjunto do Parlamento e da Comissão, aproveitaria para lamentar um pequeno incidente relacionado com a comunicação formal desta proposta ao Parlamento, para informação, que não nos permitiu reagir como gostaríamos, apesar de ainda estarmos a tempo.
Sei que esta proposta foi enviada com os documentos do Comité 133, que são, habitualmente, transmitidos pelo secretariado da Comissão ao secretariado da Comissão do Comércio Internacional. Gostaria, no entanto, de referir que, por razões de ordem prática e por uma questão de princípio, a comunicação informal não substitui a notificação formal do Parlamento, para informação. De qualquer forma, Senhor Comissário, gostaria que ficasse claro que não pensamos que a Comissão tenha agido intencionalmente, pelo que podemos passar à questão propriamente dita, a qual assume grande importância para os cidadãos.
Primeiro, no que respeita à questão de fundo, gostaria de dizer que sou a favor da proposta de criar um sistema obrigatório de marcação de origem na Comunidade Europeia. Trata-se de uma iniciativa que, na minha opinião, vai no bom sentido. Dito resumidamente, o sistema de marcação de origem proposto informará os consumidores europeus do país de origem dos produtos que compram. Esta iniciativa segue outras que antes aprovámos como, por exemplo, a rastreabilidade dos produtos agrícolas.
A Comissão Europeia considera, com toda a razão, que os direitos dos consumidores são prioritários, inclusive do ponto de vista constitucional. Todavia, não faz muito sentido dispor de direitos se não se dispuser da informação necessária para que se tornem reais. A liberdade de escolha não existirá se os consumidores não estiverem em posição de a exercer devidamente.
Para poderem ter confiança, os consumidores têm de se sentir satisfeitos com o grau de informação e protecção de que beneficiam. Na verdade, não pode haver comércio sem confiança. Uma marcação de origem rigorosa não beneficiará só os consumidores, pois o regulamento proposto terá efeitos benéficos também para a indústria europeia.
Os nossos produtos devem, cada vez mais, ser associados a um elevado nível de qualidade e estilo. Só isso nos permitirá sobreviver num mundo globalizado em sectores com elevados níveis de qualidade e como têxteis, vestuário, joalharia e calçado, por exemplo, assim como a indústria automóvel, que menciono por se tratar de outro sector sensível.
Em todo o mundo os consumidores estão, frequentemente, dispostos a pagar mais quando sabem que determinado produto foi fabricado na União Europeia e esta é uma das vantagens "naturais” que temos de salvaguardar. Quando às negociações deste fim-de-semana na OMC, creio que um assunto tão sensível para a Europa como as indicações geográficas é relevante para o raciocínio que estamos a seguir: temos de salvaguardar aquilo que nos caracteriza a nível mundial.
Neste ponto, portanto, apoiamos plenamente a Comissão: não compreendemos a atitude de muitos Estados da União Europeia que, actualmente, estão a bloquear a decisão no Conselho. Acreditamos tratar-se de um passo importante para reforçar a nossa presença e competitividade a nível mundial e creio que se inclui nas nossas responsabilidades colectivas.
A Comissão e os Estados-Membros não deviam limitar-se a ouvir a opinião de importadores, grossistas ou de empresas que já relocalizaram a sua produção noutros continentes, por muito responsáveis que possam ser. Deviam igualmente dar ouvidos às exigências legítimas dos consumidores e da indústria europeia, que tem de aceitar a marcação de origem. É uma questão de justiça. Os nossos principais parceiros comerciais impõem-nos o “Made in Europe”; por que não havemos, pela nossa parte, de contribuir para aumentar o prestígio da marcação?
Globalizar não significa abdicar da nossa experiência e capacidade, significa reforçá-las. Espero que os Estados-Membros que, no Conselho, se opuseram a tão justa iniciativa o entendam.
Peter Mandelson
, . Senhor Presidente, gostaria de começar por dizer que esta Comissão e eu, como Comissário para o Comércio, estamos absolutamente empenhados em trabalhar em estreita colaboração com o Parlamento, em conformidade com o acordo-quadro que regula as relações entre as duas Instituições.
Como a pergunta refere, e bem, a base jurídica para esta medida – o artigo 133º do Tratado CE – não prevê especificamente a consulta ao Parlamento Europeu sobre esta proposta relacionada com um regime de “marcação de origem”. Contudo, na linha do nosso compromisso de manter o Parlamento Europeu inteiramente informado, em pé de igualdade com o Conselho, da condução e conclusões das negociações internacionais, bem como de iniciativas legislativas, a proposta e a respectiva avaliação de impacto foram transmitidas em 12 de Janeiro de 2006 ao Parlamento Europeu por via da Comissão do Comércio Internacional.
Gostaria de mencionar o nº 2 da proposta de resolução que vos é apresentada. A linguagem desse número é ligeiramente infeliz porque poderá, na sua versão actual, ser interpretada como se a Comissão não tivesse enviado qualquer documento que fosse sobre a “marcação de origem” ao Parlamento. Como já disse, nós enviámo–lo à Comissão do Comércio Internacional como um documento a que se aplicam as disposições do artigo 133º. Creio que seria certamente mais justo para mim e para a Comissão – e mais rigoroso – se se fizesse um ajustamento na sua redacção.
A nossa intenção foi, e continua a ser, agir de acordo com a letra e o espírito do acordo-quadro. Para cumprir o compromisso estabelecido nesse acordo, e para além dos muitos contactos formais e informais que mantenho convosco, a Comissão tenta arduamente partilhar o máximo de informação com o Parlamento, como o fiz na semana passada em Genebra.
Em concreto, enviámos para a Comissão do Comércio Internacional cópias de todos os documentos políticos que estão a ser discutidos no Comité designado pelo Conselho ao abrigo do artigo 133º. Se se devesse utilizar um procedimento interinstitucional mais formal para dar a conhecer aos senhores deputados o assunto, não era certamente de propósito que o não faríamos.
Apraz-me muitíssimo o interesse que já manifestaram nesta proposta através de várias perguntas sobre o tema, perguntas a que já respondemos. Permitam-me, pois, que volte à nossa proposta.
Propusemos um regime de marcação de origem obrigatório com o objectivo de criar transparência sobre a origem de certos produtos importados de acordo com uma norma única através da qual a origem é determinada. Este sistema permitirá aos consumidores tomar decisões informadas; reduzirá a incidência de uma marcação de origem fraudulenta ou enganosa. Consideramos que ajudará a melhorar a imagem dos produtos europeus e contribuirá para a nossa competitividade. Embora seja claro que a marcação “fabricado em” não contém, enquanto tal, informação sobre as condições sociais, laborais ou ambientais existentes no país de produção, a informação sobre a origem ajuda o consumidor a escolher entre diferentes alternativas disponíveis de acordo com a sua preferência e a informação de base que já possui.
No que se refere à compatibilidade com a OMC, a Comissão considera que a sua proposta é consentânea com as normas internacionais, especificamente, o artigo 9º do GATT. Este prevê que os membros da OMC poderão adoptar ou aplicar legislação e regulamentação relacionadas com as marcações de origem nos produtos importados, nomeadamente para proteger os consumidores de indicações fraudulentas e enganosas.
No que respeita ao controlo da aplicação da proposta, a Comissão considera que as autoridades aduaneiras estão bem posicionadas para assegurar o respeito dos requisitos do regime proposto, como o fazem com muitas outras regras em matéria de ambiente, saúde e questões técnicas. Essa parte do trabalho aduaneiro é fundamental para assegurar que as nossas empresas podem desenvolver as suas trocas comerciais em pé de igualdade com outras e que os consumidores tiram todos os benefícios possíveis da globalização.
Devo acrescentar que para além de possíveis controlos levados a cabo antes de os produtos serem introduzidos no mercado interno, o regulamento prevê que os Estados-Membros verifiquem a marcação de origem nos produtos que já estão no mercado. Isso permitirá aos Estados-Membros recorrer a outros conhecimentos ao policiarem o regime, por exemplo, trabalhando com aqueles que estão actualmente envolvidos no controlo da aplicação de normas nacionais relativas à utilização voluntária da marcação de origem.
Como V. Exa. muito bem sabe, Senhor Presidente, a proposta da Comissão está a ser debatida no Conselho e estou ao dispor, como é óbvio, para vos manter informados à medida que o respectivo debate for avançando.
Robert Sturdy,
Senhor Presidente, apoio totalmente as palavras do Senhor Comissário. O que não nunca consigo compreender nestas situações é por que razão um país – e posso pensar num em concreto, porque tivemos este problema em Hong Kong – receia tanto ter o seu próprio nome num produto. Se repararmos, por exemplo, no Canadá, vemos que este país quase parece assustado por ter o seu nome nos produtos. Estes países deveriam sentir-se orgulhosos por o fazer e entendê-lo como uma excelente oportunidade. Não é uma questão de proteger o comércio da UE, de proteger os empregos da UE; é seguramente uma questão de proteger o consumidor em todo o mundo. Tenho pois dificuldade em compreender a atitude destes países não europeus.
Posto isto, talvez devêssemos primeiro pôr a nossa própria casa em ordem e ter a marcação de origem na UE, que, ao que sabemos, ainda não temos. Isso seria uma ajuda considerável.
O Senhor Comissário referiu-se rapidamente a uma questão de especial importância: contrafacção e fraude. A marcação de origem seria uma grande ajuda nessa área. Mas volto a dizer que, embora a questão possa não ter a ver com essa área – e o senhor Comissário tinha razão em dizer que eu estava enganado ao assumir que a carne com tratamento de hormonas fazia parte das negociações comerciais – tudo isto está ligado ao comércio mundial e é o tipo de assunto que virá à tona.
Não quero ver a marcação de origem como uma barreira não-comercial. Quero vê-la como uma oportunidade para os países não europeus poderem orgulhar-se do que produzem, desde que o façam – e aqui estou totalmente de acordo com o senhor Comissário – segundo as mesmas normas que temos na União Europeia.
Francisco Assis,
Senhor Presidente, Senhor Comissário, a proposta de regulamento sobre a indicação do país de origem em determinados produtos importados de países terceiros para a União Europeia reveste-se de inegável importância e constitui um notório avanço no sentido da aplicação dos princípios da equidade e da transparência nas transacções comerciais internacionais.
A indicação da marca de origem contém uma elevada concentração de informação que habilita os consumidores europeus a realizarem as suas escolhas, com um grau acrescido de consciencialização. Isto, desde logo, significa uma ampliação significativa dos seus direitos. Mas, para além disto, esta nova situação poderá e deverá ter consequências de outra ordem, já que permitirá uma comparação mais clara quanto à expectável qualidade dos produtos, bem como quanto às circunstâncias envolventes dos próprios processos produtivos. No acto de aquisição de um produto, dos vários que são abrangidos por esta proposta, os consumidores europeus, entre outras coisas, estarão em condições de comparar modelos normativos diversos no concernente ao tratamento de temas tão importantes como os temas ambientais, sociais e da segurança.
É de acreditar que daqui possam resultar consequências muito favoráveis para a produção europeia, com especial repercussão positiva no tecido das pequenas e médias empresas e nos sectores mais expostos à concorrência externa. Tais consequências não podem ser entendidas como o resultado da adopção de uma postura proteccionista mas, sim, como o produto de uma atitude mais exigente do ponto de vista da transparência e da equidade.
É aliás a opção firme por este caminho que poderá suscitar, na opinião pública europeia, a adesão a um processo de progressiva liberalização do comércio internacional, impedindo a sua sedução pelos cantos de sereia de um discurso proteccionista e antiliberal, sempre pronto a ressurgir em todos os segmentos políticos.
Estamos, pois, perante uma proposta justa e oportuna, que deve ser rapidamente concretizada dado que se nos não afiguram suficientemente pertinentes os argumentos aduzidos por aqueles que visam contrariá-la. A Comissão deve levar a cabo as iniciativas conducentes à superação das resistências ainda existentes, de forma a que a União Europeia possa dar este passo tão importante para a promoção de um verdadeiro comércio livre, leal e justo.
Gianluca Susta,
. Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, a denominação de origem (indicação do país de origem) obrigatória proposta pela Comissão deve ser apoiada, pois tem um duplo objectivo: informar melhor os consumidores europeus e optimizar o sistema industrial dos países europeus que estão a investir um grande volume de recursos em inovação, a fim de reconverter o seu aparelho produtivo no sentido da excelência.
Devemos empenhar-nos no sentido da reposição mínima de regras idênticas às das áreas comerciais – China, EUA, Canadá, Japão – que já introduziram a denominação de origem, conscientes de que tal não comporta qualquer risco de ilegalidade. Precisamos de um mercado mais transparente e de mais controlos, de reduzir a incerteza jurídica e de pôr termo à contrafacção e ao comércio injusto. A denominação de origem obrigatória nos bens importados pode ser directa ou indirectamente útil neste domínio. Não acarretaria custos acrescidos nem para os produtores, nem para os exportadores nem ainda para os consumidores europeus, facilitando, desse modo, a criação de um cenário idêntico ao do dos parceiros comerciais que já implementaram esta norma, em coerência com a decisão política e cultural cujo objectivo foi e é criar, alargar e reforçar um mercado mundial cada vez mais vasto e livre.
A denominação de origem obrigatória permitirá também promover a indústria transformadora de alta qualidade, e sublinho a expressão “de alta qualidade”, em muitos países europeus, erradamente considerada pouco importante. Esta atitude constitui também, ela própria, uma importante questão social que a Europa não pode descurar se quiser levar por diante os objectivos de Lisboa, concretamente e não em meras declarações abstractas.
Finalmente, aproveito esta oportunidade para fazer algumas perguntas à Comissão. Qual é a estratégia da Comissão para reforçar os aspectos externos da competitividade europeia, tendo em conta a estreitíssima relação existente entre a indústria e o comércio, entre a produção e a promoção? Que recursos pretende a Comissão usar com vista a reforçar estes aspectos? Por que razão se limitou a Comissão a incluir na proposta apenas produtos dos sectores que pediram para ser incluídos, não a tendo alargado a todos os produtos industriais, como foi feito nos Estados Unidos? Estas são algumas questões que é natural levantar num mundo cada vez mais globalizado, que deve crescer livremente, sem proteccionismos, mas também respeitando as regras que presidem ao interesse geral, sobretudo dos cidadãos e dos consumidores.
Cristiana Muscardini,
. Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, o debate de hoje permite-nos fazer à Comissão duas observações de sinal contrário.
Por um lado, condenamos, efectivamente, o facto de a Comissão não ter informado o Parlamento sobre as iniciativas empreendidas em matéria de denominação de origem. Trata-se de uma violação do Acordo-Quadro Interinstitucional de 26 de Maio de 2005, e não me parece aceitável uma justificação baseada no artigo 133º do Tratado.
Por outro lado, contudo, o conteúdo da proposta, sobre a qual o Parlamento conseguiu, apesar de tudo, dar hoje o seu parecer, permite-me exprimir o apoio de todo o meu grupo a uma iniciativa há muito aguardada e que já foi calorosamente defendida no passado pelo Governo italiano de centro-direita. Apesar disso, é uma iniciativa que alguns continuam a insistir em não apoiar, demonstrando miopia política e falta de interesse pelos consumidores.
A denominação de origem para certas categorias de produtos muito importantes, do calçado ao vestuário, é erradamente considerada por algumas pessoas e em determinados sectores como uma medida cujo efeito é equivalente ao das barreiras ao comércio. Não é verdade; basta recordar, precisamente, o famoso artigo 133º do Tratado que estabelece a Comunidade Europeia, o artigo 9º do GATT e o recente parecer dos serviços jurídicos do Conselho.
Mais ainda, importantes parceiros e concorrentes comerciais da União, tais como os Estados Unidos, a China, o Japão e o Canadá, dotaram-se de legislação nesta matéria. Com a adopção de um regulamento sobre denominação de origem, também a Europa se poria, finalmente, em pé de igualdade com os países antes referidos, e evitaria discriminações injustificadas que se traduzem em pesadas penalizações não só para os produtores europeus, mas, sobretudo, para todos os consumidores, incluindo os consumidores não europeus.
A indicação da origem dos produtos constitui uma garantia para os consumidores, finalmente com a possibilidade de associar as suas escolhas a avaliações em matéria de segurança e de qualidade, para além das avaliações sobre as condições sociais e ambientais existentes no país de proveniência dos produtos. Precisamos de transparência e de clareza, critérios exigidos por todos, mas depois muitas vezes descurados.
Exortamos a Comissão a fazer tudo o que estiver ao seu alcance para garantir que os Estados-Membros assumam com determinação a defesa dos consumidores, que só pode ser assegurada mediante as regras em vigor na União, regras que protegem a qualidade e a segurança, e pela denominação de origem, que garante que ninguém, dentro ou fora da UE, possa passar ao lado destes critérios.
Exortamos ainda a Comissão a zelar pela aplicação das regras, no que respeita à rotulagem relativa ao país de origem e ainda à composição dos produtos, e agradecemos a celeridade da Comissão, pois quanto maior for essa celeridade, tanto maior será a protecção dos nossos concidadãos.
Christofer Fjellner, (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, os proteccionistas têm relutância em admitir que as suas propostas são proteccionistas, pelo que, muitas vezes, escondem as suas intenções. A denominação de origem obrigatória é disto exemplo. Penso que já é tempo de liquidar alguns dos mitos que os proteccionistas espalham acerca desta proposta específica.
O primeiro mito é o de que os consumidores exigem esta medida, quando a verdade é que ela lhes é quase sempre indiferente. Os defensores chamam em seu apoio a consulta feita pela Comissão através da Internet, mas esquecem-se de referir que 96,7% das respostas vieram de um único país, a Itália, onde a indústria promove esta campanha.
O segundo mito é de que a denominação dá ao consumidor informação importante, quando no mercado global a maior parte dos produtos têm múltiplos países de origem. Pode mesmo ser enganador especificar um único país de origem.
O terceiro mito é o que defende que a denominação reforça a competitividade europeia, quando novas barreiras técnicas ao comércio para proteger a indústria europeia nada têm a ver com competitividade, que só se reforça com mercados abertos e num bom ambiente empresarial.
O quarto mito é o de que a denominação obrigatória assegurará uma maior protecção do consumidor, como se a segurança fosse uma questão de geografia. Isto poderia ser relevante, quando muito, no caso dos produtos agrícolas, os quais, justamente, estão isentos desta proposta.
O último dos mitos é o de que se trata de uma proposta que não implica grandes custos, quando a avaliação de impacto da própria Comissão revela, por exemplo, que as roupas importadas seriam, em média, 1 a 1,5 euros mais caras e um par de sapatos custaria mais 2 euros. Portanto, o custo seria de milhões, ou mesmo de milhares de milhões.
Na minha opinião, a denominação de origem é uma forma mal disfarçada de proteccionismo, que resultará cara, e tudo apenas para impor aos concorrentes estrangeiros novas barreiras que não possam ser classificadas como pautais. Se assim não fosse, por que haveria um tão grande repúdio pela ideia de introduzir um rótulo “Made in EC”, que foi rejeitada com o argumento de que implicaria custos desnecessários para os produtores europeus? Actualmente, é proibido exigir denominação de origem a outros Estados-Membros, porque constituiria proteccionismo. Estar agora a exigi-lo a países terceiros, sem reconhecer que, também neste caso, se trata de proteccionismo, cheira-me a hipocrisia.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE ).
- Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, as minhas primeiras palavras serão para felicitar o senhor deputado Barón Crespo, que salienta sempre a falta de tacto do Conselho quando não associa suficientemente os deputados às decisões relativas ao comércio internacional.
Avaliamos o caminho a percorrer para fazer compreender aos governos a necessidade de associar os cidadãos, e portanto os seus representantes legítimos que são os deputados, às grandes decisões relativas ao comércio internacional. Felicito também o meu amigo Robert Sturdy, que teve a sensatez de contribuir para este compromisso. Votarei a favor desta resolução comum, embora lamente que ela se contente em tomar nota do projecto de regulamento relativo à denominação de origem. No futuro, será preciso um apoio político mais claro, face a um Conselho Europeu muito dividido.
O texto do projecto de regulamento apresenta, infelizmente, algumas imperfeições de redacção e merece especificações operacionais. Por exemplo, na versão francesa do nº 2 do artigo 3º do projecto de regulamento, é feita alusão ao Estado-Membro "" (onde as mercadorias devem ser objecto de uma marcação). É evidente que é preciso falar do Estado-Membro de destino, pois a marcação faz-se no país de origem de fabrico e não no Estado de consumo. Quanto às especificações operacionais, é absolutamente necessário, por exemplo, clarificar a noção de "última transformação substancial", que determina a origem das mercadorias quando diversos países intervêm na sua produção industrial, nos termos do artigo 24º do código aduaneiro comunitário. Por fim, há que assegurar a coerência com a regulamentação aduaneira, nomeadamente no âmbito dos processos de controlo previstos na futura reforma do código aduaneiro comunitário, sobre o qual a Comissão do Comércio Internacional gostaria muito de ser consultada, Senhor Presidente.
Senhoras e Senhores Deputados, a rastreabilidade dos produtos e, de uma forma mais geral, os elementos incorpóreos constituem elementos de valorização dos produtos, uma necessidade para o combate às fraudes e às contrafacções e, por fim, um instrumento indispensável no combate económico e social que nos espera. Este combate económico e social, mas também ambiental, como sabem, é o do respeito dos nossos valores. Se queremos fazer respeitar as nossas convicções, em matéria tanto de cláusulas sociais como de cláusulas ambientais, nos acordos de comércio internacional, temos de impor a rastreabilidade das produções importadas, e o nosso mercado interno constitui uma arma importante nesse combate.
Peter Mandelson,
Senhor Presidente, fico contente por saber que quase todos os deputados que contribuíram para este debate apoiaram a proposta original apresentada pela Comissão. Foram levantadas, e muito oportunamente, algumas questões de relevo sobre a nossa capacidade para cumprir novos códigos aduaneiros, etc. Estas são questões técnicas importantes que continuaremos a tratar e a discutir com os deputados a esta Assembleia.
Contudo, há um apoio esmagador à substância – ao princípio – da nossa proposta. Se pudermos ultrapassar o nosso desacordo sobre o método ou a maneira ou a via de pôr à consideração do Parlamento a presente proposta, beneficiaríamos com isso, pois poderemos concentrar-nos então na substância desta proposta.
Muito simplesmente, esta procura restabelecer uma situação de igualdade com os nossos parceiros comerciais, sendo que muitos deles já têm formas instituídas de marcação de origem. Oferece transparência sobre a origem dos produtos e estabelece uma única norma segundo a qual a origem é determinada. Permite aos consumidores tomarem decisões informadas. Reduz potencialmente a incidência de marcação de origem fraudulenta ou enganosa e contribui para melhorar a concorrência.
Para que seja o consumidor a mandar, é preciso que lhe seja disponibilizada toda a informação, ou toda a que for possível. Considero perfeitamente razoável que entre a informação dada aos consumidores figure o local de origem da produção ou fornecimento de determinados produtos.
Permitam-me que sublinhe que isto não é uma campanha “compra Europa”. Os produtos não têm estampado “este produto é estrangeiro – não comprar”! Não são esses os meus motivos ou os da Comissão. De facto, quanto mais as pessoas souberam acerca da origem dos produtos e associarem essa origem a características específicas ou à qualidade desses produtos, mais se podem sentir motivadas a comprar esses produtos, provenientes de lugares e origens diferentes. Por que não?
Contudo, essa não é a questão. A questão não é se queremos encorajar as pessoas a comprar produtos provenientes de determinados locais de origem ou desencorajá-las a fazê-lo, mas sim dar a informação que lhes permita saber com objectividade o local de origem dos produtos.
Espero que os deputados a esta Assembleia considerem a proposta sobre a “marcação de origem” como uma alternativa a medidas ou tendências proteccionistas e não como uma via conducente precisamente a esse proteccionismo. Não creio que corramos o risco de criar novas barreiras não tarifárias ao comércio. Teria grande resistência a essa ideia.
As pessoas na Europa têm o direito de expressar ou demonstrar as suas preferências, sejam elas quais forem. Essas preferências incluirão a origem ou fonte de produção desses produtos. Isto não passa de uma maneira simples de o fazerem.
Presidente. –
Comunico que recebi sete propostas de resolução(1), apresentadas nos termos do nº 5 do artigo 108º do Regimento, para conclusão do debate.
Gostaria de salientar que a Comissão do Comércio Internacional retirou a proposta de resolução B6-0381/2006.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar no final dos debates desta tarde.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia o debate sobre seis propostas de resolução sobre a Somália(1).
Alyn Smith (Verts/ALE ),
Senhor Presidente, é com prazer que dou início a este debate, que reunirá, como habitualmente, grande apoio de todas as bancadas desta Assembleia. Atrevo-me a dizer que contaremos também com igual apoio da parte do Senhor Comissário, embora deva referir que, normalmente, a Comissão concorda connosco, o que é um incentivo.
Como alguém originário das ilhas britânicas – embora as minhas raízes estejam na tradição política escocesa europeia e não anglo-saxónica – pediria ao senhor Comissário Mandelson que debatesse hoje connosco algumas questões, ao contrário dos seus colegas comissários. Poderia dizer-nos o que pensa concretamente a Comissão dos números 8 e 6 da presente proposta de resolução e, fundamentalmente, o que pretende a Comissão fazer relativamente aos mesmos?
É difícil olhar para a Somália e sentir qualquer outra coisa que não seja tristeza e frustração. Apresenta-se-nos um dilema fundamental. Se os locais, entregues à sua própria vontade, não encontrarem soluções, pelo menos aos nossos olhos, o que é que, com pouca capacidade de intervenção e operação naquele país, podemos de facto fazer?
O envolvimento militar não é o nosso forte. Não temos estômago ou apetite, ou mesmo meios, para uma acção desse tipo. Assim sendo, que podemos então fazer? Como escocês, vejo com admiração o papel que a Suécia e a Noruega, pequenos países independentes do Norte da Europa, tiveram na promoção do diálogo na Somália entre as diversas partes. Como humanitário que sou, tenho orgulho na ajuda humanitária que prestámos. O diálogo que terá lugar no Grupo de Contacto Internacional sobre a Somália vai ser crucial para a estratégia que esta proposta lança. O debate nesse grupo será a única forma de se abrir caminho a uma solução. A prossecução do diálogo, temperado com ajuda aos mais necessitados, é a forma de actuar da Europa, e a longo prazo é de longe a mais bem sucedida.
Neste momento, a situação na Somália está a agravar-se. Espero que o Parlamento, em conjunto com a Comissão e o Conselho, possa contribuir para inverter este estado de coisas. É com expectativa que aguardo as palavras do Senhor Comissário sobre a forma como pensa levar por diante esses esforços, e posso desde já garantir-lhe o apoio deste Parlamento.
Tobias Pflüger (GUE/NGL ),
Senhor Presidente, creio que, ao considerarmos o caso da Somália, valerá a pena olharmos um pouco para a sua história. O Ocidente aplicou em relação à Somália as piores políticas que possamos imaginar. Basta recordar a intervenção em 1993 que acabou por ser um fracasso. A Alemanha estacionou tropas no terreno que, supostamente, deveriam apoiar as tropas indianas, mas estas nunca chegaram a aparecer. Temos de encarar os factos, nomeadamente que, a partir do momento em que foram retiradas as tropas, praticamente deixou de haver interesse na Somália.
Agora as coisas mudaram na Somália. A coligação, cujos membros são descritos como fundamentalistas islâmicos, conquistou paulatinamente o poder militar, afastando cada vez mais as tropas que, segundo a comunicação social, tinham o apoio dos EUA, nomeadamente a Aliança dos "Warlords" (senhores da guerra). É óbvio que sobretudo a administração norte-americana apostou no cavalo errado e assiste agora ao desmoronamento da sua própria política. A questão que se coloca agora é a de saber o que pode a União Europeia fazer nesta situação. Seria completamente errado apoiar no terreno qualquer uma das partes em conflito. Acima de tudo, convém salientar que, tendo a Etiópia e a Eritreia, neste momento, um manifesto e considerável interesse em disputar os seus conflitos armados no território da Somália, é muito importante que a União Europeia, através dos canais diplomáticas, transmita claramente a ambos os países que isso não pode ser.
Da maneira como as coisas se configuram, neste momento, uma intervenção militar estrangeira na Somália não faz sentido nenhum, do meu ponto de vista. Existem algumas regiões na Somália onde a situação é estável, como é o caso da Somalilândia. Por isso, não devem ser enviadas quaisquer tropas, nem deve existir qualquer apoio ao seu envio. Caso contrário, acabaremos por criar de novo o monstro de Frankenstein como já tem acontecido tantas vezes, nomeadamente quando apoiámos este ou aquele grupo, que depois acabou por fazer exactamente aquilo que se pretendia evitar. Por isso, lanço um apelo para que todas as acções levadas a cabo pela União Europeia sejam de natureza diplomática.
Simon Coveney (PPE-DE ),
Senhor Presidente, a Somália não tem um governo nacional efectivo desde há mais de 15 anos. Muito pelo contrário, temos assistido a uma guerra civil trágica entre facções bélicas, milícias islâmicas e facções controladas por senhores da guerra rivais.
Em 4 Junho de 2006, para surpresa de muitos, as milícias da União de tribunais islâmicos tomaram o controlo de boa parte do sul da Somália, incluindo a capital, Mogadíscio – hoje parcialmente destruída –, quando expulsaram os dirigentes das facções que controlavam Mogadíscio desde 1991, data em que foi derrubada a administração central. Essa foi uma mudança radical no cenário político da região e a transição de poder deixou o mundo na incerteza, sem saber com quem deveria ou poderia negociar e desenvolver uma relação.
O que é pedido à UE é que reconheça o que aconteceu e apoie o trabalho desenvolvido até à data pela Liga Árabe, por exemplo, que iniciou o diálogo em Cartum a 22 de Junho entre as Instituições Federais de Transição e a União de Tribunais Islâmicos, que controla o Sul. Ambas as partes acordaram em não se combaterem entre si e em prosseguirem o diálogo a favor da paz e da reconciliação.
Cumpre-nos igualmente apoiar os esforços da União Africana para monitorizar e, se for caso disso, controlar o estabelecimento da paz em nome da protecção da população civil.
A verdade é que há sérias preocupações a vários níveis. A primeira prende-se com a necessidade de saber o que fazer com a União de Tribunais Islâmicos. Tratar-se-á de um órgão fiável e de um parceiro disposto a um diálogo pacífico? Sei que os EUA, recentemente, deram início a um diálogo com várias partes sobre a possibilidade de avançar com medidas de confiança. A outra preocupação, e mais real, é o receio de que, no esforço de alcançar a paz e pôr fim à violência, a lei islâmica restrita e fundamentalista venha a ser aplicada à população em geral. Essa é uma situação extremamente preocupante e há razões que justificam tal apreensão.
As notícias ontem divulgadas pelos meios de comunicação sobre os incidentes num cinema na região de Galgadud, na Somália, em que duas pessoas foram alvejadas após os protestos que se seguiram ao encerramento do cinema, suscitam grande preocupação. Também ontem, a União de Tribunais islâmicos prometeu aplicar a Lei em todo o país e em especial em Mogadíscio.
Sheikh Abdullah, um dos co-fundadores da União, disse ontem: “Aquele que não celebrar as orações será considerado um infiel e a nossa lei Sharia castiga com a morte os infiéis”. Este tipo de linguagem é conflituosa e perigosa. A UE precisa de acompanhar cuidadosamente os acontecimentos e ser igualmente cautelosa em relação aos destinatários do seu apoio.
Marios Matsakis (ALDE ),
Senhor Presidente, Senhor Comissário, há muitos anos que o povo da Somália tem sofrido o tormento de uma guerra civil, sendo que esta Assembleia, gravemente preocupada, especialmente com a violação dos direitos humanos, já aprovou, no passado, uma série de resoluções sobre este país.
A falta, há muito, de um verdadeiro governo nesse país conduziu-o a um vazio anarquista no que diz respeito ao poder central. Em consequência, as milícias da União de Tribunais Islâmicos e várias facções radicais lutam pelo controlo de partes da Somália, a expensas, como é inevitável nestas circunstâncias, da segurança e do bem-estar de civis inocentes.
Especialmente preocupantes e dignos de condenação foram os recentes combates em redor de Mogadíscio, bem como os acontecimentos na região de Jowhar. Embora manifestando apoio às iniciativas da ONU, da União Africana, da Liga Árabe e da Autoridade Intergovernamental para o Desenvolvimento (IGAD) com vista ao estabelecimento da paz e à reconciliação na Somália, esta proposta de resolução conjunta apela a todas as partes envolvidas nesta guerra civil e destrutiva a fazerem todos os esforços para seguir a via do diálogo e da paz e a darem a necessária cooperação ao Governo e ao Parlamento federais de transição, autoridades centrais legítimas da Somália que se regem pela Carta federal de transição. Paralelamente, solicita à comunidade internacional e à União Europeia que aumentem a ajuda, em especial a ajuda humanitária à Somália.
Esperemos que, no futuro, este pobre país em desenvolvimento encontre gradualmente um caminho seguro para a paz e a prosperidade tão necessárias, para o bem de todos os cidadãos.
Ana Maria Gomes (PSE ),
Senhor Presidente, o Corno de África é atormentado por fracassos políticos desastrosos, não só da autoria dos poderes locais, mas também orquestrados por uma série de acções internacionais mal conduzidas e na maior parte das vezes por falta de acção.
O fracasso do Estado da Somália é apenas o exemplo mais gritante. A indolência do regime etíope na solução da questão fronteiriça com a Eritreia e o historial horrível ao nível dos direitos humanos, democracia e desenvolvimento dos regimes quer em Asmara quer em Addis Ababa são mais outros exemplos tristes da negligência internacional relativamente à região. Não é pois de admirar que os terroristas internacionais se aproveitem de tanto conflito numa região como esta, uma região sem lei. É como se estivessem a conseguir mais do que querem para os seus propósitos assassinos.
Ouvem-se agora boatos de que o Governo do primeiro-ministro Meles Zenawi está a tentar levar a IGAD a violar o embargo de armas imposto pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas na Somália. Meles Zenawi está a enviar centenas de militares para o Baidoa. Na semana passada, estive em Washington e Nova Iorque e fontes importantes da administração e das Nações Unidas confirmaram-me que estão em curso preparativos para o exército etíope avançar ainda mais na direcção da cidade de Mogadíscio. Estes homens são apoiados e “abençoados” pelos EUA à luz de uma política extremamente errada. É como se a lição do último fiasco que levou a União de Tribunais Islâmicos ao poder em Mogadíscio não tivesse sido aprendida.
Esta situação propicia ainda mais as acções terroristas da Al-Qaeda. Poderá dar-se um reacendimento do conflito transfronteiriço Eritreia-Etiópia não só na Somália como em toda a região. Poderão acontecer mais rebeliões dentro da Etiópia, conducentes à desintegração. A UE tem de tomar uma posição face aos acontecimentos, pelo que insto o Conselho e a Comissão a advertir contra esta interferência e a assegurar que o Grupo de Contacto sobre a Somália receba todo o apoio de que precisa para trabalhar rumo a uma solução política que não esteja votada ao fracasso como as outras catorze anteriores estiveram.
Cristiana Muscardini (UEN ),
. Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Europa não demonstrou a necessária convicção no apoio aos esforços para restaurar a paz e a democracia no âmbito das instituições nascidas da Conferência de Reconciliação Nacional, que teve lugar em Nairobi, em Setembro de 2003. Foi nesta Conferência que foi adoptada a Carta Federal de Transição.
A tomada de posse do parlamento federal, a eleição do presidente do parlamento e dos seus vice-presidentes, a escolha, pelo parlamento, no dia 10 de Outubro de 2004, do Presidente da República Abdullah Yusuf Ahmed e a nomeação do Primeiro-Ministro do governo federal foram passos importantes, mas a ajuda e o apoio por parte da União foram demasiado fracos, e a falta de intervenções imediatas para ajudar a população deixou o caminho aberto para o ressurgimento de um fundamentalismo radical, cada vez mais perigoso porque aliado ao terrorismo.
Desde 1991 que a guerra civil banha de sangue Mogadíscio e as áreas limítrofes, com consequências devastadoras para a população. No passado, o terrorismo global e regional, com campos de treino na Somália, foi responsável pelos ataques a Nairobi, Dar Es-Salam e Mombaça, e nos últimos dias, em Mogadíscio, a União de Tribunais Islâmicos executou, pelo menos, 350 civis.
Há muitos anos que nós, neste Parlamento, temos vindo a insistir na necessidade de a Europa prestar mais atenção aos problemas da Somália e à sua aspiração a tornar-se novamente um Estado democrático. Uma grande maioria do parlamento federal aprovou, nos últimos dias, a intervenção na Somália de forças internacionais de manutenção da paz no âmbito do plano de segurança nacional. Trata-se de um esforço para responder aos tribunais islâmicos.
Temos de estar conscientes do perigo que constitui o plano de desestabilização política posto em prática em toda a África pela vasta rede do extremismo internacional, e do perigo que constitui a mensagem de Osama Bin Laden apoiando o conselho supremo dos tribunais islâmicos somalis e opondo-se ao legítimo Presidente da República. A União Europeia e a comunidade internacional devem apoiar e defender o papel que o Presidente Abdullah Yusuf Ahmed está a desempenhar no seu país através do constante diálogo entre as instituições e a sociedade civil, com o objectivo de estabelecer o federalismo na Somália, no respeito das identidades e dos direitos das minorias.
Exortamos o Conselho de Segurança a levantar parcialmente o embargo às armas na Somália a fim de permitir que as forças de segurança nacionais possam ser legitimamente reforçadas e que a comunidade internacional consolide a iniciativa contra o terrorismo dos presidentes da África Oriental, criada em 2003. Há que tornar eficazes as medidas para combater o perigoso efeito de dominó do terrorismo em todo o Corno de África.
A União deve nomear um enviado especial para o Corno de África e abrir formalmente uma representação diplomática somali em Bruxelas. É urgente acelerar os nossos esforços para apoiar o Presidente, o parlamento, o governo, o sistema judicial e as forças de segurança e para proteger a saúde e as vidas dos cidadãos somalis.
Józef Pinior,
. Senhor Presidente, no Sul da Somália foi instituído o domínio da União dos Tribunais Islâmicos. Desde o início de Julho deste ano, as forças radicais ganharam uma influência crescente nos territórios controlados pela União. O novo líder do Conselho de Tribunais Islâmicos é o Xeque Hassan Dahir Aweys, um clérigo muçulmano radical de 60 anos. Suspeita-se que Hassan Dahir Aweys trabalhe com a Al-Qaeda. Após os atentados de 11 de Setembro de 2001, os Estados Unidos acrescentaram o seu nome à lista negra de terroristas internacionais.
O Xeque Hassan Dahir Aweys não reconhece o Governo da Somália apoiado pela ONU, com o qual o Xeque Sharif Ahmed, primeiro líder do Conselho de Tribunais Islâmicos e visto como relativamente moderado, assinou um Tratado de Paz após ter chegado ao poder em Mogadíscio. As facções islamistas anunciaram a sua intenção de chegar ao poder em toda a Somália, existindo o perigo real de a União de Tribunais Islâmicos atacar a região Norte do país, que, até agora, tem sido considerada pacífica. Esta região é composta por províncias agrupadas em duas regiões autónomas, Somaliland e Puntland, que possuem portos estratégicos ao longo da sua costa. Estas acções levariam a que a Somália se tornasse um novo Afeganistão, governado por Talibãs.
A situação dos direitos humanos no território controlado pela União dos Tribunais Islâmicos deteriorou-se de forma dramática. Na semana passada, Martin Adler, um jornalista sueco independente, foi assassinado numa manifestação organizada pelos apoiantes do Xeque Hassan Dahir Aweys. Um dos primeiros decretos aprovados pelos radicais islâmicos em Mogadíscio visava o encerramento de cinemas e salas de projecção onde se transmitiam os jogos do Campeonato do Mundo de Futebol. As agências noticiosas referem que a polícia militar islâmica abateu duas pessoas e feriu outras quatro durante o jogo Alemanha-Itália. O dono do cinema e uma jovem mulher foram mortos num incêndio que deflagrou no cinema onde o jogo era exibido.
Luca Romagnoli (NI ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, se se quiser evitar a radicalização do conflito na Somália, seria útil que os Tribunais Islâmicos participassem nas instituições federais de transição do país. É indispensável reforçar as instituições somalis reconhecendo que, pelo menos até agora, os tribunais apoiaram o sistema de combate à prepotência dos chamados senhores da guerra, tolerados e subsequentemente apoiados pelos Governos dos Estados Unidos.
A União Europeia deveria voltar a ter um papel preponderante em África, assim como a Itália, na Somália e em todo o Corno de África, devido aos seus precedentes históricos. Por exemplo, deveríamos levantar a interdição que impede os imigrantes somalis de entrarem em Itália, algo que correspondia à vontade de Lamberto Dini. A interdição mais não fez do que enfraquecer as boas relações entre a Itália e a Somália e fez com que os somalis se dispersassem por toda a Europa, à excepção da Itália, país para onde laços e responsabilidades históricas deveriam tê-los encorajado a ir. A Itália acolhe imigrantes de muitos países com os quais não partilha nem responsabilidades históricas, que remontam aos tempos coloniais, nem afinidades culturais, enquanto ignora a Somália.
Teria muito mais sentido que cada país europeu tomasse a seu cargo as necessidades das suas ex-colónias, e a cada um deles seria também, obviamente, confiado um mandato de protectorado internacional sobre esses países.
Marek Aleksander Czarnecki (NI ). –
Senhor Presidente, gostaria de manifestar a minha profunda preocupação face à persistência da guerra civil na Somália.
A Somália não possui de facto um governo nacional há 15 anos. Esta situação constitui uma séria ameaça ao processo de paz e reconciliação nesse país. Constitui igualmente uma ameaça à segurança e à estabilidade de toda a região daquela Península. É preciso que condenemos inequivocamente os recentes confrontos em Mogadíscio e os acontecimentos em Johwar e noutras partes do país, que provocaram a morte de muitos somalis. Ao mesmo tempo, temos de apelar para que não sejam tomadas medidas que possam conduzir a uma escalada das tensões. É preciso que apelemos à prossecução do diálogo e ao envolvimento, nos esforços de cooperação, do Governo federal provisório, do Parlamento e das autoridades centrais que governam a Somália com base numa lei federal temporária.
Não podemos descurar a concessão de ajuda humanitária ao povo somali, a fim de ajudar os deslocados e as comunidades necessitadas. Por conseguinte, deveremos apoiar todas as acções destinadas a defender o direito humanitário internacional e a garantir o acesso das agências de ajuda humanitária às comunidades que dela precisam, bem como a assegurar a segurança das pessoas que trabalham para as organizações humanitárias.
Peter Mandelson,
Senhor Presidente, este Parlamento e a Comissão estão seguramente unidos na tentativa de encontrar uma existência pacífica e democrática para o povo da Somália. Isso foi visível no debate desta tarde, a seguir à primeira intervenção sobre o assunto do senhor deputado Smith. Espero poder responder aos nºs 6 e 8 em particular, no que respeita à governação e criação de instituições na Somália, e no que respeita também à protecção da ajuda humanitária e dos que nela trabalham, como o senhor deputado me pediu que fizesse.
O debate de hoje sobre a Somália é oportuno, na medida em que a situação do país e da região no seu conjunto continua a ser de grande fragilidade. A Comissão considera preocupante o risco de a Somália voltar à guerra e a uma situação caótica.
Desde o estabelecimento das Instituições de Transição em 2004, a Comissão tem estado à frente dos esforços da comunidade internacional para apoiar as Instituições Federais de Transição na Somália. O meu colega, Senhor Comissário Louis Michel, acompanha a situação de muito perto e mantém contactos regulares com o Presidente Yusuf e o Primeiro-ministro Ghedi da Somália, bem como com os dirigentes da região.
Gostaria de centrar o meu discurso em três aspectos principais: em primeiro lugar, a situação em que se encontra actualmente o diálogo entre as Instituições Federais de Transição e o Conselho dos Tribunais Islâmicos; em segundo lugar, a dimensão regional da crise na Somália; e, em terceiro lugar, a dimensão do apoio da Comissão ao processo de paz como a melhor forma de promover o respeito pelos princípios democráticos, pelos direitos humanos e pelo Estado de direito.
Relativamente ao primeiro – a situação do diálogo entre as Instituições e os Tribunais islâmicos –, em 22 de Junho o Governo Federal de Transição e os representantes da União de Tribunais Islâmicos encontraram-se em Cartum e chegaram a um acordo de princípio sobre o estabelecimento de um diálogo, o reconhecimento mútuo e uma reunião para novas e verdadeiras conversações em 15 de Julho, novamente em Cartum. Este acordo foi saudado pelo Alto Representante Javier Solana e pela Comissão. A Comissão é de opinião de que há condições para um diálogo político entre somalis, pelo que é fundamental incluir os Tribunais islâmicos com o objectivo de alcançar uma solução política no quadro das Instituições Federais de Transição.
Hostilizar os Tribunais islâmicos não é solução: não só radicalizaria as posições de todos os envolvidos como também daria abertura aos extremistas para prosseguir nos seus planos de criar um Estado islâmico, de introduzir a Lei e conseguir um paraíso seguro para as células da Al-Qaeda.
Em segundo lugar, a dimensão regional da crise na Somália é fundamental. É essencial que todos os parceiros regionais se mostrem unidos em torno de um objectivo e participem de forma construtiva no processo de paz da Somália. A intervenção de forças destabilizadoras nos assuntos somalis por parte de outros países na região deve ser rejeitada e condenada.
Comprometemo-nos a trabalhar em estreita colaboração e a apoiar as iniciativas da IGAD, da União Africana e da Liga dos Estados Árabes na procura de uma solução política para a crise, como o senhor deputado Cogentes nos pedia que fizéssemos. A Comissão tenciona “ancorar” a Somália a uma estratégia à escala regional para a paz, segurança e desenvolvimento do Corno de África. A descrição dessa estratégia foi apresentada pelo Senhor Comissário Michel aos Chefes de Estado da IGAD, no passado mês de Fevereiro.
Por último, a Comissão é o principal dador para a Somália com um programa global de ajuda, um programa que está em curso, no valor de 300 milhões de euros. Apoiámos a Conferência Nacional de Reconciliação da Somália e o estabelecimento das Instituições Federais de Transição; estamos neste momento empenhados em melhorar ainda o funcionamento das Instituições de Transição.
Em 28 de Maio de 2006, o Presidente Barroso e o Comissário Michel assinaram um memorando de acordo com o Governo Federal de Transição. Posso confirmar que a Comissão tenciona disponibilizar 22 milhões de euros, imediatamente, para apoiar a governação a curto prazo e as prioridades ao nível do desenvolvimento de capacidades definidas pelo Governo Federal de Transição.
Mantemo-nos inquestionavelmente empenhados em apoiar o processo de paz. O braço humanitário da Comissão, a ECHO, também está a providenciar uma assistência directa às populações civis afectadas pelos combates, bem como pelas consequências da seca. Todos têm a responsabilidade de assegurar uma distribuição segura da ajuda humanitária e de garantir a protecção e a segurança dos trabalhadores humanitários e de todos os que estão envolvidos nesta importantíssima missão.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar no final dos debates desta tarde.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia o debate sobre seis propostas de resolução sobre a Mauritânia(1).
Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE ),
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, embora membro dos países ACP, a Mauritânia faz no entanto parte dos países esquecidos do planeta. Os países europeus fecharam durante demasiado tempo os olhos à ditadura do Presidente Ould Taya, que encarcerava, torturava e expulsava os opositores ao regime. O Parlamento e as Instituições europeias ficaram mudos quando pedimos o envio de uma missão de observação às eleições presidenciais de 2003, quando havia candidatos detidos. A União ficou hesitante após os acontecimentos de 3 de Agosto de 2005, que derrubaram o ditador sem que uma única gota de sangue fosse derramada, quando sabíamos que o país estava à beira da explosão. Congratulo-me por ter organizado em 2004, no Parlamento Europeu, a primeira plataforma de discussão juntando, em terreno neutro, os Mauritanos da sociedade civil, partidos políticos e representantes oficiais num esforço para preparar o caminho para a democracia.
Neste momento, saudamos o facto de a União apoiar o processo democrático por que enveredou a Mauritânia, em torno de um consenso popular por detrás do Conselho Militar para a Justiça e a Democracia. Já foram dadas garantias por essa autoridade de transição com a criação de uma comissão eleitoral nacional independente, com a abolição da censura nos meios de comunicação social, com a organização de um referendo, no passado dia 25 de Junho, de que os observadores internacionais saudaram a ausência de incidentes. E congratulo-me com o facto de a União se ter comprometido a enviar uma missão de observação a longo prazo para as eleições de Novembro deste ano, assegurando assim que todos os cidadãos mauritanos possam exercer os seus direitos eleitorais.
Por fim, os dividendos do ouro negro devem servir a educação, a saúde e o desenvolvimento das populações mauritanas. A exploração do petróleo, que não será eterna, não deverá fazer-se em detrimento da biodiversidade marinha e costeira, devendo, por exemplo, preservar-se da poluição o Banco de Argouin e garantir uma gestão sustentável do recurso haliêutico de que os Mauritanos tanto precisam.
Congratulo-me com o facto de as autoridades se terem comprometido, com a União, a uma discussão mais aberta sobre os acordos de pesca, com vista a chegar a um acordo justo. A proibição dos navios-fábrica como o "", por exemplo, constitui uma condição prévia. Por fim, e para terminar, o projecto de cooperação em matéria de luta contra a imigração deve favorecer o desenvolvimento do emprego na Mauritânia e dar aos migrantes um acolhimento digno dos valores europeus.
Tobias Pflüger (GUE/NGL ),
Senhor Presidente, a imprensa retrata agora a Mauritânia como sendo um modelo para a democracia em África, e a UE restabeleceu oficialmente as relações com este país, mas será que a situação é assim tão boa? Seguramente que não! A realização de um referendo sobre a nova constituição na Mauritânia e, designadamente, o facto de esta limitar os poderes do Presidente é de louvar, mas, de acordo com as informações de que dispomos, continua a existir escravatura na Mauritânia. Isso é absolutamente inaceitável e alguma coisa tem de ser feita a este respeito, inclusivamente por parte da UE. O nome da Mauritânia também surge sempre nas discussões sobre a forma como a Europa lida com os refugiados, grande parte dos quais são reenviados para o país onde são deixados à sua mercê. A UE está a conferir um carácter cada vez mais militar à sua defesa contra os refugiados, e a agência Frontex é exemplo disso.
Recentemente, Cabo Verde foi palco de grandes manobras militares, que, de acordo com o plano inicial, deveriam ter tido lugar na Mauritânia. A razão pela qual isso não aconteceu foi porque a França se opôs. Eu tive oportunidade de ver o cenário onde decorreram estas manobras que, de facto, têm algo a ver com a rejeição de refugiados. O ACNUR fez saber entretanto que, em sítios como a ilha de Lampedusa, onde vivem refugiados da Mauritânia, já não se realizam quaisquer controlos individuais do estatuto de refugiado e que está a ser introduzido o princípio dos chamados "países terceiros seguros", com a ulterior consequência de os refugiados já nem sequer conseguirem chegar à União Europeia.
Por isso, temos de insistir para que seja prestada ajuda às pessoas necessitadas. O que a UE está a fazer neste momento é criar uma verdadeira máquina de deportação, e isso é algo que não podemos permitir. Além disso, é necessário apoiar o processo de democratização em curso na Mauritânia.
Bernd Posselt (PPE-DE ),
Senhor Presidente, juntamente com Marrocos, a Mauritânia representa uma cultura ancestral que, durante séculos, manteve intensas trocas comerciais com a Europa e se pode orgulhar de uma literatura altamente desenvolvida e de tradições marcadas por uma estrutura comercial bem organizada, cavalaria, uma intensa actividade agrícola e formas primitivas de indústria e artesanato. Sempre gozou de uma cultura florescente, que, em grande parte, ainda hoje se sente no país.
Tudo isto agrava ainda mais o facto de alguns de nós, europeus, termos esquecido completamente este país. Espero que agora prestemos mais atenção à Mauritânia e que o façamos não apenas por causa da situação dos refugiados, que é de facto difícil, nem por causa da suspensão do acordo de pesca com este país.
Creio que este país merece todo o nosso apoio. O referendo foi um forte indício de que existe uma tendência democrática neste país, o qual constitui uma importante ponte de ligação entre o Mediterrâneo e a África Ocidental e, já de si, tem de enfrentar enormes dificuldades resultantes dos desafios e das catástrofes naturais, o que lhe permitiu revelar um surpreendente talento inovador na área da agricultura.
Partilho também da opinião daqueles que recomendam uma atitude de grande prudência nas relações com este país devido às suas reservas naturais e recursos marinhos. Mas isso não significa, por outro lado, que queiramos explorar os tesouros que jazem nas suas águas e dos quais o país depende, tal como depende também da extracção de determinadas matérias-primas que existem no seu território e que constituem praticamente a sua única fonte de receitas.
Por isso, a nossa política em relação a este país tem de ser muito criteriosa e visar o reforço das suas capacidades para que a Mauritânia possa ajudar-se a si própria e sair da sua condição de país tantas vezes explorado e recuperar a sua orgulhosa e ancestral tradição de independência, agora com novas vestes democráticas. Isso só será possível se os poderes do Presidente forem limitados, se as listas de eleitores e de residentes forem melhoradas e se puderem realizar-se eleições verdadeiramente democráticas em que toda a população da Mauritânia participe em condições de igualdade.
Marios Matsakis (ALDE ),
Senhor Presidente, a República da Mauritânia parece finalmente estar gradual e delicadamente a começar a encaminhar-se para a restauração da democracia e do respeito pelos direitos humanos. Até agora, considera-se que as autoridades de transição no país cumpriram as suas promessas no que respeita ao calendário para as eleições, e o referendo realizado no mês passado, apesar dos problemas difíceis de ordem prática, mostrou uma maioria esmagadora a favor de alterações constitucionais urgentes e vitais.
A transição para a democracia é inteiramente apoiada pelos partidos políticos recentemente formados e pela sociedade civil e parece haver, pelo menos em princípio, acordo no sentido de permitir o regresso dos refugiados vindos dos países vizinhos para os quais fugiram, receando, e com razão, pela sua segurança.
Os novos recursos petrolíferos explorados na Mauritânia, se forem devidamente geridos e se a corrupção for combatida, oferecem a possibilidade de gerar riqueza financeira para benefício da população em geral, especialmente nos domínios da saúde e educação.
A presente proposta de resolução visa, em primeiro lugar, oferecer apoio ao povo da Mauritânia na sua difícil e profundamente esperada transição para a democracia, na esperança de que este meritório objectivo seja alcançado amigável e pacificamente, dentro do calendário acordado por todas as partes em questão.
Marie-Arlette Carlotti (PSE ),
Senhor Presidente, a 3 de Agosto de 2005, o regime do antigo Presidente Ould Taya é derrubado, um Conselho Militar declara pretender pôr fim às práticas totalitárias e instaurar a democracia. Podemos então imaginar que se trata meramente de declarações destinadas a justificar aquilo a que a comunidade internacional chamou um golpe de Estado.
Depois, depressa nos damos conta de que não foi derramada uma única gota de sangue, que as autoridades de transição iniciaram um diálogo com o conjunto dos partidos políticos e da sociedade civil, estabeleceram um calendário eleitoral e, coisa excepcional, decidem apresentar-se eles próprios às próximas eleições. Dizemos então que se passa qualquer coisa na Mauritânia e que talvez seja ocasião de fazer sair o país da ditadura.
O nosso papel é agora o de apoiar o processo democrático em curso, no respeito do calendário que os próprios Mauritanos estabeleceram. A este respeito, congratulo-me com a realização do último escrutínio constitucional, apoiando a Comissão Eleitoral Nacional Independente (CENI), que tem no entanto de fazer com que todos os Mauritanos possam obter os seus papéis de identidade para poderem votar nas próximas eleições, e com que os Mauritanos no estrangeiro possam participar nos futuros escrutínios. Apoio também os partidos políticos no sentido de eles disporem dos meios para se exprimirem e fazerem campanha em torno de plataformas eleitorais portadoras de propostas destinadas a melhorar a situação do povo mauritano.
Michael Gahler,
Senhor Presidente, quando se ouve falar de mais um golpe de Estado em África, a tendência é pensar-se que é apenas mais um autocrata que vem substituir o anterior e prosseguir com a exploração do país. Felizmente, porém, o que aconteceu na Mauritânia depois do golpe de Estado de 3 de Agosto de 2005 parece ser um pouco diferente.
Não apenas foi estabelecido um calendário com o referendo constitucional realizado em Junho depois do golpe de Estado e eleições previstas para o próximo mês de Novembro, como também tudo isto foi feito de comum acordo com todos os actores políticos, o Conselho Militar, o Governo de transição e as instituições que entretanto foram criadas, entre as quais a comissão eleitoral independente. Julgo que tudo isto, por si só, é digno de reconhecimento. Aliás, uma delegação conjunta dos países ACP e da UE teve oportunidade de se inteirar da situação, o que constitui um bom exemplo de como o Norte e o Sul podem reunir-se para considerar em conjunto os problemas e as situações de conflito.
Agora que concluímos o processo do artigo 96.º com a Mauritânia, espero que possamos de novo disponibilizar plenamente a nossa ajuda, mas temos de assegurar que as receitas provenientes das reservas de petróleo que foram exploradas em consequência de um contrato celebrado com uma empresa australiana apareçam do lado das receitas no orçamento do país, para que os recursos que este possui possam efectivamente ser disponibilizados ao povo.
Já aqui foram referidos os principais problemas. Temos os refugiados que devem poder regressar ao seu país e temos outros que têm de retomar as suas actividades económicas nos mais diversos sectores, e espero que reunamos esforços para apoiar este país no caminho que tem pela frente. Sobretudo agora que o país parece estar no caminho certo, não o podemos perder de vista e temos de incentivar todas as partes envolvidas a manter-se nessa via.
Alain Hutchinson,
Senhor Presidente, correndo o risco de repetir aquilo que outros já disseram antes de mim, gostaria também eu, em nome do meu grupo, de salientar a importância do que se passa actualmente na Mauritânia e de recordar que, desde o golpe de Estado, já aqui falado, o Parlamento nunca se debruçou sobre a situação naquele país abandonado um pouco por todos. Penso então que esta resolução chega na altura ideal, quando um importante processo de democratização está ali em curso.
O que é preciso salientar sobretudo hoje, com esta resolução, é a vontade de a União Europeia, e em particular o nosso Parlamento, estar atenta à situação na Mauritânia e à sua evolução, e contribuir, tanto quanto nos é possível, para a implementação e o prosseguimento do processo de democratização, uma vez que, efectivamente, no passado dia 25 de Junho, pôde realizar-se um referendo constitucional. Falta ainda cumprir um certo número de deveres do lado mauritano; falta nomeadamente - como referiu a senhora deputada Carlotti há pouco - completar as listas eleitorais, como referimos também nós na resolução. E falta também, do lado do Parlamento, apoiar um pedido que chegou das autoridades mauritanas, a saber, do envio pela Comissão de uma missão de observação eleitoral à Mauritânia para as próximas eleições: as eleições legislativas e autárquicas de Novembro e as eleições presidenciais do próximo mês de Março. Penso que é importante e que o Parlamento, bem como a Comissão, devem tomar as iniciativas necessárias nesta matéria.
Peter Mandelson,
Senhor Presidente, na sequência do golpe de Estado ocorrido no ano passado, a UE decidiu levar a efeito consultas junto da República Islâmica da Mauritânia a título do artigo 96º do Acordo de Cotonu revisto.
A reunião de abertura foi cordial e construtiva. Estiveram presentes representantes de partidos políticos da Mauritânia e da sociedade civil, que tiveram a oportunidade de expor os seus pontos de vista, bem como um grupo de embaixadores dos países ACP. A Mauritânia assumiu 23 compromissos nos domínios do respeito pelos princípios democráticos, direitos e liberdades fundamentais, Estado de direito e boa governação. Foi também assumido um outro compromisso relativo à monitorização e comunicação de informação.
Na reunião de abertura, a Comissão encorajou as autoridades mauritanas a garantir o registo mais alargado possível de eleitores no país e no estrangeiro, bem como a respectiva participação no referendo constitucional e nas várias eleições previstas para o período de transição.
A Comissão também defendeu o estabelecimento de uma situação de igualdade a nível eleitoral através da adopção de mecanismos justos de financiamento dos partidos e da garantia de um comportamento imparcial por parte dos militares, do governo de transição, da administração e dos juízes. A Comissão convidou as autoridades de transição a ter em conta os problemas do passado, com especial destaque para as sequelas da escravatura e as consequências da violência inter-étnica ocorrida em 1989-1990 que levou à perda de vidas e de propriedades e à deslocação para países vizinhos de dezenas de milhar de cidadãos da Mauritânia.
Embora reconhecendo que a duração deste período de transição não permitirá às novas autoridades resolver todos os problemas, a Comissão convida-as a agirem com determinação relativamente a todas essas questões. Os compromissos assumidos pela Mauritânia abordaram, na opinião da Comissão, todos os grandes problemas que o país enfrenta. A sua formulação, por parte das autoridades, assenta largamente nas conclusões dos de Consulta Nacional realizados em 2005, que beneficiaram da participação de todos os intervenientes e reflectiram um consenso nacional alargado.
Os avanços na implementação dos compromissos da Mauritânia permitiram à UE reconhecer sólidos progressos e terminar o processo de consultas em finais de Maio de 2006. Contudo, dado o controlo ainda por fazer da aplicação de algumas medidas, a UE estabelecerá um diálogo político reforçado com o governo por um período de monitorização que se prolongará por 18 meses. Nesse quadro, está previsto o envio de missões de observação eleitoral para as próximas eleições e, na realidade, terá lugar na próxima semana uma primeira missão de avaliação da Comissão.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar no final dos debates desta tarde.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia o debate sobre seis propostas de resolução sobre a liberdade de expressão na Internet(1).
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE ),
Senhor Presidente, gostaria de começar por recordar a Declaração da Cimeira Mundial da Sociedade da Informação, realizada em Tunes em Novembro de 2005, que reconheceu a grande importância da sociedade da informação em termos de direitos humanos e liberdades fundamentais, nomeadamente a liberdade de expressão e de opinião, assim como a liberdade de receber e de aceder a informação.
Por isso é tão triste e lamentável que, hoje, tenhamos de referir que dezenas de pessoas estão presas em diversos países do mundo, e particularmente na China, pela simples razão de pretenderem comunicar e expressar-se através da Internet.
Ainda assim, embora não subsistam dúvidas de que os principais responsáveis são, sobretudo, os governos que praticam a censura, convém recordar que, em muitos casos, as empresas ocidentais, muitas delas europeias, fornecem a esses governos os instrumentos e a capacidade para levarem a cabo o seu controlo e censura. Isto aplica-se a empresas como a Yahoo, a Google, a Microsoft, a Cisco Systems, a Telecom Itália, a Wanadoo e filiais da France Telecom.
Pelas razões expostas, esta resolução pretende condenar firmemente as restrições à liberdade de expressão que determinados governos impõem através da Internet e, em particular, os actos de perseguição e detenção perpetrados por alguns desses governos. Assim, instamos expressamente o Conselho e a Comissão a discutirem o assunto nas suas reuniões bilaterais com os países mencionados na resolução, em particular a China.
Em segundo lugar, exortamos o Conselho e os Estados-Membros a tornarem público, mediante uma declaração conjunta, o seu empenhamento na protecção dos direitos dos utilizadores da Internet e da liberdade de expressão na Internet.
Em terceiro lugar, apelamos a que sejam impostas restrições às empresas que geram lucros em determinados países à custa da limitação dos direitos humanos.
Em suma, no mundo de hoje, uma forma de promover e respeitar os direitos humanos é garantir a liberdade de expressão na Internet e impedir a censura, a perseguição e a prisão. Consequentemente, instamos a Comissão e o Conselho a terem em consideração a necessidade de prestar atenção a esses problemas específicos, inclusive ao definirem os seus programas de assistência.
Tobias Pflüger (GUE/NGL ),
Senhor Presidente, nem em todas as partes do mundo as pessoas têm livre acesso aos diferentes meios de comunicação. Muitas vezes, a Internet é a única possibilidade de os elementos da oposição fazerem chegar as suas posições à opinião pública. O considerando C desta directiva exprime muito bem este facto, embora não possamos deixar de perguntar por que razão isso acontece. Tudo isto tem muito a ver com a concentração dos meios de comunicação social. Por exemplo, existem muitas pessoas para quem o acesso à televisão ou a jornais é totalmente impossível.
A resolução critica a censura da Internet praticada em muitos países, e isso é muito pertinente, mas é também mais um exemplo de uma coisa que acontece frequentemente nesta Assembleia, nomeadamente a de apontarmos o dedo aos outros, sem olharmos para a situação na própria União Europeia. A censura na Internet não é saudável em nenhuma parte do mundo, e muito menos nos Estados-Membros da União Europeia.
Deixem-me citar alguns exemplos daquilo a que me quero referir. Na Alemanha, o tem sido alvo de recorrentes repressões nos últimos anos e existem, por exemplo, seitas como a Cientologia que accionaram mecanismos legais tendo em vista o encerramento de determinados onde a sua actividade era analisada de um ponto de vista crítico.
Os dois principais pretextos invocados para a prática de censura são, por um lado, a pornografia infantil, e, por outro lado, o extremismo de direita. Embora ambos mereçam ser claramente condenados, a pornografia infantil constitui um crime em qualquer parte do mundo e quem quer que aceda a estes pode ser legalmente perseguido onde quer que se encontre. O extremismo de direita, por sua vez – do qual são exemplo as palavras proferidas neste Hemiciclo pelo senhor deputado Giertych há alguns dias –, é um problema com o qual temos de lidar a nível político.
No que respeita à Internet, também é muito importante referir que os motores de busca estão entretanto a adaptar o seu poder às regras, pelo que certos conteúdos já nem sequer aparecem nos resultados das suas pesquisas. O que se passa é que estamos a assistir a uma comercialização selectiva que faz com que nas páginas da Internet possam apenas ser encontrados determinados conteúdos – aqueles que foram pagos. Temos de dizer claramente que não pode haver censura da Internet na União Europeia e isso significa também que a Comissão tem de intervir para acabar com essa censura na União Europeia.
Simon Coveney (PPE-DE ),
Senhor Presidente, a presente resolução é uma tentativa alargada de lidar com a questão do acesso global à Internet, que é de resto uma questão de monta. Nela se saúda a declaração da Cimeira Mundial realizada em Tunes no passado mês de Novembro sobre a primordial importância da sociedade de informação para a democracia e o respeito dos direitos humanos e das liberdades fundamentais, em especial a liberdade de expressão e opinião, bem como a liberdade de receber e difundir informação.
A realidade é que a Internet, e isto é incontornável, é um veículo fantástico de mudança em países que até à data têm dito não à liberdade de expressão e frustrado a democracia. Daí a Internet ser uma verdadeira dor de cabeça para os ditadores e governos totalitários, que vão longe de mais para restringir e impedir a sua livre utilização. Esta resolução usa palavras fortes e condena uma série de países que tentam abertamente restringir e censurar a informação disponível na Internet, referindo-se aos mesmos como inimigos da liberdade de expressão.
Muitos destes países continuam a deter pessoas que designam como ciber-dissidentes, pelo que apelamos à sua imediata libertação. Este é o caso concretamente da China, e aliás nós referimos uma série de pessoas envolvidas.
A resolução também tenta lidar com a questão mais delicada do envolvimento de empresas e tecnologias ocidentais, e especificamente europeias e norte-americanas, no fornecimento da capacidade a determinados governos para censurar e filtrar a informação da Internet. A grande barreira de segurança () da China é talvez o exemplo mais forte dessa censura. As autoridades chinesas conseguiram convencer empresas como a Yahoo e a Google a permitir a filtragem dos seus motores de busca. Por exemplo, se alguém escrever num motor de busca “Praça de Tiananmen” na China, é provável que aceda à história arquitectónica dos edifícios à volta da praça.
Exortamos a Comissão a elaborar um código de conduta voluntário, colaborando com e não censurando companhias que operam em países repressivos, num esforço de reduzir a capacidade de impedir a liberdade de expressão.
Jules Maaten (ALDE ),
Senhor Presidente, países como a China e Cuba, a Birmânia e a Bielorrússia – e a resolução menciona muitos mais –, estão a impor restrições cada vez mais rigorosas à utilização da Internet, e é compreensível que o façam, pois se existe realmente um veículo para a liberdade de expressão, que serve a oposição e o desenvolvimento de oposição a Estados totalitários, esse veículo é, naturalmente, a Internet, e as empresas desse sector sempre atribuíram grande importância à liberdade – especialmente de informação – que a Internet proporciona.
Porém, são frequentemente empresas americanas e europeias no sector da Internet que facilitam essa interferência na liberdade de expressão, ao permitirem, por exemplo, que os seus serviços sejam censurados. Na China, empresas norte-americanas como a Google e a Microsoft e, em particular, a Yahoo, desencadearam uma reacção violenta. Claro está que outras empresas o fizeram também: a Secure Computing e a Fortinet, na Tunísia e na Birmânia, e a Cisco Systems também, mas esse grupo integra igualmente empresas europeias, como a Telecom Itália, em Cuba, e a Wanadoo, uma empresa pertencente à France Telecom, na Tunísia.
É inaceitável, naturalmente, que empresas ocidentais ajudem regimes repressivos a espezinhar os direitos humanos. A primeira medida a tomar consiste na elaboração pelas Instituições europeias de um código de conduta em que essas empresas se comprometam a não tomar parte em acções tendentes a reprimir o tráfego de informação . Cumpre realçar também que as empresas que fornecem serviços Internet de motores de busca, "chat", edição ou outros deverão fazer tudo o que estiver ao seu alcance para assegurar que os direitos dos consumidores a utilizarem a Internet sejam inteiramente salvaguardados.
Na China, estão neste momento 48 “ciber-dissidentes” atrás das grades, única e exclusivamente por se terem desviado do caminho na Internet que as autoridades tinham traçado para eles. É inconcebível, do meu ponto de vista, que empresas ocidentais prestem assistência activa a esses regimes repressivos mantendo a censura. Esse tipo de cooperação é contrária a valores fundamentais europeus como a liberdade de expressão e de informação. A liberdade de expressão tem de continuar a ser uma prioridade na Internet – e muito especialmente na Internet. Os legisladores americanos estão actualmente a trabalhar no "Global Online Freedom Act" (lei sobre a liberdade ), e a Europa não pode, obviamente, ficar na linha lateral.
Mesmo que insistamos em legislação, eu preferiria que se procurasse desenvolver um código de conduta para ver se conseguimos encontrar uma solução com as empresas em causa. Temos também de tornar absolutamente clara a posição que defendemos. Afinal de contas, é evidente que o problema não reside em primeira instância nessas empresas, mas nos próprios regimes repressivos. Muitas vezes, o comércio e a comunicação com esses países podem ter uma influência positiva, e em geral sou favorável a isso, contanto, naturalmente, que não deixemos que esses regimes nos reprimam no que respeita ao teor desse comércio ou dessa comunicação.
Catherine Trautmann (PSE ),
Senhor Presidente, na nossa sociedade globalizada, a Internet constitui um meio rápido e de fácil utilização de comunicar entre indivíduos ou em grupo, de comerciar, de nos informarmos, de criarmos. A Internet tornou-se um espaço público global aberto onde cada um é livre, em princípio, de circular e de se exprimir.
A Cimeira Mundial sobre a Sociedade da Informação estabeleceu os direitos sociais da pessoa humana como base da sociedade da informação. Ora, não somos todos iguais face à liberdade de expressão na Internet, e alguns Estados decidiram censurar a expressão dos cidadãos, dos jornalistas e outros. Pior do que isso, Repórteres sem Fronteiras traçou uma constatação alarmante da repressão na Internet e constatou um número extremamente importante de internautas detidos, em particular na China.
A nossa resolução permite opormo-nos vigorosamente a esses atentados às liberdades e condenar os Estados que os praticam.
Solicitamos ao Conselho e à Comissão que dêem provas do mesmo rigor nas suas relações internacionais e nos seus programas de ajuda e cooperação. Mas desejamos também apelar para a responsabilidade das empresas, nomeadamente europeias, que, pelo fornecimento de tecnologias ou serviços, se encontram mais ou menos imiscuídas nesses actos e deveriam comprometer-se a subscrever um código de conduta que lhes evite participar na censura, na repressão ou na perseguição. Não podemos defender a liberdade de tudo comerciar, recusando preservar as liberdades individuais.
O Fórum de Atenas sobre a governança da Internet, em Novembro próximo, deverá permitir à União Europeia pôr em prática as recomendações desta resolução.
Tadeusz Zwiefka,
. Senhor Presidente, a resolução que o Parlamento Europeu deverá aprovar hoje é, na verdade, uma resolução sobre a defesa da liberdade de expressão, que está na base de qualquer sociedade democrática.
Podemos atrever-nos a dizer que a Internet protege essa liberdade melhor do que qualquer outro meio. No entanto, os governos de muitos países estão a tentar influenciar os conteúdos “em linha”. A Internet é vista como um rio selvagem e perigoso, existindo, em muitos Estados, iniciativas legislativas destinadas a regulamentar o seu conteúdo. Pelas mesmas razões, no entanto, estes Estados correm infelizmente o sério risco de restringir a liberdade de expressão. Bem vistas as coisas, um PC e uma impressora podem transformar-se numa rotativa de imprensa que poderá ser utilizada para imprimir panfletos, avisos públicos ou uma série de livros destinados a circular de forma clandestina. Um computador ligado à Internet é no fundo um aparelho de rádio sintonizado na . Mais, é também uma estação de rádio interactiva, onde todos podem expressar as suas opiniões e fazer comentários. Constitui uma séria ameaça para qualquer país totalitário ou para qualquer país que restrinja em certa medida o acesso à informação.
Só é possível censurar páginas individuais na Internet. É impossível censurar toda a rede, contudo, ainda assim, a tentação, ou ameaça, de o fazer existe. O Governo chinês, por exemplo, criou uma força policial para a Internet que verifica se qualquer um dos cerca de doze milhões de chineses que têm acesso à Internet viola os regulamentos de utilização desta rede. Qualquer infracção pode custar cerca de 10 anos num campo de trabalhos forçados. Os proprietários de cibercafés empregam pessoal de fiscalização para verificar se qualquer conteúdo proibido aparece nos ecrãs dos utilizadores. Este conteúdo é filtrado com recurso a palavras-chave. Se as expressões “Tibete”, “dissidente” ou “China e os direitos humanos” aparecerem, a página é bloqueada.
A Internet, que é fundamentalmente anárquica por natureza, é também uma pedra no sapato para os governos e burocratas que não estão ausentes dos berços da democracia, como a Europa e os Estados Unidos. Temos de ter presente que a luta, de há longa data, entre a liberdade e a censura não tem fim e que é também uma batalha entre o bem e o mal. É preciso ter presente que a liberdade proporcionada pela Internet acarreta também o perigo da disseminação de informação anti-democrática e imoral.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg,
. Senhor Presidente, as liberdades de expressão e de opinião são valores fundamentais consagrados na Declaração Universal dos Direitos do Homem. A liberdade de expressão deverá ser garantida, independentemente da forma como as opiniões são expressas. A Internet tornou-se, nos últimos anos, uma nova forma de comunicação universal. De acordo com as estimativas actuais, existem cerca de 600 milhões de utilizadores da Internet, números que crescem de dia para dia. A Internet é um meio que permite a liberdade de expressão. Esta liberdade estende-se também a grupos, como os grupos de activistas pelos direitos humanos, activistas pela democracia, dissidentes políticos e jornalistas independentes.
Sendo um fórum aberto, a Internet contribui também para o desenvolvimento da democracia, algo que pudemos observar durante a Cimeira Mundial, na Tunísia, em Novembro do ano passado. No entanto, nem todos gostam deste meio aberto. Os governos que estão habituados a controlar a imprensa, a rádio ou a televisão querem agora controlar o único meio independente que persiste em fugir-lhes ao controlo, a saber, a Internet. A China, Irão, Coreia do Norte, Síria, Nepal, Cuba e Bielorrússia estão a utilizar métodos cada vez mais sofisticados para controlar e restringir a liberdade de expressão. O pior é que empresas como a Yahoo, Google e Microsoft estão a pactuar com a censura a pedido dos governos, como é o caso actualmente da China.
Esta situação é inaceitável. A liberdade de expressão é um direito inalienável. É preciso que actuemos no sentido de evitar quaisquer tentativas de a restringir, inclusivamente na Internet. É preciso criar um sistema de gestão da rede que permita que apenas as actividades ilegais, como a disseminação da pornografia infantil ou outros tipos de abuso, sejam restringidas. Limitar a liberdade de expressão na Internet equivale a amordaçar aqueles que dizem verdades desconfortáveis que fazem parte dos valores que temos o especial dever de defender.
Kathy Sinnott,
Senhor Presidente, penso que há controlos e controlos. Aprovamos leis todos os meses relativas a controlos e limites que protegem o que é vulnerável. Restringir a pornografia que usa ou visa crianças não deve ser visto como uma afronta à verdadeira liberdade. Como mãe, considero que roubar a inocência às crianças é um crime. Na verdade, os evangelhos cristãos dizem que quem o faz merece andar com uma mó atada ao pescoço.
Para uma criança, o abuso, quer seja pela mão de um adulto lascivo ou pela Internet, torna-se num fardo psicológico que pesa sobre a vida da criança. Com o uso de tecnologias como o MRI (ressonância magnética) e rastreio de substâncias químicas, sabemos hoje que a pornografia altera os cérebros em desenvolvimento das crianças e estimula a produção de químicos altamente aditivos para o cérebro. Os investigadores compararam até a utilização a longo prazo da pornografia na Internet com os efeitos devastadores da heroína.
Temos de fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para tornar a Internet mais segura. Se o Yahoo e o Google podem censurar a Internet para se adaptarem ao Governo totalitarista chinês, podem seguramente censurar a Internet em benefício dos nossos filhos.
Ryszard Czarnecki (NI ). –
Ao discutir a censura na Internet, é fácil e confortável poder condenar cerca de uma dúzia de países espalhados por todos os continentes. No entanto, receio que, para além de apaziguar as nossas consciências, as nossas acções permaneçam puramente simbólicas.
Talvez devêssemos olhar para os factos, especialmente os que envolvem países e empresas da Europa. Tomemos a Bielorrússia como exemplo. Trata-se de um vizinho da União Europeia e de um típico inimigo da liberdade “em linha”. Se incluirmos a Bielorrússia no mesmo saco que as Maldivas ou o Nepal, na prática, não estaremos a ajudar qualquer destes países.
Se a empresa Telecom Italia é o operador de rede em Cuba, então o regime comunista censura a liberdade de expressão com o acordo desta empresa europeia. Se uma sucursal da France Telecom decide introduzir serviços de banda larga em conjunto com um operador tunisino, é preciso não esquecer que essa medida tem lugar numa altura em que o Governo tunisino corta o acesso a todos os sítios da oposição na Internet nesse país.
Os factos são estes. É preciso que não usemos tácticas para iludir a questão, como sejam discutir assuntos sobre os quais apenas podemos exercer uma influência moral. Temos de nos concentrar nas questões em que podemos exercer uma verdadeira influência.
Urszula Krupa (IND/DEM ). –
Senhor Presidente, graças à ciência e à tecnologia, a humanidade deu início à conquista do espaço e foi à lua. Criámos também extraordinários instrumentos como a Internet. No entanto, deveremos recordar que a tecnologia também tem sido usada para cometer milhões de assassinatos e actos de corrupção moral e que atentam à dignidade humana. Assim, embora a ciência e a tecnologia sejam sem dúvida intrinsecamente positivas, deverão, como todas as actividades humanas, estar sujeitas a fiscalização, devendo ser estabelecidos limites e seguidos princípios éticos. Estes princípios permitem-nos distinguir o bem do mal, o que não implica necessariamente limitar a expressão.
Os modernos problemas tecnológicos estendem-se muito para além do âmbito da tecnologia e tornam-se problemas morais. Devemos encorajar a verdadeira liberdade, a saber, a liberdade face ao mal, e não a libertinagem e a ausência de lei, que destroem e degradam a Humanidade. Há muitos exemplos de perigos que resultam da Internet. Os mais chocantes e mais graves são os sítios na Internet que divulgam pornografia infantil e os ligados à pedofilia. Reflectem quão rapidamente e quão baixo pode a Humanidade cair.
Peter Mandelson,
Senhor Presidente, as propostas de resolução sobre a liberdade de expressão na Internet propõem os meios para promover o acesso à Internet sem repressão por parte das autoridades nacionais. Estas sugestões concentram-se em medidas que visam melhorar a governação da Internet e combater as violações dos direitos humanos.
A Cimeira Mundial sobre a Sociedade da Informação realizada em Tunes em Novembro de 2005 reafirmou os laços entre o desenvolvimento da Sociedade da Informação e o respeito pelos direitos humanos e liberdades fundamentais, incluindo a liberdade de expressão e opinião, bem como a liberdade de receber e aceder à informação.
Este consenso alcançado durante a cimeira constitui uma base para se “impedir e combater as ameaças, os riscos e as limitações aos direitos humanos decorrentes da utilização abusiva das TIC”, tal como se pode ler na Comunicação da Comissão de Abril de 2006 sobre o seguimento da cimeira.
Na referida comunicação, a Comissão “incentiva as empresas em causa a elaborarem um código de conduta neste domínio crucial, em estreita cooperação com ONG”. O presente código de conduta constituiria um passo importante para inspirar estes países a estabelecer, cada um, normas éticas.
A promoção da liberdade de expressão ocupa um lugar prioritário na agenda dos respectivos programas comunitários de assistência a países terceiros, em especial a Iniciativa Europeia para a Democracia e os Direitos do Homem (IEDDH). Esta situação manter-se-á inalterada nos próximos anos ao abrigo do novo instrumento de financiamento para a democracia e direitos humanos.
Além do mais, temos uma política destinada a suprimir o fosso digital entre países ricos e pobres. Quanto mais a utilização da Internet se expande, mais difícil se torna para os governos repressivos controlá-la, apesar de toda a panóplia de métodos de censura. A Comissão promove hoje activamente as recomendações da cimeira nesta área.
Antes de terminar, permitam-me que acrescente mais algumas palavras sobre a governação da Internet. A Agenda de Tunes exortou à criação de um fórum para um diálogo político entre os vários intervenientes, o Forúm para a Governação da Internet, que se reunirá pela primeira vez em Outubro em Atenas.
A Europa deverá desempenhar um papel fulcral neste processo. Espero, por conseguinte, que o Parlamento Europeu aproveite a oportunidade para lançar o referido diálogo com os representantes da sociedade civil, antes do Fórum de Atenas.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar no final dos debates desta tarde, ou seja, dentro de momentos.
Hannu Takkula (ALDE ).
– Queria começar por saudar a oportunidade desta proposta. Sabendo que as comunicações electrónicas estão em rápida expansão, é da maior importância prestar atenção à liberdade de expressão também na Internet. A liberdade de expressão é fundamental. Tem de existir em todas as circunstâncias mas, ao mesmo tempo, não devemos esquecer que a liberdade de expressão implica uma responsabilidade especial. Há que garantir que a Internet não contém material contrário à humanidade, aos direitos humanos e à democracia.
Devemos ter especial cuidado com as crianças e jovens, o bem mais valioso da nossa sociedade. Representam o presente e quem toma decisões deve tentar, e assegurar, que podem recorrer à Internet para obter informações que procurem evitando, ao mesmo tempo, tudo o que seja incompatível com os valores duradouros de protecção da vida humana.
A liberdade implica responsabilidade. Vale a pena recordá-lo numa altura em que o tema central da sociedade parece, muitas vezes, ser a ausência de valores.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia o período de votação.
Simon Coveney (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, a minha alteração oral pretende evitar a ambiguidade no considerando C. Proponho que se insira a palavra “infelizmente” entre a palavra “considerando” e “Somália” e se substitua as palavras “com vista a restaurar a ordem” pelas palavras “com vista a assumir o controlo”. A ideia é garantir que ninguém interprete o considerando C associando a constituição de tribunais islâmicos radicais à restauração da ordem.
Espero que outros grupos concordem com o Grupo PPE-DE relativamente a esta questão. Creio tratar-se de uma alteração oral compreensível e sensata.
Michael Gahler (PPE-DE ). –
( Senhor Presidente, a minha alteração diz respeito ao último número quer da resolução sobre a Somália, quer da resolução sobre a Mauritânia. Peço-lhe que as resoluções por nós aprovadas, quando digam respeito a África, sejam também transmitidas ao Parlamento Pan-africano.
Michael Gahler (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, o que acabou de ser dito sobre a Somália deve aplicar-se exactamente nos mesmos termos à Mauritânia.
Enrique Barón Crespo (PSE ).
- Senhor Presidente, depois de ouvir as explicações do Comissário, e para demonstrar a boa vontade do Parlamento e a vontade de cooperação da Comissão do Comércio Internacional, trata-se de facto de suprimir, no nº 2, onde se fala da Comissão, o adjectivo, e digo em inglês por se tratar da língua original,
“even” (sequer).
Gostaríamos também de inserir a palavra “formalmente”, de modo a que o texto em questão passe a ser o seguinte: “(...) a Comissão não tenha enviado ao Parlamento a proposta de regulamento (...)’.
Assim, acrescentamos o texto “formalmente ao Parlamento”. Penso que isso vai melhorar as nossas relações com a Comissão.
Estão encerradas as votações.
Luca Romagnoli (NI ),
. A denominação de origem de um produto representa a força e a transparência do produto, uma garantia para o consumidor e um acto necessário de protecção do trabalho e das empresas de um país.
A defesa dos produtos europeus (pelo menos quando confiada à clareza das marcas, dos processos de produção e de todas as outras garantias acerca dos produtos que um consumidor tem o direito de conhecer e que, permitam que o diga, são também eticamente necessárias) é ainda crucial para a "justa concorrência" exigida, precisamente, pelos critérios dominantes do "livre mercado" (que, por isso, deve ser livre, mas correctamente concorrencial).
A denominação de origem não é, em si mesma, uma garantia suficiente para o que foi dito, mas constitui, pelo menos, um primeiro passo.
Tornar obrigatória a denominação de origem, como previsto no texto hoje em debate, é apenas um primeiro passo indispensável na protecção contra os produtos que estão a invadir o mercado europeu, competindo deslealmente com os nossos produtos e prejudicando as nossas empresas e o nosso trabalho. A rastreabilidade de um produto – melhor seria a completa transparência do processo de produção – e um reconhecimento adequado da qualidade e da investigação e também das tradições artesanais e industriais das nações da Europa são também garantias tendentes à protecção dos consumidores, bem como das empresas e das indústrias europeias.
Por isso votei a favor do novo regulamento, embora considerando-o, repito, apenas um primeiro passo.
Presidente. –
Dou por interrompida a sessão do Parlamento Europeu.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Libertatea religioasă în Pakistan (
Președintă
Următorul punct pe ordinea de zi este votarea.
(Pentru rezultate şi alte detalii cu privire la vot: a se vedea procesul-verbal.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
11. Enakost žensk in moških - 2010 (
Sergio Paolo Francesco Silvestris
(IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, v odstavku 66 po frazi "poudarja, da morajo ženske imeti nadzor nad svojimi spolnimi in reproduktivnimi pravicami, zlasti z lahkim dostopom do kontracepcije in splava" z ustno spremembo predlagam, da se za besedo "splav" doda naslednje besedilo: "ob priznavanju pravice nerojenega otroka do življenja poziva države članice in Komisijo, da izvedejo ukrepe in dejavnosti v podporo nadaljevanja nosečnosti z uveljavitvijo posebnih socialnih politik in politik blaginje, ki bodo pomagale ženskam, da presežejo, kjer je to mogoče, razloge, ki so jih pripeljali do odločitve za splav".
Ta ustna sprememba naj bi zagotovila svobodo žensk, da imajo varen dostop do prekinitve nosečnosti, pa tudi potrdila načelo, da splav ni zapoznela kontracepcijska metoda ali metoda nadzora rojstev.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Emissões industriais (prevenção e controlo integrados da poluição) (reformulação) (debate)
Presidente
Segue-se na ordem do dia o relatório de Holger Krahmer, em nome da Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa às emissões industriais (prevenção e controlo integrados da poluição) (reformulação) - C6-0002/2008 -.
Holger Krahmer
Senhora Presidente, Senhores Comissários, Senhoras e Senhores Deputados, em breve iremos votar a directiva relativa à prevenção das emissões industriais. A Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar aprovou, por grande maioria, uma série de compromissos. Espero que possamos continuar nesta via, uma vez que estas regras irão harmonizar as exigências ambientais das instalações industriais em toda a UE. Ao fazê-lo, iremos melhorar a protecção do ambiente e, paralelamente, garantir a igualdade das condições de concorrência.
No centro dos compromissos está a rede de segurança europeia. Este conceito introduz valores-limite a nível comunitário para as emissões de poluentes da indústria. São definidas exigências claras para o licenciamento das instalações industriais. Para obterem uma licença, as instalações têm de superar as especificações da rede de segurança. Nesta abordagem há espaço de manobra suficiente para serem estabelecidas exigências individuais. Mas o que esta abordagem significa, sem dúvida, é o fim da possibilidade de abusar desse espaço de manobra e manter em funcionamento instalações com elevadas taxas de emissões com recurso à derrogação. Com a rede de segurança, teremos transparência e a necessária flexibilidade. Não haverá qualquer necessidade de derrogações elásticas abertas a interpretações diversas.
Quando apresentei esta proposta, fui acusado de ser um activista ecológico. Esta acusação - e serei cuidadoso nas minhas palavras - é um exagero. O que está aqui em causa é a melhoria da aplicação de regras da UE que estão em vigor há anos. A melhor técnica disponível - que é o objectivo da rede europeia de segurança - deveria constituir a norma em todas as instalações industriais da UE desde o Outono passado, mas isso está ainda longe de ser verdade. Actualmente, a melhor técnica disponível está a ser judiciosamente aplicada em três Estados-Membros.
Os óxidos de azoto e de enxofre são alguns dos principais responsáveis pela poluição industrial do ambiente. Há aqui potencial para reduzir essa poluição em 60% a 80% se as melhores técnicas disponíveis forem continuamente aplicadas. São dados da Agência Europeia do Ambiente. Esta técnica não é ficção científica. Não vem do laboratório, não está em fase experimental, está disponível, não é excessivamente cara e funciona. Apesar disso, muitos Estados-Membros estão a poupar-se ao esforço, porque há bom dinheiro a ganhar com as instalações poluidoras. Há anos que alguns Estados-Membros simplesmente ignoram a necessidade de investir na modernização das suas instalações industriais. Isto distorce a concorrência e prejudica o ambiente, pelo que sou a favor de uma nova abordagem que favoreça a aplicação melhorada das melhores técnicas disponíveis.
Os pacotes de compromisso também reduzirão as despesas com a burocracia, que só custa dinheiro e em nada ajuda o ambiente. Por conseguinte, estamos a fazer depender o número de relatórios que os operadores têm de apresentar às autoridades do risco que as suas instalações representam e de os operadores cumprirem ou não as exigências impostas. O mesmo se aplica às inspecções realizadas pelas autoridades. Onde pode haver perigo, deve ser realizada uma inspecção mais cuidada. Onde nada acontece, não há necessidade de um controlo constante.
Para muitos membros deste Parlamento, a protecção do solo é um assunto melindroso. Infelizmente, já não é possível realizar um debate construtivo sobre este tema, apesar de termos alcançado compromissos. Estes reduzem o relatório sobre o estado do solo ao essencial - o relatório não precisa de ser exaustivo, nem de ser sempre elaborado. Em vez disso, estamos a concentrar-nos no perigo real que uma dada instalação industrial representa. As análises são exigidas quando são manejadas quantidades relevantes de substâncias perigosas.
Além disso, a limpeza dos locais com vista a regressarem à sua condição original não é realista, pelo que o compromisso fala agora de limpeza com vista a uma condição satisfatória. Isto não altera a minha opinião pessoal de que a protecção do solo é um domínio que não deve ser regulamentado ao nível da UE. Seria melhor deixar essa tarefa aos Estados-Membros.
A Directiva relativa à prevenção e controlo integrados da poluição (IPPC) afecta quase todos os sectores da indústria. Assim sendo, a actividade dos grupos de pressão tem sido intensa nos últimos dias. Em algumas áreas, era realmente necessária a introdução de melhorias nos compromissos originais, sendo um exemplo disso a agricultura. O cálculo de limiares para as explorações avícolas é demasiado burocrático. Em vez de diferenciarmos as espécies em perus, patos e frangos de carne, deveríamos manter o limiar de 40 000 lugares para as aves de capoeira.
Além disso, a produção de estrume, de estrume líquido e de chorume não é abrangida pelo âmbito desta directiva. O assunto é importante, a regulamentação tem uma finalidade, mas não neste acto jurídico, por favor. Um terreno agrícola não é uma instalação industrial. Os agricultores têm muitos mais pedidos pendentes, e a decisão quanto a estes dois pontos é apropriada. Por conseguinte, fiz os possíveis para conseguir o acordo dos relatores sombra nesta matéria.
O mesmo se aplica à produção de energia a partir de fumos da indústria siderúrgica. Este processo é muito eficiente e produz energia a partir de um subproduto de outro modo inútil. A redução marginal na emissão de poluentes que era desejada só podia ser atingida com um grande volume de despesa financeira. O que estava em questão era manter uma proporcionalidade entre custo e benefício.
Considero o comportamento do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, ao abandonarem o compromisso e passarem todo o relatório novamente em revista, espalhando alterações por tudo quanto é sítio, aflitivo e lamentável. Esta abordagem não é construtiva. As decisões políticas requerem um mínimo de confiança institucional e de trabalho conjunto. Consigo compreender que os membros do Grupo PPE-DE não estejam inteiramente satisfeitos com os vários compromissos. Tudo o que posso dizer a esse respeito é que teria tido muito gosto em discutir as suas propostas, mas durante as negociações de compromisso com os relatores sombra essas propostas nunca foram apresentadas. As suas acções descoordenadas no último momento significam que corremos agora o perigo de alcançar exactamente o oposto do pretendido - propostas coerentes e correctas estão a ser prejudicadas.
Gostaria de apresentar os meus sinceros agradecimentos aos outros relatores sombra, em particular ao senhor deputado Turmes, ao senhor deputado Hegyi e ao senhor deputado Blokland, que foram parceiros de confiança nas negociações, apesar das diferenças de substância.
Temos hoje uma oportunidade para agir em prol da melhoria da protecção do ambiente e da igualdade das condições de concorrência. Espero que aproveitemos esta oportunidade para traçar um plano que beneficie do apoio dos grandes grupos económicos e ambientais. Por favor, apoiem os compromissos! Obrigado.
Stavros Dimas
Senhora Presidente, estou muito satisfeito por estarmos hoje a debater a proposta sobre a reforma da directiva relativa às emissões industriais e gostaria de agradecer, em particular, ao relator, Holger Krahmer, e à Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar pelo seu excelente trabalho neste dossiê. Gostaria de agradecer, também, à Comissão dos Assuntos Jurídicos pela sua contribuição positiva.
Ao longo das últimas semanas, a Comissão recolheu provas fidedignas de que a actual directiva relativa à prevenção e controlo integrados da poluição não está a ser aplicada adequadamente e de que as emissões industriais se têm mantido em níveis excessivamente elevados. Esta situação teve um grande impacto no ambiente e na saúde dos cidadãos europeus. Além disso, está a distorcer a concorrência entre as indústrias europeias.
Esta situação inaceitável tem de acabar. O componente essencial da abordagem integrada, no qual se baseia a aplicação da directiva, são as melhores técnicas disponíveis. Estas técnicas proporcionam vantagens ambientais e económicas significativas.
Em primeiro lugar, reduzem as emissões e limitam a utilização de recursos, contribuindo para melhorias duradouras na segurança do aprovisionamento energético na União Europeia. Além disso, estas técnicas fornecem incentivos à inovação ecológica, que é necessária para que a indústria europeia possa dar resposta à procura global de tecnologias ambientais que se verificará no futuro.
Para que possamos explorar adequadamente as vantagens das melhores técnicas disponíveis, o seu quadro de aplicação tem de ser reforçado e melhorado. É este o objectivo da proposta da Comissão. Ela clarifica e actualiza o papel dos documentos BREF pertinentes na aplicação da legislação. Isto aproxima as condições de concessão de licenças às empresas em toda a União Europeia e, por extensão, promove uma maior convergência nas condições de concorrência.
Os documentos BREF são elaborados através de um procedimento transparente, com a participação alargada dos Estados-Membros, da indústria e de outras agências relevantes. O esforço necessário para os redigir e aprovar é considerável. Temos de apoiar o processo de aprovação e a instituição dos documentos BREF em geral. Isto permitirá que os documentos BREF desempenhem um papel mais importante na fixação das condições de concessão das licenças de funcionamento às instalações industriais, que, em consequência, cumprirão disposições mais exigentes constantes da legislação da União Europeia.
A proposta da Comissão prevê a flexibilidade necessária a derrogações aos documentos BREF, desde que, evidentemente, as condições locais o justifiquem. Contudo, é exigida uma fundamentação e justificação detalhadas para cada derrogação, a fim de se evitar possíveis abusos. Paralelamente, para certos sectores industriais com um impacto ambiental particularmente acentuado, têm de ser estabelecidos requisitos mínimos obrigatórios ao nível da União Europeia. Além disso, foram já aprovadas normas mínimas pertinentes para sectores como grandes instalações de combustão ou instalações de incineração de resíduos.
Como é do vosso conhecimento, esta questão tem constituído um motivo de preocupação do relator do Parlamento Europeu. Embora os requisitos mínimos obrigatórios possam ser considerados úteis em certos sectores industriais, não é certo que seja necessário ou útil definir normas mínimas para todos os sectores. As normas mínimas só devem ser aprovadas se, e na medida em que, forem necessárias e se justifiquem de uma perspectiva ambiental.
Um exemplo típico são as grandes instalações de combustão, que são responsáveis por grande parte da poluição atmosférica. As melhores técnicas disponíveis são tudo menos aplicadas correctamente neste sector específico. Por este motivo, a Comissão propôs novos requisitos mínimos para as grandes instalações de combustão, com base nas conclusões do documento BREF pertinente. Prevê-se que sejam aplicados em 2016.
Estas medidas irão ajudar consideravelmente a cumprir os objectivos da estratégia temática sobre a poluição ambiental de uma maneira economicamente viável. Além disso, os benefícios líquidos dos requisitos em questão compensam os custos, tanto ao nível comunitário como ao nível nacional.
Finalmente, além de melhorar a aplicação da directiva, o objectivo básico da reforma é simplificar a legislação e reduzir as despesas administrativas da indústria e das autoridades competentes, em conformidade com os princípios do programa "legislar melhor" da União Europeia.
Por este motivo, a proposta funde sete actos legislativos numa única directiva. Isto melhorará a clareza e a coerência da legislação, tanto para os Estados-Membros como para as empresas. Os benefícios desta simplificação são numerosos.
A redução da poluição causada pelas instalações industriais constitui uma prioridade básica, por motivos ambientais e económicos. A proposta apresentada simplificará a legislação actual e, paralelamente, reforçará o quadro de aplicação das melhores técnicas disponíveis. Isto contribuirá para a melhoria da protecção ambiental e para a viabilidade da indústria europeia. Por conseguinte, aguardo com interesse as vossas opiniões sobre esta importante proposta e o diálogo construtivo que se seguirá.
Marcello Vernola
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, penso que, como foi dito, esta directiva constitui a ferramenta mais importante de que dispomos para o controlo da poluição que o Parlamento tem vindo a debater desde o pacote sobre as energias renováveis e as alterações climáticas.
Talvez não tenha aparecido na melhor altura, tendo em conta a crise financeira, que colocou o sistema industrial sob pressão, o que, por sua vez, levou as empresas a exercerem uma pressão desproporcionada junto dos grupos parlamentares, uma vez que estão preocupadas com as implicações financeiras da directiva, como aconteceu com o pacote sobre as energias renováveis e as alterações climáticas. Somos incentivados pelo facto de estarmos ainda na primeira leitura, o que me leva a crer que talvez sejamos capazes de recuperar algum terreno na segunda leitura, por meio de correcções e melhorias.
Devo dizer ao senhor deputado Krahmer, o relator, que o caminho não tem sido fácil. O senhor deputado Krahmer criticou a posição do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, que questionou alguns compromissos. Gostaria de salientar, todavia, que foram apresentadas não menos de 60 alterações, das quais pelo menos um terço foi apresentado por membros do Grupo PPE-DE. Por conseguinte, há neste Parlamento o desejo generalizado de avaliar novamente certos aspectos essenciais desta directiva, e, infelizmente, não houve qualquer reunião entre o relator e o relator sombra nos últimos dias para debater as 60 alterações. Não podemos esquecer que esta directiva surgiu porque a sua antecessora não tem sido fácil de aplicar nos Estados-Membros. O sistema de controlos e de teste tornou-se muito variado. Como o senhor deputado Krahmer afirmou, precisa de ser alterado. Todavia, é necessário, também, que a Comissão Europeia envide esforços suplementares.
Os documentos de referência sobre as melhores técnicas disponíveis (BREF) levam demasiado tempo a preparar e, por conseguinte, não podem garantir que a directiva é aplicada de forma transparente. É verdade que está em marcha um processo colaborativo muito forte, com a participação de industriais, mas se os documentos BREF fossem aprovados com maior celeridade e regularmente, veríamos também uma melhoria em termos de protecção da saúde pública. Gostaria, ainda, de acrescentar que os industriais fizeram poucos investimentos no passado: é necessário um maior empenho, e eu acredito, uma vez que muitos europeus adoecem e morrem devido à poluição atmosférica causada pelas emissões industriais, que temos de introduzir medidas de limpeza adequadas e um sistema de controlo e de teste rigoroso.
Guido Sacconi
em nome do Grupo PSE. - (IT) Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, em primeiro lugar, gostaria de esclarecer que estou a falar em nome do nosso relator sombra, que infelizmente não pode estar hoje connosco, pelo que apresentarei a posição unânime do nosso grupo. Apoiamos plenamente o compromisso, que é o resultado de mais de um ano de trabalho. Apresentamos os nossos agradecimentos ao senhor deputado Krahmer, que desempenhou um papel muito importante, ouvindo atentamente e repensando, até, as suas posições iniciais. Este compromisso conduzirá a um nível mais elevado de protecção e apoiará a indústria europeia, em parte através da introdução de flexibilidade.
Como já foi dito, o ponto focal deste consenso, este acordo, consolida e alarga a aplicação das MTD, ou melhores técnicas disponíveis, reforçando as regras e tornando-as mais transparentes. Os requisitos mínimos propostos para as grandes instalações de combustão têm de ser cumpridos para que as MTD e os critérios de qualidade do ar sejam aplicados a este sector. Por este motivo, consideramos que as alterações apresentadas em plenário não devem ser aprovadas. Elas enfraquecem o compromisso, sobretudo aquelas que têm como finalidade reduzir o âmbito da Directiva IPPC, a aplicação das MTD e os requisitos impostos às grandes instalações de combustão.
Devo salientar que o nosso grupo, ainda que após uma animada discussão interna, decidiu não apresentar quaisquer alterações. Por conseguinte, convidamos os presentes a fazerem o mesmo e a não apoiarem as alterações que foram apresentadas, a fim de enviarmos uma mensagem forte e clara na primeira leitura.
Chris Davies
Senhor Presidente, a ideia subjacente à Directiva relativa à prevenção e controlo integrados da poluição (IPPC) era permitir-nos atingir o máximo de benefícios ambientais com o mínimo de custos, ao conceder muita flexibilidade à indústria e aos Estados-Membros. Contudo, como o senhor Comissário salientou, este princípio está a ser abusado: muitos Estados-Membros interpretaram as melhores técnicas disponíveis contrariamente às intenções da Comissão.
Por conseguinte, sou um grande apoiante da ideia avançada pelo relator de estabelecer uma norma mínima. Talvez o facto de o nosso relator ser alemão tenha alguma influência nisto; a Alemanha tem um currículo muito bom nesta matéria. Não vejo por que razão um Estado-Membro que realizou investimentos para garantir a definição de normas ambientais exigentes por parte da sua indústria deva ser prejudicado em termos concorrenciais e ambientais pelos Estados-Membros que não estão preparados para fazerem investimentos semelhantes.
Quero, também, referir a oportunidade que esta directiva reformulada nos dá para alterarmos a Directiva relativa às grandes instalações de combustão. Estou muito ansioso pela introdução de normas de desempenho em matéria de emissões para as grandes instalações a carvão e a gás, devido às enormes quantidades de CO2 por elas emitidas. Contudo, hoje em dia, realizam-se muitos debates, em resultado da preocupação que agora temos com o aquecimento global, preocupação essa que talvez não se fizesse sentir com tanta intensidade quando colocámos esta directiva em vigor. Em certa medida, há um equilíbrio entre os poluentes antigos e tradicionais e a nova preocupação com os gases responsáveis pelo aquecimento global.
É muito provável que o meu país venha a enfrentar graves falhas no abastecimento de electricidade a partir do final de 2015, com o encerramento de muitas centrais eléctricas alimentas a carvão que não foram modernizadas em conformidade com os requisitos impostos às grandes instalações de combustão.
Pessoalmente, estou preparado para uma troca. Estou preparado para negociar uma derrogação na segunda leitura - um alargamento dos requisitos impostos às grandes instalações de combustão -, no sentido de mantermos as instalações antigas em funcionamento, desde que não construamos novas centrais eléctricas alimentadas a carvão, que perpetuariam as elevadas emissões de CO2. Todavia, tem de ser uma troca genuína: tem de haver um empenho genuíno por parte dos Estados-Membros, no sentido de realizarem as alterações necessárias à redução das suas emissões de CO2, a fim de permitir a poluição continuada das instalações já existentes por mais alguns anos.
Claude Turmes
Senhor Presidente, em primeiro lugar, agradeço ao senhor deputado Krahmer, que foi um relator muito construtivo e organizado.
O que fazemos aqui? Estamos a promover as melhores tecnologias disponíveis na Europa, em prol da saúde, em prol do ambiente, mas também em prol da competitividade da indústria europeia. Devemos ter em conta que, em muita da produção industrial na Europa, os custos do trabalho são hoje menores do que os custos materiais e despesas com a electricidade, a água e outros recursos. Por conseguinte, iremos tirar enormes proveitos desta directiva que não nos deixa olhar só para as tecnologias de fim-de-linha para forçar a aceitação dos melhores documentos disponíveis e das melhores tecnologias já utilizadas pela indústria. É exactamente este o caminho que temos de seguir. Isto também fortalece os fornecedores de tecnologias respeitadoras do ambiente na Europa. Existe um mercado mundial gigantesco para as tecnologias respeitadoras do ambiente, e nós temos de colocar a Europa no mapa.
Na qualidade de Verdes, estamos satisfeitos com esta rede de segurança europeia, que reduzirá as possibilidades de dumping de certos governos, e com a melhoria do controlo e do acesso aos documentos por parte dos cidadãos.
Foi um processo muito bom, mas, infelizmente, não compreendo o senhor deputado Vernola. O senhor deputado negociou connosco todos estes compromissos sem problemas. Na vida é necessário confiar - assim como na política -, pelo que não compreendo por que razão, mesmo na fase final, o senhor que conhece tão bem este dossiê está agora a ceder perante políticos como a senhora deputada Jackson e outros que se estão nas tintas para a saúde ou para a competitividade. Acho uma pena. É uma pena que o maior grupo político deste Parlamento tenha deixado de ser um parceiro de negociações de confiança. Não podemos negociar semanas a fio e depois pôr em causa os compromissos no último momento. Esta não é uma maneira séria de fazer política num dossiê tão importante.
Roberto Musacchio
em nome do Grupo GUE/NGL. - (IT) Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, apesar de ser a consolidação de várias directivas e de, por conseguinte, haver poucas hipóteses de o texto legislativo ser alterado, esta nova Directiva IPPC é uma ferramenta necessária e útil, não só para promover uma redução dramática das emissões, através do aproveitamento das melhores técnicas disponíveis, mas também para precipitar uma nova tendência nos investimentos industriais.
Com a atenção ao pormenor e a contribuição de todos os relatores sombra e, acima de tudo, dos funcionários e do relator, senhor deputado Krahmer, a quem eu gostaria de agradecer pela sua honestidade e paciência, mantivemos uma total transparência na adopção das MTD, trocando informações e publicando as conclusões operativas destes documentos na Internet. Garantimos a continuidade do procedimento de consulta participativa estabelecido em conjunto com o Fórum de Sevilha. É importante não nos afastarmos desta via; apelo a todos os relatores para que mantenham a coerência que demonstrámos nestes meses de discussão aberta.
Eu próprio trabalhei na directiva relativa à protecção do solo. Infelizmente, continuamos a aguardar o parecer do Conselho relativamente a esta directiva crucial para a manutenção de um equilíbrio natural na libertação de carbono para a atmosfera, como afirmou recentemente, e com razão, o senhor Comissário Dimas. Certas alterações, incluindo no projecto de Directiva IPPC, têm como objectivo comprometer os requisitos obrigatórios de recuperação de antigos terrenos industriais não utilizados: elas não tencionam associar as disposições aos outros requisitos a serem introduzidos pela directiva relativa à protecção do solo. Em meu entender, tudo isto é inaceitável, não por motivos ambientais, mas para salvaguardar a saúde pública e prevenir qualquer má utilização de recursos públicos no desenvolvimento de empresas e na vida dos cidadãos da UE. No passado, Itália incluída, verificaram-se demasiados casos de violação das licenças previstas pela Directiva IPPC anterior, o que levou a discrepâncias, quer de uma perspectiva ambiental, quer em termos de regras do mercado e da indústria. O meu país já pagou um preço elevado pelo desenvolvimento industrial descontrolado em Seveso, Eternit e noutras localidades, com consequências para a paisagem e para os habitantes locais.
Para concluir, saúdo a limitação e a inclusão de disposições relativas às incineradoras. A regulamentação nesta matéria não pode ser enfraquecida, a fim de podermos preparar-nos para passar desta prática a uma sociedade que não gera resíduos. As alterações discutidas por todos os grupos com vista a permitir controlos mais rigorosos das emissões de furanos e de dioxinas também se justificam. Neste contexto, penso que deveríamos consolidar este debate com uma votação em plenário. Esta é uma directiva importante, e espero que seja aprovada.
Johannes Blokland
Senhor Presidente, a indústria é importante para a nossa economia, mas é também, com frequência, a causa da poluição do ar, da água e do solo. A União Europeia vem combatendo este tipo de poluição ambiental desde há décadas, e, recentemente, todas as atenções no domínio do ambiente se têm centrado no CO2 e nas alterações climáticas. Às vezes, parece que este é o único problema ambiental. Al Gore deixou a sua marca.
Existe o perigo de os problemas ambientais serem reduzidos às alterações climáticas; contudo, enfrentamos muitos mais desafios em termos de políticas. O mundo está também ameaçado pela emissão de poluentes atmosféricos, dos quais 40% a 80% têm origem em grandes instalações industriais. Justifica-se, portanto, que estejamos a tentar garantir uma sólida protecção do ambiente por meio da Directiva relativa à prevenção e controlo integrados da poluição (Directiva IPPC).
Na Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, analisámos detalhadamente as propostas e alcançámos um compromisso aceitável em muitos pontos. Creio que o relatório só é ainda insuficiente no que respeita às normas relativas às emissões das grandes instalações de combustão. É precisamente neste domínio que podemos retirar os maiores ganhos ambientais.
Por conseguinte, apresentei duas alterações suplementares. Por exemplo, as normas relativas às emissões das centrais eléctricas têm de ser comparáveis em severidade às emissões das instalações de incineração de resíduos, sobretudo se considerarmos que as centrais eléctricas são co-incineradoras de resíduos. Além disso, proponho colmatar uma lacuna na legislação: a gaseificação, que é comparável à combustão normal, tem de cumprir as mesmas normas em matéria de emissões. A jurisprudência recente mostra que isto não se tem verificado. Por conseguinte, a legislação tem de ser melhorada.
Christa Klaß
(DE) Senhor Presidente, Senhor Comissário Dimas, Senhoras e Senhores Deputados, esta directiva tem como um dos seus objectivos evidentes simplificar as disposições jurídicas actuais no domínio das emissões industriais e incorporá-las numa única directiva, reduzindo, deste modo, a burocracia. Todavia, no meu entender, a proposta específica da Comissão pouco contribui para este fim.
Na minha opinião, reduzir a burocracia não significa criar novas obrigações de comunicação e procedimentos complexos, mas sim, acima de tudo, evitar regulamentações duplicadas e sobrecargas desnecessárias. Para a agricultura, em particular, a proposta da Comissão dará origem a uma onda de nova burocracia. O alargamento da aplicabilidade significa a inclusão das explorações pecuárias, que não se comparam, de forma alguma, às instalações industriais visadas por esta directiva.
Além disso, a Comissão propõe regras que já estão previstas numa directiva relativa aos nitratos, na directiva-quadro relativa à água, ou na directiva relativa à protecção das águas subterrâneas. Peço que apoiem as nossas alterações, a fim de impedirmos esta duplicação de regulamentações. O cálculo dos limites máximos na pecuária tem, também, de ser razoável e compreensível em relação às aves de capoeira. Por favor, acompanhem-me no voto contra a divisão em frangos de engorda, galinhas poedeiras e perus de engorda. Na Alemanha, chamamos a este tipo de minuciosidade "contar ervilhas". Esta directiva também não pode ser utilizada para reintroduzir o tema da protecção do solo pela porta das traseiras. A protecção do solo é importante. Tem de haver leis nacionais eficazes na matéria.
Gostaria de dizer ao relator que eu, pessoalmente, juntamente com outros membros do meu grupo, saúdo o conceito de uma rede de segurança europeia. Representa um bom compromisso. Ao estabelecermos limites para as emissões, que os Estados-Membros têm de respeitar enquanto limites máximos absolutos aquando da concessão de licenças a grandes instalações industriais, poremos fim à utilização inflacionária de derrogações que se tem verificado em certos Estados-Membros. Deste modo, garantiremos um nível uniformizado e elevado de segurança. Os Estados-Membros deixarão então de poder ganhar uma vantagem competitiva à custa do ambiente.
Åsa Westlund
(SV) Senhor Presidente, este é um acto legislativo muito importante. Entre outras coisas, conduziu à melhoria do grave problema verificado na Suécia com lagos acidificados. Todavia, é importante que não sejam permitidas derrogações suplementares a esta directiva, nem limites temporais mais prolongados, para podermos continuar a reduzir as emissões perigosas em toda a Europa. Por este motivo, queremos retirar as opções que permitem a extensão adicional das derrogações.
Gostaríamos também de ver definido um limite claro para as emissões de dióxido de carbono. O comércio de licenças de emissão não constitui uma ferramenta adequada para combater a crise climática que enfrentamos. É um facto que iremos constatar agora, ao entrarmos numa recessão, quando um número considerável de licenças de emissão ficar automaticamente disponível. Estas licenças serão vendidas a um preço muito baixo, o que significa que perderemos vários anos da mudança necessária para combater este problema a longo prazo, e significa também que, depois desta recessão, estaremos menos bem equipados e teremos menos capacidades para fazer face a esta evolução, se não estabelecermos medidas suplementares, como requisitos em matéria de emissões para as grandes instalações de combustão. Penso, portanto, que é lamentável que estas alterações tenham sido consideradas não admissíveis para a votação.
Fiona Hall
(EN) Senhor Presidente, apoio esta medida e o seu objectivo de promover as melhores técnicas disponíveis para a protecção ambiental, mas estou apreensiva quanto à metodologia utilizada pelo Parlamento. Esta é, na sua essência, uma directiva que se destina a regulamentar a indústria pesada, mas enterrados no texto e no anexo estão vários parágrafos que afectam directamente os agricultores.
A Comissão da Agricultura não teve oportunidade de emitir o seu parecer e, infelizmente, algumas das propostas que afectam os agricultores são bastante inadequadas. Em particular, os requisitos em matéria de estrume e chorume duplicam a directiva relativa aos nitratos e a directiva-quadro relativa à água. Os limiares mais baixos para as aves de capoeira arrastam as pequenas explorações familiares para um quadro regulador complexo, que foi concebido para controlar os gigantes industriais. Esta directiva não constitui um acto jurídico adequado para regulamentar as pequenas explorações.
Urszula Krupa
(PL) Senhor Presidente, no projecto de resolução legislativa sobre as emissões industriais, transparece uma forte tendência para limitar os aspectos ambientais importantes da directiva, ao mesmo tempo que se tenta forçar a inclusão de referências mais alargadas ao efeito de estufa.
As numerosas propostas de alteração reforçaram drasticamente as normas em matéria de emissões de instalações de energia térmica, que, por natureza, não são directamente tóxicas, enquanto outras alterações mais liberais só melhoraram ligeiramente os regulamentos relativos à combustão ou à co-incineração de resíduos.
As emissões de dióxido de carbono não são tóxicas, ao passo que as dioxinas, o furano, o cloreto de hidrogénio, o fluoreto de hidrogénio, os metais pesados e outras substâncias altamente perigosas representam uma ameaça real e directa à saúde dos seres humanos e ao ambiente.
O controlo apertado dos tipos de resíduos incinerados e das substâncias perigosas resultantes desse processo constitui uma condição importante para um aproveitamento térmico seguro dos resíduos. A introdução de limiares pouco rigorosos, exigindo a adopção de medidas preventivas quando as emissões são excedidas pode prejudicar o ambiente e a saúde humana.
A abordagem proposta evidencia um tratamento desigual de determinadas categorias de instalações, particularmente restritivo no que respeita às instalações de energia térmica que utilizam combustíveis convencionais.
Caroline Jackson
(EN) Senhor Presidente, no cerne desta directiva está o problema do controlo e dos custos. Como podemos garantir que as leis aprovadas pela UE são aplicadas, e como podemos legislar sem sabermos o custo daquilo que queremos? O relator quer introduzir um sistema universal de limites uniformizados para as emissões, que teria de ser concebido com recurso a um enorme exercício burocrático que demoraria, pelo menos, oito anos. Ninguém sabe quanto custaria - chama-se rede de segurança europeia.
Apresentei a alteração 134 sobre o afastamento em relação às indústrias com elevado nível de emissões através de normas baseadas nas melhores técnicas disponíveis, deixando a aplicação dessas medidas à discrição dos Estados-Membros. Isto é realista, tem um custo razoável e respeita o princípio da subsidiariedade.
Se a rede de segurança europeia for aprovada, espero que o Conselho e a Comissão pressionem o Parlamento no sentido de realizar uma avaliação de impacto na matéria. A questão é se teremos vontade de fazer funcionar um sistema uniformizado ao nível europeu - uma rede de segurança europeia. A resposta é que todas as provas até agora demonstram que falta essa vontade aos Estados-Membros. Os Estados-Membros não apoiarão uma inspectoria europeia em matéria de ambiente: querem manter o sistema assente nos organismos nacionais de controlo. A resposta certa ao nosso dilema não é inventar uma nova burocracia complexa que nunca verá a luz do dia, mas sim utilizar o nosso dinheiro para incentivar os organismos nacionais de controlo a exercerem o seu dever de ajudar a fazer cumprir a legislação comunitária.
Apoio a alteração 129, que isenta os geradores auxiliares das instalações de cuidados de saúde dos controlos de poluição que os tratariam como se funcionassem a tempo inteiro. Esta alteração permitirá poupar dinheiro numa altura crítica para os orçamentos da saúde. Apoio as alterações relativas às grandes instalações de combustão: se não introduzirmos estas alterações na directiva, o meu país enfrentará falhas de energia eléctrica. Já bastam os outros motivos que as pessoas têm para culpar a UE!
O último ponto a que me quero referir respeita aos compromissos e ao ataque que me foi dirigido pelo senhor deputado Turmes: a primeira leitura não é para estabelecermos compromissos, mas sim para apresentarmos todas as nossas alterações e ideias e para as debatermos. Não podemos ter compromissos que impeçam o debate.
Finalmente, recomendo ao futuro Parlamento o actual artigo 55.º, que nos permitiria uma nova primeira leitura desta directiva muito importante. Parece errado termos a primeira leitura na legislatura anterior e a segunda leitura, sem primeira leitura, na nova legislatura.
Dorette Corbey
(NL) Senhor Presidente, a nova Directiva relativa à prevenção e ao controlo integrados da poluição (Directiva IPPC) obriga as empresas a equipar todas as grandes instalações com a melhor tecnologia disponível. Isto é já obrigatório nalguns países, e chegou a hora de nos alinharmos e criarmos condições de concorrência equitativas. Até agora, tudo bem.
Contudo, Senhoras e Senhores Deputados, peço o vosso apoio, especialmente, para as alterações que visam definir requisitos para as centrais eléctricas a carvão. Têm de ser estabelecidos limites para as emissões destas centrais eléctricas, o que pode ser conseguido através da captura e armazenagem de dióxido de carbono (CAC) ou da co-incineração de 40% a 50% de biomassa sustentável. Só poderemos continuar a utilizar o carvão e, paralelamente, a atingir os nossos objectivos em matéria de clima se estabelecermos um limite para as emissões de CO2.
Alguns membros deste Parlamento argumentam que o sector da electricidade doe abrangido pelo novo regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa e, por conseguinte, não são necessários quaisquer novos requisitos. Esta argumentação não é válida, porém, uma vez que o regime de comércio de licenças de emissão não só permite excepções para as centrais eléctricas a carvão, como também permite que a indústria com elevada intensidade energética seja compensada pelos aumentos do custo da electricidade. Isto elimina o incentivo à redução do CO2 com base nos custos.
Quem acredita que o regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa é a resposta a tudo não precisa de fixar requisitos para os automóveis ou de proibir as lâmpadas tradicionais, nem precisa de uma directiva relativa à energia sustentável. Temos de ser coerentes. Se fixamos requisitos para os automóveis e para as lâmpadas, temos, evidentemente, de fixar requisitos para as centrais eléctricas a carvão, uma vez que estas são as verdadeiras poluidoras. Também é verdade que, se queremos uma maneira fácil de reduzir o CO2, não deveríamos analisar as indústrias do aço ou do cimento, mas sim o sector energético.
Avril Doyle
(EN) Senhor Presidente, se a directiva relativa aos nitratos e a directiva-quadro relativa à água têm pontos fracos, penso que é necessário abordar as questões relacionadas com a criação de suínos e de aves de capoeira, e com a produção de lacticínios. Na minha opinião, os custos de conformidade seriam maiores do que os benefícios da inclusão desses sectores neste acto legislativo em particular. Porém, existem outros veículos legislativos para regulamentar aqueles sectores, e é nessa base que devem ser abordados.
Relativamente à questão das grandes instalações de combustão, o regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa não constitui uma salvaguarda contra as emissões poluentes desnecessárias resultantes da concepção de muitas das novas instalações de custo elevado e com elevados níveis de emissões, sobretudo as novas instalações a carvão, previstas, à data da sua construção, para funcionarem por mais de 40 anos, o que dificulta e torna mais dispendioso atingir os objectivos climáticos globais.
A definição de normas de desempenho em matéria de emissões de CO2 ajudaria a assegurar a eliminação das emissões de carbono no sector da electricidade de acordo com um calendário compatível com a limitação dos aumentos das temperaturas médias globais em menos de 2 °C e com a introdução de novas tecnologias mais respeitadoras do ambiente. A indústria precisa, acima de tudo, de segurança jurídica para decidir investir nestes projectos dispendiosos de grandes dimensões. Um limite de 350 g garantiria, por exemplo, que só as instalações a gás mais eficientes e modernas seriam construídas. Normas em matéria de CO2 que fossem aplicadas, digamos, a partir de 2020, significariam que só poderiam ser construídas novas instalações a carvão, após a entrada em vigor desta proposta, desde que fosse utilizado equipamento de captura de CO2, de 2020 em diante, altura em que esperamos que a CAC esteja disponível no mercado. As instalações já existentes teriam mais tempo para se adaptarem à norma, quer através da introdução de tecnologias de captura de CO2, quer através do encerramento. As instalações poderiam, também, cumprir a norma de outras maneiras, por exemplo, através da co-incineração de biomassa ou da utilização do calor gerado por técnicas de co-geração.
Na qualidade de relatora da recente revisão do regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa, estou preocupada com o nível de ambição de todas as nossas políticas. Os dados científicos mais recentes mostram que precisamos de limites em matéria de emissões mais exigentes e com aplicação mais imediata se queremos atingir o objectivo de 2 °C que este Parlamento, através da aprovação, em Dezembro, do pacote sobre as energias renováveis e as alterações climáticas, aceitou como necessário para o futuro ambiental, social e económico da sociedade. O regime de comércio de licenças de emissão, por si só, não será suficiente para reduzir as emissões do sector da electricidade à escala necessária.
Para concluir, a rede de segurança europeia dá-nos algum conforto, mas continuo preocupada com o facto de que possa constituir um incentivo ao mínimo denominador comum e à redução mínima das emissões - ou seja, um nivelamento por baixo. Por favor, convençam-me do contrário.
Glenis Willmott
(EN) Senhor Presidente, apesar de apoiar os objectivos das propostas que visam simplificar e clarificar os requisitos da legislação, assim como garantir a sua melhor e mais uniformizada aplicação, tenho três preocupações essenciais. Em primeiro lugar, a Comissão não só procurou simplificar e garantir uma melhor aplicação, como também alargou significativamente o âmbito de aplicação em algumas matérias. Penso que é necessário encontrar um equilíbrio entre a protecção do ambiente, por um lado, e a burocracia e os custos para a indústria e pequenas instalações, como agricultores e instalações de cuidados de saúde, por outro lado.
Em segundo lugar, os requisitos mínimos para as grandes instalações de combustão colocam problemas graves a alguns intervenientes do sector energético do Reino Unido. Fui informada de que estas preocupações são partilhadas pela Polónia, França, Itália, Espanha e por alguns Estados-Membros de leste e do sul. Os requisitos significariam que, sem uma derrogação limitada no tempo, estaríamos a comprometer a possibilidade de dar continuidade, a curto prazo, aos planos nacionais de redução das emissões ou de segurança energética.
Finalmente, estou muito preocupada com a rede de segurança europeia, à qual me oponho. Penso que não é uma boa ideia. Em meu entender, os valores-limite mínimos em matéria de emissões tornar-se-iam os valores por omissão, pelo que não nos focalizaríamos na aplicação plena das melhores técnicas disponíveis, que são mais ambiciosas, o que poderia facilmente reduzir o nível de protecção ambiental e, paralelamente, aumentar muito os custos de aplicação. Peço a todos os membros deste Parlamento que ponderem cuidadosamente estas questões antes de votarem.
Mairead McGuinness
(EN) Senhor Presidente, na qualidade de membro da Comissão da Agricultura, limitarei os meus comentários ao impacto desta proposta no sector agrícola da União Europeia. Subscrevo os comentários de outros colegas que estão preocupados com o alargamento do âmbito de aplicação aos agricultores, colocados em pé de igualdade com os poluidores industriais.
As emissões da agricultura têm de ser controladas, mas não aceito que o façamos desta maneira. Na minha opinião, a Directiva relativa aos nitratos, na sua versão actual, já cumpre muitos dos objectivos que temos aqui debatido. Talvez tenhamos de analisar essa directiva, que está a causar problemas em muitos Estados-Membros, assim como a forma como está a ser aplicada e a eficácia da sua aplicação.
Além disso, preocupa-me, em particular, que a criação de aves de capoeira seja abrangida, uma vez que este sector europeu se encontra muito ameaçado pelas importações de países terceiros, onde estas restrições não se aplicam. Pessoalmente, apoio alterações que visem a exclusão deste sector das propostas em questão. Do mesmo modo, a inclusão da indústria dos lacticínios é preocupante, e apoio os colegas do meu grupo, e outros, que apresentaram alterações no sentido de excluir estes sectores da proposta em análise.
Repito que, no que respeita à agricultura, existe uma miríade de directivas relativas ao controlo das emissões e da poluição, e talvez seja tempo de reformularmos todas essas directivas, para que os agricultores que têm de as aplicar compreendam plenamente os seus objectivos. Uma coisa é elaborar legislação, como fazemos aqui no Parlamento, mas, por vezes, desconhecemos como essa legislação é aplicada, quem a aplica e se a sua aplicação é eficaz.
Jutta Haug
(DE) Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, há muito que a revisão da directiva relativa às emissões industriais era necessária. Um acto legislativo no qual todas as medidas significativas para reduzir a poluição dependem das melhores técnicas disponíveis deve ser ajustado pelo menos de cinco em cinco anos, e não após 13 anos. Passado tanto tempo, as técnicas ultrapassaram-nos em grande medida.
Paralelamente, temos de constatar que, apesar dos avanços tecnológicos, os objectivos então associados à nossa directiva não foram, de maneira alguma, cumpridos. Por este motivo, tenho em grande consideração o compromisso alcançado na Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar. A sua aplicação colocar-nos-á no caminho certo. Acho incompreensível a histeria em torno da protecção do solo e das aspirações dos sindicatos dos agricultores.
O grupo socialista do Parlamento Europeu quer atingir objectivos ambientais sem dificultar as actividades económicas. Fazê-lo é olhar para o futuro e não para o passado, como fazem as propostas do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e Democratas Europeus.
Eija-Riitta Korhola
(FI) Senhor Presidente, foram investidos grandes esforços na preparação da Directiva relativa à prevenção e ao controlo integrados da poluição (Directiva IPPC) no ano passado, e, apesar de a sua versão final ser de enorme importância para a indústria da UE e para os seus cidadãos, ela foi colocada em segundo plano pelo pacote sobre as energias renováveis e as alterações climáticas. É pena, porque a directiva terá um impacto económico considerável, em conjunto com o pacote sobre as alterações climáticas, em medidas que já foram aprovadas. Por este motivo, essas medidas devem ser proporcionais aos benefícios climáticos e ambientais alcançados por meio da directiva.
As medidas propostas ao abrigo dos objectivos da directiva têm, acima de tudo, de ser economicamente rentáveis, caso contrário não valeria a pena enfrentar o desafio de fundir sete directivas numa só. Temos de conseguir reduzir as despesas com a burocracia e com a acção, e lamento dizer que o relatório da Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar não o faz. As entidades licenciadoras têm de poder analisar livremente as normas em matéria de emissões das instalações, tendo em consideração a idade das instalações e o seu nível técnico, bem como o seu impacto no ambiente e os custos das medidas necessárias para obter melhorias. Esta seria uma maneira de garantir suficiente flexibilidade às instalações de produção de energia existentes, sobretudo instalações de pico e de emergência, para que funcionassem até ao fim da sua vida útil.
Do mesmo modo, seria muito estranho aprovar uma rede de segurança europeia na versão proposta pelo relator, por várias razões. Não sabemos onde nem como seria estabelecida a rede de segurança europeia, o que, por si só, é absurdo. Em segundo lugar, as entidades licenciadoras locais estão claramente melhor posicionadas para averiguar as condições prevalecentes, como a idade, a localização e, por exemplo, o consumo de água das instalações, o que constitui um garante da flexibilidade, em contraste com a total inflexibilidade da rede de segurança europeia. As condições de concessão de licenças são já, em geral, muito exigentes. Associar controlos ainda mais apertados às novas licenças faria disparar os custos sem quaisquer benefícios essenciais para o ambiente. Na prática, isto enfraqueceria as normas de protecção ambiental. Estou satisfeita por a alteração apresentada pelo meu grupo clarificar esta matéria.
Nesta altura, gostaria de prestar um especial agradecimento à minha colega Caroline Jackson pela sua alteração 134, que o meu grupo decidiu apoiar. Mais uma vez, estamos a testemunhar o tipo de sabedoria prática que resulta da experiência. A alteração encontra um compromisso num grande número das questões mais difíceis.
Anders Wijkman
(EN) Senhor Presidente, uma vez que o meu tempo é limitado, e tendo agradecido ao senhor deputado Krahmer pelo seu trabalho árduo, permita-me centrar-me nas alterações 136-139, em que cerca de 40 colegas, incluindo eu próprio, sugerem que esta directiva deveria incluir uma norma relativa ao desempenho ambiental das grandes instalações de combustão que limite as emissões de CO2 no futuro. Neste preciso momento, ainda não sabemos se estas quatro alterações serão votadas hoje.
A reformulação inclui uma disposição que prevê a possibilidade de introduzir alterações e sugestões, caso se verifique uma evolução que extravase a proposta original. Creio que as conclusões científicas recentes constituem uma prova concreta suficiente de que temos de ser mais ambiciosos do que pensávamos há apenas um ou dois anos em matéria de mitigação das alterações climáticas.
Na minha opinião, o regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa não é suficiente para atingir o objectivo de 2 °C acordado pela UE. Na sua concepção actual, o regime de comércio de licenças de emissão só conduzirá a um sector energético sem emissões de carbono passados 60 a 65 anos. Por esse motivo, apresentámos estas alterações no sentido de todas as instalações energéticas que sejam construídas no futuro limitarem as suas emissões a 350 g de CO2 a partir de 2020 e de as que já existem serem adaptadas até 2025 ou encerradas. A proposta é neutra em termos de tecnologia e pode ser realizada por vários meios. Insto o Presidente a aceitar a votação destas alterações e incentivo os membros do Parlamento a darem o seu apoio total.
Zuzana Roithová
(CS) Senhor Presidente, constato, a todo o momento, que o custo excessivo de normas ambientais cada vez mais exigentes para os fabricantes europeus reduz a competitividade e o emprego, enquanto não forem aplicadas normas idênticas na China, no Brasil, nos EUA e noutras economias. Preocupa-me, acima de tudo, que a Comissão não tenha realizado um estudo sobre os impactos económicos no emprego, para que possamos tomar uma decisão informada e responsável quanto aos novos requisitos em matéria da muito desejável redução das emissões de óxido de azoto. Sou também a favor de que seja exercida pressão no sentido da modernização das instalações. Hoje, enquanto os Estados-Membros aplicam medidas de crise para reduzir os custos suportados pelas empresas e instalações, devo salientar que as propostas da comissão ENVI só podem ser cumpridas por empresas muito competitivas, ao passo que as pequenas empresas teriam de limitar ou encerrar instalações e dispensar funcionários. Votarei contra o alargamento do âmbito de aplicação da directiva relativa à redução das emissões de forma a passar a incluir os agregados familiares, pequenas instalações, pequenas explorações e até escolas, igrejas e afins, numa época de crise. Isto é desproporcionado e, por conseguinte, insensato. Gostaria de agradecer à senhora deputada Jackson pela sua proposta de alteração.
Robert Sturdy
(EN) Senhor Presidente, vou cingir-me à agricultura. Em primeiro lugar, tenho de admitir que sou agricultor, mas não tenho porcos nem aves de capoeira, apenas uma estufa no jardim. Penso que é muito importante que o senhor Comissário perceba que, como já foi dito, esta directiva foi especificamente concebida para a indústria.
Senhor Comissário, peço-lhe que repense a questão destas directivas no que respeita à agricultura. Já sabemos que a agricultura está sob enorme pressão. Ouvimos muitas vezes neste Plenário abordar a questão da segurança alimentar. Por favor, reconsidere as alterações que lhe são particularmente prejudiciais. Penso que muitas das alterações que não estão relacionadas com a agricultura são muito boas e felicito o senhor deputado Vernola pelo seu relatório.
Senhor Comissário, o senhor falou, na sua intervenção, em distorção da concorrência. Vou fazer-lhe uma pergunta simples, e peço-lhe que tente responder hoje. Irá criar legislação com o objectivo de pôr fim às importações de géneros alimentícios que não estão sujeitos a normas idênticas àquelas em vigor na União Europeia?
Stavros Dimas
Senhor Presidente, gostaria de agradecer a todos os deputados que participaram no debate de hoje. A sua contribuição foi construtiva. Gostaria de agradecer em especial ao relator, senhor deputado Krahmer, pelo seu excelente trabalho árduo. Antes de terminar, gostaria de comentar algumas das principais alterações que foram hoje debatidas.
Em primeiro lugar, saúdo o vosso apoio geral às intenções da proposta da Comissão e, em particular, ao reforço da aplicação das melhores técnicas disponíveis (MTD) e ao estatuto dos documentos BREF. Isto é a pedra angular da proposta da Comissão.
Muitas das alterações são aceitáveis para a Comissão, pelo menos em parte, ou em princípio. Em particular, muitas das alterações ajudam a clarificar o texto da proposta da Comissão ou a melhorar a transparência na elaboração dos documentos BREF e nas práticas de licenciamento e de aplicação dos Estados-Membros. A melhoria da informação e da participação do público nestas decisões é muito bem-vinda.
Também partilho a vossa preocupação quanto à necessidade de evitar o uso indevido da flexibilidade na fixação das condições de licenciamento. Como já referi, os requisitos mínimos podem ser ferramentas muito úteis e necessárias à resolução de problemas específicos quando determinados sectores não tomaram as medidas necessárias para aplicar as MTD. Contudo, a fixação sistemática de requisitos mínimos não é necessária, e há o risco de ser criada uma sobrecarga administrativa suplementar em troca de ganhos ambientais limitados. Por conseguinte, considero que só devem ser fixadas normas mínimas quando estas forem necessárias para melhorar a implantação das MTD.
Ao considerarmos requisitos mínimos para as grandes instalações de combustão, é importante termos em mente os impactos significativos que estas operações têm no ambiente e na saúde dos cidadãos da União Europeia. As MTD para as grandes instalações de combustão foram acordadas em 2006 e, no entender da Comissão, os critérios mínimos devem aplicar-se a partir de 2016. Temos de velar por que as medidas adoptadas para o sector o ponham a par das MTD com a maior brevidade possível e facilitam os objectivos definidos na estratégia temática sobre a poluição atmosférica.
Outro elemento-chave para que a legislação seja eficaz face aos seus objectivos são as medidas de controlo da observância e de aplicação. No passado, identificámos algumas falhas nesta matéria e é, portanto, de extrema importância que a nova legislação inclua disposições claras que assegurem a devida aplicação. Assim, a proposta da Comissão introduz disposições mínimas em matéria de inspecções, de revisão das condições de licenciamento e de notificação do cumprimento. Estas alterações garantirão a aplicação adequada das MTD e reduzirão as distorções na concorrência. A Comissão seguirá de perto esta questão.
Gostaria de dizer algumas palavras sobre os limiares aplicados às explorações de agricultura intensiva, em especial no que respeita às aves de capoeira. Actualmente, é aplicado o mesmo limiar a todas as aves de capoeira, sem distinção entre espécies. A criação de espécies diferentes dá origem a impactos ambientais diferentes, em particular, devido à diferença de peso dos animais. Os novos limiares propostos foram fixados com base no impacto ambiental das espécies em questão. Em comparação com o âmbito actual, os novos limiares incluiriam um número limitado de explorações adicionais e reduziriam as emissões de amoníaco de maneira economicamente rentável, com vista a cumprir os objectivos da estratégia temática sobre a poluição atmosférica.
Entregarei ao secretariado do Parlamento uma lista com a posição da Comissão relativamente às alterações.
Relatório Krahmer
A Comissão pode apoiar plenamente, em parte ou em princípio as alterações 1, 5-8, 12-14, 16, 18-21, 27, 34-37, 40, 42-44, 46, 48-56, 58-62, 64-66, 68, 69, 71-73, 75 e 79.
A Comissão não pode apoiar as alterações 2-4, 9-11, 15, 17, 22-26, 28-33, 38, 39, 41, 45, 47, 57, 63, 67, 70, 76-78, 80, 93, 97, 114, 115, 117, 129 e 133.
Holger Krahmer
Senhor Presidente, quero ser breve. Gostaria de agradecer as contribuições construtivas para o debate que ouvi os meus colegas fizeram hoje.
Para concluir, tenho apenas mais duas coisas a dizer. Em primeiro lugar, gostaria de agradecer sinceramente ao senhor Comissário por não ter argumentado categoricamente contra o conceito de requisitos mínimos para a rede de segurança. Esta proposta não é uma obra do diabo, nem um monstro burocrático. É um instrumento para resolver problemas, que merece uma oportunidade. Por este motivo, gostaria de aproveitar esta oportunidade para pedir, mais uma vez, o vosso apoio.
A outra coisa que queria dizer é dirigida aos meus amigos britânicos e a todos os partidos. Meus caros amigos britânicos, eu compreendo, Caroline, compreendo o vosso problema. Compreendo que a segurança energética de um país seja colocada acima do cumprimento dos limites em termos de poluição atmosférica durante um certo período de tempo. Estou solidário nessa causa. Sou, também, a última pessoa que não daria a Sua Majestade mais tempo para construir novas centrais energéticas a carvão. É um assunto que podemos debater. O problema é que foi exactamente isso que não fizemos. Durante os últimos quatro meses, esta conversa nunca teve lugar.
Quero instar-vos, nesta altura - aguardando com interesse a segunda leitura -, a manterem, mais uma vez, o espírito aberto e encararem positivamente a possibilidade de um compromisso e, com esse fim, a abandonarem a resistência - que, a meu ver, é totalmente irracional - e a oposição primária às normas mínimas, o que não é justificável do ponto de vista da política de concorrência, nem da política ambiental. Penso que podemos alcançar um compromisso nesta matéria, o que espero ver no final da segunda leitura. A propósito, não partilho a opinião de que não se deve procurar compromissos na primeira leitura. Esta legislação é demasiado complexa para isso. Não quero terminar esta legislatura, na qualidade de relator, entregando ao próximo Parlamento uma directiva cujo texto seja incoerente, ilógico e contraditório. Por conseguinte, peço que apoiem os compromissos na votação que terá lugar daqui a uma hora.
Presidente
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar na terça-feira, 10 de Março de 2009.
Declarações escritas (artigo 142.º)
Rovana Plumb
Saúdo a abordagem integrada (a consolidação, num único texto, de sete directivas separadas relativas às emissões industriais) e a racionalização na implementação das melhores técnicas disponíveis destinadas a procurar soluções inovadoras para reduzir o efeito poluente da produção. O desenvolvimento de alguns produtos menos poluentes implica o envolvimento de diferentes partes, como, por exemplo, as empresas, as autoridades competentes e as ONG. Esta directiva proporciona oportunidades de cooperação entre as várias partes (administrações locais e empresas), permitindo-lhes assim incentivar a inovação. Existem bons exemplos desta prática nos Países Baixos e na Dinamarca, bem como em países da Europa Oriental, como a Roménia.
A proposta de directiva única relativa às emissões industriais, juntamente com as opções do pacote de políticas, melhorará a eficácia da legislação no cumprimento dos seus objectivos em matéria de ambiente e de saúde da forma mais rentável. Reduzirá igualmente custos administrativos desnecessários (com uma redução líquida prevista estimada entre 105 e 225 milhões de euros por ano) e minimizará a distorção da concorrência na UE sem entravar a posição competitiva da indústria europeia.
Daciana Octavia Sârbu
Embora a actividade industrial tenha um papel fundamental a desempenhar na manutenção e no aumento do bem-estar económico, não podemos perder de vista o seu impacto no ambiente.
No quadro da revisão da Directiva relativa à prevenção e controlo integrados da poluição (IPPC), a tónica deve ser firmemente colocada na definição de valores-limite para determinadas instalações de combustão e na utilização das melhores técnicas disponíveis (MTD) a fim de assegurar um nível adequado de protecção ambiental. Apoiei a introdução, a partir de 1 de Janeiro de 2020, de um valor-limite de 350 g de dióxido de carbono para instalações de combustão geradoras de electricidade com uma potência superior a 500 MW, visto que estas instalações provocam um aumento da concentração de dióxido de carbono na atmosfera e, consequentemente, uma deterioração do aquecimento global.
Introduzir um valor-limite funcionaria como um incentivo no que respeita ao investimento em técnicas de redução das emissões, tendo todas as instalações de cumprir este valor-limite até 2025.
Acredito que a redução da poluição originada por várias fontes industriais ajudará a União Europeia a alcançar o seu objectivo de manter o aumento da temperatura global abaixo de 2ºC. A eficácia desta directiva ficará patente após as inspecções que serão efectuadas em todas as instalações de combustão e vai reflectir-se também no cumprimento dos termos de autorização.
Richard Seeber
A decisão sobre a prevenção e controlo integrados da poluição (IPPC) representa uma oportunidade de a Europa alcançar normas de protecção uniformemente exigentes. No domínio delicado das emissões industriais, é importante que as empresas europeias recebam incentivos à utilização da tecnologia mais limpa e mais eficiente que estiver disponível. O princípio da "melhor técnica disponível” deve ser reforçado no futuro. Contudo, na sua aplicação, é necessário envidar esforços para assegurar que este projecto pioneiro da Directiva IPPC não fique, mais uma vez, sobrecarregado de burocracia, deixando aos Estados-Membros e às empresas uma tarefa impossível.
Devemos, pois, ponderar que obrigações em matéria de apresentação de relatórios são efectivamente necessárias e em que medida a aplicação deste conceito poderá mesmo ser prejudicial.
Mais ainda, a sobrecarga desnecessária para as pequenas e médias empresas também ultrapassa o objectivo, tal como a regulamentação excessiva de domínios como a protecção do solo, um domínio que, na verdade, é da competência dos Estados-Membros. Assim, concentremo-nos antes no essencial, nomeadamente a harmonização de normas ambientais e a consolidação de um nível elevado de protecção ambiental nas actividades industriais.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
2. Situation humanitaire des réfugiés en provenance d'Irak (débat)
Le Président
L'ordre du jour appelle le débat sur six propositions de résolution concernant la situation humanitaire des réfugiés en provenance d'Irak.
Tobias Pflüger
Monsieur le Président, bien que la présente résolution sur la situation des réfugiés en Irak et en provenance d'Irak soit très utile, elle demeure muette sur la question clé, à savoir les raisons pour lesquelles il y a des réfugiés en Irak et en provenance d'Irak. La raison principale, c'est l'occupation de l'Irak par les troupes américaines, britanniques ainsi que d'autres États membres de l'UE et c'est surtout la nature de cette occupation. Il n'y a pas lieu d'être surpris qu'une telle politique d'occupation génère des réfugiés.
En dépit de la politique d'asile restrictive de l'Allemagne, les Irakiens forment désormais le principal groupe des demandeurs d'asile dans ce pays. D'après les chiffres transmis par le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR), il y a 1,7 million de réfugiés en Irak et 2 millions de réfugiés dans les pays frontaliers. Ces personnes fuient parce que l'Irak est en état de guerre. La Bloomberg School of Public Health et l'Université Johns Hopkins ont mené une étude, publiée dans le New York Times et le Washington Post, et cette étude estime à 650 000 le nombre d'Irakiens, au-delà du taux normal de mortalité, qui sont morts à la suite de l'invasion et de ses conséquences entre mars 2003 et juillet 2006. De ce chiffre, on estime que 600 000 personnes sont mortes directement à la suite de violences et que 50 000 personnes sont décédées à la suite de maladies ou d'autres causes. L'étude signale encore qu'après la fin de l'invasion, 31% des victimes auraient été tuées par les troupes de la coalition ou lors de raids aériens. Selon l'Université Johns Hopkins, le risque de mourir d'une mort violente est 58 fois plus élevé qu'avant l'invasion.
Ce que je souhaite déclarer devant l'Assemblée, c'est que ces chiffres montrent que l'occupation de l'Irak est une erreur et qu'il faut y mettre fin. Le soutien collectif à cette guerre par un certain nombre d'États membres de l'UE, y compris l'Allemagne, doit cesser. Si l'occupation cessait, moins de personnes seraient contraintes de fuir; c'est ce que déclare clairement la résolution.
Nicholson of Winterbourne
auteur. - (EN) Monsieur le Président, je remercie mes collègues d'avoir ouvert cet important débat. Je ne peux souscrire à l'opinion exprimée par l'orateur précédent, dont nous n'avons pas parlé lorsque nous avons élaboré ce rapport. Je me permets de dire que ce que nous pouvons faire au niveau de la Commission européenne, du Conseil européen et du Parlement européen est assez différent.
De nombreux Irakiens ont trouvé refuge en Jordanie, en Syrie et dans d'autres pays voisins. Pourtant, dans presque chacun de ces pays, ces réfugiés ne sont pas autorisés à travailler. Leurs enfants ne peuvent aller à l'école. Ni les parents ni leurs enfants n'ont accès aux soins de santé. Leur situation est catastrophique et ils ne bénéficient d'aucun soutien de l'état semblable à celui dont ils bénéficieraient s'ils résidaient dans les états membres de l'Union européenne en tant que réfugiés.
À l'intérieur du pays, de nombreuses PDI - personnes déplacées internes - se retrouvent également sans travail, sans nourriture, loin de leurs maisons. Elles ont en général été déplacées au cours de nettoyages ethniques et religieux, l'une des guerres les plus abjectes qui existent au niveau intérieur, comme en témoigne l'histoire de l'Europe. Les chiites fuient les sunnites, les sunnites fuient les chiites et bien d'autres fuient les diverses insurrections qui se poursuivent.
Par conséquent, je suggère que la Commission européenne, qui a beaucoup travaillé sur ce problème, décrète l'état d'urgence en Irak. Je voudrais demander au Conseil de ministres, qui a également travaillé d'arrache-pied avec le gouvernement irakien, de discuter de cette question avec la Commission et avec les autres donateurs du G8, par exemple.
Dans un sens, l'Irak a été mis de côté. Nous avons tergiversé sur les actions à entreprendre et aujourd'hui, le peuple irakien se retrouve dans le même genre de crise que sous la dictature prolongée de Saddam Hussein, au cours de laquelle bien plus de personnes ont fui ou péri. Mais ce qui est fait est fait. Ils ont besoin de notre aide.
Je prie instamment la Commission et le Conseil de ministres de décréter l'état d'urgence en Irak, de mobiliser les fonds des donateurs et de les dépenser à bon escient: procurer des logements à l'intérieur, apporter une aide à l'extérieur. Il y a beaucoup de choses que nous pouvons faire, mais nous devons changer notre approche de la situation.
Alyn Smith
auteur. - (EN) Monsieur le Président, ce triste débat constate la catastrophe humanitaire ô combien prévisible qui frappe le peuple irakien depuis l'invasion illégale de la coalition. Il démontre également la politique des "deux poids, deux mesures" menée par le gouvernement des états membres et en particulier, j'en ai peur, par le mien, situé à Londres et non à Édimbourg, où je préfèrerais pourtant qu'il soit.
Le Chancelier de l'échiquier, Gordon Brown, a été interrogé sur le montant du budget qui serait alloué à l'intervention militaire et sa réponse a été la suivante: "autant qu'il faudra". Je pense malheureusement que nous devrions avoir honte du budget alloué aux mesures d'aide humanitaire.
Comme nous l'avons entendu, les Nations unies estiment que 1,8 million de personnes ont été déplacées de force en Irak et que 2 autres millions ont fui ce triste pays. Ce chiffre dépasse la population de plusieurs de nos états membres.
Le Premier ministre Blair se soucie du terrorisme international - il en parle suffisamment. Et il a bien raison! Sa politique a eu pour résultat direct d'offrir à Al-Qaïda un terrain de recrutement allant au-delà de toutes ses espérances.
Mais alors, que faire? Lorsque nous passerons les contrôles de sécurité de l'aéroport ce soir pour rentrer chez nous, nous nous rappellerons qu'il s'agit là de l'héritage que le Premier ministre Blair a légué à l'Europe et à la politique mondiale. Comme nous l'avons entendu, nous pouvons mieux faire: en restant fidèle à nos principes et en nous efforçant d'augmenter nos budgets.
Les efforts du haut-commissaire des Nations unies pour les réfugiés et de la Croix-Rouge internationale sont sérieusement sous-financés. Les pays limitrophes de l'Irak sont dans une situation désastreuse et ont un besoin désespéré de soutien. Cette proposition de résolution contient plusieurs points que je recommande à cette Assemblée.
Nous ne sommes pas responsables de ce désastre, mais nous avons la possibilité d'en atténuer les effets. Ce faisant, j'espère que nous pourrons montrer l'exemple là où les gouvernements de nombreux états membres ont complètement échoué.
Paulo Casaca
Monsieur le Président, le texte que nous soumettons aujourd'hui à l'approbation du Parlement reflète sensiblement le fait que la situation qui nous occupe ne peut être décrite que par les termes de tragédie humaine d'une ampleur extrême. Je tiens à remercier le haut commissaire des Nations unies pour les réfugiés, M. António Guterres, d'avoir attiré l'attention sur ce désastre, qui a eu lieu le 7 février.
Je voudrais également féliciter les autorités suédoises pour la manière exceptionnelle dont elles ont répondu à cette tragédie humaine à l'échelon européen. Je tiens en particulier à féliciter les autorités égyptiennes, l'Égypte étant le pays non limitrophe qui a fait le plus - et de loin - pour accueillir ces réfugiés, et je voudrais adresser un appel sincère aux autorités égyptiennes pour qu'elles n'empêchent pas l'afflux de ces réfugiés ou qu'elles ne suspendent pas les conditions de leur accueil à leur arrivée.
Je voudrais avant tout demander à la Commission et au Conseil - et M. Posselt, qui est parmi nous aujourd'hui, nous l'a rappelé avec justesse - d'ouvrir les yeux, de se rendre en Irak et de voir ce qui s'y passe. Une tragédie de cette nature ne serait pas possible si elle n'était pas organisée, comme ce fut le cas précédemment au Rwanda et dans les Balkans, de l'extérieur. Nous ne pouvons plus fermer les yeux; nous devons aller en Irak pour comprendre ce qui s'y passe. Permettez-moi, à ce propos, de vous dire à quel point je suis fier d'y être allé récemment. J'ai rédigé un rapport et j'invite tous mes collègues à le consulter sur l'internet.
Ryszard Czarnecki
Monsieur le Président, je ne souhaite pas parler de politique. M. Casaca vient de rappeler le contexte politique de l'invasion de l'Irak et ses conséquences. Peut-être a-t-il raison.
Je préfère me concentrer sur des questions qui sont peut-être moins importantes pour les journalistes ou pour les responsables politiques que nous sommes, mais qui sont probablement beaucoup plus importantes pour les personnes qui souffrent en Irak, à savoir les réfugiés. Pour moi, les raisons sous-jacentes aux événements dans le monde de la politique ont une importance secondaire. L'important, c'est ce que nous pouvons faire concrètement. J'ai la ferme conviction que nous sommes actuellement perçus par le reste du monde comme impuissants. J'ai également la ferme conviction que l'Union européenne n'est pas en mesure d'offrir une aide véritable à ces gens. Cela vaut encore davantage pour les États-Unis et c'est tragique.
Il semble y avoir deux aspects à la situation en Irak. Il y a les personnes qui sont victimes d'attaques, les centaines et les milliers de gens que nous voyons sur nos écrans de télévision. Ce sont des images d'elles dont les informations nous bombardent. Par contre, peu d'informations nous parviennent sur les autres aspects de la situation en Irak, à savoir en ce qui concerne les dizaines de milliers de réfugiés. Il ne faut certainement pas que l'Union européenne apparaisse impuissante à cet égard et je partage l'avis exprimé par les orateurs précédents qui ont fait allusion aux initiatives menées par les pays scandinaves et au rôle joué par l'Égypte. Tout cela est bien vrai.
Nous devons formuler une déclaration claire et déterminée selon laquelle il n'y a pas que ce premier aspect, à savoir les victimes des attaques que nous voyons à la télévision, qui nous intéresse. Nous devons faire savoir qu'en tant qu'Européens, qu'en tant que responsables politiques européens, nous sommes tout autant préoccupés par le sort des réfugiés. Le problème des réfugiés constitue probablement l'une des principales sources d'embarras pour ceux qui ont déclenché cette guerre ainsi que pour ceux qui la poursuivent même s'ils agissent avec les meilleures intentions. Une réaction est donc nécessaire et c'est ce à quoi s'attèle actuellement le Parlement européen. Je me réjouis des sages paroles prononcées aujourd'hui par les autres orateurs.
Eija-Riitta Korhola
Monsieur le Président, il y a derrière le problème des réfugiés irakiens un ensemble de circonstances dont la nature devrait de plus en plus se généraliser dans les conflits futurs. On est arrivé à un état de guerre civile. La minorité chrétienne en particulier est devenue un bouc émissaire et de nombreux chrétiens ont été tués. Les forces de sécurité irakiennes ont été incapables de protéger les chrétiens, quelle que soit l'attitude du gouvernement.
La Turquie, la Jordanie et le Liban ont, par exemple, décidé d'accueillir temporairement des réfugiés. Dans ces pays, l'agence des Nations unies pour les réfugiés n'a pas été en mesure de conférer le statut de réfugiés aux Irakiens fuyant l'actuel conflit, car la situation ne répond pas aux critères fixés par la convention de Genève. L'actuel gouvernement irakien ne persécute pas les chrétiens; ce sont les sectes dans le pays qui les persécutent et le gouvernement ne peut rien faire.
Les accords internationaux n'accordent donc pas le statut de réfugiés aux chrétiens irakiens alors qu'il ne fait aucun doute qu'ils doivent être temporairement protégés. Afin de protéger les demandeurs d'asile, le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés n'a pas non plus pris de décision négative à leur égard, car, si tel était le cas, le pays d'accueil pourrait les renvoyer en Irak - une situation que veut éviter le HCR. C'est pourquoi il faut absolument que la communauté internationale réponde à l'appel lancé par l'agence en faveur d'une aide internationale accrue. L'aide internationale est nécessaire pour venir en aide aux réfugiés de sorte que les pays frontaliers de l'Irak, qui sont confrontés à l'arrivée d'un grand nombre de réfugiés, ne ferment pas leurs frontières aux Irakiens. Les dernières informations selon lesquelles les États-Unis d'Amérique accepteront davantage de réfugiés constituent un pas dans la bonne direction, un pas capital, car les États-Unis avaient antérieurement failli à leurs responsabilités en ce domaine. Il faudrait davantage de bonnes nouvelles comme celles-là. Parmi les pays membres de l'UE, la Suède mérite une mention spéciale.
La situation des réfugiés irakiens est absolument désespérée. Il y a pénurie de tout: nourriture, médicaments, soins médicaux et carburant. J'ai entendu des exemples réels de cette pénurie à l'occasion de la visite faite par l'organisation des droits de l'homme que je préside en Turquie, où elle a rencontré un groupe de réfugiés irakiens de confession chrétienne en automne dernier.
Pour aider les Irakiens, il est cependant capital d'instaurer de vastes réformes destinées à promouvoir la justice et le droit dans l'ensemble de l'Irak. Parallèlement, le gouvernement irakien doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour traduire en justice ceux qui sont responsables de crimes et de violations des droits de l'homme. Ce n'est qu'ainsi que cesseront les troubles et la violence contre les minorités.
Bernd Posselt
Monsieur le Président, j'approuve la présente résolution, principalement parce que, au moins dans ses dispositions subsidiaires, elle soutient vigoureusement les droits des chrétiens persécutés et dont la vie est en danger en Irak.
Nous ne pouvons oublier que les communautés chrétiennes qui vivent actuellement en Irak sont probablement parmi les plus anciennes du monde. Elles ont survécu depuis 1 300 ans en tant que minorité dans une région du monde dominée par les musulmans - ce qui est tout à l'honneur de ces musulmans - et pourtant, aujourd'hui, à une époque où les Occidentaux sont massivement présents en Irak, elles sont menacées. Cela est dû au fait que l'Irak a été formée artificiellement en tant qu'État après la première guerre mondiale, que cet État est maintenant sur le point de se désagréger et que ses composantes essayent de devenir des unités homogènes par le biais d'un processus d'auto-découverte nationaliste, qui constitue bien sûr une menace pour les minorités.
Il y a une exception louable, celle des Kurdes. Il convient de le souligner. J'en appelle toutefois aux Chiites et aux Sunnites pour qu'ils suivent la grande tradition de tolérance de leurs ancêtres et qu'ils offrent une nouvelle fois aux communautés chrétiennes d'Irak la protection dont elles ont bénéficié dans cette partie du monde depuis plus de mille ans. J'en appelle avant tout à la Commission pour qu'elle intervienne fermement en faveur des droits des chrétiens, car si nous ne le faisons pas, qui donc le fera?
Karin Scheele
Monsieur le Président, le 8 janvier, le bureau du haut commissaire des Nations unies pour les réfugiés (HCR) a lancé un appel pressant aux pays donateurs en vue du financement d'un nouveau programme d'aide de 60 millions de dollars US.
Le but consiste à aider plusieurs centaines de milliers de personnes déplacées par le conflit en Irak, indépendamment de leurs croyances religieuses. De tels mouvements massifs de populations en fuite sont le résultat d'une guerre déclenchée contre la volonté de la communauté internationale, et pourtant c'est la communauté internationale qui doit maintenant payer et supporter les terribles conséquences de cette guerre.
Nous assistons actuellement au plus grand exode à long terme de personnes depuis le déplacement des Palestiniens en 1948. Un Irakien sur huit est un réfugié. Rien qu'en 2006, un demi-million d'Irakiens ont fui leur pays. Chaque mois, ils sont rejoints par 50 000 autres. On estime actuellement à 1,7 million le nombre d'Irakiens déracinés en Irak. Le HCR estime que ce nombre pourrait s'élever à 2,3 millions fin 2007. Plus le conflit durera, pire sera la situation de ces personnes déplacées et des communautés qui les aident et qui veulent les aider.
Nous demandons instamment aux États membres et à la Commission de soutenir, tant politiquement que financièrement, le HCR dans sa mission de protection des réfugiés, indépendamment de leurs croyances religieuses.
Marco Cappato
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, les chiffres donnés sont plus ou moins concordants: nous approchons les 4 millions de réfugiés, dont la moitié sont "extérieurs" et l'autre moitié "intérieurs" au sein de l'Irak.
On peut virtuellement parler d'une catastrophe humanitaire quasiment sans précédent; c'est pourquoi il ne faudrait pas gaspiller l'occasion offerte par la conférence de Genève du 17 avril 2007. L'Union européenne doit s'y préparer et arriver en force, avec une présence politique aux échelons les plus élevés; il faut qu'elle ait déjà décidé quel sera le montant approprié des fonds à mettre sur la table. À défaut, nous risquons un échec total. C'est un point sur lequel nous devons tous être unis, indépendamment des raisons politiques du conflit; la plus grande unité possible doit donc être trouvée en vue de résoudre un problème qui risque d'exploser en pleine figure et dont les conséquences seront désastreuses.
En ce qui concerne les causes, j'estime que nous devrions peut-être - bien que ce ne soit pas le sujet de notre résolution, j'en parle simplement à l'intention des représentants du Conseil et de la Commission - prendre en considération la possibilité, vu les carnages qui ont quotidiennement lieu en Irak, de saisir le Tribunal pénal international étant donné que ce sont des crimes contre l'humanité, commis d'une façon systématique et quotidienne. Cela éclaircirait peut-être les causes de cette catastrophe humanitaire.
Charles Tannock
(EN) Monsieur le Président, je voudrais moi aussi me concentrer sur la question des chrétiens assyriens qui se réfugient maintenant en Syrie et en Jordanie principalement. Les communautés chrétiennes d'Irak comptent parmi les plus anciennes du monde. Elles parlent l'araméen, la langue du Christ. Elles ont terriblement souffert au cours du génocide arménien de 1915, puis à nouveau sous la monarchie hachémite irakienne, pour avoir coopéré avec les Britanniques pendant la première guerre mondiale. Ils ont à nouveau souffert sous le règne de Saddam Hussein alors qu'il était en guerre contre les Kurdes. Aujourd'hui, ils ne sont plus que 6 000 à 8 000, qui vivent principalement dans la plaine de Ninive.
Au moins 60 000 chrétiens assyriens, peut-être plus, ont fui depuis le début de l'insurrection qui a suivi l'invasion américaine en 2003. Leur exode a été accéléré en août 2004 après le début de la campagne de violence terroriste contre des églises chrétiennes par des islamistes, qui les accusaient de collaborer avec les alliés en raison de leur foi chrétienne.
En avril dernier, le Parlement européen a voté pour que les Assyriens soient autorisés à établir, conformément au chapitre 5 de la constitution irakienne, une région fédérale dans laquelle ils seraient libres de vivre comme ils l'entendent, sans interférence extérieure. J'invite instamment cette Assemblée, la Commission et l'observateur spécial pour les droits de l'homme de la présidence allemande, à envisager cette solution.
Justas Vincas Paleckis
(LT) Chaque jour, nous entendons parler d'explosions sanglantes en Irak et le nombre de victimes ne cesse de croître. Par contre, peu d'informations nous parviennent à propos d'une autre tragédie: celle des quatre millions d'Irakiens qui sont devenus des réfugiés. Près d'un habitant irakien sur six a été forcé de quitter sa maison; le nombre de réfugiés augmente et leur situation est dramatique. L'Organisation des Nations unies essaye d'apporter une aide, mais en vain, car la communauté internationale n'a toujours pas compris la gravité de la situation. Il convient de féliciter l'initiative de la Suède, qui a décidé d'octroyer le statut de réfugiés à 9 000 Irakiens. Peu de pays membres de l'UE, principalement parmi les nouveaux États membres, ont pris la résolution de suivre cet exemple. Les États-Unis ont cependant une responsabilité particulière, car ce sont eux qui, bon gré mal gré, ont créé la situation actuelle, enfonçant l'Irak encore davantage dans le bourbier d'une nation assaillie par des conflits internes et externes créant des divisions.
(Applaudissements)
Marios Matsakis
(EN) Monsieur le Président, l'arrivée au pouvoir de Saddam Hussein dans la période post-coloniale de l'Irak a marqué le début du règne de l'intimidation, de la persécution et de l'assassinat des citoyens. L'invasion illégale et l'occupation militaire de l'Irak entreprises en 2003 par M. Bush et son bouledogue britannique, M. Blair, ont entraîné un désastre sans précédent pour le peuple irakien.
Le duo Bush-Blair a réussi à faire en l'espace de trois ans ce que les partisans de Saddam Hussein n'ont pas réussi à faire en trente ans, c'est-à-dire mettre le pays à genoux, avec des centaines de milliers de civils innocents massacrés, un manque de respect total des lois, la destruction complète de l'infrastructure et des millions de déplacés internes et de réfugiés. Les états-unis et la Grande-Bretagne peuvent dépenser ensemble plus de mille milliards de dollars par an pour soutenir leurs machines de guerre en Irak, qui sont en grande partie responsables de la situation actuelle, mais ils attendent maintenant de la communauté internationale qu'elle règle l'énorme problème humanitaire que représentent les réfugiés irakiens. Au lieu de prendre en charge les réfugiés irakiens et tous les coûts que cela suppose, les états-Unis et la Grande-Bretagne attendent que les pays limitrophes et européens le fassent. Très bien, nous ne devons pas déroger à la règle qui dit que ceux qui cassent les pots sont rarement ceux qui les paient.
Józef Pinior
(PL) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, permettez-moi de remercier tout d'abord la présidence allemande et de féliciter chaleureusement son représentant pour sa présence à l'occasion du débat d'aujourd'hui. Je me réjouis de la présence du médiateur allemand aujourd'hui.
Selon les informations fournies par les Nations unies, près de deux millions de personnes ont quitté l'Irak ces dernières années à cause du danger, du chaos et des conditions économiques difficiles. Nous sommes les témoins d'une tragédie majeure, celle de réfugiés qui fuient l'Irak pour les pays frontaliers. Il y a 1 million de réfugiés en Syrie, quelque 750 000 en Jordanie, plus de 100 000 en Égypte, 40 000 au Liban et beaucoup d'autres disséminés dans d'autres pays. Les Palestiniens en Irak sont dans une situation particulièrement difficile. Dans sa déclaration du 2 février 2007, Human Rights Watch a demandé à la Syrie d'ouvrir immédiatement ses frontières aux Palestiniens qui sont actuellement en danger en Irak.
Les Nations unies réclament une contribution de 60 millions de dollars US destinés à un fonds d'aide aux réfugiés en Irak. Le monde ne peut rester indifférent à leur sort. La décision prise ce jour par les États-Unis d'accorder l'année prochaine l'asile aux États-Unis à 7 000 Irakiens constitue un pas dans la bonne direction; il en va de même de la décision prise par les États-Unis d'apporter un financement de 18 millions de dollars US en faveur du programme destiné à venir en aide aux réfugiés d'Irak.
Mais ce ne sont là que des gouttes d'eau dans l'océan des besoins que connaît le pays. L'Union européenne doit jouer un rôle prépondérant lors de la prochaine conférence qui se tiendra à Genève le 17 avril 2007. Elle doit apporter un soutien financier en vue d'alléger la situation des réfugiés et de contribuer à résoudre cette crise.
Ján Figeľ
membre de la Commission. - (EN) Monsieur le Président, je voudrais exprimer ma gratitude aux auteurs de cette résolution et aux groupes et individus qui ont présenté leur opinion. Un accent particulier a été mis sur la nécessité d'être solidaires avec les personnes dans le besoin. La Commission est également très préoccupée par la situation humanitaire en Irak et par la souffrance humaine engrangée par la violence incessante dans ce pays, le nombre élevé de déplacés à l'intérieur et à l'extérieur de l'Irak et l'impact de ces évènements sur l'ensemble de la région.
Ces derniers mois, la Commission a continué à surveiller la situation, entretenant des contacts étroits avec les autres acteurs internationaux clés, notamment avec la Croix-Rouge et les Nations unies.
Comme vous l'avez dit, le haut-commissaire des Nations unies pour les réfugiés nous a communiqué les mêmes chiffres: 1,8 million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays et 2 millions d'Irakiens ont déjà fui dans les pays voisins. Comme l'a dit M. Smith, cela fait près de 4 millions de personnes.
Cependant, il a jusqu'ici été impossible d'effectuer une évaluation exacte des besoins en Irak, étant donné la difficulté d'accéder aux populations touchées en raison de la situation sécuritaire.
Nous espérons que la conférence que tiendront les Nations unies à Genève en avril, dont nous avons également déjà parlé, nous apportera plus de précisions sur la situation des déplacés internes et des réfugiés, l'impact et les besoins. La Commission participera activement à cette conférence. Je suis persuadé que M. Cappato a lancé une invitation importante en nous demandant d'être unis avec le Conseil et les états membres à cette occasion.
En attendant, sur la base des informations qui nous ont été communiquées par les agences humanitaires internationales partenaires, la Commission a décidé, par le biais de sa direction générale de l'aide humanitaire (ECHO), d'allouer 10,2 millions d'euros pour l'aide humanitaire aux victimes de la crise irakienne.
Comme l'a annoncé ce matin mon collègue, M. Michel, une enveloppe initiale de 6,2 millions d'euros, qui visera en particulier les groupes les plus vulnérables, sera proposée afin de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés qui sont partis dans des pays comme la Syrie, le Liban et la Jordanie. Cette aide consistera en des soins de santé de base, un accès à l'éducation et des distributions ciblées de denrées alimentaires et d'ustensiles ménagers de base. Des actions de protection sont également envisagées, et notamment un soutien au système de recensement des réfugiés mis en place par le haut-commissaire des Nations unies pour les réfugiés. Ce système revêt une importance particulière, car il permet d'identifier les groupes les plus vulnérables et d'évaluer leurs besoins spécifiques.
Une autre enveloppe initiale de 4 millions d'euros est également constituée à l'intention des personnes qui souffrent sur le sol irakien. Elle repose sur une évaluation méticuleuse des besoins prioritaires et des modalités de l'acheminement de l'aide dans un environnement de sécurité qui est, comme vous pouvez l'imaginer, très instable.
L'aide humanitaire sera fournie de manière impartiale et sans discrimination, et s'adressera en priorité aux personnes les plus exposées. La Commission examinera la possibilité de prendre d'autres décisions de financement lorsque de nouveaux besoins seront identifiés ou lorsqu'il sera possible d'accéder à des groupes ayant besoin d'aide et étant actuellement hors de portée.
La Commission continuera également à surveiller la situation de près et à soulever des questions spécifiques dans le cadre de ses discussions régulières avec des pays tiers et avec le gouvernement irakien, dont le ministère des déplacements et de la migration.
Si la situation continue à se détériorer dans les prochains mois, la Commission examinera la situation à la lumière des critères de la directive sur la protection temporaire, afin de décider s'il faut demander au Conseil d'activer le mécanisme de protection temporaire pour les demandeurs d'asile irakiens. Cela permettrait de leur offrir une protection immédiate, tout en apportant simultanément une aide financière pour leur accueil et en fixant les modalités de la redistribution éventuelle des demandeurs d'asile entre les états membres.
La Commission examinera également, en étroite coopération avec le haut-commissaire des Nations unies pour les réfugiés, la possibilité de coordonner les efforts des états membres de l'UE pour la réinstallation des réfugiés provenant de cette région. Cet effort de réinstallation pourrait viser des catégories de personnes particulièrement vulnérables, telles que les femmes exposées à des risques et les mineurs non accompagnés.
Je voudrais remercier les honorables députés pour leur résolution et leur soutien.
Le Président
Le débat est clos.
Le vote aura lieu à la fin du débat.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
El Presidente.
Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo interrumpido el jueves 16 de marzo de 2006.
El Presidente.
Antes de analizar el orden del día debo comunicarles una noticia que, por una vez, es positiva: una noticia positiva que se refiere a la situación en España, pero que, en mi opinión, es una buena noticia para toda Europa.
Me refiero al comunicado que ha hecho público hoy ETA, en el que anuncia un alto el fuego permanente.
Con ello se vislumbra un horizonte sin violencia terrorista. Es un momento para demostrar serenidad y prudencia. Y también es un momento para recordar a las víctimas del terrorismo, que han sido muchas. Es un momento para la esperanza, para la unidad de todas las fuerzas políticas democráticas. Creo —insisto— que la buena noticia no lo es solo para la sociedad española, sino para toda Europa, porque demuestra que se puede combatir al terrorismo desde la fortaleza de la democracia.
Gracias, señoras y señores diputados, por sus aplausos.
¿Desean los Grupos políticos intervenir después de este comunicado de la Presidencia?
Martin Schulz,
Señor Presidente, como puede imaginar, la información que ha facilitado a esta Cámara ha causado hoy una gran alegría dentro de nuestro Grupo. Entre los 200 diputados del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo hay una víctima del terrorismo de ETA, cuyo marido fue asesinado por esta organización. Espero que estén de acuerdo en que pida a mi colega, la señora Dührkop Dührkop, que diga unas palabras en nombre de nuestro Grupo.
Bárbara Dührkop Dührkop,
. Señor Presidente, colegas del Parlamento Europeo, el anuncio de ETA de un alto el fuego permanente, que se ha confirmado, es una noticia sumamente esperanzadora para todos los ciudadanos españoles y, por ende, para todos los ciudadanos europeos.
Hacemos un llamamiento a la unidad de todas y todos los demócratas europeos, ahora y de cara al futuro, para conseguir definitivamente la paz.
Y creo, señor Presidente, que, como usted ha dicho —y lo digo con profunda emoción—, este es el momento de recordar a las víctimas.
Hans-Gert Poettering,
Señor Presidente, estoy completamente de acuerdo con el comentario final de nuestra respetada colega, la señora Dührkop, concretamente con que nuestro pensamiento está hoy con los hombres y mujeres asesinados por ETA y con sus familias.
Aunque acogemos con gran satisfacción este anuncio, por supuesto, también afirmamos rotundamente que no debe existir ninguna recompensa política por este anuncio de ETA. En un momento como este, en el que esperamos un futuro pacífico para todo el País Vasco y para toda España, nuestras mentes están con las personas de todo el mundo que están muriendo a causa del terrorismo o que están privadas de sus libertades individuales, como actualmente en Belarús, donde parte de la oposición está en la cárcel.
Como diputados al Parlamento Europeo libremente elegidos, tenemos la obligación moral de pronunciarnos siempre que estén en juego la protección y la dignidad de la vida humana. Porque la dignidad y la protección de la vida humana es el valor supremo en Europa y en el mundo.
Graham Watson,
. – Señor Presidente, cuando invita a los líderes de los Grupos políticos a tomar la palabra suele deberse a alguna tragedia que ha azotado nuestro mundo. Es un placer que nos invite hoy a celebrar algo que no puede considerarse sino una victoria.
En Europa Occidental, gracias a los líderes políticos de la generación de posguerra, disfrutamos de democracia. En una democracia, el cambio llega a través de los votos, no de las balas. Las acciones de ETA, del IRA, de las Brigadas Rojas y los demás grupos terroristas que hemos conocido en el pasado han sido acciones terroristas injustificables. En nombre de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa, acojo con satisfacción el proceso a través del que ETA ha anunciado este alto el fuego. Espero que el diálogo y la democracia sean la base para el cambio en España y en todo nuestro continente.
Daniel Marc Cohn-Bendit,
. Señor Presidente, Señorías, nuestro Grupo ha escuchado la noticia del comunicado de ETA hace unas dos horas y nos gustaría hacer la siguiente declaración. Este anuncio de ETA demuestra dos cosas.
En primer lugar, que las democracias tienen razón al oponerse al terrorismo.
En segundo lugar, el anuncio indica que a pesar de que las democracias tengan razón al oponerse al terrorismo, también deben ser capaces de negociar y discutir a fondo las cosas. Eso fue lo que ocurrió en Irlanda del Norte y es lo que está ocurriendo también en España. Quiero felicitar a todas las fuerzas políticas de España que han sido capaces de adoptar una postura y negociar, dado que, para prevenir que se produzca una masacre, las diferentes partes deben ser capaces de hablar entre ellas. Por lo tanto, quiero felicitar al Gobierno español y a todos los que han tenido la fuerza de demostrar que adoptan una postura y que no van a ceder, sino que quieren acabar con el terrorismo y el final del terrorismo siempre pasa por negociaciones.
Asimismo, hemos pedido que ETA envíe su carta de alto el fuego a Hamás, para que este pueda inspirarse en ella.
Brian Crowley,
– Señor Presidente, quiero unirme a mis colegas y acoger con satisfacción esta decisión de ETA. Lamentablemente es demasiado tarde para muchas de las víctimas, pero pensemos en las futuras víctimas cuyas vidas se han salvado gracias a la decisión tomada hoy.
Mirando al futuro de paz y negociación que se producirá en España a resultas de esta decisión, quiero inculcar la idea de que un alto el fuego y una negociación no significan sometimiento. Debe existir una igualdad de estima entre los diferentes bandos de la discusión; debe existir respeto por la divergencia de opinión; pero lo más importante de todo es que nunca debemos olvidar que se han sacrificado vidas innecesariamente porque hubo personas se negaban a hablar entre ellas en pie de igualdad. Si hay algo que la Unión Europea ha demostrado, en sus 50 años de existencia, es el mejor proceso de paz posible que se puede ver, porque se basa en el diálogo, en el respeto mutuo, el entendimiento, la tolerancia –que no aceptación– de todas las ideas diferentes. Se basa en el respeto de las personas con diferentes ideas y se concentra en las maneras de trabajar juntos.
Para terminar, la oportunidad que brinda ahora esta decisión de ETA es crucial, pero no olvidemos que la oportunidad pasa y no espera: debemos agarrarla ahora y trabajar para llevar a cabo las ideas que contiene.
Sylvia-Yvonne Kaufmann,
Señor Presidente, estoy de acuerdo con todo lo que han dicho los oradores anteriores y quiero dar las gracias a la señora Dührkop Dührkop en particular.
Quiero que quede totalmente clara una cosa: nada puede justificar el terrorismo. Es importante que todos los partidos democráticos, todos los ciudadanos que viven en democracia y en paz, digan claramente: no aceptamos el terrorismo de ningún modo; eso no es lo que queremos; queremos vivir en paz y amistad unos con otros. Cada víctima del terrorismo es una víctima innecesaria.
Democracia y derechos humanos: esos son los valores que todos defendemos. Espero que este día, en el que se ha producido el anuncio de ETA, realmente conduzca a una solución política y pacífica de los problemas de España.
James Hugh Allister (NI ).
– Señor Presidente, sin duda yo también acojo con satisfacción este anuncio. También quiero unirme a las expresiones de pesar y simpatía con respecto a las numerosas víctimas innecesarias de ETA. Lo hago, en cierto modo, desde una perspectiva personal, dado que en Irlanda del Norte también sufrimos décadas de terrorismo innecesarias.
También me uno a sus palabras de cautela, dada la experiencia en Irlanda del Norte. Indudablemente este alto el fuego es positivo. Esperamos que sea permanente, pero el señor Poettering tiene toda la razón: no puede ni debería haber ninguna recompensa por hacer lo que hay que hacer. El error que se cometió en mi país, cuando la organización asociada de ETA declaró su alto el fuego en 1994, fue que todos se apresuraron a ofrecer recompensas políticas por lo que se había hecho. Eso resultó desastroso, porque fomentó la idea de que era posible mantener un pie en ambos campos. No se puede ser un terrorista de noche y un político de día. Debe haber una asunción completa de medios exclusivamente pacíficos.
Así pues, las autoridades españolas deberían aprender de la experiencia de Irlanda del Norte. Deben poner a prueba el compromiso y la buena fe de ETA y ser conscientes de que uno no debe ni puede ofrecer recompensas por hacer lo que es necesario y correcto.
Acogiendo con satisfacción el alto el fuego, ofrezco ese consejo y esa advertencia por la experiencia en mi país.
Jens Peter Bonde,
Señor Presidente, yo también acojo con satisfacción el alto el fuego y el hecho de que se vayan a dejar de lado las armas para ser sustituidas por papeletas de voto. Yo procedo de una zona situada entre Dinamarca y Alemania donde ha habido siglos de guerra y conflictos, y donde, gracias a la concesión de derechos recíprocos, al respeto de las minorías nacionales y el trazado de la frontera a base de referendos, se ha alcanzado una situación en la que los viejos enemigos se han convertido en amigos. He experimentado este proceso en Irlanda del Norte. Cuando visitamos la provincia por primera vez como diputados al Parlamento Europeo, antes de entrar en el hotel nos registraron a fondo para descartar que llevásemos armas. En ocasiones posteriores ya visitamos una Irlanda del Norte pacífica. El proceso es posible. Espero que finalmente también se establezca la paz en España y en el País Vasco.
Alejo Vidal-Quadras Roca (PPE-DE ). –
Señor Presidente, el comunicado de la banda terrorista ETA no introduce ningún cambio en la situación en España. El comunicado nos dice que ETA deja de matar durante un tiempo que ella misma decidirá y que lo hace para conseguir sus objetivos pretendidamente políticos.
Lo único que hace este comunicado, donde no hay una sola palabra de arrepentimiento, donde no hay una sola petición de perdón, donde no hay el menor anuncio de sometimiento al Estado de Derecho, es demostrar una vez más el cinismo y la miseria moral de este grupo criminal.
Espero que el Gobierno español solo admita un comunicado de ETA: aquel que anuncie su disolución y la entrega de las armas y en el que se pida perdón a tantas personas a las que ha provocado tanto sufrimiento y tanto dolor injusto.
El Presidente.
Gracias a todos por sus reacciones al comunicado de ETA.
James Nicholson (PPE-DE ).
– Señor Presidente, comparto con usted y con el pueblo español la alegría por las buenas noticias que han recibido. Creo que es muy positivo para su región.
Como norirlandés, durante la primera parte de los 16 años que llevo en esta Cámara tuve que tomar la palabra casi todos los meses para expresar mis condolencias a los habitantes de mi zona. No echo de menos en absoluto hacerlo en esta Cámara, ahora que tenemos cierto grado de normalidad en Irlanda del Norte. Espero que los ciudadanos de España también lo consigan.
Quiero hacerme eco de las palabras del señor Poettering –y, en efecto, lo he aprendido por propia experiencia– cuando dice que es mucho más fácil hacer la guerra que practicar la paz. Estoy de acuerdo con el señor Poettering en que los responsables de esa guerra y de cobrarse esas vidas no deberían ser recompensados ahora por poner fin a esas cosas.
Willy Meyer Pleite (GUE/NGL ). –
Señor Presidente, yo creo que estamos ante una noticia muy importante, no solamente para España, sino para la Unión Europea, porque efectivamente ETA ha anunciado lo que ha anunciado. Se abre una nueva perspectiva para explorar un proceso de negociación que permita la paz definitiva en Euskadi y, por lo tanto, en parte de la Unión Europea.
Iniciamos una etapa complicada, difícil, y yo espero que este Parlamento Europeo ayude en segunda instancia ¯porque la primera es en España, y corresponde al Gobierno español¯ a superar todos los obstáculos, que seguro que los va a haber, en este proceso de negociación.
Yo, por lo tanto, sin lugar a dudas, creo que estamos ante una nueva situación que merece la atención de todos, el apoyo de todos, para buscar una solución definitiva a este problema.
Proinsias de Rossa (PSE ).
– Señor Presidente, yo también procedo de una isla que ha sufrido casi 30 años de terrorismo. Hemos mantenido un proceso de paz durante diez años o más. Acojo con gran satisfacción el anuncio realizado hoy por la organización ETA. Mi crítica a ella sería la misma que he aplicado al IRA en Irlanda durante muchos años: haber intentado conseguir sus objetivos de una forma inútil, sin sentido y antidemocrática.
No obstante, al fin y al cabo, como políticos, tenemos que encontrar una forma de dar una solución política democrática al problema. En mi opinión, hay que felicitar al Gobierno español por haber creado las condiciones en que se ha anunciado el alto el fuego. Todos los demócratas –tanto en España como en Europa– debemos respaldar al Gobierno español para que el proceso prospere, porque si permitimos que asociaciones como ETA o el IRA observen una falta de consenso entre los demócratas con respecto a cómo se debe conseguir la paz, entonces fracasaremos y ellos vencerán.
Enrique Barón Crespo (PSE ). –
Señor Presidente, yo no tenía intención de intervenir después de la intervención, sentida, de mi compañera, la señora Dührkop, pero tras la intervención del Vicepresidente, señor Vidal-Quadras, solo quiero decir una cosa, porque creo que aquí todos estamos unidos pidiendo la unidad de los demócratas europeos para apoyar este proceso.
Yo solo le quiero decir al señor Vidal-Quadras Roca que espero que su partido político y su Grupo tengan el mismo comportamiento que tuvo el Grupo Socialista cuando el Partido Popular y el Gobierno del PP tuvieron la responsabilidad de empezar un proceso de negociación a partir de una tregua sustancialmente igual a esta, y no con el mismo contenido.
El Presidente.
Queda cerrado el turno de intervenciones sobre este tema.
El Presidente.
Señoras y señores diputados, me complace comunicarles que una delegación del Parlamento de Dinamarca, encabezada por su Presidente, el señor Christian Mejdahl, asiste en estos momentos desde la tribuna oficial a nuestra sesión plenaria.
He tenido ocasión de mantener una reunión con el señor Mejdahl y con su delegación y ahora quiero darles la más cordial bienvenida a nuestro Hemiciclo; les deseo que su estancia en Bruselas y su visita a las Instituciones europeas sean fructíferas y positivas.
El Presidente.
Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día, elaborado conforme a los artículos 130 y 131 del Reglamento por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves 16 de marzo de 2006.
Martin Schulz (PSE ). –
Señor Presidente, me refiero a los artículos 103 y 130 del Reglamento. El artículo 130 se refiere al orden del día y el artículo 103 se refiere a las declaraciones y propuestas de la Comisión.
No obstante, no me refiero al orden del día de hoy, sino al de la próxima sesión plenaria, y quiero pedir lo siguiente: que en el orden del día de la próxima sesión plenaria del Parlamento Europeo tengamos un debate y una resolución del Parlamento Europeo sobre la situación de Belarús. Dado que se hallan aquí el Presidente, la Vicepresidenta y otros miembros de la Comisión, aprovecho esta oportunidad para pedir lo siguiente: la situación en Belarús es motivo de preocupación. No creo que la Unión Europea pueda quedarse sin hacer nada, mientras un dictador destruye descaradamente la democracia en Europa. Por lo tanto, es necesario pensar en las medidas que la Unión Europea puede adoptar para poner al señor Lukashenko en su lugar.
Así pues, hoy quiero pedir a la Comisión que plantee las propuestas oportunas con respecto a este punto del orden del día, antes del debate de la próxima sesión plenaria, y que explique las medidas que va a proponer o que puede proponer para actuar contra Belarús y su actual Gobierno y reforzar a la oposición.
El Presidente.
Señor Schulz, el orden del día de la siguiente sesión será determinado por la siguiente Conferencia de Presidentes. Tomamos buena nota de que usted desea que ese punto figure. Lo debatirá la Conferencia de Presidentes.
Martin Schulz (PSE ). –
Señor Presidente, entonces solicito que este punto figure en el orden del día de la próxima Conferencia de Presidentes.
El Presidente.
Muy bien, estará en el orden del día de la siguiente Conferencia de Presidentes.
Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE ). –
Señor Presidente, con referencia a los artículos 133 y 144 del Reglamento, el señor Schulz habla del próximo período parcial de sesiones, pero me pregunto por qué no aprovechamos este período parcial de sesiones de esta Cámara para debatir la situación en Belarús. En efecto, podemos esperar a que la Comisión proponga medidas, pero también podemos proponer algunas nosotros. Es absurdo que no aprovechemos el impulso generado por los que están tomando las calles.
Propongo que celebremos un debate sobre Belarús hoy o mañana.
El Presidente.
Muchas gracias, señora diputada.
Estamos haciendo notables progresos, porque ahora los diputados que piden intervenir por una cuestión de orden ya citan los artículos en los que se basa. Es un progreso. Pero, además de citarlos, convendría que los leyeran, porque si los leen observarán que esos artículos dicen que las peticiones al respecto tienen que ser presentadas por escrito al menos tres horas antes del principio de la sesión.
Por lo tanto, sobre la base de estos artículos no puedo someter a la consideración del Pleno su propuesta.
Lo siento, pero es lo que dice nuestro Reglamento, de manera que lo discutiremos en la próxima Conferencia de Presidentes.
Mario Borghezio (NI ). –
Señor Presidente, Señorías, seré muy breve; me refiero al período parcial de sesiones de Estrasburgo. Concretamente, solicito una explicación de las declaraciones de la Presidencia durante el período parcial de sesiones de Estrasburgo con respecto a la composición del Grupo IND-DEM. Quiero informar a la Presidencia de que los miembros de la delegación a la que pertenezco y los miembros de la delegación polaca hemos sido convocados a una reunión del Grupo IND-DEM que se celebrará hoy a las 14.00 horas.
No obstante, nos gustaría saber en calidad de qué se nos ha convocado, dado que la Presidencia anunció que el Grupo IND-DEM nos había excluido, utilizando un procedimiento totalmente incomprensible y absolutamente irregular.
Solamente quiero decir que esta reunión no contribuye a resolver las irregularidades cometidas por los dirigentes del Grupo IND-DEM con respecto a los 11 diputados que forman la denominada minoría dentro del Grupo, que, quizás no por casualidad, también van a declarar que no tienen absolutamente nada que ver con los oscuros acontecimientos que han llamado la atención del Tribunal de Cuentas Europeo sobre los dirigentes del Grupo.
El Presidente.
Señor Borghezio, los diputados no pueden acudir al Pleno y pedir la palabra y tomarla para explicar cualquier problema que tengan. Usted no ha citado ningún artículo que le sirva de fundamento para justificar su intervención.
El problema que usted plantea es un problema estrictamente de orden interno de su Grupo político. La Presidencia no tiene ninguna información al respecto ni ninguna capacidad para intervenir sobre la forma en que su Grupo político convoca o deja de convocar para cualquier tema a sus miembros.
Por lo tanto, señor Borghezio, lamento no haber podido cortarle la palabra como hubiera debido.
Kathalijne Maria Buitenweg (Verts/ALE ).
– Señor Presidente, yo también quiero retomar las cuestiones basadas en los artículos 133 y 144 del Reglamento. Entiendo que, técnicamente, puede que tenga usted razón de que la petición debería haberse presentado tres horas antes del comienzo de la sesión. Fue un error. Sin embargo, ¿quiere eso decir que en esta Cámara no vamos a debatir sobre Belarús, donde la gente está manifestándose en las calles, simplemente por el problema técnico de que no presentamos una petición tres horas antes de la sesión? ¡Desde el punto de vista político, eso es completamente ridículo!
Por favor, olvide las tres horas y votemos si vamos a debatir sobre Belarús. Puede que haya gente que no quiera este debate: perfecto, pueden votar en contra. No obstante, no debemos permitir que motivos burocráticos impidan que debatamos un tema de plena actualidad y nos conviertan, de este modo, en un Parlamento completamente inútil.
El Presidente.
Señora Buitenweg, cuando las normas no convienen se las califica de burocráticas. Las normas son las normas, y si quiere usted que le diga lo que dice la norma —y usted la debe conocer—, la norma no habla solamente de la presentación por escrito antes del Pleno: dice que tiene que ser presentada por una comisión —no es el caso—, por un Grupo político —tampoco es el caso— o por 37 diputados al menos —tampoco es el caso—. Por lo tanto, no se cumple ninguno de los requisitos que están previstos en nuestro Reglamento. El Presidente tiene que cumplir con el Reglamento y actuar en consecuencia: el asunto está cerrado. Está cerrado: 37 diputados antes del Pleno; antes del Pleno.
Lo siento, señores diputados: el Reglamento pide una presentación por escrito antes del Pleno. Si tanto interés tenían, podían haberse tomado la molestia de presentar por escrito la petición antes del Pleno, porque supongo que no han descubierto el tema de Bielorrusia hace media hora, ¿verdad? Tómense la molestia de leer el Reglamento y aplicarlo.
Hans-Gert Poettering (PPE-DE ). –
Señor Presidente, hay situaciones en las que hay que llegar a un entendimiento. Sin duda su interpretación del Reglamento es correcta, pero tenemos otra sesión mañana por la mañana, y quiero pedir, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, que mañana se celebre el debate sobre la situación de Belarús en esta Cámara...
para poder expresar nuestra solidaridad con los demócratas de Belarús.
El Presidente.
Muchas gracias, señor Poettering. El Pleno es soberano y se hará lo que se estime adecuado en función de los apoyos que se manifiesten, pero el Presidente tiene que seguir el Reglamento.
Martin Schulz (PSE ). –
Señor Presidente, estoy de acuerdo; nuestro Grupo lo acepta. Podemos celebrar el debate sobre Belarús en esta Cámara mañana por la mañana; no hay ningún problema. No obstante, también tendríamos que discutir la hipocresía de que se acaba de hacer gala aquí. Si un Grupo considera que este tema debería debatirse aquí hoy o mañana, señor Poettering, habría bastado con una llamada de teléfono. Hablé con usted por teléfono cinco minutos antes del comienzo de esta sesión y no me dijo ni una sola palabra sobre el tema.
Acabo de pedir aquí que celebremos el debate en la próxima sesión; después un colega ha pedido que lo hagamos ahora.
¡Las credenciales democráticas también se muestran por la capacidad para escuchar! Ya casi he terminado.
Un colega ha pedido que lo hagamos ahora; eso se puede discutir tranquilamente. Sin embargo, ensayar esta revuelta aquí, como si usted –y solamente usted– fuese el defensor de los intereses de Belarús, con eso no podemos estar de acuerdo. Podemos debatir la cuestión mañana, pero no con su ridículo comportamiento.
Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE ).
– Señor Presidente, yo no tengo ningún tema especial que quiera discutir con usted: sigue tratándose de Belarús. Ya estamos recogiendo 37 firmas. Creo que podemos proceder a primera hora de mañana con la solicitud de nuestros presidentes de Grupo. No espero presentar una declaración por escrito al respecto, pero las 37 firmas recogidas aquí durante la sesión deberían bastar y espero recibir su confirmación.
Miloslav Ransdorf (GUE/NGL ).
– Quiero advertir a mis estimados colegas que piden ahora que intervengamos lo antes posible en la situación de Belarús –algunos de los cuales proceden de Austria– de que la Unión Europea impuso sanciones a Austria hace algún tiempo. La señor Ferrero-Waldner pide que se ejerza presión sobre Belarús, y eso que ella formó parte del Gobierno de Schüssel que se enfrentó a las sanciones de la Unión Europea. Les ruego piensen detenidamente en los pasos que van a dar, para no tener que enfrentarse a la embarazosa perspectiva de tener que pasarlos por alto en el futuro.
Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE ). –
Señor Presidente, Señorías, en primer lugar quiero decir que siempre me alegro cuando la gran coalición comienza a agitarse. Eso siempre es bueno para el Parlamento.
Lo segundo que quiero decir –y no hay necesidad de ponerse nerviosos, porque creo que el señor Poettering tiene razón, aunque quizás no se le haya ocurrido la idea hasta que llegó a la Cámara, lo que tampoco sería tan terrible, señor Schulz– es que el Parlamento Europeo debe debatir esta situación y adoptar una postura clara con respecto a Belarús y a Rusia, porque el señor Lukashenko ya ni siquiera estaría en el poder si no fuera por el señor Putin. Si lo hacemos mañana, nos habremos ganado las estrellas de la Unión Europea.
El Presidente.
Señor Cohn-Bendit, estamos en cuestiones de orden; les ruego que no entren en el fondo del asunto.
Graham Watson (ALDE ).
– Señor Presidente, tomo la palabra para elogiarle por garantizar el respeto del Reglamento de la Cámara, por demostrar la flexibilidad necesaria para satisfacer las peticiones de nuestros colegas de que se celebre una votación mañana por la mañana y propongo que pasemos al siguiente punto del orden del día.
Hans-Gert Poettering (PPE-DE ). –
Señor Presidente, Señorías, al entrar en la Cámara hace un rato –y solo intervengo por alusiones del señor Schulz– he pensado que esta sería la primera sesión desde que soy presidente del Grupo en la que no tendría que hablar. No ha resultado ser así: usted ha hecho el anuncio con respecto a ETA y yo he intervenido porque otros también han hablado.
Cuando he hablado por teléfono con el señor Schulz, por iniciativa de él, a las tres menos cinco o las dos menos cinco –no recuerdo exactamente–, yo no tenía ni idea de que hoy se produciría aquí un debate sobre Belarús. Pueden creerme –y estoy poniendo las cartas sobre la mesa– cuando digo que, si hubiera querido provocar tal debate, no habría hablado solamente con el señor Schulz, sino también con el señor Watson, el señor Cohn-Bendit, la señora Frassoni, el señor Wuertz, el señor Crowley, con todo el mundo. He entrado en la Cámara sin saber nada de este debate, he escuchado las reacciones de mis colegas y he pensado que demostraría mi buena voluntad al proponer que lo debatiésemos por la mañana. Sigo pensando que es una buena propuesta.
El Presidente.
Bien, adaptemos nuestro Reglamento, pero respetémoslo, porque si no lo respetamos hoy diciendo que es una vulgar norma burocrática, mañana otros podrán creer también que es una vulgar norma burocrática y nos quedaremos sin normas. De manera que si esta tarde se presenta por escrito ¯como exige el Reglamento— una petición firmada por 37 diputados o por un Grupo político, mañana tendrá lugar el debate sobre Bielorrusia. Pero cumplan ustedes los trámites preceptivos, por favor.
(1)
El Presidente.
Antes de dar la palabra a los oradores que intervienen en nombre de los Grupos, quiero señalar al Pleno que se encuentra en la tribuna diplomática el ministro de Asuntos Exteriores del Perú, señor Maúrtua de Romaña.
Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer al Gobierno del Perú la inestimable ayuda que nos prestó para celebrar la Conferencia América Latina y Caribe, en Lima, en junio del pasado año. Todos los miembros de este Parlamento que participaron en esa Conferencia —en particular el Vicepresidente señor dos Santos— se hicieron eco de las atenciones recibidas y de su excelente organización. Transmita nuestro agradecimiento, señor ministro, al Gobierno de su país.
El Presidente.
El siguiente punto es la Declaración de la Comisión sobre la Estrategia política anual 2007.
Tiene la palabra el Presidente de la Comisión, a quien ruego que disculpe el retraso.
José Manuel Barroso
, . Señor Presidente, Señorías, nuestro debate de hoy consiste en formarnos una opinión y planificar para el futuro, así como en alcanzar un consenso con respecto a las acciones prioritarias para 2007. Se trata de colaborar para preparar debidamente el terreno para acciones futuras.
La Comisión ha incluido la aplicación efectiva de sus políticas entre sus objetivos prioritarios, pero si queremos aplicarlas efectivamente necesitamos una verdadera cooperación entre las instituciones europeas. El informe de 2005 muestra que la caricatura de una Europa paralizada estaba muy lejos de la realidad. De hecho, hemos realizado importantes progresos. La Comisión se ha concentrado en sus objetivos y ha conseguido un grado de aplicación cercano al 90 % para sus acciones prioritarias. El Pacto de Estabilidad y Crecimiento, la agenda social revisada y la estrategia de desarrollo sostenible han tomado un nuevo rumbo. No obstante, sobre todo creo que esta semana comprobaremos que la revisión de la Estrategia de Lisboa relativa al empleo y al crecimiento ha supuesto un punto de inflexión, para dotar finalmente a la estrategia de las herramientas que necesita para convertir las aspiraciones en realidad.
La Cumbre de Hampton Court ayudó a alcanzar un nuevo consenso en torno a los principales elementos de la acción de la Unión, en un mundo que avanza hacia la globalización. Abrió la puerta a las medidas que se plantean hoy. Estoy pensando, por ejemplo, en la política energética europea y en el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización.
La Unión demostró su capacidad para responder rápidamente a las necesidades de los pueblos tras el tsunami y los atentados de Londres. También ha demostrado que es capaz de trabajar como una sola entidad, con el consenso europeo en materia de desarrollo, que el propio Parlamento Europeo también suscribe, siendo la expresión de un verdadero planteamiento común. Hay que reconocer que nuestra labor no se ha completado. No obstante, por lo que respecta a las perspectivas financieras, creo que estamos más cerca que nunca de alcanzar un acuerdo. Si encontramos pronto una solución, entonces todavía tendremos tiempo suficiente para conseguir aplicar la mayoría de los programas a comienzos del año que viene, cosa que es particularmente importante para las regiones y países menos ricos de nuestro continente.
Con respecto al futuro del debate europeo, todavía podemos aprovechar los acontecimientos y hacer uso de ese período, para alcanzar un verdadero consenso con respecto al rumbo que debemos tomar. Creo que vamos por el buen camino: el informe de situación anual sobre la Estrategia de Lisboa, el Libro Verde sobre energía, los biocarburantes, el Instituto Europeo de Tecnología y el plan de trabajo en el ámbito de la igualdad de género son muchas de las principales iniciativas que ya están sobre el tapete.
Así pues, ¿qué pasa con 2007?
Creo que 2007 será un año crucial para conseguir los objetivos estratégicos establecidos por nuestra Comisión para su mandato. Nuestros objetivos estratégicos quinquenales –prosperidad, solidaridad y seguridad– y, por supuesto, su influencia fuera de la Unión Europea siguen siendo totalmente pertinentes. Forman un marco político coherente, concebido para guiar la acción de la Unión Europea. Reflejan los desafíos a que se enfrenta Europa y las principales inquietudes de los europeos, que desean abordar. Seguirán siendo la piedra angular de la acción de la Comisión. En efecto, creo que constituyen una sólida base desde la que revisar el rumbo que debe tomar nuestra Unión. Con el 50 aniversario del Tratado de Roma, que se celebrará en 2007, la atención se centrará, con razón, en los grandes valores y los objetivos generales de la Unión Europea.
El principal objetivo debe seguir siendo el crecimiento sostenible, para ofrecer más y mejores puestos de trabajo en Europa. Con un panorama macroeconómico más positivo, debemos aprovechar cada oportunidad de acelerar las reformas y ponerlas en práctica. Sé que este Parlamento mantiene el compromiso de desempeñar su papel en una auténtica asociación para el crecimiento y el empleo.
En 2007, varios Estados miembros deberían acelerar sus preparativos para la adopción del euro. Siempre que cumplan las condiciones necesarias, en 2007 se producirá la adhesión de Bulgaria y Rumanía, y espero con impaciencia su aportación a la Unión Europea.
La energía continuará atrayendo nuestra atención. Prestaremos especial atención a la promoción de la gestión sostenible y de la protección de los recursos naturales. Haremos propuestas para una política marítima de la Unión Europea. Consolidaremos el Libro Verde en materia de derecho laboral. El año 2007 también será el Año europeo de la igualdad de oportunidades para todos. En el ámbito de la seguridad y la libertad, el principal objetivo será la ampliación del espacio de Schengen, el control de la migración y de las fronteras y la lucha contra el crimen. Las cuestiones sanitarias seguirán siendo fundamentales, con mayores esfuerzos preventivos contra las pandemias. Más allá de nuestras fronteras, garantizaremos un seguimiento adecuado de la Ronda de Doha, el progreso de la estabilización de los Balcanes Occidentales –en particular, en Kosovo– y la conclusión de acuerdos de asociación con los países ACP.
Como pueden ver, estaremos muy ocupados en 2007. En 2007 también se darán nuevas orientaciones para la segunda mitad del mandato de la Comisión. Nos prepararemos para el futuro, trabajando intensamente en la revisión exhaustiva del presupuesto de la Unión, que se traducirá en un Libro Blanco en 2008-2009. Esta revisión deberá basarse en una profunda reflexión y tener en cuenta todos los puntos de vista. Esto naturalmente incluirá al Parlamento Europeo y acojo con satisfacción su intención de cooperar estrechamente en este proceso.
Permítanme también decir unas palabras sobre nuestra capacidad de cumplir estas prioridades. Necesitamos traducirlas en acciones prácticas y aplicarlas a través de los instrumentos más apropiados. La Comisión ha progresado mucho en esta dirección. En primer lugar, tenemos una planificación estratégica y un ciclo de programación que garantizan un cumplimiento efectivo y oportuno de nuestras prioridades y que centran nuestros recursos en estas tareas. La Comisión anuncia sus intenciones, consulta acerca de ellas, adopta su programa de trabajo e informa regularmente con respecto a su aplicación. No obstante, debemos continuar reforzando la relevancia política y la sustancia de nuestro debate sobre nuestra programación y planificación estratégicas.
En segundo lugar, hemos aplicado una serie de instrumentos para promover la mejora de la legislación y la gobernanza, lo que considero que está teniendo un efecto real en el rigor de nuestra labor y la calidad de nuestros resultados. Hemos realizado importantes esfuerzos para llevar a cabo evaluaciones de impacto sobre nuestras principales propuestas. Hemos completado más de un centenar hasta ahora y continuaremos mejorando su calidad y asegurándonos de que marquen una diferencia real en nuestro proceso de toma de decisiones.
La Comisión también llevará a término su plan de simplificación, que abarca varios ámbitos, desde el medio ambiente hasta la industria, la modernización del Derecho laboral, la promoción de los derechos de los consumidores o los principales sectores del mercado interior. No obstante, no debemos olvidar que la gobernanza y la mejora de la legislación son responsabilidades compartidas por todas las instituciones Europeas y Estados miembros. Como he dicho anteriormente, legislar mejor es sumamente importante para liberar nuestro potencial económico, en particular para las pequeñas y medianas empresas. Lo que nuestras empresas necesitan en Europa es que se les faciliten las cosas, no más burocracia. Hay que hacer esfuerzos en todos los niveles para demostrar que las iniciativas europeas están bien fundadas y añaden valor real. En muchos ámbitos –sea en el plano europeo o nacional– no necesitamos tantas normativas.
Como dijo Montesquieu –de la mejor forma posible– y lo diré en francés:
Traducido libremente, eso significa que «las leyes inútiles debilitan a las indispensables». Este es el principio fundamental de la buena tradición europea.
Así pues, ¿cuáles son los próximos pasos? La decisión sobre la estrategia política anual constituye la base de nuestro diálogo en vista de la elaboración del programa de trabajo de la Comisión para 2007. Todos los Comisarios ya están preparados para debatir con las comisiones la prioridades políticas de su área. Es fundamental restar tiempo al tema del día para prepararse para el futuro. Acogí con gran satisfacción la iniciativa del año pasado del Parlamento de unir los hilos en su informe. Aquello tuvo un efecto real en el programa de trabajo de este año.
Señor Presidente, Señorías, la Comisión presenta esta estrategia con un espíritu de colaboración. Espero con impaciencia sus opiniones sobre dónde debería centrar Europa sus energías en 2007.
Françoise Grossetête,
. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en 2005 los ciudadanos de Europa tuvieron la oportunidad de decirnos no solamente que esperan grandes cosas de nosotros, sino también que se preguntan acerca de su futuro y del de Europa, en un contexto de globalización.
La estrategia política para 2007 debe permitirnos ofrecer respuestas sólidas. Sin el acuerdo interinstitucional ni las perspectivas financieras por el momento, ¿a dónde vamos desde aquí? Nos encontramos en una situación que yo calificaría de hipocresía total. Queremos debatir acciones que sean importantes para los europeos, mientras que, por su parte, el Consejo, siempre sordo a nuestros argumentos, no propone prácticamente ningún cambio presupuestario. Nuestro Parlamento no cederá con respecto a las perspectivas financieras. Las necesidades son enormes: formación de los jóvenes, investigación, transporte, programas sanitarios, medio ambiente; una lista completa sería demasiado larga. Señor Barroso, usted nos habla de un posible acuerdo próximo, pero no le he oído decir la palabra «ambicioso» –un acuerdo ambicioso– y, por lo tanto, mantengo mi escepticismo.
En el diálogo que iniciamos pueden uestedes contar con el impulso de nuestra Asamblea para formular sus prioridades políticas para 2007. Asimismo, me satisface comprobar que la Comisión Europea reconozca finalmente que la cohesión económica, la solidaridad y la protección ambiental se pueden conciliar con nuestros objetivos en materia de crecimiento y empleo.
Usted propone cuatro áreas prioritarias: el conocimiento, las empresas –y concretamente las pequeñas y medianas empresas–, el empleo y el envejecimiento y por último la energía. De hecho, nosotros debemos representar lo mejor de la sociedad del conocimiento. Podemos ver lo que está ocurriendo en Asia y no debemos permanecer de brazos cruzados ante ello. La Unión Europea solamente saldrá airosa si asume el desafío que supone el conocimiento, el conocimiento en forma de avances técnicos e industriales. Con respecto a las PYME, debemos crear un entorno reglamentario competitivo y ayudar a nuestras empresas a ganar terreno en mercados internacionales.
También pretende usted acabar con las leyes europeas que no sirven a ningún fin; esas conocidas leyes inútiles que, como nos acaba de decir, debilitan las leyes necesarias. Estamos totalmente de acuerdo con usted, señor Barroso, y nuestro Parlamento tiene previsto implicarse estrechamente en las decisiones adoptadas para simplificar la legislación. No obstante, ser sencillo también significa expresarse con claridad. Usted quiere que 2007 sea un año importante en lo tocante a la comunicación y apruebo su ambición. No obstante, acuñar nuevos términos nunca ha sido propio de una buena estrategia de comunicación. En el contexto de la principal prioridad, la del empleo, usted introduce una palabra horrible: «flexiguridad». ¿Qué significa? Los europeos se irán corriendo cuando vean ese término tan tecnocrático. «Bruselas ha inventado otro término olvidable»: eso es lo que nos arriesgamos a escuchar.
La energía es la cuestión fundamental. El año 2007 tendrá que ser decisivo en lo que respecta a las directrices sobre política energética. Tendremos que ser objetivos, hacer caso omiso de todas las ideologías, dejar de tratar la energía nuclear como un tema prohibido y tener en cuenta que nuestra dependencia energética nunca debe superar el 50 %. Como hemos visto recientemente, la energía se está convirtiendo en una verdadera arma con la que ejercer presión política. Asimismo, si en el futuro un país no perteneciente a la Unión Europea decide cortar el suministro y hundir a Europa en la oscuridad, ¿cómo responderemos? Así pues, necesitamos mejorar los medios para transportar la energía y pensar, sobre todo, en la solidaridad entre los Estados miembros.
En materia de seguridad y libertades, la ampliación del espacio de Schengen preocupa a nuestros conciudadanos. Siguen teniendo la impresión de que nuestras fronteras se mantienen porosas y de que el debate sobre la inmigración se encuentra aún en la fase de las ilusiones. La futura ampliación para incorporar a Rumanía y Bulgaria tendrá que decidirse en el transcurso de este año. A este respecto, tomamos nota con interés de su condición indispensable: esos países deberán respetar plenamente el acervo comunitarioAsimismo, si la política de vecindad se convierte en una política por derecho propio, lamento que no se haga más por crear la asociación estratégica.
El periodo 2007-2013 también marcará el lanzamiento de nuevos programas europeos. Habrá un gran número de ellos y, si queremos lanzarlos, necesitaremos las perspectivas financieras. Ya conocemos bien el debate sobre Erasmus. Finalmente, prestaremos gran atención a la preparación de su Libro Blanco relativo a la reforma del presupuesto de la Unión Europea. Le pedimos que haga participar a nuestro Parlamento en esta tarea.
En el año 2007 se celebrará el 50 aniversario del Tratado de Roma. ¿No puede ser una oportunidad, por una parte, para que entre en vigor la Constitución europea y, por la otra, para hacer de 2007 el año de Europa en todos los Estados miembros, para acabar finalmente con los dobles parámetros y para que se pueda decir la verdad sobre lo que aporta Europa a las vidas cotidianas de sus ciudadanos?
Martin Schulz,
Señor Presidente, Señorías, si vamos a hablar acerca del programa estratégico de la Comisión, entonces también debemos preguntar qué papel desempeñará la propia Comisión para poner en práctica esa planificación estratégica. Eso es de lo que quiero hablar.
Todos estamos de acuerdo, señor Barroso, con respecto al contenido de lo que ha dicho y presentado por escrito. ¿Una Estrategia de Lisboa revisada? ¡Por supuesto! ¿Definir el papel de Europa en el mundo globalizado con respecto a la migración? ¡Muy bien! ¡Un importante desafío! ¿Mejorar el suministro de energía de Europa, una mayor eficiencia energética y una mayor seguridad energética? ¡Unidad en toda la Cámara! ¿Promover la tecnología, invertir en las tecnologías del futuro para preservar y mejorar la competitividad global de Europa como un continente basado en el conocimiento? ¡De acuerdo! ¿Reforzar la seguridad interior y ampliar el papel de Europa en materia de seguridad internacional? ¡De acuerdo! ¡Maravilloso! ¡Estupendo! Hoy escucharemos a muchos más oradores decir: «¡eso es precisamente lo que necesitamos! El señor Barroso tiene razón; ese es el camino a seguir!»
No obstante, lo que no nos han dado son las perspectivas financieras, es decir, los recursos necesarios para conseguir todo eso. Regateamos con el Consejo –la señora Grossetête tiene razón en ese sentido– por mil millones más o menos. El atrevido planteamiento que usted y sus Comisarios defendieron a la hora de presentar sus perspectivas financieras, señor Barroso, sufrió un recorte de 200 000 millones de euros por obra del Consejo Europeo. Usted pidió 1 022 000 millones de euros para siete años y el Consejo decidió que fuesen 840 000 millones.
Me pregunto qué ocurrió con la estratégica protesta del señor Barroso contra una política financiera tan incorrecta. Usted dijo a este Parlamento que lucharía por estos objetivos estratégicos con esta asignación financiera. Posteriormente, usted dijo a este Parlamento que la decisión del Consejo había sido un éxito. Entiendo que usted no puede hacer otra cosa, porque no conseguirá más dinero, al menos hasta que luchemos un poco más por ello. Como Presidente de la Comisión, usted tiene que vivir con la estupidez de los Jefes de Estado o de Gobierno. Así pues, mi crítica no está dirigida tanto a usted o a su Comisión como más bien a los socios del otro lado.
No conseguiremos estos objetivos estratégicos si definimos los objetivos sin poner los recursos necesarios a disposición de las instituciones que tienen que actuar. ¡Eso es indudable! Esa es la razón por la que digo que los objetivos estratégicos de la Comisión son los correctos, ¡pero también tiene que discutir la cuestión con los distintos Estados! ¡Como Presidente de la Comisión, usted debe llamar a las cosas por su nombre! En todos y cada uno de los casos, usted y sus Comisarios deben ir y decir que no podemos anunciar que vamos a dotar a la Europol de más competencias, que vamos a combatir el terrorismo y el crimen de forma más eficiente a escala europea –por cierto, la lucha conjunta contra el crimen y una mayor seguridad interior son las cuestiones europeas que obtienen el mayor porcentaje de aprobación de los ciudadanos europeos– y, a continuación, encontrarse con los recortes de los créditos por parte del Consejo por valor de 7 800 millones de euros, y todo esto tres días antes de la adopción del programa adicional para la Europol que suena tan bien en la prensa.
Sus objetivos estratégicos son los correctos. Sin embargo, la Comisión tiene que dar la cara por esos Jefes de Estado o de Gobierno, de esos Ministros y Consejos de Ministros que el lunes no quieren pagar el precio de los discursos que lanzaron el domingo. Espero que la Comisión lo haga. Puede confiar en que apoyaremos sus objetivos estratégicos –usted ha mencionado los objetivos estratégicos correctos–, pero nosotros también confiamos en que se mantenga de nuestro lado en nuestra batalla, como Parlamento, con los Jefes de Estado o de Gobierno para conseguir un poco más de credibilidad para la política europea.
Si acordamos esto juntos para 2007, será un año apasionante e indudablemente un año próspero para las instituciones europeas.
Graham Watson,
. – Señor Presidente, hoy debatimos las prioridades de la Comisión para 2007, pero mañana nuestros Jefes de Estado y de Gobierno deberán buscar los medios, el coraje y el ánimo para convertir estas prioridades en realidad.
Tenemos ante nosotros un proyecto para el futuro, que hace hincapié en el conocimiento, la empresa, el empleo y la energía. La Estrategia política anual 2007 consigue dar sustancia a las propuestas de Hampton Court, que podrían ayudar a convertir a Europa en la economía más dinámica y competitiva del mundo si los Estados miembros fuesen más allá de los tópicos expresados en el Consejo Europeo anual de primavera sobre Lisboa. He visto el proyecto de conclusiones del Consejo. ¡Bonitas palabras de corazones tan débiles! Europa se merece algo mejor. Se merece la responsabilidad compartida de la que ha hablado el señor Barroso. Esa es la razón por la que los liberales y demócratas acogemos con satisfacción la ambición mostrada por la Comisión Europea.
Este documento promete lo que varias estrategias políticas anuales anteriores manifiestamente no ofrecían: propuestas prácticas para la renovación europea, creando canales de migración legales y un sistema de asilo europeo común, y su corolario de una mejor gestión de las fronteras, para aportar la mano de obra y la seguridad que Europa necesita; elaborando por la vía rápida una política energética europea; completando el mercado interior de la energía y el gas; invirtiendo en tecnologías de carbón limpio y equilibrando la flexibilidad y la protección social con las exigencias de los mercados para impulsar el crecimiento y la competitividad.
Hay una cosa que la Comisión no ha aprendido. Sitúa el uso de los recursos y la protección ambiental bajo el epígrafe de solidaridad. Debería ponerlos bajo el epígrafe de prosperidad, porque hasta que aprendamos que el medio ambiente y el crecimiento sostenible forman parte de la prosperidad y no de la solidaridad, no tendremos la perspectiva correcta de estas cuestiones. Si añadimos a esto la ampliación de la zona del euro y la adhesión de Bulgaria y Rumanía, 2007 podría ser un año crucial para Europa, particularmente si retomamos el proceso constitucional.
No obstante, el éxito depende de un factor que ha estado ausente hasta ahora y que no puede ser sustituido por ninguna serie de propuestas de la Comisión: la responsabilización nacional de las reformas necesarias por parte de los Estados miembros. ¿Quién confiará en un liderazgo que dice una cosa y hace la contraria; que acuerda políticas y después se echa para atrás, interrumpe y debilita su aplicación? No solamente me refiero los ataques contra las Directivas sobre los servicios o las absorciones por parte de los proteccionistas económicos, sino que estoy hablando de una miopía más general que impide que los Estados miembros vean el cuadro completo; la miopía que provocó que el Consejo rechazase las propuestas de denunciar a los países menos cumplidores y denegase una financiación suficiente de las áreas prioritarias de Europa. Esa es también una razón por la que las ambiciones de la Estrategia política anual del año pasado de progresar con respecto a Doha, los objetivos de Lisboa y la Constitución fracasaron rotundamente.
Así pues, ese es el reto al que se enfrentan los líderes europeos cuando se reúnan mañana en el Consejo Europeo de primavera. Europa necesita que construyan una coalición de la coherencia.
Monica Frassoni,
Señor Presidente, Señorías, ahora estamos discutiendo otra estrategia, otro documento y otro conjunto de prioridades; del mismo modo que hemos debatido los demás, queremos hacer hincapié en dos o tres cuestiones; en primer lugar, en el acuerdo relativo a las perspectivas financieras.
Señor Presidente, usted sabe muy bien que llegar a un acuerdo ahora, hoy mismo, con el Consejo implicaría una reducción drástica de nuestras ambiciones y, naturalmente, de las ambiciones de los ciudadanos. Por lo tanto, le pedimos que llegue a un acuerdo y que trabaje a favor de un acuerdo, pero con arreglo a nuestras condiciones, que también deberían ser las suyas. Estoy totalmente favor de un acuerdo con respecto a las perspectivas financieras, pero no en las condiciones del Consejo. Hasta que podamos contar con un acuerdo y una clara alianza con la Comisión con respecto a este punto, los debates como el de hoy continuarán estando desprovistos de sustancia.
En segundo lugar, usted ha mencionado otros temas y me gustaría mencionar dos en particular: uno es la cuestión de la inmigración y la seguridad interior. Usted dijo que las prioridades serán Schengen, los controles y las fronteras, pero no ha dicho nada acerca de un punto, a pesar de que se menciona en el texto: el problema es un aspecto que consideramos una prioridad, que son los procedimientos de inmigración legal. Este elemento está presente en sus textos, ¡pero ausente de todo lo que se hace y se dice! El hecho de que la Comisión no sea capaz de decir una sola palabra –ni una– con respecto al tema de los miles de personas que han muerto entre Mauritania y las Islas Canarias ni sobre el hecho de que mi país, Italia, todavía mantenga un acuerdo desconocido con Libia, que ha sido ocultado a usted y a este Parlamento, y que ha provocado la muerte de un gran número de personas en ese desierto, significa que el debate sobre una política común de inmigración no es más que un cúmulo de palabras vacías. Nos encantaría oírle decir aunque solo sea una palabra sobre este tema que sea algo más que una observación general.
En tercer lugar, está la cuestión de la energía. Tenemos un problema; usted sabe que hay diferencias de opinión con respecto a esta cuestión y particularmente que, en nuestra opinión, la energía nuclear y la energía renovable no se pueden situar en el mismo nivel, ya que son dos cosas diferentes. Reconocemos el hecho de que hay energía nuclear en este continente, pero no podemos creer que esta sea una energía del futuro para nuestro continente, en parte porque –y esta no es una razón nimia– todavía tenemos que importar uranio, ¡pero no tenemos que importar sol ni viento! Este es un aspecto importante, al menos desde un punto de vista conceptual, y la energía nuclear no debería situarse en el mismo nivel. Tenemos que entender, de forma muy clara y específica, que no podemos depender de la energía nuclear. Actualmente la energía nuclear satisface solamente una parte de nuestras necesidades y sin duda no es una opción para el futuro.
Además, con respecto a la cuestión de la energía todavía existe una importante carencia en la estrategia de la Comisión: su silencio con respecto a la cuestión del transporte. El setenta por ciento de nuestra dependencia del petróleo está asociada al transporte. Ni siquiera en este Parlamento hemos sido capaces de ayudar mucho, estoy de acuerdo, con respecto a una política de transporte innovadora, pero creo que la Comisión debe ayudarnos en este asunto.
Me gustaría terminar, señor Presidente, diciendo que hay otra prioridad que se está ignorando en este terreno y es la de nuestras ciudades. Las ciudades representan una oportunidad, no solamente como una especie de laboratorio, sino también para el uso de Europa, y actualmente se está haciendo un uso insuficiente de ellas, tanto desde el punto de vista del apoyo financiero, como desde el de las grandes estrategias. Quizás sea mejor comenzar con las ciudades que con las grandes infraestructuras, que, en cualquier caso, tampoco serán financiadas por Europa.
Kyriacos Triantaphyllides,
. – Señor Presidente, la cuestión principal que plantea mi Grupo político no se refiere solamente a las políticas previstas específicamente para 2007, sino también a las dudas que surgen en nuestra mente con respecto a la dirección estratégica más amplia que se está dando a la construcción europea en su conjunto.
Es inaceptable que cada día seamos testigos de las tempestuosas tribulaciones y protestas que ha suscitado la nueva e impopular legislación en materia de empleo en Francia; últimamente hemos presenciado a menudo las reacciones de los ciudadanos a las diversas directivas. Es inaceptable que la Unión esconda la cabeza siguiendo políticas que favorecen a las grandes empresas y no a los trabajadores.
Está siguiendo la Estrategia de Lisboa que, en un intento de desorientar a los trabajadores, ahora es supuestamente una estrategia «reformada». ¿Se ha reformado o cambiado acaso su esencia desde que se adoptó inicialmente o ha conseguido promover el desarrollo de un programa de política social encaminado a salvaguardar unos niveles sociales básicos, un empleo de calidad y la conciliación de la vida laboral y privada? No, no lo ha hecho.
En nombre de la competitividad, los derechos de los trabajadores están cada día en el punto de mira de la Europa capitalista. Se amplía la jornada laboral trabajo, se recortan los salarios, se abolen los convenios colectivos, aumenta el desempleo y la desigualdad salarial y se elimina completamente el sistema de bienestar social. Las primeras víctimas son los jóvenes, aquellos a los que estamos pidiendo –y esa es la ironía– que construyan una Europa con futuro.
Al mismo tiempo se promueven políticas que supuestamente engrasan las ruedas de la inmigración. ¿Cómo puede ser eso cuando su objetivo son, una vez más, los criterios establecidos para salvaguardar los intereses económicos de Europa, cuando los inmigrantes y las personas que necesitan protección internacional se mantienen en territorio europeo en condiciones de detención, cuando su único delito ha sido querer vivir una vida humana?
Los recursos europeos no deberían utilizarse para financiar políticas que refuercen las fronteras cerradas, las deportaciones y repatriaciones, sino para resolver las causas reales de la inmigración y para promover los derechos humanos de forma sustancial, dentro del marco de una política de vecindad mutuamente beneficiosa, alejada de la filosofía de las reformas de la Organización Mundial del Comercio y del Banco Mundial y de la filosofía de intervención militar.
Guntars Krasts,
. Para reducir el abismo existente entre la realidad y los objetivos de Lisboa de la Unión Europea, el programa de trabajo para 2007 de la Comisión tiene que ser ambicioso. La acción de la Comisión debería cubrir todas las esferas y, al mismo tiempo, situar entre sus prioridades las iniciativas que son importantes no solo para un sector específico, sino también para el desarrollo general de la Unión Europea.
En el programa de la Comisión, el lanzamiento del programa espacial y la evaluación regular de la estrategia figuraban entre las principales medidas mencionadas para la aplicación de la Estrategia de Lisboa en 2007. A pesar de que no discuto la importancia de estas medidas, creo que unas medidas específicas para fomentar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas y el desarrollo del sector de los servicios ofrecerían un apoyo más amplio al proceso de Lisboa, pero dichas medidas no se incluyeron en la lista. A pesar de que el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas se encuentra entre las prioridades enumeradas, esta prioridad no se refleja en absoluto en la lista de principales acciones. No obstante, el desarrollo de este sector es el que puede realizar realmente la contribución más rápida al logro de los objetivos de empleo y crecimiento. A pesar de que el desarrollo del sector de los servicios es y sigue siendo uno de los principales instrumentos de la estrategia de la Comisión para 2007 en la aplicación de la Estrategia de Lisboa, no se menciona ninguna medida concreta para el desarrollo del sector de los servicios. Esperamos que el hecho de que la reforma del sector de los servicios no se haya incluido en la estrategia política de la Comisión para 2006 no se deba a un acto deliberado, sino a la falta de coordinación de la estrategia establecida con medidas operativas.
La adopción de la Directiva relativa a los servicios en 2007 también preparará el camino para nuevas iniciativas de la Comisión Europea, en sectores que se han identificado para la liberalización de los servicios. La creación de agencias únicas sería un cambio específico en esta dirección.
El año 2007 será decisivo para los debates acerca del futuro de la Unión Europea. Uno de los principales criterios conforme a los que el público europeo juzgará la viabilidad de la Unión Europea y sus perspectivas de futuro en 2007 serán los resultados concretos de las acciones emprendidas por las instituciones de la Unión Europea, incluida la Comisión. No obstante, esta especificidad ya debería ponerse de manifiesto en el establecimiento de prioridades y tareas, definiendo las medidas previstas para 2007, no solamente en términos de continuación del trabajo ya comenzado, sino también de consecución de resultados concretos.
Jens-Peter Bonde,
. Señor Presidente, la Comisión ha incumplido un claro compromiso de presentar un programa anual completo, que establezca toda la legislación propuesta y sus fundamentos jurídicos. Hasta ahora solo hemos recibido información de una pequeña selección de leyes y reglamentos elaborados por la Comisión. No se nos ha ofrecido información precisa acerca de los fundamentos jurídicos, por lo que no podemos comprobar si la Comisión va a proponer una coordinación voluntaria o normas vinculantes. Es difícil debatir directrices estratégicas en la oscuridad. ¿Quiere la Comisión más poder, centralismo y reglamentos bizantinos o quiere inspirar a los Estados miembros para que luchen juntos por la creación de empleo y fomentar que los países compitan haciendo las cosas lo mejor que pueden?
El Grupo Independencia/Democracia quiere una mayor libertad para los Estados miembros y menos poder centralizado en Bruselas. La Comisión debe ser abierta con los ciudadanos. Dígannos quién está dando buenos consejos en sus 3 000 grupos de trabajo secretos. Permítannos ver qué hay detrás de los consejos que dan. Dígannos cómo utilizan el dinero de los contribuyentes. Permitan a los auditores de la Unión Europea, al defensor del pueblo y a la Comisión de Control Presupuestario del Parlamento Europeo acceder plenamente a las cuentas para investigar todos los gastos. Pongan su correo en Internet para que podamos estudiar todos los planteamientos de los grupos de presión. Muestren alguna confianza en los ciudadanos. Facilítennos la información que solicitamos, a menos que exista, excepcionalmente, un argumento irrefutable para excluir el debate público.
También quiero dar las gracias al Presidente por citar a Montesquieu. Este personaje también estaba a favor de la triple división de poderes, aunque no de una manera que se corresponde exactamente con la mezcla de poder legislativo, ejecutivo y judicial de la Comisión. En mi opinión, a la hora de definir los poderes de la Comisión fue más bien Maquiavelo quien sirvió de inspiración, en vez de Montesquieu.
Jan Tadeusz Masiel (NI ).
– Señor Presidente, señor Barroso, por desgracia 2005 será recordado por los europeos como el año en el que se rechazó el Tratado Constitucional en dos de los Estados miembros fundadores de la Unión Europea. Esto nos debería servir de aviso a los políticos de que no prestamos suficiente atención a nuestros ciudadanos. La Unión Europea todavía no ha conseguido unificarse tras su más reciente ampliación a 10 nuevos Estados miembros y ya se está preparando para la futura adhesión de Turquía.
El año 2007 podría ser un año de oportunidad, por lo que se refiere a la consecución de una Europa más unificada, que demuestre más solidaridad, si los antiguos Estados miembros se abren a los nuevos Estados miembros, particularmente con respecto a la liberalización de sus mercados laborales. Lamentablemente parece haber pocos países con la valentía de España y Portugal, que saben por su propia experiencia reciente lo difícil que resulta ser ciudadanos de segunda clase en la Unión Europea. Propongo que cualquier futura ampliación de la Unión Europea sea completa o bien que no se produzca en absoluto. Espero que, al decir esto, también esté reflejando la voluntad de los ciudadanos de los Países Bajos y Francia. Todavía no es demasiado tarde para aumentar la unidad europea, garantizando que su presupuesto esté a la altura de sus ambiciones.
El año 2006 ha llamado la atención de los europeos sobre el problema de los suministros de energía. Hoy más que nunca, Europa necesita una política energética común. Esto ofrecería una buena oportunidad para mejorar las perspectivas de los agricultores, particularmente los de los nuevos Estados miembros, que podrían participar en la producción de biocarburantes.
El proceso de globalización a escala mundial es inevitable. Europa debería considerarlo un nuevo desafío y una oportunidad de desarrollo. Es nuestra obligación ayudar a los países en desarrollo, pero también mejorar nuestro modelo social europeo y cuidar de nuestros grupos de ciudadanos que son menos capaces de velar por sí mismos.
József Szájer (PPE-DE ). –
Señor Presidente, como ya han dicho otros diputados de nuestro Grupo que han hablado antes que yo, acogemos con satisfacción las ideas relativas a la política de la Comisión para el año 2007. Las acojo con satisfacción, tanto por lo que se refiere a las cuestiones de procedimiento como a su contenido.
Con respecto a las cuestiones de procedimiento, me satisface la iniciativa puesta en marcha el pasado año, a raíz del acuerdo alcanzado entre el Parlamento Europeo y la Comisión Europea, de garantizar que el Parlamento Europeo, incluidas sus comisiones, esté más implicado y tenga más oportunidades de participar en la elaboración de la estrategia política anual y el programa legislativo. Espero que las dificultades experimentadas el año pasado hayan sido eliminadas este año.
Asimismo, el contenido del documento presentado por la Comisión ha sufrido un importante cambio, en comparación con años anteriores, y ahora marca el rumbo correcto. Paradójicamente, también podríamos decir que el hecho de que el documento no contenga especificaciones presupuestarias debido a la ausencia de perspectivas financieras ha tenido un efecto positivo sobre el mismo, dado que ha permitido centrarlo mejor en las tareas y objetivos políticos a los que se enfrenta la Unión Europea.
Al mismo tiempo, tampoco deberíamos olvidar el contexto en el que se ha creado este plan. En los últimos años, hemos sentido en varias ocasiones que Europa no estaba avanzando, sino retrocediendo, y que no daba los pasos necesarios. En el transcurso del año pasado conseguimos dar unos primeros pasos tímidos en la dirección correcta, pero tenemos un gran número de proyectos sin terminar. Echémosles un vistazo, uno por uno.
Uno de estos proyectos es la Constitución, que creo que necesitamos completar lo antes posible. Si queremos evitar un Parlamento Europeo lleno de grupos euroescépticos, deberíamos asegurarnos de que la Constitución se encamine en la dirección correcta, antes del comienzo de las elecciones al Parlamento Europeo.
Tampoco tenemos perspectivas financieras. Por lo tanto, los objetivos que están correctamente formulados en este presupuesto septenal no están establecidos y no tienen una base firme actualmente. A este respecto, también hemos dado un paso positivo en la dirección correcta, pero actualmente en el Parlamento no estamos satisfechos con el presupuesto.
Cuando hablamos de 2007 también hablamos de ampliación, porque es muy probable que Rumanía y Bulgaria se conviertan en Estados miembros de la Unión Europea para entonces. A pesar de que pensamos que las tensiones que han surgido en la Unión Europea en relación con la última ampliación, debido al declive de la solidaridad, están todavía sin resolver, debemos entrar en 2007 de forma que podamos eliminar las tensiones que han surgido en el transcurso de la última ampliación.
Hannes Swoboda (PSE ). –
Señor Presidente, señor Barroso, quiero pedirle que reflexione más de lo que lo hace en su documento acerca de cómo podría comunicar mejor al público el contenido y los objetivos que define de forma tan acertada.
Señor Barroso, la competitividad es uno de sus temas importantes, ¡es uno de nuestros temas importantes! No obstante, veo a muchos ciudadanos que piensan que no tiene nada que ver con ellos, que es un tema que solamente concierne a la industria y a las grandes empresas. No, sin una mayor competitividad no seremos capaces de mantener el sistema social de Europa; sin una mayor competitividad no seremos capaces de mantener el modelo social de Europa.
Lo mismo ocurre con la educación. La educación no interesa únicamente a una elite. La educación debe llegar a amplios sectores de la población si queremos conseguir uno de los objetivos esenciales de Europa, concretamente el de prevenir la exclusión de ciudadanos o grupos. Asimismo, la educación es especialmente importante si tenemos en cuenta que somos de hecho un continente de inmigración. Para la integración de nuevos ciudadanos inmigrantes es sumamente importante que desarrollemos el sector educativo convenientemente.
Por lo que respecta al Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización que menciona usted, solamente podremos financiarlo, de hecho, si aumentamos también nuestra competitividad, para no correr el riesgo de tener que acudir a este fondo con demasiada frecuencia.
Un segundo ejemplo que me gustaría poner, porque insiste usted mucho en ello en su documento, es la política energética. No quiero anticipar lo que dirán los diputados que hablarán a continuación, pero un tema importante que ha mencionado es la seguridad del suministro de energía. Me satisface mucho que haya visitado Moscú recientemente y –por lo que he escuchado– no sin éxito, a pesar de que, en muchos aspectos, todavía le corresponde a Rusia tomar decisiones, por lo que se refiere a la Carta de la Energía en particular.
Finalmente, he oído que ha dicho que deberíamos hablar también de energía nuclear. Tiene razón y me satisface mucho que en breve vayamos a escuchar al Comisario responsable de la energía. A pesar de mi escepticismo con respecto a la energía nuclear, tenemos que hablar de ella y de los riesgos que comporta. Si estos días hablamos de proliferación con respecto a Irán, entonces más energía nuclear también significa más peligros, a menos que garanticemos, conjunta y multilateralmente, que se minimicen en lo posible los riesgos asociados.
Creo que habría que hablar más de este tema en particular, tanto por parte de usted como en el Libro Verde. Eso mismo sucede, también, en el caso del desarrollo de infraestructuras. Dado que sin una mayor infraestructura –tuberías, en particular, pero también en otros ámbitos– nunca seremos capaces de ofrecer a este continente una seguridad energética ni ofreceremos a Europa el nuevo impulso tecnológico correspondiente. Le apoyo totalmente en eso. No obstante, le deseo más fuerza y valentía para poner en práctica estas decisiones.
Usted ha mencionado a Montesquieu y alguien más ha preferido a Maquiavelo. Yo le deseo la sabiduría de Montesquieu, pero también la fuerza y la astucia de Maquiavelo, para llevar adelante su programa.
Andrew Duff (ALDE ).
– Señor Presidente, la cita de Montesquieu que ha mencionado el Presidente Barroso me ha llevado a buscar en la Estrategia política anual una pista de lo que la Comisión pretende hacer con la Constitución. No hay pistas. Una estrategia política que no trata el principal atasco político al que se enfrenta la Unión debería ser valorada de forma bastante crítica. Sin la Constitución, la Unión no tendrá la capacidad de alcanzar las ambiciones de la Comisión para la misma. La opinión pública se mantendrá escéptica con respecto al proyecto europeo y, sin el apoyo de la opinión pública, la Comisión carecerá de la fuerza necesaria dentro del Consejo.
La función clásica de la Comisión sería negociar un acuerdo entre los socios enfrentados en una crisis. Espero que el señor Barroso, cuando se dirija al foro parlamentario el 9 de mayo, pueda exponer una estrategia integral de la Comisión para encontrar una salida a la crisis. Para mucho que apreciemos el Plan D, la mejor forma de generar confianza a través de la acción será rescatar la Constitución. Quizás ahora sea el momento del Plan B.
Georgios Karatzaferis (IND/DEM ).
– Señor Presidente, las intenciones del señor Barroso son sin duda inocentes. No obstante, me temo que no podrá ponerlas en práctica, precisamente porque no tiene dinero. No hay ninguna vía ni su política hará lo posible para que Europa prospere. No hay ni un solo ciudadano europeo que este año esté económicamente mejor situado que el pasado año. Las fábricas se van de Europa a otros países. Las mujeres compran bolsos con etiquetas francesas que se fabrican en Marruecos. Su chaqueta de piel es de un diseñador europeo, pero se ha fabricado en Turquía. ¿Qué significa eso? Significa un aumento del desempleo. Significa un aumento de los despidos. Significa que nos estamos convirtiendo todos en rehenes de la industria, que impone políticas como las de Francia, una política que usted no rebatió. Por lo tanto, significa una vida peor. Significa un aumento de los precios. Nada de lo que tiene usted en mente puede ser creativo, a menos que nos deshagamos de los indicadores de Maastricht. A menos que se revise Maastricht, Europa se convertirá en un vecindario pobre.
Hans-Peter Martin (NI ).
– Me gustan Portugal y los portugueses.
Señor Presidente, señor Comisario, ¿me permite darle un pequeño consejo inequívoco y del que estoy muy convencido? A partir de mayo de 2007, cuando probablemente Portugal ejerza la Presidencia del Consejo, la historia le ofrecerá de nuevo una oportunidad histórica para el proyecto europeo.
Sí, estoy hablando del Plan B del señor Duff y de muchas cosas más. Tendrá usted otra oportunidad de ensamblar esta cosa europea que tenemos ante nosotros de forma que tenga sentido. Me refiero a la gran cuestión. Podrá usted triunfar y pasar a la historia con ello o fracasar completamente. Sin embargo, le ruego que observe ahora las aportaciones que se están haciendo realmente al debate sobre la Constitución y el posicionamiento de la Unión Europea. Intente deshacerse de los viejos patrones que provocaron todos estos problemas. ¡Mire al otro lado del vasto océano! Piense un poco como Vasco da Gama –no me refiero solamente a Chindia– y, a continuación, ensámblelo todo para que podamos aprovechar realmente esta oportunidad histórica, que se presentará de nuevo, antes de que el proyecto europeo sencillamente fracase o implosione.
Siento curiosidad por ver qué nos podrá decir usted después de mayo de 2007. Ahora debería decirnos que tendrá algo que decirnos entonces, porque, de lo contrario, será el mismo viejo truco de siempre y eso, casi seguro, se traducirá en un fracaso.
Malcolm Harbour (PPE-DE ).
– Señor Presidente, cuando hablé sobre la estrategia política de la Comisión a finales del pasado año, comenté el hecho de que no percibíamos en absoluto las prioridades de esa estrategia. Tenemos 62 prioridades en este espléndido documento nuevo. También considero que ahora hemos pasado de «aumentar una marcha» a «generar confianza a través de la acción». No estoy seguro de si la señora Wallström se encuentra todavía aquí y no sé si ella es la responsable de haber inventado estas preciosas frases, pero necesitamos un planteamiento estratégico mucho más estructurado y práctico de la Comisión que estas rebuscadas palabras.
¡También observo aquí, señor Barroso, que usted va a «cumplir las promesas a velocidad de crucero»! Bueno, francamente, eso significa que por el momento las cosas marchan a paso normal. Queremos cierto despegue de la Comisión, no solo una marcha plácida. El problema con su estrategia no es que estemos escasos de nuevas ideas o nuevas iniciativas, sino que realmente nos falta una verdadera aplicación de las políticas que van a crear los puestos de trabajo y el crecimiento que a usted tanto le gustan. ¿De dónde vamos a sacar la impresión de que está asignando algunos recursos reales y prioridades para resolver los problemas del mercado interior? Hay un pequeño párrafo que señala que va a racionalizar el enfoque legislativo. Eso es fabuloso, pero ¿dónde se sitúa esto en sus acciones prioritarias?
Ha empleado usted una gran frase –y le aplaudo por ello– sobre desplegar la alfombra roja a las pequeñas empresas. No hay ni una sola acción prioritaria, Presidente Barroso, que mencione a las pequeñas empresas. Por lo tanto, es muy positivo que vayamos a mantener un debate al respecto, pero necesitamos material de mejor calidad; necesitamos material que esté mucho más centrado en la estrategia real y la utilización de recursos, en lugar de esas rebuscadas palabras que la señora Wallström parece estar ofreciéndole. Queremos algo que nos de la impresión real de que va usted a establecer prioridades para sentar los verdaderos cimientos de la Unión Europea y conseguir que el mercado interior funcione mejor, en lugar de limitarse a aparecer con todo un conjunto de prioridades de coste incierto que suenan bien sobre el papel, pero con respecto a las que no se tiene ni idea de si van a funcionar en la práctica.
Libor Rouček (PSE ).
– Señorías, hoy quiero centrarme en algunas de las prioridades de Europa para 2007 desde el punto de vista de la ampliación europea. Ya se puede decir que la ampliación de 2004 fue un gran éxito para Europa, desde el punto de vista político, económico, social y de la seguridad, y no me cabe duda de que 2007 verá la continuación de ese éxito. En 2007 los primeros Estados miembros nuevos estarán dispuestos para entrar en la zona euro. En este sentido, quiero retar a la Comisión a que mantenga una actitud activa, para ayudar a esos países a prepararse para la llegada del euro, y a que controle estrictamente el cumplimiento de los requisitos de entrada, los denominados criterios de Maastricht. Estoy convencido de que el cumplimiento de los criterios, sean los de Maastricht o los del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, es fundamental para preservar la credibilidad política, financiera y comunitaria de la moneda única europea.
En 2007 los nuevos Estados miembros de Europa Central y Oriental también formarán parte del espacio Schengen ampliado. La eliminación de los controles en las fronteras interiores entre Estados miembros, que permite una verdadera libre circulación dentro de la Unión, no debería significar bajo ningún concepto que se vaya a permitir la libre circulación de todo tipo de criminalidad, migración ilegal, etc. La lucha contra el crimen y la violencia en Europa, junto con el lanzamiento de la segunda generación del sistema de Schengen deberían, en mi opinión, formar parte de las prioridades claras y prácticas para 2007 de la Unión Europea.
Finalmente, 2007 también debería ser el año de la próxima ampliación, con la adhesión de Rumanía y Bulgaria a la Unión. En este sentido, quiero pedir a la Comisión que ayude a estos dos países a prepararse para la adhesión y que garantice que cumplan sus requisitos de entrada en todos los aspectos. Rumanía y Bulgaria deben estar tan bien preparados para la adhesión como lo estaban los 10 países candidatos en 2004. Creo que esto es sumamente importante para la credibilidad de futuras ampliaciones y si queremos que el público europeo acepte este proceso.
El Presidente.
Quiero informar a sus Señorías de que el señor Barroso, Presidente de la Comisión, tiene que marcharse y, por lo tanto, ha pedido permiso para adelantar su intervención a fin de poder ofrecer algunas respuestas y aclaraciones. Ahora le cederé la palabra e inmediatamente después de su discurso reanudaremos el debate.
José Manuel Barroso
, . Lo siento pero tengo que irme en breve debido a un compromiso oficial con las autoridades belgas. No esperaba que la sesión continuara hasta tan tarde, tras la primera parte de los procedimientos de la Cámara antes del inicio de este punto del orden del día. De todos modos, la Comisión estará presente hasta que concluya el debate. Yo todavía podré responder a algunas de las preguntas.
En primer lugar, quiero expresar mi agradecimiento por los comentarios, que, en su mayoría, han sido favorables a nuestro programa. Evidentemente está la cuestión subyacente de las perspectivas financieras, que discutiré dentro de un momento. Sin embargo, en general creo que puedo decir que los objetivos para 2007 de la Comisión han tenido una buena acogida.
Más concretamente, el señor Watson me ha preguntado por qué situamos los objetivos relativos a la conservación de la energía y a la protección del medio ambiente bajo el epígrafe de la solidaridad y no de la prosperidad. Por supuesto, podrían y deberían estar bajo el epígrafe de la prosperidad, pero los ponemos bajo el de la solidaridad para señalar su enorme importancia, dado que el término «solidaridad» remite a la solidaridad con las generaciones futuras. La lucha por un medio ambiente limpio y por un desarrollo sostenible guarda una relación directa con nuestro futuro en general. Esto fue lo que nos llevó a poner las cuestiones ambientales bajo el epígrafe de la solidaridad a efectos de la presentación.
Con respecto a la inmigración, la señora Frassoni ha dicho que nunca hemos dado nuestra opinión con respecto al tema de la inmigración ilegal y la tragedia de los numerosos africanos que fallecen en el Mediterráneo. Lo siento, pero eso no es cierto. Ha habido una serie de claras tomas de postura de la Comisión con respecto a este tema, expresadas por el señor Frattini, y lo cierto es que estamos luchando para conseguir un planteamiento conjunto entre los Estados miembros, cuando sea posible, en lo tocante a estas cuestiones.
La señora Frassoni también ha preguntado por la ausencia de cualquier mención del transporte en el contexto de la política energética. Lo siento, pero el Libro Verde dice que hemos propuesto las siguientes acciones posibles a los Estados miembros, y cito de la página 11 del texto inglés:
«un importante esfuerzo por aumentar la eficiencia energética del sector de los transportes, y en particular por mejorar rápidamente los transportes públicos en las grandes ciudades europeas.»
Por supuesto, se trata solamente de un Libro Verde, con fines de consulta, pero esa línea está presente. Por lo que respecta a la eficiencia energética, creemos que el sector del transporte es crucial. No quiero que quepa ninguna duda al respecto.
Una de sus Señorías ha mencionado la apertura de los mercados laborales en Europa. Saben que la Comisión está a favor de esto. Después de nuestro informe, varios Estados miembros –no solamente los mencionados, concretamente Portugal y España, pero también Finlandia y el Gobierno neerlandés– han anunciado su intención de promover la liberalización de los mercados laborales en Europa lo antes posible. Este ya es el caso también del Reino Unido, Irlanda y Suecia. Tengo entendido que otros países se están planteando asimismo la posibilidad de facilitar la libre circulación de trabajadores en la Unión Europea.
El señor Swoboda ha preguntado cómo se puede explicar esto mejor a nuestros ciudadanos o, en otras palabras, qué podemos hacer para explicar el valor añadido de Europa, que es una cuestión muy importante. Esto resulta más sencillo con respecto a unas cuestiones que a otras. De hecho, hoy hemos anunciado una medida muy importante, la «lista negra» en materia de seguridad aérea, que es la primera parte de legislación aprobada por esta Comisión, con el apoyo del Parlamento y del Consejo. Las ventajas de una acción a escala comunitaria con respecto a esta cuestión son muy obvias para los ciudadanos. Con respecto a cuestiones como estas, necesitamos hacer un esfuerzo adicional para ofrecer explicaciones y defender nuestro punto de vista. En efecto, este es el trabajo de la Comisión, pero quiero añadir, si me lo permiten, que todos nosotros somos responsables de ello: también es responsabilidad del Parlamento, de sus Señorías, de los Parlamentos nacionales, de todos aquellos que se preocupan por los intereses de Europa y de quienes sienten la necesidad de explicar el valor añadido que aporta Europa.
Con respecto a la cuestión nuclear, señor Swoboda, nuestra postura es muy clara: respetamos el principio de subsidiariedad. Se trata de una cuestión difícil en Europa; hay Estados miembros que están a favor y otros que están en contra. Por lo que a mí respecta, el camino a seguir no consiste en evitar el debate. El señor Swoboda ha mencionado mi reunión con el Presidente Putin. Quiero decirles que a pesar de la riqueza de Rusia en recursos naturales de petróleo y gas, el Presidente Putin ha afirmado que una de las principales prioridades de Rusia en el futuro es desarrollar la energía nuclear. Por lo tanto, se trata de una cuestión que no podemos evitar; se trata de una cuestión que está en la agenda y que debe ser debatida con franqueza. La Comisión no va a tomar partido en el debate sobre la energía nuclear. Lo que vamos a promover es el principio por el que cada Estado miembro busca formas de energía sostenible a largo plazo en su «surtido» energético, garantizando, al mismo tiempo, el cumplimiento del principio de subsidiariedad.
El señor Duff y otros han planteado la cuestión de la Constitución. Eso no es lo que estamos debatiendo hoy aquí, pero quiero confirmar que la Comisión continúa fiel a los principios y los valores consagrados en el proyecto de Tratado Constitucional y que estamos trabajando en este tema. Estamos pensando en aportar algunas ideas sobre el futuro del debate europeo al Consejo Europeo de junio. Cabe esperar que estas ideas contribuyan positivamente. A pesar de que el Tratado Constitucional, como su nombre sugiere, es un Tratado intergubernamental, la Comisión mantiene el compromiso de cumplir sus responsabilidades y, por lo tanto, quiere realizar su propia aportación a este período de reflexión.
No sé si será una aportación que esté a la altura de las exploraciones de Vasco de Gama, desde el punto de vista de la ambición, como ha sugerido el señor Martín, pero, en cualquier caso, será nuestra aportación. Sea como fuere, me ha gustado que se haya mencionado a Montesquieu, Maquiavelo y Vasco da Gama en nuestro debate, lo que demuestra que el nivel de los debates del Parlamento no deja de elevarse.
Y ahora haré algunos comentarios en inglés; ¡siempre utilizo el inglés cuando hablo de dinero! Me acostumbré durante la Presidencia británica. Así pues, ahora haré algunas observaciones en inglés acerca de las perspectivas financieras.
Entiendo que ayer se produjo un progreso real entre las instituciones. Sobre la base de textos de compromiso presentados por la Comisión, ayer por la tarde se mantuvo una tercera conversación a tres bandas con la Presidencia austriaca, el equipo de negociación del Parlamento y la Comisión. Entendemos que el resultado de la reunión fue muy positivo. Con respecto al propio acuerdo interinstitucional, existe prácticamente un acuerdo total, incluso con respecto a la idea de añadir una nueva Parte Tres sobre la buena gestión financiera.
Sin perjuicio de las verificaciones técnicas definitivas, se han acordado textos sobre puntos importantes como el reglamento financiero, la certificación por parte de los Estados miembros y la cláusula de revisión. Cuando digo «acordado», me refiero a acordado entre las delegaciones. Se trata de acuerdos . Todos estos puntos han sido considerados elementos fundamentales en varias resoluciones aprobadas por el Parlamento. Me satisface comprobar que las tres instituciones han sido capaces de alcanzar un consenso al respecto y estoy orgulloso de la contribución de la Comisión a ese acuerdo.
Con respecto a las cifras, el Parlamento y el Consejo han intercambiado sus opiniones y evaluaciones, basándose en los límites acordados en el Consejo Europeo de diciembre. Seamos francos: todavía existen grandes diferencias entre las cifras propuestas por el Parlamento y las propuestas por el Consejo. Quiero ser claro al respecto. La Comisión apoya el acuerdo más ambicioso posible. La cuestión, francamente, es: ¿hasta dónde está dispuesto a llegar el Consejo? Por lo tanto, quiero hacer un llamamiento a que se alcance un compromiso lo antes posible. Si no hay compromiso, será negativo para todos nosotros en la Unión Europea, en particular para los nuevos Estados miembros y para aquellos Estados miembros y regiones que realmente necesitan nuestra solidaridad para su desarrollo.
La solución podría consistir en encontrar la combinación apropiada entre tres elementos: flexibilidad, maneras de movilizar los fondos sobre los diversos mecanismos de flexibilidad y, finalmente, los límites globales.
¡Hay luz al final del túnel! Está prevista una conversación final a tres bandas para el 4 o el 5 de abril de 2006 en Estrasburgo. Confío firmemente en que se podrá alcanzar un acuerdo en esa reunión. Mientras tanto, la Comisión continuará desempeñando su función activa en la búsqueda de la postura más ambiciosa, pero, al fin y al cabo, necesitamos ambición con un acuerdo. Por lo tanto, apruebo la ambición, pero con realismo y responsabilidad, intentando que todas las instituciones estén a bordo.
Sé que la Presidencia austriaca está buscando activamente un acuerdo con todos los Estados miembros. Permítanme decirles que en todas las reuniones que he mantenido con los Jefes de Gobierno –y esta semana he mantenido varias– les he pedido, tanto públicamente como en privado, que acepten un aumento del gasto global. He citado, en particular, la necesidad de educación y cultura: los programas Erasmus y de ciudadanía. Ahí, al menos, deberíamos realizar un esfuerzo real y algún progreso, si es posible. Debemos esforzarnos todos por alcanzar un buen acuerdo y, si vamos con buen talante, una buena estrategia y buenas políticas. Esperemos contar también con buenos instrumentos por lo que respecta a las perspectivas financieras.
Bronisław Geremek (ALDE ).
– Señor Presidente, es muy importante que el Parlamento tenga la oportunidad de celebrar un debate sobre estrategia. 2007 será un año crucial para el futuro de la Unión Europea. Para que se produzca un debate estratégico en el Parlamento, hay que plantear opciones a la Cámara. El Presidente de la Comisión no ha explicado las opciones que tiene la Comisión, a pesar de que la política es el arte de optar.
En primer lugar está la cuestión constitucional. ¿Cree la Comisión Europa que la Constitución se aprobará en 2007? ¿Cuenta con las oportunidades y los métodos necesarios para conseguirlo?
En segundo lugar está la importante cuestión del empleo. El crecimiento económico, la libertad económica y la libre circulación de los trabajadores, ¿son la respuesta al desempleo? Si no es así, ¿por qué no regresar a Colbert y al proteccionismo económico, que antaño se llamaba patriotismo económico?
En tercer lugar, la cuestión de la Estrategia de Lisboa es un problema fundamental para el futuro de la Unión Europea. La cuestión se ha reducido a retórica, dado que, por una parte, afirmamos que el futuro de la Unión Europea depende de la Estrategia de Lisboa, mientras que, por otra, a la hora de tomar decisiones con respecto al presupuesto y a los recortes presupuestarios, los primeros recortes se hacen en el ámbito de la investigación científica y del sistema educativo. La Unión Europea tiene la capacidad para hacer de Europa un lugar de innovación y un partícipe mundial, pero para ello necesita una estrategia.
Creo que el debate de hoy demuestra la importancia del Parlamento y sería una buena idea que todas las demás instituciones europeas se tomaran en serio al Parlamento.
Jeffrey Titford (IND/DEM ).
– Señor Presidente, he leído las 15 aburridas páginas de este documento y considero que son un informe del pasado más que un documento para el futuro. La frase que se me ocurre aparece a menudo en el informe de un colegial: «podría ser mejor». En efecto, si su sueño es cambiar la mentalidad de la población de la Unión Europea, tendría que ser «debe ser mejor».
Se nos habla de términos como «objetivos estratégicos», «estrategia política», «nuevas orientaciones», «comunicaciones efectivas» y «diálogos auténticos». Se nos promete que se asignará más dinero a los fondos regionales, fondos de cohesión, fondos sociales, fondos globalizados, fondos de pesca, etc., todo ello para ganarse la confianza y el compromiso de los ciudadanos. Pero, ¿dónde están las palabras «libertad», «elección» y «el individuo»? Nos recuerda a de George Orwell, salvo porque creo que eligió el año equivocado, pero está tan solo a la vuelta de la esquina; entonces habrá «control, control, control» del individuo.
Dados los referendos sobre la Unión Europea, o incluso las elecciones, los verdaderos sentimientos del pueblo demostrarán que la mayoría quiere decir «no» a esta pesadilla burocrática.
John Bowis (PPE-DE ).
– Señor Presidente, lamento que el Presidente Barroso haya sido amonestado por las autoridades belgas. Estoy seguro de que si aparca el coche con más cuidado en el futuro, podrá quedarse hasta el final de nuestros debates, aunque sin duda le harán llegar el mensaje.
Acojo con satisfacción el título de este documento: «generar confianza a través de la acción». En ocasiones se genera confianza a través de la acción y, en otras ocasiones, a través de la inacción. En ocasiones se consigue cancelando acciones, mediante cláusulas de suspensión, mediante revisiones y siempre comprobando la letra pequeña de las propuestas. Nosotros no hacemos nada por impulsar la confianza entre nuestros electores, si tenemos historias absurdas como la sucedida en el Reino Unido esta semana con los órganos de las iglesias y la intención de la Unión Europea de prohibir, en virtud de la Directiva RAEE, las reparaciones de los órganos de las iglesias y de sus edificios, debido a su contenido de plomo. Eso es absurdo y espero que si existe cualquier amenaza de este tipo se produzca una llamada telefónica del Vaticano para decir que la Basílica de San Pedro no admitirá esa tontería. No obstante, eso es la letra pequeña.
Creo que deberíamos reconectar con nuestros electores, que deberíamos reubicar ese propósito de nuestra empresa europea y comunicárselo al público. Pueden hacerlo, por ejemplo, antes del próximo debate sobre la energía, demostrando que estamos trabajando juntos con solidaridad, para hacer frente a cualquier amenaza que se pueda producir.
Se ha citado a Montesquieu. Como escribió Dumas, «todos para uno y uno para todos»: necesitamos una red europea de energía que pueda resistir cualquier intento de acabar con cualquiera de nuestros Estados miembros. También se trata de fomentar la salud para asegurarnos de que esté todo preparado con respecto a la pandemia de gripe. Debemos aceptar la propuesta austriaca de un marco para la diabetes; debemos trabajar mucho en torno a la propuesta de la Comisión sobre salud mental. La señora Wallström estará de acuerdo conmigo en que tenemos que esforzarnos mucho por convencer al público de que podemos hacerlo bien en materia de productos químicos y contaminación, etiquetado ecológico y todas esas otras cosas que tendrían sentido para el público. El público lo consideraría un valor añadido por la Unión Europea y entonces no tendremos los mismos problemas que han tenido recientemente algunos de nuestros Estados miembros por lo que respecta a las votaciones en los referendos.
Margarita Starkevičiūtė (ALDE ).
– Basándome en la experiencia de mi país en materia de reformas, solamente puedo decir una cosa con seguridad: los programas económicos y políticos son imposibles de aplicar a menos que se reformen las instituciones existentes. Me resulta difícil imaginar por qué la Comisión Europea, que declara que la simplificación de la normativa se encuentra entre sus objetivos, no cambia sus propias estructuras, no reorganiza el trabajo de sus instituciones, que, después de todo, crean esos complejos documentos. Estas cosas son sencillamente incomprensibles e incoherentes. Permítanme poner un sencillo ejemplo. Hace poco nos visitó una delegación de profesores lituanos. Acudieron a las distintas direcciones generales con la esperanza de adquirir información sobre el trabajo que hacen. En todas partes les dieron la misma información. Y el Comisario que vino a nuestra Comisión de Presupuestos incluso dijo que no todos los fondos se utilizan para relaciones públicas y campañas de publicidad. Sin embargo, todo el trabajo se hace por duplicado. Los profesores lituanos se quedaron bastante sorprendidos. Realmente debemos hacer algo con la reforma del trabajo de la Comisión Europea. El Parlamento Europeo, al menos, está demostrando cierta iniciativa e intenta reformar su trabajo, para que podamos aplicar esos ambiciosos objetivos. Siempre lamento el hecho de que no aprendamos de la experiencia de los nuevos países. Nosotros, los nuevos países, realmente entendemos que en primer lugar debemos reformar nuestras instituciones. Confío en que la Comisión Europea presente un programa de reforma de su estructura de Gobierno lo antes posible.
Alexander Stubb (PPE-DE ).
– Señor Presidente, me gustaría hacer tres comentarios.
En primer lugar, que estoy actuando de «policía bueno» frente al «policía malo», como Malcolm Harbour. Creo que esta estrategia es bastante buena. La Comisión la presenta en un momento muy oportuno, cuando existe una atmósfera de nacionalismo y proteccionismo. En efecto, a diferencia de muchas de las estrategias que usted ha planteado anteriormente, señor Barroso –yo las llamaría «nash»: no actuar, solo hablar–, esta tiene mucha acción.
No obstante, estoy de acuerdo con el señor Harbour en que puede que quiera proponer un nombre alternativo. Usted llama a este documento –no necesariamente de forma muy acertada– «generar confianza a través de la acción». Quizás debería pedir consejo a una agencia de publicidad, antes de ponerle el próximo nombre. Es difícil, pero eso no va a servir.
El segundo comentario es que estoy de acuerdo en centrar la atención en la comunicación. Señora Wallström, por supuesto usted desempeña un papel importante en ello. No tenemos un déficit de democracia, no tenemos un déficit de información –tenemos casi demasiada–, pero sí tenemos un déficit de comunicación. El documento que plantea sobre comunicación europea es bastante bueno. Tenemos grandes problemas: el señor Bowis ha hablado de los órganos de las iglesias hace un segundo y, por supuesto, sabemos que se trata de una auténtica tontería. No obstante, cuando periódicos respetables como sacan titulares como «Fuerzas de la Unión Europea obligan a reciclar dildos», entonces tiene usted un problema. Se trataba de una Directiva sobre aparatos eléctricos: si se devuelve el aparato a una tienda, deberá ser reciclado. No obstante, es este tipo de comunicación el que realmente necesitamos eliminar.
El último comentario que quería hacer es que con mucha frecuencia la Unión Europea sirve de chivo expiatorio. Todo lo malo procede de la Unión Europea y todo lo bueno procede de los Estados miembros. Por lo tanto, le animaría, señora Wallström, a que se concentre más en la comunicación sobre la Constitución. Es una buena Constitución, la necesitamos; manténgala viva hasta la primavera de 2007 y veamos qué sucede después.
Margot Wallström,
. Señor Presidente, presentamos este documento y la Estrategia política anual al Parlamento Europeo para recibir sus aportaciones e ideas sobre cómo mejorarlo. Por lo tanto, les escuchamos muy detenidamente. Ya hemos escuchado varios comentarios que mejorarían nuestro documento. Lo mismo sucede con la discusión que he mantenido con la Conferencia de Presidentes de Comisión. Esto nos aportará mucho, dado que podemos mantener una verdadera discusión política acerca de nuestras prioridades, el equilibrio que queremos conseguir y los mensajes que queremos enviar.
Creo que estamos volviendo al hecho de que queremos conseguir resultados y queremos ganar confianza. Estas son condiciones básicas y fundamentales para nosotros, para poder construir una Unión Europea más sólida. Sea cual sea el título que elijamos, habrá problemas lingüísticos o de otro tipo con el mismo. No estoy segura de si alguna vez podremos encontrar algo con lo que todos estén de acuerdo. No obstante, nuestro objetivo es poder generar confianza, demostrando buenos resultados y cumpliendo nuestros compromisos. Si participamos en un debate y una discusión democrática con los ciudadanos, también será más fácil explicar por qué necesitamos una reforma constitucional para conseguir esos buenos resultados. Así es como tenemos que actuar: tenemos que participar con los ciudadanos de manera democrática.
Me satisface mucho tener la oportunidad de decir a todos los ciudadanos del Reino Unido que los tubos de los órganos de las iglesias no se ven afectados por la Directiva sobre residuos electrónicos y eléctricos. Pueden llenar sus iglesias de tantos tubos de plomo como deseen. La Comisión no interferirá en eso. Simplemente asegúrense de que ahora y en el futuro los pobres ciudadanos del Reino Unido oigan la verdad, dado que rara vez reciben información correcta. Pueden estar totalmente seguros de que la Directiva no afectará a los tubos de los órganos de las iglesias.
También espero que podamos abrir las reuniones del Consejo. La Presidencia finlandesa está preparándose ya para convertir esto en realidad, lo que ayudará definitivamente a poner fin al juego de echar la culpa a los demás. Si los ciudadanos pueden seguir lo que hacen sus Ministros en el Consejo –las posiciones que adoptan y las declaraciones que realizan, si es que se encuentran presentes–, ayudará a poner fin a este juego. Actuando en colaboración, todos tendremos que explicar qué es y qué hace la Unión Europea. Quizás podamos realizar algún progreso. Espero que durante la Presidencia austriaca hayamos progresado, porque eso también les incumbe a ustedes. Definitivamente, bajo el mandato de la Presidencia finlandesa, cuando podamos dar un paso más, deberíamos progresar.
Gracias por todos sus acertados comentarios sobre la Estrategia política anual. Definitivamente me llevo todos sus comentarios conmigo y se los comunicaré a todos los demás Comisarios.
El Presidente. –
El debate queda cerrado.
El Presidente.
– De conformidad con el orden del día, se procede a la pregunta oral formulada al Consejo (O-0007/2006 – B6-0009/2006) por el señor Chichester, en nombre de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, relativa a la seguridad del suministro de energía.
Giles Chichester (PPE-DE ),
. – Señor Presidente, me complace formular esta pregunta en nombre de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. Es la continuación de la cuestión que se debatió en enero sobre el tema de la seguridad del suministro de la energía.
El mundo ha cambiado poco desde entonces. Ahora tenemos el Libro Verde de la Comisión y las conclusiones de la reunión del Consejo de la semana pasada. Ambos documentos son muy interesantes y demuestran claramente que muchos de los puntos planteados en el debate anterior han quedado recogidos. Quiero dar las gracias al señor Comisario y felicitar al Consejo por ello. También es positivo que las cuestiones relativas a la energía se encuentren entre las prioridades del programa de trabajo.
Se trata de una cuestión crucial sobre la dependencia de las importaciones de una serie de combustibles. Por lo tanto, nuestra pregunta es qué hará la Comisión para responder como es debido a los acontecimientos y cambios de la situación geopolítica, estratégica y diplomática. No obstante, quiero insistir en que creo que estos aspectos son más bien de la competencia de nuestros colegas de la Comisión de Asuntos Exteriores. Me alegro mucho por algunos de mis colegas que participarán en este debate de formular esas observaciones.
El aspecto más importante que hay que destacar en relación con la seguridad del suministro es la necesidad fundamental de la diversidad: diversidad de combustibles, diversidad de fuentes y diversidad de tecnologías. Esto es absolutamente esencial.
Quiero señalar que me ha decepcionado un poco el Libro Verde –que esperamos debatir en su totalidad y en el momento oportuno– porque quizás no reconoce lo suficiente el papel crucial de la energía nuclear en el suministro de la mayor parte de electricidad en la Unión Europea. El Parlamento ha aprobado recientemente una enmienda con el objetivo de establecer el objetivo ambicioso, aunque realista, de que el 60 % de la electricidad de la Unión Europea proceda de fuentes cuyas emisiones de carbono sean ultrarreducidas o nulas. Esto solo es posible con una combinación de fuentes de energía renovables y energía nuclear. Me ha complacido mucho observar que las conclusiones del Consejo se refieran a «sistemas energéticos eficientes y sostenibles». En ese contexto me viene a la mente la energía nuclear.
No obstante, hay otras fuentes de energía que debemos recordar. Desde la ampliación de la Unión Europea, nuestra dependencia de las importaciones de carbón ha descendido del 50 al 35 % porque un Estado miembro en particular es un importante productor de carbón. No deberíamos ignorar los beneficios y el potencial de la tecnología de carbón limpio cuando tenemos esta importante fuente de energía autóctona.
La propuesta de resolución adjunta a esta pregunta oral insiste, entre otras cosas, en una mayor eficiencia del sector del transporte. Insiste en la importancia de investigar y desarrollar tecnologías energéticas de futuro y busca propuestas para mejorar la eficiencia energética de los edificios.
Hemos formulado cuatro preguntas al señor Comisario y esperamos escuchar oportunamente su respuesta. Queremos saber qué podemos hacer para reducir nuestra dependencia del gas y del crudo importados. Queremos saber qué otras fuentes considera que podríamos desarrollar. Tal vez tenga algunas ideas con respecto a los suministros, la gestión de existencias y las instalaciones de almacenamiento de gas.
Finalmente, esperamos que la Comisión se ponga manos a la obra con la cuestión de la seguridad del suministro, la cuestión asociada del cambio climático y cómo ajustar nuestra política energética en una era posterior a Kyoto para conseguir nuestros tres objetivos de sostenibilidad, competitividad y seguridad del suministro.
Hans Winkler,
Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias al señor Chichester por la pregunta. Llega en un buen momento. De hecho, la Presidencia austriaca llevaba exactamente ocho horas de mandato cuando nos llegó la noticia de que la energía era un problema europeo, un problema para todos nosotros, porque el conflicto del gas entre Rusia, Ucrania y Moldova comenzó a las ocho de la mañana del 1 de enero de 2006. Se puso de manifiesto que necesitábamos hacer frente a este problema, a pesar de que no era completamente nuevo. No obstante, su importancia se ha puesto especialmente de manifiesto a lo largo de este año.
Está muy claro que para Europa el suministro de energía es una cuestión de máxima importancia. Por esta razón, el Consejo Europeo tratará en su reunión de mañana este tema como una de sus prioridades.
También hemos convocado otra reunión extraordinaria del Consejo de Ministros de Energía, a la que ha aludido su Señoría, para preparar la reunión del Consejo Europeo de la mejor forma posible. Esa reunión de los Ministros de Energía aportó sugerencias muy útiles y válidas, que se discutirán mañana y pasado mañana.
También se puso de manifiesto que, con respecto al conflicto del gas entre Rusia, Ucrania y Moldova, la cuestión del suministro de energía no es solo una cuestión que podamos discutir entre nosotros. Cuando tuve el placer de informar ayer a la Comisión de Asuntos Exteriores, se señaló especialmente que se trata de una cuestión que corresponde a la política exterior de la Unión Europea. Esto se debe a que necesitamos cooperar con nuestros socios y vecinos, para tener en cuenta sus problemas. Es importante que insistamos en la estabilidad política y económica del país de tránsito, por ejemplo. También debemos incluir a los países de origen y los países consumidores en nuestros debates.
Esa es la razón por la que mantenemos intensas relaciones en este sentido con la OPEP, Rusia y otros países importantes, como China y la India. También somos activos por lo que respecta a los instrumentos internacionales. Mencionaré solo de pasada a la Agencia Internacional de Energía, los foros internacionales de la energía y Euromed, que desempeña un importante papel. Hay otros acuerdos internacionales importantes, como por ejemplo el acuerdo energético con el sudeste de Europa. Espero, señor Chichester, que consigamos el acuerdo de esta Cámara muy pronto, dado que esperamos contar con él antes de la reunión de los Ministros que se celebrará en junio.
Por supuesto, también hay otros aspectos importantes para la seguridad del suministro de energía, como la cuestión de la diversificación de nuestras fuentes de energía, especialmente la inclusión de fuentes de energía domésticas, en particular, asimismo, la cuestión de las fuentes de energía renovables. No obstante, la gestión de la demanda, incluida la mejora de la eficiencia del uso de la energía, también reviste la máxima importancia a este respecto.
Al hablar con sus socios, el Consejo suele insistir en que la inversión adecuada en infraestructura y exploración también es fundamental. Por esta razón, el Consejo asimismo considera que es sumamente importante que la resolución del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las redes energéticas transeuropeas se adopte pronto, dado que será imposible diversificar el suministro y, de este modo, aumentar la seguridad del suministro sin recursos para ampliar la red energética europea. Por lo que respecta a la seguridad del suministro en particular, el Consejo ya ha adoptado en el pasado disposiciones legales que no detallaré ahora por razones de tiempo. Quiero mencionar brevemente también la Directiva relativa a las medidas para garantizar la seguridad del suministro de gas natural, que se adoptó en 2004.
Volviendo ahora a su pregunta relativa a las fuentes de energía alternativas, señor Chichester, el Consejo cree que hay dos componentes principales de la política energética que conviene mencionar particularmente en este marco, aunque ya los he mencionado de pasada: la cuestión de la diversificación de las fuentes de combustibles y la eficiencia energética. Como ya se ha dicho en el debate de hoy –la energía ha sido un elemento clave del debate que acaban de concluir y con razón–, los Estados miembros deben decidir por sí mismos el surtido de energías que prefieren, como expresión de sus políticas nacionales. Independientemente de lo que decidan los Estados miembros, la diversificación de las fuentes de combustibles incluye, por supuesto –y creo que esto es particularmente importante–, la diversificación de los países proveedores, por lo que respecta a las importaciones de energía; sin embargo, las fuentes de energía renovables también son particularmente importantes en este sentido.
A este respecto, el Consejo también puede señalar una completa serie de instrumentos, que solo mencionaré brevemente ahora. Con respecto a la diversificación de las fuentes de combustibles, especialmente a través del uso de energías renovables, el Consejo y el Parlamento Europeo ya aprobaron en 2001 una Directiva relativa a la promoción de la electricidad generada a partir de fuentes de energía renovables. En este contexto también quiero llamar su atención sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la promoción del uso de biocarburantes u otros combustibles renovables para el transporte. En diciembre del año pasado también se alcanzó un acuerdo con el Parlamento Europeo acerca del proyecto de Directiva relativa a la eficiencia energética y los servicios energéticos, que espero que se pueda aprobar en los próximos meses; estamos trabajando con este fin. Es muy importante para el ahorro de energía.
También quiero señalar que el programa «Energía Inteligente para Europa» ya está realizando una importante contribución en este punto dentro del Sexto Programa Marco de Investigación. El Séptimo Programa Marco de Investigación y el programa «Energía Inteligente para Europa» que se está debatiendo actualmente dentro del Programa CIP también fijarán una prioridad apropiada y pertinente.
Asimismo hay medidas en el ámbito no legislativo: el año pasado, por ejemplo, los Ministros de Energía realizaron una contribución al Consejo Europeo de Primavera de 2005. Actualmente el Consejo está estudiando a marchas forzadas y con gran interés el Plan de Acción de la Biomasa, que es sumamente prioritario para nosotros.
Señor Chichester, quiero terminar refiriéndome a su pregunta sobre Kyoto después de 2012, la seguridad del suministro de energía y la competitividad de la Unión Europea, y le diré que en nuestra opinión este efecto puede ser fundamentalmente positivo. Me parece particularmente importante decir que estamos convencidos de que una política ambiental bien concebida tendrá un efecto positivo sobre el crecimiento y el empleo.
Las medidas de promoción de la eficiencia energética se traducen en innovaciones ecológicas y tecnologías ambientales y la demanda de tales innovaciones está creciendo constantemente en todo el mundo. Esto también crea oportunidades para nuestras economías. Al diversificar las fuentes de energía y especialmente al promover las fuentes de energía renovables, también queremos realizar una contribución a la seguridad del suministro de energía y, al mismo tiempo, detener el cambio climático y aumentar la competitividad de la UE en general.
Andris Piebalgs,
. Señor Presidente, el debate anterior sobre el programa de trabajo de la Comisión se ha centrado mucho en la energía. Agradezco mucho esa atención y la pregunta formulada a la Comisión que ha hecho posible este debate.
En cierto sentido, el Libro Verde sobre la estrategia europea para una energía sostenible, competitiva y segura formula respuestas a cómo debemos proceder para afrontar los desafíos que plantean en sus preguntas. Debemos darnos cuenta también de que se trata de un desafío mundial: la rigidez de la oferta y la demanda, el cambio climático, la dependencia de las importaciones y las necesidades de inversión en el sector energético son todos ellos desafíos mundiales. La respuesta de la Unión Europea es una política energética común. Contamos con un respaldo significativo de los ciudadanos. En una reciente encuesta de opinión, el 47 % de los ciudadanos europeos apoyaban la acción a escala europea. Tras la publicación del Libro Verde, hemos recibido el apoyo de muchos Estados miembros y Parlamentos nacionales. Está claro que el principal valor añadido de este Libro Verde se halla en ese enfoque común que hace hincapié en que la seguridad del suministro, la competitividad y la sostenibilidad no pueden estar separados en nuestra política energética. Estos tres elementos deben estar interrelacionados.
Pero está también claro que no podremos encontrar un remedio mágico porque no existe. Eso significa que en el terreno de la política energética debemos centrarnos en una serie de medidas en ámbitos concretos. En primer lugar, la existencia de un mercado interior de la UE que sea realmente competitivo, abierto y transparente es importante para la seguridad del suministro, la sostenibilidad y la competitividad. Además es crucial para la seguridad del suministro. Algunas de las medidas contempladas pretenden no solo promover la competencia, sino también el comercio transfronterizo: las transacciones energéticas transfronterizas. Se trata de un ámbito de enorme importancia y espero contar en el futuro con el apoyo de esta Cámara en estas cuestiones.
La segunda cuestión, que es extremadamente importante –como ha recordado el Presidente en ejercicio – es la solidaridad. La Unión es fuerte cuando existe solidaridad. La solidaridad significa, primero, estar preparados para afrontar situaciones extremas; implica, en segundo lugar, un mecanismo de solidaridad y requiere, en tercer lugar, mucha información sobre lo que sucede en los mercados energéticos. Estoy de acuerdo en que la diversidad es el aspecto más importante, pero para hacer el mejor uso posible de esa diversidad necesitamos mucha información y mucha transparencia. Prevemos este tipo de medidas replanteando la Directiva sobre reservas de petróleo, prestando más atención a la seguridad del suministro de electricidad y gas y buscando nuevos mecanismos que realmente atiendan las necesidades de nuestros ciudadanos, a quienes les gustaría saber que en el caso de producirse una situación extrema, dispondríamos de un mecanismo y de reservas que podrían utilizarse.
Luego está también la cuestión del surtido de fuentes de energía. Esa es una responsabilidad que corresponde a cada Estado miembro, por razones de subsidiariedad. No obstante, sabemos que la actuación de un Estado miembro influye en todos los demás Estados miembros, al menos en los Estados miembros vecinos. Eso significa que debemos actuar teniendo en cuenta las políticas energéticas de nuestros vecinos y tratar de impulsar las mejores acciones posibles.
Hace falta una revisión estratégica de la energía de la UE que nos permita reconsiderar estas cuestiones continuamente, para adoptar el mejor enfoque desde el punto de vista del surtido de fuentes de energía en cada Estado. La eficiencia energética y el desarrollo de energías renovables tendrán un gran peso a la hora de decidir el surtido de fuentes de energía. Pero al mismo tiempo creo también que la energía nuclear, que se incluye ahora en el surtido de fuentes de energía, será utilizada por muchos Estados miembros. Por eso es importante garantizar que esa energía se utilice de una forma segura y sostenible.
Creo asimismo en la diversidad que pueden aportar las nuevas tecnologías y en el carbón limpio, la captura de carbono, etc. Tenemos ya un buen ejemplo con el proyecto de Shell y Statoil sobre la captura de carbono y su poscombustión. No se trata de un proyecto de demostración: por primera vez, un proyecto industrial efectivo de 860 megavatios ofrece nuevas posibilidades de diversificación del surtido de fuentes de energía, más acorde con los objetivos de nuestra política energética.
Algunas personas han dicho que no se presta suficiente atención a la eficiencia energética. Discrepo con ellas, porque sí se hace mucho hincapié en eso. El Parlamento Europeo ha debatido ya el Libro Verde sobre eficiencia energética. En el futuro propondremos un plan de acción europeo muy ambicioso sobre la eficiencia energética, que insistirá mucho en el transporte. No obstante, todos los Estados miembros seguirán prestando atención a la eficiencia energética en sus planes de acción nacionales y eso es extremadamente importante.
En cuanto a la tecnología, pondré solo un ejemplo: Europa es capaz de desarrollar nuevas tecnologías, pero debemos utilizar todas las posibilidades de una forma coherente. Creo que el plan estratégico europeo de tecnología energética podría marcar realmente la diferencia.
Por último quiero llamar su atención sobre algunas cuestiones internacionales. La mejor respuesta en cuestiones de seguridad del suministro no hay que buscarla solo en la diversidad, sino también en mercados del gas y del petróleo mundiales, transparentes y competitivos. Esta es la visión que podría proporcionar la necesaria diversidad. Para ello tenemos que contribuir a la estabilidad de los países que disponen de gas y petróleo entre sus recursos. Debemos crear infraestructuras que nos permitan importar más gas de diferentes regiones del mundo, porque solo así podremos garantizar la seguridad del suministro de gas y petróleo. Debemos promover nuestra visión del mercado en los países vecinos. La comunidad de la energía debe expandirse.
Mañana, el Consejo Europeo tendrá la oportunidad de debatir estas cuestiones. Creo que se mantendrá el impulso generado por el Libro Verde a la creación de una política europea común en el sector de la energía. Les agradezco mucho el debate y espero trabajar con esta Cámara en la formulación de una política energética europea que responda a las necesidades básicas de nuestros ciudadanos.
Paul Rübig,
. Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Comisario Piebalgs, Señorías, durante varios meses hemos estado envueltos en un nuevo debate estratégico. Vemos el conflicto con Irán y la guerra en Iraq, pero también vemos el conflicto con países de la OPEP donde no habríamos pensado que se producirían tales acontecimientos. Vemos que China está realizando compras estratégicas en los mercados energéticos; vemos que Rusia se está apartando de una política estable y fiable; vemos que los mercados mundiales están sufriendo cambios muy dinámicos. Por lo tanto, necesitamos defender nuestros objetivos, los objetivos de la Agenda de Lisboa.
Queremos crecimiento y empleo. Por lo tanto, la política energética –y quiero dar las gracias al Comisario Piebalgs por centrarse en la eficiencia energética– es una prioridad importante. Esto podría abrir áreas de negocio totalmente nuevas para nuestras pequeñas y medianas empresas. Crea puestos de trabajo en el ámbito de la artesanía y pequeños ciclos comerciales que nos proporcionan seguridad energética.
Por otra parte, no debemos olvidar la competitividad de nuestra industria energética. A este respecto, quiero pedir en particular a la Comisión que analice detenidamente el efecto del Protocolo de Kyoto después de 2012 sobre nuestras principales industrias primarias de gran intensidad energética, como la industria del acero y el aluminio, y otros muchos sectores, así como sobre nuestra generación de energía. Creo que también necesitamos analizar los aspectos ambientales de la sostenibilidad, con especial referencia a la competitividad.
Quiero pedir a la Comisión y al señor Barroso que hagan uso de los diversos servicios de la Comisión –sea con respecto a la estrategia de comunicaciones, la política fiscal, las relaciones económicas exteriores, la política exterior, la política de competencia o la política ambiental– para asumir esta importante tarea, que es muy significativa para nuestro futuro en Europa.
Robert Goebbels,
. – Señor Presidente, vivimos en un mundo cada vez más privado de energía. Los principales consumidores –los estadounidenses y los europeos– no pueden negar a los chinos, los indios y otros el derecho a intentar alcanzar nuestro nivel de vida y a consumir más energía.
Con una creciente demanda global, los países consumidores deben unirse frente a los mercados que están organizados en cárteles, con el objetivo de influir en el nivel de precios. En un contexto como este, el ahorro de energía y una mayor eficiencia energética son la principal prioridad. La Agencia Internacional de Energía ha calculado que si los fabricantes de ordenadores se viesen simplemente obligados a reducir la cantidad de energía consumida por los ordenadores en modo de espera a un vatio, en lugar de los actuales diez vatios, esto supondría un ahorro equivalente a 20 centrales eléctricas de 1 000 megavatios.
Necesitamos utilizar más fuentes de energía renovables: Brasil produce 700 millones de litros de etanol, un subproducto de su industria azucarera; Mauricio ahorra 20 000 toneladas de petróleo quemando residuos de fibras en sus centrales eléctricas; Suecia va a obligar a todas sus estaciones de servicio a ofrecer biocarburantes; y en Fiji los motores diesel funcionan con aceite de copra.
Dicho esto, las fuentes de energía renovables no pueden sustituir totalmente a las fuentes de energía tradicionales. Se necesitan avances tecnológicos importantes con respecto a la energía solar, a las pilas de hidrógeno, etc. Incluso la energía eólica, para la que Europa tiene un importante potencial en sus mares ribereños, precisa una importante inversión para hacer las redes seguras. El mundo no será capaz de renunciar al carbón y a la energía nuclear a toda prisa. Estas elecciones son responsabilidad de los Estados miembros, que deben decidir libremente qué combinación de energías prefieren.
Europa tendrá que invertir más en investigación en materia de eficiencia energética, energías renovables, captura de carbono, carbón limpio, seguridad nuclear y fusión nuclear. La Unión tendrá que aplicar una política energética más unida. Debe completar su mercado interior, evitando una situación en la que los mercados se dividan, beneficiando a los oligopolios. Quiero terminar diciendo que el Consejo de Primavera debe tomar una decisión: una Europa sin una política energética común no será más que una débil potencia.
Lena Ek,
– Señor Presidente, señor Comisario, representantes de Austria, Señorías, es difícil concebir lo increíblemente dependiente que es Europa de las importaciones, lo que nos pone en una situación muy preocupante. Necesitamos replantear la producción y distribución y regular el mercado de forma que funcione como es debido. En otras palabras, es preciso regular los derechos de los consumidores y la capacidad de transferencia y examinar la posición dominante de las grandes empresas energéticas.
No estamos utilizando tecnologías ya existentes. Estamos reduciendo los créditos para investigación en las actuales negociaciones presupuestarias y no se están dando las señales claras que la industria necesita, si queremos que se atreva a invertir y que lo haga dentro de un plan a largo plazo. Los Estados miembros eligen su propio surtido energético y eso es positivo. Ahora nos encontramos en una fase en la que ha llegado el Libro Verde. En el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa apoyamos el Libro Verde y lo consideramos extremadamente constructivo, al igual que el trabajo de la señora Kroes en la cuestión de la competencia.
No obstante, señor Winkler, usted ha comenzado diciendo que a las ocho en punto del día 1 de enero Europa se vio conmocionada en el ámbito de la energía, y la causante fue Rusia. En esta situación, muchos Jefes de Gobierno nacionales se están poniendo nerviosos y quieren desregular. Quieren que haya proteccionismo en el sector de la energía, un cambio que sería diametralmente opuesto a lo que el Consejo ha dicho anteriormente que le gustaría ver y que la Comisión y el Parlamento también desean. Eso es una vergüenza cuando nos encontramos en una fase en la que, poniéndonos de su parte, podemos ayudar a los nuevos Estados miembros a estabilizar su suministro de energía y en la que podemos resolver importantes problemas ambientales. Es una vergüenza plantear estos argumentos cuando también podemos crear tantos puestos de trabajo en Europa. Lamento decir que nuestro propio Jefe de Gobierno sueco, Göran Persson, ha dicho hoy que desea volver a regular el mercado energético sueco.
Si uno sigue haciendo lo que siempre ha hecho, obtendrá lo que siempre ha obtenido, como se suele decir. No obstante, ya no nos podemos permitir esta situación en Europa. Necesitamos que se tomen decisiones extremadamente sólidas y Austria, que presidirá la reunión de mañana del Consejo de Ministros, tiene una importante responsabilidad.
Claude Turmes
, . Señor Presidente, los Jefes de Estado o de Gobierno se reunirán mañana para hablar de energía. ¿Hablarán de energía? Me temo que no; mañana el señor Berlusconi presentará un gran espectáculo y Enel anunciará que va a absorber a Suez. En otras palabras, será un espectáculo para las elecciones italianas, y el señor Villepin y el Presidente Chirac utilizarán todo este asunto para perfilarse, una vez más, como héroes nacionales en un Gobierno francés que se está desmoronando.
No son más que bombas de humo lanzadas sobre el mercado interior. ¿Cuál es la verdadera cuestión en el mercado interior de la Unión Europea? Tal y como funciona actualmente, es el mayor error económico que Europa ha conocido jamás. Enel despluma a los consumidores italianos, Endesa a los españoles, Suez a los belgas y E.ON a los alemanes. Y ahora se supone que vamos a discutir si tenemos campeones nacionales o –como dice el señor Barroso– incluso campeones europeos todavía más grandes, que son cada vez más dominantes en sus mercados y comportan un riesgo cada vez mayor para los consumidores y la competitividad en Europa. ¡No, esa no es la cuestión! La verdadera cuestión es esta: ¿venceremos finalmente desde el punto de vista político y seremos capaces de regular de forma apropiada e independiente y de separar las redes de todo lo demás? La política de transporte debe ser un elemento central de la política energética y, hasta que sea un elemento central, todos estos documentos no son más que tigres de papel.
Las contribuciones más importantes que tenemos que hacer con nuestras políticas son los objetivos a largo plazo, la energía renovable, la eficiencia y los objetivos de CO2, de lo contrario no podrá haber garantías de inversión. En mi opinión, de lo que carece este debate es de una nueva metodología. Hasta ahora no hemos conseguido alcanzar una buena coordinación en todos los niveles. En otras palabras, necesitamos nuevas cooperaciones. ¿Y qué está haciendo el señor Barroso, dando vueltas como un elefante en una tienda de porcelana, como siempre? Está poniendo la energía, un tema que divide a los ciudadanos europeos más que cualquier otro, en el centro del debate. ¿Se puede actuar con menos juicio político de lo que hace el señor Barroso actualmente con respecto a la prensa?
Esko Seppänen,
. – Señor Presidente, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, conocemos las previsiones de las grandes empresas petroleras. Dicen que para 2030, aproximadamente el 80 % de la energía mundial continuará produciéndose a partir de combustibles fósiles. La historia demuestra que estas previsiones son creíbles, aún cuando hagamos todo lo posible por ahorrar energía, mejorar la eficiencia energética, apoyar el uso de formas de energía alternativas y el uso de biocarburantes, y aunque construyamos nuevas centrales nucleares mientras desmantelamos los viejos reactores.
Es bien sabido que ya no quedan depósitos importantes de petróleo en los países de la Unión Europea y el gas de nuestra región también se agotará en los próximos 10 años. Según el Libro Verde, la dependencia de las importaciones de la Unión Europea en general habrá alcanzado el 71 % en 2030.
Si son ciertas las previsiones de las empresas petroleras de que nuestras necesidades energéticas se cubrirán principalmente mediante el uso de combustibles fósiles, habrá más competencia por esos combustibles. La Unión Europea quiere cubrir todo el aumento de sus necesidades de energía a base de gas. El desarrollo de la licuefacción del gas agravará la situación, favorable a los países de la Unión Europea, dado que la mayoría de las reservas mundiales de gas se encuentran en el continente euroasiático, conectadas mediante gasoductos.
La disponibilidad y el precio del petróleo y el gas se ven sumamente influidos por la competencia por los mismos recursos naturales de China y otros países del Lejano Oriente, recursos que hasta ahora han sido utilizados, casi de forma exclusiva, por los países de la OCDE.
Nuestro Grupo apoya a la Comisión en su búsqueda de alternativas. No hay otra solución que sea tan sencilla. Si continuamos con la política de utilizar combustibles fósiles, la Unión Europea necesitará establecer buenas relaciones comerciales con Rusia.
Finalmente, permítanme decir algo sobre las «soluciones europeas». Una política que provoca el aumento del precio de la electricidad en algunos países para que pueda bajar en otros es inaceptable. Para algunos países, esa es una forma de solidaridad demasiado cara.
Umberto Pirilli,
Señor Presidente, señor Piebalgs, Señorías, lo que ha ocurrido en las últimas semanas con el caso Suez-Enel y lo que está ocurriendo actualmente con respecto a la oferta de adquisición de Endesa por E.on, que ha sido bloqueada por un decreto del Gobierno español que aumenta las competencias de la Comisión Nacional de la Energía, confirma una tendencia regresiva de los Estados miembros con respecto a los principios y las normas en que se basa la Unión Europea.
Ayer mismo, el señor Barroso dijo: «Espero que los Jefes de Gobierno respondan a la pregunta: ¿tienen la voluntad política de encontrar soluciones europeas a problemas europeos?»
El problema de la energía ha sido estudiado por la Comisión en todos los aspectos, mediante un análisis muy útil, casi punto por punto, que no quiero explicar aquí porque es bien conocido por todos. En la resolución conjunta presentada por el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo, el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa y el Grupo Unión por la Europa de las Naciones se expresan las preocupaciones que comparten actualmente todos los ciudadanos europeos y se plantean las soluciones que a la mayoría de los ciudadanos y los Estados miembros les gustaría ver.
No obstante, la propuesta es deficiente en un punto, que tiene que ver con los centros responsables de la toma de decisiones. ¿Cuántos hay y cuáles son? En su declaración de ayer, el señor Barroso habló una vez más de la existencia de 25 mercados energéticos diferentes y 25 políticas diferentes en el sector. Además de esta estadística devastadora con respecto a las esperanzadas políticas de convergencia de la Unión Europea, existe la necesidad de garantizar la seguridad física de la infraestructura energética de Europa frente a los riesgos de catástrofes naturales y atentados terroristas, así como su seguridad frente a riesgos políticos, incluidas las interrupciones del suministro.
La pregunta que yo planteo a todos y cada uno de nosotros es: «¿Puede Europa estar gobernada por 25 Gobiernos diferentes o quizás ha llegado el momento de que la estrategia europea en materia de política exterior, seguridad y energía cuente con un único centro responsable de la toma de decisiones, para poder hacer frente, de forma oportuna y coherente, a los desafíos que ahora supone el cambiante mundo moderno?»
Bastiaan Belder,
– Señor Presidente, las recientes interrupciones del suministro de energía han renovado la conciencia de la vulnerabilidad de la energía importada. La energía es esencial para todos los países. ¿Qué lecciones podemos aprender acerca de la seguridad del suministro?
Ya es un hecho que la política energética y la política exterior están interrelacionadas. La Unión Europea tiene que tener cuidado con la presión de los países productores de energía y, para ello, una mayor diversificación de los proveedores de energía es una necesidad política.
Además, la situación de crisis de Rusia y Ucrania ha provocado que la opción de importar gas natural líquido de otras regiones sea de nuevo una cuestión candente. El frágil funcionamiento del mercado interior también exige nuestra atención y el reciente debate sobre la creación de campeones nacionales no nos debería distraer de ello. Los Estados miembros ya cuentan con potentes instrumentos para hacer frente a las cuestiones de la seguridad del suministro; además de hacer uso de una mayor variedad de fuentes de energía, también pueden recurrir más a sus reservas de emergencia.
Tales medidas, además del aumento de la cooperación entre los Estados miembros, nos permite avanzar por caminos que no nos ofrece una cuidadosa política energética europea. La precaución es también un requisito primordial para alcanzar un acuerdo en materia de energía con Rusia. La distancia crítica es preferible a una mayor integración en el sector de la energía de países con los que nuestras relaciones son menos que estables.
Luca Romagnoli (NI ).
– Señor Presidente, Señorías, la dependencia de Europa en el sector de la energía es preocupante, tal y como indica el Libro Verde de la Comisión. Italia es incluso más dependiente en el ámbito de la energía, como los datos de Enea e Istat confirman irrefutablemente. Italia tiene una capacidad de producción de energía de tan solo a unos 30 millones de toneladas equivalentes petróleo y tiene que importar energía del extranjero. Su dependencia ha alcanzado aproximadamente el 85 % en 2005, frente al 83 % de 2001 y al 81 % de 1995.
Dentro de la Unión Europea, solamente Irlanda, Luxemburgo y Portugal son más dependientes que Italia desde el punto de vista de la energía. Por lo tanto, las necesidades de energía de Italia dependen notablemente del petróleo, que representa el 45 %, y del gas, que alcanza el 32 %. El aumento de los precios de la energía se traduce para todos en un mayor gasto en las facturas de gasolina, electricidad y gas, y las preocupaciones ambientales también influyen en las opciones en este ámbito, hasta el punto de que la opción nuclear está volviendo a ser un tema de actualidad.
Para combatir la dependencia de la energía tenemos que hacer que el sistema de suministro sea más flexible, racionalizar el uso de energía, distribuir energía localmente, tanto con pequeñas instalaciones convencionales como con fuentes renovables, e invertir más en investigación: parece que ya no es posible demorar la energía solar termodinámica, la energía geotérmica, el uso de biomasa, la introducción de nuevos ciclos combinados a base de gas en los sistemas generadores de electricidad y, finalmente, la recuperación de la energía nuclear.
Estos son los problemas y los desafíos del futuro, pero necesitamos preguntarnos a nosotros mismos por qué Italia y Europa siguen perdiendo terreno con respecto a Rusia y, sobre todo, a China. El gas y el petróleo de Irán destinado a China y Rusia, los recursos y flujos de energía en los que las empresas europeas han invertido durante décadas una enorme cantidad de capital de investigación, todo esto se ha perdido para servir a intereses no comunitarios.
Esto significa que Europa está perdiendo, una vez más, una gran oportunidad de desarrollo, seguridad y bienestar social, y aumentando su dependencia, tanto en materia energética como política. Europa debe tener la valentía de tomar decisiones geopolíticas apropiadas para sus intereses si realmente desea garantizar un futuro para sus pueblos. Este es el tipo de acción revolucionaria, por encima y más allá de las directivas existentes, que los europeos esperan de la Comisión y del Consejo.
Jacek Emil Saryusz-Wolski (PPE-DE ).
– Señor Presidente, la energía, como hemos podido comprobar recientemente, es utilizada también a veces como un arma de influencia política por Estados que disfrutan de una posición casi monopolista, como es el caso de Rusia/Ucrania. Eso es lo que ha suscitado en realidad este repentino interés por la política energética. Así pues, el problema debe considerarse una cuestión de política exterior y de seguridad y por eso, además del Comisario Piebalgs, me dirigiría de buena gana al señor Solana y a la señora Ferrero-Waldner.
Es fundamental que la UE desarrolle una verdadera dimensión de la política de seguridad exterior relacionada con el suministro de gas y petróleo, que no es lo mismo que la política energética en sentido estricto. No debemos confundirlas. La pregunta es: ¿qué valor añadido puede ofrecer la UE si se producen recortes en los suministros energéticos por motivos políticos? Las propuestas, tal como aparecen en el Libro Verde, apuntan en la dirección correcta, aunque sigue siendo insuficientes. La solidaridad, uno de los grandes principios de la integración europea, nos obliga a ayudar a todos los Estados miembros que atraviesen dificultades. Y ese principio de solidaridad debe abarcar los problemas relacionados con la escasez de suministros energéticos por motivos políticos.
Lo que hace falta es cooperación y solidaridad, no competencia entre los Estados miembros para asegurarse suministros energéticos externos, como sucede hoy. El próximo Consejo de primavera debe considerar, ante todo, tres cuestiones de máxima importancia: primero, la ayuda mutua entre los Estados miembros en caso de producirse recortes del suministro energético; segundo, los mecanismos de consulta mutua entre los Estados miembros con respecto a los grandes contratos de gas y suministro; y tercero, la inclusión de una cláusula sobre seguridad energética en todos los tratados de la UE con países terceros que sean proveedores de energía o países de tránsito. Esa cláusula sobre seguridad energética debería imponer la obligación de respetar un cierto código de conducta y renunciar a utilizar el suministro energético como un instrumento de presión política. Ha llegado el momento de ir más allá de las meras declaraciones.
Pasqualina Napoletano (PSE ).
– Señor Presidente, Señorías, la política energética tiene una clara dimensión exterior, que se manifestó con toda su contundencia en la crisis de enero entre Rusia y Ucrania. A su vez, en los últimos años la Unión Europea ha establecido políticas como la cooperación estratégica con Rusia, la asociación euromediterránea, la Política Europea de Vecindad y el acuerdo con el Consejo de Cooperación del Golfo. Estas relaciones implican a los principales países productores de petróleo y de gas.
La cuestión de la energía se ha abordado de forma inconexa: desde la liberalización de los mercados hasta la seguridad del suministro, la eficiencia y un mejor uso de los recursos. Hasta la fecha, todo esto no se ha parecido en nada a una política estructurada. La reunión del Consejo Europeo que comenzará mañana y se prolongará hasta el día siguiente tratará estas cuestiones, pero los Gobiernos europeos parecen divididos con respecto a si se necesita una política común o si hay que continuar con relaciones bilaterales basadas en factores históricos, geográficos o políticos.
En el Parlamento Europeo apoyamos los esfuerzos de la Comisión y, al mismo tiempo, pedimos más. No obstante, esto no será posible sin responder a algunas importantes preguntas. ¿Pretendemos reducir la dependencia general de los combustibles fósiles? ¿Hasta qué punto? ¿Podemos calcular las necesidades futuras en este momento? ¿Vamos a fijarnos el objetivo de coordinar la demanda con otros países importadores, sobre todo los países en desarrollo? ¿Presentaremos una propuesta única y unánime en la próxima reunión del G8 en San Petersburgo?
Las respuestas a estas cuestiones presuponen algo muy parecido a un plan energético europeo. El Libro Verde constituye un primer paso, pero queda mucho por hacer y naturalmente el Parlamento Europeo desea participar plenamente en esta política.
Šarūnas Birutis (ALDE ).
– Esta resolución es un documento muy importante y oportuno que expresa la postura del Parlamento Europeo con respecto a la volátil situación del sector de la energía en la Unión Europea. La resolución marca el comienzo del debate sobre el Libro Verde para una política energética segura, competitiva y armoniosa. Además de la eficiencia del consumo de energía, la variedad de fuentes de energía mencionada en la resolución es el factor fundamental para reducir la dependencia de los Estados de la Unión Europea con respecto al suministro de recursos energéticos de terceros países. Se presta gran atención al ámbito de la energía nuclear, dado que la energía nuclear es una parte inseparable del sector energético de la Unión Europea. Es muy importante para Lituania y otros Estados, que no tienen suficiente energía eólica, solar ni geotérmica, ni otras alternativas al gas y al petróleo. Es acertado que la iniciativa de generar energía nuclear sea una opción de los Estados miembros. Debe establecerse una normativa para que parte de los fondos destinados a la política agrícola se pongan a disposición de las necesidades energéticas, productivas y de cultivo de biomasa. El principio de la solidaridad en materia de energía entre Estados miembros es sumamente importante. Es importante en las conversaciones con el resto del mundo. A la hora de planificar los proyectos del sector energético, los Estados miembros deberán evaluar las consecuencias que tendrán para otros países. Por lo tanto, creo que deberíamos centrarnos en la revisión de los anexos de las RTE-E. La lista del proyecto contiene opiniones encontradas sobre lo que yo llamaría el gasoducto político septentrional en el Mar Báltico. Lamentablemente no menciona ninguno de los proyectos que son importantes para los países bálticos y Polonia, como el gasoducto Ámbar o las conexiones eléctricas, que permitan a la aislada región báltica conectarse rápidamente a la zona europea.
Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL ). –
Señor Presidente, mucho me temo que la propuesta de la Comisión sobre el gas natural, que llega tras la crisis entre Rusia y Ucrania, no se corresponde con las circunstancias o necesidades. Es insuficiente.
Si queremos conseguir los objetivos establecidos por la Comisión, necesitamos invertir cada vez más para reforzar drásticamente las fuentes de energía renovables, para ahorrar energía y para desarrollar redes energéticas. Con los presupuestos que están ustedes elaborando, estos objetivos no se podrán conseguir; no podemos realizar un progreso importante en la creación de una política energética común, no podemos conseguir una tecnología más barata y mejor para las fuentes renovables y el ahorro de energía con el dinero asignado en el Séptimo Programa Marco para estos objetivos y, con las medidas que proponen para la política energética común, no podemos combatir las prácticas de los cárteles que hacen y deshacen –y viven– a costa de los consumidores y de una Europa unificada en materia de energía.
Una cosa más: las fuentes de energía renovables son una cosa y la energía nuclear otra. No intenten meter todo en el mismo saco y utilizar las fuentes de energía renovables como una gran cortina para ocultar la verdad, que es que gran parte de los ciudadanos europeos sienten entre reservas y rechazo al hablar de la energía nuclear, y eso no se puede hacer desaparecer con una cortina mágica.
Konrad Szymański (UEN ). –
Señor Presidente, la fiabilidad de los suministros de energía a la Unión Europea se reduce cada mes que pasa, al ritmo que aumenta nuestra dependencia de la energía importada. Lo único que nos podemos permitir perder en este sentido son los socios imprevisibles o poco fiables. Su papel en el mercado energético europeo debería mantenerse dentro de unos límites seguros.
Para sorpresa de muchos países europeos –aunque no de todos–, Rusia ha demostrado recientemente ser uno de esos socios poco fiables. Los suministros de Rusia se han visto restringidos recientemente debido a las condiciones climáticas de Siberia, la falta de seguridad de los gasoductos en el norte del país y el incontrolable deseo de utilizar la energía como medio para ejercer presión política sobre sus vecinos occidentales.
Por esta razón, la cooperación energética no se puede limitar a los países pertenecientes a la Unión Europea. Nuestros problemas energéticos proceden precisamente de fuera de la Unión Europea. No obstante, algunas de las soluciones también residen fuera de la Unión Europea, por ejemplo en las explotaciones petroleras de Noruega, que es la razón por la que no solamente la política energética, sino también las redes transeuropeas deberían ir más allá de los límites de la Unión Europea. Esa es la razón por la que una política de vecindad reforzada debería incorporar la energía y por la que la propuesta polaca de un pacto energético basado en la solidaridad, que rebase claramente los límites de la Unión Europea, deberían ser objeto de un debate más profundo en la próxima cumbre.
La seguridad energética es, sobre todo, una cuestión de política exterior y de defensa. Es absurdo fingir que las nuevas fuentes de energía o la imposición de restricciones sobre la industria, como los acuerdos climáticos, son la solución. Durante mucho tiempo, las fuentes de energía renovables continuarán siendo un complemento oneroso de nuestros recursos energéticos. La imposición de restricciones excesivamente severas a la industria europea, a menudo sobre la base de supuestos científicos dudosos, es un factor que limita nuestra competitividad.
Gerard Batten (IND/DEM ).
– Señor Presidente, la caótica liberalización del mercado energético de la UE ha producido ya grandes distorsiones. Los buenos europeos, como los británicos, liberalizan diligentemente sus mercados, mientras que los malos europeos, como Francia y Alemania, se niegan a hacer lo mismo.
La liberalización ha ocasionado directamente enormes subidas del precio mayorista del gas en el Reino Unido. La UE ha añadido más de 200 libras esterlinas anuales a la factura media del gas en el Reino Unido. Ahora, la UE quiere una política energética común para meter mano en lo que queda de las reservas británicas de gas y petróleo. El señor Chichester pregunta cómo reaccionarán el Consejo y la Comisión ante la evolución del mercado energético mundial y cómo se asegurarán los suministros: su pregunta es oportuna, pero la ha formulado a las personas equivocadas. Debería habérsela formulado al Gobierno británico.
El Partido Conservador, representado por el señor Chichester, está invitando una vez más a la Unión Europea a entrometerse de nuevo y más a fondo en los asuntos británicos. Gran Bretaña debe seguir el ejemplo de Francia y Alemania y defender sus propios intereses nacionales y los de sus consumidores nacionales de energía.
Alejo Vidal-Quadras Roca (PPE-DE ). –
Señor Presidente, en los próximos días los Jefes de Estado y de Gobierno debatirán la posibilidad de lanzar una política energética común.
Tanto los Gobiernos como los ciudadanos han tomado conciencia de la gravedad de la situación, de la vulnerabilidad de nuestro sistema de suministro, de nuestra dependencia de las importaciones y de la urgencia con la que debemos tomar medidas que estén a la altura de las circunstancias.
El Parlamento Europeo comparte plenamente la inquietud de la ciudadanía y, por eso, hoy desde esta Cámara debemos lanzar un mensaje claro y fuerte en favor de la independencia energética de la Unión.
Para ello, hemos de apoyar un energético completo, con un papel destacado para las fuentes de energía libres de emisiones, como la nuclear y las renovables. Ha llegado el momento de plantearnos seriamente la posibilidad de invertir en rutas de suministro alternativas, para reducir el impacto de situaciones como la reciente crisis entre Rusia y Ucrania.
Por el lado de la demanda, debemos hacer hincapié en la mejora de la eficiencia energética en todos los niveles de consumo y de producción. Y, en este sentido, la diseminación de información y buenas prácticas es crucial.
Debemos apostar fuertemente por un verdadero mercado libre interior de la energía, mejorando infraestructuras e interconexiones y abandonando de una vez la idea, ya pasada, de los grandes campeones nacionales.
Estamos en el siglo XXI, en una Unión Europea cada vez más integrada, y no es el momento de dar pasos atrás. Que nadie se equivoque: el proteccionismo no solo perjudica a nuestras economías y nuestra competitividad, sino que perjudica ante todo al consumidor. En el mundo globalizado los gigantes nacionales son enanos en la esfera mundial, y de poco sirven los discursos europeístas cuando, a la hora de tomar decisiones, las palabras no son seguidas de acciones coherentes.
Acabo, señor Presidente, pidiendo al Consejo que no desaproveche esta oportunidad.
Reino Paasilinna (PSE ).
– Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, estamos atrapados en una crisis energética persistente. La razón está clara: la diferencia entre consumo y oferta es tan pequeña que casi cualquier cosa puede hacer que los precios suban como la espuma. Esto puede suceder, por ejemplo, a raíz de una tormenta al otro lado del océano y de muchas otras cosas.
Tenemos una buena solución para este problema: cooperación energética dentro de la Unión. Sin embargo, un «movimiento antisolidario» de ciertos Estados miembros, que de hecho se ha extendido entre los miembros fundadores, impide esta cooperación. No permiten la competencia en sus propios países pero compran empresas de energía en otros utilizando ese dinero ocioso. Así no se consigue nada. Hicieron lo mismo en el sector de las telecomunicaciones, cuando se abrieron los mercados. Entonces vinieron de nuevo compradores del extranjero.
Si no mostramos solidaridad en la Unión Europea, podemos olvidarnos de las soluciones energéticas que se están debatiendo aquí. Una condición de una política energética común es tener objetivos compartidos a los que se comprometan nuestros líderes y que no sean simplemente utilizados para sacar provecho, como ocurre ahora.
¿Cómo se debería conseguir esto? Sugiero que Finlandia celebre una cumbre energética en que los líderes gubernamentales puedan acordar un . De este modo, podremos alejarnos de una situación en la que continuamente estamos abocados a la crisis. Finlandia podría organizar la reunión como un favor, especialmente dado que la cuestión de la energía rusa es muy importante allí, como han apuntado muchos diputados. Tenemos mucha experiencia en este terreno. El diálogo energético con Rusia, que apenas ha avanzado y que bastante clandestino porque el Consejo casi nunca participa en él, podría vincularse a la cumbre al mismo tiempo. De este modo podríamos matar dos pájaros de un tiro y aumentar la solidaridad.
Fiona Hall (ALDE ).
– Señor Presidente, celebro que la resolución conjunta sea equilibrada y no una reacción precipitada. La energía ha irrumpido en el debate político, pero las iniciativas geopolíticas son solo una parte de la solución del problema de la seguridad del suministro. El futuro sigue dependiendo en gran medida de nosotros mismos. Tenemos que abordar la vertiente de la demanda haciendo un verdadero esfuerzo por aplicar medidas de eficiencia energética y desarrollando las fuentes de energía autóctonas, sobre todo las renovables. Esto se subraya en los apartados dedicados a las fuentes de energía sostenibles y se amplía en una serie de enmiendas que nosotros, el Grupo ALDE, apoyaremos.
Incluso en la cuestión del suministro del gas, la respuesta debemos buscarla en su mayor parte cerca de nosotros. Los grandes consumidores industriales del noroeste de Inglaterra han tenido que luchar por asegurarse los suministros de gas incluso a unos precios excesivos, simplemente porque el mercado no está funcionando. El Consejo de Primavera de mañana tiene que abordar este problema y nombrar y avergonzar a los Estados miembros que no han liberalizado sus mercados del gas.
Diamanto Manolakou (GUE/NGL ).
– Señor Presidente, el suministro de energía y el uso de todas las fuentes de energía son una opción política que debe tender a un planteamiento combinado para todas las necesidades populares, como la reducción de la dependencia energética, el ahorro de energía, la garantía de seguridad de los residentes, la protección del medio ambiente y la salvaguarda de los productos energéticos como productos sociales y no comerciales.
La Unión Europea fomenta una política de liberalización, sacrificando la satisfacción de las necesidades populares en el altar de la rentabilidad de los inversores privados. El Libro Verde entra en este marco de competitividad y la antipopular Estrategia de Lisboa e incluso utiliza las fuentes de energía renovables como un vehículo para introducir capital privado en el sector de la energía. Citar la protección de medio ambiente es hipócrita y oculta los objetivos espirituales de la Unión Europea con respecto a la aceleración de la liberalización, la promoción de los productos comunitarios pertinentes y la restricción de la dependencia del combustible importado.
La solución podría encontrarse en una agencia única de la energía que perteneciese al pueblo y funcionase en el marco de una economía con los medios de producción básicos nacionalizados. Esta agencia haría frente a las cuestiones fundamentales y garantizaría que la energía fuera un bien social y no comercial.
Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN ).
– Señor Presidente, Polonia es particularmente susceptible a las políticas que explotan los suministros de gas natural y petróleo al país para ejercer presión política. Esas políticas son utilizadas por el principal proveedor de dichos combustibles, concretamente Rusia. Esa es la razón subyacente a la iniciativa del Gobierno polaco, presentada a las instituciones europeas y que nos permitiría hallar una solución al problema de la energía basada en el principio de «uno para todos y todos para uno» o, en otras palabras, en el principio de solidaridad. Lamentablemente esta iniciativa ha tenido una acogida bastante fría entre los principales Estados miembros de la Unión, dado que la mayoría de ellos están intentando introducir las soluciones que les benefician a ellos mismos, aunque sea a costa de otros Estados miembros.
Una perfecta ilustración de esta política es la construcción del gasoducto del norte a través del Mar Báltico, conforme a un acuerdo entre Rusia y Alemania. A pesar de que, en efecto, esto mejorará mucho la seguridad energética de Alemania en el futuro, supondrá una amenaza para los intereses económicos y la seguridad energética de países como Polonia, Lituania, Letonia, Estonia y otros no pertenecientes a la Unión Europea, como Ucrania.
Por lo tanto, lo que se necesita es una acción concertada por los Estados miembros o, en otras palabras, una política energética común. Esa es la razón por la que la iniciativa polaca que he mencionado antes merece un debate serio.
Elmar Brok (PPE-DE ).
– Señor Presidente, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio, quiero hablar no tanto de la política energética propiamente dicha, sino de las acciones de política exterior y de seguridad asociadas a ella. En vista de que Rusia, según parece, está utilizando la energía como arma política este invierno y en vista de la situación en Oriente Próximo, hemos de ser conscientes de que la cuestión de la seguridad del suministro de energía es una cuestión sumamente problemática, la más problemática que hemos tenido desde hace mucho tiempo. Por esta razón, hemos de desarrollar y aplicar una serie de cosas en estrecha cooperación entre la Comisión de Asuntos Exteriores y su comisión, señor Chichester; por ejemplo, hemos de pedir a Rusia que ratifique por fin la Carta de la Energía a fin de garantizar la seguridad energética.
Debemos dejar claro –quizás con medidas de política exterior, pero también promoviendo la competencia– que debe haber una separación de la propiedad de los productores y los proveedores que poseen los gasoductos, para que, por ejemplo, Gazprom no tenga cada vez más posibilidades de convertirse en el mayor productor, sino también de controlar la cadena de abastecimiento y, de este modo, tener todos los triunfos.
Creo que necesitamos trabajar mucho más estrechamente con Ucrania y el Cáucaso Meridional para modernizar y desarrollar redes de energía. No obstante, creo que en particular debemos crear redes dentro de la Unión Europea, no dirigidas contra nadie, que no sean una «OTAN de la energía», sino que formen una red interior que garantice que, cuando alguien quiera cortar el suministro a un país, ese país sea automáticamente abastecido por todos los demás países. ¿Por qué no se cortaría el suministro entonces a esos países? Porque esto sería demasiado caro para el país proveedor, sobre todo porque entonces no tendría ningún ingreso.
Creo que unas cláusulas de solidaridad similares a las del Tratado de la OTAN no son lo correcto; lo que necesitamos es una red de solidaridad, que no esté dirigida contra otros, y a través de estas redes hemos de organizar la solidaridad interior en el terreno práctico.
Por lo tanto, quiero decir especialmente que la decisión del anterior Gobierno alemán de construir este gasoducto bajo el Mar Báltico, evitando a Polonia y los Estados bálticos, no fue acertada. Como ejemplo de estas redes hemos de asegurar que haya ramificaciones, por ejemplo que vayan a Polonia, para garantizar de este modo la seguridad. Con respecto a la situación de los Estados bálticos, también necesitan que se les ofrezca la oportunidad de tener unos suministros energéticos seguros, en caso de que Rusia deje de suministrar. También hemos de resolver esto internamente; tenemos que discutirlo.
Mechtild Rothe (PSE ).
– Señor Presidente, quiero comenzar dando las gracias al señor Winkler y al Comisario Piebalgs por sus intervenciones. Estoy de acuerdo con ustedes en que es absolutamente esencial que sigamos una política energética verdaderamente común.
La cuestión no debería ser si la necesitamos, sino si podemos crear una política energética europea que cumpla los objetivos de seguridad de suministro, competitividad y sostenibilidad. Una parte de esto –como ya han señalado algunos diputados– es un mercado interior de la energía con una competencia realmente libre y sabemos que todavía queda mucho camino para conseguirlo. De hecho, esperaba una declaración mucho más clara de ustedes en este sentido. (¿Puedo preguntar por qué no corre el reloj? No sé cuánto tiempo me queda.)
Ambos han insistido en la necesidad de continuar desarrollando la energía renovable. Estoy totalmente de acuerdo. No obstante, al mismo tiempo, esperaba algunas propuestas más concretas. Como saben, en estos momentos solo tenemos objetivos hasta 2010: objetivos relativos a la electricidad, los biocarburantes y la energía en su conjunto. Como también sabrán, el Parlamento Europeo ha reclamado un objetivo del 20 % para 2020.
El Libro Verde de la Comisión plantea la cuestión de si deberían establecerse nuevos objetivos. Si no he entendido mal, el Consejo está debatiendo en estos momentos un nuevo objetivo del 15 % para 2015, lo que supone claramente un paso atrás. Sería más importante vigilar de cerca para garantizar que consigamos nuestro objetivo para 2010 –el 12 % del total del consumo de energía procedente de fuentes renovables. Por lo tanto, es muy importante y necesario lo que ha anunciado usted al Parlamento, Comisario Piebalgs, a saber, la propuesta de una directiva sobre calefacción y refrigeración procedentes de energías renovables, dado que es precisamente en este ámbito donde hay deficiencias.
Esto reviste la máxima importancia si queremos avanzar en materia de seguridad energética. El ejemplo de Alemania lo deja muy claro: la renuncia progresiva de Alemania de la energía nuclear significa que habrá que sustituir 33 000 millones de kilovatios hora para 2010. Según las previsiones actuales, para 2010 se producirán 51 000 millones de kilovatios hora a partir de fuentes de energía renovables. Hasta la fecha, la realidad siempre ha superado a las previsiones con respecto a las fuentes de energía renovables.
Por lo tanto, a aquellos que dicen que la energía atómica es tan importante, yo les digo: tenemos la oportunidad de sustituir esta fuente de energía. También necesitamos hacerlo, porque es una fuente no renovable y somos completamente dependientes de las importaciones de uranio. Asimismo, es fundamental aprovechar la eficiencia energética. Ambos se han referido a esto y espero realmente, señor Piebalgs, que el plan de eficiencia energética que presentará sea ambicioso.
Patrizia Toia (ALDE ).
– Señor Presidente, Señorías, definitivamente es hora de que Europa tenga una estrategia integral y completa para la energía, en la que pedimos, señor Piebalgs y señor Winkler, que el Parlamento desempeñe un papel central. Una parte esencial de esa estrategia es la creación de un mercado único europeo y de una política europea coherente.
La liberalización ha llegado a los distintos mercados nacionales, pero eso no es suficiente. En el ámbito de la energía, algunos países han abandonado la filosofía del monopolio, pero otros no. Si solo pedimos la consolidación de los mercados nacionales individuales acabaremos con un mercado europeo asimétrico y, por tanto, débil. Será débil interiormente, o dicho de otro modo, incapaz de corregir las distorsiones que tan bien conocemos, esas limitaciones que hemos analizado en nuestros informes. También será débil exteriormente, porque carecerá de todo poder de negociación con los países consumidores. Además, también existe el grave peligro de que se convierta, como afirma una enmienda a nuestra resolución, en víctima de los nuevos oligopolios que se formen en las zonas productoras del mundo.
El segundo punto importante es que en el surtido de energías que debemos conseguir, hemos de determinar no solo las opciones nacionales, sino también los objetivos europeos y los indicadores de referencia correspondientes sobre ahorro de energía y eficiencia energética. Esperábamos que el Consejo fuera más valiente en su selección de objetivos e infraestructuras, así como en materia de política de investigación. Son objetivos europeos de una política energética comunitaria.
Jerzy Buzek (PPE-DE ). –
Señor Presidente, quiero mencionar un par de cuestiones técnicas tras los comentarios políticos que se han realizado. Las crisis energéticas siempre surgen en Europa debido a una escasez de la oferta de dos fuentes de energía, el gas y el petróleo. No somos autosuficientes, lo que nos deja con dos opciones. La primera es crear más fuentes de energía propias, y la segunda es diversificar la oferta.
Crear más energía propia exige sobre todo investigación y desarrollo, más eficiencia energética y más energías renovables. Olvidamos que Europa tiene enormes reservas de lignito y carbón. No entiendo por qué nuestra resolución parlamentaria ha ignorado completamente las tecnologías de carbón limpio. Otros llevan años investigando y poniendo en marcha programas comerciales en este terreno. La energía nuclear es otra necesidad, sobre todo por la amenaza del efecto invernadero. El Parlamento Europeo tiene que exigir más recursos para la investigación y las nuevas tecnologías.
La segunda cuestión que quiero plantear es la diversificación de la oferta. Aún no hemos usado los enormes recursos de uno de nuestros vecinos, Ucrania. Anoche, no lejos de aquí, en Solvay, el Gobierno ucranio hizo una presentación del potencial del país: las mayores reservas naturales de gas en Europa y las tuberías de tránsito de gas y petróleo de Turkmenistán y del Mar Caspio, que son independientes de Gazprom. Todo esto podría ser objeto de cooperación entre la Unión Europea y Ucrania. Significa dejar las tuberías ucranias en manos de los ucranios. Exige invertir, construir y reparar tuberías y la Unión Europea tiene que ayudar a Ucrania en esas tareas. Contamos para ello con el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, las redes transeuropeas y una política de vecindad reforzada. Nos sentiríamos más seguros, demostraríamos más solidaridad y tendríamos una base firme para una política energética común de la Unión Europea.
Adam Gierek (PSE ).
– Señor Presidente, la política energética de la UE tiene dos dimensiones: la dimensión exterior o geopolítica y una dimensión interior, porque la seguridad energética también significa el uso racional de la energía.
En este momento, Europa necesita organizar su propio potencial energético y mejorar el uso del mismo aumentando la eficiencia termodinámica. Esto podría conseguirse, por ejemplo, mediante el aislamiento térmico de los edificios y otras estructuras, la modernización y un uso más generalizado de fuentes diversificadas de calor y energía eléctrica, en particular en los nuevos Estados miembros que tienen un potencial enorme de cogeneración y conservación de energía, y el uso racional de fuentes de energía renovables, en especial la biomasa. Pero al mismo tiempo creo que el uso de biomasa para generar electricidad es un error.
Construyendo redes transfronterizas, la Unión Europea ampliada puede hacer uso de las considerables diferencias horarias entre sus fronteras orientales y occidentales para aliviar la carga de las horas punta en las redes de electricidad, y también podría aprovechar las diferencias de temperatura estacionales a lo largo de su eje norte-sur.
También hay que seguir reduciendo la energía usada para generar renta nacional y eso debe quedar reflejado en la política aduanera. Por tanto, es incomprensible que se aplique un arancel del 6 % al aluminio primario, cuya producción requiere grandes cantidades de energía. Importar este aluminio es lo mismo que importar energía, que la Unión Europa se ahorraría después.
Herbert Reul (PPE-DE ).
– Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio, señor Comisario, Señorías, tengo la impresión de que la nueva situación desde comienzos de este año ha dejado claro que la energía es importante no solo para el desarrollo económico en Europa. También está cada vez más claro que tenemos poca energía y que se están desarrollando dependencias políticas que gran parte de la sociedad no había previsto a esta escala.
Pero esta crisis también nos da una gran oportunidad, porque finalmente debatimos cuestiones energéticas con objetividad y sensatez y quizá seamos capaces de tocar con los pies en el suelo, abandonar viejas batallas y dejar de blandir dogmas. Pero eso significa –y en este punto es donde tengo muchas preguntas sobre lo que ha propuesto la Comisión– que debemos parar un momento y hacer números. ¿Cuál es la situación, qué oportunidades tenemos, cuánta energía hay, dónde está, cuáles son los riesgos, dónde está el potencial? Creo que no encontraremos una respuesta con una sola solución. Nunca ha sucedido y no sucederá. Pero tenemos que hacer un esfuerzo combinado por debatir todas las cuestiones abiertamente y encontrar soluciones de base amplia.
Como acaba de decir nuestro colega de Polonia, no podemos prescindir de los recursos actuales de carbón; de eso no cabe ninguna duda. Debemos examinar cómo podemos usarlo de forma limpia, pero sin duda no podemos prescindir de él. No podemos ignorar ninguna fuente potencial, incluidas las energías renovables. Pero también hemos de ser honestos y reconocer que su potencial tiene límites y que no resolverán nuestros problemas de suministro. Por eso creo que, para ser honestos, hemos de reconocer que no podemos prescindir de la energía nuclear. Nuestro lema no puede ser «no al carbón, no a la energía nuclear, todo sin CO2 y sin dañar el medio ambiente».
Creo que tenemos que dejar de debatir sobre la base de sueños y dogmas. Necesitamos un debate realista y racional. Debemos intentar que nuestros hijos tengan suficiente energía en el futuro, porque es una condición esencial para la prosperidad en nuestros países europeos.
También creo que es inmoral que compremos todo el potencial energético del mundo solo porque tengamos los recursos para hacerlo, ya que podríamos empujar a los países que no tienen recursos –los países en desarrollo– al límite de su capacidad de aguante. También tenemos la obligación de usar tecnología moderna. El uso de la energía nuclear es para nosotros una cuestión de obligación moral.
Katerina Batzeli (PSE ).
– Señor Presidente, ya no cabe duda de la necesidad de dedicar subvenciones comunitarias a favor de nuevas tecnologías más eficientes para explotar fuentes de energía renovables. Además, fomentando la diferenciación de las fuentes de energía, incluida la energía eólica y la solar, de los países de origen y de los países tránsito ayudaremos a crear nuevas condiciones para el desarrollo, la búsqueda de empleo y el fortalecimiento del desarrollo sostenible.
En este sentido también quiero subrayar y destacar el apoyo a la producción de biomasa mediante la elaboración de planes nacionales que salvaguarden la seguridad económica y empresarial y la confianza de los inversores y los productores y, al mismo tiempo, den una salida a la producción agrícola. También hay que subrayar que la armonización del mercado interior en el sector energético tiene que proteger a los consumidores y no imponerles más costes. Estas políticas no pueden protegerse de las concentraciones de oligopolios.
Por último, quiero decir, en relación con el fortalecimiento de las inversiones en nuevas formas de energía más respetuosas con el medio ambiente, puede fomentarse un impuesto verde, en el que no se incluya ni pueda incluirse la energía nuclear.
Señor Presidente, señor Comisario, a través de las diferentes épocas e incluso ahora, los grandes conflictos y guerras han ocurrido por dos motivos: primero la energía y después el agua. Europa tiene que enfrentarse a este problema internacional con políticas estables.
Charles Tannock (PPE-DE ).
– Señor Presidente, la seguridad energética y la diversificación de las fuentes de suministro han subido muchos puestos en la escala de prioridades políticas este año después de que Gazprom utilizara el «arma del gas» contra Ucrania y Moldova durante el período de Año Nuevo. Ya no es una cuestión técnica reservada a los tecnócratas, sino que se ha convertido tanto en un elemento de la PESC como en una competencia de los Ministros de Energía.
Como ponente de la Política Europea de Vecindad, yo ya era muy consciente de que muchos de los países miembros, como Argelia y Azerbaiyán, son productores de petróleo y gas, mientras que otros países son fundamentales para los sistemas de transporte de combustible mediante tuberías a Europa Occidental, como Ucrania. En repetidas ocasiones he defendido la necesidad de que Kazajstán, convenientemente estabilizado, se integre en la PEV, puesto que ese país desea evitar el riesgo de un dominio económico y político por parte de Rusia y China. De hecho, podría suministrar no solo petróleo y gas, sino también uranio a la Unión Europea, puesto que inevitablemente tendremos que construir más reactores nucleares para cumplir los requisitos de Kyoto y no depender excesivamente de regiones del mundo inestables, como Oriente Próximo, Venezuela o Nigeria, por nombrar solo algunas, para el suministro de combustibles fósiles.
Respeto a los países antinucleares, como Austria e Irlanda, pero creo que las nuevas tecnologías, como la transmutación, resolverán algún día los problemas de los residuos radioactivos que tanto tardan en degradarse y tanto preocupan a los ciudadanos.
Evidentemente, los Estados miembros tienen también mucho que hacer –preferiblemente a través de la cooperación intergubernamental– para promover una mayor eficiencia energética, desarrollar más tecnologías basadas en energías renovables e interconectar sus redes eléctricas para crear un sistema paneuropeo que haga descender los precios y permita tener capacidad de reserva. Es también necesaria la conexión de los oleoductos y gasoductos actuales entre los Estados miembros de la UE. España parece ser prácticamente autosuficiente, pero está aislada a este respecto, y los países bálticos dependen también demasiado de las conexiones con Rusia, aunque ahora han acordado entre ellos, por iniciativa propia, la construcción de una nueva central nuclear.
Creo asimismo que hay que presionar a Rusia para que ratifique la Carta de la Energía y no pueda impedir a terceros países el uso de sus oleoductos y gasoductos. Además, existe una clara laguna, ya que la Agencia Internacional de la Energía solo permite mantener reservas estratégicas de petróleo, no de gas. Algunos Estados miembros de la Unión Europea no parecen tener reservas.
Toomas Hendrik Ilves (PSE ).
– En primer lugar quiero que todos recordemos la razón por la que hoy debatimos esta cuestión. A comienzos de año, el conflicto del gas que surgió entre Ucrania y Rusia demostró que el sistema de energía europeo es muy vulnerable y, sobre todo, que la energía puede usarse como un instrumento político muy poderoso.
Dicho conflicto demostró que si un país tiene un dirigente adecuado, como Lukashenko, conseguirá energía barata de Rusia. Si la elección del dirigente de un país no satisface a Rusia, como en el caso de Ucrania, entonces ese país no conseguirá energía barata. Los efectos de esa política se han hecho notar en todo el sistema energético europeo.
Mientras la Unión Europea carezca de una política energética común, mientras cada Estado miembro o Jefe de Gobierno intente asegurarse el mejor trato posible con una empresa de un gran país de fuera de la Unión Europea, seguiremos siendo dependientes y víctimas de acuerdos hechos entre bastidores.
Europa necesita una política energética común del mismo modo que necesitamos una política comercial común, que hace que la Unión Europea pueda negociar de manera muy efectiva. Imaginemos la posición en que se encontraría Alemania o Francia, por no mencionar a mi pequeño país, Estonia, si estuvieran solos en las negociaciones con los Estados Unidos o China en la OMC. Pero el actual estado de cosas, en que cada país es responsable de su propio suministro de energía y concluye acuerdos bilaterales, no es diferente de esa situación.
Además está el hecho de que los dos gasoductos que se pretende construir entre Rusia y China podrían amenazar todo el suministro.
Si uno debe 100 000 euros al banco, el banco le tiene en sus manos. Pero si le debe 100 millones de euros, uno tiene al banco en sus manos. Lo mismo se aplica a la energía. Con una política energética desunida dependemos del capricho político del monopolio estatal de un país. Pero una política energética común sería decidida por la propia Europa.
Ján Hudacký (PPE-DE ).
– En relación con la estrategia geopolítica de la UE, quiero señalar el importante hecho (aunque bien conocido) de que la mayoría de los nuevos Estados miembros dependen totalmente del suministro de petróleo y gas de Rusia, y a este respecto difieren de muchos de los viejos Estados miembros, cuyo suministro de combustible está más diversificado. En ese sentido, estoy seguro que no será necesario volver a explicar las recientes consecuencias negativas de la dependencia que ha experimentado Ucrania.
Los nuevos Estados miembros contemplan las cuestiones de seguridad del suministro de combustibles con especial sensibilidad. En la carrera por alcanzar los niveles de rendimiento económico de los antiguos Estados miembros, la seguridad del suministro de energía es una cuestión cada vez más apremiante. Respecto del suministro de electricidad en particular, una serie de nuevos Estados miembros han heredado un surtido de fuentes de energía dominado por la generación de energía nuclear. Creo que el principio de subsidiariedad debería aplicarse al desarrollo de ese tipo de energía. Pero no puedo dejar de lado el principio de solidaridad, que debería permitir a los Estados miembros individuales desarrollar ese tipo de energía sin verse expuestos a una interferencia exterior negativa. Acojo con satisfacción la iniciativa de la Comisión de apoyar la investigación en este ámbito, encaminada a mejorar la seguridad de la generación de energía nuclear, por ejemplo a través de la investigación en el reciclaje o en las tecnologías de fusión nuclear y otros ámbitos relacionados. Pero quiero subrayar que las nuevas perspectivas financieras no prevén una financiación suficiente para esta investigación en particular.
El Libro Verde sobre política energética se centra más en las fuentes de energía renovables. No tengo grandes reservas al respecto. No obstante, la Comisión tiene que actuar de forma responsable y aceptar que algunos Estados miembros quieran seguir desarrollando la energía nuclear en el futuro, por dos razones en particular. La primera es que el potencial de desarrollo de las fuentes de energía renovables no es muy bueno en esos países, y por tanto no es posible contar con la sostenibilidad a largo plazo de esas fuentes; la segunda, que esos países han tenido experiencias muy positivas con la energía nuclear, que es segura, respetuosa con el medio ambiente y sostenible a largo plazo.
Eluned Morgan (PSE ).
– Señor Presidente, acojo con satisfacción esta resolución que reconoce que existe, en efecto, una crisis energética en Europa. Les puedo decir esto como diputada al Parlamento Europeo por el Reino Unido, un país donde los precios del gas son tres veces mayores que en los Países Bajos y donde se ha advertido a las fábricas de que posiblemente tengan que cerrar durante un tiempo debido a la escasez de gas. El mercado único europeo de la energía no funciona. La respuesta no consiste en retrotraernos a un nacionalismo estrecho de miras, sino cooperar y conseguir que el sistema funcione mejor. Tenemos que formular una política energética europea común.
El Huracán Katrina y la reciente actitud de Gazprom/Rusia son dos incidentes graves que nos han obligado a abordar esta cuestión. Después de las alentadoras declaraciones que escuchamos en Hampton Court, me temo que hemos visto algunas nuevas actuaciones decepcionantes de los Estados miembros: siguen sin aplicar la legislación vigente en este terreno; siguen fijando los precios en el mercado energético, mantienen un proteccionismo renovado y pretenden crear nuevos campeones nacionales. Eso no augura nada bueno para la reunión de mañana, en la que esperamos que el Consejo no siga dando marcha atrás.
Esta es la primera vez que nosotros en el Parlamento hemos tenido la oportunidad de comentar el Libro Verde. Nuestra primera reacción tiene que ser de decepción: no hay objetivos nuevos ni propuestas concretas para establecer una política energética común. No hay forma de que puedan invertir un billón de euros sin una mayor planificación a largo plazo.
En este documento se ignora por completo la cuestión del transporte y la aviación y su contribución al debate sobre la energía. El Parlamento va a tener que trabajar mucho. Espero que seamos capaces de cooperar en este terreno y que no haga falta un tercer incidente grave para que los Estados miembros se den cuenta de la necesidad de actuar.
Vytautas Landsbergis (PPE-DE ).
– Señor Presidente, la seguridad del suministro como fórmula para resolver un problema real debe contemplar posibles situaciones de peligro, que también deben especificarse. Debemos prever medidas incluso para el caso de que haya ataques con bombas contra oleoductos o gasoductos o líneas de transmisión de electricidad. Ambas cosas han sucedido hace poco en Georgia, donde nadie duda de la autoría política de esos atentados. Existen también distintos tipos de catástrofes naturales que pueden interrumpir el suministro. El documento sobre la seguridad del suministro energético en Europa no indica si Europa está preparada para afrontar esas catástrofes o cualquier otro incidente imaginable que afecte al suministro. Un agresor potencial dispuesto a utilizar la energía como arma podría desistir de su empeño si supiera que su actuación no le iba a reportar ningún beneficio político y solo desventajas para él mismo, mientras que el país atacado recibiría de inmediato ayuda y compensación gracias a la solidaridad colectiva de la Unión.
Ahí es donde debemos trabajar sin demora. La resolución hace caso omiso de esto. Puesto que ahora estamos debatiendo la seguridad frente a la inseguridad, está también la inseguridad ambiental real asociada a la construcción de un gasoducto y el abastecimiento de Occidente por un medio tan vulnerable como es el fondo del Mar Báltico. Existe un extraño silencio en torno a las bombas químicas y otras bombas de la Segunda Guerra Mundial que reposan en gran número en el fondo de ese mar, oxidándose y esperando a que llegue su propio Armagedón.
Con el paso del tiempo, puede que este trabajo mecánico de construcción de gasoductos se esté aproximando cada vez más deprisa hacia una enorme catástrofe. ¿Quién sufrirá? Nadie, salvo algunos pequeños países sin importancia de la costa oriental del Mar Báltico. ¿Quién nos garantiza a nosotros, los países bálticos, la supervivencia energética y biológica? ¿Alemania? ¿Los Comisarios de una Unión dividida? Tenemos derecho a esperar políticas correctas y garantías europeas concretas. Solo entonces tendrá Europa motivos para utilizar la palabra solidaridad.
Gunnar Hökmark (PPE-DE ).
– Señor Presidente, en relación con nuestra tarea común europea respecto de la política energética, es importante definir dos cosas que a mi juicio hemos de aclarar.
La primera es que una de nuestras tareas comunes evidentes es garantizar el buen funcionamiento del mercado interior. Ahora tenemos muchos obstáculos para hacerlo. Tenemos que hacerlo todo, desde garantizar que las empresas puedan crecer juntas más allá de las fronteras hasta asegurarnos de que el mercado interior pueda funcionar tanto jurídica como técnicamente.
Necesitamos redes comunes porque ofrecen una manera de conseguir muchos de los objetivos que tenemos en común. Las redes comunes nos proporcionan más competencia y precios más bajos. Si queremos desarrollar los combustibles renovables, necesitamos un mercado más amplio en el que puedan comercializarse y desarrollarse comercialmente. A través de las redes comunes podemos reducir nuestra vulnerabilidad y, al mismo tiempo, tenemos la oportunidad de obtener acceso a una electricidad segura y barata.
La segunda tarea común respecto de la política energética se refiere a cuestiones que se contemplan en la política exterior y en la política comercial. También en estos ámbitos es crucial tener redes comunes que fomenten la solidaridad entre nuestros países. Podemos hablar de solidaridad y de cláusulas de solidaridad tanto como queramos, pero básicamente solo a través de las redes comunes será posible que países como Estonia, Latvia y Lituania –o cualquier otro país que pueda ser objeto de chantaje político– obtengan solidaridad en la práctica. Dicha solidaridad será entonces una realidad y no solo un conjunto de objetivos políticos.
En política exterior y política comercial, cualquier cooperación con Rusia tiene que basarse en condiciones claras y transparentes que gobiernen el comercio y la distribución. La UE tiene que apoyar una política que lleve a Rusia a suministrar fuentes de energía en condiciones seguras para cada Estado miembro individual. De ese modo, obtendremos una política energética sólida, solidaridad y una Europa mejor.
Peter Liese (PPE-DE ).
– Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, Europa depende demasiado de los combustibles fósiles. Las últimas semanas han dejado más claro que nunca que esto tiene que acabar. Los precios están aumentando dramáticamente para la industria y para los consumidores privados. No existe una verdadera seguridad del suministro, y no hay garantías de que nuestros suministros de energía actuales sean sostenibles desde el punto de vista climático. Esta mañana, la señora Morgan ha hablado del Katrina. Ha habido muchos otros huracanes y los científicos nos dicen que muy probablemente sean un síntoma del cambio climático.
Por eso hemos de reducir nuestra dependencia de los combustibles fósiles. Creo que tres cosas son decisivas. La primera es la energía nuclear: no podemos cerrar centrales nucleares seguras solo por razones políticas. Por eso defiendo la aprobación de la enmienda presentada por el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos al respecto. Creo que es lamentable que la Canciller alemana, la señora Merkel, no haya podido decirlo en su intervención de esta mañana porque estamos coaligados con los socialdemócratas, pero me satisface que los socialdemócratas aquí en el Parlamento Europeo estén comenzando a reconsiderar la cuestión; quizá dentro de un año la señora Merkel pueda defender la energía nuclear en nombre de todo el Gobierno federal.
Hay una serie de puntos que la señora Merkel y todos nosotros podemos apoyar, y lo hará en su intervención principal en la cumbre de mañana: necesitamos eficiencia energética. Europa derrocha energía y no podemos permitir que esto continúe. Necesitamos una expansión eficiente de energías renovables. Es esencial que usemos más energías renovables, pero hemos de hacerlo sin subvenciones a largo plazo. Por eso quiero volver a mencionar la petición de esta Cámara de una directiva sobre la calefacción y la refrigeración. Es un ámbito en el que hay un gran potencial y en el que los costes son relativamente bajos, y por eso debemos avanzar rápidamente hacia la realización efectiva.
Apoyo esta resolución porque contiene esas peticiones y porque anima a la Comisión y al Consejo a avanzar con mayor rapidez en esta cuestión.
Renato Brunetta (PPE-DE ).
– Señor Presidente, señor Piebalgs, Señorías, para crear una política energética común, la Comisión tiene que llevar a cabo primero la liberalización del mercado del gas y la electricidad. Basta de asimetría, basta de deshonestidad. La Comisión tiene que combatir todas las medidas encaminadas a bloquear la libre circulación de capital, evitando cualquier forma de distorsión de la competencia provocada por el apoyo proteccionista de los Gobiernos a los «campeones nacionales»; su credibilidad depende de ello, señor Piebalgs.
Como todos sabemos, la energía es tanto un factor de producción como un producto de consumo, y ambos son esenciales para el desarrollo de nuestra economía y para el mantenimiento de un alto nivel de vida. La política energética común, junto con una política exterior común, constituyen los instrumentos con los que conseguiremos estos objetivos en nuestra Europa ampliada. La pregunta política es: ¿seremos capaces de hacerlo?
Europa está dividida en dos bandos: los que confían en Rusia y los que son hipercríticos con ella, aunque dependamos casi exclusivamente de sus recursos energéticos. Rusia es un proveedor insoslayable en el mercado energético europeo, pero no debemos depender demasiado de ese país. Por tanto, la diversificación de la energía es vital para encontrar soluciones europeas a la cuestión del suministro. En resumen, tenemos que hablar con una sola voz. ¿Seremos capaces de hacerlo?
Parece que la diversificación de las fuentes de suministro es una respuesta obligada, así como la mejora de las redes de transporte de energía, los gasoductos y los puertos. Es importante desarrollar una dimensión energética en la estrategia y la seguridad de la Unión Europea y aumentar la inversión pública y privada en energías alternativas y renovables. ¿Seremos capaces de hacerlo?
En resumen, una política energética como componente fundamental de la nueva Europa; este es el mensaje que hemos de dar a nuestros ciudadanos; ¿seremos capaces de hacerlo?
Avril Doyle (PPE-DE ).
– Señor Presidente, cuando se produjeron los apagones de California, Turín o incluso de mi ciudad natal de Wexford, todos empezamos a pensar en la seguridad del suministro energético, que tiene para nosotros una enorme importancia tanto desde el punto de vista estratégico como económico, sobre todo por nuestra dependencia de la importación de energía y el aumento exponencial de los costes. Como se nos dice en el Libro Verde sobre política energética publicado recientemente, salvo que consigamos hacer más competitiva nuestra propia energía en los próximos veinte años, el 70 % de las necesidades energéticas de la Unión tendrán que satisfacerse por medio de productos importados, frente al 50 % de ahora. La mayoría de las importaciones proceden de regiones amenazadas por la inestabilidad geopolítica.
Pero este porcentaje enmascara la dependencia aún mayor de las importaciones de energía de los mercados energéticos periféricos y geográficamente aislados, como los países Bálticos, Irlanda y otras comunidades insulares. En Irlanda hemos pasado de una dependencia del 65 % de la energía importada en 1990 a más de un 90 % hoy, y ese porcentaje sigue aumentando. Nuestros suministros autóctonos de combustibles fósiles –hulla y gas natural– se han ido agotando rápidamente desde 1995, mientras que un crecimiento económico e industrial sin precedentes ha impulsado la demanda.
Si bien el surtido de fuentes de energía tiene que seguir siendo competencia de los Estados miembros, en un mercado único un ataque contra uno es un ataque contra todos en términos de energía. La solidaridad dentro de la UE será fundamental para garantizar la distribución equitativa de los suministros procedentes de fuera de nuestras fronteras, por medio de la realización de un mercado energético interior competitivo e integrado. Esto no puede conseguirse sin una capacidad física adicional, a través de redes de energía transeuropeas que nos conecten a todos a una red europea.
Dentro de cada Estado miembro, la «desvinculación» efectiva de las redes y las actividades de suministro en el sector del gas y la electricidad tiene que hacerse realidad: en Irlanda eso todavía no ha ocurrido.
Por medio de incentivos estatales a escala nacional y europea, tenemos que tratar en serio de desarrollar y simplificar los 21 tipos de energías renovables, y no solo por nuestras obligaciones en relación con el cambio climático. Tengo la impresión de que, especialmente en lo que respecta a los biocombustibles, no es que haya falta de interés: las comunidades científicas y financieras dan vueltas y vueltas, pero tienen miedo a saltar en el vacío. No basta con hablar y mostrar buena voluntad e interés; necesitamos unos catalizadores financieros y reguladores serios para promover la investigación y la puesta en marcha de proyectos piloto utilizando las más avanzadas tecnologías renovables.
No podemos ignorar la desvinculación del crecimiento económico y el consumo energético y todo lo relacionado con la gestión del lado de la demanda. Según las previsiones, la demanda de energía mundial y las emisiones de dióxido de carbono aumentarán un 60 % de aquí a 2030. Con que tan solo mejoráramos las medidas de la eficiencia energética de aquí a 2020, podríamos reducir la demanda más de un 20 %.
Señor Comisario, no espere hasta que se produzca otro apagón. Actuemos ahora y sigamos dando prioridad a la seguridad energética en el programa político en tiempos de paz.
Romana Jordan Cizelj (PPE-DE ).
– La energía es fundamental para nuestras actividades y vital para el éxito de la aplicación de las políticas que hemos establecido. La situación en el ámbito de la energía determinará en gran medida cómo conseguimos los objetivos de la Estrategia de Lisboa y de hecho si los conseguimos o no.
Señor Comisario, usted conoce la situación, por eso ha planteado la cuestión y publicó el Libro Verde sobre una política energética común europea a principios de mes. Ya es hora, en efecto, de que busquemos respuestas a estas preguntas: ¿Cómo podemos garantizar un suministro de energía seguro y suficiente a precios competitivos, al mismo tiempo que protegemos el medio ambiente? ¿Cómo hemos de definir nuestro surtido de energías en el futuro? ¿Hasta qué punto son estables las zonas de las que podemos importar recursos energéticos? ¿Cuál es su coste actual y cuánto costarán en el futuro? ¿Cómo afecta su uso al medio ambiente, etcétera?
Nuestras respuestas a estas preguntas tienen que ser una evaluación realista de la contribución de las fuentes de energía primaria dentro del conjunto de energías europeo, y una evaluación honesta de la eficacia de las tecnologías actuales y del potencial de las nuevas tecnologías, teniendo en cuenta también los recursos naturales de los Estados miembros. Ha llegado el momento de que dejemos de lado la retórica política y nos enfrentemos a la situación real.
Quiero señalar en particular que la energía nuclear no puede ni debe ser un tema tabú en la escena política europea. Ahora mismo la energía nuclear no produce emisiones de gases de efecto invernadero, nos permite importar uranio de una variedad de países, incluidos los que son políticamente estables, y por esta razón tiene un precio estable y competitivo. Está previsto investigar y seguir desarrollando este ámbito en el futuro para mejorar su eficiencia, reducir la cantidad de residuos radiactivos y aumentar la seguridad. Tiene que ocupar el lugar que le corresponde tanto en los documentos estratégicos europeos como en la adopción de medidas concretas.
Hans Winkler,
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el debate de hoy ha sido muy importante en vista del Consejo de mañana y de los intensos debates que mañana celebrarán los Jefes de Estado y de Gobierno sobre la cuestión de la energía, y quiero dar las gracias a todos los que han participado. No tengo tiempo para responder a todo lo que se ha dicho –y se han dicho algunas cosas muy importantes–, pero quiero mencionar algunos puntos a modo de conclusión.
El señor Rübig está en lo cierto al afirmar que necesitamos un debate más amplio sobre este problema y que todos los ámbitos de actividad de la Unión Europea tienen que preocuparse de la energía. La Presidencia es consciente de ello y está trabajando con la Comisión a este respecto; llegados a este punto, quiero dar las gracias al Comisario Piebalgs por su cooperación desde el comienzo. Creo que ha sido el primer Comisario con el que hemos trabajo estrechamente, y le estoy muy agradecido por ello.
No obstante, los Estados miembros también deben implicarse, porque solo un esfuerzo conjunto nos acercará al objetivo de seguridad del suministro, competitividad y sostenibilidad, que deben ser los puntos centrales de la política energética europea.
Europa tiene que hablar con una sola voz a los países terceros en lo que respecta a la política energética. Muchos oradores han hecho hincapié en este aspecto. El señor Brunetta lo ha dicho, y también el señor Brok, presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores. Es una tarea particularmente importante y debemos dedicarnos a ella.
El señor Goebbels y el Comisario Piebalgs han hecho referencia a la solidaridad. En efecto, la solidaridad es un factor esencial y mañana los Jefes de Estado y de Gobierno lo reconocerán en su declaración y en las conclusiones que adopten. El señor Goebbels ha pedido una , que es una buena expresión.
El señor Turmes ya ha anticipado lo que los Jefes de Estado y de Gobierno dirán mañana. Debo admitir que no lo sé: quizás otros están mejor informados que yo. Pero puedo decir una cosa: los Ministros de Energía y el Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores han preparado a conciencia el debate de mañana sobre la energía. Por supuesto, no sabemos cómo será el texto final que aprueben los Jefes de Estado y de Gobierno, pero imagino que contendrá cosas muy importantes. No será una declaración de intereses nacionales; en su lugar, mañana se aprobará una política energética europea. Es todo lo que podemos decir de momento.
La señora Ek ha mencionado la necesidad de mantener la competencia. Me gustaría recordarles, en primer lugar, el debate celebrado hace diez días en Estrasburgo donde yo, en representación del Consejo, junto con la Comisaria responsable de la Competencia, dije muy claramente que estamos totalmente a favor y que tenemos que respetar las reglas de la competencia, sobre todo en el ámbito de la energía. Quiero mencionar un pequeño párrafo sobre la política energética para Europa. El párrafo que trata exactamente de lo que ha preguntado usted dice que para lograr sus objetivos principales, la política energética para Europa debe garantizar la transparencia y unos mercados no discriminatorios; respetar las reglas de la competencia; ser congruente con las obligaciones del servicio público y respetar plenamente la soberanía de los Estados miembros sobre los recursos energéticos primarios y la elección de la combinación de fuentes de energía.
Muchas de esas cosas ya se han dicho aquí, y solo puedo confirmarlas e insistir en ellas.
La señora Rothe ha pedido objetivos específicos para la expansión de las fuentes de energía renovables, y estoy totalmente de acuerdo con ella. La Presidencia austriaca está muy comprometida y es muy ambiciosa. Pero como ha demostrado este debate, hay una falta de acuerdo en varios puntos. No se puede construir una política energética para Europa coherente y sólida de la noche a la mañana.
Es importante que mañana los Jefes de Estado y de Gobierno den un estímulo importante y que después los Estados miembros, el Consejo y la Comisión se basen en los principios que se adopten mañana, con el fin de conseguir lo que todos queremos: seguridad del suministro, una mayor eficiencia y un diálogo constructivo con países terceros para garantizar el uso de energía limpia en el futuro y para las generaciones venideras.
Andris Piebalgs,
. Señor Presidente, después de un debate tan estimulante e interesante, quiero tomarme la libertad de hablar un poco más de lo normal al final del mismo.
En la situación a que nos enfrentamos actualmente, lo normal es que repasemos la Historia para ver qué decisiones valerosas se han tomado en materia de política energética. De momento, he encontrado una: fue antes de la Primera Guerra Mundial, cuando Winston Churchill, que en aquel entonces era responsable de la Marina, decidió sustituir el combustible utilizado por la Marina británica, el carbón –que se producía internamente en Gales–, por el petróleo. Cuando se le preguntó por la seguridad, dijo que la respuesta estaba en la diversidad. Ahora nos enfrentamos a un desafío tan grande como el suyo. Pero debemos tener también valor. Ni la OPEP ni Rusia tienen los ases en nuestro juego de póquer. Nosotros sí.
Creo que ante el desafío actual la mayor ventaja competitiva consistirá en que una parte del mundo sea no solo eficiente en materia de energía, sino también capaz de controlar la demanda. Esa es la clave del éxito. De lo contrario, no seremos sostenibles ni con una diversificación óptima. Ese es el principal desafío que tenemos que afrontar.
La segunda cuestión importante es que si en un escenario más complejo –en el que no se trata simplemente pasar del carbón al petróleo– queremos triunfar y conseguir los objetivos acordados, debemos estar convencidos de que podemos lograrlos, de la misma forma que hemos logrado nuestros anteriores objetivos. Esto es fundamental.
La solidaridad es extremadamente importante. Pero todos debemos entender que la solidaridad nos impone algunas «tareas» para las que debemos prepararnos y que hay que pagar un precio. Debemos creer, por ejemplo, que el puente energético entre Lituania y Polonia no es una cuestión meramente comercial, sino también de solidaridad. Ese puente debe construirse, pero no por motivos comerciales.
He escuchado muchos comentarios escépticos en relación con los mercados. Sin embargo, el mercado es el que realmente da fuerza a la Unión Europea. Se habla mucho de campeones nacionales. No obstante, cada caso se juzgará aplicando la legislación europea en materia de competencia. Si hace falta reforzar la ley, eso es otra cosa. El debate siempre dispara las emociones. Pero la legislación se aplicará con rigor y la competencia prevalecerá.
Las nuevas tecnologías son claramente necesarias. El precio del petróleo está, de hecho, estimulando el desarrollo. Recientemente he recibido una propuesta muy interesante sobre superredes para conectar un gran número de estaciones eólicas en alta mar. Cuando nos hemos reunido con los representantes de las pequeñas y medianas empresas dedicadas a las energías renovables y a sistemas de calefacción y les hemos preguntado qué quieren ellos, han respondido que los precios del petróleo deben seguir donde están, porque así se favorece la diversidad y se estimula el desarrollo tecnológico entre nuestros investigadores. Pero eso nos lleva de nuevo al hecho de que seremos tan fuertes como queramos serlo. Si somos débiles y no creemos en ello, nadie nos ayudará, ni Rusia ni Arabia Saudí. Tenemos que ayudarnos a nosotros mismos.
En este sentido, creo que los debates son necesarios. El análisis estratégico de la política energética de la UE nos permitirá entablar un debate muy útil y nos ayudará a tomar las decisiones correctas. Pero sigo creyendo que la respuesta fundamental está en nuestra fortaleza como Unión: en la democracia, en nuestra visión de las relaciones internacionales y en el mercado. Ahora bien, para que el mercado funcione debemos crear unas condiciones estables y previsibles para la inversión. El mercado dará entonces lo que se le pide.
Muchas gracias por sus intervenciones. Verdaderamente creo que volveremos para el debate y acordaremos el contenido de una política energética común.
El Presidente.
Al término del debate he recibido cinco propuestas de resolución(1) de conformidad con el apartado 5 del artículo 108 del Reglamento.
El debate queda cerrado.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.
El Presidente.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la declaración del Consejo sobre los criterios para las operaciones de mantenimiento de la paz, en especial en la República Democrática del Congo.
Hans Winkler,
Señor Presidente, Señorías, creo que todos estamos de acuerdo en que la Unión Europea se basa en valores y que está muy comprometida con la promoción de esos valores en todo el mundo. Esto incluye contribuciones concretas a la paz, desarrollo sostenible, respeto de los derechos humanos y desarrollo y fortalecimiento de la democracia en todo el mundo.
La Unión Europea posee un amplio abanico de instrumentos para tomar medidas en esos ámbitos. Estos incluyen una política comercial y de desarrollo, iniciativas diplomáticas en el marco de una política exterior y de seguridad común y operaciones de gestión de crisis civiles y militares al amparo de la Política Europea de Seguridad y Defensa.
La aplicación de estos recursos diversos puede demostrarse particularmente bien en nuestra política africana. El debate de hoy sobre la implicación de la Unión Europea en la República Democrática del Congo es un buen ejemplo de ello. No obstante, no podemos olvidar otras actividades a este respecto, como las medidas de apoyo a las fuerzas de mantenimiento de la paz AMIS II de la Unión Africana en Darfur.
La estrategia sobre África aprobada por el Consejo Europeo a finales del año pasado, la «Posición Común relativa a la prevención, gestión y resolución de conflictos en África» y el «Plan de Acción PESD de apoyo a la paz y la seguridad en África» contiene directrices claras para la Unión Europea: el compromiso formulado en estos documentos con la paz y la seguridad como una necesidad absoluta para el desarrollo de África conduce a un compromiso para ayudar a resolver los conflictos en África reforzando las capacidades de gestión de las crisis africanas, incluso con cargo al «Fondo para la Paz en África» y mediante operaciones adecuadas en el marco de la Política Europea de Seguridad y Defensa.
La implicación de la Unión Europea en la República Democrática del Congo refleja el carácter global de esas ambiciones europeas: la base principal de las relaciones entre la Unión Europea y la República Democrática del Congo, y por tanto también de la ayuda de la EU para estabilizar el país, está formada en primer lugar por el Acuerdo de Cotonú y los fondos disponibles del Fondo Europeo de Desarrollo a este respecto. Los fondos de la línea de crédito para la paz que ya he mencionado de pasada, que no están directamente relacionados con el Acuerdo de Cotonú, también merecen nuestra atención. Una parte de ese dinero se está usando para financiar iniciativas que contribuyan de forma directa a la mejora de la seguridad en el Congo, por ejemplo creando espacios de vivienda dignos para los soldados y sus familias o proporcionando equipos modernos.
En la República Democrática del Congo también ha quedado claro que la Política Europea de Seguridad y Defensa puede, con recursos relativamente escasos, contribuir de forma importante a la estabilización del país, ayudando a reformar la seguridad tanto en el sector civil como en el militar. Quiero mencionar la misión civil de la PESD, EUPOL Kinshasa, que recientemente se ha prorrogado hasta finales de año. Proporciona formación y asesoramiento a la «Unidad Integrada de Policía», y por tanto ayuda a que la policía en la capital, Kinshasa, no solo sea eficaz, sino también compatible con los conceptos básicos de un moderno Estado de Derecho.
La misión militar de la PESD, EUSEC Congo, apoya a las autoridades militares congoleñas para que impulsen las reformas necesarias y modernicen las fuerzas armadas.
Estoy seguro que no he de decirles que el trabajo del Representante Especial de la UE para la Región Africana de los Grandes Lagos, Aldo Ajello, es muy importante para la estabilización de la situación en la República Democrática del Congo.
Ahora quiero subrayar algunos puntos sobre la misión en el Congo en particular. En primer lugar, hay cuatro puntos centrales que caracterizan la posición del Consejo respecto de una operación de apoyo a la Misión de Observación de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC).
En primer lugar, la Unión Europea responde a una petición específica de las Naciones Unidas. Sobre esta cuestión tenemos confianza en el criterio del Secretario General, Kofi Annan. Sin duda ustedes son conscientes de que en el pasado el Consejo ha hecho muchos esfuerzos por apoyar a las Naciones Unidas, y que, en el marco de la PESD, se ha reforzado la presencia de las Naciones Unidas en la región. Estoy seguro que estarán de acuerdo conmigo en que el compromiso de la Unión Europea con el multilateralismo la obliga a contribuir de forma efectiva, como también desean los Estados miembros.
En segundo lugar, tanto el Presidente de la República Democrática del Congo como sus dos Vicepresidentes están a favor de dicho apoyo. El Consejo Supremo de Defensa también ha pedido esta misión de manera específica, y esto se ha explicitado asimismo en un comunicado de prensa sobre el tema. Esto nos demuestra que la República del Congo está interesada en disponer de elementos disuasorios adicionales creíbles para prevenir una opción militar. Quiero hacer particularmente hincapié en ello: se trata de una misión que actúa para prevenir el uso de la fuerza, y esperamos que la presencia de este elemento disuasorio detenga el despliegue efectivo de recursos militares. Este efecto disuasorio vale la pena, incluso si, en opinión de las autoridades congoleñas, no llega a ser necesario desplegar las fuerzas. Pero deben estar disponibles. No vemos ningún motivo para cuestionar la opinión congoleña.
En tercer lugar, la RDC es el país más grande y poblado de la región. Por eso la Unión Europea está más implicada en el proceso de transición democrática en el Congo que en ningún otro país africano. En el pasado, la Unión Europea ya ha usado su amplia gama de instrumentos para acabar con el conflicto y avanzar en el proceso de paz. La Unión Europea ha aportado 700 millones de euros a proyectos de apoyo a la transición, de los cuales 200 millones se han destinado a apoyar las elecciones. Ya he mencionado la misión policial. Como saben, en 2003 enviamos una misión militar para impedir una escalada del conflicto en el este del país, que estaba amenazando las negociaciones finales del proceso de paz y, por tanto, el establecimiento del Gobierno de transición. En opinión de los Estados miembros, ahora es razonable y necesario asegurar esa inversión anterior en la paz en la República Democrática del Congo y garantizar la continuidad del proceso democrático pacífico.
En cuarto lugar, los parámetros políticos y militares de la misión tienen que establecerse entre las configuraciones del Consejo competentes y los cuarteles generales, como en el caso de misiones anteriores, incluidas las realizadas en la República Democrática del Congo.
Karl von Wogau,
. – Señor Presidente, Señorías, como hemos escuchado, las Naciones Unidas han pedido a la Unión Europea que contribuya a las elecciones en el Congo enviando una misión militar. ¿Cuál debe ser nuestra respuesta?
Hemos de tener en cuenta una serie de cuestiones. Primera, hemos de preguntarnos si la Unión Europea tiene la capacidad necesaria para llevar a cabo una operación de este tipo. La segunda pregunta es: ¿no tenemos otras prioridades en la vecindad inmediata de la Unión Europea, por ejemplo en los Balcanes, donde el mantenimiento de la paz es nuestra tarea primera y más importante? Tercera, ¿no existe un riesgo de que nos veamos atrapados en un conflicto del que después no podamos salir tan fácilmente? Son preguntas que, como diputado al Parlamento Europeo, me plantean repetidamente a este respecto.
Por otra parte, como ha dicho el Presidente en ejercicio, hay que reconocer que la Unión Europea tiene un interés en la estabilidad de ese país situado en el corazón de África. Todo el mundo debería tener claro que la propia Unión Europea también se ha visto afectada si miramos a Ceuta, Melilla o Lampedusa y las terribles escenas que han ocurrido en esas fronteras con la pobreza. La estabilidad en África redunda en interés de la Unión Europea y de sus ciudadanos.
Hemos de ser conscientes de nuestra responsabilidad con las Naciones Unidas. Debemos tener claro que la prevención de la violencia, que es el objetivo de esta operación, está muy en línea con la estrategia de seguridad de la Unión Europea. Tampoco debemos olvidar que un gran número de observadores electorales del Parlamento Europeo y de otros Parlamentos, bajo el liderazgo del señor Morillon, ya están trabajando en el Congo para garantizar las elecciones.
¿Cuáles son nuestras condiciones de intervención en el Congo? En primer lugar, tiene que haber un plazo de tiempo claro. Este tipo de intervención no puede pretender estabilizar el Congo en su conjunto; esto es una tarea a largo plazo que compete a las Naciones Unidas. Por eso hay 17 000 soldados de las Naciones Unidas en el Congo. Tenemos que centrarnos en ayudar a estabilizar las elecciones del 18 de junio.
En segundo lugar, tiene que haber una regla de sucesión clara, que muestre cómo las Naciones Unidas por una parte y el ejército congoleño por otra retomarán esas actividades después de nuestra intervención. También ha de haber un límite geográfico y tiene que quedar claro, por ejemplo, que las Naciones Unidas y no la Unión Europea son responsables de Katanga y las provincias orientales del Congo.
Además, tiene que quedar muy claro que esta operación es definitivamente europea. En esta tarea no pueden implicarse tan solo una o dos naciones europeas, sino más. Necesitamos una invitación formal del Gobierno interino. Parece que aún hay dudas sobre lo que el Gobierno del Congo ha dicho formalmente.
Pero, sobre todo, necesitamos un plan convincente, un plan capaz de convencer a los posibles alborotadores de que es mejor aceptar los resultados de las elecciones y también animar a los ciudadanos del Congo a ejercer su derecho al voto. Esas son las condiciones en que la Unión Europea y el Parlamento Europeo podemos aprobar una misión de este tipo. Ahora necesitamos, lo antes posible, respuestas a las preguntas planteadas.
Ana Maria Gomes
, – La situación en la República Democrática del Congo nos enfrenta a desafíos tremendos a todos los que en la Unión Europea nos tomamos en serio la «responsabilidad de proteger» consagrada en la última Cumbre de Alto Nivel de la ONU en septiembre de 2005.
El conflicto que ha devastado la República Democrática del Congo y toda la región de los Grandes Lagos es el más sangriento desde la Segunda Guerra Mundial. Ya ha causado 4 millones de muertes, la gran mayoría civiles. La estabilidad real y duradera en este país es una condición fundamental para la paz en los Grandes Lagos y en África Central en general. En este contexto, las Naciones Unidas, que tienen en el Congo la mayor misión de mantenimiento de la paz de su historia, ha pedido a la Unión Europea que contribuya al desarrollo pacífico de las elecciones del 18 de junio. El equipo de observación de las elecciones estará dirigido por el señor Morillon y es una misión que todos apoyaremos en el Parlamento.
Para el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo, estas elecciones representan un momento decisivo para el Congo. O se sustituyen las instituciones nacidas en el contexto de la guerra civil por instituciones elegidas democráticamente, o muy probablemente el Congo continuará a merced de milicias sangrientas.
Pero estas elecciones y el reto planteado por las Naciones Unidas también constituyen un momento de la verdad para la Unión Europea. ¿Resultará creíble la política europea de seguridad y defensa? ¿Podemos contar con los Estados miembros para aplicar la estrategia europea de seguridad?
Quiero subrayar tres puntos de la resolución común que hemos presentado. Esta intervención debe contemplarse como una parte de una solución temporal del problema de la inestabilidad interna del país, que solo se resolverá cuando el ejército congoleño se convierta en un factor de estabilidad. Ha quedado claro en las operaciones recientes del ejército congoleño en la región de Katanga que la población aún tiene razones para dudar de la capacidad de las autoridades para protegerles de las milicias. La comunidad internacional tiene que canalizar sus esfuerzos al fortalecimiento de las unidades militares integradas que ya existen y acelerar la creación de otras. A menos que se logren mejoras rápidas en el sector de la seguridad, la UE y la ONU tendrá que intervenir en el Congo muchas más veces en el futuro.
En segundo lugar, la legitimidad política de esta misión tiene que ser un factor decisivo de su éxito. En este sentido, es fundamental que sea una verdadera misión europea, y como tal acogemos con satisfacción las noticias de la participación importante de varios Estados miembros liderados por Alemania y que incluyen a mi país, Portugal. Tiene que ser una misión respaldada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Todos los agentes internos y externos deben entender que el actual Gobierno congoleño acoge con satisfacción esta misión. El propio concepto de esta misión debe quedar claro que la UE tiene que estar verdaderamente preparada para apoyar el proceso electoral, a pesar de los riesgos inherentes.
El objetivo prioritario de la presencia de las fuerzas europeas es contribuir de forma visible y creíble a la estabilidad del proceso electoral congoleño. Esto es lo que los congoleños y África esperan de nosotros.
Philippe Morillon,
. – Señor Presidente, señor Winkler, lo que actualmente ocurre en la República Democrática del Congo, con el apoyo de la comunidad internacional, y, en particular, de la Unión Europea, tiene una importancia crucial para el futuro de ese inmenso país, que durante años ha sido destrozado por guerras civiles y extranjeras.
Los congoleños están unidos en su profundo deseo de paz y estabilidad y en su aspiración a una democracia que permita una situación de ese tipo. Lo demostraron votando masivamente en julio de 2005 y lo demostraron en diciembre, durante el referendo a favor de un proyecto de constitución destinado a poner fin al actual período de transición.
Como jefe de la misión de observación de este referendo, el 18 de febrero asistí en Kinshasa a las ceremonias de promulgación de la Constitución y pude apreciar la intensa emoción de los participantes y de toda la nación. Nació una esperanza de que al final de la próxima etapa que permitirá, este verano, elegir a un Presidente y un Parlamento, el país conseguirá emerger del caos y la pobreza en la que aún se encuentra sumergido. Están en juego los intereses del pueblo congoleño, los de todo el continente africano y, por tanto, los de Europa.
Pero existe el peligro de que los que se han beneficiado hasta ahora del caos y la pobreza no acepten fácilmente que las urnas les priven de su poder y tengan la tentación, por una parte, de usar el terror para impedir unas elecciones legítimas y, por otra, de usar la fuerza para contrarrestar los resultados. Las fuerzas de las Naciones Unidas, desplegadas sobre todo en las provincias orientales, en las que aún existen bandas organizadas, están supervisando la situación de seguridad. En estas condiciones, y para aumentar la seguridad de las próximas elecciones, las Naciones Unidas han pedido ayuda a la Unión Europea, como ha señalado usted.
Corresponderá al Consejo determinar la forma que tomará dicha ayuda. Creo que este compromiso equivaldrá a una señal política muy fuerte para cualquier alborotador potencial y que tendrá lo que pensamos que será un efecto disuasorio, y por eso yo seré uno de los que apoyen esta operación.
Angelika Beer,
. Señor Presidente, el debate durante las últimas semanas ha revelado todo el dilema de la falta de dirección política que padecemos. Sería un error intentar cerrar los ojos y hacer como si nada.
Desde la carta del Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas, el señor Guéhenno, del 27 de diciembre sobre la intervención militar en la República Democrática del Congo, que cayó a principios del período vacacional anual y sorprendió incluso al Consejo de Seguridad, han pasado 12 semanas y sigue habiendo más preguntas que respuestas. Aún hay un gran trecho entre las palabras y los hechos. Aún no estamos convencidos. No apoyamos la resolución conjunta y permítanme explicar porqué.
El Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea está a favor, por supuesto, de apoyar el proceso de democratización en el Congo. Pero ¿cómo es posible que la cuestión de la implicación de la UE se haya reducido al despliegue militar en Kinshasa y al recuento de soldados? ¿Cómo es posible que nos encontremos debatiendo el envío de soldados y no la cuestión de un gran número de observadores electorales de la UE? ¿Cómo es posible que no se esté investigando todo el surtido de medidas amparadas en la Política Exterior y de Seguridad Común y de la Política Europea de Seguridad y Defensa? ¿Cómo es posible que surjan nuevas justificaciones cada día, como el interés de Europa en el rechazo a los refugiados? Quiero preguntar: ¿qué tiene que ver todo eso con facilitar unas elecciones democráticas en el Congo?
Los prolijos debates de las últimas semanas han planteado la pregunta de si el despliegue planeado en Kinshasa tiene que ver con la democratización o con que la UE guarde las apariencias. Yo creo que trata de esto último, porque la dinámica que ha puesto en marcha la investigación ha tomado vida propia. Han pasado meses desde la investigación y la infructuosa misión de estudio en el Congo y desde Nueva York, pero aún no hay señales de un plan político o de una tarea clara.
Señorías, un bonito gesto del señor Chirac no puede esconder las cuestiones que aún no se han abordado, es decir, ¿cómo van a garantizar los 1 500 soldados enviados a Kinshasa unas elecciones libres en todo el Congo? ¿Cómo podemos rebatir la acusación de que nos ponemos de parte de Kabila? ¿Cómo puede la UE desempeñar un papel en el Congo tras un despliegue de ese tipo? Y si la cuestión es la evacuación, y esto se ha convertido en el tema principal, ¿quién será evacuado? ¿Necesitamos desplegar tropas mandatadas por las Naciones Unidas para favorecer la causa de la democracia en el Congo?
Señorías, mi observación final es fundamental. Hablamos apasionadamente de la responsabilidad de Europa para con África, pero ¿cómo podemos reconciliar el debate de hoy con nuestra incapacidad para actuar en el genocidio en curso en Darfur?
Tobias Pflüger,
. – Señor Presidente, contra toda razón, la Unión Europea está planeando un despliegue militar en la República Democrática del Congo. Oficialmente es cuestión de proteger la integridad de las elecciones, pero parece que algo ha ido mal en el período previo a las elecciones. Solo se han presentado 60 candidatos para 500 escaños parlamentarios, y el plazo de presentación termina mañana por la noche, es decir, el jueves por la noche. La UE está planeando enviar a 1 500 soldados a la tercera nación más grande de África, un país que tiene un régimen autoritario. Como ha comentado un político socialdemócrata de Alemania, es como si 750 soldados llegasen a Europa y pretendiesen estabilizar todo el continente.
Este despliegue no tiene sentido en términos militares. Así pues, ¿qué sentido tiene enviar esas tropas? El Ministro de Defensa alemán, Franz Joseph Jung, no ha tenido pelos en la lengua. Ha dicho que todo se reduce al rechazo de los refugiados y que la estabilidad en regiones ricas en materas primas también es positiva para la economía alemana. Los diputados de la Unión Cristianodemócrata en Alemania han confirmado esta motivación, refiriéndose a materias primas estratégicas como el tungsteno y el manganeso. Y ahora el Gobierno alemán ha decidido no tomar una decisión sobre el despliegue militar hasta principios de mayo. Las fuerzas militares expresan cada vez más claramente que no están a favor de ese despliegue. La posición está relativamente clara: una vez en el Congo, no va a ser tan fácil retirarse, no se quedarán tan solo cuatro meses.
La propuesta de resolución no está limitada geográficamente y el plazo de tiempo solo se expresa en términos muy vagos. Por eso pedimos a todos los diputados escépticos respecto de esta cuestión que voten en contra de la propuesta de resolución. No me andaré con rodeos: lo que realmente está en juego es el acceso a las materias primas y el rechazo de los refugiados por medios militares. Como Grupo de la izquierda queremos decir muy claro que «no» y votaremos en contra de la propuesta de resolución.
Helmut Kuhne (PSE ).
– Señor Presidente, aparte del debate técnico sobre este despliegue, también hay otros aspectos que deberían debatirse aquí. En parte, esta cuestión encierra prejuicios estrechos de miras. En mi país, Alemania, en lugar de hablar abiertamente de un continente oscuro donde la población está permanentemente implicada en conflictos de aniquilación recíproca por pura necesidad, algunos políticos de la Unión Socialcristiana, por ejemplo, sugieren que usaríamos mejor al ejército alemán si defendiese los estadios de la Copa del Mundo en un futuro inmediato en lugar de enviarlo a la República Democrática del Congo.
Creo que hemos de dejar muy claro que se trata de una visión del mundo increíblemente estrecha. Señora Beer, admito que hay que resolver muchas cuestiones, muchos problemas graves que aún no se han resuelto. También confío en que los solucionaremos, también por parte de nuestros colegas del Bundestag alemán.
Pero lo que debería interesarnos en el ámbito europeo es algo que aún no se ha mencionado. Creo que en las últimas semanas han salido a la luz graves déficit del proceso de toma de decisiones europeo, déficit que hay que eliminar. No es de recibo que algunas personas digan que quieren conocer los planes de despliegue antes de disponer de las tropas mientras que otras digan que solo se elaborarán los planes de despliegue una vez que estemos seguros de que no estaremos solos. Esto no puede ser y conduciría a una especie de bloqueo autoimpuesto. Si bien no pedimos modificaciones poco realistas del Tratado, tenemos que conseguir que se lleve a cabo sin demora una revisión de los procesos de toma de decisiones en el ámbito del Consejo, para que cuando haya que tomar decisiones más rápidamente que ahora, sea posible tomarlas.
Marie-Hélène Aubert (Verts/ALE ).
– Señor Presidente, es excelente que la Unión Europea se implique plenamente en el proceso electoral en la República Democrática del Congo, e incluso esperamos que sea más vigilante respecto de las violaciones de los derechos humanos que, por desgracia, se han agravado desde hace algún tiempo.
Pero la forma que está tomando la operación militar de la UE en la República Democrática del Congo es verdaderamente rara y curiosa, por decirlo suavemente. Se habla de unos cuantos centenares de hombres, cuando la MONUC ya cuenta con 16 000. Usted dice que esos hombres no estarán directamente implicados, sino solo disponibles por si hace falta: ¿dónde podrían hacer falta, entonces? ¿Cuál será la misión de esa fuerza militar y qué mandato tendrán esos hombres en caso de que estalle la violencia durante o después de las elecciones, especialmente en Kinshasa? ¿No podemos aprender del pasado, cuando las fuerzas de la ONU se encontraron en situaciones imposibles y después todo el mundo las acusó porque no habían tenido un mandato claro ni recursos suficientes?
Por tanto, hay dos posibilidades: o la Unión Europea responde plenamente a la petición de las Naciones Unidas estableciendo condiciones e invirtiendo importantes recursos para apoyar a la MONUC, o dedica esos recursos al éxito del proceso electoral, a la implicación plena de la sociedad civil, al respeto de los derechos humanos y, además, al control y la transparencia de la explotación de los preciosos y codiciados recursos naturales de la República Democrática del Congo.
Está claro que nosotros preferimos esta segunda perspectiva antes que apoyar una operación militar que, por el momento, es muy limitada, tiene objetivos poco claros y de la que no sabemos gran cosa en este momento.
Richard Howitt (PSE ).
– Señor Presidente, en la resolución que hemos presentado nosotros y que ha motivado este debate hacemos hincapié en la necesidad de una estrategia integrada para la misión de la República Democrática del Congo, de un claro límite de tiempo para el despliegue de las tropas y de una estrategia de salida, además de insistir en la necesidad de proteger nuestras propias fuerzas. No obstante, quiero cuestionar el supuesto que se hace en el considerando A de que debemos anteponer la seguridad en los países vecinos europeos, sobre todo en los Balcanes. Por supuesto que los países vecinos son cruciales, pero con los países balcánicos cada vez más cerca de la adhesión y la estabilización, deberíamos estar hablando de reducir las tropas de la UE, y no de mantenerlas en sus niveles actuales.
Una y otra vez, este Parlamento aprueba resoluciones para una política exterior y de seguridad común con Europa como líder en los asuntos mundiales. Si decimos que el terrorismo que actúa en nuestras calles tiene su origen en Estados frágiles de todo el mundo, ¿por qué debemos tratar de limitar nuestras aspiraciones a los países vecinos europeos? Aprobamos resoluciones para combatir la pobreza mundial, pero ¿estamos dispuestos a aplicarlas en los nueve países más pobres del mundo, con uno de los índices más elevados de mortandad infantil? Como dice el Grupo de Crisis Internacional, todo, desde las elecciones y la ayuda humanitaria hasta la actividad económica, depende de la creación de un entorno seguro.
Una década de guerra en la RDC ha costado cuatro millones de vidas y todavía mil personas mueren cada día por causas relacionadas con la guerra. Recibimos informes diarios de masacres, asesinatos de civiles, violaciones generalizadas y violencia sexual.
Estas elecciones son un rayo de esperanza. Europa está proporcionando más ayuda que nunca para apoyar el proceso electoral. La petición de que las fuerzas de seguridad acompañen dicho proceso electoral procede de todas las facciones representadas en el Gobierno nacional de transición. Es una petición que deberíamos aceptar.
Glyn Ford (PSE ).
– Señor Presidente, estoy muy a favor de desarrollar una Política Exterior y de Seguridad Común en la Unión Europea. Ahora que la Unión Europea es más grande que los Estados Unidos, más rica que los Estados Unidos y proporciona más ayuda al Tercer Mundo que los Estados Unidos, nada más acertado que añadamos a esto una dimensión de Política Exterior y de Seguridad Común.
En ese sentido, por supuesto, nadie está cuestionando el valor de la petición de las Naciones Unidas para enviar una misión a la República Democrática del Congo. El problema es que dicha misión se está debatiendo a puerta cerrada y nosotros necesitamos un cierto escrutinio democrático. Y puesto que cada vez estamos enviando más misiones a Aceh –cosa que yo personalmente acojo con gran satisfacción por haber sido observador jefe en las elecciones indonesias– y a la República Democrática del Congo, necesitamos ese control democrático.
El problema es que salvo que tengamos cierto escrutinio democrático, en un sistema postelectoral en el que posiblemente se produzca un deterioro de la situación en la RDC, existe el peligro de que la misión fracase y se vea metida en un atolladero.
Enviamos una misión de observación electoral, pero también enviamos esta misión. ¿Podemos tener garantías de que exista una estrecha coordinación entre ambas?
Hans Winkler,
– Señor Presidente, Señorías, no puedo responder a todas sus preguntas porque, como ya he explicado, aún se están estableciendo los parámetros políticos y militares exactos que sustentarán la decisión final del Consejo, y agradezco al señor Kuhne que haya mencionado la necesidad de establecer una base adecuada para el proceso de toma de decisiones en ese contexto.
El señor Von Wogau quiere saber lo que había dicho realmente el Gobierno. En mi primera intervención he dicho que el Presidente y los dos Vicepresidentes habían hecho comentarios muy claros, y voy a citar un párrafo del comunicado de prensa publicado tras el Consejo de Defensa del lunes:
«Durante su reunión del lunes 20 de marzo, presidida por el Jefe de Estado, su Excelencia el señor Joseph Kabila».
El Jefe de Estado preside este organismo.
«El Consejo Supremo de Defensa ha examinado, entre otros puntos, la cuestión de la formación de un contingente militar europeo a petición de las Naciones Unidas».
El Consejo llegó entonces a la siguiente conclusión:
«Ansioso por reforzar las medidas de seguridad del proceso electoral, el Consejo Supremo ha recomendado, a la luz de un informe presentado por el Ministro de Asuntos Exteriores, que se apoye la iniciativa para desplegar esas Fuerzas Especiales Europeas».
Es una declaración clara, y no hay motivos para ponerla en tela de juicio. Asimismo, este comunicado de prensa también ha vuelto a mencionar las dudas expresadas sobre la conveniencia de la misión.
«Cabe destacar que este contingente actuará sobre todo como elemento disuasorio».
Estoy muy agradecido al señor Morillon por haber mencionado esto también en concreto.
Solo repito lo que ya he dicho. Creo que es responsabilidad de la Unión Europea hacer una contribución significativa al proceso democrático en la República Democrática del Congo. Hemos de tener claro que, de la amplia gama de opciones abiertas, el despliegue de las tropas militares tiene que examinarse junto con otros tipos de intervención para la ayuda al desarrollo democrático, como la cooperación al desarrollo y la ayuda al establecimiento del Estado de Derecho y los procesos democráticos y a la protección de los derechos humanos.
Es una responsabilidad que tiene que asumir la Unión Europea y que está cumpliendo el Consejo.
El Presidente.
Al término del debate he recibido tres propuestas de resolución(1) de conformidad con el apartado 2 del artículo 103 del Reglamento.
El debate queda cerrado.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.
El Presidente.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la pregunta oral del señor Van den Berg, en nombre de la Comisión de Desarrollo, sobre la revisión del Acuerdo de Cotonú y la determinación del importe del 10º FED (O-0004/2006 B6-0006/2006).
Glenys Kinnock (PSE ),
– Señor Presidente, quiero agradecer al Consejo su presencia en este importante debate sobre el Fondo Europeo de Desarrollo. Como sabe el Consejo, el Acuerdo de Cotonú modificado no contenía disposiciones relativas al marco financiero porque seguía abierto el debate sobre la incorporación del FED al presupuesto. No obstante, en el Anexo 1 se dice muy claramente que la Unión Europea mantendrá su esfuerzo de ayuda en el mismo nivel que en el 9º FED.
Por tanto, en mi opinión, señor Presidente en ejercicio, los países ACP se equivocaron al creer que podían sentirse tranquilos sobre su futura financiación en el 10º FED. La Comisión calculó para el 10º FED un importe de 24 948 millones de euros. Pero el Consejo Europeo, en su reunión de Bruselas, acordó un importe de 22 682 millones de euros a precios corrientes para el período 2008-2013.
Señor Presidente en ejercicio, explico esto porque pienso que es importante para la posición adoptada por la Comisión de Desarrollo del Parlamento Europeo, y es que dicha comisión exige garantías y aclaraciones para que podamos emitir un dictamen conforme sobre el Acuerdo de Cotonú modificado.
Los acuerdos anteriores deberían haber llevado al Consejo y a la Comisión a entender que cuando la Comisión de Desarrollo adopta una postura clara, como hemos hecho con respecto a la DCCI, los miembros de esa comisión nos mantenemos siempre fieles a nuestros principios. Nuestros principios giran en torno al desarrollo, y si no se respetan, el Consejo debe saber que no otorgaremos nuestra conformidad hasta que no se respeten claramente en su manera de actuar.
Una de nuestras preocupaciones tiene que ver con el hecho de que algunos miembros del Consejo digan que debemos aceptar una deducción de 300 millones de euros para los 21 países y territorios de ultramar de la UE y que deben deducirse otros 900 millones de euros para cubrir costes administrativos. Ayer, en comisión, el Director General de la DG Desarrollo dejó muy claro que la Comisión no compartía la posición que ustedes pueden tener sobre los PTU. ¿Aclarará por tanto el Consejo su opinión sobre los PTU? Como diputada británica al Parlamento Europeo, conozco muy bien la posición del Reino Unido, que ostentó la Presidencia del último Consejo. Pero quiero saber, señor Presidente en ejercicio, cuál es su posición.
También, en cuanto a los costes administrativos, ¿cómo puede justificar la Comisión que tenga que pagarse a sí misma por administrar sus propios recursos? Eso no tiene sentido y estoy segura de que es algo que no ustedes no hacen con su propia administración. ¿Estarían dispuestos los Estados miembros –el Consejo– a considerar la concesión de fondos adicionales para cubrir los costes de los PTU? Estas no son advertencias sin importancia. No las hago a la ligera, sino que realmente quiero que nos explique cómo puede ser que tome usted esas decisiones que demuestran que no quiere darnos garantías de que las ayudas que están recibiendo los países ACP son fondos que esos países deben utilizar de una manera clara y transparente.
Quiero referirme también a la afirmación que se ha hecho de que el 10º FED representa una mejora importante respecto al 9º FED. En términos reales, yo diría que no es más que un estancamiento. La Comisión de Desarrollo no puede dejarse engañar ni se dejará engañar por lo que consideramos que es un doble lenguaje sobre esta cuestión.
El 9º FED incluía fondos no utilizados de anteriores FED: «dinero no gastado». Una vez que ese dinero se añade al 9º FED, las cifras pregonadas por el Consejo son comparables solo en términos nominales. Cuando todo termine, el 10º FED tendrá que ser ratificado y eso nos plantea numerosos problemas si consideramos que los 25 Estados miembros tendrán que participar en ese proceso de ratificación.
El hecho de haber gastado menos de lo presupuestado en el pasado ha sido la causa de que hayamos creado todas estas ayudas –ayudas para el agua, ayudas para la paz– con un control democrático muy limitado. ¿Seguro que eso le preocupa a usted, señor Presidente en ejercicio?
Nuestro siguiente debate será sobre los acuerdos de asociación económica y uno de los aspectos más polémicos para nosotros, y que plantearemos en su momento, es la financiación de la ayuda al comercio en dichos acuerdos. ¿Nos aclarará usted, señor Presidente en ejercicio, si va a ofrecer fondos adicionales para las negociaciones de los AAE o si espera que esos fondos procedan del 10º FED para los países ACP?
Por último, si queremos incluir a la Unión Africana, ¿cómo se tendrá en cuenta el hecho de que muchos miembros de la Unión Africana no son países ACP? ¿Espera usted que esos países se beneficien del dinero del FED si el Consejo decide que ayudarán a la Unión Africana con cargo al 10º FED?
Estamos hablando de un acuerdo vinculante con los países ACP, y confío en que el Consejo así lo refleje en las decisiones que tome sobre el 10º FED.
Hans Winkler,
– Señor Presidente, señora Kinnock, intentaré responder a sus preguntas lo más completamente posible. Me temo que no podré responder a todas, en parte porque las negociaciones aún no han concluido en todos los ámbitos y porque el Consejo aún no ha tomado postura en todas las cuestiones. Sin embargo, espero poder aportar algún tipo de clarificación.
Primero quiero hacer referencia al acuerdo del Consejo Europeo de diciembre de 2005 sobre los presupuestos del 10º Fondo Europeo de Desarrollo y sobre la contribución de los Estados miembros, un proceso que ha sido largo y difícil. Por supuesto, ustedes están familiarizados con el acuerdo alcanzado, que contempla la futura financiación del desarrollo de los países ACP en el marco del 10º FED, no con cargo al presupuesto general. Conocen las cifras: el Consejo Europeo ha acordado un importe de 22 600 millones de euros. Este es el compromiso que la UE adquirió con los países ACP cuando se revisó el Acuerdo de Cotonú en febrero de 2005. En este contexto es importante señalar que en el marco de este proceso se contrajo el compromiso ante los países ACP de mantener el esfuerzo de la ayuda en el mismo nivel que el del 9º FED, restando los créditos remanentes de anteriores fondos de desarrollo pero ajustando el importe a la inflación y al crecimiento de la UE y teniendo en cuenta el efecto de la ampliación a los diez nuevos Estados miembros. La razón está clara: no queríamos recompensar la ineficiencia implícita en la no aplicación de los créditos. Fue un compromiso que la Unión Europea adquirió con los países ACP. La propuesta original de la Comisión –y espero que esto responda a su pregunta– era de 24 900 millones de euros y estaba basada en el noveno FED, incluidos los créditos remanentes de fondos anteriores. Por tanto, era correcta y acorde con el compromiso contraído ante los países ACP de corregir esa propuesta de la Comisión. En realidad –y creo que tenemos que reconocer este hecho– el compromiso de la UE, es decir, la cantidad que ya he mencionado, representa un aumento real considerable de la financiación en comparación con el 9º FED, que como sabemos tiene un presupuesto de 13 800 millones de euros. La contribución media anual se incrementa para todos los 15 antiguos Estados miembros en función del nuevo baremo. Los 10 nuevos Estados miembros participarán y contribuirán por primera vez a un FED. El acuerdo del Consejo de mayo de 2005 pretende aumentar de manera significativa la ayuda pública al desarrollo para el año 2015.
También ha preguntado usted sobre las contribuciones de Bulgaria y Rumanía. El cálculo del volumen total del 10º FED y las contribuciones individuales de los Estados miembros en los que se basa la decisión ya tienen en cuenta la adhesión de Bulgaria y Rumanía en 2007. Como sabemos, el nuevo 10º FED solo puede ponerse en marcha a partir de principios de 2008. Eso significa que no habrá más subvenciones adicionales para el 10º FED cuando esos países se adhieran a la UE. Esto coincide totalmente con el procedimiento seguido en rondas de ampliación anteriores. El Consejo también ha concedido 18 millones de euros del 9º FED al nuevo miembro de Cotonú, Timor Oriental, con objeto de incluir la ayuda al desarrollo de la UE cuando Timor Oriental se convierta en un Estado ACP y tras la ratificación del Acuerdo de Cotonú para 2007. En consecuencia, Timor Oriental no recibirá más apoyo de la partida presupuestaria para Asia y a partir de 2008 recibirá ayuda con cargo al 10º FED.
En este momento, el Consejo no está en condiciones de facilitar información sobre la distribución de los fondos del 10º FED porque esta cuestión se debatirá durante las negociaciones que están a punto de comenzar sobre los fundamentos jurídicos, es decir, sobre el protocolo financiero del Acuerdo de Cotonú y sobre los acuerdos económicos internos para el 10º FED. El objetivo de la Presidencia austriaca es llegar a un acuerdo con los países ACP sobre el protocolo financiero en el Consejo de Ministros ACP-UE de los días 1 y 2 de junio de 2006, en el que participaré.
Hay otro punto que quiero comentar porque lo ha planteado usted, señora Kinnock, y es la forma en que se va a tratar a los países y territorios de ultramar y los costes administrativos. Son cuestiones que aún están sujetas a acuerdo y negociación.
La Comisión y los Estados miembros están debatiendo la propuesta de la Comisión sobre la distribución de fondos entre los países ACP asociados. Se espera que el apoyo a los países ACP en aplicación de los acuerdos de asociación económica regional –y creo que también ha hecho usted una pregunta al respecto– provenga de los fondos destinados a la cooperación regional en el 10º FED. El Consejo también ha previsto continuar apoyando a la Unión Africana al amparo del 10º FED.
El tiempo es esencial. En enero, durante las discusiones de la Comisión con el Gobierno austriaco, el Comisario responsable, Louis Michel, presionó para que se adoptaran medidas rápidas a fin de garantizar que el actual programa del 9º FED enlace perfectamente con el 10º FED a comienzos de 2008. Como el señor Michel nos explicó en términos muy dramáticos, esta vez solo disponemos de la mitad de tiempo, así que hemos de actuar con rapidez. Para asegurarnos de que eso ocurra, junto con las negociaciones sobre el 10º FED que ya he descrito, también ha comenzado el proceso de programación de cada país. Tras la adopción del Consenso Europeo para el Desarrollo y la aplicación de la Declaración de París se han hecho esfuerzos por establecer programas de desarrollo conjuntos, que incluirán no solo los programas de la Comisión Europea, sino también los de los Estados miembros. Acogemos con satisfacción este proceso y seguiremos apoyándolo.
Jürgen Schröder,
. – Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio, creo que lo que está en juego no es tanto la distribución de los fondos, las cuestiones legales, los programas y demás, sino el hecho de que se haya recortado la financiación. Todos en esta Cámara estamos preocupados por la forma en que está progresando la revisión del Acuerdo de Cotonú y las negociaciones sobre el 10º FED. El Consejo se ha comprometido firmemente a dedicar más dinero a la ayuda al desarrollo. Esto fue anunciado entre palmaditas al hombro en las cumbres de julio y diciembre de 2005. La Comisión calculó que el 10º FED para el período 2008-2013 tendría un presupuesto de un poco menos de 25 000 millones de euros.
Lamento profundamente que ahora el Consejo solo haya sido capaz de acordar una cifra de menos de 23 000 millones de euros. Aparte de que hay menos dinero disponible, esto significa que con más ayuda pública al desarrollo y un presupuesto fijo del FED, la ayuda al desarrollo de la UE se renacionalizará efectivamente. Esto representa un retroceso en todos nuestros esfuerzos por mejorar la coordinación de la ayuda al desarrollo de la UE. Esto no nos beneficia.
Pero acojo con satisfacción que la Cámara haya presentado una propuesta de resolución conjunta destinada a resolver esa deplorable situación. Pido al Consejo que cumpla sus promesas y conceda los créditos necesarios para la ayuda al desarrollo de la UE. Una diferencia de 2 000 millones de euros no es poca cosa. Estamos hablando de la erradicación de la pobreza, del desarrollo sostenible y de la integración gradual de los países ACP en la economía mundial.
Señor Presidente en ejercicio, un recorte de 2 000 millones de euros sería un falso ahorro.
Marie-Arlette Carlotti,
– Señor Presidente, señor Winkler, respecto de la cooperación entre la Unión y los países ACP, se han puesto sobre la mesa varias cantidades : primero por parte de la Comisión, después, en diciembre de 2006, por parte del Consejo y en unas pocas semanas han desaparecido casi 2 500 millones de euros. Quiero creer que solo se trata de un gran error de cálculo.
Por fortuna, el 17 de marzo la Comisión hizo algunas nuevas propuestas, marcadas por dos avances significativos: en primer lugar, una paquete adicional de 1 000 millones de euros para el 10º FED, destinado a hacerse cargo de los costes adminsitrativos y, en segundo lugar, un paquete adicional de 300 millones de euros para los PTU, que de este modo se reintegrarían en el FED como por cierto están pidiendo. Creo que estas propuestas de la Comisión siguen la línea acertada y representan un primer paso en el camino indicado por el Parlamento. El hecho sigue siendo que estas propuestas están ahora en manos del Consejo y que es responsabilidad suya intentar presentar algo mejor. En efecto, están en juego la palabra de la Unión Europea y su compromiso en la lucha contra la pobreza.
La palabra de la Unión es la que consta en el anexo 1 del Acuerdo de Cotonú revisado. Es cierto que la formulación era deliberadamente ambigua porque se trataba de conseguir el acuerdo de nuestros socios ACP en algunas cuestiones políticas polémicas y, debo añadir, discutibles. Pero no era ambigua hasta el punto de explicar los cálculos fantasiosos del Consejo. No dejemos creer a nuestros socios africanos que el nuevo lema de Europa es: «las promesas solo obligan a los que creen en ellas».
De hecho, se hicieron promesas en 2005. Así, en el Consejo Europeo de junio, la Unión y los Estados miembros se comprometieron a aumentar de forma regular su ayuda oficial al desarrollo hasta 2015. En la Cumbre del G8 de julio, la Unión Europea también se comprometió, junto con los demás donantes, a duplicar la ayuda oficial a África de aquí a 2010. ¿Podremos cumplir esas promesas con el presupuesto que ha propuesto el Consejo para el 10º FED? La respuesta es «no» y el Consejo no puede afirmar lo contrario.
También me preocupan los procedimientos de gestión y pago de este 10º FED, pero tanto el Consejo como la Comisión tienen que dar explicaciones. En primer lugar, se trata de la financiación de la dimensión del «desarrollo» de los acuerdos de asociación económica que se están negociando y, en segundo lugar, de nuevos criterios de cumplimiento establecidos por la Comisión en el documento de trabajo del 13 de enero para la asignación de fondos del FED, criterios que se añadirían al criterio tradicional de «necesidades».
Quiero concluir diciendo algunas palabras sobre el presupuesto del FED. Este Parlamento ha expresado su apoyo al presupuesto en varias ocasiones, porque se trata de una cuestión de control democrático de la dotación presupuestaria. Creo que podríamos incluir el FED en el presupuesto respetando a nuestros socios ACP porque necesitamos alejarnos de las prácticas intergubernamentales que dan lugar al regateo, con el resultado que vimos para el FED en el Consejo de diciembre. Es cierto que esta no es la cuestión que hoy nos ocupa –cada cosa en su momento–, pero por todas esas razones tampoco podemos olvidarla.
Thierry Cornillet,
. – Señor Presidente, al señor Winkler no se le ha escapado que esta resolución no es solo un resolución común, sino también unánime. Todos los partidos, independientemente de nuestras diferencias políticas, le recuerdan sus obligaciones.
Es una cuestión de honor para nuestra Unión Europea; una cuestión de respeto. No se trata de hacer una promesa, sino de comprometerse, y es una cuestión de credibilidad de nuestra acción exterior. La credibilidad no solo se gana por el volumen, sino también por la eficacia de la ayuda.
Con su permiso, haré dos comentarios a este respecto. Respecto del volumen, se podría pensar que estamos celebrando un debate virtual, porque entre 22 000 y 24 000 millones de euros, y teniendo en cuenta los remanentes y el dinero no gastado, no tiene mucho sentido pelearse por 2 000 millones de euros que tal vez no se gasten. Aquí tiene usted una responsabilidad: asegurarse de que ese dinero se gaste y, además, destinar la mayor parte posible a grandes proyectos regionales, en particular. Al decir «región» lo digo en el sentido de la NEPAD.
El objeto de mi segunda observación me deja muy perplejo. De hecho, si cumplimos nuestros compromisos y pasamos del 0,31 % al 0,56 % del PIB en 2010, eso significa que tendremos 50 000 millones de euros más para gastar en la ayuda oficial al desarrollo, de los cuales 25 000 millones –o un FED anual– serán solo para África, de conformidad con el compromiso que acabamos de contraer. Me quedo totalmente perplejo cuando me doy cuenta de que serán los Estados miembros y no la Unión quienes tengan que cumplir esa promesa en lo que respecta al 80 % de la financiación. Cuando veo la reacción de los Estados miembros al tener que financiar el FED con 24 000 millones de euros durante cinco años, dudo que puedan demostrarnos su capacidad de aportar fondos de 25 000 millones de euros sobre una base anual o casi anual.
Por tanto, nos encontramos en el reino de la realidad virtual. Corremos el peligro de que ocurran dos cosas: de que hagamos el ridículo anunciando cifras muy elevadas para logros muy pequeños y, sobre todo, un efecto bumerán entre nuestros contribuyentes, que se preguntarán cómo demonios podemos hacer un buen uso de las sumas anunciadas.
Margrete Auken,
. – Señor Presidente, el mundo se enfrenta a enormes retos: pobreza, cambio climático, enfermedades graves y conflictos armados. Si el Consejo desea demostrar responsabilidad global, no puede ser más tacaño y avaro que la Comisión y practicar recortes de más de 2 000 millones de euros. Tenemos que aumentar sustancialmente la ayuda general de la UE a la gente más pobre del mundo para cumplir nuestros compromisos. Es importante recordar que los Estados miembros han prometido alcanzar el objetivo de la ONU de aumentar la ayuda al 0,7 % del PIB de la UE para el año 2015 y que tiene un objetivo a medio plazo de aumentarla al 0,56 % para 2010. La ayuda al desarrollo es muy positiva, pero también hay otras cosas, como el comercio justo, que son todavía más importantes Si al mismo tiempo la UE mantiene sus exorbitantes subvenciones agrícolas, sigue protegiendo sus propios mercados, y si encima recorta la ayuda al desarrollo, el resultado será un cóctel mortal que primero perjudicará a los más pobres y después a todos nosotros. Así pues, por el bien de nuestro futuro común tenemos que cumplir las promesas que hemos hecho.
Luisa Morgantini,
Señor Presidente, Señorías, 2005 ha sido el año de la retórica sobre el desarrollo y la lucha contra la pobreza. Bajo la Presidencia del Reino Unido, en varios foros institucionales y multilaterales –el Consejo Europeo, la Cumbre del G8, la Cumbre del Milenio, el 5 de septiembre de 2005– la Unión Europea se comprometió a aumentar la ayuda económica para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, inclusive a través de un aumento de la ayuda al desarrollo.
No cumplir esos compromisos significaría dar un paso atrás con respecto a todos los compromisos internacionales contraídos en los últimos años para combatir la pobreza: la confirmación de que todo ha sido retórica vacía. Ha sido un error reducir el 10º FED, por mucho que no se haya gastado la cantidad total del 9º FED. En vez de ello tendríamos que haber fijado una dotación financiera para las grandes reformas estructurales necesarias en los países ACP en el marco de las negociaciones de los AAE.
¿Cómo puede alguien creer que esos países –y recordemos que estamos hablando de países en los que vive la gente más pobre del mundo– pueden llegar a hacer reformas macroeconómicas nacionales y regionales sin la ayuda económica europea? ¿Cómo mitigarán los impactos sociales y las reformas futuras que se añadirán a las restricciones ya impuestas por las reformas que exigen las instituciones financieras internacionales? ¿Por qué deberían reducirse aún más los aranceles, lo que conducirá a una mayor reducción de los fondos públicos disponibles, como se exige en el marco de las negociaciones de los AAE, si los Estados miembros no están dispuestos a hacer un esfuerzo por aumentar el apoyo a los presupuestos estatales de los países ACP? ¿Qué clase de asociación es esa?
También creo que no hay suficiente claridad sobre el compromiso específico de la UE en el proceso de financiación del desarrollo +5 o sobre el alcance exacto de la financiación del desarrollo en el marco de las negociaciones de los AAE. ¿Cómo podemos tener fe en los compromisos que hemos contraído si reducimos el presupuesto de desarrollo europeo? En cuanto a la situación geopolítica internacional, creo que sería estratégicamente más acertado que nosotros, la Unión Europea, estableciésemos una relación de apoyo político mutuo con los países más pobres para reforzar la asociación UE-ACP.
Alessandro Battilocchio (NI ).
– Señor Presidente, Señorías, la Unión Europea, que es el principal donante mundial, tiene el deber de cumplir los compromisos que contrajo en varias ocasiones en el año 2000 cuando se definieron los Objetivos del Milenio, y recientemente en el Consejo y en las reuniones del G8 celebradas en 2005.
Señor Winkler, reducir la dotación prevista para el FED no es una señal positiva para nuestros socios mundiales, en particular para los países ACP, en un momento en el que está claro que estamos muy lejos de alcanzar los Objetivos del Milenio. Cada día la globalización plantea nuevos y difíciles retos a los países en desarrollo.
Además del volumen de la dotación, para que nuestros fondos sean verdaderamente eficaces en la lucha contra la pobreza tenemos que centrarnos en la transparencia, la coherencia con otras políticas de la UE, el criterio de cumplimiento por parte de los beneficiarios y, sobre todo, la plena participación de los Gobiernos implicados en la coordinación de los diferentes instrumentos, tanto en el ámbito europeo como respecto de las políticas de desarrollo individuales de los Estados miembros con vistas a reducir la burocracia, que aún representa una parte demasiado grande del gasto total.
Es esencial que el Consejo destine los fondos necesarios para cumplir los compromisos contraídos y que la Comisión, en parte sobre la base de las recomendaciones del Tribunal de Cuentas de septiembre de 2005, se comprometa a establecer un sistema transparente, eficiente y efectivo de gestión de los fondos.
Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE ).
– Señor Presidente, la cuestión que estamos debatiendo esta noche es muy importante para la actividad exterior de la Unión Europea y para responder a nuestro compromiso político de alcanzar los Objetivos del Milenio. Es razonable que cuestionemos si la cantidad propuesta para el 10º FED es menor que la propuesta por la Comisión Europea o si es satisfactoria para responder a los objetivos y las necesidades.
Pero no solo nos tiene que preocupar el importe de la financiación. A menudo hemos observado problemas que tienen que abordarse directamente y con tacto con respecto a la rapidez de los desembolsos y la acumulación de créditos no usados que ascienden a 11 000 millones de euros, como ha apuntado el Presidente en ejercicio del Consejo.
Además, el presupuesto del Fondo de Desarrollo Europeo resolverá muchas de las complicaciones y dificultades en la aplicación de los sucesivos fondos regionales europeos, ayudará a acelerar su liquidez y eliminará el déficit democrático existente, como ha señalado el Parlamento Europeo en repetidas ocasiones.
De modo similar, Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Señorías, ni el Tribunal de Cuentas ni el Parlamento Europeo comprueban los recursos económicos que gestiona el Fondo Europeo de Inversiones. Debemos mejorar la transparencia si queremos informar sobre esos recursos económicos; necesitamos un desglose por tipo de uso y una panorámica general de los resultados, de la cooperación en torno a las aplicaciones pendientes y del valor añadido.
Nos comprometimos a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio junto con los países ACP y, tras la referencia del señor Cornillet al respeto a los contribuyentes, quiero decir que hemos de evaluar los mecanismos de aplicación y control tanto en nuestras instituciones como en los Estados beneficiarios. Seremos más democráticos y más coherentes en nuestros compromisos con los contribuyentes europeos y más eficaces en cuanto a los Objetivos del Milenio.
Karin Scheele (PSE ).
–Señor Presidente, la financiación está el centro de muchos debates sobre política de desarrollo. Esto es aún más cierto en la actualidad, porque las negociaciones entre el Parlamento Europeo y el Consejo sobre el presupuesto de los próximos siete años han sido muy intensas. Sabemos que la propuesta de la Comisión hace inalcanzables muchos objetivos que se han reiterado en repetidas ocasiones. Esto se aplica a ámbitos totalmente diferentes: programas de intercambio para estudiantes, mantenimiento de la diversidad biológica y, por supuesto, también se aplica en particular a programas de desarrollo, programas de erradicación de la pobreza y programas de desarrollo sostenible.
En este debate sobre la revisión del Acuerdo de Cotonú no estamos examinando las perspectivas financieras, que son objeto de un intenso debate, porque el Fondo Europeo de Desarrollo no forma parte del presupuesto general. Pero los problemas implicados son los mismos. La gente habla –y nosotros no somos una excepción–, pero hay poco dinero disponible. El Parlamento Europeo lamenta que el Consejo fije el total acordado para el 10º FED por debajo del nivel calculado por la Comisión. Las cifras exactas ya se han mencionado en varias ocasiones. La reducción de 2 000 millones de euros va en contra de los compromisos que la Unión ha adquirido en el contexto de la revisión del Acuerdo de Cotonú y hace caso omiso de todas las promesas de aumentar sustancialmente la ayuda al desarrollo. Pedimos a los Estados miembros que aumenten sus contribuciones al 10º FED de forma significativa, para que puedan cumplirse los compromisos adquiridos y las promesas hechas.
También me alegra que sea una resolución unánime porque apoyará de modo contundente las posiciones que han expresado hoy los diferentes diputados a esta Cámara. Pero quiero volver a expresar mi apoyo a las enmiendas que tenemos ante nosotros, que tratan de la manera en que se financiarán los aspectos del desarrollo de los acuerdos de asociación económica. ¿Deberíamos financiar una «dimensión de desarrollo» quitando dinero destinado a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, o –tal como pedimos y como me gustaría que pidiese la resolución– debería ser dinero adicional? Quiero volver a apoyar el llamamiento hecho por mi colega, la señora Kinnock, para que el FED disponga de financiación adicional cuando Rumanía y Bulgaria se adhieran a la UE, lo que tendrá lugar en un futuro muy cercano.
Hans Winkler,
– Señor Presidente, Señorías, he escuchado atentamente y reconozco que esta Cámara mantiene un punto de vista unánime. Pero quiero decir que el Consejo cumplirá, por supuesto, los compromisos que ha adquirido. Ya he dicho, y sigo pensándolo, que estamos cumpliendo nuestros compromisos con los países ACP.
La cuestión de la distribución y asignación de créditos es también muy importante, porque los problemas estructurales tienen que abordarse en ese contexto; por ejemplo, se ha mencionado la cuestión de los créditos remanentes. Por supuesto, redunda en nuestro interés que los créditos remanentes sean lo más reducidos posible. Esto exige un examen muy cuidadoso. Procederemos a este examen y también volveremos sobre él.
También se ha mencionado la cuestión del aumento de los créditos de ayuda oficial al desarrollo. Quiero señalar que el Acuerdo Interno de Financiación prevé la posibilidad de cofinanciación por parte de los Estados miembros o a través del FED.
Se han hecho una serie de referencias a la cuestión de las asociaciones económicas. En el contexto de dichas asociaciones, que consideramos instrumentos de ayuda al desarrollo, una de nuestras aspiraciones es apoyar a los países ACP para que alcancen su potencial de integración económica y aumenten la competencia mediante la creación de capacidad comercial. Las regiones ACP también se reforzarán mediante su integración regional política y económica y su integración en la economía mundial. Por tanto, creemos que es particularmente importante que los acuerdos de asociación económica presten apoyo mediante la ayuda al desarrollo del 10º FED.
Por último, quiero volver a hacer referencia al aumento de los créditos asociados con Bulgaria y Rumanía. El Consejo se ha ajustado plenamente a la práctica aprobada hasta ahora y ha incluido a Rumanía y Bulgaria, que para entonces ya se habrán adherido, en sus cálculos de los créditos para el 10º FED en 2008. Creo que este procedimiento es correcto y no creo que el Consejo se haya comportado injustamente.
Mucho de lo que hoy se ha debatido y pedido aquí aún puede negociarse. Todo ello está vinculado a las perspectivas financieras. Quiero volver a subrayar que la Presidencia austriaca está dispuesta a intercambiar puntos de vista con ustedes en las cuestiones de desarrollo en todo momento. Este es el contexto en el que hemos propuesto informar a la Comisión de Desarrollo del Parlamento tras el próximo Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores del 11 de abril, que tratará exclusivamente de las cuestiones de desarrollo. Ya se ha fijado de manera informal el 24 de abril como fecha para ello.
El Presidente.
He recibido seis propuestas de resolución(1) de conformidad con el apartado 5 del artículo 108 del Reglamento.
El debate queda cerrado.
La votación tendrá lugar el jueves a las 12.00 horas.
El Presidente.
De conformidad con el orden del día, se procede a las intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política.
Manuel Medina Ortega (PSE ). –
Me levanto hoy aquí para poner de manifiesto una gran tragedia humanitaria que se está produciendo en este momento.
Desde el primero de enero de este año, más de mil inmigrantes africanos han llegado a las aguas del archipiélago canario, pero hay otros tantos que se han ahogado en la travesía desde Mauritania a las islas Canarias. Es una verdadera sangría humana.
El Gobierno español y el Gobierno de Mauritania han comenzado a colaborar, pero espero que la Unión Europea, y concretamente la Comisión y el Consejo, adopten pronto medidas que ayuden a resolver esta gran tragedia humana.
Arūnas Degutis (ALDE ).
– La expansión y realización de la Red Transeuropea es casi un fundamento cuando nos esforzamos por alcanzar los objetivos presentados en el Libro Blanco de 2001 de la Comisión Europea y mientras hacemos realidad la Estrategia de Lisboa. No obstante, solo se ha evaluado si los proyectos de la Red Transeuropea se han planeado, financiado y aplicado de forma adecuada. Teniendo en cuenta la propuesta de las perspectivas financieras para el período 2007-2013 hecha por el Consejo Europeo en diciembre, queda claro que habrá dificultades financieras cuando evaluemos los proyectos. Por tanto, creo que la Unión Europea tiene que contribuir más a la realización fomentando las medidas siguientes: un enfoque más flexible del uso de los Fondos Estructurales y de Cohesión cuando se financien las Redes Transeuropeas y los programas Galileo con la línea presupuestaria de investigación científica. También hay que dar prioridad a proyectos, por ejemplo, del sector ferroviario, que es el que más ha avanzado hasta la fecha con los llamados pasillos ferroviarios transfronterizos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL ).
– Los problemas a que se enfrentan los agricultores portugueses debido al pésimo año agrícola a causa de la sequía extrema del año pasado se han visto agravados por la cancelación unilateral por parte del Gobierno de las medidas agroalimentarias acordadas en 2005 con los agricultores y cofinanciadas por la UE en un 85 %. Esta situación es también un ejemplo de las consecuencias de aplicar los criterios irracionales del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, lo que conduce a grandes recortes presupuestarios para controlar el déficit, independientemente de los problemas socioeconómicos que provoca, e impide el uso de los fondos comunitarios que faltan en el presupuesto portugués para el 15 % de la contribución nacional, como ha señalado el Gobierno.
Esto plantea dos preguntas: primera, cuándo se anularán los criterios irracionales del Pacto de Estabilidad y Crecimiento; y segunda, si la Comisión tiene una estrategia para mitigar los problemas de los agricultores portugueses.
Gerard Batten (IND/DEM ).
– Señor Presidente, Gran Bretaña disfruta actualmente de una exención fiscal sobre el gasóleo rojo que se aplica a las embarcaciones de recreo. Esa exención expira en diciembre de 2006. Si no se prorroga, el precio del combustible de las embarcaciones a motor podría triplicarse. De ser así, se producirá una crisis inevitable en el sector de las embarcaciones de recreo. Las autoridades fiscales recaudarán menos ingresos fiscales en lugar de más, y las comunidades locales sufrirán un perjuicio económico. El mantenimiento de la exención es una cuestión que compete al Consejo y a la Comisión, pero la política fiscal debe ser una prerrogativa exclusiva de los Gobiernos nacionales soberanos.
Todos los diputados británicos al Parlamento Europeo deben presionar al Ministro responsable para conseguir que la exención se mantenga. Deben sumarse además a la campaña para salvar la exención iniciada por la revista . Les facilitaré con mucho gusto más detalles sobre cómo hacerlo.
Urszula Krupa (NI ).
– Señor Presidente, es la tercera vez en esta legislatura que tomo la palabra en una sesión plenaria para protestar por la discriminación de los católicos. Esta vez quiero hablar del bloqueo de la retransmisión interactiva por Internet de Radio María, que es la única fuente de información fiable para los diputados de fe cristiana. Nuestras actividades, al igual que las de nuestro electorado, están vinculadas a estos medios de comunicación, y el hecho de que se haya bloqueado la recepción de esta emisora significa que se nos ha privado de contacto con nuestro electorado durante dos meses.
Las peticiones y los avisos a los servicios de telecomunicación e información no han dado resultado, por lo que me siento obligada a hablar en este Parlamento sobre el artículo 10 de la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y Libertades Fundamentales. La situación actual infringe los principios consagrados en la Convención. Esperamos que el Parlamento Europeo garantice nuestras libertades, junto con las de otras minorías.
Tunne Kelam (PPE-DE ).
– Señor Presidente, quiero manifestar mi preocupación por las condiciones en que las autoridades rusas mantienen a sus prisioneros. En contra de la ley, Mijaíl Jodorkovsky, de la empresa Yukos, ha sido enviado a 7 000 kilómetros de distancia de su familia. Su abogada viajó al campo de detención siberiano –tardó seis horas en avión, trece en tren y un par de horas en coche– para preparar un recurso ante el Tribunal de Derechos Humanos de Estrasburgo. Solo se le permitió reunirse con su cliente después de las seis de la tarde. Después de varias reuniones vespertinas, el señor Jodorkovsky fue trasladado repentinamente a una celda de aislamiento especial. Allí sigue todavía. El motivo aparente fue disuadirle de presentar su recurso ante el Tribunal de Estrasburgo. Invito a mis colegas a responder ante estas actuaciones arbitrarias de las autoridades rusas, que desafían descaradamente nuestras propias leyes.
Marianne Mikko (PSE ).
– El domingo fueron arrestados en Minsk dos jóvenes estonios, observadores no oficiales de las elecciones. Les dijeron: «No vengáis a Minsk con vuestra revolución naranja». Las elecciones belarusas aún no eran libres en esa ocasión. Estoy convencida de que las elecciones que se celebrarán este fin de semana en Ucrania serán democráticas, justas y libres. Lo puedo confirmar tras haber visitado Kiev.
Estonia simpatiza con Moldova, Ucrania y Belarús porque no hemos olvidado nuestra historia.
Esta semana, Estonia llora la muerte de una persona sin la cual nuestro regreso a Europa hubiese sido bastante más difícil. El luto es por el Presidente Lennart Meri, un gran estonio. Fue elegido Europeo del Año cinco años antes de que Estonia ingresara en la Unión Europea. Lennart Meri dedicó toda su energía a la lucha contra el pensamiento «pequeñoeuropeo».
La Unión Europea no debería comportarse de forma cerril o corta de miras. Tiene que apoyar a todos los países que intentan liberarse de su pasado y unirse a la Europa democrática.
Tenemos que declarar inequívocamente que el cumplimiento de los tres criterios de Copenhague también ofrece a los Estados vasallos de la Unión Soviética la oportunidad de convertirse en Estados miembros de la Unión Europea.
Danutė Budreikaitė (ALDE ).
– A medida que se acerca rápidamente la decisión sobre la expansión de la zona del euro se están politizando cada vez más los criterios para la introducción del euro. El presidente del Banco Central Europeo ha afirmado que los criterios tienen que cumplirse a largo plazo, no solo durante el período de evaluación. Recientemente, el alto precio de los suministros de energía –un factor externo, independiente de la gestión de la economía de un país– ha influido en uno de los criterios de Maastricht: el aumento de la inflación. Es muy difícil mantener niveles altos de crecimiento económico y una inflación baja. Además, al determinar los criterios de inflación también hemos de tener en cuenta la reducción accidental del precio de ciertos productos en Finlandia y los Países Bajos, que tienen los niveles de inflación más bajos, y mejorar la manera de determinar esos criterios. En Lituania la inflación supera ligeramente la tasa prevista en los criterios. Durante seis años ha sido considerablemente más baja que los requisitos de Maastricht, pero en una economía que está emergiendo con rapidez, mantener los precios bajos es muy complejo. Tras el fracaso del referendo sobre el Tratado Constitucional, y a falta de una política exterior y energética común, ampliemos al menos la zona del euro y demos a la Unión Europea un impulso renovado a favor del crecimiento.
Mario Borghezio (NI ).
– Señor Presidente, Señorías, la exclusión por parte del Grupo Independencia y Democracia de la delegación polaca y la Liga del Norte es un escándalo que se ha producido mediante un procedimiento ilegal desde el principio hasta el final y lleva un sello soviético.
Hay una carta del entonces presidente del IND/DEM, el señor Piotrowski, dirigida al Presidente del Parlamento Europeo. Nos gustaría que el Presidente nos dijera cuándo se va dar una respuesta oficial a esta queja.
Estamos dispuestos a recurrir al Tribunal de Justicia Europeo y, mientras tanto, los que han usado métodos soviéticos para excluirnos de este Grupo, despidiéndonos de una forma que recuerda al comunismo, están siendo investigados por el Tribunal de Cuentas por hacer chapuzas con el uso de los fondos, chapuzas a las que nosotros y nuestros amigos y colegas de la delegación polaca siempre nos hemos opuesto en nombre del principio de transparencia. Por favor, clarifique esta cuestión, que está poniendo en evidencia al Parlamento Europeo.
Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE ).
– El domingo pasado el Parlamento Europeo esperaba las elecciones presidenciales belarusas que estaban previstas. Es cierto que la campaña electoral no dejó espacio para la esperanza de unas elecciones democráticas, libres y honestas, porque se celebró en una atmósfera de amenazas, detenciones de dirigentes de la oposición y eliminación de la prensa independiente. El régimen de Lukashenko es responsable de todo ello, pero algunos aún esperaban que al menos las elecciones fueran honestas. Por desgracia, en lugar de unas elecciones asistimos a una farsa, unas elecciones amañadas, como las que se organizaban en los años 1930 ó 1950 en Europa Oriental y en Lituania durante la ocupación soviética. Esto ha quedado confirmado en las conclusiones de la misión de observación de la OSCE, pero la «revolución de los jeans» no ha terminado. Cerca de 600 jóvenes han vuelto a acampar en la Plaza de Octubre de Minsk, soportando temperaturas de 10 grados bajo cero. Ayer les visitaron 11 embajadores de la UE para mostrar la solidaridad de la Unión Europea. Señor Presidente, tenemos que exigir que se celebren nuevas elecciones presidenciales en Belarús.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE ).
– Señor Presidente, acogemos con satisfacción el progreso de las negociaciones con el Consejo sobre las nuevas perspectivas financieras. Pero el resultado del diálogo tripartito de ayer solo es un primer paso en el camino hacia un acuerdo, y ese paso se ha tomado en la mitad del mandato de la Presidencia austriaca. El Consejo tardó tres semanas en entablar negociaciones. Mientras tanto, dentro nueve meses expirará el acuerdo interinstitucional, comenzará un nuevo período de programación y la Unión Europea tendrá dos miembros más. Sin embargo, aún no sabemos cuál será nuestro presupuesto y a qué tipo de Unión Europea aspiramos.
No tenemos tiempo para negociaciones que se prolongan durante meses, en particular porque los ciudadanos de la UE no pueden entender por qué es tan difícil alcanzar un acuerdo si perseguimos el mismo objetivo, es decir, el desarrollo equilibrado en interés de todos los Estados miembros. Pero el tiempo va en contra del progreso y los retrasos en la aplicación de los nuevos programas son oportunidades de inversión perdidas y ocasiones desaprovechadas. Seremos responsables de ello ante los ciudadanos de la Europa unida. De cualquier modo, no podemos permitirnos desperdiciar las próximas semanas. Hemos de alcanzar un compromiso lo antes posible.
Marios Matsakis (ALDE ).
– Señor Presidente, la semana que viene se celebra en Chipre el día de conmemoración de los muertos en la revuelta popular de 1955 contra el poder colonial británico. Cientos de civiles, entre ellos mujeres y niños, fueron asesinados o ejecutados por el ejército británico durante los cuatro años de lucha por la libertad que acabó en 1959, después de que Gran Bretaña se viera obligada a reconocer a Chipre una forma de independencia. Hoy, Chipre y Gran Bretaña, con un espíritu de perdón y reconciliación, son amigos y socios gracias a su pertenencia a la UE, y cooperan estrechamente en defensa de la paz y la prosperidad.
Pero lamentablemente esta relación se ve amenazada por la presencia continuada de tropas británicas en Chipre. Cerca de diez mil soldados británicos están destacados en unas zonas que representan en torno al cuatro por ciento del territorio de la isla y se consideran bases británicas soberanas. Muchos miles de civiles chipriotas viven en esas zonas en las que, curiosamente, no se aplica el acervo comunitario. Sus derechos humanos están siendo claramente violados por Gran Bretaña.
Pido a mis colegas británicos que comprendan los sentimientos y respeten los derechos del pueblo chipriota y que presionen a su Gobierno para que devuelva ese territorio ocupado por bases británicas a su legítimo dueño: el pueblo chipriota.
Soy consciente de que se trata de una cuestión delicada, pero espero que estén de acuerdo conmigo en que es totalmente inaceptable que Gran Bretaña, un Estado miembro de la UE, ocupe parte de otro Estado miembro de la UE como es Chipre.
Dariusz Maciej Grabowski (NI ).
– Señor Presidente, la Unión Europea se ha puesto del lado del Banco UniCredito Italiano en su disputa con el Gobierno polaco. Al hacerlo, ha ignorado el antiguo principio romano de –los pactos deben cumplirse–, porque UniCredito no ha cumplido su parte del acuerdo. La Unión ha ignorado que debido a las acciones del banco, los servicios bancarios en el mercado polaco se han monopolizado. Básicamente, funcionarios de la UE están protegiendo los intereses y beneficios de UniCredito Italiano.
¿Quieren demostrar los funcionarios de la UE con esa actitud que la idea de que las instituciones europeas existen para proteger a los consumidores, a los empresarios y la competencia es un simple tópico y lo que realmente cuenta son los intereses de las grandes empresas? Los diputados polacos nos oponemos a este dictado.
Csaba Sándor Tabajdi (PSE ).
– Señor Presidente, quiero hablar de la última discriminación que afecta a nuevos Estados miembros. La sesión de Estrasburgo del Parlamento Europeo siempre es un calvario para los diputados al Parlamento Europeo. Muchos diputados solo pueden llegar a Estrasburgo a través de Francfort. Esto conlleva un viaje agotador en autocar de dos horas y media.
Y ahora tenemos otro inconveniente más. Los pasajeros que viajan con compañías aéreas de los nuevos Estados miembros tienen que pasar dos controles de seguridad en el aeropuerto de Francfort, mientras que otros pasajeros solo pasan uno. Resulta muy interesante que los pasajeros que viajan a Afganistán solo tengan que pasar un control de seguridad, mientras que los que viajan a las capitales de los nuevos Estados miembros, como Tallinn, Riga, Vilnius, Varsovia, Praga, Bratislava, Budapest y Liubliana tienen que pasar dos controles.
Este es un ejemplo de discriminación abierta contra las compañías aéreas de los nuevos Estados miembros y de los pasajeros que viajan a esos países, porque aumenta los costes de las compañías aéreas. Quiero pedir a los diputados alemanes que nos ayuden a poner fin a esta discriminación contra los nuevos Estados miembros.
Hannu Takkula (ALDE ).
– Señor Presidente, quiero abordar muy brevemente dos cuestiones. La democracia y los derechos humanos son muy importantes para los europeos: nos gusta apreciarlos y preservarlos. Tunne Kelam ya ha planteado la cuestión de la situación de los derechos humanos en Rusia y, en particular, del tratamiento de Mijaíl Jodorkovsky. Si verdaderamente la Unión Europea defiende los derechos humanos, no podemos aceptar esta situación. Hemos de intervenir en el caso Jodorkovsky, así como en la situación de los derechos humanos en Rusia en general.
Otra cuestión relativa a la democracia es la noción de que la Unión Europea debería saber exactamente en qué se está gastando el dinero de los contribuyentes. No podemos apoyar a organizaciones terroristas como Hamás, que ha llegado al poder en la zona autónoma de Palestina. En su lugar, deberíamos fomentar la democracia y dejar de cooperar y financiar organizaciones terroristas.
James Hugh Allister (NI ).
– Señor Presidente, en virtud de la aplicación de la Directiva sobre nitratos, el sector agrícola de mi circunscripción, como en todas partes, se ve obligado a realizar cuantiosas inversiones de capital para aumentar considerablemente su capacidad de almacenamiento de lodos. Para ayudarle, el Gobierno británico anunció un sistema de concesión de ayudas con un plazo de presentación de solicitudes que expiraba a finales de este mes. Luego, de forma unilateral, el mismo departamento anunció a principios de este mes que se iba a clausurar el mecanismo porque ya se había suscrito más de la cantidad consignada, que ascendía a meros 45 millones de libras esterlinas.
Los agricultores que de buena fe estaban trabajando dentro de los plazos establecidos se encuentran en una situación de clara desventaja. La justificación de la ayuda, es decir, la necesidad de realizar unas obras excesivamente costosas, sigue existiendo. Pero ahora se han retirado las ayudas. Eso es tan injusto como la dotación claramente insuficiente de 45 millones de libras esterlinas. Por tanto, quiero aprovechar la ocasión hoy aquí para instar al Gobierno británico a conceder ayudas suficientes para que puedan realizarse esas obras esenciales; de lo contrario, será imposible transponer la Directiva sobre nitratos.
Joseph Muscat (PSE ).
– Señor Presidente, el 19 de febrero de 2006, un pequeño grupo de jóvenes malteses pertenecientes al Moviment Graffiti organizaron una protesta pacífica a favor de la paz y en contra de la guerra. Querían manifestar su oposición a la presencia de cinco buques de guerra de la OTAN en los puertos malteses simplemente desplegando unas pancartas que decían «Paz, no guerra» y «Los buques de guerra matan». Las autoridades policiales les impidieron desplegar las pancartas –una protesta pacífica pequeña y legítima– en el Muelle de Pinto y en los bastiones del Gran Puerto.
Además, supuestamente se dijo a esos activistas que no se permitirían manifestaciones de este tipo en el futuro. Esta actitud es inaceptable y viola el derecho fundamental a la libertad de expresión. Por eso he pedido a la Comisión que explique su opinión al respecto. Debemos mostrar plena solidaridad con esos jóvenes y animarles a seguir ejerciendo el derecho a expresar sus opiniones de una manera pacífica.
El Presidente.
El debate queda cerrado.
El Presidente.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe de la señora Morgantini, en nombre de la Comisión de Desarrollo, sobre el impacto en el desarrollo de los Acuerdos de Asociación Económica (2005/2162(INI)) (A6-0053/2006).
Luisa Morgantini (GUE/NGL ),
. –Señor Presidente, Señorías, «Comerás cuando seas competitivo» es el lema de un cartel: en segundo plano, un niño africano hambriento. La frase es muy contundente, pero parece que la Unión Europea, y esto es un eufemismo, está haciendo demasiado hincapié en la eficacia del comercio en la lucha contra la pobreza.
El informe que debatimos hoy está incompleto, y en el proyecto había de hecho algunos puntos en que cuestionaban los efectos de la liberalización sobre las economías de los países en desarrollo. Varios estudios econométricos, un informe de Christian Aid y el estudio titulado «Ganadores y Perdedores», de Sandra Polanski, publicado la semana pasada, han demostrado que muchos países en desarrollo, en particular en el África subsahariana, disfrutarían de mejores condiciones si no hubiésemos introducido medidas de liberalización desenfrenadas.
El estudio Polanski, que analiza a los ganadores y los perdedores en las liberalizaciones lanzadas en la Ronda de Doha, confirma datos anteriormente publicados por la UNCTAD y el PNUD y llega a algunas conclusiones: los países en desarrollo probablemente perderán la partida porque no tienen la capacidad agrícola o industrial para competir con los países ricos; los ganadores serán de hecho los países ricos: los Estados Unidos, Europa y Japón, y también China.
El libre comercio comportará beneficios modestos a escala mundial, en parte porque los costes del ajuste que deberán afrontar los países cuando efectúan el proceso de liberalización promovido por los países industrializados pueden sobrepasar a los beneficios.
No se trata de ir en contra del comercio, porque la apertura de los mercados también puede ser un instrumento eficaz en la lucha contra la pobreza, pero como cualquier otro instrumento, hay que usarlo con precaución. En primer lugar, es necesario ayudar a los países a satisfacer sus propias necesidades internas, impulsando su capacidad productiva en función, sobre todo, de objetivos internos de autosuficiencia alimentaria, y después es necesario permitirles que afronten la competencia y las limitaciones de la oferta, dotándoles de recursos suficientes que ahora no están presentes en las perspectivas financieras.
En segundo lugar, es necesario trabajar sobre la base de un calendario realista, que tenga en cuenta el tiempo que se necesita para los ajustes estructurales y, en tercer lugar, es necesario limitar la apertura del mercado y establecer mecanismos de suspensión del proceso de liberalización, si es preciso, y dar a los países ACP la oportunidad de proteger sus industrias incipientes y estratégicas; en cualquier caso, nosotros mismos hemos usado ese criterio durante el siglo pasado y algunos aún están intentando volver a aplicarlo en la actualidad.
Esos principios están casi presentes en el informe, en parte porque estas son las peticiones de los países ACP y son esos países quienes las están formulando. Un principio de asociación eficaz exige que tengamos en cuenta las peticiones de nuestros socios, sobre todo si están justificadas y si la sociedad civil en Europa y en los países ACP las apoyan. Todos los acuerdos de asociación económica surgen del marco jurídico e institucional del acuerdo de Cotonú, firmado por la Unión Europea –y subrayo esto– y sus objetivos últimos son el desarrollo y la lucha contra la pobreza.
Sobre la base de este principio de asociación no tenemos derecho a imponer acuerdos. Creo que tienen que hacerlo esos países, y uno de los puntos principales del informe es el llamamiento a la Comisión para que lleve a cabo un estudio inmediato de las alternativas para que los países ACP puedan evaluar las opciones y decidan si firman o no los acuerdos. La reciprocidad que se pide en la aplicación de las liberalizaciones significa aplicar las mismas leyes a aquellos que no son iguales en términos económicos o de desarrollo; esto no conlleva igualdad ni democracia.
Pensar en el desarrollo solo en términos del aumento del producto interior bruto de un país es muy reduccionista. Es difícil definir el desarrollo, pero cuando en mi informe se pide a la Comisión que excluya de la liberalización los sectores del agua, la sanidad y la educación, estamos hablando fundamentalmente de derechos que hay que garantizar, como cuando se cita la Declaración de Ciudad del Cabo. La Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE también tiene la obligación de fijar indicadores de desarrollo para evaluar la consecución de los resultados y los acuerdos comerciales, de pedir que se incluyan indicadores sociales y ambientales como la creación de empleos dignos, la sanidad, la educación y la igualdad de género.
Estamos hablando de derechos, los mismos derechos por los que hemos luchado en Europa, los mismos derechos en los que se fundamenta la Unión Europea. El Parlamento Europeo no puede querer eliminar estos valores. Nos encontramos en un punto crucial de la lucha contra la pobreza y tenemos que lograr los objetivos que nos hemos impuesto.
Louis Michel,
Señor Presidente, señora Morgantini, Señorías, en nombre de la Comisión deseo felicitar a la Comisión de Desarrollo, y en particular a su presidenta, la señora Morgantini, por este informe, que sitúa el desarrollo en el centro de las negociaciones de los Acuerdos de Asociación Económica, los AAE. Todos estamos de acuerdo en que el desarrollo es realmente el punto de partida, el asunto esencial y la prioridad de nuestras acciones. Por supuesto, seguiremos insistiendo en ello durante las negociaciones y durante la ejecución de los AAE, llegado el momento.
En primer lugar, me complace que compartamos las mismas opiniones en muchos puntos, como la importancia del diálogo con la sociedad civil y los Parlamentos nacionales de los países ACP, el objetivo de la integración regional y la gobernanza económica, el papel de las inversiones y la diversificación de las exportaciones. Encuentro en este informe opiniones que yo mismo he presentado a menudo a aquellos de nuestros socios que tienen que desempeñar un papel esencial en este sentido.
El objetivo principal es el desarrollo, y esto también implica un enfoque flexible que permita tener en cuenta las debilidades económicas de los países afectados, que estamos tratando de fortalecer. Este enfoque se manifiesta, por ejemplo, en la forma en que la liberalización del comercio está sesgada a favor de los países ACP, en la flexibilidad en relación con la apertura de sus mercados, en el grado de cobertura de sus productos y en los mecanismos de salvaguardia necesarios. Todos estos principios quedaron claramente reflejados en nuestras posiciones negociadoras desde el primer día y el Comisario, el señor Mandelson, los ha confirmado en varias ocasiones.
Sin embargo, he observado que en varios asuntos sensibles el informe plantea dudas que creo que no están justificadas. Por ejemplo, el informe cuestiona la coherencia de nuestra posición sobre los AAE con los compromisos hechos en el Acuerdo de Cotonú o en la última declaración sobre la política de desarrollo de la Unión Europea. Quizás existe un problema de comunicación que intentaré resolver hoy mismo. No debe haber malentendidos entre nosotros, porque el apoyo del Parlamento es obviamente más necesario que nunca para la Comisión en la delicada fase de negociaciones en la que nos encontramos y que debería culminar en menos de un año.
En primer lugar creo que debemos reubicar la compatibilidad de los AAE con las normas de la OMC en la perspectiva correcta. Por supuesto, esta compatibilidad es imperativa si deseamos asegurar la estabilidad de los AAE, así como de todos nuestros acuerdos comerciales y la Comisión debe tenerlo en cuenta. También queremos mejorar las normas de la OMC si es posible. Se han planteado algunas propuestas en esta línea, pero creo que no debemos hacernos ilusiones y tenemos que ser conscientes de las limitaciones y dificultades objetivas de este enfoque. Sin embargo, por encima de todo, no debemos olvidar que la auténtica razón para la existencia de los AAE no es la OMC, sino la necesidad urgente, ampliamente demostrada y confirmada en el Acuerdo de Cotonú, de usar mejor el comercio como fuerza propulsora del crecimiento económico en los países ACP, como ha sido para muchos otros países, incluidos los países en desarrollo.
En mi opinión, el éxito de los Acuerdos de Asociación Económica dependerá de tres factores clave, todos igual de importantes. En primer lugar, las negociaciones cuyo objetivo auténtico es el desarrollo de nuestros socios, que es, como he dicho, nuestro único objetivo estratégico. En segundo lugar, el compromiso de nuestros socios ACP de establecer un marco legal que favorezca la inversión. En tercer lugar, el apoyo que la Unión Europea, pero también sus Estados miembros y otros donantes, pueden ofrecer a los países afectados para preparar y lograr que se lleve a término la aplicación de los AAE. Comprendo la atención que nuestros socios y el Parlamento otorgan a este último punto. Desde mi primer día en la Comisión, prometí asegurar que se encontrarían las respuestas necesarias.
Lo hemos logrado, al obtener el compromiso de los Estados miembros de duplicar progresivamente su ayuda al desarrollo; doy las gracias al Parlamento por su apoyo, sin el cual esto no habría sido posible. Permítanme recordarles que esto representará un aumento de más de 20 000 millones de euros cada año a partir de 2010. Hemos logrado alcanzar un acuerdo sobre el fortalecimiento de la cooperación entre la Comisión y los Estados miembros en el marco del consenso europeo aprobado en diciembre y confirmando la prioridad que debe otorgarse a la eficacia de la ayuda. Decidimos centrarnos primero en África y desarrollamos una estrategia coherente. Se ha creado un fondo fiduciario para infraestructuras, incluidas aquellas que facilitan el comercio. En el contexto del programa para el décimo Fondo Europeo de Desarrollo (FED) estamos tomando decisiones con nuestros socios sobre los mejores medios para apoyar la integración económica regional, para la que nuestros socios han fijado sus propios planes de trabajo.
Los Acuerdos de Asociación Económica forman parte de estas acciones y representan una parte importante de ellas. Desde este punto de vista, los plazos son esenciales. Por ejemplo, cuando los AAE entren en vigor, se producirá una pérdida de ingresos fiscales a resultas de la eliminación de los aranceles aduaneros. Esto quedará compensado en parte por el esperado crecimiento económico y en parte por la racionalización de los sistemas tributarios, que ya se ha iniciado en varios países, a menudo con nuestro apoyo. Además, para facilitar la transición se han previsto ya medidas de apoyo macroeconómico para ciertas regiones. Puedo decirles que me dedico activamente a definir medidas de apoyo a los Acuerdos de Asociación Económica, en particular desde el punto de vista de las consecuencias que pudieran derivarse al principio, con respecto a los recursos necesarios para el funcionamiento de los Estados soberanos.
Sé que algunos estarían a favor de un debate sobre posibles alternativas a los AAE. Personalmente no creo que un debate académico de este tipo fuera útil. En primer lugar, ya se produjo un debate en profundidad cuando se decidió, en Cotonú, que los AAE ofrecerían los máximos beneficios desde el punto de vista del desarrollo, del acceso al mercado compatible con la OMC y del apoyo a la gobernanza y la integración regional. En segundo lugar, todos los países ACP continúan negociando Acuerdos de Asociación Económica. Finalmente, los países se benefician de los efectos del acceso a los mercados que forman parte del sistema de preferencias generalizadas y de la iniciativa «todo menos armas». Sabemos, mientras tanto, tras casi medio siglo de preferencias unilaterales en el marco de el Convenio de Lomé y del Acuerdo de Cotonú, que este acceso preferencial a nuestro mercado no es suficiente en sí mismo para satisfacer las necesidades de nuestros socios.
En conclusión, el informe expresa nuestra posición común en una amplia gama de temas. Para situar a tantos países en la vía del desarrollo y el crecimiento, estoy dispuesto a seguir trabajando con ustedes en los objetivos y desafíos a los que nosotros y nuestros socios nos enfrentamos en este proyecto complejo, ambicioso y esencial que constituyen los AAE.
Mañana tengo un seminario en África Oriental. Saben que estoy visitando a todas las organizaciones regionales y que, en cada visita, escucho las preocupaciones que expresan todos los implicados en el desarrollo. Ustedes han expresado estas preocupaciones perfectamente y, créanme, soy muy consciente de ellas. Soy muy consciente de las cuestiones muy reales que ustedes han planteado y puedo decirles abiertamente que la investigación y los debates están avanzando rápidamente, y el pensamiento creativo también, con el fin de desarrollar una serie de vías para prestar un mejor apoyo a los países socios y responder más directamente a sus preocupaciones.
En conclusión, por tanto, les doy las gracias. Estoy plenamente de acuerdo con los aspectos esenciales de este excelente informe y sigo más que nunca abierto a la idea de un debate con sus Señorías, en particular sobre la mejor manera de apoyar este proceso.
Maria Martens,
. Señor Presidente, señor Comisario, los Acuerdos de Asociación Económica versan sobre las relaciones comerciales con los países ACP, que a su vez están gobernadas por el Acuerdo de Cotonú. Las actuales disposiciones, sin embargo, ya no están en consonancia con las normas acordadas en el marco de la OMC, pues el trato especial de que disfrutan los países ACP en comparación con otros países en desarrollo infringe las normas de la OMC y deben adecuarse a las mismas.
El sistema actual puede seguir aplicándose hasta 2008 y debe readaptarse a más tardar para esa fecha.
Algunos diputados a esta Cámara rechazan de entrada los AAE; no creen que ninguna medida de liberalización comercial, cualquiera que sea, pueda contribuir al desarrollo de los países pobres.
Sin embargo, mi Grupo está convencido de que el comercio puede aportar realmente su granito de arena y sin duda también la liberalización del comercio entre los países ACP. En principio no tenemos nada contra los AAE, siempre que se llegue a ellos sobre una base de acuerdos razonables que prevean cosas tales como plazos adecuados para que los países afectados puedan adaptarse a las nuevas circunstancias y se les apoye para hacerlo. Es importante que los AAE prevean esto.
Por tanto, por nuestra parte no hay nada que objetar a que existan los AAE, si constituyen una oportunidad de ayudar a luchar contra la pobreza. El Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos quiere que mantengan el objetivo del desarrollo como una de sus principales prioridades, en beneficio de los países ACP y conforme a sus circunstancias específicas y variadas, manteniendo la disponibilidad universal de los servicios básicos importantes como el agua, la educación, el transporte y la energía. El PPE quiere un calendario realista, en otras palabras, tiempo suficiente para hacer los cambios necesarios. El Grupo del PPE-DE quiere suficientes medidas de apoyo (por ejemplo, asistencia técnica, desarrollo de capacidades y reformas en ámbitos como las aduanas y la fiscalidad) y desea que se promueva la cooperación regional entre los países ACP.
Hay cuatro aspectos que preocupan al Grupo del PPE-DE, que son los siguientes.
El primero es la parquedad de la información de la Comisión sobre el desarrollo de las negociaciones. Además está la premura de tiempo con la que se están desarrollando actualmente y con la que tendrán que aplicarse. Las negociaciones se vienen celebrando desde 2002 y todavía no nos han presentado ningún borrador.
Por último están los aspectos financieros. El éxito de los AAE dependerá de que se aporte una suma de dinero aceptable. En primer lugar, esta tendrá que venir del Fondo Europeo de Desarrollo y también de otras fuentes. Todavía no está suficientemente claro de dónde vendrá el dinero. Existen normas de emergencia que prevén estos casos, y que son necesarias. Si parece que el sistema no funciona en algunos ámbitos, debe ser posible frenar el proceso o detenerlo durante un período de tiempo. Ya existe un margen para ello en el marco de las actuales normas de la OMC. Todavía no tenemos propuestas concretas al respecto. El Comisario, de alguna forma, ya ha profundizado en este asunto, y espero con gran interés una cooperación más estrecha e información más detallada.
Glenys Kinnock,
– Señor Presidente, quiero dar las gracias al señor Comisario. Quiero empezar haciendo referencia a su comentario de que hablar de alternativas a los acuerdos de asociación económica es «académico»; esa es la palabra que ha utilizado. En el Acuerdo de Cotonú se dice muy claramente que las alternativas forman parte de lo que los países ACP pueden decidir. Por tanto, señor Comisario, no es una cuestión académica, sino una opción clara para los países ACP.
Los acuerdos de asociación económica son muy complejos y complicados para los países ACP y son las negociaciones más complejas y complicadas que se han realizado nunca. Sospecho que plantean también a la Comisión ciertas dificultades, no solo por las tensiones que ya de por sí existen entre los intereses y las prioridades de la DG Desarrollo y los de la DG Comercio, que son muy diferentes. Sabemos por experiencia propia en este Parlamento que no siempre existe la coherencia necesaria entre nuestros objetivos.
Mi impresión es que existen problemas que son comunes a todas las negociaciones regionales y que yo sigo muy de cerca. Hay ejemplos del interés de la Comisión por un marco que facilite el comercio como máxima prioridad. Las regiones ACP están mucho más interesadas en resolver las limitaciones del lado de la oferta y la relación entre los AAE y la ayuda al desarrollo. El acceso al mercado sigue siendo una cuestión absolutamente fundamental.
La apertura propuesta de las economías de los países ACP –la mayoría de los cuales son países menos desarrollados– es motivo de gran preocupación. Los beneficios de la integración regional, del acceso al mercado y del comercio y el desarrollo integrados, como ha dicho mi colega, la señora Martens, están perfectamente claros. Pero en la Comisión de Desarrollo pensamos que cualquier posible beneficio podría verse contrarrestado por los costes que quizá haya que pagar. Por lo tanto, los posibles acuerdos que se alcancen sobre el acceso al mercado –apertura del mercado– puede que no sean exactamente lo que ellos necesitan y quizá podrían beneficiarse más de otro tipo de acuerdos.
Para ser competitivos y comercializar sus productos precisan una inversión importante en su capacidad para hacerlo. Los países ACP necesitan formación y una mano de obra más cualificada; además de mejorar infraestructuras, transporte y capacidad institucional. Todas estas son prioridades importantes para los países ACP.
Hay que decir que no corresponde a la Comisión decir a los países ACP lo buenos que son los AAE. Son los países ACP –previa consulta con sus Parlamentos, la Asamblea Parlamentaria Paritaria y la sociedad civil– los que tienen que tomar este tipo de decisión. Cualquier criterio que apliquemos a los acuerdos de asociación económica tiene que basarse en su relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Quiero hacer una pregunta al señor Comisario. Las negociaciones centroafricanas se presentan como un modelo de estas negociaciones regionales. Mis fuentes me han informado de que las altas instancias de la DG Desarrollo –eso probablemente se refiere a usted, señor Comisario– están preocupadas por la capacidad de la secretaría de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central en sus negociaciones. ¿Es cierto que usted, señor Comisario, ha solicitado públicamente la destitución del secretario ejecutivo y negociador jefe del AAE en la CEMAC? De ser así, ¿cómo encaja eso con la descripción que hace de ella la DG Comercio como un modelo de negociación absoluto?
Por último, quiero llamar su atención sobre la Declaración de Ciudad del Cabo de la Asamblea Parlamentaria Paritaria en 2002. En aquel entonces se propusieron evaluaciones comparativas de la gestión y el resultado de las negociaciones basadas en una serie de indicadores sociales y ambientales clave, como trabajo digno, salud, educación y género. Esta posibilidad fue confirmada el año pasado por el Consejo ACP. ¿Tendrá en cuenta el Comisario esas propuestas?
Fiona Hall,
. – Señor Presidente, el informe de la señora Morgantini ha tenido una excelente acogida en la Comisión de Desarrollo porque deja claros los principios fundamentales en que debería basarse la asociación económica.
Como han declarado el Comisario Michel y el Comisario Mandelson, los acuerdos de asociación económica deben favorecer el desarrollo. Eso supone que la liberalización debe ser necesariamente asimétrica. No se puede obligar a los países ACP a que abran sus mercados a los productos europeos hasta que sus propios mercados nacionales estén establecidos de manera mucho más sólida. Desde Europa podemos ofrecer ayuda para la adopción de medidas comerciales a fin de contribuir a la construcción de estos mercados y ayudar con los imperativos del lado de la oferta.
De las enmiendas presentadas para la sesión plenaria, el Grupo ALDE va a apoyar las que subrayan que el ritmo de apertura del mercado debería venir marcado por los países ACP y que hay margen para que la UE colabore mucho más estrechamente con los socios ACP en las negociaciones comerciales mundiales. Juntos, los países ACP y la UE forman un bloque sustancial.
El Grupo ALDE también va a apoyar las enmiendas del Grupo del PPE-DE que mejoran el texto y evitan las definiciones demasiado restrictivas de las referencias comparativas de unas condiciones de trabajo dignas, por ejemplo.
Algunas ONG han hecho campaña sobre una simple plataforma del «no» a las AAE, pero eso podría ser tanto como tirar al niño junto con el agua de la bañera. La integración regional que forma parte del proceso AAE ayudará a los países ACP a prosperar, a incrementar el comercio sur-sur y a eliminar las barreras arancelarias entre los países ACP vecinos.
El punto esencial en cualquier fase del proceso negociador de los AAE es garantizar que el resultado favorezca el desarrollo. Espero que la Comisión se guíe en todo momento de manera genuina y coherente por ese principio y por este informe.
Margrete Auken,
. Señor Presidente, el propósito del Acuerdo de Cotonú y de los Acuerdos de Asociación Económica es la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. Este objetivo no debe abandonarse en ninguna circunstancia. La mentalidad o la idea de reciprocidad, basada en el principio de igualdad, es por tanto errónea. El hecho es que se trata de dos socios bastante desiguales, la UE y los países ACP, y no son los países ACP los que deben ayudar a los países de la UE, sino al revés. Estoy segurísima de que la señora Morgantini estará de acuerdo conmigo en esto.
Las únicas oportunidades exportadoras de los países pobres están en los ámbitos de la agricultura y las materias primas y abarcan productos que requieren un gran intensidad de mano de obra, como los textiles, que deberían poder exportarse sin restricciones a la UE. Los países ACP también tienen economías muy débiles. Por ello no podemos pedir que estos países simplemente abran hasta un 90 % de sus mercados como contrapartida por la apertura de la UE de sus propios mercados, como una especie de pago. Esta opinión también aparece expresada en el informe de la señora Morgantini. Por eso espero no equivocarme cuando interpreto el apartado 17 del informe en el sentido de que son, naturalmente, exclusivamente los países ACP los que están autorizados para imponer restricciones temporales de las importaciones si una industria se ve amenazada por un aumento repentino de las importaciones. Sería muy desafortunado que nosotros estuviésemos autorizados a impedir que los países ACP nos vendan productos textiles y agrícolas por no haber sido lo bastante hábiles para adaptarnos a los cambios de las condiciones de la competencia en un mundo globalizado. El hecho es que a nosotros también nos permitieron proteger nuestros propios mercados cuando nuestras economías todavía se estaban desarrollando. Dicho esto, la protección de los mercados es una forma muy insegura de lograr crecimiento y una economía sana y por ello debería ser una medida limitada, también en el tiempo, para los países en desarrollo.
Gabriele Zimmer,
. Señor Presidente, Señorías, en esta Cámara, en varias ocasiones y con un alto grado de unanimidad hemos logrado un acuerdo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y hemos señalado la eliminación de la pobreza de nuestro planeta como nuestra tarea más importante para las próximas décadas.
El excelente informe de la señora Morgantini contiene una evaluación de la contribución que pueden hacer los Acuerdos de Asociación Económica para lograr esa tarea. Esperamos que la Comisión otorgue una clara prioridad al desarrollo y la erradicación de la pobreza en los países ACP en las negociaciones. La crítica que voy a hacer se dirige claramente a la comparecencia de un representante de la DG Comercio en una audiencia de la Comisión de Desarrollo. Voy a ser bastante clara sobre esto: no queremos negociaciones que reflejen el estilo y el comportamiento de una potencia colonial; creemos que debe preservarse la soberanía en la toma de decisiones de nuestros socios de los países ACP.
Esta soberanía debe alentarse mediante la inversión en infraestructura comercial y, por supuesto, mediante el apoyo a las estrategias nacionales para combatir la pobreza, lo cual es plenamente coherente con el principio de subsidiariedad tan estimado en la UE. Si los Gobiernos ejercen su soberanía decidiendo acoger con escepticismo los Acuerdos de Asociación Económica, entonces debe haber alternativas como las que ofrece el Acuerdo de Cotonú. Por eso me pregunto por qué el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos desea eliminar dicha referencia. ¿Por qué de pronto el Grupo del PPE-DE ya no se considera obligado por los acuerdos? El Grupo del PPE-DE también trata de eliminar prácticamente cualquier frase del informe que otorgue a los Gobiernos ACP la soberanía en la negociación y su propio espacio político de maniobra en lo relativo a si la liberalización debiera aplicarse a un sector determinado, hasta qué punto y con qué plazos. Quisiera saber por qué.
El informe Morgantini pide, de entrada, la exclusión de la liberalización de los servicios básicos, como el agua potable, la educación y otros servicios públicos clave. El Grupo del PPE-DE desea que se elimine esto, y en lugar de ello pide que la liberalización del sector del agua se base en precios asequibles. Lo considero un puro cinismo. Dada la extensión de la pobreza en muchas partes de los países ACP esto es simplemente inaceptable. Les insto a que rechacen estas enmiendas mañana.
Alessandro Battilocchio (NI ).
Señor Presidente, Señorías, en primer lugar quiero dar las gracias a la ponente, la señora Morgantini, por el excelente trabajo que ha realizado. En una sociedad que está dominada ahora por un mercado económico globalizado, las instituciones de la Comunidad tienen la obligación de promover la cooperación al desarrollo en un mundo en el que tres mil millones de seres humanos viven con menos de dos dólares diarios y más de mil millones sobreviven con menos de un dólar.
Para lograr este objetivo compartido, debemos buscar medios adecuados que conduzcan a una mejora de la situación económica de los países en desarrollo y a su integración gradual y progresiva en el mercado mundial. Las políticas de cooperación de la Unión Europea deben incluir prioridades destinadas a cambiar los procesos internos de estos países promoviendo un clima político abierto y democrático así como un aumento de la prosperidad. En este contexto puede decirse que los Acuerdos de Asociación Económica representan una herramienta adecuada para fomentar y aplicar las relaciones comerciales entre los países ACP y la Unión Europea.
Debemos recalcar otro punto: hay que hacer un seguimiento constante de la inversión en desarrollo en los sectores llamados «sensibles», como la educación, la salud y la energía, y allí donde sea necesario deberán imponerse restricciones a la liberalización económica. Hemos de recordar siempre que para tener éxito y lograr un impacto positivo en el tejido social de los países en desarrollo, la integración efectiva y el crecimiento económico deben venir acompañados necesariamente de una mejora de las condiciones de vida generales de la población. En este campo se necesita un compromiso preciso, específico y consecuente.
Eija-Riitta Korhola (PPE-DE ). –
Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a mi colega, la señora Martens, por su excelente discurso y las enmiendas que ha propuesto. Este enfoque refuerza el informe que tenemos delante y apoya su objetivo de hacer de los Acuerdos de Asociación Económica (AAE) un medio útil para alcanzar las metas de la UE en la cooperación al desarrollo.
Las normas de la OMC nos obligan a firmar Acuerdos de Asociación Económica separados, porque la relación comercial basada en los Convenios de Lomé y el Acuerdo de Cotonú no es recíproca y por ello es incompatible con la cláusula de habilitación de la OMC. En el marco de esta cláusula, se permite a los países industriales otorgar trato preferencial unilateral y no recíproco a tan solo dos categorías de países: o bien todos los Países Menos Desarrollados o todos los países en desarrollo. Puesto que las regiones del Grupo de países de África, Caribe y el Pacífico (ACP) incluyen países de ambos grupos, las preferencias originales otorgadas a los países ACP son incompatibles con las normas actuales de la OMC, y el período de transición que otorga la autorización a nuestras exenciones expira en 2008.
Para que la relación comercial UE-ACP cumpla las normas de la OMC a largo plazo, se ha buscado una solución con los AAE. En el marco de los AAE propuestos, la relación comercial entre la UE y los diferentes grupos regionales ACP será recíproca. Según el artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio (GATT), los países con diferentes niveles de desarrollo pueden celebrar un acuerdo recíproco de libre comercio siempre que se prevea la liberalización de la parte fundamental del comercio en su conjunto dentro de un lapso de tiempo razonable. En el contexto de los AAE, esto equivale a aproximadamente el 90 % del comercio en un plazo de 10 a 12 años.
Está claro que la aplicación de un acuerdo recíproco de libre comercio constituirá un desafío de gran importancia para los países ACP, cuyos niveles de desarrollo varían mucho. La reciprocidad representa un cambio de largo alcance en el enfoque de la UE sobre el desarrollo y las políticas comerciales con los socios ACP.
Por otra parte, sabemos que el apoyo permitido por Lomé y Cotonú no ha detenido el descenso de la cuota de mercado de los países ACP. Puesto que nos preocupa una liberalización prematura, debemos preguntarnos si en este contexto existe la liberalización oportuna. A veces hay que decidirse a dar pasos, lo que significa que al mismo tiempo debemos asegurarnos de que el resultado final de las negociaciones en torno a los acuerdos deje tiempo suficiente para la adaptación de los mercados nacionales y regionales de los países ACP.
Yo misma pienso también que es importante facilitar a todos un acceso sin obstáculos a los servicios «gratuitos» de la naturaleza. Por ello, en el Día Mundial del Agua creo que es necesario mencionar la importancia de una gestión equitativa de los recursos hídricos.
La apertura de los mercados en algunos casos ha llevado también a una propagación de la pobreza en los países en desarrollo, y por esta razón el progreso de las conversaciones debería ser objeto de un atento seguimiento. Las negociaciones deben ser imparciales y no hay que apremiar a ninguna de las partes durante la celebración de las mismas.
Kader Arif (PSE ). –
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, quiero dar las gracias a mi colega, la señora Morgantini, por el excelente informe que nos ha presentado hoy sobre el impacto de los Acuerdos de Asociación Económica en el desarrollo.
La filosofía general del texto es correcta. Defiende la necesidad de la solidaridad comunitaria frente a una normativa que encierra el riesgo de una liberalización descontrolada. Este trabajo ha sido acogido unánimemente con agrado en la Comisión de Desarrollo. Deseo y espero que mañana reciba el mismo apoyo en la votación.
Un principio esencial debe guiar nuestro pensamiento: desarrollo de conformidad con el Acuerdo de Cotonú y estrechamente vinculado al mismo. Es un objetivo primordial en todas las negociaciones y en el marco de la aplicación de los AAE con los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP).
Entiendo la necesidad de adaptar las relaciones entre la Unión Europea y los países ACP a las normas de la OMC; me refiero al acceso preferencial unilateral entre mercados comunitarios. De todos modos, la compatibilidad con las normas de la OMC no debe tener prioridad sobre nuestros compromisos internacionales para promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza.
Comparto los temores de nuestros socios ACP y de muchas ONG con respecto a la forma en que la Comisión lleva las negociaciones y a la lógica subyacente a las mismas. Existe realmente una notoria asimetría entre las dos partes. Si no prestamos atención a esto, la rápida y armoniosa apertura recíproca de mercados que se nos está vendiendo será fatalmente desequilibrada y me temo que solamente nos llevará a la desilusión.
Esta liberalización del comercio entre socios desiguales, lejos de promover el desarrollo como se pretendía, corre el riesgo de tener efectos devastadores en las frágiles economías de los países afectados y en sus poblaciones vulnerables. Y esto, en el mismo momento en que en nuestros discursos pretendemos querer ayudar a estos países a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio que, como ya sabemos, son inalcanzables.
Creo que si estos acuerdos se conciben de manera gradual y concertada, dentro de un marco racional y predecible, con el fin de promover el comercio y la inversión en este terreno, representarán una oportunidad real para los países ACP, una oportunidad tanto en términos de diversificación económica e integración regional armoniosa como en términos de una integración efectiva en la economía mundial.
Es preciso definir algunas prioridades. La primera es la exclusión de los temas de Singapur y los servicios públicos esenciales, sin descuidar el principio del derecho de estos países a establecer salvaguardias para defender sus sectores estratégicos sensibles. La segunda prioridad es el respeto de nuestro compromiso de buscar sistemas comerciales alternativos a los AAE para aquellos países que lo pidan, tal como se estipula en el apartado 6 del artículo 37 del Acuerdo de Cotonú. Estas alternativas deben basarse en el principio de no reciprocidad establecido en el sistema de preferencias generalizadas (SPG) así como la introducción de una cláusula que establezca un trato especial y diferenciado ante la OMC. Estas prioridades dependen mucho de la voluntad de la Unión Europea de hacer valer todo su peso ante la OMC para facilitar una mejora de las normas en lo referente a prioridades de desarrollo.
Finalmente, formular un deseo no sirve para nada sin los medios para conseguirlo. Me gustaría concluir diciendo que más allá de la preocupación por las perspectivas financieras de la Unión Europea debemos, por una parte, cumplir las promesas hechas por el Presidente de la Comisión en Gleneagles sobre la ayuda al comercio. Por otra parte debemos contemplar la posibilidad de nuevos compromisos financieros para compensar el coste para los países ACP de la eliminación de las preferencias y aranceles aduaneros, fortalecer el apoyo técnico a los países ACP y, finalmente, Señorías, rechazar la reducción inaceptable del Fondo Europeo de Desarrollo. Sin embargo, como no estoy convencido de que estos objetivos se consigan rápidamente, sugiero que, en lo que se refiere a la apertura recíproca de mercados, la Comisión considere, en señal de buena voluntad, la prórroga del período de transición de acuerdo con las necesidades específicas de los países ACP, tal como se definieron durante las negociaciones.
Hannu Takkula (ALDE ). –
Señor Presidente, espero que los Acuerdos de Asociación Económica sean un medio viable de eliminar la pobreza, y que nos permitan pasar de las palabras a algo concreto. Acojo con satisfacción las intervenciones de esta tarde sobre este tema, y la de la señora Korhola en particular ha sido excelente. Cualitativamente no tengo nada que añadir, pero quisiera decir algunas palabras sobre el informe de la señora Morgantini.
La importancia de la cooperación al desarrollo no debe subestimarse. Como sociedades de bienestar y comunidades europeas que somos, queremos ayudar a otros seres humanos que están peor que nosotros, tanto en nuestros países como en otras partes. En cierto modo, esto es un baremo de nuestro nivel de civilización.
Es cierto que en muchos Estados miembros de la Unión Europea se desarrolla hoy un debate sobre la parte de la financiación que debe canalizarse hacia la cooperación al desarrollo. Por ejemplo, en Finlandia, de donde yo vengo, acaba de debatirse este asunto y sé que el objetivo del 0,7 % recomendado por la ONU no se ha conseguido: nos hemos mantenido aproximadamente en el nivel del 0,4 %. Esperemos también que los demás países europeos, Finlandia incluida, avancen en esta materia. Espero que en la Unión Europea creemos una voluntad común, así como la financiación para atender las necesidades de nuestros hermanos y de las naciones que están peor que nosotros.
Sin embargo, en mi opinión, deberíamos asegurarnos de que la ayuda que otorgamos esté en armonía con los principios del desarrollo sostenible. En la cooperación al desarrollo de la UE deben tenerse en cuenta los factores económicos, sociales y ambientales. No es solo el dinero lo importante, sino, sobre todo, la asociación, la ayuda al desarrollo y la ayuda a los países a despegar con brío.
También debemos promover valores europeos como la democracia y los derechos humanos mediante la cooperación al desarrollo. Es importante tener esto en cuenta en la cooperación al desarrollo.
Vittorio Agnoletto (GUE/NGL ). –
Señor Presidente, Señorías, el informe Morgantini es un intento importante de limitar el daño causado por los AAE. ¿Creen realmente que para reducir y eliminar el hambre y la pobreza lo que realmente se necesita es un acuerdo de libre comercio?
Piensen en Burundi: la teórica abolición de aranceles, tal como pretenden los AAE, comportaría una ganancia para la Unión Europea de una cuota de mercado equivalente a 12,4 millones de dólares estadounidenses, que Burundi perdería, y esto tras haber calculado el beneficio para los consumidores locales. Este dato consta en un estudio de la Comisión Económica para África, una organización de la ONU que también ha demostrado cómo en ese continente una proporción bastante elevada de la riqueza está en manos de residentes extranjeros, más elevada que en ninguna otra región del mundo: un 39 %.
La idea de que una mayor expansión de las ideas de libre mercado puede producir riqueza en estos ámbitos también queda refutada por los datos sobre las subvenciones. En Nigeria la carne más barata es alemana e inglesa y en Senegal 52 000 toneladas de cebollas exportadas en 2005 solo desde los Países Bajos pusieron a los agricultores en dificultades muy serias. Los AAE fueron concebidos originalmente en el marco del Acuerdo de Cotonú, que consagra la lucha contra la pobreza y el esfuerzo por el desarrollo social, pero en lugar de ello se han convertido en algo que promueve no el desarrollo social sino, por el contrario, una mayor pobreza.
Louis Michel,
Señorías, estoy de acuerdo con algunos de los puntos que se han indicado. Con respecto a la aparente falta de información procedente de la Comisión, por supuesto, la Comisión está dispuesta a proporcionar toda la información que tiene disponible. Quizás piensan que hay muy poca información. Me ocuparé, en lo que a mi respecta al menos, de facilitarles toda la información que tengo.
Con respecto a la necesidad de disponer de grandes sumas de dinero, si se necesita más dinero, los Estados miembros tendrán que proporcionarlo. Ustedes conocen muy bien las cantidades disponibles en el Fondo Europeo de Desarrollo: solo tengo el dinero que se me ha asignado.
Con respecto a la intervención de la señora Kinnock, quisiera que no haya malentendidos. Cuando he hablado de un debate «académico» sobre las alternativas, no pretendía ser impertinente. De hecho es posible hacer propuestas alternativas para aquellos que no desean negociar, pero, tal como están las cosas actualmente, como usted sabe muy bien, señora Kinnock, todos están negociando. La palabra no era quizás la más adecuada, pero iniciar un debate sobre las alternativas cuando todos ya están negociando no me parece muy útil.
Debo decirle que estoy bastante de acuerdo con los demás comentarios que ha hecho. Estoy de acuerdo con sus comentarios sobre el acceso al mercado, pero debe admitir también que el acceso al mercado no lo es todo. Nuestra experiencia de 50 años de liberalización muestra claramente que no es suficiente y que existe toda una lista de factores que debemos considerar. No encontrará usted a nadie más convencido que yo del hecho de que debemos centrarnos en los beneficios del desarrollo. Por ello estoy completamente de acuerdo con este principio.
Con respecto a los problemas de producción, es evidente que la producción es una de las áreas en las que podemos prestar un apoyo útil a los países en cuestión. Precisamente en este nivel podemos aportar la financiación necesaria para la mejora técnica o tecnológica, para la transferencia de tecnología, para la calidad del producto, en suma, para financiar el valor añadido tan necesario para el acceso al mercado.
Estoy de acuerdo con usted en reconocer que la Unión Europea no debe imponer sus dictados. Esto no se correspondería para nada ni con mis convicciones ni con la idea que tengo del desarrollo. Hay una negociación y en una negociación cada socio presenta sus argumentos. No hay ningún dictado en ello. También estoy de acuerdo con la señora Martens cuando dice que el calendario debe ser realista. Estoy completamente de acuerdo en que es necesario salvaguardar el acceso al agua, la energía y toda una gama de bienes esenciales. Comparto enteramente su opinión sobre esta materia y dudo mucho de la idea de liberalizar estos sectores.
Señora Kinnock, sobre la pregunta acerca del despido del secretario que supuestamente yo he solicitado, en primer lugar no tengo poder para despedir al secretario en cuestión, y en segundo lugar no he solicitado que se despida a nadie. Lo que es cierto, porque me preocupa asumir la responsabilidad plena de lo que he hecho, es que, en respuesta a una petición del secretario de la CAEMC, la Comunidad Económica y Monetaria de África Central, he dicho simplemente que no estaba de acuerdo en aprobar una petición de dinero extra para alguien que no ha hecho nada y doy fe del hecho de que no ha hecho nada. Además, no soy la única persona que se queja de este hecho. Para autojustificarse ha dicho que no tiene poderes de intervención en relación con los Estados miembros. El trabajo que había que hacer no se ha hecho. No hemos recibido los documentos acreditativos que pedimos. Existe un problema de transparencia en su gestión. En tales circunstancias considero que señalar algunos principios básicos de gobernanza forma parte de mi trabajo, especialmente si se trata de una solicitud de financiación de la Comisión. Por tanto, reconozco lo que he hecho, pero nunca he solicitado el despido de nadie y, en cualquier caso, no tengo poder para hacerlo.
En resumen, el paquete de negociación debe ser global y coherente. El señor Mandelson negocia los AAE y yo desempeño un papel de apoyo. Por tanto, trabajamos conjuntamente. Mi punto de partida, por supuesto, es el desarrollo, y más específicamente, el desarrollo económico como fuerza motriz del crecimiento. Además, quiero señalar que los países tienen planes de trabajo para la lucha contra la pobreza que incluyen este aspecto. Las regiones incluidas en los planes de integración económica nos piden que las apoyemos, cosa que estamos haciendo. Esta integración incluye un aspecto de liberalización comercial entre ellas; esto lo apoyamos y los AAE sustentan esta demanda de integración regional.
Entiendo que algunos de sus temores están justificados, pero puedo asegurarles, al menos en lo que a mí se refiere, que la vertiente de desarrollo será una prioridad. Las negociaciones se centrarán en este aspecto, y las medidas de apoyo deberán posibilitar, de acuerdo con el ritmo que puedan seguir estos países, una actualización que deberá otorgarles, a largo plazo, un acceso mucho más fácil no solo a los mercados regionales integrados, sino también al mercado mundial.
En conclusión, entiendo todas sus dudas y preocupaciones. Estoy dispuesto, y creo que esto es realmente muy importante, a mantener un intercambio de puntos de vista con ustedes, incluidas todas las medidas de apoyo. Busco toda la creatividad de la que ustedes sean capaces y estoy completamente abierto en estas cuestiones, sin ninguna idea preconcebida. En cualquier caso, les aseguro que estoy más que dispuesto a seguir buscando las mejores soluciones posibles para apoyar a los países en desarrollo en el contexto de los AAE.
El Presidente.
Muchas gracias, señor Comisario.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.
El Presidente.
El siguiente punto es el informe del señor Leinen, en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales, sobre los partidos políticos europeos (2005/2224(INI)) (A6-0042/2006).
Jo Leinen (PSE ),
Señor Presidente, señora Vicepresidenta, Señorías, el reglamento sobre la financiación de los partidos políticos europeos que aprobamos en 2004 ha sido un rotundo éxito. La separación entre el Parlamento y sus Grupos políticos por una parte y los partidos políticos por otra ha sido un éxito. El Tribunal de Cuentas venía reclamando esto desde hacía muchos años, y el citado reglamento respondió a esta exigencia.
Entretanto se han registrado 10 familias de partidos, que también reciben apoyo con cargo a la línea presupuestaria correspondiente. Esto demuestra que la cultura política a escala europea sigue siendo diversa y pujante. Tener 10 familias de partidos es todo un logro: antes había solo cuatro, lo que significa que su número se ha duplicado con creces.
Nuestra experiencia con la financiación de los partidos políticos ha sido buena. Sin embargo, en el nuevo informe figura una lista de deseos seleccionados, deseos de seguridad para la planificación y deseos de flexibilidad del funcionamiento de los partidos europeos. Existe también el deseo de que la Comisión de Presupuesto y la Mesa, al comienzo de la legislatura, den garantías de seguridad para la planificación para toda la legislatura. Esto no hace que el presupuesto anual que adoptamos resulte superfluo, pero creo que sería aconsejable asegurar que esta línea presupuestaria quede preservada y pueda desarrollarse de conformidad con la ampliación o con el aumento del número de partidos políticos.
Los partidos tienen sus recursos propios: donaciones y susscripciones de los miembros. Los reglamentos de financiación de la UE, por supuesto, no pueden pretender que esos recursos propios se pierdan si no se gastan en el mismo año. Por eso me complace que en Estrasburgo hayamos podido cumplir una de las exigencias del informe, a saber, que los partidos puedan utilizar hasta el 25 % de sus recursos propios para constituir reservas. Después de todo se trata de su propio dinero y los reglamentos de financiación de la UE no deberían imponer restricciones desproporcionadas a los partidos.
Otro deseo, sin embargo, es que debería ser posible también trasladar hasta el 25 % de las contribuciones al primer trimestre del año siguiente. La política es impredecible y en caso de acontecimientos imprevisibles debe existir la posibilidad de gastar cierta cantidad en el trimestre siguiente de modo que los partidos no tengan que embarcarse en una carrera de gastos de fin de año en diciembre.
El informe también incluye otras propuestas. Sin embargo, quisiera ahora continuar con la segunda fase que estamos introduciendo con este informe. Necesitamos un auténtico estatuto de los partidos europeos. No es aceptable que los partidos europeos tengan que registrarse de acuerdo con la legislación vigente en un Estado miembro y regirse por ella. Todos los partidos están a favor de tener idénticos derechos y obligaciones que se apliquen a todos los Estados miembros y esto solo es posible si existe un estatuto único. La Comisión de Asuntos Constitucionales está dispuesta a liderar esta vía. Señora Vicepresidenta, me complacería mucho que la Comisión asumiera nuestra propuesta y utilizase su derecho de iniciativa para presentar una nueva propuesta legislativa.
La segunda idea que queremos expresar es la importancia de la comunicación política transfronteriza. En muchos países existen fundaciones políticas dedicadas a este fin. Creemos que deberían crearse fundaciones políticas de ámbito europeo. También en este terreno pedimos a la Comisión que presente una propuesta legislativa o presupuestaria.
Convendría plantearse si en las futuras elecciones europeas no debería haber también listas europeas, de modo que nuestros ciudadanos tuviesen prácticamente dos votos: uno para la lista nacional o regional y uno para una lista europea común para los partidos, porque solo con una lista de este tipo podría ser posible una campaña electoral común. En este momento tenemos 25 campañas electorales diferentes para las elecciones europeas y las listas europeas las agruparían.
Por último, quisiera mencionar a las juventudes de los partidos. Nuestros jóvenes representan nuestro futuro. Debemos prestar una atención especial a la promoción de las organizaciones y movimientos políticos de los jóvenes, que representan el futuro de los partidos, y los partidos son parte del proceso democrático. El informe supone un paso adelante significativo. Quiero agradecer a los secretarios generales de los partidos y también a la administración del Parlamento la eficaz gestión de sus recursos. También quiero dar las gracias a los secretarios generales por las excelentes propuestas que han sido incorporadas a este informe.
Margot Wallström,
. Señor Presidente, quisiera dar las gracias al señor Leinen por este importante informe, que ofrece una buena oportunidad para mirar atrás y ver lo que se ha logrado en el ámbito de los partidos políticos europeos y lo que se podría hacer en el futuro.
Fue hace tan solo tres años, en 2003, cuando esta Cámara y el Consejo, basándose en una propuesta presentada por la Comisión, aprobaron el reglamento por el que se rigen los partidos políticos de ámbito europeo. De ese modo, las instituciones estaban poniendo en práctica el objetivo establecido por el Tratado de Amsterdam y la nueva base jurídica que ofrecía el Tratado de Niza. Como reconoce el Tratado de las Comunidades Europeas, los partidos políticos de ámbito europeo son un factor importante para la integración en la Unión. Contribuyen a la formación de una conciencia europea para expresar la voluntad política de los ciudadanos y para promover un debate político a escala europea. Es un hecho que desde la entrada en vigor del reglamento se han establecido diez partidos políticos europeos en Europa.
Este dato podría ser indicativo de que se está construyendo de manera gradual la esfera pública europea en la que los ciudadanos pueden esperar que las instituciones les presten cada vez más atención. Siento una gran simpatía por esto, puesto que también es una de las ideas que figuran en nuestro Libro Blanco sobre comunicación. Necesitamos una cultura política europea y necesitamos ayuda para promoverla. No obstante, todavía queda mucho camino por recorrer para que el proyecto europeo y las instituciones europeas conecten con los ciudadanos. De nuevo, esta es una de las cuestiones clave que la Comisión aborda en el Libro Blanco sobre política de comunicación europea.
Estoy convencida de que no solo los Gobiernos y los Parlamentos, sino también los partidos políticos y los organismos públicos, tienen que situar la cuestión de Europa en la primera línea de la conciencia pública. También deberíamos reflexionar sobre la escasa participación en las elecciones europeas e investigar conjuntamente maneras de incrementar la participación de los votantes, como la Comisión ya ha propuesto en el Plan D. No siempre es fácil ver de qué manera concreta podemos desempeñar esa función, pero creo que las instituciones tendrían un interés común en garantizar una elevada participación de los votantes y nutrida participación en el debate sobre estas elecciones.
El informe del señor Leinen subraya que los partidos políticos tienen que esforzarse por implicar a los ciudadanos, no solo a través de las elecciones europeas, sino también en todos lo demás aspectos de la vida política europea. Estamos totalmente de acuerdo con ello.
Hay una serie de cuestiones importantes que se plantean en el apartado 12 del informe. Se refieren a la función de la Fundación Europea. Como ha señalado el señor Leinen, esto se refiere a la función que pueden desempeñar los partidos europeos en los referendos europeos y al impulso de organizaciones juveniles. La Comisión acogería con satisfacción un debate amplio y en profundidad sobre estas cuestiones. Todas ellas forman parte de nuestro avance gradual hacia la verdadera esfera pública europea. De nuevo, sentimos una gran simpatía por estas propuestas.
Los partidos políticos son una parte esencial de la estructura democrática de la Unión y por ello es justo que reciban cierto apoyo con cargo al presupuesto comunitario.
Tomamos nota de las propuestas incluidas en el informe respecto al aumento de la flexibilidad del sistema de financiación público. Muchas de las ideas subrayadas en el informe podrían concretarse ajustando las normas internas proporcionadas por el Parlamento.
Respecto a otras propuestas, que implicarían la modificación del Reglamento relativo a los partidos políticos europeos o del Reglamento financiero, tenemos que considerarlas en un contexto más amplio. Observarán ustedes cómo elijo cuidadosamente mis palabras en este punto. Como saben, actualmente estamos revisando el Reglamento financiero y sus normas de aplicación. Deberíamos evaluar la situación a la luz de este ejercicio, puesto que una vez más hay que equilibrar la necesidad de considerar otro tipo de financiación, o por ejemplo las ONG, con vistas a encontrar las herramientas óptimas para mejorar la situación actual.
Por último, tomamos nota con interés de la idea destacada en el apartado 4 del informe al efecto de que la Comisión de Asuntos Constitucionales debe considerar la cuestión de un estatuto europeo para los partidos políticos europeos que podría ir más allá del reglamento vigente. Entre las ideas que la comisión debería considerar se encuentra la posibilidad de definir mejor los derechos y obligaciones de los partidos europeos.
Sin duda, la Comisión seguirá con interés y atención el trabajo que va a llevar a cabo la comisión parlamentaria en este terreno. Quisiera expresar aquí mi compromiso personal con esta importante reflexión. Repito que está en plena consonancia con nuestras ideas reflejadas en el Libro Blanco. Esto tiene que ver con la creación de una esfera pública política europea en la que podamos celebrar debates y en la que los partidos políticos desempeñen una función muy importante.
Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE ),
Señor Presidente, Señorías, represento a mi colega, el señor López-Istúriz White, quien ha redactado la opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y voy a hacer algunos comentarios sobre esta opinión en su nombre y en nombre de mi Grupo.
Comparto la opinión del ponente principal, el señor Leinen, de que el estatuto actual debe considerarse sin duda, en principio, un éxito rotundo y que es muy correcto y adecuado que distingamos claramente entre financiación de partidos y financiación de Grupos parlamentarios. Esta enmienda también se la debíamos al público.
Los partidos políticos ayudan a formar la voluntad del pueblo, en el contexto europeo diríamos «de los pueblos», y por eso es esencial que las instituciones europeas establezcan los prerrequisitos y creen las condiciones para el funcionamiento apropiado de estos partidos europeos. En este contexto hay cuatro cosas a las que otorgo particular importancia.
En primer lugar es esencial crear un marco financiero permanente y sostenible que permita a los partidos obtener una financiación a largo plazo. Las subvenciones que se pagan actualmente a los partidos europeos no proporcionan una base adecuada para una auténtica planificación de actividades sostenible a largo plazo. Los planes están vinculados actualmente a los años naturales en el marco de la legislatura. Los cambios en la financiación de los partidos también pueden producirse si se crean nuevos partidos y es preciso ajustar el volumen de financiación. Estoy diciendo simplemente que las disposiciones vigentes no permiten a los partidos planificar el futuro con un grado de seguridad financiera suficiente y que, en estas circunstancias, es sumamente deseable que se produzcan cambios.
En segundo lugar, debemos permitir que los partidos europeos constituyan reservas financieras que no se pierdan de un año para otro. El señor Leinen se ha referido a este tema, que también se ha planteado en nuestras deliberaciones en la Comisión de Asuntos Jurídicos. Su referencia a las notorias prisas de diciembre es muy acertada. Queremos una planificación sostenible a largo plazo de la financiación de los partidos; no queremos una situación en la que en vísperas de Navidad, por así decir, se despilfarre el dinero debido a la presión de «usarlo o perderlo».
En este contexto vale la pena considerar si el límite del 20 % para las transferencias de una partida presupuestaria a otra deberían reconsiderarse para hacerlo más flexible. Los partidos europeos deben tener la libertad de responder a exigencias variables que pudieran derivarse, por ejemplo, de una crisis en la escena política reestructurando sus recursos de forma más radical de lo que el actual estatuto permite.
En cuarto lugar, sobre este telón de fondo creo que el estatuto de los partidos políticos europeos debería modificarse para permitir que los partidos europeos actúen más eficazmente en beneficio de toda la población y llevar a cabo su papel de fuerza motriz en el proceso de toma de decisiones políticas. Al mismo tiempo, sin embargo, no puedo negar que los partidos podrían hacer más con su propio esfuerzo por lograr la meta de acercar Europa a las personas e implicar a sus ciudadanos en lo que está sucediendo en Europa.
Personalmente no creo que una lista de candidatos europea, paralela a las listas nacionales, sea un medio de resolver este problema. Las listas de partido son un concepto abstracto y los escaños se asignan a partidos individuales, y muchas personas no pueden identificarse con eso. Lo que necesitamos es un proceso electoral europeo mucho más personalizado y existe una forma muy sencilla de hacerlo: si al menos los dos partidos de masas de Europa pudieran decidirse a hacer campaña en las elecciones europeas con un líder elegido que posteriormente sería su candidato a la elección de Presidente de la Comisión, las elecciones se harían mucho más personalizadas en muy poco tiempo y la gente se identificaría mucho más con los candidatos individuales y con las declaraciones de intenciones políticas, lo que de por sí podría comportar probablemente un aumento considerable de la participación en las elecciones europeas.
Espero que los partidos políticos tengan la valentía de dar este paso.
Jean-Luc Dehaene,
. Señor Presidente, yo también me congratulo por la forma en que este informe hace posible que demos un importante paso adelante hacia la consolidación de los partidos políticos europeos.
El hecho es que creo que si realmente queremos desarrollar una democracia parlamentaria europea real, en ella tendrán que desempeñar un papel importante verdaderos partidos políticos europeos. La resolución aprobada hace algunos años a favor de la financiación de partidos totalmente separada de la de los Grupos me parece un paso muy importante en esta dirección. Sin embargo, no caerá necesariamente bien entre el público, que no cree que sea necesaria.
Sin embargo, creo que estamos obligados a entender los partidos políticos, en una sana democracia parlamentaria, como un vínculo importante entre el público y los procesos de toma de decisiones y esto no debe darse por supuesto. Para expresarlo de otra forma, debemos tener la valentía de decir al mundo exterior que la democracia tiene un precio, que no hay nada anormal en esto y que es mejor que la financiación sea transparente y provenga de fuentes públicas que a través de todo tipo de canales oscuros.
Como ya he dicho, hace unos años se dio un paso importante en este terreno. Creo que ha llegado el momento de introducir algunas mejoras, cuyo aspecto estructural más importante será, sin duda, que los partidos políticos puedan planificar el futuro para períodos de tiempo más largos en lugar de tener que trabajar con presupuestos anuales y sin ninguna seguridad sobre lo que va a pasar al año siguiente.
También hay dos enmiendas técnicas significativas que tienen que ver con la flexibilidad de la gestión del presupuesto.
Ahora quiero, en cierto sentido, abusar de esta plataforma para señalar que el problema del traslado al año siguiente de todo lo acumulado en créditos en un año dado no sucede únicamente con los partidos políticos. Parece que esta norma se ha deslizado en el conjunto de normas impuestas de forma general por la Comisión. Tengo que pelear con el mismo problema en calidad de presidente del consejo de administración del Colegio de Europa, al que se exige gastar dinero en un año dado, de lo contrario se produce un problema y el resultado es una mala gestión. Sería mejor que hubiese más flexibilidad en este sentido, tal como estamos proponiendo para los partidos políticos. Quisiera llamar la atención de la Comisaria sobre el hecho de que este problema no se presenta solamente en los partidos políticos. Parece ser una norma general que la Comisión aplica incluso si es un obstáculo para la buena gestión y ha sido concebida por los contables, cuya línea de pensamiento no logro seguir muy bien.
También quiero destacar, a modo de conclusión, que ahora podemos, junto con la Comisión de Asuntos Constitucionales, dedicar un esfuerzo importante a favor de un estatuto adecuado de los partidos políticos que incluya, aunque sea desventajoso para las arcas del Estado de mi país, un estatuto fiscal que concuerde mejor con el estatuto fiscal de las instituciones europeas, de modo que quede totalmente claro que los partidos políticos forman parte de este nivel de gestión específico y que son parte integrante del marco institucional europeo.
Richard Corbett,
. – Señor Presidente, gracias por darme la palabra en lo que parece, a esta hora de la tarde, una reunión abierta de la Comisión de Asuntos Constitucionales con algunos otros diputados que estamos encantados de que se nos unan.
Mi Grupo apoya el informe presentado por nuestro ponente, el Presidente de la Comisión de Asuntos Constitucionales. Como hemos escuchado, se refiere a ajustes del sistema que aprobamos hace ahora más de un año. Estos ajustes son necesarios debido a los problemas iniciales que hemos descubierto en el funcionamiento del sistema. Son sensatos y pragmáticos, e insto a la Comisión que los acepte, concretamente las partes del informe que están dirigidas a la Comisión, como las que corresponden al Reglamento financiero. Los partidos políticos no son ONG, cumplen una función distinta y son vitales para el funcionamiento de nuestro sistema democrático.
Lo que hemos establecido y lo que esperamos mejorar es un sistema en el que tengamos –y el público pueda ver que tenemos– un sistema claro, transparente y justo para financiar el nivel de trabajo europeo de los partidos políticos. Acontecimientos recientes han demostrado que esto no siempre ocurre a escala nacional. Deberíamos estar orgullosos de crear una estructura sólida a escala europea para financiar la labor de los partidos políticos europeos. Es importante que lo hagamos porque lo que ofrecen los partidos políticos son opciones para el votante, visiones diferentes, programas diferentes, ideas diferentes, propuestas diferentes. Es esta posibilidad de elección lo que da vida al debate político en el ámbito europeo.
Hace otra cosa más: demuestra que las opciones que tenemos en el ámbito europeo son en realidad opciones políticas, no opciones entre puntos de vista nacionales y visiones nacionales. Con demasiada frecuencia, la prensa, cuando se centra en las reuniones del Consejo Europeo, da la impresión de que se trata de un combate de gladiadores entre intereses nacionales. Pero las opciones reales que tenemos son de naturaleza política. ¿Quieren ustedes normas ambientales más estrictas pero a un coste mayor o no? ¿Quieren que nuestros mercados sean totalmente libres, al estilo liberal, o que se regulen para proteger a las personas vulnerables? Estas son todas ellas decisiones políticas, opciones políticas defendidas por partidos políticos; a menudo se escamotean en el Consejo. Es esencial que nuestra Unión funcione de manera eficaz.
Ya tenemos diez partidos registrados. Eso demuestra que este sistema funciona. Algunos afirmaron que así solo se financiaría a los grandes partidos. Bueno, algunos dirán que diez partidos son muchos partidos financiados.
Algunas de sus Señorías que no están presentes esta noche –incluido el señor Hannan, del Grupo del PPE-DE– dijeron que este sistema solo iba a financiar a los partidos proeuropeos, como si hubiera una norma con la que pudiéramos inclinar la financiación hacia un punto de vista político concreto. Sin duda, este no es el caso.
Lo que hemos visto y logrado y lo que esperamos mejorar es un sistema sólido que sea necesario y que mejore la calidad del debate democrático a escala europea.
Jules Maaten,
. Señor Presidente, en esta etapa del desarrollo europeo, que algunos calificarían de «falta de desarrollo europeo», no está de más insistir en la importancia de este informe. El hecho es que no se trata tan solo de partidos políticos, y creo que este es el aspecto positivo del tema y de lo que el ponente trata de hacer.
De hecho, podría haber dicho que sí, que hay diez partidos políticos: podía echar un vistazo al modo en que trabajan y lo que hacemos con ellos. Pero no: ha optado por un enfoque filosófico mucho más amplio, y creo que correctamente, pues está muy relacionado con la escena política europea que el propio Comisario ha subrayado. Después de todo, ¿qué es lo que oímos constantemente, no solo durante las campañas electorales, sino también cuando no las hay? Oímos a la gente que pregunta: «¿Para qué sirve este Parlamento Europeo si no existe un espacio político europeo?». Tienen razón: no existe. No existe la opinión pública europea. No existe; es más, ni siquiera es posible.
Y lo seguirá siendo si se hace todo lo posible por impedir la creación de tal espacio político europeo, del tipo que necesitamos si queremos que haya un debate político europeo que supere las fronteras.
Echemos un vistazo a la situación actual. Hay veinticinco Comisarios elegidos sobre todo en función de su nacionalidad. El Consejo, por supuesto, está compuesto sobre la base de las nacionalidades. Ni siquiera este Parlamento se elige mediante elecciones europeas, sino en 25 comicios nacionales, que coinciden aproximadamente en el tiempo pero no son precisamente una elección. Por supuesto, de esa forma no lograremos crear un espacio político europeo.
Es este espacio político europeo lo que necesitaremos si alguna vez queremos ver a un Presidente de la Comisión elegido, ya sea por esta Cámara o, como yo preferiría, por el electorado europeo. Eso es lo que daría paso a un debate político transfronterizo europeo. O, si va a haber un referendo europeo, que en lugar de 25 referendos nacionales se convoque un único referendo europeo, por ejemplo sobre si queremos tener una nueva constitución o nos quedamos con la antigua.
Estoy a favor de que de una u otra forma introduzcamos en las elecciones europeas un elemento europeo, al menos hasta cierto punto. Entonces tendremos un debate político europeo para el que se necesitará un espacio político europeo, así como también partidos políticos, si queremos una democracia representativa, y esto es así porque queremos políticos como nosotros mismos sometidos a control, y la única manera de que lo estén es si existen partidos políticos fuertes, sin duda más fuertes de lo que lo son actualmente.
Además deben estar bien dirigidos, y esto significa que deberán satisfacerse sus necesidades financieras específicas. Me complace que este informe tenga esto en cuenta, por ejemplo con la introducción de flexibilidad para trasladar fondos de un año al siguiente.
A escala europea, los partidos políticos operan en un ciclo quinquenal más que en un ciclo anual. Vale la pena indicar que otras ONG están actualmente reguladas de modo muy estricto, hasta tal punto que algunas lo consideran muy poco práctico, y quizás también deberíamos echarles un vistazo. Teniendo esto en mente, el señor Dehaene lo ha expuesto muy bien al decir que es completamente razonable dar también a otros la flexibilidad que queremos que tengan nuestros partidos políticos.
Permítanme pasar finalmente a la petición de un estatuto único. Estoy totalmente a favor de esto y en ese punto también comparto plenamente la opinión del ponente. Debemos pensar seriamente en las fundaciones europeas y yo preferiría optar por las de partidos políticos; creo que el sistema alemán es el más civilizado del mundo en este sentido y si fuésemos capaces de tener lo mismo a escala europea, podríamos considerarnos ricos.
También les pido –sí, ahora de verdad ya termino– que tengan en cuenta las enmiendas presentadas en nombre de mi Grupo por el señor Guardans, sobre la participación de las mujeres en los partidos políticos.
Gérard Onesta,
. Señor Presidente, señora Vicepresidenta, señor Leinen, Señorías, creo que este Parlamento ha contribuido ampliamente al nacimiento de este bebé que son los partidos políticos europeos. Ahora, sin embargo, necesitamos quizás alimentarlo para ayudarlo a crecer y fortalecerse. El informe Leinen es, en este sentido, muy importante, pues subraya todas las imperfecciones todavía presentes en este vástago que vamos a bautizar.
Un partido político europeo es, en primer lugar, un partido político. ¿Podemos pensar, Señorías, en la existencia de un partido que no participa en elecciones? Por eso el comentario del señor Leinen es tan importante: los partidos políticos europeos deberían poder participar como tales en las elecciones europeas. La única forma de que participen en unas elecciones es que algún día, finalmente, una parte de nuestro Parlamento se elija sobre una base transnacional. Solo entonces nuestros ciudadanos entenderán en la práctica los partidos. Nuestros ciudadanos los comprenderían también si se admitiera a individuos entre los miembros. Sé que algunos partidos lo permiten, pero no todos, y creo que sería una buena forma de hacer participar más a nuestros ciudadanos.
Soy un poco más escéptico acerca de la propuesta de la Comisión de Asuntos Constitucionales de que el estatuto incluya disposiciones sobre la organización de congresos partidarios y la elección de candidatos. Con respecto a la posibilidad de que los individuos puedan ser miembros, sin embargo, creo que es algo que debemos reivindicar, como deberíamos reivindicar también que estos partidos se rijan por el derecho comunitario. Es un poco absurdo ver que estos partidos son en algunos casos asociaciones sin ánimo de lucro, con todo respeto por las organizaciones sin ánimo de lucro. Creo que el derecho comunitario debe apoyar el surgimiento de estas nuevas entidades jurídicas.
Por lo que se refiere al presupuesto, la distribución propuesta a lo largo de tres meses a finales de año es también muy importante. Creo que algunos partidos políticos ya se han encontrado en aprietos en diciembre con dinero no utilizado y el asunto era ver quién tenía la mejor idea para gastar ese dinero rápidamente, para hacer unos bolígrafos, unas pocas camisetas, en resumen, cosas que no formaban parte en absoluto del interés inmediato del partido político en cuestión. Por ello, una norma que permita repartir el superávit entre varios meses es una norma de buena administración que debemos apoyar.
El último punto es que los partidos europeos son partidos jóvenes, pero no todavía partidos para los jóvenes. Creo que debemos hacer un esfuerzo en este sentido para encontrar un marco legal adecuado y la financiación necesaria para permitir a las organizaciones políticas europeas que los jóvenes se unan a este gran debate. He presentado algunas enmiendas en este sentido. Sin embargo, en términos generales, es un informe excelente.
Sylvia-Yvonne Kaufmann,
Señor Presidente, señora Vicepresidenta, como miembro del Partido de la Izquierda Europea, fundado en mayo de 2004, creo firmemente que a medida que avanza el proceso de integración los partidos políticos europeos pueden desempeñar un papel importante para asegurar la convergencia de nuestro continente y sobre todo que pueda desarrollarse progresivamente un sentido de identidad europea en todos nuestros países.
Los partidos políticos no son sin duda los únicos actores en nuestra democracia, y están lejos de ser los mejores actores, pero son un elemento clave; de ahí la inclusión de una cláusula sobre el papel de los partidos políticos en el capítulo sobre la «vida democrática de la Unión» en el Tratado Constitucional. Al contrario que los demás partidos políticos europeos, el Partido de la Izquierda Europea es un partido europeo joven. Hasta cierto punto, por ello, todavía se encuentra en el proceso de su propio desarrollo como partido. Pero si reflexiono sobre los acalorados debates de los últimos tiempos, y particularmente en el debate sobre el asunto crucial de la Directiva relativa a los servicios, debo concluir que ha demostrado su disposición y su capacidad para actuar y ha establecido un perfil propio.
El apartado 12 del informe pide a todos los partidos políticos que consideren la forma concreta en que pueden desempeñar un papel más activo en los debates públicos sobre el futuro de la Unión Europea, y esto lo apoyo con entusiasmo. La actual pausa para la reflexión sobre la Constitución Europea no debe degenerar en una ruptura de la reflexión. Personalmente creo que ya es hora de adentrarse en nuevos territorios, por ejemplo en el ámbito de las elecciones europeas. Ya han pasado varios años desde que el Parlamento propuso enmiendas a la legislación electoral, y, ¿por qué no tienen los pueblos de Europa la oportunidad, que debería estar disponible hace tiempo, de elegir entre varias candidaturas europeas presentadas por los partidos europeos en las próximas elecciones? Citando de nuevo los comentarios del señor Lehne, no considero esto como un «concepto abstracto», sino como un nuevo punto de partida político. Por supuesto, nada puede impedir a nadie combinar listas europeas con campañas más personalizadas.
Permítanme finalmente dar las gracias al señor Leinen por este informe. Sus propuestas en materia de financiación son equilibradas y el Partido de la Izquierda Europea las apoya. Mayor seguridad financiera para una planificación a largo plazo y una administración más flexible de los recursos asignados facilitarán que cada partido siga desarrollando sus actividades políticas.
Jens-Peter Bonde,
. Señor Presidente, he votado en contra del informe y junto con otros 22 diputados al último Parlamento intenté en vano entablar una demanda judicial contra la noción de que los contribuyentes financien los partidos políticos europeos. Los partidos son siempre puramente artificiales. No hay nada sobre lo que se pueda votar, nada de lo que hacerse miembro y nada sobre lo que obtener influencia. La excepción, muy curiosamente, son los Demócratas de la UE, la nueva alianza de partidos y movimientos europeos fundada por los críticos de la UE. Es posible ir a nuestra página web, EUDemocrats.org y, de esa forma, afiliarse directamente y sin coste alguno e informarse o participar en los diversos actos.
Las normas aplicables a los partidos políticos discriminan a los movimientos más pequeños, los partidos más pequeños y, por ejemplo, las minorías nacionales. Estas nunca podrán lograr la condición de partidos europeos y obtener financiación para actividades que pueden ser en todo punto idénticas a las actividades por las que los partidos políticos más grandes, en muchos casos competidores de los grupos más pequeños, obtienen financiación de las arcas comunitarias. La regulación de los partidos políticos europeos es discriminatoria y por tanto ilegal según el estado de cosas normal. Además, esto ni siquiera podemos someterlo al tribunal supremo de la UE. El reglamento fue aprobado por mayoría en el Consejo de Ministros, por personas que en todos los casos tenían intereses financieros en el resultado de la votación. Es más, los responsables de la toma de decisiones son a su vez miembros de los partidos políticos que ahora sacan dinero de los votantes que votan por sus competidores políticos en conexión con las decisiones de las que aquellos competidores quedaron excluidos. El reglamento es apoyado por una mayoría del Parlamento Europeo, la mayoría de cuyos miembros también, por supuesto, tienen un interés financiero en discriminar a las minorías problemáticas. Ninguno de los responsables de la toma de decisiones percibe ningún problema en relación con la competencia. Ni los responsables de la toma de decisiones se dan cuenta de que están contraviniendo el principio de igualdad y la prohibición de discriminación del derecho comunitario.
Mi Grupo quiere la abolición del reglamento o al menos la modificación en el sentido de que todos se sitúen sobre una misma base cuando por ejemplo realicen una actividad transfronteriza para divulgar información. ¿Por qué deberían los contribuyentes pagar conferencias internacionales organizadas por los socialdemócratas y los demócrata-cristianos o para el caso los Demócratas de la UE, mientras 21 minorías nacionales no pueden obtener subvenciones para debatir quizás los mismísimos temas en sus propias conferencias equivalentes? Esto es indefendible. Es claramente una discriminación ilegal y tiene que haber igualdad entre Loki y Thor, como decimos en Dinamarca.
James Hugh Allister (NI ).
– Señor Presidente, esta resolución habla del abismo existente entre el público y las instituciones europeas. Creo que aquellos que piensan que la respuesta es más Europa con partidos políticos paneuropeos se equivocan. Son las instituciones y no las personas las que tienen la culpa. Sus expresiones de desprecio son bastante claras: sirva de prueba la lamentable participación en las elecciones europeas. De hecho, muchos de los diputados a esta Cámara vienen a ella con un mandato muy poco representativo. No veo a los ciudadanos de Europa saliendo a la calle para reivindicar el derecho a votar a partidos políticos europeos, pero sí para rechazar visiblemente una Europa cada vez más centralizada, como ocurrió en Francia y en los Países Bajos el año pasado.
Puede que los partidos políticos europeos, que se espera que eclipsen a los partidos nacionales, encajen en el esquema de integración europea, pero la roca en la que perecerán es la del rechazo democrático cuando tengan que enfrentarse a la dura realidad de buscar un mandato popular entre personas reales sobre cuestiones reales. Una cosa es jugar al superestatalismo en esta Cámara enrarecida y otra muy distinta es enfrentarse a las cuestiones reales de nuestro electorado.
La estrecha visión política de esta empresa queda patente en los considerandos A y B. Se considera el próximo paso adelante hacia la integración europea y la construcción de un espacio político europeo. Sin duda estos partidos se consideran parte de la maquinaria de una Europa federal. Puede que los partidos federalistas tengan algún sentido intelectual para los políticos federalistas, pero a mí me encantaría tener una confrontación con ellos cualquier día en mi circunscripción.
También debo decir que no es justo tratar de comprar el éxito suministrando cantidades interminables de dinero de los contribuyentes a los partidos europeos. No se engañen. Nuestro electorado no tiene tan buen concepto de nosotros como para querer tener el privilegio de pagar para tenernos como partidos políticos europeos. Pensé que quizás el señor Corbett, basándose en la experiencia de su propio partido en el Reino Unido, iba a sugerir que podríamos financiar este esfuerzo creando una Cámara superior y vendiendo después la pertenencia a la misma al mejor postor, y esto no estaría totalmente fuera de lugar si tenemos en cuenta algunas de las cosas que ocurren en este lugar.
Íñigo Méndez de Vigo (PPE-DE ).
– Señor Presidente, yo soy una persona real que va a hablar de cuestiones reales.
Lo digo para el señor Allister y para el señor Bonde.
La diferencia entre los últimos oradores y la mayor parte de esta casa, es que nosotros —la mayor parte de esta casa— lo que queremos es construir, queremos hacer cosas juntos, queremos que Europa avance, porque creemos que Europa es una buena solución para resolver los problemas de la gente. Es decir, no estamos encerrados en posturas defensivas, no hacemos discursos descalificatorios diciendo que todo es discriminatorio. No: simplemente, lo que queremos es poner en común la ilusión de las distintas partes de esta casa, de las distintas familias políticas de esta casa, para buscar soluciones a los problemas que tiene la gente.
Y esa es la diferencia fundamental entre unos y otros, señor Presidente; no nos engañemos. Y, en eso, los partidos políticos juegan una función capital: partidos políticos en Europa que han surgido, en realidad, de los Grupos parlamentarios de esta casa, como surgieron también, en su origen, en los distintos Estados nacionales. El origen de los partidos políticos está en los Grupos parlamentarios de esta casa.
Y yo creo que, si un problema tienen los partidos políticos europeos, es que siguen siendo, en realidad, federaciones, asociaciones, de partidos políticos nacionales. Esta es la realidad. Es verdad que hemos progresado en los últimos años, pero no suficientemente. Es verdad que tenemos que hacer muchas más cosas.
Y ¿por qué? Porque yo creo que los partidos políticos a nivel europeo pueden ser capaces de animar el debate europeo y de evitar que cualquier debate sobre temas europeos a nivel nacional se convierta en un debate sobre temas domésticos, que es lo que vemos que sucede una y otra vez.
Yo creo, por ejemplo, que si el Consejo Europeo hubiera atendido la petición de este Parlamento de celebrar, ahí donde se celebraran, los referendos sobre la Constitución Europea el mismo día, habríamos conseguido hablar de temas europeos y no de temas domésticos.
Pero, mirando hacia el futuro, señor Presidente, yo creo que, en un momento en el que cada vez somos más los que sentimos la necesidad de las disposiciones de la Constitución Europea, los partidos políticos europeos, en esta fase de reflexión —y me alegro de que esté aquí la Vicepresidenta, señora Wallström, que encabeza desde la Comisión estas iniciativas—, tienen que desempeñar un papel muy importante.
Vamos a tener aquí, el 8 y el 9 de mayo, el primer Foro Interparlamentario. Pues bien, yo creo que el papel de los partidos políticos europeos va a ser clave para unir las sinergias de los diputados europeos y los diputados nacionales e ir en la dirección que queremos la mayoría de los que creemos que la Constitución Europea es necesaria para hacer avanzar a Europa.
Por tanto, ahí tenemos unos grandes retos, y evidentemente los grandes retos —el señor Onesta tenía razón— necesitan, al final, no solamente buenas palabras, sino también colmar sus necesidades financieras. Yo creo que este informe del señor Leinen, a quien quiero felicitar expresamente, pone de relieve cuáles son las dificultades que tiene el Reglamento y cuáles son las fórmulas que tenemos que utilizar para superarlas mejor.
Y, por eso, el Grupo del Partido Popular Europeo, señor Presidente, va a apoyar el informe del señor Leinen y también va a votar afirmativamente las enmiendas presentadas por el Partido de los Socialistas Europeos, por el señor Onesta en nombre del Grupo de los Verdes —aquella que se refiere a asociaciones juveniles— y por el señor Maaten y la señora De Sarnez.
Yo creo que así damos una muestra, frente a aquellos que solo quieren destruir, señor Presidente, de que lo que nosotros queremos hacer es construir.
Javier Moreno Sánchez (PSE ). –
Señor Presidente, señora Vicepresidenta, Señorías, sean mis primeras palabras para felicitar al ponente por su informe, que suscribo plenamente, y por toda la labor que viene llevando a cabo en el ámbito de los partidos políticos europeos.
El señor Leinen es un incansable defensor de los partidos políticos europeos y de su desarrollo y, además, uno de los padres del actual Reglamento. Con él y con algunos de los miembros aquí presentes compartí, como Secretario General Adjunto del Partido Socialista Europeo, duras batallas para lograr su aprobación.
Con este Reglamento se cortó el cordón umbilical financiero y administrativo que unía estos partidos a los Grupos políticos en el Parlamento Europeo. Su objetivo era sacar estos partidos de la opacidad financiera y administrativa en la que se encontraban y lograr normas claras y transparentes que regulasen su actividad y financiación.
Ahora bien, este Reglamento es solo un primer paso, una solución temporal hasta la adopción de un verdadero estatuto relativo a los partidos europeos y a su financiación, tal como prevé el artículo 191 del Tratado de la Unión.
Por ello, pedimos a la Comisión que presente una propuesta para que este estatuto esté vigente antes de las próximas elecciones europeas, a fin de garantizar un proceso electoral competitivo a escala europea. También es necesario que se conceda a estos partidos la personalidad jurídica, fundamentada en el Derecho comunitario, que garantice su funcionamiento transparente y eficaz en todos los países miembros.
El papel de los partidos políticos europeos es fundamental para acercar la Unión a los ciudadanos e incentivar su participación política, a fin de que se sientan partícipes y protagonistas de un destino y un proyecto político común. Estos partidos también asientan la dimensión transnacional del proceso político de integración de la Unión.
Por otra parte, debemos abrir y explorar las vías que permitan crear fundaciones políticas europeas con cargo al presupuesto de la Unión y bajo control democrático de este Parlamento. Estas fundaciones serán un instrumento esencial para extender la acción de los partidos políticos europeos y fortalecer el nexo con los ciudadanos y cumplirán una importante tarea de información y de formación política.
Señor Presidente de la Comisión de Asuntos Constitucionales, siga con su labor y cuente con mi absoluto respaldo.
Andrew Duff (ALDE ).
– Señor Presidente, apoyo con entusiasmo las reformas que crearán un sistema justo, floreciente y transparente de financiación pública de partidos políticos, cosa que por desgracia no existe en Gran Bretaña en este momento.
El crecimiento de partidos políticos verdaderamente europeos es la clave fundamental para resolver la crisis de la democracia europea. ¿Por qué? Porque está claro que los partidos políticos nacionales no responden al reto de la integración europea. No desarrollan un discurso fluido sobre asuntos europeos o no están actuando de conducto entre los ámbitos europeo, nacional, regional y local.
Confío en que los partidos políticos europeos, incluidos los representantes del partido del señor Bonde, se movilicen durante el período de reflexión para contribuir a una resolución de la crisis, y especialmente para publicar documentos europeos sobre estas cuestiones fundamentales que se refieren al futuro de Europa.
Eva-Britt Svensson (GUE/NGL ). –
Señor Presidente, a pesar del éxito que supone que haya diez partidos europeos, como se ha dicho, la legitimidad democrática de este Parlamento, por ejemplo, ha disminuido con cada elección. El informe señala que existe una brecha entre la opinión pública y las instituciones europeas, lo cual es cierto, pero la solución de este problema no pasa por el apoyo financiero a los partidos europeos. En lugar de ello debería haber, por ejemplo, un aumento de la democracia mediante la devolución de poder a los Parlamentos nacionales.
El informe afirma también que una UE cercana a sus ciudadanos es una condición imprescindible para el apoyo público a los pasos siguientes hacia la integración europea. En otras palabras, para convencer a los ciudadanos de que acepten la Constitución que han rechazado, deberían otorgarse subvenciones a los partidos europeos. Todas las fuerzas democráticas, por supuesto, pueden formar partidos, pero actuar creyendo que mediante la concesión de cuantiosas subvenciones se inducirá a la opinión pública a aceptar el proyecto de Constitución no solo sería un intento de obtener la aceptación de la Constitución a cambio de dinero, sino que también sería muy dudoso en términos democráticos.
Patrick Louis (IND/DEM ). –
Señor Presidente, puesto que el único lugar natural para el debate político y democrático es el plano nacional, los partidos coherentes con un programa global solo tienen un lugar en el marco de los Estados miembros. El déficit democrático de la Unión Europea solo se solucionará mediante la representación de partidos nacionales que tengan su identidad propia, partidos que rindan cuentas a los ciudadanos que los conocen y los entienden.
Los partidos políticos europeos, financiados prácticamente por la Unión Europea, deben ser capaces de preservar su independencia y no convertirse en otro medio de propaganda y comunicación europea ante los electores. Por ello, los partidos políticos europeos deben seguir siendo simplemente un medio de cooperación entre los partidos políticos nacionales, un foro abierto en el que se respete a todos los miembros. De ningún modo deben reflejar ni convertirse en medios de convencer a una supuesta opinión pública europea que no existe ni existirá porque las diferencias de lingüísticas son un hecho y la Unión Europea es un medio y no un fin en sí misma.
Andreas Mölzer (NI ). –
Señor Presidente, si bien la cooperación transfronteriza entre partidos políticos de Europa no es nada nuevo, incluso los partidos de la misma cuadra ideológica a menudo representan culturas políticas diferentes. A pesar de la programada inyección de millones de euros para apoyarlos, nunca serán capaces de ponerse de acuerdo políticamente en nada más que el mínimo común denominador, que hasta ahora ha quedado confinado al contenido de manifiestos y campañas electorales. Ni siquiera los partidos europeos, de eso pueden estar ustedes seguros, podrán sacarnos de este dilema.
Aunque se reconoce que la Unión Europea está en crisis, sus instituciones han optado una vez más por inyectar grandes sumas de dinero –siendo esta vez los beneficiarios los partidos políticos europeos–, en lugar de atacar finalmente las causas de la crisis. Las razones de esta consabida falta de confianza en los líderes de la UE son múltiples: promesas poco realistas hechas en el momento de la adhesión de varios Estados miembros, precipitada ampliación al este de la UE en contra de la voluntad de la mayoría de sus ciudadanos, una Constitución Europea dictada desde arriba, aumento de las contribuciones y ahora la idea de los impuestos europeos.
Siempre es fascinante observar hasta qué punto la clase política de la Unión Europea confía en el alto grado de credulidad de sus ciudadanos. La caída en picado de las cifras de participación, los votos en contra en los referendos y una creciente exasperación con la UE no se interpretan ni por un momento como una crítica a la Unión, sino que se despachan como fuertes reprimendas a los Gobiernos nacionales. Sin embargo, no podremos cambiar este modo de pensar a base de nuevos partidos políticos europeos; nos guste o no, la única forma de generar confianza para por conseguir un buen historial de aciertos.
La UE ha conseguido de alguna forma no solo desperdiciar la buena voluntad de la gente, sino también caminar sonámbula sobre acontecimientos decisivos o incluso orientarlos en la dirección equivocada, y el impacto público de estas meteduras de pata puede verse con claridad en forma de elevadas cifras de desempleo y una gran alza de los precios en euros. Aunque invirtamos la cantidad anual programada de 8,4 millones de euros en el proyecto de los partidos, no es muy probable que esto influya mucho en la creación de un sentido de identidad europeo. Solo podemos lograr este sentido de identidad si damos a nuestra ciudadanía crítica la oportunidad a largo plazo de desempeñar de verdad un papel directo en las grandes decisiones como la ampliación y la Constitución.
Othmar Karas (PPE-DE ). –
Señor Presidente, señora Vicepresidenta, Señorías, si bien ninguno de nosotros ha pretendido nunca tener todas las respuestas, realmente es decepcionante ver cómo los oponentes de la UE que tienen escaños en el Parlamento Europeo intentan destruir cualquier medida con la que buscamos avanzar en el desarrollo de la Unión Europea, con la que intentamos que nuestros ciudadanos participen en este proyecto, y cómo pisotean hasta la más pequeña planta que plantamos en lugar de alimentarla.
Aquí nadie cree que los partidos políticos sean un fin en sí mismos. Todos nosotros creemos que son un medio potencial –un medio necesario en una democracia parlamentaria– de implicar a nuestros ciudadanos en el proceso legislativo y representar debidamente sus puntos de vista. Nadie ha dicho aquí que un estatuto de los partidos por sí mismo haría que los partidos políticos tomaran el rumbo correcto.
Manda el que paga o, como decimos en mi región, «sin dinero no hay música». Sin embargo, la música no es producto del dinero, sino el resultado del trabajo de una orquesta de músicos críticos, formados y cualificados. Necesitan instrumentos, necesitan partituras, personas que seleccionan su repertorio y necesitan un director. Por eso insto a todos los partidos políticos a que utilicen este dinero y este estatuto de los partidos para crear algo que merezca la pena, que se impliquen y aseguren la integración real de los partidos nacionales en las estructuras europeas. Hay muy poco progreso, para mi gusto, en el desarrollo de una dimensión europea del debate político, incluso entre los partidos europeos. No hay simples apéndices, sino partidos con impacto interno y externo.
Hay sin duda una cosa clara en nuestra opinión, a saber, que la UE debe hacerse más política, más democrática, más transparente y más cercana a los ciudadanos. La mayoría de nosotros contribuimos constructivamente cada día a lograr esa meta. Nos complace la iniciativa de la Comisión de apoyar la información y la comunicación en toda Europa mediante el Plan D. Lamento el hecho de que no se estimule el debate europeo y que, es triste decirlo, se practiquen desvergonzadamente el particularismo, el populismo, el nacionalismo y el egoísmo. Solo necesito mencionar «política energética», «perspectivas financieras» y «política exterior europea». Queremos fortalecer el Parlamento Europeo para apoyar la independencia de sus miembros y aflojar los vínculos que los comprometen a seguir intereses puramente nacionales. Lamentamos la ausencia de una opinión pública europea. Muchos de nosotros defendemos referendos a escala europea y un mecanismo mediante el que a base de peticiones públicas se pueda asegurar la convocatoria de un referendo europeo.
Por ello vemos el estatuto de los partidos como un medio por el que los partidos políticos pueden ayudar a cambiar la situación enfermiza que he descrito y aprovechar las oportunidades creadas por este cambio. Un estatuto de los partidos europeos ayudará a que el debate político sea transparente e independiente y tenga una perspectiva europea. Reforzará nuestros esfuerzos para dar a las políticas nacionales una dimensión europea en lugar de renacionalizar las políticas europeas.
Permítanme decir a modo de conclusión que estoy plenamente a favor de las listas electorales europeas para complementar las listas nacionales, porque una lista europea servirá para alentar a los partidos europeos a hacer campaña con un destacado líder europeo. Sí, estoy a favor de candidaturas de partidos europeos en lugar de las de partidos nacionales como base para la asignación de altos cargos. Sí, queremos que los partidos políticos europeos aumenten sus actividades de formación, impulsen sus propias fundaciones políticas y se impliquen en el trabajo con los jóvenes. Y por todas estas razones respaldamos el informe.
Carlos Carnero González (PSE ). –
Señor Presidente, me parece que el ponente, señor Leinen, ha hecho un trabajo excelente. Le felicito por ello. Ahora bien, tenemos que ser sinceros con nosotros mismos: los primeros que a veces no creen en los partidos políticos europeos son los partidos nacionales que los forman.
Cuántas veces hemos oído decir a nuestros colegas en nuestro país: «Sí, el partido al que pertenecemos a nivel europeo es muy importante, hace muchas cosas, muy buenas, pero lo fundamental está aquí». Eso se dice en todas partes. Y aquí tenemos que aplicar una frase muy sencilla: la función crea el organismo. En la medida en que tengamos leyes europeas en vigor ¯empezando por la Constitución¯ que obliguen a que existan partidos políticos europeos con tareas determinadas, habremos ganado esta batalla en favor de la construcción europea.
Por ejemplo, la Constitución Europea dice que, cuando el Consejo haga su propuesta de cara a la elección por esta Cámara del Presidente de la Comisión, deberá tener en cuenta los resultados de las elecciones europeas. Y, si eso es así, los partidos europeos tendrán que pensarse muy bien cuáles son sus cabezas de lista y también cuáles son sus programas; y tendrán pleno sentido entonces, no las listas transnacionales —obviemos este término—, sino las listas europeas, que es la definición más exacta: listas europeas.
Lógicamente, ahora tenemos por delante un período de reflexión y debate. Tenemos que ser la columna vertebral de ese debate: esta Cámara y los partidos políticos europeos. La Convención Europea fue un éxito porque trabajó sobre la base de familias políticas europeas, y los encuentros interparlamentarios y el período de reflexión también serán un éxito si somos capaces de trabajar como familias políticas, de entendernos y de llegar a acuerdos.
Y para eso el papel de los partidos políticos europeos es fundamental, como lo será también cuando haya referendos europeos y evitemos el espectáculo de referendos nacionales trufados por los problemas de cada uno de los países.
En este caso, este informe es un paso más y es un buen paso.
Hans-Peter Martin (NI ). –
Señor Presidente, las trayectorias del ponente, el señor Leinen, y de los partidos políticos en Europa han seguido un patrón muy parecido durante las últimas décadas: habiendo empezado en una posición bastante elevada, ahora han caído en lo más bajo. Tan solo el dos por ciento de la población de Alemania confía todavía en los partidos políticos. Estos programas de financiación, en la forma que se están creando ahora, sin duda no podrán revertir esta extrema pérdida de credibilidad.
¿Cuál es la causa de esta erosión? Es el hecho de que la democracia se ha identificado más con los partidos políticos que con el pueblo. En resumen, la soberanía en nuestro sistema no reside en el pueblo, sino en los partidos políticos, cuya supremacía deberá consolidarse, reforzarse y alimentarse mediante estos planes prehistóricos que nos están presentando. Están condenados al fracaso; no harán que Europa avance. El futuro pertenece claramente a elecciones personalizadas verificables con candidatos cuyas convicciones reales sean discernibles de forma inmediata: candidatos, en otras palabras, que, al contrario que el ponente, no se comprometan en campañas electorales en el seno del SPD y que, una vez que se han asegurado un lugar sólido en la lista de su partido, abandonan la campaña electoral y comienzan a recabar apoyo para los descabellados partidos políticos europeos.
Maria da Assunção Esteves (PPE-DE ).
– Cuando el Parlamento dio el visto bueno, en la resolución de enero sobre el período de reflexión, para un segundo debate sobre la Constitución Europea, se hizo patente que Europa necesitaba partidos políticos. Todos vemos ese desafío claramente. Europa debe ser cada vez más política y no debe asustarse de tener una estructura partidaria fuerte, activa y responsable.
Los partidos deben desempeñar un papel central para realizar las ambiciones europeas y mejorar la calidad de la democracia europea. Actúan como un puente entre los ciudadanos y las autoridades, sirven de catalizador de la opinión pública europea y de apoyo a la sociedad civil para actuar y participar más.
La función de los partidos políticos está, y debe estar, muy lejos de ser meramente parlamentaria y representativa. Los partidos políticos europeos, inexplicablemente, no han logrado aumentar de peso en las mismas proporciones ni hacerlo al mismo ritmo que el Parlamento Europeo. Esto se debe a un simple desconocimiento del sistema o bien a la falta de autopercepción por parte de los partidos europeos. Sin embargo, Europa, a lo largo de todo su desarrollo, nunca pidió a los partidos que fuesen dinámicos. Se ha acusado a los partidos de ausencia flagrante del debate sobre la Constitución Europea, por ejemplo, un debate que hasta ahora ha sido estrictamente institucional. Como Europa está esperando que sus partidos políticos cumplan su papel, urge crear un estatuto único europeo de los partidos políticos para fortalecer las estructuras partidarias. Un estatuto de esta naturaleza fortalecería el control democrático, fomentaría la competencia en el seno del Parlamento y liberaría a los partidos europeos de las obligaciones estrictamente parlamentarias con el fin de alentarlos a impulsar las diversas dinámicas de la escena pública europea. Además es evidente que si los partidos deben fortalecerse, entonces lo que se necesita es un estatuto único, una personalidad jurídica basada en del derecho comunitario, capacidad de responsabilidad independiente, estructuras de reflexión partidaria más fuertes y financiación adecuada para que el poder real defina las prioridades políticas.
El informe Leinen sugiere por tanto mucho más que una reforma contable de la vida de los partidos políticos europeos. Señala el camino adelante hacia un entendimiento estratégico entre los partidos junto al reconocimiento de su importancia para hallar soluciones estructurales al persistente déficit democrático europeo.
Con el fin de lograr soluciones estructurales, el mercado político debe acelerarse, debe haber vínculos más estrechos entre los partidos políticos europeos y los partidos nacionales, y debe aumentar el atractivo de la política europea y del sistema electoral europeo. El informe también contribuye a cierta toma de conciencia de los partidos a escala europea, mediante la que nosotros –que nos organizamos para asumir responsabilidades por el mundo– podemos entender que estas organizaciones han adquirido también una nueva escala. Esta responsabilidad está creciendo, mientras en Europa se producen nuevos cambios históricos, por ejemplo la Constitución y la ampliación. Por ello, lo que necesitamos son nuevas prácticas políticas y una mirada nueva al papel de las instituciones, lo ciudadanos y los partidos.
Marie-Line Reynaud (PSE ). –
Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias al ponente por la calidad de su trabajo.
Los partidos políticos europeos son esenciales para la formación y expresión de una auténtica opinión pública europea. De hecho, en ellos recae principalmente la difícil tarea de trabajar a favor de la participación efectiva de los ciudadanos y esto no solo cada cinco años, en el momento de las elecciones europeas, sino diariamente y en todos los aspectos de la vida política europea.
El informe del señor Leinen contiene sugerencias que permitirían dar a los partidos europeos los medios necesarios para lograr este objetivo. Me complacen particularmente los siguientes puntos: mejora de las normas de financiación mediante la introducción de mayor claridad, flexibilidad, independencia y seguridad financiera a medio plazo; apoyo fundamental a organizaciones y movimientos para los jóvenes europeos; finalmente, mayor representación de las mujeres en las listas electorales, y especialmente entre los diputados electos.
Andrzej Jan Szejna (PSE ).
– Señor Presidente, el artículo 91 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea afirma que los partidos políticos de ámbito europeo son un importante factor de integración en el marco de la Unión Europea. Ayudan a crear una conciencia europea y a expresar la voluntad política de los ciudadanos de la UE. Esto tiene hoy una enorme importancia porque estamos inmersos en reflexiones de largo alcance sobre el futuro de Europa, que exigen un diálogo amplio con sus ciudadanos. Los partidos políticos de ámbito europeo deben desempeñar en ellas un papel clave, promoviendo una mayor integración y defendiendo el Tratado Constitucional. El Grupo Socialista en el Parlamento Europeo ha logrado mucho a este respecto, y tiene mucha experiencia en este campo.
Los partidos políticos europeos tienen que desempeñar sin duda un papel importante en los referendos sobre asuntos europeos, en las elecciones al Parlamento Europeo y en la elección del Presidente de la Comisión. Además, los resultados de las elecciones europeas deben quedar reflejados en la elección del candidato a la Presidencia de la Comisión. Para lograr estos objetivos, es esencial que haya unas normas que rijan a los partidos políticos de ámbito europeo. Se necesita un estatuto de los partidos políticos para definir sus derechos y obligaciones y permitirles convertirse en entidades legales.
Por último, quisiera felicitar al señor Leinen por este soberbio informe y el excepcional nivel de competencia que ha demostrado.
Aloyzas Sakalas (PSE ). –
En primer lugar quiero dar las gracias al señor Leinen por este informe elaborado con gran responsabilidad. Quiero subrayar que el apoyo a la labor de los partidos políticos europeos en el seno de las instituciones comunitarias es ahora particularmente importante. Y esta es la razón: algunos politólogos, al menos en Lituania, afirman que los partidos políticos han perdido sus fundamentos ideológicos y se empiezan a parecer todos. Si esto se produjese realmente, entonces las decisiones de los partidos, carentes de base ideológica, serían impredecibles. Esto significaría que ya no estaría claro para el votante qué haría un partido u otro una vez en el poder. Y esto significaría que ya no sería importante para los votantes por qué partido votan y algunos se preguntarían si vale la pena siquiera participar en las elecciones. Esta es una tendencia particularmente peligrosa; por ello, es esencial fortalecer los partidos locales europeos que tengan una ideología de izquierda o de derecha, que se convertirían en un hito para los partidos de izquierda y de derecha en los distintos Estados, por todas las vías posibles, también en sentido financiero. Por ello propongo que aprobemos el informe.
Józef Pinior (PSE ).
– Señor Presidente, los partidos políticos hunden sus raíces en la revolución industrial, la creación de los Estados nacionales y el período posterior a la Segunda Guerra Mundial. La globalización, con los nuevos desafíos para la civilización que conlleva, y la democratización del sistema político comunitario significan que los partidos políticos europeos deben desempeñar un papel en la vida pública europea. Deben convertirse en auténticas instituciones de democracia representativa, actuando como intermediarias entre los ciudadanos y los centros de toma de decisiones de la UE. A este fin es necesario un estatuto de los partidos políticos europeos para fijar sus derechos y obligaciones y permitirles convertirse en entidades legales basadas en el derecho comunitario. Tal estatuto debe funcionar eficazmente en los Estados miembros.
En la Unión Europea nos enfrentamos actualmente a una crisis de los sistemas europeos de la democracia liberal. La crisis constitucional de la UE viene acompañada de racismo e intolerancia, de prejuicios contra los inmigrantes y de construcción de barreras entre los Estados nacionales. La UE debe apoyar las fundaciones políticas europeas y promover y fortalecer las organizaciones políticas europeas y los movimientos juveniles. Debe responder a la crisis actual con una política europea real, tal como propone el informe Leinen presentado al Parlamento.
Zita Gurmai (PSE ).
– Señor Presidente, los partidos políticos son un elemento fundamental de la construcción y el refuerzo de una esfera política europea. Desempeñan una función importante y crucial en la promoción de los valores democráticos como la libertad, la tolerancia, la solidaridad y la igualdad de género. Paralelamente a esta idea, necesitamos un diálogo con los ciudadanos acerca del futuro de Europa y, en este contexto, los partidos políticos deben desempeñar una función clave.
El informe del señor Leinen es encomiable por su apoyo a los partidos políticos europeos y su recomendación de mejorar la situación actual. No obstante, el Grupo del PPE-DE no ha dejado que el señor Leinen y nuestra familia política mencionaran la función vital de los partidos políticos europeos en el fomento con carácter prioritario de la igualdad de género. Quisiera pedir a sus Señorías que reconsideren este punto, especialmente a los miembros del Grupo del PPE-DE que han votado en contra de una enmienda en la Comisión de Asuntos Constitucionales. Esa enmienda afirmaba que los partidos políticos europeos debían tener en cuenta el principio de la igualdad de oportunidades al cubrir plazas en las oficinas de los partidos y en las listas de los partidos para las elecciones. No debemos olvidar que las mujeres forman la mayoría de nuestra población.
En mi calidad de presidenta del grupo de mujeres del PSE, soy consciente del enorme esfuerzo que realiza nuestra familia política en este terreno en todo el Parlamento Europeo. Otros partidos políticos deberían hacer lo mismo. Insto a mis colegas del Grupo de PPE-DE a reconsiderar su postura y a defender los valores de la UE.
Margot Wallström,
. Señor Presidente, este ha sido en gran parte un debate sobre la democracia: sus puntos fuertes, sus deficiencias y los retos que provienen de una realidad que cambia rápidamente. Hasta ahora, el sistema que tenemos para ejercer y organizar la democracia pasa por los partidos políticos. Así lo hacemos en Europa, en el plano nacional, local y regional y en el plano europeo. No es perfecto, y requiere un esfuerzo constante para movilizar a las personas, porque sabemos que el mayor enemigo siempre es la ignorancia y la apatía total. Eso también ocurre en el plano europeo. Podemos afirmar que ya no basta dejar la toma de decisiones y la democracia en manos de una pequeña elite política; al menos, ese es mi análisis de la situación. También tenemos que movilizar a las personas a escala europea para permitir un desarrollo democrático también en este ámbito. A través de los partidos políticos podemos hacer que la gente tenga que rendir cuentas, crear apertura y transparencia y tomar decisiones de forma eficaz.
Todavía se encuentra en fase embrionaria: aunque hayamos logrado crear diez partidos europeos, no podemos decir que hayamos logrado el éxito total. No obstante, ha ayudado y no contradice que también tengamos que invertir en asegurarnos de que los partidos nacionales incluyan los asuntos europeos en sus planes de trabajo, sus debates y sus decisiones políticas. Tenemos que hacer ambas cosas y tenemos que movernos en ambos frentes.
Además, es necesario asegurarnos de que haya medios de comunicación europeos capaces de cubrir los acontecimientos. Esto también requiere esfuerzos y promoción por nuestra parte, para asegurarnos de que el informe también está ahí: para que los ciudadanos, para que la democracia pueda seguir los acontecimientos y adoptar una postura al respecto. Añadiría que también es necesario crear lugares de reunión, oportunidades de debate de ciudadano a ciudadano. Estos tres elementos son necesarios para desarrollar la democracia en el plano europeo. Esta puede ser virtual, geográfica o real, pero los tres elementos son necesarios.
Los partidos políticos europeos son un elemento muy importante. Ustedes pueden debatir los criterios; nosotros tenemos que debatir lo que se ha mencionado aquí. Me cuidaré mucho de prometer nada con respecto al resultado de la revisión del Reglamento financiero. Creo que sería poco inteligente que yo prometiera que la Comisión presentará en tal momento una nueva propuesta sobre este tema o el otro. Tiene que ocurrir en relación con el Reglamento financiero y las normas de aplicación y tras el debate que estamos celebrando sobre su revisión. Esto puede producirse a resultas de esto y después de esto. No obstante, creo que sus Señorías han creado y presentado los elementos necesarios para debatir lo que debemos hacer con los partidos políticos europeos.
No obstante, como muchos han señalado, también existen vínculos con otras organizaciones y hemos de tenerlo en cuenta para que un día pueda llegar a ser una propuesta equilibrada. También es sabio tener una visión sobre la fecha en la que podría estar listo este tema, pero hoy no puedo prometer nada a ese respecto en nombre de la Comisión.
Este es un debate muy importante. Acojo con satisfacción las enmiendas que subrayan la importancia de promover la igualdad entre hombres y mujeres, y señalaría –puesto que veo a la señora Gurmai ahí– que creo que esto es totalmente evidente. Si el señor Allister estuviera aquí todavía, le habría preguntado a quién votaría. ¿Votaría y estaría dispuesto a pagar a alguien que dijera: «Entro en esta sala o en esta institución con ambiciones, esperanzas y sueños y prometo hacerlo lo mejor posible y trabajar por un futuro para la Unión Europea»? ¿O votaría a alguien que dijera: «No creo en esta institución, no creo que deba existir, creo que trata cuestiones absurdas y no voy a prestar mucha atención a lo que ocurre aquí»? ¿A quién estaría dispuesto a pagar como contribuyente normal? Creo que habla en su propio nombre, pero al final también se trata de una cuestión de la posibilidad de elección que hay que dar a las personas, como han señalado el señor Corbett y otros. Es una opción que hay que dar a los ciudadanos europeos y, al fin y al cabo, es una cuestión de democracia.
Paul Rübig (PPE-DE ). –
Señor Presidente, pido disculpas a la Comisaria Wallström por los diputados que intervienen pero que no están presentes en el debate. Ciertamente esta no es la costumbre de esta Cámara. Quiero pedir disculpas en nombre de mis colegas diputados.
El Presidente.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.
El Presidente.
El siguiente punto es el informe de Klaus-Heiner Lehne, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos, sobre el derecho contractual europeo y revisión del acervo: perspectivas para el futuro (2005/2022(INI)) (A6-0055/2006).
Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE ),
Señor Presidente, Señorías, permítanme comenzar con un comentario en cierto modo herético. Los informes importantes se debaten en esta Cámara poco antes de medianoche y la basura esotérica en forma de resoluciones se debate durante el día en hora de máxima audiencia. Si vamos a hablar sobre la reforma parlamentaria –y, por supuesto, existe una propuesta a este efecto del Presidente de esta Cámara–, yo diría que antes de deliberar seriamente sobre el recorte de los derechos de los diputados deberíamos hablar de dar una estructura más lógica al orden del día de las sesiones plenarias, en el que los temas importantes ocupen el lugar que se merecen.
Este informe trata del Derecho civil europeo. Dicho de forma sencilla, su objetivo es hacer que la Comisión intente configurar amplias secciones del Derecho civil europeo creando en primer lugar un marco común de referencia en un campo de actividad particular, de tal forma que afecte a la legislación de los Estados miembros y de la Unión Europea en el ámbito del Derecho civil durante muchas generaciones.
Incluso existe cierto debate sobre si el trabajo que estamos considerando aquí podría finalmente conducir a un código civil europeo. Aunque digo esto con toda la debida precaución, lo que tenemos delante es, sin embargo, un proyecto realmente significativo y decisivo.
Esta Cámara ha venido haciendo durante muchos años un seguimiento de los esfuerzos de la Comisión Europea con respecto al Derecho civil europeo y ha expresado su aprobación y prestado su apoyo en numerosas resoluciones desde 1989. Esta es también nuestra intención en esta propuesta de resolución.
Hemos llegado a una fase muy crítica. En el momento actual se está trabajando en el marco de referencia y en la revisión del cuerpo jurídico comunitario establecido y de la práctica en el ámbito de la protección del consumidor. La razón por la que esta fase es crítica es que los actuales esfuerzos definirán si este trabajo se ve finalmente coronado por el éxito o si los resultados deseados se quedan cortos, y esto depende mucho de la calidad de la sustancia que se derive de los actuales esfuerzos.
Por ello el Parlamento considera que, aunque lo que la Comisión ha iniciado es en principio correcto, necesita mejoras en varios aspectos. Por ejemplo, tenemos la impresión de que la cooperación entre los grupos de investigación que están elaborando el marco común de referencia sobre el derecho contractual y los juristas del lado de la red no está funcionando adecuadamente. Queremos asegurar que la experiencia práctica aportada al proyecto por la red de especialistas sea considerada por los grupos de investigadores en un marco apropiado. Esto es algo por lo que la Comisión de Asuntos Jurídicos está presionando insistentemente.
Otro punto importante es que hay que distinguir entre las transacciones de empresa a empresa y de empresa a consumidor. Queremos proteger a los consumidores, pero los comerciantes también deben tener un amplio margen para concluir contratos entre sí, y este margen no debe restringirse con trámites excesivos.
También es necesario asegurar que lo que se está desarrollando actualmente en este marco de referencia y que posteriormente formará un cuerpo considerable de normativa blanda, al menos en el plano europeo, y tendrá un impacto en toda la legislación en el campo del Derecho civil, no se cree simplemente sin ninguna participación de las instituciones legislativas, concretamente el Parlamento y el Consejo. No basta con que el Parlamento y el Consejo presenten sus opiniones sobre el procedimiento de elaboración; también deben participar en el desarrollo de la sustancia de este marco de referencia, porque serán ellos los que aprobarán las leyes que consagren los elementos del marco de referencia y los que deberán justificar públicamente la aprobación de dichas leyes.
Sobre este telón de fondo es importante que el Parlamento participe también en la parte sustantiva. Desde nuestra perspectiva esto debe implicar dos procesos. En primer lugar, la Comisión debe mantener informado de forma constante y exhaustiva al Parlamento sobre el progreso en la formulación del marco de referencia y la mejora del cuerpo jurídico comunitario y la práctica relativa a la protección del consumidor, y debemos poder pronunciarnos en cualquier momento dentro de un proceso continuo.
El segundo proceso, para el que ya hemos dado los primeros pasos en el plano organizativo en esta Cámara es la creación de un grupo de trabajo que incluya a los ponentes principales y alternativos de las dos comisiones competentes, un grupo de trabajo cuyo objetivo sería seguir de cerca el trabajo de la Comisión, los grupos de expertos y la red, y aportar orientación política sobre asuntos específicos de política jurídica, como el asunto de la línea de demarcación entre las transacciones de empresa a empresa y de empresa a consumidor.
Desde nuestro punto de vista son asuntos esenciales que todavía han de ser regulados y en los que una mayor participación parlamentaria es bienvenida y necesaria. Estos son los elementos clave de la resolución presentada. Permítanme terminar diciendo que creo que este es el proyecto más significativo que hayan emprendido la Comisión Europea y las demás instituciones en el curso de la presente legislatura. Es, con diferencia, el más importante, y por ello espero que lo concluyamos con éxito. También desempeñará un importante papel para determinar si continúa la convergencia del mercado único europeo en beneficio de todos, consumidores y comerciantes por igual.
Margot Wallström,
. Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias al señor Lehne por su informe. La Comisión acoge con plena satisfacción el interés del Parlamento por el marco común de referencia –MCR– sobre el Derecho contractual y en la revisión del acervo en materia de consumo. A la Comisión le complace ver que el Parlamento comparte opiniones muy similares respecto a la necesidad de asegurar un alto nivel de protección del consumidor en la revisión del acervo.
El Parlamento considera que el desarrollo del MCR es impredecible y que el resultado final a largo plazo podría ser un código de obligaciones europeo o incluso un código civil europeo completo. Yo subrayaría que la Comisión, y el Comisario Kyprianou personalmente, ha afirmado claramente y en repetidas ocasiones que no tiene intención de elaborar un código civil europeo. La postura de la Comisión es que el MCR será un instrumento legislativo mejor para mantener la coherencia a la hora de revisar la normativa vigente y adoptar nuevos instrumentos en el ámbito del Derecho contractual, en concreto el Derecho contractual en materia de consumo, en el que se ha centrado de nuevo la mayor parte de nuestro trabajo.
Todavía está por decidir la forma jurídica de este instrumento y si podría ser vinculante y hasta qué punto. Si la Comisión considera que este instrumento tendrá algo más que un uso interno para la Comisión, semejante decisión sería claramente una decisión política y tendrían que tomarla la Comisión, el Parlamento y el Consejo.
La Comisión entiende totalmente que el Parlamento quiere estar informado e implicado en el trabajo en marcha sobre el MCR. Por lo tanto, acogemos con satisfacción la implicación del Parlamento en el proceso MCR, especialmente la creación del grupo de trabajo. La Comisión seguirá manteniendo informado al Parlamento sobre el desarrollo de los acontecimientos del modo más apropiado. El Comisario Kyprianou debatirá regularmente con las comisiones relevantes del Parlamento el progreso de la labor con respecto al MCR, especialmente los pasos intermedios políticamente relevantes.
Quisiera concluir agradeciendo al Parlamento su ánimo y su apoyo a nuestro trabajo en este expediente tan importante.
Diana Wallis (ALDE ),
. – Señor Presidente, acojo con gran satisfacción el informe del señor Leinen, tanto que mi Grupo político votará contra cualquier enmienda al mismo. A pesar de todo este acuerdo y de lo tarde que es, todos somos de la opinión de que es esencial celebrar un debate sobre este importante informe.
En la opinión de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, subrayamos el hecho de que se trata de un ejercicio de mejora de la legislación. El MCR y la revisión del acervo pueden contribuir enormemente a que mejore el funcionamiento del mercado interior. No obstante –y esta era nuestra principal preocupación–, la recopilación del MCR es un ejercicio político: implica opciones políticas. Por lo tanto, el Parlamento Europeo debe estar implicado plenamente como colegislador.
Todos acogemos con satisfacción el establecimiento del grupo de proyecto, que augura un buen futuro para la cooperación con la Comisión. No obstante, todavía esperamos con preocupación que la Comisión presente un enfoque coherente. Eso significa que no solo la DG Sanco, sino también la DG Justicia y la DG Mercado Interior deberían estar implicadas plenamente en el proceso.
Sobre todo, este proyecto tiene una importancia práctica para el mercado interior, tanto para los consumidores como para las empresas. En mi país –que no es conocido por su apoyo a nada que siquiera pudiera empezar a parecerse a un código de contractual europeo–, una encuesta independiente realizada por un importante bufete de abogados sacó a relucir los costes transaccionales de un Derecho contractual incoherente en el mercado interior.
Creo que esto demuestra lo que muchos de nosotros hemos pensado siempre: este tipo de avances prácticos de la legislación civil de la UE pueden ayudar a hacer más popular a Europa lo hacemos bien. No obstante, para ello debemos celebrar debates. No se trata de un simple ejercicio jurídico, es un ejercicio político. Si alguna vez llegamos a tener un código contractual europeo, no podemos arriesgarnos a que sufra el mismo destino que la Constitución propuesta el año pasado. Tiene que contar con apoyo político y espero que juntos hayamos establecido el mecanismo apropiado para garantizar ese resultado.
Giuseppe Gargani,
. Señor Presidente, Señorías, como la Comisaria acaba de decir, en septiembre de 2005 la Comisión presentó un primer informe anual sobre los progresos realizados en materia de Derecho contractual europeo y revisión del acervo comunitario. Una de las medidas previstas, como ha señalado el ponente, es la creación de un marco común de referencia para el Derecho contractual comunitario.
La Comisión cree que el ámbito del marco común de referencia puede incluir la posibilidad de que los órganos legislativos nacionales lo utilicen incluso en sectores no sujetos al Derecho comunitario. Conviene mejorar el cuerpo jurídico vigente, que se refiere principalmente a la protección del consumidor, incorporando un conjunto de principios comunes que representen un punto de referencia seguro pero flexible para los ciudadanos y los juristas.
El ponente, el señor Lehne, que ha realizado un trabajo valioso e importante en comisión, y que esta tarde nos ha expuesto sus comentarios sobre una disposición de importancia histórica, ha intentado delinear en este informe una perspectiva estratégica de la actividad futura de la Comisión, implicando naturalmente al Parlamento Europeo y pidiendo enérgicamente su participación.
Quiero decir, para destacar el trabajo que ha realizado el ponente, como presidente de la Comisión de Asuntos Jurídicos, que se ha iniciado un proceso de armonización y, de hecho, de codificación de primer orden de ciertas partes del Derecho contractual europeo. Es un acontecimiento histórico, incluso más allá de los resultados que puedan obtenerse, porque hasta ahora la armonización comunitaria se había hecho en un ámbito más restringido o más amplio que las correspondientes directivas: el contrato del consumidor, al que se añadieron las directivas sobre la aplicación de la electrónica y las tecnologías informáticas.
Desde ahora las tareas ya no se restringen a la coordinación de las leyes en vigor, sino que se proyectarán al futuro, hacia definiciones uniformes de términos fijados en las directivas, la identificación de principios comunes relativos a los contratos que podrán reducir las diferencias señaladas. Es un proceso de regulación y conocimiento que podrá ir más allá de las leyes vigentes para formar un código moderno: incluso había la idea de que podíamos lograr un código uniforme de Derecho contractual, formulado a base de principios. Comenzaríamos examinando las directivas que contradicen las disposiciones de aplicación de los Estados miembros y definiríamos una especie de base común de Derecho contractual comunitario.
Terminaré diciendo que el proceso de convergencia del Derecho privado, y en particular del Derecho contractual europeo, es una realidad, impulsada por el Derecho comunitario y el desarrollo de los estudios de análisis comparativos. Apoyo el papel primario del Derecho civil: el Derecho civil y el Derecho contractual existen para fortalecer a la ciudadanía europea y los intercambios económicos y civiles en Europa.
Manuel Medina Ortega,
. Señor Presidente, yo creo que la hora para la discusión de este tema es la adecuada, porque se trata de un tema que en realidad nos invita a la reflexión; tenemos muy poco en nuestras manos. No se trata de un debate candente de algo que se vaya a hacer ahora: es algo que la Comisión está empezando a hacer y que nosotros, desde el Parlamento, estamos apoyando.
Los que estamos aquí somos problablemente de los pocos que creemos en esta finalidad o en esta posibilidad, pero creo que un mercado unificado, un mercado interior de la Unión Europea, no es posible sin una normativa contractual.
Y al hablar de normativa contractual quiero decir precisamente eso: normativa. A mí me preocupan las declaraciones de la Comisaria en el sentido de que no sabemos qué tipo de instrumento legal vamos a tener. En la Unión Europea no existe ningún Derecho blando, ningún ; la gran ventaja de la Unión Europea es que ha desarrollado un Derecho sólido, un Derecho positivo, que aplican los tribunales de justicia, y que tenemos que tener precisión.
Lo más importante en el Derecho es la precisión jurídica: precisión con respecto a la naturaleza de las obligaciones y precisión con respecto al contenido. Y, por tanto, creo que es importante que empecemos ya a pensar en instrumentos jurídicos definidos que tengan valor obligatorio y no sean puramente recomendatorios. Ni la autorregulación, ni la corregulación, ni el Derecho blando podrán resolver los problemas jurídicos que en esta zona se plantean.
Y, en este aspecto, el informe de la Comisión no se refiere solo a las posibilidades de un Derecho contractual, sino a una revisión del acervo en materia de protección de los consumidores.
Yo creo que hay que tener en cuenta que en este momento nadie puede pensar que, en materia de contratación, el consumidor pueda tener el mismo tratamiento que una empresa. Las relaciones entre consumidores y empresas son de una naturaleza jurídica diferente y los ordenamientos actuales tienen que reconocerlo. Y a eso van dirigidas las enmiendas de mis colegas Berger y Patrie: dirigidas a mantener una cierta protección de los consumidores.
En todo caso, yo querría agradecer al señor Lehne y a la señora Wallis el trabajo que han hecho y también agradecer a la Comisión que persista en esta vía, porque yo creo que el futuro de la Unión Europea se habrá de configurar a través de un Derecho privado, como ha dicho el señor Gargani, y, sobre todo, en la fase más inmediata, a través de un Derecho obligatorio en materia contractual y no a través de simples recomendaciones.
El Presidente.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
4. Handelsbetrekkingen EU-Canada (
Peter Šťastný
(EN) Mijnheer de Voorzitter, in amendement 9 wordt gesproken over de vrijwaring van communautaire beleidslijnen met betrekking tot landen en gebieden overzee, maar er wordt in het bijzonder gesproken over de archipel van Saint-Pierre en Miquelon. Mijn mondelinge amendement, evenals mijn fractie, heeft als doel om namens alle landen en gebieden overzee te spreken en hen eerlijke en gelijke bescherming te bieden, en niet om specifiek over de archipel van Saint-Pierre en Miquelon te spreken. Het luidt dus:
"verlangt dat de Commissie ter wille van de coherentie van de communautaire beleidslijnen, in het bijzonder naar de LGO toe, erop toeziet dat de belangen van de LGO wat hun strategische producten betreft in de toekomstige overeenkomst tussen de EU en Canada worden gevrijwaard".
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Stemmeforklaringer
Elena Oana Antonescu
Jeg tilslutter mig ordføreren fra Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) i dette spørgsmål og også Kommissionens forslag til bekæmpelse af skattesvig i EU. Jeg mener, at forslaget kan forbedre det administrative samarbejde om transaktioner inden for Fællesskabet, for så vidt angår beregning af moms og overvågning af den korrekte anvendelse af denne afgift.
Det er stadig uklart, om Kommissionens forslag om at udvide Eurocanet og indføre en ny struktur, Eurofisc, som skulle operere på frivillighedsgrundlag uden nogen juridisk kapacitet, vil forbedre bekæmpelsen af skattesvig på EU-plan.
Sophie Auconie
Det europæiske administrative momssamarbejde, der er omfattet af forordning (EF) nr. 1798/2003, skal forbedres, især bekæmpelsen af skatteunddragelse. Betænkningen af García-Margallo y Marfil støtter denne tilgang med sin opbakning til Kommissionens forslag, der fokuserer på at lette dataudvekslingen mellem medlemsstater. Jeg stemte for denne betænkning, fordi den også i høj grad forbedrer Kommissionens tekst, især vedrørende databeskyttelsen for den enkelte borger.
Jean-Pierre Audy
Under Parlamentets høringsprocedure stemte jeg for betænkningen af min fortræffelige spanske kollega García-Margallo y Marfil om forslaget til Rådets forordning om forslag til Rådets forordning om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift. Momssvig er ofte organiseret på et grænseoverskridende grundlag, og derfor skal EU og medlemsstaterne sikre en bedre koordination af bekæmpelsen af momssvig og skatte- og afgiftssvig generelt. Det glæder mig, at Kommissionens forslag fastlægger princippet om et retsgrundlag for oprettelsen af en fælles struktur, Eurofisc, som kan bruges til multilateral, hurtig og målrettet informationsudveksling, så medlemsstaterne kan reagere hensigtsmæssigt og koordineret for at bekæmpe alle nye former for svig og trække på fælles risikoanalyser. Jeg er som ordføreren bekymret over beskyttelsen af personoplysninger, som skal respekteres. Denne datatype må kun bruges til at forebygge og bekæmpe skattesvig.
Zigmantas Balčytis
Jeg støttede denne betænkning, da jeg mener, at det er nødvendigt at styrke bestemmelserne om bekæmpelse af svig. Svig med henblik på skatteunddragelse har alvorlige konsekvenser for de nationale budgetter, overtræder princippet om retfærdig beskatning og kan fordreje konkurrencen og påvirke det indre markeds funktion. De nugældende reguleringer sikrer ikke et effektivt samarbejde mellem medlemsstaterne, selvom svig på merværdiafgiftsområdet ofte er organiseret på tværs af flere lande, og derfor skal medlemsstaterne samarbejde om at forhindre det. Det er opmuntrende, at den nye version af forordningen styrker EU's database over momsydere og deres transaktioner, hvilket vil give medlemsstaterne adgang til oplysninger, forbedre det administrative samarbejde og sætte os i stand til at bekæmpe momssvig mere effektivt.
George Sabin Cutaş
Jeg stemte for en europæisk strategi for bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse i relation til moms. Jeg mener, at der skal oprettes en mekanisme på europæisk plan til bekæmpelse af svig, fordi dette fænomens omfang understreger, at foranstaltninger til håndtering af dette problem ikke længere kan forvaltes på nationalt plan alene.
International VAT Association nævner skøn over momstab på 60-100 mia. EUR årligt i hele EU. Derfor opfordrer jeg til et tæt samarbejde mellem de administrative myndigheder i medlemsstaterne og Kommissionen for at undgå de skadelige følger, som skattesvig kan have for de nationale budgetter og for konkurrencen.
Diogo Feio
Administrativt samarbejde mellem medlemsstaterne i bekæmpelsen af svig og finansiel kriminalitet er yderst vigtigt af hensyn til rimelighed og retfærdighed og på grund af den store indvirkning, som denne form for kriminalitet har på et lands økonomiske situation. Der er utallige eksempler på svig på merværdiafgiftsområdet, hvorfor det er af afgørende betydning at have retlige rammer med konsekvente foranstaltninger, så vi kan få reduceret antallet af disse tilfælde.
Et tættere samarbejde i form af informationsudveksling mellem de centrale myndigheder er ønskeligt, så længe den enkeltes ret til privatlivets fred respekteres. Samtidig er der brug for fuldstændige databaser og tjenestemænd, der er ordentligt uddannet til at afdække og behandle disse sager. Medlemsstaterne skal hurtigst muligt gennemføre de foranstaltninger, som EU har foreslået, så der kan skabes et mere gennemsigtigt system, der effektivt kan bekæmpe skattesvig.
José Manuel Fernandes
Konkurrencefordrejninger på grund af merværdisvig påvirker den generelle balance i vores system med egne ressourcer, som skal være retfærdigt og gennemsigtigt for at sikre EU's funktion. Da de offentlige myndigheder har pligt til at erstatte det pågældende indtægtstab, lægger det stigende antal af tilfælde af svig større økonomisk pres på de virksomheder, der overholder skattereglerne. Selvom der ikke er foretaget undersøgelser af omfanget af momsunddragelser i alle medlemsstater, anslår International VAT Association, at momstabet i EU årligt andrager mellem 60 og 100 mia. EUR. Vi bør have et tættere samarbejde mellem centraladministrationerne i form af informationsudveksling, som overholder den enkeltes ret til privatlivets fred. Medlemsstaterne skal hurtigst muligt gennemføre de foranstaltninger, som EU har foreslået, så der kan skabes et mere gennemsigtigt system, der effektivt kan bekæmpe skattesvig.
Nuno Melo
EU bør prioritere bekæmpelse af skattesvig højt, især momssvig. Det er på den baggrund, at vi bør fremme en politik for alle sektorer til bekæmpelse af svig i alle medlemsstaterne, især baseret på informationsudveksling. Det er navnlig interessant, at svig er en af de største årsager til uretfærdighed i EU, fordi det fører til uretfærdig konkurrence og et marked i ubalance.
Siiri Oviir
Jeg stemte for Rådets udkast til forordning om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift, fordi denne retsakt vil sætte medlemsstaterne i stand til sammen og mere effektivt at bekæmpe grænseoverskridende skatteunddragelse. Skatteunddragelse har alvorlige følger for medlemsstaternes budgetter. Det overtræder lighedsprincippet på skatteområdet og medfører konkurrencefordrejninger. Selvom foranstaltningerne til bekæmpelse af skatteunddragelse først og fremmest er medlemsstaternes ansvar, mener jeg, at også EU bør prioritere foranstaltninger mod skatteunddragelse i nutidens globale verden.
Alfredo Pallone
Kommissionens forslag giver medlemsstaterne midler til at bekæmpe grænseoverskridende momssvig effektivt, fordi det supplerer og ændrer den nugældende lovgivning og skaber et retsgrundlag for et målrettet samarbejde om at bekæmpe svig, nemlig Eurofisc. Skattesvig har alvorlige følger for medlemsstaternes budgetter. Det overtræder princippet om retfærdig beskatning og medfører konkurrencefordrejninger. Vi må heller ikke glemme, at de offentlige myndigheder har pligt til at erstatte indtægtstabet, hvilket lægger større økonomisk pres på de virksomheder, der overholder skattereglerne. Bekæmpelsen af skattesvig i EU skal være et supplement til medlemsstaterne initiativer. Udkastet til forordning sigter ikke blot mod at sikre en korrekt beregning af momsen, men også at overvåge, at lovgivningen anvendes korrekt, især i forbindelse med samhandel i EU, og mod at bekæmpe momssvig. Generelt indføres der flere forbedringer i relation til informationsudveksling, nemlig en klarere definition af de tilfælde, hvor medlemsstaterne må foretage en administrativ undersøgelse, herunder foranstaltninger i sager, hvor der ikke er foretaget en undersøgelse.
Aldo Patriciello
Det glæder mig, at ulovlighedernes omfang, i den udstrækning det er blevet fastlagt, faldt fra 1 024 mio. EUR i 2007 til 783,2 mio. EUR i 2008, og at dette fald gør sig gældende inden for alle udgiftsområder undtagen direkte udgifter og førtiltrædelsesmidler. Jeg støtter helt Kommissionens arbejde og vil påpege, at bekæmpelse af svig og korruption er en vigtig opgave for de europæiske institutioner og alle medlemsstater.
I lyset af den særlige økonomiske situation, som hele Europa befinder sig i, er jeg enig i, at det er nødvendigt at beskytte EU's finansielle interesser og bekæmpe organiseret kriminalitet, som ifølge nationale indikatorer bliver bedre og bedre til at trænge inden for institutionernes egne mure, især i form af svig mod Fællesskabets budget.
Derfor er det vigtigt at gennemføre en effektiv lovgivning og forbedre det administrative samarbejde om at håndtere skadelig skattepraksis og sikre det indre markeds funktion. I den forbindelse støtter jeg forslaget om Rådets direktiv om administrativt samarbejde på skatteområdet, samtidig med at jeg understreger vigtigheden af at gøre medlemsstaterne mere ansvarlige, begyndende med kvaliteten af de oplysninger, der lægges ind i databaserne.
Elena Oana Antonescu
Kommissionens forslag om forenkling, modernisering og harmonisering af reglerne for fakturering med hensyn til merværdiafgift er en forbedring, især bestemmelserne om, at små og mellemstore virksomheder må bruge forenklede fakturaer, samt garantien for skattemyndighedernes accept af elektroniske fakturaer på samme vilkår som almindelige fakturaer. Ordførerens forslag om at give skattemyndighederne mulighed for at indføre yderligere krav såsom løbenumre til forenklede fakturaer er en enkel sikkerhedsforanstaltning, som styrker Kommissionens forbedringer.
Vedrørende det fælles momssystem og reglerne for fakturering skal Kommissionen støtte medlemsstater, der kræver teknisk bistand til at modernisere deres e-administration, enten gennem Fællesskabsprogrammet Fiscalis 2013 eller via strukturfondene. Jeg synes, at ordførerens ændringsforslag forbedrer Kommissionens forslag. Derfor stemte jeg for denne betænkning.
Sophie Auconie
Hr. formand! Jeg stemte for hr. Casas betænkning om bestemmelser for momsfakturering. Rådets direktiv fra 2001 indeholder fælles EU-regler til forenkling, modernisering og harmonisering af momsfaktureringsbestemmelserne. De er dog i nogle tilfælde forskellige fra medlemsstaternes regler, især vedrørende e-fakturering. Men disse forskelle stiller sig hindrende i vejen for ensretning inden for denne form for fakturering, selvom den er en kilde til forenkling. Kommissionens forslag til større harmonisering af bestemmelserne, som støttes af ordføreren, er derfor en god nyhed for alle virksomheder i Europa, da de derved får adgang til e-fakturering, og deres administrative byrde således bliver mindre.
Jean-Pierre Audy
Under Parlamentets høringsprocedure stemte jeg for betænkningen af min fortræffelige maltesiske kollega hr. Casa om forslaget til Rådets direktiv om ændring af direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem med hensyn til faktureringsregler. Det er vigtigt at få fjernet det administrative set-up i tilknytning til fakturering. Historisk har medlemsstaterne udviklet forskellige regler, især for e-fakturering. Disse regler er en hindring for virksomhederne, især de virksomheder, der bruger nye dematerialiseringsteknologier, i det indre marked i en tid, hvor unødige administrative byrder i Europa hindrer den økonomiske vækst. Jeg støtter alle de forenklingsforslag, der foreslås i betænkningen, især dem, der er rettet mod SMV, og især forslagene om at ophæve kravet om en faktura, der overholder formalia i alle medlemsstaterne, at bekræfte, at papir- og e-fakturaer er lige gyldige og at ophæve bestemmelsen om, at de medlemsstater, hvor momsen skal betales, kan kræve, at bestemte fakturaer bliver oversat til deres officielle sprog.
Sebastian Valentin Bodu
Jeg hilser på mange måder vedtagelsen af denne betænkning velkommen. Især som ordfører for og forfatter af nogle centrale ændringsforslag vil jeg dog kun henvise til de vigtigste aspekter, som begge specifikt resulterer i en reduktion af virksomhedernes administrative byrder.
Det første er medlemsstaterne pligt til at indføre et regnskabssystem baseret på indtægter og udbetalinger (kasseregnskab) for SMV (som på EU-plan defineres som virksomheder med en omsætning på under 2 mio. EUR), hvilket er et velkomment incitament for forretningssektoren. Det indføres i en tid, hvor virksomhederne de betaler moms på en faktura, så snart den er udstedt, men den pågældende faktura (og dertil knyttede moms) betales først flere måneder senere, hvis overhovedet. Under alle omstændigheder er grundprincippet, at fradrag af moms hænger uløseligt sammen med betalingen af den.
Det andet aspekt er, at elektroniske fakturaer får samme retlige status som papirfakturaer, således at fakturaer, der sendes via e-mail, sandsynligvis kommer til at erstatte de nuværende papirfakturaer og dermed gøre det lettere ikke blot at udstede og sende fakturaer, men også at administrere og arkivere dem.
Vito Bonsignore
Jeg vil gerne lykønske ordføreren, hr. Casa, med hans store arbejdsindsats. Min parlamentsgruppe har altid støttet små og mellemstore virksomheder, der er den reelle drivkraft i Europas økonomi, og som vi politikere har pligt til at støtte.
Navnlig støtter jeg Kommissionens forslag om, at leverandøren skal have lov til først at betale moms, når han får betaling for sin leverance. Jeg tilslutter mig også princippet om, at det skal være muligt at give e- og papirfakturaer samme gyldighed. Så er der en række foranstaltninger, som efter min mening indgår i den bredere proces med at reducere bureaukratiet, hvilket er nyttigt for europæiske virksomheder, især i økonomisk vanskelige tider.
Derfor håber jeg, at disse foranstaltninger bliver vedtaget hurtigst muligt inden for nogle bredere støtterammer for små og mellemstore virksomheder, som skal arbejde i et lettere økonomisk og skattemæssigt miljø.
David Casa
Dette var min egen betænkning om momsregler for fakturering. Vi har haft held til at kræve, at muligheden for kasseregnskab bliver indført som obligatorisk i alle medlemsstater, hvilket giver SMV mulighed for at vælge, om de vil følge denne ordning eller ikke. Med betænkningen er det også lykkedes at reducere de unødige byrder for virksomheder, som lå i Kommissionens forslag. Det er derfor med betænkningen lykkedes at nå de fastsatte mål, og jeg har stemt for den.
Diogo Feio
Større integration af det indre marked og reduktion af uberettigede udgifter for virksomhederne gennem en forenklingsproces og reduktion af de administrative barrierer er målsætninger, som ikke må glemmes i udarbejdelsen af EU-lovgivning.
Dette direktiv, der sigter mod at skabe et fælles faktureringssystem med hensyn til merværdiafgift, er derfor vigtigt, for at vi kan nå disse mål. Jeg mener især, at den traditionelle faktureringsmetode skal erstattes med e-fakturering, som er hurtigere og billigere for virksomheder og enkeltpersoner, forudsat at princippet om gennemsigtighed respekteres.
José Manuel Fernandes
Dette direktiv sigter mod at indføre et fælles momsfaktureringssystem via en forenkling og reduktion af den administrative byrde. Dette er vigtigt for at opnå større integration i det indre marked og reducere uberettigede omkostninger for virksomhederne. Jeg mener, at dette direktiv er et positivt skridt i retning af skabe klarhed og juridisk sikkerhed, både for skatteborgerne og for myndighederne, samtidig med at vi får flere midler til at bekæmpe momssvig.
Nuno Melo
Et fælles merværdiafgiftssystem (moms) med hensyn til faktureringsregler er en vigtig forudsætning for en forenkling, modernisering og harmonisering af reglerne for momsfakturering. Dette nye system giver også selskaberne store besparelser, hvilket er af største betydning i disse krisetider. Vedtagelsen af denne betænkning er også endnu et skridt i bekæmpelsen af afgifts- og skattesvig og -unddragelse.
Siiri Oviir
Som liberal stemte jeg for direktivet om ændring af faktureringsreglerne, fordi jeg ikke mener, at vi har nået målet med den metode, vi har i dag, hvor dette kapitel blev indarbejdet i momsdirektivet, nemlig at forenkle, modernisere og harmonisere udsendelsen af momsfakturaer. Jeg mener, at de nye regler vil reducere bureaukratiet for iværksættere og også sikre, at der gælder samme regler for udformning og udstedelse af fakturaer i alle medlemsstater. I et åbent marked med fri bevægelighed for tjenesteydelser er det det eneste fornuftige.
Jean-Pierre Audy
På grundlag af de henstillinger, min polske kollega, hr. Czarnecki, fremsætter i sin betænkning, stemte jeg for at meddele Domstolens justitssekretær decharge for gennemførelsen af Domstolens budget for regnskabsåret 2008. Jeg tilslutter mig Revisionsrettens anmodning til Domstolen om at forbedre sine udbudsprocedurer. Jeg glæder mig over, at Domstolen fungerer godt og smidigt. Alligevel forstår jeg ikke, at den tøver med at offentliggøre medlemmernes erklæringer om økonomiske interesser, og jeg støtter Parlamentets anmodning om uden ophør at indføre denne praksis.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Denne betænkning giver en udtømmende analyse af Domstolens budgetsituation. Der påpeges en række vigtige spørgsmål, som øjeblikkelig bør undersøges, f.eks. udbudsprocedurerne, for at gøre det nemmere for de anvisningsberettigede at afholde udbudsprocedurer og kontrollere, at retsreglerne håndhæves. Det glæder mig, at Domstolen har etableret en praksis med at lade aktivitetsrapporten indeholde et kapitel, som beskriver opfølgningen i årets løb på Parlamentets tidligere dechargeafgørelser og Revisionsrettens beretninger.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Domstolen.
Jean-Pierre Audy
På grundlag af de henstillinger, min polske kollega, hr. Czarnecki, fremsætter i sin betænkning, stemte jeg for at meddele Revisionsrettens generalsekretær decharge for gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2008. Som mange af mine kolleger glæder det mig, at Revisionsretten fungerer godt, og at dens finansielle forvaltning er sund. Jeg beklager, at de erklæringer om medlemmernes finansielle interesser, som Revisionsretten fremsender til Revisionsrettens formand i overensstemmelse med adfærdskodeksen, ikke offentliggøres eller i det mindste sendes til medlemmerne af Budgetkontroludvalget.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Det glæder mig, at en ekstern virksomhed, PricewaterhouseCoopers, har revideret Revisionsrettens regnskaber og konkluderet, at man "ikke blevet opmærksom på forhold, der giver anledning til at mene, at: a) de midler, Retten har fået tildelt, ikke i al væsentlighed og på grundlag af (nærmere fastlagte) kriterier er blevet anvendt i overensstemmelse med hensigten [og] b) de indførte kontrolprocedurer ikke i al væsentlighed og på grundlag af ovennævnte kriterier frembyder den fornødne garanti, så det sikres, at de finansielle transaktioner stemmer overens med de gældende regler og forordninger". Det glæder mig også, at Revisionsretten har medtaget et kapitel om opfølgningen i årets løb på Parlamentets tidligere dechargeafgørelser.
Nuno Melo
Som et organ, der i høj grad er ansvarligt for at revidere de europæiske institutioner, er det nu Revisionsrettens tur til at få sine regnskaber revideret. Det står klart, at den revision, der er udført af en ekstern enhed, nemlig PricewaterhouseCoopers, er meget positiv. Den interne revisors rapport var også positiv, og flertallet af henstillinger er blevet accepteret og gennemført før tid under flere handlingsplaner.
Jean-Pierre Audy
På grundlag af de henstillinger, min polske kollega, hr. Czarnecki, fremsætter i sin betænkning, stemte jeg for at meddele Den Europæiske Ombudsmand decharge for gennemførelsen af sit budget for regnskabsåret 2008. Det glæder mig, at Ombudsmanden, hr. Diamandouros, har besluttet at offentliggøre sin årlige interesseerklæring og lægge den ud på sit websted.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten angav i sin årsberetning, at revisionen ikke havde givet anledning til bemærkninger af betydning vedrørende Ombudsmanden. Den bemærkede dog, at nogle aspekter af den offentlige udbudsproces kan forbedres. Jeg tilslutter mig ordførerens varme tilslutning til Ombudsmandens beslutning om at offentliggøre sin årlige interesseerklæring på internettet. Jeg tilslutter mig desuden ordførerens opfordring til Ombudsmanden om i sin næste aktivitetsrapport (for regnskabsåret 2009) at medtage et kapitel om opfølgningen i årets løb på Parlamentets tidligere dechargeafgørelser.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske Ombudsmand.
Jean-Pierre Audy
På grundlag af de henstillinger, min polske kollega, hr. Czarnecki, fremsætter i sin betænkning, stemte jeg for at meddele Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse decharge for gennemførelsen af sit budget for regnskabsåret 2008. Det glæder mig, at denne institutions valgte medlemmers erklæringer om finansielle interesser offentliggøres årligt.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler er blevet brugt. Jeg tilslutter mig ordførerens positive vurdering af indsatsen for at konsolidere forvaltningen af de finansielle og menneskelige ressourcer, samt at de interne kontrolfunktioner har fungeret bedre og mere effektivt i 2008. Ligeledes glæder jeg mig over, at de valgte medlemmer af Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelses institution nu årligt får offentliggjort deres erklæringer om finansielle interesser, som indeholder relevante oplysninger om aflønnede poster eller aktiviteter og professionelle aktiviteter, der skal opgives. Det er vigtigt for at opbygge borgernes tillid til offentligt ansatte. Jeg tilslutter mig ordførerens opfordring til Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse om i sin næste aktivitetsrapport (for regnskabsåret 2009) at medtage et kapitel om opfølgningen i årets løb på Parlamentets tidligere dechargeafgørelser.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse.
Jean-Pierre Audy
På grundlag af de henstillinger, min fortræffelige kollega og ven, fru Mathieu, fremsætter til Parlamentet i sin betænkning, stemte jeg for at meddele direktøren for Oversættelsescentret for Den Europæiske Unions Organer decharge for gennemførelsen af centrets budget for regnskabsåret 2008. Jeg forstår ikke, hvorfor dette organ akkumulerer åbenbart nødvendige overskud, f.eks. et overskud på næsten 27 mio. EUR i 2008 og akkumulerede midler pr. 31. december 2008 på næsten 50 mio. EUR. Det overrasker mig, at pensionsstriden ikke er løst endnu.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten fastslår, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Oversættelsescentret for Den Europæiske Unions Organers årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Vedrørende centrets aktiviteter fandt Revisionsretten, at manglende præcision i overslagene over anmodninger om oversættelser, der modtages fra kunderne, hvilket medførte et akkumuleret budgetoverskud i strid med forordning (EF) nr. 2965/94. Denne situation skal derfor ændres. Som ordføreren finder jeg det beklageligt, at konflikten mellem centret og Kommissionen om arbejdsgiverens andel af pensionsbidragene til de ansatte endnu ikke er løst.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Oversættelsescentret for Den Europæiske Unions Organer.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten fastslår, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelses årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Det betyder, at centret har gjort enorme fremskridt med hensyn til proceduren for udarbejdelse af aktivfortegnelsen til identifikation, registrering og kapitalkonvertering af aktiver, til dokumentation for interne styringsprocesser og til udbudsprocedurerne. Der er dog ikke sket noget på det personalepolitiske område, eftersom målsætningerne for personale og resultatindikatorer hverken var målelige eller fokuseret på resultater. Som ordføreren glæder det mig dog, at centret har til hensigt at indføre et pilotsystem i 2010 til registrering af hver enkelt medarbejders arbejdstidsforbrug.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten fastslår i sin beretning, at EF-Fiskerikontrolagenturets årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Det bekymrer mig, at agenturet i henhold til revisionsretten ikke udarbejder et flerårigt arbejdsprogram, hvilket er vigtigt for en effektiv finansiel styring og fastsættelsen af klare mål. Bestyrelsen bør derfor lykønskes med sin beslutning om at begynde at udvikle denne form for program. Et sådant program er en forudsætning for at forbedre agenturets budgetmæssige og finansielle forvaltning. Skønt Revisionsretten har godkendt forvaltningen, skal der stadig rettes op på visse mangler. Som ordføreren mener jeg, at man bør indføre et vigtigt værktøj for at styre medarbejdernes arbejdstid effektivt, nemlig en fastsættelse af antallet af anbefalede arbejdstimer for hvert projekt.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om EF-Fiskerikontrolagenturet.
Jean-Pierre Audy
På grundlag af de henstillinger, min fortræffelige kollega og ven, fru Mathieu, fremsætter til Parlamentet i sin betænkning, stemte jeg for at meddele direktøren for Det Europæiske Genopbygningsagentur decharge for gennemførelsen af centrets budget for regnskabsåret 2008. I henhold til aftalememorandummet af december 2008 mellem Kommissionen og agenturet om visse sluttransaktioner og især om, at agenturets overskydende aktiver skal blive Kommissionens ejendom efter 31. december 2008, mener jeg, at Kommissionen bør udarbejde en detaljeret afsluttende rapport om sluttransaktioner for både de sociale og de finansielle aspekter. Jeg tilslutter mig alle opfordringer til afklaring af finansieringen til Kosovo, eftersom EU's og denne unge nations troværdighed er på spil, og dette land ønsker at blive medlem af EU på et tidspunkt.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Jeg vil understrege, at Revisionsretten har registreret, at ingen af de formelle betingelser for tildeling af direkte støtte til en international organisation til en værdi af 1 399 132 EUR (hvilket er 0,31 % af aktionsbudgettet) var opfyldt. Som ordføreren beklager jeg, at Det Europæiske Genopbygningsagentur er blevet nedlagt, og forvaltningen af dets midler overført til delegationerne. Jeg kræver, at Kommissionen fremsender en rapport med detaljerede oplysninger om, hvor mange medarbejdere der er blevet overtaget af delegationerne til at løse agenturets opgaver. Og jeg opfordrer Kommissionen til at fremlægge omfattende og fuldstændige oplysninger om, hvorvidt der er ydet budgetstøtte fra midler overført fra agenturet til delegationerne.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske Genopbygningsagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten fastslår i sin beretning, at Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Der er gjort fremskridt i de senere år og en stor indsats for at gennemføre de foranstaltninger, som tidligere er blevet foreslået af både Revisionsretten og den interne revision. Men som ordføreren påpeger, skal mekanismerne for fastsættelse af agenturets målsætninger styrkes for at gøre det lettere at vurdere, om de er nået, og der bør indføres en ny personalepolitik, som skal omfatte hele processen fra ansættelse til arbejdsevaluering.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten fastslår, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Center for Forebyggelse af og Kontrol med Sygdommes årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Det skal understreges, at centret har konsolideret sine folkesundhedsfunktioner, forbedret kapaciteten i de sygdomsspecifikke programmer, videreudviklet partnerskaber og forbedret sine ledelsesstrukturer. Jeg beklager dog, at centret ikke i fuldt omfang har opfyldt forpligtelsen til at sende dechargemyndigheden en rapport udarbejdet af direktøren med en oversigt over antallet af interne revisioner foretaget af den interne revisor.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Center for Forebyggelse af og Kontrol med Sygdomme.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten fastslår, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Kemikalieagenturs årsregnskab er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Agenturet udfylder en funktion, som Kommissionen ikke kan påtage sig. Dette er i fuld overensstemmelse med EU's strategiske prioriteringer, og agenturets aktiviteter supplerer andre agenturers. Det bør bemærkes, at Revisionsretten understreger forsinkelser i de operationelle aktiviteter, som skyldtes vanskeligheder med at implementere it-systemet og mangel på kvalificeret personale.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Kemikalieagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Miljøagenturs årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Jeg lykønsker agenturet med den eksterne evaluering af EU's decentraliserede agenturer, som Kommissionen bestilte i 2009, og hvis hovedresultater var meget positive. Navnlig lykønsker jeg agenturet med opbygningen af et veludviklet aktivitetsbaseret forvaltningssystem, et flerårigt arbejdsprogram, et præstationsmålingssystem (balanced scorecard) med indikatorer og et integreret forvaltningskontrolsystem, der alle bidrager til en effektiv forvaltning af agenturet.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Miljøagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritets årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Autoriteten opnåede en høj budgetgennemførelsesgrad for både forpligtelses- og betalingsbevillinger (hhv. 97 % og 95 %). Alligevel skal det bemærkes, at der stadig ikke er rettet op på de svagheder, som Revisionsretten tidligere har identificeret, nemlig fremførsel af bevillinger til det følgende år og annulleringer af forpligtelser for aktioner, der er fremført fra det tidligere år. Denne situation er i strid med princippet om etårighed og viser svagheder i autoritetens programmering og budgettering, som skal afhjælpes. Det er dog en yderst positiv udvikling, at det er lykkedes for autoriteten til at forbedre sine resultater i de seneste år.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Overvågningscenter for Narkotika og Narkotikamisbrugs årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Som ordføreren mener jeg centret bør fastsætte klaremålsætninger i det årlige arbejdsprogram for at gøre det lettere at evaluere dets resultater. Det bør også medtage procedurer for HR-ledelse for at gøre denne ledelse mere effektiv, f.eks. ved at fastsætte målsætninger for medarbejdernes arbejdstid i programmeringen og bestemme, hvor meget tid de gennemsnitligt skal afsætte til hvert projekt.
Nuno Melo
Alle europæiske institutioner, som er opført i EU's budget, skal revideres tilbundsgående af Revisionsretten og alle organer med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges ordentligt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om ressourcer går til spilde. Med enkelte undtagelser kan man generelt, hvis man skal dømme efter de revisioner, vi allerede har set, sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler forsvarligt og opfylder de målsætninger, der er fastlagt for dem. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Overvågningscenter for Narkotika og Narkotikamisbrug.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Lægemiddelagenturs årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Jeg vil som ordføreren lykønske agenturet med dets indførelse af et avanceret aktivitetsbaseret budgetteringssystem og brugertilfredshedsovervågning. Agenturet skal dog forbedre kvaliteten af sine udbudsprocedurer for at afhjælpe de svagheder, Revisionsretten har konstateret (f.eks. mangelfulde metoder til vurdering af priskriterier og utilstrækkelig begrundelse for valg af procedure).
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Lægemiddelagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Agentur for Søfartssikkerheds årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Agenturet har dog ikke udarbejdet et flerårigt arbejdsprogram, og dets årlige arbejdsprogram er ikke kædet sammen med forpligtelsesbudgettet. Agenturet udarbejder dog en femårsstrategi og udvikler nøgleresultatindikatorer, som skal fremsendes til Parlamentet. Det fremgår også af betænkningen, at procedurerne for udarbejdelse af budgettet ikke var stramme nok, hvilket har ført til et stort antal bevillingsoverførsler og annulleringer af betalingsbevillinger, hvilket tyder på svagheder i planlægning og overvågning. Dette kan være et enkeltstående tilfælde på grund af agenturets flytning til den endelige kontorbygning.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Agentur for Søfartssikkerhed.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Agentur for Net- og Informationssikkerheds årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Den understreger dog svaghederne i udbudsprocedurerne, navnlig hvad angår undervurdering af budgetterne for en rammekontrakt, hvilket i sidste instans hindrer fair konkurrence. Disse mangler skal der derfor rettes op på. På grund af vigtigheden af e-kommunikationsnet bør agenturet lykønskes med forbedringen i modstandsdygtigheden i de europæiske e-kommunikationsnet samt udviklingen og det fortsatte samarbejde med medlemsstaterne.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Agentur for Net- og Informationssikkerhed.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler er blevet brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Jernbaneagenturs årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Revisionsretten påpeger dog, at agenturet har svagheder med hensyn til at fastlægge målsætninger og præstationsindikatorer og problemer med udbudsprocedurerne. På grund af den større kontrol med offentlige organers aktiviteter bør agenturet indføre hensigtsmæssige foranstaltninger for at løse disse problemer. Endelig lykønsker jeg agenturet med at have iværksat 32 af de 36 henstillinger fra den interne revisionstjeneste siden 2006. Blandt de 4 henstillinger, der stadig ikke er afsluttet, betragtes 1 som "kritisk" og 3 som "meget vigtige", og jeg henstiller derfor indtrængende til agenturet at gennemføre visse interne kontrolstandarder i tilknytning til bankunderskrifter, adskillelse af funktioner, følsomme stillinger og uddelegering af beføjelser som nævnt i disse henstillinger.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Jernbaneagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Erhvervsuddannelsesinstituts årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Den advarer dog mod uregelmæssigheder og den manglende gennemsigtighed i forbindelse med personaleudvælgelsesprocedurerne, og Kontoret for Bekæmpelse af Svig (OLAF) har endog indledt en undersøgelse af instituttet. Det skal dog bemærkes, at instituttet erklærer, at det har foretaget en grundig gennemgang af sine ansættelsesprocedurer som svar på resultaterne af Revisionsrettens konstateringer, om end vi dog ikke er blevet informeret herom endnu. Til sidst er det vigtigt at understrege, at instituttets støtte til Kommissionen i 2008 opnåede en tilfredshedsrate på 97 % hos sidstnævnte.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske Erhvervsuddannelsesinstitut.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Arbejdsmiljøagenturs årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Agenturet har forbedret sin økonomiske forvaltning væsentligt i de sidste tre år, hvilket er yderst positivt, og det bør fortsat stræbe efter de højeste standarder inden for budgetplanlægning, -gennemførelse og -kontrol. Der er dog stadig enkelte uregelmæssigheder, især i relation til udbudsprocedurerne, som der bør rettes op på.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske Arbejdsmiljøagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Euratoms Forsyningsagenturs årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Det bør bemærkes, at agenturet i 2008 ikke modtog tilskud til at dække sine transaktioner, og at Kommissionen afholdt alle agenturets udgifter i forbindelse med gennemførelsen af 2008-budgettet. Det skal endvidere bemærkes, at de fremførte 2007-forpligtelser blev dækket af den uudnyttede del af 2007-tilskuddet. Agenturet er derfor - uden et selvstændigt budget - reelt er integreret i Kommissionen. Dette kan give anledning til spørgsmål vedrørende dets struktur og uafhængighed, som kan drøftes i fremtiden.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Euratoms Forsyningsagentur.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Efter at have konstateret, at der i det foregående år var svagheder i ansættelsesprocedurerne har Revisionsretten fastslået, at Det Europæiske Institut for Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårenes årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Dette er en forbedring i forvaltningen af instituttets regnskaber og interne revisionssystem, hvilket er meget velkomment. I lyset af instituttets vigtighed håber jeg, at det vil forsætte sin indsats for at sikre budgetdisciplin, forbedre sine procedurer for forvaltning af de menneskelige ressourcer og opføre personalestyrke, inklusive kontraktansatte, transparent i årsberetningen.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Institut for Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Trods Revisionsrettens udtalelse om, at Eurojusts årsregnskaber er rigtige, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige, bliver jeg bekymret over ordførerens ord om "at manglende indikatorer, utilstrækkelig måling af brugertilfredsheden og manglende samordning af budget og arbejdsprogram gør det vanskeligt at evaluere Eurojusts præstationer". Jeg bemærker også Revisionsrettens konklusion om, at Eurojust i 2008 havde et problem med bevillingsoverførsler, selvom beløbet var lavere end det foregående år, og Eurojust bør træffe foranstaltninger for at udgå, at denne situation gentager sig. Til sidst deler jeg ordførerens bekymring over, at ingen af den interne revisions 26 henstillinger er blevet gennemført fuldt ud af Eurojust.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Eurojust.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Jeg lykønsker Det Europæiske Agentur for Grundlæggende Rettigheder med dets indsats for at afhjælpe de svagheder, som Revisionsretten og den interne revisionstjeneste begge har konstateret tidligere. Jeg vil især understrege indførelsen af foranstaltninger for at forbedre vurderingen af dets præstationer. Disse foranstaltninger bør videreudvikles.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske Agentur for Grundlæggende Rettigheder.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten fastslår i sin beretning, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved EU-medlemsstaternes Ydre Grænsers (Frontex) årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Vi bemærker, at agenturets budget er steget væsentligt i løbet af de sidste tre år og steg med 60 % i 2008. Revisionsretten har dog fundet flere svagheder, især: i) et højt antal fremførsler og bortfald (49 % af de disponible bevillinger i 2008 blev ikke brugt i løbet af regnskabsåret, knap 69 % i 2007 og 55 % i 2006), ii) det forhold, at retlige forpligtelser blev indgået inden de tilsvarende budgetforpligtelser var indgået og iii) det forhold, at ansættelsesprocedurer ifølge Revisionsretten ikke var i overensstemmelse med reglerne, navnlig med hensyn til åbenhed og ligestilling i procedurerne.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Agentur for Forvaltning af Det Operative Samarbejde ved De Ydre Grænser.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Det bekymrer mig, at Den Europæiske GNSS-Tilsynsmyndighed har besluttet at fremlægge resultaterne af sine aktiviteter uden at tage i betragtning, at tilsynsmyndighedens forvaltning af Galileo- og Egnosprogrammerne skulle afbrydes, efter at aktiverne og midlerne var blevet overført til Kommissionen, hvilket var planlagt til første kvartal af 2008. Jeg beklager også, at Revisionsretten har tilføjet en bemærkning til sin revisionserklæring for regnskabsåret 2008, hvad angår regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Den Europæiske GNSS-Tilsynsmyndighed.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at Det Europæiske Fællesforetagende for ITER og Fusionsenergiudviklings årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Det skal bemærkes, at Revisionsretten har konstateret et overskud på 57 600 000 EUR i resultatopgørelsen, svarende til 38 % af de periodiserede indtægter, og at en del af dette overskud blev overført til regnskabsåret 2009. Dette kan skyldes, at fællesforetagendet befandt sig i opstartfasen og ikke fuldt ud har implementeret sit system for intern kontrol og sit finansrapporteringssystem i løbet af 2008.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Fællesforetagende for ITER og Fusionsenergiudvikling.
Diogo Feio
Jeg mener, at det er vigtigt, at tjenestemænd gøres ansvarlige over for offentligheden. De skal derfor objektivt og konsekvent gøre rede for, hvordan de offentlige midler, som de har til rådighed, bliver brugt. Revisionsretten har fastslået, at den har fået rimelig sikkerhed for, at SESAR-fællesforetagendets årsregnskab for regnskabsåret 2008 er rigtigt, og at de underliggende transaktioner er lovlige og formelt rigtige. Som ordføreren må jeg dog påpege, at fællesforetagendets bestyrelse godkendte det endelige budget for perioden august 2007 til december 2008 i april 2008, hvilket viste sig at være stærkt urealistisk, hvilket kommer til udtryk i udnyttelsesgraden for forpligtelses- og betalingsbevillinger, som var henholdsvis 1 og 17 %. Jeg vil også understrege, at kontrollen med transaktionerne i en række tilfælde ikke fungerede korrekt, og at der ikke var etableret en hensigtsmæssig intern kontrol med kontrakter og indkøb. SESAR bør træffe de relevante foranstaltninger for at løse de her beskrevne problemer i løbet af næste regnskabsår.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der afhænger af EU's budget, skal revideres indgående af Revisionsretten og alle enheder med denne funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bruges godt, om disse institutioner opfylder deres målsætninger, og om man spilder ressourcer. Med et par enkelte undtagelser, at dømme efter de revisioner, vi allerede har set, kan vi generelt sige, at de pågældende institutioner bruger deres midler ordentligt og opfylder deres målsætninger. Derfor stemte jeg for betænkningen om SESAR-fællesforetagendet.
Edite Estrela
Jeg stemte for betænkningen om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om transportabelt trykbærende udstyr, som erstatter det eksisterende direktiv og en række andre dermed forbundne direktiver. Eftersom nogle af de tekniske bestemmelser i det eksisterende direktiv strider mod internationale regler om transport af farligt gods, er det vigtigt at få fjernet uoverensstemmelserne og bringe de tekniske krav i overensstemmelse med de internationale regler.
Diogo Feio
Transport af trykbærende udstyr såsom tanke, beholdere og flasker er omfattet af direktiv 1999/36/EF, der fastlægger sikkerhedskravene til transport ad vej og med jernbane. Desuden fastlægger direktivet fælles normer for design, konstruktion og gentagne kontrolundersøgelser af denne type udstyr.
Men disse bestemmelser er ikke i overensstemmelse med de internationale regler for transport af farligt gods, og Kommissionen har derfor stillet et forslag til et revideret direktiv. Forslaget medfører ingen betydelige ændringer af de eksisterende lovgivningsmæssige rammer med hensyn til anvendelsesområde og de vigtigste bestemmelser. Formålet er blot at fjerne ovennævnte inkonsekvenser og skabe overensstemmelse mellem de tekniske krav til godstransport med de gældende internationale regler.
Jeg er derfor enig med ordføreren i, at sagen, da der ikke findes nogen horisontal løsning mellem institutionerne om ordlyden af de nye komitologibestemmelser, skal afsluttes så hurtigt som muligt med en aftale ved førstebehandlingen.
José Manuel Fernandes
Transport af trykbærende udstyr såsom tanke, beholdere og flasker er for indeværende omfattet af direktiv 1999/36/EF. Direktivet sikrer fri bevægelighed for denne type udstyr i EU, herunder markedsføring, ved at opstille fælles normer for design, konstruktion og gentagne kontrolundersøgelser. Nogle af de tekniske bestemmelser i det eksisterende direktiv er imidlertid ikke i overensstemmelse med de internationale regler for transport af farligt gods. Kommissionen har derfor stillet et forslag til et revideret direktiv, som erstatter det eksisterende direktiv om transport af trykbærende udstyr og en række andre dermed relaterede direktiver. Af ovennævnte grunde stemte jeg for dette beslutningsforslag, hvor udvalget opfordres til at vedtage betænkningen uden andre ændringsforslag og give ordføreren mandat til at indlede forhandlinger med Rådet på dette grundlag.
Nuno Melo
Den stigende bekymring over spørgsmål vedrørende miljø og miljøbeskyttelse betyder, at vi skal være ekstra omhyggelige med bestemmelser for transport af trykbærende udstyr. Formålet med dette direktiv er at styrke sikkerheden og sikre fri bevægelighed for denne type udstyr i EU gennem fastlæggelse af klare, gennemsigtige og obligatoriske sikkerhedsbestemmelser for transport af trykbærende udstyr i alle medlemsstater og standardisering af procedurerne i hele EU.
Rovana Plumb
Hovedformålet med dette direktiv er at få fjernet de eksisterende uoverensstemmelser i den tidligere lovgivning ved at skabe overensstemmelse mellem de tekniske krav og de internationale bestemmelser for transport af farligt gods. Forslaget sigter desuden mod at forenkle og ensrette forskellige bestemmelser, især bestemmelserne vedrørende procedurer for overensstemmelsesvurdering. Endelig indeholder forslaget nogle bestemmelser for udstyr til transportoperationer på det indre marked, og der skabes således nogle generelle rammer for markedsføring af produkter i det indre marked.
Jeg stemte for denne betænkning, fordi jeg mener, at forslaget efter dets vedtagelse vil sikre et højt sikkerhedsniveau for trykbærende udstyr og dets brugere. Ved at gennemføre det på medlemsstatsniveau styrkes miljøbeskyttelsen og beskyttelsen af folkesundheden.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for Simpson-betænkningen om transport af trykbærende udstyr, selvom vores ændringsforslag ikke blev vedtaget.
Mara Bizzotto
Luftfartssikkerhed og gennemsigtige forbrugerafgifter for at øge standarden og niveauet - det er emnerne for dette forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om luftfartssikkerhedsafgifter.
De nuværende systemer til dækning af omkostninger i relation til luftfartssikkerhed, som reguleres på nationalt plan, er ikke altid klare for slutbrugerne, som ofte ikke engang høres, før afgifterne beregnes, eller der foretages ændringer i et afgiftssystem, som har betydning for dem. Blandt andre forslag foreslås det i betænkningen at inddrage passager-/forbrugerbeskyttelsesorganisationer i samrådene mellem det sikkerhedsansvarlige organ og luftfartselskaberne for at sikre, at omkostningerne til sikkerhedsforanstaltninger fastlægges korrekt, så de kan sammenholdes med den pris for flybilletten, som slutbrugeren betaler.
Jeg bifalder også et andet punkt i betænkningen, nemlig opfordringen til, at direktivet kun skal gennemføres i lufthavne i medlemsstater, som i praksis har indført afgifter for sikkerhedsforanstaltninger, og ikke lufthavne, hvor denne form for foranstaltninger ikke er indført. Derfor stemte jeg for betænkningen.
Vilija Blinkevičiūt
skriftlig. - (LT) De seneste ugers begivenheder har vist, at lufthavnssikkerhed er en vigtig opgave for medlemsstaterne, og at vi skal træffe alle de vigtigste sikkerhedsforanstaltninger. Hver enkelt medlemsstat vedtager sine egne metoder til finansiering og anvendelse af luftfartssikkerhed. Det er meget vigtigt, at direktivet fastlægger grundprincipperne og -procedurerne for det organ, der er ansvarligt for sikkerheden, og flyselskaberne. Selvom der er store forskelle mellem medlemsstaternes krav til lufthavnsregulering, bør operatøren stille rimelige oplysninger til rådighed for luftfartsselskaberne, så høringsprocessen mellem lufthavne og luftfartsselskaber får mening. Direktivet fastlægger derfor, hvilke oplysninger lufthavnsdriftsorganet regelmæssigt skal stille til rådighed. Luftfartsselskaberne skal så formidle oplysninger om deres trafikprognoser, brug af flåde samt nugældende og fremtidige krav til lufthavnen, så lufthavnsdriftsorganet kan udnytte sin kapital og kapacitet så godt som muligt.
Ole Christensen, Dan Jørgensen, Christel Schaldemose og Britta Thomsen
skriftlig. - De danske socialdemokrater i Europa-Parlamentet har undladt at stemme for dette forslag da de for det første mener, at det er unødig lovgivning, da der allerede er den nødvendige lovgivning på området. Og da de for det andet mener, at det ikke er EU's rolle at pålægge staterne at betale evt. merudgifter til lufthavnssikkerhed. Dette spørgsmål om finansiering af sikkerhedsudgifter bør overlades til den enkelte medlemsstat.
Edite Estrela
Jeg stemte for betænkningen om et forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om luftfartssikkerhedsafgifter. Forslaget er yderst vigtigt for at beskytte forbruger- og passagerrettigheder, fordi det indeholder en række grundprincipper, som lufthavnsoperatørerne skal overholde, når de fastlægger deres sikkerhedsafgifter. Det er ikkeforskelsbehandling, samråd og klageadgang, åbenhed om omkostninger og sikkerhedsafgifternes omkostningsægthed og oprettelse af en tilsynsmyndighed.
Diogo Feio
Kommissionen har fremlagt et forslag til fastlæggelse af grundprincipper, som lufthavnsoperatører skal overholde, når de fastlægger deres sikkerhedsafgifter: (i) ikkeforskelsbehandling, (ii) samråd og klageadgang, (iii) åbenhed om omkostninger og sikkerhedsafgifternes omkostningsægthed og (iv) oprettelse af en tilsynsmyndighed.
Det vigtigste spørgsmål, der melder sig i denne sammenhæng, er finansieringen af eventuelle strengere sikkerhedsforanstaltninger. Parlamentet har indtil flere gange opfordret til at regulere finansieringen af sikkerhedsafgifter, men uden held. Ordføreren siger helt rigtigt, at finansieringen af disse strengere foranstaltninger ikke kun skal pålægges passagerne (i form af eksternalisering af omkostningerne), men bør finansieres af medlemsstaterne, som i sidste instans har ansvaret for sikkerheden i deres lufthavne. Til sidst vil jeg påpege, at man aldrig kan investere for meget i passagersikkerhed, hvilket klart fremgår af de seneste forsøg på terroristangreb mod civil luftfart, som heldigvis blev afværget.
José Manuel Fernandes
Europa-Parlamentet har flere gange forgæves opfordret til at få reguleret finansieringen af sikkerhedsafgifter for at opnå større åbenhed, og til, at sikkerhedsafgifter sættes i forhold til deres reelle formål. Parlamentet mener, at det er medlemsstaterne, som skal betale regningen for gennemførelsen af strengere foranstaltninger. Terroristhændelsen for et par uger siden har igen vist, at lufthavnssikkerhed er medlemsstaternes ansvar, og at formålet med eksisterende og planlagte sikkerhedsforanstaltninger er at forebygge terroristhandlinger. Noget, der imidlertid indtil videre ikke er blevet nævnt i forhandlingen om dette spørgsmål, er, at det i sidste instans er passagererne, der betaler regningen for disse foranstaltninger. Jeg tilslutter mig ændringsforslagene til beslutningsforslaget, som gør det muligt at forebygge unødige parallelprocedurer og administrationsudgifter på dette område.
Louis Grech
Vi skal sikre, at lufthavnssikkerhedsafgifter er åbne, objektive og baseret på klare kriterier, der af spejler de reelle omkostninger. Alle nye udgifter til luftfart bør baseres på lufthavnens betydning for regionernes udvikling, især regioner, der er meget afhængige af turisme, og regioner, som lider under geografiske og naturlige handicap, såsom regioner i den yderste periferi og øer. Lufthavnsbrugere og de lokale myndigheder bør hurtigt kunne få oplysninger om, hvordan og på hvilket grundlag afgifterne beregnes. Der skal også være en obligatorisk procedure for høringer mellem lufthavnsmyndigheder og interesserede parter eller lokale myndigheder, hver gang der er behov for at få revideret afgifterne. En eventuel uvildig tilsynsmyndighed skal have et præcist, klart defineret kommissorium, herunder eventuelle beføjelser til at indføre straffeforanstaltninger.
Sylvie Guillaume
skriftlig. - (FR) Det er efter min mening uacceptabelt. at medlemsstaterne ikke sikrer finansiering af lufthavnssikkerhedsforanstaltninger, som ikke er omfattet af EU-lovgivning, og at de desuden giver udgifterne videre til luftfartsselskaberne, som igen får passagerne til at betale. Jeg mener, at det var nødvendigt at gå videre end forordningen fra 2008 og at få vedtaget en lovgivning, der sikrer, at passagererne ikke kommer til at betale disse supplerende omkostninger, som undertiden kan vise sig slet ikke at have noget at gøre med sikkerhedsafgifter. Derfor støttede jeg min østrigske kollegas, hr. Leichtfrieds betænkning, da den sikrer større åbenhed for borgerne og for luftfartsselskaberne og tvinger medlemsstaterne til at yde offentlig finansiering til sikkerhedsforanstaltninger, der går videre end EU's krav, eftersom dette henhører under hver medlemsstats nationale sikkerhed. Hvis Kommissionen foreslår at medtage kropsscannere på listen over europæiske metoder for at hindre medlemsstaterne i at finansiere dem, vil jeg igen støtte min kollega og om nødvendigt stemme imod dette forslag.
Nuno Melo
Det stedse stigende krav til sikkerheden i vores lufthavne har gradvist medført større omkostninger, som passagererne betaler. De supplerende omkostninger til strengere sikkerhedsforanstaltninger skal betales af medlemsstaterne, da de skal forebygge terroristhandlinger. Men det er passagererne, der betaler dem. Vi stemte for denne betænkning på grund af vores modstand mod dette forhold.
Andreas Mölzer
Omkostningerne til en opgave, som staten skal udføre, nemlig at varetage offentlighedens sikkerhed, kan ikke bare sådan sendes videre. Vi skal beslutte, hvilke omkostninger passagererne kan forventes at betale i lyset af de stedse mere restriktive antiterrorsikkerhedsforanstaltninger. Kun hvis landene selv skal tage det finansielle ansvar for de strenge sikkerhedsforanstaltninger, som skal indføres, og også selv kan beslutte, hvilke foranstaltninger de ønsker at indføre, kan vi forebygge muligheden af en ubegrænset stigning i brugen af kropsscannere og lignende foranstaltninger. De eneste, der får noget ud af hysteriet omkring terrorisme og den ukontrollerede konkurrence om at blive bedre udstyret, er innovative amerikanske selskaber. Derfor bør vi tilslutte os dette forslag.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for betænkningen. Men for os er det vigtigste, at vores to formål - at sætte udgifter til sikkerhedsscreening og -scanning i forbindelse med liberaliserede ground handling-ydelser og intermodal, retfærdig behandling af finansieringen af sikkerhedsforanstaltninger - begge blev afvist af PPE og ALDE (RCV).
Nuno Teixeira
Parlamentet har gentagne opfordret Kommissionen til at regulere finansieringen af sikkerhedsafgifter i luftfartssektoren. Det har altid valgt at opfordre til større åbenhed og til, at sikkerhedsafgifter skal sættes i forhold til deres reelle formål ud fra en tro på, at medlemsstaterne skulle betale regningen for gennemførelsen af strengere foranstaltninger.
Kommissionens forslag indeholder ikke noget om dette spørgsmål. Der nævnes kun en ny økonomisk indvirkningsvurdering for at begrænse omkostningerne, baseret på principperne om ikkeforskelsbehandling, samråd og klageadgang og åbenhed om omkostninger. Men i dette dokument foreslås det, at strengere sikkerhedsforanstaltninger, der medfører flere omkostninger, skal finansieres af medlemsstaten. Jeg vil understrege vigtigheden af at have sikkerhedsforanstaltninger i lufthavnene, og jeg stemmer for Parlamentets initiativ.
Hvis forslaget skal gennemføres i alle kommercielle lufthavne i EU, hænger det uløseligt sammen med retten til at blive informeret, til ikkeforskelsbehandling og forbrugerbeskyttelse. Jeg mener, at målsætninger som større åbenhed og at undgå unødige omkostninger kun kan opfyldes gennem en harmonisering af lovgivningerne og afklaring af ansvarsfordelingen mellem luftfartsselskaber og medlemsstaterne, for så vidt angår vedtagelse af sikkerhedsforanstaltninger.
Artur Zasada
Det glædede mig at høre resultaterne af dagens afstemning. Jeg synes, at det med arbejdet om dette dokument er lykkedes os at nå frem til en entydig og ambitiøs holdning, især i relation til finansiering. Jeg vil igen understrege, at terroristangreb ikke er rettet mod luftfartsselskaberne som sådan, men mod stater. Det er staten, der er garant for borgernes sikkerhed, og den skal overholde denne forpligtelse. Afstemningen, 613 stemmer for og 7 imod, er et meget klart signal til Rådet. Det viser, at Parlamentet er fast overbevist om, at det er medlemsstaterne, som skal betale i det mindste en del af omkostningerne til sikkerheden i luftfarten.
Elena Oana Antonescu
Jeg stemte for betænkningen om Fællesskabets retningslinjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet, fordi det sigter mod at opføre og modernisere jernbaneinfrastruktur, havne, vandveje og lufthavne. De prioriterede projekter omfatter også jernbaneforbindelsen mellem Curtici og Braşov. Jeg tilslutter mig nedsættelsen af et udvalg, som skal støtte Kommissionen i gennemførelsen af denne beslutning og i udformningen af de retningslinjer, den giver anledning til.
Sophie Auconie
Jeg stemte resolut for denne tekst. Selvom den kun bidrager med tekniske ændringer, minder den os om vigtigheden af et europæisk transportnet, som skal mindske afstandene mellem EU's borgere og tilskynde til mobilitet. Mobilitet er nødvendig, da vi ikke kan få et ægte Europa uden at kende vores naboer, deres lande og deres kultur. Det transeuropæiske transportnet bidrager også til at reducere drivhusgasemissioner takket være en bedre forvaltning af transportformer og fremme af deres interoperabilitet.
Diogo Feio
Denne tekst er et forslag fra Kommissionen, som ikke er andet end en kodificering af tidligere love og forordninger. Der indføres også enkelte mindre ændringer. I overensstemmelse med ordførerens forslag og på baggrund af de juridiske og politiske forsikringer støtter jeg vedtagelsen af teksten, også de mindre ændringer og rettelser fra Rådet, samt at sagen afsluttes med en vedtagelse under førstebehandlingen.
José Manuel Fernandes
Rent teknisk er dette forslag en kodificering af lovteksten. Men Kommissionen skulle omarbejde den, fordi bilaget er blevet ændret lidt. Jeg stemte for vedtagelsen af disse ændringsforslag.
Elie Hoarau
Jeg tager afstand fra, at regionerne i den yderste periferi ikke altid spiller en integrerende rolle i det globale transeuropæiske transport trods dets grundlæggende betydning for økonomisk, social og geografisk samhørighed. Det er utænkeligt, at regioner i den yderste periferi ikke inddrages i planlægningen af nettet og ikke fremgår af adskillige transeuropæiske netkort. Det globale net, havets motorveje og prioriterede projekter bør udvides til at omfatte alle regioner i den yderste periferi uden forskelsbehandling. TEN-T-politikken bør også omfatte netværksindustrier og tjenester af almindelig økonomisk interesse og ikke være begrænset til de store strømme af last- og passagertransport. Anmodningen om lige behandling for regioner i den yderste periferi skal høres. Hvordan kan vi forestille os at udelade nogen fra det transeuropæiske net, når europæisk transportpolitik er afgørende for adgangen til vores regioner og den frie bevægelighed i det indre marked? Mens EU sælger vores sukker, bananer og rom til andre lande under handelsaftaler med den ene hånd, holder det os samtidig ude fra de intraeuropæiske kommercielle ruter med den anden. Disse hænder holder os i et kvælertag, og det beklager vi.
Petru Constantin Luhan
Under plenarforsamlingen stemte jeg for betænkningen om forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning om Fællesskabets retningslinjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet. Det er et teknisk forslag, idet man er gået i gang med at forberede en rigtig revision af retningslinjerne, som forventes at ligge klar inden udgangen af næste år. Jeg synes, at dette er en meget vigtig anledning til at bekræfte, at transportpolitikken spiller en yderst vigtig rolle på EU-plan, her hvor Europa 2020-målsætningerne er til debat. Medlemsstaterne generelt og især Rumænien, et land, hvor der stadig er et stort behov for investeringer i transportinfrastruktur, skal vide, at denne transportpolitik bliver omarbejdet, så den modsvarer de nye udfordringer. En aldrende befolkning og de ældres specifikke krav til mobilitet, social integration og klimaændringer er blot nogle af de faktorer, som viser behovet for at få en hensigtsmæssig transportpolitik. At EU's Donau-strategi samtidig er under udvikling, danner den perfekte ramme for at sikre, at EU's indre vandveje udnyttes maksimalt til flodtransport.
Nuno Melo
Ændringer og omdefineringer af udviklingen af det transeuropæiske transportnet har stået på i årevis. Et effektivt, transeuropæisk transportnet er afgørende for eksistensen af et sundt indre marked og bidrager til at styrke den økonomiske og sociale samhørighed. Den islandske vulkan viste os med al ønskelig tydelighed, at vi har brug for et transeuropæisk net, et net, der er effektivt kan sikre en koordineret reaktion på de problemer, der måtte opstå i disse situationer. Denne beslutning er vigtig, fordi den angiver retningslinjerne for de målsætninger, prioriteringer og større initiativer, der skal fastlægges på dette område, det transeuropæiske transportnet.
Andreas Mölzer
EU har bekræftet vigtigheden af korridoren mellem Østersøen og Adriaterhavet ved at prioritere den nordlige arm fra Gdańsk til Tjekkiet og godkende projektet om Brenner-basistunnelen. Der er endnu vigtigere at udvikle den sydlige del af korridoren via Østrigs sydlige jernbanesystems forbindelse til Italien. Især i dette net, som transporterer omkring halvdelen af alle varer og passagerer, skal vi neutralisere en farlig kamel-nåleøje-situation. Det er vigtigt, at EU støtter Koralm-projektet på grund af de eksisterende flaskehalse i regionens godstransportruter, som jo trods alt er det, som EU altid har gjort sig til fortaler for. Med Koralm-tunnelen har EU en enestående chance til at flytte trafikken over til jernbanetransport i et omfang, som vi har kæmpet for at opnå i årtier. Da udviklingen af det transeuropæiske net kan være afgørende for Europas konkurrenceevne, og ændringsforslagene alene er tekniske tilpasninger, stemte jeg for betænkningen.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for betænkningen, selvom vores ændringsforslag ikke blev vedtaget.
Nuno Teixeira
I relation til nationale prioriteringer og det transeuropæiske transportnet (TEN-T) finder jeg det vigtigt at investere ikke blot i jernbaner, men frem for alt i havets motorveje samt interoperabilitet og samordningsmuligheder mellem de forskellige transportformer.
Kun et ægte kombineret transportnet understøttet af en effektiv forvaltning kan sikre, at det maritime alternativ bliver konkurrencedygtigt. Maritim transport er vigtig for mit land, der har privilegeret adgang til sejlbare vandveje, og virkelig afgørende for regioner i den yderste periferi og øer, såsom Madeira. Desuden er det et vigtigt redskab for den videre konsolidering af det indre marked og den territoriale samhørighed.
Denne betænkning møder bred støtte, ikke kun i Parlamentet, men også i Kommissionen og Rådet. Den er også udtalt teknisk. Dens vedtagelse her i Parlamentet kommer efter den næsten enstemmige anbefaling fra Transport- og Turismeudvalget.
Kort sagt indebærer dette forslag, som jeg personligt støttede, ikke nogen ændring af indholdet af TEN-T-teksten, men er blot en tilføjelse af kort over de 12 medlemsstater, der kom med i EU i hhv. 2004 og 2007. En revision af EU's retningslinjer for udviklingen af TEN-T er under forberedelse, men vil først være klar i slutningen af 2010.
Viktor Uspaskich
EU har 5 millioner kilometer veje (62 000 km motorveje), 215 000 km jernbane og 41 000 km indre vandveje. Det er håbet, at forbindelserne mellem medlemsstaterne vil være fordoblet i 2020. Et forenet Europa er ikke muligt uden et koordineret og effektivt transeuropæisk transportnet (TEN-T). På grundlag af EU-traktaten vil investeringerne i TEN-T nå op på 500 mia. EUR. Derfor er det vigtigt at sikre europæisk samarbejde og en omhyggelig udvælgelse af prioriterede projekter. TEN-T skal forbinde transportnet ad lande-, sø- og luftveje gennem hele Europa inden 2020. Hovedformålet er at sikre hurtig og problemfri befordring af mennesker og varer mellem medlemsstaterne. En motorvej af europæisk standard forbinder Litauens største havn Klaipėda med Vilnius, og en togforbindelse forbinder sidstnævnte med Moskva og østen. Hvis vi ønsker, at havnen fortsat skal være konkurrencedygtig, skal vi modernisere den nuværende infrastruktur og fjerne bureaukratiet. Jernbaner og indre vandveje skal især bruges til fjerntransport og veje til de korte distancer. Der skal gøres en større indsats for godstransit og transport ad indre vandveje, som er mere omkostnings- og energieffektivt, ikkeforurenende og sikkert. Det vigtigste er passagernes sikkerhed og beskyttelse. Den økonomiske krise har haft stor indvirkning på transportpolitikken, men TEN-T kan bidrage til at skabe jobs og sikre social og økonomisk samhørighed. I Europa 2020-strategien anerkendes transportpolitikkens vigtighed for Europas økonomi. Det er den frie bevægelighed for mennesker og varer, der definerer EU. Dette er kun muligt med et godt TEN-T.
Luís Paulo Alves
Jeg stemte for denne betænkning, fordi jeg mener, at vi for at håndtere den nuværende krise skal fremskynde gennemførelsen af støtteprogrammer, så EU's midler til især støtte til borgerne og mere specifikt de arbejdsløse kan bruges mere effektivt. Forslaget sigter mod at indføre en række lovændringer for at forenkle gennemførelsesbestemmelserne for samhørighedspolitikken og øge forfinansieringen (forskudsbetalinger) til programmerne under Den Europæiske Fond for Regional Udvikling (EFRU) og Den Europæiske Socialfond (ESF). Ifølge de økonomiske prognoser vil EU's vækst falde til 1,1 % i 2010. I denne sammenhæng skal betænkningen ses som en reaktion på den økonomiske krise og dens samfundsøkonomiske følger. Jeg finder det derfor yderst vigtigt at sikre større gennemsigtighed og forenkling af bestemmelserne for samhørighedspolitikken. Dette bidrag får en positiv indvirkning på, hvor hurtigt programmet kan gennemføres, især fordi de nationale, regionale og lokale myndigheder får klarere og mindre bureaukratiske regler, som skaber større fleksibilitet i tilpasningen af programmerne til de nye udfordringer.
Elena Oana Antonescu
Sidste år fremlagde Kommissionen et forslag til ændring af forordningen om strukturfondene (1083/2006) for at give medlemsstater, der var hårdt ramt af den økonomiske krise, et økonomisk incitament. En af foranstaltningerne i Kommissionens forslag er en undtagelse fra princippet om samfinansiering, idet medlemsstater med cash-flow-problemer midlertidigt får mulighed for at anmode om en 100 % godtgørelse af finansieringen af foranstaltninger, der er støtteberettigede under ESF.
Rådet afviste dette forslag, men accepterede at forlænge fristen for beregningen af den automatiske frigørelse af de årlige budgetforpligtelser i relation til det samlede årlige bidrag for 2007 for at forbedre udnyttelsen af de midler, der var indgået forpligtelse for til bestemte operationelle programmer.
Ordførerens forslag til den foreløbige foranstaltning om at genetablere bevillingerne for 2007-regnskabsåret for bistandsmidler som led i Den Europæiske Socialfond i henhold til frigørelserne er efter min mening berettiget i lyset af Lissabontraktatens ikrafttræden, som vil hindre, at artikel 93, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1083/2006 bliver anvendt i den nuværende form.
Alfredo Antoniozzi
Den Europæiske Fond for Regional Udvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden har vist sig at være effektive og utrolig nyttige instrumenter til territorial udvikling og til at håndtere følgerne af den økonomiske krise, som har ramt Europa og resten af verden. I den sammenhæng tilslutter jeg mig forslagene om at forenkle procedurerne for frigørelse af midler og lette betalinger til modtagerne under de forskellige programmer, der gennemføres under anvendelse af de nævnte fonde. Desuden synes jeg, der skal indføres en supplerende forfinansieringstranche for 2010 for de medlemsstater, der er hårdest ramt af krisen.
Sophie Auconie
Som referent for denne betænkning for Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) opfordrede jeg mine kolleger til at stemme for den. Jeg er overbevist om, at forenklingerne i denne betænkning er en stor fordel. Dette er et stort fremskridt. Man skal afgive færre oplysninger, vi får større fleksibilitet i henseende til indtægtsskabende projekter og mindre kontrol fra Kommissionens side for projekter til 25-50 mio. EUR osv.
Med hensyn til det økonomiske aspekt opfordrede jeg til at give det oprindelige forslag et nyt fokus. Det ville ikke have været nogen god idé at sætte spørgsmålstegn ved princippet om samfinansiering af udgifter og gennemføre projekter, som helt finansieres af Den Europæiske Socialfond (ESF), som Kommissionen foreslog. For at skabe balance i udgifterne på lang sigt ville nogle medlemsstater have fået alvorlige økonomiske problemer. Parlamentet er nået frem til et kompromis, som sætter os i stand til at hjælpe de lande, der er hårdest ramt af krisen, og undgå frigørelse for 2007.
Med denne afstemning giver vi vores støtte til modtagerne af EU-midler og til de planlægningsafdelingerne. Vi må dog ikke glemme, at der stadig er brug for mere forenkling.
Vilija Blinkevičiūt
Det er vigtigt at understrege, at presset på de nationale økonomiske ressourcer fortsat stiger og nødvendiggør flere foranstaltninger for at lette dette pres i form af en bedre udnyttelse af EU's midler samt mobilisering og fremskyndelse af alle fondene til at håndtere krisen, især ved at bruge Den Europæiske Socialfond (ESF) til hurtige genopretningspakker som beskrevet i den nævnte meddelelse. Det er især vigtigt, at der gøres mere for at lette administrationen af EU-finansieringen og dermed fremskynde strømmen af midler til de modtagere, der er hårdest ramt af den økonomiske krise. Det er vigtigt at opfylde det overordnede mål, nemlig at strømline samfinansierede investeringer i medlemsstater og regioner og at øge finansieringens indvirkning på hele økonomien og især de små og mellemstore virksomheder og beskæftigelsen. Små og mellemstore virksomheder er drivkraften i Europas økonomi og hovedproducenter af bæredygtig vækst, idet de skaber mange kvalitetsjob. Yderligere forenkling og afklaring af bestemmelserne for samhørighedspolitikken vil få en positiv indvirkning på, hvor hurtigt programmet kan gennemføres, især fordi de nationale, regionale og lokale myndigheder får klarere og mindre bureaukratiske regler, som skaber større fleksibilitet i tilpasningen af programmerne til de nye udfordringer.
David Casa
Betænkningen vedrører den finansielle forvaltning af nogle af de største fonde i EU. Det drejer sig om Den Europæiske Fond for Regional Udvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden. Efter en omhyggelig analyse af forslaget til forordning og artikel 161 i EF-traktaten samt den øvrige dokumentation var min konklusion at støtte ordførerens holdning, og jeg har derfor stemt for betænkningen.
Vasilica Viorica Dăncilă
Ændringen af forordningen om gennemførelsen af strukturfondene og Samhørighedsfonden er en foranstaltning, der skal støtte medlemsstaterne i den nuværende krise. Frem for alt opfylder den kravet om en forenkling af forvaltningen af fondene.
Jeg mener, at de nye bestemmelser samtidig vil bidrage til at mindske risikoen for, at midler går tabt, fordi de ikke bruges hurtigt nok, da der nu er mulighed for en længere tidsramme for projekter, der ikke er godkendt eller gennemført i den specificerede periode.
Jeg håber også, at disse forenklede bestemmelser træder i kraft hurtigst muligt, så medlemsstaterne og især de regioner, der får adgang til denne mulighed for EU-finansiering, og de regionale myndigheder fortsat vil investere i europæiske projekter trods budgetbegrænsninger.
Marielle De Sarnez
Den demokratiske bevægelses delegation bifalder vedtagelsen af en betænkning, der bidrager til at forenkle nogle af bestemmelserne for Den Europæiske Fond for Regional Udvikling, Den Europæiske Socialfond og Den Europæiske Samhørighedsfond. En lempelse af fristerne for, hvornår midlerne skal være brugt, er et stort fremskridt. Ifølge de gældende regler skal støtten bruges senest to år efter, at den er blevet bevilget, og ellers skal den returneres. De nye bestemmelser betyder, at regionerne og medlemsstaterne ikke går glip af midler, for hvilke der er indgået forpligtelse i 2007, til projekter, hvis gennemførelse er blevet udskudt. Miljøprojekter til et samlet beløb på under 50 mio. EUR skal ikke længere gøres til genstand for en særskilt ansøgning fra medlemsstaten for at få Kommissionens godkendelse. De medlemsstater, der er hårdest ramt af den økonomiske og finansielle krise, får tilladelse til supplerende finansielle forskud for 2010. Forenklingen af nogle af bestemmelserne gør det også lettere at revidere de operationelle programmer undervejs og dermed reagere bedre på krisesituationer. F.eks. kan de regioner, der blev ramt af stormen Xynthia, bruge denne nye fleksibilitet til at hjælpe ofrene for denne katastrofe.
Robert Dušek
Kommissionen har fremlagt et forslag til ændring af forordningen om strukturfondene med det formål at give de medlemsstater, der er alvorligt ramt af finanskrisen, den nødvendige økonomiske saltvandsindsprøjtning. Med ændringen indføres der såkaldte støttetærskler. Fremover bliver tærsklen 50 mio. EUR i stedet for de nuværende 25 mio. EUR. Store projekter skal også beskyttes mod automatisk frigørelse. Nogle stater får også lov til at ansøge Den Europæiske Socialfond om godtgørelse af 100 % af omkostningerne til foranstaltninger på arbejdsmarkedet. Hvis det rent budgetmæssigt er muligt at indlede finansieringen uden kravet om fælles finansiering, hvilket jeg i høj grad tvivler på, så er det eneste korrekte og mulige at måle bestemmelser for og regulering af alt efter samme målestok. Det er fuldstændig uacceptabelt, at nogle medlemsstater defineres som "mere ramt af krisen", og at de så derfor kan fritages fra bestemmelserne. Hvis der skal være undtagelser, så skal de gælde ens for alle! EU er ikke en så enorm enhed, at vi kan udlede, at finanskrisen har haft forskellige følger for medlemsstaterne. Økonomierne hænger sammen, og følgerne af den økonomiske forvaltning går begge veje. Det ville også være forkert at forbyde undtagelser for at straffe de medlemsstater, der forsøger at stimulere deres egen økonomi og ikke forventer bistand fra EU. Selv i krisetider skal vi kæmpe for lige betingelser i lige situationer! Det er der taget hensyn til i betænkningen, og derfor støtter jeg dens vedtagelse.
Ioan Enciu
Jeg hilser vedtagelsen af Kirilov-betænkningen velkommen og støttede den med min stemme. Vedtagelsen af denne betænkning så hurtigt efter Kommissionens meddelelse vil være gavnlig, fordi foranstaltningerne i den vil fremskynde finansieringsprocessen og sætte skub i det økonomiske genopsving i regionerne, hvilket er absolut nødvendigt i de nuværende krisetider. Betænkningen er en del af Rådets retningslinjer for ændringsforslag i relation til bestemmelser vedrørende den finansielle forvaltning af programmer, der samfinansieres af ESF, og vedrørende programmernes gennemførelse. Formålet er at lette, forenkle og præcisere forordningerne vedrørende samhørighedspolitikken. For Rumæniens vedkommende betyder dette flere forskudsbetalinger fra Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden og mere tid til at bruge europæiske midler i form af at "frigøre" dem, så medlemsstaterne kan genbruge midlerne som led i programmet. Andre ændringsforslag vedrører forenkling og præcisering af foranstaltninger til gennemførelse af strukturfondene, både i den fase, hvor ansøgningerne om finansiering indsendes, og når den årlige rapport om programmets gennemførelse skal udarbejdes. Der er også enighed om en enkelt tærskel på 50 mio. EUR, hvilket definerer et større projekt, hvortil der kan ydes støtte fra flere europæiske programmer.
Edite Estrela
Jeg stemte for betænkningen om et forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 1083/2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden, for så vidt angår forenkling af visse krav og bestemmelser vedrørende den finansielle forvaltning. De alvorlige følger af den nuværende økonomiske og finansielle krise for medlemsstaternes budgetter betyder, at forvaltningen af samhørighedspolitikken skal forenkles, og forskudsbetalingerne sættes i vejret. Trods den vanskelige situation vil disse foranstaltninger gøre det muligt at opretholde en regelmæssig pengestrøm og dermed sikre, at der kan foretages betalinger til modtagerne i takt med programmernes gennemførelse.
Diogo Feio
Efter min mening er EU's samhørighedspolitik en central faktor i udviklingen og gennemførelsen af solidaritetsprincippet mellem medlemsstaterne og noget, som EU støtter. Især i krisetider, hvor disse midler specifikt kan medvirke til at mildne følgerne for de mest ugunstigt stillede regioner, er det vigtigt at forbedre den nuværende struktur i samhørighedspolitikken, så midlerne kan tildeles mere effektivt og føre til mere effektive resultater i god tid.
Desuden skal instrumenterne gøres mere fleksible, fordi stive instrumenter, der ikke kan tilpasses uventede omstændigheder såsom en krise, er skadelige for EU's økonomiske udvikling. Det er også vigtigt at sikre, at de midler, der stilles til rådighed under samhørighedspolitikken, bruges ordentligt af medlemsstaterne, og at de tilgængelige ressourcer også bruges effektivt. Derfor er det vigtigt at ændre ikke blot strukturen i EU's samhørighedspolitik, men også kontrolmekanismerne og de straffemetoder, der kan tages i brug, hvis medlemsstaterne ikke overholder betingelserne.
José Manuel Fernandes
Formålet med dette forslag er at give supplerende økonomiske saltvandsindsprøjtninger til medlemsstater, der har lidt alvorligt under de økonomiske kriser. Det følger i kølvandet på den europæiske økonomiske genopretningsplan, hvor gennemførelsesbestemmelserne for ovennævnte grundforordning allerede blev ændret i 2009 for at skabe mere fleksible forskudsbetalinger. Hovedelementet i Kommissionens forslag er at afbøde følgerne af finanskrisen. Den foreslåede løsning var at give medlemsstater med alvorlige cash-flow-problemer en midlertidig mulighed for at anmode om en 100 % godtgørelse af finansieringen af arbejdsmarkedsforanstaltninger, der er støtteberettigede under ESF, dvs. en undtagelse fra princippet om samfinansiering. Lissabontraktatens ikrafttræden har medført en ændring i lovgivningsproceduren. I stedet for godkendelsesproceduren, hvor Parlamentet kun kunne sige ja eller nej, har det nu en ligebyrdig status med hensyn til indholdet af teksten under den almindelige lovgivningsprocedure. Derfor stemte jeg for dette forslag, og jeg håber, at Kommissionen vil stille et tilsvarende forslag om et ændringsbudget, som budgetmyndigheden skal gennemgå og vedtage.
João Ferreira
Kommissionens forslag indebærer, at der indføres en midlertidig mulighed, som medlemsstater med alvorlige likviditetsproblemer kan benytte sig af med henblik på at finansiere de vækst- og beskæftigelsesfremmende foranstaltninger, der er nødvendige til bekæmpelse af krisen, og som er berettiget til støtte fra Den Europæiske Socialfond. Det ville sætte medlemsstaterne i stand til at anmode Kommissionen om 100 % godtgørelse for 2009 og 2010, således at det ikke ville være nødvendigt med national samfinansiering for denne periode.
Det er en foranstaltning, som vi har slået til lyd for med henblik på at gøre fuld brug af tilgængelige EU-midler på et tidspunkt, hvor der er mest brug for dem. Rådet ser dog noget anderledes på tingene, og påpeger blot, at der er "behov for yderligere en tranche til forfinansiering [...] til de medlemsstater, der er hårdest ramt af krisen".
I det dokument, som Parlamentet skal stemme om, stiller man sig på Rådets side, og vi mener, at Rådets holdning er mere tvetydig og mindre gunstig for de medlemsstater, der er hårdest ramt af krisen. Vi mener dog, at det er positivt, når der står, at "[f]risten for beregning af den automatiske frigørelse af den årlige budgetforpligtelse vedrørende det samlede årlige bidrag for 2007 bør udsættes med henblik på at øge absorberingen af midler, der er afsat til bestemte operationelle programmer".
Petru Constantin Luhan
De store udfordringer, som EU er blevet konfronteret med på grund af den finansielle og økonomiske krise, har resulteret i, at der er iværksat visse prioriterede tiltag, der vil medvirke til, at de nationale økonomier tilpasser sig til den opståede situation. Jeg stemte for betænkningen, idet jeg er meget positivt stemt over for at give yderligere økonomiske incitamenter til de medlemsstater, som er blevet hårdt ramt af den økonomiske krise, samt at forenkle aspekterne i forbindelse med finansiel forvaltning. Alle lande kan komme i betragtning vedrørende en udsættelse af den automatiske frigørelse, mens de lande, hvor situationen er værst, kan komme i betragtning vedrørende yderligere forskudsbetalinger. Det drejer sig om Estland, Ungarn, Rumænien, Letland og Litauen. En yderligere præcisering af bestemmelserne om samhørighedspolitik og en forenkling af procedurerne vil have en positiv indvirkning på, hvor hurtigt programmerne bliver gennemført. Denne foranstaltning er særlig vigtig, da samhørighedspolitikken er det mest virkningsfulde instrument, når man vil støtte realøkonomien.
Nuno Melo
Lettere adgang til Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden er et vigtigt element, når man vil støtte de medlemsstater, der er hårdest ramt af den økonomiske krise, vi står i. Efterhånden som vi konstaterer, hvor stort omfanget af skaden for realøkonomien og arbejdsmarkedet som følge af finanskrisen er, skal vi træffe foranstaltninger for at forbedre adgangen til EU's finansieringsinstrumenter. Der skal være en løbende pengestrøm, som gør det muligt at foretage udbetalinger til modtagerne, efterhånden som programmerne bliver gennemført.
Andreas Mölzer
I krisetider viser EU endnu en gang sit sande ansigt. Da de østlige EU-medlemsstater måtte fryse under gaskonflikten med Rusland, var der ikke den store solidaritet at spore. Nu hvor det drejer sig om den gamle traver euroen - det økonomiske flagskib i EU - kan man pludselig godt gøre noget. EU-subsidierne er endda blevet tilpasset til situationen. Selv om muligheden for 100 % godtgørelse for 2009 og 2010 til finansiering af arbejdsmarkedspolitiske foranstaltninger ikke fremmede efteruddannelse og højkvalitative lærepladser i det omfang, vi gerne have set, er det er bestemt uhyre vigtigt i den nuværende situation. Alle medlemsstater vil nyde godt af frigørelsen af budgetforpligtelsen, og de lande, der har de største problemer, vil kunne få yderligere forskudsbetalinger. Det kan være farligt, hvis man efter forgodtbefindende kommer penge ned i et bundløst kar uden ledsagende foranstaltninger. Jeg har derfor afvist forslaget.
Rovana Plumb
I betragtning af den finansielle og økonomiske krise skal der bedst muligt gøres brug af foranstaltninger, hvormed man forenkler visse procedurer, der er specifikke for at få adgang til EU-midler. Disse foranstaltninger omfatter bl.a.:
bevilling af yderligere finansieringsforskud for 2010 til de kriseramte medlemsstater, hvorved man sikrer et stabilt cash flow og gør det lettere at foretage udbetaling til modtagerne i programmernes gennemførelsesfase;
udsættelse af fristen for beregning af den automatiske frigørelse af den årlige budgetforpligtelse vedrørende det samlede årlige bidrag for 2007, hvilket vil øge absorberingen af midler, der er afsat til bestemte operationelle programmer, og sikre tilstrækkelig støtte til initiativer til fastholdelse og skabelse af arbejdspladser;
de medlemsstater, der fik støtte i 2009 i overensstemmelse med den lovgivning, hvormed der etableres en facilitet, som tilvejebringer økonomisk bistand på mellemlang sigt til stabilisering af medlemsstaternes betalingsbalancer, kan under visse omstændigheder i 2010 nyde godt af 2 % af bidraget fra Samhørighedsfonden og 4 % af bidraget fra ESF til det operationelle program.
Disse foranstaltninger vil bidrage til udviklingen af et fleksibelt, inklusivt arbejdsmarked og til en markant forbedring af EU-midlernes positive indvirkning på økonomien som helhed, men især på små og mellemstore virksomheder og på arbejdsmarkedet.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte imod den foreliggende betænkning, fordi vi i Verts/ALE-Gruppen stillede seks ændringsforslag, og alle blev forkastet.
Nuno Teixeira
Jeg stemte for dette forslag, da jeg mener, det er en sag, der har stor betydning for Portugal og især for regionerne i den yderste periferi, som er mere udsat under den krise, vi står i, eftersom man dér har virkningerne mere inde på livet, og det tager længere tid at komme igennem krisen.
Selv om jeg i det store og hele er enig i indholdet, må jeg pointere de problemer, som de regionale og lokale myndigheder har med hensyn til at sikre frigivelse af midler, der vil sætte dem i stand til at yde deres bidrag i forbindelse med finansiering af projekter, som støttes med EU-midler. Jeg var skuffet over at se, at Rådet blokerede for muligheden for at øge andelen af EU-finansiering til 100 % - selv på midlertidig basis og i form af en forskudsbetaling, der ville blive modregnet i de efterfølgende år af programmernes løbetid.
Kompromisløsningen betyder, om end den ikke er perfekt, at man for de EU-midler for 2007, der ikke er blevet absorberet af programmer, hvor opstartsfasen har været træg, undtagelsesvis kan nyde godt af udsættelse af fristen inden frigørelse.
Vi er alle klar over, hvor vanskelige valg privatpersoner og virksomheder skal træffe i denne tid, og hvor vigtige foranstaltninger ligesom dem, vi nu planlægger, kan være for det økonomiske opsving, som forhåbentlig bliver markant og vedvarende.
Viktor Uspaskich
Den globale finanskrise har ramt alle EU's medlemsstater. Jeg tror, at de baltiske lande har fået de allerværste knubs. Der blev iværksat nogle skrappe foranstaltninger på grund af det økonomiske uvejr, og mange arbejdspladser gik tabt. Vi har imidlertid en unik chance for at vende krisen til noget gunstigt. Vi vil gerne give de litauiske unge nogle meget lovende fremtidsudsigter i Litauen og undgå den stigende "hjerneflugt". Dette kan ikke lade sig gøre uden midler fra EU's struktur- og samhørighedsfonde, navnlig Den Europæiske Fond for Regionaludvikling (EFRU). Strukturfondene udgør en stor del af EU's midler, idet der på budgettet for 2007-2013 blev afsat 277 mia. EUR. EFRU-midlerne stimulerer den økonomiske udvikling og det økonomiske opsving i de mindre velstående dele af EU. Midlerne er med til at finansiere foranstaltninger såsom regenereringen af industriområder, som er påvirket af det faldende indbyggertal i småbyer og landsbyer. EFRU omfatter vigtige regionale programmer som f.eks. programmet for Østersøregionen, der har til formål at styrke den regionale identitet og anerkendelse. Samhørighedsfonden spiller en vigtig rolle med hensyn til at reducere forskellene mellem EU's medlemsstater, især vedrørende miljø og transeuropæiske transportnet. Den Europæiske Socialfond spiller i dag (2007-2013) også en væsentlig rolle i og med, at virksomheder og arbejdstagere kan få hjælp til at tilpasse sig til de nye markedsvilkår, og der ydes støtte til innovation på arbejdspladsen, livslang læring og større mobilitet. Med Litauens ESF-program får man løst manglen på arbejdskraft ved at mobilisere de menneskelige ressourcer og forbedre kompetencerne og øge kvalifikationsniveauet. Siden Litauen kom med i EU, har landet oplevet en massiv "hjerneflugt". Den bedste måde, hvorpå man kan komme dette til livs, er ved at anvende midler fra EU's strukturfonde på unge erhvervsfolk.
Elena Oana Antonescu
Jeg stemte for denne beslutning som fremlagt af Udvalgsformandskonferencen, hvori Kommissionen opfordres til at fremsætte nye forslag for de dossierer, der var under behandling i Parlamentet på det tidspunkt, hvor Lissabontraktaten trådte i kraft, og for hvilke proceduren er bortfaldet.
Som ordfører for udtalelsen fra Udvalget om Miljø, Folkesundhed og Fødevaresikkerhed vedrørende "Forslag til Rådets henstilling om foranstaltninger til bekæmpelse af neurodegenerative sygdomme, særlig Alzheimers, gennem fælles programmering af forskningsindsatsen" støtter jeg, at Udvalgsformandskonferencen opfordrer Kommissionen til at fremsætte et nyt forslag om disse dossierer, således at Parlamentet bliver hørt på en måde, der er passende i betragtning af dets institutionelle rolle, som også er en udløber af bestemmelserne i den nye traktat.
Sophie Auconie
Med denne beslutning giver Parlamentet sig virkelig i kast med alle de vigtigste politikker i EU. Beslutningen betyder, at vi får de juridiske ændringer på plads, der er nødvendige, for at vi kan spille vores rolle fuldt ud på både det institutionelle plan og rent internationalt. Parlamentet kan langt om længe til fulde garantere, at der værnes om EU-borgernes interesser, og jeg stemte derfor for denne beslutning.
Carlos Coelho
Lissabontraktaten betyder helt klart, at Parlamentet får nye ansvarsområder og nye beføjelser. Efter traktatens ikrafttræden den 1. december 2009 skal der ske ændringer i mange af de forslag, som var blevet stillet af Kommissionen på grundlag af traktaterne, men som stadigvæk var under behandling på den pågældende dato (på forskellige trin i den lovgivningsmæssige eller ikke-lovgivningsmæssige procedure). I en række tilfælde vil der være forskelle med hensyn til beslutningsprocedure, enten fordi omfanget af den almindelige lovgivningsprocedure er blevet udvidet markant, eller fordi der skal anvendes en ny godkendelsesprocedure med hensyn til indgåelse af internationale aftaler. I andre tilfælde er der blot tale om en ændring i retsgrundlaget. Kommissionen forsøger at ændre dem formelt ved hjælp af sit "omnibus"forslag. Der er dog en række forslag (som var omfattet af den tidligere tredje søjle), hvor lovgrundlaget har ændret sig så markant, at de er bortfaldet, og der skal derfor stilles nye forslag. Som ordfører for udspillet vedrørende indførelse af en evalueringsmekanisme til kontrol af anvendelsen af Schengenreglerne opfordrer jeg Kommissionen til at fremsætte det nye forslag så hurtigt som muligt. Jeg støtter derfor Parlamentets beslutningsforslag.
Edite Estrela
Jeg stemte for beslutningen om følgerne af Lissabontraktatens ikrafttræden for de igangværende interinstitutionelle beslutningsprocedurer. Den nye traktats ikrafttræden betyder, at retsgrundlaget for en række verserende sager skal omdefineres. Kommissionen og Rådet skal snarest muligt foretage de fornødne ændringer på baggrund af den nye lovgivningsramme.
Diogo Feio
Lissabontraktatens ikrafttræden har ikke alene betydet en ny institutionel ordning og et nyt lovgivningshierarki, idet der også skal træffes særlige forholdsregler, for så vidt angår de beslutningsprocedurer, som var i gang på den pågældende dato. I disse tilfælde er retsgrundlaget blevet ændret, og det samme gælder for procedurerne i forbindelse dermed - og dette retfærdiggør fuldt ud, at sagerne skal tages op til fornyet behandling.
José Manuel Fernandes
Lissabontraktaten giver Parlamentet nye ansvarsområder og beføjelser. Efter traktatens ikrafttræden den 1. december 2009 skal der ske ændringer i mange af de forslag, som var blevet stillet af Kommissionen på grundlag af traktaterne, men som stadigvæk var under behandling på den pågældende dato. I en række tilfælde vil der være forskelle med hensyn til beslutningsprocedure, enten fordi omfanget af den almindelige lovgivningsprocedure er blevet udvidet markant, eller fordi der skal anvendes en ny godkendelsesprocedure med hensyn til indgåelse af internationale aftaler. I andre tilfælde er der blot tale om en ændring i retsgrundlaget. Kommissionen forsøger at ændre dem formelt ved hjælp af sit "omnibus"forslag. Der er dog en række forslag (som var omfattet af den tidligere tredje søjle), hvor lovgrundlaget har ændret sig så markant, at de er bortfaldet, og der skal derfor stilles nye forslag. Jeg stemmer derfor for Parlamentets beslutning.
Eleni Theocharous
Jeg stemmer imod forslaget til beslutning om følgerne af Lissabontraktatens ikrafttræden for de igangværende interinstitutionelle beslutningsprocedurer, da den omfatter forordningen om den såkaldte "direkte handel" mellem EU og den besatte del af Republikken Cypern.
Retsgrundlaget for forordningen er fuldkommen forkert, idet Kommissionen tog udgangspunkt i traktatens artikel 133 - nu artikel 207, stk. 2, i Lissabontraktaten - der vedrører spørgsmål med tredjelande. Anvendelse af et sådant retsgrundlag er i strid med protokol 10 vedrørende Cypern, hvor der tydeligt står, at Republikken Cypern kom med i EU som et samlet land, idet den gældende fællesskabsret ikke er gældende i den nordlige del af øen på grund af den tyrkiske besættelse. Det eksisterende retsgrundlag for forordningen er en hån mod en EU-medlemsstats, nemlig Republikken Cyperns, suverænitet og territoriale integritet, og det er imod de principper og værdier, som EU er grundlagt på, og som Parlamentet burde respektere og fremme som rettesnor for det europæiske demokrati.
Alfredo Antoniozzi
Jeg stemte for hr. Szájers betænkning, og jeg vil gerne takke ham for hans fremragende analyse af ændringerne som følge af Lissabontraktaten.
I betragtning af de vidtrækkende og forskelligartede følgevirkninger, som "delegerede retsakter" vil få for lovgivningsproceduren, mener jeg, at Parlamentets ønske om at anvende specifikke og klare betingelser for disse delegerede retsakter for at sikre, at Parlamentet har reel demokratisk kontrol med dem, fortjener særlig ros. Jeg mener, at vi især også får brug for i praksis at afprøve, hvordan det nye system virker, så der evt. kan foretages ændringer af proceduren.
Carlos Coelho
Med Lissabontraktaten rådes der bod på det demokratiske underskud, idet både Europa-Parlamentets og de nationale parlamenters beføjelser styrkes. Det er rammerne for dette nye instrument, der giver lovgiveren mulighed for at uddelegere en del af sine beføjelser til Kommissionen (artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde), forudsat at det er en almengyldig retsakt, "der udbygger eller ændrer visse ikke-væsentlige bestemmelser i den lovgivningsmæssige retsakt". Det vil således blive hurtigere og nemmere at udfylde huller eller regulere eller ajourføre mere detaljerede aspekter i en lovgivningsmæssig retsakt, hvormed man kan undgå uforholdsmæssig komplicerede og langtrukne lovgivningsmæssige procedurer, hvilket tidligere kunne have negative konsekvenser for offentligheden. Der er to aspekter, som man har sikret sig, nemlig at delegationen til enhver tid kan tilbagekaldes, og at Parlamentet (og Rådet) skal give sit forudgående samtykke, inden retsakter, der er vedtaget af Kommissionen ifølge en delegation, kan træde i kraft. Jeg går ind for denne nyskabelse, som bør afløse det berygtede "komitologi"system, men vi skal nu snarest muligt opstille regler for, hvordan disse typer af delegation kan føres ud i livet, hvad omfanget og formålet skal være, hvilke arbejdsmetoder, der skal benyttes, og på hvilke betingelser lovgiveren kan udøve kontrol.
Diogo Feio
Lissabontraktatens ikrafttræden kræver præcisering af en række af reglerne deri, især for områder med juridisk og processuelt indhold som f.eks. de områder, der vedrører lovgivningsproceduren, regelhierarkiet og institutionernes beføjelser. I traktatens artikel 290, stk. 1, står der, at Kommissionen i en lovgivningsmæssig retsakt kan "få delegeret beføjelse til at vedtage almengyldige ikke-lovgivningsmæssige retsakter, der udbygger eller ændrer visse ikke-væsentlige bestemmelser i den lovgivningsmæssige retsakt". Bestemmelsen er behæftet med særlige forbehold og afgrænser skarpt omfanget af sådanne retsakter. Ikke desto mindre er denne nærmere beskrivelse af loven i traktaten væsentlig for at forhindre alt for uensartede fortolkninger, der ville skabe usikkerhed omkring sammenhængen i EU-lovgivningen. Selv om sådanne retsakter er almengyldige i medlemsstaterne, kan dette ikke siges at være tilfældet for de pågældende retsakter. Kommissionens legitimitet og regeringernes legitimitet i medlemsstaterne er ikke én og samme ting, og derfor kræver delegation af lovgivning til førstnævnte part større omhu og opmærksomhed, og bestemmelsen skal anvendes med måde. Jeg er enig i, at anvendelse af lovgivningsmæssig delegation skal gøre det muligt at indføre enkel og tilgængelig lovgivning, hvilket således kan være med til at gøre retssikkerheden bedre, gøre den delegerede mere effektiv og give den uddelegerende bedre kontrolmuligheder.
Franz Obermayr
Ifølge artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde kan lovgiveren uddelegere visse beføjelser til Kommissionen, i hvilken forbindelse Kommissionen kun har lov til at udbygge eller ændre en lovgivningsmæssig retsakt. De "delegerede retsakter", der på denne måde bliver vedtaget af Kommissionen, er almengyldige ikke-lovgivningsmæssige retsakter. Ordføreren er fortaler for en strengere overvågning af Kommissionen i forbindelse med udøvelsen af dens delegerede lovgivningsmæssige beføjelser. Jeg stemte derfor for vedtagelse af betænkningen.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for Szájers betænkning om beføjelse til delegation af lovgivning og Speronis betænkning om Ransdorfs immunitet. Den blev vedtaget med stort flertal.
Eva-Britt Svensson
Jeg stemte for betænkningen om beføjelse til delegation af lovgivning. Lissabontraktatens artikel 290 giver Parlamentet mulighed for at komme med indvendinger eller tilbagekalde delegationen, når Kommissionen ændrer og udbygger nogle retsakter. Dette kræver dog et absolut flertal, dvs. et flertal ud af alle de valgte parlamentsmedlemmer. I betragtning af, hvor mange medlemmer der er fraværende, vil dette normalt sige 60 % af dem, der stemmer. Tidligere var det kun Rådet, som kunne gøre dette, forudsat at der var et kvalificeret flertal. Kommissionens ekspertgrupper, som er håndplukket fra medlemsstaterne, har stor indflydelse på den lovgivningsmæssige delegation. Ét eksempel herpå er, at Kommissionen ved hjælp af en ekspertgruppe tillod en ny type genmodificeret majs på trods af, at Parlamentet og Rådet var imod. Et andet eksempel er det oprindelige direktiv om tjenesteydelser, hvor Rådet og Parlamentet slettede et afsnit, hvor der stod, at det skulle være forbudt at stille krav om en fast repræsentant ved udstationering af medarbejdere, dvs. en faglig modpart. Kommissionen var imidlertid imod og udarbejdede retningslinjer, hvoraf det fremgik, at ikke var nødvendigt at have en fast repræsentant. Kommissionen ønsker at værne om sin selvstændighed og fortsætte med at anvende sine ekspertgrupper. Ordføreren, hr. Szájer, afviser både nationale ekspertgrupper og inddragelse af nationale myndigheder. Jeg er ikke enig i sidstnævnte punkt.
Nuno Teixeira
Lissabontraktaten har ændret det tidligere komitologisystem, idet der henvises til nye retsinstrumenter som f.eks. delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter. Med den nye traktat i hånd påtager Parlamentet sig sammen med Rådet rollen som medlovgiver.
Når det i traktaten slås fast, at det er muligt til Kommissionen at uddelegere en beføjelse til at vedtage ikke-lovgivningsmæssige retsakter til udbygning af lovgivningsmæssige retsakter, er det et skridt fremad i og med, at de to institutioner stilles lige. I den foreliggende betænkning søger man at belyse de betingelser, på hvilke Parlamentet og Rådet kan uddelegere beføjelser til Kommissionen i henhold til artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. I dokumentet understreges det, at det er vigtigt at håndhæve princippet om lovgiverens frihed til at uddelegere sine beføjelser til Kommissionen som et redskab til bedre lovgivning.
I betænkningen fastholder man behovet for at undgå at pålægge lovgiveren yderligere forpligtelser ud over det, der allerede er indeholdt i traktaten. Lovgiveren skal give Kommissionen lov til at udøve den delegerede beføjelse effektivt og skal på behørig vis overvåge, hvordan der gøres brug af beføjelsen. Af ovennævnte grunde og i betragtning af, at det må have højest prioritet at tilpasse regelværket på områder, der inden Lissabontraktaten ikke var underlagt den fælles beslutningsprocedure, stemte jeg for betænkningen.
Zigmantas Balčytis
Den europæiske søtransports konkurrenceevne skal fortsat være et af de strategiske mål for EU's søtransportpolitik. For at nå dette mål skal vi sikre den nødvendige opbakning til innovation, videnskabelig forskning og udvikling deraf, hvilket vil fremskynde moderniseringen af havneinfrastrukturen og sikre anvendelse af de seneste teknologier inden for skibsbygningsindustrien. En reduktion af de administrative byrder og bureaukratiet vil medføre en stigning i private og offentlige investeringer i havne- og søfartssektoren. Udvikling af det transeuropæiske transportnet, tilvejebringelse af motorveje til søs og udvikling af intermodaliteten mellem forskellige transportmidler vil føre til, at der bliver etableret et europæisk søtransportsystem, der er konkurrencedygtigt og innovationsforberedt. Vi er også nødt til at se på en tilpasning af beskatningen af mandskab, der sejler under EU-flag.
Mara Bizzotto
EU's søterritorium er det mest omfattende i verden. Den maritime økonomi giver arbejde til fem mio. mennesker, mens 5 % af EU's BNP kommer fra erhvervssektorer og tjenesteerhverv, der har direkte forbindelse med denne sektor. Data og fakta viser ganske eftertrykkeligt, at havet udgør en særdeles vigtig ressource vedrørende beskæftigelse og vækst i medlemsstaterne, især i betragtning af det internationale aspekt og dermed det store pres, man er udsat for med hensyn til global konkurrence.
Desangående er der i betænkningen mange positive punkter, for så vidt angår kravet om incitamenter for søfartssektoren på nationalt plan og om større reguleringsmæssig samordning på EU-plan. Man kan begynde med at skære ned på bureaukratiet, hvilket vil gøre det nemmere at øge hele sektorens konkurrenceevne. Jeg er enig i den indfaldsvinkel, der anlægges i betænkningen, og jeg stemmer derfor for betænkningen.
Marielle De Sarnez
Delegationen fra Mouvement Démocratique glæder sig over, at der er vedtaget strategiske mål for EU's søtransport frem til 2018. I den vedtagne beslutning opfordres der især til at forbedre uddannelsesniveauet via en styrkelse af de faglige kvalifikationer i forbindelse med en karriere til søs og en harmonisering af de europæiske uddannelser. Det er faktisk af afgørende betydning at sørge for livslang læring og efteruddannelse for søfolk på alle niveauer - både til lands og til søs. Medlemsstaterne skal derfor snarest muligt ratificere Den Internationale Arbejdsorganisations konvention om søfarendes arbejdsforhold fra 2006. For at søtransport skal forblive en af de mindst forurenende transportformer skal der stadig ske fremskridt med hensyn til en reduktion af emissionerne af svovloxid, kvælstofoxid, partikler (PM10) og CO2. Parlamentsmedlemmerne fra Mouvement Démocratique beklager derfor, at Kommissionen har afvist at inkludere søfartssektoren i EU's emissionshandelssystemer. Vi skal blive ved med at gøre fremskridt i den retning, og for at kunne gøre dette skal Den Internationale Søfartsorganisation (IMO) fastsætte nogle reduktionsmål, der skal gælde for alle medlemsstater, hvormed vi kan undgå konkurrenceforvridning i forhold til skibsflåder fra tredjelande.
Diogo Feio
Kommissionen har udsendt en meddelelse om strategiske mål og henstillinger vedrørende EU's søtransportpolitik frem til 2018. Kommissionens forslag dækker en lang række emner vedrørende EU's søtransportpolitik, idet aktørerne inden for søtransporterhvervet får masser af råderum og initiativmuligheder til at gennemføre de strategiske målsætninger og henstillinger, som meddelelsen indeholder.
De vigtigste punkter i Kommissionens forslag er: (i) værdien af og konkurrencesituationen for europæisk søfart på et globaliseret marked, (ii) beskæftigelsesmulighederne i søfartssektoren, (iii) kvaliteten af europæisk søtransport, (iv) internationalt samarbejde, (v) europæisk søtransport som en del af den europæiske økonomi og som drivkraft bag økonomisk integration og (vi) Europa i førersædet på verdensplan inden for forskning og udvikling på søfartsområdet.
I betragtning af Portugals geografiske beliggenhed og havets strategiske betydning er dette emne af grundlæggende betydning for vores land, og enhver indsats, der går ud på at udvikle en "økonomi til søs", fortjener vores opbakning og engagement.
José Manuel Fernandes
Europas søfartssektor yder et klart og absolut nødvendigt bidrag både til EU's interne økonomi og til EU's transportsystem. Den europæiske søfartssektors interesser skal derfor vægtes tungt i forbindelse med udarbejdelse af en generel europæisk transportpolitik. Man må erkende, at den europæiske søfartssektor hovedsagelig er aktiv og konkurrerer på et globalt marked. Søfartssektoren står over for store udfordringer med hensyn til miljøet. Den primære opgave er at forbedre miljøregnskabet for søgående skibe væsentligt, og emissionerne af SOx, NOx, partikler og CO2 skal reduceres. Jeg vil i den henseende fremhæve behovet for at indgå aftaler om emnet globalt med henblik på at bekæmpe risikoen for udflagning til lande, der ikke er med i en sådan aftale. For så vidt angår sikkerheden, vil jeg understrege, at medlemsstaterne opfordres til at gennemføre pakken hurtigt og korrekt, især med hensyn til Parisaftalememorandummet (hvor der henvises til risikobaserede inspektioner). Dette vil hindre unødvendige inspektioner, øge effektiviteten af overvågningen og reducere bureaukratiet for dem, der bliver udtaget til inspektion.
Jean-Luc Mélenchon
Opfordringen til at reducere CO2-fodaftrykket fra skibe og havneinfrastrukturer, forbedre faciliteterne for søfolk, opfordringen til at reducere emissionerne af svovloxider, kvælstofoxider, partikler (PM10) og CO2 eller endog til at fastlægge maritime emissionskontrolområder er mange foranstaltninger, som godt kan resultere i noget positivt, alt efter hvordan de bliver anvendt. Da man i betænkningen hele tiden giver forrang til fri og ubegrænset konkurrence, og søfolkenes rettigheder skal underlægges konkurrencevilkår, betyder det dog, at den er i strid med de søfarendes interesser og almenhedens interesse. Jeg har derfor stemt imod betænkningen.
Nuno Melo
Med vedtagelsen af den foreliggende betænkning får vi fastlagt målene for EU's søtransportpolitik. Denne transportmåde er efterhånden kommet mere frem i søgelyset, fordi det er en måde, der er miljøvenlig og har potentiale til at blive endnu mere miljøvenlig. Søfartssektoren er af afgørende betydning for den europæiske økonomi, ikke alene for så vidt angår transport af passagerer, råvarer, handelsvarer og energiprodukter, men også fordi den spiller en central rolle for et bredt udvalg af søfartsrelaterede aktiviteter som f.eks. flådeindustrien, logistikbranchen, forskning, turisme, fiskeri og akvakultur - for blot at nævne nogle få eksempler.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for Van Dalens betænkning om EU's søtransportstrategi frem til 2018, selv om vores ændringsforslag om, at søtransport skulle tages med i ETS-systemet, blev forkastet med et stort flertal (afstemning ved navneopråb).
Vilja Savisaar
Fremtiden for den europæiske søfartssektor spiller en meget stor rolle i EU ud fra et økonomisk og socialt samt miljømæssigt synspunkt. Med afstemningen i dag får vi en strategi for EU's søtransportpolitik frem til 2018, og det får måske en direkte indvirkning på den andel på 41 % af verdensflåden, der tilhører virksomheder i EU, og en indirekte indvirkning på søfartssektoren i hele verden. Gruppen Alliancen af Liberale og Demokrater for Europa stemte for den foreliggende betænkning, idet den i det store og hele indfrier vores forventninger, og vores forbedringsforslag blev bakket op. Følgende nøgleord skal efter vores mening spille en fremtrædende rolle inden for søfartssektoren fremover: effektivitet, miljøvenlighed og ens markedsvilkår. Det er derfor vigtigt, at man i den betænkning, der vedtages i dag, opfordrer alle medlemsstater til at ratificere Den Internationale Søfartsorganisations konvention for at sikre bedre forhold for søfolk og skibsredere samt for miljøet. Til sidst vil jeg takke ordføreren for hans store samarbejdsvillighed og åbenhed under udarbejdelsen af betænkningen.
Nuno Teixeira
Søtransport er uden skygge af tvivl en konkurrencefordel for Europa, men der skal stadig gøres meget for at fremme en kombination af og et samspil mellem transportformerne, hvilket også indebærer, at søtransport relanceres som et virkelig konkurrencedygtigt alternativ.
Søfartsbranchen står over for en række udfordringer, som kan vise sig at være en virkelig god mulighed, hvis vi forstår at gribe chancen og investere i oplæring af unge fagteknikere, så vi kan råde bod på manglen på faguddannet personale i sektoren. Teknologisk udvikling og fjernelse af unødigt bureaukrati med henblik på at tiltrække investeringer til havnesektoren er også prioritetsområder.
Det skal også forsøges at gøre søtransporten renere og sikrere ved hhv. at reducere drivhusgasemissionerne og kunne reagere effektivt på skibskapringer. Konkurrencepresset mod Europas skibsflåde - hovedsagelig som følge af tildeling af statsstøtte til sektoren i tredjelande - skal håndteres inden for nogle rammer, der skal udvikles i Verdenshandelsorganisationens regi.
Europas infrastruktur og havnekapacitet bør videreudvikles - og det samme gør sig gældende for motorvejene til søs, som er særdeles vigtige for de sydlige og perifere lande såsom Portugal samt regionerne i EU's yderste periferi som f.eks. Madeira.
Den betænkning, vi har vedtaget i dag, dækker generelt disse retningslinjer og har derfor fået min opbakning.
Viktor Uspaskich
Mere end 80 % af verdenshandelen foregår ad søvejen, og søtransport er fortsat nerven i den internationale samhandel. EU er den væsentligste globale eksportør og den næststørste importør. Søtransport og lignende tjenester er derfor absolut nødvendige, hvis vi gerne vil have, at europæiske virksomheder skal kunne konkurrere globalt. Kystskibsfart udgør et vigtigt led i EU's transportkæde, idet denne transportform står for 40 % af godstransporten internt i EU. Hvert år betjener de europæiske havne over 400 mio. passagerer, og derfor har søtransport direkte indflydelse på livskvaliteten for borgerne i EU. Parlamentet er en af forkæmperne for EU's havpolitik. EU's søtransportpolitik ligger også til grund for andre politikker, navnlig en integreret havpolitik. Den globale finanskrise har også påvirket søfartssektoren. Vi må derfor nu virkelig slippe det økonomiske potentiale fri, som europæisk søfart udgør, så vi kan stimulere den økonomiske vækst samt den sociale og miljømæssige stabilitet. Den europæiske søfartssektors langsigtede konkurrencedygtighed er hovedhjørnestenen i EU's havpolitik. Denne strategi fremmer, at man får en sikker, ren og effektiv søtransport og skaber arbejdspladser inden for den europæiske søfartssektor. Det er af hensyn til en forenkling af EU's havpolitik vigtigt at have en strategisk vision, hvor man tager højde for udviklingen af søtransport, havne og tilsvarende sektorer, således at man med denne politik kan håndtere fremtidens udfordringer som f.eks. bekæmpelsen af pirateri og en reduktion af miljøindvirkningen af søtransport. Det er helt afgørende at have en integreret, tværsektoriel tilgang, heriblandt politikker om fiskeri, transport, miljøet, energi, industrien og videnskabelig forskning. De dage, hvor europæiske naboer konkurrerede med hinanden, er forbi. Det gælder både Litauen og resten af Europa.
Dominique Vlasto
Jeg glæder mig over, at den foreliggende betænkning er vedtaget, og at den indeholder nogle af mine forslag om den fremtidige søtransportpolitik og de tilknyttede sektorer, det være sig skibsbygning, turisme eller fiskeri. Det var efter min opfattelse vigtigt at genbekræfte nødvendigheden af, at sikkerheden skal være på plads som forudsætning for søtransport, og - til trods for den vanskelige økonomiske situation - at fremhæve behovet for at overholde høje standarder for beskyttelse af hav- og kystmiljøet. Den forventede stigning i mængden af varer og passagerer, de skrappeste miljøstandarder og behovet for at fremme intermodalitet og ændringer i transportmiddelfordelingen gør det nødvendigt at modernisere havneinfrastrukturerne. Disse strukturforanstaltninger kræver betydelige investeringer kombineret med gennemsigtige og retfærdige finansieringsregler med henblik på at støtte innovation og øge de europæiske havnes konkurrenceevne. Endelig glæder jeg mig over, at det sociale aspekt fremgår af vores strategi, og at man især har fremhævet beskæftigelse, uddannelse, styrkelse af arbejdskraftens faglige kvalifikationer og forbedring af søfolks arbejdsvilkår til lands og til søs.
Elena Oana Antonescu
Europeana, det europæiske digitale bibliotek, er en fælles, direkte, flersproget portal, der har til formål at præsentere Europas kulturarv. En lang række brugere vil fremover få adgang til sjældne eller gamle dokumenter fra Europas arv, som er vanskelige at få adgang til på grund af den måde, de er opbevaret på.
I det beslutningsforslag, der blev stemt om i dag, bad jeg med henblik på at skabe et bedre image omkring Europeana-hjemmesiden Kommissionen om at iværksætte en særlig medie- og online-kampagne rettet mod studerende og lærere og med fokus på, at man kan anvende de digitale ressourcer, der er adgang til via denne portal, til uddannelsesmæssige formål. Europeana-portalen bør blive et af referencepunkterne for uddannelse og forskning, der vil bringe de unge i Europa tættere på deres kulturarv og bidrage til at skabe en tværkulturel samhørighed i EU.
I dette beslutningsforslag tilskynder Parlamentet medlemsstaterne til at yde lige store bidrag til indholdet i Europeana-projektet og optrappe deres indsats med hensyn til at levere værker til biblioteker og nationale kulturinstitutioner, så samtlige europæiske borgere kan få fuld adgang til deres egen kulturarv.
Sophie Auconie
Europeana, det europæiske digitale bibliotek, er et meget ambitiøst projekt, nemlig en digitalisering af samtlige europæiske værker med henblik på at gøre dem tilgængelige for den brede befolkning. Det er en langsigtet opgave, som kræver nøje overvågning og målelige fremskridt. I initiativbetænkningen foreslår man et mål om, at 15 mio. værker skal være tilgængelige i 2015, samt at alle skal have adgang til hjemmesiden og på alle EU's sprog.
Dette europæiske projekt er uhyre vigtigt, idet det bidrager til en øget forståelse for vores fælles arv og dens indflydelse i verden og således hindrer, at disse værker monopoliseres af private aktører. Jeg stemte derfor med stor beslutsomhed for vedtagelse af dette ambitiøse projekt.
Zigmantas Balčytis
Jeg bakkede op om betænkningen, da jeg mener, at adgang til kulturelle og uddannelsesmæssige informationer skal prioriteres højt med henblik på at forbedre uddannelses- og levestandarden i Europa. Europeana-biblioteket bør hurtigst muligt gøres tilgængeligt på alle officielle sprog, således at alle EU's borgere kan få glæde af det. Handicappede skal også have gavn af den digitale teknologi og have lettere adgang til uddannelse og oplysninger via tilgængelige formater og tilpassede teknologier. Adgangen til Europeana skal gøres bedre, idet der skal sikres gratis adgang for skoleelever, studerende og lærere i gymnasier, universiteter og andre uddannelsesinstitutioner. Det er derfor af afgørende betydning at garantere og forenkle alles adgang til den europæiske kulturarv og sikre, at arven bliver fremmet og bevaret af hensyn til de kommende generationer.
Mara Bizzotto
Indsamling og bevarelse af den kunstneriske og kulturelle arv i EU's medlemsstater ved etablering af en multimedieplatform, hvor man samler billeder samt lyd- og videooptagelser med henblik på at skabe en ressource, der på samme tid er et bibliotek, et museum og et arkiv - ja, det er formålet med Europeana-projektet, der blev indledt i 2008, og som nu udmønter sig i, at den europæiske kulturarv er tilgængelig online takket være bidrag fra mere end 1 000 kulturinstitutioner.
Selv om der stadig er en række udestående punkter, herunder offentlig omtale af og øget kendskab til selve projektet, problemet med at gøre "forældreløse" eller ophavsretligt beskyttede værker tilgængelige online samt ikke mindst en vis uensartethed med hensyn til de tilgængelige genstande og materialer, er Europeana ikke desto mindre et projekt, hvor man udnytter nye former for teknologi til en storstilet digitalisering af den europæiske kulturarv, idet man ikke kun trækker på EU-ressourcer, men også på nationale og private ressourcer.
Bevarelse af den kulturmæssige hukommelse og af frembringelserne og de kulturelle særheder i de enkelte medlemsstater er af afgørende betydning for at sikre, at de yngre generationer får en stærk fornemmelse af deres egen identitet. Jeg går derfor ind for udkastet til betænkning.
Ioan Enciu
I betragtning af det positive afstemningsresultat vedrørende betænkningen "Europeana - næste fase" og som ordfører for udtalelsen fra Udvalget om Industri, Forskning og Energi glæder jeg mig over, at den foreliggende betænkning er blevet færdig, og jeg håber, at henstillingerne deri bliver vedtaget af Kommissionen. Efter forhandlingerne om betænkningen i Udvalget om Industri, Forskning og Energi er der blevet drøftet en hel række spørgsmål som f.eks. it-struktur, forvaltning af hjemmesiden Europeana.eu, gratis adgang til biblioteksoplysninger, behovet for standardisering af digitaliseringsprocedurerne og problemet med mediernes dækning af hjemmesiden. Nogle af disse spørgsmål er også taget med i betænkningen af det korresponderende udvalg, Kultur- og Uddannelsesudvalget, hvilket får mig til at håbe, at det er lykkedes os at få udarbejdet en helstøbt betænkning.
Jeg mener dog, at vi fortsat skal drøfte visse spørgsmål, der ikke blev vedtaget i sin helhed, såsom forvaltning af hjemmesiden, finansieringsmetoder og frem for alt opbygning af hjemmesiden i form af en enkelt database og ikke en portal. Jeg håber, at henstillingerne fra os sammen med Kommissionens overvejelser vedrørende ovennævnte spørgsmål gør, at dette bliver et vellykket projekt. Europeana kan blive en succeshistorie for EU, når blot projektet bygger på EU's værdier og idealer og kommer til at udgøre omdrejningspunktet for europæisk kulturformidling.
Edite Estrela
Jeg stemte for betænkningen "Europeana - næste fase", hvor alle EU-medlemsstater tilskyndes til at være mere aktive med hensyn til at komme med bidrag fra deres nationale biblioteker og kulturinstitutioner, således at alle borgere i EU får fuld adgang til deres egen kulturarv. Målet om på kort sigt at nå op på en samling bestående af over 15 mio. værker på hjemmesiden kan være med til, at der bliver værnet om Europas kulturarv, således at de kommende generationer kan sammensætte en kollektiv europæisk hukommelse.
Diogo Feio
Selv i de perioder, hvor der mest åbenlyst herskede splittelse og sågar fjendtligheder mellem landene i Europa, var europæisk kultur og videnskab hele tiden i stand til at krydse landegrænserne og brede sig til hele det område, der i dag udgør EU, og selv endnu længere omkring. Det er i den forbindelse mere end rimeligt at fremhæve universiteternes rolle. Med deres religiøse rødder spillede de en afgørende rolle med hensyn til at sammenbringe de splittede parter i det, der senere blev kendt som respublica christiana, og sikre eftermælet efter alle dem, der formåede at overvinde splittelserne og gøre deres idéer kendt på hele kontinentet og derfra i hele verden. Som portugiser og arving til et sprog og en kultur, der spredte sig rundt om i verden, støtter jeg den indsats, der gøres for at gøre den europæiske kultur og videnskab mere synlig og tilgængelig for alle, der gerne vil nyde godt af den. Europeana ligger på denne måde i direkte forlængelse af de bedste europæiske traditioner. Jeg håber, at projektet fortsætter på vedvarende basis, og at mit hjemland i overensstemmelse med dets vidtfavnende mission vil samarbejde med fornyet engagement.
José Manuel Fernandes
Europeana blev indledt i november 2008, og formålet er at gøre Europas kulturelle og videnskabelige arv tilgængelig for alle på internettet. Europeana har på nuværende tidspunkt et katalog med 6 mio. digitaliserede værker, og det er målet at nå op på 10 mio. værker inden juni 2010. Den anden fase af projektet vil gå ud på i 2011 at lancere en fuldt ud operationel hjemmeside, Europeana.eu, som vil have en flersproget grænseflade og semantiske webfaciliteter. Kun 5 % af alle digitale bøger er tilgængelige i Europeana, og næsten halvdelen heraf kommer fra Frankrig, efterfulgt af Tyskland (16 %), Nederlandene (8 %) og Det Forenede Kongerige (8 %). Alle andre lande har hver især kun stillet 5 % eller derunder til rådighed. Man kunne ønske sig, at medlemsstaterne fremover bidrog med flere værker. Jeg støtter opfordringen til, at Europeana skal nå op på en samling bestående af mindst 15 mio. forskellige digitaliserede genstande i 2015. Jeg er enig i, at man specielt skal være opmærksom på de værker, som er skrøbelige og måske i løbet af kort tid ikke eksisterer længere, bl.a. audiovisuelle materialer. Der skal findes måder, hvorpå man kan medtage ophavsretligt beskyttet materiale, således at Europeana omfatter nutidige og forholdsvis nye værker.
João Ferreira
Etablering af et digitalt bibliotek, museum og arkiv bestående af den europæiske kulturarv - lige fra litterære værker til øvrige materialer af kulturel og videnskabelig betydning - vil være en væsentlig fordel på områder som uddannelse, forskning og kultur. For at nå målet om, at værkerne skal være tilgængelige for den brede befolkning ikke blot i Europa, men også i resten af verden, er det helt afgørende, at der via Europeana er sikret gratis adgang til det materiale, som stilles til rådighed. Det er også absolut nødvendigt, at man ikke glemmer, hvor vigtigt det er, at det sker i form af formater og medier, der sikrer adgang for de handicappede.
Der er ikke desto mindre visse aspekter af den vedtagne beslutning, hvor der mangler klarhed, og andre aspekter er ikke blevet gennemarbejdet godt nok. Det er ikke klart, hvordan det skal besluttes, hvilket kulturelt og videnskabeligt indhold der skal tages med i Europeana, eller hvem der skal forvalte hjemmesiden, eller hvordan det skal ske. Disse spørgsmål er af stor betydning, når man skal vurdere, i hvilket omfang projektet sikrer, at mangfoldigheden af Europas kulturarv er repræsenteret på passende vis.
Der hersker stadig tvivl med hensyn til, hvordan de offentlig-private partnerskaber, der foreslås i betænkningen, og den generelle finansiering af kulturinstitutionerne i forbindelse med Europeana skal fungere. Vi mener, at den kulturelle og videnskabelige arv tilhører os alle og skal være frit tilgængelig for hele befolkningen. Vores kulturarv skal ikke behandles som en handelsvare.
Sylvie Guillaume
Vi skal sikre, at alle europæiske medborgere får adgang til den kunstneriske og kulturelle skatkiste i Europa, som udgør deres arv. Det var derfor at Europeana, det imponerende digitale bibliotek, der i dag indeholder næsten 6 mio. digitaliserede værker, på trods af startvanskeligheder blev sat i søen i 2008. Vi skal nu forbedre indholdet i Europeana, samtidig med at vi sikrer, at den intellektuelle ejendomsret bliver respekteret. Endelig lægger jeg selv særlig vægt på, at der sker forbedringer med hensyn til at fremme de handicappedes muligheder for at anvende dette redskab. Medlemsstaterne skal således give disse mennesker fuld og gratis adgang til Europas fælles viden ved hjælp af tilgængelige formater og hensigtsmæssige teknologier.
Cătălin Sorin Ivan
Europeana-projektet, EU's digitale bibliotek, skal betragtes som et positivt udspil, der har til formål at skabe et europæisk kulturforum, hvor EU's borgere kan få omfattende adgang til Europas kulturarv. Selv om projektet blev indledt tilbage i november 2008, går det - først og fremmest på grund af problemer med ophavsretten samt begrænsede midler - desværre ikke rigtig fremad. Den endelige udgave af Parlamentets betænkning, der blev vedtaget i dag, indeholder nogle nyttige henstillinger til forvaltning af projektet fremover. For det første skal man gennemgå finansieringsmetoderne med tanke på offentlig-private partnerskaber og bidrag fra medlemsstaterne, idet bidragene i øjeblikket kommer meget uregelmæssigt. For det andet giver den foreliggende betænkning os mulighed for at pointere, at der kan opnås reelle resultater ikke alene ved hjælp af en storstilet digitalisering af litterære værker, men også ved at man her og nu finder løsninger, som gør det muligt at anvende ophavsretligt beskyttede værker. Den foreliggende betænkning kan udgøre et vigtigt bidrag til de eksisterende rammer via de foreslåede bestemmelser vedrørende visning af værker, hvilket skal være gratis, mens det skal koste et overkommeligt beløb at downloade dem.
Nuno Melo
Udbredelsen af den europæiske kulturarv er til gavn for flere sektorer, især områder som undervisning, videnskab, forskning og turisme. Men udbredelsen forløber slet ikke så godt, og der er stor forskel fra medlemsstat til medlemsstat vedrørende digitaliseringen af de respektive landes kulturarv med henblik på at gøre den lettere tilgængelig. Der er behov for en forenet indsats, som fører til en hurtig indførelse af nye teknologier, der gør det muligt hurtigt at opbygge en samling bestående af hele Europas kulturarv i højkvalitative digitale formater. Der er brug for denne indsats, således at denne arv kan udbredes til hele verden, hvilket dermed kan være med til at skaffe andre folkeslag adgang til Europas kulturelle rigdom.
Andreas Mölzer
Der er i det digitale bibliotek Europeana adgang til ca. en mio. bøger, landkort og fotografier fra EU's medlemsstater. Det er kun logisk, at kommercielle aktører kan registrere væsentlig flere hits med Google Books og er kommet længere i deres udviklingsforløb, og det har også noget at gøre med den større bevågenhed omkring Google Books. For at nå hurtigere fremskridt med Europeana og gøre det digitale bibliotek mere kendt, er vi for det første nødt til at få flere universiteter og institutioner inddraget i projektet. Først da kan vi tale om flere finansielle midler. Selv om Europeana er vigtig for den europæiske kulturarv og viden, er der ringe forståelse for øgede bevillinger - og som endda skal finansieres via fondene til økonomisk udvikling - især på et tidspunkt med finanskrise og i betragtning af de mange mia. euro, der skal bruges på at hjælpe Grækenland. Jeg har derfor undladt at stemme.
Wojciech Michał Olejniczak
EU's motto "Forenet i mangfoldighed" er såre relevant for Europeana-projektet. Jeg stemte for den foreliggende betænkning, da det er det første seriøse forsøg på at præsentere hele Europas kulturarv i digitalt format. Europa har en af verdens største kulturskatte, der efter min mening bør være tilgængelig for så bredt et udsnit af befolkningen som muligt. Det er ret beklageligt, at ikke alle EU-lande er lige aktive med hensyn til at overføre deres kulturarv til det virtuelle rum. Det gælder især for de nye EU-medlemsstater. Vi bør også omtale de andre på nuværende tidspunkt uløste problemer: projektfinansiering, samarbejde mellem den offentlige og den private sektor samt frem for alt spørgsmålet om ophavsretsbeskyttelse. Disse problemer skal man hurtigst muligt tage fat på at løse, således at befolkningen i Europa og hele verden kan få adgang til Europas kulturarv. Jeg håber, at den betænkning, vi har vedtaget, vil sætte yderligere skub i gennemførelsen af Europeana-projektet.
Georgios Papanikolaou
Vedtagelsen af Europeana-programmet betyder, at vi støtter bestræbelserne på at digitalisere medlemsstaternes kulturarv. Det er dog særdeles vigtigt at gøre opmærksom på, at målet er, at selve værkernes elektroniske format skal være beskyttet, så brugerne ikke har mulighed for at ændre på værkerne. Målet er i korte træk ikke at udvikle en ny internetsøgemaskine, men derimod at udvikle en hjemmeside, der på samme tid vil være et museum, et bibliotek og en kilde til videnskabelige informationer. Digitaliseringen af kulturarven kan imidlertid kun lade sig gøre, hvis medlemsstaterne og de nationale institutioner medvirker. Desværre kommer 47 % af indholdet i Europeana på nuværende tidspunkt fra Frankrig, mens lande, der burde være kraftigt repræsenteret i betragtning af deres enorme kulturarv, som f.eks. Grækenland kun står for en minimal brøkdel af de digitaliserede værker. Man skal desuden være særlig opmærksom på, at de intellektuelle ejendomsrettigheder skal respekteres. Digitalisering betyder gratis borgeradgang til viden og videnskab. Det betyder under ingen omstændigheder et nyt aktivt forum for elektronisk piratkopiering og uansvarlig adfærd.
Robert Rochefort
Det var i 2000, at idéen om at skabe et virtuelt europæisk bibliotek blev lanceret. Målet var at gøre den europæiske kulturarv tilgængelig online, så den var lettere tilgængelig for alle. Enhver, der tænker på Europeana, tænker således på "kultur". I dag er der ved hjælp af Europeana og med et klik på musen adgang til syv mio. digitaliserede genstande (dvs. tekster samt lyd- og videooptagelser), det være sig verdensberømte værker eller små bortgemte perler. Mere end 1 000 kulturinstitutioner leverer indhold til Europeana, herunder kunstmuseer, centralarkiver, biblioteker og museer (bl.a. Rijksmuseum, British Library og sågar Louvre). Projektet er så ingenlunde færdigt. Den nye version af Europeana, der i øjeblikket er under udvikling, bliver lanceret i år med det formål at nå et antal på over 10 mio. digitaliserede genstande inden juni. For at nå dette er der fortsat en række store udfordringer, som skal løses. Det drejer sig bl.a. om, at indholdet på lang sigt forbedres, at der kommer mere ophavsretligt beskyttet materiale med, at spørgsmålet om udgåede eller forældreløse værker løses, at der findes nye finansieringsmetoder, at der bliver bedre adgang for de handicappede, at der udarbejdes en fuldt ud flersproget tjeneste - og alle disse spørgsmål er på kløgtig vis behandlet i den tekst, vi stemte om, og som jeg derfor støttede.
Joanna Senyszyn
Som medlem af Kultur- og Uddannelsesudvalget støtter jeg betænkningen "Europeana - næste fase". Ved at sammenstille ressourcerne fra Europas nationale digitale biblioteker er Europeana blevet en digital adgangsportal til menneskehedens kulturelle og videnskabelige arv. Projektet er blevet støttet af den polske bibliotekarsammenslutning. For at projektet skal blive gennemført effektivt, er det nødvendigt med en stabil finansiering, hvilket sikrer, at de nationale biblioteker deltager, og at der bliver adgang for alle til Europeanas ressourcer. For tiden er kun 5 % af Europas kulturarv tilgængelig i digitaliseret form. Næsten halvdelen (47 %) heraf kommer fra Frankrig, 6 % fra Tyskland og 5 % fra hhv. Nederlandene og Det Forenede Kongerige. I projektet forudsættes det, at der i juni 2010 vil være adgang til 10 mio. digitaliserede genstande, og at tallet i 2011 vil være 15 mio. For at det kan lade sig gøre er det nødvendigt at øge finansieringen til digitaliseringen af kulturprodukterne, samtidig med at man skal sikre et tæt samarbejde mellem rettighedshavere, kulturinstitutioner og den offentlige og den private sektor. For at så mange folk som muligt kan gøre brug af Europeana, skal materialerne være tilgængelige på alle EU's officielle sprog. Der er behov for en oplysningskampagne med henblik på at øge kendskabet til Europeana. Portalen skal også opbygges således, at der tages hensyn til behovene blandt de handicappede, som bør have fuld adgang til Europas fælles viden. Kommissionen og de enkelte udgivere bør med henblik herpå sørge for, at de handicappede har adgang til særlige digitale versioner af værker, f.eks. via lydbøger.
Róża Gräfin von Thun Und Hohenstein
Jeg mener, at åbningen af multimediebiblioteket Europeana på internettet er et særdeles vigtigt skridt i forløbet med at digitalisere Europas og hele verdens kulturarv. Jeg har derfor støttet fru Trüpels betænkning.
Via projektet har man adgang til over fire og en halv mio. bøger, film, landkort, tidsskrifter, fotografier og musikstykker, og det er et arkiv, hvor man af hensyn til de kommende generationer har samlet materiale, der første gang blev udtrykt på papir, lærred eller pergamentpapir. Dette er særdeles værdifuldt for både almindelige medborgere og forskere, idet man dermed får nemmere adgang til sjældne og vanskeligt opnåelige værker.
Det er en væsentlig hindring for videreudviklingen af Europeana, at der findes forskellige regler om ophavsret i de respektive medlemsstater. Vi bør stræbe efter at harmonisere loven med henblik på at stille så mange værker som muligt til borgernes rådighed, samtidig med at vi sikrer en fair ordning for ophavsmændene. Projektets udfald vil i stort omfang afhænge af, at medlemsstaterne forpligter sig til fortsat at finansiere projektet.
Marie-Christine Vergiat
Jeg undlod at deltage i afstemningen om det alternative beslutningsforslag om Europeana - næste fase, fordi dette beslutningsforslag blev indgivet af Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) på trods af afstemningen i udvalget.
Det nye beslutningsforslag er i vid udstrækning en gengivelse af det oprindelige beslutningsforslag og omfatter således de ændringsforslag, som jeg havde stillet, og som blev vedtaget, men formålet med den nye tekst er først og fremmest at nægte borgerne ret til at levere indhold til Europeana via et særligt onlinested og muligheden for at udvikle web 2.0-værktøjer.
Jeg nægtede derfor at støtte dette forslag i form og indhold.
Luís Paulo Alves
Jeg stemte for denne betænkning, fordi Kommissionen opfordres til at evaluere den nuværende handlingsplan for dyrevelfærd 2006-2010 og udarbejde en ny handlingsplan for 2011-2015. Der opfordres ligeledes til indførelse af et strengere kontrolsystem og mere effektive sanktioner over for de dyreejere, der ikke opfylder dyrevelfærdskravene i lovgivningen, og der stilles krav om kompensation til europæiske landbrugere for de højere produktionsomkostninger i forbindelse med højere velfærdsstandarder. Det foreslås endvidere, at finansieringen af disse foranstaltninger indarbejdes i støtteordningerne i den nye fælles landbrugspolitik fra 2013. I den næste handlingsplan skal der fokuseres på en generel europæisk dyrevelfærdslov, et europæisk center for dyrevelfærd og dyresundhed, bedre håndhævelse af den gældende lovgivning, forbindelsen mellem dyresundhed og folkesundhed og på ny teknologi.
Elena Oana Antonescu
Jeg mener, at der er sket fremskridt med hensyn til dyrevelfærd som følge af gennemførelsen af handlingsplanen 2006-2010, idet de fleste foranstaltninger i denne plan er blevet implementeret på en tilfredsstillende måde.
Som medlem af det udvalg, der overvåger folkesundhed og fødevaresikkerhed glæder jeg mig særligt over de foranstaltninger, der er blevet truffet for at minimere de skadelige indvirkninger på menneskers sundhed af brugen af antibiotika i foderstoffer, siden brugen deraf som vækstfremmende middel blev forbudt i 2006. Der er andre årsager til, at jeg stemte for denne betænkning.
Jeg vil imidlertid gerne understrege, at den fremtidige handlingsplan bør omfatte flere foranstaltninger til støtte for EU-landbrugere og til fremme af håndhævelsen af de nuværende bestemmelser om dyretransport i medlemsstaterne.
Liam Aylward
Jeg stemte for betænkningen om handlingsplanen for dyrevelfærd 2006-2010. Dyrs og brugsdyrs sundhed er vigtig for de europæiske borgere, den europæiske landbrugssektor og for den europæiske økonomi.
Jeg glæder mig over henstillingen i betænkningen om, at der i handlingsplanen skal lægges øget vægt på at håndhæve den gældende lovgivning. Gennemførelsen af de europæiske regler og sanktionssystemer på dyrevelfærdsområdet skal helt sikkert forbedres for at sikre tilfredsstillende minimumsstandarder for dyrevelfærd i EU. Europæiske producenter og landbrugere har høje standarder. Jeg er enig med ordføreren i, at det skal sikres, at animalske produkter som kød, der importeres til EU, opfylder de samme dyrevelfærdskrav, således at der er fair konkurrence og lige vilkår for alle markedsdeltagere.
Vilija Blinkevičiūt
Jeg stemte for denne betænkning, idet det navnlig er vigtigt at gennemføre en europæisk dyrevelfærdspolitik og -lovning med henblik på at indføre fælles dyrevelfærdsstandarder i EU. God dyresundhed og god praksis inden for husdyrbrug er af afgørende betydning, ikke blot for dyrevelfærden, men også for folkesundheden generelt. Idet alle dyr betragtes som sansende væsener i henhold til EU-lovgivningen, skal vi stramme op på kontrollen med dyrevelfærd og sætte fokus på dyrevelfærdsstandarder. Kommissionen har desværre endnu ikke udarbejdet en konkret strategi for dyrevelfærdsstandarder, idet Kommissionens eneste initiativ er den meddelelse, der blev forelagt i oktober 2009. Jeg støtter Europa-Parlamentets opfordring til Kommissionen om at udarbejde en ny handlingsplan for 2011-2015 og allokere de nødvendige finansielle midler. EU's budget bør indeholde tilstrækkelige bevillinger til at gøre det muligt for Kommissionen at udføre sine overvågningsopgaver og om nødvendigt støtte producenterne og imødegå producenternes tab af konkurrencedygtighed som følge af vedtagelsen af nye og ændrede dyrevelfærdsstandarder. Medlemsstaterne skal også sørge for, at enhver overtrædelse af EU-lovgivningen om dyrevelfærd bliver mødt med effektive sanktioner. Vi kan kun sikre dyrebeskyttelsen og forhindre markedsføringen af animalske produkter på det indre marked, som ikke opfylder betingelserne fastlagt i den generelle lovgivning, hvis vi strammer op på lovgivningen om dyrevelfærd og gennemførelsen heraf.
Louis Bontes
Selv om Det Nederlandske Frihedsparti (PVV) støtter dyrevelfærd, henhører dette spørgsmål under medlemsstaterne og ikke EU.
Robert Dušek
I Europa har der været og er fortsat en aktiv vilje til og lang tradition for at behandle dyr på en anstændig måde. Husdyrs sundhed og god praksis inden for husdyrbrug er også af afgørende betydning for folkesundheden. Strenge standarder i forhold til resten af verden er en del af de europæiske landbrugeres varemærke i lighed med f.eks. kvaliteten af deres landbrugsprodukter. Vi skal derfor sætte alt ind på at skabe en retlig ramme for minimumsstandarder, som gælder i hele EU, for alle former for husdyrbrug. Vi kan kun sikre fri og fair konkurrence på det inde marked på denne måde. Det er også nødvendigt at stille krav om minimumsstandarder på det globale marked for at forhindre, at kvæg fra europæiske husdyravlere flyttes uden for EU til regioner med lavere standarder. Jeg glæder mig over ordførerens forslag om, at der skal ydes kompensation for de højere produktionsomkostninger i forbindelse med højere dyrevelfærdsstandarder inden for rammerne af støtteordningerne i den nye fælles landbrugspolitik. Det skal imidlertid understreges, at der ikke er sket fremskridt med hensyn til satellitovervågningen af transport af kvæg, og det er også beklageligt, at nogle europæiske landbrugere ikke opfylder de fastlagte krav, navnlig inden for svineavl. Man må desuden tænke på, at høje standarder indebærer højere omkostninger, og hæderlige og ansvarlige landbrugere stilles således ringere på markedet på grund af uansvarlige landbrugeres praksis. Det er derfor af afgørende betydning at indføre passende sanktioner i tilfælde af overtrædelse af EU-lovgivningen.
Edite Estrela
skriftlig. - (PT) Jeg stemte for betænkningen om evaluering og analyse af handlingsplanen for dyrevelfærd 2006-2010, hvori der opfordres til indførelse af et strengere kontrolsystem og mere effektive sanktioner over for de dyreejere, der ikke opfylder dyrevelfærdskravene i lovgivningen. Det er meget vigtigt, at de europæiske landbrugere får kompensation for de højere produktionsomkostninger i forbindelse med højere dyrevelfærdsstandarder inden for rammerne af den nye fælles landbrugspolitik.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson og Marita Ulvskog
Efter en vis tøven valgte de svenske socialdemokrater at stemme for denne betænkning om dyrevelfærd i Europa. Vi havde gerne set en mere ambitiøs tilgang til europæisk dyrevelfærd, og vi ønsker ikke, at denne beskyttelse udformes på en sådan måde, at den forhindrer de enkelte medlemsstater i at fastsætte højere standarder i forhold til EU-lovgivningen. Vi har imidlertid besluttet at betragte betænkningen som et led i en fortsat proces, som gradvis vil sikre opfyldelsen af disse standarder, og har derfor stemt for betænkningen.
Diogo Feio
skriftlig. - (PT) Jeg er enig med skyggeordføreren fra Gruppen for Det europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater), fru Jeggle, i, at der er brug for en mere konsekvent tilgang til dyrevelfærd, men at det ikke betyder, at der er brug for yderligere love og bestemmelser. Jeg er desuden nødt til at påpege - uden at forklejne spørgsmålet om beskyttelse af dyrevelfærden - at for mange bestemmelser og standarder i sidste ende kan indvirke negativt på markedet.
Vi må ikke glemme, at jo flere standarder, der indføres, des vanskeligere er det for producenterne at overholde dem, og des mindre konkurrencedygtigt bliver husdyrbruget i Europa. I vores iver efter at sikre beskyttelsen af dyr må vi desuden ikke glemme andre værdier, der er lige så vigtige, som f.eks. økonomisk konkurrenceevne, bæredygtigheden af ager- og husdyrbrug og endog en række nationale traditioner, som vi skal fastholde.
Folkesundheden skal på den anden side imidlertid beskyttes mod sygdomme overført fra dyr (uanset om der er tale om vilde dyr, kæledyr eller dyr bestemt til konsum), og der skal således gennemføres videnskabelig forskning for at belyse, hvordan vi bliver bedre til at regulere og beskytte folkesundheden.
José Manuel Fernandes
Et højt dyrevelfærdsniveau fra opdræt til slagtning kan forbedre produktsikkerheden og produktkvaliteten. Europæiske standarder på dette område er blandt de højeste i verden. Opfyldelsen af disse standarder må imidlertid ikke stille europæiske producenter ringere på det europæiske marked. Sandheden er, at disse standarder medfører driftsmæssige, finansielle og administrative omkostninger for EU's landbrugere. Gensidig anerkendelse af standarder er en forudsætning for fair konkurrence i forhold til producenter fra lande uden for Fællesskabet. De europæiske landbrugere skal således kompenseres for de højere produktionsomkostninger i forbindelse med højere dyrevelfærdsstandarder. Denne kompensation skal finansieres via støtteordningerne i den nye fælles landbrugspolitik fra 2013. Jeg vil gerne understrege, at den europæiske dyrebeskyttelsespolitik skal ledsages af en sammenhængende handelspolitik. Jeg vil gerne understrege den kendsgerning, at dyrevelfærd hverken er omhandlet i rammeaftalen fra juli 2004 eller i nogen andre af de vigtige dokumenter fra Doharunden under Verdenshandelsorganisationen (WTO). Der skal således ikke indføres yderligere dyrevelfærdsstandarder, som har negative virkninger for producenternes konkurrencedygtighed, før vores handelspartnere i WTO forpligter sig på disse standarder.
João Ferreira
skriftlig. - (PT) Der er en række vigtige positive spekter i den vedtagne betænkning. For det første understreges behovet for at regulere importen og sikre, at alle dyr og alt kød, der importeres fra tredjelande, opfylder de samme velfærdskrav som dem, der gælder i EU, og for det andet behovet for at kompensere for de højere omkostninger i forbindelse med fremme af dyrevelfærd. For det tredje understreges det, at mange små og mellemstore producenter har begrænset investeringskapacitet, idet de bøder for fødevareforsyningskædens uretfærdige funktionsmåde, og endelig foreslås det, at der skabes incitamenter til regional avl, markedsføring og slagtning af dyr med henblik på at fjerne behovet for at transportere avls- og slagtedyr over lange afstande. Desværre anerkendes det ikke i betænkningen, at den nuværende fælles landbrugspolitik fremmer intensive produktionsmodeller, der ofte er uforenelige med dyrevelfærd og dyresundhed. Ordføreren kunne og burde have gået videre og kritiseret den nuværende fælles landbrugspolitik og forkastet den produktivistiske tilgang til denne politik og slået til lyd for en ny landbrugspolitik. Der stilles desuden urealistiske og stort set uigennemførlige forslag som f.eks. udviklingen af et satellitsystem til overvågning af dyretransport.
Bruno Gollnisch
Jeg har to bemærkninger til denne betænkning. Selv om ordføreren ikke følger den samme logik i hele betænkningen, er det forfriskende at se, at Parlamentet endelig er ved at få øjnene op for en række problemer. Når vores egne producenter og avlere påtvinges legitime regler, straffes de i et globalt ultrafrit handelssystem, hvor WTO betragter sociale og miljømæssige hensyn og andre hensyn som ikketoldmæssige handelshindringer. Behøver jeg at minde nogen om, at Parlamentet altid har prioriteret handel, og at det derfor også bærer et medansvar for denne situation? Jeg er lige så overrasket over, at der ikke er blevet henvist til de lovgivningsmæssige tilbageskridt, som Kommissionen har gennemtvunget, navnlig inden for økologisk produktion, der ikke blot har indvirkning på produktkvaliteten, men også på dyrevelfærden og menneskers sundhed. Det er for det andet på tide at anerkende, at det kan være uforeneligt med de standarder, som Parlamenter hævder at forsvare, og med ægte europæiske traditioner at respektere medlemsstaternes "skikke, navnlig med hensyn til religiøse ritualer, kulturelle traditioner...". Det er uacceptabelt, at visse fremmede befolkningsgrupper på dette grundlag kan holde fast i grusomme slagtemetoder, og endog foreslå, at EU-lovgivningen kan overtrædes på dette område.
Dan Jørgensen
De danske socialdemokrater stemte for betænkningen om dyrevelfærd i EU. Vi støtter en ambitiøs dyrevelfærdspolitik, der styrker hensynet til dyrevelfærd i overensstemmelse med artikel 13 i traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde - evt. i form af positive incitamentsstrukturer. Vi støtter derimod ikke, at der automatisk tildeles nye midler til den europæiske landbrugssektor som følge af økonomisk tab forbundet med hensynet til dyrevelfærd.
Jarosław Kalinowski
skriftlig. - (PL) Dyrevelfærd er efter min opfattelse en prioritet, der har en enorm indvirkning på folkesundheden og den europæiske økonomi. Det er afgørende at sikre en hurtig og effektiv gennemførelse af en sammenhængende lovgivning på dette område og oprette en koordinerende institution på dyrevelfærdsområdet. Den eksisterende EF-handlingsplan er blevet gennemført i tilfredsstillende omfang, men det vil fremover være nødvendigt at lægge større vægt på transport og overvågning af dyr. Vi skal bestræbe os på at reducere forskellene mellem de nuværende dyrevelfærdsstandarder i de forskellige EU-medlemsstater, fordi der i øjeblikket er store forskelle på dyrs levevilkår, og der er voksende destabilisering på husdyrmarkederne.
Nuno Melo
Jeg glæder mig over, at Europa har en af de højeste standarder i verden på dette område. Det er meget vigtigt at indføre et strengere kontrolsystem og mere effektive sanktioner over for de dyreejere, der ikke opfylder dyrevelfærdskravene i lovgivningen, men da sådanne foranstaltninger medfører højere omkostninger for landbrugerne, støtter vi forslaget om udbetaling af kompensation inden for rammerne af planen og indarbejdelsen af finansieringen i støtteordningerne i den nye fælles landbrugspolitik fra 2013. Det er vigtigt at understrege, at EU derudover skal indføre strenge og veldefinerede bestemmelser for tredjelande, der ikke opfylder disse krav og således har en urimelig konkurrencefordel i forhold til EU's landbrugere.
Andreas Mölzer
EU har i mange år forsøgt at nå til enighed om fælles retningslinjer for dyreopdræt. Der er navnlig sket fremskridt på området intensivt husdyrbrug, men der skal stadig gøres en indsats. Det er under alle omstændigheder fornuftigt at videreføre handlingsplanen, navnlig i forbindelse med håndhævelsen af eksisterende love og retningslinjer. Det er i denne sammenhæng helt klart nødvendigt endnu engang at påpege problemet med importerede hunde fra Østeuropa, idet alle smuthullerne i den eksisterende lovgivning endnu ikke er blevet lukket. Syge og misrøgtede dyr, der som oftest tages alt for tidligt fra moderen, transporteres til Vesten under de mest forfærdelige forhold, hvorefter de sælges her for mange penge. Denne betænkning bør betragtes som et positivt skridt i den rigtige retning, og jeg har derfor stemt for betænkningen.
Søren Bo Søndergaard
Jeg har stemt for Europa-Parlamentets initiativbetænkning om evaluering og analyse af handlingsplanen for dyrebeskyttelse og dyrevelfærd (Paulsen-betænkningen), fordi jeg bakker fuldt op om målsætningen om at styrke dyrevelfærden i EU.
Betænkningen er imidlertid uklar omkring, hvorvidt EU skal lave maksimumsharmonisering på området. Jeg kan under ingen omstændigheder støtte et fremtidigt forslag, som forhindrer medlemsstaterne i at lave bedre bindende standarder for dyrevelfærd end de standarder, som man kan blive enig om på EU-niveau.
Tværtimod mener jeg, at det er afgørende for den videre kamp for bedre dyrevelfærd, at det er muligt for medlemsstaterne at være foregangsland på området.
Eva-Britt Svensson
skriftlig. - (SV) Jeg stemte for Paulsen-betænkningen om dyrevelfærdslovgivning. Jeg vil imidlertid gerne understrege, at det er vigtigt, at standarderne i denne lovgivning er minimumsstandarder. Medlemsstaterne og regionerne skal have mulighed for at gennemføre en mere vidtrækkende dyrevelfærdslovgivning.
Nuno Teixeira
skriftlig. - (PT) I den betænkning, som vi vedtog i dag, evalueres resultaterne af handlingsplanen for dyrevelfærd 2006-2010 objektivt og kritisk, og der fastsættes realistiske og nødvendige mål for vækst - dvs. fremskridt - i fødevareproduktionen og forbruget i EU. Jeg vil gerne fremhæve et aspekt, nemlig at det anerkendes, at produkter af højere kvalitet indebærer øgede omkostninger for producenterne, navnlig de primære producenter, hvilket normalt ikke resulterer i øget kommerciel efterspørgsel, idet kun en lille del af forbrugerne vil vælge dyrere produkter.
Det understreges derfor i betænkningen, at disse producenter skal kompenseres for deres indsats. Det er også værd at bemærke forslaget om at stille de samme krav til produkter fra tredjelande som til EU-produkter, da det sikrer en fair og afbalanceret konkurrence på markedet. Endelig er det efter min opfattelse vigtigt at argumentere for oprettelsen af et europæisk koordinerende organ og vedtage en generel fælles lovgivning for at harmonisere bedste praksis og indføre overvågningsmekanismer.
Daniël van der Stoep
Selv om Det Nederlandske Frihedsparti (PVV) støtter dyrevelfærd, henhører dette spørgsmål under medlemsstaterne og ikke EU.
Artur Zasada
Vi har i dag vedtaget en vigtig beslutning om evaluering og analyse af Kommissionens handlingsplan for dyrevelfærd 2006-2010. Høje dyrevelfærdsstandarder er ikke kun påkrævet af etiske grunde, men også af hensyn til animalske produkters sikkerhed og kvalitet, og de bidrager uden tvivl til at skabe et positivt og pålideligt europæisk varemærke for landbrugsprodukter.
Richard Ashworth
Selv om vi støtter foranstaltningerne til forvaltning og beskyttelse af europæiske skove, støtter vi ikke udarbejdelsen af en ny skovpolitik, der indebærer overførsel af beføjelser til EU på dette område. I betænkningen henvises også til jordbundsdirektivet, en lovgivning, som den britiske konservative delegation er imod, idet jordbundsforvaltningen varetages bedst af medlemsstaterne, fordi det ikke vil være til de britiske landbrugeres fordel at anvende de samme regler på al jord fra det nordlige Finland til det sydlige Grækenland. De britiske landbrugere opfylder allerede meget høje frivillige standarder for jordbundsforvaltning, og de øger fortsat standarderne. Kommissionens forslag til jordbundsdirektiv var mangelfuldt på mange områder og ville kun medføre yderligere regulering, yderligere omkostninger og mindre fleksibilitet for britiske landbrugere, der efter vores mening har mere forstand på at forvalte deres egen jordbund end europæiske bureaukrater.
Sophie Auconie
Efter min opfattelse har betænkningen om EU's landbrug og klimaændringerne en væsentlig kvalitet, idet den kombinerer miljøbeskyttelse med fremme af en stærkere europæisk landbrugssektor. Landbrugssektoren skal ganske rigtigt målrettet indføre mere miljøvenlige og bæredygtige produktionsmidler.
Disse mål må ikke desto mindre absolut ikke være et påskud for at svække landbruget i EU. For at sikre dette skal vi garantere en bedre anvendelse af ressourcer og en bedre produktsporbarhed. Jeg stemte derfor for denne betænkning, fordi denne ligevægt respekteres.
Zigmantas Balčytis
Jeg gav min fulde støtte til denne betænkning. I den kommende reform af den fælles landbrugspolitik skal der tages hensyn til mange spørgsmål, herunder klimaændringerne. Det står allerede klart, at indvirkningen af klimaændringerne vil være negativ for europæisk landbrug, specielt i de sydlige og sydøstlige områder. Den nye fælles landbrugspolitik skal således kunne leve op til offentlighedens stigende krav om en mere bæredygtig landbrugspolitik. I øjeblikket håndteres miljøspørgsmål ikke på en sammenhængende måde i den fælles landbrugspolitik. Der er ikke blevet taget tilstrækkelig højde for de nye udfordringer vedrørende klimaændringer, vandforvaltning, vedvarende energikilder og biodiversitet i forbindelse med sundhedstjekket af den fælles landbrugspolitik. Jeg er sikker på, at den fælles landbrugspolitik skal omdannes til en landbrugs-, fødevare- og miljøpolitik med mere rimelige og bæredygtige støtteordninger for landbrugere, der samtidig sikrer bevarelsen af landdistrikterne og biodiversiteten, CO2-opsamling og fødevaresikkerheden.
Jean-Luc Bennahmias
Den fælles landbrugspolitik er af afgørende betydning for bekæmpelsen af klimaændringer i de kommende år. I Le Foll-betænkningen understreges det således med rette, at klimaspørgsmålet er et centralt aspekt i den fælles landbrugspolitik.
Landbruget rammes dobbelt så hårdt af klimaændringerne. Landbruget rammes hårdest af den stigende tørke og det stigende antal naturkatastrofer. Det tegner sig imidlertid også for 9 % af drivhusgasemissionerne i Europa. Europa-Parlamentet viser, at det er muligt at gribe fornuftigt ind.
Den kvælstofholdige gødning, som landbrugerne anvender, er en stor udleder af CO2. Hvis vi målretter dens anvendelse, fremmer anvendelsen af gødning på basis af organisk affald og prioriterer økologisk landbrug, vil vi reducere drivhusgasemissionerne drastisk. Metan fra dyreekskrementer er også en vedvarende energikilde. Europas skove og jordbund er desuden også begge utrolige CO2-reservoirer.
Sebastian Valentin Bodu
EU er den førende importør af landbrugsprodukter i verden, men jeg glæder mig også over foranstaltningerne til fremme af indenlandsk produktion med minimal indvirkning på klimaændringerne. I konklusionerne i den betænkning, der blev drøftet i onsdags i Europa-Parlamentet, understreges det, at import af landbrugsprodukter fra tredjelande har en langt større skadelig indvirkning på miljøet end indenlandsk produktion, der er underlagt strengere regler om reduktion af kuldioxidemissionerne, hvilket afbøder klimaændringerne.
Landbruget har været og vil fortsat være den vigtigste fødevarekilde globalt. Ifølge FN's Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisation skal landbrugsproduktionen stige med 70 % i de næste 40 år for at dække verdens befolknings behov. EU skal tage fat på udformningen af politikker eller hurtigst muligt gennemføre eksisterende politikker for at forhindre en langvarig krise. Disse politikker skal understøttes af ambitiøse mål for begrænsning af kuldioxidemissioner med en negativ indvirkning på miljøet, fordi vi er kommet ind i en ond cirkel. Et landbrug, der drives uden hensyntagen til miljøvirkningen, vil ifølge eksperterne føre til global opvarmning, der vil skabe alvorlige problemer, også for landbrugets levedygtighed på lang sigt.
Maria Da Graça Carvalho
Europæisk landbrug bidrager til opfyldelsen af EU's mål vedrørende afbødning af klimaændringer inden 2020. Drivhusgasemissionerne er faldet på grund af det europæiske landbrugs øgede effektivitet, stadige innovationer, brugen af nye teknologier som f.eks. lagring af CO2 i jorden og udvikling af produktionen af vedvarende energikilder. Innovation kan derfor bidrage væsentligt til at mindske landbrugets indvirkning på klimaændringen og miljøet. Jeg opfordrer til, at europæiske midler fra landbrugssektoren anvendes til at udvikle teknologier, der kan ruste denne sektor til bekæmpelsen af klimaændringer. I forbindelse med fastlæggelsen af landbrugets rolle i bekæmpelsen af klimaændringerne skal der tages hensyn til den europæiske landbrugsfødevaresektors konkurrenceevne på verdensmarkedet, og der skal således findes løsninger, der giver det konventionelle landbrug mulighed for at bidrage til en bæredygtig forvaltning af miljøet, samtidig med at det beskyttes mod spekulation i fødevarer på råvaremarkederne og protektionisme inden for international handel.
Marielle De Sarnez
Mouvement Démocrate-delegationen i Europa-Parlamentet hilser vedtagelsen af betænkningen om EU's landbrug og klimaændringerne velkommen. Delegationen glæder sig over, at der lægges vægt på de nye udfordringer, som den fælles landbrugspolitik skal imødekomme, som f.eks. klimaændringer, vandforvaltning, vedvarende energikilder og biodiversitet og jordbundsforvaltning (CO2-opsamling, evne til at binde vand og mineraler, biologisk liv osv.). Mouvement Démocrate-delegationen ønskede i samme ånd, at der blev fastlagt en fælles europæisk skovpolitik, der kan fremme en bæredygtig forvaltning og produktion i skovene og en bedre udnyttelse af træindustriens bidrag og industriens økonomiske udvikling. Alle disse spørgsmål er af afgørende betydning. De skal indgå i den fremtidige landbrugspolitik.
Edite Estrela
skriftlig. - (PT) Jeg stemte for betænkningen om EU's landbrug og klimaændringerne, fordi der foreslås en række konkrete foranstaltninger, der kan bidrage til at gøre landbruget mere bæredygtigt. Landbruget er en af de aktiviteter, der er mest berørt af klimaændringerne, men også en af de største udledere af CO2. I forbindelse med den kommende reform af den fælles landbrugspolitik skal der tilvejebringes incitamenter til udvikling af metoder, der giver landbruget i EU bedre muligheder for at tilpasse sig klimaændringerne, og som samtidig bidrager til at afbøde disse.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson og Marita Ulvskog
De svenske socialdemokrater stemte imod den del af betænkningen, hvori der slås til lyd for indførelse af en fælles europæisk skovpolitik i EU. Vi mener, at medlemsstaterne forsat bør træffe afgørelser om spørgsmål i tilknytning til skovpolitikken.
Diogo Feio
skriftlig. - (PT) Landbruget tegner sig for 9,3 % af EU's CO2-emissioner mod 11 % i 1990. Der har været et gradvist og progressivt fald i drivhusgasemissionerne, og landbruget har ydet et positivt bidrag til opfyldelsen af EU's mål for nedbringelse af emissionerne.
Jeg vil desuden gerne understrege, at selv om det er berettiget og nødvendigt at tage miljøhensyn i landbrugssektoren, skal de afvejes mod forslagenes indvirkning på landbrugets bæredygtighed og produktivitet. I forbindelse med reformen af den fælles landbrugspolitik skal der således ses nøje på forholdet mellem landbrug og miljøbeskyttelse, og vi må ikke glemme, at landbruget, selv om det har en negativ indvirkning på miljøet (navnlig som følge af CO2-emissioner), yder et afgørende bidrag til beskyttelse og forvaltning af naturressourcer, til grøn vækst og til landskabsbevarelse og forvaltning af biodiversiteten. Der skal tages behørigt hensyn til disse gavnlige bivirkninger af landbruget i alle forslag om forholdet mellem landbrug og miljø.
José Manuel Fernandes
Landbruget er direkte inddraget i spørgsmålet om klimaændringer, idet det bidrager til drivhusgasemissionerne og samtidig selv er berørt af klimaændringerne. Klimaændringernes negative indvirkning mærkes allerede, idet tørke og jorderosion skaber alvorlige problemer, navnlig i de sydlige medlemsstater. Landbruget kan imidlertid også bidrage til bekæmpelsen af klimaændringerne og har et meget stort potentiale for bæredygtig udvikling. Den fælles landbrugspolitik skal således fremme landbrugsmetoder, som gør det muligt at begrænse udledningen af drivhusgasser og/eller forbedre kulstofbindingen, da landbrug og skovbrug er de vigtigste økonomiske sektorer, som kan opfange CO2 fra menneskelige aktiviteter og bevare og lagre kulstof i jordbunden. Vi skal udvikle et mere bæredygtigt landbrug, hvilket indebærer større effektivitet. Ifølge FN's Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisation skal den globale landbrugsproduktion også stige med 70 % inden 2050 for at brødføde den stigende verdensbefolkning. Vi er nødt til at producere mere, men på en bæredygtig måde, hvilket kræver større effektivitet, indførelse af de bedste teknikker og metoder og øgede investeringer i videnskabelig forskning på dette område.
João Ferreira
skriftlig. - (PT) Det er relevant at tage klimaændringernes indvirkning på landbruget i betragtning, og det er også relevant og helt berettiget og nødvendigt at gøre landbruget mere foreneligt med bevarelsen af en række natur- og kulturressourcer som f.eks. jorden, landskabet og biodiversiteten. Disse hensyn må imidlertid ikke få os til at glemme, at landbrugets vigtigste rolle er at producere fødevarer, og de må heller ikke tjene som påskud for at indføre ændringer i den fælles landbrugspolitik, der forværrer den allerede alvorlige og uacceptable fødevareafhængighed i en række lande, både medlemsstater - som f.eks. Portugal - og tredjelande. En sådan afhængighed truer befolkningens fødevaresuverænitet og fødevaresikkerhed i disse lande med den begrundelse, at "EU's landbrugs- og fødevaresektors konkurrenceevne på verdensmarkedet" ikke må svækkes. Det ville have været meget hensigtsmæssigt, hvis ordføreren blot havde brugt et par linjer på at understrege behovet for at bryde med den produktivistiske model, der har dannet grundlag for en række reformer af den fælles landbrugspolitik, og dens tragiske sociale og miljømæssige konsekvenser, men det nævnes ikke med ét ord. Det ville også have været hensigtsmæssigt at undgå enhver uklarhed på et tidspunkt, hvor Kommissionen forsøger at gennemtvinge multinationale landbrugsvirksomheders interesser i udbredelsen af genetisk modificerede afgrøder.
Sylvie Guillaume
Jeg støttede betænkningen udarbejdet af min franske socialistiske kollega, Stéphane Le Foll, idet det understreges, at europæisk landbrug skal fortsætte de allerede indledte bestræbelser på at tilpasse sig følgerne af igangværende klimaændringer og forberede sig på de fremtidige følger af disse ændringer for en lang række regioner i EU. Landbruget skal rent faktisk spille en afgørende rolle i bekæmpelsen af den globale opvarmning. Det er af afgørende betydning for sikring af fødevaresikkerheden og bestræbelserne på at fremme bæredygtighed. I denne forbindelse skal denne "klimadimension" nødvendigvis integreres i den fælles landbrugspolitik efter 2013 ved at tilbyde løsninger og støtte til reduktion af drivgasemissionerne, fremme lagringen af kulstof i jorden, udvikle produktionen af vedvarende energikilder og udnytte fotosyntesens virkning bedst muligt.
Dan Jørgensen
De danske socialdemokrater stemte for betænkning om landbrug og klimaforandringer. Vi støtter en ambitiøs landbrugspolitik, der ruster den europæiske landbrugssektor til at modstå klimaforandringerne, men vi støtter ikke, at der tildeles nye penge til den europæiske landbrugspolitik.
Jarosław Kalinowski
Landbruget bør ikke betragtes som en skadelig erhvervsgren i relation til klimaændringer. Det bør tværtimod betragtes som en industri, der ikke alene har de bedste forudsætninger for at tilpasse sig ændringer i økosystemet, men også som en industri, der positivt bidrager til en effektiv bekæmpelse af den globale opvarmnings skadelige virkninger. Landbrugets CO2-emissioner er væsentlig lavere i dag i forhold til tidligere årtier. Investering i udvikling af landdistrikterne og således under den fælles landbrugspolitiks anden søjle vil sikre bedre uddannelse af landbrugere, teknologisk modernisering af bedrifter samt passende overvågning af og kontrol med beskyttelsen af miljøet og bevarelse af biodiversiteten. En behørig forvaltning af bedrifter vil føre til kulstofopsamling og større fødevaresikkerhed. Innovativ forskning og passende investeringer under den fælles landbrugspolitik vil bidrage til at gøre landbruget til et effektivt redskab i bekæmpelsen af klimaændringer og forurening af atmosfæren.
Jean-Luc Mélenchon
I denne betænkning gives der udtryk for støtte til produktivismen og liberalismen, der er i strid med almenvellets interesse, som forudsætter respekt for mennesker og for vores økosystem. Produktivismen og liberalismen opfylder ingen af disse forudsætninger. Vi kan imidlertid ikke se bort fra de mange indrømmelser, der er gjort til vores argumenter, herunder prioritering af korte kredsløb (om end de ikke beskrives som sådan) og vedvarende energikilder, udskiftning af de kostbare vandingssystemer og endog afbødning af klimaændringernes følger, der beskrives som "offentlige goder".
Nuno Melo
Klimaændringerne er gradvis blevet en realitet, som vi alle er nødt til at forholde os til som en prioritet i EU-politikken. Klimaændringerne skader landbruget, og ifølge nylig offentliggjorte rapporter er udsigterne for denne sektor derfor meget dårlige. Navnlig landene i Sydeuropa bliver tilsyneladende hårdt ramt af klimaændringerne. Det er meget vigtigt, at der træffes passende foranstaltninger til bekæmpelse af klimaændringerne inden for rammerne af den fælles landbrugspolitik gennem fremme af en bedre ressourceforvaltning. Optimering af vandressourcerne, valg af sorter, navnlig på grundlag af deres modstandsdygtighed over for klimaændringer og sygdomme, beskyttelse mod jorderosion, bevarelse af græsgange, øget skovrejsning, genopbygning af ødelagte områder, bedre forvaltning af skovene for at begrænse risikoen for brand og nye foranstaltninger til overvågning af og kontrol med sygdomme er yderst vigtige foranstaltninger til tilpasning af europæisk landbrug til følgerne af den globale opvarmning. Landbrugerne vil i stigende grad blive afhængige af klimasituationen, og vi støtter således alle foranstaltninger, der løser dette problem.
Rovana Plumb
Jeg stemte for denne betænkning, da jeg mener, at landbruget er en produktiv sektor, som er berørt af konsekvenserne af og presset fra klimaændringerne. Landbruget er imidlertid samtidig direkte inddraget i målsætningerne om at modvirke klimaændringerne, enten ved at medvirke til at mindske drivhusgasemissionerne, spare på og sikre behørig forvaltning af vandressourcerne, eller ved at sætte skub i produktionen og decentraliseringen af vedvarende energikilder. De østeuropæiske lande med højt udviklede landbrugssektorer kan i denne forbindelse drage fuldt udbytte af udviklingen af biobrændstofindustrien og således bidrage til forøgelsen af indkomsterne i landdistrikterne og skabelsen af "grønne" job (det anslås f.eks., at der vil blive skabt 750 000 job inden for vedvarende energikilder i landbrugssektoren inden 2020).
Frédérique Ries
Alle initiativer, der har til formål at reducere den globale opvarmning, hilses velkommen. Det så vi i går i Europa-Parlamentet, hvor 1 500 valgte medlemmer fra større europæiske byer forpligtede sig til at reducere drivhusgasemissionerne med over 20 % inden 2020. Vedtagelsen i dag af Le Foll-betænkningen om tilpasning af europæisk landbrug til klimaændringerne ligger på linje hermed. Vi må ikke glemme, at landbrugssektoren tegner sig for næsten 10 % af CO2-emissionerne. Landbruget vil drage stor fordel af at foregribe klimaændringernes skadelige virkninger i form af oversvømmede områder, reduktion af landbrugsarealer, afskovning og usikre indkomster. Det er derfor nødvendigt at udbygge landbrugets bæredygtighedsdimension. Fremme af en fornuftig anvendelse af gødningsstoffer og pesticider kombineret med diversificering af landbrugsproduktionen og husdyrbrug vil sikre landbrugerne langt større autonomi og et styrket kapitalgrundlag. Europæisk landbrug skal helt klart spille en rolle i bekæmpelsen af klimaændringerne. Der er en række muligheder, herunder anvendelse af kulstofdræn, vedvarende energi og nye vandingsteknikker. Disse idéer skal blot omsættes i konkrete politikker og indarbejdes i reformen af den fælles landbrugspolitik fra 2013.
Eva-Britt Svensson
skriftlig. - (SV) Jeg stemte imod denne betænkning, idet Stéphane Le Foll slår til lyd for en fælles skovpolitik. Skovpolitik er et nationalt anliggende, og der er meget store forskelle mellem EU-medlemsstaterne. Jeg mener desuden ikke, at landbrugspolitikken - bortset fra grænseoverskridende miljøspørgsmål - skal fastlægges på EU-plan, navnlig ikke efter udvidelsen af EU til 27 lande. Så længe EU har en fælles landbrugspolitik, ønsker jeg imidlertid, at de beslutninger, der træffes, er så gode som muligt, og at de klart sigter mod at bekæmpe klimaændringerne. Jeg har stor sympati for mange af hr. Le Folls forslag til bekæmpelse af klimaændringerne, det vigtigste spørgsmål i dag, men det er forkert at slå til lyd for en fælles skovpolitik.
József Szájer
Jeg vil gerne have følgende optaget i protokollen. Som næstformand i PPE-Gruppen vil jeg gerne understrege, at PPE-Gruppen oprindeligt havde til hensigt at stemme imod punkt 18/2 (afstemning ved navneopråb). Gruppen begik en teknisk fejl.
Marc Tarabella
Jeg stemte for Le Foll-betænkningen. Det gjorde jeg, fordi jeg er overbevist om, at landbruget kommer til at spille en stor rolle i løsningen af problemerne forbundet med bekæmpelsen af den globale opvarmning. Vores landbrug vil bidrage til opfyldelsen af EU's emissionsreduktionsmål. Jeg glæder mig over vedtagelsen af punkt 18 og 20 om respekt for og forbedring af jordbundens kvalitet gennem kulstofbinding og anvendelse af biomasse til opvarmning, der kan mindske klimaændringernes negative følgevirkninger betydeligt. Jeg er helt overbevist om, at den fælles landbrugspolitik vil blive mere bæredygtig over tid. Jeg støtter en miljøvenlig fælles landbrugspolitik!
Viktor Uspaskich
Klimaændringerne berører landbruget. Der kan således opstå vandmangel og nye sygdomme, og husdyr kan blive udsat for overophedning. Landbruget kan bidrage til at reducere klimaændringerne, men det bør være parat til at tilpasse sig følgerne af den globale opvarmning. I forbindelse med reformen af den fælles landbrugspolitik skal følgerne af den globale opvarmning erkendes, og der skal træffes foranstaltninger til bekæmpelse af klimaændringerne. Det kan gøres ved at fremme ren og vedvarende energi, sikre geologisk lagring af kuldioxid og begrænse drivhusgasemissionerne. Det er imidlertid endnu ikke afklaret, hvor store omkostninger, der er forbundet med tilpasning af den fælles landbrugspolitik og reduktionen af klimaændringerne. Der skal foretages en grundig analyse af de økonomiske fordele. Klimaændringerne er en reel trussel, men på kort sigt er det nødvendigt at sikre en bedre ressourceforvaltning. Udvidelsen af EU havde stor indvirkning på EU's landbrug. Der var i forvejen 6 mio. landbrugere i EU, og de fik følgeskab af yderligere 7 mio. landbrugere. Landbrugsdistrikterne udgør 90 % af EU's territorium, og over halvdelen beskæftiger sig med landbrug. Denne kendsgerning understreger i sig selv betydningen af landbruget for EU's naturlige miljø. På Warszawakonferencen i februar 2010 undertegnede Litauen og otte andre EU-medlemsstater en erklæring om den nye fælles landbrugspolitik som et yderligere udtryk for solidaritet og anstændighed. Vi må ikke opdele Europa i "nye" og "gamle" medlemsstater. Vi skal udvise solidaritet. Hvis vi skal sikre de europæiske landbrugere stabile og rimelige indkomster efter 2013 og reducere klimaændringerne, har vi brug for en stærk europæisk landbrugspolitik.
Sophie Auconie
Jeg stemte for denne fremragende betænkning udarbejdet af det italienske medlem hr. Dorfmann om Kommissionens ændring af kriterierne for tildeling af status som "områder med naturbetingede ulemper" og således af udligningsgodtgørelsen for varige naturbetingede ulemper. Vi ønsker navnlig at understrege betydningen af punkt 18 i betænkningen, hvori de kriterier, som Kommissionen har foreslået, allerede forkastes: "understreger, at der først kan tages endelig stilling til den valgte territoriale basisenhed, de kriterier og tærskelværdier, Kommissionen foreslår, når de detaljerede kort udarbejdet af medlemsstaterne foreligger [...]".
Liam Aylward
Jeg stemte for Dorfmann-betænkningen om landbrug i områder med naturbetingede ulemper (ugunstigt stillede områder).
Omkring 75 % af det irske territorium er blevet klassificeret som ugunstigt stillede områder, og der ydes støtte til omkring 100 000 landbrugsfamilier under den nuværende ordning. Denne ordning er nødvendig for at sikre landdistrikternes bæredygtighed og udvikling og for at bekæmpe afvandring og beskytte biodiversiteten og miljøet. Hvis ordningen tilføres tilstrækkelige midler, vil den sikre indkomststøtte til landbrugere, der driver landbrug under meget vanskelige forhold.
Da landbruget i Irland er begrænset som følge af koldt og fugtigt vejr, glæder jeg mig over, at der henvises til vanskelighederne forbundet med landbrug på fugtige ubearbejdelige jorde i betænkningen. Jeg glæder mig ligeledes over henvisningen til "markkapacitetsdage", der gør det nemmere at tage hensyn til samspillet mellem jordtype og klima.
Vasilica Viorica Dăncilă
Jeg mener, at anvendelsen af ensartede kriterier vil forenkle gennemførelsen af støtteordningerne for områder med naturbetingede ulemper i hele EU og sikre større gennemsigtighed og ens behandling af de støtteberettigede under disse støtteordninger.
Det er helt afgørende at målrette denne støtte mod de områder, der er hårdest ramt af afvandring. Der skal i denne forbindelse samtidig tages højde for en række kriterier. Det må således ikke indebære ekstraomkostninger, og der skal tages højde for den indvirkning, som ændringen af definitionen vil få i områder, hvor landbruget spiller en central rolle i den lokale økonomi. Jeg mener i denne forbindelse, at der bør træffes foranstaltninger i områder, der er berørt af ændringer i definitionen, med henblik på at styrke landbrugssektorens konkurrenceevne og fremme diversificeringen.
Robert Dušek
Formålet med betænkningen om støtte til ugunstigt stillede områder er at redefinere de ugunstigt stillede områder i EU og ændre ordningerne for finansiel og strukturel bistand. Medlemsstaterne har tidligere klassificeret over halvdelen af de udnyttede landbrugsarealer i EU som ugunstigt stillede områder, og det er derfor afgørende at redefinere begreberne og de betingelser, der gælder for sådanne arealer. Inden for rammerne af støtten til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne - forbedring af miljø og landdistrikter - har medlemsstaterne mulighed for at yde betalinger for naturbetingede ulemper i bjergområder og i andre områder med ulemper. Disse betalinger skal gennem fortsat udnyttelse af landbrugsjord bidrage til landskabsbevarelse og støtte bæredygtige landbrugssystemer og kompensere for ekstraomkostninger og indkomsttab. Forskningen har vist, at medlemsstaterne udpeger ugunstigt stillede områder ud fra mange forskellige kriterier, og det kan føre til forskellige tilbagemeldinger fra medlemsstaterne og en ulige fordeling blandt medlemsstaterne af betalingerne. Jeg glæder mig derfor over ordførerens forslag om at give medlemsstaterne mulighed for at gennemgå de nye kriterier inden udbetalingen af støtten. Der bør imidlertid fastsættes en tidsfrist, idet hele reformprocessen kan blive meget forsinket, hvis nogle medlemsstater ikke reagerer, hvilket ikke kun vil få negativ indvirkning på betalinger fra disse fonde, men også vil øge retsusikkerheden i de enkelte medlemsstater. Jeg støtter betænkningen som helhed.
Diogo Feio
skriftlig. - (PT) Støtten til ugunstigt stillede områder er en væsentlig bestanddel af den fælles landbrugspolitiks såkaldte anden søjle (politikken til udvikling af landdistrikterne), da det er naturligt, at der sættes ind med særlige redskaber og politikker i områder med naturbetingede ulemper.
Kommissionen foreslår i sin meddelelse, at "andre ugunstigt stillede områder" udpeges på grundlag af objektive kriterier i henhold til artikel 50, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1698/2005. Den foreslår i denne forbindelse otte jordbunds- og klimakriterier, som ved overskridelse af en vis tærskelværdi er ensbetydende med alvorlige begrænsninger for europæisk landbrug: klimatiske kriterier (langsigtet lav temperatur eller varmestress), biofysiske kriterier (dårligt drænet jordbund, stenet, sandet eller leret jordbund, dårlige rodnetsbetingelser, saltet jordbund) samt geografiske kriterier (steder med en meget ugunstig fugtighedsbalance eller stærkt skrånende terræn). Denne definition af objektive kriterier er positiv, men de skal afprøves på stedet for at kontrollere, om de er pålidelige, og om de kan tilpasses de faktiske forhold og de særlige karakteristika i de enkelte naturområder.
Det bør også overvejes at indføre en overgangsperiode og en særskilt ordning for områder, der mister deres status som ugunstigt stillede områder.
José Manuel Fernandes
Støtten til ugunstigt stillede områder er en væsentlig bestanddel af politikken til udvikling af landdistrikterne. Jeg støtter tildelingen af passende udbetalinger til ugunstigt stillede områder, således at landbrugerne kan bidrage til bevarelsen af miljøet i landdistrikterne og drive et bæredygtigt landbrug, der sikrer tilvejebringelsen af offentlige goder som f.eks. landskaber, vand og luft af høj kvalitet og bevarelsen af biodiversiteten. Støtten bidrager til social og territorial samhørighed og bevarelse af landdistrikterne og sikrer dem status som områder af afgørende økonomisk og naturmæssig betydning. I betænkningen behandles kriterierne vedrørende andre områder med naturbetingede ulemper i henhold til artikel 50, stk. 3, litra a), i forordning (EF) nr. 1698/2005. Et ekspertpanel har identificeret otte jordbunds- og klimakriterier, som ved overskridelse af en vis tærskelværdi er ensbetydende med alvorlige begrænsninger for europæisk landbrug. Jeg er enig i, at der skal tages højde for det geografiske kriterium "isolation", da det er en naturbetinget ulempe. Jeg håber, at medlemsstaterne kan anvende objektive jordbundskriterier, der er tilpasset forholdene i deres naturområder, ved udpegningen af områder med naturbetingede ulemper.
João Ferreira
skriftlig. - (PT) Det er positivt, at det understreges, at "udbetalinger fra USO skal være knyttet til aktiv dyrkning af jorden", og at "strenge og rent biofysiske kriterier muligvis ikke er hensigtsmæssige". Vi mener også, at det er vigtigt at medtage det geografiske kriterium "isolation" og at understrege, at "det kan vise sig nødvendigt at anvende de vedtagne kriterier kumulativt". Disse aspekter er imidlertid i strid med andre aspekter i betænkningen, navnlig definitionen af "overgangsperioden" for tilpasning til de nye kriterier, hvilket med andre ord er en stiltiende accept af de nye kriterier, som Kommissionen har foreslået. Vi er fuldstændig imod indarbejdelsen af de nye kriterier i den kommende reform af den fælles landbrugspolitik, hvilket der også argumenteres for her, og således fastholdelsen af denne politik inden for rammerne af udvikling af landdistrikterne med samfinansiering. Vi er med andre ord imod indførelsen af en ny form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne. Hvis Kommissionens forslag gennemføres, vil det være meget skadeligt for de sydlige medlemsstaters interesser, navnlig Portugal. Dette er årsagen til, at vi understreger, at det i forbindelse med fastlæggelsen af den fælles landsbrugspolitik er nødvendigt at rette op på dette forslag og redegøre for og vurdere anvendelsen af både biofysiske og socioøkonomiske kriterier såsom BNP pr. indbygger, indkomst pr. familiearbejdsenhed og indikatorer for ørkendannelse.
Lorenzo Fontana
I denne betænkning understreges den betydning, som den nye fælles landbrugspolitik vil få for alle medlemsstaterne. Beskyttelsen af områder med naturbetingede ulemper vil være et af de centrale aspekter i denne politik, som EU og medlemsstaternes regioner vil gennemføre, og de vil således udvise solidaritet i praksis. Kommissionen skal tage højde for solidaritet, navnlig i forbindelse med fastlæggelsen af kriterierne for definition af disse områder. Kommissionen må ikke se bort fra, at genopretning af områder med naturbetingede ulemper vil være en mærkbar støtte til bedrifter, der er berørt af den nuværende alvorlige krise, og bidrage til at sikre et godt miljø. Jeg vil gerne minde om, at det skal sikres, at alle disse foranstaltninger kan gennemføres, ikke blot i teorien, men også i praksis, gennem allokering af passende midler til beskyttelse og genopretning af disse områder. Vi kunne i denne forbindelse relancere og skabe incitamenter til fremme af den økonomiske udvikling i landbruget på alle potentielle vækstområder og kortlægge den positive indvirkning på markedet som f.eks. produktion af landbrugsfødevarer, der er typiske for området, og beskyttelse af landskab og miljø. Jeg takker hr. Dorfmann og lykønsker ham med hans fremragende betænkning.
Jarosław Kalinowski
Hvis vi skal sikre rimelige og ens vilkår for alle landbrugere i EU, hvilket uden tvivl bør være hovedformålet med reformen af den fælles landbrugspolitik, skal der også være fokus på områder med naturbetingede ulemper. Hvis vi skal harmonisere lovgivningen om klassificering af støtteberettigede områder, er det frem for alt afgørende at harmonisere kriterierne for klassificering af disse områder. Dette mål kan kun nås gennem et tæt samarbejde med medlemsstaterne. Ordførerens pragmatiske forslag om at lade de enkelte lande fastlægge de biofysiske kriterier kan udgøre en risiko, såfremt landene forsøger at gennemtvinge særlige nationale interesser. Hvis Kommissionen sikrer, at bestemmelserne i den europæiske lovramme overholdes, vil denne løsning imidlertid sikre en langt mere objektiv definition af de pågældende områder.
Nuno Melo
I lyset af at over halvdelen af de udnyttede landbrugsarealer i EU (54 %) er klassificeret som ugunstigt stillede områder - enten på grund af orografi, klimaforhold eller mindre frugtbare jorder - og at denne foranstaltning er af afgørende betydning for udviklingen af landdistrikterne, mener vi, at støtte til ugunstigt stillede områder må være en prioritet for medlemsstaterne. Udarbejdelsen af en samlet strategi for ugunstigt stillede områder, der er tilpasset til de lokale behov i de forskellige områder, vil sikre en mere ligelig fordeling blandt medlemsstaterne af støtten til disse områder. Hvis der fastsættes præcise kriterier for definition af områder med naturbetingede ulemper, vil det således være muligt at opnå tilstrækkelige midler til at udnytte arealerne og øge landbrugsproduktionen.
Andreas Mölzer
Der er ingen tvivl om, at bedrifterne i regionerne i den yderste periferi har særlig hårdt brug for økonomisk støtte. Små bedrifter i bjergene er ofte nødt til at kæmpe for at overleve, da de kun sjældent er i stand til at reagere hurtigt på nye markedskrav. Navnlig husmandsbrug har ikke folk nok til at forblive konkurrencedygtige. Ud fra et rent forretningsmæssigt synspunkt er deres situation således langt vanskeligere end for store landbrugsvirksomheder i udsatte områder. Det store antal bedrifter, der er gået konkurs i de senere år, og det stigende antal deltidslandmænd viser klart, at EU's støttepolitik i alt for høj grad er rettet mod intensivt husdyrbrug og lignende. Hvis EU-medlemsstaterne skal være bare tilnærmelsesvis selvforsynende, er det på tide, at vi renationaliserer vores landbrugsstøtte. Jeg har stemt for denne betænkning for at sikre en mere rimelig fordeling af betalingerne.
Rareş-Lucian Niculescu
Jeg stemte for denne betænkning, hvori der redegøres for de problemer, som landbrugerne står over for i mange EU-medlemsstater. Jeg vil navnlig gerne fremhæve vigtigheden af et ændringsforslag, som jeg indgav på udvalgsplan, og jeg vil gerne takke de kolleger, der støttede ændringsforslaget. Formålet med det ændringsforslag, som jeg henviser til, er at sikre, at afgrænsningen af områder med naturbetingede ulemper, hvis den skal have nogen relevans, baseres på homogene økologiske områder og ikke på LAU 2-områder, hvilket sker i øjeblikket. Jeg vil også gerne understrege, at Kommissionen efter min opfattelse bør indarbejde fleksible regler i sit kommende forslag, der også vil gøre det muligt at yde støtte til landbrugere i arealmæssigt små områder med naturbetingede ulemper, der af administrative årsager er placeret i enheder, som ikke opfylder de fastsatte kriterier.
Franz Obermayr
Støtte til landdistrikter med vanskelige naturbetingede ulemper er en af de vigtigste bestanddele i den fælles landbrugspolitiks anden søjle. I betænkningen stilles der desuden ikke kun forslag om støtte til produktion af levnedsmidler i landdistrikterne, idet der også tages højde for den makroøkonomiske kontekst. Jeg har derfor stemt for denne betænkning.
Wojciech Michał Olejniczak
Jeg stemte for Europa-Parlamentets beslutning, fordi den fælles landbrugspolitiks anden søjle, dvs. den fælles landbrugspolitik, er meget vigtig, hvis vi skal øge den fælles landbrugspolitiks effektivitet samt lette forvaltningen af områder med naturbetingede ulemper. Ordførerens betænkning er meget nødvendig, ikke kun for os, men for hele EU. Vi skal have oplysninger om jord, der af årsager, der ikke kan tilskrives ejerne, ikke kan udnyttes effektivt eller hensigtsmæssigt. Jeg er enig i ordførerens vurdering af den gennemgang af kriterierne for klassificering af ugunstigt stillede områder, der blev indledt i 2005. De nuværende kriterier for støtte til disse områder skal ændres, således at de rent faktisk afspejler eksisterende ulemper. Man bør også holde sig for øje, at ulemperne imidlertid nu er blevet afhjulpet gennem effektive løsninger i en række områder, der opfylder specifikke kriterier. Medlemsstaterne bør have ansvaret for at identificere ugunstigt stillede områder og for udvikling af støtte- og udviklingsprogrammer. Alle foranstaltninger skal naturligvis have hjemmel i et EU-retsgrundlag.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for denne betænkning sammen med min gruppe.
Eva-Britt Svensson
Jeg deltog ikke i afstemningen/stemte imod Dorfmann-betænkningen. Baggrunden for min holdning er åbenlys, hvis man læser betænkningen. EU er et alt for stort område til at kunne forvalte landbrugsstøtten til områder med naturbetingede ulemper effektivt. EU's landdistrikter er ekstremt forskellige både med hensyn til dyrkede afgrøder, jordfugtighedsniveauer, kombinationen af jordtyper og klimaforhold. Klimaændringerne gør det særlig vanskeligt at opstille en liste med kriterier og fastsatte standarder for støtte. EU har anmodet medlemsstaterne om at forelægge detaljerede kort, men de er kun blevet forelagt af nogle få medlemsstater. Et eksempel, der fremhæves i Den Europæiske Revisionsrets særberetning er, at Spanien udbetaler 16 EUR/ha, hvorimod Malta udbetaler 250 EUR/ha under angiveligt samme omstændigheder. Den fælles landbrugspolitik blev udarbejdet på et tidspunkt, hvor EF/EU havde seks medlemsstater. Situationen er en helt anden i dag og endnu mere kompliceret. Medlemsstaterne bør forvalte landbrugsstøtten. De har lokalkendskabet. Euroen er i krise i øjeblikket. En fælles valuta er til hinder for en tilpasning af rentesatser og valutaer til forskellige forhold i euroområdet. På samme måde er en fælles landbrugspolitik for alle 27 medlemsstater uhensigtsmæssig.
Nuno Teixeira
skriftlig. - (PT) Kommissionen har i sin meddelelse forsøgt at fastlægge mere stringente og ensartede kriterier for tildeling af støtte til landbrugere i områder med naturbetingede ulemper. Den har også forsøgt at rette op på den ulige fordeling blandt medlemsstaterne af betalingerne som følge af forskellige kriterier for klassificering, navnlig af de såkaldte "moderat ugunstigt stillede områder".
Disse betalinger er af afgørende betydning for bevarelsen af beskæftigelsen og landdistrikterne, for den fortsatte udnyttelse af landbrugsjord og for biodiversiteten og kulturlandskabet.
Jeg er generelt tilfreds med betænkningen og navnlig med udtalelsen fra Regionaludviklingsudvalget, der forsøger at beskytte interesserne i regionerne i den yderste periferi, idet øerne ikke er omfattet af Kommissionens meddelelse.
I overensstemmelse med nærhedsprincippet er det efter min opfattelse logisk, at medlemsstaterne i forbindelse med identificeringen af de moderat ugunstigt stillede områder også får mulighed for at tage andre kriterier end rent biofysiske kriterier i betragtning, f.eks. økarakter eller status som region i den yderste periferi.
Det er efter min opfattelse også vigtigt, at regioner, der mister deres status som "områder med naturbetingede ulemper", drager fordel af en overgangsperiode, der giver dem mulighed for at afbøde indvirkningen af tabet af støtte.
I forbindelse med den generelle reform af den fælles landbrugspolitik skal vi sikre, at de nye støtteordninger for landbrugere er velgennemtænkte og konsekvente, og at der er en bedre samordning mellem landbrugs- og samhørighedspolitikken.
Elena Oana Antonescu
Jeg stemte for denne betænkning om en ny digital dagsorden for Europa: 2015.eu, da jeg mener, at Europa skal spille en ledende rolle i fremme af innovation inden for informations- og kommunikationsteknologier. Vi er således nødt til at fremskynde investeringerne for at nå dette mål. Desværre risikerer Europa i øjeblikket at sakke bagud i forhold til Asien. Man behøver blot at se på nogle få indikatorer som f.eks. den gennemsnitlige overførsel af data og den kendsgerning, at selv om over 90 % af EU's befolkning har adgang til bredbånd, er blot 50 % af husholdningerne blevet tilsluttet. Kommissionen skal fremlægge en klar og ambitiøs dagsorden på dette område, der ikke blot er en vision eller et perspektivdokument. Der er en række løsninger, som vi skal støtte, f.eks. anvendelsen af open source-programmer, der kan bidrage til at fremme udviklingen af nye softwareprodukter gennem åbne bidrag og reducere omkostningerne for de virksomheder, der anvender disse programmer. Vi skal samtidig vedtage foranstaltninger med det formål at mindske bureaukratiet i EU's rammeprogram og fremme vores konkurrenceevne globalt.
Sophie Auconie
Pilar del Castillo Veras initiativbetænkning er ambitiøs med hensyn til Europas digitale strategi. der har til formål at sikre alle EU's borgere adgang til internettet. Det understreges således, at halvdelen af den europæiske befolkning bør have adgang til bredbånd inden 2015 og hele befolkningen inden 2020. Denne udbredte anvendelse af internettet understøttes af forslag om udviklingen af en retlig ramme, der kan forbedre sikkerheden for forbrugerne, og om den nødvendige digitale adgang til offentlige tjenester. Denne dagsorden vil desuden give os mulighed for at støtte innovativ forskning og udvikling og således fremme en hurtig udbredelse af viden og adgang til kulturarv. Af alle disse grunde stemte jeg for betænkningen.
Zigmantas Balčytis
Jeg stemte for denne betænkning. Jeg er overbevist om, at Europa kun vil kunne høste frugterne af denne digitale revolution, hvis alle EU-borgere mobiliseres og sættes i stand til fuldt ud at deltage i det nye digitale samfund. Dette kræver tillid, så investorer tør indgå langsigtede forpligtelser, så regeringerne i højere grad tør bevæge sig i retning af e-forvaltning, og så borgerne tør bruge de digitale tjenester. For at opfylde disse mål er det nødvendigt at øge de digitale færdigheder væsentligt inden 2015. Jeg glæder mig navnlig over forslagene om, at alle grundskoler og skoler på sekundærniveau bør have højhastighedsinternetadgang inden 2015, og at alle voksne i den erhvervsaktive alder bør tilbydes ikt-uddannelsesmuligheder. Hvis vi skal have en konkurrencedygtig digital dagsorden, skal vi tage udgangspunkt i befolkningen.
Regina Bastos
Informations- og kommunikationsteknologier (ikt) er et af de områder, der har udviklet sig mest i de seneste årtier, og disse teknologier gennemsyrer alle aspekter af vores liv. I et miljø præget af stadig udvikling og stigende konkurrence kan ikt være et effektivt redskab, der bidrager til fremme af bæredygtig udvikling og bekæmpelse af fattigdom og sociale og økonomiske uligheder. Alle borgere skal udstyres med de relevante kompetencer og højhastighedsadgang overalt, og der er brug for en klar retlig ramme, der beskytter deres rettigheder, og som giver dem den nødvendige tillid og sikkerhed. I betænkningen om en ny digital dagsorden for Europa: 2015.eu, som jeg stemte for, forsøger ordføreren at samarbejde med Kommissionen om udarbejdelsen af forslaget om en omfattende 2015-strategi og -handlingsplan. Det understreges i denne forbindelse, at alle husholdninger i EU bør have adgang til bredbåndsinternet til konkurrencedygtige priser inden 2013, at der bør rettes særlig opmærksomhed mod landområder, områder i en industriel overgangsproces, og regioner, der lider under alvorlige og permanente naturbetingede eller demografiske ulemper, navnlig regionerne i den yderste periferi, og endelig, at det er vigtigt at sikre, at handicappede slutbrugere sikres samme adgang som andre slutbrugere.
Mara Bizzotto
Et af de mest ambitiøse, men urealiserede mål i Lissabonstrategien var at gøre Europa til den mest konkurrencedygtige og dynamiske videnbaserede økonomi i verden. Formålet med vedtagelsen af 2015.eu-dagsordenen, der supplerer Europa 2020-strategien, er at sætte borgerne som forbrugere i centrum for en EU-foranstaltning, der skal sikre, at borgerne i alle medlemsstaterne har tilstrækkelige ikt-færdigheder til at sikre dem adgang til de vigtigste tilgængelige informations- og kommunikationsteknologier i dag. Der vil blive udviklet en række forskellige strategier vedrørende fastlæggelse af digitale rettigheder og gennemførelse af infrastruktur med henblik på at forbedre og udvide bredbåndsadgangen, navnlig i landdistrikterne, for at fremme familiernes, de studerendes, virksomhedernes og myndighedernes computerkyndighed.
Idet jeg er helt overbevist om, at undervisningen fremover nødvendigvis vil blive baseret på en forbedret computerbaseret undervisning og interoperable it-færdigheder, støtter jeg betænkningen.
Carlos Coelho
skriftlig. - (PT) Jeg støtter fru del Castillo Veras fremragende betænkning om den nye digitale dagsorden. Jeg er enig i, at EU skal spille en ledende rolle i udviklingen og anvendelsen af ikt og således skabe merværdi for europæiske borgere og virksomheder. Jeg er også enig i, at EU kun vil kunne høste frugterne af denne digitale revolution, hvis alle EU-borgere mobiliseres og sættes i stand til fuldt ud at deltage i det nye digitale samfund. Jeg glæder mig over målsætningen om at give alle europæiske borgere i hele EU, herunder i regionerne i den yderste periferi, bredbåndsdækning. Jeg glæder mig også over henstillingen om, at begrebet "digitale færdigheder" indføres i uddannelsessystemerne fra et så tidligt tidspunkt som førskoleniveauet og sideløbende med fremmedsprogsundervisning med henblik på at gøre eleverne til øvede brugere så tidligt som muligt. Jeg vil gerne understrege den potentielle værdi for borgere og virksomheder af offentlige serviceydelsers overgang til digitale tjenester (e-forvaltning) med henblik på at sikre mere effektive og målrettede offentlige tjenesteydelser. Jeg vil også gerne understrege, at anvendelsen af e-forvaltningssystemer (offentlige kontrakter) indebærer betydelige fordele i form af øget gennemsigtighed og konkurrenceevne og sikrer større valgmulighed, højere kvalitet og lavere priser.
Lara Comi
Jeg stemte for denne betænkning, som jeg støtter både i ånd og bogstav. Jeg mener, at Europa-Parlamentet med vedtagelsen af denne betænkning har sendt et klart signal om politisk lederskab med fastlæggelsen af en digital dagsorden, en reel, sammenhængende og samlet europæisk plan, der er af grundlæggende betydning for Europas fremtid.
På den ene side indebærer den digitale udvikling store muligheder for vækst, men på den anden side indebærer den store samfundsmæssige forandringer, der har en væsentlig indvirkning på borgernes adfærd. Det er vigtigt at sikre, at denne udvikling fører til et mere demokratisk og åbent samfund for alle og en stærk, konkurrencedygtig og videnbaseret økonomi fremover. Som understreget i betænkningen vil dette kun ske, hvis "den enkelte sættes i centrum".
Det er vigtigt at prioritere udbygning af bredbåndsadgangen og anvendelse af digital teknologi i centrale markedssektorer som f.eks. energi, transport og sundhed. I forbindelse med dette politiske tiltag skal der imidlertid være tilstrækkelig sikkerhed for, at kløften mellem store virksomheder og SMV'er, offentlige myndigheder og den private sektor, tæt befolkede områder og landområder, øsamfund og bjergområder og national og grænseoverskridende e-handel ikke udvides.
Ioan Enciu
Jeg vil gerne takke fru del Castillo Vera for udarbejdelsen af denne betænkning samt mine kolleger for deres bidrag. Den digitale dagsorden og udviklingen af det indre marked for ikt er en af Europa-Parlamentets og formandskabets prioriteter. Jeg glæder mig over, at der lægges vægt på fremme af digitale færdigheder blandt unge, da de bruger de nye teknologier mest og derfor skal gøre det på en sikker og effektiv måde.
Jeg vil gerne takke mine kolleger for deres støtte til min opfordring til Kommissionen om at udarbejde en plan til fremme af nye onlineforretningsmuligheder og tilvejebringelse af faciliteter, navnlig til nyligt arbejdsløse. Jeg er sikker på, at vores afstemning er et vigtigt skridt hen imod en samlet effektiv tilgang til EU's digitale fremtid. Jeg håber, at Kommissionen vil støtte os og fastsætte klare regler på dette område både på EU-plan og i medlemsstaterne.
Diogo Feio
En "digital dagsorden" bliver stadig vigtigere og uundgåelig i vores samfund. Den teknologiske udvikling, navnlig udbredelsen af onlineadgang til information, indhold og viden, er gået meget hurtigt, og på lidt over 10 år har det "digitale" landskab ændret sig drastisk, idet der er blevet udbredt adgang til internettet og mobilkommunikation. Det er derfor vigtigt at se fremad og udforme en strategi for den digitale dagsorden, fastsætte konkrete mål og være særlig opmærksom på forbrugernes ret til privatlivets fred og beskyttelse af personoplysninger såvel som ophavsret og bekæmpelsen af piratvirksomhed på internettet.
José Manuel Fernandes
Informations- og kommunikationsteknologier (ikt) spiller en vigtig rolle i en stærk og konkurrencedygtig økonomi og bidrager til at fremme et mere miljøvenligt, demokratisk og åbent samfund for alle. Ikt fremmer effektivitet, bidrager til bæredygtig vækst og således til opfyldelsen af Europa 2020-strategiens mål. Der er i øjeblikket store forskelle i og mellem medlemsstaterne med hensyn til offentlighedens muligheder for at få adgang til bredbånd. Det er tvingende nødvendigt at opbygge et indre marked for digitale tjenester, som forhindrer fragmenterede regler og bidrager til fri udveksling af digitale tjenester og e-handel. Der skal vedtages en ambitiøs digital dagsorden og en generel handlingsplan, der kan sætte Europa i stand til at udvikle sig i retning af et åbent og fremgangsrigt digitalt samfund, som giver alle borgere såvel økonomiske som sociale og kulturelle muligheder, med særlig fokus på landdistrikterne. Jeg vil gerne understrege, at det er vigtigt at sikre alle borgere højhastighedsadgang til fast og mobil bredbåndsforbindelse overalt. Der skal allokeres nationale og europæiske midler til at sikre, at alle EU-borgere har adgang til bredbåndsinternet til konkurrencedygtige priser inden 2013.
Ilda Figueiredo
Der er mange positive forslag i denne betænkning, selv om der tages udgangspunkt i det indre marked, som EU slår til lyd for. Vi anerkender de fordele ved en digital dagsorden for Europa, der er understreget i betænkningen, navnlig opfordringen til at sikre, at "alle borgere sikres adgang til kulturprodukter" og at "handicappede slutbrugeres adgang svarer til andre slutbrugeres adgang", efterlysningen af "større satsninger på anvendelsen af open source-software i EU" og påmindelsen om, at "der bør rettes særlig opmærksomhed mod landområder, områder i en industriel overgangsproces, og regioner, der lider under alvorlige og permanente naturlige eller demografiske handicaps, navnlig regionerne i den yderste periferi". Lad os bidrage til disse forslag.
Vi mener imidlertid ikke, at en højteknologisk digital dagsorden bør indebære kommercialisering af viden, uddannelse og forskning. Vi kan derfor ikke acceptere udvandingen af de positive mål som følge af uoverensstemmelserne og forskellene på det indre marked.
Styrkelse og fremme af et "velfungerende" indre marked gør det ikke mere "forbrugervenligt", og det resulterer heller ikke i "lavere priser", som det påstås. Det modsatte har ofte vist sig at være tilfældet i forbindelse med EU's aktiviteter. Derfor undlod vi at deltage i afstemningen.
Cătălin Sorin Ivan
Der skal i højere grad lægges vægt på udformningen af en ny digital dagsorden 2015.eu, som er mere konkurrencedygtig og innovativ end i2010-strategien, der blev lanceret for nylig, navnlig med hensyn til de uddannelsesmæssige og kulturelle aspekter. Som ordfører for udtalelsen fra Kultur- og Uddannelsesudvalget støttede jeg derfor denne betænkning, navnlig punkterne vedrørende informations- og kommunikationsteknologiens rolle i uddannelsen af unge med henblik på at ruste dem til arbejdsmarkedet. I den tekst, der blev indgivet og vedtaget, understregede jeg, at det er vigtigt, at børn erhverver en grundlæggende viden om ikt allerede fra førskoleniveau, og den merværdi, som onlineundervisning kan tilføre vores samfund, der er under stadig udvikling. På samme måde glædede jeg mig over, at unge er den befolkningsgruppe, der har nemmest ved at tilegne sig ikt-færdigheder. De er rent faktisk nødt til at fokusere på dette område, da ikt kan yde et vigtigt bidrag til nedbringelsen af arbejdsløsheden i EU i overensstemmelse med målene i Europa 2020-strategien. Sidst, men ikke mindst, understregede jeg behovet for at udvikle det europæiske projekt inden for rammerne af 2015.eu-dagsordenen og gennemføre det på en måde, der sikrer det en høj profil, samtidig med at projektets grundlæggende kulturelle sigte opfyldes.
Petru Constantin Luhan
Jeg glæder mig over vedtagelsen af denne betænkning, der vil være til støtte i forbindelse med udarbejdelsen af forslaget om en omfattende 2015-strategi for informations- og kommunikationsteknologier (ikt). Det er en vigtig forudsætning for at overvinde den økonomiske krise, at forslaget fremmer en bred og effektiv anvendelse af ikt i erhvervslivet. SMV'erne kan være katalysatorer for økonomisk genopretning i Europa. Kommissionen skal fremover styrke de foranstaltninger, der fremmer SMV'ernes anvendelse af ikt-værktøjer, med henblik på at sætte skub i deres produktivitet. Jeg bruger min stemme i dag til at støtte forslaget i denne betænkning om udformning af en digital plan til fremme af onlineforretningsmuligheder, der primært skal udgøre et alternativ for de personer, der har mistet deres job i forbindelse med finanskrisen. Denne plan kunne gennemføres ved at stille fri internetforbindelse og gratis rådgivning til rådighed.
Nuno Melo
En ny digital dagsorden for Europa er en væsentlig forudsætning for en digital revolution, som alle EU-borgerne kan drage fordel af. Det er imidlertid nødvendigt, at alle borgerne inddrages i denne proces, hvis vi skal skabe en sådan revolution. Det er nødvendigt, hvis de skal være aktører i det nye digitale samfund. Hvis dette mål skal opfyldes, skal der foretages omfattende investeringer med henblik på at mindske den nuværende digitale kløft i EU. Vi må ikke glemme, at velinformerede og oplyste borgere bidrager til at øge Europas potentiale.
Miroslav Mikolášik
Fuld udnyttelse af informations- og kommunikationsteknologier er en forudsætning for et mere konkurrencedygtigt Europa og for bæredygtig vækst.
EU bør sikre udviklingen og anvendelsen af disse teknologier og give alle EU-borgere mulighed for at blive tilsluttet det nye digitale samfund via højhastighedsinternetadgang af høj kvalitet til rimelige priser. Telekommunikationsmarkederne i mange medlemsstater er desværre endnu ikke tilstrækkelig åbne over for konkurrence, og forbrugerne og husholdningerne holder sig derfor tilbage på grund af høje priser og erhverver ikke tilstrækkelige digitale færdigheder.
Jeg mener derfor, at det er meget vigtigt at udvide integrationen og den generelle liberalisering af det indre marked og at fjerne hindringer for levering af grænseoverskridende telekommunikationstjenester.
Jeg støtter samtidig styrkelsen af den retlige ramme for det nye digitale rum, der vil sikre grundlæggende borgerrettigheder og intellektuelle ejendomsrettigheder samt forebygge it-kriminalitet, udbredelse af børnepornografi og andre forbrydelser på internettet.
Franz Obermayr
Det understreges, at alle husholdninger i EU bør have adgang til bredbåndsinternet til konkurrencedygtige priser inden 2013. Europa skal desuden være det mest mobile kontinent i verden med hensyn til internetadgang inden 2015. Jeg støtter foranstaltningerne desangående og har derfor stemt for betænkningen.
Georgios Papanikolaou
Den nye digitale dagsorden for Europa er et ambitiøst program for udbredelse af nye teknologier og hurtig netadgang i medlemsstaterne, og jeg stemte derfor for betænkningen. Bortset fra de generelle erklæringer, f.eks. om at sikre hurtigere mobilforbindelser og gøre borgerne mere fortrolige med de nye teknologier, er nogle af målene efter min opfattelse yderst vanskelige at opfylde. Det vil f.eks., selv om det er meget ønskeligt, efter min opfattelse blive vanskeligt at opfylde målet om, at alle skoler i EU skal have højhastighedsinternetadgang inden 2015, af objektive årsager (det er f.eks. vanskeligt at sikre højhastighedsadgang i fjerntliggende bjergområder og østater inden for så kort tid). Den nye digitale dagsorden for Europa bør derfor ledsages af en række koordinerede foranstaltninger og initiativer som f.eks. en mere generøs EU-finansiering for at sikre bedre adgang til internettet, selv for elever, der bor i geografisk set ugunstigt stillede områder.
Aldo Patriciello
EU gør sig fortsat gældende globalt set inden for informations- og kommunikationsteknologier (ikt). World Wide Web, mobilstandarden GSM, MPEG-standarden for digitalt indhold og ADSL-teknologien er europæiske opfindelser. Det er et væsentligt politisk mål at fastholde denne førerposition og omsætte den til en konkurrencemæssig fordel.
Ikt-politikkerne har gennem de sidste fire år fastslået disse teknologiers rolle som en hoveddrivkraft bag EU's økonomiske og sociale modernisering, og de har gjort EU mere modstandsdygtig i krisetider. Alle EU-medlemsstaterne har udviklet ikt-politikker og betragter denne teknologi som en central bidragyder til national vækst og beskæftigelse inden for rammerne af den fornyede Lissabondagsorden.
På trods heraf halter EU bagefter i det 21. århundredes første årti med hensyn til forskning og udvikling inden for ikt. Derfor har EU iværksat en række ambitiøse forskningsprogrammer, der skal rette op på denne situation og støtte fremsynet forskning og udvikling. Jeg vil derfor gerne på ny klart understrege, at jeg støtter disse foranstaltninger fuldt ud, idet jeg er helt overbevist om, at Europa kan genindtage sin førerposition i denne yderst vigtige sektor.
Teresa Riera Madurell
Jeg stemte for Parlamentets initiativbetænkning i lyset af den digitale dagsordens betydning for styrkelsen af EU's teknologiske førerposition. Informations- og kommunikationsteknologier (ikt) er en central vækstfaktor i disse økonomiske genopretningstider, men de er også af afgørende betydning for bæredygtig vækst og bekæmpelsen af social udstødelse. I betænkningen udtrykkes der støtte til hovedpunkterne i ministererklæringen om den digitale dagsorden, der blev vedtaget på det uformelle møde mellem ministrene med ansvar for telekommunikation i Granada den 18.-19. april. Parlamentet understreger behovet for hensigtsmæssige, hurtige og effektive infrastrukturer i EU og opfordrer til vedtagelsen af foranstaltninger, der sikrer alle borgere fuld bredbåndsdækning. Alle borgere skal deltage i den digitale revolution, hvis den skal blive en succes. Hvis dette skal ske, kan vi imidlertid ikke se bort fra aspekter som f.eks. internetsikkerhed. I den vedtagne betænkning lægges der således ikke kun vægt på at sikre alle borgere it-færdigheder, idet det samtidig understreges, at internetsikkerheden skal styrkes, og at der skal være større respekt for borgernes rettigheder.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for beslutningen, da den ikke indeholdt skadelige ændringsforslag.
Jean-Pierre Audy
Som anbefalet i den fremragende betænkning udarbejdet af min polske kollega hr. Liberadzki stemte jeg for at meddele Kommissionen decharge for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2008. Jeg glæder mig over, at betænkningen omfatter en række forslag, som jeg støtter fuldt ud, herunder tilrettelæggelsen af interinstitutionelle drøftelser med deltagelse af alle berørte parter, herunder navnlig repræsentanter for de nationale parlamenter og de nationale revisionsinstitutioner, med henblik på en reform af dechargeprocedureordningen, forkortelse af fristerne i forbindelse med dechargeproceduren, således at afstemningen kan finde sted i løbet af det år, der følger efter det regnskabsår, der skal kontrolleres, og imødegåelse af Revisionsrettens krav om indførelse af én enkelt erklæring (anvendelsen af reglen om "én enkelt revisionsmodel") om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed i henhold til traktaten. Vi skal desuden forenkle reglerne om allokering af EU-midler, da der sker mange fejl på grund af de komplicerede procedurer, der ofte kompliceres yderligere af komplicerede nationale procedurer. Med hensyn til revision af forskningsorganer i Europa glæder jeg mig endelig over, at Europa-Parlamentet har sendt et stærkere budskab til Kommissionen om ikke at rette for hård og ofte uberettiget kritik mod finansieringen under henvisning til internationale regnskabsstandarder.
Zigmantas Balčytis
Der er sket fremskridt i gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2008, men der er fortsat en høj fejlfrekvens på områderne Samhørighedsfonden og strukturfondene, udvikling af landdistrikterne, videnskabelig forskning, energi og transport. 11 % af midlerne er blevet uretmæssigt udbetalt. Dette skyldtes de komplicerede love og bestemmelser, som medlemsstaterne skal overholde. I forbindelse med gennemførelsen af budgettet for næste år skal der derfor lægges særlig vægt på forenkling af love og bestemmelser, forbedring af procedurerne for inddrivelse af uberettigede betalinger og indførelse af mere effektive overvågnings- og kontrolsystemer. Når disse foranstaltninger er blevet gennemført, vil gennemførelsen af EU-budgettet sandsynligvis blive bedre, budgetmidlerne vil blive underlagt en mere effektiv kontrol, og de projekter, der gennemføres af medlemsstaterne, vil have større merværdi for udviklingen på forskellige områder, herunder det økonomiske område.
Diogo Feio
I henhold til artikel 317 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde gennemfører Kommissionen på eget ansvar fællesskabsbudgettet i samarbejde med medlemsstaterne, og Revisionsretten afgiver en erklæring til Europa-Parlamentet og Rådet om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed. I gennemsigtighedens interesse er det efter min mening afgørende, at Europa-Parlamentet har mulighed for at kontrollere regnskaberne og analysere gennemførelsen af EU's budget i detaljer. Jeg er enig med ordføreren og i de dechargebeslutninger, hvori det er blevet påpeget, at der er et presserende behov for at indføre nationale erklæringer på et passende politisk niveau, for så vidt angår alle EU-midler under delt forvaltning, så de enkelte medlemsstater kan påtage sig ansvaret for forvaltningen af de modtagne EU-midler. Dette er navnlig vigtigt henset til, at 80 % af Fællesskabets udgifter administreres af medlemsstaterne. Endelig vil jeg gerne fremhæve Revisionsrettens positive erklæring om regnskaberne, der forsikrer de europæiske borgere om, at EU's budget forvaltes korrekt og stringent på trods af en række vedvarende problemer, der analyseres i detaljer i denne betænkning.
Bruno Gollnisch
De ca. 40 særberetninger om de forskellige EU-organers gennemførelse af EU's budget for 2008 tegner et meget negativt billede. For 15. år i træk har Den Europæiske Revisionsret ikke været i stand til at godkende gennemførelsen af Kommissionens budget, idet det er spækket med fejl og uberettigede udgifter. Europa-Parlamentet meddeler imidlertid decharge for forvaltningen. Kommissionen gemmer sig bag medlemsstaternes ansvar, idet 80 % af udgifterne administreres af medlemsstaterne, navnlig landbrugsudgifterne og de regionale udgifter. Problemerne på disse to områder er imidlertid blevet mindre, hvorimod der er voldsomme problemer med den støtte, der forvaltes direkte af Bruxelles. Situationen med hensyn til førtiltrædelsesbistand til Tyrkiet er særlig alvorlig og bekymrende, for ikke at nævne de mange nye decentraliserede organer, de forplumrede procedurer for offentlige indkøb, den lemfældige personale- og ansættelsespolitik, budgetmæssige forpligtelser, der indgås inden de modsvarende retlige forpligtelser, og de overflødige tilsynsråd, der øger forvaltningsomkostningerne voldsomt, og som i sidste ende ikke er i stand til at planlægge deres til tider noget uklare aktioner og således deres budget korrekt. Det er så grelt, at fru Mathieu i en af sine betænkninger stiller krav om en samlet vurdering af deres relevans. Derfor stemte vi imod de fleste af disse betænkninger om budgetdecharge.
Cătălin Sorin Ivan
Selv om jeg stemmer for meddelelsen af decharge, betyder det ikke, at alt er i orden. Jeg mener, at udviklingen går i den rigtige retning, selv om det går langsomt. Fejlfrekvensen er faldet, men vi er stadig ikke nået frem til en "acceptabel fejlrisiko". Jeg vil gerne understrege, at det er nødvendigt at pålægge alle medlemsstaterne at indgive nationale forvaltningserklæringer, hvilket Parlamentet gentagne gange har stillet krav om. Jeg er imod, at der udelukkende indføres et trafiklyssystem (rød, gul og grøn) for Rumænien og Bulgarien, idet det ville være en diskriminerende foranstaltning. Der er problemer i mange andre medlemsstater, og der skal gennemføres fælles overvågningsregler.
Nuno Melo
Revisionsretten eller andre enheder med denne funktion skal foretage en grundig revision af alle EU-institutioner, der finansieres gennem EU's budget. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU-midlerne anvendes korrekt, om disse institutioner opfylder de fastlagte mål, og om der er midler, der går til spilde. Vi kan generelt sige, at de pågældende institutioner anvender de tildelte midler korrekt og opfylder de fastlagte mål. Der er kun nogle få undtagelser at dømme ud fra de revisioner, der allerede er blevet forelagt. Derfor stemte jeg for betænkningen om Kommissionen og forvaltningsorganerne.
Georgios Papanikolaou
I Liberadzki-betænkningen om decharge for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2008, sektion III - Kommissionen og forvaltningsorganerne, indtages en meget negativ holdning til Grækenland på en række områder lige fra manipulation med økonomiske statistikker til vage anklager om generel korruption i Grækenland. Vores parlamentariske gruppe anmodede om at få lov til at stemme særskilt imod specifikke referencer, der er fornærmende over for Grækenland, i henhold til proceduren for delt afstemning. Det kunne imidlertid ikke lade sig gøre, og jeg stemte derfor imod Liberadzki-betænkningen som helhed.
Alf Svensson
Den 5. maj stemte jeg for Liberadzki-betænkningen om decharge for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2008, sektion III - Kommissionen og forvaltningsorganerne. Jeg stemte imidlertid imod punkt 376, hvori det foreslås, at førtiltrædelsesstøtten til Tyrkiet reduceres til 2006-niveauet, og punkt 378, hvori Europa-Parlamentet opfordrer Kommissionen til at ændre målene for førtiltrædelsesinstrumentet, f.eks. ved hjælp af særlige former for medlemskab. Baggrunden for dette er, at jeg mener, at det er forkert, at der i en betænkning om decharge til Kommissionen sættes spørgsmålstegn ved tiltrædelsesprocessen og kandidatlandenes tiltrædelsesudsigter. Jeg mener helt klart, at når forhandlingerne om medlemskab først er blevet indledt, uanset med hvilket kandidatland, skal de videreføres i en positiv ånd uden at komplicere EU-tiltrædelsesprocessen yderligere eller lægge hindringer i vejen.
Jean-Pierre Audy
Som anbefalet i den fremragende betænkning udarbejdet af min dygtige kollega og spanske nabo fru Ayala Sender stemte jeg for at meddele Kommissionen decharge for gennemførelsen af budgettet for 7., 8., 9. og 10. Europæiske Udviklingsfond for regnskabsåret 2008. Jeg støtter uden forbehold EUF-budgettering, og når tiden er inde, er EU nødt til at udvikle sit eget instrument med henblik på at træffe foranstaltninger på udviklingsområdet. Med hensyn til den investeringsfacilitet, der forvaltes af EIB, der er et risikoinstrument, som får midler fra EUF, og som har til formål at fremme private investeringer under vanskelige økonomiske og politiske forhold i AVS-landene, har jeg meget blandede følelser omkring forslaget om, at EIB skal forelægge sin beretning under dechargeproceduren, men dette spørgsmål skal drøftes nærmere, navnlig hvis EU bliver aktionær i EIB, hvilket Parlamentet håber.
Diogo Feio
Det er efter min opfattelse afgørende, at offentligt ansatte står til ansvar over for offentligheden, og de er således nødt til at redegøre objektivt og i detaljer for, hvordan disse midler er blevet anvendt. Selv om Revisionsretten er af den opfattelse, at indtægter og forpligtelser er uden væsentlige fejl, er den dog bekymret over den høje forekomst af ikkekvantificerbare fejl i forbindelse med forpligtelserne til budgetstøtte og den væsentlige forekomst af fejl i betalingerne. I lighed med ordføreren beklager jeg, at Revisionsretten ikke har haft adgang til alle nødvendige oplysninger og bilag vedrørende 10 betalinger til internationale organisationer, og at den følgelig ikke har kunnet afgive erklæring om den formelle rigtighed af udgifter på 190 mio. EUR eller 6,7 % af årets udgifter. Jeg opfordrer derfor Den Europæiske Udviklingsfond til at løse disse problemer i forbindelse med det kommende regnskabsår (2009).
Nuno Melo
Revisionsretten eller andre enheder med denne funktion skal foretage en grundig revision af alle EU-institutioner, der finansieres gennem EU's budget. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU-midlerne anvendes korrekt, om disse institutioner opfylder de fastlagte mål, og om der er midler, der går til spilde. Vi kan generelt sig, at de pågældende institutioner anvender de tildelte midler korrekt og opfylder de fastlagte mål. Der er kun nogle få undtagelser at dømme ud fra de beretninger, der allerede er blevet forelagt. Derfor stemte jeg for betænkningen om den 7., 8., 9. og 10. Europæiske Udviklingsfond.
Liam Aylward og Pat the Cope Gallagher
Medlemmerne Pat "the Cope" Gallagher og Liam Aylward stemte for betænkningen om decharge for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2008, Sektion I - Europa-Parlamentet, og de glæder sig begge over henstillingerne i betænkningen om øget gennemsigtighed og ansvarlighed. Denne gennemsigtighed og ansvarlighed er nødvendig, hvis Europa-Parlamentet skal være velfungerende, og hvis vi skal fremme god forvaltning i EU.
Hr. Gallagher og hr. Aylward støttede navnlig de ændringsforslag, der havde til formål at fremme gennemsigtigheden, og hvori det blev foreslået at gøre beretningerne fra Enheden for Intern Revision tilgængelige for offentligheden. De støttede også henstillingerne om at give de europæiske skatteydere oplysninger om, hvordan Parlamentet bruger offentlige midler.
Diogo Feio
Jeg mener, det er afgørende, at embedsmænd står til ansvar over for offentligheden, og derfor må de redegøre objektivt og detaljeret for, hvordan de offentlige midler, de har til rådighed, er blevet brugt. Denne betænkning analyserer indgående Parlamentets budgetmæssige situation og henleder opmærksomheden på visse spørgsmål, der må tages op straks. Jeg bemærker, at ordføreren udtrykker bekymring over de fortsatte tilfælde af småkriminalitet i Parlamentets lokaliteter og anmoder om, at generalsekretæren er særlig opmærksom på problemet med henblik på at reducere forekomsten af småkriminalitet. Selv om dette punkt kan virke banalt, er det naturligvis yderst vigtigt for alle os, der dagligt anvender Parlamentets faciliteter. Sluttelig bemærker jeg Revisionsrettens positive holdning til regnskaberne, hvilket forsikrer den europæiske offentlighed om, at EU's budget forvaltes omhyggeligt og på passende vis.
Dan Jørgensen og Christel Schaldemose
skriftlig. - (DA) Europa-Parlamentet har stemt om decharge for Parlamentets eget regnskab for 2008. Aldrig tidligere er der blevet gået så dybdegående og kritisk til værks. Det er en klar sejr til både gennemsigtighed og kontrol og ligger i tråd med traditionel dansk opfattelse af god praksis. Decharge-rapporten indeholder en række kritiske punkter, hvor der kræves opstramninger i forhold til nuværende procedurer og fremgangsmåder. Blandt andet øget klarhed og åbenhed om brug af tilskudsmidler samt ansvarliggørelse af de økonomiske aktører i Parlamentet. Det støtter vi naturligvis, og således har S stemt for decharge og resolutionen samlet set. Europa-Parlamentet skal hvert år give sig selv decharge, og netop derfor er der behov for en kritisk gennemgang. Rapporten er naturligvis udtryk for en lang række kompromisser, men grundlæggende er den særdeles kritisk og peger samtidig i den rigtige retning i forhold til fremtidige dechargeprocesser. Der har tillige været stor opbakning til den kritiske rapport på tværs af mange grupper i Parlamentet.
Astrid Lulling
Min skepsis over for eller endda modstand mod nogle af udsagnene i beslutningen om Staes-betænkningen må ikke overskygges af min stemme for decharge for Parlamentets budget for 2008. Det er ikke nok at erklære, at udgifterne til renovering af hjemstedet i Strasbourg efter katastrofen i august 2008 ikke skal afholdes af de europæiske skatteydere.
Faktisk er Parlamentet juridisk forpligtet til at udvise rettidig omhu i forhold til at vedligeholde de bygninger, det ejer.
Endvidere er der anlagt relevante søgsmål med henblik på at få refunderet udgifterne efter katastrofen.
Sluttelig så jeg gerne en omhyggelig og objektiv redegørelse for situationen vedrørende pensionsfondene for medlemmer af Parlamentet i stedet for at lade det drive hen imod sikker demagogi.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der er afhængige af EU's budget, skal revideres grundigt af Revisionsretten og af alle instanser med den funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bliver brugt fornuftigt, om institutionerne lever op til de udstukne mål, og om ressourcer går til spilde. Generelt - med få undtagelser, hvis man skal dømme ud fra de revisioner, vi har set hidtil - kan vi sige, at de pågældende institutioner anvender de midler, de får stillet til rådighed, korrekt og til de formål, hvortil de er påtænkt. Derfor stemte jeg for betænkningen om gennemførelsen af EU's almindelige budget, Sektion I - Europa-Parlamentet.
Raül Romeva i Rueda
Vi fulgte ordføreren, hr. Staes, ved denne afstemning, selv om vi mistede et centralt ændringsforslag, nr. 22, om gennemsigtighed i brugen af offentlige midler, som ordføreren forsvarede.
Diogo Feio
Jeg mener, det er afgørende, at embedsmænd står til ansvar over for offentligheden, og derfor må de redegøre objektivt og detaljeret for, hvordan de offentlige midler, de har til rådighed, er blevet brugt. Revisionsretten gav i sin årsberetning udtryk for, at revisionen ikke havde givet anledning til bemærkninger af betydning vedrørende Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (EØSU). Ikke desto mindre henviser Revisionsretten til visse situationer, hvor der ikke er sket forbedringer, f.eks. godtgørelse for rejseudgifter til medlemmer af EØSU, som alene må baseres på faktiske udgifter, eller at EØSU bevilger sit personale en økonomisk fordel, som andre institutioner ikke yder, hvilket medfører højere udgifter. Jeg bemærker med tilfredshed, at EØSU har indført at skrive et kapitel i sin årlige aktivitetsrapport om, hvordan der er blevet fulgt op på Parlamentets og Revisionsrettens tidligere dechargeafgørelser.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der er afhængige af EU's budget, skal revideres grundigt af Revisionsretten og af alle instanser med den funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bliver brugt fornuftigt, om institutionerne lever op til de udstukne mål, og om ressourcer går til spilde. Generelt - med få undtagelser, hvis man skal dømme ud fra de revisioner, vi har set hidtil - kan vi sige, at de pågældende institutioner anvender de midler, de får stillet til rådighed, korrekt og til de formål, hvortil de er påtænkt. Derfor stemte jeg for betænkningen om gennemførelsen af EU's almindelige budget for regnskabsåret 2008, Sektion VI - Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg.
Diogo Feio
Jeg mener, det er afgørende, at embedsmænd står til ansvar over for offentligheden, og derfor må de redegøre objektivt og detaljeret for, hvordan de offentlige midler, de har til rådighed, er blevet brugt. Parlamentets evaluering af de fremlagte regnskaber og deres respektive decharge hører til i denne kategori. Jeg bemærker med tilfredshed, at det i Revisionsrettens beretning omtales, at revisionen ikke gav anledning til bemærkninger af betydning vedrørende Regionsudvalget (RU). Jeg er enig med ordførerens positive vurdering af forbedringerne i RU's interne kontrolmiljø, især fortegnelsen over vigtige administrative, operationelle og finansielle procedurer. Sluttelig bemærker jeg med tilfredshed kvaliteten af RU's årlige aktivitetsrapport, især den udtrykkelige omtale af, hvordan der er blevet fulgt op på Parlamentets og Revisionsrettens tidligere dechargeafgørelser, hvilket fremhæver vigtigheden og relevansen af disse afgørelser.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der er afhængige af EU's budget, skal revideres grundigt af Revisionsretten og af alle instanser med den funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bliver brugt fornuftigt, om institutionerne lever op til de udstukne mål, og om ressourcer går til spilde. Generelt - med få undtagelser, hvis man skal dømme ud fra de revisioner, vi har set hidtil - kan vi sige, at de pågældende institutioner anvender de midler, de får stillet til rådighed, korrekt og til de formål, hvortil de er påtænkt. Derfor stemte jeg for betænkningen om gennemførelsen af EU's almindelige budget for regnskabsåret 2008, Sektion VII - Regionsudvalget.
Diogo Feio
Stigningen i eksterne agenturer har spillet en vigtig rolle i forhold til at koncentrere de tekniske og administrative kompetencer, der understøtter Kommissionens beslutningstagning. Det, at de er spredt ud over hele EU's område, giver også institutionerne mulighed for virkelig at komme tættere på offentligheden, hvilket forøger deres synlighed og legitimitet. Selv om det forøgede antal agenturer generelt er positivt, er sandheden den, at det skaber udfordringer i forhold til at overvåge og evaluere deres præstationer. Af netop denne årsag relancerede Parlamentet, Rådet og Kommissionen efter vedtagelsen af Kommissionens meddelelse ”Europæiske agenturer - vejen frem” af 11. marts 2008 projektet med at definere en fælles ramme for agenturerne og nedsatte i 2009 en interinstitutionel arbejdsgruppe. Jeg tror, at denne gruppe vil spille en grundlæggende rolle i forhold til at eliminere de problemer, som Revisionsretten har identificeret i flere agenturer, hvoraf mange er fælles, og i forhold til at fastlægge en fælles ramme, der vil give mulighed for bedre økonomisk og budgetmæssig forvaltning i fremtiden.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der er afhængige af EU's budget, skal revideres grundigt af Revisionsretten og af alle instanser med den funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bliver brugt fornuftigt, om institutionerne lever op til de udstukne mål, og om ressourcer går til spilde. Generelt - med få undtagelser, hvis man skal dømme ud fra de revisioner, vi har set hidtil - kan vi sige, at de pågældende institutioner anvender de midler, de får stillet til rådighed, korrekt og til de formål, hvortil de er påtænkt. Derfor stemte jeg for betænkningen om præstation, økonomisk forvaltning og kontrol med EU-agenturer.
Diogo Feio
I sin beretning om Det Europæiske Politiakademis årsregnskab for regnskabsåret 2008 underbyggede Revisionsretten sin revisionserklæring, dog uden forbehold for så vidt angår regnskabernes rigtighed, og afgav en erklæring med forbehold, for så vidt angår de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed. Desuden er akademiets svar på Revisionsrettens bemærkninger generelt igen utilstrækkelige og dets løsninger for vage og usikre, og dechargemyndigheden har derfor ikke tilstrækkelig mulighed for at vurdere, om akademiet reelt er i stand til at forbedre sig i fremtiden. Endvidere er der fortsat utallige strukturelle problemer og uregelmæssigheder i forbindelse med akademiet, som omtales nærmere i beretningen. Netop af denne grund er jeg enig med ordføreren i beslutningen om at udsætte afgørelsen om decharge til direktøren for Det Europæiske Politiakademi for gennemførelsen af akademiets budget for regnskabsåret 2008.
Nuno Melo
Alle de europæiske institutioner, der er afhængige af EU's budget, skal revideres grundigt af Revisionsretten og af alle instanser med den funktion. Det er nødvendigt at kontrollere, om EU's midler bliver brugt fornuftigt, om institutionerne lever op til de udstukne mål, og om ressourcer går til spilde. Generelt - med få undtagelser, hvis man skal dømme ud fra de revisioner, vi har set hidtil - kan vi sige, at de pågældende institutioner anvender de midler, de får stillet til rådighed, korrekt og til de formål, hvortil de er påtænkt. Derfor stemte jeg for betænkningen om Det Europæiske Politiakademi.
Elena Oana Antonescu
Konsolidering af det biregionale strategiske partnerskab mellem EU og landene i Latinamerika og Caribien, der blev indgået i 1999, skal prioriteres højt på EU's udenrigspolitiske dagsorden. Selv om der er sket betydelige fremskridt de sidste 10 år i forhold til at udvikle de bilaterale forbindelser mellem EU og Latinamerika, er der stadig behov for yderligere skridt. Partnerskabets mål er i sidste instans oprettelsen af en euro-latinamerikansk global interregional samarbejdszone i 2015 på det politiske, økonomiske, handelsmæssige, sociale og kulturelle område for derved at sikre en bæredygtig udvikling i begge regioner.
Dagens afstemning betyder, at Parlamentet støtter en fremtidig vedtagelse af et euro-latinamerikansk charter for fred og sikkerhed, som med De Forenede Nationers pagt og den dertil knyttede folkeret som grundlag skal omfatte strategier og retningslinjer for fælles politiske tiltag og sikkerhedsforanstaltninger.
Efter min mening bør klimaændringerne, der rammer verdens fattigste mennesker hårdest, også have en central plads i EU/LAC-strategien. Begge parter må arbejde helhjertet på at nå en fælles forhandlingsposition som led i drøftelserne forud for FN's klimakonference, som skal afholdes i Mexico sidst på året.
Sophie Auconie
Initiativbetænkningen om EU's strategi for forbindelserne med Latinamerika indbefatter den tilgang, som EU støtter i internationale forbindelser. Teksten kombinerer økonomiske, sociale, politiske og institutionelle dimensioner for at sikre, at handelen mellem de to geografiske områder også er til gavn for de mest underprivilegerede befolkningsgrupper og bidrager til den bæredygtige udvikling på subkontinentet. Desuden anbefaler betænkningen harmonisering af økonomiske bestemmelser med henblik på større global ansvarlighed på området. Derfor stemte jeg naturligvis for betænkningen.
Sebastian Valentin Bodu
Den beslutning, der blev vedtaget på Parlamentets plenarmøde i dag, er et vigtigt tegn på, at EU udmærket er klar over sin globale rolle. Latinamerika er mange europæeres foretrukne turistdestination, men dets betydning for Europa er langt større end som så. Latinamerika mangler måske lidt i forhold til demokrati, vurderet ud fra europæiske standarder og principper.
Parlamentet drøftede for nylig en beslutning om åbenlyse krænkelser af menneskerettighederne i Cuba. Situationen endte med, at personer, der udøvede deres ytringsfrihed, mistede livet. Det er tragiske situationer, som aldrig må gentages. Men EU's erfaring peger på, at forbindelser, der er opbygget over længere tid og bygger på venskab og diplomati, er langt mere produktive på lang sigt.
En konstruktiv tilgang vil give EU mulighed for at få held med sit ønske om at blive eksportør af demokratiske principper. Latinamerika er et enormt kontinent, som hverken kan ignoreres ud fra en økonomisk eller en social synsvinkel. Faktisk har Den Europæiske Investeringsbank allerede længe været aktiv på det sydamerikanske kontinent og givet mulighed for langsigtede investeringer, hvilket er et betydningsfuldt tegn i sig selv. Den beslutning, der blev vedtaget i dag, er en del af EU's høje repræsentants klare mandat for, hvordan forbindelserne med Latinamerika skal gribes an.
Corina Creţu
Jeg støtter beslutningens budskab om at forbedre koordineringen mellem standpunkterne hos lande på begge kontinenter vedrørende metoder til gennemførelse af årtusindudviklingsmålene, især eftersom der skal afholdes topmøde om årtusindudviklingsmålene til september. Vi er nødt til at nå til enighed, ikke mindst fordi vi er bagud i forhold til at opfylde de foreslåede mål for 2015, særligt bekæmpelse af fattigdom. Især under en global recession skal investeringer fokuseres mod fattigere lande og mod de mere sårbare befolkningsgrupper, så de kan drage fordel af nye arbejdspladser og af forudsætningerne for social integration.
Edite Estrela
Jeg stemte for betænkningen om EU's strategi for forbindelserne med Latinamerika, hvori der argumenteres for oprettelsen af et fuldt biregionalt strategisk partnerskab. Jeg vil understrege vigtigheden af henstillingen om at forlige de to regionale blokkes standpunkter i forhold til forhandlingerne om FN's rammekonvention om klimaændringer.
Diogo Feio
Jeg deler ordførerens holdning i forhold til behovet for at etablere et dybere og tættere biregionalt samarbejde mellem EU og Latinamerika. Ikke desto mindre mener jeg, at EU må vise et af de latinamerikanske lande særlig opmærksomhed, et land, hvis enorme befolkning, økonomiske potentiale og position som regional leder allerede fordrer det. Jeg taler naturligvis om det største portugisisktalende land i verden, Brasilien. Kommissionens meddelelse KOM(2007) 281 af 30. maj anerkender udtrykkeligt, at "dialogen mellem EU og Brasilien har dog indtil for nylig ikke været tilstrækkelig uddybet, og den har især fundet sted gennem EU-Mercosur-dialogen. Brasilien er det sidste BRICS-land, som EU afholder et topmøde med. Nu er tiden inde til at se på Brasilien som en strategisk partner og en vigtig sydamerikansk økonomisk aktør og regional leder.” Mens de andre europæiske institutioner gør deres pligt, modsætter Parlamentet sig oprettelsen af forbindelser med dette store land bortset fra gennem Mercosur, hvilket gør det til det eneste BRIK-land (Brasilien, Rusland, Indien og Kina), som EU ikke har en separat parlamentarisk delegation til. Denne anakronistiske og beklagelige situation må straks ændres.
José Manuel Fernandes
Det biregionale strategiske partnerskab bidrager til yderligere koordinering mellem EU og Latinamerika i internationale fora og institutioner. Ud over at udstikke en fælles dagsorden skal det fortsætte med at koordinere standpunkter på sager af global vigtighed under hensyntagen til begge parters interesser og anliggender. Derfor stemte jeg for Kommissionens meddelelse ”Den Europæiske Union og Latinamerika: et partnerskab mellem globale aktører,” der har til formål at identificere operationelle forslag rettet mod fuld gennemførelse af det biregionale strategiske partnerskab.
Ilda Figueiredo
Denne betænkning tager ikke de reelle problemer, der opleves i Latinamerika, med i overvejelserne og fremfører ikke de afgørende pointer, der burde inddrages i EU's strategi for forbindelser med Latinamerika.
F.eks. skøjter den hen over alle de økonomiske og sociale problemer, der vil blive resultatet af indgåelsen af frihandelsaftaler, og den accepterer normaliseringen af forbindelserne med Honduras som en uomgængelig kendsgerning og ignorerer derved statskuppet og mordene for ikke så længe siden på medlemmer af modstandsbevægelsen mod kuppet. Den ignorerer situationen i Colombia, f.eks. de paramilitæres forbrydelser, og forfølgelsen af fagforeningsmedlemmer og politikere er ikke problemer, der værdiges omtale. På den anden side kritiserer den Bolivia og Venezuela, selv om den på intet tidspunkt udtrykkeligt omtaler disse lande.
Men den nævner ikke omgrupperingen af USA's fjerde flåde i regionen, planen for USA's brug af syv colombianske militærbaser eller de interventionsoperationer, der gennemføres fra militærbaser på EU- og NATO-landes områder.
Desværre blev størstedelen af vores forslag vedrørende disse emner forkastet, så vi stemte imod beslutningen.
Erminia Mazzoni
Jeg stemte for betænkningen med et enkelt forbehold, som også er et håb, nemlig at vi vil finde en løsning på den rodfæstede ”tango bond”-situation, der kaster en mørk skygge over vores forhold til Argentina.
Beslutsomheden i forhold til at styrke forbindelserne til latinamerikanske lande kunne bane vejen for en hensigtsmæssig løsning på hele spørgsmålet om europæiske investorers rettigheder.
Jean-Luc Mélenchon
Denne tekst, som er af en arrogant og imperialistisk natur, er uacceptabel. Den støtter genoptagelsen af forhandlingerne om en frihandelsaftale med Mellemamerika, Colombia og Peru. Disse forhandlinger er i lige så høj grad skadelige ud fra en økonomisk og social synsvinkel som fra en demokratisk. Hvordan kan vi forhandle med Porfirio Lobo Sosas regering af kupmagere i Honduras og derefter påstå, at vi står vagt om retsstatsprincippet og menneskerettighederne? Hvordan kan vi forhandle bilateralt med Álvaro Uribes og Alan Garcías tyranniske regeringer og blæse på, hvad andre suveræne stater, medlemmer af Det Andinske Fællesskab, Bolivia og Ecuador mener? Jeg stemte imod teksten, som bryder med principperne for demokrati og humanisme.
Nuno Melo
Vi føler, at EU's position som den største investor i og næststørste handelspartner med Latinamerika og den største donor af udviklingsbistand er grund nok til, at der skal være en klar og veldefineret strategi for forbindelserne mellem EU og Latinamerika. Vi går ind for at få fastlagt klare retningslinjer for den bedste måde at samarbejde om at fremme politisk stabilitet, bekæmpe klimaforandringer, håndtere migrationsstrømme og forhindre naturkatastrofer på. Ved tragedien i Haiti blev det demonstreret, at EU nu klart er andenrangs i forhold til andre, der greb ind. Derfor er det vores holdning, at EU må forbedre sin indsats på internationalt plan. EU må derfor intervenere på en mere konsekvent og effektiv måde i international politik. Denne forbedring må finde sted ved næste topmøde, som afholdes den 18. maj i Madrid, hvor Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik/næstformand i Kommissionen må deltage aktivt.
Willy Meyer
Jeg var ikke i stand til at stemme for denne tekst, fordi et af målene for det strategiske partnerskab er at indgå subregionale partnerskabsaftaler med Mellemamerika, Peru og Colombia samt Mercosur på trods af statskuppet i Honduras og den uretmæssige regering, som Porfirio Lobo har dannet som følge deraf. EU kan ikke behandle regeringer, der har deltaget i et statskup, på samme måde som folkevalgte regeringer. Ligeledes tager målet om at skabe et euro-latinamerikansk globalt interregionalt partnerskab ikke den manglende symmetri mellem regionerne i betragtning. De nuværende vilkår i associeringsaftalen mellem EU og Peru og Colombia ligner vilkårene i en frihandelsaftale, og det vil ikke gavne den europæiske eller latinamerikanske befolkning. Jeg er heller ikke enig i muligheden for at åbne en politisk trepartsdialog (som f.eks. EU, Latinamerika og USA). Der findes allerede multilaterale organisationer som FN til denne form for dialog. Den inddrager også oprettelsen af Europa-Latinamerika-Caribien-fonden. Jeg ville ikke være imod denne tanke, hvis ordføreren ikke foreslog, at den skulle oprettes ved hjælp af offentlig og privat kapital, hvilket er en åbenlys indgang for multinationale selskaber.
Andreas Mölzer
Den omfattende betænkning om Latinamerika anlægger en fornuftig tilgang i forhold til udviklingen af forbindelserne mellem EU og staterne i Sydamerika ved hjælp af et strategisk partnerskab. Oprettelsen af et euro-latinamerikansk område har potentialet til ikke kun at skabe positive økonomiske resultater, men også og frem for alt at styrke EU's rolle som aktør på den udenrigspolitiske scene, ikke mindst i forhold til USA. Desværre indeholder betænkningen også nogle afsnit og formuleringer, der antyder visse medlemmers næsten hellige iver, og som kunne opfattes som for stor indblanding i de sydamerikanske staters indre anliggender. Det er ikke nødvendigt og giver ingen mening at angive i detaljer, hvordan disse lande skal organisere deres økonomi eller deres uddannelses- og videnskabspolitik, eller detaljerne omkring hvordan de skal styre deres udenrigspolitik. Det er f.eks. absurd at opfordre de latinamerikanske lande til at indføre seksualundervisning. Derfor undlod jeg at stemme ved sidste afstemning.
Justas Vincas Paleckis
EU er Latinamerikas partner. Sammen må vi bekæmpe tidens udfordringer og globale problemer. Problemer som den økonomiske og finansielle krise, klimaforandringer, sikkerhedstrusler, kampen mod terrorisme, narkohandel og organiseret kriminalitet. Sammen må vi bevare miljøet, redde naturressourcerne og bekæmpe fattigdom, ulighed og migration. Jeg stemte for betænkningen, fordi den foreslår hensigtsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af fattigdom i regionen i form af uddannelse og en sænkning af uligheden mellem de rigeste og fattigste lande i regionen. EU har solidaritetsfondene og arbejder for integrationsprojekter, mens Latinamerika ikke har disse muligheder. Jeg er enig med ordføreren i, at hvis Latinamerika følger EU's model for integration, vil regionen blive stærkere. Desuden vil det medføre forbedret sikkerhed og fremgang for folk i regionen.
Raül Romeva i Rueda
Jeg undlod at stemme ved den endelige afstemning om betænkningen. Selv om vi på ingen måde kunne acceptere betænkningen som et godt bidrag til det kommende topmøde mellem EU og Latinamerika i Madrid, lykkedes os at bevare eller få stemt nogle vigtige aspekter ind i teksten. De grønne punkter midt i en skuffende betænkning er afsnittet om Den Interamerikanske Menneskerettighedsdomstols kendelse vedrørende kvindemord (sagen om Campo Algodonero i Mexico), som blev bevaret i teksten med 359 stemmer for, 235 imod og 17, der undlod at stemme, samt tilføjelsen om, at den europæiske investeringsfacilitet især skal anvendes til projekter, der bidrager til bekæmpelse af klimaforandringer, såsom lokal offentlig transport, elektriske køretøjer og Yasuni-ITT-projektet i Ecuador (”lad olien blive nede i jorden”). Alt i alt blev 10 ud af 16 ændringsforslag fra Verts/ALE-Gruppen vedtaget. Desværre blev alle de ændringsforslag forkastet, der med skepsis omtalte de nyligt indgåede frihandelsaftaler og de associeringsaftaler, der er til forhandling, og som advarer mod risikoen i forbindelse med at svække den eksisterende, skrøbelige regionale integrationsindsats. Sluttelig blev også vores ændringsforslag, som opfordrede til udfasning af enorme energiprojekter, der er til stor skade for miljøet, forkastet.
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra
skriftlig. - (ES) I betragtning af at nogle af formuleringerne i punkt 34, som blev introduceret i udtalelsen fra Udviklingsudvalget, er så tvetydige, at de kunne fortolkes som værende forholdsvis imødekommende over for noget så afskyeligt som abort, har den spanske delegation i Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige Demokrater) anmodet gruppen om en separat afstemning om det punkt for at gøre det krystalklart, at den er imod ethvert initiativ, der har til formål at krænke de mest sårbares umistelige rettigheder.
Nuno Teixeira
EU og Latinamerika har gennem flere år udviklet et stærkt strategisk partnerskab. EU er Latinamerikas største investor, næststørste handelspartner og største donor af udviklingsbistand. Målet er i sidste instans oprettelsen af et euro-latinamerikansk globalt interregionalt partnerskabsområde i 2015 på det politiske, økonomiske, handelsmæssige, sociale og kulturelle område og derved at sikre bæredygtig udvikling i begge regioner.
I den forbindelse vil jeg først og fremmest understrege vigtigheden af at genoptage forhandlingerne om associeringsaftalen mellem EU og Mercosur, som bestemt bliver den mest ambitiøse biregionale aftale nogensinde. Jeg hilser også med tilfredshed handelspartnerskabsaftalerne mellem EU og Mellemamerika og med Det Andinske Fællesskab samt styrkelsen af de eksisterende associeringsaftaler med Mexico og Chile.
Ikke desto mindre er det beklageligt, at sådanne aftaler kunne påvirke intern EU-produktion i de selvsamme sektorer, især i regionerne i den yderste periferi, som står over for permanente vanskeligheder. Det er også beklageligt, at der ikke er fundet passende kompensation til disse regioner på EU-plan. Jeg stemte for betænkningen, fordi jeg anser et partnerskab mellem disse to regioner som afgørende, eftersom det vil medføre gensidige fordele på det politiske, økonomiske og sociale område.
Elena Oana Antonescu
Den beslutning, der blev stemt om i dag, udtrykker Parlamentets bekymring over, at de canadiske myndigheder fastholder visumkravene for rumænske, bulgarske og tjekkiske statsborgere, og opfordrer til, at disse krav ophæves snarest muligt.
Fastholdelsen af visumkravene for statsborgere fra disse medlemsstater er i strid med den fri bevægelighed og skaber uberettigede forskelle og uligheder. EU's borgere må tilbydes lige og rimelig behandling.
Selv om topmødet mellem EU og Canada i Prag i 2009 bekræftede partnernes fælles mål om at sikre den fri bevægelighed for personer i fuld sikkerhed mellem EU og Canada, er vi nu i 2010, og intet er ændret.
Jeg er overbevist om, at de canadiske myndigheder snarest vil gøre alt, hvad de kan for at få afskaffet visumkravene. Sammen med mine kolleger i Parlamentet vil jeg fortsætte de allerede iværksatte initiativer, der har til formål at give rumænske, bulgarske og tjekkiske statsborgere mulighed for at rejse frit snarest muligt.
Zigmantas Balčytis
Jeg stemte for denne beslutning, fordi jeg mener, at de igangværende forhandlinger om en omfattende økonomisk handelsaftale kunne styrke forholdet mellem EU og Canada. Det forventes, at det kommende topmøde mellem EU og Canada i høj grad vil handle om at styrke det politiske forhold mellem de to partnere og især behandle sådanne delte udfordringer som forhandlingerne om en omfattende økonomisk handelsaftale, udenrigs- og sikkerhedspolitiske udfordringer, en koordineret reaktion på den finansielle og økonomiske krise samt klimaændringer og energi, EU og Canada har givet tilsagn om at opbygge en global lavemissionsøkonomi, der er sikker og bæredygtig, investere i rene energiteknologier og blive førende inden for grøn jobskabelse for at styrke evnen til at tilpasse sig virkningerne af klimaændringerne.
Corina Creţu
Statsborgere fra tre af EU's medlemsstater skal stadig have visum for at kunne rejse ind i Canada. Tjekkerne har sluttet sig til rumænerne og bulgarerne, for hvem det obligatoriske visumkrav er blevet genindført på grund af den store tilstrømning af romaer. I denne situation er der behov for større samarbejde på den ene side mellem EU's medlemsstater for at løse romasamfundets problemer og på den anden mellem medlemsstaterne og Canada for at etablere et system, der så effektivt og gennemsigtigt som muligt kan informere om betingelserne for at få visum og derved reducere antallet af afslag. Samtidig trænger Canadas asylsystem til et eftersyn. Faktisk består beslutningens værdi i denne forbindelse i, at den direkte anmoder Canada om at skride til handling og opgive visumkravet.
Ioan Enciu
Canada er en af EU's ældste partnere, og dette års topmøde er vigtigt af hensyn til at fortsætte og konsolidere dette nære bilaterale samarbejde på ethvert område. Jeg stemte for den fælles beslutning, fordi den på en kortfattet og objektiv måde afspejler de positive udsigter for vores fremtidige samarbejde.
Garantien for gensidighed i bilaterale forbindelser er et af EU's grundprincipper. Jeg håber, at Canada inden længe vil opgive visumkravet for rumænske, tjekkiske og bulgarske statsborgere og dermed sikre en retfærdig og lige behandling af alle EU-borgere. Samtidig hilser jeg med tilfredshed de foranstaltninger, der hidtil er iværksat med henblik på indgåelse af en handelsaftale mellem EU og Canada, og jeg håber, at dette års topmøde vil give den nødvendige fremdrift til at få lagt sidste hånd på den.
Set i lyset af den nuværende økonomiske situation og klimaets aktuelle tilstand må jeg understrege behovet for tæt samarbejde med henblik på at finde alternativer til de traditionelle ressourcer for energiproduktion, som vil respektere hver enkelt stats særpræg, eftersom både EU og Canada arbejder på at udvikle og anvende lavemissionsteknologier. Samtidig må vi også fremme samarbejdet inden for energi-, klima- og søfartssektoren i den arktiske region.
Diogo Feio
Canada er en pålidelig og vigtig partner for EU af historiske og kulturelle årsager, på grund af etnisk og politisk samhørighed, og fordi vores civilisationer har fælles værdier og referencepunkter. En omfattende økonomisk handelsaftale med Canada kunne bidrage positivt til at styrke de allerede fremragende forbindelser mellem EU og Canada. Selv om der er opstået vanskeligheder i forholdet, især i forhold til fiskeri, sikkerhed og immigration, er sandheden, at sammenlignet med andre lande er forbindelserne mellem EU og Canada stabile og til gavn for begge partnere. Jeg håber, at dette tillidsfulde forhold vil bestå i lang tid, og at begge sider af Nordatlanten fortsat vil nyde fred og fremgang.
José Manuel Fernandes
Jeg bemærker, at partnerskabet mellem Canada og EU, som går helt tilbage til 1959, er et af vores ældste og tætteste, og at de igangværende forhandlinger hen imod en omfattende økonomisk handelsaftale sigter mod yderligere at styrke forbindelserne mellem EU og Canada. Jeg vil understrege, at Canada i 2010 har formandskabet for G8 og vil være vært for det næste G20-topmøde. Derfor hilser jeg med stor tilfredshed Kommissionens udtalelse, hvori fremskridt i forhandlingerne om en omfattende økonomisk handelsaftale omtales som grundlæggende for de økonomiske relationer mellem EU og Canada. I den forbindelse mener jeg, at topmødet mellem EU og Canada i Bruxelles den 5. maj 2010 er en glimrende lejlighed til at sætte fart på disse forhandlinger. Jeg hilser med særlig tilfredshed intentionen om at iværksætte en større reform af Canadas fiskeriforvaltning, der også skal involvere Organisationen for Fiskeriet i Det Nordvestlige Atlanterhav.
Jean-Luc Mélenchon
Denne tekst går i høj grad ind for de forhandlinger, som Kommissionen har indledt med henblik på at sikre en global økonomisk handelsaftale mellem EU og Canada. Forhandlingerne om aftalen foregår bag ryggen på Europas borgere, på trods af at den vil få betydelig indflydelse på deres dagligdag i form af nedlæggelse af offentlige tjenesteydelser, investorers fortrinsret til at beskytte deres profit frem for staternes ret til at beskytte almenvellet, nedprioritering af arbejdstageres rettigheder og indskrænkning i adgangen til sundhedstjenester, vand, uddannelse og kultur. Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige Demokrater), Gruppen Alliancen af Liberale og Demokrater for Europa, De Europæiske Konservative og Reformister og Gruppen for Det Progressive Forbund af Socialdemokrater i Europa-Parlamentet har til hensigt at støtte og endda fremskynde denne politik og dens eklatante fornægtelse af demokratiet. Jeg er totalt imod.
Nuno Melo
Canadas partnerskab med EU har en lang historie bag sig. Derfor er det kun naturligt, at disse forbindelser er blevet dybere og bedre gennem årene. Den omfattende økonomiske handelsaftale vil blive behandlet på en helt særlig måde på dette topmøde i håbet om, at disse forhandlinger vil være vellykkede, for aftalen er grundlæggende for de økonomiske relationer mellem EU og Canada. Der er stadig andre relevante spørgsmål mellem EU og Canada, f.eks. EU-støtte, især til Haiti, spørgsmål i forbindelse med fiskeri samt miljømæssige anliggender. Vi kan ikke glemme, at Lissabontraktaten har givet Parlamentet nye beføjelser i forhold til forhandlinger om internationale aftaler. Nu skal Parlamentet inddrages på alle trin af forhandlingerne.
Andreas Mölzer
Jeg stemte for det fælles beslutningsforslag om topmødet mellem EU og Canada, der bliver afholdt i dag, fordi jeg synes, at det er vigtigt ikke blot at opretholde forbindelser på højt plan, men også at styrke og forbedre dem yderligere. Den planlagte fælles aktion for at få indført en bankafgift eller skat på finansielle transaktioner på globalt plan bør især fremhæves i denne forbindelse.
Raül Romeva i Rueda
Beslutningen blev vedtaget med stort flertal. Jeg undlod at stemme, fordi formuleringen af punkt 6 om romaer forsvarer Canadas restriktive visumpolitik over for Bulgarien, Rumænien og Tjekkiet. Men det lykkedes Verts/ALE-Gruppen at få indført følgende i beslutningen vedrørende almindelig tun og CITES-konventionen: "er skuffet over den canadiske regerings holdning på den seneste konference mellem de kontraherende parter i CITES i spørgsmålet om udvidelse af konventionens bilag I til også at omfatte almindelig tun.”
Alf Svensson
Da Parlamentet stemte om beslutningen, der fastlægger prioriteterne for det kommende topmøde mellem EU og Canada, var jeg en del af det mindretal, der stemte imod forslaget. Teksten er i det store hele god, men den indeholder to punkter, som jeg ganske enkelt ikke kan støtte. Ifølge punkt 2 skal et af de prioriterede emner, der skal drøftes på topmødet, være ”spørgsmålet om indførelse af en bankafgift eller en transaktionsafgift på globalt plan”. Jeg er stærkt imod en afgift eller skat af denne type på internationale transaktioner. Efter min mening er der utallige andre spørgsmål på det økonomiske område, som det ville være bedre at prioritere under topmødet.
Endvidere bekymrer formuleringen af afsnit 6 mig. Her står, at Parlamentet ”bemærker, at den canadiske regering har indført visumpligt for tjekkiske statsborgere på grund af tilstrømning af romaer til Canada”. Det er muligt, at det er grunden til, at Canada har gjort det, men som jeg ser det, er der ingen som helst grund til, at vi som europæere støtter det eller overhovedet nævner det i en EU-tekst. Eftersom disse to punkter blev taget med i beslutningen, og anmodningen om at slette dem desværre ikke fik støtte fra et flertal, stemte jeg imod den samlede beslutning.
Elena Oana Antonescu
Parlamentet har ved dagens afstemning bevist, at det er imødekommende over for at indgå en ny aftale om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata som led i programmet til sporing af finansiering af terrorisme. Det har også gentaget, at en ny aftale på området skal overholde det nye retsgrundlag, der blev indført med Lissabontraktaten.
Kampen mod terrorisme er stadig en prioritet for EU, og et produktivt samarbejde med USA, der omfatter aktiviteter såsom udveksling af data og oplysninger, er en vigtig forudsætning for at forhindre fremtidige terroristangreb.
Jeg mener, at det er afgørende, at denne udveksling af data begrænses til absolut kun at omfatte oplysninger, der udbedes med henblik på bekæmpelse af terrorisme, idet en masseoverførsel af data vil markere en afvigelse fra de principper, der ligger til grund for europæisk lovgivning og praksis. Derfor har jeg benyttet dagens beslutning til udtrykkeligt at anmode Kommissionen og Rådet om at tage spørgsmålet op på passende vis som led i forhandlingerne med USA, der skal finde sted inden længe, og sammen med vores amerikanske partnere at undersøge, hvordan der kan indføres en gennemsigtig og juridisk forsvarlig procedure for godkendelse af overførsel og udtrækning af relevante data.
Sophie Auconie
Jeg stemte for den fælles beslutning om SWIFT, der omhandler overførsel af europæeres bankdata til USA som led i kampen mod terrorisme. Efter Parlamentets advarsler for et par uger siden er forhandlingsprocessen nu på rette spor. Parlamentet vil nu spille en rolle i overensstemmelse med de procedurer, der fastlægges i Lissabontraktaten. Målet er at opnå en god balance mellem at beskytte vores medborgere effektivt mod risikoen fra terrorister og respekten for individuelle rettigheder. Efter min mening støtter det forhandlingsmandat, som Parlamentet i dag fremlagde for Rådet, dette synspunkt.
Zigmantas Balčytis
Jeg støttede denne beslutning, eftersom det er vigtigt at have en aftale, der kan hjælpe både Europa og USA med at intensivere kampen mod terrorisme af hensyn til deres borgeres sikkerhed uden at underminere retsstatsprincippet. Det er fortsat nødvendigt, at EU fastlægger grundlæggende principper for, hvordan det generelt vil samarbejde med USA om terrorbekæmpelse. Derfor hører det under Kommissionens og Rådets ansvar at undersøge, hvordan der kan indføres en gennemsigtig og juridisk forsvarlig procedure for godkendelse af overførsel og udtrækning af relevante data samt for udførelse og kontrol af dataudvekslinger. Sådanne skridt skal tages under fuld overholdelse af nødvendigheds- og proportionalitetsprincippet og kravene til grundlæggende rettigheder i henhold til EU-lovgivningen, der gør det muligt at gennemføre den relevante europæiske lovgivning fuldt ud.
Vilija Blinkevičiūt
Vi må tilstræbe at styrke det transatlantiske samarbejde på områderne frihed, sikkerhed og retfærdighed under overholdelse af menneskerettighederne og de borgerlige frihedsrettigheder. Der må indføres et gennemsigtigt og entydigt system til beskyttelse af personlige oplysninger. Europæiske lovkrav til rimelig, forholdsmæssig og lovlig behandling af personoplysninger er af afgørende betydning og skal altid overholdes. I øjeblikket er målrettet dataudveksling ikke mulig. Løsninger skal indeholde en begrænsning af anvendelsesområdet for overførte data og opførelse af de former for data, som de udpegede leverandører kan filtrere og udtrække, i en fortegnelse, samt hvilke former for data, der kan overføres. Det er derfor særlig vigtigt indtrængende at opfordre Rådet og Kommissionen til at undersøge, hvordan der kan indføres en gennemsigtig og juridisk forsvarlig procedure for godkendelse af overførsel og udtrækning af relevante data samt for udførelse og kontrol af dataudvekslinger. En aftale mellem EU og USA, hvad gennemførelse og kontrol angår, skal indeholde skrappe garantier med hensyn til de amerikanske myndigheders rutinemæssige udtrækning af, adgang til og anvendelse af alle data, der overføres til dem i henhold til denne aftale. Gennemførelsen af disse foranstaltninger skal overvåges af en passende myndighed udpeget af EU.
Sebastian Valentin Bodu
Som nationalstat har Rumænien støttet vedtagelsen af SWIFT-aftalen. Men Parlamentet mente, at den første udgave af den aftale, der var blevet forhandlet på plads af repræsentanter for Kommissionen og den amerikanske regering, krænkede europæiske borgeres rettigheder ved at massebehandle data om dem i stedet for at gøre det på konkret grundlag i form af mistanke. Det er vigtigt, at den nye aftale, som for nylig blev forhandlet på plads i Washington mellem repræsentanter for EU og den amerikanske Kongres, tager Parlamentets bekymringer i betragtning. Der er altid en risiko for, at den nye udgave af aftalen også bliver forkastet, hvis den fortsat er i strid med det europæiske charter om menneskerettigheder.
Parlamentet er opmærksomt på, at aftalen er vigtig, også for europæeres sikkerhed. Derfor står det efterhånden klart, at Parlamentets medlemmers indvendinger handler om aftalens indhold snarere end dens form. Med Lissabontraktatens ikrafttræden har Parlamentet opnået større beslutningskompetence. Det er normen for denne institution at udøve sine egne prærogativer og at føre kontrol med EU's borgeres interesser. Men hvis blot ånden i de synspunkter, som de europæiske lovgivere har givet udtryk for, bevares i fremtidige udgaver af aftalen, vil den blive vedtaget. Kampen mod terrorisme og hurtig registrering af mistænkelige bankoverførsler står i lige så høj grad som altid øverst på EU's prioritetsliste.
Françoise Castex
Efter Parlamentets forkastelse af SWIFT-aftalen i februar 2010 skal en ny aftale forhandles på plads mellem EU og USA om overførsel af bankdata til bekæmpelse af terrorisme. Ved at forkaste aftalen i februar nægtede vi medlemmer af Parlamentet at lade den omfattende og ukontrollerede overførsel af data til det amerikanske finansministerium fortsætte. Jeg stemte for beslutningen i dag for at påvirke Kommissionens nye mandat til forhandlingerne med USA om en ny aftale. Grundlæggende set anmoder vi om, at masseoverførslen af personlige oplysninger tages op til fornyet overvejelse med henblik på at udføre den på en mere målrettet måde, at give adgang til retlig prøvelse, at dataene opbevares i den kortest mulige periode, og at der sker en gensidig udveksling af data. Beskyttelse af persondata er et vigtigt emne for Parlamentet. Derfor har vi været meget vagtsomme i forhold til spørgsmålet om overførsel af passagerlisteoplysninger. Vi vil beskytte vores medborgeres grundlæggende rettigheder fuldt ud.
Proinsias De Rossa
Jeg støttede beslutningen om Kommissionens nye henstilling til Rådet om at godkende indledningen af forhandlinger med USA om overførsel af finansielle betalingsdata med henblik på bekæmpelse af terrorisme. I henhold til de nye bestemmelser i Lissabontraktaten skal interimsaftalen mellem EU og USA, underskrevet i november 2009, godkendes af Parlamentet. Jeg stemte imod den aftale, som blev blokeret af Parlamentet på grund af bekymring over europæiske borgere og selskabers ret til beskyttelse af privatlivets fred, som blev bragt i fare af ureguleret massedeling af data. Terrorisme skal bekæmpes beslutsomt, men vi kan ikke tillade, at de anvendte metoder skaber et miljø af usikkerhed for borgernes rettigheder, hvilket er hele formålet med terroristangreb. Nye aftaler skal være underkastet fundamentale principper såsom en streng begrænsning af udvekslingen til nødvendige terroristbekæmpende formål, og en europæisk myndighed skal sikre retsligt tilsyn og respekt for krav om grundlæggende rettigheder i henhold til EU-lovgivningen. Aftalens gyldighedsperiode skal begrænses, og aftalen skal kunne ophæves med øjeblikkelig virkning, hvis alle krav ikke opfyldes.
Nikolaos Chountis
Jeg stemte imod dette beslutningsforslag, fordi det ikke afviser masseudvekslingen af data med USA og andre lande inden for rammerne af den såkaldte kamp mod terrorisme. Det støtter heller ikke en internationalt bindende aftale mellem EU og USA om en ramme for udvekslingen af oplysninger med henblik på håndhævelse af loven. Og endelig fordi det, i lyset af at Parlamentet skal godkende aftalen, er uacceptabelt, at selv uofficielle forhandlinger er blevet indledt uden Parlamentets fulde og rimelige deltagelse.
Carlos Coelho
Jeg stemte imod den interimsaftale, der er indgået mellem EU og USA om behandling og overførsel af finansielle data om europæiske statsborgere, ikke kun fordi den er åbenbart dårlig i kraft af, at den rejser tvivl om respekten for nødvendighedsprincippet og proportionalitetsprincippet og for integriteten af og sikkerheden for europæiske finansielle data, men også fordi Parlamentet blev nægtet muligheden for at udøve sine prærogativer ordentligt. Jeg mener, der er behov for at styrke det transatlantiske samarbejde på alle relevante områder, især inden for frihed, sikkerhed og retfærdighed, men det kan kun ske, hvis der er absolut respekt for grundlæggende principper som proportionalitet, nødvendighed og gensidighed. På dette afgørende tidspunkt må jeg rose både Kommissionen og Rådet for deres nye holdning til samarbejde med Parlamentet. Jeg håber, at det vil lykkes os i fællesskab at fastlægge de grundlæggende principper, der må styre og fremme fremtidigt samarbejde mellem EU og USA i forhold til bekæmpelse af terrorisme. Jeg ser frem til konklusionerne af Parlamentets delegations besøg i Washington og håber, at vi også her vil kunne se starten på et nyt kapitel.
Ioan Enciu
Jeg stemte for denne beslutning, og jeg må gentage, at samarbejdet mellem EU og USA om bekæmpelse af terrorisme ligesom indgåelsen af en specifik aftale mellem EU og USA på dette område er af afgørende betydning. Parlamentet må konstant have et øje på denne aftale. Rådet og Kommissionen må holde Europas lovgivende organ informeret om ethvert skridt i forhandlingerne og om underskrivelsen af aftalen. Parlamentet har ved flere lejligheder givet udtryk for sit standpunkt i sagen.
Et andet centralt aspekt ved beslutningen er kravet om, at enhver anmodning om overførsel af data skal godkendes af en europæisk retslig myndighed. Dataoverførslen skal være berettiget og finde sted på en gennemsigtig måde. Borgernes rettigheder må garanteres, f.eks. retten til at se, ændre og slette data og til godtgørelse og erstatning, hvis deres privatliv krænkes.
Jeg vil gerne understrege behovet for at finde en løsning til at begrænse dataoverførsler, der kun tillader udveksling af data om personer, der mistænkes for terrorisme. Det er vigtigt, at gensidigheds- og proportionalitetsprincippet i aftalen respekteres, og at den annulleres øjeblikkeligt i tilfælde af manglende overholdelse af de forpligtelser, parterne har påtaget sig. Jeg tror fuldt og fast på, at RIA-Rådet vil tage beslutningens henstillinger i betragtning.
Edite Estrela
Jeg stemte for beslutningen, fordi jeg mener, at enhver aftale mellem EU og USA på dette område også skal indeholde strenge kontroller med gennemførelse og overvågning under tilsyn af en passende myndighed udpeget af EU. Kun på denne måde kan det sikres, at disse dataoverførsler ikke udgør en afvigelse fra de principper, der ligger til grund for EU's lovgivning og praksis.
Diogo Feio
Internationalt juridisk samarbejde og transatlantisk samarbejde er afgørende for kampen mod terrorisme. Derfor bør en langsigtet aftale mellem EU og USA om forebyggelse af finansiering af terrorisme hilses velkommen. Ikke desto mindre må en sådan aftale ikke udgøre en fare for retten til privatliv i forhold til virkelige og juridiske personers transaktioner. Derfor er europæiske lovkrav til rimelig, nødvendig, forholdsmæssig og lovlig behandling af personoplysninger af afgørende betydning og altid skal overholdes.
EU må fastlægge de grundlæggende principper for, hvordan det overordnet set skal samarbejde med USA om terrorbekæmpelse, og for mekanismerne for udlevering af oplysninger om sine borgeres transaktioner, der betragtes som mistænkelige eller irregulære. Der må indgås en aftale mellem EU og USA om juridisk samarbejde med henblik på at forhindre finansiering af terrorisme, idet det samtidig må sikres, at overførsler af persondata respekterer europæiske borgeres og selskabers rettigheder og frihedsrettigheder, og at deres sikkerhed er beskyttet, uden at deres ret til privatliv i forhold til deres transaktioner udsættes for unødig fare.
José Manuel Fernandes
I henhold til vilkårene i interimsaftalen indgået mellem USA og EU anerkendte jeg behovet for transatlantisk samarbejde i kampen mod international kriminalitet og terrorisme. Jeg understregede, at samarbejdet skal ske på baggrund af gensidig troværdighed og respekt for gensidigheds- og proportionalitetsprincippet og for borgernes rettigheder. Sikkerhed må imidlertid ikke tilsidesætte andre rettigheder, men skal være kompatibel med disse rettigheder, frihedsrettigheder og garantier. Det er ikke acceptabelt, at politiet i Portugal kun kan få adgang til en persons bankoplysninger, hvis der foreligger en retskendelse, mens millioner af oplysninger kan sendes over for at blive fortolket og analyseret af det amerikanske politi uden nogen form for domstolskontrol. Derfor stemte jeg imod interimsaftalen. Ikke desto mindre afslører det nye beslutningsforslag en ny holdning fra Kommissionens og Rådets side i forhold til samarbejde med Parlamentet. Jeg håber, at det fremtidige samarbejde mellem EU og USA i kampen mod terrorisme baseres på proportionalitets-, nødvendigheds- og gensidighedsprincipperne.
Ilda Figueiredo
Efter den betydningsfulde forkastelse af EU's udkast til en SWIFT-aftale med USA har vi fået forelagt en beslutning, der fortjener vores stærkeste kritik, fordi den accepterer tanken om en større udveksling af data i forbindelse med den såkaldte kamp mod terrorisme. Mange specialister har udtalt, at beskyttelsen af rettigheder, frihedsrettigheder og garantier ikke er sikret under en sådan aftale. Den såkaldte SWIFT-aftale og rammeaftalen om beskyttelse og deling af data udgør en sikkerhedstrussel, ikke en sikkerhedsgaranti.
Når det handler om forbindelserne mellem EU og USA, er der forskellige opfattelser af databeskyttelse, kompetencer, lovgivning og privatlivets fred. Disse spørgsmål skal afklares, før Kommissionen får et nyt mandat.
Ikke desto mindre har flertallet her i Parlamentet virkelig givet Kommissionen en blankocheck ved at opsætte tvetydige begrænsninger som proportionalitet og gensidighed. Det åbner en veritabel Pandoras æske mod frihed og støtter fjernelse af funktioner fra medlemsstaterne såsom beslutningen om overførsel af data om deres borgere, der overdrages til en europæisk "offentlig juridisk myndighed".
Der er ingen mulighed for proportionalitet og gensidighed i forbindelse med masseoverførsel og -opbevaring af data, eftersom det indebærer en række farer, der ikke kan kontrolleres, specifikt i forhold til hvem der har adgang, hvordan dataene anvendes og til hvilket formål.
Sylvie Guillaume
Jeg stemte for at give Kommissionen et styrket mandat til at forhandle med de amerikanske myndigheder om SWIFT. Det er rigtigt, at vi er nødt til at have forsikringer om, at to vigtige forbehold - spørgsmålet om masseoverførsel af data og europæeres adgang til retlig prøvelse i USA - vil blive imødekommet. Derfor mener jeg, at mandatet bør ændres væsentligt, før det vedtages, da jeg ellers ved forhandlingernes afslutning ville være tvunget til at stemme imod aftalen, som jeg allerede tidligere har gjort.
Jean-Luc Mélenchon
Jeg stemmer imod teksten, som går ind for muligheden for en aftale mellem Europa og USA om overførsel af SWIFT-data. Det er umuligt under de nuværende forhold at filtrere de data, der skal sendes til de amerikanske myndigheder. De amerikanske myndigheder vil dermed få adgang til en masse private data, der sendes som en hasteforanstaltning som følge af en terroristtrussel, som, selv om den er ægte, udnyttes til imperialistiske formål. Endvidere forlanger denne tekst ikke gensidighed af USA, den vover blot underlegent at påpege, at det ville være det normale. Det er fuldstændig uacceptabelt at forvandle Europa til USA's vasalstat. Der har aldrig været et mere passende tidspunkt for Europa at forfægte sin uafhængighed af USA.
Nuno Melo
Kampen mod terrorisme ligger EU på sinde, hvilket også gælder resten af den demokratiske verden. Enhver mekanisme, der kan være med til at afsløre mulige angreb, er afgørende for, at denne kamp ender godt. SWIFT-aftalen er et meget stærkt instrument i kampen mod terrorisme, fordi den giver adgang til fortrolige finansielle oplysninger om beløb, der overføres mellem lande. Forhandlingerne om denne aftale med USA er en unik lejlighed for EU til at bidrage effektivt til afsløringen af nye terrorister og potentielle angreb. I øjeblikket er der i USA et stærkt ønske om at samarbejde. USA arbejder for en aftale, der effektivt beskytter de overførte data og indeholder den størst mulige grad af gensidighed.
Willy Meyer
Jeg stemte imod denne fælles beslutning på vegne af Gruppen Alliancen af Liberale og Demokrater for Europa, Gruppen for Det Progressive Forbund af Socialdemokrater i Europa-Parlamentet, Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Konservative og Reformister, fordi teksten støtter muligheden for at indgå en aftale mellem de 27 medlemsstater og USA om overførsel af bankdata under påskud af at bekæmpe terrorisme. Under de nuværende vilkår ville de amerikanske myndigheder have adgang til en stor mængde private data om millioner af europæere. Jeg synes, at USA's anmodning er uacceptabel og udgør en trussel mod europæiske statsborgeres frihedsrettigheder og rettigheder. Med dette forslag forsøger de mest konservative kræfter at binde os på hænder og fødder og overdrage os til amerikanske interesser uden tanke for borgernes sikkerhed eller privatliv. Parlamentet kan ikke tillade, at europæeres borgerlige rettigheder og frihedsrettigheder krænkes af hensyn til terrorbekæmpelsen.
Andreas Mölzer
Beslutningsforslaget om forhandlingerne om en ny SWIFT-aftale indeholder utallige detaljerede forslag til, hvordan databeskyttelsen kan forbedres i fremtiden i forbindelse med, at finansielle betalingsdata stilles til rådighed for USA. Det må i høj grad hilses velkommen. Men derved skjuler det spørgsmålet om den grundlæggende nødvendighed ved en så omfattende invasion af privatlivet. Det er tydeligt, at den ganske enkelt bliver taget for givet. Men det er ikke klart, om vi kan bekæmpe terrorisme effektivt på denne måde. Det er også uklart, hvordan opfordringerne til større databeskyttelse skal gennemføres i praksis. Vi ved af erfaring og fra sædvanlig praksis, at data bliver brugt i så stor udstrækning som muligt og ofte også for at tjene penge. Derfor forkaster jeg principielt overførslen af meget personlige data og stemte derfor imod beslutningsforslaget.
Georgios Papanikolaou
Jeg stemte i dag for Parlamentets beslutning, der også blev støttet af de fleste politiske grupper, og som indeholder Parlamentets betingelser for godkendelse af den nye SWIFT-aftale og starten på en ny forhandlingsrunde med USA. Parlamentets mål er at fastlægge fleksible regler for at styrke det transatlantiske samarbejde, som vil være med til at bekæmpe terrorisme og skabe et overførselssystem, som EU's borgere kan have tillid til. En af de mest følsomme dele af forhandlingerne, som nødvendiggør særlig opmærksomhed, er en reduktion i mængden af overførte data. For at opnå det må den nye aftale indeholde en række garantier, der har til formål at sikre overholdelse af europæisk lovgivning, som beskytter europæiske borgeres persondata. Som angivet i beslutningen er det endvidere vigtigt, at EU's borgere får adgang til en bedre appelmulighed, så de bedre kan forsvare deres rettigheder.
Raül Romeva i Rueda
Jeg undlod at stemme om beslutningen om SWIFT (TFTP). Men den blev vedtaget med et meget stort flertal (uden afstemning ved navneopråb). Vores gruppe undlod at stemme, fordi vores centrale ændringsforslag blev forkastet, nemlig ændringsforslag 8, der forlangte, at dataoverførsler skal underkastes retslig godkendelse, og ændringsforslag 9, der forlangte, at aftalen om gensidig retshjælp (MLAA) skal anvendes i forbindelse med programmet til sporing af finansiering af terrorisme (TFTP). Andre vigtige ændringsforslag fra Verts/ALE-Gruppen blev også forkastet, nemlig EU's definition af terrorisme til fordel for den amerikanske, forbud mod yderligere overførsler til tredjelande eller organer og grænser for, hvor længe dataene må gemmes. Beslutningen kan ikke desto mindre ses som et temmelig stærkt signal i lyset af forhandlingerne mellem EU og USA om en ny TFTP-aftale efter forkastelsen (proceduren med samstemmende udtalelse) i februar af den foregående aftale, selv om den i dag vedtagne tekst efter vores mening er et tilbageskridt i forhold til den beslutning, Parlamentet vedtog i september.
Nuno Teixeira
Kampen mod terrorisme og finansiering deraf er en uundgåelig realitet, der fortjener vores fulde opmærksomhed, så transatlantisk samarbejde er altafgørende. Det foregående forsøg på en aftale mellem EU og USA om behandling og overførsel af data manglede proportionalitet, gensidighed og gennemsigtighed.
Dette beslutningsforslag opfordrer til vedtagelsen af en fælles definition af ”terrorvirksomhed” og til en afklaring af udtrykket ”ikke-udtrukne data”. Det gentager desuden behovet for at bruge nødvendighedsprincippet til at begrænse udvekslingen af oplysninger, idet sådanne udvekslinger nøje begrænses til den tidsperiode, der er nødvendig af hensyn til deres formål.
Nu foreslås der en række garantier baseret på europæisk lovgivningspraksis, som derfor yder større beskyttelse af borgernes grundlæggende rettigheder. Der gøres forsøg på ikke blot at sikre princippet om ikkeforskelsbehandling i hele databehandlingsproceduren, men også at etablere en europæisk myndighed, der kan modtage og føre tilsyn med USA's anmodninger. Jeg stemte for dette beslutningsforslag, fordi jeg forstår, at grundlaget nu er lagt for at tillade igangsættelsen af forhandlinger, der støtter indgåelsen af en afbalanceret aftale mellem EU og USA.
Zigmantas Balčytis
Jeg støttede denne beslutning. I vores digitale tidsalder er databeskyttelse, retten til selvbestemmelse over informationer, personlige rettigheder og retten til privatlivets fred blevet værdier, der spiller en stadig større rolle og derfor må beskyttes med særlig omhu. For at beskytte disse rettigheder på passende vis må det tilses, at alle overførsler af personlige oplysninger fra EU og dets medlemsstater til tredjelande i sikkerhedsøjemed er baseret på internationale aftaler med status som retsakt. Ikke mindst burde brugen af passagerlisteoplysninger være baseret på et enkelt sæt af principper, der skulle fungere som grundlag for aftaler med tredjelande og må være i overensstemmelse med europæiske standarder for databeskyttelse.
Vilija Blinkevičiūt
Jeg er enig med forslagene i denne beslutning om, at før der vedtages en ny juridisk foranstaltning, må vi vurdere dens indvirkning på privatlivets fred ud fra proportionalitetsprincippet, eftersom det er afgørende at evaluere, om eksisterende juridiske foranstaltninger er utilstrækkelige. Teknologi og mobilitet er afgørende egenskaber ved vore dages verden, så personlige rettigheder og retten til privatlivets fred er blevet værdier, som vi må sikre og beskytte nøje. Jeg er enig i Parlamentets opfordringer til en undersøgelse af foranstaltninger vedrørende forhåndsinformation om passagerer og passagerlisteoplysninger. Samtidig med at vi bekæmper kriminalitet, må vi sikre, at ikraftværende foranstaltninger er forholdsmæssige og ikke krænker folks grundlæggende rettigheder. Derfor må overførsel af passagerdata overholde EU's standarder for databeskyttelse, og dataene må kun anvendes i forbindelse med specifikke forbrydelser eller trusler. Set i lyset af at passagerlisteoplysninger anvendes til sikkerhedsformål, må betingelserne for dataoverførslen fastlægges i internationale aftaler med EU, så EU's borgere og luftfartsselskaber er sikret retssikkerhed. I nye EU-aftaler må vi også fastlægge passende tilsyns- og kontrolforanstaltninger, der kan hjælpe os med at koordinere overførslen og brugen af passagerlisteoplysninger.
Carlos Coelho
Behovet for at opnå en afbalanceret aftale med USA om overførsel af passagerlisteoplysninger har konstant været aktuelt i de senere år. Forhandlingernes aktuelle status afspejler fortsat ikke eksistensen af reel juridisk databeskyttelse i USA, eftersom disse data kan opbevares i årevis, efter at sikkerhedstjekkene er gennemført, og der er ingen juridisk beskyttelse for personer, der ikke er amerikanske statsborgere. De aftaler, vi har indgået med Australien og Canada, er mere acceptable, fordi de i højere grad respekterer proportionalitetsprincippet, idet domstolskontrol begrænser adgangen til dataene, hvad angår type, tidsperiode og mængde. Det er kun gennem en konsekvent tilgang og etableringen af generelle principper og regler for brugen af passagerlisteoplysninger at vi kan lægge dette dødvande bag os og nå frem til at indgå internationale aftaler på dette område, det være sig med disse tre lande eller baseret på den lavine af lignende anmodninger, vi snart vil opleve. Jeg støtter det fælles forslag om at udsætte afstemningen om Parlamentets godkendelse i håbet om, at hvis der afsættes lidt mere tid til forhandlingerne, vil de måske kunne imødekomme de bekymringer, Parlamentet hele tiden har givet udtryk for.
Diogo Feio
Forhandlingen om luftfartselskabers overførsel af persondata om passagerer på transatlantiske flyvninger har været et meget ømt punkt i EU's forbindelser med USA, Australien og Canada, og den sætter essensen af et af vor tids dilemmaer i relief.
På den ene side er der ingen, der sætter spørgsmålstegn ved det særlige behov for at beskytte enhver borgers ret til privatlivets fred og fortroligheden af deres oplysninger. På den anden side er der ikke mange, der ville nægte, at vi lever i en tid, hvor truslerne mod folks sikkerhed ikke alene kræver bedre udveksling af information mellem politimyndigheder med henblik på bekæmpelse af kriminalitet, men også bedre behandling af denne information for at gøre den bedre egnet til bekæmpelse af organiseret kriminalitet og især terrorisme. Jeg håber, at den udsættelse af processen, som Parlamentet har forlangt, vil gøre det muligt at finde en rimelig balance mellem disse værdier.
José Manuel Fernandes
Den aktuelle status i forhandlingerne om dataoverførsler sikrer fortsat ikke effektiv juridisk databeskyttelse i USA, eftersom disse data kan opbevares i årevis, efter at sikkerhedstjekkene er gennemført, og der ikke er nogen juridisk beskyttelse for personer, der ikke er amerikanske statsborgere. Derfor støtter jeg det fælles forslag om at udsætte afstemningen om Parlamentets godkendelse i håbet om, at hvis der afsættes mere tid til forhandlingerne, vil de måske kunne imødekomme de bekymringer, som Parlamentet har givet udtryk for i sagen.
Sylvie Guillaume
Jeg støttede denne beslutning for at give udtryk for mine bekymringer over brugen af passagerlisteoplysninger (oplysninger, som grundlæggende set er helt igennem kommercielle) som led i forhandlingerne om aftaler med USA og Australien (med henblik på bekæmpelse af kriminalitet). Jeg mener faktisk, at inden der indgås aftaler om overførsel af data til tredjeparter, ville det være klogere først at arbejde på at udvikle en generel ramme for denne type aftale, der fastlægger minimumsbetingelser såsom juridiske begrænsninger, et solidt juridisk grundlag, standarder for databeskyttelse og en grænse for, hvor længe dataene må gemmes. Vi må også forsvare europæiske borgeres ret til at få slettet ukorrekte data og sikre gensidighed i form af europæisk adgang til vores partneres data. Derfor håber jeg, at drøftelserne fortsætter.
Jean-Luc Mélenchon
Jeg vil stemme for teksten. Den foreslår at forkaste de nuværende aftaler med USA og Australien om overførsel af, hvad der kaldes passagerlisteoplysninger om europæiske flypassagerer. Overførsel af sådanne data underminerer europæiske borgeres ret til fri bevægelighed. Det har min gruppe en vis erfaring med. En medarbejder, som er menneskerettighedsaktivist, har fået direkte forbud mod at besøge eller flyve over amerikansk territorium, efter at han er blevet opført på en sort liste over potentielle terrorister. Det er denne form for arbitrær begrænsning af folks frihedsrettigheder, som aftaler af denne type udsætter os for. Terroristhandlinger er en realitet. De må bekæmpes. Men de må aldrig bruges som påskud for at undertrykke grundlæggende frihedsrettigheder.
Nuno Melo
Passagerlisteoplysninger er ét af flere våben i kampen mod terrorisme. I henhold til Lissabontraktaten pålægges Parlamentet endnu en gang at deltage i forhandlingerne om en ny aftale om passagerlisteoplysninger mellem EU, USA, Australien og Canada. Som den store fortaler for kampen mod terrorisme er EU rede til at indgå i enhver aftale, der kan være til hjælp i denne kamp. Men EU vil ikke bringe borgerlige og grundlæggende rettigheder i fare.
Andreas Mölzer
Af de årsager, der allerede er nævnt i forbindelse med SWIFT-aftalen, er jeg imod overførsel af data, især hvis der ikke kan påvises konstruktiv brug af disse data, eller hvis misbrug af dataene ikke kan udelukkes. Beslutningsforslaget omtaler detaljeret de mulige farer og anbefaler at udsætte afstemningen om anmodningen om godkendelse af aftalerne med USA og Australien om passagerlisteoplysninger. Derfor stemte jeg for forslaget.
Georgios Papanikolaou
Oprettelsen af en enkelt model for passageroplysninger, der skal anvendes til aftaler om passagerlisteoplysninger med alle interesserede lande, og udsættelse af afstemningen om anmodningen om godkendelse af aftalerne med USA og Australien virker som den bedste løsning. En forhastet tilgang, der kan føre til en negativ stemning omkring aftaler om passagerlisteoplysninger med USA og Australien, ville standse overførslen af data, hvilket igen kunne medføre annullerede landingsrettigheder med katastrofale konsekvenser til følge for luftfartsselskaberne. Det fælles beslutningsforslag, som alle Parlamentets grupper fremlagde i dag, og som jeg også stemte for, konstaterer med rette, at aftaler om passagerlisteoplysninger må tage hensyn til minimumsstandarder, som der ikke kan forhandles om. Det primære mål er passagerernes sikkerhed, men det kan ikke opnås på bekostning af respekt for privatlivets fred og beskyttelse af personoplysninger. Begrænsning af indsamlingen af data, som altid må ske i overensstemmelse med proportionalitets- og nødvendighedsprincippet, er afgørende vigtigt for overførslen af passagerdata.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for denne beslutning. Beslutningen om passagerlisteoplysninger blev vedtaget af et meget stort flertal og med vores støtte. Den opfordrer til at udsætte afstemningen om godkendelse af aftalerne om passagerlisteoplysninger med USA, Canada og Australien, indtil de bedst mulige garantier for databeskyttelse, opbevaringsperiode, formålsbegrænsninger, parlamentarisk kontrol, domstolskontrol, indsigtsret og adgang til retlig prøvelse er blevet sikret.
Zigmantas Balčytis
Jeg støttede denne beslutning, idet den behandler emner, der vækker bekymring både i Parlamentet og andre steder. Cyanid er anerkendt som et yderst giftigt stof, der bruges i guldmineindustrien. Det er et væsentligt forurenende stof og kan have katastrofale og uoprettelige følger for menneskers sundhed og for miljøet. Dette kemikalie har været årsag til den største økologiske katastrofe i Centraleuropas historie. Desværre indføres der ikke klare regler på EU-plan, og cyanid anvendes fortsat til guldminedrift, hvorved man udsætter arbejdstagere og miljøet for stor fare. Jeg mener, at kun et fuldstændigt forbud mod brug af cyanid i forbindelse med minedrift kan beskytte vores vandressourcer og økosystemer mod forurening med cyanid.
Elena Băsescu
Jeg er ikke et ungarsk medlem af Parlamentet, der forsvarer Ungarns interesser og derfor støtter hr. Áder, og jeg er heller ikke ansat af en ikkestatslig organisation. Jeg er rumænsk medlem af Parlamentet, og jeg forsvarer mit eget lands interesser.
Som sådan føler jeg mig forpligtet til at anmode om, at der gennemføres en undersøgelse af denne teknologis følgevirkninger, inden jeg opfordrer til et forbud mod brugen af cyanid i forbindelse med minedrift.
Dem, der fremlagde beslutningen, burde have præsenteret et økonomisk bæredygtigt og mindre giftigt alternativ end den metode, som de opfordrer til et fuldstændigt forbud imod.
Efter udtalelserne fra Kommissionens repræsentant, Cecilia Malmström, for to uger siden og mødet med repræsentanter for lokalsamfundene (herunder borgmestrene fra byerne i Roşia Montană-området) er det min opfattelse, at vi må gennemføre en tilbundsgående undersøgelse og se på alle eksisterende muligheder, før der indføres et fuldstændigt forbud mod denne metode.
Inden der træffes en beslutning, må vi overveje aspekter som miljøbeskyttelse, jobskabelse, tiltrækning af investeringer samt manglen på alternative beskæftigelser ud over minedrift for befolkningen i hele regionen.
Sluttelig stemte jeg imod beslutningen og fremlagde to ændringsforslag, fordi denne betænkning kun afspejler en enkelt parts synspunkter og interesser.
George Becali
Jeg støtter ændringsforslaget om at fjerne punkt 4 i det beslutningsforslag, der blev stemt om i dag. Derfor stemte jeg for ændringsforslaget. Men jeg stemte imod beslutningsforslaget af flere årsager. Vi kan ikke bede Kommissionen forbyde brugen af cyanid til guldminedrift for visse medlemsstater såsom Rumænien, der har betydelige uudnyttede ressourcer. Projektet ved Roşia Montană fortjener støtte i betragtning af dets økonomiske og sociale indvirkning og af, at det fuldt ud overholder de restriktioner, der har til formål at beskytte miljøet og arkæologiske områder. Som medlem af Parlamentet støtter jeg den mulighed, som projektet udgør for et område med mange problemer. I betragtning af Roşia Montană-områdets guldforekomster tror jeg fuldt og fast på, at ansvarlige statslige myndigheder vil kunne forhandle sig frem til en bevillingsafgift af en størrelse, der kan give nyt liv til området. Som medlemsstat er Rumænien berettiget til at udvinde sine forekomster under sikre forhold, der beskytter miljøet samtidig med, at landet får de økonomiske og sociale fordele, som dets naturressourcer berettiger til.
Jean-Luc Bennahmias
Cyanid er et yderst giftigt stof, der bruges af mineindustrien på trods af de risici, som det udgør for miljøet og for menneskers sundhed. For ti år siden blev over 100 000 kubikmeter cyanidforurenet vand ved et uheld sluppet ud i flodsystemet fra et bassin ved en guldmine i Rumænien. Dette udslip forårsagede en af de værste miljøkatastrofer nogensinde i Centraleuropa. I flere år har giftige stoffer der udgjort en fare for den økologiske balance, fødekæden og grundlæggende menneskelige behov for vand fra disse floder. Intet kan forhindre en sådan ulykke i at ske igen. Der findes adskillige mineprojekter i Europa, hvor der anvendes cyanid. En ny katastrofe kan indtræffe når som helst. Det er ganske enkelt et spørgsmål om tid og menneskelig forsømmelse. Der er ikke mange mennesker ansat ved mineoperationer, hvor der anvendes cyanid, men de udgør en fare for reelle miljøkatastrofer. Den europæiske miljølovgivning bygger på forsigtighedsprincippet og stiller krav om forebyggelse og overvågning af vandforurening. Derfor stemte jeg for Parlamentets beslutning, der opfordrer til et forbud mod brugen af cyanid i EU's guldminer.
Nikolaos Chountis
Jeg støtter og stemte for dette specifikke beslutningsforslag, fordi spørgsmålet om brug af cyanid i forbindelse med minedrift er yderst alvorligt og kræver øjeblikkelig og beslutsom indgriben uden udflugter. Til dato har Kommissionen anlagt en meget afslappet tilgang til spørgsmålet, og den må straks ændres. Spørgsmålet vedrører mange lande, Europas borgeres sundhed og miljøbeskyttelse. De sager, der skyldes brugen af cyanid i forbindelse med minedrift, og konsekvenserne heraf i Rumænien og andre lande er veldokumenterede og yderst bekymrende. Da jeg stillede Kommissionen spørgsmål om etableringen af cyanidbaserede guldminer i Bulgarien, forøgede Kommissionens svar min frygt. Desværre lader det i øjeblikket til, at der vil blive anvendt cyanid ved tre investeringsprogrammer i det nordlige Grækenland drevet af udenlandske selskaber. Sluttelig bør Kommissionen inden for de næste tre måneder foreslå et fuldstændigt forbud mod brugen af cyanid i EU, så det senest kan indføres med udgangen af 2012. Desuden bør alle medlemsstater forbyde brugen af cyanid, som Ungarn gjorde for nylig.
Marielle De Sarnez
Parlamentet har vedtaget en beslutning, der går ind for et generelt forbud mod brugen af cyanid i forbindelse med minedrift inden udgangen af 2011. De miljømæssige konsekvenser af cyanidforurening går på tværs af landegrænser, og derfor må forbuddet indføres på europæisk plan. I januar 2000 slap mere end 100 000 kubikmeter cyanidforurenet vand f.eks. ud fra en guldmine i Rumænien og forurenede floder og vandløb i Rumænien, Ungarn, Serbien og Bulgarien. Vi håber, at medlemsstaterne vil trække deres støtte til cyanidbaserede mineprojekter tilbage. Samtidig må Kommissionen fremme industriel fornyelse på disse områder ved hjælp af økonomisk støtte til grønne erstatningsteknologier, vedvarende energier og turisme.
Lena Ek, Marit Paulsen, Olle Schmidt og Cecilia Wikström
I den svenske guldmineindustri bruges cyanid i lukkede systemer på en miljømæssigt bæredygtig måde. Det nedbrydes, før vandet lukkes ud af systemet, og den bedste tilgængelige teknologi (BAT) medfører grænseværdier, der er et godt stykke under de internationalt aftalte sikre værdier. Høje sikkerhedsstandarder forhindrer cyanidet i at påvirke miljøet på nogen måde. Disse miner er med til at skabe beskæftigelse i tyndt befolkede områder, og indtil nu har det ikke været muligt at udvikle alternative metoder. Forskning og udvikling bør også støttes på dette område, men i det aktuelle klima ville et forbud være katastrofalt, både ud fra et socialt og et økonomisk perspektiv.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson og Marita Ulvskog
Vi socialdemokrater arbejder over en bred front på at udfase farlige stoffer i fødevarer, miljøet, fremstillingsindustrien osv. Cyanid er et af disse farlige stoffer, og håndtering af cyanid er af gode grunde reguleret. I Sverige foregår al brug af cyanid i lukkede processer og på en måde, der anses for sikker. Andre steder i EU er håndtering af stoffet ikke under lige så streng kontrol.
Vi valgte at undlade at stemme ved den afsluttende afstemning, fordi vi ikke kan støtte et forhastet, direkte forbud, der også ville ramme minedrift i lande, hvor håndteringen af cyanid betragtes som sikker. Men vi ser gerne, at Kommissionen straks iværksætter initiativer, der kan gøre processer, hvortil der bruges cyanid, ufarlige, sikre, at der findes lukkede processer i alle medlemsstater, og på lang sigt udfase brugen af cyanid i fremstillingsindustrien ved hjælp af et forbud.
Diogo Feio
Den særlige giftighed ved cyanid og virkningerne af brugen af stoffet i mineindustrien både for dem, der bruger det, og for dyre- og plantelivet omkring minerne, gør det nødvendigt at bevæge sig i retning af et forbud mod brugen af stoffet til minedrift på grund af frygten for flere tilfælde af forurening med katastrofale konsekvenser til følge for mennesker og miljø. I lyset af mineindustriens aktuelle behov kan forbuddet dog ikke indføres med øjeblikkelig virkning, så der må ses på og indføres foranstaltninger til at minimere de miljømæssige konsekvenser af brugen af cyanid.
José Manuel Fernandes
Jeg stemte for denne beslutning, fordi den foreslår et generelt forbud mod brug af cyanid i forbindelse med minedrift i EU inden udgangen af 2011, og fordi jeg erkender, at et forbud i øjeblikket udgør den eneste pålidelige måde, hvorpå vi kan beskytte vores vandressourcer og økosystemer mod forurening som følge af brugen af cyanid i miner. Jeg vil understrege behovet for at forpligte mineselskaber til at tegne forsikring til dækning af erstatninger for skader og alle udbedringsomkostninger til at genoprette et område til den oprindelige økologiske og kemiske status i tilfælde af en ulykke eller funktionsfejl.
Françoise Grossetête
Jeg stemte for denne tekst, og jeg er tilfreds med stemmeresultatet, da cyanid er et utrolig giftigt kemisk stof, der har potentielle katastrofale og uoprettelige indvirkninger på miljøet og på menneskers helbred. Cyanid henhører ligeledes under de vigtigste forurenende stoffer, der er opført i vandrammedirektivet.
Det er vel ikke nødvendigt at erindre om udslippet i januar 2000 af over 100 000 m3 cyanidforurenet vand fra en guldmine i Baia Mare, Rumænien, som forurenede floderne Someş, Tisza og Donau? Udslippet dræbte fiskene og de levende organismer, og drikkevandet er blevet permanent forurenet i Rumænien, Ungarn, Serbien og Bulgarien.
Det er vel ikke nødvendigt at erindre om, at denne hændelse betegnes som et "andet Tjernobyl" som følge af de ødelæggende konsekvenser for miljøet?
Hvis vi ikke med blot et fælles beslutningsforslag indtager en urokkelig holdning med henblik på vedtagelsen af et fuldstændigt forbud mod anvendelse af cyanidteknologi i minedrift i EU, vil vores budskab til Kommissionen være uden betydning for fremtiden.
Cătălin Sorin Ivan
Der er tidspunkter, hvor miljøhensyn, beskyttelse af naturarv og menneskers velfærd generelt formår at få overtaget over sågar økonomiske og partipolitiske interesser. Dette fremhæves med denne beslutning.
Parlamentet har i dag formået at vise, at det først og fremmest beskytter menneskers almene interesser og velfærd. Anvendelse af cyanidteknologi i minedrift udgør en risiko, som vi ikke har råd til at løbe, da skaderne er uoprettelige.
Jeg støtter imidlertid idéen om at tilskynde til en industriel omstilling i de områder, hvor minedrift baseret på cyanidteknologi er blevet forbudt, ved at tilvejebringe tilstrækkelig økonomisk støtte til "rene" industrisektorer samt til vedvarende energi og turisme.
Tunne Kelam
Jeg stemte for denne beslutning, da jeg mener, at der bør nedlægges forbud mod anvendelse af cyanid i minedrift i Europa. Cyanid er et meget giftigt kemikalie, der bruges i guldmineindustrien. Det udgør en alvorlig trussel mod miljøet og menneskers sundhed. De alvorlige ulykker, der tidligere er sket, er et bevis på, at cyanidforurening kan forvolde uoprettelig skade på både miljøet og på menneskers sundhed. I denne forbindelse støtter jeg kraftigt bestræbelserne på hurtigst muligt at nedlægge forbud mod denne type minedrift for at sikre, at ingen, hverken i dag eller i fremtiden, skal udsættes for de ødelæggende virkninger af cyanid i minedrift.
Marian-Jean Marinescu
En række årsager lå til grund for, at jeg stemte imod beslutningen om et forbud mod anvendelse af cyanidteknologier i minedrift inden udgangen af 2011. Et stop for igangværende mineprojekter, hvori der anvendes cyanidteknologier ville være et hårdt slag for de medlemsstater, der anvender denne teknologi (Finland, Sverige, Spanien, Rumænien, Bulgarien og Grækenland) og for de medlemsstater, der fremstiller cyanid (Belgien, Det Forenede Kongerige, Den Tjekkiske Republik og Tyskland). Europa ville blive fuldstændig afhængig af at importere guld, som er et metal, der anvendes i den europæiske ædelmetalindustri samt i elektroniksektoren. Ca. 87 % af cyanidproduktionen anvendes i andre industrisektorer end mineindustrien, som f.eks. i produktionen af vitaminer, smykker, klæbemidler, elektroniske komponenter til computere, brandsikre isoleringsmaterialer, kosmetik, nylon, maling, lægemidler osv. Der er teknologier i erhvervssektorerne, der udgør en fare for menneskers sundhed og miljøet. Cyanidteknologien er blot en af disse. Der findes forskrifter og standarder, hvorefter det er tilladt at udføre disse aktiviteter under forsvarlige forhold, for at hindre skadelige virkninger. Dette princip finder ligeledes anvendelse på mineteknologier. Den gældende lovgivning skal overholdes. Vi har ikke ret til at nedlægge forbud, men vi har ret til at beskytte.
Nuno Melo
EU udtrykte sig meget klart i de mål, der blev fastlagt i vandrammedirektivet om kvaliteten af vandressourcerne, der ikke må indeholde nogen form for kemiske stoffer. Hvis disse mål skal nås, er det af afgørende betydning, at der nedlægges forbud mod anvendelse af cyanidteknologi i minedrift. Vi skal erstatte denne teknik med miljøvenlige alternativer, da cyanidteknologi til minedrift har været årsagen til mere end 30 alvorlige ulykker i løbet af de seneste 25 år.
Rareş-Lucian Niculescu
Jeg stemte imod denne beslutning, da det gældende 2006-direktiv indeholder en maksimal beskyttelse af miljøet og menneskers sundhed med hensyn til anvendelsen af cyanidteknologi i minedrift. I lyset af direktivets strenge bestemmelser om affald fra minedrift og manglen på bæredygtige alternativer, er det ikke nødvendigt at nedlægge et generelt forbud mod anvendelse af cyanidteknologi til udvinding af guld.
Raül Romeva i Rueda
Jeg stemte for beslutningsforslaget. Det fælles beslutningsforslag blev vedtaget med kun én lille positiv tilføjelse (tilskyndelse til industriel omstilling inden for de områder, hvor der nedlægges forbud mod cyanidbaseret minedrift). Forsøgene på at ændre opfordringen til "at tage initiativ til et fuldstændigt forbud" til blot at gennemføre en konsekvensanalyse blev forkastet ved en afstemning ved navneopråb (161/416), og det samme blev ændringsforslaget om udelukkende at "overveje" et forbud (afstemning ved navneopråb (246/337). Det ændringsforslag, vi har udarbejdet i samarbejde med S&D-Gruppen og GUE/NGL-Gruppen om at "foreslå et forbud" med angivelse af en dato, hvor dette skulle træde i kraft, blev forkastet (afstemning ved navneopråb: 279/309). Den endelige beslutning blev vedtaget med stemmerne 524/54/13 (ALDE-Gruppen stemte hverken/eller, da ændringen om gennemførelse af en konsekvensanalyse ikke blev vedtaget).
Alf Svensson
I gårsdagens afstemning i Parlamentet om et generelt forbud mod anvendelse af cyanidteknologi i minedrift i EU stemte jeg, i lighed med mange andre svenske medlemmer, imod beslutningsforslaget. Cyanid er et giftstof, og det er særdeles vigtigt, at det anvendes inden for rammerne af de fastlagte miljøretningslinjer, og at udvaskning gennemføres i lukkede processer. Denne praksis er standard i EU og resulterer i en minimering af risikoen for farlige emissioner. Et direkte forbud mod anvendelse af cyanid i minedrift ville betyde, at de europæiske guldminer, herunder i Sverige, ville skulle lukke. Efter min mening ville det ikke være tilrådeligt at indføre et direkte forbud mod cyanidbaserede minedriftsteknologier, før vi har et alternativ til cyanidudvaskning, som er teknisk, økonomisk og miljømæssig muligt. Derfor stemte jeg imod beslutningsforslaget.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
1. (
- Pred glasovanjem o predlogu spremembe 2.
Monica Frassoni
poročevalka. - (IT) Gospod predsednik, sprašujem se, ali bi bilo ob upoštevanju strinjanja različnih skupin s predlogi sprememb v tem primeru koristno izvesti eno glasovanje o teh spremembah, razen če Parlament temu nasprotuje.
(Parlament je privolil.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Reprise de la session
La Présidente
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 15 février 2001.
Déclaration de la Présidente
La Présidente
Chers collègues, comme vous le savez, malheureusement, deux nouvelles victimes sont venues, le 22 février, s' ajouter à la liste insoutenable de ceux qui, en Espagne, ont perdu la vie dans des attentats terroristes de l' ETA.
À San Sebastian, l' attentat à la bombe visait directement Ignacio Dubreil, conseiller municipal du parti socialiste basque à Ordizia. La déflagration a coûté la vie à José Ángel Santos et José Leonet, travailleurs de l' entreprise Electra, et quatre autres personnes ont été blessées, dont M. Dubreil.
Une fois encore, les terroristes de l' ETA ont démontré qu' ils nient le droit à la vie et refusent le principe même de l' État de droit. En votre nom, j' ai adressé mes condoléances les plus sincères à la famille des victimes et nos vux de prompt rétablissement aux blessés de cet attentat. Je vous invite, si vous le voulez bien, à observer une minute de silence.
(L' Assemblée, debout, observe une minute de silence)
Ordre du jour
La Présidente
S' agissant de l' ordre du jour des séances de ce mercredi 28 février et du jeudi 1er mars, je vous propose, à la demande des groupes politiques, un certain nombre de modifications.
En ce qui concerne le mercredi :
Je vous propose que la communication de la Commission sur les ressources humaines, dans le cadre de la réforme, qui sera faite par M. Prodi et M. le commissaire Kinnock, soit avancée dans l' ordre du jour, c' est-à-dire que nous procédions à cette communication de 15 heures à 16 heures, parce que la Commission a déjà pris une décision lors de sa réunion de ce matin.
Je vous propose en second lieu d' avancer dans l' ordre du jour le rapport de Mme Haug, au nom de la commission des budgets, sur le projet de BRS concernant la crise de l' ESB, pour le traiter immédiatement après la communication de la Commission.
Enfin, à la demande de la commission de l' agriculture et du développement rural, et en accord avec les groupes politiques, je vous propose d' inscrire une communication de la Commission, présentée par M. Byrne, sur le développement de la situation concernant la fièvre aphteuse. Cette communication serait suivie de questions et de réponses pendant trente minutes, suivant la formule consacrée.
Enfin, afin de disposer du temps nécessaire, le rapport de la délégation au comité de conciliation sur les inspections environnementales serait retiré, ainsi que le rapport de M. Wijkman, au nom de la commission de l' industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l' énergie, sur un plan d' action visant à renforcer l' efficacité énergétique de la Communauté européenne. Ces deux rapports seraient retirés de l' ordre du jour.
En ce qui concerne le jeudi :
Sont inscrits en premier point des déclarations du Conseil et de la Commission sur les attaques aériennes en Irak. Le débat ne sera pas clos par une résolution. Enfin, les rapports, au nom de la commission des affaires étrangères, sur des accords d' association, celui de M. Marset Campos, sur le Mercosur, et celui de M. Salafranca sur le Chili, seront traités en discussion commune, et les votes auront lieu comme prévu à 11 h.
Y a-t-il des oppositions sur ces modifications ?
Gollnisch
Madame la Présidente, ce n' est pas véritablement une opposition. Je trouve simplement un peu regrettable qu' il n' y ait pas de résolution prévue pour faire suite au débat sur les frappes aériennes en Irak, qui me paraît être un problème très important dans le contexte, en particulier, de la violation des principes régissant la politique étrangère et de sécurité commune.
La Présidente
Monsieur Gollnisch, ce n'est pas une objection à l'ordre du jour. Maintenant, considérons-nous que l' ordre du jour est ainsi décidé ?
L'ordre du jour est ainsi fixé.
Barón Crespo
Madame la Présidente, je souhaiterais soulever un point étroitement lié au débat sur l'avenir de l'Europe. Je me réjouis, par ailleurs, de la présence du président Prodi et il me semble que le Conseil est également présent. J'ai appris, grâce à un communiqué adressé aux trois écoles européennes - les membres de l'Assemblée savent bien que les écoles européennes sont très actives lorsqu'il s'agit d'approuver le budget -, que, le 7 mars, se tiendra un débat avec les élèves de l'école européenne, section III, auquel participeront le président en exercice du Conseil et Premier ministre suédois, M. Persson, le président de la Commission, M. Prodi, ainsi que le Premier ministre du gouvernement fédéral belge, M. Verhofstadt.
Il s'agit, à mon sens, d'une initiative louable mais je constate l'absence du Parlement européen et du parlement belge, alors que M. Verhofstadt est bel et bien présent. J'ai relu l'annexe IV des conclusions du Conseil de Nice et il me semble que cette initiative, qui ne réunit que les membres du Conseil, ne répond pas au débat auquel les membres du Conseil de Nice n'ont de cesse de nous inviter. Je pense, Madame la Présidente, que cela mériterait une explication de votre part et que vous devriez interpeller ces augustes membres du Conseil afin de leur dire que, si l'on veut parler avec la société civile - et en l'occurrence avec les élèves de l'école -, il faut tenir compte des parlements, comme ils l'ont eux-mêmes signalé dans l'annexe IV.
Merci beaucoup, Madame la Présidente. J'attends votre explication. Je prierais également le président Prodi, ici présent, et le Conseil de nous donner la leur.
La Présidente
Monsieur Barón Crespo, c'est très clair. Vous savez parfaitement que nous avions en effet été informés que le Conseil projetait une initiative, qu'il souhaitait commune à nos trois institutions, pour ce 7 mars. Vous vous rappelez certainement que j'ai évoqué longuement cette perspective à la dernière Conférence des présidents, mais, à l'époque, je n'avais aucune précision sur la forme que prendrait l' initiative qui nous était proposée. La Conférence des présidents a décidé de me donner mandat, de me faire confiance, pour apprécier, en fonction des précisions qui me seraient apportées, si la présence du Parlement européen à cette initiative était opportune ou non. Je me souviens même, Monsieur Barón Crespo, que vous aviez alors dit que le Parlement européen ne saurait seulement être là pour figurer sur la photo.
Depuis cette Conférence des présidents, nous n'avons pas chômé. Mon Cabinet s'est employé pour avoir ces précisions, sur ce que l'on ferait et sur ce que l'on ne ferait pas, parce que c'est important, cela nous engage. Nous avons aujourd'hui quelques précisions, encore très incomplètes, dont, en effet, le fait de savoir que cela se passera dans une école et qu'il y aura des élèves. Tout cela est très sympathique. Mais il y aura aussi une lettre qui sera signée par le président suédois, le président belge, le président Prodi, et moi-même, au nom du Parlement européen, je serai invitée à signer cette lettre.
J'ai estimé que je ne pouvais pas prendre toute seule la responsabilité de signer une telle lettre commune. Vous allez donc la recevoir d'un instant à l'autre afin que vous me donniez les uns et les autres, tous les présidents de groupe, votre conseil sur cette initiative, dont je ne mésestime pas l'intérêt, mais qui mérite tout de même une réflexion de notre Parlement.
Je pense vous avoir répondu le plus précisément possible et, croyez-moi, nous avons pris la chose très au sérieux.
Barón Crespo
Madame la Présidente, le fait est que l'événement a déjà été fixé et que le Parlement n'est pas à l'affiche, pour utiliser des termes artistiques et théâtraux. Par conséquent, il me semble inutile que vous y répondiez, étant donné que nous ne sommes même pas accompagnateurs. Ni hôtes.
La Présidente
M. Prodi va peut-être pouvoir nous éclairer. Je n' ai pas reçu de convocation, en tout cas.
Prodi
Madame la Présidente, je crois qu'une fois encore, on reçoit la preuve de la place centrale qu'occupe le Parlement, car je viens d'apprendre à l'instant de M. Barón la tenue de cette manifestation, dont je me réjouis. J'ai voulu avoir plus de renseignements : on me dit qu'une lettre est arrivée, à laquelle je n'ai pas encore répondu. J'apprends ceci maintenant, grâce au Parlement, et je tâcherai de répondre quand je serai de retour. Je n'étais pas au courant du débat, ni de l'invitation.
(Applaudissements et rires)
La Présidente
Monsieur Barón, c'est tout à fait sympathique. M. Prodi apprend par nous que cette initiative a été lancée, et nous, nous avons eu, par son directeur de Cabinet, la fameuse lettre dont je viens de vous parler !
Nous allons voir tout cela ensemble en parfaite coordination et nous essayerons d'agir au mieux de l'intérêt de nos institutions respectives, et surtout de l'intérêt commun européen, bien évidemment.
Karamanou
Madame la Présidente, à l' approche de la Journée internationale de la femme, la semaine prochaine, nous constatons avec stupeur l' ampleur de la misogynie dans l' Europe du XXIe siècle, et ce en dépit de la politique d' égalité de l' Union européenne. L' exclusion de la grande artiste Montserrat Caballé d' un cercle uniquement réservé aux hommes de l' opéra Liceu de Barcelone ne peut être considérée comme une affaire intérieure à celui-ci mais constitue assurément une violation du principe d' égalité des deux sexes et de la législation communautaire. Qui plus est, cette décision de l' opéra nous reporte aux époques où seuls les hommes avaient accès aux sciences et aux arts et elle constitue un affront à l' ensemble des femmes artistes et scientifiques. C' est pourquoi, je vous le demande, Madame la Présidente, ne laissons pas ce phénomène affligeant, cette décision affligeante échapper à l' attention de notre Parlement, et je vous prie vivement de prendre une initiative à ce sujet.
La Présidente
Merci, Madame Karamanou. Je vous promets que je vais y réfléchir très attentivement, car en effet c' est tout à fait inadmissible.
Medina Ortega
Madame la Présidente, l'article 6, paragraphe 1, de notre règlement stipule que toute demande en vue de lever l'immunité d'un député doit être communiquée par le président en séance plénière et renvoyée à la commission compétente.
Le 12 juillet 2000, le président du Tribunal suprême d'Espagne a adressé une commission rogatoire au Parlement européen lui demandant la levée de l'immunité des députés italiens au Parlement européen, MM. Berlusconi et Dell'Utri, pour des délits supposés liés aux opérations d'achat d'une chaîne de télévision espagnole et au non-paiement d'impôts au Trésor public espagnol.
J'ai interrogé hier la présidente de la commission des affaires juridiques à ce sujet et elle m'a répondu n'être au courant de rien.
Vu les dispositions de l'article 6, paragraphe 1 du règlement, je souhaiterais demander à la présidente du Parlement ce qu'il est advenu de cette demande et ajouter que, lundi dernier, le ministre espagnol des Affaires étrangères a déclaré avoir appris la nouvelle par les journaux.
La Présidente
Monsieur Medina Ortega, je vais vous donner toutes les précisions nécessaires. L'article 6, paragraphe 1, que vous avez cité, précise que la demande faite au président doit être adressée par l'autorité compétente de l'État membre. Or, la demande à laquelle vous avez fait allusion suscitait un très sérieux doute. Vous savez, nous sommes bien au courant de ces questions de levée d'immunité, puisque nous en avons reçu beaucoup concernant tous nos pays. J'ai d'ailleurs vérifié : toutes ces demandes, à l'exception de celles émanant du Portugal, proviennent toujours de l'autorité gouvernementale : ministère de la justice ou des affaires étrangères. Le cas du Portugal est exceptionnel ; là, la demande peut nous venir directement de l'autorité judiciaire.
Dans le cas présent, la demande nous est parvenue directement du Tribunal suprême. J'ai immédiatement fait vérifier - je n'étais pas à Bruxelles à ce moment-là, mais j'ai tout de suite demandé que l'on vérifie - et nous avons constaté que, quelques années auparavant, une demande de levée d'immunité nous était parvenue, venant de l'Espagne aussi, mais elle nous était adressée par le gouvernement espagnol, qui nous transmettait la demande du Tribunal suprême.
Comme rien de nouveau ne s'était passé dans la législation espagnole entre ces deux dates - 1990 et 1999 - j'ai pensé qu'il y avait un sérieux problème de recevabilité. Comme vous le savez, Monsieur Medina, nous sommes bien placés pour savoir que nous devons faire très attention, parce que la jurisprudence européenne ne nous suit pas toujours, et nous devons toujours agir d'une façon très rigoureuse. J'ai donc demandé à mon chef de Cabinet, qui était présent à Bruxelles à ce moment-là, d'écrire aux autorités espagnoles pour savoir si le président du Tribunal suprême était, au regard du droit espagnol, l'autorité compétente, en application du règlement, pour nous adresser cette demande. Je n'ai pas reçu de réponse à ce jour.
Je comprends mieux maintenant pourquoi je n'ai pas reçu de réponse. En lisant la presse espagnole, j'ai vu que le problème était très compliqué, qu'il y avait incontestablement une divergence d'opinion entre les autorités judiciaires et les autorités gouvernementales.
La question, et vous voyez qu'elle nous mènerait très loin, est de savoir si le Parlement européen peut trancher entre les deux branches de l'autorité d'un État membre, la branche judiciaire et la branche gouvernementale, pour décider laquelle des deux est compétente. Je crois savoir que les coordinateurs de la commission juridique vont se pencher sur cette question au mois de mars. Personnellement, je pense que c'est une excellente chose mais, encore une fois, nous devons agir avec une très grande rigueur et dans le respect des textes, tant des droits nationaux que du droit européen.
Galeote Quecedo
Madame la Présidente, étant donné que la présidente de la commission des affaires juridiques est absente pour raison de santé - je signale qu'elle sera présente lundi prochain lorsque les coordinateurs de la commission des affaires juridiques débattront du sujet - et que, par conséquent, elle ne peut répondre à M. Medina, je voudrais lui dire ceci.
Voyez-vous, Madame la Présidente, les parlementaires espagnols - absolument tous - ont le droit de n'être jugés en Espagne que par le Tribunal suprême, droit qui, en l'occurrence, n'a pas été reconnu par le juge espagnol parce qu'il s'agissait d'un député non espagnol et d'un parlement qui ne l'est pas davantage.
Toutefois, la demande de levée d'immunité parlementaire a été traitée comme s'il se fût agi d'un député espagnol d'un parlement espagnol. Je signale cela, Madame la Présidente, simplement pour illustrer la complexité juridique de l'affaire. Il me semble que la présidence de ce Parlement européen agit très prudemment afin d'éviter de vicier la procédure juridique.
Il n'existe, dans mon pays, qu'un précédent, datant de 1991. Ce précédent a alors été traité par le ministère des Affaires étrangères et c'était alors le président du Parlement européen - un de vos collègues, M. Medina, et un des miens -, Don Enrique Barón Crespo qui l'avait reçu. Je suis convaincu, Madame la Présidente, que personne ici ne souffre d'Alzheimer, mais que d'aucuns essayent certainement de manipuler ce Parlement à des fins partisanes dans leurs pays respectifs et je pense, Madame la Présidente, que nous devons tous nous y opposer.
La Présidente
Chers collègues, j' ai dix demandes de motions de procédure, et on me fait savoir que M. Prodi et M. Kinnock doivent impérativement partir à 16 heures. Alors, nous devons choisir de reporter les dix demandes de motions de procédure à 16 heures. Je pense que c' est raisonnable.
(L' Assemblée marque son accord)
Réforme de la Commission : ressources humaines
La Présidente
L' ordre du jour appelle la communication de la Commission sur la réforme de la Commission : ressources humaines.
Je donne immédiatement la parole à M. le président Romano Prodi.
Prodi
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, il s'est passé exactement un an - ou plutôt, il y aura un an demain - depuis l'adoption par la Commission du Livre blanc sur la réforme de la Commission. Au cours de ces douze mois, la Commission a déjà achevé deux aspects essentiels du Livre blanc, à savoir la réforme de la gestion financière et le nouveau système de programmation et de planification des travaux de la Commission. Celle-ci a également conclu ce matin, dans les délais prévus donc, la troisième phase - la plus lourde et la plus complexe - du travail annoncé par le Livre blanc en adoptant les orientations relatives à la politique et à la gestion du personnel qui, comme vous le savez, est un des points les plus délicats de notre réforme administrative.
On ouvre maintenant une autre phase de consultation et de concertation, tout aussi importante et absorbante, qui impliquera l'ensemble du personnel et des représentants - elle commence justement aujourd'hui : à 16 heures, nous rencontrerons pour la première fois les syndicats et le personnel. Ce n'est qu'à la fin de ce processus, qui durera plusieurs mois, que la Commission prendra position. D'ici quelques mois, nous devrons atteindre l'objectif fondamental que nous nous sommes fixé, à savoir d'être dans les années qui viennent un bon employeur offrant des conditions compétitives aptes à attirer les personnes les plus qualifiées pour les institutions européennes et permettant à son personnel de s'exprimer à un niveau maximal d'efficacité, de professionnalisme et de responsabilité.
Pour arriver à la situation actuelle, il a fallu beaucoup travailler. C'est pour cela que je voudrais avant tout remercier Neil Kinnock et son équipe pour leur engagement dans la préparation laborieuse de ces documents. Permettez-moi également de rendre hommage au travail du personnel de la Commission et de toutes les institutions. L'année qui s'achève a été difficile et je me rends compte que des secteurs entiers de notre personnel ont été secoués par ces changements rapides, profonds et qui se sont souvent venus se greffer sur une charge de travail quotidienne déjà lourde. Nous ne pouvions cependant remettre à plus tard la révision du modèle organisationnel de la Commission. Nous nous étions engagés devant vous et cette mesure est urgente et indispensable. Depuis des décennies, ce travail de réorganisation complète n'avait jamais été effectué. C'est pourquoi nous entendons déployer toute notre énergie à mener une discussion vaste et intensive sur les orientations et les détails de la réforme, afin qu'elle devienne le patrimoine commun de tous, afin que tous s'engagent à l'appliquer.
Je voudrais toutefois profiter de l'occasion pour réitérer un concept fondamental : la réforme ne constitue pas et n'a jamais constitué un objectif politique en soi, c'est-à-dire sorti de son contexte institutionnel et politique plus large. Elle s'insère dans un projet bien clair qui a servi la cause de la paix et de la démocratie en Europe en créant un modèle de coopération et développement basé sur le principe de la prééminence du droit et sur le respect des valeurs fondamentales. Les institutions de ce modèle original, celles de l'Union européenne, ont joué un rôle primordial pour ce processus et il est extraordinaire de constater - c'est une des choses qui m'ont le plus frappé depuis que je suis ici à Bruxelles - jusqu'à quel point les personnes qui uvrent pour les institutions perçoivent leur mission comme quelque chose de vraiment différent de tout autre travail. Elles sentent fortement qu'elles font partie d'un projet d'ampleur historique, à savoir la construction de l'Europe.
Cette motivation diffuse représente l'originalité des administrations des institutions communautaires et elle en assure la force. C'est sur ce nouveau fondement que nous construisons la nouvelle bureaucratie européenne, différente mais en synergie avec la bureaucratie des États membres. C'est la conscience de cette originalité qui inspire les orientations adoptées aujourd'hui : réformer des règles et des habitudes désormais obsolètes, pour permettre aux institutions d'affronter les défis des années qui viennent, tout en gardant une vision claire du projet européen.
Les lignes directrices autour desquelles s'articulent les orientations de la réforme de la politique et de la gestion des ressources humaines sont au nombre de trois. Premièrement, nous entendons assurer les niveaux de salaires et de retraites pour bénéficier d'une fonction publique européenne indépendante et de haut niveau. Deuxièmement, nous voulons redéfinir les conditions de travail pour faire en sorte que notre personnel puisse déployer toutes ses capacités, en s'enrichissant sur le plan professionnel et en voyant ses droits reconnus, avec l'ambition de garantir le juste équilibre entre la satisfaction professionnelle et les exigences de la vie privée. Troisièmement et enfin, nous voulons créer une structure de carrière plus moderne afin de permettre à nos fonctionnaires de s'adapter aux nouvelles missions, en éliminant les rigidités apparues au fil des années et en renforçant la responsabilité et le mérite à tous les niveaux.
Un grand programme d'investissements dans la formation constituera le complément indispensable pour atteindre ces objectifs. Je dois dire à ce sujet que la formation avait toujours été négligée, notamment parce qu'il nous arrive certes du personnel hautement qualifié mais qui a besoin d'une formation continue en raison des nombreux changements.
En substance, le but de ce paquet d'initiatives visant à la réforme est de valoriser les énergies et les compétences de notre personnel. Nous avons tous le devoir politique de réussir cette réforme si nous voulons que les institutions - en particulier la Commission - puissent jouer pleinement leur rôle de moteur de l'intégration dans les années à venir. Ce chantier est déjà ouvert et s'appelle "avenir de l'Europe". Les orientations que nous avons prises aujourd'hui et que nous soumettrons à l'avis éveillé de tout le personnel constituent un pas important dans cette direction.
Kinnock
Madame la Présidente, comme je l'ai dit auparavant au sein de cet hémicycle, le principal objectif de la réforme de la Commission européenne est de renforcer les performances, la confiance et l'indépendance vitale de l'institution, en vue de s'assurer que l'Union européenne dispose des normes de service que la grande majorité du personnel souhaite fournir et que le public est en droit d'attendre.
Depuis le début, nous uvrons à la réalisation de cet objectif en modernisant les structures et les systèmes, en nous concentrant de manière plus directe sur les priorités, en prévoyant, comme jamais auparavant, une répartition des responsabilités individuelles à tous les niveaux et en faisant de l'utilisation des ressources humaines et financières une priorité.
Au cours des douze mois depuis que la Commission Prodi a adopté le Livre blanc sur la stratégie de réforme, nous avons accompli des progrès majeurs dans tous ces domaines. Nombreux sont les honorables députés qui connaissent bien les détails de la question, et je les remercie pour le vif intérêt qu'ils y portent. Nous reviendrons sur ces détails plus tard, à d'autres occasions.
Bien sûr, compiler et mettre en uvre ces très importants changements a nécessité un immense travail et un immense dévouement. Au cours de ces 15 ou 16 derniers mois, les personnes les plus directement impliquées ont travaillé en général quelque 70 heures par semaine. Je les remercie et je leur rends hommage.
Je tiens également à faire l'éloge des membres du personnel, beaucoup plus nombreux, qui se sont engagés avec assiduité à faire face à une réorganisation et à une innovation de grande échelle - généralement très complexes et éprouvantes - et à remplir en même temps les missions premières de la Commission. Leur capacité et leur disposition à s'adapter au changement méritent véritablement d'être louées. Elles vont assurément à l'encontre des caricatures grossières de l'eurocrate.
Ces personnes ont besoin d'un environnement de travail moderne et de perspectives de carrière progressives, afin de leur permettre davantage encore de faire du bon travail, leurs aptitudes devant être reconnues plus explicitement. Cela exige d'investir en moyens financiers, en temps et en efforts, mais aussi de faire de la gestion efficace, essentielle pour une organisation basée sur la connaissance telle que la Commission, l'une des tâches principales de cette dernière.
Aujourd'hui, le Collège a adopté à l'unanimité une série de propositions et d'orientations destinées à atteindre ces objectifs, en ce compris des orientations sur un nouveau système de carrière plus linéaire et sur les salaires et les pensions.
Nous allons immédiatement mener, jusqu'à la mi-juillet, des consultations approfondies sur tous ces documents avec le personnel et ses représentants. Ces propositions sont toutes à la disposition de l'Assemblée. Aussi, je me limiterai à passer brièvement en revue les principaux objectifs des changements globaux. Ils prennent fermement appui sur une réalité, à savoir le fait que la ressource la plus précieuse de toute administration est son personnel. La Commission ne constitue pas une exception, et le fait que la qualité générale du personnel est élevée apparaît de façon évidente dans les performances essentielles qu'elle atteint en permanence dans la mise en uvre de ses politiques.
Toutefois, l'institution n'a pas utilisé les politiques de ressources humaines convenant à l'évolution des responsabilités et aux besoins de l'institution en tant qu'organisation. Nos propositions prévoient donc des changements en vue de garantir, premièrement, que les carrières des fonctionnaires dépendent avant tout des aptitudes dont ils font preuve, des performances auxquelles ils arrivent ainsi que de leur disposition à accepter les responsabilités, et qu'ils bénéficient tous de l'évaluation annuelle objective. Deuxièmement, les changements devront faire en sorte de maximiser les opportunités de développement de carrière de tout le personnel en éliminant les plafonds de verre et les rigidités et en fournissant aux fonctionnaires des conseils d'orientation professionnelle, une formation idoine et de véritables possibilités d'accroître leur mobilité, tant au sein de l'institution elle-même qu'à l'extérieur.
Troisièmement, ces changements devront faire en sorte que le personnes occupant des postes d'encadrement soient responsables de leur personnel, qu'elles bénéficient du soutien dont elles ont besoin et qu'elles soient évaluées sur la base des résultats auxquelles elles arrivent. C'est là un changement radical par rapport aux usages et à la pratique. À tous les égards, nous proposons de réaliser ce changement dans l'intérêt des personnes occupant des postes d'encadrement, des personnes qu'elles dirigent et de l'institution.
Quatrièmement, les conditions de travail du personnel de la Commission devraient mieux refléter les pratiques des administrations nationales des États membres. Il est crucial, si l'on veut arriver à une égalité des chances et des pratiques et améliorer le développement des carrières, d'instaurer, pour la première fois, des congés parentaux pour le personnel de la Commission, d'améliorer les conditions de travail et de permettre des règlements de travail flexibles, autorisant notamment le travail à temps partiel.
Cinquièmement, et dernièrement, la Commission doit commencer progressivement à consentir les investissements nécessaires en vue de garantir que les membres de son personnel puissent renforcer et élargir leurs aptitudes tout au long de leur carrière professionnelle. Nous proposons de quintupler, au cours des cinq prochaines années, le budget disponible pour les formations. Les dépenses de la Commission en matière de formation n'arriveront ainsi même pas encore au niveau moyen de celles des États membres de l'Union européenne. Toutefois, nous aurons réalisé là une avancée majeure, à laquelle on peut arriver sans exercer des pressions excessives sur le budget.
Pour continuer à s'acquitter de leurs obligations avec succès, les institutions doivent bien évidemment continuer d'attirer du personnel multilingue aux compétences élevées, dont la plupart passeront la majeure partie de leur vie professionnelle dans un service public en dehors de leur pays natal.
Nous assistons à une augmentation de la concurrence pour ce qui est du personnel international qualifié, et ce dans de nombreux domaines : secrétaires multilingues et aux compétences multiples, spécialistes en TI, chercheurs scientifiques, spécialistes du commerce et des marchés internationaux, avocats spécialisés dans le droit de la concurrence, experts financiers de toutes sortes, et encore beaucoup d'autres.
La Commission estime que les réalités du travail et de la vie d'expatrié, les lourdes responsabilités et la demande accrue d'aptitudes rares doivent se refléter dans l'ensemble des incitants destinés au personnel des institutions. Les résultats d'une étude globale indépendante publiés au mois d'avril dernier - étude initialement commandée par la Commission - montrent que le barème du service public européen est plus élevé que celui des fonctionnaires nationaux, qu'il est semblable à celui en vigueur pour du personnel comparable travaillant dans d'autres institutions internationales, qu'il est sensiblement inférieur à celui des employés des multinationales présentant les mêmes qualifications et inférieur à celui des diplomates. Ces résultats nous ont confortés dans notre opinion : nous pensons que le barème est approprié, raisonnable et adapté au rôle de la Commission et aux exigences vis-à-vis de son personnel et qu'une certaine amélioration est nécessaire et justifiée à certains égards.
À titre d'exemple, il est essentiel d'apporter un soutien à la garde des enfants de moins de six ans si l'on veut réaliser l'égalité des chances et si la Commission désire être à même d'attirer du personnel, en particulier des femmes, originaires d'États membres dotés de systèmes avancés. De même, le paiement de primes spéciales pour les fonctions impliquant une responsabilité et/ou une charge de travail particulièrement lourdes devient progressivement la norme sur les marchés du travail de l'Union européenne. Ce système devrait être introduit de façon ciblée au sein de la Commission afin de lui permettre de maintenir sa compétitivité en tant qu'employeur international.
C'est en gardant ces considérations à l'esprit que nous avons réexaminé la structure des rémunérations et des récompenses, afin d'identifier et, si nécessaire, de réformer ses éléments obsolètes. Aussi, nous proposons de réduire ou de supprimer les indemnités ne répondant à aucune justification continue et de garder ou d'améliorer, à certains égards, celles qui correspondent à des conditions objectives telles que la vie professionnelle d'expatrié, l'éducation des enfants et - aspect typique - le fait de devoir travailler dans plus d'une langue étrangère. Nos propositions en matière de pensions concrétisent par ailleurs notre engagement visant à garantir l'équilibre actuariel à long terme du système ; bien sûr, les droits à pension existants seront honorés.
En compilant et en adoptant toutes ces propositions en vue de la consultation, nous avons bien sûr accordé une grande attention aux implications budgétaires. Nous avons indiqué très clairement à cette Assemblée et au Conseil que tous les changements qui découleront de la réforme et des propositions en matière de rémunérations et de pensions s'inscriront dans les limites fixées dans la partie pertinente des perspectives financières établies lors du Conseil de Berlin en 1999. Nous concrétiserons cet engagement.
La suppression dudit prélèvement exceptionnel de 5,8 %, en vigueur - sous diverses appellations - depuis les années 1970, fournira une partie substantielle des ressources en vue de remplir nos obligations. Les économies réalisées sur les indemnités qui ne sont plus justifiées permettront de réaliser d'autres investissements. Nous proposons que le système de rémunérations et de pensions continue d'être basé sur la relation fixe avec les fluctuations salariales dans les administrations publiques des États membres. Le coût total de l'emploi de l'administration des institutions européennes représente 1,9 % de celui-ci. Ce chiffre est favorable si on le compare à la "facture" moyenne des États membres qui, calculée sur une base égale, est de 13,1 % du budget.
Tout au long de la période des perspectives financières jusqu'à 2006, les coûts de l'administration, proportionnellement au PIB, seront inférieurs à leur niveau de 1985. Les documents adoptés par la Commission aujourd'hui sont, comme l'a souligné le Président de la Commission, des propositions de consultation. Chacun des documents fera l'objet, au cours des quatre mois et demi à venir, de négociations sérieuses et détaillées, auxquelles seront associées les représentants du personnel, et de consultations plus larges avec le personnel, et ce conformément à la méthode que nous avons appliquée à toutes les propositions liées à la réforme.
Les propositions d'amélioration constructives seront les bienvenues et, comme l'expérience le montre clairement, nous en tenons compte et nous sommes prêts à les inclure avant la finalisation des décisions par le collège. Lorsqu'elles seront finalisées, les décisions en matière de changements ne nécessitant pas d'adaptation du statut des fonctionnaires seront mises en uvre. Les autres décisions, telles que celles liées à la structure des carrières, aux rémunérations et pensions, seront présentées au Conseil et à cette Assemblée en tant que propositions législatives formelles. Certaines d'entre elles, comme celles portant sur les évaluations et les promotions, nécessiteront un examen du comité interinstitutionnel du statut.
Il est clair que ce Parlement, en tant qu'organe législatif, autorité budgétaire et employeur, sera associé de près à tous ces développements. Je voudrais attirer l'attention sur l'importance des changements que nous proposons par rapport à la structure des carrières. Ils concernent le Parlement eu égard à tous les domaines que je viens de mentionner.
Un aspect important et, en effet, une condition préalable à la réalisation de progrès sur le plan de la structure des carrières, est le fait que nous devons parvenir à un accord sur un cadre pluriannuel régissant les coûts salariaux unitaires afin de permettre aux institutions, au Parlement, à la Commission et au Conseil, de mettre en place un cadre solide et structuré pour le développement de carrière de leur personnel. Je suis certain que le Parlement prêtera attention, de façon honnête et informée, à cette question et, aussi, à tous les autres éléments de la stratégie de réforme. J'ai exprimé l'espoir, lors de mon audition au Parlement en 1999, de nous voir cheminer ensemble sur la voie du progrès. Cet espoir s'est pleinement concrétisé.
J'espère que nous continuerons sur cette voie. Je recommande les propositions qui ont été adoptées à l'unanimité par la Commission en vue de la consultation d'aujourd'hui.
Harbour
Madame la Présidente, je voudrais tout particulièrement exprimer ma satisfaction quant au discours de M. Kinnock et dire à quel point je suis heureux de constater que M. Prodi est parmi nous, car ces réformes n'aboutiront que si elles émanent du sommet de la pyramide. Il est donc très important qu'il soit présent.
J'ai rédigé, au nom du Parlement, un rapport qui a été approuvé à la quasi-unanimité l'année passée et dans lequel le Parlement avertit la Commission que les réformes doivent être mises en uvre aussi rapidement que possible afin d'éviter de démoraliser le personnel et de désenchanter l'opinion publique. Je voudrais que M. Kinnock explique la manière dont il va faire progresser ces réformes aussi rapidement que possible, car cet avertissement est tout aussi valable aujourd'hui qu'au moment où le Parlement a approuvé le rapport il y a quelques mois.
Je voudrais ensuite demander à M. Kinnock s'il partage ma vive inquiétude au sujet du manque d'intérêt que manifeste le Conseil à l'égard de ses réformes. J'ai jeté un coup d'il sur l'ordre du jour des réunions des Conseils "écofin" et "affaires générales" de l'année passée : on n'y trouve qu'un seul point concernant le personnel, en l'occurrence les interprètes freelance, débattu en mars 2000. M. Kinnock est-il d'accord avec moi pour dire que si le Conseil s'intéressait davantage à ses réformes, la mise en uvre de celles-ci n'en serait qu'accélérée et approfondie et nous pourrions atteindre l'objectif auquel nous voulons tous arriver, à savoir disposer du service public européen le plus professionnel et le plus efficace.
Kinnock
Madame la Présidente, je suis tout à fait d'accord avec le sentiment exprimé par M. Harbour dans son excellent rapport de l'année passée, ainsi que par trois autres honorables députés qui ont également fait fonction de rapporteurs dans le cadre de rapports connexes. La réforme devrait s'effectuer le plus rapidement possible, afin d'éviter de démoraliser et de déstabiliser le personnel du service public européen. Je suis encore plus d'accord avec cette affirmation aujourd'hui qu'à cette époque.
Tout processus de réforme se caractérise par un écart inévitable entre son dessein initial et sa mise en uvre effective. Tenter de réduire cet écart autant que possible va dans l'intérêt de tous ceux qui souhaitent des changements progressifs et d'un renforcement des institutions, que ces changements rendront possible. Néanmoins, par courtoisie pour notre personnel, nous devons tout d'abord mener des consultations complètes et approfondies ainsi que stimuler le sens d'appropriation de la réforme, essentiel au succès.
Les quatre mois et demi que nous avons prévus pour ces négociations et consultations nous permettent de travailler rapidement mais de manière approfondie. Deuxièmement, les décisions qui sont de la responsabilité de la Commission pourront être prises relativement rapidement à la fin de ces quatre mois et demi, en prenant en considération le résultat des ces consultations et négociations. Ensuite, nous pourrons entreprendre les changements, probablement d'ici à la fin de l'année. D'autres décisions doivent toutefois être présentées à cette Assemblée et au Conseil en tant que propositions juridiques formelles. Cette étape nécessitera, de l'avis de tous, une année de négociations - soit presque toute l'année 2002 - sur les détails des modifications du statut des fonctionnaires ainsi que sur le paquet rémunérations/pensions.
Ces retards sont regrettables mais nous voulons bien évidemment nous assurer que nous passons par toutes les étapes du système efficace de contrôle démocratique, qui implique tant le Conseil que cette Assemblée. Cela est bien compris parmi le personnel. Cela veut également dire, bien sûr, que le système de refinancement de deux années du présent système de rémunérations et de pensions apportera stabilité et sécurité à toutes les institutions, ce qui n'aurait pas été le cas si le Conseil et le Parlement n'avaient accepté notre proposition à ce sujet.
Aussi, si, comme nous l'espérons, le rythme auquel progresse la législation n'est pas sujet à des retards, nous pourrions mettre en uvre dans leur totalité plusieurs des réformes nécessaires d'ici le début de 2003. Ce scénario est optimiste à certains égards, mais nous ferons honnêtement tout notre possible pour y arriver.
Finalement, pour ce qui est de la remarque sur le Conseil émise à très juste titre par M. Harbour, je dirai à ce dernier que mon opinion est quelque peu différente de la sienne. Je comprends son inquiétude, mais j'ai un avantage : j'assiste aux réunions du Conseil "affaires générales" ; nos propositions génèrent un accueil enthousiaste et elles ont été extrêmement bien reçues au sein d'ECOFIN à l'heure du lunch, au cours duquel la discussion a bien évidemment été très intime mais hautement constructive. En outre, je me suis bien sûr rendu dans divers États membres afin de m'assurer que les gouvernements ainsi que les parlements nationaux sont pleinement informés.
Je n'ai constaté aucune âcreté. J'ai assisté à quelques bonnes discussions, et nous sommes d'ailleurs toujours prêts à en avoir. Il y aura d'autres occasions d'assister aux Conseils, mais le Conseil voulait que nos propositions acquièrent un degré raisonnable de maturité et de concret, pour qu'il puisse les prendre en considération.
Swoboda
Madame la Présidente, Monsieur le Vice-Président, je vous félicite pour les nombreuses propositions que vous avez faites et qui, de mon point de vue, vont dans le bon sens. Je voudrais aborder deux problèmes. Le premier ayant trait à la première question. Ces derniers temps déjà, beaucoup de collègues de la Commission ont été enthousiastes à prendre des décisions face à ce qui les attend. Je voulais vous demander : que pouvez-vous faire pour inciter vos collègues à prendre plus de décisions encore. Tous les commissaires n' ont-ils pas non seulement approuvé, mais également affirmé clairement, qu' ils allaient assumer dans leur domaine, la responsabilité politique pour les mesures de réforme que vous proposez ?
Deuxièmement : vous proposez d' externaliser, c' est à dire de délocaliser, une série de domaines. Ne voyez-vous pas une certaine contradiction entre, d' un côté, l' externalisation et, de l' autre, votre souhait légitime pour une structure homogène et indépendante des collaborateurs de la Commission ? Qu' allez-vous faire, Monsieur le Commissaire, pour éviter qu' un morcellement du service public unifié ne résulte de l' externalisation
Kinnock
Madame la Présidente, puis-je d'abord dire, en réponse à la première question de M. Swoboda, qu'il a peut-être eu quelques expériences malheureuses, mais qu'elles ne concernent certainement qu'une minorité du personnel. Je ne vais pas m'étendre sur le sujet mais je souhaite juste répéter ce que j'ai dit tout à l'heure, à savoir que la volonté d'adaptation dont a fait preuve la grande majorité des membres du personnel de la Commission l'année passée, dans un contexte d'extrême pression, de lourdes charges de travail et deux propositions très innovantes, est toute à leur honneur. Cela n'implique nullement une répugnance à introduire des changements. Ces personnes ont besoin de conseils clairs. Elles méritent de travailler sur la base de décisions transparentes mais, quoi qu'il en soit, elles ont montré, dans des circonstances parfois extrêmement difficiles, qu'elles sont désireuses de s'engager positivement.
Il y a des gens qui, comme dans toute autre administration dans toute démocratie, passent leur temps à chercher des occasions de verser dans le pessimisme, de semer le doute et de récolter l'amertume. Ces gens sont issus de toutes les conditions sociales, à la seule exception, bien sûr, du Parlement européen, je le comprends bien.
Cela veut dire, bien que je sois sûr que ce n'est pas le cas de M. Swoboda, que le bienveillant, hautement professionnel, dévoué et, comme le Président Prodi l'a dit plus tôt, très motivé service public de l'Union européenne peut être représenté sous un faux jour et de façon infâme dans la presse et ailleurs par une très petite minorité, qui est considérée comme représentative à l'extérieur mais pas à l'intérieur. J'espère que les honorables députés essayeront toujours, même si c'est parfois difficile, de faire le tri nécessaire entre ces personnes.
Finalement, l'externalisation et l'approche que nous défendons avec plusieurs honorables députés de toutes les parties de cet hémicycle - et je leur rends hommage - ne constituent certainement pas l'abandon du concept ou de la pratique d'un service public européen permanent, indépendant et compétent. Au contraire, en définissant nos rôles d'encadrement de manière efficace et en externalisant les obligations d'exécuter les politiques déjà déterminées de manière hautement responsable, nous garantissons la permanence et la compétence du service public européen et offrons aux contribuables européens l'avantage d'une flexibilité maximale dans des conditions de sécurité assurée. J'espère que cette Assemblée continuera de fournir son appui à ce processus d'externalisation.
Guy-Quint
Monsieur le Commissaire, je vous remercie pour les précisions que vous nous apportez sur les projets de réforme. Je rejoins M. Swoboda quand il dit que le personnel éprouve de grandes inquiétudes actuellement, même si vous nous rassurez en nous disant que le pourcentage n'est pas trop fort. Cependant, si j'ai bien compris, les phases de négociation vont commencer maintenant, ce qui va permettre une appropriation du projet sur les principes que vous défendez : le mérite, la modernité et la formation. Je me permettrai de poser trois questions.
Dans votre projet, comment pensez-vous tenir compte de la réalité multiculturelle des fonctionnaires de l'Union européenne qui n'ont pas tous les mêmes traditions en termes de gestion administrative ? Comment pensez-vous que chacun pourra s'y retrouver ?
Deuxièmement, même si la mise en uvre est longue - puisque vous venez de nous parler de l'année 2002 - ne vous semble-t-il pas essentiel de mettre rapidement en place des dispositifs, donc de phaser cette mise en uvre pour redonner confiance dans les méthodes de travail et dans l'enthousiasme des fonctionnaires de l'Europe.
Troisièmement, il me semble qu'un volet est assez absent de nos réflexions : comment est-il tenu compte des priorités données par le groupe de travail des experts, qui spécifiaient que deux interfaces étaient à réformer en priorité ? C'était l'interface entre le travail des administratifs de la Commission de l'Union européenne et, je dirai, les décideurs, directeurs généraux et commissaires. La deuxième interface concerne la relation entre le travail administratif de la Commission et ceux auxquels nous apportons de l'argent ou des méthodes de travail, des méthodes d'intervention de l'Union européenne. Qu'envisagez-vous à cet égard ?
Prodi
Madame la Présidente, je répondrai aux deux premières questions parce qu'elles concernent un point d'actualité brûlante et de portée générale.
Je reviens sur la question de l'insatisfaction des travailleurs. Il est évident que cette année, nous avons créé une certaine insécurité, j'en suis bien conscient. Le chemin a été difficile, mais nous ne pouvions pas faire autrement parce que nous avons dû reprendre depuis le début la révision de chaque fonction, les objectifs fondamentaux et même le discours de la multiculturalité. Mais pourquoi cette réforme est-elle si difficile ? Parce que nous ne pouvons accepter de répéter ou d'imiter servilement certaines des administrations nationales : soit nous réussissons dans notre expérience toute nouvelle de fondre ces traditions et cultures différentes en une tradition et une culture uniques, soit nous manquons à notre tâche. Il est clair que l'on ne pouvait pas, que l'on ne peut pas lancer un tel processus sans aller au fond des choses, sans repenser chaque aspect. Je sais parfaitement que nous avons suscité pas mal d'inquiétudes, et j'en assume la responsabilité, mais on ne pouvait pas faire autrement. Nous commençons aujourd'hui le débat en formulant une proposition ouverte, une proposition qui ne se limite pas à des points à prendre ou à laisser, mais qui lance une discussion, par ailleurs ancrée dans nos traditions, qui fera partie intégrante d'un type de tradition d'administration publique différent de celui des autres pays.
Il faudra du temps pour mener cette réforme à bien - sa mise en uvre prendra facilement un an - mais, comme vient de le dire le commissaire Kinnock, nous devrions avoir terminé ce processus de rencontre d'ici juillet, ce processus dans lequel nous devrions définir notre stratégie en concertation avec les syndicats et avec les représentants du personnel. Nous espérons disposer dans quelques mois, c'est-à-dire avant l'été, du cadre de référence définitif et en appliquer ensuite les chapitres un par un.
Kinnock
Madame la Présidente, je serai très bref et répondrai seulement à la troisième question concernant les recommandations du groupe d'experts indépendants.
Pour faire court, je dirai simplement que le groupe d'experts indépendants a élaboré quelque 90 recommandations. Nous avons soit satisfait soit dépassé toutes les propositions faites par ce groupe, hormis quelques exceptions qui, soumises à l'épreuve de la pratique, n'ont pas pu être poursuivies. Je suis heureux de pouvoir annoncer que parmi ces propositions, on retrouve les recommandations concernant la relation entre les commissaires, les cabinets et les services, lesquelles ont fait l'objet, en septembre 1999, de règles destinées à clarifier ces relations - c'était là l'une des premières actions de la Commission Prodi. Ces relations pouvant être utilisées par toute partie à ces règles, nous avons accompli des progrès majeurs sur le plan de la transparence, qui, à mon avis, profite aux services, aux commissaires et aux cabinets des commissaires.
J'ai une dernière remarque à faire sur la relation entre les commissaires dans l'administration et l'externalisation. Je n'en dirai pas beaucoup plus que ce qu'a dit M. Swoboda, mais les mesures que nous avons déjà prises pour supprimer lesdits bureaux d'assistance technique et pour créer la très importante et toute nouvelle agence, si je puis m'exprimer ainsi, en tant que service de la Commission (Europe Aid) - avec les améliorations considérables que cela permet sur le plan de la gestion et de la responsabilité - montrent que nous avons non seulement pris au sérieux le groupe d'experts indépendants mais que nous avons également pris très au sérieux les divers rapports de cette Assemblée, en particulier ceux auxquels est associé M. Bourlanges et auxquels il a travaillé.
Maij-Weggen
Madame la Présidente, je remercie la Commission pour les informations qu' elle nous a transmises. Je dois bien avouer que ce débat suscite en moi un sentiment assez étrange car il donne l' impression que nos fonctionnaires européens - aussi compétents et zélés soient-ils - constituent une catégorie quelque peu pitoyable, qui a bien besoin d' un coup de pouce dans certains domaines. Je connais extrêmement bien les conditions de travail et les salaires des fonctionnaires européens : ceux-ci gagnent - certainement aux niveaux hiérarchiques supérieurs - plus qu' un ministre ou même qu' un ministre-président des États membres nationaux. Il convient donc de ne pas exagérer.
Ma question est en fait la suivante : j' ai entendu le commissaire Kinnock déclarer que les fonctionnaires européens bénéficient d' un certain nombre de dispositions qui ne sont plus de cette époque. Je suppose qu' il vise la possibilité d' acheter des articles hors taxes, tels que les voitures et les boissons. Pourriez-vous donc préciser les dispositions qui vont être abolies parce que vous estimez qu' elles ne sont pas de ce temps ?
Vous avez en outre déclaré vouloir introduire des améliorations salariales. Pourriez-vous nous présenter les améliorations salariales auxquelles vous pensez ? Il n' y a, à mon sens, plus guère d' améliorations à apporter dans ce domaine.
Kinnock
Monsieur le Président, je pense qu'il ne sera que très positif pour l'honorable députée de voir les documents, très lisibles, qui ont été examinés aujourd'hui par la Commission en vue de la consultation. Je suis très fier du fait que notre institution a spécifié, de façon complète et rigoureusement exacte, tout ce qu'il y a à dire sur les salaires, la structure des carrières et les systèmes d'indemnités dont jouissent les fonctionnaires européens. J'espère et je sais que certains nourrissent l'ambition de voir cette pratique faire très rapidement des émules dans toutes les institutions.
Pour ce qui est de la possibilité d'acheter des voitures hors TVA, les travailleurs expatriés qui travaillent pour toutes les institutions européennes ont le droit - et ce droit leur est octroyé par le gouvernement belge - d'acheter certains produits, en ce compris des voitures, sans payer de taxe à la valeur ajoutée, mais ils ont ce droit uniquement au cours des douze premiers mois après leur embauche, plus au-delà de cette période. S'agissant des indemnités, il existe, depuis les années 1960, une disposition pour les fonctionnaires européens leur permettant de transférer en partie leur salaire vers leur pays d'origine. Cette disposition a vu le jour en raison des difficultés et des frais élevés qu'entraînaient les transferts financiers internationaux. Toutefois, au fil des années, il est clair que les transferts sont devenus extrêmement faciles. Le véritable problème vient du fait qu'un coefficient a été intégré en vue de compenser les fluctuations entre les diverses devises des États membres. Cela a résulté dans un déséquilibre des compensations, ce qui explique que le système sollicite lourdement, plus lourdement que cela ne se justifie, le budget, et c'est pourquoi allons mettre fin à ce système.
Il en va de même des indemnités de déplacement mises en place dans les années 1950 et en vertu desquelles les fonctionnaires ont droit, au moins une fois par an, ou même deux fois par an, à un billet de train en première classe à destination de leur pays d'origine. C'était à l'époque où il y avait six États membres, qui avaient des frontières contiguës et étaient reliés entre eux par des réseaux ferroviaires. La situation a quelque peu changé. Par conséquent, un système permettant de réclamer un voyage en train de première classe deux fois par an vers différentes parties de l'Union européenne n'est plus justifiable. Nous sommes en train de radicalement changer ce point et de l'adapter aux réalités modernes du monde du voyage.
J'espère que cette pratique fera des émules elle aussi.
van Hulten
Madame la Présidente, l'objectif unique et primordial du processus de réforme doit être de transformer la Commission en une administration de classe mondiale capable de servir le public européen.
La première question que doivent poser les socialistes est de savoir si les réformes proposées sont positives pour le personnel. Elles ne le sont pas. Elles ne sont pas positives pour le personnel qui travaille en permanence de manière inefficace. Elles ne sont pas positives pour le personnel qui espère être promu simplement sur la base de son ancienneté. Elles ne sont pas positives pour le personnel qui refuse d'acquérir de nouvelles aptitudes. En d'autres termes, elles ne sont pas positives pour une petite minorité de fonctionnaires communautaires. En revanche, elles sont extrêmement positives pour tous les autres membres du personnel. Une réforme radicale du système de catégories, par l'introduction d'une structure de carrière linéaire, offrira de nouvelles opportunités au personnel, en particulier aux femmes et aux jeunes.
Ma question au commissaire est la suivante : veillera-t-il, au cours du processus de consultation à venir, à ce que les intérêts d'une petite minorité, directement concernée, ne prévalent pas sur les perspectives d'avenir de la grande majorité du personnel ?
Kinnock
Madame la Présidente, je dis oui, oui, oui à toutes les questions posées par M. van Hulten, et je le dis avec fermeté et joie.
La Présidente
Voilà une très bonne réponse pour clore ce débat.
Je remercie M. le président Romano Prodi. Je remercie M. le commissaire Kinnock, et tous les collègues qui sont intervenus.
(Protestations de M. Bigliardo)
Monsieur Bigliardo, j' aurais bien aimé vous donner la parole. Vous voyez bien que le temps, malheureusement, est très restreint. Il était impensable que les trois rapporteurs ne puissent pas s' exprimer, puisqu' ils avaient demandé la parole. Je crois que c' était la moindre des choses.
M. Cox a renoncé à sa demande de parole, et je tiens à l' en remercier vraiment beaucoup.
Cox
Madame la Présidente, je voudrais dire, au nom de mon groupe, que nous nous réjouissons du fait que cette annonce a d'abord été faite devant cette Assemblée et non dans les médias ou ailleurs.
Haarder
Je souhaite juste demander à M. Kinnock si nous pouvons être sûrs que toutes ces excellentes réformes seront également mises en uvre au sein de cette Assemblée.
Howitt
Monsieur le Président, j'ai préalablement informé les services de mon souhait de soulever une motion de procédure pendant que Mme Fontaine préside cette Assemblée. Il me semble qu'un certain nombre de députés ayant simplement levé la main pendant la première partie de cette séance ont bénéficié d'un traitement préférentiel. Je le déplore. Pourrais-je vous demander de me préciser quand la Présidente sera de retour pour exercer la présidence, car je souhaite lui soumettre une motion de procédure. Et pourriez-vous me garantir que je pourrai le faire à ce moment-là ?
Le Président
À Strasbourg, Monsieur Howitt ! La Présidente présidera à nouveau la séance à Strasbourg. D'ici là, vous avez le temps de réfléchir à votre question.
Gorostiaga Atxalandabaso
Au début de cette séance, Mme la Présidente a parlé d'une liste insupportable d' attentats, et je suis d'accord avec elle. Cette situation est intenable. En ce moment même, le président colombien rencontre le président Bush pour discuter de la poursuite des pourparlers de paix avec les guérillas révolutionnaires, et les partisans zapatistes traversent douze États en direction de la ville de Mexico pour discuter avec le président Fox d'un projet de loi en vertu duquel les Indiens du Mexique se verraient accorder l'autonomie, un statut juridique pour leur langue ainsi que des droits concernant leurs ressources naturelles ; le gouvernement espagnol, au contraire, procède à une nouvelle tentative agressive de mater les indépendantistes basques.
Le week-end dernier, à Bilbao, M. Oreja, le maire, a affirmé qu'il voulait vaincre l'ETA, et non simplement faire en sorte qu'elle disparaisse. Monsieur Poettering, vous étiez là en compagnie de M. Berlusconi. Vous avez assisté à cette réunion en tant que témoin spécial. Pensez-vous, Monsieur Poettering, que cette politique agressive apportera la paix au Pays basque ?
Korakas
Monsieur le Président, alors que le nombre des morts s' accroît en Irak, en raison des sanctions criminelles et des conséquences des bombardements anglo-américains de 1990 et 1998 avec des armes radioactives, voici que le nouvel Hérode terroriste s' est installé à la Maison Blanche, ambitionnant de dépasser son père et Clinton...
(Le président retire la parole à l' orateur)
Le Président
Monsieur Korakas, on discutera de ce problème demain. Il est inutile de présenter une motion de procédure. Vous aurez la possibilité d'intervenir sur ce sujet demain.
Frahm
Monsieur le Président, j'avais, pendant la session de Strasbourg, posé une question à Mme Fontaine à propos des personnes détenues dans les prisons turques et j'ai très aimablement reçu une réponse. Malheureusement, elle était rédigée en français, mais je l'ai fait traduire de sorte que je comprends maintenant son contenu. La lettre que j'ai reçue décrit le processus en cours en ce qui concerne les négociations avec le gouvernement turc en vue d'une démocratisation en prélude au processus d'adhésion et d'élargissement. Je voudrais souligner à quel point il est devenu urgent d'intervenir, car la Turquie est confrontée, en plus des problèmes que connaît déjà le pays, à une très grave crise politique et économique, qui entraînera un recul du processus de démocratisation et qui mettra les prisonniers politiques turcs dans une situation pire qu'avant. C'est pourquoi je vous demande, Monsieur le Président - puisque ce n'est pas Mme Fontaine qui occupe la tribune, mais vous représentez néanmoins la présidence du Parlement - qu'on réexamine ce problème et qu'on exerce de nouvelles pressions sur les autorités turques afin qu'elles mettent en uvre le processus de démocratisation plutôt que de le mettre en veilleuse. Il faut poursuivre ce processus, car c'est à un recul auquel nous assistons.
Le Président
Madame Frahm, c'est un sujet figurant toujours à l'ordre du jour de notre Parlement, tant au sein des commissions compétentes qu'en plénière, quand il est inscrit à l'ordre du jour.
Méndez de Vigo
Monsieur le Président, permettez-moi de faire une première observation : il serait judicieux qu'un certain collègue assis sur ces bancs et qui parle une langue qui n'est pas la sienne, prenne des cours d'anglais afin que l'on puisse, au moins, le comprendre.
Mais je souhaiterais, Monsieur le Président, revenir sur la question que M. Barón, président du groupe des socialistes, a soulevée, c'est-à-dire à l'événement du 7 mars.
Nous avons vu aujourd'hui que le Conseil a décidé de façon unilatérale de prendre l'initiative de lancer un débat sur l'avenir de l'Union européenne le 7. Et il l'a fait, comme nous avons pu nous en rendre compte, à l'insu du président de la Commission.
La présidente a déclaré qu'elle allait y réfléchir et je pense, après ce que nous avons entendu ici, qu'il vaut mieux que le Parlement européen ne participe pas à cet événement, qui n'est rien d'autre que du marketing publicitaire, et je demanderais également à la Commission de s'abstenir.
Si nous voulons discuter de l'avenir de l'Union européenne - ce grand débat public qui doit avoir lieu -, il faut le faire, dès le début, en accord avec les trois institutions.
Le Président
Il y a une autre solution, Monsieur Méndez de Vigo : que l'on réorganise complètement le tout en présence du Parlement européen et de la Commission, en annulant toute la documentation produite jusqu'ici et en présentant du nouveau matériel. Cette solution existe également ! Je partage toutefois la fermeté de votre réponse.
Medina Ortega
Monsieur le Président, je souhaiterais invoquer l'article 122 du règlement pour un fait personnel. M. Galeote m'a cité et m'a accusé d'intentions partisanes, pour avoir soulevé la question de l'immunité des députés Berlusconi et Dell' Utri.
En tant que député espagnol au Parlement européen et en tant que coordinateur socialiste au sein de la commission des affaires juridiques, il s'agit de l'une de mes prérogatives et, d'une certaine manière, d'une obligation, car je trouve absolument honteux que sept mois après que le président du Tribunal suprême d'Espagne a adressé à ce Parlement une commission rogatoire, l'on n'ait pas eu l'obligeance de lui répondre.
Quelqu'un est responsable, le Parlement ou le gouvernement espagnol.
Díez González
Monsieur le Président, chers collègues, après les paroles de M. Gorostiaga, je souhaiterais simplement poser une question à cette Assemblée. Combien de temps cette Assemblée devra-t-elle supporter l'affront que lui inflige l'un de ses membres, protégé par son statut de député élu dans un des États membres - l'Espagne -, qui utilise son temps de parole chaque fois qu'il y a un attentat et une condamnation dans cette Assemblée afin de minimiser l'attentat, afin de justifier les crimes et, en définitive, se faire complice des assassinats ?
Combien de temps encore allons-nous supporter cet affront, Monsieur le Président ?
Poettering
Monsieur le Président, ce n' est qu' à contrecur que je prends la parole, mais suite à ce que notre collègue Medina Ortega a dit, je dois quand même le faire. Cher collègue, le but que vous poursuivez ici est très clair. Je voudrais vous rappeler - et bien entendu vous le savez - l'échange de lettres entre le président de votre groupe et la Présidente du Parlement européen. Vous savez également qu' il y a une réglementation à observer lorsque l' on s' occupe de l' immunité dans la commission compétente, et cela veut dire que les instances compétentes du pays dans lequel on reproche un certain comportement à quelqu' un, doivent avoir donné ces informations. Cela s' est passé de la même manière en 1990, lorsque votre actuel chef de groupe était président du Parlement. Je vous prie de prendre acte que nous ne menons pas de débats en préparation à la campagne électorale en Italie. Car c' est exactement ce que vous manigancez.
(Applaudissements du groupe PPE-DE) Suite au scandale que votre groupe et des personnalités importantes de votre parti se sont permis à l' encontre de l' Autriche, nous ne permettrons pas que vous recommenciez à faire campagne électorale au Parlement européen. Je voudrais vous dire clairement, Monsieur le Président, que notre collègue et Présidente du Parlement européen, que vous critiquez donc à ce sujet, s' est comportée tout à fait correctement, et elle l' a également décrit dans sa lettre au président du groupe du parti des socialistes européens. Croyez-moi, Monsieur Medina Ortega, si vous voulez mener la lutte électorale ici, vous l' aurez. Mais vous pouvez aussi vous attendre à ce que nous ne vous permettions pas d' être le seul à exposer ici vos positions indéfendables.
(Applaudissements du groupe PPE-DE)
Korakas
Monsieur le Président, je tiens à élever une protestation car vous vous m' avez coupé le micro sans me laisser achever. J' avais deux questions. L' une concernait les bombardements en Irak. Vous m' avez interrompu sous prétexte que le débat aura lieu demain, alors que je m' efforçais de vous avancer une proposition pour que ce débat soit suivi d' une résolution. Je ne m' étais pas manifesté lors de l' examen de l' ordre du jour pour ne pas intervenir deux fois.
La deuxième question, Monsieur le Président, concerne la Moldavie. J' ai relevé dans la presse une intervention préélectorale inadmissible du Haut représentant pour la PESC, M. Solana, à propos de la Moldavie, et je voulais précisément, en ayant à l' esprit le résultat du scrutin - comment le peuple de Moldavie a-t-il librement décidé de donner une très forte majorité aux communistes ? - évoquer cette position inacceptable. Permettez-moi de vous la lire, pour demander au Parlement de prendre parti...
( Le président retire la parole à l' orateur)
Le Président
Monsieur Korakas, vous vouliez d'abord intervenir pour parler et proposer une modification de l'ordre du jour, après que nous l'avions déjà adopté, et maintenant vous abordez un sujet qui n'a vraiment rien à voir. Ce que vous nous dites n'est pas une motion de procédure !
Medina Ortega
Monsieur le Président, je souhaite à nouveau invoquer l'article 122 du règlement pour fait personnel.
Il semble qu'au sein du parti populaire européen l'on s'active à discréditer toute intervention socialiste, en l'accusant de partisane ou d'électoraliste. Si seulement il m'était possible d'influencer le processus électoral en Italie !
Le processus électoral italien a lieu là-bas, mais en Espagne, en ce moment, il y a un président du Tribunal suprême qui attend une réponse de la part de ce Parlement et qui ne l'a toujours pas reçue.
Obiols i Germà
Monsieur le Président, je demande la parole, non pas pour un fait personnel envers moi mais envers le président de mon groupe, et en ma qualité de vice-président de celui-ci, afin de dire que la déclaration de M. Poettering m'a semblé absolument géniale. Je vous en félicite.
Je pensais que les partis démocratiques avaient pour légitime préoccupation de préparer les élections démocratiques. L'accusation d'électoralisme est typique des dirigeants autocrates, pas des dirigeants démocrates.
Je tiens à souligner que M. Berlusconi fait de l'électoralisme en ce moment même en Espagne. Je souhaiterais dire à M. Poettering, au vu de l'analyse qu'il fait de la situation, qu'il doit avoir lu et partagé les positions de certains personnages de La ferme des animaux, de Georges Orwell, et qu'il doit penser que les citoyens européens sont tous égaux mais que certains, M. Berlusconi par exemple, sont plus égaux que les autres.
La seule chose qui soit sûre, c'est qu'une demande de levée d'immunité a été cachée dans un bureau, on ne sait dans quelle institution, pendant sept mois au moins, dans un contexte qui touche des élections qui vont se dérouler prochainement en Italie...
(Le président retire la parole à l'orateur)
Napoletano
Monsieur le Président, puisque l'on a évoqué en cette Assemblée les élections italiennes, je voudrais tranquilliser M. Poettering et ajouter que la plénière ne constitue certainement pas, avec de telles modalités, l'endroit le plus adapté pour approfondir une question longuement analysée dans la presse espagnole et reprise par les journaux italiens, par lesquels, en vérité, nous en avons été informés.
Je pense en outre que nous disposons d'organismes, tels que le Bureau de la présidence du Parlement, et de compétences, comme celles de la présidente de la commission juridique, de la présidente du Parlement européen et du secrétaire général qui, je crois, pourront calmement rétablir la procédure et comprendre s'il y a eu des anomalies par rapport à d'autres cas. Il ne me semble pas que la plénière soit le lieu le plus adapté à cette fin. Je pense donc qu'il est opportun de faire confiance à ces organismes et d'attendre un examen approfondi de l'affaire car, à mon avis, la question concerne tous les collègues présents en cette Assemblée. Je me demande si l'on a utilisé la même procédure que celle qui aurait été adoptée pour le dernier député de ce Parlement.
Tajani
Monsieur le Président, je ne puis que me réjouir des propos tenus par Mme Napoletano, propos qui contredisent la position adoptée par le groupe parlementaire auquel elle appartient. Je suis moi aussi, comme le président Poettering, absolument d'accord sur le fait qu'il ne faut pas soulever en cette Assemblée des questions relevant des affaires intérieures des États membres de l'Union européenne.
Je regrette toutefois que le collègue espagnol qui a cité la "Ferme des animaux" n'ait, de toute évidence, pas lu le livre ou n'en ait pas compris l'esprit, parce que l'ouvrage dénonçait le totalitarisme des régimes communistes. M. le député devrait peut-être s'adresser à ceux qui militent dans ses rangs.
Je souhaite cependant que ce qui est arrivé puisse servir à l'avenir et j'invite vivement l'Assemblée à ne pas utiliser le Parlement européen pour évoquer des questions de politique intérieure. Il y a déjà eu de nombreuses ingérences ces derniers jours, y compris celle du vice-premier ministre belge, qui est intervenu tout à fait hors de propos sur des questions italiennes.
Je réitère mes remerciements à Mme Napoletano pour sa position.
Le Président
Nous arrêtons ici avec les motions de procédure, sinon nous ne parviendrons pas à traiter tous les sujets figurant à l'ordre du jour.
Projet de BRS 1/2001
Le Président
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0064/2001), de Mme Haug, au nom de la commission des budgets, sur le budget rectificatif et supplémentaire 1/2001 au budget des Communautés européennes pour l'exercice 2001.
Haug
Monsieur le Président, il aura fallu un peu plus de temps que prévu, mais nous devions discuter de ces choses importantes avant celles sans importance.
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, nous devons décider d'un budget rectificatif et supplémentaire - le premier de cette année - soumis par la Commission le 31 janvier et déjà adopté par le Conseil en première lecture. Ce budget rectificatif et supplémentaire présente plusieurs aspects. Le commentaire sur la ligne budgétaire B7-541 doit être modifié afin de permettre à l'Agence pour la reconstruction dans les Balkans d'également obtenir des ressources administratives pour son travail au Monténégro. Le règlement sur la discipline budgétaire exige d'ajuster le taux de change euro/dollar : alors que le budget 2001 est basé sur un taux de 1 euro pour 0,91 dollar, la Commission doit, pour son ajustement, se baser sur un taux de 1 euro pour 0,87 dollar. Ceci entraîne une épargne - virtuelle uniquement - de 245 millions d'euros. 60 millions d'euros doivent être puisés de la réserve pour pouvoir verser les subventions convenues pour les tests ESB. Et maintenant, ce qui nous intéresse vraiment tous, comme nous avons pu le constater lors des discussions et des débats de la semaine dernière : 971 millions d'euros supplémentaires doivent dégagés pour pouvoir, au moins quelque peu, maîtriser les conséquences de la crise de la vache folle.
La somme de 971 millions d'euros se répartit comme suit : 700 millions destinés au rachat et à la destruction des bovins de plus de 30 mois, 238 millions destinés au rachat pour le stockage, 33 millions supplémentaires pour les tests sur les bovins de plus de trente mois destinés à l'alimentation humaine. Pour le dire d'emblée, je suis pour l'adoption du budget rectificatif et supplémentaire proposé, même s'il est modifié. Modifié, car nous voulons stimuler quelque peu les États membres à assumer une plus grande responsabilité dans la politique agricole commune. J'y suis donc favorable , même si je peux tout à fait comprendre les collègues qui veulent rejeter purement et simplement le budget rectificatif et supplémentaire.
Mon premier réflexe était aussi de dire non. Depuis que je suis parlementaire européenne, je dois défendre la politique agricole commune à la maison. Ce n'est vraiment pas évident. Nous consacrons presque la moitié de notre budget à notre politique agricole, dont presque un cinquième pour stimuler la production de viande de buf. Et maintenant, alors que le marché de la viande bovine s'est écroulé, nous devons consacrer près d'un milliard d'euros pour détruire ces bovins élevés à grand frais, parce qu'ils sont devenus invendables. C'est vraiment très difficile à faire comprendre aux gens, contribuables et consommateurs, pour autant que ce soit possible. Car une chose est sûre : qu'importe la quantité d'argent nécessaire pour amortir les premières conséquences de la crise de la vache folle, elle sera loin d'être suffisante au cours de l'année. Ce n'est que la fameuse goutte d'eau dans l'océan. Ou bien un minuscule pansement sur une blessure purulente, et cette blessure purulente est notre politique agricole commune avec son système d'encouragement à la production.
Ces mécanismes datent d'une époque à laquelle il existait encore une situation de déficit pour la plupart des produits alimentaires. Mais cette époque est révolue depuis longtemps. De nos jours, l'excédent et la surabondance prévalent sur les marchés les plus importants. Lier les subventions à la production présente un attrait, voir même une invitation forcée, à produire toujours d'avantage et à intensifier de plus en plus les méthodes de production. L'intensification entraîne la pollution et la marginalisation des zones les moins productives. Ce système ne peut même pas être défendu du point de vue social, car il ne fait qu'agrandir les grandes exploitations et tuer les petites fermes familiales, qui n'ont plus assez pour survivre.
En tout et pour tout, 80 % des ressources du FEOGA vont à moins de 20 % des exploitations. Nous devons sortir de ce système. Nous ne pouvons plus nous contenter de soigner les symptômes du système. Nous devons assainir. L'immanence du système ne mènera qu'à de nouvelles difficultés. Utilisons la crise actuelle pour réformer de fond en comble notre politique agricole commune. Utilisons-la pour une réforme qui poursuive les objectifs suivants : le maintien d'un nombre suffisant de paysans pour entretenir l'environnement et le paysage rural ; la reconnaissance de deux fonctions importantes des agriculteurs, à savoir la production d'aliments de qualité et l'accomplissement de la protection de l'environnement en relation avec le développement rural. Et bien entendu aussi, ce que nous, en tant que Parlement européen, avons toujours voulu : la promotion de l'espace rural. Cela implique néanmoins aussi la promotion d'autres formes d'activités économiques, et pas exclusivement celles du secteur agraire.
Nous devons envisager le budget rectificatif et supplémentaire comme étant la dernière mesure de l'ancienne politique agricole à devoir être prise, étant donné que nous ne pouvons pas, pour l'instant, trouver rapidement d'autre instrument. Mais lors de la prochaine mesure fiscale, il faudra que nous percevions nettement les contours d'une politique agricole modifiée. Car une autre chose est sûre : autant, en ma qualité de spécialiste du budget, je dois voir les choses d'un point de vue financier, autant je sais aussi que la crise actuelle n'est pas une crise financière, mais une crise de notre politique agricole. Plus tôt nous ferons les premiers pas aptes à la résoudre, mieux ce sera.
Maintenant, alors que deux millions de bufs doivent être abattus et détruits pour décongestionner le marché, on parle d'un problème éthique. Oui, chers collègues, deux millions de bovins âgés sont abattus chaque année en Europe. Tout à fait normal donc. Sauf qu'ils se retrouvent dans les estomacs européens et non dans des incinérateurs. Mais je trouve cependant exagéré d'invoquer l'éthique aujourd'hui. Surtout lorsque l'on parle de prime d'Hérode en rapport avec un programme d'abattage de veaux. Mais, bon sang, nous tenons quand même à nos racines chrétiennes occidentales et je vous prie donc de bien vouloir vous rappeler que le roi Hérode a fait tuer les nouveau-nés mâles humains. Des êtres humains, pas des animaux. Je suis tout à fait favorable à la protection des animaux mais je pense qu'il faut garder l'église au milieu du village. Il y a une différence entre l'homme et l'animal. S'il vous plaît, n'oubliez pas cela !
Maat
Monsieur le Président, la question centrale qui se pose en rapport avec le premier projet de budget rectificatif et supplémentaire de 2001 consiste à savoir s' il faut construire la maison de l' agriculture européenne alors que la tempête de l' ESB souffle encore ? Une crise peut-elle être utilisée ou exploitée à des fins politiques, pour intégrer de façon accrue l'environnement dans la politique agricole ou simplement pour la libéraliser ? Le véritable problème de l' ESB ne trouve pas son origine dans les grandes ou petites entreprises, ni dans le nombre de vaches par hectare : le véritable problème réside dans le fait que les États membres se sont moqués des règles européennes et ont ainsi abusé la confiance des consommateurs et des agriculteurs européens. Dans ce sens et vu la discussion menée au sein de la commission de l' agriculture et du développement rural, je dois souligner que les amendements 2 à 5 inclus ne correspondent pas à l' avis unanime de la commission de l' agriculture adressé à la commission des budgets. Le premier amendement a été inclus dans l' avis de la commission de l' agriculture.
Monsieur le Président, le programme en sept points de la Commission européenne viendra plus tard à l' ordre du jour. Il est maintenant question de l' ajustement budgétaire qui se trouve sous nos yeux. La commission de l' agriculture approuve cet ajustement, qui est conforme aux propositions déjà introduites en novembre 2000. Bien que la base soit peu solide, notamment en raison du rapport entre l' euro et le dollar - qui porte actuellement un préjudice considérable au budget de l' agriculture, un préjudice bien plus important que souhaité ou envisagé par la Commission), il s' agit cependant de la voie la plus praticable. La marge au sein du budget existant est utilisée et les perspectives financières tiennent toujours debout. Ce ne sera plus le cas dans un avenir proche. La consommation de viande bovine a diminué de 28 pour cent dans l' Union européenne et les exportations sont pratiquement impossibles : nous fonçons tout droit vers un excédent de 2,5 millions de tonnes de viande bovine, alors que la capacité de stockage de l' Union européenne plafonne à 1 million de tonnes.
Les répercussions sur les revenus des agriculteurs sont dramatiques et la faiblesse des prix n' incite pas les consommateurs à augmenter leur consommation. Et le seuil limite des dépenses sera rapidement en vue. La commission de l' agriculture du Parlement européen a convenu de discuter quatre alternatives pour le financement futur, à savoir la modification des perspectives financières, la réalisation d' économies sur le budget en cours, l' adaptation de la répartition des coûts entre l' Union et les États membres ou un financement complémentaire par le biais de prélèvements et de réductions. La crise actuelle de la fièvre aphteuse nous amène à entamer cette discussion plus tôt que nous l' aurions souhaité.
Monsieur le Président, vous comprendrez aisément que le soutien témoigné par la commission de l' agriculture en faveur d' un ajustement budgétaire peut être considéré comme un soutien à la Commission : elle fait en tout cas montre d' un dynamisme plus marqué que le Conseil, qui reste englué dans les ordres du jour nationaux au lieu de s' attaquer à la résolution de la crise.
Böge
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, mon groupe parlementaire va, par la force des choses et en l'absence d'alternatives efficaces, donner son accord au budget rectificatif et supplémentaire tel qu'il est, car dans cette situation de crise, il faut également agir rapidement. Nous agissons également ainsi car nous savons que l'ESB, durant ces dernières années - et les erreurs du passé nous rattrapent jusqu'à aujourd'hui -, a aussi été accompagnée de manquements de la part des États. Pour cette raison, il faudra faire preuve de responsabilité commune pour surmonter cette crise. Nous allons aussi approuver le régime de financement 70/30 tel qu'il est, car nous voulons adopter le budget aussi vite que possible, même certains auraient aimé discuter de ce thème de façon plus approfondie en vue d'occasions futures.
Je voudrais également ajouter qu'en ces temps difficiles, nous devons tout faire pour agir sérieusement et surtout ne pas nous enfoncer plus profondément dans la spirale de la panique, car je ne voudrais pas assister à une cascade de budgets supplémentaires. Je voudrais rappeler à tous que nous en sommes seulement au premier tiers de la mise en uvre de l'agenda 2000, dont on nous a tant fait l'éloge, et nous ne pouvons pas le saluer tout d'abord comme un succès, comme étant la base du processus de la construction européenne jusqu'en 2006, pour ensuite nous arrêter net et faire volte-face à la première occasion qui se présente. Ce n'est pas très crédible.
Des situations d'urgence nécessitent des mesures d'urgence, mais celui qui, dans des moments pareils, veut faire marche arrière trop brusquement, peut couler très rapidement par vents contraires en Europe. Il faut une main ferme, mais également du doigté pour gérer les choses sérieusement. Il s'agit, à l'avenir - en tenant bien sûr aussi compte de l'élargissement à l'est et du prochain cycle du commerce mondial -, de développer la politique agricole commune, le modèle européen pour la protection du consommateur et pour l'agriculture, également sur la base de ce que les États membres ont approuvé dans le contexte international de l'agenda 21, de l'utilisation modérée des ressources, de la durabilité, mais aussi de l'équilibre entre l'exploitation de la nature d'une part, et le recours à la technique et à l'économie d'autre part.
Monsieur le Président, je pense que la situation actuelle doit être traitée non seulement par le Parlement européen mais également, et c'est ce que demande notre groupe, par les chefs d'État et de gouvernement lors de leur prochain sommet à Stockholm, au cours duquel ils devront donner des réponses sincères car la crise est suffisamment grave. Des réponses doivent être apportées face à l'inquiétude des consommateurs. Les pays membres doivent enfin faire leurs devoirs plus rapidement que dans le passé. Nous possédons quantité d'exemples où une pression a tout d'abord été exercée sur la Commission, qui a réagi, alors les états membres réagissaient trop tard. Cela doit cesser. Des réponses doivent également être données à certaines attaques qui portent atteinte aux agriculteurs et remettent en question leur intégrité professionnelle. Ce qui arrive là n'est plus admissible. Les chefs d'État et de gouvernement doivent trouver une solution. Réponse doit être donnée, si l'on veut vraiment venir à bout de la crise. Si l'on ne le fait pas, nous nous retrouverons devant le fait accompli et, dans deux ans, la moitié des exploitations bovines en Europe n'existeront plus. Je dirai donc : il faut réagir et les chefs d'État et de gouvernement doivent faire volte-face.
Walter
Je ne vais pas répéter à quel point il est incroyable de devoir brûler des aliments produits à grands frais. Nous ne devons pas uniquement nous battre contre une crise financière. Il est vrai que je parle ici en tant que membre de la commission des budgets, mais je ne peux pas seulement m' occuper de l' aspect financier, car nous avons aussi affaire à une crise de confiance. Les gens qui nous observent ne peuvent pas comprendre que nous acceptons cela aussi simplement, sans en tirer vraiment les conséquences. J' apprécie l'approche paisible de M. Böge - et, en la matière il est certainement un bon conseiller quant à la façon d' aborder le problème - mais aucun être humain normalement constitué ne peut s'y résoudre avec tranquillité et simplement approuver cette proposition.
Nous devons décider ici d' une mesure qui dépasse l' entendement. Je comprends donc parfaitement tous ceux qui disent : refusons-la. Comme je comprends ceux qui disent : serrons la vis aux ministres de l' Agriculture. Je peux les comprendre parfaitement, parce qu' il est presque impossible de comprendre ce qui se passe en la matière.
Ce que nous devons faire, c' est arriver à faire volte-face. Mais ce volte-face ne peut pas se faire du jour au lendemain. Nous ne pouvons pas, dans les deux premiers mois de cette année, redéfinir entièrement la politique agricole et la prendre comme base de la résolution d' aujourd' hui. Ce n' est pas possible. Nous ne pouvons pas stopper la production de viande du jour au lendemain, car les veaux se trouvent déjà dans les ventres de leur mères. Prétendre qu'il suffirait d'actionner un interrupteur pour que tout soit différent est illusoire. Ça aussi, il faut le dire en toute bonne foi. Mais il faut également dire clairement que si nous votons favorablement aujourd' hui, il ne s' agira pas d' une carte blanche, ni à la Commission, ni au Conseil. Nous allons, dans les semaines et mois à venir, examiner à la loupe les propositions que vous allez nous soumettre. Vous n' obtiendrez pas un simple "continuez comme ça" de notre part. Je vous le dis clairement ici. Il ne peut être question d'activisme, de zèle intempestif et momentané mais il ne peut non plus être question de "continuer comme ça". Vous devez discuter avec nous des propositions qui garantissent un développement durable.
Vous devez savoir qu' avec la décision d' aujourd' hui, nous arrivons au bout, au plafond du budget. Rien ne va plus. Tout ce qui va arriver par la suite aura des conséquences dramatiques, pas seulement pour nous, mais également pour vous, qui élaborez des projets de loi ou qui devez les adopter au Conseil. Sachez que vous avez encore une fois notre pleine approbation, mais que, dorénavant, ce sera plus difficile sans bonne raison et sans modification de la politique.
Mulder
Monsieur le Président, ce débat se déroule à mon sens dans une atmosphère irréelle. Nous avons devant les yeux un budget relatif à la crise de l' ESB mais nous savons qu' un danger bien plus grand pèse actuellement sur l' Europe : le risque de voir la fièvre aphteuse se répandre à grande échelle. Ce budget ne sera de toute façon pas suffisant pour faire face à toutes les calamités. Si nous approuvons ce budget, nous ne disposerons plus de la moindre marge dans le budget 2001. Est-ce bien raisonnable ? Mon groupe estime que non. Nous pensons qu' il faut créer une marge additionnelle pour les mois à venir. Le seul moyen que nous ayons trouvé pour l' instant consiste à maintenir un rapport de 50-50 au lieu des 70-30 prévus afin de financer l' élimination des animaux. Nous dégageons ainsi une marge supplémentaire de quelque 300 millions d' euros dans le budget, qui nous permettra d' affronter les éventuelles catastrophes que nous réserve encore l' avenir et - peut-être - de financer des mesures de lutte contre la fièvre aphteuse.
D' après mon groupe, le plus grand danger à l'heure actuelle est la renationalisation de la politique agricole. Chaque pays tentera, à sa façon, de trouver des fonds pour tenir tête à l' apparition de toutes ces maladies. Nous devons éviter que chaque pays adopte des mesures de sa propre initiative : toute politique doit continuer à venir de Bruxelles et c' est la raison pour laquelle cette marge de manuvre budgétaire est indispensable.
Je voudrais connaître les actions entreprises par la Commission depuis la résolution Haug de juillet dernier concernant les lignes directrices du budget : à l' époque, il avait été clairement demandé de réfléchir à des formes de financement alternatives en rapport avec l' apparition de maladies. Qu' a fait la Commission à ce sujet ? Est-il possible de s' assurer à l' avenir contre ce genre de calamité ? Un prélèvement sur la viande est-il nécessaire pour créer un fonds d' urgence ? Nous voudrions être informés de toutes ces choses car il est inacceptable de voir des maladies se déclarer sans disposer des fonds nécessaires pour les combattre.
Rühle
Nous devons modifier radicalement ce genre de politique agricole, et je ne peux qu'appeler cette Assemblée à se rappeler ses anciennes décisions. Car c'est le Parlement européen qui, depuis 1990, a toujours renvoyé à ces problèmes, qui a chaque fois invité le Conseil à faire volte-face et qui a pris au sérieux la crise de la vache folle bien avant qu'elle en arrive à son apogée actuel. Je pense donc qu'il est très important que, dans cette décision, nous expliquions clairement à la Commission et au Conseil que nous avons enfin besoin de la cogestion du Parlement dans ce domaine, que nous avons besoin du renforcement du Parlement et que nous devons enfin arriver à une réforme agraire qui permette de concrétiser ces paroles.
Nous perdons la confiance de tous côtés. Tous ceux qui mènent actuellement une campagne électorale - par exemple dans le Bade-Wurtemberg, où les élections régionales approchent - se rendent compte qu'on s'informe, que les institutions européennes sont interpellées. Si nous voulons remédier à cette perte de confiance, si nous voulons restaurer la confiance, alors nous avons besoin d'une réforme en profondeur. Il ne suffit pas de s'en tirer vaille que vaille de façon pragmatique et d'attendre que la prochaine crise n'éclate.
Nous devons changer de cap. Nous devons mettre un terme à la surproduction, à la subvention de la surproduction et à la subvention de la destruction de la surproduction. Tous ceux qui siègent à la commission des budgets savent que cette politique agricole est évidemment, par ailleurs, très fortement exposée à la fraude. Nous connaissons les cas qui reviennent sans cesse. Nous connaissons des exemples avec le beurre et le lait. Nous devons changer de cap de toute urgence, et je voudrais faire remarquer clairement qu'avec les débats d'aujourd'hui et le vote de demain, nous signalons que l'heure est venue d'une nouvelle politique agricole et qu'il est temps de restructurer le budget de telle façon que le Parlement obtienne plus d'influence sur l'ensemble des dépenses obligatoires.
Wurtz
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur le représentant du Conseil, notre débat ne porte que sur un budget rectificatif, mais quels enjeux stratégiques ne soulève-t-il pas ! Et d'abord, le fossé qui sépare le diagnostic fait par la Commission elle-même sur le coût prévisible de la crise de l'ESB et le projet de financement qui nous est soumis.
Je veux citer M. Fischler qui disait, dans le journal Le Monde, il y a un mois, jour pour jour : "les coûts de cette crise seront immenses dans le scénario optimiste où la consommation ne baisserait pas de plus de 10 % cette année et où nos exportations ne seraient pas bloquées. Les seuls achats d'intervention auraient un coût budgétaire de l'ordre de trois milliards d'euros". Un mois plus tard, la consommation a chuté de 27 % et les exportations ont diminué de moitié. Or, on nous propose un budget d'un peu moins d'un milliard d'euros, soit le tiers de l'estimation minimale des besoins. Cette impasse met spectaculairement en lumière les blocages politiques majeurs que provoque le refus obstiné et de plus en plus intenable de la majorité des Quinze, comme de la Commission, d'envisager la moindre révision des perspectives financières, fût-ce pour pallier les effets d'une crise gravissime et non prévue.
Pour le moyen terme, mon groupe est certes favorable à une réforme profonde de la politique agricole commune, de telle manière que celle-ci n'épuise plus le budget par un soutien illégitime à l'agro-business productiviste et dangereux pour la santé humaine comme pour l'environnement. Nous souhaitons une PAC qui ne conduise plus des millions de bêtes sur les bûchers, mais réserve ses crédits aux véritables agriculteurs en payant leurs produits à un prix rémunérateur pour leur permettre de faire vivre une agriculture durable, un développement soutenable et une alimentation saine.
Une tout autre chose est aujourd'hui le lynchage en pleine tempête des petits et moyens producteurs en détresse, victimes d'un modèle agricole pervers qui leur a été largement imposé. Nous ne pratiquons pas la politique du pire. Dans l'urgence, nous voterons donc ce budget. Mais on ne pourra pas en rester là. L'Union doit assumer ses responsabilités jusqu'au bout. Je m'insurge, de ce point, de vue contre l'idée d'une renationalisation de la PAC, ou plus précisément d'une renationalisation du financement de la PAC, insidieusement visé par un amendement qui équivaudrait à une déconstruction de la Communauté.
J'ajoute au demeurant, à l'adresse de la majorité de ce Parlement attachée à un renforcement qualitatif de l'intégration communautaire : quelle résonance auraient les discours sur la future Fédération européenne et sur la réunion de la grande famille européenne si, dans le même temps, volait en éclats la plus ancienne politique commune, si se délitait, entre les Quinze eux-mêmes, le principe cardinal de la solidarité, si se profilait, face à une crise majeure, le retour du chacun pour soi ? De tels enjeux valent bien, je crois, quelques milliards d'euros.
Kuntz
Monsieur le Président, mes chers collègues, le prion est-il en train de se transmettre aux institutions communautaires ? En d'autres termes, l'Union serait-elle devenue folle au point de sacrifier la plus ancienne et la plus achevée de ses politiques communes - j'entends la politique agricole - alors que, dans le même temps, elle impose et accélère paradoxalement le processus d'intégration dans les autres secteurs. Le BRS adopté lundi par la COBU suscite bien des réserves, voire une franche opposition de notre groupe, alors qu'elle remet en cause la distinction traditionnelle entre dépenses obligatoires et dépenses non obligatoires, comme le rapport tend à nous l'imposer. Neuf cent soixante et onze millions d'euros - cette somme est bien sûr largement insuffisante eu égard à la gravité de la crise - c'est un début pour financer principalement le régime d'achat-destruction, et accessoirement les tests de dépistage ! Mais après ?
L'ampleur de la crise est telle qu'il aurait bien évidemment fallu, sans hésiter, débloquer des aides directes pour soutenir les revenus sinistrés des agriculteurs et l'ensemble de la filière bovine. Pour cela, des fonds existent. Une fois le BRS adopté, il restera une marge de quelque 500 millions d'euros. De même que - on le sait - des économies substantielles sont réalisables sur certaines lignes, une diminution des aides au gel des terres permettrait par exemple des économies immédiates et ouvrirait la voie aux cultures protéagineuses pour lesquelles l'Europe est dramatiquement dépendante des États-Unis du fait des accords de Blair House.
En refusant les aides directes financées par le budget communautaire, telles que la France les avait proposées, la Commission et le Conseil ouvrent la voie à une renationalisation de l'agriculture. Renationalisation dont il faudra, si elle se confirme, tirer toutes les conséquences.
En premier lieu, il nous faut reconnaître l'échec de la construction communautaire, échec qu'il conviendrait de méditer avant de s'engager davantage sur d'autres politiques communes et surtout sur la monnaie unique.
Ilgenfritz
Monsieur le Président, les fermiers honnêtes et qui ne sont pas responsables de la crise de la vache folle payent pour l' instant le prix d' une mauvaise politique agricole de la Commission et de l' Union. La proposition soumise au vote favorise à nouveau les structures qui ont encouragé l' élevage et la production de masse d' animaux et qui sont de ce fait également coupables de la crise. 70 % du budget supplémentaire sont utilisés pour la campagne d' incinération. De cette façon, on aide ces grandes structures agricoles qui sont elles aussi coupables. Les fermiers européens honnêtes et innocents ne nous croiront plus si nous approuvons le budget supplémentaire. Nous ne donnerons pas le bon signal si, avec les actions d' incinération, nous balayons aussi sous la table les problèmes des co-responsables. Je suis donc de l' avis du rapporteur lorsqu'elle exige que le système de subvention agricole soit modifié fondamentalement et adapté en faveur des petites structures agricoles. Mais contrairement à Mme Haug, je ne suis pas disposé à voter pour ce budget supplémentaire.
Ferber
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je pense que nous devons distinguer trois choses, quand nous parlons aujourd'hui du budget supplémentaire de la Commission. Premièrement : quelles mesures devons-nous prendre à court terme pour stabiliser un tant soit peu le marché de la viande bovine ? Deuxièmement : que devons-nous faire à moyen terme si nous voulons débattre dans cette Assemblée du plan en sept points du commissaire en charge de l'agriculture ? Troisièmement : que devons-nous faire à long terme ? C'est ce dont nous allons débattre dans cette Assemblée lors de l'évaluation de l'organisation des marchés en 2002.
Il faudra nous y tenir. Il s'agit de toute urgence de prendre des mesures pour les agriculteurs de toute l'Europe, afin que l'écroulement massif des prix dans le domaine de la viande bovine ne mette pas davantage en danger les existences, comme c'est déjà le cas. Voilà l'objectif du budget supplémentaire, le reste devra être traité avec calme et sang-froid. Ne nous leurrons pas. Le marché de la viande bovine était, jusqu'à l'automne dernier, équilibré du point de vue de l'offre et de la demande, il faut que nous en reparlions sincèrement. Il n'y a pas d'océans de lait, ni de montagnes de beurre et, chère Madame Rühle, je le dis une fois pour toutes : c'est le gouvernement que vous représentez qui a décidé il y a un an et demi ou deux ans de ce que vous désignez aujourd'hui comme étant un système erroné, à savoir l'Agenda 2000. Il faut également dire cela une fois pour toutes. Il faut que vous en discutiez dans les rangs de votre propre parti - dont font partie Mme Schreyer, la commissaire en charge du budget, qui fait cette proposition, Mme Künast, ministre allemande de l'Agriculture qui la soutient - et vous faites maintenant exactement comme si vous n'aviez rien à faire dans toute cette histoire ! Je ne le tolérerai pas. Tous ceux qui ont des propositions à faire sont priés de les présenter aujourd'hui ou demain sous forme d'amendements. Je suis vraiment disposé à participer, mais je n'ai encore entendu aucune alternative raisonnable, admettons-le honnêtement. Cela vaut aussi pour vous, Monsieur Graefe zu Baringdorf, parce que vous appartenez également à ce parti.
Soyons francs et si une stratégie est appliquée qui abandonne les petites entreprises agricoles - et c'est ce que j'ai entendu du côté allemand, lundi soir, à la sortie du Conseil des ministres de l'Agriculture -, j'affirme qu'en réalité, ce n'est pas une stratégie. Quand j'apprends que le chancelier fédéral allemand a dit récemment que c'était une question de taille et qu'aujourd'hui, la ministre allemande en charge de la protection des consommateurs annonce qu'il faut aussi soutenir les grandes entreprises et qu'elle ne préconise dès lors aucune limite supérieure à la prime par animal, je me demande où nous allons.
Nous devons à court terme prendre toutes les mesures nécessaires pour arriver à une stabilisation. Le budget supplémentaire constitue la réponse adéquate et nous devons débattre des actions à moyen et à long terme avec calme et sang-froid. Ce n'est qu'ainsi qu'au bout du compte, nous trouverons des solutions adaptées.
Gill
Ceux d'entre nous originaires du Royaume-Uni ne savent que trop bien l'effet dévastateur que peut avoir l'ESB sur la communauté agricole. J'espère que les autres pourront tirer un enseignement de notre expérience, et peut-être aussi de nos erreurs. Je pense que la principale leçon que nous pouvons en tirer est qu'il faut prendre des mesures rigoureuses dès le début, tout d'abord pour prévenir l'apparition d'autres cas et, ensuite, pour veiller à rétablir la confiance du consommateur.
Tant que les mesures de sécurité ne seront pas augmentées de façon spectaculaire, nous ne pourrons restaurer la confiance du consommateur, qui est essentielle à long terme pour les marchés bovins européens. Aujourd'hui, au Royaume-Uni, nos marchés et notre consommation de viande de buf ont rattrapé leurs niveaux de 1995. Toutefois, pour rétablir la confiance, nous devons clairement cibler notre aide et encourager les États membres à se servir de celle-ci avec vigueur, ce qui, à ma connaissance, n'a pas toujours été le cas.
Je voudrais simplement aborder le sujet sur lequel diverses personnes - telles que M. Mulder et Mme Haug - se sont déjà penchées, en l'occurrence la question de savoir si l'aide devrait respecter le traditionnel partage de 70/30 entre l'UE et les États membres, ou si nous devrions envisager un partage 50/50.
Cela dit, si je suis sensible aux raisons justifiant ce qu'ont souligné M. Mulder et Mme Haug, et si je comprends la sérieuse inquiétude qui est la leur au sujet du niveau de financement nécessaire pour faire face aux besoins non identifiés qui pourraient se déclarer pendant le reste de l'année, il serait extrêmement difficile pour ce Parlement d'emprunter cette voie. En effet, premièrement, le règlement financier stipule que le partage convenu est de 70/30 et que tout nouveau partage nécessiterait une modification du règlement financier. Deuxièmement, en tant que député du Royaume-Uni, je suis pour une parité et souhaite que les autres États membres soient traités exactement sur le même pied que le Royaume-Uni. Aussi, si nous voulons que les règles du jeu soient équitables, il est important d'avoir le même partage.
Troisièmement, si le Parlement vote pour cette nouvelle approche, le Conseil devra procéder à une deuxième lecture, ce qui ne fera que prolonger le processus jusqu'à ce qu'une décision soit prise ; cela va à l'encontre de notre expérience au Royaume-Uni, car, selon nous, il faut tout d'abord résoudre les problèmes rapidement en vue de rétablir la confiance du consommateur, laquelle est vitale pour les marchés bovins en Europe.
Pour ces raisons, je suis opposée à la recommandation du rapporteur. Je ne veux pas distribuer les torts concernant la crise, mais j'ai des inquiétudes semblables à celles soulevées par d'autres députés quant à l'approche de la Commission et le temps qu'il lui a fallu pour tenter de s'attaquer avec rigueur et détermination au problème de l'ESB. La Commission aurait dû rayer la moelle épinière de la liste des aliments destinés à la consommation humaine et animale dès l'apparition de la maladie au Royaume-Uni. La Commission devrait procéder à une vérification immédiate et complète des procédures de contrôle afin d'empêcher le bétail contaminé de traverser les frontières.
En conclusion, je voudrais dire que je soutiens la demande concernant le BRS et qu'il est, selon moi, important que les États membres se servent de cette aide.
Virrankoski
Monsieur le Président, le budget rectificatif supplémentaire est déplorable à lire. Il signifie littéralement que 700 millions d'euros de ressources communautaires vont partir en fumée, cette somme permettant d'acheter la viande à risque en vue de sa destruction. Le pire est pourtant que la crise de l'ESB menace sérieusement l'équilibre budgétaire de l'Union européenne. Dans ce budget supplémentaire déjà, une partie des dépenses est financée en partant du principe - chose optimiste - que le taux de change euro/dollar permettra de réaliser d'importantes économies. Cela ne peut être tout au plus qu'une chimère. Mais le plus grave, c'est que la marge des perspectives financières risque dès à présent d'être dépensée entièrement. Après ce projet, il ne restera plus qu'une marge de 506 millions d'euros, c'est-à-dire un peu plus d'un pour cent du total de la rubrique. Nous pouvons cependant déjà présumer avec certitude que le besoin d'exportation de viande de buf va croître de manière fulgurante.
La consommation a baissé dans de nombreux grands pays, ce qui se traduit par une hausse des stocks. Comme il faut s'attendre, pour quelques années au moins, à une baisse constante de la consommation, il faut essayer de dissoudre les stocks par le biais de l'exportation. Dans le cadre des perspectives de financement actuelles, on ne trouve plus aucune possibilité de le faire. On craint dès lors que d'autres dépenses agricoles soient réduites, ce qui provoquerait aisément une diminution du niveau de revenus des agriculteurs. Le prix de la crise serait donc payé par ceux-ci.
Nous devons garder à l'esprit que la crise de l'ESB n'a pas été provoquée par les agriculteurs. Ils ont naïvement utilisé les aliments pour bétail autorisés légalement et qui se sont révélés empoisonnés. La responsabilité doit donc être collective et non portée par un groupe de la population. Je suis pour le partage des dépenses en deux.
Graefe zu Baringdorf
Monsieur le Président, Madame la Commissaire Schreyer, en tant que tels, ce budget supplémentaire et ces 971 millions d'euros ne sont pas un problème. Tout cela fait partie des affaires habituelles et la somme ne devrait pas nous bouleverser. Il s'agit en fait de savoir à quoi elle est employée et pourquoi elle est devenue nécessaire. Je dis que si le Parlement européen avait eu la codécision pour l'agenda 2000, la décision prise à Berlin aurait été différente. Nous aurions alors, par exemple, une subvention des espaces verts plutôt que du maïs, nous disposerions encore de la possibilité d'intervention, toutes choses qui avaient été proposées par la Commission et par le Parlement. Nous aurions le rattachement aux coûts du travail, nous aurions la limite des 90, qui est en vigueur pour les coûts du travail. Nous aurions adopté toutes ces mesures qui sont à nouveau à l'ordre du jour actuellement et, Monsieur Böge, nous aurions alors quelque chose que nous pourrions appeler Agenda 2000 et progrès. Ces réformes ont précisément été empêchées sous votre influence, si j'y ajoute le COPA et la mouvance très large des chrétiens-démocrates. Tel est le grand problème : nous nous trouvons à nouveau confrontés à cette question et nous dépensons de l'argent pour une politique qui a pris une mauvaise direction.
Si nous prenons les propositions de M. Fischler, le problème n'est pas l'abattage, mais la destruction. Nous autres, Européens, répercuterons dans le monde des images d'actions d'abattage et de destructions. Nous ne pourrons pas tenir le coup longtemps, du point de vue de la culture et de l'ambition culturelle de l'Europe. Il serait sûrement utile, Madame Haug, d'en venir à l'abattage de jeunes bufs et de veaux. Il ne s'agit pas d'une prime d'Hérode, mais plutôt que les veaux nés actuellement ne deviennent pas à nouveau des gros bufs mais arrivent sur le marché comme viande de qualité, après les tests adéquats et moyennant l'élimination du matériau à risque. C'était la proposition de Mme Schreyer. La proposition n'est pas venue de M. Fischler. Je le déplore. J'espère que nous allons pourrons rattraper cela lorsque nous traiterons ces sept points. La question est donc de savoir à quoi nous dépensons de l'argent. Nous avons déjà souvent retourné de l'argent au fil des années, comme l'a dit également le porte-parole des socialistes pour les questions budgétaires. Ce n'est pas là le problème, la question est de savoir si il reste assez d'argent pour modifier radicalement la politique agricole. Je vois le danger suivant : si nous payons les actions spécifiques qui découlent de la crise actuelle à l'aide du budget normal, cet argent nous manquera si nous voulons faire volte-face, car les mesures d'urgence ne seront ensuite plus nécessaires, mais l'argent aura disparu. Je trouve donc normal que les États membres et l'UE prennent en charge les coûts.
Je voudrais que les responsables de cette crise qui sont dans le domaine privé, et non dans la sphère politique, participent également à un fonds qui payera des indemnités aux victimes, c'est-à-dire aux fermières et fermiers et à ceux qui sont touchés dans le domaine humain, comme en Grande-Bretagne...
(Le président retire la parole à l'orateur)
Abitbol
Monsieur le Président, la crise de l' ESB, la crise de la vache folle, a l' air de nous être présentée un peu comme l' une des dix plaies d' Égypte. Il n' y a cependant aucune malédiction dans cette épizootie qui touche le cheptel européen. La vache n' est pas devenue folle parce qu' elle a mangé de l' herbe, ou qu' elle aurait fumé de l' herbe. La vache est devenue folle parce qu' elle a mangé de la politique. La vache est devenue folle parce qu' elle a mangé de la politique agricole commune, et de la politique agricole commune telle que la Commission de Bruxelles l' impose depuis bientôt trente ans.
En effet, cette politique intensive, ces farines animales, tout cela est le fruit de décisions qui ont été prises par les États et par la Commission, notamment par les gouvernements français, d' ailleurs, reconnaissons-le, par les syndicats agricoles français, reconnaissons-le aussi, mais aussi par la Commission, notamment dans les accords internationaux qui ont favorisé les céréaliers européens au détriment de la culture de tourteaux de soja, fabriqués par les Américains.
Il faudrait peut-être que nous ayons ici le courage, enfin, d' affronter les opinions européennes directement. La faute est européenne. La réparation doit être européenne. Il n' est pas question, à mon sens, que le contribuable français ou le contribuable de quelque nationalité qu' il soit, paie deux fois. En fait, l'Europe ne lève pas l' impôt. Quand elle aura le courage de lever l' impôt, peut-être pourra-t-elle assumer ses propres politiques, mais l' Europe ne lève pas l' impôt, et il n' est pas question que les contribuables paient deux fois, une fois par le biais du budget communautaire, une seconde fois par celui des budgets nationaux.
Il est quand même tout à fait inimaginable que l' Europe soit en train de se diviser, au fond, entre un projet européen qui se réserverait l' avenir, les grands horizons, les grands projets, et des États nations ou des États membres qui deviennent les lazarets des politiques européennes, car c' est très exactement, y compris les quarantaines d' ailleurs, ce qu' étaient les lazarets au Moyen Âge.
Costa Neves
Monsieur le Président, je soutiens le rapport Haug et je félicite le rapporteur. Je pense également que le budget rectificatif et supplémentaire nº1/2001, qui prévoit 971 millions d'euros pour couvrir les coûts supplémentaires découlant de la crise de l'ESB, doit être soutenu par le Parlement. Néanmoins, cette proposition mérite les remarques suivantes :
premièrement : ces 971 millions d'euros sont nécessaires, mais ne sont pas suffisants. D'ici là, on verra ;
deuxièmement : la crise de l'ESB, les difficultés réelles des producteurs, la perte de confiance des consommateurs et les exigences dans le domaine de la sécurité alimentaire, associées à la protection de la santé publique, ne sont pas compatibles avec les réponses douteuses, le report de solutions malgré l'évidence des conflits d'intérêts ou des difficultés budgétaires. La situation est tellement délicate qu'il faut y apporter des réponses rapides et complètes. Il ne faut donc pas entretenir le climat de crise. Cette question doit sortir, aurait dû sortir, rapidement de l'ordre du jour. Nous devons avoir le courage d'y mettre un point final, qui coïncidera avec le rétablissement de la confiance des citoyens. Il ne faut pas confondre la situation d'urgence en cours avec la révision indispensable des méthodes de production, qui doit être promue par la réforme de la politique agricole commune, réforme qui est nécessaire, mais qui ne peut être précipitée, ce qui serait le cas si elle devait avoir lieu en pleine crise ou être réglée exclusivement par des considérations d'ordre financier ou des intérêts nationaux. Elle serait alors mort-née ;
troisièmement : ce qui est dit justifie que le Parlement européen finisse par avoir une capacité effective de décision quant à toutes les dépenses agricoles, y compris celles intégrées à la rubrique 1A, simultanément élargies au noyau des dépenses envisagées à la rubrique 1B. On respectera ainsi l'intérêt légitime des citoyens ;
quatrièmement : à mon avis, le sujet justifie clairement une approche ample et approfondie de la question au Conseil de Stockholm. J'espère que ce sera le cas.
Görlach
Cela ne change rien au fait qu' avec les gestionnaires de cette crise, nous nous trouvons dans une situation dans laquelle nous devons gérer la crise avec les anciennes règles de jeu sur l' ancien terrain de jeu. On ne peut pas y échapper. Nous n' avons pas encore de nouvelles règles, nous n' avons pas encore de politique agricole réformée, même si nous la souhaitons. Il est certain que M. Ferber a raison lorsqu'il parle d'une répartition en court, moyen et long terme. C' est juste. Mais celui qui est prié de payer et de donner son accord pour les dépenses de la gestion de la crise n' a pas seulement le droit, mais aussi le devoir de souhaiter la réforme nécessaire. Nous avons un programme jusqu' en 2006, avec une révision en 2002. Mais nous savons d'ores et déjà que la révision débouchera sur la nécessité d' opérer une réforme approfondie de la politique agricole. Pour cette raison, notre accord pour ce budget supplémentaire annonce très clairement la couleur et nous devrons vous le rappeler très bientôt.
Hyland
Le fait que l'ESB et son impact, tant sur les agriculteurs que sur les consommateurs, continuent de dominer l'agenda politique est révélateur de la gravité de la crise actuelle. Toutefois, les mesures préventives mises en place, telles que l'interdiction des farines de viande et d'os, devraient - preuves scientifiques à l'appui - aboutir à l'élimination de l'ESB et de la menace qu'elle fait peser sur la santé de l'homme.
Les tests effectués sur tous les animaux de plus de 30 mois et l'élimination de matériels à risques spécifiés devraient contribuer dans une importante mesure à restaurer la confiance du consommateur. À titre d'exemple, sur les 48 000 bovins testés en Irlande, pas un seul n'a réagi positivement au test de l'ESB, ce qui, selon moi, indique que la maladie est limitée à d'autres animaux tels que la vache allaitante et les troupeaux laitiers.
Mon inquiétude porte sur le fait qu'il faudra un certain temps pour les supprimer de manière effective par le processus de l'élimination naturelle. Aussi, je demanderai au commissaire de bien vouloir examiner des manières d'accélérer ce processus. L'apparition de l'ESB dans le groupe d'animaux plus âgés, qui ne sont pourtant pas destinés à la chaîne alimentaire, tend à saper la confiance du consommateur.
Je suis d'accord avec le commissaire sur la nécessité de rééquilibrer le marché. Le régime d'achat aux fins de destruction peut s'avérer nécessaire à court terme mais il est immoral, et assurément étranger à l'éthique même de l'agriculture.
J'invite à nouveau la Commission à examiner les possibilités et sa politique en matière d'aide alimentaire. De nombreuses personnes estiment, Monsieur le Commissaire, que l'on pourrait entreprendre une action plus positive en faveur de ce produit à base de viande de qualité. Je mets en garde contre les mesures de panique concernant l'avenir à long terme du secteur bovin européen. Nous devons être optimistes même en situation de crise et planifier un avenir viable - avec un nouveau cadre, toutefois - pour l'agriculture.
En conclusion, je pense, d'un point de vue irlandais, que toute tentative de réduire la taille du cheptel bovin irait à l'encontre de notre intérêt national.
Bourlanges
Monsieur le Président, je soutiendrai, comme les membres de mon groupe, le projet de BRS qui nous est soumis. Permettez-moi seulement de faire, comme les membres de mon groupe, un certain nombre de remarques.
La première d'entre elles sera pour rappeler, Madame le Commissaire, qu'il n'y a pas si longtemps, vous nous proposiez une révision des perspectives financières pour augmenter les dépenses extérieures et le plafond de la rubrique 4 - ce qui d'ailleurs était nécessaire, et sur ce point nous vous suivions - par un abaissement du plafond des dépenses agricoles de la rubrique 1. Si nous vous avions suivi à ce moment-là, vous seriez fort embarrassée pour proposer le BRS que vous nous soumettez aujourd'hui.
Reconnaissez donc que nous avons fait preuve de plus de précaution ou de prudence que vous. Mais nous ne sommes pas pour la mort du pécheur et nous nous félicitons de voir cette conversion de votre part.
La deuxième observation sera pour dire qu'il faut évidemment séparer totalement les problèmes d'une réforme d'ensemble de la politique agricole commune du problème qui nous est posé aujourd'hui. Aujourd'hui, il y a le feu à la maison. Nous devons donc mobiliser les moyens pour éteindre cet incendie. Quand il y a le feu à la maison, on ne commence pas par s'interroger sur la qualité de la construction qu' il s'agit de protéger. On commence par éteindre le feu. Donc, séparons bien les problèmes de réforme de la politique agricole, des problèmes immédiats auxquels nous avons à faire face. Mais il y a plus.
Je suis un peu frappé, en écoutant Mme Haug, ou M. Abitbol, ou d' autres encore, du caractère un peu général de la mise en cause de la PAC. Or, je ne pense pas que, sauf à avoir une vision un peu théologique, providentialiste des choses, l'on puisse dire que c'est parce que la PAC est ce qu'elle est qu'il y a ce problème médical et vétérinaire précis. Il y a un problème grave sur le plan vétérinaire et un problème médical précis, qui est la transmission de la maladie du bétail à l'homme. Cela a créé tout un ensemble de problèmes, mais cela aurait pu se produire, par exemple, par le biais de l' épizootie aphteuse, si on découvrait aujourd'hui que - à Dieu ne plaise - l' épizootie aphteuse est transmissible à l'homme. Ne soyons pas comme le prophète Philipulus, de Tintin et Milou, qui se promène un gong à la main en disant : "le châtiment est proche". Ce n'est pas le problème auquel nous sommes confrontés.
Dernière remarque : le problème du partage du fardeau : 50/50, 70/30. Je trouve qu'il y aurait un vrai paradoxe à ce que nous réduisions l'exigence de solidarité communautaire, au moment même où cette maladie et les problèmes qu' elle entraîne pour les éleveurs deviennent un problème pleinement communautaire. Nous serions dans la contradiction la plus complète, et c'est pourquoi nous ne suivons pas M. Mulder et ses amis sur la proposition qui nous est faite.
Voilà, Madame le Commissaire, Monsieur le Président, ce que je voulais dire. Nous vous soutenons les yeux grand ouverts.
Turchi
Monsieur le Président, chers collègues, je ne répéterai pas ce qui a déjà été dit par les rapporteurs qui m'ont précédé et ne vous dirai pas quel peut être le contenu de ce budget rectificatif proposé par la Commission et déjà approuvé par le Conseil.
Je profiterai plutôt de l'occasion pour stimuler deux réflexions soulevées au cours du débat dans les amendements proposés au sein de la commission des budgets. Premièrement, les dépenses obligatoires : comme nous le savons tous, le Parlement n'exerce pas un grand pouvoir sur ces dépenses, parmi lesquelles on trouve l'agriculture. Le dernier mot revient au Conseil, bien que la PAC soit depuis toujours synonyme de Communauté européenne, au début, et d'Union européenne maintenant. Je crois que le moment est venu d'avancer et de conférer de plus grands pouvoirs à cette Assemblée. En tant qu'élus des citoyens européens, nous avons le devoir de représenter leurs instances dans tous les secteurs et en tant que branche de l'autorité budgétaire, nous avons le droit d'influer de façon importante sur toutes les parties du budget.
Deuxièmement, la répartition des charges entre les États membres et l'Union. Le groupe libéral a introduit à ce sujet plusieurs amendements visant, comme vous le savez, à revoir les pourcentages d'intervention en cherchant une parité entre l'Union et les États membres. Je ne crois pas que cela soit un choix opportun, et je voudrais expliquer pourquoi. Tout d'abord, en raison des difficultés politiques générées par la crise de l'ESB, les citoyens verraient en une telle décision une distanciation des institutions européennes. Bref, on ferait passer le message d'une Union prompte à intervenir pour interdire les aides d'État ou pour fixer les quotas laitiers, mais également prompte à s'en laver les mains quand on a besoin d'elle. Attention ! Quand je parle des citoyens, je ne défends pas seulement les éleveurs, premiers touchés par la crise, mais aussi et surtout les simples consommateurs qui, depuis des mois, sont franchement terrorisés en raison d'une situation qui s'aggrave de jour en jour. Ce sont eux que nous devons protéger, et nous ne le ferons pas en nous déchargeant du problème sur le dos des États membres. Ensuite, en soutenant cette position politique, nous donnerions un signal favorable à la renationalisation de la politique agricole commune, un signal absurde à un moment où le débat sur l'après-Nice ne prévoit pas une annulation des politiques communautaires.
Stenmarck
Monsieur le Président, la crise de l'ESB a notamment montré avec quelle rapidité la confiance pouvait s'effondrer. Il faudra beaucoup de temps avant qu'elle ne soit rétablie. Les transports d'animaux vivants sur de longs trajets et bien d'autres pratiques encore font aussi partie de ce qu'il va falloir changer dans le cadre d'une réforme totale de la politique agricole commune de l'UE. Pour toutes ces raisons, si nous voulons que la confiance renaisse, nous allons devoir prendre des mesures drastiques, dont l'effet s'inscrira dans une perspective à très long terme et sur différents plans.
La proposition de la Commission me paraît globalement bonne. Elle est spectaculaire, mais néanmoins sensée et équilibrée. Mais avant toute chose, elle relève d'une nécessité. La Commission parle de baisser la production, et d'éviter par là même la surproduction qui conduit à l'accumulation de montagnes de viande. Cela supposera une période de transition, mais l'ambition est la bonne, et elle signifie que l'on s'achemine vers une plus large acceptation des principes de l'économie de marché.
La Commission évoque également une révision de la politique agricole commune en 2002. Je pense qu'il devrait être possible d'engager ce travail dès cette année. Les changements dont doit faire l'objet la politique agricole commune doivent être la condition à l'engagement de l'Union, même si ces changements exigent, bien entendu, une période de transition. Nous ne pouvons pas continuer à produire pour accumuler : il faut produire en fonction de la consommation.
La question est de savoir si la proposition de la Commission est suffisante pour rétablir la confiance - probablement pas. Cela signifie donc qu'il faut faire davantage. Certains éléments de la proposition me paraissent moins valables. Il s'agit notamment de la répartition des coûts entre l'UE et les États membres - qui est aujourd'hui de 70 % pour l'UE, contre 30 % pour les États membres. Bien que ce soit là un élément de notre base juridique, il convient de le modifier au plus tôt.
Il existe au moins deux raisons pour justifier que l'on répartisse plutôt ces coûts en deux moitiés égales. Il s'agit d'une part de raisons budgétaires, pour nous donner la possibilité de réussir cette opération dans son ensemble. Plus de 40 % des fonds de l'UE vont déjà à l'agriculture. Il n'est pas possible de dépasser ce niveau. Et d'autre part, une nouvelle répartition serait en fait plus logique. Nous connaissons les problèmes et leurs causes depuis longtemps. Pourtant, nos différents pays ont fait des efforts très variables, et ceux qui ont investi pour éviter cette crise en ont assumé le coût par eux-mêmes. Il est normal que ceux qui ont fait peu, et dans certains cas, n'ont absolument rien fait, aient à présent à supporter une part plus importante des coûts nécessaires pour venir à bout de cette crise.
Garriga Polledo
Monsieur le Président, chers collègues, le Parlement européen va approuver ce budget rectificatif et supplémentaire pratiquement tel qu'il lui a été remis par l'autre institution. Nous concevons que nous sommes confrontés ici à une situation de véritable urgence budgétaire. Nous avons besoin de ces 900 millions d'euros supplémentaires, afin de mener à bien le programme mis au point par la Commission pour combattre l'encéphalopathie spongiforme bovine. Nous devons, avant tout, faire comprendre à nos éleveurs et à l'opinion publique que l'Union européenne est une solution commune à leurs problèmes. Nous causerions un tort irrémédiable au processus de construction européenne si nous ne trouvions pas de réponse commune à cette crise générale - la première crise véritablement générale de l'Union -,. Cette réponse doit être avant tout financière. Plus tard, nous poserons la question de savoir quand nous devrons appliquer tous les principes de l'Agenda 2000 dans le domaine de l'agriculture, mais pour l'heure - je le répète - il n'est pas opportun de parler de l'avenir de la politique agricole commune. Il faut à présent donner des réponses concrètes, des réponses financières, il faut aider les éleveurs européens avec de vrais euros. Le moment n'est pas venu de discuter des taux de cofinancement et, dès lors, une majorité au sein de ce Parlement rejette, pour l'instant, les amendements budgétaires au rapport Haug, quoi qu'en pensent certains collègues, comme M. Stenmarck.
Il nous reste un sujet financier à traiter : dans la rubrique 1, y aura-t-il suffisamment d'argent pour des mesures additionnelles quand celles-ci seront nécessaires au delà du mois de mai ? L'Agenda 2000 fixe un cadre budgétaire pluriannuel, qui a été approuvé par le Conseil à l'unanimité et par le Parlement européen à une majorité suffisante. Par conséquent, ne serait-il pas opportun de dire pour quelle raison le budget réel pour l'année 2001 est, de façon considérable, inférieur à ce qui a été approuvé dans les perspectives financières de Berlin pour cette année ? Je voudrais ajouter que le véritable débat financier ne consiste peut-être pas à tenter une impossible révision des perspectives financières approuvées à Berlin mais à financer ce qui a été promis à Berlin. Ce serait là, à mon sens, une réponse véritablement européenne.
Cunha
Monsieur le Président, la proposition de budget supplémentaire de 971 millions d'euros, pour renforcer le financement des mesures de lutte contre l'ESB, me semble juste et nécessaire. Avec cet effort, la marge budgétaire encore disponible pour les dépenses agricoles dans le cadre de la PAC est pratiquement épuisée. Il est donc naturel et nécessaire d'entamer le débat sur le financement de la crise de l'ESB dans les années à venir. Cependant, ce débat devra prendre son temps et être mené avec méthode, il devra inclure une évaluation globale de l'agriculture européenne, de l'état actuel du monde rural et de la manière par laquelle la PAC répond à cette réalité. À mon avis, la PAC devra être repensée pour apporter des réponses adaptées à ce que l'on appelle aujourd'hui le "modèle agricole européen". Il est nécessaire de modifier la rédaction des objectifs des Traités, tant il est vrai que la PAC est aujourd'hui largement dépassée dans ses fondements, objectifs et instruments d'exécution.
Mais il me semble inacceptable de profiter de la crise de l'ESB pour imposer des réformes au goût des convenances de chacun. C'est ce qui semble découler des amendements proposés aujourd'hui par la Commission, qui prévoient ou se proposent de modifier les bases du cofinancement des mesures d'aide au secteur bovin. Nous savons tous que certains États membres souhaitent renationaliser la PAC. J'estime que c'est une erreur énorme qui fera reculer l'Union européenne au lieu de la faire avancer, en pénalisant tout spécialement les pays les plus pauvres, dont les agriculteurs finiront par être traités de manière négative par rapport à leurs collègues communautaires. Mais j'accepte ce débat. Il faudra cependant le placer dans le contexte d'une évaluation globale de la PAC et des autres politiques communautaires et non profiter, de manière opportuniste, d'une crise pour faire prévaloir les égoïsmes nationaux alors qu'il faut une réponse solidaire vis-à-vis des personnes en difficulté.
Parish
Monsieur le Président, je me lève pour soutenir ce budget, qui devrait être affecté à la résolution de la crise de l'ESB. Nous devons accepter le fait que nous allons devoir incinérer une grande partie des bovins plus âgés afin de restaurer la confiance des consommateurs. Cette solution offre l'avantage d'éliminer une partie de la production. Aussi, je suis favorable à ce que la majorité de ce budget soit consacrée à l'incinération des bovins plus âgés.
Tandis que nous nous dirigeons vers la réforme de la PAC - et nous acceptons tous qu'elle doit être réformée - nous ne devons pas agir sous la pression. Nous devons procéder à cette réforme dans le calme. Il n'est pas bon de simplement opposer le petit agriculteur au gros agriculteur et d'y voir la cause du problème. Ce n'est pas si simple que cela. Le problème réside dans la production intensive, laquelle n'est pas toujours l'uvre des grandes exploitations.
Nous ne pouvons, en Europe, nous contenter d'examiner la manière dont nous produisons nos aliments dans le cadre de la PAC. Nous devons également nous pencher sur les importations de nourriture venant de l'extérieur de l'Union européenne. Il est insensé de notre part de mettre de l'ordre chez nous si c'est pour ensuite assister à l'arrivée dans l'Union européenne de nourriture qui ne répond pas aux mêmes normes de sécurité que les nôtres. Nous devons nous inquiéter à ce propos mais nous devons nous garder d'adopter une opinion trop négative au sujet de la consommation. Cette dernière peut reprendre, et elle a repris au Royaume-Uni. Le processus a été pénible, mais il est à présent temps d'émettre un jugement sur ce que sera la consommation en Europe dans tout juste six mois. Si les mesures de sécurité sont mises en place, si la confiance peut être restaurée, la consommation peut alors reprendre de façon tout à fait spectaculaire. Le temps sera alors venu de réformer la CAP et de nous assurer que nous le faisons comme il se doit.
McCartin
Monsieur le Président, je soutiens le budget supplémentaire et en reconnais la nécessité. Je suis favorable à l'idée du ratio 70/30, tel que nous l'avons connu par le passé. Je tiens à souligner que certains députés de ce Parlement pensent qu'en réduisant le budget européen et en obligeant les États membres à assumer les coûts, nous faisons réaliser des économies aux contribuables européens. C'est on ne peut plus faux. La question qui se pose est de savoir si l'argent est payé par le biais de l'Union européenne ou par celui des gouvernements nationaux. En tout cas, la crise est bien là et elle coûtera de l'argent aux contribuables européens. Ce n'est pas une bonne stratégie pour les membres de cette Assemblée de recommander de transmettre nos responsabilités aux gouvernements nationaux.
Par ailleurs, je voudrais à nouveau attirer votre attention sur le fait nous semblons penser, dans l'Union européenne, qu'en introduisant un budget supplémentaire de cette importance, nous imposons un lourd fardeau aux contribuables européens. Le montant concerné est en fait relativement petit. Le budget de l'Union européenne représente un petit peu plus de 1 %. À l'heure actuelle, les États membres qui sont le plus farouchement opposés à l'augmentation du budget sont ceux qui en "consomment" de 47 à 50 % et le dépensent eux-mêmes. Ainsi, l'Union européenne représente 1 %, dont l'agriculture représentait 80 % dans le passé. Aujourd'hui, l'agriculture représente environ 40 %, si bien qu'en pourcentage du PIB, le budget de l'Union européenne coûte beaucoup moins aux contribuables européens que c'était le cas il y a 15-20 ans.
L'autre remarque que je voudrais faire est que toutes ces personnes qui établissent un lien entre ces apparitions de maladies et la politique agricole commune tendent d'une façon ou d'une autre à rejeter la cause du problème sur la PAC. En vérité, le consommateur européen n'a jamais bénéficié d'une nourriture aussi bon marché et aussi sûre : la longévité et la santé des gens en témoignent. Même les enfants des régions et des villes les pauvres de l'Union ne souffrent plus de la faim, et ce parce que l'Union garantit et fournit de la nourriture bon marché et de qualité. Nous devrions nous en souvenir.
Quelles sont alors les solutions au problème ? J'aurais préféré voir le commissaire nous livrer ses prévisions sur ce que sera la consommation au cours des trois ou quatre années à venir et prendre des mesures immédiates pour réduire la production. Je ne suis pas d'accord avec mon collègue irlandais, M. Hyland, qui pense qu'il n'est dans l'intérêt de personne de produire quelque chose à des fins de destruction.
Schreyer
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, la politique agricole est au centre des débats publics depuis des semaines. Il s'agit d'un défi et d'une chance pour la politique agricole, parce qu'il devient clair qu'il faut à présent débattre de ce que nous attendons de la politique agricole. Ne s'agit-il que de quantité ou entend-on traiter - et à quel point - de qualité ? Avec quelle assiduité faut-il poursuivre les objectifs que nous avons posés au secteur agricole en matière de protection des paysages, de préservation des cultures, de bien-être des animaux et de respect de l'environnement ?
Au cours du débat, nous avons entendu de nombreux orateurs, qui ont affirmé clairement que les propositions faites dans le passé et qui avaient obtenu l'appui de la Commission et du Parlement européen avaient été très largement prises en compte mais avaient été rejetées par le Conseil. J'espère que le Conseil reconnaîtra maintenant qu'il ne s'agit plus d'éviter ce débat mais bien de le mener. Il faut évidemment que je dise aussi qu'en axant les débats sur les objectifs à atteindre, les actions nécessaires face à la crise ne doivent pas être négligées. En ne prenant aucune décision, nous n'améliorerons pas la situation : elle ne fera qu'empirer.
La commission avait pris la responsabilité de faire des propositions dès le mois de novembre/décembre, lorsque a éclaté la deuxième crise de l'ESB. Nous assurons maintenant d'un point de vue financier les décisions qui ont été prises dès décembre. 971 millions d'euros constituent un budget supplémentaire important. Je suis très reconnaissante au Parlement d'approuver ce budget supplémentaire. 971 millions d'euros supplémentaires, cela signifie qu'au total, plus de 7 milliards d'euros sont mis à la disposition du secteur de la viande bovine pour cette année. Il s'agit d'une augmentation de plus de 50 % par rapport à l'an dernier. J'insiste sur ce fait pour exprimer clairement que l'Union européenne n'abandonne pas les agriculteurs dans la crise actuelle mais que nous dépensons même une grande partie de notre budget dans ce sens. Je pense en effet que nous pouvons encore une fois le constater.
Mais j'approuve également tous ceux qui disent que le fait que nous dépensions 6 milliards d'euros pour la subvention de la production et que nous y ajoutions maintenant un milliard pour détruire une partie de la production indique clairement qu'il faut tendre à une réorganisation. Je voudrais répéter brièvement ce à quoi est destiné ce budget supplémentaire - une partie, à savoir 33 millions, pour des tests ESB supplémentaires, ensuite une grande partie pour des achats d'intervention et la plus grande partie pour racheter les bovins destinés à l'abattage. Il faut également dire cela clairement. Mais l'argent est destiné aux agriculteurs afin de compenser en partie leur manque à gagner.
Je me permets aussi de rappeler que nous disposons encore de systèmes très diversifiés dans le secteur de la viande bovine. Quand, en effet, le prix tombe en dessous d'une marge donnée, la viande des bovins - tout au moins des mâles - doit être rachetée par l'Union européenne. Qu'en est-il de l'aspect éthique ? évidemment, il est très triste de devoir mettre 700 millions d'euros à disposition pour la destruction des bovins. C'est triste pour la politique agricole et triste pour le contribuable. Il faut cependant ajouter que nous ne disposons effectivement d'aucune alternative. Il ne s'agit pas d'étendre un programme d'abattage mais d'une mesure nécessaire parce qu'il y a infiniment moins d'abattages qu'en temps normal.
Permettez-moi cependant d'ajouter brièvement un mot quant à l'alternative de l'aide alimentaire. L'aide alimentaire sous la forme de viande bovine présuppose qu'il y ait, dans les pays bénéficiaires, des chaînes du froid. Il n'est pas possible de charger tout simplement cette viande sur un navire et de l'emmener dans une région sinistrée, il n'y aurait que de la viande avariée à l'arrivée. On ne peut absolument rien en faire. Il faut penser à tout cela. L'expérience faite par l'union européenne montre que le marché régional s'en trouverait partiellement détruit, ce qui devrait nous mettre en garde contre une répétition des mêmes erreurs.
Encore une fois : il est effectivement bien clair que ce qui est devant nous maintenant et qui est assuré financièrement est un paquet d'urgence. Nous en sommes désormais à discuter de l'étape suivante et également dans le cadre du conseil des ministres de l'Agriculture. Cette semaine, nous débattrons de ce deuxième paquet qui comprend des mesures qui dépassent la réaction actuelle d'étranglement. On pourra évidemment débattre de la nécessité de mesures supplémentaires. Mais il faut évidemment aussi se mettre d'accord sur quelque chose. J'ose affirmer également que je suis surprise par ce que je lis dans les journaux au sujet du paquet proposé par M. Fischler et qui ne correspond plus qu'en partie à la proposition. Quand je vois qu'on parle d'un programme d'abattage à grande échelle que M. Fischler devrait décréter, je veux encore une fois attirer l'attention sur le fait qu'il s'agit ici d'une proposition de l'Union européenne de racheter la viande qui ne trouve pas de débouchés en ce moment. Mais nous devons dire que nous ne le ferons que moyennant un cofinancement ; une partie doit être financée par les États membres. Compte tenu de la violence du refus, alors qu'au même moment les filets de sécurité sont ouverts et qu'il est clair que tout cela doit être racheté par l'Union européenne, je ne peux m'empêcher d'avoir l'impression que l'on joue au valet de pique.
Quant à savoir quelles sont les mesures supplémentaires qui devraient découler de cette crise, il est bon que de nombreuses propositions s'offrent à nous. Je pense qu'il est également indiqué de continuer à réfléchir à ce sujet, par exemple pour une prime de mise sur le marché anticipée. En effet, une partie du problème est résolue si une bête est commercialisée à la moitié de son poids sans être engraissée davantage. Je pense qu'il est également important de discuter d'une dissociation des primes et de l'obligation de production afin de mieux intégrer les autres aspects de l'agriculture au système de primes. Mais soyons clairs, ce que nous garantissons financièrement aujourd'hui s'imposait dans l'urgence. Quand nous parlons du deuxième paquet, nous parlons encore de gestion de crise. Mais, évidemment les mesures devront avoir été prises et nous devrons aborder la troisième phase en procédant à une évaluation à mi-parcours afin, encore une fois, de mieux intégrer les autres objectifs de l'agriculture dans notre système de primes.
Je veux ajouter un mot au sujet de la fièvre aphteuse puisqu'il en a été fait mention, à juste titre, par certains collègues. La catastrophe au Royaume-Uni est déjà très grave. Dans les jours à venir, compte tenu de la période d'incubation, nous pourrons déterminer si la maladie a atteint le continent. Nous devons y être préparés. Nous devons également être préparés, en tant que gestionnaires, à l'émergence éventuelle de problèmes très importants. Nous devons prendre conscience que nous n'avons peut-être pas encore touché le fond de la crise de l'agriculture. J'espère qu'il n'en sera pas ainsi. Mais nous devons tenir compte de cette éventualité. Il est d'autant plus important de gérer la crise actuelle avec beaucoup de clarté d'esprit tout en empruntant une voie qui permette d'atteindre nos objectifs, à savoir concilier les objectifs de la politique agricole et ceux de la protection du consommateur ainsi que du bien-être animal et de la protection de l'environnement.
Mulder
Monsieur le Président, permettez-moi de faire une petite remarque. Plusieurs orateurs ont souligné qu' il serait juridiquement impossible de modifier le rapport de cofinancement 70-30 en un nouveau rapport de 50-50. Le service juridique du Parlement n' est pas de cet avis et m' a affirmé que la chose est tout à fait possible.
Le Président
Merci beaucoup, Monsieur Mulder.
Le débat est clos.
Le vote aura lieu demain à 11 heures.
Situation concernant la fièvre aphteuse
Le Président
L'ordre du jour appelle la communication de la Commission sur l'évolution de la situation concernant la fièvre aphteuse.
Byrne
Je suis heureux de l'occasion qui m'est offerte ici de vous communiquer les derniers développements au sujet de l'apparition de la fièvre aphteuse au Royaume-Uni. Vous savez certainement que la première apparition de la maladie a été confirmée le 20 février au soir. La Commission a adopté une décision de sauvegarde le lendemain, le 21 février donc, au cours d'une réunion.
Cette mesure a en fait imposé une interdiction sur l'exportation de certains animaux vivants - bovins, moutons et chèvres - en provenance du Royaume-Uni, ainsi que des restrictions sur l'exportation de viande, de produits à base de viande, de lait, de produits laitiers et de certains produits à base d'animaux. Elle a également imposé, le 27 février, un réexamen de la décision du Comité vétérinaire. Cette action très rapide a été critiquée dans certains milieux, où elle a été considérée comme une réaction de panique. Mais ce n'est absolument pas le cas. Il s'agit d'une réaction essentielle et tout à fait nécessaire, face à une maladie hautement infectieuse pouvant avoir des conséquences économiques et commerciales désastreuses dans toute l'Union européenne - Mme Schreyer en a évoqué certaines il y a un instant.
Je me sens encouragé par le vif soutien dont a bénéficié la décision au Conseil "agriculture" lundi dernier. Elle jouit également de l'appui de la communauté agricole dans toute l'Union européenne, y compris au Royaume-Uni, car les agriculteurs sont conscients de la grave menace que représente cette maladie particulière pour leur existence.
Malheureusement, le nombre de foyers a continué d'augmenter pour s'élever désormais à 22. Cette épidémie comporte un certain nombre d'aspects inquiétants que je dois vous énumérer.
Tout d'abord, elle a été détectée dans plusieurs comtés différents en Grande-Bretagne et connaît une distribution géographique nationale. Ensuite, elle a été constatée non seulement dans des exploitations agricoles, mais aussi dans des abattoirs, des étables de négociants et des points de ramassage. En outre, des animaux sensibles potentiellement infectés, en particulier des moutons, ont été exportés dans d'autres États membres avant que l'apparition de la maladie ait été confirmée.
Je voudrais saisir cette occasion pour féliciter le Royaume-Uni, qui a pris des mesures très fermes en vue de maîtriser l'apparition de la maladie. Le 23 février, il a imposé une restriction totale sur les mouvements de bétail afin d'éviter que la maladie se propage davantage. Cette interdiction a été prolongée pour deux autres semaines.
Au vu de la période d'incubation de cette maladie, l'impact de cette mesure n'est pas encore tout à fait évident. Naturellement, la Commission surveille la situation en permanence et nous sommes continuellement en contact avec les autorités vétérinaires du Royaume-Uni et des autres États membres.
La situation a été examinée hier lors d'une réunion du Comité vétérinaire permanent. À la lumière des dernières informations sur la situation actuelle fournies par le représentant du Royaume-Uni et des avis des experts vétérinaires des États membres, les services de la Commission ont proposé ce qui suit. Premièrement, la prolongation de l'interdiction actuelle jusqu'au 9 mars, décision prise ce matin à la réunion de la Commission. Deuxièmement, les États membres prendront toutes les mesures de sauvegarde qui s'imposent, en ce compris l'isolation des animaux sensibles et l'abattage préventif de ces animaux qui ont été importés du Royaume-Uni entre le 1er et le 21 février. Le Comité vétérinaire permanent a émis un avis favorable à cette proposition, laquelle va être à présent approuvée par la Commission afin qu'elle entre en vigueur avant l'expiration de la présente décision, le 1er mars à minuit.
La nouvelle décision expirera le 9 mars 2001 à minuit et sera réexaminée par le Comité vétérinaire permanent, qui doit se réunir les 6 et 7 mars. Notre approche actuelle vise à enrayer la maladie. Nous n'envisagerons la vaccination qu'en dernier recours, car elle remettrait en question le statut de l'Union européenne à l'égard de la maladie et impliquerait des coûts très lourds à l'avenir pour la communauté agricole et les exportateurs. Il est clair que nous devons nous préoccuper fortement de la situation actuelle. Les enjeux sont très importants et les coûts qu'entraînerait une incapacité de maîtriser la maladie sont très élevés eux aussi. De plus, cette maladie n'aurait pas pu choisir pire moment pour se déclarer, car la crise de l'ESB continue entre-temps à sévir.
Toutefois, je lance un avertissement en disant qu'il ne faut pas aller trop vite pour tirer des conclusions. Ainsi, on attribue déjà l'apparition de cette maladie à la mauvaise qualité des contrôles des importations et à la nature intensive de la production agricole dans l'Union européenne.
Il va de soi que nous allons considérer toutes ces questions dans nos études sur les origines de cette maladie, au cours des semaines et mois à venir. Toutefois, nous ne devrions pas oublier le fait que la Communauté, en obtenant son statut actuel à l'égard de la fièvre aphteuse, s'en est formidablement bien tirée, du moins jusqu'il y a quelques semaines. Les vaccinations ont pris fin en 1991, ce qui a depuis lors permis aux agriculteurs européens d'économiser environ 1 milliard d'euros. La fin des vaccinations a également permis aux États membres d'exporter vers des pays qui n'autorisent des importations qu'en provenance de pays qui sont reconnus comme étant indemnes de fièvre aphteuse et qui n'appliquent pas de politique de vaccination.
Depuis lors, la maladie n'a été constatée nulle part, sauf en Italie en 1993 et en Grèce, où l'on a relevé quelques incursions à la frontière turque. Avant la mise en uvre de la politique de non-vaccination, en 1991, des centaines de nouveaux cas étaient enregistrés chaque année. J'ai la ferme intention de prolonger ce succès. J'espère que je peux compter sur votre soutien en faveur de la présente approche "tolérance zéro" face à cette maladie. Je voudrais à présent entendre vos avis sur la situation actuelle.
Le Président
Merci beaucoup, Monsieur le Commissaire Byrne.
Nous passons maintenant aux questions. De nombreux orateurs s'étant déjà inscrits, nous allons regrouper les questions par trois pour permettre une réponse à un plus grand nombre de questions.
Adam
Je voudrais remercier le commissaire pour la déclaration mesurée qu'il nous a livrée cet après-midi. Les députés ne le savent peut-être pas mais l'exploitation agricole de Heddon-on-the-Wall - dans le nord-est de l'Angleterre -, qui semble être le foyer de cette épidémie, se situe dans ma circonscription. Je suis donc très bien placé pour connaître l'ampleur de la destruction qu'inflige cette maladie à la communauté agricole et les perturbations qu'elle provoque dans le secteur de la transformation de la viande, sans parler des restrictions d'accès aux activités agricoles. Je voudrais exprimer à la communauté agricole du Royaume-Uni toute notre solidarité et notre préoccupation face à cette situation.
Je voudrais également dire à leurs collègues d'Europe continentale que nous espérons sincèrement que nous n'avons pas exporté la maladie sur le continent. Je me réjouis vivement de ce qu'a déclaré le commissaire au sujet des actions qui ont été prises par le gouvernement britannique. Nous savons tous que l'abattage et l'interdiction des mouvements d'animaux constituent l'un des meilleurs moyens de maîtriser l'épidémie. Le commissaire a évoqué la vaccination comme autre possibilité. Pourrait-il nous préciser un quelconque échéancier par rapport à cette dernière ?
Fiebiger
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, j'ai deux questions à vous poser. Les mesures de prévention prises à l'époque de la vache folle sont désormais dépassées par la fièvre aphteuse. Je me souviens des années cinquante, où des villages entiers étaient interdits d'accès, pour éviter la propagation de l'épidémie. Qu'en est-il du respect des dispositions juridiques strictes imposées au transport animalier, Monsieur le Commissaire ? Je veux dire par là que celui qui ne se tient toujours pas à ces dispositions après l'ESB devrait être ramené à la raison par des moyens beaucoup plus sévères. Quelle est la situation en matière d'obligation d'étiquetage dans la Communauté européenne ? Vous avez dit que la destruction et le contrôle des mouvements étaient votre objectif principal pour l'instant. De quelle manière vous êtes-vous préparé à la vaccination stratégique des animaux qui sont certainement répartis dans toute l'Europe et qui ne devraient pas contribuer à une propagation de l'épidémie ? Êtes-vous bien préparé ?
Sturdy
Merci, Monsieur le Commissaire, d'être venu aujourd'hui. C'est moi qui ai demandé, au sein de la commission de l'agriculture et du développement rural, que nous organisions un débat à ce sujet, et j'apprécie fortement le fait que vous soyez présent parmi nous aujourd'hui. Je me fais également l'écho des sentiments de M. Adam. Je voudrais très sincèrement témoigner toute ma solidarité envers les personnes qui sont touchées par cette catastrophe au Royaume-Uni ainsi que ma tristesse face au fait que nous avons peut-être exporté cette maladie. À ce propos, je voudrais dire à quel point nous sommes inquiets. Toutefois, il est vital que nous fassions tout ce qui est en notre pouvoir pour empêcher toute apparition future de la maladie. Je souhaite savoir si oui ou non vous allez envisager - vous n'en avez pas parlé dans votre allocution - un renforcement des mesures phytosanitaires, afin que nous puissions disposer d'une nourriture saine et sûre au Royaume-Uni et en Europe.
Le commissaire pourrait-il répondre aux deux petites questions suivantes : le gouvernement britannique a-t-il demandé un financement intégral à l'UE, basé sur les systèmes agrimonétaires et autres, et quelle est la situation des moutons en Allemagne ? Le problème des moutons infectés a-t-il finalement été réglé ?
Byrne
Pour répondre à la question de M. Adam concernant un échéancier en matière de vaccination, permettez-moi de répéter ce que j'ai dit auparavant et de souligner le fait qu'une politique de vaccination ne serait envisagée qu'en dernier recours. Nous ne la considérons que comme une option de dernier recours.
Même dans ces circonstances, il faudrait obtenir les avis du Comité vétérinaire permanent et, en effet, soumettre la proposition au Conseil "agriculture" en vue de son examen. Cela impliquerait des coûts colossaux et une éventuelle perte commerciale. Ce serait une énorme décision à prendre, aux implications multiples. Aussi, l'échéancier refléterait la nature complexe d'une telle décision et la nécessité d'une consultation de grande envergure avec les organes que j'ai mentionnés.
La question suivante porte sur la mesure dans laquelle la Commission et l'Union européenne sont prêtes à interdire tout mouvement. Il incombe à la Commission et aux autorités législatives de l'Union européenne d'élaborer une législation au niveau communautaire, et aux États membres de mettre en uvre cette législation sur le terrain. Dès lors, pour interdire tout mouvement au départ du Royaume-Uni, la législation a tout d'abord été appliquée au niveau du Royaume-Uni. Il y a également la législation communautaire. Celle-ci a été examinée aux réunions du Comité vétérinaire permanent, et il y a des contacts continuels entre les services vétérinaires du Royaume-Uni, nos propres services vétérinaires à la Commission et, aussi, d'autres services vétérinaires si nécessaire.
Les animaux sensibles ont été identifiés et sont soumis à une surveillance active. En effet, comme vous le savez certainement, de nombreux animaux ont déjà été éliminés.
M. Sturdy a ensuite posé deux questions. Tout d'abord, le gouvernement britannique a-t-il demandé un quelconque financement ? La réponse est non. Aucune demande de la sorte n'a été introduite et je pense bien que les coûts ne sont pas encore connus.
Pour ce qui est des moutons en Allemagne, selon les dernières informations que je possède à ce propos, les cas suspects sont toujours considérés comme suspects ou ont été testés négatifs. En outre, la fièvre aphteuse n'a nullement été confirmée en Allemagne, comme on l'a annoncé plus tôt aujourd'hui ou hier.
Doyle
La Commission est-elle à même de nous donner des assurances en ce qui concerne le cas d'Armagh, qui se trouve à cheval sur la frontière entre le nord de l'Irlande et la République, où il est question aujourd'hui d'un nouveau cas suspect ? Il s'agirait de moutons importés de Carlisle Mart, dont certains ont apparemment été transportés vers le sud de la République.
En fait, comme je vous parle, je viens juste d'entendre des bruits - espérons que ce ne sont que des bruits - selon lesquels des moutons auraient été identifiés à Wexford, ma propre circonscription, et seraient incinérés à cet instant même. Une fois encore, cette nouvelle doit encore être confirmée mais, apparemment, il y a une "propagation" de moutons depuis Carlisle vers un marché à Armagh, une localité à cheval sur la frontière entre la circonscription européenne de Leinster, que je représente, et la zone d'exclusion.
Le commissaire pourrait-il nous donner des informations à ce sujet ? Espérons qu'il ne s'agisse que d'un cas suspect et qu'il en reste ainsi.
Le commissaire est-il satisfait du fait que les dispositifs de surveillance et de désinfection dans tous les ports et aéroports de l'UE, mais particulièrement en Irlande et en Grande-Bretagne, sont comme ils devraient l'être ? A-t-il un rôle à jouer dans ce domaine ?
Graefe zu Baringdorf
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il semblerait que des déchets aient été, encore une fois, éliminés. Dans ce cas-ci, ils provenaient d' un aéroport, ce qui a par la suite déclenché l' épidémie. Premièrement : n' est-il pas raisonnable de soutenir les contrôles publics en introduisant une obligation de certification pour les firmes qui travaillent dans ce domaine ? Deuxièmement : allez-vous garantir qu' il y aura bien un dédommagement pour les exploitations touchées, lorsque les caisses nationales d' indemnités pour les épidémies ne suffisent pas ? Troisièmement : ne devrions-nous pas être plus prudents avec le programme d' abattage, car il est possible que cette épidémie impose un programme d' abattage dépassant de loin ce que nous avons pu imaginer ? Nous devrions au moins être prudents. Non pas que je le souhaite, mais le danger existe, Monsieur le Commissaire.
Lynne
De toute évidence, les agriculteurs du Royaume-Uni et de ma circonscription, où on a trouvé un cas suspect, sont complètement terrassés par cette nouvelle crise, qui vient s'ajouter à celle de l'ESB. Le commissaire nous a dit qu'aucun financement n'avait été demandé à l'UE à ce stade. Peut-on envisager de la part de l'UE le déblocage d'un fonds spécifique pour faire face à la fièvre aphteuse ? Le commissaire aidera-t-il également le gouvernement britannique à déterminer le foyer d'origine de la fièvre aphteuse, car il a bien dit que nous n'importons rien en provenance de pays dont les "antécédents" en la matière ne sont pas sûrs ? Je pensais que seules des régions de pays spécifiques étaient concernées. Le commissaire pourrait-il nous donner des précisions à ce sujet ? Est-il d'accord avec moi pour dire que c'est peut-être la fermeture des abattoirs de plus petite taille au Royaume-Uni qui est la cause de la progression de la maladie ?
Byrne
Tout d'abord, en réponse à Mme Doyle, je dirai que la situation évolue d'heure en heure mais je peux confirmer que, à l'instant même où nous parlons, nous ne disposons d'aucune confirmation au sujet de la situation sur laquelle portait sa question. Il est clair que la situation fait l'objet d'une surveillance active. Les autorités exercent une surveillance rapprochée de l'exploitation, laquelle a été fermée. Je disposerai d'éclaircissements à ce propos plus tard dans le courant de la journée.
Pour ce qui est de votre propre circonscription de Wexford, Mme Doyle, je ne dispose d'aucune information concernant les rumeurs dont vous avez fait état. Aucun élément n'a été porté à mon attention à cet égard.
S'agissant à présent de la surveillance aux frontières, cette question est de la responsabilité des États membres eux-mêmes. Je peux vous garantir, sur la base des contacts que j'entretiens avec eux et, aussi, sur la base de leur propre observation de la situation, que les États membres sont parfaitement conscients de la gravité de la situation. L'accent doit être mis sur la restriction des animaux vivants ainsi que sur les produits d'origine animale.
Je sais, grâce aux informations qui ont été mises à ma disposition, que les États membres prennent actuellement le type de précautions que nous jugeons appropriées pour mettre fin à tout mouvement et tenter de garantir le niveau de risque le plus bas possible.
M. Graefe zu Baringdorf m'a posé une question à propos des compensations. Comme vous l'avez peut-être entendu de la bouche de Mme Schreyer, lors de son intervention en début d'après-midi, des compensations sont disponibles. Il existe une ligne budgétaire pour ce genre de situation mais, comme Mme Schreyer vous l'a signalé, il existe également des limites budgétaires. Je crois comprendre qu'environ 50 millions d'euros sont disponibles à cette fin chaque année. Je ne suis pas au courant du montant exact disponible pour un dossier tel que celui-ci, mais je sais qu'il tourne autour des 50 millions d'euros.
Mme Lynne m'a posé une question concernant la différence de dénomination entre régions et pays. La situation est telle que tout pays tiers connaissant une épidémie de fièvre aphteuse dans une région particulière se voit interdire l'exportation de ces produits vers l'Union européenne. Cette mesure trouve son origine dans une législation qui exige que tout produit exporté soit accompagné d'un certificat stipulant qu'il est indemne de fièvre aphteuse. Si une région est incapable de produire ce certificat, le produit ne peut être exporté. C'est ce qui se passait autrefois et c'est ce qui continue de se passer aujourd'hui ; cette mesure a d'ailleurs été appliquée récemment.
S'agissant des petits abattoirs, j'y ai fait allusion tout à l'heure dans mon intervention. Aussi, je me réfère à nouveau à cette intervention et répète que la fièvre aphteuse constituait un problème plus grave par le passé qu'à l'heure actuelle. Je vous ai donné des exemples d'épidémies qui se sont déclarées dans un passé plus récent, l'une en Italie et l'autre, mineure, en Grèce, à la frontière turque.
Pendant cette période, l'Union européenne a été remarquablement épargnée par la fièvre aphteuse. Concernant les demandes ou autorisations éventuelles de compensation au Royaume-Uni, nous les attendons, et elles feront bien sûr l'objet de l'examen approprié, selon la procédure habituelle.
Auroi
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, on est de nouveau devant une crise dramatique, et je vais compléter les questions de mes collègues sur deux points. Premièrement, vous avez répondu à M. Graefe zu Baringdorf que tout ce qui était de l' ordre des fraudes était effectivement de la responsabilité des États. Certes, mais encore faut-il que la Commission vérifie qu' il y ait assez de personnel pour suivre ces dossiers. À cet égard, qu' en est-il de votre direction, de la direction SANCO ? Aussi dévoué soit-il, avez-vous assez de personnel pour suivre correctement aujourd' hui toutes les tâches qui lui arrivent en urgence, celle-ci étant le dernier avatar après l' ESB, et bien d' autres ? C' est une première question.
Deuxième question : vous venez d' écarter un peu vite, à mon avis, le fait que les abattoirs de proximité ne sont pas une solution à ce type de problème, car les petits abattoirs de proximité, aujourd' hui, ne sont pas ceux d' il y a cinquante ans. Donc, en fait, la proximité n' est-elle pas une solution à ces crises qui se développent ? On le voit bien en Grande-Bretagne, en particulier avec le problème des transports animaux sur de longues distances, qui, apparemment, crée et développe l' épidémie.
Cunha
Monsieur le Président, les autorités britanniques se sont montrées quelque peu évasives lorsqu'elles ont fourni les informations concernant la destination des exportations d'animaux vivants. Je voudrais savoir, Monsieur le Commissaire, s'il est possible d'obtenir la liste des pays vers lesquels le Royaume-Uni a pu exporter des animaux vivants potentiellement atteints par la maladie de la fièvre aphteuse.
Goepel
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, avez-vous assez de vaccins contre ce type particulier de maladie, pour parer à la pire des éventualités ? Un deuxième point : dans un périodique allemand à gros tirage avec beaucoup de grandes photos en couleurs, on peut lire aujourd' hui à la première page : la fièvre aphteuse est transmissible à l' homme. Votre opinion à ce sujet s' il vous plaît !
Byrne
Monsieur le Président, je commencerai par la question de Mme Auroi sur la fraude dans les États membres. S'il y a une quelconque preuve de fraude dans les États membres, il est obligatoire de mener une enquête approfondie sur l'affaire. L'État membre en question sera obligé de le faire et la Commission s'assurera directement de l'application de cette obligation.
Concernant les petits abattoirs, je ne peux que répéter ce que j'ai déjà dit, à savoir que le dernier cas de fièvre aphteuse au Royaume-Uni remonte aux années 1960. Le fait que de plus grands abattoirs ont vu le jour au cours des 20 dernières années tend à indiquer qu'il n'existe pas nécessairement de corrélation entre les grands et petits abattoirs et la fièvre aphteuse. Cependant, tous les aspects sont étudiés, et cette situation sera bien évidemment l'un des aspects dont il sera tenu compte. Nous devons nous garder de chercher des solutions magiques et d'avoir des réactions instinctives quant aux causes. C'est là un des aspects qui sera pris en considération dans la recherche d'une conclusion à ce dossier.
Il y a 30 millions de doses de vaccin dans l'Union européenne. Quant à la question de savoir si la fièvre aphteuse peut infecter l'homme, la position semble être que, si infection il y a, il s'agit d'une forme extrêmement bénigne causant de très légers symptômes et touchant très peu de personnes. En d'autres termes, elle n'est pas considérée comme un problème de santé publique.
M. Cunha m'a ensuite questionné sur les pays où les exportations avaient eu lieu. Je suis sûr que ces informations sont disponibles au sein de ma DG. Je ne connais pas ces données sur le bout du doigt, mais je pense bien que la liste inclut vraisemblablement l'Allemagne, la France, les Pays-Bas et la Belgique. Le Royaume-Uni a tenu ma DG au courant de tous les développements. Je reçois personnellement des télécopies et j'ai eu un certain nombre de discussions avec le ministre concerné, M. Nick Brown, à propos de ces questions. Je suis tout à fait satisfait du fait que les autorités du Royaume-Uni informent la Commission de tous les aspects de la situation à mesure qu'elle évolue.
Whitehead
Monsieur le Commissaire, vous pouvez nous croire : nous pensons tous que vous avez agi de manière adaptée et non dans la panique. La seule raison pour laquelle il y aurait lieu de paniquer serait de voir cette crise présentée comme une menace majeure pour la santé de l'homme, plutôt que pour celle des animaux, ce qui est le cas.
En reconnaissant la rapidité des mesures prises par le Royaume-Uni les 20 et 21 février, pourriez-vous confirmer que ce dernier a en fait demandé à présent de recourir à la tranche restante de la compensation agrimonétaire, comme le ministre britannique l'a annoncé hier soir ? Pourriez-vous nous en dire plus sur le soutien additionnel qui sera nécessaire pour aider une communauté agricole toute entière à survivre à la perte de son gagne-pain, ce qui est à présent le cas pour bon nombre de personnes que nous représentons ?
Finalement, avez-vous eu des informations de l'OAV à Dublin au sujet des causes de l'apparition de la maladie à Heddon-on-the-Wall ? Le risque d'infection par voie terrestre et aérienne étant à présent si élevé, allez-vous au moins nous donner l'assurance que vous n'exclurez pas la vaccination préventive, ne fût-ce que pour apporter une contribution supplémentaire à la tentative d'empêcher la maladie de se propager, même si les animaux doivent être éliminés ultérieurement ?
Maat
Monsieur le Président, je voudrais poser trois questions. À propos de l' exécution et des mesures préventives, il semble qu' il existe une différence de rythme entre les États membres, notamment en ce qui concerne la destruction ou l' abattage du bétail de Grande-Bretagne. Pouvez-vous m' en dire davantage à ce sujet ? Cela se reproduira-t-il à l'avenir avec les nouvelles décisions ?
Deuxièmement, il semble y avoir des problèmes de traçabilité avec les animaux exportés au départ du Royaume-Uni vers l' Europe. Est-ce exact ? Quel est le pourcentage d' animaux dont la traçabilité ne peut être assurée ?
Troisièmement, il apparaît que le transport sur grande distance d' animaux de boucherie comporte certains risques. La Commission y voit-elle une occasion de réfléchir une fois pour toutes à la possibilité d'introduire des tableaux de distances en ce qui concerne le transport d' animaux destinés à être abattus ?
Encore une remarque : les agriculteurs britanniques ont subi des pertes considérables à cause de l' ESB. À nouveau, ils subissent aujourd' hui un préjudice majeur ; les mots ne sont pas d' une grande aide mais, comme on dit dans mon pays, "peine partagée diminue de moitié". Je tiens dès lors à exprimer notre compassion face au sort de nombreuses familles d' agriculteurs en Grande-Bretagne.
Cushnahan
Comme le commissaire le sait, ce nouveau problème qui survient à la suite de la crise de l'ESB menace d'anéantir l'agriculture et, par voie de conséquence, de démanteler toute la PAC. De nombreuses rumeurs circulent sur des personnes qui dissimuleraient délibérément des informations sur de nouveaux cas ou sur des mouvements de cheptel. Le commissaire pourrait-il s'adresser aux gouvernements des États membres pour voir si leur propre système juridique leur permet d'engager des actions pénales contre ceux qui agissent de manière si irresponsable ?
Ensuite, le commissaire salue-t-il l'action volontaire entreprise par de nombreux responsables, dans le domaine du sport et autres, en vue de restreindre la circulation des personnes ? À cet égard, reconnaît-il en particulier l'action responsable et désintéressée, dans mon propre pays, du nouveau leader du Fine Gael, qui a limité le congrès de ce dernier, Àrd Fheis, à une simple conférence à Dublin, afin de veiller lui aussi à ce que l'Irlande ne connaisse pas de problème majeur ?
Le Président
. Voilà une question délicate pour vous, Monsieur le Commissaire.
Byrne
Monsieur Whitehead, je me réjouis vivement de ce que vous avez dit en guise de préliminaire à votre question, à savoir que vous pensez que la Commission a agit de manière adaptée. Je suis tout à fait d'accord avec votre jugement : la seule manière de faire naître un sentiment de panique de cette situation serait d'attirer inconsciemment l'attention des gens sur ce qui n'existe pas, en l'occurrence une menace pour la santé de l'homme. Je suis très heureux que vous ayez soulevé cette question et que vous m'ayez donné l'occasion de souligner à nouveau ce point.
En ce qui concerne la demande de compensation, cette question relève de la compétence de mon collègue, M. Fischler - vous le savez déjà certainement -, mais je crois savoir que les autorités britanniques ont l'intention d'introduire une demande, et il se peut très bien qu'elle soit déjà en route. Je sais très bien que cette crise a un impact énorme sur les revenus des agriculteurs, et ce point a d'ailleurs été pris pleinement en considération dans toutes les délibérations.
Pour ce qui est de l'Office alimentaire et vétérinaire, l'OAV, aucun rapport de ce dernier n'est encore disponible, mais je devrais préciser qu'aucune option ne sera écartée en ce qui concerne les vaccinations. Toutefois, comme je l'ai dit tout à l'heure, cette solution ne serait envisagée qu'en dernier recours.
La question de M. Maat concerne différents niveaux de performance dans différents États membres. Je suis fermement convaincu que les États membres comprennent la gravité de la situation. Ils entreprennent d'ailleurs les actions appropriées, compte tenu du niveau d'exposition qui existe, selon eux, au sein de leur territoire. À titre d'exemple, je suis heureux de constater du fait qu'un État membre a éliminé 47 000 moutons sans qu'aucun de ceux-ci n'ait été testé positif. D'autres États membres ont également éliminé d'importantes quantités de moutons, et les marchés ont été fermés dans plusieurs États membres. Les mouvements ont été limités. Les États membres, plus particulièrement ceux susceptibles d'importer des moutons du Royaume-Uni, prennent actuellement les mesures appropriées. À cet égard, la traçabilité s'est avérée très efficace, mais elle comporte des limites. Nous ne pouvons garantir une identification de chaque mouton ou de chaque porc dans tous les cas.
M. Cushnahan m'a ensuite demandé si des actions pénales seraient engagées en cas de fraude. C'est là une matière dont les États membres sont eux-mêmes responsables. Il n'appartient pas à la Commission d'exiger de telles actions pénales des États membres. Mais en cas de non-application systématique de la législation communautaire de la part d'un État membre, la Commission dispose d'une certaine marge pour entamer des procédures d'infraction. Cela ne s'applique pas à ce cas précis, mais je suis convaincu qu'en cas de preuve d'une activité criminelle - et je suis sûr, Monsieur Cushnahan, que vous faisiez référence au Royaume-Uni lorsque vous m'avez posé cette question -, les autorités du Royaume-Uni seront conscientes du fait que des actions de ce type sont appropriées dans ces circonstances.
En ce qui concerne la dernière partie de votre question, dans laquelle vous me demandez si j'estime qu'il est approprié, pour le parti que vous avez mentionné, d'avoir restreint son Árd Fheis, laissez-moi d'abord vous préciser que je ne suis pas toutes les affaires des petits partis de l'Union européenne. La peur de ne voir personne assister au congrès, par manque d'intérêt, ne pourrait-elle pas l'avoir motivé elle aussi ?
Parish
Monsieur le Commissaire Byrne, je voudrais revenir sur la question de la viande importée de pays extérieurs à l'Union européenne. Vous dites qu'elle doit faire l'objet d'une licence. Selon moi, ce système de licences pose des problèmes. Car lorsque des cas surviennent dans ces pays, il y a un décalage. Tout cela doit être renforcé. Il faut que nous soyons absolument sûrs que la viande provenant de pays touchés par une infection de fièvre aphteuse ne puisse pas pénétrer dans l'Union européenne.
Je voudrais me joindre à mes autres collègues et dire à quel point cette crise est horrible pour la communauté agricole en Grande-Bretagne. Depuis l'ESB, et maintenant cette fièvre aphteuse, les agriculteurs ont l'impression que les dieux les ont totalement abandonnés. Pourrais-je également demander, eu égard aux compensations, s'il serait possible pour la Commission d'envisager des compensations non seulement pour les agriculteurs directement touchés par la fièvre aphteuse mais également pour ceux qui ont dû mettre un terme à leurs activités parce qu'ils ne peuvent plus transporter de bétail vivant ?
Nicholson
Nous sommes tous d'accord sur un point : les agriculteurs de toute l'Union européenne, et encore moins ceux du Royaume-Uni, n'avaient certainement pas besoin de cette maladie aujourd'hui.
Mais c'est en de pareils instants que vous vous rendez compte à quel point les animaux voyagent. Un coup d'il sur la carte suffit pour voir les distances qu'ils parcourent. Mme Doyle a évoqué la panique dans mon comté natal, dans ma circonscription, en Irlande du nord. Nous avions espéré en sortir indemnes mais la situation nous montre à présent à quel point cette maladie est dangereuse et hautement contagieuse, à cause de la manière dont bougent les animaux. À ce stade, tous les animaux ont été testés. Je suis en contact avec mon département vétérinaire local. Une coopération est en place avec le gouvernement de la République d'Irlande et on a créé un périmètre de sécurité, dont il se trouve qu'il est à cheval sur la frontière entre les deux régions.
Je voudrais poser une question au commissaire, qui a évoqué l'élevage intensif. N'est-il pas d'accord avec moi pour dire que le battage que l'on fait dans les médias autour de l'élevage intensif et l'élevage artificiel intensif n'a rien à voir avec tout ceci ? En fait, en 1967, lorsque la maladie a fait sa dernière apparition, le type d'élevage que nous connaissons actuellement n'existait pas. Le commissaire n'est-il pas d'accord avec moi pour dire que c'est le cas ?
Byrne
Je voudrais tout d'abord donner une réponse à M. Parish au sujet de ses craintes liées aux importations en provenance de pays tiers. Je souhaiterais une nouvelle fois mettre l'accent sur les contrôles très stricts qui existent sur les importations et sur le fait que l'absence de fréquence de fièvre aphteuse, ou du moins la fréquence très basse dans un ou deux pays, est là pour en témoigner.
Pour ce qui est des compensations, notre position est que nous ne pouvons accorder des compensations que dans le cadre des règlements, lesquels ne couvrent pas la perte de production. S'agissant des voyages, je confirme que cette maladie spécifique peut être aéroportée.
Pour répondre à M. Nicholson, je répéterai ce que j'ai dit tout à l'heure à ce sujet et à propos de l'élevage intensif. Je ne pense pas que cette question spécifique soit très pertinente dans le cas précis de cette épidémie. Je sais que les médias se livrent à une certaine spéculation à ce propos, mais, bien entendu, cette question sera prise en considération dans toutes nos délibérations sur la manière dont la maladie a vu le jour et s'est propagée.
Le Président
Je suis sûr que toute l'Assemblée vous souhaite, à vous et au commissaire Fischler, bonne chance pour faire face à toutes ces responsabilités dans le cadre de cette terrible maladie que nous connaissons en ce moment.
Le débat est clos.
Communications électroniques
Le Président
L'ordre du jour appelle en discussion commune les trois rapports suivants :
A5-0061/2001 de M. Brunetta, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil relative à l'accès aux réseaux de communications électroniques et aux installations associées, ainsi qu'à leur interconnexion (COM(2000) 384 - C5-0433/2000 - 2000/0186(COD)) ;
A5-0053/2001 de M. Paasilinna, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil relative à un cadre réglementaire commun pour les réseaux et les services de communications électroniques (COM(2000) 393 - C5-0428/2000 - 2000/0184(COD)) ;
A5-0062/2001 de Mme Niebler, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil relative à l'autorisation de réseaux et de services de communications électroniques (COM(2000) 386 - C5-0440/2000 - 2000/0188(COD)).
Brunetta
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, grâce à l'impulsion innovatrice imprimée conjointement par les institutions communautaires et par le marché, le secteur européen des télécommunications est passé, en peu de temps, d'un régime de monopoles nationaux à un régime de libéralisation généralisée. La dynamique du marché et l'évolution rapide des technologies ont accéléré le processus et donné des résultats qui, en termes de compétition et de nouveau opérateurs, ont parfois dépassé toutes les prévisions. La révision de l'actuel cadre réglementaire européen relatif au secteur des télécommunications, qui est aujourd'hui à l'examen du Parlement, vise donc à définir les objectifs généraux de la réglementation dont découlent les principes réglementaires du nouveau cadre de référence. En substance, le nouveau cadre propose de faire passer le marché des télécommunications de la phase de libéralisation à une phase de concurrence effective.
L'approche de la réglementation devrait s'orienter vers les conditions futures des marchés, qui seront sensiblement plus concurrentiels et différenciés, et sur lesquels les services novateurs seront diffusés rapidement, et vers l'application des règles en matière de concurrence en lieu et place des règles ex ante définies au cas par cas.
Cet objectif peut être réalisé grâce à un corps de règles ex anteharmonisées au niveau européen et ayant un caractère transitoire et exceptionnel. En d'autres termes, la réglementation ex ante doit prévoir les conditions permettant de l'abroger lorsqu'un niveau suffisant de concurrence aura été atteint, car une réglementation excessive est contraire au marché. Pour ce qui est du contenu de la directive dont je suis le rapporteur, le Parlement a cerné quelques priorités, par le biais de sa commission de l'industrie, du commerce extérieure, de la recherche et de l'énergie.
La définition de l'accès figurant dans la proposition de la Commission est extrêmement vaste et toute ambiguïté au niveau des définitions peut aisément être source de différends avec les autorités réglementaires. L'on court plus particulièrement le risque que la réglementation et les instruments définis par la directive soient appliqués indifféremment à des notions extrêmement différentes, par exemple dans le cas de l'accès aux services finals, aux éléments de réseaux, aux éléments de systèmes, aux réseaux, à l'itinérance, dans le chef des opérateurs et des utilisateurs.
L'itinérance méritait un examen plus approfondi, en ce sens que je ne pense pas qu'il faille la considérer comme une forme d'accès dès le moment qu'elle peut avoir des sens différents selon qu'elle désigne la possibilité pour un utilisateur abonné à un opérateur étranger d'accéder au service de téléphonie mobile dans un pays donné et vice-versa - c'est la fameuse itinérance internationale - ou selon qu'elle désigne la possibilité pour un nouvel arrivé sur le marché d'utiliser les installations des opérateurs présents dans ce pays en attendant que son propre réseau soit installé. Il s'agit ici de l'itinérance asymétrique.
Le principe de la réglementation limitée : il est important de souligner que réglementation limitée et flexibilité, points de référence de la législation européenne, ne sauraient être synonymes de pouvoir discrétionnaire, mais qu'elles doivent permettre de surmonter les problèmes liés à l'approche actuelle, étant donné que les nombreuses règles ex ante ne sont plus adaptées à notre époque ni aux progrès technologiques. La gestion de l'accès et de l'interconnexion exige un équilibre entre le droit d'un propriétaire d'exploiter son infrastructure à son propre avantage et le droit d'autres fournisseurs de services d'accéder à des installations indispensables.
Le jugement du niveau de compétitivité du marché est un autre sujet sur lequel il a été nécessaire de préciser les choses. Un bon niveau de compétitivité est en effet la condition préalable requise pour limiter le rôle de la réglementation au profit de l'application de la législation antitrust ou, inversement, pour imposer des obligations réglementaires aux opérateurs désignés comme organismes puissants sur le marché, par des négociations orientées sur le coût.
La définition de la puissance sur le marché trouve son origine dans les arrêts de la Cour de justice et constitue une sorte de position dominante réduite. L'une des caractéristiques de la position dominante est en effet "d'empêcher la concurrence" ; il s'agit d'un concept juridique restrictif, de type ex post. La proposition de directive utilise le "nouveau" concept de puissance sur le marché ou de position dominante "réduite" qui est dépouillé de sa caractéristique négative, à savoir empêcher la concurrence, et laisse le champ libre à des interventions ex ante.
Obligations imposées aux opérateurs : l'autorité réglementaire nationale peut imposer aux opérateurs réputés puissants sur le marché des obligations en matière de transparence, de non-discrimination, de séparation comptable, d'accès et d'utilisation d'éléments de réseau spécifiques, ainsi que de contrôle des prix et de comptabilisation des coûts. Les conditions d'application ou de révision des obligations découlant de l'application du régime actuel ou, le cas échéant, du nouveau cadre réglementaire doivent en outre être précisées.
La principale observation à formuler à cet égard concerne les modalités d'imposition des obligations aux opérateurs désignés comme organismes puissants sur le marché. Cette désignation n'implique pas automatiquement l'imposition d'obligations, mais les autorités réglementaires nationales sont tenues de préciser quelles obligations doivent être imposées à chacun de ces opérateurs. La qualité d'opérateur disposant d'une puissance significative sur le marché ne coïncide pas toujours avec un abus effectif de la position acquise. L'autorité réglementaire nationale, en évaluant si une entreprise détient une puissance significative sur un marché, devrait aussi, avant de lui imposer les obligations prévues par la directive, examiner si elle fait un usage effectif de sa puissance.
J'en viens enfin à l'impact environnemental. Un thème qui me tient particulièrement à cur, également en ma qualité d'élu local, est celui de la réduction du nombre d'antennes installées dans les centres habités. De plus en plus, les exigences techniques imposent aux opérateurs l'installation d'infrastructures peu compatibles avec le paysage. C'est aux institutions communautaires, ainsi qu'aux autorités nationales et locales, qu'incombe le devoir de réduire le plus possible l'impact sur le paysage et sur l'environnement. En préservant l'importance de la concurrence sur le marché des télécommunications et le développement de celui-ci, les décideurs politiques ont tous, quel que soit le niveau, le devoir de chercher des solutions réglementaires permettant une utilisation optimale des infrastructures actuellement disponibles, en tenant compte de l'impact sur l'environnement et des conséquences socioculturelles pour les citoyens.
Il y a également toute une série de points relatifs aux divers régimes fiscaux, pour lesquels l'on demande l'harmonisation, et à la coordination nécessaire de la part de la Commission européenne.
Toutes ces considérations étant faites, le jugement sur la proposition de directive ne peut être que positif car elle vise à stimuler la croissance du secteur, à attirer les investissements et à améliorer la compétitivité des entreprises. En améliorant l'efficacité, elle facilitera la réduction des prix et contribuera à la croissance économique dans son ensemble.
Paasilinna
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, le principal changement pour l'Europe est bien entendu le raccordement aux réseaux. Celui-ci est particulièrement politique car la participation du citoyen dépendra de plus en plus à l'avenir de son niveau de revenus, voire même de son domicile. En outre, ce sont justement les citoyens qui restent du mauvais côté de la fracture numérique qui sont, dès aujourd'hui, des exclus. Les objectifs de l'Europe électronique et de la société civile ne seront pas atteints si les services de réseaux n'aident pas les personnes à créer des liens et à s'organiser entre elles. Nous avons besoin, pour chaque individu, d'un temps de communication de base pour que la personne puisse utiliser gratuitement les services de la société à distance et de l'information. Cela représenterait un important plus pour les droits du citoyen. Ainsi, la personne pourra travailler dans une société de réseau et nous évitons de créer un réseau élitiste.
On évalue la vente aux enchères du spectre radioélectrique à environ 170 milliards d'euros. Dans les milieux politiques, on a naturellement considéré que c'était une grosse somme d'argent et on a prélevé une partie de cette recette pour la société. Le comble, c'est que le calendrier était défavorable. L'économie américaine commençait à ralentir et l'Union a décidé de construire une Europe qui accueille tous les citoyens, ce qui est notre stratégie centrale. Cette politique de vente aux enchères fonctionne en leur défaveur étant donné que les prix des services de télécommunication augmentent pour l'instant. Les investisseurs ont commencé à fuir le secteur et la production des réseaux, des appareils et des services des prochaines générations ralentit. D'autres problèmes viennent s'ajouter et la valeur boursière de nombreux opérateurs s'est effondrée.
La proposition de directive-cadre de la Commission, comme d'autres dispositions appartenant à ce paquet, est rectiligne et équilibrée et je l'en remercie. La directive-cadre constitue une évolution pour la régulation de tous les réseaux et services du secteur des télécommunications. Ainsi, le nombre de règles est ramené à moins d'un tiers par rapport à maintenant. Le plus étonnant, c'est que dans le secteur des télécommunications, dans lequel les biens transitent par delà les frontières à la vitesse de l'électricité, il n'existe pas de marché européen fonctionnant de manière uniforme. Au contraire, les mêmes dispositions communautaires sont interprétées de nombreuses façons très différentes et dans de nombreuses régions, on maintient des prix exagérément élevés. De nombreuses combines empêchent l'émergence d'une réelle concurrence. Avec l'extension des services de télécommunication, les coûts sont devenus un facteur toujours plus important, dans la microéconomie comme dans la macroéconomie en général. Certains grands industriels du secteur soutiennent bien la concurrence ailleurs, mais en réalité pas dans leur propre branche. Plus le marché est grand, plus l'entreprise est puissante. Elle peut alors affronter plus efficacement les candidats plus petits ou nouveaux sur les marchés, sur ces autres marchés donc.
J'ai ajouté dans ma propre proposition des possibilités de fonctionnement des autorités réglementaires nationales et soutenu l'amélioration des ressources. Je propose également d'augmenter la transparence des transactions. Si les autorités réglementaires nationales sont sans conteste les mieux placées pour évaluer la situation de leurs propres marchés, je crois cependant que pour évaluer la situation des télécommunications de toute l'Union européenne, la Commission est la plus compétente. Je crois également que si la Commission avait disposé de pouvoirs d'action, le principe d'une vente aux enchères du type et de la portée actuels n'aurait probablement pas été mis en uvre. La Commission doit agir quand les dispositions communautaires en matière de réglementation des télécommunications ne sont pas suivies dans un État membre. Il est indispensable pour les entreprises de pouvoir travailler dans les mêmes conditions sur tout le territoire communautaire. Grâce à l'action de la Commission, nous pourrons également éviter de créer un régulateur global européen spécifique. Étant donné que le principe de la vente aux enchères peut également être étendu à d'autres ressources souffrant d'un goulot d'étranglement et à d'autres générations de réseaux de téléphonie mobile, je demande maintenant à la Commission de présenter au Parlement un rapport global sur les répercussions des ventes aux enchères sur la situation des entreprises et des clients du secteur des télécommunications.
La définition de la puissance sur le marché constitue un autre secteur essentiel. En commission, nous avons élargi le concept, à la lumière notamment des dernières évolutions. D'après notre ajout, une puissance sur le marché apparaît également lorsque l'entreprise a la capacité durable de limiter l'accès aux utilisateurs par d'autres opérateurs de réseaux. Il en va de même si une entreprise est intégrée verticalement et occupe à chaque niveau une position dominante. Nous estimons que plusieurs entreprises sont dans une situation de puissance sur les marchés où elles peuvent tacitement coordonner leur comportement commercial par rapport à d'autres entreprises.
Niebler
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, Mesdames et Messieurs, je souhaite tout d'abord remercier chaleureusement tous mes collègues pour le soutien qu'ils ont apporté à mon rapport sur la directive relative à l'autorisation. Mes collègues ont déjà soumis de nombreuses propositions d'amendement très intéressantes, que j'ai d'ailleurs reprises dans mon rapport. J'aimerais également remercier cordialement la Commission et la présidence actuelle du Conseil avec laquelle nous avons collaboré de façon très constructive au cours de ces dernières semaines et des mois passés.
Venons-en à la directive relative à l'autorisation et à mon rapport. Quelle est la situation en ce qui concerne les procédures d'autorisation de réseaux et de services de communications électroniques dans l'Union européenne ? Selon les cinquième et sixième rapports de la Commission sur la mise en uvre des réformes dans le secteur des télécommunications et selon les rapports du Bureau européen des télécommunications, les États membres ont organisé de manière totalement différente le régime d'autorisation. Ceci gène tout particulièrement les exploitants qui proposent des services de télécommunications au niveau transfrontalier. C'est ainsi qu'en pratique, aucune activité ne peut être entreprise dans le domaine des télécommunications sans une décision préalable d'une autorité, c'est à dire sans qu'une autorisation individuelle ait été octroyée.
De plus, chaque État membre dispose d'autorisations individuelles de nature très différente, certains d'entre eux assortissant ces dernières de devoirs d'information très vastes, et d'autres par contre d'aucune. La conséquence est que les procédures d'autorisation nécessitent des temps plus ou moins longs dans chaque état membre, que le contenu des autorisations diffère et que le montant des redevances varie aussi fortement. L'objectif de cette directive d'autorisation présentée par la Commission est de remédier à cette situation. La directive vise une réglementation mieux harmonisée et moins laborieuse de l'accès au marché des réseaux et des services de communications électroniques dans la Communauté. À l'avenir, les régimes d'autorisation devront être justifiés, prévisibles et grever le moins possible les exploitants. Dans certains états membres, cette façon de faire est déjà d'application. Il est donc juste et bon que la Commission propose de l'introduire au niveau européen.
Deux mots au sujet de la proposition de directive. À l'avenir, les exploitants de réseaux ou les fournisseurs de services de télécommunications ne devront plus obtenir d'autorisation individuelle, ils ne devront donc plus demander la permission aux autorités, avant de proposer leurs services. Ils devront simplement respecter les conditions imposées par les autorisations générales. Parallèlement, les conditions qui pourront être appliquées aux fournisseurs de services seront réduites et harmonisées au niveau européen. La proposition prévoit en outre que les fournisseurs de services ne devront désormais plus notifier d'informations détaillées. Les autorités réglementaires nationales ne pourront plus exiger que des informations qui sont objectivement nécessaires aux autorités pour assurer le respect des conditions d'autorisation.
Lors du changement de régime d'autorisation, il sera fait en sorte que les fournisseurs puissent proposer, rapidement et sans bureaucratie, leurs services et réseaux de télécommunications dans toute l'Europe. Je pense que c'est certainement un grand pas vers un marché dynamique et concurrentiel de la communication électronique dans la Communauté.
Permettez-moi d'aborder un problème qui, en ce moment, pèse lourdement sur les exploitants. Chaque fois, de grosses difficultés se posent lors de l'octroi des droits de passage. Ici encore, les réglementations des états membres divergent fortement en ce qui concerne les procédures d'octroi, les redevances et les conditions. Ceci complique évidemment un peu plus - et inutilement - le développement de l'infrastructure. La pose de câbles de télécommunications d'une longueur donnée implique en effet des dépenses considérables. Il faut demander un grand nombre de droits de passage auprès des villes, des communes, des administrations d'arrondissement. Il faut obtenir des permis de bâtir. Il faut souvent la permission de centaines de propriétaires terriens, avant qu'ils ne puissent se lancer dans l'exploitation. Les états membres devraient au moins être contraints par cette directive à publier un état de leurs taxes, procédures et conditions liées à l'octroi de droits de passage. Les exploitants obtiendraient ainsi un aperçu de la situation légale, qui pourra leur faire gagner beaucoup de temps lors de la demande de droits de passage.
Un autre point critique est, enfin, celui des redevances administratives. Le montant des redevances administratives devrait, dans l'ensemble, mieux correspondre aux frais entraînés par l'administration et le contrôle des autorisations générales. La directive prévoit un devoir de transparence pour les états membres, afin de rendre les frais transparents. Conformément à la proposition de directive, les redevances administratives sont réparties entre les entreprises qui fournissent un service en vertu d'une autorisation générale. Contrairement à la proposition de la Commission, cette répartition ne devrait pas, selon moi, être faite sur la base du chiffre d'affaires de l'entreprise concernée mais les redevances administratives devraient plutôt être réparties proportionnellement entre tous les demandeurs. Les entreprises plus petites réalisant un chiffre d'affaires annuel inférieur à 10 millions d'euros devraient être exemptées du paiement de ces redevances, afin que l'accès aux marchés soit rendu plus aisé pour les PME.
Voilà en ce qui concerne l'introduction à mon rapport. Je me permettrai simplement de reprendre un aspect important du rapport de M. Paasilinna. Comme M. Paasilinna l'a dit, la proposition de la Commission prévoit que les autorités réglementaires nationales ne pourront plus prendre seules toutes les décisions réglementaires dans le domaine des télécommunications. Au lieu de cela, elles ne pourront plus que préparer des projets que la Commission approuvera ou rejettera dans un délai d'un mois. En cas de rejet, la Commission pourra soumettre une décision dans un délai de deux mois supplémentaires.
De plus, la Commission devrait décider des fréquences de retransmission des contenus radiophoniques. Ceci a été jusqu'à présent, et c'était aussi l'avis du Parlement, matière exclusive des états membres. Je voudrais donc me prononcer contre cette proposition qui est, d'ailleurs, également reprise dans l'amendement 33 proposé par la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie et qui avait aussi été approuvée par une large majorité de cette commission.
J'estime cependant que les autorités nationales sont plus proches du marché que la Commission et qu'elles peuvent donc mieux décider dans les cas isolés de quelle façon et dans quelle mesure les marchés de la télécommunication doivent être libéralisés plus avant. La libéralisation des marchés des télécommunications est un succès. Le consommateur peut aujourd'hui choisir entre plusieurs opérateurs et les coûts de communication téléphonique ont baissé rapidement. Il n'y a pas de raison, à ce stade de la procédure, de reprendre le sceptre des mains des autorités nationales et de transférer la compétence de décision à la Commission. Les processus décisionnels n'en deviendraient que plus complexes et plus lents.
J'ai réintroduit la proposition d'amendement qui sera soumise au vote du Parlement demain. Il s'agit de la proposition d'amendement 78. Je vous demande d'appuyer cette proposition et vous remercie pour votre attention.
Sanders-ten Holte
Monsieur le Président, je remercie le rapporteur, M. Brunetta, pour son remarquable rapport concernant l' accès aux réseaux de communications électroniques dans le cadre du paquet "fourniture d'un réseau ouvert", qui a notamment affiné et spécifié divers aspects de la proposition de la Commission. Cette démarche est appréciable et est également propice à la culture et l' éducation, car, en tant que rapporteur pour avis de la commission de la culture et du développement urbain, j'ai bien entendu examiné ce rapport sous cet angle.
Les télécommunications changent notre vie à un rythme effréné. Il est dès lors essentiel de définir des lignes directrices afin de mettre l' accès et les interconnexions sur la bonne voie, au sein de l' Union européenne comme au-delà de ses frontières. La proposition de la Commission se concentre surtout sur la concurrence et des conditions équitables. Ces points revêtent une importance cruciale pour les autorités réglementaires nationales, certainement en ce qui concerne la position dominante. Il s' agit donc d' une approche purement commerciale, exclusivement axée sur l' infrastructure. J' estime qu' il y manque une condition visant à garantir la diversité et la pluralité culturelles.
La commission de la culture a par conséquent déposé quelques amendements en vue de renforcer cet aspect. Je suis donc extrêmement heureuse qu' ils aient été acceptés par la commission de l' industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l' énergie. Dans ce contexte, nous attachons une grande importance à ce que l' obligation de rediffuser s' applique également au format large, conformément aux dispositions de l' amendement 14.
Passons enfin au régime applicable aux API, EPG et autres ressources associées, qui serait traité selon la procédure du comité de réglementation. La Commission pense qu' il faut seulement procéder de la sorte dans le cadre d' une révision mais il apparaît à présent que les développements sont à ce point avancés qu' ils devraient tomber sous le champ d' application de la réglementation. Hé bien, Monsieur le Président, il est en fait beaucoup trop tard. Le fait que le rapporteur ait pris ce raisonnement en considération dans son rapport est une bonne chose.
Junker
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, chers collègues, le train de mesures ayant trait aux télécommunications, sur les parties importantes duquel le Parlement doit se prononcer aujourd'hui, est une entreprise ambitieuse dont il convient de soutenir les principes. Il est tout à fait sensé de vouloir simplifier et rendre plus limpide le cadre juridique existant, lequel comprenait jusqu'ici pas moins de 28 textes différents. Le fait qu'une approche horizontale ait été choisie pour y parvenir est pertinent et mérite d'être salué. Dans ses avis par rapport aux différents rapports, la commission en charge de la culture et des médias a plaidé à une très large majorité pour que l'on veille, dans toutes les réglementations relatives aux réseaux et aux services de communications électroniques, à ne pas créer des conditions d'accès aux infrastructures dont les effets pourraient finalement s'avérer néfastes pour la diversité des contenus.
Autrement dit, il convient de garantir que les offres d'intérêt général soient suffisamment diffusées. La commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports juge également des mesures d'harmonisation conformes au marché intérieur nécessaires, quoique dans un sens largement plus étroit que la Commission, qui voudrait dans ce domaine étendre sensiblement ses compétences. Après un processus de discussion éreintant de plusieurs années, il existe une unanimité entre les institutions sur le fait que diverses réglementations juridiques sont nécessaires pour l'infrastructure et le contenu. Mais il y a également unanimité sur le fait qu'il y a des interconnexions entre les moyens de transmission et les contenus qu'ils véhiculent et que celles-ci doivent être suffisamment reconnues et prises en considération dans l'intérêt de la diversité culturelle et des contributions pertinentes des publications à la constitution d'une opinion démocratique.
Le marché peut réguler beaucoup de choses, mais pas tout. En clair, cela signifie par exemple que, pour protéger le pluralisme et la diversité des opinions, il convient de garantir une diffusion importante aux contenus s'adressant à un large public, via une réglementation Must-Carry dont le respect doit être laissé à l'appréciation des seuls États membres. Il doit être clair que le niveau européen n'a pas à intervenir dans les compétences nationales ou régionales en matière de radiodiffusion. C'est pourquoi il convient absolument de faire prévaloir le principe selon lequel la coordination précède l'harmonisation.
Van Velzen
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais d' abord remercier chaleureusement nos trois rapporteurs pour leur excellent travail et leur collaboration extraordinaire. Je pense que nous pouvons les prendre en exemple au sein de cette Assemblée.
Nous discutons de trois rapports importants et nous abordons simultanément un secteur caractérisé par une large part d' incertitude. Dans tous les articles de journaux ou de magazines, nous trouvons des pessimistes qui sèment le doute quant à la question de savoir si le secteur de la téléphonie de troisième génération a des chances de survivre. Je pense donc que la Commission et la présidence suédoise seront investies d' une mission importante lors du lancement du Sommet informel qui se déroulera à Stockholm les 23 et 24 mars prochains. Il serait bon d' y adopter un plan d' action à ce propos. Je tiens par ailleurs à avancer un certain nombre d' éléments qui me semblent importants en la matière.
Premièrement, les chefs de gouvernement participant à ce Sommet devraient affirmer explicitement combien le secteur de la téléphonie mobile de troisième génération est crucial pour créer des emplois de qualité supérieure dans l' Union européenne et que nous sommes également prêts à uvrer en faveur d' un seul marché paneuropéen.
Deuxièmement, ce serait faire montre d' une grande sagesse si les deux pays principalement responsables des résultats élevés en matière de ventes aux enchères - à savoir le Royaume-Uni et l' Allemagne - étaient disposés à réfléchir à d' autres possibilités de financement. Peut-être serait-on également disposé à allonger un peu ce financement, afin de réduire les charges inhérentes au financement qui pèsent sur les sociétés de télécommunications - ce qui pourrait aussi apaiser les marchés financiers.
Troisièmement, ce serait une très bonne chose si le commissaire Liikanen rencontrait toutes ces entreprises afin de déterminer comment nous pouvons améliorer l' information du grand public à propos des acquis et des possibilités du secteur de la téléphonie de troisième génération, mais surtout pour trouver un moyen d' optimaliser l' exploitation - par le biais de la colocation, par exemple - des antennes émettrices et éléments assimilés, en vue de réduire les coûts d' infrastructure.
Quatrièmement, il importe que les États membres ayant dégagé des bénéfices majeurs grâce aux enchères soient également prêts à doper la demande en suscitant des besoins en matière de téléphonie mobile de troisième génération, dans le domaine des projets de e-gouvernance par exemple, et qu' ils déploient une activité accrue dans des secteurs tels que l' éducation, le recyclage des enseignants, etc.
Pour conclure, nous devrions - dans le contexte du sixième programme-cadre - consacrer une partie importante de nos moyens financiers à la mise au point de solutions destinées au nouveau protocole Internet 6 (IP 6), à la définition de normes en matière de cyberbanque, etc. J' espère que le commissaire voudra réagir aux recommandations que je viens d'émettre.
Je reviens à présent aux rapports, en commençant par celui de M. Brunetta : ce rapport est tout à fait remarquable. Il est capital de réaliser maintenant à quel point il est essentiel que le Parlement ose prendre position et prendre le parti du consommateur lorsque la concurrence générale ne fonctionne pas encore et lorsqu' il est manifestement question de goulets d'étranglement sur le marché. Les tarifs internationaux de l'itinérance constituent un exemple connu en la matière. Nous avons reçu un rapport de la Commission en décembre dernier, duquel il ressort qu' il s' agit en fait d' un système fermé, que la concurrence au niveau des prix est insuffisante, que les coûts manquent de transparence alors que celle-ci est cruciale.
En ce qui concerne le rapport de M. Paasilinna, je voudrais souligner que notre groupe soutient la proposition visant à renforcer la concurrence. Nous devons en effet nous attacher à créer un marché paneuropéen des communications électroniques. Quinze marchés nationaux divisés ne peuvent pas fonctionner. Il faut instaurer un marché paneuropéen. C'est la raison pour laquelle il est si important de maintenir le rôle de la Commission. Je lance donc un appel pressant au Parlement afin qu' il refuse de soutenir l' amendement de Mme Niebler, car il présente les choses de façon erronée. Nous devons veiller à ce que la Commission puisse accomplir ses tâches sur ce terrain et à permettre la mise en place d' une concurrence réelle, la réalisation effective du marché paneuropéen. Tels sont les enjeux posés. Dans ce contexte, une répartition claire des tâches et des responsabilités doit être atteinte entre la Commission et les autorités réglementaires nationales. Le rapport de M. Paasilinna plaide d' ailleurs lui aussi en ce sens.
Nous en arrivons enfin au rapport de Mme Niebler, lui aussi excellent ; je demande une attention particulière pour l' amendement dans lequel nous tentons de formuler des critères afin d' assurer que les États membres, lors de la répartition des fréquences, prendront en considération le fait que nous vivons dans un marché paneuropéen.
Gill
Je voudrais également féliciter les trois rapporteurs pour avoir simplifié ces rapports qui traitent d'un domaine très complexe. Pour moi, l'émergence, d'ici à la fin 2001, d'un marché des télécommunications pleinement intégré et libéralisé est la condition essentielle pour passer à une économie numérique et fondée sur la connaissance, dont j'espère qu'elle apportera une croissance considérable à l'UE.
Il est essentiel de noter que les conséquences de ce train de mesures ne se limiteront certainement pas à un bénéficiaire spécifique. Bien au contraire, le nouveau cadre juridique permettra d'accroître la concurrence dans ce secteur. L'objectif de cette Assemblée est d'encourager les opérateurs titulaires à demeurer des acteurs majeurs, en dépit du risque de discrimination qu'engendre leur position par trop dominante à l'égard de nouveaux arrivants, une de nos priorités essentielles étant de créer un climat permettant à ces nouveaux arrivants de prospérer. En la matière, nous établissons un bon équilibre et j'espère que cela apaisera les préoccupations nées de l'endettement croissant de ce secteur à l'heure actuelle.
Pour mon groupe, l'intention qui sous-tend cet ensemble de mesures législatives est d'encourager le développement du marché et de réduire le fardeau que constitue la législation. Toutefois, des règles ayant un effet significatif ne devraient pas reposer sur une vision à court terme. Je suis donc ravie que, pour ce qui est de la directive relative à l'accès aux réseaux, la commission ait approuvé l'inclusion des réseaux mobiles dans la définition, tout comme je suis ravie que les prix de détail de l'itinérance internationale, qui sont actuellement exorbitants, seront à l'avenir transparents et basés sur les coûts.
Dans un secteur soumis à des changements technologiques d'une telle rapidité, il importe de garantir que le régime est à même de faire face à des questions imprévues qui pourraient prochainement se poser. La directive relative à l'accès aura l'impact le plus important sur le consommateur européen car elle entraînera la baisse des prix en même temps que l'amélioration du choix et des services. Dans le même temps, cette nouvelle situation sera porteuse d'opportunités pour les entreprises - et, en particulier, les petites entreprises - en Europe.
Plooij-van Gorsel
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je tiens à remercier tous les rapporteurs pour leur excellent travail ainsi que mes collègues pour la collaboration remarquable déployée au sein de la commission de l' industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l' énergie.
Monsieur le Président, la libéralisation du secteur des télécommunications a donné naissance à un nouvel environnement de marché caractérisé par une concurrence renforcée et des prix inférieurs pour les entreprises et les consommateurs.
Il n'est toutefois pas encore question d' un seul marché intérieur dans le domaine des télécommunications. Les quinze marchés morcelés libéralisés doivent être fusionnées afin de créer un seul marché transparent et la présente législation doit permettre d' en définir le cadre. Les ARN jouent un rôle essentiel en la matière mais mon groupe estime que la responsabilité finale doit incomber à la Commission.
Ma deuxième remarque, Monsieur le Président, concerne les licences relatives aux radiofréquences. Actuellement, il n' est nullement question de politique cohérente dans les États membres de l' Union européenne en ce qui concerne l' attribution des licences. Nous pensons notamment aux ventes aux enchères des licences UMTS. L' Union risque par conséquent de perdre sa position de tête dans le domaine de la téléphonie mobile. Pour ce qui est de la répartition du spectre radioélectrique, les procédures d' attribution des licences doivent se dérouler dans des conditions identiques dans tous les États membres puisqu' il faut tendre vers un meilleur équilibre entre la part des fréquences des fournisseurs de services publics d' une part et des fournisseurs commerciaux d' autre part, afin d' assurer un développement optimal du marché de la radio et de la télévision.
Je demande au commissaire s' il peut déployer à l' avenir une activité plus marquée au niveau de la formulation des conditions et de la manière dont les fréquences sont attribuées. Je pense que cette tâche concerne aussi le commissaire Monti.
Pour conclure, Monsieur le Président, les revenus qui découlent de la répartition du spectre, comme dans le cadre des ventes aux enchères des licences UMTS, doivent refluer vers le secteur des TIC. Mon collègue Van Velzen l' a d' ores et déjà souligné. Cela s' inscrit également dans le sens des conventions du Sommet de Lisbonne. Dans la mesure du possible, les enchères doivent être évitées. C' est dès lors une bonne chose que le gouvernement néerlandais ait décidé la semaine dernière de renoncer à une vente aux enchères. En outre, les revenus tirés du spectre ne peuvent jamais être considérés comme un prélèvement déguisé.
Schröder, Ilka
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les Rapporteurs, chers collègues, dans l'ensemble, les verts accueillent de manière positive ces trois rapports. On peut toutefois se demander pourquoi le thème central de ces directives concerne la privatisation du marché des télécommunications. La libéralisation des entreprises publiques, qu'elle soit complète ou partielle, est déjà réalisée dans l'ensemble de l'UE. La question n'était donc plus de savoir s'il convient de libéraliser, mais uniquement de quelle manière.
L'attitude des verts européens par rapport à la libéralisation est claire. Nous pensons en effet que l'État n'a pas toujours veillé à adopter la meilleure solution pour ses citoyens, mais nous craignons que la privatisation n'entraîne le démantèlement des services publics et nous nous opposons à une fracture numérique de la société. On parle beaucoup de la neutralité technologique. D'une point de vue purement juridique, celle-ci peut en effet exister. Mais d'un point de vue social, une technologie n'est jamais neutre. Nous voulons une évolution en faveur des personnes, une évolution qui soit bénéfique pour les personnes, qui profite à tous et qui entraîne le moins de dommages possible. C'est la raison pour laquelle nous nous sommes positionnés en faveur du contrôle de monopole le plus large possible dans le secteur des télécommunications. Peut-être cette démarche n'empêchera-t-elle pas que nous nous retrouvions dans dix ans avec seulement trois entreprises de télécommunication géantes pour l'ensemble de l'Union. Mais elle ne pourra l'empêcher que si les autorités réglementaires nationales sont renforcées et que la Commission assume en outre un rôle d'arbitre. Ce n'est qu'à partir de ce moment là qu'un contrôle des monopoles sera du domaine du possible.
Nous nous sommes en outre positionnés pour que les nouvelles entreprises puissent mener une concurrence loyale à l'égard des anciennes entreprises publiques. Grâce à cette démarche, il reste possible qu'un nombre toujours plus important de personnes puisse utiliser Internet, même si - et je le souligne encore une fois - nous ne croyons ni en la main invisible ni à la logique du marché.
À quoi mène véritablement ce discours ? Il s'agit ici de réguler un secteur économique qui peut garantir aux personnes une indépendance et une autodétermination accrues. Nous voulons contribuer à ce que toutes les personnes qui veulent avoir accès à ces nouvelles technologies puissent profiter de cette possibilité. Nous voulons également que les personnes puissent communiquer, s'organiser, en bref, s'émanciper, par voie numérique, et ce dans le monde entier. C'est la raison pour laquelle nous avons besoin d'un accès équitable. Pas uniquement dans le domaine privé, mais également dans le domaine public. Dans les bibliothèques, dans les écoles, partout dans l'espace public.
La communication doit être libre. Elle doit pouvoir être anonyme et s'effectuer, dans la mesure du possible, sans discriminations. C'est la raison pour laquelle nous disons également non aux nombreuses tentatives visant à limiter, criminaliser et soumettre Internet à la censure. Même si ces tentatives ne transparaissent pas de manière concrète dans les directives présentées, la censure et la volonté d'un contrôle renforcé par les autorités réglementaires nationales semblent de plus en plus être au cur des tentatives d'organisation de l'espace numérique. C'est la raison pour laquelle il convient également de préciser que nous, les verts, nous positionnons en faveur d'un accès ouvert pour tous. Nous voulons une communication numérique ouverte, nous ne voulons pas un renforcement de la surveillance, nous ne voulons pas de surveillance ! C'est l'unique raison pour laquelle nous avons participé à l'organisation de la privatisation, que nous ne voulons pas à proprement parler.
Seppänen
Monsieur le Président, les entreprises de télécommunication nous annoncent que les marchés doivent réglementer la concurrence. Pouvons-nous faire confiance à la concurrence pour réglementer les marchés ? La réponse est négative. Bien que les prix des communications aient baissé dans de nombreux pays, tous les prix n'ont pas fait de même. En Finlande, par exemple, les prix des conversations locales depuis un téléphone fixe ont augmenté d'un quart au cours de ces dernières années. Il est en outre impossible pour les consommateurs de connaître le coût d'un appel depuis un téléphone mobile vers le réseau d'une compagnie différente ou vers un poste fixe.
Nous vivons dans une jungle dans laquelle les lois de celle-ci déterminent la tarification. Les opérateurs transnationaux, dont l'objectif est d'occuper une position dominante, se taillent la part du lion des bénéfices. Malheureusement, les gouvernements des différents États membres agissent comme Tarzan, le roi de la jungle, qui détient une ressource naturelle limitée, à savoir les nouvelles fréquences. Les gouvernements de centre-gauche anglais et allemand ont vendu aux enchères les fréquences UMTS à des entreprises de télécommunication d'une manière telle que ces entreprises et de nombreuses banques se dirigent vers la crise. Cette bulle spéculative hypothétique, qui reposait sur la croyance que la technologie de l'information ferait des miracles, a maintenant éclaté.
Les ventes aux enchères ont saboté l'initiative e-Europe, elles ont affaibli la démocratie, poussé les prix des communications vers les sommets. Les ventes aux enchères constituent une taxe sur la libre circulation de l'information et du savoir. Aurions-nous pu éviter tout ceci si la directive-cadre sur les télécommunications avait été en vigueur dans l'Union européenne ? Il faut l'espérer. Pourtant, rien ne le garantit. Il faut maintenant expérimenter la directive-cadre, M. Paasilinna ayant effectué un travail gigantesque dans la rédaction de celle-ci. Il demande à juste titre que l'on tire au clair les conséquences économiques des ventes aux enchères. Notre groupe soutient cette demande. Il est par contre difficile d'admettre l'amendement de la directive déposé par Mme Niebler : on y trouve, en toile de fond, les valeurs et les intérêts de différentes entreprises monopolistiques européennes, en contradiction avec une société de l'information démocratique.
Crowley
Je voudrais joindre mes félicitations à celles qu'ont adressées mes collègues aux rapporteurs pour leur travail et aussi louer leur travail auprès de l'Assemblée, au vu de la coopération qui s'est instaurée entre les différents rapporteurs.
Toutefois, l'une de mes principales préoccupations à l'égard du commerce électronique et de la révolution que constitue la eEurope est l'égalité d'accès pour les consommateurs. Certains collègues ont déjà mentionné les coûts et les tarifs associées aux différentes structures. En matière de technologie numérique et d'accès à celle-ci, nous notons néanmoins la création d'une nouvelle division entre les nantis et les démunis. L'un des éléments essentiels devant être inséré dans toute législation relative à la libéralisation ou à la concurrence dans ce domaine est la question de l'accès universel pour tous, afin que tout un chacun puisse accéder - quel que soit l'endroit où il vit - aux réseaux comme le peut un habitant d'une grande zone urbanisée.
Nous devons également veiller à ce que les générations plus anciennes ne soient pas désavantagées du fait d'un manque d'accès aux formations à ce nouveau mode de communication et à ce nouveau réseau d'information.
Je voudrais enfin dire que nous devrions aller vers un système de tarification forfaitaire de l'accès aux technologies de l'information et interdire l'émergence d'une concurrence interne qui entraverait la poursuite de l'expansion de ce nouveau système global.
Cappato
Monsieur le Président, nous accueillons positivement l'initiative de la Commission et nous pensons qu'elle constitue un pas important dans le sens de la simplification, sinon plus, de la législation européenne. Nous voudrions toutefois souligner avant tout l'existence d'une sérieuse contradiction qui touche le secteur des télécommunications électroniques qui, si elle n'est pas résolue, risque à terme de rendre inutile tout effort visant à créer une situation de concurrence au profit des consommateurs.
Cette contradiction réside dans le véritable conflit d'intérêts dans lequel se débattent de nombreux États européens, étant en même temps régulateurs et détenteurs d'intérêts économiques et politiques, arbitres et joueurs. C'est le cas dans le domaine de la téléphonie, mais aussi de la télévision numérique, où les chaînes d'État pèsent très lourd en vertu des investissements considérables financés par les deniers publics. Nous devons donc garder ce vice de fond à l'esprit, mais le jugement global sur le paquet est - je le répète - positif. Après le résultat récemment atteint avec l'approbation du règlement sur le dégroupage de la boucle locale, il s'agit maintenant de trouver une première solution à une situation dans laquelle ceux qui opèrent sur le marché européen des communications électroniques sont contraints de se battre non seulement avec les innombrables directives et règlements, mais aussi avec une pléthore d'autorités nationales qui agissent dans des contextes législatifs profondément différents, selon les critères les plus variés, souvent imprévisibles pour les opérateurs, c'est-à-dire dans une situation de fragmentation, voire d'insécurité juridique grave.
Les propositions de la Commission ont le mérite de rationaliser en quelques directives la législation en vigueur, ainsi que de créer un marché des télécommunications de plus en plus paneuropéen.
Il est également important de répéter - je crois que M. Brunetta l'a fait - que l'objectif à poursuivre est d'atteindre le plus vite possible une situation de concurrence effective sans avoir besoin des autorités de réglementation. Nous devons essayer de surmonter le rôle des autorités nationales, nous devons arriver dans le secteur des communications électroniques à une situation où l'on applique les règles générales antitrust valables pour tous les marchés. Nous n'y parviendrons que quand nous aurons réussi à attaquer à la racine le conflit d'intérêts qui existe encore en raison du poids de l'État dans le secteur des communications électroniques. C'est seulement alors que nous pourrons soumettre ce domaine à la législation antitrust en vigueur dans les autres secteurs.
Rübig
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, il y a peu, j'ai lu une thèse de doctorat excellente et très intéressante de Mme Leitl sur la surveillance des abus. Cette thèse en arrive à la conclusion que la chose à proprement parler la plus importante est d'avoir un marché qui fonctionne bien et qui est surveillé, et qu'il doit également y avoir une régulation juste de l'activité. Pour ce qui concerne les redevances perçues en matière d'itinérance, on constate par exemple que le marché manque totalement de transparence. Il serait bon que le consommateur puisse être informé en temps réel du prix de sa conversation ou qu'il ait au moins le droit de recevoir par la suite dans les délais les plus brefs un SMS qui lui communique le prix de la communication.
Cette transparence conduit en effet également à des comparaisons en matière d'évaluation des performances, c'est-à-dire qu'elle permet de comparer qui occupe la meilleure place en Europe et comment nous nous situons dans le monde. Nous voulons mettre en avant, avec la Commission, la méthode des meilleures pratiques. Où peut-on observer en Europe et dans le monde les modèles qui fonctionnent le mieux et que nous pouvons mettre en uvre chez nous ? Nous voulons surtout - et c'est une chose très importante - recourir à une initiative de simplification régulatrice. Si le marché fonctionne, les différentes réglementations que nous introduisons aujourd'hui devraient à nouveau être abrogées aussi rapidement que possible.
L'amendement 47 figurant dans le rapport Paasilinna constitue un point tout à fait important, car nous avons observé que la vente aux enchères a d'une part été juste, mais qu'elle a d'autre part retiré une masse considérable d'argent de ce secteur important. C'est la raison pour laquelle nous ne voudrions pas interpréter les recettes issues de la vente aux enchères comme une forme d'imposition froide, mais, qu'en tant que politiques, nous sommes d'avis qu'il s'agissait ici d'un investissement, d'une propriété qui n'est plus une propriété publique, mais bien une propriété virtuelle pour les firmes. Je pense également qu'après l'opération d'octroi des licences, ces droits d'utilisation devraient continuer de profiter aux firmes qui pourront alors également les vendre, les louer ou les échanger. Cela améliorera la valeur des entreprises, le marché des capitaux et, de ce fait, également le cours des actions. Ces droits d'utilisation serviront ainsi d'investissement pour ce secteur et cette force d'avenir.
Glante
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, chers collègues, lorsque l'on occupe une place relativement mauvaise sur la liste des orateurs, il existe toujours un risque que l'on répète certaines choses. Je vais tenter d'éviter cet écueil. Mais je me permets également de souligner deux ou trois points. Je tiens aussi à remercier tous les groupes politiques pour la collaboration intéressante, passionnante et collégiale qui a prévalu au sein de ce Parlement. Il existe sans conteste des arguments de fond qui transcendent les clivages politiques. Les discussions intéressantes que nous avons eues avec les différents représentants des petites et des grosses entreprises se sont également avérées très intéressantes à mes yeux, et si tout le monde n'en ressort pas satisfait, je pense que nous sommes sur une bonne voie pour nous tourner davantage vers l'avenir. Au cours des dernières années, j'avais jusqu'ici toujours été persuadé que nous devions parvenir à créer des réglementations rigoureuses, liées les unes aux autres et qui nous permettraient à l'avenir de réagir rapidement aux évolutions technologiques. Sur ce point, ma déclaration continue de prévaloir : moins de régulation peut signifier une bien meilleure régulation.
En nous concentrant sur les directives dont nous discutons aujourd'hui, je pense que nous y sommes parvenus. Je pense également que nous parviendrons tôt ou tard, voire relativement tôt, à passer à un droit général en matière de concurrence. Sur un point, je dois bien entendu aussi mettre un peu d'eau dans mon vin. Nombre de mes collègues et moi-même sommes entièrement d'accord avec l'amendement 78 déposé par notre collègue Niebler, et nous la soutiendrons. Comme on l'a déjà dit, il s'agit d'un soutien qui traverse également un peu tous les groupes politiques, car je suis persuadé que cet amendement ne contrevient sûrement pas à l'harmonisation européenne. Je suis plus d'avis que la nature de l'autorisation et de la compétence, telle qu'elle figure dans cet article, demandera plus de temps et sera plus bureaucratique, et j'interprète déjà cela comme une atteinte aux compétences régionales en matière de radiophonie publique, comme l'a déjà dit ma collègue Karin Junker. Sur ce point, je suis déjà convaincu que nous devrions empêcher par cette approche une abrogation insidieuse de la règle Must-Carry.
Herzog
Monsieur le Président, chers collègues, la première phase du marché intérieur s' achève. C' est la fin des monopoles et l' ouverture des marchés nationaux à la concurrence, et nous débattons aujourd' hui des options pour la deuxième phase.
La question a été posée, et c' est plus qu' une question, c' est un choix. M. Van Velzen, entre autres, disait : nous voulons un grand marché paneuropéen. Je dis oui. Mais nous débattons des options sur le "comment", et ce n' est pas la même chose de choisir l' objectif de concurrence effective et consolidée, comme dans un secteur normal - version M. Brunetta - et ce que nous souhaiterions, qui est différent, c' est-à-dire une régulation publique européenne des réseaux, avec concurrence sur les services, mais aussi développement du service universel, et éventuellement partage des infrastructures quand c' est nécessaire. C' est donc ce débat sur le mode de régulation qui est en jeu et non pas l' objectif du marché paneuropéen.
L' option à l' examen en ce moment nous paraît très discutable : régulation nationale des télécommunications et règles communes pour la concurrence effective au niveau communautaire. C' est bancal, parce que la régulation au niveau national, pour l' instant, c' est chacun pour soi. Tout le monde, ici, a critiqué les problèmes d' attribution des fréquences, la variabilité énorme des coûts des licences, les situations de surendettement pour certains opérateurs, et pourquoi pas les risques de krachs téléphoniques, après avoir connu les krachs immobiliers, il y a un certain temps.
Donc, cela ne va pas du côté de la régulation nationale aveugle, mais du côté des règles de la concurrence, même si, par exemple, la Commission a fait un effort vers une notion de marché pertinent, qui n' est pas retenue par le Conseil, et nous avons - et la Commission, peut-être, n' avance pas dans cette direction - ces questions de développement du service universel, ces problèmes d' économies d' investissements, de partage de réseaux à traiter pour pouvoir diminuer les coûts.
Donc, nous plaidons, je plaide pour un système de régulateurs européens, pour, effectivement, l' achèvement du marché paneuropéen, mais nous achoppons sur le socle européen des références et des règles, et je pense que nous allons devoir approfondir cela, car pour l' instant nous avons une solution, j' insiste, profondément bâtarde. On ne peut pas considérer que le paquet proposé, qui va résulter de toutes ces tractations, soit au point. C' est encore un monstre réglementaire, malgré les efforts des uns et des autres. C' est pourquoi je pense qu' il faudra, pour le plan d' action que vous préconisez, amplifier le débat public en impliquant beaucoup plus les sociétés civiles, pour arriver à nous accorder.
Harbour
Il s'est agi d'une tâche difficile et complexe et les trois rapporteurs ont certainement effectué un très bon travail étant donné les circonstances présentes.
Nous avons eu du mal à concilier les textes. Nous n'avons pas facilité la tâche de la Commission. Entre nous, nous avons compliqué ces textes outre mesure et il faudra pas mal de travail pour démêler l'écheveau avant la deuxième lecture. C'est là une leçon pour nous autres, politiciens et parlementaires : à l'avenir, nous devrions mettre l'accent sur la simplification et sur une réglementation minimale. J'ai été intéressé par le fait que notre collègue, Mme Gill - malheureusement, elle n'est plus là -, se soit prononcée en faveur du soutien au développement du marché en vue de minimiser la réglementation.
Ce n'est pas ce que nous avons fait avec les amendements apportés aux textes. Le problème du travail que nous avons effectué jusqu'ici est que nous nous sommes enlisés dans le présent. Nous cherchons en fait des prétextes à réglementer. Nous avons passé énormément de temps sur la puissance significative sur le marché et sur la manière de la réglementer plutôt que de réellement penser à la façon d'avancer. Je suis ravi qu'un certain nombre de collègues, dont M. Glante - aient également insisté sur ce point. C'est un élément auquel il nous faut réfléchir d'ici à la deuxième lecture.
Je suis particulièrement préoccupé du fait que nous ne pensons pas à la manière dont le marché va se reconstruire. Nous devrions considérer l'évolution des sentiments qui a eu lieu sur ce marché pendant notre révision de ces textes et penser au marché de la téléphonie mobile, qui demeure profondément dynamique, a fait montre de taux de croissance impressionnants, introduit sans cesse de nouveaux produits et est en passe d'offrir des communications mobiles aux deux tiers de la population européenne.
Cette Assemblée consacre beaucoup trop de temps aux questions transitoires de l'itinérance. Je sais que certains collègues ont des sentiments tranchés sur cette question mais ce sont là des dossiers que réglera le marché. Je continue de douter de la pertinence de l'approche interventionniste que nous avons choisie.
En conclusion, je rappellerai à mes collègues qu'il reste un rapport très important à traiter - celui que je prépare sur le service universel - et que nombre des éléments que vous avez évoqués, y compris certaines dispositions sur la téléphonie mobile, ont davantage leur place dans mon rapport que dans celui de M. Brunetta. Je suis sûr que la Commission nous le rappellera mais je résisterai à ce genre de tentations lorsque je me représenterai devant vous, dans deux mois.
Read
Les rapporteurs ont accompli un excellent travail. Si M. Paasilinna est un vieux briscard, je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Brunetta et Mme Niebler dans le monde secret - et le langage secret - des drogués des télécommunications.
Que visons-nous exactement en la matière ? Nous visons la création de nouvelles règles afin de voir qui peut jouer et sous quelles conditions. Nous visons la création d'un véritable marché unique européen. Nous examinons les domaines dans lesquels la réglementation s'est avérée fructueuse et - si je peux m'adresser à M. Harbour - nous ne nous contentons pas de voir où elle a échoué mais pourquoi elle a échoué, et c'est très important.
Dans sa contribution écrite à ce débat, M. Paasilinna posait la question de savoir qui régulerait les régulateurs et je pense qu'en l'occurrence, le rôle de la Commission est tout à fait crucial. Il ne s'agit pas seulement de savoir qui régulera le régulateur mais aussi pourquoi nous devons réguler le régulateur.
L'année dernière encore, M. Clegg a passé énormément de temps sur les règles de dégroupage de l'accès à la boucle locale et je vous poserai donc une question séparée, Monsieur le Commissaire, pour savoir si l'on note déjà des résistances au niveau des États membres en matière de mise en uvre dudit dégroupage.
Je veux attirer votre attention sur un certain nombre d'éléments positifs parce que nous devons également nous assurer de la disponibilité réelle de l'accès, dans son sens le plus large. J'ai déposé, en commission de l'industrie, des amendements sur les droits des consommateurs handicapés, en raison - notamment - d'imperfections de la directive ETRT dont je sais que la Commission est consciente. Je suis heureuse que la commission et, je l'espère, le Parlement continueront d'appuyer ce combat.
Pour en revenir à mon point de départ, ce dont il est réellement question est de garantir au secteur des télécommunications de l'Union européenne un climat dans lequel il puisse s'épanouir, survivre et demeurer compétitif. Ces textes constituent d'importants pas dans cette direction.
Clegg
Trois points : tout d'abord, l'importante question de la SMP (puissance significative sur le marché). Si nous nous sommes efforcés d'améliorer le texte, je crains, tout comme M. Harbour, que nous n'ayons en fait compliqué les choses. Bref, si j'ai le sentiment que nous avons ajouté un menu de concepts additionnels, un mélange, un pot-pourri de nouveaux instruments pouvant être déployés sous le titre SMP, je me demande si nous ne devrions pas être un peu plus audacieux lors de la deuxième lecture et envisager de revenir sur nos pas dans les domaines où nous estimons, après réflexion, que ces nouveaux concepts pourraient ajouter à la confusion plutôt que de l'atténuer.
Deuxième point : les ARN (autorités réglementaires nationales). C'est vraiment un point que je voudrais faire valoir auprès du Conseil ; non pas qu'il soit utile de le faire ici ce soir, mais les États membres ne peuvent pas vouloir le beurre et l'argent du beurre. Ils ne peuvent désirer l'établissement d'un marché européen des télécommunications qui vibre sans lier le fonctionnement des ARN au moindre critère significatif. C'est une position indéfendable et, sur ce point, nous devrions exercer une pression politique bien plus importante sur les États membres. Il est nécessaire que nous établissions des critères clairs en matière d'indépendance, d'autonomie et d'adéquation des ressources, que nous les imposions aux États membres et que nous ne nous laissions pas démonter par leurs affirmations passablement trompeuses lorsqu'ils prétendent que tout cela relève de la subsidiarité et ne nous regarde donc pas.
Enfin, en ce qui concerne l'article 6 - tout à fait essentiel - du rapport Paasilinna et l'amendement 33, très controversé, auquel a fait référence Mme Niebler, nous devrions peut-être le réexaminer en deuxième lecture. Je ne suis pas sûr que vous soyez parvenus à un équilibre. En l'état, il me semble évident que ces dispositions ne devraient pas couvrir l'obligation de rediffuser et nous voterons contre cette partie de l'amendement en question lors du vote de demain.
Enfin, je me demande si, en tant que législateurs, nous sommes vraiment de bons drogués des télécommunications, pour citer Mme Read. Je pose cette question en passant.
Alyssandrakis
Monsieur le Président, l' énorme progrès survenu ces dernières années dans les télécommunications pourrait, dans des conditions différentes, se traduire par une amélioration correspondante dans la qualité de notre vie à tous. Mais dans la société capitaliste, ce qui domine est le souci de tirer un profit maximum. Quand tout se vend et tout s' achète, il se trouve que, par un paradoxe qui ne l' est qu' en apparence, les fréquences radiophoniques font l' objet d' un négoce et qu' elles sont même mises aux enchère. Le stade suivant sera la commercialisation de l' air que nous respirons.
Ainsi, le secteur des télécommunications dans son ensemble, qui avait traditionnellement un caractère public et s' est développé avec un financement public, a déjà été cédé au capital privé. Nous en sommes aujourd' hui à examiner des directives qui constituent des interventions de l' Union revêtant un véritable caractère de monopole étatique pour le règlement de différends entre des intérêts monopolistiques, dans le cadre de la libéralisation complète du marché et du soutien de la concurrence. Le cadre harmonisé n' a d' autre but que de transcender les barrières nationales qui limitent la pénétration incontrôlée des monopoles supranationaux dans tous les États membres. Le marché paneuropéen que font miroiter les directives n' est rien d' autre que la pleine licence d' agir du capital, en dépit de l' intérêt prétendument affiché pour les petites entreprises.
Dans ces conditions, le parti communiste de Grèce votera contre les directives.
Matikainen-Kallström
Monsieur le Président, l'examen du paquet sur les télécommunications est sur le point d'atteindre une première étape. Les passions susciteront encore une discussion animée, dans un sens comme dans l'autre. Les rapporteurs Brunetta, Niebler et surtout Paasilinna et van Velzen ont énormément travaillé à la construction d'un compromis et je les en remercie particulièrement.
La définition d'une position de puissance a été un sujet d'attention particulier. L'équilibre maintenant obtenu constitue un message clair pour le Conseil qui devra par la suite en tenir compte. Il était prévu, dans certains cas, de passer outre les autorités de surveillance nationales par le biais de l'action de la Commission mais il n'en a rien été. Les autorités réglementaires nationales, au vu de la diversité des cultures, doivent conserver une marge de manuvre et leur rôle doit être renforcé. La Commission sera au-dessus des autorités réglementaires nationales quand son rôle sera de surveiller des règles communes.
Il est actuellement possible d'intervenir sur les prix de l'itinérance qui faussent la concurrence. Ma question écrite de l'année dernière concernait justement le fait que les prix de l'itinérance constituent un obstacle à la concurrence. Il faut respecter les marchés intérieurs ouverts. Un large débat à propos de la place des opérateurs virtuels doit encore avoir lieu. Il faut examiner à quelles conditions un opérateur virtuel peut être actif sur le réseau pour que la libre concurrence et l'intérêt des consommateurs soient sauvegardés, mais les droits de l'acteur sur le réseau doivent également être assurés. La situation étant très ambiguë, il est peu probable qu'une solution soit encore trouvée d'ici peu.
Mann, Erika
Monsieur le Président, je voudrais également remercier mes collègues pour les rapports qu'ils ont déposés, ainsi que la Commission. Je pense que la forme de collaboration qui a été mise en place a donné lieu à un bon compromis qui ne peut sans doute pas intégrer tous les points défendus par tous mes collègues, mais qui a toutefois montré que nous sommes en mesure, à plusieurs niveaux, d'arriver également, dans le cadre d'une bonne discussion de fond, à un résultat qui montre concrètement sur plusieurs points des possibilités d'évolution qui ont dépassé le concept proposé par la Commission.
La question sensible a toujours été la question de savoir s'il convient de soutenir l'amendement de Mme Niebler - mon collègue Van Velzen est en ce moment retenu par une discussion, mais il a abordé ce point et plaidé en sa faveur. Je vais également demander que nous la soutenions, en ce qu'il aborde le point critique concernant la manière dont la question de l'harmonisation doit être organisée au niveau européen. La Commission a à juste titre rappelé qu'il nous faut davantage d'harmonisation dans ce secteur et plus de structures uniques. Inutile de dire que nous discutons de ce point depuis des années. Par le passé, j'ai toujours défendu avec enthousiasme l'idée d'une autorité réglementaire européenne unique, mais ce modèle est mort. Nous nous sommes prononcés en faveur d'une autre variante, et je pense que beaucoup d'autorités réglementaires nationales montrent qu'elles sont indépendantes et autonomes, et que l'État est tout à fait en mesure de développer des modèles relatifs à la concurrence qui sont très, très bons.
Bien entendu, il existe d'autres modèles qui ne correspondent pas aux représentations souhaitées par le niveau européen, cela ne fait aucun doute. Il convient dès lors de faire quelques chose dans ce domaine. La question critique concerne la manière dont il faut concevoir le rapport entre le niveau européen et le niveau national. Sur ce point, j'aurais préféré un modèle plus léger, chose que j'avais également proposée avec mon collègue Norbert Glante et qui correspond au modèle de Mme Niebler. C'est la raison pour laquelle je plaiderai également demain en faveur d'un soutien à l'amendement de Mme Niebler.
Nous devrions y réfléchir encore une fois, et je tiens surtout à remercier mes collègues Malcolm Harbour et Nicholas Clegg, lequel a signalé qu'ils réfléchissent en ce moment pour savoir sir les variantes qu'ils ont soutenues sont les bonnes - je trouve cette attitude très, très avisée. Nous avons en outre assez de temps avant la deuxième lecture pour y réfléchir et, d'ici là, nous trouverons peut-être également un rapprochement commun.
Lynne
Je voudrais tout particulièrement soutenir les amendements 13, 16, 19 et 20. J'ai déposé des amendements similaires en commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports. Ces amendements visaient à assurer que les utilisateurs handicapés profitent équitablement des communications électroniques. Les fournisseurs de services doivent prendre conscience de leur rôle lorsqu'il est question de faciliter l'accès des utilisateurs handicapés à l'équipement terminal et la directive-cadre doit inclure, à mon sens, l'accès à l'équipement terminal et aux logiciels.
L'article 7, paragraphe 4, point e, dispose que les autorités réglementaires nationales tiennent compte des besoins de groupes sociaux particuliers, en particulier des personnes handicapées. C'est vide de sens sans ces amendements. Nous ne voulons pas réglementer tous les équipements commercialisés auprès du grand public mais les interfaces devraient être réglementés pour les personnes souffrant de problèmes de vue, par exemple. Le menu des récepteurs de télévision ou des téléphones mobiles devraient offrir une alternative audio. C'est une modification mineure. Ce n'est pas là demander grand-chose mais cela changerait la vie des personnes handicapées et leur permettrait d'être impliquées dans la révolution des communications électroniques plutôt que d'en être exclues.
Liikanen
Je voudrais tout d'abord remercier les trois rapporteurs, MM. Brunetta et Paasilinna, ainsi que Mme Niebler. Ce ne sont pas des rapports comme les autres. Primo, ils couvrent trois directives qui seront essentielles à la compétitivité future de l'économie européenne.
Secundo, les connaissances des technologies, des marchés et de la réglementation qui sont nécessaires à l'élaboration de ces rapports sont d'une ampleur exceptionnelle et je veux donc très sincèrement saluer la grande qualité desdits rapports.
Compte tenu du temps imparti, je ne suis pas en mesure de traiter de toutes les questions cruciales dont je voudrais traiter. Je m'en excuse et tenterai de me concentrer sur les questions réellement fondamentales.
Tout d'abord, pour ce qui est de la directive-cadre, la Commission est ravie du rapport Paasilinna, en particulier en ce qui concerne le mécanisme de consultation et de transparence prévu à l'article 6. C'est la disposition essentielle pour garantir que les décisions réglementaires ne sont pas prises en fonction du seul intérêt national mais tiennent également compte de l'intérêt européen. Somme toute, si nous ne tenons pas compte de l'intérêt européen en la matière, nous ne servons pas non plus l'intérêt national.
Cette législation garantira aux opérateurs des conditions de fonctionnement équivalentes dans tout le marché intérieur. Son application engendrera l'émergence, dans le secteur des télécommunications, d'une culture réglementaire qui contribuera à aplanir les divergences entre les décisions nationales, divergences qui peuvent menacer le marché unique et le secteur dans son ensemble. Je fais allusion, comme nombre d'orateurs l'ont déjà fait, aux conditions différentes imposées par les États membres pour l'octroi des licences relatives aux services de troisième génération. La Commission est heureuse d'appuyer les parties de l'amendement 33 qui visent à renforcer la procédure de transparence et de consultation et s'oppose fermement à l'amendement 78, qui affaiblirait cette procédure. Nous considérons toutefois qu'il est nécessaire à la création de la culture réglementaire européenne d'exiger la consultation des autres autorités réglementaires nationales sur les mesures projetées.
Le deuxième élément essentiel est la définition de la SMP. La Commission est d'avis que la définition qui en est donnée dans l'amendement 56 est trop large. Nous craignons que cela n'amène une réglementation excessive, laquelle engendrerait la crainte des opérateurs et pourrait entraver l'investissement. Nous estimons aussi que cette définition pourrait saper la cohérence de l'action réglementaire. La Commission considère que sa proposition originelle servirait mieux l'objectif essentiel du paquet, qui est de minimiser la réglementation tout en offrant aux autorités réglementaires des outils flexibles en vue de garantir une concurrence réelle dans chaque segment du marché.
Pour ce qui est des questions institutionnelles, je suis convaincu que nous devons étroitement impliquer le Parlement européen dans le processus de mise en uvre du nouveau cadre réglementaire. Ensemble, nous devons rechercher les mécanismes les plus efficaces et flexibles pour impliquer le Parlement mais nous ne pouvons, pour des raisons institutionnelles, aller à l'encontre des accords passés en matière de comitologie. Je regrette donc de vous dire que la Commission ne peut appuyer les amendements 72 à 74.
Enfin, sur la question de la télévision numérique, j'inviterai prochainement les acteurs du marché à discuter de la manière de garantir au mieux la rapide transition aux systèmes de télévision numérique en Europe afin que cela devienne une plate-forme alternative viable pour l'accès à Internet. En l'état, la Commission considère que la normalisation industrielle volontaire est la meilleure voie et n'est pas prête à soutenir l'amendement 63.
En ce qui concerne le rapport de M. Paasilinna, la Commission peut accepter les amendements 4, 12, 29, 32, 34, 55, 65 et 68 et, en partie ou en principe, les amendements 1, 2, 3, 6, 7, 9, 10, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 25, 27, 28, 30, 31, 33, 35, 36, 37, 38, 40, 45 à 48, 53, 54, 57 à 61, 66, 67, 69 et 75. La Commission ne peut accepter les amendements 5, 8, 14, 16, 18, 20, 23, 24, 26, 39, 41 à 44, 49 à 52, 56, 62, 63, 64, 70 à 74 et 76 à 79.
J'en viens au rapport de M. Brunetta sur l'accès et l'interconnexion et me félicite du soutien qu'il apporte aux principes de base de la directive. Sur des marchés soumis à la concurrence, l'interconnexion des réseaux et l'accès à ceux-ci devraient, en principe, résulter de négociations commerciales. Si tel n'est pas le cas, l'intervention réglementaire est garantie mais nous devons veiller à ce qu'elle ait lieu sur la base d'une analyse de marché. Nous devons d'abord démontrer l'absence de concurrence sur le marché avant d'imposer, le cas échéant, une réglementation ex ante.
J'estime par conséquent qu'imposer dès l'abord une réglementation des prix sur la terminaison des appels mobiles ou sur l'itinérance serait exagéré. La Commission ne peut soutenir les amendements 39 et 40. Il est toutefois un domaine dans lequel tous les fournisseurs de services ont été soumis à un accès réglementé. Il s'agit de l'accès conditionnel pour la télévision numérique. Ce régime a bien fonctionné. S'écarter du régime établi par la directive 95/48 exigerait une large consultation et une analyse minutieuse. La Commission ne soutient donc pas l'amendement 46.
En résumé, la Commission peut accepter sans réserve les amendements 7, 8, 15, 21, 29, 41, 44 et 48. La Commission peut accepter, en partie ou en principe, les amendements 1, 6, 9, 12, 16 à 18, 19, 23, 24, 26, 28, 30 à 34, 37, 38, 42, 43, 45 et 47. La Commission ne peut accepter les amendements 2 à 5, 10, 11, 13, 14, 20, 22, 25, 27, 35, 36, 39, 40, 46 et 49 à 51.
En ce qui concerne le rapport de Mme Niebler, qui traite de la directive relative à l'autorisation, la Commission se réjouit du soutien que ce document apporte aux principes de base de sa proposition. Passer des licences individuelles à des autorisations générales améliorera sensiblement l'accès au marché et diminuera la charge administrative. À maints égards, le rapport de Mme Niebler renforce et améliore les propositions de la Commission. Pour ce qui est de la question essentielle des droits d'utilisation du spectre radiophonique, j'accueille favorablement les éléments qui tentent de renforcer la coordination et d'éliminer la possibilité de mettre en place des conditions d'octroi de licence disproportionnées et potentiellement désastreuses.
L'idée de s'acquitter du paiement d'un montant forfaitaire par des tranches annuelles est une possibilité. Nous devrons toutefois examiner attentivement la formulation exacte. L'obligation faite aux États membres de tenir compte des objectifs politiques du cadre réglementaire dans leurs systèmes de tarification des fréquences est également bienvenue. C'est aussi un des objectifs essentiels que poursuit la Commission dans sa proposition relative à un cadre réglementaire pour la politique en matière de spectre radioélectrique. Il est également utile de préciser que les mécanismes de tarification des fréquences sont soumis à la procédure de consultation et de transparence prévue par la directive-cadre.
L'un dans l'autre, nous sommes heureux d'accepter la plus grande partie de l'amendement 21, moyennant une certaine dose de reformulation. Néanmoins, sur la question des redevances administratives, la Commission ne peut soutenir les amendements 7 et 20, car ils supprimeraient la disposition qui vise à garantir que de telles redevances n'auront pas d'effet discriminatoire. La méthode la plus appropriée semble de garder le chiffre d'affaires comme clé de répartition des redevances administratives.
La Commission est toutefois disposée à examiner certains des éléments proposés dans le nouvel amendement 27 déposé par M. Van Velzen. En résumé, la Commission peut accepter sans réserve les amendements 1, 2, 3, 5, 10, 23 et 25. Elle peut également accepter, en partie ou en principe, les amendements 8, 11 à 14, 16, 18, 20 à 24 et 26 à 28. La Commission ne peut accepter les amendements 4, 6, 7, 9, 15, 17 et 19.
Enfin, je voudrais évoquer brièvement la situation sur les marchés des télécommunications et l'octroi des licences pour les services de troisième génération. Il va de soi que nous sommes tous préoccupés - l'Europe est le leader mondial en matière de télécommunications mobiles et nous devons conserver cette position.
Nous connaissons les faits. La législation en vigueur laisse aux États membres le choix des méthodes et des conditions d'octroi des licences. Nous savons que cela a entraîné des divergences importantes dans les sommes versées pour ces licences. Le marché unique est fragmenté. Les enchères qui se sont déroulées au moment où les cours de la nouvelle économie étaient au plus haut ont débouché sur des prix qui seraient inimaginables dans le contexte actuel du marché.
Je suis prêt à apporter une réponse positive à la demande de M. Paasilinna et à fournir ultérieurement un rapport sur la question de l'octroi des licences. Si le marché est actuellement indécis et soucieux, nous devons nous rappeler que les communications mobiles de troisième génération offriront un potentiel énorme pour des types de services tout à fait nouveaux. Il y aura un argument commercial très fort en leur faveur et les pouvoirs publics doivent veiller à ce que les conditions appropriées soient en place. En la matière, nous devons collaborer. Nous devons préserver l'avance détenue par l'Europe dans le secteur des communications mobiles. Il n'y a pas de baguette magique : nous devons absolument veiller à la pertinence du futur cadre réglementaire.
Appuyées par le Parlement, nos propositions prévoient des procédures qui permettent l'attribution coordonnée, voire même harmonisée, des radiofréquences. La procédure de consultation et de transparence prévue à l'article 6 de la directive-cadre, la directive relative à l'autorisation et la proposition de la Commission relative à un cadre réglementaire pour la politique en matière de spectre radioélectrique nous fournissent les instruments nécessaires à cette fin.
Le nouveau cadre permettra aussi le négoce secondaire du spectre radioélectrique, qui permet une gestion plus flexible de cette ressource. Plus que jamais, nous devons collaborer. Le Parlement européen et la Commission devraient tenter de convaincre les États membres d'adopter une approche plus coordonnée en matière d'attribution des fréquences.
J'invite le Parlement à débattre prochainement de la proposition relative à la politique en matière de spectre radioélectrique et à émettre de la sorte un signal fort quant à l'importance et à l'urgence de ce dossier.
Enfin, pour ce qui est des propositions faites par M. Van Velzen, je suis profondément d'accord avec lui pour dire qu'il nous faut agir fermement en vue de stimuler l'utilisation de l'Internet mobile et prendre des mesures afin de préserver l'avance européenne dans les services de troisième génération. Nous devons veiller à la transition vers le protocole Internet version 6. Nous devons stimuler la production européenne de contenu et, pour ce faire, augmenter la disponibilité d'informations en provenance du service public.
Nous devons veiller à ce que des fonds suffisants soient disponibles pour la recherche sur les futures technologies sans fil, comme le prévoit la proposition de la Commission relative au sixième programme-cadre de recherche. Pour ce qui est des autres propositions qu'il a formulées, je suis prêt à les examiner et la Commission reviendra sur ce domaine. Ensemble, nous devons veiller à préserver l'avance de l'Europe dans le secteur des communications mobiles.
Le Président
Le débat est clos.
Le vote aura lieu demain à 11 heures.
(La séance, suspendue à 19h55, est reprise à 21h00)
Rôle des femmes dans le cadre de la globalisation
Le Président
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0058/2001) de Mme Avilés Perea, au nom de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances, sur les conséquences de la globalisation sur les femmes émigrantes des pays méditerranéens (2000/2251(INI)).
Avilés Perea
Monsieur le Président, ce rapport d'initiative dont nous discutons aujourd'hui en Assemblée résulte de la demande du forum euro-méditerranéen des femmes parlementaires et s'inscrit dans le cadre général de globalisation qui sera analysé tout au long du week-end lors de la réunion qui débutera demain à Malte. Le Parlement européen s'est engagé à rédiger ce rapport relatif à l'influence de la globalisation sur les femmes émigrantes.
L'émigration est un phénomène ancien qui, depuis peu toutefois, connaît quelques changements. En effet, ce n'est pas seulement l'homme qui émigre et qui est ensuite rejoint par sa femme et ses enfants en vue du regroupement familiale, mais la femme elle-même qui émigre, est chef de famille et c'est elle qui cherche, en changeant de pays, en venant vers l'Union européenne, une meilleure situation personnelle, un meilleur avenir pour elle et sa famille. La femme vient, en tant que personne, chercher des opportunités qu'elle ne trouve pas dans son pays d'origine. En général, elle travaille dans le secteur des services, elle n'a pas une bonne formation et se retrouve sans défense pour le double raison qu'elle est migrante et femme. Elle réalise généralement des tâches dont les ressortissants des différents pays ne veulent pas mais qui sont nécessaires à la bonne santé de l'économie. La femme migrante joue, depuis peu, un rôle très important également dans le maintien des postes de travail, de la population active, compte tenu du vieillissement de la population dans certains pays membres et des perspectives d'avenir.
Elle ne viennent pas temporairement pour résoudre un problème mais elles sont déterminées à rester, à commencer une nouvelle vie dans un pays qui va, selon elles, les accueillir. Dans la plupart des cas, elles ne sont pas suffisamment informées. Souvent, trompées et victimes des mafias se livrant au trafic d'êtres humains, elles tombent dans la prostitution, sans issue possible.
Ce manque d'information constitue un des aspects majeurs de ce rapport. Ces femmes doivent connaître la situation du marché du travail, les conditions légales, les conditions de vie qui les attendent et ce dont elles ont besoin pour pouvoir travailler légalement dans le pays de leur choix.
Il existe également des femmes très qualifiées qui occupent des postes en décalage par rapport à leur formation. Il y a des situations d'abus dues précisément à leur condition de vulnérabilité dans un pays dont elles ignorent la langue et la législation, où elles vivent isolées dans un monde difficile pour elles.
Nous souhaitons que ces femmes évoluent dans une situation légale et obtiennent des contrats de travail dignes qui les protègent de l'exploitation. Cela passe par une meilleure information dans leurs pays d'origine. Par conséquent, nous demandons la création de bureaux à même de résoudre ces problèmes afin qu'elles sachent tout du travail qu'elles devront accomplir.
Je tiens à signaler que plusieurs amendements au rapport ont été introduits au sein de la commission des droits de la femme, que ni moi en tant que rapporteur, ni mon groupe n'approuvons. Ils font référence au concept de "citoyenneté euro-méditerranéenne". Ce concept soulève des problèmes d'ordre juridique et ne fait l'objet d'aucun précédent dans aucun rapport ni dans aucune déclaration que ce soit de ce Parlement ou des parlements nationaux. La citoyenneté est une compétence nationale des États membres et il me semble que l'introduction de ce concept dans ce rapport n'ajouterait pas grand-chose et, a contrario, risque même de créer des problèmes juridiques.
C'est la raison pour laquelle nous avons demandé un vote par division car nous aimerions éliminer ce concept du rapport pour pouvoir le soutenir sans problème. S'il était maintenu, il nous serait difficile de le soutenir, ce qui serait regrettable étant donné que ce rapport comprend des aspects très positifs pour les femmes et est indispensable vu la situation dans laquelle se retrouve la majorité de ces femmes. J'en appelle donc à la réflexion afin que, débarrassé de ces termes, ce rapport puisse être approuvé par l'ensemble de l'Assemblée.
Pérez Álvarez
Permettez-moi, tout d'abord, Monsieur le Président, de féliciter Mme Avilés Perea pour son excellent rapport. Je la félicite sincèrement d'avoir su reprendre de façon exhaustive et équilibrée les conséquences de la globalisation dans le domaine de l'immigration, plus particulièrement des femmes et, plus précisément, des femmes de la région du sud de la Méditerranée.
Le rapporteur a, selon moi, voulu produire un texte équilibré, utile et plausible, entre les différentes perceptions et sensibilités, en marge des positions maximalistes et dogmatiques, et un texte qui analyse les différentes opinions et la gravité de la situation. Certes, la globalisation n'est pas la panacée à tous nos maux. Elle n'implique pas nécessairement le bien-être et la richesse et, souvent, elle est ou peut être source d'inégalités et engendrer une plus grande pauvreté.
Le traité d'Amsterdam a établi, pour la première fois, la compétence de l'Union en matière d'immigration et d'asile, et le Conseil européen de Tampere a reconnu que les questions d'asile et de migration, différentes mais en étroite corrélation, requéraient une politique commune de l'Union européenne, ce qui suppose la nécessité d'évaluer les flux migratoires présents et à venir sous toutes ses formes : raisons humanitaires, regroupement familial et raisons économiques, comme l'a signalé le rapporteur, les changements démographiques, la situation du marché de l'emploi et des régions d'origine des migrants.
En termes politiques, il s'agit selon moi de choisir entre maintenir l'idée que l'Union peut continuer à résister aux pressions migratoires ou accepter que l'immigration se poursuivra et devra être réglementée de façon adéquate, par un travail commun visant à optimiser les effets positifs de l'immigration, tant pour l'Union que les immigrants eux-mêmes et leurs pays d'origine.
Bien évidemment, la situation est encore plus critique lorsque nous parlons des femmes migrantes. Elles sont davantage exposées aux pratiques abusives. C'est la raison pour laquelle il faut accueillir toute initiative qui pourrait nous faire réfléchir sur ce sujet : structure démographique de chaque pays de l'Union dans son ensemble, évolution démographique, origine des immigrés établis dans l'Union européenne, tâches de substitution - les tâches domestiques effectuées par les immigrées permettent aux femmes du pays d'accueil de travailler en dehors de la maison -, marginalité, prostitution, conditions de vie et de travail.
Tout ceci doit être analysé dans un cadre de droits et d'obligations équilibré pour tous les ressortissants de pays tiers qui résident dans l'Union. À cet effet, je pense - et j'en appelle à la générosité qu'exigent le sérieux et la rigueur du sujet - qu'il serait judicieux de supprimer des concepts tel que celui de la "citoyenneté euro-méditerranéenne", qui, à mon sens, créent la confusion et sont source d'exclusion. La Méditerranée, source de civilisation et de culture, doit être un élément d'intégration et non pas d'exclusion.
Je pense donc que nous devons miser sur l'intégration et la dignité de la femme, qui dans de nombreux pays par ailleurs - et il convient de le rappeler - n'a même pas encore le statut de citoyenne. Nos revendications et actions n'en auront certainement que plus de force si nous parvenons à un large consensus.
Napoletano
Monsieur le Président, je crois qu'il faut faire connaître, de façon peut-être plus claire que ce que son inscription à l'ordre du jour ne laisse penser, la finalité de ce rapport dont nous sommes en train de discuter. J'ignore combien de collègues savent qu'à partir de demain se tiendra à Malte un forum parlementaire des femmes euroméditerranéennes. Ce forum ne découle pas d'une initiative du Parlement. Il en est à sa deuxième rencontre, la première ayant eu lieu l'an dernier à Naples à l'initiative des parlements nationaux. Le Parlement n'y a pas participé non plus parce que ce forum ne naissait pas d'une concertation entre nous et les parlements nationaux.
Le Parlement a, entre-temps, pris la décision, sage selon moi, de participer à ce forum en y déléguant deux représentantes - Mme Avilés Perea et moi-même - au bureau de la présidence et de quatre représentantes parlementaires à la séance plénière du forum. Dans ce cadre du bureau de la présidence du forum, on a décidé de confier aux femmes du Parlement européen le sujet "Mondialisation, immigration et citoyenneté". Tel est le titre de la contribution que nous apporterons, mais qu'apporteront également des oratrices tunisiennes, parce que les rapports présentent deux points de vue différents.
Je ne sais franchement pas s'il a été raisonnable de fonder une procédure prévoyant le vote de la plénière sur la contribution que nous apporterons, une contribution qui doit être un peu plus libre qu'un simple rapport. Cela a créé des problèmes. En effet, en abordant le sujet de l'immigration et, en partie, de la citoyenneté, nous avons suscité quelques problèmes - que je puis comprendre - au sein de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures et de la commission juridique et du marché intérieur, ainsi que quelques incompréhensions à l'intérieur des groupes, car ce concept de citoyenneté euroméditerranéenne n'est pas un concept juridique. Je veux absolument dissiper le soupçon que l'on puisse parler de quelque chose qui aura besoin d'être formalisé demain. Nous savons combien il nous est déjà difficile d'avancer un discours concernant, par exemple, l'idée de coordonner et d'avoir une politique en matière d'immigration.
Cependant, ce concept politique et culturel de citoyenneté euroméditerranéenne, nous avons déjà commencé à l'aborder, par exemple, lors du forum qui s'est tenu il y a quelques semaines à Bruxelles. Qu'est-ce qui se cache derrière cette idée ? Le fait que nous pouvons construire, dans le partenariat que nous avons initié avec ces pays, un rapport sur les questions de la démocratie, du respect des droits de l'homme, de la tendance de certains progrès dans ces sociétés liées à un concept de construction basé sur des valeurs que l'on peut partager. À mes yeux, ce défi peut être relevé et nous donne l'occasion d'aborder avec eux, par exemple, le thème du respect des droits de l'homme - un thème récurrent dans nos relations avec ces pays et qui a toujours un arrière-goût d'ingérence dans les affaires intérieures - sur un terrain nouveau, égalitaire, de défi vis-à-vis de ces sociétés - mais aussi des nôtres - où le sujet de l'immigration pose des problèmes d'ordre culturel, d'intégration et de cohabitation.
J'adresse donc un appel au rapporteur. Si elle insiste sur le fait que l'on vote en plénière, je crois que ce rapport court un risque. En revanche, j'estime que l'on peut l'entrevoir comme une contribution de la commission des droits de la femme n'engageant pas l'Assemblée, comme un instrument dont nous pouvons nous enorgueillir, qui nous rend plus libres dans le débat qui aura lieu à Malte et qui ne doit pas nécessairement avoir l'aval du Parlement. Je vous invite sincèrement à prendre cette hypothèse en considération.
Sanders-ten Holte
Monsieur le Président, qu' il me soit tout d' abord permis d' affirmer qu' il est en soi positif que le rapporteur attire l' attention sur les conséquences problématiques de la globalisation sur les femmes émigrantes. Je n' en ai pas moins quelques objections. Quelle est l' utilité de ce rapport ? L' orateur précédent s' est déjà posé cette question. Aide-t-il à trouver du travail et, si oui, comment ? Les femmes des pays méditerranéens ne sont certainement pas les seules à rencontrer ces problèmes : les femmes originaires d' autres parties du monde y sont souvent confrontées aussi. Ensuite, il est inexact de soutenir que le PE n' a encore jamais abordé cette problématique. Je pense aux rapports relatifs à la traite des femmes et à la communication de la Commission sur une politique d' immigration communautaire, qui sera discutée prochainement au sein de plusieurs commissions du PE.
Mon groupe estime que ce rapport est en fait trop incomplet et trop superficiel pour contribuer réellement à la discussion. Il souffre de plusieurs manquements. En voici quelques-uns.
Nous sommes bien sûr partisans de l' intégration du "mainstreaming" sur ce plan, mais le texte me pose problème : la version néerlandaise du paragraphe 15 parle littéralement de "canaliser les flux migratoires en Europe", tandis que le texte anglais fait mention d'un quota des flux migratoires. Canaliser les flux migratoires est tout juste acceptable pour mon groupe, mais l' introduction d' un quota ne l' est en aucun cas.
Un deuxième point. En interne, l' Union européenne n' a pas encore résolu le problème de la reconnaissance des qualifications professionnelles et des diplômes. D' évidence, cette reconnaissance revêt un intérêt essentiel pour ce groupe à problèmes et c' est la raison pour laquelle, au cours de la discussion au sein de la commission des droits de la femme et de l' égalité des sexes, les libéraux ont invité les États membres à reconnaître les qualifications professionnelles et les diplômes également dans le contexte de l' émigration en provenance des pays méditerranéens - et en fait de tous les pays. Mais la proposition reprise dans le rapport et consistant à ouvrir des bureaux d' information sur le service domestique destinés spécialement aux émigrantes m' apparaît étrange. Sa portée me semble limitée. L' aide domestique bon marché n' est pourtant pas le seul domaine qui devrait être visé.
Un troisième point. Le rapport parle d' une citoyenneté euro-méditerranéenne. Existe-t-elle ? Y aura-t-il bientôt une citoyenneté euro-ACP ou une citoyenneté euro-mercosurienne ? Après tout, l' Union européenne n' a-t-elle pas aussi conclu des traités avec ces pays ? Quel est donc le statut de cette citoyenneté ? Supérieur, inférieur ? Une telle mesure pourrait fort bien engendrer une discrimination. Je pourrais continuer ainsi pendant quelque temps encore.
Mon groupe en conclut qu' il est en soi utile d' attirer l' attention sur la problématique des femmes émigrantes, mais que cela a déjà été fait et, qui plus est, mieux. Ce rapport est trop superficiel, manque d' objectivité et nous souffre d' une approche dangereusement unilatérale d' un groupe vulnérable. Mon groupe se voit donc dans l' obligation de s' abstenir de tout soutien à ce rapport, malgré les améliorations qu' il y a apporté.
Eriksson
Monsieur le Président, permettez-moi de commencer par dire que je m'étonne un peu de voir traiter ce rapport en séance plénière, puisque nous avions décidé qu'il serait uniquement adopté à la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances. J'espère par ailleurs que la présidence et tous les groupes politiques se sont rendus compte que la numérotation des considérants et des points du rapport était différente d'une version linguistique à l'autre, ce qui veut dire qu'il sera extrêmement difficile, lors du vote de demain en séance plénière, de savoir pour quoi nous voterons.
En ce qui concerne le contenu du rapport lui-même, je ne pense pas que les conséquences de la mondialisation pour les femmes aient à être traitées sur la base des besoins qu'entraîne dans l'UE le vieillissement de la population. Il n'est pas juste, du point de vue humain, d'aborder la question sous cet angle. Je suis en accord avec le point de vue personnel exprimé par Mme Avilés Perea sur la question des réfugiés, des demandeurs d'asile et des immigrés. Je partage entièrement l'idée selon laquelle leurs droits en tant que personnes doivent être respectés, mais en ce qui concerne ce rapport, j'estime que tout le reste du texte est insuffisant. Nous ne pourrons donc pas approuver ce rapport demain, lors d'un éventuel vote en séance plénière.
J'en appelle aussi à Mme Avilés Perea pour qu'elle retire son rapport et qu'elle intègre à son travail le contenu de nos discussions et le résultat du vote qui a eu lieu à la commission des droits de la femme.
Le Président
Monsieur Eriksson, je voudrais vous dire que le bureau est conscient des problèmes linguistiques existants qui risquent de remettre en cause, en effet, le vote de demain. Les services linguistiques du Parlement sont au courant de cette situation et travaillent afin que le vote de demain puisse avoir lieu avec toute la clarté linguistique requise en plénière.
Cappato
Monsieur le Président, en réalité, je n'étais pas au courant des problèmes soulevés par les interventions précédentes sur l'opportunité d'en rester avec un texte de commission ou de nous rendre avec un texte adopté en plénière aux prochaines rencontres internationales. Je crois cependant qu'avec un texte voté en plénière, les délégués du Parlement européen pourraient détenir un mandat moins libre, si l'on veut, mais plus représentatif : l'équilibre entre ces deux critères pourrait être facilement réalisé par ceux qui iront représenter cette Assemblée. Je crois néanmoins que la question a déjà fait l'objet d'un débat et je ne m'y attarderai donc pas. J'espère que l'on trouvera un accord entre les divers intervenants.
J'ai demandé la parole simplement pour dire en fait ma satisfaction sur quelques points mis en exergue dans ce rapport et que la commission des libertés publiques, qui s'occupe plus directement de questions liées à l'immigration, n'a pas encore su exprimer avec autant de clarté. Je pense en particulier au point du rapport qui "souligne le lien existant entre les obstacles injustifiés à l'immigration et le trafic d'êtres humains, en particulier les femmes, et invite les États membres à assouplir et à réviser leur législation nationale en ce qui concerne les permis de travail et la régularisation de la situation des migrants".
Ce point, formulé de manière très synthétique, très simple et très claire, me semble constituer le cur du problème, des tensions et des conséquences négatives d'une législation prohibitionniste en matière d'immigration, qui va selon moi à l'encontre des intérêts des femmes immigrant en Europe.
Un autre point de grande satisfaction et qui n'a jamais été exposé avec autant de clarté par une autre commission compétente, à savoir la commission des affaires sociales, concerne le monde du travail. En effet, dans le rapport, on "invite les États membres à légaliser et à doter d'un statut juridique approprié le travail du secteur des services dans lequel les femmes migrantes occupent une large place". Légaliser, ajouterai-je, également dans le sens de la libéralisation des règlements ici aussi rigides et bureaucratiques lors de la délivrance des permis et de la définition des contraintes de ces formes de travail. Ce sont, aujourd'hui en Europe, des contraintes totalement inadéquates qui poussent à la marginalité et à la clandestinité en particulier les femmes migrantes. Nous plaidons donc pour ces deux aspects.
Je suis beaucoup moins enthousiaste quant à la proposition relative à un nouvel observatoire. Pour moi, l'expérience des observatoires de l'Union européenne devrait vraiment être analysée dans son ensemble. Selon moi, ce sont des expériences négatives de création de machines bureaucratiques bien peu efficaces dans la poursuite des objectifs d'information et de connaissance que l'on s'est fixés, tout comme le sont, d'ailleurs, les campagnes de sensibilisation elles-mêmes. Je me fierais bien plus à des règles qui libéralisent et confèrent plus de libertés et de droits aux femmes migrantes au lieu de penser remplacer le consensus politique par de telles campagnes. Je crois plus en des règles garantissant les droits et les libertés que dans des investissements dans des campagnes de sensibilisation.
La même chose doit être dite au sujet de cette citoyenneté. À mes yeux, quand nous utilisons un terme comme celui de "citoyenneté", soit nous définissons des statuts juridiques précis, des droits auxquels correspondent des devoirs, des droits assurant donc de nouvelles libertés, soit nous courons le risque d'utiliser un terme qui crée la confusion.
Voilà ce que je désirais dire sur le rapport en question.
Sartori
Monsieur le Président, je voudrais moi aussi féliciter Mme Avilés Perea pour l'excellent travail qu'elle a réalisé et pour avoir apporté ce rapport en débat. Il ne fait toutefois aucun doute que deux choses doivent être soulignées, qui sont également le fruit du débat en commission et d'une série de votes à la majorité qui ont en quelque sorte créé ou favorisé, dans le rapport lui-même, la présence de certaines positions qui sont discutables selon moi.
Je divise donc le rapport en deux parties : une première que j'appuie sans réserves, dans laquelle le rapporteur exprime avec courage une grande demande de légalité, tout en anticipant l'exigence, présente dans tous les États européens, d'affronter une fois pour toutes le problème de l'immigration dans son ensemble, en étant conscients que les pays de l'Union ne peuvent désormais plus déployer des politiques différentes dans un domaine aussi difficile et aussi délicat, et en définissant les droits et devoirs des immigrés et des pays d'accueil. En même temps, à l'intérieur de cette politique, le rôle des couches les plus faibles - les femmes et les enfants - doit être examiné attentivement. De ce point de vue, cet aspect du rapport est fort utile, d'autant plus qu'il reprend certaines orientations et certaines décisions déjà exprimées par le Conseil de Tampere.
J'exprime par contre un certain malaise face à deux choses. Je comprends moi aussi d'un côté la difficulté d'accepter un autre observatoire - je considère les observatoires comme des causes de rigidités et de problèmes - et, de l'autre, la difficulté d'accepter ce terme de "citoyenneté européenne" ou carrément "euroméditerranéenne", qui est tout à fait dénué de statut juridique et qui crée la confusion.
Fiebiger
Monsieur le Président, tous les États membres de l'Union européenne ont une politique des femmes et de la famille. La forme qu'ils leur donnent dépend essentiellement des constitutions des pays et de leurs instances politiques. En dépit de certains progrès concernant le traitement des femmes dans les activités rémunérées et dans la mise en uvre de critères d'égalité dans toute l'Europe, l'inégalité liée aux spécificités des sexes subsiste encore. Le rapport en présente justement les thèmes principaux de manière judicieuse. C'est la présentation de la situation sous l'angle de l'activité économique indépendante des femmes, ce sont les écarts de salaires liés au genre, ce sont les différences dans les formes d'emploi et le travail non payé.
Les hauts et les bas de l'économie ont de lourdes conséquences pour les conditions de vie de chaque famille, dont les femmes ont à porter une lourde charge. À l'approche du 8 mars, il faut que s'impose le point de vue selon lequel le travail d'une personne a plus d'importance que son sexe. La violence à la maison, les représentations stéréotypées - pour ne pas dire moyenâgeuses - sur le travail des femmes pour la société doivent appartenir définitivement au passé. Je souhaite une Europe dont la culture soit celle où la dignité des hommes et des femmes, des étrangers, des migrants est un apport, et non un poids économique. Le rapport estime que les choses ne vont pas pour le mieux dans cette direction.
Malgré cela, le niveau de migration augmente ; il faut en conclure qu'il est vraiment temps de créer de meilleures conditions dans l'Union européenne, sans quoi les conflits pourraient encore empirer. Le rapport devrait couvrir ces missions de manière plus exhaustive. Je vous rappelle que l'élargissement à l'Est approche, et que beaucoup de femmes apporteront d'autres traditions et d'autres cultures, qu'il s'agira de servir et non de limiter à un seul domaine.
Nielson
Monsieur le Président, on commet souvent l'erreur de penser que les tendances observées en matière de globalisation et de politiques y afférentes n'ont pas de répercussions sexospécifiques. Il importe d'avoir cela à l'esprit lorsque nous discutons des problèmes des femmes migrantes en Europe.
La Commission estime que l'immigration zéro n'est pas plus réaliste que justifiée. Cette politique n'a jamais été pleinement mise en uvre, non seulement en raison du besoin légitime de regroupement familial mais aussi pour des raisons économiques.
À l'avenir, il est probable que les facteurs démographiques - vieillissement de la main-d'uvre et de la population dans son ensemble - augmenteront - plutôt qu'ils ne diminueront - la nécessité de l'immigration et amélioreront sa perception. Dans ce processus, il nous faut prévenir toute pratique discriminatoire fondée sur le sexe. La promotion d'une égalité proactive entre les sexes est tout à fait nécessaire.
Dans sa communication relative à une politique communautaire en matière d'immigration, présentée le 22 novembre de l'année dernière, la Commission affirmait qu'à court terme, l'immigration pouvait être un élément important de la croissance démographique et pouvait accompagner d'autres réponses à la mutation démographique. Elle ne constitue pas, en tant que telle, une manière efficace de répondre aux déséquilibres du marché du travail mais elle peut contribuer à atténuer les insuffisances en personnel qualifié, dans le contexte d'une stratégie structurelle globale. Les migrants, y compris les femmes migrantes, pourraient avoir un rôle particulier à jouer dans certaines zones particulièrement touchées par l'augmentation du nombre de personnes âgées tandis que les immigrants légaux, dont la majorité sera en âge de travailler, joueront un rôle dans la diminution du poids financier que font peser les personnes âgées sur la population active.
En décembre 1999, la Commission a lancé un projet de directive sur le droit au regroupement familial qui octroie notamment aux membres de la famille le droit d'accès immédiat à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'emploi. Les prochaines mesures consisteront en la présentation d'un projet de directive sur le statut des résidents de longue durée et d'une proposition portant sur les conditions d'admission dans l'Union européenne de ressortissants de pays tiers qui souhaitent y exercer une activité professionnelle, salariée ou indépendante, ou y suivre des études.
Le traité d'Amsterdam inclut explicitement l'égalité des sexes parmi les objectifs de la Communauté européenne. Cela s'applique à nos politiques internes et à nos actions extérieures. De plus, plusieurs décisions politiques nous invitent explicitement à tenir compte des questions d'égalité des sexes en matière de coopération au développement. En vue de renforcer la promotion de cette ligne de conduite afin qu'elle affecte l'ensemble des politiques, programmes et projets, je soumettrai prochainement au collège un programme d'action communautaire en vue de l'intégration de l'égalité des sexes dans la coopération au développement.
La traite d'êtres humains est facilitée par la mondialisation et les technologies modernes. Elle implique, notamment lorsqu'elle touche les jeunes filles et les femmes, non seulement l'exploitation sexuelle mais aussi l'exploitation économique dans des conditions proches de l'esclavage.
Le flux traditionnel entre certaines régions du tiers monde et les destinations occidentales se poursuit. Plus préoccupante encore est l'augmentation du nombre de femmes et d'enfants introduits clandestinement dans l'UE à partir de pays d'Europe centrale et orientale. La Commission a pris des mesures significatives contre cette violation des droits de l'homme. Être à l'abri de toute discrimination est un droit de l'homme fondamental, que cette discrimination soit fondée sur la nationalité, le sexe, l'origine raciale ou ethnique, la religion ou les convictions, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. C'est pourquoi la Commission se réjouit que le traité d'Amsterdam octroie à la Communauté, en son article 13, des pouvoirs lui permettant de lutter contre toute discrimination fondée sur ces motifs. La promotion et la protection des droits de l'homme fait partie intégrante de la politique de l'UE en matière de droits de l'homme.
Les femmes migrantes sont particulièrement vulnérables à la discrimination et à l'exclusion sociale. La stratégie pour l'emploi et les fonds sociaux sont tous deux conçus pour lutter contre la discrimination et garantir l'inclusion dans la société. Deux directives récemment adoptées traitent de la discrimination ; l'une est liée à l'emploi, l'autre à la discrimination raciale. Toutes deux intègrent la dimension du sexe et le programme appuiera des activités transitoires.
Pour ce qui est de la position des femmes sur le marché de l'emploi, permettez-moi de rappeler que la stratégie communautaire pour l'emploi, avec les priorités qu'elle accorde à l'employabilité, à l'esprit d'entreprise, à l'adaptabilité et à l'égalité des chances, vise à soutenir les efforts déployés par les États membres en vue d'introduire des réformes structurelles dans les systèmes qui sont les leurs en matière d'emploi, de protection sociale et de fiscalité. C'est une question d'égalité. Mais la question est aussi de substituer à la discrimination le bon sens économique qui veut qu'on exploite l'esprit d'entreprise et la créativité de tous ceux qui doivent et veulent travailler. Cela exige la réforme de notre modèle social en vue de mêler l'ensemble de nos concitoyens à une Europe inclusive sur le plan économique et social - une Europe fondée sur l'égalité des chances, l'égalité en matière d'accès aux compétences et aux possibilités de développement personnel ainsi qu'au soutien que cela implique. Les fonds structurels européens jouent un rôle essentiel dans ce processus.
De nos jours, garantir les droits des femmes migrantes est une question fondamentale de bonne gouvernance, fondée sur des valeurs partagées par les deux sexes dans un monde en mutation. C'est une question de tolérance, de modernisation et d'amélioration des différents instruments politiques. C'est aussi une question de démocratie et de solidarité. En la matière, l'égalité de représentation est une question cruciale. La participation des femmes à la vie civile et politique est fondamentale pour la bonne gouvernance, que ce soit en Europe ou ailleurs. La voix des femmes ne recueille toujours pas un écho suffisant dans des domaines politiques essentiels. Pour qu'elle soit plus audible, des changements structurels s'imposent. Le développement d'institutions aptes à faire face aux défis de la mondialisation doit s'accompagner d'une participation équilibrée des femmes au processus politique. Nombre de ces choses sont des défis bien connus, bien établis. Espérons que nous parviendrons désormais à y faire face avec une volonté plus rigoureuse d'accomplir ce qui est politiquement nécessaire.
Le Président
Merci beaucoup, Monsieur le Commissaire Poul Nielson.
Le débat est clos.
Le vote aura lieu demain à 11 heures.
Politique de développement
Le Président
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0059/2001) de M. Gemelli, au nom de la commission du développement et de la coopération, sur la communication de la Commission au Conseil et au Parlement européen sur la politique de développement de la Communauté européenne (COM(2000) 212 - C5-0264/2000 - 2000/2141(COS)).
Gemelli
Monsieur le Président, je voudrais avant tout remercier le commissaire parce qu'il est venu plusieurs fois en commission du développement et de la coopération, et qu'il a ainsi contribué au débat qui s'est tenu au sein de cette commission et qu'il l'a enrichi. Je dois ensuite remercier le président de la commission et tous les coordinateurs des groupes, ainsi que tous les collègues qui ont voulu travailler à la rédaction de ce rapport, accueillant avec grande sensibilité mon invitation à faire de ce rapport un document jouissant d'un très large consensus et bénéficiant d'une majorité parlementaire écrasante, afin de reprendre toutes les positions que peut exprimer le Parlement européen. Enfin, je voudrais remercier également les collèges des autres commissions : Mme Carrilho de la commission des affaires étrangères, Mme Jutta Haug de la commission des budgets, Mme Caroline Lucas de la commission de l'industrie et Mme Patsy Sörensen de la commission des droits de la femme, qui ont contribué par leurs avis à ce rapport.
Le rapport se base sur quelques principes fondamentaux : le rétablissement de l'équilibre naturel qui concerne la défense de l'environnement ; la défense de la chaîne alimentaire pour défendre l'écosystème ; la défense de la biodiversité ; la recherche d'une économie d'autosubsistance ; les limites des monocultures industrielles qui constituent en fait une exploitation ; enfin, le rétablissement de l'équilibre naturel pour ce qui est du progrès anthropologique et des relations responsables entre les hommes et les femmes, entre les adultes et les enfants, entre les travailleurs et les retraités, en partant d'un embryon social représenté par l'homme, la femme et les enfants.
Un autre principe est celui d'un développement conscient et autogéré, en tant que facteur culturel, de l'exigence, de la recherche d'une meilleure condition de vie, des projets qui soient autogénérateurs pour promouvoir l'évolution et le dépassement du vécu de la culture locale ; la conscience du rôle institutionnel et la nécessité d'une implication du privé par des programmes cohérents avec le développement ; une attention toute particulière au monde des enfants, qui est pour la classe politique une partie invisible de la société, sans voix et sans droits ; enfin, un rôle fort octroyé à la femme, en reconnaissant le rôle qu'elle joue depuis toujours dans les articulations sociales, à partir de la famille et du travail.
C'est avec ces orientations que l'on a abordé en commission le débat sur la communication de la Commission européenne, que nous avons jugée un peu réductrice par rapport aux perspectives que l'Union européenne doit avoir à l'intérieur de ce monde du développement. Alors, puisqu'il n'est pas possible de rédiger un rapport cohérent sur un travail aussi complexe, je dirai seulement que les pauvres vivent aujourd'hui dans des conditions pires qu'en 1960, c'est-à-dire il y a quarante ans, que le taux de scolarisation a diminué et que l'on ne parvient pas à tenir un discours sur le sujet individuel, sur la personne, mais que l'on regarde en termes statistiques et économiques l'ensemble de la pauvreté dans le monde.
Le problème de la dette constitue lui aussi un problème que l'on peut et doit affronter, d'autant plus que l'on peut mener un suivi des budgets des États pour requalifier les postes et pour les destiner à l'éradication de la pauvreté. De même, le développement rural doit être amélioré et accentué, notamment pour neutraliser la tendance à la construction de mégalopoles.
Pour ce qui est, ensuite, de la prévention des conflits, je pense qu'elle a été abordée de façon plutôt exhaustive dans l'avis de la commission des affaires étrangères, présenté par Mme Carrilho, et je crois qu'elle pourra également être affrontée en termes de régionalisation des politiques de développement.
Je voudrais souligner un dernier point : je crois qu'il y a une certaine tendance à aborder les problèmes du développement et de l'éradication de la pauvreté en confiant cette tâche aux multinationales. Je pense qu'elles ne peuvent être adaptées à cette fin et qu'il faut valoriser le rôle des ONG, qui doivent avoir un rapport prioritaire avec les populations des pays en voie de développement.
En conclusion, je ne sais pas si nous parviendrons à affronter ces problèmes avec ce rapport, mais je sais que nombre d'enfants, de femmes et d'hommes ont besoin de notre aide et que nous devons les défendre.
Carrilho
Monsieur le Président, cette brève intervention est destinée à souligner simplement certains aspects que j'ai déjà mentionnés dans mon avis rédigé pour la commission des affaires étrangères. Premièrement, ce document de la Commission est le bienvenu, non seulement parce qu'il corrige certains aspects concrets de l'exécution de la politique de développement et de coopération, mais aussi parce qu'il entend placer cette action sur un plan plus général, à la portée significative, conformément à ce qui a été décidé au Conseil européen d'Helsinki. Le rapport de M. Gemelli approfondit le contenu et donne de la consistance à cet objectif, c'est pourquoi il mérite d'être adopté.
Deuxièmement : je voudrais attirer encore une fois l'attention sur les avantages d'une plus grande coordination intra-communautaire de la politique de développement et de la politique étrangère. En effet, nous savons tous que le poids de la participation européenne est considérable en ce qui concerne l'aide aux pays en voie de développement et que nous sommes les plus grands bailleurs de fonds du monde, mais ces faits ne sont pas suffisamment assumés, tant pour ce qu'ils impliquent sur le plan financier, notamment en termes d'engagements et d'attentes créées, que pour la responsabilité qu'ils impliquent quant à l'influence politique dans les processus de développement des pays en cause. Une stratégie commune d'affirmation du rôle international de l'Union européenne légitimé par les principes de la coopération et de la défense des droits de l'homme ne pourra qu'être bénéfique pour les pays qui entendent évoluer de l'état de pays défavorisés, ou même victimes, vers le statut de partenaires.
Troisièmement : il faut accroître l'efficacité de la politique de développement, principalement à travers un système plus fiable d'accompagnement, de contrôle et d'évaluation des programmes et de leurs résultats sur le terrain. Cela passera probablement par la création de nouveaux organes de gestion, mais cela passera certainement par une meilleure utilisation des ressources existantes, notamment des délégations, et par une véritable réforme du service extérieur de la Communauté.
Corrie
Monsieur le Président, je voudrais commencer par féliciter M. Gemelli pour être parvenu à faire adopter ce rapport à l'unanimité par la commission du développement et de la coopération. Cela mérite les félicitations de l'Assemblée.
L'honnêteté commande de dire que l'ensemble des partis politiques de cette Assemblée ont amené une contribution considérable, M. Gemelli ayant accepté un certain nombre d'amendements lors des discussions en commission. Ce texte jette les bases de la politique de développement pour la prochaine décennie. Certaines des statistiques évoquées sont d'une nature effrayante : citons, à titre d'exemple, le nombre de personnes de moins de quinze ans dans les pays en développement ; l'épouvantable pauvreté dans laquelle vivent la plupart d'entre eux ; le fléau que constituent des maladies telles que le SIDA, la malaria et la tuberculose ; le fossé énorme et grandissant entre les nations développées et celles en développement ; les prévisions, dont je suis convaincu qu'elles ne seront jamais atteintes dans les délais énoncés. Enfin, il y a l'énormité de la tâche à laquelle nous faisons face, en tant qu'Union européenne, pour contribuer à l'éradication de ces problèmes.
Il est encourageant de noter que la Commission, de sa propre initiative, a pris conscience du fait que nous ne pouvions poursuivre sur la voie empruntée dans le passé, que des structures et des formes nouvelles devaient être trouvées pour réduire le fossé entre les engagements et les paiements et qu'il fallait mieux utiliser les fonds de développement. La clé, c'est le commerce. Pour l'essentiel, j'applaudis le raisonnement développé. Nous autres, parlementaires, devons appuyer ses efforts. La décentralisation s'impose pour faire un meilleur usage des bureaux de nos délégations, diminuer la bureaucratie et perdre moins de temps.
Ayant été, l'année dernière, le rapporteur pour les questions de coopération et d'intégration régionale, je suis ravi de voir qu'on continue dans cette direction, la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest montrant la voie à suivre. Ce n'est qu'en renforçant le commerce régional interne que de nombreuses nations seront capables de faire face à la mondialisation et aux règles de l'OMC. L'initiative "Everything but Arms" (tout sauf des armes) est un grand pas en avant. Mais si l'on veut faire le meilleur usage de l'aide au développement, il faut une coopération plus étroite entre les États, les institutions financières et la Commission. La Commission devrait jouer le rôle de coordinateur général afin d'éviter toute duplication et ne pas se mêler des questions de développement au quotidien qui devraient être sous-traitées à des organisations spécialisées dans ces domaines.
Si le soutien budgétaire aux gouvernements nationaux peut permettre d'engager les fonds plus rapidement, il est bien plus difficile de le contrôler et la surveillance devra être de haut niveau. Il ne faut pas abandonner l'aide à petite échelle octroyée aux entrepreneurs. C'est là que les membres de la commission du développement devraient davantage attirer l'attention de la Commission sur ses responsabilités. La Commission a arrêté ses six principes prioritaires et nous pouvons soutenir chacun d'eux sans la moindre réserve. Mais il importe également de déterminer les priorités au sein de ces six principes. Nous ne devrions jamais oublier que, sans la paix, la stabilité, la bonne gouvernance et l'État de droit, aucune des cinq autres priorités ne peut être mise en pratique.
Sauquillo Pérez del Arco
Monsieur le Président, je voudrais féliciter le rapporteur M. Gemelli, pour le travail qu'il a réalisé dans l'élaboration de ce rapport qui a finalement fait l'objet d'un consensus de tous les groupes en commission, ce qui, comme cela a déjà été dit, n'a guère été facile.
Ce rapport se penche sur un domaine d'action d'une complexité croissante, celui de la globalisation, en matière, notamment, de problèmes environnementaux et de problèmes de flux migratoires, de plus en plus importants dans la définition du rôle de l'Union européenne dans le monde.
Le groupe des socialistes a toujours soutenu que la politique de développement devait être considérée comme un pilier essentiel de l'action extérieure de l'Union européenne et de ses États membres. Pour deux raisons fondamentales : tout d'abord, parce que le sous-développement dans lequel vivent au moins huit cents millions de personnes nous semble pervers en soi, socialement injuste et économiquement inefficace. Ensuite, parce que nous pensons que les principes de solidarité et de cohésion sur lesquels se fonde l'Union européenne doivent guider la gestion de la globalisation, pour qu'elle soit durable. À cet égard, je recommande la lecture de l'essai de Susan George à ceux qui n'en sont pas convaincus.
Cependant, nous ne soutenons pas n'importe quelle politique de développement. Monsieur le Commissaire, si l'objectif de la politique de développement consiste à éradiquer la pauvreté, comme vous et le Conseil l'avez déclaré à maintes reprises, vous ne devriez pas, dans vos avant-projets de budget, détourner des fonds destinés aux pays moins développés au bénéfice d'autres engagements extérieurs. Si pour cela, il faut élever le plafond des perspectives financières, faites-le, et dans le cas contraire, changez de discours. Si nous suivons le schéma du comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE en matière de rationalisation des stratégies contre la pauvreté, nous devrons également suivre le CAD dans la structure des budgets, afin de pouvoir évaluer l'efficacité de notre politique par rapport à nos objectifs. C'est ce que ce Parlement a approuvé et ce que nous désirons.
Si la Commission recherche de nouvelles formes de gouvernance pour l'Europe, où le dialogue avec la société civile joue un rôle fondamental, nous devons soutenir les organisations les plus représentatives en matière de développement au sein de l'Union européenne. En somme, nous ne pouvons gérer cette politique de manière aussi aléatoire que nous le faisons aujourd'hui.
Le rapport de M. Gemelli est bon. La communication de la Commission est également bonne, bien qu'elle pèche, le rapport le souligne, par manque de concret et d'engagements quantifiables. Ces deux documents resteront lettre morte s'ils ne se traduisent par des faits. Plusieurs conférences mondiales se tiendront au cours des prochains mois et les grands thèmes du développement seront à nouveau évoqués : la conférence mondiale contre le racisme, la conférence des Nations unies sur les pays moins avancés et la première conférence sur le SIDA. Tous ces sujets concernent notre politique quotidienne. Le racisme, par exemple, est étroitement lié aux problèmes de l'immigration qui, à leur tour, doivent être analysés dans la perspective du développement des pays d'origine. Quant au SIDA, il est lié à tout ce qui relève de la politique des brevets et de l'industrie pharmaceutique.
Le groupe des socialistes du Parlement européen prône une participation active de l'Union européenne à ces conférences. Il est par conséquent nécessaire que la politique de développement de la Communauté européenne soit efficace, cohérente et cohésive. Dans ce sens, nous espérons que ce rapport sera constructif.
Van den Bos
Monsieur le Président, contrairement à la Commission, notre Parlement n' est pas véritablement bien placé pour fixer des priorités. La question principale qui se pose à nous est de savoir si nous soutenons les six domaines prioritaires tels qu' ils sont formulés par la Commission. La réponse est oui, à condition que la communication et l' énergie soient ajoutés aux transports.
L' Union européenne doit se concentrer autant que possible sur ces domaines, dans lesquels elle dispose d' une plus-value. Il est crucial, dans cette optique, que l' appareil du pouvoir dans les pays en développement fonctionne convenablement. Si les tâches essentielles - maintien de l' État de droit, soins de santé, enseignement, infrastructures - ne sont pas remplies, la participation à l' économie de marché libre s' en trouvera compromise. En ce qui me concerne, le développement des capacités administratives peut dès lors occuper la première place des priorités.
La lutte contre l' abus de pouvoir, la corruption et la violence illimitée est encore plus importante que le renforcement des institutions en tant que tel. La stimulation de la coopération régionale devrait aussi recevoir une nouvelle impulsion. Il vaut mieux faire peu et bien que beaucoup et mal. C' est une question d' efficacité. C' est pourquoi les politiques de la Commission et des États membres doivent se compléter. L'Europe ne peut suivre les États membres et les États membres ne peuvent suivre l' Europe.
La cohérence interne, si souvent débattue, revêt un aspect tout autant essentiel pour le succès de cette politique. Par ailleurs, il est fondamental que les priorités que nous fixons aujourd' hui puissent être mises à exécution par un personnel qualifié.
Réduire la pauvreté dans le monde est un objectif plus important que l' accroissement de notre propre richesse. C' est pourquoi la coopération au développement doit constituer l' un des éléments principaux de la politique européenne. Cela ne se peut que si ce Parlement définit clairement lui-même certaines priorités, plutôt que de prendre le mors aux dents en modifiant le bon rapport de M. Gemelli. Le temps est venu de développer davantage les propositions de la Commission, dans le cadre d'une stratégie claire. Cette tâche doit aussi devenir notre priorité absolue.
Rod
Monsieur le Président, la politique de développement communautaire doit permettre de dresser un cadre de discussion avec les partenaires de l'Union, de coordonner l'action européenne avec les autres bailleurs de fonds, notamment avec les États membres, et d'accroître la cohérence avec les autres politiques communautaires, en particulier la politique commerciale et la politique agricole commune. Mais l'approche actuelle de la Commission ne peut pas conduire à une bonne politique car elle reste tributaire du fonctionnement du marché et des règles fixées par l'OMC, le FMI et la Banque mondiale, règles qui restent défavorables aux pays en voie de développement. Il faut constater la faillite de la mondialisation libérale à promouvoir le développement. Avec raison, le rapport de M. Gemelli dénonce la détérioration de la situation économique, sociale et environnementale des pays en développement, l'aggravation de la pauvreté et l'impact négatif de la mondialisation sur ces pays. Il plaide en faveur d'une révision des règles de l'OMC afin de tenir compte des pays en voie de développement.
Pourtant, il faut rappeler le principe élémentaire d'une politique de développement soutenable. C'est aux bénéficiaires de l'aide eux-mêmes qu'il revient de définir leur stratégie de développement au regard de leurs propres besoins. Or, l'on est ici dans la logique inverse : c'est la Communauté européenne qui s'octroie le droit d'imposer à ses partenaires d'utiliser l'aide dans six secteurs qu'elle considère comme prioritaires. C'est une ambiguïté fondamentale que nous devons lever. Agit-on dans l'intérêt des pays que l'on veut soi-disant aider ou dans celui de l'Union européenne et de ses États membres ? Où s'arrête l'intérêt direct de l'Union européenne et où commence sa politique de développement ?
La difficulté des pays en développement à défendre leurs intérêts dans la communauté internationale est évidente. Par exemple dans le domaine de la santé, l'Afrique du Sud est attaquée en justice par les multinationales de l'industrie pharmaceutique. Le Brésil est condamné par les États-Unis parce qu'il a fabriqué ou importé des médicaments génériques à moindre coût pour lutter contre le sida, alors que cette maladie est en train de tuer des millions de personnes dans ce pays.
La Communauté européenne doit faire entendre sa voix dans les instances internationales pour défendre le principe de la possibilité d'attribution de licences gratuites aux pays en développement en situation d'urgence sanitaire. C'est ce que je demande à mes collègues en adoptant un amendement qui a d'ailleurs déjà été adopté par l'Assemblée parlementaire paritaire.
Incohérente également, la réduction constante du budget communautaire consacré au développement, en baisse de 1,1 % dans le budget provisionnel 2002, alors que la coopération au développement fait partie des priorités du programme d'action 2001 de la Commission.
La liste des aberrations de la politique de développement menée jusqu'à présent par la Communauté est longue. Nous voterons donc pour ce rapport, car il souligne le fossé entre les déclarations politiques et les progrès effectivement réalisés, même s'il ne va pas toujours jusqu'au bout de notre logique.
Modrow
Monsieur le Président, j'approuve largement les remarques critiques formulées dans le rapport et les propositions de M. Gemelli. Je partage aussi les doutes sur la possibilité de réduire de moitié le nombre des pauvres d'ici 2015. La politique néo-libérale des pays de l'hémisphère nord, qui a accru la richesse des riches, et qui maintient les pauvres dans le piège de la pauvreté, est aussi marquante pour la politique de développement.
La nouvelle devise "tout sauf les armes" sonne bien ; seulement, elle n'est pas tout à fait exacte. Premièrement, en raison des exportations d'armements des pays industrialisés, parmi lesquels figure l'Allemagne, les arsenaux sont encore tellement remplis que l'on peut mener des guerres, et que l'on mène des guerres, avec les armes déjà existantes. Deuxièmement, il y a hypocrisie lorsque l'Union européenne proclame l'ouverture des marchés comme la panacée, mais qu'elle reste opposée à ce que les 48 pays les plus pauvres puissent exporter dans l'Union tous leurs produits dès l'an 2000 et ce, sans payer de droit de douane. Troisièmement, je trouve qu'il est cynique que les États riches - y compris l'Allemagne - attire hors des pays en voie de développement leurs potentiels intellectuels, et sapent ainsi une base importante d'un essor endogène. La politique de développement n'est pas constituée du seul altruisme, elle est aussi une politique d'intérêts. Il est frappant de constater que les domaines des matières premières soient définis comme des domaines d'intérêts et, aux termes de la nouvelle stratégie de l'OTAN et des critères d'intervention de la future force européenne d'intervention, il est possible de s'assurer des domaines d'intérêts y compris par des moyens militaires. Si l'on parle d'une nouvelle Union européenne du XXIe siècle, il faut qu'elle implique aussi un changement radical de la politique de développement.
Sandbæk
Permettez-moi, en premier lieu, Monsieur le Président, de féliciter M. Gemelli pour le présent rapport, qui est de loin le plus important de tous les rapports que nous sommes amenés à examiner durant cette session. Il y a tout lieu de rappeler au Conseil et à la Commission, comme le fait M. Gemelli, les règles visées à l'article 178 du traité, mais que ni le Conseil ni la Commission ne respectent. M. Gemelli attire brillamment l'attention, au point 7 de la résolution, sur la nécessité d'assurer la cohérence avec les objectifs de la politique de développement des décisions élaborées dans les secteurs du commerce et de l'agriculture, ainsi que sur la nécessité de réviser la politique agricole de l'UE et d'ouvrir les marchés de l'UE à tous les produits originaires des pays les moins développés. Il n'en est pas moins vrai que nous avons malheureusement pu constater que, lorsque l'accord ne concerne pas les armements, l'UE ajourne le libre accès au sucre jusqu'en 2009 et qu'elle a également décidé d'ajourner l'ouverture de ses marchés au riz et aux bananes, c'est-à-dire aux principaux produits d'exportation des 48 pays les plus pauvres du monde.
La lutte contre la pauvreté constitue le premier objectif de la politique de développement de l'UE. Si l'on souhaite lutter de façon active et constructive contre la pauvreté dans les pays en voie de développement, il y a un certain nombre de domaines qu'il convient d'aborder sérieusement. Il y a principalement trois points importants qui n'ont pas été traités de façon particulièrement approfondie dans la communication de la Commission. La commission du développement a adopté un certain nombre d'amendements à ces trois points, à savoir la santé reproductive, la participation des pays en voie de développement en tant que partenaires de collaboration et l'inclusion des ONG et de la société civile dans le processus décisionnel. Il convient de signaler que la Commission se limite généralement à citer la santé, et notamment les droits de la femme en matière de santé reproductive, de manière accessoire alors qu'on sait que le développement et la lutte contre la pauvreté concernent principalement les femmes et plus particulièrement les femmes en âge d'avoir des enfants et que la santé reproductive concerne également la lutte contre le SIDA/la séropositivité, la malaria et la tuberculose. Il est absolument essentiel que l'UE participe à la lutte contre ces maladies mortelles, qui pourraient mettre à l'arrêt les processus de développement. Comme vous le savez, M. George W. Bush a récemment décidé de ne plus aider les organisations qui donnent des conseils en matière de prévention des naissances et d'avortement. Une telle décision est, d'une part, profondément discriminatoire à l'égard des femmes et, d'autre part, elle constitue une réelle menace pour la santé publique dans les pays en voie de développement. Cela rend encore plus important la nécessité pour l'UE de mener des actions ciblées dans le secteur de la santé. J'espère donc que l'Assemblée votera les amendements adoptés par la commission du développement.
Wijkman
Monsieur le Président, je voudrais à mon tour féliciter M. Gemelli pour son rapport. La proposition de la Commission constitue un pas important dans le bon sens, lorsqu'il s'agit de présenter un programme plus ciblé en matière d'aide au développement. Cette activité ne peut que gagner en efficacité si on la concentre davantage et qu'on l'oriente mieux vers des résultats. Les six domaines prioritaires évoqués dans la proposition de la Commission sont bien choisis. Dans le même temps, la résolution du Parlement contient un certain nombre d'ajouts et de commentaires importants. Le Parlement, plus que ne le fait la proposition de la Commission, met l'accent sur les aspects environnementaux de tout développement. Il souligne notamment le fait qu'une part importante de la majorité de la population pauvre habitant les campagnes dépend largement de cette base que constituent les ressources naturelles, et qu'il faut donc considérer comme un élément essentiel de notre stratégie de réduction de la pauvreté le renforcement de ces ressources naturelles, forêts, prairies, terres cultivables et ressources en eau.
Un commentaire important formulé par le Parlement porte en outre sur la cinquième priorité dégagée par la Commission : les transports. Ce commentaire est important, à savoir que l'objectif visé devrait être plus large, c'est-à-dire ne pas se limiter aux routes, mais inclure également l'accès aux technologies de l'information et de la communication, ainsi qu'aux services énergétiques modernes. L'on n'a jamais donné aux pays pauvres aucune chance réelle de participer au développement de la société industrielle. Le risque est grand, à présent, que de vastes régions du monde restent en dehors de la nouvelle économie qui est en train de croître autour des technologies de l'information et de la communication. L'aide fournie à ces pays pour qu'il puissent se doter d'une capacité dans ce domaine doit être considérée comme un élément capital de toute stratégie de développement. D'une façon générale, on a tendance à beaucoup trop négliger les questions relatives aux technologies dans le travail de lutte contre la pauvreté.
J'espère que la Commission accueillera de façon constructive les différentes recommandations contenues dans le rapport Gemelli, et en particulier les points dans lesquels nous attirons l'attention sur la nécessité d'élargir nos priorités. Nous aurons quoi qu'il en soit la possibilité de revenir sur ces questions dans le cadre de la discussion du budget.
Van den Berg
Monsieur le Président, certains des orateurs qui ont pris part à cette discussion laissent notamment sous-entendre que définir nous-mêmes des secteurs dans lesquels nous désirons mener une politique de développement revient à imposer notre volonté à nos collègues d' autres pays du Sud. Je m' oppose à cette vision des choses. En substance, les engagements internationaux que nous avons contractés lors du sommet de Copenhague consacré à la pauvreté sont des engagements conclus entre le Sud et le Nord. Il nous appartient, d' un point de vue social, de tenter de les mettre en uvre et, à cet égard, l'enseignement primaire et les soins de santé jouent un rôle essentiel.
Le principe de base consiste à penser que ceux qui, dans leur pays, n' ont pas accès à l' enseignement primaire ou aux soins de santé fondamentaux n' ont aucune chance de se développer et de "décoller". Bien sûr, il faut une collaboration sensée entre les États membres, l' Union européenne, les pays concernés et la société civile. Sur ce point, nous avons fixé d'importants objectifs tant en ce qui concerne les six priorités que les priorités du Parlement européen pour le budget 2001.
Dans la pratique, les choses ne sont toutefois pas aisées : trop peu de gens sont formés, l' organisation est incohérente, les dépenses trop avares. Je suis néanmoins convaincu que la Commission a franchi une étape fondamentale - et le commissaire mérite nos félicitations - en insistant sur la problématique de la politique de la pauvreté et surtout sur la nécessité de la coordonner avec d' autres politiques. Naturellement, le travail du commissaire n' est pas une partie de plaisir : il suffit que M. Fischler désire à nouveau octroyer une aide alimentaire abusive pour que les États membres refusent de donner un soutien suffisant à M. Lamy, qui, lui, désire accorder une aide supplémentaire à 48 pays. Pourtant, l'on se rend compte petit à petit qu'une étape est franchie. Je pense que, dans les mois qui viennent, il s'agira de voir comment vous mettrez en pratique ces belles paroles. Si elles peuvent faire en sorte non seulement que nous formulions une politique élargie adéquate mais également que nous la mettions en uvre de manière efficace, et si nous faisons preuve de cohérence dans notre soutien à la Commission, nos chances d' y parvenir sont raisonnables.
La situation est assez complexe en ce moment. Les personnes touchées par les transformations des différents services ne savent pas du tout ce qui les attend d' un point de vue organisationnel. Le fait que personne n' ait encore été engagé dans les délégations et, dans certains cas, le manque d' expérience, compliquent encore la situation. Mais c' est à nous de mettre ces éléments en place : si le commissaire démontre que lui et la Commission, avec le soutien du Conseil, font un pas dans la direction souhaitée par le Parlement, je pense que nous aurons alors une chance d' entrer dans une nouvelle phase. Ne nous concentrons pas seulement sur la misère du monde, envisageons aussi les signes positifs qui montrent qu' ensemble, nous pouvons mener des projets à bien. Si des personnes issues de pays en développement ont un bon projet qui mérite d' être soutenu, nous devons choisir ce chemin.
Je voudrais que nous tentions de transformer toute cette misère en une politique de la pauvreté positive et que nous démontrions, par le biais de notre aide européenne - l' UE est le premier bailleur de fonds de la planète -, que nous sommes capables de faire la différence. Je souhaite au commissaire de réussir : nous le jugerons sur son action, comme il le fera à notre égard.
Maes
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, M.Van den Berg est optimiste. Nous le sommes aussi, même si nous savons que la coopération au développement dans le monde n' est pas au mieux, y compris celle de l' Europe. Raison pour laquelle nous pensons qu' il est effectivement souhaitable de concevoir une nouvelle politique en ce domaine. En chiffres, l' aide en provenance des pays européens est considérable. Pourtant, le nombre de pauvres a continué d' augmenter ces dix dernières années. Il ne saurait donc être question d' un quelconque succès dans la lutte contre la pauvreté. Aussi, il est positif d' en faire une priorité, à condition de reconnaître les raisons qui, jusqu' à présent, sont à la base de cet échec, de changer notre fusil d' épaule à l' avenir, de concevoir un plan d' action à cette fin et d' être prêts à mettre au point un système de "benchmarking" dans ce domaine.
C' est que nous ne sommes absolument pas convaincus que la libéralisation du commerce mondial permette l' éradication de la pauvreté, même si le commerce mondial peut, de toute évidence, accroître la prospérité. À défaut d' une diminution de la corruption, d' une volonté des gouvernements de redistribuer les nouvelles richesses, peu de choses changeront. Nous devons toutefois être prêts à engager une collaboration positive avec les partenaires qui souhaitent ces choses. D' autres orateurs ont déjà mis le doigt sur notre manque de cohérence et je me range derrière ces plaidoyers. Je me demande si nous pouvons réellement parler de coordination et de complémentarité si les pays continuent de penser qu' ils doivent continuer à suivre une approche purement culturelle, économique et géopolitique. Quoi qu' il en soit, nous sommes prêts à accorder des crédits à la réforme de la politique du développement européenne. De fait, après autant d' années d' inefficacité, réformer est un must.
Je voudrais malgré tout poser quelques questions. Pourquoi cette aide n' est-elle pas concentrée davantage sur les pays les plus pauvres ? Dans quelle mesure les pauvres de ces pays bénéficieront-ils véritablement de cette aide ? Et cette question qui a retenu l' attention de M. Van den Berg : est-on vraiment prêt à travailler en partenariat ? Nous avons en fait l' impression que nos textes exhalent un fort relent unilatéral et qu' ils reflètent notre certitude absolue d' être dans le bon. Auront-nous voix au chapitre concernant les dépenses du Fonds européen de développement ? Le Conseil est-il prêt à renoncer à son ingérence dans la mise à exécution concrètes des plans ? Monsieur le Président, je pourrais continuer ainsi longtemps encore mais je ne le ferai pas, parce que, tous ici, nous nous posons ces mêmes questions.
Belder
Monsieur le Président, une remarque du rapport Gemelli m' a particulièrement plu : il est expliqué à la page 22 que la politique commerciale de l' Union européenne a un impact beaucoup plus profond que l' aide au développement sur les pays en développement. Si nous prenons cet élément en considération, nous ne pouvons plus longtemps débattre de la politique de développement de l' Union sans engagement. Nous devons tout mettre en uvre pour que la politique de développement fonctionne de manière à combler le fossé qui sépare le Sud et le Nord. Cela veut dire avant tout qu'il faut attacher une grande importance à la cohérence accrue entre le commerce et l' aide. Je me réjouis de l' attention qui est consacrée à cet aspect des choses dans le document de la Commission et j' émets le souhait que toutes nos mesures commerciales seront jugées en fonction de leur impact sur les pays en développement. Ce souhait s' applique d' ailleurs aux autres politiques. La création d' une ligne budgétaire spéciale n' est pas suffisante pour contrer les conséquences négatives de la politique de l' UE sur les pays en développement. Je pense par exemple aux subventions à l' agriculture.
Enfin, je voudrais faire remarquer que la formulation "programmes de santé en matière de reproduction" dans le considérant aa) et le paragraphe 33 me pose problème. J' aimerais que le rapporteur m' explique si cet élément inclut également le financement des programmes d' avortement. Récemment encore, il s' est avéré que, concernant le financement de tels programmes, l' Europe adopte un politique qui se définit en fonction des États-Unis. Lorsque le ministre néerlandais Herfkens a demandé un budget pour ces programmes au commissaire Nielson, la réponse reçue a été tout juste positive. Sans même considérer l' aspect éthique en jeu ici, si important dans ce domaine, je ne pense pas que la tâche de l' Europe doive consister à faire sienne chaque modification de la politique américaine. L' Union européenne a des priorités et des responsabilités politiques propres qui sont limitées. Une telle stratégie, se bornant à agir par réaction, est préjudiciable à la cohérence de notre politique.
Van Hecke
Monsieur le Président, permettez-moi tout d' abord de féliciter à mon tour le rapporteur pour son rapport qui, en effet, va au cur du problème, c' est-à-dire le besoin pressant d' une cohérence accrue dans la politique menée, entre la politique du développement et d' autres politiques, ainsi qu' entre la politique du développement européenne et les politiques du développement des États membres.
La création d' un groupe d'action permanent chargé de coordonner la politique du développement de l' Union et celles des États membres et qui renforce la position européenne dans certains organes internationaux est une idée louable. Le rapport Gemelli apporte par ailleurs des précisions importantes au document de la Commission. Les technologies de l' information et de la communication doivent faire partie en effet des principales priorités. Ce qui est d' ailleurs tout aussi vrai de la prévention des conflits, aspect que le document de la Commission n' aborde malheureusement qu' indirectement.
Vient ensuite la politique de la santé. D' évidence, le tiers monde souffre d' un besoin urgent de médicaments accessibles et plus efficaces contre les grandes maladies telles la tuberculose, la malaria et la maladie du sommeil. Le programme d' action de la Commission en matière de médicaments est méritoire mais insuffisant. Il stimulera probablement la recherche dans le domaine des médicaments tropicaux, mais le contribuable européen devra probablement payer la facture. Il me semblerait plus opportun d' octroyer aux pays les plus pauvres des licences de production et de vente de médicaments contre les grandes maladies. Opportune également serait la décision de mettre un terme à ce qu' il est convenu d' appeler la "piraterie de l' héritage", c' est-à-dire les revendications de patients, par le biais de pays en développement, en utilisant les connaissances de guérisseurs locaux.
Il y a presque deux que je suis membre de ce Parlement et c' est la cinquième fois que j' approuve un texte qui plaide pour une cohérence accrue dans la politique du développement. Vous voudrez donc bien m' excuser si je me permets aujourd' hui de demander au Conseil et à la Commission quand ils se décideront à le mettre à profit.
Howitt
Puis-je commencer par faire l'autocritique de ce Parlement ? Nous soutenons la Commission lorsqu'elle élabore un ensemble plus clair et plus concis d'objectifs en matière de développement et nous y répondons par une résolution constituée de 68 paragraphes.
Quoi qu'il en soit, la Commission devrait se pencher sur nombre d'éléments de ce rapport. Notre objectif ne devrait pas être la réduction de la pauvreté mais bien son éradication. L'intégration dans l'économie mondiale ne peut être une fin en soi par rapport à la nécessité d'amener les pauvres sur le marché. Les populations pauvres dépendent souvent d'écosystèmes fragiles et la conservation et le développement durable devraient donc être des objectifs fondamentaux de notre politique. La politique de développement de l'UE devrait être guidée par l'ensemble des objectifs de développement international édictés par l'ONU et non par la seule pauvreté.
L'UE a une responsabilité essentielle, par exemple, en matière de promotion de l'accès de tous - et en particulier des filles - à l'éducation. Néanmoins, si nous appuyons cette résolution, il importe de nous rappeler les déclarations précédentes faites dans le traité de Maastricht, dans Horizon 2000 et, ensuite, dans l'Agenda 2000, autant de documents qui contenaient de magnifiques déclarations de bonnes intentions en matière de politique de développement. Le test, c'est la mise en uvre.
Rappelons-nous aussi que, l'année dernière, le commissaire avait répondu, dans ce même hémicycle, qu'une communication sur la cohérence devait attendre qu'on s'accorde sur la déclaration de politique générale en matière d'aide au développement. La réaction brutale et protectionniste contre la proposition "tout sauf des armes" ne montre que trop clairement la nécessité d'augmenter l'influence des objectifs de développement dans nos politiques commerciale, agricole et autres.
Enfin, nous ne parviendrons à mettre l'accent sur la pauvreté qu'en cas de réallocation adéquate de nos ressources. Au cours des semaines écoulées, le commissaire et ses services ont étroitement collaboré avec moi et des collègues parlementaires afin de parvenir à un accord sur la manière d'y parvenir par le biais du budget. Je l'en remercie.
Nous sommes très proches d'un accord qui garantira que le Parlement et la Commission progressent de concert. Par contre, un échec sapera gravement les principes établis dans cette communication sur la politique de développement et j'appelle le commissaire, depuis cette tribune, à poursuivre le dialogue avant que nous n'en venions à une série de votes difficiles dans le courant des prochaines semaines. Je lui demande de travailler avec nous afin que nous puissions faire de nos désirs mutuels un engagement commun.
Khanbhai
L'UE a été un donateur empressé mais, dans le passé - j'insiste : "dans le passé" -, elle s'est révélée incapable d'amener une aide efficace là et quand c'était le plus nécessaire. Cet échec a fait que nombre de pays sont plus pauvres aujourd'hui. Heureusement, et je ne suis pas d'accord avec l'orateur précédent, le rapport Gemelli renforce les propositions de la Commission. Le commissaire Nielson et ses collaborateurs ont fait du bon travail et le rapport de M. Gemelli - un excellent rapport - renforce ces nouvelles propositions. L'épreuve décisive sera de voir si l'aide communautaire des dix ou vingt prochaines années amènera une réduction substantielle de la pauvreté - je ne suis pas d'accord avec l'orateur précédent : nous n'éradiquerons jamais la pauvreté. Le but est de réduire de façon substantielle la pauvreté et la misère endurée par tant de gens.
Le rapport Gemelli tente d'adopter une approche nouvelle, une approche audacieuse. Halte à la théorie, aux modèles qui n'ont produit aucun résultat. Passons aux idées pratiques pour promouvoir le développement réel : développement des ressources humaines, afin que les populations locales acquièrent des compétences techniques ; développement des compétences professionnelles en matière de production agricole, afin que les populations puissent cultiver, récolter, transformer et conditionner leurs produits et en tirer une valeur ajoutée qui leur permette de financer l'éducation, la santé et le logement ; développement d'infrastructures via le transfert de technologies aux PME ; promotion de l'utilisation des sources d'énergie durables ; mise en uvre des technologies de l'information ; meilleure sensibilisation en matière d'éducation sociale, de santé et de droits de l'homme. Telles sont les idées qui, dans le rapport Gemelli, soutiennent le rapport et le bon travail effectué par le commissaire Nielson.
C'est pourquoi cet important rapport devrait avoir le soutien entier de cette Assemblée car il devrait améliorer l'efficacité de l'aide apportée par l'UE. Il s'agira d'un modèle pour d'autres donateurs et j'espère que les membres de tous les groupes appuieront ce rapport ainsi que la Commission.
Imbeni
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, j'ai voté pour le rapport Gemelli au sein de la commission et je le referai en plénière. Je suis tout à fait d'accord et, comme tous les collègues, je n'ai aucun motif d'exprimer des critiques sur un travail consciencieux qui est, selon moi, le fruit d'un grand engagement et de la collaboration de tous les membres de la commission.
Je profiterai de cette occasion pour soulever deux ou trois problèmes d'un autre type. Chaque fois que je parle, non seulement en cette Assemblée mais aussi en dehors, de développement, de coopération au développement, la question qui arrive spontanément est, comme on l'a déjà dit, la suivante : "Comment est-ce possible ?" Si nous prenons la situation d'il y a quarante ans et la situation actuelle, nous voyons que le fossé entre le Nord et le Sud s'est creusé, que l'écart entre les pays les plus riches et les pays les plus pauvres a augmenté. Comment est-ce possible ?
Nous devons essayer de répondre à cette question, sinon nous risquons d'être toujours frustrés quand nous parlons de ce sujet. Pourquoi, comme le disait M. Gemelli, y a-t-il des gens plus pauvres, des gens moins scolarisés, de nouvelles maladies, de plus mauvaises conditions de vie pour les enfants et les femmes ? Quelles sont les raisons ?
Je crois qu'il y en a une, fondamentale. Nous parlons de politique de développement, nous parlons de fonds publics. Il s'agit d'un petit ruisseau, d'un minuscule ruisseau qui coule du Nord vers le Sud. À côté de cela, il y a un énorme fleuve de fonds privés passant du Sud au Nord. Le problème est alors de savoir si les États membres et l'Union européenne, ainsi que les autres pays, parviennent à organiser une politique de développement capable de favoriser la cohérence entre les initiatives publiques et privées, sans évidemment retirer au privé le but ultime de son action mais en le conditionnant plus que nous ne l'avons fait jusqu'ici. Voilà le problème à affronter si nous ne voulons pas être ceux qui videront l'océan avec une cuiller. Quel est donc le risque, Monsieur Nielson ? Vous le savez mieux que moi : que, dans la mondialisation d'aujourd'hui et dans la société de l'information, ceux qui sont exclus de la richesse le soient aussi de la connaissance. Ce risque est sérieux. C'est pour cela qu'il faut prendre, en cette phase historique, des décisions drastiques.
En ce qui concerne la dette, la question de la cohérence de nos pays avec les engagements pris il y a vingt-cinq ans, d'affecter au moins 0,7 % de leur produit intérieur brut à la coopération au développement, seul un des quinze pays de l'Union - la Suède, qui a l'honneur d'assurer la présidence de l'Union - respecte cet engagement. Nous avons besoin d'un nouveau soutien à la politique de développement, absent jusqu'ici, un soutien de la part de l'ensemble des systèmes économiques dans lesquels nous vivons, et non seulement de la part des États ou des institutions publiques.
J'aborderai encore un dernier point, Monsieur Nielson : j'ai aussi lu le programme d'action de la Commission, mais nous n'en parlons pas. Nous avions demandé une campagne d'information en Europe sur la politique de coopération et sur la politique des aides publiques. Je n'en ai pas vu la moindre trace. Une politique de développement ne peut être soutenue sans l'appui de l'opinion publique européenne. Comment obtenir cet appui s'il n'y a pas une campagne d'information à l'intérieur, et non à l'extérieur, de l'Union européenne ?
Nielson
Au vu des remarques faites par M. Imbeni, qui a affirmé que seule la Suède atteignait ou dépassait le seuil de 0,7 % déterminé en matière d'aide publique au développement, je pourrais être tenté d'entamer en ce lieu - et dès à présent - une campagne d'information. En fait, un groupe de pays dépassent effectivement les 0,7 %. La Suède avoisine 0,8 %, tout comme les Pays-Bas. Le Luxembourg vient de dépasser 0,7 %. Le Danemark est à 1 % ; la Norvège, qui n'est pas membre de l'UE, demeure néanmoins le concurrent le plus immédiat du Danemark, avec environ 0,9 %.
Il est donc bon que nous ayons le G7. Heureusement pour la coopération au développement, nous avons aussi le G0,7. L'Irlande a décidé de parvenir à 0,7 % en 2007 au plus tard. Bref, les choses avancent et certains des plus grands pays tentent en fait eux aussi d'augmenter le niveau de leur contribution.
Une remarque encore sur cet aspect quantitatif : attendu que nous travaillons au niveau européen, nous devrions prendre acte du fait que les États membres ont admis que la Commission continue de travailler au niveau d'ambition qui a été défini. Pour les pays ACP, nous disposons des ressources promises pour le neuvième Fonds européen de développement et, pour le reste du monde, nous disposons aussi, dans le cadre des perspectives financières, de clarté et de certitude quant au niveau du budget destiné à la coopération au développement. À considérer l'état du monde, il est assez important que nous disposions de ressources. Dans l'équation complexe de notre action, un élément essentiel est d'être jugé stable. Les États membres ont déclaré laisser à la Commission le bénéfice du doute. Ils veulent voir si nous pouvons faire mieux que dans le passé et ils ne nous coupent pas les fonds. Dans ce contexte, nous devons faire preuve d'une certaine humilité et relever le défi qui nous est lancé.
J'informerai simplement Mme Sauquillo que, le 9 février, nous avons eu une réunion très fructueuse avec un large éventail de réseaux européens d'ONG actives dans le domaine du développement qui nous ont interrogé sur le mode d'organisation des discussions futures. Je peux informer le Parlement que j'ai immédiatement accepté l'idée de réunions régulières avec ces différentes ONG afin de discuter du fond du dossier, processus qui s'avérera très utile.
J'estime toutefois qu'il importe davantage d'avoir un débat substantiel et permanent avec le Parlement plutôt qu'avec tout autre interlocuteur. L'un n'exclut pas l'autre mais on devrait se souvenir, lors de toute discussion sur le rôle des ONG, que la légitimité et la représentativité de cette Assemblée fait que son avis a un poids un peu plus important que celui de n'importe quelle autre partie. Cela aussi fait partie de mon approche de ces questions.
M. Rod a soulevé la question de savoir qui de nous ou de nos partenaires décidaient de ce que nous étions sensés faire. En toute hypothèse, il s'agit d'une question complexe. Nous ne pouvons proposer d'agir dans les pays en développement que si nous savons comment le faire. Dans une certaine mesure, nous avons dû nous imposer des limites car il est de nombreuses choses que nous ne connaissons pas suffisamment pour apporter une aide de qualité dans ces domaines. Il y a des limites aux obligations que nous pouvons contracter et nous devons également veiller à ce que notre action s'accorde avec ce que peuvent proposer d'autres donateurs. Il n'est pas juste de dire que nous avons conçu nos priorités en pensant au profit que nous pouvions retirer de notre action dans les pays en développement. Ce n'est tout simplement pas juste, en particulier si l'on examine cette nouvelle politique et l'accent très important qui y est mis sur la pauvreté.
M. Rod a également mentionné l'accès aux médicaments. Je vous invite à noter que la Commission a récemment pris un certain nombre de mesures faisant suite à sa communication sur le SIDA, la malaria et la tuberculose. Il y a deux semaines, la Commission a convenu d'un programme d'action qui fait suite à notre action de l'automne dernier. Cela comprend notamment quelques idées très fortes en vue d'accorder une plus grande attention à la tarification échelonnée, de s'ouvrir aux appels d'offres et devenir, au niveau mondial, un fournisseur pour des entreprises situées en dehors de la zone OCDE, par exemple au Brésil, en Inde, en Afrique du Sud, en Chine ; autant d'acteurs qui devraient se voir offrir l'accès à tous nos programmes relatifs à la malaria, à la tuberculose et au SIDA.
L'ouverture aux exportations en provenance des pays les moins développés est un dossier dont je pense, Madame Sandbæk, que tout le monde est désormais bien informé. J'ai écouté attentivement les différentes évaluations faites de la décision finalement prise ce lundi par les États membres. Peu de doutes ont été exprimés quant aux points de vue de la Commission et à sa proposition originelle. Les États membres ont pris leur décision. J'éprouve une relative satisfaction à entendre les commentaires de tous les acteurs de l'UE, ainsi que ceux des représentants du tiers monde, lorsqu'ils disent espérer sincèrement que d'autres grands partenaires commerciaux et participants aux discussions sur la politique commerciale mondiale agiront d'une manière comparable à l'action entreprise par l'Europe. Il ne fait pas le moindre doute que l'Europe occupe désormais une meilleure position qu'avant la conférence sur les pays les moins développés et est mieux placée en vue de créer la base d'un nouveau cycle mondial dans le cadre de l'OMC. On peut toujours discuter de la question de savoir si nous avons joué notre rôle et si cela suffit. Mais ce que nous avons fait devra à présent être égalé par les autres. En termes relatifs, c'est très satisfaisant à l'heure actuelle.
Mme Sandbæk s'est également interrogée sur ce qu'allait faire l'Europe à la suite de l'annonce par le président Bush de la réduction de l'aide américaine aux organisations se livrant à des activités de planning familial. Nous sommes fortement engagés dans ce domaine et la relation existant entre la pauvreté, les conflits, le SIDA et l'égalité des sexes est telle qu'il ne fait aucun doute pour nous qu'il est nécessaire de réagir fermement et immédiatement à la menace que fait peser l'administration américaine dans ce domaine. En janvier, j'ai annoncé devant les Nations unies, à New York, que l'Europe est capable de combler le fossé de l'indécence et qu'elle est disposée à le faire.
Penser que cela concerne des programmes en faveur de l'avortement - j'ai noté les remarques de M. Belder à cet égard - relève du malentendu. En réalité, le travail du FNUAP et de la Fédération internationale pour le planning familial - même s'il est considéré dans une perspective très étroite, manichéenne - fait clairement partie de la solution et non du problème. Ces organes réduisent le nombre d'avortements dangereux et illégaux pratiqués dans le monde et non le contraire.
Je dirai à Mme Maes qu'elle a raison : la bataille contre la pauvreté n'est pas terminée et n'a pas été remportée. L'une des raisons de l'échec de l'aide au développement est, assez simplement, qu'elle n'a pas été suffisante. Certaines actions d'aide au développement n'ont pas été satisfaisantes et puis, il y a ces conflits insensés, le problème de la corruption ; autant de problèmes qui se posent. Mais nous nous trouvons dans une situation où, pour une fois, on peut raisonnablement dire que renforcer notre action fait partie de la réponse. Nous savons ce qu'est une bonne coopération au développement et le soupir de soulagement, l'impression d'être à présent sur la bonne voie au sein de l'UE, reflète le fait que l'on peut à présent se raccrocher à un consensus global. Dans un autre cas, nous aurions inventé quelque chose de neuf et d'excitant, que nous aurions pu choisir d'appeler une roue ou que sais-je encore ; mais ce qui est intéressant, c'est qu'il n'y a rien de vraiment neuf dans ce que nous avons entrepris. Mais nous nous sommes rangés au mainstreaming. Nous recourons aux priorités et aux modes de travail qui reflètent les meilleures pratiques telles que les conçoivent les donateurs et les pays partenaires du Sud.
C'est pourquoi je suis convaincu que les priorités que nous avons énumérées, le document élaboré et le soutien qu'il a recueilli forment une base de travail solide et réelle, à laquelle nous pourrons recourir. Y parvenir est un fameux défi mais nous nous y attellerons.
Sur la question des priorités, soulevées par MM. Howitt et Van den Berg, je dirais qu'il est passablement établi que nous sommes d'accord sur les objectifs qui sont d'être à même de fournir une aide qui réponde largement aux principes 20-20 issus du sommet social de Copenhague, par exemple. Accorder la priorité à la santé, à l'éducation, etc. Mais notre problème, et cela concerne également les commentaires faits par M. Imbeni, est que, bizarrement, nous ne savons pas ce que nous faisons. Dans une certaine mesure, nous savons bien sûr ce que nous faisons mais nous n'avons pas le moindre relevé de la composition des différentes activités. Nous ne pouvons quantifier notre action en matière environnementale parce la dénomination de nos différents projets n'a jamais été organisée de manière à ce que nous puissions prendre un dossier et dire "voilà ce que je cherchais".
En l'état, nous ne sommes pas capables de dire combien de kilomètres de routes nous avons construit l'année dernière. C'est là une chose à laquelle je m'attelle désespérément - produire des statistiques claires, tangibles, réelles, pragmatiques, qui exposent aux citoyens ce que nous faisons. Mais tout cela est obscurci par des engagements, des programmes à long terme, etc. et il n'y a pas de lien entre le paiement et l'engagement. Voilà où nous en sommes. Bref, sur le plan technique, amener notre aide de la manière souhaitée par le Parlement demandera plus de travail que nous ne sommes capables d'effectuer dans un délai très court. C'est le cur de la discussion en cours, et non un sujet de désaccord substantiel.
Au début, pour être honnête, je doutais moi-même quelque peu de l'importance de rédiger une déclaration de politique générale en matière d'aide au développement car, à mon sens, ce n'était pas si neuf que cela. Aujourd'hui, plus d'un an après l'avoir fait, mon opinion a changé car, avant toute chose, le fait de la rédiger et de la faire accepter a démontré que cela valait réellement la peine et que le débat était vraiment nécessaire pour que les différents services de la Commission s'approprient effectivement ces principes. Ensuite, il se trouve que les États membres étaient bien plus enthousiasmés à l'idée de disposer d'un document décrivant notre politique dans l'ensemble des secteurs géographiques. Nous n'avons jamais disposé d'un tel document auparavant. Bref, si cela n'a rien de révolutionnaire, j'estime qu'il est très utile que nous en disposions et, comme j'ai pu le sentir ces derniers mois lors des discussions entre la Commission et le Parlement à ce sujet, il est certain qu'il est réellement utile de disposer d'un cadre commun qui définit les concepts envisagés lorsque nous parlons du document relatif à la politique de développement. La déclaration est donc utile.
La prochaine chose est que nous allons nous en servir et le moment est important car, avec le lancement de l'accord de Cotonou, l'élaboration des documents de stratégie nationale pour chacun des 77 pays ACP, nous avons du pain sur la planche et nous allons recourir à ces principes. Pour le reste, nous allons passer de pays en pays en appliquant les mêmes règles. C'est là que nous verrons si l'on accepte vraiment de mettre l'accent sur la pauvreté dès lors que nous passons à des pays non membres de l'ACP et ayant un niveau de revenu moyen et que nous commençons à examiner la distribution réelle de nos financements dans ces pays.
Bref, une masse énorme de travail et quantité de défis politiques nous attendent pour mettre bon ordre à ce que nous accomplirons dans ce domaine au cours des mois et des années à venir.
Autre drame majeur, la fourniture réelle de l'aide. Je continuerai d'être très ouvert et très franc avec le Parlement, non pas pour minimiser notre responsabilité en matière d'exécution budgétaire mais pour éviter tout malentendu quant à la taille et à la nature du défi. Nous disposons à présent d'une bonne politique et nous avons la chance de jouir du soutien de cette Assemblée à propos de cette politique. La prochaine chose à faire est d'avancer main dans la main, de mettre cette politique en uvre et de veiller, comme je l'ai déjà dit devant ce Parlement, à ce que nous passions de la situation actuelle - où nous pouvons dire que nous sommes fiers, en tant qu'Européens, de faire ce que nous faisons - à la situation qui pourrait prévaloir dans quelques années - où nous serons fiers de la manière dont nous l'avons fait.
Stocks de poissons grands migrateurs
Le Président
L'ordre du jour appelle en discussion commune les rapports suivants :
A5-0047/2001 de M. Varela Suanzes-Carpegna, au nom de la commission de la pêche, sur la proposition de règlement du Conseil établissant certaines mesures de contrôle applicables aux activités de pêche de certains stocks de poissons grands migrateurs [COM(2000) 619 - C5-0585/2000 - 2000/0253(CNS)] ;
A5-0046/2001 de M. Varela Suanzes-Carpegna, au nom de la commission de la pêche, sur la proposition de décision du Conseil relative à une participation financière de la Communauté à certaines dépenses visant à mettre en uvre certaines mesures de gestion des stocks de grands migrateurs [COM(2000) 651 - C5-0556/2000 - 2000/0268(CNS)] ;
A5-0051/2001 de M. Piétrasanta, au nom de la commission de la pêche, sur la proposition de règlement du Conseil prévoyant certaines mesures techniques de conservation pour certains stocks de grands migrateurs [COM(2000) 353 - C5-0016/2001 - 2000/0149(CNS)].
Je cède la parole au président de la commission de la pêche, M. Varela Suanzes-Carpegna.
Varela Suanzes-Carpegna
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, nous tenons à nouveau aujourd'hui - et une fois de plus en soirée - un important débat sur la politique commune de la pêche et, plus concrètement, sur ses aspects extérieurs, sur ce que l'on pourrait appeler la politique extérieure de la pêche, c'est-à-dire, la participation de l'Union européenne aux organisations multilatérales de pêche -que j'appellerai ORP par la suite pour abréger -, et le renouvellement d'un accord de pêche avec un État tiers, en l'occurrence la Guinée Équatoriale.
Je voudrais, avant tout, féliciter les rapporteurs qui m'accompagnent ce soir, MM. Piétrasanta et Gallagher, pour l'excellent travail qu'ils ont réalisé.
Pour en revenir au premier aspect, le rôle de l'Union européenne dans les ORP, nous traitons des ORP qui réglementent les stocks des espèces hautement migratoires, c'est à dire, les thonidés et les espèces associées comme les espadons, ressources halieutiques de la plus grande valeur commerciale et que nous devons défendre bec et ongle étant donné les enjeux économiques considérables qu'ils représentent, tant pour l'Union que pour les États tiers.
Je voudrais également attirer l'attention sur le processus de prise de décision communautaire dans ce domaine. Nous avons introduit en commission un amendement au règlement sur les mesures de contrôle afin que la Commission nous présente un rapport annuel sur les activités de contrôle et de surveillance menées dans le cadre de ces ORP, dont l'Union européenne fait partie. Ce rapport devra comprendre les dispositions qui seront adoptées par le comité de gestion du secteur de la pêche pour l'application des dispositions du règlement lui-même. Le Parlement européen manque cruellement d'information ou, ce qui est encore plus grave, a le sentiment que les consultations auprès du Parlement européen sont inutiles, chaque fois qu'elles se font - si vous me permettez l'expression - après coup, après les événements et lorsque les mesures ont déjà été adoptées, réduisant ainsi au minimum le rôle de la première institution démocratique de l'Union européenne.
Nous devons changer ce système, Monsieur le Commissaire. Tout comme nous essayons de le faire de facto avec les réunions de l'ICCAT, système que nous devons étendre à toutes les autres ORP auxquelles participe l'Union européenne et qui - nous l'espérons - seront de plus en plus nombreuses.
Nous voulons connaître d'avance, au sein de notre commission de la pêche, les propositions que la Commission défendra lors de ces forums, nous voulons qu'elle en discute avec nous pour ensuite les défendre, associant ainsi pleinement le Parlement européen aux réunions auxquelles il participera, du moins je l'espère, en tant qu'observateur, comme il le fait depuis un certain temps, grâce au code de conduite établi entre nos institutions.
Je ne vais pas revenir sur le rôle prépondérant que seront appelées à jouer les ORP, qui ont fait l'objet de plusieurs rapports de notre commission. Permettez-moi de vous rappeler, à ce propos, que nous avons pris l'initiative de réaliser un autre rapport qui n'est pas étranger aux ORP : je veux parler du contrôle de la pêche illégale dans les eaux internationales, du rapport sur les navires battant pavillons de complaisance, qui, malheureusement, opèrent souvent dans les pêcheries de grands migrateurs également.
Le Parlement européen souhaite participer, en collaboration avec la FAO, à la définition de nouveaux concepts, plus précis, plus sophistiqués, de pêche illégale non déclarée et non réglementée, de déclaration de captures, d'inspection en haute mer et dans les ports, d'interdiction de débarquer, etc. pour cette pêche irresponsable.
C'est pour cela que nous avons également demandé, Monsieur le Commissaire, à assister aux réunions préalables de contrôle et d'inspection des ORP ainsi qu'aux réunions relatives aux critères d'attribution de quotas, les premières devant être liées aux secondes, de sorte que, à l'avenir, l'un des principaux critères de contrôle et d'attribution soit précisément la capacité de respecter véritablement les mesures de contrôle et d'inspection déterminées par ces ORP, puisqu'il ne semble ni conseillé ni raisonnable qu'un État augmente ses quotas de captures s'il ne dispose pas des moyens nécessaires pour les contrôler.
En définitive, nous nous réjouissons que la Commission ait pu réordonner une réglementation aussi vaste que disparate sur les grands migrateurs, bien qu'elle nous soumette des décisions déjà adoptées et en vigueur sur le plan international, puisque ne faisant l'objet d'aucune objection, dans un seul souci d'une plus grande sécurité juridique. Nous réclamons une participation accrue du Parlement européen dans les propositions que doit défendre la Commission lors de ces forums, en les soumettant au préalable à la commission de la pêche.
Ensuite, je ne puis, en tant que rapporteur de ces rapports, mais aussi et surtout, en ma qualité de président actuel de la commission de la pêche de ce Parlement, qu'insister, une fois de plus, Monsieur le Commissaire, sur la demande de notre commission, approuvée par l'Assemblée, que la structure administrative de la direction générale de la pêche envisage dans son organigramme une unité spécifique pour traiter la gestion des stocks de ces espèces de grands migrateurs.
Les nombreuses ORP existantes de ces espèces, et celles qui pourront être créées à l'avenir, auxquelles s'ajoute l'importance de la flotte européenne qui pêche des grands migrateurs et la haute valeur commerciale de celles-ci, dont il a déjà été question, exigent vivement que la direction générale de la pêche soit dotée de moyens matériels et personnels plus importants, via la création d'une unité spécifique en son sein. Si vous assistiez, Monsieur le Commissaire, à une réunion, fusse-t-elle préparatoire ou à une réunion annuelle de l'une de ces ORP et que vous voyiez le déploiement de moyens d'autres délégations et les ressources dont dispose la délégation communautaire, vous donneriez sans plus tarder, l'ordre de créer cette unité.
Ce Parlement insiste, par conséquent, dans ce contexte et dans la réforme de l'organigramme de la direction générale de la pêche qui se tient en ce moment, pour que l'on analyse cette demande du Parlement.
Finalement, je voudrais revenir aux amendements approuvés par la commission de la pêche, relatifs aux coûts de gestion qui découlent de la participation de l'Union européenne à ces ORP de grands migrateurs.
Notre commission de la pêche a estimé, fidèle à sa ligne de conduite, que si nous sommes confrontés à une compétence exclusive de l'Union européenne en matière de politique commune de la pêche, les engagements financiers internationaux acquis par la Commission, au nom précisément de cette compétence exclusive, doivent également être assumés en exclusivité par la Commission, via budget communautaire, et ne pas être transférés aux États membres eux-mêmes. Une compétence propre doit supposer une capacité financière propre pour l'appliquer. Et une politique dite commune - comme le cas de la politique de la pêche - doit appliquer pleinement le principe de suffisance des moyens sur lequel elle s'appuie.
Telles sont les considérations, Monsieur le Commissaire, chers collègues, que j'ai pris à cur de vous faire sur ces deux rapports dont j'ai eu l'honneur d'être rapporteur.
Piétrasanta
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, parmi les espèces de poisson les plus recherchées dans le monde figurent celles définies comme "hautement migratoires", y compris les espèces de thons et d' orphies (espadons, marlins, voiliers) les plus importantes sur le plan commercial.
Des stocks importants de ces espèces sont capturés. En 1997, 3,5 millions de tonnes d' espèces hautement migratoires ont été pêchées dans l' Atlantique, le Pacifique, l' Océan indien. L' Union européenne participait activement à la pêche de ces espèces dans les océans du monde entier, et les navires battant pavillon de différents États membres représentaient plus de 400.000 tonnes en 1997, avec le Japon en compétition également.
Plusieurs organisations régionales de pêche ont été créées afin de réguler la capture de ces espèces : la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l' Atlantique, la CICTA, la Commission interaméricaine du thon tropical, la CITT, couvrant le Pacifique tropical oriental, la Commission des thons de l' Océan indien, la CTOI. L' Union européenne est membre de la CICTA et de la CTOI et a posé sa candidature à la CITT. Ces organisations internationales adoptent les recommandations concernant notamment des mesures techniques relatives à une taille et à un poids minimum, aux périodes et/ou aux zones d' interdiction de pêche, aux restrictions concernant certains types d' engins ou de pratiques de pêche, ainsi qu' aux limites de capacité de certaines flottes.
Actuellement, ces mesures sont disséminées dans un certain nombre de règlements. L' objectif, tout à fait judicieux, de la proposition de la Commission, consiste à réunir dans un seul règlement toutes les mesures techniques relatives aux grands migrateurs. Certaines d' entre elles sont en vigueur depuis de nombreuses années, d' autres, toutes récentes, ont été adoptées à l' automne dernier seulement, et nous en avons tenu compte dans le rapport que nous avons fait.
Le plus simple est d' évaluer l' efficacité de ces mesures, et consiste à considérer le statut des stocks dont elle vise à améliorer la conservation. Dans l' Atlantique, une grande partie, sinon la totalité des stocks de thon et d' orphie sont en mauvais état. Par exemple, selon le rapport 2000 de la commission permanente "recherches et statistiques" de la CICTA, la biomasse de thon obèse en état de frai s' est rapidement détériorée au cours des cinq dernières années et le niveau actuel de pêche ne peut plus être maintenu et devrait continuer à décroître. Parmi les principaux stocks, seule la bonite à ventre rayé est considérée comme n' étant pas surexploitée.
En bref, la gestion de ces espèces hautement migratoires dans l' Atlantique se caractérise davantage par ses échecs que par ses succès, et en tant que première puissance de pêche dans la région, l' Union européenne doit accepter sa part de responsabilité. Chacun des océans est confronté à des problèmes identiques, ce qui n' a rien de surprenant étant donné la forte mobilité du thon et de l' orphie, mais également des flottes qui les exploitent. Donc, il y a un effort de pêche excessif et la capture des poissons de petite taille notamment doit être contrôlée. Pour l' effort excessif, un remède consiste à faire un fichier des navires. C' est une première mesure. Elle est récente. Elle n' a pas prouvé son efficacité et elle ne permet pas d' infléchir de façon drastique la pêche de certaines espèces de thon rouge.
En ce qui concerne la capture de poissons de petite taille, la pratique de plus en plus répandue de la pêche à l' aide de sennes tournantes et de dispositifs d' agrégation de poissons, de préférence à la pêche à la poursuite de bancs de thons nageant librement, a conduit à une forte exploitation des juvéniles. La CICTA a démontré qu' on peut imposer une taille de débarquement minimale, mais ce n' est qu' un simple expédient, encore peu efficace. On peut agir au niveau de la réglementation des zones d' interdiction de pêche, mais c' est difficile à appliquer.
Quant à la position de la CITT, qui prévoit la conservation à bord de certaines espèces, c' est intéressant. Cette mesure pourrait être efficace, mais elle est insuffisante pour les autres zones de pêche que le Pacifique oriental. Ces zones ne disposent pas d' observateurs pour les grands senneurs. Enfin, en ce qui concerne les pavillons de complaisance, si on ne fait pas un effort pour éliminer ces navires-là, toutes les autres mesures que l' on propose seront réduites à néant.
Pour terminer, j' appelle votre attention sur deux points : tout d' abord, sur l' attention particulière qu' il faut avoir pour réduire aussi les captures secondaires, autres que les juvéniles, qui sont souvent le fait de la pêche à la palangre et de la senne tournante. La CICTA s' en occupe. Il faudrait aussi que les autres organisations le fassent. Le dernier problème est celui qui consiste à autoriser certains pays, qui ne disposent pas actuellement de quotas, à pêcher dans leur zone économique exclusive, la ZEE. Ceci paraît normal, mais il serait logique que l' Union européenne accepte alors de réduire ses parts de captures, ce à quoi elle s' est refusée jusqu' à présent. Il serait raisonnable que l' Union adopte une attitude plus souple sur cette question.
Fraga Estévez
Monsieur le Président, nous savons tous que les grands migrateurs présentent une série de caractéristiques qui font que leur pêche doit faire l'objet d'un suivi particulier. Leurs déplacements, tant dans les zones économiques exclusives que dans les eaux libres, leur réglementation actuelle par quatre organisations régionales de pêche, leur valeur économique élevée, qui attire de nombreuses flottes, et leur association à des espèces qui ne font pas l'objet d'une pêche directe, tels que les dauphins et autres mammifères marins, sont autant de raisons qui justifient l'intervention des Nations unies par le biais d'un accord sur les espèces de grands migrateurs.
À cet effet, la proposition de la Commission de réunir en un seul texte les mesures techniques de conservation de ces espèces, issues de la législation communautaire elle-même et des recommandations des organisations internationales, est tout à fait opportune et, dans son ensemble, appréciable.
Il va de soi qu'un texte unique sera utile aux législateurs et à la flotte, qui ne devra plus s'en remettre à des dizaines de normes en tout genre pour connaître ses obligations, mais qui plus est, elle pourra contribuer de façon définitive à l'amélioration du contrôle, et elle pourra même faciliter la demande, maintes fois réitérée, de ce Parlement qui veut que les recommandations des organisations régionales soient transposées dans la réglementation communautaire plus aisément que nous ne le faisons actuellement.
Cette proposition a fait l'objet d'un excellent rapport de M. Piétrasanta qui a, par ailleurs, voulu s'en remettre à l'avis d'autres députés, qui, comme moi sont échaudés à l'égard de certaines matières. Je veux parler de l'incroyable intention de la Commission d'éluder la recommandation de l'ICCAT de limiter le nombre de navires autorisés à pêcher le thon blanc, utilisant la ruse de ne pas inclure dans la limitation les navires dits "expérimentaux". Alors que nous sommes à huit mois de l'interdiction définitive des filets maillants dérivants, alors que cette espèce vient d'être soumise au TAC et alors que le rapport scientifique de l'ICCAT de 1999 met en garde contre ces pêcheries dites "expérimentales", l'intention de la Commission est tout bonnement irresponsable et la tactique d'introduire une recommandation dans un paragraphe pour ensuite vider le suivant de son contenu est inadmissible.
Nous savons qu'il existe un accord interne du Conseil visant à rendre le plus supportable possible pour certains États membres l'interdiction des filets maillants dérivants mais cela a été largement compensé au sein même du Conseil par l'octroi de quotas. Vouloir limiter la présence de navires, qu'ils soient de pêche ou non, afin d'ouvrir les portes à de nouvelles flottes n'est en aucun cas acceptable et à cet effet, je demande que soit soutenu par tous, les amendements présentés par la commission de la pêche.
Je terminerai, Monsieur le Président, en remerciant à nouveau le rapporteur pour sa collaboration et le félicite sincèrement pour son excellent rapport.
Miguélez Ramos
Monsieur le Président, nous traitons aujourd'hui d'un type de pêche, celle des grands migrateurs, qui requiert une présence ferme de la Commission européenne sur le plan international. À l'activité croissante que la Commission européenne développe au sein de la commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique, s'ajoute celle qu'elle déploie au sein de la commission des thons de l'océan indien et il faudra y ajouter celle qu'exigera sa participation au sein de la commission interaméricaine du thon tropical. Les ressources humaines de la Commission pour s'acquitter de cette tâche sont, de toute évidence, insuffisantes, ce qui se traduit par un sentiment de sous-représentation du secteur. Par ailleurs, ni la Commission ni les États membres concernés n'effectuent de travail diplomatique parallèle de recherche d'alliés puisqu'il n'y a pas d'analyse horizontale et de vue d'ensemble dans les relations extérieures de l'Union, laissant ainsi notre secteur de la pêche démuni par rapport à ce qui se produit dans les flottes de pêche d'autres puissances. Dans la pratique, cela se paie lors de la prise des décisions ou de la conclusion des accords, comme l'a démontré l'insuffisante clé de répartition concernant l'espadon lors de la dernière réunion de la CICTA.
C'est la raison pour laquelle nous revendiquons la création d'une unité spécifique aux grands migrateurs au sein de la direction générale de la pêche. Un texte unique et une norme unique méritent une unité de gestion unique.
En ce qui concerne les rapports de MM. Varela Suanzes-Carpegna et Piétrasanta, je félicite les rapporteurs pour leur excellent travail. Le groupe des socialistes est d'avis que la Communauté doit assumer la totalité des frais engagés par les observateurs étant donné que le représentation de l'Union au sein des organisations internationales de pêche relève de sa compétence exclusive. Nous soutenons également la demande d'une meilleure information sur les activités de contrôle et de surveillance menées à bien dans le cadre des organisations régionales de pêche (ORP).
De même, mon groupe soutient les amendements du rapport de M. Piétrasanta, que je félicite pour l'exhaustivité de son travail, corrections latines comprises. Certains aspects de son exposé des motifs me semblent discutables, mais nous partageons sa préoccupation quant à la présence de navires battant pavillon de complaisance qui opèrent sans contrôle. La Communauté et les ORP ne doivent pas hésiter à les affronter car les premiers touchés par ce type de pêche sont les ressources et la flotte communautaire, qui se plie au règlement de la politique commune de la pêche.
La Commission doit se réunir avec le secteur afin de définir la stratégie relative à la gestion, au contrôle et à la conservation de ces espèces de grands migrateurs. La stratégie doit, selon nous, se baser sur la défense des droits historiques dévolus à notre flotte. Monsieur le Commissaire, si la Commission cherche une négociation facile, le plus simple serait de donner raison aux autres États, comme c'est souvent le cas, et de transiger avec les États qui n'ont pas de flotte ni de réels intérêts.
Cependant, le secteur de la pêche communautaire a créé un marché jadis inexistant et a fait de grands sacrifices pour adapter la flotte aux ressources. Dès lors, avant d'augmenter le quota d'autres pays, il faut respecter celui qui revient à la flotte communautaire.
Enfin, nous, les socialistes, nous pensons que la Commission doit maintenir certaines importations, en provenance principalement de l'Indonésie, basées sur le dumping. On estime que ce genre d'importations, qui entrent dans la Communauté avec une prime à l'exportation de l'Indonésie, atteignent les 14 000 tonnes.
McKenna
Je voudrais tout d'abord appuyer sans réserve ce qu'a dit mon collègue, M. Piétrasanta, et signaler que notre groupe votera pour les rapports rédigés par MM. Piétrasanta et Varela Suanzes-Carpegna.
Je voudrais juste souligner deux points. Le premier concerne l'amendement très important déposé en commission par M. Piétrasanta. Les stocks de marlins bleus et blancs de l'Atlantique sont sévèrement touchés et ils doivent vraiment être protégés. En 1996, la CICTA a adopté une résolution qui déclare que les parties contractantes devraient encourager l'usage d'avançons en monofilament pour la pêche récréative et la pêche à la palangre. Ce type d'équipement facilite la libération volontaire de marlins et peut donc contribuer à la préservation des stocks. M. Piétrasanta voulait renforcer cette résolution en imposant cet équipement plutôt que d'en encourager l'utilisation. Après tout, les stocks ont besoin de notre aide. Toutefois, cet amendement a été refusé car il aurait nui à la capture de requins par l'industrie communautaire. Il n'y a cependant aucune réglementation internationale ou même européenne sur la capture des requins et ces espèces sont aussi victimes, dans certains cas, d'une surpêche. Il est inacceptable de rejeter des mesures visant à la préservation d'espèces menacées au prétexte qu'elles nuiraient à des pêches ne faisant l'objet d'aucune réglementation alors qu'elles visent d'autres espèces menacées.
Le second point que je voulais souligner concerne le rapport de M. Varela Suanzes-Carpegna relatif à la participation financière. Les États membres devraient financer des mesures - en ce compris, l'affectation des observateurs - visant à contrôler leurs responsabilités. La Commission a proposé de financer la moitié des coûts et c'est suffisant. Nous nous opposerons à un des deux amendements mais soutiendrons le rapport dans son ensemble.
Van Dam
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, en tant que représentante des États membres, l' Union européenne joue un rôle important au sein des organisations régionales de pêche. Les mesures prises au sein de ces organisations trouvent leur place dans le Droit communautaire, ce qui est parfaitement normal. Cependant, je n' attribuerais pas un prix de beauté à la méthode suivie. À la manière d' un poinçonneur, le Parlement est invité à approuver un règlement qui possède déjà un caractère contraignant.
Je ne pense pas que le rapporteur, Varela Suanzes-Carpegna, ait bien compris le Sommet de Nice. Pour lui, l' Union européenne est une sorte de super-État supposé supporter la totalité des coûts de la mise en uvre d' observateurs chargés de contrôler la pêche au thon à bord des navires des États membres. Lorsque le rapporteur voudra bien poser ses deux jambes sur le territoire de l' Union, il faudra qu' il reconnaisse que cette Union représente une collaboration approfondie entre les États membres qui la composent. Le cofinancement n' est pas un terme compromettant et ne sous-entend aucunement une renationalisation de cette politique. Il me semble tout à fait logique que les États membres qui profitent de la pêche au thon contribuent proportionnellement aux coûts. Une analyse coût-efficacité par État membre pourrait susciter l' embarras du rapporteur.
Les stocks de poissons grands migrateurs sont en péril de par la surpêche, la prise de poissons de taille inférieure à celle exigée et les prises accessoires. À raison, le rapporteur Piétrasanta fait remarquer que l' Union doit accepter sa responsabilité dans la mauvaise gestion de ces stocks de poissons. Raison pour laquelle, justement, la Commission doit jouer un rôle de chef de file dans la gestion de ces stocks.
Le danger de voir un nombre croissant d' armateurs faire naviguer leurs navires sous des pavillons de complaisance et de se soustraire ainsi aux mesures de contrôle est bien réel. La liste noire reprenant les interdictions d' importation en provenance de pays qui ne respectent pas les mesures de contrôle prises au sein des organisations régionales de pêche devrait être couplée à une campagne d' information. Ainsi, le public, informé sur les méthodes de pêche, de prises accessoires et le meurtre des dauphins, aurait une chance de modifier son comportement d' achat en faveur des meilleures pratiques de pêche. Une telle campagne introduirait dans ce débat l' un des principaux protagonistes du modèle de l' économie de marché, à savoir le consommateur.
Musotto
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je dois dire que j'ai beaucoup apprécié l'initiative de la Commission de réunir en un texte unique toutes les dispositions applicables aux espèces de grands migrateurs, même si je rejoins M. Piétrasanta sur la fait qu'il aurait mieux valu attendre la conclusion du cycle automnal de réunions sur la pêche, de sorte que l'on insère dans le règlement les décisions prises au cours de ces réunions.
En ce qui concerne les espèces définies comme grands migrateurs, les totaux de capture sont élevés. En effet, en 1997, on a pêché dans les océans Atlantique, Pacifique et Indien quelque 3,5 millions de tonnes de grands migrateurs et, comme nous le savons, l'Union européenne participe activement aux activités de pêche dans les océans. Les dernières années ont vu proliférer les organisations régionales visant à réglementer les activités de pêche de ces espèces. Ces organisations adoptent des recommandations prévoyant entre autres la limitation des capacités de certaines flottes, des restrictions des captures pendant certaines périodes de l'année et dans certaines zones, des mesures techniques sur la taille et le poids et, si aucune objection n'est formulée, ces recommandations deviennent contraignantes pour les parties contractantes.
J'ajouterai en outre que les organisations régionales continuent à adopter des mesures efficaces pour résoudre des problèmes divers, mais il ne leur sera certainement pas facile de remédier à un problème commun à toutes les zones : l'élimination de la pêche avec des navires battant pavillon de complaisance.
Il en découle la nécessité d'une action combinée et d'une collaboration entre les ORP et les gouvernements nationaux, de sorte à empêcher les armateurs, qui se sentent surchargés par les réglementations en vigueur, de changer de pavillon.
Pour conclure, permettez-moi d'attirer votre attention sur le rôle fondamental des ORP dans ce contexte où, au vu de l'étendue de la matière et des spécificités locales, il serait difficile pour les institutions communautaires de répondre correctement aux diverses exigences comme les ORP savent le faire.
Cunha
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, la proposition de règlement du Conseil, qui prévoit certaines mesures techniques de conservation pour les populations de grands migrateurs, rassemble à présent dans un cadre juridique unique des mesures qui étaient dispersées dans différents règlements. Il s'agit donc d'une proposition positive visant à créer des conditions plus efficaces dans l'application d'une des plus importantes dimensions de la politique commune de la pêche et destinée à des espèces halieutiques soumises à une grande pression du fait de leur grande mobilité géographique et de leur haute valeur commerciale. Mais, pour des raisons que j'ignore, je dois le dire, le rapporteur s'est prononcé sur la proposition originelle de la Commission et non sur la proposition de compromis issue de la session de décembre du Conseil "Pêche", au sujet de laquelle j'estime que le Parlement aurait tout lieu de se prononcer.
Je ne reprendrai pas ici des aspects déjà soulignés par les deux rapporteurs et surtout par mes collègues du PPE, mais je voudrais simplement insister sur deux points importants : primo, la question de la discipline imposée aux navires opérant sous pavillon de complaisance, aspect fondamental que nous devons réglementer ; et secundo, le fait que les navires de pêche expérimentale doivent être inclus dans les contingents des pêcheries respectives. Enfin, je voudrais dire qu'il est nécessaire que l'Union européenne lutte au sein des différents organes internationaux chargés de coordonner la gestion de la pêche auxquels elle participe pour que toutes les flottes de pêche du monde, surtout celles des grandes puissances de pêche, respectent scrupuleusement les mêmes règles conservatoires que l'Union européenne. C'est pour moi un point fondamental. Enfin, je remercie les deux rapporteurs pour leur excellent travail et j'espère que leurs rapports seront approuvés avec les amendements introduits par la commission de la pêche.
Fischler
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, au nom de la Commission, je voudrais d'abord remercier chaleureusement les deux rapporteurs pour leurs rapports complets concernant les trois propositions sur les stocks de poissons grands migrateurs. L'activité de pêche de ces stocks est dotée de certaines particularités, et ce tout à fait indépendamment de l'endroit où elle se déroule. Nos proposons donc un paquet de mesures cohérent. Notre but est de mettre en uvre les recommandations des différentes organisations internationales dans lesquelles la Communauté est active pour le maintien de ces ressources.
Tout d'abord, quelques remarques sur les deux règlements, d'une part sur les mesures de contrôle, d'autre part sur les mesures techniques. Nous y avons rassemblé de nouvelles dispositions et des dispositions déjà existantes. Étant donné que les organisations internationales de pêche au thon travaillent de manière très dynamique et arrêtent chaque année de nouvelles mesures, nous avons proposé une procédure rapide. De cette façon, de nouvelles mesures ou des modifications dans le domaine du contrôle ou technique peuvent être appliquées de manière rapide et efficace. Je me réjouis de savoir que cette idée est également soutenue par le Parlement.
Je voudrais faire observer ceci à propos des amendements : nous pouvons accepter, sous une forme modifiée, le premier amendement concernant le règlement sur les mesures de contrôle, c'est-à-dire que la Commission propose de présenter tous les trois ans au Parlement et au Conseil un rapport sur les mesures de contrôle appliquées dans les États membres. Nous arriverions ainsi à une situation cohérente avec le règlement sur le contrôle qui est en vigueur pour nos activités de pêche intérieures. Les amendements relatifs au règlement sur les mesures techniques sont, pour nous, acceptables dans leur contenu, mais il y a ici un problème technique de procédure. À mon avis, il serait préférable de tenir compte de cette demande lors de la prochaine modification du règlement sur les mesures de contrôle. De cette façon, on pourrait, d'une part, mettre en uvre, dans leur ensemble, les propositions présentes, et d'autre part, je pourrais aussi vous promettre de vous présenter pour le 1er octobre 2001, c'est-à-dire le 1er octobre de cette année, une nouvelle proposition visant à appliquer les mesures récemment décidées au sein des organisations internationales de pêche au thon. Nous tiendrons alors dûment compte de vos amendements dans cette proposition. Pour cette raison, je dois refuser les amendements 1 à 7 en l'état actuel des choses - il s'agit donc, comme je l'ai dit, d'une question de procédure et de temps. Les amendements 8 et 9 concernent des mesures techniques ; nous pouvons les accepter.
J'en viens au règlement sur la participation financière pour l'affectation d'observateurs. Cette proposition fait partie de la stratégie de la Commission, que nous avons déjà présentée dans notre communication sur les organisations régionales de pêche. Nous voulons promouvoir l'établissement d'un système par lequel des observateurs uvrent, à bord des bateaux communautaires, à la protection des juvéniles, en particulier des thons tropicaux. C'est pourquoi nous proposons également un soutien financier.
Vous demandez maintenant que la Commission assume à 100 % les coûts de ce système d'observation. Je dois vous faire remarquer que, dans tous les domaines du droit communautaire, les État membres ont le devoir premier de veiller à l'application du droit communautaire. La Commission n'a pas tiré la proposition d'une participation à 50 % de nulle part, mais elle s'est basée sur la pratique en usage jusqu'ici, à savoir concrètement sur la décision du Conseil relative au cofinancement des dépenses de contrôle, décision qui date de 1995. Pour ce motif, la Commission ne peut malheureusement pas accepter les amendements au règlement sur le soutien financier des observateurs.
Le Président
La discussion commune est close.
Le vote aura lieu demain à 11 heures.
Accord de pêche CE/Guinée équatoriale
Le Président
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0044/2001) de M. Gallagher, au nom de la commission de la pêche, sur la proposition de règlement du Conseil concernant la conclusion du protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord entre la Communauté économique européenne et le gouvernement de la République de Guinée Équatoriale concernant la pêche au large de la côte de Guinée Équatoriale pour la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001 [COM(2000) 690 - C5-0712/2000 - 2000/0287(CNS)]
Gallagher
Le protocole de l'accord de pêche entre l'Union et la Guinée Équatoriale est venu à expiration à la fin du mois de juin dernier. Décision a donc été prise de proroger le protocole d'un an et un nouveau protocole a été paraphé par les deux parties le 16 juin 2000.
Ce nouveau protocole établit les conditions techniques et financières régissant les activités de pêche des navires communautaires croisant dans les eaux de la Guinée Équatoriale pendant la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001. Il ne concerne que le thon. Il est important car il garantira la continuité de la pêche au thon communautaire dans le Golfe de Guinée. Les licences ont été réparties entre des navires français, espagnols, portugais et un navire italien.
La présente proposition découle des problèmes qui sont apparus pendant les négociations menées en vue de la conclusion d'un nouveau protocole, la délégation équato-guinéenne ayant rencontre divers problèmes pour assister aux réunions avec la Commission. Bien que ces problèmes aient été résolus, le temps restant était insuffisant pour entreprendre de véritables négociations. La présente proposition, qui recueille mon appui, garantira la continuité pendant la tenue de négociations, dans le courant de cette année, en vue de la conclusion d'un nouveau protocole. Les dispositions de l'accord actuel en matière de mesures ciblées sont lacunaires et l'accord ne prévoit aucune disposition visant à garantir une mise en uvre transparente et une évaluation des résultats. Il convient de lancer un projet visant à instaurer un système de gestion de la pêche digne de ce nom en Guinée Équatoriale afin de veiller à ce que les stocks d'albacore et de patudo ne soient pas surexploités.
Il convient d'inclure dans le texte du nouveau protocole une référence à l'application des règles de la convention CICTA. Je soutiens l'approche adoptée par la Commission afin que dans de futures négociations avec les pays tiers, la part belle soit faite à des mesures ciblées. Ce devrait également être le cas avec la Guinée Équatoriale. En tant que rapporteur, je peux appuyer la proposition de proroger d'un an le protocole. J'insisterais sur la nécessité de veiller davantage à ce que le nouveau protocole soit soumis à un système de contrôle approprié et à ce que la gestion de l'accord fasse preuve de la transparence qui s'impose. J'invite la Commission à en tenir compte durant les négociations à venir.
Les trois amendements que j'ai déposés rejoignent les points que je viens de soulever et rejoignent aussi l'approche traditionnelle de ce Parlement.
En conclusion, je voudrais juste signaler que le Conseil a déjà adopté cette proposition lundi dernier. Il n'y a bien entendu rien de neuf. Cela se passe régulièrement et ce débat nous donne à tous l'occasion de signifier très clairement à la Commission que nous ne l'acceptons pas. Cela s'est bien sûr passé à diverses reprises et nous devons faire quelque chose pour tenter d'y mettre bon ordre. C'est une chose que déplorent tous les membres de la commission de la pêche. Cela pose la question de savoir si le travail accompli en commission et le débat d'aujourd'hui ne sont rien d'autre qu'une perte de temps. J'espère que ce n'est pas le cas mais j'espère aussi, sincèrement, que la Commission et le Conseil approuveront les recommandations de mon rapport avant d'adopter un protocole plus permanent.
Enfin, je voudrais profiter de cette occasion pour rendre hommage aux membres du secrétariat de la commission de la pêche et les remercier, ainsi que les membres du secrétariat de mon groupe, pour leur aide.
Fraga Estévez
Monsieur le Président, je ne peux qu'exprimer ma satisfaction quant à la rectification d'un nouveau protocole de pêche avec un pays tiers, partenaire de longue date, et qui garantit trois points extrêmement importants : le maintien de l'approvisionnement de la pêche et de l'emploi communautaire, la garantie que constitue pour une zone de pêche la présence de flottes qui, telle la flotte européenne, sont soumises à des normes et des responsabilités dans le contrôle et la gestion de l'activité et, bien évidemment, les contributions communautaires à l'amélioration du secteur de la pêche locale, contributions qui sont ici spécifiquement reprises.
Je demande donc que l'on approuve les trois amendements présentés par le rapporteur et la commission de la pêche.
En revanche, l'on ne saurait soutenir l'amendement 4, qui veut que le coût total de l'accord soit financé par les armateurs. Bien que cette demande traditionnelle d'un groupe politique de cette Assemblée ait toujours été refusée, il semble particulièrement offensif de la proposer alors que l'on vient de signer un autre protocole plus que controversé, dans lequel les armateurs concernés non seulement ne payent pas les 25 % dus dans un tel cas, mais, qui plus est, ne payent rien du tout.
Par ailleurs, vu les accords signés avec les pays du nord, lire dans l'exposé des motifs que l'accord avec la Guinée Équatoriale manque de transparence semble incompréhensible. Pour commencer, tous les aspects de ce protocole, y compris les commentaires relatifs à la coopération avec la pêche locale, semblent non seulement diversifiés mais également détaillés au centime près, chose que l'on ne voit pas dans les autres accords où la simple différenciation entre ce qui est compensation financière et ce qui est aide au développement est inexistante. Cessons donc d'essayer de poser des obstacles à certains accords qui, comparés à d'autres, sont des modèles de transparence et de détails ; cette appréciation est partagée par le Conseil qui, depuis 1997, réclame une plus grande égalité de traitement.
Et puisqu'il est question d'accords, je voudrais terminer en évoquant le programme de travail de la Commission pour cette année, dont le calendrier de renouvellement des protocoles est incompréhensible. À titre d'exemple, la négociation avec le Cap Vert, en suspens depuis novembre dernier, n'apparaît même pas dans l'agenda de la Commission. Dans la plupart des cas, les mandats de négociation prévus sont ultérieurs à la finalisation de l'accord, comme en témoigne l'exemple flagrant du Gabon, accord qui expire le 30 mars et dont le mandat de négociation est prévu pour le quatrième trimestre de l'année.
Je regrette de le dire, Monsieur le Commissaire, mais la moindre des choses serait que la Commission tienne son agenda à jour au risque d'être brouillon.
Miguélez Ramos
Monsieur le Président, le groupe des socialistes ne peut que soutenir la proposition de prorogation d'un an de l'accord de pêche entre le Communauté et la Guinée Équatoriale.
Nous nous réjouissons également de ce que, selon les informations publiées par la presse il y a deux semaines, l'on soit parvenu à un accord pour prolonger de trois ans la susdite convention entre la Communauté et la Guinée Équatoriale. Il s'agit d'un accord qui pour être modeste, tant au point de vue des possibilités de pêche que de la compensation financière - il se limite depuis 1994 aux thoniers - n'en est pas moins important.
Le protocole précédent prévoyait une contribution financière pour des bourses et une aide pour des unités de surveillance des lieux de pêche et pour la pêche non industrielle. Toutefois, nous partageons la préoccupation de M. Gallagher que peu ou rien n'a été fait en ce qui concerne ces tâches d'inspection et de surveillance, au point que ce qui nous préoccupe le plus dans les relations de pêche avec la Guinée Équatoriale, c'est qu'elle puisse devenir un pavillon de complaisance à cause du manque de contrôle qui a déjà donné lieu à des sanctions de la part de l'ICCAT.
La Commission doit exiger du gouvernement équato-guinéen qu'il agisse conformément à la convention du droit de la mer et au droit international. Nous attendons de la Commission davantage d'informations sur ces aspects et qu'elle agisse avec plus de diligence face aux autorités de ce pays afin qu'il soumette ses pratiques à ce droit international et aux recommandations de l'ICCAT, étant entendu que les États membres doivent également appliquer ces principes dans leurs relations avec cette république et dans les forums ACP.
Le secteur a souvent le sentiment d'être abandonné à cause de ce manque de politique d'ensemble. Un seul musicien ne peut, chers collègues, interpréter une symphonie. Il faut pour cela que tout un orchestre suive la même partition mais également que quelqu'un le dirige, et la Commission doit démontrer qu'elle a la volonté politique de diriger.
Je profite de la présence du Commissaire et du blocage des négociations avec le Cap Vert, six mois après l'expiration de l'accord, pour poser une question : pourriez-vous me dire, Monsieur le Commissaire, si ce blocage est dû, comme le dit la presse, à des divergences sur les possibilités de pêche et la compensation financière, ou à l'attitude du gouvernement cap-verdien qui refuse que la Communauté lui dise ce qu'il doit faire de cette compensation ?
McKenna
Personne ne sera surpris du fait que les verts voteront contre cet accord, puisque nous agissons ainsi pour tous les accords de pêche conclus avec des pays tiers.
Je voudrais poser une question spécifique au commissaire Fischler. L'accord avec la Guinée Équatoriale concerne le thon mais ce pays est bien connu pour délivrer des pavillons de complaisance. Les membres de la CICTA, y compris l'UE, ont convenu d'interdire l'importation d'albacore et de patudo en provenance de la Guinée Équatoriale. Je suppose que les négociations se penchent déjà sur le prochain accord puisque le présent accord expire en juin. L'UE ne pourrait-elle pas user de son influence pour encourager la Guinée Équatoriale à cesser d'autoriser des navires à utiliser son pavillon pour se livrer à des activités de pêche illégales ? L'UE est préoccupée par le recours croissant aux pavillons de complaisance. Il semblerait que c'est là une très bonne occasion d'amener au moins un État à coopérer davantage avec les normes juridiques internationales.
Casaca
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, nous nous trouvons effectivement face à un accord d'une grande importance, tant pour la Guinée équatoriale que pour les différentes régions du continent européen. Mais pour parler du thon dans l'Atlantique Nord il faut forcément tenir compte également de ce qui se passe dans d'autres régions comme, par exemple, la région autonome des Açores, où l'on vient d'enregistrer en 2000, une deuxième année pratiquement nulle en ce qui concerne la pêche au thon. Notre flotte de pêche, qui compte environ une cinquantaine d'embarcations, a été pratiquement inactive ces deux dernières années.
Dans ces circonstances, nous ne pouvons nous empêcher de nous interroger sur le fait que certains filets de pêche, comme le filet tournant, mettent en cause la durabilité des stocks de thon dans l'Atlantique Nord. Nous voudrions savoir à ce sujet si la Commission s'est déjà livrée à une enquête afin de vérifier les conséquences de l'utilisation de ce type de filet ? Deuxièmement, nous voudrions savoir si la Commission est consciente de la crise qui sévit dans le secteur de la pêche au thon dans les Açores et à Madère, si elle a l'intention d'adopter une quelconque mesure à ce sujet ? Enfin, je voudrais souligner aussi qu'il existe des filets pour la pêche au thon, comme ceux utilisés dans toutes les îles de la Micronésie (sautade et perche), qui ne menacent pas les dauphins et les tortues, contrairement à d'autres pratiques et techniques beaucoup plus agressives. La Commission est-elle prête à prendre ce fait en considération ?
Fischler
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais tout d'abord remercier sincèrement le rapporteur, M. Gallagher, pour son rapport et aussi pour le soutien que notre proposition a reçu de sa part. Tous ceux qui ont souligné ici les excellentes relations entretenues en matière de pêcherie avec la Guinée Équatoriale ont eu raison de le faire. Ces relations remontent déjà à 1984. À l'époque, nous avons conclu un accord-cadre, qui est en réalité un accord très important pour la Communauté, car il ouvre à notre flotte la pêche au thon dans le Golfe de Guinée. Le protocole en vigueur jusqu'à présent, qui a mené à cet accord, est venu à échéance le 30 juin de l'année dernière. Les négociations sur un nouveau protocole ont d'abord échoué, et nous sommes alors convenus avec la Guinée Équatoriale d'une prorogation de l'ancien protocole.
Depuis le 1er juillet de l'an dernier, les dispositions du protocole ont cours de manière "provisoire", et sans modification des possibilités de pêche ou de la compensation financière. Entre-temps, on est tout de même arrivé, Dieu merci, à la signature, au début de ce mois, d'un protocole pour les trois prochaines années. Le texte du protocole fait actuellement l'objet d'une procédure interne à la Commission ; il sera ensuite présenté au Parlement et au Conseil pour adoption.
En ce qui concerne les amendements qui ont été déposés, je peux, en substance, accepter les deux premiers. En fait, je ne crois pas qu'ils rentrent dans le texte du règlement, vu que la transmission au Parlement des rapports et informations demandés est déjà réglée dans l'accord-cadre que nos deux institutions ont signé le 5 juillet 2000.
En revanche, la Commission ne peut pas accepter l'amendement 3, car il contredirait le principe en vigueur jusqu'ici, selon lequel les protocoles de pêche constituent des annexes des accords-cadres et donc qu'aucun mandat de négociation particulier de la part du Conseil n'est nécessaire pour leur prorogation. Mais il va de soi que, durant les négociations, la Commission s'en tient aux lignes directrices dictées par le Conseil, ce qui a été naturellement le cas lors de ces négociations.
J'en viens à la question qui a été soulevée en rapport avec le Cap-Vert. Je ne peux pas partager l'avis selon lequel il devrait y avoir un problème particulier ici, car nous avons refusé, tout comme l'État membre principalement concerné, ce qui était offert. En effet, selon les propositions du Cap-Vert, nous aurions dû débarquer l'ensemble des captures sur les îles cap-verdiennes. Vu que, pour différentes raisons, il n'y a pas de possibilité d'exportation du Cap-Vert vers l'Union, cela aurait été dénué de sens, car nous n'aurions pas pu bénéficier de ce poisson.
Je ne peux pas approuver l'amendement de Mme Attwooll et M. Busk, selon lequel ce sont les armateurs, et non la Communauté, qui devraient supporter les coûts de l'accord avec la Guinée Équatoriale. Je ne peux l'accepter pour la raison toute simple que cela ne correspond pas aux lignes directrices pour les négociations, que le Conseil a déjà adoptées en 1980. Ces lignes directrices affirment que les coûts doivent être supportés par la Communauté et les armateurs, et que la contribution des armateurs se fait sous forme de redevances pour l'acquisition de licences.
McKenna
Je sais qu'il est très tard et que tout le monde est très fatigué mais j'ai posé une question spécifique au commissaire et je pense qu'il m'a mal comprise. Les verts votent contre cet accord, comme nous le faisons pour tous les accords avec des pays tiers. Comme vous l'avez dit dans votre introduction, nous ne sommes pas satisfaits de l'accord avec la Guinée Équatoriale.
La question touche aux pavillons de complaisance. La Guinée Équatoriale est bien connue à cet égard et vous n'avez pas abordé cette question. Peut-être est-il tard mais nous souhaiterions une réponse, car vous menez des négociations en dépit de l'accord sur l'interdiction des importations de thon, sujet auquel cet accord est lié de près. Nous voulons une réponse. Peut-être est-il tard mais c'est néanmoins important.
Fischler
Monsieur le Président, j'ai très bien entendu ce que Mme la députée a déclaré ici au nom du groupe des Verts/Alliance libre européenne, à savoir, qu'elle est fondamentalement opposée à ce genre d'accord. Je ne vois cependant pas de motif pour que, dans les responsabilités qui sont les miennes, je doive absolument approuver le groupe des verts pour cette raison. Ce que vous avez dit à propos des pavillons de complaisance - c'est la question de savoir si ce problème doit jouer un rôle dans ce rapport spécifique avec la Guinée Équatoriale - n'a été soulevé ni au cours des séances de préparation, ni ailleurs jusqu'à présent. Mais je suis tout à fait disposé à faire enquêter mes services sur cette question et à vous faire parvenir ensuite une réponse en temps voulu.
Le Président
Merci beaucoup, Monsieur le Commissaire.
Le débat est clos.
Le vote aura lieu demain à 11 heures.
(La séance est levée à 23h50)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
15. Erhvervelse og besiddelse af våben (afstemning)
Betænkning af Gisela Kallenbach
Før afstemningen
Gisela Kallenbach
(DE) Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg synes, det er en bemærkelsesværdig succes, at vi med dette kompromis mellem Udvalget om det Indre Marked og Forbrugerbeskyttelse, Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender, Rådet og Kommissionen har kunnet opnå et resultat under førstebehandlingen af det følsomme spørgsmål om erhvervelse og besiddelse af skydevåben. Jeg vil gerne sige varmt tak til alle involerede.
Efter afstemningen
Arlene McCarthy
(EN) Hr. formand! Hr. Rübig har nu to gange beskyldt mig for at bringe et skydevåben ind i Parlamentet. Jeg vil gerne præcisere, at det er sket med sikkerhedstjenestens samtykke, og at formandskabet var orienteret om det.
Indtil denne afstemning var det ikke noget skydevåben. Nu, hvor Parlamentets afstemning har afgjort, at det er et skydevåben, er jeg villig til at overdrage det til myndighederne.
Formanden
Det eneste våben, vi benytter her, er mig bekendt overbevisningens kraft.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Presidente.
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta, sobre a questão muito importante da Turquia, que inclui as declarações do Conselho e da Comissão sobre o início das negociações com esse país e a recomendação (A6-0241/2005) da Comissão dos Assuntos Externos sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à celebração do Protocolo Adicional ao Acordo que cria uma associação entre a Comunidade Económica Europeia e a Turquia após o alargamento da União Europeia (9617/2005 - COM(2005)0191 - C6-0194/2005 - 2005/0091(AVC)) (Relator: deputado Elmar Brok)
Douglas Alexander,
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, congratulo-me profundamente com este debate, que se realiza num momento crítico, em que a União Europeia se prepara para encetar negociações de adesão com a Turquia.
As anteriores trocas de ideias que efectuei com deputados desta Assembleia sobre o assunto em apreço foram para mim motivo de satisfação e o interesse profundo e pormenorizado que este Parlamento mantém tanto pelo processo de adesão da Turquia como, de uma forma mais geral, pelas questões do alargamento ficou demonstrado, ainda mais, pelas perguntas apresentadas para o período de perguntas que terá lugar ao fim da tarde.
A decisão do Conselho Europeu de Dezembro de 2004 de encetar negociações de adesão aproximou de forma significativa o objectivo da Turquia de aderir à União Europeia, um objectivo velho de 40 anos, e desse modo contribuiu ainda mais para associar à União esse país, que é tão crucial para a nossa segurança, estabilidade e prosperidade futuras. O argumento estratégico apresentado em defesa da abertura de negociações de adesão é convincente. Dele fazem parte o poderoso incentivo a reformas e a contribuição que advém do processo para a estabilidade e a prosperidade, o exemplo que dá ao mundo de que não existe qualquer contradição entre o Islão e a democracia, os direitos humanos e a protecção das liberdades individuais, e ainda o seu contributo para reduzir as tensões na região do mar Egeu e em relação a Chipre.
O Conselho Europeu de Junho confirmou a decisão de Dezembro e reconheceu a importância que a observância dos compromissos por nós assumidos tem para a credibilidade da União Europeia. Enquanto Presidência, a nossa missão é honrar esses compromissos e estamos a trabalhar arduamente para ultimar a posição do Conselho no contexto das negociações antes do dia 3 de Outubro.
O processo de alargamento tem alcançado um êxito sem paralelo na disseminação dos valores europeus e na promoção de maior segurança em todo o continente europeu, mas é exactamente tendo em vista a continuação desse êxito que temos de assegurar escrupulosamente o cumprimento de todos os requisitos. Como afirmou o Senhor Comissário Rehn, que hoje se encontra aqui presente, as negociações com a Turquia serão as mais rigorosas até agora realizadas, reflectindo lições retiradas da anterior vaga de alargamento. Também é de esperar que só estejam concluídas de aqui a muitos anos.
O poderoso incentivo à realização de reformas que o alargamento oferece aos países candidatos foi extraordinariamente evidente nestes últimos anos, no caso da Turquia. O relatório periódico da Comissão Europeia acerca dos progressos realizados pela Turquia na via da adesão registou uma considerável convergência institucional na Turquia no sentido das normas europeias; o processo de reforma debruçou-se claramente sobre questões de grande importância e pôs em destaque a existência de um consenso crescente a favor da democracia liberal.
A Turquia ainda tem de fazer muito para alcançar as normas da União Europeia, incluindo as que dizem respeito à liberdade religiosa e à aplicação da legislação existente, e a Comissão vai continuar a acompanhar os progressos feitos pela Turquia. Mas foi o historial impressionante das reformas até agora realizadas no sentido da harmonização europeia que levou o Conselho de Dezembro a concluir que a Turquia cumpria suficientemente os critérios políticos de Copenhaga. Na realidade, nesse mesmo mês, este Parlamento aprovou uma resolução em que apoiava a abertura de negociações de adesão com a Turquia "sem delonga desnecessária".
O Conselho de Dezembro colocou mais duas condições que a Turquia teria de cumprir antes de se poder dar início às negociações de adesão: pôr em vigor seis importantes actos legislativos que reforçam o Estado de direito e os direitos humanos; e assinar um Protocolo que alarga aos novos Estados-Membros o Acordo de Ancara de 1963. A nova legislação entrou em vigor em 1 de Junho e a Turquia assinou o Protocolo ao Acordo de Ancara em 29 de Julho. Ambos estes actos representam desenvolvimentos significativos. A nova legislação passa em revista o sistema penal turco, alinhando-o de forma muito mais estreita com modelos da União Europeia e reforça de forma considerável as reformas realizadas na Turquia nos últimos anos. A assinatura do Protocolo alarga o Acordo de Associação entre a União Europeia e a Turquia - ou Acordo de Ancara - a todos os 25 Estados-Membros. Como é evidente, é com 25 Estados-Membros que a Turquia realizará as suas negociações de adesão.
Como é do perfeito conhecimento de todos os presentes, a Turquia, aquando da assinatura do Protocolo, emitiu uma declaração unilateral em que reafirmava a sua posição de longa data de não reconhecimento da República de Chipre. A semana passada, a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros emitiram uma declaração na qual definiam a sua posição sobre as questões levantadas. Esta declaração deixa claro que a "declaração da Turquia é unilateral e não faz parte integrante do Protocolo nem tampouco produz efeitos jurídicos sobre as obrigações da Turquia à luz do Protocolo". Afirma, além disso, que "a Turquia deverá aplicar integralmente o Protocolo a todos os Estados-Membros da UE" e que "a UE acompanhará atentamente este processo e avaliará a plena implementação do Protocolo em 2006". A declaração reafirma também que a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros "reconhecem unicamente a República de Chipre como sujeito de direito internacional" e esclarece que "o reconhecimento de todos os Estados-Membros faz necessariamente parte integrante do processo de adesão da Turquia".
A declaração do Conselho reitera igualmente o acordo da Comunidade Europeia e dos seus Estados-Membros "acerca da importância de que sejam apoiados os esforços do Secretário-Geral das Nações Unidas no sentido de encontrar uma solução global para o problema de Chipre, conforme com as resoluções pertinentes do CSNU e com os princípios em que se funda a União Europeia". A resolução do problema de Chipre está nas mãos das Nações Unidas e das comunidades da ilha. O papel da União Europeia é apoiar os "bons ofícios" do Secretário-Geral das Nações Unidas e proporcionar um contexto no âmbito do qual as duas partes possam voltar a interagir num clima de confiança e adaptar-se ao acordo final.
Permitam-me que chame a atenção para um último aspecto nas minhas observações introdutórias a este debate. A Turquia não vai aderir de imediato à União; há que abrir e encerrar 35 capítulos; vão ser necessárias mais reformas; e alguns Estados-Membros já se comprometeram a realizar referendos sobre a adesão final da Turquia. A Turquia que acabará por aderir à União Europeia será, com toda a franqueza, uma Turquia diferente da que hoje vemos - e também poderá aderir a uma União Europeia bastante diferente da actual. Mas os progressos feitos até agora pela Turquia têm sido deveras extraordinários e o Governo do Primeiro-Ministro Erdoğan continua empenhado em prosseguir as reformas. As condições estabelecidas pelo Conselho Europeu de Dezembro foram satisfeitas e isso abre caminho ao início das negociações de adesão na próxima segunda-feira. Regozijo-me pelo facto de o Ministro dos Negócios Estrangeiros comparecer perante a Comissão dos Assuntos Externos deste Parlamento no dia seguinte; procederá nessa altura, como é evidente, perante os membros dessa comissão, a uma actualização dos progressos realizados.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, em primeiro lugar, gostaria de saudar cordialmente os novos observadores do Parlamento provenientes da Bulgária e da Roménia. É com satisfação que os vejo participar nos trabalhos desta Assembleia e aguardo com grande interesse a oportunidade de vir a colaborar com eles no futuro.
Este debate sobre a Turquia é, sem dúvida, muito oportuno. Estamos em vésperas de negociações de adesão - vão ter início na próxima segunda-feira, dia 3 de Outubro, data que foi fixada por unanimidade pelo Conselho Europeu. Este acontecimento abre uma nova fase nas relações UE-Turquia.
Os motivos que levaram a União Europeia a decidir encetar negociações de adesão com a Turquia mantêm-se inalterados: a UE precisa de uma Turquia estável, democrática e cada vez mais próspera, em paz com os seus vizinhos e que faça seus os valores, as políticas e as normas da União.
O início das negociações reforçará consideravelmente a posição daqueles que, na Turquia, desejam proceder à reforma do país para que este observe os valores europeus relativos ao Estado de direito e aos direitos humanos; as negociações são igualmente uma forma de a UE influenciar o sentido dessas reformas na Turquia.
As condições estabelecidas nas conclusões do Conselho Europeu de Dezembro foram preenchidas. Em primeiro lugar, os seis actos legislativos, incluindo o novo código penal indicado como necessário pela Comissão na sua recomendação do ano passado, entraram em vigor no dia 1 de Junho. Em segundo lugar, a Turquia assinou em 29 de Julho o Protocolo Adicional ao Acordo de Ancara.
Neste contexto, gostaria de agradecer ao presidente da Comissão dos Assuntos Externos e relator, o senhor deputado Elmar Brok, por apresentar a recomendação de que seja dado parecer favorável à conclusão do Protocolo Adicional ao Acordo de Ancara.
Farei seguidamente algumas observações sobre a recente evolução dos acontecimentos a este respeito. A Comissão lamenta o facto de a Turquia ter emitido uma declaração aquando da assinatura do Protocolo Adicional. Isso obrigou os Estados-Membros da União Europeia a reagir e a estabelecer as obrigações que a Turquia deverá cumprir numa declaração adoptada em 21 de Setembro. A declaração da UE afirma que a declaração da Turquia é unilateral, como muito correctamente salientou o Senhor Presidente em exercício Douglas Alexander. Não faz parte do Protocolo nem produz quaisquer efeitos jurídicos sobre as obrigações da Turquia à luz do Protocolo.
Este é que é o ponto essencial da questão. Os serviços jurídicos do Conselho e da Comissão estão plenamente de acordo sobre este aspecto. Sei que no nº 2 da vossa proposta de resolução comum pretendem pedir à Comissão que assegure que o Governo turco dará uma resposta relativa ao processo de ratificação na Grande Assembleia Nacional turca.
Estou à vossa disposição para continuar a inquirir os pormenores exactos do processo de ratificação na Turquia, mas o essencial da questão é realmente o facto de a declaração da Turquia ser, pura e simplesmente, unilateral. Não produz quaisquer efeitos jurídicos e não pode, de forma alguma, pôr em causa a implementação plena e não discriminatória do Protocolo. Isso é que conta.
Em segundo lugar, a UE conta com a implementação plena e não discriminatória do Protocolo, incluindo a eliminação de todos os obstáculos à livre circulação de mercadorias, o que também é extensivo à colocação de restrições a meios de transporte. Em terceiro lugar, a abertura de negociações sobre os capítulos pertinentes depende do cumprimento, por parte da Turquia, das suas obrigações contratuais para com todos os Estados-Membros; o não cumprimento pleno dessas obrigações afectará o progresso global das negociações.
O quarto elemento da declaração é que o reconhecimento de todos os Estados-Membros é uma componente necessária do processo de adesão; assim sendo, a UE sublinha a importância da normalização, o mais depressa possível, das relações entre e Turquia e todos os Estados-Membros da UE.
Por último, a declaração deixa claro que a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros concordam com a importância de apoiar os esforços do Secretário-Geral das Nações Unidas no sentido de encontrar uma solução global para o problema de Chipre, conforme com as resoluções pertinentes do Conselho de Segurança da ONU e com os princípios em que se funda a União Europeia, a fim de que uma solução justa e duradoura contribua para a paz, a estabilidade e relações harmoniosas na ilha e na região em sentido mais lato.
Mesmo antes do início das negociações de adesão, o Conselho deverá adoptar o quadro negocial proposto pela Comissão. Esse quadro forma uma base sólida para negociações rigorosas e justas com a Turquia. Trata-se do quadro mais rigoroso alguma vez apresentado pela Comissão.
Li atentamente a vossa proposta de resolução comum. Partilho de muitas das vossas preocupações. Também concordo que existe uma ligação importante entre o ritmo das negociações, por um lado, e, por outro, o ritmo das reformas políticas na Turquia. Não me pouparei a esforços para repetir, as vezes que forem necessárias, que o início das negociações de adesão apenas marca o princípio de um processo muito exigente e complexo. A Turquia vai precisar de prosseguir e de acelerar o seu processo de transformação interna e a sua transição para uma democracia liberal plenamente desenvolvida que respeite os direitos humanos e as minorias.
O processo de reforma na Turquia está em curso. A situação dos direitos humanos melhorou, mas ainda são necessários esforços significativos. Comecemos por olhar para o lado mais positivo. Registaram-se, recentemente, alguns sinais encorajadores. O reconhecimento, por parte do Primeiro-Ministro Erdoğan, da existência de uma "questão curda" constitui um verdadeiro marco. A sua deslocação a Diyarbakir sugere a importância que o Governo turco atribui ao desenvolvimento económico e social do sudeste da Turquia. Para além disso, a conferência académica sobre a questão arménia pôde finalmente realizar-se em Istambul no passado fim-de-semana, com o apoio do governo e apesar das tentativas de última hora de um tribunal administrativo para a cancelar. Tais tentativas foram vigorosamente condenadas pelo Primeiro-Ministro Erdoğan e pelo Vice-Primeiro-Ministro Abdullah Gül. Este é um importante passo em frente na procura da verdade histórica na Turquia acerca desta questão muito sensível.
Passando agora ao lado mais sombrio, direi que apesar dos esforços das autoridades, continua a ser irregular a implementação no terreno. Por um lado, há indícios de que o poder judicial está a aplicar as reformas. Foram emitidos vários acórdãos positivos relativos a casos de liberdade de expressão, liberdade de religião e luta contra a tortura e maus-tratos.
Por outro lado, tem havido decisões contraditórias, em especial na área da liberdade de expressão, onde, por exemplo, há jornalistas que continuam a ser processados e, por vezes, condenados, por expressarem determinadas opiniões não violentas. O caso do escritor Orhan Pamuk é emblemático das dificuldades encontradas para assegurar a implementação efectiva e uniforme dessas reformas e também da luta entre reformadores e conservadores na Turquia. O romancista foi processado por um juiz de comarca em Istambul, nos termos do artigo 301º do novo código penal, por "denegrir a identidade turca".
A Comissão já deixou muito claro que a sua avaliação do novo código penal, em especial das disposições duvidosas relativas à liberdade de expressão, vai depender da formas como essas disposições forem executadas. O procedimento penal contra Orhan Pamuk suscita graves preocupações a esse respeito. Se for este, de facto, o sentido seguido pelo poder judicial na Turquia, o código penal turco terá de ser alterado de modo a garantir que a liberdade de expressão deixe de estar sujeita a convicções muito específicas de um juiz de comarca, mas siga, muito simplesmente, normas europeias que todos nós conhecemos, com base na Convenção Europeia dos Direitos do Homem.
No que respeita a estas questões, a Comissão vai continuar a acompanhar de perto os progressos feitos no sentido do pleno cumprimento dos critérios políticos de Copenhaga. Procederemos a uma análise detalhada desses progressos no nosso relatório periódico que vai ser adoptado em 9 de Novembro.
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a União Europeia encontra-se num momento crucial cuja importância não devemos subestimar. Ao abrir negociações com a Turquia, tomamos uma opção forte relativamente à prossecução da transformação política, económica e social da Turquia. Ao fazê-lo, estamos a respeitar os compromissos que assumimos com esse país.
Dirijo tanto aos Europeus como à Turquia, em especial, a mensagem de que as nossas relações têm de ser construídas com base numa confiança mútua. Acredito que as autoridades turcas embarquem nesta viagem com uma mente aberta e que o dia 3 de Outubro ofereça a ocasião para um novo começo. A demonstração de um compromisso, sem ambiguidades e retrocessos, com a transformação democrática e os valores europeus será certamente o melhor trunfo da Turquia para ganhar o apoio da opinião pública na Europa.
Durante este próximo período, a Turquia terá a oportunidade de demonstrar que encara com grande seriedade a integração dos valores europeus. Os países que aspiram a integrar a União têm efectivamente de partilhar a nossa visão da Europa e a nossa concepção de democracia, de Estado de direito, dos direitos humanos e da solidariedade. Têm igualmente de partilhar as nossas normas, sejam elas no domínio social, ambiental ou industrial, entre outros. Se a União Europeia está a apostar na sua adesão futura, é porque também acreditamos que é do nosso interesse e que beneficiará os nossos concidadãos. Comprometo-me pessoalmente perante esta assembleia a fazer cumprir rigorosamente os nossos critérios e condições.
Por fim, Senhor Presidente, como já o disse antes, a viagem é tão importante quanto o destino final. As reformas contam. Embora o objectivo comum das negociações seja a adesão, essas negociações, estão, pela sua própria natureza, em aberto quanto ao resultado. Todavia, é do nosso interesse recíproco que este processo seja estruturado em torno de princípios claros e rigorosos, tais como os previstos no quadro das negociações. Esta é a melhor garantir de sucesso.
Elmar Brok (PPE-DE ),
. Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, o protocolo adicional, como tantas outras questões relativas à abertura das negociações com a Turquia, levanta o que parece fortemente ser uma questão de princípio, isto é, a questão de saber se um país candidato à adesão está disposto a aceitar todas as partes da entidade da qual deseja tornar-se membro ou, dito por outras palavras, se reconhece todos os Estados-Membros.
Em Dezembro do ano passado, a Comissão propôs ao Conselho que o reconhecimento no direito internacional não fosse considerado necessário por agora e que a assinatura do protocolo adicional relativo à união aduaneira entre a UE dos 25 e Chipre seria suficiente. A Turquia cumpriu este requisito, embora o tenha feito acompanhar de uma declaração unilateral que suscitou dúvidas, pelo menos quanto à aplicação do protocolo. O Conselho respondeu mediante uma declaração na qual assinalava que isso pura e simplesmente não é válido, nem em termos políticos, nem em termos jurídicos. A nossa comissão, porém, solicitou ao Comissário, por intermédio de uma pergunta oral, em 13 de Setembro, e por escrito, em 15 de Setembro, que nos disponibilizasse os seus bons ofícios, ao que ele acedeu. Até à data, não recebemos qualquer resposta à questão se saber se é intenção do Governo turco incluir esta declaração unilateral no processo de ratificação pelo Parlamento desse país. O facto é que, se esta declaração tiver de ser ratificada pelo Parlamento turco, fazendo da sua não aplicação pela Turquia uma questão jurídica, isso colocar-nos-ia um problema. Convido-vos portanto, antes de passarmos à votação, a fornecerem à Comissão dos Assuntos Externos a declaração que esta solicitou e que figura na resolução comum.
Deveríamos deixar bem claro que é a Turquia que está a requerer a adesão à União Europeia e não nós que estamos a convidá-la a juntar-se a nós - contrariamente à impressão com que por vezes fico. Não devemos esquecer que a declaração comum, tal como foi apresentada pelos grupos, atribui uma grande importância a que o protocolo adicional seja realmente aplicado. Se queremos resolver este problema, faríamos melhor em negociar o capítulo sobre a união aduaneira em 2006 o mais tardar e concluir as negociações sobre este ponto até ao final desse ano, a fim de que esta questão - que está igualmente ligada ao reconhecimento de Chipre - possa ser resolvida rapidamente e não acabemos por negociar com a Turquia sem a perspectiva de uma solução para esta questão fundamental. Por essa razão, concordamos com o Comissário e o Presidente em exercício do Conselho quanto ao facto de que, no futuro, devemos recorrer aos bons ofícios das Nações Unidas para resolver o conflito cipriota na sua globalidade.
Se mo permitem, gostaria de tecer algumas observações pessoais. Ontem, alguém me perguntou por que motivo a tortura na Turquia - de que há milhares de casos relatos - não merece um debate, e um problema não resolvido relativo a um general é passível de perturbar as negociações com a Croácia. Devo admitir que não consegui encontrar uma resposta. Deveríamos ser honestos na forma como fazemos política, tendo o cuidado de não utilizar argumentos como pretextos para servir os nossos próprios fins políticos subjectivos; devemos, sim, ser claros e honestos quando damos o nosso parecer sobre esta questão. Uma das razões por que a resolução apresentada pelos grupos deste Parlamento é tão importante prende-se com o facto de devermos dizer também, claramente, que um critério que tem de ser cumprido é a capacidade da União Europeia de absorver novos Estados-Membros, não só como um fim em si, mas também porque isso levanta questões quanto ao que é financeiramente possível, ao que é realmente exequível e ao que as Instituições são capazes de gerir. Gostaria que o Conselho e a Comissão, nas próximas semanas e nos próximos meses, aplicassem ao período de reflexão sobre a Constituição os mesmos esforços que estamos a consagrar à adesão da Turquia. Poderíamos fazer, então, alguns progressos na questão da capacidade de absorção.
Não devemos perder de vista o facto - o que na resolução dos grupos é dito claramente - de que nos incumbe, neste Parlamento Europeu, declarar que a Turquia cumpriu formalmente as condições - diferentemente da sua formulação "cumpriu de forma satisfatória" - e que as questões ligadas aos direitos das minorias, ao processo de reforma na Turquia e à liberdade religiosa têm um papel importante a desempenhar aqui. Este Verão, o Comissário manteve uma troca de cartas com o Ministro dos Negócios Estrangeiros turco a respeito da lei sobre as fundações, no decurso da qual o Ministro rejeitou os melhoramentos propostos pelo Comissário e declarou que estas questões eram da competência do Parlamento, e isto somente depois de 3 de Outubro. Afinal de contas, o pluralismo, a tolerância e a liberdade religiosa, sem falar do direito da Igreja Ortodoxa a formar os seus próprios sacerdotes, o que pode fazer desde 1971, são questões essenciais que afectam a compreensão pela União Europeia dos seus próprios valores e que deveriam ter primazia nos primeiros meses do processo de negociação.
Tal como eu o vejo - e isto é válido para a Turquia e para vários outros países -, a perspectiva de adesão à União Europeia tem um papel importante a desempenhar nestes domínios. Ela exerce uma pressão crucial a favor da execução dos processos de reforma interna em curso nestes países bem como nos países dos Balcãs Ocidentais, na Ucrânia e na Turquia e é por essa razão que nunca lhes deveríamos fechar a porta. No entanto, temos também de ser realistas e razoáveis, não apenas quanto aos resultados que esperamos das negociações, mas também quanto aos objectivos que perseguimos.
Hans-Gert Poettering,
. Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, praticamente nenhuma outra questão política tem implicações tão importantes para a existência da União Europeia que a possibilidade de adesão da Turquia. Tratando-se de uma questão importante, as opiniões divergem quanto ao que deve ser feito a este respeito. Permitam-me que diga, a propósito de uma questão tão fundamental como esta, em nome do meu grupo e na qualidade de signatário da proposta de resolução comum, que permitimos, evidentemente, que cada um dos nossos membros vote como entender, pois trata-se de uma questão sobre a qual todo têm a sua opinião pessoal, não só porque nós lho permitimos, mas também porque é nossa profunda convicção que é assim que deve ser. É por isso que os membros do nosso grupo assumiram posições diferentes sobre esta questão.
Concordamos, no entanto, numa coisa, e é por essa razão que pudemos apoiar unanimemente a proposta de resolução, designadamente, que as duas partes nas negociações sobre a Turquia devem considerar estas últimas como abertas quanto aos seus resultados. Queremos frisar que todos nós temos interesse no desenvolvimento da democracia, do Estado de direito e dos direitos humanos na Turquia de forma a que se aproximem dos nossos valores. Mesmo que a adesão da Turquia não seja o objectivo final ou mesmo que a Turquia não se torne membro da UE no final deste processo, podemos dizer hoje aos nossos amigos e parceiros turcos que continuamos a ter todo o interesse em procurar uma parceria alternativa estreita que lance bases sólidas para a parceria, a cooperação a amizade. Depois de ter escutado tudo o que disseram o Presidente em exercício do Conselho e o Comissário, não devemos suavizar as nossas palavras: agimos como se estivéssemos a caminhar em cima de ovos, com declarações desta Assembleia por um lado, da Turquia por outro, e do Conselho por outro.
Como o senhor deputado Brok no-lo recordou, Senhor Comissário, V. Exa. prometeu à Comissão dos Assuntos Externos tentar obter do Governo turco uma declaração segundo a qual o seu não reconhecimento de Chipre e a sua recusa de deixar os barcos e os aviões cipriotas ter acesso aos portos e aeroportos turcos não farão parte integrante do processo de ratificação pela Turquia. Não recebemos esta declaração. Se não obtivermos de si esta declaração, na qual a Turquia lhe garanta que estas questões não farão parte do processo de ratificação, até ao meio-dia de hoje, o nosso grupo proporá o adiamento da aprovação do protocolo, pois é lógico - em si mesmo e a nível político - que não votemos este ponto enquanto não dispusermos de uma declaração do Governo turco.
Permita-me que lhe faça uma pergunta muito séria: como estão as coisas em matéria de direitos humanos? Sugiro-lhe que vá perguntar ao Patriarca da Igreja Ortodoxa, o Patriarca Bartolomeu. No que respeita à liberdade dos Cristãos de praticarem a sua religião na Turquia, nada mudou. No Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, somos todos a favor da parceria, da amizade e do diálogo com o mundo islâmico, mas esta não pode ser uma via de sentido único. O Islão, também - neste caso, o Governo turco -, deve estar disposto a reconhecer os legítimos direitos dos Cristãos na Turquia e a sua expressão prática. Esta é uma questão que me preocupa. Dirijo-me ao Presidente em exercício do Conselho - que, espero, prestará atenção - quando digo que apelo ao Governo britânico para que aplique as mesmas normas, sistematicamente. Conhecemos a situação dos direitos humanos na Turquia, mas o que se passa quanto à Croácia? Recusamos iniciar as negociações com a Croácia com o pretexto de o general em causa não ter sido entregue às autoridades, embora seja perfeitamente evidente que o Governo não está em posição de o fazer. No entanto, no caso da Turquia, quase todos os deputados aqui presentes fecham os olhos e aplicam critérios diferentes. Insto-o, a bem da sua própria credibilidade, a aplicar critérios uniformes e a tratar a Croácia, também, de forma justa e objectiva.
Isto é muito importante e instamos a Comissão a fazê-lo. Embora possa contar sempre com o nosso apoio, assumiremos também uma posição altamente crítica se não houver qualquer melhoria na situação dos direitos humanos dentro de um certo período de tempo após o início das negociações com a Turquia. Sabemos que a tortura continua a ser praticada. Se a Turquia não lhe puser termo, temos igualmente de estar preparados para diferir as negociações. Não devemos deixar passar em silêncio estas violações dos direitos humanos.
Isto leva-me ao meu último ponto: é muito importante e vou citar a nossa resolução comum, que subscrevi juntamente com os senhores deputados Eurlings e Brok, a quem quero agradecer calorosamente o facto de terem liderado em conjunto as negociações em nome de o nosso grupo. O nº 16 refere que "o Tratado de Nice não é uma base aceitável para posteriores decisões relativas à adesão de quaisquer novos Estados-Membros" e que o Parlamento, por conseguinte, insiste "em que sejam realizadas as necessárias reformas no âmbito do processo constitucional". Isso significa que a Turquia não é o único país que tem de preencher as condições de adesão. Trata-se de uma via difícil e delicada e esperamos que a Turquia siga o caminho que conduz à democracia, ao Estado de direito e aos direitos humanos. A União Europeia tem igualmente de ter a certeza de poder fazer face a uma adesão. Se não for o caso, então é irresponsável prosseguir o alargamento desta nossa União Europeia, pois acabaremos com uma coisa que já não será a União Europeia. Aqui, no coração da União Europeia, façamos o que é necessário fazer para a tornar forte e eficaz.
Martin Schulz,
. Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, depois de ter escutado atentamente o senhor deputado Poettering, só há uma conclusão a que se pode chegar: o senhor deputado faria melhor em dizer que ele e o seu grupo não querem que a Turquia se torne membro de parte inteira União Europeia. Esta é a mensagem contida no seu discurso e, por isso, que o diga abertamente, sem evasivas. Se não quer que a Turquia se torne membro de parte inteira da União Europeia, que o diga claramente. O sítio Internet do seu grupo contém páginas cheias de declarações deste género feitas por alguns deputados. Este é o ponto da controvérsia e é por essa razão que faz tudo para o evitar.
Deixem-me que vos diga o quer o nosso grupo. Os Chefes de Estado ou de Governo, 18 dos quais são aliados políticos do senhor deputado Poettering, decidiram que o dia 3 de Outubro será a data na qual será dado o pontapé de saída nas negociações de adesão. Levarão entre dez e quinze anos e não são isentas de contrapartidas, pois as suas condições foram propostas pela Comissão e definidas pelo Conselho, e são essas condições que hoje discutimos.
Permitam-me que mencione algumas condições indispensáveis. Se a Turquia quiser aderir à União Europeia, tem de preencher condições fundamentais. Um ponto em que concordamos é que um país não pode querer aderir à União Europeia se não reconhecer um dos seus Estados-Membros; isso é impossível. Nós defendemos, portanto, que o início das negociações não pode ser subordinado ao reconhecimento de Chipre, mas que esse reconhecimento deve ter lugar num determinado momento das negociações. Também queremos dizer claramente que não podemos esperar por esse reconhecimento até ao final de um processo de quinze anos; deverá ter lugar de imediato, durante o primeiro ou o segundo ano, e se o protocolo de que o senhor deputado Brok fala não for aplicado, ou seja, se Chipre não for reconhecido, as negociações de adesão terão de ser suspensas.
Apesar de satisfeito com o facto de o senhor deputado Poettering concordar connosco neste ponto, peço ao Parlamento que contenha os seus aplausos por mais alguns instantes, pois não é tudo. Se queremos alargar a União Europeia, devemos torná-la apta a fazê-lo. Este é outro ponto sobre o qual estamos de acordo e esta resolução comum diz isso mesmo. Se o senhor deputado Poettering quer ser melhor compreendido, deve ser mais preciso nos termos que utiliza.
Se a União Europeia não tem capacidade para fazer face à adesão da Turquia, também não a tem para a Croácia. Posso dizer ao senhor deputado Poettering o que o seu grupo diz através da sua política: diz que não quer a Turquia por ser distante e muçulmana, mas que aceita a Croácia por ser católica, conservadora e próxima. É isso que a política do seu grupo vem acrescentar: hipocrisia, nada mais. É inaceitável iludir um país candidato com falsas esperanças de adesão à UE durante 40 anos, é inaceitável exigir a esse país que se lance em processos de transformação pelos quais já passou. Não tendo um governo conservador - seja o da Sra. Çiller ou do grande amigo do senhor deputado Poettering, o Sr. Yilmaz, - a Turquia nunca fez tantos progressos na via da democracia como durante o governo do Sr. Erdoğan.
Deixem-me que diga muito claramente que o reforço da segurança que poderia resultar da adesão da Turquia não deve ser subestimado. Não podemos, porém - e incluo aqui o meu grupo -, ser ingénuos e dizer que a Turquia poderá aderir amanhã. A sua adesão depende de certas condições, e essas condições aplicam-se a ambas as partes. A Turquia tem de as respeitar, e a União Europeia também. Este debate poderia decorrer com um pouco mais de honestidade. Se consideram a Turquia inaceitável, deveriam dizê-lo abertamente. Queremos dar-lhe uma oportunidade, mas, afinal de contas, não sabemos se a sua adesão será possível, pois há reformas a ser implementadas pelos dois países, pelas duas partes.
O senhor, em particular, deveria ser mais contido, Senhor Deputado Langen. Tenho uma recordação muito clara de Dezembro de 2005, quando o mais eloquente defensor da adesão nesta Assembleia não era outro senão o senhor, o que faz de si um dos nossos maiores hipócritas. Deixe-me que lhe diga que tenho uma excelente memória e o facto de protestar aos gritos não torna os seus argumentos menos falsos. Peço aos deputados que reflictam um pouco no facto de o Parlamento Europeu ...
Presidente.
Senhor Deputado Schulz, espere um momento. Senhor Deputado Langen, o senhor não tem oficialmente o uso da palavra, pelo que lhe peço que não intervenha. Acalme-se e permaneça em silêncio.
Martin Schulz (PSE ). –
Senhor Presidente, poderia ter a amabilidade de fazer inscrever na acta o comentário "Que mentiroso!" do senhor deputado Langen? Ficaria muito grato se isso, pelo menos, pudesse ser feito.
Pelo tumulto entre as fileiras dos colegas democratas-cristãos, pode ver-se até que ponto é difícil de suportar ser-se apanhado em público.
Permita-me que transmita à Assembleia aquilo que o nosso grupo considera importante. Tivemos, naturalmente, o mesmo debate que o senhor deputado Poettering afirma ter realizado na sua equipa. Também na minha equipa, ou seja, no meu grupo, as opiniões divergem, mas gostaria de voltar ao nº 16 da nossa resolução comum, pois resultou claramente evidente do discurso do senhor deputado Poettering que teremos em breve de debater sobre a Croácia.
As mesmas pré-condições fundamentais aplicam-se à Croácia: a cooperação com o Tribunal Internacional é uma condição . No entanto, do nº 16 decorre claramente que outra pré-condição fundamental a qualquer alargamento é que a União Europeia disponha de uma Constituição. Se essa Constituição não for a que se revela inaceitável na sua forma actual, permitam-me que deixe bem claro que o alargamento precisa de algo mais do que apenas Nice e alguns ajustamentos a esse Tratado. Se a União Europeia quer estar apta para o alargamento, temos de continuar a exigir uma Constituição, temos de manter esse objectivo. Isso aplica-se à Turquia, mas, e para que não haja qualquer mal-entendido, aplica-se também a qualquer outro país candidato à adesão.
Queria igualmente saber se o senhor deputado Poettering insistiria com igual entusiasmo na combinação destas duas condições se este debate dissesse respeito à Croácia. Se assim for, fico ansioso por ver se dará provas de tanta paixão ao exigir o respeito dos pressupostos fundamentais como o fez para a Turquia. Aguardo esse dia com impaciência.
Sintetizarei, dizendo que, enquanto grupo, votaremos a favor da resolução. Relativamente ao adiamento que o senhor deputado Brok pretende no caso de não recebermos uma resposta até ao meio-dia de hoje, permitam-me que diga que, se a Turquia inscrever realmente este ponto na ordem do dia do debate sobre a ratificação no seu Parlamento, o resultado será precisamente aquele que especificámos na resolução comum. As negociações terão então de ser suspensas, talvez mesmo diferidas, de modo que não será necessário um adiamento da votação.
Emma Bonino,
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, sempre que falamos sobre a Turquia, logo o debate assume, evidentemente, um carácter político, independentemente das razões mais ou menos jurídicas do debate, como está a acontecer neste momento.
Todos os grupos subscreveram um importante documento de compromisso que exprime uma posição unitária, mas, para alcançar essa unidade, sacrificámos também alguns pontos que estariam correctos.
Quanto a mim, o documento é extremamente duro nas exigências feitas à Turquia, e tal perspectiva não encoraja sequer os cipriotas gregos a serem mais flexíveis ou a procurarem eles próprios uma solução para esta situação, pela qual são largamente responsáveis. Devemos ter presente quem rejeitou o referendo; devemos ter presentes os factos que estão na origem desta conjuntura. Digo isto apenas para fazer o ponto da situação.
Um país candidato à adesão impediu um Comissário da União Europeia de falar na televisão estatal, e este Comissário declarou que as autoridades cipriotas gregas tinham traído a sua confiança e que tinham voltado com a palavra atrás. Digo-o porque não estaremos a fazer sequer um favor aos nossos amigos cipriotas se não exigirmos que também eles demonstrem um sentido de responsabilidade relativamente a esta situação.
Finalmente, para aqueles que, como nós, acreditam e têm esperança numa Europa política, numa Europa que seja uma força política, económica e moral, é francamente surpreendente que nós próprios não fiquemos satisfeitos com o sucesso que a nossa serena influência europeia está a ter na Turquia. Talvez nem nós mesmos tenhamos consciência de que vários tabus foram recentemente quebrados. A Arménia está a ser objecto de debate na Turquia, e isso acontece com o apoio do Governo: apesar de tudo, o Primeiro-Ministro e o Ministro dos Negócios Estrangeiros apoiaram a abertura deste debate. O tabu curdo também caiu: basta pensar na última intervenção do Primeiro-Ministro sobre os erros cometidos nessa área, e o facto de terem assumido a sua responsabilidade na intervenção de Diyarbakir. Estes são êxitos alcançados pela Europa política, pela nossa capacidade de incentivo a estruturas e sistemas democráticos abertos e mais respeitadores.
É verdade que temos o direito de ser críticos, mas não temos o direito de ser cínicos; a morte precoce da Constituição Europeia no patíbulo eleitoral em França e nos Países-Baixos deixou o continente sem uma fronteira ideal de maturação, com o consequente aumento de ressentimentos e de cinismo, que não constituem uma política.
Não é assim que se faz política; não é assim que se faz uma política federalista e liberal para a Europa que desejamos: uma Europa que promova a liberdade, o Estado de direito e a democracia.
Daniel Marc Cohn-Bendit,
. Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, sempre que uma pessoa sensata se enerva tanto, tem de haver uma boa razão para isso, senão tal não aconteceria.
Há uma ou duas coisas que deveríamos talvez recordar. Até agora, não alargámos a União Europeia, unificámo-la.
O debate sobre a Turquia é o primeiro debate real sobre o alargamento, pois ninguém - independentemente da forma como vote - descreve a adesão da Polónia, da República Checa ou da Hungria como um alargamento da ideia europeia; tratava-se de uma obrigação, pois era justo e pertinente acolher estes países após o colapso do comunismo.
O que estamos a debater agora é realmente uma nova dimensão. Trata-se de um alargamento. Seja qual for a nossa decisão, esta é uma nova dimensão.
Faz o favor de se calar?
Temos, de facto, de lidar com uma nova dimensão e a questão que se nos coloca é esta: após o 11 de Setembro, é importante, para os interesses da Europa, dar à Turquia a possibilidade de adesão? A resposta pode variar, mas tem sempre de ser dada em função dos interesses da União Europeia, dos interesses dos povos da Europa, e não com base em ressentimentos emocionais, culturais ou racistas. Isso é inaceitável e não o queremos!
Se não é o seu caso, se não se sente visado pela minhas palavras é porque elas não se lhe dirigem. No presente caso, refiro-me ao senhor deputado de Villiers. Pare de pensar que tudo gira à volta de si. Não é o centro do universo!
Actualmente, os argumentos utilizados na Europa contra a Turquia assentam em sentimentos, em ressentimentos racistas dirigidos contra o Islão. Nem todos os que são contra a adesão da Turquia utilizam estes argumentos, mas tiram partido destes sentimentos. Daqui decorre que todos os que estão no campo do "não" devem questionar-se sobre o que os seus argumentos podem desencadear e é por esta razão que julgo correcto dizer que a Europa tem primeiro de mudar, que a Europa tem de fazer os seus trabalhos de casa e que a Europa precisa de uma Constituição; quanto a isto todos estão de acordo. A Europa não pode continuar a alargar-se da forma como o faz agora.
Quanto à questão de saber se a Europa pode, em virtude das condições do Tratado de Nice, tornar-se mais unida incluindo a Croácia, tenho também as minhas dúvidas. Esse é um debate legítimo. Já o outro debate - o de saber se a Europa pode absorver um país cuja população é predominantemente muçulmana - não faz sentido. Hoje, na Europa, há mais muçulmanos do que Belgas. Já estão entre nós. A questão de saber como será o Islão europeu irá colocar-se, com ou sem a Turquia; por isso, paremos de discutir esse ponto. O Islão é a terceira maior religião na Europa; se isso me agrada ou não, como ateu, é outra questão.
Por isso, a única questão a colocar no final do debate é a de saber como será a Turquia daqui a dez anos. Será um Estado democrático, um Estado laico? O Islão é europeu? Estará esta mesma Turquia preparada para se juntar a nós, Europeus, na luta pelos valores que consagramos numa Constituição? Se a resposta a estas perguntas for afirmativa, desejar-lhe-ei as boas-vindas; se não o for, então teremos de pensar noutras possibilidades.
Elmar Brok (PPE-DE ),
. Senhor Presidente, ficar-lhe-ia muito grato se pudesse usar a sua influência sobre o senhor deputado Cohn-Bendit, para o persuadir a reflectir um pouco e, em seguida, retirar as acusações generalizadas de racismo que lançou contra aqueles que se opõem à adesão da Turquia.
Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE ). –
Senhor Presidente, gostaria de dizer ao senhor deputado Brok que nem todos os argumentos contra a Turquia são racistas, mas que aqueles que aproveitam a vaga de racismo na sua campanha contra a Turquia devem, por essa razão, reflectir um pouco nos argumentos que usam. Insisto neste ponto. Se isso toca nalgum ponto sensível para si, o problema é seu; se não for o caso, tanto melhor para si.
Presidente.
Senhores Deputados Brok e Cohn-Bendit, temos de trabalhar de acordo com o nosso Regimento. Suponho que o senhor deputado Brok usou da palavra nos termos do artigo 145º. Não o referiu, mas o Presidente interpreta que ele tenha pedido para usar da palavra ao abrigo desse artigo, que estipula que as intervenções para um assunto de natureza pessoal têm lugar no final do debate em questão. Por conseguinte, Senhor Deputado Brok, poderá intervir, se assim desejar, quando acabarmos o presente debate.
Philippe de Villiers (IND/DEM ). –
Senhor Presidente, gostaria de apresentar um ponto de ordem. Gostaria de pedir ao senhor deputado Cohn-Bendit que retirasse as suas palavras, que me parecem extremamente graves e que não são...
Presidente.
Senhor Deputado de Villiers, como não me disse que artigo do Regimento invoca, fui obrigado a interrompê-lo.
Francis Wurtz,
Senhor Presidente, em vésperas da abertura destes debates, que deverão prolongar-se por muito tempo, é oportuno reiterar com toda a clareza os pontos não negociáveis, relativamente aos quais, os negociadores europeus não poderão naturalmente, transigir, independentemente das pressões a que estiverem sujeitos. Embora as pessoas estejam familiarizadas com estes pontos, não é, na minha opinião, um exercício inútil, voltar a referi-los hoje. O nosso grupo fê-lo na sua proposta de resolução.
Trata-se, em primeiro lugar, da aplicação efectiva das normas democráticas, bem como do respeito efectivo dos direitos civis e dos direitos humanos internacionalmente reconhecidos. Isto inclui, obviamente, os direitos civis, políticos e culturais das minorias e, em primeiro lugar, dos Curdos. Este é um aspecto que o projecto de compromissos que nos foi apresentado, e que é na generalidade, largamente satisfatório, ignorou, o que é surpreendente e lamentável. Ora, a nosso ver, é fundamental que a Turquia renuncie definitivamente a qualquer ideia de solução militar para a questão curda, que reconheça a dimensão política do conflito e que promova a reconciliação, em especial com os curdos que renunciaram ao uso de armas.
Neste mesmo espírito, trata-se de levar a Turquia a aceitar, em oposição a qualquer forma de nacionalismo, olhar de frente a sua história e reconhecer o genocídio arménio. Aliás é sintomático que o inaceitável processo intentado contra Orhan Pamuk se centre ao mesmo tempo sobre a questão curda e a questão arménia.
Por fim, trata-se de assegurar, dentro de um curto espaço de tempo que será útil acertar na primeira fase da negociação, que a Turquia reconheça a República de Chipre, retire as tropas de ocupação do norte da ilha e, de imediato, implemente na íntegra os compromissos incluídos no protocolo que estende a união aduaneira Turquia/UE aos novos Estados-Membros, em especial à República de Chipre, o que significa naturalmente o respeito absoluto pelo livre acesso dos barcos e aviões cipriotas aos portos e aeroportos da Turquia.
Nesta lista, não há nenhuma condição excessiva ou indevida. Estas medidas respondem, no essencial, às expectativas das próprias forças democráticas na Turquia. Tal como nós, essas forças desejam criar as condições necessárias a uma adesão futura do seu país à União. Para elas – para as forças democráticas turcas e curdas – estas negociações constituem uma alavanca excepcional para acelerar as transformações que consideram necessárias. Por conseguinte, a nossa vigilância é o trunfo delas![lt]
Roger Knapman,
Senhor Presidente, para aqueles de entre nós que, à partida, nos opomos à ideia de união política, a questão é linear. Opomo-nos à união política com a Turquia, da mesma forma que nos opomos à união política com a Alemanha, a França ou a Itália.
Como interpretar, porém, o facto de subitamente todos estes “eurofanáticos” – especialmente ali em baixo -, bem como a CDU na Alemanha e até o próprio Presidente Chirac, evidenciarem um esfriamento no seu entusiasmo pelo desenvolvimento sem limites da União Europeia quando se atinge o Bósforo?
Haverá quem detecte, esta manhã, o cheiro da hipocrisia. Só que não é de hipocrisia que se trata, mas sim do cheiro a medo, medo de que o apoio da opinião pública ao projecto da União Europeia, no seu conjunto, caia por terra de vez se a ideia de a Turquia integrar a UE for levada por diante. A verdade é que, como o senhor deputado Poettering certamente sabe, o último Eurobarómetro revelou que, em França, a oposição à adesão da Turquia atinge os 70% e, na Alemanha, 74%. Mas, como de costume, Bruxelas vai em frente. Óptimo! Sendo embora contra a adesão da Turquia, teremos todo o gosto em assistir à autodestruição da União Europeia enquanto esta se esforça por concretizar tal adesão.
Dizem que os perus ( não são a favor do Natal, mas, se as instituições europeias votarem a favor da Turquia, teremos porventura uma insólita excepção à regra.
Konrad Szymański,
Senhor Presidente, cada um dos sucessivos alargamentos da União Europeia desencadeou uma diversidade de emoções, mas até hoje nenhum alargamento suscitou tantas apreensões entre os Europeus como o que diz respeito à Turquia. Isto poderá significar que os Europeus nunca vão consentir esse alargamento. Se os Europeus se lhe opuserem tanto agora como no futuro, criar a miragem da plena adesão da Turquia à União Europeia equivalerá a criar uma tremenda desilusão e perturbação ao Governo de Ancara. Quando a questão da Turquia foi debatida pela primeira vez na Assembleia, em Dezembro de 2004, chamei a atenção para o facto de que é por de mais evidente que se podem obter todas as vantagens do estabelecimento de vínculos económicos, políticos e militares mais estreitos com a Turquia sem haver uma adesão plena. Muito se escreveu sobre este assunto.
Hoje gostaria de pôr em destaque mais um problema associado a este alargamento, a saber, a perda de equilíbrio político e geográfico que o mesmo implica. É penoso e inaceitável adiar a adesão da Croácia e evitar fazer uma declaração sobre o lugar legítimo da Ucrânia na Europa ao mesmo tempo que se insiste em fazer avançar este processo a favor da Turquia. É algo extremamente oneroso e prejudicial para a União Europeia nos países da Europa Central e Oriental e nos outros países que referi.
Os senhores deputados Schulz e Poettering afirmam que a nossa capacidade de absorção é limitada. Se o é, preferia que essa capacidade fosse utilizada de modo diferente. O documento que temos na nossa frente é de facto uma tentativa de chantagem, uma vez que condiciona o processo de alargamento ao chamado processo constitucional. Os deputados do Partido da Lei e da Justiça vão, por isso, abster-se na votação do documento supramencionado.
Philip Claeys (NI )
. - Senhor Presidente, tudo indica que a Turquia irá aderir custe o que custar, mas, como a Comissão Cívica UE-Turquia demonstrou recentemente, a Turquia não preenche os critérios de Copenhaga, apesar de a Comissão e o Conselho afirmarem o contrário. Eles sabem perfeitamente o que se passa. Ainda há instantes, o Comissário Rehn fez referência à perseguição do escritor Orhan Pamuk; a Comissão o Conselho manifestam invariavelmente a sua preocupação sempre que alguma coisa acontece, mas, quando chega o momento de tomarem uma atitude, nada fazem.
Quando deverá a Turquia reconhecer todos os Estados-Membros? Qual o calendário previsto para a abertura dos aeroportos e dos portos marítimos turcos? Durante o processo de negociação, sugere-se que isso irá acontecer, talvez, dentro de dez anos, já que então teremos feito tantos progressos que nos será impossível voltar para trás, mesmo que a Turquia não preencha os critérios. Essa a solução do salame: as decisões vão sendo tomadas às fatias e, quando damos por nós, estamos perante o facto consumado. O único argumento que ainda continuamos a ouvir para a adesão da Turquia é o da promessa que está a ser feita aos turcos. Mas o que se passa, então, com a promessa de que a Turquia tem de preencher os critérios? Quando é que iremos, na realidade, perguntar aos cidadãos o que pensam sobre a adesão de um país não europeu que não tem lugar na União Europeia?
Camiel Eurlings (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, em vésperas da abertura das negociações, a relação entre a Europa e a Turquia está atravessar tempos muito difíceis. Isso deve-se, antes de mais, a uma contradeclaração da Turquia que a Comissão tentou evitar a todo o custo, mas também ao facto de a percepção da Turquia daquilo que seria necessário para aderir à União Europeia ser incompatível com as regras do clube. Os turcos têm uma percepção diferente das coisas.
Por isso mesmo, aquilo de que neste momento precisamos é, acima de tudo, de clareza - clareza em relação ao significado das regras e àquilo que é preciso fazer. É por essa razão que eu saúdo a nossa resolução comum, pois é exactamente isso que ela nos traz. A resolução estipula que o reconhecimento da República de Chipre não é negociável. Esse país tem de ser reconhecido tão depressa quanto possível; de contrário, isso poderá implicar consequências sérias. É essa a nossa posição enquanto Parlamento, e é a essa posição que devemos ater-nos. O senhor deputado Schultz falou de um calendário de 1 ou 2 anos, o que significa que até mesmo para os socialistas seria inaceitável que a República de Chipre não fosse reconhecida dentro de 2 anos, e isso é algo de devemos registar.
Em segundo lugar, a resolução fala também linguagem clara no que diz respeito à implementação do Protocolo. Isso tem de ficar estabelecido logo no início das negociações em 2006; de contrário, poderá haver consequências graves. Nesta perspectiva, eu acrescentaria que esta questão também tem outra vertente; a Europa tem de assumir a responsabilidade de encorajar as Nações Unidas a reconciliar as duas partes na República de Chipre. No passado fim-de-semana, falei com os dois líderes de ambas as facções, mas estes já não se viam há anos. Deveríamos, no mínimo dos mínimos, insistir com as Nações Unidas no sentido de que enviem alguém para falar com ambas as partes. Qualquer outra atitude constituiria realmente um sinal de fraqueza.
Em terceiro lugar, no que se refere ao alcance jurídico da declaração, o Comissário tem razão em dizer que ela não tem significado jurídico para nós, mas o senhor deputado Brok e senhor deputado Poettering também têm razão quando dizem que, se o Parlamento turco a utilizar como parte da ratificação, iremos ter um problema. O senhor deputado Schulz sustenta que, se a Turquia a utilizar na ratificação, vamos ter de suspender de imediato as negociações. Como pode ele afirmar tal coisa, se deseja que o processo com a Turquia corra bem? Espero que o Comissário possa confirmar em breve que a Turquia não irá fazer a ratificação depender disso. Se o fizer, será preferível que o Parlamento se ponha em guarda e suspenda todo o processo a fim de podemos exercer a máxima pressão para que a Turquia não enverede por esse caminho indesejável e evite problemas, em vez de - como o senhor deputado Schulz diz - termos eventualmente de cancelar todo o processo dentro de dois meses.
A resolução também é muito clara a respeito da forma como deveremos lidar com as negociações. Embora a Turquia tenha, ao que parece, preenchido formalmente as condições iniciais, eu acrescentaria que as novas leis são problemáticas, pois os artigos 301º e 305º do código penal zelam por que Orhan Pamuk possa ser perseguido, por que um juiz possa cancelar uma conferência arménia, e saúdo particularmente o facto de o Primeiro-Ministro Erdoğan se ter pronunciado tão claramente durante a conferência, inclusive a propósito da questão curda. Isso é corajoso.
No entanto, para que os problemas sejam realmente resolvidos, essas leis terão de ser alteradas, incluindo a lei relativa às minorias religiosas, que não é digna de um país que quer fazer parte da Europa. Nunca será aceitável que, após anos de promessas, a formação de sacerdotes continue a ser proibida e que as igrejas continuem a ser usurpadas às pessoas. É por isso que saúdo a utilização da palavra “prazo” nesta resolução. Se levarmos a sério a prioridade atribuída aos critérios políticos, temos de ter a coragem de estabelecer prazos claros e de dizer à Turquia que tem 1 ou 2 anos para pôr a casa em ordem; de contrário, não poderemos avançar.
Por último - mas não menos importante -, a resolução faz uma referência explícita à capacidade de absorção. A capacidade da Europa para absorver um país tão grande como a Turquia implica não só uma Constituição e acordos financeiros, mas também, e acima de tudo, a necessidade de persuadir os cidadãos e as cidadãs comuns. Essa é uma tarefa que cabe à Turquia realizar atreves de boas campanhas e de verdadeiras reformas, mas é também uma tarefa que incumbe a esta Assembleia realizar – não só falando linguagem clara nesta resolução, mas agindo também em conformidade durante os próximos anos.
Jan Marinus Wiersma (PSE ).
– Senhor Presidente, ouvindo o senhor deputado Eurlings, podemos para todos os efeitos constar que estamos de acordo em relação a muitos pontos da resolução, mas não a todos, penso eu. No que se refere à Turquia, há uma diferença de postura entre alguns grupos à esquerda, ou à esquerda do centro, e o Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus. Era esta a primeira observação que eu queria fazer. Saúdo, contudo, o facto de termos uma proposta de resolução clara e espero também que ela saia ilesa votação.
Escusado será dizer que o ponto de partida que tomámos para a elaboração da resolução foi sobretudo a posição assumida por esta Assembleia no ano passado. Reiterámos também intencionalmente alguns pontos dessa posição a fim de explicar o quadro de negociação que esta Câmara gostaria de utilizar nos próximos anos.
Solicitámos que a primeira fase das negociações com a Turquia se concentre nos critérios políticos, no respeito dos direitos humanos e das liberdades fundamentais e na posição das minorias. Deste modo, a União Europeia poderá exercer pressão sobre o Governo turco para que não se limite a estabelecer estes direitos e liberdades na lei, mas os implemente também de forma efectiva. Já insistimos nisso muitas vezes e continuaremos a fazê-lo; a Turquia deverá, por conseguinte, pôr em prática esta reforma e dar-lhe expressão prática, para que possamos avaliar os progressos de uma forma positiva.
Um factor pelo menos tão importante é confirmar uma vez mais que o objectivo final das negociações é a plena adesão à UE. Ao mesmo tempo – e dizemo-lo também na resolução –, o resultado irá, obviamente, depender do próprio processo. O sucesso é o nosso objectivo, mas não existem garantias. Como o próprio Comissário teve ocasião de dizer, o processo é em si mesmo muito importante, e terá também enormes consequências para o futuro da própria Turquia.
Lamentavelmente, cumpre dizer que o debate sobre a abertura das negociações de adesão com a Turquia e o texto da resolução estão a ser ensombrados por duas questões: a primeira é o reconhecimento da República de Chipre; a segunda é o alargamento e a implementação do Protocolo aduaneiro, mais uma vez também em relação a Chipre. Estes dois problemas foram, lamento dizê-lo, suscitados pela própria Turquia.
Não entendemos por que motivo é que uma decisão global como a abertura de portos ou aeroportos terá de ser um imenso problema de princípio. Não percebemos por que é que a Turquia tem tanta dificuldade em reconhecer todos os membros de um clube ao qual também quer pertencer. É por isso que insistimos em que a Turquia ponha de lado as suas objecções em torno do alargamento do acordo aduaneiro e implemente na íntegra e sem discriminação o Acordo de Ancara. É por isso que insistimos em que a Turquia reconheça formalmente a República de Chipre com a maior rapidez possível após o início das negociações. É por isso que reiteramos a nossa posição de que a assinatura de um acordo com 25 países implica também o reconhecimento de 25 países.
Receamos – e isso é também reflectido na resolução – que estas questões possam conduzir a problemas no processo de negociação, ou mesmo à sua suspensão. Isso não é do nosso interesse, nem do interesse do Governo ou do povo da Turquia. Fazemos, pois, um apelo explícito ao Governo turco para que comece a trabalhar a trabalhar sem demora neste assunto a fim de que estes problemas possam ser eliminados.
Por último, embora o tema deste debate não seja a República de Chipre ou o problema cipriota, este assunto está em cima na mesa e eu gostaria de levantar duas questões com ele relacionados. Em primeiro lugar, tal como o senhor deputado Eurlings, gostaria de apelar a todas as partes para que regressem à mesa das negociações a fim de quebrarem o impasse em torno do Norte de Chipre.
Em segundo lugar, apelaria a essas mesmas partes, assim como ao Conselho e à Comissão, para que não hesitem mais tempo e tomem as medidas necessárias para darem uma oportunidade à economia do Norte de Chipre e, com isso, à respectiva população.
Andrew Duff (ALDE ). –
Senhor Presidente, a avaliar pelo que aqui afirmaram anteriores oradores, as negociações entre o SPD e o CDU para a formação da Grande Coligação não estão a correr da melhor forma, o que é de lamentar.
Acho extraordinário que aqueles que tanto beneficiaram, em termos de prosperidade, segurança e democracia liberal, com a integração na União Europeia se recusem agora a aceitar que tais benefícios se tornem extensivos à Turquia. Concordo, no entanto, com a afirmação do senhor deputado Poettering de que é imperioso reforçar a capacidade da União para absorver aquele país. Gostaria que o Senhor Presidente em exercício nos dissesse se concorda com a nossa opinião de que importa resolver a questão da Constituição Europeia antes de a Turquia e a Croácia poderem aderir à UE. De igual modo, concorda com a opinião de que a complexidade do problema de Chipre persistirá, e a região dos Balcãs permanecerá turbulenta e instável, se a União recusar a entrada da Turquia? Pode indicar-nos que medidas irá a Presidência tomar para promover o desenvolvimento de relações financeiras e comerciais com Chipre do Norte, a partir do momento em que tenham sido encetadas com êxito as negociações para a adesão?
Joost Lagendijk (Verts/ALE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, neste período que antecede a tomada de decisões importantes na União Europeia em relação a Turquia está a torna-se cada vez mais evidente que há uma batalha – uma batalha violenta – entre reformistas e conservadores sobre o futuro daquele país, entre uma Turquia democrática alicerçada na Europa e uma Turquia antidemocrática gloriosamente isolada.
Gostaria de deixar uma vez mais bem claro que eu gostaria que os reformistas ganhassem. Significa isso que, nas suas relações com a Turquia, a União Europeia tem de ser franca e tem também de ser justa. No que diz respeito a Chipre, a assinatura do protocolo pelo Governo turco significa, do meu ponto de vista, plena aplicação. Que não haja dúvidas a este respeito. Mas isso significa também que a UE tem de cumprir a sua promessa de retirar o Norte de Chipre do seu isolamento, e significa igualmente que, quando falamos do tema de Chipre – e digo isto aos colegas socialistas –, há que fazer as coisas pela devida ordem: primeiramente, temos de pedir a Kofi Annan que indague se será possível encontrar uma solução, e só depois poderemos passar à questão do reconhecimento. Se não respeitarmos essa ordem, as coisas não irão funcionar. Sermos francos e justos significa também que temos de louvar a Turquia pelo novo código penal, chamando simultaneamente a atenção dos reformistas para o facto de este código conter ainda demasiadas cláusulas e artigos susceptíveis de serem indevidamente interpretados pelos conservadores para frustrarem os reformistas, como tivemos ocasião de ver no caso do escritor Orhan Pamuk; daí a necessidade de introduzir mais alterações.
Em minha opinião, as negociações podem começar. Desejo à Comissão e ao Conselho muita equidade e muita clareza e desejo aos reformistas na Turquia muita força e sensatez.
Adamos Adamou (GUE/NGL ).
– Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, tinha intenção de iniciar de modo diferente a minha breve intervenção de um minuto e meio, mas tenho de comentar a afirmação da minha estimada colega, senhora deputada Bonino, que interveio há pouco e culpou os cipriotas gregos por terem rejeitado o plano Annan. Penso ser um facto aceite que as decisões tomadas na sequência de referendos são respeitáveis, tal como referido na proposta de resolução, isto independentemente de se expressar que se lamenta o facto. Esperaria, contudo, que a senhora deputada Bonino também explicasse as razões pelas quais os cipriotas gregos rejeitaram este plano e também que esclarecesse que 35% dos cipriotas gregos se pronunciaram pelo “não” e, já agora, que os colonos que estão a cometer um crime de guerra à luz do direito internacional também tiveram direito a votar nos territórios ocupados de Chipre. É este o meu breve comentário.
A Turquia tem de honrar as suas obrigações à luz do direito internacional, bem como os princípios em que se baseia a União Europeia. Também é necessário ter em conta o facto de a União Europeia consistir em 25 Estados-Membros, dos quais faz parte a República de Chipre e que seria um paradoxo a Turquia vir a aderir à União Europeia e ter ao mesmo tempo um exército de ocupação no território de outro Estado-Membro e recusar-se a reconhecer o facto.
Dentro deste quadro, a Turquia tem de aplicar plenamente e sem discriminação as disposições do protocolo, incluindo o capítulo sobre transportes. Nesta perspectiva, nem é preciso dizer que a Turquia tem de reconhecer a República de Chipre.
Com Chipre reunificado, a Grécia e a Turquia como membros da União Europeia, creio que serão reforçadas a paz e a segurança na região.
Bastiaan Belder (IND/DEM ).
– Senhor Presidente, mais cedo ou mais tarde, as políticas ambíguas acabam sempre por ser punidas pelo eleitorado, e o rumo incerto que o Conselho e a Comissão estão a seguir nas suas negociações com a Turquia não constitui excepção. Já sofremos o primeiro castigo: um Tratado Constitucional foi torpedeado por dois referendos. O segundo castigo eleitoral já se desenha também no horizonte sob a forma dos novos referendos, se as chamadas “negociações com resultado em aberto” com a Turquia culminarem na adesão. Por que razão não optam os Estados-Membros simplesmente por um programa de vizinhança sólido com Ancara? Em última análise, até uma União Aduaneira plena entre a UE dos 25 e a Turquia já está a levantar um obstáculo político quase intransponível, sob a forma das divisões profundas no que diz respeito ao Chipre dividido.
Entretanto, a perspectiva de negociações com a Turquia entristece-me particularmente em virtude da posição da igreja cristã naquele país, que não tem – e friso isto –, não tem qualquer espécie de direitos, para já não falar sequer dos graves casos de abuso físico contra protestantes turcos ocorridos no mês passado. Aguardo com expectativa iniciativas por parte do Conselho e da Comissão relativamente ao cumprimento dos critérios políticos de Copenhaga, e o Senhor Comissário Rehn estará certamente recordado de que já o interpelei há um ano sobre a mesma questão. Esta manhã, falou-se muito do chamado Estado secular na Turquia. Os colegas que abordam este tema não têm conhecimento dos factos, mas é justamente por aí que deveríamos começar.
Roberta Angelilli (UEN ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, em Dezembro pedimos à Turquia que nos desse um sinal claro da sua aceitação das regras democráticas da União Europeia, começando por reconhecer Chipre. Mas a recusa do Governo turco é um sinal de surpreendente intransigência.
Sabemos que se trata de uma declaração unilateral, sem efeito jurídico, mas, precisamente por isso, grave e injustificada. Não menos surpreendente é a atitude da Europa: com os seus eternos compromissos, demonstrou, uma vez mais, a ambiguidade do seu papel, adiando e exacerbando os problemas em lugar de os resolver.
Gostaríamos de salientar que o resultado do processo de adesão da Turquia não pode ser dado como adquirido. A Turquia tem de assumir compromissos concretos, e não podemos fazer cedências nesse domínio. Não quero dizer que não tenha havido melhorias, mas há ainda demasiado a fazer em matéria de tortura, de respeito dos direitos humanos e civis e de defesa das minorias. Acima de tudo, a Turquia não deve recusar-se a reconhecer a existência de um Estado que é membro da União Europeia, o Chipre, e menos ainda deve continuar a ocupar solo cipriota com cerca de 40 000 soldados turcos. É necessário um processo de adesão sério e transparente, consentâneo com os valores de integração e de respeito mútuo.
Sabemos também o quanto se empenhou o Governo italiano no êxito das negociações, mas, pelas razões que expus, a delegação da expressará um voto crítico de abstenção. Tal não significa fechar as portas à Turquia; apenas pretendemos o respeito pelas regras, pois elas devem ser as mesmas para todos.
Jan Tadeusz Masiel (NI ).
– Senhor Presidente, uma vez abertas as negociações com a Turquia, elas traduzir-se-ão, infelizmente, em adesão, mais tarde ou mais cedo, mesmo que a Turquia não satisfaça as condições estabelecidas. No fim de contas, porque é que aquele país se há-de esforçar por satisfazer quaisquer condições, se o facto de hoje em dia o não estar a fazer não é considerado um impedimento à abertura de negociações?
A Turquia não respeitará a nossa cultura e tentará impor-nos a sua. Um país que anteriormente nunca foi cristão, nunca poderá tornar-se europeu. Todos os actuais e presumivelmente futuros Estados-Membros da União se tornaram cristãos há mais de mil anos e nenhuma filosofia humanista pode substituir este denominador comum que a todos nos une. Aceitemos a Turquia como parceiro, mas não como Estado-Membro.
Há dois dias, o Senhor Presidente Borrell recordou à Assembleia – num contexto diferente, reconheçamo-lo, no contexto da Constituição – que "a Europa é para os Europeus"; se assim não for, os Europeus sairão da União.
Ioannis Kasoulides (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, conto-me entre aqueles que, no passado mês de Dezembro, não se opuseram à abertura de negociações com a Turquia, na esperança de que, por essa via, fossem promovidas as questões da democratização e dos direitos do Homem naquele país e fomentada a paz na região entre a Turquia, a Grécia, Chipre e a Arménia. Lamentavelmente, o ano passado foi um ano de retrocessos apenas, não se tendo registado quaisquer avanços.
Para além de legislação em matéria de discriminação sexual, foi exigido à Turquia um requisito fundamental, designadamente, que alargasse o âmbito de aplicação do Protocolo de Ancara de modo a incluir Chipre. No entanto, ainda há uma semana, o Ministro dos Negócios Estrangeiros Abdullah Gül declarou que os portos e aeroportos nada têm a ver com a União Aduaneira.
O Conselho e a Comissão pretendem tapar o sol com uma peneira nesta matéria, tal como o fizeram em relação ao tratamento das minorias religiosas, ao artigo 305º do Código Penal, à questão do genocídio arménio, à repressão de manifestações de mulheres e a tantas outras situações, nomeadamente a questão em torno de Orhan Pamuk e da liberdade de expressão na Turquia.
Enquanto país candidato, a Turquia deve ser objecto de um tratamento justo mas rigoroso. Qual dos anteriores dez países candidatos teria ousado, no início das respectivas negociações de adesão, não reconhecer um Estado-Membro da União? Todavia, é o que se verifica em relação a Chipre. Podemos lamentar o desfecho do referendo em Chipre, mas não podemos deixar de respeitar o resultado desse referendo, bem como dos referendos em França e na Holanda.
A complacência demonstrada pelo Conselho e pela Comissão retira força à mensagem emanada desses referendos. Receio bem que o problema aqui não seja a Turquia, mas sim o Conselho e a Comissão.
Hannes Swoboda (PSE ). –
Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, o Primeiro-Ministro turco, Sr. Erdoğan, fez muito pelo seu país, em especial, também, transformando-o de forma a aproximá-lo da União Europeia. No entanto, prestou-lhe um mau serviço ao fazer esta declaração unilateral inaceitável no momento em que assinava o acordo de Ancara. É evidente, porém, que este acordo tem consequências jurídicas que a Turquia não só deve aceitar, mas também aplicar.
Penso, no entanto, que a União Europeia deve mostrar à Turquia o que significa pensar e agir em termos europeus e avançar com confiança e coerência. É também por essa razão que penso que a União Europeia deve iniciar as negociações em 3 de Outubro. Porquê?
Em primeiro lugar, embora o processo de reforma em curso na Turquia esteja a enfrentar obstáculos e problemas, para os quais o senhor deputado Kasoulides tem razão em chamar a atenção, seria irresponsável da nossa parte interrompê-lo, pois isso seria prejudicial para a Europa. Em vez disso, devemos antes ajudá-lo avançar.
Em segundo lugar, devemos dar a todos os grupos na Turquia, e aos grupos minoritários como os Curdos, em particular, a oportunidade e a possibilidade de utilizarem este processo de reforma como um meio de encontram novas formas de expressar a sua cultura e participar na vida política.
Em terceiro lugar, devemos garantir que a Turquia, tendo sido reconhecida como candidata à adesão à União Europeia, melhore também, analogamente, as suas relações com todos os seus vizinhos e, evidentemente, com a Arménia em particular, o que implica, entre outras coisas, reconhecer a sua própria história e as atrocidades de que é testemunha.
Em quarto lugar, é absolutamente vital que apoiemos igualmente a população turcófona de Chipre. Temos muito a dizer - e muito justamente também - sobre a maioria helenófona, mas não esqueçamos que foi a minoria turca que disse um "sim" retumbante à reunificação e um "sim" retumbante à Europa. Não esqueçamos também que a Europa ainda não conseguiu, até hoje, cumprir as suas obrigações e responsabilidades para com esta minoria em domínios como o comércio e a ajuda financeira.
Por todas estas razões, deveríamos adoptar uma atitude coerente e dizer um "sim" inequívoco à abertura das negociações. Será um processo difícil, com inúmeros problemas para resolver, mas temos de velar por que a Turquia prossiga o processo de reforma. Se a Turquia conseguir fazê-lo, pode e deve então tornar-se um Estado-Membro da União Europeia. Só no caso de falhar é que teremos de procurar outras formas de relação com este país.
Permitam-me que diga, para informação do senhor deputado Poettering, a bem da clareza e para evitar qualquer dúvida, que neste grupo, esperamos que o dia 3 de Outubro marque a abertura das negociações não apenas com a Turquia, mas também com a Croácia. Seria um importante sinal para avançar. Não desejamos colocar a Turquia contra a Croácia. Ambos os países merecem a abertura das negociações. Se as pudermos iniciar agora, as negociações com a Croácia estarão certamente concluídas antes das negociações com a Turquia, mas avancemos para o futuro do nosso continente com estes dois países.
Marielle De Sarnez (ALDE ). –
Senhor Presidente, a alguns dias e mesmo a algumas horas da data prevista para a abertura das negociações, a Turquia ainda não reconheceu a República de Chipre, e a justiça turca proibiu, mais uma vez, a realização de um colóquio sobre o genocídio arménio, um genocídio que a Turquia ainda não reconheceu. Apesar destes desvios graves ao dever de memória e aos princípios de democracia, as instituições europeias continuam a actuar como se nada fosse e confirmam que os dados estão lançados: a União Europeia vai dar início, em 3 de Outubro próximo, às negociações de adesão com Ancara.
Gostaria de responder, em poucas palavras, a todos aqueles que nos explicam que a abertura destas negociações não condiciona em nada os seus resultados. É falso, e pelo menos por duas razões. A primeira é que a abertura das negociações tem em vista, explicitamente, a adesão e não uma parceria privilegiada. Dizer o contrário seria mentir. A segunda razão é que, naturalmente, a abertura das negociações desembocará na adesão. Durante vários anos, vamos abrir, tratar e depois encerrar outra vez, uns atrás dos outros, os vários capítulos da adesão. No entanto, sabemos desde já como é que a situação terminará: nenhum país, no fim de um longo processo, assumirá a responsabilidade sozinho de dizer não. Dizer o contrário, seria mentir novamente.
A Europa atravessa hoje a crise mais grave da sua história e continua a não existir na mesa qualquer projecto, perspectiva do Conselho ou da Comissão, à excepção da perspectiva de, se bem entendi as declarações recentes, virar as costas à Europa política. O único assunto que está na ordem do dia é o do alargamento à Turquia, como se, nesta Europa desorientada, a eterna fuga para a frente substituísse, doravante, a visão. A Europa vai exigir, no futuro, uma verdadeira renovação. Apoiaremos todos aqueles que queiram fazer uma reforma de fundo ao projecto europeu para dar, finalmente, corpo a uma Europa política e democrática.
Cem Özdemir (Verts/ALE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, muita coisa já foi dita nesta Assembleia sobre a conferência de historiadores que decorreu em Istambul no passado fim-de-semana e na qual participei. Contrariamente ao que a senhora deputada De Sarnez acaba de dizer, esta conferência teve efectivamente lugar, pois o Primeiro-Ministro e o Ministro dos Negócios Estrangeiros da Turquia declararam claramente que esta deveria realizar-se e exprimiram a sua solidariedade para com os académicos e os espíritos críticos na Turquia. A reputação do Parlamento Europeu teria a ganhar se todos os grupos desta Assembleia aproveitassem esta ocasião para agradecer ao Primeiro-Ministro turco esta demonstração de coragem ao permitir a realização desta reunião crítica. A sua atitude provou que tem consciência do que significa ser Europeu.
Voltei da Turquia com uma dupla missão. A primeira coisa de que fui incumbido foi de agradecer a todos aqueles que, nesta Assembleia, durante muitos anos, fizeram campanha a favor dos direitos humanos e da democracia na Turquia, e isso numa época em que a Turquia, tal como o resto do mundo, estava envolvida na Guerra Fria e em que alguns dos que falam hoje de direitos humanos viram tudo na Turquia excepto os problemas no domínio dos direitos humanos.
Em segundo lugar, voltei com um apelo para que prossigamos o processo de aproximação do país à União Europeia, pois essa é a única forma de estabelecer bases duradouras para a democracia e as reformas na Turquia.
Vittorio Agnoletto (GUE/NGL ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, as negociações com a Turquia terão início no dia 3 de Outubro, mas a Turquia não pode fazer pouco da União Europeia: os direitos humanos devem estar no centro de todas as conversações. Todavia, a reforma constitucional continua a não passar de uma aspiração e mantém-se na lei eleitoral a barreira dos 10% que impede os curdos de terem os seus próprios representantes no parlamento.
Uma nova lei restringe a possibilidade de os advogados exercerem os seus deveres profissionais, os jornalistas podem ser detidos e os seus artigos considerados um ataque à integridade territorial, os sindicatos de professores foram condenados por defenderem o direito de todas as pessoas a exprimirem-se na escola também na sua própria língua; e Mehmet Tarhan, um jovem turco homossexual, foi condenado a vários anos de prisão por se ter declarado objector de consciência.
A situação é ainda pior na região do Curdistão. Ainda há poucas semanas, o Primeiro-Ministro Erdoğan formulou o desejo de que o processo de paz pudesse ter início, mas nada disso aconteceu. Embora a Congra-Gel tenha declarado a suspensão de todas as acções militares, há ainda relatos de violentas acções militares contra a população curda, assim como de torturas e de raptos.
A União Europeia deve exigir que a Turquia reconheça politicamente a existência da questão curda e dê início a negociações públicas. O caminho para a União Europeia passa por Diyarbakir, a capital do Curdistão turco. Os direitos humanos e o respeito pelas regras democráticas não são negociáveis, mas o Governo turco não parece tencionar respeitar o apelo do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem a que garanta um novo julgamento a Abdullah Ocalan. A União Europeia não deve ignorar essa situação, sob pena de minar a credibilidade daquela instituição.
É absolutamente inaceitável a ideia de a Turquia poder aderir à União Europeia sem reconhecer Chipre: a bola está agora no campo da Turquia. Podemos negociar durante anos sobre questões económicas e sobre acordos aduaneiros, mas nunca sobre os direitos humanos.
Georgios Karatzaferis (IND/DEM ).
– Senhor Presidente, estamos a falar de a Turquia entrar para a Europa. Um exemplo de ontem: impediu o Papa de ir celebrar missa a Istambul. Alguém me diga, que outro país do mundo proíbe o Sumo Pontífice de o visitar? Até o comunista Castro recebeu o Papa com honras de Chefe de Estado. A Turquia barra-lhe a entrada. Isto é racismo. Esta proibição é racismo. Não vai só contra o Patriarca Ecuménico; não é por terem convertido Santa Sofia, a maior igreja da cristandade, em palco de danças orientais e passagens de modelos de fatos-de-banho. Trata-se de um insulto. O que se está a passar é um insulto à Europa.
Chipre não é reconhecido e há quem fale no plano Annan. Se o plano Annan é tão atraente para a Turquia, que o aplique então aos 20 milhões de curdos. Se o exército ocupante sair, a Constituição de 1960 será restaurada, com um Presidente cipriota grego e um Vice-Presidente cipriota turco e acaba-se o problema. Automaticamente, o norte de Chipre usufruirá dos benefícios de que o sul de Chipre já dispõe. É uma questão linear, precisa apenas de lógica e não da intervenção dos americanos que, infelizmente, também aqui nesta Câmara controlam os passos da Europa.
Sebastiano (Nello) Musumeci (UEN ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, sempre seguimos com grande interesse a corajosa decisão da Turquia de se alinhar com o Ocidente, pelo menos no plano das opções militares e estratégicas. Em particular aqueles que, como eu, vivem no cantinho mais a sul do território europeu, no coração da bacia euro-afro-asiática, estão conscientes, mais do que ninguém, da necessidade de estabelecer fronteiras e limites num espírito de coexistência pacífica.
O processo de democratização lançado pelo Governo turco com vista a uma eventual adesão à União Europeia parece ainda lento, incerto e contraditório. Alguns obstáculos foram, sem dúvida, superados, mas há ainda outros por eliminar. Não se trata de o Ocidente submeter a Turquia a um longo e infindável exame, mas é essencial construir o alargamento com base na democracia e no respeito pelos direitos civis e internacionais.
É por isso que a União Europeia tem o dever de apoiar a Turquia na sua caminhada de preparação em direcção ao Ocidente, mas tem também o dever de ser inflexível e intransigente neste domínio. Seria totalmente injustificável tomar qualquer outro tipo de decisão por razões de oportunismo, o que explica, para já, a nossa reflectida abstenção de hoje.
Hans-Peter Martin (NI ). –
Senhor Presidente, quem estiver a ouvir debate interroga-se já como é possível haver pessoas que ajam de forma tão irresponsável. O que foi - perguntam eles - que os decisores políticos no poder prometerem vezes sem conta? Nenhum alargamento para além dos Dez sem Nice e mais nenhum alargamento sem uma Constituição para a UE. E que fazemos nós? Abrimos o caminho à Turquia!
Se for isso que realmente vai acontecer, estou convicto de que a história enterrará a UE. Não teremos qualquer possibilidade de prosseguir seriamente a ideia original da União Europeia. Dar continuidade a este processo seria, em minha opinião, um enorme fracasso e, mais ainda, tendo especialmente em conta a responsabilidade da UE para com os jovens, seria um acto de traição da elite política.
Usemos então, também, de alguma simbologia hoje, com outra urna funerária na sessão plenária. V. Exas. estão a preparar-se para arruinar o projecto europeu. E já que tenho tempo para um último apelo, na minha nova qualidade de membro da delegação à Comissão Parlamentar Mista UE-Turquia, digo-vos: puxem o travão e parem com negociações!
Renate Sommer (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, ao longo das últimas semanas e dos últimos meses, perdi a conta aos debates a que assisti na Turquia sobre a necessidade de respeitar os acordos - . No entanto, este respeito parece aplicar-se apenas ao lado europeu e, nesta Assembleia, nem sequer a todos, mas apenas àqueles que assumem uma posição crítica em relação à Turquia e à sua adesão. O princípio parece aplicar-se apenas a nós, não sendo feita já qualquer exigência à Turquia, que manifestamente nem sequer está disposta - a julgar pelos acontecimentos dos últimos meses - a conformar-se às nossas regras. ; mas nem mesmo o Conselho e a Comissão o põem em prática, posto que infringem constantemente as regras e violam os Tratados que temos em comum. Deveriam realmente ser levamos a tribunal por esse facto.
Os critérios políticos de Copenhaga não são negociáveis e os outros países candidatos tiveram de os respeitar antes de se poder dar início às negociações. Subitamente, nada disso se aplica já à Turquia, embora - não obstante todas as reformas - tudo ali esteja errado. Que se passou? O Comissário Rehn declarou há pouco que a Comissão considera lamentável a má conduta da Turquia e, todavia, continua a argumentar vigorosamente a favor das negociações e da plena adesão. A Comissão diz-nos que a Turquia atribui actualmente uma grande importância ao desenvolvimento económico e social nas regiões do Sudeste; pois bem, não é assim. O que se passa ali, no momento actual, é um grande encenado pelo Sr. Erdoğan. A verdade é que os Curdos são excluídos não só do processo da UE, mas também do seu próprio parlamento nacional.
Não esqueçamos que ele foi membro do Governo turco que, no início, bloqueou a conferência sobre os Arménios. Orhan Pamuk vai ser levado a julgamento. Anteontem, a organização dos homossexuais e lésbicas da Turquia foi proibida. Manifestantes pacíficos foram agredidos e levados a tribunal. A tortura continua a ser uma prática generalizada. A condição das mulheres é vergonhosa; só isso é razão suficiente para dizer "não" à abertura das negociações, pois não há qualquer perspectiva de mudança neste domínio. A liberdade religiosa não existe na prática, mas a Turquia cita-a como justificação para a islamização do país. Ao abandonar - seja por ingenuidade ou para servir interesses nacionais maciços - todo e qualquer meio de pressão, a União Europeia está a permitir tudo isto. Na Turquia, porém, as coisas só mudarão se …
Véronique De Keyser (PSE ). –
Senhor Presidente, o Grupo Socialista sempre apoiou a abertura das negociações com a Turquia na perspectiva clara da sua adesão à União Europeia. Mas neste momento, gostaria de dizer ao senhor Ministro Erdoğan o seguinte: francamente, o senhor não nos ajudou com as suas declarações unilaterais quando o protocolo de Ancara foi assinado. Sabem, há três grupos neste Parlamento, como o pudemos observar perfeitamente
Há aqueles que não querem a Turquia e o dizem claramente, e que esfregaram as mãos a preparar os serviços “fúnebres”.
Há um segundo grupo: aqueles que se resignam a um casamento de conveniência, dizendo a si próprios que afinal de contas a Turquia é um grande país, é um lugar de convergência para os recursos energéticos, tem água, é amigo dos Estados Unidos, portou-se bem durante a guerra do Iraque não interferindo nos acontecimentos e, bem vistas as coisas, continua a existir 71 oportunidades de cada país usar o seu poder de veto nas negociações.
Por último, há um terceiro grupo, e este terceiro grupo ao qual pertenço, acredita neste projecto, mas acredita nele como um verdadeiro projecto político, que abre caminho a uma Europa tolerante, pluralista que aceita a diversidade. E não é um funeral! Em vez disso, este imenso projecto, uma aposta tremenda que exigirá algum trabalho junto dos eleitores para o entenderem, comporta dois aspectos.
O primeiro é que nós não transigiremos, nem em relação a Chipre, nem sobre a questão da Arménia, nem sobre os direitos do Curdos, nem sobre os direitos das mulheres. Trata-se de um casamento a sério no qual cada uma das partes exige o que tem a exigir. Decididamente, é este tipo de democracia que queremos.
No entanto, há um segundo aspecto que é ainda mais difícil de resolver. Seremos capazes de mudar – nós, Europa – sem trair o nosso modelo social? Seremos capazes, para acolher a Turquia, de reforçar as instituições, de, neste momento, não só votar a favor do Tratado Constitucional como ainda mostrar solidariedade para com este país que, por ser grande, não é menos pobre? Trata-se de uma questão que continua em aberto. Todavia, se abrirmos as negociações, não podemos esquecer que num casamento há dois parceiros e que a cada um deles cabe responsabilidades.
Presidente. –
Muito Obrigada, senhora deputada De Keyser, por esta versão do casamento. É uma bela maneira de apresentar as coisas.
Silvana Koch-Mehrin (ALDE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Europa atravessa uma crise; não temos uma Constituição e ninguém pode adivinhar como vai a UE financiar-se no futuro. As Instituições comunitárias têm muitas coisas a que fazer face, mesmo com 25 Estados-Membros, e o défice democrático torna-se manifesto. Se a própria UE quisesse aderir à a União Europeia, a sua candidatura seria rejeitada, pois não é uma democracia.
É nestas circunstâncias que as negociações com a Turquia vão ser agora iniciadas e, visto não haver qualquer probabilidade de as duas partes chegarem a uma união num futuro previsível, estas devem ser julgadas segundo as mesmas normas, conforme também o exigem os critérios de Copenhaga. A possibilidade de as negociações serem abertas em termos de resultado e de duração deve, no interesse das duas partes, ser garantida. Existe uma necessidade de reforma de ambos os lados, e as negociações oferecem, tanto à Turquia como à União Europeia, uma grande oportunidade de pôr em prática essa reforma. Agradeço-vos, e agradeço em particular ao Ministro da Europa, a vossa atenção.
Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM ).
– Senhor Presidente, o meu país estará sempre grato à Turquia pela solidariedade que manifestou para com a Polónia quando este país perdeu a independência nos séculos XVII e XIX e foi dividido entre a Áustria, a Prússia e a Rússia. Com base nesse mesmo princípio da solidariedade, compete-nos expressar hoje uma forte oposição à adesão da Turquia à União Europeia, porque um dos Estados-Membros da União, a saber, a República de Chipre, está neste momento a ser ocupado pela Turquia e a sua existência como Estado soberano não é reconhecida.
Consentir neste estado de coisas abriria um precedente perigosíssimo para todos os Estados-Membros da União. Significaria pactuar com uma situação em que os direitos de nações mais pequenas ou mais fracas são sacrificados em nome dos interesses políticos ou económicos das mais fortes. A história da Polónia mostra como isso pode ser perigoso, e o recente acordo entre a Rússia e a Alemanha demonstra que uma situação desse tipo pode repetir-se. Se estamos verdadeiramente empenhados em defender os interesses da Europa, será irresponsável discutir a questão da adesão com a Turquia, seja em que termos for, enquanto este país não reconhecer a República de Chipre, que é uma nação soberana e um Estado-Membro da União Europeia.
Mogens N.J. Camre (UEN ). –
Senhor Presidente, a adesão da Turquia à União Europeia não agrada aos cidadãos da Europa. Se este Parlamento votar a favor da abertura de negociações, estará a ir contra os desejos dos que nos elegeram para esta Assembleia. Os cidadãos da Europa não querem ver na UE um país não europeu e uma cultura não europeia. Os nossos cidadãos não querem que o Corão possa ter qualquer influência na democracia europeia. Não querem ter de custear o desenvolvimento da Turquia.
Os políticos que gostariam que a Turquia entrasse para a União afirmam que aquele país terá de perfilhar todos os nossos valores. Não sabem o que estão a pedir. Não se pode retirar a um povo a sua cultura. Acreditamos que a nossa cultura é única, e é sobre ela que estamos a construir a União Europeia. Mas os turcos crêem que a sua cultura é a melhor e exigem espaço para ela na Europa. Há mil anos que prosseguem tal intento, a que sempre nos opusemos. Agora, porém, alguns políticos abrirão a porta que levará à destruição da UE. Esses políticos subestimam o Islão; subestimam as consequências demográficas e económicas que poderão advir da entrada para a UE de um país em que a religião não é apenas uma religião, mas também a detentora do poder de decisão no plano político.
Andreas Mölzer (NI ). –
Senhor Presidente, 70% dos Europeus e 80% dos meus compatriotas austríacos opõem-se à adesão da Turquia, o que é muito compreensível tendo em conta a forma como as coisas estão a decorrer. Se alguém nesta Assembleia - e estou a referir-me ao senhor deputado Cohn-Bendit - pode impunemente qualificar esses povos de racistas, isso é, em minha opinião, um escândalo sem precedentes para uma instituição política democrática.
A assinatura do protocolo relativo à união aduaneira pretendia ser um quase-reconhecimento de Chipre, o que teria permitido a Ancara salvar a face, ao mesmo tempo que satisfaria uma das condições essenciais à abertura das negociações. O menosprezo por todo e qualquer acordo através da inserção da declaração adicional, na qual o reconhecimento é rigorosa mas sub-repticiamente rejeitado, e o novo compromisso de papel equivalem, em muitos aspectos, a um malabarismo político. Não só não estamos mais perto de resolver o problema da Turquia e de Chipre, como ceder significaria que a Turquia nos ditaria os seus termos, o que é absolutamente inaceitável. Outra prova disso é a atitude muitas vezes arrogante da Turquia, que exige à UE o estrito cumprimento das promessas feitas, acompanhando essa exigência de ameaças, sem se considerar ela própria vinculada por qualquer tratado ou acordo. Este não é o caminho certo para a Turquia se tornar membro da Europa.
Jacques Toubon (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Presidência britânica abriu com um discurso do primeiro-ministro Blair cheio de encanto e ambição. Doravante, sabemos que a única decisão significativa deste segundo – embora crucial – semestre de 2005 será a abertura das negociações com a Turquia. Uma tal decisão é o cúmulo da falsidade, o cúmulo do diplomaticamente correcto, mostra indiferença à opinião dos povos e é incoerente com o projecto europeu de integração. Ora, é principalmente desse projecto que estamos a falar. A União Europeia que nós queremos não é aquela que a presença da Turquia nos obrigará a criar. Há uma incompatibilidade entre a nossa união política e o destino que este grande Estado-nação, que respeitamos, quer seguir numa base soberana e nacionalista.
Desde o dia 15 de Dezembro de 2004, a situação tornou-se ainda mais precária do que a que já conhecíamos. Apercebemo-nos perfeitamente de que as negociações serão conduzidas, o que sempre criticámos, nos termos da Turquia e não nos da Europa, no que toca a liberdades, direitos, ao não reconhecimento por parte da Turquia do genocídio arménio, à situação da região habitada pelos curdos e, por último, à recusa em reconhecer Chipre. Como é que se pode dizer que neste momento, após a decisão tomada pelo Conselho no final do ano, respeitámos suficientemente as condições de abertura das negociações?
Razão por que, Senhoras e Senhores Deputados, é indispensável que este Parlamento, que representa os povos, dê um sinal forte adiando a decisão sobre o protocolo de Ancara e dizendo que as negociações não podem abrir nas condições em que queremos fazê-lo hoje.
Michel Rocard (PSE ). –
Senhor Presidente, Senhor Comissário, contrariamente ao orador anterior, continuo, como muitos e nós, convencido de que a adesão da Turquia à União é essencial para assegurar a reconciliação, a paz e a segurança em toda a região, para contribuir para o esforço de democratização e desenvolvimento deste país e, sobretudo, talvez, para demonstrar a um país muçulmano que, se respeitar os direitos do Homem, tem o seu lugar numa União de países democráticos. Todavia, a tarefa é extremamente difícil, como o debate bem o mostra, pois há forças hostis que vão ganhando terreno e que lutam por ver este projecto fracassar.
Senhor Presidente, Senhor Comissário, o que temos aqui é um exemplo típico que ilustra a dificuldade política que há em tomar decisões que acarretam complicações a curto prazo e cujos resultados positivos só se poderão ver dentro de 10 ou 15 anos. Razão por vos exorto a dar grande importância e a dedicar tempo ao trabalho de esclarecimento. Evidentemente que é preciso tornar públicas as dificuldades, como esta declaração unilateral turca sobre Chipre, que acabou de ser mencionada, e como os recentes casos de pessoas que são condenadas por delito de opinião.
No entanto, cumpre-nos insistir nos progressos realizados e nas razões dos atrasos. Tendo isso em mente, não posso senão acreditar que a declaração sobre Chipre, que nós lamentamos, é uma resposta da Turquia, esperada pelos seus cidadãos, à recusa do projecto de resolução da ONU pelos cipriotas gregos. Isso não desculpa nada, mas ajuda-nos a compreender melhor a situação e, sobretudo, a informar urgentemente a ONU da necessidade de intensificar os seus trabalhos e retomar a sua mediação. Além disso, importa sobretudo insistir, mais do que se tem feito até agora, no significado da Conferência universitária realizada em Istambul muito recentemente sobre a questão arménia. Trata-se de um tabu que caiu finalmente e foi preciso um compromisso muito firme da parte do Primeiro-Ministro para que tal acontecesse. Não quer isto dizer que a opinião pública turca esteja, a partir de agora, preparada para reconhecer o que sucedeu, mas pelo menos é o começo de uma etapa crucial.
Senhor Presidente, Senhor Comissário, o processo fracassará se as negociações que os senhores conduzirem e os progressos a que dão lugar não forem mencionadas. Descrevam-nas, expliquem-se – os Senhores têm de lutar em duas frentes! A frente dos vossos parceiros turcos e a da opinião pública europeia. Combatam nestas duas frentes e nunca se esqueçam de o fazer! [lt]
Karin Riis-Jørgensen (ALDE ). –
Senhor Presidente, o facto de a UE ter iniciado as negociações de adesão com a Turquia no dia 3 de Outubro de 2005 demonstra que a UE cumpre o que promete. E é assim que deve ser na UE, que é e deve ser uma comunidade assente na primazia do direito. A Turquia encontra-se em desenvolvimento acelerado, conforme tive ocasião de observar. A Turquia está, efectivamente, a mudar de dia para dia. Este processo de mudança merece o nosso apoio e o nosso encorajamento. Porém, nem tudo na Turquia está como deveria estar, longe disso. Não obstante a assinatura do acordo aduaneiro entre a UE e a Turquia, o país continua a não autorizar que os navios cipriotas escalem os portos turcos. É uma situação totalmente inadmissível. Aquilo que exijo ao senhor Erdoğan é claro como cristal: a Turquia deve tratar os navios cipriotas como se fossem navios dinamarqueses ou franceses. O acesso deve ser-lhes facultado imediatamente. É uma questão que os Ministros dos Negócios Estrangeiros da UE deverão exigir à Turquia na segunda-feira, 3 de Outubro de 2005.
Francesco Enrico Speroni (IND/DEM ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a propósito da Turquia ouvimos falar de direitos humanos, de liberdade religiosa, dos curdos, de Chipre, das missas do Papa e dos arménios, entre outras coisas. Admito que se trata de questões muitíssimo interessantes e importantes, mas, quanto a mim, uma só coisa nos deve orientar nas nossas decisões: a vontade dos cidadãos.
Os cidadãos da Europa, os eleitores que representamos, não querem a Turquia na Europa. Por isso exorto os colegas a respeitarem a vontade popular e a não nos considerarem superiores àqueles que nos elegeram, pois, se estamos aqui, é porque alguém votou em nós, e esse alguém não quer a Turquia na Europa. Sejamos coerentes.
Roger Helmer (NI ). –
Senhor Presidente, existem fortes argumentos tanto a favor como contra a proposta integração da Turquia na União Europeia. Neste momento, porém, não tenho tempo de me debruçar sobre todos eles. Para mim, o argumento principal é o que se prende com a responsabilização democrática. A adesão de um Estado-Membro da dimensão da Turquia iria diluir a influência de todos os outros Estados-Membros e, por conseguinte, comprometeria ainda mais a autodeterminação da população de East Midlands, no Reino Unido, de que aqui sou o representante eleito. Esta é uma razão de peso que me leva a opor-me à adesão da Turquia à União Europeia.
Exorto os nossos amigos turcos a ponderar a proposta, advogada pela Chanceler alemã Angela Merkel, de uma parceria privilegiada entre a União Europeia e a Turquia. Não se trata aqui de uma segunda escolha: muito pelo contrário, tal solução permitiria à Turquia usufruir da maioria dos benefícios da plena adesão, tendo apenas de suportar alguns dos custos. Trata-se, por conseguinte, de uma solução mais favorável do que a plena adesão. Na verdade, a parceria privilegiada é uma proposta tão aliciante que tomara a mim que o meu país, o Reino Unido, tivesse acesso à mesma. Seria uma opção muito mais favorável do que, nas actuais condições, o estatuto de membro de pleno direito.
Presidente. –
Na verdade, Ângela Merkel não propõe que o Reino Unido beneficie dessa possibilidade.
Geoffrey Van Orden (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, no Natal do ano passado, o Conselho manifestou uma posição favorável à Turquia ao acordar que as negociações para a adesão poderiam ter início em 3 de Outubro de 2005, contanto que se encontrassem preenchidas determinadas condições. Tais requisitos foram cumpridos. O processo de modernização que se vem operando na Turquia de há setenta anos a esta parte foi intensamente acelerado, sendo actualmente conferida uma maior atenção às questões que se prendem com os direitos dos Homem e à superação de diferendos de longa data.
Obviamente que ainda existem na Turquia elementos dissidentes que prosseguem ambições separatistas e visam redireccionar os destinos do país, afastando-o da via da ocidentalização. Importa pois acautelar que qualquer enfraquecimento das estruturas de protecção estatal não se converta numa oportunidade para elementos radicais alterarem a natureza unificada e secular da democracia turca.
Foi afirmado que as negociações com a Turquia serão as mais rigorosas de sempre. Os princípios de justiça natural e de tratamento equitativo pressupõem que a Turquia seja tratada da mesma forma que os outros países candidatos à União Europeia. A questão cipriota deveria ser encarada como um assunto independente da candidatura da Turquia, mas passou a ser inexoravelmente associada à mesma. A história daquela ilha tem sido distorcida ao longo dos últimos trinta anos ou por aí. Foram cometidos erros de ambos os lados e não abona em favor da justiça pretender que só os turcos têm culpas no cartório. Não devemos exigir da Turquia e dos Cipriotas turcos em relação à República de Chipre mais do que exigimos da Grécia e dos Cipriotas gregos em relação a Chipre do Norte. Foi a população da parte setentrional de Chipre que votou a favor do Plano Annan; foi o Governo de Chipre do Norte que manifestou a sua prontidão para retomar as negociações com base no plano do Secretário-Geral das Nações Unidas. Os adeptos da rejeição estão no Sul. Por que havia a Turquia de abrir os seus portos a navios que arvoram pavilhão da República de Chipre, quando os portos de Chipre do Norte estão fechados ao comércio internacional e os voos internacionais directos não podem aterrar no aeroporto de Ercan?
Em Maio de 2004, o Conselho da União Europeia prometeu pôr termo ao isolamento da parte setentrional de Chipre, mas pouco fez a esse respeito. Isso não é fazer justiça. A questão cipriota tem de ser resolvida. A unificação que tantos de nós almejamos deve ser alcançada por vias que vão ao encontro das preocupações e dos interesses de ambas as comunidades que habitam a ilha, não apenas de uma delas.
Saúdo a abertura de negociações com a Turquia. São negociações que se prolongarão por muitos anos. O Senhor Comissário Rehn observou, com razão, que para a Turquia a viagem é tão importante quanto o destino. Uma coisa é certa: a perspectiva de adesão da Turquia terá um efeito catalítico na natureza da União Europeia; a UE terá de abrir mão das suas ambições integracionistas e tornar-se uma comunidade mais aberta de nações soberanas. Isto trará enormes benefícios a todos nós.
Vural Öger (PSE ). –
Senhor Presidente, em Dezembro do ano passado, esta Assembleia chegou a uma decisão, aprovada por 402 votos contra 216, a favor do início de negociações de adesão com a Turquia.
Devo dizer que não consigo perceber como é que alguns, aparentemente, consideram esse facto difícil de engolir, ou por que razão tudo isto é novamente posto em causa. Se uma decisão que foi por nós tomada é abertamente posta em causa, o que resta da credibilidade desta Assembleia?
Esta é uma questão, e Chipre é outra. Ficaria muito satisfeito se as pessoas consagrassem alguma da veemência com que fazem campanha pelo reconhecimento de Chipre pela Turquia à causa dos membros turcos da nação cipriota, com quem também nos deveríamos preocupar, insistindo para que façamos pressão sobre o Governo cipriota, a fim de que trabalhe em prol de uma reunificação duradoura, conforme previsto noutro plano.
Considero injusta a pressão unilateral, pois, afinal de contas, trata-se de uma parte de uma nação - os Cipriotas turcos - que realmente saiu perdedora, que não conseguiu obter o que lhe cabe por direito. Esta Assembleia deve igualmente ter em conta os direitos destas pessoas.
Enquanto república, Chipre integra não só Cipriotas gregos, mas também Cipriotas turcos. Também há ali Cipriotas turcos, e quem, neste Parlamento, se levanta para defender os direitos dessas pessoas?
Marios Matsakis (ALDE ). –
Senhor Presidente, não existe uma parte turca de Chipre, tal como não existe uma parte grega de Chipre. Chipre é só uma: a República de Chipre, reconhecida a nível internacional.
Alguns de nós entendemos que encetar negociações de adesão com um país que não reconhece um dos nossos Estados-Membros, que mantém a ocupação militar de parte do território da União e que possui um historial aterrador no campo dos direitos do Homem é um absurdo total e completo. De igual modo, é incompreensível a ideia de que a Turquia deve integrar a União Europeia para que nela se operem as necessárias transformações. Por essa ordem de ideias, deveríamos convidar o Iraque, o Afeganistão, o Camboja, o Nepal e numerosos outros países com uma orientação não muito democrática a aderir à UE. Uma mulher não casa com o homem que a violou para que este mude. Mantém-se bem longe desse homem, na esperança de que vá para a prisão e lá permaneça por muito tempo. Deixemos de nos comportar como um subordinado dos Estados Unidos. Se o Senhor George Bush, na sua imensa sabedoria, acha que a Turquia é um país tão extraordinário assim, que a convide ele próprio a aderir ao seu país!
Procurar fazer da Turquia um Estado-Membro da União Europeia é passar de uma má anedota para um pesadelo, e os nossos cidadãos, que pagarão caro os nossos erros, sabem-no melhor do que nós julgamos. Deixemos de insultar a sua inteligência! A Turquia é um país não-democrático, altamente agressivo e super-problemático, que está a anos-luz dos padrões e valores europeus. Não façamos do 3 de Outubro uma segunda-feira negra para a Europa: votemos contra a adesão!
Philippe de Villiers (IND/DEM ). –
Senhor Presidente, apelo ao cancelamento, pura e simplesmente, das negociações que deverão começar em 3 de Outubro próximo. Solicito ao Governo francês que acene com o veto de França na manhã de 3 de Outubro e que abandone a mesa de negociações. Se as negociações começarem a 3 de Outubro próximo, o processo dificilmente será reversível, e a Europa correrá dois riscos: o primeiro, o da desonra por se prestar a negociar com um país que se recusa a reconhecer um dos seus Estados-membros. O segundo, o da dissolução. A União Europeia não é capaz hoje, receio bem, de resolver os seus problemas, em especial os relacionados com a deslocalização e a imigração. Assim sendo, irá sobrecarregar-se com problemas adicionais em matéria de deslocalização e imigração. Razão por que convido todos vós a tomar uma posição e dirijo-me ao senhor deputado Cohn-Bendit, que interpelou os cépticos sobre a questão da Turquia. Pergunto-lhe o seguinte, Senhor Deputado: o Senhor apoia os turcos que continuam a negar o genocídio arménio?
Presidente. –
As suas questões serão transmitidas respectivamente ao senhor deputado Cohn-Bendit e ao governo francês.
Ville Itälä (PPE-DE ).
- Senhor Presidente, vamos agora dar um passo histórico muito importante no que respeita à UE. Vamos, pela primeira vez, alargar as nossas fronteiras para além da Europa. Já não estamos a falar de uma União Europeia, mas antes de um super-Estado.
A abertura de negociações com a Turquia envolve, porém, grandes riscos. Em primeiro lugar, não podemos permitir que os interesses de Chipre sejam violados simplesmente devido à presença da Turquia, um país grande. O facto de a Turquia não reconhecer um dos Estados-Membros é um sintoma da sua atitude ao iniciar o processo de negociação. Se a intenção, agora, é iniciar conversações sem que a Turquia tenha reconhecido Chipre, todo o processo será muito humilhante para toda a União Europeia. A Turquia estará a ditar como devemos agir, em vez do contrário.
Há algum tempo, os dirigentes de um grande número de países exigiram enfaticamente o reconhecimento de Chipre. Esperamos que não retirem agora essa exigência. Pessoalmente, como representante de um país pequeno, preocupa-me muito a possibilidade de permitirmos que a Turquia espezinhe Chipre. Ao que parece, os referendos em França e nos Países Baixos não nos ensinaram nada.
Fiquei especialmente preocupado com aquilo que disseram os senhores deputados Schulz e Cohn-Bendit. Estão tão empenhados na ideia de uma superpotência europeia que não pensaram na posição de Chipre, um país pequeno. Não falaram sobre a situação das minorias na Turquia: a posição dos cristãos e dos Curdos, ou sequer a situação das mulheres naquele país. Se a única coisa que desejam é transformar a UE num super-Estado sem insistirem, simultaneamente, em que a Turquia faça progressos na área dos direitos humanos, apenas podemos perguntar: onde está verdadeiramente o racismo?
Emine Bozkurt (PSE ).
– Senhor Presidente, na semana passada, estive na Turquia para falar com organizações não governamentais e com o Governo sobre o meu relatório relativo aos direitos das mulheres na Turquia que esta Assembleia adoptou antes do Verão. O Governo leva o relatório muito a sério e começou a pôr em marcha novos projectos e a promulgar nova legislação. Na verdade, O Ministro disse-me que o número de centros de acolhimento aumentou de 15 para 26.
Durante a minha estadia, aconteceram muitas coisas que deram muito que pensar, tanto Turquia como na União Europeia, designadamente uma conferência sobre a questão arménia, a acusação de Orhan Pamuk, o reconhecimento – ou não – da República de Chipre e o encerramento de uma organização que defende os direitos dos homossexuais, a Kaos-GL.
Posso dizer-lhes que a conferência sobre a questão arménia foi efectivamente realizada, apesar de diversos órgãos de comunicação social terem afirmado o contrário. Finalmente, a conferência teve lugar na Universidade de Bilgi, onde, por coincidência, eu me encontrava nesse momento a proferir um discurso sobre os direitos das mulheres.
Na Turquia, tive ainda ocasião de falar com o escritor Orhan Pamuk, que estava esperançado em que todo processo acabasse em nada. Ele mostrou-se também um pouco surpreendido com a comoção que este assunto suscitou na Europa. O caso de Pamuk indica a grande importância de que liberdade de expressão se reveste. Embora um Governo não possa interferir na independência da justiça, pode, contudo, alterar leis que possam gerar confusão na sua interpretação.
No que diz respeito ao Chipre, foi-me assegurado que o Governo turco está seguramente disposto a reconhecer a República de Chipre, logo que tiver sido encontrada solução sustentável para toda a ilha. A boa notícia relativamente à organização dos direitos dos homossexuais Kaos-GL é que esta continua activa, mas apelaria ao Governo turco para que se abstenha de incomodar organizações não governamentais como esta. Também elas têm de poder participar abertamente no debate político.
Gostaria apelar tanto à Turquia como à UE para que se lembrem daquilo está em jogo se as negociações de adesão forem abertas a 3 de Outubro, e quero desejar à Turquia e à UE muita sensatez e paciência, tanto nesse dia como nos que se seguirão.
Karin Resetarits (ALDE ). –
Senhor Presidente, por que razão há tanta indignação a respeito da posição da Turquia em relação a Chipre? É porque estamos a desviar a atenção de nós próprios; é porque a forma como a Turquia põe o dedo na ferida nos magoa. A União Europeia deveria ter assumido o controlo das operações de manutenção da paz na ilha em 1 de Maio de 2004, mas tal não sucedeu. Não cumprimos nenhuma das nossas promessas. Não pusemos fim ao isolamento de Chipre do Norte, nem investimos os 259 milhões de euros que tínhamos prometido para a reconstrução da economia.
O problema não passa só pelo facto de a Turquia ter de reconhecer a República de Chipre; temos, uma vez por todas, de admitir que os Cipriotas turcos que vivem na ilha têm os mesmos direitos. Os jovens Cipriotas do Norte não podem sequer participar em eventos desportivos internacionais - e os Cipriotas do Norte são ainda menos bem-vindos como membros do Parlamento Europeu, ou como observadores. Quando dizemos, no Acordo de Ancara, que queremos abrir todos os portos e aeroportos, o porto de Famagusta e o aeroporto de Ercan têm de figurar entre eles, em conformidade com o princípio da igualdade de direitos para todos - a menos que consideremos os Turcos como seres humanos de segunda classe.
Françoise Grossetête (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, é impensável que se queira fazer a Europa com e para os seus cidadãos europeus e não se oiça as suas opiniões sobre a candidatura da Turquia. Os cidadãos pediram-nos uma pausa. Bem, esta Europa obscura, a dos nossos chefes de Estado ou de Governo, mostra, mais uma vez, que não está interessada. Este é um gesto ofensivo à democracia. Sendo assim, nada vai parar este processo de adesão da Turquia, a adesão de um país que não tem coragem de pedir desculpa pelo genocídio arménio; de um país que não reconhece a existência dos nossos amigos cipriotas. Ora bem, o Conselho afirmou-nos que esse reconhecimento constituía um elemento fundamental. No que me diz respeito, trata-se de um elemento indispensável. Este país pratica ainda a tortura, a discriminação relativamente às mulheres, não respeita as minorias e a liberdade de culto; não tem nada a ver com a União Europeia. Estamos a tentar fazer troça de quem?
Para tranquilizar a opinião pública, o Conselho continua a dizer que a Turquia será um país muito diferente graças à adesão à Europa. Ou então, dizem-nos que as condições de negociação serão tão difíceis que arruinarão as próprias negociações. Que hipocrisia! E que pensa o povo turco disto? E a Europa situa-se como? A Europa está em crise e a crise é grave. As suas instituições não lhe permitem funcionar correctamente com vinte e cinco Estados-Membros. Ainda nem orçamento tem para o futuro.
Obrigada à Presidência britânica, cujo único balanço será ter sofrido a pressão americana no sentido da adesão da Turquia. Esta Europa recusa-se a pronunciar-se sobre as suas fronteiras. Que foi feito do nosso projecto de integração europeia? Dizem-nos que esta adesão é necessária para a nossa economia e para a nossa segurança. Pois bem, nesse caso, devemos propor à Turquia uma parceria estratégica tendo em vista um grande projecto de cooperação com esse pináculo da Europa que compreende a Rússia, os nossos novos vizinhos de Leste, a Turquia e o Magreb. A Turquia não tem razões para se juntar à União Europeia. A verdade requer a coragem e a determinação de exigir que a abertura das negociações possa desembocar numa parceria. Infelizmente, a Europa continua a sua fuga para a frente, com um laxismo que os nossos concidadãos não aceitam mais.
Stavros Lambrinidis (PSE ).
– Senhor Presidente, a delegação do PASOK apoia a proposta de resolução conjunta sobre a Turquia, embora esta não seja perfeita. Apoia igualmente, tal como tem feito desde o início deste longo processo, as perspectivas de adesão real da Turquia, dispondo de reais direitos e reais obrigações.
Quer isto dizer que a abertura de negociações com a Turquia não implica que tudo seja negociável. Por um lado, a vontade honesta da União de ver, um dia, uma Turquia Europeia como membro de pleno direito, é algo que não é negociável, assim como a obrigação da parte da Turquia de reconhecer o Chipre também não é negociável.
Será catastrófico se estas obrigações se converterem numa simples lista de desejos. Nesta perspectiva, são necessários objectivos claros, bem como uma calendarização, datas-limite e sanções se estas não forem cumpridas. Devemo-lo ao povo turco, aos seus milhões de cidadãos que honestamente desejam um país europeu, democrático, próspero e pacífico. Devemo-lo igualmente aos cidadãos europeus por forma a combater a facilidade e o perigo do turco-cepticismo. Temos de lhes dar a certeza de que a adesão da Turquia será proveniente de negociações europeias honradas e não de um bazar oriental.
Giorgos Dimitrakopoulos (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, tendo deixado claro que a delegação da Nova Democracia apoia as pretensões europeias da Turquia e a abertura de negociações de adesão, quero chamar a atenção para certas obrigações que a Turquia tem, precisamente por causa das suas perspectivas europeias e das negociações.
Em primeiro lugar, o reconhecimento imediato da República de Chipre, que é, como todos sabem, um Estado-Membro da União Europeia, relativamente ao qual o Conselho Europeu já se declarou a favor.
Em segundo lugar, total concordância com todas as obrigações que derivam do protocolo de Ancara, subscrito pela Turquia.
Terceiro: respeito pelos direitos das minorias, especialmente dos gregos em Istambul, Imvro e Tenedos.
Quarto: respeito pelos direitos religiosos, em especial respeito pelo papel do Patriarca Ecuménico.
Quinto: não quero dar início a um debate jurídico neste momento, mas gostaria de chamar a atenção do Senhor Comissário para as conversações em curso com o Governo turco e pedir-lhe que se certifique de que o Governo turco vai – repito vai – também enviar a declaração unilateral de não reconhecimento da República de Chipre para a Assembleia Nacional Turca.
Por último, é imprescindível que um país candidato melhore claramente as suas relações bilaterais com todos os Estados-Membros da União Europeia, fazendo-o o mais rapidamente possível.
Panagiotis Beglitis (PSE ).
– Senhor Presidente, todos aqueles de entre nós que defendem de modo coerente e decisivo a via da Turquia em direcção à Europa, saúdam o facto positivo de terem sido abertas as negociações de adesão, algo que pode contribuir no sentido de uma transformação democrática da sociedade turca, proporcionado paz, prosperidade e o desenvolvimento de toda a região.
Apenas uma estratégia honesta com objectivos claros e mensagens claras da parte da União Europeia pode ser eficaz em relação à Turquia. Ao defendermos coerentemente a via da Turquia em direcção à Europa, tal não significa que lhe estejamos a dar carta branca. Este facto não pode ser visto como uma oportunidade para enfraquecer os pré-requisitos e obrigações por esta assumidos. A Turquia tem de respeitar a ordem jurídica europeia e os princípios democráticos europeus sobre direitos humanos, direitos das minorias, o papel do Patriarca Ecuménico, as questões da minoria grega, a questão arménia, o reconhecimento diplomático da República de Chipre e a aplicação do protocolo da União Aduaneira dentro de um período de tempo claramente definido.
Todas estas questões, Senhor Presidente, são questões que têm a ver com o respeito pela ordem legal europeia e com a própria credibilidade da União Europeia.
Ursula Stenzel (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, os Turcos não estão a facilitar a vida aos deputados desta Assembleia. Temos de perguntar a nós próprios o que é que está de facto a acontecer. No que se refere a Chipre, qual é de facto a verdade? Muito embora o alargamento do acordo aduaneiro equivalha ao reconhecimento indirecto de Chipre, ao mesmo tempo é feita uma declaração unilateral no sentido do não reconhecimento.
Nunca aconteceu nada assim em toda a história da abertura de negociações de adesão. A atitude da Turquia até poderá ser compreensível, mas nós, nesta Assembleia, não podemos defender este tipo de coacção.
Em segundo lugar, gostaria de dizer que até agora ninguém me conseguiu convencer de que a Turquia cumpre os critérios políticos; poderá cumpri-los no papel, mas não o faz na realidade. Os escritores que referem explicitamente os problemas curdo e arménio são levados à força à presença de um juiz. Os advogados que procuram defender os direitos humanos dos Curdos vêem a sua acção obstruída quando tentam representar os seus clientes. Não quero entrar nas questões que giram em torno dos direitos das mulheres, mas ficam muito aquém dos padrões europeus.
Foi na esperança de que se registassem progressos em relação aos direitos humanos que a UE decidiu encetar negociações com a Turquia, mas o que é fundamental é que estamos a aplicar aqui uma dualidade de critérios. Por exemplo, estamos a ser muito mais tolerantes para com a Turquia do que para com a Croácia, que apresentou muito mais provas de progressos nesta área e está a respeitar as metas estabelecidas pelo Plano de Acção do Grupo de Missão do Conselho.
O relatório Eurlings representa uma tentativa de conseguir a quadratura do círculo. Se não ficar de alguma forma estabelecido, preto no branco, que estas negociações dependem das circunstâncias, e se não forem cumpridos os requisitos mínimos apresentados por esta Assembleia, tal como se encontram definidos nas duas alterações adicionais apresentadas pelo Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, sou a favor da rejeição de todo o relatório, a fim de, antes de 3 de Outubro, enviar uma mensagem, principalmente ao Conselho.
Libor Rouček (PSE ).
– Em Dezembro do ano passado, afirmei nesta Câmara que a União Europeia deveria honrar os seus compromissos e reconhecer o progresso feito pela Turquia. Gostaria de repetir hoje este apelo. Segundo se afirma na resolução que estamos prestes a votar, a Turquia cumpriu formalmente todas as condições para que as negociações de adesão possam começar no dia 3 de Outubro.
Estas negociações de adesão assinalarão o início de um processo longo e em aberto. Em primeiro lugar, caberá aos nossos amigos turcos demonstrar que são capazes de cumprir todos os requisitos e critérios que os países que se tornaram membros da União Europeia no ano passado também tiveram de cumprir. Estes incluem requisitos políticos, questões de direitos humanos e cívicos, preparativos económicos e muitas outras condições, mas eu creio que a União Europeia deveria dar uma oportunidade aos nossos amigos turcos, tentando ultrapassar este obstáculo que muitas pessoas consideram muito sério.
Zbigniew Zaleski (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, é possível encontrar todos os problemas. Preferia ter previsto dificuldades talvez relacionadas com religião ou ideologia, e agora parece que a Turquia está a criar dificuldades a nível político ou diplomático. Coloca-se a questão fundamental de saber se a Turquia deseja aderir à Europa de uma maneira responsável ou se a Europa deseja admitir a Turquia de forma irresponsável, a qualquer preço, no espírito do socialismo internacional ou, como disse um orador anterior, expressando-se numa belíssima linguagem romântica, no espírito do amor. Mas só é belo o que é verdadeiro.
Senhor Presidente, não se dará o caso de estarmos a ser vítimas das nossas próprias maquinações, ou, por outras palavras, de estarmos a ser apanhados pela regra por vezes conhecida como "já se investiu demasiado para voltar atrás"? Tendo tudo isto presente, não se dará o caso de a Europa ter avançado de mais em direcção à Turquia, apesar de esta se comportar como um filho estragado com mimos que faz chantagem com os pais? Não se dará também o caso de a Europa não poder agora dar parte de fraca retirando-se, ou de não saber que outra solução poderá engendrar para assegurar a coexistência e um futuro comum?
Parece, sem dúvida, que a Europa institucional, por oposição à Europa dos cidadãos, perdeu o norte. Espero sinceramente que em breve volte a encontrar o caminho certo e, neste aspecto, os prazos não podem ser restritivos.
Repare, por favor, Senhor Presidente, que eu fui breve.
Nicola Zingaretti (PSE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Turquia é um país em movimento; já não é hoje como era ontem. O próprio relacionamento com a Europa conduziu o país a importantes reformas.
A Turquia de hoje não poderia, é certo, entrar para a União Europeia, mas não é isso que estamos a debater, e a resolução que vamos adoptar inclui um grande número de condições. Estamos a debater a possibilidade de relançar a Europa como protagonista capaz de promover um projecto de democracia e de estabilidade numa época em que, no mundo, têm prevalecido decisões políticas insanas baseadas no ódio, no medo e na presunção de que a democracia se exporta com bombas. Tais decisões conduziram à morte, à insegurança e a uma maior instabilidade.
Basta de cedências face ao medo. Precisamos de uma viragem, de um sinal, eu diria mesmo de uma outra política, como a proposta Zapatero-Erdoğan aceite por Kofi Annan relativa a uma aliança de civilizações. Sou, por isso, a favor da abertura de negociações em nome da segurança dos cidadãos europeus; em nome da paz; em nome da luta contra o terrorismo, a qual, para ser eficaz, deve incluir também decisões políticas tendentes a isolar os terroristas; e em nome da força da Europa enquanto modelo de democracia que exporta valores democráticos.
György Schöpflin (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, há dois princípios que aparentemente entram em colisão quando se trata da Turquia. O que é mais importante, a democracia e os critérios de Copenhaga ou o peso da Turquia enquanto parceiro geostratégico? Existe um verdadeiro perigo de que aqueles que privilegiam o factor geostratégico estejam a subestimar as lacunas que o historial da Turquia tem registado até à data no capítulo dos direitos humanos.
As opiniões dividem-se quanto ao facto de a situação estar a registar melhorias ou a agravar-se no que toca ao cumprimento dos critérios de Copenhaga. A decisão de incriminar Orhan Pamuk, alegadamente por este ter difamado a República turca ao pronunciar-se de forma crítica sobre o genocídio arménio e o tratamento da minoria curda, é profundamente preocupante. Num Estado plenamente democrático, isso não constitui fundamento para propor uma acção criminal.
Muitos há que fecharão os olhos a estas e outras deficiências evidenciadas pela Turquia, alegando tratar-se de acidentes de percurso. O problema com tal abordagem é que deixa muito espaço de manobra àqueles que não estão verdadeiramente interessados na transformação democrática da Turquia. Além disso, é uma postura que desmotiva os democratas empenhados naquele país. De que vale estar comprometido com a democracia quando outros actuam impunemente de uma forma não democrática?
Tudo isto levanta uma difícil questão, nomeadamente, a de saber se o Governo da Turquia exerce controlo sobre todas as instituições do Estado turco. Se não exerce, não haverá forma de a Turquia conseguir cumprir com os critérios de Copenhaga. O que, por sua vez, suscita o problema ainda mais complexo das forças armadas turcas, que continuam a ter o direito de intervir no processo político enquanto guardiãs do secularismo e da integridade territorial do país. Será isto compatível com os critérios de Copenhaga?
Douglas Alexander,
Senhor Presidente, agradeço-lhe esta oportunidade de me dirigir à Assembleia em resposta ao que constituiu um oportuno e acalorado debate. Começarei, em todo o caso, por subscrever as observações e saudações de boas-vindas ao Parlamento há pouco dirigidas pelo Senhor Comissário Rehn aos observadores da Bulgária e da Roménia.
Saúdo pois o carácter oportuno deste debate bem como os aturados esforços do senhor deputado Brok e de outros membros da Assembleia para assegurar uma ampla base de apoio, por forma a que a voz do Parlamento europeu seja verdadeiramente ouvida antes do dia 3 de Outubro.
Gostaria igualmente de agradecer ao Senhor Comissário Rehn o seu contributo para os debates anteriormente realizados. Os termos e o conteúdo de tal contribuição revelam até que ponto a Presidência e a Comissão estão a assumir uma abordagem comum em relação às importantes questões que temos pela frente.
Presto homenagem ao senhor deputado Brok e ao relator que o antecedeu, bem como aos líderes de todos os grupos políticos que hoje aqui escutámos, pela forma tão clara como expuseram os seus pontos de vista. Gostaria de aproveitar a oportunidade para manifestar o meu reconhecimento pelo trabalho desenvolvido por outros membros do Parlamento Europeu, nomeadamente, o trabalho da senhora deputada Pack sobre os direitos da mulher na Turquia, cuja qualidade foi posta em evidência pela experiência e conhecimentos trazidos aos nossos debates e deliberações desta manhã.
Peço desculpa ao Parlamento por não responder a todos e cada um dos pontos específicos evocados no decurso deste debate, que foi longo mas esclarecedor. Procurarei antes centrar-me sobre os principais temas focados por um determinado número de oradores.
Começarei pelo ponto de carácter genérico suscitado pelo senhor deputado Wurtz, designadamente, que a Presidência vem orientando o Conselho no sentido do cumprimento do mandato consignado nas conclusões do Conselho Europeu de Dezembro, conclusões essas, aliás, reafirmadas no Conselho Europeu de Junho. Já foi, pois, tomada a decisão básica de encetar negociações com a Turquia a 3 de Outubro. Cabe-nos a nós, enquanto Presidência, assegurar que se encontram preenchidas as condições e acordado o quadro de referência para o fazer.
Neste contexto, permitam-me abordar a questão da Croácia, a que aludiram os senhores deputados Brok e Poettering, bem como o senhor deputado Schulz. A Turquia e a Croácia são, obviamente, assuntos distintos. Foram estabelecidas condições para ambos os países, e o Conselho tomará decisões separadamente, a partir de uma avaliação baseada nesses critérios objectivos. Congratulo-me porém com o facto de, tanto num caso como no outro, o desejo de avançar mais na via conducente à integração na família europeia ter trazido progressos significativos a ambos os países, como foi explicitamente reconhecido pelo senhor deputado Duff na sua intervenção desta manhã.
Abordarei também algumas das questões específicas que aqui foram levantadas. Houve quem manifestasse inquietação acerca da declaração emitida pela Turquia antes de 3 de Outubro. Importa reconhecer explicitamente que foram aqui expressas preocupações acerca do reconhecimento da República de Chipre e da aplicação do protocolo adicional ao Acordo de Ancara. O Conselho mantém em relação a ambas as questões uma posição inequívoca, consignada aliás na declaração a que fiz referência nas minhas observações iniciais.
Deixarei o Senhor Comissário Rehn responder às questões que se prendem especificamente com a carta que lhe haveis dirigido, mas a posição do Conselho quanto à necessidade da aplicação do plano na sua integralidade, incluindo a declaração, já foi claramente expressa. Aliás, ficou também estabelecida a necessidade de acompanhamento.
No que respeita concretamente às reformas que já foram empreendidas, bem como, mais importante ainda, às que continuam a ter de ser levadas a cabo, tomei a devida nota das preocupações que aqui foram expressas esta manhã, tanto em relação à situação das minorias como no que se refere à liberdade de religião e expressão, como ainda, num sentido mais lato, no que tem a ver com a questão dos direitos do Homem.
O Senhor Comissário Rehn já se pronunciou sobre o caso concreto do ilustre escritor turco Orhan Pamuk. Com o devido respeito, porém, recordo ao Parlamento que o quadro de negociação proposto, bem como todo o processo de reforma definido pela Comissão, visam precisamente ir ao encontro dessas preocupações. Essa é, de resto, uma das razões por que tanto a Comissão como o Conselho se têm empenhado fortemente em levar por diante o processo de negociação como via para garantir avanços acrescidos na concretização de reformas. Vale a pena também, nesta altura do debate, reflectir sobre as palavras da senhora deputada Bonino, que deixou bem claro que o processo conduzido pela União Europeia já surtiu importantes resultados na Turquia, se bem que ainda haja um longo caminho a percorrer.
Uma questão que ficou de certa forma suspensa no ar nalgumas das intervenções foi a de saber qual o objectivo último dos debates e do processo em curso. Uma vez mais, começo por responder a essa questão remetendo para as conclusões do Conselho Europeu de Bruxelas de 16 e 17 de Dezembro de 2004. Citando directamente as referidas conclusões, “A adesão é o objectivo comum das negociações”. A declaração da Presidência prossegue, porém, afirmando que “Essas negociações constituem um processo aberto, cujo resultado não pode ser previamente garantido”. Não restam dúvidas, pois, de que o objectivo comum das negociações é a adesão, mas é igualmente inequívoca a condicionalidade inerente a essa afirmação.
Também tomei nota, hoje, das preocupações expressas no que se refere à capacidade de absorção da União. Aliás, esse é um aspecto que está reflectido no quadro de negociações proposto pela Comissão.
Alguns oradores falaram sobre a necessidade de resolver a situação em Chipre, uma questão que é obviamente importante e delicada. Saúdo, em todo o caso, o reconhecimento pelo Parlamento da importância de assegurar um amplo apoio ao processo conduzido pelas Nações Unidas, o que, uma vez mais, ficou claramente reflectido na anterior declaração do Conselho.
O último ponto que gostaria de abordar diz respeito à Constituição. O assunto foi focado por numerosos oradores em relação à adesão da Turquia. Recordaria porém à Assembleia, com o devido respeito, que haverá outras oportunidade para debater o projecto de um Tratado Constitucional para a Europa. O Conselho Europeu de Junho decidiu, efectivamente, realizar um novo encontro, na Primavera de 2006, para reapreciar a questão. Tal não exime a Comissão e o Conselho da sua obrigação de continuar, entretanto, a avançar em diversos domínios, de olhos postos no futuro da Europa. É essa a nossa intenção. Registei com agrado as diversas intervenções que aqui foram feitas acerca da forma como perspectivamos a adesão da Turquia, e saúdo especialmente o facto de ter tido oportunidade de escutar os pontos de vista dos senhores deputados nesta fase em particular, atendendo à iminência da decisão e ao processo já em curso.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, felicito o Senhor Douglas Alexander pelas suas palavras, sobretudo no que toca aos pontos relativos à natureza legal da declaração. Como ele, passarei adiante as questões de somenos para ir directamente ao que interessa.
Os senhores deputados colocaram a questão de saber se o Comissário poderá obter do Governo turco uma declaração escrita relativamente ao processo de ratificação e à natureza da declaração. Esta é para mim uma questão muito séria e estou disposto a solicitar aos meus homólogos no Governo turco informações detalhadas sobre o processo de ratificação. Importa ter em consideração o facto de a Turquia possuir um sistema parlamentar – graças a Deus, trata-se de uma democracia parlamentar. É à Grande Assembleia da Turquia, não ao Governo turco, que caberá ratificar o Protocolo de Ancara. Como certamente compreenderão e aceitarão na vossa qualidade de deputados, em termos de normas de procedimento seria uma questão muito delicada, questionável até, se um Comissário oferecesse garantias em nome do Parlamento Europeu.
O aspecto fundamental que importa novamente sublinhar é que, nos termos da declaração emitida pelo Governo turco, as obrigações da Turquia não podem de forma alguma ser postas em causa. O protocolo tem de ser adequada e integralmente aplicado e a declaração não reduz de modo algum a relevância jurídica da assinatura do protocolo por parte da Turquia.
Na declaração da União Europeia consta também uma cláusula de revisão muito sólida, adoptada pelos Estados-Membros a semana passada e que remete para 2006. Além disso, dispomos de todos os meios necessários para assegurar a plena aplicação do protocolo, até porque, em caso de omissão, haverá consequências directas a nível da evolução das negociações. Existe uma forte e inequívoca condicionalidade – e não devemos subestimar a inteligência dos turcos. Eles sabem que, para avançar nas negociações, terão de aplicar na íntegra o protocolo, tal qual o assinaram e o deverão ratificar em breve.
Relativamente a um eventual novo processo de paz em Chipre, a que diversos oradores se referiram, a União Europeia mantém-se firme no seu compromisso com o objectivo geral de reunificação de Chipre. Nesse contexto, gostaria de recordar a declaração emitida pela União e os seus Estados-Membros, que, na semana passada, acordaram, e cito, “na importância de apoiar os esforços levados a cabo pelo Secretário-Geral das Nações Unidas para conseguir uma solução global para a questão cipriota”.
A Comissão mantém-se disponível para apoiar as Nações Unidas sempre que possível, da forma pró-activa como o tem feito até ao presente, e prosseguirá este trabalho com determinação no futuro. Todavia, sejamos francos e abertos a este respeito: a chave do problema está nas mãos das duas comunidades, e é tempo de ambas enveredarem seriamente pela via do diálogo mútuo, de modo a que Chipre se possa tornar um Estado-Membro unido e em paz, como todos os outros.
Ambas as comunidades estão fortemente empenhadas na busca de uma solução, e ninguém está tão bem posicionado quanto elas para resolver as questões mais críticas. Naturalmente que também esperamos que a Turquia continue a trabalhar de forma construtiva com vista à resolução do problema, inclusive apoiando as Nações Unidas no relançamento dos seus esforços nesse sentido.
Relembremos também qual o verdadeiro sentido da votação de hoje. Trata-se de concluir um procedimento do lado da União Europeia, relativamente a um compromisso que nós próprios exigimos, com insistência até, da Turquia. Agora que o conseguimos, há alguns do nosso lado que dizem ”não, obrigado”. Na verdade, é como se, num campo de futebol, presenciássemos uma situação verdadeiramente bizarra: imaginem que a vossa equipa se esforçou arduamente durante 89 minutos para conseguir marcar o golo da vitória; finalmente, o goleador está sozinho na pequena área, passa o guarda-redes e está prestes a meter a bola na baliza vazia, quando o treinador lhe grita ‘pare, vire-se e traga de volta a bola’! Talvez isto faça sentido para alguns, mas para mim certamente que não faz. Em minha opinião, isto é como marcar um auto-golo.
É difícil, além do mais, compreender por que razão este Parlamento defenderia que a União Alfandegária se aplicasse à Alemanha mas não à Polónia, à Grécia mas não a Chipre. Também neste caso, isto fará sentido para alguns, mas não para mim. Ao darem agora o parecer favorável, contribuirão para que a União Alfandegária se torne extensiva a todos os novos Estados-Membros da União Europeia.
Por último, e isto é extremamente importante, apelo cordialmente aos senhores deputados para que, a bem da Europa, não enfraqueçam a nossa posição negocial protelando a concessão do parecer favorável à celebração do protocolo. Ao invés, dando agora o parecer favorável, estaremos a conferir uma muito maior credibilidade à União Europeia na sua pretensão de que a Grande Assembleia da Turquia ratifique rapidamente o protocolo. Deve ser este o nosso objectivo
Exorto a Assembleia a manter sempre presente este objectivo primordial e a, em prol da nossa credibilidade e a bem da Europa, se pronunciar a favor do parecer favorável.
Bernd Posselt (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, já aqui foi dito que as declarações pessoais têm de ser feitas no fim dos debates. Chegámos agora ao fim de um e eu gostaria de fazer uma declaração pessoal.
Presidente. –
Se pretende usar da palavra ao abrigo do artigo 145º, o Senhor Deputado dispõe de três minutos, no máximo.
Bernd Posselt (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, o senhor deputado Cohn-Bendit acusou os que se opõem à adesão da Turquia de se deixarem arrastar por uma onda de racismo e hostilidade relativamente ao Islão. Gostaria que ficasse bem claro que eu considero que os muçulmanos da Bósnia são europeus, que os muçulmanos da Albânia são europeus e que os nossos concidadãos muçulmanos da UE são europeus, mas que, para dar apenas um exemplo, os cristãos da Etiópia não são.
As minhas apreensões baseiam-se no simples facto de a Turquia não ser um Estado europeu. Afirmar que esta declaração é uma indicação de racismo e hostilidade relativamente ao Islão é uma distorção dos factos e uma calúnia deliberada que desejo repudiar. O próprio senhor deputado Cohn-Bendit estabeleceu uma distinção subtil entre aqueles que são manifestamente europeus e um desvio para a Eurásia. Isso é o que se chama seguir uma linha reveladora de grande astúcia, muito embora depois tenha deitado tudo a perder ao começar a acusar de forma deliberada e caluniadora os que vêem a situação com olhos críticos de serem racistas, coisa que eu repudio!
Presidente. –
Senhor Deputado Posselt, vou ter de interrompê-lo. Não se trata de um assunto de natureza pessoal, mas, sim, de uma continuação do debate que não podemos, naturalmente, retomar.
Werner Langen (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, gostaria de fazer uma declaração pessoal. O presidente do Grupo Socialista nesta Assembleia afirmou durante o debate que em tempos eu tinha defendido a adesão de pleno direito da Turquia à União Europeia. Gostaria de deixar claro que não a defendo nem nunca a defendi. Obtive a acta do debate de 13 de Dezembro de 1995. É perfeitamente claro que o único assunto desse debate era dizer "sim" ou "não" à união aduaneira. Nessa altura, eu e o senhor deputado Schulz estávamos em sectores opostos; eu fazia campanha por um "sim" à união aduaneira e ele era contra. O que hoje aqui foi dito é uma manifesta distorção da verdade.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
Recebi seis propostas de resolução(1) apresentadas nos termos do n°2 do artigo 103º do Regimento.
A sessão está suspensa até ao período de votação.
Richard Corbett (PSE ). –
Apoio inteiramente a abertura, este Outono, de negociações com a Turquia com vista à adesão. Serão certamente longas e árduas negociações mas, se se conseguir chegar a acordo e a Turquia preencher efectivamente todos os critérios exigidos em termos de funcionamento da democracia e respeito dos direitos do Homem, incluindo os direitos das minorias, não encontro razões de princípio para a Turquia não poder aderir à União Europeia.
Rejeito os argumentos avançados por aqueles que se opõem à adesão da Turquia alegando que não é um país “europeu”. Esse argumento foi afastado há anos, quando aceitámos que a Turquia se tornasse membro do Conselho da Europa. Os opositores da adesão da Turquia procuram estabelecer uma correspondência entre os conceitos de “europeu” e “cristão”. No entanto, o Islamismo desempenhou um papel na história e na cultura europeias durante séculos. Seja como for, o lema da União Europeia é “unidade na diversidade”. Não estamos a procurar harmonizar as culturas, mas antes a tentar encontrar formas de trabalharmos em conjunto, preservando em simultâneo as nossas diferentes identidades. Ao abrirmos as portas à Turquia, realçamos o facto de que a UE não assenta numa identidade europeia exclusiva, mas sim numa identidade inclusiva.
Bruno Gollnisch (NI ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados,
O Parlamento prepara-se hoje para dar o seu parecer favorável à extensão do Acordo de Ancara aos dez novos Estados-Membros da União Europa. Os deputados do (Frente Nacional) recusam-se a estar associados a essa decisão.
Com efeito, o Governo turco fez questão de salientar que a assinatura deste protocolo não significava, em caso algum, um reconhecimento da República de Chipre. Por outras palavras, a Turquia nega qualquer existência legal de um país que é um membro de pleno direito desta Europa em que a Turquia quer afirmar a sua presença.
Perante esta exclusão da República de Chipre, a declaração do Conselho de 21 de Setembro é terrivelmente escandalosa. A verdade é que o Conselho não está a tirar quaisquer conclusões da tomada de posição do Governo turco. Limita-se a solicitar que, em 2006, Ancara respeite esses compromissos em relação a todos os países da União Europeia. O certo é que entretanto, a cláusula de reserva pretendida pela Turquia produzirá todos os seus efeitos!
A única resposta possível seria não só pôr em causa a assinatura do protocolo, como também renunciar definitivamente à abertura das negociações de adesão com a Turquia, que, claramente, não são o bom caminho para assegurar relações pacíficas e mutuamente benéficas.
Alyn Smith (Verts/ALE ). –
Das duas uma, ou o Parlamento continua a actuar em concertação com as forças que lutam pelo progresso na Turquia, ou podemos esquecer toda a acção potenciadora conseguida até ao presente. Lamento que o Parlamento tenha introduzido, hoje, uma série de incongruências desnecessárias no nosso relatório. O reconhecimento da República de Chipre, o respeito dos direitos do Homem, um melhor tratamento dos Curdos e o reconhecimento do genocídio arménio, por parte da Turquia, contam-se entre as numerosas questões que terão de ser adequadamente resolvidas, pois neste momento os padrões seguidos pela Turquia estão longe de ser aceitáveis. A única forma de melhorar esses padrões é insistindo na via do diálogo.
Martin Schulz (PSE ).
– Senhor Presidente, durante o debate sobre a nossa política relativa à Turquia, pedi autorização para fazer uma declaração pessoal em resposta a um comentário nada amistoso que me foi dirigido pelo senhor deputado Langen. No entanto, durante a nossa permanência nesta Assembleia, eu e o senhor deputado Langen temos tido tantas desavenças, depois das quais enterrámos sempre o machado de guerra, que dispenso a declaração pessoal.
Presidente.
Fico satisfeito. A reconciliação está na base do projecto europeu.
Senhor Deputado Brok, deseja reconciliar-se com alguém?
Elmar Brok (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, há muitas coisas que podemos alcançar, mas a maior entre todas elas é o amor.
Presidente.
É isto que eu gosto de ver; que os senhores deputados venham para a sessão plenária com uma atitude tão positiva.
Presidente.
Antes da votação, gostaria, em meu nome e em nome de todos vós, de dar as boas-vindas aos membros da Delegação do Congresso mexicano que se encontra na tribuna oficial.
Esta delegação participa nos trabalhos da primeira reunião da Comissão Parlamentar Mista União Europeia-México, que se realiza em Estrasburgo. Desejo boa sorte a toda a delegação e, em particular, a quem a chefia, Sr. Fernando Margaín, Presidente da Comissão das Relações Externas do Senado mexicano.
Estou convencido de que os trabalhos da primeira reunião desta Comissão Parlamentar Mista constituirão um marco no reforço da cooperação entre as duas partes, porque ambas advogam os mesmos valores democráticos e o mesmo compromisso com o Estado de Direito.
Presidente.
Segue-se na ordem do dia o período de votação.
Hans-Gert Poettering (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, não posso oferecer-lhes declarações de amor; penso que é suficiente sermos capazes de nos respeitarmos uns aos outros.
Em aplicação do nº 4 do artigo 170º do Regimento, gostaria de propor, em nome do meu grupo, que adiássemos o nosso acordo relativo ao protocolo adicional sobre a união aduaneira. O raciocínio que está por trás desta proposta é que o Governo turco, apesar de ter aceite o protocolo adicional, recusou-se a reconhecer a República de Chipre, desejando embora negociar com ela, e declarou além disso que os navios e aviões de um Estado-Membro da União Europeia, ou seja, Chipre, estão proibidos de utilizar os portos e o espaço aéreo turcos.
A nossa opinião – como é lógico – é que esta atitude é inerentemente contraditória e, em termos políticos, totalmente inaceitável. Se acaso déssemos agora a nossa aprovação ao protocolo adicional, já não teríamos possibilidade – apesar da declaração feita hoje de manhã pelo Presidente do Grupo Socialista – de exercer influência sobre o Governo turco. Portanto, em nome do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, proponho o adiamento da votação sobre o protocolo adicional.
Martin Schulz (PSE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, discordo do senhor deputado Poettering. Contrariamente ao que ele afirma, a resolução que apresentamos conjuntamente, deixa claro que exigimos a total implementação de todos os acordos celebrados e, como o Senhor Comissário reiterou no seu discurso desta manhã, também declara que se esses acordos não forem implementados, as negociações serão suspensas ou mesmo encerradas.
Penso que, pela nossa parte, deveríamos manter-nos fiéis aos acordos contratuais que celebrámos, porque isso tornará mais fácil conservamos um elevado grau de credibilidade se, na eventualidade de a outra parte renegar o seu compromisso, tivermos de declarar que as negociações estão encerradas e não vão prosseguir. Somos, pois, a favor de que se ponha hoje esta questão à votação.
Giorgos Dimitrakopoulos (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, gostaria de solicitar uma adenda à alteração 5, a alteração correcta apresentada pelo senhor deputado Lambrinidis. Como tenho o texto inglês à minha frente, vou ler a adenda em inglês. Na parte final, depois da frase “segundo o protocolo”, eu gostaria de acrescentar a frase “e não deve ser enviado para a Grande Assembleia Turca para ratificação”.
Jan Marinus Wiersma (PSE ). –
Senhor Presidente, gostaria de propor uma alteração simples, nomeadamente, a substituição, no nº 6, da expressão “quanto antes”, pela expressão “numa fase inicial do processo de negociação”.
Presidente.
Vamos prosseguir com a votação, mas, antes disso, devo informá-los que se encontra na tribuna oficial o deputado do Congresso peruano, Sr. Gustavo Pacheco, Presidente da sua Comissão dos Assuntos Externos e do Grupo de Amizade União Europeia-Peru.
Desejo recordar ainda que a última reunião da Conferência Interparlamentar União Europeia-América Latina-Caraíbas, que foi a décima sétima reunião, teve lugar naquele país em Junho deste ano.
Em nome de todos os deputados do Parlamento Europeu que integraram a delegação, que foi chefiada pelo nosso colega António dos Santos, gostaria de endereçar os nossos agradecimentos ao Congresso peruano pelo apoio dispensado a essa conferência.
Presidente.
Prosseguiremos agora com as votações.
Alexander Radwan (PPE-DE ),
Senhor Presidente, esta alteração foi acordada não apenas com os outros grupos, mas também com o Conselho e a Comissão, como um compromisso, e volta a surgir na alteração 785. Passo a lê-la:
) ... “Sem prejuízo das medidas de execução já adoptadas, na expiração de um período de quarto anos após a entrada em vigor da presente directiva, será suspensa a aplicação das suas disposições que requeiram a adopção de regras técnicas, de alterações e de decisões, nos termos do nº 2. Por proposta da Comissão, o Parlamento Europeu e o Conselho podem renovar as disposições em questão, em conformidade com o procedimento estabelecido no artigo 251º do Tratado, e, para tal, devem proceder à sua revisão antes da expiração do período acima referido.”
Alexander Radwan (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, também isto é um compromisso entre os diversos grupos, o Conselho e a Comissão, e também voltará a surgir na alteração 782. Começa assim:
... “Na opinião do Parlamento Europeu, o Parlamento Europeu e o Conselho devem ter oportunidade de avaliar a atribuição de competências de execução à Comissão dentro de um prazo determinado”.
Alexander Radwan (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, esta alteração é igual à alteração nº 781, que eu já tinha lido. A alteração que se segue é a alteração nº 778, que é a segunda alteração oral.
Bert Doorn (PPE-DE ),
Senhor Presidente, começa hoje em Milão o julgamento relacionado com o escândalo Parmalat. Na altura em que o escândalo rebentou, esta Câmara adoptou uma resolução pedindo que as normas contabilísticas no seio das empresas europeias fossem tornadas mais rigorosas, e, na minha capacidade de relator, tenho hoje a oportunidade de vos apresentar um pacote de medidas que deverá tornar a supervisão dos contabilistas em geral, e mais especificamente dos que trabalham dentro das empresas. Conseguimos chegar a um acordo sobre esta matéria com o Conselho e a Comissão numa só leitura, um acordo que envolve, além disso, uma limitação considerável da comitologia.
Peço-vos que apoiem esta proposta e este relatório para que esta Câmara possa enviar uma mensagem clara de que entendemos que os escândalos contabilísticos dentro das empresas na Europa têm de acabar.
Erik Meijer (GUE/NGL ).
– Senhor Presidente, existe uma relação entre a alteração 14 do relator e a alteração 50 do meu Grupo. Na alteração 14, a categoria C foi suprimida. Na nossa alteração 50, que se refere aos três anos de experiência profissional a nível nacional do pessoal que assegura a condução de locomotivas no tráfego internacional, partimos do princípio de que esta categoria C estava ainda em vigor. De comum acordo com o relator, iremos suprimir a referência à categoria C, para que isso deixe de constituir motivo para que alguém vote contra a alteração 50.
Michael Cramer (Verts/ALE ). –
Senhor Presidente, apesar de querer sem qualquer dúvida que se votem as alterações nºs 32 e 138, gostaria que a votação da alteração nº 138 precedesse a da nº 32 e que a alteração passasse a estar redigida do seguinte modo:
... “Transportarão as bicicletas dos passageiros em todos os comboios, incluindo os comboios transfronteiras e de alta velocidade, eventualmente mediante o pagamento de uma taxa”.
Presidente.
O Parlamento rejeitou a proposta de regulamento. Dou a palavra à Comissão.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, a Comissão toma nota da posição hoje assumida pelo Parlamento em relação a esta questão.
Tendo em atenção os seus compromissos com o Parlamento Europeu, a Comissão não deixará de retirar as devidas conclusões da rejeição da sua proposta por esta Assembleia, e terá igualmente em conta a posição do Conselho. Como vos referiu ontem o meu colega, Senhor Comissário Barrot, a Comissão terá de reflectir sobre a melhor forma de alcançar o objectivo, que as três Instituições partilham, de melhorar os serviços de transporte ferroviário de mercadorias.
Carl Schlyter (Verts/ALE ). –
Senhor Presidente, estamos prestes a votar a alteração 5. Sou um defensor do pensamento a longo prazo, mas a versão sueca está certamente errada quando refere o “quadro financeiro 2007-2123”. Suspeito que deverá ser 2013.
Presidente.
Estão encerradas as votações.
Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE ),
A Comissão não respondeu à minha pergunta que pretendia apurar se no final da Cimeira de Helsínquia em 1999, o Comissário Verheugen e Javier Solana tiveram de convencer o Primeiro-Ministro Ecevit a dar o seu acordo à designação da Turquia como país candidato. Não está claro se o texto apresentado aos Turcos na altura era o mesmo que foi aceite pelo Conselho Europeu, em 1999. Gostaria de saber a verdade. Votei a favor da adesão Turquia na votação realizada em Dezembro de 2004, por respeito àqueles que militam pelos direitos humanos. Desde essa votação que as provocações por parte dos turcos não pararam. A repressão brutal da polícia aquando da manifestação das mulheres (8 de Março de 2005), a negação do genocídio arménio, a atitude relativamente aos curdos e o não reconhecimento da República de Chipre levam-me a votar contra o início das negociações. Pergunto-me se a admissão da Turquia não é fruto de pressões americanas e do cálculo económico de alguns governos europeus. Precisamos que o Governo turco nos comprove, na prática, a sua vontade de cumprir as regras da UE.
Carl Lang (NI ),
A alguns dias da abertura das negociações de adesão da Turquia à União Europeia, deputados europeus de seis grupos políticos consideram que este país preencheu as últimas condições que permitem encetar estas negociações. É absolutamente constrangedor ver estes eleitos “europeus" comprometerem-se, tendo como pano de fundo a mentira, a desonra e a submissão. Será uma questão de agradar a uma certa pseudo elite internacionalista, de defender alguns interesses económicos obscuros ou, realmente, de se submeterem à vontade política dos Estados Unidos?
De um ponto de vista maquiavélico, poderá este tipo de atitude garantir de facto que o senhor tal, “conservador esclarecido", ou o senhor tal e tal "progressista" colherão os benefícios da reeleição? A realidade tem mais a ver com o facto de estes “representantes” não ouvirem os seus eleitores e chegarem até a ignorá-los. A opinião pública europeia diz claramente que NÃO à entrada da Turquia. Com efeito, será totalmente irresponsável que um país asiático, além do mais, pobre e de cultura muçulmana, integre uma União instável e com um futuro institucional e económico incerto.
Não basta que a Turquia reconheça a República de Chipre, território europeu ocupado, para poder entrar na União. A Turquia não deve integrar a União Europeia muito simplesmente porque não é um Estado da Europa. A necessária boa vizinhança não implica um tecto comum.
Marine Le Pen (NI ),
O nosso Parlamento prepara-se então para votar a favor da resolução legislativa relativa à conclusão do Protocolo Adicional ao Acordo que cria uma associação entre a Comunidade Económica Europeia e a Turquia.
Embora a Turquia continue a recusar reconhecer a sua responsabilidade no genocídio arménio e ainda se recuse a reconhecer a República de Chipre, mantendo as forças de ocupação no norte da ilha, os Chefes de Estado ou Governo, a Comissão, o Parlamento, estão dispostos a contornar o parecer dos povos, desafiando a sua soberania. A máquina globalista continua calmamente a seguir o seu curso, cozinhando uma política que se revelará desastrosa para o equilíbrio económico e social, assim como para a paz na Europa.
Num período marcado pelo terrorismo islâmico, onde as redes de fundamentalistas estão a ser desmanteladas em certos subúrbios e num tempo em que as nossas leis republicanas e o nosso princípio de laicidade se chocam com o desenvolvimento de um Islão radical no nosso solo, como é que a Europa pode assumir a responsabilidade de impor aos povos europeus um país com um Governo islâmico? Não seria o caso de aplicar, pelo contrário, o princípio de precaução, propondo uma outra parceria?
Esta adesão só irá reforçar a lógica que promove as minorias em sociedade e prepara o caminho para a fragmentação da Europa.
Marie-Noëlle Lienemann (PSE ),
Ao avaliar o princípio da entrada da Turquia na União Europeia, o Parlamento continua a fazer ouvidos de mercador à voz dos povos, que expressam cada vez mais reservas relativamente a este novo alargamento.
Chegou o tempo de fixar fronteiras claras e coerentes para a União, em lugar de prosseguir eternamente com esta fuga para a frente. Nenhuma construção política séria – à parte a criação de um mercado único – pode dispensar a definição deste limite territorial.
Ora, sucede que nada se fez nesse sentido. Há anos que defendo a criação de vários círculos na integração europeia: um primeiro círculo seria um círculo federal, que seria muito integrado e no qual haveria acordo no que toca à convergência social e fiscal; o segundo círculo integraria os países da Europa de Leste e permitiria um reforço das nossas políticas num sentido progressivo, e por último, um círculo de cooperação e de estreita e reforçada parceria, no qual a Turquia encontraria o seu lugar.
Para além disso, não vejo qualquer razão por que não devamos tratar com a mesma consideração regiões como o Magreb, à qual vários Estados-Membros estão unidos por fortes laços.
O que nos está a ser proposto não tem nada a ver com este projecto, mas confirma a via da diluição do projecto europeu numa vasta zona de comércio livre.
David Martin (PSE ),
Lamento que a miopia e a estreiteza de visão tenham levado a melhor no que respeita à celebração do protocolo com a Turquia. A demora na votação desta questão representa um retrocesso mas, no essencial, não deve alterar a progressão da Turquia rumo à adesão à União Europeia. A proposta de resolução aprovada dá nota do reconhecimento do facto de que a questão que se coloca não é saber se a Turquia irá ou não aderir, mas sim quando e em que condições se processará a adesão.
Bernat Joan i Marí (Verts/ALE ). –
Senhor Presidente, desde que a Turquia se candidatou pela primeira vez à adesão à União, o processo tem contado com o apoio do nosso grupo. O nosso grupo participou numa reunião em Istambul onde manifestou directamente o seu apoio a este processo. Em nossa opinião, a Turquia enveredou por um caminho de transformação a fim de abraçar a modernidade, a democracia e a forma correcta de conquistar a possibilidade de aderir à União Europeia.
A Turquia empreendeu esforços de adaptação do seu sistema jurídico por forma a cumprir com os critérios de Copenhaga. Também realizou progressos na via da democracia, do respeito dos direitos do Homem e da protecção das minorias. Pergunto-me por que razão aqueles que agora pretendem defender os direitos dos Curdos se mantiveram em silêncio durante quase um século, e por que razão não pugnam eles pelos direitos das minorias noutros Estados-Membros da União Europeia.
A Turquia tem uma economia de mercado que funciona e que é capaz de ser competitiva no âmbito da União Europeia. Também dispõe de capacidade administrativa e institucional para pôr em execução as normas e os regulamentos da UE. Creio que devemos trabalhar no sentido de conseguir o reconhecimento da República de Chipre pela Turquia, e reflectir sobre o que aconteceria se a Turquia não aderisse à União Europeia. Existem dificuldades neste momento, mas creio que devemos promover o processo de mudança na Turquia, de modo a que este país possa avançar em direcção à adesão à UE. O nosso grupo decidiu abster-se, pois as alterações aprovadas durante a votação modificam, em muitos casos, o sentido do texto.
Carlo Fatuzzo (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, quando estava prestes a partir do aeroporto de Génova a caminho de Estrasburgo, um reformado genovês, Giacomo Bertone, dirigiu-se a mim e perguntou-me: "Mas a Turquia é, geograficamente, parte da Europa?" Respondi-lhe: "Uma pequena parte da Turquia fica na Europa, e uma grande parte da Turquia fica na Ásia". "Então deve dizer "não" à adesão da Turquia à União Europeia," observou ele, prosseguindo: "mas se a Turquia aderir à União Europeia, acabará, finalmente, o terrorismo islâmico?" "Não," respondi eu, "na verdade, não creio que vá acabar. Pelo contrário, os terroristas islâmicos não se limitarão a atacar a Europa, mas também a Turquia." Então ele acrescentou: "Deputado Fatuzzo, enquanto representante do Partido dos Reformados, deve votar contra a adesão da Turquia à União Europeia pelas razões apontadas, mas deve continuar a ser um bom amigo dos cidadãos turcos." Foi isso que eu fiz, Senhor Presidente.
Richard Seeber (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, para a Europa a Turquia é também um país extremamente importante. Apesar disso, devemos estar cientes de que até países tão grandes como a Turquia, que ainda por cima é candidata à adesão, devem cumprir determinados critérios. Devemos ter consciência de que os valores fundamentais da UE estão aqui em jogo.
O acórdão proferido na semana passada pelo Supremo Tribunal, rejeitando a realização da Conferência de Istambul sobre a reavaliação do passado relacionado com o genocídio do povo arménio, dá muito que pensar e mostra-nos que os direitos fundamentais não estão a ser provavelmente respeitados na Turquia.
Foi por isto que rejeitei esta resolução e creio que agiríamos avisadamente se insistíssemos no respeito pelos valores fundamentais da UE e aplicássemos a este país as mesmas condições que aos restantes.
Bernd Posselt (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, a votação de hoje constitui um aviso de peso ao Conselho no que se refere à Turquia. Se na próxima segunda-feira iniciarmos as negociações com a Turquia e não o fizermos com a Croácia daremos aos cidadãos da União Europeia a impressão de que os 25 membros do Conselho perderam colectivamente a razão. E como não queremos que tal aconteça lanço daqui, Senhor Presidente, um apelo aos participantes da reunião de amanhã do Comité de Representantes Permanentes.
Pedimos, em primeiro lugar, que se dê luz verde à Croácia, um país europeu que preenche todas as condições. Em segundo lugar pretendemos que as negociações com a Turquia se realizem apenas quando se definir para estas um quadro que deixe claro que o objectivo é uma parceria privilegiada. Se tal não for possível, terei de apelar aos Estados-Membros para que recorram à unanimidade e adiem as negociações com a Turquia, tal como se fez – injustamente – com a Croácia a 16 de Março, na véspera do dia em que as negociações deviam começar.
Mario Borghezio (IND/DEM ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, votámos "não" à resolução sobre a Turquia porque acreditamos que a Turquia será o cavalo de Tróia do Islão na Europa. Votámos "não" e esperamos que pelo menos um dos Estados-Membros se oponha à decisão de 3 de Outubro, pois ela seria um mau presságio para o futuro da Europa.
Pessoalmente, espero e desejo que seja o meu Governo a fazê-lo, o Governo italiano, o Governo de um país cuja história se inscreve numa grande tradição de oposição e resistência europeia e cristã à invasão islâmica, que se resume numa simples palavra: Lepanto. Aqueles que têm de decidir no dia 3 de Outubro devem lembrar-se de Lepanto: não ao Islão na Europa; Islão na Europa, nunca!
Luca Romagnoli (NI ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Turquia não é Europa. As suas sensibilidades, os seus usos e costumes e as suas religiões dominantes são demasiado diferentes; as suas formas de relacionamento interpessoal e entre homens e mulheres são demasiado diferentes; os seus interesses geopolíticos colidem entre si, visto estarem demasiado ligados aos interesses dos Estados Unidos, que – cumpre-me salientá-lo – colidem com os nossos.
Chipre, em primeiro lugar: deveríamos envergonhar-nos até de dar início a essas conversações quando um Estado-Membro e velho aliado ainda não é reconhecido, encontrando-se uma parte do seu território militarmente ocupada pela Turquia. Depois, o genocídio na Arménia, a questão curda, as liberdades civis e as tensões sociais – e poderia continuar com uma longa lista de contrastes que não podem deixar de ser reconhecidos e que militam contra a adesão da Turquia à União Europeia.
O sistema que determina que o peso político no Parlamento Europeu e na Comissão seja proporcional à população dará à Turquia um papel dominante na tomada de decisões da União Europeia. Resistimos à anexação da Europa pela Turquia – pois é isso que está aqui em causa – em Lepanto e depois em Viena.
A larga maioria dos europeus não quer a Turquia na Europa: é esse o mandato popular, e temos o dever de o respeitar votando "não".
Frank Vanhecke (NI ).
– Senhor Presidente, o jornal flamengo escrevia, há alguns dias, que o futuro estatuto de Estado-Membro da UE da Turquia já havia sido decidido há muito e que um alto funcionário anónimo da UE tinha declarado a esse jornal que o chamado “resultado em aberto” das negociações não passava de fachada e que – passo a citar – “o termo foi introduzido apenas no sentido de levar os críticos a pensar que não tinham sido tomadas quaisquer decisões definitivas”. Com isto, está realmente tudo dito. Penso que a questão da Turquia está a tornar-se na mais espantosa e politicamente assustadora ilustração da forma como a União Europeia suspende processos de decisão normais e impinge decisões ao público, recorrendo, quando necessário, a todos os truques sujos do negócio, e, no caso da Turquia, a mentiras e embustes. Não se iludam, contudo, pois a última palavra ainda não foi proferida e a nossa oposição à adesão à UE da Turquia islâmica irá apenas tornar-se mais forte e mais determinada, e os cidadãos europeus irão apoiar-nos ainda mais do que apoiam já.
Albert Dess (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, votei contra a proposta de resolução sobre a abertura das negociações com a Turquia porque considero uma irresponsabilidade iniciar estas negociações.
A Turquia não preenche, de modo nenhum, os pressupostos para se iniciarem as negociações de adesão. Há rumores de que a tortura continua a existir na Turquia, que os direitos do Homem não são respeitados e que os cristãos são maciçamente impedidos de praticarem a sua religião, e isto para referir apenas algumas razões.
É incompreensível a razão pela qual a Comissão contraria nesta matéria as regras de prudência. O Comissário responsável neste domínio, o Sr. Rehn, devia apresentar a demissão antes de poder provocar mais estragos. A sua actuação configura uma violação maciça do conceito de integração europeia. Não devemos espantar-nos quando cada vez mais cidadãos perdem a sua confiança em Instituições europeias como o Parlamento, a Comissão e o Conselho, e votam maioritariamente contra a Constituição, como o fizeram nos referendos em França e nos Países Baixos.
Ao rejeitar a resolução sobre a adesão da Turquia agi, tal como o Deputado Bernd Posselt, com a certeza de defender os interesses da grande maioria dos eleitores da Baviera, que querem uma parceria privilegiada com a Turquia mas não a adesão plena deste país.
Aliás, muitos dos meus amigos turcos partilham da mesma opinião.
James Hugh Allister (NI ),
Oponho-me à adesão da Turquia não-europeia à UE e, como tal, votei hoje contra a proposta de resolução que defende a abertura de negociações com este Estado asiático. Creio que é um programa de expansionismo vergonhoso o que impele a União Europeia a querer incluir no seu território a Turquia.
Alem disso, a duplicidade da Turquia em relação a Chipre faz com que aquele país não mereça tornar-se membro da UE. Por um lado, aceita falsamente um protocolo dando a aparência de que reconhece a República de Chipre, por outro emite uma declaração em que rejeita em absoluto tal reconhecimento. Se acrescentarmos a isto a crueldade da sua história e a incessante perseguição que tem movido contra os Cristãos, é óbvio que a Turquia, como país e em termos de cultura, não nos faz falta nenhuma.
Marie-Arlette Carlotti (PSE ),
Estou convencida de que a adesão à UE é sinónimo de adesão a certos valores, em especial no domínio dos direitos humanos e das liberdades fundamentais. Razão por que a Turquia terá de se democratizar profundamente.
A perspectiva da sua entrada na UE pode suscitar evoluções positivas que conduzam a uma democracia real, não apenas virtual, que reconheça e respeite as suas minorias, nomeadamente a população curda, a um maior respeito pelos direitos humanos, pondo fim aos ataques à liberdade de expressão como a recente condenação do escritor Orhan Pamuk, e a uma perspectiva nova face às páginas escuras do seu passado, com o reconhecimento do genocídio arménio.
No entanto, em vésperas do prazo de 3 de Outubro – data em que o Conselho deve pronunciar-se sobre a abertura das negociações de adesão –, estamos longe desse objectivo!
Pelo contrário, em pelo menos dois pontos, a Turquia teima e até se torna mais radical: o reconhecimento de Chipre, que não poderá de maneira alguma ser objecto de negociações, e a recusa obstinada de abordar a questão do genocídio dos Arménios, que considero ser uma condição preliminar à adesão.
Razão por que apresentei, em conjunto com outros deputados, duas alterações para completar uma resolução particularmente silenciosa sobre o genocídio dos Arménios. O Parlamento Europeu tem a responsabilidade de lembrar o dever de memória a uma Turquia moderna que se diz na via da democracia.
Paul Marie Coûteaux e Philippe de Villiers (IND/DEM ),
Ao abrir formalmente as negociações de adesão com a Turquia, os Chefes de Estado ou de Governo vão tomar uma decisão pela qual deverão responder perante os povos e a história
Contudo, as autoridades do meu país são depositárias de um claro mandato do povo que supostamente representam: a 29 de Maio último, os franceses rejeitaram a Constituição Europeia e o projecto de alargamento à Turquia.
Hoje, os representantes do U.M.P (União pelo Movimento Popular) neste Parlamento estão preocupados com o perigo de uma Europa "autista", com o perigo de um divórcio entre o povo e o projecto europeu. Que descoberta! Será que se lembram que votaram regularmente a favor das dotações para as ajudas de pré-adesão à Turquia? Será que se lembram que se sentam, no seio do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, ao lado do AKP, partido islâmico do Sr. Ministro Erdoğan? Estarão cientes de que a pessoa que tem a chave deste caso é o primeiro deles, Jacques Chirac?
Esta mentira colectiva, que consiste em dizer que a Turquia deve entrar para a União, é indigna, pois a verdade é que cada um deles, em silêncio, espera que o outro diga “não” e assume a responsabilidade da ruptura.
Razão por que, em nome do povo francês, nos dirigimos solenemente ao Presidente da República e o instamos a opor o seu veto à abertura destas negociações.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),
. Embora a Comissão e o Conselho considerem que a Turquia preencheu formalmente as últimas condições para dar início às negociações de adesão em 3 de Outubro de 2005, a verdade é que há questões centrais que não foram tidas em conta, como, aliás, a própria resolução do Parlamento Europeu refere.
Um dos aspectos mais importantes refere-se ao próprio protocolo que alarga o Acordo de Ancara aos dez novos Estados-Membros, que a Turquia assinou, mas, ao mesmo tempo, juntamente com o protocolo, emitiu uma declaração na qual afirma que a assinatura, ratificação e implementação deste protocolo não representa qualquer forma de reconhecimento da República de Chipre, referido no protocolo. É uma posição inadmissível, de que discordamos.
Igualmente discordamos que a Turquia continue a aplicar o embargo aos navios de bandeira cipriota e aos navios provenientes de portos da República de Chipre, recusando-lhes o acesso aos portos turcos, e contra as aeronaves cipriotas, recusando-lhes os direitos de sobrevoo e de aterragem nos aeroportos turcos.
A nossa abstenção na votação da Resolução resulta da discordância que temos relativamente a alguns pontos da Resolução, designadamente quando considera necessárias reformas no âmbito constitucional para ser possível a adesão de quaisquer outros novos Estados-Membros, já que pensamos que isso não é um obstáculo ao alargamento.
Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM ),
Se um país na vizinhança imediata da Europa cumpre os critérios políticos e económicos da UE, nãos deveria haver, em princípio, obstáculos à sua adesão. A UE não é um bloco cultural ou religioso, mas uma forma de cooperação na qual os Estados-Membros têm de garantir a democracia, os direitos humanos e o funcionamento de uma economia de mercado. A adesão da Turquia não pode, portanto, ser recusada por razões religiosas ou geográficas.
A Lista de Junho considera, portanto, que, a longo prazo, a Turquia deverá poder ser membro da UE. No entanto, a UE ainda não foi suficientemente reformada para estar em condições de receber a Turquia como membro. Isto aplica-se, em especial, aos casos da política agrícola e dos Fundos Estruturais. A Turquia tampouco fez o suficiente para cumprir os critérios políticos da UE. Alguns requisitos relativos ao respeito dos direitos humanos ainda não estão satisfeitos. O genocídio arménio de 1915 não foi reconhecido, como não o é a soberania de Chipre. Além disso, ainda são incertas as consequências financeiras para a UE da adesão da Turquia.
Por último, o projecto de Tratado Constitucional foi agora rejeitado, pelo que ninguém sabe como será governada a UE no futuro. Esta é outra importante razão para adiar as negociações de adesão.
Tendo em conta estes factores, entendemos que as negociações de adesão não devem ter início enquanto se mantiver esta situação. Votamos, portanto, contra a resolução no seu conjunto.
Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE ),
A questão de Chipre é hoje encarada por muitos como o problema mais controverso. Com efeito, ao assinar o protocolo ao Acordo de Ancara em 29 de Julho de 2005, a Turquia exaltou desnecessariamente os ânimos gerais. Isto já era em certa medida de esperar. A presunção de que assinatura equivaleria ao reconhecimento de Chipre baseia-se fundamental e unicamente em declarações proferidas por Chefes de Governo europeus e nunca foi corroborada pela Turquia. Além disso, quando regressou a Ancara – na sequência das negociações de Dezembro de 2004, sob a Presidência neerlandesa –, o Primeiro-Ministro Erdoğan fez saber de imediato que a assinatura não implicava seguramente o reconhecimento de Chipre, nem explícita nem implicitamente.
Relativamente à questão de Chipre, sou de opinião que o Conselho deveria envidar todos os esforços com vista à unificação da ilha. Para tanto, temos de retirar sem demora a comunidade cipriota turca do seu isolamento económico.
Como formulado nos nºs 3 e 4 da resolução, a Turquia tem, naturalmente, de se empenhar sem demora na plena aplicação do protocolo ao Acordo de Ancara e, consequentemente, entre outras coisas, de abrir os seus portos aos navios cipriotas. No entanto, a par disso (e dentro do mesmo calendário, portanto) será necessário pôr fim ao isolamento da comunidade cipriota turca, pelo que o nº 7 da resolução, apesar de simpático, é demasiado facultativo.
Fernand Le Rachinel (NI ),
Nós sublinhámos, por várias ocasiões, que a Turquia não era um país europeu, nem pela sua geografia, nem pela sua história, cultura, língua ou religião. Perante uma tal evidência confirmada pelos Tratados, não podemos senão concluir que os dirigentes europeus estão cegos.
Só os povos europeus, instigados pelo senso comum ausente nos seus dirigentes compreenderam desde há muito que a adesão da Turquia à Europa significaria o fim da aventura europeia e, sobretudo, implicaria a rápida islamização da sociedade europeia.
O povo turco, numa atitude de provocação, recusa reconhecer a República de Chipre simplesmente porque ocupam uma parte dela. Fazem-no desafiando o direito internacional. Isto para não falarmos do genocídio arménio de 1915.
O dever de memória tão caro às nossas consciências ocidentais, não chegou até eles. No seu novo código penal, fazer referência a este mesmo genocídio ou à ocupação da parte norte de Chipre é punido com prisão. Nestas condições, e mesmo sem evocar o destino trágico das minorias cristãs, é indecente abrir negociações de adesão, em 3 de Outubro próximo, com um grande país da Ásia Menor.
Jean-Claude Martinez (NI ),
Esta Quarta-feira, 28 de Setembro, no debate sobre a Turquia, as intervenções e os aplausos foram inequívocos. Era "não" de todos os lados. Os oradores falaram da "Arménia", "da violação dos direitos humanos", "dos anos luz que separam duas civilizações", "da ocupação no Chipre de uma parte do território europeu por um exército estrangeiro...". Mesmo o Sr. Jacques Toubon, deputado francês, grande devoto do Presidente, teve de manifestar a sua oposição. Ouvimos um inglês propor ao povo turco o estatuto de parceria privilegiada, um estatuto de tal modo interessante que ele o reclama para o Reino Unido.
Por muito que Daniel Cohn-Bendit tenha gritado "racismo", Michel Rocard defendeu a adesão turca no meio de um silêncio reprovador. Nesta Assembleia, os representantes dos povos das Nações da Europa estão a dizer o "não" proferido por Cervantès em Lepanto, por Lord Byron em Missolonghi, pelas crianças gregas das Catacumbas que costumavam praticar a sua religião com medo, pelas pinturas e poemas de Delacroix e Victor Hugo, respectivamente, sobre o império de massacres e raptos, e pelos mártires do "Expresso da Meia-Noite".
Erik Meijer (GUE/NGL ),
Uma semana antes da possível abertura das negociações com a Turquia sobre a adesão à UE, poucos motivos há para optimismo. A sua evolução para um país normal, onde todos os grupos étnicos, todas as opiniões políticas e todas as convicções religiões são considerados iguais, está a estagnar. Na semana passada, um tribunal proibiu uma conferência sobre o massacre do povo arménio em 1915, que foi negado durante muitos anos. A vasta comunidade curda do Sudeste continua a não ter perspectivas de ensino, administração e comunicação social na sua própria língua, nem de uma normal representação no Parlamento nacional ou na administração regional autónoma. Forças proeminentes na Turquia rejeitam mais concessões aos desejos europeus e ameaçaram mesmo retirar o pedido de adesão da Turquia.
Nas últimas semanas, o interesse pela situação na Turquia parece ter sido transferido para a relação daquele país com a República de Chipre. É inaceitável que os navios da parte meridional de Chipre continuem a ser impedidos de aceder aos portos turcos, apesar de a Turquia afirmar que já cumpre todos os compromissos assumidos desde 2004. Isto não constitui um bom presságio para outras áreas de negociação. Enquanto Estado-Membro da UE, a República de Chipre tem o direito de veto em matéria de negociações e adesão. Os grupos desfavorecidos no seio da Turquia não têm essa influência. É essa a razão pela qual este Parlamento tem de levar muito a peito os problemas e interesses desses grupos.
Athanasios Pafilis (GUE/NGL ),
A proposta de resolução conjunta sobre a abertura das negociações com a Turquia demonstra que este processo tem a ver com interesses mais gerais de luta interna e concorrência entre as potências imperialistas da região. A partir deste ponto de vista, intensificar-se-ão as pressões e a coacção sobre as populações da região, no sentido de estas aceitarem soluções à sua própria custa.
Esta proposta de resolução surge inserida dentro de uma filosofia mais geral da chamada contradeclaração do Conselho Europeu. Apesar de conter alguns pontos positivos, não afirma claramente aquilo que é óbvio, com o que me estou a referir a uma declaração clara de que, sem haver um imediato reconhecimento da República de Chipre, não abrirão as negociações com vista à adesão da Turquia à UE.
O Partido Comunista grego está contra esta adesão pela mesma razão que foi contra a adesão da Grécia. Entendemos que a própria política e o carácter da UE não oferecem qualquer garantia, embora sejam apresentadas muitas resoluções sobre uma resolução justa da questão cipriota, facto que está a ser provado neste momento. Os supostos princípios da UE e o famoso acervo comunitário estão a ser usados para dar seguimento aos interesses dos países imperialistas.
Tobias Pflüger (GUE/NGL ),
. A presente resolução de compromisso trata da questão cipriota turca de forma satisfatória e razoavelmente clara. Gostava apenas que as declarações proferidas tivessem sido mais claras no que respeita à democracia e direitos do Homem na Turquia.
A Amnistia Internacional refere que a tortura continua a ter proporções tão graves como antes na Turquia, e apenas assumiu uma forma diferente. Os objectores ao serviço militar, como aconteceu recentemente com Mehmet Tarhan, são condenados a vários anos de prisão. Os combates regressaram às zonas curdas, a polícia e o exército estão omnipresentes e são perpetradas violações dos direitos do Homem tanto pelos representantes do Estado como por particulares. A liberdade de imprensa é permanentemente violada, correndo os repórteres que veiculem informações críticas sobre o genocídio do povo arménio, ou a prolongada ocupação turca do norte de Chipre, o risco de serem presos.
Uma razão essencial para a adesão é a visão geopolítica defendida pelos Chefes de Estado e de Governo da UE. Num documento de trabalho da Comissão Europeia redigido para “tornar plausível” a adesão da Turquia à UE pode ler-se o seguinte: “A Turquia é um país estrategicamente importante. (...) A adesão da Turquia ajudaria a UE a garantir de uma forma mais adequada as rotas de aprovisionamento energético". E seguidamente: "Graças ao elevado nível das suas despesas com a defesa e à grande dimensão das suas forças armadas, a Turquia está em condições de dar um contributo relevante para a segurança e defesa da UE".
Eu também quero a adesão da Turquia à UE, mas não nestas condições. A situação real das pessoas é, ao que parece, perfeitamente indiferente para os Chefes de Estado e de Governo da UE e para a Comissão Europeia.
Zita Pleštinská (PPE-DE ),
– Só aprovarei a proposta de resolução comum do Parlamento Europeu sobre a abertura de negociações de adesão com a Turquia, redigida na sequência da resolução de 15 de Dezembro de 2004 e das conclusões do Conselho Europeu de 17 de Dezembro de 2004, se as propostas de alteração e as propostas complementares n.º 2 e 3 forem aprovadas.
Se estas propostas de alteração não forem aprovadas, votarei contra a resolução.
Esta decisão baseia-se nos motivos que passo a apresentar.
Penso que a Turquia não conseguiu cumprir os critérios de Copenhaga para a abertura das negociações de adesão com a UE, dado que os seus problemas com os direitos humanos persistem, bem como a sua incapacidade para resolver os problemas da minoria curda e, acima de tudo, a sua recusa em reconhecer legal e politicamente um Estado-Membro da UE, o Chipre. Sem um consentimento unânime de todos os Estados-Membros é impossível de conceder o mandato para o início das negociações de adesão com a Turquia.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. O processo negocial com vista à eventual adesão da Turquia à União Europeia deve seguir trâmites normais e obedecer a regras claras e objectivas. Nenhuma razão justifica, creio, outra forma de tratamento relativamente a esta candidatura.
Ora, partindo destes pressupostos, tive de votar contra a proposta de resolução comum aqui apresentada, por força, designadamente, de dois aspectos que me parecem fundamentais.
Por um lado, ao recusar a alteração proposta pelo PPE que expressamente previa que : " ", o Parlamento recusa expressamente inscrever na sua resolução uma fórmula de salvaguarda que me parece ser essencial já que devemos evitar que no futuro a mera abertura do processo negocial venha a ser invocada como a assumpção de um compromisso de efectiva adesão.
Por outro lado, é manifesto que a questão relativamente a Chipre não está bem resolvida. A Turquia pretende aderir à União Europeia e no entanto não reconhece a União tal e qual ela é. Ora, é impossível aderir ao que não se reconhece, tal como é impossível negociar sem se ser reconhecido. Esta negociação começa mal e não tem, por essa razão, o meu apoio.
Martine Roure (PSE ),
Em 23 de Setembro de 2005, o Tribunal de Justiça turco proibiu um colóquio sobre o genocídio arménio. Esta proibição, infelizmente, deixa claro que as autoridades governamentais turcas continuam a manter este debate na mais completa obscuridade e ilegalidade.
O poder do presente, e mais especificamente o da história, força-nos pois a reafirmar o facto de que os povos europeus não fecham os olhos a esta questão.
Por conseguinte, receio bem ver-me obrigado a repetir o discurso que fiz a 6 de Outubro de 1999, uma vez que a situação se mantém exactamente na mesma. A resolução de 18 de Junho de 1987 do Parlamento Europeu insistia em 4 pontos, considerados obstáculos incontornáveis às negociações de adesão com a Turquia. São os seguintes:
1/ recusa do Governo turco em reconhecer o genocídio arménio
2/ as suas reticências em respeitar o direito internacional nos seus diferendos com a Grécia
3/ a continuação da presença das tropas turcas de ocupação em Chipre
4/ a negação da questão Curda
A questão arménia não pode ser votada ao esquecimento à medida que estas negociações se tornam parte da história. Recuso-me firmemente a aceitá-lo. A União Europeia é suficientemente forte para impor à Turquia uma mudança de atitude significativa, se esta quiser aderir à nossa União e respeitar as nossas regras e valores.
Bart Staes (Verts/ALE ),
Neste preciso momento em que falamos, está a ser travada uma batalha na Turquia entre reformistas e tradicionalistas. O actual Primeiro-Ministro e o Ministro dos Negócios Estrangeiros pertencem ao primeiro grupo e merecem todo o nosso apoio. Nos últimos tempos, o debate em torno da abertura das negociações tem sido alimentado pelo oportunismo político, em que muitos – como o Presidente do meu grupo, senhor deputado Cohn-Bendit, teve ocasião de dizer – cavalgam uma onda de racismo latente. Seria injusto que adoptássemos agora uma postura mais rígida do que a que foi acordada pelos Chefes de Governo em Dezembro, e, desse modo, transmitiríamos também à população turca a desencorajante mensagem de que, na verdade, a Europa não quer a Turquia. Aqueles que fazem a abertura das negociações depender do reconhecimento de Chipre, esquecem-se de que um rápido reconhecimento de Chipre pela Turquia pressagiaria o fim de todas as tentativas de Kofi Annan para iniciar uma nova ronda de negociações sobre a divisão da ilha. A UE tem de apoiar os reformistas, exigir a correcta implementação da união aduaneira e de insistir num maior aperfeiçoamento do código penal. A abertura das negociações irá impelir mais a Turquia na direcção de um Estado secular onde os cidadãos e o direito internacional são respeitados por inteiro e na prática. A situação das minorias religiosas, dos curdos e alavitas será bem melhor numa Turquia que faça parte da União, do que numa Turquia que vire as costas ao nosso continente.
Catherine Stihler (PSE ),
A proposta de resolução sobre a abertura de negociações com a Turquia merece ser apoiada. Espero, contudo, que a liberdade de religião tenha um lugar de destaque nessas negociações. Em qualquer sociedade democrática, é fundamental o direito de cada um a expressar livremente as suas convicções religiosas. O First Step Forum, uma ONG empenhada na defesa da liberdade religiosa, visitará a Turquia nas próximas semanas. Espero que a Comissão escute atentamente as conclusões da respectiva delegação.
Dominique Vlasto (PPE-DE ),
No que toca à avaliação da transição democrática turca, o país continua deficitário apesar de todos os esforços feitos.
O reconhecimento pelo Governo turco de Chipre e do genocídio arménio continuam a ser condições preliminares para a prossecução das negociações após o dia 3 de Outubro.
A UE deverá também manter-se particularmente vigilante quanto à situação dos direitos humanos. A condição das mulheres neste país continua a ser preocupante e o governo turco tem de empenhar-se muito mais para reduzir as desigualdades entre homens e mulheres.
A liberdade de expressão ainda não é um dado adquirido. A UE deve esforçar-se por exercer pressão junto de Ancara a fim de assegurar as condições de viabilidade de um debate público e democrático.
Uma vez que se trata de um processo em aberto, cujos resultados não podem ser garantidos antecipadamente, e dado que cada um dos 25 Estados-Membros beneficiará do direito de veto em qualquer momento durante as negociações, será aconselhável prever uma alternativa à adesão, definindo desde já as condições de uma parceria privilegiada.
Razão por que votei contra esta resolução, recusando-me a aceitar esta marcha forçada para a adesão da Turquia.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE ),
Votei a favor deste relatório e gostaria de me associar aos cumprimentos dirigidos ao meu colega, o senhor deputado Alexander Radwan, pelo excelente trabalho que efectuou em conjunto com os membros da comissão parlamentar competente sobre esta questão das exigências regulamentares em matéria de fundos próprios bancários, com o objectivo de ter em conta as evoluções recentes dos mercados financeiros.
Tornara-se necessário assegurar a coerência entre os fundos próprios económicos e os fundos próprios regulamentares num quadro de convergência internacional da medição destes dados financeiros (Basileia II).
Não obstante, ponho a questão de saber se é ou não chegado o momento de a comunidade financeira das instituições de crédito, sob os auspícios do BCE e em colaboração com as autoridades competentes dos Estados-Membros responsáveis pela supervisão bancária, examinarem quais os meios a pôr em prática para acelerar a criação da massa monetária necessária ao desenvolvimento económico da Europa, muito particularmente, no seio da zona euro. É uma questão de ir para além do sucesso prático, monetário e financeiro do euro, e transformá-lo, passando de uma moeda técnica para uma moeda política ao serviço do desenvolvimento económico da Europa.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. O sistema bancário é uma dos pilares fundamentais da nossa economia de mercado, sendo dever dos poderes públicos assegurar que o sue funcionamento obedece a regras claras, é transparente e tem os interesses dos clientes salvaguardados. Num mercado que não é, evidentemente, passível de ser inteiramente avaliado pelos consumidores, cabe pois aos poderes públicos assegurar essas necessárias garantias.
Neste contexto as exigências em matérias de capitais que a presente proposta de directiva faz, bem como a versão adoptada pela comissão de assuntos económicos e financeiros, vão exactamente de encontro ao que considero serem os deveres e as correctas preocupações dos poderes públicos. Por esta razão o meu voto é favorável.
Carl Schlyter (Verts/ALE ),
Relativamente a este relatório, votei contra ou abstive-me na votação de algumas passagens relacionadas com as competências do Parlamento. O relatório contém referências desnecessárias à Constituição ora defunta. Penso que é importante haver uma certa liberdade de cada um seguir a sua própria política financeira, em especial para estar em condições de, em zonas escassamente povoadas, contribuir para associações de garantia de crédito capazes de promover a cooperação ao nível local. Abstive-me nos casos em que se faziam exigências perfeitamente razoáveis em matéria de condições de trabalho do Parlamento, mas em que se introduziam referências desnecessárias à Constituição.
Peter Skinner (PSE ),
Peça essencial para o sector dos serviços financeiros, o relatório em apreço colige uma série de normas bancárias acordadas a nível internacional.
Os deputados do Grupo PSE afectos ao Partido Trabalhista britânico apoiaram os esforços envidados pelo relator e pelos serviços do Parlamento para assegurar que o Parlamento Europeu conserve os seus poderes legais e políticos. Nesse sentido, os deputados afectos ao Partido Trabalhista apoiam as medidas introduzidas visando assegurar o direito de rechamada e as cláusulas de limitação temporal constantes na presente directiva, as quais não constituem uma imposição aos poderes nacionais.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE ),
Depois de ter votado a favor deste texto, gostaria de me associar às felicitações dirigidas ao meu colega, o senhor deputado Bert Doorn, pelo excelente trabalho que levou a cabo em conjunto com a comissão competente.
A fim de aumentar a confiança necessária nas empresas e nos seus sistemas de governação, foi muito importante dotar a União de regras na matéria, inspirando-se nas normas internacionais decorrentes das melhores práticas do mundo. Os aspectos ligados à independência dos auditores são determinantes na qualidade dos controlos. Estava a tornar-se particularmente urgente definir a noção de “rede”.
Por último, estarei muito atento e solicito que se proceda a um estudo sobre a questão da responsabilidade dos auditores, na medida em que é impensável que possam ser responsáveis de forma ilimitada e, por conseguinte, não segurável nos seus trabalhos.
David Martin (PSE ),
Acolho com satisfação este relatório, que, a ser convertido em legislação e devidamente posto em execução, tenderá a evitar a ocorrência na Europa de um escândalo do tipo do da Enron e reduzirá as probabilidades de se verificarem futuramente na Europa novas situações do tipo da da Parmalat.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. A preocupação com uma eficiente e criteriosa fiscalização das contas anuais e consolidadas das empresas, que a Comissão manifesta na proposta que fez chegar ao Parlamento Europeu e que é manifestamente melhorada com algumas das emendas introduzidas por este relatório, justificam o meu voto favorável.
Como tem sido verificado de forma pouco saudável para a economia, as regras vigentes nesta matéria não asseguram o essencial de tão importante tarefa: transparência do mercado, liberdade e independência de quem procede à fiscalização e verdadeira fiscalização. Ora, se assim não é, era forçoso intervir de forma a corrigir o quadro legal com vista aos referidos propósitos. Como disse, creio que esse objectivo fica atingido pela proposta da comissão com as emendas introduzidas por esta Câmara.
Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE ),
A Europa necessita dos seus caminhos-de-ferro, principalmente por razões ambientais, mas também para o transporte de mercadorias e passageiros. Isto exige que os mercados ferroviários sejam abertos entre países, de modo a que os comboios possam viajar rápida e eficientemente entre países. Os mercados do transporte ferroviário de mercadorias estão agora a ser abertos, em conformidade com o segundo pacote ferroviário, o que aprovamos.
O relatório do senhor deputado Jarzembowski propõe que sejam igualmente liberalizados os serviços de transporte de passageiros, tanto nacionais como internacionais, segundo um calendário específico. Consideramos que será possível liberalizar os serviços internacionais de transporte de passageiros dentro dos próximos anos. No entanto, no que se refere aos serviços nacionais, entendemos que o processo tem de se prolongar por um período mais longo do que o proposto. Presentemente, não estamos, portanto, preparados para votar a favor da proposta do senhor deputado Jarzembowski relativa à desregulamentação dos serviços nacionais de transporte de passageiros, porque não podemos prever as consequências desta proposta no que respeita, por exemplo, aos transportes públicos locais e regionais.
Emanuel Jardim Fernandes (PSE ),
. Na sua generalidade, o Relatório de Georg Jarzembowski teve o meu apoio e dos demais Deputados socialistas portugueses, pois estamos de acordo com o princípio da abertura do mercado de serviços internacionais de transporte de passageiros.
Mas, na discussão, manifestámos reservas e oposição à pretensão de antecipar para 2008 a liberalização do transporte internacional, incluindo a cabotagem, e de liberalizar os serviços de transporte nacionais a partir de 1 de Janeiro de 2012.
Se é certo que a liberalização do transporte internacional poderá contribuir para a revitalização do transporte ferroviário, favorecendo o seu crescimento e abrindo um processo de maior equilíbrio, face ao transporte aéreo e rodoviário, também é verdade que, em resultado de uma liberalização desregrada e pouco harmoniosa ao nível europeu, alguns Estados Membros, como Portugal – onde as infra-estruturas especializadas, como as ligações de alta velocidade, e o seu modelo de gestão ainda estão por concretizar – poderão sofrer sérios problemas. Além disso, estão por assegurar as prestações de serviço público na área dos transportes, que têm um peso relevante ao nível do emprego e do crescimento económico.
Por isso, votámos contra todas as disposições que respeitam à liberalização, nos moldes referidos. Orientação tida em conta na votação final.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. Se lermos as exigências da UNICE (confederação do grande patronato na Europa) quanto à liberalização do transporte ferroviário de passageiros (comunicado de imprensa, 21.1.2005), percebemos o porquê da posição agora tomada pela maioria do Parlamento Europeu.
A UNICE, apesar de saudar as propostas da Comissão Europeia quanto à nova vaga liberalizadora dos transportes ferroviários, exige mais, e mais rápido. Exige que a "abertura dos mercados" deverá ser aplicada a todo o transporte ferroviário de passageiros e não só ao transporte internacional, como previsto, para esta fase, na proposta da Comissão.
A UNICE recordava igualmente a posição já anteriormente aprovada pela maioria do PE que proponha a "abertura do mercado" do transporte ferroviário de passageiros já em 2008.
Assim, e uma vez mais, a maioria do PE (com votos de deputados do PSD, CDS-PP e do PS) satisfaz as exigências do grande patronato na Europa, aprovando a liberalização do transporte de passageiros internacional, em 2008, e nacional, em 2012, podendo os Estados-Membros antecipar estas datas.
Por isso, lamentando a não rejeição deste novo passo na liberalização do transporte ferroviário, como é nossa proposta, continuaremos a intervir em defesa do serviço público de transporte ferroviário e das condições de trabalho dos seus profissionais.
Marie-Noëlle Lienemann (PSE ),
Votarei contra o relatório do senhor deputado Jarzembowski que estabelece uma nova etapa de desregulamentação do transporte ferroviário. A "liberalização" do transporte de mercadorias constituía já uma ameaça para os serviços públicos do transporte ferroviário, mas a passagem para a liberalização dos serviços de transporte de passageiros é inaceitável e tem consequências pesadas para os utentes e para o ordenamento do território europeu.
Para assegurar uma melhor organização do serviço de transportes internacional, a Comissão e o relator abrem à concorrência as linhas ferroviárias mais rentáveis de cada país, privando os serviços públicos internos dos Estados-Membros dos recursos indispensáveis à perequação tarifária e ao desenvolvimento regional em relação, por exemplo, a linhas menos rentáveis.
Embora em vários países da União Europeia, o funcionamento das linhas para passageiros seja de qualidade, esta decisão vai fragilizar o seu futuro e reduzir as capacidades públicas de investimento.
Erik Meijer (GUE/NGL ),
Enquanto as poupanças prosseguem e tanto os serviços ferroviários regionais como internacionais continuam a ser desbastados, representantes de todos quadrantes políticos insistem na necessidade de transportar mais passageiros e mercadorias por caminho-de-ferro. A receita para isso reside no transporte de mercadorias por estrada e nas competitivas transportadoras aéreas de baixo custo. Eles dissociam a gestão dos caminhos-de-ferro da prestação de serviços e esperam que as empresas privadas tragam preços mais baixos, prestem um serviço amigo do consumidor e atraiam mais clientes. Penso que essa abordagem acabará por ficar aquém das expectativas. O único interesse destas empresas será o de reduzir os custos mediante o encerramento de linhas, o corte dos serviços, o aumento das tarifas e o desencorajamento dos muitos clientes que dão prejuízo.
Os relatórios Savary e Sterckx não contrabalançam suficientemente os planos de liberalização do senhor deputado Jarzembowski. O relatório Savary é desesperadamente necessário para enfrentar os problemas técnicos surgidos na sequência da electrificação das linhas ferroviárias transfronteiriças. O relatório Sterckx desperdiça a possibilidade de obrigar as empresas ferroviárias a melhorar o acesso aos serviços transfronteiriços e a mantê-los. As únicas pessoas que irão sair beneficiadas são as portadoras de deficiência.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. Votei favoravelmente o relatório do colega Jarzembowsi, porque o considero um excelente trabalho na persecução dos objectivos de revitalização do transporte ferroviário através da promoção da concorrência e da criação de um verdadeiro mercado interno do transporte ferroviário. O nosso combate ao decréscimo da quota de mercado do transporte ferroviário deve ser feroz e é pois essencial inverter esta tendência, através da construção de um mercado ferroviário concorrencial e aberto.
Relativamente à proposta da Comissão que propõe que, o mais tardar, em 1 de Janeiro de 2010, as empresas ferroviárias passem a beneficiar do direito de acesso à infra-estrutura de todos os Estados-Membros para a exploração de serviços internacionais de transporte de passageiros o relator contrapõe a inclusão dos serviços nacionais na abertura do mercado para combater a inevitável redução da rentabilidade do serviço internacional e o grave entrave que isto seria à entrada no mercado. Mais ainda, no âmbito da abertura das redes para o transporte ferroviário de passageiros, propusemos conceder aos Estados-Membros o direito de limitarem a abertura da rede em casos individuais a fim de manter a viabilidade económica de um serviço ferroviário de interesse público. Considero que as principais lacunas da proposta da Comissão foram colmatadas e reitero o meu parecer e voto positivo a este relatório.
Kathy Sinnott (IND/DEM ),
A utilização racional de energia é um desafio que todos nós enfrentamos. Por mais boa vontade que tenham, as pessoas que viajam de e para a Irlanda terão de contar principalmente com o transporte aéreo. Dentro da Irlanda, porém, o desenvolvimento do transporte ferroviário é vital para reduzir o tráfego rodoviário e o tráfego aéreo interno, bem como o inerente consumo de combustível.
Visto que a nossa capital, Dublin, está situada na costa leste, praticamente todos os comboios partem de Dublin ou têm aquela cidade como destino final. Resido no Sudoeste da Irlanda. Se quiser deslocar-me ao Norte por caminho-de-ferro, terei de viajar para leste, até Dublin, e daí para oeste até ao meu local de destino.
A Irlanda necessita urgentemente de um Corredor ferroviário ocidental, de uma via férrea que estabeleça a ligação entre as cidades e outras localidades ao longo da costa oeste.
Até isto ser feito, é escusado pedirmos às pessoas que deixem o automóvel em casa.
Outro sector em crescimento no domínio do transporte ferroviário é o transporte pendular. Estamos a construir cidades-satélite, com novas estradas que as ligam à cidade principal. Por que razão não construir, em simultâneo, vias férreas ao longo dessas vias rodoviárias? Esta seria, aparentemente, a abordagem mais eficaz em termos de custos. Mesmo tendo de fazer face a custos significativos à partida, estas vias pendulares, fossem elas financiadas com dinheiros públicos ou privados, seriam certamente lucrativas.
Bart Staes (Verts/ALE ),
Votei contra esta proposta que visa obrigar os Estados-Membros a abrir todas as redes ferroviárias a empresas privadas até 2012. Antes de mais nada, temos de proceder a um exame aprofundado das experiências em matéria de liberalização dos caminhos-de-ferro que os diferentes Estados-Membros tiveram no passado. Tanto a proposta da Comissão como o relatório Jarzembowski são prematuros e mal fundamentados. A directiva proposta não prevê compromissos vinculativos em matéria de qualidade dos serviços, segurança ou requisitos ambientais. Além disso, impõe-se aos diferentes países da UE a mesma forma de liberalização da rede ferroviária, que diverge consideravelmente em termos do ponto de partida que estes adoptariam e da forma como as suas redes ferroviárias são utilizadas. Daí a necessidade de identificar as formas de liberalização dos caminhos-de-ferro que funcionaram no passado e as que não funcionaram. Coloca-se ainda a questão de saber se a Europa pode efectivamente acrescentar valor à forma como, os Estados-Membros poderão, futuramente, tornar os seus serviços ferroviários nacionais mais eficientes e mais amigos do consumidor e do ambiente. É bem possível que, após uma avaliação da situação nos diferentes Estados-Membros, sejamos obrigados a reconhecer que a melhor maneira de abordar esta questão é a nível nacional, uma vez que cada situação é única. Por ora, recuso-me a subscrever os planos de liberalização selvagem ora em apreço.
Georgios Toussas (GUE/NGL ),
Com o “terceiro pacote ferroviário” está a ser feita uma tentativa de dar a estocada final no transporte ferroviário por forma a aumentar os lucros das grandes empresas. Acelerar a liberalização do mercado tanto nos serviços ferroviários internacionais como nacionais e liberalizar completamente todos os serviços de passageiros irá, por um lado, aumentar os lucros dos monopólios e, por outro lado, desferirá um pesado golpe nos direitos dos trabalhadores, aumentará o preço dos bilhetes e os custos dos transportes e baixará as normas de segurança, tal como tem sido o caso sempre que têm sido realizadas privatizações.
Por forma a obter a adesão dos trabalhadores e facilitar a venda da riqueza das bases aos monopólios, a proposta vem embelezada com disposições sobre uma possível compensação aos passageiros no caso de prestação de serviços de menor qualidade. A questão é saber como, ao começarem pelo “melhor bocado”, irão as empresas privadas explorar os trabalhadores, os passageiros e as diversas áreas, tendo uma componente essencial do transporte sob o seu controlo absoluto.
Em nome da competitividade, mais investimento público está a ser chamado para uma infra-estrutura em que os operadores vão ser as grandes empresas.
Os trabalhadores vão lutar para inverter a política anti-bases da UE, para que haja uma mudança radical e para que haja uma política, mediante a qual o transporte ferroviário seja uma propriedade social e contribua para aumentar a prosperidade das bases.
Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM ),
A Lista de Junho opõe-se à proposta da Comissão de criar normas comuns para os condutores e tripulações de comboios. A cooperação tem de se basear na confiança e em acordos intergovernamentais. Por isso, abstemo-nos de votar todas as alterações e gostaríamos de ter tido oportunidade de votar também contra o documento original da Comissão.
Jean-Claude Martinez (NI ),
Neste Setembro de 2005, nós votamos um “Pacote Ferroviário”. Contudo, para os trabalhadores dos caminhos-de-ferro, passageiros, serviço público e estações de comboio das nossas pequenas cidades rurais, este não é um "embrulho de presente ".
Está tudo muito bem em querer um certificado para os condutores de locomotivas e comboios, em falar da concorrência entre estrada e caminho-de-ferro e em querer direitos para os passageiros europeus. Mas em França, o TGV só chegará a Nice em 2020, dois anos depois da construção de uma estação espacial permanente na lua.
As estações de caminho de ferro estão a fechar ou a degradar-se como é o caso em Sainte-Gabelle não muito longe de Toulouse, e tanto a linha Paris Bordeaux, Pau, Madrid, como a de Paris Montpellier Perpignan Barcelone, ainda não existem. Milhares de quilómetros de vias férreas já não são mantidos, obrigando os TER (os rápidos) a andar a 80 km/h em vez de 120 km/h. Em Tarascon sur Ariège, a estação de comboios só abre às 15 Horas para um comboio – Tour de Carol-Toulouse – que parte às 14H50...
Assim, quando o sistema ferroviário da Europa se degrada ao nível dos caminhos-de-ferro britânicos, o que se impõe urgentemente é um grande plano ferroviário a fim de ligar finalmente, na próxima década, as 25 capitais europeias por linhas ferroviárias de alta velocidade.
Claude Moraes (PSE ),
Na minha qualidade de deputado eleito pela circunscrição de Londres, e tendo mantido conversações com sindicalistas ferroviários, votei favoravelmente o relatório Savary. Com efeito, o relatório defende a criação de um sistema de certificação segundo o qual o pessoal de bordo que assegura a condução de locomotivas nos serviços transfronteiras deve preencher determinados requisitos em termos de conhecimentos profissionais, médicos e linguísticos. Com um suficiente nível de formação, tal medida contribuiria para uma acrescida protecção dos passageiros em matéria de saúde e segurança nas deslocações por caminho-de-ferro através da União Europeia.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. O relatório do colega Savary visa clarificar e simplificar a proposta da Comissão que estabelece condições europeias harmonizadas para a certificação dos maquinistas na perspectiva de uma abertura do tráfego de transporte ferroviário de mercadorias e do tráfego de passageiros.
A proposta de directiva prevê um sistema de certificação a dois níveis para todos os maquinistas e o pessoal associado à condução, na totalidade da rede ferroviária europeia.
O reconhecimento recíproco da formação dos condutores de comboios é uma medida imprescindível na promoção de uma livre circulação dos trabalhadores, pois ao estabelecermos normas comuns facilitamos e contribuímos para um aumento das condições de empregabilidade destes trabalhadores.
Assim sendo, votei favoravelmente o relatório do colega Savary.
Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM ),
Existe uma Organização Intergovernamental para os Transportes Internacionais Ferroviários (OTIF), em cujo âmbito já foram acordados os direitos dos viajantes. Há uma carta, assinada pelas companhias ferroviárias europeias, que estabelece normas de qualidade para o transporte ferroviário de passageiros. Não nos parece que a UE deva intervir neste sector para o regulamentar. Se é necessária regulação neste domínio, ela deve ser estabelecida pelas autoridades nacionais dos países em questão.
Votar, no actual estado de coisas, a favor de um regulamento relativo a uma indemnização mínima aos passageiros em caso de atraso teria repercussões importantes. Poderia implicar um aumento dos custos, que os prestadores do serviço teriam de repercutir nos preços aos passageiros, um factor que pode afectar gravemente esta indústria, num momento em que está sujeita à pressão dos voos “” e das viagens em autocarro.
Consideramos, portanto, que, nesta situação, o relatório do Parlamento Europeu não propõe nada que beneficie os passageiros a longo prazo. Assim, votamos contra as alterações sugeridas pelo Parlamento à proposta da Comissão. Rejeitamos igualmente a própria proposta.
David Martin (PSE ),
O relatório em apreço integra um conjunto mais vasto de medidas que visam melhorar, a nível europeu, o transporte ferroviário de passageiros e mercadorias. Como alternativa ao transporte aéreo, por ser mais favorável à protecção do ambiente, o transporte internacional por via férrea está a adquirir uma crescente importância na União Europeia. Acolho, pois, com satisfação este relatório, que contribui para uma clarificação e uma funcionalidade acrescidas a nível da actividade ferroviária, para além de proteger os interesses dos milhões de cidadãos, em toda a União, que dependem do transporte ferroviário na sua vida profissional e não só. Este relatório deve, no entanto, ser encarado no contexto mais amplo do referido conjunto de medidas: nos próximos meses, teremos de nos esforçar por que estas novas leis estabeleçam um equilíbrio geral entre, por um lado, as necessidades dos utentes dos caminhos-de-ferro, e, por outro, os interesses dos prestadores de serviços no sector.
Claude Moraes (PSE ),
Voto favoravelmente o relatório Sterckx, pois, como deputado eleito pelo círculo de Londres, e em representação de uma das mais vastas redes de transportes em todo o globo, considero que não se encontram claramente definidos os direitos e as obrigações dos passageiros. Sou de opinião que os direitos dos passageiros dos caminhos-de-ferro se devem aplicar não apenas aos serviços internacionais mas também aos serviços nacionais. Considero ainda que são adequadas, em linhas gerais, as orientações traçadas pela comissão em matéria de indemnização mínima por atrasos inaceitáveis.
É minha forte convicção que os titulares de passe confrontados com frequentes atrasos e cancelamentos devem ser indemnizados sob a forma de deslocações grátis, reduções das tarifas ou prolongamento do período de validade do respectivo passe.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. Votei favoravelmente o relatório do colega Sterckx.
A proposta de regulamento sobre os direitos e obrigações dos passageiros de comboios internacionais propõe normas mínimas para a informação dos passageiros antes e durante a viagem, regras a respeitar em caso de atraso, para o tratamento de reclamações e o acompanhamento de pessoas com mobilidade reduzida.
Parece-me evidente que o estabelecimento destas normas vem da necessidade de se estabelecerem regras mais assegurem a qualidade do transporte para o passageiro.
O texto hoje votado procurou melhorar a lógica e a legibilidade do texto, bem como, procurou simplificar algumas formulações e definições.
A nosso ver o ponto essencial da proposta é a aplicação deste quadro de direitos e obrigações dos passageiros tanto aos passageiros nacionais como aos internacionais.
Votei ainda a favor deste relatório, porque não preconiza uma regulamentação excessivamente pormenorizada, deixando assim espaço para que os empresários possam ter em conta os aspectos comerciais e ser estimulados a encontrar outras soluções, de modo a tornar o transporte ferroviário mais atraente para os passageiros.
Catherine Stihler (PSE ),
É essencial definir os direitos dos passageiros, independentemente do meio de transporte utilizado. O direito dos passageiros dos transportes ferroviários a ser indemnizados representa um passo em frente, e saúdo por esse facto o relatório Sterckx. No entanto, à luz de recente legislação em matéria de direitos dos passageiros dos transportes aéreos e da respectiva aplicação, há que definir com clareza quais os direitos dos passageiros e qual a indemnização que lhes é devida. De nada vale introduzir legislação que depois não é convenientemente aplicada. Para sermos verdadeiros com os nossos eleitores, necessitamos de regras aplicadas correctamente.
Richard Seeber (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, acho que agimos correctamente ao liberalizarmos o transporte de mercadorias em simultâneo com o segundo pacote ferroviário. Mas constituiria agora uma sobrecarga adicional, e mesmo uma interferência nos mecanismos regulatórios da economia de mercado, se introduzíssemos essas disposições como a Comissão propôs. Temos de decidir se deixamos as empresas de transporte ferroviário entregues ao mercado livre ou se regulamos a sua actividade. Por isso seria também adequado devolver todo o relatório à comissão competente.
Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM ),
Consideramos que não é necessário um enquadramento comunitário para as indemnizações em caso de atraso no transporte ferroviário de mercadorias. Assim, apoiamos a posição da Comissão dos Transportes e do Turismo e votamos contra a proposta da Comissão. A intenção subjacente à proposta da Comissão é incentivar as empresas ferroviárias a melhorarem a qualidade do transporte de mercadorias e, assim, promover a procura. Temos dúvidas de que a regulamentação proposta seja desejável e de que teria o efeito pretendido.
Bruno Gollnisch (NI ),
O 25º aniversário do Solidariedade deve representar para nós uma oportunidade de lembrar que a metade da Europa, submetida à URSS de Estaline, sofreu o terror do comunismo durante quase cinquenta anos.
Não devemos apenas celebrar a coragem e a memória dos trabalhadores de Gdansk, e o papel que a sua greve teve na queda da Cortina de Ferro.
Devemos também celebrar a coragem dos que em Berlim, Praga, Budapeste se rebelaram, e que foram esmagados pelos carros soviéticos, bem como a coragem de todos aqueles que lutaram pela sua liberdade e independência da sua nação, apesar as perseguições, detenções arbitrárias, internamentos psiquiátricos e das deportações para Goulag.
Devemos lembrar que o comunismo é a ideologia mais sangrenta da História e que fez 100 milhões de mortos.
E também não devemos esquecer que no Ocidente, durante os anos de chumbo, vários dirigentes e responsáveis políticos fecharam os olhos ou calaram-se, quando não foram cúmplices. Os seus sucessores fazem hoje o mesmo com a última grande ditadura marxista do mundo, esquecendo os mortos de Tien An Men e os campos de reeducação.
Ole Krarup, Kartika Tamara Liotard, Mary Lou McDonald, Erik Meijer, Esko Seppänen, Jonas Sjöstedt e Eva-Britt Svensson (GUE/NGL ),
A resolução de compromisso não traduz a nossa posição política sobre o 25º Aniversário do sindicato independente "Solidariedade", sendo por conseguinte a presente a nossa declaração de voto.
Condenamos o regime opressivo, supostamente comunista, que detinha o poder na Polónia após a Segunda Guerra Mundial.
Apoiámos o movimento dos trabalhadores e o sindicato independente na sua luta nos anos 80 em prol de melhores condições de trabalho, mais justiça social e uma verdadeira democracia.
A Polónia é hoje uma democracia política e isto deve-se sobretudo à luta do movimento .
A necessidade de um forte movimento sindical continua a fazer-se sentir na Polónia de hoje, pois os direitos dos trabalhadores e a justiça social estão longe de estar garantidos no quadro do regime económico neoliberal que vigora actualmente na Polónia.
Zita Pleštinská (PPE-DE ),
– Votei a favor da proposta de resolução comum que assinala o 25º aniversário do sindicato “Solidariedade” e a sua mensagem para a Europa.
O 25º aniversário do movimento sindical polaco “Solidariedade” constitui uma data importante para recordar, para a Polónia e não só. A sua mensagem fundamental – solidariedade num contexto pan-europeu – também merece a atenção do Parlamento Europeu. Por um lado, representa um sinal importante, visto que este movimento, liderado por Lech Walesa, simboliza a coragem da nação polaca na oposição a um regime totalitário que existia à sombra do império soviético. Por outro lado, oferece um brilhante exemplo de valores como a solidariedade, a liberdade, a paz e os direitos humanos – um legado para toda a Europa.
Dar a devida importância aos acontecimentos históricos que levaram à queda do Muro de Berlim, à revolução de veludo na Checoslováquia e à independência dos países bálticos, significa que não podemos esquecer as vítimas dos regimes totalitários e ainda que temos de apresentar esta história à geração mais jovem, que nunca fez a experiência do totalitarismo, de uma maneira fidedigna. Esta memória do totalitarismo constitui um aviso sombrio para aqueles que anseiam pelo seu regresso, assim como uma fonte de força para as nações que continuam a suportá-lo até aos dias de hoje.
Este aniversário serve também para nos lembrar de um grande homem, João Paulo II. As suas palavras – não tenham medo! – ecoaram em Gdansk e deixaram uma marca indelével nos corações e nas mentes das pessoas por todo o mundo, durante o seu pontificado.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. Quase um ano e meio após a adesão de dez Estados Membros, oito dos quais vindos dos países que estavam do lado de lá da Cortina de Ferro, a celebração do 25º aniversário da criação do sindicato Solidariedade tem um especial significado.
Foi obra de homens corajosos, de homens de Liberdade, mas foi também obra de um tempo, um tempo de políticos com coragem, de líderes mundiais com visão e de um Papa - é impossível omiti-lo - com uma genuína preocupação com a libertação do ser humano.
Como já disse Lech Walesa em entrevistas recentes, por mais heróico que fosse aquele movimento - e era - confessemos que estávamos longe de imaginar que 25 anos depois estaríamos aqui sentados junto dos nosso colegas de oitos - aliás dez, desde ontem - dos países então dominados pelo Império Soviético.
Evoquemos, pois, esta data, não apenas como tributo aos heróis do Solidariedade e da Polónia, mas como símbolo do ponto de partida para um processo de libertação de toda uma parte da Europa que estava "ocupada".
Richard Seeber (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, parece que hoje vos monopolizo mas queria dizer, quanto a este relatório, que a componente territorial deve aumentar a mais-valia europeia, pois de outro modo não se justifica a canalização de tantas verbas para as regiões.
Simultaneamente deve, porém, ter-se em consideração que a diversidade do desenvolvimento regional deve ser mantida e mesmo promovida. Nesta matéria gostava de deixar aqui o meu apelo a que se apoiem as autoridades regionais no desempenho do seu papel, de forma a poder responder às necessidades das pessoas a nível local.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. Para um país, a coesão territorial implica o combate às disparidades económicas e sociais inter-regionais e aos efeitos de aglomeração, ou seja, o promover um desenvolvimento harmonioso e homogéneo do conjunto do seu território. Neste contexto, a coesão territorial integra a geografia económica e está implícita nos objectivos de qualquer política estrutural. A sua inclusão ao nível comunitário, a par do objectivo da coesão económica e social, só tem significado porque para alguns está subjacente a ideia federal de uma UE "estado" com um território.
Consideramos, por isso, que o relatório devia focar-se nas disparidades regionais no interior de cada Estado-Membro, que mostram uma tendência para se manter ou aumentar, e para a necessidade de novas políticas que, em vez de as promover, combatam estas disparidades. O que passa pela promoção dos serviços públicos, pelo desenvolvimento do aparelho produtivo, pela existência de infra-estruturas básicas (transportes, comunicações, energia), pela existência de uma ampla rede de pequenas e médias explorações agrícolas e de uma estratégia de apoio ao desenvolvimento de centros urbanos de pequena e média dimensão nas regiões interiores, rurais e periféricas. Tudo isto exige o reforço dos meios e uma real Política de Coesão.
Lamentamos, por isso, a rejeição das nossas propostas.
Sérgio Marques (PPE-DE ),
. Felicito o colega Ambroise Guellec pelo importante e oportuno relatório produzido sobre o papel da coesão territorial no desenvolvimento regional ao qual dou o meu apoio, nomeadamente no que se refere à necessidade de se aplicar este conceito às diversas políticas comunitárias com vista à melhor coordenação do ordenamento do território europeu e, desta forma, garantir o sucesso do alargamento e o aumento da competitividade global da UE.
Para definir correctamente a intervenção da UE nesta área e o grau de intervenção em cada região apoia-se a criação de novos critérios e indicadores territoriais, para além do PIB, para medir o desenvolvimento de uma região e os obstáculos existentes ao seu desenvolvimento, como sejam as desvantagens territoriais específicas, o índice de perifericidade e de acessibilidade, a dotação em infra-estruturas e em transportes, o nível de actividade em investigação, inovação, educação e formação e o nível de diversificação da produtividade na zona.
Andreas Mölzer (NI ),
. Também o espaço rural não escapa à globalização, ao alargamento ou ao desenvolvimento demográfico e é, aliás, especialmente afectado pelos desafios do séc. XXI na maioria dos casos. Muitas das tarefas a executar não podem ser apenas resolvidas pelas autarquias locais, razão pela qual a cooperação com outros municípios e a participação e envolvimento dos cidadãos fazem parte dos princípios fundamentais do desenvolvimento rural.
A manutenção da qualidade de vida no espaço rural e a ligação à terra de origem são essenciais para jugular o êxodo rural. Nesta matéria são tão importantes a atractividade económica conjugada com oportunidades económicas duradouras como a utilização judiciosa do território, a preservação do ambiente, a consciencialização a nível local e a existência de infra-estruturas adequadas. Diversos concursos entre aldeias e geminações de cidades têm mostrado o seu valor para impulsionar o espaço rural, que por exemplo na Áustria acolhe dois terços da população do país.
O espaço rural não pode, por isso, ser apenas sustentado através da promoção da actividade agrícola, tanto mais que, neste domínio, a política de fomento da UE teve escassos efeitos sobre o emprego e, pelo contrário, veio em parte acelerar ainda mais esta migração. Apesar das elevadas verbas despendidas, muitas explorações agrícolas estão a abandonar a actividade e nem todas as futuras gerações poderão viver da actividade agrícola.
Se quisermos assegurar a vitalidade do espaço rural devemos reforçar especialmente as explorações ecológicas e proporcionar uma melhor possibilidade de sobrevivência às pequenas empresas. Mas não se deve, de modo nenhum, reduzir os subsídios para as regiões desfavorecidas – que por exemplo na Áustria representam 71% das terras aráveis –, pois tal implicaria a destruição de regiões inteiras.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. A importância da coesão territorial na União Europeia e a necessidade de que as políticas da União procurem promover essa coesão é, em meu entender, evidente. Aliás, a um nível macro - entre os diferentes países - ela é mesmo uma das condições e uma das razões de ser da própria União. Ora, se assim é a esse nível, também o será ao nível mais local, já que no plano dos valores nada distingue estes dois níveis, pelo contrário.
Julgo, pois, que a iniciativa do nosso colega Ambroise Guellec é meritória já que, para além da enunciação de princípios válidos, há aqui uma identificação de sectores e de políticas concretas que podem contribuir de forma real para uma maior coesão territorial no seio da União Europeia.
Richard Seeber (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, os Estados-Membros devem cumprir os seus compromissos financeiros e aprovarem, tão rapidamente quanto possível, as Perspectivas Financeiras. Para além disso, as regiões ultraperiféricas podem, evidentemente, receber as verbas que lhes cabem. Mas devemos simultaneamente apelar a estas regiões para que apliquem as verbas de uma forma útil, sobretudo em medidas dedicadas ao ensino e em infra-estruturas, para que os impostos pagos pelos cidadãos europeus sejam devidamente aplicados.
Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE ),
Nós, socialdemocratas suecos, optámos por nos abster na questão da parceria reforçada com as regiões ultraperiféricas. Muitas regiões europeias têm necessidades e dificuldades específicas porque estão muito distantes dos centros comerciais, são escassamente povoadas e têm terrenos e climas difíceis. As ilhas e arquipélagos das regiões ultraperiféricas enfrentam reconhecidas dificuldades e apoiamos a política comunitária neste domínio. A parceria com a UE implica também obrigações, como a de pescar com cuidado, proteger o nosso ambiente comum e usar responsavelmente os subsídios comunitários. Pensamos que o relatório Marques vai longe demais na sua reivindicação de mais subsídios para a agricultura e pescas. Por isso, optámos por nos abster na votação.
Ole Christensen, Dan Jørgensen, Miloš Koterec, Henrik Dam Kristensen, Poul Nyrup Rasmussen e Britta Thomsen (PSE ),
Iremos votar a favor do relatório conjunto sobre uma parceria reforçada para as regiões ultraperiféricas.
A nossa posição prende-se com o facto de reconhecermos a situação específica em que se encontram as regiões ultraperiféricas e de aceitarmos que necessitam do apoio comunitário.
Entretanto teremos de votar contra diversas partes do relatório. E fazemo-lo principalmente por considerarmos que as regiões ultraperiféricas não devem beneficiar de um estatuto especial e, por conseguinte, de um apoio que é fundamentalmente contrário às demais políticas e valores comunitários. Votámos contra as propostas que advogam uma política agrícola e de pescas desactualizada, que não beneficia os interesses da comunidade em geral, nem os interesses a longo prazo das regiões ultraperiféricas. O proteccionismo, as tarifas e os entraves ao comércio não constituem uma solução sustentável. O apoio às regiões ultraperiféricas deverá assentar num desenvolvimento sustentável.
Emanuel Jardim Fernandes (PSE ),
. Votei-o favoravelmente e apelei à sua aprovação.
Com perspectivas e abordagens distintas, convergimos no apoio à estratégia proposta pela Comissão para o desenvolvimento sustentável das Regiões Ultraperiféricas, no que respeita às prioridades, aos instrumentos e, em especial, à criação de um “Programa específico de compensação dos sobrecustos” e ao estabelecimento de um “Plano de acção para a grande vizinhança”.
Não obstante o acordo global sobre a estratégia, esta não deixa de suscitar algumas críticas ou reservas, pela insuficiente e clara resposta às necessidades das RUP.
Por isso, e acompanhando o relator, considero ser necessário insistir:
1 na consagração de um tratamento diferenciado das RUP no que respeita às condições de acesso aos Fundos Estruturais no quadro da Política de Coesão reformada, dados os seus condicionalismos específicos, devendo ser-lhes concedido um apoio financeiro prioritário, independentemente do respectivo nível de rendimento;
2 no reforço da dotação orçamental do Programa específico, a repartir de forma equitativa, em função dos constrangimentos que as afectam; e
3 na clarificação do Plano de acção no âmbito do futuro Objectivo “Cooperação territorial europeia” da Política de Coesão reformada, bem como no da nova Política de Vizinhança da União.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),
. Consideramos que o relatório não vai tão longe quanto seria necessário em duas questões para nós fundamentais: a criação de um programa comunitário para as Regiões Ultraperiféricas (RUP) e a defesa da soberania das suas Zona Económica Exclusiva (ZEE).
Por isso, propusemos que se solicitasse à Comissão Europeia a criação de um programa comunitário específico de apoio às RUP, com meios financeiros suficientes (os recursos financeiros propostos para as RUP pela Comissão na sua proposta de quadro financeiro 2007-2013 são insuficientes e deviam ser reforçados), para compensar as desvantagens estruturais permanentes (e não constrangimentos como fala o relator) e que sirva de instrumento único, que inclua todas as medidas dispersas existentes.
Consideramos, ainda, que para garantir a sustentabilidade dos recursos haliêuticos nas respectivas ZEE e preservar a actividade de pesca nas RUP é fundamental que a competência exclusiva de acesso às águas das RUP, em conformidade com a respectiva jurisdição nacional, seja equivalente à sua ZEE.
Por último, tendo em conta que a maior parte do território destas regiões está ocupado com reservas naturais e outras zonas protegidas, consideramos necessário a existência de medidas permanentes para as RUP neste domínio.
Lamentamos que estas propostas tenham sido rejeitadas pela maioria do PE.
Luís Queiró (PPE-DE ),
. Como bem refere o nosso colega Sérgio Marques, a especificidade das regiões ultra-periféricas - que no caso português são duas, o que tem um especial significado já que se trata de um país de pequena dimensão - justifica que a Comissão tenha a iniciativa de propor políticas directamente dirigidas a estas regiões, com o propósito de melhorar as condições de vida e a potenciar as suas capacidades económicas.
A especificidade geográfica das regiões ultra-periféricas não as desfavorece necessariamente. Ou, dito de outro modo, não é forçosamente um factor redutor do desenvolvimento. Basta, para isso, que sejam tomadas as políticas correctas, nomeadamente algumas das que são defendidas no presente relatório.
Por estes motivos o meu voto no presente relatório foi favorável.
Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM ),
A Lista de Junho opta por votar contra estes relatórios porque são dois novos exemplos de como, através de relatórios de iniciativa, o Parlamento Europeu procura dotar a UE de novos domínios de competências. O senhor deputado Guellec pretende acrescentar uma dimensão territorial, cuja finalidade é clarificar a forma como os Estados-Membros devem tratar as relações entre o centro e a periferia. O senhor deputado Marques procura mais financiamento para as pescas, a agricultura, a produção de banana, etc., para promover mais as regiões ultraperiféricas. O relatório discute a importância de subsídios suplementares para a indústria da pesca, parcialmente através do investimento na modernização das frotas de pesca, com vista a aumentar a sua rentabilidade.
Estes dois relatórios conduziriam também a novas despesas, sancionando tipos de subsídios que deveriam ser reduzidos, e não aumentados.
Presidente.
– Seguem-se as declarações do Conselho e da Comissão sobre os aumentos dos preços do petróleo e a dependência do petróleo.
Douglas Alexander,
Senhor Presidente, obrigado por esta oportunidade de me dirigir ao Parlamento hoje a propósito de uma questão tão importante e candente.
A evolução a que temos vindo a assistir no mercado do petróleo nos últimos anos suscita questões importantes e, presentemente, uma série de questões-chave para a União Europeia.
A alta prolongada dos preços do petróleo acarreta um risco significativo para o crescimento económico global e é particularmente nociva para os países mais pobres. É vital para a União Europeia e para a economia global no seu conjunto que exista um abastecimento de petróleo fiável e em condições acessíveis. Em 2003, os produtos petrolíferos representavam 43% do consumo total de energia da União Europeia.
A relevância desta questão foi realçada pela circunstância de, na sua reunião informal que teve lugar recentemente em Manchester, no Reino Unido, o Conselho ECOFIN, na discussão da actual situação económica, se ter debruçado em especial sobre o impacto do preço do petróleo.
Todavia, como já ficou bem documentado, a actual situação é diferente de anteriores períodos de alta dos preços do petróleo. Em termos reais, os actuais preços do petróleo ficam aquém dos picos registados entre o final da década de 1970 e o início da década de 1980, e o ritmo de subida dos preços foi mais lento. Isto é um reflexo do facto de, na origem do aumento dos preços, estar um crescimento muito forte e inesperado da procura de petróleo e não um choque do lado da oferta. Devido a esse aumento da procura, a produção e a capacidade de refinação globais tornaram-se escassas.
Que se pode, então, fazer para ajudar a melhorar as actuais condições do mercado? O petróleo é um problema global, que só pode ser resolvido por uma acção a nível global. Os países produtores e consumidores têm um interesse e uma responsabilidade comuns em assegurar uma maior estabilidade dos preços do petróleo, que permita um crescimento económico sustentável.
Os países consumidores e produtores e as organizações internacionais necessitam de trabalhar em conjunto no sentido de promover um funcionamento mais eficaz dos mercados internacionais do petróleo, tanto do lado da procura como do lado da oferta. Preços e mercados abertos, transparentes e concorrenciais são o meio mais eficiente de garantir um aprovisionamento de petróleo fiável aos preços mais estáveis referidos.
Há reservas para satisfazer a procura futura. O petróleo e o gás não se esgotarão tão cedo. Contudo, é necessário tomar medidas para assegurar que as reservas dêem lugar a fornecimentos efectivos. É necessário um maior investimento quer na produção, quer na capacidade de refinação. É preciso um clima mais propício ao investimento, com mercados abertos, práticas negociais transparentes e quadros reguladores estáveis na generalidade do sector petrolífero internacional.
A conservação de energia e a eficiência energética, bem como a tecnologia e a inovação, são igualmente importantes e têm um papel a desempenhar. Em Gleneagles, os chefes de governo dos países do G8 tornaram público um plano de acção nesses domínios para dar resposta ao problema das alterações climáticas, mas o progresso nessas áreas pode fazer muito também pelo reforço da segurança energética.
Em última instância, os mecanismos do mercado encarregar-se-ão de racionar as reservas de petróleo remanescentes e de fornecer um estímulo no sentido da sua substituição por fontes de energia alternativas, mas é possível adoptar medidas adequadas para coadjuvar essa acção e promover a eficiência energética.
A eficiência energética está presentemente, a justo título, no topo das prioridades da União Europeia em matéria de política energética. Aumentar a eficiência energética na União Europeia é o meio mais económico de reduzir, simultaneamente, a procura de energia – para promover a segurança do aprovisionamento e aumentar a competitividade das empresas europeias – e as emissões de gases com efeito de estufa. Muito foi conseguido já pela União Europeia, é justo reconhecê-lo neste contexto, com a adopção de uma panóplia de medidas reguladoras e voluntárias que estão já em vigor, mas é evidente que, se continua a haver um potencial de progressão significativo no campo da eficiência energética, há igualmente barreiras à concretização desse potencial.
Foi isso que levou os Estados-Membros a saudar o elevado grau de prioridade atribuído pelo Comissário Piebalgs à consecução de novos progressos e a publicação recente do Livro Verde sobre a eficiência energética, intitulado “Fazer Mais com Menos”. O Livro Verde em causa está actualmente a suscitar um movimento de discussão e debate considerável e – diria eu – bem-vindo acerca do modo como se poderão superar as barreiras, em ordem a conseguir poupanças de energia substanciais até 2020. É por isso também que a Presidência britânica se empenhará a fundo no sentido de alcançar um acordo em segunda leitura entre o Conselho e o Parlamento sobre a directiva relativa à eficiência na utilização final de energia e aos serviços energéticos, que estabelecerá um quadro e objectivos de poupança em matéria de eficiência energética na União Europeia para os próximos anos.
A União Europeia adoptou a directiva relativa à promoção da utilização de biocombustíveis para estimular o desenvolvimento de combustíveis alternativos provenientes de fontes renováveis para uso nos transportes. Os Estados-Membros concordaram em estabelecer objectivos de carácter indicativo no domínio das vendas de biocombustíveis em 2005 e para 2010, tendo em vista contribuir para a redução da dependência da União Europeia em relação aos combustíveis fósseis. Por toda a União, os Estados-Membros adoptaram medidas como a redução da tributação desses produtos, que estimularam um crescimento acelerado das vendas de biocombustíveis.
As pilhas de hidrogénio e combustível encerram um potencial significativo num prazo mais dilatado, sendo muitos os que consideram as pilhas de hidrogénio e combustível o grande substituto do petróleo e do motor de combustão interna. A Plataforma Europeia para a Tecnologia de Hidrogénio levou a cabo um excelente e relevante trabalho de preparação de um programa de investigação estratégica e uma estratégia de desenvolvimento de pilhas de hidrogénio e combustível. Tal trabalho, por sua vez, influenciará a Comissão na determinação das prioridades de financiamento no âmbito do 7.º Programa-Quadro. A Comissão está neste momento a solicitar o apoio da indústria para a uma iniciativa tecnológica conjunta nesta área, tendente a viabilizar a concretização de grandes projectos de demonstração no campo do hidrogénio na União Europeia.
É necessária igualmente uma maior transparência do mercado. A disponibilidade de dados de maior qualidade em matéria de procura, oferta e reservas de petróleo globais é essencial para que os operadores de mercado possam tomar decisões mais informadas. Para esse fim, os Estados-Membros da União Europeia contribuirão com dados para a iniciativa conjunta em matéria de dados referentes ao petróleo, cujo lançamento deverá ter lugar em Riade ainda este ano. A Comissão Europeia está também a trabalhar com vista ao aperfeiçoamento da qualidade da recolha de dados, designadamente em matéria de reservas petrolíferas da Europa.
A falta de transparência no que toca às reservas mundiais de petróleo e aos planos para o seu desenvolvimento também mina a estabilidade e dá origem a incerteza. É necessário aumentar a transparência e a consistência em matéria de divulgação mundial das reservas.
Um diálogo e uma compreensão acrescidos entre consumidores e produtores são, também, francamente importantes. A União Europeia dispõe agora de um diálogo formal com a OPEP, que propicia uma troca de pontos de vista sobre questões de energia de interesse comum. Na primeira reunião, em Junho, foram identificadas quatro áreas para o reforço da cooperação entre a União Europeia e a OPEP. Foram elas: evolução do mercado do petróleo, tanto a curto como a médio/longo prazos; políticas energéticas; tecnologias energéticas; e questões multilaterais relacionadas com a energia.
O debate sobre estes temas será desenvolvido através de seminários e outras reuniões, que contribuirão para informar futuras sessões de diálogo. O primeiro realizar-se-á no dia 21 de Novembro, uma mesa redonda sobre os desenvolvimentos registados no mercado do petróleo, que incidirá sobre as necessidades de investimento ao longo de toda a cadeia de abastecimento do petróleo.
A União Europeia está igualmente empenhada em diálogos com a Noruega, Rússia, China e Índia. O diálogo em matéria de energia com a Rússia é um bom exemplo de cooperação eficiente entre a União Europeia e a Federação Russa numa questão de grande relevância para a sua relação global. A ideia fundamental que está subjacente ao diálogo é uma pura conjugação de interesses: A Rússia precisa de investimento europeu para desenvolver os seus recursos energéticos, enquanto a Europa precisa de garantir um acesso seguro e de longo prazo ao petróleo e ao gás russos.
Não obstante as suas necessidades crescentes em matéria de abastecimento de petróleo e gás para alimentar o crescimento, é crucial, para a União Europeia, na prossecução das suas metas em matéria de segurança energética e de alterações climáticas, manter um diálogo construtivo e uma cooperação de ordem prática com as economias emergentes, quer da China quer da Índia.
Finalmente, cumpre-me dizer algumas palavras sobre a resposta ao impacto do furacão Katrina no mercado do petróleo, e o papel que nela teve a União Europeia.
A Agência Internacional de Energia apelou aos seus Estados-Membros no sentido de disponibilizarem 2 milhões de barris/dia por um período de 30 dias. Embora os seus procedimentos de emergência não fossem postos à prova há muitos anos, a Agência foi capaz de chegar muito rapidamente à conclusão de que a perturbação causada nos mercados mundiais era suficientemente grande para justificar a mobilização de reservas, e de concertar a operação com os respectivos Estados-Membros.
As deliberações da AIE são tomadas por unanimidade. Este acordo representou um feito notável que honra todos os envolvidos. Ele demonstra os méritos da abordagem multilateral da AIE e a necessidade de se adoptar essa abordagem no que toca ao mercado global de petróleo da actualidade.
Nem todos os Estados-Membros da União Europeia são membros da AIE. Contudo, o grupo de aprovisionamento de petróleo da UE reuniu-se para dar a todos os Estados-Membros a possibilidade de ponderar a reacção a adoptar e para proporcionar aos que não são membros da AIE um ensejo de darem o seu contributo para essa discussão alargada.
O Conselho de Direcção da AIE, na sua reunião de 15 de Setembro, analisou as contribuições dos Estados-Membros da organização para a operação de mobilização de reservas. Decidiu também não haver necessidade imediata de outras medidas e que a situação poderia ser objecto de nova reavaliação no fim do corrente mês ou no início de Outubro, com vista a examinar a necessidade de adopção de medidas adicionais.
A mobilização de reservas melhorou a situação do lado da oferta e produziu um efeito de acalmia no mercado e nos preços. Foi claramente a medida certa, tomada no momento certo. Os Estados-Membros da UE, além de disponibilizarem reservas, conseguiram aumentar as exportações de gasolina para os Estados Unidos, garantindo simultaneamente que o abastecimento dos mercados comunitários não sofresse quebras.
Dado o clima vigente, este debate reveste-se de grande actualidade. A União Europeia está já a dar um contributo importante para a melhoria das condições do mercado, tanto a curto como a médio/longo prazo, mas defrontamo-nos ainda com uma multiplicidade de desafios. Agora, aproveitaria a ocasião para convidar outros a dar o seu concurso para essa tarefa futura, apresentando as suas opiniões.
Andris Piebalgs,
Senhor Presidente, a Comissão Europeia está muito apreensiva com a situação que se vive no mercado do petróleo, caracterizada por um forte aumento dos preços. A causa que está por trás dos preços elevados é o equilíbrio cada vez mais estreito que se verifica entre a oferta e a procura, devido sobretudo à explosão da procura de petróleo a que se assistiu nos últimos anos, particularmente nos Estados Unidos e na China, e à consequente falta de um excedente significativo de produção de petróleo bruto e de capacidade de refinação. Com efeito, em 2004 registou-se o maior aumento de sempre da procura de petróleo. Em circunstâncias destas – de escassez da capacidade excedentária –, acontecimentos específicos como a guerra no Iraque e o furacão Katrina, geram especulação, provocando uma subida contínua dos preços.
Uma vez que os preços elevados começam a ter um impacto negativo considerável sobre o bem-estar dos nossos concidadãos, em particular dos mais vulneráveis, e sobre a nossa economia, a Comissão e os Estados-Membros têm de concentrar esforços neste desafio. Embora não possa, naturalmente, resolver este problema sozinha, acredito que a Comissão possa contribuir de modo significativo para uma descida dos preços para níveis mais razoáveis. Isso é essencial, não só para os cidadãos da UE como também para as populações vulneráveis dos países em desenvolvimento, que são sempre atingidos de forma particularmente devastadora.
Na sequência de um debate aprofundado no seio do Colégio dos Comissários e com apoio pleno dos meus colegas, e em especial do Presidente Barroso, apresentei recentemente um plano composto por cinco medidas, que a Comissão está já a levar à prática, e cuja execução será acelerada agora para responder a este desafio.
A nossa primeira medida deve ser poupar energia e reduzir a procura. É essa a minha primeira prioridade desde que entrei em funções. A Comissão adoptou já um Livro Verde sobre a eficiência energética, em Junho de 2005, que identifica um potencial de poupança de energia na Europa de 20% do consumo actual, pela via de uma utilização eficiente. A aplicação integral da legislação já existente é susceptível de permitir uma poupança de energia da ordem dos 10%. A Comissão está, portanto, a tomar medidas para acelerar a conclusão de um plano de acção europeu relativo à eficiência energética, no seguimento do Livro Verde, com uma série de medidas concretas que visam concretizar o potencial de poupança de 20%; a aumentar a pressão no sentido de uma aplicação rápida e plena da nova directiva relativa ao desempenho energético dos edifícios, e a bater-se vigorosamente pela conclusão de um acordo sobre a proposta de directiva relativa aos serviços energéticos.
Contudo, a poupança de energia por parte da Europa, por si só, não resolve a situação. O verdadeiro desafio é usar o bom exemplo instituído na Europa para induzir outros países a adoptarem políticas energéticas que concedam também prioridade à redução da procura, em lugar de visarem simplesmente aumentar a oferta de petróleo e de gás. Neste contexto, o exemplo europeu pode servir de demonstração do modo como o aumento da eficiência energética pode reduzir os custos de produção. Dou prioridade a este ponto nos meus contactos bilaterais com outras nações grandes consumidoras de energia e no quadro da Agência Internacional de Energia. Ao mesmo tempo, somos sensíveis à situação específica dos países em desenvolvimento com um grau de dependência do petróleo e vulnerabilidade elevadas.
A nossa segunda medida deve ser aumentar o recurso a formas alternativas de energia na Europa. A resposta mais lógica a preços do petróleo elevados é passar a utilizar fontes de energia alternativas, competitivas e, sempre que possível, mais amigas do ambiente. Por exemplo, o potencial energético da biomassa na UE necessita de ser desenvolvido. Até ao fim do ano, será apresentado um plano de acção sobre a biomassa. Devemos também reforçar a investigação nos campos das energias eólica, das ondas e solar, do hidrogénio – em particular no que toca aos transportes – e das tecnologias de carvão não poluentes e de captação e armazenamento do carbono, actividades para que irei advogar um financiamento adequado no âmbito do 7.º Programa-Quadro. A correcta aplicação da “directiva biocombustíveis” pode, igualmente, ser frutuosa para este efeito. Finalmente, até ao fim de 2005, a Comissão apresentará uma comunicação sobre regimes de apoio financeiro a fontes de energia renováveis. Para além disso, devemos empenhar-nos activamente na construção de alianças globais com o fim de explorar a viabilidade de fontes de energia alternativas, mormente no mundo em desenvolvimento.
Em terceiro lugar, temos de aumentar a transparência e a previsibilidade dos mercados petrolíferos. A falta de transparência do mercado mundial de petróleo fomenta a especulação e inibe o investimento no sector. A Comissão tomará várias medidas com o fim de dar resposta a este problema, tais como acelerar a criação de um Sistema Europeu de Observação do Mercado no âmbito da Comissão. O objectivo deste sistema de observação será fornecer informação fiável susceptível de facilitar o investimento de operadores privados no sector energético, bem como aperfeiçoar o processo de decisão dos responsáveis pela definição de políticas. A Comissão acelerará também as diligências necessárias para habilitar os seus serviços a divulgar dados relativos ao nível das existências de petróleo europeias com maior regularidade.
Em quarto lugar, temos de aumentar a oferta de petróleo e de gás. Não obstante a prioridade que tem de ser dada à redução da oferta e à substituição do petróleo, seria um erro não reconhecer que o mundo necessita de mais petróleo e de mais capacidade de refinação. Para esse fim, a Comissão reforçará o diálogo produtor-consumidor com os países produtores de petróleo, incluindo a OPEP. Esse diálogo teve início já na passada primavera e domingo, dia 18 de Setembro, tive um encontro com o Presidente da Conferência da OPEP, Xeque Fahad al Sabah, em Viena. Transmiti-lhe as nossas preocupações quanto à actual situação em matéria de petróleo e expectativas relativamente à cooperação por parte da OPEP.
A este propósito, permitam-me que informe os senhores deputados que a OPEP se comprometeu a ajudar a estabilizar o mercado internacional do petróleo e a contribuir para fazer os preços regressar a níveis sustentáveis. Nessa reunião, a OPEP salientou a necessidade de investimentos ao longo de toda a cadeia de produção de petróleo, apontando, em particular, a insuficiência da capacidade de refinação instalada no mercado do petróleo. A OPEC declarou ainda estar muito interessada em dispor de mais oportunidades de investir no sector petrolífero europeu a jusante. Da parte da Comissão, transmitimos à OPEP a nossa preocupação pelo facto de a insuficiência da actual capacidade excedentária contribuir para dar origem a movimentos especulativos a nível internacional e criar uma pressão adicional sobre o mercado do petróleo.
O diálogo com outros importantes países produtores de petróleo – como a Rússia, a Noruega e os países do golfo Pérsico –, com as indústrias do petróleo e do gás e com os principais países consumidores de petróleo do mundo – como a China, a Índia e os Estados Unidos – prosseguirá igualmente. Recentemente, foi adoptado um “Plano de Acção China-UE no domínio da eficiência energética e das energias renováveis”.
Finalmente, reunir-me-ei em breve com dirigentes das principais companhias petrolíferas, uma vez que, tendo em conta a conjuntura, considero muito importante que as companhias petrolíferas se comportem com a máxima responsabilidade. Insistirei especialmente na necessidade de realizarem mais investimentos, e de se identificarem as medidas adicionais que podem ser tomadas para eliminar os estrangulamentos que entravam a realização de mais investimentos, particularmente na área da refinação.
Em quinto lugar, temos de saber dar uma resposta eficaz às situações de emergência no que respeita às reservas de petróleo. Neste contexto, a Comissão apoiou a proposta da Agência Internacional de Energia, em 2 de Setembro, de aumentar a oferta de petróleo em 2 milhões de barris/dia por um período de 30 dias. Apesar de o grosso deste esforço colectivo internacional consistir inicialmente na colocação no mercado internacional de reservas de petróleo de segurança, a Comissão defende energicamente que se incentive a poupança de energia e que, em caso de necessidade, os Estados-Membros possam lançar mão de medidas de contenção da procura, se se impuser ir mais além. Isto é especialmente válido no caso de se prever que a quebra na procura se venha a prolongar por vários meses.
Como os senhores deputados saberão, a lei comunitária obriga todos os Estados-Membros a manter reservas de petróleo de emergência equivalentes a 90 dias de consumo normal, para acorrer a eventuais situações de perturbação física do abastecimento a curto prazo. Embora disponha de reservas de segurança, a UE nunca as utilizou por falta de mecanismos legais para o efeito. A Europa necessita de ter um papel próprio a desempenhar, já que nem todos os Estados-Membros da UE são membros da Agência Internacional de Energia.
Nesta área, a Comissão começou já a promover reuniões regulares do grupo de aprovisionamento de petróleo da Comunidade para discutir os preços do petróleo, as medidas de emergência adoptadas pelos Estados-Membros e uma coordenação mais eficaz das medidas de emergência a nível comunitário.
Os acontecimentos recentes demonstram a necessidade evidente de um mecanismo que facilite a coordenação da utilização das reservas de petróleo da União Europeia. A Comissão está presentemente a ponderar o melhor modo de o concretizar, e vai debater a questão com todos os intervenientes num novo Fórum dos Combustíveis Fósseis por mim criado, que reunirá pela primeira vez em Berlim, em Outubro. Devo observar que, na preparação da proposta em causa, considerarei atentamente a posição assumida pelo Parlamento Europeu relativamente à anterior proposta da Comissão sobre a matéria.
Para terminar, devo observar que a Comissão não é do parecer de que a melhor resposta à subida dos preços do petróleo seja baixar os impostos para a compensar. Isso apenas encoraja os consumidores a continuar a consumir. Na última reunião informal do ECOFIN, houve um consenso claro entre os ministros quanto à necessidade de evitar intervenções políticas que impliquem distorções fiscais e outros tipos de intervenções que obstem a que se produzam os ajustamentos necessários. É um facto que as reduções não coordenadas da tributação podem ter um efeito de distorção da concorrência no mercado interno.
Concluindo, a Comissão tem-se empenhado muito activamente em propor medidas destinadas a remediar a situação. Para sermos bem sucedidos, é imprescindível que todos os interessados – instituições europeias, indústria, países terceiros e organizações internacionais – concertem esforços. Estou determinado, portanto, a utilizar o modelo equilibrado de política energética que foi desenvolvido na Europa como exemplo, para uma maior transformação da realidade internacional, e a demonstrar o nosso empenho em auxiliar as populações mais vulneráveis, quer na UE, quer nos países em desenvolvimento.
Giles Chichester,
Senhor Presidente, Senhor Ministro, Senhor Comissário, gostaria, em primeiro lugar, de felicitar o Senhor Comissário por ter adoptado uma abordagem ponderada à situação e de expressar o meu apoio global à mesma. Não deveremos reagir a quente e apressadamente a uma situação que está a mudar no preciso momento em que estamos a falar; os preços estão, até certo ponto, mais moderados, e devemos deixar o mercado funcionar.
Se existem problemas que merecem uma abordagem específica, por exemplo, preocupações em relação à população mais pobre, vulnerável e desfavorecida, nessa altura deverão ser aplicadas medidas sociais alternativas para ajudar essa população, e não nos devemos deixar levar por uma medida de curto prazo, como a redução dos impostos. A nossa situação permanece, no essencial, inalterada: a UE depende fortemente do petróleo e das importações de petróleo. Deveremos procurar reduzir essa dependência, através de medidas de eficiência, conservação e substituição, e das novas tecnologias.
Existe um princípio relevante: devem continuar a ser os Estados-Membros a fixar os impostos. É um aspecto a que não deverá renunciar-se a favor de um regime fiscal efémero aplicável em toda a UE. Importa igualmente recordar que, no sector dos transportes rodoviários, o imposto constitui, de longe, o elemento mais substancial do preço. Por conseguinte, àqueles que estão preocupados com os lucros inesperados das empresas petrolíferas, eu diria que deveríamos, porventura, preocupar-nos com os lucros inesperados dos ministros das finanças impostos ou do fisco.
E, para concluir, interrogo-me se, para além de analisarmos o sector dos transportes e o sector rodoviário, não deveríamos voltar a pensar no sector da aviação, para ver até que ponto será possível alcançar, neste sector, um acordo internacional relativo à eficiência e à conservação do combustível. Actualmente, este sector não é, pela sua própria natureza, tributado.
Hannes Swoboda,
Senhor Presidente, gostaria de começar a minha curta intervenção por salientar a grande consideração que tenho pelo Senhor Comissário Piebalgs e pela sua forma eficiente e empenhada de fazer avançar a política energética. É com grande satisfação que vejo que o Senhor Comissário tem justificado e reforçado nos últimos dias a ideia que dele tenho. É também com grande satisfação que vi a Presidência proferir aqui algumas declarações sobre a questão da política energética.
Porém, e no entender do nosso grupo, as palavras da Comissão ou do seu Presidente souberam, em certa medida, a pouco, pois – tal como explicou o Senhor Ministro Douglas Alexander – estes mercados, se é que assim se podem chamar, revelam uma grande falta de transparência. Por outro lado, a União Europeia deve adoptar uma linguagem política clara em todos os domínios, desde a política externa à política de transportes e da política agrícola à política comercial. O mesmo pressuposto é válido – mas não exclusivamente – de uma forma especial para a política energética.
Foi com grande satisfação que registei a declaração de hoje, pois, face ao que já tínhamos discutido até agora entre nós, ela constitui um pequeno passo em frente. O Senhor Comissário já hoje de manhã o disse perante a comissão parlamentar. Porém, e quanto à questão das petrolíferas, – e não as invejo, nem os seus accionistas, pelos enormes lucros – penso que faz falta um maior grau de responsabilização sociopolítica para benefício desta sociedade que é a nossa e para o futuro das próprias empresas. Deve reconhecer-se que apenas uma pequena parte destes lucros pode ser utilizada no reforço dos investimentos em função dos seus próprios interesses, como por exemplo na mistura de biocombustíveis, já em curso em alguns países, e seguramente também na investigação e desenvolvimento das energias alternativas.
O Senhor Comissário já hoje de manhã reconheceu que o que se gastou até agora são apenas migalhas. Espero que, depois do diálogo aqui anunciado, pelo menos as migalhas se multipliquem. Se o Senhor Comissário continuar a exercer as suas funções ainda por mais tempo poderemos acabar por conseguir um bolo, um bolo energético, que poderemos oferecer aos cidadãos europeus. Desejo-lhe muitas felicidades e energia, e diga aos presidentes das grandes petrolíferas que o Parlamento espera deles que façam alguma coisa por esta sociedade que é de todos.
Fiona Hall,
Senhor Presidente, congratulo-me com a ênfase dada ao longo desta tarde aos aspectos do problema petrolífero relacionados com a procura. Seria mais fácil colocarmos a tónica na perspectiva da oferta e nas dificuldades causadas pelo furacão Katrina, mas, se o fizéssemos, estaríamos apenas a aplicar um curativo quando o que se impõe é uma grande cirurgia.
Na base do problema está a excessiva dependência da Europa em relação ao petróleo. Tendo em conta que um terço do petróleo consumido na UE é importado da Rússia e um quarto do Médio Oriente - proporções que, actualmente, estão a aumentar -, enfrentamos um problema estrutural que se estende muito para além de qualquer crise de curto prazo. Temos, muito simplesmente, de reduzir o consumo de petróleo; mas temos efectivamente de o reduzir, e não apenas de falar em reduzi-lo, algo que temos feito amplamente no contexto da diminuição das emissões de CO2. Continua, porém, a verificar-se uma grande distância entre a grandiosa retórica da diminuição do consumo de petróleo e o volume real que resulta das acções concretas levadas a cabo no terreno.
Tenho duas questões concretas a colocar, hoje, ao Conselho e à Comissão. É, inquestionavelmente, uma boa notícia o facto de a Presidência britânica estar empenhada em conseguir um acordo antes do final de Dezembro sobre a directiva relativa à eficiência energética e aos serviços energéticos, mas poderá o Ministro assegurar-nos, hoje, que se tratará de uma directiva agressiva? Uma directiva que obrigue a assumir compromissos vinculativos em matéria de redução do consumo de energia, que estabeleça um quadro relativo à eficiência energética e que estimule o rápido crescimento de serviços eficazes do ponto de vista energético em toda a Europa? É este o tipo de compromisso que se impõe, se quisermos lidar com o lado da procura em matéria de dependência petrolífera e não apenas falar do problema.
A segunda pergunta é dirigida à Comissão: tenciona a Comissão assumir o compromisso de participar na reflexão conjunta sobre as questões relativas às alternativas ao petróleo? Congratulo-me com as estratégias futuras mencionadas pelo Senhor Comissário Piebalgs. Espero que provenham não apenas do Comissário responsável pela Energia, que sabemos estar profundamente empenhado na promoção da poupança de energia e nas energias renováveis. Espero que existam estratégias amplas e integradas por parte da Comissão, que visem incentivar a acção global europeia, combinando iniciativas políticas na área dos transportes e da indústria, da fiscalidade e da agricultura. Em muitos casos, possuímos a tecnologia, temos inclusivamente um projecto-piloto com êxito algures na UE, mas faltam-nos os meios para desenvolver a tecnologia e para a integrar.
Na minha região, está a dar os seus primeiros passos uma indústria bem sucedida de bio-diesel, no Vale do Tees. Ao lado da existente indústria de petroquímica são cultivadas sementes de colza de alto rendimento. Já possuímos aquilo que designamos por o início de uma “rota verde” de postos de abastecimento que fornecem 5% de bio-diesel, porém, ainda não dispomos das infra-estruturas, nem da capacidade ou do regime fiscal para desenvolver o programa de bio-diesel de um modo generalizado. O bio-diesel é apenas um dos casos em que temos de deixar de falar e passar à acção. Receio que a procura de petróleo não diminua, a menos que exista uma acção mais concreta e estrutural, tanto no que diz respeito às energias renováveis como à eficiência energética.
Claude Turmes,
Senhor Presidente, gostaria, em primeiro lugar, de agradecer ao Senhor Comissário por ter estabelecido as prioridades certas. Vivemos num mundo em que, no ano 2015, haverá, na China, 150 milhões de veículos, contra os actuais 6 milhões. Temos de impedir que monstros de duas toneladas transportem pessoas que pesam apenas 80 quilos. Enquanto não encararmos com seriedade a questão da eficiência, especialmente no sector dos transportes, não teremos resposta, nem para a questão do petróleo, nem para as alterações climáticas.
Na resolução que deverá adoptar amanhã, o Parlamento exortará a Europa a tornar-se, em 2020, a economia mais eficiente em termos energéticos e menos dependente do petróleo. É uma tremenda oportunidade para a política ambiental e para a política de emprego. Por cada euro que gastamos para aquecer as nossas casas à base de petróleo, enviamos dinheiro para fora da Europa, em vez de investir no isolamento e em empregos na Europa.
Por muito que me congratule com as propostas do Senhor Comissário, e por muito escandalizado que de um modo geral possa estar com a Comissão Barroso, considero ridículo apresentar uma comunicação sobre o petróleo que não contém uma única referência aos transportes, quando todos sabemos que os transportes são responsáveis por 70% do consumo de petróleo na Europa. Por isso, a pergunta que gostaria de colocar ao Senhor Comissário é a seguinte: quando tenciona a Comissão apresentar um plano no qual os senhores Comissários Barrot, Kovács e Verheugen assumam as suas responsabilidades? Não são os únicos a ter de o fazer.
A minha última pergunta é dirigida à Presidência britânica: V. Exas. não mencionaram a directiva relativa às portagens aplicáveis aos veículos pesados de carga. Está actualmente a ser objecto de debate. Portanto, se o Conselho não quiser ficar-se apenas pelas palavras, mas passar também aos actos, por que motivo não exerce a Presidência britânica pressão para que se consiga um acordo sobre as portagens, baseado no modelo Suíço?
Umberto Guidoni,
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, o problema com que estamos confrontados é o de garantir um aprovisionamento energético consentâneo com as necessidades essenciais da nossa sociedade moderna, assegurando, ao mesmo tempo, um impacto ambiental realmente baixo e a redução dos riscos para a saúde pública.
A única resposta é iniciar uma mudança com vista ao fim da era do petróleo. Embora não haja soluções milagrosas, temos duas opções sobre as quais podemos trabalhar: a eficiência energética e as energias renováveis. Só assim a Europa poderá garantir respostas imediatas tanto para a crise de aprovisionamento e para a subida dos preços como para a diversificação das fontes energéticas, a fim de reduzir a nossa dependência externa em matéria de petróleo.
Para o planeta, tal poderia significar a redução das tensões que estão na base de muitos conflitos. Chegámos a um ponto em que os nossos sistemas energéticos se tornaram excessivamente onerosos tendo em conta os seus benefícios: não só em termos financeiros – parece iminente o preço de 100 dólares por barril –, mas também em termos de danos ambientais, de riscos para a saúde e de peso de um aparato militar e logístico para garantir o controlo das zonas de produção e a segurança do transporte a nível mundial.
Na Europa temos de enfrentar a crise energética com programas de investigação capazes de estimular o desenvolvimento tecnológico de sistemas de energia que sejam sustentáveis e competitivos – sobretudo em termos económicos, para a criação de emprego. Também por essa razão, o nosso caminho no sentido de uma economia baseada nas energias renováveis e na eficiência energética não pode dispensar o apoio do investimento público.
Guntars Krasts,
.Senhor Presidente, os elevados valores atingidos pelo preço do petróleo, a par da instabilidade em torno dos mesmos, poderão ter repercussões no crescimento da economia mundial. Esta é um situação particularmente ingrata para os Estados-Membros da União Europeia que, não tendo experimentado uma acentuada retoma nos últimos anos, se vêem agora obrigados a pagar pelo petróleo preços extremamente elevados, ditados por um forte crescimento económico a nível mundial. Em alguns dos novos Estados-Membros da União Europeia, os elementos indutores do aumento dos preços do petróleo, associados ao papel dominante que desempenham nas respectivas economias as velhas tecnologias, caracterizadas por um elevado desperdício de energia, estão também na base de uma crescente pressão inflacionária.
Actualmente, não existem pressupostos objectivos para um aumento da quantidade de petróleo transaccionada no mercado. Ainda que nos próximos dois ou três anos isso se verificasse, a localização geográfica da produção petrolífera nem por isso se alteraria, o que significa que muitos dos actuais riscos subsistirão e que, por esse facto, os preços das ramas não diminuirão substancialmente. De igual modo, são remotas as esperanças de que os países produtores de petróleo tenham um verdadeiro interesse em tornar o mercado de produtos petrolíferos mais estável, ou que tenham capacidade para trabalhar de forma concertada com os consumidores desses produtos para alcançar tal objectivo. A recente nacionalização das companhias petrolíferas na Rússia e na Venezuela, motivada por razões ideológicas e não económicas, tornou o sector da produção petrolífera nestes países menos transparente e menos previsível. É esta a realidade com que temos de lidar ao definir as políticas da União Europeia. E isto não apenas no capítulo da energia.
No que respeita aos actuais desafios a curto prazo – numa situação em que não existem reservas livres de petróleo no mercado -, o único meio de que dispomos para estabilizar os preços do petróleo é a redução do consumo. Neste sentido, deveríamos suspender todas as formas de subsídio e incentivos fiscais ao sector e aos consumidores dos produtos da refinação petrolífera. Os incentivos fiscais dão um sinal errado ao mercado no que respeita à orientação dos preços do petróleo, incentivando o consumo, e no final engrossam os lucros das empresas petrolíferas. A Comissão Europeia deveria, em articulação com os organismos de controlo dos mercados dos Estados-Membros, criar um mecanismo de monitorização do mercado petrolífero a fim de reduzir a especulação nesse mercado, que carece de transparência. No que se refere a todas as estratégias de acção apresentadas, que a Comissão programou com vista à expansão do sector energético comunitário e à redução da dependência da União Europeia do petróleo, devo dizer que é fundamental prever, nas Perspectivas Financeiras, um aumento substancial dos meios de financiamento afectos à expansão do sector energético.
Sergej Kozlík (NI ).
– As instituições da União Europeia debruçaram-se, há poucos meses, sobre a questão da segurança energética na Europa. De acordo com uma afirmação reconhecidamente platónica, a dependência dos países europeus de fontes de energia externas aumentará de 50 para 70% nos próximos vinte anos.
Os países da União Europeia não possuem fontes naturais de energia significantes. Por isso, apoio medidas que favoreçam o aumento da eficiência energética, das fontes alternativas e renováveis de energia e da conservação da mesma. Apoio ainda medidas planeadas que visem um aumento das reservas de petróleo e dos produtos petrolíferos nos Estados-Membros, assim como uma posição comum da União Europeia nas conversações com a OPEP e com outros países em ordem a um aumento da estabilidade no mercado do petróleo e da energia.
No entanto, por outro lado, as instituições da União Europeia têm de adoptar uma abordagem mais clarividente em relação ao encerramento de instalações energéticas existentes. Neste contexto, tenho de criticar a decisão, motivada, em grande parte, por considerações políticas, de desactivar prematuramente a central nuclear de Jaslovské Bohunice, embora esta cumpra os requisitos em matéria de segurança de exploração. Tal enfraquecerá o potencial energético não só da Eslováquia, mas também de toda a União Europeia.
Robert Goebbels (PSE ). –
Senhor Presidente, vivemos num mundo esfomeado de energia, em que cerca de que 1,5 milhões de seres humanos não têm acesso à electricidade. Crises como a que tem abanado o mercado do petróleo demonstram a nossa grande dependência das energias fósseis. Talvez nunca haja escassez de petróleo, mas a extracção do petróleo remanescente tornar-se-á tão cara que as nossas economias se verão obrigadas a optar por outra via. Razão de sobra para preparar o período pós-petróleo. A poupança energética e a maior eficácia energética são as prioridades. Todas as formas de energia renovável devem ser promovidas.
No entanto, são ainda necessários grandes progressos técnicos para aumentar a utilização económica das energias chamadas “limpas”. A Europa tem de investir mais em todas as formas de investigação energética, bem como no desenvolvimento tecnológico relacionado com o hidrogénio. A transformação do hidrogénio exigirá muita energia. A humanidade não escapará da energia nuclear do pé para a mão. Espero que através do projecto ITER se chegue à fusão. Entretanto, o carvão continuará a ser uma fonte importante de energia primária, ainda que seja necessário desenvolver tecnologias mais limpas.
Actualmente, os movimentos erráticos do mercado do crude colocam problemas. Pode questionar-se a inteligência deste mercado face à brusca explosão dos preços provocada pela notícia de um ciclone e face à súbita queda desses mesmos preços a seguir à passagem do Katrina ou Rita. Há demasiada especulação a curto prazo neste mercado extremamente especial, modelado por um cartel e oligopólios. A Comissão deverá acompanhar mais de perto a actividade predatória de certos fundos altamente especulativos e visar assegurar uma maior transparência na fixação dos preços de petróleo. Os cidadãos europeus ser-lhe-ão gratos por um envolvimento mais regulador.
Vittorio Prodi (ALDE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria também de agradecer ao Senhor Comissário por estar hoje aqui presente e pelo seu empenhamento. Debatemos já esta manhã as perspectivas a adoptar, e concordo com a sua opinião quanto à necessidade de uma abordagem sistémica deste problema, precisamente porque estamos face a um enorme desafio.
O petróleo está a escassear e é também cada vez mais reduzida a capacidade do ecossistema de absorver os fluxos de resíduos e os produtos da combustão. Temos de sair da idade do petróleo – tem mesmo de ser –, mas isso significa mudar, e, por conseguinte, precisamos também de uma liderança para essa mudança. Não podemos aceitar a inércia demonstrada neste domínio por muitos governos nacionais: isso seria partir do princípio de que tudo está garantido. Com efeito, o que está garantido é que o petróleo atingirá preços ainda mais elevados pois, tendo em conta a actual procura, não há razão para eles descerem.
Temos de agir de imediato e de introduzir desde já medidas como as anteriormente referidas: poupança, eficiência e fontes diversificadas de energia. Temos de nos concentrar, sobretudo, nas energias renováveis, pois só elas nos permitirão honrar o compromisso que assumimos para com as novas gerações. Além disso, a liderança implica também uma capacidade de conduzir o processo a um nível cultural, pois é precisamente através de uma mudança cultural que poderemos preparar-nos para uma mudança em termos de procura.
Não é por razões de austeridade ou de sobriedade, mas podemos conduzir a nossa civilização para um nível superior tomando a sério a sociedade do conhecimento. Temos de o fazer sistematicamente, e é esse compromisso de liderança que devemos assumir.
Satu Hassi (Verts/ALE ).
- Senhor Presidente, o aumento rápido dos preços do petróleo fez-nos compreender a todos que ele não durará para sempre. Este facto é evidente para as pessoas racionais há já muito tempo e sobretudo, recentemente, desde as análises realizadas por geólogos de petróleo sobre a relação entre a procura de petróleo e o crescimento da produção anual deste recurso.
Agora, temos de nos concentrar em desenvolver alternativas não poluentes que sejam sustentáveis a longo prazo, como as energias renováveis e melhoramentos ao nível do rendimento energético. É um disparate estarmos a esbanjar recursos em alternativas para os combustíveis fósseis que são ainda mais poluentes do que o petróleo, como, por exemplo, combustíveis líquidos produzidos a partir de carvão e xisto betuminoso.
Tal como disse o meu colega, Claude Turmes, a maior parte do petróleo é utilizado em transportes. Devemos, portanto, repensar o nosso sistema de transportes. Para além dos biocombustíveis, devemos procurar desenvolver os transportes públicos. Por exemplo, os projectos de investimento em comunicações financiados pela UE devem, mais do que nunca, dar destaque aos caminhos-de-ferro.
Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL ).
– Senhor Presidente, lamento mas, apesar de a crise do petróleo estar connosco há um ano, a resposta da Comissão é, no mínimo, branda e a do Conselho inexistente. Hoje ouvimos, uma vez mais, excelentes declarações que, no entanto, não são acompanhadas das medidas que se impõem. Fica assim patente a falta de perspicácia.
Pergunto: terão sido tomadas medidas drásticas para mitigar a dependência do petróleo? Foram procuradas soluções no sector dos transportes, sector que é um consumidor intensivo de energia, absorvendo 70% da produção total de energia? Infelizmente, a resposta é “não”.
Conclui-se, pois, que o aumento do preço do petróleo, em conjugação com as catástrofes naturais, devidas – em grande parte – ao consumo desmedido de combustíveis fósseis, impõe a necessidade de abandonar um modelo de desenvolvimento assente no consumo intensivo de energia e de desenvolver rapidamente formas alternativas de energia. Contudo, a fim de o conseguimos, precisamos de mais dinheiro e, infelizmente, quer o Conselho, quer a Comissão, recusam a ideia de um imposto especial sobre o combustível para financiar, de futuro, esse investimento.
Liam Aylward (UEN ). –
Senhor Presidente, embora me congratule com as declarações do Conselho e da Comissão, a realidade, hoje, é que a procura de combustíveis fósseis é cada vez maior. Nos próximos anos, só as necessidades da China irão aumentar para níveis inauditos. Acabarão por competir directamente com os EUA por uma oferta que é cada vez mais escassa, o que assustador pois, como todos sabemos, os combustíveis fósseis estão a esgotar-se muito rapidamente.
As fontes de energia alternativas são vitais para o nosso futuro. Que será preciso para que tratemos esta questão com seriedade? O bio-etanol é uma dessas fontes. A Comissão Europeia reconhece a importância desta indústria e o facto de determinados produtos agrícolas, incluindo o açúcar, poderem ser utilizados na produção de bio etanol.
Actualmente, a Comissão está a contribuir financeiramente para a criação de projectos europeus de bio-combustível. Infelizmente, a adopção e utilização destes fundos por parte dos Estados-Membros permanece num nível deploravelmente baixo.
Em consequência da revisão intercalar da política agrícola comum mais terras ficarão disponíveis para utilização alternativa. Os nossos agricultores, que são os guardiões do ambiente rural, poderão e desejarão contribuir significativamente para o controlo das alterações climáticas através da utilização alternativa das terras agrícolas para a produção de fontes de energia alternativas e renováveis. Não estará na altura de darmos a devida atenção a esta questão?
Luca Romagnoli (NI ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, quando falamos de petróleo deveríamos interrogar-nos acerca da política externa da União Europeia e do seu substancial aval à política de agressão e de saque dos recursos energéticos e das principais matérias-primas levada a cabo pelas multinacionais e pelos Estados Unidos.
Tudo aquilo que, por um lado, produz riqueza e, por outro lado, empobrece os legítimos proprietários dos recursos torna-se imediatamente alvo de tentativas de saque por parte das administrações financeiras e políticas que referi. Ninguém quer aqui falar de redução do IVA ou das taxas; que pode, então, ser feito para libertar os nossos povos do jugo da dependência de interesses externos à Europa?
1. Nacionalizar os recursos; 2. reforçar os laços políticos e económicos com os países produtores, a fim de nos tornarmos os seus parceiros comerciais privilegiados; 3. deixar de apoiar ou de ser cúmplice da política externa norte-americana; 4. libertar os organismos europeus de investigação que trabalham sobre fontes de energia alternativa – especialmente sobre a biomassa, a energia geotérmica e todas as outras energias renováveis – de constrangimentos e restrições, dotando-os, pelo contrário, de um substancial apoio financeiro; e 5. monitorizar os preços que as companhias petrolíferas aplicam nos diferentes países da União Europeia.
Christoph Konrad (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores, é importante salientar que o Grupo do PPE-DE também é favorável às energias alternativas e à sua promoção, mas com o objectivo de as tornar competitivas. Temos de as tornar competitivas porque é inaceitável que continuem a ser subvencionadas indefinidamente.
Quando ouço o debate neste hemiciclo dou-me conta de que também aqui há muitos deputados que têm uma grande confiança no Estado. Fala-se aqui da necessidade de uma intervenção estatal e esquece-se também a questão fundamental de que o preço do petróleo, numa economia de mercado, continua a ser determinado pelo próprio mercado. O preço depende primordialmente do mercado e é essa realidade que temos de aceitar. Mas também sabemos que, em última análise, se trata de um problema de capacidade de refinação, que de momento está a um nível demasiado baixo, situação essa que irá registar de novo uma mudança.
Mas quando países da Europa, como por exemplo a República Federal da Alemanha, aplicam impostos na venda a retalho de combustível que representam mais de 70% do preço pago pelo consumidor final, é nossa obrigação como deputados apelar aos governos nacionais para que tomem já nesta matéria algumas medidas , a fim de devolver aos cidadãos dos países com fiscalidade mais pesada uma parte do que pagam, de forma a preservar na nossa sociedade a mobilidade orientada para o trabalho. É uma exigência que tem sobretudo que ver também com a política. Não nos podemos queixar dos mercados quando nós próprios somos responsáveis por 70% do preço total. Estamos a assacar culpas à pessoa errada. Agiríamos, por isso, sensatamente se deixássemos claro que o Estado deve apoiar as energias alternativas – com moderação –, mas que devemos também apostar nas novas tecnologias. Nesta matéria há toda uma panóplia de possibilidades, como os motores híbridos e outras vias, mas devemos privilegiar a moderação e o bom senso em detrimento da ideologia.
Reino Paasilinna (PSE ).
- Senhor Presidente, a Rússia está a aumentar a sua cooperação com a OPEP. O cartel de produtores de petróleo está a tornar-se mais poderoso do que nunca. As esperanças em relação ao desenvolvimento de fontes renováveis de energia e as acções neste domínio não estão a produzir resultados com suficiente rapidez. O preço do petróleo mantém-se elevado, enquanto a Europa se vai tornando cada vez mais dependente e corre um risco cada vez maior de uma crise.
Enquanto o vento vai ganhando força num continente, a Europa mergulha de cabeça numa crise. Nos Estados Unidos da América, o vento e a água fizeram parar um décimo da actividade de refinação de petróleo, mas o preço aumentou 40%. Haverá mais crises no futuro, pois existe uma relação muito estreita entre a procura e a oferta de petróleo. Os lucros das empresas deviam ser investidos no desenvolvimento de formas de energia alternativas sustentáveis. Assim, a procura de petróleo diminuirá, sendo substituída por investigação, biomassa e outras alternativas.
Não temos, contudo, procurado preparar leis destinadas a restringir o jogo da bolsa que faz aumentar os preços, tal como disse o meu colega, o senhor deputado Goebbels, nem reduzir as desigualdades sociais provocadas pelo petróleo. Pergunto se a Presidência, que também preside ao G8, está disposta a realizar uma cimeira dos principais consumidores e vendedores, o mais brevemente possível, ainda antes da conferência dos ministros petróleo da próxima Primavera. Devemos estabilizar os preços do petróleo.
Por último, Senhor Comissário Piebalgs, qual a situação do diálogo sobre energia entre a UE e a Rússia? Estão a fazer-se progressos?
Roberto Musacchio (GUE/NGL ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, estarmos hoje a debater o problema do petróleo significa estarmos a debater as dificuldades da nossa situação actual – desde as guerras ao exaurir dos recursos não renováveis e aos danos ambientais – e a decidir se vamos ter um futuro diferente ou se pura e simplesmente não haverá futuro.
A crise do petróleo não se deve a factores económicos de curto prazo, como é hoje evidente; deve-se ao fracasso dos actuais sistemas sociais e geopolíticos e aos modelos de desenvolvimento. Para dela sair precisamos de justiça, de redistribuição da riqueza, de novos paradigmas de desenvolvimento e de novas políticas energéticas baseadas na eficiência e em fontes alternativas renováveis, limpas e seguras, o oposto do carvão e do nuclear. A paz, a justiça e o ambiente são as únicas opções que podem garantir-nos o futuro. Temos de torná-las realidade mediante políticas concretas que não sejam abandonadas ao mercado, mas sim desenvolvidas através de novas opções políticas e de novas intervenções na esfera pública.
Luis de Grandes Pascual (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhor Comissário para a Energia, obrigado pela sua presença, que é muito oportuna. Houve, sem dúvida, uma voz unânime na União em relação à necessidade de fazer frente à difícil realidade do aumento do preço do petróleo. A situação era previsível, mas a realidade revelou-se muito mais dura do que era esperado. A verdade é que as previsões duplicaram e os preços do crude estão a repercutir-se sobre o crescimento económico e o bem-estar dos cidadãos da União.
O diagnóstico é comum e as fórmulas para mitigar o desequilíbrio macroeconómico num cenário de preços do crude em alta são muito similares uns aos outros. Não digo que seja negativo o facto de haver acordo quanto à análise, mas afirmo que se trata de medidas a médio e a longo prazos e que requerem, ainda, vontade, e que são insuficientes a curto prazo.
Permitam-me que não perca tempo - tempo de que, de resto, não disponho - com lugares comuns. Desejo, pelo contrário, em nome da Comissão dos Transportes e do Turismo, chamar a atenção para a situação extrema a que chegou o sector dos transportes rodoviários, que não é conjuntural, mas estrutural e de solução difícil.
Estaremos de acordo com acções dos Estados dirigidas a adoptar medidas para facilitar a mudança modal para modos de transporte mais eficientes. Estaremos de acordo em adoptar medidas para uma utilização mais eficiente dos diferentes modos de transporte e, por último, concordaremos que se tomem medidas para melhorar a eficiência energética dos veículos. Posto isto, porém, terão de concordar comigo que, a curto prazo, não é possível modificar a realidade e que a principal vítima dos resultados desta situação é um sector como o dos transportes, que depende enormemente da evolução da procura e está à mercê das flutuações dos preços do petróleo.
As constantes subidas do preço do crude geraram um forte aumento dos custos de exploração das empresas, colocando o sector numa situação de total impotência perante a impossibilidade de fazer reflectir os aumentos nos preços do serviço que prestam. Por todas estas razões, seria, em nosso entender, adequado, sem prejuízo da adopção de medidas de carácter geral com as que concordaremos, que a Comissão estudasse, conjuntamente com os Estados-Membros, medidas susceptíveis de harmonizar em baixa a tributação do gasóleo para fins profissionais e de modular a fiscalidade para que se repercuta seriamente no emprego.
Ewa Hedkvist Petersen (PSE ). –
Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, como já aqui foi dito, o sector dos transportes é, de longe, o que mais petróleo consome na UE. Somos extremamente dependentes do petróleo para o transporte de mercadorias e para as nossas deslocações, de tal forma o transporte rodoviário é dominante.
Esta é uma realidade que a indústria e nós próprios conhecemos há já bastante tempo, mas o conhecimento não conduziu à acção. Temos agora de fazer a conversão e de nos lançarmos ao trabalho de produzir fontes de energia e combustíveis renováveis. No entanto, é também possível detectar tendências encorajadoras: a consciencialização está a aumentar e, a seguir à catástrofe do Katrina, a indústria automóvel dos EUA pediu ao Presidente para convocar uma cimeira sobre o que pode ser feito para desenvolver combustíveis alternativos. Os grandes fabricantes de automóveis também afirmam que os EUA têm de reduzir a sua dependência do petróleo. Temos de aproveitar esta consciencialização e de criar as condições de base necessárias nas nossas sociedades e na UE, tarefa que nós, enquanto políticos, podemos desempenhar. No sector dos transportes, temos de desenvolver a investigação com vista a produzir novos combustíveis renováveis, colocando as nossas esperanças, por exemplo, no gasóleo sintético. Temos de favorecer combustíveis alternativos como o etanol. Temos de renovar o parque automóvel e, neste domínio, há que fazer muito em pouco tempo. Temos igualmente de orientar as nossas esperanças para formas de transporte alternativas.
Falámos hoje dos caminhos-de-ferro e decidimos desenvolver o tráfego ferroviário. Isto é importante mas, ao revermos o Livro Branco, teremos de nos alongar mais sobre os combustíveis alternativos e a renovação do nosso parque automóvel e de e de tomar mais decisões nestas matérias.
Carmen Fraga Estévez (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, vim aqui para falar de um sector que está a ser particularmente afectado por esta situação: o sector das pescas. Concordo com a Comissão que é necessário elaborar um plano de acção a médio e a longo prazos, que possibilite à frota fazer frente a um estado de coisas que, obviamente, é estrutural e não conjuntural, muito embora deva dizer claramente que não nego que algumas das soluções que a Direcção-Geral das Pescas aponta para a poupança energética, como o desmantelamento da frota comunitária, são motivo de enorme preocupação para muitos de nós.
Penso que, ao preparar-se o futuro, importa também ter em conta o presente, na medida em que a frota já se encontra numa situação desesperada e que as medidas de curto prazo avançadas no último Conselho de Ministros da Pesca não nos convencem.
As interrupções temporárias do IFOP não foram concebidas para fazer frente a este tipo de crise, porque os governos, para além disso, já afectaram os seus fundos, e a reprogramação é problemática. O anúncio do Comissário Borg sobre o aumento de ajudas também não resolve o problema, uma vez que é preciso esperar nove meses e uma nova legislação comunitária para que o problema se resolva.
Esta situação está a levar muitos Estados-Membros a prestar ajuda aos seus sectores da melhor forma possível, o que causa também distorções significativas da concorrência. Por conseguinte, solicitamos de novo à Comissão, aqui representada pelo Comissário da Energia, à semelhança do que fizemos há um ano, que permita ao sector das pescas sair desta crise, o que implicaria introduzir um mecanismo que possa ser desencadeado automaticamente em caso de aumentos bruscos ou sucessivos dos preços do combustível e que deverá ser mobilizado antes de as empresas do sector da pesca começarem a falir em massa.
Mechtild Rothe (PSE ). –
(Senhor Presidente, Senhores Deputados, Senhor Ministro, Senhor Comissário, existe toda uma série de respostas relevantes para a actual crise petrolífera. Estou, porém, profundamente convencida de que a única resposta correcta a longo prazo é ultrapassar a dependência do petróleo, um combustível que ainda estará talvez disponível por 40 ou 60 anos, que é propenso a crises e que encarece à medida que se torna mais escasso. Verificamos, por isso, que as alternativas são a solução óbvia.
A primeira escolha deve ser a poupança de energia. Os estudos efectuados comprovam que podemos poupar 14% nos transportes e 20% nas casas sem termos de nos sujeitar a qualquer redução do nosso conforto. Faço daqui o seguinte apelo urgente: Senhor Presidente do Conselho, espero fervorosamente que, precisamente nesta situação penosa em que nos encontramos, consigamos alcançar um compromisso razoável e exequível sobre a directiva relativa à eficiência energética e aos serviços energéticos.
No domínio das energias renováveis já conseguimos muito na União Europeia mas ainda subsistem lacunas. Quase metade da energia produzida destina-se à produção de calor, obtido em grande parte através do petróleo. Precisamente neste aspecto podemos constatar que o mercado não actua da forma que potencialmente o poderia fazer. Por isso, Senhor Comissário, lhe faço este apelo urgente para que apresente uma directiva que vá verdadeiramente nesta direcção, estabeleça objectivos claros e permita tomar as medidas necessárias nos Estados-Membros.
Paul Rübig (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores, confrontamo-nos actualmente com uma situação muito insatisfatória em matéria de preços do petróleo.
Por um lado temos os consumidores e utilizadores a pagar preços muito elevados e por outro constatamos a existência dos chamados , não apenas no sector petrolífero como também em outros sectores energéticos. Entendo que temos a responsabilidade de discutir o que as empresas deviam idealmente fazer com estes e, sobretudo, o que deviam fazer com os respectivos impostos os países que mais lucram com esta conjuntura.
A preocupação prioritária deve ser impedir que estas verbas sejam investidas noutros domínios. Talvez a Comissão devesse elaborar um plano de acção para redigir um questionário destinado a apurar qual o melhor uso possível a dar a esta receita adicional dos cofres das empresas e, sobretudo, dos Estados. Poderia ser eventualmente possível iniciar uma espécie de projecto para o estabelecimento de valores de referência e das melhores práticas para utilizar estas receitas em investigação e desenvolvimento, medidas em prol da eficiência e redução da carga fiscal – não sobre o consumo mas sobre o investimento – quando se tratasse da deslocalização de empresas e do programa PCI.
Neste domínio desponta uma possibilidade completamente nova de abrir um novo caminho. Penso que seria possível recolhermos exemplos de como os Estados – e também talvez a nível internacional – recuperaram o controlo da situação.
A segunda grande questão é o facto de a facturação ser actualmente em dólares, o que nos pode ser muito favorável de momento mas também se pode vir a inverter, designadamente se os preços voltarem a subir e o dólar se movimentar em direcção oposta. Talvez devêssemos, por isso, reflectir se não se poderia criar um espaço próprio para o euro no domínio da energia para os países não pertencentes à OPEP, ou criar incentivos para que isso acontecesse, pois tal proporcionaria uma certa dose de estabilidade e independência.
Por último queria dizer que, no caso dos (fundos de cobertura) necessitamos de disposições em matéria de capitais próprios, de cláusulas de responsabilização que devem ser respeitadas e, por último, de transparência, para prevenir a especulação desnecessária dos mercados no futuro.
Riitta Myller (PSE ).
- Senhor Presidente, associo-me aos que já se aperceberam da necessidade de acabar com a dependência do petróleo, procurando, com determinação, investir em fontes de energia renováveis e na economia de energia. A UE deve apoiar as descobertas na área das novas tecnologias do ambiente. Estas inovações podem ajudar-nos não só a aumentar a nossa auto-suficiência em termos de energia, como também a melhorar a qualidade do ar e a reduzir as emissões de gases com efeito de estufa.
Muitas das fontes renováveis de energia que ajudam a conservar o ambiente já estão ao nosso alcance. A biomassa pode ser utilizada de diversas maneiras para fins de aquecimento, para produzir electricidade e como combustível. Até ao momento, é a única fonte renovável de energia que pode ser utilizada para substituir os combustíveis líquidos usados em transportes. A UE deve estabelecer metas ambiciosas para reduzir a dependência do petróleo e aumentar as economias nesta área. As fontes renováveis de energia deveriam representar pelo menos 25% de todo o consumo de energia da UE até ao ano 2020.
Ján Hudacký (PPE-DE ).
– A actual situação energética, resultante acima de tudo da crise do petróleo, força-nos a procurar uma solução rápida. É fundamental utilizar o petróleo da forma mais eficaz e eficiente possível. Não há dúvida de que os esforços da União Europeia neste sentido deveriam incluir medidas com vista ao abandono, o mais rapidamente possível, da utilização do petróleo na produção de electricidade. Chegou o momento de debater abertamente esta questão.
A energia nuclear constitui um substituto muito mais eficaz do petróleo, tanto do ponto de vista da capacidade de produção disponível, como da protecção do ambiente. A engenharia nuclear emprega as tecnologias mais modernas com elevados padrões de segurança. Além disso, constitui uma fonte de energia limpa que não produz quaisquer emissões de CO2. Também foi encontrada uma solução segura para o problema sublinhado frequentemente pelos adversários da energia nuclear – os resíduos nucleares. O investimento na investigação de uma reciclagem segura dos resíduos nucleares e o desenvolvimento de novas tecnologias, que a União Europeia também pode proporcionar, permitindo o acesso ao Sétimo Programa-Quadro, poderiam eliminar em breve quaisquer dúvidas no que diz respeito à segurança das centrais nucleares.
Por outro lado, não quero subestimar a importância de outras fontes alternativas de energia eléctrica, particularmente aquelas que não produzem emissões de CO2. No entanto, a gravidade da actual situação energética exige a adopção da única solução que é racional e apropriada: um retorno à energia nuclear através da construção de novas capacidades de produção.
Mia De Vits (PSE ).
– Senhor Comissário, para amortecer o impacto directo da subida dos preços do petróleo, não basta apenas apresentar soluções a longo prazo. Esperamos que a Comissão desempenhe um papel coordenador e supervisor no que se refere também a medidas de curto prazo. As vítimas do petróleo caro são os cidadãos, especialmente os mais vulneráveis e os que auferem rendimentos mais baixos. Incumbe a cada país tomar medidas tendentes a minorar esses problemas, mas a Comissão Europeia poderia coordenar essas medidas ao autorizar, por exemplo, dentro da sua esfera de competências, a aplicação da taxa reduzida do IVA. A Comissão Europeia está igualmente céptica no que se refere ao auxílio às indústrias atingidas pelos preços elevados do petróleo, especialmente a indústria dos transportes, mas também a das pescas, e também aí a Comissão poderia desempenhar um papel de relevo na coordenação da reconversão para equipamentos mais eficientes do ponto de vista energético. Muitos pescadores não dispõem dos recursos financeiros necessários para cobrir esses custos, e por isso lhe peço que redobre o seu apoio a fim viabilizar essa reconversão.
Alejo Vidal-Quadras Roca (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício do Conselho, em primeiro lugar, gostaria de felicitar o Comissário da Energia pela sua pronta reacção à extrema e recente volatilidade dos preços do petróleo através deste plano, cujas principais linhas nos expôs hoje e com cujas ideias básicas e medidas concretas estou plenamente de acordo.
O preço do crude aumentou 50% no ano passado e este aumento conduziu a uma deterioração sensível da competitividade da nossa economia. Muitos governos estão, por isso, sujeitos a fortes pressões para reduzir os impostos sobre o petróleo em certos sectores do transporte. Todavia, como afirmou o Senhor Comissário, essa não é a solução. Além de criar distorções no mercado e problemas relacionados com as regras em matéria de auxílios estatais, dá azo a eventuais aumentos no consumo e a futuras subidas do preço do barril.
Temos de adoptar as medidas que o Senhor Comissário indicou no plano: uma promoção decidida da utilização das energias renováveis e da melhoria da eficiência, um aumento da capacidade de refinação, lutar contra os movimentos especulativos, considerar a energia nuclear como uma opção imprescindível na estratégia de segurança e aprovisionamento e promoção da utilização de biocombustíveis. Estamos a debater hoje uma crise, mas devemos extrair dela força suficiente para traçar inteligentemente o nosso futuro.
Não quero terminar sem dirigir um pedido ao Conselho, cujo representante está neste momento a olhar com imenso interesse para um papel, no sentido de fazer uma reflexão muito séria sobre os efeitos de uma redução intolerável dos fundos destinados à investigação e inovação tecnológica no Sétimo Programa-quadro nas actuais circunstâncias.
Antolín Sánchez Presedo (PSE ). –
Senhor Presidente, o sistema energético é vital e tem uma dimensão global. As medidas adoptadas no âmbito da União Europeia para paliar os efeitos do aumento dos preços deveriam responder a uma abordagem coordenada e ser coerentes com os nossos compromissos multilaterais.
Devemos conseguir mais transparência e equilíbrio na fixação de preços, erradicando comportamentos especulativos, evitando os abusos dos grandes operadores e evitando as acções públicas que criam distorção. Devemos introduzir mais racionalidade e eficiência no sistema global, evitando o desperdício energético que todos nós pagamos - os Estados Unidos gastam 50% mais de energia por dólar do seu PIB do que a União Europeia.
Devemos reduzir a disparidade das regulamentações ambientais, colocada em evidência nos Estados Unidos pelos recentes furacões, obrigando as empresas a ter mais e promovendo novos investimentos.
Devemos avançar em direcção a um novo modelo energético através da inovação dos transportes, do desenvolvimento de tecnologias para a descarbonização e a diversificação e o desenvolvimento de recursos renováveis, bem como através de uma cooperação internacional estável e duradoura.
Peter Liese (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores Deputados, junto-me ao grupo dos que manifestaram o seu agradecimento e reconhecimento ao Senhor Comissário Piebalgs pela sua estratégia activa e coerente.
Queria agora pronunciar-me sobre a questão das energias renováveis, não por entender que são a única solução para o problema, mas sim porque tenho uma responsabilidade especial na qualidade de relator-sombra do meu Grupo. É verdade que as energias renováveis constituem parte da resposta à alta dos preços do petróleo, mas em meu entender é também importante constatar que nem sempre a Europa e os Estados-Membros estabeleceram as prioridades correctas no domínio das energias renováveis.
Temos uma directiva e actividades no sector energético, mas temos uma menor actividade no domínio dos biocombustíveis. Porém, não dispomos de uma estratégia europeia coerente para promover as energias renováveis no domínio do aquecimento e refrigeração, apesar de sermos dos países mais fortemente dependentes do petróleo e gás. Também sabemos a razão pela qual isto se verifica: porque muitos dos defensores das energias renováveis as vêem apenas em contraponto à energia nuclear. Interrogo-me se o que temos de mais importante a fazer é abandonar a energia nuclear. Não será muito mais importante reduzir a dependência do petróleo e gás e dominar, na medida do possível, as consequências das alterações climáticas globais?
Na situação actual pode dizer-se que fazemos uma coisa e impedimos que se faça a outra, mas a situação não é assim tão fácil quando os meios são limitados. Na Alemanha, por exemplo, temos uma lei sobre as energias renováveis que prevê o investimento de 50 cêntimos por quilowatt-hora na energia fotovoltaica. Nos próximos anos serão reunidos 3 mil milhões de euros para serem utilizados neste sector. É evidente que outros sectores não têm tanto dinheiro.
Temos de estar cientes de que, por cada euro que investirmos em aquecimento e refrigeração, por exemplo no aquecimento a partir de biomassa, bombas de calor ou energia solar térmica, pouparemos uma quantidade 45 vezes superior de dióxido de carbono e uma quantidade 45 vezes superior de combustíveis fósseis. Eis a razão por que é tempo de estabelecer novas prioridades.
Péter Olajos (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, apesar de o preço do crude ter triplicado no mercado mundial ao longo dos últimos três anos, a fome insaciável de energia que a humanidade tem não parece ter esmorecido. Além disso, o impacto económico dos desastres naturais deste ano parece constituir um alarme para a nossa sociedade baseada no petróleo. A maioria dos Estados-Membros depende de fontes de energia situadas em zonas distantes e em países longínquos, de onde resulta uma dependência relativamente a Estados menos democráticos. Se não actuarmos suficientemente a tempo, ficaremos dependentes de tipos de combustível ainda mais poluentes, quando ficarmos sem petróleo e gás puros, do que resultarão prejuízos ambientais ainda mais graves. É por isso que acolho de forma extremamente positiva o plano em cinco pontos da Comissão, em especial, os seus capítulos sobre eficiência energética e sobre a utilização de fontes de energia alternativas.
Temos, por todos os meios, de reduzir o consumo de petróleo na produção de energia e em especial nos transportes. A directiva aplicável deve ser seguida com maior rigor, a fim de facilitar a promoção dos biocombustíveis. Os prestadores de serviços e os consumidores devem ser encorajados por um tratamento fiscal e administrativo preferencial. É extremamente importante dar um maior apoio, na Europa, à investigação sobre produção de energia não baseada no petróleo, quer a nível comunitário, quer a nível dos Estados-Membros. Tanto a nanotecnologia no sector da energia solar, como a biotecnologia no sector dos biocombustíveis, o MOX no sector da energia nuclear ou o ITER no domínio da produção de energia termonuclear devem ser apoiados, já que são cruciais tanto para o ambiente como para a economia, sendo que esse apoio é indispensável, se quisermos que os alarmes deixem de tocar. É muito positivo que os principais países consumidores de petróleo e poluidores do ambiente, tais como os Estados Unidos da América, a China, a Índia, a Austrália, o Japão e a Coreia do Sul tenham assinado no Laos, em Junho deste ano, um “acordo de contraposição a Quioto” destinado a desenvolver e a promover tipos de energia e tecnologias mais limpos, já que, à semelhança do próprio problema, a solução também tem de ser global.
Ivo Belet (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhor Comissário, o elevado preço do petróleo constitui, naturalmente, o melhor dos incentivos para que tanto os governos como a indústria e os consumidores procurem alternativas, e claro está que apoiamos sem reservas as iniciativas que V. Exa. desenvolveu nesta área durante as últimas semanas. Tudo isso será realmente muito bom a longo prazo, mas, a curto prazo – como já aqui foi assinalado esta tarde –, há inúmeras famílias, pessoas sós, idosas e jovens, que correm literalmente o risco de ficarem ao frio nos próximos meses, porque, Senhor Comissário, simplesmente já não têm capacidade para pagar as suas facturas de aquecimento. Receio que, com a sua postura consistente, se bem que um pouco inflexível, a Comissão não esteja a dar suficiente atenção a este problema.
Entretanto, vários governos nacionais tomaram toda a espécie de medidas novas e distintas. O Governo belga, por exemplo, tenciona reembolsar uma parte do fuelóleo de aquecimento para aliviar a pressão, mas tais medidas não resolvem, obviamente, os problemas de aquecimento de um vasto número de pessoas, aqui e a agora, e daí o meu apelo para que V. Exa. faça, finalmente, alguma coisa a curto prazo. Uma redução temporária do IVA sobre o fuelóleo talvez não seja uma ideia assim tão má. Eu sei, Senhor Comissário, que o V. Exa. não é favorável a essa ideia, mas, afinal de contas, trata-se de uma medida social. A longo prazo, o Senhor Comissário poderá querer, talvez, introduzir uma espécie de largura de banda - e não estou a referir-me apenas a uma tarifa mínima, mas também a uma tarifa máxima, ou seja, a um limite inferior e a um limite superior dentro dos quais os Estados-Membros tivessem de manobrar. Desse modo, poderemos fazer alguma coisa em relação às enormes e ridículas diferenças de preços entre os Estados-Membros.
O fuelóleo, o gás, a electricidade, são todos bens essenciais para o aquecimento das habitações; não são, de maneira alguma, bens de luxo, mas sim bens vitais, e, como V. Exa. sabe, melhor do que eu, uma grande parte do seu preço vai parar aos cofres do Estado por via do IVA e dos impostos especiais de consumo. Por conseguinte, há sem dúvida espaço para se tomarem medidas estruturais, certamente a curto prazo.
Por último, Senhor Comissário, apesar de lhe competir, obviamente, proteger os interesses a UE a longo prazo, V. Exa. poderia ter um gesto muito simpático em relação a todas essas as famílias vulneráveis que correm o risco de ficar em dificuldades nas próximas semanas.
Ivo Strejček (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, gostaria de tecer algumas observações, que poderá haver quem considere serem heréticas.
Na minha opinião, a União Europeia deveria encorajar a realização de um debate político internacional que abrisse caminho ao investimento nos países em desenvolvimento. Os benefícios são óbvios: as principais empresas europeias contribuiriam com recursos financeiros para os países em desenvolvimento e a Europa beneficiaria, em contrapartida, de petróleo mais barato produzido por esses países, ajudando a melhorar o nível de vida destes.
De um ponto de vista económico, deveríamos deixar o mercado funcionar, sem quaisquer tipos de regulamentação, restrições ou acréscimo de encargos. Deveríamos deixar de sonhar com fontes de energia renováveis milagrosas e ser realistas. Não devemos tentar influenciar artificialmente os preços do petróleo. A única solução possível é deixar o mercado funcionar. As forças do mercado, que resultam da regra da oferta e da procura, restabelecerão, por si próprias, o equilíbrio entre dispositivos de elevado consumo e o desenvolvimento de novos produtos amigos do consumidor.
Não deveremos acelerar os nossos esforços para alcançar a harmonização fiscal a nível supranacional, nem deveremos promover incentivos fiscais que resultem em níveis de tributação mais baixos para segmentos individuais da indústria energética ou do petróleo.
Douglas Alexander,
. Senhor Presidente, agradeço a todos os senhores deputados as suas intervenções. Estou consciente das limitações de tempo, mas permitam-me que procure responder a uma série de questões levantadas ao longo daquele que foi um debate útil e oportuno.
O senhor deputado Chichester iniciou o debate com um apelo claro à manutenção da tributação nacional e exortou a uma análise ponderada da actual situação. Tenho alguma simpatia pelas opiniões que esboçou.
O senhor deputado Swoboda reiterou alguns pontos que eu próprio já antes tinha levantado relativamente à garantia da transparência em relação ao funcionamento dos mercados internacionais de petróleo. A senhora deputada Hall colocou questões sobre a directiva relativa à eficiência na utilização final de energia e aos serviços energéticos. Posso garantir-lhe que os Estados-Membros e o Parlamento estão a trabalhar arduamente para identificar posições de compromisso sobre as questões em relação às quais há ainda divergências entre o Conselho e o Parlamento. Esperemos que todas as Instituições se empenhem construtivamente num processo que permita conseguir uma directiva que é importante para todos nós.
O senhor deputado Turmes levantou questões mais vastas sobre a sustentabilidade ambiental – acabo de mencionar a directiva relativa à eficiência na utilização final de energia e aos serviços energéticos. No entanto, referiu também aquilo a que chamou “acordo sobre as portagens, baseado no modelo Suíço”. Partindo do pressuposto de que se estava a referir à eurovinheta, permitam-me que exponha a posição da Presidência. Enquanto Presidência, envidaremos esforços efectivos para garantir um acordo negociado com o Parlamento Europeu em segunda leitura. No entanto, devo salientar, nesta fase, que o acordo obtido no dia 5 de Abril, no Conselho “Transportes”, representa um equilíbrio e um compromisso delicados, pelo que há pouco espaço de manobra para mais alterações à luz das decisões tomadas nessa fase.
O senhor deputado Kozlík congratulou-se com as medidas já tomadas em relação aos choques petrolíferos e à maior cooperação estabelecida com a OPEP. No que se refere à questão do investimento na capacidade de refinação, é importante reconhecer que já existe, mas que os preços nos indicam ser necessário um investimento ainda maior em todo o sector petrolífero, inclusivamente na capacidade de refinação; são necessários: uma maior transparência e um clima de investimento mais favorável para ajudar a atrair o investimento que temos defendido.
O senhor deputado Goebbels defendeu, muito convincentemente, a transformação por hidrogénio e exortou a uma maior transparência – aspecto que já abordei.
Em relação à questão mais geral da especulação por parte dos operadores, é difícil saber exactamente onde está o equilíbrio, qual é o papel exacto que a especulação tem desempenhado nos preços. No entanto, gostaria de remeter para a análise produzida pelo FMI nas suas recentes Perspectivas da Economia Mundial, que sugere que a actividade especulativa segue o movimento dos preços do petróleo, levantando dúvidas sobre se tem sido efectivamente a especulação o principal motor da actual subida de preços.
O senhor deputado Prodi afirmou ser inaceitável que nada façamos. Espero que as minhas observações e as observações do Senhor Comissário no início deste debate tenham sido suficientes para o convencer de que estão a ser tomadas medidas e de que continuarão a sê-lo no futuro.
A senhora deputada Hassi colocou questões relativas à sustentabilidade da oferta. A Agência Internacional da Energia fez notar nas suas Perspectivas Energéticas Mundiais () para 2004 que a maior parte das estimativas revelam que as reservas petrolíferas comprovadas são suficientes para satisfazer a procura mundial prevista durante as próximas três décadas e que a produção global de petróleo não atingirá o ponto máximo antes de 2030, desde que sejam feitos os necessários investimentos – o que é uma advertência importante. Como mencionei nas minhas observações iniciais, o desafio essencial é criar o clima adequado para que esse investimento possa agora ser feito.
O senhor deputado Papadimoulis chamou a atenção para diversos pontos. Devo dizer, com todo o respeito, que discordo das suas opiniões em relação à necessidade ou pertinência de o Conselho tentar aplicar um imposto a nível europeu com respeito às circunstâncias em que agora nos encontramos.
O senhor deputado Aylward levantou a questão da política agrícola comum. A Presidência Britânica nunca foi avessa a debater essa política, mas, se me permite, gostaria de sugerir que há talvez outros fóruns onde seria mais apropriado explorarmos as questões mais vastas levantadas na sua intervenção.
Analogamente, o senhor deputado Romagnoli colocou diversas questões muito interessantes, incluindo a política externa dos Estados Unidos. Porém, lamentavelmente, dado que disponho apenas de cinco minutos para concluir este debate, não é provavelmente esta a melhor altura para analisar mais a fundo estas questões particulares.
O senhor deputado Konrad levantou a questão da capacidade de refinação. Gostaria de o remeter tanto para as minhas observações introdutórias como para aquelas que acabo de tecer.
O senhor deputado Paasilinna levantou a importante questão das relações com a Rússia. Mais uma vez, gostaria de o remeter respeitosamente para o facto de, nas minhas observações introdutórias, ter salientado que existe um diálogo sobre energia – talvez esse seja um ponto a que o Senhor Comissário vá voltar – e que tem havido um diálogo continuado entre a Rússia e a União Europeia durante a nossa Presidência, não só sobre assuntos energéticos, mas também sobre uma vasta gama de matérias.
A senhora deputada Fraga Estévez colocou questões importantes e mais vastas relativas à política das pescas e, aqui, eu diria o mesmo que disse em relação à política agrícola comum. Embora esteja ciente do fardo que está actualmente a ser imposto às comunidades piscatórias com o aumento dos preços do petróleo, há muitos outros fóruns onde será possível manter uma troca de ideias mais profunda e mais aberta sobre o futuro da política comum de pescas.
A senhora deputada Rothe levantou a questão da directiva relativa à eficiência na utilização final de energia e aos serviços energéticos e, mais uma vez, espero ter respondido a ela com as minhas observações anteriores. O senhor deputado Rübig chamou a atenção para inúmeros pontos relacionados com as novas oportunidades que mencionou. Admito certamente, e até propagandeio, o facto de, na indústria automóvel, por exemplo, os próprios mercados estarem a fornecer soluções, como o desenvolvimento de automóveis híbridos, que estão a conquistar uma quota de mercado crescente em diversos países europeus.
A senhora deputada Myller defendeu muito veementemente as tecnologias renováveis, e tenho uma grande simpatia pela sua argumentação. O senhor deputado Hudacký levantou a questão da energia nuclear. Com toda a franqueza e respeito, gostaria de sugerir que a forma como um país satisfaz as suas necessidades energéticas e o papel da energia nuclear nesse contexto é, em última análise, uma decisão que cabe a cada Estado-Membro. A energia nuclear é, seguramente, uma opção que os países podem considerar, mas, ao considerarem-na especificamente como uma alternativa ao petróleo, temos certamente de ter em conta a concentração da procura de petróleo no sector dos transportes, de que tanto ouvimos falar nos nossos debates de hoje.
A senhora deputada De Vits levantou a questão mais vasta dos níveis dos impostos sobre os combustíveis. Diversos senhores deputados abordaram a questão de saber se uma solução envolvendo os níveis dos impostos sobre os combustíveis poderia ajudar a aliviar o peso do aumento dos preços do petróleo actualmente sofrido pelos Estados-Membros. Voltaria, mais uma vez, à recente reunião informal de Ministros ECOFIN, onde ficou acordado que as intervenções fiscais e de outras políticas que provocam distorções e impedem os necessários ajustamentos devem ser evitadas pelos Estados-Membros. Em particular, os Ministros confirmaram que, quando são tomadas medidas específicas de curto prazo para aliviar o impacto do aumento dos preços do petróleo nos sectores mais pobres da população, elas devem evitar os efeitos de distorção.
Os senhores deputados Sánchez Presedo e Liese defenderam as energias renováveis, e já afirmei que tenho alguma simpatia por esses aspectos. O senhor deputado Olajos disse que o problema que temos estado a debater durante a última hora e meia é global. Com todo o respeito, sugeriria que isso é seguramente verdade, mas o mesmo se passa com a solução que é preciso encontrar.
O senhor deputado Belet colocou diversas questões à Comissão, por isso deixá-las-ia para o Senhor Comissário. Finalmente, o senhor deputado Strejček apresentou aquilo que sugeriu poderem ser observações heréticas para concluir o nosso debate de hoje. Deixarei que outros avaliem se merecem ou não essa designação. Limitar-me-ia a sugerir que, se o senhor deputado está determinado no seu pedido ou na sua exortação a um debate internacional adequado e franco de algumas das questões que abordámos hoje, então devo chamar a sua atenção para a prioridade que a Presidência britânica e o Governo britânico deram à questão das alterações climáticas durante a sua Presidência da Cimeira do G8 este ano. Julgo ter sido uma decisão corajosa e baseada em princípios afirmar que, juntamente com o desenvolvimento internacional em África, em particular, as alterações climáticas deveriam ser o centro específico da reunião em Gleneagles, de 6 a 8 de Julho.
Como ficou claro ao longo deste debate, esta é uma questão importante não só para a Europa, mas também para a economia global e que exige uma acção internacional e de cooperação. O crescimento económico sustentável depende do acesso a fontes de energia seguras e económicas. Como espero ter tornado claro na minha declaração introdutória, as chaves para aperfeiçoar o funcionamento dos mercados do petróleo residem na consecução de melhores condições para o investimento, maior transparência do mercado e, em particular, em melhores dados, maior eficiência energética e no desenvolvimento de tecnologias alternativas.
As nações consumidoras e produtoras e as organizações internacionais estão já a trabalhar bem nestas áreas, desempenhando, em particular, a União Europeia, um papel construtivo e valioso. Juntos, os nossos esforços podem ajudar o mercado a adaptar-se ao aumento de procura a que assistimos e ajudar a lidar mais eficazmente com futuros choques que afectem tanto a procura como a oferta.
Andris Piebalgs,
- Senhor Presidente, gostaria de agradecer ao Parlamento Europeu o forte interesse que tem manifestado pelas questões relacionadas com as energias sustentáveis e as actividades que tem desenvolvido nesta área, pois trata-se de uma matéria em que devemos abordar simultaneamente todas as questões - segurança do abastecimento, competitividade e desafios ambientais. Espero que, de futuro, realizemos mais debates sobre este assunto.
Quero também agradecer à Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia e ao seu Presidente, o senhor deputado Chichester, a oportunidade que me proporcionaram de discutir hoje, em pormenor, com os membros da comissão, algumas das questões levantadas em plenário. É por esta razão que não irei debruçar-me sobre todas as sugestões apresentadas. Irei concentrar as minhas observações em alguns pontos específicos.
Relativamente às propostas legislativas, penso que temos uma boa hipótese de chegar a um compromisso válido sobre a eficiência na utilização final de energia e a uma directiva relativa aos serviços no sector da energia. Na actual situação, a necessidade dessa directiva torna-se ainda mais premente. Em Novembro, a Comissão aprovará um plano de acção relativo à biomassa. O passo seguinte poderá ser uma proposta legislativa tendo em vista a utilização da biomassa para fins de aquecimento e refrigeração. Trata-se de medidas a curto prazo que é possível adoptar.
Por outro lado, concordo com a afirmação de que não existe uma solução milagrosa. Trata-se, efectivamente, de modificar mentalidades, e a questão exige uma abordagem sistemática, não só por parte da Comissão, mas também do Conselho. Espero que, durante as reuniões do Conselho, a situação energética seja discutida mais pormenorizadamente. O Conselho já discutiu as pescas. Noutras reuniões, o Conselho também examinou questões relacionadas com a situação que existe actualmente em termos de abastecimento e energia.
A resposta da Europa dependerá principalmente, em todos os casos, do investimento efectuado em investigação e desenvolvimento. É este a via que temos de seguir. As limitações financeiras do Sétimo Programa-Quadro irão, em grande medida, determinar a rapidez da nossa resposta. Espero que, quando o Sétimo Programa-Quadro for adoptado, estejam assegurados os recursos financeiros necessários para ir ao encontro de necessidades fundamentais nalgumas áreas específicas, a fim de podermos resolver algumas das questões que aqui foram debatidas hoje.
Saúdo a proposta de resolução que o Parlamento vai adoptar amanhã. Trata-se de uma resolução forte, ambiciosa e realista. A Comissão irá prosseguir as actividades nas cinco áreas, mas também noutras. Será necessário haver uma abordagem sistemática, paciência e coerência para alcançar os resultados que os cidadãos europeus esperam de nós.
Presidente.
– Recebi seis propostas de resolução apresentadas nos termos do nº 2 do artigo 103º do Regimento sobre o aumento do preço do petróleo(1).
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar na quinta-feira, 29 de Setembro, às 12H00.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL ). –
A evolução recente do preço do petróleo colocou na ordem do dia o problema do pico petrolífero, face aos fortes impactos negativos sobre o crescimento económico e o emprego, num momento em que a economia da União Europeia está quase estagnada.
Como referia recentemente o escritor e Prof. Michael T. Klare, a era do petróleo fácil terminou. Este ocaso da era do petróleo está a caracterizar-se, cada vez mais, por uma crescente politilização da política do petróleo e pelo constante uso da força militar para ganhar o controlo dos fornecimentos disponíveis. Exemplos não faltam, de que a guerra no Iraque é um dos mais visíveis.
Consideramos fundamental que a questão da avaliação dos recursos e do esforço de prospecção e desenvolvimento de hidrocarbonetos, a nível europeu e mundial, seja objecto de aprofundado debate e seria sensato convocar uma conferência no quadro da ONU, para uma abordagem mundial da redução global do seu consumo.
É necessário prever o futuro e apostar na investigação, nomeadamente para reduzir a intensidade do petróleo ao nível do PIB, tal como se deve apostar noutras fontes energéticas e numa maior eficiência na utilização da energia que, em vários países, designadamente Portugal, é um dos graves problemas estruturais. As próximas perspectivas financeiras deveriam dar particular importância a esta questão, apostando também nas energias renováveis.
Presidente.
– Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a reforma das Nações Unidas e os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio.
Douglas Alexander,
- Senhor Presidente, há duas semanas, na Cimeira Mundial de 2005, os nossos Chefes de Estado e de Governo reuniram-se para decidir como deve a comunidade internacional agir, através das Nações Unidas, a fim de resolver alguns dos problemas mais prementes do mundo: os desafios do desenvolvimento, da segurança e dos direitos humanos, que estão interligados.
As decisões que tomaram após dois anos de debate e consultas, agora consagradas no chamado Documento Final, definem o programa das Nações Unidas para os próximos anos. Os desafios ao nível da segurança e prosperidade mundiais são apresentados em termos muito claros e pormenorizados pelo Grupo de Alto Nível para as Ameaças, os Desafios e a Mudança do Secretário-Geral das Nações Unidas, Kofi Annan, pelo Professor Jeffrey Sachs, director do Projecto do Milénio das Nações Unidas, e pelo próprio Kofi Annan no seu relatório, . Todos concluíram que, enquanto não empreendermos acções urgentes para resolver os problemas da pobreza, da doença, da degradação ambiental e da injustiça social, não conseguiremos prevenir ou resolver os conflitos. Não conseguiremos construir a paz e, sem paz e segurança, não é possível haver verdadeiro desenvolvimento. E não é possível uma coisa nem outra se não houver respeito pelos direitos humanos.
Tal como sabem todos os deputados deste Parlamento, não se trata de conceitos novos. Com efeito, a Organização das Nações Unidas foi fundada há 60 anos para consolidar a paz e a segurança no mundo inteiro. Mas, 60 anos depois, temos um mundo muito diferente. Através da tecnologia e das comunicações, os países estão muito mais ligados entre si do que alguma vez estiveram. Isto também significa que o impacto dos conflitos e das catástrofes se faz sentir, cada vez mais, a nível mundial. Por conseguinte, é do interesse primordial de todos nós trabalharmos em conjunto para garantir a paz e aumentar a prosperidade.
Sei que algumas pessoas ficaram desapontadas e frustradas com os resultados da Cimeira Mundial. Muitas sentiram que os compromissos assumidos não vão suficientemente longe. Conseguir um consenso entre 191 nações nunca seria fácil. Sabemo-lo muito bem, pois é esse o ensinamento que retiramos da nossa própria experiência com 25 países.
Portanto, devemos sentir-nos animados com o facto de os compromissos de grande alcance assumidos pelos dirigentes do G8 em Julho - reduzir a dívida e expandir o comércio - terem sido essencialmente salvaguardados na Cimeira das Nações Unidas. Tal como disse o Secretário-Geral Kofi Annan, e cito directamente as suas palavras, "no seu conjunto, o documento [da Cimeira da ONU] é mesmo assim uma expressão notável de unidade mundial sobre uma grande diversidade de questões".
A nossa tarefa consiste agora em assegurar que os acordos sejam implementados. Tal como disse em Nova Iorque o meu Primeiro-Ministro, Tony Blair, se começarmos a implementar urgentemente os acordos sobre a duplicação da ajuda, a liberalização do comércio e o estabelecimento de regras de comércio leal, a redução da dívida, o VIH/SIDA e a malária, a prevenção de conflitos e a repressão do genocídio, teremos mais democracia, menos opressão, mais liberdade, menos terrorismo, mais crescimento, menos pobreza.
Orgulho-me do facto de a União Europeia ter estado na vanguarda dos esforços para obter um consenso sobre todas as questões em debate. A Cimeira tinha muitas prioridades a debater nas quatro áreas do desenvolvimento, da paz e segurança colectiva, dos direitos humanos e primado do direito, e do reforço das Nações Unidas.
Penso que as conclusões a que se chegou na Cimeira nos colocaram no caminho certo para alcançarmos muitas melhorias em todas estas áreas, desde que consigamos manter o dinamismo gerado e comecemos a agir desde já. O interesse e empenho demonstrados pelos deputados deste Parlamento em relação a melhorias nestas áreas são verdadeiramente admiráveis, e estiveram patentes na competência da delegação do Parlamento Europeu que assistiu à Cimeira e que foi co-presidida por Nirj Deva e Michel Rocard.
A Cimeira obteve compromissos firmes e inequívocos, tanto dos países doadores como dos países em desenvolvimento, sobre aquilo que é necessário fazer para alcançar os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio. Reforçou a parceria entre os países desenvolvidos e os países em desenvolvimento, estabelecida em Monterrey, e consolidou todas as conquistas alcançadas este ano. Alargou o consenso em torno dos compromissos assumidos em Julho, na Cimeira de Gleneagles, para com 191 países, em particular no que se refere à necessidade de acelerar o avanço em direcção à consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio em África e de fazer novos progressos a nível internacional no domínio das alterações climáticas. A Cimeira também reconheceu, tal como mostra claramente o seu Documento Final, que o desenvolvimento tem de ser sustentável e que deve ter em conta o seu impacto no ambiente mundial.
Durante a Presidência do Reino Unido, o Conselho Europeu tem continuado a insistir em mais acções internacionais destinadas a aumentar a ajuda ao desenvolvimento para combater a pobreza e a privação. Nós, a União Europeia, já somos sem dúvida o maior dador mundial de ajuda: 80% dos 5 mil milhões de dólares adicionais prometidos na Cimeira do G8 em Gleneagles serão assegurados pela Europa.
Assumimos, igualmente, o compromisso histórico de duplicar a ajuda a África até 2010. Fomos nós que impulsionámos os importantes acordos alcançados este ano com vista a reduzir a dívida e lançar programas mundiais de imunização contra doenças e patologias nos países mais pobres.
Tem havido, evidentemente, muitas críticas pelo facto de não terem sido feitos progressos suficientes na área do comércio, na Cimeira de Julho. Mas, em última análise, será através do ciclo de negociações de Doha sobre desenvolvimento que a comunidade internacional poderá e deverá conseguir benefícios reais para os países pobres, abolindo os subsídios à exportação e reduzindo todas as barreiras ao comércio, incluindo as ajudas nacionais que provocam distorções no comércio. Iremos trabalhar o mais esforçadamente possível com vista a assegurar que os dirigentes políticos se concentrem em obter resultados concretos na reunião ministerial da OMC, a realizar em Hong-Kong em Dezembro, e, também, que se debrucem sobre estas questões antes da referida reunião ministerial de Dezembro, em Hong-Kong.
Tal como disse o meu Primeiro-Ministro, se fracassarmos em Dezembro, as repercussões far-se-ão sentir no mundo inteiro. Para fazermos progressos na área do desenvolvimento, necessitamos de paz e segurança. Tal como disse Kofi Annan no seu relatório, , "Não podemos usufruir do desenvolvimento sem segurança, não podemos usufruir da segurança sem desenvolvimento, e não podemos usufruir de uma coisa, nem de outra, sem que haja respeito pelos direitos humanos".
A Cimeira concordou em constituir uma nova Comissão de Construção da Paz, que irá congregar Estados-Membros da ONU, organismos das Nações Unidas e instituições financeiras internacionais, a fim de colmatar uma importante lacuna na capacidade da ONU para ajudar os países a saírem de conflitos e fazerem a transição vital para a estabilidade a longo prazo, sem voltarem a cair em situações de guerra. Como membros deste Parlamento, os senhores deputados sabem que a União Europeia está empenhada em cumprir o prazo fixado na Cimeira de constituir a referida comissão até ao fim deste ano.
Poder-se-ia ter dito mais sobre o terrorismo no Documento Final da Cimeira. A condenação vigorosa do terrorismo "sob todas as suas formas e manifestações" é, sem dúvida, uma afirmação política que merece ser saudada. Mas, agora, temos de trabalhar no sentido de cumprir a nossa promessa de concluir uma convenção abrangente sobre o terrorismo até Setembro de 2006. Isto implica que se chegue a acordo sobre uma definição legal de acto de terrorismo, coisa que todos os governos estão verdadeiramente interessados em conseguir. Apesar de não se ter conseguido chegar a acordo, na Cimeira, sobre medidas de não proliferação e desarmamento, posso assegurar ao Parlamento que continuaremos a procurar promover as prioridades nestas duas áreas importantes.
Garantir o respeito pelos direitos humanos é algo que está no cerne da missão das Nações Unidas. Por conseguinte, apoiamos plenamente a criação de um Conselho de Direitos Humanos, destinado a substituir a Comissão de Direitos Humanos, que tem sido muito denegrida. É necessário chegarmos urgentemente a acordo sobre a sua dimensão, o seu mandato e a sua composição, de modo a poder iniciar as suas actividades e garantir que os direitos humanos voltem a ser um elemento fulcral de todas as actividades das Nações Unidas.
Talvez a decisão mais importante tomada na Cimeira tenha sido o acordo sobre a "responsabilidade de proteger" - um compromisso político segundo o qual a comunidade internacional tem o dever de agir quando os Estados não podem ou não querem proteger as suas populações contra as piores atrocidades: o genocídio, os crimes de guerra e os crimes contra a humanidade. Esta decisão é importante por reconhecer que, no mundo de hoje, não podemos furtar-nos a agir quando há o perigo de populações vulneráveis serem vítimas dessas atrocidades terríveis.
Temos, igualmente, de trabalhar no sentido de reforçar o Secretariado das Nações Unidas, a fim de o tornar um órgão mais eficaz e eficiente. Devemos começar por instar Kofi Annan a exercer os poderes executivos que já detém para efectuar mudanças de dentro para fora da organização. Mas nós, como Estados-Membros, também temos a responsabilidade fundamental de assegurar que a ONU seja estruturada e equipada de modo a poder enfrentar os desafios de hoje e de amanhã. O Conselho Europeu saudou os compromissos relacionados com a reforma dos principais órgãos da ONU, incluindo a Assembleia Geral, o Conselho Económico e Social e o Conselho de Segurança. Para que a ONU seja eficaz, tem de trabalhar colectivamente com todos os seus membros. Isto significa conquistar o seu apoio. As organizações da ONU devem, portanto, ser representativas, abertas e eficientes.
Iremos continuar a trabalhar com vista a melhorar a eficácia da Assembleia Geral e do Ecosoc, em particular. Saudamos, especialmente, o mandato atribuído ao Secretário-Geral para equacionar a reforma, a mais longo prazo, das organizações de desenvolvimento, ajuda humanitária e ambientais do sistema das Nações Unidas, de modo que o seu trabalho seja mais bem gerido e coordenado.
Para ser eficaz, é necessário que a ONU disponha dos recursos de que necessita, mas não se pode dar ao luxo de desperdiçar fundos devido à falta de eficiência e à duplicação de esforços. A União Europeia apoia inteiramente o princípio de longa data da disciplina orçamental, Estamos, portanto, a procurar adoptar um orçamento para o próximo exercício que permita ao Secretário-Geral e à ONU produzir os resultados que os seus membros pretendem e esperam, inclusivamente no âmbito dos novos mandatos acordados na Cimeira de Nova Iorque.
O êxito desta Cimeira Mundial 2005 e do programa de reforma das Nações Unidas em geral depende, evidentemente, da aplicação. Algumas propostas serão examinadas na Comissão da Assembleia Geral, reunida em sessão desde agora até ao final do ano. Outras serão postas em prática independentemente. A União Europeia estará, mais uma vez, na vanguarda deste processo. Como Estados-Membros da ONU, somos agora responsáveis por transformar as palavras em acções.
Benita Ferrero-Waldner
, . - Senhor Presidente, foi com grande orgulho que participei na Cimeira do Milénio e no debate geral a nível ministerial que se seguiu. Foi a maior reunião de dirigentes mundiais que jamais se viu, e espero que tenha assinalado o início de uma nova era de cooperação internacional. Apesar de todas as críticas - e eu própria também as fiz -, há que afirmar claramente que as Nações Unidas são os alicerces da moderna ordem mundial.
Os resultados - tal como o meu colega referiu - foram diversos, mas o copo está meio cheio e não meio vazio. A União Europeia foi muito ambiciosa e colocou-se na vanguarda, juntamente com o Presidente da Assembleia-Geral das Nações Unidas, Jean Ping. Acabámos por não conseguir tudo o que desejávamos, o que é normal em encontros multilaterais. Temos grandes ambições, mas acabamos por ter de aceitar compromissos.
No entanto, obtivemos algumas conquistas muito importantes, embora tenha havido outros assuntos em que ficámos desapontados. Quais foram as conquistas? Para a Comissão, foi extraordinário conseguir que os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio ficassem consagrados na Declaração do Milénio. Isso ficou a dever-se ao meu colega, Louis Michel. Congratulo-me por poder dizer que a União Europeia deu o exemplo com 0,56% até 2010 e 0,7% até 2015. Isto significa que outros colegas, especialmente dos países em desenvolvimento, ficaram muito satisfeitos. Foi a primeira vez que foi reconhecido, a nível intergovernamental, que os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio constituem o quadro necessário para dinamizar as acções de desenvolvimento.
A segunda grande conquista foi a aceitação do princípio da responsabilidade pela protecção das populações contra atrocidades. Trata-se de um êxito importante porque redefine o conceito de soberania como um conceito positivo, colocando os seres humanos no cerne das preocupações em matéria de segurança. Isto deverá aumentar a credibilidade da comunidade internacional, e as Nações Unidas tencionam agir em caso de genocídio, crimes de guerra, depuração étnica e crimes contra a humanidade. Venho de um país que se situa próximo dos Balcãs e lembro-me da intervenção no Kosovo. Foi essa intervenção que, de certa maneira, esteve na origem da inclusão deste princípio no direito internacional e que levou, pela primeira vez, a esta consagração dos objectivos do desenvolvimento.
A terceira conquista foi a Comissão de Construção da Paz, um resultado concreto importante que deverá permitir que a comunidade internacional responda mais eficazmente e de uma forma mais coordenada às necessidades dos países que acabam de sair de um conflito. A Comissão tem estado a trabalhar com todos os factores, desde as acções humanitárias aos esforços de reconstrução e reforço das instituições, incluindo o comércio e todas as questões relacionadas com a democracia e os direitos humanos; desde missões militares de manutenção da paz a missões de observação de eleições. Tudo isto passará agora a ser coordenado pela Comissão de Construção da Paz, e, por conseguinte, pensamos que a Comissão deve ter um lugar a essa mesa.
Houve outros assuntos que me deixaram, pessoalmente, desapontada. O primeiro relaciona-se com o Conselho de Direitos Humanos. Tratou-se sobretudo de uma mudança de nome, e não de uma verdadeira conquista, mas, pelo menos, o princípio foi aceite, e esperamos conseguir trabalhar em conjunto com o novo Presidente da Assembleia-Geral, Jan Eliasson, no sentido de melhorar a arquitectura dos direitos humanos e torná-la mais incisiva. É importante termos uma instituição forte, credível e permanente que englobe os Estados-Membros com boa reputação no domínio dos direitos humanos.
Por outro lado, houve alguns progressos na área dos direitos humanos, como, por exemplo, a duplicação do orçamento do Representante Especial da ONU para os Direitos Humanos, que irá aumentar a possibilidade de acções directas no terreno. Anima-me, também, o facto de o Documento Final conter uma decisão no sentido de "reforçar o dispositivo de direitos humanos das Nações Unidas, com o objectivo de garantir o gozo efectivo, por todas as pessoas, de todos os direitos humanos".
Um outro aspecto negativo foi toda a questão do desarmamento. O Secretário-Geral das Nações Unidas, Kofi Annan, considerou-o, no mínimo, escandaloso. Temos, manifestamente, de continuar a trabalhar nesta área tão importante.
Há ainda duas outras questões, uma das quais é o ambiente. A sustentabilidade ambiental é fundamental na nossa luta contra a pobreza e no nosso trabalho em prol da estabilidade e de uma maior segurança. Neste momento, em especial, depois do tsunami, dos furacões Katrina e Rita, e das inundações na União Europeia, a resposta correcta da comunidade internacional teria sido promover uma verdadeira organização ambiental no âmbito das Nações Unidas.
Por último, uma palavra sobre as reformas da gestão das Nações Unidas. Penso ser importante que o Secretário-Geral não só tenha de prestar contas e assumir responsabilidades, mas também de dispor de poderes que lhe permitam conduzir a reforma da gestão e pô-la em prática.
Francisco José Millán Mon,
Senhor Presidente, partilho com a Senhora Comissária Ferrero-Waldner a opinião de que os resultados da Cimeira de Nova Iorque são diversos e heterogéneos e contêm elementos positivos e negativos.
Seja como for, sinto algum alívio perante o Documento Final da Cimeira, porque recordo bem que, há dois anos, a comunidade internacional estava muito dividida e as Nações Unidas encontravam-se numa situação de impasse. Além de que, algumas horas antes do início da Cimeira, tudo indicava que seria difícil alcançar-se um documento final que contivesse algo mais do que meras generalidades.
Felizmente, foi possível alcançar um acordo sobre um documento que contém êxitos substanciais, embora também, sem dúvida, lacunas e fracassos.
Desejo destacar - à semelhança do que fez a Senhora Comissária - que, por exemplo, na Cimeira se alcançou uma importante reafirmação dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio.
No que diz respeito à segurança, faço o mesmo diagnóstico: é lamentável o resultado nulo obtido no tocante à não proliferação e desarmamento.
No âmbito da luta contra o terrorismo - um tema tão importante -, penso que se progrediu muito pouco. Não fomos capazes de chegar sequer a uma vaga definição de acto de terrorismo com a qual a comunidade internacional pudesse concordar. O aspecto positivo é, porém – como já foi mencionado – a criação da Comissão de Construção da Paz.
No que diz respeito à reforma das Nações Unidas, penso que ninguém estará surpreendido com o fracasso da reforma do Conselho de Segurança. Na comunidade internacional existem a este respeito divisões profundas e, aparentemente, insuperáveis. Na União Europeia não existe uma posição comum. Gostaria apenas de salientar aqui que a maioria deste Parlamento, na sua Resolução de Junho deste ano, se pronunciou a favor de que a União Europeia dispusesse de um lugar permanente.
Noutro importante domínio - o dos direitos humanos -, congratulo-me - como o representante do Conselho e a Comissária salientaram - pelo reconhecimento do direito e dever de protecção da comunidade internacional em caso de genocídio. Mas neste mesmo domínio dos direitos humanos, lamentavelmente, a única decisão adoptada foi a da criação do Conselho dos Direitos Humanos, sem mais pormenores. Por conseguinte, receio bem que a negociação para definir o mandato do Conselho, a sua composição e o método de eleição seja seriamente adiada.
Em suma, penso que há muito a fazer, mas a verdade é que, depois da Cimeira - e com isto termino, Senhor Presidente -, existe agora uma base sobre a qual poderá continuar a construir-se. O 60º aniversário da criação das Nações Unidas constituía uma óptima oportunidade para reagrupar a comunidade internacional e adaptá-la aos desafios do novo século.
Espero que os passos dados possam traduzir-se em progressos ao longo deste ano tão decisivo.
Glenys Kinnock,
. - Senhor Presidente, gostaria de começar por saudar a presença, neste debate, do Senhor Presidente em exercício, que eu sei muito bem ser, ele próprio, um internacionalista muito empenhado. Agradeço à Senhora Comissária o apoio que nos deu, como membros da delegação que participou na Cimeira em Nova Iorque.
Tal como aqui foi referido por todos, as ONG e outras pessoas fizeram algumas críticas ao Documento Final da Cimeira. No entanto, tal como outras pessoas aqui presentes, penso que devemos ser mais ponderados ao avaliarmos aquele texto e concordo que devemos considerar que o copo está meio cheio. Penso, também, que acusações exageradas de fracasso não ajudarão a criar os incentivos necessários para os decisores políticos assumirem riscos e empreenderem acções.
O Documento Final contém fortes compromissos no que se refere à forma como devemos agir para alcançar os ODM até 2015. No entanto, uma das coisas que lamento é o facto de a meta global 8 não ser suficientemente incisiva para assegurar que países como a Nova Zelândia, a Austrália e o Canadá ou Itália não se furtem às suas responsabilidades e para exercer pressão sobre estes países para que sigam o exemplo da União Europeia. Não basta, de modo algum, promete 0,7%, e são necessárias acções concretas por parte destes e outros países.
Saúdo - e estou certa de que o Senhor Presidente em exercício concorda - o facto de o documento conter uma referência veemente à necessidade de fontes de financiamento inovadoras com vista à consecução dos ODM.
Penso, também, que o facto de George Bush ter subscrito os ODM representa um progresso significativo - possivelmente, o mais importante da semana. Talvez o interesse próprio esteja a impelir os Estados Unidos para a via do multilateralismo que muitos de nós julgamos que aquele país não está disposto a aceitar.
Considero igualmente importante reconhecer a ligação muito clara que o Documento Final estabelece entre segurança, desenvolvimento e resolução de conflitos e a necessidade de ter essa ligação em conta ao adoptarem-se medidas. O documento identifica também claramente as responsabilidades tanto dos países desenvolvidos como dos países em desenvolvimento. Julgo que a declaração da UE sobre política de desenvolvimento é o quadro adequado para avançarmos e para mostrarmos que acreditamos firmemente na necessidade de restaurar, na Europa e noutros locais, um forte sentido de unidade, propósito e acção. O documento também contém afirmações importantes sobre governação e sobre o primado do direito, dois aspectos muito importantes do nosso trabalho com os países em desenvolvimento.
Também aqui foi mencionada a Comissão de Construção da Paz - que é muito importante -, bem como o estabelecimento da paz, a manutenção da paz e a consolidação da paz. Lamento que o assunto tenha sido agora entregue à Assembleia-Geral, onde será objecto de muitas discussões e compromissos. Por conseguinte, a União Europeia terá, mais uma vez, um papel a desempenhar, procurando levar o processo por diante de uma maneira positiva.
Acima de tudo, saúdo o facto de agora termos a responsabilidade colectiva de proteger os civis contra o genocídio, os crimes de guerra, a depuração étnica e todos os crimes contra a humanidade. Ficamos agora a aguardar as provas de que, de futuro, a ONU conseguirá evitar fracassos tão trágicos como aqueles a que assistimos na Bósnia e no Ruanda.
Relativamente à questão da reforma, lamentamos o facto de o Secretário-Geral continuar a ser microgerido pelos Estados-Membros das Nações Unidas.
A maior desilusão foi o facto de não se ter encontrado uma solução para a proliferação das armas nucleares. Isto significa que existe agora uma lacuna enorme nos nossos acordos internacionais e, mais uma vez, a UE terá de exercer pressão para que a questão seja levada por diante.
Por último, quero mencionar a alteração apresentada pelo Grupo PSE sobre os direitos de saúde sexual e reprodutiva. É importante assumirmos esta posição se quisermos realizar os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio. Esses direitos são o esteio de todos os ODM, particularmente no que se refere ao VIH/SIDA e à mortalidade materna e de crianças. Espero que o Parlamento reponha isto no texto e que, tal como aconteceu na votação sobre o meu relatório relativo aos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, que afirmemos o nosso empenhamento neste aspecto importante. Depois, o Parlamento deve apoiar a legitimidade internacional da ONU. Havia muita coisa em jogo para os decisores políticos em 1945; há muita coisa em jogo agora, e as razões para se procurar avançar são tão importantes como eram naquela altura.
Alexander Lambsdorff,
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores, os europeus estão de acordo em que o mundo precisa das Nações Unidas e, direi mesmo mais, de umas Nações Unidas fortes.
Poucas vezes, na sua história de sessenta anos, a ONU atraiu, como agora, a atenção pública, e poucas vezes se ocupou de reformas tão importantes e necessárias como estas.
Os avanços que acabaram por ser obtidos no Documento Final não são satisfatórios. Apesar disso, o meu grupo, o Grupo da Aliança dos Democratas e Liberais pela Europa, entende que os progressos devem ser reconhecidos e que aquilo que não conseguimos alcançar deve ser discutido ainda mais vivamente do que antes.
O copo está meio cheio, e cabe agora à UE dar o seu contributo para o encher completamente. O Parlamento Europeu deve, em especial, considerar o resultado da cimeira como uma oportunidade. Vemos o Parlamento como um dos intervenientes na continuação do processo de reforma. Como Deputados temos na mão a chave para garantir e reforçar a aceitação da ONU pela população, promover com sucesso a democratização desta organização e, sobretudo, zelar para que milhões de pessoas tenham acesso a alimentação, água potável e melhores cuidados de saúde.
Devemos transpor para a prática os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, pois os progressos dos Estados-Membros nesta matéria são insatisfatórios. O Documento Final da Cimeira não prevê qualquer calendário exacto que vincule os países aos compromissos assumidos, o que é uma desilusão. Verificou-se, por outro lado – o senhor deputado Kinnock já o referiu –, a aceitação pelos EUA dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, com uma clareza inesperada, que constitui uma evolução muito positiva e que devemos aprofundar. Penso, Senhor Deputado Kinnock, que devíamos acreditar no que dizem os nossos amigos americanos.
O meu grupo considera muito positiva a criação de uma Comissão de Construção da Paz. Trata-se de uma decisão que irá reforçar o papel da ONU nas regiões em crise. À UE cabe a tarefa de proporcionar uma valiosa ajuda à criação e funcionamento desta comissão. A UE é um dos maiores responsáveis pela paz a nível mundial pelo seu papel de doadora, pela ajuda dada a estes processos e pela sua força política. Tal deverá, aliás, passar a ser agora muito mais patente no sistema da ONU do que antes. Congratulamo-nos pelo facto de estarmos nesta matéria em tão grande sintonia com a Senhora Comissária.
Um primeiro passo, sobre o qual gostaria também de conhecer a posição da Comissão e do Conselho, seria a fusão das representações do Conselho e da Comissão em Nova Iorque e nos outros locais onde a ONU está presente.
O Grupo ALDE considera que a promoção da democracia é outra função importante. A criação de um fundo para a democracia constitui um importante passo na direcção correcta, com a possibilidade de se tomarem outras medidas, como a criação de um agrupamento de democracias () no seio da Assembleia Geral. Também merece reflexão a hipótese de uma assembleia parlamentar.
O que fica claro é que a reforma da ONU não está concluída e deve ser prosseguida com coerência, sobretudo no que respeita ao Conselho de Segurança. As propostas de Kofi Annan são conhecidas, cabendo agora à Assembleia Geral tomar uma decisão até ao final do corrente ano. Pela nossa parte defendemos a visão de um lugar permanente para a União Europeia logo que estejam preenchidas as condições políticas, jurídicas e constitucionais para tal. É o que reiteramos na nossa resolução, que iremos votar amanhã.
Não podemos permitir que a ONU seja relegada para segundo plano, pois cabe-lhe um papel de liderança. Só assim poderá responder aos desafios dos nossos tempos a nível multilateral e global. O Parlamento Europeu deve apoiá-la neste caminho, pois precisamos de uma Organização das Nações Unidas forte. Aliás, defendo que este debate se devia ter realizado em Bruxelas e não em Estrasburgo.
Frithjof Schmidt,
Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhor Ministro, Senhores Deputados, há que dizê-lo mais uma vez com clareza: as Nações Unidas perderam aqui uma oportunidade histórica de procederem a uma reforma sistemática. O resultado é desalentador e o bom trabalho previamente feito por Kofi Annan não redundou num êxito real.
A reforma fracassou em quatro áreas-chave. Não houve uma reforma do Conselho de Segurança que permitisse uma verdadeira representação regional. Não foi definido um conceito de desarmamento e de oposição à continuação da disseminação das armas de destruição maciça. Não se conseguiu criar uma Agência das Nações Unidas para o Ambiente, o que aliás, sobretudo face aos desafios colocados pela política internacional em matéria de clima, constitui uma omissão muito grave. Não dispomos de qualquer instrumento concreto para a política desenvolvida pelas Nações Unidas. Também não se conseguiu prosseguir o desenvolvimento do Conselho Económico e Social, numa altura em que nos confrontamos com os grandes desafios da política de desenvolvimento. É por isso que se pode hoje dizer que o fim de uma reforma é o início de outra.
Mas registaram-se evidentemente progressos que podemos usar como ponto de partida. É positiva a existência de um Conselho dos Direitos Humanos na ONU, embora a sua composição ainda não esteja definida. É positivo que as verbas à disposição do Alto Comissário para os Direitos Humanos tenham sido duplicadas. É positiva a futura criação da Comissão de Construção da Paz. É positivo que os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio tenham sido reafirmados e estejam a ser criados diferentes programas de acção e fundos de solidariedade.
Perante este pano de fundo coloca-se à União Europeia um desafio concreto. Gostaria, por isso, de exortar o Conselho e a Comissão a apresentarem um plano de acção rigoroso sobre a forma concreta, a nível financeiro e orgânico, como a União Europeia pretende participar na implementação destas medidas. Trata-se agora, terminada que está esta cimeira retórica, de apoiar concretamente e com meios as Nações Unidas.
Miguel Portas,
Também eu gostaria de dizer que o copo se encontra meio cheio, mas toda a gente aqui sabe que não é verdade. A cimeira foi um fracasso. É certo que a cimeira reafirmou os modestos objectivos do Milénio, mas foi proibida de passar das palavras aos actos. Alguém impediu que os países doadores se comprometessem com metas claras em matéria de ajuda financeira. De concreto o que temos é um copo cheio de palavras e uma mão cheia de nada.
A assembleia ensaiou também votos piedosos contra a proliferação das armas nucleares, mas muitos impedem o compromisso com uma estratégia de desarmamento. Sem ela, o clube nuclear continuará inevitavelmente a proliferar. A assembleia também queria uma reforma das Nações Unidas, mas alguém fez tudo para que tudo fique na mesma. Esse alguém tem nome: John Bolton, a voz autorizada do império nas Nações Unidas.
A Senhora Comissária referiu o "Katrina". Entre a tragédia de Nova Orleães e o fracasso de Nova Iorque há, de facto, um elo evidente - é a administração norte-americana. Em Nova Orleães, a lei é simples: quem tem carro safa-se, quem não tem lixa-se. No mundo idealizado pelo imperador também é assim. Washington não quer ouvir falar de pobres, porque nem dos seus trata, para a Casa Branca os pobres são pura e simplesmente uma perda de tempo e de dinheiro.
Senhor Presidente, o meu grupo votará favoravelmente a resolução porque, embora tímida, vai na direcção certa, porque precisamos de Nações Unidas fortes e valorizamos tudo o que se possa fazer por isso. Mas entendamo-nos: só teremos Nações Unidas credíveis quando a Europa e o resto do mundo enviarem a Washington os sinais correctos. Hoje falou-se aqui grosso sobre a Turquia, gostaria de ver igual altivez em relação a Washington.
Hélène Goudin,
Senhor Presidente, a Lista de Junho é amiga da ONU e considera que pode ser dada à ONU uma ampla capacidade para contribuir com soluções construtivas para os conflitos internacionais. Entendemos, no entanto, que não compete à EU, nem ao seu Parlamento, ditar a forma de actuar ou os objectivos da ONU. O debate sobre o futuro da Organização das Nações Unidas deve ser travado entre os Estados que a constituem e em contextos internacionais mais vastos do que o europeu. Somos críticos em relação à proposta de a UE ser representada por um único lugar no Conselho de Segurança da ONU. E também não apoiamos a pretensão do Parlamento de estabelecer delegações comuns da UE nas várias sedes da ONU. Os Estados-Membros da UE têm diferentes pontos de vista sobre as questões que são discutidas na ONU e no seu Conselho de Segurança.
A Suécia, por exemplo, desempenhou um papel importante na ONU, como construtora de pontes ente países pobres e ricos, como mediadora e como promotora do desarmamento. O que isto demonstra é que os países pequenos também têm um papel importante a desempenhar na ONU e na política internacional. Receamos que as vozes dos pequenos países não consigam fazer-se ouvir se a UE falar a uma só voz no contexto da ONU. Qual das 25 vozes da UE se faria ouvir desse único lugar? Se a UE pudesse realmente falar a uma só voz nos contextos da ONU, porque estariam então o Reino Unido e a França a defender os seus actuais lugares permanentes no Conselho de Segurança? Porque estaria a Alemanha a tentar obter um lugar no Conselho de Segurança? A verdade é que os Estados-Membros da UE não têm uma visão uniforme das questões da política internacional. Isto tornou-se evidente em diversas ocasiões, especialmente em relação à intervenção dos Estados Unidos no Iraque. É melhor assumirmos o nosso continente multifacetado e trabalharmos para garantir que todas as vozes sejam ouvidas no debate.
Inese Vaidere,
. – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, no passado mês de Maio, na sequência de acalorados debates, o Parlamento Europeu aprovou uma resolução sobre a reforma das Nações Unidas. No âmbito dessa resolução, o Parlamento exortava as Nações Unidas a respeitar os seus compromissos; a prestar ajuda aos países em desenvolvimento; a acordar uma definição comum de terrorismo; a adoptar um plano de acção para a prevenção de genocídios; e a concretizar a reforma do seu Conselho de Segurança, que continua a reflectir a ordem mundial do pós-guerra. De todas estas tarefas, nem uma só foi concluída. Muito pelo contrário, os poucos acordos alcançados são contornados através de soluções de compromisso, pelo que, muito provavelmente, pecarão por falta de eficácia. No que respeita à reforma das Nações Unidas, o balanço actual regista mais fracassos do que êxitos.
Este resultado leva-nos a colocar a questão de saber se a União Europeia exerce uma forte intervenção na cena mundial. A resposta é óbvia. A União Europeia não trabalhou de forma suficientemente eficaz. Convido, pois, a Comissão Europeia a proceder a uma avaliação dos resultados da reforma das Nações Unidas na perspectiva da União Europeia, bem como a reflectir sobre formas de coordenar futuras acções com outros países, de modo a que as decisões por nós tomadas não se fiquem por meras resoluções. Nestas circunstâncias, importa avaliar até que ponto as Nações Unidas são realmente capazes de empreender a sua própria reforma, ou se porventura se impõe a criação de uma nova organização de natureza idêntica. Mas esta é uma questão para analisar no futuro. Para já, é importante traçar uma estratégia sobre a forma de alcançar os objectivos já definidos, para que as Nações Unidas possam desenvolver uma acção eficaz em prol da segurança e da prosperidade no mundo de hoje.
Irena Belohorská (NI ).
– A necessidade de reforma das Nações Unidas recolhe a unanimidade. O único problema consiste nos contornos que esta reforma deve assumir. Concordamos que o sistema das Nações Unidas é demasiado complexo e que deveria ser simplificado. No entanto, penso que o maior problema não está na reforma dos organismos das Nações Unidas, mas na incapacidade dos seus membros de alcançarem acordos políticos, devido a perspectivas radicalmente opostas quanto ao próprio trabalho da ONU. Alguns membros desejam uma ONU forte, enquanto outros se opõem a tais objectivos; é precisamente isto que impossibilita o acordo.
Estou, contudo, mais preocupada com o compromisso das Nações Unidas com vista a alcançar os chamados Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, a saber, reduzir em metade a pobreza, lutar contra a fome, a malária e outras doenças, como, por exemplo, o HIV/SIDA, e garantir o respeito pelos direitos humanos, em especial, os direitos das mulheres. Embora as Nações Unidas se tenham comprometido a cumprir estes objectivos até 2015, a pobreza ainda não foi reduzida, ao invés, está a aumentar. Estima-se que, se continuarmos a trabalhar a este ritmo, serão necessários cem anos para alcançarmos os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio.
Em Setembro, eu fui o único membro das Instituições da União Europeia a participar numa conferência sobre os direitos das mulheres, realizada na China. Tratou-se da chamada Conferência de Pequim +10. A conferência realizou-se pela primeira vez em 1975 e reúne-se, desde então, de dez em dez anos. É interessante que, desde 1995, nenhum país do mundo tenha conseguido organizar uma quinta conferência sobre a problemática das mulheres. Pergunto-me a mim própria se a União Europeia está interessada em informações sobre o modo como as declarações que assinámos estão a ser implementadas e sobre a utilização dada à assistência que a União Europeia presta a alguns países, especialmente, sob a forma de ajuda financeira.
Para podermos alcançar os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio até 2015, temos de aumentar para mais do dobro a assistência financeira. A União Europeia – um doador importante – tem de monitorizar a forma como esta assistência é utilizada. Tem de garantir que a mesma não seja desviada para outros fins e que o país receptor respeite os direitos humanos. Se estes não forem respeitados, a assistência financeira deve ser retirada. No entanto, se não participarmos em conferências e se não nos informarmos acerca dos problemas que surgem durante a implementação, a nossa assistência, destinada à compra de medicamentos e à construção de escolas, pode ser utilizada para comprar armas ou para recrutar “crianças-soldados”.
Nirj Deva (PPE-DE ).
- Senhor Presidente, quero agradecer ao Senhor Presidente em exercício e à Senhora Comissária Ferrero-Waldner o excelente trabalho que fizeram nas Nações Unidas. Tive o privilégio de co-presidir à delegação que se deslocou à Cimeira da ONU com o meu ilustre colega, Michel Rocard, antigo Primeiro-Ministro de França.
Necessitamos de uma Organização das Nações Unidas que reflicta os valores partilhados dos cidadãos comuns e que os respeite na prática. Vivemos hoje num mercado global que está cheio de imagens. O tsunami na Indonésia, as cheias em Nova Orleães e o terrorismo em Londres tornaram-se acontecimentos locais: locais na minha aldeia, na minha realidade, em minha casa e entre os meus amigos. Trata-se de "unidade através da diversidade" e não de "uniformidade". Como é que a ONU pode existir neste maravilhoso mundo novo e continuar a ser relevante? A ONU não tem poderes legislativos e também não é um governo mundial. É simplesmente uma organização que apresenta resultados concretos. Retrospectivamente, a melhor coisa que aconteceu à ONU foi os Estados Unidos terem começado, subitamente, a levar mais a sério a sua capacidade de produzir resultados.
Continuarmos a agir da mesma maneira de sempre deixou, portanto, de ser uma opção, e Jean Ping e Kofi Annan fizeram um excelente trabalho ao iniciarem o processo de reforma. Alguns organismos especializados da ONU, como a OMS, o PNUD, o Programa Alimentar Mundial, a OMI e a OIC, já estão a fazer um excelente trabalho, mas mesmo nestes casos há margem para uma avaliação aprofundada com vista a garantir a melhor aplicação possível dos fundos e uma gestão da melhor qualidade.
Estas organizações poderão estar a apresentar bons resultados, mas o processo da ONU em si, em Nova Iorque, não está. Isto tem de mudar. Devíamos limitar o processo em Nova Iorque e concentrarmo-nos antes nos organismos da ONU como "produtos". Temos de aproveitar as melhores práticas utilizadas pelos governos e pelas grandes empresas. Devia ser constituído um grupo de planeamento a longo prazo para prever situações de crise com bastante antecedência.
A pobreza, a doença, os conflitos e o desespero são muitas vezes fruto da má governação nacional. Devemos ajudar a aumentar as capacidades e prestar ajuda àqueles que a sabem utilizar sensatamente.
Congratulo-me por poder anunciar que o Parlamento Europeu, através da Comissão do Desenvolvimento, já propôs que fosse afectado, no âmbito do orçamento, um montante de aproximadamente 2 milhões de euros para iniciativas de impacto rápido e, também, no seguimento de uma reunião com o Senhor Comissário em Nova Iorque, para a Comissão de Construção da Paz.
Um sistema eficaz de governação internacional e de justiça é aquele que leva a tribunal os indivíduos que cometem crimes contra a humanidade. Temos também o direito de proteger. Os soldados da paz da ONU têm de receber uma melhor formação e, nos termos do Capítulo VII da Carta das Nações Unidas, poderiam ser-lhes conferidos poderes de execução com vista à resolução de conflitos.
Senhor Presidente, gostaria de dizer que estamos a realizar um debate muito importante e excelente. Muito obrigado.
Jo Leinen (PSE ). –
Senhor Presidente, a Cimeira da ONU não foi um fracasso, mas concordo com muitos deputados que a consideram um desapontamento. Graças ao empenho dos europeus e de muitos países em desenvolvimento foram, apesar disso, obtidos resultados concretos. É de esperar que a Assembleia Geral alcance ainda nos próximos meses outros progressos.
Para mim, a maior desilusão foi a ausência de compromissos para o desarmamento mundial. A Humanidade gasta anualmente mil milhões de euros em armamento e 60 mil milhões em ajuda ao desenvolvimento. Se alguém olhasse o nosso planeta de uma estrela distante acharia que a Humanidade se autodestrói e não quer sobreviver. Pergunto, por isso, à Comissão e ao Conselho o seguinte: o que estão os europeus a fazer para tomarem a iniciativa de colmatar esta deficiência em termos de desarmamento, sobretudo no domínio das armas de destruição maciça? Acho também lamentável que não se tenha praticamente conseguido fazer a reforma dos órgãos da ONU. Os poderes do Secretário-Geral não tiveram qualquer reforço relevante. A Assembleia Geral não conseguiu reformar-se e o Conselho de Segurança é um puro anacronismo. Não deixa de ser espantoso verificar que a União Africana funciona, aparentemente, melhor do que a União Europeia. Os 53 Estados africanos tinham ideias concretas sobre quais os países deste continente que deviam ter assento no Conselho de Segurança. Nesta matéria não há acordo entre os europeus, que talvez tenham contribuído para que o Conselho de Segurança não pudesse ser alargado. Pergunto, por isso, também à Comissão e ao Conselho o seguinte: o que estão os europeus a fazer para suprir esta lacuna?
Por último gostaria de abordar a democratização da ONU. Decorridos 60 anos não pode deixar-se esta matéria à exclusiva consideração dos governos, e precisamos de uma componente parlamentar. A União Interparlamentar pode ser algo de muito positivo, mas é insuficiente. Mais tarde ou mais cedo surgirá a necessidade de uma Assembleia Parlamentar, porque a sociedade civil da União Europeia está melhor colocada do que as câmaras dos cidadãos, e esta situação não pode continuar.
Lapo Pistelli (ALDE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o meu colega e amigo, o senhor deputado Lambsdorff, já interveio em nome do Grupo e riu-se de mim, em nome da componente liberal do Grupo, descrevendo o copo como meio cheio. Cabe-me a mim, talvez porque pertenço à componente democrática do Grupo, tentar reflectir um pouco sobre a metade vazia do copo.
Todos nós vivemos um paradoxo nas últimas semanas: em todo o mundo cresceu o interesse, como nunca acontecera, em torno do papel das Nações Unidas e do papel da Europa. É uma grande questão, mas sempre que temos oportunidade de responder a essa crescente expectativa, não conseguimos qualquer resultado.
O documento que aprovámos nas Nações Unidas não se destinava a iniciar uma reflexão sobre a ONU: destinava-se sim a traduzir um debate que já tinha dois anos. Apercebemo-nos, porém, que entre Agosto e Setembro alguns temas difíceis desapareceram da mesa; outros foram apenas confirmados em princípio, e parámos aí; e outros, ainda, foram protelados para subsequentes negociações. Este é o ponto da situação.
Não houve qualquer reforma do Conselho de Segurança, não se registou qualquer progresso na relação entre o desarmamento e a não proliferação, e não houve qualquer condenação clara do terrorismo, embora se tenha chegado a uma vaga definição de terrorismo. Um órgão como o Conselho dos Direitos Humanos só existe em princípio. Inclusivamente aquilo que foi apresentado como um grande passo em frente, isto é, o novo “direito a proteger”, estipula, como nos apercebemos da sua leitura atenta, que o Conselho de Segurança avaliará cada situação de forma casuística, o que significa que estamos na mesma posição em que estávamos antes do Ruanda.
Nada mudou. Afirmámos que existe um princípio, mas devemos determinar, caso a caso, se é aplicável. O que significa tudo isto? Significa que, apesar de termos reiterado os Objectivos do Milénio, perdemos uma oportunidade. O documento assemelha-se, de certa forma, ao nosso trabalho na Europa: não estamos em crise, a nossa burocracia funciona, e produzimos documentos. Tomamos milhares de decisões, mas são, muitas vezes, decisões que os cidadãos não esperam de nós, e não conseguimos tomar as decisões que os cidadãos esperam de nós.
Este é o nosso problema. Um documento de trinta e cinco páginas que remove os pontos mais difíceis não é um documento bem sucedido: é um documento que afoga as suas dificuldades num mar de páginas. Por conseguinte, queria apenas dizer que esta Cimeira mostrou, por outro lado, a extensão da necessidade de a Europa, hoje, contar como uma unidade política, uma única unidade política, na qual tenhamos peso comercial, porque temos uma vontade única. Temos um papel no mundo; quando estamos divididos em 25 partes não o temos, ou temos muito menos do que pensamos.
Estamos em plena pausa de reflexão depois das derrotas nos referendos. Não façamos desta pausa para reflexão uma mexicana; despertemos um pouco antes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, deixemo-nos de rodeios: a Cimeira sobre a reforma das Nações Unidas constituiu, em termos gerais, uma enorme decepção para todos aqueles de nós que acreditam naquela instituição e, acima de tudo, nos seus princípios fundadores.
A Cimeira concluiu - isto é verdade e foi dito - com alguns compromissos positivos, mas alguns aspectos chave ficaram de fora - como também foi dito -, como, por exemplo, a reforma do Conselho de Segurança.
As propostas que foram submetidas a discussão pelo Secretário-Geral, Kofi Annan, eram positivas e razoáveis, mas eram também urgentes e deveriam ter sido apoiadas, pelo que lamento – e é assim que devo dizê-lo - que a União Europeia tenha cedido à pressão norte-americana, desperdiçando, desta forma, o que deveria ter sido uma oportunidade histórica.
É particularmente preocupante a falta de compromissos para melhorar e reforçar a governança global em relação a questões ecológicas, sociais e económicas, mas também a retirada das conclusões do capítulo relativo ao desarmamento e à não proliferação. E também nada foi dito em relação a uma questão urgente e necessária como a adopção de um tratado internacional sobre armas, sendo a proliferação de armas a principal causa de muitas mortes no mundo.
Por todas as razões aduzidas, devo pedir ao Conselho e à Comissão que, a partir de agora, tenham coragem e ousadia para defender estes princípios através de medidas concretas e, como afirmou o senhor deputado Schmidt, de um plano de acção que defina claramente qual deve ser a posição da União Europeia, para que não sucumbamos - insisto - de novo à pressão dos Estados Unidos.
Tobias Pflüger (GUE/NGL ). –
Senhor Presidente, neste momento debate-se até que ponto o copo está cheio. Só posso dizer, com toda a franqueza, que o copo praticamente nada contém, que não há nada para bebermos, e que forçoso é reconhecer na generalidade esta situação.
Esta Cimeira da ONU foi um fracasso total, e o que estava previsto alcançar não foi conseguido. Isto é nítido nas alterações apresentadas à proposta de resolução em apreço, bastando comparar a sua espessura inicial com a actual, reduzida que ficou à expressão mínima.
Mas estou, pelo menos, satisfeito por não ter sido aprovado um ponto que diz respeito ao que propôs, designadamente, o Grupo de Alto Nível num relatório apresentado ao Senhor Secretário-Geral Kofi Annan. Este grupo pretendia lançar os alicerces de um conceito de guerra preventiva para as Nações Unidas, o que destruiria o princípio fundamental que presidiu à sua criação. Este conceito de guerra preventiva deixou de ser concreto e surge agora apenas implícito no nº 92, alteração que me deixa muito satisfeito.
Quando a Senhora Comissária Ferrero-Waldner afirma aqui que foi a guerra do Kosovo a despoletar praticamente esta situação põe o dedo na ferida: tratou-se de uma violação do direito internacional, e é justamente isso que queremos evitar. O direito internacional deve ser respeitado.
Kathy Sinnott (IND/DEM ).
- Senhor Presidente, a Organização das Nações Unidas teve origem numa série de iniciativas destinadas a congregar os países do mundo com vista a promover a verdadeira paz através do reconhecimento da dignidade e valor da pessoa humana e do importante papel da comunidade - local, nacional e mundial - na protecção das pessoas. A ONU tem cumprido este mandato vital de muitas maneiras, nos últimos 60 anos ou mais. No entanto, nas últimas décadas, tem havido cada vez mais críticas à forma como a ONU conduz as suas actividades, à maneira como gasta os seus fundos e ao tipo de resultados que obtém, ou que não obtém.
O desafio do Milénio é enorme e, para o superar, a ONU tem de se tornar uma organização funcional. Introduzir reformas não é motivo de vergonha. Até a casa mais arrumada necessita de uma limpeza a fundo anual. Todas as organizações devem parar para rever os métodos que utilizam. Penso que o exemplo da UNICEF é um bom ponto de partida para compreendermos a necessidade desesperada e urgente de reforma do sistema das Nações Unidas.
Jim Grant dirigiu e, em grande medida, criou a UNICEF, a resposta da ONU às crianças, até à sua morte em 1995. A UNICEF conquistou, justificadamente, o respeito de países e organizações do mundo inteiro pelos seus programas de reidratação oral, promoção do aleitamento e ensino primário. A UNICEF tinha conhecimento das necessidades reais de crianças reais. Nos dez anos desde a morte de Jim Grant, a UNICEF parece ter-se tornado um veículo da promoção, não da criança, mas sim de um programa político voltado para os direitos da mulher, o que não é apropriado: a UNICEF era uma organização para a criança.
A Senhora Carol Bellamy, que dirigiu a UNICEF depois de Jim Grant, foi obrigada a demitir-se no ano passado. Embora as críticas tenham aumentado progressivamente durante os nove anos em que deteve o cargo, as estruturas da ONU, tal como haviam evoluído, não permitiam uma investigação interna da UNICEF. Só as críticas vindas do exterior e o escândalo crescente devido à forma como os programas relativos à criança estavam a ser descurados é que acabaram por obrigá-la a demitir-se. No ano passado, durante o crescendo final, publicações como afirmavam que a incapacidade da UNICEF para definir uma estratégia coerente para a sobrevivência das crianças e as deficiências daquela organização estavam a contribuir para que 10 milhões de crianças morressem anualmente. O facto de uma organização tolerar tal situação, um problema que é do domínio público, é prova de que necessita de reformas.
Introduzir reformas não é motivo de vergonha. Não, só existe motivo de vergonha quando se resiste a introduzir reformas onde elas são necessárias. O êxito virá quando compreendermos que a ONU representa um ideal que é necessário promover e que necessitamos de uma organização eficiente que saiba servir esse ideal.
Koenraad Dillen (NI ).
– Senhor Presidente, o General de Gaulle costumava referir-se às Nações Unidas como (a coisa). Agora que o 60º aniversário das Nações Unidas parece ter culminado num espectáculo que faz lembrar a peça de Shakespeare intitulada – Muito Barulho para Nada -, é realmente legítimo que hoje nos perguntemos se as sensatas palavras do antigo Chefe de Estado francês não continuam a ser pertinentes. Com efeito, demorou-se semanas e semanas a negociar um documento de 35 páginas que, finalmente – e falemos sem rodeios –, pouco mais é do que uma vaga declaração de intenções.
Sessenta anos após a sua fundação, a fraqueza das Nações Unidas foi de novo claramente exposta. A Comissão dos Direitos Humanos das Nações Unidas, tão desacreditada pelo facto de ter incluído países como Cuba, Zimbabué e Sudão, é substituída por um Conselho dos Direitos Humanos. Porém, o texto não faz qualquer referência à composição desta nova instituição nem a medidas tendentes a excluir tais países. Apesar de todos os países terem condenado o terrorismo, esta comissão não conseguiu chegar a acordo sobre a definição do termo terrorismo.
Não chegou também a um consenso sobre os princípios de não proliferação de armas nucleares, e por último, mas não menos importante, a tão indispensável reforma do Conselho de Segurança foi uma vez mais protelada. A essa luz, é verdadeiramente espantoso que o Japão, para citar apenas um exemplo, financie 19% dos custos das operações de paz das Nações Unidas, mas não tenha sequer uma palavra a dizer no respectivo processo de decisão – o que, poder-se-ia dizer, não é propriamente uma forma democrática de trabalhar.
Enrique Barón Crespo (PSE ). –
Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhora Comissária, Senhoras e Senhores Deputados, a Cimeira do Milénio tinha o ambicioso desafio da globalização humana, dos direitos humanos, da paz e da prosperidade para toda a humanidade, e podemos concluir que, basicamente, o que essa Cimeira conseguiu foi travar as tentativas de desmantelamento das Nações Unidas e salientar, embora com muitas deficiências, certas tendências de progresso.
Gostaria, Senhor Presidente, de salientar uma delas que é importante: a iniciativa do Secretário-Geral, Kofi Annan, que aceitou a proposta do Primeiro-Ministro do Governo espanhol, Sr. Rodríguez Zapatero, e do Primeiro-Ministro de Turquia, Sr. Erdogan. O que presenciámos esta manhã neste Hemiciclo demonstra a importância dessa iniciativa sobre a aliança de civilizações.
Senhor Presidente, para concluir, gostaria de dizer que devemos também ter presente que neste momento a União Europeia não é um membro das Nações Unidas, mas que é um membro decisivo da OMC. É um desafio que temos de enfrentar com generosidade e com um espírito multilateral.
Paul Marie Coûteaux (IND/DEM ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o que tinha de acontecer, aconteceu. Não se operou uma verdadeira reforma das Nações Unidas, e a Europa não terá assento no Conselho de Segurança, um ponto de mereceu o silêncio de todos, embora fosse, há que o dizer, a grande esperança da União por ocasião da Cimeira.
Uma das consequências deste fracasso é o facto de a União Europeia, que já não irá ter um Ministro dos Negócios Estrangeiros da mesma maneira como não tem qualquer tipo de política externa comum, continuar a ser uma espécie de fórum internacional sem visibilidade externa. Tudo isto era muito óbvio, apesar dos comentários equilibrados que a Senhora Comissária Ferrero-Waldner nos acabou de fazer, que aliás podia, diga-se de passagem, ter falado em francês já que está em território francês; de toda a forma a Senhora Comissária não me está ouvir, como é muito capaz de o fazer.
Se a máquina dita europeia tivesse uma noção mais realista da sua importância, podíamos ser poupados a estes longos debates, que caiem no vazio, sobre o pretenso lugar europeu, que será remetido para o fundo do nosso armário juntamente com o amontoado das nossas ilusões perdidas. De toda a forma, reflictamos sobre este fracasso, pois deverá servir para nos alertar, tal como o fracasso da Constituição, ou a «desconstituiçaõ » europeia o fez largamente, para os estreitos limites dentro dos quais se podem inscrever as nossas ambições. A impossibilidade de reformar a ONU, o que era previsível, como aliás referimos nas nossas anteriores intervenções sobre esta matéria, era evidente perante os condicionalismos das actividades internacionais.
O princípio que preside e presidirá sempre à vida internacional é a preeminência das soberanias. Enquanto nos Estados, internamente, pode existir um direito que se aplica a todos, bem como meios legítimos de coerção capazes de pacificar as relações entre os homens, em contrapartida, a nível internacional, não há e não haverá nunca um árbitro legítimo, quer se trate de uma organização internacional, quer de um Estado que se assuma como único garante da paz entre as nações. Isso porque, confrontado com um Estado-árbitro, no fundo um Estado imperial, assim como confrontado com qualquer organização supranacional, jamais os outros Estados perderão de vista os seus próprios interesses, as suas personalidades e, repito-o, a sua soberania, como o referiu a minha colega Hélène Goudin.
Não quer isto dizer que o mundo seja necessariamente uma selva, quer simplesmente dizer que a paz assenta apenas no equilíbrio entre nações e grupos de nações e que tudo o que o direito internacional pode fazer é marginalizar os jogos próprios dos Estados que, por muito devotados que digam ser à causa da paz, continuam a ser monstros frios que jamais se esquecerão de avaliar o seu poder.
Isto deverá pois servir-nos de lição: o quadro multilateral pode concretizar certas aspirações, quando e só quando, por milagre, os interesses das nações vêm a coincidir. Espero que o realismo nos abra os olhos e que saibamos ver, finalmente, a estreiteza do quadro em que se inscrevem as nossas acções, pela própria natureza das coisas.
Miguel Angel Martínez Martínez (PSE ). –
Senhor Presidente, gostaria de fazer apenas seis observações.
Primeiro, desejo denunciar a acção da administração norte-americana, ao torpedear as Nações Unidas em geral e estas reuniões de Nova Iorque, em particular. Torpedearam-nas, nomeando John Bolton como representante dos Estados Unidos nas Nações Unidas e apresentando 750 emendas ao projecto de texto final, longamente trabalhado, negociado e objecto de consenso pela comunidade internacional, para o esvaziar de qualquer conteúdo.
É um absurdo que, quando os Estados Unidos por fim têm de fazer algumas concessões, haja tantas expressões de gratidão e de parabéns simplesmente por não terem levado até às últimas consequências o seu mais recente do filme .
Em segundo lugar, reconheço que o papel da União Europeia na Cimeira foi relativamente digno e positivo. Foi também relativamente eficaz, quando os seus Estados-Membros actuaram de forma coordenada e consensual.
Em terceiro lugar, gostaria de salientar que o melhor exemplo dessa eficácia pode ver-se naquilo que é, inquestionavelmente, o aspecto mais válido da Cimeira de Nova Iorque: em relação aos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, não se retrocedeu, apesar dos esforços de alguns nesse sentido. A União Europeia actuou com firmeza e conseguiu, pelo menos, que se mantivessem os compromissos e o calendário aprovados há cinco anos.
Em quarto lugar, é lamentável o fracasso da reforma imprescindível das Nações Unidas, aspecto ilustrativo tal como o anterior, mas em sentido negativo. A este respeito, os nossos Estados-Membros tinham visões diferentes, e a União foi incapaz de se manifestar, quer através das suas posições, quer exercendo qualquer tipo de influência, pelo que é, em parte, responsável por este fracasso.
Em quinto lugar, congratulamo-nos por a Cimeira ter apoiado a estratégia da "aliança de civilizações" de Kofi Annan, aceitando uma iniciativa europeia como a proposta pelos Primeiros-Ministros de Espanha e da Turquia.
E em sexto lugar, regozijamo-nos por a Europa ter contribuído para manter as Nações Unidas à tona de água, salvando a organização do naufrágio que alguns tinham preparado. Mas, manter as Nações Unidas à tona da água não é suficiente; é imprescindível relançar definitivamente a Organização. Os esforços da União Europeia devem estar orientados para esse objectivo, mas para isso, a nossa União deverá estar mais do que simplesmente à tona de água.
Terminarei com algo que nos foi dito por um político africano: “Este mundo não inspira entusiasmo; com efeito, chega muitas vezes a causar asco, mas é assustador pensar o que seria se a Europa não funcionasse como uma força de racionalidade, de equilíbrio, de uma certa coerência e, por vezes, de solidariedade”.
Inger Segelström (PSE ). –
Senhor Presidente, Senhores representantes do Conselho e da Comissão, Senhoras e Senhores Deputados, a Cimeira da ONU tornou clara a necessidade de cooperação no combate ao terrorismo, às alterações climáticas, à criminalidade internacional e às armas de destruição maciça, bem como nas questões da imigração. Tornou claro que é necessária mais cooperação, e não menos. Foi dado à Comissão de Construção da Paz um amplo raio de acção. Este é um aspecto que o Parlamento Europeu tem agora oportunidade de acompanhar. Na sequência da iniciativa da Ministra dos Negócios Estrangeiros da Suécia, envolvendo 13 mulheres Ministras dos Negócios Estrangeiros e a Comissária Ferrero-Waldner, cabe-nos agora tomar posição sobre o trabalho de consolidação da paz. Temos de envolver mais mulheres e, sobretudo, ter uma mulher por cada homem em todos os níveis, posto que esta igual representação permite que mulheres e homens dêem melhores contribuições. Por que razão é isto tão importante? Pois bem, porque nas guerras e conflitos modernos, a grande maioria das vítimas são mulheres e crianças inocentes. Na transição de uma situação de conflito para uma paz sustentável, são necessários todos os recursos e soluções civis. Como devemos acompanhar este processo na UE? Quando se debateram os Objectivos do Milénio, tornou-se óbvio que os países doadores têm de ser mais generosos. Foi, por isso, com grande agrado que soubemos, no fim-de-semana, que iam ser anuladas as dívidas de 18 países. Lamento que só a Suécia e mais quatro países dediquem 0,7% à ajuda. Temos de fazer melhor. Em 2000, a Suécia atingiu o nível de 1%. Com tanto que desperdiçamos aqui na UE, devíamos poder encher o copo facilmente.
Manuel António dos Santos (PSE ). –
Participei em representação do Parlamento Europeu na Segunda Conferência Mundial dos Líderes dos Parlamentos Mundiais, organizada pela União Interparlamentar em Nova Iorque nos dias 7, 8 e 9 de Setembro.
Na alocução que dirigi às 145 delegações presentes, tive oportunidade de reafirmar as recentes posições do Parlamento Europeu nomeadamente no que toca à reforma das Nações Unidas e ao compromisso nos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio. A minha mensagem acabou por ser amplificada pelo facto de, previamente, todas as resoluções do Parlamento Europeu sobre estas matérias terem sido divulgadas junto das delegações políticas nacionais e regionais.
No que respeita especificamente à reforma das Nações Unidas, tive oportunidade de referir que o Parlamento Europeu apoia totalmente as posições do Secretário-Geral da ONU e, nomeadamente, considera que a segurança mundial não pode ser dissociada do desenvolvimento económico e social, do respeito dos direitos do Homem e da protecção do ambiente. Também referi a necessidade de proceder à alteração da composição do Conselho de Segurança, defendendo a prazo a criação de um lugar permanente para a União Europeia e, de imediato, a criação de novos lugares que permitam a representação de novos países e emergentes regiões.
Finalmente sobre a Assembleia-Geral das Nações Unidas salientei não apenas a reforma dos métodos de trabalho, mas essencialmente a criação a longo prazo de uma verdadeira assembleia parlamentar das Nações Unidas.
Entendi registar neste debate este sintético testemunho que serve de igual modo para documentar a prestação de contas da missão que me incumbe fazer perante o Parlamento Europeu.
Douglas Alexander,
Senhor Presidente, agradeço-lhe a oportunidade que me dá de responder a este debate. Agradeço aos senhores deputados as suas perguntas perspicazes e as suas observações estimulantes. Procurarei abordar o maior número possível de aspectos que aqui foram focados na minha intervenção de encerramento.
Na Cimeira Mundial de 2005, os nossos Chefes de Estado e de Governo e os de mais 166 países aceitaram o desafio lançado por Kofi Annan de reformar a ONU de modo a torná-la uma organização mais eficiente, mais eficaz e, também, mais relevante em termos dos desafios do nosso tempo. O Documento Final da Cimeira, segundo o debate que aqui realizámos esta tarde, não deve ser visto como um copo meio cheio, devendo antes ser entendido como aquilo que o considero ser: um mandato claro para novas mudanças. Creio que todos somos da opinião de que uma Organização das Nações Unidas mais forte, mais eficaz e munida dos recursos necessários é a única forma de garantir a estabilidade e prosperidade globais no nosso mundo interdependente.
Tal como a União Europeia afirma na sua declaração à Assembleia Geral, em 17 de Setembro: "Sem um esforço comum para acelerar o avanço em direcção à consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, os países ricos e os países pobres enfrentam um futuro de instabilidade crescente. O fracasso dos esforços conduzidos pela ONU para superar a ameaça do terrorismo e da proliferação comprometerá a prosperidade tanto do mundo em desenvolvimento como do mundo desenvolvido. A ONU não deve ser um fórum destinado a permitir que os vários países promovam as suas próprias prioridades, mas sim uma instância onde a comunidade internacional possa chegar a acordo sobre acções comuns destinadas a beneficiar todos os cidadãos do mundo".
Parece-me ser este o contexto apropriado em que devemos considerar vários pontos importantes que aqui foram focados hoje pelos senhores deputados. Os senhores deputados Millán Mon, Lambsdorff e Schmidt mencionaram a questão do alargamento do Conselho de Segurança. Relativamente a este assunto, embora os parceiros da União Europeia concordem que o Conselho de Segurança deve ser reformado, acontece que não existe um consenso ao nível da UE sobre o modelo a adoptar. No que se refere à questão conexa de a União Europeia ter ou não um lugar no Conselho de Segurança, gostaria de lembrar, respeitosamente, aos deputados deste Parlamento que a Carta das Nações Unidas é muito clara quanto a este aspecto: apenas permite que os lugares no Conselho sejam ocupados por Estados-Membros e não por organizações regionais. Por conseguinte, a possibilidade de a UE deter um lugar no Conselho de Segurança está fora de questão.
A senhora deputada Kinnock saudou de forma muito explícita os resultados alcançados e apresentou, creio, uma imagem clara dos progressos realizados, embora tenha afirmado que há muito mais a fazer. O seu contributo dá-me uma oportunidade legítima de prestar homenagem não só aos esforços incansáveis que a senhora deputada tem desenvolvido nesta área há tantos anos - antes de ter entrado para o Parlamento e depois disso -, mas também à experiência e competência de tantos outros deputados desta Assembleia, que, penso, vieram enriquecer o debate da União Europeia sobre estas questões, assim como a voz da Europa nas instâncias internacionais. A senhora deputada não se surpreenderá se eu lhe disser que apoio, efectivamente, as referências à necessidade de mecanismos de financiamento inovadores tendo em vista a consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio.
Quanto à sua outra pergunta específica, designadamente, se os Estados-Membros já começaram a aproximar-se dos seus compromissos relativos ao volume da ajuda, respondo categoricamente que não. Os 25 Estados-Membros concordaram em proporcionar, colectivamente, pelo menos 0,56% do RNB até 2010 e, no caso da UE 15, quase todos os países concordaram em afectar à ajuda pelo menos 0,7% do seu RNB até 2015. Tal como afirmei ainda há dois dias na conferência do meu partido, imaginar, há apenas alguns anos, que 15 países da Europa assumiriam tal compromisso teria sido um sonho para muitos de nós que há tanto tempo procuramos alcançar esse objectivo.
A União Europeia reafirmou esse compromisso na declaração que apresentou na Cimeira Mundial 2005. A Comissão e o Conselho irão rever anualmente os progressos realizados. É vital que exista uma garantia. Gostaria ainda de referir que a União Europeia deverá exceder as metas fixadas para 2006, ou seja, 0,39% da média da UE, um valor estabelecido em 2002. Nesta altura, não há motivos para duvidar que o conseguiremos fazer novamente.
O ponto seguinte foi mencionado pelo senhor deputado Portas, que expressou opiniões sobre os Estados Unidos das quais, sinceramente, discordo.
No entanto, relativamente à questão específica da não proliferação, gostaria de frisar os seguintes aspectos. É importante que se diga que todos sentimos o mesmo desapontamento que muitos Estados-Membros das Nações Unidas e, aliás, muitos deputados deste Parlamento, incluindo o senhor deputado Leinen, por não ter havido um compromisso internacional em relação à não proliferação, facto, em última análise, patente na incapacidade dos Estados para chegarem a acordo sobre a linguagem a utilizar relativamente a estes assuntos. Posso assegurar-vos que, embora hoje aqui esteja a falar em nome da Presidência, o Reino Unido trabalhou incansável e literalmente até ao último minuto, tanto a nível nacional como noutras instâncias que representavam a União Europeia como Presidência, com vista a encontrar a melhor solução possível para a não proliferação e o desarmamento na Cimeira Mundial 2005. Posso, também, assegurar à Assembleia que iremos continuar a procurar soluções sensatas e pragmáticas para colmatar esta lacuna, com vista a reforçar o regime de não proliferação nuclear.
Passando agora às questões levantadas pelo senhor deputado Guardans Cambó, gostaria de dizer, com todo o respeito, que os países mais pequenos da União Europeia desempenharam efectivamente um papel fundamental na formulação das opiniões comuns da União Europeia durante o período que precedeu a Cimeira. Sugerir o contrário seria depreciar o contributo dado por outros países além dos Estados-Membros maiores da União Europeia.
A senhora deputada Vaidere perguntou, em seguida, se não será necessária uma nova organização internacional para substituir as Nações Unidas. Mais uma vez, gostaria de dizer com todo o respeito que discordo de tal ideia. À luz daquilo que aqui foi dito claramente hoje por mim e por alguns deputados do Parlamento, o que é necessário é transformar em resultados palpáveis as palavras acordadas na Cimeira Mundial 2005 das Nações Unidas apenas há dias e garantir que aquilo que agora ficou consignado por escrito se traduza em novas acções, nas próximas semanas e meses.
A senhora deputada Belohorská dirigiu perguntas à Comissão sobre a cimeira de seguimento da Conferência de Pequim. Posso informá-la de que a União Europeia não enviou ninguém à conferência não oficial de Beijing, de 29 de Agosto e 1 de Setembro. O décimo aniversário da Declaração e Plataforma de Acção de Pequim foi comemorado na Comissão da Condição da Mulher das Nações Unidas, em Março de 2005. Nessa altura, a União Europeia fez-se representar pela Ministra da Igualdade de Oportunidades do Luxemburgo.
O senhor deputado Deva defendeu vigorosamente a necessidade de a ONU funcionar de uma forma mais eficiente e eficaz. Penso que se verificou hoje haver, neste Parlamento, um amplo consenso sobre a necessidade de se empreenderem agora novas acções.
O senhor deputado Pistelli perguntou - dado o seu desapontamento quanto à natureza irregular dos progressos realizados, como ele os caracterizou - quais as áreas em que a União Europeia poderá insistir em que se façam mais progressos, atendendo às limitações do Documento Final da Cimeira. Posso dar-lhe as seguintes garantias. Estamos a incentivar os nossos interlocutores, incluindo Kofi Annan, a avançarem urgentemente com as reformas que são importantes para nós mas que não foram incluídas, ou foram formuladas de uma forma insatisfatória, no Documento Final da Cimeira. Mais especificamente, no que se refere à reforma da gestão - de que muito se falou hoje neste debate -, o Documento Final atribui a Kofi Annan o mandato de propor novas reformas sobre a organização e o secretariado da ONU, durante o primeiro trimestre de 2006. Já instámos o Secretário-Geral a apresentar propostas ousadas, sobretudo no seguimento do escândalo do programa "Petróleo por Alimentos", pois é importante que sejam adoptadas medidas.
A União Europeia subscreve a forte condenação do terrorismo contida no Documento Final da Cimeira - um assunto que, mais uma vez, vários deputados abordaram - e o apelo no sentido de a ONU definir uma estratégia de luta contra o terrorismo. Pensamos, todavia, que o texto devia ter ido mais longe.
A ONU está a discutir, há quase uma década, uma convenção mundial sobre o terrorismo em que se procura definir o termo terrorismo. Queremos que seja acordada uma definição cujos termos sejam inequívocos. Dessa forma, não subsistirão dúvidas quanto àquilo que se entende por acto terrorista e quanto ao facto de tais actos serem absolutamente inaceitáveis.
Por último, permitam-me que foque um outro ponto específico. Concordamos inteiramente que o facto de o Documento Final da Cimeira não mencionar a não proliferação e o desarmamento foi uma grande decepção. A União Europeia trabalhou literalmente até ao último momento para tentar que fosse negociado um acordo sobre estas questões fundamentais. Apesar deste revés, reafirmo que a União Europeia continuará a procurar oportunidades de reforçar o regime de não proliferação em todas as instâncias pertinentes.
O senhor deputado Romeva i Rueda manifestou o seu desapontamento em relação ao Conselho de Segurança. Já falei sobre esse assunto. No entanto, tal como o senhor deputado, estamos também decepcionados com o facto de não se ter abordado a questão de um tratado internacional sobre o comércio de armas. Mais uma vez, estou ciente de que aqui estou a falar hoje em representação da Presidência e não de qualquer Estado-Membro. Contudo, posso assegurar ao senhor deputado que continuamos empenhados nesta questão, sobretudo na medida em que o meu partido foi recentemente reeleito, no Reino Unido, com base no compromisso assumido no seu manifesto eleitoral de tentar realizar progressos no que se refere a um tratado sobre o comércio de armas.
A senhora deputada Sinnott disse que até a casa mais arrumada necessita, por vezes, de uma limpeza a fundo. Concordo, sem dúvida, que a reforma pode dar um contributo real para a consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, e é por esta razão que estamos tão determinados em garantir que as palavras de Setembro se traduzam em acções nas próximas semanas e meses.
O senhor deputado Dillen citou o General Charles de Gaulle. Senti-me tentado a responder na mesma linha, mas vou resistir e deixar isso para outro dia. Em seguida, o senhor deputado levantou novamente a questão do alargamento do Conselho de Segurança da ONU, mas já falei longamente sobre a posição da Presidência relativamente a esta questão.
O senhor deputado Barón Crespo levantou uma questão que, sinceramente, eu esperava que tivesse sido abordada por mais pessoas durante o debate de hoje, nomeadamente, a importância das conversações da Organização Mundial do Comércio, que se irão realizar dentro de dez semanas apenas, tendo em vista a consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio. Não é possível exagerar a importância do desafio que a Europa, os Estados Unidos e outros representantes da Organização Mundial do Comércio enfrentarão colectivamente, ao chegarem a Hong-Kong e nas semanas precedentes. Por todas as razões que já referi, não há dúvida absolutamente nenhuma de que 2005 já será recordado como um ano de progressos reais ao nível da redução da dívida e do aumento dos fluxos de ajuda. A oportunidade que se oferece agora à Europa, mais uma vez, é a de assumir a liderança que se encontra potencialmente ao seu alcance e agir activa e agressivamente com vista a tentar garantir que seja dada expressão, em Hong-Kong, à componente de desenvolvimento da Declaração de Doha original. Relativamente a este assunto, senti-me animado com as palavras de Pascal Lamy na semana passada, durante a sua primeira conferência de imprensa como Secretário-Geral da OMC, porque penso que só falando claramente, em Hong-Kong, sobre a componente de desenvolvimento do ciclo de negociação de Doha é que efectuaremos o tipo de progressos que eu creio que muitos deputados deste Parlamento desejam que se façam em princípios de Dezembro.
O senhor deputado Coûteaux abordou a questão de um lugar nas Nações Unidas, um assunto sobre o qual já falei, e o senhor deputado Martínez Martínez falou sobre os Estados Unidos. Espero já ter explicado claramente nesta minha intervenção para encerramento do debate que é um grande alívio para mim estar a falar em nome da Presidência da União Europeia e não de qualquer outra Administração, pelo que irei deixar que outros respondam pelas acções daqueles que não pertencem à UE.
A senhora deputada Segelström focou a questão do terrorismo e a necessidade de mais cooperação, um aspecto com que estou inteiramente de acordo e que foi abordado em termos muitos vigorosos neste Parlamento, quando Charles Clarke, Ministro da Administração Interna do Reino Unido, sustentou veementemente que não é construindo muros mais largos e mais altos que conseguiremos combater eficazmente o terrorismo, mas sim através de uma cooperação mais profunda e mais eficaz entre os Estados-Membros da União Europeia. A senhora deputada também focou o aspecto importante da igualdade de representação das mulheres ao nível dos cargos mais elevados representados na Cimeira Mundial 2005 das Nações Unidas. Reconheço, sem dúvida, a importância deste aspecto e, como tal, sugiro respeitosamente que talvez a Senhora Comissária tenha mais competência do que eu para lhe responder.
O último contributo foi o do senhor deputado Santos, que explicou a sua presença numa importante reunião internacional que precedeu a Cimeira Mundial 2005. Mais uma vez, quero simplesmente aproveitar esta oportunidade para reiterar a gratidão sincera, não só da Comissão, creio, mas também, decerto, da Presidência em exercício, pelos esforços incansáveis de muitos deputados deste Parlamento, que contribuíram para os resultados alcançados na Cimeira Mundial 2005 das Nações Unidas.
Reconheço plenamente o desapontamento pelo facto de, em última análise, o Documento Final da Cimeira não ter ido tão longe como muitos de nós teríamos desejado, mas estou absolutamente convencido de que se não fosse a acção eficaz dos membros da União Europeia, não teríamos conseguido os resultados que obtivemos em Nova Iorque. Por esta razão, creio que temos um motivo real e genuíno para nos sentirmos orgulhosos.
Benita Ferrero-Waldner,
Senhor Presidente, serei breve e, para começar, direi apenas que foi com todo o prazer que vimos uma delegação parlamentar em Nova Iorque. Agradeço à senhora deputada Kinnock e aos senhores deputados Deva e Lambsdorff por terem estado presentes. Devo dizer que a sua presença foi muito positiva, pois puderam apreciar em primeira-mão os aspectos positivos e outros algo negativos desta Cimeira do Milénio.
Muitos foram os que afirmaram ter visto o copo meio cheio, outros, meio vazio. O sentimento que esta Cimeira do Milénio nos suscita é algo misto, porém, penso ter sido muito importante que tivesse encerrado com uma declaração que nos permite avançar, e isso é o mais importante.
Conhecendo a ONU como conheço – fui chefe de protocolo de Boutros Boutros-Ghali em 1994 e 1995 – sei que esta Organização só pode ser tão boa quanto o são os seus Estados-Membros, e tão boa quanto aqueles dos seus Estados-Membros que estão abertos ao compromisso. São 191 os seus Estados-Membros, não sendo, por isso, fácil a uma União Europeia com 25 Estados-Membros e alguns Estados associados com posições idênticas fazer avançar as questões. A União Europeia fez um excelente trabalho, facto referido também pelo Secretário-Geral Kofi Annan e por muitos outros.
É verdade que no Conselho dos Direitos do Homem, como referi no início, não conseguimos tudo, por exemplo, quanto à definição de terrorismo. Permitam-me que me detenha um pouco nesta questão. Diria que a condenação clara e incondicional, por parte de todos os governos, de toda e qualquer forma ou manifestação do terrorismo, independentemente o seu autor ou do local do acontecimento, é um elemento muito importante e um enorme progresso, tendo em conta tratar-se de um acordo que tem vindo a ser negociado há praticamente dez anos. São boas as perspectivas para que se possa, inclusivamente, chegar à conclusão deste acordo na Assembleia-Geral a realizar antes do final do ano. Se assim for, será mais um resultado positivo.
Permitam-me que diga também, no que se refere aos temas relacionados com as mulheres, que estive presente no jantar da “Rede de Mulheres”. Já fui Ministra dos Negócios Estrangeiros, mas sou agora Comissária responsável pelas relações externas. É muito importante pensar naquela parte da população que nem sempre, ainda, é representada de forma adequada e, por conseguinte, entendemos que as mulheres podem dar um contributo especial para a paz e a construção da paz, aspectos em que colocamos especial ênfase.
Gostaria de dizer que os aspectos que hoje referimos – e as questões do diálogo e da aliança entre as civilizações e culturas – são cruciais. Há muito que estão presentes, mas foram agora referidos como um conceito novo, e nós trabalharemos e cooperaremos certamente em torno deste conceito, pois este poderá fazer convergir novamente as pessoas de todo o mundo para o entendimento comum de que é preciso que exista tolerância no que respeita às civilizações religiosas, mas que, ao mesmo tempo, partilhamos valores comuns.
Em geral, posso reiterar que a UE é, na verdade, um parceiro natural das Nações Unidas e que ambas as organizações nasceram da mesma experiência, a experiência da guerra, e assentam na mesma convicção de que é muito melhor actuar em conjunto do que actuar individualmente, ainda que, por vezes, tenhamos de fazer compromissos para poder progredir. Contudo, existe um empenhamento muito forte da nossa parte nesses progressos, com um excelente Presidente da Assembleia-Geral.
Alexander Lambsdorff (ALDE ). –
Senhor Presidente, pedi um parecer à Comissão e ao Conselho sobre quando é que o Parlamento podia esperar a fusão das representações da Comissão e do Conselho em Nova Iorque e noutros locais onde a ONU está presente para podermos melhorar a coordenação na representação da União Europeia nas Nações Unidas. Ficaria grato ao Conselho e à Comissão se pudessem responder ao que pedi.
Benita Ferrero-Waldner,
Senhor Presidente, Senhor Deputado Lambsdorf, sabem tão bem quanto eu que a Constituição ainda não avançou nem foi ratificada. Entretanto foi criada em Nova Iorque uma delegação do Conselho e a própria Comissão tem o estatuto de observadora nas Nações Unidas, trabalhando as duas Instituições em conjunto e de uma forma muitíssimo estreita. Porém, de momento não se prevê a sua fusão.
Presidente.
– Recebi seis propostas de resolução(1) apresentadas nos termos do nº 2 do artigo 103º do Regimento.
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar na Quinta-feira, 29 de Setembro, às 12H00.
Presidente.
Segue-se na ordem do dia o período de perguntas ao Conselho (B6-0331/2005).
Presidente.
Pode o Conselho informar se os Estados-Membros estão obrigados a efectuar a recolha de resíduos por categorias?
O que pensa o Conselho da prática seguida até agora pelos Estados-Membros, particularmente no que respeita à recolha e à eliminação ou reciclagem dos resíduos químicos, tóxicos, provenientes de lubrificantes e radioactivos?
Julga necessário o Conselho publicar e dar a conhecer esse problema e financiar acções que garantam a protecção do ambiente e a saúde das futuras gerações de cidadãos europeus?
Douglas Alexander,
O Conselho considera que os sistemas de recolha de resíduos por categorias têm sido, e continuarão a ser, amplamente implementados, a fim de se atingirem os objectivos estabelecidos nas Directivas comunitárias relativas aos resíduos. A recolha por categorias conduz a taxas de reciclagem mais elevadas e a uma eliminação final mais segura.
Há uma série de directivas comunitárias relativas a tipos específicos de resíduos que prevêem a recolha separada por categorias de resíduos, especialmente no que se refere aos produtos em fim de vida útil que, de outra forma, entrariam no circuito dos resíduos sólidos municipais. Muito tem sido já conseguido nos Estados-Membros, através da legislação comunitária, para fazer face a este desafio ambiental. Está já a ser tratado o problema dos resíduos muito perigosos, tais como óleos usados e pilhas. Foram fixadas metas para a reciclagem e recuperação de resíduos para alguns dos importantes fluxos de resíduos complexos, tais como embalagens, veículos em fim de vida útil e resíduos provenientes de equipamentos eléctricos e electrónicos. Algumas destas medidas estão ainda por aplicar em determinados Estados-Membros.
A alteração de comportamentos, sejam eles dos produtores, consumidores ou autoridades públicas, leva tempo. Isso é particularmente verdade no que se refere à consecução de resultados ambientais específicos que requeiram um investimento significativo em infra-estruturas. Por conseguinte, é preciso que as futuras iniciativas relacionadas com os resíduos possuam calendários realistas, de molde a dar tempo às partes interessadas para planearem os respectivos investimentos.
A experiência dos Estados-Membros mostra a importância de se aumentar a sensibilização do público para as questões relacionadas com os resíduos. Estou confiante que a Comissão o terá totalmente em consideração quando apresentar a sua estratégia temática relativa aos resíduos.
Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE ).
– Obrigada pela sua resposta, Senhor Ministro, mas quando viajei de Bruxelas para a Grécia fiquei com a impressão oposta à que nos transmitiu, e pergunto ao Conselho se terá avaliado os danos direitos e indirectos verificados até à data, bem como os danos que serão causados em todos os Estados-Membros devido ao não cumprimento por parte destes das directivas.
Douglas Alexander,
Obviamente que cada um dos Estados-Membros está sujeito às obrigações que lhe são impostas pela legislação da União Europeia. Por isso, importa reconhecer que, especialmente no que se refere às directivas aprovadas, existem mecanismos com base nos quais podem ser instauradas acções por incumprimento. Embora reconheçamos que nem todos os Estados-Membros executaram já na íntegra a legislação da UE em matéria de resíduos, eu diria que, efectivamente, a execução da legislação ambiental da União Europeia melhorou, em geral, nos últimos anos.
Presidente.
Devido às medidas anti-terrorismo adoptadas por certos Estados-Membros, como forma de luta contra o terrorismo, a UE vê-se agora confrontada com um dos efeitos da ameaça terrorista, a saber, o facto de esta comprometer e minar as liberdades por que tanto se lutou e que constituem a base dos valores e princípios da União. Após os atentados bombistas de 11 de Março de 2004, em Madrid, e de 7 de Julho de 2005, em Londres, a UE vive agora um momento determinante para a sua abordagem em relação à luta contra este ataque ao modo de vida europeu.
De que modo tenciona o Conselho, sob a orientação da Presidência do Reino Unido, cooperar para superar as diferenças nacionais e os obstáculos burocráticos nos 25 Estados-Membros da UE, a fim de desenvolver uma visão harmonizada da luta contra o terrorismo susceptível de conseguir um equilíbrio entre, por um lado, a garantia da segurança dos cidadãos da UE e, por outro, o respeito dos direitos humanos e das liberdades cívicas, independentemente de crenças religiosas ou origem étnica?
Douglas Alexander,
Não posso estar mais de acordo com o senhor deputado quanto à importância destas questões, sobretudo na sequência dos ataques de Madrid e, de 7 de Julho, em Londres. O Conselho sempre se esforçou por encontrar um equilíbrio entre a garantia da segurança dos cidadãos da União Europeia e, simultaneamente, a garantia dos seus direitos humanos e liberdades civis, independentemente do seu credo ou origem étnica.
Em 13 de Junho de 2002, o Conselho adoptou uma decisão-quadro relativa à luta contra o terrorismo. Esta decisão-quadro aproxima as legislações dos Estados-Membros no que respeita a infracções terroristas, infracções relativas a um grupo terrorista e infracções relacionadas com as actividades terroristas. Refere-se especificamente no artigo 1º desta decisão-quadro que a mesma “não poderá ter por efeito alterar a obrigação de respeitar os direitos fundamentais e os princípios jurídicos fundamentais tal como se encontram consagrados no artigo 6º do Tratado da União Europeia”. É, em especial, na defesa desses direitos que os Estados-Membros precisam de combater o terrorismo, que é a antítese dos direitos humanos tal como os concebemos nas sociedades democráticas.
Na sua intervenção no Parlamento Europeu em 7 de Setembro, o meu colega, o Ministro britânico da Administração Interna, Charles Clarke, salientou a necessidade de encontrar um equilíbrio entre as liberdades civis e o aumento da segurança. Nessa ocasião, o Senhor Vice-presidente da Comissão, Franco Frattini, salientou também a necessidade de um equilíbrio entre as actividades de aplicação da lei e a protecção dos direitos fundamentais.
Sajjad Karim (ALDE ). –
Permitam-me que, uma vez mais, dê as boas-vindas ao Senhor Ministro de volta a esta Assembleia. É uma grande satisfação tê-lo aqui, para fornecer uma resposta circunstanciada à pergunta que eu tinha apresentado.
Fez alusão a declarações proferidas pelo seu colega, o Ministro Britânico da Administração Interna, Charles Clarke. Permita-me que chame a sua atenção para comentários que o próprio tem tecido desde a data que referiu e lhe pergunte até que ponto a Presidência está empenhada em pôr de parte determinadas disposições da Convenção dos Direitos do Homem?
Douglas Alexander,
Permita-me que aborde a questão, deixando muito claro que a prioridade da nossa Presidência, sobretudo tendo em conta os ataques em Madrid e Londres, é dar um novo ímpeto ao Plano de Acção de Luta contra o Terrorismo da UE, que foi acordado por todos os Estados-Membros. Consideramos que, concentrando os nossos esforços neste plano, conseguiremos a harmonização e criaremos a plataforma comum a que há pouco aludi.
David Martin (PSE ). –
Senhor Presidente em exercício do Conselho, o mandado de captura europeu é uma medida muito sensata e louvável para tentar combater o terrorismo, mas não foi ainda implementada em diversos Estados-Membros por receio de que as pessoas extraditadas ao abrigo do referido mandado não tenham acesso a um julgamento justo, a assistência jurídica ou a apoio linguístico adequados. Poderá V. Exa., na qualidade de Presidente em exercício do Conselho, analisar esta questão, de molde a garantir à totalidade dos Estados-Membros que o mandado de captura europeu pode ser cabalmente aplicado?
Douglas Alexander,
Posso garantir ao senhor deputado que esta é uma questão que nos deve preocupar, tendo em conta o nosso compromisso não só no que respeita ao mandado de captura europeu, mas também no que toca a avançar com um mandado europeu de prova em toda a União Europeia. Se há razões de ordem prática, tendo em conta as preocupações sentidas pelos Estados-Membros, que estão a impedir o aprofundamento da cooperação de que há pouco falei, então são essas exactamente as preocupações do Conselho. Assegurar-me-ei, em particular, de que as observações do senhor deputado sejam transmitidas ao Senhor Ministro da Administração Interna britânico.
Presidente.
Tem o Conselho conhecimento de alguma página Internet mantida por uma autoridade pública europeia que permita um melhor acesso dos cidadãos à informação do que a do Conselho de Ministros?
Douglas Alexander,
Antes de mais, gostaria de felicitar o Parlamento Europeu pelo lançamento da sua nova página na Internet, antes de tentar defender a página Internet do Conselho.
Farei o meu melhor. O objectivo da página Internet do Conselho é duplo: fornecer informações sobre as funções e actividades do Conselho e permitir à Instituição cumprir as suas obrigações no que respeita ao acesso aos documentos. Assim, para além da de Javier Solana, o Secretário-Geral do Conselho e Alto Representante da UE para a Política Externa e de Segurança Comum, a página Internet do Conselho proporciona acesso aos comunicados de imprensa e a um amplo leque de informações de interesse específico para os meios de comunicação social sobre as actividades do Conselho nas diferentes áreas políticas.
Para além disso, a página Internet inclui o registo público dos documentos do Conselho e fornece informações sobre a utilização do registo e as regras que regem a transparência e o acesso aos documentos. Dever-se-á salientar que a página Internet do Conselho, algo especializada, foi concebida com a preocupação de evitar, tanto quanto possível, a sobreposição e duplicação do trabalho já realizado para a página interinstitucional Europa na Internet, que é gerida pela Comissão Europeia e se destina ao público em geral.
Chris Davies (ALDE ). –
“Sim, Senhor Ministro!” Estará a Presidência em exercício do Conselho ciente de que, quando solicitados a ponderar sobre a inadequação da página Internet do Conselho, os jornalistas e as ONG pareceram ficar indecisos, sem saber se haveriam de rir histericamente ou ranger os dentes de fúria?
Concordará que, se se quiser que a União Europeia se relacione melhor com os seus cidadãos, é preciso que as fontes públicas de informação reflictam os princípios da abertura e da transparência? Dará passos no sentido de dar início a uma revisão e consulta pública, com vista a pôr de parte a abordagem obsoleta do Secretariado do Conselho e proporcionar ao público uma fonte de informação, de primeira classe, honesta, factual e precisa?
Douglas Alexander,
Com base na pesquisa que realizei desde que esta pergunta foi apresentada, devo concordar com alguns dos aspectos levantados pelo senhor deputado. Posso assegurar-lhe que a estrutura e conteúdo da página Internet do Conselho estão sujeitos a uma revisão contínua e que esse processo será prosseguido em paralelo com as melhorias introduzidas na página Internet Europa, que referi ainda há pouco.
Penso que o único aspecto em que divergimos, no que respeita à pergunta que me foi dirigida, é na sugestão de que o público deve, em primeira instância, consultar a página Internet do Conselho, em vez da página Europa. Penso que se coloca aqui um verdadeiro problema quanto ao modo como asseguraremos o tipo de duplicação, que tem sido muito comum entre as páginas Internet dos governos dos Estados-Membros, e à forma como asseguraremos que o produto oferecido à cidadania da Europa traduza melhor o ponto de acesso único que desejamos que o público passe a procurar. Muito claramente, no que respeita ao público em geral, essa é mais a função da página Internet Europa. A Comissão anunciou recentemente o seu Plano de Acção para a Melhoria da Comunicação na Europa, e estou certo de que este terá um impacto directo na página Internet Europa.
David Martin (PSE ). –
Senhor Presidente em exercício do Conselho, talvez queira visitar uma página Internet que efectivamente deixa as pessoas frustradas e que contém efectivamente incorrecções. Trata-se da página Internet dos Liberais Democratas do Reino Unido, que, por exemplo, afirma que estes são a principal oposição ao Governo britânico e que têm políticas.
Douglas Alexander,
Sempre ciente das minhas responsabilidades aqui, hoje, como representante da Presidência, em vez de representante partidário, gostaria de sugerir respeitosamente que essas incorrecções são, talvez, mais ideológicas do que tecnológicas.
Bill Newton Dunn (ALDE ).
- Gostaria de pedir, respeitosamente, ao Presidente em exercício do Conselho que responda à pergunta original do senhor deputado Davis: tem o Conselho conhecimento de alguma página Internet mantida por uma autoridade pública europeia mais bem concebida para frustrar o acesso dos cidadãos à informação do que a do Conselho de Ministros? Na verdade, não respondeu à pergunta.
Poderemos então depreender que concorda que a página Internet do Conselho é a pior página Internet mantida por uma autoridade pública?
Douglas Alexander,
Sugiro ao senhor deputado que, se considera ser uma utilização eficiente e eficaz do tempo do Conselho visitar todas as páginas Internet mantidas por autoridades públicas, respeitosamente, terei de discordar.
Presidente.
Еm virtude do Regulamento (CE) nº 1049/2001(1) relativo ao acesso do público aos documentos, as instituições da UE são obrigadas a manter um registo dos documentos e a proporcionar acesso directo aos mesmos por via electrónica. O registo do Conselho, conquanto se tenham verificado melhorias recentemente, não está organizado de forma simples para o utilizador. Irá o Conselho reorganizar o seu registo e o seu sítio Internet, eventualmente, à semelhança do Observatório Legislativo do Parlamento Europeu, com páginas web especiais para cada reunião, que permitem aos cidadãos procurar todos os documentos relevantes para a ordem de trabalhos e acompanhar o processo de tomada de decisão ao longo das suas diversas fases?
Douglas Alexander,
Tal como a senhora deputada salienta, as Instituições da UE são obrigadas a manter um registo dos documentos e a proporcionar acesso directo aos mesmos por via electrónica. Ao criar o seu registo público de documentos, que segundo sei entrou em funcionamento em Janeiro de 1999, o Conselho cumpriu todos os requisitos muito antes de a legislação aplicável ter entrado em vigor.
O número de utilizadores do registo do Conselho tem vindo a crescer constantemente desde então. Assim, em 2004, acederam ao registo público de documentos do Conselho perto de 300 000 utilizadores diferentes, a comparar com praticamente 180 000 em 2003. Estes valores representam um aumento de quase 63% no número de utilizadores num só ano. O número total de visitas aumentou um pouco menos de 20%: 920 000, em 2004, contra 770 000, em 2003, representando mais de 2 500 visitas por dia.
No que se refere ao número de ecrãs visionados, as consultas totalizaram mais de 5,5 milhões. Como estes números relativos à utilização por parte do público do registo do Conselho indicam, este tornou-se, na verdade, um instrumento de pesquisa utilizado frequentemente pelos cidadãos que desejam acompanhar de perto a evolução dos assuntos comunitários. Isso é tanto mais compreensível quanto o registo do Conselho é constantemente actualizado através de um sistema automático de arquivamento. Em 9 de Setembro de 2005, o registo do Conselho continha referências a mais de 640 000 documentos.
Acresce que um número considerável de documentos do Conselho é disponibilizado automaticamente em formato , através do registo do Conselho, tão logo são produzidos. Assim, em 2004, cerca de 70 000 documentos, ou praticamente 60%, dos mais de 100 000 documentos produzidos e registado nesse ano, puderam ser consultados em linha em formato , imediatamente após a sua divulgação.
As ordens de trabalho provisórias das reuniões do Conselho e dos seus órgão preparatórios podem ser consultadas em linha assim que divulgadas, permitindo, dessa forma, aos utilizadores do registo identificar facilmente os números de referência dos documentos discutidos em determinada reunião.
Mais, para além da entrada por número de documento, os utilizadores do registo podem pesquisar documentos sobre um determinado assunto através de outras entradas previstas no registo, tais como a data da reunião, o número do documento interinstitucional, ou um código por domínio de actividade.
Seja como for, a fim de melhorar ainda mais a qualidade do registo, o Conselho estudará a viabilidade técnica de se efectuar uma pesquisa automática, através de agendas interactivas, de documentos sobre determinado assunto ou que façam parte de um mesmo dossiê.
Sarah Ludford (ALDE ). –
Gostaria de agradecer à Presidência, mas permita-me que apresente um exemplo.
Se efectuar uma pesquisa digitando “retenção de dados” – assunto que está na ordem do dia – no espaço destinado a esse efeito, não encontra quaisquer documentos. É como se a actividade frenética do Ministro Charles Clarke neste domínio fosse uma miragem. Se digitar a expressão “retenção de dados” na caixa de pesquisa por títulos obtém 45 documentos, mas sem qualquer possibilidade de “navegar” pela reunião a que dizem respeito.
Não respondeu ao pedido específico que apresentei na minha pergunta. Copiará o Conselho o Observatório Legislativo do Parlamento para tornar a navegação na sua página Internet mais fácil?
Se utilizarmos a secção de ajuda da página Internet, obtemos “sufixos nos documentos”. Podem existir múltiplos sufixos que indicam as diferentes versões dos documentos, por exemplo, REV 1 (primeira revisão), REV 2 COR 1 (primeira corrigenda à segunda revisão), COR 1 REV 2 (segunda revisão da primeira corrigenda). Não considero que isso ajude a esclarecer o público.
Douglas Alexander,
Não estou absolutamente convencido de que se ajude a esclarecer o público quando o que referi claramente no último parágrafo da minha resposta parece não ter sido ouvido. Permitam-me então que repita para que fique registado. Para melhorar ainda mais a qualidade do registo, o Conselho estudará viabilidade técnica de se efectuar uma pesquisa automática, através de agendas interactivas, de documentos sobre determinado assunto ou que façam parte do mesmo dossiê.
Presidente.
Suscita-me grande preocupação o facto de os acordos de parceria com países terceiros no sector das pescas serem absolutamente injustos e prejudiciais para as populações locais e terem consequências desastrosas do ponto de vista ambiental.
Tal como o WWF, a Oxfam e algumas outras organizações, sou de opinião de que o que se passa não é exactamente o que se poderia designar como "desenvolvimento sustentável".
Poderiam estes acordos ser objecto de investigação? Partilha ao Conselho da mesma posição e porá termo a estes inconcebíveis acordos de pescas?
Douglas Alexander,
O Conselho está ciente de que diversas organizações têm manifestado preocupação quando aos alegados efeitos nefastos dos acordos de pescas entre a Comunidade e países terceiros. A Comissão, em resposta a essas críticas, emitiu em 27 de Dezembro de 2002 uma Comunicação relativa a um quadro integrado para os acordos de parceria com países terceiros no sector das pescas. Subsequentemente, em Julho de 2004, o Conselho endossou as alterações políticas advogadas pela Comissão na sua Comunicação.
É importante salientar a palavra “parceria”. O que está aqui em causa é mais do que a simples aquisição de direitos de pesca a países terceiros e a delapidação dos seus recursos. A Comunidade entabulará um diálogo com o país terceiro com base em provas científicas que permitam determinar se existem possibilidades excedentárias de pesca que a Comunidade possa pescar de forma sustentável. A Comunidade discutirá com o país terceiro o modo de utilização das verbas pagas em benefício dos cidadãos desse país. Uma vez que se trata de acordos de parceria no sector da pesca, o Conselho procurará assegurar que esse dinheiro beneficie o sector local das pescas, incluindo os pescadores e a população costeira.
Por último, aquando da preparação de novos acordos ou da renovação dos acordos existentes, a Comissão apresenta sistematicamente ao Conselho relatórios de avaliação dos efeitos desses acordos. O Conselho considera estes acordos benéficos para ambas as partes e aguarda com expectativa a conclusão de novos acordos de parceria com países terceiros no sector das pescas. A Presidência britânica está igualmente a trabalhar com a Comissão com vista a acolherem a realização de um seminário, em finais do corrente ano, sobre a questão dos acordos com países terceiros.
Nigel Farage (IND/DEM ). –
Senhor Ministro, considero absolutamente extraordinário que um Governo como o seu e do seu líder, Tony Blair – que tanto alarido fez sobre África, o que está errado em África e o que temos de fazer para tentar ajudar África –, possa deixar passar em claro esta questão. Receio que estes acordos de pesca com países terceiros sejam a mais horrenda combinação da ganância comercial europeia e da hedionda corrupção dos governos africanos.
Não resta a mais pequena dúvida, ao ler qualquer relatório independente, de que, em termos ambientais, estes acordos de pesca ao largo da costa Ocidental africana equivalem, em termos ambientais, a atear fogo ao Serengeti! Está a deixar-se a população sem qualquer esperança de ganhar o seu sustento, e eu estou extremamente desiludido por V. Exa. nem sequer nos prometer um inquérito.
Douglas Alexander,
Não duvido da sinceridade do empenho do senhor deputado e respeito as organizações que consultou para preparar o seu contributo para o debate de hoje, por isso ficaria grato se pudesse enviar tanto à Comissão como ao Conselho as provas a que faz referência na sua pergunta, e garanto-lhe que assegurarei que sejam transmitidas a quem de direito.
Christopher Beazley (PPE-DE ). –
Agradeço ao Senhor Presidente em exercício do Conselho a sua resposta. Claramente não possuo a inquestionável experiência em questões relacionadas com a pesca que o meu colega, o senhor deputado Farage acaba de demonstrar. No entanto, tenho a minha experiência como representante da Cornualha e de Plymouth. A pesca naquela região do mundo depende totalmente de parcerias e acordos. Se não existissem quaisquer acordos – e aqui discordo do senhor deputado Farage –, o resultado seria que um certo número de aventureiros abusaria, pura e simplesmente, da quantidade de recursos haliêuticos existentes. Parece-me uma excelente ideia que a União Europeia conclua acordos, e pessoalmente espero que estes se mantenham.
Douglas Alexander,
Revejo-me bastante no argumento aduzido pelo senhor deputado. Este é um debate que se assemelha, de alguma forma, ao debate sobre os acordos de parceria económica em geral. Poucos serão os que discordam do princípio de que os acordos de parceria desse tipo podem ser verdadeiramente benéficos para os países em desenvolvimento em causa. No entanto, se, na prática, as consequências desses acordos são nefastas e prejudiciais para os seus próprios objectivos, então existirão, com razão, motivos para preocupação. Razão pela qual tomei a decisão de, caso sejam produzidas provas, as transmitir a quem de direito.
Catherine Stihler (PSE ). –
É extraordinário que o senhor deputado Mr Farage levante esta questão quando praticamente não está presente nas reuniões da Comissão das Pescas, e exorto-o a participar com maior regularidade, para que possa apresentar as suas opiniões sobre estas matérias.
Receio que se esteja a referir-se a qualquer acordo de pesca. Por exemplo, o acordo de pesca com a Noruega é vital para os pescadores escoceses. É preciso que seja consistente na sua abordagem.
Douglas Alexander,
Resistirei à óptima oportunidade que me foi proporcionada de debater as inconsistências inerentes à posição do Partido Independente do Reino Unido e direi simplesmente que reconheço plenamente, sobretudo com base no incansável trabalho desenvolvido na Escócia pela senhora deputada que formulou a pergunta, que os acordos de pescas podem ter um importante papel a desempenhar. São um claro exemplo de como a preferência pelo trabalho individual, em detrimento do trabalho em conjunto, não proporciona qualquer futuro nem à Europa, nem, penso, aos recursos haliêuticos.
Presidente.
Enquanto que, no Kosovo, as minorias dispõem de assentos parlamentares garantidos, a Sérvia foi transformada num círculo eleitoral sem mandatos locais, mas sujeita à aplicação da cláusula dos 5%, na sequência da pressão exercida pelo Partido Radical de Vojslav Seselj, acusado pelo Tribunal de Haia. Tal dá azo a que as minorias étnicas residentes em regiões que são potenciais focos de crise, como a Vojvodina, o Sandzak na região de Novi Pazar, e o vale de Presevo, sejam efectivamente excluídas da participação parlamentar, embora, nas suas regiões de origem, constituam a maioria da população.
Reconhecerá o Conselho os riscos susceptíveis de advir deste desequilíbrio entre o que é exigido ao Kosovo e o que se exige à Sérvia? Como influencia este facto os preparativos para as negociações do Tratado UE-Belgrado?
Douglas Alexander,
O futuro da Sérvia-Montenegro inscreve-se no seio da família europeia, como pude, efectivamente, referir quando recentemente visitei os Balcãs Ocidentais e tive a oportunidade de me encontrar com as autoridades do país.
Daqui decorre que a participação de todos os grupos étnicos no processo democrático é crucial para que esse país avance para um futuro europeu. No entanto, não reconhecemos que a situação na Sérvia seja tão sombria como se sugere na pergunta.
Embora as situações políticas no Kosovo e na Sérvia não sejam totalmente análogas, consideramos que existem oportunidades para que as minorias na Sérvia usufruam de um envolvimento pleno na política parlamentar.
Uma das primeiras medidas tomadas pelo novo Parlamento Sérvio, no início de 2004, foi a abolição do limiar para a representação parlamentar – ou seja, 5% – no caso dos partidos que representem minorias étnicas. Por conseguinte, em futuras eleições gerais, as minorias estarão também provavelmente representadas no Parlamento.
A lei sérvia relativa às eleições locais fixa um limiar de 3%, contudo, são igualmente criados Conselhos de Relações Inter-étnicas nos municípios com várias etnias que incluem membros de todas as comunidades étnicas, representando mais de 1% da população municipal.
Para além disso, podem ser levadas ao conhecimento do Governo central da Sérvia questões relacionadas com as minorias nacionais, nomeadamente através do Conselho Nacional das Minorias Étnicas, criado em 2004. Trata-se de um fórum no qual todas as questões que se prendam com as minorias podem ser debatidas.
Esperamos poder iniciar negociações com vista a acordos de estabilização e associação com a Sérvia-Montenegro durante a nossa Presidência. Para poder concluir este acordo, Belgrado terá de cumprir uma série de condições estipuladas pela União Europeia. Para posteriormente poder aderir à União Europeia, Belgrado terá de ter cumprido todos os critérios políticos de Copenhaga.
O senhor deputado tem razão em salientar a necessidade de o cumprimento das normas democráticas pela Sérvia estar no centro deste processo.
Bernd Posselt (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, agradeço-lhe a sua adequada e muito concreta resposta. Gostaria de acrescentar que o vale de Presevo, uma região do Sul da Sérvia habitada por albaneses, não dispõe de qualquer representação parlamentar, ao passo que no Kosovo há assentos garantidos para a minoria sérvia, pelo menos teoricamente, uma vez que ainda não foram ocupados. Admite que, no quadro de uma solução para o Kosovo, se lute por uma solução bilateral para não termos de modificar as fronteiras, pois isso ninguém deseja, que faculte aos albaneses da Sérvia os mesmos direitos que os sérvios têm no Kosovo?
Douglas Alexander,
Com o maior dos respeitos pelo autor da pergunta, não considero, especialmente nesta altura de alguma sensibilidade e expectativa, que seja correcto antecipar o relatório do Senhor Embaixador Kai Eide sobre o Kosovo. Teremos de esperar apenas mais um pouco por esse relatório, e com base no mesmo será possível prosseguir em melhores condições o debate sobre o estatuto definitivo do Kosovo.
Zsolt László Becsey (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhor Ministro Douglas Alexander, gostaria de chamar a vossa atenção para o facto de existir uma província no Norte da Sérvia chamada Vojvodina, que teve o mesmo estatuto que o Kosovo antes de 1989, e que agora é praticamente apenas um “território no papel”, sem estatuto. Ninguém sabe por que razão o seu estatuto não pode ser restaurado, cinco anos após a queda de Milosevic. Não estando as grandes minorias nativas húngara e croata representadas no Parlamento de Belgrado, são objecto de discriminação em Vojvodina. Quando se diz que se registam transformações positivas a nível étnico na Sérvia, pergunto-me se estarão cientes de que há membros de uma nação europeia, designadamente da nação húngara, que são perseguidos e atacados só porque falam húngaro, enquanto a polícia se recusa aceitar as suas queixas, de que há, na região, cada vez mais juízes de reputação duvidosa do Kosovo e da Krajina, e de que agora há assassinos...
Douglas Alexander,
Gostaria, respeitosamente, de sugerir ao autor da pergunta a necessidade de uma maior compreensão de quais são as responsabilidades legítimas da Presidência da União Europeia e do Governo da Sérvia.
No que se refere ao assunto em questão, o recente ataque a József Kasza, Presidente da Aliança dos Húngaros de Vojvodina, e à posição geral da minoria húngara, considero que a abordagem célere e decisiva do Governo sérvio foi importante para dissipar os receios da comunidade de etnia húngara quanto à possibilidade de o ataque ser o início de uma série de novos ataques. Felizmente, de acordo com as notícias recebidas, ninguém ficou ferido, mas estou ciente das preocupações que o senhor deputado manifestou.
Paul Rübig (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, alegro-me por estar previsto para daqui a poucos dias o início das negociações com a Croácia. Trata-se de um grande avanço obtido pela Presidência britânica. Para quando está previsto o início das negociações com Belgrado?
Douglas Alexander,
Parece existir uma presunção subjacente à pergunta de que não estou em posição de poder fazer eco nas minhas respostas. Aguardam-se ainda relatórios sobre a posição da Croácia, sobretudo no que respeita ao Grupo de Trabalho sobre a Croácia. É este o ponto da situação actualmente – nada mais posso acrescentar.
Presidente.
A Direcção Geral dos Bens Imóveis de Organizações Religiosas da Turquia comunicaram a sua intenção de arrendar bens imóveis que pertenciam a instituições filantrópicas de minorias religiosas e que haviam confiscado no passado, persistindo desse modo na sua prática de violar os direitos de propriedade das minorias religiosas. Tal prática tem sido tacitamente consentida pelo Governo turco, o qual chegou inclusivamente a apresentar à Assembleia Nacional um projecto de lei relativo à Direcção Geral dos Bens Imóveis de Organizações Religiosas que prevê que o Estado turco restituirá aos proprietários unicamente os imóveis situados no âmbito da sua jurisdição e não todos os que foram cedidos ilegalmente a terceiros.
Está o Conselho ao corrente dos actos praticados pela Direcção Geral dos Bens Imóveis de Organizações Religiosas, assim como do projecto de lei do Governo turco? Tenciona incluir a questão relativa a esse projecto de lei na ordem do dia das conversações que deverá ter com as autoridades turcas? Na perspectiva do início, em 3 de Outubro de 2005, das negociações de adesão, quais são as medidas que está disposto a adoptar a fim de assegurar os direitos de propriedade das minorias religiosas na Turquia?
Douglas Alexander,
Estamos cientes das questões levantadas pelo senhor deputado. Embora a liberdade religiosa esteja garantida na Constituição da República da Turquia, e o Relatório da Comissão Europeia de 2004 sobre os progressos da Turquia rumo à adesão registe que a liberdade de culto é amplamente respeitada, permanecem pendentes importantes questões nesta área. Nos termos da parceria para a adesão revista, adoptada em Maio de 2003, exige-se, entre outras coisas, que, no que respeita ao funcionamento de comunidades religiosas não muçulmanas, a Turquia crie condições que estejam em consonância com a prática dos Estados-Membros da União Europeia. No entanto, o Conselho regista que algumas minorias e comunidades religiosas muçulmanas e não muçulmanas continuam a experimentar dificuldades relacionadas com a sua personalidade jurídica, direitos de propriedade, formação, direito de residência e autorizações de trabalho para os clérigos turcos e não turcos, escolas e gestão interna. A União Europeia está particularmente preocupada com a confiscação contínua, por parte do Estado, de propriedades pertencentes a fundações religiosas não muçulmanas. A União Europeia exortou a Turquia a adoptar rapidamente uma lei sobre as fundações que cumpra as normas europeias e espera que os comentários da Comissão a respeito do projecto de lei, enviados pelo Senhor Comissário Rehn ao Ministro dos Negócios Estrangeiros turco Abdullah Gül, em Junho, sejam devidamente tidos em consideração. A União Europeia instou igualmente a Turquia a reabrir o seminário ortodoxo grego de Halki.
Como o senhor deputado bem sabe, em 16 e 17 de Dezembro de 2004, o Conselho Europeu, ao decidir que a Turquia respeitava os critérios políticos de Copenhaga de forma suficiente para se iniciarem negociações de adesão, afirmou claramente que a União continuaria a acompanhar de perto os progressos das reformas políticas na Turquia. O Conselho pode, por isso, assegurar ao senhor deputado que continua a acompanhar, de facto, de muito perto, a evolução dos acontecimentos nesta matéria.
Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL ).
– Senhor Presidente em exercício, o Parlamento Europeu considerou, numa resolução aprovada ainda hoje, que aquelas disposições jurídicas específicas são inadequadas. Partilhará o Conselho desta apreciação? Terá tecido quaisquer comentários a respeito do referido projecto de lei? Tencionará colocar estas questões na mesa das negociações e, se assim for, quando?
Quanto à questão da liberdade religiosa, terá a Presidência britânica quaisquer comentários a tecer quanto ao tratamento inaceitável e de desprezo pelo Papa revelado por parte do Governo turco, na sequência do convite que Sua Santidade recebeu do Patriarca Ecuménico da Igreja Ortodoxa para visitar Istambul?
Douglas Alexander,
Não estou certo de que o senhor deputado tenha tido a oportunidade, como eu tive esta manhã, de participar num debate de três horas neste Parlamento sobre a questão da Turquia. Posso assegurar-lhe que a Presidência britânica está absolutamente ciente do leque de questões envolvidas na adesão da Turquia.
Gostaria, no entanto, de referir que muitos são aqueles de entre nós que acreditam que os progressos que a Turquia realizou, e que continuará a realizar, são de facto a melhor garantia de que estas questões, que é forçoso abordar, estão efectivamente a ser tratadas e continuarão a ser enfrentadas de futuro.
Catherine Stihler (PSE ). –
Obviamente, a questão da liberdade religiosa é absolutamente crucial nas negociações com a Turquia. Nas próximas semanas, a ONG visitará a Turquia a fim de se inteirar da situação no terreno, e terei todo o gosto em enviar uma cópia dos seus relatórios ao Presidente em exercício do Conselho.
Poderá o Senhor Presidente em exercício do Conselho assegurar-me que a liberdade religiosa e, consequentemente, a liberdade de expressão serão postas em evidência ao longo de todo o processo de adesão da Turquia?
Douglas Alexander,
Posso dar essa garantia, mas gostaria igualmente de salientar à senhora deputada que os dirigentes das Igrejas Católica, Ortodoxa Grega e Ortodoxa Síria na Turquia afirmaram que, como resultado das reformas de harmonização com a União Europeia, as suas comunidades entendem ser actualmente mais fácil praticar os respectivos cultos, tendo-se registado uma modificação das atitudes face às mesmas.
Reconheço que ainda existe, inquestionavelmente, muito trabalho a fazer, e é por isso que presto a minha homenagem ao trabalho desenvolvido pela senhora deputada Stihler e outros membros da comunidade de ONG nesta área. Seja como for, penso que as palavras dos líderes das Igrejas Católica, Ortodoxa Grega e Ortodoxa Síria na Turquia, a que ainda agora me referi, dizem muito sobre os progressos reais já realizados.
Presidente.
Na sequência do regresso sem entraves dos terroristas condenados fugitivos Niall Connolly, James Monaghan e Martin McCauley da Colômbia à República da Irlanda, e tendo em conta o facto de que a UE declarou o seu empenhamento em apoiar a luta contra o terrorismo internacional, que medidas tomou o Conselho para assegurar que o Governo irlandês não preste abrigo a estes terroristas internacionais? Está o Conselho satisfeito com o facto de a Europol ter feito todos os possíveis para impedir o seu regresso?
Douglas Alexander,
Tal como deixei claro no início deste mês neste Parlamento, esta não é uma questão para o Conselho, mas sim para os Governos irlandês e colombiano.
James Hugh Allister (NI ). –
Senhor Ministro, não será a sua resposta uma evasiva lamentável e cobarde? O Conselho tem reiteradamente salientado, com uma ênfase colegial, o seu compromisso para com a luta contra o terrorismo: No entanto, quando confrontado com uma contradição flagrante desse compromisso, através da guarida concedida por um dos Estados-Membros a eminentes terroristas internacionais, tudo o que consegue fazer é encolher os ombros numa lamentável indiferença.
Este é um desafio para o Conselho. Estará este em posição de provar as suas credenciais na luta contra o terrorismo internacional, ou estará meramente interessado em esquivar-se às suas responsabilidades? Pode fazer melhor. A pergunta é: terá vontade para fazer melhor, ou será tudo mera retórica e palavras vãs?
Douglas Alexander,
Com o maior respeito pelo senhor deputado, gostaria de dizer que a questão que se coloca não é de vontade, mas sim de conhecimento, e tendo em conta que o Conselho não recebeu qualquer pedido de nenhum dos Governos envolvidos, não tem conhecimento directo do assunto.
James Nicholson (PPE-DE ). –
Considero os comentários do Senhor Presidente em exercício do Conselho algo espantosos. Tendo em conta que faz parte de um Governo que adoptou uma atitude tão dura conta o terrorismo internacional, a forma como se tem esquivado a esta questão – a sua evasiva aqui esta noite – é absolutamente espantosa.
Não concordará que deveria estar a encorajar ambos os Governos, os Governos da República da Irlanda e da Colômbia, a assegurarem que não exista refúgio para pessoas que foram condenadas na Colômbia, enviadas para a prisão, e que depois se esconderam? Não concordará que deveria estar a liderar os esforços com vista a garantir, tendo em conta o terrorismo, que desempenha um papel positivo, não tentando evitar tomar posição?
Douglas Alexander,
Não os surpreenderei se rejeitar os termos da acusação que me é feita pelo autor da pergunta complementar. Fico algo intrigado, tendo em conta a posição do seu partido relativamente à importância do Estado-nação, que não aceite a disposição jurídica de base que determina sobre quem recai a responsabilidade pela apresentação do pedido oficial para que se possa actuar relativamente a esta questão. Essa responsabilidade recai sobre o Estado-Membro, e sugiro que, em vez de ensaiar os argumentos que já tivemos a oportunidade de debater no início deste mês no Parlamento, manifestasse directamente a sua preocupação aos governos em causa, que têm o poder para actuar nesta matéria.
Proinsias De Rossa (PSE ). –
Não estou assim muito interessado em embrenhar-me nesta questão, mas quero simplesmente dizer que as disposições legais e jurídicas da República da Irlanda estão já a ser aplicadas. Esse sistema é independente da influência política de qualquer partido na República da Irlanda, como estou certo que acontece também no Reino Unido, inclusivamente na Irlanda do Norte.
Gostaria de apelar para que respondesse à Pergunta nº 9, que é a próxima e de que eu próprio sou o autor. Gostaria, em particular, de apresentar uma pergunta complementar ao representante do Conselho no que respeita à directiva relativa aos trabalhadores temporários das agências.
Douglas Alexander,
Senhor Presidente, agradeço a orientação. Sugiro que, tendo em conta a preocupação expressa pelo autor da pergunta e a pressão a que estou sujeito para apanhar um avião, talvez fosse melhor se respondesse por escrito, de molde a que o senhor deputado possa receber uma resposta completa às usas preocupações sobre a directiva.
Christopher Beazley (PPE-DE ). –
A minha pergunta é a pergunta nº 32 da lista, mas já respondeu, afirmando que obterá resposta por escrito. Aguardo com expectativa essa resposta. Espero que o Senhor Ministro chegue a tempo ao seu avião. Aguardo com expectativa a prossecução desta discussão.
Presidente.
Às perguntas nºs 9 a 38 serão dadas respostas por escrito(2).
Está encerrado o Período de Perguntas.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre a Bielorrússia.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, a Senhora Comissária Ferrero-Waldner estava muito esperançada em poder estar convosco para debater esta questão. Desde que assumimos os nossos respectivos cargos, tem estado fortemente empenhada em desenvolver as actividades da Comissão relativas à Bielorrússia. Em nome da Senhora Comissária Ferrero-Waldner e da Comissão, é com prazer que tenho esta oportunidade para esta troca de impressões convosco sobre a situação na Bielorrússia e sobre o trabalho da Comissão no apoio à democratização e à sociedade civil.
A Comissão está profundamente preocupada com a ausência de democracia, de um Estado de direito e de respeito pelos direitos humanos na Bielorrússia. A Bielorrússia está a violar claramente os seus compromissos, assumidos no âmbito da das cartas da OSCE e das Nações Unidas. Assistimos recentemente a uma degradação preocupante da situação. Este regime restringe cada vez mais os direitos humanos e está a tomar novas medidas contra organizações não governamentais, prejudicando os direitos das minorias, detendo cidadãos por razões políticas e limitando a liberdade de expressão.
Condenámos veementemente os actos de intimidação por parte das autoridades bielorrussas contra a União dos Polacos na Bielorrússia. Estes incidentes ocorreram no contexto da crescente repressão de partidos políticos, ONG e órgãos de comunicação social independentes na Bielorrússia. Consideramos que esta interferência prejudica os direitos das minorias, contrariando, por isso, as normas de governação a que a Bielorrússia aderiu no quadro dos seus compromissos para com a Organização de Segurança e Cooperação na Europa.
Para além disso, a Bielorrússia aprovou decretos que introduzem ainda mais restrições à ajuda externa, aumentando assim o seu isolamento e o dos bielorrussos.
Poderão perguntar: como reagiu a Comissão? Em resposta à crescente repressão na Bielorrússia aumentámos o nosso financiamento de apoio à democratização e aos direitos humanos, transferindo 2 milhões de euros do Programa TACIS para o Programa Iniciativa Europeia para a Democracia e os Direitos Humanos (IEDDH), um dos dois instrumentos que não exigem o consentimento do Governo. O Programa TACIS foi reorientado de molde a responder às necessidades da população com uma participação plena da sociedade civil.
Este ano, assinámos já 27 pequenos contratos com ONG, no valor de 3 milhões de euros. Publicaremos, em Outubro, um novo pedido de apresentação de propostas ao abrigo do Programa IEDDH, com um orçamento total de 420 000 euros.
Estamos também em fase de atribuição de mais de 1,7 milhões de euros a três novos projectos específicos na Bielorrússia. Estes serão executados pelo Gabinete para as Instituições Democráticas e os Direitos Humanos da Organização para a Segurança e a Cooperação na Europa (OSCE – ODIHR), o PNUD e o Conselho de Ministros Nórdico. Estes projectos centrar-se-ão nos direitos humanos, democratização, sociedade civil e instituições de ensino independentes, tais como a Universidade Europeia de Humanidades para os estudantes bielorrussos no exílio.
Continuaremos a abordar as necessidades mais vastas da população através do Programa TACIS e a concentrar-nos nas questões sanitárias e sociais, no ensino superior, na formação e nas questões ambientais.
Para minorar os problemas relacionados com Chernobyl, a nossa abordagem consiste em financiar propostas de projectos apresentadas pelas comunidades locais.
Um dos mais significativos avanços na nossa assistência é o apoio que prestamos à radiodifusão independente. Em resposta às sugestões deste Parlamento e de outros, a partir de 1 de Novembro, financiaremos um noticiário radiofónico diário. A ideia é aumentar a sensibilização para as questões dos direitos humanos e da democracia entre a população da Bielorrússia e difundir noticiais factuais sobre a evolução dentro e fora da Bielorrússia que, de outra forma, não estariam disponíveis. A radiodifusão terá início em russo, sendo os programas Bielorrússos introduzidos progressivamente assim que possível.
O início da radiodifusão independente será um importante primeiro passo, e apraz-me que tenhamos sido o primeiro doador a lançar este tipo de iniciativa a favor da Bielorrússia.
Para além disso, abriremos um gabinete da Comissão em Minsk no início do próximo ano. Este será chefiado por um (encarregado de negócios). Isso permitirá facilitar os contactos com a sociedade civil e ajudar nos nossos esforços de coordenação e no acompanhamento das nossas actividades.
Analisámos igualmente a melhor forma de assegurar a consistência e coerência de todas as nossas políticas relativas à Bielorrússia. No domínio do comércio, levamos a cabo uma investigação sobre as violações dos direitos sindicais ao abrigo do Sistema de Preferências Generalizadas e analisámos a definição das quotas anuais para os têxteis. Procedemos ainda a uma revisão constante da lista da UE de altos funcionários abrangidos pela proibição de concessão de vistos.
Foi a Comissão que tomou a iniciativa das discussões sobre a forma de melhorar a cooperação entre os doadores activos na Bielorrússia. Organizámos este ano três reuniões de doadores. A primeira teve lugar em Vilnius, em Março, e foi seguida por uma outra em Kiev, em Julho. A última teve lugar na semana passada em Bruxelas.
O processo de democratização na Bielorrússia e o bem-estar da sua população são assuntos que nos são extremamente caros e que se enquadram nos objectivos da Comissão. Estamos a fazer tudo para apoiar os que lutam pelo desenvolvimento de uma sociedade democrática e pluralista na Bielorrússia.
Para além de nos mantermos concentrados na democratização e nos direitos humanos, encorajamos, em particular, as forças democráticas da Bielorrússia a trabalharem em estreita cooperação. Este é um factor essencial tendo em vista as eleições presidenciais do próximo ano.
Aguardamos com expectativa a possibilidade de acolhermos a Bielorrússia como um parceiro de pleno direito da política europeia de vizinhança, tão logo o país honre os seus compromissos em matéria de democracia, Estado de direito e direitos humanos, não só em palavras mas também em actos.
Bogdan Klich,
Senhor Presidente, a Assembleia aprovou ainda hoje uma resolução sobre a herança do movimento Solidariedade, nascido há 25 anos. No entanto, foi mais do que uma resolução histórica, porque também foi, em parte, um apelo à solidariedade no seio da União Europeia. Estamos agora a trabalhar numa resolução relativa à Bielorrússia, e essa resolução deverá ser uma expressão da nossa solidariedade europeia para com os que necessitam no momento actual de uma demonstração de solidariedade, o que é certamente verdade no que se refere aos nossos amigos da Bielorrússia, o povo da Bielorrússia.
Bem se poderá perguntar por que é necessária uma nova resolução sobre a Bielorrússia, quando ainda em Julho foi aprovada a última, mesmo antes da interrupção dos trabalhos, no Verão. Como o Senhor Comissário muito bem assinalou, porém, a situação na Bielorrússia está a mudar muito rapidamente. A situação política piora todos os meses. O último acontecimento que chegou ao nosso conhecimento teve a ver com a repressão exercida pela Administração de Alexander Lukashenko sobre a liderança democraticamente eleita da União dos Polacos na Bielorrússia. Todo o mundo civilizado viu com os seus próprios olhos como a maior organização da sociedade civil da Bielorrússia foi perseguida e como os seus dirigentes foram brutalmente privados de exercer os seus cargos.
Como deputado polaco ao Parlamento Europeu, gostaria de apresentar os meus sinceros agradecimentos aos deputados desta Assembleia que nos ajudaram e apoiaram naqueles tempos difíceis. Participaram representantes de todos os grupos políticos. Considero igualmente importante a ajuda e o apoio prestados por outros cidadãos da Bielorrússia que partilham o mesmo destino dos Polacos naquele país. Gostaria de agradecer, em especial, aos representantes da oposição da Bielorrússia o apoio dado à União dos Polacos no seu país neste momento difícil. Tudo isto aponta para o nascimento de uma rede de solidariedade na Europa. Essa rede permite às pessoas que, no passado, muitas vezes precisaram de ajuda apoiar os que se encontram presentemente numa situação difícil.
A meu ver, a Comissão Europeia também deveria ser felicitada pela questão a que o Senhor Comissário se referiu, ou seja, pelos primeiros indícios de uma revisão da política da União Europeia relativamente à Bielorrússia. São bons sinais, e estou confiante que este bom trabalho se vai manter.
Joseph Muscat,
Senhor Presidente, os acontecimentos na Bielorrússia não interessam apenas a um número limitado de Estados-Membros, como a Polónia ou os Estados bálticos, por razões históricas, políticas, geográficas e sociais óbvias. Estes acontecimentos devem preocupar todos e cada um dos Estados-Membros aqui representados. Essa é uma das deficiências da nossa abordagem: não encaramos todos a Bielorrússia como a nossa porta das traseiras, que é o que ela efectivamente é.
Não vou repetir o que aqui foi dito. Em vez disso, permitam-me que assinale o facto de terem sido feitos progressos significativos desde a última sessão em que abordámos este assunto nesta Câmara.
Como disse o Senhor Comissário, a Comissão vai abrir uma representação permanente em Minsk e há um projecto de difusão de programas em fase de arranque, embora alguns de nós não estejam satisfeitos com o modo como o assunto está a ser conduzido – e, possivelmente, com razão. Não obstante, trata-se de um primeiro passo em cuja necessidade vimos insistindo há muito e a Comissão merece louvores por ter cumprido a sua palavra.
Mas não podemos ficar por aqui. As declarações feitas pelo Presidente do país por ocasião da Cimeira das Nações Unidas não são de bom augúrio. Alguns dos nossos colegas continuam na prisão – cito o nome de Mikola Statkevich como símbolo de todos.
Espero que este interesse pela Bielorrússia não se esfume, ao sabor da rotação do pessoal político em determinados Estados-Membros. A situação na Bielorrússia é demasiadamente delicada para ser utilizada como joguete político. Deve suscitar um empenhamento a longo prazo – esperemos que não tão longo como isso; esperemos que a situação se resolva a médio prazo. Mas deve suscitar o empenhamento da União Europeia.
Janusz Onyszkiewicz,
Senhor Presidente, a Bielorrússia é uma anomalia no continente europeu. É governada por um indivíduo que declarou que a União Soviética era a sua pátria e que lamenta que aquele país maravilhoso tenha desaparecido do mapa da Europa. Esse indivíduo está a tentar separar a Bielorússia da Europa. Tem claramente medo dos ventos de liberdade que varreram a Europa precisamente como um dos resultados das actividades do Solidariedade. Penso que seria extremamente importante assegurar que ao mesmo tempo que o Senhor Alexander Lukashenko introduz tarifas para atravessar a fronteira, os Estados-Membros da União comecem a emitir vistos gratuitos para os Bielorrussos, tornando assim bem claro que a Europa não está a virar as costas à Bielorrússia, como afirma o dirigente desse país.
Não se trata aqui, porém, apenas de gestos desta natureza. Também é preciso apoiar as actividades na Bielorrússia. Fiquei encantado por ouvir o Senhor Comissário dizer que a Comissão Europeia vai lançar programas em prol da Bielorrússia, mas desgosta-me que tudo isto tenha levado tanto tempo. Ao fim e ao cabo, o ano está a chegar ao fim. Compreendo que existissem obstáculos técnicos a transpor. Se são obstáculos permanentes, parece-me existir nesta Assembleia uma vontade de romper com as burocracias e contribuir para que a Comissão aja com eficiência e eficácia. Se o não fizermos e não ajudarmos a Bielorrússia, não só este país será uma nódoa no mapa da Europa, como será também uma nódoa nas nossas consciências. É necessário que a Europa seja sinónimo de liberdade, e isso também quer dizer liberdade para a Bielorrússia.
Elisabeth Schroedter,
Senhor Presidente, estamos todos de acordo em criticar a preocupante evolução registada neste país nosso vizinho. De uma forma descarada vai sendo sistematicamente instalada uma ditadura que não respeita os direitos humanos e a democracia.
Estamos, nomeadamente, de acordo com a Comissão e o Conselho. É tempo de agirmos finalmente e usarmos todos os meios à nossa disposição para promover a democracia e o pluralismo na Bielorrússia. Foi isto o que disse a Senhora Comissária Ferrero-Waldner.
Mas não estou satisfeita com o que aconteceu até agora. A Comissão tem ignorado a iniciativa polaca, báltica e ucraniana. Existe um perigo muito latente, na fronteira Oriental, de tensões entre Estados limítrofes, e também não existe uma política externa comum. A sociedade civil, a única com potencialidades democráticas e na qual estão depositadas as esperanças deste país, não está a ser suficientemente apoiada.
Senhor Comissário, aquilo que até agora propôs não é suficiente. O nosso reportório de protestos diplomáticos desde há muito que não esgota as possibilidades. As sanções devem ser aplicadas de uma forma muito mais diferenciada e selectiva. Abordar o assunto não chega e a sociedade civil deve ser apoiada com verbas muito maiores.
Exorto-o a desenvolver um programa especial e a sentar-se rapidamente à mesa com o Conselho para tomar medidas verdadeiramente coerentes de cariz político, financeiro e económico, para que 2006 possa ser o ano de início da democratização na Bielorrússia.
Jonas Sjöstedt,
Senhor Presidente, gostaria de contribuir para as ásperas críticas aqui ouvidas esta noite contra o regime de Lukashenko. Temos assistido a uma grave deterioração de uma situação já de si muita má na Bielorrússia e o regime está agora, cada vez mais, a mostrar as características clássicas de uma ditadura política.
Concordo, de uma maneira geral, com todas as críticas formuladas na resolução, mas penso que se deveria desenvolver mais um aspecto, nomeadamente a importância do movimento sindical independente na Bielorrússia. Os sindicatos independentes têm estado entre os principais organizadores da oposição ao regime de Lukashenko, mas lutam agora pela sua sobrevivência e a sua existência sob a tirania. Há uma grande cooperação entre os sindicatos de países da União Europeia, por exemplo, a Suécia, e os sindicatos independentes da Bielorrússia. Espero que estes sejam informados do apoio da UE à oposição democrática. Recordámos esta semana o significado do Solidariedade na Polónia e, naturalmente, é importante que haja um movimento sindical independente e forte para que se realizem as mudanças necessárias na Bielorrússia.
Bastiaan Belder,
Senhor Presidente, há 11 anos atrás, imediatamente após a sua tomada de posse, o Presidente Alexander Lukaschenko fez uma promessa significativa ao seu eleitorado bielorrusso, a saber, a de que iria revivificar a União Soviética. Alexasnder Lukaschenko cumpriu a sua promessa. A histórica bandeira bielorrussa branca-vermelha-branca foi proibida e o russo é hoje a língua oficial do país. Esta absurda política antinacional bateu agora no fundo com a existência de um liceu clandestino em Minsk, a única escola secundária no país onde ainda se ensina na língua materna, pelo menos enquanto os serviços secretos não descobrirem as residências particulares que hoje em dia funcionam também como salas de aula.
Contra este pano de fundo, apoio a iniciativa da Comissão Europeia de contribuir financeiramente para emissões radiofónicas independentes para Bielorrússia. Na realidade, o mesmo já está ser feito pelo Governo polaco. Bruxelas faria bem em seguir esse exemplo. Os polacos disponibilizam não só verbas muito mais avultadas, como os seus programas irão também começar imediatamente em bielorrusso, este Outono. Entretanto, a drástica deterioração das relações entre os três Estados-Membros do Leste da UE – a Polónia, a Lituânia e a Letónia – e a Bielorrússia de Lukaschenko deverão preocupar fortemente a Comissão.
O repressivo regime de Minsk age mesmo como se uma intervenção da NATO estivesse prestes a ser desencadeada. Isso pode originar um pequeno conflito fronteiriço. Os grandes riscos de segurança para UE dos 25 aí inerentes impelem-me a dirigir algumas questões à Comissão. Que pensa da iniciativa da iniciativa da Polónia, da Lituânia, da Letónia e da Ucrânia de coordenarem as suas políticas face à Bielorrússia? Já fez a Comissão diligências no sentido de persuadir a Rússia a assumir a sua responsabilidade enquanto Presidente do G8 e a contribuir de forma positiva para aliviar as tensões provocadas pelas políticas internas e externas do regime de Lukaschenko?
Uma vez que neste momento o Senhor Comissário substitui a Senhora Comissária Ferrero-Waldner, pedir-lhe-ia o favor de lhe transmitir estas perguntas, que são, afinal de contas, essenciais para a política de segurança da UE, sobretudo na perspectiva da PESC. Aguardo com expectativa uma resposta. Contactos com igrejas no meu próprio país e informação científica proveniente da Alemanha levam-me a concluir que há concidadãos nos Estados-Membros da UE...
Konrad Szymański,
. Senhor Presidente, ocorrem diariamente na Bielorrússia violações dos direitos humanos. De entre uma longa lista de tais violações, a mais recente foi a acção nacionalista movida contra a comunidade polaca no país, que culminou com a declaração de ilegalidade da União dos Polacos na Bielorrússia e com a perseguição dos activistas desta associação.
Há muito a fazer, mas isso não significa que nos devemos contentar com uma abordagem gradual dos problemas. Pelo contrário, devemos exercer uma constante pressão sobre as autoridades bielorrussas para que melhorem a situação no país no que respeita à violação dos direitos humanos. A menos que o façamos numa base semanal, impõe-se a nomeação de um relator permanente para a Bielorrússia por parte da Comissão. Forçoso se torna também conceber uma forma eficaz de apoiar financeiramente as forças democráticas naquele país, embora dificilmente se consiga prever como poderá esse apoio ser concedido na ausência de um instrumento financeiro específico para os direitos humanos. Tratando-se da concessão de apoio em circunstâncias jurídicas adversas, tal instrumento deveria ser o mais flexível, célere e eficaz possível.
O facto de estarmos uma vez mais a realizar um debate sobre a Bielorrússia dá nota da fraqueza demonstrada a este propósito pelo Parlamento e pela União Europeia. Trata-se da quinta vez que Bielorrússia está inscrita na nossa ordem do dia e, no entanto, ainda não conseguimos conferir a devida prioridade a este assunto e fazer do memo uma condição prévia para o desenvolvimento de boas relações entre a União Europeia e a Rússia. A Comissão Europeia tem feito mais e mais promessas, mas a verdade é que continua a marcar passo e a agir com relutância, lentidão e passividade quando se trata da Bielorrússia. Isto leva a que a credibilidade da União Europeia neste capítulo seja posta em causa.
Gostaria apenas de frisar que, em matéria de radiodifusão, até os procedimentos administrativos adoptados pelo quasi-grotesco regime de Minsk se revelaram mais eficazes e eficientes do que os nossos. Da Bielorrússia chegam emissões radiofónicas à União Europeia, mas do nosso lado mais não há do que um silêncio sepulcral. Termino com uma observação de carácter mais geral para assinalar que, no que respeita à Bielorrússia, a União Europeia se colocou numa posição tão ridícula que retirou todo o significado à sua declaração relativa à política externa da União.
Bernd Posselt (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, este hemiciclo já por várias vezes no passado se ocupou da Bielorrússia, mas tal tarefa esteve a cargo de um pequeno grupo composto pelos senhores deputados Schroedter, Gahler e um punhado de outros. Fico satisfeito por nos irmos agora ocupar de forma mais intensa desta importante questão. Não devemos deixar de agradecer este facto aos Deputados polacos deste hemiciclo, a quem gostaria de agradecer expressamente.
Assim se constata a influência da História. Houve períodos negativos de nacionalismo na História, sempre seguidos por exemplos positivos de coabitação. Um desses exemplos foi a federação que associou a Polónia, a Lituânia e a Bielorrússia na Idade Média. Tratou-se de uma pequena Europa, e esta Europa tem hoje repercussões quando os Deputados polacos deste hemiciclo, e nós todos, não apenas intervimos em prol da minoria polaca existente na Bielorrússia mas de todo o povo bielorrusso, um povo afectado pela opressão numa escala maciça e que lamentavelmente tem sido ameaçado por tentativas para reconstruir a União Soviética de uma ou de outra forma.
As tentativas deste tipo são absurdas e estão votadas ao fracasso mas, como sabemos, estes sonhos são acalentados mais a leste. É por isso do mais elementar interesse da União Europeia canalizar apoios mais maciços do que até aqui para a nossa vizinha Bielorrússia, bem como para o seu povo e a sociedade civil deste país, e sobretudo zelar para que a liberdade de imprensa seja posta em prática.
Queria ainda criticar claramente a emissora pelo facto de emitir os seus programas para este importante país europeu em língua russa, que é a língua da potência colonizadora que oprimiu a Bielorrússia durante um longo período e que é co-responsável pela situação hoje prevalecente . O povo bielorrusso tem o direito de que respeitemos a especificidade da sua cultura europeia, o que deverá ter também o seu reflexo nos meios de comunicação social promovidos pela União Europeia. Trata-se de uma cultura que é uma importante componente da comunidade de povos europeus.
Józef Pinior (PSE ). –
Senhor Presidente, nos últimos anos, a Internet tornou-se uma das principais fontes de informação independente na Bielorrússia. O número de computadores pessoais e de ligações à Internet está a aumentar. Em meados deste ano, ascendia a dois milhões, de uma população total de dez milhões, o número de pessoas com ligação à Internet. O número de utentes de Cibercafés em Minsk, em 2004, chegou quase a 450 000. Em simultâneo, porém, a empresa estatal Beltelecom, subsidiária do Ministério das Comunicações, continua a deter o monopólio das ligações à Internet. O regime de Lukashenko faz o possível por controlar a utilização da Internet pela sociedade civil. Além disso, persegue e oprime indivíduos politicamente activos no ciberespaço, invocando para o efeito artigos não democráticos do Código de processo penal.
A União Europeia deveria recorrer aos mais modernos meios de comunicação nos seus esforços para promover o respeito dos direitos humanos na Bielorrússia. A Internet deveria desempenhar um papel tão importante na divulgação de informações independentes como desempenharam determinadas estações de radiodifusão no derrube de ditaduras no século XX. A União deve aumentar os recursos financeiros destinados a explorar essas novas formas de comunicação, através da Internet e da telefonia móvel, susceptíveis de contribuir para a defesa dos interesses da sociedade civil bielorrussa.
Věra Flasarová (GUE/NGL ).
– Senhoras e Senhores Deputados, todos nós temos experiência de feridas e de injustiças por sarar que podem determinar a nossa visão da situação actual. Isto também se aplica à Bielorrússia. Por isso, deveríamos lembrar-nos de três coisas. Deveríamos procurar adquirir uma compreensão objectiva da situação no país, ou, por outras palavras, evitar seleccionar as nossas fontes de informação, procurando, pelo contrário, não ignorar tudo o que não se ajuste a uma visão a preto e branco da Bielorússia. Também não deveríamos excluir ninguém do debate , mesmo que nem sempre concordemos necessariamente com as suas opiniões. Por fim, a Bielorrússia não é apenas Lukashenko, ou vice-versa.
A política da UE deveria empenhar-se em melhorar a situação do país e da sua população. Não estou a tomar partido pelo governo do Presidente Alexander Lukashenko, nem apoio os seus erros abjectos, mas gostaria de advertir para que uma política de força baseada em sanções, na demonização dos representantes do regime e numa simplificação propagandista do problema, habitualmente, apenas contribui para agravar a situação, nada resolvendo.
Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM ). –
Senhor Presidente, são sobejamente conhecidas as intimidações e perseguições de que tem sido alvo a minoria polaca na Bielorrússia. A Convenção-quadro para a protecção das minorias nacionais, adoptada pelo Conselho da Europa em 1995, é sistemática e brutalmente infringida em relação à União dos Polacos na Bielorrússia e a outras minorias, como os romanichéis. Tudo isto se passa num país europeu situado do outro lado da fronteira externa da União. Tradicionalmente, o Parlamento Europeu reage, com razão, às violações dos direitos humanos, incluindo os direitos das minorias em diferentes partes do mundo. O Parlamento não pode, por conseguinte, permanecer indiferente ao que se passa na Bielorrússia.
O Grupo Independência e Democracia apoia o projecto de resolução comum, sobretudo no que se refere à situação dos Polacos na Bielorrússia. Solicito, pois, que seja dada uma atenção prioritária ao apoio a conceder à União de Polacos na Bielorrússia e aos seus líderes legítimos. A ajuda deve ser canalizada sobretudo através das regiões polacas limítrofes. Importa compreender que a chave para uma verdadeira resolução da maioria dos problemas na Bielorrússia não é o Senhor Alexander Lukashenko que a tem, mas antes o seu padrinho russo, o Senhor Vladimir Putin, antigo agente do KGB. Tanto Valdimir Putin como o Alexander Lukashenko recorrem aos métodos dos serviços secretos do anterior regime comunista. O Parlamento Europeu deve ter isto bem presente.
Inese Vaidere (UEN ). –
Senhor Presidente, minhas Senhoras e meus Senhores, a política adoptada pela União Europeia até à data em relação ao regime de Alexander Lukashenko tem sido completamente desarticulada. A Comissão Europeia não possui um plano de acção adequado para promover, na prática, a democratização do país. De vez em quando, tem-se a sensação de que, para a Comissão, a Bielorrússia não existe – é como se lá não estivesse. A coordenação das acções e da informação entre as Instituições da União Europeia, o Conselho da Europa e as Nações Unidas deixa muito a desejar. As forças democráticas na Bielorrússia encontram-se, presentemente, muito fragmentadas.
Lanço um apelo à Comissão para que delineie um plano de acção destinado a congregar as forças da democracia. Exorto igualmente a Comissão a continuar a insistir na imediata libertação de Mihail Marinich, o líder da oposição condenado por razões políticas. No que respeita à criação de uma estação de radiodifusão independente para a Bielorrússia, gostaria de chamar a atenção para duas questões. Em primeiro lugar, quero expressar a minha profunda decepção perante o facto de, dadas as condições do concurso anunciado, as organizações de radiodifusão dos Estados Bálticos e da Polónia não poderem, na prática, participar. Não podem sequer integrar um consórcio. Todavia, são precisamente estes vizinhos da Bielorrússia que têm um conhecimento mais aturado dos processos que têm lugar naquele país. Em segundo lugar, como o senhor deputado Posselt já aqui referiu, as transmissões via rádio devem ser efectuadas sobretudo em bielorrusso, por forma a que a população as sinta como suas. O facto de muitas pessoas na Bielorrússia conhecerem melhor a língua russa e não falarem bielorrusso é uma consequência directa da russificação. Não devemos incentivar esse processo.
Barbara Kudrycka (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, os partidos da oposição, as organizações não governamentais e as minorias nacionais e religiosas na Bielorrússia aguardam ansiosamente, todas elas, o impacto das acções da Comissão Europeia e do Conselho. Esse impacto, porém, tarda em fazer-se sentir. As verbas da Iniciativa Europeia para a Democracia e os Direitos Humanos ainda estão por atribuir. O fundo de solidariedade destinado a apoiar as famílias de políticos vítimas de opressão ainda se encontra em discussão. A Comissão de Veneza não foi encarregue de realizar um estudo internacional sobre a validade do referendo que, reconduzindo o Presidente Alexander Lukashenko para futuros mandatos, o habilita a continuar a exercer um regime totalitário. Ainda não foi criado um gabinete da União Europeia em Minsk, embora a missão do Governo da Bielorrússia esteja activa em Bruxelas. Indivíduos que exerceram opressão contra organizações não governamentais, minorias e grupos religiosos protestantes podem deslocar-se livremente em toda a União, já que as sanções em matéria de vistos apenas se aplicam a um reduzido número deles.
Exorto, pois, a Comissão a ser mais pró-activa e a demonstrar um maior empenho em relação a estas questões. Proponho a elaboração de um relatório sobre a situação na Bielorrússia, baseado em audições e numa investigação aprofundada, a fim de traçar um plano para as relações da União Europeia com a Bielorrússia, tanto a curto como a longo prazo. Este relatório seria igualmente útil para dar uma visão das necessidades e das ameaças que se fazem sentir, e bem assim dos recursos e dos tipos de acção que a União Europeia e os seus Estados-Membros deveriam providenciar. Essas acções, porém, só terão possibilidade de ser bem sucedidas se forem levadas a cabo de uma forma coesa e sincronizada.
Bogusław Sonik (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, Senhor Comissário, quantas ditaduras mais terão de ser derrubadas, quantos dissidentes mais terão de sofrer a morte ou ver arruinada a sua saúde no cárcere até que ditadores sinistros como o Senhor Fidel Castro e o Senhor Alexander Lukashenko se dêem conta do mal que estão a fazer ao seu país? Durante quanto tempo mais os dissidentes terão de ser perseguidos pelas suas convicções, por defenderem os direitos humanos fundamentais, por lutarem em prol da liberdade e da justiça?
Todos os cidadãos do mundo livre, e particularmente aqueles de entre nós que somos oriundos de uma Europa que teve de suportar a mão de ferro do regime comunista, se sentem impelidos a combater o totalitarismo e o desrespeito dos direitos do Homem. Essa a razão da minha viva esperança de que a Comissão Europeia e o Conselho Europeu unam os seus aos nossos esforços, ajudando-nos assim na nossa luta.
Senhor Comissário, embora me sinta reconhecido pelo que foi feito até à data, creio que é chegado o momento de assumir uma postura mais determinada. Durante quanto tempo mais poderemos tolerar que os valores fundamentais em que assenta a União Europeia sejam de tal modo desprezados na Bielorrússia, um país com o qual a União tem uma fronteira comum? Mais cedo ou mais tarde os ditadores caem, deixando no seu esteio a devastação. Uma devastação que assume a forma de sociedades fracturadas sob o espectro do terror, onde as pessoas perderam o espírito de independência e deixaram de acreditar nas suas próprias capacidades.
Temos de ajudar a população da Bielorrússia a derrubar o regime de Lukashenko, e devemos igualmente ajudá-la a lançar as bases de uma sociedade civil livre e a educar a sua geração mais jovem. Cumpre-nos apoiar a oposição democrática na Bielorrússia e condenar as violações das liberdades cívicas e dos direitos do Homem. A Comissão deveria apoiar a cultura bielorrussa, de que a língua bielorrussa faz parte. Seria, pois, um erro apoiar as emissões radiofónicas e televisivas em russo. Não devemos ser parte na russificação da Bielorrússia, decretada pelo Senhor Alexander Lukashenko. A UE deveria disponibilizar verbas para assegurar a realização de emissões radiofónicas e televisivas em bielorrusso. Chamo a atenção da Comissão para o facto de que tais emissões já têm lugar. A partir de estações de rádio e televisão na Polónia, são efectuadas emissões em bielorrusso, recebidas na Bielorússia. Este é um trabalho que merece ser apoiado. De igual modo, merece ser apoiada a criação da estação de radiodifusão proposta por emigrados bielorrussos na Polónia, Lituânia e Ucrânia, para transmitirem para a Bielorrússia. Os que, como nós, são oriundos da Europa Central jamais esquecerão o raio de esperança que a Rádio Europa Livre representava para nós.
A Europa será sempre um raio de esperança, e por isso apelo à criação de uma Rádio Bielorrússia Livre.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, agradeço aos senhores deputados as intervenções substantivas e sérias que produziram neste debate sobre a Bielorrússia e a situação em matéria de direitos humanos e democracia que se vive neste país. Registo as questões que foram suscitadas, que me encarregarei de transmitir, para as podermos “digerir” devidamente.
Queria agradecer-lhes ainda o apoio dado ao trabalho da Comissão, incluindo a abertura da representação permanente da Comissão em Minsk. Como afirmou o senhor deputado Onyszkiewicz, não podemos faltar à Bielorrússia; não podemos ignorá-la. Concordo com os vários oradores que se manifestaram extremamente preocupados com o caminho que a Bielorrússia continua a trilhar.
Preocupa-me igualmente muito a falta de atenção prestada a um interesse estratégico da Europa, algo que é demasiado frequente hoje em dia. O processo de reflexão existencial que está em curso não nos deve levar a descurar a questão de saber qual será a melhor forma de promover a criação de uma zona estável de liberdade e democracia nos nossos flancos Sudeste e Oriental, seja na Turquia ou nos Balcãs Ocidentais, na Ucrânia ou na Bielorrússia. Isso implica, entre outras coisas, explorar ao máximo e continuar a desenvolver os instrumentos de que dispomos no quadro da política europeia de vizinhança.
Foram feitas algumas perguntas concretas dirigidas à Senhora Comissária, que, como já disse, transmiti aos nossos serviços. Contudo, queria aflorar a questão das línguas. Porque apoiamos nós a difusão simultânea em russo e em bielorrusso? Há um facto simples que temos de levar em linha de conta: 65% da população bielorrussa fala russo em casa, sendo 5% os que falam bielorrusso. Para conseguirmos fazer passar a nossa mensagem, temos de ter em conta o facto de a maioria da população bielorrussa falar russo em casa. Foi isso, precisamente, que nos levou a optar por emitir em ambas as línguas, russo e bielorrusso: em russo por razões de ordem prática – é a língua que a maioria das pessoas fala no dia-a-dia; em bielorrusso por razões de ordem simbólica – é a língua que representa uma nova Bielorrússia livre, que todos nós defendemos.
A voz do Parlamento Europeu e o seu apoio à nossa iniciativa aumentam enormemente o alcance dos esforços da União Europeia no sentido de exercer pressão a favor de uma maior democratização e respeito dos direitos humanos na Bielorrússia. Tal pressão nunca foi mais vital do que hoje, em vésperas do processo eleitoral, que, a ser conduzido de modo justo, pode constituir um momento de viragem na História do país.
Presidente. –
Muito obrigado, Senhor Comissário Rehn. Para conclusão do debate, recebi sete projectos de resolução, nos termos do nº 2 do artigo 103º do Regimento(1).
Está encerrado o debate.
A votação sobre as propostas de resolução terá lugar amanhã, às 12H00.
Alessandro Battilocchio (NI ). –
Obrigado, Senhor Presidente. Intervenho em nome do Novo Partido Socialista Italiano. Com demasiada frequência, nos últimos tempos, este Parlamento debate o comportamento do Governo bielorusso, o último baluarte do autoritarismo comunista no nosso continente.
O Presidente Lukashenko prossegue a sua política intolerante, sufocando a voz de muitas pessoas, na sua maioria jovens, que reivindicam um futuro de liberdade para o seu país.
Alguns direitos fundamentais do indivíduo são constante e deliberadamente negados pelo Governo central, que, ao invés, aperta o punho e impede que os cidadãos exprimam livremente o seu pensamento, a sua ideologia política e a sua fé. As minorias no país não gozam de protecção suficiente, sendo, pelo contrário, alvo de abusos e de discriminação.
É inadmissível que tudo isto aconteça à nossa porta.
Apoiamos a abordagem do Presidente Durão Barroso e consideramos, simultaneamente, que deveriam acelerar-se os esforços para assegurar uma maior presença da União Europeia em Minsk: para difundir informação, empreender actividades de coordenação e de apoio e monitorizar a situação, em particular no que diz respeito aos direitos humanos.
A Europa deve ter a capacidade e a força para empreender uma acção política efectiva, inclusivamente através de uma cooperação mais estreita com as forças políticas da oposição no país, que, com o apoio crescente da população, lutam por assegurar um futuro diferente e melhor para a Bielorrússia.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0256/2005) do deputado Emilio Menéndez del Valle, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, sobre as relações entre a UE e a Índia: Uma Parceria Estratégica (2004/2169(INI)).
Emilio Menéndez del Valle (PSE ),
Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer aos deputados dos diferentes grupos políticos cujas alterações contribuíram para melhorar o meu relatório, bem como à Comissão do Desenvolvimento e à Comissão do Comércio Internacional pelos seus pareceres e, naturalmente, aos funcionários desta Câmara, cujo trabalho assegurou o seu êxito.
O meu ponto de partida foi a Comunicação da Comissão sobre uma parceria estratégica entre a União Europeia e a Índia, de Junho de 2004, e a excelente e bem documentada resposta do Governo indiano, no seu documento estratégico de Agosto do mesmo ano.
Tive em conta as várias reuniões realizadas desde então por indianos e europeus e, naturalmente, a 5ª Cimeira bilateral de Haia, realizada em Novembro do ano passado, pedra angular que lançou oficialmente a parceria estratégica e que confere à Índia o estatuto de parceiro privilegiado, similar ao concedido a outros importantes países.
Por último, segui, sempre que possível, as preparações e reuniões prévias à 6ª Cimeira bilateral de Nova Deli, de 7 de Setembro deste ano, que deu luz verde ao esperado plano de acção conjunto da parceria estratégica.
Penso que, em certas áreas do relatório, vou mais longe do que a Comissão e o Conselho e pode, por vezes, haver alguma dissonância entre a minha posição e a daquelas instituições, embora isso se deva mais a omissões do que a acções concretas daquelas. Todavia, penso que, se o meu relatório for aprovado na sessão plenária de amanhã, poderá afirmar-se justificadamente que as três instituições da União mencionadas - Parlamento, Comissão e Conselho - partilham plenamente o desejo de promover, consolidar e enriquecer a nossa relação com a maior democracia do mundo, de forma a beneficiar ambas as partes mutuamente. Não podemos esquecer que estamos a falar de um país, a Índia, que é efectivamente a maior democracia do planeta.
Por outro lado, é pertinente recordar, como de resto faço no texto, que alguns dos objectivos referidos na Comunicação do Conselho e no recente plano de acção conjunto necessitam de um financiamento específico que, se as nossas intenções forem sérias, não devemos evitar. Em caso contrário, pouca utilidade terá o diálogo político.
Neste capítulo, proponho que o Parlamento manifeste o seu apoio a que na associação estratégica se conceda prioridade ao diálogo político, embora saliente que a consecução dos Objectivos do Milénio e a luta eficaz contra a pobreza devam continuar a constituir os elementos centrais do compromisso estratégico da União com a Índia. Este último constitui em si mesmo um acto político, porque, sem vontade política para aprovar os recursos financeiros adequados, nenhum objectivo de desenvolvimento pode ser alcançado.
A Índia está confrontada com a conclusão do grande projecto de desenvolvimento já em curso. Parto do pressuposto de que este país e a União partilham a visão de que o comércio, o investimento e a livre concorrência são factores chave do desenvolvimento, mas também que, para que este seja harmonioso e equitativo, devem ter-se em conta requisitos sociais fundamentais que reforcem a coesão económica e social, o ambiente e os direitos dos consumidores. Gostaria, por conseguinte, de solicitar a Nova Deli que aborde com rigor estes factores.
Anteontem - gostaria de lhes contar - o editorial de um influente jornal diário britânico referia que a lua de mel entre o Governo da Índia e o sector económico-financeiro privado terminou e acusava o Governo indiano de ter permitido que os aliados esquerdistas - e cito - da coligação governamental bloqueassem as reformas prometidas. Apesar disto, o jornal reconhece explicitamente que a economia indiana vai de vento em popa, o crescimento pode ultrapassar este ano os 7%, os lucros empresariais aumentam, o sector informático fortalece-se, a bolsa mostra uma tendência em alta e o capital continua a entrar em proporções avultadas - fim de citação. Todavia - de acordo com o jornal - o Governo indiano não pode atribuir-se o mérito de nenhuma destas conquistas, que se devem - afirma - única e exclusivamente à boa sorte, às reformas do passado e aos esforços do sector privado.
Considero, francamente, que esse influente jornal é muito imaginativo. Ignorava que a boa sorte constituía um factor activo determinante para a economia. O facto é - e com isto termino - que a Índia regista progressos, tal como a sua relação estratégica com a União.
A minha intervenção de cinco minutos não me permite mais. O que pretendi encontra-se exposto, de forma circunstanciada, na exposição de motivos e na proposta de resolução. Desejo simplesmente recordar o Governo e a sociedade indianos certos temas como os seguintes: é preciso abolir a pena de morte, é preciso ratificar a Convenção das Nações Unidas contra a Tortura, o país deve aderir ao Tribunal Penal Internacional e seria também uma boa ideia aderir ao Tratado de Não Proliferação de Armas Nucleares, tal como, já agora, o Paquistão e Israel.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, queria prestar uma calorosa homenagem ao senhor deputado Menéndez del Valle pelo seu excelente relatório sobre a parceria estratégica UE-Índia, que vai funcionar como um estímulo muito útil à política da União Europeia neste domínio. Temos muita matéria para reflexão no presente relatório. A rápida afirmação e o impacto da Índia no plano global são um fenómeno de enorme relevância. À medida que a nova Índia se define económica e politicamente, o resto do mundo, Europa incluída, tem de ajustar a sua visão deste país à nova realidade.
A Europa deu uma indicação clara de que toma a Índia muito a sério. Na última cimeira UE-Índia, há duas semanas, foi adoptado um ambicioso plano de acção conjunta que estabelece um quadro para uma transformação qualitativa do modo como nos relacionamos com a Índia. Esse plano de acção abre caminho a uma cooperação mais estreita em prol de objectivos estratégicos comuns de desenvolvimento do comércio e de investimento numa cooperação cultural reforçada, incluindo a participação da Índia no programa Galileo e, mesmo, no projecto ITER. O plano representa um guia para a execução prática da nossa parceria estratégica. Registámos a ênfase que é dada no relatório ao facto de a UE e a Índia, na qualidade de maiores democracias do mundo, terem em comum o empenhamento na promoção de valores que contribuem para a paz e a estabilidade mundiais. Partilhamos valores fundamentais, que se materializam quer no empenhamento em favor da democracia e dos direitos humanos quer num apego comum a instituições de governança global.
A nova Índia afigura-se-nos por vezes um mundo inteiro contido num só país. Combina capacidades de primeiro plano no campo das tecnologias da informação, da indústria farmacêutica e das biotecnologias com níveis de pobreza próprios do Terceiro Mundo. Os indianos compram 2 milhões de telemóveis por mês, mas enquanto isso continua a haver 300 milhões de cidadãos com menos de um dólar por dia para viver.
A Comissão subscreve os pontos de vista eloquentemente expressos no relatório do senhor deputado Menéndez del Valle de que a abertura do comércio e o incremento do investimento externo são factores determinantes para o desenvolvimento económico, e de que este, para ser harmonioso, sustentável e equitativo, tem porém de tomar em conta as necessidades sociais fundamentais.
Finalmente, a Comissão está determinada a apoiar o processo de reforma económica e de modernização que a Índia está a empreender. O nosso diálogo em matéria de regulação, o intercâmbio de estudantes e a cooperação científica funcionarão todos como contributos para as reformas em curso.
A nossa relação com a Índia não pode assentar exclusivamente na cooperação de carácter bilateral. Temos de nos empenhar em trabalhar em estreita colaboração com a Índia com vista a fazer da reunião ministerial da OMC em Hong Kong um êxito. A UE e a Índia têm de liderar o esforço no sentido de fazer com que a Agenda de Desenvolvimento de Doha se salde por um sucesso e a Índia, como nossa parceira, está, com efeito, numa posição única para atestar o enorme poder da abertura do comércio de mercadorias e de serviços como instrumento de desenvolvimento.
Georgios Papastamkos (PPE-DE ),
. – Senhor Presidente, as relações estratégicas entre a União Europeia e a Índia, especialmente o plano de acção conjunto, marcam uma mudança na sua cooperação, levando-a para níveis mais elevados e estáveis.
Considero positivo que o novo quadro de cooperação não seja uma compilação dos diversos objectivos e meios, mas reflicta uma abordagem global com base na igualdade e na reciprocidade.
A dinâmica da cooperação e os benefícios antecipados para ambas as partes são, por si só, suficientes para justificar o novo esforço. No entanto, é preciso que atribuamos uma posição relevante à disseminação dos resultados da cooperação bilateral, no âmbito da Associação Sul-Asiática para a Cooperação Regional, na qual a Índia desempenha um papel central, bem como no quadro do sistema de comércio mundial.
Na qualidade de relator de parecer e centrando-me no pilar da dimensão económica, sobretudo no comércio, gostaria de observar que o desafio reside num novo reforço dos fluxos comerciais e de investimento.
Uma maior abertura do mercado indiano, que será benéfica para a própria Índia, reformas económicas, que demonstrarão uma convergência sistemática, e o apoio a equipas no sector da ciência e da tecnologia, são pontos de encontro criativos para ambas as partes. Como o afirmou o Senhor Comissário, a actual ronda de negociações da OMC, a ronda de Doha, constitui uma importante oportunidade para uma cooperação construtiva.
Por último, confio que o peso particular que a Índia tem no G20 assumirá o carácter de uma contribuição frutuosa e criativa que fará a ponte entre as posições dos países industrializados e dos países em desenvolvimento.
As minhas sinceras felicitações ao relator.
Marcello Vernola,
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o Parlamento Europeu beneficiará significativamente do trabalho realizado pelo relator e por aqueles deputados que se dedicaram nos últimos meses ao tema da cooperação com a Índia. Avançamos em direcção a uma parceria estratégica, que esperamos seja consolidada formalmente pela Comissão e pelo Conselho, enquanto nós, no Parlamento Europeu, devemos exigir firmemente um papel activo no domínio da cooperação com o Parlamento indiano.
O relator, senhor deputado Menéndez del Valle, elaborou um excelente relatório, que, no entanto, requer o compromisso permanente do Parlamento Europeu. O documento que submeteremos amanhã à votação é extremamente analítico e analisa circunstanciadamente muitos aspectos da cooperação entre a União Europeia e a Índia. Somos as duas maiores democracias do mundo, trabalhando conjuntamente para promover o desenvolvimento e a cooperação, não exclusivamente na esfera económica, mas também na esfera social, para garantir um equilíbrio a nível mundial. Estes dois protagonistas devem formar uma aliança para garantir o Estado de direito, os direitos humanos e - devo enfatizá-lo - a necessidade de proteger os direitos dos trabalhadores.
É por esta razão que é vital, se queremos comprometer-nos conjuntamente com a Índia a alcançar um novo equilíbrio de paz e de desenvolvimento sob qualquer forma, criar uma delegação interparlamentar entre a União Europeia e a Índia, realizar reuniões anuais entre os dois parlamentos e, em suma, garantir, em termos práticos, o compromisso constante do nosso Parlamento em relação a todos os pontos solicitados na directiva que submeteremos à votação no dia de amanhã.
Neena Gill,
Senhor Presidente, quero começar por felicitar o senhor deputado Menéndez del Valle pelo seu excelente trabalho. Como presidente da delegação do Parlamento a que cabe assegurar as relações com a Índia, considero que o presente relatório é equilibrado e dá conta da relação complexa e valiosa que existe entre a UE e a Índia. Marca também um verdadeiro ponto de viragem na nossa longa história comum.
A UE e a Índia são parceiros naturais e, como já ouvimos dizer várias vezes hoje, duas das maiores democracias do mundo. Dentro de algumas décadas a Índia será uma das maiores economias do mundo. Possui uma enorme força geopolítica, sendo boa altura de elevarmos o nível e a intensidade da nossa relação. Ambos os parceiros estão bem colocados para assumirem um papel significativo na economia global baseada no conhecimento. De acordo com as palavras de Tony Blair, é crucial para UE e Índia criarem uma parceria igualitária em proveito mútuo, sobretudo à luz da nossa tendência para o declínio demográfico e da circunstância de metade da população indiana ter menos de 25 de idade.
Todavia, embora ouçamos falar amiúde do alto grau de desenvolvimento dos sectores tecnológicos da Índia, é importante não esquecermos que a Índia continua a debater-se com enormes problemas em áreas em que nós podemos desempenhar um papel central: pobreza e privação de direitos e mais de 600 milhões de pessoas dependentes da agricultura. É por essa razão que a nossa resposta tem de ir além da mera retórica. Apoio o que o senhor deputado Menéndez del Valle disse acerca da necessidade de mais recursos. A Comissão e o Conselho precisam de debruçar-se seriamente sobre o pedido de mil milhões de euros cada para as áreas da saúde e da educação na Índia, tendo em conta que os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio são uma das nossas principais prioridades e a Índia representa 40% dos ODM. Ao mesmo tempo, a Comissão precisa de dispor de políticas de ajuda progressivas, que estimulem o país no seu todo e não apenas algumas regiões.
Palavras calorosas à parte, de que modo podemos obter resultados? A nossa parceria necessita de extravasar da esfera económica, de assumir um cariz mais político. Não podemos falar de aprofundamento do diálogo político e limitar-nos depois a criar um grupo de trabalho de alto nível para o comércio. É urgentemente necessário estabelecer e reforçar os contactos interparlamentares. Vejo com muito bons olhos o Fórum Parlamentar criado sob os auspícios da Federação das Câmaras de Comércio e Indústria Indianas, mas é necessário que as duas partes adoptem um programa de diálogo político alargado que comporte uma vertente parlamentar.
Sajjad Karim,
Senhor Presidente, a globalização é um desafio para as economias consolidadas do mundo. Na Europa, temos de tratar de estabelecer laços fortes com os países que comungam dos nossos valores. Por conseguinte, a Parceria estratégica UE-Índia proposta representa uma oportunidade para ambas as partes e tem potencial para produzir um efeito positivo sobre a região do Sudeste Asiático no seu todo.
Embora seja muito fácil encará-la em termos exclusivamente económicos, a meu ver, esta parceria representa muito mais do que isso. A Índia é, claramente, uma das nações de vanguarda na ascensão económica da Ásia. Na Índia, vislumbramos também um país que partilha dos nossos valores de democracia, primado da lei, independência do poder judiciário e liberdade de imprensa. Há muito trabalho a fazer ainda, mas todos estes factores permitem aos investidores depositar confiança nos seus negócios com a Índia e devem incutir-nos a confiança necessária para dar estes passos rumo a uma parceria.
No âmbito dessa parceria, haverá também lugar para suscitar questões ligadas a outras áreas, quer se trate de direitos humanos, trabalho infantil, educação, desenvolvimento, erradicação da pobreza, direitos das mulheres ou direitos das minorias. É essencial haver uma permanente disponibilidade para levantar essas questões junto dos nossos parceiros, mas sempre no plano de uma relação de igualdade e para benefício mútuo.
A Índia é uma nação rica em cultura e história. A sua história está indissoluvelmente ligada à da Europa. Esse capital de experiência partilhada constitui uma fundação sólida para a construção de novas realidades. A relevância crescente da Índia no contexto do Sudeste Asiático investe-a de responsabilidades adicionais. Haverá ocasiões em que aprenderemos com a experiência da Índia, mas noutras conjunturas devemos, de igual modo, prontificar-nos a concorrer com a nossa opinião e apoio para garantir que essas responsabilidades sejam cumpridas. É essa a única forma de nos empenharmos genuína e sinceramente na parceria.
Na nossa aldeia global, o Sudeste Asiático constitui uma área cheia de potencialidades e é aí que as nossas relações com a Índia podem contribuir para instaurar a paz, a estabilidade e uma colaboração mais estreita entre as nações da região. Elas têm naturalmente os seus litígios, sejam eles ligados à água ou à autodeterminação, mas, não obstante, há uma possibilidade clara de o Sudeste Asiático vir a emergir como uma região mais integrada.
Derek Roland Clark,
Senhor Presidente, como já vou em 13 horas de trabalho hoje, não tarda estarei a violar a directiva relativa ao tempo de trabalho. Como membro da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais, sou capaz de fazer uma participação ao presidente, mas hei-de sobreviver, ao contrário de milhões de pessoas no subcontinente indiano.
Eis-nos perante o inacreditável espectáculo de uma UE que se desfaz em financiamentos para as três organizações SEI, a transferir para a Índia milhares de empregos no sector da produção de para centros de atendimento telefónico, que representam apenas uma fracção do movimento global de transferência para a Ásia. O facto de isso agravar o desemprego na Europa não vem ao caso. O que é relevante é o motivo que está por trás da deslocalização dos empregos. Todos sabemos qual é: custos de produção menores, devidos sobretudo ao facto de os trabalhadores nessa região serem mais mal remunerados que os trabalhadores europeus, o que significa que são remunerados abaixo dos salários mínimos vigentes na Europa. A não ser isso, não há motivo para se transferir a produção.
Os horários de trabalho, promovidos activamente pelas três organizações SEI, são também mais longos. O senhor deputado Menéndez del Valle, na realidade, vangloria-se de uma diferença de até cinco horas e meia diárias. Pior, reconhece a existência de abusos na Índia, incluindo o trabalho infantil. Portanto, obtemos produtos mais baratos por meio da violação das normas comunitárias em matéria de remuneração e de horários de trabalho de uma mão-de-obra que, não tenho qualquer dúvida disso, trabalha frequentemente em condições que, na UE, levariam ao encerramento das unidades, em caso de vistoria por um inspector de saúde e trabalho.
Resumindo, a UE está a aproveitar-se de trabalho remunerado com um salário de fome, o mesmo flagelo que tão pressurosamente tenta erradicar aqui. Que vergonha!
Ryszard Czarnecki (NI ). –
Senhor Presidente, a parceria estratégica entre a União Europeia e a Índia pode ser descrita em termos muito simples. É uma parceria entre democratas. A UE e a Índia são as duas maiores democracias do mundo, como já aqui foi afirmado nesta Câmara. Claro está que a democracia no subcontinente indiano radica em tradições e sistemas de valores específicos, mas não deixa de ser uma democracia.
A Índia, um dos países mais densamente povoados do mundo, é uma potência económica emergente. Já possui o estatuto de observador junto do G7. É um país de paradoxos, como tive oportunidade de observar durante as duas semanas que lá passei. Por um lado, possui os mais avançados equipamentos tecnológicos e informáticos. Por outro, como aqui referiu há pouco a senhora deputada Gill, mais de 500 milhões de indianos vivem da agricultura e há 370 milhões de pessoas, quase 35% da população, a viver abaixo do limiar da pobreza. Devemos também ter presente que entre 17,5 e 35 milhões de crianças são obrigadas a trabalhar. Além disso, a Índia é um país que se vê forçado a importar do estrangeiro 70% da sua energia e que é dependente da ajuda externa.
Não sabemos se será atribuído à Índia um lugar permanente no Conselho de Segurança das Nações Unidas. Poderá não ser conveniente ajustar a composição daquele órgão, já que tal decisão tenderia a suscitar fortes sentimentos em diversos países europeus, e não só. Não restam dúvidas, porém, de que Nova Deli desempenhará em breve um papel de destaque na cena política e económica mundial.
A parceria estratégica entre a União Europeia e a Índia constitui, para ambas as partes, um passo necessário na direcção certa. Não devemos minorar a importância de certas questões, como o conflito ainda por resolver no Caxemira e o facto de a última ronda da denominada “diplomacia do ”, entre a Índia e o Paquistão, não ter levado em conta as aspirações da população do Caxemira. Acima de tudo, é a população do Caxemira que deve ser consultada sobre o futuro da sua região, e não apenas os políticos em Carachi e Nova Deli.
Tal consideração, sendo embora importante, não deve desviar a nossa atenção do facto de que a Índia necessita da União Europeia e a União Europeia necessita da Índia.
Charles Tannock (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, uma das coisas que mais me orgulho de ter feito nesta Assembleia é ter sido co-fundador, há três anos, do intergrupo informal Amigos da Índia. Desde então a Índia não parou de se afirmar cada vez mais e é agora um parceiro estratégico da UE, coisa que eu aplaudo calorosamente.
A Índia permanece uma democracia secular estável, o que infirma a tese da China de que a sua própria dimensão inviabiliza a instauração de uma democracia e o acatamento dos direitos humanos. A 6.ª Cimeira UE-Índia, que reuniu em Nova Deli no dia 7 de Setembro o Presidente do Conselho da UE, Tony Blair, o Presidente Barroso da Comissão Europeia e o Primeiro-Ministro Manmohan Singh foi um grande sucesso, com a assinatura do Plano de Acção Conjunta para uma Parceria Estratégica UE-Índia.
O plano prevê a criação de um grupo de alto nível encarregado de estudar as diferenças existentes nos domínios dos regimes dos direitos de propriedade intelectual e das barreiras e não tarifárias. É claramente do interesse da Índia concertar esforços nas negociações da OMC no sentido de reduzir as barreiras proteccionistas, particularmente em sectores como os da prestação de serviços contabilísticos, jurídicos e financeiros, na medida em que isso acarretará uma liberalização do comércio e gerará um aumento dos fluxos de investimento.
A Índia tem actualmente 220 milhões cidadãos de classe média e, no ano passado, o volume das trocas comerciais Índia-UE atingiu os 35,37 mil milhões de dólares americanos e está a crescer à espantosa taxa de 20% por ano. A Índia adquiriu recentemente aviões Airbus, e no meu país estamos a deslocar para a Índia a produção de para centrais de atendimento telefónico e até investimentos na área da saúde, coisa que eu – ao contrário do meu colega do Partido da Independência do Reino Unido – saúdo.
No entanto, a Índia continua a representar apenas 1,5% do comércio externo da UE, ao passo que a UE representa cerca de 20% do indiano, pelo que há ainda um enorme potencial de crescimento. É possível fazer mais do que se faz com vista a facilitar o chamado Modo 4, a livre circulação de profissionais – especialmente no campo da investigação científica – e a Índia vai agora passar a participar, conforme foi dito, no projecto Galileu.
Fui responsável pela alteração ao relatório em que se solicita que seja concedida à Índia estatuto de parceiro privilegiado no intercâmbio de informação com a Europol em sede de combate ao terrorismo. Regozijei-me com o facto de a questão ter sido levantada na cimeira.
Por último, agradeço à Índia por, apesar do protesto do seu Partido Comunista, ter votado com os EUA e a UE uma resolução da AIEA sobre o programa nuclear iraniano.
A Índia merece ter uma delegação do Parlamento Europeu que lhe seja exclusivamente dedicada.
Jo Leinen (PSE ). –
Senhor Presidente, gostaria de dar os parabéns ao Deputado Menéndez del Valle pelo seu relatório excelente e equilibrado. A parceria estratégica reiterada no início de Setembro em Nova Deli implica também a assunção de compromissos. Entendo que seria contraditório a Comissão reduzir as verbas destinadas à Índia em vez de as aumentar. Seria incongruente.
Penso também que a UE deve aumentar a sua visibilidade na Índia. Na visita do Primeiro-Ministro britânico houve frequentemente falta de clareza sobre se a sua deslocação era feita na qualidade de Presidente do Conselho da UE ou de Primeiro-Ministro de um Estado-Membro. Devemos esclarecer esta confusão. Devemos deixar claro que falamos em nome da UE e não apenas de um dos seus Estados-Membros.
Foi discutida a economia, que é uma das bases da nossa parceria estratégica. Entendo igualmente que as possibilidades comerciais estão ainda longe de estar esgotadas. Precisamos de eliminar a burocracia, as barreiras e proceder a uma maior ampliação das infra-estruturas, portos e aeroportos.
Precisamos igualmente – e isso já várias vezes aqui foi dito – de um comércio equitativo, do reconhecimento dos direitos dos trabalhadores, da abolição do trabalho infantil e do respeito pela propriedade intelectual. São matérias que fazem parte de um todo e discordo totalmente do Deputado Clark, do UKIP, pois a Índia investe na Europa e cria aqui milhares de empregos. Ainda recentemente foi fundada na Irlanda do Norte uma empresa de tecnologias da informação que criou 600 postos de trabalho. O que temos aqui é um intercâmbio e não uma rua de sentido único.
Quanto às questões políticas, gostaria que a Índia participasse no multilateralismo, por exemplo reconhecendo o Tribunal Penal Internacional e aderindo à Convenção das Nações Unidas contra a Tortura. Penso que as duas partes têm ainda previsto o tratamento de muitas outras questões.
Eija-Riitta Korhola (PPE-DE ).
- Senhor Presidente, quero agradecer ao senhor deputado Menéndez del Valle um bom relatório em que as questões de direitos humanos foram incorporadas na parceria de uma maneira exemplar e não postas de parte como se pertencessem a uma categoria distinta, como tantas vezes acontece.
O desenvolvimento da Índia nas últimas décadas tem sido notável. O seu desenvolvimento tecnológico é considerado invejável pelo mundo inteiro, e o país conseguiu ao mesmo tempo preservar a sua sociedade tão diversa em termos étnicos, religiosos, culturais e linguísticos. As relações UE-Índia são estreitas; somos amigos. Respeitamos, em particular, a forma como esta democracia, a maior do mundo, está a tentar activamente, através de legislação, corrigir as deficiências que se observam na sua sociedade. Um exemplo disto é a prática da discriminação positiva.
No entanto, legislação de qualidade não basta: há que investir tempo e esforço na sua aplicação. A Comissão Nacional dos Direitos Humanos da Índia já desenvolveu um trabalho notável, mas as autoridades locais também devem cumprir, sistematicamente, as boas decisões políticas. A UE pode dar apoio nesta área através dos seus programas de desenvolvimento, por exemplo, fazendo-os incidir na luta contra a discriminação.
Aproximadamente 35% dos mil milhões ou mais de habitantes da Índia vivem abaixo do limiar da pobreza, e continua a haver hoje muitas pessoas que ainda não usufruem de direitos fundamentais. A razão que, por si só, está na origem desta situação é o sistema de castas, que legitima a desigualdade humana. É especialmente preocupante a situação das mulheres e dos mais de 160 milhões de Dalits (castas catalogadas), cuja exploração é socialmente aceite e comum. Os Dalits que tentam fugir ao sistema de castas casando com alguém de uma casta superior ou, por exemplo, educando-se ou adquirindo terra legalmente, são frequentemente vítimas de violência física e proscritos pela sociedade. As autoridades locais não hesitam em interpretar a lei a favor das castas superiores. Nós, deputados do Parlamento Europeu, já levantámos muitas vezes a questão das violações de direitos humanos resultantes do sistema de castas, mas, até à data, ainda não vimos muitas acções concretas por parte da UE.
Agora que a indústria está a falar abertamente sobre os saltos tecnológicos de que a Índia necessita e que a UE pode ajudar a concretizar, a União Europeia deveria estar a prestar à Índia um apoio mais palpável ao nível das questões de direitos humanos, a fim de lhe permitir pôr em prática a sua excelente vontade política.
Libor Rouček (PSE ).
– Senhoras e Senhores Deputados, a União Europeia e a Índia estão predestinadas à cooperação e parceria estratégicas. Juntas, constituímos as duas maiores democracias no mundo. Estas democracias baseiam-se no respeito pelos direitos humanos e cívicos e no princípio do Estado de direito.
A UE e a Índia estão predestinadas à cooperação estratégica em questões globais, políticas e de segurança, quer a nível bilateral, quer no âmbito das Nações Unidas, por exemplo. A UE e a Índia estão predestinadas a serem parceiros económicos, já que a UE é o maior parceiro comercial da Índia e que, como referido anteriormente, a Índia investe maciçamente na Europa. No meu país – a República Checa –, por exemplo, a empresa Mittal Steel fez uma reestruturação bem sucedida da indústria do aço checa. A Índia e a UE também estão predestinadas a cooperarem no domínio do ambiente, da agricultura, dos direitos humanos, no cumprimento dos Objectivos do Milénio e na luta contra a pobreza.
Gostaria de terminar agradecendo e felicitando o nosso relator, o senhor deputado Menéndez del Valle, pelo seu relatório, que, além de equilibrado, também é excelente. Apoio este relatório e penso que a Câmara também lhe vai dar o seu apoio total na votação de amanhã.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar na Quinta-feira, às 12H00.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0227/2005) do deputado Claude Turmes, em nome da Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia, sobre a quota das energias renováveis na UE e propostas de acção concretas (2004/2153(INI)).
Claude Turmes (Verts/ALE ),
Senhor Presidente, o século XXI vai ser o século das tecnologias renováveis. Na passada terça-feira à tarde organizámos uma conferência com representantes de topo da indústria e é, de facto, impressionante a enorme diversidade de renováveis e de novos desenvolvimentos como a produção de energia a partir dos oceanos, a electricidade solar térmica, e os biocombustíveis de segunda geração.
Ao falar de energias renováveis, não estamos a falar apenas de segurança do aprovisionamento ou do ambiente; está em jogo também a política industrial e económica da Europa do futuro. Graças à dedicação de um pequeno número de países, este é um dos sectores em que a Europa é líder à escala mundial. A semana passada estive na Dinamarca. A Dinamarca ganhou o concurso para a execução do maior investimento mundial de sempre no campo da energia eólica, a realizar nos EUA, e vai ser uma empresa dinamarquesa a levá-lo a cabo.
Portanto, dispomos de um avanço nesta tecnologia e temos de o conservar. Por conseguinte, necessitamos de uma abordagem política da questão. Necessitamos igualmente de uma abordagem sistémica na área da política energética. A melhor energia renovável está no uso inteligente da energia; é a eficiência energética.
Uma segunda questão importante numa abordagem sistémica – e este é um ponto que esquecemos frequentemente – é a da utilização de densidades de energia adequadas. Usar electricidade para aquecer ou refrigerar uma habitação é totalmente irracional e antieconómico. Devemos adoptar uma política energética que nos permita pôr termo às utilizações ineficientes da energia de hoje e passar a utilizar energias renováveis de baixa temperatura ou energia residual proveniente da produção de electricidade.
Passemos em revista os vários sectores. No sector da construção – tivemos um exemplo concreto disso terça-feira –, estamos a financiar um projecto na Hungria com dinheiro da Comissão. Era um – um desses edifícios de muito má qualidade. Os dados apurados apontam para uma redução do consumo de energia da ordem dos 80%. Assim, o que antes eram uns magros 5% provenientes do aquecimento por energia solar, com uma redução de 80%, transformam-se imediatamente numa quota de 25% de energia de fontes renováveis. Isto significa mais conforto para as pessoas que lá moram e criação de empregos na Europa. Sobretudo na Europa Oriental, a reabilitação do edificado e a modernização dos sistemas centralizados de aquecimento urbano, com a substituição do carvão por biogás, constitui uma parte substancial do trabalho.
Passemos agora à refrigeração por energia solar térmica: é verdade, podemos refrigerar habitações com energia solar, e trata-se de uma combinação perfeita, porque, quando há Sol, os edifícios aquecem, mas o Sol serve também para produzirmos energia para arrefecer o edifício. Como tal, a construção é um dos terrenos que oferecem imensas oportunidades, e a deputada Mechtild Rothe vai falar de alguns instrumentos de política nesse campo.
No sector da electricidade, a energia dos oceanos será o próximo grande desenvolvimento e temos de investir no desenvolvimento da energia solar térmica. Na parte meridional da Europa ela tem grandes potencialidades, e nas regiões tropicais do planeta encerra também grandes perspectivas de negócio para as nossas indústrias.
Mas precisamos de pôr o mercado da electricidade a funcionar bem. Senhor Comissário, falamos muito desta questão. Penso que temos actuar de modo mais decidido. Necessitamos de separação da propriedade. Necessitamos de pôr fim aos subsídios à energia nuclear e ao sector do carvão e necessitamos de um enquadramento estável para a electricidade proveniente de fontes de energias renováveis.
As minhas últimas palavras vão para o sector dos transportes. Trata-se do sector mais ineficiente. Um automóvel tem uma eficiência de apenas 10-12%, enquanto no sector da electricidade a taxa ronda os 40%, e no sector do aquecimento os 80-90%, de maneira que, no sector dos transportes, o primeiro passo é aumentar a eficiência mediante a imposição de normas obrigatórias de eficiência à indústria automóvel, a transferência de tráfego dos camiões para a via férrea, e assim por diante, e só depois é que fará sentido apostar nos biocombustíveis e nos combustíveis de segunda geração. Também aqui necessitamos de um enquadramento estável até 2020, sob pena de os investimentos em biocombustíveis não chegarem a concretizar-se.
Para terminar, queria agradecer a todos os colegas que comigo colaboraram. Penso que fizemos um bom trabalho e espero que venhamos a ter uma boa votação amanhã.
Andris Piebalgs,
Queria começar por manifestar a minha gratidão ao senhor deputado Turmes, autor do relatório sobre a comunicação da Comissão sobre a quota das energias renováveis na UE, bem como a todos os seus colegas que deram um contributo para o dito relatório.
Esta questão assume uma importância crescente, não apenas pelo grande encarecimento do petróleo que se está a verificar, mas também no plano das políticas da União Europeia a médio e longo prazo. Já tivemos oportunidade de falar no assunto hoje. Gostaria de frisar que, embora tenhamos feito progressos bastante substanciais no domínio das energias renováveis, ainda há muito por fazer, e mesmo no que toca à consecução da meta respeitante ao consumo global de energia de fontes renováveis, como a electricidade verde e a biomassa, ainda estamos longe de cumprir os objectivos estabelecidos para 2010. A Comissão está a fazer tudo o que está ao seu alcance para encorajar e levar os Estados-Membros a empenharem-se em alcançarem essas metas. É evidente que precisamos e somos capazes de fazer melhor.
Apreciei imenso o relatório. Traça um panorama coerente e muito completo das possibilidades que as energias renováveis comportam a curto e médio prazo.
Sei que foram apresentadas propostas de alteração de determinadas partes do relatório. Como se trata de um relatório de iniciativa do Parlamento, não me pronunciarei sobre a totalidade do documento e das alterações e focarei em vez alguns dos seus pontos essenciais.
Em primeiro lugar, impressionou-me a vasta gama de possibilidades que as energias renováveis nos oferecem. Demonstra que mudar o leque de energias que utilizamos no futuro está ao nosso alcance.
Para além disso, folguei muito em ver a abordagem complexa e sistémica de que o Parlamento faz uso no domínio da energia. O senhor deputado afirma, acertadamente, que a questão da liberalização se interliga com a garantia de condições justas para a electricidade produzida a partir de fontes renováveis. Associa também a eficiência energética às energias renováveis. Tem uma visão em matéria de recurso à investigação, penetração no mercado e regimes de apoio. Além disso, advoga de modo convincente que as energias renováveis fazem parte da solução global dos nossos problemas energéticos planetários. E por fim, mas igualmente muito importante, liga também a competitividade, a segurança do aprovisionamento e a protecção do ambiente.
Desejo saudar em particular os pontos referentes à biomassa. O documento atribui grande relevo a este sector. Posso informar os senhores deputados de que a Comissão adoptará um plano de acção no final de Novembro. O potencial energético da biomassa na União é significativo e carece de ser desenvolvido. Comungo da opinião de que a energia produzida a partir de biomassa está intimamente ligada a outras políticas europeias. Na sua recente proposta de decisão do Conselho sobre desenvolvimento rural, a Comissão previa a integração no desenvolvimento rural da biomassa e dos biocombustíveis, como um importante novo mercado numa agricultura sustentável.
É óbvio que as medidas de ajuda directa continuarão a ser indispensáveis no futuro para assegurar uma penetração suficiente no mercado das energias renováveis e para cumprirmos as metas acordadas. Como sabem, a Comissão pretende adoptar no final de Novembro uma comunicação sobre regimes de apoio no campo das fontes de energia renováveis.
Essa comunicação constituirá um bom ensejo para avaliar a multiplicidade de regimes de apoio existentes na Europa. Abordará também os entraves que tolhem o desenvolvimento das energias renováveis. Entre eles incluem-se a complexidade dos processos de licenciamento e a deficiente integração das energias renováveis no planeamento local. Temos de fazer uma análise exaustiva dos vários sistemas nacionais. Com base no respectivo impacto, teremos de tomar decisões numa perspectiva a mais longo prazo.
No que se refere ao aquecimento e à refrigeração, saúdo o relatório de iniciativa da senhora deputada Rothe, que contribuirá igualmente para que as iniciativas apropriadas sejam levadas a cabo. Analisei as alterações em matéria de aquecimento e refrigeração, e a Comissão vai ponderar cuidadosamente que outras medidas podem ser tomadas ainda nesse domínio.
Na actual conjuntura, marcada pelos preços elevados do petróleo, temos de reagir com determinação e ambição. Há bocado apresentei o meu plano de cinco pontos, um plano que tem o apoio da Comissão.
Renovo os meus agradecimentos ao relator e à Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia por terem tomado a iniciativa de elaborar um relatório que nos permitiu realizar hoje este debate e que auxiliará a Comissão a gizar iniciativas adequadas.
Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL ),
. – Senhor Presidente, gostaria de, em nome da Comissão Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, agradecer ao relator e de o felicitar pelo seu importante relatório.
Tendo em conta as importantes vantagens das fontes de energia renováveis, a questão que se coloca é saber como poderemos promover ainda mais o seu desenvolvimento, para que os cidadãos do futuro possam gozar das suas vantagens. Foram já dados alguns passos, mas, como a Comissão recentemente informou, existe um considerável atraso no que se refere ao cumprimento das metas fixadas na Directiva 2001/77/CE. Consequentemente, é preciso que façamos mais, e creio que precisamos de fazer mais em quatro vertentes.
Em primeiro lugar, é preciso que criemos um ambiente político mais favorável para as fontes de energia renováveis. Neste domínio, o papel dos governos é decisivo, visto que, infelizmente, as grandes multinacionais ainda investem sobretudo no petróleo. Por conseguinte, precisamos de um conjunto de incentivos para encorajar os investimentos em energias alternativas e criar mercados lucrativos.
Em segundo lugar, é preciso que criemos um enquadramento jurídico adequado que apoie as fontes de energia renováveis. Um enquadramento que vá para além dos confins de um sistema energético que, juntamente com as suas bases jurídicas, foi construído numa altura em que as fontes de energia renováveis eram mais ou menos desconhecidas.
Em terceiro lugar, precisamos de um investimento público e privado imediato em investigação a fim de desenvolver tecnologias melhores e mais baratas no que se refere às energias renováveis.
Em quarto lugar, é preciso que fixemos metas vinculativas e quantitativas até 2020m, quer para a produção geral a partir de fontes de energia renováveis, quer para a electricidade para o aquecimento e a refrigeração.
Poderiam ser apoiados duzentos e cinquenta mil empregos com os investimentos planeados no futuro em matéria de fontes de energia renováveis.
Mairead McGuinness (PPE-DE ),
Senhor Presidente, agradeço ao relator o trabalho que realizou e a atenção que dedicou aos pontos de vista da Comissão da Agricultura em relação a este importante relatório. Suponho que nunca houve momento mais propício para um relatório sobre energias renováveis. Quando vim para este debate o preço do petróleo estava a 67 dólares o barril e, como sabemos, as reservas são limitadas. E, enquanto isso, olhando para as regiões rurais da União Europeia, donde virão muitas das energias renováveis, vemos que elas estão sedentas de alternativas económicas sustentáveis.
A meu ver, é de deplorar o facto de ser improvável que a UE venha a cumprir a sua meta de satisfação de 12% das suas necessidades de consumo com energia produzida a partir de fontes renováveis até 2010. É óbvio que em alguns Estados-Membros não há vontade nem disposição de levar a sério a necessidade de produzir energia a partir de fontes renováveis, enquanto outros vão avançando a um ritmo poderoso. A “directiva biocombustíveis” fixa em 2% a meta em matéria de quota de mercado dos biocombustíveis até ao fim do corrente ano, mas na Irlanda foi estabelecida uma meta de apenas 0,03%.
No que toca à área da produção de biomassa no seu conjunto – o chamado gigante adormecido das energias renováveis –, a que o senhor comissário acaba de fazer referência, regozijo-me com o facto de passarmos a dispor de um plano de acção nesse campo. É uma iniciativa que merece os maiores aplausos.
A contribuição da política agrícola comum para a produção de energia de fontes renováveis tem de ser reconhecida, nos campos tanto dos biocombustíveis como da biomassa. As energias renováveis podem ajudar as zonas rurais oferecendo-lhes opções de diversificação, assegurando fontes de receita às explorações e criando postos de trabalho. Mas são necessários incentivos para garantir que o potencial das muitas opções disponíveis em matéria de energias renováveis seja plenamente explorado. Concretamente, a política fiscal não deve coarctar a expansão das energias renováveis.
Embora estejamos muito interessados em encorajar os nossos agricultores a enveredar pela via da diversificação, quero acrescentar uma palavra de advertência. Há o receio de que possa existir um conflito temporal entre a produção de culturas para fins de alimentação e a destinada a outros fins, o que seria lamentável. Ambas têm de ser sustentáveis e capazes de gerar receita. Concordo que a política de desenvolvimento rural no futuro deve ter como prioridade a promoção de energias renováveis.
Vou concluir dizendo que ontem na Irlanda uma prova de lavoura juntou 60 000 pessoas, muitas das quais falavam de toda essa área das energias renováveis, e um investigador que há 20 anos trabalha nela incansavelmente disse-me: “Finalmente, parece-me que chegou a nossa hora”.
Peter Liese,
. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, subscrevo os agradecimentos ao nosso relator, o senhor deputado Turmes.
O Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus é a favor das energias renováveis mas, ocasionalmente, tivemos de lembrar ao senhor deputado Turmes a necessidade de este assunto ser abordado com mais realismo. Na verdade, conseguimos um sucesso parcial neste aspecto na altura da votação em comissão. O relatório tem muitos aspectos positivos. A questão da biomassa era muito importante para nós e foi com prazer que votámos a favor de um capítulo inteiro. Desejamos que, a longo prazo, seja feita a harmonização dos sistemas europeus de apoio no domínio da electricidade. Sabemos que isto não pode acontecer de um dia para o outro. A longo prazo, porém, temos de criar um mercado único europeu neste sector, com todos os seus benefícios, do qual uma das finalidades – e esse é outro ponto importante para nós – é a redução dos custos. Os recursos de que dispomos são limitados, e temos de fazer o mais possível com aquilo que temos. É por isso que os sistemas de apoio devem ser orientados com vista à redução dos custos.
Discordamos, contudo, de alguns aspectos da presente versão do relatório. Por exemplo, pensamos que a meta dos 25% até 2020 suscita problemas e apresentámos alterações a este respeito. Entendemos que, não só deviam ser discutidos os aspectos positivos da energia eólica, como também deviam ser tidos em conta os problemas da estabilidade da rede e das objecções da população local. Consideramos que o relatório deveria dar mais atenção às questões do aquecimento e da refrigeração, porque, neste domínio, pode fazer-se muito com pouco dinheiro: reduções consideráveis da quantidade de combustíveis fósseis utilizada e do dióxido de carbono produzido. É também por estas razões que desejamos promover a energia de fontes renováveis: queremos reduzir a dependência do petróleo e do gás natural e queremos pôr sob controlo o problema das alterações climáticas.
Por estas razões, peço o vosso apoio às alterações do Grupo do PPE-DE. Não deve haver dúvidas, no entanto, de que a Europa tem de cooperar no domínio das energias renováveis.
Mechtild Rothe,
. – Senhor Presidente, também eu começo por agradecer muito sinceramente ao relator, senhor deputado Turmes, pelo seu excelente relatório e pela sua excelente cooperação. Não obstante as breves críticas do senhor deputado Liese, estou muito confiante em que este relatório será aprovado amanhã por larga maioria.
A presente crise do petróleo tornou cada vez mais evidente que as fontes de energia finitas têm de ser substituídas por outras capazes de se auto-renovar constantemente. A UE lançou recentemente uma estratégia bem sucedida para a expansão das energias renováveis, que inclui requisitos legais em termos de metas, por exemplo, para a electricidade a partir de biocombustíveis. Conseguimos a penetração no mercado, dando assim um importante contributo para a luta contra as alterações climáticas. Criando 300 000 postos de trabalho e gerando um volume de negócios de cerca de 15 mil milhões de euros, esta expansão deu também um importante contributo para a Estratégia de Lisboa. No entanto, os esforços feitos são ainda insuficientes.
Como também já foi referido, o nível de cumprimento dos objectivos em matéria de biocombustíveis está longe de ser satisfatório, e a Comissão dirigiu severas advertências a este respeito a vários Estados-Membros. Os obstáculos a remover incluem barreiras burocráticas, problemas de capacidade das redes e sistemas de apoio inadequados. Ainda não desisti de uma coisa: a ideia de que podemos realizar o objectivo de duplicar a parte das energias renováveis no consumo total de energia, fazendo-a chegar aos 12% até 2010. Para isto, no entanto, há um factor que continua a ser muito importante: colmatar a lacuna legislativa no domínio do aquecimento e refrigeração. Significa isto que precisamos de requisitos legais com metas claras, de forma a criar incentivos para que os Estados-Membros desenvolvam as acções apropriadas e para explorar o considerável potencial da biomassa, da energia solar e da energia geotérmica neste domínio. Há, portanto, uma mensagem muito importante para a Comissão: insto-a a desenvolver acções neste domínio e a apresentar a legislação apropriada.
Vittorio Prodi,
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, também eu desejo agradecer ao senhor deputado Turmes o seu trabalho, o trabalho que desenvolvemos em conjunto. O documento reveste-se de uma grande importância porque recupera o equilíbrio de uma situação que parece favorecer a produção centralizada e concentrada de energia.
As energias renováveis foram claramente negligenciadas. Podemos agora, por fim, considerar fazer frente ao reequilíbrio e, assim, dedicar às energias renováveis o esforço da investigação que não tiveram até à data, mas que merecem devido à contribuição essencial que podem dar às nossas necessidades energéticas.
Contribuem para a garantia da sustentabilidade, na medida em que não emitem CO2 e são neutras no que se refere ao CO2, e para a nossa independência energética, bem como para a criação de empregos na União Europeia precisamente num momento tão difícil, como constatámos hoje num debate sobre o documento sobre o petróleo, graças à tecnologia de que somos líderes mundiais.
Será um esforço que deverá, antes do mais, facultar-nos informação sobre a contribuição que cada fonte poderá dar. Estou certo que essa contribuição será da máxima importância em sentido absoluto - para lá do que poderemos imaginar -, entre outros aspectos porque a produção se difundirá. Isso levará a um maior sentido de responsabilidade e a um salto em frente na eficiência energética, através da adopção generalizada da geração de electricidade associada simultaneamente ao calor e à refrigeração. Essa óptica deveria ser uma prioridade, dado que traduz o nosso compromisso.
Gostaria, em particular, de salientar a contribuição da biomassa; nos processos de conversão de gás pode produzir directamente hidrogénio, e todos nós sabemos como isso é importante. Outras fontes renováveis, como a eólica, já contribuíram significativamente, e outras são extremamente promissoras. Este deve ser o nosso compromisso, e penso que com o senhor deputado Turmes e o seu grupo conseguiremos realizar ainda muito trabalho.
Umberto Guidoni,
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, associo-me aos agradecimentos dirigidos ao senhor deputado Turmes pelo excelente trabalho que realizámos em conjunto.
Que não haja qualquer dúvida: a grande maioria da comunidade científica está neste momento convencida de que as emissões de gases com efeito de estufa constituem a principal causa do aumento global da temperatura, e existe uma dúvida razoável de que a frequência e a violência cada vez maiores das recentes catástrofes naturais têm correlação com este aquecimento.
A fim de reduzir os gases com efeito de estufa, temos de prosseguir o fim da era do petróleo e utilizar fontes de energia alternativas, começando pela primeira fonte alternativa, que é a eficiência energética. Uma política dirigida a aumentar a eficiência e a reduzir os resíduos pode, em poucos anos, alcançar uma poupança de mais de 20% do consumo de petróleo; um valor similar poderia conseguir-se recorrendo massivamente às energias renováveis, como a eólica, a solar e a biomassa.
O Livro Verde da energia da Comissão Europeia é um bom ponto de partida mas, para ser eficaz, é preciso preparar programas de investigação susceptíveis de simular o desenvolvimento de sistemas de energia sustentáveis e competitivos, inclusivamente através de projectos demonstrativos plurianuais - por exemplo, aqui no Parlamento Europeu - e políticas de apoio a pequenas e médias empresas que investem no sector.
São necessários investimentos maciços acompanhados de incentivos financeiros e fiscais a favor da energia alternativa, visando o desenvolvimento da infra-estrutura necessária - por exemplo hidrogénio - e uma mobilidade sustentável.
O papel da União Europeia é determinante, inclusivamente para estimular as políticas nacionais e levar à prática as directivas comunitárias: só com um esforço coordenado a nível de todo o continente é que a Europa pode tornar-se um interlocutor credível para as políticas energéticas mundiais.
Mieczysław Edmund Janowski,
. Senhor Presidente, o relator merece ser felicitado pelo seu excelente trabalho. As diversas crises energéticas que se vêm registando e, por um lado, a perspectiva de esgotamento dos combustíveis orgânicos não renováveis devido ao aumento da procura e, por outro, a necessidade de proteger o meio ambiente suscitaram um interesse acrescido pelas fontes de energia renováveis. Acolho, pois, com satisfação a decisão de debater esta temática neste Parlamento.
O senhor deputado Turmes referiu-se ao Sol. Ainda que todas as existências de combustíveis como o petróleo, o gás, o carvão e a madeira pudessem ser queimadas da forma mais eficiente possível, a quantidade de energia obtida seria apenas equivalente à quantidade de energia solar que chega à Terra nuns escassos quatro dias. É algo que vale a pena ter em conta.
O assunto que estamos a debater é da maior importância, sendo de lamentar a hora tardia deste debate e o reduzido número de presenças no hemiciclo. O desafio que temos pela frente engloba diversos aspectos, entre os quais os aspectos técnicos, de investigação, ambientais, climatéricos, económicos e de defesa, para mencionar apenas alguns. Importa levar a cabo acções específicas neste capítulo a nível da União, sem descurar a cooperação internacional. Isto deve ser empreendido em cada país ...
Sergej Kozlík (NI ).
– Infelizmente, os países da União Europeia não possuem fontes naturais de energia significativas. As instituições da União Europeia debruçaram-se, há poucos meses, sobre a questão da segurança energética na Europa. De acordo como uma afirmação reconhecidamente platónica, a dependência dos países europeus de fontes de energia externas aumentará de 50 para 70% nos próximos vinte anos.
Se tivermos em conta as implicações destes factos, então, a política energética da União Europeia parece acentuadamente ingénua, em especial, do ponto de vista da garantia de um nível adequado de auto-suficiência energética. É óbvio que apoio medidas que visam uma maior eficiência energética, a criação de condições prévias para um aumento da percentagem das fontes alternativas e renováveis de energia e a poupança de energia. Por outro lado, para terem uma possibilidade realista de satisfazer as necessidades energéticas, os europeus têm de ultrapassar a sua rejeição da energia nuclear e das formas convencionais de produção de energia, que funcionem, obviamente, num rigoroso cumprimento das normas ambientais e operacionais. As Instituições da União Europeia têm de adoptar uma abordagem mais clarividente em relação ao encerramento de instalações energéticas existentes. Neste contexto, tenho de criticar a decisão, motivada, em grande parte, por considerações políticas, de desactivar prematuramente a central nuclear de Jaslovské Bohunice, embora esta cumpra os requisitos em matéria de segurança de exploração. Esta medida enfraquecerá o potencial energético não só da Eslováquia, mas também de toda a União Europeia e desviará recursos que poderiam ter servido, entre outras coisas, para financiar programas que visam o apoio a formas alternativas de energia.
Nikolaos Vakalis (PPE-DE ).
– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, sabemos que a questão da promoção das fontes de energia renováveis é de importância crucial.
O recente parecer limita-se a salientá-lo. Penso que o recente plano de acção em cinco pontos do Senhor Comissário aponta nessa direcção.
Permitam-me que chame a atenção para duas questões.
Em primeiro lugar, é preciso que promovamos a independência dos sistemas insulares na União Europeia. No meu país, por exemplo, temos muitas ilhas que estão desligadas da rede nacional de electricidade. É preciso que, como prioridade, sejam aplicadas aos sistemas de energia tecnologias avançadas de geração híbridas, que combinem fontes de energia renováveis e tecnologias de armazenamento. Isso permitir-nos–á dispor de unidades independentes e descentralizadas de energia, juntamente com uma produção e abastecimento constantes de energia ao consumidor.
A segunda questão prende-se sobretudo com as energias solar e eólica. A sua ligação às redes de energia está a causar problemas. É preciso que a Comissão proceda ao estudo das melhores práticas de gestão das redes, a fim de solucionar estes problemas. Esta deverá ser a nossa primeira preocupação, se quisermos que as fontes de energia renováveis integrem o sistema energético de cada um dos países.
Adam Gierek (PSE ). –
Senhor Presidente, a energia produzida a partir de fontes renováveis deve ser explorada em função das prioridades tecnológicas de cada país. As condições climatéricas e agrícolas predominantes na Polónia fazem com que os biocombustíveis tenham prioridade na obtenção de apoio imediato, sendo o segundo lugar ocupado pela energia geotérmica. A experiência adquirida até ao presente, porém, não oferece um quadro particularmente favorável no que se refere à produção de electricidade a partir da biomassa sólida. Isto deve-se, entre outras razões, ao baixo rendimento da conversão de energia calorífica em energia eléctrica, bem como a problemas logísticos e ambientais. Acresce que a biomassa à base de madeira tem de ser secada para extrair cerca de 20% do seu teor em água, processo este que representa um consumo de energia adicional.
Outra prioridade para a Polónia poderia ser a energia contida nos resíduos municipais. Não só esta fonte de energia se renova constantemente, como está a aumentar a um ritmo dramático e alarmante. Por definição, é sem dúvida uma fonte de energia renovável. Existem determinadas tecnologias, como a pirólise, que permitem obter hidrocarbonetos a partir de resíduos e convertê-los de forma eficiente em energia eléctrica. Os benefícios são duplos: produção de energia e uma forma de reciclagem secundária e de eliminação de aterros sanitários. A Comissão deveria reconhecer neste tipo de energia uma energia renovável.
Esko Seppänen (GUE/NGL ).
- Senhor Presidente, Senhor Comissário, o relator, o senhor deputado Turmes, produziu, à sua maneira inimitável, um relatório minucioso, desta vez sobre uma estratégia para a utilização de energias renováveis. O relatório merece ser homenageado e fala por si.
Prevê-se que a população mundial e o consumo de energia continuem a aumentar. Quando falamos de biocombustíveis renováveis e da produção de culturas energéticas, é necessário compreender que a produção de energia compete com a produção alimentar pela utilização das mesmas terras. Se pensarmos nos preços actuais do petróleo e dos cereais, poderá ser mais barato utilizar cereais do que petróleo como combustível para aquecimento. Ao mesmo tempo, há muitas pessoas no mundo que estão a morrer de fome. É assim que funcionam os mecanismos do mercado.
Ao acompanhar a estratégia dos Verdes em matéria de energia - e o senhor deputado Turmes pertence aos Verdes -, tenho constatado que existe uma atitude hostil em relação à investigação no domínio da energia de fusão. Tal como o senhor deputado Turmes, apoiamos o financiamento da investigação no domínio das fontes renováveis de energia e do rendimento energético no âmbito do Sétimo Programa-Quadro de Investigação e Desenvolvimento Tecnológico. Mas não podemos permitir que esse financiamento se faça à custa da investigação no domínio da energia de fusão. A humanidade necessita de explorar a fundo esta forma de produção de energia. Trata-se de um recurso energético que é um meio termo entre uma energia renovável e uma energia não renovável. Debatemo-nos com problemas e, para os resolver, temos de coordenar o crescimento demográfico, a produção alimentar e a produção de energias renováveis.
Avril Doyle (PPE-DE ). –
Senhor Presidente, gostaria de felicitar o relator pelo relatório extremamente informativo que elaborou sobre os 21 tipos de energias renováveis, que terão um papel cada vez mais proeminente no século XXI, quer na perspectiva das alterações climatéricas, quer da segurança do aprovisionamento de combustíveis e do aumento dos preços.
O meu país, a Irlanda, ocupa uma posição única no que respeita ao desenvolvimento de energia verde e combustível verde: dispomos da base tecnológica, do clima, e os ventos e as ondas que banham as nossas costas estão entre os mais fortes da costa atlântica da Europa. Ainda ontem, o nosso Ministro deu a conhecer um novo programa destinado a apoiar mais 400 megawatts de capacidade renovável. No entanto, apesar de tudo isso, as ambições do nosso sector de energias renováveis vêem-se completamente frustradas. Mais uma vez, o Senhor Ministro engana-se: a sua proposta é uma tentativa de desafiar a gravidade económica. Propõe o único programa na Europa que abranja preços e quantidades. Ora, isto distorcerá completamente a concorrência num mercado que já está em grande desvantagem face aos geradores de energias renováveis independentes.
Na verdade, a liberalização do mercado na Irlanda não é uma realidade. A investigação às práticas anti-concorrenciais no mercado de electricidade anunciadas há seis meses atrás pela Senhora Comissária Kroes mostrarão seguramente que a ESB – a (Electricidade da Irlanda) – à semelhança da sua congénere francesa, a EDF, continua a deter um verdadeiro monopólio e a abusar da sua posição dominante como guardiã da rede nacional, em vez de ter uma geração delimitada a partir de uma operação em rede com uma subsidiação cruzada de geração de combustíveis fósseis não económicos com os lucros da rede nacional. O receio de que a ESB possa desligar as luzes em qualquer altura leva a que os reguladores adoptem uma abordagem extremamente branda relativamente à abertura do mercado. Não há nada que o Governo possa fazer! Renunciou a todos os seus poderes para definir uma política nesta área específica. A Lei de 1999, que cria a Comissão Reguladora dos Serviços Energéticos Irlandesa, incluiu uma disposição no sentido de terminar com as orientações políticas ministeriais em 2002. Note-se que o autor desta Lei é hoje Presidente da Comissão Reguladora dos Serviços Energéticos e tem carta branca para regulamentar sem qualquer parecer ou supervisão do Governo. A necessária arbitragem independente não deverá impedir as orientações políticas ministeriais.
O que temos é de facto uma política à margem da rede, em que cada projecto exige uma actualização da rede e tem de se debater pela sua aprovação numa base . A burocracia e a incerteza financeira que isso acarreta para as energias renováveis são consideráveis. É já tempo de o Governo irlandês voltar a chamar a si a definição de uma política progressista no que toca às energias renováveis na Irlanda.
Andres Tarand (PSE ). –
Represento um Estado-Membro que ocupa certamente o penúltimo lugar na União Europeia em matéria de utilização de energias renováveis. A razão para essa situação é o recurso da Estónia à energia proveniente do xisto betuminoso, extremamente poluente e muito ineficiente, contudo monopolista. A única razão, parcialmente inevitável, para utilizarmos esta fonte de energia é o facto de o valor do xisto betuminoso não ter por base o preço mundial, sendo, ao invés, determinado por uma comissão do Ministério da Economia e das Comunicações. Assim, no aquecimento de edifícios, temos conseguido manter-nos independentes das flutuações de preços do mercado mundial.
No entanto, hoje as empresas que produzem petróleo a partir de xisto betuminoso aumentaram, aparentemente, os seus preços consideravelmente através de um acordo de cartel. Uma vez que as energias sustentáveis não foram seriamente promovidas na Estónia, muitos consumidores não têm outras opções. Como todos sabemos, são os pobres quem mais sofre com os aumentos de preços.
Hoje, o Parlamento Europeu tem estado a debater, de manhã à noite, possíveis medidas para o alívio das consequências não só sociais, mas também económicas. O nosso Ministério da Economia e das Comunicações, no entanto, encolheu os ombros e afirma nada poder fazer se as empresas de xisto betuminoso resolveram indexar o preço do xisto betuminoso ao preço do petróleo. No entanto, o preço do xisto betuminoso, propriamente dito, não aumentou.
A moral da história é que a União Europeia tem de aumentar a pressão sobre os governos dos Estados-Membros que enterram a cabeça na areia. Desejo a maior força ao Senhor Comissário Andris Piebalgs e gostaria de agradecer ao senhor deputado Claude Turmes pelo facto de ter dado um grande passo na direcção certa.
Andris Piebalgs,
Senhor Presidente, gostaria de tecer uns breves comentários.
Em primeiro lugar, posso assegurar-vos que a Comissão tudo fará dentro dos seus poderes legais para implementar as actuais directivas. Em segundo lugar, apresentaram-se hoje provas suficientes da necessidade de uma directiva relativa à utilização de energias renováveis no aquecimento e refrigeração. Os argumentos a favor são extremamente fortes.
Gostaria também de referir que é muito importante que as Comissões do Ambiente e da Agricultura sejam consultadas, mas, se se pretende que as energias renováveis tenham êxito, haverá então outras comissões que deverão debruçar-se sobre estas questões. Enquanto esta matéria estiver só nas mãos da Comissão para a Energia, os objectivos não serão alcançados. Trata-se de uma questão muito mais abrangente – a comissão responsável pelas questões fiscais e outras comissões, especialmente as que estão ligadas ao desenvolvimento económico, deverão pronunciar-se sobre esta matéria.
O relatório sobre a situação do mercado interno estará pronto em Novembro. Nessa altura, estarei à disposição para discutir convosco a situação e os desafios que se colocam nos vários Estados-Membros. Definitivamente, a situação da liberalização do mercado difere de Estado-Membro para Estado-Membro.
Muito Obrigado ao relator e a todos aqueles que contribuíram para a elaboração deste excelente relatório.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar na Quinta-feira, às 12H00.
Edit Herczog (PSE ). –
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados,
Saúdo francamente o relatório Turmes, que traça o futuro das energias renováveis nos termos das directrizes gerais da Estratégia de Lisboa. Também concordo que, no âmbito de uma política energética europeia coerente, as fontes de energia renováveis podem ter um impacto positivo na criação de postos de trabalho, na protecção do ambiente, na integração dos mercados, na investigação e desenvolvimento, na inovação e no desenvolvimento económico sustentável nas próximas décadas.
No entanto, gostaria de fazer notar que as tecnologias que empregam energia renovável são muito dispendiosas, quer em termos do seu valor absoluto, quer em termos da sua eficiência. Dito isto, o preço da energia, em especial nas circunstâncias actuais, é uma questão muito sensível em muitos Estados-Membros, a ponto de poder pôr em risco a própria coesão social. Julgo, por isso, que, antes de começarmos a elaborar uma política demasiadamente ambiciosa de energia renovável, é extremamente importante apoiar a coesão entre regiões, Estados-Membros e pequenas regiões, bem como a integração do mercado europeu da energia, através de uma política energética abrangente baseada num equilíbrio razoável.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre a situação das minorias no Kosovo em matéria de direitos do Homem.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, esta declaração abrange respostas a três questões apresentadas pelos senhores deputados relacionadas com a situação dos direitos humanos dos Romanichéis no Kosovo.
Na generalidade, poderá dizer-se que o processo de repatriamento de todas as minorias fracassou no Kosovo, tendo apenas regressado 13 000 pessoas desde 1999. Além do mais, não seria erro nenhum dizer que a comunidade dos Romanichéis se encontra numa posição extremamente desvantajosa no Kosovo.
A Comissão receia que o regresso forçado de membros da comunidade Romanichel possa estar a acontecer num enquadramento que não garante a sua segurança nem uma reintegração sustentada na sociedade do Kosovo, após o seu regresso.
Entretanto, a Comissão apoia a comunidade dos romanichéis sempre que pode, nomeadamente através dos nossos programas de ajuda destinados a melhorar a sustentabilidade global das suas condições de vida. Em simultâneo, não visamos especificamente aqueles forçados a regressar.
A segunda questão prende-se com a necessidade de saber se o princípio de não repulsão está a ser plenamente respeitado no caso de repatriamento à força dos refugiados Romanichéis para o Kosovo. Não cabe à Comissão definir se o princípio de não repulsão está a ser plenamente respeitado ou não.
A responsabilidade administrativa última cabe à Missão de Administração Provisória das Nações Unidas no Kosovo, UNMIK, bem como aos Estados-Membros da União que decidiram o reenvio forçado de membros da Comunidade Romanichel para o Kosovo.
Entretanto, em Março de 2005, o ACNUR, o Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados, considerou que o repatriamento dos sérvios do Kosovo e dos Romanichéis do Kosovo não deveria ser considerado seguro, o mesmo acontecendo com o repatriamento dos albaneses do Kosovo, onde se encontram numa situação minoritária. O repatriamento de Ashkali, Egípcios, bem como de Gorani e Bosniak (muçulmanos bósnios) são considerados mais seguros.
Tanto quanto a Comissão sabe, o acordo entre o ACNUR e o Governo alemão relativamente aos repatriamentos à força diz apenas respeito às minorias dos Ashkali e Egípcios, e não aos Romanichéis e outros grupos minoritários.
Em terceiro lugar, temos a questão dos Romanichéis no Kosovo em geral. Todos os relatórios de progresso contêm um capítulo sobre a situação política e os critérios a observar tal como estabelecidos pelo Conselho Europeu de Copenhaga em Junho de 1993.
O referido capítulo tem uma parte sobre minorias e protecção das minorias nos países candidatos e potencialmente candidatos, incluindo os países dos Balcãs Ocidentais.
O relatório de progresso deste ano sobre o Kosovo não será excepção e facultará, pois, uma avaliação da situação das minorias, incluindo os Romanichéis. Esta questão será também acompanhada com regularidade e abordada em futuros relatórios de progresso, bem como no diálogo político da Comissão com o Kosovo.
Evidentemente que estudaremos cuidadosamente o que o Embaixador Kia Eide apresentar no seu relatório sobre o Kosovo, que deverá estar pronto dentro de algumas semanas. Este debruçar-se-á sobre a implementação das medidas de descentralização e a questão fundamental da protecção das minorias. Este relatório será indispensável no momento de definir o provável início das conversações sobre o estatuto do Kosovo no decorrer deste Outono.
Bernd Posselt,
. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, as nossas opiniões divergem em muitas matérias, mas espero que, pelo menos, consigamos chegar a algum consenso no que diz respeito aos direitos das minorias. O país do Senhor Comissário, a Finlândia, integra de forma exemplar a sua minoria sueca. Já houve nesta câmara um colega deputado com um apelido igual ao seu e que pertencia a essa minoria.
É tempo de a União Europeia estabelecer normas uniformes respeitantes às minorias, não só no interior da UE – onde, para falar francamente, não existem quaisquer normas em matéria de minorias, o que é um problema – mas também nas nossas relações externas com os países candidatos e países associados. Não podemos continuar a debruçar-nos arbitrariamente sobre esta ou aquela minoria deste ou daquele país, em vez de fazermos um verdadeiro esforço para chegar a uma base comum.
Creio que a Constituição do Kosovo, que o Presidente Rugova elaborou na clandestinidade, contém uma exemplar carta dos direitos das minorias. Depois deu-se a expulsão em massa dos albaneses, em 1999, e, desde então, as feridas da guerra têm continuado a sangrar. Alguns anos depois de uma guerra como esta, o regresso dos deslocados constitui, naturalmente, o capítulo mais difícil. Todavia, devemos começar pelo direito de voto. O direito de voto existe, e no Parlamento do Kosovo há assentos reservados para as minorias.
Gostaria de perguntar-lhe, Senhor Comissário, que medidas está o Senhor Comissário – a UE – a tomar para assegurar que todas as minorias ocupem efectivamente os lugares a que têm direito no Parlamento do Kosovo. Por outro lado, o Senhor Comissário está ciente de que, na vizinha Sérvia, não há lugares para as minorias? Que medidas está o Senhor Comissário a adoptar para sejam aplicadas no Parlamento da Sérvia as mesmas normas que se aplicam no Kosovo? No Kosovo, as minorias têm uma representação parlamentar desproporcionadamente grande, enquanto que na Sérvia, tendo em conta o limiar dos 5% e o facto de a Sérvia constituir um círculo eleitoral único, não há lugares para minorias. São diferenças gritantes.
Como encara o resultado da questão do estatuto, que tem de ser resolvida tendo em conta estas questões?
Panagiotis Beglitis,
. – Senhor Presidente, faço questão de agradecer ao Senhor Comissário a sua apresentação objectiva da situação dramática das minorias no Kosovo.
É absolutamente preocupante que seja esta a primeira vez, desde 1999, que o Parlamento Europeu debate a questão dos direitos das minorias no Kosovo. Esta política de dois pesos e duas medidas, esta sensibilidade selectiva relativamente à minoria sérvia e a outras minorias no Kosovo é deveras preocupante.
Se tivermos em conta a situação tal como descrita nos relatórios do Senhor Alto-Comissário das Nações Unidas para os Refugiados e do Enviado Especial das Nações Unidas, verificamos que, desde 2004, após os acontecimentos sangrentos e o assassinato de cidadãos de etnia sérvia e de outras minorias, nãos e registaram quaisquer melhorias no Kosovo no que se refere à protecção dos direitos das minorias.
Assistimos ao constante derramamento de sangue por motives étnicos, para não falar de limpeza étnica contra as minorias no Kosovo por parte de grupos ultra-nacionalistas na Albânia. Não só a Resolução 1244/1999 da ONU não está a ser aplicada como está a ser desprezada. Nenhum dos oito critérios estabelecidos com base no princípio “normas antes do estatuto”está a ser cumprido nem aplicado, e pergunto ao Senhor Comissário qual é a política da União Europeia e se dará o seu consentimento para o início de negociações nas Nações Unidas quanto ao estatuto final do Kosovo sem que os referidos critérios tenham sido cumpridos.
A União Europeia concebeu uma estratégia europeia assente nas conclusões do Conselho Europeu de Salónica. Apoiamos um Kosovo multi-étnico e democrático que caminhe rumo a uma futura integração nas Instituições europeias. No entanto, a ser assim, é preciso que ajudemos a moldar instituições democráticas e estáveis.
A Comissão Europeia deverá fazer uso de programas comunitários, tais como o CARDS para o financiamento de programas de desenvolvimento e programas nas áreas da educação, cultura e juventude, em benefício doe todos os cidadãos do Kosovo. É igualmente necessário que se financie o restauro das igrejas e monumentos culturais das minorias, especialmente da minoria sérvia.
Para concluir, o Parlamento Europeu deverá assumir as suas responsabilidades.
Viktória Mohácsi,
. Senhor Presidente, no final de Junho fiquei a saber que trinta e cinco mil refugiados estavam com sérios problemas na Alemanha. Todos eles chegaram do Kosovo há seis anos. Todos eles são Romanichéis. Não interessa se lhes chamamos Ashkalis ou “Egípcios”. Na primeira quinzena de Julho, os presidentes dos grupos políticos – com excepção dos conservadores – dirigiram ao Governo alemão uma carta instando-o a reconsiderar a sua decisão. A Alemanha tinha, nomeadamente, decidido repatriar para o Kosovo trinta e cinco mil Romanichéis. Para o mesmo país onde restaram apenas seis mil Romanichéis de um total de cento e cinquenta mil, e onde mesmo esse pequeno grupo continua a viver em condições desumanas. Vivem em campos de refugiados no seu próprio país. Foi detectada uma poluição grave com chumbo no campo de refugiados situado no Norte de Mitrovica, onde os níveis de chumbo são seis vezes superiores ao normal, levando a que, desde então, muitas crianças nascessem com diferentes deficiências. As casas habitadas pelos Romanichéis antes da guerra estão agora ilegalmente ocupadas por Albaneses ou por outras pessoas, ou foram demolidas. Desde há seis anos que a Alemanha estava a reflectir sobre a concessão, ou não, do estatuto de refugiado aos Romanichéis, e agora decidiu enviá-los de volta ao Kosovo, de volta a nada. Outros cerca de setenta mil Romanichéis estão a viver, na maior parte dos casos, ilegalmente, noutros Estados europeus ou balcânicos, tais como os Países Baixos, a Suécia, a Finlândia, a Macedónia, a Sérvia, etc.
Quanto nos encontramos em semelhante situação, não temos uma pátria que nos acolha. Quando propus este debate, estava, na verdade, a pedir à Europa, no seu todo, que tomasse posição sobre este assunto, e não que dez deputados ao Parlamento Europeu discutissem a questão das minorias depois das 23 horas, aqui no Parlamento. Temos, nós, deputados ao Parlamento Europeu, de exercer influência sobre a Alemanha. Há que pôr termo à deportação e que enfrentar o problema do Kosovo.
Elly de Groen-Kouwenhoven,
Senhor Presidente, desde a chegada da Missão da ONU no Kosovo, em 1990, o Exército de Libertação do Kosovo, ou UCK, tem praticado tortura, violação, assassínios com alvos específicos, lançado fogo e queimando as casas de Romanichéis, tudo isto como método de limpeza étnica contra a comunidade dos Romanichéis do Kosovo, incluindo Ashkali e Egípcios. A administração da ONU não encontrou quaisquer medidas adequadas susceptíveis de acalmar a maioria de Kosovares-Albaneses. Pelo contrário, há muitos casos de comportamentos claramente anti-ciganos que não são objecto de uma acção judicial, sendo que as acusações não são sequer formuladas.
Hoje em dia, o Kosovo é um vazio em termos de direitos humanos. O acesso dos Romanichéis à habitação, a cuidados de saúde e ao emprego continua a ser extremamente difícil e, ao mesmo tempo, as crianças deixaram de frequentar as escolas por razões de segurança ou por motivos económicos. Não é, pois, uma surpresa o facto de muitos repatriados estarem a vender as suas propriedades, pois não estão dispostos a viver aterrorizados, ou em condições indignas. Em tempo de guerra, cidadãos de todas as origens étnicas fogem. Quando a guerra termina, é inaceitável que um ou dois grupos étnicos sejam acolhidos como cidadãos e co-decisores, enquanto os outros se vêm transformados em grupos desfavorecidos, minorias e deslocados internos. Esta postura de dois pesos e duas medidas com base na origem étnica é o pior cenário para a fundação de um Estado independente.
Mediante as discussões que se aproximam sobre o estatuto final, a exclusão dos Romanichéis do processo decisório seria mais uma prova da falta de respeito pelos cidadãos da Europa de Leste.
O consórcio pan-Europeu de alto nível...
Gisela Kallenbach (Verts/ALE ).
– Senhor Presidente, enquanto aqui estávamos hoje, a televisão alemã ARD apresentou os prémios “Media” de Diversidade Cultural e Integração na Europa para 2005. O prémio de televisão na categoria de informação foi atribuído a uma reportagem sobre deportações forçadas de requerentes de asilo e refugiados de madrugada. Esta é a dura realidade que espera, possivelmente, milhares de Ashkali e egípcios que, em princípio, pertencem à família dos povos ciganos, além de Kosovares que, em muitos casos, vivem na Alemanha e noutros países europeus há mais de dez anos e cujos filhos aí nasceram e se integraram socialmente. Infelizmente, no Kosovo não encontram sequer as condições mais básicas para iniciarem uma nova vida. As suas casas foram destruídas, as taxas de desemprego rondam os 60%. Não existe livre acesso à educação, especialmente para as minorias. Considero isto irresponsável.
Apelo ao senhor Comissário para que faça todos os esforços para evitar que os Estados-Membros procedam a repatriamentos forçado ou, pelo menos, que exerça pressão no sentido de aumentar os apoios financeiros. Isto aplica-se igualmente à situação inaceitável, já aqui referida, em que se encontram cerca de 700 ciganos que vivem em campos no norte de Mitrovica e para cuja reinstalação não há recursos suficientes. Esta é uma violação dos direitos humanos fundamentais.
Olli Rehn,
Senhor Presidente, muito obrigado pelas observações que teceram e das quais tomei boa nota. Tê-las-emos em conta no nosso futuro trabalho. Começarei por responder às perguntas dos senhores deputados Mohácsi, de Groen-Kouwenhoven e Kallenbach.
Existem três campos de deslocados internos no Norte de Mitrovica destinados ao subgrupo dos Romanichéis, Ashkali, e Egípcios. Estes locais sofrem os efeitos de uma poluição causada pelo chumbo em resultado das actividades do antigo complexo mineiro de Trepca, o que representa um grave risco para a saúde dos habitantes.
Em Julho de 2004, a Organização Mundial de Saúde publicou um relatório sobre os elevados níveis de plaquetas sanguíneas nessas comunidades e recomendou um conjunto de medidas de emergência, incluindo a evacuação dos centros. Em Abril de 2005, assinou-se um acordo entre a UNMIK, ACNUR, OSCE e o Presidente da Assembleia Municipal de Mitrovica, criando um enquadramento para o regresso de ex-residentes do (gueto) dos Romanichéis a suas casas, no Sul de Mitrovica. No entanto, infelizmente, este processo ainda não começou.
No caso do de Romanicheis, não podíamos facilmente disponibilizar fundos, pelo que comunicámos o pedido a todos os Estados-Membros da UE, através do Comité de Gestão, solicitando-lhes que considerassem a possibilidade de disponibilizar fundos suficientes. Continuaremos a levantar esta questão no terreno, através do gabinete de ligação da UE e da Agência Europeia para a Reconstrução, que funciona nessa área.
Gostaria também de responder à pergunta do senhor deputado Posselt relativamente aos direitos das minorias em vários países, na UE, nos países em processo de adesão e nos países nossos parceiros. É verdade, como o senhor deputado Posselt afirmou, que há muitos casos de desrespeito pelos direitos das minorias dentro da União Europeia. Os direitos mínimos das minorias estão estabelecidos nos documentos pertinentes do Conselho da Europa e na Convenção sobre os Direitos Humanos. Há alguns países dentro da União Europeia que se ficam pelo cumprimento das normas mínimas, enquanto outros vão além desse patamar e respeitam um nível extremamente elevado de direitos e protecção das minorias. Como Comissário responsável pelo alargamento, sou confrontado com situações difíceis, atendendo a que nos é difícil ir além do que alguns Estados-Membros da UE praticam. Não obstante, cumpre-nos praticar o que pregamos quando negociamos com os nossos parceiros, sejam eles países em processo de adesão ou outros países do mundo.
No entanto, essa realidade tem de ser tomada em conta. Aceito que há razão para se trabalhar no sentido de uma definição mais uniforme dos direitos das minorias. Na minha opinião, os direitos humanos em geral e os direitos das minorias estão no cerne do conceito europeu e da União Europeia. Por conseguinte, não devemos encarar a questão como um produto estático, mas sim como um processo dinâmico conducente a níveis cada vez mais elevados dentro da União Europeia e em toda a Europa.
Por último, no que diz respeito às questões levantadas por vários deputados sobre o futuro do Kosovo, as suas normas e estatuto, existe inquestionavelmente uma necessidade urgente de desenvolvimento económico e social no Kosovo. O nível de desemprego depende das estatísticas que consultarem. Contudo, é pelo menos de 40% e, frequentemente, de mais de 50%, pelo que a situação no terreno é extremamente difícil. As pessoas não têm esperança neste momento. Já é tempo, pois, de avançar da estabilidade e da reconstrução para a definição do estatuto e trabalhar em prol do desenvolvimento económico e social e das verdadeiras necessidades do cidadão. Razão por que é tempo de a União Europeia passar da política “normas antes do estatuto” para uma política de normas estatuto, de modo a que avancemos nas conversações sobre o estatuto, garantindo que as mesmas se iniciem em breve e que sejam concluídas sem atrasos desnecessários.
Nesse contexto, vale a pena referir que o Conselho alcançou um acordo, ao nível de grupo de trabalho, sobre as linhas de orientação para as negociações com vista ao acordo de estabilização e associação com a Sérvia-Montenegro. Trata-se de um aspecto importante porque nos permite abrir as negociações sobre o acordo de estabilização e adesão por volta do quinto aniversário da transição democrática em Belgrado e, além do mais, porque tornará as expectativas europeias da Sérvia-Montenegro concretas e tangíveis, abrindo caminho a um diálogo genuíno sobre o Kosovo, bem como à resolução da questão do seu estatuto, sem delongas desnecessárias e descabidas.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
Katalin Lévai (PSE ). –
Os Romanichéis que vivem no Kosovo são frequentemente vítimas de discriminação racial. Essa discriminação afecta-os em todos os aspectos da sua vida. Vivem no campo de internamento de Mitrovica em condições desumanas, a sua saúde é ameaçada pela existência de água contaminada nos poços, e as autoridades locais não estão a tomar medidas apropriadas para eliminar o problema.
Há que conceder o estatuto de refugiado aos Romanichéis provenientes do Kosovo. Muitas vezes, ouvimos falar de repatriamento de Romanichéis, apesar de o direito internacional em vigor proibir claramente o repatriamento de refugiados. Neste contexto, gostaria também de chamar a vossa atenção para o direito à reunificação familiar, que dá aos Romanichéis, tal como a quaisquer outros imigrantes, o direito à protecção, juntamente com as respectivas famílias, nos Estados-Membros.
Nos termos da Carta Europeia dos Direitos Fundamentais, a imigração legal deve ser permitida a todas as vítimas de tratamentos desumanos e vítimas de guerra que tenham sido forçadas a deixar os respectivos países, por nestes viverem constantemente com medo, em perigo, por terem sido perseguidas, as suas casas terem sido queimadas e as suas vidas terem estado constantemente ameaçadas.
Temos de encontrar uma solução para a protecção dessas vítimas. Deve ser dedicada especial atenção à situação das crianças, uma vez que estas são especialmente vulneráveis. Em meu entender, a questão da migração deverá em breve ser reapreciada, de modo a que se possa desenvolver uma política europeia de imigração sólida. Há que reduzir as oportunidades de imigração ilegal e que assegurar uma protecção apropriada a todos os imigrantes legais na União Europeia.
Há rumores sobre a existência de trinta e oito mil refugiados na Europa Ocidental que foram repatriados à força para países onde os seus direitos humanos não estão garantidos. Pediria respeitosamente o apoio de todos os colegas deputados para esta questão, de modo a que uma situação destas não possa nunca acontecer na nossa Europa.
Presidente. –
Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0225/2005) do deputado Ari Vatanen, em nome da Comissão dos Transportes e do Turismo, sobre a comunicação da Comissão: Programa de Acção Europeu para a Segurança Rodoviária - Reduzir para metade o número de vítimas na estrada na União Europeia até 2010: uma responsabilidade de todos (2004/2162(INI)).
Ari Vatanen (PPE-DE ),
Senhor Presidente, é lamentável que este debate tenha lugar a uma hora tão tardia, pois guiar para casa de estômago vazio, representa também um risco para a segurança. O debate sobre a segurança rodoviária pressupõe uma atitude. Prende-se com o valor que atribuímos à vida humana e é um teste a esse valor. Equivale ao seguinte: a vida humana é ou não preciosa para nós?
Os números relativos à segurança do tráfego rodoviário são tão desoladores e assustadores quanto o tempo que faz esta noite. Registam-se 50 000 mortes por ano, e cerca de 2 milhões de feridos. A sinistralidade rodoviária é a principal causa de morte na faixa etária abaixo dos cinquenta anos. Os custos correspondem a 2% do PNB, o equivalente a 200 mil milhões de euros. Mas isso é apenas dinheiro. É preciso compreender que o que está em jogo é o sofrimento humano.
Por que razão fazemos tão pouco para inverter a situação? Será porque não é o Concorde que se despenha, porque não é o orgulho do Reino Unido e de França que se despenha? Quando isso aconteceu, todos os Concordes foram imediatamente impedidos de voar. Não houve pedra que ficasse por remover na procura da solução do problema. Mas quando se trata de segurança rodoviária, é só uma família a chorar aqui, outra acolá. As suas vidas são estilhaçadas e amputadas. Não se recupera disso. É-se obrigado a viver com essa realidade. Talvez só as pessoas que passaram por essa experiência saibam o que significa o luto de uma família. Quando eu era miúdo, viajava com toda a minha família toda de carro quando o meu pai morreu. Lembro-me dele encostado ao volante, lembro-me dessa ansiedade no meu peito. Sei bem que essa experiência me deixou um trauma muito maior do que ouso admitir.
Há ainda tanto que nós podíamos e podemos fazer. Em primeiro lugar, o controlo da aplicação da lei. Muito bem, esse não é um assunto europeu, não é da nossa competência, mas é, de longe, a forma mais eficaz de se garantir o cumprimento da lei – através do controlo da sua aplicação, simplesmente aceitando e obedecendo às normas actuais. Esta noite, no caminho para cá, vi a polícia francesa a efectuar um teste de alcoolémia. Quando aparecem mais radares nas estradas francesas, os desastres diminuem imediatamente.
Às vezes penso que, muito embora se trate de uma questão de subsidiariedade, os cidadãos europeus deviam ser protegidos dos seus respectivos governos. Lamento dizê-lo, mas é assim que é, pois parece que não entendemos a magnitude do problema. Existem discrepâncias incríveis entre os vários Estados. No Reino Unido ou na Suécia, a segurança rodoviária é oito vezes superior à de alguns dos novos Estados-Membros – oito vezes – vejam bem que diferença incrível! Temos de aprender uns com os outros. Cabe-nos, doravante, levar a cabo uma análise sistemática do que se passa, país a país. Temos de usar de toda a transparência nesta área, de modo a que as pessoas tomem conhecimento da realidade, a que possam protestar, a que exerçam pressão política. Impõe-se coordenar as nossas acções e divulgar as nossas melhores práticas. Se cometemos erros, por que razão repetir esses erros nos países que ainda estão em desenvolvimento?
É preciso que disponhamos de um sistema de denúncia, tornando públicas as infracções. Isso conduz à acção. Quando as pessoas acordarem para a realidade, vão exigir medidas dos políticos nos seus Estados-Membros.
Ao nível da UE, podemos promover novas tecnologias, podemos promover a criação de novos automóveis com incentivos fiscais. Presentemente, o carro chinês está a começar a entrar no mercado europeu, sem a aprovação da UE. Há que impedi-lo, pois é francamente perigoso. Precisamos de investir mais dinheiro em infra-estruturas. Devíamos ter uma directiva relativa a infra-estruturas nas estradas da RTE. A mobilidade dos Europeus deve-se à rede rodoviária europeia. Não se justifica, nem é justo em relação à competitividade europeia, que tenhamos de despender verbas tão avultadas no sistema ferroviário, que tem muito menos utilidade comparativamente com a rede rodoviária. Há que ser justo nessa afectação de verbas.
No entanto, o panorama não é assim tão desolador. O tráfego triplicou desde 1970 e, no entanto, o número de vítimas mortais desceu para metade. As culturas têm, pois, de mudar, e cabe-nos acreditar na nova geração. Bem vistas as coisas, seja o que for que façamos, a responsabilidade cabe sempre ao indivíduo. Ora, no fim de contas, somos responsáveis.
Senhor Presidente, sei que o meu tempo está no fim. A UE tem de actuar com determinação. Quando o nosso tempo realmente, espero que não aconteça numa estrada. Ainda há por aí muitos miúdos que precisam dos seus pais.
Jacques Barrot,
V Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de começar por agradecer ao senhor deputado Vatanen o seu excelente trabalho. A Comissão vai elaborar, nos próximos meses, uma avaliação do terceiro Programa de Acção para a Segurança Rodoviária, sendo que o relatório do senhor deputado Vatanen, um relatório completo e equilibrado, vai ser muito útil para a análise que a Comissão precisa de fazer a fim de preparar essa revisão intercalar.
Este relatório mostra a necessidade de iniciativas comuns a nível europeu. A União Europeia já havia fixado, para dar seguimento ao Livro Branco de 2001 sobre a política europeia de transportes, um objectivo de redução de 50 % do número de mortes nas estradas dos 15 Estados-Membros, até 2010. Este objectivo teve a vantagem de mobilizar todos os países no quadro das suas competências nacionais. Os resultados são perceptíveis. Hoje, na Europa alargada, certos Estados-Membros fizeram progressos notáveis, pondo em prática políticas dissuasoras e credíveis no plano do controlo e das sanções. Contudo, noutros países, os progressos têm sido mais modestos e há ainda grandes esforços a fazer.
Há que reconhecer que a política da União em matéria de segurança rodoviária permaneceu numa fase embrionária durante muito tempo, em virtude do princípio de subsidiariedade. Basta lembrarem-se do malogrado debate sobre um limite para a taxa de alcoolémia no sangue e também das actuais dificuldades para levar certos Estados a adoptarem a directiva relativa às cartas de condução, no entanto essencial para a prevenção da fraude.
Sem antecipar a revisão intercalar que a Comissão publicará em breve, vale a pena comentar três pontos no relatório do senhor deputado Ari Vatanen. Em primeiro lugar, há que assegurar o respeito das regras essenciais, sejam elas em matéria de limite de velocidade autorizada, de taxa de alcoolémia ou de uso obrigatório do cinto de segurança. Neste momento, não podemos deixar de constatar que a intervenção dos Estados-Membros contra os condutores faltosos é reduzida, na ausência de cooperação transfronteiriça.
Agradeço especialmente a Ari Vatanen por defender uma cooperação mais estreita entre os Estados-Membros com vista ao controlo e tratamento das infracções. Gostaria de referir que a Comissão conta lançar uma iniciativa, já no próximo ano, para organizar melhor o controlo das infracções a nível transfronteiriço.
O meu segundo comentário relaciona-se com a melhoria das infra-estruturas. É sempre possível realizar progressos seja onde for, mas há Estados-membros que carecem de esforços consideráveis nesse sentido. A União Europeia, através dos co-financiamentos que assegura, ao abrigo dos Fundos Estruturais, contribuiu já para a construção de infra-estruturas mais seguras e mais modernas. Um instrumento legislativo, como o que evocou o senhor deputado Ari Vatanen, poderá revelar-se necessário para tornar mais sistemáticas as avaliações de impacto, as auditorias, as inspecções de segurança rodoviária, incluindo o tratamento dos pontos negros.
A minha terceira observação prende-se com a inovação tecnológica relacionada com os veículos, um elemento decisivo na segurança rodoviária. A Comissão e indústria automóvel europeia encetaram um diálogo. Trata-se da iniciativa intitulada CARS 21, no quadro da qual a vossa Comissão do Mercado Interno e da Protecção do Consumidor organizará em breve um fórum parlamentar. As normas técnicas necessárias à viabilização destas inovações desempenham um papel importante, mas temos de, como refere o senhor deputado Vatanen, conhecer bem os custos e os benefícios antes de generalizarmos o uso dessas inovações. É neste espírito que a Comissão procede actualmente a uma avaliação das possibilidades de novas iniciativas que incentivem à instalação de espelhos próprios para evitar o ângulo morto e ao uso de luzes de dia.
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, lembro-lhes que as sondagens de opinião mostram que uma das principais preocupações dos cidadãos europeus é a segurança rodoviária, fazendo eco do que o senhor deputado Ari Vatanen nos explicou tão bem, ilustrando o seu discurso com memórias pessoais que são extremamente comoventes.
A União Europeia não pode continuar sem fazer nada perante esta preocupação dos cidadãos. Naturalmente que é preciso ter em conta o princípio de subsidiariedade, mas diante do aumento do tráfego internacional nas redes transeuropeias, por outras palavras, o maior número de condutores estrangeiros que circulam nas nossas artérias principais, não podemos deixar de nos perguntar se os limites fixados actualmente à acção da União são os recomendáveis ou se devemos simplesmente decidir, em nome da subsidiariedade, deixar os Estados-membros sofrer sozinhos este flagelo.
Para realizar o nosso objectivo colectivo de reduzir o número de mortes na estrada até 2010, para além das iniciativas que já mencionei, o intercâmbio de boas práticas e as considerações iniciais precisam de ser tão abertas quanto possível e de dizer respeito, em especial, à adopção de medidas orientadas para os condutores profissionais e para os jovens condutores que são especialmente atreitos a acidentes. Assim sendo, o relatório de Ari Vatanen vem em boa hora. Gostaria de lhe agradecer esta reflexão tão aberta sobre o problema no seu conjunto e ouvirei atentamente, Senhor Presidente, os comentários dos senhores deputados, que sei estarem empenhados em fazer avançar esta boa causa da segurança rodoviária.
Dieter-Lebrecht Koch,
. – Senhor Presidente, imagine que é 31 de Dezembro e os noticiários estão a anunciar 50 000 mortos e vários milhões de feridos, alguns gravemente, aqui na Europa. Que horror, que gritaria esta informação deveria provocar. No entanto as pessoas estão indiferentes, impassíveis. Foi um falso alarme? Não, trata-se apenas da estatística anual das vítimas de acidentes rodoviários na União Europeia.
Teremos feito, realmente, o suficiente para combater a indiferença em relação aos acidentes de viação e para melhorar a segurança rodoviária? Dar-se-á o caso de os veículos serem, afinal, armas modernas nas mãos de milhões de europeus? Não se preocupem: ninguém nesta câmara está a pensar em proibir os automóveis. É apenas a maneira como os utilizamos que tem de ser decisivamente melhorada.
Gostaria de exprimir os meus agradecimentos e felicitações ao senhor deputado Vatanen pelo seu excelente relatório. Conseguiu mostrar-nos a complexidade e as interacções dos riscos nas nossas estradas, pelo que tanto a Comissão como os Estados-Membros devem sentir-se obrigados a fazer mais pela segurança rodoviária na Europa.
Instamos a Comissão a contribuir para acelerar a implementação do Programa de Acção e a desenvolver um conceito de segurança rodoviária que vá muito para além de 2010 e seja orientado para a “visão zero”, ou seja, para evitar todas as mortes causadas por acidentes rodoviários.
Congratulo-me com a opção por uma abordagem integrada, que tem em conta os três componentes do tráfego rodoviário: os utilizadores da estrada, condutores e peões, os próprios veículos e as infra-estruturas, como estradas e túneis. Os veículos podem ser equipados com as mais recentes tecnologias, como o controlo electrónico de estabilidade, sistemas avançados de apoio ao condutor, sistemas inteligentes de limitação de velocidade ou e-Call (chamadas de emergência), mas só haverá melhoria na segurança se houver uma interacção inteligente com a pessoa que conduz o veículo.
Inés Ayala Sender,
Senhor Presidente, Senhor Comissário, gostaria em primeiro lugar de agradecer ao senhor deputado Vatanen o enorme trabalho realizado com este relatório e a sua dedicação ao mesmo, e gostaria também de, mais uma vez, manifestar a frustração que sinto perante a potencialidade e as grandes expectativas que despertou em mim saber que o senhor deputado Vatanen seria o relator deste relatório. No seu relatório, não erra o seu diagnóstico, que de resto reconhece, enfatiza e apresenta de uma forma tão dramática como os números. O problema, por conseguinte, não aparece expressado em toda a sua dimensão.
Recorda também que existe uma grande discrepância entre as percentagens relativas à segurança dos diferentes Estados-Membros, mas penso que essa discrepância não existe nos diagnósticos nem no instrumento mais útil: a legislação, estabelecendo limites e medidas dissuasoras.
O que é verdadeiramente frustrante é ver que o que propomos hoje para a União Europeia, para uma União na qual, como afirmou correctamente o Comissário, os cidadãos esperam um sinal forte e um valor acrescido, precisamente em termos do que cada Estado-Membro, de uma forma sábia, foi impondo, há grandes diferenças e, por vezes, enormes deficiências, no que diz respeito à legislação relativa aos limites de velocidade, aos limites de álcool no sangue e ao uso de cintos de segurança.
Neste sentido, pensamos que este é o momento de dar esse passo e o Grupo Socialista apresentou uma alteração na qual solicita à Comissão que, depois da avaliação da Recomendação, concretamente no caso dos limites de álcool no sangue, nos ofereça também as medidas legislativas necessárias aplicáveis a esses três aspectos que são fundamentais, que todos os cidadãos europeus e todos os Estados-Membros reconhecem. Mas reconhecem também a existência de problemas. E é em relação a estes problemas de coordenação que existe uma maior debilidade. Solicitamos, por conseguinte, à Comissão que seja compreensiva e que aceite a nossa alteração.
Hannu Takkula,
. - Senhor Presidente, Senhor Comissário, gostaria de iniciar a minha intervenção de um minuto agradecendo ao relator, Ari Vatanen, o relatório excelente e minucioso que apresentou. Este relatório reflecte os conhecimentos especializados e experiência do senhor deputado Vatanen. Além disso, a sua vocação como pregador da segurança rodoviária está patente neste relatório sob a forma de uma mediação e acção positivas destinadas a apoiar o objectivo de reduzir efectivamente para metade o número de mortes nas estradas até 2010, que é o nosso objectivo comum.
O relatório contém algumas propostas excelentes sobre o cumprimento das normas e disposições legais relativas a cintos de segurança, limites de velocidade e consumo de álcool. É muito importante investir nas estradas e não esquecer a importância da educação e de atitudes esclarecidas. Para além disto, é necessário estar atento, pois a maior ameaça nas estradas está sempre entre o volante e o assento do condutor.
Margrete Auken,
Senhor Presidente, desejo, em primeiro lugar, agradecer a apresentação do senhor deputado Vatanen aqui, hoje. Apresentou, em minha opinião, uma descrição brilhante da dimensão do problema. Este está a assumir proporções absolutamente alarmantes, sendo espantoso que não o enfrentemos com maior seriedade. Na realidade, devo dizer que as propostas apresentadas pelo senhor deputado Vatanen em nada se coadunam com a dimensão real do problema. Estradas maiores e mais largas apenas poderão servir para que um número mais elevado de veículos circule a uma velocidade superior. Poderemos afirmar, com alguma certeza, que o resultado será um aumento do número de acidentes, em vez de uma redução do tráfego.
Congratulo-me com o facto de o relatório referir os utentes mais vulneráveis da estrada e de o objectivo ser o da sinistralidade “zero”. No entanto, o presente relatório não proporcionará qualquer protecção aos passageiros, a menos que sejam aprovadas as propostas de alteração relativas aos limites de velocidade na Europa, a saber, 130 km de velocidade máxima nas auto-estradas e 30 km nas cidades, e que, simultaneamente, se tomem medidas sérias para garantir o cumprimento destes limites. Considero que as propostas, patéticas como são, ficam extraordinariamente aquém do necessário para a resolução do problema que o senhor deputado Vatanen descreveu de modo tão brilhante.
Ewa Hedkvist Petersen (PSE ). –
Senhor Presidente, quero também eu felicitar o senhor deputado Vatanen pelo seu relatório e pelo trabalho notável nele desenvolvido. Estamos perante um problema grave, mas gostaria de assinalar que, na Europa, estamos no bom caminho. Temos um enorme número de acidentes mortais – claramente excessivo, mas na verdade nenhum número é aceitável –, mas os números estão a descer. É importante para a Europa ser um modelo no esforço global para promover a segurança rodoviária, e isso nós podemos ser.
Somos um modelo no que se refere ao desenvolvimento tecnológico. Se tivermos na Europa carros melhores do que no resto do mundo, reduziremos o número de acidentes mortais. Temos de utilizar exemplos construtivos, como o referido na proposta de alteração 5, em que quem adquire serviços de transporte deve exigir a quem os vende segurança rodoviária. Podemos fazer uso da legislação, por exemplo, em relação ao álcool e condução, porque sabemos que nunca se deve conduzir depois de beber. No entanto, penso que a legislação não deve ser utilizada como instrumento em relação à velocidade, porque o estado de uma estrada pode variar muito, e uma estrada ser muito diferente de outra. Não necessitamos, portanto, de uma visão uniforme da segurança rodoviária. Deste modo, podemos constituir um bom exemplo para o resto do mundo.
Jacques Barrot,
V Senhor Presidente, vou ser bastante breve, mas com isso não quero dizer que subestime o problema, um problema que é de facto grave. Congratulo-me pois, com a realização deste debate. Tranquiliza-me a convicção de que a eficácia do controlo é fundamental. É verdade que é preciso influenciar de forma mais positiva os comportamentos dos condutores e, em especial, dos jovens condutores.
Não podemos também esquecer a importância da educação desde a mais tenra idade, e cumpre-nos mobilizar todas as nossas energias e reunir todos os recursos para combater este flagelo. Trata-se, evidentemente, de uma responsabilidade partilhada entre a União Europeia, os nossos Estados-Membros e as nossas regiões, mas também entre cada um de nós.
Gostaria de dizer muito simplesmente, fazendo minhas as palavras do relatório do deputado Ari Vatanen, que as três Instituições da União parecem hoje convergir no mesmo objectivo: a saber, a vontade de avançar nesta via. Aliás já é tempo, pois passámos de 50 000 mortes para 43 000 mortes nos vinte e cinco Estados-Membros. Estamos longe dos objectivos que nos fixámos. Consequentemente, vai ser necessário redobrar esforços.
Quanto ao Conselho, teremos nos dias 4 e 5 de Novembro uma reunião informal em Verona sobre o tema da segurança rodoviária. Sei também que a Presidência austríaca está igualmente empenhada em encontrar novas soluções.
Por conseguinte, regozijo-me pelo facto de o Parlamento se mostrar tão mobilizado, e devo dizer que, no que diz respeito ao compromisso da Comissão e ao meu compromisso pessoal, os Senhores Deputados poderão estar certos de que desenvolverei todos os esforços possíveis para, não só convencer os Estados-membros a praticarem políticas claramente mais corajosas como avaliar o que a União Europeia, ao seu nível, pode dar e exigir. Razão por que o relatório em apreço vem num momento oportuno, e funciona como um despertar das consciências em relação a este assunto que exige da parte de todos nós um comportamento ético firme e determinado.
Presidente. –
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar na Quinta-feira, às 12H00.
Zita Gurmai (PSE ). –
EN) O objectivo de alcançar ainda uma redução de 50% no número de vítimas dos acidentes rodoviárias em 2010 poderá ser ambicioso mas não é possível aplicando medidas adequadas e coordenadas. A definição de objectivos, a distribuição de responsabilidades e um planeamento adequado podem contribuir para o sucesso deste ambicioso programa. A legislação, a aceitação social, o planeamento e a monitorização são elementos integrados desta estratégia.
Existem diferenças chocantes entre Estados-Membros em variadíssimos aspectos que devem ser tomadas em consideração: cultural, diferença de atitudes e, uma das maiores diferenças, a capacidade económica, sendo esta a principal causa da má qualidade das estradas e da extensão limitada de vias rápidas. Esta é também uma das razões da gravidade dos dados relativos à segurança rodoviária na maioria dos dez novos Estados-Membros e a razão principal do nosso atraso em relação à UE-15.
Estou certa de que a introdução da carta de condução europeia, com as condições rigorosas exigidas para a sua obtenção e a possibilidade de verificar as faculdades físicas e mentais dos condutores, bem como a sua aptidão para conduzir é um passo imprescindível.
É extremamente importante veicular uma informação adequada e continuamente actualizada, bem como estabelecer uma rede de monitorização em toda a EU que poderá, com a cooperação das autoridades, ser de grande utilidade para o controlo do cumprimento das regras de segurança rodoviária.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Trade and Climate Change (debate)
President
The next item is the report by Alain Lipietz, on behalf of the Committee on International Trade, on trade and climate change.
Alain Lipietz
rapporteur. - (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, this is quite an important report just before the Bali Conference.
We are aware that international trade is developing at twice the speed of gross world product. This means it is causing growth in the transport industry, one of the most prolific producers of greenhouse gases. It is also enabling the relocation of production, which can be good in terms of using workforces and applying wage regulations, but, given that it takes no account whatsoever of the cost of greenhouse gases produced by this division of labour, it may accelerate the production of greenhouse gases and climate change.
To give you just one set of figures: ships, which carry 40 times more freight than planes, produce only twice as much greenhouse gas, but we still use planes to transport our goods to optimise the production cycle. I therefore feel that, further to the Stern Report and the four reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change, we should be aware that it is worth waiting half a day or even three more days for a product to arrive at its destination, rather than destroying our climate at a price the Stern Report estimates as 5 000 billion dollars.
Beyond this comment, the report makes an attempt to open up certain avenues. Obviously there are certain avenues relating to transport. We are pleased with the recent vote on the addition of the aviation industry to the European quota system. The report encourages reflection on industrial organisation to reduce the geographic scale of production chains - producing in closer proximity to the end user - and makes a number of proposals in relation to trade in environmental commodities.
What we are proposing, within the context of the WTO and the bilateral or bi-regional agreements - in other words, all the agreements we are currently negotiating - is to prioritise the assessment of the effects on climate change within the assessment made by these agreements of the environmental effects. We also suggest prioritising a considerable reduction in all tariff and non-tariff barriers - and here we are thinking about royalties in particular - that hinder trade in own goods and services which are the ones that can reduce the production of greenhouse gases.
All this must evidently be carried out within the most multilateral context, with the WTO if possible, in the absence of any bi-regional agreements currently being negotiated by Europe. We cannot, however, rule out the possibility that, after 2012, in the initial post-Kyoto phase, mankind will not have reached a unanimous agreement on the fight against climate change. In this case, Europe's decision to lead the fight against climate change will definitely hit some of its sectors. It will not hit all of them. In many cases, being the leader of the fight against climate change provides a competitive edge. In some cases, and here I am thinking specifically of the cement industry, this could pose enormous problems and could even lead to cement tourism. In that case, when all the possibilities of multilateral agreements have been exhausted, we suggest adopting the GATT's Article 20, in other words, border adjustment taxes to restore fair competition.
This, ladies and gentlemen, forms the basis of my proposals.
Stavros Dimas
Member of the Commission. - (EL) Madam President, ladies and gentlemen, we are grateful for the initiative of the Committee on International Trade in addressing issues relating to trade and climate change.
The report by Alain Lipietz is a useful source of policy ideas and proposals. We are pleased with this report, because it recognises the interconnectedness of the various aspects of the negotiations.
Climate change is a very serious issue which, essentially, affects all sectors, including trade. We must endeavour to define a mutually supportive and coherent policy. The European Union aims to facilitate trade, ensuring that it is viable and also that it contributes to other policies, such as the policy on climate change.
We welcome the fact that the report recognises the prospects for negotiation on environmental goods and services. We believe that this represents an important contribution by trade to the climate change targets. We hope to see progress on this issue during the current round of multilateral trade negotiations for the Doha Development Agenda. We are pleased about the recognition of the need for the environment agreement secretariats to acquire observer status at the World Trade Organisation, which is something we tried to achieve for the current round of trade negotiations. We are also pleased about the recognition of the contribution that can be made by our new free trade agreements to questions of climate change, through special provisions.
The links between opportunities for access to new markets, i.e. for increased trade flows, and policies on climate change, are obvious.
Environmental policies provide a strong incentive for technological innovation and promote economic performance. Scientific and economic data show very clearly that the benefits of containing climate change outweigh the cost of reduction policies.
The adoption of further measures to combat climate change may result in significant competitive advantages for producers in countries with restrictions on carbon emissions, because - in combination with other policies - it will lead to lower consumption of valuable resources, and to environmentally friendly technological innovation, for which the market access opportunities are increasing. In this way we shall arrive at a situation which benefits everyone, in terms both of competition and of the environment. We must continue to seek out further opportunities to strengthen the positive contribution made by trade policy towards combating climate change.
I note that the report includes in this context the issues of export credit, progressive elimination of trade subsidies with a negative impact on the climate, and the strengthening and broadening of market access for direct foreign investments. All these are interesting issues which we can discuss in greater detail.
We must also continue our efforts on sustainability criteria in relation to forestry products, deforestation and illegal tree felling.
To conclude, let me thank you once again for this valuable contribution to the discussion on climate change at a very important time, when we are only days away from the start of the Bali Conference on climate change, which we hope will provide the motivation for negotiations on an international post-2012 agreement.
Jens Holm
draftsman of the opinion of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety. - (SV) Madam President, it is high time that world trade faced up to its climate responsibility. Since 1990, world trade has grown exponentially. What is the result of this from a climate point of view? Obviously, increases in transport and emissions. Is it reasonable, for example, that the EU's livestock farmers should import millions of tonnes of soya from Brazil for the European meat industry, or that fish should be caught in Norway, shipped out to China for filleting and cleaning and then back to Europe for preservation? No, of course not!
Our excellent opinion gives us an opportunity to take concrete measures to deal with this. We demand that transport should bear its environmental cost. We want to disseminate green technology to the developing countries, for example, by making fundamental changes to patent and intellectual property rights. We want to abolish subsidies to dirty energy production. We want to have compulsory environmental certification of biofuels and we want all trade agreements to be assessed from a climate perspective. These are just a few examples from this excellent report. By achieving these things, we can ensure that world trade becomes part of the solution and not part of the problem.
András Gyürk
Draftsman of the opinion of the Committee on Industry, Research and Energy. - (HU) Thank you for the floor, Madam President. Commissioner, ladies and gentlemen, the connection between two of the themes discussed by the report before us are extremely topical. The connection between certain forms of trade and climate change is ever more obvious. It is indisputable that intensive international trade gives rise to numerous harmful consequences, including an increase in carbon dioxide emissions, while reducing plant habitats which absorb greenhouse gases. Despite all this, I am convinced that free trade is not in itself identical to environmental damage. The spread of trade and the international division of labour does increase production efficiency, over and above the negative effects. This can result in us consuming fewer energy sources in total.
Allow me, as the rapporteur for the Committee on Industry, to highlight three thoughts in this vein from the opinion prepared by our Committee. Firstly, it is essential that the commercial barriers to environmentally friendly technologies are removed as quickly as possible. Such action will require the European Union to take an active role in the international climate change negotiations.
Secondly, we must strive for the price of products in future to reflect harmful consequences that are not immediately noticeable, including impact on climate change.
Thirdly and finally, we feel that discussions of suitable depth on the relationship between trade and climate change are of primary interest to the Community. Rather more so since Europe can play a leading role in the export of green products and services to the world.
Ladies and gentlemen, as is also apparent from the above points, the members of the Committee on Industry are unanimous in their opinion that both removing barriers to trade and action against climate change can only be brought about with the broadest possible international collaboration. The discussions within the Committee have confirmed for us that, with regard to climate change, trade is not only the problem but also part of the solution. Thank you very much, Madam President.
Georgios Papastamkos
on behalf of the PPE-DE Group. - (EL) Madam President, ladies and gentlemen, the Union must take a leading position - as to a large extent it has succeeded in doing - in the adoption of environmentally friendly policies. In this respect, your own contribution, Mr Dimas, has been substantial. The adaptation of all sectoral strategies to sustainable development models is, in any case, a primary regulatory target.
The strengthening of international trade is considered to contribute to world economic development and indeed to benefit not only the developed but also the developing countries. The rapidly increasing volume of cross-border trade flows, however, is a challenge to climate policy. The limits of the mutually supportive or antagonistic relationship between the world trading system and policies on climate change are the subject of the report we are discussing. Unfortunately, an imbalance can be seen in the report between the commercial and the environmental component. The rapid development of international trade ought to be treated exclusively as a factor causing environmental stress. Furthermore, the adoption of climate policies is not, in itself, enough; there is a need for a coherent overall plan reflecting environmentally friendly preferences in the policies on transport, trade, industry, energy and agriculture. In any case, the Union's effort alone is not enough to combat climate change. The Union's world lead in establishing models of environmental and social protection must be continued and promoted in its trade relations with countries outside the EU.
Ladies and gentlemen, the motion for a resolution contains some key points. The Group of the European People's Party and European Democrats has decided that a final vote in favour of the motion should be dependent on the outcome of the votes on these points.
David Martin
on behalf of the PSE Group. - Madam President, when it comes to climate change, trade is often seen as part of the problem, and it is true that some trade simply cannot be justified. Sending Scottish prawns to Thailand to be peeled and returned to Scotland is just nonsense, and a waste of energy. However, as Mr Lipietz's well-argued report demonstrates, trade can also be part of the solution. I will take just three brief examples.
Firstly, the setting of high energy-efficiency standards in Europe for household goods such as fridges, dishwashers, microwave ovens and so on can not only lead to a reduction in CO2 emissions here, but also create the conditions for higher standards elsewhere. For example, a single factory in China produces 80% of the world's microwave ovens. It is unlikely to want to produce to one standard for Europe and another for elsewhere in the world, or even, for that matter, for its domestic market.
A second example mentioned by the Committee on Industry is green goods or, to use their proper name, environmental goods and services. If we eliminate the tariffs on environmental goods and services, we can encourage trade in products that help third countries reduce their carbon footprint, such as the export of energy-efficient generators, wave technology and solar panels. Let us again take the example of China. China is currently increasing its electricity-generating capacity every year by the equivalent of the UK's total capacity. Clearly, encouraging China to use the latest and most efficient technology could play an important part in allowing it to continue its growth without experiencing a proportionate increase in its carbon footprint.
A third and final area would be to empower consumers to make informed choices on what products they buy, through the provision of clear information on the carbon footprint of each product. However, we must be careful to ensure that the information is properly calculated and presented. The 'food miles' labels currently used by some UK supermarkets are unsatisfactory and can give misleading information. Flowers from Kenya, for example, have a much smaller carbon footprint than flowers grown in hothouses in Holland, but a glance at the label would lead one to a different conclusion.
Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk
Madam President, as I take the floor on behalf of the Union for Europe of the Nations Group in this debate on the impact of world trade on climate change, I should like to draw attention to the following matters.
Firstly, as a world leader in efforts to combat climate change, the European Union is calling for a reduction of between 25% and 40% in global greenhouse gas emissions by the year 2020. It should be borne in mind, however, that if the European Union achieves these emission reductions mainly as a result of its own action, with little contribution by other countries, the European Union's economic development might be threatened.
Secondly, economic entities that are subject to various restrictions in Europe as part of the effort to reduce greenhouse gas emissions can no longer compete with entities operating in countries where no such restrictions apply. Many sectors and types of production have ceased to exist in Europe due to unfair competition from producers in South-West Asia and South America.
Thirdly, following the introduction of restrictions relating to excessive greenhouse gas emissions on the territory of the European Union, we have witnessed the relocation of manufacturing outside Europe, where no such restrictions exist. As a result, many jobs in Europe will be lost forever.
Fourthly, if no agreement on limiting greenhouse gas emissions is reached at global level, and the European Union is determined to move forward on its own, compensatory taxes should be imposed at the Union's border. This should apply in particular in those sectors in which competition is already seriously affected as manufacturing costs have not taken account of environmental costs. Whenever possible, the so-called climatic dimension of trade exchange must also be taken into account in bilateral trade exchange agreements between the European Union and third countries.
The same arrangements should apply to ventures supported by the European Investment Bank. In the case of support by different types of undertakings, these arrangements should also be implemented by national agencies charged with guaranteeing export credits and direct investment.
Graham Booth
on behalf of the IND/DEM Group. - Madam President, Al Gore claims that the debate on global warming is over and that it has been proved beyond doubt that human activity is responsible for this.
I suggested recently in committee that the sun's enormous influence on the earth's climate over millions of years could not be ignored in this debate, and that the sequence of long ice ages, interspersed with short interglacial periods, was the most likely explanation. I received a very hostile reception.
However, the chairman, Mr Markov, insisted that it was not appropriate to urge excision of a view that happened to conflict with current orthodoxy. Let us remember that, when Galileo declared in the 17th century that the earth revolved around the sun, he was threatened with torture by the Catholic Church for daring to contradict the accepted fact that the earth was at the centre of the universe. It took the church until 1992 to agree that Galileo had been right.
The only CO2 at issue in the global warming debate is the trivial amount produced by burning fossil fuels. That comparatively small amount is the only modern and unusual addition to the vast quantities constantly being produced by all living things and all decaying organic matter, and through volcanic activity.
Before we risk ruining the world's economies with carbon emission taxes and the like, please let us reopen the debate and make absolutely sure who is right.
Daniel Caspary
(DE) Madam President, honourable colleagues, as we deal with this draft report, we should concentrate on the real issue, namely trade and climate change.
Unfortunately, in his first draft, the rapporteur did not manage to produce positive economic and socially compatible proposals as to how we can tackle this problem. In my view, there is far too much confusion, both by the rapporteur and in the report itself, between the issue of trade and the issue of transport. It is not world trade that is the problem, nor the worldwide division of labour; and nor is the problem the fact that thanks to trade, regions that have been or are still poor are now experiencing economic growth. No, our problem, surely, is that transport is not efficient and ecologically friendly enough. Our problem, surely, is that due to poverty or low levels of prosperity in some regions of the world, many people and countries cannot afford the climate protection that is necessary and makes ecological and economic sense.
It is only by integrating these regions into world trade that we will achieve a situation in which these people can afford environmental and climate protection. If you face a daily struggle for survival, you are not going to be thinking about environmental or climate protection. It is only through well-functioning world trade that we will be able to sell our modern technologies around the world and thus make a contribution to protecting the climate.
That is why, in my view, it is more trade, not less trade, that is the proper response to the problems of trade and climate change.
I am therefore most grateful to my colleague Georgios Papastamkos for being able to introduce numerous important themes into the committee debate, and I am most grateful that the ALDE Group has tabled various amendments for tomorrow's plenary that move in this direction.
I would like to conclude with a request. In this report, we unfortunately have several points where we have discredited our social market economy. We should find a way to remove these outbursts against our economic system, which has brought prosperity and social security to so many people. I would be grateful if the groups could show some creativity here so that our Group can also vote for this report.
Elisa Ferreira
(PT) I must start by congratulating the rapporteur on his detailed work on such a complex issue as the relationship between trade and climate change. Europe has been a global leader in the fight against the worsening of climate change. However, in order to be credible and achieve the proposed objectives, it must reinforce the coherence of its various policies on this issue. In particular, a European trade policy, one of the oldest common policies of the Union, must not and cannot be forgotten. This balance between environment and trade is not easy to achieve and is not being sufficiently achieved, particularly within the World Trade Organization.
In the European Union, meeting the climate change objectives requires an effective effort to reduce carbon emissions which will in turn impact on the conditions of production and the respective costs of an increasing number of productive sectors. It is time to ask ourselves whether, in a world of global competition and faced with the problem of the planet's survival, it makes sense for this effort to combat climate change to be, more than anything, a European effort? Is it acceptable for the emissions of so many sectors to be moved away from European soil to areas of the globe which are environmentally less protected? Can environmental violation be a legitimate source of competitiveness? Is it acceptable for different environmental compliance rules to exist for the main tradable goods at world level depending on the area of the globe where they are produced?
I think not with regard to all these questions. We need to find a balance between the environment, including climate change, and trade which will guarantee a collective, proportional and equitable effort, without excluding anyone, particularly not the main global trade partners. A new balance between the development of the vast impoverished areas of the globe and the planet's survival must be quickly found through dialogue, mutual respect and determination faced with converging objectives. The effort must be global and we can only hope that, in December in Bali, this process will begin in a serious and committed manner.
Stavros Arnaoutakis
(EL) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is true that commercial transactions at European and global level have increased significantly in recent years. While this development encourages the economic development of nations, it has a significant impact on climate change. I am therefore expressing, on my own account, my concern about this particular problem. We need to decide how trade policy can contribute positively towards solving the problem of climate change.
The target we have set for a 20% reduction in greenhouse gas emissions by 2020 is quite ambitious. I hope we will win this bet, because the cost of losing will be enormous. Here I would like to underline the Commissioner's contribution and congratulate him on all his initiatives and efforts in this direction.
Greater support and a greater effort are needed in the transition to means of transport which are more environmentally-friendly; the promotion of industry which is more climate-friendly; the development of new technologies and the creation of financial disincentives for activities with a negative impact on the climate; effective cooperation between the United Nations, the World Trade Organisation and the European Union; and ongoing consultation and the participation of civil society and non-governmental organisations operating in the environmental sector. The European Parliament has an important role to play. I hope the results of the Bali Conference, in December, will send the optimistic messages which we are all hoping for.
President
The debate is closed.
The vote will take place on Thursday, 29 November 2007.
Written statements (Rule 142)
Eija-Riitta Korhola
in writing. - (FI) It is vital to mainstream climate policy for the fight against climate change to be productive. The report being considered is a valuable one indeed and inspires a very necessary discussion: trade policy must form a part of climate policy because growing trade is resulting in more greenhouse gases. On the other hand, trade policy is very specifically effective as a form of climate policy and may, therefore, be part of the solution.
First of all, trade policy has great value in the promotion of environmental technologies. International trade is one of the most effective tools for the transfer of technology transfer. The role of the World Trade Organization is an important one, because it is essential to remove tariffs on green goods and improve the rules on intellectual property. On the other hand, it is intolerable that the WTO still endorses distorting subsidies on fossil fuels, for example, thus obstructing the path to green technology.
For no very good reason the report makes much of the success of Kyoto. Kyoto is full of loopholes, which are in fact aggravating the situation. Unilateral actions distort competition and lead to carbon leakage. Moving emissions from one place to another is not cutting them. Besides, solidarity towards people in developing countries is not to cause their environment to be contaminated. Kyoto leads to environmental exploitation. Climate change is a global phenomenon through and through and calls for global solutions. A global emissions trading scheme with the compulsory commitment of all the industrialised countries and rising economies is therefore absolutely essential.
I completely sympathise with the concern expressed in the report about the fate of forests with the increase in trade. The EU needs to pay special attention to the risk posed by biofuels to forest sinks. The targets for renewable energy sources set by the Commission must not be allowed to accelerate climate change either.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Hodina otázok (otázky pre Komisiu)
Predsedajúca
Ďalším bodom programu je hodina otázok (B7-0019/2011).
Pretože tak meškáme, skôr ako začnem hodinu otázok, chcem povedať niečo o spôsobe, akým ju budem viesť. Ak vás môžem zdvorilo požiadať, bola by som vďačná, keby dávali pozor všetci vrátane komisárov, ktorí budú odpovedať. Doplňujúce otázky prijmem len od autora otázky, pretože na viac nemáme dosť času, ak máme prejsť dostatočný počet otázok. Požiadala by som komisárov, ktorí odpovedajú alebo poskytujú svoju prvú odpoveď, aby ste nám, prosím vás, nečítali dlhú esej. Chceli by sme na našu otázku veľmi jasnú a informatívnu odpoveď, aby ste mohli s autorom otázky viesť nejaký dialóg.
Nasledujúce otázky sú určené Komisii.
Jörg Leichtfried
(DE) Musím pripustiť, že podporujem vaše argumenty o čase, ktorý je k dispozícii. Chcel by som vás však požiadať, aby ste vzali do úvahy jednu vec. Poslanci, ktorí sa chcú spýtať otázky, nie sú zodpovední za skutočnosť, že tak meškáme. Môj problém je, že som položil otázku Rade týkajúcu sa záležitosti, ktorou sa teraz bude zaoberať otázka č. 2. Moja otázka Rade bola identická s touto otázkou, ale hodina otázok pre Radu je teraz zrušená bez náhrady. Toto je, samozrejme, dosť nešťastné a chcel by som vás požiadať, aby ste prehodnotili svoj inak úplne logický a pochopiteľný prístup, pokiaľ ide o túto jednu otázku.
Predsedajúca
V situácii, v ktorej sa dnes večer nachádzame, nemám žiadnu inú možnosť. Je mi veľmi ľúto všetkých autorov otázok, ale najlepšie, čo môžem urobiť, je prejsť čo najviac otázok a dať priestor autorom otázok. Nie je to situácia, z ktorej sa teším, a myslím si, že viete, že podnikáme kroky, aby sme sa posunuli k novej, reálnejšej forme hodiny otázok, aby sme odzrkadlili novú situáciu, v ktorej sa nachádzame po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy. Úprimne povedané, čím skôr sa to stane, tým lepšie, ale teraz pokračujme.
Prvá časť
Vec: Rámcová smernica o minimálnej mzde v Európskej únii
Minulý rok prijal Európsky parlament správu o úlohe minimálnej mzdy v boji proti chudobe a podpore inkluzívnej spoločnosti v Európe, v ktorej uvádza, že by bolo vhodné prijať rámcovú smernicu o zabezpečení minimálnej mzdy v Európskej únii.
Nedomnieva sa Komisia, že vzhľadom na to, že v Európe žije viac než 85 miliónov ľudí pod hranicou chudoby, by bolo potrebné prijať rámcovú smernicu o systéme zaručujúcom primeranú minimálnu mzdu v celej Európe?
László Andor
člen Komisie. - Ľudia často hovoria, že spoločnosti by sa mali posudzovať podľa spôsobu, akým sa správajú k svojim najslabším členom. Je jasné, že ak sa nám nepodarí poskytnúť primeranú podporu osobám v núdzi, pravdepodobne ich vylúčime ešte viac, a tak sťažíme ich integráciu do spoločnosti a do trhu práce.
Komisia je presvedčená, že systémy minimálnych príjmov okrem pôsobenia ako automatické stabilizátory môžu zohrávať dôležitú úlohu pri ochrane najzraniteľnejších pred najhoršími účinkami krízy poskytovaním záchranných sietí.
Odporúčanie Komisie o aktívnom začleňovaní osôb vylúčených z trhu práce aj závery Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a ochranu spotrebiteľov (EPSCO) zo 17. decembra 2008 o spoločných zásadách aktívneho začleňovania zameraných na účinnejší boj proti chudobe zdôrazňujú dôležitosť prístupu k primeraným zdrojom a zároveň ku kvalitným službám a inkluzívnym trhom práce.
Toto odporúčanie vyzýva členské štáty predovšetkým na to, aby uznali "základné právo jednotlivca na prostriedky a sociálnu pomoc, ktoré sú dostatočné na to, aby človek viedol dôstojný život v rámci komplexného a konzistentného úsilia v boji proti sociálnemu vylúčeniu”.
Prístup načrtnutý v odporúčaní sa ukázal ako krok správnym smerom najmä počas hospodárskej krízy. Je však potrebné urobiť viac pre to, aby sa plne realizovali reformy aktívneho začlenenia.
Ako oznámila Komisia vo svojom oznámení o Európskej platforme proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, v roku 2012 predloží správu o vykonávaní spoločných zásad aktívneho začleňovania, ktorá sa bude zameriavať okrem iného na účinnosť systémov minimálnych príjmov.
Komisia navrhne kroky založené na tomto hodnotení vrátane spôsobov, akými môžu finančné nástroje EÚ podporiť aktívne začlenenie.
Vilija Blinkevičiūt
(LT) Pán komisár, ďakujem vám za odpoveď, ale neodpovedali ste na moju otázku. Moja otázka bola formulovaná tak, či má Európska komisia v úmysle iniciovať rámcovú smernicu o zabezpečení primeranej minimálnej mzdy, pretože inak určite neprekonáme chudobu. Dokonca aj minulý rok, ktorý bol Európskym rokom boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, v jednotlivých členských štátoch chudoba vzrástla. Pán komisár, ešte jedna vec - keďže skutočne vysoký počet starších ľudí upadá do chudoby, čo si myslíte o tom, že by Komisia iniciovala jednotné kritériá, pokiaľ ide o minimálny dôchodok na úrovni Európskej únie?
László Andor
člen Komisie. - Komisia podporuje minimálny príjem a tiež minimálnu mzdu, ale hovoríme tu o kompetenciách a zodpovednostiach členských štátov a veľmi intenzívne vstupuje do tejto diskusie zásada subsidiarity.
Súhlasím, že v krízovom období musíme venovať zvláštnu pozornosť príslušníkom zraniteľných skupín v spoločnosti, najmä tým, ktorí zostávajú bez príjmu, pretože sú tiež bez práce, ale musíme podporovať členské štáty, aby využívali rôzne prostriedky - a toto je len jedna možnosť -, aby zabránili upadaniu ľudí do chudoby.
Takže priestor na legislatívne iniciatívy je tu nesmierne malý, aj keď v určitých obdobiach je politický dopyt po nich veľmi významný.
Pokiaľ ide o chudobu starších ľudí, toto je veľmi zložitá téma, na ktorej musíme pracovať v oblastiach zamestnanosti, sociálnych služieb a sociálnej ochrany. To ma privádza k budúcoročnej kampani o aktívnom starnutí, ktorá bude podporovaná politikami v oblasti zdravotnej starostlivosti a ochrany zdravia a celoživotného vzdelávania, pretože sme presvedčení, že najväčší pokrok, ktorý môžeme dosiahnuť z hľadiska životných podmienok a sociálneho začlenenia, bude vo zvyšovaní účasti na trhu práce. Potom môžeme na tom vybudovať ďalšie politiky.
Vec: Energeticky úsporné žiarivky
Je Komisii známa štúdia nemeckého spolkového úradu pre životné prostredie, podľa ktorej hrozí z energeticky úsporných žiariviek nebezpečenstvo otravy ortuťou, ak sa tieto žiarivky v domácom prostredí rozbijú? Aké závery vyvodí Komisia z tejto štúdie?
Je Komisia ochotná prehodnotiť svoje rozhodnutie stiahnuť z trhu klasické žiarovky?
Je Komisia ochotná zrušiť zákaz klasických žiaroviek aspoň pre súkromné domácnosti?
Günther Oettinger
Komisia si je vedomá správy nemeckého spolkového úradu pre životné prostredie a, samozrejme, ešte raz dôkladne skúma fakty. Pozadie tejto situácie je takéto. V dôsledku rozhodnutia Európskej rady z roku 2007 a následných uznesení Európskeho parlamentu a Rady pre dopravu, telekomunikácie a energetiku - inými slovami po rozsiahlych konzultáciách s Parlamentom a členskými štátmi - Komisia v roku 2009 predložila svoj návrh nariadenia o ekodizajne. Návrh obsahoval postupný prechod od klasických žiaroviek k energeticky úsporným žiarivkám, ktoré účinnejšie využívajú elektrickú energiu. Myslíme si, že na európskom trhu osvetlenia a žiaroviek bude možné dosiahnuť celkovú úsporu 40 miliárd kilowatthodín, čo zodpovedá nákladom na elektrickú energiu vo výške 5 až 10 miliárd EUR. Smernica obsahuje niekoľko bezpečnostných opatrení so zameraním na ortuť a maximálne limity. Tieto boli znova podstatne znížené v septembri minulého roka, aby sa ešte viac znížili možné riziká pre verejnosť.
Zistenia štúdie, ktorú si objednal nemecký spolkový úrad pre životné prostredie, nás viedli k tomu, aby sme požiadali Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká, aby vydal ďalšie vyjadrenie. Po preskúmaní obrovského množstva vedeckej literatúry výbor prišiel k záveru, že je veľmi nepravdepodobné, aby rozbité kompaktné žiarivky predstavovali akékoľvek riziko pre ľudské zdravie.
V tejto oblasti je však jeden problém. Štúdie sú založené na testovaniach, do ktorých sú zapojení dospelí. Samozrejme je jasné, že o deťoch je potrebné uvažovať samostatne, a preto spolupracujeme s nemeckým spolkovým úradom pre životné prostredie, aby sme čo najskôr dospeli k príslušným výsledkom pre deti. Situáciu monitorujeme veľmi dôkladne. Som v kontakte s už zmieneným úradom, aby sme mohli uskutočniť rýchle spoločné zhodnotenie všetkých dodatočných testov, ktoré pripravuje.
Náš celkový záver je, že vzhľadom na potrebu dôvery medzi všetkými zúčastnenými stranami budeme pokračovať v postupnom vykonávaní nariadenia. Radi však budeme znovu Parlament informovať, ak vyjdú najavo zistenia, ktoré by mohli viesť k odlišnému hodnoteniu. Taká je momentálna situácia.
Silvana Koch-Mehrin
(DE) Pán Oettinger, je dobré, že ste poverili Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká, aby znovu preskúmal túto záležitosť. To ma teší. Otázka však zostáva: Ako môžeme občanom Európy vysvetliť, že pre nariadenia EÚ musia do svojich domov vpustiť niečo, čo predstavuje zdravotné riziko pre ich deti? Máte deti a viete, ako to je. Veci sa často rozbíjajú. Pána Leichtfrieda z Rakúska a mňa to veľmi znepokojuje. Ako môžeme dať jasne najavo, že toto je niečo nebezpečné? Zdá sa, že nie sme schopní poučiť sa z minulých chýb. Vy ste však neboli zodpovedný za pôvodné rozhodnutie, takže môžete ukázať ochotu poučiť sa bez toho, aby ste stratili tvár. Mohli ste povedať, že odvoláme tento zákaz aspoň pre súkromné domácnosti. Boli by ste ochotný znovu zvážiť svoje rozhodnutie?
Günther Oettinger
V odpovedi na otázku by som chcel zdôrazniť, že po prechode budú na trhu dostupné žiarovky, ktoré nepredstavujú žiadne potenciálne riziko. Otázka sa týka CFL alebo kompaktných žiarivkových lámp. Z tohto dôvodu musíme zvážiť zintenzívnenie našich aktivít vo vzťahu s verejnosťou v súvislosti so smernicou o ekodizajne, aby sme mohli informovať občanov o svetelných zdrojoch LED a novej generácii halogénových žiaroviek. Tieto nám umožnia dosiahnuť obidve veci: na jednej strane naše ciele v oblasti životného prostredia a úspory energie podľa nariadenia a na druhej strane zabránenie akýmkoľvek možným rizikám. Rád sa tým budem znovu detailnejšie zaoberať.
Vec: Balík opatrení na zabezpečenie práv obetí
Dôležitou súčasťou Štokholmského programu je skvalitnenie poskytovania podpory obetiam trestných činov. Reálne obavy občanov EÚ vyvolávajú najmä otázky týkajúce sa pomoci obetiam cezhraničnej trestnej činnosti v Európe. Existuje len málo zavedených praktických postupov na podporu alebo poradenstvo obetiam a rodinám, ktoré sa v dôsledku trestného činu a vážneho ublíženia na zdraví v cudzine ocitli v zložitej situácii. V súčasnosti pomáham jednému z občanov, ktorého syn sa stal obeťou násilného útoku počas dovolenky na Kréte. Existuje skutočná potreba, aby sa EÚ zapojila do činnosti v tejto oblasti a splnila tak svoj záväzok voči európskym občanom.
Komisárka Redingová oznámila, že bude predložený balík opatrení týkajúcich sa ochrany obetí trestných činov. Kedy plánuje Komisia v tejto súvislosti predložiť návrh tohto balíka opatrení pre obete trestných činov? Mohla by Komisia poskytnúť viac informácií o obsahu tohto legislatívneho návrhu? Mohla by Komisia poskytnúť podrobnejšie informácie o nelegislatívnych opatreniach, ktoré majú byť súčasťou tohto balíka?
Viviane Reding
podpredsedníčka Komisie. - Každý rok je podľa správ viac ako 30 miliónov ľudí v celej Európe obeťami trestných činov. Je dôležité, aby sme zaistili, že tieto obete budú mať prístup k svojim právam a dostanú podporu a ochranu, ktorú potrebujú. Toto je pre Komisiu strategická priorita.
Dovoľte mi využiť túto príležitosť a poukázať na odvahu pani Hughesovej, ktorá vedie kampaň za väčšie práva obetí po celej Európe. Myslím si, že jej odhodlanie by malo slúžiť ako inšpirácia pre nás všetkých, aby sme posilnili práva obetí a upevnili dôveru občanov v naše súdne systémy. Túto silnejšiu vzájomnú dôveru potrebujeme, aby sme zaistili, že potreby obetí budú uznávané a chránené nielen doma, ale aj v zahraničí. Musíme tiež zaistiť, aby na obete nezabúdali naše súdne a právne systémy.
Preto Komisia v máji navrhne komplexný balík o obetiach. Balík sa bude zaoberať kvalitou zaobchádzania s obeťami po trestnom čine a počas trestného konania. Zaistí, že obetiam sa dostane rovnakých minimálnych noriem zaobchádzania vo všetkých členských štátoch EÚ bez ohľadu na ich národnosť alebo krajinu pôvodu. Naše návrhy sa snažia podporiť zmenu v postojoch k obetiam, urobiť viac na zaistenie ich zotavenia a minimalizovať riziko, že sa im bude ďalej ubližovať opakovaným šikanovaním počas konania.
Z čoho veľmi konkrétneho bude balík pozostávať? Po prvé, z horizontálnej smernice o postavení obetí v trestnom konaní, ktorá napríklad jasne stanoví tieto vynútiteľné práva: ľahko dostupné služby na podporu obetí vo všetkých členských štátoch, právo na tlmočenie počas vypočutia, minimalizovanie kontaktu medzi páchateľom a obeťou počas konania, projektovanie všetkých nových súdov tak, aby poskytovali oddelené priestory na čakanie, a právo požiadať vo všetkých členských štátoch o preskúmanie trestného konania.
Po druhé, navrhnem tiež nariadenie o vzájomnom uznávaní občianskoprávnych ochranných opatrení, aby sa zaistilo, že každá obeť, ktorá je ohrozená a využíva ochranné opatrenie prijaté proti potenciálnemu páchateľovi v jednom členskom štáte, mohla takéto opatrenie naďalej využívať aj vtedy, keď sa presťahuje alebo keď cestuje do iného členského štátu. Tento nástroj bude doplnený ďalším nástrojom na vzájomné uznávanie trestnoprávnych ochranných opatrení.
Máme tiež v úmysle zaviesť širokú škálu nelegislatívnych opatrení, aby sme zaistili, že nové právne predpisy budú účinne fungovať a navrhneme podrobný plán na posilnenie práv obetí, aby sme zaistili, že tieto práva zostanú prioritami politického programu v nasledujúcich rokoch.
Claude Moraes
Ako viete, minulý týždeň sme navštívili váš úrad s Maggie Hughesovou, jednou z mnohých tisícok statočných obetí trestných činov.
Musím povedať, že po rozhovore s vašimi pracovníkmi sme veľmi nadšení, že by to potenciálne mohol byť balík, ktorý obnoví dôveru a pridanú hodnotu pre občanov, ktorí potrebujú pomoc, keď sa stanú obeťami trestných činov.
Maggie Hughesová a mnohé ďalšie obete trestných činov nám povedali, že sa im páčia opatrenia, ktoré navrhujete, ale chcú vidieť koncentráciu pomoci. Napríklad ak existuje úrad na podporu obetí, mal by byť ľahko prístupný a mali by sme mať jednotlivcov, ktorí pomáhajú v nemocnici, v policajnej cele a so súdnym systémom.
Toto požadujú naši občania a až doteraz to nedostali. Je to teda naozaj naliehavá žiadosť na vás, aby ste z tohto urobili potenciálne skvelý návrh, aký z toho môže byť.
Viviane Reding
podpredsedníčka Komisie. - Úplne súhlasím. Aj ja mám pocit, že na obete sa trocha zabúda.
Pokiaľ ide o procesné práva, zamerali sme sa hlavne na ľudí, ktorí sa dostali do problémov, lebo možno spáchali trestný čin: zaoberali sme sa tým, aby sa dodržiavali ich práva, čím by sme sa v našej spoločnosti založenej na právach aj mali zaoberať. Veľmi často sú však obete šikanované druhýkrát, keď prídu na súd, a nikoho to nezaujíma. Je to veľmi nespravodlivá situácia, ktorá sa v podstate rovná popretiu práv. Preto dúfam, že tento balík o obetiach zmení nielen zákony, ale aj mentalitu a že všade na našich súdoch, našich policajných staniciach a v našich nemocniciach - ako správne vyzýval vážený poslanec - budú ľudia venovať špeciálnu pozornosť obetiam a budú vedieť, že by sa s nimi nemalo zaobchádzať ako so všetkými ostatnými. Je maximálne dôležité, aby to platilo aj v zahraničí pre ľudí v členskom štáte, ktorý nie je ich krajinou pôvodu.
Spolieham sa teda na Parlament, že pomôže Komisii vytvoriť najlepšie možné právne predpisy a tiež že bude rýchly, pokiaľ ide o spolurozhodovacie aspekty balíka, aby mohol byť balík predložený na dohodu s Radou.
Druhá časť
Vec: Návrhy Komisie o spoločnom konsolidovanom základe dane z príjmu právnických osôb
Mohla by Komisia podať vysvetlenie o aktuálnej situácii v súvislosti so svojimi návrhmi o spoločnom konsolidovanom základe dane z príjmu právnických osôb?
Algirdas Šemeta
člen Komisie. - Spoločný konsolidovaný základ dane z príjmu právnických osôb (CCCTB) je dôležitá iniciatíva pri odstraňovaní prekážok jednotného trhu a bola v ročnom prieskume rastu identifikovaná ako iniciatíva podporujúca rast, ktorá by mala byť dobre pripravená. Skutočne bude riešiť niektoré hlavné fiškálne prekážky konkurencieschopnosti spoločností.
Nedostatok spoločných pravidiel pre daň z príjmu právnických osôb a rozdielnosť vnútroštátnych daňových systémov v súčasnosti často vedú k nadmernému zdaneniu a dvojitému zdaneniu. Okrem toho podniky čelia veľkým administratívnym záťažiam a vysokým nákladom na dodržiavanie daňových predpisov. Táto situácia vytvára prekážky investíciám v EÚ a je v rozpore s prioritami stanovenými v stratégii Európa 2020.
Zatiaľ sa dosiahol významný pokrok v technickej príprave návrhu CCCTB. Teraz je čas poskytnúť spoločnostiam jednotný súbor pravidiel, aby bolo podnikanie na jednotnom trhu jednoduchšie a lacnejšie.
Prijatie CCCTB kolégiom komisárov je naplánované na 16. marca 2011. Som presvedčený, že konečný návrh výrazne prispeje k lepšiemu prostrediu pre podniky, rast a pracovné miesta v EÚ.
Marian Harkin
Ďakujem vám za odpoveď, pán komisár. Mám len tri krátke otázky a dúfam, že na ne budete vedieť odpovedať.
Predpokladáte, že spoločný konsolidovaný základ dane z príjmu právnických osôb bude dobrovoľný?
Po druhé, predvídate nejaké okolnosti, za ktorých by domáce súdy mohli stratiť svoju súdnu právomoc v daňovej oblasti, ak by nejaké rozhodnutie, ktoré prijmú, ovplyvňovalo výnosy v inom členskom štáte?
A na záver, predpokladám, že v tejto fáze sa dospelo k nejakému vzorcu na rozdelenie daní, ktoré sú splatné v rôznych členských štátoch. Urobila Komisia nejakú analýzu vplyvov na víťazov a porazených? Tým mám na mysli víťazov a porazených z finančného hľadiska, nech už ste pripravili akýkoľvek vzorec.
Algirdas Šemeta
člen Komisie. - V otázke, či bude spoločný konsolidovaný základ dane príjmu právnických osôb (CCCTB) dobrovoľný alebo povinný, budem veľmi stručný. Odpoveď je áno, bude dobrovoľný: návrh zabezpečuje spoločnostiam dobrovoľnú možnosť uplatňovať pravidlá pre CCCTB.
Pokiaľ ide o úlohu domácich súdov, návrh CCCTB ustanovuje pravidlá urovnávania sporov a úloha domácich súdov nebude v dôsledku tohto návrhu oslabená.
Návrh ustanovuje vzorec na prideľovanie s rovnocenným rozdelením medzi obrat, pracovnú silu a aktíva a faktor pracovnej sily bude rozdelený na dve zložky: mzdy a počet zamestnancov.
Áno, urobili sme posúdenie vplyvu a bude zverejnené spolu s naším návrhom. Som pevne presvedčený, že tento návrh bude prínosom pre európske podniky, a myslím, že ja pre írske podniky.
Predsedajúca
Vážení kolegovia, uvedomujem si, že tu sú niektorí poslanci, ktorí prišli do rokovacej sály po tom, čo sme začali hodinu otázok, a nie sú si vedomí toho, že máme príliš málo času na to, aby sme sa pokúsili pokročiť. Zámerom je odpovedať na čo najviac otázok. Preto som na začiatku povedala, že prijmem doplňujúce otázky len od poslancov, ktorí položili pôvodné otázky.
Dovoľte mi teraz povedať, že mojím cieľom, ktorý do istej miery závisí od dĺžky odpovedí Komisie, je prijať pred 20.45 hod. tieto otázky: otázky pani Jensenovej, pána Papanikolaoua, pána Posselta a pani Ţicăovej. Taký je plán.
Vec: Poľnohospodárske produkty a oslobodenie od DPH v Rumunsku
Dánske podniky, ktoré investovali do rumunského poľnohospodárskeho odvetvia, boli informované, že v budúcnosti nebudú musieť uplatňovať DPH na produkty predané sprostredkovateľom. Naopak, poľnohospodári musia naďalej fakturovať túto DPH v prípade produktov predávaných koncovým používateľom (napríklad výrobcom pečiva, iným poľnohospodárom atď.). Rumunská vláda informovala DG TAXUD o tomto návrhu, ktorého cieľom je oslobodiť od DPH predaje uskutočnené so sprostredkovateľmi.
Vyjadrila Komisia súhlas s tým, aby boli poľnohospodárske produkty predávané sprostredkovateľom oslobodené od DPH? Ak je tomu tak, z akých dôvodov? Domnieva sa Komisia, že tento mechanizmus môže svojou podstatou zmeniť odvetvia poľnohospodárskych produktov v Rumunsku? Domnieva sa Komisia, že môže dôjsť k narušeniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu, ak budeme finančne nabádať poľnohospodárov, aby predávali svoje produkty konkrétnym nákupcom? Plánuje Komisia dohliadať na to, aby sa na všetkých rumunských poľnohospodárskych výrobcov uplatňoval jednotný režim DPH?
Algirdas Šemeta
člen Komisie. - Vzhľadom na situáciu s podvodmi v oblasti DPH v súvislosti s určitými poľnohospodárskymi výrobkami je Komisia v kontakte s Rumunskom, aby stanovila najvhodnejší spôsob na riešenie tohto problému.
Jedným z možných riešení problému s týmto takzvaným kolotočovým podvodom v tomto odvetví by bolo použitie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti. Podľa tejto úpravy, ktorá nie je režimom oslobodenia od dane, zostávajú dodávky zdaňované, ale osobou zodpovednou za zaplatenie DPH daňovému úradu už nie je dodávateľ, ale prijímajúci daňovník.
Skutočnosť, že za zaplatenie dane je zodpovedný príjemca namiesto dodávateľa, je jedinou zmenou oproti štandardnému režimu, podľa ktorého daňovník dodávajúci tovar inému daňovníkovi vyberá DPH a platí ju štátu, zatiaľ čo prijímajúci daňovník si môže túto sumu odpočítať prostredníctvom priznania DPH.
Ak je prijímateľ konečným spotrebiteľom, podľa štandardného režimu aj podľa režimu prenesenia daňovej povinnosti si nemôže odpočítať DPH a plne ju znáša.
Preto DPH stále zostáva pre daňovníkov neutrálna a nedochádza k žiadnemu narušeniu hospodárskej súťaže. Keďže si prijímateľ vo svojom priznaní DPH môže súčasne platiť a odpočítavať presne tú istú sumu, prínosom tejto úpravy je odstránenie potreby faktického zaplatenia DPH daňovému úradu. Preto zabraňuje podvodným dohodám, ktoré sú založené na nezaplatení DPH dodávateľom a následnom odpočítaní si DPH zákazníkom, ktorý vlastní platnú faktúru.
Nevýhodou tohto systému je skutočnosť, že by mohol vytvárať iné riziká podvodov, pretože celá DPH by sa vyberala v poslednej fáze dodávateľského reťazca.
Preto by podľa názoru Komisie mal byť takýto systém pokiaľ možno obmedzený len na poľnohospodárske výrobky, ktoré sa zvyčajne predávajú sprostredkovateľom - zdaniteľným osobám - a nie sú určené na dodávku konečným spotrebiteľom.
V každom prípade, keďže táto úprava by sa odchyľovala od bežných pravidiel pre DPH stanovených v smernici o DPH, Rumunsku by Rada musela udeliť výnimku na základe tejto smernice. Komisia túto záležitosť stále skúma.
Anne E. Jensen
(DA) Ďakujem vám, pán komisár. Nie som si istá, či som pochopila všetky podrobnosti, ale môžem sa, samozrejme, na ne bližšie pozrieť neskôr. Predpokladám, že tento nový systém, ktorý bol vytvorený na zamedzenie podvodom, však môže predstavovať konkrétny problém pre výrobcov z inej krajiny, ktorí investovali v Rumunsku a ktorí preto majú výdavky na DPH v inej krajine, ktoré si nemôžu vykompenzovať príjmom z DPH v Rumunsku, pretože nemajú žiadny príjem z DPH. Uvažovala Komisia, ako by sme mohli vyriešiť tento problém výrobcov z inej krajiny EÚ, ktorí majú podniky v Rumunsku aj v iných krajinách EÚ, aby sa im neznemožnilo vykompenzovať si DPH na vstupe príjmom z DPH? Ďakujem.
Algirdas Šemeta
člen Komisie. - Chcel by som len povedať, že mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti nie je novým mechanizmom a uplatňuje sa v niekoľkých členských štátoch. Uplatňuje sa napríklad tiež v systéme obchodovania s emisiami v niektorých členských štátoch. Je pravda, že mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti v skutočnosti znamená výber DPH na konci dodávateľského reťazca namiesto jej výberu vo všetkých častiach dodávateľského reťazca.
Keď sa zaoberáme žiadosťami členských štátov o použitie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti, skúmame, samozrejme, všetky podrobnosti a zvažuje sa tiež otázka narušenia vnútorného trhu. Preto sa návrhy Komisie nerobia automaticky, ale prostredníctvom štúdie, na základe ktorej predkladáme návrh Rade.
Pokiaľ ide o Rumunsko, už viac ako pol roka - alebo ešte dlhšie - pracujeme na tom, aby sme našli spôsob, ako vyriešiť podvody v oblasti DPH v poľnohospodárskom odvetví v tejto konkrétnej krajine.
Gay Mitchell
Som tu od začiatku hodiny otázok, ktorá mala začať o 19.30 hod. V našej krajine, ktorá bude mať od zajtra novú vládu, je veľa ľudí, ktorí sa zaujímajú o otázku, ktorú som položil komisárovi Rehnovi. Prosím vás, aj keby sme museli zasadať o niekoľko minút dlhšie, aby ste prijali moju otázku a aby ste komisárovi umožnili odpovedať na ňu.
Predsedajúca
Poslanci už odišli z rokovacej sály, pretože som im povedala, že sa nemôžem zaoberať ich otázkou ani doplňujúcimi otázkami. Bolo to ťažké popoludnie. Naďalej je to ťažký večer. Naznačila som tie otázky, ktorými sa chcem zaoberať do 20.45 hod. Uvidíme, ako to zvládneme, ale naozaj robím maximum, aby som bola spravodlivá k všetkým zúčastneným a samozrejme ku komisárom, ktorí čakajú, kým dostanú slovo.
Vec: Vyhlásenie riaditeľa OECD o prípadnej reštrukturalizácii dlhu členských štátov z eurozóny a stanovisko Komisie
Vo štvrtok 28. januára 2011 riaditeľ OECD Angel Gurría v rámci prác svetového ekonomického fóra v Davose zdôraznil, že ak existuje krajina, ktorá možno potrebuje reštrukturalizáciu, je ňou Grécko. Treba pripomenúť, že ide o prvú verejne vyjadrenú pozíciu k otázke reštrukturalizácie dlhu členskej krajiny eurozóny, ktorú prijal riaditeľ poverenej medzinárodnej organizácie úzko spolupracujúcej s Úniou na širokom okruhu politických, hospodárskych a sociálnych otázok.
Aká je stanovisko Komisie k tejto konkrétnej otázke najmä vzhľadom na pozíciu, ktorú vyjadril generálny tajomník OECD?
Olli Rehn
člen Komisie. - Komisia spolu s Európskou centrálnou bankou a Medzinárodným menovým fondom nedávno ukončila tretie preskúmanie programu hospodárskeho posúdenia Grécka. Naše spoločné celkové posúdenie sa skladá z dvoch častí a stručne ho načrtnem.
Po prvé, program dosiahol ďalší pokrok v plnení cieľov a po druhé, zostáva prekonať značné problémy, aby sa zabezpečila fiškálna udržateľnosť, obnovila konkurencieschopnosť a zaistil sa funkčný bankový sektor.
Zatiaľ čo v niektorých oblastiach prišlo k oneskoreniu, základné fiškálne a iné reformy potrebné na splnenie strednodobých cieľov programu sa teraz zavádzajú do praxe. Ešte stále však treba navrhnúť a zrealizovať hlavné reformy, aby sa vybudovalo kritické množstvo reforiem potrebné na zabezpečenie fiškálnej udržateľnosti a hospodárskeho oživenia.
Náročné konsolidačné snahy podporí odvážny privatizačný program, ako naznačil pán premiér Papandreou. Vláda vyjadrila svoj záväzok výrazne rozšíriť privatizačný program s cieľom dosiahnuť výnosy z privatizácie vo výške 50 miliárd EUR do roku 2015. To by mohlo potenciálne znížiť mieru zadlženosti o viac ako 20 percentuálnych bodov HDP v priebehu nasledujúcich piatich rokov. Navyše odhodlanie zaviesť privatizačný program zvýši hospodársku účinnosť a podporí vyššie investície a vývoz.
Z týchto dôvodov budú plný záväzok vlády k tomuto procesu privatizácie a v neposlednom rade aj jej odhodlanie zaoberať sa výsadami a záujmovými skupinami rozhodujúce pre realizáciu týchto ambicióznych cieľov, a teda pre využitie potenciálu na podstatné zlepšenie trhového postoja voči Grécku. Komisia preto povzbudzuje Grécko, aby ukázalo odhodlanie vo svojom privatizačnom programe.
Vyplýva to z poznámky, ktorú vyslovil generálny tajomník OECD: tento rok, rok 2011, je pre Grécko rozhodujúcim rokom, čo sa týka obnovenia dôveryhodnosti jeho hospodárskych politík. To je podmienka, ak chce znovu získať prístup na trh v priebehu budúceho roku.
S týmto cieľom by mali orgány dosiahnuť alebo dokonca prekonať fiškálny cieľ na tento rok a formulovať ráznu strednodobú rozpočtovú stratégiu.
Navyše by Grécko malo počas nadchádzajúcich týždňov a mesiacov dosiahnuť rozhodujúci pokrok v štrukturálnych reformách. Odhodlaná realizácia programu by mala posilniť dôveryhodnosť a dôveru občanov aj investorov.
Na záver dodám, že obavy týkajúce sa reštrukturalizácie dlhu sa môžu a budú riešiť prostredníctvom kombinácie týchto politických opatrení - t. j. splnenia fiškálnych cieľov a realizácie privatizačného programu - a opatrení EÚ na predĺženie splatnosti pôžičiek a revíziu cenovej politiky v zmysle dlhovej udržateľnosti.
Georgios Papanikolaou
(EL) Minulý rok sme spolu podpísali memorandum s Gréckom, ktoré upravuje splácanie pôžičky poskytnutej na obdobie tri a pol roka. Dnes ste osobne vo svojom vyhlásení navrhli, aby toto obdobie bolo predĺžené na sedem rokov, čo zjavne znamená, že sa spravila výpočtová chyba. Zároveň agentúra Moody's znížila úverový rating Grécka na rovnakú úroveň, ako má Angola. Bolo to neodôvodnené a je to neprijateľné.
Koniec koncov, pán komisár, všetci si lámeme hlavu nad tým, čo bude nakoniec postačovať, aby sa Grécko postavilo späť na nohy: jednoduché predĺženie? Zníženie úrokových sadzieb, ako ste sa tiež zmienili? Nové rokovanie o podmienkach memoranda? Eurodlhopisy? Európsky rastový dlhopis? Všetko už spomenuté? Alebo možno niečo iné? Možno viac úsporných opatrení v Grécku? Čo myslíte, pán komisár?
Olli Rehn
člen Komisie. - Základnou vecou a potrebnou podmienkou je dodržiavať ciele fiškálnej konsolidácie a s pevnou rozhodnosťou realizovať štrukturálne reformy v súlade s memorandom.
Okrem toho, je pre Grécko nevyhnutné - ako som povedal vo svojej predchádzajúcej odpovedi -, aby začalo veľmi ambiciózny program privatizácie, ktorý pomôže znížiť dlhové zaťaženie. V súvislosti s komplexnou stratégiou, o ktorej sa má v marci rozhodnúť v Európskej únii, je tiež veľmi dôležité, aby sa členské štáty zaoberali otázkou dlhovej udržateľnosti. Môžem len povzbudiť členské štáty, aby sa rozhodli predĺžiť splatnosť pôžičiek Grécku a aby tiež revidovali cenovú politiku pre tieto pôžičky.
Jim Higgins
Je to úplná fraška a toto je procedurálna námietka. Bolo nám povedané, že hodina otázok má byť od 19.30 do 20.30 hod. Vy alebo niekto rozhodol, že predchádzajúca rozprava bude môcť pokračovať aj cez hodinu otázok. Je to jedna z mála možností na to, aby sa ľudia mohli pýtať komisára. V Írsku máme krízu a moji kolegovia Gay Mitchell, Pat the Cope Gallagher a ja sme predložili otázky. Kto rozhodol? Chcem teraz vedieť - a toto je oprávnená otázka-, kto rozhodol, že dvadsaťminútové zasadnutie, z ktorého uplynulo len osem minút, by sa malo skrátiť na osem alebo deväťminútové zasadnutie. Kto o tom rozhodol, pani predsedajúca?
Predsedajúca
Pán Higgins, práve teraz som sa chystala urobiť vyhlásenie predtým, ako odovzdám slovo komisárovi na poslednú otázku, pretože, to mi verte, som taká nahnevaná ako vy. Nepáči sa mi tu sedieť za týchto okolností, keď musím sklamať toľkých poslancov a nechať niekoľko komisárov čakať. Bola by som rada, keby ste sa zamerali na vedúcich predstaviteľov svojich skupín, a poviem to ešte raz jasne a zreteľne: predsedovia skupín stanovujú program a takmer každý plenárny týždeň nás dostávajú do situácie, keď nemáme dostatok času, aby sme riadne prebrali hodinu otázok pre Komisiu alebo prípadne pre Radu. Je to neuspokojivé; už som predtým vyjadrila svoj názor. Chcela by som požiadať každého jedného poslanca, ktorému na tom záleží, aby kontaktoval vedúcich predstaviteľov svojej skupiny a povedal im, čo si myslí, pretože keď preberám predsedníctvo, musím sa držať takého programu, aký dostanem, a neteší ma to.
Gay Mitchell
Ale kto rozhodol, že pán komisár Šemeta mohol odpovedať na tri otázky a pán komisár Rehn iba na jednu otázku? Otázka pána Higginsa bola druhou otázkou pánovi komisárovi Rehnovi a moja bola treťou otázkou. Ako to, že jeden komisár dostane niekoľko otázok a iný iba jednu otázku? Nerozumiem tomu.
Predsedajúca
Prešli sme dve otázky a teraz dávam pánovi Šemetovi otázku, ktorá je v skutočnosti adresovaná pánovi komisárovi De Guchtovi. Preto. Musím postupovať podľa určitého poradia a mrzí ma to. Je mi vás troch ľúto, ale navrhla by som vám, keďže viem, že pán komisár Rehn má veľké pochopenie, som si istá, že keď odíde z rokovacej sály, bude pripravený s vami tromi hovoriť. To je jediné riešenie, ktoré môžem ponúknuť, a viem, že nie je uspokojivé.
Pat the Cope Gallagher
Keď som si prečítal tieto tri otázky, otázku č. 23 od pána Higginsa, otázku č. 24 od pána Mitchella a otázku č. 25 od pána Gallaghera, môžem len predpokladať, že pán komisár by tieto tri otázky spojil. Preto sa pýtam, či nemôžeme alebo nemáte právo pokračovať s nimi počas nasledujúcej rozpravy? Pretože vždy je to hodina otázok, ktorá na to doplatí. Takže ak môžeme pokračovať, možno budú komisári takí dobrí, aby nám venovali trochu viac svojho času po deviatej hodine.
Predsedajúca
Pán Gallagher, nemôžem pokračovať po začiatku ďalšej časti zasadnutia. Už som naznačila pánovi Posseltovi a pani Ţicăovej, že prijmem ich otázky, a otázka od vás troch by skutočne bola poslednou, ak by sme boli rýchlejší, ale nie sme. Teraz je pre mňa zložité prijať dokonca otázku pána Posselta. Taká je realita. Naozaj ma to mrzí, a ako som povedala, som nahnevaná, ale toto je situácia, do ktorej nás dostali. Vidíte, čo sa deje celý deň s programom, a nie je to uspokojivé. Takže ak môžem, chcela by som prejsť, ako som povedala, k otázke položenej pánovi komisárovi De Guchtovi, na ktorú odpovie pán Šemeta, a s veľkým poľutovaním musím povedať, že to bude posledná otázka tohto večera.
Vec: Zahraničný obchod a Východné partnerstvo
Ako Komisia hodnotí vývoj obchodu medzi EÚ a štátmi Východného partnerstva a aká je v tomto kontexte úloha stratégie pre oblasť Čierneho mora, resp. akú úlohu zohrávajú zakaukazské štáty?
Algirdas Šemeta
člen Komisie. - Globálna finančná a hospodárska kríza negatívne ovplyvnila dvojstranný obchod medzi EÚ a východnými partnerskými krajinami. Celkovo obchod medzi EÚ a šiestimi východnými partnerskými krajinami klesol od roku 2008 do roku 2010 o 20 %.
Treba pripomenúť, že Východné partnerstvo sa začalo realizovať, keď bola finančná kríza v plnom prúde. Jeho otvárací samit sa konal 7. marca 2009. V tomto počiatočnom období sa vytvorili pracovné štruktúry a konali sa prvé stretnutia viacstranných platforiem. Východné partnerstvo bolo jednoducho príliš mladé na to, aby zmiernilo negatívne účinky finančnej a hospodárskej krízy.
Pokiaľ ide o úlohu Čiernomorskej synergie v obchode s EÚ, možno povedať, že je zanedbateľná, keďže iniciatíva Čiernomorská synergia je rámec regionálnej spolupráce, nie obchodná dohoda.
Zakaukazské krajiny, či už jednotlivo, alebo ako skupina, nezohrávajú žiadnu osobitú úlohu v rozvoji obchodu medzi EÚ a krajinami Východného partnerstva.
V súčasnosti prebiehajú prípravy na budúce rokovania o dvojstrannej, hĺbkovej a komplexnej zóne voľného obchodu s Gruzínskom a Arménskom, zatiaľ čo v prípade ustanovení dohody o partnerstve a spolupráci s Azerbajdžanom, ktoré sa týkajú obchodu, sa pracuje na lepšej verzii.
Bernd Posselt
(DE) Ďakujem vám, pán Šemeta, za veľmi presnú odpoveď. Budem veľmi stručný. Myslíte si, že existujú možnosti na zintenzívnenie obchodu s krajinami južného Kaukazu okrem iného znížením napätia medzi nimi, a najmä pokiaľ ide o vonkajšiu energetickú politiku?
Algirdas Šemeta
člen Komisie. - Ako som povedal vo svojej odpovedi, pracujeme na otázke hĺbkovej a komplexnej zóny voľného obchodu a týmto krajinám sme predložili kľúčové odporúčania o tom, čo musia urobiť, aby sa začali rokovania o takýchto dohodách.
Takéto dohody by, samozrejme, znamenali značný pokrok, a ak si tieto krajiny splnia svoje úlohy - a prinajmenšom niektoré z nich sa o to naozaj vážne snažia -, potom budú vyhliadky na zintenzívnenie obchodu oveľa lepšie.
Brian Crowley
Čakal som s prerušením, kým skončíte s otázkami, pretože som vedel, že nemáte čas, ale chcel by som, tak ako naši ďalší kolegovia, dať do zápisu Parlamentu, že toto je ďalšie zoslabenie kľúčového prostriedku pre poslancov - najmä pre radových poslancov tohto Parlamentu. Myslím si, že nie je správne, že vás dostali do pozície, v ktorej ste boli nútená nás obmedziť, ale rovnako si tiež nemyslím, že je to všetko chyba vedúcich predstaviteľov, pretože riadenie časového rozvrhu počas dňa je úlohou každého, kto predsedá. Evidentne ten, kto predsedal pred vami, pripustil, že došlo k narušeniu priebehu, čo vás dostalo do nepríjemnej pozície.
Možno by sme mohli dospieť k dohode a vy s predsedníctvom a podpredsedami by ste mohli súhlasiť s tým, že táto časť, hodina otázok, je nedotknuteľná a že sa to nezmení. Ak je potrebné rozpravu zastaviť a pokračovať v nej po hodine otázok, tak dobre. Predložím to nášmu predsedovi skupiny a dúfam, že ostatní urobia to isté, ale požiadal by som aj vás, aby ste to predniesli na predsedníctve.
Predsedajúca
Prednesiem to predsedom skupín, pretože, nerada to hovorím, tam spočíva problém: na Konferencii predsedov, kde stanovujú program. Je to otázka príliš veľkého množstva materiálu zaradeného do programu predtým, ako sa dostaneme k hodine otázok. Máte pravdu. Je potrebné stanoviť nejaký druh hranice, aby sa zaistilo, že sa bude dodržiavať tento čas, v ktorý poslanci môžu brať na zodpovednosť Komisiu alebo Radu. Súhlasím s vami a ubezpečujem vás, že ako prvú vec zajtra ráno budem formulovať túto požiadavku.
Silvia-Adriana Ţicău
(RO) Predtým ste povedali, že sa dostaneme k otázke, ktorú som predložila pánovi komisárovi De Guchtovi. Bohužiaľ, vidím, že pán komisár odišiel a ja som zostala tu v rokovacej sále čakať na odpoveď. Myslím si, že sme sa ani len nedržali žiadneho postupu, a nerozumiem, čo sa stalo.
Predsedajúca
Pani Ţicăová, chcela som prijať vašu otázku, ale povedala som tiež, že časové obmedzenie je také, že musíme skončiť o tri štvrte, a tento čas uplynul predtým, než sme sa dostali k vašej otázke. To je jednoduchá odpoveď. Mrzí ma to.
Ako hovorím, nie som spokojná s pozíciou, do ktorej nás dostali, ale dnes večer som vo svojej snahe prejsť viac otázok nemohla urobiť nič viac. Nepovolila som doplňujúce otázky v snahe dosiahnuť viac pre vás, ale ľutujem, nepodarilo sa mi dostať sa k vašej otázke.
Otázky, ktoré neboli zodpovedané pre nedostatok času, budú zodpovedané písomne (pozri prílohu).
Týmto končím hodinu otázok.
(Rokovanie bolo prerušené o 20.50 hod. a pokračovalo o 21.05 hod.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Interrupción del periodo de sesiones
El Presidente
Declaro interrumpido el período de sesiones del Parlamento Europeo.
(Se levanta la sesión a las 13.15 horas)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Gemeenschappelijke regels op het gebied van de beveiliging van de burgerluchtvaart (debat)
De Voorzitter
Aan de orde is de aanbeveling voor de tweede lezing van Paolo Costa, namens de Commissie vervoer en toerisme, betreffende het gemeenschappelijk standpunt door de Raad vastgesteld met het oog op de aanneming van de verordening van het Europees Parlement en de Raad inzake gemeenschappelijke regels op het gebied van de beveiliging van de burgerluchtvaart en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 2320/2002 (14039/1/2006 C6-0041/2007.
Paolo Costa
rapporteur. - (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Barrot, dames en heren, ik ben teleurgesteld dat de 'Transport late night show' niet de favoriete show van de Raad is, aangezien ik me in het bijzonder tot de Raad wilde richten. Ik denk zelfs dat wat ik nu ten overstaan van mijn collega's en de vice-voorzitter van de Commissie ga herhalen hun allen welbekend is en ik denk dat ze het met mijn standpunten eens zijn, aangezien we weten dat we enkele problemen met de Raad hebben.
Het Parlement heeft met grote interesse en met veel begrip het voorstel van de Commissie verwelkomd om de regels te herzien die het beveiligingsprobleem met betrekking tot aanvallen op luchthavens, vliegtuigen en het luchtvaartsysteem beogen aan te pakken. De Commissie heeft het vraagstuk met veel openheid aangepakt en rekening gehouden met het feit dat wij op het punt staan een belangrijke taak te volbrengen, namelijk het opzetten van één beveiligingssysteem dat ongemakken voor passagiers terugdringt en het mogelijk maakt de beveiliging te bevorderen en onszelf beter te organiseren om dat doel te bereiken.
Ik denk dat ik kan zeggen dat wij ook voor verbetering hebben gezorgd, door de grenzen te bepalen waarbinnen gewapend personeel aan boord kan worden toegestaan en door een poging te ondernemen om de technische problemen op te lossen die ontstaan door het verschil tussen het vervoer van traditionele vracht en het postvervoer, door procedures vast te stellen om controles op luchthavens te organiseren en door de vele andere technische aspecten op te pakken.
We liepen echter vast op een probleem waarvan ik nog steeds niet begrijp vanuit welke logica de Raad zich hiertegen verzet. Het vraagstuk is erg simpel: veiligheid is zowel een privé- als publieke zaak. Ieder van ons wil, als hij of zij reist, veilig reizen. Op het moment dat de veiligheid echter aangetast kan worden door terroristische aanvallen, is het duidelijk in ieders belang om ons collectief te verdedigen tegen dergelijke aanvallen.
In de Verenigde Staten wordt deze kwestie volledig als een publieke zaak beschouwd en zijn de kosten compleet voor rekening van de belastingbetalers. In dit opzicht wil ik nogmaals het idee herhalen dat wij al eerder hebben aangedragen - en zullen blijven doen, koppig of niet - dat we het beginsel moet accepteren dat de kosten voor beveiliging zowel voor rekening komen van de burger die reist, als van de landen die zichzelf beschermen, niet in de laatste plaats op luchthavens en in vliegtuigen, aangezien we alleen maar hebben gevraagd om acceptatie van dit beginsel, waarbij iedere lidstaat zelf kan beslissen hoe de bijdragen over deze twee bronnen verdeeld moeten worden.
Als tweede beginsel hebben wij verzocht dat de beveiligingskosten die door de burger worden gedragen, transparant en duidelijk omschreven moeten zijn, en als derde beginsel hebben wij om de garantie gevraagd dat alle extra middelen die aan beveiliging worden gespendeerd, ook daadwerkelijk daaraan worden uitgegeven.
Wij willen alleen maar dat deze drie beginselen worden aanvaard en hebben afstand gedaan van het interinstitutioneel akkoord dat in 2001 is ondertekend, op basis waarvan de Commissie geacht werd met veel gedetailleerdere voorstellen te komen om het financieringsprobleem van de beveiliging aan te pakken, die destijds duidelijk ook door de Raad zouden zijn aangenomen. We hebben hierop nog geen antwoord ontvangen en we hebben nog geen conclusie kunnen trekken.
Ik hoop dat, als het Parlement morgen niet tot de eenparigheid van stemmen weet te komen die in de commissie werd bereikt, het in ieder geval een grote meerderheid weet te vormen waaruit niet de macht, maar wel de bereidwilligheid van het Parlement blijkt om een echte oplossing te vinden voor het probleem voor alle Europese burgers.
Ik wil graag benadrukken dat beveiliging helaas een onderwerp is waar we mee moeten leven. Onze kop in het zand steken en net doen alsof het financieringsprobleem niet bestaat, is geen oplossing die past bij deze tijd, dit probleem en onze verwachtingen. Daarom zijn wij absoluut voorstander van een technisch geavanceerder organisatie op het beveiligingsfront, maar we vragen om een oplossing voor dit vraagstuk, op zijn minst een principeoplossing. Als we er op korte termijn in slagen om deze doelstelling te bereiken, geloof ik dat we zeker in het belang van onze burgers hebben gehandeld.
Jacques Barrot
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Costa, dit voorstel is inderdaad belangrijk. De strijd tegen terrorisme blijft eenduidig een prioriteit voor alle instellingen van de Europese Unie. De beveiliging van de luchtvaart vereist voortdurende aanpassing. We moeten blijven zoeken naar manieren om de Europese burger beter te beschermen. We moeten de lessen trekken uit het verleden en de beveiligingseisen in overeenstemming brengen met de operationele behoeften van de betrokken partijen: de overheidsinstanties die belast zijn met de uitvoeringsregels, luchthavenautoriteiten, luchtvaartmaatschappijen en uiteraard de reizigers.
Het bestaande regelgevingskader inzake beveiliging van de luchtvaart is vastgelegd na de aanslagen van 11 september 2001. Het kwam door urgentie ingegeven tot stand, hetgeen waarschijnlijk het overdreven gedetailleerde karakter van de bijlage bij Verordening (EG) nr. 2320/2002 verklaart. Het normatieve en gedetailleerde karakter van deze bijlage staat nieuwe, krachtigere technologieën of beveiligingssystemen in de weg die beter afgestemd zijn op de feitelijke gevaren. Ondanks de bijlage zitten er nog altijd hiaten in de regelgeving ten aanzien van goederenvervoer en het afhandelen van vluchten uit derde landen. Dit nieuwe voorstel om Verordening (EG) nr. 2320/2002 te vervangen door een nieuwe verordening, die beter is omdat ze eenvoudiger en duidelijker is, is uiteraard volstrekt wenselijk.
De aanpassing van de regels op het gebied van de beveiliging van de luchtvaart zal burgers beter beschermen; de rechtmatige belangen van belanghebbenden zullen hiermee gediend kunnen worden omdat er een beter evenwicht zal zijn tussen de risico's waarmee rekening moet worden gehouden en de omvang van de controles die moeten worden uitgevoerd. Mijnheer de Voorzitter, afgevaardigden, ik had liever gezien, dat geef ik toe, dat dit voorstel in eerste lezing zou zijn aangenomen. Deze vertraging is des te betreurenswaardiger als we constateren, zoals ik vandaag doe, dat het ontwerpverslag van de heer Costa de noodzaak van dit initiatief volledig onderschrijft, en wij zijn het eens, mijnheer Costa, met het merendeel van de feitelijke operationele suggesties.
Mijnheer de Voorzitter, daarmee kom ik bij de ingediende amendementen. Meer dan de helft ligt in het verlengde van de door het Parlement in eerste lezing goedgekeurde amendementen. Het standpunt van de Commissie met betrekking tot deze amendementen blijft uiteraard ongewijzigd.
Ik wil graag enkele kanttekeningen plaatsen bij een aantal nieuwe amendementen die zijn ingediend. In de eerste plaats lijkt amendement 46 me opportuun. Op basis daarvan kan de Commissie nauwer samenwerken met de ICAO ten behoeve van informatie-uitwisseling en wederzijdse ondersteuning bij audits en inspecties. Mijnheer Costa, wij kunnen ons dan ook vinden in de benadering die ten grondslag ligt aan dit amendement.
Amendement 33 voegt een "sunsetclausule" toe voor alle toepassingsmaatregelen die na zes maanden opnieuw geëvalueerd moeten worden. In een gezamenlijke verklaring die is toegevoegd aan het nieuwe besluit inzake de comitologie hebben het Parlement en de Raad echter erkend dat goede wetgeving vereist dat de aan de Commissie toegekende uitvoeringsbevoegdheden niet in de tijd beperkt mogen zijn. Ik heb weliswaar begrip voor het argument dat een met spoed in werking getreden tekst op een later tijdstip opnieuw moet worden beoordeeld, maar toch baart dit me zorgen. Een stelselmatige toepassing van dit beginsel dreigt rechtsonzekerheid met zich mee te brengen, en de luchtvaartsector kan dan zijn procedures gaan aanpassen of nieuwe procedures opstellen met funeste gevolgen voor de doeltreffendheid van de procedures, reizigersinformatie en kosten. Daarom zou ik ervoor kiezen amendement 33 in zijn huidige vorm te verwerpen. Daarentegen ben ik bereid in te stemmen met het opnemen van een toezegging om de tekst te herzien.
Ik wil van deze gelegenheid gebruikmaken om te benadrukken dat de Commissie voortdurend toeziet op de goede werking van de aangenomen maatregelen en dat ze indien nodig niet aarzelt om deze te wijzigen. Vorige week heeft de Commissie bij de halfjaarlijkse herziening de invoering van een beperking aan de omvang van handbagage met een jaar uitgesteld om het nut van deze maatregel opnieuw te bestuderen en om er indien nodig voor te zorgen dat vervoerders beter voorbereid zijn op de tenuitvoerlegging ervan.
Amendement 37 biedt de lidstaten de mogelijkheid maatregelen niet toe te passen waarvan de kosten naar hun idee niet in verhouding staan tot de baten. Deze bepaling, mits aangenomen, zou het in heel Europa gehanteerde systeem van geharmoniseerde basisnormen inzake de beveiliging van de luchtvaart mogelijk ondermijnen. We lopen dan het gevaar een stap achteruit te doen, en terug te keren naar een lappendeken van 27 nationale, niet op elkaar afgestemde regelgevingssystemen, waardoor vijf jaar harmoniseren mogelijk voor niks is geweest. Ook zou dit amendement het systeem van "one-stop security" voor intracommunautaire vluchten op losse schroeven kunnen zetten.
Een reeks amendementen - 10, 67, 77, 79 en 81 - heeft tot doel het sluiten van beveiligingsovereenkomsten met derde landen te vereenvoudigen. De intentie van deze amendementen is goed. Helaas zijn ze niet gekoppeld aan een mandaat. Ze leiden ertoe dat de taak juist moeilijker wordt, en werken dus averechts. We moeten ons dan ook opnieuw buigen over hoofdstukken 4 en 5 van de bijlage bij de voorgestelde verordening, uitgaande van het gemeenschappelijke standpunt van de Raad, teneinde te bepalen op welke aspecten de Commissie overeenstemming zou kunnen bereiken. Deze amendementen lijken me echter niet noodzakelijk om de beoogde doelen te verwezenlijken. Daarom zou de Commissie ze liever verwerpen.
Mijnheer Costa, u hebt, en deze boodschap was met name gericht aan de Raad, aangegeven wat het grootste struikelblok is, namelijk het vrijmaken van financiële middelen om de luchtvaart te beveiligen. Dit is vanzelfsprekend een belangrijk debat. Ik zal me beperken tot een pragmatischere benadering van dit vraagstuk. Europa heeft een instrument nodig waarmee het kan garanderen dat de ingevoerde normen ter beveiliging van de luchtvaart toegepast worden overeenkomstig regels die eerlijke concurrentievoorwaarden garanderen. En deze eerlijke spelregels moeten binnen de Europese Unie van toepassing zijn, maar ook ten opzichte van mondiale concurrenten.
En dan nog dringt de vraag zich op: wie betaalt de rekening? Ik wilde één van de voorgestelde amendementen als voorbeeld nemen. Daarin wordt gesteld dat lidstaten die meer en strengere beveiligingsprocedures invoeren dan in de Europese Unie wettelijk vereist is, de vervoerders schadeloos zouden moeten stellen voor de meerkosten die deze strengere maatregelen met zich meebrengen. Ik begrijp heel goed wat de gedachte hierachter is. Het is ook waar dat de Commissie over een instrument beschikt op dit gebied, namelijk de in het Verdrag genoemde regels betreffende staatssteun. Wij gaan dan ook zelf kijken hoe deze regels naar behoren gebruikt kunnen worden in het kader van de financiële steunmaatregelen voor dienstverleners op het gebied van luchtvaartbeveiliging.
Ik begrijp helemaal wat de heer Costa heeft gezegd in zijn toespraak tot de Raad. Ik wil het Parlement echter wijzen op de nadelen wanneer de invoering van een verbeterde technische verordening betreffende luchtvaartbeveiliging vertraging oploopt. Het gevaar bestaat enigszins dat we deze communautaire ontwerpverordening afhankelijk maken van financiële beslissingen die op het niveau van de lidstaten genomen moeten worden. Ik hoop dan ook dat het Parlement de technische normen zal loskoppelen van het financieringsvraagstuk om een snelle tenuitvoerlegging van een betere verordening mogelijk te maken. Dat is mijn wens, maar de beslissing is aan u.
Philip Bradbourn
namens de PPE-DE-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wil eerst het volgende opmerken. Ik maak er bezwaar tegen dat wetgeving die dermate belangrijk is voor de Europese burgers, pas zo laat in de avond op de agenda staat ingeschreven. Het lijkt zo langzamerhand gemeengoed dat wetgevingsvoorstellen die via de medebeslissingsprocedure worden behandeld, aan de orde komen wanneer er zo weinig mogelijk leden van dit Parlement en van het publiek aanwezig zijn. Dat is geen goede zaak.
De belangrijke punten die op dit ontijdige uur worden besproken, zijn de zeer welkome aanpassingen van de regels van 2001 inzake de beveiliging van de burgerluchtvaart. Gemeenschappelijke regels op dit punt en een gemeenschappelijke interpretatie van de regels op alle luchthavens van de EU, houden in dat de beveiliging en passagiersveiligheid verbeterd kunnen worden op momenten waarop dat het hardst nodig is.
We mogen echter niet van de reizigers verwachten dat ze nog een keer voor de kosten opdraaien. Ik doel hiermee op de bijzondere beveiligingsmaatregelen voor de korte termijn, zoals die van vorig jaar op de luchthaven van Heathrow in Londen. Omdat deze maatregelen rechtstreeks voortvloeien uit besluiten op lidstaatniveau, moeten ze betaald worden uit de algemene middelen en niet door de passagier, die nu al het vel over de oren wordt getrokken als hij wil vliegen. Over dit punt bestond het grootste verschil van mening met de Raad. Het Parlement heeft de handen echter ineengeslagen. Hier moet een krachtig signaal van uitgaan dat er over dit punt niet te onderhandelen valt.
Als we kijken naar onze eerdere luchtvaartbeveiligingswetgeving, zien we eveneens dat er met name op toepassingsgebied problemen zijn gerezen. De pijn zit hem zogezegd in de details. Zo worden er bijvoorbeeld tonnen belastingvrije doorvoergoederen in beslag genomen bij de consument. Ik hoor nu dat dit probleem wordt aangepakt en dat de Commissie met voorstellen hiervoor zal komen. Hulde aan commissaris Barrot en Commissievoorzitter Barroso dat zij actie hebben ondernomen op dit punt, waarbij ik de hoop uitspreek dat de ambtenaren van de Commissie hun politieke meerderen zullen volgen en snel met werkbare oplossingen zullen komen.
Ik wil er ook op hameren dat het Parlement op de hoogte wordt gehouden van de ontwikkelingen op dit en andere terreinen, aangezien het de leden van dit Parlement zijn die antwoord moeten geven op vragen van de burger als het misgaat op de Europese luchthavens. Ik wil geen uitstel zien in de uitvoering van deze voorstellen over zaken die relatief gezien van ondergeschikt belang zijn.
Tot slot moeten we geen politieke spelletjes spelen met de veiligheid van luchtreizigers.
Saïd El Khadraoui
namens de PSE-Fractie. - Voorzitter, ik zou om te beginnen namens mijn fractie de rapporteur willen danken voor het goede werk en ook onze steun willen betuigen met de strategie die hij voorstelt, namelijk om voet bij stuk te houden, zolang ook de Raad zijn standpunt niet wijzigt. Het is een belangrijk dossier voor de Europese burgers en het Parlement moet zijn rol spelen.
Voor mijn fractie zijn er in het onderhandelingsproces twee belangrijke aspecten. Ten eerste, en daar heeft de rapporteur al naar verwezen: alles wat te maken heeft met de financiering. Ik ga kort samenvatten. Er is eigenlijk geen probleem met betrekking tot de financiering van de maatregelen die worden uitgevaardigd door het fameuze comité van deskundigen. Want het is logisch dat zowel industrie, als passagiers, als de overheid een stuk bijdragen in de kosten. Belangrijk is wel dat dit in transparantie gebeurt, dat, met andere woorden, de consument weet wat de kostprijs is van de veiligheid, en dat wat aan veiligheidskosten wordt berekend, ook effectief naar veiligheid gaat en niet naar iets anders. Er is natuurlijk het probleem van de extra kosten; wij denken dat deze door de staten gedragen moeten worden, vermits we ervan uit mogen gaan dat de veiligheidsmaatregelen op een hoog niveau zijn en voldoende zijn voor de veiligheid van iedereen.
Een tweede aspect, dat toch ook niet onbelangrijk is, mijnheer de commissaris, is de democratische controle. U moet begrijpen dat we moeilijk een soort carte blanche kunnen geven aan dat comité van deskundigen. Niet dat we twijfelen aan de competentie van deze mensen, maar wanneer deze maatregelen een zodanig impact hebben op de manier van bewegen van onze burgers, dan is het onze taak om onze job te doen. Om te bekijken of het een goede beslissing is, of deze in verhouding staat tot de dreiging, of deze efficiënt is, of de mensen voldoende geïnformeerd worden, enz.
Daarom willen we een manier vinden om deze zaken te evalueren, om de impact ervan in te schatten. We hebben daarvoor een amendement ingediend. Wij zijn bereid daarover te discussiëren, maar ik denk dat het belangrijk is dat in de uiteindelijke regeling ook een rol voor het Parlement wordt weggelegd.
Mijnheer de commissaris, een laatste punt. U heeft een aantal weken geleden ook een evaluatie aangekondigd van de vloeistoffenregeling. Ik zou u nu willen vragen wanneer we deze mogen verwachten.
Vladimír Remek
namens de GUE/NGL-Fractie. - (CS) Dames en heren, om te beginnen zou ik graag de rapporteur willen complimenteren met zijn werk. Het voorliggende verslag is van het moeilijkere soort en het is allesbehalve makkelijk geweest om een opening te vinden voor compromissen, hetgeen ook duidelijk naar voren kwam uit het verloop van het debat. Desondanks ligt er naar mijn mening nu een gedegen verslag voor ons, en als schaduwrapporteur wil ik graag zowel de indiener als de overige collega's hartelijk danken voor de prettige samenwerking.
Het verslag kan in principe mijn goedkeuring wegdragen, ook al heb ik - zelfs na uitvoerige raadpleging van deskundigen - nog wat problemen met een viertal thema's, waarover nu meer.
Allereerst de al eerder genoemde kwestie van de financiering van de veiligheidsmaatregelen in de burgerluchtvaart. Ik heb de nodige bedenkingen bij financiering op basis van deze verordening. Zo is bij het weg- en spoorverkeer de financiering vastgelegd in een aparte richtlijn. In het geval van de burgerluchtvaart hebben we geen adequaat juridisch instrument en wordt een andere oplossing voorgesteld.
Een tweede punt van kritiek betreft de voorstellen om door middel van een aparte vermelding op het vliegticket de transparantie met betrekking tot de uitgaven ten behoeve van de veiligheid te verhogen. Dit is een moeilijk uitvoerbaar voorstel, aangezien de aanbieders van de tickets, de luchtvaartmaatschappijen, niet het volledige benodigde inzicht hebben in de omvang van de kosten die verbonden zijn aan de beveiliging van luchthavens. Voor zover deze kosten bekend zijn, worden ze in de luchthavengelden verdisconteerd. Ook heb ik problemen met de zin "die de veiligheid van de luchtvaart waarborgen". Deze zin heeft voornamelijk te maken met de bescherming van de burgerluchtvaart tegen terroristische dreiging, hetgeen weliswaar belangrijk is, maar slechts een deel dekt van het grotere geheel aan mogelijke vormen van wederrechtelijk handelen. Ik vrees dat deze zinsnede wel eens makkelijk verkeerd kan worden geïnterpreteerd en verengd opgevat als enkel en alleen betrekking hebbende op terrorisme, terwijl er in de burgerluchtvaart sprake kan zijn van nog veel meer andere vormen van wederrechtelijk handelen.
Ter afsluiting van mijn betoog over onderdelen van het verslag die ik minder gelukkig vind - zonder dat ik daarbij afbreuk wil doen aan de algehele kwaliteit ervan - wil ik nog wijzen op amendement 4 en 45. De rol van de Commissie zou uit hoofde ervan zeer aanzienlijk worden versterkt. Dat is naar mijn mening onnodig in deze fase.
Geachte collega's, ik ben me ervan bewust dat mijn commentaar nogal gedetailleerd is, maar dat heeft te maken met het feit dat het onderhavige verslag in sterke mate het karakter heeft van een technisch voorschrift en dat het erop gericht is vast te leggen wat de fundamentele kenmerken zijn van de normen op het gebied van de veiligheid in de burgerluchtvaart. Ik heb dan ook getracht mijn opmerkingen niet alleen neer te leggen in de vorm van amendementen, maar ook om, waar ik dit nodig achtte als voormalig piloot, mijn standpunten over het document als geheel kenbaar te maken.
Georg Jarzembowski
(DE) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de vice-voorzitter, mijn fractie staat vierkant achter de rapporteur.
Laten we niet om de hete brij heen draaien! Het Parlement heeft de lidstaten er al in 2002 aan herinnerd dat ze hun deel van de kosten moesten opbrengen voor maatregelen voor openbare veiligheid en orde. Wij hebben u verzocht een strategie te formuleren voor de vraag hoe de beveiligingsmaatregelen gefinancierd moeten worden zonder de concurrentie tussen de luchthavens te verstoren. U heeft vervolgens een verslag gepresenteerd, maar in dat verslag heeft u niet gezegd: 'Hier is een voorstel om deze kwestie op te lossen zonder de concurrentie te verstoren', maar u heeft evenmin gezegd dat het niet zinvol was een voorstel te doen. Dus wachten wij nu nog steeds op een voorstel. Wij hebben de Raad afgelopen jaar laten weten dat wij verwachtten dat hij onomwonden zijn financiële verantwoordelijkheid zou nemen. Opnieuw heeft hij verklaard daar niet toe bereid te zijn. Wel, wij zijn niet langer bereid om aan deze spelletjes mee te doen, die al sinds 2002, vijf jaar lang dus, aan de gang zijn.
Er bestaat ook geen echte druk om deze herziening door te voeren, omdat u de basisverordeningen die wij nu hebben - het beste voorbeeld hiervan is de maatregel ten aanzien van vloeistoffen in handbagage - op basis van deze regels heeft kunnen invoeren. Ik ben er niet van overtuigd dat deze maatregel op de lange termijn stand kan houden. Er is geen reden om te zeggen dat deze moet worden ingetrokken, omdat hiermee andere beveiligingsmaatregelen worden geblokkeerd. Als u nieuwe beveiligingsmaatregelen wilt voorstellen, leg deze dan voor aan het Parlement. Wij staan open voor nieuwe voorstellen.
Wat wij bedoelen is dat wij naast de kwestie van vloeistoffen in handbagage, waarover de Commissie vervoer en toerisme een hoorzitting zal houden, een risicoanalyse tot prioriteit moeten maken, en ik hoop dat wij dat met u samen kunnen doen. Ik vraag mij in alle ernst af of de voorliggende verordening daadwerkelijk tot meer veiligheid leidt en of ze niet buitenproportioneel streng is. Maar laten we daar open over discussiëren! Zeg dan echter niet dat mensen van de geheime dienst informatie hebben die ze ons niet kunnen doorgeven. Het is onze verantwoordelijkheid ten opzichte van de burgers om duidelijke antwoorden te geven. Uw diensten en met name de diensten van de Raad moeten bereid zijn hun kaarten op tafel te leggen, want wij zijn niet langer van plan deze tactiek te accepteren.
Ulrich Stockmann
(DE) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, de herziene versie van verordening 2320/2002 is geslaagd en moet zo spoedig mogelijk worden geïmplementeerd.
Allereerst wil ik twee opmerkingen maken over de sunsetclausule. Hier staan wij voor een dilemma. Geen enkele politicus, en geen enkele ambtenaar wil de verantwoordelijkheid op zich nemen om inefficiënte beveiligingsstructuren terug te draaien. Daarom moet de bewijslast liggen bij degenen die een uitvoeringsverordening willen verlengen, en niet bij degenen die deze willen laten aflopen. Dat is de belangrijkste reden.
Ten tweede is het dikwijls noodzakelijk om snel te reageren, zoals u bij de vloeistoffen heeft gedaan, maar hier moet dan wel een risicobeoordeling en kostenanalyse op volgen, zodat alles daadwerkelijk volgens de regels verloopt. Ook in dat opzicht is de sunsetclausule een nuttig instrument.
Dan nu de hoofdkwestie, de strijd om de financiën. Wij moeten ons weer concentreren op het probleem dat ons aanvankelijke uitgangspunt was, namelijk de vraag hoe wij concurrentieverstoringen kunnen terugdringen en transparante en, voor zover mogelijk, uniforme financieringsmodellen in Europa kunnen krijgen. De Commissie moet hier als bemiddelaar optreden. Wij moeten ons niet zo sterk richten op de vraag of de belastingbetaler of de passagier de kosten moet dragen. Die discussie is mijns inziens weinig productief en heeft ook niets meer met de eigenlijke kwestie van doen. Er moeten voorstellen komen over hoe wij in Europa transparante financieringsmodellen kunnen krijgen die zo uniform mogelijk zijn.
Jim Higgins
(EN) Mijnheer de Voorzitter, er vallen veel grote woorden over de beveiliging van de burgerluchtvaart, de beperkingen die die beveiliging inhoudt voor het internationale verkeer en over de ongemakken voor de passagiers, maar de realiteit is dat we echt met een internationaal veiligheidsprobleem te maken hebben. 9/11 is echt gebeurd; er zijn duizenden mensen omgekomen. De bedreiging van de Britse luchtvaart was een reële, geen denkbeeldige. De personen achter de aanslagen van 9/11 en de verantwoordelijken voor de verijdelde aanslag op Groot-Brittannië zijn er niet alleen nog steeds, ze hebben ook publiekelijk verkondigd door te willen gaan met hun campagne van internationaal terrorisme.
Laten we reëel zijn. De Commissie vervoer en toerisme en de Raad staan hier samen voor een gemeenschappelijke zaak, namelijk de bescherming van de luchtvaartsector en de bescherming van de miljoenen jaarlijkse luchtreizigers. Afgaande op de impasse tussen de Raad en de Commissie vervoer en toerisme zou je denken dat er sprake is van een polarisatie tussen de twee uiteinden van de planeet met volkomen verschillende belangen, in plaats van twee gelijk optrekkende deelnemers in het politieke krachtenveld hier in Europa die verondersteld worden het gemeenschappelijke belang van de reizigers in het oog te houden.
Als we op één lijn moeten komen, laat we daar dan meteen mee beginnen. We hebben behoefte aan een burgerluchtvaartbeveiligingsovereenkomst die beveiliging en veiligheid garandeert. We hebben behoefte aan een burgerluchtvaartbeveiligingsovereenkomst die het voor individuele lidstaten mogelijk maakt niet mee te doen aan bepaalde voorgestelde maatregelen, zoals die rond de sky marshalls. We hebben behoefte aan een in gemeen overleg afgesproken reeks maatregelen voor de veiligheid van de passagiers, die - en dit is echt cruciaal - ten eerste elk halfjaar geëvalueerd zullen worden, waarbij, ten tweede, bekeken zal worden of ze vruchten afwerpen, ten derde, of ze bijgesteld moeten worden en ten vierde, hoeveel ze kosten.
We hebben géén behoefte aan het soort impasse waar we het hier vanavond over hebben. We staan allemaal voor dezelfde zaak - passagiersveiligheid - dus laten we niet langer dralen. Is het vreemd dat de burgers in Europa, zachtjes uitgedrukt, sceptisch zijn over hoe we in dit Parlement te werk gaan als we dit soort patstellingen hebben tussen de Commissie aan de ene kant, de Raad aan de andere kant en dan ook nog eens het Parlement erbij, terwijl we voor een gemeenschappelijke zaak staan?
Robert Evans
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ook ik complimenteer de heer Costa met zijn verslag. Zoals hij in zijn inleiding zei, is veilig en zeker reizen iets wat we allemaal willen.
De heer Higgins zojuist, en de heer Bradbourn even daarvoor hadden het over het vloeistofalarm in het VK afgelopen zomer. Anders dan de heer Jarzembowski denken de meesten van ons dat deze dreiging niet alleen alomtegenwoordig is, maar ook voortdurend een ander gezicht heeft. We kunnen niet verslappen of compromissen sluiten als de luchtvaartveiligheid en -beveiliging in het geding is. Europese landen moeten samen werken aan de hoogst mogelijke normen, en inderdaad, dat houdt ook in dat sommige landen misschien verder willen gaan en extra maatregelen willen treffen.
Maar over andere punten bestaat er verwarring onder de reizigers. Waarom zijn sommige luchthavens op het oog veiliger dan andere? Waarom is er nog geen Europese overeenkomst over handbagage - over wat wel en niet mag? Mijnheer Barrot, u zei dat we moeten garanderen dat de veiligheidsvoorschriften worden toegepast, en dat is inderdaad van het grootste belang. Maar u had het ook over eerlijke concurrentie, en ik moet zeggen dat ik niet goed weet wat de plaats van concurrentie is in dit debat. Concurrentie zou kunnen neerkomen op compromis, en zoals anderen al zeiden is elk compromis op het gebied van luchtvaartbeveiliging uit den boze. We moeten met zijn allen samenwerken op dit terrein.
Reinhard Rack
(DE) Mijnheer de Voorzitter, wij willen allemaal zo hoog mogelijke veiligheidsnormen. De vraag is alleen wie beslist hoe een zo hoog mogelijk niveau van veiligheid wordt gegarandeerd. In zekere zin kunnen wij onszelf allemaal als deskundigen beschouwen, gewoon omdat we bijna dagelijks met het vliegtuig reizen.
Eén ding weten we zeker: ieder van ons kan de nieuwe regels inzake vloeistoffen bij iedere controle eenvoudig omzeilen. Wat er nu op tafel ligt, is een schijnmiddel, dat ervoor moet zorgen dat burgers zich veilig voelen, maar dat geenszins de veiligheid verhoogt. Dat is het werkelijke probleem. Daar moeten wij iets aan doen en dat is wat de heer Stockmann en ik beogen met onze beide amendementen, waarmee wij willen bewerkstelligen dat het Parlement discussieert over de vraag wat nu daadwerkelijk leidt tot meer veiligheid en wat een schijnmiddel is.
In dat opzicht mogen wij ons echte deskundigen noemen en daarom zeggen wij in alle openheid dat wij, zes maanden na invoering van deze regeling, geen bijzondere regelingen nodig hebben; wat wij moeten doen is rationeler over deze kwestie nadenken dan wij tot dusver hebben gedaan. Het gaat hier in werkelijkheid om een vorm van extraterritoriale wetgeving van Amerika, dat deze samen met de Britten in het leven heeft geroepen. Zo ervaren wij dat. Europa moet dansen naar de pijpen van Groot-Brittannië of Amerika. Dat mag niet het geval zijn!
Wij dringen daarom aan op een zo snel mogelijke herziening, en als deze herziening niet leidt tot een daadwerkelijke verhoging van de veiligheid, dan moeten de maatregelen kunnen aflopen. Dan zijn wij allemaal gedwongen serieus na te denken over maatregelen die dit probleem echt oplossen.
Jacques Barrot
Mijnheer de Voorzitter, ik wil allereerst alle sprekers bedanken; mijn dank gaat met name uit naar de heer Costa voor zijn verslag. Het is duidelijk dat een beter evenwicht tussen de beveiligingseisen en de operationele aspecten echt een uitdaging is voor ons allemaal. Daarom hebben wij een nieuwe kaderverordening nodig die eenvoudiger en flexibeler is. Dat wil ik nogmaals benadrukken.
Ik zal enkele vragen beantwoorden alvorens in te gaan op de financiering. Mijnheer El Khadraoui, de Commissie probeert het Europees Parlement regelmatig te informeren en over enkele dagen zal een hoorzitting van deskundigen plaatsvinden, waarvoor mijnheer Costa zo vriendelijk geweest is het initiatief te nemen. Ik denk dat dat de goede methode is om te proberen zicht op de zaak te krijgen en wat informatie te krijgen van mensen die aan de wieg hebben gestaan van deze bepalingen.
Mijnheer Bradbourn, we zijn druk doende de problematiek rondom duty free goederen op te lossen. Ik hoop u over enkele weken nader te kunnen informeren op dit punt. Hij is er niet, maar ik richt me tot alle afgevaardigden.
Daarmee kom ik bij de financiering. Laat ik vooropstellen dat ik het standpunt van de commissie en van mijnheer Costa heel goed begrijp. Ik denk allereerst dat we concurrentievervalsing moeten proberen te vermijden. Dat lijkt me volstrekt logisch. Ik besef net als de heer Jarzembowski dat we een compromis moeten zien te bereiken. We moeten echter evenals de Raad rekening houden met de ministers van Financiën. De transportministers hebben het op dit gebied niet helemaal alleen voor het zeggen. Daar lopen we dus tegen een probleem aan.
Wat me is bijgebleven van ons debat is dat u duidelijkheid wenst over de beveiligingskosten. Op dat punt kan ik u niet tegenspreken. Ik denk inderdaad dat het beslist noodzakelijk is duidelijkheid te verschaffen over de kosten van beveiliging; dat is een eerste vereiste. Wat ik u wel kan zeggen is dat we deze verordening nodig hebben, dat heb ik u uitgelegd. Ik zou niet willen dat dit alles spaak loopt doordat de Raad en het Parlement totaal niet op dezelfde golflengte zitten. De Commissie zal haar rol van bemiddelaar vervullen en wij zullen onze uiterst best doen om een oplossing te vinden. Mijnheer de Voorzitter, als het gaat om beveiliging moeten we beschikken over goed materiaal en over geschikt materiaal.
Daarom hamer ik nogal op de goedkeuring van deze herziene verordening, zonder afbreuk te willen doen aan de rechtmatigheid van de handelwijze van het Parlement, dat als het gaat om financiering meer transparantie, meer eerlijke concurrentie, en voorzover mogelijk, meer afstemming tussen de lidstaten eist.
De Voorzitter
Het debat is gesloten.
De stemming vindt woensdag om 11.30 uur plaats.
Schriftelijke verklaringen (artikel 142 van het Reglement)
Christine de Veyrac
Het Commissievoorstel bevat bepalingen die zonder meer een stap in de goede richting zijn als het gaat om beveiliging van de luchtvaart. De vraag hoe deze maatregelen gefinancierd moeten worden is echter niet aan de orde gekomen.
De amendementen die wij binnen de Commissie vervoer en toerisme hebben goedgekeurd, verhelpen dit probleem en voorzien in verantwoorde en evenwichtige bepalingen.
Het zou namelijk niet terecht zijn de kosten van beveiligingsmaatregelen geheel af te wentelen op vliegtuigpassagiers. Het is zaak de reizigers financieel niet te zwaar op de proef te stellen, omdat ze al zeer hoge heffingen betalen op vliegtickets.
Daarom ben ik van mening dat we het voorstel voor een gemengde financiering van de beveiligingsmaatregelen moeten steunen, dat wil zeggen door de lidstaten en door de gebruikers, en de verdergaande maatregelen uitsluitend te laten financieren door de lidstaten.
Verder schaar ik me achter amendement 33, dat het verlengen van beveiligingsmaatregelen afhankelijk maakt van een gedegen evaluatie van de risico's, de kosten en de gevolgen van deze maatregelen
Je kunt namelijk niet eindeloos maatregelen opleggen die reizigers flink wat ongemak bezorgen, zoals de beperkingen aan vloeistoffen in handbagage, zonder nauwkeurig te beoordelen of ze nog altijd passend zijn en welke consequenties ze hebben voor reizigers.
James Nicholson
schriftelijk. - (EN) Luchtvaartbeveiligingskwesties zijn van het allergrootste belang voor onze veiligheid en moeten voortvarender worden aangepakt dan tot nu toe het geval is geweest. We hebben niet alleen een gemeenschappelijke basisnorm voor de beveiliging nodig vanwege de reële dreiging van criminaliteit in de luchtvaart, maar ook vanwege de als zodanig ervaren dreiging die voor het publiek uitgaat van een gebrek aan beveiliging.
Het is essentieel dat de lidstaten de kosten van nieuwe beveiligingsmechanismen en bijzondere kortetermijnmaatregelen op zich nemen. Het is onwenselijk dat passagiers moeten betalen voor beveiliging. Kleinere regionale luchthavens kunnen nieuwe dure maatregelen amper bekostigen, en van de luchtvaartmaatschappijen kan niet worden verlangd dat ze de prijzen van hun tickets verhogen. Het gaat er hier niet om dat passagiers moeten betalen voor het privilege van veiligheid (dit is geen privilege maar een verworven recht), het gaat er om dat staten verhinderen dat vliegtuigen neerstorten in dichtbevolkte gebieden.
Essentieel is ook een effectieve evaluatie van de maatregelen die we nemen. Van sommige zou wel eens kunnen blijken dat ze nauwelijks effect sorteren; andere zouden misschien wat doeltreffender moeten zijn. En misschien moeten er wel nieuwe mechanismen worden ingevoerd.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Iraque
Presidente.
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre o Iraque, seguidas de debate.
Haarder
Senhor Presidente, gostaria de lhe agradecer a oportunidade de debater este tema particularmente actual. O debate realiza-se numa altura em que, mais e mais, a atenção internacional recai sobre o Iraque, uma situação que tem atraído, diariamente, as especulações de quase todos os meios de comunicação, esta manhã mais uma vez, como todos nós, com certeza, vimos.
Importa salientar que a UE e os países da Europa não têm qualquer disputa com o povo iraquiano. Historicamente, o Iraque tem contribuído para a região, de várias formas, e os refugiados iraquianos que hoje vivem na Europa têm, na sua maioria, dado um contributo positivo aos países onde vivem.
No entanto, em 1990, o regime iraquiano decidiu invadir o Kuwait, um país pequeno, seu vizinho e desarmado. Uma ampla coligação formada por países de todo o mundo resistiu, unida, recusando-se a aceitar esta agressão.
Após a comunidade internacional, liderada pelos Estados Unidos, ter libertado o Kuwait, o Iraque concordou com um cessar-fogo que implicava uma lista de condições tendo em vista o fim da guerra com o Kuwait. O Iraque aceitou, entre outras condições, eliminar todas as suas armas de destruição maciça e mísseis de longo alcance. Logo que as Nações Unidas puderem confirmar que o Iraque respeitou os seus compromissos, isto é, destruir todas as reservas existentes de armas de destruição maciça e deixar de fabricar novas armas desse tipo, será possível levantar as sanções.
Infelizmente, o regime iraquiano preferiu, durante os últimos 12 anos, não colaborar totalmente com processo de desmantelamento das armas de destruição maciça e mísseis de longo alcance existentes no país
Em 1991, o Conselho de Segurança das Nações Unidas criou a sua primeira comissão de inquérito, a UNSCOM (Comissão Especial das Nações Unidas), que o regime iraquiano recebeu proporcionando condições de trabalho completamente inaceitáveis, facto que culminou com a decisão do regime, em 1998, de impedir a UNSCOM de continuar a ter acesso ao território iraquiano. Com a resolução 1284 de Dezembro de 1999, O Conselho de Segurança criou uma nova comissão fiscalizadora, a UNMOVIC (Comissão de Acompanhamento, Verificação e Inspecção), com o objectivo de substituir a UNSCOM. Contudo, também a UNMOVIC viu recusada, pelas autoridades iraquianas, a possibilidade de entrar no Iraque em condições aceitáveis para levar a cabo a sua missão.
Nos últimos anos, o secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, tem envidado, continuamente, esforços para persuadir o Iraque a permitir que os inspectores de armamento cumpram a sua missão, de modo a que o Iraque possa respeitar as condições de cessar-fogo fixadas há dez anos atrás. Até agora, estes esforços têm sido feitos em vão. O Iraque não só continua a fazer novas exigências como a estabelecer novas condições e mantém a sua recusa em permitir aos inspectores de armamento o livre e incondicional acesso ao território.
A situação económica e social no Iraque tem vido a deteriorar-se desde a Guerra do Golfo. A mortalidade infantil na região sul e centro do Iraque é actualmente duas vezes superior à do período que antecedeu a Guerra do Golfo. A malnutrição é, na generalidade, mais grave. O sistema escolar carece de materiais e os sistemas de infra-estruturas, água e esgotos precisam urgentemente de renovação e de desenvolvimento. O Iraque passou de um país relativamente rico, que registava crescimento económico, para um país com uma economia retraída e uma situação humanitária extremamente criticas. O sofrimento afecta especialmente os grupos mais frágeis - mulheres, crianças e pobres - juntamente com os grupos que não apoiam o regime de Saddam Hussein.
Por conseguinte, o Iraque recebe uma ajuda humanitária extremamente significativa. O programa de ajuda de emergência da UE, o programa ECHO, é o maior dador individual da ajuda humanitária prestada ao Iraque, muito embora o sistema das Nações Unidas, a Cruz Vermelha Internacional e dadores associados sejam também activos no campo humanitário.
Para contrabalançar as consequências das sanções que recaem sobre a população civil, foi criado o programa "Petróleo em troca de Alimentos", que permite ao Iraque complementar a sua própria produção de alimentos e medicamentos através de importações financiadas com o rendimento do petróleo do país. O Conselho de Segurança propôs o programa "Petróleo em troca de Alimentos" já em 1991 mas, em virtude da relutância e morosidade do Iraque, o programa só foi implementado em Dezembro de 1996. As Nações Unidas procederam a uma revisão do Programa "Petróleo em troca de Alimentos" por via da resolução 1409 do Conselho de Segurança de 14 de Maio de 2002. O rendimento do programa "Petróleo em troca de Alimentos" deverá ser aplicado em alimentos, medicamentos e outros recursos no domínio da saúde, assim como em materiais e provisões com finalidades civis no Iraque, incluindo equipamento para a manutenção do sector petrolífero. Ao abrigo do programa "Petróleo em troca de Alimentos" a maior parte dos bens podem ser exportados para o Iraque sem qualquer problema, ao mesmo tempo que se procede a um controlo mais estrito dos bens que possam ser utilizados na produção de armas, incluindo armas de destruição maciça.
O Conselho de Segurança da ONU está a estudar a posição da comunidade internacional relativamente ao Iraque. Ao longo deste ano, o secretário-geral das Nações Unidas tem estado por diversas vezes em contacto com o Ministro dos Negócios Estrangeiros iraquiano, na tentativa de pôr cobro a este impasse. O último desses encontros teve lugar ontem. Contudo, estes esforços ainda não produziram resultados práticos.
A posição da União Europeia é clara e foi recentemente expressa numa declaração da Presidência, em nome da UE, datada de 20 de Maio de 2002 que diz o seguinte:
"A União Europeia acolhe favoravelmente os encontros promovidos entre o ministro iraquiano dos Negócios Estrangeiros, Naji Sabri, e o secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, com vista a encontrar uma saída diplomática para a questão das armas de destruição maciça no Iraque, mediante a plena aplicação das resoluções do Conselho de Segurança e o respeito, por parte deste país, das suas obrigações em matéria de desarmamento.
A União Europeia reafirma a sua adesão ao respeito incondicional das resoluções do Conselho de Segurança das Nações Unidas e insta o Iraque a submeter-se-lhes, sem demora, aceitando nomeadamente o regresso dos inspectores ao seu país, tal como previsto na Resolução 1284.
A União Europeia apoia, sem reservas, todos os esforços realizados pelo Conselho de Segurança e pelo secretário-geral das Nações Unidas.
A União Europeia regista com agrado a adopção, pelo Conselho de Segurança, da Resolução 1409, de 14 de Maio, que flexibiliza significativamente o regime de sanções imposto pelas Nações Unidas ao Iraque. O novo programa "petróleo em troca de alimentos" permitirá a este país importar bens civis com maior liberdade, mantendo-se porém um controlo estrito dos bens de dupla utilização. Tal controlo continua a ser necessário, dada a persistente preocupação da comunidade internacional quanto à potencial utilização desses bens em programas de armas convencionais ou de destruição maciça. A União Europeia exorta o Iraque a cooperar plenamente com este novo regime que deverá contribuir para melhorar a situação humanitária e beneficiar, antes de mais, o povo iraquiano."
Neste Verão, a imprensa internacional tem especulado muito sobre a possibilidade iminente de um ataque americano ao Iraque. O Presidente americano afirmou que os Estados Unidos querem ver uma mudança no regime iraquiano. Isto é perfeitamente específico. O Presidente afirmou também que consultará os seus aliados e parceiros europeus. Estamos certos de que, na ocasião indicada, assim acontecerá.
Patten
Senhor Presidente, não quero limitar-me a repetir ou a papaguear o que o Senhor Ministro acabou de dizer no seu discurso exaustivo acerca daquilo que conduziu à actual situação. Vou, portanto, prescindir de alguns dos meus comentários, que de resto seriam bastante repetitivos, o que até permitirá que mais senhores deputados possam participar neste debate excepcionalmente importante e, em termos de procedimento, quase único, segundo julgo.
Ao longo das últimas semanas, o Iraque tem figurado na agenda internacional de forma cada vez mais proeminente, como o Senhor Ministro acabou de afirmar. A situação parece evoluir dia após dia. O que é evidente, por muito duvidoso que tudo o resto possa ser, é que é cada vez maior o risco de uma nova crise de proporções muito graves. Muitas vozes importantes se têm erguido, também em Washington, sobre a maneira de lidar com o Iraque e com os problemas ligados ao facto de esse país possuir e desenvolver armas de destruição maciça. Foram muitos os actores de importância fundamental que deram a conhecer a sua posição - inclusivamente governos europeus. Registo, com base nos jornais de hoje de manhã, o que ainda ontem se disse.
Tendo por cenário este rebuliço de discursos e artigos, gostaria de concentrar hoje a minha atenção apenas nas coisas que sabemos ao certo e acerca das quais todos deveremos poder chegar a acordo.
Em primeiro lugar, como foi assinalado na excelente panorâmica traçada pela Senhora Baronesa Nicholson relativamente à actual situação no Iraque, que discutimos nesta Câmara no passado mês de Maio - e direi, a propósito, que concordo com tudo o que o Senhor Ministro afirmou acerca da preocupação que sentimos relativamente ao povo do Iraque -, não nos restam dúvidas acerca do carácter perverso do regime liderado por Saddam Hussein. Isso ficou bem expresso no excelente relatório que discutimos em Maio, se bem que o tenhamos feito - devo dizê-lo - com um número de presentes ligeiramente inferior ao de hoje de manhã. Ao longo dos 23 anos do seu governo, têm ocorrido acontecimentos terríveis: guerras, agressão e uma repressão interna brutal, inclusivamente a utilização de armas químicas contra o seu próprio povo. No país de Saddam Hussein há uma ausência total de direitos humanos e civis fundamentais e não tenho dúvidas de que o povo iraquiano ficaria mais bem servido com uma liderança nova e diferente. Ficaria, de facto, surpreendido, se alguém pensasse que esta é a liderança mais conveniente, não apenas para o povo iraquiano mas também para a região do Médio Oriente e, de facto, para todo o mundo. O regime de Saddam não é o único de que o mundo teria vantagem em desembaraçar-se - há muitos outros para além dele -, mas ocupa decerto um dos primeiros lugares da lista.
Em segundo lugar, a seguir à saída dos inspectores da ONU em 1998, foi aprovada em Dezembro de 1999 uma Resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas - a nº 1284 -, a que o Senhor Ministro se referiu, que instituía uma nova entidade de inspecção de armas, a UNMOVIC, e que definia o que o Iraque tem de fazer com vista ao levantamento das sanções impostas pelas Nações Unidas. Tinha, principalmente, de colaborar com os inspectores 'sob todos os aspectos?. Quer isso dizer que o Iraque deverá permitir o acesso total e sem restrições dos inspectores da UNMOVIC a qualquer local, região, equipamento e instalação em qualquer momento e sem condições.
Todavia, o Iraque nunca obedeceu a esta Resolução do Conselho de Segurança, tal como nunca colaborou com a ONU ao longo de toda a década de 1990 - foram nove as Resoluções do Conselho de Segurança -, ora recusando a entrada no país aos inspectores da ONU, ora impondo condições inaceitáveis para a sua actuação. Esta Assembleia foi sempre absolutamente clara acerca da importância da ONU para assegurar uma melhor governação global do nosso conturbado planeta e não creio que se possa isentar o Iraque dessas considerações.
De acordo com o relatório da UNSCOM de Janeiro de 1999, há suspeitas legítimas de que o regime iraquiano esteja a fabricar armas de destruição maciça. Não é o Comissário responsável pelas Relações Externas quem faz esta afirmação, é a UNSCOM. Até este momento não surgiu nenhuma prova clara, sendo, porém, de notar que o Governo iraquiano não facilitou a missão dos inspectores da UNSCOM de recolherem provas sobre esta matéria. Sempre que penso nesta questão, há uma pergunta que repetidamente se me coloca. Se o regime iraquiano não tem nada a esconder, porque é que impede o acesso dos inspectores mandatados pelas Nações Unidas? É uma pergunta que não deixa de ter razão de ser.
Penso que há duas conclusões que claramente ressaltam, qualquer que seja a perspectiva com que se aborde esta questão e este debate, que vai ser motivo de muitas e inflamadas discussões nos tempos mais próximos.
Em primeiro lugar, temos de continuar a exercer pressão sobre o Iraque para que respeite inteiramente as resoluções da ONU. Há alguém neste Parlamento que discorde? Óptimo!
Aqui temos consenso. Poderá não se verificar ainda esta situação noutros países, mas pelo menos neste Parlamento podemos começar com um consenso sobre esse aspecto. A declaração da Presidência da UE, de 20 de Maio do corrente ano, reafirma o apoio da União Europeia à Resolução nº 1284 do Conselho de Segurança da ONU e ao acesso dos inspectores da UNMOVIC sem qualquer impedimento.
Em segundo lugar, temos de reconhecer que os esforços envidados para obrigar o Iraque a respeitar as resoluções da ONU têm mais probabilidades de êxito se contarem com o apoio de uma coligação de partes interessadas tão ampla e eficaz como a que foi reunida, com grande destreza diplomática, em 1991 e que contribuiu para garantir a expulsão das forças armadas iraquianas do Kuwait depois da invasão deste país, uma invasão que não foi, de forma alguma, provocada. Devemos procurar formar uma coligação internacional o mais ampla possível para assegurar o respeito pela Resolução da ONU. Também esta me parece ser uma proposta perfeitamente razoável.
Todos nós temos de respeitar a autoridade das Nações Unidas e do direito internacional. O Conselho de Segurança tem traçado o caminho a seguir para lidar com este problema de extrema dificuldade e todas as nações deverão agir no quadro das decisões e das resoluções emitidas pelas Nações Unidas.
Por último, as provações por que passa a população iraquiana - e este foi um assunto que discutimos demoradamente, sem dúvida, com base no relatório elaborado pela senhora deputada em Maio passado - vêm pôr em destaque como é difícil lidar com um regime que tem tanto de implacável como de irreflectido. Desde a Guerra do Golfo, em 1991, a CE é o maior doador de ajuda humanitária ao Iraque. A nossa contribuição ultrapassou os 270 milhões de euros. Ao longo dos últimos três anos prestámos uma assistência anual de cerca de 10 milhões de euros. Em 2002 vamos contribuir com cerca de 13 milhões de euros. Ainda assim, o impacto da nossa ajuda é reduzido pelas limitações que lhe são impostas pelo regime de Saddam Hussein.
Foi por isso que apoiámos entusiasticamente a Resolução nº 1409 do Conselho de Segurança da ONU a que o Senhor Ministro se referiu no passado mês de Maio e que instituiu as chamadas 'sanções inteligentes?, destinadas a limitar a capacidade de Saddam Hussein para fabricar armas de destruição maciça e que ao mesmo tempo limitavam a sua capacidade de infligir sofrimento à sua própria população.
Os Ministros dos Negócios Estrangeiros da União Europeia, reunidos em Elsinore no passado fim-de-semana, exigiram a total implementação das resoluções da ONU e um recomeço das inspecções sem desculpas, sem dissimulação, sem 'ses? nem 'mas?. Essa é, sem dúvida, a melhor maneira de actuar.
Gostaria de fazer um ou dois comentários a título pessoal. Espero que, à medida que, nas próximas semanas, for prosseguindo o debate sobre a maneira de atingir estes objectivos que todos partilhamos, o mesmo se revele esclarecedor e actuante. É necessário que reflictamos sobre a melhor maneira de limitar a produção e a proliferação de armas de destruição maciça.
Temos de estudar a forma de levarmos por diante, com êxito, a campanha internacional contra o terrorismo numa frente que seja o mais ampla possível. Temos de promover o fim da violência no Médio Oriente, a restauração de um processo de paz e a criação de um Estado Palestiniano que viva lado a lado em paz e segurança com Israel. É isso que o Senhor Ministro dos Negócios Estrangeiros, Per Stig Møller, em representação da Presidência, está a tentar fazer esta semana no Médio Oriente, levando àquela região um 'roteiro? que sugira, de uma forma extremamente convincente, qual é, para a Europa, a maneira de regressar às conversações de paz e de evitar a violência.
Temos de impedir que se cave um abismo entre as democracias da Europa e da América do Norte e o mundo islâmico. Temos de incentivar - e é provável que estas palavras não sejam populares em todos os lugares onde forem ouvidas - o desenvolvimento da democracia participativa, da sociedade civil e do Estado de direito em todos os países, mesmo naqueles que fazem parte do mundo árabe. Temos de pensar de uma forma construtiva sobre o que pode e deve justificar a intervenção da comunidade internacional nos assuntos internos de um Estado soberano. Também temos de pensar de forma construtiva sobre se o manual de normas global que, em termos gerais, tem regido os nossos assuntos nos últimos 50 anos, continua a ser válido ou necessita de algumas alterações, de que modo pode ser reforçado e consolidado.
É importante que a voz da Europa se faça ouvir relativamente a todas estas questões, que vão moldar o tipo de mundo em que vamos viver nas próximas décadas.
(Aplausos)
Gostaria apenas de propor um último pensamento: é talvez irónico o facto de o debate sobre estas questões de tão grande alcance, no início de um novo século, ser desencadeado pelo problema de saber como deveremos lidar com um ditador cujo regime exemplifica muito do que o século passado teve de pior. Quem me dera ter tantas certezas relativamente a algumas das respostas para estas questões como têm muitos daqueles que neste momento levantam tão alto a sua voz!
(Aplausos)
Poettering (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário Patten, caros colegas, tanto este debate, aqui, assim como o debate na comunidade internacional, é motivado pelo regime ditatorial e criminoso de Saddam Hussein. O cerne do mal encontra-se no Iraque e não nos Estados Unidos da América. Tal como já foi realçado pelo Senhor Presidente do Conselho, assim como pelo Senhor Comissário, Saddam Hussein já tem um historial de armas de destruição maciça contra a sua própria população e contra os vizinhos do Iraque. Ele invadiu o Kuwait. Se continuar a armazenar e a produzir armas de destruição maciça, isto constitui uma ameaça para o Médio Oriente e para toda a comunidade internacional. Quem quiser impedir uma guerra, tem de impedir que Saddam Hussein possa utilizar armas biológicas, químicas e nucleares.
A forma como Saddam Hussein viola o direito internacional é condenável. Ele tem a obrigação de permitir que os inspectores de armamento da ONU procedam a inspecções incondicionais e sem restrições no Iraque. É esta a exigência que nós fazemos como Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus. Saddam Hussein tem de cumprir as exigências das Nações Unidas. É por isso que temos de manter a pressão sobre o ditador iraquiano. Se nós, europeus, não estivermos unidos, ele vai aproveitar-se da situação. É por isso que é inaceitável - e afirmo-o tranquilamente - que o chanceler alemão fale de uma abordagem alemã a esta questão. Isto só encorajará Saddam Hussein e enfraquecerá a coesão e a solidariedade dos europeus. Nós, na União Europeia, só teremos influência se actuarmos em conjunto. Só pode existir uma abordagem europeia.
O Presidente americano, George W. Bush, prometeu que ia consultar de perto os aliados. Exortamos os nossos amigos americanos a partilharem com os seus aliados europeus todas as informações que possuem. A utilização da força só se justifica se todos os outros meios fracassarem. As Nações Unidas deveriam ter o monopólio quando se trata de tomar decisões e de agir. Só deveriam ser utilizados meios militares quando todos os outros meios fracassarem, no entanto, mesmo nesse caso, é necessário responder às seguintes questões.
A primeira questão é se a coligação contra o terrorismo, que o Presidente Bush reuniu de uma maneira tão impressionante depois do dia 11 de Setembro, irá manter-se.
A segunda questão é de saber qual é o plano posterior para o Médio Oriente. Não posso senão apoiar enfaticamente aquilo que o senhor Comissário Patten afirmou, quando nos disse que precisamos de um plano de paz entre Israel e a Palestina, de um Estado palestiniano e de um Estado de Israel que coexistam pacificamente.
A terceira questão é de saber quais são as consequências. Que consequências terá uma acção militar para as nossas relações com o mundo árabe e islâmico, com o qual queremos coexistir em parceria e, se possível, em amizade? Sei até que ponto uma resposta a esta questão é importante, neste momento, porque acabei de visitar a Arábia Saudita, Dubai e o Qatar.
Estas questões necessitam de obter uma resposta e, em todas elas, temos de encontrar uma posição comum com os Estados Unidos da América. As pessoas também estão a debater-se com estas questões na América - pois não existe apenas a posição do Vice-presidente Cheney e a posição do Ministro da Defesa, Rumsfeld, também existe a posição do Ministro dos Negócios Estrangeiros, Colin Powell, a posição do ex-Ministro dos Negócios Estrangeiros, James Baker, assim como a posição do ex-conselheiro de segurança do pai do Presidente, Brent Scowcroft. É por isso que não existe absolutamente qualquer razão para anti-americanismo neste debate, porque, na América, está a decorrer exactamente o mesmo debate que ocorre aqui na Europa. O que é importante é que, por fim, os Estados Unidos da América e a União Europeia encontrem uma posição comum.
Quero fazer um pedido e uma exortação aos nosso amigos americanos para que resistam à tentação de unilateralismo e para que não ajam sozinhos. Isto aplica-se não só à questão do Iraque, mas também à forma como lidamos com o Tribunal Penal Internacional. Exorto igualmente todos os partidos, todos os governos da União Europeia, a não agirem unilateralmente, mas a seguirem a orientação da União Europeia como um todo. Exorto ainda os nossos amigos americanos a agirem consistentemente em uníssono com a Europa em outras questões, como, por exemplo Quioto , tal como neste caso, com o Iraque.
Tenho a sensação de que os nossos amigos americanos encaram as suas relações com a Europa mais nos termos das suas relações bilaterais com a França, Alemanha, Reino Unido, Itália e outros Estados, do que nos termos de uma União Europeia como um todo. O Presidente Bush fez um discurso notável no Parlamento alemão, em Berlim. Podemos concordar praticamente com tudo o que disse, mas não se referiu ao conceito de União Europeia nem uma só vez neste discurso. Isto demonstra a importância do reforço do nosso diálogo com o Governo americano.
Veria com muito agrado que, num futuro próximo, também pudéssemos convidar o Presidente americano para falar perante o Parlamento Europeu, porque, se bem me lembro, o último Presidente americano que falou perante o Parlamento Europeu foi o Presidente Reagan, em 1986. Tudo isto contribuiria para o reforço das nossas relações com a América, com os nossos parceiros e amigos americanos. Necessitamos de intensificar o diálogo com a América. Temos de agir conjuntamente para evitar as ameaças causadas por Saddam Hussein e, acima de tudo, nós, na Europa, os Estados-Membros da União Europeia e a própria União Europeia, temos de agir concertadamente e em uníssono. Digo isto, porque, se não chegarmos a uma posição comum, a Europa não poderá esperar ter qualquer influência. Razão por que, para nós, a primeira prioridade consiste em agir conjuntamente no cenário mundial, através da União Europeia.
(Aplausos da direita do hemiciclo)
Barón Crespo (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Vice-Presidente da Comissão, Senhoras e Senhores Deputados, pensava felicitá-lo, Senhor Presidente Haarder, pela aplicação das espartanas regras de laconismo parlamentar europeu na qualidade de representante do Conselho, mas o senhor foi longe demais, ao não nos informar sobre o que aconteceu em Elsinore.
Permita-me, pois, que lhe coloque a mesma pergunta que o senhor Comissário Patten colocou aos deputados: existe unanimidade no Conselho? Concorda com a versão dada pelo Vice-Presidente da Comissão sobre a reunião de Elsinore? Estas questões revestem-se de uma enorme importância para este debate. E digo-o porque, ao longo do Verão, assistimos a uma escalada verbal por parte da Presidência dos Estados Unidos que, em relação a este tema tão delicado, acarreta riscos evidentes.
Julgo que importa distinguir duas questões: uma é a opinião que nos merece o regime de Saddam Hussein no Iraque. Ninguém pode defender aquele regime ditatorial, cruel e tirânico, que não hesita em aplicar medidas genocidas contra o seu próprio povo, através da repressão, quer individual quer colectiva.
Devemos, porém, ter em conta outro aspecto. O senhor Presidente mencionou as sanções a longo prazo. Estas sanções têm efeitos contraproducentes. É preciso, de igual modo, ter em conta que os europeus conseguiram vencer o nacionalismo, que tanto mal nos causou no passado. O Presidente Mitterrand afirmou, também neste foro, que o nacionalismo é a guerra. Os europeus dominaram-no, mas o mundo árabe vive noutra dimensão cultural, onde a afirmação nacionalista, o orgulho e o confronto, se necessário, fazem sentido. Importa, por isso mesmo, ter muito em conta as palavras do Presidente Mubarak quando afirma que uma intervenção unilateral sem o apoio das Nações Unidas teria, certamente, um efeito devastador em todo o Médio Oriente. Daí que seja da máxima relevância que registemos progressos na resolução do conflito, e, a este propósito, julgo que a Presidência dinamarquesa apresentou uma proposta importante relativamente à criação do Estado palestiniano. Seria útil que no-la explicasse. Devíamos ter isto muito em conta se queremos evitar que nos acusem de aplicar dois pesos e duas medidas em relação a esta situação.
No tocante à filosofia da actual Administração norte-americana, acho que o filho devia olhar mais para o que fez o pai há 10 anos, e isto por uma razão: porque o Presidente Bush (pai) logrou alcançar uma coligação internacional muito vasta e respeitou o mandato das Nações Unidas.
Não me referirei ao debate em curso nos Estados Unidos, mas é curioso - e foi já dito - que os civis parece estarem a fazer, pela primeira vez, um golpe militar contra os militares, porque todos aqueles que tiveram responsabilidades militares, inclusivamente neste terreno, são os mais prudentes na abordagem da questão. Esperemos que tudo isto não passe de uma mera escalada verbal.
No que diz respeito às nossas relações com os Estados Unidos, acho que seria útil uma visita aqui do Presidente Bush, mas devemos falar também com o Congresso daquele país. Disto, do Tribunal Penal Internacional e do respeito pela aplicação das deliberações e das resoluções do painel da OMC relativamente a temas tão importantes como a Foreign Sales Act. Muito embora estes não sejam os temas do debate de hoje, é importante que falemos com o Congresso dos Estados Unidos, enquanto nosso interlocutor.
No que diz respeito à questão do Iraque - e aguardo ansioso as suas explicações -, o meu grupo apoia a posição votada no Parlamento a 16 de Maio de 2002, quatro dias antes de ser aprovada no Conselho. Somos de opinião que a estabilidade e a paz na região, uma região com tantas convulsões como o Próximo Oriente, apenas poderão ser asseguradas no quadro das Nações Unidas.
Espero que as suas explicações acerca da posição alcançada em Elsinore esteja nesta linha. Consideramos que é da máxima importância manter a ajuda humanitária e esperamos que as Nações Unidas, sob a liderança de Kofi Annan, sejam capazes de obrigar o Iraque a respeitar os seus compromissos internacionais e a permitir de novo a entrada dos inspectores. Em nossa opinião, esta é a melhor via para se registar progressos.
Watson (ELDR).
Senhor Presidente, o ditador iraquiano Saddam Hussein representa uma verdadeira ameaça. No passado, utilizou armas de destruição maciça para oprimir o seu próprio povo e para tentar arrastar Israel para uma guerra de maiores proporções no Médio Oriente. A comunidade internacional tem a responsabilidade de impedir que o Iraque desenvolva armas de destruição maciça. No entanto, as consequências de uma guerra são potencialmente tão graves que, para o meu grupo, ela deverá ser apenas um último recurso.
Evitar a guerra não significa deixar Saddam Hussein escapar a dificuldades. Aqueles que insistem com a América para que não lance um ataque preemptivo contra o Iraque não estão a ser apaziguadores, como Donald Rumsfeld insinua quando compara George W. Bush a Winston Churchill. A meu ver, tal comparação é mais absurda do que Dan Quayle comparar-se com John F. Kennedy. Permitam-me que parafraseie o Senador Lloyd Benson e diga: 'Donald, George W. Bush não é Winston Churchill coisa nenhuma!? A verdadeira lição que a história nos dá é esta: Churchill identificou correctamente a ameaça nazi logo numa fase incipiente, mas quando agiu não foi unilateralmente nem com carácter preemptivo. Traçou uma linha divisória e quando essa linha foi transposta agiu com autoridade moral e com o apoio internacional. Churchill não foi bombardear Berlim e tentar derrubar o regime nazi com base nas suspeitas que tinha sobre Hitler; agiu concertadamente com os seus aliados quando ficou claro que a razão estava do seu lado. Para o Grupo ELDR, a questão que hoje se coloca tem a ver com conseguir que os inspectores das Nações Unidas possam voltar ao Iraque, e não com que George W. Bush acerte umas contas velhas de família com Saddam Hussein.
O Governo iraquiano tem de respeitar as resoluções da ONU e deixar que os inspectores de armas voltem a entrar incondicionalmente no seu país. Uma vez lá, esses inspectores têm de ser autorizados a irem onde quiserem, quando quiserem. Só se o Iraque se recusar a readmitir os inspectores, se obstruir sem razão o seu trabalho ou se esses inspectores encontrarem provas de que o Iraque está a fabricar armas de destruição maciça é que a comunidade internacional terá justificação para tomar outras medidas. Os governos europeus devem manifestar claramente o seu apoio a uma acção militar apoiada pelas Nações Unidas nessas circunstâncias. Se chegar a haver guerra, terá de ser a comunidade internacional a agir em conjunto e não os Estados Unidos a agirem unilateralmente. É necessário aprovar uma resolução da ONU que estabeleça um prazo que o Iraque terá de respeitar. Tem de se constituir uma ampla coligação internacional que deve incluir países árabes - isto para podermos convencer a opinião pública mundial de que não andamos à procura de um choque de civilizações. Falando francamente, como disse o Senhor Comissário, a nossa missão seria muito mais fácil se os Estados Unidos se empenhassem tanto em resolver a crise do Médio Oriente como em derrubar Saddam Hussein.
Também é preciso pensarmos seriamente na maneira de reconstruir a estabilidade na região depois de qualquer ataque. A coligação internacional, incluindo a América, tem de afectar recursos à construção da nação. Se não reconstruirmos a economia e a sociedade e não ajudarmos a desenvolver instituições políticas viáveis, corre-se o risco de implosão num Iraque devastado, o que constituirá um perigo ainda maior para a estabilidade na região.
Não podemos adiar o debate por muito mais tempo, afirmando que não estão iminentes quaisquer decisões. Gostaria de dizer o seguinte ao Presidente em exercício do Conselho: Senhor Presidente Haarder, não vale de nada dizer que a posição da União Europeia é clara se se refere a uma declaração feita a 20 de Maio. A posição da União Europeia é clara como a lama. Se fosse clara, o Embaixador Burghardt em Washington não lamentaria a forma como os Estados-Membros defendem ciosamente o seu próprio acesso à Administração americana, em vez de agirem como uma frente comum.
Tal como na Cimeira das Nações Unidas em Joanesburgo, a União Europeia só terá influência se agir como Estados Unidos da Europa. É essa a vossa missão. É necessário construir um consenso sobre a forma de lidar com esta ameaça, é necessário publicar provas da existência de armas de destruição maciça e - o mais importante de tudo - qualquer ataque tem de ter o apoio do direito internacional e a autoridade moral da comunidade internacional. O mundo não tem condições para ficar a braços com a instabilidade que resultaria de uma aventura militar unilateral e preemptiva no Iraque.
Brie (GUE/NGL).
Senhor Presidente, estou certo de que todos concordamos que o regime que governa no Iraque é, sem dúvida, um regime ditatorial, que espezinha os direitos humanos e que, no passado, levou a cabo guerras criminosas, utilizando armas químicas contra o Irão e contra o Kuwait e mesmo contra a própria população.
Senhor Presidente Haarder, considero que é notável e que não se trata de uma questão meramente académica que o senhor tenha acabado de mencionar apenas a guerra contra o Kuwait. Porque não mencionou a guerra contra o Irão, que provocou um número de mortos muito superior? Penso que a resposta é óbvia: a guerra contra o Irão foi uma guerra que serviu muito bem ao Ocidente, naquela época. Foi o Ocidente que armou Hussein, que lhe facilitou o caminho para o acesso a armas químicas. A guerra contra o Kuwait fez-se para servir os propósitos deste ditador. Se digo que não se trata de uma questão académica é porque procuramos aqui respostas difíceis numa situação extremamente complicada. Se queremos chegar às raízes da guerra e da agressão, temos de nos perguntar como surgem situações deste tipo.
Existe ainda outra perspectiva. Saddam Hussein é um ditador repugnante cuja posição militar foi agora enfraquecida. Alguns dos nossos aliados na luta contra o terrorismo quase não se distinguem dele. No Irão, temos um regime que usa a tortura e que possui armas nucleares, assim como uma estratégia nuclear pouco diferente da estratégia dos Estados Unidos. Isto é impressionante. Na semana passada, o Presidente Bush cortejou abertamente o príncipe Bandar bin Sultan, o representante de um dos regimes mais reaccionários do planeta. O facto de termos tais aliados não enfraquecerá a credibilidade da nossa política dos direitos humanos e de segurança?
Antecipo que o meu grupo concluirá que quem deseja realmente garantir a democracia, os direitos humanos e a segurança não pode apelar a uma guerra para os assegurar e não pode, certamente, ceder a políticas de poder hipócritas que demonstram o absurdo dos objectivos que anunciamos.
Esta é uma questão fundamental para o meu grupo. Somos total e incondicionalmente contra esta guerra. No entanto, congratulo-me com o facto de - sejam quais forem os motivos - a crítica a estes preparativos para a guerra ter reunido um amplo consenso nesta câmara. Isto é muitíssimo mais importante.
Em relação à posição do último encontro dos Ministros dos Negócios Estrangeiros, gostaria de dizer que aprendi a estimá-lo muito, aqui, no Parlamento, Senhor Presidente do Conselho, mas aquilo que o senhor disse hoje mostra-me que está de mãos completamente atadas na sua posição actual. Considero isto insatisfatório.
Creio que, face aos perigos da situação actual, a existência de uma política europeia comum neste domínio seria um valor em si. Neste aspecto, concordo com o colega Poettering que é urgentemente necessária uma política deste tipo. Mas onde está esta política? Creio que enfrentamos uma crise profunda da política externa e de segurança comum numa situação decisiva no que concerne às relações internacionais. Porém, esta comunhão de interesses não pode ser meramente arbitrária. Penso que isto implica alternativas à abordagem dos EUA, a um unilateralismo que considero cada vez mais perigoso e, aliás, também contraproducente para os EUA. Por esta razão, considero que apresentar uma alternativa é tudo menos anti-americanismo.
Não só pensamos que esta guerra deveria ser absolutamente rejeitada, como também que o embargo, desumano e politicamente contraproducente, deveria ser levantado, com excepção das exportações de armamento, a fim de que seja possível minorar a exclusão do Iraque no que diz respeito à evolução democrática. Terceiro, os inspectores das Nações Unidas deveriam regressar, mas com base no mandato existente. Quarto, precisamos de relações de cooperação multilaterais e não de unilateralismo. Quinto, precisamos finalmente de regressar ao desarmamento. Não é possível esperar que não exista uma proliferação de armas de destruição maciça quando se diz que se está disposto a ir para a guerra para forçar os outros a desarmarem, mas se procede, simultaneamente, a um rearmamento.
Lagendijk (Verts/ALE).
Senhor Presidente, é chegada a altura - é mesmo urgente, neste momento - de o Senhor Comissário Patten substituir o Senhor Primeiro-Ministro Blair.
Pasqua (UEN).
Senhor Presidente, caros colegas, nenhum de nós veio aqui esta manhã para apoiar o regime de Saddam Hussein e creio que é inútil alongarmo-nos nos aspectos nocivos deste regime.
Pessoalmente, gostaria de assinalar duas ou três questões referidas no debate desta manhã e de fazer uma constatação. Em primeiro lugar, a minha constatação: não existe política externa e de segurança comum a nível da União Europeia, e a verdade é que, neste momento, pouca ou nenhuma influência temos. Por agora, só os governos da União Europeia estão em posição de intervir para tentar chamar à razão os Estados Unidos. Contudo, verifico, e não sou o único, que neste momento não há unanimidade: verifico, nomeadamente no que diz respeito ao Reino Unido, que este alinha sistematicamente as suas posições com as dos Estados Unidos, o que fragiliza consideravelmente as iniciativas que poderíamos ser chamados a tomar.
Em segundo lugar, as questões a assinalar do debate desta manhã. Antes de mais, gostaria de mencionar as palavras do Senhor Comissário Patten, a saber, que é absolutamente necessário, isto se queremos evitar a possibilidade de uma catástrofe, promover uma aliança extremamente alargada de modo a que uma intervenção dos Estados Unidos seja apenas possível no quadro das decisões das Nações Unidas e do Conselho de Segurança. Por outro lado, é essencial tentar reconhecer e tomar em conta a posição dos países árabes. Os Estados Unidos não conhecem grande coisa dos países muçulmanos e das reacções dos muçulmanos e, ainda há pouco, o nosso colega Barón Crespo lembrava as palavras do Presidente Mubarak. Uma intervenção unilateral decidida pelos Estados Unidos, fora do quadro do Conselho de Segurança das Nações Unidas e ignorando completamente a situação interna dos países árabes, levará seguramente a uma catástrofe. O próprio Presidente Mubarak afirmou que numa situação dessas, e creio que tem razão, nenhum chefe de Estado árabe terá a capacidade de conter o tumulto de sentimentos que se manifestaria no seu próprio território. É óbvio que nós, na Europa, somos directamente afectados pelo que possa suceder.
Gostaria de acrescentar um outro ponto: se ainda têm dúvidas quanto à vontade dos Estados Unidos de passar à acção, bastam que vejam a CNN e ficarão estupefactos, pois a realidade é que a população dos Estados Unidos é, diariamente, alvo de uma propaganda política sistemática. Penso que a decisão de intervir militarmente está tomada. Por conseguinte, é tempo de os Governos da União Europeia fazerem qualquer coisa para chamar à razão os Estados Unidos, pois se assim não for, expor-nos-emos a consequências inimagináveis neste momento e potencialmente dramáticas.
(Aplausos da direita do hemiciclo)
Belder (EDD).
Senhor Presidente, saúdo este oportuno debate sobre o Iraque, uma vez que a potencial ameaça que emana do actual regime da Mesopotâmia me causa profunda preocupação. Esta ameaça é o culminar de duas inquietantes tendências. Em primeiro lugar, há perto de quatro anos que o Iraque boicota a inspecção dos seus meios militares por parte das Nações Unidas. Isto aplica-se especialmente às armas de destruição maciça proibidas. Em segundo lugar, o regime do Presidente Saddam Hussein está sob suspeita de manter laços estreitos com grupos terroristas islâmicos. Essa suspeita já existe desde o atentado à bomba de 1993 contra o World Trade Center em Nova Iorque, e ganhou ainda mais actualidade do ponto de vista político desde o 11 de Setembro do ano transacto.
À luz do actual clima de confusão em torno da postura do Ocidente face ao Iraque, gostaria de colocar algumas questões ao Conselho e de avançar simultaneamente algumas sugestões. Por que motivo não estabelece a UE - com ou sem os Estados Unidos - um prazo limite claro, dentro do qual Bagdade deverá autorizar de forma efectiva e incondicional o prosseguimento das inspecções de armamento das Nações Unidas? Neste contexto, gostaria de acrescentar, contudo, que essas desejadas inspecções não irão excluir o perigo de arsenais biológicos. Com efeito, material bélico fácil de esconder serve às mil maravilhas os desígnios do insensível Saddam.
Em segundo lugar, por que motivo não intensifica a UE, de forma visível, a pressão política sobre Saddam, ao entabular o diálogo com a oposição iraquiana? Ao fim e ao cabo, é precisamente isso que a Federação Russa vem fazendo, um país que até à data tem mantido relações com o Iraque que vão para além do mero diálogo. Em suma, exorto a União Europeia a procurar uma solução política alternativa para a 'república do terror? de Saddam Hussein.
Por último, gostaria de pedir ao Conselho que lance de imediato iniciativas tendentes à organização de uma cimeira aprofundada com o Governo norte-americano. O tema dessa conferência deveria ser uma abordagem conjunta do persistente papel de desestabilizador internacional desempenhado pelo Iraque. O lançamento de uma proposta europeia de paz para o conflito israelo-palestiniano é simplesmente incompatível com uma postura tolerante face ao patrocinador do terrorismo palestiniano.
Cappato (NI).
Senhor Presidente, naturalmente um dos nossos objectivos é evitar a guerra, fazer o que estiver ao nosso alcance para garantir que a guerra seja evitada, mas o problema não reside apenas em definir a nossa posição a favor ou contra uma eventual intervenção armada: o problema é ver o que a Europa, o que a União Europeia pode fazer não só para tentar evitar um conflito armado mas também para tentar pôr cobro ao massacre da população iraquiana pelo ditador Saddam Hussein, fazer o possível por deter o que - muito provavelmente - constitui a escalada de Saddam Hussein para fabricar armas de destruição maciça, com a iniludível possibilidade, o risco efectivo de que estas armas venham a ser utilizadas.
Perante este risco os Estados Unidos, com o Governo Bush, decidiram tomar posição: uma posição que, embora criticável, é perfeitamente clara e inequívoca. No caso de haver alternativas - e cabe-nos fazer o possível para que as haja - devem ser levadas a cabo com energia e determinação. Por outras palavras, a Europa, a União Europeia deve ser o veículo, o lugar, a sede onde as alternativas para o conflito são desenvolvidas: as alternativas do direito internacional, as alternativas da ONU, as alternativas do chamado 'multilateralismo?. Tais alternativas devem ser elaboradas com determinação e não constituírem uma cortina de fumo para camuflar ambiguidades ou ocultar uma política que, directa ou indirectamente, beneficie Saddam Hussein. Enquanto União Europeia, enquanto União que tanto lutou pela criação do Tribunal Penal Internacional e por outros instrumentos destinados a impor e promover o direito e a democracia, é indubitavelmente nosso dever recordar a Europa de Churchill e ter em conta aquilo que hoje aqui foi dito, neste hemiciclo, mas devemos também fazer o possível por evitar que se regrida à situação da Europa de Chamberlain.
Presidente.
Passamos agora ao procedimento a que, à falta de melhor designação, chamámos método 'catch the eye?.
Frahm (GUE/NGL).
Senhor Presidente, não restam dúvidas de que Saddam Hussein é um vilão que cometeu atrocidades contra o seu próprio povo e contra o povo curdo. Não restam dúvidas também de que passamos bem sem dirigentes como Saddam Hussein. Porém, vale a pena relembrar quem o ajudou a chegar onde chegou. Foi o mesmo país que agora quer estar na linha da frente para o destronar, especificamente, os Estados Unidos. Os amigos de hoje são os inimigos de amanhã. Quanto tempo é que isto vai durar? Na luta contra o terrorismo, tornámo-nos agora amigos de mullahs do Irão que ainda hoje permitem o apedrejamento de mulheres. Somos amigos da Família Real Saudita, para quem a democracia é um conceito completamente desconhecido. Estes são os nossos amigos de hoje. Serão, no entanto, também os inimigos de amanhã?
Quais seriam as consequências de um possível ataque ao Iraque? Sei que o Congresso americano debateu esta questão em pormenor, mas onde está a o debate, no seio do Parlamento, não apenas dos nossos pontos de vista e opiniões sobre os Estados Unidos e Saddam Hussein, mas também das consequências para toda uma região no caso de um ataque ao Iraque? Estamos a falar de uma região que já é extremamente instável. Considero que o Parlamento Europeu deveria esforçar-se por avançar com esta discussão.
Além do mais, gostaria de perguntar se existe consenso no Conselho quanto à política a adoptar com o Iraque. Gostaria de saber, por exemplo, se a Presidência dinamarquesa mantém a sua política tradicional, quer isto dizer, não nos pronunciamos até que nos perguntem, independentemente do facto de o Ministro da Defesa dinamarquês ser de opinião de que, idealmente, deveríamos atacar o Iraque neste momento. A Presidência dinamarquesa é a favor de uma política comum nesta questão? Há consenso em torno da política a adoptar, e o mesmo requer um mandato da ONU e uma prova clara do possível envolvimento ou colaboração de Saddam Hussein com a Al Qaeda no ataque ao World Trade Centre?
Nicholson (PPE-DE).
Senhor Presidente, em primeiro lugar, congratulo-me com este debate realizado hoje de manhã. Veio num momento oportuno. O problema com que nos confrontamos no Iraque tem, em grande medida, a ver com a questão da Guerra do Golfo, que não ficou concluída. É algo que temos de reconhecer, antes de prosseguirmos.
O senhor deputado Watson referiu-se ao anterior Presidente Bush e ao facto de, até certo ponto, este último Presidente Bush ter talvez a esperança de resolver alguns dos assuntos em que o pai fracassou.
A verdade - temos de a encarar - é que, desde essa altura, Saddam Hussein anda de facto a meter a ridículo a comunidade internacional. Tem feito dela o que quer, repetidas vezes, e a comunidade internacional tem-no deixado repetidamente levar a dele avante.
É certo que as Nações Unidas têm realizado um trabalho excelente, mas até hoje sem êxito no que respeita à inspecção das armas. Congratulo-me com a declaração feita hoje de manhã pelo Primeiro-Ministro Blair, qualquer que seja o seu significado. É evidente que ele não vai poder dizer-nos tudo, mas talvez possa lançar alguma luz sobre a situação.
Para proteger o mundo livre, é necessário destruir as armas de destruição maciça. A verdade é que Saddam Hussein tem governado o Iraque com mão de ferro; Saddam é um ditador cruel. Temos de garantir que o problema do Iraque será abordado de uma forma multilateral. Não pode haver uma abordagem unilateral. A minha convicção é que tem de haver uma ampla coligação internacional apoiada pela resolução das Nações Unidas. Não se trata de uma resolução para não fazer nada, como dirão muitos americanos, mas uma resolução que assegura um apoio generalizado à acção a desenvolver, grande parte da qual foi delineada aqui hoje de manhã.
Temos de conseguir a participação do Congresso, como disse o senhor deputado Barón Crespo; devo, porém, dizer a esta Assembleia que o que a experiência me ensina é que o Congresso está a pensar nas eleições de 5 de Novembro e não está assim tão interessado em travar discussões, nem quer travar discussões, com o Parlamento Europeu. No entanto, nós, na União Europeia, temos de ocupar uma posição central neste contexto.
van den Berg (PSE).
Senhor Presidente, aparentemente estamos bastante de acordo quanto a este assunto. O regime de Saddam Hussein, que todos qualificamos de ditatorial, está a ser condenado pelo Grupo do Partido Popular Europeu e dos Democratas Europeus, pelo Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas, pelo Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia e pelo Grupo do Partido dos Socialistas Europeus. Já há 23 anos que Saddam Hussein assassina sistematicamente o seu próprio povo e os dirigentes do seu regime estalinista. Condenamos também a acção unilateral dos Estados Unidos.
Além disso, constatámos que a Europa ainda não fala suficientemente a uma só voz. Na realidade, gostaríamos de exortar o Conselho a participar agora activamente neste debate nos Estados Unidos, pois é óbvio que existem aí correntes diferentes. O que poderíamos fazer agora era manifestar o nosso comprometimento para com os Estados Unidos - que não é anti-americano, mas pró-americano -, ao participarmos agora nesse debate. Para tanto, precisamos contudo de falar em uníssono e de assumir uma posição bem clara. Gostaria de dizer ao Conselho de Segurança que não se trata aqui, portanto, de um salvo-conduto para desencadear acções unilaterais. Se quisermos pressionar o Iraque para que restabeleça as inspecções de armamento, precisamos do Conselho de Segurança da ONU. Isso significa também que, se finalmente quisermos agir e ameaçar com o uso da força, precisamos de provas. Essas provas terão de ser públicas e inequívocas. Isso quer dizer também que temos de estar preparados para agir com inteligência. O senhor deputado Lagendijk, do Grupo dos Verdes, usou o termo 'sanções inteligentes?, que são, obviamente, uma realidade. Com efeito, ao aplicarmos essas sanções, podemos atingir mais fortemente o Iraque e os seus dirigentes e, ao mesmo tempo, ajudar a população.
Aquilo que o Comissário Patten disse aqui esta manhã, é crucial. Se adoptássemos unilateralmente a mesma postura no Médio Oriente, isso poderia ter consequências perniciosas, mas podemos utilizá-la também para angariar apoio para uma nova iniciativa de paz, em conjunto com os Estados Unidos. É fundamental que o Conselho desenvolva esforços no sentido de se optar pela solução dos dois Estados. A paz no Médio Oriente, agora, por via da abordagem Palestina e Israel, constitui a chave. Existe contudo um perigo real - para o qual o Presidente Mubarak nos alertou, de facto -, nomeadamente o de podermos derrapar para o lado errado. A Europa está a desempenhar um papel fulcral. Em lugar de nos demitirmos desse papel, temos de agir agora. Gostaria de pedir o vosso apoio nesse sentido.
Maij-Weggen (PPE-DE).
Senhor Presidente, ontem o nosso grupo travou um longo debate sobre a situação no Iraque, na presença da Ministra espanhola dos Negócios Estrangeiros, Ana De Palacio. A unanimidade que se registou no seio do nosso grupo foi verdadeiramente notável, e a forma como Hans-Gert Poettering o expressou está em perfeita consonância com esse debate. Há três pontos que gostaria de salientar.
Constatámos que Saddam Hussein, com as suas armas químicas e biológicas, que aparentemente também pode e quer utilizar, é sem sombra dúvida um dos indivíduos mais perigosos da nossa era. Com efeito, foi precisamente isso que ele fez contra o seu próprio povo. Constatámos também que, no caso uma intervenção se revelar necessária - e para isso haverá, contudo, que preencher primeiro um conjunto de condições -, ela nunca será possível sem o apoio das Nações Unidas. Esta é realmente a opinião unânime do meu grupo. Em terceiro lugar - e isto é um apelo que dirijo ao Senhor Comissário e ao Senhor Presidente do Conselho - a Europa tem de falar a uma só voz e de agir em conjunto. Se momentos há em que isso é necessário, este é seguramente um deles.
Senhor Presidente, tenho ainda algumas questões relacionadas com aquilo que o senhor deputado van den Berg disse há instantes. Ao que parece, a Europa não dispõe de toda a informação de que os americanos dispõem. Do meu ponto de vista, se a Europa vier a receber apoio e meios, é particularmente importante que toda essa informação esteja ao dispor do público, e em particular também dos foros políticos e dos parlamentos.
O meu segundo ponto é um ponto de preocupação. Em todos os comentários que tecemos sobre este assunto deveríamos ter igualmente em conta a posição de Israel. Com efeito, se tratarmos todo o Mundo Árabe do mesmo modo, isso poderá ter repercussões gravíssimas para Israel. Por isso mesmo - e isto é particularmente importante - precisamos de conseguir também que o Mundo Árabe nos secunde em toda esta questão.
Por último, é necessário desenvolver uma estratégia no sentido de alargar a base de apoio na Europa, pois nem de longe todos os cidadãos estão convencidos da necessidade de uma intervenção. Para essa estratégia, precisamos também de um plano europeu, e penso que o Senhor Comissário Patten e o Senhor Presidente do Conselho terão de desempenhar um papel de relevo nesse domínio.
Nicholson of Winterbourne (ELDR).
Senhor Presidente, neste momento corremos o risco de nos pormos a tocar música enquanto Roma arde. A qualquer momento, a actual defesa aérea de baixa intensidade do sul e do norte do Iraque - que tem sido efectuada, com consideráveis riscos pessoais, por pilotos dos EUA, originalmente da França e também do Reino Unido, a quem presto a minha homenagem pelo número incontável de vidas que têm salvo - poderá ser intensificada e converter-se numa acção militar consideravelmente mais vigorosa, que, em minha opinião, receberá o apoio de um grande número de países que ainda não manifestaram a sua opinião. A voz da União Europeia tem de se fazer ouvir. Não podemos continuar a desempenhar um papel secundário, a contorcer as mãos e a repetir, como se de uma oração desesperada se tratasse, que 'o Iraque tem de respeitar as convenções da ONU e os inspectores de armamento têm de entrar no país?, porque esta fera vai continuar sempre igual a si própria.
Temos amplas provas da utilização de armas de destruição maciça. Eu, pessoalmente, tenho provas em primeira mão da utilização dessas armas: a guerra química contra o povo do sul do Iraque no final dos anos 90. Falei com as vítimas que mal conseguiam manter-se de pé, sufocadas devido a nuvens de fumo amarelo que devia ser gás mostarda. Temos provas em primeira mão da destruição do ambiente, da água, da degradação da vida na região pantanosa do interior sul, por exemplo.
Em Joanesburgo falamos da necessidade de facultar ainda a milhões de pessoas o acesso a água; no entanto, permitimos que Saddam Hussein privasse de água mais de meio milhão de iraquianos. Ficámos calados. Temos provas disso em primeira mão, pois desde 1994 que sobrevoamos o sul do país.
No que respeita a direitos humanos e genocídio, cito o que afirmou Max van der Stoel quando relatou para as Nações Unidas a situação dos direitos humanos no Iraque: 'Foi praticado genocídio contra os árabes das regiões pantanosas e o povo iraquiano?. Temos provas disso; eu, pessoalmente, tive provas em primeira mão.
Quanto à questão das armas de destruição maciça: é evidente que a nossa luta não tem exactamente a ver com a posse de armas de destruição maciça - infelizmente, são numerosos os países que têm esse tipo de armas -, o que conta é o uso que se dá a essas armas. Temos as permanentes ameaças de Saddam Hussein de invadir o Irão e o Kuwait. Eu vi as fronteiras pejadas de minas e os tanques mesmo junto da fronteira com o Irão. Dispomos dessas provas.
O que é que podemos fazer? Podemos criar a Comissão de Inquérito sobre as violações dos direitos humanos recomendada no nosso relatório, ao qual o Senhor Comissário tão gentilmente acabou de se referir. Obtivemos uma votação esmagadora - uma maioria de 85% a favor da votação desse relatório. Apelo ao Senhor Comissário e ao Conselho de Ministros para que criem hoje mesmo a comissão atrás referida.
(Aplausos do centro e da direita do hemiciclo)
De Rossa (PSE).
Senhor Presidente, não disponho de muito tempo e por isso começarei por dizer o que precisamos de fazer. Em primeiro lugar, precisamos de manter a nossa ligação aos Estados Unidos a todos os níveis. Precisamos de manter a nossa ligação aos americanos a nível de países, a nível de sindicatos, a nível de partidos, a nível de comissões, a todos os níveis possíveis, não apenas em relação ao Iraque, mas em relação à filosofia unilateralista extremamente perigosa que os Estados Unidos desenvolvem neste momento relativamente a tantos domínios que são motivo de preocupação à escala mundial.
Não ignoremos o facto de que a actual tentativa de minar o Tribunal Penal Internacional tem implicações bem mais vastas do que a simples exclusão das forças americanas envolvidas em conflitos internacionais. Trata-se de um desafio directo à União Europeia e faz parte da tentativa desenvolvida pelos Estados Unidos para marcarem uma posição de superioridade em todas as regiões do mundo. A única resposta que a União Europeia e os seus Estados-Membros podem dar a este desafio e às actuais tentativas levadas a cabo pelos Estados Unidos para criar uma psicologia de guerra em relação ao Iraque é manterem-se coesos. Sei que é difícil e que há divergências entre os Estados-Membros nesta matéria, mas é muito maior a preocupação com o futuro e esse é um facto a ter em conta.
Fiquei muito bem impressionado com o discurso do Senhor Comissário, em que identificou a necessidade de proceder à reforma do nosso direito internacional no que se refere ao modo como deveremos intervir nos assuntos de outros Estados, quando o deveremos fazer e quem o deverá fazer. É uma questão que cada vez surge com mais frequência em primeiro plano, especialmente agora que a Guerra Fria acabou e o pó está a assentar. No entanto, no que diz respeito à nossa experiência com o Tribunal Penal Internacional, ainda não é oportuno começar a desmantelar as protecções que actualmente existem nos termos da Carta das Nações Unidas.
Van Orden (PPE-DE).
Senhor Presidente, o senhor deputado De Rossa pode bem falar do unilateralismo dos Estados Unidos; talvez fosse melhor referirmo-nos ao facto de os Estados Unidos arcarem com responsabilidades que outros ignoram. Foi uma pena outros países não terem aderido à imposição da observância da zona de exclusão aérea sobre o Iraque ao longo dos últimos dez anos, algo que já foi aqui referido. Quem arcou com a responsabilidade foram os Estados Unidos, o Reino Unido e, a princípio, a França.
Era a este tipo de união dos aliados que devíamos estar a assistir. Parece-me que se especula demasiadamente sobre a natureza de um qualquer ataque ao Iraque, enquanto, na verdade, a nossa preocupação deveria ser a ameaça que o regime de Saddam Hussein representa pelo facto de estar na posse de armas de destruição maciça.
Seria um acto de pura negligência da parte de qualquer um dos nossos governos ter conhecimento de que existia uma ameaça à nossa segurança e optar por nada fazer. Temos de tomar medidas eficazes contra o Iraque e é da maior importância que demonstremos solidariedade entre aliados. Neste caso as percepções que se tem são absolutamente vitais, e seria fatal se Saddam Hussein fizesse uma leitura errada das intenções do Ocidente, da União Europeia e de outros aliados e se pensasse que era capaz de criar divisões entre esses aliados. Temos de enviar a Saddam Hussein um sinal muito forte, indicativo de que estamos unidos no que respeita a esta questão. Este é um sinal de solidariedade. Se algumas divergências existem entre os aliados, é tempo de as resolver à porta fechada e não na praça pública.
É necessário que enviemos a mensagem certa. Começámos a fazer uma leitura errada das intenções de Saddam Hussein no início da década de 1990. Nessa altura quase cometemos um erro. Considerámos que ele era um indivíduo racional, até pensámos, nessa altura, que ele não invadiria o Kuwait. De facto, ele é um dirigente irracional que tem sob o seu controlo armas muito perigosas. Temos de demonstrar a solidariedade necessária para tomar as medidas que permitam retirar-lhe essas armas das mãos.
Schulz (PSE).
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o assunto que estamos a discutir pode ser resumido fundamentalmente a duas concepções diferentes. Podemos responder a ameaças internacionais recorrendo ao direito internacional e aos mecanismos deste procedentes? Mesmo que estes estejam a precisar de reforma, tal como disse o senhor Comissários Patten, ainda existem e poderiam ser utilizados na sua forma actual. Cremos que, quando se trata de lidar com ameaças internacionais de Estados como o Iraque - e não preciso de repetir aqui o tipo de ameaças que poderiam estar em causa -, a única forma de aplicar o direito internacional é através das Nações Unidas. A alternativa é responder a estas ameaças de forma unilateral, posição adoptada actualmente pelos EUA. Concordo com o senhor deputado Poettering quando este diz que existe uma necessidade urgente de que este processo seja concluído, porque existe também um debate interno, apesar de ser evidente que está a começar a emergir um consenso em torno do Presidente Bush.
A questão a que é necessário responder a seguir é a da posição da Europa. A resposta é que não apoiamos o unilateralismo, como foi referido também aqui quando o senhor Comissário Patten perguntou como poderíamos estabilizar a coligação internacional contra o terrorismo. Não a estabilizaremos, certamente, se os Estados Unidos da América a debilitarem, adoptando uma posição unilateral. É aqui que está um perigo realmente grande, porque aquilo que estamos a combater de facto - e gostaria de recordar ao senhor deputado Van Orden que o senhor deputado Brie já se referiu a esta questão - é o Governo iraquiano, que foi aqui severamente criticado, mas, onde obtiveram eles a tecnologia que lhes permitiu constituírem, actualmente, uma ameaça tão grande? Nos Estados Unidos da América, quando o Iraque ainda era um aliado na luta contra o fundamentalismo islâmico no Irão, o que também demonstra que o partido Baath, que governa no Iraque, não é um partido islâmico fundamentalista. Todos nós sabemos que a Europa concedeu asilo político às irmandades muçulmanas que são perseguidas no Iraque.
Quis apenas recordar-lhes este aspecto para tornar claro como o unilateralismo é complicado e perigoso na prática. É por isso, senhor deputado Van Orden, que nós, na Europa, estamos de acordo em dizer 'não? ao unilateralismo e 'sim? à aplicação do direito internacional.
Morillon (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário Patten, tal como os Senhores afirmaram, nesta casa não só existe consenso como vontade de evitar a crise que as posições de Saddam Hussein ameaçam desencadear em todo o planeta.
Gostaria de dizer ao senhor deputado Barón Crespo que não há ninguém mais bem posicionado do que os soldados, quer aqui quer nos Estados Unidos, para saber que, para evitar esta crise, o uso da força jamais poderá ser uma solução limpa. A guerra não pode ser o caminho a seguir. Apesar dos progressos no domínio da tecnologia, o homem não dispõe ainda de meios que lhe permitam carregar simplesmente num botão e matar todos os malfeitores, mais que não seja porque é impossível separar os bons dos maus.
Nestas circunstâncias, a guerra ou o uso das forças armadas pode ser um mal menor. Mas nesse caso, é preciso que se tenham esgotado todos os meios políticos e diplomáticos de alcançar o objectivo político a que então se proporia o uso dessa força. Razão por que aprovamos inteiramente a actual posição da União, a saber, continuar a pressionar Saddam Hussein no sentido de permitir que os inspectores de armamento voltem a fazer o seu trabalho. Em segundo lugar, se esta decisão for tomada, a possibilidade de alcançar o seu objectivo deverá ser concreta, se bem que, neste momento, ficou bem claro para nós que o propósito é derrubar o regime de Saddam Hussein.
Duas questões se colocam aqui: a primeira diz respeito à avaliação da ameaça. A senhora deputada Maij-Weggen e o senhor deputado Poettering referiram a ansiedade com que esperamos os elementos prometidos pelo Primeiro-Ministro britânico, que deverá chegar dentro de alguns minutos. O Senhor Comissário Patten disse no seu discurso que duvidava da possibilidade de existirem quaisquer provas, fossem elas quais fossem. É importante que tenhamos em mãos essas provas. Em segundo lugar, vencer tem de ser uma possibilidade real. No Afeganistão, tínhamos a certeza de que o próprio povo afegão estava disposto a derrubar o regime talibã. Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício do Conselho, haverá alguma probabilidade de o povo iraquiano contribuir, no caso de uma intervenção militar, para a queda do regime? Esta é uma boa pergunta.
Lucas (Verts/ALE).
Senhor Presidente, muito se disse, e com razão, acerca do comportamento malévolo e imoral de Saddam Hussein, mas eu gostaria de concentrar a minha atenção na União Europeia e num Estado-Membro em particular, o meu, o Reino Unido. O Primeiro-Ministro Blair deixou claro ontem que apoiará os EUA numa guerra contra o Iraque, sem esperar que sejam exploradas outras opções e sem procurar que haja uma nova resolução do Conselho de Segurança. Ontem, numa conferência de imprensa, apoiou implicitamente o princípio de uma acção preemptiva contra o Iraque, afirmando que a simples readmissão dos inspectores de armas por parte do Iraque poderá não ser suficiente para evitar a guerra.
Não podemos impor o cumprimento do direito internacional violando esse mesmo direito internacional. Uma guerra contra o Iraque nestas circunstâncias seria imoral, ilegal, perigosa e errada. Já muito se disse sobre a importância de a UE apresentar uma frente comum e uma voz comum. Estou de acordo com isso. Nesse caso, exorto a Comissão, o Conselho e todos os outros Chefes de Estado da UE a fazerem tudo o que estiver ao seu alcance para nos ajudarem a travar o outro Estado-Membro da União que atrás referi.
Tannock (PPE-DE).
Senhor Presidente, a Resolução 678 das Nações Unidas e a resolução do Congresso dos EUA de 1991 fundamentaram todo o acordo de cessar-fogo na Guerra do Golfo no compromisso, por parte do Iraque, de eliminar todas as armas de destruição maciça. Em vez disso, porém, os inspectores da UNSCOM foram expulsos do país, acusados de serem espiões americanos. Saddam Hussein continua na posse de enormes quantidades de armas biológicas e químicas e, há três anos, tentou comprar à Sérvia urânio próprio para a construção de armas. Tem andado em negociações com a Coreia do Norte com vista à aquisição de tecnologia no domínio dos mísseis balísticos. Constitui, pois, claramente uma ameaça global no que se refere aos abastecimentos de petróleo e, se acaso viesse a transformar-se numa potência nuclear, poderia fazer do mundo inteiro seu refém.
Sejamos igualmente coerentes em termos morais. Nesta Assembleia ninguém exigiu resoluções das Nações Unidas para atacar a Sérvia de Milosevic; as violações dos direitos humanos só por si foram consideradas suficientes. Sem dúvida, as violações, por parte de Saddam Hussein, dos direitos dos curdos - a quem gaseou -, dos árabes das regiões pantanosas e dos xiitas - que torturou e assassinou - e dos israelitas - pagando às famílias de bombistas suicidas para matarem vítimas inocentes -, são muito piores do que qualquer dos crimes cometidos por Milosevic, isto para já não falar dos britânicos e dos americanos de quem jurou vingar-se devido à nossa participação na Guerra do Golfo.
Continuo céptico acerca das preocupações de países vizinhos relativamente à intervenção militar, pois alguns receiam a democracia no Iraque e outros o facto de se conceder autonomia aos curdos no norte do país. Congratulo-me com o apoio ontem dado pela Senhora Ministra dos Negócios Estrangeiros de Palacio à posição britânica e americana. Espero igualmente que a China e a Rússia não vetem, no Conselho de Segurança da ONU, quaisquer pedidos de novas resoluções nesta matéria, se acaso a América apresentar algum.
Deveremos apoiar, no Ocidente, a tentativa dos nossos aliados americanos de concluírem a tarefa inacabada de libertar o mundo deste homem extremamente cruel.
Sakellariou (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho, gostaria de tomar a liberdade de fazer um comentário pessoal, porque trabalhei consigo durante muito tempo e porque sempre apreciei muito a maneira aberta e sincera como exprimia as suas opiniões. Parece-me que, nos dez metros que percorreu daqui até ao lugar onde está sentado agora, foi castigado com o mutismo. Não nos disse o que se passou em Elsinore, mas, em vez disso, repetiu-nos o que a Presidência espanhola alcançou em Maio nesta questão. Suponho que isto é melhor do que nada.
Gostaria de comentar as duas questões do senhor Comissário Patten. Posso assegurar-lhe, Senhor Comissário Patten, que todos nós somos favoráveis ao cumprimento das resoluções da ONU. No entanto, a ONU não é uma instituição onde se possa escolher o que se quer - temos de respeitar a Carta das Nações Unidas, assim como o direito internacional. A Carta das Nações Unidas estipula os casos nos quais é possível e é permitido utilizar meios militares. Além disso, o procedimento também está definido. A ONU não prevê uma guerra preventiva ou uma guerra para depor um governo indesejável e nós não podemos ignorá-lo. Quem, mesmo assim, empreende uma guerra deste tipo, é ele próprio um agressor e infractor do direito internacional.
A segunda questão diz respeito à ampla coligação. Neste ponto, posso garantir-lhe que, na realidade, este deveria ser o único objectivo da União Europeia. Mas não fomos nós que quebrámos a ampla coligação; não, esta foi fragilizada pelo unilateralismo americano. A questão que lhe coloco é a seguinte: como podemos reconstituir esta unidade, esta ampla coligação?
Malmström (ELDR).
Senhor Presidente, Saddam Hussein representa o mal. O seu regime representa o mal. Os seus actos representam o mal. Vimos já o que é capaz de fazer ao seu próprio povo, e receamos que o faça a uma escala mais alargada no resto do mundo. Desafia totalmente a comunidade internacional. Como o afirmou o senhor Comissário Patten, o mundo seria muito melhor sem Saddam Hussein e com um regime diferente no Iraque.
No entanto, é mais fácil verbalizar esse desejo do que conseguir a sua consecução. Para mais, isso envolveria enormes complicações e riscos extremamente elevados. Até mesmo o Pentágono tem reservas quanto a um possível ataque. Temos, obviamente, que esgotar todos os meios diplomáticos e políticos para obrigar Saddam Hussein a respeitar as resoluções da ONU, permitindo o regresso dos inspectores, e para solucionar o problema. Obviamente terão de ser produzidas provas, a que todos tenhamos acesso, da existência de armas de destruição maciça e da possível colaboração com a Al-Qaeda. A UE deve, naturalmente, manter-se unida e insistir que qualquer ataque esteja sujeito a uma decisão do Conselho de Segurança das Nações Unidas.
Que acontecerá, no entanto, se não conseguirmos encontrar uma solução política e diplomática, se Saddam Hussein continuar a desafiar a comunidade internacional, se obtivermos provas e se conseguirmos uma decisão comum no Conselho de Segurança? Que discussões têm tido lugar no Conselho? Que tipo de planeamento tem sido feito com vista ao futuro? Não me refiro ao planeamento militar. Questiono-me, antes, sobre o tipo de preparativos que têm sido feitos para dar apoio às forças da democracia, à oposição no Iraque e aos Curdos no Norte do país, bem como para promover as nossas relações com o resto do mundo. Estou absolutamente convicto de que estes assuntos foram discutidos em Elsinore, e, por conseguinte, ficaria grata se o senhor Presidente em exercício do Conselho nos dissesse alguma coisa a este respeito.
Gollnisch (NI).
Senhor Presidente, caros colegas, se os ingleses e os americanos querem declarar guerra aos regimes que não respeitam os direitos do Homem, então têm muito trabalho pela frente. Se querem declarar guerra aos regimes não democráticos no Médio Oriente, terão de declarar guerra à Arábia Saudita. Se querem declarar guerra aos regimes que não respeitam as resoluções da Organização das Nações Unidas terão de declarar guerra a Israel. Se querem declarar guerra aos países que se muniram de armas de destruição maciça, terão de declarar guerra à India, ao Paquistão, à China e à Coreia do Norte, que têm em seu poder - como todos nós sabemos - bombas atómicas. Se pretendem declarar guerra aos países que servem de base de apoio aos terroristas, terão de destruir Londres e Hamburgo. Esta é a realidade da situação.
Evidentemente que estou a ser irónico, pois é óbvio que a razão desta intervenção militar não é o regime de Saddam Hussein, um regime indubitavelmente autoritário, mas uma regime laico que respeita o direito dos cristãos e das mulheres. O que está em questão aqui são as armas de destruição maciça. Até à data, ainda não nos foi dada a mais pequena prova da sua existência neste país que está exangue, onde já não há lâmpadas eléctricas, onde não há minas para os lápis dos estudantes, porque são feitas de grafite, e onde até alguns observadores da Organização das Nações Unidas condenaram o papel que lhes estava destinado.
Termino com uma anedota: há três anos, o meu irmão, um padre católico, visitou o Iraque. Nessa altura, por pouco não foi morto por uma bomba que, para dizer a verdade, não sabe se era americana ou britânica. É legitimo perguntar que direito internacional é que permite que o Iraque - que foi efectivamente derrotado e que, em consequência dessa derrota, aceitou durante anos a visita dos inspectores da ONU, seja bombardeado diariamente e continue a sofrer sanções.
Napoletano (PSE).
Senhor Presidente, há duas questões muito sensíveis na opinião pública dos países árabes, inclusivamente dos países árabes tidos por moderados: a questão palestiniana e os efeitos do embargo imposto ao Iraque.
Importa ter presente que é à comunidade internacional, não ao ditador, que são imputados os efeitos do embargo. Não creio que haja discordâncias, como foi aqui afirmado, no que respeita à condenação de Saddam Hussein e do seu regime. Todavia, os repetidos anúncios de uma intervenção unilateral americana - que não foi uma invenção da imprensa internacional, mas algo que o próprio Presidente afirmou em diversas ocasiões - está a ter duas consequências extremamente negativas: por um lado, os interesses e o destino do tirano estão a ser estreitamente associados aos do seu povo - vejam-se as declarações de Saddam, ontem, "resistiremos, venceremos" - e, por outro, o avolumar da frente de oposição à intervenção.
Por este motivo, entendo que a União Europeia deverá prosseguir decididamente na via do direito internacional, a via das Nações Unidas, estabelecendo uma ligação mais clara entre a questão dos inspectores em conformidade com as deliberações do Conselho de Segurança e o final do embargo à população iraquiana, o que permitirá encetar um diálogo com essa opinião publica. De outro modo, será muito difícil pensar em ter algum impacto em Saddam. Não creio, aliás, que seja tarefa do Ocidente substituir Saddam quem sabe se por um ayatollah. Cumpre-nos introduzir a democracia tanto no Iraque como noutros países árabes e estou convicto de que, se a Europa acredita realmente nesta posição e estiver unida, poderá contribuir para tanto.
Camre (UEN).
Senhor Presidente, um orador da ala esquerda desta Câmara disse que deveríamos obrigar os Estados Unidos a actuar de acordo com a Europa. Penso que é ingenuidade acreditar que podemos impor aos Estados Unidos uma obrigação. Os Estados Unidos não actuam com o objectivo de dominar o mundo. Actm simplesmente porque o desenrolar dos acontecimentos representa uma ameaça pior do que a guerra. Se a Europa não está em situação de poder decidir, esperemos então que os Estados Unidos o façam sozinhos. É como se nos tivéssemos esquecido de que foram os Estados Unidos que salvaram a Europa na Primeira e Segunda Guerras Mundiais, assim como do domínio comunista. É ingenuidade pensar que os Estados Unidos agiriam sem provas. Os Estados Unidos não fariam enormes sacrifícios se houvesse alternativas menos arriscadas. O Primeiro- Ministro Tony Blair afirmou ontem, claramente, que tinha provas.
A posição do Reino Unido e de Tony Blair é a que devíamos emular, pelo que convidaria a Presidência a trabalhar no sentido de a UE se unir para dar força à luta contra os regimes ditatoriais. Com certeza que não estaríamos a infringir o direito internacional por derrubar uma ditadura viciosa que ameaça o seu próprio povo e a segurança mundial, sendo que a abordagem com base no modelo das Nações Unidas já foi tentada e experimentada. Os inspectores de armamento foram expulsos, portanto qual é o interesse em fazê-los voltar? Saddam Hussein recebeu todos os avisos, mas o facto é que ignora completamente as nossas exigências, e estamos simplesmente a mostrar a nossa própria fraqueza. O nosso dever para com os Europeus é ficar lado a lado com os Estados Unidos nesta luta contra um regime ditatorial que ameaça actualmente a segurança do mundo.
Swoboda (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário, o debate em torno da situação no Iraque e da possível intervenção militar é, naturalmente, também um debate sobre a natureza da solidariedade. Quando alguns membros desta câmara, - o senhor deputado Van Orden e o senhor deputado Tannock - falam de solidariedade, estão a pensar em primeiro lugar na solidariedade com os Estados Unidos da América. Para mim, isto significa sobretudo solidariedade na Europa. É por isso que me preocupa que o Reino Unido, mas também a Espanha e a Itália, estejam a seguir um rumo que sugere que esta solidariedade poderia ser quebrada.
O que me preocupa particularmente é a divergência de concepções, existente entre os Estados Unidos da América e a Europa, no que diz respeito à ordem mundial internacional. Os Estados Unidos da América parecem inclinar-se cada vez mais para uma teoria segundo a qual os acordos e as organizações internacionais desempenham, em certa medida, um papel meramente substitutivo. Pelo menos, quando se trata das grandes potências, parece que a soberania nacional e a visão nacional do mundo estão em primeiro lugar. Tenho grandes dificuldades com a perspectiva dos Estados Unidos da América de acordo com a qual eles próprios podem decidir quando apoiam uma organização internacional - quer se trate da ONU, quer do Tribunal Penal Internacional - e quando devem eles próprios agir, quando podem levar a cabo ataques preventivos, podendo ser eles próprios a definir o perigo e a tomar decisões em relação à intervenção sem consultar as autoridades internacionais.
Por fim, considero igualmente muito problemático que seja possível o Presidente dos Estados Unidos ler um livro durante o Verão no qual se diz que não se deve confiar nos militares, porque os militares são muito hesitantes e vêem sempre o risco de um fracasso e que um verdadeiro político se distingue por desconfiar dos militares. Uma vez que o mesmo autor, Elliot Cohen, pensa que os nossos bombardeamentos na Jugoslávia foram insuficientes, qualquer país que dá ouvidos a conselheiros como este constitui uma preocupação para mim.
Garaud (NI).
Senhor Presidente, não era minha intenção intervir, mas ao ouvir este debate, há uma constatação que, se é que posso dizer, salta à vista: o predomínio da ignorância e da impotência.
Quanto ao predomínio da ignorância: não sabemos nada, ou praticamente nada, sobre as decisões tomadas pelos Estados Unidos, sobre os elementos de informação de que dispõem, sobre quais os seus objectivos. Que querem fazer com o Iraque, que podem fazer com o Iraque? Como resolver o problema com o Irão, por um lado, e com os curdos, por outro? Não sabemos nada.
Em seguida, quanto à impotência: esta resulta da total divisão e da completa heterogeneidade das opiniões expressas neste hemiciclo. Penso também que deveríamos reflectir no facto de este não ser um debate moral ou sentimental, mas sim um debate político. Ora, um debate político assenta em dois pilares: a força e o direito, entendendo-se que a força deve submeter-se ao direito e que o lugar em que o direito deve ser exercido existe, a saber, as Nações Unidas.
É verdadeiramente prematuro, creio eu, tendo em vista a discussão que acaba de ter lugar, pensar na possibilidade de a União Europeia ter assento nas Nações Unidas, pois é de perguntar qual o parecer que lá emitiria. Dito isto, há membros da União que têm assento nas Nações Unidas, pelo que a União Europeia podia talvez reflectir numa solução para o debate em curso. É evidente que as Nações Unidas devem ser consultadas e é evidente que os membros permanentes do Conselho de Segurança que pertencem à União Europeia devem tomar uma posição. Qual a posição que devem tomar? Que mandato é que se pode atribuir-lhes, admitindo que é possível um mandato nesta situação? De toda a forma qual é a posição que os países da União Europeia, membros do Conselho de Segurança das Nações Unidas, tomarão se este for consultado? Essa é a verdadeira questão que simultaneamente delimita este debate.
Theorin (PSE).
Senhor Presidente, estão em curso preparativos para uma guerra que poderá ter consequências devastadoras para a população de todo o mundo. Pela parte que me toca, acredito firmemente que os países devem ser construídos com base no primado do direito, e isso aplica-se a nível nacional e internacional. Todos os países devem respeitar o direito internacional, incluindo o Iraque e - não o esqueçamos - os EUA. Todos os países devem observar essa legislação, e não têm o direito de tomar liberdades que não estejam previstas na legislação aprovada em conjunto.
Em resposta à questão do senhor Comissário Patten quanto ao rumo a seguir, considero que o elemento chave é o aprofundamento das nossas relações com o mundo árabe, levando-o a exercer pressão sobre Saddam Hussein. Tem de existir alternativa melhor do que suscitar contra nós a inimizade do mundo árabe. Naturalmente, temos de exigir que volte a ser permitida a entrada de inspectores ao armamento. Queremos a paz para o Médio Oriente. Desejamos um Estado Palestiniano. Isso é inquestionável.
As sanções actualmente em vigor contra o Iraque, e que duram há 12 anos, impuseram um enorme sofrimento ao povo do Iraque. De acordo com dados das próprias Nações Unidas, um milhão e meio de pessoas, incluindo 600 000 crianças, pereceram como consequência directa daquelas sanções. Para além disso, o país está, há diversos anos, sujeito a bombardeamentos de baixa densidade. Esse factor veio reforçar a cruel ditadura de Saddam Hussein em vez de a enfraquecer.
Uma guerra como a que agora está em preparação prejudicará, evidentemente, a paz e a segurança mundiais. Por conseguinte, a UE deverá falar a uma só voz, e fazê-lo com toda a determinação. A criação de um Estado democrático é uma prerrogativa do povo iraquiano; não pode ser conseguida com bombas. É preciso que o direito internacional e a Carta das Nações Unidas sejam respeitados, e a UE deverá afirmar, inequivocamente, que a comunidade internacional tem a obrigação de solucionar os conflitos de forma pacífica. 'Sim' aos inspectores de armamento, mas 'não' à guerra conta o Iraque!
Presidente.
Damos por concluída a secção deste debate por 'catch the eye?. Agradeço a todos os colegas que deram a sua contribuição e apresento as minhas desculpas a todos os que não foram chamados, mas faz parte da própria natureza do método 'catch the eye? o facto de não podermos aceitar toda a agente no tempo de que dispomos.
Brok (PPE-DE).
Senhor Presidente, caros colegas, creio que as conclusões do Conselho informal de Elsinore foram sensatas; o Conselho concordou em explorar todos os caminhos para uma solução não-militar deste problema, incluindo o envio de inspectores. No entanto, para que tal seja possível, por exemplo, a entrada de inspectores no Iraque, é necessário que Saddam Hussein cumpra as suas obrigações. Isto tem de ficar muito claro. Não podemos permitir que ele assuma o papel de árbitro neste assunto. É preciso que exista um vasto consenso no sentido de obrigar Saddam Hussein a sair de cena. No entanto, tal só é possível se forem tidos em consideração vários pontos de vista. Ao contrário do colega Sakellariou, sou de opinião de que as guerras preventivas são aceitáveis. Porém, elas só são aceitáveis quando existem provas de perigo iminente e de que se correm maiores riscos se não houver uma guerra preventiva. Até agora, não existem provas de que assim seja, portanto, não vemos qualquer justificação para uma guerra.
Tão pouco se tem ponderado se iniciar uma guerra deste tipo e pôr fim ao regime de Saddam Hussein não provocaria alterações noutras parte do mundo islâmico que constituiriam um perigo muito maior do que permitir que Saddam Hussein permaneça no poder. A destruição da coligação contra o terrorismo e o estabelecimento de regimes fundamentalistas nos países árabes 'moderados? poderia ter consequências muito negativas, especialmente para nós, na Europa. Isto tem de ser pesado, se quisermos ser bem sucedidos. Por exemplo, também temos de ponderar quais seriam as consequências directas de um conflito militar deste tipo para as minorias no Iraque, dado aquilo que Saddam Hussein fez aos curdos ou a outros grupos de população no Sul do país, em determinadas situações. O processo de ponderação deve incluir todas estas questões.
Porém, nós, europeus, só podemos avançar neste processo de ponderação se tivermos uma opinião comum. Esta é uma condição prévia. Tanto a posição de Tony Blair, por um lado, como a posição de Gerhard Schröder, por outro lado, não ajudam a alcançar essa posição comum. Creio que só através desta posição comum podemos encontrar um caminho para impedir que os americanos procedam unilateralmente. Existe um profundo debate sobre esta questão nos próprios Estados Unidos. Se os Estados Unidos da América se aperceberem de que nós, na Europa, temos uma posição comum nesta questão, será possível fazer valer determinadas posições.
Desde o 11 de Setembro que foram adoptadas abordagens que podendo ser compreensíveis, são, apesar de tudo, perigosas. Depois dos acontecimentos do 11 de Setembro, o artigo 5º do Tratado da NATO tem sido discutido, mas não aplicado, porque a sua aplicação teria significado que os europeus teriam participado no planeamento e na decisão estratégica comuns. Por isso, nós, europeus, temos de nos colocar a nós próprios esta questão fundamental: podemos posicionar-nos como parceiros e participar no processo de tomada de decisão ou iremos limitar-nos a receber ordens para entrar em acção quando a decisão tiver sido tomada e estiver iminente uma guerra? Isto também tem implicações decisivas para as relações transatlânticas no futuro.
O Parlamento deveria procurar apoiar o Conselho e a Comissão para que se prossiga este caminho de uma política comum, porque esta é a melhor forma, tanto para nos livrarmos de Saddam Hussein, como para impedirmos uma guerra.
De Keyser (PSE).
Senhor Presidente, em vésperas da comemoração do 11 de Setembro, a Europa, mais do que nunca, deve falar em uníssono e defender a paz. A Europa deve dizer ao mundo, com firmeza, que a luta contra o terrorismo, que apoia sem quaisquer reservas, não passa pela guerra e que, pelo contrário, uma guerra chamada preventiva contra o Iraque sacrificaria uma nação e acenderia os ânimos no Médio-Oriente, sem oferecer qualquer garantia ao nível dos resultados. A Europa dispõe de uma oportunidade histórica para falar a uma só voz e para se distanciar da política do eixo do mal que os Estados Unidos tentam impor, a bem ou a mal.
No seu relatório de 16 de Maio último sobre o Iraque, o Parlamento Europeu solicitava, nomeadamente, que a ONU desempenhasse um papel primordial na procura de uma solução regional, política e pacífica e que a Europa tomasse, finalmente, uma posição comum sobre a questão. Palavras essas que foram, praticamente, ignoradas. Mais uma vez, a Europa está dividida quanto à estratégia a adoptar. Bagdade hesita em abrir as suas portas aos inspectores da UNMOVIC e o povo iraquiano continua a chorar as vítimas de um embargo inumano que não conseguiu desestabilizar o regime de Saddam Hussein, enquanto o Presidente Bush leva a cabo a sua cruzada do bem, violando impunemente o direito internacional.
Que jogo é que estamos a jogar? Evitarei por isso os rodeios e coloco à Comissão e ao Conselho as questões que toda a gente se coloca. Que garantias pode a Europa dar ao Iraque de que as missões de inspecção da UNMOVIC serão imparcialmente conduzidas, de que terão um limite no tempo e de que, em última análise, conduzirão ao levantamento das sanções económicas? Noutros termos, que estas missões não terão, como antes da crise de 1998, agentes de informação americanos infiltrados que elaboram a cartografia de futuros bombardeamentos.
Em segundo lugar, que garantias é que a Europa pode dar a Bagdade de que, uma vez provado o desmantelamento do seu arsenal, ou verificada a ausência de armas de destruição maciça, os Estados Unidos da América, diante da constatação de um regime desarmado, não decidirão imediatamente um ataque? Embora a Europa procure evitar a proliferação de armas de destruição maciça, todos nós sabemos que os americanos pretendem a queda do regime. Será a missão da Europa procurar derrubar regimes? Haverá então outros regimes que certamente gostaríamos de ver derrubados!
Em terceiro lugar, qual seria a reacção da Europa em caso de um ataque contra o Iraque sem o aval da ONU? Uma guerra contra o Iraque não seria nem imparcial, nem o caminho indicado, nem eficaz. Não seria imparcial porque, sem a luz verde da ONU, representaria uma afronta ao direito internacional. Não seria uma solução limpa porque, tal como o senhor deputado Morillon disse, não existe uma guerra limpa, já para não referir o facto de que seria uma guerra de experimentação de novas armas que causaria sofrimento à população iraquiana. Não seria eficaz, porque em termos de luta contra o terrorismo, e o Afeganistão é a prova disso, as bombas são inúteis : Bin Laden continua em liberdade e Saddam Hussein, muito provavelmente, continuará em liberdade.
Razão por que, quando oiço o senhor deputado Van Orden, ou quando ouvia ontem Tony Blair, fico apreensivo e, devo dizer, que não tenho outra mensagem a não ser a do Conde de Auteroche na batalha de Fontenoy: se os ingleses querem juntar-se aos nossos amigos americanos, então atirem primeiro, mas não contem connosco para os apoiar!
Watson (ELDR).
Senhor Presidente, sei que o Senhor Presidente em exercício, um antigo colega desta Assembleia digno do maior respeito, transmitirá as nossas opiniões ao Conselho 'Assuntos Gerais?. Poderá não haver consenso entre os Estados-Membros, mas há um amplo consenso nesta Assembleia.
Desde o fim da Guerra do Golfo, a nossa estratégia tem sido uma estratégia de contenção e dissuasão. Para a modificarmos, precisamos de provas irrefutáveis de que seria mais fácil atingir os nossos objectivos nas regiões em causa com ataques militares. Mas mesmo com essas provas, não se deveria levar a cabo uma acção militar sem objectivos políticos claros e realistas e sem um compromisso de financiar e administrar a necessária reconstrução.
Para vencer uma guerra contra o terrorismo num determinado país é necessário contar com um amplo consenso de apoio nesse país. Para vencermos uma guerra transfronteiras contra o terrorismo, precisamos de construir um consenso transfronteiras. O Conselho tem de se unir, seja para chegar a acordo sobre esses objectivos, seja para assumir esse compromisso, para construir esse consenso ou para travar as ambições declaradas dos Estados Unidos.
Senhor Presidente em exercício, uma sondagem de opinião realizada pelo Fundo Marshall alemão e pelo Conselho 'Relações Externas? revela que, em cada três cidadãos europeus, dois apoiam este tipo de actuação por parte da União Europeia. Neste debate, exortamo-lo a que tome a iniciativa.
Manisco (GUE/NGL).
Senhor Presidente, o discurso truncado do Senhor Presidente em exercício Haarder e a declaração muito mais longa do Senhor Comissário Patten dão-nos motivos para nos sentirmos preocupados, desanimados e alarmados, em especial depois do belicismo demonstrado ontem pelo Primeiro-Ministro britânico em Sedgefield. É evidente que as autoridades europeias - com a notável excepção da Alemanha - partem do princípio, embora o não declarem, que a guerra é, neste momento, uma certeza. Não interessa o facto de não existir a mínima prova de que o Iraque possui armas de destruição maciça ou mesmo armas nucleares, não interessa o facto de o Primeiro-Ministro Blair ter voltado a adiar a publicação do seu dossier particular sobre a matéria. Não há dúvida que, tal como aconteceu com o caso da contabilidade fictícia da empresa Enron, a CIA está a trabalhar com base em provas fictícias.
Confrontados com esta catástrofe iminente para a humanidade, o Conselho e a Comissão estão a assumir a atitude errada - mas que já era de esperar. Nas palavras do jornal francês le Figaro, 'confrontada com a intransigência americana, a Europa prima uma vez mais pela sua inclinação para fazer cedências?. As cedências neste caso são proporcionadas pela parra encobridora das Nações Unidas, uma parra que neste caso específico abrange muito mais coisas do que abrangiam a UNSCOM e a UNMOVIC. O acesso incontrolado, incondicional, importuno dos inspectores das Nações Unidas - dos inspectores anglo-americanos, digamos assim - a todos os lugares do Iraque, algo que o próprio Ministro Rumsfeld espera que venha a ser rejeitado de imediato pelo infame ditador de Bagdade. Após tal coisa, só há uma alternativa: a guerra.
Infelizmente, o que hoje ouvimos aqui da boca do Senhor Presidente Haarder e do Senhor Comissário Patten confirma a nossa convicção de que existe um fosso cada vez maior entre os cidadãos da Europa e estes órgãos de governo, um fosso que esta guerra irá alargar com consequências perniciosas para o futuro da União Europeia.
Maes (Verts/ALE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício do Conselho, no final deste debate, fico ainda com algumas questões pendentes. A condenação do ditador Saddam Hussein parece ser unânime. Não estaremos, porém, a esquecer-nos de que, aos olhos de alguns muçulmanos, e até de enormes massas de muçulmanos, Saddam Hussein é um herói? Esse é um grande problema.
Em segundo lugar, até onde vai essa unanimidade? Estaremos nós convencidos de que o prosseguimento das inspecções de armamento irá aproximar-nos mais das soluções que desejamos? Será que achamos que elas devem ser incondicionais? Será que achamos, então, que é necessário lançar um ultimato, e que esse ultimato tem de ser lançado pelas Nações Unidas? E que conclusões extrairemos se nada for descoberto, ou se algo for descoberto?
Do meu ponto de vista, todos esses cenários têm de ser ponderados de antemão. Será que a existência de armas de destruição maciça no Iraque é uma razão necessária ou satisfatória para iniciar uma guerra? Ou será que, então, pretenderemos encetar negociações sobre o desmantelamento dessas armas? Quem irá fornecer as provas da existência dessas armas de destruição maciça? Alguns dos nossos colegas dizem já que essa prova foi fornecida, porque Saddam já as possuía anteriormente. Por outro lado, há informações segundo as quais algumas dessa armas terão sido destruídas durante a segunda Guerra do Golfo. Será que na União Europeia existe consenso quanto aos interesses que estão verdadeiramente em jogo no Médio Oriente, quanto à estabilidade daquela região, quanto ao perigo que correm os Estados do Golfo? Não que eles sejam propriamente modelos de democracia, mas o que irá acontecer-lhes? O que irá acontecer se não for encontrada previamente uma solução para Israel e para a Palestina? Será que estamos mais próximos dessa solução?
Será que o propósito da União Europeia é evitar uma guerra com o Iraque, apenas no curto prazo? Será que ambiciona derrubar Saddam Hussein? Ou será que realmente preferíamos realizar uma paz no Médio Oriente, onde o problema palestiniano fosse o fulcro da questão? Não deveremos exprimir a ambição de defender os direitos humanos e a democracia, para que possam ser desenvolvidas parcerias no futuro? Do meu ponto de vista, a solução de que precisamos é uma solução a longo prazo.
Gostaria de saber também se a União Europeia irá empreender uma iniciativa tendente a viabilizar que as Nações Unidas voltem a desempenhar um papel de relevo no Médio Oriente. Ao que parece, essa questão não foi sequer ventilada em Elsingör. Será que os dois Estados europeus com assento no Conselho de Segurança das Nações Unidas - nomeadamente o Reino Unido e a França - estão no mesmo comprimento de onda? Não, provavelmente não estão. Os sinais disso estão à vista de todos.
Tenho ainda algumas perguntas, mas o meu tempo está a esgotar-se. No entanto, gostaria de terminar com uma última questão. Será correcto que a Dinamarca conceda a si mesma o prazo de um mês para encontrar uma solução de compromisso que seja igualmente aceitável para os americanos, quando constatamos que os próprios europeus se debatem ainda com tantos problemas? Quantos subscrevem a postura do Chanceler Schröder? Não estamos apenas - tal como o Chanceler Schröder - a dizer 'não? a uma guerra agora, mas queremos também que a Europa tenha a ambição de implantar uma paz estável e duradoura no Médio Oriente.
Andrews (UEN).
Senhor Presidente, desejo começar por dizer que prestei serviço no exército americano na década de 1950, por isso sei alguma coisa do que são os horrores da guerra. Também quero afirmar que George Orwell teria dificuldade em criar personagens semelhantes a Rumsfeld, Cheney e Ashcroft.
É muito importante que nos interroguemos sobre o que queremos dizer exactamente quando falamos em armas de destruição maciça. Estamos a falar de Hiroxima, de Nagasáqui, do Camboja, ou mesmo da Coreia, onde prestei serviço no exército americano? Qual é precisamente a nossa definição? Que armas são essas e onde é que estão?
Um ataque unilateral contra o Iraque seria uma loucura em termos morais. Os 22 milhões de iraquianos já sofreram tormentos e danos enormes. Encontram-se agora sob a ameaça de uma invasão em grande escala levada a cabo por uma potência dita cristã, de que resultarão inúmeros mortos. Essa invasão será vista como aquilo que indubitavelmente é: uma cruzada do Ocidente contra o Islão. O que nos dizem é que em determinadas circunstâncias Israel utilizará armas nucleares. No entanto, não temos provas, como hoje de manhã se repetiu constantemente nesta Assembleia, de que o Iraque possua armas do tipo referido pelos falcões que fazem parte do Governo americano. O Secretário da Defesa norte-americano, Donald Rumsfeld, proclama que o Iraque está a conceder refúgio a terroristas da Al-Qaeda. Só um fantasista iria sugerir uma coisa dessas.
Bombardear novamente o Iraque seria um assassínio em massa. O Governo americano fala em salvar a civilização - uma civilização com 200 anos ou uma civilização com 5 000 anos? De facto, é preciso fazer esta pergunta: quem é que o Governo americano se propõe salvar? O Governo americano poderá estar a reforçar os armamentos ou as indústrias petrolíferas no seu país ou poderá estar a direccionar a sua actuação para as perspectivas de reeleição do Presidente George Bush, ao estilo de Margaret Thatcher. Se esta guerra se concretizar, vamos com certeza assistir a um aumento do fundamentalismo islâmico e vão continuar a ser perpetrados atentados, com a mesma violência, contra diferentes alvos ocidentais, mesmo cometidos por indivíduos que não pertençam a nenhuma organização terrorista.
Exorto o regime iraquiano a mudar de rumo e a permitir, neste momento, o regresso dos inspectores das Nações Unidas ao Iraque. Por último, solicito aos meios de comunicação social que metam a mão na consciência e perguntem: porquê agora e por que não no passado?
Coûteaux (EDD).
Senhor Presidente, é legítimo perguntar se estamos num Parlamento ou se estamos a ouvir continuamente a propaganda da CNN.
Na verdade, o que se tem dito sobre Saddam Hussein pode ser dito sobre uma infinidade de chefes de Estado em todo o planeta. Estamos perfeitamente cientes, uma vez que somos representantes de Estados-nações, de que os Estados são, por natureza, monstros impiedosos, tão impiedosos que não recuam, a não ser muito raramente, diante da guerra, sobretudo quando as suas conjecturas de poder os levam a assumir uma atitude imperialista, que é o caso, hoje, dos Estados Unidos que acendem, em todo o mundo, focos de guerra com o único objectivo, aliás confessado, de conseguir dominar o mundo. Isto é uma insanidade, porque, que fique bem claro, não são as Nações que fazem a guerra, é o Império. O imperialismo é igual a guerra.
Para evitar que os Estados enveredem por estes deslizes, foram elaboradas algumas regras ao longo dos tempos, as quais, no sec. XX receberam o nome de segurança colectiva. Infelizmente, da mesma maneira que os esforços de Haia foram arruinados pela guerra mundial de 14-18, também os da Sociedade das Nações o foram pelo "Imperial" e não "Nacional", o Imperial socialismo hitleriano e, precisamente, as suas guerras preventivas, em especial na região das Montanhas Sudetas. Em 1948, foi preciso começar tudo do princípio. Essa foi a tarefa dos fundadores da ONU e da Carta das Nações Unidas, que nos dias de hoje representa a espinha dorsal de toda a ordem internacional.
A nossa norma é proibir a guerra. A guerra só é tolerada em casos específicos, enquadrada por regras restritas que pressupõem, por um lado, o aval do Conselho de Segurança e, por outro, o controlo das operações militares por um estado-maior multinacional, estando o próprio colocado sob a égide do Conselho de Segurança.
Neste momento, a verdade é que não fazemos caso algum de tudo isso. Não fazemos caso do direito internacional. Que tamanha violação do direito! Efectivamente, aqui estamos nós no meio de um debate para decidir se condenamos ou não um Estado que, conduzido pelo seu próprio Presidente, infringe o direito internacional, quando a Europa deveria, muito simplesmente, condená-lo, não só por piedade - digo mesmo piedade, falando na qualidade de cristão - para com um povo que, há dez anos, sofre um verdadeiro martírio e a quem viramos as costas porque nos espelha a nossa própria impotência, mas acima de tudo porque é preciso pensar no próprio conceito de direito, um conceito que a Europa abraçou claramente desde há séculos. É este conceito que os Estados Unidos agora desrespeitam, abrindo a porta a novas barbáries.
Senhoras e Senhores Deputados, o senhor deputado Watson tem razão, a posição do Conselho não nos surpreende pois, como disse e muito bem o presidente Pasqua há pouco, não há política externa e de segurança comum, como não há política comum na Europa. Jamais as nossas posições serão semelhantes, mas pelo menos que a Europa se lembre que o seu nome está associado, assim como a França, à noção de direito e que está em causa a nossa honra.
Le Pen (NI).
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, os Governos americano e britânico estão a preparar uma ofensiva militar geral contra o Iraque, um pequeno país de dezanove milhões de habitantes, membro da ONU, com o objectivo de derrubar o Governo de Saddam Hussein, que supõem - os autodenominados polícias do mundo - representar, sic, " uma ameaça para a segurança do mundo". Ao fazê-lo, estão a desrespeitar a Carta das Nações Unidas, o direito internacional e, mais genericamente, o direito das gentes.
Aliás, a Guerra do Golfo terminou, mas a América e o Reino Unido nunca acabaram completamente com os seus ataques aéreos ao Iraque e provocaram, ao impor sanções - um verdadeiro crime contra a humanidade - a miséria e a morte de populações civis e, segundo a ONU, a morte de mais de um milhão de crianças. Embora sejam vários os países, incluindo os aliados dos Estados Unidos, que são regimes ditatoriais, é curioso que seja o Iraque, um país muçulmano, laico e tolerante para com as religiões e as minorias - o vice-primeiro-ministro é cristão e três ministros do governo são curdos - o seu alvo privilegiado. É igualmente curioso que estas potências ocidentais, modelos de virtudes democráticas, se prestem a violar cinicamente, a paz.
Sois contra a pena de morte para os assassinos, mas os britânicos e os americanos propõem-se assassinar milhares de iraquianos e os seus filhos. Esta guerra preventiva é intolerável e os Senhores sabem perfeitamente que as verdadeiras razões são imorais e que o que está, de facto, em causa são essencialmente questões eleitorais e petrolíferas.
(Aplausos dos deputado não-inscritos)
Haarder
Senhor Presidente, gostaria de expressar os meus agradecimentos por este útil debate que permitiu ouvir opiniões válidas e pareceres muito positivos. O que debatemos é uma questão difícil, mas também é uma questão extremamente simples. Cingi-me propositadamente à questão central do problema, nomeadamente, que os Estados Unidos pretendem exercer o máximo de pressão sobre o ditador Saddam Hussein por forma a levá-lo a respeitar a resolução das Nações Unidas e as condições que o próprio aceitou. Esta não é uma posição de fraqueza, bem pelo contrário, é uma posição de força. Todas as nossas acções e palavras deverão exercer a máxima pressão sobre Saddam Hussein. Só uma pressão internacional e forte concertada deste tipo poderá levá-lo a responder. Por conseguinte, agradeço-lhes todas as observações que contribuíram para este consenso, a saber, exercer esse nível de pressão sobre Saddam, e gostaria que compreendessem que, atendendo à necessidade de o fazer, nem estou em posição de tomar posições, nem o quero fazer, independentemente das circunstâncias.
Posso assegurar tanto ao senhor deputado Barón Crespo como a outros que as palavras do senhor Comissário Patten, foram, ao mais pequeno pormenor, conformes à posição comum da UE, confirmada mais uma vez em Elsinore, no fim de semana. Tratou-se de uma reunião informal onde não se tomaram decisões novas, mas posso desde já comunicar que se continua a apoiar a política actual e a defender a importância de uma consulta alargada, por parte dos Estados Unidos, incluindo uma consulta junto dos Estados árabes. A possibilidade dada agora aos inspectores de regressar ao Iraque recebeu também o nosso apoio e manifestou-se preocupação relativamente às armas de destruição maciça, pois não só os Estados Unidos como também a UNSCOM têm razões para suspeitar que estão sendo fabricadas, o que pode representar um perigo mortal para a paz no Médio-Oriente e no resto do mundo. A UE apoia os esforços das Nações Unidas. De um regime como o de Saddam Hussein só se pode esperar que seja mobilizado para respeitar os seus compromissos se houver uma pressão forte e concertada da parte da comunidade internacional.
Gostaria de dizer à senhora Baronesa Nicholson e à senhora deputada Napoletano que o Conselho apoia totalmente o desejo deste Parlamento de responsabilizar pelas suas acções todos aqueles que cometeram crimes de guerra, genocídio e crimes contra a humanidade. Obviamente que isso também se aplica a todos os responsáveis pelos muitos crimes do regime iraquiano, mas essa é uma questão que exigirá, na altura certa, medidas preparatórias. Ainda em relação a este assunto, gostaria de dizer que estou em posição de confirmar as palavras da senhora deputada Maes, a saber que a Presidência dinamarquesa fixou um prazo de um mês para dialogar com os Estados Unidos sobre o Tribunal Penal Internacional. Posso confirmar que isto é o que estava em discussão.
O senhor deputado Barón Crespo gostaria que eu tivesse enumerado os últimos esforços da UE para resolver o conflito no Médio-Oriente. Não posso dar-lhe uma resposta em pormenor à sua pergunta, mas, tal como o senhor Comissário Patten, posso informá-lo de que o meu colega, Per Stig Møller, encontra-se neste momento no Médio Oriente a apresentar uma proposta da UE que sugere um calendário prático ou um "roteiro" com vista à criação de um Estado palestiniano legítimo, para Junho de 2005. Estamos confiantes de que esta iniciativa será objecto de um apoio alargado, o que pode contribuir de forma significativa para avançar no positivo processo que o Quarteto logrou lançar, e no qual temos de pôr todas as nossas esperanças.
Patten
Senhor Presidente, penso que é provavelmente verdade que tive a honra, e tive sempre o prazer, de nos últimos três anos responder a mais debates neste Parlamento do que qualquer outro Comissário, tal é o interesse do Parlamento - interesse com o qual me congratulo - pelos assuntos externos. Para mim, este foi um dos debates mais interessantes e mais importantes.
A maneira como o Parlamento conduz os seus trabalhos não me diz respeito, mas se um dos motivos do interesse e do entusiasmo ardente e bem informado do presente debate foi a fórmula que aplicaram nesta ocasião, que penso que designam por 'catching-the-eye?, por mim, congratulo-me profundamente com ela. Penso que estão mais pessoas presentes nesta Câmara do que é normal. Se o Parlamento me permite que sublinhe este aspecto, a minha experiência diz-me que assistimos ao espectáculo bastante mais invulgar de haver pessoas que ficaram à espera para ouvir as intervenções de outras pessoas. Estou encantado por verificar que houve até uma ou duas pessoas que regressaram ao hemiciclo para ouvir as intervenções finais, o que é um prazer especial e raro. Portanto, falando em nome da minha humilde pessoa, e na expectativa de vir a ter muitos mais debates a que responder nos próximos um ou dois anos - a menos que o Parlamento concentre inteiramente o seu interesse nos assuntos internos -, declaro que considerei termos feito aqui um progresso extremamente bem-vindo.
Fizeram-me uma pergunta específica e uma outra retórica a que regressarei. O Senhor General Morillon fez a pergunta específica - o que é que sabemos acerca da atitude do povo iraquiano em relação ao seu próprio regime, o que é que sabemos acerca das suas ambições e aspirações? A triste verdade é que não sabemos nada de nada, porque já há imenso tempo que eles não têm oportunidade de manifestar as suas opiniões. Na realidade, a livre expressão de opiniões no Iraque levou a que algumas pessoas fossem mortas a tiro, torturadas e encarceradas. Aguardo com ansiedade o dia em que possamos saber bastante mais sobre as aspirações do povo do Iraque, mas tenho as minhas dúvidas sobre se, em eleições livres, Saddam Hussein voltaria ao poder com um elevado número de votos.
Chegado a este ponto, devo confessar um preconceito pessoal. Nunca considerei que o entusiasmo fosse um enorme atributo na discussão da política externa. Penso que o entusiasmo nem sempre se coaduna bem com a discussão de questões difíceis no âmbito da política externa e sempre preferi os ministros dos Negócios Estrangeiros que se dispõem, em primeiro lugar, a sentar-se calmamente por instantes e pensar naquilo que é preciso fazer àqueles que se põem a andar de um lado para o outro, numa enorme azáfama, a tentar mudar o mundo. Dou comigo a subscrever entusiasticamente a famosa máxima de Talleyrand: 'surtout pas trop de zèle?. Ao ler tantos artigos sobre o Iraque e tantos discursos durante todo o Verão passado, desejei muitas vezes ser capaz de acreditar na veracidade e no bom senso de qualquer coisa que eu próprio diga com o mesmo ardor com que algumas pessoas parecem acreditar na veracidade e no bom senso de tudo o que afirmam.
Também penso que assistimos a uma parada de certezas que por vezes se baseiam na ofuscação dos factos. Conheço muito poucas pessoas, por exemplo, que argumentem seriamente que Saddam Hussein não possui nenhumas armas de destruição maciça.
Como afirmei anteriormente, se não tem quaisquer armas de destruição maciça, qual é o problema de deixar entrar os inspectores? Quando nos pedem que definamos armas de destruição maciça, desconfio que essa é uma pergunta que se poderia fazer com alguma vantagem aos curdos do Iraque ou às pessoas que vivem nas regiões pantanosas do sul do Iraque, que poderão explicar o que é que as armas químicas fazem aos pulmões. Essas seriam excelentes respostas. Algumas das certezas também assentam em evasivas e, de tempos a tempos, numa falta de vontade de enunciar princípios claros, coerentes e defensáveis.
Desejo apenas referir um conjunto de perguntas com que temos de nos confrontar. São perguntas que vão direitas ao cerne da questão da observância das resoluções das Nações Unidas e de toda a questão da justificação de uma acção militar - uma questão que foi amplamente debatida durante a campanha no Kosovo e que penetra directamente no âmago do problema que debatemos nesta Câmara em muitas ocasiões - o chamado choque de civilizações.
A minha primeira pergunta é o que é que acontece se o Iraque continuar a desafiar as actuais resoluções das Nações Unidas. Limitamo-nos a encolher os ombros? Em segundo lugar, o que é que acontece se voltarmos a recorrer ao Conselho de Segurança das Nações Unidas, obtivermos uma nova resolução e Saddam Hussein a desafiar? Nessa altura o que é que fazemos? Limitamo-nos a contorcer as mãos? Em terceiro lugar, o que é que acontece se dirigirmos um ultimato a Saddam Hussein e ele o desafiar? O que é que fazemos? Escrevemos uma carta ao jornal Le Monde, subscrevemos um abaixo-assinado? Tem havido várias referências - nem todas elas tão elogiosas como o Senhor Alastair Campbell provavelmente gostaria que fossem - à conferência de imprensa que o Primeiro-Ministro da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte deu ontem no seu círculo eleitoral. O senhor deputado Lagendijk, por exemplo, referiu-se às afirmações do Primeiro-Ministro.
Permitam-me que cite uma das afirmações ontem feitas pelo Primeiro-Ministro Blair: disse ele que as Nações Unidas tinham de ser uma maneira de tratar do assunto - ou seja, do problema causado pelo Iraque - não uma maneira de evitar tratar do assunto. Muito embora eu não seja um membro do Novo Partido Trabalhista com as quotas em dia, devo dizer que este é um aspecto apreciável, a que pura e simplesmente não nos podemos furtar.
A minha quarta pergunta prende-se com um aspecto que o Dr. Kissinger muitas vezes nos tem recordado. Desde o Tratado de Vestefália e o fim da Guerra dos Trinta Anos, o direito internacional, um conceito que por vezes é bastante nebuloso, baseia-se, entre outros princípios, no princípio de que um Estado não deverá intervir nos assuntos de outro Estado e não deverá, por certo, intervir militarmente. Esse princípio do direito internacional é, hoje em dia, um princípio inteiramente adequado? Assistimos, há dois anos, ao debate iniciado pelo Secretário Geral das Nações Unidas, Kofi Annan, sobre se a intervenção humanitária por vezes se justifica, por exemplo quando um governo soberano pode ser acusado de atacar os interesses e as liberdades e os direitos do seu próprio povo.
A intervenção nos assuntos de outro Estado soberano justifica-se pelo facto de este possuir armas de destruição maciça? Será possível transformar isso num princípio aceitável? Será que depende inteiramente do contexto? Será que depende da natureza do regime? Será que depende das intenções declaradas do regime? Será que depende da dimensão da ameaça que esse regime representa? Acrescente-se o que se acrescentar, o que é óbvio é que se se argumentar nestes termos, será necessário apresentar um número substancial de provas.
Por último, no que se refere à questão de justificar a intervenção, há um aspecto que o Dr. Kissinger debateu de forma muito explícita num artigo recentemente publicado no jornal The New York Times. Argumenta ele que o terrorismo coloca aos Estados-nações uma questão inteiramente nova. Hoje em dia, diz o Dr. Kissinger, um Estado-nação pode ser confrontado com uma ameaça proveniente de outro Estado-nação que opera através de agentes que não pertencem a esse Estado. Por outras palavras, o argumento apresentado é que se poderá justificar a intervenção nos casos em que um Estado-nação esteja, ao que tudo indica, a utilizar organizações terroristas para ameaçar outro Estado-nação. No mínimo dos mínimos, calculo que todos estejamos de acordo em afirmar que a intervenção militar num Estado soberano exige uma justificação clara e bem fundamentada.
Todas estas são questões que hão-de ser fulcrais, ou quase, em debates que decorrerão na próxima década ou ainda durante mais tempo no âmbito da política externa e de segurança. São questões acerca das quais nós, na União Europeia, sobretudo pela nossa tradição de reconhecimento do Estado de direito, e também por causa dos outros princípios em que acreditamos, deveremos ter opiniões claras e inequívocas.
A pergunta final é a seguinte: se o actual Governo do Iraque for substituído em consequência da intervenção militar, isso irá tornar mais moderada a política na região ou irá extremá-la?
Tudo isto são perguntas a que não podemos fugir. Tudo isto são perguntas para as quais teremos de encontrar as nossas próprias respostas nos tempos mais próximos.
Gostaria de terminar com o pensamento que passo a expor. Foram muitas as referências à nossa relação com os Estados Unidos. Tenho uma grande esperança de que possamos trabalhar em colaboração com os Estados Unidos - a Europa e os Estados Unidos - ao longo dos próximos meses, para fazermos frente a uma ameaça à paz mundial e à estabilidade internacional de que ninguém duvida. De tempos a tempos, poderá parecer aos americanos que nós, pela nossa parte, falamos com uma condescendência de quem está a servir os seus interesses ao argumentarmos que a liderança dos Estados Unidos deveria assentar num consenso moral o mais amplo possível e ao referirmos a doutrina de Truman e o Plano Marshall, que contribuíram para assegurar o nosso futuro, a nossa prosperidade e a nossa liberdade na Europa.
Mas nós na Europa, para fazermos o que nos compete, temos também de nos confrontar com uma ou duas questões bastante difíceis. Temos de evitar acreditar que as coisas vão necessariamente correr à medida dos nossos desejos e temos de evitar fugir às perguntas complicadas de que tratei durante estas considerações de hoje. Estou certo de que não será esta a última vez que debatemos esta questão. Espero que, nos tempos que se aproximam, possamos clarificar as nossas respostas a algumas dessas perguntas.
Barón Crespo (PSE).
Ponto de ordem, Senhor Presidente! Desejo apresentar as minhas desculpas ao Senhor Comissário Patten, porque na minha intervenção o intitulei Vice-Presidente da Comissão. Foi um lapso que ficou a dever-se à Convenção. Espero que o Senhor Comissário Patten não se ofenda.
Patten
Senhor Presidente, vou responder a estas palavras tão gentis. Para mim é sempre um enorme prazer identificarem-me com o Senhor Comissário Kinnock, e maior prazer ainda identificarem-me de tempos a tempos com colegas espanhóis do senhor deputado - o Alto Representante Solana e a Senhora Comissária de Palacio.
Presidente.
Está encerrado o debate.
Presidente.
Segue-se na ordem do dia as Declarações do Conselho e da Comissão sobre a Situação no Afeganistão
Haarder
Senhor Presidente, em primeiro lugar gostaria de felicitar o Parlamento por este tipo de debate a que chamámos "catch the eye" e que acabámos de testar na prática. Para um deputado antigo, todos estes debates com o tempo de intervenção programado têm sido pouco profícuos. Contudo, foi possível ser mais flexível e ter a agradável experiência do que são verdadeiros debates, com intervenções espontâneas, em que as pessoas respondem umas às outras em vez de ler textos já preparados anteriormente.
No que diz respeito ao Afeganistão, gostaria, em primeiro lugar, de chamar a atenção para o facto de o Afeganistão ser um país em ruínas há um ano atrás, um país que inicialmente sofreu o jugo e uma sucessão de senhores da guerra e, depois, uma revolução islâmica extremista que o oprimiu através de uma retrogradação da sociedade e introduziu métodos medievais. Por último, o país tornou-se o domicílio dos terroristas fundamentalistas.
Isso é o que torna tão mais significativa e tão mais agradável a possibilidade de - nove meses após o processo de Bona ter sido iniciado - dar informações sobre um país cuja situação tem vindo gradualmente a normalizar-se. Há no entanto um longo caminho a percorrer antes de podermos falar de um Afeganistão estável. A segurança no país continua a ser insuficiente. Em Julho, o Vice-presidente Haji Qadir foi simplesmente assassinado na rua. Os conflitos entre os senhores da guerra continuam e registam-se sérias violações dos direitos humanos.
A conclusão do Acordo de Bona de Dezembro de 2001 entre os grupos afegãos, sob os auspícios das Nações Unidas, marcou o início de um desenvolvimento positivo a que assistimos neste momento no Afeganistão. O Acordo de Bona estabelece um processo com vista à reintrodução da democracia. Como primeiro passo, foi instituído um governo interino que governou o país durante seis meses até que um conselho de anciãos, Loya Jirga, reuniu, com urgência, em Junho e nomearam um governo de transição chefiado pelo Presidente Hamid Karzai que deverá governar o país durante dois anos até à realização de eleições.
A reunião desta Loya Jirga e a constituição de um governo de transição foram passos em frente essenciais O processo da Loya Jirga e as eleições regionais e distritais mostraram que os afegãos, em todo o território, não só têm o desejo como a coragem de participar no processo de democratização. As mulheres afegãs desempenharam um papel digno de nota.
Tem havido tentativas de mediação nos conflitos no Afeganistão. Se o processo de Bona dá mostras de ser um sucesso, isso deve-se em especial ao facto de se basear em estruturas tradicionais existentes no país, de se basear na necessidade de assegurar uma ampla representação dos vários grupos étnicos e religiosos. A garantia da representatividade e a protecção das minorias são, precisamente, a chave da estabilidade a longo prazo no país. Dito por outras palavras, a entrega do controlo do Afeganistão aos afegãos. Embora as Nações Unidas tenham funcionado como um catalisador essencial no processo agora em curso, estas desempenharam o seu papel respeitando na íntegra e apoiando este processo de dar o controlo do Afeganistão aos afegãos.
O restabelecimento de um Estado afegão que possa assegurar união, paz e estabilidade no país, bem como garantir o respeito dos direitos humanos é absolutamente fundamental. O progresso tem sido lento e o governo de transição depara-se ainda com dificuldades em controlar grandes zonas do país onde, em consequência disso, os senhores da guerra e bandos de assaltantes têm tido a vida facilitada. Indispensável para os esforços que promovem a segurança é a constituição de um exército afegão e de uma força policial na qual a população confie e que opere dentro do respeito pelos direitos humanos. Em relação a isso, a UE manifestou o seu apreço pela instituição de um Conselho Nacional de Defesa afegão. Um factor tão igualmente importante é a capacidade do país de promover o desenvolvimento, incluindo acesso aos serviços de saúde. Um elevado número de refugiados afegãos regressaram e os que o fizeram precisam da ajuda internacional que garanta uma reintegração duradoura.
Relativamente à questão do regresso dos refugiados, e é com enorme prazer que o digo, a situação no Afeganistão, de acordo com o ACNNR, regista agora melhorias tais que a grande maioria de afegãos pode regressar sem risco de perseguições.
Concordo com o ACNUR em que o seu regresso deve ser apoiado por importantes medidas de auxílio postas em prática pela comunidade internacional e que os indivíduos afegãos deverão ser objecto de "verdadeiros pacotes de ajuda à repatriação".
Sevilha considerou extremamente prioritário a adopção de medidas que promovam um rápido regresso ao Afeganistão. A Presidência dinamarquesa, em cooperação com a Comissão e os Estados-Membros envidará esforços para respeitar a Declaração de Sevilha. Eu próprio tive uma reunião com Ruud Lubbers há pouco tempo atrás.
Há ainda forças que procuram impedir estes progressos no Afeganistão. Há ainda vários grupos étnicos que, com o apoio de grupos dos países vizinhos, não acreditam que as suas posições, em particular, estejam devidamente representadas. Há vários senhores da guerra que, durante muito tempo, estiveram habituados a um elevado grau de autodeterminação nessas regiões que controlam, pelo que resistiram à constituição de um governo central. Há ainda opiniões diversas quanto à celeridade com que o Afeganistão pode avançar, e até onde pode avançar, na direcção um Estado islâmico moderno com contactos próximos com o Ocidente.
A esperança está em que, ao pôr em curso um processo democrático, sejam criadas oportunidades de resolver estes conflitos mediante negociações políticas e não mediante o regresso às inúteis lutas do passado.
Estes progressos relativamente encorajadores devem-se também ao empenho da comunidade internacional no Afeganistão. Os Estados Unidos tiveram um papel decisivo na rápida queda do Governo talibã, através da Operação Liberdade Duradoura. As forças lideradas pelos americanas encontram-se ainda no país, lutando contra os últimos grupos isolados de combatentes da Al Qaeda. Dentro e fora de Cabul, a Força Internacional de Assistência à Segurança, a ISAF, presta auxílio para assegurar a estabilidade de molde a que o governo interino possa executar as suas funções.
A UE também considera que é importante ajudar a promover a estabilidade no Afeganistão e na região. O país não pode voltar a ser um terreno propício ao desenvolvimento do terrorismo e à produção de droga. A nossa vontade é apoiar o povo afegão nos seus esforços para garantir um desenvolvimento pacífico.
Os Estados-Membros da UE, juntos, representam o contributo mais significativo dado à força ISAF e são os que a nível internacional prestam maior ajuda. A Comissão e os Estados-Membros acordaram em prestar um auxílio que ascende, em 2002, a mais de 550 milhões de euros.
Recentemente - ou mais especificamente, a 22 de Julho - o Conselho das Relações Externas e Assuntos Gerais adoptou conclusões no que respeita à situação no Afeganistão. Ficou definido que, no diálogo entabulado com o governo de transição, A UE procederia com base nos princípios fundamentais acordados pelos partidos afegãos e a comunidade internacional. Os princípios estão enunciados no Acordo de Bona, na declaração final da Cimeira de Tóquio, realizada em Janeiro, e na resolução 1419 do Conselho de Segurança das Nações Unidas. Estes princípios incluem a formação de um governo amplamente constituído, multi-étnico e representativo, que conte também com a participação das mulheres.
A UE, através do seu representante especial, o Sr.Vendrell, tem mantido contactos político próximos com o governo em Cabul e outros partidos afegãos. O objectivo é contribuir para que a evolução dos acontecimentos prossiga na direcção certa. Paralelamente, a UE tem entabulado diálogos com países vizinhos do Afeganistão por forma a assegurar a sua cooperação.
O compromisso internacional assumido com o Afeganistão dependerá, em última análise, da vontade dos partidos afegãos de envidarem verdadeiros esforços para alcançar os objectivos fixados. Por conseguinte, a UE tentará promover um processo, no qual, em parceria com a comunidade internacional, o governo de transição desenvolva critérios verificáveis e sistemas de acompanhamento relacionados com a considerável ajuda que lhes está a ser prestada.
A UE fomentará a distribuição da ajuda de forma a que esta reforce o governo central e enfraqueça aqueles que não estão envolvidos, ou que claramente se opõem, ao processo de Bona. Ao mesmo tempo, será assegurado que toda a população partilhe da ajuda como um dividendo palpável da paz. A situação financeira no Afeganistão caracteriza-se por um grave défice orçamental, pelo que, em breve, o governo não poderá responder aos seus compromissos salariais. A ajuda orçamental directa será portanto necessária por forma a garantir a estabilidade política no Afeganistão.
A comunidade internacional e a UE podem, por conseguinte, reforçar o processo de paz. Agora, se este panorama a que assistimos no Afeganistão, isto é, se estes passos positivos que são dados podem ser traduzidos em verdadeiras e duradouras melhorias da situação, isso dependerá, depois de tudo dito e feito, do próprio desejo do povo afegão de apoiar o processo iniciado.
Wurtz (GUE/NGL).
Senhor Presidente, devo dizer que estou verdadeiramente surpreendido, uma vez que a Conferência de Presidentes - unanimemente - solicitou ao Conselho e à Comissão que introduzissem explicitamente nas suas declarações desta manhã a questão das alegações de crimes de guerra no Afeganistão, recentemente reconhecidas pela ONU.
Surpreende-me muito que este assunto não tenha sido referido, e gostaria de lhe pedir, Senhor Presidente, que convidasse o Senhor Ministro Haarder, a completar a sua declaração de modo a atender ao pedido expressamente feito pela Conferência de Presidentes.
Presidente.
Como não estive presente na Conferência de Presidentes, desconheço a vossa discussão, mas o Senhor Ministro Haarder terá oportunidade de responder no fim do debate. Se nessa altura quiser pegar nesse assunto, poderá fazê-lo.
Patten
É bem natural que o Senhor Ministro queira dizer algumas palavras em nome da Presidência acerca dessas alegadas atrocidades que constituem uma violação dos direitos humanos. Eu próprio tencionava, sem dúvida, dizer alguma coisa, que calculo que não seja muito diferente das observações feitas pela Presidência. Na verdade, de um ponto de vista diplomático, seria motivo de considerável ansiedade se acaso disséssemos coisas muito diferentes sobre esta matéria, mas estou certo de que isso não vai acontecer.
Gostaria de agradecer ao Parlamento a oportunidade que nos proporcionou de, neste momento adequado, passarmos em revista a situação no Afeganistão. Há quase um ano que os acontecimentos de 11 de Setembro catapultaram para a ribalta da cena mundial um país a que os serviços humanitários da Comissão Europeia tinham aposto o rótulo de 'crise esquecida? no início desse mesmo ano.
Desde essa data assistimos a notáveis modificações para melhor: o regime dos Talibãs implodiu mais rapidamente do que algumas pessoas esperavam, o que levou à instauração de uma autoridade provisória que em breve firmou as suas credenciais em todo o mundo e - o que é ainda mais importante - conseguiu estabelecer um relacionamento equilibrado com os seus vizinhos. Em Junho deste ano, uma Loya Jirga de Emergência colocou no poder uma Autoridade Interina que tem mais legitimidade democrática do que qualquer dos anteriores regimes que estiveram no poder nas duas últimas décadas. De uma maneira geral, portanto, o processo de Bona está bem encaminhado.
No entanto, o caminho a percorrer é ainda extremamente acidentado. Agora que o Afeganistão vai entrar na fase pós-Loya Jirga, há uma série de desafios fundamentais a que é necessário dar resposta.
O mais iminente é a segurança interna - ou melhor, para ser mais preciso, a falta de segurança interna. Até agora o Presidente Karzai tem tido uma extrema dificuldade em estender a autoridade do governo central às regiões, apesar dos enormes esforços que tem desenvolvido. Este desafio está ligado à dificuldade de transformar senhores da guerra em políticos. Alguns deles continuam a prosperar à custa do tráfico de droga e de outras actividades comerciais ilícitas; outros lucram com o facto de estarem envolvidos na Operação Liberdade Duradoura; outros ainda tentam desafiar abertamente a liderança do Presidente Karzai.
Neste ambiente instável, é mais crucial do que nunca que o governo central desfrute de um apoio internacional concertado a longo prazo. Com isto passo ao segundo aspecto que desejo focar.
A menos que o Presidente Karzai consiga demonstrar que a confiança que logra angariar junto da comunidade internacional se traduz, por sua vez, em benefícios económicos palpáveis e numa melhoria da segurança, não lhe será fácil convencer os seus rivais de que é o homem mais indicado para liderar o país neste difícil período de transição. À medida que a situação se for tornando mais complicada, ele necessita ainda mais do nosso apoio. A Comissão segue, pois - juntamente com outros doadores - uma dupla estratégia: fazer chegar à população, o mais rapidamente possível, dividendos palpáveis da paz e garantir simultaneamente que a maior parte dessa ajuda passa pelo governo central.
Pelo nosso lado - e este é o terceiro aspecto para que desejo chamar a atenção -, insistimos em absoluto na condicionalidade da nossa ajuda. Muito resumidamente, o que isto significa é a adesão rigorosa à letra e ao espírito do processo de Bona, bem como a uma sólida gestão macroeconómica e financeira.
Passarei a falar, em breves palavras, do Acordo de Bona. A nomeação da Comissão Constitucional vai ocorrer dentro de muito pouco tempo. O trabalho desta comissão prepara o terreno para as eleições gerais marcadas para meados de 2004. Ela terá de tomar decisões difíceis sobre a futura estrutura central e provincial, a questão da sociedade secular face à sociedade islâmica, questões de género e o papel das minorias - isto para referir apenas algumas questões espinhosas. Esta Comissão Constitucional, juntamente com a Comissão Judicial, também exercerá um impacto sobre a maneira de lidar com os criminosos de guerra, tanto passados como presentes. Vai levar tempo encontrar soluções duradouras para muitas destas questões. O que é importante, porém, é vermos este país avançar, com a nossa ajuda, na via da paz e da estabilidade a longo prazo.
A questão que aqui foi levantada anteriormente, relativa às atrocidades cometidas contra os direitos humanos é motivo de profunda preocupação para a comunidade internacional. Para além de ser discutida noutros foros, foi-o também pelo Conselho de Segurança, numa reunião realizada a 28 de Agosto. Apraz-me dizer que as Nações Unidas estão dispostas a ajudar o governo numa futura investigação. De momento é importante manter sob protecção o local onde se encontra a vala e proteger as potenciais testemunhas, antes de se poder levar a efeito uma investigação activa. A meu ver, a UNAMA - Missão de Assistência das Nações Unidas no Afeganistão - é quem está em melhor posição para tratar desta questão delicada, apoiando o papel fundamental da Comissão Afegã de Defesa dos Direitos Humanos na tomada de futuras medidas. Aceitamos inteiramente que vai ser necessário tomar futuras medidas e conduzir o processo da forma mais transparente possível.
A necessidade de fazer progressos sólidos e a longo prazo não deve desviar a nossa atenção do gigantesco desafio humanitário que se coloca de imediato. Desde Março do corrente ano, regressaram ao Afeganistão, vindos do Paquistão, no âmbito do programa de repatriação das Nações Unidas, um milhão e quinhentos mil afegãos. Do Irão regressaram mais 116 000. É um número impressionante, mas que está a criar um problema de grandes dimensões às agências que prestam auxílio. O mesmo acontece com o grande número de deslocados internos. A comunidade internacional confronta-se agora com mais solicitações, tanto no domínio humanitário como no domínio da segurança. Estas facturas vêm juntar-se aos 1,8 mil milhões de euros que foram prometidos para 2002 no passado mês de Janeiro, em Tóquio. Numa tal conjuntura, é importante definir correctamente as prioridades, pois é irrealista partir do princípio de que todos os pedidos adicionais de financiamento vão obter resposta imediata.
Uma destas questões é o financiamento destinado ao regresso de refugiados, cujo número registou um acréscimo, tendo algumas agências internacionais afirmado que a Europa não foi suficientemente generosa. Posso falar em nome da Comissão Europeia. A nossa ajuda humanitária ao Afeganistão este ano aumentou para mais do dobro - passou de 25 milhões de euros, inicialmente reservados no princípio do ano, para os actuais 60 milhões de euros. No entanto, considero errado que se olhe para esta questão apenas em termos quantitativos. O principal desafio - e, desde o princípio, é esta a linha que seguimos - é assegurar que os retornados deste Verão não se transformem novamente em refugiados no próximo Inverno. Por isso as nossas intervenções estão cuidadosamente associadas à sustentabilidade global do programa de regresso dos refugiados. No caso do nosso programa de recuperação rural, os fluxos migratórios constituem um importante critério de selecção de zonas de intervenção. Outro importante critério de selecção é a dependência da produção de papoila. Conjuntamente com alguns outros doadores, a Comissão está a liderar o debate sobre a melhor maneira de desenvolver meios de subsistência alternativos.
Todas estas questões apontam para uma conclusão inevitável: o Afeganistão necessita de parceiros que estejam dispostos a manter-se como tal durante um período longo e difícil.
Isto não significa, porém, que não possamos apontar alguns primeiros êxitos, fruto do nosso esforço de ajuda. Dar-lhes-ei alguns exemplos.
No âmbito do programa de Ajuda a Populações Desenraizadas, a Comissão está a financiar o funcionamento de 450 escolas primárias em todo o território do Afeganistão. Neste momento estamos a apoiar mais de 200 postos clínicos, três hospitais distritais e três hospitais provinciais. Os nossos programas de recuperação rural e de reabilitação urbana estão a fornecer, só este ano, mais de 3 milhões de unidades pessoa/dia de trabalho. Ao abrigo de um contrato com o programa Habitat, estamos a proceder à limpeza de cinco cidades no território do Afeganistão, impedindo doenças como a cólera. Estamos a co-financiar uma operação maciça de desminagem. Estamos a contribuir mais do que qualquer outro doador para as despesas de funcionamento do governo (50 milhões de euros provenientes do orçamento da Ásia e da América Latina e 2,5 milhões de euros provenientes do Mecanismo de Reacção Rápida). Embora sejam menos visíveis, estas somas financiam os salários de funcionários governamentais essenciais, entre os quais se contam enfermeiros, médicos, polícias, professores e funcionários públicos.
Em matéria de desempenho, é com satisfação que afirmo que o Afeganistão prova que a reforma da gestão da ajuda externa produz resultados mesmo que as circunstâncias sejam as mais difíceis. Dos 120 milhões de euros até agora disponíveis para fins de recuperação e reconstrução, já há contratos adjudicados no valor de 100 milhões de euros. Este número não inclui os 45 milhões de euros de ajuda humanitária no âmbito do programa do ECHO, que já foi autorizada, nem os 15 milhões de euros adicionais que vão ser autorizados no âmbito do mesmo programa antes do fim do ano. Fui informado de que o Parlamento vai votar um projecto de orçamento rectificativo suplementar para os restantes 70 milhões de euros prometidos para 2002 em Outubro. Essa verba destina-se a prosseguir o apoio à administração pública, a projectos de infra-estruturas que são muito necessários e a um pacote de medidas no domínio dos cuidados de saúde primários. Os preparativos para a implementação deste programa já se encontram bastante adiantados. Posso assegurar ao Parlamento que estes fundos, uma vez aprovados, serão imediatamente utilizados.
Portanto, este ano atribuiremos ao Afeganistão - atribuiremos e, em grande parte, gastaremos - quase 250 milhões de euros, um bom passo em frente no sentido do cumprimento da nossa promessa de gastarmos mil milhões de euros ao longo de 5 anos.
A Assembleia estará recordada de que se conseguiu tudo isto partindo quase do zero. É claro que tal só foi possível devido à compreensão da autoridade orçamental - o Parlamento e os Estados-Membros. Mas conseguiu-se também devido ao trabalho notável realizado no terreno pela nossa delegação e pelo nosso pessoal do ECHO. Nunca é de mais elogiar a sua entusiástica dedicação e o seu profissionalismo em circunstâncias muito difíceis. Tive muito prazer em conhecê-los durante a visita que efectuei ao território em Maio e aguardo com o maior interesse a oportunidade de lá voltar. Nós, na Comissão, temos fortes motivos para nos sentirmos orgulhosos de pessoas, como é o caso da equipa que temos em Cabul, que desempenham o seu trabalho de forma tão excelente. Estou certo que trabalharão de forma tão apreciável com o novo e experiente representante da UE, o Embaixador Vendrell, como trabalharam com o seu empenhado antecessor, o Embaixador Klaiber.
Estou apostado em garantir que a Comissão Europeia continuará plenamente empenhada na sua acção no Afeganistão, mesmo que as atenções do mundo se desviem para outros lugares de conflito e de reabilitação pós-conflito. Gostaria de agradecer uma vez mais ao Parlamento Europeu a atitude muito construtiva com que tratou da questão das necessidades orçamentais adicionais para se poder assumir a responsabilidade por esta autorização.
Faço votos de que, com o passar dos meses e dos anos, haja deputados deste Parlamento que possam ir ao Afeganistão - como têm ido aos Balcãs nos últimos anos - e vejam a ajuda europeia a ser prestada com generosidade, eficiência e bom senso, como devia acontecer em todo o lado.
Presidente.
Não vamos conseguir terminar este debate até à hora do almoço, mas vamos prosseguir até cerca das 12H20, para podermos ouvir as intervenções dos oradores dos grupos políticos.
Morillon (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Ministro Haarder, Senhor Comissário Patten, agradeço terem-nos dado a oportunidade de passar em revista a situação deste país em ruínas - como o senhor Ministro Haarder o descreveu há um ano - deste país esquecido, como o senhor Comissário disse, e muito bem!
No entanto, ninguém aqui esqueceu as opiniões daqueles que se consideravam, não foi assim há tanto tempo, verdadeiros conhecedores do Afeganistão e que defendiam um acordo com o regime talibã, a pretexto de implementar uma realpolitik, que significaria que os talibãs eram os únicos capazes de assegurar alguma paz, ainda que aparente, neste infortunado país devastado há muito - o Ministro Haarder referiu-o - por lutas tribais. O risco era que o país, depois de eliminado o regime talibã, voltasse a cair nas mãos dos vários senhores da guerra.
Razão por que só nos resta saudar o facto de o país, apesar destes augúrios, não estar, presentemente, arruinado e de os progressos já conseguidos na reposição da ordem serem, ao invés, encorajadores. Obviamente que os resultados são claramente encorajadores, como o Senhor Ministro Haarder o afirmou, mas estão ainda longe de serem satisfatórios, uma vez que a luta contra o terrorismo da Al Qaeda e de Mullah Omar está longe de estar concluída, que a segurança no território não está, por isso mesmo, assegurada, que a necessária reorganização do país - a qual implica a criação de instituições que garantam a representação de todos os grupos étnicos, assim como o respeito do direito internacional e dos direitos do Homem - mal começou e, uma vez que, por último, o regresso em massa dos refugiados só contribuiu para agravar uma situação humanitária já catastrófica em virtude da guerra e da seca que assolam este país há anos.
Vou voltar, se não se importam, a todos estes pontos, mas por ordem. A luta contra o terrorismo da Al Qaeda e de Mullah Omar está longe do fim, pois a verdade é que não temos qualquer ideia do que lhes terá acontecido, há dúvidas quanto à possibilidade de terem encontrado refúgio em zonas limítrofes do Afeganistão, no território não verificado das tribos pashtuns no Paquistão, e também não há nada que prove, tanto quanto sei, que não possam estar ainda, algures, no meio do Afeganistão. Por conseguinte, a segurança do território não está assegurada.
O Comissário Patten e o Ministro Haarder falaram sobre os assassinatos. Chamaram a atenção, e com razão, para as dificuldades que esses ataques causam aos nossos representantes no terreno, pelo que me associo a si, Senhor Comissário, na saudação à dedicação e coragem destes homens. Talvez isso justifique o pedido apresentado pelo governo de transição, pelo Presidente Karzai, a todos os países dadores, e à União Europeia em particular, de alargar o mandato conferido à força de manutenção da paz ao exterior de Cabul e mesmo até ao conjunto do território. Creio, tal como o ministro francês dos Negócios Estrangeiros, que não seria aconselhável. Creio que não é aconselhável que os Afegãos deleguem noutros a responsabilidade de manter a ordem no terreno. É de longe preferível, a meu ver, acelerar a constituição de um exército nacional e das forças de polícia, que já começou, de modo a que os próprios afegãos possam assumir a responsabilidade da segurança no seu país, como já começaram a fazer ao nível das instituições.
Referi a reorganização que se impõe e que tem sido levada a cabo graças à criação de instituições que asseguram a representação do conjunto dos grupos étnicos. Como sabem, continuam a fazer-se sentir dificuldades com os Pashtuns. Assinalaria também que temos grandes expectativas, e com razão, relativamente aos trabalhos iniciados no quadro da Comissão dos Assuntos Constitucionais que procuram viabilizar a aplicação do direito internacional e o respeito dos direitos do Homem no Afeganistão. Registo também com agrado a notícia que recebi ontem, a saber, que teve início no Liceu francês de Cabul uma aula aberta às mulheres e onde as alunas não são obrigadas a usar o véu.
Por fim, mencionei a situação humanitária. A esse respeito, e terminarei aqui, não podemos deixar de nos felicitar pelo facto de, aquando da análise do orçamento suplementar de 2002, a União Europeia ter concordado em aumentar a sua ajuda a este país, elevando-a a 250 milhões de euros. Pediremos sim que haja mais transparência na aplicação dessas verbas. Razão por que na análise do orçamento, solicitámos a existência de uma linha que indique todas as operações respeitantes ao Afeganistão.
Sakellariou (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário, as questões que o senhor referiu aqui foram todas objecto de ponderação quando tentámos preparar ontem uma proposta de resolução comum. Houve um consenso verdadeiramente alargado acerca dos pontos abordados e não me refiro apenas a questões humanitárias e à reconstrução no Afeganistão, mas também a outras questões políticas. Gostaria de discutir aqui esta questão, dizendo expressamente que a minha colega Gröner tratará da situação das mulheres no Afeganistão, a qual constitui um tema muito específico.
A nossa proposta de resolução comum inicia-se com uma clara condenação do terrorismo, afirmando que os problemas históricos do Afeganistão também contribuíram para a necessidade de uma intervenção deste tipo. Não quero dizer mais nada sobre esta intervenção. Ela ocorreu numa base muito alargada e, pelo menos, foi apoiada e era possível justificá-la. Somos de opinião de que, neste momento, não se está a dar importância suficiente ao papel das Nações Unidas - e regresso à mesma discussão que tivemos anteriormente. As Nações Unidas têm de decidir não só sobre acções de manutenção da paz, mas também sobre o futuro desta intervenção. As Nações Unidas também têm de definir os objectivos desta intervenção, o tempo que ela requer e quando deverá terminar.
Somos de opinião de que a justificação moral que tínhamos para esta intervenção se deve aplicar também ao tratamento dos prisioneiros desta guerra, quer se encontrem no Afeganistão, quer fora dele, em Guantanamo. Estes prisioneiros devem ser tratados de acordo com o direito e as convenções internacionais.
Somos de opinião de que a comunidade internacional tem a grande responsabilidade de investigar e verificar qual é a situação no que diz respeito às alegadas violações dos direitos humanos no Norte do Afeganistão e, sobretudo, às violações desses mesmos direitos, ocorridas na região de Dasht-e-Leile e denunciadas pela ONU. Em resposta ao colega Wurtz, que acabou de se referir a este assunto, gostaria de dizer que nós, nesta Câmara, deveríamos exigir muito claramente às Nações Unidas que procedam a um inquérito e que apresentem perante a justiça aqueles que são culpados, quando forem encontrados. Caro colega Wurtz, lamento que o seu grupo não possa aprovar esta proposta de resolução, mas o senhor pode, pelo menos, votar a favor.
Nicholson of Winterbourne (ELDR).
Senhor Presidente, felicito a Comissão e a equipa dos serviços do Senhor Comissário liderada pelo Senhor Fotiadis, e também os que exercem a sua acção no terreno, pelo trabalho extraordinário que estão a realizar.
Estive presente na Conferência sobre Promessas de Contribuições, em Tóquio, e testemunhei com orgulho a forma como tanto a Comissão como a Presidência exemplificaram a liderança da União Europeia em matéria de reconstrução de nações. Felicito o Senhor Comissário e a Presidência da altura - a Presidência espanhola - pela maneira como conduziram, nessa conferência, os assuntos respeitantes à União Europeia.
Mas o trabalho subsequente da Comissão veio provar que a minha opinião era correcta: a União Europeia está sozinha entre os blocos da comunidade internacional que afirmam ser capazes de reconstruir nações. E estamos a trabalhar numa situação difícil e perigosa.
É muito complicado ajudar um país como o Afeganistão. Por exemplo, a principal mensagem que neste momento nos chega do Governo afegão é que as promessas internacionais feitas em Tóquio não estão a ser cumpridas e por isso o Governo não pode desempenhar devidamente as suas tarefas.
No sábado passado tive oportunidade de falar, em Teerão, com o novo embaixador afegão junto da República Islâmica do Irão. Ele frisou precisamente este aspecto. Chamei-lhe a atenção para o facto de que o único parceiro em quem ele podia confiar sem hesitação era a União Europeia. Louvo as prioridades que a União definiu para si própria, tal como hoje as delineou o Senhor Comissário, porque, como afirmei, não se trata de um assunto fácil.
Água. Um dos senhores deputados - Philippe Morillon - já se referiu à seca acentuada. Essa seca acentuada é um problema que afecta praticamente todo o sudoeste do Afeganistão, que se vai alimentar à planície no Irão. Há 26 importantes projectos de abastecimento de água em curso na República Islâmica do Irão para tentar abastecer de água a população local. Do outro lado da fronteira, no Afeganistão, não vi quaisquer projectos de abastecimento de água no terreno. No entanto, esta é a maior seca registada desde há pelo menos 300 anos e afectou muitas centenas de milhares de pessoas. É claro que numa situação de seca os agricultores não conseguem produzir culturas alternativas. Não existe no sudoeste do Afeganistão um número particularmente elevado de minas e os habitantes conseguem cultivar papoilas dormideiras mesmo com seca. Infelizmente, as papoilas crescem muitíssimo bem com seca. Enquanto não pusermos de pé projectos de abastecimento de água na região do sudoeste, não nos podemos queixar tanto como nos queixamos pela não contenção da produção de ópio. Claro que não há contenção da produção de ópio. Os números fornecidos pelo Governo afegão induziram em erro, ainda que não intencionalmente, a comunidade internacional. O abastecimento de água deverá ser uma das máximas prioridades.
No que respeita aos cuidados de saúde, a população encontra-se, praticamente, na pior situação possível. A esperança de vida é de 46 anos, o valor mais baixo do mundo, excepção feita à Somália. Todos os indicadores de saúde demonstram que esta tem sido péssima nos últimos 23 anos e a educação é deficiente.
Seja-nos permitido insistir em que outros doadores internacionais concentrem a sua ajuda em projectos de saúde de pequenas dimensões, tendo em vista a aplicação do plano director da Organização Mundial de Saúde em matéria de saúde. Não se trata de grandes hospitais, para os quais não haverá pessoal nem recursos suficientes, mas de mais imunização em massa, mais centros que ministrem cuidados de saúde primários, mais centros de saúde móveis. Será possível insistirmos junto de outros doadores para que concentrem os seus esforços nessas áreas?
Seguidamente temos, como é evidente, os direitos das mulheres. Devo dizer-lhes que os direitos das mulheres têm piorado, não têm melhorado. Ainda na semana passada, por exemplo, o governo aprovou uma lei que determina que não é permitido às mulheres colaborar em programas musicais na rádio.
A situação não é, portanto, fácil. Felicito a Comissão e exorto-a a que convença outros doadores a adoptarem a mesma abordagem da nossa equipa em Bruxelas e no terreno. Estamos a fazer um excelente trabalho; receio bem que haja outros que não conseguem obter resultados que se comparem com os nossos.
Wurtz (GUE/NGL).
Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, quando o meu grupo convidou o realizador Jamie Doran para exibir o seu filme no Parlamento Europeu, no passado dia 12 de Junho, tínhamos três objectivos em mente. Em primeiro lugar, obter o maior reconhecimento possível da desconcertante validade das alegações de crimes de guerra feitas pelas pessoas entrevistadas pelo jornalista britânico, no Afeganistão. Em seguida, gostaríamos de dar o maior apoio possível à ideia de enviar, sob a égide das Nações Unidas, uma comissão de inquérito para região em causa com vista a estabelecer a verdade dos factos. Isto permitiria encontrar, deter e levar à justiça os eventuais culpados de tais atrocidades, sejam eles quem forem. Por último, gostaríamos de aproveitar esta oportunidade para reafirmar a necessidade de respeito do direito e das convenções internacionais, seja em que circunstância for, incluindo na luta contra o terrorismo.
A resolução comum que nos será submetida amanhã responde explicitamente a estes três objectivos, o que é um resultado excepcionalmente encorajador, ainda que para tal, tenha sido preciso que uma conceituada revista americana viesse confirmar as nossas palavras e que, além disso, o departamento de Estado, a ONU e, na ausência do Conselho, alguns dirigentes europeus tivessem falado mais abertamente. Temos agora de levar até ao fim toda esta história e, por outro lado, aos olhos do meu grupo, retirar daqui alguns ensinamentos estratégicos para o futuro.
Pela minha parte, não tenho qualquer dúvida quanto à necessidade de uma luta consistente contra o terrorismo e, devo dizer, que nunca tive nem uma ponta de simpatia pelo regime talibã. No entanto, impõe-se constatar que as operações militares americanas ou ocidentais no Afeganistão, como a detenção arbitrária de alegados islamitas em Guantánamo ou ainda a compilação de listas, sempre mais longas, de organizações suspeitas, não nos permitiram acabar com a rede cirminosa Al Qaeda. Esta constatação resulta, de uma certa forma, do relatório que o grupo de acompanhamento da luta anti-terrorista, criado pela ONU, enviou hoje mesmo ao Conselho de Segurança. Em contrapartida, as acções acima referidas tiveram consequências inumanas e frequentemente traumatizantes para a população, reforçaram, obviamente, alguma correntes extremistas mais radicais e, por último, aumentaram a insegurança à escala do planeta. Estas são as razões por que o meu grupo discorda profundamente das passagens da resolução que procuram justificar a guerra como parte de luta contra o terrorismo. Se esses números da resolução vierem a ser adoptados, haverá vários de nós que, infelizmente, não poderão dar o seu apoio ao texto em apreço.
Temos de ter presente que a questão da guerra voltou a ser, para a maior parte dos nossos países, uma viva preocupação. Em oposição aos incautos que apoiaram redes islamitas extremistas nas suas tentativas de desestabilizar fosse qual fosse o inimigo da altura, nós defendemos uma gestão responsável e duradoura das questões de segurança; refiro-me em especial à necessidade de reforçar a prevenção civil dos conflitos e, se necessário, a gestão civil das crises. O facto de continuarem a existir unidades da Al-Qaeda em, pelo menos, quarenta países, segundo o relatório da ONU que já mencionei, lembra-nos também que as redes terroristas vão buscar os seus recursos às águas turvas do mercado financeiro internacional. Quando é que finalmente vamos adoptar medidas drásticas com vista ao saneamento e a uma maior transparência dos circuitos financeiros internacionais onde o capital especulativo - chamemos-lhe tradicional - caminha lado a lado, se é que hoje em dia não se cruza, com o dinheiro sujo do crime organizado? Este é um dos preços de uma luta contra o terrorismo eficaz e verdadeira. Por agora, Senhor Presidente, é absolutamente essencial, como muitos colegas o afirmaram, que a ajuda prometida ao Afeganistão por ocasião da Conferência de Tóquio seja rapidamente concedida de modo a que esta população macerada, estes homens - e ainda mais as mulheres - possam finalmente começar a voltar a viver como seres humanos.
Lagendijk (Verts/ALE).
Senhor Presidente, espero que a actual situação no Afeganistão possa constituir uma forte lição para os Estados Unidos e para a Europa sobre aquilo que acontece a um país durante e depois de uma intervenção militar. No primeiro ponto da minha intervenção, gostaria de comentar o contributo do senhor deputado Wurtz e as indicações que nos deu, em combinação com os - também do meu ponto de vista - fortes indícios suscitados no artigo da Newsweek e no filme que ele e os seus colegas nos mostraram da última vez, e que sugerem que centenas de talibãs - ou talvez mesmo mais - terão sido mortos em circunstâncias duvidosas.
Não abordo esta questão para imputar de algum modo aos americanos responsabilidades por algo a que eles podem talvez ser totalmente alheios, mas sim porque, do meu ponto de vista, é particularmente importante que, ao cabo de 20 anos de guerra civil, se ponha finalmente termo ao desgoverno. Significa isso que é necessário investigar de forma séria este caso - e também, infelizmente, outros casos semelhantes. Essa é uma tarefa que cabe à Nações Unidas. Nesse ponto todos podemos concordar sem grandes hesitações. O único problema é que o representante especial das Nações Unidas, o Sr. Brahimi, já fez saber que as Nações Unidas não podem conduzir essa investigação porque não têm condições para garantir a segurança, por exemplo, das testemunhas e dos investigadores. A pergunta muito concreta que dirijo à Comissão e ao Conselho vai no sentido de saber se estarão dispostos a envidar todos os esforços no sentido de viabilizar que as Nações Unidas investiguem este e outros casos semelhantes, e garantam também uma protecção adequada às testemunhas e aos investigadores.
O meu segundo ponto prende-se com a observação que já fiz há instantes, durante o debate sobre o Iraque. A muito celebrada mudança de regime só poderá ser efectiva se puder contar com apoio dentro do próprio país. Do ponto de vista militar, esse apoio existia no Afeganistão, nomeadamente sob a forma da Aliança do Norte. Porém, se uma mudança de regime dependesse da construção da sociedade civil ou da existência de ONG, isso já seria extremamente difícil, visto que essas organizações já quase não existem no Afeganistão, e neste momento a União Europeia está a fazer seu melhor para as promover - o que merece ser aplaudido. No entanto, estou profundamente preocupado com o desenrolar desse processo e com a resistência encontrada ao longo desse percurso. Há grandes grupos na sociedade afegã que se opõem àquilo que designam de valores Ocidentais, e que eu próprio encaro como valores democráticos fundamentais. Como a Senhora Baronesa Nicholson já teve ocasião de referir, verifica-se aí aquilo que eu próprio encaro como um revés, designadamente no que diz respeito ao papel das mulheres. Embora eu saúde o facto de a Loya Girga ter integrado muitas mulheres, neste momento há todo o tipo de indícios de que o papel das mulheres está a ser reprimido. Penso que isso é um sinal de que a construção de uma nação não se faz de hoje para amanhã. E digo-o igualmente aos americanos: a construção de uma nação não é uma tarefa que se faça de um dia para o outro. Construir uma sociedade democrática é um compromisso sustentado a longo prazo.
O meu último ponto é, a meu ver, e politicamente falando, a questão mais importante neste momento, e para o qual gostaria de chamar a especial atenção do Conselho. Trata-se do alargamento do mandato da ISAF - as tropas de manutenção de paz actualmente estacionadas em Cabul. Nós, enquanto Parlamento, e também a maioria dos Estados-Membros, já há meses que insistimos no alargamento desse mandato ao exterior de Cabul, pois é aí que a desordem está a escalar. Embora os Estados Unidos pareçam ter condições para o autorizar, não fornecerão contudo um único soldado. Assim, caberá à União Europeia, aos Estados-Membros da União Europeia, a missão de alargar o mandato da ISAF, ao enviarem mais soldados para o Afeganistão. A minha pergunta ao Senhor Presidente Haarder vai no sentido de saber se Conselho está disposto a enviar mais soldados para o Afeganistão para controlar o caos no exterior de Cabul e manter a paz.
E por último, Senhor Presidente, a lição que extraí de toda esta situação é que temos de pensar duas vezes - se não mais - antes de optarmos por uma intervenção militar. Porém, se realmente o fizermos, teremos de cumprir as nossas tarefas com eficácia e durante o tempo que para tal se revelar necessário.
Muscardini (UEN).
Senhor Presidente, o feroz regime dos talibãs foi vencido na guerra. Todavia, o Afeganistão não goza ainda de paz política e social, nem tão-pouco de estabilidade económica e muitos são os problemas que se mantêm no que respeita aos direitos humanos. Perante as graves dificuldades que se deparam ao novo governo, a nossa ajuda não pode ser exclusivamente económica. Mais de um milhão e meio de refugiados, ao regressarem ao lar que haviam abandonado por força das inúmeras guerras e vicissitudes que, nas últimas décadas, fustigaram o seu país, não encontraram casa nem trabalho, e enfrentam perigos constantes em consequência da falta de segurança generalizada. Para garantir essa segurança de modo mais efectivo, os instrutores das forças especiais dos Estados Unidos estão a colaborar com o Governo de Karzai na constituição de um exército nacional no Afeganistão mas, se por um lado as armas faltam para os soldados do novo exército, por outro haverá mais de 750 mil mujaidin armados pertencentes aos diversos grupos étnicos. Tudo isto implica dificuldades acrescidas e requer mediação política e diplomática especial entre o governo nacional e os chamados 'senhores da guerra?.
Não houve progressos na situação das mulheres: a única mulher que foi eleita ministra do novo governo, viu-se obrigada a pedir a demissão depois de ter recebido ameaças de morte pelo facto de se ter pronunciado contra a Sharia. Os atentados recentemente verificados, bem como a recente descoberta de um laboratório químico para produzir explosivos e matérias letais e a existência de uma zona sob influência tribal entre o Afeganistão e o Paquistão são outros tantos sinais de uma situação de risco.
O Governo afegão avança, passo a passo, no sentido de permitir que a ordem seja restabelecida e os direitos humanos respeitados, combatendo as franjas extremistas que fizeram do terrorismo e do islamismo uma única religião. Mas a comunidade internacional deverá também assumir as suas responsabilidades disponibilizando cooperação técnica e humanitária que dê ao Afeganistão o apoio económico e estrutural de que carece para eliminar as culturas de droga e assumindo atitudes menos ambíguas contra a Sharia e as discriminações de que são alvo as mulheres.
A União Europeia tem particulares responsabilidades: durante demasiado tempo, as nossas democracias permaneceram surdas aos gritos de ajuda lançados pelo povo afegão, oprimido pelo regime dos talibãs e pela violência cultural e física imposta pela sua ditadura. Este novo, específico compromisso da União será igualmente - ainda que a título póstumo - um tributo ao apelo feito pelo Comandante Massoud que, em 5 de Abril de 2001, em Estrasburgo, pedia ajuda à Europa, uma Europa que infelizmente se mostrou então insensível ao infortúnio de um país oprimido pelo fundamentalismo dos talibãs e que, com Al Qaeda, se tornou berço do terrorismo internacional. Daqui a poucos dias será o aniversário do assassinato do Comandante Massoud, trucidado escassas horas antes da tragédia do 11 de Setembro. O nosso desejo é que, também no Afeganistão, os homens e mulheres que acreditam na liberdade e na democracia respondam à mensagem do Comandante Massoud e unam esforços para pôr cobro à violência fundamentalista e assegurar a paz ao seu povo.
Coûteaux (EDD).
Senhor Presidente, na verdade é difícil falar neste hemiciclo que mal se parece com um Parlamento a sério. O que podemos dizer sobre a situação no Afeganistão é uma mera continuação do que há pouco foi dito a propósito do Iraque. Em ambos os casos, assistimos a um império que dá largas à sua fúria, que aproveita todos os pretextos possíveis para infligir a uma nação - e, não tenhamos dúvidas, através dessa nação ao mundo inteiro - demonstrações da sua capacidade militar.
No Afeganistão, o pretexto não é plausível. Não se destrói um país inteiro porque um terrorista está lá escondido. Como o afirmou há pouco o meu colega, o senhor deputado Gollnisch, será então preciso bombardear Londres até que o Governo britânico extradite para França Rachid Ramda, um homem que arquitectou vários atentados terroristas cometidos no metro de Paris em 1995. Embora houvesse ironia nas suas palavras, o meu colega Gollnisch apenas fez uma dedução lógica.
Senhoras e Senhores Deputados, o império e a sua propaganda estão tão profundamente incutidos nas nossas mentes que chegamos a perder de vista a lógica mais básica e até o bom senso mais elementar. Quem, a não ser o império, despreza o direito, e como eu dizia há pouco a propósito do Iraque, a Carta da ONU, a que estamos todos vinculados, quando decide unilateralmente fazer a guerra, primeiro no Kosovo, depois no Afeganistão, e agora no Iraque? Quem, a não ser Washington, é responsável por crimes de guerra, crimes esses que gostaria, tal como o senhor deputado Wurtz, de ver referidos pelo senhor Ministro Haarder esta tarde? E quem, a não ser Washington, utiliza armas de destruição maciça no Kosovo, no Afeganistão e no Iraque como o provam as malformações de um elevado número de crianças que nascem nestes países assim como o estado, inclusive, de vários soldados americanos. O próprio povo americano é vitima da fúria do império.
Abram os olhos, Senhoras e Senhores Deputados. O grande senhor da guerra já não é Saddam Hussein, é George W. Bush. Não se pode dizer que o Hitler de hoje são os longínquos seguidores dos "Hashassins" - Bush e o patético grupo militarista com as suas aspirações a dominar o mundo são o Hitler dos dias de hoje. Deviam saber que embora a pobre Europa não lhes barre o caminho - uma Europa tão dividida, aliás cada vez mas dividida - pelo menos, ouvirão a voz da liberdade das nações, e acima de tudo, a da França.
Bonino (NI).
Senhor Presidente, caros colegas, Senhor Comissário, é verdade que a situação no Afeganistão registou progressos consideráveis e seja quem for que tenha visitado, recentemente, este país, pôde ver que, apesar dos enormes problemas, existe esperança e vida. Contudo, o Senhor Comissário tem razão em afirmar que o problema no Afeganistão reside na falta de segurança e que o actual governo, o governo do Presidente Karzai, tem pouco poder fora de Cabul. Razão pela qual, ao contrário do meu colega, o senhor deputado Morillon, e da decisão do Conselho de Segurança, considero que fazemos mal em não responder positivamente ao pedido de Lakhdar Brahimi e do Presidente Karzai no sentido de reforçar a presença da força internacional de manutenção da paz, de a aumentar temporariamente e de alargar as suas competências territoriais.
Pessoalmente, penso que talvez tenhamos ganho a guerra mas corremos o risco de perder a paz. Neste momento, 4 800 soldados da força internacional de manutenção da paz estão confinados a Cabul. Tem razão, Senhor deputado Morillon, seria preferível que fossem os próprios afegãos a assumir a responsabilidade da segurança do seu país. Mas pôr de pé um exército e uma polícia leva tempo e, entretanto, os senhores da guerra estão a ficar mais organizados, como o pudemos ver com os ataques destas últimas semanas.
Por isso eu digo que a reconstrução é algo de positivo. A Comissão e os nossos homens, na minha opinião, estão a fazer milagres no Afeganistão, todavia, espero sinceramente, Senhor Comissário, Senhor Presidente, que da próxima que Lakhdar Brahimi e o Presidente Karzai nos fizerem um pedido no sentido de reforçar as forças de manutenção da paz, possamos ter a coragem de dizer "sim". Neste momento, encontram-se no território afegão 7 800 soldados americanos para combater o terrorismo e 4 800 soldados para manter a paz. Creio que não fomos pelo bom caminho. Teria sido muito mais sábio, e talvez mais útil, se tivéssemos tido a coragem de investir tanto na paz e segurança como investimos na luta contra o terrorismo.
Presidente.
Vamos interromper agora o debate para passar à votação. O debate será reiniciado esta tarde, às 15H00.
Barón Crespo (PSE).
Senhor Presidente, desejo comunicar à Câmara que esta manhã a Fundação Príncipe das Astúrias concedeu o prestigioso Prix de la Concorde a Daniel Barenboim e a Edward Saïd, conjuntamente. Julgo que vem bisar de forma magnífica o concerto a que assistimos na segunda-feira.
Tannock (PPE-DE).
Senhor Presidente, fui o deputado responsável pelo êxito da alteração ao relatório Corbett, em consequência da qual o livro onde assinam as declarações escritas, nos termos do artigo 51º do Regimento, se encontra agora mesmo no exterior deste Hemiciclo em vez de estar enfiado num gabinete que ninguém conseguia encontrar. Falei hoje com o funcionário que ali presta serviço, que se queixou que não há um único deputado que demonstre o mínimo interesse em ler as declarações ou em assinar o livro, muito embora o procedimento seja agora muito mais fácil e mais cómodo. Solicito aos senhores deputados o favor de colaborarem neste projecto, de forma a justificar a modificação e os recursos humanos destinados a fazê-lo funcionar.
Presidente.
Muito obrigado, Senhor Deputado Tannock.
Vamos agora proceder à votação.
Patrie (PSE).
Senhor Presidente, caros colegas, gostaria de apresentar, em nome do Grupo do Partido dos Socialistas, um ponto de ordem com base no artigo 144º do Regimento. Trata-se de um pedido de reenvio em comissão do presente texto. Entendemos que o relatório Beysen não pode ser legitimamente aprovado antes de resolvidas as questões colocadas pela Comissão Executiva no Livro Verde sobre a Defesa do Consumidor. Essas questões são as seguintes: devemos harmonizar a legislação europeia relativa ao consumidor através de uma directiva-quadro ou através de disposições específicas do tipo da proposta de regulamento sobre a promoção das vendas?
Presidente. -
Nos termos do Regimento, pergunto se há um orador a favor desta proposta e um orador contra.
Wurtz (GUE/NGL).
Senhor Presidente, creio que o argumento que a senhora deputada Patrie acaba de apresentar baseia-se no bom senso.
Não devíamos ser chamados a votar antes de se realizar um debate sobre o Livro Verde sobre a Defesa do Consumidor. Por conseguinte, o meu grupo pronuncia-se também a favor do pedido da senhora deputada Patrie.
Presidente. -
) Pediu a palavra o relator.
Beysen (ELDR)
Senhor Presidente, a proposta da senhora deputada Patrie surpreende-me particularmente, pois no amplo debate que aqui travámos ontem, nem durante a manhã nem durante a tarde foi levantada qualquer nova questão, e também porque o Comissário Bolkestein confirmou explicitamente que o Livro Verde e esta proposta de regulamento são inteiramente compatíveis. Além disso, gostaria de chamar a atenção do Parlamento para o facto de este relatório ter sido aprovado por uma esmagadora maioria na Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, com apenas dois votos contra e duas abstenções, e também para o facto de que, em circunstâncias normais, se tivéssemos aplicado o novo processo, este relatório não teria sido debatido em plenário. Além disso, não pode acontecer, seguramente, que o trabalho legislativo seja obstruído em virtude de um determinado grupo político, por mais importante que ele possa ser, não conseguir chegar a consenso sobre este relatório. A nossa missão é a de assumir livremente a nossa responsabilidade; esse é muito simplesmente o nosso mandato.
Presidente.
Ponho à votação a proposta de novo envio à comissão.
(O Parlamento rejeita o pedido de novo envio à comissão)
(O Parlamento aprova a resolução legislativa)
Goebbels (PSE).
Senhor Presidente, gostaria de apresentar uma alteração oral.
A senhora deputada Theresa Villiers propõe-nos a seguinte alteração: "considera que é necessário rever o regulamento por forma a que o mesmo se aplique igualmente ao sector dos transportes, instrumento estratégico do desenvolvimento da União Europeia".
Se aprovarmos esta alteração, impediremos a entrada em vigor do Regulamento da Comissão relativo aos auxílios estatais ao emprego, o que, seguramente, ninguém quer. Por conseguinte, propor-lhes-ia que acrescentássemos a pequena frase "num futuro próximo", a fim de exortar a Comissão a apresentar-nos, num futuro próximo, propostas que vão no sentido das da senhora deputada Villiers, permitindo assim à Comissão proceder à aplicação do presente regulamento, que é, efectivamente, importante.
Creio que a senhora deputada Villiers estará de acordo.
Goodwill (PPE-DE).
Senhor Presidente, este relatório foi votado nos termos do artigo 110º-A do Regimento, que permite a não existência de debate no Parlamento e de alterações ao relatório. A delegação britânica do Grupo PPE-DE procurou em ocasiões anteriores alterar relatórios que não apoiava. O novo artigo, no entanto, não deixa qualquer opção que não seja votar contra determinados relatórios.
Os Conservadores britânicos lamentam a violência, seja de que espécie for e congratulam-se com as medidas para a combater, incluindo algumas das iniciativas tomadas no âmbito do Programa Daphne. A violência, em especial a exercida contra mulheres ou crianças, é completamente injustificável e inaceitável. No entanto, as medidas solicitadas no artigo 18º do relatório Avilés Perea representam uma violação do direito dos Estados-Membros a determinarem os seus próprios regimes de justiça penal e representam medidas que visam estabelecer a harmonização do direito penal.
Os pedidos relativos a uma base jurídica europeia específica constituem uma infracção ao princípio da subsidiariedade. É nossa convicção profunda que deverão ser os parlamentos nacionais e não o Parlamento Europeu a definir as leis relativas, por exemplo, a expulsar de casa parceiros violentos.
Muito embora concordem que o Programa Daphne está a realizar um bom trabalho, os Conservadores britânicos opõem-se aos princípios do relatório pelas razões já indicadas.
Ribeiro e Castro (UEN).
Senhor Presidente, caros colegas, apoiei com entusiasmo e a cem por cento este magnífico relatório da colega Avilés Perea. Na verdade, o programa DAPHNÉ, dirigido a proteger as mulheres e as crianças contra a violência, e que está agora também aberto aos países candidatos à adesão e aos países da EFTA-Espaço Económico Europeu, tem tido uma taxa de resposta excepcional e, como já foi dito, é vítima do seu próprio sucesso.
Por isso não são demais todos os esforços dirigidos a chamar a atenção para o facto de a respectiva dotação ser claramente inadequada, o que constitui um assunto da maior preocupação, nomeadamente quando pensamos no próximo alargamento da União. Até hoje, a participação dos países candidatos só representa 6% dos recursos totais do programa. E prevê-se que cresça.
Igualmente apoiamos a relatora nas propostas dirigidas à reabilitação e tratamento dos agressores, à realização de estudos sobre legislação e penas, às abordagens ao problema da prostituição, à realização de programas educacionais que demonstrem a inaceitabilidade da violência contra as mulheres e as crianças e à criação de uma base de dados comum sobre a repressão da violência contra as mulheres. Embora, na linha do nosso colega conservador que acabou de falar, considerássemos dispensáveis alguns avanços excessivos, que podem ser interpretados no sentido de favorecer um código comum europeu, o que nós consideramos violador do princípio da subsidiarieade.
Bastos (PPE-DE)
. A violência física, sexual ou psicológica existe em todos os países da UE. As estatísticas realizadas nos diferentes EM são bastante elevadas, variando de 14,5% na Alemanha a 56,3% em Portugal. sendo 52,8% das mulheres vítimas de violência física por parte dos seus parceiros ou cônjuges.
Desde 1991, existe, em Portugal, uma lei que protege as mulheres vítimas de violência conjugal. No entanto, esta lei foi adoptada sob a pressão internacional e não depois de uma tomada de consciência, o que significa que as medidas para a sua aplicação são quase inexistentes.
A violência exercida contra as crianças, os adolescentes e as mulheres deve ser condenada, pois constitui uma violação dos seus direitos fundamentais, comporta graves consequências para toda a sociedade e constitui um obstáculo à igualdade entre os géneros.
O programa DAPHNÉ de combate à violência passa pela aplicação de políticas de prevenção, repressão e apoio às vítimas. Para cumprir os objectivos estabelecidos, é necessária uma dotação financeira suficiente e, por isso, urge proceder-se a um aumento do orçamento para os próximos exercícios.
Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)
. (FR) Votámos a favor do relatório em apreço apesar de, mesmo tendo em conta o seu objectivo limitado - o auxílio a associações que lutam contra a violência sexual e a favor dos direitos das mulheres e das crianças - o orçamento ser manifestamente insuficiente. O próprio relatório reconhece-o e menciona os projectos recusados por insuficiência orçamental.
Todavia há que salientar que, entre as violências de que as mulheres são vítimas, que não são apenas violências sexuais e domésticas, estão as violências sociais que, verdade se diga, também podem afectar os homens, como ter de suportar condições de trabalho inaceitáveis. Um exemplo disso é o trabalho nocturno para as mulheres autorizado no sector industrial pelo Parlamento Europeu - ou pior ainda, a possibilidade de perderem o seu emprego e o seu salário.
A incapacidade de combater a violência social e, por conseguinte, de impedir as suas consequências, limita extraordinariamente os esforços desenvolvidos para combater a violência doméstica.
Roure (PSE)
. (FR) O número de mulheres e crianças vítimas não só de violência física mas também psicológica é cada vez maior. Efectivamente as mulheres e as crianças são as grandes vítimas da violência, todavia não podemos esquecer que os homens são também explorados sexualmente e vivem situações de sofrimento. Por conseguinte, temos de tomar medidas eficazes contra todas as formas de violência, combinando a prevenção, as acções punitivas e o apoio às vítimas.
O programa Daphne é um instrumento eficaz que deve ser desenvolvido. A luta contra o tráfico de seres humanos deve incluir sanções que sejam dissuasoras e comuns em todos os Estados-Membros. Todas as ONG devem ser activamente apoiadas e a violência deve ser entendida em sentido lato. Todas as formas de violência devem ser combatidas, pois a violência é inaceitável.
Figueiredo (GUE/NGL)
. Entre as declarações de boas intenções proclamadas na Agenda Social e a sua aplicação prática vai uma enorme distância, como o próprio relatório demonstra, apesar de algumas fragilidades e aspectos pontuais negativos de que discordamos, pelo que nos abstivemos na votação final.
Porém, é positivo que o relatório critique a Comissão quer sobre os aspectos formais e de escassez de informação ao Parlamento Europeu e aos parceiros sociais, quer quanto aos atrasos no cumprimento de compromissos assumidos, sobretudo nos que se referem aos seguintes aspectos:
modificação da Directiva 92/85/CEE relativa à aplicação de medidas destinadas a promover a melhoria da segurança e da saúde das trabalhadoras grávidas, puérperas ou lactantes no trabalho, inspirando-se nas propostas apresentadas na resolução aprovada pelo Parlamento Europeu em 6 de Julho de 2000;
definição de critérios para o reconhecimento de uma deficiência e apresentação de um plano de acção tendo em vista uma prevenção eficaz das lesões músculo-esqueléticas no local de trabalho;
maior atenção à qualidade do trabalho, ao desenvolvimento da economia social, à iliteracia, à luta contra o trabalho clandestino e contra a discriminação das pessoas com deficiência no acesso ao emprego, ao ensino e à formação profissional.
Alyssandrakis (GUE/NGL)
O objectivo da presente proposta de regulamento da Comissão é eliminar todas as restrições impostas pelos Estados-Membros às promoções de vendas desleais (reduções de preços fora das épocas de saldos, ofertas grátis, vendas abaixo do custo), tais como as restrições adoptadas na Grécia na Lei nº 2941/01 que proíbe as vendas abaixo do custo.
Este regulamento vai contribuir ainda mais para ajudar as grandes multinacionais a concentrar o dinheiro e a monopolizar o mercado, porque só elas terão capacidade para aumentar os seus lucros globais, mesmo que vendam determinados produtos abaixo do custo. Simultaneamente, vai ser catastrófico para as pequenas e médias empresas, que já foram seriamente afectadas pela realização do mercado interno único, e para os consumidores, que assim ficarão ainda mais expostos à fraude e sofrerão as consequências da monopolização dos mercados.
O facto de ter optado por um regulamento, que garante a aplicação imediata, e o facto de a proposta não ter sido discutida com as partes interessadas, especialmente as PME, mostra bem a preocupação da UE em promover directamente os interesses das grandes empresas. Todo este processo ilustra com precisão o que entende por concorrência no mercado interno único.
Os eurodeputados do Partido Comunista da Grécia exigem que este regulamento seja retirado e vão votar contra o relatório.
Caudron (GUE/NGL)
. (FR) Uma vez que o legítimo pedido da senhora deputada Patrie de reenvio em comissão do relatório foi rejeitado, e que as alterações da esquerda não foram aceites, votei contra o relatório em apreço juntamente como os meus três colegas da Gauche Républicaine, Radicale et Citoyenne.
Figueiredo (GUE/NGL)
. O relatório referente à proposta de regulamento sobre as promoções de vendas no mercado interno, votado maioritariamente pelo Parlamento Europeu, melhora a proposta da Comissão Europeia, embora mantenha algumas contradições e aspectos incorrectos, que votámos negativamente.
Entretanto, votámos favoravelmente as propostas que visam maior protecção dos consumidores e das micro-empresas, pequenas e médias empresas, combatendo o dumping com carácter habitual e repetitivo que certos grupos económicos praticam utilizando uma estratégia de preços predatórios, visando, de facto, arruinar os concorrentes mais débeis e retirá-los do mercado.
Apoiámos igualmente as propostas que visam a manutenção da legislação nacional mais positiva em defesa da subsidariedade e da soberania de cada Estado-membro, designadamente em normas que visam a protecção dos consumidores e dos menores e o apoio às micro-empresas, pequenas e médias empresas, como acontece em Portugal, designadamente com a proibição das vendas a baixo custo fora do período dos saldos.
Lulling (PPE-DE)
A venda abaixo do custo tem sido um tema muito discutido nos últimos meses. A Comissão preferiria utilizar este regulamento para levantar a proibição desta prática em vários países.
Esta obrigação teria consequências catastróficas para os pequenos produtores, como os dos sectores agrícola ou vitivinícola. Ao contrário das grandes cadeias de supermercados, é frequente estes venderem apenas um produto, não podendo transferir para outros produtos as perdas resultantes da venda abaixo do custo. Perderiam, assim, toda a sua capacidade de competir e, para evitar esta situação, muitos produtores ver-se-iam obrigados a utilizar ingredientes mais baratos e, portanto, de pior qualidade. Preços mais baixos não alterariam o facto de continuar a ser o consumidor que fica a perder em todo este processo. Foi com alguma satisfação que pude constatar que a comissão competente quanto a matéria de fundo aprovou o texto da minha alteração sobre o assunto e procurou alcançar um compromisso que satisfaz quase todas as partes.
Na Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, houve outras alterações cujo objectivo consistiu em proibir quaisquer promoções de vendas de bebidas alcoólicas, como, por exemplo, vinho, cerveja ou bebidas espirituosas. Não existe qualquer dúvida de que é necessário acabar com o consumo excessivo de álcool, através de uma educação adequada e atempada. Além disso, todos os Estados-Membros prevêem uma idade mínima para o consumo de álcool em público. No entanto, é exagerado proibir quaisquer promoções de vendas, visto que esta proibição prejudicaria todos os consumidores e não só a pequena minoria daqueles que são dependentes do álcool e que, portanto, necessitam de tratamento. A maioria dos membros da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno compreendeu que esta medida seria absurda e rejeitou as alterações a que me referi.
(Intervenção abreviada nos termos do artigo 137º do Regimento)
Meijer (GUE/NGL)
Hoje em dia, as pessoas são sobretudo encaradas como consumidores. Têm de procurar acumular a maior quantidade possível de dinheiro, trabalhando árdua e prolongadamente, ou por via de especulação. Aqueles que não conseguem enriquecer rapidamente, muitas vezes à custa dos seus concidadãos, são vistos como falhados. Os vencedores, pelo contrário, são constantemente aliciados a entregar o mais rapidamente possível todas as suas poupanças a agentes imobiliários, a operadores que oferecem programas de férias caras e aos casinos. Aderem também a regimes especiais que os tornam independentes dos sistemas normais de ensino, de cuidados de saúde e de transportes públicos, uma vez que estes sistemas foram gradualmente reduzidos para um nível que neste momento é apenas aceitável para os fracassados. Não é de admirar que o consumidor bem sucedido seja literalmente submergido por publicidade, inclusivamente vinda do estrangeiro. A presente proposta de regulamento pressupõe que as acções de promoção de vendas, como descontos, brindes e jogos, promovem o bem-estar. Em 2000, estas acções geraram um milhão de postos de trabalho em nove Estados-Membros e investimentos superiores a 40 mil milhões de euros. Embora até mesmo o relator liberal Ward Beysen tenha de admitir que essas acções de promoção comprometem a capacidade de publicação de livros, a distribuição equitativa de medicamentos e encorajam a dependência dos jovens do álcool e das máquinas de jogo, ele não orienta a sua proposta para a protecção do consumidor, mas sim para a protelação de regras e a redução de encargos para as administrações das empresas. Esse o motivo por que votarei contra.
Ribeiro e Castro (UEN)
. Apoiei as propostas do relator, que melhoram significativamente o texto que vinha da Comissão e procuram responder satisfatoriamente aos pontos que poderiam ser mais polémicos. Mas abstive-me na resolução legislativa, por considerar ainda necessário observar com atenção a sequência que a este relatório será dada no processo legislativo.
Acompanho os propósitos de assegurar a transparência de preços e reforçar a certeza jurídica, responder à necessidade premente de estabelecer normas uniformes com a introdução do euro e corresponder à 'nova abordagem? da Comunidade visando uma regulamentação mais adequada e coerente a nível comunitário. Esta proposta pode concorrer para uma clarificação das posições contratuais em matéria sensível para os consumidores, como são as promoções de vendas do tipo coberto pelo regulamento: descontos, ofertas gratuitas, prémios ou oportunidades de participar em concursos promocionais ou jogos, no quadro da venda de um produto.
Saúdo especialmente o permanente enfoque que é dado à necessidade de prestar todas as informações na promoção de vendas, como traço que ressalta do novo entendimento na política em matéria de comunicações comerciais e que espero que atravesse a futura regulamentação nesta área, como preconiza o relator.
Thomas-Mauro (NI)
. (FR) Os Estados-Membros - e, em especial, França - que legislaram, soberanamente, a fim de regulamentar as vendas abaixo do custo e as promoções de vendas, fizeram-no com o objectivo claramente anunciado de preservar o equilíbrio entre produtores, distribuidores e consumidores. São os interesses de cada um destes que os parlamentos nacionais procuraram proteger.
Assim, a vontade da Comissão de levantar as restrições às promoções de vendas, a pretexto de um reforço da harmonização económica, ameaça directamente os interesses e o equilíbrio dos actores económicos.
É também - com base num benefício mal interpretado do consumidor - a imagem das nossas grandes marcas de produtos que sofre as consequências da política praticada por certos distribuidores pouco escrupulosos dos produtores - e das suas próprias restrições económicas - à conta dos quais enriquecem.
As alterações aprovadas pelas comissões parlamentares, incluindo as que apresentei, permitiram, felizmente, repor o respeito pelas nossas legislações nacionais. Darei o meu apoio ao presente texto, apenas na condição de este Parlamento as aprovar.
Titley (PSE)
Apoio inteiramente este relatório, que potencialmente vai assegurar a igualdade de circunstâncias para os consumidores da UE e uma normalização das promoções de vendas em todos os Estados-Membros. Na verdade, um dos argumentos mais convincentes a favor do euro é que assim os cidadãos europeus podem comparar os preços entre países. Esta vantagem é de momento distorcida pelo facto de existirem nos Estados-Membros diferentes tipos de promoções de vendas, o que efectivamente distorce a transparência dos preços entre países. Assim que esta directiva entrar finalmente em vigor, ela representará mais um passo no sentido da realização de um mercado único em pleno funcionamento.
Portanto, esta proposta é a melhor maneira de conseguir que haja transparência de preços e de assegurar que exista igualdade de circunstâncias. No entanto, conforme recomendação da comissão, deverá continuar a ser prerrogativa de cada um dos Estados-Membros decidir da proibição de efectuar descontos em produtos que tenham preço fixo, e apoio inteiramente a insistência da comissão na defesa do princípio da subsidiariedade neste domínio.
Alavanos (GUE/NGL)
. (EL) Os auxílios estatais ao emprego são um instrumento importante para estimular o mercado de emprego e as pequenas e médias empresas. A transparência e as regras a nível europeu também são importantes. Apesar disso, receio que o regulamento da Comissão possa privar os governos dos Estados-Membros de instrumentos específicos e adicionais para combater o desemprego em circunstâncias especiais. De igual modo, o relatório dá todo o seu apoio à 'flexibilidade? do mercado de trabalho, a qual pode desmantelar ainda mais os direitos dos trabalhadores em matéria de emprego, e é por esse motivo que não posso votar a favor.
Andria (PPE-DE)
. (IT) Desejo felicitar o relator pelo seu magnífico trabalho. O auxílio estatal só deve ser previsto e aplicado em situação de crise económica. Se uma ajuda se tornasse um facto normal, repetitivo, em vez de beneficiar o país e constituir o instrumento essencial para superar momentos difíceis, agravaria certamente os problemas de todos quantos dele foram beneficiários.
È nesta óptica que deve ser lido o relatório do senhor deputado Berenguer Fuster sobre o Projecto de Regulamento da Comissão relativo à aplicação dos artigos 87 e 88 do Tratado CE aos auxílios estatais ao emprego, considerando que estas disposições devem ser igualmente aplicáveis ao sector dos transportes.
Há que considerar o alargamento iminente como um evento extraordinariamente importante e excepcional. Irá originar mudanças na repartição do trabalho, bem como discrepâncias notórias no tocante a níveis salariais e a padrões de vida entre os actuais e os novos Estados-Membros da União Europeia. As eventuais distorções estruturais decorrentes do custo do trabalho - certamente mais baixo - nestes países, de padrões ambientais, sociais e técnicos diferentes e de uma forte concorrência entre as forças de trabalho no mercado, poderão ser enfrentadas mercê de uma maior flexibilidade no mercado de trabalho e, em parte, pelo recurso a auxílios estatais ao emprego.
O alargamento da União implicará - sobretudo nos sectores económicos tradicionais como a indústria pesada, a agricultura e os transportes - excedentes de mão- de-obra, que não encontrarão trabalho de imediato nos novos sectores económicos emergentes.
(Texto abreviado nos termos do nº 1 do Artigo 137º do Regimento)
Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)
O próprio título deste relatório induz em erro. Falamos de "auxílios estatais ao emprego" quando, na realidade, se trata de auxílios aos lucros das entidades patronais.
Ainda que o relatório "acolha com satisfação uma maior transparência e segurança jurídica" em matéria de ajudas, de reduções ou vantagens fiscais concedidas aos patrões, a pretexto de os incentivar a criar empregos, este não põe em causa o direito dos patrões de fazerem o que muito bem entenderem nas suas empresas. Por conseguinte, nada os pode impedir de embolsar os auxílios sem criar quaisquer postos de trabalho, uma prática aliás há muito utilizada pelas entidades patronais.
Uma vez que não estamos dispostos a caucionar esta farsa, votámos contra o relatório em apreço.
Caudron (GUE/NGL)
. (FR) Gostaria, em primeiro lugar, de felicitar o senhor deputado Luis Berenguer Fuster pelo seu trabalho e pelo seu relatório e, em seguida, referir que são grandes os benefícios que podem advir de uma resolução do Parlamento Europeu que visa incentivar o emprego e que reconhece a necessidade dos auxílios estatais. O relatório afirma que o desemprego é demasiado elevado. Acrescentaria que se trata de uma tragédia e de um verdadeiro cancro que deverá mobilizar todas as nossas energias! É perfeitamente legítimo utilizar auxílios estatais para apoiar uma série de medidas destinadas a combater o desemprego e a incentivar o emprego.
De resto, era perfeitamente inaceitável associar estes auxílios a um aumento do mercado de trabalho. Contudo, uma vez que os deputados da ala direita votaram a favor do relatório, eu e os meus colegas da Delegação da Gauche Républicaine, Radicale et Citoyenne vimo-nos na obrigação de votar contra este texto.
Figueiredo (GUE/NGL)
. É preocupante o caminho que o relatório insiste em trilhar quando considera que " a chave para melhorar a situação do emprego na União Europeia é encorajar a flexibilidade do mercado de trabalho através de reformas estruturais". Deste modo, esquece todos os problemas de desemprego que estão a ser provocados por políticas monetárias restritivas e por constantes privatizações, inclusive em sectores básicos da economia e em áreas sociais. É igualmente inadmissível que considere as ajudas estatais ao emprego como um último recurso, condenando assim ao fracasso e à pobreza regiões carenciadas e sectores em dificuldade.
É particularmente preocupante o impacto negativo que poderá ter a sua aplicação em países como Portugal, com micro-empresas, pequenas e médias empresas a viver graves dificuldades, e em sectores como a construção naval, atingidos por políticas internacionais de concorrência desleal. Daí o nosso voto contra este relatório.
Markov (GUE/NGL)
Votei a favor do relatório Berenguer Fuster, visto que - tal como o relator - apoio a abordagem da Comissão no que concerne a uma reforma do sistema dos auxílios ao emprego.
Congratulo-me particularmente com a forma como a limitação prevista da obrigação de notificação, existente anteriormente, dá agora mais espaço às autoridades regionais para desenvolverem programas de emprego locais, permitindo-lhes responder, com rapidez e flexibilidade, através de medidas específicas, à alteração das condições no mercado de trabalho nas regiões.
Serão em especial as pequenas e médias empresas a beneficiar das condições mais favoráveis, podendo contar, em caso de necessidade, com um pagamento de ajudas rápido e simples, o que apoio enfaticamente.
A consolidação num único texto da legislação em vigor no domínio dos auxílios ao emprego significa que a Comissão também está a cumprir o seu objectivo de uma maior transparência nos processos de legislação comunitária.
Existe, no entanto, um ponto na argumentação do relator com o qual não posso concordar. A solução para o melhoramento do emprego não pode estar na flexibilização do mercado de trabalho para a qual o relator apela. Do que se trata é, antes de mais, de responder à alteração da situação no mercado de trabalho, repensando a política de emprego, por exemplo, através do recurso a novos modelos de horário de trabalho, para garantir o pleno emprego, assegurando, simultaneamente, a qualidade dos postos de trabalho.
Meijer (GUE/NGL)
No espaço da UE, O termo 'auxílio estatal? tornou-se numa blasfémia. Em parte, isso é justificável. Com efeito, auxílio estatal pode significar que as receitas ficais que todos ajudámos a angariar para financiar tarefas comunitárias sejam canalizadas para os amigos dos políticos governantes, no sentido de lhes conceder um privilégio inaceitável. Mais frequentemente, contudo, os auxílios estatais constituíram um instrumento para proteger as regiões menos favorecidas, os grupos profissionais lesados e os serviços públicos vitais, ou ainda para defender a sociedade dos efeitos das grandes crises económicas. Assim, por exemplo, após a crise de 1929 procurou-se relançar a economia por via de grandes investimentos, segundo o modelo Keynes. Actualmente, essas formas de auxílio são frequentemente tratadas como uma forma de distorção da concorrência, em virtude de serem contrárias ao princípio da livre concorrência e à redução das despesas públicas. À luz disto, qualquer regime que autorize pequenas porções de auxílio estatal parece representar uma melhoria face a uma liberalização rígida e omniforme, que torna os problemas totalmente irresolúveis. Infelizmente, a presente proposta, orientada para os grupos vulneráveis de trabalhadores no sector das pequenas e médias empresas, foi imediatamente aniquilada por um apelo a uma flexibilização ainda maior do mercado de trabalho. O enfraquecimento da protecção dos trabalhadores é, portanto, preconizado como a melhor forma de garantir mais emprego, enquanto os auxílios estatais são encarados como uma medida apenas aplicável em último recurso, o que constitui para mim motivo para votar contra a proposta.
Nobilia (UEN)
. (IT) Votamos a favor do relatório do colega Berenguer Fuster. Outra coisa, aliás, não seria de esperar atendendo ao destino desses auxílios bem como aos objectivos de simplificação e de transparência que a Comissão se fixa.
Todavia, não podemos ignorar um problema: como a Comissão sabe perfeitamente, em algumas regiões de Estados-Membros da União, a diferença entre encontrar-se numa zona que beneficia de ajudas ao abrigo do nº 3 do artigo 87º ou fora dela traduz-se em mais de 12 % de redução de impostos.
A questão reside portanto no conteúdo do n.º 3 do artigo 4º do projecto de regulamento, respeitante às regiões supramencionadas, pois entendemos que a Comissão tem conhecimento de que o método de determinação leva a que algumas destas zonas não correspondam exactamente a zonas efectivamente desfavorecidas. Veja-se o método utilizado pelos sistemas de trabalho locais para definir essas regiões e a forma como em alguns casos são ignorados.
Entendemos, por conseguinte, que os mapas actuais devem ser revistos a fim de assegurar a sua coerência, independentemente da forma como essas regiões os utilizam. Ao invés, o projecto de regulamento - ainda que com a majoração de 10 por cento no limite máximo prevista - tem como principal objectivo, nestes casos, remediar -sub-repticiamente e só em parte - os erros cometidos.
Patakis (GUE/NGL)
. (EL) O desemprego está constantemente a aumentar, seguido por um aumento ainda mais acelerado do subemprego. As políticas de emprego da UE não têm por objectivo reduzir o desemprego; ao invés, elas são um veículo para abolir os direitos salariais, laborais e de segurança social e lançam no desemprego trabalhadores que trabalham a tempo inteiro e têm um emprego estável, com o objectivo de impor formas de emprego flexíveis.
Este auxílio estatal representa um rendimento líquido para os empregadores; tem como resultado a substituição dos trabalhadores por desempregados subsidiados e a violação permanente dos contratos colectivos. Ajuda a reduzir os custos do trabalho e apoia os interesses e os lucros do grande capital.
A prioridade dada às PME e as propostas relativas à elaboração de uma lista dos grupos beneficiados por estas medidas só servem para dourar a pílula. A finalidade destas propostas não é ajudar as PME a reforçarem as suas defesas contra o ataque do grande capital, é sim utilizar as PME - que sempre tiveram a maior parte dos postos de trabalho mas têm também o movimento sindical mais fraco - e os grupos sociais mais frágeis para apoiar a promoção da flexibilidade do mercado de trabalho.
Os trabalhadores querem emprego a tempo inteiro e estável, direitos sociais protegidos, um nível de vida mais elevado, desenvolvimento e prosperidade social genuínos, subsídios de desemprego equivalentes a 80% do salário mínimo e uma política diferente, centrada no homem e nas suas necessidades.
Ribeiro e Castro (UEN)
. Consideramos inteiramente compreensível que a Comissão Europeia considere chegado o momento de, em sede da política activa de ajudas ao emprego, formular critérios mais vinculativos e os tornar públicos num enquadramento jurídico único.
Na verdade, esta racionalização é de molde a prosseguir um duplo objectivo: por um lado, simplificar e clarificar o sistema de regulamentação das ajudas ao emprego, que é suposto assegurar uma transparência acrescida na actuação da Comissão e facilitar a sua compreensão e acompanhamento; por outro lado, contribuir para favorecer o emprego no seio da União Europeia, em conformidade com a estratégia europeia em prol do emprego, especialmente para os trabalhadores pertencentes às categorias mais desfavorecidas.
Por isso, aprovei a posição do relator, que apoia, em grande medida, esta proposta da Comissão, considerando ser esse o caminho para a consecução da Estratégia de Lisboa, saudando especialmente as referências feitas à necessidade de 'apoiar o desenvolvimento económico das regiões menos favorecidas da União Europeia?, com especial destaque para as regiões ultraperiféricas.
Presidente.
Está encerrado o período de votações.
(A sessão, suspensa às 12H53, é reiniciada às 15H00.)
Presidente. -
Segue-se na ordem do dia a continuação do debate sobre a situação no Afeganistão.
Stenzel (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário, estamos nas vésperas do 11 de Setembro, do primeiro aniversário daquele dia em que dois aviões, pilotados por terroristas da Al-Qaeda, chocaram com o World Trade Center, causando a derrocada das duas torres, matando milhares de pessoas e mudando o mundo, de um só golpe. Pelo menos, foi o que pensámos naquela altura. Houve, de facto, mudanças. Constituiu-se uma aliança contra o terrorismo sob mandato da ONU. Foi a primeira vez que uma crise foi declarada como um assunto da NATO, cujo artigo 5º foi invocado. O Presidente americano Bush exigiu a cabeça de Osama bin Laden, o multimilionário saudita que liderava a rede da Al-Qaeda, e a guerra contra o terrorismo registou o seu primeiro sucesso significativo no próprio Afeganistão, onde o regime talibã fundamentalista, desumano, em geral, e hostil às mulheres, em particular, foi derrubado, tendo sido estabelecido um governo de transição governado pelo Presidente Karzai, que está agora a dar os seus primeiros passos democráticos. Passado um ano, todos temos, naturalmente, consciência de que a luta contra o terrorismo, tal como o próprio Presidente Bush disse uma vez, será longa e a vários níveis e que é ilusório pensar em vitórias rápidas.
No próprio Afeganistão, o Governo de Karzai governa de facto apenas em Cabul. A autoridade dos diversos chefes locais, pertencentes às diferentes tribos, não diminuiu, tendo sido até reforçada em alguns aspectos, facto demonstrado tanto pelo assassinato do comandante Massoud, como pelo assassinato do Vice-presidente do Afeganistão, Abdul Qadir, que incorreu na inimizade de barões da droga rivais, apoiantes de Osama bin Laden e dos talibãs, mas, possivelmente, também de membros da Aliança do Norte, que se sentiram ultrapassados. Também não está de todo esclarecido se Osama bin Laden ainda está vivo ou não.
Certo é que a rede da Al-Qaeda voltou a reconstituir-se e a reestruturar tanto a sua organização de guerrilha, activa não só no vizinho Paquistão, mas também as suas fontes financeiras, que continuam a correr abundantemente. Qualquer pessoa que leia hoje o Herald Tribune encontrará um relatório desanimador sobre as transferências de ouro para o Sudão através de canais que passam pelo Paquistão e o Irão. Isto significa que a rede da Al-Qaeda e as milícias talibãs continuam a dispor de grandes reservas financeiras, provenientes das plantações e do negócio do ópio. Em comparação com os montantes aqui envolvidos, a ajuda da União Europeia para a estabilização da situação no Afeganistão parece relativamente modesta, apesar de a UE se ter tornado, entretanto, o maior doador de fundos para este objectivo. É indiscutível que temos de o fazer a fim de pacificar este país, em tempos, sob a ocupação dos comunistas soviéticos e destroçado por décadas de guerra civil, e a fim de contribuirmos para a consolidação da região de crise entre o Paquistão, o Irão, a Índia e a instável parte asiática da antiga União Soviética. Temos de o fazer também por motivos de auto-protecção. A Europa constitui um destino não só para as drogas afegãs, mas também para imigrantes ilegais, cujo número aumentou significativamente no ano passado nas fronteiras entre a República Checa, a Eslováquia e a Áustria.
Existe, por isso, tanto uma necessidade de ajuda humanitária, como de medidas específicas na luta contra o terrorismo e contra o crime organizado, luta essa que teremos, certamente, de travar durante muito tempo ainda e na qual não podemos esperar vitórias rápidas. No entanto, temos de o fazer, se queremos demonstrar aos EUA que temos de ser levados a sério como parceiros numa aliança contra o terrorismo.
As relações com os EUA sofreram crispações desde o 11 de Setembro, para o formular de uma maneira suave. Estamos ambos contristados - os europeus, quando a América age sozinha, e os EUA, por causa da desunião política e da fraqueza militar da União Europeia, ambas exemplificadas pela linha da UE em relação ao Iraque, que, até agora, tem sido tudo menos coerente. Os gestos ameaçadores dos EUA em relação a Bagdade, nem sempre credíveis, são também sintomáticos disto mesmo.
O que é necessário de ambos os lados do Atlântico é uma gestão coerente da crise, que combata não só os sintomas do terrorismo internacional, mas também e especialmente as suas causas, como exigido acertadamente pelo ex-conselheiro de segurança da Casa Branca, Zbigniew Brzezinski. A União Europeia pode e deve dar um contributo substancial no sentido do desenvolvimento de uma estratégia desse tipo para o desanuviamento das crises no Médio Oriente, para a resolução do conflito entre Israel e os palestinianos e para a neutralização do fundamentalismo político islâmico, seja onde for que ele se manifeste, fundamentalismo esse que também possui os seus nichos na própria Europa. A ajuda da UE ao Afeganistão constitui um componente essencial neste sentido.
Gröner (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente do Conselho, a União Europeia desempenhou um papel muito activo na democratização do Afeganistão, pelo que se deve agradecer particularmente à Comissão, assim como sobretudo ao seu pessoal no local.
As mulheres europeias já tinham iniciado a campanha 'Uma flor para as mulheres de Cabul? no Dia Internacional da Mulher em 1998, deplorando as violações dos direitos humanos que excluíam as mulheres sobretudo da educação, dos cuidados médicos, do trabalho e da participação política. O regime despótico dos talibãs prolongou-se por mais seis anos antes que as coisas se encaminhassem no sentido da democracia. A aliança internacional anti-terrorismo pôs, depois, termo ao espectro dos talibãs. Desencadearam-se imediatamente movimentos de democratização e a UE voltou a desempenhar um papel activo em Petersberg, em Bona. Paralelamente, embora tendo atraído pouquíssimas atenções, realizou-se em Bruxelas a primeira Cimeira das Mulheres Afegãs, organizada por mulheres europeias. Foi ali, pela primeira vez e depois de duas décadas sem participação política, que as mulheres afegãs, tanto aquelas que se encontravam exiladas, como as que viviam no Afeganistão, tiveram oportunidade de organizar o seu próprio forum e de se encontrar consigo próprias.
Graças à pressão internacional, foi possível às mulheres, primeiro, serem admitidas na Loya Jirga e, em seguida, participarem no novo governo de transição. Entretanto, fizemos diligências para que o orçamento incluísse fundos para ajudar as mulheres a recuperar uma grande parte do lugar que tinham perdido, tendo voltado a ser possível a organizações de entreajuda, como, por exemplo, a RAWA, receberem apoio de fundos do orçamento.
É com consternação que ouvimos agora relatos de que as primeiras escolas para raparigas voltaram a ser fechadas, de que os fundamentalistas querem voltar a excluir as mulheres da vida pública e de que se procura reduzir a influência política das ministras. Temos de fazer valer toda a influência política de que dispomos para que a situação das mulheres não se agrave ainda mais e, acima de tudo, para garantir que chegue ajuda às zonas rurais e que esta seja entregue às mulheres.
Tomámos uma iniciativa conjunta com as mulheres do Conselho da Europa no sentido de constituir um grupo multinacional de observadoras para garantir que as mulheres recebam a ajuda de que necessitam. Acreditando que é preciso alimentar esta chama, apelo agora urgentemente para que a Comissão continue a concentrar-se na situação das mulheres e exorto para que combatamos o mal principal, nomeadamente, a pobreza e iliteracia entre as mulheres. Mesmo que a opinião pública mundial se concentre noutros temas, penso que devemos continuar a concentrar-nos no Afeganistão e que temos de continuar a estar presentes no local. O meu grupo, o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, enviará uma delegação ao Afeganistão e eu espero que a Comissão dê o seu apoio sob a forma de ajuda logística. A ameaça de guerra no Iraque destruiria muito daquilo que foi conseguido, pelo que é necessário que façamos todos os esforços que estão ao nosso alcance para ajudar a manter a paz na região.
Andreasen (ELDR).
Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, no seguimento do debate desta manhã, é encorajador poder ler nos telegramas de Joanesburgo que o Presidente em exercício do Conselho, Anders Fogh Rasmussen, e o Secretário de Estado americano, Colin Powell, tiveram uma reunião também esta manhã, em Joanesburgo, onde estabeleceram que os Estados Unidos consultariam os seus aliados sobre a questão do Iraque e que concordaram com a posição da UE, a saber, tentar primeiro levar o Iraque a permitir que os inspectores de armamento tivessem livre e incondicional acesso ao país.
O debate sobre o Afeganistão abrange duas questões: a actual questão dos alegados crimes de guerra no Afeganistão e a questão, essa mais a longo prazo, da própria situação daquele conturbado país. Com respeito aos alegados crimes de guerra, devemos agora esperar o resultado da investigação das Nações Unidas. Se a investigação vier a revelar que os crimes de guerra foram efectivamente cometidos, as pessoas responsáveis devem ser encontradas e levadas à justiça de acordo com a actual legislação. Na verdade nada mais há a dizer sobre o assunto neste momento.
Foi encorajador ouvir o Senhor Presidente em exercício do Conselho e o Senhor Comissário relatarem a evolução ocorrida no Afeganistão em menos de um ano, quando antes este país se encontrava num estado de ruína. Podemos regozijar-nos com o processo de Bona e estar orgulhosos da ajuda prestada pela UE a este país tão fortemente atingido pela pobreza. De facto, ouvimos hoje falar de uma história de sucesso da UE na reconstrução de um país e devemos agradecer à Comissão, em particular, pela persistência dos seus esforços. Sabemos também que não passámos ainda da primeira fase, que há um grande caminho a percorrer e que a nova administração, ou governo de transição, está sujeita a ameaças quer internas quer externas. Embora muito mais reduzida, a Al Qaeda representa ainda uma ameaça externa a partir dos seus esconderijos situados em regiões limítrofes do Afeganistão. Internamente, o facto de os senhores da guerra continuarem, sem dúvida alguma, actuantes, de estarem por detrás das plantações de papoilas dormideiras e numa posição que lhes permite ameaçar a estabilidade do Afeganistão é, necessariamente, uma fonte de preocupação. Representa uma ameaça para a integridade do país e para o governo do Presidente Karzai, que é a melhor garantia de um processo pacífico de desenvolvimento que envolva a implementação dos valores que tanto defendemos. Por conseguinte, há que manter um diálogo constante com o governo de transição, assim como encetar um diálogo regular com qualquer governo que resulte das eleições de 2004. Os prontos e eficazes esforços desenvolvidos pela UE deverão ser seguidos de esforços a longo prazo. O facto de a UE ter acabado de lançar a iniciativa "Water for Life" está extraordinariamente em consonância com o que ouvimos antes nesta Câmara. Ao contrário de quase todas as colheitas, as papoilas dormideiras não precisam de muita água. Por conseguinte, possa a UE fornecer água ao Afeganistão, mostrar sentido de responsabilidade e contribuir para um mundo mais pacífico.
Morgantini (GUE/NGL).
Senhor Presidente, gosto de pensar e agir de forma a que a solução dos conflitos seja encontrada pela via da mediação e da luta contra a pobreza e a injustiça, não com guerra ou bombardeamentos. Mas não sou santo: estou mergulhado na complexidade e contradição dos conflitos. Concordo com o Senhor Comissário Patten: não precisamos de entusiasmos - ainda que um pouco seja sempre desejável - mas de soluções, e estas soluções não podem ser a 'dança macabra? do Senhor Bush e do Senhor Sharon ou de Bin Laden e do Hamas, que destroem pessoas, natureza, direitos humanos e sociais. O conflito entre forças do bem e do mal fazem-nos retroceder à Idade Média e minam o Estado de direito. Os talibãs foram derrotados, não a sua ideologia: muitas das suas práticas, a que não são alheias grande parte das forças que hoje detêm o poder, mantêm-se.
Os refugiados estão a regressar a casa, mas ficam entregues à sua sorte; as escolas reabrem, mas lançaram uma bomba contra as raparigas; as salas de cinema são reabertas, mas é-lhes vedada a projecção de filmes indianos por terem imagens de mulheres sem véu; na rádio e na televisão, as mulheres estão proibidas de cantar; os casos de violência e as violações são diários; o mortífero e lucrativo tráfico de droga continua e, se bem que o processo de reconstrução - que é lento - vá tendo lugar, o Afeganistão corre o risco de trocar a sua soberania pelo dólar e a corrupção.
Por estas e muitas outras razões, as nossas ajudas económicas e sociais devem ser rápidas e eficazes de modo a permitir a formação de estruturas e infra-estruturas de um Estado de direito e respaldar essa parte da sociedade civil - particularmente as mulheres - que está devotada a garantir liberdade, justiça, desenvolvimento e paz para todos, homens e mulheres. A situação no Afeganistão é dramática. É nosso dever continuar a ajudar o país, conscientes da necessidade universal de soberania e de acabar com guerra na região.
.
Maes (Verts/ALE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício do Conselho, depois da primeira guerra, após a derrota dos russos no Afeganistão, cometemos de facto um erro grave. Na altura, não nos preocupámos o suficiente com a reconstrução do Afeganistão e não zelámos por que se trabalhasse na prevenção de conflitos por via da reconstrução da sociedade naquele país. Não podemos voltar, obviamente, a reincidir no mesmo erro.
A sociedade afegã é uma sociedade complexa, devido às suas múltiplas facções, tribos, diferenças religiosas e étnicas. As diferentes culturas têm de ser integradas, e é necessário relembrar ao Afeganistão - um país que provavelmente sempre foi fortemente militarizado, e que seguramente ainda o é - o facto de um Estado de direito não poder emergir do cano de uma espingarda. Apesar de o fundamentalismo não ter ainda, seguramente, sido banido da sociedade afegã, temos de viabilizar o regresso dos refugiados ao planearmos adequadamente os nossos programas e ao garantirmos a máxima participação da população - incluindo a das mulheres. Temos de estabelecer isso como uma condição prévia, pois se apenas receberem fundos e puderem voltar a envolver as mulheres nas suas burkas e a confiná-las ao interior do lar, algo estará fundamentalmente errado. A economia tem de ser desenvolvida e as minas terão se ser removidas para reabilitar as zonas rurais. Tudo isso irá custar muito dinheiro e também, acima de tudo, muita paciência. Tendo em conta a forte predominância do banditismo no Afeganistão, não devemos ficar surpreendidos se, de tempos de a tempos, nos deparamos com novos confrontos armados entre os diversos grupos. Por isso mesmo, gostaria de destacar a necessidade de salvaguardar os direitos humanos. Temos de velar por que nenhuma ofensa fique impune e por que os eventuais crimes contra a humanidade sejam investigados até às últimas consequências. Talvez possamos ajudar as Nações Unidas nesse esforço, de molde a que seu prestígio moral possa também ser escorado do ponto de vista financeiro.
Van Orden (PPE-DE).
Senhor Presidente, em todos os esforços que desenvolvermos para contribuir para a construção de um Afeganistão melhor, não deveremos perder de vista o motivo pelo qual, neste momento, estamos tão empenhadamente envolvidos naquele país. É claro que é para erradicar o terrorismo, para ajudar a construir uma sociedade pacífica, bem intencionada, durável e melhor e para garantir que os extremistas não lançarão novas raízes, seja no país seja em qualquer outro lugar. Estas deverão ser as bitolas com que medimos todas as nossas acções e não deveremos ter ilusões acerca da fragilidade da situação, que coloca importantes desafios tanto à ISAF como às outras forças de coligação que operam no país. Neste momento há um acordo mais vasto sobre o facto de ser desejável que o mandato da ISAF seja alargado para além de Cabul. Não é apenas uma questão da disponibilidade de forças internacionais adequadas, mas, como referiu o Senhor Comissário Patten, esse alargamento do mandato põe igualmente à prova a disponibilidade para obedecer à autoridade de Cabul de alguns senhores da guerra locais, que, muitas vezes apoiados por interesses estrangeiros que operam na região, se mostram relutantes em fazê-lo.
Há que felicitar as forças armadas turcas pela conclusão satisfatória da primeira metade do seu período de comando da ISAF. A constituição de um exército e de uma força policial afegãos fiáveis e profissionais, que está a ocorrer paralelamente, em grande parte sob a égide dos americanos, dos britânicos e dos franceses, vai levar tempo e, ao que parece, restam poucas dúvidas de que a ISAF terá de prosseguir a sua acção no próximo ano e é necessária, dentro em breve, uma indicação das disposições tomadas relativamente a um comando de continuidade. A última coisa de que precisamos, nesta altura em que paira no ar a acção contra o Iraque, é de incerteza em matéria de disposições militares no Afeganistão.
Gostaria de destacar três aspectos específicos da situação: os refugiados, o financiamento da UE e a questão das minas terrestres. Em primeiro lugar, os refugiados, questão que o Senhor Presidente em exercício, o Senhor Haarder aflorou anteriormente. Actualmente existe uma certa segurança no Afeganistão. Ainda assim, embora muitos refugiados tenham regressado ao país, há milhões que permanecem no Irão e no Paquistão. Há quem fale em cerca de dois ou três milhões, respectivamente, apesar de as estimativas divergirem de forma significativa. Para além disso, uma grande percentagem dos refugiados e dos requerentes de asilo que vêm para a Grã-Bretanha e para outros países europeus são originários do Afeganistão. Temos de ter presente que muitos deles vêm de meios onde predominava o extremismo e que, portanto, somos vulneráveis à implantação e ao desenvolvimento de extremistas islâmicos nas nossas sociedades - e não vindos apenas do Afeganistão. É uma loucura. São necessárias medidas mais orientadas para determinados aspectos específicos e mais decididas para tratar destes problemas e incentivar o regresso de refugiados ao Afeganistão.
Quanto à questão do financiamento, os 4,5 mil milhões de dólares prometidos em Tóquio, em Janeiro, incluindo mais de mil milhões de dólares da União Europeia, têm levado, na maior parte dos casos, muito tempo a chegar - embora eu registe as observações feitas pelo Senhor Comissário acerca da resposta dada pela Comissão. Há um problema de absorção: faltam ao Governo Interino do Afeganistão as instituições capazes de desembolsar o dinheiro de forma eficiente e é necessária maior assistência nesta área. Ao mesmo tempo, tem de haver um controlo e uma gestão adequados dos fundos internacionais. Digo isto numa altura em que, mais uma vez, os procedimentos da Comissão Europeia a este respeito têm sido objecto de graves críticas e, tal como aconteceu até há pouco tempo na região sob o domínio da Autoridade Palestiniana, a questão do controlo adequado dos fundos parece ter sido amplamente evitada pela comunidade internacional. O Acordo de Bona limita-se a afirmar que os membros da Administração Interina deverão observar um Código de Conduta elaborado segundo as normas internacionais. Esse Código de Conduta não está publicado e, de qualquer modo, não parece ser realmente adequado. Temos de insistir em que as autoridades afegãs e a comunidade internacional, incluindo a União Europeia, ponham em prática medidas que assegurem a gestão, a contabilidade e a utilização adequadas desses fundos.
Por último, a questão das minas terrestres, que já foi abordada por outros intervenientes no debate. O Afeganistão é um dos países do mundo com maior número de minas. Já era assim antes de Setembro do ano passado e de então para cá a situação piorou muito. A presença de minas terrestres e de engenhos por explodir - UXO - constitui um importante obstáculo à recuperação económica e social. Segundo as estimativas, todos os dias ficam feridas no Afeganistão entre cinco e dez pessoas devido a explosões de minas e calcula-se que haja 10 milhões de minas em solo afegão. Congratulamo-nos com o compromisso assumido pelo Governo Interino do Afeganistão de aderir à Convenção de Genebra que proíbe o uso de minas terrestres anti-pessoais, mas a verdade é que as minas continuam lá, no terreno, e as vítimas coxeiam pelas ruas. É urgentemente necessário um programa de acção devidamente coordenado e financiado que permita reiniciar as operações de levantamento de minas pelo menos até atingirem o nível que tinham antes de Setembro de 2001. É necessário um esforço concertado num período de tempo limitado, caso contrário daqui a dez anos ainda estaremos a falar deste assunto.
Há muita coisa a fazer no Afeganistão. Actuemos de forma adequada, colaborando de forma harmoniosa com os Estados Unidos e outros aliados - e recordando permanentemente a razão por que ali estamos.
Fava (PSE).
Senhor Presidente, muito há ainda a fazer pelo Afeganistão e a presente resolução pode ser um bom contributo político. Permitam-me porém que me centre em três aspectos. Em primeiro lugar, devemos restituir às Nações Unidas o seu papel, responsabilidade e visibilidade. No que respeita à avaliação dos resultados da intervenção, às análises que justificariam outras eventuais intervenções, chamamos a atenção para o seguinte: as Nações Unidas estão ausentes, são frequentemente consideradas intrusas e, na realidade, são excluídas do processo. Esta abordagem unilateral não beneficia a causa do Afeganistão, sobretudo porque é conveniente e legítimo hesitarmos em confiar de forma cega e absoluta no Presidente Bush, cuja orientação em matéria de política externa se caracteriza por uma certa volubilidade e que, por outro lado, foi posta em causa pelo seu próprio Executivo.
Em segundo lugar, recusamos, no plano dos direitos humanos, a aplicação de dois pesos, duas medidas. Exigimos garantias de equidade nos processos de todos os arguidos, seja qual for o crime que lhes é imputado. Exigimos o respeito pelas convenções internacionais. É possível que algumas delas necessitem de ser repensadas e revistas, mas devem ser revistas, não postas de lado. Exigimos que todos os arguidos beneficiem dessas garantias, já que - é uma regra e um princípio fundamental - em matéria de direitos humanos, não há lugar para excepções, sobretudo se o objectivo em vista é fazê-lo em nosso proveito. Repito: seja qual for o arguido!
Por último, Senhor Presidente, pretendemos com esta resolução que as autoridades do Afeganistão recorram a todos os meios ao seu alcance para que seja feita justiça aos jornalistas caídos no Afeganistão e para que seja revelada a verdade sobre os motivos da sua morte - repito, obter justiça e revelar a verdade -: como acto de justiça, exigimos que sejam divulgadas as razões por que tantos jornalistas perderam a vida. Se tivemos a oportunidade de saber o que aconteceu no Afeganistão, devemo-lo, em parte, aos jornalistas que decidiram partir para o terreno para, em directo, nos relatarem esta guerra. Pedir justiça para aqueles que tombaram no cumprimento do dever, Senhor Presidente, e a verdade sobre as suas mortes, é o mínimo que o Parlamento pode agora fazer.
?orakas (GUE/NGL).
Senhor Presidente, somos contra as propostas de resolução sobre o Afeganistão e a respectiva resolução comum porque, embora possam ter alguns pontos positivos, legitimam a intervenção e o massacre do povo afegão e dão luz verde para operações semelhantes no Iraque ou em qualquer outro ponto do mundo onde os imperialistas decidam intervir. Somos contra, principalmente, porque o seu objectivo é fazer uma lavagem ao cérebro aos povos e levá-los a acreditar que os imperialistas têm o direito de, sob diversos e variados pretextos, intervir, bombardear, matar, destruir países inteiros e estabelecer regimes fantoches. Foi o que aconteceu no Iraque em 1991, em Chipre em 1974, na Jugoslávia em 1993-99 e noutros países.
Depois do terrível atentado de 11 de Setembro, o pretexto para o ataque selvagem contra o Afeganistão, que causou destruições inimagináveis, inúmeros milhares de vítimas e massacres em massa, foi o combate ao terrorismo, baseado na afirmação arbitrária e não provada de que a culpa era do agente dos EUA Bin Laden, da Al-Qaeda e dos talibã apoiados pelos EUA. Como afirmou o Secretário da Defesa americano, Donald Rumsfeld, não é necessária qualquer confirmação para este tipo de operação militar. Infelizmente, esta opinião é partilhada por muitas pessoas presentes nesta Assembleia.
Tony Blair, ainda mais implacável, diz-nos que o ataque contra o Afeganistão foi levado a cabo como a base moral para um futuro ataque contra o Iraque. Hoje, o Presidente dos EUA mostrou o seu cinismo ao declarar que, mesmo que o Iraque permita a entrada de inspectores, o problema só será resolvido através da guerra e não importa que esta provoque mais massacres e faça aumentar o apoio a Saddam. A justificação para um tal ataque, mesmo com a benção das Nações Unidas, é a acusação não provada de que a ditadura brutal encabeçada por Saddam possui armas de destruição em massa. No entanto, aqueles que fazem tais acusações possuem armas muitíssimo mais destrutivas espalhadas por todo o mundo e ameaçam utilizá-las contra a China, a Rússia e outros países. Logo, o regime Bush é bem mais perigoso e os povos têm de se unir contra ele...
(O Presidente retira a palavra ao orador)
Tannock (PPE-DE).
Senhor Presidente, faz agora um ano que ocorreram os trágicos acontecimentos de 11 de Setembro que desencadearam a guerra contra o Afeganistão, agora, misericordiosamente, na fase das chamadas 'operações de limpeza?, para procurar e destruir o que resta do odioso regime Talibã e dos seus aliados terroristas da Al-Qaeda. Todavia, o Afeganistão percorreu um longo caminho desde a expulsão do Mullah Omar e o desaparecimento - esperemos que para sempre - de Osama Bin Laden.
As raparigas regressaram à escola, a música e os filmes voltaram a ser permitidos e o futebol substitui os enforcamentos públicos. Houve uma Conferência de Bona que se saldou por um êxito e uma Conferência de Doadores em Tóquio. A Loya Jirga foi aberta pelo antigo rei, que tive o prazer de conhecer em Setembro do ano passado, em Roma. Foi-lhe agora concedido o título de 'Pai da Nação?, porque trabalhou incansável e assiduamente nos bastidores para reunir a nação e acabar com as quezílias, em especial entre as comunidades Pashtun.
No entanto a ISAF, a Força Internacional de Assistência à Segurança, ainda tem muito trabalho a fazer. Assistimos ao assassínio de dois ministros e, esta semana, a um atentado à bomba, presumivelmente dirigido contra as forças ocidentais. Assistimos ainda aos males que resultam da existência de senhores da guerra, da divisão étnica e de um tráfico de droga florescente. Fiquei chocado ao ler que este ano a cultura do ópio atingiu as três mil toneladas, ultrapassando mesmo as 900 toneladas do chamado Triângulo Dourado em Myanmar e na Tailândia. Temos ainda o problema da simpatia considerável de que o terrorismo islâmico goza no vizinho Irão, onde alegadamente se refugiaram alguns dos combatentes da Al-Qaeda; mas é quase certo que muitos encontraram abrigo no Paquistão, onde o Presidente Musharraf se equilibra numa corda bamba entre colaborar com o Ocidente e não reprimir totalmente, porém, os grupos terroristas da Jihad Islâmica que crescem no seu país, apesar de se comprometer solenemente a fazê-lo. Esses grupos infiltram-se na região indiana de Caxemira, semeando o caos e transformando numa possibilidade muito real uma guerra entre os dois países vizinhos possuidores de armas nucleares. É bem claro que o Presidente Musharraf não deseja que se realizem eleições pacíficas em Caxemira.
O Paquistão também não está a colaborar plenamente com a ISAF, permitindo-lhe que entre nas zonas tribais da região fronteiriça de noroeste, onde a Al-Qaeda está actualmente a reagrupar-se para ameaçar o Governo do Afeganistão e a sociedade civil.
O Ocidente tem de se dispor a prolongar, nas Nações Unidas, o mandato das forças da ISAF lideradas pela Turquia para além de Dezembro do corrente ano e a alargar a sua esfera de competência também às províncias afegãs, com o objectivo de pôr fim ao poder dos senhores da guerra e de aumentar a autoridade do governo nas províncias como parte do exercício de construção da nação e de constituir um exército e uma força policial nacionais e distribuir a ajuda tão necessária a um país desesperadamente pobre.
Infelizmente, os 1,8 mil milhões de dólares prometidos em Tóquio para a reconstrução ainda não se materializaram. Até agora apenas se viu a ajuda humanitária. A recente Operação de Limpeza Geral das Montanhas ('Operation Mountain Sweep?) apenas pôs a descoberto alguns esconderijos de armas; temos ainda um longo caminho a percorrer para fazer deste belo país uma terra de paz e de prosperidade e de novo um membro respeitável da comunidade internacional, como já foi nas décadas de 1960 e 1970.
Estou firmemente convencido de que o Governo afegão deveria conceder uma moratória relativamente ao uso da 'Sharia? em domínios como a lapidação de mulheres e a amputação de membros, para demonstrar como um país islâmico moderno respeita os acordos internacionais e as obrigações constantes de tratados e promove a justiça sem crueldade nem violação dos direitos humanos. Os criminosos de guerra também têm de ser interrogados e julgados. Os refugiados que vêm para o Ocidente e são simpatizantes dos terroristas ou que participaram activamente nas acções dos Talibãs ou da Al-Qaeda têm de ser obrigados a regressar para sofrerem as consequências dos seus actos.
Desejo sinceramente felicidades ao Presidente Karzai e ao antigo rei Mohammad Zahir Shah em todos os difíceis problemas que vão enfrentar nos próximos meses. Acima de tudo, faço sinceros votos de que o Afeganistão volte a ser o membro respeitável da comunidade internacional que em tempos foi.
(Aplausos da direita do hemiciclo)
Izquierdo Rojo (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício do Conselho, sabíamos, e advertimo-lo, que seria muito difícil reparar os danos provocados às mulheres pelo fundamentalismo talibã. Neste momento, o presente mostra-nos que só com muitos esforços sustentados e programas orientados especificamente para a mulher é que será possível restabelecer o direito mínimo à sua autonomia pessoal.
Todavia, a União Europeia pode impulsionar muitas acções concretas. Entre estas, propomos um programa que ofereça às mulheres a possibilidade de trocarem as burkas por cartas de condução, para que as mulheres possam exercer o seu direito à liberdade de circulação, e de substituírem, se assim o desejarem, esta peça de vestuário - que as incapacita - por automóveis e cartas de condução. A Comissão deve lançar um projecto de cooperação que permita às mulheres afegãs proceder a esta troca: burkas por cartas de condução, com os automóveis incluídos.
Senhor Comissário, o senhor relatou esta manhã a importância e o êxito das equipas que ali desenvolvem o seu trabalho. Exorto-o a incluir este projecto tão imaginativo e inovador: burkas por automóveis para as mulheres afegãs.
Ghilardotti (PSE).
Senhor Presidente, as guerras, a presença soviética e os talibãs deixaram um Estado sem instituições, sem indústria e com uma agricultura exangue, deixaram um Estado com níveis de pobreza e de analfabetismo, reincidente, tanto em homens como em mulheres, verdadeiramente inimagináveis. De resto, a falta de integração entre as diferentes identidades culturais, sociais, religiosas e étnicas, que compõem a sociedade afegã, confere maior complexidade a este problema com o qual o governo de transição é confrontado diariamente.
Governar este país significa, como foi afirmado, não só levar a cabo reformas institucionais indispensáveis, a começar pela Constituição, mas também criar quanto antes, a partir do nada, um sistema crediário de base, alargar a educação e difundir a prática do respeito mútuo entre os cidadãos e as diversas etnias, reconstruir cidades e infra-estruturas, separar a esfera militar da esfera civil, reinventar uma indústria e uma agricultura que sejam capazes de sobreviver num mundo globalizado. É um desafio de monta para o governo de transição, pois trata-se de actuar sobre tudo, ao mesmo tempo, da forma mais rápida, económica e participativa possível. Obviamente, a tarefa é difícil, atendendo sobretudo ao facto de que deve ser realizada num espaço de tempo relativamente breve. De resto, Karzai assumiu explicitamente o compromisso de alcançar uma paz duradoura entre os cidadãos, entre os grupos étnicos e entre os sexos, a fim de lançar nos dois anos de governo de transição as bases para a democratização do país.
Todavia, como o Comissário Patten afirmou, haverá ainda um espinhoso caminho a percorrer. No que diz particularmente respeito às mulheres e não obstante as declarações de Karzai, os factos revelam que a sua situação efectivamente não melhorou. Os níveis de iliteracia feminina são inimagináveis: cerca de 6 a 7 por cento contra os 39 por cento anteriores. Mesmo o novo governo, sob este ponto de vista, piorou: alguns 'senhores da guerra? assumiram um papel político, não só a nível da administração local, mas no próprio Governo de Cabul. A censura aumentou, como foi aqui recordado; as mulheres continuam a circular com a burka e são marginalizadas, sobretudo nas regiões do Sul e do Sudeste de país.
A União deve envidar esforços para não frustar as esperanças que haviam sido criadas em Bona e para evitar que a presente situação, caracterizada por desigualdades gritantes, descriminações e total desrespeito dos direitos do Homem, se consolide.
Haarder
Senhor Presidente, penso que todos estarão de acordo quanto às grandes melhorias que ocorreram no Afeganistão nos últimos oito meses, e gostaria de agradecer aos senhores deputados o debate realizado neste Parlamento. Contudo, concordarão também em que subsistem ainda graves problemas, como foi salientado, por exemplo, nalguns dos últimos discursos.
Em primeiro lugar, gostaria de acrescentar alguns comentários à questão das possíveis violações dos direitos humanos, ligadas, por exemplo, à recente descoberta de valas comuns no Norte do Afeganistão. Não pode haver quaisquer dúvidas de que o Conselho considera fundamental que o Governo afegão e o povo afegão assumam a responsabilidade do seu passado e dos crimes de guerra que eventualmente foram cometidos. Obviamente que isto não se limita às atrocidades cometidas pelo regime talibã. A este respeito, as afirmações do Presidente Karzai, a saber, que a questão das valas comuns não deixará de ser investigada, são encorajadoras.
As Nações Unidas terão um papel central na ajuda a prestar ao Governo afegão para concretizar este objectivo. A UE também ajudará, como é óbvio, o mais que puder, em parte através do seu representante especial, o Sr. Vendrell.
No que se refere à difícil situação da segurança, especialmente nas zonas fora de Cabul, sou de opinião de que a abordagem mais realística e positiva no momento é consolidar a capacidade do governo de transição de chamar a si a questão da segurança, em parte mediante a ajuda à desmilitarização, à constituição de um exército e de uma força de polícia, ao desenvolvimento de programas destinados a erradicar a produção de drogas e, finalmente, à criação de um sistema judicial eficaz. São vários os Estados-Membros da UE que dão elevados contributos para este trabalho. Isso também se aplica à importante operação de desminagem, que o senhor deputado Van Orden referiu, pois as minas representam um perigo constante para a população civil e dificultam a recuperação económica.
O Conselho está igualmente ciente da necessidade de prestar vários tipos de ajuda, facto sublinhado por muitos dos grupos políticos deste Parlamento, e que provavelmente será maior do que inicialmente se supunha, em parte devido ao elevado número de refugiados que estão de regresso. Por forma a contribuir para a estabilidade no país, há que garantir, como já se disse, um dividendo palpável da paz para a população afegã. A ajuda é igualmente um instrumento importante dos nossos esforços de consolidação do governo de transição a desfavor dos senhores da guerra locais. Podia assinalar que, na reunião do Conselho "Assuntos Gerais", realizada em Julho, o Presidente do Conselho relembrou aos Estados-Membros a necessidade de garantir que as promessas feitas na Conferência de Doadores em Tóquio, no princípio do corrente ano, sejam cumpridas em tempo útil.
Por último, a questão da situação das mulheres no Afeganistão foi levantada também por quase todas os grupos deste Parlamento. Desde o princípio que a consolidação dos direitos das mulheres tem sido, indiscutivelmente, um elemento central da política da UE, pelo que devemos ter em mente este objectivo tanto no diálogo com os partidos afegãos como através da ajuda que prestamos. Como disse a senhora deputada Izquierdo Rojo, trata-se de substituir burkas por cartas de condução. Estou absolutamente de acordo. Decerto, o senhor Comissário Patten fará algum comentário sobre esta questão.
Numa apreciação global da situação no Afeganistão e dos esforços desenvolvidos pela comunidade internacional, é importante manter o sentido de proporcionalidade. Como muitos assinalaram, o Afeganistão de hoje depara-se com graves problemas. Problemas ligados à segurança, à produção de drogas e, especialmente, aos direitos das mulheres. Comparando com a situação existente há menos de um ano atrás, as condições em que o comum dos cidadãos deste país vivem, registam melhorias consideráveis. Pode dizer-se que talvez se esperasse mais, mas, efectivamente, não penso que pudesse ser possível. Tendo em conta as circunstâncias, havia razão para recear o pior. A UE e os Estados-Membros, mal a oportunidade surgiu, reagiram rápida e generosamente.
Milhares de europeus, soldados, polícia, funcionários e assistentes da ajuda de emergência têm sido incansáveis nos seus esforços para ajudar o Afeganistão a pôr-se de pé. Trata-se de uma missão difícil, perigosa e não reconhecida. Muitos tiveram de perder as suas vidas. Obviamente que temos de ser receptivos à critica, porém, os esforços de todas estas pessoas que com coragem se empenharam na reconstrução do Afeganistão não podem ser minimizados. Pelo contrário, chamar a atenção para os resultados que foram alcançados é uma dívida que temos para com eles. A Europa não tem nada de que se envergonhar relativamente ao Afeganistão e acrescentaria uma ultima coisa, isto é, que 100 000 afegãos regressam agora a casa. Muito poucos são os que obtêm agora asilo nos nossos países, porque uma vez que se pode viver em segurança no Afeganistão, ou melhor, numa grande parte do território. A este respeito, trata-se de actuar em conformidade com a declaração da Cimeira de Sevilha e desenvolver vigorosos esforços para facilitar a repatriação. É algo que devemos ao Afeganistão e a essas pessoas que têm agora a coragem de regressar.
Patten
Senhor Presidente, gostaria de fazer um ou dois comentários em resposta a este debate. Em primeiro lugar, estou grato pelas amáveis palavras pronunciadas acerca do trabalho realizado pela totalidade do pessoal da nossa Comissão em Cabul e no Afeganistão. Essas homenagens justificam-se inteiramente. As observações feitas acerca da Força Internacional de Assistência à Segurança sublinham a importância do papel assumido pelos militares para alargarem a segurança. Estou certo de que os Estados-Membros registarão o que diversos deputados desta Assembleia disseram acerca da possibilidade de alargar o papel da ISAF e de prolongar o seu mandato. O que de facto acontece é que se quisermos que a autoridade da Autoridade Interina se estenda a todo o país, é imperioso que não minemos essa autoridade reinventando os senhores da guerra como parte da campanha que continua em curso contra a Al-Qaeda e os Talibãs. É absolutamente imperioso que concedamos todo o nosso apoio ao Presidente Karzai e à sua equipa.
Desejo chamar a atenção para três outros aspectos. Em primeiro lugar, a senhora deputada Maes recordou-nos de como era extremamente importante não cometermos os mesmos erros que cometemos depois da retirada das tropas soviéticas. Não estamos envolvidos naquilo que ocasionalmente tem sido descrito de forma bastante escarnecedora como construção da nação ou, por parte de um distinto político, como serviço social. Tudo o que posso dizer é que foi uma pena não ter havido mais serviço social e construção da nação na década de 1980, depois da retirada das tropas soviéticas. Se tivesse sido esse o caso, talvez tivéssemos evitado alguns dos excessos dos Talibãs e evitado os problemas que depois nos afectaram. O que a senhora deputada afirmou serve para nos recordar que a tarefa a que metemos ombros não vai ser breve. Temos de estar no Afeganistão, temos de trabalhar em parceria com o Afeganistão ainda durante muitos anos. Este trabalho vai levar muito tempo a concluir.
Foram vários os senhores deputados - principalmente senhoras, embora este deva ser um assunto igualmente importante também para elementos do meu sexo - que se referiram a questões de género. Temos de assegurar que seja concedida a essas questões a devida prioridade na nossa ajuda ao desenvolvimento e nos programas de desenvolvimento.
A senhora deputada Izquierdo Rojo fez uma pergunta acerca da troca das burkas por cartas de condução. Lamentavelmente, não lhe foi possível ficar aqui connosco até ao fim do debate, mas vou analisar o aspecto para que chamou a atenção e vamos decerto assegurar que a delegação a que se referiu receba toda a ajuda necessária. É da máxima importância que haja deputados desta Assembleia que visitem o Afeganistão, que vejam com os seus próprios olhos o que lá se passa e que dêem o seu apoio às fases iniciais do processo democrático naquele país.
Tratarei seguidamente da questão da execução dos compromissos assumidos e das promessas feitas em Tóquio. Como descobrimos no Kosovo, em Timor Leste e noutros países e sociedades em processo de recuperação de uma crise, é evidentemente importante garantir que a ajuda prometida chegue o mais rapidamente possível. Nem tudo é perfeito no Afeganistão, de forma nenhuma. Quando o senhor deputado Tannock afirmou que até agora apenas tinha chegado a ajuda humanitária, foi um pouco exagerado. A verdade é que, como deixei claro na minha intervenção, grande parte da ajuda à reconstrução já foi fornecida pela Comissão Europeia e outros doadores. É particularmente assinalável que a verba que temos estado a fornecer a título de apoio orçamental, apenas para assegurar o funcionamento do governo - e fomos provavelmente quem maior apoio prestou nesse sector - foi, sem dúvida, fornecida rapidamente e bem utilizada.
Desejo referir-me ao aspecto focado pelo senhor deputado Van Orden, no sentido de assegurar que mesmo que o dinheiro seja gasto rapidamente, seja gasto com prudência e de uma forma transparente, porque temos de estar cientes da existência do Tribunal de Contas, temos de estar cientes dos terrores de comparecermos perante a Comissão do Controlo Orçamental ou a Comissão dos Orçamentos, temos de estar cientes da importância de manter do nosso lado a opinião pública europeia. Tal como no caso da Autoridade Palestiniana, a que o senhor deputado se referiu, é a Comissão Europeia que tem estado na primeira linha para garantir que sejam postos em prática controlos financeiros sujeitos a uma reforma e transparentes. Estivemos na primeira linha em matéria de reforma desses controlos financeiros que toda a gente agora apoia e utiliza. Também no Afeganistão, foi a Comissão Europeia que se tornou incomodativa ao defender inicialmente a 'dolarização? do orçamento, tal como fizemos no Kosovo. De facto, fomos os únicos a defender a 'dolarização? do orçamento. Chegámos a acordo, de uma forma razoavelmente satisfatória, no que diz respeito a outras disposições, em estreita colaboração com o Fundo Monetário Internacional.
Irrita-me solenemente a sugestão frequentemente repetida de que a nossa forma de apoiar outros países e outros governos em situação de crise é mais laxista do que a de quaisquer outras entidades. Na globalidade, o que nós agora conseguimos fazer é prestar ajuda mais rapidamente e de formas que de facto satisfazem os mais rigorosos critérios de controlo deste Parlamento e do Tribunal de Contas. Por vezes deveríamos na verdade reconhecer aquilo que conseguimos fazer e não partir simplesmente do princípio de que o que os tablóides dizem a nosso respeito é que está correcto.
Tannock (PPE-DE).
Senhor Presidente, o senhor deputado Van Orden apresenta as suas desculpas ao Senhor Comissário. Tinha um compromisso às quatro horas, mas amanhã lerá com o maior interesse a transcrição da resposta do Senhor Comissário.
Presidente.
Recebi seis propostas de resolução, apresentadas nos termos do nº 5 do artigo 42 do Regimento.
Presidente. -
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta sobre:
Declarações do Conselho e da Comissão sobre a preparação do quarto encontro Ásia-Europa "ASEM 4" (Copenhaga, 23-24 de Setembro de 2002)
Relatório A5-0270/2002 do deputado Maaten, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre a Comunicação da Comissão intitulada 'Europa e Ásia: enquadramento estratégico para parcerias reforçadas? (COM(2001) 469 - C5-0255/2002 - 2002/2120(COS))
Haarder
Senhor Presidente, a quarta cimeira Ásia-Europa ou a reunião ASEM, está à porta, faltam menos de três semanas, e realizar-se-á em Copenhaga nos dias 23 e 24 de Setembro, conferindo assim à cooperação ASEM um lugar proeminente na política europeia relativamente à Ásia.
A ASEM, desde a sua primeira cimeira, há seis anos atrás, tem sido caracterizada por uma crescente e profícua cooperação em várias áreas de interesse comum para a Ásia e Europa. Mais de 40 iniciativas foram lançadas em áreas tão distintas como o branqueamento de capitais, imigração ilegal, tráfico de seres humanos, assistência social infantil, direitos humanos, defesa do ambiente, intercâmbio educativo, formação ao longo da vida e cooperação internacional. O número de reuniões também aumentou. Por exemplo, entre cimeiras, os ministros dos Negócios Estrangeiros, os ministros das finanças e da economia da ASEM reúnem-se anualmente, em parte com o propósito de melhorar as cimeiras e envidar esforços no sentido de assegurar que o processo ASEM surta os melhores resultados possíveis.
Há mais de dois mil milhões de pessoas a viverem nos países ASEM. Em conjunto, produzem mais de metade da produção mundial. Os países ASEM são o segundo maior parceiro comercial da UE. Este estado de coisas ilustra bem o enorme significado da ASEM e a importância de manter uma cooperação profícua e promissora entre as duas regiões. O êxito da cimeira a realizar no final do mês é, portanto, uma prioridade máxima para a Presidência dinamarquesa da UE.
Da mesma maneira que as três anteriores cimeiras ASEM, a ASEM IV será dividida em três reuniões de trabalho, uma para cada um das principais áreas de cooperação. São estas: 1) diálogo político, 2) cooperação económica e 3) questões sociais, culturais e educativas. Além do mais, a futura cimeira incluirá, como inovação, um debate informal, o chamado "pequeno almoço informal", com o seguinte título "Diálogo Entre Culturas e Civilizações".
A ideia é que o debate político deverá basear-se na nova situação internacional que surge após o 11 de Setembro, o que envolverá um debate sobre os novos desafios que enfrentamos em termos de política de segurança. Isto significa, por exemplo, o crime organizado transfronteiras que nos afecta a todos. Em primeiro lugar e, acima de tudo, trata-se de saber como, no contexto da cooperação ASEM, nos podemos unir no combate ao terrorismo internacional, assim como no combate a outras ameaças transnacionais, como o comércio de droga, o branqueamento de capitais e a imigração ilegal. No que se refere a estas questões, impõe-se uma abordagem alargada, em que a tónica deverá estar no combate aos factores subjacentes susceptíveis de desencadear as condições favoráveis ao extremismo e à intolerância. Entre os assuntos que merecem a nossa atenção estão a luta contra a pobreza e um melhor acesso à educação. Para que as palavras passem aos actos, esperamos que as discussões resultem na adopção de uma declaração sobre a cooperação entre Europa e Ásia que vise o combate ao terrorismo internacional, a par de um programa de cooperação baseado nas actuais actividades da ASEM destinadas a combater o crime transfronteiras.
O diálogo político envolve, tradicionalmente, um intercâmbio de pontos de vista sobre o desenvolvimento nas duas regiões. As matérias incluirão decerto os acontecimentos mais recentes ocorridos na Península da Coreia e esperamos que desta ASEM IV saia uma declaração relativa à Península da Coreia com vista a promover a reconciliação e a cooperação. Outras matérias poderão incluir o alargamento da UE e o desenvolvimento da cooperação ao abrigo da ASEAN +3.
A discussão das questões económicas incidirá sobre as prioridades económicas e financeiras à luz da recessão económica global, sobre as consequências da recessão para as duas regiões e sobre as oportunidades de cooperação tendo em vista a rectificação da situação. Os actuais esforços para promover o comércio, o investimento e a cooperação económica poderão prosseguir, por exemplo, através de um trabalho focado na implementação dos objectivos formulados nos dois programas de acção económica da ASEM, o Plano de Acção para a Favorecimento do Comércio (TFAP) e o Plano de Acção de Promoção do Investimento. Conta-se igualmente que sejam objecto de discussão na Cimeira a integração económica, financeira e monetária como factor de crescimento e a Ronda Desenvolvimento da OMC como um pré-requisito fundamental do desenvolvimento económico sustentável. Será natural utilizar o processo ASEM para reforçar o impulso da Ronda de Desenvolvimento de Doha. À luz dos resultados alcançados na Ronda de Doha, haverá a possibilidade de uma cooperação regional reforçada com o objectivo de aprofundar as relações económicas entre a UE e os parceiros asiáticos ASEM.
Os esforços da ASEM para quebrar as barreiras existentes ao nível comercial e de investimento têm por base propostas de respeitáveis empresários do sector privado, via Fórum Empresarial Ásia-Europa, cujas missões incluem a de ajudar a melhorar as relações comerciais entre a Ásia e a Europa. Este fórum anual da organização terá lugar - sob a minha presidência, por acaso - imediatamente antes da cimeira ASEM IV.
Na terceira principal área - a das questões sociais, culturais e educativas - o tema geral será o das medidas destinadas a combater as consequências laterais da globalização. A importância de desenvolver os recursos humanos, incluindo a cooperação ao nível da educação e a aprendizagem ao longo da vida terá, com certeza, um lugar central neste contexto. Um dos objectivos é assegurar que o crescimento económico se reflicta em progressos no domínio social que venham a formar a base de uma estabilidade social. Um seminário sobre esta matéria pretende ser o primeiro passo. As discussões a realizar durante a terceira reunião de trabalho relacionar-se-ão também com questões ambientais e incluem um debate sobre as oportunidades dos parceiros ASEM para consolidar e desenvolver a cooperação no domínio ambiental, em parte à luz da Cimeira de Joanesburgo.
A ASEM reúne um vasto número de civilizações e culturas diferentes, que cruzam fronteiras geográficas, étnicas, religiosas e socio-económicas, e, dessa forma, o processo ASEM contribui para ajudar a criar relações de confiança entre as regiões. Pelo facto de, como foi o caso, construir pontes entre as culturas e civilizações asiática e europeia, a ASEM é um fórum perfeitamente adequado para o diálogo que se impõe na luta contra as tentativas do terrorismo internacional de dividir a comunidade internacional. Este é o contexto que justifica o facto de se pretender que a discussão "pequeno almoço informal", a que me referi atrás, com o título "Diálogo entre culturas e Civilizações" tenha lugar na ASEM IV, na mira de promover a compreensão mútua entre a Europa e a Ásia. Os temas poderão ser a importância da educação nos esforços para promover a compreensão de outras culturas e civilizações, a importância de um acesso igual à informação e a importância de estabelecer contactos mais estreitos entre as nações da Europa e Ásia. A ideia é que esta discussão em particular venha a formar a base de um diálogo permanente, no seio da ASEM, com respeito às culturas e civilizações.
Registei com grande interesse as observações e recomendações da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, incluídas no relatório do Parlamento Europeu de 16 de Julho sobre Comunicação da Comissão intitulada 'Europa e Ásia: enquadramento estratégico para parcerias reforçadas?. A este respeito, assinalaria que, com a próxima cimeira, o Conselho vê a cooperação entre a Europa e a Ásia, com base na ASEM, como mais um passo em frente passível de conduzir ao estabelecimento de uma base mais adequada para fazer face aos desafios comuns que enfrentamos. Faço votos de que possamos alcançar estes objectivos, com os quais estou de acordo e que podem encontrar no relatório do Parlamento.
Na qualidade de alguém que esteva presente neste Parlamento no início da cooperação europeia - era presidente da delegação do Japão - estou impressionado com o que tudo cresceu. Gostaria de agradecer ao Parlamento o interesse que tem manifestado e também de chamar a atenção para os contactos pessoais que existem entre os deputados do Parlamento Europeu e os dos parlamentos asiáticos. A importância destes não pode ser subestimada, pelo que a Presidência considera importante o relatório do Parlamento sobre a cooperação ASEM.
Patten
Senhor Presidente, o debate de hoje é extremamente oportuno e o relatório é excelente. Sei que os senhores deputados compreenderão o que quero dizer quando afirmo que este assunto se reveste de especial interesse para mim. O debate ocorre um ano depois da publicação, em 2001, da 'Estratégia para a Ásia? da Comissão e uma semana antes do primeiro aniversário dos atentados contra Nova Iorque e Washington. E por fim, como já foi dito, realiza-se a escassos dias da Cimeira ASEM IV reunir em Copenhaga 26 líderes europeus e asiáticos.
É sobre esses aspectos que incidirá principalmente a minha breve intervenção de hoje, portanto ocupar-me-ei deles pela mesma ordem.
Em primeiro lugar, o 'Enquadramento Estratégico para Parcerias Reforçadas? de 4 de Setembro de 2001 seguiu-se ao nosso primeiro documento substancial de 1994, designado 'Uma Nova Estratégia para a Ásia?, reconhecendo que o novo relacionamento entre a Ásia e a Europa tinha evoluído e ultrapassado a fase de 'Ajuda e Comércio?. O documento de estratégia de 2001 reflecte, pois, a importância adquirida pelo diálogo político entre a União Europeia e a Ásia.
A velocidade sem precedentes atingida pela globalização também afectou os desenvolvimentos verificados nas duas regiões. Sugerimos que se avance para uma parceria em pé de igualdade com a Ásia, assente em quatro pontos fundamentais. Primeiro: reconhecimento da grande diversidade cultural, política e geográfica no território asiático. Segundo: reforço da presença política e económica da União Europeia em toda a região. Terceiro: consecução de um melhor equilíbrio entre os elementos económicos, políticos, sociais e culturais na nossa estratégia. Quarto: reconhecimento de que os países asiáticos são parceiros políticos de importância crucial para a União Europeia - um aspecto que estamos a descobrir nas actuais conversações sobre comércio internacional.
Temos pleno conhecimento das preocupações do Parlamento com a protecção dos direitos humanos e a disseminação da democracia, da boa governação e do Estado de direito na Ásia e noutros lugares. É por isso que é tão importante para a Comissão um compromisso construtivo, como é o caso do nosso diálogo com a China em matéria de direitos humanos.
Partilhamos igualmente das preocupações do Parlamento acerca das tensões que continuam a fazer-se sentir no Estreito de Taiwan e registamos inteiramente as opiniões do Parlamento no que se refere à nossa relação com Taiwan. Muito embora a política da União Europeia de 'Uma só China? exclua o estabelecimento de relações formais com Taiwan, temos de reconhecer que Taiwan é um importante parceiro económico para a União Europeia - é o nosso terceiro maior parceiro na região da Ásia/Pacífico. Vamos, pois, manter e, onde for necessário, intensificar o nosso diálogo com a Administração de Taiwan no domínio económico e noutros domínios. A Comissão, como deverá ser do conhecimento do Parlamento, também tenciona abrir dentro de muito pouco tempo uma delegação em Taipé, provavelmente por volta do fim do ano. Para além disso, apoiamos a participação de Taiwan em organizações e processos internacionais, desde que isso seja compatível com o estatuto de Taiwan.
Como é natural, tanto o Conselho como o Parlamento discutiram e pronunciaram-se sobre a estratégia a seguir após os aterradores acontecimentos de 11 de Setembro, que de então para cá têm exercido um impacto significativo nas políticas e acções desenvolvidas.
A influência mais óbvia verifica-se na nossa política relativamente ao Afeganistão, que acabámos de poder debater com algum pormenor nesta Assembleia.
Separam-nos agora apenas alguns dias da Cimeira ASEM IV em Copenhaga. Para além das reuniões regulares de Ministros dos Negócios Estrangeiros e das Finanças no âmbito da ASEM, que em breve serão complementadas por uma reunião dos Ministros da Economia na Dinamarca, já se realizaram diferentes reuniões a nível ministerial sobre o ambiente e sobre a gestão da imigração. Dessas reuniões resultaram diversas iniciativas concretas que serão apoiadas por diferentes dirigentes durante a própria cimeira.
O Senhor Ministro referiu-se aos principais tópicos que serão discutidos na cimeira. Espero que esta siga o exemplo dos Ministros dos Negócios Estrangeiros, o que torna a discussão bastante menos formal e inflexível nestas ocasiões.
Uma das principais vantagens da ASEM é que ela constitui uma oportunidade para suscitar a participação de dirigentes de diversas culturas e civilizações e também de países em diferentes fases de desenvolvimento, a fim de retirar força da unidade na diversidade. E, como já aqui foi dito, os dirigentes irão discutir pela primeira vez o diálogo entre culturas e civilizações numa sessão à parte.
A Ásia é uma região extremamente extensa - esta é a minha maior fraqueza de expressão dos últimos tempos - e portanto não defendemos uma política a que poderemos chamar 'de tamanho único?. No nosso mais recente documento de orientação, dividimos a Ásia em quatro sub-regiões - o Sul, o Sudeste, o Nordeste asiático e a Austrália/Oceânia. No enquadramento comum serão incluídas medidas específicas em matéria de políticas.
Portanto a Ásia é um tópico da maior importância para a Comissão. A nossa abordagem tem três componentes básicos. Um deles diz respeito à definição da Ásia como tal, uma vez que são definidos de maneira distinta conceitos geográficos, culturais, políticos e outros. Segue-se a questão da cobertura feita pela nossa 'Estratégia para a Ásia?, que desde a sua publicação, no ano passado, tem sido objecto de um certo debate. Por último, temos a discussão, que vai evoluindo, sobre o alargamento da parceria da ASEM.
No que respeita a este último aspecto, os senhores deputados estarão, talvez, recordados de que o Enquadramento de Cooperação Ásia-Europa 2000 introduziu o princípio do consenso de chave dupla. Significa isto que uma decisão relativa a novos participantes será tomada por consenso de todos os parceiros, apenas depois de o candidato obter o apoio da sua própria região.
Sabemos perfeitamente que muitos dos senhores deputados têm manifestado o desejo de alargar a ASEM a outros parceiros na Ásia. A nível dos Ministros dos Negócios Estrangeiros da ASEM, já chegámos a acordo sobre o facto de que a consolidação da ASEM e a questão do alargamento serão tratadas na próxima cimeira, que se realizará em Hanói em 2004. Foi uma decisão prudente: teremos de utilizar o tempo de que dispomos até à próxima cimeira não só para preparar a ASEM para mais participantes, mas também para preparar com o maior cuidado a agenda dessa reunião. Para evitar agendas com sobreposições é vital seleccionar questões em que haja um 'valor acrescentado ASEM?. Por isso é importante definir as matérias que deverão ser tratadas a nível bilateral, regional ou multilateral. No contexto regional, teremos de garantir que a ASEAN (Associação das Nações da Ásia do Sudeste), o ARF (Fórum Regional da ASEAN) e a ASEM tratem das questões que cada um desses foros está em melhores condições de tratar.
Levaremos plenamente em conta as sugestões do Parlamento durante os preparativos para a Cimeira de Hanói que já referi, e posso garantir ao senhor deputado que continuaremos a prestar a maior atenção a este exaustivo relatório.
Gostaria de terminar referindo três aspectos. Demonstrámos a nossa preocupação crescente com a Ásia através das modificações que introduzimos nos nossos serviços externos ao longo do ano que passou, aproximadamente. Como deverá ser do conhecimento do Parlamento, só podemos abrir novas delegações se encerrarmos ou reduzirmos a dimensão das que já existem. Compreensivelmente, o Parlamento é muito rigoroso quanto ao limite máximo do nosso número de delegações em todo o mundo. O Parlamento também sabe que, na generalidade, se é alvo de mais críticas por encerrar ou reduzir a dimensão de uma delegação do que de elogios por abrir uma nova. Apesar dos problemas políticos com que nos confrontamos, nos próximos meses poderemos apontar para a abertura de novas delegações na Malásia, em Singapura, no Camboja, no Laos e no Nepal e para a abertura de uma delegação em Taiwan. O Parlamento sabe decerto que, num ambiente em que não é possível concretizar este tipo de coisas a grande velocidade, esta é uma realização apreciável e uma indicação da prioridade que atribuímos ao continente asiático.
Em segundo lugar, continuo absolutamente convencido de que o Sudeste Asiático é uma região a que não prestámos atenção suficiente e onde não pusemos em prática políticas suficientemente coerentes.
Antes de 1997, empresas, bancos e outros interesses europeus acumularam-se no Sudeste Asiático com exagerado optimismo, muitas vezes deslumbrados, talvez, por histórias sobre milagres económicos asiáticos. O problema, desde 1997, é que um número demasiado elevado dessas instituições abandonou o Sudeste Asiático sem uma noção realista do que ainda se consegue e se pode conseguir alcançar naquela região. Tenho o maior interesse em que desenvolvamos uma política europeia mais coerente em relação ao Sudeste Asiático e concedamos maior prioridade àquela região. No próximo ano, a Comissão vai apresentar uma comunicação que procurará colocar num contexto equilibrado as nossas relações comerciais, ambientais, económicas e políticas com o Sudeste Asiático. Por exemplo, a importância da Indonésia para a nossa vida política e económica tem de ser sublinhada na definição de uma política mais clara e mais coerente.
O último aspecto que queria referir é que a Península da Coreia é uma região onde manifestámos a capacidade de sermos um actor que presta o seu apoio mas não é um actor insignificante. Estou firmemente convencido de que a política neste momento seguida pelo Presidente Kim Dae-Jung é inteiramente correcta. É muito importante que o nosso papel seja o de expressarmos o nosso apoio - talvez não seja um papel tão importante como o que desempenham outros países como os Estados Unidos, a China e o Japão, mas ainda assim é um papel importante no que respeita à reconciliação da Península da Coreia e ao incentivo à Coreia do Norte para que se junte ao resto da humanidade. Teremos de continuar a contribuir para levantar o edifício, assente sobre os alicerces lançados naquela região. Esta é apenas uma indicação de como - isto sem sombra de amor próprio e sem exageros acerca daquilo que temos possibilidade de alcançar - podemos de facto concretizar muito melhor a nossa política relativa à Ásia, se concentrarmos a nossa acção precisamente sobre algumas das áreas em que temos de facto força para exercer uma efectiva influência - e isso é algo que tencionamos fazer.
Maaten (ELDR)
Senhor Presidente, permita-me que comece por felicitar a Comissão Europeia. O documento da Comissão Europeia, a sua visão sobre as relações entre a União Europeia e a Ásia - o tema tratado no meu relatório - é clara, coerente e denota compreensão pela situação que a Ásia enfrenta, o que é urgentemente necessário. Uma das falhas da relação entre e União Europeia e a Ásia reside, do meu ponto de vista, na abordagem minimalista e incoerente até agora adoptada pelo Conselho, mais concretamente pelos Ministros dos Negócios Estrangeiros. Verdadeiramente embaraçoso foi, em minha opinião, o escassíssimo contributo dos nossos Ministros para a ASEM III, em Seoul, que esteve em flagrante contraste com o contributo aí dado pela Comissão Europeia. Isso não pode continuar. Todos aqueles que trabalharam neste processo durante o último ano estão cientes da necessidade de dar passos firmes e concretos, pois os desafios que a Ásia e a Europa têm de enfrentar assim o exigem. Passos que vão para além de uma forte cooperação económica - da qual eu sou, aliás, firme defensor -, para além da fachada e do eterno simbolismo que se pretende fazer passar por política. Por isso mesmo, congratulo-me com anúncio feito pelo Senhor Comissário, segundo o qual irá ser adoptada em breve uma estratégia para a Ásia do Sudeste, pois essa é realmente a peça que falta no puzzle.
Poderei facilmente ilustrar o desafio que enfrentamos no campo dos direitos do Homem, citando um pequeno exemplo da vida quotidiana. Em Outubro do ano transacto, relatei neste Parlamento a situação ocorrida com o Sr. Bin Vihn Trihn, no Vietname. Após uma prolongada estadia no estrangeiro, o Sr. Trihn fez investimentos no seu próprio país. Posteriormente, ele foi detido sob falsas acusações e os seus bens foram apreendidos. Tratou-se de um acontecimento trágico para o Sr. Trihn e para a sua família, mas também, acima de tudo, de um sinal particularmente negativo para possíveis investidores no Vietname.
Entretanto, já passou um ano. Foram realizados alguns progressos, que estão contudo longe de serem suficientes. Os bens do Sr. Trihn ainda não lhe foram devolvidos, e aqueles que o acusaram injustamente também ainda não foram julgados. A União Europeia é neste momento o maior doador ao Vietname, porém falta um insistir paralelamente na questão do respeito dos direitos humanos. Isso torna a política incoerente e seguramente falha num dos domínios de que a Europa sempre se orgulhou. Não foi sem fundamento que, ainda recentemente, a Comissão dos Direitos do Homem das Nações Unidas denunciou inúmeras violações dos direitos humanos no Vietname. Outros países asiáticos, entre os quais o Camboja e a Coreia do Norte, também não escaparam à condenação da Comissão da ONU. Seria impossível referi-los todos, um por um, mas espero que a mensagem seja clara. A observância dos direitos humanos, incluindo, por exemplo, a protecção dos investidores, não pode ser dissociada da cooperação económica. São factores interdependentes.
Senhor Presidente, a UE considera-se não só como a guardiã dos direitos humanos, mas também como a patrocinadora dos processos de democratização e das jovens democracias em todo o mundo. Em todo mundo? Não, Senhor Presidente. Surpreendentemente, há uma jovem democracia na Ásia que não pode contar com esse apoio, nomeadamente Taiwan. A maneira como a Europa e o nosso Conselho tratam aquele país, é hipócrita. Não tenho outra forma de designar essa postura. Taiwan é uma democracia florescente, com a qual mantemos relações económicas salutares. Passo a citar-lhe um exemplo: no ano transacto, o Presidente Chen Shui-bian não pôde receber o seu Prémio da Liberdade da Internacional Liberal por lhe ter sido recusado o visto, enquanto os representantes da República Popular da China viajavam alegremente por todo o Continente. Sabemos todos bem quão democrático é o regime de Pequim. Posso compreender perfeitamente que se neguem vistos a Saddam Hussein e a Robert Mugabe, mas é realmente muito estranho negá-lo a um dirigente eleito de um país democrático que fazia uma visita de carácter privado. Nenhum dos Estados-Membros quis conceder visto ao visitante democrata-liberal, e o Conselho revelou o seu lado mais fraco ao não mexer um dedo nesse sentido. Por isso mesmo, saúdo calorosamente os planos anunciados pela Comissão, de abrir uma delegação em Taipé. Aliás, saúdo também essa iniciativa noutros países asiáticos. Senhor Comissário, Vossa Excelência pediu confiança. Pois bem, aqui a tem!
Depois das duras palavras que proferi sobre o Conselho, gostaria de dizer ao meu bom amigo, Bertel Haarder, que me congratulei com aquilo que nos disse relativamente à preparação da ASEM IV. As suas palavras inspiram confiança. Uma abordagem abrangente e séria da ASEM IV era realmente necessária, e faço votos por que ele receba também apoio efectivo do Conselho nesse sentido. A cooperação económica - e estou a pensar em investimentos por parte de pequenas e médias empresas -, mas também o diálogo político e os intercâmbios - e o senhor Presidente em exercício do Conselho já citou toda essa lista -, revestem-se da maior importância.
Para finalizar, Senhor Presidente, não é como se vivêssemos ainda na era de Rudyard Kipling, que observou: Oriente é Oriente e Ocidente é Ocidente, e nunca os dois se encontrarão. Também na Ásia, o Estado de Direito é um assunto central. Não existe um modelo asiático, como aliás também não existe um modelo europeu. Por isso mesmo, gostaria de finalizar relembrando-lhe as palavras de um famoso especialista em assuntos asiáticos, há perto de quatro anos, no seu livro sobre a China e Hong Kong, e que passo a citar: 'é absurdo defender que existe uma diferença fundamental entre as normas pessoais e os princípios morais dos asiáticos, por um lado, e os dos europeus e dos americanos, por outro, pois decência é decência, Oriente e Ocidente. Palavras sensatas, Senhor Comissário Patten, que nada perderam da sua verdade.
Presidente.
Muito obrigado, Senhor Deputado Maaten.
Gostaria de pedir à Assembleia que tenha em atenção que estamos um pouco em cima da hora e, em nome da coerência do debate, seria aconselhável não o dividir, procedendo a uma parte agora e a outra na sessão da noite. Pediria, por conseguinte, aos senhores deputados que fossem concisos ao usar da palavra e que tentássemos todos poupar tempo, por forma a podermos realizar um debate coerente, concluindo-o até às cinco e meia.
Jarzembowski (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhora Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, caro Bertel, Senhor Comissário, em primeiro lugar, congratulo-me com o facto de, entre as pessoas que estão a assistir ao debate, haver também na galeria diplomatas da República Popular da China, assim como representantes do Parlamento de Taiwan, resultante de eleições livres. Penso que é extraordinário que ambos os lados do estreito estejam a seguir hoje o nosso debate.
Senhor Comissário, Senhor Presidente do Conselho, falo em nome do Grupo PPE quando afirmo que felicitamos sinceramente as vossas declarações sobre os preparativos do quarto Processo ASEM . Creio que as vossas declarações constituem uma prova impressionante da forma cuidadosa e empenhada como o Conselho e a Comissão se prepararam para a Cimeira ASEM IV.
No entanto, o meu grupo exige algo acerca do qual gostaria de lhes pedir que avançassem mais pormenores, nomeadamente, que, face à diversidade - mencionada pelo Presidente em exercício do Conselho - de questões a serem debatidas na Cimeira, os Chefes de Estado e de Governo definam acções concretas, com calendários rigorosos e objectivos definidos. Não basta fazer como se fez na ASEM III, em que se discutiram todos os problemas do mundo, desde a economia, passando pela cultura, a política e a educação, deixando o público, depois do acontecimento, na dúvida do que resultou verdadeiramente da assembleia. Daí a nossa preferência e a nossa exigência de que os planos para uma cooperação mais estreita entre a Ásia e a Europa sejam menos numerosos, mas mais concretos.
Permitam-me que, de entre a grande variedade de temas que foram abordados, escolha apenas três sobre os quais creio que nós, como Parlamento Europeu, consideramos importante que os Chefes de Estado e de Governo europeus e asiáticos produzam resultados concretos.
O primeiro é que se inicie um processo específico de aproximação entre ambos os horizontes culturais. É justamente face ao aniversário dos acontecimento terríveis do 11 de Setembro que a Europa e a Ásia, apesar das suas muitas diferenças históricas, culturais e religiosas, têm de definir aquilo que as une, para bem da nossa coexistência e da paz no mundo, e tirar daí consequências. Esperamos que este diálogo político e cultural tenha um ponto de partida concreto.
A segunda questão refere-se a algo que o senhor Presidente do Conselho Bertel Haarder, como dinamarquês, compreenderá muito bem: quando se trata de terrorismo, existe um aspecto muito particular no qual desejamos algo concreto, isto é, combater o terrorismo no mar. Os nossos navios em circulação entre a Ásia e a Europa são constantemente assaltados por piratas em determinados estreitos. Não podemos explicar ao público que estamos em posição de combater o terrorismo em todo o mundo, quando somos aparentemente incapazes de enfrentar terroristas, que ameaçam e matam a tripulação dos nossos navios, em estreitos marítimos.
O terceiro tema é o problema das migrações: o senhor Presidente em exercício do Conselho, cuja responsabilidade inclui não só a política europeia, mas também a imigração, constitui um bom parceiro para nós, alguém que velará para que, no decorrer da ASEM IV, se chegue, de facto, a decisões concretas sobre as possibilidades de uma melhor cooperação na luta contra os movimentos migratórios ilegais entre a Ásia e a Europa.
Apenas algumas palavras sobre o relatório do caro colega Maaten, que é, naturalmente, um excelente relatório. Peço desculpa pelo facto de o tempo de que disponho me obrigar a realçar apenas cinco aspectos.
Senhor Comissário Patten, o senhor chamou a atenção para o facto de a questão do aumento do número de membros do processo ASEM requerer uma abordagem consensual, mas compreendeu claramente que nós, no Parlamento, pretendemos encorajá-lo a falar com os nossos parceiros asiáticos na ASEM IV, para preparar a Conferência de Hanói. O que está em causa é a afirmação de que 'vamos ter um alargamento de 15 para 20 países?. Como europeus, consideramos importante que a Ásia se concentre especialmente em admitir no processo asiático países como a Índia e Taiwan. Foi o senhor que chamou a atenção para o facto de a Índia e Taiwan desempenharem um papel especial. Creio que deveríamos, por assim dizer, 'empurrar? estes dois países para que sejam aceites.
O senhor Comissário já demonstrou empenhamento político em prol de um diálogo sobre os direitos humanos, aspecto em que tem o nosso pleno apoio. Creio que o diálogo sobre os direitos humanos, encetado há pouco com a República Popular da China, demonstrou que, a partir de agora, ambas as partes trabalharão com base no carácter universal dos direitos humanos. É tempo de acabar com esta discussão terrível sobre a existência de direitos humanos asiáticos ou europeus - pelo contrário, os direitos humanos são universais e é nesta base que se deve prosseguir o diálogo.
Além disso, Senhor Presidente do Conselho e Senhor Comissário, a Europa talvez devesse participar um pouco mais na prevenção e na resolução de conflitos na Ásia. A segurança da região é de importância crucial para todo o mundo. É por isso que também deveríamos apoiar construtivamente um diálogo político entre a República Popular da China e Taiwan baseado na democracia, no direito dos povos à autodeterminação, no respeito pelos direitos humanos e no Estado de direito.
Deveríamos igualmente procurar desempenhar um certo papel na redução das tensões entre a Índia e o Paquistão. Isto está relacionado não só com a protecção das minorias culturais, mas também com a protecção das minorias cristãs na região.
Agradecemos-lhe sinceramente, senhor Comissário Patten, pelo facto de, na sua função de porta-voz da Comissão, se ter referido à abertura a breve trecho das delegações na Malásia, Singapura, Taiwan, Camboja, Laos e Nepal. Há muito que o Parlamento tinha este desejo. Necessitamos de ter uma representação mais relevante num continente que engloba metade da população mundial. Tem o nosso apoio neste ponto.
Permitam-me, por fim, que conclua com uma observação um pouco crítica. Hoje, estamos a debater a grande importância da Ásia e da Europa, bem como a relação entre os dois continentes. Espero não estar completamente errado ao dizer que haverá em breve e também em Setembro, um encontro, uma cimeira entre a União Europeia e a China, cuja duração se prevê que seja de um dia. Pergunto-me se os Chefes de Estado e de Governo não deveriam dedicar mais do que apenas um dia ao início de um diálogo realmente aprofundado com a República Popular da China. Creio que seria oportuno, tendo em conta a importância do país e do continente.
Ford (PSE).
Senhora Presidente, saúdo a comunicação da Comissão, intitulada 'Europa e Ásia: enquadramento estratégico para parcerias reforçadas?, e o relatório do senhor deputado Maaten, pelo qual o felicitamos.
No passado descurámos frequentemente a Ásia e concentrámos de preferência a nossa atenção noutras regiões do mundo, mas de facto é na Ásia que se encontra a maior parte da população mundial. Congratulamo-nos com o reconhecimento, expresso tanto no relatório como na declaração da Comissão, de que temos de estabelecer um relacionamento com a Ásia, não apenas em matéria de comércio e de economia, mas também noutros domínios: intercâmbios culturais, por exemplo, em especial entre a Europa e Estados islâmicos moderados da Ásia; justiça e assuntos internos, na guerra contra o terrorismo, o tráfico de droga e o crime organizado, tudo isto, como é evidente, com uma dimensão global; política ambiental, domínio em que a Europa e a Ásia se confrontam com a mesma ameaça resultante da poluição e da degradação do ambiente; política de segurança, domínio no qual, num mundo cada vez mais globalizado, uma crise na Península da Coreia - como o Senhor Comissário Patten referiu - ameaçaria a paz e a estabilidade de todo o mundo. Este é um dos motivos pelos quais a União Europeia está envolvida no processo da KEDO.
Congratulamo-nos, pois, com o aparecimento de vozes asiáticas que falam conjuntamente por intermédio da ASEAN e de outros foros regionais. Saudamos também, e gostaríamos de incentivar e aprofundar, o alargamento do processo ASEM e o seu diálogo parlamentar paralelo através da ASEP. Tive a oportunidade de participar na primeira reunião da ASEP aqui em Estrasburgo, ainda em 1996, e na segunda reunião da ASEP, que se realizou a semana passada em Manila, na qual conseguimos chegar a uma unanimidade de opiniões com declarações sobre terrorismo, ambiente e direitos humanos para mulheres e crianças. Neste encontro, deputados do Parlamento Europeu provenientes da Alemanha, da Espanha, da Bélgica e da Itália associaram-se a colegas da China, do Japão, da Coreia e das Filipinas e concordaram que é preciso ratificar o Protocolo de Quioto; que as Nações Unidas têm de constituir a base para a guerra global contra o terrorismo; que é necessária uma acção positiva para tratar do problema da discriminação contra as mulheres; que teremos de colaborar com os sindicatos e outros representantes da sociedade civil para combater o trabalho infantil. O problema fundamental é a pobreza, pois centenas de milhar de pessoas em todo o mundo, particularmente na Ásia, vivem com menos de um euro por dia.
Esperamos que o Parlamento concorde com a proposta contida na alteração que eu e outros deputados apresentámos no sentido de organizarmos a ASEP III no início de 2004.
Apoiamos a tónica geral do relatório do senhor deputado Maaten. A única crítica que tenho a fazer é que houve uma tentativa para garantir o controlo do relatório, em nome do grupo de interesses de Taiwan. É claro que os deputados têm todo o direito de fazer coisas destas, mas nós devemos estar cientes daquilo que nos estão a pedir que aprovemos. Gostaria de recordar aos senhores deputados as disposições do nº 1 do artigo 9º do Regimento, Anexo I, artigo 1º sobre declarações de interesses.
Em nome do Grupo Socialista, apresentei alterações para tentar corrigir essas distorções. É certo que temos de reconhecer que Taiwan é uma das entidades comerciais mais importantes para a UE, mas aqui pedem-nos para irmos mais longe. Se quisermos deixar de apoiar a política favorável a uma só China, que apoiámos no passado, deveremos fazê-lo directamente e não escondê-lo no âmbito do nº 35 relativo à OMS. A adesão à Organização Mundial de Saúde é limitada aos Estados-nações. Exigir a adesão de Taiwan à OMS é reconhecer Taiwan como um Estado-nação e conceder-lhe uma independência que o seu próprio Governo nem sequer solicitou. Também não consigo perceber por que razão, se o Grupo PPE-DE está verdadeiramente interessado em conceder ao Presidente e aos altos funcionários do Governo de Taiwan os direitos fundamentais da liberdade de viajar, deseja limitar esses direitos a deslocações de carácter estritamente privado e não permite uma maior abertura. Se mantiverem a sua posição, não poderemos fazer outra coisa que não seja concluir que este é realmente um subterfúgio com vista à abertura de um processo político sobre o qual ainda não chegámos a acordo.
Apoiamos o relatório, mas com estas reservas.
Andreasen (ELDR).
Sr. Presidente, gostaria de agradecer ao senhor deputado Maaten o excelente relatório que elaborou sobre uma matéria particularmente abrangente. A Ásia não é só enorme em termos geográficos, é uma região que encerra também enormes diferenças económicas, políticas e religiosas, o que significa que tentar abordar as questões ligadas a este continente num só relatório é um desafio de monta. Contudo, esse objectivo foi alcançado. Vou limitar-se a salientar apenas alguns pontos.
Antes da próxima cimeira ASEM em Copenhaga, deve ficar absolutamente claro que o desenvolvimento e a manutenção das relações entre a UE, os países ASEM e a Ásia, no seu conjunto, receberão todo o apoio. Primeiro do que tudo, trata-se de apoiar a luta em prol do respeito pela democracia e os direitos humanos na Ásia. No que respeita à campanha global contra o terror é igualmente importante para a UE estabelecer alianças sólidas com os países Asiáticos. Relações mais alargadas entre a UE e a Ásia devem também desempenhar o seu papel no apoio à economia de mercado e ao desenvolvimento sustentável e, dessa forma, promover uma Ásia próspera. Basta ver a história recente e os exemplos do Japão e de Taiwan para rapidamente se tornar óbvio que a democracia, a economia de mercado e o respeito pelos direitos humanos são o caminho a seguir. Tenho, naturalmente, de me regozijar com o facto de, quer a China quer Taiwan serem, actualmente, membros da Organização Mundial do Comércio ou OMC. É seguramente gratificante ouvir o Senhor Comissário confirmar que a UE pensa abrir um gabinete em Taipé, no espaço de um ano. Taiwan é o décimo primeiro maior parceiro comercial da UE, daí que esteja em causa um parceiro extremamente importante da UE. Arriscando possíveis acusações por parte do senhor deputado Ford, lamento que Taiwan não possa participar na Reunião ASEM, por exemplo, na qualidade de observador. Como lamento também que Taiwan não seja um membro da Organização Mundial de Saúde ou OMS, nem mesmo como observador. Na minha opinião, qualquer democracia do mundo deve ter assento nestas instituições internacionais.
Modrow (GUE/NGL).
Senhora Presidente, concordo plenamente com grande parte do relatório do senhor deputado Maaten, agora em apreço. No entanto, existem alguns problemas: primeiro, qualquer reflexão sobre a Europa e a Ásia tem de incluir também a Rússia. Todas as questões tocam em interesses da Rússia, enquanto grande potência euro-asiática, como se tornou óbvio recentemente na questão da Coreia. Tanto a viagem do Presidente norte-coreano à Sibéria, como os planos de construção de uma ligação ferroviária que passará pela Coreia do Norte e a Coreia do Sul, merecem grande atenção.
Por um lado, analisar o problema sobretudo numa perspectiva pouco clara, favorecida pelos EUA, sem se dar ao envolvimento da Rússia e da China o devido valor, torna difícil chegar a uma solução pacífica e justa para os problemas que enfrentamos.
Segundo, uma política asiática que não preste a devida atenção ao grupo de Xangai e ao lugar que este ocupa nos acontecimentos políticos no espaço euro-asiático ignora os factos da situação. Temos de decidir qual será o lugar, por exemplo, da Ásia Central e qual é a nossa posição em relação à estratégia euro-asiática dos EUA, que visa uma nova situação geoestratégica nesta região. O fim da Guerra Fria fez despontar a esperança de um mundo pacífico e esta esperança, infelizmente, está a diminuir a olhos vistos.
Terceiro, os países da União Europeia ignoraram ou subestimaram, durante muito tempo, a evolução na Ásia e persistem em ponderações unilaterais e, por vezes, limitadas. O senhor Comissário chamou a atenção para o facto de o relatório ficar aquém da realidade, quando menciona, de uma penada, a Índia e Taiwan. Considero isto um erro político que não tem devidamente em conta as realidades. A realpolitik tem sempre algo a ver com interesses e a UE faz bem em procurar um equilíbrio entre os seus compreensíveis interesses e os dos seus parceiros.
Messner (Verts/ALE).
Senhora Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, começo por felicitar o relator, senhor deputado Maaten, porque há muito a fazer para recuperar o atraso nas relações entre a EU e a Ásia. Agimos como se a Europa não fosse apenas um apêndice do continente eurasiático, mas sim o centro do mundo e como se a Ásia ficasse situada num outro continente. A ASEM constitui, seguramente, um fórum de cooperação útil, mas só o será se todos os países da Ásia fizerem parte dela e se for atribuída proeminência, pelo menos, àqueles países que se esforçam por se tornarem democráticos. Considero a ASEM impensável, por exemplo, sem a Índia.
O processo de democratização na Ásia só é possível com um forte empenho da UE, e os países democráticos, como, por exemplo, Taiwan, podem e devem ser acarinhados e envolvidos neste processo como fermento na massa. Taiwan pode tornar-se, por assim dizer, o motor para a continuação do processo de democratização que queremos promover na Ásia.
Além disso, os acordos de cooperação entre os países asiáticos e a UE só fazem sentido - pense-se no Laos e no Vietname - se forem realmente respeitados. A minha principal preocupação é com as regiões montanhosas, porque a Ásia possui as montanhas mais altas do mundo, os Himalaias, o Karakorum, o Hindukushe e as montanhas Pamir, e é precisamente nestas regiões montanhosas, as quais, quando vistas no mapa, são maiores do que toda a UE, que temos os maiores focos de conflito. Pensemos no Tibete. O Tibete possui uma história e uma cultura próprias. O Tibete tem sensivelmente a mesma dimensão da Europa, desde Gibraltar até aos Urais. O Tibete foi ocupado pela China nos anos cinquenta. Os intelectuais e a classe dirigente foram expulsos do país. Sua Santidade, o Dalai Lama, abandonou o país em 1959 e vive, hoje, exilado na Índia, com o seu governo no exílio. É certo que foi prometida uma autonomia aos tibetanos e que esta foi introduzida formalmente em 1965, no entanto, esta autonomia é uma pura farsa. A supressão de tudo o que é tibetano é crescente e o país está a ser expoliado. A linha ferroviária que irá, agora, ser construída entre Golmod e Lhasa e que, a propósito, passa por zonas de gelo eterno, o que faz pouco sentido, não serve para abastecer o país, mas sim para continuar a explorá-lo.
Neste sistema híbrido, em parte, comunista, em parte, capitalista, a China fez tudo para marginalizar a cultura tibetana, assim como a sua minoria. Todos os esforços que fizemos em prol dos direitos humanos foram, até agora, em vão. Esta iniciação suprimirá tudo o que é tibetano, se a UE não se esforçar por fazer algo em contrário.
A nossa próxima paragem é Xinjiang, que continua a pertencer actualmente à China e que é escassamente povoada por muçulmanos. Constitui uma vasta região na parte ocidental da China, entre as montanhas Kuen Lun e as cordilheiras Altai e Pamir.
Também aqui existe repressão, violações dos direitos humanos e, depois do 11 de Setembro de 2001, com o pretexto da luta contra o terrorismo, ainda mais opressão. Já nem sequer se fala de autonomia. Pergunto-me se nós, europeus, não poderíamos oferecer, como ajuda, a nossa experiência na solução de conflitos regionais.
Chegamos, assim, a Caxemira, o principal foco de crises na Ásia, um problema que se arrasta desde 1947, com uma parte de Caxemira dividida, chamada Jammu e Caxemira, dilacerada entre o Paquistão e a Índia. Depois de várias guerras entre estes dois países, há 15 anos que, quer de Verão, quer de Inverno, os soldados se enfrentam a uma altitude de 6000 metros. Existiram ameaças de guerra nuclear. As tentativas de resolução do conflito não foram bem sucedidas. O meu objectivo aqui não é atribuir a culpa a uma das partes, mas sim encontrar soluções. É necessário perguntar a opinião, naturalmente, também aos autóctones, aos caxemires, e, aqui, mais uma vez, a autonomia é uma das soluções possíveis para este país divido, talvez até uma autonomia partilhada. Nós, europeus, possuímos uma série de modelos para oferecer quanto à forma de se chegar a soluções. O mesmo se aplica, no que diz respeito à autonomia, ao Tibete, a Xinjiang e a várias regiões do Cáucaso.
Passemos ao Nepal, um país pequeno, mas com elevada densidade populacional. Existem aqui situações próximas da guerra civil, que lançam este país - um dos mais pobres do mundo - numa verdadeira autodestruição. De um lado, está um governo corrupto, do outro lado, rebeldes, que se designam a si próprios como maoístas, combatendo-se, cada um deles, com o pretexto de apoiar a população rural pobre. Enquanto isto acontece, a população rural e o turismo, que constituem a única fonte de receitas que restava a este país, são trucidados. Isto significa que a nossa ajuda financeira não governamental, que atenuou, até agora, um pouco, a pobreza, deixou de ser possível. De momento, não vejo qualquer possibilidade de libertar um pouco este pequeno reino no Sul dos Himalaias do dilema da autodestruição.
A situação no Afeganistão também não se pacificou. As regiões montanhosas no Hindukush estão destruídas, o turismo, como actividade económica, é impossível nesta zona e as regiões montanhosas estão cada vez mais abandonadas.
A nossa tarefa, como europeus, consiste, em primeiro lugar, no respeito por todos os outros estilos de vida, na protecção das minorias e, naturalmente, também na ajuda económica, na manutenção da paz , na educação, na resolução de conflitos e, em caso de necessidade, também na intervenção. No entanto, como havemos de desempenhar o nosso papel, influenciando a interacção política nesta entidade complexa, que é a Ásia, e como há-de a UE, enquanto tal, desempenhar o seu papel se não aprendemos a falar a uma só voz? Enquanto a UE não conseguir discutir a fundo uma política externa e de segurança comum, muito daquilo que queremos e que deveríamos esforçar-nos por implementar, não passará, infelizmente, de boas intenções.
Infelizmente, este último ponto é o mais importante que temos de resolver, antes de fazermos na Ásia aquilo que seria a nossa verdadeira tarefa.
Belder (EDD).
Senhora Presidente, dificilmente posso imaginar uma região para a qual seja mais difícil elaborar uma estratégia política do que a Ásia. Do ponto de vista da segurança, a Ásia é um barril de pólvora; do ponto de vista económico, é um elefante bebé; e do ponto de vista dos direitos humanos é, acima de tudo, uma fonte de preocupação. O que deverá a União Europeia fazer com esta região? O relatório do senhor deputado Maaten contém diversos elementos valiosos para construir uma visão coerente. A qualidade destes elementos é tão elevada, que apoiarei o relatório, se bem que não concorde com o relator em todos os aspectos.
Gostaria de abordar dois deles. Começarei com uma nota crítica. O relatório fala abundantemente do papel que a União Europeia deveria desempenhar em toda a espécie de conflitos naquela região, mas nada diz sobre a relação com os Estados Unidos. De acordo com o número 14, a União Europeia tem de tornar claro no Oriente que as acções da União não são paralelas às dos Estados Unidos, mas sim específicas e complementares. Isso não é muito realista, uma vez que, como se reconhece no ponto 14, a União não dispõe ainda de uma verdadeira política externa, e muito menos de uma verdadeira política de segurança. Assim, gostaria de observar, sem qualquer prazer perverso, que, para que a Europa possa desempenhar qualquer tipo de papel em conflitos desta natureza, a UE terá inevitavelmente de colaborar mais estreitamente com os Estados Unidos. Afinal de contas, a presença militar dos Estados Unidos não só garante estabilidade, como também confere mais peso político à região. A falta dessa noção no relatório constitui, a meu ver, uma lacuna.
Em segundo lugar, em comunhão com o relator, gostaria de destacar a importância dos princípios do Estado de direito e do respeito pelos direitos humanos. As nossas relações, com a China, a Indonésia, Mianmar e o Vietname, por exemplo, deveriam depender da observância destes princípios fundamentais. Concordo plenamente com o relator quando diz que a única verdadeira base para o desenvolvimento económico e social naquela região é o respeito dos direitos humanos e dos princípios do Estado de direito.
Dupuis (NI).
) Senhora Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário, caro relator e prezados colegas, concordo com o Presidente do Conselho: estamos perante um bom relatório. Todavia, como ele também sabe, este Parlamento, não raro, faz boas resoluções, mas há, depois, um problema e esse problema é o Conselho. Evidentemente, o colega Messner tem razão: existe um problema institucional, mas não é só esse, há ainda o problema da Comissão.
O colega Belder lembra-nos, justamente, a necessidade de termos uma estratégia. Pela parte que me toca, não consigo capacitar-me de que, hoje ainda, não podemos estabelecer uma distinção entre países asiáticos democráticos e países asiáticos não democráticos. Tratamo-los em pé de igualdade com a China, país com o qual mantemos um diálogo difícil, que não data de ontem, mas de há uma década, um diálogo difícil no qual somos repetidamente informados pelos dirigentes chineses que a China é um caso específico, que há uma especificidade asiática, que há uma abordagem asiática dos direitos humanos. Será que nunca vos ocorreu dizer-lhes que talvez Engels, Marx, Estaline e Lenine não fossem própriamente asiáticos e que têm que acabar com essa conversa?
O problema não é económico, Senhor Presidente do Conselho: e o melhor exemplo disto é o dos nossos amigos de Taiwan que, independentemente de relações políticas ou institucionais com os nossos países, se tornaram um Estado de vinte milhões de habitantes, que é o terceiro maior parceiro comercial da União Europeia.
Os homens de negócios de Taiwan e da União Europeia encontraram o seu próprio caminho. Somos nós que temos um problema e o problema é que alguns países estão em guerra: no Vietname há, nos dias que correm, uma guerra contra a democracia e contra a liberdade; na China há, hoje, uma guerra contra la democracia e a liberdade; no Laos há, hoje, uma guerra contra a democracia e a liberdade. Este problema não pode ser analisado nesta sede. O colega Ford condena todas as iniciativas do colega Jarzembowski e de outros colegas no sentido de apoiar a democracia de Taiwan. Tutdo isto me parece absolutamente alucinante !
Não consigo entender esta política de cooperação, Senhor Comissário Patten. Não consigo entender por que motivo continuamos a conceder financiamentos que acabarão - sabemo-lo perfeitamente - nos bolsos dos dirigentes vietnamitas, chineses e laocianos sem produzirem efeito algum. Senhor Comissário, por que não faz aquilo que estamos a começar a fazer com outros países? Acabar com todos estes projectos de cooperação e dar aos países em causa um milhão de euros logo que tenham procedido a esta reforma de democratização específica. Deste modo, elimina-se a burocracia europeia e, por conseguinte, as fraudes, todas as infâmias que têm lugar com o nosso dinheiro e o dinheiro dos contribuintes.
Gostaria igualmente que o Conselho e a Comissão nos informassem se não existe, de facto, qualquer hipótese de obter a libertação de cinco desaparecidos. Há vinte anos, eram centenas de milhar os europeus que saíam à rua, manifestando-se em defesa dos desaparecidos chilenos. Somos incapazes de salvar cinco civis, cinco desaparecidos, no Laos, um país de cinco milhões de habitantes e com uma importância geopolítica medíocre. Não conseguimos sequer obter a libertação dos dirigentes da igreja budista unificada do Vietname, que há vinte anos apodrecem nas prisões. Enfim, tudo isto me parece totalmente inaceitável, para não dizer incompreensível.
Suominen (PPE-DE).
Senhora Presidente, Senhor Presidente Haarder, Senhor Comissário Patten, o relatório elaborado pelo meu colega, Jules Maaten, referente à comunicação da Comissão sobre as relações entre a União Europeia e os países asiáticos merece ser reconhecido, como demonstra a sua aprovação em comissão por uma ampla maioria. Também desejo agradecer ao Conselho e à Comissão pela maneira aberta para o futuro como estão a tratar as relações entre estas duas regiões do mundo.
O meu colega Jarzembowski, traçou as linhas gerais do nosso grupo da maneira clara e brilhante que lhe é peculiar, e por isso abordarei apenas alguns pormenores. Gostaria de chamar a atenção para determinados pontos que para muitos de vós poderão parecer meras subtilezas, mas que assumem uma importância especial nas nossas relações, por exemplo, com a República Popular da China.
O relatório levanta a questão da importância que Taiwan tem para nós. Trata-se de um parceiro comercial importante e de uma comunidade que realizou muitos progressos a nível do desenvolvimento democrático. Aceitámos, porém, um conceito de China, apesar de estarmos preocupados, e com razão, com a posição de Taiwan e de nos opormos a determinadas medidas e à ameaça de as pôr em prática. Por esse motivo, se queremos ser coerentes, não podemos tratar Taiwan como um Estado totalmente independente, uma posição claramente demonstrada pelo facto de a República Popular da China ser membro das Nações Unidas enquanto que Taiwan não o é. Logo, Taiwan também não pode ser membro da OMS. Consequentemente, eu gostaria que fosse desenvolvido um outro tipo de cooperação. A OMS é uma comunidade de Estados independentes.
Seguidamente - e esta é obviamente a minha opinião pessoal, mas como, desde 1985, tenho tido muitas vezes a oportunidade de visitar a China continental, tanto a título oficial como não oficial, tenho falado com pessoas comuns e com as autoridades e tenho acompanhado os desenvolvimentos que ali ocorrem -, penso que os direitos humanos naquele país também registaram alguma evolução positiva, embora seja verdade que continuam muito longe daquilo que para nós seria o ideal. Embora insistamos com a China para que vá mais longe e avance mais rapidamente neste domínio, temos também de reconhecer que tem havido progressos num país que é importante para nós em termos de cooperação.
Sou um fiel opositor da pena de morte, mas é lógico que deveríamos combatê-la em todo o lado. É uma questão de valor qualitativo e não quantitativo. Gostaria de relembrar a todos que nos últimos dez anos foram executadas em Taiwan cerca de trezentas sentenças de morte, enquanto no Japão foram apenas cem.
Cerca de um terço da população muçulmana de todo o mundo vive na Ásia, onde se situam também os países muçulmanos mais povoados do mundo. O Grupo PPE-DE acredita que é muito importante manter o diálogo com esses países e aumentar o conhecimento mútuo das respectivas culturas, por exemplo, sob a forma de programas de intercâmbio de cidadãos. Presentemente, a grande maioria da população islâmica da Ásia aceita e respeita as políticas moderadas e mais ou menos democráticas dos respectivos governos. A situação mais crítica é a que se vive no Paquistão, onde a democracia foi derrubada e onde a actividade terrorista continua de forma mais ou menos aberta. No entanto, uma eventual escalada do conflito no Médio Oriente - intencional ou não -deverá influenciar também as atitudes dos muçulmanos asiáticos e provocar até um aumento do fundamentalismo nesses países. É por isso que é também muito importante para as nossas relações com a Ásia encontrar uma solução para a crise no Médio Oriente - e isso inclui não só o conflito israelo-palestiniano mas também a ameaça iraquiana - através da cooperação numa ampla frente, utilizando sempre que possível os meios mais aceites a nível universal.
Estou ciente que, do ponto de vista técnico, a Mongólia é considerada como um país da Ásia Central para os planos de trabalho da Comissão - e consequentemente também para os nossos -, mas na minha opinião deveria fazer parte de uma Ásia mais oriental, como de facto acontece em termos geográficos. A Mongólia, por muitas e razões, em particular pelo facto de as estruturas do comunismo terem desaparecido por completo do seu território, destruindo a estrutura industrial, mas também devido às suas condições climáticas, deslizou para um Estado quase medieval no que se refere à indústria, educação e saúde. Penso que este país merece e, mais do que isso, necessita do tipo de cuidados primários e de assistência que a UE tem para oferecer. Não pode erguer-se do chão sem ajuda. Não devemos esquecer este país.
Andersson (PSE).
Senhora Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, também eu gostaria de começar por agradecer ao senhor deputado Maaten o seu excelente relatório. Embora não seja membro da Comissão dos Assuntos Externos, acompanhei o assunto e li o relatório que considerei excelente. Tenho algumas reservas quanto a determinados pormenores, mas, de uma forma geral, trata-se de um excelente relatório.
Obviamente que tomos nós acreditamos ser importante que a reunião da ASEM, em Copenhaga, no fim do mês seja um êxito. As questões económicas, que são extremamente importantes para as relações entre a UE e os países da ASEAN, serão naturalmente discutidas. Estas questões chave sofreram novos desenvolvimentos nos últimos anos. Um dos aspectos que nós próprios deveríamos desenvolver mais é o da cooperação na área da política externa, ou seja, a UE dever-se-ia juntar-se à Ásia, assumindo um papel empenhado na resolução de conflitos em todo o mundo e desempenhando um papel mais activo. Considero, pois, positivo o facto de a Suécia ter abordado a questão coreana durante a Presidência sueca, e espero que esta cooperação possa manter-se.
Tenho alguma experiência nas questões ambientais. No que se refere ao ambiente do planeta, considero extremamente importante que cooperemos com os países asiáticos. Temos muito em comum e partilhamos das mesmas opiniões. Trata-se de questões mundiais, contudo, verifica-se que, nesta matéria, os EUA continuam a marcar passo. Sabemos ser imperioso que os EUA se juntem a nós. Temos maiores hipóteses de êxito se conseguirmos criar uma coligação com os países asiáticos em torno destas questões. Deveremos também continuar a cooperar na área dos direitos humanos, área relativamente à qual - com toda a pertinência - já aqui foi dito que muitos destes países possuem problemas consideráveis. No entanto, permaneço convicto de que o diálogo aumentará as nossas hipóteses de avançar também nesta área.
Gostaria agora de me referir às medidas relacionadas com o diálogo. Regressei há pouco da reunião da ASEP em Manila, onde fui um dos delegados presentes. Embora tenham existido divergências, devo dizer que a atmosfera foi boa. Conseguimos chega a acordo num comunicado conjunto. Na reunião de Manila tentámos concentrar-nos em três áreas: em primeiro lugar, o terrorismo; em segundo lugar, as questões ambientais; e, em terceiro lugar, as questões ligadas aos direitos humanos. Conseguimos acordo em todas estas três áreas.
Devo salientar, acima de tudo, no que respeita à luta contra o terrorismo, que esta deverá ser conduzida sob os auspícios das Nações Unidas e no quadro o direito internacional. É igualmente importante que as diversas convenções da ONU sejam ratificadas. Referi-me já ao aspecto ambiental, que é uma questão mundial. O aquecimento do planeta é a questão primordial. É importante que todos ratifiquemos o Protocolo de Quioto. Para além disso, temos, antes de mais, que tentar que os EUA assinem e depois ratifiquem o referido Protocolo.
Discutimos também a necessidade de mobilizar a sociedade civil no contexto do ambiente e dos direitos humanos. Estamos extremamente preocupados com a situação dos direitos humanos, que tem vindo a deteriorar-se nos últimos anos. É necessária maior cooperação nesta área.
Como o referiu o senhor deputado Ford, é importante que exista continuidade nas nossas relações a nível governamental. Ao mesmo tempo, é importante que exista continuidade nas nossas relações a nível parlamentar. Por conseguinte, espero que possa ser organizada uma reunião da ASEP paralelamente à próxima reunião da ASEM, em 2004.
De Clercq (ELDR).
As nossas relações com a Ásia melhoraram consideravelmente durante os últimos anos, o que é de saudar, visto que a Ásia representa 56% da população mundial, 26% do total do PIB global e 25% do comércio mundial. Apesar da crise que a Ásia enfrenta, as nossas relações em termos de comércio e de investimentos foram de tal forma alargadas que a Ásia ocupa actualmente o segundo lugar entre os parceiros comerciais regionais da União Europeia. Podemos mesmo afirmar que nós, na Europa, através da abertura dos nossos mercados e dos nossos investimentos, contribuímos para a relativamente rápida recuperação económica da Ásia. No entanto, há ainda muito trabalho a fazer. Os nossos laços políticos têm de ser reforçados e alargados. Ainda não temos a devida consideração pela Ásia enquanto parceiro de relevo em negociações multilaterais no quadro de organizações internacionais, como a OMC. Neste contexto, gostaria de chamar a atenção para a recente adesão da China ao Protocolo de Quioto. Esse é um ponto positivo. Com efeito, a Ásia vai-se apercebendo gradualmente de que enfrenta os mesmos desafios mundiais que nós: promoção da paz, segurança, normas sociais mínimas, protecção do ambiente, luta contra a criminalidade transfronteiriça e contra o tráfico de seres humanos.
Por último, sei por experiência própria que os asiáticos ainda não conhecem bem a Europa. Isso traduz-se, por exemplo, no défice da balança comercial entre a UE e a Ásia, que quase decuplicou nos últimos cinco anos, nomeadamente também devido à crise. Por isso mesmo, precisamos urgentemente de aumentar a nossa presença na região e de consciencializar os asiáticos da importância da Europa - e sobretudo do significado da União Europeia -, para que as possibilidades de comércio e o potencial de investimento das nossas empresas possam também aumentar.
Randzio-Plath (PSE).
Senhora Presidente, gostaria de felicitar a Presidência do Conselho pelo ambicioso programa na Cimeira sobre a Ásia, em Copenhaga. Considero particularmente gratificante que exista uma concentração específica no diálogo sobre cultura e civilização, porque é justamente nestas alturas que é muito importante o entendimento neste campo. Continuam a existir frequentemente grandes mal-entendidos, apesar dos progressos nas relações, mais distantes do que próximas, entre a Europa e a Ásia, ao contrário do que acontece, por exemplo, nas relações com os países ACP ou com a América Latina. Temos de começar a compreender que os países asiáticos não constituem apenas uma concorrência no domínio económico ou comercial, mas que são, de facto, parceiros muito importantes.
Tanto o relatório do senhor deputado Maaten, como a comunicação da Comissão, salientaram muito claramente que o quadro estratégico também tem de definir áreas de prioridade para a cooperação política e estratégica, domínio no qual o reforço das Nações Unidas constituirá, por um lado, seguramente, um aspecto importante, assim como o constituirão certamente também, por outro, os esforços bilaterais e se possível comuns, para envolver os EUA numa relação multilateral.
Neste tempo de conflitos, em que estamos confrontados com problemas e desafios, nunca é demais sublinhar que é extremamente importante que a Ásia e a Europa apoiem um mundo multipolar. É aqui que nós, enquanto Parlamento Europeu, podemos desempenhar seguramente um papel importante, com estes relatórios e com estes debates, aspecto que as cimeiras ASEP poderiam enfatizar. Considero isto realmente importante.
Gostaria também de sublinhar com ênfase o papel a desempenhar pelo princípio de desanuviamento de tensões e de mudança através da aproximação, no sentido da atribuição de prioridade às questões dos direitos humanos e da democracia. O que alcançámos na Europa através desta política? Porque não há-de isto constituir também uma alavanca para o trabalho na Ásia? Considero correcto e adequado que cooperemos deste modo com os asiáticos no Fórum Regional da ASEAN e noutros domínios que afectem a estabilidade.
Gostaria de aproveitar esta oportunidade para fazer outro apelo. Coloca-se aqui outra questão relacionada, certamente, com a cooperação entre organizações não-governamentais, assim como se coloca a questão da nova relação baseada na igualdade de direitos, na parceria e na compreensão mútua. Porém, o que teremos alcançado, se isto ficar limitado aos Chefes de Governo, ao mundo dos negócios ou mesmo aos parlamentos? Temos de envolver a juventude dos nossos continentes. Neste sentido, gostaria de encorajar a Presidência do Conselho dinamarquesa a fazer mais ainda pelas escolas de Verão euro-asiáticas e a fazer mais ainda pela compreensão recíproca entre a juventude da Ásia e a juventude da Europa.
Maij-Weggen (PPE-DE).
Senhora Presidente, antes de mais, gostaria exprimir o meu apoio e de elogiar o relatório do senhor deputado Maaten. Trata-se de um excelente documento. Quero exprimir também o meu apreço pela exposição do senhor Comissário Patten. A atenção que a União Europeia consagrou à Ásia durante os últimos dez anos nem sempre foi a devida. Graças, nomeadamente, ao senhor Comissário Patten, essa atenção foi reanimada. Isso fica também, a dever-se, obviamente, ao seu profundo conhecimento e à sua experiência na região. Também a nível parlamentar, os contactos melhoraram ao longo dos últimos anos. A recente reunião da ASEM, em Manila, é disso um bom exemplo. É também fundamental que haja conversações não só a nível ministerial e oficial, mas também a nível parlamentar. Isso contribui para reforçar o debate sobre os contactos mútuos, que são assim também orientados e controlados a nível parlamentar. O reforço da democracia na Ásia não é decididamente desprovido de sentido.
Gostaria de fazer algumas observações complementares, começando pela Indonésia. Alegra-me o facto de o senhor Comissário Patten se ter pronunciado de forma tão positiva em relação à Indonésia. Gostaria dizer algo a propósito da Indonésia porque conheço bem aquele país e porque desempenho também a função de co-presidente de um grupo de trabalho recentemente criado, denominado 'Amigos da Indonésia?. A Indonésia encontra-se em pleno processo de transição para um sistema democrático. O regime autoritário de Suharto deu felizmente lugar a uma democracia, liderada inicialmente pelo Presidente Wahid e, presentemente, pela Presidente Megawati Sukarnoputri. Este processo está longe de ser fácil, sendo por isso importante que a Indonésia receba o nosso apoio. A Indonésia é, depois da China, o maior país daquela região. Não devemos esquecer que, em termos de população, a Indonésia é o maior país islâmico do mundo. A conjugação destes dois factores significa que a Indonésia se reveste de uma enorme importância estratégica na região e também no actual cenário político mundial, à luz dos acontecimentos de 11 de Setembro do ano transacto. Este Verão, o Congresso Indonésio - uma combinação de parlamentos nacionais e regionais - tomou decisões importantes que tendem a consolidar ainda mais a democracia. Assim, doravante, o Presidente passa a ser directamente eleito pela população e o poder militar retirar-se-á do parlamento nacional, onde ocupava ainda uma posição preferencial. Contudo, assistimos também, ao mesmo tempo, à proliferação de novos grupos fundamentalistas islâmicos que se opõem à liberdade religiosa na Indonésia. As comunidades cristãs são também frequentemente alvo de ataques. Falámos aqui amiúde da situação nas Molucas. Nesta fase de transição para a democracia, a Indonésia encontra-se numa posição vulnerável, pelo que o Governo indonésio merece um apoio suplementar da parte da União Europeia. A minha pergunta ao senhor Comissário Patten vai no sentido de saber como poderá esse apoio ser reforçado.
Em segundo lugar, gostaria de fazer uma observação em relação à Birmânia - ou União de Mianmar. O relatório do colega Maaten afirma que esse país devia aderir também ao grupo ASEM. Isso suscita-me contudo fortes contudo fortes interrogações. Acontece que Mianmar continua a ser governada por um regime militar que chegou ao poder através da deposição de um Presidente secundado por 80% dos votos, da suspensão dos poderes de um parlamento, da detenção ou da promoção do assassínio de muitos dos seus deputados e da adopção de uma política desastrosa face às minorias étnicas, que resultou em mais de cem mil refugiados na Tailândia, entre outros países. Eu própria visitei esses campos de refugiados. Não podemos esquecer tão-pouco o facto de Mianmar tolerar a escravatura e ser o maior exportador de estupefacientes do continente asiático. Nesse campo, Mianmar é um bom concorrente da Bolívia. Do meu ponto de vista, um país desta natureza não se enquadra na ASEAN nem no grupo ASEM. Penso que, em vez disso, devíamos antes procurar garantir que a Sra. Aung San Suu Kyi seja reconduzida como Presidente do país, num regime democrático.
Gostaria de terminar com uma observação a propósito do Vietname. É interessante ouvir que a próxima conferência ministerial terá lugar naquele país. Embora a minha postura em relação ao Vietname seja positiva, faço votos por que o elevado número de presos políticos naquele país seja também objecto de atenção. O senhor deputado Panella apresentou uma alteração nesse sentido. Segundo a minha experiência, é realmente útil que façamos interpelações a esse respeito - com eu própria já fiz em numerosas ocasiões -, e também que o senhor Comissário assegure que o embaixador da UE no Vietname irá realmente consagrar uma atenção especial a este assunto. Possuo cartas que dão conta da libertação de presos vietnamitas, na sequência da pressão exercida pelo Parlamento Europeu e pela União Europeia. Por conseguinte, isso funciona! Espero que este aspecto seja tido em consideração nos debates em Hanói.
Uma última palavra. A linha de actuação adoptada pela Comissão Europeia em Taiwan merece o meu inteiro apoio. Espero que Taiwan obtenha um assento na ASEM, e espero igualmente que saibamos apreciar o facto de Taiwan ser uma democracia mais importante do que a enorme China, um país que, segundo se espera, virá também ainda a evoluir nesse sentido.
Pirker (PPE-DE).
Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente do Conselho, apesar de, quando se fala da cooperação entre a ASEAN e a UE, a maioria das pessoas pensar no processo ASEM, isto é, no encontro dos Chefes de Estado e de Governo, a ASEP, a importante reunião dos deputados da Europa e da Ásia, não deve ser esquecida. Esta cooperação é demasiado importante para que se possa esquecer um dos nossos parceiros. Precisamos de ambos. Desenvolvemos, ao longo do tempo, uma cooperação económica muito intensa e a Ásia, de qualquer modo, é o mais importante parceiro comercial da União Europeia. Estabelecemos boas relações culturais, mas do que precisamos é de intensificar a cooperação política, muito simplesmente porque os conflitos e os problemas geopolíticos têm consequências para a União Europeia. Pensemos no terrorismo, pensemos no crime organizado internacional, pensemos na migração, pensemos nas questões ambientais e em muitos outros problemas.
Por isso, congratulo-me com as iniciativas assumidas neste relatório, assim como com as propostas da Comissão, e felicito o relator pelas propostas, muito precisas, que apresentou. Gostaria, no entanto, de acrescentar algumas propostas da minha autoria, que, segundo creio, podem melhorar a cooperação. A primeira é que, no futuro, organizemos uma reunião ASEP, se possível, antes de cada Cimeira ASEM, a fim de elaborar propostas concretas e, em segundo lugar, tal como já disse o colega Jarzembowski, que, em vez de nos limitarmos a registar diálogos genéricos, avancemos no sentido de chegar a decisões concretas, estabelecendo claramente resoluções e objectivos determinados para estas cimeiras, que possam e devam ser concretizados.
Alguns de nós, deputados desta câmara, liderados pelo estimado Lord Inglewood, participámos na reunião de 26 a 28 de Agosto, na qual fomos exemplares, na medida em que conseguimos um pacote muito sólido no domínio da luta contra o terrorismo. Tive a oportunidade de ser coordenador desta reunião e gostaria de pedir que, na qualidade de Presidente em exercício do Conselho e de representante da Comissão, incluam estes pontos específicos do pacote relativo ao terrorismo na próxima cimeira ASEM. Permitam-me que escolha algumas propostas. Propusemos por unanimidade que a ONU procurasse encontrar uma definição uniforme de terrorismo, que pudesse ser, então, vinculativa para todos os nossos Estados. Decidimos a criação de uma rede para a cooperação na luta contra o terrorismo, para o intercâmbio de informações, para a ajuda mútua, incluindo de natureza tecnológica, no procedimento relativamente a armas químicas ou biológicas ou ainda à formação de peritos. Nesta reunião, propusemos o aperfeiçoamento, de acordo com padrões definidos, dos sistemas de segurança no transporte terrestre, marítimo e aéreo, assim como propusemos ainda que todos os actos terroristas, incluindo a conspiração, o incitamento e a participação em organizações terroristas, sejam, finalmente, classificados e punidos como crimes graves em todos os países asiáticos.
Por fim, decidimos também que seja proporcionada protecção e ajuda às vítimas do terrorismo. Só seremos bem sucedidos na luta contra o terrorismo se a própria Europa tomar medidas que resultem, se a cooperação com os EUA se aperfeiçoar e funcionar e se, por fim, conseguirmos também desenvolver projectos de cooperação de primeira qualidade com os nossos parceiros asiáticos na luta contra o terrorismo.
Peço-lhe, Senhor Comissário, assim como a si, Bertel Haarder, que respeito muito como antigo colega desta câmara, que estas propostas da ASEP sejam apresentadas e inseridas na Cimeira de Copenhaga.
Souladakis (PSE).
Senhora Presidente, temos hoje uma excelente oportunidade de debater este relatório, precisamente três semanas antes da Cimeira de Copenhaga, oportunidade essa que é reforçada pelo facto de o Comissário responsável, Chris Patten, ser um grande conhecedor da região em causa.
O tema deste debate é a política da União Europeia em relação à Ásia. No entanto, a política a discutir em Copenhaga centrar-se-á necessariamente no diálogo institucionalizado com os membros da ASEM, que, como sabem, são os quinze Estados-Membros da União Europeia, dez países asiáticos e a Comissão Europeia. Nesse sentido, é muito difícil incluir neste debate tudo o que diz respeito a esta região. Representa, contudo, um passo na direcção certa, e estou em crer que este modus operandi e o nosso envolvimento neste processo são úteis para a estratégia da União Europeia em parcerias políticas e regionais, assim como no mundo multipolar.
Gostaria, no entanto, de assinalar que, até ao momento actual, a maior parte deste diálogo se tem processado exclusivamente ao nível económico e é preciso estendê-lo às questões políticas, educacionais e culturais. Não é por acaso que a China, que aderiu recentemente à Organização Mundial do Comércio e está a organizar os Jogos Olímpicos de 2008, também participa neste debate, e é óbvio que a economia e a cultura exercem também uma enorme influência no desenvolvimento das instituições democráticas e dos direitos humanos.
Porém, uma questão muito importante que terá de ser tratada é o alargamento da ASEM. A União Europeia terá dentro em breve dez novos membros, o que perfaz um total de vinte e cinco. Todos os membros da União Europeia pertencem à ASEM. Com é óbvio, com o nosso alargamento, a outra parte vai pedir que seja autorizada a adesão de outros países asiáticos.
Isto significa que este factor político é extremamente urgente e que é necessário estabelecer critérios para o alargamento. Penso que os critérios que ambas as partes têm de observar necessariamente são os critérios de Copenhaga, que reforçam as relações económicas, culturais e acima de tudo as relações humanas e os direitos humanos. Eu espero, e tenho até a certeza, que Copenhaga irá produzir desenvolvimentos positivos e acredito que esta política da União Europeia será mais amplamente aceite numa região atormentada pelos conflitos e pelas crises, isto é, em toda a Ásia.
Inglewood (PPE-DE).
Senhor Presidente, como o senhor deputado Pirker salientou, tive a honra de chefiar a delegação do Parlamento Europeu à segunda reunião da ASEP, que se realizou a semana passada nas Filipinas. Este evento, que foi organizado com eficiência e êxito sob os auspícios do Senado das Filipinas, terminou, como referiram diversos colegas, com a emissão de um comunicado que mereceu o acordo dos participantes e de declarações que tinham a ver com direitos humanos, com especial referência a mulheres e crianças, terrorismo e ambiente. Mas, o que é pelo menos igualmente importante, o evento proporcionou um certo contributo parlamentar ao processo ASEM, que culmina mais para o fim do ano com a reunião de Copenhaga.
Num mundo cada vez mais interdependente, em que a economia moderna impulsionada pela ciência, pela tecnologia e pela melhoria dos sistemas de transportes destrói o significado das fronteiras nacionais e com elas a relevância prática da jurisdição nacional delimitada, não se pode deixar ficar para trás o processo político democrático.
A evolução das reuniões governamentais, ministeriais ou de Chefes de Governo em que se tomam decisões, que de facto ou de jure legislam ou encarregam os elementos que nelas participam de legislar, deverá ter um ângulo e um aspecto parlamentar adequado. A meu ver, isto é pelo menos tão importante como muitas das conclusões a que se chega em reuniões de parlamentares como a ASEP II. Essas reuniões são o primeiro passo para encontrar instituições parlamentares colectivas que trabalhem com processos governamentais e administrativos colectivos como a ASEM.
Espero sinceramente que as decisões a que a ASEP II chegue em Manila e a decisão deste Parlamento ao votar a favor do relatório Maaten apoiem o pedido de realização de outra reunião da ASEP que complemente a reunião da ASEM proposta para 2004 em Hanói. Espero também que essa reunião de parlamentares se realize na Europa, embora não necessariamente aqui, no Parlamento Europeu em Estrasburgo, onde teve lugar a primeira reunião da ASEP em 1996.
Haarder
Senhor Presidente, gostaria de agradecer aos senhores deputados este interessante debate e as muitas palavras amáveis, bem como pedidos recebidos pela Presidência Dinamarquesa no que se refere à organização da ASEM IV. Associar-me-ia às saudações feitas ao excelente relatório do senhor deputado Maaten. Não concordo de forma alguma com a sua opinião de que o Conselho tem uma abordagem minimalista relativamente à Ásia, pois podia perfeitamente dizer-se que as relações entre a UE e a Ásia nunca foram tão fortes como actualmente. É preciso ver que o resultado de toda esta actividade não era seguramente um dado adquirido. É em si mesmo uma vitória o facto de existir actualmente diálogo, de o comércio estar a aumentar, de mais e mais se verificar um maior intercâmbio entre nós e de os contactos humanos estarem mais desenvolvidos, incluindo ao mais alto nível. Isto é em si uma vitória. É extremamente importante, e também vital, para o nosso bem-estar económico nesta parte do mundo.
Mencionaria as seis primeiras reuniões que estão previstas durante a Presidência Dinamarquesa: a grande Reunião ASEM, o encontro dos grandes empresários e dos ministros da economia, bem como as cimeiras com o Japão, China, Coreia do Sul e India que terão lugar, todas elas, em Copenhaga durante a presente Presidência. Há ainda a acrescentar a cimeira com o Japão que já se realizou. Para além de tudo isto, há uma série de contactos ao nível ministerial e entre dirigentes. Xavier Solana deslocou-se aos quatro países asiáticos, em Julho, onde participou na reunião ministerial anual sobre cooperação no domínio da segurança no âmbito do Fórum Regional ASEAN. Como é do conhecimento geral, a UE desenvolve neste fórum esforços no sentido de intensificar a cooperação e insiste em que se passe das medidas que fomentam a confiança para aquilo a que chamamos de diplomacia preventiva. Condições básicas tais como o respeito pelos direitos humanos, a promoção da democracia e os princípios subjacentes a um Estado de direito são temas centrais na relação entre a UE e os países Asiáticos, pelo que posso garantir ao senhor deputado Messner e a outros que iremos levantar a questão do Tibete na cimeira com a China.
A UE está também envolvida numa série de problemas de importância regional, tais como as relações entre a India e o Paquistão, a situação da Península da Coreia e os últimos acontecimentos em Myanmar. Na minha opinião, as actividades que estão agora em curso são, portanto, particularmente abrangentes. Nada acontece por si só, e nada existe aqui e agora que dê origem a progressos de ordem prática extraordinariamente palpáveis, mas a verdade é que as relações, embora se desenvolvam lentamente, registam claramente progressos, e isso é obviamente a forma como se processa a cooperação em termos de um quadro mais alargado, no seio do qual as relações Euro-Asiáticas devem serem conduzidas. Se fizermos uma lista, registar-se-iam seguramente muitos exemplos de progressos práticos, alguns deles benéficos para os nossos cidadãos.
Há uma infinidade de tarefas à espera de serem realizadas, contudo, tanto a Comunicação da Comissão como o relatório do senhor deputado Maatens são instrumentos fundamentais a este respeito. Ouvi também o Senhor Comissário Patten dizer que as relações com o Sudeste asiático são um domínio em que poderíamos, claramente, fazer melhor. Um encontro UE-ASEAN de ministros dos negócios estrangeiros está agendado para Janeiro de 2003, o que será uma excelente oportunidade para debater a forma como podemos fortalecer as nossas relações. A comunicação sobre as relações com o Sudeste asiático, apresentada pelo senhor Comissário Patten, podem vir a revelar-se como um valioso contributo para o debate.
Pessoalmente, posso garantir que o Conselho partilha da vontade de fortalecer as relações entre a UE e a Ásia. Com todas as actividades mencionadas e com tudo o que aqui foi dito neste Parlamento e que, tenho a certeza, foi analisado pelos países com quem desejamos cooperar, existe uma base particularmente sólida para a série de actividades agora em curso sob a Presidência Dinamarquesa. Finalmente, queria dizer que acompanharemos com interesse os esforços no sentido de organizar uma outra reunião ASEP, isto é uma reunião parlamentar Ásia-Europa. Eu próprio participei no primeiro encontro que teve lugar aqui em Strasbourg, e estou ansioso pela possibilidade de organizar quaisquer outros contactos a esse nível.
Presidente. -
Muito Obrigado, Senhor Presidente em exercício do Conselho.
Está encerrado o debate.
Presidente.
Segue-se na ordem do dia o período de perguntas (B5-0257/2002).
Examinamos hoje as perguntas dirigidas ao Conselho.
Presidente.
Pergunta nº 1, do deputado Bart Staes (H-0524/02):
Objecto: Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e endurecimento da política de vários Estados-Membros em relação a estrangeiros
Em toda a União Europeia, os governos endurecem a política em relação a estrangeiros, colocando cada vez mais obstáculos aos requerentes de asilo, como sucede, por exemplo, com o agravamento das condições do reagrupamento familiar, para o qual são exigidas garantias de elevado montante, com o aumento para 24 anos da idade mínima para casamento, com a expulsão de filhos cujos pais entraram ilegalmente no país, com a prova obrigatória de obtenção de trabalho ou com a restrição do direito dos pais de migrantes a fixarem residência junto dos filhos. As medidas enumeradas parecem configurar uma violação flagrante da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia.
Poderá o Conselho informar se partilha o ponto de vista segundo o qual as supramencionadas medidas, aplicadas nos Estados-Membros, são efectivamente contrárias ao espírito da citada Carta, designadamente dos artigos 7º, 9º, 15º, nº 3, 18º, 20º, 21º, 24º, 25º, 29º, 33º, 34º, 41º e 47º? Está o Conselho disposto adoptar eventualmente medidas contra tal situação?
Haarder
A imigração ilegal é um problema relevante para os Estados-Membros da UE e uma questão que preocupa muito as suas populações. O Conselho Europeu de Sevilha decidiu reforçar a acção da UE neste campo. Houve acordo quanto à necessidade de as medidas a curto ou longo prazo, que visam o manuseamento comum das correntes migratórias, respeitarem um equilíbrio razoável entre, por um lado, a política de integração de que são alvo os imigrantes que se estabeleceram legalmente e, por outro, uma política de asilo que cumpre as convenções internacionais, principalmente a Convenção de Genebra de 1951.
Ao mesmo tempo, a nossa política deverá encerrar um combate firme à imigração ilegal e ao tráfico de seres humanos. É o que refere o ponto 28 das conclusões de Sevilha.
As medidas referidas pelo Senhor Deputado representam leis aprovadas pelos diferentes Estados-Membros enquanto medidas nacionais para fazer face aos problemas que estes países enfrentam. Não compete ao Conselho decidir se as medidas de um Estado-Membro estão, ou não, de acordo com a Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia.
A este respeito gostaria de remeter para o ponto 1 do artigo 51º da Carta, o qual refere que os Estados-Membros estão vinculados pela Carta quando executam o Direito Comunitário e apenas quando executam o Direito Comunitário. Na generalidade não é assim que os regulamentos, referidos pelo Senhor Deputado, foram aprovados enquanto execução do direito comunitário, pelo não me parece que faça sentido pedir-me para avaliar se as medidas tomadas pelos Estados-Membros estão de acordo com a Carta. A Carta tem um carácter diferente. Está orientada para a execução do direito comunitário. Mas, na minha outra qualidade, de Ministro da Integração da Dinamarca, gostaria de referir que a legislação dinamarquesa neste domínio cumpre integralmente todas as normas internacionais. É um aspecto que gostaria de sublinhar.
Staes (Verts/ALE).
Quero agradecer, obviamente, ao Senhor Ministro - e nosso antigo colega - pela sua resposta, mas realmente não podemos entrar aqui em jogos de palavras. Eu perguntei-lhe claramente se o Conselho era ou não da opinião que as medidas decretadas pelos Estados-Membros são contrárias ao espírito da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia. E estou ciente de que esta Carta é uma declaração solene, senhor Ministro Bertel Haarder, mas ela contém efectivamente belas passagens como o respeito pela esfera privada, o direito de casar e de constituir família, o direito a condições laborais equivalentes, o direito de asilo, a proibição de todas a formas discriminação - e poderia continuar a citá-las ainda durante alguns minutos. Vossa Excelência tem seguramente de reconhecer que também no seu país está a ser promulgada legislação que é - no mínimo - contrária aos princípios consagrados na Carta. Gostaria de apelar ao Conselho, aos Ministros dos quinze Estados-Membros, para que respeitem o espírito da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, pois penso que, desse modo, poderemos construir a uma sociedade melhor.
Haarder
. (DA) Senhor Presidente, gostaria de manifestar que estou totalmente em desacordo com o orador que fez a pergunta e de sublinhar, veementemente, que não estamos perante nenhuma violação, nem da letra nem do espírito de nenhum acordo internacional.
Gostaria também de acrescentar que a formulação da pergunta está, até certo ponto, errada. Por exemplo está escrito que um determinado país tem um limite mínimo de idade para se poder contrair matrimónio - o que é errado. Existe uma condição para obtenção de autorização permanente de residência apenas com base no casamento. O que é uma questão totalmente diferente. É óbvio que uma disposição como essa não se aplica aos refugiados. Porque se o fizesse seria contrário às convenções. Posso garantir ao senhor deputado Staes que, no que diz respeito à legislação dinamarquesa, as convenções foram respeitadas. Sabemos muito bem como este aspecto deve ser interpretado e não me passava pela cabeça apoiar qualquer violação do espírito ou da letra de qualquer convenção. Eu próprio fui relator para os Direitos do Homem no Parlamento Europeu entre 1998 e 1999. Os relatórios estão acessíveis e podem ser consultados. Não tenho a menor intenção de violar nem o espírito nem a letra de qualquer convenção internacional, qualquer que seja.
Presidente.
Pergunta nº 2, do deputado Gerard Collins (H-0526/02):
Objecto: África Austral e graves défices alimentares
No passado mês de Fevereiro, a Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura advertiu que quase 4 milhões de pessoas na África Austral precisariam de ajuda alimentar de emergência no ano em curso. Esta situação é consequência das colheitas de cereais reduzidas em 2001, causadas por condições meteorológicas adversas e uma plantação limitada. A ONG 'Ajuda cristã? publicou recentemente um documento de síntese, advertindo que mais de 12 milhões de pessoas na região da África Austral correm o risco de morrer de fome nos próximos meses em virtude de colheitas escassas, seca, inundações e má gestão.
Pode o Conselho indicar a sua reacção face a esta situação alarmante, bem como a solução que preconiza para a prestação de ajuda alimentar adequada e o reforço do apoio às organizações da sociedade civil?
Haarder
A crise alimentar na África Austral foi discutida na última reunião do Conselho, em 22 de Julho deste ano, isto é, na reunião dos Ministros dos Negócios Estrangeiros. O Conselho manifestou a sua preocupação em relação à situação na África Austral, onde 13 milhões de pessoas poderão ter sido atingidas pela crise. O Conselho está preocupado com as diferentes decisões e medidas políticas que foram tomadas e que, tudo leva a crer, contribuíram para um agravamento da já alarmante situação humanitária causada pela seca e pelas inundações. É a opinião do Conselho que a solução da crise humanitária é uma das prioridades políticas mais importantes e insta os países da zona para que orientem as respectivas políticas de acordo com este objectivo.
Os esforços regionais que visam resolver a crise devem ser promovidos a par dos princípios de boa governação, estabelecidos na iniciativa relativa à Nova Parceria para o Desenvolvimento de África, NEPAT, na qual os Estados da África Austral desempenham um papel decisivo.
O Conselho aconselha os países da região a que desenvolvam os seus melhores esforços com vista a facilitar as operações regionais e humanitárias em curso, incluindo o fornecimento de apoio logístico e administrativo e a garantia o acesso a e à distribuição de ajuda de emergência.
As organizações da sociedade civil devem desempenhar um papel crucial na distribuição da ajuda alimentar, com vista a impedir a sua utilização para fins políticos. A UE já reagiu, prestando uma extensa ajuda alimentar e humanitária à região. Entretanto, é necessário um esforço suplementar. A UE e os seus Estados-Membros estão dispostos, em estreita coordenação com os países SADEC, a continuar a contribuir para esta acção.
E presumo ser desnecessário fazer qualquer comentário relativo ao Zimbabué e ao Presidente Mugabe. É óbvia a opinião do Conselho quanto a esta matéria.
Collins (UEN). -
Senhor Presidente, gostaria de agradecer ao Senhor Presidente em exercício do Conselho a resposta exaustiva que nos deu. O Serviço das Nações Unidas para a Coordenação dos Assuntos Humanitários comunica neste momento que cerca de 13 milhões de pessoas correm o risco de morrer de fome durante os próximos seis meses em consequência da escassez de alimentos causada por condições meteorológicas adversas e uma má planificação governamental.
O enviado especial das Nações Unidas para se inteirar das Necessidades de Carácter Humanitário na África Austral vai visitar, de 6 a 16 de Setembro seis países atingidos pela seca na região e, segundo informações que recebi, deverão integrar essa missão representantes da OMS, do Fundo das Nações Unidas para a Infância e da FAO. O que me surpreende é não haver referência à participação da UE. Solicito ao Conselho que tome medidas adequadas e urgentes para garantir a participação da UE nesta missão e na coordenação da ajuda alimentar internacional juntamente com outras organizações internacionais.
Por último, gostaria de saber qual é a resposta do Conselho ao aviso feito pela FAO num relatório datado do passado mês de Agosto, segundo o qual apenas estão prometidos 24% dos 507 milhões de dólares necessários para prestar assistência alimentar até à próxima colheita, em Abril de 2003, e são necessários factores de produção agrícola para ajudar os agricultores a recuperarem da crise.
Haarder
Entendo totalmente o ponto de vista que o meu bom amigo e colega, o senhor deputado Collins, aqui apresenta. Gostaria de salientar que a União Europeia está envolvida, mas é a ONU que tem poderes para agir. Portanto, é a ONU que é o 'empreiteiro? responsável pelo trabalho, enquanto que a UE apoia o trabalho em termos económicos e, naturalmente, também em termos diplomáticos e políticos, se necessário. Portanto, a UE está envolvida, mas é a ONU que é responsável pela realização do trabalho.
Presidente.
Pergunta nº 3, pelo deputado Liam Hyland, apresentada pelo deputado Crowley (H-0527/02):
Objecto: Promover a participação dos jovens na vida política e civil
Como tenciona o Conselho dar seguimento às observações positivas dos Ministros da Educação e da Juventude, que reuniram a 30 de Maio último e salientaram a necessidade de promover a participação dos jovens na vida política e civil nos Estados-Membros, reconhecendo que devemos ser mais receptivos aos jovens, bem como tomar em conta os seus pontos de vista, tanto em termos formais como de fundo, e pode o Conselho indicar os domínios nos quais considera que os pontos de vista dos jovens devem ser tomados em conta?
Haarder
O senhor deputado certamente saberá que as discussões do Conselho 'Juventude e Educação?, de 30 de Maio último, nomeadamente as discussões sobre a participação dos jovens, tiveram lugar em conexão com a aprovação de uma resolução relativa ao quadro da cooperação europeia para a juventude. Segundo esta resolução, deverá ser aplicado a esta área, de forma flexível e adaptado a certas prioridades temáticas da área da juventude, o método de coordenação aberto. A Comissão apresentou uma proposta neste sentido no seu livro branco intitulado "Um Novo Impulso à Juventude Europeia?. O livro foi publicado em Novembro passado.
A informação e a participação são alguns dos temas que serão debatidos em primeiro lugar. A Comissão elaborou, em concertação com os Estados-Membros, um questionário relativo a estes temas. O questionário foi agora submetido aos Estados-Membros, que deverão responder ao mesmo, tendo em consideração as opiniões que reinam entre os jovens, as organizações de juventude e outros órgãos relevantes.
Posteriormente, serão discutidas as questões relativas ao trabalho voluntário dos jovens e a uma maior compreensão e conhecimento dos jovens. Gostaria de sublinhar, em nome do Conselho, que os novos parâmetros para a cooperação europeia na área da juventude continuam numa fase preliminar. Está prevista a apresentação de um relatório de avaliação em 2004.
Crowley (UEN).
Senhor Presidente, gostaria de agradecer ao Senhor Presidente em exercício a sua resposta. O motivo pelo qual o senhor deputado Hyland fez esta pergunta e pelo qual a assumo em seu nome é que ao longo dos últimos anos vimos um número crescente de jovens dissociar-se da vida política e civil. De facto, essas mesmas pessoas que se sentem desligadas dos movimentos políticos ou dos partidos políticos nos seus países, participarão muito provavelmente em manifestações contra a globalização, reivindicando o direito de protestar nas ruas ou a erradicação da pobreza, ou outras coisa mais. Por intermédio do Conselho e dos bons ofícios do próprio Senhor Ministro, deve haver, sem dúvida, qualquer mecanismo por meio do qual essa energia e esse idealismo possam ser aproveitados para o bem de toda a sociedade e não apenas para o bem de um pequeno número. Estou particularmente ansioso por ouvir uma resposta relativa às iniciativas que esperam tomar durante a Presidência dinamarquesa.
Haarder
Concordo plenamente com o problema que foi aqui delineado pelo meu prezado colega. Temos, por um lado, um grupo de jovens que é mais internacional do que nunca e que está profundamente empenhado. Foi possível verificá-lo este Verão no fórum denominado 'Youth 2000?, onde milhares de jovens de toda a Europa se reuniram em 13 'escolas do povo de educação e formação de adultos?, na Dinamarca, e cada um dos jovens elaborou um projecto de constituição para a Europa e, no final, reuniram-se e juntaram tudo numa única proposta que foi entregue à Convenção. Gostaria, a este propósito, de referir a Convenção da Juventude como um exemplo destes jovens fortemente empenhados. Depois existe um grupo muito grande que é particularmente passivo. Não são, porventura, contra a cooperação europeia, mas o assunto não lhes interessa. Finalmente existe um grupo muito reduzido que faz manifestações e atira pedras. No que diz respeito a este pequeno grupo, gostaria de referir que um dos aspectos satisfatórios da reunião de Elsinore, no fim-de-semana passado, foi o facto do número de polícias ser o dobro do número de manifestantes. Pelo menos é um progresso - esperamos que passe a caracterizar o resto da Presidência, bem como as futuras presidências. Só posso afirmar que estou de acordo com o prezado membro. O Conselho está muito atento a este aspecto e penso que a forma positiva como foi referido torna desnecessário repeti-lo.
Presidente.
Dado referirem-se a assuntos semelhantes, seguem-se as perguntas nºs 4 e 5. Pergunta nº 4, do deputado Josu Ortuondo Larrea (H-0528/02):
Objecto: Acordos do Conselho Europeu de Sevilha
O Conselho Europeu de Sevilha aprovou, entre outras questões, que passará a reunir formalmente quatro vezes por ano (mais duas reuniões do que as actuais), sem prejuízo de outras reuniões informais, e a estabelecer, a partir de Dezembro de 2003, programas estratégicos às trienais, com base nos quais serão fixados programas operacionais de carácter anual.
Não parece ao Conselho que tal supõe um aumento do poder comunitário do Conselho Europeu, que concentra os maiores poderes executivos dos Estados-Membros, para além de controlar os poderes legislativos europeus que exercem os seus ministros competentes e que tal vai contra os poderes executivos da Comissão, aumentando simultaneamente o défice democrático da União, uma vez que nela não existe a verdadeira separação dos poderes públicos tal como foi consagrada por Montesquieu e que deve caracterizar uma democracia moderna reconhecida como tal? Pergunta nº 5, do deputado Bill Newton Dunn (H-0535/02):
Objecto: Separação de poderes
No entender do Conselho, deverá existir uma separação entre os poderes executivo e legislativo? Em caso negativo, por que razão?
Haarder
O Conselho considera que as resoluções de Sevilha, relativas ao Conselho Europeu, apenas clarificam as disposições em vigor do Tratado da União Europeia, nomeadamente o artigo 4º que refere que 'O Conselho Europeu dará à União os impulsos necessários ao seu desenvolvimento e definirá as respectivas orientações políticas gerais?. Numa altura em que as actividades da União se caracterizam por um desenvolvimento e uma diferenciação crescentes e imediatamente antes de um extenso alargamento com uma série de novos Estados-Membros, o Conselho Europeu considerou necessário reforçar a sua capacidade enquanto elemento orientador e impulsionador. Segundo o Tratado é justamente este o papel do Conselho Europeu. O Conselho não considera que estas orientações práticas sejam de alguma forma incompatíveis com as competências executivas da Comissão, as quais não poderão, de modo algum, ser afectadas por uma decisão cujo objectivo exclusivo é permitir ao Conselho Europeu exercer a responsabilidade que lhe foi atribuída. Neste contexto, gostaria de chamar a atenção para o facto do Presidente da Comissão ser também membro do Conselho Europeu, e até aqui não ouvi quaisquer objecções relativamente ao facto do Conselho querer melhorar o seu desempenho.
No que diz respeito a um eventual défice democrático e à falta de separação de competências no seio da União, o Conselho considera que a situação actual, independentemente do que se possa pensar a respeito da mesma, não pode ser afectada por uma reforma, cujo único objectivo, conforme foi referido, é uma execução mais eficaz das disposições do Tratado em vigor. Dado que a questão da separação das competências executivas e legislativas - quer se trate do princípio geral ou da sua aplicação na União, não foi debatida enquanto tal no Conselho, este não poderá responder à questão específica colocada através da pergunta H-O 535. O Conselho não desconhece, naturalmente, a problemática clássica retomada, por exemplo, na declaração de Laeken, aprovada pelo Conselho Europeu em Dezembro e que, segundo tudo indica, será também igualmente retomada na Convenção e, posteriormente, na próxima Conferência Intergovernamental. Deverá compreender que, para além de considerações puramente académicas, que não são para aqui chamadas, o Conselho não pode comentar os possíveis resultados de um debate que não será conduzido no próprio Conselho e que, de qualquer modo, ainda não teve lugar. Espero, deste modo, ter explicado o motivo pelo qual não posso responder mais pormenorizadamente à pergunta que foi colocada.
Ortuondo Larrea (Verts/ALE).
Senhor Presidente em exercício do Conselho, muito obrigado pela sua resposta. Vou, provavelmente, exprimir um desejo impossível, mas a verdade é que gostaria que as nossas perguntas fossem respondidas com maior celeridade, pois dessa forma esta minha pergunta teria recebido resposta da Presidência espanhola, dado que foi ela a responsável pelo Conselho Europeu de Sevilha.
Posto isto, o que é irrefutável é que na Europa, na União Europeia, é o Conselho que detém o máximo poder legislativo, além de controlar o poder executivo através do procedimento de comitologia.
Gostaria de lhe perguntar se, em sua opinião, os Estados Unidos liderariam o mundo se o seu poder legislativo, em vez de competir ao Congresso dos representantes e ao Senado, fosse da competência de um conselho ministerial formado por representantes dos diferentes Estados norte-americanos: do Estado de Nova Iorque ou do de Washington ao da Califórnia, da Florida ou do Colorado. Se o Presidente norte-americano, George W. Bush, tivesse o nível de atribuições, competências e prerrogativas do senhor Presidente Romano Prodi, acha que teria a influência e a capacidade que tem a nível das relações internacionais e também a nível interno? Teria a mesma influência e capacidade?
Penso que devemos tornar a Europa numa verdadeira democracia, com uma separação de poderes, como sugeriram outros oradores: o poder legislativo deve competir a este Parlamento e o poder executivo, à Comissão.
Haarder
Direi apenas que sou tão adepto das teorias de Montesquieu relativas à separação dos poderes como o senhor deputado. Por acaso sou licenciado em Ciências Políticas e considero absolutamente fundamental que não se perca de vista essa separação dos poderes. Ainda ontem referi esse aspecto, quando representei a Presidência na Comissão dos Assuntos Constitucionais, aqui, no Parlamento. Mas não vejo que os esforços de preparação do Conselho possam ser contrários às teorias da separação dos poderes de Montesquieu, nem vejo que o Conselho tenha sonegado poderes, nem tenha, de alguma outra forma, incomodado a Comissão. Por uma questão formal, gostaria de repetir aquilo que eu próprio referi ontem, em nome do Governo Dinamarquês, na Comissão dos Assuntos Constitucionais, nomeadamente que o Governo Dinamarquês é um fervoroso adepto do método comunitário e que não pretendo que o Conselho tome poderes à Comissão. Foi isso que referi - embora na qualidade de Ministro Dinamarquês.
Newton Dunn (ELDR).
O Senhor Presidente em exercício fez, de passagem, na primeira metade da sua primeira resposta, um comentário extremamente interessante quando referiu o facto de o senhor Presidente da Comissão ter sido anteriormente membro do Conselho Europeu. Portanto, é admissível que pessoas que foram membros de outras Instituições da UE manifestem um parecer na sua actual posição.
O senhor Presidente em exercício foi um deputado muito distinto deste Parlamento e, por conseguinte, é capaz de expressar uma opinião, nas suas próprias palavras, sobre as condições em que o Conselho se encontra actualmente. Acaso está de acordo, Senhor Presidente em exercício do Conselho, com base na sua experiência neste Parlamento, que necessitamos mesmo da separação dos poderes e irá o senhor insistir junto da Presidência dinamarquesa para que apresente esta proposta na Convenção?
Haarder
Este é o período de perguntas e cinge-se a perguntas dirigidas ao Conselho. O Conselho não trata dos assuntos da Convenção, a Presidência dinamarquesa não trata da Convenção. Respeitamos o procedimento que foi definido para a Convenção, pelo que não tenho mais comentários a fazer.
Espero, no entanto, que o que acabei de dizer indicasse que o senhor deputado talvez tendesse a concordar com a necessidade da separação de poderes numa democracia.
Presidente.
Dado que o seu autor não está presente, a pergunta nº 6 caduca.
Presidente.
Pergunta nº 7, do deputado Alexandros Alavanos (H-0536/02):
Objecto: Chipre - termo do prazo para a resolução política da questão cipriota.
Em Junho de 2002, expirou, sem resultados, em consequência da intransigência turca, o calendário fixado para a resolução política da questão cipriota através de conversações entre as duas comunidades, sob a égide do Secretário-Geral da ONU.
Pode o Conselho fazer uma avaliação dos resultados até agora alcançados com as conversações? Pode descrever os próximos passos até à adesão da República de Chipre à União Europeia, juntamente com os outros nove países candidatos?
Haarder
Como o senhor deputado certamente sabe, as negociações directas que estão em curso, relativas a Chipre, são confidenciais. O Conselho está perfeitamente consciente que não se registaram ainda quaisquer avanços nas negociações e que o número de progressos alcançados até aqui é deveras decepcionante, aspecto igualmente referido pelo Conselho de Segurança da ONU, após o relatório que o Sr. Soto, Conselheiro Especial para a Questão de Chipre, apresentou no dia 9 de Julho. Dado que as conversações continuam, o Conselho espera que as partes intensifiquem os seus esforços com vista a aproveitar esta oportunidade singular, e que finalmente tomem os passos necessários para chegar a uma solução - de preferência antes de terminarem as negociações relativas à adesão. As decisões relativas à adesão do país candidato deverão ser tomadas antes do final do ano, dentro do processo normal de alargamento, com base no relatório da Comissão e das recomendações que a Comissão irá apresentar no seu documento relativo à estratégia para o desenvolvimento, cuja apresentação está prevista para Outubro.
Relativamente à adesão de Chipre, a posição da UE, conforme foi novamente referido em Sevilha, está em conformidade com as conclusões de Helsínquia, ou seja, a solução do problema de Chipre poderá facilitar a adesão deste país à UE. No entanto, uma solução não é condição para a adesão de Chipre. Na altura da decisão, o Conselho irá tomar em consideração todos os factores relevantes. É esta a situação actual, e é sensato que seja mantida desta maneira, resta-nos a todos esperar e cruzar os dedos para que esta 'janela da oportunidade?, esta oportunidade única que vai surgir no Outono, permita resolver este problema antigo, infindável e trágico que afecta esta maravilhosa ilha.
Alavanos (GUE/NGL).
Agradeço ao senhor Ministro e antigo membro desta Assembleia. Ouvi com muita atenção as suas opiniões, que são as mesmas expressas pelo seu Primeiro-Ministro, o senhor Rasmussen, numa entrevista recentemente publicada no jornal Politiken.
Gostaria apenas de dirigir ao Presidente em exercício uma pergunta bem clara: qual é a mensagem que a Presidência do Conselho da União Europeia está a enviar à Turquia?. Porque alguém há-de ser culpado pelo malogro das conversações. Alguém que fica a ganhar se as conversações não forem bem sucedidas. A mensagem que a União Europeia está a enviar à Turquia diz que sim, que vamos fazer todos os esforços para resolver a questão cipriota, mas que, se não for possível encontrar uma solução política, tal facto não impedirá a adesão da República de Chipre à União Europeia?
Haarder
Julgo que será relevante, na minha resposta, seguir a formulação sólida e sensata aprovada em Helsínquia e que foi repetida inúmeras vezes, a saber, que a solução do problema de Chipre poderá facilitar a sua adesão, mas não é uma condição para a adesão. Quando chegar a altura de decidir, o Conselho irá ter em consideração todos os factores. É o que posso adiantar e penso que todos entendem o que se quer dizer com isto e nada mais tenho a acrescentar.
?lyssandrakis (GUE/NGL).
Senhor Presidente, é evidente que estamos preocupados com o impasse nas conversações transcomunitárias. V.Ex.ª diz na sua primeira resposta que as partes interessadas vão ter de intensificar os seus esforços. No entanto, como todos sabem, a chave da solução para o problema de Chipre está em Ancara e não em Chipre.
Gostaria de perguntar se o Conselho tenciona pressionar o Governo turco a tomar as medidas necessárias para ajudar a resolver o problema de Chipre. De outra forma, receio que, no ponto em que estão as coisas, acabemos por dividir a ilha, com a parte turca, que evidentemente tem o apoio da Turquia, como sempre, a insistir no reconhecimento da soberania e independência dos cipriotas turcos.
Haarder
Gostaria de sublinhar que não houve qualquer ruptura nas negociações. Continua a haver diálogo e, muito em breve, haverá uma reunião entre o Secretário-Geral da ONU, senhor Kofi Annan e as partes em Chipre, portanto não houve nenhuma ruptura. Também não posso aceitar a descrição da sombra de Ancara. Não irei pronunciar-me quanto à existência, ou não, de uma sombra, mas posso referir que o processo, que foi aprovado e confirmado em Helsínquia, continua. Não será afectado por nenhuma sombra.
Presidente.
Pergunta nº 8, do deputado Ioannis Marinos (H-0539/02):
Objecto: Tratamento discriminatório contra os gregos da Albânia
Segundo a imprensa grega, centenas de gregos residentes na cidade de Himara, no sul da Albânia, protestaram oficialmente junto do Governo albanês por não lhes serem devolvidos ao seus bens na região litoral desta cidade de que tinham sido privados pelo antigo regime comunista da Albânia. Os habitantes de Himara ainda não conseguiram obter os títulos de propriedade sobre os seus bens e muitos destes foram ilegalmente cedidos pelas autoridades a cidadãos albaneses, explorando a ausência dos legítimos proprietários do território albanês. Vale a pena assinalar que também acontece algo de semelhante com os bens da Igreja Ortodoxa Autocéfala da Albânia cujo património foi igualmente nacionalizado pelo regime comunista e desde então não foi restituído.
Tem o Conselho conhecimento dos problemas com que se deparam as pessoas que reivindicam direitos sobre propriedades na Albânia? Como tenciona reagir para que lhes sejam restituídos o mais rapidamente possível os títulos de propriedade sobre os seus bens?
Haarder
O Conselho tomou conhecimento que a minoria grega na Albânia, à semelhança de outros cidadãos, está a reivindicar direitos de propriedade. Foi também divulgado que a Igreja Ortodoxa Autocéfala está a reivindicar direitos semelhantes.
Nos termos do disposto no artigo 181º da Constituição Albanesa, o Parlamento Albanês deverá, até ao final de Novembro, aprovar legislação que permita encontrar soluções justas para as questões relacionadas com as expropriações e as confiscações que tiveram lugar antes da aprovação da Constituição.
O Parlamento Albanês criou uma comissão especial para a restituição das propriedades. Esta comissão está presentemente a analisar a legislação, tendo em vista a devolução de propriedades e o pagamento de indemnizações relativas às propriedades ocupadas durante o regime comunista. A citada comissão não concluiu ainda o seu trabalho.
O Conselho tem plena consciência de que uma solução para o problema das propriedades é também uma condição importante para a promoção do investimento interno e externo na Albânia, assim como uma condição para o desenvolvimento da agricultura.
O Conselho subscreve totalmente a avaliação efectuada pela Comissão, relativamente a cada um dos países, no primeiro relatório anual sobre o processo de estabilização e de associação. No dia 13 de Maio deste ano, o Conselho aprovou as recomendações contidas no citado relatório e instou para que, nos próximos anos, se registassem progressos rápidos em cada uma destas áreas.
Numa dessas recomendações, a Albânia foi especificamente instada a aprovar nova legislação relativa ao direito de propriedade e à devolução de propriedade, bem como a colmatar as actuais falhas que a legislação apresenta neste campo e a garantir uma melhor aplicação do direito de propriedade na Albânia.
A Albânia é parceiro da UE no processo de estabilização e de associação. A UE tem, para além das reuniões do grupo consultivo UE-Albânia, um diálogo regular com a Albânia. Neste fórum, a UE tem possibilidade de sublinhar a importância que atribui à resolução do problema, agora que o país se aproxima da integração na Europa, ao mesmo tempo que o país estreita as suas ligações com a UE. Este aspecto permite igualmente à UE verificar que a Albânia está efectivamente a adoptar as medidas que prometeu tomar neste campo.
?arinos (PPE-DE).
Agradeço ao Presidente em exercício pela sua resposta, que dá a entender que o Conselho está realmente ciente do problema e está a desenvolver esforços na direcção certa. No entanto, não está claro qual é exactamente a exigência feita pelo Conselho ou, pelo menos, não consigo entender o que quer dizer quando fala em 'resolução do problema?. Esperava que decidisse de que modo o problema deveria ser tratado.
Há alguns dias atrás, o Departamento de Estado escreveu ao Governo albanês a exigir especificamente a abertura imediata das escola gregas, o reconhecimento do direito à terra por parte dos membros da comunidade grega e o fim da violação de propriedades gregas em Himara. Tanto quanto sei, o Governo grego tomou medidas similares. Gostaria de relembrar ao Presidente em exercício que a Grécia fornece à Albânia uma ajuda financeira generosa e que mais de 600 000 imigrantes albaneses trabalham legalmente na Grécia, sem quaisquer obstáculos, auferindo salários que os trabalhadores na Albânia só em sonhos podem receber.
Será que a União Europeia, que também ajuda a Albânia de diversas maneiras não deveria tomar medidas mais persuasivas? E é verdade que considera urgente e imperativo, Senhor Ministro, acabar com o plano de transferir 15 000 colonos do norte da Albânia e do Kosovo para a região de Himara com o intuito de fazer pender a balança étnica em detrimento da minoria grega?
Haarder
Compreendo perfeitamente a preocupação do senhor deputado, mas gostaria de sublinhar que o Parlamento está a estudar a questão e que foi criada uma comissão especial para o efeito. A Constituição prevê que seja encontrada uma solução. Entretanto, o Conselho pronunciou-se e existe um diálogo permanente entre a UE e a Albânia e, conforme referi, há momentos, a UE irá verificar se a Albânia executa as medidas que prometeu realizar. Portanto, não se põe a questão de uma minoria grega nem qualquer outra, ficar 'pendurada? e esquecida. A situação será acompanhada de perto e de modo permanente.
Alavanos (GUE/NGL).
Senhor Presidente, em primeiro lugar, um comentário sobre a maneira como o Presidente em exercício respondeu. Se calhar ele pensa que as pessoas que fazem as perguntas são estúpidas. Mas posso garantir-lhe que não somos tão estúpidos assim. Ele não tem o direito de dizer que a questão não é ensombrada por Ancara, quando tanto Ecevit como o seu Secretário dos Negócios Estrangeiros declararam que irão por diante e integrar o sector ocupado de Chipre na Turquia. Como ousa responder dessa forma? Por quem é que nos toma?
Haarder
Não considero, de todo, ter descartado a questão; considero que o meu último comentário foi particularmente vinculativo. Foi um pouco mais curto do que o primeiro, mas não menos vinculativo.
Presidente.
Sem querer corrigir nenhum dos presentes, recordo-lhes apenas que este é um período de perguntas, que tem as suas normas, e exorto-os a respeitarem o Regimento.
Sem abrir um precedente, e tendo em conta que o senhor deputado Lage teve de se ausentar uns minutos do hemiciclo no momento em que deveria intervir, vou dar ao senhor Presidente em exercício do Conselho a possibilidade de responder à sua pergunta.
Repito: que isto não abra um precedente. Quando os deputados abandonam a sala, perdem a vez, mas o senhor deputado Lage teve de se ausentar uns instantes. Também lhe peço que evite que isto volte a acontecer.
Presidente.
Pergunta nº 6, do deputado Carlos Lage (H-0530/02):
Objecto: Livre circulação de pessoas no espaço Schengen
No dia 22 de Junho, um grupo de 500 cidadãos portugueses que se dirigia a Espanha a fim de participar numa manifestação autorizada à margem do Conselho Europeu de Sevilha foi impedido - com o recurso a violência - de entrar no território daquele país por elementos das respectivas forças policiais. Nada justifica este tipo de procedimentos e de actuações, perfeitamente inadmissíveis no quadro de uma União que assume o respeito pelas liberdades e direitos fundamentais como um dos seus princípios fundadores. Não me parece, neste caso, que os cidadãos portugueses pudessem representar um perigo especial, ou até perigo algum, para o Estado espanhol. E, ainda que assim não fosse, nunca seria de aceitar uma reacção de força e de prepotência como aquela que, infelizmente, teve como protagonistas as autoridades policiais de Espanha.
Poderá, pois, o Conselho indicar que diligências tenciona desenvolver, junto do Governo espanhol, no sentido do esclarecer o sucedido? Será que não considera necessário promover uma definição clara e um entendimento comum sobre as circunstâncias e condições que poderão conduzir à suspensão das regras de Schengen?
Haarder
Terei muito gosto em responder à pergunta número seis do senhor deputado Carlos Lage.
Quanto à primeira pergunta que é colocada, gostaria de fazer lembrar que nem o artigo 33º do Tratado da UE, nem o n.º 1 do artigo 64º, permitem ao Conselho intervir, no que diz respeito à manutenção da ordem pública e da segurança nos Estados-Membros. O mesmo se aplica às medidas relativas à manutenção da ordem pública, tomadas pelos Estados-Membros sempre que o Conselho Europeu reúne nos respectivos países. Por conseguinte, a Comunidade não pode intervir nesse campo.
No que diz respeito à outra questão, gostaria de remeter para a decisão do Comité Executivo, de 20 de Dezembro de 1995, sobre o procedimento relativo à aplicação do n.º 2 do artigo 2º da Convenção, sobre a execução do Acordo de Schengen, e que tem um número de referência muito extenso que não irei referir agora aqui.
A citada resolução refere as regras detalhadas aplicáveis à reintrodução do controlo nas fronteiras internas. Faz parte das denominadas Regras de Schengen, pelo que se torna vinculativo para todos os Estados-Membros abrangidos pelo Acordo de Schengen. Foi, de resto, publicada no Jornal Oficial da CE L 239, de 22 de Setembro de 2000, na página 133.
Lage (PSE).
Senhor Presidente do Conselho, agradeço as suas informações. Compete-me dizer-lhe que este episódio, relacionado com a Cimeira de Sevilha, provocou uma pequena tempestade política em Portugal e foi esgrimido por muitos adversários da União Europeia contra a própria União Europeia. Porque vivemos num espaço de livre circulação, a maioria da opinião pública em Portugal não pôde entender como é que esse espaço de livre circulação, esses direitos dos cidadãos puderam ser violados por um controlo de fronteiras feito com alguma prepotência e arbitrariedade pelas autoridades espanholas.
Não queremos transformar isto num caso português. Pedimos, sim, ao senhor presidente do Conselho que, quando tiver oportunidade, coloque esta questão sobre a mesa a fim de estabelecer, já não digo alterações legislativas, mas procedimentos comuns e consensuais para que não se repitam estes episódios.
Haarder
Não compete ao Conselho, conforme se pode verificar, decidir quando é que é razoável invocar as regras de Schengen, para fechar temporariamente as fronteiras. Posso informar que a Presidência Dinamarquesa se reserva o direito de recorrer a esta possibilidade. Manifestámo-lo claramente, mas congratulamo-nos pelo facto de, justamente no último fim-de-semana, ter havido um número tão reduzido de manifestantes na Cimeira de Elsinore onde o número de polícias era o dobro do número de manifestantes.
Esperamos que este aspecto marque uma nova tendência.
Korakas (GUE/NGL).
Não é esta a primeira vez que se recorre a esta prática inadmissível e que cidadãos de um Estado-Membro são proibidos de atravessar a fronteira para entrar noutro Estado-Membro e são tratados com violência; regra geral, trata-se de pessoas que protestam contra a política da União Europeia.
Foi o que aconteceu durante a Cimeira de Nice, quando milhares de manifestantes italianos encontraram as fronteiras francesas fechadas, durante a Cimeira de Génova, quando centenas de manifestantes gregos foram barbaramente maltratados e impedidos de desembarcar em Ancona. Aconteceu com os manifestantes dinamarqueses, seus compatriotas, Senhor Presidente em exercício, durante a Cimeira de Gotemburgo, quando tentavam atravessar a fronteira para se juntarem a outras pessoas que protestavam contra a política da União Europeia.
É evidente que, apesar das proclamações, o Acordo de Schengen não foi criado para facilitar a livre circulação dos cidadãos dos Estados-Membros da União Europeia no território da União Europeia; foi criado para transformar a União Europeia numa fortaleza. Aplica-se quando é do interesse dos círculos que governam a União Europeia, a fim de facilitar a livre circulação de capitais, mas não se aplica quando se trata da circulação de pessoas que protestam contra os interesses do grande capital e contra a política da União Europeia.
Haarder
A Cooperação de Schengen significa que os países são obrigados a manter as fronteiras abertas em relação uns aos outros, excepto quando existem motivos especiais que justifiquem um encerramento temporário.
Não se trata de retrocesso, mas antes de um avanço. Tanto eu como o Conselho consideramos razoável esta possibilidade de encerramento temporário da fronteira. Devemos ter em conta que não se registaram apenas manifestações devidamente autorizadas, por ocasião de certas reuniões registaram-se acções que assumem os contornos de actos terroristas. Temos de defender as assembleias democráticas, é um dever que temos para com a democracia.
Schmid, Herman (GUE/NGL).
O senhor Ministro Haarder afirmou, entre outras coisas, que a reunião em Elsinore foi muito calma e que nenhuma das perturbações esperadas ou receadas ocorreu. Obviamente que isso foi positivo. No entanto, pergunto-me se isso não poderá também decorrer do facto de terem existido controlos fronteiriços rigorosos, para que quaisquer manifestantes estrangeiros que quisessem deslocar-se à Dinamarca e a Elsinore tenham, efectivamente, sido impossibilitados de o fazer.
Seria bom que o senhor Ministro Haarder pudesse negar que assim tenha sido, afirmando claramente que ninguém foi travado nas fronteiras dinamarquesas durante a Presidência dinamarquesa.
Haarder
Se me permitem responder na qualidade de Ministro dinamarquês: não considero que tenhamos de alguma forma utilizado as possibilidades oferecidas pelas regras de Schengen de fechar as fronteiras por ocasião da reunião de Elsinore, no fim-de-semana passado. Os manifestantes entraram de modo totalmente livre no país; mas felizmente vieram apenas manifestantes pacíficos, um aspecto com o qual considero que nos podemos congratular.
Presidente.
Pergunta nº 9, da deputada María Izquierdo Rojo (H-0540/02):
Objecto: As mulheres que trabalham no campo nos países da próxima adesão à União Europeia
No que se refere às mulheres que trabalham no campo nos países da próxima adesão, quais as medidas, benefícios e acções que as afectam directamente no âmbito do processo de adesão à UE? Que acções irá a Presidência dinamarquesa adoptar relativamente a essas mulheres?
Haarder
Tanto os Estados-Membros como as instituições comunitárias têm o dever de incorporar o conceito de igualdade de oportunidades entre homens e mulheres em todas as políticas e programas comunitários, tendo o Conselho Europeu apresentado, por várias vezes, linhas de orientação para uma estratégia específica neste campo.
O Regulamento n.º 1250, de 1999, determina, de resto, que os fundos estruturais devem contribuir para eliminar as desigualdades entre homens e mulheres e para promover a igualdade de oportunidades no âmbito do reforço da coesão económica e social. O mesmo se aplica aos programas de pré-adesão.
Neste contexto, a União reservou um apoio financeiro significativo para as medidas destinadas ao desenvolvimento dos distritos rurais, através do denominado programa SAPARD.
O senhor deputado poderá dirigir-se directamente à Comissão, caso pretenda um resumo mais completo dos respectivos programas.
No que diz respeito, em particular, às negociações relativas à adesão no que se refere ao capítulo sobre a agricultura, a posição comum da União encerra igualmente um extenso capítulo sobre o desenvolvimento dos distritos rurais. Abrange o apoio que será concedido através dos diferentes instrumentos financeiros da UE. Dada a necessidade de reestruturação, de modernização, de produção e de possibilidades alternativas nos distritos rurais dos países candidatos, a UE dá grande ênfase às medidas destinadas ao desenvolvimento dos distritos rurais que tenham efeito directo sobre as condições de trabalho das mulheres nessas regiões.
Durante as negociações relativas ao capítulo do emprego e política social do mercado de trabalho, a União sublinhou a sua importância para a igualdade de tratamento entre homens e mulheres. Foi igualmente sublinhada a necessidade dos países candidatos observarem as regras neste campo. A este propósito permito-me lembrar o Regulamento n.º 1257, de 1999, que agrupa o conjunto das acções comunitárias para o desenvolvimento dos distritos rurais e que refere expressamente que devem ser apoiadas as medidas tendentes a eliminar as desigualdades e promover a igualdade de oportunidades entre homens e mulheres.
Mais recentemente, o Conselho 'Agricultura?, isto é o Conselho de Ministros da Agricultura, aprovou, na reunião de 27 de Maio deste ano, conclusões específicas relativas à integração na política agrícola comum de aspectos relativos à igualdade. Nas conclusões, o Conselho reconhece claramente que as mulheres desempenham um papel cada vez maior nos distritos rurais e exorta a Comissão para que utilize os fundos estruturais para continuar a promover o espírito empreendedor, o emprego de qualidade, a formação e a prestação de serviços ao longo de toda a vida para as mulheres nas zonas rurais.
O Conselho incentiva ainda os Estados-Membros para que aprovem políticas que reforcem activamente a capacidade económica das mulheres nos distritos rurais.
O Conselho aponta ainda que todos os países candidatos já aceitaram colocar-se ao nível do direito comunitário em vigor, a partir do momento da adesão, no que diz respeito à igualdade.
Relacionado, entre outros, com a revisão intercalar da política agrícola comum e com a continuação das negociações para a adesão, a Presidência dinamarquesa irá seguir esta mesma linha. Aproveitaremos todas as oportunidades para chamar a atenção para os princípios fundamentais gerais do Tratado relativo à criação da Comunidade Europeia, com as alterações introduzidas pelo Tratado de Amesterdão e, neste âmbito, promover a igualdade entre homens e mulheres, conforme é referido no artigo 2º e no n.º 2 do artigo 3º do Tratado.
Para terminar, posso informar que a actual Presidente do Conselho de Ministros da Agricultura esteve, ela própria, ligada no passado ao sector agrícola.
Izquierdo Rojo (PSE).
Senhor Presidente em exercício do Conselho, quantas serão essas agricultoras que passarão a fazer parte da União Europeia na próxima adesão? Com que números trabalha o Conselho nas suas estimativas?
Gostaria de lhe perguntar ainda se, durante a Presidência dinamarquesa, serão lançadas acções ou campanhas orientadas para corrigir a discriminação salarial existente.
Haarder
. (DA) Não estou em posição de poder responder à pergunta que foi aqui colocada, e nem sequer tenho a certeza que a análise da questão venha a permitir dar uma resposta. Poderei tentar, mas não tenho a possibilidade de responder agora aqui oralmente à questão. Não me é possível fazê-lo.
Presidente.
A senhora deputada Izquierdo Rojo formulou duas perguntas, não foi? Creio que a segunda pergunta foi essa, mas talvez gostasse de comentar, senhora deputada.
Izquierdo Rojo (PSE).
Senhor Presidente, queria dizer-lhe que me interessaria dispor desse dado quando o Presidente em exercício do Conselho puder facultar-mo, a saber, qual o número de agricultoras que está previsto que entrem na primeira fase da adesão. Caso contrário, não podemos trabalhar a nível das previsões. Para qualquer acção a adoptar, importa conhecer o número dessas agricultoras, já que elas serão o nosso alvo.
No momento actual isso não é possível, mas agradeceria que me facultasse esse número.
Quanto à segunda pergunta, agradeceria igualmente uma resposta sobre a eventual realização de uma campanha.
Haarder
Julgo que não dispomos de informação na Dinamarca sobre o número de casos e julgo que essa informação também não existe nos outros países. É, realmente, lamentável; mas julgo que a informação não existe. Mas posso tentar averiguar, se assim pretender.
Presidente.
Sim, tomámos nota, mas, Senhora Deputada Izquierdo Rojo, o senhor Presidente em exercício do Conselho responde ao que considera pertinente. Não vamos abrir agora um debate.
Izquierdo Rojo (PSE).
Senhor Presidente, o Conselho tem de saber quantas agricultoras vão aderir à União.
Presidente.
Se e quando o Conselho souber, responder-lhe-á, mas a senhora deputada colocou a sua pergunta duas vezes. Caso o senhor Presidente em exercício do Conselho deseje dar-lhe mais alguma informação, não me oporei.
Haarder
Sim, naturalmente sabemos quantas explorações agrícolas vão entrar. Sabemo-lo com algum rigor, tanto no que se refere à Polónia como aos restantes países. Mas não sabemos qual é o número de mulheres agricultoras. Não possuímos dados sobre a divisão por género. Lamento muito.
Presidente.
Pergunta nº 10, do deputado Jonas Sjöstedt (H-0542/02), apresentada pelo deputado Herman Schmid.
Objecto: Futuros tratados de adesão para novos Estados-Membros
Sendo possível que os eleitores irlandeses votem, pela segunda vez, não ao Tratado de Nice, encontrar-nos-íamos numa situação em que a nova composição do Conselho e do Parlamento estabelecida no tratado de Nice não poderia ser aplicada. Caso isso venha a verificar-se, não pode a União aplicar o procedimento que utilizou aquando das adesões da Finlândia, Suécia e Áustria, quer dizer, que nas negociações de adesão com cada um dos Estados candidatos se inscreva no tratado de adesão o número de lugares no Parlamento e de votos no Conselho? Desta forma não seria necessário recorrer ao Tratado de Nice como base para a adesão de novos Estados-Membros.
Não pode ser este o procedimento adequado para o alargamento da União, caso os eleitores irlandeses votem, mais uma vez, não ao Tratado de Nice?
Haarder
Gostaria de lembrar ao senhor deputado que o Conselho Europeu de Sevilha manifestou a sua satisfação pelo facto de o Governo irlandês estar determinado a conseguir a aprovação do Tratado de Nice, aspecto que, como é sabido, é uma condição para que o alargamento se concretize dentro do prazo previsto.
Gostaria de fazer lembrar, em nome do Conselho, que o Primeiro-Ministro da Irlanda informou, na reunião de Sevilha, que o seu governo tenciona realizar um referendo este Outono, permitindo assim à Irlanda ratificar o Tratado de Nice.
O Primeiro-Ministro apresentou uma declaração nacional da Irlanda que confirma que as disposições do Tratado da EU, relativas à política externa e de segurança, não afectam a política tradicional do país no que diz respeito à neutralidade militar, nem mesmo depois da ratificação do Tratado de Nice, conforme consta no Anexo 3 das conclusões da Presidência.
O Conselho Europeu aprovou uma declaração na qual regista a declaração nacional da Irlanda. A declaração, à qual me refiro, consta do anexo 4 das mesmas conclusões. O Conselho Europeu expressou a sua satisfação pelo facto do Governo Irlandês estar determinado a conseguir a aprovação do Tratado de Nice, o que, como é sabido, é uma condição para a realização do alargamento dentro dos prazos estabelecidos.
Schmid, Herman (GUE/NGL).
Compreendo perfeitamente que o Governo e o Primeiro-Ministro irlandeses gostassem que isso acontecesse, mas o Governo irlandês não pode decidir da forma como o povo irlandês irá votar. A questão deverá portanto, ser vista como permanecendo em aberto até que o referendo tenha sido realizado. Consequentemente, não podemos excluir a possibilidade de um novo 'não' do povo irlandês.
A minha pergunta diz respeito a uma situação que é absolutamente exequível e bastante prática. Não se trata de uma questão abstracta, mas sim de uma questão prática, política. Será que, tendo em conta essa situação, não poderíamos solucionar os problemas de uma forma muito simples e prática, permitindo que a Irlanda se junte às instituições da mesma forma que a Finlândia, Suécia e a Áustria fizeram, ou seja, por negociação? Dessa forma, não haveria qualquer problema com o Tratado de Nice. Não seria essa uma solução prática, pragmática que poderia também ser do agrado do senhor Ministro Haarder?
Haarder
Não posso adiantar mais nada em relação àquilo que já referi, pois a situação é a que foi referida. Naturalmente que o resultado poderá ser um 'não?, todos sabemos isso, mas, nesse caso, estaremos perante uma situação totalmente nova e imprevista, cujo fim é de todo imprevisível. É uma situação totalmente insegura, uma situação que, em todo o caso, põe em perigo o alargamento, mas não pretendo lançar a polémica em torno disso, apenas quis referir aquilo que é um facto, relativamente ao Conselho e ao referendo irlandês.
Presidente.
Vários deputados solicitaram o uso da palavra. Passo a conceder a palavra, nos termos do Regimento, aos dois primeiros deputados que a solicitaram.
Tem a palavra o senhor deputado Crowley para uma pergunta complementar.
Crowley (UEN).
Agradeço ao senhor Presidente em exercício do Conselho a sua resposta. Gostaria de lhe pedir que confirmasse - algo que se bem interpretei já disse -, que para que o alargamento prossiga é necessária a ratificação do Tratado de Nice por todos os Estados-Membros. É uma resposta simples de 'sim? ou 'não?.
Haarder
Sim, conforme referi, já por duas vezes, é uma condição para a realização do alargamento dentro dos prazos estabelecidos. É o que consta das conclusões de Sevilha e que pretendo seguir.
Purvis (PPE-DE).
A minha pergunta vem na sequência dessa. O senhor Presidente em exercício afirma que se trata de uma condição prévia dentro do tempo estabelecido. Esse limite de tempo é 2004, o que significa que ainda será possível haver alargamento para além de 2004 sem o Tratado de Nice, talvez nos termos do sistema sugerido pelo senhor deputado Sjöstedt nesta pergunta?
Haarder
Referi aquilo que foi aprovado em Sevilha e para o qual remeto. Não tenho nada a acrescentar, todos sabem que foram estabelecidos prazos em Helsínquia e que os prazos foram confirmados inúmeras vezes. Em Sevilha foi dito que o Tratado de Nice é uma condição para a realização do alargamento dentro dos prazos estabelecidos. Se o Tratado de Nice não for ratificado, a situação será totalmente insegura e imprevisível.
Presidente.
Pergunta nº 11, do deputado Gary Titley (H-0544/02):
Objecto: Uma melhor regulamentação
A Comissão publicou no corrente mês uma comunicação sobre a necessidade de melhorar o processo de regulamentação, cujo objectivo principal é garantir que todas as propostas da Comissão sejam submetidas a uma avaliação do seu impacto. Que medidas concretas está o Conselho a tomar por forma a garantir que sejam efectuadas avaliações do impacto das alterações do Conselho às propostas da Comissão?
Haarder
O Conselho Europeu de Sevilha registou, com satisfação, algumas comunicações da Comissão sobre como legislar melhor. Estou a pensar, em particular, no plano de acção que visa simplificar e melhorar a qualidade dos quadros legislativos. O plano insta as três Instituições implicadas, isto é, o Parlamento, o Conselho e a Comissão, a concretizá-lo através do Grupo Técnico de Alto Nível, estando prevista a aprovação de um acordo interinstitucional antes do final de 2002 destinado a melhorar a qualidade da legislação comunitária e as condições de transposição para a legislação nacional, incluindo os respectivos prazos. O Grupo Técnico de Alto Nível para a Cooperação Interinstitucional reuniu no dia 15 de Julho de 2002. Com esta reunião em vista, a Presidência elaborou um projecto de cronograma para a elaboração e aprovação do acordo comercial interinstitucional, tomando como ponto de partida as acções específicas relativas às três instituições, propostas no plano de acção da Comissão. Na reunião de 15 de Julho de 2002 foi deliberado, em primeiro lugar, que teria de existir um entendimento comum sobre os elementos principais de um futuro acordo interinstitucional. Nesta base, as instituições irão, em seguida, discutir o conteúdo concreto das acções específicas previstas no acordo. Simultaneamente, foi sublinhado que o princípio relativo a um acordo sobre as acções específicas deve ser visto com base no trabalho que está a decorrer na Convenção Medidas Práticas, com vista a efectuar uma avaliação coerente da integração das alterações à proposta da Comissão como um elemento nas futuras discussões relativas ao acordo interinstitucional. Neste contexto posso informar que a próxima reunião do Grupo Técnico de Alto Nível deverá ter lugar na próxima semana, nomeadamente no dia 10 de Setembro.
Titley (PSE).
É um enorme prazer ter de novo entre nós o Senhor Presidente em exercício Bertel Haarder, a desempenhar um papel diferente. Permitam-me, porém, que diga, com todo o respeito, que agora que passou a fazer parte do governo, o Senhor Presidente Haarder adquiriu o hábito governamental de não responder à pergunta que se lhe faz.
Como é que o Conselho vai abordar exactamente a questão das avaliações do impacto? Se a Comissão efectua uma avaliação do impacto como parte das suas propostas de melhoria do processo de regulamentação, o Conselho, quando alterar as propostas da Comissão, vai realizar uma nova avaliação do impacto das suas próprias alterações? Como vai fazê-lo e a quem pedirá que realize essa tarefa?
É muito importante, no que se refere ao acordo interinstitucional com o Parlamento, saber exactamente qual a abordagem do Conselho relativamente às avaliações do impacto.
Haarder
Gostaria de dar uma resposta clara. Se não o fiz antes, foi justamente porque é uma questão que será discutida em com o Acordo Interinstitucional, é uma questão que deverá ser discutida na próxima semana, no dia 10 de Setembro. Portanto, não posso dizer o que vai acontecer, mas posso dizer que não é possível realizar uma reforma sem avaliar se a mesma foi concretizada. É totalmente óbvio, no que diz respeito ao Acordo Interinstitucional, que importa encontrar uma forma de fazer essa avaliação.
MacCormick (Verts/ALE).
Na sequência do aspecto focado pelo senhor deputado Titley, gostaria de perguntar se o Conselho vai examinar seriamente a questão de ponderar criticamente metodologias de avaliação do impacto. Nos anos em que estive ligado a este assunto no exercício de funções académicas, era por de mais evidente que, no âmbito da sociologia do direito, era extremamente difícil encontrar formas fiáveis de avaliar o impacto da legislação que estava em vigor. É ainda mais difícil fazer uma previsão do impacto da legislação que vai entrar em vigor. O senhor Presidente em exercício concorda comigo que seria boa ideia o Conselho investigar questões relacionadas com metodologia, antes de enveredarmos por projectos dispendiosos deste tipo?
Haarder
É justamente esse aspecto que vai ser discutido. Não posso afirmar que estou 100% de acordo com o que foi dito. Mas, pelo menos, é um indivíduo sensato que o diz e, provavelmente, tem razão naquilo que refere. Portanto, a questão que se coloca é até que ponto queremos que este aspecto se concretize desta forma. É esta questão que vai ser discutida no dia 10 de Setembro, e peço a vossa compreensão para este facto.
Presidente.
Pergunta nº 12, do deputado Manuel Medina Ortega (H-0545/02):
Objecto: Medidas para limitar a imigração ilegal nas Canárias
Com base nos acordos adoptados na Cimeira de Sevilha, que medidas propõe o Conselho para estabelecer limites à chegada massiva de imigrantes ilegais às Ilhas Canárias?
Mais especificamente, que medidas estão previstas para travar esta imigração desordenada nos pontos de origem por forma a ter em conta a segurança dos imigrantes?
Haarder
Nas conclusões do Conselho Europeu de Sevilha foram esboçadas as medidas que deverão ser tomadas com vista a garantir um combate eficaz, ao nível da EU, ao problema da imigração ilegal. Este aspecto envolve tanto a prevenção como a restrição à imigração. Deverá ser assegurado um equilíbrio razoável entre este objectivo, por um lado, e o objectivo de conseguir uma melhor integração dos imigrantes que se encontram legalmente nos nossos países, por outro, havendo naturalmente necessidade de uma política de asilo que cumpra as convenções internacionais.
Devo ainda referir que a Presidência espanhola, antes mesmo do Conselho Europeu de Sevilha, deu um impulso significativo a esta questão, principalmente através da aprovação de dois instrumentos orientadores que, para além de projectarem um conjunto de medidas necessárias, ainda definem o quadro da futura intervenção e o seu desenvolvimento. Trata-se de um plano de acção destinado a combater a imigração ilegal e o tráfico de seres humanos e do plano de acção relativo à administração das fronteiras externas da UE, ambos aprovados pelo Conselho ('Assuntos Jurídicos e Internos?). Além disso, este Conselho chegou a acordo, no dia 13 de Junho último, sobre as conclusões relativas às medidas que devem ser implementadas para prevenir e combater a imigração ilegal e o tráfico de seres humanos por via marítima.
As conclusões de Sevilha, que referem expressamente estes planos de acção, dão ênfase às medidas que irei referir em seguida. Em primeiro lugar, acelerar a celebração de acordos de readmissão, os quais estão a ser negociados, e aprovar novos mandatos, com vista à negociação dos acordos de readmissão com os países apontados pelo Conselho: veja-se a conclusão n.º 30. Em segundo lugar, e no que diz respeito às políticas de expulsão e de repatriamento, aprovar, o mais tardar antes do final do ano, os elementos relativos a um programa de repatriamento elaborado com base no Livro Verde apresentado pela Comissão em Abril de 2002. Este aspecto é igualmente referido na conclusão n.º 30.
Em terceiro lugar, introduzir, de uma forma gradual, uma administração concertada e integrada das fronteiras externas, destinada, entre outros aspectos, a contribuir para uma melhor gestão dos fluxos migratórios. Foi delineado um conjunto de medidas que deveria permitir alcançar este objectivo muito em breve: veja-se as conclusões n.º 31 e 32. Numa perspectiva mais ampla e mais generalizada, as conclusões de Sevilha confirmaram que a política de imigração deve ser integrada, enquanto elemento relevante a ter em conta, nas relações da UE com países terceiros. Referiu-se que a meta da UE, a longo prazo, deverá continuar a ser uma política integrada, conjunta e equilibrada, que deverá analisar as causas fundamentais da imigração ilegal. As conclusões salientam a importância de se estabelecer uma cooperação com os países de origem e com os países de trânsito, com vista ao manuseamento comum e ao controlo fronteiriço e ainda com vista à readmissão, conforme consta na conclusão n.º 34. As conclusões confirmaram a necessidade de, nas áreas consideradas mais relevantes, efectuar uma avaliação sistemática das relações com países terceiros que não colaboram no combate à imigração ilegal. As conclusões especificam, nesse sentido, que a colaboração insuficiente por parte de um país poderá dificultar o aprofundamento das relações entre o país em causa e a UE. À luz das conclusões de Sevilha, a Presidência dinamarquesa atribui, no seu programa de trabalho, elevada prioridade à questão do combate à imigração ilegal, de modo a permitir a rápida implementação das conclusões do Conselho Europeu. Para vossa orientação posso informar que eu próprio presido ao Conselho quando estas questões são discutidas.
Medina Ortega (PSE).
Senhor Presidente, na primeira sessão de Julho, na qual participou na qualidade de Presidente em exercício do Conselho, coloquei-lhe uma pergunta muito semelhante e o senhor Presidente assegurou-me que o Conselho e a Presidência dinamarquesa se iriam ocupar do tema com a maior celeridade possível. Dois ou três dias depois, no dia 8 de Julho, formulei esta pergunta, esperando que durante o Verão alguma coisa fosse feita. O problema com que a União Europeia se confronta, Senhor Presidente, que não é imputável nem a si nem ao Governo dinamarquês, é que o nosso sistema não funciona.
Entre a data em que formulei a primeira pergunta, na primeira semana de Julho, e o dia de hoje, milhares de imigrantes ilegais entraram nas Ilhas Canárias, quer por via marítima quer por via aérea, sendo a situação no arquipélago insustentável, que nem sequer dispõe de centros de acolhimento. Trata-se de ilhas de dimensões mais reduzidas do que as ilhas dinamarquesas e não dispõem, presentemente, de mecanismos para dar solução ao problema.
Eu diria, Senhor Presidente, que - e repito -, sem que seja culpa sua nem da Presidência dinamarquesa, o Conselho da União Europeia não está presentemente a dar seguimento às propostas que o senhor Comissário António Vitorino tem vindo a formular de há algum tempo a esta parte, para que a União Europeia possa, de facto, estabelecer um controlo. Deveríamos saber, pelo menos, que pessoas chegam ao nosso território, as razões subjacentes e o que podemos fazer por elas.
Haarder
Pude constatar muito claramente estes problemas nas Ilhas Canárias quando participei na Reunião Euro-Asiática sobre a migração, em Lanzarote, no início do Verão. Portanto, estou perfeitamente ciente dos problemas e posso assegurar ao senhor deputado Medina Ortega que estamos particularmente activos no que diz respeito a este aspecto. Estive em Atenas para discutir estes problemas, nomeadamente os problemas específicos relacionados com o denominado Acordo de Dublim-II, que prescreve qual o país que deverá apreciar o pedido de asilo. Provavelmente irei a Roma no próximo fim-de-semana para discutir as mesmas questões. Se aprovarmos o novo sistema, com a segurança de que cabe ao primeiro país apreciar o pedido de asilo, em combinação com um sistema de intercâmbio de impressões digitais, alguns países têm receio quanto à devolução de um elevado número de requerentes de asilo o que, consequentemente, fará incidir sobre estes países um fardo maior. É um aspecto que, naturalmente deverá ser discutido. Não penso que o problema seja tão grave quanto isso; mas temos de analisar a forma de tranquilizar os governos em causa, havendo várias formas de o fazer, e é isso que irei discutir com os governos implicados. Refiro este aspecto apenas para convencer o senhor deputado Medina que não estamos parados, estamos antes muito activos, começámos pelos problemas mais difíceis com vista à sua resolução e não apenas para cumprir os desejos manifestados nas conclusões de Sevilha relativamente à conclusão do Sistema de Dublim, mas também a progredir, o mais possível, no que diz respeito às regras comuns de asilo, às quais a Presidência também atribui elevada prioridade, mas que não prometemos concluir durante a presidência dinamarquesa. Iremos avançar o mais possível com os trabalhos e, se possível, concluí-los em Novembro.
Presidente.
Pergunta nº 13, da deputada Astrid Thors (H-0547/02):
Objecto: Conclusão do Acordo relativo ao programa multilateral em matéria nuclear e ambiental
Segundo a Comissão (DG Relações Externas), durante grande parte do ano de 2001, o trabalho bilateral respeitante às relações da UE com a Rússia deu especial atenção, nomeadamente, aos domínios da energia, da protecção do ambiente e da segurança nuclear. Isto deveria fazer-se através da conclusão do Acordo relativo ao programa multilateral em matéria nuclear e ambiental (Multilateral Nuclear Environmental Program - MNEPR), cujo objectivo é a eliminação dos resíduos radioactivos no Noroeste da Rússia, e no âmbito da parceria da dimensão setentrional no sector do ambiente (Northern Dimension Environmental Partnership - NDEP). No comunicado de imprensa da Comissão, de 27 de Maio de 2002, antes da Nona Cimeira UE-Rússia que teve lugar em Maio de 2002, em Moscovo, afirmava-se igualmente que os temas do ambiente e da segurança nuclear seriam objecto de discussão e que seria importante que a Rússia concluísse, o mais rapidamente possível, o Acordo relativo ao MNEPR. Todavia, na declaração comum divulgada no final da Cimeira UE-Rússia, não é feita qualquer referência ao MNEPR. Por outro lado, uma conferência sobre promessas de contribuições relativa à NDEP deverá ser realizada em 9 de Julho de 2002.
Pode o Conselho informar qual é a situação actual no que respeita ao MNEPR, quais são os obstáculos à celebração do acordo relativo ao MNEPR e quais as medidas que pretende tomar, num futuro próximo, a fim de procurar convencer a Federação Russa a concluir o referido Acordo?
Haarder
As negociações sobre o Programa Multilateral Nuclear e Ambiental da Federação Russa, decorrem há mais de 3 anos. Em várias Cimeiras, a UE sublinhou a necessidade da rápida conclusão das negociações. É verdade que a vontade comum para concluir as negociações não foi formalmente expressa através de uma declaração conjunta na Cimeira de Moscovo, em 29 de Maio, mas a questão foi discutida durante a Cimeira e a Rússia manifestou o desejo de que seja encontrada uma solução para as questões pendentes, nomeadamente a questão da tributação e da responsabilidade civil.
A UE tem feito pressão sobre a Rússia sempre que a oportunidade se oferece, inclusivamente nas reuniões de cooperação, para que o actual ponto de estagnação seja ultrapassado. Os outros países parceiros, os EUA e a Noruega, também exerceram forte pressão.
A UE atribui grande relevo à segurança nuclear no noroeste da Rússia e considera que o acordo vai poder contribuir para ultrapassar certos obstáculos à realização de projectos destinados a promover a cooperação no campo da segurança relacionados com a gestão do combustível nuclear irradiado e dos resíduos radioactivos na Federação Russa.
A conferência preliminar dos dadores para o Fundo de Apoio para a Parceria Ambiental da Dimensão Nórdica (NDEP) terminou no dia 9 de Julho deste ano, em Bruxelas, com resultado positivo. As primeiras verbas destinadas ao fundo de apoio ascendem a 110 milhões de euros, dos quais 62 milhões se destinam a projectos nucleares.
Os participantes da conferência sublinharam que a celebração deste acordo MNEPR é uma condição para a implementação de projectos no domínio nuclear no quadro do NDEP.
O NDEP é um passo importante e concreto em direcção às metas estabelecidas pelo G8 para a Parceria Global contra a Proliferação de Armas e Materiais de Destruição Maciça.
A questão da segurança nuclear é decisiva para a protecção do ambiente no Continente Europeu. Tem principalmente impacto sobre a Rússia, mas também sobre outros países do Norte da Europa. A Presidência Dinamarquesa irá, por isso, trabalhar no sentido de concluir as negociações relativas ao acordo MNEPR antes do final do ano.
Espero que isto responda à pergunta da senhora deputada Astrid Thors.
Thors (ELDR).
Estou satisfeito com a resposta, mas infelizmente devo dizer que a atitude da parte russa para com as autoridades europeias parece reger-se pelo princípio divide et impera. No passado, cheguei mesmo a assistir a uma situação em que o Conselho obteve uma resposta e a Comissão outra. A Rússia aproveita-se também do facto de a Presidência ser rotativa. Posso ainda recordar a resposta dada ontem pela Comissão a uma pergunta semelhante, na qual afirma que, infelizmente, nos últimos meses a parte russa não só não confirmou a sua disponibilidade para assinar como não deu qualquer indicação da natureza dos problemas que a impedem de o fazer.
Lamento dizer que pressinto que a parte russa continuará a marcar passo. Por conseguinte, gostaria de apelar para a Presidência dinamarquesa para que, caso necessário, exerça uma pressão considerável. Na mesma cimeira em que não foi possível concluir este acordo, a Rússia foi aceite como uma economia de mercado. Não haverá forma idêntica de conseguir aquilo de que agora precisamos?
Gostaria de agradecer ao senhor Ministro Haarder o empenhamento demonstrado, na semana passada, à Dimensão Nórdica.
Haarder
Compreendo perfeitamente a impaciência da senhora deputada Astrid Thors. A Presidência e o Conselho estão igualmente impacientes, razão pela qual temos feito pressão sempre que a oportunidade se oferece. Não vou comentar aquilo que foi referido relativamente à estratégia russa, mas posso assegurar à senhora deputada, tal como referi, que todas as possibilidades serão aproveitadas para exercer pressão sobre a Rússia. Acabo justamente de participar na Conferência de Ministros na Gronelândia, que contou também com a participação de uma delegação russa. O tema da conferência era a Dimensão Nórdica, um tema que sei que tem o interesse particular da senhora deputada Thors. Na reunião foram referidas muitas destas questões e julgo ser relevante - e estou certo que estamos de acordo quanto a isso - envolver a Rússia, o mais possível, nesta cooperação, inclusivamente com vista a aumentar as possibilidades de exercer pressão sobre a Rússia relativamente aos aspectos que consideramos importantes e necessários. Estou a pensar na questão de Kaliningrado, no alargamento da Nato e da UE, e estou a pensar nos problemas ambientais na região de Murmansk que a senhora deputada Thors conhece melhor do que eu. Existem todos os motivos para, por um lado, desenvolver o máximo de relações possíveis com a Rússia e, por outro, utilizar estas possibilidades para exercer pressão sobre a Rússia sempre que consideramos ser realmente necessário.
Rübig (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, minhas Senhoras e meus Senhores, interessar-me-ia saber se estes acordos foram firmados ao nível da Agência Internacional da Energia Atómica. É que, na Europa, temos o problema de serem apenas os próprios Estados-Membros a decidir sobre as normas de segurança das centrais nucleares. Temos um consenso entre o Parlamento e a Comissão, especificamente com a senhora Comissária de Palacio, relativamente à apresentação das normas de segurança ainda antes da adesão dos novos Estados-Membros. O seu colega do Conselho assegurou à Comissão da Indústria, do Comércio Externo e da Energia que esta será uma das prioridades da Presidência dinamarquesa.
Nesta perspectiva, gostaria, não apenas de saber em que posição se encontra o acordo com a Rússia, mas também aquilo que nós próprios pensamos sobre a segurança nuclear e sobre a forma como as centrais nucleares devem ser tornadas seguras.
Haarder
Considero que os acordos, sobre os quais respondi a perguntas, dizem respeito a uma outra matéria, pelo que esta pergunta complementar não está directamente relacionada com as minhas respostas. Penso que não existe um conjunto de regras em arquivo, mas não quero responder de improviso, uma vez que não cabe no âmbito da questão.
Presidente.
As perguntas complementares têm obrigatoriamente que incidir sobre a Federação Russa e a questão da energia nuclear nas relações da UE com a Rússia.
Presidente.
Não será chamada a pergunta nº 14 dado o seu tema figurar já na ordem de trabalhos do presente período de sessões.
Presidente.
Pergunta nº 15, do deputado Brian Crowley (H-0554/02):
Objecto: Luta contra as drogas
A extensão do uso de drogas ilegais, incluindo o 'crack? e a cocaína, continua a provocar graves problemas à sociedade em termos de adição, criminalidade, tratamento e policiamento.
Tenciona o Conselho, no âmbito da Presidência dinamarquesa e tendo em conta também a subsidiariedade, garantir que a luta contra as drogas ilegais constituirá uma prioridade máxima da Presidência e que informará o Parlamento, em Dezembro de 2002, sobre as iniciativas e acções realizadas a este respeito?
Haarder
Trata-se da pergunta nº 15 do senhor deputado Fitzsimons. Perdão, um momento por favor. É uma questão levantada pelo senhor deputado Brian Crowley. À semelhança da anterior Presidência espanhola, a Presidência Dinamarquesa atribui grande importância ao combate à droga. O ponto central do programa da Presidência diz respeito à droga e à avaliação intercalar do plano de acção da UE de combate aos estupefacientes 2000-2004. A Comissão vai elaborar um relatório de avaliação que será apresentado na reunião do Conselho Europeu de Copenhaga em Dezembro. A Presidência dinamarquesa pretende seguir de perto a elaboração do relatório da Comissão, com vista a garantir que os grupos de trabalho relevantes do Conselho possam contribuir, o mais possível, para que o relatório possa ser completo e informativo.
A Presidência dinamarquesa preconiza uma abordagem equilibrada para o problema da droga e irá, consequentemente, procurar atribuir a mesma importância à prevenção e à restrição da oferta de estupefacientes como à cooperação internacional. A Presidência dinamarquesa apresentou iniciativas relativas ao tratamento dos tóxicodependentes detidos nas prisões, bem como aos narcóticos sintéticos, ou seja, os de classificação genérica. Além disso, a Presidência tenciona intensificar os esforços que visam ir ao encontro de actuais e futuros problemas relacionados com a distribuição de substâncias ilegais através da Internet. No plano internacional, serão realizadas reuniões com os países candidatos, os EUA, a Rússia e a União de Estados do Sudeste Asiático, e, no que diz respeito à América Latina, serão realizadas reuniões para a preparação do evento que vai ter lugar durante a Presidência grega. A Presidência tenciona assim reunir com a maioria dos países que, do ponto de vista da EU, são os principais países de origem e de trânsito do tráfico ilegal de estupefacientes. A questão da cocaína será debatida nas reuniões com os EUA e com os parceiros da América Latina. Em Dezembro, a Presidência irá, na medida do possível, informar o Parlamento acerca dos resultados que foram entretanto alcançados durante a Presidência dinamarquesa.
Crowley (UEN).
Senhor Presidente, gostaria de agradecer, uma vez mais, ao senhor Presidente em exercício do Conselho a sua resposta. A razão de ser desta pergunta é que ao longo dos últimos oito meses foram apreendidas quantidades enormes de drogas e de narcóticos ilegais em todo o território da União Europeia. Nos últimos oito meses foram apreendidas na Irlanda pela polícia e por funcionários da alfândega substâncias ilegais no valor aproximado de 24 milhões de euros, na Grã-Bretanha, no valor de 82 milhões de euros e, no resto da União Europeia, no valor de 297 milhões de euros. A União Europeia tem agora a distinção de ser o principal consumidor de drogas sintéticas, como o 'ecstasy? e as anfetaminas. O motivo por que lhe dirigi um pedido específico no sentido de apresentar conclusões ou resultados no final da Presidência, em Dezembro, é que - voltando atrás e estabelecendo uma ligação com aquilo de que o senhor deputado Hyland esteve a falar anteriormente - eu esperava que fosse possível, durante o vosso período na Presidência, desenvolver uma iniciativa conjunta entre os jovens e a Presidência, para interrogar os jovens sobre os perigos com que se confrontam e tentar atenuar alguns dos problemas e das questões sociais que as pessoas enfrentam e que as levam a mergulhar na cultura da droga.
Haarder
Gostaria de agradecer ao senhor deputado Brian Crowley o grande empenho nesta questão e agradecer os bons conselhos e sugestões que foram aqui apresentados. Apenas posso dizer que faremos o que for possível, pois consideramos esta área como uma área particularmente importante.
Rübig (PPE-DE).
Senhor Presidente, o que eu gostaria de saber é se está a ser considerada a existência de programas de prevenção ou se o Conselho pensou em incentivos para alternativas, de modo que os jovens que já entraram em contacto com drogas possam mudar de vida.
Haarder
Poderíamos discutir esta questão demoradamente, ou seja, a questão relativa ao modo como devemos ajudar estes jovens a deixar a droga ainda numa fase inicial da sua dependência, através de substâncias alternativas, como é algumas vezes o caso. É uma questão que preocupa os parlamentos nacionais, penso eu, em todos os Estados-Membros, e é igualmente uma questão que preocupa a Presidência dinamarquesa. Isto não significa que se vai tornar uma questão central, na medida em que é principalmente uma responsabilidade nacional e, frequentemente, regional, assegurar este tipo de tratamento; mas posso garantir que concordo que o problema é de importância central e que no Parlamento do meu país, pelo menos, a questão está a ser discutida de forma apaixonada, sendo as opiniões transversais aos partidos porque é dilacerante o que se está a passar com estes jovens. Simultaneamente é tão difícil fornecer-lhes substâncias que os possam ajudar a deixar a droga, pois estas são igualmente, de uma ou outra forma, causadoras de dependência. Por outras palavras, é uma questão que poderíamos discutir longamente, mas não é este o local certo.
Presidente. -
A pergunta nº 16 foi retirada.
Presidente.
Dado que o seu autor não está presente, a pergunta nº 17 caduca.
Presidente.
Dado referirem-se a assuntos semelhantes, seguem-se as perguntas nºs 18 e 19. Pergunta nº 18, do deputado Raimon Obiols i Germà (H-0560/02):
Objecto: Morte de membros da oposição na Guiné Equatorial
No período de perguntas ao Conselho de 3 de Julho, o Conselho foi interpelado e advertido tanto pelo deputado Carlos Carnero González como por mim próprio sobre as violações dos direitos humanos e as graves torturas físicas perpetradas contra a oposição democrática pelo regime presidido por Teodoro Obiang. Na minha intervenção, instei a Presidência do Conselho a empreender "uma acção imediata", recordando-lhe que não se trata apenas de condenar mais ou menos eufemisticamente esta situação, mas de "exercer o poder de pressão da União Europeia" mediante a utilização de todos os instrumentos políticos e diplomáticos disponíveis de forma a pôr termo a esta situação desumana.
Dois dias depois, Juan Ondó Nguema, um dos condenados no julgamento do caso do cinema Marfil, sem qualquer garantia processual de acordo com todos os observadores internacionais, morreu na prisão de Black Beach em consequência das sequelas resultantes dos maus tratos sofridos durante os interrogatórios policiais e da privação de água e comida nos dias que antecederam a sua morte.
Perante esta situação, que pressões estão a ser exercidas pelo Conselho e pela Presidência sobre as autoridades da Guiné Equatorial para garantir minimamente o respeito dos direitos fundamentais neste país?
Que medidas foram tomadas ou tenciona tomar o Conselho para exigir a implementação de medidas de democratização no país por parte do Governo da Guiné Equatorial? Pergunta nº 19, do deputado Carlos Carnero González (H-0577/02):
Objecto: Morte de um preso político na Guiné Equatorial e necessidade de uma acção comum da UE em prol da democracia e dos direitos humanos naquele país
Precisamente no dia seguinte àquele em que o Conselho, através do Ministro dos Negócios Estrangeiros da Dinamarca, respondeu, na sessão plenária de Julho do Parlamento Europeu, a perguntas sobre detenções arbitrárias e julgamentos sem garantias nem acusações fundamentadas, torturas brutais e detenções em condições desumanas efectuadas pela ditadura da Guiné Equatorial, visando a oposição democrática, uma das pessoas afectadas, Juan Ondó Nguema, faleceu tragicamente em virtude dos maus tratos sofridos.
Tendo em conta que o ditador Teodoro Obiang ignorou, até hoje, qualquer apelo à anulação das sentenças, libertação dos presos ou cessação das torturas formulado pela comunidade internacional, pensa o Conselho promover, com urgência, uma acção comum em prol da democracia naquele país e que inclua a aplicação das disposições em matéria de defesa dos direitos humanos previstas pela Convenção de Cotonou, o reforço da acção da ONU e a participação dos Estados Unidos na prossecução deste objectivo?
Haarder
O Conselho está a seguir muito de perto as condições humanitárias e a situação dos direitos humanos na Guiné Equatorial, principalmente a situação relativa à detenção dos líderes da oposição e às condições em que se encontram detidos. Todos recordamos que a UE, imediatamente após a leitura da sentença, fez uma declaração através da qual convidou as autoridades em questão a tomar as medidas necessárias com vista à revisão da sentença e a garantir o cumprimento dos direitos fundamentais dos arguidos.
A UE manifestou a sua profunda preocupação em relação à deterioração da situação dos direitos humanos, através de um conjunto de contactos, tendo o Conselho, após a morte de Juan Ondó Ngeuma, discutido os relatórios e as causas da morte. Na altura, nem as explicações do governo, nem as explicações da oposição eram susceptíveis de ser confirmadas. Segundo a oposição, a sua morte deveu-se à tortura e aos maus-tratos a que foi sujeito, enquanto que o governo justificou a sua morte com uma doença grave nos pulmões, da qual já padecia antes do julgamento. Nesta base, o Conselho não tenciona tomar medidas urgentes agora, mas irá continuar as suas averiguações sobre as circunstâncias que levaram à morte de Ngeuma. A UE irá aplicar os meios políticos e diplomáticos adequados para pressionar as autoridades da Guiné Equatorial a melhorar a situação dos direitos humanos na generalidade e a promover as reformas democráticas naquele desafortunado país.
Carnero González (PSE).
Senhor Presidente em exercício do Conselho, referíamo-nos na nossa pergunta à morte de Juan Ondó Nguema na prisão, mas, lamentavelmente, há agora a acrescentar a morte, no passado dia 31 de Agosto, de outro preso político na prisão de Black Beach, Juan Asumu Sima. Aos 80 anos de idade, teve de assistir ao julgamento, às vezes ajudado, outras, sentado, devido às brutais torturas a que foi submetido. Os presos políticos que cumprem pena em Black Beach podem acabar por se tornar nomes de uma longa lista de mortes que, incessantemente, irá golpear a consciência da opinião pública internacional e, obviamente, a da União Europeia.
Senhor Presidente em exercício do Conselho, o Conselho é livre de pensar o que quiser, mas acreditar no Governo da Guiné Equatorial, em vez de acreditar na oposição, é demais. Perguntou-lhe: pensa o Conselho efectuar uma visita oficial aos presos políticos de Black Beach e, paralelamente, tomar medidas para suspender o Acordo de Cotonu com a Guiné Equatorial, caso aqueles não sejam libertados de imediato?
Haarder
O Conselho irá, naturalmente, recorrer a todas as vias disponíveis para chegar à verdade. Eu próprio estive envolvido, aqui no Parlamento, no debate sobre as resoluções relativas a este desafortunado país e posso garantir que o Conselho está disposto a descobrir a verdade. A minha afirmação não deve ser entendida como um meio de dar mais valor àquilo que diz o Governo do que àquilo que afirma a oposição. Apenas estou a dizer que é a palavra de uns contra a palavra de outros e que importa descobrir a verdade, mas uma verdade devidamente documentada, note-se, de modo a reforçar uma eventual queixa contra o governo e aumentar a pressão sobre o regime. Concordo plenamente com o meu antigo colega e agradeço a informação, embora trágica e infeliz, de que terá ocorrido mais uma morte. Mas é mais um argumento para que continuemos a fazer pressão e para que se utilizem todos os meios para obter informações e para exercer pressão.
Obiols i Germà (PSE).
Senhor Presidente em exercício do Conselho, no passado dia 3 de Julho solicitámos ao Conselho medidas imediatas para fazer frente à situação muito preocupante em que se encontrava um numeroso grupo de opositores ao regime de Teodoro Obiang na Guiné Equatorial. Solicitámos, na altura, que fosse lançado um apelo, que se exercesse uma pressão. Dois dias depois, mais exactamente no dia 5 de Julho, um dos condenados no julgamento que confinou dezenas de opositores à prisão de Black Beach, Juan Ondó Nguema falecia, na sequência dos maus tratos sofridos e devido à privação de água e de comida nos últimos dias da sua vida.
Senhor Presidente, sei que o mundo é, frequentemente, cruel e que, nem a Europa, nem, obviamente, o Conselho podem resolver todos os seus problemas ou carregar nos seus ombros todas as tragédias do mundo. Todavia, tratava-se de um problema muito específico, muito localizado.
Há poucos dias faleceu outro opositor, e solicitamos de novo, veementemente, Senhor Presidente, que o Conselho tome medidas imediatas para resolver este problema e acabar com a ameaça que paira sobre pessoas muito concretas.
Haarder
Não estou a ver como o antigo colega imagina que o Conselho poderia eliminar esta ameaça. O Conselho fez o que pôde, com os meios que têm ao seu dispor. Já referi esse aspecto e o Conselho vai seguir nesse sentido. Mais não posso dizer. Muito obrigado, Senhor Presidente.
Presidente.
Estando esgotado o tempo atribuído ao período de perguntas, às perguntas n°s 20 a 34 serão dadas respostas por escrito
Está encerrado o período de perguntas ao Conselho.
(A sessão, suspensa às 19H.15, é reiniciada às 21H00)
Presidente. -
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0226/2002) da deputada Stenzel, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o relatório anual sobre a Agência Europeia de Reconstrução (2001/2255(INI))
Stenzel (PPE-DE)
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas ainda presentes, o relatório sobre o relatório anual de 2001 sobre a Agência Europeia de Reconstrução foi adoptado por unanimidade, a 11 de Junho de 2002, pela Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa. No entanto, a votação em plenário foi propositadamente adiada para o Outono, de modo a dar à Comissão a oportunidade de satisfazer uma reivindicação constantemente reiterada pela Comissão dos Assuntos Externos, no sentido de apresentar uma estratégia global para a política referente aos Balcãs, bem como de definir o papel da Agência de Reconstrução neste contexto, clarificando a repartição de funções a efectuar, de futuro, entre a Agência, por um lado, e as delegações no terreno, por outro.
A Comissão não apresentou qualquer relatório sobre esta matéria, não tendo cumprido o acordo de Novembro de 2001 ao abrigo do qual deveria apresentar, ainda antes de Março de 2002, o relatório sobre a estratégia a médio prazo para a administração da ajuda comunitária no âmbito do processo de estabilização e associação. O relatório da Comissão Europeia sobre estratégias de assistência nos Balcãs Ocidentais constitui uma descrição bastante detalhada da situação, e o senhor Comissário Patten disponibilizou-se em 19 de Junho para nos fornecer informações adicionais. No entanto, não foi articulada qualquer estratégia neste sentido, algo que o colega Swoboda criticou, dizendo que o facto de não haver qualquer estratégia queria também, por si, dizer muita coisa.
Daí a importância de se exigir que a Comissão apresente um relatório ao Conselho não apenas em Junho de 2004, antes de expirar o mandato da Agência Europeia de Reconstrução, mas sim o mais tardar até Junho de 2003, sendo o Parlamento Europeu devidamente envolvido no processo. Apenas deste modo podemos evitar desestabilizar a Agência e garantir o seu funcionamento de modo eficaz. Esta pretensão assume uma urgência ainda maior face aos compromissos financeiros da UE nos Balcãs. Aquando de uma visita a Pristina, eu própria tive ocasião de constatar a eficiência da Agência, a qual também foi aliás confirmada pelo Tribunal de Contas.
É absolutamente lamentável, e causa-nos bastante preocupação, o facto de ter havido consideráveis irregularidades no âmbito da exportação de electricidade pela companhia de electricidade local KEK, tendo os lucros da exportação, num montante de 4,2 milhões de dólares, ido parar a uma conta ilícita em Gibraltar. No entanto, a própria Agência introduziu, neste contexto, medidas com vista a evitar futuras manobras criminosas no seio da KEK e a ajudar ao seu esclarecimento.
Também no que diz respeito ao contrato de um duvidoso conselheiro externo, foi a própria Agência para a Reconstrução que solicitou a colaboração do OLAF. O que é importante neste contexto é que seja nomeado um auditor interno logo que possível.
O abastecimento de electricidade ao Kosovo deixa ainda a desejar. É algo de saudar o facto de haver um novo acordo entre a MINUK e a Sérvia, que permitiu criar condições políticas de enquadramento para facilitar o adequado abastecimento de electricidade ao Kosovo. Na minha qualidade de relatora, tenho perfeita consciência das difíceis condições políticas em que a Agência trabalhou no Kosovo. O seu estatuto político ainda não foi definido e continuam a fazer-se sentir as tensões étnicas entre a minoria sérvia e a maioria albanesa. Daí a importância acrescida de conferir maior visibilidade à influência positiva da União Europeia e da Agência. Qualquer estratégia para esta região tem de ter como objectivo possibilitar uma política sustentável e diminuir progressivamente a dependência dos apoios financeiros da UE em especial através de uma eficiente cobrança para todos os serviços públicos.
Gerou controvérsia o facto de o mandato da Agência se ter tornado extensivo à Macedónia, dado que a situação política existente na Macedónia, embora extremamente frágil, era à partida diferente da do Kosovo e sobretudo devido ao facto de o mecanismo de consulta entre a Comissão e o Parlamento Europeu, pelo qual têm de ser obviamente aprovadas as verbas, nem sempre ter sido o ideal. Assim sendo, o relatório propõe linhas de orientação políticas para a Agência, podendo o trabalho futuro centrar-se em torno destas. Também os mecanismos de decisão no seio da Comissão, entre cada serviço, deverão ser o mais claros e transparentes possível.
Precisamente no que se refere à acção específica da Agência na Macedónia, a situação melhorou e foi possível construir 900 casas, tendo-se igualmente registado progressos na desminagem. É particularmente importante que a Agência possa manter uma relação de trabalho isenta de problemas com a delegação local na Macedónia, onde são esperadas eleições a 15 de Setembro. Podemos dizer que a situação se encontra extremamente tensa, não sendo certo que estas eleições venham a ser realizadas nas devidas condições, ou que, sequer, cheguem a ter lugar.
Debatemos hoje no plenário a responsabilidade da União Europeia relativamente ao Afeganistão, tendo garantido o nosso apoio ao senhor Comissário Patten. O que é verdade para o Afeganistão é-o muito mais ainda para os Balcãs, região na qual a União Europeia detém uma responsabilidade directa. Neste sentido, o relatório sobre a Agência Europeia para a Reconstrução pretende fornecer um contributo para uma gestão sustentável de crises.
Färm (PSE)
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, permitam-me que teça alguns comentários a este respeito na perspectiva da Comissão dos Orçamentos.
Desde o início da crise dos Balcãs que vimos insistindo - especialmente a Comissão dos Orçamentos - que a totalidade dos consideráveis fundos da UE investidos na reconstrução deve ser usada de forma a que os nossos princípios da boa governação sejam respeitados. Isso significa, inter alia, que exigimos garantias de uma administração eficiente, de centralização, de celeridade nos pagamentos, de que se evitassem estrangulamentos e de que se controlassem os fundos.
Quando a Agência Europeia de Reconstrução foi criada, no início de 2000, foi-o, na verdade, em resposta a um pedido do Parlamento. Para além disso, abolimos o procedimento original e complexo dos comités. Obtivemos um modelo muito mais simples, que consideramos ser extremamente importante, e graças ao qual, inter alia, as decisões relativas aos projectos concretos podem, em geral, ser tomadas a nível local.
Devo também dizer que a cooperação entre a sede, em Salónica, e as filiais operacionais, em Pristina, Belgrado, e noutros locais, tem sido mais eficaz do que muitos de nós supúnhamos no início. Talvez gostássemos de obter mais informações da Comissão relativamente ao número de pessoas que permanece em Bruxelas e à forma como muitas delas estão a trabalhar em Salónica e noutras localidades. Será que conseguimos efectivamente eliminar a duplicação de esforços, que era um dos nossos objectivos?
Seja como for, o que podemos dizer é que uma percentagem extremamente elevada dos fundos disponíveis foi atribuída e paga. O Tribunal de Contas salientou também os elevados níveis de eficácia, o que é positivo. Simultaneamente, são evidentemente necessárias orientações para o futuro, especialmente agora que nos damos conta de que fomos tão eficazes que talvez tenhamos ficado com escassez de fundos para o final deste período de sete anos do programa CARDS.
Ainda recentemente, a Comissão foi forçada a propor uma redução radical da ajuda ao Kosovo, por exemplo, e isso coloca-nos um importante desafio. Será que poderemos delegar nas autoridades nacionais e locais? Como deveremos prosseguir de futuro? É agora necessária uma reflexão estratégica com vista ao futuro, se quisermos continuar a ter o mesmo grau de eficácia. É essa a mensagem da Comissão dos Orçamentos.
Swoboda (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, cara colega Stenzel, o relatório que nos foi apresentado é excelente e muito completo. Quase ficamos com a consciência pesada pelo facto de estarmos aqui, efectivamente, a debatê-lo esta noite, tal como foi proposto pelo meu grupo. As minhas desculpas a todos aqueles que, provavelmente por esta razão, aqui têm de estar hoje.
Mas também penso que está certo passarmos aqui e agora em revista aquilo que obtivemos nos Balcãs, especialmente na área de actuação da Agência, bem como aquilo que ainda não conseguimos. Tal como já foi referido pelos oradores que me antecederam, há que constatar o bom trabalho produzido na generalidade pela Agência, bem como a nossa satisfação com este facto. No entanto, temos de referir simultaneamente que a política da União Europeia apresenta aspectos a que tem de ser dada uma continuidade e até talvez uma intensificação.
Se vamos utilizar a Agência para distribuir auxílios - a colega Stenzel entende que o montante deve diminuir, e tem razão - temos de estar conscientes de que a situação económica continua a ser bastante desfavorável. Não podemos compensar tudo com dinheiro; temos antes de nos concentrar na criação de estruturas que possibilitem a ocorrência de um desenvolvimento e crescimento económicos que, ainda que lentos, sejam visíveis. Lamentavelmente, ainda não existem estas estruturas.
No que se refere à situação política, continuamos a defrontar-nos com grandes deficiências, poder-se-ia até dizer que nos defrontamos com a falta de um processo de maturação, quer no que se refere às relações entre a Sérvia e o Montenegro, quer no que se refere às condições aí existentes. No Kosovo continua, lamentavelmente, a não haver suficiente disponibilidade para aceitar que esta nossa União Europeia se comprometeu com um Kosovo multi-étnico, maioritariamente habitado pela população albanesa, mas onde, naturalmente, também os sérvios têm de poder viver em liberdade e em paz, prosseguindo as suas normais actividades económicas e profissionais. Ora, isto ainda nem começou a acontecer no Kosovo! Na Macedónia, para onde alguns de nós vão viajar dentro de dias como observadores das eleições, continua a haver repetidos incidentes, inclusive com vítimas mortais. Também aqui se verifica que o processo de maturação ainda não progrediu o necessário.
Ainda bem que o senhor Comissário Vitorino se encontra presente para ouvir o terceiro ponto que eu gostaria de referir e tem a ver com o facto de a região balcânica continuar a ser uma zona de trânsito para uma série de actividades transfronteiriças menos correctas. Estamos perfeitamente a par de que certas organizações ilegais não têm nada contra a cooperação étnica e não têm qualquer problema com a passagem das fronteiras. Não vou agora denegrir esta região, visto que actividades como o tráfico de droga e o tráfico de seres humanos têm frequentemente como destino os países da União Europeia, ao mesmo tempo que as suas fontes se situam também no exterior. No entanto, estou plenamente convencido de que, precisamente perante a nossa própria população, temos de assumir a plena responsabilidade por uma política para os Balcãs, que permita travar estas manobras com a maior rapidez e eficácia possíveis. Alguns de nós visitaram o centro de Bucareste, que se dedica precisamente ao combate destas actividades criminosas, e eu gostaria de pedir ao senhor Comissário Vitorino que, urgentemente, colabore ao máximo com o senhor Comissário Patten no sentido de se pôr cobro a estas actividades criminosas que estão a dar má reputação a esta região.
Ludford (ELDR).
Senhor Presidente, queria agradecer à senhora deputada Stenzel a grande eficiência e utilidade do seu relatório. Para mim, que não sou uma observadora muito atenta nem tenho um conhecimento muito aprofundado das actividades da Agência, ele foi inestimável. Enquanto alguém que esteve, nos últimos três anos, na Delegação para a Europa do Sudeste e, ultimamente, como vice-presidente, considero essencial mantermos e desenvolvermos a ajuda financeira aos países dos Balcãs, de modo que lhes permita aspirar ao objectivo último, que deve ser a adesão à União Europeia.
Fui daqueles que discordaram da decisão de instalar em Salónica a sede da Agência. Era a história tão habitual de distribuir prémios pelos Estados-Membros. Talvez tenha mudado ligeiramente de opinião, porque a Grécia está a desempenhar um papel muito válido na liderança e coordenação da cooperação regional. Contudo, creio que necessitamos de reconsiderar se esta solução será a mais eficiente para uma agência que opera a partir de várias bases diferentes.
A Agência está a fazer um bom trabalho, e um trabalho que é essencial. A prazo, será importante racionalizar e, se possível, expandir a nossa ajuda aos Balcãs. Essa ajuda deve evoluir da reconstrução para o desenvolvimento, tal como, no passado, evoluiu do auxílio de emergência para a reconstrução.
O emaranhado de agências, que se arriscam, porventura, a tropeçar umas nas outras na Europa do Sudeste, constitui um desafio que nos cumpre superar. Estamos perante um cenário muito complexo - uma espécie de sopa de letras. Mesmo para alguém na minha posição, é muito difícil compreender quem faz o quê, e não estou segura do respectivo impacto entre os cidadãos locais.
A senhora deputada Stenzel toma várias posições importantes, uma das quais é a da necessidade de definir por acordo com os outros doadores a 'partilha' da responsabilidade pelos diversos sectores, para evitar sobreposições. Defende, designadamente, que a Agência deveria assumir a liderança no sector da energia do Kosovo, o que merece a minha concordância. Salienta, igualmente, a necessidade de uma estratégia para o futuro no domínio das relações da Agência com as delegações da UE. A minha experiência em Skopje leva a que me interrogue se não teremos ido longe demais ao passar por cima da competência da delegação local da Comissão. Pareceu-me que havia o perigo de a Agência assumir um tom levemente imperialista em relação à delegação local. Tendo em vista as eleições de 15 de Setembro próximo, ainda não estou muito certa de que tenhamos reconstruído um número suficiente de casas lá.
Volcic (PSE).
Senhor Presidente, o magnífico relatório da colega Stenzel, que aprovamos na generalidade, tenta apresentar um balanço positivo que, obviamente, só pode ser problemático. Não é surpreendente que haja divergências em torno de uma agência europeia que gere fundos para a reconstrução da Europa do Sudeste e, por conseguinte, compreendem-se os pedidos de realização de inquéritos adequados sempre que haja suspeitas de má gestão e/ou de corrupção relacionadas com projectos, sobretudo relativos a investimentos no sector da energia. Daí ter sido sublinhada a necessidade de, em todos os capítulos da organização, melhorar a transparência nas transferências e práticas financeiras.
Também não é por acaso que se solicita a nomeação de um auditor interno, se enfatiza a importância do Tribunal de Contas, de um auditor financeiro e, enfim, o papel do Organismo Europeu de Luta Antifraude. Tudo isto indica que as tudo se encaminhe como de certa forma se receava, mas que era igualmente previsível: nesta região, não se podem fazer milagres, dificilmente haverá garantias de um bom governo, sempre, em todas as ocasiões, mas é obviamente necessário envidar os maiores esforços para minimizar as possibilidades de que sejam oferecidas e aceites compensações ilegítimas.
Como podem verificar, não existe qualquer estratégia em matéria de cooperação internacional, o que é bastante grave, e a nossa organização também não a tem, mas é difícil gizar uma estratégia quando se ignora quais serão a fronteiras a curto e a médio prazo. É necessário ter tudo isto presente. Entretanto, porém, houve um alargamento das competências territoriais da Agência Europeia para a Reconstrução: interrogo-me sobre o acerto desta decisão, já que cada situação específica apresenta problemas distintos.
A Comissão prometera ao Parlamento um relatório que, no entanto, não se encontra ainda disponível, o que atesta as dificuldades encontradas e constitui um sinal adicional dos problemas com que são confrontados os órgãos incumbidos da reconstrução nos Balcãs. Certamente, teria sido mais fácil prestar os 'primeiros socorros?, mas o caso ganha maior complexidade quando é necessário definir a reconstrução e decidir onde e como reforçar as instituições.
Os números relativos à assistência gerida pela Agência parecem estar perfeitamente em ordem no que toca às relações entre projectos, financiamentos, contratos celebrados e resultados - de que o relatório dá conta -, o que é uma boa notícia. A reconstrução dos Balcãs é uma empresa demasiado frágil e delicada para ser negligenciada, mesmo temporariamente, pelo que, a meu ver, deveria ser objecto de maior atenção.
Vitorino
. (EN) Senhor Presidente, queria começar por agradecer, em nome da Comissão, à senhora deputada Stenzel o seu relatório sobre a Agência Europeia para a Reconstrução. É um relatório muito completo, que nos leva a reflectir e levanta questões importantes. O meu colega senhor Comissário Patten debateu-o com alguns dos senhores deputados em Estrasburgo, na reunião de dia 2 de Julho, e divulgou em Junho uma nota informativa, que terá dado resposta, espero, a muitas das preocupações da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa.
O senhor Comissário Patten comprometeu-se a apresentar até ao fim de 2003 um relatório em que se delineiem os moldes futuros da prestação de ajuda. Esse relatório servirá de base às recomendações que, nos termos do regulamento da Agência Europeia para a Reconstrução, a Comissão deve formular até 30 de Junho de 2004.
Hoje avançarei algumas ideias preliminares, mas, antes, permitam-me que teça alguns comentários sobre pontos específicos do relatório. É com prazer que verifico que nele se reconhece claramente a eficiência e a elevada capacidade de resposta da Agência Europeia para a Reconstrução. Ela é, de facto, um caso de sucesso. Está a realizar um trabalho extraordinário no encaminhamento da ajuda da Comunidade para a Antiga República da Jugoslávia e para a Antiga República Jugoslava da Macedónia. Neste contexto, queria, também, destacar o sucesso da desconcentração de poderes pelas delegações da Comissão. Ela foi um factor primordial, por exemplo, para o sucesso na concretização da ajuda da Comunidade Europeia na Bósnia-Herzegovina.
A Comissão subscreve muitas das observações que constam do relatório. Concordamos plenamente, por exemplo, com a sugestão do Parlamento de que necessitamos de nos concentrar cada vez mais na criação de instituições e capacidades. É essa, decididamente, a nossa abordagem. Uma larga percentagem do total da ajuda é consagrada à criação de instituições, e não pára de crescer.
Os documentos estratégicos nacionais e os programas indicativos plurianuais são dotados de alguma flexibilidade, pelo que as presentes alterações não obrigam à sua revisão. O senhor deputado Swoboda mencionou a questão da imigração ilegal e das rotas balcânicas e nós deixámos muito claro que necessitamos de uma abordagem regional para combater a imigração ilegal e o crime organizado na Europa do Sudeste.
Sob a Presidência sueca organizámos a primeira reunião dos cinco países da região, porque só com cooperação regional poderemos ter êxito. Alguns Estados-Membros desenvolveram uma rede de agentes de ligação e temos cooperado com guardas fronteiriças e polícias na região, o que melhorou nitidamente a situação, embora esteja ainda longe de resolvida.
A mudança a que aludi acima aplica-se tanto aos países com delegações desconcentradas como àqueles em que a Agência opera. Não há razão para se esperar que a Agência tenha menos sucesso na condução dos programas de criação de instituições do que teve na da reconstrução física.
A base legal da Agência é inteiramente adequada e não carece de alterações. Tão-pouco desejamos mudar a 'marca de sucesso? que o seu nome constitui, apesar de o respectivo fim primordial não ser já a reconstrução.
O relatório alvitra que, em caso de alargamento da competência territorial da Agência, o respectivo regulamento deveria ser alterado. A decisão de estender o mandato da Agência à totalidade da Antiga República da Jugoslávia e à Antiga República Jugoslava da Macedónia foi motivada por circunstâncias excepcionais. Não vemos necessidade de novos alargamentos da competência territorial da Agência.
No relatório, a senhora deputada acentua a necessidade de coordenação. Comungamos desse ponto de vista. É absolutamente necessário assegurar que a nossa ajuda produza o máximo possível de valor acrescentado. É, portanto, com prazer que assinalamos a coordenação extensa e sistemática já em curso entre os serviços da Comissão e entre os intervenientes no terreno.
De anteriores debates, tenho conhecimento de que desejam discutir a questão mais lata do futuro da ajuda aos Balcãs Ocidentais e seus aspectos orgânicos, incluindo as competências das delegações da Comunidade Europeia e da Agência. À partida, as nossas ideias são as seguintes.
Não há motivo para se supor que a coexistência, num mesmo país, da Agência e de uma delegação da Comissão leve a uma sobreposição. A função política e o estatuto de todas as delegações na região são idênticos e não se esgotando na prestação de ajuda. Elas visam promover as relações institucionais e políticas com a União Europeia. À medida que cada país avance no processo de estabilização e associação, teremos de ir avaliando se o apoio ao processo de adequar esses países aos padrões europeus necessita de ser completamente integrado com a acção política das delegações. Essa questão será fulcral na decisão sobre o futuro da Agência. Mas, neste momento, não é possível dar-lhe uma resposta clara. Acima de tudo, não acreditamos que a região beneficie com o desmantelamento de mecanismos recentes que estão a dar boa conta de si. O esmero formal das soluções administrativas e institucionais não deve prejudicar o nosso objectivo primeiro de operar mudanças efectivas no terreno. No entanto, necessitamos claramente de manter as nossas opções em aberto e de estar prontos a mudar o modo como processamos a ajuda, quando isso trouxer benefícios evidentes.
A Comissão assegurará que essas decisões obedeçam a critérios de eficiência na consecução dos quatro objectivos: maior preocupação de qualidade, maior rapidez de execução de acordo com os mais elevados padrões de gestão, visibilidade e, sobretudo, o impacto dos nossos programas no terreno. Os pontos de vista do Parlamento serão inestimáveis no desenvolvimento dos mecanismos que melhor sirvam as necessidades da região e a sua ambição estratégica de uma integração mais estreita na União Europeia.
Presidente. -
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar amanhã às 12H00.
Presidente. -
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0241/2002) do deputado Coelho, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre o terceiro relatório da Comissão sobre a cidadania da União (COM(2001) 506 - C5-0656/2001 - 2001/2279(COS))
Coelho (PPE-DE)
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, discutimos agora a cidadania europeia com base no relatório que tive a honra de elaborar e que mereceu a aprovação praticamente unânime da Comissão das Liberdades do nosso Parlamento.
Devo começar por sublinhar o que é essencial e o que não queremos. Essencial é promover a consciência de um património comum, fundado num conjunto de tradições e valores fundamentais comuns e, simultaneamente, no reconhecimento de um certo número de direitos. O que não queremos é um conceito de cidadania europeia entendido como a criação artificial de uma identidade supranacional que vise substituir sentimentos nacionais. Com efeito, tal como a entendemos, a cidadania europeia é de sobreposição, vem acrescentar-se à cidadania nacional, completando-a e ampliando-a. Não existe nenhuma forma autónoma de adquiri-la que não seja a de ter a nacionalidade de um Estado membros. Embora a nossa Comunidade tenha tido um percurso essencialmente económico, neste momento é muito mais do que uma comunidade económica: é a casa de mais de 375 milhões de pessoas, que não são apenas consumidores num vasto mercado único, mas são também cidadãos da União Europeia, que têm o direito de se deslocar livremente no seu seio, de se estabelecer em qualquer parte do seu território, quer por razões pessoais, quer profissionais, e que esperam poder viver sem receio de perseguições, discriminações ou violência, o que acentua a necessidade de intensificar a cooperação entre as forças policiais, os serviços aduaneiros e os sistemas judiciais.
No entanto, o reconhecimento desta cidadania europeia tem sido um processo moroso que ainda hoje depara com demasiados obstáculos. São oito as áreas em que apresento propostas para uma aplicação plena do conceito de cidadania europeia nas suas dimensões política, administrativa, judicial, social e económica.
Primeiro: é indispensável pôr em prática uma estratégia de promoção da cidadania europeia, tanto no plano institucional e jurídico, como do ponto de vista da educação e da informação.
Segundo: a falta de informação. É necessário informar melhor os cidadãos europeus sobre a existência dos seus direitos e do seu alcance, em particular, no que diz respeito ao direito de petição ao Parlamento Europeu e de recurso ao Provedor de Justiça. É lamentável que a maior parte das petições ao Parlamento Europeu e das queixas dirigidas ao Provedor de Justiça tenham sido declaradas inadmissíveis, o que confirma a ignorância dos peticionários no que se refere às competências da União. É essencial reforçar através de todos os meios disponíveis uma política de informação e de comunicação da União Europeia, orientada e adaptada para a população a que se destina. É indispensável tornar acessível ao público nas várias línguas oficiais e a título gratuito a base documental da União e favorecer o desenvolvimento de portais interactivos.
Terceiro: o constante declínio da taxa de participação dos cidadãos da União nas eleições europeias, que mina a legitimidade do nosso Parlamento. É essencial adoptar as medidas necessárias para permitir uma maior sensibilização do eleitorado em relação à importância desse escrutínio, bem como acordar uma data para a realização das próximas eleições europeias que não conflitue com tradições nacionais ou feriados legais, de forma a optimizar as condições de participação eleitoral. Não faz sentido, por exemplo, que em Portugal o dia das eleições europeias coincida frequentemente com um feriado nacional, prejudicando gravemente a participação eleitoral dos cidadãos do meu país.
Quarto: a protecção diplomática e consular. É importante que os Estados membros que ainda não o fizeram adoptem no seu ordenamento jurídico interno as medidas necessárias para garantir protecção diplomática e consular aos cidadãos da União Europeia nos países onde o seu Estado de origem não se encontre representado.
Quinto: a protecção dos cidadãos. É essencial que os Estados membros tomem todas as medidas necessárias para que possa ser garantido o respeito dos direitos fundamentais, a protecção dos cidadãos contra o terrorismo e a criminalidade organizada, um apoio e indemnização às vítimas, bem como para que seja garantido um acesso efectivo e equitativo dos cidadãos europeus à justiça. Permitam-me um especial sublinhado no que diz respeito à aplicação das directivas contra a discriminação, à luta contra o racismo e à xenofobia e à igualdade entre homens e mulheres.
Sexto: os obstáculos que ainda entravam o exercício de liberdade de circulação e de residência de cidadãos comunitários. Para fazer face a esses obstáculos, deverá ser adoptada quanto antes a proposta de directiva de 23 de Maio de 2001, que, através da reformulação dos textos existentes, introduz as simplificações indispensáveis e consagra nomeadamente o direito de residência permanente após quatro anos de residência ininterrupta. Por outro lado, é fundamental que os Estados membros superem as numerosas divergências legislativas que ainda subsistem e entravam a plena expressão da cidadania europeia, quer no que se refere ao estatuto das pessoas, quer ainda à justiça bem como às condições de circulação e de residência dos trabalhadores migrantes
Sétimo: entraves à livre circulação de estudantes e formadores. Em relação aos entraves que ainda subsistem, é importante que se adopte urgentemente o plano de acção para a mobilidade de modo a facilitar e incrementar a mobilidade dos estudantes, voluntários, professores e formadores. Por outro lado, os Estados membros e as autoridades competentes, no âmbito dos seus programas educativos, deverão reforçar um melhor conhecimento da Europa, nomeadamente através do ensino da História e das línguas.
Finalmente, gostaria de convidar a Convenção sobre o futuro da União Europeia a decidir qual o valor jurídico vinculativo que deve ser conferido à Carta dos Direitos Fundamentais e a integrar no âmbito comunitário as regras que pertencem ao domínio do terceiro pilar, bem como a procurar e assegurar que os textos que consagram as políticas da União Europeia sejam legíveis e acessíveis à generalidade dos cidadãos.
Torres Marques (PSE)
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Deputado Carlos Coelho, caros colegas, a Comissão dos Direitos da Mulher lamenta que a Comissão não tivesse introduzido a dimensão da igualdade de oportunidades entre homens e mulheres no seu terceiro relatório sobre a cidadania da União e, em particular, não apresente directrizes e indicadores especificamente orientados para as questões relativas ao género e que tenham em conta as desigualdades entre homens e mulheres e que não utilize a todos os níveis dados directamente relacionadas com as questões relativas aos géneros.
Em contrapartida, congratula-se com algumas das acções entretanto aprovadas mas que urge que sejam concretizadas. Em primeiro lugar, a Carta dos Direitos Fundamentais. Baseada nos princípios da dignidade humana e da igualdade entre homens e mulheres, a Carta deverá servir de enquadramento para a defesa dos direitos fundamentais das mulheres e dos homens da União. Também o programa DAPHNE, criado para proteger os direitos das crianças, dos adolescentes e das mulheres enquanto cidadãos, deve continuar a ser utilizado como instrumento para reforço da cidadania europeia.
O plano de acção para a mobilidade e a proposta da Comissão para a adopção de uma directiva que reúna num único texto os diversos instrumentos legislativos sobre a liberdade de circulação e de residência dos cidadãos da União revestem-se de especial importância para as mulheres e os problemas com que se confrontam no quadro da integração europeia.
Solicitamos, por isso, à Comissão que no seu próximo relatório apresente uma análise adequada baseada em estatísticas comparáveis que permita uma avaliação do impacto do ponto de vista da questão dos géneros em domínios ligados ao processo eleitoral, como percentagens de mulheres que votam, que são candidatas e, sobretudo, que são eleitas.
Recordamos por fim que o reforço da cidadania da União será alcançado através da total igualdade entre homens e mulheres em todos os sectores da vida económica e política.
Gemelli (PPE-DE)
. (IT) Senhor Presidente, Senhor Comissário, prezados colegas, creio que falar da cidadania da União nunca será supérfluo e nunca será demais, atendendo a que muitas vezes se pretende que os cidadãos sejam europeus sem que depois esse estatuto lhes seja reconhecido. Com efeito, os cidadãos começam a sentir-se europeus, e começam a sentir-se europeus no momento em que começamos a dialogar com as instituições europeias. Mas a cidadania é algo mais; é algo que, de certo modo, vem selar a pertença a esta dimensão europeia da qual o cidadão deve sentir-se agente construtor e responsável num momento de grande impulso e de grande dinamismo.
Consideramos que a participação nas eleições europeias é fraca e tem vindo a diminuir, mas é caso para nos perguntarmos: o que é que garantimos aos cidadãos dos nossos Estados-Membros pelo facto de serem europeus? Não asseguramos o direito ao estudo, em termos ode reciprocidade entre os Estados-Membros; não asseguramos o direito a que as suas línguas sejam ouvidas; não asseguramos o direito ao trabalho; não asseguramos - como afirmou o senhor deputado Coelho, relator, que fez um magnífico trabalho - a liberdade de circulação; não reconhecemos os títulos académicos e, por conseguinte, não reconhecemos o direito ao trabalho; não reconhecemos o direito à saúde. Faço estas afirmações na óptica do cidadão, já que recebo as petições que os cidadãos enviam à Comissão das Petições do Parlamento Europeu, relatando estas graves lacunas no território dos Estados-Membros da União.
Por conseguinte, gostaria sublinhar uma grande contradição: construímos Schengen, que constitui um marco invejável para o mundo inteiro, particularmente para os países que se debatem ainda com guerras territoriais e de fronteiras, mas continuamos a reconhecer aos Estados-Membros o direito de expulsarem de um Estado-Membro para outro cidadãos da União Europeia. Será concebível que ainda exista o direito de expulsão ou tal é contrário ao Acordo de Schengen? Podemos expulsar os cidadãos para fora das fronteiras do espaço Schengen, nunca no interior do território da União.
Assim sendo, estou convicto de que não nos devemos poupar a esforços para construir esta Europa a partir dos cidadãos, a partir deste reconhecimento de status que a Carta dos Direitos Fundamentais colocou justamente no cerne dos objectivos a atingir e que deve ser recuperado no âmbito dos Tratados. Sem isso, por mais convenções que se façam, nunca conseguiremos construir a Europa, sobretudo quando um país - refiro-me à Irlanda, mas poderia citar muitos outros, incluindo o meu - se recusou a reconhecer, a subscrever e a votar a favor do Tratado de Nice e quando três Estados-Membros não aceitaram partilhar a nossa experiência da moeda única. Portanto, resta ainda um longo caminho a percorrer: unamos os nossos esforços para construir esta Europa em torno dos cidadãos!
Pirker (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, a cidadania da União representa para mim algo como uma pedra angular no sentido de uma integração reforçada, mas também no sentido de conferir aos nossos cidadãos um reforço da sua identidade europeia. No entanto, se atentarmos na base jurídica respectiva, o direito comunitário, encontraremos apenas seis parágrafos relacionados com a cidadania da União. Ao lê-los, constatamos como há relativamente poucos direitos que lhes estejam associados, indo estes desde a elegibilidade nas eleições autárquicas, bem como nas eleições para o Parlamento Europeu, e indo até à representação diplomática ou ao direito de petição.
Contudo, esta situação não pode ser mais do que um primeiro passo e nada mais, se é que pretendemos criar realmente uma cidadania da União. Estamos perante uma tarefa política à qual temos de nos dedicar no futuro, de modo a tornar esta cidadania da União que temos hoje em algo cheio de conteúdo e de vida. Também somos chamados a uma reflexão sobre o modo como podemos alargar, efectivamente, os direitos dos cidadãos da UE.
O relatório em apreço chama a atenção para os défices que temos actualmente e apresenta igualmente propostas muito concretas para os casos em que são necessárias alterações. Felicito calorosamente o relator pela análise diferenciada que realizou e pelas propostas construtivas que apresentou. O que nos faz falta são medidas para derrubar, e depressa, as barreiras actualmente existentes e que continuam ainda a impedir a liberdade de circulação e de residência dos chamados cidadãos europeus, que não garantem a todos os cidadãos da UE o acesso devido ao direito e à justiça e que sobretudo prejudicam a mobilidade de alunos das escolas e das universidades, bem como de formandos e também de professores e trabalhadores. Para que nos serve o melhor programa LEONARDO para a formação de profissionais qualificados, se aspectos como os benefícios sociais não forem reconhecidos ou se existirem ainda outras barreiras para impedir a verdadeira mobilidade ou ainda se as qualificações e diplomas obtidos por universidades ou centros de formação de outros Estados não obtiverem o reconhecimento que há muito lhes é devido.
Temos de pensar em informar as pessoas acerca daquilo que são os seus direitos como cidadãos europeus e sobre a forma como os podem exercer da melhor forma. Temos de avançar com o necessário trabalho ao nível das escolas, dos centros de informação, incluindo daqueles que estão sob a alçada da Comissão e do Parlamento. Temos, portanto, muita coisa para fazer. Continuamos a ter de trabalhar intensamente no sentido de, aqueles que detêm cidadania da União se possam sentir efectivamente como cidadãos da União.
Sousa Pinto (PSE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores Deputados, gostaria de começar por felicitar o relator pelo trabalho realizado. Trata-se de um relatório equilibrado e claro que constata as insuficiências existentes, reconhece os progressos feitos e aponta o caminho que deve ser seguido para colmatar essas insuficiências, visando a construção de uma verdadeira e efectiva cidadania europeia.
O conceito de cidadania europeia foi um dos principais legados do Tratado de Maastricht e veio contribuir para comprometer cada vez mais os cidadãos dos Estados membros no projecto comum da construção europeia. Mais de uma década volvida o balanço é claramente positivo. A liberdade de circulação das pessoas, o direito de voto e de elegibilidade nas eleições autárquicas e nas eleições europeias, o direito de petição e o direito a protecção diplomática e consular são já hoje avanços irreversíveis com efeitos práticos de que beneficiam efectivamente os cidadãos da Europa.
No entanto, o desenvolvimento de uma verdadeira cidadania europeia exige mais, quer no que diz respeito a estes direitos já consagrados nos Tratados, mas cuja total concretização ainda hoje depara com demasiados obstáculos, quer no que diz respeito à construção do futuro modelo institucional da União, que é, sem dúvida, o grande desafio que a nossa comunidade de povos e países enfrenta no presente. Uma plena cidadania europeia não poderá tão-pouco ignorar os direitos sociais e económicos dos nossos concidadãos, sob pena de o projecto europeu ser entendido por estes como uma regressão relativamente ao contrato social que as constituições nacionais exprimem.
Em relação à liberdade de circulação e de residência dos cidadãos comunitários, permita-me, Senhor Presidente, que felicite a Comissão pela reforma introduzida nesta matéria, consubstanciada na Directiva de 23 de Maio de 2001. Tendo como objectivo assegurar aos cidadãos da União Europeia a circulação e a residência em condições semelhantes às dos cidadãos do Estado membro no seu próprio país, esta iniciativa da Comissão flexibilizou as condições de circulação e residência, simplificou a legislação em vigor nesta matéria e estabeleceu uma regra inovadora segundo a qual ao fim dos quatro anos a residência no território da União Europeia pode ser prolongada sem qualquer formalidade.
A União Europeia não se pode alhear da situação daqueles que, não sendo nacionais de Estados membros, têm as suas vidas estabelecidas no território europeu, contribuindo assim de forma extremamente importante para o enriquecimento cultural, social e económico da União. Foi, por isso, com grande satisfação que acolhemos a proposta de directiva da Comissão de 5 de Julho de 2001 relativa ao estatuto jurídico dos nacionais de países terceiros residentes de longa duração. Exortamos o Conselho a que adopte rapidamente esta proposta para que assim termine a discriminação existente e estas pessoas possam gozar, em matéria de emprego, educação e segurança social, de direitos semelhantes aos dos cidadãos da União.
Em matéria de direito de voto e de elegibilidade, o relatório descreve com rigor o quadro presente, que se caracteriza fundamentalmente pela fraca participação dos cidadãos comunitários nas eleições europeias e locais nos seus Estados de residência. A falta de informação e os curtos períodos de recenseamento previstos pelos Estados membros contribuem sem dúvida para explicar este insucesso relativo. No entanto, este fenómeno enquadra-se numa tendência mais global de declínio constante da participação dos eleitores que, quanto a nós, poderá ser eficazmente contrariada com a clarificação do quadro institucional da União Europeia e pela elaboração de um verdadeiro texto constitucional que permita aos cidadãos uma maior identificação e proximidade com o processo de tomada de decisões a nível europeu.
Ludford (ELDR).
Senhor Presidente, felicito o senhor deputado Coelho pela grande consistência de um relatório, que é concreto e específico. Deixa claro, não só que a cidadania europeia completa e amplia a cidadania nacional, como também que o respectivo conceito deveria ser adaptado de modo a abarcar os direitos dos nacionais de países terceiros residentes de longa duração.
Apenas discordo do senhor deputado num ponto. Em 2004, deverão ter lugar eleições para a Greater London Authority, um mês antes das eleições europeias. Espero que se chegue a acordo para o seu adiamento por um mês, de modo que ambas se realizem no mesmo dia, o que contribuirá para uma maior afluência às urnas e para que se crie uma natural ligação entre elas, no sentido de uma Europa das regiões. O senhor deputado Coelho adopta um tom de impaciência que é plenamente justificado. Os direitos das pessoas não podem continuar a ser preteridos em relação aos direitos relativos às mercadorias.
Apoio-o inteiramente em diversas áreas: abertura, transparência, liberdade de informação. A UE continua a ser de uma opacidade e inacessibilidade deprimentes. Os documentos de informação têm de passar a estar mais disponíveis.
Em segundo lugar, é óbvio que os nossos concidadãos desejam protecção contra o crime e o terrorismo, mas o controlo democrático existente na área da cooperação policial e judicial é muito deficiente. Temos de melhorar esta situação. E as medidas de combate ao crime e ao terrorismo devem, igualmente, ter em devida conta o respeito pelos direitos humanos, incluindo o direito a um processo justo.
O relator realça a eliminação da discriminação, no que tem todo o meu apoio, mas eu acrescentaria ainda que o respeito pelas tradições culturais não pode assentar no sacrifício de direitos humanos fundamentais.
Por último, a vida das pessoas torna-se um suplício quando elas tentam exercer os seus direitos de europeus, trate-se de autorizações de residência, reagrupamento familiar, segurança social ou acesso à justiça. Uma eleitora minha - e já apresentei o assunto ao senhor Comissário - foi demandada nos tribunais cíveis no Reino Unido, tendo o Supremo Tribunal inglês negado provimento à acção. Foi-lhe então instaurado um processo com base nos mesmíssimos factos nos tribunais criminais de Espanha e ela teve de suportar anos de preocupação e despesa, até ser finalmente negado provimento à acção há coisa de um mês apenas. Porque não há reconhecimento mútuo das decisões em matéria de facto entre as jurisdições cível e penal?
A minha conclusão é que necessitamos de reforçar o acompanhamento da aplicação das normas de cidadania e de direitos humanos. Temos de aproveitar a oportunidade de fazer de um processo que é actualmente aplicado aos países candidatos um genuíno processo comunitário de avaliação entre países homólogos, de modo que a aplicação das normas de cidadania e direitos humanos em cada um dos nossos Estados-Membros passe a constituir uma preocupação de todos nós, numa base transnacional.
Caudron (GUE/NGL).
Senhor Comissário, caros colegas, é um prazer para mim poder intervir, esta noite, sobre um tema que me é caro: o da cidadania europeia. Como diz o Tratado, a cidadania europeia completa a cidadania nacional, mas não a substitui. A cidadania europeia deverá representar também uma vantagem adicional para todos aqueles que vivem na União Europeia.
Em Dezembro de 2000, a Carta dos Direitos Fundamentais da UE colocou finalmente o cidadão no centro da construção europeia, oito anos após o Tratado de Maastricht. Na verdade, já era sem tempo, porque, tanto ao nível europeu como ao nível nacional e local, é impensável fazer política de outra forma que não colocando o cidadão no centro de quaisquer considerações, de quaisquer acções sociais e de quaisquer projectos sociais. Apesar de estar em boa posição para saber que, na prática, as coisas não funcionam bem assim, isso não nos deve impedir de nos batermos por alterar o rumo dos acontecimentos, bem pelo contrário.
O relator enumerou os domínios que devem caracterizar a cidadania europeia. Não preciso, portanto, de os mencionar novamente. Contudo, não posso deixar de ter em atenção toda uma série de direitos sociais referidos por outros oradores. O relator faz uma avaliação da forma como estes direitos estão a ser implementados. Esta avaliação não é excessivamente entusiasta, pois embora mencione os progressos registados, salienta também o quanto está ainda por fazer em várias áreas. Evocámos a votação nas eleições europeias, que contou com uma participação inferior a 50%. Por conseguinte, há que tomar medidas que levem os cidadãos a participar nestas eleições e, acima de tudo, há que repensar o elo entre os representantes eleitos e o eleitorado. É preciso , mais uma vez, motivar os cidadãos a votar e a envolverem-se na vida colectiva. O cidadão deve ser um actor e não um mero espectador. As recentes eleições nos vários Estados-Membros da União reforçam também esta convicção.
Que dizer também da mobilidade no caso da educação? Há anos que alerto as autoridades para a falta de reconhecimento das habilitações. Os cidadãos pedem celeridade neste domínio. Que dizer igualmente da mobilidade dos investigadores? Fui designado relator para o Sexto Programa-Quadro de Investigação e Desenvolvimento e devo dizer que estou ciente de que se trata de um caminho recheado de obstáculos.
Gostaria de terminar, Senhor Presidente, felicitando o relator pelas suas reflexões e esperando que, se nos unirmos, possamos actuar no sentido de reforçar a nossa abordagem e avançar na via que coloca o cidadão no centro do nosso projecto europeu.
Ribeiro e Castro (UEN).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, não poderia começar sem destacar o magnífico trabalho feito pelo colega Carlos Coelho e agradecer-lhe de novo a abertura e a disponibilidade com que na comissão especializada acolheu duas propostas do nosso grupo, possibilitando a sua adopção segundo versões de compromisso que foram acordadas.
O relatório do deputado Carlos Coelho é o complemento necessário e qualificado do terceiro relatório da Comissão, conferindo-lhe o indispensável sentido político bem traduzido na proposta de resolução que votaremos amanhã. O relatório e a proposta de resolução tratam suficientemente o tema, desdobrando-o em diferentes vertentes no tocante à dimensão política, administrativa, judicial e, finalmente, na linha da promoção da cidadania europeia em que são propostas várias acções práticas. Aqui, não quero acrescentar nada, nem no plano da análise, nem no plano da proposta.
Mas já temos algo a acrescentar no plano da reflexão, sobretudo quando decorre a Convenção e tanto debate se anima sobre o futuro da Europa e a reforma institucional. Certo que devemos trabalhar para promover a cidadania europeia e o seu conhecimento pleno por parte dos nossos compatriotas, dos nossos concidadãos. Mas o facto de, dez anos depois de Maastricht, decorridas já tantas eleições directas para o Parlamento Europeu e realizadas tantas acções de promoção e divulgação do quadro europeu em que fundos vultuosos são gastos todos os anos, depois de tudo isto, o estado da cidadania europeia ser aquele que o relatório da Comissão retrata e que justifica alguns lamentos do relator força-nos a ter os pés na terra; a construir o futuro com os olhos longe, mas os pés no chão; e a construir o futuro com os olhos longe, mas não tanto longe no que os visionários queriam, mas longe naquilo que as realidades mostram.
O estado real da cidadania europeia - por exemplo na emblemática baixa participação eleitoral - mostra, tal como a proposta de resolução recorda e sublinha na linha do Tratado, que "a cidadania europeia não substitui a cidadania nacional, mas a completa e amplia". Isto é, tenhamo-lo sempre presente, a cidadania europeia é para a esmagadora maioria dos nossos compatriotas uma cidadania complementar, sendo o lugar central espontaneamente ocupado pela mais intensa relação de pertença e de identidade próprio da cidadania nacional.
Muitas e profundas razões convergem para este facto inexorável. De tal modo que o futuro da Europa só se fará seriamente com esta realidade presente. Sempre que assim fizermos estaremos a construir - com a solidariedade das nações e a verdadeira democracia dos cidadãos. Estaremos a construir algo com futuro, porque algo com raízes. Mas onde nos afastarmos daí, por querermos seguir sonhos ligeiros, estaremos a abrir pesadelos e a fomentar focos de conflito, de tensão e de desencontro que minam o projecto europeu. Porque estaremos a ceder às pressões, afinal, de um novo tipo de colectivismo - um colectivismo multinacional - e assim a afastar-nos da democracia, a ofender a cidadania real e a substituir por um artifício burocrático aquela Europa de todos que sonhámos.
A construção europeia pode ser feita atrás dos sentimentos dos cidadãos, e será mais segura. Nunca deve ser feita à frente destes e deve ser feita de preferência a par com os cidadãos. A Convenção também não pode esquecer-se disso.
Santini (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, não obstante os grandes avanços registados nos últimos anos na construção de uma verdadeira cidadania da União, muito haverá ainda a fazer para que os direitos fundamentais sejam assegurados a todos os cidadãos, em pé de igualdade. Eis o que, de uma forma muito sumária, diz o relatório em apreciação, um relatório excelente quer pela sua qualidade intrínseca quer pelo seu alcance - e felicito o colega Coelho - ,que constitui simultaneamente um balanço e um relançamento do grande projecto que tem em vista assegurar a todos os cidadãos igualdade de oportunidades, livre circulação, direito de residência em todo o território da União Europeia, livre acesso ao trabalho, à justiça e a todos os direitos, incluindo igualmente posições inovadoras no tocante aos nacionais de países terceiros.
Estes princípios basilares vão de par com o compromisso de garantir a todos um verdadeiro trabalho, uma verdadeira casa, uma assistência médica adequada e perspectivas de crescimento na esfera social e económica. Para além do reconhecimento dos direitos fundamentais, há que consolidar as acções em matéria de combate à xenofobia, às discriminações com base na religião, no sexo, raça ou condição social. Particularmente interessante é o capítulo em que são aprofundados os métodos transnacionais para lograr uma cooperação de facto no domínio judiciário, bem como no plano da segurança e da coordenação entre as forças policiais.
A cooperação inclui igualmente propostas inovadoras no que respeita à abordagem das diversas situações de imigrantes legais de longa duração. Particularmente actual é - como alguns colegas aqui recordaram - a preocupação expressa num capítulo do relatório pela fraca participação dos cidadãos europeus nas eleições para este Parlamento. Fomentar a construção de uma verdadeira cidadania deveria constituir a trave mestra de uma maior consciência política da população aquando das eleições europeias, bem como de todas as outras formas de participação directa que se encontram cada vez mais ao alcance de todos os cidadãos europeus.
É fundamental fazer perceber aos cidadãos que a cidadania europeia - trata-se de um conceito sublinhado nesta assembleia - não elimina nem substitui a cidadania nacional, que se mantém intacta com todo o seu significado em termos de raízes culturais, históricas e sociais que ligam grupos diferenciados de pessoas, unidas porém por um destino comum, que é o da União Europeia. Por este motivo não posso aceitar as alterações apresentadas pelo GUE, já que imprimem uma aceleração excessiva, e inclusivamente perigosa, ao processo de integração dos cidadãos de todos os países terceiros, indistintamente, residentes no espaço comunitário. Trata-se naturalmente de uma abertura desejável, que deve ser considerada futuramente - concessão do direito de voto activo e passivo aos cidadãos de países terceiros com autorização de residência de longa duração - mas o momento não autoriza a que o façamos plenamente, pelo menos de uma forma global, aplicável a todos. Há ainda diferenças notórias, a que acresce o facto de numerosos Estados terceiros não manifestarem qualquer vontade de reciprocidade neste domínio.
De qualquer modo, o que importa é conseguir estabelecer um conceito fundamental: trata-se de uma problemática de exclusiva competência comunitária. Recentemente, foi veiculada em alguns órgãos da imprensa escrita a notícia de que certos Estados-Membros pretenderiam reivindicar a regulação desta matéria para o âmbito da soberania nacional. Seria um grave erro: grandes temáticas, como o direito de asilo, a integração, o reconhecimento dos direitos civis e - primeiro entre os primeiros - o direito de voto -, o direito à cidadania não podem ser objecto de um tratamento desigual no interior da União.
De Rossa (PSE).
Senhor Presidente, creio que o último orador, senhor deputado Santini, incorreu num erro que é muito comum, confundindo nacionalidade e cidadania. A própria cidadania não é sinónimo da qualidade de cidadão. A meu ver, a cidadania emana de um sentido de responsabilidade que radica num quadro moral - não me refiro a um quadro religioso, mas a um quadro moral que corresponde a um modo de encarar o mundo e o nosso lugar nele.
Considero-me um cidadão do mundo. Não tenho um papel que me confira essa qualidade, mas existem várias convenções e leis e direitos internacionais que me protegem enquanto cidadão do mundo.
Afigura-se-me que há muito trabalho por fazer no sentido de desenvolver o conceito de cidadania europeia e que é um erro reduzi-lo ao conceito de cidadania política, embora esta seja um aspecto relevante daquela. A participação em eleições é importante, mas a identidade das pessoas enquanto cidadãos não se esgota na sua identidade política. Na realidade, como se pode ver pela diminuta taxa de participação eleitoral, há muita gente, hoje, que já não se define em termos políticos e que, consequentemente, se alheia do processo político. Muitos investem muito mais na sua identidade enquanto, por exemplo, adeptos de um clube de futebol ou admiradores de determinada estrela pop.
Este relatório contém um grande número de boas ideias. Uma das mais interessantes é a simples ideia de um feriado nacional no Dia da Europa. Isso criaria um laço entre a Europa e a população da Europa. Demonstraria de modo categórico que ser-se europeu e participar no processo europeu traz benefícios.
A título de experiência, uns minutos antes de vir para aqui, liguei-me a um dos websites mais populares da Internet e descobri 1,8 milhões de referências a cidadania. No topo da lista apareciam os Estados Unidos, o Canadá e, a seguir, o Reino Unido. Nas primeiras trinta páginas não consegui descobrir um único sítio da União Europeia. Isto parece-me um erro. Uma das coisas que os sítios destacam constantemente é a educação - a educação dos jovens. Eu pediria às pessoas que tivessem em mente que não é o passaporte de que é titular que define a cidadania de cada um.
Laguiller (GUE/NGL).
Senhor Presidente, como é que podemos falar de cidadania na União Europeia sem evocar o caso destas dezenas de milhar de mulheres e homens, a quem foi recusado inclusive o direito de obter papéis, papéis que lhes permitiriam viver na União sem serem perseguidos pela polícia e explorados por patrões sem escrúpulos? Muitos destes homens e mulheres foram transformados em clandestinos por actos administrativos, mesmo quando fizeram a sua vida num ou noutro país da União Europeia, muitas vezes por um período superior a cinco anos, quando lá trabalharam e quando são mais úteis à comunidade que muitos dos ricos parasitas.
Em nome dos deputados da Lutte Ouvrière, faço questão de manifestar a minha solidariedade para com estes clandestinos que, nomeadamente em França, neste momento, se manifestam em massa para conseguir regularizar a sua situação. O estatuto de todos os "sem papéis" deve ser imediatamente regularizado de modo a que estas pessoas possam viver condignamente, assim como deverá ser concedido a todos os trabalhadores imigrados da União Europeia, qualquer que seja o seu país de origem, todos os direitos políticos, jurídicos e civis que assistam aos cidadãos europeus.
Berthu (NI).
Senhor Presidente, considero que este relatório sobre a cidadania europeia é de alguma forma esquizofrénico. Por um lado, preocupa-se com o constante declínio da taxa de participação nas eleições europeias, que traduz o desinteresse dos cidadãos e pode, se continuar assim, cito: " retirar legitimidade à eleição do Parlamento Europeu ". Afirma também, na mesma ordem de ideias, que a cidadania europeia não pode ser construída apenas a partir das cúpulas e que é preciso um nível mínimo de participação dos cidadãos. Tudo isso está certíssimo.
Mas, por outro lado, se procurarmos as causas do desinteresse dos cidadãos, encontramo-las nas propostas do próprio relatório Coelho. Por exemplo, o parecer da Comissão dos Assuntos Constitucionais anexo ao relatório solicita uma vez mais a instituição de listas transnacionais para as eleições europeias, o que seria a melhor maneira de aumentar o sentimento de afastamento dos cidadãos relativamente à União. No próprio relatório, encontramos o tradicional apelo a atribuir um valor jurídico vinculativo à Carta dos Direitos Fundamentais, o que teria a particularidade de retirar às democracias nacionais a definição de uma boa parte dos direitos dos seus cidadãos. Em relação a isto, lembro apenas que esta Carta ignora claramente as cidadanias nacionais e nem sequer menciona o direito fundamental dos cidadãos de se expressarem democraticamente no quadro da sua nação.
O relatório Coelho também exorta, no número 3, a conceder aos imigrantes de países terceiros, direitos que se aproximem tanto quanto possível dos direitos usufruídos pelos cidadãos da UE. Por outras palavras, a cidadania europeia seria concedida na prática, senão em princípio, a imigrantes que não são nacionais de um Estado-Membro. Será que este género de proposta fará com os nossos concidadãos gostem da Europa? Caros colegas, não preciso de uma resposta agora, publicamente, mas pedir-lhes-ia que reflectissem nestas questões.
Em suma, todas estas propostas e muitas outras que poderia mencionar tendem a depreciar ou a limitar os direitos das nações. Mas, mesmo neste momento, as Instituições da União não parecem compreender um facto fundamental, a saber, que os cidadãos estão profundamente ligados às suas nações e que ao atacá-las ou ao depreciá-las, elas estão a ferir os cidadãos e a afastá-los da Europa. Assim, mesmo que os nossos concidadãos estejam convictos, como nós, da importância e da necessidade da cooperação europeia, é a própria atitude da União que os afasta da Europa.
A União tem de mudar radicalmente de atitude se quer recuperar o contacto com os seus cidadãos. A Convenção que se reúne para preparar a CIG de 2004 dar-nos-á essa oportunidade nos próximos meses. As propostas que daí sairão têm de oferecer um sinal claro de que a Europa será fundada em nações e de que respeitará as suas leis. Especificamente, deve ficar claro, não apenas que a cidadania europeia não substitui as cidadanias nacionais, como será sempre sua subordinada.
Cederschiöld (PPE-DE).
Senhor Presidente, senhor Comissário, senhor deputado Friedrich, a cidadania deve ser vista como um contrato entre o Estado e o indivíduo, no qual as partes reconhecem direitos e obrigações mútuos. A cidadania da UE é uma extensão lógica dos diversos tipos de direitos e obrigações de facto há muito consagrados entre a UE e os cidadãos dos Estados-Membros.
Um passo natural rumo a uma cidadania da UE seria, evidentemente, uma Carta vinculativa estabelecendo e esclarecendo claramente os direitos e obrigações fundamentais. A Carta seria também vista como uma parte importante dos princípios da cidadania da UE e representaria o cerne da cidadania.
A necessidade de uma cidadania da UE tornou-se absolutamente óbvia à luz das necessárias restrições dos direitos individuais, na sequência da catástrofe do 11 de Setembro. A necessidade de uma cidadania da UE torna-se assim evidente, uma cidadania que ofereça uma definição melhor do contrato basilar entre o indivíduo e a UE e que equilibre os direitos e as restrições num mesmo sistema de decisão política.
Com o passar dos dias torna-se cada vez mais difícil de compreender por que razão alguns governos se opõem à fusão entre as Comunidades e a União, no entanto, é absolutamente necessário que isso aconteça de forma a clarificar os direitos e obrigações fundamentais. Sem essa simplificação, qualquer cidadania da UE será difícil de interiorizar e mais ou menos impossível de transmitir aos cidadãos da UE.
Dever-se-á recordar que o resultado das eleições nacionais em curso poderá ter um impacto negativo e positivo nos direitos dos cidadãos. A cidadania da UE poderá facultar-nos um instrumento importante para se poder explicar aos cidadãos o que significa pertencer à UE. No entanto, isso exige um Tratado mais claro e mais simples.
Como representante do Parlamento Europeu na Comissão Interinstitucional sobre o Acesso aos Documentos, cheguei a acordo com o representante do Conselho, o senhor Ministro Haarder, quanto à informação que diz directamente respeito ao cidadão. A ideia é mostrar aos cidadãos como podem obter informação que lhes possibilite fazer parte da democracia europeia, apresentando um simples resumo dos direitos dos cidadãos nos jornais diários europeus. Os fundos para esta medida existem, mas a mobilização da vontade política está a ser demasiadamente morosa. Esta poderia ser uma forma simples de se chegar a uma compreensão da cidadania. Por conseguinte, seria inaceitável que esta proposta fosse adiada, justamente numa altura em que é de extrema importância para a democracia europeia. A Comissão, que é responsável pela organização da próxima reunião interinstitucional, deveria, por conseguiste, organizar rapidamente - muito rapidamente - essa reunião de modo a assegurar que o processo democrático na europeia não fique atrasado.
Por último, gostaria de agradecer ao senhor deputado Coelho o seu contributo muito construtivo para o desenvolvimento democrático da Europa, no qual a cidadania da UE desempenha um papel crucial.
Krarup (GUE/NGL).
Desde a Cimeira de Edimburgo, em 1992, que os arquitectos da UE cultivam a ideia que a cidadania da União não deve substituir a cidadania nacional, pelo contrário deve completar e alargar a cidadania nacional ao criar direitos comunitários. É uma distorção da realidade.
Da mesma forma que os direitos dos cidadãos são definidos como direitos europeus e não como direitos que assentam na legislação nacional, assim também é minado o significado da cidadania nacional. A Cidadania da União não é mais do que a integração pela porta dos fundos. Esta trapaça política é simultaneamente antidemocrática e repressiva. Propõe-se a absorção pela Cidadania da União de partes vitais do sistema judicial dos países, incluindo o direito penal e a polícia. Pensa-se que estes valores genuínos - democracia e segurança jurídica - podem ser comprados pelos dois mil milhões de coroas que a Comissão acaba de reservar para o reforço da legitimidade das instituições europeias.
'There is something rotten?(algo de estranho se passa) e não é no Reino da Dinamarca, mas sim na União Europeia. É óbvio que os cidadãos de países terceiros devem ter os mesmos direitos que os cidadãos nacionais, mas esse aspecto deve ser conseguido sem estas medidas.
Vitorino
Senhor Presidente, Senhores Deputados, apraz-me a oportunidade de abordar hoje convosco o tema da cidadania da União quando celebramos precisamente o 10º Aniversário da sua criação. Penso que os objectivos que em 1992 presidiram à integração no Tratado da União da cidadania europeia não perderam pertinência. Claro que a cidadania da União é fonte de legitimação do processo de integração europeia e pugna pelo reforço da participação dos cidadãos na construção da Europa comunitária. Além disso, é um factor fundamental para a criação, entre os cidadãos, de uma noção de pertença à União Europeia e da posse de uma identidade europeia genuína comum. Mas essa identidade é construída no respeito pela diversidade, porque a diversidade nacional é parte integrante da específica identidade europeia. Por isso, não substitui nem conflitua com a identidade nacional, antes a complementa.
Aproveito o ensejo para agradecer o relatório hoje apresentado sobre o terceiro relatório da Comissão sobre cidadania da União e gostaria de felicitar especialmente o senhor relator, o senhor deputado Carlos Coelho, não só pela qualidade do seu relatório, mas também pela forma como estruturou o tema e pela clareza dos objectivos políticos que lhe fixa.
Concordo plenamente que o conceito de cidadania europeia tem de ser aplicado em todas as suas dimensões, sejam elas política, administrativa, judicial, social ou económica. Estamos numa situação em que os direitos dos cidadãos são, nos Estados membros da União, amplamente respeitados, mas em que existem ainda algumas discrepâncias jurídicas e obstáculos práticos à total expressão da cidadania europeia. Temos de continuar a trabalhar no sentido de solucionar essas discrepâncias e obstáculos que impedem os cidadãos de tirarem partido dos seus direitos enquanto cidadãos europeus.
Um dos aspectos apontados no relatório é o da falta de informação, que tem como resultado o baixo nível de consciência da cidadania europeia. É solicitado o reforço por todos os meios possíveis da política da União Europeia em matéria de informação e comunicação. Esta constatação do senhor relator é partilhada pela Comissão, que no seu relatório salienta repetidamente a necessidade de informar melhor os cidadãos sobre os direitos que lhes assistem. Penso ser do conhecimento geral que a Comissão adoptou, em Julho último, uma nova abordagem da política de informação e comunicação. E creio que essa abordagem é necessária para contrariar a ignorância e a apatia do cidadão europeu sobre o debate acerca do futuro da Europa.
No entanto, é óbvio que as instituições europeias não podem, por si sós, comunicar com os 370 milhões da União, ou, se quiserem até, com os cerca de 500 milhões após o alargamento. Os Estados membros têm de partilhar a responsabilidade no que respeita ao fornecimento de informação, ao diálogo com os cidadãos e ao seu reconhecimento porque a construção europeia diz-lhes respeito acima de tudo. E, em meu entender, existem neste momento sinais de que há da parte dos Estados membros uma vontade política para um trabalho conjunto, demonstrando assim a inexistência de qualquer incompatibilidade entre o sentimento de pertença nacional e o sentimento de participação no projecto europeu.
Nesse sentido, pode-se considerar que o serviço "Europa em directo", criado pela Comissão, é um êxito. Desde 1998, este serviço fornece informações sobre toda a espécie de assuntos relacionados com a União Europeia, contribuindo para que as pessoas conheçam os seus direitos e oportunidades enquanto cidadãos da União e saibam como deles tirar partido. É que os pequenos passos são muitas vezes mais importantes na prática. Como é, por exemplo, a criação do número verde comum do "Europa em directo" que permite que os cidadãos, em qualquer ponto dos quinze Estados membros, acedam a um operador que fala a sua língua nacional e lhes responde às perguntas que quiserem fazer sobre a União Europeia.
No que respeita à informação, gostaria ainda de acrescentar que a Comissão irá em breve analisar a sensibilização dos cidadãos para a cidadania da União e para os direitos afins através de um inquérito do Eurobarómetro específico. O inquérito vai ser lançado com o título "Dez Anos de Cidadania Europeia" e os resultados serão utilizados como base para futuras medidas de informação e comunicação em matéria de cidadania.
A Comissão queria incluir no terceiro relatório um marco da estrutura dos direitos fundamentais, designadamente a proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais em Dezembro de 2000. Isto implicou - reconheço - um certo atraso no prazo inicial de apresentação do terceiro relatório, mas penso que a importância da Carta o justificava plenamente. O relatório do senhor deputado Carlos Coelho refere que a Carta colocou a cidadania europeia no coração das actividades da União. Concordo plenamente. E também concordo quando nele se insta a que a Convenção sobre o futuro da Europa defina o estatuto jurídico vinculativo a atribuir à Carta dos Direitos Fundamentais. Penso que o debate mais importante da Convenção, capaz de produzir resultados reais para aproximar os cidadãos das instituições europeias, não é tanto o debate sobre as instituições, mas será talvez o debate em torno da Carta dos Direitos Fundamentais, da sua inclusão nos Tratados e da sua natureza juridicamente vinculativa.
Os cidadãos podem manter-se distantes quando se discutem questões institucionais, partilha de poderes entre os órgãos da União ou procedimentos legislativos, mas interessam-se decididamente quando se trata de saber quais os direitos que têm e como é que a União pode responder às suas expectativas. De igual modo, espero que seja possível que o Conselho aprove a proposta da Comissão sobre a reorganização do direito à liberdade de circulação. Esse é um bom teste para demonstrar que uma liberdade que está no coração da cidadania europeia tem o mesmo estatuto de eficácia e de dignidade política que a liberdade de circulação de mercadorias, de capitais ou de serviços.
Registo, Senhores Deputados, a sugestão que preconiza que os membros da futura Convenção decidam do estatuto da Carta dos Direitos Fundamentais. E sendo eu um dos representantes da Comissão na Convenção, juntamente com o meu colega Michel Barnier, não deixarei de manifestar o meu apoio a que a Carta tenha esse estatuto forte por vós desejado.
Presidente. -
Segue-se na ordem do dia o debate da recomendação para segunda leitura (A5-0255/2002) da deputada Korhola, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, referente à posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a adopção da directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece a participação do público na elaboração de certos planos e programas relativos ao ambiente e que altera, no que diz respeito à participação do público e ao acesso à justiça, as Directivas 85/337/CEE e 96/61/CE do Conselho (5475/2/2002 - C5-0227/2002 - 2000/0331(COD))
Korhola (PPE-DE)
Senhor Presidente, a presente directiva constitui um segundo pilar do processo legislativo que visa alterar a legislação da UE, a fim de ter em conta a Convenção de Aarhus. O primeiro pilar dizia respeito à transparência da informação ambiental, e presentemente está a passar pelo processo de conciliação. Continuamos à espera de uma proposta da Comissão sobre o terceiro pilar.
Quanto ao primeiro e segundo pilares, deve dizer-se que o Conselho revelou uma atitude muito positiva e durante diversos mandatos presidenciais cheguei à conclusão de que existe um empenhamento genuíno e boa vontade da sua parte. Quanto à presente directiva, o Conselho também já aprovou muitos elementos da primeira leitura do Parlamento, e cabe agora ao Parlamento aprovar muitos elementos da posição comum. Todavia, subsistem alguns problemas e pode até parecer que esta directiva só terá a sua forma final através do processo de conciliação.
Logo na abordagem geral encontramos diferenças. A proposta da Comissão e a posição comum do Conselho baseiam-se no princípio da 'solução milagrosa?, enquanto o Parlamento preferiu uma abordagem horizontal mais ampla. Mas está claro que o Parlamento não pretende defender à letra as suas alterações mas sim assegurar que não subsistam zonas cinzentas na legislação da UE, em que a participação pública seja justificada mas não possível.
Não podemos exagerar na importância que atribuímos ao relatório em debate. Excepcionalmente, afecta directamente todos os cidadãos dos Estados-Membros da UE e dos países candidatos. O público terá agora o direito inestimável de participar no processo de tomada de decisões sobre o ambiente.
Este é também um importante instrumento para o ambiente, que pode melhorar consideravelmente a qualidade da tomada de decisão em matéria ambiental. Por estas razões, este instrumento deve ser cuidadosamente resguardado. Não seria do interesse de ninguém - e muito menos do interesse do ambiente - que este instrumento fosse utilizado para defender interesses egoístas, para os grupos da oposição fazerem política ou para dificultar intencionalmente a vida de outros.
Enquanto relatora, tenho consciência de que o instrumento que agora está a ser criado pode ser utilizado de maneira abusiva. Além do mais, as autoridades dos Estados-Membros têm de estar conscientes dos riscos que a sua aplicação a nível nacional implica. Por outro lado, isto só não basta. Também é necessário que as organizações ambientalistas se dêem conta de que têm a enorme responsabilidade de não permitir que a mesquinhez faça inflacionar a importância dos direitos concedidos aos nossos cidadãos e do estatuto especial concedido às próprias organizações. Há também o problema daqueles que protestam contra tudo, da síndroma 'à minha porta não?. Mas eu própria procurei evitar isto salientando a importância, na medida em que tal é permitido a um relator, de uma argumentação sólida e da alta qualidade da participação. A oposição pela oposição e a defesa egocêntrica do próprio território não podem ser argumentos suficientes. O instrumento que está a ser criado para o efeito é demasiado importante e os recursos utilizados para a sua criação são demasiado valiosos.
Por todos estes motivos, desejo defender os direitos dos nossos cidadãos de participarem na tomada de decisões sobre o ambiente e, além disso, estou preparada para rejeitar qualquer possibilidade de utilização abusiva deste instrumento. Quero também relembrar a todos a solução que propus e que o Parlamento rejeitou na primeira leitura, mas que os Estados-Membros poderiam considerar quando aplicarem a directiva a nível nacional. Nela eu defendo que o público no seu conjunto tem o direito de exprimir uma opinião, mas o direito de acesso à justiça só se aplica ao sector do público que é afectado por uma determinada decisão. A solução que propus é estranha, na medida em que iria beneficiar simultaneamente aqueles cidadãos que estão verdadeiramente interessados em participar e as autoridades e as partes responsáveis pelos projectos em causa. Em primeiro lugar, facilitava-se o trabalho das autoridades, que não precisariam de identificar previamente as partes interessadas e, ao mesmo tempo, eliminar-se-ia a probabilidade de omissão quando as partes estivessem a ser ouvidas. Em segundo lugar, desapareceria o primeiro motivo de queixa daqueles que desejam travar os projectos: a parte interessada não foi ouvida. Mas, acima de tudo, aumentaria a qualidade da participação e diminuiria a importância da audição daqueles que protestam contra tudo.
Uma condição prévia para a ratificação da Convenção de Aarhus na UE é que as práticas e procedimentos de trabalho das instituições da UE sejam revistas em função das necessidades. Além disso, é particularmente importante que a Comissão apresente o mais rapidamente possível uma proposta sobre o terceiro pilar que se refere à avaliação e ao acesso à justiça, que é seguramente o mais problemático de todos. Infelizmente, apesar das promessas que fez, a Comissão não conseguiu apresentar um calendário claro e uma linha de conduta em relação às medidas a tomar para a ratificação.
Santini (PPE-DE).
Senhor Presidente, Senhor Comissário, eis que regressa, em segunda leitura, o relatório que já suscitou, nesta assembleia, um franco e até mesmo aceso debate entre aqueles que defendem o pleno envolvimento dos cidadãos na fase de tomada de decisão sobre determinadas políticas estruturais e aqueles que, pelo contrário, reivindicam uma maior margem de autonomia e uma competência acrescida para as instituições políticas, técnicas e administrativas incumbidas dessa função. Na sua resposta à primeira leitura, o Conselho de certo modo restringiu as propostas da relatora, considerando-as porventura demasiado ambiciosas, demasiado abertas a uma forma de participação democrática susceptível de atrasar os procedimentos de constituição das leis ou passíveis de conduzir, como afirmou há pouco a relatora, a interpretações excessivas, autoritárias ou distorcidas. Em síntese, o Conselho pretende reconhecer um papel consultivo - decerto importante, mas não decisório - às organizações de cidadãos, confiando integralmente aos legisladores a função de decidir com base nos in put oriundos da sociedade civil, incumbindo-os de fazê-lo, mas sem imperativos.
A relatora propõe várias formas de recurso judicial em caso de diferendo entre as posições dos cidadãos e as decisões da autoridade relevante, sobretudo quando a matéria envolva temáticas tão importantes como a segurança, o ambiente e a saúde pública. No atinente ao imperativo de assegurar aos Estados-Membros a possibilidade de derrogar a essa directiva em caso de emergência, existe uma alteração específica que prevê esta saída no respeito pelo princípio da subsidiariedade e de condições ambientais particulares ou crises.
No que respeita à participação do público, a relatora relança algumas alterações que haviam sido rejeitadas pelo Conselho, certamente na esperança de que fosse reconsiderado o papel dos cidadãos e das suas organizações legalmente constituídas na formulação das decisões em matéria de ambiente.
Há numerosas alterações que mereceram o acordo do Conselho, muitas delas apresentando princípios particularmente importantes, direi mesmo, fundamentais. Vejamos alguns deles: primeiro, o que afirma que o público deve poder aceder às informações que se revelem úteis através da utilização dos meios electrónicos, meios que permitam o acesso aos documentos das Instituições; em segundo lugar, o público deve receber, entre outros, as informações relativas ao direito de participar no processo de tomada de decisões, sob as formas e na medida autorizadas a que há pouco fizemos uma breve referência; terceiro, o público deve ter direito a formular observações, inclusivamente observações de fundo, tomar posições sem que tal o prejudique. Outra obrigação das autoridades competentes reside em 'esforçarem-se razoavelmente? - para usar as palavras do texto - por responder ao público tanto a nível individual como colectivo; e, por último, uma obrigação que desta vez cabe aos Estados-Membros, a saber, adoptar disposições práticas, concretas, no que respeita aos processos de recurso e facultar ao público todas as informações necessárias sobre as vias de acesso a estes recursos tanto no plano administrativo como judicial. Pretende-se assim dar aos cidadãos a possibilidade de utilizarem até à exaustão os recursos judiciais em defesa da sua posição sempre que esta não coincida com a da autoridade constituída.
Obviamente, esta concepção poderá ser objecto de interpretações diferentes de país para país, em função do nível de democracia que permite a participação do público e, sobretudo, defende as organizações através das quais o público exerce o seu direito de participação. Há dois aspectos que se afiguram particularmente importantes: primeiro, a possibilidade de acesso à cooperação e à formulação dos actos legislativos; segundo, em caso de diferendo, a possibilidade de aceder até ao último grau dos recursos judiciais. Deste modo, seguimos fielmente a filosofia de base de Voltaire que afirmava: "Caros amigos, posso discordar do que dizeis, mas darei a vida para defender o vosso direito a dizê-lo?. Ainda que a Europa possa não melhorar o nosso conhecimento da lei, pelo menos ensina-nos alguma filosofia.
González Álvarez (GUE/NGL).
Senhor Presidente, na segunda-feira passada inscreveu-se, na primeira hora da acta dessa sessão, uma série de petições - 200 - datadas de Julho e Agosto. Segundo as estatísticas do Provedor de Justiça Europeu e da Comissão das Petições, 40% destas petições estão relacionadas com o incumprimento do direito comunitário em matéria de ambiente.
Senhor Presidente, se estas medidas que prevêem a participação do público na elaboração de certos planos e programas relativos ao ambiente fossem efectivamente levadas à prática, se a directiva relativa ao acesso do público às informações sobre ambiente fosse efectivamente cumprida, estou em crer que uma parte muito significativa dessas petições, que são inscritas semanalmente na acta do período de sessões, não chegaria até nós, porque na Comissão das Petições, para onde estas petições são enviadas, constata-se que não só não é permitido ao público participar nestes programas em matéria de ambiente, como, por vezes, lhe é negada a informação que a directiva relativa ao acesso às informações deveria assegurar-lhes.
Penso, Senhor Presidente, que se conseguirmos aprovar as alterações apresentadas nesta segunda leitura e se esse terceiro pilar dos aspectos jurídicos a que aludiu a relatora for debatido neste Parlamento e chegar a bom porto, conseguiremos que esta lista de petições relacionadas com o ambiente se vá reduzindo sessão após sessão.
Hautala (Verts/ALE).
Senhor Presidente, estive a ouvir este debate sobre a cidadania da União Europeia e, pelo menos na sua parte final, que tive a oportunidade de seguir, mostrou que frequentemente entendemos o conceito de cidadania como qualquer coisa bastante abstracta, qualquer coisa que é transmitida de cima, da qual só temos de informar as pessoas. Pelo menos não me dei conta de que alguém afirmasse que o direito de participar na tomada de decisão é um aspecto absolutamente essencial da cidadania.
Nesse aspecto, o relatório em debate, que Eija-Riitta Korhola conseguiu habilmente fazer passar da comissão para a sessão plenária, é absolutamente indispensável, pois o facto de a União Europeia ter começado a aplicar a Convenção de Aarhus mostra que na União existe a convicção de que, pelo menos nas questões ambientais, podemos começar a dar aos nossos cidadãos o direito de participar. A senhora deputada González Álvarez também levantou uma questão muito importante. Disse que o público teria muitas menos queixas sobre o incumprimento da legislação comunitária se tivesse o direito de participar desde o início no respectivo processo de tomada de decisão, e é precisamente disto que o relatório trata.
É absolutamente essencial que este direito de participação seja amplamente aplicado às partes interessadas. Nesse aspecto, é importante que a alteração 10 seja efectivamente aprovada. Não tenho qualquer dúvida de que o será, mas estipula que as organizações não governamentais também terão de corresponder à definição de parte interessada.
Tomei conhecimento de que, infelizmente, o documento final apresentado pelos Estados Unidos da América e pelo grupo de países em desenvolvimento na Cimeira de Joanesburgo sobre desenvolvimento sustentável que acaba de terminar não faz qualquer referência ao Princípio nº 10 da Conferência do Rio, que diz especificamente respeito ao direito do público a participar na tomada de decisões sobre o ambiente. Por isso, torna-se mais importante que a União Europeia ponha rapidamente em prática a Convenção de Aarhus. Vamos agora discutir a segunda parte da Convenção que trata do direito a participar no processo de decisão.
A relatora disse que o direito de participação pode ser utilizado de forma abusiva. Infelizmente, porém, exagera-se muito nesta questão da utilização abusiva. Com efeito, quando o público começa efectivamente a exercer os seus direitos, aqueles que menos se interessam pelas suas opinião afirmam com demasiada frequência que os direitos estão a ser utilizados abusivamente. Acredito que, quando se der às pessoas o direito de participarem, elas também exercerão esse direito de maneira responsável, acabarão até por gozar de direitos ainda mais completos enquanto cidadãos e não lhes passará pela cabeça perturbar ou aterrorizar o processo de tomada de decisão. Esta é talvez mais uma preocupação infundada dos que tomam decisões.
Bernié (EDD).
Senhor Presidente, depois de termos apoiado em Maio de 2000 o acesso do público à informação ambiental , apoiamos agora a sua participação nos programas ambientais. O objectivo continua a ser o mesmo, a saber, tornar estas decisões mais transparentes e permitir aos cidadãos envolvidos o acesso à justiça. Mas vamos evitar travar as acções judiciais com inquéritos dispendiosos
Na nossa opinião, os limites da directiva deverão basear-se na alteração 3, a saber "A efectiva participação do público na tomada de decisões permite ao público exprimir, e ao decisor tomar em consideração, as opiniões e preocupações que podem ser relevantes para essas decisões, aumentando assim a responsabilização e transparência do processo de tomada de decisões e contribuindo para o apoio do público às decisões tomadas " Da mesma maneira, os Estados-Membros devem, em conformidade com a sua legislação nacional, poder excluir estas disposições de programas que afectem a defesa nacional.
Além do mais, algumas alterações aprovadas pela Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor não são aceitáveis no seu estado actual. Fornecer ao público informação relativa à tomada de decisões é, a meu ver, uma questão do domínio associativo. Generalizar a sua participação ao conjunto da legislação comunitária parece utópico. Se assim for, vamos assistir a uma rápida inflação dos contenciosos. Este tipo de processo deveria ser reservado a certas directivas, como a Seveso ou Natura 2000. Neste caso específico, os proprietários afectados pela zonagem não foram sequer consultados. Falta também definir o conceito de público, este conceito amplo e abrangente que vai desde a pessoa singular à associação, assim como o conceito mais específico referente ao público envolvido. Na minha opinião, apenas o público envolvido deverá poder intervir. No entanto, a directiva reconhece às organizações não governamentais que operam a favor da defesa do ambiente um interesse neste quadro, o que alarga consideravelmente a esfera das nossas medidas em detrimento das prerrogativas públicas.
Vitorino
. (EN) Senhor Presidente, a minha colega senhora Comissária Wallström está a tomar parte na Cimeira Mundial sobre Desenvolvimento Sustentável. Como tal, é com muita honra que participo neste debate em seu lugar.
A primeira reunião entre as partes na Convenção de Aarhus sobre o acesso à informação, participação do público e acesso à justiça no domínio das questões ambientais terá lugar no fim de Outubro. A Comunidade não estará, ainda, em posição de intervir como parte nessa convenção. Podemos, contudo, mostrar que levamos a sério os nossos compromissos, fazendo progressos na adopção de legislação de aplicação.
Esta posição comum trata do segundo pilar da convenção, participação do público no processo de tomada de decisões na área ambiental. Para além disso, outras peças legislativas recentes da Comunidade incorporam já os princípios da Convenção de Aarhus relativos à participação do público e a posição comum sobre o acesso à informação sobre o ambiente está em apreciação.
Até ao fim do ano, a Comissão apresentará as restantes propostas, nomeadamente sobre o acesso à justiça e a aplicação da Convenção às instituições comunitárias.
A presente posição comum, com uma excepção, constitui uma boa base para a adopção em prazo razoavelmente breve desta directiva relativa à participação do público. A Comissão regozija-se pelo facto de a relatora e a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, como um todo, comungarem dessa apreciação positiva e apoiarem a posição da Comissão na questão em causa.
No tocante às principais propostas de alteração com votação agendada para amanhã, a posição da Comissão é a seguinte.
Em primeiro lugar, a participação do público na actualização de licenças no âmbito da Directiva IPPC. Começarei pela excepção, o ponto em que a posição comum não satisfaz a Comissão. Ao abrigo da Convenção de Aarhus, a exigência de participação do público é de regra, não apenas para a emissão como, também, para a actualização de licenças para o exercício das actividades abrangidas. Tal exigência foi contemplada na proposta da Comissão relativa às licenças concedidas no âmbito da Directiva IPPC em que a referida actualização consubstancie uma revisão fundamental.
A posição comum restringe amplamente essa exigência e, com a sua redacção, confere aos Estados-Membros e às autoridades competentes para a actualização das licenças uma larga margem de discricionariedade. Isso gerará uma grande disparidade de práticas e incerteza jurídica e poderá vir a significar que a participação do público seja possível apenas em alguns casos de actualização de licenças, em lugar de constituir a regra.
A alteração 15 exige a participação do público nos casos mais relevantes de actualização de licenças, que são os abrangidos pelo artigo 13.º da Directiva IPPC. Embora a proposta da Comissão incluísse a actualização de licenças enquanto tal, a alteração está em conformidade com o n.º 10 do artigo 6 da Convenção de Aarhus, que prevê a aplicação das regras sobre a participação do público à actualização de licenças quando a mesma se mostre adequada.
A Comissão considera adequada a participação do público na actualização de licenças nos casos abrangidos pelo artigo 13.º. A formulação da posição comum não identifica os casos em que se considera adequada a participação do público, deixando a questão inteiramente ao arbítrio dos Estados-Membros. Por consequência, a Comissão apoia totalmente a alteração 15.
No que respeita à extensão das disposições que prevêem a participação do público a outra legislação, planos e programas comunitários susceptíveis de produzirem efeitos significativos no ambiente, a alteração 18 propõe uma ampliação considerável do âmbito de aplicação do artigo 2.º, de modo a abranger outra legislação e planos e programas comunitários, que possam produzir efeitos significativos no ambiente ou na saúde. A Comissão não pode aceitar essa alteração, bem como as correspondentes alterações 1, 2 e 6, aos considerandos, pelas seguintes razões. No que se refere à participação do público na elaboração de legislação comunitária, a presente directiva não é o instrumento legal indicado. Para além disso, na Convenção de Aarhus, as referências à participação do público na elaboração de legislação não têm carácter jurídico vinculativo.
No que diz respeito aos planos e programas, a alteração constituiria um considerável desvio em relação à abordagem original de abranger planos e programas, claramente identificados, no domínio do ambiente. Não garantiria suficiente certeza jurídica quanto aos planos e programas abrangidos e levaria à duplicação de medidas em diferentes peças legislativas.
No que concerne a planos e programas noutros sectores susceptíveis de ter efeitos ambientais significativos, a Directiva 2001/42/CE relativa a avaliação ambiental estratégica já prevê medidas particularmente relevantes. Essa directiva estabelece a avaliação ambiental dos planos e programas relevantes nos sectores integrados. No âmbito da avaliação, haverá lugar a participação do público em conformidade com a Convenção de Aarhus.
Passo agora ao acesso à justiça. A Comissão não pode aceitar a alteração 10, que estabelece o direito de acesso à justiça relativamente a planos e programas abrangidos pela directiva, nem a alteração 5, ao correspondente considerando.
O nº2 do artigo 9º da Convenção de Aarhus prevê explicitamente o acesso à justiça relativamente a projectos susceptíveis de ter um efeito significativo no ambiente. Esse ponto é contemplado na posição comum.
No que toca aos planos e programas, o acesso à justiça não é explicitamente exigido. Seria, também, incongruente consagrá-lo para certos planos e programas, quando não está previsto para os que são abrangidos pela Directiva relativa a avaliação ambiental estratégica.
No entanto, a Comissão está a preparar uma proposta legislativa sobre acesso à justiça com o fim de dar cumprimento cabal ao terceiro pilar da Convenção de Aarhus. Em sede dessa proposta, o conteúdo da alteração 10 poderá ser objecto de uma abordagem de carácter horizontal, mais apropriada.
Quanto às alterações relativas à informação acerca do resultado da participação do público e à informação prática relativa às vias de recurso administrativo e judicial, a Comissão gostaria de chamar a atenção para a necessidade de as disposições sobre a participação do público serem exequíveis, para permitirem uma aplicação isenta de sobressaltos no quadro dos diferentes sistemas administrativos dos Estados-Membros.
As alterações 7, 13, 14 e 16 requerem da autoridade competente um considerável esforço para responder ao público e para garantir que a informação prestada acerca das decisões tomadas inclua instruções práticas relativas ao procedimento de recurso. A posição comum integra já a obrigação de informar o público acerca da decisão final e dos motivos e considerações que lhe estejam subjacentes, prevendo a disponibilização da informação apropriada sobre os processos de recurso. Exigir mais seria impor uma sobrecarga administrativa desnecessária que constituiria, em última análise, um entrave à efectiva participação do público. A Comissão não pode, portanto, aceitar essas alterações.
Sintetizando a nossa posição relativamente às alterações: a Comissão está em condições de aceitar as alterações 15 e 19. As alterações 3, 4, 11 e 12 são aceitáveis em princípio. A Comissão não pode aceitar as alterações 1, 2, 5 a 10, 13 e 14, nem as alterações 16 a 18.
Para concluir, gostaria de salientar que é do nosso comum interesse, que é o interesse dos cidadãos europeus, que a presente directiva entre em vigor rapidamente, para que a participação do público possa ser plenamente integrada na prática administrativa.
Presidente. -
Muito obrigado, Senhor Comissário
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar amanhã às 12H00.
(A sessão é interrompida às 10H55.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Stemmeforklaringer (fortsat)
- Mundtlig stemmeforklaring:
Krisztina Morvai
(HU) Hr. formand! Beretningen fra Den Europæiske Ombudsmand afspejler ikke mine erfaringer som menneskerettighedssagfører i Ungarn. Man nævner ikke, at politiet i efteråret 2006 på regeringens opfordring kvæstede, fængslede og retsforfulgte flere hundrede fredelige fodgængere og demonstranter, som mindedes en særlig begivenhed, ved en skueproces. EU har forholdt sig tavs. EU siger heller ikke noget om, at politiet siden da regelmæssigt og ulovligt har kontrolleret papirerne hos dem, der demonstrerer for forandringer, og har videooptaget dem, chikaneret dem ulovligt og ofte arresteret dem vilkårligt.
Det er også "takket" være EU's skandaløse passivitet, at 16 oppositionsaktivister i øjeblikket har siddet varetægtsfængslet i månedsvis mistænkt for en "terrorhandling". Deres "vigtigste forbrydelse" er, at de har oprettet en bevægelse for afsløring af korruption begået af regeringen. Den måde, hvorpå deres hjem er blevet ransaget og deres ejendele konfiskeret, er sammen med de konstante og grelle krænkelser af deres rettigheder som fængslede på enhver måde i strid med de europæiske menneskerettighedsstandarder.
Der er f.eks. blevet foretaget vilkårlige, intimiderende husransagninger af et stort antal maskerede kommandosoldater uden nogen autoriseret tillidsperson eller nogen anden form for garanti. Computere er blevet konfiskeret med fuldstændig tilsidesættelse af juridiske retningslinjer og uden nogen form for ekspertregistrering af de data, der opbevares i øjeblikket, hvilket giver myndighederne mulighed for at forfalske beviser og gøre regnskabet op med deres politiske modstandere. Vi forventer en beslutsom indgriben fra EU. Jeg stemte imod.
Vilija Blinkevičiūt
skriftlig. - (LT) Integration er en glimrende foranstaltning til fredsbevarelse, og denne foranstaltning kan anvendes i landene på Vestbalkan. Det er vigtigt at komme videre, at skabe gunstigere betingelser for en forenkling af visumordningen. Landene har mulighed for at udvikle tættere bånd med nabolandene og med EU. Liberaliseringen af visumordningen er baseret på en regional strategi og et europæisk perspektiv uden forskelsbehandling af alle landene på Vestbalkan. De samme kriterier, som blev opstillet i handlingsplanerne for en liberalisering af visumordningen, skal anvendes for alle de pågældende lande. Tilbage står det uløste spørgsmål om Kosovo og Albanien. Hvornår vil disse landes borgere kunne benytte sig af fordelene ved en visumfri ordning? Jeg er enig i, at der bør udformes en handlingsplan, og at man hurtigst muligt bør indlede samtaler. Albanien og Bosnien skal indhente Makedonien, Montenegro og Serbien. Visumkravene skal afskaffes med øjeblikkelig virkning, så snart Albanien og Bosnien opfylder alle de nødvendige krav.
Carlos Coelho
EU's strategi over for regionen i det tidligere Jugoslavien blev udformet for omkring fem år siden i Thessalonikidagsordenen. Den sikrede et europæisk perspektiv for befolkningerne på Vestbalkan og gav mulighed for liberalisering af visumkravene. Det slovenske formandskab besluttede at indlede forhandlinger i 2008.
Fem lande på Vestbalkan forhandler om denne liberalisering, men Kommissionens rapport viser, at selv om de alle har gjort betydelige fremskridt, opfylder kun tre af dem (Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Montenegro og Serbien) betingelserne for, at denne liberalisering snart kan gennemføres, mens Bosnien-Hercegovina og Albanien ikke anses for at være parat. Jeg er enig i, at vi ikke kan skabe præcedens ved at lempe de aftalte kriterier. Vi er parat til at byde Bosnien-Hercegovina og Albanien velkommen, når de er parat til at opfylde de opstillede betingelser.
Cornelia Ernst
Jeg mener generelt, at undtagelser fra og lempelse af visumreglerne bidrager positivt til folkenes sameksistens og til et forbedret samarbejde landene imellem. Især for Vestbalkan er det vigtigt, at alle lande i regionen stilles dette i udsigt. Derfor glæder jeg mig i høj grad over, at Bosnien-Hercegovina og Albanien vil blive medtaget i disse bestemmelser. Visumfritagelse for nogen må imidlertid ikke skade andre borgere fra Vestbalkan. Dette vil ske, hvis kun bosniske serbere og bosniske kroater fritages for visumkravet, mens bosniske muslimer ikke gør. Jeg går også ind for løsninger på mellemlang sigt for Kosovo. Dermed vil jeg gerne påpege, at Kosovo er en integreret del af Serbien og ikke har nogen status i henhold til folkeretten. Dette fritager os imidlertid ikke for forpligtelsen til at overveje, hvordan denne stat og dens borgere skal behandles fremover.
Ilda Figueiredo
Visumordningen, der anbefales her, og som vi stemte imod, er et stort tilbageskridt for disse lande i det tidligere Jugoslavien. Under socialismen kunne deres borgere rejse til lande, der nu er med i EU, uden visum, men nu kræves det, at de har et sådant.
Desuden er denne ordning fuld af selvmodsigelser. Selv om den giver mulighed for lempelse af visumreglerne, stilles der stadig krav om en række ubegrundede procedurer, og man kræver, at passene skal indeholde biometriske data, hvorved man begår en alvorlig krænkelse af retten til privatlivets fred og til beskyttelse af personoplysninger og krænker disse landes borgeres rettigheder.
Samtidig opretholdes de uacceptable aftaler om tilbagesendelse af personer, der opholder sig i EU uden tilladelse. Landene skal underskrive disse aftaler for at kunne få adgang til systemet med visumlempelser. Ud over at dette udgør en krænkelse af indvandrernes rettigheder i sådanne situationer, er det et uacceptabelt pres på og afpresning af disse lande.
I betænkningen nævner man også dialog med Kosovo vedrørende områdets medtagelse i denne proces. Det udgør implicit en anerkendelse og er en krænkelse af folkeretten og af Serbiens suverænitet over dette område.
Bruno Gollnisch
skriftlig. - (FR) Europas politik med systematiske visumlempelser er et ideologisk forsøg på at ødelægge EU's ydre grænser efter først at have afviklet de indre grænser. Dette har konsekvenser, som vi kun kender alt for godt: en eksplosion i indvandringsstrømme og smugleri for slet ikke at nævne de ekstraordinære muligheder, som det giver terrorister af enhver observans.
Det er uacceptabelt, at man ønsker at medtage lande som Albanien og Bosnien så at sige "på forhånd" på listen over lande, hvis borgere fritages for visumkravet. Og det er endnu mere uacceptabelt, at man stadig kræver, at Kosovo skal med i ordningen! Hvorfor ikke medtage alle verdens lande i den fri bevægeligheds navn og se stort på de mest grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, som magthaverne ikke desto mindre skylder deres nationer!
Og behøver nogen blive mindet om betingelserne for Kosovos såkaldte uafhængighed i form af en ensidig erklæring? Behøver nogen blive mindet om, at denne uafhængighed ikke engang anerkendes af alle EU-landene? Og behøver nogen blive mindet om kosovoserbernes tragiske skæbne, som forfølges på deres forfædres nu koloniserede jord?
Sylvie Guillaume
skriftlig. - (FR) Jeg stemte for Fajon-betænkningen om visumliberalisering for Vestbalkan, fordi Europa-Parlamentet skal sende et stærkt budskab til alle landene på Vestbalkan om, at vi støtter dem i deres bestræbelser på at opfylde de kriterier, som Kommissionen opstillede i forbindelse med liberaliseringen af visumpolitikken. Disse kriterier er allerede opfyldt for Serbiens og Montenegros vedkommende, men det har endnu ikke været muligt at give grønt lys for Albanien og Bosnien.
Mange unge mennesker i disse lande mærker nu, hvordan unge østtyskere på den anden side af Muren plejede at have det. Men i dag er det svært at forstå, at unge bare et stenkast fra Slovenien ikke kan lære Europa at kende eller forestille sig en fremtid inden for EU. Bosnien opfylder næsten 90 % af Kommissionens kriterier. Vi skal presse på, for den politiske situation kan forværres, hvis ikke der sendes et stærkt budskab. Endelig er vi nødt til at finde en løsning på situationen i Kosovo, den eneste del af Balkan, der holdes uden for denne proces.
Ian Hudghton
skriftlig. - (EN) Initiativer til liberalisering af visumkravene for borgere fra Balkanlandene bør hilses velkommen. Efterhånden som stabiliserings- og associeringsprocesserne udvikler sig med disse lande, og de bevæger sig fra potentiel kandidatstatus til fuld kandidatstatus, virker det hensigtsmæssigt, at deres borgere kan opnå en større grad af fri bevægelighed. Jeg støtter fuldt ud ændringsforslagene fra min egen gruppe. Parlamentet har tidligere opfordret alle EU's medlemsstater til at anerkende Kosovos uafhængighed, og Serbien bør gennemføre de samme foranstaltninger og kontroller ved sin grænse til Kosovo som ved andre internationalt anerkendte grænser.
Isabella Lövin
Jeg er naturligvis tilhænger af at fremme rejsemulighederne for borgere fra tredjelande, der ønsker at rejse til EU, herunder borgere fra Balkanlandene, og derfor ville jeg gerne have støttet denne betænkning. Desværre vedtog man en række ændringsforslag om, at biometriske data skal medtages i passene. Dette kan føre til såvel manglende retssikkerhed som indgriben i privatlivets fred, og derfor stemte jeg hverken for eller imod ved den endelige afstemning.
Jean-Luc Mélenchon
skriftlig. - (FR) Vi nægter ikke at godkende den visumfritagelse, man ønsker for Serbien, Makedonien, Montenegro, Albanien og Bosnien-Hercegovina.
Når vi afviser denne betænkning er det, fordi vi ikke accepterer at blive påduttet en de facto-anerkendelse af Kosovo som stat.
Spanien, Cypern, Grækenland, Rumænien, Slovakiet og Bulgarien er stærke modstandere af dette. Derfor har EU stadig ikke nogen fælles holdning til dette. Men hvis man indleder forhandlinger om visumliberalisering med Kosovo, som det kræves i betænkningen, forudsætter det, at man anerkender Kosovo som stat. Dette er på alle måder en overtrædelse af folkeretten.
Nuno Melo
Selv om jeg stemte for denne betænkning, mener jeg, at denne proces skal overvåges nøje. Indførelsen af visumfritagelser for borgere fra disse lande kræver, at vi er opmærksomme på de omstændigheder, hvorunder det foregår. Vi skal navnlig huske på behovet for at bekæmpe ulovlig indvandring, menneskesmugling og organiseret kriminalitet.
Af alle disse grunde mener jeg, at den forsigtighed, som Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige Demokrater) udviser over for Albanien og Bosnien-Hercegovina, er fuldt ud begrundet, og jeg gentager, at de lande, der får mulighed for visumfritagelse, skal holdes under skarpt opsyn. Sikkerheden ved Europas grænser skal være et centralt aspekt i europæisk politik. Ellers kan der ske det, at vi efter en lempelse af indrejsekravene er ude af stand til at opretholde og håndhæve reglerne inden for EU.
Willy Meyer
skriftlig. - (ES) Jeg er ikke imod en visumliberalisering for landene i det vestlige Balkan. Jeg stemte imidlertid imod Fajon-betænkningen, fordi det er uacceptabelt at overveje en visumliberalisering i forhold til Kosovo, når vi ikke anerkender dets uafhængighed. Hvad international lovgivning angår, er Kosovos uafhængighed en ulovlig handling. Derfor kan EU ikke forhandle om en visumliberalisering eller noget som helst andet med et territorium, der er uafhængigt på ulovlig vis. At stemme for Fajon-betænkningen betyder indirekte en anerkendelse af Kosovos uafhængighed, og det er ikke acceptabelt. Desuden kan vi under ingen omstændigheder acceptere krav om biometriske data til brug for udstedelse af visa.
Andreas Mölzer
En afskaffelse af visumkravet for Serbien, Montenegro og Makedonien må i høj grad bifaldes, da Kommissionens anbefaling kommer, efter at der er foretaget en omhyggelig vurdering, og efter at de stillede krav er opfyldt. Inkludering af Bosnien-Hercegovina og Albanien må imidlertid afvises. Der er risiko for, at der med en inkludering af disse lande vil blive åbnet en ladeport for organiseret kriminalitet, menneskehandel og indvandring. Kosovo er i øjeblikket kun i stand til at opretholde sin regering med massiv EU-støtte, og af den grund er det for indeværende nytteløst at forhandle om visumfritagelse. Vi har brug for at forbedre formidlingen af grundlaget for disse beslutninger, samtidig med at vi skal gøre det klart for Albanien, Kosovo og Bosnien-Hercegovina, at de stadig bliver nødt til at gøre sig større anstrengelser for at blive klar til at komme med i den europæiske klub.
Franz Obermayr
Betingelserne og mulighederne for at lempe visumkravene er blevet drøftet i forhold til fem stater i det vestlige Balkan - Albanien, Bosnien-Hercegovina, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Montenegro og Serbien. Ifølge Kommissionens forslag har Makedonien, Montenegro og Serbien opfyldt størsteparten af målene, og derfor skal de nu have fjernet visumkravet. Den betænkning, vi forhandler om, refererer også til fremskridtene i Albanien og Bosnien-Hercegovina samt til et tilsvarende skifte for disse lande til positivlisten over visumfri stater i den nærmeste fremtid. På grund af den potentielle og illegale indvandring fra disse lande samt foruroligende radikale islamiske tendenser i især Bosnien-Hercegovina og Albanien stemmer jeg imod en vedtagelse af betænkningen. I øvrigt ville mit hjemland Østrig blive særlig berørt på grund af sin geografiske placering tæt på det vestlige Balkan. Visumkravet i forhold til de pågældende stater udgør en vis modvirkning af uønsket indvandring og bør derfor opretholdes indtil videre.
Carl Schlyter
Jeg går naturligvis ind for at gøre det lettere for borgere fra tredjelande at rejse til EU. Det inkluderer borgere fra de baltiske stater, og jeg ville derfor gerne have støttet denne betænkning. Desværre blev der vedtaget en række ændringsforslag, ifølge hvilke det kræves, at der indføjes biometriske data i pas. Det er noget, jeg altid har været imod, fordi det udgør en indtrængen i privatlivets fred og også medfører manglende retssikkerhed. Jeg undlod derfor at stemme ved den endelige afstemning.
Marie-Christine Vergiat
skriftlig. - (FR) Da jeg går ind for at afskaffe korttidsvisa, stemte jeg for fru Fajons betænkning, fordi den er et skridt i den rigtige retning. Takket være denne foranstaltning vil de fleste statsborgere i de omhandlede lande ikke længere være underlagt de administrative formaliteter, der kræves, for at ambassaderne kan udstede visa.
Ikke desto mindre beklager jeg, at denne undtagelse kun gælder for personer, der har et biometrisk pas, idet jeg mener, at dette er uforeneligt med beskyttelse af persondata og privatlivets fred.
Jeg er også chokeret over, at kun to af de tre samfund i Bosnien-Hercegovina, serberne og kroaterne, vil få gavn af denne foranstaltning, og at indbyggerne i Kosovo vil blive udelukket fra den.
De europæiske borgeres status må ikke blive brugt til at afgøre spørgsmålet om medlemsstaternes status og i endnu mindre grad til at genoplive spændingerne, som allerede er kraftige, i dem.
I Balkan skal alle EU-statsborgere og -borgere behandles på lige fod. Menneskers frie bevægelighed skal være en grundlæggende rettighed i Europa.
Regina Bastos
Formålet med Kommissionens forslag er at oprette en ny EU-mikrofinansieringsfacilitet til fordel for beskæftigelse, som vil bidrage til, at ubeskæftigede får en chance for at starte på en frisk, og til at jævne vejen for nogle af de dårligst stillede grupper i Europa, herunder unge mennesker, så de kan igangsætte deres egne virksomheder. Denne facilitet vil øge omfanget af den økonomiske støtte, der er målrettet nye iværksættere under de aktuelle, stramme kreditforhold. Dog kan jeg ikke gå ind for Kommissionens forslag om at omfordele en del af budgettet (100 mio. EUR) fra Progress - et fællesskabsprogram for beskæftigelse og social solidaritet - til EU-mikrofinansieringsfaciliteten. At omfordele beløb fra Progress ville sende et forkert signal, idet Progress' målgrupper er de mest sårbare befolkningsgrupper. EU-mikrofinansieringsfaciliteten skal have en separat post i budgettet.
David Casa
Da Parlamentet stadig mangler at afslutte sin undersøgelse af mikrofinansieringsfaciliteten, står det endnu ikke klart, om de midler, der skulle gøres tilgængelige for denne facilitet, måske ville komme fra Progress. Af den grund er det afgørende vigtigt, at Kommissionen undlader at fordele midler, der i øjeblikket findes i Progress. Jeg har derfor stemt for denne beslutning.
Proinsias De Rossa
Jeg stemte for denne beslutning imod Kommissionens forslag til udkast om det årlige arbejdsprogram for Progress for 2010, fordi Kommissionen klart har overskredet sine beføjelser. Den har forsøgt at omfordele budgetmidler fra Progress-programmet til mikrofinansieringsfaciliteten, før Parlamentet har truffet en beslutning. Kommissionen skal respektere Parlamentets prærogativ og vente, indtil alle tre institutioner, Parlamentet, Rådet og Kommissionen, er blevet enige om mikrofinansieringsfaciliteten, før den fremlægger et udkast til det årlige arbejdsprogram for Progress.
Ilda Figueiredo
Vi stemte for denne beslutning, da vi er enige med Udvalget om Sociale Anliggender og Beskæftigelse i dets modstand mod Kommissionens holdning, som er at tage penge fra Progress for at bruge dem til finansiering af et mikrokreditprogram. Hvis Kommissionen ønsker at oprette et mikrokreditprogram, bør den gøre det med nye midler og ikke på bekostning af Progress.
Under alle omstændigheder har Parlamentet endnu ikke fuldført sin undersøgelse af Kommissionens forslag om mikrofinansieringsfaciliteten, og derfor bør Kommissionen afholde sig fra at vedtage særlige foranstaltninger med hensyn til finansiering af Progress-programmet, indtil lovgivningsproceduren for mikrofinansieringsfaciliteten er afsluttet.
Dette er grunden til, at der er en klar modstand mod at vedtage Kommissionens udkast til beslutning om det årlige arbejdsprogram for Progress for 2010 og listen over aktiviteter efter politikområder.
Vi mener også, at det korrekte vil være, at Kommissionen trækker sit udkast til beslutning om det årlige arbejdsprogram for Progress for 2010 og listen over aktiviteter efter politikområder tilbage og fremsætter et nyt forslag.
Lívia Járóka
I de aktuelle og globale økonomiske nedgangstider er enkle finansielle instrumenter, der kan medvirke til finansiering af virksomheder, af særlig betydning, især i underudviklede områder eller for visse befolkningsgrupper. Med mikrokreditsystemet, der fungerer i adskillige lande og på flere kontinenter, er det også bevist, at når der sørges for hensigtsmæssig undervisning og overvågning, kan man med dette system bistå de mest sårbare grupper, som ikke kan undgå alvorlige problemer på arbejdsmarkedet. Progress-mikrofinansieringsfaciliteten som foreslået af Kommissionen udgør et yderst vigtigt initiativ, der måske kan bidrage til at udfylde denne rolle med hensyn til at reintegrere de grupper, som er ramt af social eksklusion. Indtil den fælles beslutningsprocedure mellem Kommissionen og Parlamentet er kommet godt i gang, og der er fuld klarhed om budgettet for mikrofinansieringsfaciliteten, ville det imidlertid være fornuftigt, hvis Kommissionen trækker sit forslag om det årlige arbejdsprogram for Progress for 2010 tilbage og ikke præsenterer sine medlovgivere for en fuldbyrdet kendsgerning. Det betyder, at når først den fælles beslutningsprocedure er overstået, ville Parlamentet kunne træffe en fri og ansvarlig beslutning om dette afgørende spørgsmål.
Andreas Mölzer
Jeg stemte for forslaget til beslutning om Kommissionens udkast til beslutning om Progress-mikrofinansieringsfaciliteten, da jeg betragter det som absolut nødvendigt, at lovgivningsproceduren afsluttes, før der træffes yderligere foranstaltninger. Hvad indholdet angår, bakker jeg naturligvis helt klart op om idéen om at etablere en mikrofinansieringsfacilitet.
Derek Vaughan
Jeg besluttede mig for at støtte dette forslag til beslutning, eftersom jeg er imod Kommissionens forslag om at reducere finansieringsrammen for programmet for beskæftigelse og social solidaritet, Progress, med 100 mio. EUR og omfordele disse penge til EU-mikrofinansieringsfaciliteten til fordel for beskæftigelse og social integration. Progress-programmet har nu kørt i tre år, og generelt har det haft en positiv virkning. Jeg bifalder forslaget om at etablere mikrofinansieringsfaciliteten, da jeg mener, den vil bidrage til at give nogle af Europas dårligst stillede grupper en ny start ved at øge mængden af og adgangen til mikrolån og derved hjælpe folk med at igangsætte deres egne virksomheder. Jeg mener dog ikke, at man bør bringe Progress-programmet i fare ved at omfordele midler til mikrofinansieringsfaciliteten. Jeg vil gerne opleve, at begge programmer gennemføres fuldt ud, og derfor har jeg stemt for dette forslag.
Silvia-Adriana Ţicău
Jeg stemte for Parlamentets beslutning om det årlige arbejdsprogram for Progress for 2010 og listen over aktiviteter efter politikområder. Jeg finder det vigtigt, at Parlamentet, Rådet og Kommissionen først og fremmest når til enighed om forslaget om at oprette Progress, en EU-mikrofinansieringsfacilitet til fordel for beskæftigelse og social solidaritet, samt om forslaget om at ændre Progress-fællesskabsprogrammet. Ifølge forslagene skal 100 mio. EUR omfordeles til finansiering af Progress, den nye EU-mikrofinansieringsfacilitet til fordel for beskæftigelse og social solidaritet, for at gennemføre den "fælles indsats for beskæftigelsen" som omtalt i Kommissionens meddelelse KOM(2009)257. Jeg mener, at beløbet på 100 mio. EUR ikke er tilstrækkeligt til at opnå de foreslåede målsætninger. Derfor stemte jeg for, at Kommissionen trækker sit udkast til beslutning om det årlige arbejdsprogram for Progress for 2010 og listen over aktiviteter efter politikområder tilbage, og at den nye Kommission fremsætter et nyt forslag, efter at Lissabontraktaten er trådt i kraft, og efter at Parlamentet, Rådet og Kommissionen er nået til enighed om det forslag, Kommissionen fremsætter over for Parlamentet og Rådet, samt om det ændrede forslag.
Maria Da Graça Carvalho
Jeg bifalder EU's indsats for at styrke forbindelserne med Rusland til gavn for større stabilitet, sikkerhed og fremgang i Europa. Et af de mest afgørende områder for samarbejdet mellem EU og Rusland er specifikt energi og energisikkerhed. Det er afgørende at skabe den nødvendige stabilitet, så forsyningssikkerheden for EU-medlemsstaterne og deres forbrugere garanteres.
Jeg håber, at energidialogen og de tilsagn, der bliver givet på det kommende topmøde EU-Rusland, på lang sigt vil føre til større gennemsigtighed og levedygtighed i energisektoren, og at denne sektor til gengæld kan bidrage til at etablere nye, strukturelle forbindelser mellem de to blokke via udvikling af et kommercielt og økonomisk samarbejde. Af lige så stor betydning er samarbejdet mellem EU og Rusland om klimaændringerne, så der sikres en global aftale på konferencen i København. Jeg vil gerne understrege det strategiske i forbindelserne mellem EU og Rusland, og at de bidrager til processen med at skabe gensidig forståelse og tillid, hvilket er afgørende for at skabe fred og stabilitet på hele det europæiske kontinent.
David Casa
Et topmøde mellem EU og Rusland vil finde sted den 18. november 2009. I de seneste år har EU og Rusland udviklet et stærkt forhold, men der er visse områder, hvor en styrkelse er påkrævet. Jeg mener, at man med den foreliggende beslutning tackler områderne godt, og har derfor stemt for denne beslutning.
Edite Estrela
Jeg stemte for denne beslutning, idet jeg mener, at dette topmøde er særlig vigtigt, fordi det afholdes lige før konferencen i København om klimaændringerne, og det kan udgøre en fremragende mulighed for at styrke forbindelserne mellem EU og Rusland. Dette partnerskab kan spille en afgørende rolle på verdensscenen på grund af virkningerne af den økonomiske og finansielle krise, forberedelserne til København og underskrivelsen af en fremtidig aftale om at oprette et system for tidlig varsling for at sikre større energisikkerhed mellem EU og Rusland, således at samarbejdet på dette område fremmes yderligere.
Diogo Feio
På et tidspunkt, hvor det genforenede Europa fejer 20-års-dagen for Berlinmurens fald, er forbindelserne mellem EU og Rusland af særlig betydning, og de fortjener omhyggelige overvejelser.
Det står i dag klart, at den bølge af optimisme omkring frihed og demokrati, som opstod efter jerntæppets fald, har været udsat for en række skuffelser, og at Rusland langt fra er det demokrati styret af retsstatsprincippet, som det blev forudset dengang, og som alle stadig ønsker at opleve. Det er derfor kun naturligt, at folk er skuffede over de langsommelige ændringer.
Når det er sagt, må jeg kraftigt fordømme den europæiske venstrefløjs revisionistiske bestræbelser på at male skønbilleder af kommunismens afskyelige forbrydelser og opfinde perfekte verdener i fortiden, hvorved man krænker mindet om dem, der kæmpede for at befri folk fra det sovjetiske diktatur.
Dette topmøde giver EU mulighed for at styrke sine forbindelser med Rusland og gøre det på en konsekvent måde, der er produktiv for begge parter, samtidig med at man udviser den nødvendige fasthed og forsigtighed i spørgsmål som f.eks. energi, forsvar, demokrati og menneskerettigheder.
Tildelingen af Sakharovprisen til Memorial viser både, hvor meget der stadig skal gøres, og at Parlamentet har sin opmærksomhed rettet mod Rusland. Jeg håber, at de andre EU-institutioner vil følge dets eksempel.
Ian Hudghton
Jeg stemte for beslutningen om Rusland, der er en af EU's vigtigste partnere. Det er afgørende vigtigt, at EU og Rusland har et stærkt arbejdsforhold. På det kommende topmøde i Stockholm vil der blive drøftet en række spørgsmål, som er vigtige for EU og Rusland, ja, faktisk det globale samfund i bred forstand, og Parlamentet har i dag udsendt et fælles budskab med fokus på de vigtigste interesseområder.
Jean-Marie Le Pen
skriftlig. - (FR) Rusland er uden tvivl det eneste land i verden, De aldrig vil synes om, og hvis krav, behov og følsomhed De systematisk skjuler. Det er sandt, at sovjetrusserne igennem næsten 50 år havde halvdelen af Europa under deres åg, at tanksene på blodig vis undertrykte håbet om fred i Budapest i 1956, i Prag i 1968, i Polen ...
Dengang var Deres misbilligelse imidlertid meget mere diskret - hvis den overhovedet var der! Selv da Berlinmuren faldt i 1989, hvor mange ledere i Europa håbede og bad da til, at kommunismen blot ville blive reformeret, og at status quo ville blive opretholdt? Som om det blodigste diktatur i det 20. århundrede og dets 150 mio. døde kunne reformeres!
Rusland er imidlertid ikke Sovjetunionen. Det er et prægtigt land, som vi skal etablere privilegerede forbindelser med, fordi vi har fælles interesser og gensidig gavn af sådanne forbindelser, men frem for alt fordi Rusland i modsætning til Tyrkiet ubestrideligt udgør en del af Europas geografi, kultur, ånd og civilisation.
Nuno Melo
Det kommende topmøde mellem EU og Rusland finder sted 20 år efter Berlinmurens fald. Det symbolske ved anledningen minder os om to grundlæggende idéer, som vi skal holde os for øje.
For det første vil frihedsværdierne, respekten for grundlæggende rettigheder, demokrati, fred og staternes suverænitet fortsat have fuld gyldighed og være en rettesnor for EU i dets interne og eksterne politikker, og de bør også være en rettesnor for et land som Rusland, hvis rolle i det internationale samfund er og bør være grundlæggende. Jeg er imidlertid ked af at måtte påpege, at Rusland ikke har vist sig at bruge disse værdier som en rettesnor.
De seneste 20 år tjener også til at minde os om, at Europas forbindelser med Rusland nu er anderledes, eftersom de er baseret på dialog. Rusland er ikke Europas allierede, som vi deler værdier med, det er en nabo, som vi deler et geografisk område, uoverensstemmelser og fælles interesser med, som f.eks. situationen i Afghanistan. Denne realitet bør være vores udgangspunkt for at udarbejde en ny samarbejdsaftale i fremtiden. Kommunismens fald betyder ikke, at uoverensstemmelserne er forbi, men det betyder, at konfrontationernes tid, for så vidt angår disse forbindelser, er forbi.
Willy Meyer
skriftlig. - (ES) EU og Rusland har et stort ansvar med hensyn til hele Europas stabilitet, sikkerhed og fremgang.
Et af formålene med samarbejdet mellem EU og Rusland inden for Kvartetten burde være at lægge pres på Israel for at få landet til at overholde aftalerne, indstille opførelsen af bebyggelser og genoptage forhandlingerne for at finde en hurtig løsningsmodel for oprettelse af en uafhængig palæstinensisk stat. Efter vores opfattelse burde de eksterne forbindelser være baseret på respekt for alle staters suverænitet og territoriale integritet, ikke på at der skabes indflydelsesområder.
Vi bifalder den fortsatte udveksling af synspunkter om menneskerettighederne i Rusland. Vi bemærker dog den bekymring, Rusland har udtrykt med hensyn til krænkelser af menneskerettighederne i EU, især hvad angår de russisktalende mindretal i de baltiske lande.
Jeg undlod at stemme om denne beslutning, fordi Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre er imod ethvert initiativ, der kunne føre til et nyt våbenkapløb. Vi er imod de amerikanske planer om at installere et missilskjold på en EU-medlemsstats territorium. Vi afviser også enhver form for samarbejde mellem USA, Rusland, EU og NATO om at opbygge et raketforsvarssystem.
Andreas Mölzer
Selv om det fælles forslag til beslutning om topmødet mellem EU og Rusland refererer til vores vigtige, fælles bånd og visse fælles interesser, er det et udtryk for en uacceptabel indblanding i interne forhold. I forslaget søger man at forbyde Rusland at forhandle med individuelle EU-medlemsstater om energiprojekter. EU's ensidige syn på konflikten i Georgien, hvor EU tydeligvis bakker op om Georgien, er imod dets rolle som fair og uafhængig observatør. Den generelle tone i dette forslag ville ikke bidrage til at forbedre forbindelserne med dette land, som er vigtigt for Europa. Jeg stemte derfor imod dette forslag til beslutning.
Franz Obermayr
Der er helt givet mangler i Rusland i relation til demokrati og retsstatsprincippet. Ikke desto mindre tror jeg ikke, at vi bør give os af med selvretfærdig indblanding i andre staters interne, politiske forhold og da slet ikke, når man betænker, at EU bestemt ikke kan påtage sig at være rollemodel, hvad demokrati angår. Vores ensidige syn på konflikten i Georgien er, mener jeg, også en fejltagelse. Set i lyset af disse overvejelser stemte jeg imod forslaget til beslutning om topmødet EU-Rusland.
Czesław Adam Siekierski
Jeg stemte for beslutningen om topmødet EU-Rusland, fordi det forestående topmøde mellem EU og Rusland i Stockholm er en anledning til at gennemtænke de væsentligste problemer i dette strategiske samarbejde. At udvikle en effektiv opskrift på dialog med Den Russiske Føderation kræver en ensartet og fælles politik fra EU's medlemsstater. Vi skal huske, at betingelsen for at virkeliggøre et sådant koncept må være, at vi ser ud over enkelte medlemsstaters interesser. Idéen om en ensartet og fælles politik har særlig betydning i forbindelse med sikkerheden i EU's energipolitik. Hvad angår dette spørgsmål, må EU's fælles interesser stå over bestræbelser på at varetage private interesser i forbindelserne med Rusland.
Et andet vigtigt forhold ved forbindelserne mellem EU og Rusland er spørgsmålet om det østlige partnerskab. Rusland bør forstå, at dette projekt ikke er rettet mod Rusland. Udviklingen af en strategi til sikring af stabilitet og udvikling i regionen er til fordel for både EU-staterne og Rusland. En anden væsentlig udfordring for bilaterale forbindelser er kriterierne for at vurdere problemet med overholdelse af menneskerettighederne og retsstatsprincippet i Rusland. EU-staterne bør spørge sig selv, om det set fra en rent europæisk synsvinkel er muligt at anerkende nogle af Ruslands handlinger som fuldt demokratiske.
Peter Skinner
Forbindelserne mellem EU og Rusland drejer sig helt klart om andet end blot handel. Menneskerettighedernes status i Rusland er til meget stor bekymring for mange borgere i hele EU. Fattigdom og kriminalitet minder os til stadighed om, at mange i Rusland, især de ældre, befinder sig i en ofte dårlig økonomisk situation.
For dem, der vil have demokratiske reformer, står det også klart, at mod og afvigende meninger mødes med chikane og undertiden ekstrem vold. Journalister og internationalt respekterede menneskerettighedsaktivister må og skal nyde de stærkeste rettigheder og den bedste beskyttelse i ethvert demokratisk system. Attentatet på Maksharip Aushev sætter fokus på den brutalitet, som protester desværre mødes med.
Bogusław Sonik
skriftlig. - (PL) Der er i øjeblikket forhandlinger i gang med Rusland. De begyndte sidste år og vedrører en ny traktat mellem EU og Rusland. I forhandlingerne tages der højde for den eksisterende partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem EU og dets medlemsstater på den ene side og Den Russiske Føderation på den anden side. Parlamentet har altid understreget betydningen af spørgsmål som menneskerettigheder, energisikkerhed og minoritetsrettigheder, så også denne gang kan det ikke undgås, at disse spørgsmål bliver rejst på topmødet. Det er meget væsentligt for EU at have gode forbindelser med Rusland, fordi det er en vigtig og værdifuld partner for EU, men det kan under ingen omstændigheder tillades, at EU ikke skulle kunne stille spørgsmål, som er ubehagelige for Den Russiske Føderation. Det er især værd at bemærke ændringsforslag 3 til beslutningen om topmødet EU-Rusland i Stockholm, som er vedtaget af Parlamentet, og hvori der tilføjes et nyt punkt 9a i beslutningen: 'understreger, at udviklingen af infrastrukturforbindelser mellem EU og Den Russiske Føderation er til gavn for begge parter og derfor bør fremmes og baseres på lavest mulige økonomiske og miljømæssige omkostninger; opfordrer i høj grad Rusland til i forbindelse med samarbejde med EU om energiprojekter at overholde de grundlæggende principper, der er fastsat i energichartret'.
Kun med et forenet standpunkt hos alle medlemsstaterne, herunder en forenet holdning hos Rådet, Parlamentet og Kommissionen, kan der skabes en endelig form for den nye rammeaftale for samarbejdet mellem EU og Rusland.
David Casa
skriftlig. - (EN) Alzheimers sygdom og andre neurodegenerative sygdomme rammer et utrolig stort antal borgere i EU. I øjeblikket er der kun få oplysninger om, hvordan disse sygdomme kan undgås og behandles. På grund af disse sygdommes alvorlighed er det afgørende, at der gøres mere på EU-niveau for at tackle disse spørgsmål. Af den grund har jeg stemt for denne betænkning.
Nessa Childers
Jeg stemte for denne beslutning på grund af vigtigheden af at tackle Alzheimers sygdom i Europa. Som medlem af Udvalget om Miljø, Folkesundhed og Fødevaresikkerhed er jeg vant til at investere tid og kræfter på et spørgsmål nu, for at det kan gavne kommende generationer. Efterhånden som Europas befolkning bliver ældre, er der lagt op til, at Alzheimers sygdom bliver mere udbredt i hele EU. Derfor er det afgørende, at Parlamentet tackler dette problem nu for at prøve at modvirke noget af den skade, denne stigning i Alzheimer-tilfælde vil forårsage.
Edite Estrela
Jeg stemte for forslaget til beslutning om fælles programmering af forskning til bekæmpelse af neurodegenerative sygdomme, fordi jeg mener, det er nødvendigt at styrke foranstaltningerne til fremme af forskning i disse sygdomme på EU-niveau, især Alzheimers sygdom. Da 7,3 mio. mennesker lider af Alzheimers eller lignende sygdomme (et antal, man anslår vil blive fordoblet inden 2020), er det særlig vigtigt at fremme forebyggelse og tidlig diagnosticering samt behandling af neurodegenerative sygdomme.
Jeg mener, at art. 182, stk. 5, i Lissabontraktaten, hvori den fælles beslutningsprocedure for gennemførelse af et EU-forskningsområde fastlægges, ville kunne udgøre et mere hensigtsmæssigt lovgrundlag for fælles programmeringsinitiativer fremover på forskningsområdet i kraft af en højere grad af inddragelse af Parlamentet.
Ilda Figueiredo
Vi stemte for dette beslutningsforslag, da vi ved, at neurodegenerative sygdomme som Alzheimers og Parkinsons påvirker over 7 mio. mennesker i EU-landene.
Vi tilslutter os opbakningen til Kommissionens foreslåede pilotprojekt til fælles programmering af forskning på dette område, selv om vi ikke anser det for at være nok. Vi anerkender imidlertid, at det kan være værdifuldt til at reducere fragmenteringen af forskningsindsatsen og vil føre til en sammenlægning af en kritisk masse af kompetencer, viden og finansielle ressourcer.
Det er nødvendigt at gøre yderligere fremskridt, især gennem en tværfaglig tilgang, der omfatter social forskning omkring patienternes og deres familier og plejeres velfærd, og ved at fremme en livsstil, som er sund for hjernen, og sikre betydelige forbedringer i befolkningens levevilkår og sundhedstilstand generelt.
Vi er klar over, at neurodegenerative sygdomme som Alzheimers og Parkinsons er blandt de største udfordringer inden for mental sundhed, og kampen mod disse sygdomme må derfor imødegå en tredobbelt udfordring, nemlig at yde daglig omsorg for et stigende antal patienter, at forbedre betingelserne for ydelsen af megen af den omsorg, hvilket betyder langt mere støtte til familier og plejere, og at sikre flere ressourcer til forskning, således at antallet af patienter falder.
Sylvie Guillaume
Neurodegenerative sygdomme som Alzheimers og Parkinsons sygdom er væsentlige faktorer for langvarig invaliditet, der berører 7 mio. europæere, et tal, der sandsynligvis vil fordobles i de kommende årtier som følge af befolkningens aldring.
Derfor støtter jeg gennemførelsen på EU-plan af et system, der vil sætte os i stand til at behandle følgerne af neurodegenerative sygdomme, især Alzheimers og Parkinsons sygdom, både socialt og på det folkesundhedsmæssige plan. Ganske vist findes der i øjeblikket ingen behandling, der kan helbrede neurodegenerative sygdomme, så det er en af Europas største udfordringer inden for mental sundhed, som vi må løfte med de ressourcer, der er bedst egnede hertil.
Ian Hudghton
Jeg går helhjertet ind for beslutningen om neurodegenerative sygdomme og ser positivt på EU's foreslåede koordinering på dette område. Demens er et enormt problem i hele Europa, der berører millioner af enkeltpersoner og familier. Der er anslået 7 mio. mennesker i EU med demens, ca. 70 000 i Skotland - og disse tal ventes at stige i fremtiden. Kommissionen har udtrykkeligt anerkendt Skotland som et af den håndfuld lande, der allerede har påbegyndt en national demensstrategi. Det arbejde, som allerede er indledt i Skotland, vil passe fint ind i EU's forslag, og sammen vil vi blive bedre i stand til at forstå og hjælpe med at forebygge Alzheimers og andre degenerative lidelser.
Elisabeth Morin-Chartier
Jeg stemte for beslutningen om fælles programmering af forskning til bekæmpelse af neurodegenerative sygdomme, særlig Alzheimers, fordi jeg føler, at det er vigtigt at fremskynde det fælles forskningsarbejde, medlemsstaterne udfører i forbindelse med neurodegenerative sygdomme. Det bør ikke glemmes, at omkring 7,3 mio. mennesker i Europa lider af Alzheimers eller af en lignende sygdom. Dette tal forventes at være fordoblet inden 2020. Der findes desværre ingen kur i øjeblikket, og viden om forebyggelse og behandling er begrænset. Derfor anbefaler jeg, at medlemsstaterne sammenlægger deres ressourcer og forener deres kræfter med henblik på at videreføre forskningen sammen, eftersom vi vil være i en stærkere position til at bekæmpe disse sygdomme, hvis vi som europæere arbejder sammen. Endvidere opfordrer jeg de europæiske forskningsministre til at indtage den samme holdning den 3. december. Jeg vil også gerne understrege, at medlemmerne af Europa-Parlamentet nu mere end nogensinde ønsker at blive inddraget i fremtidige initiativer om den fælles programmering af forskning gennem lovgivningsproceduren for forskning i henhold til Lissabontraktaten, nemlig den fælles beslutningstagning.
Franz Obermayr
Omkring 7 mio. mennesker i Europa lider af neurodegenerative sygdomme. Da Europas befolkning bliver stadig ældre, vil dette tal sandsynligvis blive fordoblet i løbet af de næste årtier. Oven i købet er den sørgelige sandhed, at de tilgængelige behandlingsmetoder for neurodegenerative lidelser i øjeblikket kun forsinker sygdommens fremskridt i stedet for at sigte mod at forebygge eller ligefrem helbrede sygdommen. Demens og lignende lidelser og især Alzheimers sygdom giver anledning til enorme udgifter til sundhedsbehandling. De årlige udgifter til en demenspatient anslås således til at beløbe sig til ca. 21 000 EUR. Der opstår også supplerende omkostninger på grund af følgeproblemer i forbindelse med disse lidelser, da patienterne normalt ikke får undersøgt andre fysiske skavanker og ofte reagerer selvfornægtende på lægebehandling. EU står over for en større sundhedspolitisk udfordring her, hvor udveksling af viden og god praksis for procedurer og metoder som led i en fælles paneuropæisk forskningsramme afgjort er en strategi, der vil kunne betale sig. Jeg støtter derfor beslutningsforslaget.
Frédérique Ries
De neurodegenerative sygdomme og navnlig Alzheimers sygdom er et virkeligt folkesundhedsproblem og er den vigtigste årsag til, at personer over 65 år kræver omfattende klinisk pleje. Alzheimers er en sygdom, som uundgåeligt vil blive mere udbredt i takt med den europæiske befolknings forventede aldring. 7 mio. europæere er berørt i dag, og det tal vil formentlig blive fordoblet i de kommende årtier.
Derfor er en samordnet indsats på EU-plan vigtig. Derfor fungerer Europa-Parlamentet som borgernes talerør, når det kræver en koordineret forskningsindsats på dette område via den beslutning, vi har vedtaget i dag. Der må klart prioriteres en tværfaglig tilgang, som omfatter diagnose, forebyggelse, behandling og støtte til patienter og deres familier.
Vi må også imødekomme forskernes ønske om at få flere frivillige til kliniske forsøg, hvis vi ønsker at bidrage til at sikre, at der markedsføres effektiv medicin til behandling af kognitive forstyrrelser. I den forbindelse må der gennemføres en omfattende informationskampagne målrettet familierne.
En anden udfordring i forbindelse med at sikre bedre patientstøtte og frem for alt forsinke udbruddet af patienternes symptomer er at variere deres intellektuelle aktiviteter og holde dem mentalt aktive hver dag.
Elena Oana Antonescu
Jeg mener, at borgere, virksomheder, ikkestatslige organisationer og alle andre skal informeres så fuldstændigt som muligt om Den Europæiske Ombudsmands rolle og funktioner, da det også kan bidrage til at mindske antallet af indsendte klager, der ikke henhører under institutionens kompetenceområde. Borgernes viden om, hvad Ombudsmanden laver, er generelt begrænset.
Lanceringen af det nye websted i begyndelsen af 2009 er en positiv foranstaltning. Jeg mener dog, at indsatsen for at give borgerne den bedst mulige information skal forstærkes. Jeg ser derfor positivt på ordførerens forslag om at udfærdige en interaktiv vejledning, så borgerne kan finde frem til så meget information som muligt om, hvordan de fremsender en klage, og om, hvordan de let finder frem til den rette løsning på de problemer på, de står med.
Elena Băsescu
Jeg stemte for fru Paliadelis betænkning, da jeg mener, den giver en fuldstændig og detaljeret oversigt over, hvad Den Europæiske Ombudsmand laver i forbindelse med behandling og løsning af borgernes klager.
Samtidig vil jeg gerne rose hr. Diamandouros for det arbejde, han har gjort i 2008 og for det rekordstore antal forespørgsler og sager, der er behandlet. Den Europæiske Ombudsmand er en særdeles vigtig institution, da den bringer EU tættere på borgerne. Denne mægler sikrer, at EU's institutioner og organer handler i borgernes interesse på en gennemsigtig, retfærdig og ordentlig måde uden forskelsbehandling og i fuld overensstemmelse med procedurerne.
Antallet af registrerede klager i 2008, der ikke opfyldte betingelserne for behandling, er ekstremt højt og stigende i forhold til tidligere år. Derfor synes jeg, at der til stadighed skal gennemføres relevante dynamiske informationskampagner i alle medlemsstater. Da EU-borgerne ikke ved, hvem det er bedst at kontakte, når deres rettigheder krænkes, henvender de sig meget ofte til Den Europæiske Ombudsmand uden en god grund. Den Europæiske Ombudsmand kan imidlertid kun løse sager om fejl og forsømmelser i EU-institutionernes arbejde. Samarbejdet mellem Den Europæiske Ombudsmand og EU-institutionerne må forbedres.
Carlos Coelho
Denne årsberetning giver et klart og omfattende overblik over Den Europæiske Ombudsmands virksomhed i 2008. Dens nye layout og den nye måde at præsentere statistiske data på har bidraget til at gøre denne beretning klarere og mere forståelig end dem, der tidligere er fremlagt.
Ombudsmanden registrerede en stigning i antallet af klager, der blev henvist til ham, selv om kun 802 af de 3 406 indkomne klager i 2008 faldt inden for hans mandat. Jeg finder det særdeles positivt, at der blev fundet en mindelig løsning i 36 % af de afsluttede sager. Jeg synes, antallet af klager, som ikke opfylder betingelserne for behandling, stadig er for højt, og der er behov for en informationskampagne blandt EU-borgerne for at øge deres bevidsthed om Ombudsmandens funktioner og kompetence.
Det er en af Den Europæiske Ombudsmands prioriteter at sikre, at borgernes rettigheder i henhold til EU-retten overholdes på alle niveauer i Unionen, og at EU-institutionerne og -organerne overholder de højeste forvaltningsstandarder. Det er vigtigt at sikre borgerne omgående og fyldestgørende svar på deres forespørgsler, klager og andragender og også at styrke deres tillid til Unionen og dens institutioner.
Sylvie Guillaume
Jeg stemte for Paliadeli-betænkningen om årsberetningen fra Den Europæiske Ombudsmand, hr. Diamandouros, fordi den gør det muligt hver dag at anvende EU's beslutningsprocedure under størst mulig hensyntagen til princippet om åbenhed og så tæt som muligt på borgerne.
Det er et særdeles nyttigt klagemiddel for borgere, virksomheder og andre organisationer i Europa, når de oplever tilfælde af fejl og forsømmelser i EU-institutionerne. Jeg er især begejstret over ændringen af Ombudsmandens statut, navnlig styrkelsen af Ombudsmandens undersøgelsesbeføjelser, som vil bidrage til at sikre, at borgerne kan have fuld tillid til Ombudsmandens evne til at foretage grundige undersøgelser af deres klager uden begrænsninger.
Ian Hudghton
Jeg stemte for Paliadeli-betænkningen om Den Europæiske Ombudsmands årsberetning. Ombudsmanden yder en meget vigtig service til EU-borgerne og bidrager til at sikre, at EU-institutionerne overholder både loven og bredere generelle principper. Disse bredere principper omfatter lighed, ikkeforskelsbehandling samt respekt for menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, og jeg støttede derfor min kollega fru Aukens ændringsforslag om at få en mere klar definition af begrebet "fejl og forsømmelser".
Iosif Matula
Jeg stemte for fru Paliadelis betænkning om Den Europæiske Ombudsmands årsberetning, da jeg mener, at hr. Diamandouros har ydet et betydeligt bidrag til at løse borgernes problemer og har bragt EU-institutionerne tættere på borgerne. Samtidig vil jeg gerne rose ordføreren for hendes bestræbelser på at supplere beretningen.
Ombudsmanden har spillet en central rolle med hensyn til at øge gennemsigtighed og ansvarlighed som en del af EU's beslutningsproces og forvaltningssystem. Jeg håber oprigtigt, at de 44 undersøgelser, der blev afsluttet med kritiske bemærkninger i 2008, fremover vil føre til et fald i antallet af tilfælde af fejl og forsømmelser. Jeg går ind for en bred fortolkning af udtrykket "fejl og forsømmelser", der skal omfatte ulovlig forvaltning eller brud på bindende retsregler eller principper samt tilfælde, hvor de administrative myndigheder har sløset, optrådt forsømmeligt, manglet åbenhed i forbindelse med opfyldelsen af deres forpligtelser over for borgerne eller har overtrådt andre principper om god forvaltningsskik.
Nuno Melo
På baggrund af den vigtige rolle Den Europæiske Ombudsmand spiller, idet han fremmer åbenhed i forholdet mellem EU og EU-borgerne, gentager jeg mit synspunkt om, at der er udviklet et konstruktivt forhold mellem alle Fællesskabets institutioner og organer.
Willy Meyer
Jeg stemte for Paliadeli-betænkningen om Den Europæiske Ombudsmands årsberetning, fordi jeg mener, at Ombudsmanden har løst sine opgaver aktivt og velafbalanceret i forbindelse med undersøgelse og behandling af klager, gennemførelse og afslutning af undersøgelser, opretholdelse af konstruktive forbindelser med EU-institutioner og -organer, og bevidstgørelse af borgerne om deres rettigheder over for disse institutioner og organer. Det er værd at fremhæve det gode samarbejde mellem Den Europæiske Ombudsmand og andre EU-organer, især Europa-Parlamentets Udvalg for Andragender. Af den grund ønskede vi med vores stemme for betænkningen at støtte ham i hans rolle som ekstern kontrolmekanisme og som en værdifuld kilde til forslag til forbedringer af EU's forvaltning.
Elisabeth Morin-Chartier
Jeg stemte for Europa-Parlamentets beslutning om Den Europæiske Ombudsmands årsberetning 2008, hvori der understreges et stigende antal klager over EU's manglende åbenhed. Disse oplysninger bekymrer mig. Jeg støtter derfor betænkningen, hvori det kræves, at Ombudsmandens aktiviteter bliver mere synlige. Det er nemlig beklageligt, at 36 % af de 355 undersøgelser, Ombudsmanden gennemførte i 2008, vedrører EU-institutionernes manglende åbenhed og omfatter tilfælde, hvor forespørgsler om information er blevet afvist. Jeg føler det vigtigt at understrege, at en ansvarlig og åben forvaltning af EU er en garanti for borgernes tillid til EU.
Joanna Senyszyn
Jeg støtter fuldt ud Europa-Parlamentets betænkning om Den Europæiske Ombudsmands årsberetning 2008 og stemte for dens vedtagelse. Især er forslaget om at oprette et fælles websted for EU-institutionerne værdifuldt. Det vil give interesserede mulighed for at finde den rette institution til hver sag og sende breve, spørgsmål og klager til den relevante adresse. Det ville være en uvurderlig hjælp for borgere i EU-medlemsstaterne. I øjeblikket har de fleste mennesker problemer med det. Folk har mange gange henvendt sig til mig for at spørge om, hvor de kan få adgang til dokumenter eller indgive en klage, fordi de ikke ved, hvem de skal henvende sig til. De sender breve alle mulige steder hen og bliver herefter bitre over ikke at få svar og desillusionerede over EU-institutionernes funktionsmåde og over de langsommelige forvaltningsprocedurer. På den anden side må Ombudsmanden i stedet for at svare på de relevante klager bøvle med de mere end 75 % klager, der ikke ligger inden for hans kompetenceområde. Det nye websted ville være en glimrende vejledning i EU-institutionernes kompetenceområder. Indtil det bliver oprettet, vil jeg bede Den Europæiske Ombudsmand om at videresende hver klage direkte til den nationale eller regionale ombudsmand med den relevante kompetence. Jeg støtter også idéen om at gennemføre en bredere informationskampagne med det formål at gøre borgerne mere bevidste om, hvilke funktioner og kompetenceområder de enkelte medlemmer af Den Europæiske Ombudsmands netværk har.
Elena Oana Antonescu
Vi må have klare regler for EU-budgettet for overgangsperioden mellem Nicetraktaten og Lissabontraktaten.
Eftersom de kommende måneder er afgørende for EU's budgetpolitik, og budgetoverførsler eller -evalueringer vil følge efter Lissabontraktatens ikrafttræden og vare til starten af 2010, skal der etableres en klar procedure, hvis gennemførelsen af budgettet og vedtagelsen af ændringsbudgetter skal lettes i denne overgangsperiode. Som led i budgetsamrådsproceduren den 19. november må Kommissionen, Rådet og Europa-Parlamentet nå frem til en aftale om indførelse af midlertidige retningslinjer. Europa-Parlamentets delegation skal stå stærkt og må indtage en fast holdning i forhandlingerne. Derfor stemte jeg for hr. Lamassoures betænkning.
Diogo Feio
Lissabontraktatens ikrafttræden vil ændre EU's nuværende budgetrammer og gøre det nødvendigt at vedtage retsakter til at gennemføre dem. Disse omfatter især vedtagelsen af den nye forordning, der indeholder den flerårige finansielle ramme, og finansforordningen om de nye principper for, hvordan budgettet skal vedtages og gennemføres, samt godkendelsen af den nye interinstitutionelle aftale. Da hele proceduren med vedtagelse af de nye foranstaltninger vil vare flere måneder, er jeg enig med ordføreren i, at der er brug for midlertidige retningslinjer, som bør komme ind sammen med traktatens ikrafttræden.
Disse retningslinjer bliver vigtige for, at institutionerne kan gennemføre budgettet og godkende ændringsbudgetter samt om nødvendigt i forbindelse 2011-budgettet.
José Manuel Fernandes
Jeg glæder mig over Lissabontraktatens umiddelbart forestående ikrafttræden, der styrker Parlamentets rolle på flere områder, især budgettet. Jeg tilslutter mig Lamassoure-betænkningen om midlertidige retningslinjer for budgetproceduren, og jeg stemte derfor for den, eftersom der er behov for midlertidige foranstaltninger, indtil Lissabontraktaten er i kraft.
Jeg vil gerne rose ordføreren for hans proaktive tilgang og for kvaliteten af hans arbejde. Jeg vil gerne understrege, at de midlertidige foranstaltninger ikke må afvige fra de generelle principper, der er fastsat i den nye traktat, og de må heller ikke bringe fremtidige lovgivningsprocedurer i fare. Jeg må også påpege behovet for at skære ned på det aktuelle antal ændringsbudgetter, der har været alt for stort, og beder indtrængende Kommissionen om at fremsætte forslag til vedtagelse af en forordning, der indeholder den flerårige finansielle ramme, og til tilpasning af finansforordningen.
João Ferreira
Betænkningen fokuserer på midlertidige retningslinjer for budgetproceduren på baggrund af Lissabontraktatens ikrafttræden. På grund af ændringerne i budgetproceduren kræver traktatens ikrafttræden - som vi er og bliver imod - naturligvis vedtagelse af disse midlertidige foranstaltninger, eftersom EU-budgettet for 2010 stadig vil være godkendt i henhold til Nicetraktaten. Emnet for betænkningen er derfor ikke selve Lissabontraktaten, men behovet for at indføre en procedure, der gør det muligt at gennemføre budgettet for 2010.
Eftersom vi er klar over dette behov, stemte vi imod alle de ændringsforslag til betænkningen, der ville ende med at blokere for budgetgennemførelsen, hvilket ville være et ekstremt negativt resultat. Ikke desto mindre kan vi ikke stemme for en betænkning, hvori det direkte hedder i punkt 1, at Europa-Parlamentet "glæder sig over Lissabontraktatens umiddelbart forestående ikrafttræden". Vores standpunkt bygger på den mest grundlæggende form for konsekvens, eftersom traktaten vil have dybt negative konsekvenser for europæiske arbejdstagere og borgeres fremtid af årsager, vi har forklaret ved mange lejligheder, og ratificeringsprocessen var dybt udemokratisk, derfor har vi besluttet at afholde os fra at stemme ved den endelige samlede afstemning.
Bruno Gollnisch
De nye budgetprocedurer, der er fastsat i Lissabontraktaten, er uden tvivl det, der virkelig institutionelt set omdanner EU til en superstat. Det er fordi, afstemningen om budgettet herefter finder sted, uden at medlemsstaternes regeringer har det afgørende ord, selv om bidragene til Fællesskabets budgetter fortsat i al væsentlighed kommer fra medlemsstaterne.
Dette giver anledning til særlig bekymring på landbrugsområdet, som ophører med at være en obligatorisk udgift, og som uden tvivl vil blive ofret af hensyn til Parlamentets kundeorienterede luner. Bortset fra dette grundlæggende problem er det uacceptabelt at fuske med en omgående anvendelse af de nye procedurer. I disse krisetider kan man ikke "lege" med europæiske skatteyderes penge af hensyn til politisk følsomme spørgsmål. Vi har brug for en finansforordning og for en korrekt forhandlet interinstitutionel aftale, og det er bare ærgerligt, hvis det tager tid.
I mellemtiden må vi fortsætte med at anvende de eksisterende metoder og procedurer og forkaste alle ændringsbudgetter eller overførsler, som der ikke er akut brug for.
Cătălin Sorin Ivan
Lissabontraktatens ikrafttræden vil medføre betydelige ændringer på mange områder, indledningsvis med hensyn til budgetproceduren. En betænkning, der sikrer overgangen mellem de to procedurer, nemlig den, som i øjeblikket er i brug, og den anden, som er fastsat i den nye traktat, er til stor gavn. Det er netop derfor, jeg har fundet det hensigtsmæssigt at støtte den i dens helhed. Retningslinjerne for budgetproceduren, der er fastlagt i betænkningen, vil lette de tre involverede institutioners budgetaktiviteter, således at budgettet kan gennemføres effektivt, især med hensyn til budgetoverførsler. Den anmodning, der er fremsat på ordførerens initiativ om at tilpasse finansforordningen til de nye regler i Lissabontraktaten hurtigst muligt, er en anden foranstaltning, som kræver omgående handling. Endvidere forventer vi, at indførelsen af de midlertidige retningslinjer bliver overvejet på budgetsamrådsmødet den 19. november forud for Rådets andenbehandling, og vi har tillid til, at de vil blive tillagt behørig betydning.
Petru Constantin Luhan
Lissabontraktaten medfører et enormt antal ændringer, bl.a. budgetmæssige ændringer, som er meget vigtige, især ophævelsen af forskellen mellem obligatoriske og ikke-obligatoriske udgifter. Budgettet for 2010 blev vedtaget i henhold til den gamle traktat, men indtil budgetproceduren for 2010 bliver gennemført, kan institutionerne stadig have behov for at behandle budgetgennemførelsen, vedtage ændringsbudgetter og gå videre med budgetproceduren for 2011, før Lissabontraktaten træder i kraft.
Med Lamassoure-betænkningen afdækkes grænser og betingelser for, hvor Europa-Parlamentet kan bemyndige det relevante udvalg til at forhandle på budgetsamrådet, som finder sted den 19. november. Jeg ser positivt på initiativet, der præsenteres i denne betænkning, som blev udarbejdet på rekordtid. Jeg vil også rose Kommissionen, fordi den har givet os de nuværende midlertidige regler så effektivt.
Andreas Mölzer
Hvis man ser på det alt for store antal ændringsbudgetter, kunne man få det indtryk, at EU er ude af stand til at planlægge. Det synspunkt ville bestemt ikke være helt forkert. Man behøver bare at tænke på det tættere og tættere net af EU-agenturer med dets stadig voksende budget og potentielle kompetenceoverlapninger og dobbeltarbejde. Det gælder også for den nye udenrigstjeneste, som skal oprettes i henhold til Lissabontraktaten, og som gør det nødvendigt at forme EU-budgettet på en sådan måde, at den nye ordning på den ene side ikke resulterer i dobbeltarbejde, men i stedet gør det muligt at opnå synergieffekter, og at den parlamentariske kontrol på den anden side ikke kan omgås, medlemsstaterne ikke kan blokeres, og nationale kompetencer ikke bliver beskåret. Dette ændringsbudget kommer for tidligt, eftersom Lissabontraktaten snart træder i kraft, da en række spørgsmål stadig ikke er løst. Derfor har jeg stemt "nej".
Elisabeth Morin-Chartier
Jeg stemte for beslutningen om betænkningen fra min kollega, formand for Budgetudvalget, hr. Lamassoure. I betænkningen kræves det nemlig, at Europa-Parlamentets nye beføjelser respekteres fra Lissabontraktatens ikrafttræden, og de midlertidige regler er således nødvendige for den mellemliggende periode, hvor vi afventer anvendelsen af de nye budgetregler i henhold til denne traktat. I henhold til den nye traktat bliver Parlamentet sidestillet med Rådet med hensyn til vedtagelsen af budgettet, selv vedrørende "obligatoriske" udgifter (landbrug og internationale aftaler), som indtil nu udelukkende blev besluttet af medlemsstaterne. Parlamentets nye beføjelser kan ikke gennemføres, før der er indført nye forordninger om de budgetprocedurer, som er nødvendige for at omsætte den nye traktats generelle bestemmelser i praksis. Det understreges i betænkningen, at denne situation er bekymrende, for jeg ønsker ikke, at Rådet og Kommissionen fortsætter med deres "business as usual" i mellemtiden. Jeg opfordrer derfor til, at de midlertidige regler bliver vedtaget omgående, og det næste møde mellem Rådet og Parlamentet, hvor 2010-budgettet skal forhandles, kunne være en god lejlighed til at vedtage dem...
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Enominutni govori o zadevah političnega pomena
Predsednik
Naslednja točka so enominutni govori o zadevah političnega pomena.
Rareş-Lucian Niculescu
(RO) Prvi Evropski vrh o integraciji Romov je prejšnji teden potekal prav tu, v Bruslju. Vključitev tega kompleksnega vprašanja o Romih v dnevni red Evropske unije je zamisel, ki jo Romunija podpira že ves čas, in menim, da bi jo morali pozdraviti. Svet Evrope, ki se s tem vprašanjem ukvarja že od leta 1990, je mnenja, da so Romi resnična evropska manjšina. Zato vprašanje Romov ni nacionalno ampak evropsko vprašanje in mnenja sem, da bi morala imeti Evropska komisija polno podporo Parlamenta pri tej pobudi.
Menim, da bi moral biti Evropski parlament naklonjen rešitvi, ki predvideva, da se izobraževanje postavi v središče evropske politike o Romih, saj so izkušnje preteklih let dokazale, da je izobraževanje najzanesljivejša pot k integraciji in uspešnemu premagovanju ovir, tako s strani Romov kot njihovih sosedov.
Csaba Sándor Tabajdi
(HU) Gospod predsednik, danes smo priča grobi kršitvi prepovedi tržne diskriminacije s strani nemških in avstrijskih verig supermarketov, ki bojkotirajo madžarsko perutninsko in predelovalno industrijo.
Govorim o supermarketih REWE, SPAR, METRO in Kaufland, ki zavračajo dobave madžarskih proizvodov po zgledu neke avstrijske organizacije za zaščito živali, ki je organizirala bojkot. Zaradi tega je madžarska perutninska industrija utrpela 2 milijardi forintov izgube. Z rasno diskriminacijo zavračajo madžarske proizvode in tako kršijo zakonodajo Evropske unije o konkurenci.
Prizadeti se bodo zato obrnili na Evropsko sodišče, saj sta bili kršeni dve temeljni načeli Evropske unije: prepoved rasne diskriminacije ter enakost in svoboda konkurence. Hvala za vašo pozornost.
Filiz Hakaeva Hyusmenova
(BG) Gospod predsednik, spoštovani kolegi, v Bolgariji bo s 30. septembrom 2008 začel delovati nacionalni sistem za klice v sili 112 v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2002/22/ES. Sistem bo dosegljiv iz katere koli točke državnega ozemlja in bo zagotavljal hiter in brezplačen dostop do te storitve. Tehnična rešitev bolgarskega sistema 112 temelji na najsodobnejši tehnologiji in omogoča identifikacijo klicne linije. Podrobnejše informacije o vzpostavitvi in delovanju sistema je vsem poslancem Evropskega parlamenta posredovalo bolgarsko Ministrstvo za izredne razmere.
Želela bi se zahvaliti za odložitev datuma postopka za ugotavljanje kršitev in za oceno, ki jo je Evropska komisija podala bolgarski vladi glede vzpostavitve sistema za klice v sili. Menim, da je ta ocena odraz skrbi, ki jo Skupnost posveča varnosti in zdravju evropskih državljanov.
Monica Frassoni
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, dogodki v preteklem tednu so bili še posebej žalostni in težki za tiste, ki menijo, da sta svoboda in rasizem pomembni vprašanji: prejšnji četrtek je Camorra v Italiji ubila šest migrantov iz različnih afriških držav; sprva so bili obtoženi, da so preprodajalci drog in zločinci, a se je to v celoti izkazalo za neresnično. Poleg tega je bil v Milanu do smrti pretepen temnopolt mladenič.
Istočasno smo bili v Kölnu priča neverjetnemu odzivu na enaki vprašanji - vprašanji rasizma in diskriminacije.
Opažam, da Evropa trenutno kaže dva zelo različna obraza. Mnenja sem, da bi moral Parlament zavzeti precej bolj aktivno stališče do vprašanja rasizma, kot ga ima v zadnjem času, saj je v mnogih državah - vključno z mojo - rasizem ponovno na pohodu, kar je tragično!
Predsednik
Hvala. Vsako človeško bitje ima svoje dostojanstvo.
Eoin Ryan
Gospod predsednik, želel bi sprožiti vprašanje 4,6 milijonov ljudi v Etiopiji, ki so na robu lakote zaradi velikega pomanjkanja hrane. Pomanjkanje hrane je posledica suše. Etiopska vlada trdi, da ne gre za lakoto, vendar UNICEF pravi, da prebivalci v določenih delih države stradajo in so že izpostavljeni velikemu tveganju za lakoto. Ta se dogaja le na nekaterih območjih in menim, da morata mednarodna skupnost in EU ukrepati hitro in priskrbeti približno pol milijona ton hrane, če želimo preprečiti umiranje zaradi lakote. Menim, da je to prednostna naloga in glede na to, da je Evropska unija med največjimi vlagateljicami v razvojno pomoč čezmorskim državam, je po mojem mnenju bistvenega pomena, da takoj ukrepamo.
Gospod predsednik, naj še povem, da se kot irski predstavnik strinjam z vašimi komentarji glede Libertas in irskega referenduma. Borili smo se za kampanjo "ZA" naše financiranje je bilo odprto in pregledno. Libertas nam je govorila eno, sedaj pa smo ugotovili, da je počela nekaj povsem drugega. Rad bi vas in vse prisotne spodbudil, da skušamo zagotoviti večjo odprtost in preglednost organizacije Libertas glede izvora denarja, saj ljudje želijo vedeti resnico.
Mary Lou McDonald
Gospod predsednik, predsednik Evropske centralne banke Jean Claude Trichet je večkrat izrazil svojo zaskrbljenost zaradi usklajevanja plač z inflacijo, vendar pa je nekoliko zanemaril zelo slab položaj delavcev, zlasti tistih z nizko plačo, ki se iz dneva v dan soočajo z rastočimi življenjskimi stroški. Čeprav je treba zagotoviti, da imajo naše intervencije minimalne inflacijske vplive, pa je treba delavcem z nizkimi plačami plače zvišati, saj so trenutno pod hudim pritiskom. Zniževanje inflacije po vsej Evropi ne sme postati zatiranje legitimnih zahtev po višji plači. Tisti z visokimi plačami si seveda lahko privoščijo nekoliko zmernejše dohodke, pri slabo plačanih delavcih pa je zadeva precej drugačna. Vlade in centralne banke v vsaki posamezni državi so najprimernejše institucije, ki se lahko odzovejo na spremenjene gospodarske razmere, in zato vedno nasprotujem ukrepom, ki spodkopavajo gospodarsko suverenost. Irska je majhna država in se prav zato dobro zaveda, da je njeno gospodarstvo obrobnega pomena pri sprejemanju politik ECB in zato stališča, ki jih sprejme ECB, pogosto niso v korist ali v interesu irskega gospodarstva.
Tudi jaz se zavzemam za preglednost financiranja. Podpiram prizadevanja za demokratične rešitve in Parlament naj vzame na znanje, da so vse kampanje, ki so se borile in zmagale z argumentom "proti", razen ene, objavile svoje finančne izkaze v celoti, zato ni nobenih dvomov o mehanizmu financiranja ali o zneskih denarja, ki so jih te skupine, vključno z mojo stranko, prejele.
Gerard Batten
Gospod predsednik, jutri bomo glasovali o poročilu, ki le navidezno omejuje imuniteto uslužbencev Europola, dejansko pa je dimna zavesa za prihodnjo zakonodajo, s katero se bo ta zadeva podaljšala v čas po letu 2010. Nobene razprave ni o tem. Glasovanje je le posvetovalna vaja. Odločitev bo sprejel Evropski svet.
Uslužbenci Europola bodo lahko v državah članicah delovali s širokim razponom pooblastil, ki jim bodo dajala imuniteto na vse, kar bodo počenjali in izjavljali pri opravljanju svojih dolžnosti - takega privilegija niso imeli niti člani tajne policije NKVD v času Stalinovega "velikega terorja".
To bo resnična novost v Angliji, kjer noben javni uslužbenec nima imunitete pred pregonom. V skladu z Lizbonsko pogodbo parlamenti držav članic ne bodo mogli preprečiti nadaljnje širitve Europolovih pooblastil, ki jih spreminjajo odločbe Sveta. To so prvi koraki k ustanovitvi evropske policijske države.
Philip Claeys
(NL) Gospod predsednik, pozivam vas, da uradno protestirate pri županu Kölna, ker je prejšnji konec tedna poslancem EP in drugim izvoljenim onemogočil miroljubno izražanje svojega mnenja z udeležbo na kongresu o pomembnem socialnem in političnem vprašanju - islamizaciji Evrope.
Levičarski skrajneži so fizično napadli ljudi, zažigali predmete na ulici in povzročili zastoje po vsem središču mesta, da bi preprečili udeležbo na miroljubnem kongresu. Ne samo, da župan Schramme ni obsodil tega nasilja in ustrahovanja, ampak ga je odobraval in se spustil celo tako nizko, da je izjavil, da so meščani sami od sebe nasprotovali kongresu.
Temu dogodku je bilo priča veliko ljudi in je sramota, da se danes v državi, ki se ponaša z demokracijo, še vedno lahko nasilno preprečuje svobodno izražanje.
Colm Burke
Gospod predsednik, želel bi sprožiti vprašanje prepovedi potovanja, ki jo je uvedla Belorusija in s tem otrokom, prizadetim od černobilske jedrske nesreče, preprečuje potovanje na tuje.
Več kot 1 000 irskih družin vsako poletje in božič te beloruske otroke sprejme v svoje domove, kjer si opomorejo in se okrepijo, saj bivanje večinoma vključuje zdravstveni pregled in ponekod tudi zdravljenje. Med Italijo in Belorusijo je bil sklenjen dvostranski sporazum, kar pomeni, da za Italijo ta prepoved ne velja. Znano mi je, da se skuša irski minister za zunanje zadeve sporazumeti z Belorusijo in zato pozdravljam razprave na to temo.
Poudaril bi potrebo po tovrstnem sporazumu med EU in Belorusijo. V skladu z evropsko sosedsko politiko bo EU Belorusiji ponudila finančno pomoč v znesku nič manj kot 20 milijonov EUR za obdobje 2007-2010. EU bi morala v zameno za izplačilo te pomoči od Belorusije zahtevati, da razveljavi to prepoved potovanja.
Poleg tega bi morala EU z Belorusijo skleniti sporazum, ki bi beloruskim otrokom dovoljeval potovanje v države EU, kjer se okrepijo oz. si opomorejo. S tem bi otrokom zagotovili dolgoročnejšo pravico do potovanj.
Maria Badia i Cutchet
(ES) Gospod predsednik, Združeni narodi obravnavajo trgovino z ljudmi kot nezdružljivo z dostojanstvom in vrednostjo človeškega bitja; ne glede na to pa vsako leto več kot pol milijona ljudi postane žrtev trgovine z ljudmi in med njimi je 80 % žensk in deklet, polovica so mladoletne osebe, večina pa so žrtve spolnega izkoriščanja.
Poleg tega po podatkih Mednarodne organizacije za migracije vsako leto v Evropsko unijo vstopi veliko število žensk, ki so žrtve trgovine z ljudmi.
Jutri, 23. septembra, je mednarodni dan boja proti spolnemu izkoriščanju in trgovini z ženskami. Menim, da je to dobra priložnost za nas v tej dvorani, da se zavežemo k izboljšanju vseh ukrepov v boju proti prekletstvu, s katerim se kršijo pravice tolikih ljudi, zlasti pa v boju proti trgovcem in proti revščini, in sicer z izboljšanjem izobraževalnih in zaposlitvenih možnosti ter z izvajanjem strategij za ozaveščanje ljudi v teh državah s ciljem, da to vprašanje postane predmet javne razprave.
Harald Ettl
(DE) Gospod predsednik, danes bi želel kot sindikalist spregovoriti o tragičnih dogodkih v ladjedelnicah v okrožju Tuzla v Carigradu. Samo v zadnjih treh letih je v Tuzli življenje izgubilo več kot 90 delavcev zaradi življenjsko nevarnih delovnih pogojev. Zadnja takšna tragična nesreča, ki bi jo lahko označil za kriminalno, se je zgodila 11. avgusta. Trije začasno zaposleni delavci so umrli med preskušanjem rešilnega čolna, 16 pa je bilo ranjenih. Pri spuščanju rešilnega čolna z ladje so se pretrgale vrvi in delavci so zgrmeli v vodo.
Posebej tragično pri tej nesreči je to, da se ta preskušanja običajno opravljajo z vrečami peska. Delavci so bili dobesedno uporabljeni namesto vreč peska. Vsem tistim delavcem, ki so nameravali s stavko protestirati proti katastrofalnim varnostnim pogojem, pa so podizvajalska podjetja zagrozila s takojšnjo odpustitvijo.
Komisija je v svojem poročilu o napredku leta 2006 že poudarila, da so pravice delavcev in sindikatov v Turčiji neustrezne. Zato od vas zahtevam, da turške oblasti pozovete, da sindikate obravnavajo kot enakovredne partnerje v industriji in da končno ukrepajo in zagotovijo humane delovne pogoje in strožje varnostne smernice za delovno silo v Tuzli ter s tem dokončno uredijo to grozljivo stanje.
Magor Imre Csibi
Gospod predsednik, Evropska unija temelji na načelu predstavniške demokracije. Kot poslanci Evropskega parlamenta imamo dolžnost poskrbeti, da politike v Evropi odražajo voljo državljanov. Zato bi želel opozoriti na previdnost pri rastočem številu odobritev GSO in pri tem govorim v imenu večine državljanov Evropske unije. Eurobarometer, ki je bil objavljen letošnjega marca, kaže, da 58 % Evropejcev nasprotuje GSO. Več kot tretjina jih je mnenja, da niso ustrezno informirani o prednostih in tveganjih uporabe GSO v kmetijstvu.
Te številke bi nas morale skrbeti. Nasprotno pa Komisija vse večjemu številu GSO še naprej dovoljuje vstop na kmetijski trg EU. Odobritev nove gensko spremenjene soje, ki je bila izdana 8. septembra, je najnovejši primer.
Spoštovani kolegi, glede na navedena dejstva predlagam, da od Komisije zahtevamo, da prične z vseevropsko kampanjo obveščanja o prednostih in tveganjih, ki jih GSO prinašajo ljudem in okolju. Temu bi morala slediti nova ocena. Dokler niso državljani Evrope ustrezno informirani in ne izrazijo svojega stališča do tega zelo občutljivega vprašanja, od Komisije zahtevam, da preneha izdajati dovoljenja za nove GSO.
Milan Horáček
(DE) Gospod predsednik, glavni stebri EU - demokracija, človekove pravice, svoboda in pravna država - morajo postati osnova novega partnerskega sporazuma z Rusijo. Ravnanje Rusije v Gruziji nam je ponovno pokazalo, da ni pripravljena spoštovati pravne države in mednarodnih sporazumov, niti pod vodstvom Dimitrija Medvedjeva. Sporazum v šestih točkah za Gruzijo zahteva ponovno vzpostavitev razmer, kot so bile 7. avgusta. To vključuje umik ruskih sil na položaje, ki jih je Rusija imela pred izbruhom sovražnosti v Južni Osetiji, ne pa razporeditev dodatnih 3 800 čet.
Poleg tega se teptajo človekove pravice. Razmere, v katerih so politični zaporniki, so nevzdržne, kar dokazuje tudi primer Mihaila Hodorkovskega. Enako velja za nespoštovanje Energetske listine, ki je za Rusijo kot eno od podpisnic zavezujoča.
Ewa Tomaszewska
(PL) Gospod predsednik, v Indiji smo priča pogromom kristjanov, ki jih povzročajo hindujski fundamentalisti. So posledica umora hindujskega voditelja, vendar policija ta zločin pripisuje maoistom. Krščanska naselja in šole se požigajo. Hindujski skrajneži za umor obtožujejo kristjane, vendar brez utemeljenega razloga. V Orissi se je preko 40 000 kristjanov zateklo v pragozd. Okoli 15 000 jih živi v begunskih taboriščih pod policijsko zaščito. Več kot 20 ljudi je bilo umorjenih. V vaseh Tangia in Rupagaon so bili kristjani zažgani v lastnih domovih. Najmanj 8 ljudi je bilo ubitih v Kandhamalu. Požganih je bilo vsaj 10 cerkva. Nadškof Vincent Concessao iz škofije Delhi je mnenja, da je potrebno sprejeti učinkovitejše ukrepe za zaustavitev nasilja. Lokalne oblasti ne izvajajo zahtevanih ukrepov. Sovraštvo do kristjanov je treba onemogočiti v enaki meri kot druge skrajne oblike netolerance.
Pedro Guerreiro
(PT) Gospod predsednik, pet kubanskih državljanov: António Guerreiro, Fernando González, Gerardo Hernández, Ramón Labañino in René González, ki so branili svojo lastno domovino in sodržavljane in so skušali preprečiti, da bi bila Kuba še naprej žrtev terorističnih dejavnosti, ki jih spodbujajo in izvršujejo organizacije s sedežem v Miamiju, so že deset let, od 12. septembra 1998, neupravičeno zaprti. V desetih letih so bili ti Kubanci žrtve cele vrste nezakonitih postopkov, nesprejemljivih in nehumanih kazni, pritiskov, izsiljevanj in kršitev najosnovnejših človekovih pravic - med njimi tudi s strani ameriške administracije uvedene ovire in prepovedi obiskov družinskih članov. Elizabeth Palmeiros, žena Ramóna Labañina, čaka na vizo že več kot dve leti. Antónia Guerreira njegova družina ni obiskala že več kot leto in pol, Fernando González pa je v enakem položaju že več kot leto. Ameriške oblasti Adriani Perez preprečujejo obisk moža Gerarda Hernándeza že od 12. septembra 1998, Olga Salanueva pa ne sme obiskati svojega moža Renéja Gonzáleza že od avgusta 2000. Zahtevamo pravico, zahtevamo izpustitev teh petih kubanskih domoljubov.
Kathy Sinnott
Gospod predsednik, kljub temu, da je za Irsko značilno vlažno podnebje, so bile velike poplave v preteklosti redek pojav. V zadnjih časih pa so uničujoče poplave postale vsakoletni, sezonski pojav.
Tu je prisotnih več dejavnikov: gradnja na poplavnih ravnicah, slabo vzdrževanje odvodnih kanalov idr. Eden od pomembnejših dejavnikov - neustrezno pogozdovanje - pa je bil v zadnjih dveh desetletjih financiran s sredstvi EU in zato zasluži vašo posebno pozornost.
Smrekovi nasadi, zlasti na pobočjih, so korenito spremenili odvodnjavanje irskih rečnih sistemov. Obenem pa se je pri pogozdovanju v veliki meri zanemarjalo avtohtona irska drevesa, predvsem zaradi organizacije teh skladov v preteklosti.
Žal je Irska v svojem novem Programu za razvoj podeželja iz shem podpore izključila gozdarstvo. Dejstvo, da v teh kritičnih časih, ko bi irsko gozdarstvo moralo ponovno pridobiti na veljavi, a dejansko ostaja brez sredstev, vodi v katastrofo, zlasti zaradi pogostejših poplav, onesnaženj voda, rasti CO2 in nenehnega upadanja rodovitnosti prsti.
Program vsebuje nekaj simboličnih projektov z avtohtonimi vrstami dreves. Ne glede na vse pa ne moremo zanikati, da smo priložnost, ko bi sredstva lahko uporabili za pogozdovanje z avtohtonimi vrstami dreves in tako ublažili poplavljanje v prihodnosti, že zamudili.
Kinga Gál
(HU) Gospod predsednik, gospe in gospodje, naša naloga ni le spodbujati medkulturni dialog, ampak ga tudi zavarovati, ko je napaden, zlasti če etnično sožitje iz dneva v dan najeda ena od naših sosedskih držav, članica Evropske unije.
Priča smo - in žal bomo morda tudi v prihodnje - žalostnim posledicam podžigajočih, grobih izjav Jana Slote, predsednika ene vodilnih strank na Slovaškem, in njegovih igric na spletni strani YouTube, v katerih ljudi spodbuja, naj pobijejo politike madžarske manjšinske stranke na Slovaškem. Poleg tega je pred kratkim tudi slovaški minister za šolstvo izjavil, da bo prepovedal uradno rabo madžarščine na Slovaškem in da predstavnike madžarske manjšine v parlamentu podpira le zaradi tega, ker so sodelovali v forumu v Budimpešti, ki je razburil poslance madžarskega parlamenta.
Posledice dopuščanja skrajnih izjav in podžiganja se že močno čutijo. Po najnovejših raziskavah mnenja več kot 60 % petnajstletnikov sovraži Madžare najbolj od vseh in se strinja z nezaslišanimi, podžigajočimi obtožbami, ki so jih v zadnjih letih izjavljali vodilni slovaški politiki. Madžari se začenjajo počutiti ogrožene. To se dogaja sedaj, ko na široko odpiramo svoje roke in mislimo, da posledic ne bo. Parlament, Komisija in Svet so prezaposleni, mi pa praznujemo leto medkulturnega dialoga. Hvala za vašo pozornost.
Silvia-Adriana Ţicău
(RO) Okrog 60 milijonov evropskih državljanov, kar predstavlja 15 % populacije EU, je na pragu revščine. Za odpravo revščine smo opredelili naslednje prednostne naloge: višja stopnja zaposlenosti, preprečevanje osipa v šolah, odprava revščine med otroci, posodobitev socialne varnosti in odprava diskriminacije. Vlaganje v izobraževanje bi moralo imeti prednost. Zagotavljanje moderne infrastrukture v izobraževanju in izboljšanje poklicnega usposabljanja, plačila in statusa pedagoških delavcev so predpogoj za kakovostno izobraževanje.
Danes povprečen osip iz šol v EU presega 16 %. Mnogi mladi, ki zapustijo šolo, so iz podeželja in so v to prisiljeni zaradi finančnih razmer. Pozivam države članice, da prednostno obravnavajo razvoj izobraževalne infrastrukture in ustvarjanje novih delovnih mest, zlasti na podeželju. Boljša izobrazba mlajši generaciji zagotavlja dostojen življenjski standard in tako izboljšuje socialno in gospodarsko kohezijo Evropske unije. Prihodnost EU je odvisna od moči, vrednosti in kakovosti sedanjih in prihodnjih generacij.
Pál Schmitt
(HU) Hvala, gospod predsednik. 15. septembra je bilo v Budimpešti ustanovno srečanje Evropskega inštituta za inovacije in tehnologijo. Madžarska in Budimpešta kot sedež ustanove imata pomembno tradicijo na področju znanstvenih raziskav. Pomislimo samo na to, da je med dobitniki Nobelove nagrade, ki so dejavno pripomogli k ključnim iznajdbam 20. stoletja, 12 madžarskih znanstvenikov.
Najpomembnejše naloge novega inštituta so spodbujati in koordinirati sodelovanje med evropskimi znanstvenimi središči ter vzpostaviti mrežo univerz, raziskovalnih ustanov in zasebnikov, ki se ukvarjajo z inovacijami. Ti cilji sovpadajo s temeljnim načelom lizbonske strategije, in sicer ustvariti na znanju temelječo družbo z izboljšanjem konkurenčnosti, gospodarske rasti in ustvarjanjem delovnih mest v središču.
Gospod predsednik, dovolite mi, da se zahvalim vsem, ki so sodelovali v odločanju, da so Budimpešto na Madžarskem izbrali za sedež te pomembne ustanove. Prepričan sem, da bomo dobri gostitelji. Želel bi vas tudi opozoriti na izjemen politični konsenz o tej zadevi, ki mu na Madžarskem ni primere. Iskreno upam, da se bo ustanova uspešno dokazala že naslednje leto, ki ga je Evropska unija razglasila za leto ustvarjalnosti in inovacij. Hvala za besedo.
Marian Harkin
Gospod predsednik, manj kot dva tedna je tega, kar je Evropsko sodišče razsodilo, da je Irska ravnala v nasprotju z okvirno direktivo o vodah pri nekaterih sistemih za čiščenje odpadnih voda. Naj povem, da sem osebno zelo zadovoljna, da Komisija dejavno sodeluje pri zagotavljanju čiste pitne vode na Irskem. Ne glede na to pa ima Komisija sedaj priložnost, da nadaljuje s svojim uspešnim delom. To lahko stori tako, da odobri podaljšanje Programa za ravnanje s kmetijskimi odpadki. Rok za izvedbo del je decembra 2008, vendar pa dela zaradi izrednih okoliščin do takrat ne bodo zaključena. Če roka ne podaljšamo, bodo dela, kot sem dejala, ostala nedokončana in od tega nihče ne bo imel koristi.
Podaljšanje roka za ta program bi bilo v korist tako kakovosti vode na Irskem in okolja kot tudi kmetov in politiki Komisije. Podaljšanje roka bi pomenilo, da je Komisija sprejela pametno in razumno odločitev, s katero želi zagotoviti skladnost z Nitratno direktivo, ter bi bilo pokazatelj složnosti pri izvajanju politike EU.
Árpád Duka-Zólyomi
(SK) Slovaška je kot država članica Evropske unije sprejela vrednostni sistem Evropske unije, kar pomeni, da mora tudi spoštovati načela kulturne in jezikovne raznolikosti v Skupnosti.
Vendar pa nedavna raziskava, ki jo je med slovaškimi učenci opravil Open Society Fund, kaže na nevarno povečanje sovraštva do madžarske manjšine in odkriva, da je več kot 63 % učencev mnenja, da bi Madžari v javnosti morali govoriti v slovaškem jeziku, svoj materni jezik pa bi smeli uporabljati le doma. Nezaslišano je, da je celo slovaški minister za šolstvo v celoti podprl to stališče v parlamentu.
Situacija je zastrašujoča. Ministrovo stališče je protiustavno in v nasprotju s slovaško zakonodajo ter načeli, na katerih temelji demokratična Evropa. Odkar je na Slovaškem na oblasti koalicija gospoda Roberta Fica, je v tej državi nekaj zelo narobe. Protimadžarski, rasistični in ksenofobični izpadi so vse številnejši predvsem po zaslugi gospoda Jana Slote, predsednika vladajoče stranke. Kar pa je še bolj osupljivo - niti predsednik vlade niti predstavniki koalicijskih strank ne protestirajo proti temu in ne obsojajo teh škodljivih in nevarnih teženj.
Slavi Binev
(BG) Gospod predsednik, spoštovani kolegi, želel bi vas opozoriti na zadnjega v vrsti škandalov, ki so pretresli Bolgarijo v zvezi z 49 milijoni EUR, ki jih je Ministrstvo za notranje zadeve porabilo za posebno opremo za nadzorovanje. Ta strošek bi bil upravičen, če bi bil po zaslugi teh prisluškovalnih in snemalnih naprav odkrit in obsojen vsaj en zločinec. Poleg tega pa so uslužbenci Ministrstva za notranje zadeve v preteklosti trdili, da jim primanjkuje najosnovnejša oprema za uspešen kazenski pregon v Bolgariji.
Izkazalo se je, da so bolgarski policisti, potem ko je bilo porabljenega že toliko denarja, da bi z njim lahko kupili 15 izvidniških letal, lahko poročali le o tem, da niso uspeli ugotoviti, kdo je nastavil bombo v skrivnem bordelu v središču glavnega mesta. Dejstva nas vodijo le do enega možnega zaključka. Ministrstvo za notranje zadeve skupaj z nekaterimi zasebnimi podjetji dobesedno odira bolgarske davkoplačevalce in jih sistematično in velikopotezno ropa. Službe, ki naj bi preprečevale kriminal, so orodje za politično in gospodarsko izsiljevanje ter za obračunavanje z opozicijo.
Iuliu Winkler
(HU) Hvala lepa, gospod predsednik. V prihodnjih letih bomo trajnostni razvoj gospodarstev Evropske unije lahko uresničili le tako, da bomo okrepili 23 milijonov malih in srednje velikih podjetij v Uniji, saj nudijo približno 4 od 5 delovnih mest, ki so bila v zadnjih časih ustvarjena v Uniji.
Evropski paket ukrepov za majhna podjetja "Akt za mala podjetja", ki ga je Komisija objavila junija, malim podjetjem priznava osrednjo vlogo v evropskih gospodarstvih in predstavlja splošen okvir za politiko Unije in držav članic. Ta dokument predlaga sprejetje novih predpisov na ključnih področjih, kot je na primer poenostavljena ureditev državne pomoči in večja finančna disciplina.
Vendar pa evropska mala podjetja potrebujejo več kot zgolj politično voljo Komisije, Parlamenta ali celo držav članic. Mala podjetja potrebujejo nove predpise, ki jih je treba hitro sestaviti in učinkovito uveljaviti. Evropski parlament mora prevzeti ključno vlogo v pospeševanju tega procesa. Hvala.
Katalin Lévai
(HU) Gospod predsednik, ugotavljamo, da se med ljudmi, družbenimi skupinami, narodnostmi in pogosto tudi med ljudstvi in narodi širijo skrajne ideje in nasilne manifestacije. Na voljo so politični instrumenti, s katerimi jih lahko ustavimo, lahko pa uporabimo tudi administrativne in policijske instrumente.
Politiki, ki razmišljajo dolgoročno, pozivajo k dialogu, ne le političnem, ki pogosto vodi v konflikte, ampak tudi kulturnem dialogu. Da bi lahko z nekom vodili dialog o kulturi, moramo najprej poznati svojo lastno.
Bistvo leta medkulturnega dialoga je v tem, da bi morali spoznati različne plasti družbe ter življenje in preteklost manjšin, etničnih skupin in narodnosti, ki so morda na prvi pogled nenavadne, ne samo za različne države, ampak tudi za eno samo državo. K enotnosti naroda in dobrim odnosom med ljudmi, etničnimi skupinami in narodi pripomore tudi tovrstno poznavanje, medtem ko nepoznavanje ta prizadevanja ovira.
Menim, da je v letu medkulturnega dialoga zlasti pomembno za vse evropske družbe, da ohranjajo resnično pristen dialog med večino in manjšino, saj se le na ta način lahko razvijejo pravi odnosi med kulturami evropskih držav. To je evropski fenomen, ki ga moramo obravnavati na evropski ravni. Hvala lepa.
Dragoş Florin David
(RO) Skupaj smo se odločili, da bo cilj evropske energetske politike zmanjšati energetsko odvisnost Evropske unije ter zagotoviti varno dobavo in preglednost cen. Danes opažamo, da je evropski plinski trg v vseh pogledih zelo dinamičen: energetska politika, tehnična oprema, plinska industrija kot taka ter preglednost cen, saj je določanje cen ključni element zaščite evropskih potrošnikov.
V tem kontekstu tako merjenje kot obračunavanje porabe plina končnim porabnikom zahteva razvoj ustreznih standardov za uvedbo enotne obračunske metode, ki velja za vso Evropo, in s tem omogoči pregledno merjenje (tj. pošteno, nepristransko in natančno).
Že danes pozivam Evropski parlament, naj povzame vse potrebne ukrepe za zagotavljanje verifikacije načina merjenja in obračuna porabe plina, saj smo ugotovili, da v Romuniji prevozniki in distributerji plina ne izpolnjujejo teh zahtev: plin se meri v kubičnih metrih in njegova poraba se obračuna v kw/h. Državljani ne morejo preveriti svoje dejanske porabe, saj je le-ta rezultat matematične formule, ki temelji na spornih parametrih.
Proinsias De Rossa
Gospod predsednik, med našimi državljani sta zavladala jeza in strah zaradi padca finančnih ustanov po vsem svetu ter njihovega potencialnega vpliva na pokojnine, prihranke in delovna mesta.
Vesel sem, da bo danes razpravi, ki sledi, prisostvoval tudi komisar McCreevy. Menim, da se mora hitro odzvati na predlog tega Parlamenta, da se obrzda "igralniški kapitalizem", ki nas je pripeljal na rob gospodarskega propada.
Komisar, če vaša predanost neoliberalni ideologiji tega ne dopušča, bi morali odstopiti in nekomu drugemu omogočiti, da stopi na vaše mesto in se spopade s tržnimi pirati. Nujno potrebujemo stroge, nove predpise za finančni in bančni sektor, vaše dosedanje zagovorništvo tako imenovane "milejše zakonodaje", ki je v nekaterih primerih pomenilo nično zakonodajo, pa se mora pri tej priči končati.
Preden zaključim svoj govor, pa še nekaj besed o komentarjih gospodične McDonald iz Sinn Feina, s katerimi je poskušala opravičiti svojo kampanjo proti lizbonski strategiji in sedaj sredi globalne finančne krize razglaša, da želi gospodarsko suverenost Irske. Mislim, da to jasno kaže na lahkomiseln odnos akterjev protikampanje.
Marek Aleksander Czarnecki
(PL) Finančna kriza pomeni, da bi morala biti tudi preglednost sredstev, vključenih v alternativna vlaganja, pomembno vprašanje za Evropski parlament. Naša prednostna naloga je povečati preglednost podjetij z uporabo pravnih instrumentov, zlasti na področju povezav med hedge skladi in skladi zasebnega kapitala na eni strani in podjetji, v katerih imajo ti skladi deleže, na drugi strani.
Tako imenovani kodeksi dobre prakse bi lahko služili kot model, ne morejo pa nadomestiti zakonodajnih ukrepov v primerih nedovoljenega ravnanja. Nujnega pomena je, da se sestavi kodeks najboljše prakse za metode, s katerimi bi ponovno vzpostavili ravnovesje v sedanji upravljavski strukturi podjetij.
Nova zakonodaja bi morala hedge sklade in sklade zasebnega kapitala obvezati, da objavijo in pojasnijo svojo naložbeno politiko ter z njo povezana tveganja tako posameznim in institucionalnim vlagateljem kot tudi zavarovalnim posrednikom in nadzornim organom.
Milan Gaľa
(SK) Dovolite mi, da izrazim svoje sožalje in posvetim nekaj besed v spomin na nedavno tragično nesrečo slovaškega avtobusa pri hrvaškem mestu Gospič.
Na tej poti na počitnice je svoje življenje izgubilo štirinajst ljudi, mnogi med njimi so utrpeli poškodbe. Želel bi izraziti svoje sožalje svojcem in se obenem tudi zahvaliti Hrvaški za resnično zgledno ravnanje ob nesreči, s katerim so nekoliko ublažili ta hud šok, ter za njihovo skrb za naše državljane. Hrvaška s svojo odzivnostjo in reševanjem problemov ponovno dokazuje, da je njena prihodnost v Evropski uniji.
Emmanouil Angelakas
(EL) Gospod predsednik, v preteklih tednih smo s posebnim zanimanjem in zaskrbljenostjo spremljali dogodke v finančnem sektorju ZDA.
Odločitev ameriške vlade, da reši največjo zavarovalnico s posojilom, vrednim 85 milijard USD, nacionalizacija dveh vodilnih hipotekarnih skupin in bankrot četrte največje investicijske banke so v Združenih državah povzročili paniko, med evropskimi državljani pa precejšnjo zaskrbljenost.
To pa zato, ker je v globaliziranem gospodarskem okolju zelo velika verjetnost, da bo kriza dosegla tudi Evropo - če je še ni - in bo prizadela bančni sistem in dohodke Evropejcev.
Razprava, ki bo potekala v sredo v Evropskem parlamentu v prisotnosti Sveta in Komisije, mora konkretno odgovoriti na naslednja vprašanja:
Kako dobro je evropsko gospodarstvo pripravljeno, da previhari zelo verjetne učinke krize, ki se je že začela?
Kakšen je načrt ukrepanja in kateri specifični ukrepi so bili sprejeti za zaščito finančnega položaja evropskih državljanov?
In zadnje, kateri politiki bo Evropska centralna banka sledila, da podpre evropske finančne ustanove?
Marie Panayotopoulos-Cassiotou
(EL) Gospod predsednik, 26. septembra EU praznuje jezikovno raznolikost. Prireditve so prežete z idejo, da so jeziki mostovi kulture in da bi bilo potrebno spodbujati učenje tujih jezikov in sposobnost komunikacije prek vseh jezikovnih ovir.
Te prireditve in sporočila Komisije pa popolnoma zanemarjajo potrebo po poučevanju stare grščine in latinščine po vsej Evropi. Ta klasična jezika sta izvor mnogih besed in izrazov v vseh evropskih in tudi drugih jezikih.
Istočasno je na voljo za posvetovanje tudi Zelena knjiga o "Migraciji in mobilnosti: izzivi in priložnosti za izobraževalne sisteme EU". Zelena knjiga se sklicuje na vlogo Direktive Sveta 77/486/EGS o izobraževanju otrok priseljenskih delavcev in kritično obravnava nesistematične ukrepe, ki so bili izvedeni v preteklih 30 letih na podlagi te direktive.
Ponuja se nam priložnost za okrepitev prizadevanj na področju poučevanja jezikov evropskih priseljenskih delavcev.
Zita Pleštinská
(SK) Tretja politična kriza v Ukrajini zapored je bila najbrž razlog, da zgodovinsko drugo srečanje na vrhu med EU in Ukrajino, ki se je odvijalo v Parizu v začetku septembra, ni uspelo podati velikopoteznejših zaključkov o konfliktu med Rusijo in Gruzijo.
Cenim, da je Evropska unija ponovno izrazila svojo podporo tako izgradnji civilne družbe kot tudi prodemokratičnim spremembam v Ukrajini. Prav tako pozdravljam dogovor o začetku "dialoga o vizah", ki bi moral dolgoročno prinesti režim brez viz za obe strani, in tudi dejstvo, da ima Ukrajina kljub novi politični krizi še vedno odprte poti do članstva v EU.
Danes nihče več ne dvomi, da je oranžna revolucija spremenila zgodovinsko usmeritev Ukrajine. Sedaj mora Ukrajina pokazati, da je stabilna in enotna. To je edina možnost, če želi izpolniti evropska pričakovanja.
Prepričana sem, da lahko okrepimo svobodo pri sebi doma le, če jo branimo tudi izven meja EU. Zato se bom tudi udeležila 11. zasedanja delegacije Evropskega parlamenta v Ukrajini, ki bo 2. in 3. oktobra 2008 v Kijevu in na Jalti.
Verjamem, da bo prisotnost predstavnikov Evropskega parlamenta v Ukrajini pripomogla k umiritvi situacije in k politični stabilnosti v Ukrajini.
Mikel Irujo Amezaga
(ES) Gospod predsednik, želel bi dodati svoj glas k obsodbi terorističnih napadov ali napadov, katerih cilj je umor, ki smo jim bili priča v naši državi. Prebivalci Baskije so žal edina dežela v Evropski uniji, ki je nenehno žrtev terorizma, ta pa traja že desetletja. Rojen sem bil v družini, ki je pretrpela 40 let izgnanstva - enako dolgo, kot je trajala diktatura generala Franca -, in če smo se iz tega kaj naučili, je to, da noben politični cilj ni vreden enega samega človeškega življenja. Nazadnje bi želel povedati še to, da vsi tisti, ki verjamemo v pravico Baskijcev do odločanja, ne dvomimo v to, da je pravica do življenja najosnovnejša od vseh.
James Nicholson
Gospod predsednik, zelo dobro se zavedamo, da zviševanje cen nafte in plina zelo negativno vpliva na mnoge gospodarske dejavnosti in na potrošnike.
Želel bi opozoriti na vpliv, ki ga ima ta kriza na kmetijstvo, ribolov in mala podjetja. Visoki stroški goriva kmeta hudo prizadenejo: stroški naraščajo, kmetje pa nimajo presežka, s katerimi bi pokrili stroške visokih cen energije in plina.
Kriza z gorivi spodkopava razvoj konkurenčnosti v malih in srednje velikih podjetjih: manjša kupna moč pa še poslabšuje situacijo, zato se, gospod predsednik, bojim, kaj se bo zgodilo to zimo - ogromno ljudi si ne bo moglo privoščiti ogrevanja.
Vsi smo lahko videli, kaj se je dogajalo na bencinskih servisih, ko se je cena nafte dvigovala; vsak dan, ko si šel mimo bencinske postaje, je bila cena višja. Sedaj pa, ko se je cena znižala, se ni znižala v enaki meri, kot se je prej povišala. Menim, da bi morali to upoštevati: ustvarili so si dobičke, zato je čas, da se premaknejo naprej, potrošnikom pa privoščijo dostojne cene.
Csaba Sógor
(HU) Gospod predsednik, Madžarska meji na področja, kjer živijo Madžari, saj je po prvi svetovni vojni izgubila 2/3 svojega ozemlja. Politično zastopanje Madžarov, ki živijo v teh območjih, in sicer jih je v sedmih državah več kot 3 milijone, je v zadnjem stoletju omogočilo zaščito njihovih pravic na miroljubne načine.
V zadnjih šestih letih skoraj 20 političnih organizacij v okviru foruma predstavnikov iz Karpatske kotline razpravlja o miroljubnih načinih za uveljavitev interesov in z aktivnostmi še vedno nadaljujejo: identiteta, materni jezik, gospodarski odnosi in avtonomija. Tudi sam sem član tega foruma. Letos smo se odločili, da bomo v Bruslju odprli skupni urad za lobiranje, da bi lahko izkoristili priložnosti, ki jih ponuja EU.
Nedoumljivo in nesprejemljivo je, da se miroljubna prizadevanja madžarskih skupnosti žalijo s skrajnimi epiteti politikov iz nekaterih držav članic EU, ki madžarske manjšine v svojih državah obtožujejo kolektivne kriminalitete in jim želijo preprečiti rabo maternega jezika.
Evropski parlament želim opozoriti na te napade in ga ponovno opomniti, da moramo narodnim manjšinam zagotoviti pravice skupnosti, ne pa jih obtoževati kolektivne kriminalitete. EU mora tu prevzeti proaktivno in preventivno vlogo. Hvala.
Ioannis Gklavakis
(EL) Gospod predsednik, Komisija želi sodelovati v reševanju problema naraščajočih cen hrane v državah v razvoju in jih namerava financirati z 1 milijonom EUR.
S tem bo omogočila nakup semena in drugih potrebščin za povečanje kmetijske proizvodnje, zagotavljanje hrane prebivalcem, znižanje inflacije in znižanje cen hrane.
Politično in moralno pravilno je, da skušamo pomagati državam v razvoju, vendar pa bi morala biti podobna pobuda namenjena tudi evropskim kmetom. Zvišanje cen hrane jih je prizadelo v enaki meri in poleg tega bi ta denar dejansko lahko predstavljal prihranek iz znižanja stroškov po skupni kmetijski politiki (SKP).
Zato predlagam, da večji delež tega zneska (1 milijon EUR) uporabimo za pomoč evropskim kmetom, ki se soočajo z obilico problemov.
Za zaključek naj izrazim še svojo zaskrbljenost nad ustrezno uporabo sredstev, ki so namenjena državam v razvoju; afriške, karibske in pacifiške države (AKP) nimajo modela razvoja podeželja in nobenega sistema nadzora. Bojim se, da se bo denar izgubljal v birokraciji mednarodnih organizacij, ne da bi bilo od tega kaj dejanske koristi.
Predsednik
S tem se točka zaključi.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
8. Reformerne i den arabiske verden (afstemning)
Betænkning af Rocard
Før afstemningen om ændringsforslag 19
Marco Cappato
(IT) Hr. formand! Jeg foreslår, at sætningen "fuld respekt, herunder retlig respekt, for forskellige seksuelle orienteringer" ændres til "fuld respekt og ikkediskrimination for forskellige seksuelle orienteringer".
(Parlamentet vedtog det mundtlige ændringsforslag)
Før afstemningen om ændringsforslag 14
Marco Cappato
(IT) Hr. formand! Jeg foreslår, at udtrykket "palæstinensisk stat" erstattes med "demokratisk palæstinensisk stat".
(Parlamentet vedtog det mundtlige ændringsforslag)
Véronique De Keyser
(FR) Hr. formand! Min gruppe protesterer ikke imod det mundtlige ændringsforslag, men vi kan ikke tilslutte os ændringsforslag 14, selv efter at det er ændret med det mundtlige ændringsforslag.
Før afstemningen om ændringsforslag 20
Marco Cappato
(FR) Hr. formand! Dette er blot en sproglig præcisering, da det er den franske version, der har gyldighed. Således erstatter ordene "verdslige islamister" ikke ordene "moderate islamister", men de skal betragtes som en tilføjelse.
Før afstemningen om ændringsforslag 21
Véronique De Keyser
(FR) Hr. formand! Hr. Cappato har stillet et mundtligt ændringsforslag, med hvilket han anmoder om i det store og hele at sikre adskillelse af kirke og stat. Vi anmoder om at tilføje følgende som et mundtligt ændringsforslag:
(EN) "som det bør være tilfældet i ethvert demokrati".
(FR) Selv om man i islam blander politik og religion, er der også i Europa lande, hvor kirke og stat ikke er adskilt.
(Bifald fra venstre)
Antonio Tajani
(IT) Hr. formand! Hr. Cappatos ændringsforslag drejer sig om adskillelse af politisk og religiøs magt. Det drejer sig om lande i den arabiske verden, ikke om lande i Europa. Hvis ændringsforslaget vedrører landene i den arabiske verden, er vi enige, for når vi taler om kirken, tænker vi udelukkende på den katolske eller den protestantiske kirke.
Dette ændringsforslag vedrører religiøs magt og politisk magt, og det bør præciseres, at vi kunne refererer til disse to ting, for jeg synes, at jeg i fru de Keysers ord anede et forsøg på at indføre irrelevante ting i denne betænkning.
Formanden
Fru De Keysers ændringsforslag introducerer en sætning af universelt omfang. Der står "i ethvert demokrati". Derfor er ændringsforslagets hensigt af universelt omfang.
Marco Cappato
(IT) Hr. formand! Personligt er jeg meget tilfreds med fru de Keysers ændringsforslag, hvis indhold efter min opfattelse mere eller mindre bør tages for givet. Hvis det ikke bliver det, er der så meget desto mere grund til at stille dette ændringsforslag.
Antonio Tajani
(IT) Hr. formand! Jeg mener, at vi alle sammen har ret til at tale i Parlamentet for at give udtryk for vores idéer og få klare oplysninger i de tekster, vi er ved at vedtage.
I den originale tekst lyder hr. Cappatos ændringsforslag på italiensk "anche garantendo l'indipendenza e la separazione delle istituzioni e del potere politico dalle autorità religiose" - "bl.a. ved at sikre institutionernes og den politiske magts uafhængighed og adskillelse fra de religiøse myndigheder". Sådan lyder teksten, men vi taler om kirke og stat. Ordene er "politisk magt" og "religiøse myndigheder".
(Parlamentet forkastede det mundtlige ændringsforslag)
Véronique De Keyser
(FR) Hr. formand! Jeg vil blot anmode min gruppe om under disse omstændigheder at stemme imod.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Otwarcie posiedzenia
(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.05)
Hannes Swoboda
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący! Chciałbym powrócić do decyzji podjętej wczoraj po południu. Jednak muszę podać do protokołu, że ani Grupa Socjalistyczna Parlamentu Europejskiego, ani Europejska Partia Ludowa (Chrześcijańskich Demokratów) i Europejskich Demokratów, ani żadna inna grupa nie została poinformowana o chęci przyjęcia tym razem rezolucji w sprawie Rosji, nawet mimo tego, że wielokrotnie była ona odrzucana przez Konferencję Przewodniczących.
Oczywiście musimy odnotować tę decyzję. Jednakże chciałbym podać do protokołu - i poinformujemy także grupy, które o to się zwróciły, w szczególności Grupę Zielonych / Wolne Przymierze Europejskie i Grupę Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy - że nie zwracamy się o przyjęcie tej rezolucji teraz, ale na następnym posiedzeniu Parlamentu. Chciałbym po prostu podać to teraz do protokołu.
Oczywiście musimy formalnie przestrzegać przepisów. Jednakże chcielibyśmy powiedzieć, w imię słuszności, Zielonym i Liberałom, że chcemy, aby rezolucja ta została przyjęta na następnej sesji plenarnej, a nie w tym tygodniu. W każdym razie Grupa Socjalistyczna będzie głosować za jej przyjęciem i sądzę, że grupa PPE ma podobny zamiar.
Joseph Daul
w imieniu grupy PPE-DE. - (FR) Panie przewodniczący! W istocie w pełni popieram pana Swobodę, ponieważ nie powiedziano nam, a tym samym nie jesteśmy przygotowani na przyjęcie tej rezolucji w tym tygodniu. Nasza grupa, podobnie jak grupa PSE, nie wiedziała o tym i zwracamy się o przełożenie głosowania na następną sesję.
Przewodniczący
Dziękuję, odnotujemy państwa wniosek. Zostanie on przekazany innym grupom jako stosowny i zastanowimy się, jak rozwiązać tę kwestię.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
«Έλεγχος της υγείας» της ΚΑΠ (συζήτηση)
Πρόεδρος
" ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του κ. Lutz Goepel, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με τον "έλεγχο της υγείας" της ΚΑΠ.
Lutz Goepel
εισηγητής. - (DE) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι, αύριο θα ολοκληρωθεί ο πρώτος γύρος των κοινοβουλευτικών συζητήσεων για τον λεγόμενο έλεγχο υγείας της κοινής γεωργικής πολιτικής. Αυτός ο έλεγχος υγείας δεν είναι μια εις βάθος μεταρρύθμιση της κοινής γεωργικής πολιτικής. Σκοπός του είναι η περαιτέρω επικαιροποίηση της υφιστάμενης πολιτικής, όπου χρειάζεται, με βάση την πείρα που αποκτήσαμε από το 2003, και η προσαρμογή της στις νέες συνθήκες.
" Επιτροπή πρέπει να λάβει πολύ σοβαρά υπόψη τη θέση μας, που είναι μια καλή βάση για τις προσεχείς διαπραγματεύσεις σχετικά με τη νομοθετική δέσμη, αλλά και για την αναθεώρηση του προϋπολογισμού μετά το 2013.
Στην Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου υποστηρίξαμε τη συνέχιση της μεταρρύθμισης προς την κατεύθυνση μεγαλύτερης προσωπικής ευθύνης και προσανατολισμού προς την αγορά, ενώ ταυτόχρονα δίνουμε μεγαλύτερη έμφαση από ό,τι μέχρι σήμερα στις πτυχές της ασφάλειας των τροφίμων και της κοινωνικής και περιβαλλοντικής ευθύνης -ιδίως σε σχέση με τη σημερινή εξέλιξη της αγοράς και τις νέες προκλήσεις της πολιτικής για το κλίμα. Επίσης, θέλουμε να έχουν τα κράτη μέλη μεγαλύτερη ευελιξία κατά την αλλαγή του συστήματος - δηλαδή περισσότερες δυνατότητες καθιέρωσης περαιτέρω αποσύνδεσης και την απομάκρυνση από ιστορικά επίπεδα αναφοράς.
Ωστόσο, οι συζητήσεις στην επιτροπή μας έδειξαν επίσης ότι αυτό δεν είναι εύλογο για όλους τους τομείς, τουλάχιστον μέχρι το 2013. Όσον αφορά τις πριμοδοτήσεις ζωικού κεφαλαίου ή τα κράτη με πλήρη αποσύνδεση, που έχουν όμως ανεπτυγμένη κτηνοτροφία, ενόψει της σημερινής κατάστασης στην αγορά, η αιφνίδια αλλαγή συστήματος θα είχε ως αποτέλεσμα αρνητικές διαρθρωτικές ρωγμές. Το ίδιο φαίνεται να ισχύει για ορισμένες από τις μικρότερες οργανώσεις αγοράς του φυτικού τομέα, όπως για παράδειγμα η οργάνωση αγοράς αμύλου γεωμήλων, αφυδατωμένης χλωρής ζωοτροφής ή ρυζιού, από τις οποίες εξαρτάται μια μεταποιητική βιομηχανία που είναι σημαντική για την περιοχή και που έκανε μεγάλες επενδύσεις τα προηγούμενα χρόνια και καταβάλλει γι' αυτό υψηλά επιτόκια.
" επιτροπή ψήφισε υπέρ της καθιέρωσης ενός νέου, ευέλικτου μέσου για την προώθηση οικολογικής και χαρακτηριστικής για την περιοχή παραγωγής ή συγκεκριμένων τομέων -με άλλα λόγια, άρθρο 69- και ταυτόχρονα ζητήσαμε να θεσπιστούν νέα μέτρα για την προστασία της γης από περιβαλλοντικές κρίσεις και κρίσεις που αναμένεται να γίνουν συχνότερες λόγω της αλλαγής του κλίματος και της αυξανόμενης διασύνδεσης των γεωργικών αγορών. Επίσης, με το μέσο αυτό θα πρέπει να δοκιμαστεί μια νέα μορφή συνδυασμού ιδιωτικής και δημόσιας διαχείρισης κινδύνου, που είναι επειγόντως απαραίτητη ενόψει της κατάργησης άλλων μέσων και των νέων αστάθμητων παραγόντων.
Θα πω λίγα λόγια για την προοδευτική μείωση και τη διαφοροποίηση: οι αγρότες μας περιμένουν ασφάλεια σχεδιασμού και είναι απλά ανάρμοστο να γίνει μόλις τέσσερα χρόνια μετά την εφαρμογή της τελευταίας μεταρρύθμισης περικοπή και επαναδιάθεση του 8%-53% των αμέσων εισοδηματικών ενισχύσεων με υποχρεωτική διαφοροποίηση 5%.
Με όλη την κατανόηση για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης της υπαίθρου, εδώ καταστρέφεται η εμπιστοσύνη και προκαλούνται διαρθρωτικές ρωγμές. Οι προτάσεις αυτές αφορούν ιδίως τις εκμεταλλεύσεις πλήρους απασχόλησης και εκείνες που βελτίωσαν τα τελευταία χρόνια την ανταγωνιστικότητά τους με συγχωνεύσεις και σύσταση νομικών οντοτήτων. Ωστόσο, υποβάλαμε προτάσεις για το πώς μπορούν να εναρμονιστούν οι γενικοί πολιτικοί στόχοι με τις οικονομικές απαιτήσεις.
Πρέπει να ακολουθήσουμε νέους δρόμους προς το συμφέρον της αειφορίας και της ανταγωνιστικότητας. Είμαστε πρωτίστως ευγνώμονες σε όλους εκείνους που συνεργάστηκαν για την εκπόνηση αυτής της έκθεσης πρωτοβουλίας, και θα ήθελα να ευχαριστήσω τους συνεργάτες και τους συναδέλφους μου όλων των Ομάδων στην Επιτροπή Γεωργίας.
Iztok Jarc
Προεδρεύων του Συμβουλίου. - (SL) " Προεδρία του Συμβουλίου επιδοκιμάζει την έκθεση του εισηγητή κ. Goepel ως μια πολύ μετρημένη και ηχηρή συνεισφορά στη συζήτηση. Και το Συμβούλιο εργάστηκε σκληρά για τη διατύπωση της απάντησης στην έκθεση της Επιτροπής. Όπως γνωρίζετε, οι υπουργοί συζήτησαν γι' αυτό σε τρεις συνεδριάσεις του Συμβουλίου, συγκεκριμένα τον Νοέμβριο, τον Ιανουάριο και τον Φεβρουάριο.
Την επόμενη εβδομάδα, εμείς, οι υπουργοί, θα επιχειρήσουμε να καταλήξουμε σε κάποια συμπεράσματα όσον αφορά την έκθεση για τον έλεγχο υγείας της κοινής γεωργικής πολιτικής. Θα ξεκινήσουμε από ορισμένες γενικές αρχές. Για παράδειγμα, όταν εγκρίθηκε το 2003 η μεταρρύθμιση της κοινής γεωργικής πολιτικής, το Συμβούλιο εξέφρασε ξεκάθαρα την πρόθεσή του να αξιολογήσει μελλοντικά την αποτελεσματικότητα των μεταρρυθμίσεων που υιοθετήθηκαν, και ειδικότερα να αξιολογήσει τα αποτελέσματά τους όσον αφορά τους καθορισμένους στόχους και να αναλύσει τα αποτελέσματα που είχαν στις γεωργικές αγορές.
Είναι επίσης σημαντικό να γνωρίζουμε ότι, όταν θα αποφασίσουμε για τον έλεγχο υγείας της κοινής γεωργικής πολιτικής, θα λάβουμε υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για τις δημοσιονομικές προοπτικές για την περίοδο 2007-2013 και την έκκληση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου προς την Επιτροπή να προβεί σε ευρεία επανεξέταση του κοινοτικού προϋπολογισμού και των δαπανών για το 2008-2009. " Προεδρία συμφωνεί με την Επιτροπή ότι ο έλεγχος υγείας της κοινής γεωργικής πολιτικής είναι σημαντικό μέρος των προγραμματισμένων δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της επανεξέτασης του προϋπολογισμού για το 2008-2009 και δεν θα διατυπώσει συμπεράσματα εκ των προτέρων.
Διαπιστώσαμε ότι οι μεταρρυθμίσεις του 2003-2004 πέτυχαν σε μεγάλο βαθμό τους στόχους που είχαν διατυπωθεί όσον αφορά την αντίδραση στις συνθήκες της αγοράς και το να γίνει η κοινή γεωργική πολιτική πιο κατανοητή στους πολίτες. Οι υπουργοί είναι επίσης πεπεισμένοι ότι η Επιτροπή αξιολογεί σωστά στην έκθεσή της τις κύριες εξελίξεις που ακολούθησαν μετά τις μεταρρυθμίσεις του 2003-2004.
Το Συμβούλιο θα δώσει ιδιαίτερη σημασία σε τρία καίρια ζητήματα: τις ενιαίες ενισχύσεις, τον ρόλο των εργαλείων διάθεσης για την υποστήριξη της αγοράς και, φυσικά, την αντίδραση στις σημερινές και τις μελλοντικές προκλήσεις της διαχείρισης κινδύνου της κλιματικής αλλαγής. Θα εργαστούμε για να βρούμε τη σωστή ισορροπία μεταξύ της προσαρμογής της πολιτικής στις νέες προκλήσεις και τις αλλαγμένες συνθήκες και της διατήρησης ενός σαφούς και σταθερού πλαισίου.
Σχετικά με το θέμα της απλούστευσης, θα ήθελα να πω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θεωρεί το θέμα αυτό κεφαλαιώδους σημασίας και περιμένουμε επίσης από την Επιτροπή να θεσπίσει συγκεκριμένα μέτρα για την επίτευξη αυτού του σκοπού.
Όπως ήδη είπα, το Συμβούλιο θα προσπαθήσει την επόμενη εβδομάδα να εγκρίνει συμπεράσματα γι' αυτό και για πολλά άλλα θέματα, όπως η διαχείριση κινδύνου, οι ποσοστώσεις γάλακτος, η μετάβαση στην κατάργηση των ποσοστώσεων γάλακτος και θέματα που αφορούν τον δεύτερο πυλώνα. " έκθεσή σας θα αποτελέσει χωρίς αμφιβολία πολύτιμη συμβολή στη μελλοντική συζήτηση του θέματος αυτού.
Mariann Fischer Boel
Μέλος της Επιτροπής. - (EN) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω και πάλι την Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, και ιδίως τον κ. Goepel, για τη σκληρή εργασία τους που είχε ως αποτέλεσμα μια εξαίρετη έκθεση.
Βρισκόμαστε στη φάση του πρώτου γύρου όπου έχουμε συζητήσει με πολλούς παράγοντες και διάφορες οργανώσεις και άτομα για να μάθουμε τη γνώμη τους και να συγκεντρώσουμε διάφορες ιδέες. " άποψη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι καθοριστική, μαζί με τα συμπεράσματα του Συμβουλίου που περιμένουμε την επόμενη εβδομάδα, ενώ εργαζόμαστε για να ολοκληρώσουμε τις νομοθετικές προτάσεις που προβλέπεται να εγκρίνει η Επιτροπή στις 20 Μαΐου. Αμέσως μετά από αυτό, την ίδια ημέρα, θα παρουσιάσω εδώ στο Στρασβούργο τα νομοθετικά κείμενα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Βασικά, όμως, βλέπω με ευχαρίστηση ότι και τα τρία θεσμικά όργανα -το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή- βρίσκονται στο ίδιο κατάστημα, μολονότι έχουν διαφορετικές "λίστες" για τα ψώνια τους.
Δεν θα υπεισέλθω σε λεπτομέρειες στα διάφορα ζητήματα, θα πω όμως την άποψή μου για τα τρία σημαντικότερα. Πρώτον: οι άμεσες πληρωμές συνδέονται αναγκαστικά με τη μακροπρόθεσμη ασφάλεια που θέλουμε να προσφέρουμε στους αγρότες μας. Ως εκ τούτου, συμφωνώ με τη δήλωση της έκθεσής σας ότι οι άμεσες πληρωμές παραμένουν αναγκαίες ως εγγύηση βασικού εισοδήματος. Το σύστημα ενιαίων πληρωμών δίνει μια πραγματική ώθηση στην ανταγωνιστικότητα των αγροτών μας, πρέπει όμως να το κάνουμε πιο αποτελεσματικό, πιο αποδοτικό και πιο απλό. Ως εκ τούτου, συνηγορώ υπέρ της περαιτέρω αποσύνδεσης. " πείρα μας από τη μεταρρύθμιση του 2003 δείχνει ότι η αποσύνδεση λειτούργησε αρκετά καλά, και γι' αυτό πιστεύω ότι πρέπει να συνεχίσουμε και να επεκτείνουμε τα οφέλη της αποσύνδεσης, εκτός από τις περιπτώσεις όπου υπάρχει σοβαρός λόγος για να γίνονται συνδεδεμένες πληρωμές.
Παρατήρησα επίσης ότι υποστηρίζετε την άποψη πως ένα πιο ευέλικτο άρθρο 69 θα είναι πολύτιμο εργαλείο. Ωστόσο, δεν πρέπει να περιμένουμε ότι το άρθρο 69 θα λύσει όλα τα προβλήματα, και θα αντιδράσω σε κάθε προσπάθεια χρησιμοποίησής του για την επαναφορά των συνδεδεμένων ενισχύσεων από την πίσω πόρτα.
Δεν θα υπεισέλθω εκ νέου σε λεπτομέρειες για τον τομέα του γάλακτος, γιατί κάναμε ήδη τη σχετική συζήτηση. Θέλω, ωστόσο, απλώς να αναφέρω ορισμένα από τα μέσα της αγοράς: την παρέμβαση και την ιδιωτική αποθήκευση. Αναγνωρίζω, όπως και εσείς, ότι ορισμένα από τα μέσα της αγοράς μας χρειάζονται ακόμα, πρέπει όμως να τα διατηρήσουμε συμβατά με την Ευρωπαϊκή Ένωση όπως είναι σήμερα. Χαίρομαι διότι συμφωνούμε ότι πρέπει να διαδραματίσουν στο μέλλον ρόλο ως πραγματικά δίκτυα ασφαλείας.
Όπως υπογραμμίσατε, οι κίνδυνοι που σχετίζονται με κακοκαιρίες και με την εμφάνιση ασθενειών των ζώων είναι ασφαλώς ένα από τα επίκεντρα της συζήτησής μας. Δεν αρχίζουμε, όμως, από το μηδέν: το Συμβούλιο συζήτησε για το θέμα αυτό το 2005 και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα νέα μέτρα σε κοινοτικό επίπεδο δεν πρέπει να έρχονται σε αντίθεση με αυτά που υπάρχουν ήδη στα διάφορα κράτη μέλη. Πρέπει να εξασφαλίσουμε ότι τα νέα μέτρα δεν θα παρεμβαίνουν στην ικανότητα των αγροτών να αντιδρούν σε μηνύματα της αγοράς και πρέπει να είναι συμβατά με το σύστημα του ΠΟΕ, όπου πρέπει να υπάρχει απώλεια μεγαλύτερη του 30%.
Όσον αφορά τη διαφοροποίηση, έχω διασαφηνίσει σε πολλές περιπτώσεις ότι χρειαζόμαστε μελλοντικά μια πολύ φιλόδοξη πολιτική αγροτικής ανάπτυξης. Δυσαρεστήθηκα πολύ από το γεγονός ότι, κατά τη συζήτηση για τις δημοσιονομικές προοπτικές στο τέλος του 2005, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων συμφώνησαν να αφαιρέσουν σημαντικό μέρος της χρηματοδότησης της αγροτικής ανάπτυξης.
Πρέπει, ωστόσο, να πω ότι η έκθεσή σας βλέπει πολύ χαλαρά τις απόψεις μου στο θέμα αυτό. Πιστεύω, όμως, ότι μπορούμε να δικαιολογήσουμε το γεγονός ότι η πολιτική μας για την αγροτική ανάπτυξη αντιμετωπίζει υπερβολικές οικονομικές απαιτήσεις. Αν περιμένουμε πολλά από την πολιτική μας για την αγροτική ανάπτυξη, όπου συγκαταλέγεται, όπως είπε πολύ σωστά ο Προεδρεύων του Συμβουλίου, και η ανάγκη να χρησιμοποιηθεί για την αντιμετώπιση νέων προκλήσεων, όπως η διαχείριση των υδάτων και η βιολογική ποικιλομορφία, τότε δεν γίνεται να την φορτώσουμε με νέα καθήκοντα χωρίς να δώσουμε περισσότερα χρήματα. Πιστεύω ότι η διαφοροποίηση είναι ο καλύτερος τρόπος για να εξασφαλίσουμε μεγαλύτερη χρηματοδότηση.
Διάβασα με ενδιαφέρον τις προτάσεις σας και είμαι βέβαιη ότι θα επανέλθουμε σε αυτό το θέμα.
Μπορεί η έκθεσή σας να είναι αδιάφορη ως προς τη διαφοροποίηση, θα έλεγα όμως ότι είναι εξαιρετικά αρνητική απέναντι στις μειώσεις πληρωμών σε μεγάλες εκμεταλλεύσεις - εσείς το αποκαλείτε αυτό "προοδευτική μείωση". Δεν πρόκειται για θέμα που μπορούμε απλά να το αγνοήσουμε. Γνωρίζουμε ότι με την πρωτοβουλία μας για τη διαφάνεια, όλες οι πλευρές θα εστιαστούν κυρίως στα μεγάλα ποσά χρημάτων που λαμβάνουν μεμονωμένοι αγρότες και γαιοκτήμονες. Από την άλλη, παίρνω πολύ σοβαρά κάθε ανησυχία για το ζήτημα αυτό και εξέτασα με ενδιαφέρον την ιδέα της έκθεσής σας για την "προοδευτική διαφοροποίηση". Πιστεύω ότι εδώ υπάρχουν ορισμένες καλές ιδέες που θα εξετάσουμε με προσοχή στις νομοθετικές προτάσεις.
Μπορεί να μίλησα λίγο παραπάνω, το έκανα όμως μόνο για να δείξω καθαρά την αφοσίωσή μου και το μεγάλο ενδιαφέρον μου για αυτήν την ευκαιρία που μας δόθηκε για να συζητήσουμε εδώ στο Κοινοβούλιο το μέλλον της ευρωπαϊκής γεωργικής πολιτικής.
Bart Staes
συντάκτης γνωμοδότησης της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων. - (NL) Ομιλώ εξ ονόματος της συντάκτριας γνωμοδότησης της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, κ. Buitenweg, που σας ζητά συγγνώμη διότι είναι άρρωστη. " Επιτροπή Περιβάλλοντος διατύπωσε 17 συστάσεις, τέσσερις από τις οποίες θα παρουσιάσω.
1. " Επιτροπή Περιβάλλοντος επιδοκιμάζει το γεγονός ότι, στην ανακοίνωσή της, η Επιτροπή προτίθεται να αντιμετωπίσει την πρόκληση της αλλαγής του κλίματος και να υποστηρίξει λιγότερο εντατικές γεωργικές μεθόδους.
2. " Επιτροπή Περιβάλλοντος υπογραμμίζει ότι είναι αναγκαία η εξέλιξη προς μια βιώσιμη και πολυλειτουργική γεωργία, και τάσσεται υπέρ της διατήρησης των φυσικών πόρων και της βιολογικής γεωργίας.
3. " Επιτροπή Περιβάλλοντος προτρέπει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να μην καταστήσει λιγότερο αυστηρές τις ισχύουσες διατάξεις πολλαπλής συμμόρφωσης -δηλαδή τα μέτρα για την ευημερία του περιβάλλοντος και των ζώων και τη συμβατότητά τους- μέσω της αποκαλούμενης απλοποίησης. Αντίθετα, κατά τη γνώμη μας, η πολλαπλή συμμόρφωση πρέπει να ενισχυθεί περισσότερο σε ορισμένους τομείς, όπως η χρήση και η διαχείριση του ύδατος και η ποιότητα του ύδατος.
4. " Επιτροπή Περιβάλλοντος προειδοποιεί την Επιτροπή ότι πρέπει να φανεί κάπως πιο επιφυλακτική ως προς την ιδέα των "βιοκαυσίμων". Το όφελός τους είναι αμφισβητήσιμο και, ασφαλώς, δεν είναι οπωσδήποτε καλά ούτε από περιβαλλοντική ούτε από κοινωνική άποψη.
Neil Parish
εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE. - (EN) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Goepel για την έκθεσή του. Πιστεύω ότι συγκέντρωσε τις απόψεις ολόκληρης της επιτροπής και του Κοινοβουλίου σε μια πολύ καλή έκθεση. Θα έλεγα ότι η μεταρρύθμιση της γεωργίας είναι εξέλιξη, και όχι επανάσταση, και συνεχίζουμε πάρα πολλές από τις μεταρρυθμίσεις του κ. Fischler. Επιδοκιμάζω το μεγαλύτερο μέρος των προτάσεων της Επιτροπής και την έκθεση του κ. Goepel.
Θεωρώ ότι ένα από τα καίρια σημεία της μεταρρύθμισης ήταν η μείωση της γραφειοκρατίας για τους αγρότες, και εδώ έχουμε ακόμα να κάνουμε κάποια πράγματα. Κυρία Επίτροπε, είμαστε βέβαια στο ίδιο κατάστημα, πιστεύω όμως ότι μερικοί από εμάς θεωρούν πως θα μπορούσαμε να ξοδέψουμε τα χρήματα για διαφορετικά πράγματα, και προφανώς γι' αυτό γίνονται τώρα οι αντιπαραθέσεις.
" ασφάλεια των τροφίμων επέστρεψε δυναμικά στην ημερήσια διάταξη, ειδικά επειδή τώρα ιδίως η Άπω Ανατολή αγοράζει όλο και πιο πολλά τρόφιμα. " τιμή των δημητριακών είναι σχεδόν δύο ή δυόμισι φορές υψηλότερη, και γι' αυτό πιστεύω ότι μπορούμε να αρχίσουμε μια επαναξιολόγηση στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης του τρόπου με τον οποίο διαθέτουμε τα χρήματα.
Πρέπει να εξετάσουμε και πάλι τη διαφοροποίηση. Κατά τη γνώμη μου, πρέπει να απαλλαγούμε άπαξ διά παντός από την παύση καλλιέργειας, γιατί αυτή η κοινή γεωργική πολιτική είναι μια πολιτική που δεν πρέπει να έχει άμεση σχέση με την παραγωγή. Δεν μπορείτε να συνεχίσετε την παύση καλλιέργειας, που είναι ακριβώς μια τέτοια σχέση.
Πρέπει να εξετάσουμε τις ποσοστώσεις γάλακτος και να τις καταργήσουμε έως το 2015.
Το κύριο πρόβλημα της μεταρρύθμισης είναι οι αποσυνδεδεμένες πληρωμές, και έχετε δίκιο να το προωθείτε. Επίσης, κατά τη γνώμη μου, έφθασε η ώρα που η γεωργία μπορεί να αρχίσει να προσβλέπει σε αγορακεντρικές τιμές. Ναι, η κοινή γεωργική πολιτική είναι απαραίτητη, όμως υπάρχει και η αγορά και θα έπρεπε να την εκμεταλλευτούμε περισσότερο.
Luis Manuel Capoulas Santos
εξ ονόματος της Ομάδας PSE. - (PT) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα επίσης να καλωσορίσω τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου και την Επίτροπο. " κοινή γεωργική πολιτική δίδει πάντοτε αφορμή για θερμές συζητήσεις και είναι πάντοτε δύσκολο να καταλήξουμε σε συναίνεση, όμως σημειώνω ότι συμφωνούμε όλοι ομόφωνα για την ανάγκη να διατηρήσουμε μια κοινή γεωργική πολιτική της οποίας οι στόχοι έχουν μόλις επικυρωθεί στη Συνθήκη της Λισαβόνας.
" Ομάδα ΕΣΚ κατέβαλε μεγάλες προσπάθειες στη συζήτηση αυτή, στους κόλπους της κοινοβουλευτικής ομάδας, στην Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, και με τις γεωργικές ενώσεις, και καταθέσαμε περισσότερες από τις μισές από τις 600 και πλέον τροπολογίες επί της έκθεσης του κ. Goepel και υπογράψαμε 15 από τους 17 συμβιβασμούς που περιελάμβαναν δεκάδες τροπολογίες. Εργαστήκαμε σκληρά και κάναμε σημαντικές παραχωρήσεις προκειμένου να επιτύχουμε μια όσο το δυνατόν ευρύτερη συναίνεση εντός του Κοινοβουλίου και θα ήθελα, κατά συνέπεια, να συγχαρώ τον κ. Goepel για τη βούλησή του για διάλογο και για το αληθινό πνεύμα συμβιβασμού που επέδειξε× θα ήθελα επίσης να συγχαρώ τον κ. Parish για τον τρόπο με τον οποίο καθοδήγησε το έργο μας στην επιτροπή.
Κατά συνέπεια, αυτός είναι ο καλύτερος συμβιβασμός αλλά δεν είναι μια σοσιαλιστική έκθεση. Αυτή δεν είναι η έκθεση που θα είχαμε συντάξει· θεωρούμε ότι είναι αρκετά διστακτική και συντηρητική εν όψει των προσδοκιών της κοινωνίας και των γεωργών. Ωστόσο, η συνολική τάση της έκθεσης δεν κλείνει την πόρτα σε μια εις βάθος συζήτηση σχετικά με τη νομοθετική πρόταση. Ελπίζω ότι θα κατορθώσουμε να διατηρήσουμε το ίδιο πνεύμα συμβιβασμού αλλά και να είμαστε περισσότερο φιλόδοξοι όσον αφορά τον καθορισμό μιας νέας κατεύθυνσης για την ευρωπαϊκή γεωργία.
Αναφέρομαι στα πιο ευαίσθητα ζητήματα, όπως είναι η κατεύθυνση και ο ρυθμός αποσύνδεσης των ενισχύσεων, ένας μηχανισμός για δικαιότερη αναδιανομή της στήριξης, η υπεύθυνη προσέγγιση για το μέλλον του γαλακτοκομικού τομέα, οι νέες προκλήσεις, ιδιαίτερα ο ρόλος της γεωργίας στην καταπολέμηση των κλιματικών αλλαγών και η παραγωγή αγροκαυσίμων, κλπ. Θα ψηφίσουμε επί αυτής της συζήτησης αύριο με το βλέμμα μας στραμμένο στο μέλλον. Ζητώ μια ψήφο με μεγάλη πλειοψηφία υπέρ της παρούσας έκθεσης, καθώς και υπέρ των βελτιώσεων που οι Σοσιαλιστές θα εισαγάγουν για να καταστήσουν την έκθεση αυτή περισσότερο περιεκτική.
Niels Busk
εξ ονόματος της Ομάδας ALDE. - (DA) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι, με τον χαρακτηριστικά επιδέξιο τρόπο του, ο εισηγητής, κ. Goepel, συνέταξε μια έκθεση η οποία περιέχει τα απαραίτητα μέσα για την αποσαφήνιση και την απλοποίηση της γεωργικής πολιτικής. " περίπτωση για διατήρηση μιας κοινής γεωργικής πολιτικής μετά το 2013 παρουσιάζεται επίσης με ισχυρά επιχειρήματα - για τα οποία είμαι υπόχρεος στον εισηγητή. Στηρίζουμε τις θέσεις του σχετικά με τη συνεχιζόμενη αποσύνδεση, έτσι ώστε η μεταρρύθμιση του 2003 να εφαρμόζεται σε όλα τα κράτη μέλη. Στηρίζουμε τις θέσεις του εισηγητή σχετικά με τα μέσα της αγοράς και τη διαχείριση κινδύνων όσον αφορά τις κρίσεις, τις επιδημίες, την ευημερία των ζώων και το περιβάλλον, τη διαφοροποίηση και την προοδευτική μείωση. Στηρίζουμε επίσης την περαιτέρω ανάπτυξη της αγροτικής πολιτικής και την αυξημένη εστίαση στα βιοκαύσιμα. Σημαντικές προσπάθειες πρέπει να γίνουν σχετικά με τη πολλαπλή συμμόρφωση και την απλοποίηση, καθώς η τρέχουσα κατάσταση αναγκάζει τους γεωργούς να αφήσουν τα κτήματα και τους στάβλους και να σπεύσουν στο γραφείο τους για να συντάξουν διαγράμματα και να απαντήσουν στον έλεγχο. Οι ποσοστώσεις γάλακτος πρέπει να καταργηθούν το 2015, και έτσι υπάρχει λόγος να αυξηθούν οι ποσοστώσεις γάλακτος τώρα κατά τουλάχιστον 2% και να αρχίσει η μεταβατική περίοδος το 2009. " αυξανόμενη ζήτηση για γαλακτοκομικά προϊόντα θα δημιουργήσει τη βάση για ευρωπαϊκή γαλακτοπαραγωγή, έτσι ώστε να δώσουμε αυτό που ζητεί η αγορά.
" έκθεση περιέχει πολλά σχετικά με την ελευθέρωση και την οικονομία της αγοράς, τα οποία η Επιτροπή θα έπρεπε να χρησιμοποιήσει ως βάση για τις προτάσεις της τον Μάιο, όταν θα έλθει προς συζήτηση ο έλεγχος της υγείας της ΚΓΠ.
Sergio Berlato
εξ ονόματος της Ομάδας UEN. - (IT) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, είμαστε μεταξύ αυτών οι οποίοι πιστεύουν στην ΚΓΠ και υπερασπίζονται τη συνέχισή της ακόμη και πέραν του 2012.
Αισθανόμαστε ότι η παρούσα έκθεση είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση, όμως δεν μπορούμε να δεχθούμε ότι η πλήρης αποσύνδεση των ενισχύσεων δεν θα πρέπει να επιτρέπει τη δυνατότητα διατήρησης μιας μερικής σύνδεσης των ενισχύσεων για ορισμένους συγκεκριμένους τομείς, προκειμένου να αποτραπεί η πλήρης εγκατάλειψη της παραγωγής. Υπάρχουν, στην πραγματικότητα, τομείς ολόκληροι, όπως ο κλάδος του καπνού, ο οποίος θα εξαφανιζόταν με την εφαρμογή της πλήρους αποσύνδεσης, δημιουργώντας ανεργία και διάφορα οικονομικά και περιβαλλοντικά προβλήματα σε ιδιαίτερα μειονεκτούσες περιοχές.
Θεωρούμε ότι η προοδευτική διαφοροποίηση των ενισχύσεων είναι μάλλον ένα υπερβολικό και πιθανόν αντιπαραγωγικό μέτρο αν ο στόχος παραμένει ακόμη η προστασία της ευρωπαϊκής γεωργικής πολιτικής. Αναγνωρίζουμε τη σημασία της ανάπτυξης της υπαίθρου, όμως αισθανόμαστε ότι αυτή δεν μπορεί να επιτευχθεί εις βάρος του πρώτου πυλώνα της ΚΓΠ.
Επιπλέον, είναι απαραίτητο να συνεχίσουμε να εφαρμόζουμε πολιτικές για να στηρίξουμε μεμονωμένες κοινές οργανώσεις των αγορών όπου αυτό είναι απαραίτητο. Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, η Ευρωπαϊκή Ένωση χρειάζεται μια κοινή γεωργική πολιτική που κατορθώνει να...
(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)
Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf
εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE. - (DE) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, έχετε προσπαθήσει με ένα έγγραφο στρατηγικής να διεξαγάγετε έλεγχο της υγείας της γεωργικής πολιτικής, όχι τόσο πολύ όσον αφορά τη γεωργία, επειδή αυτή πηγαίνει σχετικά καλά για την ώρα, αν και όχι σε όλους τους τομείς. Το ερώτημα ήταν: η γεωργική πολιτική είναι σύγχρονη; Εδώ πρέπει να πω: ένθερμες δηλώσεις προθέσεων από μόνες τους δεν επαρκούν· αν διαγνωστούν ελλείψεις πρέπει επίσης να αναπτύξουμε την ενδεδειγμένη θεραπεία. Στην πραγματικότητα, έχετε διαγνώσει ελλείψεις· έχετε πει τα ίδια στην ομιλία σας. Δεν θέλω να υπεισέλθω σε λεπτομέρειες τώρα, καθώς αυτό θα απαιτήσει πάρα πολύ χρόνο.
Κατά συνέπεια, τώρα αυτό που προέχει είναι τα μέτρα που λαμβάνονται να είναι επίσης κοινωνικά αποδεκτά. Αυτό που είναι ουσιώδες είναι ότι η γεωργία πρέπει, βεβαίως, να συμβάλει στη σταθεροποίηση του κλίματος. Αυτό το επιτελεί, όμως υπάρχουν τομείς της γεωργικής παραγωγής όπου καθίσταται δύσκολο να κατατεθούν προτάσεις χωρίς περιοριστική παρέμβαση.
Είναι ιδιαίτερα σημαντικό, ωστόσο, να διασφαλίσουμε ότι τα δημόσια κονδύλια κατανέμονται με τρόπο ώστε να είναι δυνατή η χρηματοδότηση των μέτρων που θεωρούμε απαραίτητα. Είναι ένα μειονέκτημα ότι αυτό το οποίο αναφέρεται ως δεύτερος πυλώνας -ανάπτυξη της υπαίθρου- έχει περιοριστεί σε μεσοπρόθεσμο δημοσιονομικό σχεδιασμό και έπρεπε να συμβιβαστεί με περικοπές άνω των 20 δισ. ευρώ σύμφωνα με τις προτάσεις της Επιτροπής και τις προτάσεις του Κοινοβουλίου.
Κατά συνέπεια, χρειάζεται επειγόντως εκ νέου διάθεση κονδυλίων. Χρειάζεται επίσης να το κάνουμε αυτό επειδή θα χρειαστούμε την κοινωνική αποδοχή το 2013.
Τώρα έχετε καταθέσει ορισμένες προτάσεις, και εδώ πρέπει να αναγνωριστεί στην Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου και ειδικά στον εισηγητή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κ. Goepel, το γεγονός ότι προσέδωσε πρακτική συνάφεια στις προτάσεις που καταθέσατε, οι οποίες τελικά οδηγούν σε ίση μεταχείριση μεταξύ των επιχειρήσεων που ανταγωνίζονται μεταξύ τους.
Έχετε προτείνει την εισαγωγή της προοδευτικής μείωσης έως και κατά 45%. Στην πρόταση του εισηγητή, η Επιτροπή Γεωργίας το ενέκρινε, αλλά με την τροπολογία ότι οι επιχειρήσεις με μεγαλύτερο αριθμό υπαλλήλων έχουν τώρα επίσης την ευκαιρία να αποτιμήσουν το μισθολογικό κόστος τους. Ήμασταν μαζί στο Μέκλενμπουργκ-Δυτική Πομερανία· είδαμε αυτές τις επιχειρήσεις και γνωρίζετε ότι η στρέβλωση του ανταγωνισμού μπορεί να εξαλειφθεί και να δημιουργηθεί δικαιοσύνη μόνο αν εισαγάγουμε αυτά τα μέτρα.
Ελπίζω ότι θα τηρήσετε αυτόν τον κανόνα στη νομοθετική πρότασή σας. Αν όχι, θα έχουμε ακόμη την ευκαιρία ως Κοινοβούλιο να διασωθούμε το 2009. Κυρία Επίτροπε, είμαστε σε διαδικασία συναπόφασης και, κατά συνέπεια, έχουμε μια πολύ διαφορετική και, όσον αφορά εμάς, πολύ άνετη θέση!
Ilda Figueiredo
Κύριε Πρόεδρε, αυτή είναι μια σημαντική στιγμή για να αξιολογηθούν οι επιπτώσεις των διαδοχικών αναθεωρήσεων της κοινής γεωργικής πολιτικής, είτε όσον αφορά τη γεωργική παραγωγή είτε όσον αφορά την προσφορά στον καταναλωτή, λαμβάνοντας ως βάση την προστασία της αυτάρκειας των κρατών μελών σε τρόφιμα, εξασφαλίζοντας επαρκή εφοδιασμό υγιεινών και ασφαλών τροφίμων σε χαμηλές τιμές, σεβασμό για το περιβάλλον και τη βιοποικιλότητα, και διατήρηση των αγροτικών περιοχών και των πληθυσμών τους, που χρειάζονται επαρκή εισοδήματα και πρόσβαση στις δημόσιες υπηρεσίες οι οποίες τους εγγυώνται αξιοπρεπείς συνθήκες διαβίωσης.
Δυστυχώς, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν ακολούθησε αυτήν την οδό. Δεν αναγνωρίζει ότι η κοινή γεωργική πολιτική οδήγησε σε μια παράδοξη κατάσταση. Από τη μία, οι τιμές των τροφίμων εξακολουθούν να σημειώνουν άνοδο και, από την άλλη, οι οικογενειακές εκμεταλλεύσεις εξακολουθούν να καταστρέφονται και όλο και περισσότερες μικρές και μεσαίες εκμεταλλεύσεις εγκαταλείπουν την παραγωγή επειδή κανείς δεν τους εγγυάται αξιοπρεπή εισοδήματα ενώ η κερδοσκοπία μαίνεται, οδηγώντας προς τα άνω τις τιμές ολοένα και περισσότερο σπανιζόντων προϊόντων διατροφής.
Είναι, κατά συνέπεια, λάθος να επιμείνουμε στην αποσύνδεση των ενισχύσεων από την παραγωγή και την απασχόληση και είναι απαράδεκτο να συνεχίσουμε να ακολουθούμε μια πολιτική στήριξης για μεγάλης κλίμακας κτηματίες και πολυεθνικές εταιρείες τροφίμων, ενώ παραλείπουμε να εκτιμούμε τη συμβολή των γεωργών οι οποίοι διατηρούν τη γεωργική και κτηνοτροφική παραγωγή με βάση την προστασία της βιοποικιλότητας, της ασφάλειας των τροφίμων και της ποιότητας των προϊόντων.
" μεταρρύθμιση του 2003 επιδείνωσε την κατάσταση. Οι μετέπειτα αναθεωρήσεις των ΚΟΑ ζάχαρης, οπωροκηπευτικών, καπνού και κρασιού διατήρησε την αδικία της ΚΓΠ σε όλους τους τομείς. Εμείς, κατά συνέπεια, ζητούμε θεμελιώδεις αλλαγές οι οποίες θα σέβονται τα ειδικά χαρακτηριστικά της γεωργίας εκάστης χώρας και στηρίζουμε τη μέγιστη σύνδεση των ενισχύσεων με την παραγωγή, και την ύπαρξη δικαιότερης κατανομής των άμεσων ενισχύσεων που θα συνοδεύεται με ανώτατο όριο και διαφοροποίηση. Πρέπει να υπάρξουν κίνητρα για μικρές και μεσαίες εκμεταλλεύσεις ως μέσα οικονομικής και κοινωνικής συνοχής και με σκοπό τον περιορισμό της εντατικής προσέγγισης και τη στήριξη ενώσεων τέτοιων γεωργών, περιλαμβάνοντας γεωργικούς και οινοποιητικούς συνεταιρισμούς.
Είμαστε επίσης υπέρ της δημιουργίας δημόσιου ταμείου ασφάλισης γεωργών χρηματοδοτούμενο από την Κοινότητα το οποίο θα δίδει τη δυνατότητα στους γεωργούς να λαμβάνουν ένα ελάχιστο εισόδημα σε περίπτωση φυσικών καταστροφών όπως η ξηρασία, οι θύελλες, το χαλάζι, οι πυρκαγιές, οι επιδημίες ζώων, κλπ. Υπογραμμίζουμε επίσης την ανάγκη η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να λάβει υπόψη, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, τα ειδικά χαρακτηριστικά της γεωργικής παραγωγής ως τομέα παραγωγής τροφίμων, και διαρθρωτικό στοιχείο για την εδαφική ισορροπία, την προστασία του περιβάλλοντος και τη διαφύλαξη επαρκών ποσοτικών και ποιοτικών επιπέδων ασφάλειας τροφίμων.
Τέλος, ζητούμε από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να λάβουν τα απαραίτητα μέτρα για την πρόληψη της κερδοσκοπικής δραστηριότητας, της κατάκτησης της αγοράς τροφίμων και της δημιουργίας καρτέλ από εταιρείες τροφίμων που εκμεταλλεύονται την απουσία νομοθεσίας και ελέγχων, την έλλειψη οργάνωσης παραγωγών και καταναλωτών, και την απουσία κατάλληλών υποδομών, με αποκλειστικό σκοπό την εκτίναξη των κερδών, τη μείωση των τιμών παραγωγού και την επιβολή υψηλών τιμών στους καταναλωτές, όπως συμβαίνει σήμερα, ιδιαίτερα στην Πορτογαλία, για βασικά προϊόντα όπως τα δημητριακά, τα γεώμηλα για κατανάλωση από τον άνθρωπο, και το γάλα
Witold Tomczak
Κύριε Πρόεδρε, για πολλά χρόνια τώρα, σε αντίθεση προς τις αρχές που την διέπουν, η κοινή γεωργική πολιτική παρέχει περισσότερη στήριξη στους πλούσιους γεωργούς εις βάρος των φτωχών γεωργών. Το πάγωμα του γεωργικού προϋπολογισμού το 2002 και οι μετέπειτα αναθεωρήσεις της ΚΓΠ δεν βελτίωσαν την κατάσταση. Το αντίθετο μάλιστα -η μεγάλη διαφοροποίηση στη χρηματοδότηση που χορηγείται στους γεωργούς έγινε ακόμη μεγαλύτερη. Επί παραδείγματι, οι συνολικές επιδοτήσεις ανά εκτάριο κυμαίνονταν το 2005 μεταξύ 68 ευρώ στη Λετονία και 756 ευρώ στο Βέλγιο, με άλλα λόγια μια δεκαπλάσια αύξηση. Οι αδικαιολόγητες διαφορές στη γεωργική χρηματοδότηση επιβεβαιώνονται επίσης από το ύψος του ποσοστού των άμεσων πληρωμών, οι οποίες τώρα αντιστοιχούν περίπου στο 70% όλων των επιδοτήσεων που χορηγούνται για τη γεωργία.
Στην ανακοίνωσή της, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρότεινε μερική μείωση στις πληρωμές σε δικαιούχους που εισέπρατταν άνω των 100 000 ευρώ ετησίως. Αυτές αντιστοιχούν μόλις στο 0,34% στην ΕΕ, αλλά περιλαμβάνουν μεγάλες επιχειρήσεις, εταιρείες τροφίμων και ιδιοκτήτες γηπέδων γκολφ. Παραδόξως, αυτή η δειλή πρόταση, η οποία θίγει τα συμφέροντα μιας τόσο μικρής ομάδας ανθρώπων, απορρίφθηκε από την Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Έχουν γίνει δεκτές πολλές προτάσεις, αλλά δεν έχουν εξαλείψει τα λάθη στη γεωργική πολιτική. " μόνη τροπολογία η οποία προσφέρει την ευκαιρία δικαιότερης κατανομής των επιδοτήσεων είναι η τροπολογία 19 που κατέθεσε η Ομάδα Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών, η οποία εναρμονίζεται με την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Ωστόσο, δεν θεωρώ ότι θα βρει πολλούς υποστηρικτές. Φυσικά, οι τροπολογίες που καταθέσαμε εγώ και ο συνάδελφός μου κ. Wojciechowski, οι οποίες αποσκοπούσαν στη ριζική αλλαγή της ΚΓΠ, απορρίφθηκαν και αυτές από την Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου.
" ψηφοφορία επί της έκθεσης του κ. Goepel θα είναι έκφραση της ευθύνης σας για την κατάσταση της γεωργικής πολιτικής για τα αμέσως προσεχή χρόνια. Εάν είστε υπέρ της αειφόρου ανάπτυξης της γεωργίας της ΕΕ και της προστασίας των συμφερόντων των οικογενειακών εκμεταλλεύσεων, και όχι της προστασίας των συμφερόντων μιας μικρής ομάδας επιχειρηματιών, πρέπει να απορρίψετε αυτήν την έκθεση, διαφορετικά θα στηρίξετε την περαιτέρω μείωση του πληθυσμού των αγροτικών περιοχών, τα υψηλά ποσοστά ανεργίας, την απώλεια επισιτιστικής ασφάλειας της ΕΕ, τη διάκριση εις βάρος των νέων κρατών μελών και διεργασίες που αποτελούν απειλή για το φυσικό περιβάλλον. Αποδεχόμενοι την παρούσα έκθεση παραβαίνετε τους βασικούς σκοπούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι οποίοι τόσο συχνά λησμονούνται, ήτοι: οικονομική συνοχή, κοινωνική συνοχή και αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών.
(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)
Peter Baco
(SK) Εκτιμώ πάρα πολύ την εργασία του εισηγητή, κ. Goepel. " σύνταξη της έκθεσης ήταν ιδιαίτερα δύσκολη εν μέρει λόγω της απουσίας εγγράφων στο υπόβαθρο που αναλύουν πιθανές λύσεις, σχετικές περιπτωσιολογικές μελέτες και ζωτικής σημασίας δεδομένα.
" Επιτροπή προτείνει μειώσεις των άμεσων πληρωμών σε μεγάλες γεωργικές εκμεταλλεύσεις, αναφέροντας ότι αυτές οι εταιρείες δεν χρειάζονται παρόμοιες ενισχύσεις. Οι αριθμοί, ωστόσο, δείχνουν διαφορετικά πράγματα. Στη Σλοβακική Δημοκρατία, την ιδιαίτερη πατρίδα μου, οι περισσότερες γεωργικές εκμεταλλεύσεις εμπίπτουν στην κατηγορία των μεγάλων επιχειρήσεων. Άνω του 75% του μηχανολογικού εξοπλισμού τους είναι άνω των 20 ετών: γι' αυτό και η επείγουσα ανάγκη παροχής οικονομικής βοήθειας σε αυτές τις εταιρείες . Το παράδειγμα της Ανατολικής Γερμανίας δείχνει ότι στις περιπτώσεις που αυτές οι εταιρείες ελάμβαναν επαρκείς επενδύσεις, συγκαταλέγονταν στις τάξεις ορισμένων εκ των εταιρειών με την καλύτερη λειτουργία στον κόσμο. Από την άλλη πλευρά, στις μετασοσιαλιστικές χώρες, οι εταιρείες αυτές μειονεκτούσαν διοικητικά, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα μεγάλης κλίμακας καταστροφή όχι μόνο γεωργικών κλάδων, αλλά επίσης αγροτικών περιοχών και ολόκληρων περιφερειών.
" Επιτροπή, εν τω μεταξύ, δεν απάντησε επαρκώς σε μια ιδιαίτερα επικίνδυνη αύξηση της αστάθειας της παγκόσμιας αγοράς αγροτικών προϊόντων διατροφής. Πρέπει να γνωρίζουμε ότι μια επανάληψη του περασμένου έτους θα μπορούσε να έχει δυσμενείς συνέπειες στην επισιτιστική ασφάλεια εντός της ΕΕ. " εξάλειψη της φυσικής αστάθειας της αγοράς γεωργικών προϊόντων είναι, ασφαλώς, το σημαντικότερο έργο οιασδήποτε γεωργικής πολιτικής και ως τέτοιο θα έπρεπε επίσης να αντικατοπτρίζεται στην παρούσα έκθεση.
Κατά συνέπεια, δεν μπορώ να συμφωνήσω με την υφιστάμενη κατάσταση που χαρακτηρίζεται από χαοτικά μέτρα που εφαρμόζονται κάθε χρόνο, όπως η αλλαγή στις πριμοδοτήσεις ενεργειακών καλλιεργειών, η εξάλειψη της παύσης καλλιέργειας, οι αλλαγές των ποσοστώσεων παραγωγής, κλπ.
Μιλώντας για εξέταση της κοινής γεωργικής...
Agnes Schierhuber
(DE) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, θα ήθελα και εγώ να ευχαριστήσω τον εισηγητή για την εξαιρετική εργασία του. Φαίνεται επίσης ότι το ποσοστό έγκρισης στην ψηφοφορία στην Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου ανήλθε στο 82%, ακόμη και με τους 17 μείζονες συμβιβασμούς που δημιούργησε.
Οι αναθεωρήσεις το 2003/2004 ήσαν σημαντικά στάδια στη διαδικασία μεταρρύθμισης της ΚΓΠ. Ωστόσο, ένας εξαντλητικός έλεγχος της ΚΓΠ, ο οποίος δεν αφορά οιαδήποτε θεμελιώδη αναθεώρηση της υφιστάμενης πολιτικής, ωστόσο, είναι άλλο ένα σημαντικό βήμα προς την κατεύθυνση διασφάλισης μιας σύγχρονης, πολυλειτουργικής και ανταγωνιστικής κοινής ευρωπαϊκής γεωργικής πολιτικής.
Έχει τεκμηριωθεί επιστημονικά ότι η καλή γεωργική πρακτική είναι η βάση αυτής, ανεξάρτητα από το εάν το θέμα αφορά μεγάλες ή μικρές επιχειρήσεις. " πρώτη προτεραιότητα παραμένει η παραγωγή τροφίμων, η δεύτερη προτεραιότητα είναι η παραγωγή ζωοτροφών και η τρίτη προτεραιότητα η παροχή ενέργειας. Όσον αφορά την περιβαλλοντική συνάφεια της ενέργειας από βιομάζα, μπορεί να ειπωθεί ότι η αυστριακή γεωργία, επί παραδείγματι, έχει μειώσει την παραγωγή CO2 κατά 14% από το 1990 και, κατά συνέπεια, έχει όντως πετύχει τον στόχο του Κυότο.
Χαιρετίζω επίσης την κατάργηση της προοδευτικής μείωσης. Το μοντέλο της προοδευτικής διαφοροποίησης είναι η ορθή πορεία και στηρίζω επίσης τα αριθμητικά στοιχεία που παρατίθενται εδώ.
Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω την Επίτροπο για τις δηλώσεις της σχετικά με το γάλα. Θα ήθελα, κατά συνέπεια, να πω επ' αυτού ότι χρειαζόμαστε όχι μόνο ομαλή προσγείωση και ήπια μετάβαση προς το 2015, αλλά επίσης και αειφόρες λύσεις μετά το 2015. Για τις ορεινές περιφέρειες και τις μειονεκτούσες και απόκεντρες περιφέρειες, πρέπει να διασφαλίσουμε ότι μια μορφή γεωργίας που θα αφορά κτηνοτροφικές μονάδες ξηράς τροφής θα έχει δυνατότητες να υπάρξει πέραν του 2015. Για τον λόγο αυτόν, αναμένω με ανυπομονησία τη νομοθετική πρόταση της Επιτροπής στις 20 Μαΐου, κυρία Επίτροπε, και ελπίζω να ανακαλύψουμε εκ νέου εκεί πολλά από αυτά τα οποία περιλαμβάνει η έκθεση Goepel, έτσι ώστε να μην έχουμε να επαναλάβουμε αυτήν τη μακρά συζήτηση...
(Ο Πρόεδρος διακόπτει την ομιλήτρια)
Bernadette Bourzai
(FR) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Goepel για το έργο του, επειδή είναι σημαντικό το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να εκφράσει τη γνώμη του επί των γενικών κατευθυντήριων γραμμών που προκύπτουν από τον "έλεγχο της υγείας" της ΚΓΠ.
Προσωπικά, έχω σοβαρές επιφυλάξεις σχετικά με την πλήρη αποσύνδεση, η οποία ενέχει σοβαρούς κινδύνους εγκατάλειψης της γεωργικής παραγωγής προς όφελος της κτηνοτροφίας και ακόμη προς όφελος ορισμένων καλλιεργειών. Δεν συμμερίζομαι την αισιοδοξία ορισμένων ανθρώπων που πιστεύουν ότι η τρέχουσα κατάσταση στις παγκόσμιες αγορές εγγυάται ένα σταθερό και ασφαλές μέλλον για την ευρωπαϊκή γεωργία και ότι θα πρέπει να συνεχίσουμε να οδεύουμε προς την πλήρη ελευθέρωση. Επιπλέον, δεν επωφελούνται εξίσου όλοι οι κλάδοι της γεωργίας από την άνοδο των τιμών, όπως δείχνει η ιδιαίτερα σοβαρή κρίση που αντιμετωπίζουν αυτήν την περίοδο οι ευρωπαίοι κτηνοτρόφοι.
" ολική εγκατάλειψη οιουδήποτε μηχανισμού ρύθμισης της αγοράς κρίνω ότι είναι επικίνδυνη για τη δική μας επισιτιστική ασφάλεια αλλά και την επισιτιστική ασφάλεια του κόσμου. Πιστεύω ότι χρειάζεται να διασφαλίσουμε ότι διατηρούμε αποθέματα παρέμβασης έτσι ώστε να είμαστε σε θέση να αντιδράσουμε σε περίπτωση ελλείψεων τροφίμων και κερδοσκοπίας, να διατηρήσουμε κοινές οργανώσεις αγορών...
(Ο Πρόεδρος διακόπτει την ομιλήτρια)
Willem Schuth
(DE) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι, καταρχάς οφείλω να συγχαρώ θερμότατα τον κ. Goepel για την ισορροπημένη έκθεσή του. Δεν θα πρέπει να τιμωρούμε αναδυόμενες, ανταγωνιστικές δομές στη γεωργία. Εμείς στην Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου έχουμε, κατά συνέπεια, απορρίψει την πρόταση της Επιτροπής σχετικά με την προοδευτική μείωση με αυτήν τη μορφή. Δεν πρέπει να επιφυλάσσουμε διακριτική μεταχείριση ανάλογα με το μέγεθος της επιχείρησης στην περίπτωση των άμεσων πληρωμών, διαφορετικά οι θέσεις απασχόλησης θα εκτίθεντο σε κίνδυνο σε μεγάλη κλίμακα.
Επιπλέον, θα ήθελα να υποστηρίξω ότι μια οριστική κατάργηση του συστήματος ποσόστωσης γάλακτος το 2015 είναι ακόμη σωστή. Εν όψει της ανόδου των τιμών γάλακτος στις ραγδαία αναπτυσσόμενες παγκόσμιες γεωργικές αγορές και των συνδεόμενων εξαγωγικών ευκαιριών, το σύστημα αυτό δεν φαίνεται πλέον ότι ανταποκρίνεται στις σύγχρονες συνθήκες.
Από την άποψη αυτή, μια λογική αναθεώρηση της μεταρρύθμισης του 2003 δεν πρέπει μόνο να προσφέρει στους ευρωπαίους γεωργούς εξαρτησιμότητα και αξιοπιστία στον προγραμματισμό, αλλά επίσης και ένα επιπλέον βήμα προς την κατεύθυνση της συνεχιζόμενης ανάπτυξης του γεωργικού μας συστήματος που θα βασίζεται στην αγορά.
Janusz Wojciechowski
(PL) Κύριε Πρόεδρε, τι είναι η γεωργία στην Ευρωπαϊκή Ένωση; Για ορισμένους είναι κάτι ανεκτίμητο που χρειάζεται να προστατεύεται, για άλλους, ωστόσο, και δυστυχώς είναι πολλοί στην ομάδα αυτή, είναι έρμα από το οποίο θέλουν να απαλλαγούν. Διαβάζουμε στην έκθεση του κ. Goepel ότι η γεωργία είναι μία από τις μεγαλύτερες βιομηχανίες στην ΕΕ. Αυτό είναι καλό, αλλά δεν είναι αρκετό.
" γεωργία δεν είναι βιομηχανία και δεν είναι απλώς ένας από τους πολλούς κλάδους της οικονομίας. " γεωργία είναι ένας πυλώνας της επισιτιστικής ασφάλειας. Δαπανούμε τεράστια ποσά για τον στρατό και την αστυνομία για την εγγύηση της φυσικής ασφάλειας των κρατών και των σπιτιών μας. Πληρώνουμε μεγάλα ποσά για την ενεργειακή ασφάλεια - επιδιώκουμε τον εφοδιασμό μας σε ενέργεια που είναι μεν ακριβότερος αλλά ασφαλής. Πρέπει επίσης να δαπανούμε μεγάλα ποσά για την προστασία της γεωργίας μας, η οποία μας προσφέρει επισιτιστική ασφάλεια, και είναι ντροπή αυτό να μην το αντιλαμβάνονται άπαντες στην ΕΕ.
Alyn Smith
(EN) Κύριε Πρόεδρε, συγχαίρω και εγώ τον εισηγητή μας για το εξαιρετικό συμβιβαστικό πακέτο που έχουμε σήμερα ενώπιόν μας. Θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή, ιδιαίτερα, σε τρία μέτρα τα οποία ήσαν καρπός των επιτυχών τροπολογιών μας, τα οποία θα τύχουν εξαιρετικής υποδοχής.
Στην παράγραφο 21 της έκθεσης, αναγνωρίζουμε ότι η αποσύνδεση των άμεσων πληρωμών υπήρξε σε μεγάλο βαθμό επιτυχής, και έχουμε σταθερά την άποψη ότι θα πρέπει να καταργηθούν. Ναι, πρέπει να γίνει σωστά και με ευαισθησία., αλλά θα πρέπει να προχωρήσει.
Στις παραγράφους 37 και 38 αναγνωρίζουμε ρητά ότι η παύση καλλιέργειας είναι αναχρονισμός και πρέπει να καταργηθεί πλήρως, και όπου υπάρχουν πρόσθετα περιβαλλοντικά οφέλη, αυτά πρέπει να αντιμετωπίζονται με τον κατάλληλο τρόπο στο πλαίσιο του πυλώνα 2.
Στις παραγράφους 86 έως 91 αναγνωρίζουμε τη σημασία των εξειδικευμένων προϊόντων υψηλής ποιότητας για τη γεωργία της Ευρώπης διεθνώς. Θα μπορούσα, βεβαίως, να παρουσιάσω έναν κατάλογο σκωτσέζικων προϊόντων ποιότητας για την Επίτροπό μας, έτσι θα ήμουν ευγνώμων για μερικά λόγια εκ μέρους της όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζει να προωθήσει κάτι τέτοιο, με την εφαρμογή ενός ευρωπαϊκού σήματος για διεθνή ποιότητα.
Kartika Tamara Liotard
(NL) Με αυτόν τον έλεγχο της υγείας, η Επιτροπή έκανε ένα καλό -αν και πολύ μικρό- βήμα προς την κατεύθυνση μιας ελαφρώς λιγότερο άδικης γεωργικής πολιτικής. Θα προέτρεπα τους συναδέλφους μου βουλευτές να μην στηρίξουν την έκθεση του κ. Goepel, καθώς αυτή αποδυναμώνει τις προτάσεις της Επιτροπής σε πολλά πολύ σημαντικά σημεία, και κατά τη γνώμη μου το σημαντικότερο σημείο είναι η επιβολή, τελικά, προσεκτικών ορίων όσον αφορά το μέγεθος των επιδοτήσεων που είναι δυνατόν κανείς να εισπράξει.
Είναι δύσκολο να εξηγήσει κανείς στην ευρωπαϊκή κοινή γνώμη γιατί, επί παραδείγματι, ο Πρίγκιπας του Μονακό ή μεγάλες πολυεθνικές όπως η Heineken και η Nestlé εισπράττουν εκατοντάδες χιλιάδες ευρώ σε στήριξη του εισοδήματος με τη μορφή γεωργικών επιδοτήσεων απλώς επειδή έχουν στην κατοχή τους κάποια εκτάρια γης, ενώ οι πραγματικοί γεωργοί συχνά παλεύουν για να τα βγάλουν πέρα. " εισοδηματική στήριξη στη γεωργία αποσκοπεί στο να δώσει στους γεωργούς μια αξιοπρεπή ζωή και όχι να γεμίζει τις τσέπες πολυεθνικών και μεγαλοκτηματιών.
Vladimír Železný
(CS) " μεταρρύθμιση της ΚΓΠ αποσκοπούσε στο να την καταστήσει λιγότερο δύσκαμπτη και περισσότερο προσανατολισμένη στην αγορά. Λαμβάνοντας υπόψη το μέσο μέγεθος των τσεχικών εκμεταλλεύσεων, το σύστημα που προτείνεται στην έκθεση είναι απαράδεκτο.
Το αποτέλεσμα για την Τσεχική Δημοκρατία θα ήταν έως το 2013 να γίνει ένα από τα κράτη με το μεγαλύτερο μερίδιο (τμήμα της ομιλίας δεν ήταν δυνατόν να ακουστεί) να μεταφερθεί εντός του πλαισίου διαφοροποίησης από τον πρώτο στον δεύτερο πυλώνα. Σχεδόν το 40% των άμεσων πληρωμών στην Τσεχική Δημοκρατία θα υπόκειτο τότε στην προοδευτική μείωση σε σύγκριση με το 6,5% για τη Γαλλία και μόνο 2,5% για την Αυστρία.
Οι τσεχικές εκμεταλλεύσεις, σύμφωνα με την υπάρχουσα πρόταση, θα ήσαν αναγκασμένες να διασπαστούν παράλογα και. στην πραγματικότητα. να καταστούν λιγότερο αποτελεσματικές. Ούτε αυτό ούτε μια συμβιβαστική πρόταση είναι αποδεκτά στην Τσεχική Δημοκρατία επειδή μας αφήνουν εκτεθειμένους σε διακριτική μεταχείριση, μειώνοντας αδικαιολόγητα την ανταγωνιστικότητα των τσέχων γεωργών.
Jean-Claude Martinez
(FR) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε Goepel, στο Βερολίνο -σχεδόν 10 χρόνια πριν- ο καγκελάριος Σμιτ και ο γάλλος πρόεδρος Ζακ Σιράκ αποφάσισαν να δώσουν μια αναστολή στους γεωργούς έως το 2013. Με το τέλος των ποσοστώσεων στο γάλα, το τέλος ενός αφιερωμένου ειδικά γεωργικού προϋπολογισμού ως τμήμα του δημοσιονομικού πλαισίου για την περίοδο 2014-2019, και τη συνταξιοδότηση της πλειονότητας των παραγωγών, οι οποίοι δεν θα αντικατασταθούν, το τέλος της μεγάλης ΚΓΠ που σχεδιαζόταν για το 2013 - τελικά ήταν τόσο απλό.
Σήμερα αμφισβητείτε αυτήν τη συμφωνία, και στο όνομα του "ελέγχου της υγείας της ΚΓΠ" επιταχύνετε την πορεία προς την κατεύθυνση της κατάργησης της γεωργίας εντός του πρώτου πυλώνα. Αυτό δεν είναι καθόλου νέo! Μέσω των ποσοστώσεων, των ΜΕΠ, των πριμ "ρώδη, της παύσης καλλιέργειας, της αποσύνδεσης και της σταδιακής θεσμικής αποδυνάμωσης, οι MacSharry, Steichen, Fischler εφάρμοζαν επί 30 χρόνια αυτήν τη στρατηγική παραχώρησης του μονοπωλίου για την παραγωγή τροφίμων στο νότιο ημισφαίριο και τις χώρες του Ειρηνικού.
Σήμερα, στις συναρπαστικές τεχνικές συζητήσεις για την πλήρη αποσύνδεση, τη διαφοροποίηση -είτε φθίνουσα είτε προοδευτική- την περιβαλλοντική συμμόρφωση, την ανάπτυξη της υπαίθρου, και τις τιμές αναφοράς -είτε ιστορικές είτε μη ιστορικές- απλώς κρύβουν το μόνο πραγματικό ζήτημα, καθώς η Κίνα και η Ινδία ετοιμάζονται να προκηρύξουν διαγωνισμό για να αναλάβουν τη διατροφή του πλανήτη, τώρα που αρχίζει να ξημερώνει για τους γεωργούς, τη στιγμή που υπάρχει άνοδος των τιμών και της ζήτησης. " Ευρώπη θέλει να είναι μία από τις μεγαλύτερες παγκοσμίως γεωργικές εκμεταλλεύσεις, μαζί με τη Βραζιλία; Ναι ή όχι;
(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)
Mairead McGuinness
Κύριε Πρόεδρε, είμαι ευτυχής που βλέπω ένα τόσο μεγάλο ακροατήριο εδώ γι' αυτήν τη συζήτηση, διότι είναι μια σημαντική συζήτηση. Αν επρόκειτο να πάμε στον μετρητή χειροκροτημάτων για το θέμα που έχει να κάνει με το ύψος των πληρωμών σε εστεμμένους ή μεμονωμένους γεωργούς, τότε αυτοί θα ανησυχούσαν πάρα πολύ καθισμένοι στις βασιλικές κατοικίες τους σε ολόκληρη την Ευρώπη. Όμως, το θέμα είναι πιο πολύπλοκο, όπως ακούσαμε από τους ανατολικοευρωπαίους συναδέλφους μας.
Όσον αφορά την έλεγχο της υγείας, μπορώ να πω πολύ σύντομα ότι σε σχέση με την αποσύνδεση και τη διαφοροποίηση στην Ιρλανδία, έχουμε προβεί σε πλήρη αποσύνδεση, και πιστεύω ότι η Επίτροπος το γνωρίζει αυτό. Θέλουμε να παραμείνουμε με το αρχικό σύστημα πληρωμών και δεν θέλουμε αυξημένη διαφοροποίηση. Είναι σαν να κλέβουμε τον Πέτρο για να πληρώσουμε τον Παύλο, μεταμφιεσμένο ως κάτι διαφορετικό. Δεν γνωρίζουμε πράγματι πού θα καταλήξουν τα χρήματα για την ανάπτυξη της υπαίθρου και χρειάζεται να το εξετάσουμε αυτό πολύ προσεκτικά.
Δεν είναι το άρθρο 69 που αυτήν τη στιγμή ανησυχεί τους ιρλανδούς γεωργούς, αλλά ο ΠΟΕ. Έχω μπροστά μου εδώ, και θα την μοιραστώ με τους συναδέλφους, την αξιολόγηση της τελευταίας έκθεσης από τον ΠΟΕ. Είναι έγχρωμη και δεν είναι όμορφη. Αν υπερισχύσει η άποψη του κ. Mandelson, τότε φοβάμαι ότι οι κλάδοι των βοοειδών και των γαλακτοκομικών, του πρόβειου και χοιρινού κρέατος στην Ευρώπη θα εξαφανιστούν, και το αυτό θα συμβεί και με την κοινή γεωργική πολιτική. Οι μειώσεις δασμών φθάνουν έως 70%.
Τώρα, ίσως οι άνθρωποι να μην αντιλαμβάνονται τις επιπτώσεις μιας τέτοιας εξέλιξης, όμως αυτή σημαίνει ότι οι παραγωγοί μας δεν θα ανταγωνιστούν και δεν θα είναι σε θέση να ανταγωνιστούν τα εισαγόμενα προϊόντα τροφίμων και προϊόντα που παράγονται σε πολύ, πολύ διαφορετικά πρότυπα.
Ο κλάδος του πρόβειου κρέατος, τον οποίο το Κοινοβούλιο προσπαθεί τώρα να βοηθήσει, θα αποδεκατιστεί από τον ΠΟΕ. Μπορώ να σας ζητήσω, κυρία Επίτροπε, να πάρετε ίσως αυτήν την ανάλυση που ολοκλήρωσε η Ένωση Ιρλανδών Γεωργών -και θα αναφερθώ σε αυτήν αργότερα, επειδή είναι πλήρως έγχρωμη- και να επιστρέψετε και να μου πείτε, ελπίζω, ότι έχουν εσφαλμένη αντίληψη της κατάστασης, παρότι φοβάμαι ότι η εκτίμησή τους γι' αυτήν είναι έχουν ορθή.
Υπάρχει πλήρης έλλειψη πληροφόρησης για το Σώμα σχετικά με τις επιπτώσεις από το τελευταίο κείμενο από τον ΠΟΕ, και πιστεύω ότι χρειαζόμαστε και αξίζουμε να έχουμε αυτήν την ενημέρωση. Θα ήθελα μόνο να πω ότι οι ιρλανδοί γεωργοί υποστηρίζουν την Ευρωπαϊκή Ένωση, αλλά κατά τη διάρκεια του Σαββατοκύριακου με επισκέφτηκαν αρκετοί που αμφισβητούν τις αποφάσεις της σε σχέση με την ψηφοφορία επί των διαφόρων συνθηκών. Και αυτό είναι σοβαρό, όπως η Επίτροπος γνωρίζει.
María Isabel Salinas García
(ES) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, οι ευρωπαίοι γεωργοί, και οι ισπανοί γεωργοί ιδιαίτερα, χρειάζονται, και θα έλεγα ότι ζητούν, έναν ελάχιστο βαθμό σταθερότητας. Κατά συνέπεια, το πρώτο πράγμα που θα ήθελα να ζητήσω από την Επιτροπή είναι αυτή η ενδιάμεση επισκόπηση της κοινής γεωργικής πολιτικής να μην καταστεί μια σημαντική, ριζική επισκόπηση.
Μια πτυχή η οποία με ανησυχεί είναι η μερική αποσύνδεση της ενίσχυσης· η σπουδή να προχωρήσουμε στην αποσύνδεση της ενίσχυσης μπορεί να θέσει σε κίνδυνο πολλές καλλιέργειες. Ένα ολικό ή μερικό επίπεδο αποσύνδεσης σε ορισμένους κλάδους είναι ζωτικής σημασίας για τη διατήρηση τα παραγωγής, επί παραδείγματι στον κλάδο του βάμβακα.
Κατά συνέπεια, πιστεύω ότι τα επίπεδα αποσύνδεσης πρέπει να διατηρηθούν όπως συμφωνήθηκαν το 2003 και σε κάθε περίπτωση, αν αυτό δεν είναι δυνατόν, πιστεύω ότι στα κράτη μέλη πρέπει να δοθεί κάποιο περιθώριο χειρισμών, καθώς ένα εθελοντικό μοντέλο για έκαστο κλάδο, με εφαρμογή κατά περίπτωση, θα μπορούσε να δημιουργήσει τις καλύτερες συνθήκες για την αγροτική παραγωγή. Πιστεύω ότι αυτήν τη στιγμή πρέπει να στείλουμε στον γεωργικό τομέα μήνυμα ηρεμίας και σταθερότητας.
Jan Mulder
(NL) Τα συγχαρητήριά μου στον κ. Goepel για το έργο του. Κατά τη γνώμη μου, δύο πράγματα είναι σημαντικά σε αυτήν τη συζήτηση.
Πρώτον, κατά τη γνώμη μου, η σημαντικότερη πτυχή της γεωργικής πολιτικής είναι η κοινή αγορά 500 εκατομμύρια καταναλωτές. Έχει η Επιτροπή ή η έκθεση Goepel διαταράξει αυτήν την αγορά; Πιστεύω όχι -και αυτό είναι θετικό γεγονός.
Δεύτερον, πιστεύω ότι οι αρχές πρέπει να είναι αξιόπιστες. Πρέπει να παραμείνουμε σε αυτό που μας είχαν υποσχεθεί στον προϋπολογισμό του 2007, και όντως πιστεύω ότι η Επιτροπή αυτό πράττει.
Έχω ανάμικτα συναισθήματα σχετικά με τη διαφοροποίηση. Δεν γνωρίζω ακόμη τα αποτελέσματα της αγροτικής πολιτικής. Οι εκθέσεις από το Ελεγκτικό Συνέδριο υπήρξαν εξαιρετικά επικριτικές, αλλά έχω ενστάσεις σχετικά με την επιβολή πρόσθετου οικονομικού βάρους στους γεωργούς, το 60% του οποίου δεν θα το ξαναδούν. Στις Κάτω Χώρες αυτό χρησιμοποιείται για αγορά φυσικών περιοχών.
Θα ήθελα να πω μερικά λόγια σχετικά με ανησυχίες μη εμπορικής φύσης. Πώς μπορώ να εξηγήσω στους ευρωπαίους γεωργούς ότι δεν επιτρέπεται να παράγουν ορισμένα προϊόντα όταν ορισμένες χώρες τα παράγουν, και όταν επιτρέπεται να εισάγουμε αυτά τα προϊόντα χωρίς περιορισμούς; Αυτό οδηγεί σε αθέμιτο ανταγωνισμό.
Andrzej Tomasz Zapałowski
(PL) Κύριε Πρόεδρε, τα τελευταία χρόνια έχουν γίνει πολλές αλλαγές στην κοινή γεωργική πολιτική. Δεν υπαγορεύονταν όλες από την ανάγκη να βελτιωθεί η κατάσταση στις αγροτικές περιοχές ή από τις ανάγκες των καταναλωτών της ΕΕ. Σήμερα οι τιμές των τροφίμων σημειώνουν συνεχή άνοδο αλλά, ακόμη και έτσι, η κατάσταση για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις δεν σημειώνει σημαντική βελτίωση. " Ευρωπαϊκή Επιτροπή κάνει περισσότερα για να στηρίξει τις διεθνείς εταιρείες, περιλαμβανομένων αυτών που παράγουν γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα, από ό,τι κάνει για τις τοπικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις. " Ευρωπαϊκή Κοινότητα κινείται εγγύτερα παρά ποτέ προς την απώλεια της κυριαρχίας στους τομείς της παραγωγής τροφίμων. Τώρα, βάσει των προτεινόμενων μεταρρυθμίσεων στην κοινή γεωργική πολιτική, υπάρχει περαιτέρω κίνηση για την εξάλειψη μίας ακόμη ομάδας γεωργών, των καπνοκαλλιεργητών, η οποία οδηγεί στην οικονομική καταστροφή σχεδόν 100 000 τέτοιων ατόμων και στην απώλεια 400 000 θέσεων εργασίας. Είναι πλέον καιρός η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να αρχίσει να νοιάζεται περισσότερο για τα συμφέροντα των ευρωπαίων γεωργών παρά για τα συμφέροντα των γεωργών σε τρίτες χώρες.
Marie-Hélène Aubert
(FR) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, το πλαίσιο της γεωργίας έχει αλλάξει πολύ από το 2003, και οι αναλύσεις που έχουμε σήμερα είναι ήδη ξεπερασμένες και δεν βρίσκονται πραγματικά στο ύψος των κρίσιμων προκλήσεων του μέλλοντος. " ζήτηση για προϊόντα διατροφής σημειώνει έκρηξη, οι τιμές ανεβαίνουν γρήγορα και καθίστανται απλησίαστες γι' αυτούς που έχουν πληγεί περισσότερο, ενώ ταυτόχρονα η γεωργική γη εξαφανίζεται. Τα βιοκαύσιμα, τα οποία επιδοτούνται, έχουν σε μεγάλο βαθμό αποσταθεροποιήσει τη γεωργία. Ας υπογραμμίσουμε επίσης τις επιπτώσεις από την κλιματική αλλαγή και, προπαντός, το γεγονός ότι οι συμπολίτες μας θέτουν ερωτήματα για το εντατικό, υπερφιλελεύθερο βιομηχανικό μοντέλο, το οποίο σημαίνει ότι τα τρόφιμα ταξιδεύουν χιλιάδες χιλιόμετρα ανά τον κόσμο, και όλα συνοδεύονται από κοινωνικό και περιβαλλοντικό ντάμπινγκ.
Μια σε βάθος μεταρρύθμιση της κοινής γεωργικής πολιτικής είναι, κατά συνέπεια, αυτό που θα πρέπει τώρα να αναλάβουμε, και όχι απλώς μια τεχνική προσαρμογή των υφιστάμενων μηχανισμών, κάτι που προτείνετε σήμερα. Αυτό που επίσης πραγματικά χρειαζόμαστε τώρα είναι ένα στίγμα, μια σαφής στρατηγική κατεύθυνση, που είναι αυτό που μας λείπει περισσότερο αυτήν τη στιγμή.
Bairbre de Brún
(GA) Κύριε Πρόεδρε, η παρούσα έκθεση έρχεται ενώπιόν μας σε μια πολύ σημαντική στιγμή για τους γεωργούς στην ΕΕ. Όπως η συνάδελφός μου, η κ. McGuinness, έχει ήδη πει - είδαμε στις συνομιλίες στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου με ποιον τρόπο η Επίτροπος είναι διατεθειμένη να θυσιάσει τα συμφέροντα των γεωργών μας και της αγροτικής κοινότητας μας όχι για το καλό του τρίτου κόσμου, αλλά για παιχνίδια διεθνών παζαριών.
Όσον αφορά τον έλεγχο της υγείας, συμφωνώ ότι πρέπει να υπάρχει ισορροπία ανάμεσα στην απλοποίηση των ζητημάτων και στο να καθίστανται αυτά αποτελεσματικότερα και να δίνεται στους γεωργούς κάποιου είδους σταθερότητα, καθώς αυτοί παράγουν τρόφιμα για εμάς και διατηρούν την ύπαιθρο.
Αν αυτός εφαρμοστεί σωστά, πρέπει να καλωσορίσουμε ένα ανώτατο όριο στις μεγάλες πληρωμές σε μεγάλης κλίμακας γεωργούς ή σε μεγάλες εταιρείες ως ένα βήμα προόδου από την κοινή γεωργική πολιτική η οποία βοηθά μόνον τους μεγαλοκτηματίες. Είναι επίσης σημαντικό μόνο οι ενεργοί γεωργοί να περιλαμβάνονται στους δικαιούχους τέτοιων πληρωμών.
" κοινή γεωργική πολιτική πρέπει ...
(Ο Πρόεδρος διακόπτει την ομιλήτρια)
Derek Roland Clark
(EN) Κύριε Πρόεδρε, οιοσδήποτε έλεγχος της υγείας χρειάζεται μέτρηση και αξιολόγηση. Για την ΚΓΠ, προτείνω το μέτρο να είναι η χρηματοδότηση και αξιολογητές να είναι οι ελεγκτές.
Το Ελεγκτικό Συνέδριο διαπιστώνει ότι η ΚΓΠ είναι υγιής, όταν το 28,9% των ενιαίων ενισχύσεων ανά εκμετάλλευση είναι λανθασμένες; Βρίσκει ότι είναι υγιές η ΚΓΠ να χρηματοδοτεί γεωργούς για να μην καλλιεργούν τρόφιμα; Βρίσκει ότι είναι υγιές να μετατρέψουμε τη γεωργική γη σε εκτάσεις για παραγωγή βιοκαυσίμων, τη στιγμή ακριβώς που υπάρχει παγκόσμια έλλειψη δημητριακών; Βρίσκει την ΚΓΠ υγιή όταν οι γεωργοί -στο "Β τουλάχιστον- αγωνίζονται να επιβιώσουν; Γνωρίζει ότι οι γεωργοί στη Νέα Ζηλανδία τώρα δεν επιδοτούνται αλλά τα πάνε πάρα πολύ καλά και ότι μόνο το 3% εξ αυτών εγκατέλειψαν τη γεωργία όταν καταργήθηκαν οι επιδοτήσεις;
Δεδομένου ότι εγώ νομίζω πως η ΚΓΠ είναι πολύ ανθυγιεινή, δεν είναι καιρός να κλείσουμε το μηχάνημα τεχνητής υποστήριξης και να αφήσουμε τους ευρωπαίους γεωργούς να βρουν τον δικό τους δρόμο;
Jim Allister
(EN) Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση περιέχει πολλά με τα οποία συμφωνώ. Υπάρχουν τέσσερα σημεία που θα ήθελα να επισημάνω.
Πρώτον, η θεωρία της αποσύνδεσης είναι πολύ καλή, αλλά η πρακτική εφαρμογή της είναι απογοητευτική για ορισμένους, καθώς δεν εξασφαλίζει τις υποσχόμενες υψηλές αποδόσεις της αγοράς για τους παραγωγούς.
Δεύτερον, πρέπει να διατηρούμε επαρκή μέσα για προστασία από τις κρίσεις της αγοράς και της προσφοράς. Οι ανισορροπίες στην τροφοδοτική αλυσίδα θέτουν σε κίνδυνο τον στόχο ασφαλούς τροφοδοσίας τροφίμων της ΚΓΠ. " επισιτιστική ασφάλεια είναι αδύνατη χωρίς εγγυημένη οικονομική αειφορία για τους παραγωγούς.
Τρίτον, μπορούμε να κάνουμε περισσότερα για την απλοποίηση της KΓΠ για να μειωθεί το γραφειοκρατικό βάρος και, ναι, για να αποποινικοποιήσουμε τους γεωργούς οι οποίοι κάνουν έντιμα λάθη μέσω μικρών παραβάσεων.
Τέταρτον, πρέπει να διατίθενται μη χρησιμοποιημένες πιστώσεις του αγροτικού προϋπολογισμού σε μέτρα διαχείρισης της αγοράς για τις ενισχύσεις του άρθρου 69 προκειμένου να ενισχυθεί η γεωργία της ΕΕ, ιδιαίτερα όπου η παραγωγή είναι οριακή και για να αντιμετωπιστούν καταστάσεις, όπως στην εκλογική μου περιφέρεια, όπου υπάρχει μεγάλος αριθμός γεωργών ηλικίας άνω των 55 ετών χωρίς προοπτική εναλλακτικής απασχόλησης.
Véronique Mathieu
(FR) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, η έκθεση Goepel προσφέρει έναν καλό συμβιβασμό ανάμεσα στις θαρραλέες προτάσεις της Επιτροπής και τις ανησυχίες που εκφράζουν οι γεωργοί μας. Το αποτέλεσμα ήταν επιτυχές, κύριε Goepel, διότι μας παρείχατε αυτήν την έκθεση· δεν ήταν εύκολο, το γνωρίζουμε. Από αυτήν έχουν προκύψει ορισμένες καλές προτάσεις.
Αυτό ισχύει, πρώτον, με το σύστημα των άμεσων ενισχύσεων που χρειάζεται να τροποποιηθεί, έχοντας κατά νου ότι τα κράτη μέλη πρέπει να έχουν μεγαλύτερη ευελιξία για να εφαρμόσουν αυτήν την αλλαγή.
Αν πρέπει να προχωρήσει, η αποσύνδεση θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις δυσκολίες που ορισμένοι κλάδοι αντιμετωπίζουν αυτήν τη στιγμή, ιδιαίτερα ο τομέας της κτηνοτροφίας και ορισμένοι τομείς παραγωγής καρπών οι οποίοι είναι πολύ σημαντικοί για πολλές περιφέρειες, όπως το λινάρι και η ξηρά ζωοτροφή που θα πρέπει να επωφεληθούν από μια αρμόζουσα μεταβατική περίοδο.
Ο τρόπος με τον οποίο προτείνεται η διαφοροποίηση την κάνει να φαίνεται πάρα πολύ μεγάλη και καθιστά τον πρώτο πυλώνα μη ισορροπημένο. Τα μέτρα που συνδέονται με την παύση καλλιέργειας πρέπει να είναι ικανά να μεταρρυθμιστούν, αλλά η Επιτροπή θα πρέπει πρώτα να καθορίσει με σαφήνεια μέσα που θα δίνουν τη δυνατότητα στα οφέλη που αυτή φέρνει να προστατεύονται, ιδιαίτερα όσον αφορά τη βιοποικιλότητα. " αναθεώρηση και η ενίσχυση του άρθρου 69 θα ήταν επίσης ένας τρόπος παροχής αποτελεσματικής οικονομικής στήριξης για εξασθενημένες περιοχές, όπως οι ορεινές περιφέρειες, για την αναδιάρθρωση τομέων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες, όπως η κτηνοτροφία και το γάλα, ή για τη διαχείριση κινδύνων.
Τέλος, κυρία Επίτροπε, θα πρέπει πράγματι να θέσουμε στον εαυτό μας ερωτήματα σχετικά με τα βιοκαύσιμα, τα οποία αντιμετωπίζουν σθεναρή αμφισβήτηση από περιβαλλοντική άποψη. Ίσως ο έλεγχος της υγείας είναι η τέλεια ευκαιρία για να το κάνουμε αυτό.
Csaba Sándor Tabajdi
(HU) " έκθεση που συζητούμε είναι μία από τις σημαντικότερες εκθέσεις σχετικά με τον γεωργικό τομέα τα τελευταία τέσσερα χρόνια, δεδομένου ότι είναι πολύ περισσότερο από απλώς μια εκτίμηση της τρέχουσας κατάστασης ή ένας "έλεγχος της υγείας". " κ. Fischer Boel είναι φιλελεύθερη-ριζοσπάστρια, ο κ. Goepel είναι χριστιανοδημοκράτης-φιλελεύθερος, ενώ εγώ είμαι σοσιαλιστής-φιλελεύθερος, και έχουμε το έργο της θεμελιώδους μεταρρύθμισης της κοινής γεωργικής πολιτικής από το 2014. Αυτός ο "έλεγχος της υγείας" μετατρέπει σε λέξεις πολλές ιδέες οι οποίες θα τεθούν σε ισχύ από το 2014. Ένα παράδειγμα είναι η μετακίνηση σε ένα ενιαίο ποσοστό με βάση την περιοχή για τις άμεσες πληρωμές, ένα άλλο είναι η αναδιάταξη της χρηματοδότησης στον δεύτερο πυλώνα και ο τύπος διαφοροποίησης που εξετάζεται γι' αυτό· ωστόσο, ένα άλλο είναι η ανάγκη να αναπτυχθεί σύστημα διαχείρισης κινδύνων. Συμφωνώ με την κ. Fischer Boel και τον κ. Goepel ότι τα ανώτατα όρια είναι επίσης πολύ σημαντικά. Θα ήμουν ευτυχής να δω τη Βασίλισσα της Βρετανίας να λαμβάνει λιγότερα· στην Ουγγαρία επίσης υπάρχουν σήμερα πολλές μεγάλης κλίμακας εκμεταλλεύσεις. Οφείλουμε, ωστόσο, να επινοήσουμε ένα σύστημα το οποίο να αποτρέπει την παράκαμψη του ανώτατου ορίου· με άλλα λόγια, στο μέλλον, πρέπει να επιλύσουμε αυτό το θέμα. Ευχαριστώ πολύ.
Anne Laperrouze
(FR) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επισημάνω τέσσερις διαστάσεις στις οποίες η ΚΓΠ πρέπει να αναπτυχθεί.
" διατήρηση της άμεσης ενίσχυσης, η οποία είναι ένα ουσιώδες στοιχείο: έχει αποδειχθεί ότι καμία οικονομία στον κόσμο δεν επιτρέπει στους γεωργούς της να ζήσουν αξιοπρεπώς χωρίς οικονομική στήριξη. Το περιβάλλον, το οποίο διαμορφώνει τη γεωργία όσο και η γεωργία διαμορφώνει το περιβάλλον. Είναι, κατά συνέπεια, σημαντικό να διατηρηθούν τα κριτήρια προϋποθέσεων εφαρμογής για λήψη ενισχύσεων. Οιαδήποτε συμφωνία στον ΠΟΕ πρέπει να αντιμετωπίζει το θέμα των προστατευμένων γεωγραφικών σημάνσεων, την ευημερία των ζώων και την κατάσταση υγείας των εισαγόμενων προϊόντων, για λόγους θεμιτού ανταγωνισμού και επειδή τα προβλήματα υγείας δεν σταματούν στα σύνορα. Τέλος, είναι απαραίτητο να καθοριστεί η συμβολή της γεωργίας στην κλιματική αλλαγή και στην αειφόρο ανάπτυξη. Καλώ την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να εξετάσει προσεκτικότερα το θέμα του ποσοστού καλλιεργήσιμης γης στην Ευρωπαϊκή Ένωση που μπορεί να μετατραπεί σε βιοκαύσιμα και πράσινα χημικά.
Χαιρετίζω αυτό το ψήφισμα, το οποίο μας δίνει μια καλή εικόνα των μελλοντικών προκλήσεων για τη γεωργία, όσον αφορά τόσο την παραγωγή τροφίμων όσο και την προστασία του περιβάλλοντός μας.
Liam Aylward
(EN) Κύριε Πρόεδρε, χαιρετίζω την πρόταση για απλοποίηση του ρυθμιστικού βάρους για τους γεωργούς στο πλαίσιο του ελέγχου της υγείας της ΚΓΠ και θα προέτρεπα την Επίτροπο να δίδει στους γεωργούς έγκαιρη ειδοποίηση για επιθεωρήσεις πολλαπλής συμμόρφωσης όταν εξετάζει με ποιον τρόπο θα απλοποιηθούν οι κανονισμοί και θα καταστούν περισσότερο ευέλικτοι.
Αντιτίθεμαι πλήρως στην αύξηση της υποχρεωτικής διαφοροποίησης στο 13% κατά τα επόμενα χρόνια. Αυτή θα μείωνε τις άμεσες πληρωμές στους γεωργούς που έχουν ήδη προβλέψει στον προϋπολογισμό τους τα χρήματα αυτά.
Υπάρχει κίνδυνος ο ζωτικός ρόλος της εκτροφής προβάτων στην προστασία ευαίσθητων περιβαλλοντικά και οικολογικά περιοχών να διαβρωθεί μέσω της εγκατάλειψης της γης και οι ικανότητες διαχείρισης της αγροτικής οικονομίας να χαθούν, και αυτό πρέπει να αντιμετωπιστεί και να υποστηριχθεί στον έλεγχο της υγείας της ΚΓΠ.
Είναι τώρα σαφές από την τελευταία συζήτηση ότι οι ποσοστώσεις γάλακτος θα καταργηθούν από τον Απρίλιο του 2015, και χαιρετίζω τη συμβολή της Επιτρόπου στη συζήτηση αυτή. Είναι σημαντικό να υπάρξει μια ομαλή προσγείωση και θα υποστηρίξω μια ετήσια αύξηση των ποσοστώσεων γάλακτος έως το 2015.
Τέλος, οι προτάσεις που έχουν κατατεθεί στη Γενεύη σχετικά με το μέλλον της γεωργίας της ΕΕ στο πλαίσιο του ΠΟΕ είναι εντελώς απαράδεκτες, ιδιαίτερα από τη σκοπιά της Ιρλανδίας. Χαιρετίζω το γεγονός ότι πολλά άλλα κράτη μέλη αντιτάχθηκαν επίσης στις προτάσεις αυτές και ότι ο αρμόδιος Επίτροπος θα λάβει υπόψη αυτές τις ανησυχίες.
Carmen Fraga Estévez
(ES) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αρχίσω συγχαίροντας καταρχάς τον κ. Goepel για το έργο του και λέγοντας ότι η παρέμβασή μου θα εστιαστεί στο μέλλον του γαλακτοκομικού τομέα. Συγκεκριμένα, θα ήθελα να κάνω τα εξής σχόλια.
Καταρχάς, θα ήθελα να πω ότι υπάρχει πολύ μεγάλη αβεβαιότητα σχετικά με το ποιος θα είναι α αντίκτυπος από την κατάργηση του συστήματος ποσοστώσεων στις διάφορες περιφέρειες παραγωγής. Πολλοί άνθρωποι φοβούνται ότι η τάση εγκατάλειψης της παραγωγής θα επιταχυνθεί και ότι η εξέλιξη αυτή θα αποτελέσει ένα μη αντιστρέψιμο κτύπημα για ορισμένες περιοχές με πολύ χαμηλό επίπεδο αποδοτικότητας και ελάχιστες εναλλακτικές λύσεις για γεωργικές δραστηριότητες.
Είναι σαφές, ωστόσο, ότι το τρέχον σύστημα ποσοστώσεων δεν έχει το επιθυμητό αποτέλεσμα, το οποίο είναι η επίτευξη μιας ισορροπίας μεταξύ παραγωγής και κατανάλωσης. Φύγαμε από μια κατάσταση όπου είχαμε λίμνες γάλακτος και φθάσαμε σε μια κατάσταση όπου έχουμε έλλειμμα πλέον των 3 εκατομμυρίων τόννων, γεγονός που αποτελεί ισχυρή απόδειξη για τις μεταπτώσεις αυτής της ΚΟΑ, την άνιση κατανομή ποσοστώσεων παραγωγής, την κακή και ελλιπή αποτίμηση των τελευταίων μεταρρυθμίσεων και για ορισμένα από τα συγκεκριμένα μέτρα που εφαρμόστηκαν, όπως η αποσύνδεση της ενίσχυσης, της οποίας δεν γνωρίζουμε τον αντίκτυπο στο μέλλον του κλάδου.
Επιπλέον όλων αυτών υπάρχουν οι ανισότητες που υφίστανται στην εφαρμογή του συστήματος ποσοστώσεων μεταξύ ορισμένων χωρών και άλλων· και, κυρία Επίτροπε, πρέπει να πω ότι σε ορισμένες χώρες, όπως στη δική μου, υπάρχουν εμπόδια στην ελευθέρωση του κλάδου και ότι, επί παραδείγματι, η μεμονωμένη μεταφορά ποσοστώσεων, ένα θεμελιώδες στοιχείο για την αναδιάρθρωση, έχει απαγορευτεί από το 2005.
Τέλος, κυρία Επίτροπε, θα ήθελα απλώς να πω ότι πιστεύω πως θα ήταν θετικό να συνδυαστεί η ιδέα της αύξησης των ποσοστώσεων κατά 2% σε εθελοντική βάση για την περίοδο 2008-2009, όπως προτείνουν οι εκθέσεις Jeggle και Goepel, με μη γραμμική αύξηση για τα μετέπειτα χρόνια, όπως ζητείται στην παράγραφο 84 της έκθεσης Goepel, προκειμένου να κατανέμονται οι ποσοστώσεις παραγωγής με πιο ισορροπημένο τρόπο, δίνοντας προτεραιότητα στα κράτη μέλη που παραδοσιακά έχουν έλλειμμα σε σχέση με την εσωτερική κατανάλωσή τους.
Lily Jacobs
(NL) Θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σε μια πτυχή της γεωργικής πολιτικής μας η οποία συχνά παραβλέπεται: τα συμφέροντα των αναπτυσσόμενων χωρών. Πρέπει να απομακρυνθούμε από τον προστατευτισμό και τα μέτρα που στρεβλώνουν την αγορά και τα οποία είναι ενσωματωμένα στο τρέχον σύστημα. Οι φτωχότερες χώρες έχουν δικαίωμα θεμιτής πρόσβασης στην αγορά μας και στην κατάργηση του αθέμιτου ανταγωνισμού στις αγορές τους.
Κατέθεσα τροπολογίες εφιστώντας την προσοχή στο θέμα αυτό, και θα ήθελα να ζητήσω από τους συναδέλφους μου βουλευτές να τις στηρίξουν. " Επίτροπος θα συμφωνήσει μαζί μου ότι, επιπλέον, η πολιτική μας πρέπει να εστιάζεται πρωτίστως στον καταναλωτή. Κατά συνέπεια, είναι ζωτικής σημασίας να στηρίξουμε τους γεωργούς στην παραγωγή επαρκών και ασφαλών τροφίμων της ανώτερης ποιότητας. Ως εκ τούτου, οφείλουμε να διασφαλίσουμε αειφόρο γεωργία, στην οποία η μέγιστη επένδυση γίνεται για την προστασία και τη βελτίωση των αγροτικών περιοχών και του περιβάλλοντος, έτσι ώστε όχι μόνο εμείς, αλλά επίσης και τα παιδιά μας, να έχουν τη δυνατότητα να τα απολαμβάνουν.
Πρέπει να διασφαλίσουμε επαρκή τρόφιμα για όλους, και ένας τρόπος για να επιτευχθεί αυτό είναι όλο και περισσότερο να αναπτύσσεται η γνώση μας και να μοιραζόμαστε τη γνώση μας και τις σύγχρονες τεχνολογίες με τον υπόλοιπο κόσμο.
Kyösti Virrankoski
(FI) Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου σχετικά με τον έλεγχο της υγείας της γεωργίας είναι μια ρεαλιστική έκθεση. Το μεγαλύτερο πρόβλημα είναι η αποσύνδεση. " Επιτροπή ζητεί αυξημένη αποσύνδεση της ενίσχυσης από την παραγωγή.
" Επιτροπή είναι πολύ προσεκτική, και όχι αδικαιολόγητα. " αποσύνδεση από πολλές απόψεις είναι όπως η πρόωρη συνταξιοδοτική ενίσχυση των αγροτών. Ευνοεί τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις οι οποίες μειώνουν ή εγκαταλείπουν την παραγωγή, αλλά δεν δίδει κίνητρα στους νέους αγρότες που επεκτείνουν την παραγωγή τους. Με τον ίδιο τρόπο, ευνοεί την επεκτατική παραγωγή εις βάρος της παραγωγής με υψηλής εντάσεως εργασίας.
Ιδιαίτερα, οι περιοχές που μειονεκτούν περισσότερο από την άποψη των φυσικών συνθηκών φαίνεται ότι χάνουν. Επί παραδείγματι, στις "νωμένες Πολιτείες η ενίσχυση συνδέεται κυρίως με την παραγωγή. Είναι ιδιαίτερα ενοχλητικό ότι η κοινωνική αιτιολόγηση για ενίσχυση χάνει έδαφος. Αν ένας γεωργός που παράγει τρόφιμα με μερική απασχόληση λαμβάνει τα ίδια χρήματα που λαμβάνει κάποιος άλλος ο οποίος εργάζεται επτά ημέρες την εβδομάδα, ο φορολογούμενος θα μπορούσε κάλλιστα να διαμαρτυρηθεί. " εργασία της γεωργικής καλλιέργειας θα συνεχίσει να είναι εργασία παραγωγής τροφίμων.
Zdzisław Zbigniew Podkański
(PL) Κύριε Πρόεδρε, παρότι έχει μεταρρυθμιστεί αρκετές φορές, η κοινή γεωργική πολιτική εξακολουθεί να μην επαληθεύει τις προσδοκίες. " απώλεια της επισιτιστικής ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι πολλές καταστάσεις κρίσης και η έλλειψη κοινών διακανονισμών που να ικανοποιούν αμφότερες τις πλευρές είναι απτά στοιχεία αυτής της διαπίστωσης. " κατάσταση κρίσης ενισχύεται από την έλλειψη συνοχής και τη διακριτική μεταχείριση εις βάρος των γεωργών στα νέα κράτη μέλη. Το γεγονός ότι υπάρχουν καλύτερες και χειρότερες καταστάσεις, ανάλογα με τη γεωγραφική θέση και την ημερομηνία προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωσης, πραγματικά αποδεικνύει ότι δεν υπάρχει κοινή γεωργική πολιτική και ότι δεν θα υπάρξει για πολλά χρόνια ακόμη.
Παρά τον τεράστιο όγκο εργασίας του εισηγητή, κ. Goepel, ο στόχος δεν έχει επιτευχθεί και δεν είναι καν εύκολο να πει κανείς αν είμαστε πιο κοντά ή πιο μακριά από λογικές λύσεις. Εν όψει αυτής της κατάστασης, η γνώμη της μειοψηφίας, σύμφωνα με την οποία η Επιτροπή συνεχίζει να λειτουργεί μια πολιτική στήριξης για διεθνείς εταιρείες της βιομηχανίας τροφίμων και μεγαλοκτηματίες, και η κοινή γεωργική πολιτική δεν ικανοποιεί τις ανάγκες των καταναλωτών ή των μικρομεσαίων οικογενειακών εκμεταλλεύσεων που αναγκάζονται να παύσουν την παραγωγή, φαίνεται ότι ευσταθεί. Κατά συνέπεια, χρειαζόμαστε μια νέα, δίκαιη γεωργική πολιτική που θα συνταχθεί από αντικειμενικούς ειδικούς παρά από ομάδες συμφερόντων.
Petya Stavreva
(BG) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, θα ήθελα να συγχαρώ τον εισηγητή Lutz Goepel για το επιτυχημένο έργο του γι' αυτήν την έκθεση.
Ως βουλγάρα βουλευτής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, θεωρώ ιδιαίτερα σημαντικό το γεγονός ότι η έκθεση δίδει ιδιαίτερη προσοχή στα νέα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μπορούν αν έχουν τη βούληση, αν είναι διατεθειμένοι να το κάνουν, να εφαρμόσουν μια απλοποιημένη ενιαία ενίσχυση ανά μονάδα επιφάνειας έως το 2013 και θα έχουν τη στήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην εφαρμογή των κανόνων πολλαπλής συμμόρφωσης.
" διαφύλαξη του δικαιώματος των κρατών μελών να αποφασίζουν μόνα τους για το αν και με ποιον τρόπο θα αλλάξουν τα δικά τους συστήματα άμεσης ενίσχυσης θα εξασφαλίσει στις χώρες μας μεγαλύτερη ευελιξία και θα τις βοηθήσει να προσαρμοστούν στις συγκεκριμένες ανάγκες εκάστης περιοχής και εκάστου κλάδου.
Πιστεύω ότι η έκθεση σχετικά με τον έλεγχο της υγείας της κοινής γεωργικής πολιτικής είναι ιδιαίτερης σημασίας σήμερα, όταν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει να επιδείξει στους πολίτες τη δέσμευσή του και την υπεύθυνη πολιτική στάση του στην ανάπτυξη του γεωργικού τομέα στην Κοινότητα.
Πιστεύω ότι η έκθεση του Lutz Goepel προστατεύει τα συμφέροντα των ευρωπαίων γεωργών και σας παροτρύνω να την υποστηρίξετε. Ευχαριστώ.
Bogdan Golik
(PL) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αρχίσω συγχαίροντας τον συνάδελφό μου βουλευτή κ. Goepel για την εξαιρετική έκθεση και ευχαριστώντας τον για τον τεράστιο όγκο εργασίας που αφιέρωσε σε αυτήν. " έκθεση αντικατοπτρίζει πλήρως το ιδιαίτερο ενδιαφέρον του Κοινοβουλίου στο θέμα της γεωργικής πολιτικής. Παρότι οι δαπάνες στις τρέχουσες δημοσιονομικές προοπτικές ισούνται με μόνον το 33%, σε σύγκριση με το 80% στη δεκαετία του 1970, η γεωργική πολιτική εξακολουθεί να είναι, και πρέπει να είναι, μία από τις σημαντικότερες ευρωπαϊκές πολιτικές.
Δεδομένου ότι ο χρόνος μου είναι περιορισμένος, θα αναφέρω μόνον ορισμένα θέματα που είναι θέματα σημαντικά θέματα για τα νέα κράτη μέλη. " εισαγωγή της διαφοροποίησης στα νέα κράτη μέλη δεν πρέπει να γίνει αποδεκτή έως ότου επιτευχθούν πλήρεις πληρωμές και πρέπει να γίνει σταδιακά, όπως έγινε στις άλλες χώρες των 15. Δεν μπορώ να συμφωνήσω με την κατάργηση των επιδοτήσεων και των συμπληρωμάτων ενέργειας που μας έχουν μόλις χορηγήσει. Το αντίθετο, η ΕΕ θα πρέπει να στηρίξει ιδιαίτερα τη νέα κατεύθυνση παραγωγής βιομάζας.
Όσον αφορά το μέλλον των ποσοστώσεων γάλακτος, διατηρώ την πεποίθησή μου ότι η απόφαση που θα ληφθεί για το θέμα αυτό απαιτεί ευρύτερη συζήτηση και πολύ βαθύτερη ανάλυση.
Magor Imre Csibi
(RO) Με την ιδιότητα του αντιπροέδρου της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, θα ήθελα να κάνω ορισμένες παρατηρήσεις σχετικά με τις επιπτώσεις της κλιματικής αλλαγής στη γεωργία.
" εφαρμογή της εντατικής γεωργίας κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών είχε ως αποτέλεσμα οι γεωργοί να συμβάλλουν, σε μεγάλο βαθμό, στην παγκόσμια θέρμανση, και τώρα βρίσκονται αντιμέτωποι με τις καταστρεπτικές συνέπειές της. Σύμφωνα με τα στατιστικά στοιχεία εκτιμάται ότι η γεωργία ευθύνεται για το 17% έως το 32% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου που παράγονται από ανθρώπινες δραστηριότητες. " γεωργία ρυπαίνει ακόμη ως αποτέλεσμα μη ορθολογικής χρήσης λιπασμάτων, ανεπαρκούς αποθήκευσης λιπασμάτων ζωικής προέλευσης, και μη ορθολογικής χρήσης της γης, και αναφέρομαι ειδικά στην αποψίλωση και στην υπερβόσκηση.
" υπερθέρμανση του πλανήτη είναι μη αντιστρέψιμη και η συχνή εμφάνιση ξηρασίας ή πλημμυρών στο μέλλον δεν πρέπει να μας εκπλήσσει. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο υποστηρίζω την ιδέα που παρουσιάζεται στην έκθεση για ένα δίκτυο ασφαλείας σε ευρωπαϊκό επίπεδο για να παρέχει βοήθεια στους γεωργούς της ΕΕ σε περίπτωση οικολογικών, κλιματικών ή επιδημιολογικών συμφορών.
Κατά συνέπεια, ζητώ από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να αναλύσει τη δυνατότητα επείγουσας δημιουργίας ενός ταμείου ασφάλισης ή ενός μηχανισμού για πολλαπλούς κινδύνους που αφορούν τους γεωργούς της ΕΕ, το οποίο θα χρηματοδοτείται από τον προϋπολογισμό της ΕΕ, καθώς και από τους προϋπολογισμούς των κρατών μελών.
Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk
(PL) Κύριε Πρόεδρε, σε δύο μόνον θέματα θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή στη συζήτηση αυτή. Καταρχάς, το ποσοστό της συνολικής δαπάνης του προϋπολογισμού για τη γεωργία σημειώνει σταθερή μείωση και θα είναι μόνο 32% στο τελευταίο έτος αυτών των δημοσιονομικών προοπτικών Τα κονδύλια αυτά αποτελούν κατά μέσο όρο περίπου το 30% του εισοδήματος των γεωργών της ΕΕ. Αυτό το επίπεδο στήριξης χρειάζεται να διατηρηθεί στο μέλλον προκειμένου να διατηρηθεί το ενδιαφέρον για τις γεωργικές δραστηριότητες, και κυρίως να διασφαλιστεί η επισιτιστική ασφάλεια της Ευρώπης. Θα πρέπει να έχουμε υπόψη ότι πολλές από τις ανεπτυγμένες χώρες του κόσμου αναπτύσσουν ποικιλία μέσων για να στηρίξουν το γεωργικό εισόδημα σε επίπεδο άνω του 50%. Στις χώρες αυτές περιλαμβάνονται η Ιαπωνία, η Νότια Κορέα, η Νορβηγία και η Ελβετία.
Δεύτερον, χρειάζεται ταχύτερη εξίσωση της στήριξης των γεωργών στα παλαιά και τα νέα κράτη μέλη. Οι ειδικοί υπολογίζουν ότι το μέσο επίπεδο στήριξης ανά εκτάριο καλλιεργήσιμης γης την περίοδο 2007-2013 στα νέα κράτη μέλη θα αντιστοιχεί μετά βίας στο 62-64% των κονδυλίων που θα εισπράξουν οι γεωργοί στα παλαιά κράτη μέλη. Αν δεν ικανοποιηθούν αυτές οι δύο βασικές απαιτήσεις, τότε θα είναι δύσκολο να διανοηθεί κανείς την ανάπτυξη της ευρωπαϊκής γεωργίας.
Czesław Adam Siekierski
(PL) Κύριε Πρόεδρε, ο στόχος αυτής της επισκόπησης της γεωργικής πολιτικής της ΕΕ είναι η βελτίωσή της, υπό το πρίσμα της εμπειρίας που αποκτήθηκε κατά την περίοδο που παρήλθε από την τελευταία αναθεώρηση το 2003 και της κατάστασης που έχει προκύψει στην παγκόσμια αγορά. Ωστόσο, πρέπει να θυμόμαστε ότι οι αλλαγές που γίνονται δεν πρέπει να υπονομεύουν, πρώτον, την κοινοτική φύση αυτής της πολιτικής -είμαστε κατά της εθνικοποίησής της- και δεύτερον, το ευρωπαϊκό γεωργικό μοντέλο. Δεν υπάρχει λόγος οι άμεσες επιδοτήσεις να βασίζονται σε ιστορικά επίπεδα παραγωγής και με τον τρόπο αυτό να διαφοροποιηθούν.
Το μελλοντικό μοντέλο για τις επιδοτήσεις μετά το 2012 πρέπει να βασίζεται σε απλές αρχές παρόμοιες με το ΚΕΣΕ. Ωστόσο, η παρέμβαση στην αγορά σε εξαιρετικές περιπτώσεις πρέπει επίσης να επιτρέπεται, ή ακόμη και οι επιδοτήσεις παραγωγής, όπως στην περίπτωση της παραγωγής καπνού ή γάλακτος στις ορεινές περιοχές.
Κατερίνα Μπατζελή
- Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχήν να συγχαρώ τον κ. Lutz Goepel για την έκθεσή του και, λόγω του ελάχιστου χρόνου, θα ήθελα να τονίσω ορισμένες αρχές, οι οποίες πρέπει να διέπουν την οποιαδήποτε αναθεώρηση της Κοινής Αγροτικής Πολιτικής, είτε με την ανακοίνωση είτε με το νομοθετικό κείμενο.
Πρώτον, ο επαναπροσδιορισμός του γεωργικού ευρωπαϊκού μοντέλου δεν μπορεί να εγκαταλείψει τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις οικογενειακού τύπου. Δεύτερον, το θέμα της χρηματοδότησης, που πρέπει να λυθεί αργότερα, δεν πρέπει να στηρίζεται στη λογική της συγχρηματοδότησης, η οποία εκ των πραγμάτων επανεθνικοποιεί την Κοινή Αγροτική Πολιτική. Τρίτον, το θέμα της περιφερειοποίησης, που από μόνο του δεν μπορεί να επιλύσει τα θέματα της αγοράς και των διατροφικών προϊόντων, θα πρέπει να επανεξεταστεί και να μπει σε σωστές διαστάσεις. Τέταρτον, αδικίες οι οποίες έχουν γίνει σε ορισμένες αναθεωρήσεις όπως αυτή του καπνού θα πρέπει να αποσυρθούν και να επανέλθουν και να αντιμετωπιστούν όπως τα άλλα προϊόντα.
Francesco Ferrari
(IT) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εισηγητή γι' αυτήν την πολύ σημαντική έκθεση δεδομένου του σύνθετου χαρακτήρα και του ευρέος πεδίου του θέματος με το οποίο ασχολούμαστε.
Θα ήθελα να υπογραμμίσω δύο σημεία τα οποία πιστεύω ότι είναι ιδιαίτερα σημαντικά. Το πρώτο είναι ότι θεωρώ την ΚΓΠ σημαντικό μέσο το οποίο θα έπρεπε να διατηρηθεί ακόμη και μετά το 2013, διότι στηρίζει τις επιχειρήσεις. Ωστόσο, για τον λόγο αυτόν, πρέπει να κατευθύνεται προς τους επιχειρηματίες, έτσι ώστε αυτοί να μπορούν να δημιουργούν θέσεις απασχόλησης, να διατηρούν το περιβάλλον και να εγγυώνται προϊόντα υψηλής ποιότητας.
Το δεύτερο αφορά το λεπτό θέμα των ποσοστώσεων γάλακτος. Για την ακρίβεια, δεν συμφωνώ με τον εισηγητή για την ανάγκη προστασίας των περιφερειών της Ευρώπης όπου δεν υπάρχει εναλλακτική δραστηριότητα στην εκτροφή ζώων και στην παραγωγή γάλακτος, όμως δεν πρέπει να λησμονούμε εκείνους τους γεωργούς οι οποίοι έχουν προβεί σε σημαντικές μεγάλες επενδύσεις προκειμένου να αποκτήσουν ποσοστώσεις γάλακτος και οι οποίοι, από το 2015, ενδέχεται να αντιμετωπίσουν τεράστιες οικονομικές δυσκολίες.
Ελπίζω ότι, με τη βοήθεια της Επιτρόπου, μπορούμε να βρούμε μια λύση η οποία να εξυπηρετεί όλους, εν μέρει διότι το 1984, όταν θεσπίστηκε το σύστημα ποσοστώσεων, η Ιταλία είχε ταχθεί κατά και ακόμη και σήμερα έχει ελλειμματική παραγωγή της τάξεως περίπου του 40% του γάλακτος που καταναλώνει.
Struan Stevenson
(EN) Κύριε Πρόεδρε, η εξαίρετη έκθεση του κ. Goepel θα θέσει τα θεμέλια για μια υγιή γεωργική πολιτική για το μέλλον, αλλά υπάρχουν ενισχυόμενες ενδείξεις ότι η επισιτιστική ασφάλεια θα τεθεί στην κορυφή της πολιτικής ατζέντας μας, όπως είπε ο κ. Parish.
Είναι τόσος ο πανικός που προκαλεί η κλιματική αλλαγή ώστε πολιτικοί και φορείς χωροταξικού σχεδιασμού διατρέχουν τον κίνδυνο να δημιουργήσουν μεγαλύτερο παγκόσμιο πρόβλημα από αυτό που επιχειρούν να επιλύσουν. Ο πυρετός για βιοκαύσιμα αποσπά όλο και περισσότερη γη από τη γεωργική παραγωγή σε βαθμό που ορισμένοι ειδικοί προβλέπουν τώρα επικείμενο παγκόσμιο λιμό. Παρομοίως, τεράστια τμήματα των τροπικών δασών του Αμαζονίου και της Ινδονησίας αποψιλώνονται για να δημιουργηθούν εκτάσεις για καλλιέργειες βιοκαυσίμων όπως το φοινικέλαιο και για καλλιέργειες τροφίμων όπως η σόγια, απελευθερώνοντας εκατομμύρια τόννων CO2 στην ατμόσφαιρα και απειλώντας να καταστρέψουν το παγκόσμιο σύστημα κλιματισμού μας. " αποψίλωση των δασών ευθύνεται τώρα για το 18% περίπου των συνολικών παγκόσμιων εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου, και επισημαίνει την παραφροσύνη των τρεχουσών πολιτικών.
" απληστία, αντί της φροντίδας για το περιβάλλον, έχει καταστεί το προσδιοριστικό χαρακτηριστικό της στρατηγικής μας για την αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής, και η κούρσα για τα βιοκαύσιμα απειλεί δυνητικά τη ζωή δισεκατομμυρίων ανθρώπων, καθώς ο παγκόσμιος πληθυσμός αυξάνεται από τα σημερινά έξι δισεκατομμύρια στα εκτιμώμενα εννέα δισεκατομμύρια έως το 2050. Κάθε μήνα γεννιούνται έξι εκατομμύρια άνθρωποι επιπλέον. Έως το 2030, ο παγκόσμιος πληθυσμός θα έχει αυξηθεί σε τέτοιο βαθμό ώστε να χρειαζόμαστε αύξηση κατά 50% της παραγωγής τροφίμων για να αντιμετωπίσουμε την προβλεπόμενη ζήτηση. Έως το 2080, η παγκόσμια παραγωγή τροφίμων πρέπει να διπλασιαστεί!
Όμως, η πραγματικότητα είναι ότι μια έκταση ίση με την έκταση της Ουκρανίας αφαιρείται από την παραγωγή τροφίμων κάθε χρόνο λόγω ξηρασίας και ως άμεση συνέπεια της κλιματικής αλλαγής. " παγκόσμια παραγωγή τροφίμων σημειώνει πτώση παρά επέκταση. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η επισιτιστική ασφάλεια βρίσκεται τώρα στην κορυφή της ατζέντας.
Constantin Dumitriu
(RO) " κοινή γεωργική πολιτική είναι ένας από τους πυλώνες της ευρωπαϊκής ανάπτυξης και οι συζητήσεις σχετικά με τις μεθόδους βελτίωσης αυτής της πολιτικής πρέπει να είναι συνεχείς, όχι μόνον για τα ευρωπαϊκά όργανα, αλλά επίσης και στο εσωτερικό των κρατών μελών στις κοινότητες που μας εξέλεξαν.
Είμαι ευτυχής για το γεγονός ότι με την ανακοίνωση της Επιτροπής και την έκθεση που συνέταξε ο συνάδελφός μου κ. Goepel έχουμε εντοπίσει αρκετές λύσεις για τη βελτίωση της κοινής γεωργικής πολιτικής και για να πείσουμε τους ανθρώπους στις αγροτικές περιοχές ότι αυτή η πολιτική είναι για το δικό τους καλό και δεν αποτελεί μόνο ένα σύνολο γραφειοκρατικών διατάξεων που συνέταξαν κάποια γραφεία στις Βρυξέλλες. Ωστόσο, πρέπει να διασφαλίσουμε ότι οι προτάσεις που έκανε η Επιτροπή, το Συμβούλιο και εμείς είναι αρκετά ευέλικτες και ρεαλιστικές ώστε να είναι αποδοτικές κατά την εφαρμογή τους.
Στη Ρουμανία, τη χώρα που εκπροσωπώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το ποσοστό της εργατικής δύναμης που απασχολείται στη γεωργία ανέρχεται στο 25%, ενώ το 40% του πληθυσμού της ζει στις αγροτικές περιοχές. Αυτά είναι στατιστικά στοιχεία που αποδεικνύουν τη σημασία που έχει η γεωργία και οι αγροτικές περιοχές για τη Ρουμανία και την οικονομία μας. Οι λύσεις που βρίσκουμε για τη μεταρρύθμιση της ΚΓΠ πρέπει να λάβουν υπόψη περιπτώσεις όπως αυτή της Ρουμανίας, με έναν μεγάλο γεωργικό τομέα σε πλήρη διαδικασία εκσυγχρονισμού.
James Nicholson
(EN) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να χαιρετίσω την έκθεση του κ. Goepel και να τον ευχαριστήσω για την επίπονη εργασία του και για τη συμβολή όλων όσοι συμμετείχαν σε αυτήν.
Αυτή είναι μόνο η αρχή της διαδικασίας καθώς κοιτάζουμε προς το μέλλον της κοινής γεωργικής πολιτικής κατά τη διάρκεια του έτους αυτού. Πρόκειται για ένα πολύ σημαντικό βήμα σε αυτήν τη διαδικασία και τώρα προσβλέπουμε στις προτάσεις της Επιτροπής που θα παρουσιάσει στο εγγύς μέλλον. " θέση του δεύτερου πυλώνα ανάπτυξης της υπαίθρου και το τι επίπεδο διαφοροποίησης ορίζεται θα είναι βεβαίως κεντρικές συνιστώσες, πιστεύω, για τη μακροπρόθεσμη επιτυχία ή όχι του μέλλοντος της κοινής γεωργικής πολιτικής.
Όμως, πρέπει να πω ότι ουδέποτε ήταν περισσότερο σημαντικό να διασφαλιστούν ίσοι όροι ανταγωνισμού σε όλα τα κράτη μέλη, και δεν μπορούμε να επιτρέπουμε διαφορετικά επίπεδα ποσοστών μεταξύ των κρατών μελών. " αποσύνδεση, σε μεγάλο βαθμό, υπήρξε επιτυχής. Δεν πιστεύω ότι μπορούμε να επιστρέψουμε στο μέτρο αυτό. " πολλαπλή συμμόρφωση υπήρξε άχρηστη και γραφειοκρατική και μπορεί να βελτιωθεί. Και η επισιτιστική ασφάλεια πρέπει να είναι στην κορυφή της λίστας.
Andrzej Jan Szejna
(PL) Κύριε Πρόεδρε, από την κοινή γεωργική πολιτική και τη διαρθρωτική πολιτική που την στηρίζει ζητούνται λύσεις σε όλο και πιο σοβαρά προβλήματα. " θεμελιώδης μορφή της κοινής γεωργικής πολιτικής για τα έτη 2007-2013 που εγκρίθηκε από τους υπουργούς Γεωργίας των χωρών της ΕΕ στις 26 Ιουνίου 2003 στο Λουξεμβούργο περιλαμβάνει ορισμένες λύσεις που ωφελούν την Πολωνία. Άλλες, ωστόσο, συμβάλλουν περισσότερο στην προστασία των συμφερόντων των παλαιών κρατών μελών.
Συμμερίζομαι την άποψη του εισηγητή ότι η Επιτροπή πρέπει να συντάξει μια αναλυτική έκθεση που θα αφορά προβλήματα όπως το πρόσθετο κόστος που επωμίζονται οι γεωργοί αναφορικά με την τήρηση των κοινοτικών προτύπων στον τομέα της περιβαλλοντικής προστασίας, της ευημερίας των ζώων και της επισιτιστικής ασφάλειας.
Λαμβάνοντας θέση επί της έκθεσης η οποία μας παρουσιάστηκε, συμφωνώ ότι είναι απαραίτητο να συνεχιστεί η διαδικασία μεταρρυθμίσεων και περαιτέρω ανάπτυξης των αγροτικών περιοχών. " κοινή γεωργική πολιτική πρέπει να αλλάξει προκειμένου να εξεύρει απαντήσεις σε νέες προκλήσεις όπως η κλιματική αλλαγή, οι αυξανόμενες ενεργειακές ανάγκες, η αύξηση του παγκόσμιου πληθυσμού και ο αυξανόμενος βαθμός ανοίγματος στις παγκόσμιες αγορές.
Markus Pieper
(DE) Κύριε Πρόεδρε, χαιρετίζω την έκθεση του κ. Goepel διότι ο καιρός είναι τελικά ώριμος για την κατάργηση ή την σε βάθος μεταρρύθμιση μηχανισμών όπως ο έλεγχος ποσοστώσεων, οι πριμοδοτήσεις εκτρεφόμενων ζώων, οι εξαγωγικές επιστροφές και οι τιμές παρέμβασης.
Κοιτάζοντας την παγκόσμια αύξηση της ζήτησης σε είδη τροφίμων, μια μεγαλύτερη οικονομία της αγοράς στη γεωργική πολιτική προσφέρει επίσης περισσότερες ευκαιρίες στην ευρωπαϊκή γεωργία. Είμαι ανήσυχος σχετικά με τη διατύπωση ορισμένων από τους συμβιβασμούς. " συζήτηση εδώ αφορά την αποσύνδεση των πριμοδοτήσεων ανά κεφαλή ζώου, διότι τώρα ζητούνται συστήματα προστασίας ανά τομέα και μια ολόκληρη σειρά εξαιρέσεων -για το γάλα, επί παραδείγματι- θα χρηματοδοτούνται μέσω του πρώτου πυλώνα.
Όλα αυτά εγκυμονούν τον κίνδυνο να παραμείνουμε στις παλαιές ρυθμίσεις της αγοράς από την πίσω πόρτα. Οφείλουμε να περιορίσουμε πραγματικά τις εξαιρέσεις στις περιφέρειες με διαρθρωτικές αδυναμίες και να τις ορίσουμε για ιδιαίτερα αυστηρά περιορισμένες ποσότητες παραγωγής.
Αν στο θέμα αυτό είμαστε πολύ γενναιόδωροι τότε αυτό θα οδηγήσει σε στρεβλώσεις του ανταγωνισμού που δεν θα είμαστε σε θέση να υπολογίσουμε από πολιτική άποψη. Κατά συνέπεια, προτρέπω την Επιτροπή να δώσει στην αγορά την κατάλληλη ευκαιρία στις προσεχείς νομοθετικές προτάσεις.
Marian Harkin
(EN) Κύριε Πρόεδρε, στην έκθεση αυτή υπάρχει αριθμός αναφορών στον ΠΟΕ. Ωστόσο, ανησυχώ σοβαρά για το γεγονός ότι, ενώ εμείς συζητούμε γι' αυτήν την έκθεση σχετικά με την ΚΓΠ στο Κοινοβούλιο σήμερα το απόγευμα, το μέλλον της ευρωπαϊκής γεωργίας απειλείται και υπονομεύεται σοβαρά από τις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται στο όνομά μας από τον Επίτροπο Mandelson στις συζητήσεις του ΠΟΕ.
Στις διαπραγματεύσεις του ΠΟΕ η έκθεση ζητεί να τηρηθεί η έννοια της ειδικής πρόσβασης στην αγορά. " Επίτροπος Fischer Boel είναι ικανοποιημένη που ακολουθούμε αυτήν τη γραμμή; Πράγματι, η Επίτροπος Fischer Boel είναι βέβαιη ότι η γραμμή που ακολουθεί ο Επίτροπος Mandelson δεν θα υπονομεύσει τους τομείς των βοοειδών, των γαλακτοκομικών και άλλους κλάδους και, κατά κάποιο τρόπο τουλάχιστον, δεν θα καταστήσει άνευ σημασίας τη συζήτησή που πραγματοποιούμε εδώ σήμερα το απόγευμα ;
" έκθεση ζητεί οι ευρωπαϊκές μη εμπορικού χαρακτήρα ανησυχίες να αποτελέσουν κεντρικά σημεία στις συνομιλίες του ΠΟΕ. " Επίτροπος είναι ικανοποιημένη που ακολουθούμε αυτήν τη γραμμή, ή απλώς διεξάγουμε μια πολύ ευγενική συζήτηση στο Κοινοβούλιο σήμερα το απόγευμα, ενώ ο κ. Mandelson επιτίθεται στα ίδια τα θεμέλια της ΚΓΠ;
Iztok Jarc
Προεδρεύων του Συμβουλίου. - (SL) Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους για την πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση. Κατά τη γνώμη μου, η έκθεση ήταν επίσης πολύ υψηλής ποιότητας και πλήρης καλών ιδεών.
Θα ήθελα να πω ότι σε πολλά θέματα στη συζήτηση αυτή το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο εξέφρασαν πολύ παρόμοιες απόψεις, οι οποίες είναι πάρα πολλές για να τις απαριθμήσω εδώ. Είμαι πεπεισμένος ότι αυτή η ομοιότητα απόψεων θα προσδώσει στις απόψεις αυτές πρόσθετο κύρος και ότι αυτή είναι μια καλή βάση για μελλοντική συνεργασία μεταξύ των δύο θεσμικών οργάνων. Είμαι επίσης βέβαιος ότι αυτή θα αντικατοπτριστεί στα συμπεράσματα που οι υπουργοί πρόκειται να συζητήσουν και να εγκρίνουν την προσεχή εβδομάδα.
Είμαι πεπεισμένος ότι αμφότερα τα θεσμικά όργανα θα μελετήσουν προσεκτικά τις νομοθετικές προτάσεις τις οποίες η Επιτροπή πρόκειται να παρουσιάσει στην άτυπη συνεδρίαση στη Σλοβενία τον Μάιο, και ότι θα έχουμε μια ενδιαφέρουσα συζήτηση στη συνεδρίαση αυτή.
Τέλος, θα ήθελα να πω ότι η σλοβενική Προεδρία θα προσπαθήσει για μια ταχεία έναρξη της συζήτησης γι' αυτές τις προτάσεις, προκειμένου να ολοκληρωθεί το μεγαλύτερο μέρος της εργασίας κατά τη διάρκεια της σλοβενικής Προεδρίας.
Mariann Fischer Boel
Μέλος της Επιτροπής. - (EN) Κύριε Πρόεδρε, συμφωνώ απολύτως με τον κ. Nicholson ότι αυτό είναι το πρώτο βήμα σε μια συζήτηση η οποία θα συνεχιστεί για σχεδόν το υπόλοιπο αυτού του έτους και, κατά συνέπεια, δεν θα υπεισέλθω σε λεπτομέρειες σχετικά με τα διάφορα ζητήματα που ηγέρθησαν εδώ σήμερα. Θα επισημάνω μόνο ορισμένα από τα σημαντικότερα εξ αυτών.
Καταρχάς, η μεγάλη πλειοψηφία είναι υπέρ της ιδέας για περισσότερη αποσύνδεση, και εκτιμώ πολύ αυτήν την ιδέα. " ιδέα να δώσουμε στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να εισαγάγουν ένα περιφερειακό μοντέλο είναι μια ευκαιρία γι' αυτά να προχωρήσουν περισσότερο προς την κατεύθυνση μιας κατ' αποκοπήν ενίσχυσης, έχω δε εξηγήσει σε διάφορες περιπτώσεις γιατί πιστεύω ότι αυτό είναι σημαντικό.
Για να μην καλλιεργηθούν οιεσδήποτε προσδοκίες, θα είμαι πολύ σαφής και κατηγορηματική σχετικά με την αποσύνδεση στον καπνό. Αποφασίστηκε στη μεταρρύθμιση του 2004 να αποσυνδεθούν οι πληρωμές για τον καπνό. Καθώς τώρα προσπαθούμε να προχωρήσουμε ακόμη περισσότερο στην αποσύνδεση, η ιδέα που ορισμένοι από εσάς προέβαλαν για επέκταση των συνδεδεμένων πληρωμών για τον καπνό θα ήταν ένα βήμα εντελώς προς τη λάθος κατεύθυνση. Κατά συνέπεια, μην έχετε οιεσδήποτε προσδοκίες ότι η Επιτροπή θα κινηθεί προς την κατεύθυνση αυτή.
" κ. McGuinness είπε ότι η διαφοροποίηση ήταν σαν να κλέβουμε τους γεωργούς. Δεν συμφωνώ με αυτήν την προσέγγιση. Πιστεύω ότι η πολιτική ανάπτυξης της υπαίθρου θα χρειαστεί περισσότερα χρήματα προκειμένου να αντιμετωπίσει τις νέες προκλήσεις - η κλιματική αλλαγή και η μείωση των εκπομπών CO2 θα είναι οι σημαντικότερες.
Πρέπει να λάβουμε υπόψη, πρώτον, ότι τα αποσυνδεδεμένα χρήματα θα παραμείνουν στα κράτη μέλη και, δεύτερον, ότι τα διαφοροποιημένα χρήματα συγχρηματοδοτούνται από τα κράτη μέλη και, κατά συνέπεια, στην πραγματικότητα εσείς κατευθύνετε τα χρήματα. Λαμβάνετε τα διπλάσια από αυτά που αφαιρείτε από τις άμεσες πληρωμές. Αυτό είναι ένα σημαντικό μήνυμα και θα επανέλθουμε σε αυτό στις νομοθετικές προτάσεις.
Ο κ. Graefe zu Baringdorf ανέφερε την προοδευτική διαφοροποίηση και την αναγκαιότητα, κατά τη δική του άποψη, να περιλαμβάνει την ένταση εργασίας σε αυτές τις συζητήσεις. Κατανοώ την άποψή του, αλλά μπορώ μόνον να πω ότι αυτό θα είναι εξαιρετικά γραφειοκρατικό και πολύ, πολύ δύσκολο όσον αφορά τη διαχείρισή του, γι' αυτό διστάζω να εισέλθω σε αυτήν τη συζήτηση.
Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά, προσωπικά, δεν θεωρώ απειλή την εισαγωγή της συναπόφασης στη γεωργία, όπως άκουσα να υπονοείται. Θεωρώ ότι αυτό αποτελεί τεράστιο και φυσικό βήμα σε μια κατάσταση όπου ο τομέας της γεωργίας είναι τόσο σημαντικός, τόσο από οικονομική άποψη όσο και επειδή ο τομέας αυτός είναι σημαντικός για αρκετά μεγάλο αριθμό ανθρώπων. Κατά συνέπεια, χαιρετίζω αυτήν την αλλαγή, αλλά, από την άλλη πλευρά, είναι σημαντικό να οριστικοποιήσουμε αυτόν τον έλεγχο της υγείας πριν από το τέλος του έτους, διαφορετικά θα υπάρξει έλεγχος της υγείας για το 2010 και τότε είμαστε πάρα πολύ κοντά στο 2013. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο, ωστόσο, πιστέψτε με, είμαι πολύ ευτυχής με τις αλλαγές που έχουν αναφερθεί.
Όσον αφορά τις αναπτυσσόμενες χώρες, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι η πιο ανοικτή αγορά για τις αναπτυσσόμενες χώρες: εισάγουμε περισσότερα αγροτικά προϊόντα από ό,τι εισάγουν συνολικά ο Καναδάς, οι "νωμένες Πολιτείες, η Αυστραλία και η Ιαπωνία. Αυτό πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όταν συζητούμε σχετικά με αυτόν τον κλάδο.
Θα ήθελα να πω στην κ. Harkin ότι ενημερώθηκα πως έχει καταθέσει προφορική ερώτηση. Αυτή θα απαντηθεί γραπτώς και, επομένως, είμαι βεβαία ότι θα λάβει όλες τις πληροφορίες που ζητεί.
Lutz Goepel
εισηγητής. - (DE) Κύριε Πρόεδρε, η συζήτηση αυτή μου θυμίζει το άθλημα του καλλιτεχνικού πατινάζ. Όταν κρίνουμε το καλλιτεχνικό πατινάζ, βγάζουμε τους υψηλότερους και χαμηλότερους βαθμούς και, στη συνέχεια, δίνουμε τη βαθμολογία. Αν, κατά συνέπεια, αφαιρέσω τις ακροδεξιές και τις ακροαριστερές απόψεις που διατυπώθηκαν στο Σώμα, τότε θα έχουμε το αποτέλεσμα με το οποίο είμαστε όλοι πολύ ικανοποιημένοι και με το οποίο μπορούμε να ζήσουμε πολύ ευτυχισμένα.
Σας ευχαριστώ πολύ για την υποστήριξη και τη συνεργασία σας. Θα ήθελα να το τονίσω αυτό ακόμη μία φορά πέραν των ορίων των πολιτικών ομάδων. Προσβλέπω σε αυτό που θα είναι μια συναρπαστική συνεργασία για το νομοθετικό πακέτο.
Πρόεδρος
Θα ήθελα μόνο να προσθέσω, κύριε Goepel, ότι η ίδια η αρχή της αφαίρεσης των υψηλότερων και χαμηλότερων βαθμών ισχύει επίσης και στο άλμα με σκι και στην πυγμαχία. Αν αυτό διευρύνει τη συζήτησή μας, τότε τόσο το καλύτερο.
" συζήτηση έληξε.
" ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Τετάρτη, 12 Μαρτίου 2008.
Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 142)
Gábor Harangozó
γραπτώς. - (EN) Φυσικά, είναι υψίστης σημασίας να τονιστεί με σαφήνεια στο πλαίσιο αυτής της έκθεσης η αναγκαιότητα να διατηρηθούν οι άμεσες πληρωμές όχι μόνο στην περίπτωση της κρίσης που σχετίζεται με το κλίμα ή με τις αποτυχίες της αγοράς, αλλά επίσης και για να εξισορροπηθούν ισότιμα τα υψηλά ευρωπαϊκά πρότυπα όσον αφορά την προστασία του περιβάλλοντος, των ζώων και των καταναλωτών. Παρά ταύτα, είναι καθήκον μας να εξετάσουμε σοβαρά την κατάσταση των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών που παράγουν αγροτικά προϊόντα τη στιγμή που επανεξετάζουμε τα κριτήρια βάσει των οποίων οι άμεσες πληρωμές θα γίνονται στο μέλλον βάσει της κοινής γεωργικής πολιτικής μας. Επιπλέον, πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι η δύσκολη κατάσταση που αντιμετωπίζει ο τομέας της γεωργίας των περισσότερων νέων κρατών μελών απαιτεί ειδική προσοχή και περαιτέρω επενδύσεις κυρίως στην αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό του τομέα. Τέλος, θα ήθελα να επισημάνω ότι είναι ουσιώδες ενώ συζητούμε για τον έλεγχο της υγείας της ΚΓΠ ότι πρέπει να δοθεί έμφαση -μετά την πρόσφατη κρίση- στην εγγύηση της επισιτιστικής ασφάλειας και της προσφοράς τροφίμων για τους πολίτες μας με τη διασφάλιση επαρκών αποθεμάτων τροφίμων.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Lage in China nach dem Erdbeben und im Vorfeld der Olympischen Spiele (Aussprache)
Der Präsident
Als nächster Punkt folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Lage in China nach dem Erdbeben und im Vorfeld der Olympischen Spiele.
Jean-Pierre Jouyet
amtierender Ratspräsident. - (FR) Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! China ist ein strategisch wichtiger Partner der Europäischen Union. Unsere politischen und kommerziellen Beziehungen sind besonders intensiv; ich möchte darauf hinweisen, dass die Europäische Union Chinas größter Handelspartner ist.
Die Mitwirkung Chinas auf internationaler Ebene, beispielsweise bei der Lösung der großen regionalen und weltweiten Probleme, ist für die EU von enormer Wichtigkeit. Ein weiteres Ziel der Union besteht in der Förderung der Entwicklung Chinas und der dortigen Reformen, und zwar im Interesse nicht nur des Landes selbst, sondern - angesichts seiner Größe - auch des gesamten Planeten; vor diesem Hintergrund haben wir die Folgen des Erdbebens in der Provinz Sichuan im Mai dieses Jahres mit ernster Besorgnis verfolgt und vermochten wir das Ausmaß dieser Katastrophe zu ermessen, bei der es über 70 000 Tote und 18 000 Vermisste gab und deren endgültige Zahl an Todesopfer leider 80 000 wohl überschreiten wird. Außerdem sind mehr als 5 Millionen Menschen obdachlos. Das Erdbeben sowie seine gewaltigen menschlichen und materiellen Verluste haben China veranlasst, wochenlang seinen gesamten Staatsapparat zu mobilisieren, und die von China unternommenen Anstrengungen, rasch und wirksam auf die Katastrophe zu reagieren, fanden die Anerkennung der internationalen Gemeinschaft.
Die Europäische Union hat zügige humanitäre Hilfe geleistet; der Zivilschutzmechanismus der Gemeinschaft ist am 13. Mai zur Koordinierung der Beiträge der Mitgliedstaaten in Nahrungsmittel unverzüglich aktiviert worden; eine Hilfe der EU, einschließlich der Mitgliedstaaten, in Höhe von 25 Millionen Euro, von denen 2,2 Millionen Euro von der Kommission beigesteuert wurden, ist über das Rote Kreuz zugeleitet worden.
Unseres Erachtens hat China bei den Hilfsaktionen allgemeinen eine durch Effizienz gekennzeichnete Rolle gespielt und unternimmt nun mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft gewaltige Anstrengungen, um die Folgen der Katastrophe zu mildern. Die chinesischen Behörden zeigten sich ausländischer Hilfe und der Berichterstattung über dieses Ereignis in den Medien gegenüber sehr aufgeschlossen; für ihre außergewöhnlichen Hilfs- und Wiederaufbaubemühungen zollen wir ihnen daher Anerkennung.
Andererseits haben wir alle, wie Sie wissen, die Vorkommnisse in Tibet aufmerksam und mit einiger Besorgnis verfolgt, und wir werden die weiteren Entwicklungen in dieser Region wachsam verfolgen. In der Erklärung des slowenischen Vorsitzes vom 17. März im Namen der Europäischen Union äußerte sich die EU zutiefst besorgt über die ihr zugehenden Berichte über Unruhen in Tibet und brachte den Familienangehörigen der Opfer ihr tief empfundenes Mitgefühl sowie ihr Beileid zum Ausdruck. Sie forderte alle Seiten zur Zurückhaltung auf; an die chinesischen Behörden richtete sie den eindringlichen Appell, keine Gewalt anzuwenden, und von den Demonstranten forderte sie ebenfalls den Verzicht auf Gewalt.
In unseren Botschaften an die chinesischen Behörden ersuchten wir um die Aufnahme eines Dialogs mit dem Dalai Lama zwecks Erörterung der wesentlichen Fragen wie der Erhaltung der tibetischen Kultur, Religion und Traditionen. Des Weiteren haben wir mit Nachdruck Transparenz der Informationen sowie die Möglichkeit des freien Zugangs der Medien, Diplomaten, Touristen und UNO-Agenturen nach Tibet verlangt. Seit Mitte Juni ist Tibet für Touristen wieder geöffnet.
Ferner haben wir die informelle Begegnung vom 4. Mai zwischen den chinesischen Behörden und den Gesandten des Dalai Lama, die wir für einen Schritt in die richtige Richtung halten, begrüßt und der Hoffnung Ausdruck verliehen, dass sie zu einer weiteren Runde konstruktiver Gespräche mit dem Dalai Lama führen wird. Die chinesischen Behörden und die Vertreter des Dalai Lama sind erneut am 1., 2. und 3. Juli in Peking zusammengekommen. Selbstverständlich ist es noch zu früh, um zu dieser Gesprächsrunde Stellung zu nehmen, wir hoffen aber auf eine konstruktive Vorgehensweise beider Seiten.
Die chinesischen Behörden haben bestätigt, dass die Zentralregierung in Peking und der Vertreter des Dalai Lama eine Fortsetzung ihrer Kontakte und Konsultationen vereinbart haben; desgleichen brachten sie ihre Hoffnung zum Ausdruck, dass die Öffnung Tibets für Touristen und sonstige Personen in naher Zukunft, nach Wiederherstellung der Ordnung in der Provinz, möglich sein werde.
Was die Anwesenheit bei der Eröffnungsfeier anbelangt, so wird jeder Mitgliedstaat entscheiden, auf welcher Ebene er vertreten sein wird. Gestatten Sie mir hierzu den Hinweis darauf, dass China mehrfach betont hat, alle führenden Persönlichkeiten der EU seien herzlich willkommen.
Nach Konsultation aller seiner Amtskollegen im Europäischen Rat hat der Präsident der Republik seine Absicht angekündigt, an den Eröffnungsfeierlichkeiten in seiner doppelten Eigenschaft als Präsident der französischen Republik und als amtierender Ratsvorsitzender teilzunehmen.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren, damit sind die Informationen, die ich Ihnen heute zur Kenntnis bringen wollte, beendet.
Benita Ferrero-Waldner
Mitglied der Kommission. - (EN) Herr Präsident! Ich bin überzeugt, dass die strategischen Beziehungen zwischen der EU und China für die Europäische Union und, wie ich glaube, auch für China und den Rest der Welt von entscheidender Bedeutung sind.
Im Rückblick war dieser Frühling ein Prüfstein für die Beziehungen zwischen der EU und China. Die Unruhen in Tibet haben in Europa zu einer Welle des Protestes und zu Störungen des olympischen Fackellaufs in verschiedenen europäischen Hauptstädten geführt. Letzteres wiederum hat ein Anschwellen nationalistischer Emotionen in China und antieuropäische Ressentiments ausgelöst, die in Boykottkampagnen gegen europäische Interessen in China umschlugen. Im Ergebnis stieg die Beunruhigung über die größer werdende Distanz zwischen der öffentlichen Meinung in Europa und in China und der wechselseitigen Wahrnehmung.
Glücklicherweise erwiesen sich diese Entwicklungen als eher kurzlebig. Für die Umkehrung des sich herausbildenden Trends waren zwei Ereignisse entscheidend. Eines war der Kommissionsbesuch in Peking vom 24. bis 26. April, an dem ich mit Präsident Barroso teilgenommen habe, das andere war die Folge des furchtbaren Erdbebens im Mai in der Provinz Sichuan.
Ich möchte mich jedem dieser Ereignisse gesondert zuwenden. Erstens lag der Fokus unseres Besuchs Ende April auf nachhaltiger Entwicklung und Klimawandel, Der Besuch bot jedoch auch Gelegenheit, die Bedenken der EU zur Lage in Tibet direkt gegenüber der chinesischen Führung anzusprechen. Sie werden sich erinnern, dass ich in meiner Rede hier im Parlament am 26. März einen Neubeginn von Gesprächen zwischen den Vertretern des Dalai Lama und der chinesischen Regierung gefordert habe. Präsident Hu Jintao teilte uns während der Gespräche im April mit, dass China in Kürze wieder Gespräche mit den Vertretern des Dalai Lama aufnehmen würde. Das war eine Schlüsselforderung der Europäischen Union.
Dieses Ergebnis unseres Besuchs in Peking hat bewiesen, dass der konsequente Einsatz der Kommission für ein konstruktives Engagement mit China zu praktischen Ergebnissen führte und das Vorgehen somit richtig war.
Das andere Ereignis, das einen Wendepunkt in den Beziehungen Chinas zum Rest der Welt markierte, war, wie der Herr Ratspräsident schon ausführte, das Erdbeben in Sichuan. Das Ausmaß der durch das Erdbeben ausgelösten humanitären Katastrophe und die Leiden der Menschen waren gewaltig: es wurden 70 000 Tote gemeldet, 10 Millionen Menschen mussten aus ihren Wohnorten fliehen.
Dies löste eine Welle internationaler Anteilnahme und Unterstützung für die Opfer aus. Noch wichtiger war die rasche und gut koordinierte Reaktion der chinesischen Regierung auf das Erdbeben, die über 130 000 Soldaten für Rettungsmaßnahmen einsetzte und der Presse freien Zugang zu den betroffenen Gebieten gewährte. Diese Reaktion setzte das heutige China in ein positiveres Licht.
Der Herr Ratspräsident erwähnte schon, welche Hilfen von uns insgesamt als Europäische Union zur Verfügung gestellt wurden; deshalb sind weitere Ausführungen meinerseits dazu nicht erforderlich. Lassen Sie mich direkt zur jetzigen Situation übergehen.
Aus chinesischer Sicht werden vom heutigen Tag bis zum Ende des Jahres drei Ereignisse entscheidend auf die Beziehungen EU-China einwirken, und ich denke, dass sich dies für uns ähnlich darstellt: die Olympiade in Peking, der vom 24.-25. Oktober in Peking stattfindende ASEM-Gipfel und der EU-China-Gipfel, der am 1. Dezember in Frankreich stattfinden soll. In dieser Zeit wird die chinesische Führung Meinungen aus dem Ausland besonders aufmerksam verfolgen. Wir müssen jetzt, und zwar mehr als je zuvor, jegliche Missverständnisse vermeiden und unsere Politik des konstruktiven Engagements fortsetzen.
In diesen Monaten wird die Lage in Tibet weiterhin im Zentrum der Aufmerksamkeit stehen. Heute lässt sich sagen, dass wir zu einer Situation zurückgekehrt sind, wie sie vor dem 14. März bestand, da die Gespräche zwischen der chinesischen Regierung und den Vertretern des Dalai Lama Anfang Mai wieder aufgenommen wurden und letzte Woche eine Gesprächsserie stattfand. Ich schließe mich aber der Meinung an, dass uns noch keine vollständige Bewertung vorliegt. Wir werden beide Seiten weiterhin darin bestärken, ihre Gespräche in einer fruchtbaren und ergebnisorientierten Weise fortzusetzen.
Im vergangenen Monat, am 24. Juni, unternahm China einen positiven Schritt und ermöglichte ausländischen Touristen wieder den Zugang nach Tibet. Obwohl seit März wieder Besuche von Diplomaten und ausländischen Journalisten unter Aufsicht stattfinden, fordern wir weiterhin von den Chinesen freien Zugang für ausländische Journalisten.
Was die Olympischen Spiele betrifft, so hoffen wir alle auf eine Chance für China und die Welt, näher aufeinander zuzugehen. Wir wünschen China dabei Erfolg.
Der ASEM-Gipfel im Oktober, an dem ich teilnehmen werde, wird eine gute Gelegenheit bieten, den Stellenwert unserer Beziehungen zu China zu unterstreichen, und auf diese Weise wichtige globale Fragen voranbringen.
Abschließend hoffe ich, dass wir besonders bei unserem nächsten EU-China-Gipfel konkrete Fortschritte bei einer Reihe von für beide Seiten wichtigen Fragen erreichen können, wie zum Beispiel Klimawandel, die laufenden Verhandlungen zum Abschluss eines Abkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der EU und China, Menschenrechte sowie Wirtschafts- und Handelsfragen. Das sind unsere Ziele für den Zeitraum von heute bis zum 1. Dezember. Ich halte es für entscheidend, dass die strategische Partnerschaft EU-China kontinuierlich weiterentwickelt wird, wobei auch die vorhandenen Probleme berücksichtigt werden.
Georg Jarzembowski
im Namen der PPE-DE-Fraktion. - Herr Präsident! Sehr geehrter Herr Ratspräsident, verehrte Frau Kommissarin! Zunächst möchte meine Fraktion auf die mit großer Mehrheit angenommene Entschließung des Europäischen Parlaments vom 22. Mai dieses Jahres zur Naturkatastrophe in China und zur Lage in Tibet verweisen.
Die EVP-ED-Fraktion begrüßt das große Engagement der chinesischen Regierung beim Wiederaufbau der vom Erdbeben betroffenen Gebiete. Wir erwarten aber auch, dass die chinesische Regierung sicherstellt, dass die neuen Häuser und Gebäude in jedem Fall erdbebensicher errichtet werden, denn wir müssen daran erinnern, dass es leider aufgrund von Baumängeln zum Einsturz vieler Schulen gekommen ist und viele Schüler zu Tode gekommen sind. Wir erwarten, dass diese Frage aufgeklärt wird und dass die Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden.
Die EVP-ED-Fraktion beobachtet mit großer Sorge, dass die chinesische Regierung bisher die Ausrichtung der Olympischen Spiele nicht dazu genutzt hat, die Wahrung der universellen Menschenrechte in China zu verbessern. Im Gegenteil! Die Einschüchterungen von Bürgern und die Beschränkung von Medienvertretern vor den Olympischen Spielen scheinen noch zuzunehmen.
Daher fordern wir die chinesische Regierung auf, die universellen Bürgerrechte, insbesondere die Pressefreiheit, zu den Olympischen Spielen herzustellen und sie auch danach zu gewährleisten.
(Beifall)
Schließlich appelliert die EVP-ED-Fraktion an die chinesische Regierung, die laufenden Gespräche mit dem Dalai Lama ernsthaft zu führen und zu einem klaren Ergebnis auch für die kulturelle Autonomie Tibets zu führen. Es wäre für uns unakzeptabel, sollte die chinesische Regierung diese Gespräche nur nutzen, um über die Olympischen Spiele hinwegzukommen, um sie anschließend scheitern zu lassen.
Wir erwarten positive Ergebnisse für die kulturelle Autonomie und für die Menschenrechte in Tibet!
(Beifall)
Libor Rouček
im Namen der PSE-Fraktion. - (CS) Meine Damen und Herren! Zunächst einmal möchte ich meine Bewunderung dafür zum Ausdruck bringen, wie die chinesischen Behörden mit den Folgen des katastrophalen Erdbebens umgegangen sind, das die Provinz Sichuan erschüttert und nahezu 10 Millionen Menschen betroffen hat. Ich begrüße es sehr, dass China seine Grenzen unverzüglich für ausländische Helfer geöffnet hat, und ich kann im Namen der PSE-Fraktion zusichern, dass wir weiterhin alles tun werden, was in unserer Macht steht, damit die Hilfe aus Europa schnell und effizient an Ort und Stelle gelangt. Was Tibet betrifft, freue ich mich über die Wiederaufnahme der Kontakte und über die beiden Gesprächsrunden, die zwischen den chinesischen Behörden und den Gesandten des Dalai Lama stattgefunden haben. Ich halte das angesichts der Ereignisse im März für einen viel versprechenden Anfang, und ich glaube auch, dass diese Kontakte und Gespräche fortgesetzt werden, bis eine für beide Seiten akzeptable Lösung gefunden ist. Vor kurzem hat China Tibet für ausländische Touristen wieder geöffnet, und laut Meldungen der New York Times wurden bereits über 1 000 Tibeter, die nach den Märzunruhen verhaftet worden waren, wieder freigelassen. Dennoch möchte ich die chinesischen Behörden dazu auffordern, den Angehörigen der noch immer Inhaftierten zumindest Informationen über deren Aufenthaltsort zukommen zu lassen. In Bezug auf die Olympischen Spiele wünsche ich sowohl China als auch dem Olympischen Komitee angenehme und erfolgreiche Spiele, da ich überzeugt bin, dass diese Spiele, wenn sie gut organisiert sind, dazu beitragen können, die Menschenrechtssituation in China zu verbessern.
Marco Cappato
im Namen der ALDE-Fraktion. - (IT) Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Niemand hier würde die Bedeutung jeglicher Beziehungen zur chinesischen Regierung oder gar die Solidarität nach dem Erdbeben in Frage stellen. Gleichwohl wirft die Erklärung, die der amtierende Ratspräsident abgegeben hat, ein Problem auf. Diese Erklärung trifft überhaupt keine Aussage zu der Rolle, die diese Union bei der Durchsetzung der bürgerlichen und politischen Rechte aller auf chinesischem Territorium, in Tibet und nicht nur in Tibet, lebenden Menschen spielen kann und muss.
(Beifall)
Ich möchte gern etwas dazu sagen, weil sonst - wenn die Tatsache begrüßt wird, dass ausländische Touristen wieder zugelassen werden, ohne ein Wort über all die Geschehnisse, die Verurteilungen, die öffentlichen Prozesse, die Militarisierung Lhasas anlässlich des Durchzugs der Olympischen Fackel, die immer noch verwehrten Freiheiten oder die praktizierten Foltermethoden zu verlieren - das Problem ziemlich einseitig angegangen wird. Die Reaktion auf dieses einseitige Herangehen wird vielleicht als blauäugig, idealistisch und sinnlos verunglimpft, weil es Menschen gibt, die über ernsthafte Dinge nachdenken, über gute Beziehungen zu China, und dann gibt es Menschen, die über naive und unstimmige Dinge nachdenken, beispielsweise wir.
Das ist das Ergebnis einer Erklärung von der Art, wie Sie sie abgegeben haben: Sie haben das uighurische Volk nicht einmal erwähnt, einfach weil es keinen für Gewaltlosigkeit eintretenden transnationalen Führer wie den Dalai Lama hat, und ich halte das für besorgniserregend, wenn wir über China sprechen. Was für ein Europa ist ein Europa, das angesichts all dessen sagt: "Jeder Staatschef mag selbst entscheiden, ob er hinfährt oder nicht, und wir Franzosen haben unsere Partner konsultiert und werden als Vorsitz der Europäischen Union hinfahren." Welcher Vorsitz ist das? Welche Europäische Union ist das? Das ist das Europa der Nationen, und China hat Recht mit seiner Auffassung, wonach das Europa der Nationen nicht imstande ist zu einer Politik, die fähig wäre, es zur Achtung der Menschenrechte der chinesischen und der anderen Bürger zu zwingen.
(Beifall)
Der Präsident
Es fällt einem sehr schwer, einen Redner aufzufordern, abzubrechen, vor allem, wenn er in vollem Redefluss ist, aber versuchen Sie bitte, sich an Ihre Redezeit zu halten.
Hanna Foltyn-Kubicka
im Namen der UEN-Fraktion. - (PL) Herr Präsident! Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit gern noch einmal auf die unbestreitbar katastrophale politische Lage in Tibet lenken. Angesichts der näher rückenden Olympischen Spiele verstärken die Behörden in der Volksrepublik China ihre Politik gegenüber dieser Provinz. Es ist übliche Praxis, unter dem Vorwand der Suche nach Waffen und Terroristen die Armee in tibetische Klöster zu schicken. Im Ergebnis dieser Aktionen werden die an diesen Orten zusammengetragenen Kunstwerke beschlagnahmt, und dabei kommt es auch zur Zerstörung religiöser Gegenstände. Aus Informationen von unabhängigen Forschungsinstitute und Menschenrechtsorganisationen dringen auch Berichte über das jüngste derartige Ereignis zu uns, das sich im Kloster Tsendrok in der Provinz Amdo Maima abgespielt hat. Die Spiele beginnen in weniger als einem Monat. Jeder weitere Tag, der vergeht, zeigt, dass unsere Überzeugung, es gäbe aufgrund der Spiele Veränderungen in der chinesischen Innenpolitik, unbegründet war. Dennoch hoffe ich, dass Europas Interesse an dieser Problematik nicht zusammen mit dem Olympischen Feuer in Peking erlischt.
Daniel Cohn-Bendit
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - (FR) Herr Präsident, Herr Ratspräsident! Meine Glückwünsche dazu, dass Sie Heuchelei, Lüge und scheinheiliges Gerede zu einer Olympischen Veranstaltung gemacht haben. Genug ist genug! Sie verhalten sich so, wie sich Regierungen jahrelang dem sowjetkommunistischen Totalitarismus gegenüber verhalten haben. Es ist immer die gleiche alte Geschichte, und es sind stets dieselben Abenteuergeschichten, die Sie uns hier auftischen.
Sie sprechen über den Stand der Verhandlungen. Wenn Sie die Tibeter nach dem Verlauf der Verhandlungen fragen, werden sie Ihnen antworten, bei allen Gesprächen ständig erniedrigt und dauernd mit der Drohung erpresst worden zu sein "wenn Sie sich rühren, werden wir in die Menge schießen", und in dieser Hinsicht wurden der Dalai Lama und seine Vertreter genau so behandelt wie Breschnew seinerzeit Dubček behandelt hatte. Das war der bei den Verhandlungen angeschlagene Ton, und jetzt wird der amtierende Ratspräsident, der Präsident der Französischen Republik, hingehen und sagen "Gut so, China! Sie zeigen uns, wie zu verfahren ist, wenn sich jemand rührt". Es ist Chinas Überreaktion, so wie Sarkozy's Äußerung "die Vorstädte seien mit dem Hochdruckreiniger zu säubern" eine überzogene Reaktion war.
Das ist die Wahrheit; und dann behaupten Sie, dies sei ein Europa der Werte. Auf welcher Grundlage, wann und wie denn? Nun, da alle hier sind - und das ist der Schwarze Mittwoch für dieses Parlament -, möchte ich den Vorsitzenden der Sozialdemokratischen Fraktion und den Vorsitzenden der PPE-DE-Fraktion beglückwünschen, sie sind alle da. Um was genau zu sagen? Um heute hier was zu sagen? Jeder erzählt mir "mit den Olympischen Spielen werden sich die Dinge bessern".
Im Jahr 2001 hieß es: "Mit der Vergabe der Olympischen Spiele an die Chinesen werden sich die Verhältnisse bessern". Seit 2001 ist nichts geschehen und die Situation verschlechtert sich. Was aber erzählen Sie uns? Dass in vier Wochen eine Besserung eintreten wird? Weshalb soll es denn zu einer Besserung kommen? Die Chinesen sind dabei, sich zu behaupten. Die Kommunistische Partei Chinas ist dabei, sich zu behaupten. Je standhafter sie werden, desto mehr gehen Sie in die Knie. Je mehr Sie in die Knie gehen, desto mehr gewinnen sie die Oberhand.
Wieso soll sich dies Ihrer Ansicht nach ändern? Bei den Olympischen Spielen werden sie alles kontrollieren. Sie werden die Rundfunksender überwachen, sie werden die Fernsehnetze überwachen, aber Sarkozy werden sie nicht kontrollieren, das stimmt. Sie werden ihn zu einem Abendessen mit Stäbchen einladen. Das wird sehr amüsant sein. Sie werden alle vor ihm katzbuckeln und ihn hätscheln. Sarkozy wird daraufhin kundtun: "Das macht drei Kernkraftwerke, 36 Hochgeschwindigkeitszüge und was weiß ich noch". Das ist widerlich. Das ist schändlich, und wenn Europa nicht aufwacht, wenn wir weiterhin dieses Bild von einem Europa der Händler, das außerstande ist, die elementarsten Rechte in Europa oder anderswo in der Welt zu schützen, an die Wand werfen, dann lohnt sich meines Erachtens nicht, dass wir Europa aufbauen, und das muss dem amtierenden Ratspräsidenten zu verstehen gegeben werden.
(Lebhafter Beifall)
Jiří Maštálka
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (CS) Vielen Dank, Herr Präsident! Es ist stets schwerer, den Balken im eigenen Auge zu bemerken, als den Splitter im Auge eines anderen zu sehen. Als Erstes möchte ich den Opfern dieser großen Katastrophe mein Mitgefühl ausdrücken, aber auch, wie mein Kollege Herr Rouček, meine Bewunderung dafür, wie die chinesische Regierung reagiert hat, um den Opfern zu helfen. Darüber hinaus möchte ich der Kommission dafür danken, dass sie so ungewöhnlich schnell finanzielle Hilfe zur Verfügung gestellt hat, und feststellen, dass diese Hilfe sicher unbegrenzt sein wird. Ich denke, ich spreche für die Mehrheit der Abgeordneten, wenn ich sage, dass wir wollen, dass die Olympischen Spiele sicher und im Geiste des Fairplay durchgeführt werden, und das nicht nur innerhalb der Stadien. Natürlich respektieren wir die typischen Aspekte der chinesischen Geschichte und Kultur. Diese beiden Ereignisse bieten uns jedoch eine weitere Gelegenheit, einen noch intensiveren Dialog zu führen und konkrete Ergebnisse in Diskussionen mit unseren Partnern in der Volksrepublik China zu erzielen, und zwar sowohl hinsichtlich des Umweltschutzes als auch bezüglich der Menschenrechte.
Bastiaan Belder
im Namen der IND/DEM-Fraktion. - (NL) Am Mittwoch, dem 18. Juni, war ich nachmittags in einem Pekinger Hotel mit drei unbescholtenen, friedfertigen chinesischen Bürgern verabredet. Knapp eine Stunde vor unserem Treffen erfuhr ich, dass der Sicherheitsdienst zwei von ihnen aufgegriffen habe und der Dritte offiziell gewarnt worden sei, mit mir zu sprechen. Etwa 31 Stunden später kamen die beiden Festgenommenen wieder frei. Der offiziellen Lesart zufolge waren sie nicht festgenommen und mithin auch nicht freigelassen, sondern lediglich "befragt" worden.
Wie dem auch sei, die chinesischen Behörden wollten offensichtlich jeglichen persönlichen Kontakt zwischen einem Mitglied des Europäischen Parlaments und diesen drei chinesischen Staatsbürgern unterbinden. Ich verstehe ihr schändliches Verhalten jedoch voll und ganz. Von drei führenden Vertretern der blühenden protestantischen Hauskirchen konnte Peking bestimmt keine gute Propaganda für die Olympischen Spiele erwarten. Gerade am Vorabend des bombastisch aufgezogenen Sportspektakels sind vor allem die Mitglieder offiziell nicht registrierter protestantischer Kirchen zunehmend brutaler Verfolgung ausgesetzt.
Über die grauenhaften Details dieser Repression hüllt sich Chinas fortschrittliche Führung lieber in Schweigen. Logisch. Was ist schon Besonderes daran, einen einfachen Prediger einer Pekinger Hauskirche zu Zwangsarbeit zu verurteilen? Drei Jahre lang musste er täglich zehn bis zwölf Stunden Fußbälle für die anstehenden Olympischen Spiele fertigen. Mehr brauche ich zu der chinesischen Form der Zwangsarbeit nicht zu sagen!
Und was soll man über chinesische Amtsträger denken, die Mitglieder der Hauskirchen festnehmen ließen, weil sie freiwillig und aus innerer Überzeugung den Opfern des schrecklichen Erdbebens in der Provinz Sichuan zu Hilfe geeilt waren? Das war wirklich völlig inakzeptabel. Herr Präsident, schon lange vor dem Beginn der Olympischen Spiele in China hat Peking mit seiner eklatanten Verletzung der Grundrechte die olympische Flamme meines Erachtens gelöscht!
Edward McMillan-Scott
(EN) Herr Präsident! Ich möchte zunächst den Familienangehörigen der Menschen, die ihr Leben durch das Erdbeben verloren haben, und denen, die vom Erdbeben betroffen waren, mein Beileid aussprechen.
Mit Verlaub möchte ich meine Ausführungen aber besonders an Herrn Jouyet wegen seiner heutigen Erklärung richten, dass Präsident Sarkozy, der morgen hier erscheint, den Eröffnungsfeierlichkeiten der Olympischen Spiele beiwohnen wird.
Ich würde gern auf den Leitartikel in der heutigen Ausgabe der Lokalzeitung "Les Dernières Nouvelles d'Alsace" verweisen: 'L'Europe a capitulé' - Europa hat kapituliert. Nicht nur, dass Präsident Sarkozy zu den Olympischen Spielen reist, sondern es wurden am 16. Juni mit Zustimmung der französischen Behörden auch die Übertragungen einer Gruppe unterbrochen, die über Eutelsat nach China sendet. Das geschieht nicht zum ersten Mal. Die aktuelle Unterbrechung betreffend möchte ich die französische Regierung bitten, NTDTV zu gestatten, ihre Sendungen wieder aufzunehmen.
Ich lege heute dem UN-Berichterstatter für Folter und Religionsfreiheit ein Dossier über die Menschen vor, mit denen ich vor zwei Jahren während meines Aufenthalts in Peking in Kontakt getreten war. Herr Cao Dong ist weiterhin in einem Gefängnis in Nordostchina der Folter ausgesetzt. Herr Niu Jinping wurde am 20. April 2008 erneut verhaftet und wird gefoltert. Seine Frau, Zhang Lianying, wurde viele Male gefoltert und vier Mal eingesperrt. Ich stelle ein Dossier mit den 50 Arten der Folter, die sie erleidet, auf meine Website. Herr Gao Zhisheng, ein mir bekannter christlicher Menschenrechtsanwalt, wurde Anfang dieses Jahres schwer misshandelt. Er steht weiterhin unter Hausarrest. Herr Hu Jia wurde verhaftet, nachdem er vor dem Unterausschuss Menschenrechte des Europäischen Parlaments als Zeuge ausgesagt hatte.
Wir haben es mit einem brutalen und paranoiden Willkürregime zu tun. Wir sollten die Politik aus dem Sport heraushalten, und wir sollten Herrn Sarkozy nicht nach Peking reisen lassen.
(Beifall)
Robert Evans
(EN) Herr Präsident! Wie viele hier im Saal hatte ich vor sieben Jahren schwere Vorbehalte, als die Olympischen Spiele an China vergeben wurden. Die Vergabe erfolgte aber erst, nachdem eine Reihe von Zusicherungen durch die Regierung abgegeben worden waren - dass die Rechte der Minderheiten respektiert würden, dass Folter und Misshandlung ein Ende gesetzt würde und dass die genau dokumentierten Menschenrechtsverletzungen behandelt würden.
Wenn wir zeitlich zum heutigen Tag springen, dann wissen wir, dass unsere Besorgnis genau so groß ist wie zuvor, wenn nicht gar noch größer. Herr Cappato hat beeindruckende Worte zum Thema Tibet gefunden, und Herr Cohn-Bendit und andere haben auch dazu gesprochen. Die Verletzungen der Menschenrechte sind uns bekannt. China richtet jedes Jahr mehr Menschen hin als alle anderen Länder der Welt zusammen. Meines Erachtens wird es Europa im nächsten Monat zur Schande gereichen, wenn Präsident Sarkozy sowie eine Reihe von Regierungschefs, Präsidenten und gekrönten Häuptern der EU dastehen werden und die Hände der chinesischen Führung schütteln und ihr so eine unverdiente Glaubwürdigkeit verleihen und ihr grünes Licht geben, genauso weiterzumachen wie zuvor. Die Olympischen Spiele sollten von den olympischen Idealen getragen sein. Was derzeit in China vor sich geht, läuft dem zuwider.
Dirk Sterckx
(NL) Als Vorsitzender der Delegation für die Beziehungen zu China stimme ich mit der Kommissarin überein, wenn sie erklärt, dass wir mit den Chinesen strategische Beziehungen unterhalten, die auch für beide Seiten von Bedeutung sind. Selbstverständlich streben wir wirtschaftliche Beziehungen an, doch nicht nur das. Ich meine, wir müssen das immer wieder betonen.
Zudem möchte ich zwei Dinge ansprechen, die mir wichtig sind: die individuellen Menschenrechte und das Recht auf freie Meinungsäußerung. Diese Themen bringen wir im Rahmen der Kontakte zwischen der Delegation oder Mitgliedern der Delegation und unseren chinesischen Kolleginnen und Kollegen immer wieder zur Sprache. Wir sind zwar verschiedener Meinung, aber wir diskutieren darüber und sind bemüht, Ideen und Argumente auszutauschen. Das ist nicht eben einfach, mitunter sogar mühsam, aber das Parlament muss ohne Unterlass damit fortfahren.
Haben wir Fortschritte erzielt? Vielleicht zu wenige und zu langsam. Gleichwohl sind wir nach meinem Gefühl vorangekommen. Ich möchte das Europäische Parlament aufrufen, immer daran zu denken, dass wir den Kontakt zu den Chinesen aufrechterhalten und die Probleme immer wieder anschneiden müssen, wie schwierig, wie mühsam und wie frustrierend das mitunter auch sein mag. Aber meines Erachtens führt einzig und allein dieser Weg nach vorn. Denn nicht in diesem Saal wird über das Schicksal der Chinesen entschieden, sondern die Entscheidung fällt in China und durch die Chinesen selbst. Sie müssen wir überzeugen, nicht uns.
Thomas Mann
Herr Präsident! Weltweit gab es das Mitgefühl mit den Opfern des schweren Erdbebens vom 12. Mai in China. Es gab beachtliche internationale Hilfe von außen, doch im Innern wurden Unterschiede gemacht. Da sollte die Antiseparatismusarbeit Hand in Hand gehen mit der Katastrophenhilfe. Es ist doch völlig egal, ob man Angehöriger einer Mehrheit oder einer Minderheit ist. Man muss doch Hilfe bekommen. Man kann doch keine Unterschiede zelebrieren. Derartige Aufrufe müssen aufhören. China ist gut beraten, sich endlich zu öffnen. Dazu gehört der freie Zugang ausländischer Beobachter und Journalisten zu allen Regionen Chinas. Dem einzigen unzensierten Fernsehsender in China NTDTV muss umgehend die Wiederaufnahme des Sendebetriebs ermöglicht werden.
Noch sind viele Staats- und Regierungschefs der Empfehlung unseres Europäischen Parlaments nicht gefolgt und verzichten auf eine Teilnahme an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele. Wir unterstützen die Haltung von Angela Merkel aus Deutschland, des britischen Premiers Brown, unseres Präsidenten Pöttering und weiterer Persönlichkeiten, der Zeremonie am 8. August fernzubleiben. Frankreichs Staatspräsident Sarkozy hat gesagt, er will seine Haltung abhängig machen von dem Ergebnis der Verhandlungen zwischen den Chinesen und den Vertretern des Dalai Lama. Es gibt keine Verhandlungserfolge, und das wird so bleiben - konsequenterweise muss er in Paris bleiben.
(Beifall)
Vor den Spielen möchte ich an die Lage der Tibeter erinnern. Mehr als 200 Tote nach den Aufständen vom 14. März, 5 000 in Gefangenschaft, meist ohne gerichtliche Beschlüsse, Tausende Verletzte durch physische Gewalt aufgrund der patriotischen Umerziehung. Das allen, Herr Präsident, ins Stammbuch, die immer noch willens sind, Richtung Peking zu starten!
(Beifall von der Verts/ALE-Fraktion)
Alexandra Dobolyi
(HU) Danke, dass Sie mir das Wort erteilt haben, Herr Präsident! Die Organisation der Olympischen Spiele ist in jeder Hinsicht eine Herausforderung, aber sie ist auch eine außergewöhnliche Gelegenheit für die Bürger Chinas, der Welt zu zeigen, dass sie die universellen Werte und den olympischen Geist verstanden haben. "Eine Welt, ein Traum": Dieses Motto der Olympischen Spiele von Peking unterstreicht und repräsentiert voll und ganz die Grundprinzipien der Spiele. Ich bin sicher, dass die Olympischen Spiele eine hervorragende Gelegenheit bieten werden, unsere Zusammenarbeit und unseren Dialog mit China in vielen Bereichen zu vertiefen und auszubauen.
Wir dürfen jedoch das Erdbeben vom Mai und die Zerstörung nicht außer Acht lassen, die viele Zehntausende Menschenleben gefordert und Millionen von Menschen obdachlos gemacht haben. Wir müssen China unsere Unterstützung in schweren Zeiten zusagen, aber dabei nie vergessen, dass demokratische Reformen unabdingbar sind, und in vielen Bereichen konstruktive Kritik üben.
Ich gehöre zu jenen, die der Meinung sind, dass die Europäische Union den ergebnisorientierten Dialog über die Menschenrechte mit China weiterführen muss, aber wir müssen akzeptieren, dass die Ergebnisse nur schrittweise erreicht werden können. Sie sind aber bereits spürbar: Erst vor einigen Tagen wurde nach mehreren Jahrzehnten Unterbrechung wieder eine Direktflugverbindung zwischen China und Taiwan eingerichtet. Die Gespräche mit dem Dalai Lama sind wieder in Gang gekommen. Auch hier sind wir an einem ergebnisorientierten, pragmatischen Dialog interessiert, der die tibetischen und chinesischen Wertvorstellungen berücksichtigt und den Weg in die Zukunft weist. Ich danke Ihnen vielmals.
Cornelis Visser
(NL) Herr Präsident! Die Olympischen Spiele in Peking werden am achten Tag des achten Monats im Jahr zweitausendacht eröffnet. Die Acht gilt in der chinesischen Kultur als Glückszahl und steht für Glück und Wohlstand. Ich hoffe, dieses Datum bringt der chinesischen Bevölkerung Glück. Auf wirtschaftlichem Gebiet ist China sehr erfolgreich. "Es ist egal, ob eine Katze schwarz oder weiß ist - Hauptsache, sie fängt Mäuse", soll Deng Xiaoping einmal gesagt haben. Er öffnete das Land für kapitalistische Unternehmen aus dem Ausland. Schritt für Schritt wird die chinesische Wirtschaft liberalisiert. Derzeit ist China ein solider Partner für die wirtschaftliche Entwicklung. Beispielsweise akzeptiert es, dass seine Währung nicht nur an den Dollar, sondern auch an den Euro und andere Währungen gekoppelt ist. China spielt in der Weltwirtschaft eine konstruktive Rolle.
Um die Menschenrechte ist es bedauerlicherweise nicht so gut bestellt, vor allem nicht um die Menschenrechte von Chinas eigener Bevölkerung. Ich bin enttäuscht, dass bei einem so festlichen Ereignis wie den Olympischen Spielen dem chinesischsprachigen Satellitensender, der aus dem Westen sendet, Beschränkungen auferlegt werden. Die chinesischen Behörden werden hoffentlich anlässlich der Spiele ihrer Bevölkerung zeigen, dass Spielregeln nicht nur in der Sportarena gelten, sondern vornehmlich dann, wenn es für das Beamtentum gilt, die Menschenrechte und das Recht auf freie Meinungsäußerung zu achten.
Bogdan Golik
Herr Präsident! Infolge des Erdbebens vom 12. Mai 2008 haben 69 000 Menschen ihr Leben verloren, mehr als 18 000 werden vermisst und die Zahl der Verwundeten liegt bei über 37 000. Diese Katastrophe hat nicht nur die Chinesen erschüttert, sondern die ganze Welt. Ich war wahrscheinlich heute der Einzige in diesem Hohen Haus, der zum Zeitpunkt des Bebens vor Ort war. Ich war in Peking und Schanghai und habe die Solidarität der Menschen, der Chinesen, erlebt, die sich mit den Opfern und mit dieser Tragödie identifiziert haben.
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um den tausenden Mitgliedern von Rettungsteams und den freiwilligen Helfern aus aller Welt, aus Taiwan, Japan, Australien und vor allem aus China, meine Hochachtung auszusprechen. Die unter diesen tragischen Umständen gezeigte Solidarität und das Engagement dieser Menschen verdienen besondere Anerkennung. Auch die von der Europäischen Union eingeleiteten Maßnahmen sollten gewürdigt werden. Die chinesische Regierung hat mit Unterstützung der lokalen Behörden einen Betrag von 10 Milliarden Euro als Hilfe für die Opfer der Katastrophe zur Verfügung gestellt. Die gesamte Auslandshilfe für Peking betrug 5 Milliarden Euro. Die meisten Gelder kamen von der chinesischen Diaspora in unterschiedlichen Teilen der Welt.
Meines Erachtens sind Maßnahmen, die auf konkrete humanitäre Hilfeleistungen abzielen, nützlicher und ist Dialog erfolgreicher als Slogans und Rufe nach Boykott und Protesten.
Nirj Deva
(EN) Herr Präsident! Dieses Parlament sollte sich um staatsmännisches Denken bemühen, was heute leider nicht der Fall ist.
Zehn Millionen Obdachlose stellen eine enorme Katastrophe dar - die schlimmste auf der ganzen Welt. Wir wurden Zeugen des aktiven Handelns einer an den Menschen orientierten, auf die Menschen konzentrierten chinesischen Regierung in einem Gebiet, das eine der zahlenmäßig stärksten Bevölkerung aufweist, zu der auch über eine Million Tibeter gehören. Im Gegensatz zu Birma, wo die Herrschenden sich gleichgültig verhielten und verhalten, setzt die chinesische Regierung sich deutlich erkennbar für ihr eigenes Volk ein. Jedem, der die Hilfsanstrengungen verfolgt hat, ist dies sonnenklar geworden.
Über die Menschenrechtslage in China können nicht andere Staaten, Mächte, Organisationen oder Menschen aus dem Rest der Welt entscheiden. Das können nur die 1,3 Milliarden Einwohner Chinas selbst tun. Wir wissen recht gut, dass diese Bevölkerung sehr deutlich werden, ihren Ärger demonstrieren und zeigen kann, und dass sie diesen Ärger wirklich zeigt, wenn etwas nicht stimmt.
Die Menschenrechtslage in China bessert sich und lässt sich noch weiter verbessern. Das Geschrei von Parlament und Kollegen darüber wird keine Änderung bewirken. Wir verfallen wieder einmal einem Trugschluss über unsere Einflussmöglichkeiten. Das chinesische Volk, das die Armut besiegt, wird selbst größere demokratische Äußerungsmöglichkeiten für sich einfordern. 400 Millionen Menschen wurden aus der Armut befreit - ein bemerkenswerter Erfolg. Aber die Chinesen haben Angst. Indem wir ihnen den Rücken kehren, wie in der Frage des Olympischen Fackellaufs, erzürnen wir nur die Chinesen, nicht aber ihre Regierung. Diese Unterscheidung ist wichtig und sollte verstanden werden.
Marianne Mikko
(ET) Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Schon immer hat sich die olympische Bewegung um eine bessere Welt bemüht. Das bevorstehende Großereignis in Peking hat dazu beigetragen, die Aufmerksamkeit auf Tibet und die Menschenrechte zu lenken. Der Dialog zwischen Peking und dem Dalai Lama muss unbedingt fortgesetzt werden. Als das Internationale Olympische Komitee China die Gelegenheit gab, dieses weltweite Sportereignis auszutragen, hat es dies mit der überaus deutlichen Auflage getan, dass China bis 2008 Zeit haben werde, die Menschenrechte umzusetzen. Wir wissen, dass dies nicht eingetreten ist.
Bei den Olympischen Spielen ging es noch nie ausschließlich um Sport. Die Grundsätze der Olympischen Charta geben zu einem großen Teil die der EU wieder. Ich beziehe mich dabei auf Grundrechte und Menschenrechte ohne Kompromiss. Die Charta besagt, dass das gastgebende Land die menschliche Würde achten muss und seine Bürger nicht aufgrund ihrer Nationalität oder ihres Glaubens unterdrücken darf. Daher teile ich auch die Meinung, dass Herrn Sarkozys Platz vor seinem Fernseher in Paris ist und nicht im Olympiastadion in Peking.
David Hammerstein
(ES) Herr Präsident! Die Tatsache, dass die Olympischen Spiele in China stattfinden, hat uns eines gelehrt: Wer die Menschenrechte systematisch verletzen will, muss eine große, wirtschaftlich starke Nation hinter sich haben, kein Simbabwe oder Kuba. Und auch nicht Birma. Es muss ein Land sein, in dem Hunderte westliche Unternehmen ansässig sind, ein Land, in dem Millionen Menschen unter sklavereiähnlichen Bedingungen arbeiten. Dies muss ein Land mit einem grandiosen und aggressiven Stil sein, dann wird sich Europa verneigen und katzbuckeln.
José Ribeiro e Castro
(FR) Herr Präsident! Ich spreche den Angehörigen der Erdbebenopfer mein Beileid aus, und ich möchte meine aufrichtige Trauer zum Ausdruck bringen. Es gibt jedoch noch andere Themen, über die gesprochen werden muss, und das sage ich speziell an die Adresse des Rates, denn ich erinnere mich an das, was Präsident Sarkozy anlässlich der Ereignisse in Tibet vor einigen Monaten gesagt hat.
Was wir soeben gehört haben, ist der Vorschlag, Sport in schäbige Politik und Politik in lächerlichen Sport umzuwandeln, und das kann nicht angehen. Es ist nicht hinnehmbar, dass Präsident Sarkozy die Europäische Union in Peking vertreten wird, ohne dort die politischen Häftlinge zu besuchen. Es wäre eine Schande, wenn sich unsere führenden Politiker nach Peking begeben und kein Wort über die harte Realität verlieren würden. Das wäre eine Blamage, und diese führenden Politiker könnten dann nicht mehr mit Würde vor den EU-Institutionen auftreten. Auf dieses Problem müssen wir im September unbedingt nochmals zu sprechen kommen.
Manolis Mavrommatis
(EL) Herr Präsident! Nur einen Monat vor den Olympischen Spielen in Peking leidet China noch immer unter den tragischen Auswirkungen des Erdbebens. Leider war erst ein Erdbeben nötig, bei dem Tausende ums Leben kamen und obdachlos wurden, damit die Regierung der Volksrepublik China erkannte, dass die Solidarität der Nationen, die ihre Hilfe anboten, von entscheidender Bedeutung war.
Doch dadurch China gezwungen, seine Grenzen zu öffnen und somit sämtlichen Massenmedien und humanitären Hilfsorganisationen Zugang zu Gebieten zu ermöglichen, auf die man bis dato noch nicht einmal als Besucher ein Auge werfen konnte.
Die Ereignisse, die auf das Erdbeben in China folgten, haben zu einer Besänftigung geführt, durch die die gesamte Welt nun an der friedlichen Koexistenz der Völker teilhat. Die Olympische Flagge und die heilige Flamme des alten Olympia nehmen die ideale Stellung ein sowohl zwischen den Dingen, die uns trennen, als auch und vor allem zwischen jenen Dingen, die uns vereinen.
Eva Lichtenberger
Herr Präsident! Als Präsident Sarkozy nach den Unruhen in Tibet seine Stimme erhoben hat, hatte ich sehr viel Respekt vor Frankreich in seiner Rolle als Schützerin der Menschenrechte. Seither hat sich die Situation enorm verschlimmert, es waren noch nie so viele Menschen eingesperrt.
In Tibet war die Situation noch nie so angespannt. Die Medienzensur war noch nie so rigide wie jetzt. Und die Reaktion des Präsidenten ist aus meiner Sicht ein Schlag ins Gesicht für jeden, der sich für Menschenrechte einsetzt. Wir enttäuschen die Hoffnungen von all jenen in China, die hoffen, dass unser Druck ihnen hilft, Demokratie in China einzuführen.
Colm Burke
(EN) Herr Präsident! Das Internationale Olympische Komitee hat seine Vergabe der Olympischen Spiele 2008 an China damit gerechtfertigt, dass dies dazu führen würde, das Land für Verbesserungen in seiner Menschenrechtslage zu öffnen.
Die chinesischen Behörden haben aber internationale Aufrufe unbeachtet gelassen, ihre Verfolgungen nach den Unruhen vom 14. März 2008 in Tibet einzustellen. Die Teilnehmer der Proteste werden immer noch aufgespürt, festgenommen und willkürlich verhaftet, und ihre Familien erhalten keine Informationen zu ihrem Aufenthaltsort, obwohl das chinesische Recht dies vorschreibt.
Ich fordere China dazu auf, sich an seine öffentlichen Verpflichtungen zu halten, die Menschenrechte, Minderheitenrechte, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit zu achten. So war es mit dem IOC ursprünglich vereinbart, als dieses China die Ausrichtung der Spiele gestattete.
China erhält eine historische und einzigartige Chance, der Welt zu zeigen, dass es willens ist, die Menschenrechtslage zu verbessern - aber meiner Meinung nach erleben wir nicht genügend Fortschritte in dieser Hinsicht.
Ana Maria Gomes
(EN) Herr Präsident! Ich unterstütze die Ausrichtung der Olympischen Spiele in Peking, aber ich rufe die europäischen Regierungen und Institutionen auch auf, von China die Einhaltung seiner die Menschenrechte betreffenden Verpflichtungen zu fordern, konkret der Verpflichtungen, die übernommen wurden, um die Olympischen Spiele nach Peking zu holen.
Das macht es erforderlich, dass die Repräsentanten aus Europa, die die Spiele besuchen - oder auch nicht besuchen werden - die Gelegenheit nutzen, um auf die sehr ernste Menschenrechtssituation in China aufmerksam zu machen. Viele sind in Gefängnissen eingesperrt, wie Hu Jia, der ins Gefängnis geworfen wurde, nachdem er in einer Videokonferenz zu uns hier im Europäischen Parlament gesprochen hatte. Wir können nicht hinnehmen, dass diese Menschen von den chinesischen Behörden weiterhin grundlos in Gefängnissen festgehalten werden.
Czesław Adam Siekierski
Herr Präsident! Viele Länder und ihre Führungskräfte, einschließlich der in Europa, sind an guten Kontakten mit China interessiert, um lukrative Verträge oder Wirtschaftsabkommen abzuschließen. Sie schenken der fehlenden Demokratie und der Missachtung der Menschenrechte in China kaum Aufmerksamkeit. Die Weltmeinung, führende Staatsmänner und weltweit agierende Institutionen sollten zusammenarbeiten und unterschiedliche Arten von Druck ausüben, um Werte wie Freiheit, Menschenrechte und Demokratie zu verteidigen. Wenn wir geteilt sind, können wir nicht gemeinsam agieren und die Wirkung unserer Aktionen ist gering. Die Olympischen Spiele bieten eine gute Gelegenheit für solche Maßnahmen. Die internationale Gemeinschaft sollte handeln, um der Bevölkerung zu helfen, die infolge des tragischen Erdbebens sehr gelitten hat.
Jean-Pierre Jouyet
amtierender Ratspräsident. - (FR) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Erstens, es war nicht die Europäische Union, die 2001 entschieden hat, dass die Olympischen Spiele in Peking ausgetragen werden sollen; es war das Internationale Olympische Komitee.
Zweitens, wie Sie gesagt haben, gibt es olympische Ideale, die allerdings nichts mit Politik, sondern mit Sport zu tun haben, wie vom Internationalen Olympischen Komitee immer wieder bekräftigt wird.
Drittens, ich weiß nicht, ob der beste Weg, für die Menschenrechte in China zu kämpfen und einen umfassenden Dialog zu führen, darin besteht, sein Gewissen zu erleichtern, indem man verkündet "Ich werde nicht hingehen, aber die Eröffnungsfeier im Fernsehen verfolgen", wie eines der Mitglieder vorhin beteuerte. Das ist meines Erachtens nicht der eigentliche Kern des Problems. Im Übrigen sei bemerkt, dass sich mehrere Mitglieder Ihres Parlaments, die verschiedenen Fraktionen angehören und unterschiedliche Positionen vertreten, ebenfalls zu der Notwendigkeit von Gesprächen mit den chinesischen Behörden ausgelassen haben.
Ungeachtet der gegenwärtigen Schwierigkeiten müssen die Beziehungen der EU mit China weiterhin optimal genutzt werden. Nur bei einer starken Union werden beide Seiten über alle Fragen, selbst über die, die am heikelsten erscheinen, offen diskutieren können, wie von uns allen befürwortet wird; die Europäische Union hat nicht erst nach den Ereignissen in Tibet einen solchen Dialog in die Wege geleitet. Wir wollen mit China einen Gedankenaustausch über eine wachsende Zahl bilateral und international wichtiger Themen führen, bei denen es nicht nur um Handel geht - eine gegenteilige Behauptung wäre eine schwere Fehlinterpretation. Dies wurde auch von Frau Ferrero-Waldner hervorgehoben. Unser Dialog mit China muss umfassend sein, weil dieses Land in der internationalen Gemeinschaft eine wichtige Rolle zu spielen hat, und wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun - die Olympischen Spiele dienen ebenfalls als Mittel zu diesem Zweck -, um eine effektivere Integration Chinas in die Völkergemeinschaft zu gewährleisten.
Ferner werden wir einen strategischen Dialog mit China zu führen haben, insbesondere auf dem bevorstehenden Gipfeltreffen, das unter dem französischen Vorsitz erfolgen wird. Der Termin dieses Gipfels ist nicht von der französischen Ratspräsidentschaft ausgesucht worden. Der Gipfel findet in der zweiten Hälfte des Jahres 2008 statt. Uns obliegt es, dafür Sorge zu tragen, dass die Vorbereitungen unter bestmöglichen Bedingungen getroffen werden, und dieser Gipfel muss Gelegenheit für eine Ausweitung der Partnerschaft zwischen China und der Europäischen Union auf neue Themen bieten, die vor allen Dingen den Kampf gegen den Klimawandel sowie die Umwelt- und Sozialnormen betreffen - wie es viele von Ihnen gefordert haben.
Chinas Entschlossenheit zu einer bedeutsameren Rolle auf der Weltbühne muss mit neuen Verantwortungen auf dem Gebiet der Menschenrechte, im sozialen Bereich sowie in Bezug auf den Umweltschutz einhergehen. Wir sind uns dieser Notwendigkeit bewusst und bereit, auf dieses Ziel hinzuarbeiten, und die Europäische Union ist zweifellos der am besten geeignete Partner, China auf diesem Weg zu ermutigen.
In dieser Hinsicht übernimmt Präsident Sarkozy in seiner Eigenschaft als Präsident der Europäischen Union nach erfolgter Konsultation seiner Partner und Amtskollegen sowie nach Erhalt ihrer Zustimmung die Aufgabe der Einleitung einer umfassenden Debatte zwischen der Europäischen Union und China. Wenn China als gewichtigerer weltpolitischer Akteur auftreten möchte, muss es die daraus erwachsenden Verantwortungen auf sich nehmen. Es wurden zahlreiche Vergleiche angestellt, beispielsweise von Herrn Cohn-Bendit. Ich habe den Vergleich mit der UdSSR und Breschnew gehört. Wollen wir wirklich einen Konflikt zweier antagonistischer Blöcke? Hat es denn bei den Zwiegesprächen, die auch mit diesem großen Land geführt worden sind, keine Fortschritte gegeben? Bei der Erzielung solcher Fortschritte fiel uns eine Schlüsselrolle zu, und wie stets haben nicht zuletzt durch den Dialog und durch demokratische Entwicklungen unsere Werte obsiegt. Wir müssen eine anspruchsvolle Auseinandersetzung, bei der kein Thema tabu ist, mit China führen und es dazu anspornen, Verpflichtungen in allen Bereichen einzugehen, dem politischen, dem der Menschenrechte und dem sozialen Bereich.
Einige Abgeordnete haben die Todesstrafe erwähnt. Auch sie muss gegenüber China angesprochen werden, aber ebenso gegenüber all den anderen Ländern, und ich hoffe, dies möge durch dieselben konservativen Abgeordneten geschehen, die vorhin das Wort ergriffen haben. Ich darf Sie darauf hinweisen, dass andere Länder, in denen die Todesstrafe in Kraft ist, mit der Europäischen Union Beziehungen unterhalten; wir brauchen jedoch diesen umfassenden Dialog. Des Weiteren müssen wir behutsam vorgehen, und ich gehe vollkommen konform mit dem, was die Kommission in Bezug auf den Rat ausgeführt hat, nämlich dass nationalistische Gefühle in China nicht zu einem Zeitpunkt geschürt werden sollten, in dem es Gastgeber eines Ereignisses von enormer Bedeutung für das gesamte Land ist, ein Land, dessen Ziel darin besteht, in die Weltpolitik eingebunden zu werden.
In diesem Geiste wird Präsident Sarkozy, der dabei sämtliche mit seiner Rolle verbundenen Aufgaben wahrnimmt und im vollen Bewusstsein der europäischen Werte handelt, in seiner neuen Funktion Peking besuchen, um diese Botschaft zu übermitteln und zugleich zu zeigen, dass wir auf die positive Entwicklung dieses großartigen Landes hinsichtlich seiner Integration in die internationale Gemeinschaft vertrauen. Deutliche Zeichen des Fortschritts haben wir bereits in Myanmar sowie bei der Lösung von Konflikten mit dem Iran und Nordkorea gesehen. All dies sind Bereiche, in denen wir ebenfalls auf Chinas Unterstützung angewiesen sind. Dabei geht es selbstverständlich um weit mehr als um rein kommerzielle Interessen.
Abschließend möchte ich Herrn Cappato darauf hinweisen, dass wir in allen unseren Beziehungen, sei es innerhalb der EU, gegenüber Minderheiten oder zwischen der Union und einigen ihrer Partner, dieselben Anforderungen stellen und uns davor hüten müssen, der ganzen Welt Moralpredigten zu halten.
Benita Ferrero-Waldner
Mitglied der Kommission. - (EN) Herr Präsident! Ich werde mich kurz fassen, da vieles schon gesagt wurde.
Ich möchte lediglich wiederholen, dass das Verhältnis zu China sehr vielschichtig ist. Das bedeutet, dass sich uns in dieser strategischen Beziehung ein weites Betätigungsfeld bietet. Neben Umwelt, Handel, Kultur - worauf unserer verschiedenen Sachgespräche und -dialoge auch immer gerichtet sein mögen - nehmen wir auch die Probleme im Hinblick auf die Menschenrechte, die heute hier besonders zur Sprache gekommen sind, sehr ernst. Wir nehmen sie ernst, ob es nun um Menschenrechtsaktivisten oder Petitionssteller, die inhaftiert sind, oder um die Anwendung der Todesstrafe geht. Es ist wahr, dass sehr viele Menschen hingerichtet werden. Wir haben dies und auch die berichteten Fälle von Folter und Misshandlung immer sehr deutlich angesprochen.
Wir führen diesen Menschenrechtsdialog. Es trifft zu, dass er mitunter nicht zufrieden stellend verläuft - wir verfügen aber über kein anderes Instrument. Wir müssen den Dialog mit China fortführen. Es gibt ein deutsches Sprichwort: "Steter Tropfen höhlt den Stein". Das ist es, was wir erreichen wollen.
(Beifall)
Der Präsident
Zum Abschluss der Aussprache wurden gemäß Artikel 103 Absatz 2 der Geschäftsordnung fünf Entschließungsanträge eingereicht.
Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet wegen der Vorstellung des Programms der französischen Präsidentschaft ausnahmsweise morgen um 9.00 Uhr statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 142)
Zita Pleštinská
schriftlich. - (SK) Die Olympischen Spiele in Peking rücken näher, doch meinen Informationen zufolge hat sich die Menschenrechtslage in China nicht verbessert. Im Gegenteil, das chinesische Regime verhaftet stattdessen immer mehr Menschen, um mögliche Demonstrationen während der Olympischen Spiele zu verhindern.
Die Pressefreiheit ist von herausragender Bedeutung, denn es sind die unabhängigen Medien, die unzensierte Informationen über die Menschenrechtslage in China liefern. Daher ist es unerlässlich, dass unabhängige Fernsehsender, wie zum Beispiel NTDTV, auch übertragen dürfen. Dieser Fernsehsender sendet rund um die Uhr in chinesischer und englischer Sprache über Satelliten, die sich über Asien, Europa, Australien und Nordamerika befinden. Das französische Unternehmen Eutelsat, das die Sendungen von NTDTV überträgt, unterbrach am 16. Juni 2008 überraschend das Signal von NTDTV über Asien, angeblich wegen des von der Kommunistischen Partei Chinas ausgeübten Drucks.
Kommissarin Ferrero-Waldner, ich richte mich an Sie in der Hoffnung, dass Sie, im Namen der Kommission, alle Ihnen zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen werden, damit NTDTV in Asien wieder ausgestrahlt wird. Ich rufe zudem den französischen Ratsvorsitz auf, im Namen des Rates die Beschränkungen der Redefreiheit in China zu unterbinden.
Ich fordere die chinesischen Behörden auf, der Welt zu beweisen, dass die Vergabe der Olympischen Spiele an Peking zu einer Verbesserung der Menschenrechtslage in China geführt hat. Ich glaube, dass die Öffnung Tibets für Touristen, Journalisten und alle Medien große Wirkung zeigen und unzensierte Informationen über die Lage in dieser Region ermöglichen wird.
Csaba Sándor Tabajdi
Die Erweiterung ist eine der erfolgreichsten EU-Strategien und zugleich vielleicht eines der effektivsten außenpolitischen Instrumente, die es je gab. Bisher hat jede Erweiterung zu einer Stärkung der EU beigetragen und den jeweils beigetretenen Ländern zu einer Stabilisierung und allgemeinen Angleichung verholfen. In den vier Jahren, die seit der Erweiterung von 2004 vergangen sind, sind all die unbegründeten Ängste und irreführenden Informationen, die ihr vorausgingen, verstummt. Die Erweiterung ist ein überwältigender Erfolg, und sowohl die alten als auch die neuen Mitgliedstaaten haben sehr davon profitiert. Leider stellen einige Politiker - entweder bewusst oder aus purer Beschränktheit - den Erfolg der Erweiterung in Abrede und versuchen, Bürger in den alten Mitgliedstaaten irrezuführen. Daher ist es von überragender Bedeutung, die Gesellschaft über die Vorzüge und den Nutzen der Erweiterung zu informieren.
Die Ablehnung des Vertrags von Lissabon durch Irland ist in der Tat ein großes Hindernis für eine Fortsetzung der EU-Erweiterung. Ich vertraue immer noch darauf, dass die EU schnell eine Lösung finden wird, um den Vertrag von Lissabon zu retten. Die Zulassung Kroatiens sollte jedoch deswegen nicht hinausgezögert werden; der Beitritt Kroatiens ist auch dann legal möglich, wenn der Vertrag von Lissabon scheitern sollte. Kroatien könnte dann Ende 2009 oder Anfang 2010 Mitglied werden, je nachdem, wie sich die Beitrittsverhandlungen entwickeln.
Das Verhältnis zwischen der Erweiterungsstrategie und der Europäischen Nachbarschaftspolitik ist eine komplizierte Frage. Im Grundsatz bin ich auch dafür, dass diejenigen unserer europäischen Nachbarstaaten, die bisher noch keine Aussicht auf Mitgliedschaft haben, entsprechend ihrer Fortschritte bei der Erfüllung messbarer Zielvorgaben von einer Kategorie zur nächsten aufsteigen sollten. Zugleich ist es wichtig, dass die Europäische Union in der Lage ist, ihren geopolitischen Freizügigkeitsbereich zu schützen, und hinsichtlich der Integrationsfähigkeit sollte sie sich in bestimmten Fällen entscheiden, welche Perspektiven sie ihren Partnern bieten möchte.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Obrazložitve glasovanja
Ustne obrazložitve glasovanja
David Sumberg
Gospod predsednik, oglašam se v zvezi s poročilom gospe Martens, kajti njegov naslov "Eno leto po Lizboni" mi daje priložnost, da razmislim o tem, kje smo v Evropski uniji leto dni po Lizboni. Smo v popolnem kaosu: na gospodarsko krizo se ne znamo odzvati; vrača se protekcionizem, zlasti s strani francoske vlade, in priznati moramo, da Lizbonska pogodba ni le napačna ampak tudi neučinkovita.
Poslušali smo - oziroma poslušati bi morali - Irce, ki so s svojim referendumom jasno povedali, da te pogodbe ne želijo. Toda če nismo poslušali prej, bi morali poslušati sedaj. Ljudje te pogodbe ne marajo, je nezaželena in kar je najpomembneje, je neučinkovita in ta parlament bi to dejstvo moral priznati.
Nirj Deva
Gospod predsednik, dobro se zavedam, da je Lizbonska pogodba, kot je moj kolega David Sumberg pravkar povedal, za Evropsko unijo neizogibna katastrofa.
Želel pa bi se osredotočiti na odlično poročilo, ki ga je pripravila Maria Martens. Govori o nečem zelo temeljnem glede načina dodeljevanja naše pomoči. Maria Martens je ugotovila, da se v primeru, ko nacionalni parlamenti v državah AKP niso pooblaščeni za pregledovanje strateških dokumentov države in o njih razpravljati na pregleden način, sredstva, ki jih EU namenja državam AKP, lahko porabijo na napačen način. Nacionalnim parlamentom v državah AKP daje pooblastilo, da skrbno pregledajo razvojno pomoč, ki se dodeljuje, na enak način, kot bi Lizbonska pogodba morala dati večja pooblastila nacionalnim parlamentom znotraj EU, da preverijo to, kar mi počnemo tukaj. Poročilo gospe Martens upošteva odgovornost in preglednost, zato ga podpiram.
Syed Kamall
Gospod predsednik, strinjam se s svojim kolegom gospodom Sumbergom, ki je govoril prej, ko je razmišljal o Lizbonski pogodbi in o tem, kje smo leto dni po sami Lizboni. Želim pa se osredotočiti na njen vidik partnerstva med EU in Afriko.
Menim, da je pri vsakem partnerstvu pomembno, da se zavedamo, s kom poteka dialog; pogosto gre za dialog na ravni vlad. Če pa govorimo s podjetniki - ustvarjalci bogastva - so v številnih afriških državah oni tisti, ki nam pravijo: "pomagajte nam, da bomo lahko našim vladam pomagali odpreti tržišča in na ta način dobili dostop do blaga in storitev, ki jih vi na Zahodu obravnavate kot samoumevne". Le s tem, da pomagamo podjetnikom, lahko zares pripomoremo k ustvarjanju bogastva in k temu, da se celina izvleče iz revščine. Ne pozabimo: ustvarjalci bogastva so tisti, ki so bistvenega pomena za razvoj in ne le organizacije za pomoč.
Philip Claeys
(NL) Gospod predsednik, glasoval sem proti poročilu gospe Martens, vendar ne zato, ker bi menil, da je poročilo popolnoma neuravnoteženo; prav nasprotno, številne točke v poročilu so v celoti in zagotovo pravilne. Težava pa nastane, ko poročilo te vrste ne povzroči niti godrnjanja glede problema nezakonitega priseljevanja, kljub dejstvu, da gre za zelo resen problem, ko razpravljamo o težavah v zvezi s sodelovanjem z Afriko na področju razvoja.
Prav tako se mi zdi čudno, da poročilo poziva k sistemu evropske modre karte, da se odvrne prihod Afričanov iz sektorjev, v katerih so v Afriki potrebni. Vidite, to je bistveno pri celotnem sistemu modre karte. Problem pri modri karti je ta, da povzroča odtekanje možganov natančno tistih ljudi, ki so dejansko potrebni za razvoj držav v razvoju. Te ljudi vabimo k nam, zaradi česar so problemi v Afriki še hujši, odseljevanje v Evropo pa se povečuje. To je bistveno in zato bi o tem morali imeti razpravo, ne pa da je v poročilu temu namenjen zgolj en odstavek.
Czesław Adam Siekierski
(PL) - (na začetku je mikrofon bil izključen) ... je celovit nabor orodja za pomoč afriškim državam pri njihovem razvoju. Gre za celovit sveženj, saj lahko le celostne rešitve dajejo kakršenkoli rezultat spričo številnih problemov, ki so se nagrmadili v Afriki.
Kakšni so dosedanji rezultati? V zadnjih nekaj letih smo priča velikemu zanimanju Kitajske za Afriko in tamkajšnjemu izvajanju ekspanzivne naložbene politike. Takšne pobude bodo prispevale k razvoju celine, vendar le pod pogojem, da bodo Afričani, zlasti lokalno prebivalstvo, v veliki meri vključeni v povečanje blaginje, ne pa delavci tujih podjetjih, ki tam vlagajo.
Evropska unija svoj uspeh dolguje postopni ukinitvi gospodarskih ovir. Podpreti mora gospodarski razvoj posameznih držav, razvijati mrežo vzajemnih povezav in povečati razpoložljivost afriških proizvodov na svetovnem trgu.
Charles Tannock
Gospod predsednik, vzdržal sem se - skupaj z delegacijo britanskih konservativcev - glede poročila gospoda Lambsdorffa o prednostnih nalogah za 64. zasedanje Generalne skupščine Združenih narodov. Moja stranka močno podpira delo ZN, čeprav se ji zdi nepopolna organizacija, potrebna reforme. V tem poročilu pa je bilo omenjenih več vprašanj, glede katerih se britanski konservativci nikakor ne strinjajo, kot sta vloga Mednarodnega kazenskega sodišča in ukinitev stalnih sedežev Združenega kraljestva in Francije v Varnostnem svetu, ki naj bi ju nadomestil en stalen sedež za Evropsko unijo. Menimo tudi, da je uporaba smrtne kazni za odrasle vprašanje vesti posameznega poslanca in glede tega nimamo političnega stališča stranke. Zato smo se v celoti vzdržali glasovanja.
Gay Mitchell
Gospod predsednik, oglašam se v zvezi s poročilom gospe Martens.
Najprej naj povem, da Lizbonska pogodba ni neizogibna katastrofa in da je nesmiselno tako govoriti. Šestindvajset od sedemindvajsetih držav članic jo bo ali jo je ratificiralo, vključno z britanskim parlamentom. Žalostno je, da britanski poslanci ne spoštujejo svojega parlamenta z dajanjem nekaterih pripomb tukaj.
Irci so glede nekaterih vprašanj izrazili določene pomisleke in irska vlada ter parlament želita s tem v zvezi pojasnila. Če bomo ta pojasnila dobili in bodo na drugem referendumu kasneje letos ljudje glasovali "za", ali bodo prišli sem v svojih škratovskih klobukih in se tako nezaslišano obnašali, kot so se na prejšnjem? Pustite Irski, da poskrbi za svoje zadeve. Pri tem ne potrebujemo pomoči ljudi, pri katerih je trajalo 700 let, da smo jih spravili iz naše države!
V zvezi z Lizbonsko pogodbo naj povem, da bodo v naslednji generaciji prebivalci Evropske unije predstavljali 6 % svetovnega prebivalstva. Kitajska in vse te države bodo zelo močne.
Zuzana Roithová
- (CS) Gospod predsednik, razložila bi rada, zakaj sem se vzdržala glasovanja o poročilu gospoda Hutchinsona. Kot članica skupščine AKP-EU se strinjam, da razvojna pomoč ni vselej učinkovita. Ni dobro usklajena, administrativni stroški pa so visoki. Poročevalec pravi, da se partnerske države vedno ne strinjajo z razvojno strategijo in da je državna pomoč edini učinkovit instrument - in glede tega se strinjam - čeprav bi seveda morala biti bolj predvidljiva. Trdno sem prepričana, da moramo uskladiti predvsem prednostne naloge z drugimi dajalci finančne pomoči, kot so ZDA in države, ki podpirajo svoje nekdanje kolonije. Poročevalec je podcenil tudi vpliv kitajske naložbene politike na države v razvoju. Ta politika ne upošteva niti razvojnih ciljev tisočletja niti drugih ciljev, ampak upošteva zgolj in izključno kitajske poslovne interese.
Nirj Deva
Gospod predsednik, čestitati želim svojemu kolegu, gospodu Hutchinsonu, za njegovo odlično poročilo, ki ga je pripravil o tej zelo pomembni temi. Komisija in Evropska unija ogromne količine denarja namenjata državam v razvoju, od tega večino Afriki. Približno 50 % Afričanov še vedno živi z manj kot 1 USD na dan, 75 % žrtev aidsa z vsega sveta pa je iz Afrike.
Glede na to zastrašujočo statistiko je prav, da bi dali večjo podporo Afriki, zagotovili čisto pitno vodo in afriškim prebivalcem omogočili trajnosten razvoj. Toda ko dajemo denar afriškim vladam, kot to sedaj počne Komisija v okviru nečesa, kar se imenuje "proračunska podpora", bi morali vztrajati, da proračunsko podporo, dano afriškim državam, zelo strogo nadzirajo njihovi lastni parlamenti in da so finančni dogovori, ki jih Komisija sklene z afriškimi državami, na voljo kritičnemu nadzoru javnosti in pregledu v nacionalnih parlamentih afriških držav in držav AKP. To je zelo pomembno za zaščito denarja evropskih davkoplačevalcev.
David Sumberg
Gospod predsednik, vsi v tem Parlamentu podpiramo umetnost in spodbujanje umetnosti in izobraževanja v svojih državah. Upam, da temu nihče ne nasprotuje.
Toda problem v zvezi s tem poročilom je, da spet poziva k perspektivi EU, kar ni ustrezno. Raznolikost Evropske unije se kaže v tem, da imajo različne nacionalne države različne kulture, različne zgodovine in različne tradicije, zaradi česar se mi zdi pomembno, da sta umetnost in izobraževanje predmet odločanja na nacionalni ravni. To ni področje vmešavanja Evropske unije ali Evropskega parlamenta.
Mislim, da se je znani citat glasil "Naj cveti tisoč cvetov". Torej, naj cveti - najmanj - 27 cvetov v Evropski uniji, toda cvetijo naj ločeno. Prepričan sem, da bodo cveteli veliko lepše in se ohranili veliko dlje časa, če bomo to storili.
Hannu Takkula
(FI) Gospod predsednik, zahvaljujem se gospe Badia i Cutchet za njeno poročilo.
V zvezi s poetičnim govorom gospoda Sumberga bi rad povedal, da je za cvet kulture zelo pomembno, če se lahko v celoti razcveti, kar vključuje tudi Evropo. Bistvenega pomena je, da poudarek pri izobraževanju ni le na znanju in izpitih, ampak da upoštevamo tudi pomen osebnostne rasti. Kultura, umetnost in šport so za razvoj celovite osebnosti izredno pomembni.
V zvezi s tem je edino pravilno državne šolske sisteme spomniti, skozi proces odprtega usklajevanja, na nujnost ohranitve višjega izobraževanja o umetnosti v urnikih, kar mora vključevati Evropo, kajti Evropa je znana po svoji raznolikosti, pluralizmu, izjemni umetniški tradiciji in kulturi. Za nas je primerno tudi, da spoznamo kulturo drugih držav in slavne evropske kulturne osebnosti z različnih področij kulture.
Ewa Tomaszewska
(PL) Gospod predsednik, splošen značaj evropske umetnosti nakazuje nujnost vrnitve šolam njihove vloge kot glavnih središč širjenja kulture. To je priložnost za demokratizacijo dostopa do kulture. Umetnostna vzgoja razvija občutljivost in odpira ustvarjalni potencial. Morala bi biti obvezna sestavina šolskega učnega načrta na vseh ravneh razvoja.
Evropsko leto ustvarjalnosti in inovacij je odlična priložnost za to, da umetnost ponovno postavimo na mesto, ki ji pripada - tudi v izobraževanju - in da tako lahko cenimo njeno povezovalno vlogo. Zaščita tradicionalne kulturne identitete posameznih regij in možnost seznanjanja z njimi zahvaljujoč mobilnosti, tudi na področju kulturnega izobraževanja, prav tako predstavlja priložnost za ustvarjalni razvoj.
Zato je tako pomembna vzpostavitev okvira mobilnosti skupnosti za Evropejce, ki se ukvarjajo z umetniško in ustvarjalno dejavnostjo. To je razlog za moje glasovanje za poročilo, čeprav bi želela protestirati proti hitremu postopku razprave o tem dokumentu in njegovemu sprejetju skorajda brez razprave.
Avril Doyle
Gospod predsednik, vedno sem vsak dober šport štela za umetnost. Kot primer umetnosti v Evropski uniji bi lahko omenila zmago vseirskega ragbi moštva na stadionu Millennium v Cardiffu prejšnjo soboto, kjer smo premagali Valižane v študiji športne in umetniške odličnosti brez primere? Premagali smo tudi Angleže, Francoze, Italijane in Škote. To vseirsko moštvo je zmagalo na turnirju Six Nations - na turnirju za Grand Slam. Šport je umetnost, umetnost je šport. Priznati je treba, da je dosežek čudovit.
Predsednik
- Gospa Doyle, če bi vedel, da boste izpostavili nagrado Lesena žlica za Italijane, vam glede te točke ne bi dal besede.
Dimitar Stoyanov
(BG) Oglašam se, da bi razložil, zakaj delegacija stranke Napad glasuje proti temu poročilu.
Razlog za to gotovo niso številne pozitivne obravnavane točke v njem z vidika preglednosti dela institucij. Jasno je, da smo za preglednost dela institucij Evropske unije, smo pa proti temu, da je to preglednost mogoče doseči le s sprejemom Lizbonske pogodbe in s ponovno uvrstitvijo te pogodbe, ki je za nas že "mrtva", na dnevni red s številnimi novimi poročili, ki sicer sprejemajo drugačno stališče ali obravnavajo drugačno vprašanje.
Kar zadeva Lizbonsko pogodbo, smo proti njenemu sprejemu, saj odpira vrata članstvu Turčije. Članstvo Turčije v Evropski uniji pomeni gospodarsko in demografsko smrt za Bolgarijo. Zato smo glasovali proti temu poročilu.
David Sumberg
Gospod predsednik, ko sem videl naslov tega poročila "Aktivni dialog z državljani o Evropi" - sem pomislil, da gre za šalo, saj je mišljeno ko bi le imeli aktivni dialog z državljani Evrope. Pri dialogu je bistveno, da ni monolog: prisluhniti je treba temu, kar pravijo državljani Evrope. Državljani Evrope na Nizozemskem, v Franciji in Republiki Irski so jasno povedali, da Lizbonske pogodbe ne želijo.
Če ta parlament in vse evropske institucije s svojimi državljani želijo imeti dialog, kar je dobra zamisel, naj nedvoumno povedo, da se bodo na dialog odzvali in prisluhnili temu, kar govorijo državljani. Gre za čisto izgubo časa, da bi ta parlament razpravljal ali poročal oziroma glasoval o zamisli glede dialoga, v primeru, da skupinsko ne priznava - kar je resnica o tem parlamentu - tega, kar mu je rečeno in se na to ne odziva. To je njegova napaka.
Marian Harkin
Gospod predsednik, to poročilo je zelo pomembno - strinjam se s poročevalcem, da bi lahko bili pogumnejši in čoln potisnili nekoliko dlje.
Kot poslanka iz države, ki glasuje o vsaki posamezni pogodbi, se dobro zavedam nujnosti stalnega aktivnega dialoga z državljani. Na osnovi svojih izkušenj lahko rečem, da vse več ljudi izgublja zaupanje v institucije. EU je ogromna institucija in naša odgovornost za to, da ima dialog osrednjo vlogo pri vsem, kar počnemo, je izjemno velika.
Podpiram zlasti odstavek 32 in zahvaljujem se poročevalcu za podporo moji spremembi o tem, da bo Evropsko leto prostovoljstva leta 2011 odlična priložnost za povezovanje institucij EU z državljani.
Komisijo smo pozvali, naj predloži ustrezno zakonodajo za pripravo na leto 2011, kar so že začeli izvajati. Omogočiti moramo vsebinski dialog s 100 milijoni prostovoljcev po vsej EU in zagotoviti, da bodo njihova stališča in mnenja v ospredju vseh novih načrtov, politik in programov, kakor tudi, da bo aktivni dialog z državljani jamstvo za močno in trdno EU.
Hannu Takkula
(FI) Gospod predsednik, poročilo gospoda Hegyija je odlično in potrebno. Potrebujemo aktivni dialog med evropskimi državami in državljani. Razumevanje potrebujemo na obeh straneh. Potrebujemo tudi strpnost, da smo pripravljeni poslušati, kar povedo različni ljudje. To je potrebno tudi v tem Evropskem parlamentu.
Zelo žalostno se mi zdi, da so nekateri poslanci odšli iz Parlamenta, ko je govoril predsednik Klaus, in da se je to zgodilo med trenutnim češkim predsedstvom. Ali niso pripravljeni poslušati mnenja različnih državljanov, predsednikov, institucij in posameznikov o evropskih zadevah na splošno?
Pripravljeni bi morali biti prisluhniti različnim stališčem. Potrebujemo interakcijo in dialog, tudi na ravni običajnih ljudi, ki morajo začutiti, da pri zadevah imajo besedo in da si Evropske unije ne zamišljajo kot zgolj debatnega krožka za omejeno elito. Podpiram predlog o tem, da bi bilo treba povečati aktiven in strpen vseevropski dialog na vseh ravneh. To je tisto, kar resnično potrebujemo.
Nirj Deva
Gospod predsednik, v času gospodarske krize se je zgodilo nekaj zelo čudnega na poti v forum, kot so nekdaj rekli. Evropejci se niso obrnili na Evropsko unijo, da bi jim pomagala iz gospodarske krize. Obrnili so se na svoje države članice in nacionalne vlade, da bi jih obvarovali pred gospodarsko krizo. Človek, ki trdi, da je rešil svet, naj bi prišel sem čez nekaj ur, vendar če to pustimo ob strani, se državljani držav (ki jim je bilo rečeno, da so tudi državljani Evrope) obračajo na nacionalne vlade - v Parizu ali Londonu ali Washingtonu ali Rimu - da jih rešijo in ne na večjo entiteto, imenovano EU.
Ali lahko vprašam, zakaj se je to zgodilo? Ali naj rečem tistim, ki neprestano govoričijo o EU kot o imenitnem stroju, da si zastavijo to vprašanje? Lahko vam podam odgovor. Odgovor je, da ni ljudstva, da ni povezave med institucijami EU in ljudmi. Ljudje rešitev še vedno iščejo pri svojih nacionalnih vladah.
Ewa Tomaszewska
(PL) Gospod predsednik, protestiram proti načinu obravnave tega poročila. Krepitev zaupanja državljanov držav članic EU v evropske institucije ne pomeni samo seznanjenosti z njihovimi strategijami in aktivnostmi, kar pa pogosto manjka. Gre predvsem za občutek, da obstaja soodločanje, da obstaja možnost za to, da se sliši glas ljudi v EU in da pravice, ki jih dajejo Pogodbe, niso bile kršene.
Razprava evropskih državljanov, organizirana v vseh državah članicah EU, je najboljši način, da se ljudem pokaže, kako je Evropska unija zares odvisna od državljanov držav, ki jo sestavljajo. To je najboljši način za preprečitev, da bi se kakih 100 ljudi, vključenih v pripravo najpomembnejših nalog, ki jih institucije EU morajo izvajati v imenu vseh Poljakov, čutilo prevarane. Seznam zahtev bi bilo treba temeljito preučiti. To velja tudi za dokumente, ki jih pripravljajo udeleženci razprave iz drugih držav. Blokiranje prave razprave o vprašanju dialoga z državljani na forumu Evropskega parlamenta je zato toliko bolj presenetljivo.
Martin Callanan
Gospod predsednik, to poročilo zadeva aktivni dialog z državljani, najboljši način aktivnega dialoga z evropskimi državljani pa temelji na poslušanju tega, kar povedo na demokratičnem glasovanju. Velika ironija je, da ta parlament sprejema to poročilo, hkrati pa popolnoma ignorira posamezne demokratične odločitve, ki so bile sprejete v državah članicah. Nič čudnega, da je Evropska unija tako nepriljubljena v mojem volilnem okrožju severovzhodne Anglije in drugje po Evropi. Njena ideja o demokratičnem dialogu je le en način: EU ne prisluhne temu, kar imajo ljudje povedati in jim govori, o čem lahko razmišljajo in kako lahko glasujejo.
Če se ozremo več kot 10 let nazaj, vidimo, da so Francija, Nizozemska in sedaj Irska - dvakrat - vse glasovale, da bi upočasnile večje evropsko povezovanje, EU pa je njihovo mnenje popolnoma ignorirala.
Če se upošteva mnenje le tistih NVO, ki se financirajo s sredstvi EU, ali lahko to odraža javno mnenje volivcev? Najboljša vrsta dialoga z državljani je, ko na svobodnih demokratičnih volitvah in referendumih povedo svoje mnenje.
Syed Kamall
Gospod predsednik, zares menim, da gre za napačno razumevanje, ko govorimo o aktivnem dialogu z državljani o Evropi, kajti pogosto dialog z državljani zamenjamo z dialogom s civilno družbo. Dialog z državljani velikokrat zamenjamo z dialogom z organizacijami, ki jih bodisi v celoti bodisi delno financira Komisija. Dejansko imamo institucije EU, ki se pogovarjajo z organizacijami, ki jih financira Komisija, kar na koncu pomeni denar davkoplačevalcev.
Ko torej državljanom damo pravico, da povedo svoje mnenje - kot smo jim jo dali glede ustave v Franciji in na Nizozemskem ter glede Lizbonske pogodbe na Irskem - in rečejo "ne", kaj storimo? Popolnoma ignoriramo rezultat glasovanja! Ko so ljudje rekli "ne", dialog ne pomeni, da jih prisilite, da vedno znova in znova glasujejo, dokler ne dobite rezultata, ki ga želite. To ni dialog. To pomeni odreči se demokraciji. Čas je, da se zares vključimo v aktivni dialog z državljani.
Jim Allister
Gospod predsednik, po petih letih v tem parlamentu je v poročilih malo, kar me lahko preseneti. Povedati pa moram, da me je osupnila čisto navadna aroganca vidikov tega poročila in preračunljiva žalitev tistih, ki si drznejo ne strinjati se s servilno podporo evropskega projekta. Napisati - kar to poročilo navaja - da obstaja večja verjetnost za to, da manj izobraženi bolj nasprotujejo nadaljnjemu evropskemu povezovanju, je nesramna žalitev in aroganca neverjetnih razsežnosti.
Resnica je, da obstaja večja verjetnost za to, da proti glasujejo tisti, ki se jim je dalo prebrati ustavo EU ali Lizbonsko pogodbo in se s tem seznaniti. Tisti, pri katerih obstaja večja verjetnost, da bodo glasovali za - kot so komisarji - se nikoli niti ne potrudijo, da bi dokumente prebrali in enostavno sprejmejo propagando. Zato zavračam žalitev, ki izhaja iz tega poročila.
Ali smem kot odgovor na prvi izbruh gospoda Mitchella - njegov republikanski izbruh o tem, kako je trajalo 700 let, da so se z otoka Irske znebili vseh Britancev - reči, da bi moral biti vesel, ker jim ni v celoti uspelo, saj je za zmago na prvenstvu Six Nations v ragbiju potreboval pomoč nekaterih britanskih državljanov iz Severne Irske.
Neena Gill
Gospod predsednik, stežka sem glasovala za to, vendar ne zaradi nesmisla, ki smo ga pravkar slišali z druge strani Parlamenta, ampak ker imam, podobno kot poročevalec gospod Hegyi, tudi sama pomisleke.
Razvodenitev tega poročila so povzročili tisti v Parlamentu, ki ne želijo imeti aktivnega dialoga z državljani Evrope. Zame aktivni dialog ne pomeni bleščečih brošur in prepričana sem, da je Komisiji na tem področju spodletelo. Ni ji uspelo, da bi se aktivno vključila in povezala z državljani. Ni ji uspelo, da bi zagotovila boljše razumevanje dejstva, da delo, ki se izvaja na ravni EU, zadeva številna realna vprašanja, ki vplivajo na vsakdanje življenje državljanov. Upam, da bo posledica tega poročila ta, da bo to vprašanje ponovno odprla in našla bolj domiselne načine za njegovo reševanje.
Jim Allister
Gospod predsednik, pozdravljam to poročilo, ker sproža vprašanja, o katerih je treba razpravljati.
Podpiram predvsem poročevalčevo prepričanje, da ukrepi za razvoj podeželja ne smejo povzročiti odtekanja virov, namenjenih za neposredna plačila kmetom. Zato se tudi sam sprašujem, ali mora financiranje razvoja podeželja sploh biti povezano s skupno kmetijsko politiko, saj to zagotovo pomeni, da bodo kmetje prikrajšani za prejšnje načine financiranja. Če bi namesto tega bil sestavni del kohezijskega financiranja, priložnosti za krajo sredstev za financiranje kmetijstva ne bi bilo.
Zato pozdravljam izjavo v poročilu, da bi glavni poudarek podpornih ukrepov v okviru politike razvoja podeželja moral biti na prebivalstvu, zaposlenem v kmetijstvu. To ravnovesje so porušili številni programi razvoja podeželja, tudi tisti, ki so vplivali na mojo regijo, Severno Irsko.
Kathy Sinnott
Gospod predsednik, glasovala sem za to poročilo in ga pozdravljam. Dolgo smo bili prepričani, da nas prizadene le tisto, kar pogoltnemo. Mislim, da delo, opravljeno v tem poročilu, zares izpostavlja dejstvo, da vse, kar nanesemo na našo kožo, gre v naš sistem enako učinkovito kot tisto, kar pojemo.
Številne bolezni, ki prizadenejo zlasti ženske, kot so rak dojk, fibromialgija, mialgični encefalomielitis itd., naraščajo. Mislim, da bi sedaj morali iti dlje in ne le zagotoviti, da bo kozmetika varnejša, ampak bi morali zares začeti raziskovati povezavo med nekaterimi kozmetičnimi sestavinami in boleznimi te vrste, ki prizadenejo ženske ter razviti varnejšo kozmetiko, saj kozmetične izdelke želimo vsi še naprej uporabljati.
Neena Gill
Gospod predsednik, pozdravljam to poročilo, saj je testiranje kozmetičnih izdelkov vprašanje, ki zadeva številne volivce v moji regiji, West Midlandsu, in o njem sem prejela veliko korespondence. To poročilo pozdravljam, ker postavlja vseevropske standarde uporabe potencialno škodljivih materialov in standarde za preverjanje izjav proizvajalcev kozmetike, vendar pa potrebujemo tudi podobne standarde za izjave glede preskusov na živalih. Ko smo nazadnje obravnavali to poročilo, smo se ukvarjali s preskusi na živalih za znanstvene namene. Sedaj imamo dobro orodje za povečanje ozaveščenosti kupcev o tem, kar se uporablja v kozmetiki in ga lahko še izboljšamo z osredotočenostjo na preskuse na živalih.
Kathy Sinnott
Gospod predsednik, glasovala sem za to poročilo in za večji nadzor nad biocidnimi pripravki, vendar pa sem to priložnost želela izkoristiti za to, da bi poudarila, da smo na Irskem zakonito v vodo spustili strupeno onesnaževalo - biocidni pripravek, ki se imenuje fluorid. Čestitam Komisiji, da je sprožila posvetovalni postopek, v okviru katerega so dobrodošli znanstveni članki, mnenja javnosti itd. o vprašanju onesnaževanja pitne vode s strupeno sestavino, ki se imenuje fluorid.
Avril Doyle
Gospod predsednik, glasovala sem proti temu poročilu, ker menim, da je oslabilo predlog Komisije o uporabi višjih trošarin za predelane tobačne izdelke. Študije nenehno kažejo, da je obdavčitev najučinkovitejši in trajni način vplivanja na vedenje ljudi, da opustijo porabo tobaka.
Študije na University College Cork so pokazale, da se je po uveljavitvi popolne prepovedi kajenja na delovnem mestu leta 2004 v naslednjem letu število bolnikov zaradi srčne kapi znižalo za 11 %. Irska ima tudi najvišjo trošarino za tobak v Uniji, ki znaša 4,99 EUR na škatlico z 20 cigareti, cena pa je višja od 8 EUR za škatlico.
Kombiniran pristop z odvračalnimi cenami in davčno politiko, prepovedmi kajenja, kampanjami za izobraževanje javnosti in večjim dostopom do odvajanja z nikotinskimi nadomestki ima neštete zdravstvene prednosti za ljudi, ki želijo prenehati kaditi, za splošno javnost pa posledično prinaša izboljšanje na področju zdravja.
Češka republika je edina država članica EU, ki še mora ratificirati Okvirno konvencijo Svetovne zdravstvene organizacije za nadzor nad tobakom, pa vendar je tobak odgovoren za več kot milijon smrtnih primerov v EU. Ali lahko vi, kot predsednik našega parlamenta, češko predsedstvo v imenu nas vseh zaprosite, da to resno opustitev pred koncem njihovega predsedovanja popravijo?
Richard Corbett
Gospod predsednik, zdi se, da številni na drugi strani postopek obrazložitve glasovanja uporabljajo pri različnih poročilih, da lahko namesto tega govorijo o ratifikaciji Lizbonske pogodbe. Pri tem podajajo neutemeljene trditve, da so se ljudje izrekli proti Lizbonski pogodbi in da jim mi ne želimo prisluhniti.
Ne glede na dejstvo, da je ratifikacija Lizbonske pogodbe stvar držav članic in ne nas, je to seveda popolnoma napačno. Ena država članica je rekla "ne", mi pa smo in moramo temu prisluhniti. Druge države članice so navedle, da so pripravljene prisluhniti razlogom za ta "ne", ga upoštevati in se na tej osnovi premakniti naprej. Ko gospod Dover ne priznava razlike med Ustavno pogodbo in Lizbonsko pogodbo in pravi, da sta Francija in Nizozemska to pogodbo zavrnili, pri tem raje pozabi omeniti tiste države, ki so imele referendume v podporo Pogodbi.
Ne želimo poslušati le enoznačnih argumentov. Slišati želimo obe strani in zapolniti vrzel ter poiskati rešitev, sprejemljivo za vse države članice. Oni pa želijo poslušati le tiste, ki glasujejo "ne". Oni so krivi za to, da se narodom Evrope ni prisluhnilo. Oni ne sprejemajo demokratičnih rezultatov, ampak le rezultat, ki ustreza njim in ne vsem državam članicam.
Marian Harkin
Gospod predsednik, v celoti podpiram uvodno izjavo 5 tega poročila. Trenutno sem vključena v tak primer na Irskem, ko je mati pobegnila od doma v Nigeriji s svojima dvema hčerkama, potem ko je njena najstarejša hči umrla zaradi pohabljanja ženskih spolnih organov. Njen primer je sedaj pred Evropskim sodiščem za človekove pravice in Sodišče je irski vladi pisalo, naj primer bodisi zagovarja bodi doseže tako imenovano mirno poravnavo.
Uvodna izjava 5 navaja, da pohabljanje ženskih spolnih organov pomeni kršitev človekovih pravic in da je naraščajoče število prošenj za azil, ki jih vlagajo starši, upravičeno zaradi nevarnosti, ki so ji lahko izpostavljeni v svoji državi, če ne dajo soglasja, da bi njihov otrok bil podvržen pohabljanju ženskih spolnih organov. Upam, da bo Sodišče za človekove pravice pri izreku sodbe v tej zadevi upoštevalo našo izjavo.
Prav tako se strinjam z gospodom Corbettom o tem, da je danes tu bilo veliko govora o demokraciji, toda - za tiste, ki si vzamejo čas in se potrudijo - lahko povemo, da seštevek ljudi, ki so glasovali o Ustavni pogodbi in Lizbonski pogodbi na vseh referendumih v Evropi, kaže, da je več kot 27 milijonov Evropejcev reklo "da", 24 milijonov pa "ne". To je delujoča demokracija.
Eleonora Lo Curto
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, zahvaljujem se vam za besedo. Izraziti želim svojo polno podporo spričo pozornosti, ki jo je ta parlament danes namenil tako pomembnim vprašanjem, kot so pravica do zdravja, pravica do spolne identitete, pravica do zaščite duševnega zdravja ter telesna in duševna nedotakljivost žensk, kar se zaradi ginofobičnih dejanj zelo pogosto krši.
Evropa izstopa s svojo zavezo za človekove pravice, kot je povedala poslanka pred menoj. Otroci in ženske umirajo prav zaradi takih dejanj, ki so popolnoma nesprejemljiva. Evropa ravna pravilno, ko se na ta način zavezuje in izkazuje veliko odgovornost, ki jo prevzema v poskusu zagotavljanja ustrezne uskladitve zakonov.
Kathy Sinnott
Gospod predsednik, želela bi glasovati za poročilo gospe Muscardini o pohabljanju ženskih spolnih organov, saj sem veliko let podpirala prepoved te barbarske prakse, podpiram pa tudi primere družin, saj so v nevarnosti, da bodo podvržene temu dejanju, če se vrnejo v svojo domovino.
Kot pa se običajno dogaja, kolegi težak položaj pohabljenih deklet in žensk izkoriščajo za ponovno promocijo splava z vrinjenjem mantre o "spolnih in reproduktivnih pravicah" v to poročilo.
Milan Gaľa
- (SK) Gospod predsednik, zahvalil bi se rad svojemu kolegu iz Odbora za kulturo in izobraževanje, gospodu Graça Moura, za njegovo delo pri pripravi tega poročila, ki sem ga pri glasovanju podprl. Zadeva dokumente, ki smo jih v Evropskem parlamentu že obravnavali. Širitev je prispevala k jezikovni raznolikosti EU. Danes govorimo 23 jezikov in več kot 60 narečij v regijah ali skupinah.
Globalizacija in izseljevanje sta prispevala k široki paleti jezikov, ki jih dnevno uporabljajo Evropejci. Jezikovna raznolikost je zato nedvomno ena od največjih značilnosti Evropske unije, ki vpliva na družbeno, kulturno in poklicno življenje njenih državljanov, kakor tudi na gospodarske in politične aktivnosti držav članic. Obvestilo Komisije na tem področju se mi zato zdi izredno pomembno. Strinjam se s poročevalcem, da jezikovna in kulturna heterogenost EU pomeni ogromno konkurenčno prednost in da moramo podpirati programe za jezikovno izobraževanje in kulturno izmenjavo med šolami.
Michl Ebner
. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, v zvezi s poročilom gospoda Graça Moura moram povedati, da je naš kolega opravil odlično delo. Postaviti sem želel le vprašanje o pravilnosti postopka glede tega sistema - gospa Muscardini je to vprašanje danes že sprožila - in upam, da boste prenesli naše prošnje, da ne bi smelo biti mogoče na glasovanje dati nečesa, kar predstavlja dvoje praktično enakih poročil in na ta način kaznovati poročevalca. To se je meni v tem primeru zgodilo in si tega nisem želel.
Prav zaradi tega bi ponovno želel poudariti zelo pozitivno delo, ki ga je opravil naš kolega, gospod Graça Moura, čeprav je druga resolucija, za katero sem tudi glasoval, kasneje bila sprejeta. Moje glasovanje ne pomeni negiranja poročila gospoda Graça Moura; ravno nasprotno.
Hannu Takkula
(FI) Gospod predsednik, najprej se želim zahvaliti gospodu Graça Moura za njegovo odlično delo. Iskreno se posveča tem jezikovnim vprašanjem, in popolnoma drži, da je jezik temeljna pravica. Jezik je bistvo identitete človeka in zato v Evropski uniji moramo spodbujati večjezičnost.
Namesto za prvotno poročilo smo glasovali za alternativno. Sam sem sodeloval pri pisanju alternativne resolucije in prav je, da omenim, zakaj smo začeli pripravljati alternativo odličnemu delu gospoda Graça Moura. Razlog zanjo je bila predvsem želja po zagotovitvi statusa manjšinskih jezikov.
Kot pravijo, smo mi v Evropi močni le toliko kot naš najšibkejši člen - kar so ljudje v naši družbi, ki so v najslabšem položaju. Zato moramo storiti vse, da manjšinske skupine, na primer ljudstvo Sami v moji državi, Finski, ohranijo pravico do uporabe maternega jezika in osnovnih storitev v lastnem jeziku. Prevzeti moramo odgovornost zanje, tako kot to počnemo za vsa druga avtohtona ljudstva. Zato je zelo pomembno, da Evropska unija opravi svojo kulturno dolžnost in zagotovi obstoj vseh jezikov, tudi manjšinskih.
Frank Vanhecke
(NL) Gospod predsednik, čeprav je alternativna resolucija o večjezičnosti v Evropi, ki je na koncu bila sprejeta, bila veliko boljša od prvotnega besedila, ki smo ga prejeli, sem po tehtnem premisleku vseeno glasoval proti njej; navsezadnje obe resoluciji, sprejeta in prvotna, pozivata k promociji evropske agencije za jezikovno raznolikost. Čeprav zvenita dobro in bi se načeloma z njima lahko strinjal, sem med prebiranjem ugotovil, da naj bi se, na primer, neevropske priseljence spodbujalo, da tukaj še naprej uporabljajo svoj materni jezik, da Evropski parlament celo poziva, naj se materni jeziki tujih manjšin ali manjšin tujega porekla, vključijo v šolske programe in da naj države članice ne le spodbujajo uporabo prvotnih jezikov, ampak da zlasti spodbujajo uporabo glavnega jezika priseljencev. Žal mi je, ampak to je norost. Posledica bo ravno nasprotno od prilagajanja in asimilacije. To je tudi v nasprotju s tem, kar je dejansko potrebno v evropskih državah.
Philip Claeys
(NL) Gospod predsednik, tudi jaz sem glasoval proti poročilu o večjezičnosti. Čeprav ostajam prepričan podpornik spodbujanja večjezičnosti, pa prvotno poročilo in sprememba, ki je na koncu bila sprejeta, navajata več stališč, ki so problematična, če bi se izvajala v praksi. Poročilo na primer želi spodbujati priseljence, da še naprej uporabljajo svoje prvotne jezike, kar je v številnih državah članicah samo po sebi problematično, saj se jezika svoje države gostiteljice ne naučijo zadovoljivo, to pa ima določene posledice.
Drug potencialen problem je način, po katerem poročilo obravnava države članice z več kot enim uradnim jezikom. Upoštevati je seveda treba specifične situacije, kot je tista v Belgiji, kjer je vsaka regija, z izjemo Bruslja, uradno enojezična. V Flandriji se spopadamo s problemom velikega števila francosko govorečih priseljencev, ki se ne želijo prilagoditi nizozemsko govoreči Flandriji, toda naloga Evrope ni, da se tam vmešava in obljublja raznorazne neobstoječe pravice.
Mario Borghezio
- (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, strinjam se z mnogimi zadržki, navedenimi v tem poročilu glede tega, kako Evropska unija spodbuja nadaljnjo uporabo in razvoj prvotnih jezikov - čeprav je splošna filozofija poročil vredna pozornosti in podpore - in sicer zato, ker danes, kljub tem legitimnim vprašanjem, stojimo pred še večjo nevarnostjo, in to je izumiranje evropskih jezikov zaradi prisilne uporabe standardizirane govorjene in pisne angleščine v tem parlamentu in drugje. Ta nevarnost je zelo resna in jo je treba obravnavati.
Ne smemo pozabiti na pravice lokalnih jezikov. Nacionalni jeziku izumirajo: težave imajo z izražanjem, toda lokalni jeziki izginjajo na zares sramoten način, čeprav bi morali biti zaščiteni, kot je primer v Italiji s federalistično reformo, ki jo poskušamo predlagati in izpeljati.
Ali Evropska unija stori vse, kar je potrebno za zaščito lokalnih jezikov? Malo prej smo poslušali gospo Lo Curto. Zagotovo bi jo bilo včasih zelo lepo poslušati, kako govori v čudovitem sardinskem jeziku, saj sem prepričan, da ga zna. Sam bi včasih rad spregovoril v piemontskem jeziku, toda v knjižnici našega parlamenta ni kulturnih dokumentov, revij in drugega v zvezi z jeziki kulturne identitete ali lokalnimi jeziki.
Bolj kot za zaščito pred standardizacijo jezikov tretjih držav bi Evropa morala skrbeti za naše manjšine in naše lokalne jezike.
Eleonora Lo Curto
- (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, gospod Borghezio, sem Sicilijanka in Sicilija je zibelka in dežela pomembne civilizacije in kulture; upamo, da si bo lahko oblikovala prihodnost, ki se začne z neodvisnostjo in zato se lahko samo strinjam z nujnostjo posvečanja večje pozornosti maternim jezikom, ki bi se jih morali bolj učiti, predvsem pa se učiti, kako jih prenašati na naše otroke.
Razmišljam predvsem o zgodovini izseljevanja v Italiji, kakor tudi v drugih državah in menim, da se danes dogaja ali pa se lahko zgodi, da se nove generacije Sicilijancev - ali Benečanov, Sardincev in nešteto drugih v Evropi, ki so v preteklosti šli skozi ta proces - ne spominjajo oziroma ne znajo več govoriti sicilijansko, beneško oziroma sardinsko.
V prizadevanju, da bi to veliko institucionalno gledališče Evrope postalo tudi zibelka takih raznolikosti in takih avtonomnih identitet, kot so tiste, za katere upam, da jih bomo v Evropi regij v prihodnosti znali ceniti, pozivam, gospod predsednik, da se vedno več ljudi proslavi tudi z uporabo naših jezikov.
Avril Doyle
Gospod predsednik, pri glasovanju o tem poročilu sem se vzdržala iz dveh razlogov, čeprav se popolnoma strinjam z naslovom "Večjezičnost: prednost Evrope in skupna zaveza".
Danes smo tukaj slišali, da poročilo obravnava "določene nacionalne razprtije v Španiji". Zelo skeptična sem glede uporabe razprave o večjezičnosti in promociji jezika kot pretveze, nadomestka ali orodja političnega barantanja v zvezi z različnimi nacionalnimi vprašanji v vseh državah članicah, in kaže, da se je to zgodilo pri delu razprave glede tega na odboru in tukaj.
Ne napadam nobenih pravic govorcev manjšinskih jezikov. Pravzaprav jih v celoti podpiram in zares mislim, da moramo spoštovati pravico naših državljanov EU, katerih prvi jezik je manjšinski jezik. Za te jezike mora biti mesto v Evropskem parlamentu, vendar ne nujno kot uradni jeziki, zlasti kadar ti državljani enako tekoče govorijo angleščino - kot v našem primeru. Sodelovanje v pomembnih razpravah na plenarnem zasedanju ali v odborih v manjšinskem jeziku, ki ga je nato pasivno treba prevesti v več kot 20 drugih jezikov, ogroža celoten namen demokratične razprave zaradi izgubljenih odtenkov pri prevodu in morda celo napačnega razumevanja. Naš demokratična naloga tukaj je prepričati kar največ ljudi z našimi stališči, problem zagotavljanja zadostnega števila ustrezno usposobljenih tolmačev pa je popolnoma druga zadeva. Zaradi teh dveh razlogov sem se vzdržala.
Michl Ebner
. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, povedal bi rad, da sem glasoval za poročilo gospoda van Nistelrooija, toda to priložnost bi rad izkoristil, da pred nekaj gledalci, ki so ostali, povem, da bi namesto tega, da po Evropski uniji in svojih volilnih okrožjih slabo govorijo o Uniji, tisti poslanci tega parlamenta, ki so danes tako odkrito kritizirali Evropsko unijo in njeno postopkovno metodo, morali predložiti veliko bolj objektivne informacije, kar bi ustvarilo popolnoma drugačno vzdušje.
Kar zadeva poročilo gospoda van Nistelrooija, je kohezijska politika bila zasnovana v skladu s prav temi smernicami za zagotavljanje solidarnosti in sodelovanja, menim pa, da bi zlasti v času krize, evropske regije - ne le države, ampak tudi regije - morale sodelovati, krepiti svoj položaj in izboljšati kakovost življenja svojih prebivalcev. Prav zaradi tega si je poročilo gospoda van Nistelrooija zelo zaslužilo mojega glasu za.
Rumiana Jeleva
(BG) Glasovala sem za poročilo o teritorialni koheziji, ker sem trdno prepričana, da bi ta koncept bilo treba razviti in uporabiti kot horizontalno načelo v podporo vsem politikam in ukrepom Skupnosti.
V današnji razpravi o kohezijski politiki smo pozvali k znatni okrepitvi neposrednega vključevanja regionalnih in lokalnih organov oblasti v načrtovanje in izvajanje ustreznih programov v naslednjem programskem obdobju. Politike Evropske unije, zlasti kohezijska politika, so upravljanje iz pogosto centraliziranega sistema preoblikovale v vse bolj celovit sistem na več ravneh.
Zato menim, da je države članice treba spodbujati k uvedbi sistema teritorialnega upravljanja, ki temelji na celovitem pristopu od "spodaj navzgor", kar omogoča tudi aktivnejše sodelovanje državljanov. Pozivam države članice, da začno razmišljati o tem, kako lahko v svojih nacionalnih programih in politikah okrepijo in bolje podprejo koncept teritorialne kohezije.
Zato sem prepričana, da so osnovna načela usklajenega razvoja in partnerstva med mesti in podeželjem izrednega pomena in da jih je treba dosledno upoštevati.
Marusya Ivanova Lyubcheva
(BG) Poročilo o teritorialni koheziji sem podprla, saj se zavedam, da gre za politiko, ki je izredno pomembna za vsako regijo v Evropski uniji.
Sredstva iz kohezijskih skladov, skupaj z nacionalnimi viri, lahko celo najbolj zaostale regije spremenijo v dobro razvite in jih privedejo do ravni razvitih regij. To je za mojo državo, Bolgarijo, izrednega pomena. V fazi načrtovanja je prav tako pomembno, da se vsa sredstva razporedijo pošteno in da se načelo kohezije uporabi v vseh prednostnih politikah Evropske unije.
Z upoštevanjem vseh dejavnikov, ki vplivajo na usklajen regionalni in socialni razvoj, moramo najti najprimernejše mehanizme, da nekaterim novim državam članicam na nižji stopnji razvoja lahko damo priložnost za dohitevanje drugih.
V fazi načrtovanja potrebujemo jasna merila, da se prepreči kaznovanje katerekoli države, saj prav v fazi načrtovanja potekajo neustrezna in neučinkovita razporejanja, ki nato vplivajo na kakovost življenja državljanov.
Marian Harkin
Gospod predsednik, želela bi čestitati gospodu van Nistelrooiju za njegovo poročilo. Podpreti želim predvsem odstavek 42, ki poziva k oblikovanju resničnih partnerstev med vse stranmi, vključenimi v regionalni in lokalni razvoj na ravni EU ter na regionalni in lokalni ravni.
To je predpogoj za doseganje teritorialne kohezije. Velikokrat se je izkazalo, da vključevanje lokalnih razvojnih skupin in NVO v izvajanje regionalnega razvoja in teritorialne kohezije prinaša resnično dodatno ekonomsko in socialno vrednost. Glede na to, da teritorialne kohezije med našimi regijami ne dosegamo, je bistvenega pomena, da takšna partnerstva vzpostavljamo in jih spodbujamo.
Marian Harkin
Gospod predsednik, podpreti želim odstavek 22, ki - tako kot poročilo gospoda van Nistelrooija - poziva države članice, da okrepijo načelo partnerstva v svojih programih za tekoče obdobje in v skladu s členom 11 Splošne uredbe o ESRR, ESS in kohezijskem skladu.
Mi v Parlamentu te predpise pišemo, države članice jih morajo izvajati, Komisija pa njihovo izvajanje nadzirati. Nedavno poročilo o vključevanju NVO in drugih v razvoj, izvajanje in nadziranje strukturnih skladov v novih državah članicah nosi naslov "Iluzija vključenosti", in mislim, da naslov pove vse. Države članice in Komisija ne prevzemajo svojih odgovornosti. V Parlamentu si moramo še naprej prizadevati, da bodo to storile.
Zuzana Roithová
- (CS) Glasovala sem za zbirko poročil kolegov poslancev, ki kritizirajo ovire pri izvajanju kohezijske politike. Spregovoriti bi želela predvsem o poročilu gospe Krehl. K današnji razpravi bi želela dodati, da so naši kolegi poslanci pozabili omeniti, da smo pred dvema tednoma sprejeli sveženj ukrepov za oživitev gospodarstva. To je bil sveženj ukrepov, o katerem sta dogovor dosegla češko predsedstvo in Komisija. Pod pritiskom Evropskega parlamenta je Komisija tudi pripravila jasne predloge za poenostavljanje uprave, predvsem pa je uvedla visoko stopnjo prožnosti, ki bo sedaj vsakomur omogočila črpanje denarja iz strukturnih skladov za prenos virov med programi ali celo za uporabo teh virov za pokritje posojil, kar je še posebej pomembno za nove države članice. Naslednje poročilo v tem svežnju, ki zadeva mikrokredit, to seveda še bolj podpira. Obžalujem le, da nimamo jasnih smernic za usklajevanje predpisov o uporabi mikrokredita, kar bi bilo zlasti koristno za male podjetnike in lokalne organe.
Marian Harkin
Gospod predsednik, zelo podpiram to poročilo, omembo kreditnih zadrug in priznanje njihovega prispevka k zagotavljanju mikrokreditov. Kreditne zadruge kot neprofitne organizacije igrajo edinstveno vlogo pri zagotavljanju mikrokredita mnogim, ki ga pri številnih drugih finančnih institucijah ne bi dobili. Vem, da kreditne zadruge v vseh evropskih državah niso močne, so pa močne v številnih državah in imajo rezerve v višini, ki presega 40 milijard EUR. Kreditne zadruge s skoraj 180 člani po vsem svetu imajo rezerve, ki presegajo 1100 milijard USD.
V času, ko številni ljudje izgubljajo zaupanje v bančne institucije, neprofitne finančne institucije predstavljajo sprejemljivo alternativo in potrebujejo našo pomoč. Še posebej jih je treba vključiti v program JASMINE, tako da bodo kot ponudnice mikrofinančnih storitev imele dostop do poslovnih podpornih storitev, kot so mentorstvo, usposabljanje, svetovanje, financiranje, izobraževanje itd.
Na koncu še pojasnilo glede poročila gospe Muscardini: mislim, da smo za spremembo 1 glasovali in jo sprejeli, v njej pa se je izraz "spolne in reproduktivne pravice" spremenil v "spolno in reproduktivno zdravje". V zvezi s tem se ne strinjam s svojimi irskimi kolegi, ki so prej govorili o tej zadevi.
Predsednik
Gospod Kamall, kot vidite, ste edini v tem parlamentu!
Syed Kamall
Gospod predsednik, najprej se zahvaljujem vam in vsem tolmačem za potrpežljivost v tem zelo dolgem sklopu obrazložitev glasu.
Mislim, da je v celotnem Parlamentu soglasje o prednostih mikrokredita: gre za vprašanje, o katerem soglašata levica in desnica v Parlamentu.
Dovolite, da v tej fazi izrazim spoštovanje zlasti dvema organizacijama. Prva je Opportunity International, ki jo vodi nekdanji guverner centralne banke neke afriške države, pri mikrokreditu pa uvaja profesionalen pristop, ki je na žalost včasih manjkal. Druga je organizacija s svojo odlično spletno stranjo - www.kiva.org - ki omogoča posojila v višini zgolj 25 USD za posameznike do večjih mikrokreditov za podjetnike po vsem svetu, še posebej v državah v razvoju, kar jim omogoča ustvarjanje blagostanja in delovnih mest v svojih lokalnih skupnostih.
Povedati bi želel, da moramo poskrbeti za to, da lokalne in nacionalne vlade ter EU ne iztisnejo majhnih ponudnikov mikrokreditov, ki jih upravljajo skupnosti ali pa so zasebni. Podobne primere poznam v svojem volilnem okrožju v Londonu, kjer je lokalna oblast iztisnila organizacije v upravljanju skupnosti.
Na splošno pa mislim, da se lahko strinjamo, da je mikrokredit odlična stvar za pomoč podjetnikom v revnejših državah.
Pisne obrazložitve glasovanja
Bogusław Liberadzki
v pisni obliki. - (PL) Glasoval sem za poročilo o predlogu za sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Vlado Nepala o nekaterih vidikih zračnega prevoza.
Strinjam se s predlogom poročevalca o sklenitvi tega sporazuma.
Mislim, da so spremembe v zvezi s klavzulo o določitvi, obdavčitvijo letalskega goriva in določanjem cen upravičene v primerjavi z obstoječimi dvostranskimi sporazumi.
Upam, da bo medsebojno zaupanje v sisteme druge strani izvajanje sporazuma spodbudilo.
Luca Romagnoli
v pisni obliki. - (PL) Glasoval sem za poročilo gospoda Coste o Sporazumu ES-Nepal o nekaterih vidikih zračnega prevoza.
Strinjam se s poročevalcem, da mora za tarife, ki jih zaračunajo letalski prevozniki, pooblaščeni v Nepalu za prevoz potnikov in blaga, ki se v celoti odvija znotraj Evropske unije, veljati zakonodaja Evropske skupnosti. Sem tudi za obdavčitev letalskega goriva za letalski prevoz na ozemlju Skupnosti.
Luca Romagnoli
Glasoval sem za poročilo gospe Geringer de Oedenberg o kmetijskih ali gozdarskih traktorjih na kolesih.
Dejansko se strinjam s predlogom Komisije za kodifikacijo veljavnih zakonodajnih besedil, vključno s tehničnimi prilagoditvami.
Luca Romagnoli
Glasoval sem za poročilo gospe Geringer de Oedenberg o sistemu oprostitve carin v Skupnosti.
Strinjam se s predlogom za kodifikacijo veljavne zakonodaje za zagotavljanje ustrezne poenostavitve in jasnega sestavljanja zakonodaje Skupnosti.
Šarūnas Birutis
v pisni obliki. - (LT) Optimizirano zbiranje statistike je potrebno zaradi vedno večje zapletenosti finančnih trgov in še zlasti finančne krize. Zanesljivost in pravočasnost zagotavljanja podatkov naj bi bila temelja spremenjene uredbe. Vaša poročevalka meni, da je najpomembnejše pravočasno zbiranje statističnih informacij. Zato bi morala Evropski sistem centralnih bank in Evropski statistični sistem mesečno zbirati podatke, če je to potrebno. To bi morda povečalo kakovost statistik in optimiziralo njihovo koristnost, zlasti z vidika nadzorovanja sektorja finančnih storitev. Strinjam se s predlogom Evropske centralne banke glede delne spremembe uredbe Sveta o zbiranju statističnih informacij prek Evropskega sistema centralnih bank, ki je namenjen izboljšanju učinkovitosti zbiranja podatkov. Poleg tega bi se s tem veljavna uredba prilagodila trendom na finančnih trgih.
Luca Romagnoli
Želim se vzdržati glede poročila gospe Pietikäinen o zbiranju statističnih informacij prek Evropske centralne banke. Z zadevnim poročilom se pravzaprav strinjam le delno, ker menim, da vsebuje nekatere kritične točke, zaradi katerih o poročilu ne morem podati v celoti pozitivnega mnenja.
Philip Claeys
Glasoval sem proti poročilu gospoda Lambsdorffa, ker ne navaja jasno, da bi za države članice EU bilo najbolje, če Sveta ZN za človekove pravice ne upoštevajo, v primeru, da se zadržijo nekateri nesprejemljivi deli v končnem dokumentu revizijske konference v Durbanu. Enkrat za vselej mora biti jasno navedeno, da islamske teokracije in druge (pol)diktature Evrope ne morejo učiti o človekovih pravicah.
Glyn Ford
v pisni obliki. - Pozdravljam večino poročila gospoda Lambsdorffa o prednostnih nalogah EU za 64. zasedanje Generalne skupščine Združenih narodov, ne strinjam pa se z njegovim pozivom v tej fazi za enoten sedež Evropske unije v Varnostnem svetu ZN. Sem za reformo Varnostnega sveta v smislu priznavanja nove globalne politične realnosti - Japonska, Nemčija, Indija in Brazilija imajo dobre razloge za članstvo, izključitev zastopanja Afrike pa bi bila diskriminatorna. Toda ne glede na podporo bi do enotnega sedeža EU moralo priti na koncu pogajalskega postopka - če je že smiseln - ne pa na začetku. To so bili razlogi, zaradi katerih sem se glasovanja o tem poročilu vzdržal.
Neena Gill
v pisni obliki. - Predsednik, vzdržala sem se glasovanja o tem poročilu, ker menim, da je ZN nujno treba prevetriti in reformirati. Nima smisla razmišljati o sedežu EU v Varnostnem svetu, če je vprašljiv celoten sistem zastopanja.
Kje pa je zastopanje Azije v Varnostnem svetu? Trenutno to celino zastopa le Kitajska, nedemokratična država z zaskrbljujočim stanjem na področju človekovih pravic. Kje je poziv za sedež Indije, ki se po številu prebivalcev hitro približuje Kitajski in katere politična, gospodarska in strateška moč je znatna v regionalnem in globalnem smislu?
Preden razmišljamo o glasu EU v ZN, je treba razmisliti o tem, kako sedanje ZN spremeniti na bolje. Ustrezno zastopanje največje svetovne demokracije v Varnostnem svetu bi pomenilo velik korak v pravi smeri.
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) Načelo "ena država, en glas" predstavlja enega od temeljev sodelovanja z Združenimi narodi in tako bi moralo ostati. Zato zelo obžalujeva, ker si Evropski parlament prizadeva, da bi EU v prihodnje v Varnostnem svetu ZN imela svoj sedež. Ni treba posebej poudarjati, da je švedska zunanja politika drugačna od poljske, ta pa se razlikuje od grške zunanje politike. Jasno je, da se podobno misleče države lahko združijo, če želijo.
Poročilo pa vsebuje več pozitivnih elementov, zlasti glede pozivov k spoštovanju človekovih pravic in mednarodnega humanitarnega prava. Meniva, da je kljub pomanjkljivostim v drugih pogledih to besedilo tako pomembno, da sva se ga odločila podpreti.
Richard Howitt
v pisni obliki. - Laburistični poslanci v EP v celoti podpiramo delo Generalne skupščine ZN in njeno pozitivno vlogo v mirnem in pozitivnem mednarodnem sodelovanju. V okviru te resolucije podpiramo zlasti poudarek, namenjen večjemu pozitivnemu sodelovanju na področju človekovih pravic, pozitivnim reformam ZN, neširjenju jedrskega orožja in doseganju razvojnih ciljev tisočletja.
Pri glasovanju o tej resoluciji smo se vzdržali, kajti kljub podpori številnih točk v njej, nismo mogli podpreti poziva iz te resolucije za enotni sedež Evropske unije v Varnostnem svetu ZN. V ustanovni listini ZN ni nobene določbe o regionalnem sedežu v Varnostnem svetu. Evropa ni država članica ZN, v skladu z Ustanovno listo ZN pa so lahko članice ZN le države.
Alexandru Nazare
v pisni obliki. - (RO) Poročilo gospoda Lambsdorffa je pomemben prispevek k vključevanju Evropske unije v delovanje in preoblikovanje ZN. Vesel sem, da sem ga lahko podprl.
Priporočila iz tega poročila ponovno potrjujejo stalno zaskrbljenost večine držav članic EU glede glavnih vprašanj globalne politike, hkrati pa prepričljivo izpostavljajo teme, zanimive za Romunijo in skupino PPE-DE.
V skladu s temeljnimi vrednotami EU moramo posebno pomembnost pripisati načelu odgovornosti za varovanje. Poleg tega moja stranka in drugi člani skupine PPE-DE človekove pravice obravnavajo kot enega od temeljev aktivnosti naše zunanje politike in ključni kanal za izražanje naših stališč na globalni ravni. Vesel sem, da ta priporočila obširno obravnavajo ta vprašanja. Za utrditev doseženega napredka na teh področjih moramo spodbujati tudi človekovo varnost, vendar ne le z ekonomskega in socialnega vidika, ampak tudi z vidika "trde" varnosti.
Dobro delovanje te organizacije je navsezadnje pomembno za vse nas, ki si želimo močnega, učinkovitega, večstranskega mehanizma, čigar aktivnosti promovirajo te vrednote.
Z obravnavanjem teh in drugih tem, zanimivih za evropske državljane, poročilo gospoda Lambsdorffa in priporočila v njem označujejo korak naprej, zaradi česar sem za poročilo glasoval.
Toomas Savi
v pisni obliki. - Glasoval sem za poročilo Alexandra Grafa Lambsdorffa s predlogom za priporočilo Evropskega parlamenta Svetu glede prednostnih nalog EU za 64. zasedanje Generalne skupščine ZN. Evropska unija mora delovati usklajeno, da bo lahko vplivala na odločitve in zaveze, ki bodo sprejete septembra 2009 na zasedanju Generalne skupščine ZN.
Kot član Odbora za razvoj bi želel poudariti pomen napredovanja v smeri razvojnih ciljev tisočletja. Evropska unija mora imeti vodilno vlogo v ZN, da bodo izpolnjene naše obljube državam v razvoju, ki zaradi sedanje gospodarske krize dejansko najbolj trpijo, z našimi trenutnimi ukrepi pa teh obljub ne izpolnjujemo.
Kriza je nedvomno prizadela skoraj vse države, zlasti v teh težkih časih; vse razvite države morajo delovati skupaj in izven ozkih nacionalnih interesov, kajti življenja milijonov ljudi so dobesedno odvisna od naših ukrepov in prihodnjega vedenja.
Če bomo probleme sedaj prezrli, bi posledice lahko bile katastrofalne; morda jih ne bomo mogli več rešiti niti v prihodnosti.
Kathy Sinnott
v pisni obliki. - Želela sem glasovati za to poročilo o prednostnih nalogah EU za 64. zasedanje Generalne skupščine ZN, ker so številne med njimi vredne podpore in bi jih bilo treba podpreti in celo promovirati. Na žalost pa so kolegi v seznam prednostnih nalog vključili "spolne in reproduktivne pravice", sama pa ne morem odobravati in nikoli ne bom odobravala ubijanja drugih ljudi, v tem primeru dojenčkov pred rojstvom.
Geoffrey Van Orden
v pisni obliki. - Podpiram prizadevanja v smeri usklajenega stališča zahodnih demokracij v ZN in že dolgo zagovarjam institucionalno reformo struktur ZN, vendar pa se ne morem strinjati s tem, da bi EU morala delovati v našem imenu. Članice ZN, še manj pa članice Varnostnega sveta, nikakor ne bi smele dovoliti, da si EU prilasti pravico podajanja njihovega lastnega mnenja. Zavračam cilj glede "sedeža EU v Varnostnem svetu". Zato sem se iz načelnih razlogov - pri čemer nikakor ne zavračam pobud ZN, kot so razvojni cilji tisočletja ali koncept "pravice do varovanja" - vzdržal glasovanja o poročilu.
John Attard-Montalto
v pisni obliki. - Nezakonito ali nedovoljeno priseljevanje je eden najresnejših izzivov, s katerimi se spopada Evropska unija. Vedno sem bil prepričan, da je rešitve mogoče predlagati le, če obe strani druga drugo obravnavata kot partnerja. Skupaj se je treba osredotočiti na kalvarijo migrantov, ki prečkajo Sredozemlje, Evropo in severnoafriške države (Magreb). Malta si za to nenehno prizadeva od sedemdesetih let prejšnjega stoletja, toda večina evropskih voditeljev v tistem času ni bila dovolj daljnovidna. Šele sedaj, ko se soočamo z eksodusom biblijskih razsežnosti, se je Evropa nenadoma zavedla realnosti.
Alessandro Battilocchio
v pisni obliki. - (IT) Glasoval sem za poročilo gospe Martens.
Glede na skupno strategijo, sprejeto leta 2007, ki je predlagala izvajanje bolj dvostranskega pristopa, kar bi EU in Afriko postavilo v bolj enakopraven položaj, se strinjam s pomembnostjo take strategije. Namen je s pomočjo večjega sodelovanja med EU in Afriko znotraj mednarodnih organov in v okviru večstranskih pogajanj dialog in sodelovanje o vprašanjih, kot so človekove pravice in podnebne spremembe, prenesti "izven razvoja", "izven Afrike" in "izven institucij".
Strinjam se, da bi si Evropska unija in Afrika morali prizadevati za to, da mednarodne institucije, kot so Svetovna banka, Mednarodni denarni sklad in Svetovna trgovinska organizacija, postanejo bolj demokratične in bolje zastopane, kar bo Afriki omogočilo izvajanje vpliva v skladu z njeno velikostjo.
Poročilo izpostavlja štiri področja, na katerih so učinkoviti rezultati še posebej pomembni za uspeh skupne strategije: mir in varnost, upravljanje v najširšem smislu, trgovinska vprašanja, regionalne gospodarske skupnosti in beg kapitala ter ključna razvojna vprašanja, kot sta zdravje in izobraževanje.
Podpiram tudi zahtevo za poseben finančni instrument za izvajanje skupne strategije, s centralizacijo vseh obstoječih virov financiranja na jasen, predvidljiv način, ki ga je mogoče programirati.
Koenraad Dillen
v pisni obliki. - (NL) Glasoval sem proti poročilu gospe Martens, čeprav vsebuje številne dobre in sprejemljive elemente in je sorazmerno nepristransko poročilo. Obžalovanja vredno pa je, da poročilo o partnerstvu med EU in Afriko ne bi smelo vsebovati nobene omembe problema nezakonitega priseljevanja, torej problema, ki je tako pereč za Evropo in Afriko, ki povzroča odtekanje možganov iz Afrike, v Evropi pa ogromno socialnih problemov. Iz poročila je razvidna tudi določena naivnost pri pozivu k sistemu evropske modre karte za odvračanje prihoda Afričanov iz sektorjev, v katerih so v Afriki potrebni. V poročilu ni nič navedenega o tem, kako naj bi se to dejansko zmanjšalo.
Edite Estrela
Glasovala sem za poročilo gospe Martens "Eno leto po Lizboni: uresničevanje partnerstva med Afriko in EU", saj poudarja nujnost krepitve vezi med Evropsko unijo in Afriko, zlasti v sedanjem kontekstu globalne gospodarske nestabilnosti.
Izpostavila bi, da je do izvedbe vrha EU-Afrika v Lizboni leta 2007 prišlo predvsem zaradi dela, ki ga je opravilo portugalsko predsedstvo Sveta Evropske unije. Imamo pa še veliko dela, da bomo uresničili takrat začrtano skupno strategijo, zlasti na področju miru, varnosti, upravljanja, človekovih pravic, regionalnega povezovanja, zdravja in izobraževanja.
Evropska unija mora oblikovati poseben finančni instrument za izvajanje skupne strategije in smiselno vključiti civilno družbo.
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) Poročevalka je v glavnem podala pravilno sliko o številnih izzivih v Afriki. Nedvomno ima prav tudi, ko navaja, da so pri spopadu z revščino, pomanjkanjem zdravstvenega varstva in posledicami globalne gospodarske krize pomembna mednarodna prizadevanja in mednarodno sodelovanje.
Toda poročevalka se zaplete v propagando v korist Evropskega parlamenta, ki naj bi imel večjo vlogo pri odnosih med Afriko in EU. Brez objektivnih argumentov predlaga, na primer, da bi predsednik Evropskega parlamenta moral sodelovati na sestankih med predstavniki afriških vlad in Evropsko komisijo oziroma Svetom. Poročevalka bi prav tako želela, da bi Evropski parlament imel večjo odgovornost glede strukture in delovanja Evropskega razvojnega sklada. Prepričana sva, da bi to bilo zelo neprimerno. Zato sva glasovala proti poročilu kot celoti.
David Martin
v pisni obliki. - Podpiram to poročilo, ki obravnava učinkovitost partnerstva med EU in Afriko. Poročilo ugotavlja, da je zelo malo sredstev na voljo za izvajanje skupne strategije in poziva k oblikovanju posebnega finančnega instrumenta, ki bo centraliziral vse obstoječe vire financiranja na jasen, predvidljiv način, ki ga je mogoče programirati.
Luca Romagnoli
v pisni obliki. - (IT) Glasoval sem proti poročilu gospe Martens o partnerstvu med Afriko in EU.
S sprejetim pristopom se dejansko ne strinjam, saj je pogosto neprimeren za izpolnjevanje potreb na afriški strani, kar vključuje institucije in zasebni sektor. Poleg tega so na afriški strani za resnično vključenost širšega spektra civilne družbe v izvajanje sporazumov o partnerstvu potrebni večji napori.
Strategija partnerstva je do sedaj v praksi dala skromne rezultate, daleč pod pričakovanji in zastavljenimi cilji. Glede na to, da se bo prvi akcijski načrt zaključil leta 2010, mislim, da teh ciljev ne bo mogoče doseči. Ponavljam, da zaradi tega poročilu nasprotujem.
Geoffrey Van Orden
v pisni obliki. - Dobro upravljanje je bistvenega pomena za gospodarski napredek in blaginjo v Afriki, zaradi česar bi moralo biti glavna prednostna naloga. To poročilo mu na žalost namenja premalo pozornosti in ga obravnava z vidika, ki kaže preveliko občutljivost do afriških režimov. Nikjer ni omenjeno dejstvo, da večina afriških vlad tiho ali odkrito podpira Mugabejev režim v Zimbabveju, kljub vsemu uničenju, ki ga je ta režim povzročil prebivalcem te države. Drugi celini ne bi smeli vsiliti vzorca institucionalne zgradbe EU brez premisleka o ustreznosti take zgradbe za Evropo, kaj šele za Afriko.
Frank Vanhecke
Neverjetno je, kako se ta institucija vsemu navkljub oklepa lizbonske iluzije. Če dobro pomislim, ni tako neverjetno, ampak je odlična ilustracija načina, po katerem evropska birokracija obravnava zakonitost, pravice do nasprotovanja in spoštovanje svobodnih odločitev naših volivcev.
Lizbona je navsezadnje zakonsko mrtva od referenduma na Irskem. Zakaj tega preprosto ne moremo upoštevati?
Pravzaprav se sprašujem, ali je sedaj za podporo institucij Afriške unije zares treba vložiti nadaljnjih 55 milijonov EUR. Iz teh institucij se sliši le bore malo kritike na račun krvavih diktatorjev, ki so njihovi člani. Sprašujem se tudi, kako se popolnoma legitimna pripomba o tem, da je modra karta nesprejemljiv instrument nadaljnjega odtekanja možganov v Evropo, ujema s stališči, sprejetimi drugje. V poročilu prav tako nikjer ni niti omenjeno vprašanje nezakonitega priseljevanja. Morda je to področje, kamor bi lahko bolje naložili 55 milijonov EUR.
Alessandro Battilocchio
v pisni obliki. - (IT) Glasoval sem za poročilo gospoda Hutchinsona in v celoti podpiram zahtevo, da Komisija svojo proračunsko podporo na področjih zdravja in izobraževanja, zlasti osnovnega zdravstvenega varstva in osnovnega izobraževanja, še naprej povezuje z rezultati, doseženimi na teh področjih in da izboljša predvidljivost proračunske pomoči z uvedbo pogodb o razvojnih ciljih tisočletja.
Strinjam se tudi glede pomena razširitve načel teh pogodb na večje število držav, kajti osnovni cilj pogodbe o razvojnih ciljih tisočletja je pomagati izboljšati učinkovitost pomoči in pospešiti napredek v smeri doseganja razvojnih ciljev tisočletja za tiste države, ki jih najbolj potrebujejo.
Menim, da je za Komisijo bistvenega pomena, če svojo proračunsko podporo pogojuje z rezultati, doseženimi ne le na področju dobrega upravljanja in preglednosti, ampak tudi varstva in spoštovanja človekovih pravic, zlasti najrevnejših in izključenih, kot so invalidi, manjšine, ženske in otroci, in da zagotovi, da se proračunska pomoč ne bo porabila za področja, ki niso opredeljena v pogodbi o razvojnih ciljih tisočletja.
David Martin
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, katerega namen je sklenitev pogodb o razvojnih ciljih tisočletja med EU in nekaterimi državami. Podpiram finančno preglednost, ki jo priporoča poročilo in stabilnost, ki jo bo pogodbena pomoč zagotovila za partnerske države za boljše vnaprejšnje načrtovanje proračunov.
Luca Romagnoli
Želim se vzdržati glasovanja o poročilu gospoda Hutchinsona o pogodbah o razvojnih ciljih tisočletja. Strinjam se samo z nekaterimi obravnavanimi točkami in zato zadevnega besedila ne morem v celoti podpreti.
Kathy Sinnott
v pisni obliki. - Evropska unija mora iskreno podpreti pogodbe o razvojnih ciljih tisočletja, toda sam sem glasoval proti poročilu o pogodbah o razvojnih ciljih tisočletja, ker so kolegi v poročilu ponovno zagovarjali "spolne reproduktivne pravice". Otrokom dati priložnost v življenju je pomembna pogodba o razvojnih ciljih tisočletja.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström in Åsa Westlund
v pisni obliki. - (SV) Socialni demokrati menimo, da je znotraj EU treba podpirati tako umetnost kot kulturo. Zato bi si na tem področju želeli več izmenjav izkušenj in sodelovanja med državami članicami. To je pomembno zlasti z vidika olajšanja študija študentom umetnosti v drugi državi članici.
Menimo pa, da vsebine programov umetnostnega izobraževanja ne bi smeli določati na ravni EU. Odločitve o tem bi morale sprejemati države članice same. Zato smo se odločili, da bomo glasovali proti poročilu.
Alessandro Battilocchio
v pisni obliki. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, glasoval sem za.
"Vsi otroci se rodijo umetniki. Problem je ostati umetnik, ko odrasteš." S temi besedami je Pablo Picasso opisal probleme, povezane z umetnostnim izobraževanjem. Čeprav je umetnostno izobraževanje trenutno obvezen predmet v številnih izobraževalnih sistemih, pa se modeli poučevanja med državami članicami še vedno precej razlikujejo.
Razvoj novih informacijskih in komunikacijskih tehnologij je spodbudil promocijo na znanju temelječega gospodarstva, v katerem imajo intelektualne sposobnosti in ustvarjalnost vodilno mesto. V tem kontekstu je umetnostno izobraževanje postalo pomemben element ohranjanja identitete in spodbujanja medkulturnega in medverskega razumevanja.
Umetnostno izobraževanje državam prav tako zagotavlja način za razvoj potrebnih človeških virov, predanih dobremu izkoriščanju bogastva svoje kulturne dediščine. Temu je treba dodati naraščajočo zahtevo po dokazljivi konkurenčnosti na številnih področjih, zaradi česar je prednostna naloga mnogih izobraževalnih sistemov spodbujanje razvijanja ustvarjalnosti prek izobraževalnih programov, razvitih s pomočjo pedagoških metod, ki imajo velik vpliv na kasnejšo vključenost študentov na delovnem mestu.
Šarūnas Birutis
v pisni obliki. - (LT) Oblikovanje skupnega predloga za usklajevanje umetnostnega študija na evropski ravni je pomembno.
Umetniška dejavnost obsega obvladovanje različnih veščin, znanj in materialov, ki so že nekaj časa tesno povezani z napredkom na področju znanosti in tehnologije. Tako je umetnost že v zgodovini uporabljala najnaprednejše tehnologije svojega časa, znanstvene ugotovitve pa so vplivale na številne estetske teorije. Po drugi strani pa so praktične izkušnje in nekatere umetnostne discipline spodbujale tehnični razvoj in prispevale k procesu človekovega spoznavanja in spreminjanja sveta. Čeprav umetniškega ustvarjanja ne moremo omejiti izključno na uporabo znanstvenih in tehnoloških dognanj, lahko tehnologije koristijo umetnosti, ne da bi bile zasnovane s tem namenom, prav tako kot lahko umetnost spodbudi tehnološke raziskave in razvoj in zaobjame širša področja uporabe od samega umetniškega snovanja. Umetnostno izobraževanje nedvomno spodbuja tesnejšo in plodnejšo povezavo med izobraževanjem, kulturo, IKT in umetnostjo v 21. stoletju.
Nicodim Bulzesc
Glasoval sem za to poročilo, ker se strinjam, da mora biti ravnovesje med teoretičnim študijem in praktičnim uvajanjem na vseh področjih, tudi na področju študija umetnosti.
Poročilo gospe Badia i Cutchet navaja, da bi morali biti v pouk umetnostne zgodovine vključeni pogovori z umetniki in obiski kulturnih krajev, kar bi pri učencih spodbudilo radovednost in izzvalo premislek. Upam, da bodo evropske vlade in Evropska komisija sprejele priporočila iz tega poročila in da bomo kmalu videli izboljšave.
Marie-Hélène Descamps
Samoiniciativno poročilo, ki nam je bilo danes predstavljeno, in ki ga v celoti podpiram, poudarja idejo, da je izobraževanje o umetnosti in kulturi, vključno z izobraževanjem z vizualnega področja, bistven element izobraževalnega sistema. Ta pouk dejansko pripomore k emancipaciji posameznikov, dostop do kulture pa naredi bolj demokratičen. V skladu z načelom subsidiarnosti resolucija poziva k spodbujanju mobilnosti učiteljev in učencev, k priznavanju kvalifikacij na evropski ravni in k sodelovanju med državami članicami na področju izobraževanja o umetnosti in kulturi.
Poudarja tudi potrebo po razvijanju usposabljanja učiteljev in drugih akterjev (umetnikov in strokovnih delavcev), da se v vse vrste pouka uvede umetniška in kulturna dimenzija ter zagotovi visok pedagoški standard. Poročilo prav tako pravilno izpostavlja nujnost uporabe novih informacijskih in komunikacijskih tehnologij za zagotavljanje sodobnega, kakovostnega pouka v skladu s pričakovanji mladih ljudi. V zvezi s tem omenja Europeano, evropsko digitalno knjižnico, ki v tem kontekstu predstavlja resnično dodano vrednost.
Koenraad Dillen
V kaj se ta parlament zdaj vmešava? V odstavku 1 tega poročila na primer berem, da mora za spodbujanje demokratizacije dostopa do kulture umetnostno izobraževanje biti obvezen sestavni del izobraževalnih programov na vseh stopnjah šolanja. Kakšen nesmisel in kakšno vmešavanje! Naj države članice same določijo, kaj želijo vključiti v svoje izobraževalne programe. Zadnjih sto let so to znale delati sami in enako bodo lahko nadaljevale tudi v naslednjem stoletju brez pokroviteljskega odnosa Evropske unije ali Evropskega parlamenta.
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) Junijska lista meni, da bi kulturna vprašanja morala biti v politični pristojnosti držav članic. To poročilo ni del zakonodajnega postopka in predstavlja le mnenje federalistične večine Evropskega parlamenta o tem, da bi EU morala še bolj povečati svoje vmešavanje na področju kulture.
Zato sva glasovala proti poročilu v celoti.
Zdzisław Zbigniew Podkański
Dejstvo je, da se umetnostno izobraževanje izvaja v šolah po vsej Evropi. Prav tako je res, da se Evropa, pri čemer imam v mislih družbo, hitro spreminja, podobno kot informacijske in komunikacijske tehnologije. Evropa se tudi združuje in izobraževanje na področju kulture lahko k temu procesu prispeva prav toliko kot recimo skupni trg.
V ta namen je potreben pouk o umetnosti v vseh fazah izobraževanja, s poglabljanjem teoretičnega in praktičnega znanja o raznolikosti Evrope in njenih številnih kultur. Obseg znanja je zelo velik in nenehno narašča. Pouk umetnosti se v različnih državah izvaja različno, kar onemogoča izobraževanje umetnika, čigar znanje in potencial bi druga država članica priznala in uporabljala.
Tu se pojavi vprašanje usklajevanja politik in poročilo gospe Badia i Cutchet predlaga zanimivo rešitev, in sicer odprto metodo usklajevanja, kar v praksi pomeni, da se države vzajemno učijo druga od druge na primerih tistih, ki jim je na najboljši način uspelo rešiti posamezne probleme. Zato je ta metoda skoraj v celoti v rokah držav članic.
Ta pristop je prožen, omogoča usklajevanje zapletenih zadev in hiter odziv na trenutne izzive. Vprašanje umetnostnega izobraževanja je zapleteno: ustvarjalnost je treba spodbujati s posebnim in individualiziranim pristopom med učiteljem in učencem, znanje o nenehno razvijajoči se evropski kulturi in ustvarjalnih orodjih je treba deliti in omogočiti neomejeno poklicno razvojno pot. Racionalen in konstruktiven premislek o umetnostnem izobraževanju je naložba v prihodnost in identiteta Evrope, združene v raznolikosti.
Luca Romagnoli
Pozdravljam poročilo gospe Badia i Cutchet o študiju umetnosti v Evropski uniji.
Dandanes, ko naše družbe postajajo vse bolj neenotne, je kultura, kot sredstvo za ohranjanje identitete in izboljšanje načina sožitja med različnimi narodi in kulturami, bistvenega pomena.
Strinjam se, da je umetnost izraz kulture in da pomaga razvijati kulturno bogastvo države in družbe na splošno. Poleg tega je umetniška dejavnost lahko koristna za tehnološke raziskave in razvoj, ki pa po drugi strani nanjo vplivajo.
Glede na pomembnost pouka umetnostne vzgoje podpiram vseevropsko usklajevanje poučevanja umetnosti v izobraževalnih institucijah.
Carl Schlyter
v pisni obliki. - (SV) Med drugim je pomembno tudi, da imajo umetniki možnost svobodnega gibanja, promocije objektov za nekomercialno umetnost in nadaljnji razvoj evropskih digitalnih knjižnic za ohranjanje naše umetnostne dediščine. Odstavek 9 o vrsti in trajanju študija umetnosti si razlagam kot željo po vključitvi študija umetnosti v bolonjski proces in s tem pogojem lahko glasujem za poročilo.
Philip Claeys
Glasoval sem proti temu poročilu zaradi neznanskega licemerstva, ki se kaže v besedilu. Evropska unija referendumom v Franciji in na Nizozemskem o evropski ustavi in na Irskem o Lizbonski pogodbi ne namenja nobene pozornosti, iz poročila pa obžalovanje tega dejstva ni razvidno. Nasprotno, odstavek 5 poročila na posebno pokroviteljski in žaljiv način navaja, da gre glas "ne" žensk pripisati šibkemu delovanju Evrope.
Tudi omembe tako imenovanega "načrta D" Komisije so popolnoma neprimerne, kajti v večini držav članic se je "načrt B" končal z dialogom enako mislečih, ki nedvomno niso imeli interesa upoštevati kritičnih glasov. Namesto tihega odobravanja bi to poročilo moralo kritizirati te vrste zlorabe.
Koenraad Dillen
Z velikim prepričanjem sem glasoval proti temu federalističnemu in arogantnemu poročilu. Kako arogantno je trditi, kot v uvodni izjavi B, da prebivalstvo, ki je glasovalo proti evropski ustavi, Evrope ne razume dovolj. To je očitno neresnično. Prav ljudje, ki še kako dobro razumejo dejstvo, da EU želi spodkopati zadnje ostanke neodvisnosti držav članic, so tisti, ki so glasovali proti evropski ustavi. Kako arogantno je trditi, da združevanje razumejo le dobro izobraženi družbeni sloji. Toda poročevalec je jasen. Tiste, ki razmišljajo "na napačen način", je treba kriminalizirati ali obravnavati kot idiote. In potem naj bi govorili o aktivnem dialogu z državljani.
Brigitte Douay
Podpiram poročilo gospoda Hegyija o aktivnem dialogu z državljani o Evropi. Takšen dialog je potreben in v tem poročilu je veliko poudarka namenjenega pomembnosti ukrepanja na lokalni ravni. S konkretnimi aktivnostmi čim bližje ljudem, s pogovori o Evropi si ljudje lahko ustvarijo jasnejšo sliko o tem, kaj Evropska unija zanje stori v njihovem vsakdanjem življenju.
Spodbujanje tega dialoga bo bistvenega pomena v obdobju pred junijskimi volitvami, zlasti na podeželju in med najbolj evroskeptičnimi skupinami, kot so mladi in ženske. Nedavna medinstitucionalna politična izjava, ki so jo podpisali Parlament, Svet in Evropska komisija: "Partnerstvo za komuniciranje o Evropi", gre tudi v to smer. Lahko smo veseli spričo pomembnosti, ki jo institucije pripisujejo temu dialogu in naporov, ki jih načrtujejo, zato da bodo državljani začutili, da jih Evropska unija zadeva.
Ilda Figueiredo
Glasovali smo proti temu poročilu in menimo, da je nesprejemljivo še naprej izvajati pritisk za zaključek postopka ratifikacije Lizbonske pogodbe, ne glede na rezultat irskega referenduma. Če bi se spoštovala pravila sedanje Pogodbe in če bi se upoštevala samostojna odločitev Ircev, bi osnutek Lizbonske pogodbe bilo treba opustiti. To poročilo ponovno zastopa nedemokratično stališče. Zato je nesprejemljivo, da Evropski parlament govori o nadaljnjem povečevanju "preglednosti EU in vključevanju državljanov v postopke odločanja?, ko pa je večina zavrnila izvedbo referenduma o osnutku Lizbonske pogodbe v svojih državah, ker so se bali večinskega mnenja ljudi.
Obžalovanja vredno je tudi, da se ne zmenijo za ugovore tistih, ki se čutijo prevarane zaradi procesa kapitalistične integracije, ki povečuje neenakost, revščino in brezposelnost, kar je v nasprotju s tem, kar so obljubljali.
Zdi se, da je celo nekaj pozitivnih točk poročila uokvirjenih v kontekst, katerega namen je s propagandnimi kampanjami zavesti javno mnenje in državljane, namesto da bi z učinkovitim zagotavljanjem demokratičnega sodelovanja in uvajanjem sprememb v politiko izpolnili razumna pričakovanja posameznikov in delavcev.
Bruno Gollnisch
Zares ste nepopravljivi. Vi mislite, da so evropski državljani vse bolj skeptični glede Evropske unije zaradi pomanjkanja izobrazbe, nevednosti ali celo neumnosti.
Po mojem mnenju pa je ravno nasprotno. Obstajajo tisti, ki imajo koristi od odpiranja meja za pretok ljudi, blaga, kapitala in tako naprej, in velika večina tistih, ki trpijo zaradi posledic: brezposelnosti, negotovih delovnih mest, manjše kupne moči, negotovosti, izgube identitete in ki vedo, kdo je za to kriv.
Vaša Evropa je tehnokracija, ki jo obvladuje peščica nekontroliranih in neobvladljivih oligarhij: 27 komisarjev in nekaj članov izvršilnega odbora Evropske centralne banke. Gre za tehnokracijo, poslušno tisočem lobijev, ki nanjo vplivajo, a popolnoma gluho za zavrnitev, ki jo izrazijo državljani, ko jih na referendumu blagovolimo povprašati za mnenje. To je sistem, ki je utrl pot in poglobil sedanjo finančno, gospodarsko in socialno krizo in ki spodkopava nacionalne zaščitne ali reševalne ukrepe.
Podobno kot vi tudi jaz zato upam, da se bodo junija evropski državljani množično udeležili volitev in jih uporabili kot referendum: in vam rekli "ne".
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) To poročilo ni del zakonodajnega postopka in predstavlja zgolj mnenje federalistične večine Evropskega parlamenta. Predlog poziva k zaključku postopka ratifikacije Lizbonske pogodbe.
Meniva, da je Lizbonska pogodba bila neuspešna dvakrat, in sicer nazadnje, ko so Irci glasovali proti njej leta 2008, in že pred tem, ko so volivci v Franciji in na Nizozemskem glasovali proti nečemu, kar je pravzaprav bil enak predlog kot leta 2005. Kdaj bo federalistična večina v Evropskem parlamentu spoznala, da želja po ustanovitvi Združenih držav Evrope nima podpore volivcev?
Navedba sklicevanja B osnutka poročila navaja celo naslednje: "je bolj verjetno, da politikam Evropske unije oziroma pogodbam nasprotujejo ljudje, ki jih ne poznajo dovolj". To izraža brezbrižnost, arogantnost in nevednost federalistov do volivcev s političnimi vrednotami, ki se razlikujejo od tistih, ki prevladujejo v tem procentralističnem Evropskem parlamentu.
Zato sva glasovala proti temu poročilu.
Adrian Manole
Komuniciranje z državljani in njihovo obveščanje ne sme biti več le predpisan, neučinkovit predlog. Civilna družba se bo morala vključiti v področja, kot so: dobro upravljanje in demokratizacija, človekove pravice, razvoj in boj proti socialni izključenosti, zaščita okolja in trajnosten razvoj.
Glede na globalno finančno krizo in naraščajočo stopnjo zadolženosti potrošnikov aktiven dialog z državljani Evrope pomeni, da si morajo evropske institucije in civilna družba prizadevati za izboljšanje finančnega znanja potrošnikov, zlasti glede njihovih pravic in obveznosti ter za najboljše prakse na področju varčevanja in posojil.
Države članice bi prav tako morale nameniti več človeških in finančnih virov Evropski mreži centrov za varstvo potrošnikov, da bi izboljšale ozaveščenost in zagotovile izvajanje pravic potrošnikov v Evropski uniji.
Andreas Mölzer
v pisni obliki. - (DE) Nedavna kampanja za obvezno uporabo energetsko varčnih žarnic, od katere bodo največjo korist imeli predvsem proizvajalci, opozarja na vrzel med Evropsko unijo in njenimi državljani. Kako naj prebivalci Evrope karkoli čutijo do Evropske unije, ki ponavlja referendume, če sploh potekajo, dokler ni dosežen pravi rezultat? Kako naj se avstrijski državljani identificirajo z EU, ki jim je prinesla plaz tranzitnega prometa, jih kaznovala s sankcijami zaradi izvedbe demokratičnih volitev in jih prisilila, da so se odpovedali svoji nevtralnosti in bančni tajnosti?
Evropska unija je nastala iz gospodarskih razlogov in to je še vedno očitno. Ne gre za projekt državljanov; gre za projekt ustanove EU, ki ni v stiku z realnostjo in ki sledi mantri liberalizacije in prostega pretoka kapitala. Če ne bomo prevetrili našega načina razmišljanja in če se bo pomanjkanje preglednosti in demokracije nadaljevalo, lahko sprejemamo eno izjavo o namenu za drugo, državljani pa bodo še naprej odtujeni od EU, njihovo nezadovoljstvo z njo pa bo še naraščalo. Zato sem se vzdržal glasovanja o tem poročilu.
Zdzisław Zbigniew Podkański
v pisni obliki. - (PL) Dialog z državljani je pomembna in zapletena zadeva, ki jo morajo vlade dobro obvladati. To je bistvo njihovega dela: dialog, ki se zaključi s kompromisom. V tem kontekstu se zdi, da je ozadje tega poročila do neke mere protislovno. Poziva nas, da čim prej zaključimo postopek ratifikacije Lizbonske pogodbe, ker je slednja pomemben pogoj za dialog o Evropi. Poročilo trdi, da bo Pogodba povečala preglednost in državljane vključila v odločanje. Nastane lahko vtis, da bodo tisti, ki jim Pogodba ni všeč, spregledani in se zato njihov glas ne bo slišal. Zato je težko govoriti o dialogu in kompromisu..
Tudi zamisel o "skupnem evropskem znanju" z učenjem zgodovine Evrope in evropskim povezovanjem je protislovna. To bi dosegli s programom, o katerem bi se dogovorili na ravni Skupnosti, prostovoljno bi ga sprejele države članice, financiral pa bi se iz proračuna Skupnosti. Skratka, gre za zgodovinski kompromis, ki bo služil kot orodje za okrepitev skupnih evropskih vrednot. Po mojem mnenju nam tako daleč ni treba iti - zgodovinski kompromis je koncept, ki je milo rečeno nejasen, če je tak kompromis sploh potreben. Kljub morebitnemu iskrenemu namenu pa nasprotovanje sproža tudi uporaba zgodovine kot sredstva za dosego cilja. Ključ do učinkovitega dialoga je v sedanjosti, ki nam je tako in tako prinesla zadosti težav. Pogovarjati se moramo! Z drugimi besedami: "da" za dialog in "ne" za poročilo.
Luca Romagnoli
Želim se vzdržati glasovanja o poročilu gospoda Hegyija o aktivnem dialogu z državljani o Evropi.
Delno se strinjam s predloženim besedilom, ne strinjam pa se z nekaterimi točkami, ki se mi zdijo pomembne. Zato poročila ne morem v celoti podpreti.
Czesław Adam Siekierski
v pisni obliki. - (PL) Razprava o vprašanju dialoga med Evropsko unijo in njenimi državljani je zelo potrebna. Bistveno vprašanje je, kako evropski državljani gledajo na Evropo in kako razumejo delovanje Skupnosti. Ljudje sprejmejo, kar razumejo, kar je pa izven njihovega obzorja, sproži pomisleke. Primer irskega referenduma in prejšnjih referendumov v Franciji in na Nizozemskem kaže, da do stališč državljanov ne moremo biti brezbrižni. Odločitve se ne bi smele sprejemati za zaprtimi vrati brez upoštevanja mnenj družbe. Nihil novi: nič novega brez skupnega soglasja.
Približati se moramo revnejšim in manj izobraženim državljanom. Javnosti moramo posredovati jasne in jedrnate informacije o temeljih naših aktivnosti, o tem, kaj želimo doseči, predvsem pa o koristih, ki jih te aktivnosti prinašajo državljanom. Resnična integracija je nemogoča, če naši volivci aktivnosti Evropske unije ne sprejmejo v celoti.
Študije so pokazale, da je le nekaj nad 50 % državljanov EU zadovoljnih s članstvom njihove države v Skupnosti. To se seveda od države do države razlikuje. Velik uspeh bi bil, če bi ta številka dosegla 80 %.
Evropsko unijo bolj približati njenim državljanom ni le obveznost institucij EU v celoti, ampak po mojem mnenju tudi obveznost nas, poslancev EP. Sam vsako leto organiziram na stotine sestankov z mladimi, kmeti in poslovneži. Naučimo naše državljane, da bodo znali izkoristiti prednosti, ki jih prinaša EU. Junijske volitve bodo prvi preizkus o tem, kako učinkoviti smo bili.
Søren Bo Søndergaard
v pisni obliki. - Poročilo gospoda Hegyija o spodbujanju dialoga z državljani EU temelji na predpostavki, da je pomanjkanje ustreznega znanja vzrok za skeptičen odnos ljudi do EU. Poročilo predlaga različne ukrepe, kot so izobraževanje, Euronews in ustanovitev muzeja evropske zgodovine. Glede na to, da so ukrepi bolj kot dialogu podobni propagandi, jim nasprotujem. V resničnem dialogu so mnenja državljanov dragocena.
Eva-Britt Svensson
v pisni obliki. - Poročilo gospoda Hegyija o spodbujanju dialoga z državljani EU temelji na predpostavki, da je pomanjkanje ustreznega znanja vzrok za skeptičen odnos ljudi do EU. Poročilo predlaga različne ukrepe, kot so izobraževanje, Euronews in ustanovitev muzeja evropske zgodovine. Glede na to, da so ukrepi bolj kot dialogu podobni propagandi, jim nasprotujem. V resničnem dialogu so mnenja državljanov dragocena.
Andrzej Jan Szejna
Poročevalec navaja, da aktivni dialog z državljani o Evropi ni dobro razvit. Na žalost ima prav. Informacije o Evropski uniji pogosto dosežejo le njene dobro izobražene in premožne prebivalce, kar pri drugih državljanih evropskih držav povzroča skeptičnost in antipatijo. Bistveni element nadaljnjega razvoja Evropske skupnosti je zato evropsko izobraževanje njenih prebivalcev.
Poročevalec poskuša najti načine približevanja širši javnosti, kar bo omogočilo širjenje znanja prebivalcev o EU. Njegov pristop temelji na naslednjih pragmatičnih, pa tudi zelo priljubljenih metodah, namenjenih približevanje čim širši javnosti: uvedba enoletnega izobraževanja o EU od leta 1945 v šole, ustanovitev informativnega TV kanala, podobnega ameriški mreži CNN in mladim ljudem dostopne internetne strani
Strinjam se z obveščevalno kampanjo o EU, kot metodo za povečanje ozaveščenosti družbe in jo podpiram, prav tako pa menim, da so poročevalčeve zamisli o njeni izvedbi zelo dobre.
Marie-Arlette Carlotti
Skupna parlamentarna skupščina ali SPS je postala ključen instrument političnega dialoga ter preprečevanja in reševanja konfliktov.
V situacijah politične krize so naše "nujne razprave" omogočile poglobljen, konstruktiven dialog brez tabujev o stanju v Keniji, Zimbabveju in Mavretaniji.
Leta 2008 je SPS sprejela konstruktivna, pogosto drzna stališča o velikih "horizontalnih" izzivih glede sodelovanja med Severom in Jugom, kot so varnost pri preskrbi s hrano, učinkovitost državne pomoči in delo otrok.
V zvezi z izvajanjem Evropskega razvojnega sklada je SPS pridobila strateške dokumente, ki jih je začel preučevati njen odbor za gospodarstvo.
Načrt dela SPS zaznamuje predvsem ena politična prioriteta in sicer sporazumi o gospodarskem partnerstvu oziroma SGP. Njena "regionalna srečanja" predstavljajo veliko prednost in nesporno dodano vrednost za spremljanje sporazumov o gospodarskem partnerstvu.
To dodano vrednost je treba priznati in spoštovati. Skupna parlamentarna skupščina mora imeti osrednjo vlogo pri zagotavljanju parlamentarnega nadzora nad pogajanji in izvajanjem sporazumov.
Na koncu bi se želela zahvaliti sopredsednici Glenys Kinnock za njeno delo. Uspelo ji je SPS spremeniti v edinstveno orodje za dialog med Severom in Jugom in priložnost za enakopraven, trajnosten in solidaren razvoj.
Luca Romagnoli
Sem proti poročilu gospoda Cornilleta o delu skupne parlamentarne skupščine AKP-EU v letu 2008.
Menim, da delo, opravljeno na dosedanjih delovnih srečanjih, ni bilo vselej zadovoljivo, saj o nekaterih pomembnih temah ni bilo sprejetih nobenih rešitev.
Poleg tega so pogajanja, ki jih je izvajala skupščina, v nekaterih primerih privedla do sporazumov o partnerstvu, ki niso dali dobrih rezultatov ne za Evropsko unijo ne za druge strani. Zato sem proti predloženem poročilu.
Frank Vanhecke
Vzdržal sem se glasovanja o delu skupne parlamentarne skupščine AKP-EU, po ponovnem premisleku pa obžalujem, ker nisem glasoval proti. V letih dela v tem parlamentu sem dobil močan vtis, da stališča AKP služijo predvsem kot izgovor za lepa potovanja po vsem svetu in v vse smeri. Odkrito se vprašajmo, ali so sploh kaj spremenili?
Morda potrebujemo le oceno celotnega spektra parlamentarnih stališč. Videti so zares dokaj lepa. Prepričan sem, da si je na račun Jožeta Javnosti zelo prijetno ogledati nekaj sveta, toda močno dvomim, da je ves ta denar davkoplačevalcev prinesel še kakšno korist razen sektorju hotelirstva in letalskih prevoznikov.
John Attard-Montalto
v pisni obliki. - Strukturni skladi sodijo med najpomembnejša orodja Evropske unije. Eno od najtežjih področij je razumevanje dostopa do teh sredstev na področjih regionalne politike. Naslov vsebuje besedo ovire, ki jih je mogoče strniti v sedem točk: - pretirana birokracija;
preštevilni in prezapleteni predpisi;
pogosto spreminjanje meril za upravičenost in zahtevane dokumentacije v nekaterih državah članicah;
nepreglednost postopkov odločanja in sistemov sofinanciranja;
zamude pri plačilih, okorna centralno vodena uprava držav članic;
neprimerna decentralizirana administrativna usposobljenost;
različni modeli regionalne uprave v državah članicah, zaradi česar ni primerljivih podatkov in izmenjave najboljše prakse.
Brigitte Douay
Glasovala sem za poročilo gospe Krehl o najboljših praksah na področju regionalne politike, ker prinaša inovativno definicijo teh najboljših praks in primere zgodb o uspehu ter navaja zelo specifična priporočila za vsa področja posegov EU v zvezi s tem.
Poročevalko sem opozorila predvsem na boljšo dostopnost do objektov v mestih in do prevoznih sredstev za osebe z zmanjšano mobilnostjo in na možnost boljše uskladitve zasebnega, družinskega in poklicnega življenja, zlasti za ženske.
Upajmo, da bodo ta izčrpna priporočila v pomoč in navdih vsem zainteresiranim skupinam na področju regionalne politike.
Emanuel Jardim Fernandes
Glasoval sem za poročilo gospe Krehl, ker najboljše prakse osvetljuje na več področjih, med drugim na področju okolja in trajnostne energije. To velja za hidroelektrarno Socorridos v avtonomni regiji Madeiri, v okviru pobude RegioStars.
Poročilo gospe Krehl navaja tudi glavne ovire za pripravo teh projektov, in sicer:
zapletene predpise;
nepreglednost pravil sofinanciranja;
malo priložnosti za izmenjavo izkušenj; in
malo priložnosti za medregionalno sodelovanje in regionalne strukture, ki so neustrezne za to sodelovanje.
Zato je bistvenega pomena kazalnike okrepiti in izboljšati ter na ta način povečati znanje in izkušnje Skupnosti na tem področju, predvsem glede:
upoštevanja načela enakih možnosti, partnerstva in inovativnosti;
strogega upoštevanja organizacijskega vidika pri projektih, učinkovite uporabe sredstev in jasnosti glede njihovega trajanja;
večje prenosljivosti znanja v smislu njegove uporabe tudi v drugih regijah Evropske unije.
V poročilu gospe Krehl so navedeni vsi ti vidiki.
Iosif Matula
Glasoval sem za poročilo o najboljši praksah na področju regionalne politike, ker sem prepričan, da lahko le ustrezne, pregledne in pravočasne informacije zagotavljajo širjenje pomembnih informacij o strukturnih in kohezijskih skladih.
Cilja kohezijske politike v celoti ne bo mogoče doseči, dokler bodo obstajale ovire, kot sta birokracija in administracija, ki potencialnim upravičencem preprečujejo uporabo strukturnih virov Evropske unije. Ovire, ki so do sedaj povzročale probleme, vključujejo nerazumljivo dokumentacijo, nenehno spreminjanje meril za upravičenost ali kratke roke za posredovanje vlog.
Najboljše rezultate je mogoče doseči z aktivno izmenjavo informacij in oblikovanjem podatkovne baze na ravni Skupnosti, ki vsebuje "zgodbe o uspehu" glede izvajanja projektov. Sodelovanje znotraj regij in med njimi ter zbiranje in izmenjava dobre prakse na področju regionalne politike bodo izboljšali sposobnost črpanja evropskih sredstev.
Evropski portal, preveden v vse uradne jezike Evropske unije, je lahko znaten prispevek k širjenju informacij na ustrezen in pregleden način o evropskih virih in izmenjavi najboljših praks v okviru kohezijske politike v regijah držav članic, ki so se nedavno priključile.
Luca Romagnoli
Glasoval sem proti poročilu gospe Krehl o najboljših praksah na področju regionalne politike in ovirah za uporabo sredstev iz strukturnih skladov.
Pravzaprav sem prepričan, da predlogi iz tega poročila ne pomenijo priložnosti za izboljšanje delovanja regionalne politike, ki je izredno pomembna za odpravo neravnovesja v razvoju znotraj Evropske unije in ki je deležna znatne finančne podpore.
Menim, da izmenjava dobrih praks ne more rešiti problema učinkovitejše uporabe sredstev iz strukturnih skladov ali zares prispevati k razvoju inovativnih projektov.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström in Åsa Westlund
v pisni obliki. - (SV) Glasovali smo za poročilo gospoda Roszkowskega, ker se strinjamo z nadvse pomembnimi cilji pri razvoju podeželja in diverzifikaciji dejavnosti za povečanje potencialov lokalnega razvoja. Poročilo pa vsebuje nekatere točke, s katerimi se ne strinjamo, tako z vidika dejstev kot z vidika formulacije besedila. Ne strinjamo se, na primer, s tem, da se je financiranje v okviru drugega stebra SKP občutno zmanjšalo. Kljub pomembnim razlogom, povezanim z okoljsko in regionalno politiko, menimo, da določene kmetijske proizvodnje ne bi bilo treba "za vsako ceno" ohranjati s subvencijami. Mislimo tudi, da nekatere formulacije besedila prejudicirajo lastne odločitve podeželskega prebivalstva. Odločili pa smo se, da si bomo te točke razlagali kot neposrečeno formulacijo z dobrimi nameni, kot je preprečevanje širjenja puščave.
Iosif Matula
Glasoval sem za poročilo o dopolnjevanju in usklajevanju kohezijske politike z ukrepi za razvoj podeželja, ker menim, da te politike predstavljajo pomembne stebre za nacionalni razvoj spričo posebnega kmetijskega potenciala, ki ga ima Romunija.
Pomembno je, da je cilj politike razvoja podeželja zmanjšanje gospodarskih razlik med mestnimi in podeželskimi območji z opredelitvijo tipičnega potenciala za vsako področje in spodbujanjem njihovih specifičnih razvojnih dejavnosti.
Politike razvoja podeželja morajo biti usmerjene v strategije, ki ne bi smele voditi v upočasnitev ali zaustavitev kmetijskih dejavnosti, ki jih izvaja podeželsko prebivalstvo. Vsekakor bi morale pomagati diverzificirati te dejavnosti s pomočjo lokalnih ekoloških pridelkov in proizvodnje tradicionalne hrane in pijače.
Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja je bil oblikovan kot poseben sklad iz strukturnih skladov z namenom učinkovitejše uporabe evropskih sredstev na podeželju. Prednost za nas, državo upravičenko, je ta, da imamo na voljo večji obseg finančnih sredstev za razvoj podeželja. To nam bo omogočilo, da bomo lahko dosegli naš cilj modernizacije socialnih struktur in obenem okrepili teritorialno kohezijo med podeželskimi in mestnimi območji.
Andreas Mölzer
v pisni obliki. - (DE) V zadnjih letih podeželje trpi ne le zaradi stalnega odseljevanja v mesta ampak tudi zaradi odstranjevanja infrastrukture: policijskih postaj, prodajaln hrane, javnega prevoza in podobno. Zaradi tega ta območja postajajo vse bolj neprivlačna, stanje pa se slabša z naraščajočo hitrostjo. Če bo deregulacija nacionalnih poštnih storitev povzročila val zaprtja pošt, bodo cele regije ostale brez vsakih virov.
Ne bi nas smelo presenetiti, če bosta trend opuščanja zemlje in visoka stopnja smrtnosti med kmečkim prebivalstvom v naslednjih nekaj letih še naraščala. Vse bolj postajajo očitne posledice napačnega izvajanja politike subvencij EU, od katere imajo na splošno korist le veliki igralci, in pa leta zanemarjanja podeželskih območij. Celovitega koncepta še vedno nimamo. Brez tega so posamezni ukrepi obsojeni na neuspeh. Zaradi tega sem glasoval proti poročilu gospoda Roszkowskega.
Luca Romagnoli
Glasoval sem proti poročilu gospoda Roszkowskega o dopolnjevanju in usklajevanju kohezijske politike z ukrepi za razvoj podeželja.
Dvomim predvsem, ali je podpora nekmetijskim dejavnostim na podeželju najučinkovitejša metoda za krepitev teritorialne kohezije. Nasprotno sem prepričan, da ta manever ogroža neposredno pomoč za kmetijstvo in da bo na podeželju povzročil velika družbenogospodarska neravnovesja.
Adam Bielan
Uvedba tako strogih uredb glede nekaterih snovi, ki se uporabljajo v kozmetiki, je v nasprotju z interesi številnih poljskih podjetij. Poljsko kozmetično industrijo tvorijo predvsem mala in srednje velika podjetja, ki si ne morejo privoščiti izvedbe zapletenih preizkusov, potrebnih za uporabo nadomestnih snovi v številnih kozmetičnih izdelkih. Sestavine, katerih uporabo ta uredba prepoveduje, zadevajo zgolj 5 % kozmetičnih izdelkov, poleg tega pa bi jih je v industriji bilo mogoče uporabiti v varnih koncentracijah. Na žalost spremembe, ki jih je predlagala poljska stran, niso bile sprejete. Zato poročila gospe Roth-Behrendt nisem podprl.
Šarūnas Birutis
v pisni obliki. - (LT) Zelo pozdravljam dejstvo, da je bila izbrana pravna oblika uredbe za novo izdajo namesto veljavne direktive. S tem bodo odpravljene pravne negotovosti in odstopanja ter določena definicija in sredstva za izvedbo. Drug pomemben cilj je povečati varnost kozmetičnih izdelkov. Veljavna direktiva o kozmetičnih izdelkih ni vsebovala jasnih zahtev za oceno varnosti, zato uredba določa najpomembnejše zadevne standarde.
Hanne Dahl
v pisni obliki. - (DA) Stežka glasujemo za novo uredbo o kozmetičnih izdelkih, kljub dejstvu, da odpira možnosti odstopanj od prepovedi uporabe rakotvornih snovi CMR. Parlament je na srečo omejil to možnost z zahtevo, da se v postopku odobritve upošteva splošna izpostavljenost snovem CMR iz vseh smeri in virov. Sprejem uredbe pomeni, da na Danskem ne moremo prepovedati snovi, za katere že vemo, da so rakotvorne, hormonski motilci ali alergeni, saj bi se to štelo kot ovira prostemu pretoku blaga, ki ga zakonodaja želi zagotoviti.
Z uvedbo uredbe Parlamenta o nanodelcih in s tem uporabo načela previdnosti, se to izravna. Odslej bo pred dovoljenjem za uporabo treba dokazati, da nanodelci niso škodljivi, namesto da je treba dokazati, da so škodljivi, preden je uporabo mogoče preprečiti, kar je v praksi prevladujoče načelo v zakonodaji EU.
Uredba uvaja tudi strožje zahteve glede podrobnih opisov izdelkov.
Edite Estrela
Glasovala sem za poročilo gospe Roth-Behrendt o uredbi za kozmetične izdelke (prenovitev), saj menim, da je varnost kozmetičnih izdelkov zaradi zaščite zdravja potrošnikov treba povečati s pomočjo minimalnih standardov, ki morajo biti izpolnjeni, preden izdelek pride na trg.
Vseeno pa obžalujem, da ni bila sprejeta obvezna navedba minimalnega roka uporabnosti za vse izdelke, tudi za tiste z minimalnim rokom uporabnosti, ki presega 30 mesecev (člen 15). Poudariti je treba, da uporaba kozmetičnega izdelka, ki mu je pretekel rok uporabnosti, sicer ne povzroča nevarnosti za zdravje potrošnikov, ne prinaša pa niti navedenih koristi.
Ilda Figueiredo
V tem poročilu se Evropski parlament načeloma strinja s stališčem Evropske komisije, ki se je odločila prenoviti Direktivo Sveta 76/768/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kozmetičnimi izdelki. Direktiva o kozmetičnih izdelkih, ki je od svojega sprejetja leta 1976 doživela 55 sprememb, je postala okorna in zastarela in na hitro razvijajočem se področju ne zagotavlja več potrebne pravne varnosti. Komisija si s prenovitvijo prizadeva za odpravo pravne negotovosti in nedoslednosti, in sicer z uvedbo opredelitev in izvedbenih ukrepov. Komisija je spremenila pravno obliko akta iz direktive v uredbo, da bi preprečila razlike pri prenosu v nacionalno zakonodajo.
Drug cilj je povečati varnost kozmetičnih izdelkov. Sedanja direktiva o kozmetičnih izdelkih ne vsebuje jasnih zahtev za oceno varnosti, zato Komisija sedaj zanjo uvaja "minimalne standarde". Poročevalka je poudarila varnostni vidik za zagotavljanje varstva in zdravja potrošnikov in menimo, da je to pravi pristop.
Duarte Freitas
Na splošno podpiram poročilo gospe Roth-Behrendt in kompromis, dosežen s Svetom. Obžalujem pa eno opustitev, za katero menim, da bi lahko bila škodljiva za varstvo potrošnikov.
Sedanja direktiva o kozmetičnih izdelkih in predlog uredbe določata, da morajo le kozmetični izdelki z minimalnim rokom uporabnosti, krajšim od 30 mesecev, imeti datum minimalnega roka uporabnosti. Iz finančnih razlogov je pogosto naveden rok, ki je daljši od 30 mesecev. Na ta način si proizvajalci lahko zagotovijo, da jim pri nobenem izdelku ni treba navesti datuma minimalnega roka uporabnosti. Uporaba kozmetičnega izdelka, ki mu je pretekel rok uporabnosti, običajno sicer ne povzroča nevarnosti za zdravje potrošnikov, ne prinaša pa niti pričakovanih koristi.
Pravni službi Parlamenta in Komisije sta se na žalost odločili, po mojem mnenju napačno, da te določbe v postopku prenovitve ni mogoče spremeniti.
Eija-Riitta Korhola
v pisni obliki. - (FI) Povedati želim, kako zadovoljna sem s tem, kar smo danes dosegli v zvezi z uredbo o kozmetičnih izdelkih. Trg kozmetičnih izdelkov je poln lažnih obljub in kvazi znanstvenih fraz, kjer je verbalna pompoznost pisca reklamnih besedil edino merilo pri preizkušanju učinkovitosti izdelka. Nova pravila postajajo strožja, kar je edino pravilno. V skladu z novo uredbo se pri oglaševanju lahko uporabljajo le izjave o značilnostih, ki jih izdelki dejansko imajo. Obstajati mora dokaz o njihovi učinkovitosti. Poročevalka je Komisijo pozvala, naj izdela načrt aktivnosti o izjavah in sprejme seznam meril za njihovo oceno.
Namen predloga je poenostaviti obstoječo zakonodajo. Trenutno o tej temi obstaja več kot 3 500 strani nacionalne zakonodaje, kar bi bilo treba strniti v eno besedilo. Na ta način je povsod po EU mogoče zagotoviti visoke standarde varnosti za ljudi in delovanje notranjega trga. Zastarela zakonodaja, zlasti v kozmetični industriji, pomeni tveganje za zdravje in kaže, do kolikšne mere se lahko zanesemo na zakone. Ta načela so logično nadaljevanje dela, ki se je začelo med razpravo o uredbi REACH o kemikalijah.
Zita Pleštinská
Kot poročevalka za skupino Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov sem se vključila v pripravo svežnja zakonodaje o dajanju blaga v promet, ki ga je Parlament potrdil februarja 2008. Ukvarjala sem se s poročilom o osnutku sklepa o skupnem okviru za dajanju blaga v promet, pri svojih predlogih sprememb pa sem se osredotočila na povečanje odgovornosti uvoznikov, zmanjšanje upravnega bremena za MSP, ohranjanje novega pristopa kot osnovnega okvira za dajanje izdelkov v promet ter oblikovanje in uporabo evropskih standardov na prožnejši način.
Ta blagovni sveženj je postal osnovni predpogoj za revidiranje drugih sektorskih direktiv, zlasti direktive o igračah, ki je sedaj potrjena, uredbe o kozmetičnih izdelkih in uredbe o gradbenih izdelkih.
Uredba o kozmetičnih izdelkih temelji na osnovnem načelu zakonodajnega svežnja o dajanju blaga v promet. Proizvajalci so odgovorni za to, da so njihovi izdelki v skladu z veljavno evropsko zakonodajo, države članice pa so dolžne zagotoviti ustrezen nadzor nad trgom EU.
Glasovala sem za poročilo gospe Roth-Behrendt o predlogu uredbe o kozmetičnih izdelkih, ki zamenjuje sedanjo direktivo, ki je postala okorna in zastarela. Kozmetična industrija je v zadnjih letih doživela povečanje brez primere in sedanja zakonodaja ne zagotavlja več potrebne pravne varnosti.
Pozdravljam novo zakonodajo, ki bo prispevala k boljši varnosti potrošnikov pred zdravju škodljivimi kozmetičnimi izdelki.
Luca Romagnoli
Glasoval sem za poročilo gospe Roth-Behrendt o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o kozmetičnih izdelkih.
V celoti se strinjam, da je za zvišanje varnosti kozmetičnih izdelkov z namenom zagotavljanja varstva in zdravja vseh potrošnikov potrebno jasno opredeliti posebne nadzorne instrumente. Prav tako se strinjam s poročevalko, da bi za okrepitev nadzornih mehanizmov neodvisna organizacija morala biti odgovorna za neodvisno ocenjevanje izjav o kozmetičnih izdelkih.
Flaviu Călin Rus
v pisni obliki. - (RO) Glasoval sem za osnutek zakonodajne resolucije Evropskega parlamenta o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o kozmetičnih izdelkih (prenovitev), ker menim, da mora vsak izdelek, ki pride na trg, izpolnjevati tako kakovostne standarde kot minimalni varnostni standard. Taka uredba, namenjena povečanju varnosti kozmetičnih izdelkov, bo zagotavljala varnost in zdravje potrošnikov.
Lydia Schenardi
Zaradi uvedbe nanodelcev v kozmetične izdelke in dejstva, da je sektor kozmetike med največjimi žrtvami industrijskega ponarejanja, je pomembno, da so na voljo jasna sredstva nadzora, predvsem za ugotavljanje ponarejenih kozmetičnih izdelkov, ki zaradi tega ne izpolnjujejo zakonskih zahtev.
Nekateri izdelki dejansko zahtevajo posebno pozornost, zlasti kozmetični izdelki, ki se uporabljajo okrog oči, na sluznici, poškodovani koži, za otroke ali ljudi z oslabelim imunskim sistemom. Posebno pozornost pri oceni lokalne toksičnosti, draženju kože in oči je treba nameniti senzibilizaciji kože, pri vpijanju žarkov UV pa toksičnosti, ki jo povzroča sončna svetloba. Poleg tega je boj proti ponarejanju s pomočjo teh instrumentov nadzora bistvenega pomena za javno zdravje in vpliv na okolje, kakor tudi za konkurenčnost. Zato to poročilo podpiramo, toda novih preizkusov ne bi smeli izvajati na končnih izdelkih, če se izkaže, da poznane informacije o sestavinah, ki jih vsebujejo, izpolnjujejo zakonodajo.
Ilda Figueiredo
V tem poročilu Evropski parlament z nekaj spremembami sprejme predlog Komisije za spremembo Direktive 98/8/ES o dajanju biocidnih pripravkov v promet. Komisija meni, da je predlog o spremembi direktive 98/8/ES o dajanju biocidnih pripravkov v promet postal potreben, ko je ocena o izvajanju direktive pokazala, da 10-letno obdobje do 14. maja 2010 ne bo dovolj za oceno aktivnih snovi, uporabljenih v biocidnih pripravkih, z namenom, da jih vključijo v pozitivni seznam Skupnosti. Zaradi tega bi prehodno obdobje, med katerim bodo trg biocidov še naprej urejali nacionalni predpisi, preteklo, ne da bi sestavili pozitiven seznam. V praksi bi to pomenilo, da bi od 15. maja 2010 iz prometa umaknili pomembne pripravke, kot so na primer sredstva za razkuževanje v bolnicah.
Komisija predlaga podaljšanje prehodnega obdobja za tri leta, do 14. maja 2013, da ne bi prišlo do teh neželenih posledic. V primeru, da tudi ta tri leta ne bi zadostovala, predlaga Komisija še nadaljnje podaljšanje na podlagi postopka komitologije. Poročevalec pa ne želi, da bi se uporabljala ta možnost, saj bi povzročila neskončne zamude v celotnem postopku in zato predlaga omejitve.
Duarte Freitas
Podpiram poročilo gospe Sârbu in predlog Komisije, ki tvorita tehnično spremembo obstoječe zakonodaje.
Sedanja direktiva predvideva prehodno obdobje (2000-2010), v katerem bodo trg biocidov še naprej urejali nacionalni predpisi. Predvideva pa tudi 10-letni program za oceno aktivnih snovi, uporabljenih v biocidnih pripravkih, z namenom, da jih vključijo v pozitivni seznam, ki ga bo sestavila Skupnost.
Glede na to, da sedanje stanje napredka v programu pregledovanja te direktive ne bo omogočilo zaključka do leta 2010, kot je načrtovano, je bilo treba pripraviti ustrezne spremembe, tako da je mogoče podaljšati prehodna obdobja za primere največjih zamud. Zaradi tega je ta predlog spremembe ustrezen.
Rovana Plumb
v pisni obliki. - (RO) Ta predlog Komisije o spremembi Direktive 98/8/ES o dajanju biocidnih pripravkov v promet je postal potreben, ko je ocena o izvajanju Direktive pokazala, da 10-letno obdobje do 14. maja 2010 ne bo dovolj za oceno aktivnih snovi, uporabljenih v biocidnih pripravkih, z namenom, da jih vključijo v pozitivni seznam Skupnosti. Zaradi tega bi prehodno obdobje, med katerim bodo trg biocidov še naprej urejali nacionalni predpisi, preteklo, ne da bi sestavili pozitiven seznam. V praksi bi to pomenilo, da bi od 15. maja 2010 iz prometa morali umakniti pomembne pripravke, kot so na primer sredstva za razkuževanje v bolnišnicah.
Glasovala sem za to poročilo, saj bo podaljšanje sedanjega prehodnega obdobja omogočilo dokončanje ocenjevanja aktivnih snovi, uporabljenih v biocidnih pripravkih, državam članicam zagotovilo dovolj časa, da prenesejo te določbe ter izdajo dovoljenja za odobritev in registracijo teh pripravkov, industriji pa, da pripravi in predloži popolno dokumentacijo. Poleg tega bo podaljšanje omogočilo uporabo načela preprečevanja nastajanja odpadnih izdelkov (snovi, ki se ne ocenijo, so odpadni izdelki) in pomagalo preprečiti nezakonito dajanje biocidnih pripravkov v promet.
Luca Romagnoli
Glasoval sem za poročilo gospe Sârbu o predlogu direktive Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Direktive 98/8/ES o dajanju biocidnih pripravkov v promet glede podaljšanja nekaterih rokov.
Glede na občutljiv in težaven postopek ocenjevanja aktivnih snovi, uporabljenih v biocidnih pripravkih, se strinjam s poročevalko o podaljšanju prehodnega obdobja na štiri leta namesto treh, kar bo industriji omogočilo dovolj časa za izpolnitev zavez.
Koenraad Dillen
Vzdržal sem se glasovanja o tem poročilu, ker se zavedam nujnosti odvračanja ljudi v naši družbi, predvsem mladih, od kajenja. Evropska unija želi, da bi cigarete in drobno rezan tobak, namenjen zvijanju cigaret in cigarilosov, bili dražji, vprašanje pa je, ali je licemerski pristop povišanja davkov pravi način za to. Tobačna industrija navsezadnje zaposluje veliko število ljudi znotraj držav članic, v času krize pa bi pred izvedbo bilo treba natančno oceniti vpliv takih ukrepov na stanje zaposlovanja.
Ali ne bi bilo bolje zmanjšanja kajenja doseči z izobraževanjem ljudi namesto z obdavčenjem?
Bruno Gollnisch
v pisni obliki. - (FR) Poročilo gospoda Becseya predlaga večjo uskladitev davkov na tobak na višji ravni, v opravičilo pa se slabo skriva za cilji javnega zdravja. Resnični cilj ni nič drugega kot trg cigaret na Evropski ravni, trg "brez pregrad", z enotnim davkom, na katerem lahko konkurenca podivja.
Vsaj malo koherence, prosim. Ali ima prednost zdravje ali trg. Pri nekaterih izdelkih to ne more biti trg. Države, kot sta Francija in Belgija, je Komisija tožila, ker so uvedle prag oziroma minimalne prodajne cene. Obstaja razlog za to, da je na nacionalni ravni (dovoljenje za prodajo) ali mednarodni ravni (omejeni čezmejni nakupi) trgovina s tobakom do te mere regulirana in da mejne kontrole dejansko obstajajo, čeprav jih ovira evropska ureditev.
To poročilo je zaskrbljujoče tudi za prihodnost francoskih trafikantov, ki imajo tako pomembno vlogo pri ohranjanju lokalnih trgovin in izvajanju nekaterih javnih storitev na podeželju, prejšnje povišanje davka pa jih je resno ogrozilo.
Jörg Leichtfried
v pisni obliki. - (DE) Glasujem za poročilo gospoda Becseya, ki priporoča višje stopnje trošarine za tobačne izdelke.
Zelo pozdravljam postopno zvišanje davka na cigarete in druge tobačne izdelke od leta 2014 naprej. Prepričan sem tudi, da je uskladitev definicij nekaterih vrst tobačnih izdelkov bistvenega pomena za zagotavljanje višje ravni varovanja zdravja.
Več let sem že močan zagovornik zaščite nekadilcev in menim, da je to poročilo nov korak v pravi smeri. Pričakovanja Komisije, da se bo potrošnja tobaka v naslednjih petih letih znižala za 10 %, temu dajejo dodaten poudarek.
Astrid Lulling
v pisni obliki. - (FR) Glasovala sem za poročilo gospoda Becseya, ker bi pretirano zvišanje trošarine, ki velja za predelani tobak, kot ga predlaga Komisija, zlasti v teh časih hude krize, bilo škodljivo za zaposlovanje v tem sektorju v Evropi. Izkušnje kažejo, da politika visokih cen ni učinkovita metoda boja proti odvisnosti od nikotina.
Zadovoljna sem tudi, da ni prišlo do uskladitve minimalne davčne stopnje za tobak za zvijanje in tiste, ki velja za cigarete. Tamponska funkcija tobaka za zvijanje je bistvena za preprečevanje skokovitega naraščanja tihotapljenja na evropskem ozemlju. V Nemčiji je študija pokazala, da je v nekaterih Länder več kot ena cigareta od dveh bila pretihotapljena. Za zajezitev tega pojava mora drobno rezani tobak delovati kot nadomestek za cigarete.
Obžalujem, ker so nekatere zelo občutljive spremembe bile zavrnjene z zelo tesno večino.
Prepričana sem, da bo naše sporočilo kljub temu doseglo Svet ministrov, ki mora odločati soglasno.
David Martin
v pisni obliki. - Čeprav se strinjam z obdavčitvijo tobaka in minimalnim davkom po vsej Evropi, sem se vzdržal glasovanja zaradi škode, ki bi jo to lahko povzročilo britanskemu davku na tobak. Vlada ima proste roke glede zvišanja obdavčitve na tobak, kar je lahko za ljudi spodbuda, da zmanjšajo ali opustijo kajenje, to pa izboljšuje naše zdravje in zmanjšuje pritisk na nacionalni zdravstveni sistem. To poročilo bi ogrozilo in omejilo sposobnost vlade za obdavčitev tobaka, zaradi česar sem se vzdržal.
Luca Romagnoli
Glasoval sem proti poročilu gospoda Becseya o predlogu za direktivo Sveta o spremembi Direktiv 92/79/EGS, 92/80/EGS in 95/59/ES o strukturi in stopnji trošarine, ki velja za predelani tobak.
Zgoraj omenjenega predloga ne podpiram, ker bi po mojem mnenju lahko oslabil predlog Komisije. S tem bi oviral doseganje načrtovanega cilja, in sicer zmanjšanje potrošnje tobaka za 10 % do leta 2014.
Olle Schmidt
v pisni obliki. - (SV) Predlog Komisije je namenjen usklajevanju obdavčitve tobaka znotraj EU za zajezitev znatne čezmejne trgovine s tobakom, ki lahko spodkoplje cilje javnega zdravja držav članic. Predlog, ki ga je podal pripravljavec mnenja Odbora za gospodarske in denarne zadeve, je znatno šibkejši od tistega v prvotnem besedilu Komisije. Kot predstavnik Skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo sem za izboljšanje poročila storil vse, kar je bilo v moji moči. Vprašanje trošarin za tobak je zelo težko rešiti zaradi velikih razlik med davčnimi stopnjami in stališči glede škodljivih posledic tobaka znotraj EU. Razlike znotraj različnih skupin, tudi v moji, so bile zelo velike. Navkljub prizadevanjem sem na koncu spoznal, da predlog Parlamenta ni dovolj poglobljen. Zato sem se odločil, da se bom končnega glasovanja o novih trošarinah za tobak vzdržal.
Peter Skinner
v pisni obliki. - Evropska parlamentarna laburistična stranka se strinja, da prenizke stopnje trošarin spodbujajo čezmejno arbitražo in vodijo v preprodajo predelanega tobaka brez nadzora/dovoljenja. Minimalne stopnje trošarin so zato zelo koristen instrument za izvedbo potrebnih sprememb. Nekatere evropske države bi morda iz upravičenih znanstvenih in družbenih razlogov želele dlje od minimalnih stopenj, kar je prav tako ustrezno.
Marianne Thyssen
Cenim prizadevanja poročevalca pri pripravi poročila, ne morem pa podpreti njegove vsebine. Popolnoma sem prepričana o koristih višjih trošarin za tobak kot pomoč pri boju proti uporabi tobaka. Poudariti bi želela, da so po mojem mnenju zdravstveni razlogi sami po sebi pomembnejši od gospodarskih. Prav tako se mi zdi obžalovanja vredno, da je poročevalec razvodenel predloge Komisije. Zaradi tega sem glasovala proti poročilu gospoda Becseya.
Alessandro Battilocchio
v pisni obliki. - (IT) Glasoval sem za.
S priseljevanjem na staro celino v zadnjih 30 letih je v Evropo neslišno vstopil barbarski in nezakonit postopek, ki ga izvajajo povečini v Afriki.
Podatki Svetovne zdravstvene organizacije so jasni: pohabljanje ženskih spolnih organov oziroma PŽSO je zelo razširjen postopek v 28 afriških državah, na Srednjem vzhodu in v nekaterih državah v Aziji. Približno 100-140 milijonov žensk in deklic po vsem svetu je prestalo ta postopek, 4 milijone pa jih je potencialno ogroženih. Pohabljanje ženskih spolnih organov predstavlja degradacijo evropskega integracijskega procesa in omalovaževanje enakosti med spoloma.
Evropski parlament, ki se mnogo let zavzema za ohranjanje temeljnih pravic vseh državljanov, je resolucijo o tem vprašanju sprejel že leta 2001. Sedaj pa je čas, da naredimo korak naprej in podpremo tudi program DAPHNE III, ki je do danes financiral 14 projektov, povezanih s PSŽO in opredelimo prednostne naloge za preprečevanje in odpravo PSŽO v Evropi. Eno od področij, na katerem bo boj proti PŽSO treba okrepiti, je preprečevanje pri deklicah. Pomemben korak v tej smeri je poiskati otroke v nevarnosti in izvajati preventivne ukrepe v sodelovanju z njihovimi družinami s pomočjo sistema psihološke podpore.
Martin Callanan
v pisni obliki. - Težko si je zamišljati kaj bolj strašnega in primitivnega, kot je pohabljanje ženskih spolnih organov. Na žalost se je ta barbarski postopek pojavil znotraj EU zaradi stalnega dotoka priseljencev iz držav, kjer se redno izvaja.
Poročilo gospe Muscardini upravičeno navaja našo zgroženost spričo te brutalnosti v naši sredini in predlaga načine, s pomočjo katerih bi zagotovili, da se naše vrednote in svoboda razvijejo v konkretne ukrepe proti pohabljanju ženskih spolnih organov. Ne glede na zavezo Evropske unije o večkulturnosti moramo storiti vse, da ta neusahljiv val politične korektnosti, ki izhaja iz zakonodaje EU, ne bo okrnil naše odločnosti, da zatremo to ostudno prakso.
Seveda pa obstajajo omejitve glede tega, kaj lahko storimo, da preprečimo pohabljanje ženskih spolnih organov v tretjih državah. Vendar pa moramo biti pripravljeni povezati razmerja med trgovino in pomočjo, da izboljšamo stanje na področju človekovih pravic in da izkoreninimo ta gnusen zločin proti ženskam.
Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark in Anna Ibrisagic
v pisni obliki. - (SV) Danes smo glasovali za samoiniciativno poročilo gospe Muscardini,, o pohabljanju ženskih spolnih organov v EU. Poročilo obravnava zelo resen problem in jasno prikazuje nujnost ukrepov proti takemu postopku. Poročilo navaja tudi različne predloge za načine, s katerimi je to mogoče doseči. Zato pozdravljamo dejstvo, da države članice sodelujejo pri reševanju tega problema.
Želeli pa bi poudariti, da bi vprašanje rednih, preventivnih zdravniških pregledov za deklice in ženske, ki jim je zaradi nevarnosti pohabljanja spolnih organov bil odobren azil v EU, morala obravnavati vsaka država članica z upoštevanjem pravic zadevne osebe.
Proinsias De Rossa
v pisni obliki. - Podpiram to poročilo, ki se loteva resnega problema pohabljanja ženskih spolnih organov. Pohabljanje ženskih spolnih organov je v zadnjih 30 let postalo pogostejše v Evropi zaradi migracije. Pohabljanje ženskih spolnih organov povzroča ne le zelo hudo in nepopravljive škodo telesnemu in duševnemu zdravju žensk in deklic - v nekaterih primerih je bilo celo usodno - ampak predstavlja kršitev temeljnih pravic iz mednarodnih konvencij, ki je prepovedano v skladu s kazenskim pravom držav članic in pomeni kršenje načel iz Listine o temeljnih pravicah EU.
Ocenjuje se, da je v Evropi okrog 500.000 žensk bilo prizadetih zaradi PŽSO, vsako leto pa približno 180.000 priseljenk v Evropi PŽSO doživi oziroma so v nevarnosti, da ga doživijo.
Poročilo poziva Komisijo in države članice, naj sodelujejo pri usklajevanju veljavne zakonodaje. Namen je osredotočiti se na preprečevanje prek boljše integracije priseljeniških družin in povečanja ozaveščenosti s pomočjo promocijskih izobraževalnih kampanj in spodbujanjem dialoga o tradicionalnih praksah. Poročilo močno podpira pregon vsakogar, ki izvaja PŽSO ter zagotavljanje medicinske in pravne pomoči za žrtve, kakor tudi zaščito za ogrožene, v nekaterih primerih tudi podelitev azila.
Avril Doyle
v pisni obliki. - Pohabljanje ženskih spolnih organov (PŽSO) se po podatkih organizacije Amnesty International dotika življenja 130 milijonov žensk, za katere je iz verskih ali drugih neterapevtskih razlogov obrezovanje "cenjena" družbena praksa, ki jim je vsiljena. Raziskave kažejo, da praksa ostaja zaradi prepričanja, da bo obrezovanje umirilo spolnost žensk in na ta način zagotovilo "možnost, da se poročijo", in da se versko sankcionira. Znano je, da pohabljanje ženskih spolnih organov povzroča širok spekter takojšnjih, dolgoročnih zapletov in celo smrt za ženske, ki so žrtve tega postopka. Na to smo postali pozorni zlasti z globalizacijo in mobilnostjo ljudi, postalo pa je neločljivo povezano s politikami in politiko priseljevanja in azila.
Ko se ljudje bojijo pregona, so upravičeni do prečkanja meje in iskanja zatočišča in zaščite. Pohabljanje ženskih spolnih organov je trenutno osrednja tema razprave v primerih o azilu, in Michael Aondoakaa, nigerijski minister za pravosodje, je nedavno celo bil pripravljen pričati proti družinam, ki so prosile za azil zaradi groženj pred PŽSO v Nigeriji, kjer je uradno prepovedano. Menim pa, da se neuradno še vedno v veliki meri izvaja, tudi v Nigeriji.
Na Irskem se PŽSO obravnava kot izraz nasilja na podlagi spola. Podpiram poročilo gospe Muscardini.
Lena Ek in Olle Schmidt
v pisni obliki. - (SV) Danes smo sprejeli stališče o samoiniciativnem poročilu o boju proti pohabljanju ženskih spolnih organov. Odločila sva se, da ne bova podprla alternativne resolucije, ki jo je med drugimi v razpravo predložila naša skupina tu v Parlamentu in ki je na koncu prejela večinsko podporo. Razlog za najino odločitev je bilo prepričanje, da je prvotno poročilo bilo boljše. V alternativni resoluciji je bilo besedilo o zahtevi po rednih zdravniških pregledih za ženske, ki so dobile azil zaradi nevarnosti pohabljanja ženskih spolnih organov. Namen tega besedila je bil preprečiti pojav pohabljanja ženskih spolnih organov znotraj EU. Prepričana pa sva, da je ta ukrep poseg v zasebnost in da gre veliko predaleč, mlade ženske, ki so že tako in tako ranljive, pa bo obremenil na nesprejemljiv način. Obisk zdravnika bi moral biti nekaj, kar se opravi prostovoljno. Zato sva se odločila, da alternativne resolucije ne podpreva.
Edite Estrela
Glasovala sem za predlog resolucije Evropskega parlamenta o boju proti pohabljanju ženskih spolnih organov v EU. Pohabljanje ženskih spolnih organov (PŽSO) povzroča hudo in nepopravljivo škodo telesnemu in duševnemu zdravju žensk in pomeni kršitev temeljnih človekovih pravic. Zaradi nepopravljive škode, ki jo povzroča, mora družba PŽSO obravnavati kot zelo resno kaznivo dejanje in se zelo energično boriti proti njemu.
Ocenjuje se, da je v Evropi kakih 500 000 žensk žrtev tega kaznivega dejanja, zaradi česar je izredno pomembno, da Evropska komisija in države članice sodelujejo pri usklajevanju veljavne zakonodaje z namenom preprečitve in izkoreninjenja PŽSO v Evropski uniji.
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) Pohabljanje ženskih spolnih organov je krut in nehuman običaj, ki mu ni mesta v sodobni družbi. Junijska lista ne obravnava Evropske unije le kot oblike sodelovanja za večjo rast in trgovino, ampak tudi kot forum za ohranjanje skupnih temeljnih človeških vrednot, zaradi česar sva se odločila, da bova glasovala za poročilo.
V celoti pa nasprotujeva nekaterim daljnosežnim formulacijam v zvezi s kazenskim pravom držav članic. Zakonodajo, namen katere je zagotavljanje delovanja družbe, bi morali predlagati in o njej odločati nacionalni izvoljeni parlamenti, ne pa Evropski parlament.
Anna Ibrisagic
v pisni obliki. - (SV) Danes sem glasovala proti samoiniciativnemu poročilu gospe Muscardini,, o pohabljanju ženskih spolnih organov v EU. To poročilo obravnava zelo hud problem in očitna je nujnost ukrepov za spopad z njim. Pozdravljam sodelovanje med državami članicami na tem področju.
Vseeno pa sem se odločila, da bom glasovala proti, saj sem prepričana, da bi vse oblike zdravstvenega varstva morale biti prostovoljne. Nasprotujem rednim preventivnim zdravniškim pregledom za deklice in ženske, ki jim je zaradi nevarnosti pohabljenja ženskih spolnih organov bil podeljen azil, saj menim, da je to diskriminatorno in pomeni poseg v zasebnost.
Jörg Leichtfried
Glasujem za poročilo gospe Muscardini o izkoreninjenju pohabljanja ženskih spolnih organov. Več kot pol milijona žensk je trenutno prizadetih zaradi tega odvratnega rituala, ki ga je treba enkrat za vselej prepovedati, storilce pa sodno preganjati. Ukrepe in odločitve, sprejete v preteklosti, je treba združiti in razširiti. Potrebujemo celovite strategije in načrte aktivnosti za zaščito žensk pred arhaično tradicijo obrezovanja.
Med pogajanji s tretjimi državami mora Komisija poskušati uvesti odpravo pohabljenja ženskih spolnih organov kot klavzulo, tako da bi bilo mogoče sodno preganjati vsakogar, ki bi v katerikoli državi članici EU storil kaznivo dejanje obrezovanja žensk.
Luca Romagnoli
Glasoval sem za poročilo gospe Muscardini o boju proti pohabljanju ženskih spolnih organov v EU.
Na te postopke gledam kot na okrutno kršenje človekove pravice do osebne celovitosti. Zato se strinjam s poročevalko, da je potrebna dobra strategija za preprečitev in izkoreninjenje PŽSO.
Lydia Schenardi
v pisni obliki. - (FR) To pogumno poročilo bomo seveda podprli, saj napada zastarelo prakso - prakso, ki se zaradi priseljevanja širi po Evropi.
Po sprejemu Splošne deklaracije o človekovih pravicah in Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk ni več sprejemljivo, da bi se taka praksa še naprej izvajala v Evropi in po svetu.
Po podatkih Svetovne zdravstvene organizacije je bilo izpostavljenih pohabljanju spolnih organov od 100 do 140 milijonov žensk in mladih deklet na svetu, vsako leto pa je v nevarnosti 2 do 3 milijone žensk, da bi bile izpostavljene tem postopkom, ki povzročajo hudo škodo.
Ne smemo pozabiti, da je izvor teh postopkov v družbenih strukturah, ki temeljijo na neenakosti med spoloma in na neuravnoteženih razmerjih moči prevlade in nadzora pod družbenim in družinskim pritiskom, kar vodi v kršenje temeljnih pravic in povzroča hudo in nepopravljivo škodo.
Te postopke moramo v celoti obsoditi in kaznovati. Priseljenci morajo izpolnjevati našo zakonodajo in upoštevati naše spoštovanje posameznika, s seboj pa ne smejo prinašati te nesprejemljive in barbarske prakse.
Søren Bo Søndergaard
v pisni obliki. - Pohabljanje ženskih spolnih organov je praksa, ki jo morajo države članice obsoditi. Pomeni kršenje temeljnih pravic žensk, zlasti pravice do osebne celovitosti ter spolnih in reproduktivnih pravic. Nekaterih vidikov poročila gospe Muscardini pa ne podpiram v celoti, kot so formulacije glede dvoma o verodostojnosti staršev, ki prosijo za azil in kot razlog navedejo zavrnitev soglasja za otroka, ki naj bi bil izpostavljen pohabljanju ženskih spolnih organov. Ne vidim razloga za to, da bi sumničili ljudi, ki na podlagi teh specifičnih razlogov zaprosijo za azil. Druga formulacija v poročilu, ki je ne podpiram, pa zadeva redne zdravniške preglede za ženske in dekleta, ki azil dobijo zaradi nevarnosti pohabljenja ženskih spolnih organov v njihovi domovini. Ta praksa je po mojem mnenju diskriminatorna do teh žensk in deklet. Če neka oseba dobi azil v državi članici, bi morala imeti enake pravice in obveznosti kot drugi državljani v državi.
Eva-Britt Svensson
v pisni obliki. - Pohabljanje ženskih spolnih organov je praksa, ki jo morajo države članice obsoditi. Pomeni kršenje temeljnih pravic žensk, zlasti pravice do osebne celovitosti ter spolnih in reproduktivnih pravic.
Nekaterih vidikov poročila gospe Muscardini pa ne podpiram v celoti, kot so formulacije glede dvoma o verodostojnosti staršev, ki prosijo za azil in kot razlog navedejo zavrnitev soglasja za otroka, ki naj bi bil izpostavljen pohabljanju ženskih spolnih organov. Ne vidim razloga za to, da bi sumničili ljudi, ki na podlagi teh specifičnih razlogov zaprosijo za azil.
Druga formulacija v poročilu, ki je ne podpiram, pa zadeva redne zdravniške preglede za ženske in dekleta, ki azil dobijo zaradi nevarnosti pohabljenja ženskih spolnih organov v njihovi domovini. Ta praksa je po mojem mnenju diskriminatorna do teh žensk in deklet. Če neka oseba dobi azil v državi članici, bi morala imeti enake pravice in obveznosti kot drugi državljani v državi.
Frank Vanhecke
Podprl sem poročilo gospe Muscardini oziroma spremenjeno besedilo v celoti, saj noben razumen človek ne more čutiti drugega kot stud ob informacijah o grozljivem pohabljanju spolnih organov žensk in deklic v zaostalih kulturah in verstvih - pri čemer ta izraz uporabljam popolnoma brez spoštovanja.
Obžalovanja vredno se mi zdi, da se običajni evfemizmi o "reproduktivnih pravicah" tu ponovno navajajo, čeprav dejansko niso ustrezni in verjetno služijo le, da politično korektna levica ostane v igri. Kaj ima pravica do splava opraviti z bojem proti barbarskemu pohabljanju spolnih organov, bo zame ostalo tajna.
Bolje bi bilo to priložnost izkoristiti za to, da se vprašamo, ali islam, na primer, ustrezno spoštuje to temeljno vrednoto enakosti med moškimi in ženskami, in če je odgovor ne, ali je islamu mesto v naši Evropi.
Anders Wijkman
v pisni obliki. - (SV) Prvotno samoiniciativno poročilo o boju proti pohabljanju ženskih spolnih organov je bilo zelo dobro, toda revidirana različica, ki je bila izglasovana, je vsebovala formulacijo, v kateri avtorji navajajo željo po uvedbi rednih zdravniških pregledov za ženske, ki so dobile azil zaradi nevarnosti pohabljanja ženskih spolnih organov. Namen tega je preprečiti pohabljanje ženskih spolnih organov v državi članici sprejemnici. Menim, da vsiljeni zdravniški pregledi pomenijo velik poseg v zasebnost. Obisk zdravnika bi moral biti nekaj, kar se opravi prostovoljno. Uporaba pritiska v tej situaciji je popolnoma nesprejemljiva. Zato sem glasoval proti revidirani različici.
Anna Záborská
v pisni obliki. - (SK) Posebej si prizadevam, da bi odbor, ki mu predsedujem, bil sposoben zaključiti delo, ki vodi do potrditve resolucije. Ta tema je nedvomno pomembna.
Pohabljanje ženskih spolnih organov povzroča hudo in nepopravljivo škodo telesnemu in duševnemu zdravju prizadetih žensk in deklic, zlorablja jih kot človeška bitja in krši njihovo celovitost. V nekaterih primerih so posledice usodne.
V poročilu Evropski parlament poziva države članice, naj sprejmejo preventivno strategijo ukrepov, namenjenih zaščiti mladoletnih deklic, ki ne bi stigmatizirali skupnosti priseljencev in bi delovali prek javnih programov in služb socialnega varstva za preprečitev take prakse ter zagotovili pomoč žrtvam. Države članice prosi, naj preučijo, v skladu s pravnimi predpisi o zaščiti otrok, ali nevarnost oziroma tveganje pohabljanja spolnih organov mladoletne osebe ne predstavlja razloga za poseg državnih organov.
Države članice bi morale pripraviti smernice za zdravstvene delavce, učitelje in socialne delavce, katerih namen bi moral biti starše na takten način obvestiti o nevarnostih pohabljanja ženskih spolnih organov, ob pomoči tolmača, če je to potrebno.
Resolucija pa poziva tudi k podpori za spolne in reproduktivne pravice. Tega koncepta Svetovna zdravstvena organizacija oziroma instrumenti pravnega reda Skupnosti niso nikoli opredelili. Zaradi tega ga nekatere skupine izkoriščajo v podporo splavu.
Obžalujem, ampak glasovanja sem se zaradi tega vzdržal.
Alessandro Battilocchio
v pisni obliki. - (IT) Večkrat sem jasno povedal svoje mnenje v prid vprašanj, povezanih z večjezičnostjo, zato menim, da je moje stališče dokaj jasno.
Jezikovna in kulturna raznolikost Evropske unije je ogromna konkurenčna prednost. Po mojem mnenju je bistvenega pomena v praksi spodbujati programe za poučevanje jezikov in izmenjavo študentov, tako znotraj kot izven EU, kot sem to storil sam, ko sem podprl program Erasmus Mundus. Večjezičnost je bistvena za učinkovito komunikacijo in sredstvo za razumevanje med ljudmi, in s tem za sprejemanje različnosti in manjšin..
Jezikovna raznolikost ima prav tako znaten vpliv na vsakodnevno življenje državljanov EU zaradi medijskega pokrivanja, naraščajoče mobilnosti, migracij in vse večje kulturne globalizacije. Pridobivanje raznolikega jezikovnega znanja je največjega pomena za vse državljane EU, da lahko iz svobode gibanja znotraj Unije v celoti izkoristijo gospodarske, družbene in kulturne prednosti, kakor tudi iz odnosov med Unijo in tretjimi državami. Jezik je dejansko osnovni dejavnik socialne vključenosti.
Jezikovna raznolikost Evrope zato pomeni bistveni kulturni kapital in bilo bi napačno za Evropsko unijo, če bi se omejila samo NA en jezik.
Adam Bielan
Večjezičnost v Evropski uniji je velik atribut v stikih s tretjimi državami. Daje nam znatno konkurenčno prednost, zato je programe izobraževanja in jezikovne izmenjave treba podpirati, vendar ne zgolj v velikih urbanih območjih, kjer je dostop to teh stvari že tako in tako lažji.
Pri izvajanju take politike ne smemo pozabiti, da so Evropejci, čeprav združeni, predvsem državljani svojih lastnih držav. Skrbeti je treba za to, da se lahko poistovetijo s svojim lastnim jezikom. Ta vidik je omenjen tudi v poročilu gospoda Moura.
Martin Callanan
v pisni obliki. - Evropska unija vsako leto ogromne vsote denarja davkoplačevalcev porabi v imenu večjezičnosti. Kot organizacija, ki želi odpraviti razlike med narodi in ljudstvi, EU velik pomen pripisuje jezikovnemu nacionalizmu. Eden od takih primerov je popuščanje irskim nacionalistom glede uvedbe irščine kot enega od uradnih jezikov EU.
Stroški in birokracija, povezani z napačno politiko večjezičnosti, se bodo z nadaljnjo širitvijo EU le še povečevali. Moji volivci so upravičeno zaskrbljeni spričo nekritične porabe javnega denarja za zadovoljevanje politike, ki ima le malo praktičnih koristi razen političnega olepševanja.
Kljub temu, da je angleščina postala običajen jezik v Evropskem parlamentu, bi jo le stežka uvedel kot edini delovni jezik. Glede na navdušenje EU za harmonizacijo sem prepričan, da je običajni jezik normalna faza na poti do zvezne naddržave. Zato menim, da bi morali imeti peščico delovnih jezikov. Če v ZN zmorejo s šestimi jeziki za približno 200 držav članic, sem prepričan, da bi jih tudi EU lahko zmanjšala.
Koenraad Dillen
Glasoval sem proti temu poročilu, ker bi nekatere od njegovih določb lahko nepravilno uporabile nekatere manjšine v Flandriji. Vsakovrstno spodbujanje jezikovne raznolikosti zlasti pri mladih v EU je zagotovo pomembno, vendar se takšne vrste politika ne sme izvajati na račun zakonitega spoštovanja lokalnega vernakularnega jezika. V mislih imam nizozemščino v provinci Flamski Brabant v Flandriji. Francosko govoreča manjšina bi hitro izkoristila Evropsko agencijo za jezikovno raznolikost, da zaobide obvezno rabo nizozemščine v Flandriji. V preteklosti se je velikokrat pokazalo, kako malo razumevanja ima "Evropa" za specifične situacije v državah članicah. Priseljenci in manjšine se morajo naučiti jezika območja, na katerem živijo in ga uporabljati. To je tisto, kar dokazuje jezikovno raznolikost in ne obratno.
Edite Estrela
Glasovala sem proti alternativnemu predlogu za resolucijo k poročilu gospoda Graça Moura z naslovom "Večjezičnost: prednost Evrope in skupna zaveza", ker z ukinitvijo možnosti, da v državah ali regijah z več kot enim uradnim jezikom ali z regionalnimi jeziki starši izberejo uradni jezik, v katerem se bodo njihovi otroci šolali, nasprotuje nekaterim načelom, ki jih podpira Evropski parlament.
Namesto tega alternativni predlog za resolucijo enostavno navaja nujnost namenjanja posebne pozornosti učencem, ki se ne morejo šolati v svojem maternem jeziku, s čimer razvrednoti osnovno načelo pomembnosti izobraževanja v maternem jeziku ne le zaradi šolskega uspeha na splošno ampak tudi zaradi učenja drugih tujih jezikov.
Ilda Figueiredo
Gledano v celoti je ta dokument zelo pozitiven, zaradi česar podpiramo predpostavke in priporočila. Glavno vprašanje, ki se poraja, je, ali ga je mogoče realizirati, saj je sedaj treba storiti veliko, da se doseže, kar je v dokumentu navedeno kot bistveno, pri čemer je treba upoštevati politično smer, po kateri gre Evropska unija.
Glede nekaterih vprašanj, ki se porajajo, kot je prevlada nekaterih evropskih jezikov na škodo drugih, izhajamo z očitno negativnega stališča. V zvezi s tem bi poudarili jezikovno in kulturno izolacijo, v kateri so se zaradi določenih nacionalnih politik znašle nekatere etnične skupine in kar je povzročilo znatno diskriminacijo. Gre za vprašanje ohranitve specifične kulturne dediščine ljudstev Evrope in uspešnega prenosa na prihodnje generacije.
Poudariti bi želeli pomembno vlogo učiteljev, prevajalcev in tolmačev kot strokovnjakov, delo katerih je bistveno za poučevanje, širjenje in vzajemno razumevanje jezikov v Evropski uniji.
Zato obžalujemo, ker je bil sprejet alternativni predlog za resolucijo, saj razvodeni nekatere vidike iz poročila gospoda Graça Moura, nenazadnje obrambo maternega jezika in pravico staršev, da izberejo uradni jezik, v katerem se bodo njihovi otroci izobraževali v državah ali regijah z več kot enim uradnim jezikom ali z regionalnimi jeziki.
Hélène Goudin and Nils Lundgren
v pisni obliki. - (SV) Junijska lista je prepričana, da bi kulturna vprašanja morala biti politična pristojnost držav članic.
To poročilo ni del zakonodajnega postopka in predstavlja le mnenje federalistične večine Evropskega parlamenta o tem, da bi EU morala še bolj povečati svoje vmešavanje na področju kulture.
Odbor za kulturo in izobraževanje Evropskega parlamenta kot ponavadi vztraja pri predlogih o dragih novih programih in agencijah na ravni EU. V Junijski listi smo prepričani, da večletni program ali Evropska agencija za jezikovno raznolikost in učenje jezika na ravni EU ne bodo imeli nobenega vpliva na približno 500 milijonov prebivalcev Evrope, razen še večje obremenitve davkoplačevalcev.
Prav tako menimo, da načrti Komisije glede kampanj za obveščanje in osveščanje v zvezi s koristmi učenja jezikov v realnem svetu ne bodo imeli učinka. Države članice so tiste, ki bi v okviru svoje izobraževalne politike svoje državljane morale spodbujati k učenju jezikov. To ni stvar EU.
Zato sva glasovala proti temu poročilu.
Adrian Manole
v pisni obliki. - (RO) Evropa danes živi v novem svetu globalizacije, visoke mobilnosti in migracije kakor tudi regeneracije regij in okrepljene vloge čezmejnih regij. Zato mora večjezičnost državljanom Evrope in naši družbi dati nove rešitve.
Poročevalcu bi želel čestitati za to poročilo. Prav tako upam, da bodo spremembe, ki smo jih posredovali, zagotovile vzajemno spoštovanje za jezike, vključno s tistimi, ki jih govorijo nacionalne manjšine ali naši migranti, kajti naša jezikovna dediščina je zaklad: vir, ki ga je treba ceniti.
Za vsakogar od nas je jezik najbolj neposreden način izražanja naše kulture. Z učenjem drugih jezikov zato odkrivamo druge kulture, vrednote, načela in navade. V Evropi lahko odkrivamo naše skupne vrednote. Ta dovzetnost za dialog je pomemben del evropskega državljanstva in razlog, zaradi katerega so jeziki v njem temeljni element.
Andreas Mölzer
v pisni obliki. - (DE) Programi učenja jezikov in programi izmenjave v EU, ki so vredni več milijonov evrov, na eni strani spodbujajo večjezičnost in na svoji spletni strani poudarjajo pomen večjezičnosti kot bistvenega dejavnika za večjo preglednost, legitimnost in učinkovitost EU; na drugi strani pa EU sama teh načel ne izpolnjuje. Celo na spletni strani trenutnega predsedstva se ne upošteva dejstvo, da je nemščina z 18 -odstotnim deležem jezik z največjim številom domačih govorcev v EU, nadaljnjih 14 % državljanov EU pa jo govori kot tuj jezik.
Za EU je to izgubljena priložnost, da se približa svojim državljanom. Dosledna uporaba treh delovnih jezikov v praksi: nemščine, angleščine in francoščine, bi omogočila, da bi dosegli večino prebivalcev. Glede na to, da je poročevalec prišel do podobnega sklepa, sem glasoval za poročilo.
Zita Pleštinská
To poročilo je znova dokazalo, da ima člen 45(2) hude pomanjkljivosti. Novo poročilo, ki temelji na spremembi in dodatnem predlogu, bo omogočilo spremembo poročevalčevega prvotnega poročila, kot ga je izglasoval odbor predlagateljev. Predlagatelji prevzamejo poročilo in vstavijo nove odstavke, o katerih poročevalec ne more podati pripomb. In tako bo poročilo, ki ga je odbor potrdil kot potrjeno alternativo, zamenjano z novim besedilom. Ta postopek se mi zdi zelo nepošten do poročevalca. Upam, da bo Parlament kmalu ta postopek ponovno ocenil in sprejel bolj pošteno rešitev.
Poročilo gospoda Graça Moura se mi zdi zelo uravnoteženo in zato nisem glasovala za alternativni predlog skupin PSE, ALDE in Verts/ALE. Glede na to, da je ta predlog "šel skozi", o prvotnem poročilu ni bilo glasovanja. Strinjam se s poročevalcem, da jezikovna in kulturna raznolikost znatno vplivata na vsakdanje življenje državljanov. To za EU pomeni veliko prednost, zaradi česar moramo podpirati programe poučevanja jezikov ter šolskih in kulturnih izmenjav v okviru, ki sega tudi izven EU.
Programi izmenjave za učitelje na vseh ravneh izobraževanja, namenjeni pridobivanju praktičnih izkušenj pri poučevanju raznih predmetov v tujem jeziku, pomagajo učiteljem, da svoje jezikovno znanje nato v svojih državah prenesejo na učence in študente. Države članice bi pozvala, da se dosledno osredotočijo na usposabljanje učiteljev tujih jezikov, hkrati pa poskrbijo, da slednji prejmejo ustrezno finančno nagrado.
Zdzisław Zbigniew Podkański
v pisni obliki. - (PL) Vprašanje večjezičnosti in njegovo ohranjanje predstavlja enega od največjih izzivov, s katerim se Skupnost spopada. Vplivi politike večjezičnosti so daljnosežni in očitni, toda če se uporabijo napačno, so rezultati lahko boleči.
Ena od vrlin Evrope je njena večkulturna narava, ki se odraža tudi v večjezičnosti. Hkrati je to skupna obveza, ki temelji na potrebah in na težavi s ponovnim oblikovanjem večkulturnosti v jasno prednost, ki združuje Skupnost, z vplivom, ki sega izven njenih meja, Evropo pa postavlja na pravo mesto v svetu. Stave so torej visoke. Slaba politika večjezičnosti je tista, ki prednost daje enemu ali več jezikom, druge pa odriva na rob na vseh področjih javnega delovanja. Evropska unija ima odlično priložnost, da s pomočjo zakonodaje in institucij izvede dobro jezikovno politiko. Njena odgovornost pri vsem tem je zato še večja.
Poročilo gospoda Graça Moura ne rešuje vseh težav, povezanih s pravico posameznih evropskih jezikov do sobivanja in privilegijev, ki iz tega izhajajo. Poleg uradnih obstaja še ogromno drugih jezikov, ki se govorijo v Evropi in ki jim grozi izumrtje raznih stopenj. Značilnost dobre politike večjezičnosti bi bila zaščita teh jezikov. Poudarek v poročilu pa je bolj na učenju uradnih jezikov kot uresničevanju zamisli o večjezičnosti. To vprašanje potrebuje občutljivo politiko z razvojnim karakterjem in prepričan sem, da bi poročilo v tej smeri bilo treba sprejeti.
Luís Queiró
Vprašanje večjezičnosti je bistvenega pomena v evropskem kontekstu. Zaradi tega sem sodeloval pri raznih pobudah, namenjenih spodbujanju in zagotavljanju popolnega spoštovanja večjezičnosti. Evropa, v katero verjamem, je tudi Evropa jezikovne raznolikosti. To so razlogi, zaradi katerih se lahko poistovetim s prvotnim poročilom gospoda Graça Moura. Podobno kot poročevalec pa se tudi jaz ne morem strinjati s tem, da je mogoče oziroma da je treba pravilno idejo glede spoštovanja jezikovne raznolikosti ter za svobodo posameznika in družine uporabiti kot orožje v argumentu za ekstremističen nacionalizem. To ni in ne sme biti narava naše razprave.
Večjezičnost se promovira in jo je v tem primeru treba spodbujati v imenu ideje spoštovanja jezikovne in kulturne raznolikosti Evrope. Sedaj pa ni niti čas niti kraj za drugo vrsto boja, zlasti takega, ki zavrača subsidiarnost in svobodo.
Luca Romagnoli
Glasoval sem za poročilo gospoda Graça Moura o večjezičnosti kot prednosti za Evropo in skupni zavezi.
Kot univerzitetni predavatelj močno podpiram predlog spodbujanja programov poučevanja jezikov in izmenjave na področjih izobraževanja in kulture, kot so dobro znani programi mobilnosti mladih. Ti programi, ki jih izvaja GD za izobraževanje in kulturo pri Komisiji, prinašajo znatno korist na področju izobraževalnih izkušenj študentov, s tem pa prispevajo k napredku EU v smeri družbe, temelječe na znanju.
Flaviu Călin Rus
Glasoval sem za osnutek resolucije Evropskega parlamenta z naslovom "Večjezičnost: prednost Evrope in skupna zaveza", ker menim, da je kulturna in jezikovna raznolikost znotraj Evropske unije zaklad, ki učinkovito prispeva k "enotnosti v raznolikosti". Prav tako mislim, da so šolske in kulturne izmenjave ter programi poučevanja tujih jezikov v državah znotraj EU in izven nje koristni in da jih je treba podpirati.
Czesław Adam Siekierski
v pisni obliki. - (PL) Večjezičnost je zagotovo ena od največjih vrednot združene Evrope. Pridobivanje jezikovnega znanja bi moralo biti ključnega pomena pri izboljšanju kvalifikacij posameznika, iskanju boljše službe ali vzpostavljanju novih medosebnih stikov. V skladu z letnimi študijami, ki so jih izvedli jezikoslovci, so ljudje, ki znajo več jezikov, sposobnejši, imajo boljšo domišljijo in v večji meri razmišljajo izven okvirov v primerjavi z ljudmi, ki govorijo en jezik. So ustvarjalnejši in imajo širša obzorja. Ne bom omenjal očitnih prednosti tega, da si sposoben komunicirati z večjim številom ljudi, ki imajo pogosto popolnoma drugačen vzorec razmišljanja, kar izvira iz različnih kultur ali ljudi.
Te koristi večjezičnosti kažejo, da moramo vsi prednost dati učenju jezikov. Prav zato je tako pomembno, da bi vsak državljan Skupnosti imel enako raven dostopa do učenja jezikov. Zato podpiram vse ukrepe Komisije za preučitev in oceno študija tujih jezikov ter metod in programov učenja jezikov. Menim, da je to namenjeno uskladitvi učenja tujih jezikov po vsej Evropski uniji v prihodnosti, rezultat česar bo boljše jezikovno znanje, to pa se bo odražalo v številu visoko usposobljenih državljanov Skupnosti.
Catherine Stihler
v pisni obliki. - Večjezičnost je velika prednost Evropskega parlamenta. Kot edini parlament na svetu, ki ima simultano tolmačenje v 23 različnih jezikih, bi morali storiti vse, kar je v naši moči, da ta edinstven vidik našega dela ohranimo. Vsem državljanom EU bi moralo biti omogočeno, da o delu institucij EU berejo v svojem jeziku, države članice pa bi morale po svojih močeh zagotoviti možnost vsem državljanom EU, da se naučijo drugih jezikov EU.
Andrzej Jan Szejna
Odločno podpiram večjezičnost Evropske unije. Večjezičnost Evrope poudarja njen kulturni pluralizem, ki je dokaz njene edinstvenosti. Nenehno je treba širiti jezikovno znanje državljanov združene Evrope. Večjezičnost je bistveni element evropske integracije, ki državljanom EU daje možnost, da svobodno izberejo kraj prebivanja in dela. Poudariti pa je treba tudi pomen maternega jezika, kot sredstva za pridobivanje ustrezne izobrazbe in strokovnih kvalifikacij.
Posebno pozornost bi morali namenjati nujnosti stalnega izpopolnjevanja učiteljev tujih jezikov in uvajanja novih učnih metod. Poročevalec poudarja pomen zagotavljanja pomoči pri učenju tujih jezikov državljanom, ki se želijo učiti sami, navaja pa tudi pomen pridobivanja znanja tujih jezikov pri starejših. Podobno kot poročevalec tudi sam menim, da je državljanom treba nuditi stalno podporo za učenje tujih jezikov in da je posebno pozornost treba namenjati državljanom v težkih socialnih razmerah. Mislim, da bo učenje jezikov pripomoglo k izkoreninjenju diskriminacije in da bo v podporo integraciji držav združene Evrope.
V celoti podpiram zahteve Evropskega parlamenta glede večjezičnosti v Evropi.
Anna Záborská
v pisni obliki. - (SK) Resolucija o večjezičnosti je prednost za Evropo in pomemben korak v smeri izobražene Evrope, saj navaja, da so uradni jeziki EU enakovredni na vseh področjih javnega življenja. Trdno sem prepričana, da jezikovna raznolikost Evrope pomeni veliko kulturno prednost. Napačno bi bilo, če bi se EU omejila zgolj na en jezik.
Resolucija omenja pomen večjezičnosti, kar velja ne le za gospodarsko in družbeno področje ampak tudi za kulturne in znanstvene dosežke ter za njihovo promocijo, omenja pa tudi pomen književnih in tehničnih prevodov za dolgoročni razvoj EU.
Jeziki nenazadnje igrajo pomembno vlogo pri oblikovanju in krepitvi identitete.
Večjezičnost je področje velikih razsežnosti. Na življenja evropskih državljanov ima ogromen vpliv. Države članice stojijo pred izzivom vključitve večjezičnosti ne le v izobraževalno ampak v vse prihodnje politike.
Cenim dejstvo, da resolucija podpira učenje drugega jezika EU za uradnike, ki so med delom v stiku z državljani iz drugih držav članic.
Vloga institucij EU je odločilna za zagotavljanje skladnosti z načeli jezikovne enakosti v odnosih med državami članicami in posameznimi institucijami EU ter med državljani EU in domačimi institucijami, organi Skupnosti in mednarodnimi institucijami.
Resolucijo sem podprla, čestitam poročevalcu in ponosna sem, da sem bila prva slovaška poslanka, ki je s pisno izjavo sprožila razpravo o večjezičnosti znotraj institucionalnih okvirov.
Edite Estrela
Glasovala sem za poročilo gospoda van Nistelrooija spričo pomembnosti teritorialne kohezije pri zagotavljanju nadaljnjega trajnostnega in skladnega razvoja Evropske unije, ki teritorialno kohezijo in raznolikost vse bolj pretvarja v prednost.
Zelena knjiga je pomemben korak v smeri razvoja teritorialne kohezije in skupne odgovornosti Unije. Spodbuja tudi širšo razpravo o tej temi med evropskimi institucijami, državnimi in regionalnimi organi, gospodarskimi in socialnimi partnerji in drugimi akterji, ki so vključeni v evropsko integracijo in teritorialni razvoj.
Najbolj pozitivni vidiki so vrednost, ki se pripisuje potencialu evropskega teritorija in njegovi raznolikosti, kakor tudi trije ključni koncepti za bolj uravnotežen in skladen razvoj vsake regije: zmanjšanje negativnih vplivov, povezanih z razlikami v gostoti; povezava med teritoriji za premagovanje razdalje; in sodelovanje za premagovanje delitev.
Emanuel Jardim Fernandes
Čestitam gospodu van Nistelrooiju za njegovo poročilo, predvsem pa za njegovo pripravljenost upoštevati različne spremembe, podane na njegov osnutek poročila.
To poročilo v celoti podpiram.
Popolnoma se strinjam s povezovanjem razprave o teritorialni koheziji z razpravo o prihodnosti kohezijske politike EU, glede na to, da morajo v reformo slednje biti vključene ugotovitve prejšnje.
Strinjam se z oceno iz poročila o zeleni knjigi in z njegovo analizo koncepta teritorialne kohezije ter podpiram njegova priporočila za prihodnost teritorialne kohezije, zlasti glede:
opredelitve teritorialne kohezije;
objave zelene knjige o teritorialni koheziji;
okrepitve cilja evropskega teritorialnega sodelovanja;
vključevanja teritorialne kohezije v prihodnji razvoj vseh politik Skupnosti;
opredelitve dodatnih kvalitativnih kazalnikov;
merjenja teritorialnega vpliva sektorskih politik Skupnosti in načinov ustvarjanja sinergij med teritorialnimi in sektorskimi politikami;
razvijanja celovite evropske strategije za regije s specifičnimi geografskimi značilnostmi;
vzpostavitve obsežnega sistema pomoči za postopen prehod za tranzicijske regije; in
razvoja teritorialnega upravljanja na več ravneh.
Zato sem glasovala za.
Hélène Goudin in Nils Lundgren
v pisni obliki - (SV) V svojem poročilu poročevalec navaja, da je kohezijska politika ena od najuspešnejših naložb EU. To je osupljiv sklep, navsezadnje zato, ker je šele novembra lani Evropsko računsko sodišče potrdilo, da 11 % od 42 milijard EUR, odobrenih leta 2007 v okviru kohezijske politike EU, sploh ne bi smelo biti izplačanih.
Zdi se, da se poročevalec tega popolnoma zaveda in v odstavku 17 poziva vse sodelujoče v razpravi o teritorialni koheziji, da se izognejo sklicevanjem na proračunske in finančne posledice predlagane politike: z drugimi besedami, da naj ne izpustijo duha iz steklenice.
Kohezijska politika EU je slabo domišljena. Z družbenogospodarskega vidika, ko je treba upoštevati denar davkoplačevalcev, je videti popolna katastrofa. Junijska lista je seveda glasovala proti temu poročilu v celoti.
Pedro Guerreiro
Kaj pomeni zavrnitev naših predlogov v Evropskem parlamentu za resolucijo o prihodnosti kohezijske politike EU? Poudarki teh predlogov so naslednji:
osnovni in glavni cilj strukturne politike mora biti spodbujanje resnične konvergence, ki deluje kot instrument prerazporeditve v najmanj razvite države in regije Evropske unije;
cilj zmanjšanja zaostanka regij z najbolj omejenimi možnostmi ne sme biti drugotnega pomena glede na teritorialno kohezijo;
poiskati je treba nove finančne vire Skupnosti za nove prednostne naloge, še posebej zaradi tega, ker sedanji finančni viri Skupnosti ne zadoščajo za uresničevanje potreb resnične konvergence;
proračun Skupnosti je treba nujno povečati za spodbujanje gospodarske in socialne kohezije na ravni EU;
upravljanje zemljišč in načrtovanje sta odgovornost vsake države članice;
sprejeti je treba ukrepe za nevtraliziranje tako imenovanega statističnega učinka;
konkurenčnosti ni mogoče nadomestiti s konvergenco v tistih državah članicah in regijah, ki zaostajajo v svojem družbenogospodarskem razvoju, kohezijske politike in z njo povezanih finančnih virov pa ni mogoče podrediti konkurenci in liberalizaciji, ki jo zagovarja lizbonska strategija.
Možen odgovor na to bi navsezadnje lahko bil, da je sprejeta kohezijska politika dejansko v nevarnosti ...
James Nicholson
v pisni obliki. - Koncept teritorialne kohezije se zdaj skupaj s socialno in ekonomsko kohezijo priznava kot ključni cilj Unije.
Pri teritorialni koheziji gre v bistvu za doseganje skladnega razvoja v celotni EU in v tem okviru naj bi predstavljala osrednji cilj vseh politik skupnosti. To poročilo poudarja dejstvo, da bo teritorialna kohezija še zlasti pomembna za geografsko neugodna območja, kot so hribovita področja in otoki.
Da bi to kohezijo tudi dejansko dosegli, mora Komisija zdaj nadaljevati z zakonodajnim paketom, ki podaja konkretna določila in ukrepe v zvezi s teritorialno kohezijo.
Luís Queiró
Razprava o teritorialni koheziji je veliko več kot zgolj razprava o proračunu ali razprava o politikah Skupnosti; to je razprava o vodilnih načelih enega od ustanovitvenih in temeljnih konceptov zamisli o Evropi, kot si jo predstavljamo. Ocena kohezijske politike in iskanje najustreznejših rešitev v Evropi, razširjeni na 27 članic, ki trenutno preživlja gospodarsko krizo, si zato zasluži naše soglasje in aplavz. Vendar pa to ne pomeni, da soglašamo s celotno vsebino zelene knjige oziroma jo odobravamo.
Glede na merila, ki jih vrednotimo, so pravilni trije ključni koncepti te ocene, in sicer: zmanjšati negativne učinke, povezane z razlikami v gostoti poseljenosti; povezati ozemlja, da se premagajo razdalje; in sodelovati z namenom premagati delitve. Vendar pa ob upoštevanju značaja teh dejavnosti, to ne more voditi do ravni strukturne pomoči, ki bi bila odvisna od števila prebivalcev, ki bi jih zajeli; ravno obratno. Sama zamisel o teritorialni koheziji mora temeljiti na zamisli, da bi področje, ki ga ljudje zapuščajo, naredili spet privlačno in sposobno preživetja. To je eden od naših ciljev, ki mu moramo jasno slediti.
Zamisel o koheziji je pravzaprav zamisel o solidarnosti, ki nas vse zavezuje in ki nam vsem koristi.
Luca Romagnoli
Glasoval sem proti poročilu gospoda van Nistelrooija o zeleni knjigi o teritorialni koheziji in o statusu razprave o prihodnji prenovi kohezijske politike.
Razlogi za moje nestrinjanje izhajajo iz drugačnega pogleda na teritorialno kohezijo, zaradi česar ne morem podpreti poročevalčevih ugotovitev.
Catherine Stihler
v pisni obliki. - Strinjam se s poročevalcem, da moramo jasneje opredeliti načelo teritorialne kohezije.
Filip Kaczmarek
Glasoval sem za poročilo gospoda Vlasáka o urbani razsežnosti kohezijske politike v novem programskem obdobju. Živim v Poznańu, glavnem mestu regije Wielkopolska. Skoraj vsak dan lahko opazim pozitivne učinke razvoja mesta na celotno regijo. Tvegal bi celo in rekel, da je končno prišlo do tako dolgo pričakovane sinergije med urbanim in regionalnim razvojem.
Urbani razvoj pa nima nobene povezave z lokalnim centralizmom. Tisti, ki nasprotujejo razvoju velikih mest, se pogosto ne zavedajo, kakšen pomen imajo ta mesta za regije, v katerih se nahajajo. Nekaterih funkcij velikih mestnih središč zaradi njihovega značaja ni mogoče prenesti na podeželje. Ljudje, ki mesta upravljajo, imajo posebno odgovornost. Naloge, s katerimi se soočajo pri prostorskem načrtovanju, gospodarjenju s prostorom, socialnem dialogu, kulturi in izobraževanju ter pri ustvarjanju vzdržnih in na znanju temelječih delovnih mest, so zelo obsežne. Nekatere od teh vključujejo tesno sodelovanje z lokalnimi vladami na drugih ravneh.
Prav tako je pomembno, da urbana razsežnost kohezijske politike ne tekmuje z razvojem podeželja, ampak ga dopolnjuje. Tako urbana kot podeželska področja lahko in bi se morala razvijati in Evropska unija podpira oba procesa.
Luca Romagnoli
Glasoval sem proti poročilu gospoda Vlasáka o urbani razsežnosti kohezijske politike v novem programskem obdobju.
Čeprav razumem pomen trajnostnega urbanega razvoja, menim, da ga bo težko doseči brez skupne opredelitve "urbanih območij”.
Brian Simpson
v pisni obliki. - Podpiram to poročilo in bi rad izkoristil priložnost, da okrepim stališče, da za kohezijsko politiko potrebujemo celosten pristop.
To vključevanje pa naj bi bilo inštrument za zagotavljanje ugodnosti in ne ukrep, ki bi bil lahko omejevalen, in ta element je treba skrbno spremljati.
Urbana kohezija je bistvena za zagotavljanje trajnostnega gospodarskega in družbenega napredka. Pri tem bi rad poudaril vlogo prometa in zagotavljanja moderne prometne infrastrukture, ki je bistvena za izvajanje kohezijske politike v urbanih območjih.
Catherine Stihler
v pisni obliki. - Urbani razsežnosti kohezijske politike je treba dati večji poudarek.
Luca Romagnoli
Glasoval sem proti poročilu gospoda Mikolášika o izvajanju uredbe o strukturnih skladih 2007-2013: rezultati pogajanj glede nacionalnih strategij in operativnih programov kohezijske politike.
Catherine Stihler
v pisni obliki. - Izvajanje uredbe o strukturnih skladih 2007-2013 je treba skrbno spremljati, da se zagotovi pravilna poraba davkoplačevalskega denarja in bomo lahko pravilno ocenili programe po 2013.
Adam Bielan
Majhna podjetja igrajo pomembno vlogo pri oblikovanju novih delovnih mest in Evropa in mi bi jim morali omogočiti lažje delovanje. Poudaril bi rad, da podpiram vse pobude, ki vzpodbujajo majhna podjetja v EU in pomagajo tistim, ki bi želeli opravljati samostojno dejavnost.
Podpiram Becseyjevo poročilo ker ugodno ocenjuje pobudo za mikrokredite v Evropi.
Šarūnas Birutis
v pisni obliki. - (LT) Uspešna evropska pobuda glede mikro posojil bi lahko bistveno pomagala pri doseganju ciljev na področju rasti in zaposlovanja, kar določa prenovljena Lizbonska strategija, in pomagala ustvariti moderno, ustvarjalno in dinamično evropsko gospodarstvo. Majhna podjetja so bistven vir rasti, zaposlovanja, poslovnih sposobnosti, inovacij in kohezije v EU. Mikrokrediti lahko najprej podprejo eno od štirih prednostnih nalog lizbonske strategije:
natančneje, odpiranje poslovnih priložnosti v obliki pomoči ljudem, da se ti (ponovno) družbeno in ekonomsko vključijo in z njihovim zaposlovanjem.
Lizbonska strategija se lahko šteje za uspešno le, če se raven zaposlenosti znatno poveča. Učinek evropske pobude na področju mikrokreditov naj bi bil sodoben, saj naj bi največ pozornosti namenjal tistim skupinam, ki do zdaj še niso bile deležne zadostne pozornosti.
Małgorzata Handzlik
Uspeh mikrokreditov pri zmanjševanju revščine v državah v razvoju in še zlasti v južni Aziji in Latinski Ameriki v EU še ni vzbudil ustreznega zanimanja. Vendar pa je potreba po njih velika, še zlasti med ljudmi, ki ne morejo pridobiti posojil v tradicionalnem bančnem sektorju. V poslovnem smislu se mikrokrediti razlikujejo od klasičnega bančništva. Dodeljujejo se ne le na podlagi finančnih razlogov in ne le zaradi dobička, ampak kot pomoč pri spodbujanju kohezije z vključevanjem ljudi, ki so se znašli v neugodnih razmerah in želijo ustanoviti mikropodjetje.
Uspešna evropska pobuda glede razvoja mikrokreditov lahko pomaga pri doseganju ciljev lizbonske strategije na področju rasti in zaposlovanja in oblikuje evropsko gospodarstvo, ki je bolj inovativno, ustvarjalno in dinamično. S podpiranjem vključevanja ali ponovnega družbenega in gospodarskega vključevanja ljudi z njihovim samozaposlovanjem lahko še zlasti pomaga izvajati prednostno nalogo sproščanja gospodarskega potenciala.
Zato podpiram predlog poročevalca, ki poziva k sprejemu ustreznih nacionalnih institucionalnih, pravnih in poslovnih okvirov za spodbujanje ugodnejšega okolja za razvoj mikrokreditov in k oblikovanju skladnega evropskega okvira za nebančne mikrofinančne institucije.
Bogusław Liberadzki
v pisni obliki. - (PL) Glasoval sem za sprejem poročila s priporočili Komisiji glede evropske pobude za razvoj mikrokreditov v podporo rasti in zaposlovanju. Strinjam se s poročevalcem, da so majhna podjetja bistveni vir rasti, zaposlovanja, podjetniških veščin, inovacij ter kohezije v EU.
Poudariti bi morali dejstvo, da se mikrokrediti pogosto dodeljujejo ne le na podlagi ekonomskih razlogov in za ustvarjanje dobička, ampak z vključevanjem ali ponovnim vključevanjem ogroženih ljudi v družbo služijo tudi namenu kohezije.
Podpiram sprejem poročila. Ob upoštevanju dejstva, da lahko mikrokrediti prispevajo k sproščanju poslovnega potenciala, tako da pomagajo ljudem do samozaposlitve, menim, da je to metodo treba uvesti v EU.
Jamila Madeira
v pisni obliki. - (PT) To poročilo je bistvenega pomena za delo, ki ga EU opravlja na področju kohezijske politike, sodelovanja in razvojne politike.
To stališče je bilo deležno široke podpore Evropskega parlamenta v pisni izjavi P6_TA(2008)0199, sprejeti 8. maja 2008, pri čemer sem imela čast biti ena od prvih podpisnikov.
Zato sem glasovala za to poročilo, kajti vse vrste vlaganj in širitev na tem področju so bistvene in nujne, še zlasti v sedanjem okviru gospodarske in finančne krize. Posledično je zdaj cilj Evropske komisije in Sveta specifično in pravočasno ukrepanje za povečanje verodostojnosti in skladnosti sistema.
David Martin
v pisni obliki. - Uspeh mikrokreditov pri zmanjševanju revščine v državah v razvoju se vse do zdaj še ni prenesel v okvir EU. Podpiram to poročilo, ker lahko uspešna evropska pobuda glede mikrokreditov znatno prispeva k doseganju ciljev prenovljene lizbonske strategije, saj so majhna podjetja bistven vir rasti, zaposlovanja, podjetniških veščin, inovacij in kohezije v EU.
Alexandru Nazare
Trenutno so na dnevnem redu razprave o ukrepih za ponovno uvajanje posojilnih dejavnosti. V sedanji gospodarski krizi in še zlasti v državah, kot je Romunija, ki se trenutno pogajajo za posojila pri mednarodnih finančnih institucijah, je življenjskega pomena, da banke zopet izvajajo svoje glavne dejavnosti, kar pomeni ponovno zagotavljanje posojil prebivalstvu.
Mislim, da je poročilo gospoda Becseyja inovativno, saj to vprašanje ponovno prinaša v razpravo, vendar tokrat z novega zornega kota, saj gre po rešitev za sedanjo mrtvo finančno točko izven bančnega sistema.
Poročilo, ki zadeva mikrokredite, je usmerjeno v prikrajšane skupine v družbi, kot so manjšine, romska skupnost ali podeželsko prebivalstvo, ki so nadgradili svoj potencial in želijo ustanoviti majhno podjetje, vendar tega ne zmorejo, saj niso upravičeni do pridobitve posojil pri bančnih institucijah. Ti ljudje imajo na voljo le malo možnosti.
Zato na predlog gospoda Becseyja gledam kot na pravočasnega za ustanovitev sklada Skupnosti za spodbujanje mikrokreditov za ljudi in podjetja, ki nimajo neposrednega dostopa do bančnih posojil, in za izboljšanje ravni obveščenosti o teh finančnih instrumentih.
Luca Romagnoli
Želim se vzdržati glasovanja o poročilu gospoda Becseyja o evropski pobudi za razvoj mikrokredita v podporo rasti in zaposlovanju.
Strinjam se z določenimi točkami v poročilu, sem pa zelo odločno proti nekaterim točkam, zato ne morem v celoti podpreti predlaganega besedila in vzdržim.
Catherine Stihler
v pisni obliki. - Sistemi mikrokredita lahko pomagajo številnim najrevnejšim po svetu, da se izkopljejo iz revščine, še zlasti ženskam. Institucije EU in države članice bi morale tem sistemom nameniti več pomoči.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
10. Posílení evropské politiky sousedství (hlasování)
práva Obiols i Germà a Tannock
- Před začátkem hlasování o odstavci 14/2:
Hélène Flautre
(FR) Vážený pane předsedo, omluvte mě, chtěla bych jen objasnit, že vypuštění výrazu "readmisní dohody" se týká jen první části odstavce 14. Chci to říci jen proto, aby nedošlo k nedorozumění při vysvětlení hlasování.
- Před hlasováním o pozměňovacím návrhu 3:
Charles Tannock
zpravodaj. - Vážený pane předsedo, k odstavci 19a bych chtěl přidat toto znění: "zdůrazňuje také potřebu zapojení a spolupráce se zeměmi Evropského hospodářského prostoru (Islandu, Norska, Lichtenštejnska) a Švýcarskem, a plného využití jejich zkušeností ze spolupráce s EU."
(Ústní pozměňovací návrh byl přijat.)
- Před začátkem hlasování o odstavci 42:
Charles Tannock
zpravodaj. - Vážený pane předsedo, jen potvrzuji, že cílem ústního pozměňovacího návrhu je vypuštění odstavce, a proto by se o něm mělo hlasovat dříve než o pozměňovacím návrhu 13, což znamená, že pořadí hlasování uvedené na seznamu se musí změnit.
(Ústní pozměňovací návrh byl přijat)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
EY:n ja Tyynenmeren valtioiden välinen väliaikainen kumppanuussopimus - EY:n ja Tyynenmeren valtioiden väliaikainen kumppanuussopimus (keskustelu)
Puhemies
(EN) Esityslistalla on seuraavana yhteiskeskustelu, jonka aiheena ovat
David Martinin kansainvälisen kaupan valiokunnan puolesta laatima mietintö suosituksesta ehdotukseksi neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön ja Tyynenmeren valtioiden välisen väliaikaisen kumppanuussopimuksen tekemisestä (05078/2010 - C7-0036/2010 - 2008/0250(NLE))
Vital Moreiran ja David Martinin kansainvälisen kaupan valiokunnan puolesta komissiolle laatima suullinen kysymys Euroopan yhteisön ja Tyynenmeren valtioiden väliaikaisesta kumppanuussopimuksesta - B7-0807/2010).
David Martin
esittelijä. - Arvoisa puhemies, heti aluksi haluaisin sanoa, että tiedän, että komission jäsen De Guchtilla on hyvät syyt poissaoloonsa tänä iltana. Haluan kiittää häntä siitä, että hän vaivautui soittamaan minulle viime viikolla kertoakseen, miksi hän ei pysty olemaan täällä läsnä, ja haluan kiittää häntä ja hänen kauppapolitiikan pääosaston tiimiään yhteistyöstä ja erityisesti Martin Dihmiä kaikesta hänen avustaan.
Olen esittelijänä pyrkinyt jatkamaan edellisen esittelijän, entisen kollegani Glyn Fordin hyvää työtä. Olen onnekas siinä, että Glyn Fordin päätöslauselman hyväksyminen vuonna 2009 merkitsi sitä, että parlamentilla oli jo selvä kanta EY:n ja Tyynenmeren valtioiden väliseen väliaikaiseen talouskumppanuussopimukseen. Parlamentin virallinen kanta on siis se, jota olen yrittänyt noudattaa mietinnössäni ja kysymyksessäni tänään.
Haluaisin kiittää tästä asiasta vastannutta valiokunnan hallintovirkamiestä Donatella Pribazia. Tämä osoittautui hänen viimeiseksi mietinnökseen ennen hänen saamaansa ylennystä, joten haluaisin toivottaa hänelle kaikkea hyvää hänen uudessa työssään ja kiittää häntä minun tehtäväni helpottamisesta täällä. Lopuksi haluaisin toivottaa tänne tervetulleeksi Papua-Uuden-Guinean suurlähettilään ja kiittää häntä ja hänen henkilöstöään heidän tiiviistä yhteistyöstään. Heidän näkemyksensä antoivat erityispanoksen mietintööni.
Aluksi haluaisin esittää muutaman yleisen huomautuksen sopimuksesta ja alueellisista olosuhteista. Toiseksi aion käsitellä talouskumppanuussopimuksen kolmea erityisnäkökohtaa, joita mielestäni on tärkeää korostaa, nimittäin kauppaa tukevaa apua, Fidžin poliittista tilannetta ja kalastusta. Kolmanneksi kommentoin EY:n ja Tyynenmeren valtioiden tulevia kauppasuhteita.
Ensinnäkin taustasta ja alueellisesta yhdentymisestä. Tämä väliaikainen eli vain tavaroiden kauppaan keskittyvä talouskumppanuussopimus on neuvoteltu kahden Tyynenmeren valtion, Papua-Uuden-Guinean ja Fidžin kanssa. Näillä kahdella Tyynenmeren saarivaltiolla on eniten kauppaa EU:n kanssa, ja niillä on tärkeitä EU:n markkinoille tarkoitettuja vientituotteita eli tonnikalaa ja sokeria.
Talouskumppanuussopimus antaa Papua-Uudelle-Guinealle ja Fidžille tullittoman ja kiintiöttömän pääsyn EU:n markkinoille vastineeksi niiden markkinoiden asteittaisesta vapauttamisesta 15 vuoden kauden aikana. Papua-Uusi-Guinea on sitoutunut vapauttamaan 88 prosenttia tuonnistaan EU:sta tämän sopimuksen soveltamisajankohdasta lähtien, ja Fidži vapauttaa 87 prosenttia 15 vuoden kauden aikana.
Lopuilla 12:lla Tyynenmeren valtiolla on joko tulliton ja kiintiötön pääsy Kaikkea paitsi aseita -järjestelmän kautta tai niillä on EU:n kanssa käymänsä kaupan vähäisyyden takia hyvin vähän kiinnostusta väliaikaiseen talouskumppanuussopimukseen. Katson kuitenkin, että koska siirrymme kohti täydellistä talouskumppanuussopimusta, meidän olisi pyrittävä kohti alueellisen integraation tavoitetta ja ajettava tarmokkaasti kaikkia Tyynenmeren valtioita koskevaa täydellistä talouskumppanuussopimusta.
Mitä tulee päätöslauselman sisältöön, parlamentin annettava suostumuksensa tälle sopimukselle ennen kuin se voidaan ratifioida. Arvoisa puhemies, kuten olette todennut, äänestämme keskiviikkona kahdesta eri mietinnöstä eli ensinnäkin suostumuksesta, jonka toivon meidän antavan, ja toiseksi päätöslauselmaesityksestä. Päätöslauselmaesitykseen sisältyy muitakin asioita, mutta kuten sanoin, haluan kommentoida erityisesti kolmea seikkaa.
Ensimmäinen niistä on se, että kauppaa tukevassa avussa täytäntöönpanon vaatima rahoitus on ratkaisevan tärkeä sopimuksen tavoitteisiin pääsemiseksi eli talouden monipuolistamiseksi ja köyhyyden lievittämiseksi. On tärkeää, että kohtuullinen ja oikeudenmukainen osuus niistä 2 miljardista eurosta, jotka on varattu vuoden 2007 kauppaa tukevan avun strategiaan, suunnataan Tyynenmeren alueelle. On myös tärkeää korostaa, että tämä väliaikainen talouskumppanuussopimus laadittiin lyhyen aikavälin toimenpiteenä, tarkoituksena turvata Tyynenmeren kauppaetuudet Maailman kauppajärjestön päätöksen jälkeen.
Kun tuo pidetään mielessä, sitä ei pitäisi nähdä merkkinä siitä, että EU hyväksyisi Fidžin poliittisen järjestelmän. Kehottaisin Fidžin hallitusta toimimaan kohti siirtymistä demokratiaan. Toivon, että välttämättömät uudistukset toteutuvat, jotta taloudellisen tuen antaminen Fidžin sokeriteollisuudelle käy mahdolliseksi.
Kalastuksesta todettakoon, että kalatalousalalla on keskeinen asema Papua-Uuden-Guinean taloudessa ja että se on kansalaistensa kannalta tärkeä työllistäjä ja tulonlähde. Niissä kolmessa tonnikalan jalostuslaitoksessa, joilla on vientiä EU:hun, on 5 700 työntekijää, joiden enemmistö on naisia. Tässä maassa naisille on usein vaikea löytää sopivaa työtä.
Kannatan tämän sopimuksen joustavien alkuperäsääntöjen tavoitetta eli jalostusteollisuuden kehittämistä, mutta on välttämätöntä, että teollisuus kehittyy kestävällä tavalla. Ympäristönäkökohtien huomioon ottaminen on tärkeintä, ja olen mietinnössäni pyytänyt komissiota seuraamaan tätä näkökohtaa ja raportoimaan parlamentille säännöllisesti, noudatetaanko laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta koskevaa säännöstöä.
Arvostan sitä, että täällä parlamentissa - ja erityisesti kalatalousvaliokunnassa - kannetaan huolta Papua-Uuden-Guinean tonnikalatuonnin vaikutuksesta EU:n teollisuuteen. Kuitenkin kun tarkastelemme uusimpia lukuja, voimme nähdä, että kaudella 2003-2009 tuonti oli vain 2 prosenttia kalasäilykkeiden kokonaistuonnista ja vain 3 prosenttia tonnikalasäilykkeiden tuonnista. En usko, että tämä vähäinen tuonti uhkaa EU:n omaa teollisuutta, erityisesti jos otetaan huomioon Tyynenmeren valtioiden kalastuslaivastojen vähäinen kapasiteetti ja niillä maissa oleva vähäinen jalostuskapasiteetti.
Siitä huolimatta on tietenkin oikein, että jatkamme tilanteen seurantaa, ja jos Papua-Uudesta-Guineasta tulevien kalataloustuotteiden määrissä on odottamatonta kasvua, komission tulisi ryhtyä asianmukaisiin toimiin. Kuten jo mainitsin, toivon, että Tyynenmeren valtiot voivat sopia kattavasta alueellisesta talouskumppanuussopimuksesta.
Olen mietinnössäni suosittanut useiden asiakysymysten sisällyttämistä tuleviin neuvotteluihin, ja toivon, että komissio ottaa ne huomioon. Niihin kuuluvat teollis- ja tekijänoikeudet. Puhumme liian usein teollis- ja tekijänoikeuksista vain yhdestä näkökulmasta, mutta toivon, että tarkastelemme teollis- ja tekijänoikeuksia myös perinteisen tietämyksen näkökulmasta. Toivon myös, että lisäämme julkisten hankintojen avoimuutta ja varaudumme myöntämään 24 kuukautta kattavia työntekoon tarkoitettuja viisumeja.
Kun siirrymme kohti täydellistä kumppanuussopimusta, toivon, että komissio sisällyttää siihen kaikki Tyynenmeren valtiot. Jatkakaamme kuitenkin sitä ennen väliaikaisen Papua-Uuden-Guinean ja Fidžin kanssa tehtävän talouskumppanuussopimuksen saamista voimaan ja toimimaan osoituksena siitä, mitä voimme saavuttaa tulevaisuudessa.
Andris Piebalgs
Arvoisa puhemies, haluan kiittää esittelijää hänen mietinnöstään ja erityisesti hänen myönteisestä asenteestaan Tyynenmeren valtioiden Papua-Uuden-Guinean ja Fidžin kanssa solmittavaan väliaikaisen talouskumppanuussopimukseen suostumista kohtaan. Toivon, että parlamentti noudattaa hänen neuvoaan.
Euroopan parlamentin suostumuksella - joka Lissabonin sopimuksen nojalla koskee ensimmäistä kertaa kauppasopimusta - on tärkeä poliittinen merkitys siksi, että kyseessä on kauppasopimus, johon liittyy pitkän aikavälin kehityspoliittinen tavoite. Lisäksi se antaa pontta meneillään oleville neuvotteluille kattavasta talouskumppanuussopimuksesta Tyynenmeren alueen kanssa.
Vuonna 2007, Cotonoun kauppajärjestelmän voimassaolon päättymisen lähestyessä, väliaikaisen sopimuksen välitön tarkoitus oli varmistaa jatkuva EU:n markkinoille pääsy niille Tyynenmeren alueen maille, jotka ovat siitä eniten riippuvaisia. Komission sitoumus saattaa päätökseen neuvottelut kattavasta talouskumppanuussopimuksesta koko Tyynenmeren alueen kanssa on edelleen muuttumaton, ja neuvottelemme parhaillaan Tyynenmeren alueen kumppaniemme kanssa.
Me voimme edetä vain, mikäli hyväksymme Tyynenmeren alueen erityisluonteen ja räätälöimme talouskumppanuussopimuksen sen mukaisesti. Kyseessä ovat pienet ja kaukaiset saarivaltiot, jotka eroavat toisistaan paljon taloudelliselta tilanteeltaan, kehitystarpeiltaan ja suhteiltaan EU:hun. Joillakin mailla on vähiten kehittyneen maan asema, ja siksi ne kuuluvat EU:n Kaikkea paitsi aseita -kauppajärjestelyjen piiriin; joillakin on hiukan tai olemattomasti kauppaa unionin kanssa. Siksi olemme avoimia ryhtymiselle kauppasuhteisiin, jotka sopivat parhaiten koko Tyynenmeren alueelle, ja meneillään olevista neuvotteluista saamme tietoa lopullisia valintoja varten.
Minkä lähestymistavan sitten valitsemmekaan, on ehdottoman tärkeää varmistaa, että kaikilla sopimuksilla todella edistetään kyseisten maiden kehitystä. Siitä syystä on käytettävissä myös kaupankäynnin edellytyksiä vahvistavaa rahoitustukea. Tästä syystä sallimme kehitysmaissa olevien kumppanimaittemme jättää herkemmät tuotteet kauppasopimusten ulkopuolelle - asia, jota emme sallisi muille maille. Olen tässä yhteydessä ottanut asianmukaisesti huomioon huolenaiheet, joita on tuotu esiin väliaikaisessa talouskumppanuussopimuksessa normaaleista alkuperäsäännöistä poikkeamisesta kalastustuotteiden osalta.
Tämän poikkeusluvan myönsimme nimenomaan kehityspoliittisista syistä. Näin toimimme sen tietoihin perustuvan harkintamme perusteella, että Papua-Uuden-Guinean pieni markkinaosuus tekee epätodennäköiseksi sen, että sen tonnikalavienti voisi vahingoittaa EU:n teollisuuden etuja. Euroopan unioni ja Papua-Uusi-Guinea ovat soveltaneet näitä sääntöjä tilapäisesti vuodesta 2008 alkaen, ja vaikka vientiluvut ovat vaihdelleet, mitään suuntausta ylöspäin ei ole havaittu. Voin myös vakuuttaa teille, että komissio ei aio tarjota samanlaisia järjestelyjä millekään muulle alueelle.
Komissio aikoo joka tapauksessa seurata tarkoin poikkeuksen täytäntöönpanoa ja antaa ennen vuoden 2011 loppua valmistuvan tutkimuksen perusteella kertomuksen parlamentille.
Jotkut teistä olivat läsnä myös viime vuoden syyskuussa, jolloin nykyinen valittu pääministeri puhui kansainvälisen kaupan valiokunnassa. Hän ilmaisi hallituksensa valmiuden myöntää EU:n aluksille ja investoijille pääsyn Papua-Uuden-Guinean vesille. Me otamme tämän suullisen ilmoituksen hyvin vakavasti ja jatkamme tiivistä yhteydenpitoa kumppaniemme kanssa, kunnes asia toteutuu.
Parlamentin suostumus sallii meidän käynnistää sopimuksen sisältämät täytäntöönpanomekanismit; yksi näistä on kauppakomitea, joka voitaisiin kutsua koolle tänä keväänä ja joka tarjoaa foorumin ottaa esille kaikki väliaikaisen talouskumppanuussopimuksen mukaiset keskinäisiä velvoitteita koskevat kysymykset. Teidän äänestyksenne on siksi ratkaisevan tärkeä. Se auttaa meitä siirtymään eteenpäin tässä ja muissa tärkeissä asioissa.
Fidžistä toteaisin, että maa todella allekirjoitti väliaikaisen talouskumppanuussopimuksen, mutta se ei väliaikaisesti sovella sitä. Tämä tekee Papua-Uudesta-Guineasta tätä nykyä ainoan maan, joka tällä hetkellä soveltaa EU:n ja Tyynenmeren valtioiden välistä väliaikaista talouskumppanuussopimusta. Fidžillä on edelleen markkinoillepääsyä koskevan asetuksen nojalla pääsy EU:n markkinoille, koska neuvosto ei ole hyväksynyt kauppapakotteita. Kuten tiedätte, EU on päättänyt keskeyttää Fidžille annettavan kehitysavun maan poliittisen tilanteen vuoksi. Avun jatkaminen edellyttäisi kehitystä Fidžin hallitustavassa, mutta tällä hetkellä Fidžissä ei ole tässä suhteessa nähtävissä mitään konkreettista edistystä.
Tänään keskusteltavanamme ollut talouskumppanuussopimus on vain väliaikainen järjestely, jolla varmistetaan, että pääsyä EU:n markkinoille ei menetetä. Komissio on täysin sitoutunut jatkamaan neuvotteluja kattavasta talouskumppanuussopimuksesta Tyynenmeren alueen kanssa.
Carmen Fraga Estévez
Arvoisa puhemies, alkuperäsääntöjä koskeva poikkeus perustuu komission vakavaan laskuvirheeseen siinä, mikä sen vaikutus on, ja tämä vaikutus ei koske vain EU:n tonnikala-alaa, jossa se on hyvin vakavasti otettava, mutta myös Tyynenmeren aluetta, jota me pyrimme auttamaan. Samaan aikaan todellisina hyötyjinä ovat miltei yksinomaan ahneet Kiinasta ja Etelä-Aasiasta peräisin olevat laivueet ja näiden maiden jalostusteollisuus.
Kaupan pääosasto perusti tämän vapautuksen siihen seikkaan, että Papua-Uudella-Guinealla ei ole kalastuskapasiteettia, jolla se voisi hyödyntää näitä luonnonvarojaan. Kuitenkin läntisen ja keskisen Tyynenmeren kalastuskomission tuoreiden tietojen mukaan alueella toimii Papua-Uuden-Guinean lipun alla 41 nuottaa käyttävää alusta, joiden saalis oli vuonna 2009 lähes 500 000 tonnia. Tästä saaliista yli 75 000 tonnia päätyi Euroopan unioniin (osittain jalostettuna ja jalostettuna), mikä tekee Papua-Uudesta-Guineasta yhden kuudesta tärkeimmästä Euroopan unioniin viejästä. Siksi asia ei ole niin kuin te sanotte, eli että Papua-Uuden-Guinean kalastusalan kehittämiseksi muille laivueille pitäisi antaa vapaa pääsy.
Euroopan unioni ei voi missään olosuhteissa pakoilla sitoutumistaan kestävään kehitykseen. Nyt kuitenkin näemme, että Papua-Uusi-Guinea on tämän vapautuksen suojissa ja saadakseen maahan aasialaisia sijoittajia muuttanut lainsäädäntöään niin, ettei ympäristövahingoista ole mahdollista tehdä valituksia, ja se on pannut täytäntöön investointisääntöjä, jotka sallivat kehnoimmin kuviteltavissa olevin työnormein tapahtuvan halvan paikallisen työvoiman ja halvan aasialaisen työvoiman palkkaamisen.
Jos lisäämme tähän sen seikan, että mainitsemassani kalastusalan järjestössä Papua-Uusi-Guinea ohjaa muita maita kieltäytymään allekirjoittamasta mitään kalastuksen hallintaa ja valvontaa koskevia kansainvälisiä sääntöjä, tuloksena on - vaikka meri- ja kalastusasioiden pääosasto yrittää niin sanotusti koko rahan edestä torjua laitonta kalastusta - että muut avaavat sille ovensa. Arvoisa komission jäsen, olen juuri palannut läntisen ja keskisen Tyynenmeren kalastuskomissiosta ja olen hyvin selvillä Papua-Uuden-Guinean omaksumasta kannasta. Siksi pidän kiinni kalatalousvaliokunnan kannasta, jossa pyydämme, että käsiteltävänämme olevan sopimuksen tarkistuksessa poikkeus lakkautetaan.
Laima Liucija Andrikienė
Arvoisa puhemies, PPE-ryhmän varjoesittelijänä haluaisin aluksi todeta, että pidämme myönteisenä asiana EU:n kasvavaa roolia kauppavoimana maailmaan kaikilla alueilla, myös Tyynenmeren alueella.
Sopimus nykyisellään ei ole suinkaan täydellinen varsinkaan siksi, ettei se ole kattava talouskumppanuussopimus, vaan vain väliaikainen sopimus. Me toivomme, että komissio voi hyvissä ajoin neuvotella kattavan talouskumppanuussopimuksen, jonka piiriin kuuluu suurempi joukko alueen maita.
Toiseksi nykyinen sopimus koskee vain pientä osaa EU:n kaupasta, koska koko Tyynenmeren alueen osuus EU:n kaupasta on vain 0,06 prosenttia, ja silti jotkin alueet ovat antaneet meille aihetta huoleen erityisesti kalastustuotteiden alkuperäsääntöpoikkeuksen kysymyksessä.
Päätöslauselmassamme nostamme esiin huolemme siitä, että lukuisat maat, kuten muun muassa Filippiinit, Thaimaa, Kiina, Yhdysvallat ja Australia voivat hyödyntää tätä poikkeusta ja mahdollisesti viedä suuria määriä jalostettuja kalastustuotteita EU:hun ja siten vahingoittaa EU:n kalanjalostus- ja säilyketeollisuuden etuja.
Siksi kehotamme komissiota noudattamaan parlamentin pyyntöä ja toimittamaan vaikutustenarvioinnin, ja siinä tapauksessa, että arviointi osoittaa vaikutuksen olevan EU:n kalanjalostus- ja säilyketeollisuutta horjuttava, käynnistämään menettelyn, joka johtaa tämän sopimuksen alkuperäsääntöjä koskevien poikkeuksellisten järjestelyjen keskeyttämiseen.
George Sabin Cutaş
Arvoisa puhemies, Euroopan komission ja Papua-Uuden-Guinean ja Fidžin valtioiden marraskuussa 2007 allekirjoittama nykyinen väliaikainen kumppanuussopimus on saanut osakseen Tyynenmeren alueen kansalaisyhteiskunnan ja poliitikkojen tiukkaa arvostelua. Ne ovat korostaneet sitä haitallista vaikutusta, joka sopimuksella on ollut alueelliseen solidaarisuuteen ja poliittiseen tahtoon saada aikaan taloudellista integraatiota alueella.
Alue on pilkottu ryhmittymiin, jotka ovat neuvotelleet yksitellen ja paineessa päästä väliaikaiseen sopimukseen Euroopan komission kanssa. Samaan aikaan alkuperäisen tuotteen aseman myöntämisen ja siten vapauttamisen Papua-Uudesta-Guineasta ja Fidžistä peräisin olevien kalatuotteiden EU:n tulleista uskotaan johtaneen näiden tuotteiden ja joidenkin ei-alkuperäisten tuotteiden jalostuskeskukseen, jonka naapurimaiden yritykset ovat pystyttäneet tarkoituksena hyötyä vapauttamisen eduista.
Tällä prosessilla on haitallinen vaikutus kyseiseen toimialaan, työntekijöihin ja paikallisiin tuloihin, kun otetaan huomioon, että kalastusteollisuus on yksi tärkeimmistä työpaikkojen luojista näissä maissa. Se merkitsisi myös epäreilua kilpailua EU:n tuotteille. Näin ollen sopimuksen vaikutus on voinut olla toivottuun nähden vastakkainen.
Siksi Euroopan komission on esimerkiksi neuvottelemalla tulevan sopimuksen koko Tyynenmeren alueen kanssa varmistettava, että tuleva kumppanuussopimus edistää sekä työpaikkoja luovan kestävän paikallisen kalastusteollisuuden kehittämistä että tiiviimpää alueellista integraatiota.
Isabella Lövin
Arvoisa puhemies, yksi talouskumppanuussopimusten tavoitteista on alueellisen integraation edistäminen. Tähänastinen kokemus on osoittanut, että sitä ei ole tapahtunut. Päinvastoin, Tyynenmeren tapauksessa EU horjuttaa yhtenäisyyttä tarjoamalla väliaikaisia sopimuksia ja niihin liittyviä ehtoja joillekin AKT-maille.
Papua-Uudessa-Guineassa ja Fidžissä jalostettua kalaa koskeva alkuperäsääntöpoikkeus on esimerkki tästä. Olen sitä mieltä, että tämä poikkeus on mahdollisesti vaarallinen ja että sitä on perusteellisesti arvioitava, kuten jo on sovittu.
Sanon tämän, koska on tärkeää tietää tosiasiat tästä asiasta keskusteltaessa. Mitkä ovat vaikutukset maailman kalakantoihin, työllisyyteen ja Papua-Uuden-Guinean ympäristöön? Millaiset ovat työntekijöiden sosiaaliset olot? Kaikkea tätä on arvioitava perusteellisesti ja avoimesti, ja sitten poikkeus kumottakoon tai jätettäköön kumoamatta siltä pohjalta, ei Espanjan kalateollisuuden valitusten perusteella - se itse kalastaa Papua-Uudessa-Guineassa, muttei koskaan vie siellä kalaa maihin eikä muuten maksa myöskään tullia, kun se myy kalan eurooppalaisena Euroopan markkinoille.
Elie Hoarau
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, mielestäni on hieman liioiteltua kutsua väliaikaisia talouskumppanuussopimuksia Tyynenmeren sopimuksiksi, koska alueen 15 AKT-valtiosta vain kaksi on allekirjoittanut sen.
Ilmiselvästi nämä sopimukset ovat usein pikemminkin kahdenvälisiä sopimuksia kuin todellisia alueellisia sopimuksia; ne ovat kahdenvälisiä sopimuksia, jotka poikkeavat talouskumppanuussopimusten ylistetystä tavoitteesta, nimittäin alueellisesta integraatiosta. On vaikeaa olla näkemättä tässä esimerkkiä siitä, mistä kansalaisyhteiskunta valittaa niin Tyynenmeren alueella kuin Afrikassa, nimittäin sitä tosiasiaa, että lukuisten AKT-maiden on ollut pakko allekirjoittaa yksittäisiä sopimuksia, koska komissio ei ole onnistunut tekemään talouskumppanuussopimuksista todellisia taloudellisen kumppanuuden välineitä.
AKT-maat itse kritisoivat sitä voimakasta painostusta, jota EU:n neuvottelijat kohdistivat AKT-maiden neuvottelijoihin Brysselissä 8.-12. marraskuuta 2010 pidetyn AKT:n ministerineuvoston 92. kokouksen aikana. Euroopan komission neuvottelemien talouskumppanuussopimusten todellisuus on niin traaginen, että ne ovat olleet epäonnistuneita jo ennen voimaantuloaan. Niissä on ollut kyse senlaatuisesta epäonnistumisesta, että joukko AKT-maita on pyytänyt Euroopan unionin jäsenvaltioita tutkimaan mahdollisuutta Euroopan komissiolle kesäkuussa 2002 annetun neuvottelumandaatin uudelleenarviointiin.
Andreas Mölzer
(DE) Arvoisa puhemies, EU:n sokerialan markkinajärjestelyn uudistus yhdessä nykyisen markkinatilanteen kanssa johtaa sokerin hinnan laskuun EU:ssa alle kansainvälisen hinnan.
Pitkäaikaisia toimitussopimuksia Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren alueen sokeriruo'on tuottajien kanssa lienee tässä hintatilanteessa vaikea ylläpitää. Sillä, että AKT-maiden viljelijät myisivät tuotteensa mieluummin korkeammilla hinnoilla maailmanmarkkinoilla sen sijaan että myyvät ne halvalla EU:hun, on voinut olla vaikutusta uusien AKT-sopimusten yhteydessä koettuihin vaikeuksiin. Jos tämä kannustin nyt poistuu ja niiden on samaan aikaan hyväksyttävä suosituimmuustullia koskeva lauseke, ja kun lisäksi tullitulojen poisjäännin vuoksi valtion tulot laskevat, ei ole mikään ihme, että AKT-maat olivat niin epäröivällä kannalla.
Tässä yhteydessä on epäilemättä kiinnitettävä huomiota kalastukseen, mutta ei vain siihen, ovatko Papua-Uusi-Guinea ja Fidži sallineet muille kauppakumppaneille pääsyn kalastusvesilleen. Ehkä olisi myös selvitettävä, pitävätkö paikkansa ne syytökset, joiden mukaan espanjalainen kalastuslaivasto on EU:n rajoitusten ja pyyntikiintiöiden takia sijoittautunut Tyynenmeren alueelle ja kalastaa siellä vieraan lipun alla.
Francisco José Millán Mon
(ES) Arvoisa puhemies, haluaisin ilmaista huoleni tämän sopimuksen vaikutuksesta säilykkeiksi jalostettavan tonnikalan kalastuksen alaan, joka on hyvin tärkeä Espanjassa ja erityisesti vaalipiirissäni Galiciassa.
Tämä kielteinen vaikutus, kuten on todettu, johtuu ennennäkemättömästä ja huonosti perustellusta helpotuksesta, jalostettujen kalatuotteiden alkuperäsäännöistä pyydettäessä poikkeamisesta, kun kotimaisia raaka-aineita ei ole riittävästi.
Sen Papua-Uusi-Guinea teki ensimmäisenä, ja poikkeusta sovelletaan parhaillaan. Papua-Uudesta-Guineasta on siten tulossa Euroopan teollisuuden pääkilpailijoiden - Filippiinien, Thaimaan, Kiinan ja Yhdysvaltojen - tonnikalan jalostuksen ja viennin suuri keskus. Todellisuudessa juuri ne hyötyvät sopimuksesta eniten.
Tämän tonnikalatuotannon on arvioitu olevan 400 000 tonnia vuodessa ja suunnatun Euroopan markkinoille, missä nykyisellään kulutetaan kaikkiaan noin 710 000 tonnia. Vaikutuksesta tulee hyvin vakava, koska Papua-Uuden-Guinean tonnikalan hinnat ovat kolmanneksen alhaisemmat kuin eurooppalaisen tonnikalan hinnat, mikä johtuu maan alhaisista palkoista ja puuttuvista ympäristöstandardeista.
Minun alueellani, Galiciassa, tätä pidetään kilpailuna, johon on vaikea vastata ja jolla on vakavia seurauksia työllisyydelle. Haluan, että Euroopan komission ilmoittama vaikutusarviointi on niin tiukka kuin mahdollista ja että siinä otetaan huomioon tämän alkuperäsääntöpoikkeuksen lyhyen ja pitkän aikavälin seuraukset.
Toivon, että se tekee mahdollisimman pian lopun tämän poikkeuksen soveltamisesta. Se on epätavallinen ja väliaikainen toimenpide, mutta vaikuttaa siltä, että Papua-Uudessa-Guineassa sitä pidetään pysyvänä. Muussa tapauksessa investointeja ei olisi tehty. Myös minä toivon, että tätä poikkeusta ei sisällytetä muihin sopimuksiin tai lopulliseen sopimukseen. Tällä hetkellä on kuitenkin ongelma väliaikaisen sopimuksen suhteen, ja se on korjattava.
Josefa Andrés Barea
(ES) Arvoisa puhemies, kuten täällä on todettu, kumppanuussopimus Papua-Uuden-Guinean ja Fidžin kanssa sisältää alkuperäsääntöjä koskevan poikkeuksen. Kuten valmistelija totesi, se koskee erityisesti tonnikalaa. Mitä me haluamme tältä sopimukselta? Me haluamme, että kalastusala kehittyy ja köyhyys näillä saarialueilla voitetaan, toisin sanoen haluamme tukea kehitystä.
Mutta mitä kielteisiä vaikutuksia on sillä, että kolmannet maat hyötyvät tästä etuuskohtelusta?
Tästä kuulemme valituksia. Me haluamme saada tilanteen tasapainoon. Komissio on juuri kertonut meille sillä olevan selkeät analyysit, mutta täällä ilmaistu näkemys on, että niin ei ole. Vuonna 2008 sanottiin, ettei minkäänlaista vääristymää ole, ja meille kerrottiin tulevasta vaikutusarvioinnista.
Me haluamme saada tilanteen tasapainoon. Me haluamme uudelleenarviointia, neuvottelua ja valvontaa. Me haluamme tietää, tukeeko tämä sopimus näiden saarten kehitystä. Me haluamme myös tietää, onko toiminta terveyskriteerien mukaista - mikä on tuontituotteiden tapauksessa hyvin tärkeää - kalastuksenhoito kestävää, ja pyritäänkö laittoman kalastuksen torjuntaan, mikä on aivan olennaista. Toinen tärkeä tekijä, joka osoittaisi meille, miten Papua-Uuteen-Guineaan mahdollisesti sijoittuvat kolmannet maat toimivat, on kansainvälisten työehtojen noudattaminen.
Me haluamme säilyttää tämän sopimuksen ja edesauttaa sen täyttämistä, mutta me haluamme myös, että sitä käytetään edistämään Papua-Uuden-Guinean ja Fidžin kehitystä eikä vahingoittamaan tätä alaa Espanjassa.
Alain Cadec
(FR) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kuulijat, haluan kiinnittää huomionne Papua-Uudelle-Guinealle myönnettyyn jalostettuja kalastustuotteita, erityisesti tonnikalasäilykkeitä, koskevaan alkuperäsääntöpoikkeukseen. Mielestäni kyseinen poikkeus on erittäin vaarallinen.
Tämä AKT-maa hyötyy etuuskohtelustaan Euroopan markkinoilla, toisin sanoen täydellisestä vapautuksesta kaikista markkinoillemme viemiensä tonnikalasäilykkeiden tullimaksuista. En kyseenalaista sopimuksen kautta toteutettua kehityspolitiikkaa. Silti tonnikalasäilykkeitä koskevaa alkuperäsääntöpoikkeusta ei voida mitenkään hyväksyä.
Tämä poikkeus antaa ulkopuolisille toimijoille mahdollisuuden asettua Papua-Uuteen-Guineaan, ja siten se ei juuri tuota työpaikkoja ja hyödyttää paikallista väestöä vain hyvin vähän. Meidän on tehtävä mahdolliseksi kehitysapu, mutta sen on oltava oikeudenmukaista ja tehokasta apua, joka hyödyttää kyseisiä alueita.
Yhteisön tonnikalatuonti kasvoi vuosien 2008 ja 2009 välisenä aikana 9 200 tonnista 16 200 tonniin. Se kaksinkertaistui pelkästään yhden vuoden aikana. Tämä ilmiö voi vain pahentua, jos poikkeus säilytetään. Lisäksi näiden tuotteiden yhteydessä ei noudateta samoja sosiaalisia, terveydellisiä ja luonnonvarojen säilyttämistä koskevia standardeja, jotka on asetettu eurooppalaisille tuotteille. Erityisesti on mahdotonta todentaa saaliiden alkuperää.
Hyvät kuulijat, eikö Euroopan komissio ole paneutunut lukemaan mietintöäni Euroopan unioniin tuotavien kalastus- ja vesiviljelytuotteiden alkuperästä?
Jos ei ole, tilanne on toivoton. Me emme voi uhrata tällä tavoin eurooppalaisia työpaikkoja ja Euroopan markkinoilla myytävien tuotteiden laatua. En halua olla luomassa pysyväksi sellaista tilannetta, jolla on tuhoisa vaikutus Euroopan jalostusteollisuuteen.
Ulrike Rodust
(DE) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kuulijat, minulle kalatalousvaliokunnan koordinaattorina on tässä väliaikaisessa sopimuksessa kiinnostava erityisesti kalastuselinkeinon näkökulma. Tässähän oli alkuun joitain kiistanalaisuuksia, jotka koskivat Papua-Uutta-Guineaa koskevien alkuperäsääntöjen lieventämisestä. Tuen komission käsitystä siitä, että tämä helpotus auttaisi kohentamaan tämän maailman köyhimpiin kuuluvan maan taloutta. Se ei voi myöskään olla meille kalastuspolitiikkaa hoitaville yhdentekevää, siitä olen aivan vakuuttunut. Samalla ymmärrän Euroopan teollisuuden huolenaiheet, mutta rehellisesti sanoen en voi kuvitella, että myönnetyt helpotukset johtaisivat siihen, että Papua-Uudesta-Guineasta tulisi säilyketeollisuudellemme vakavasti otettava kilpailija.
Meidän on kuitenkin oltava valppaina, sillä emme luonnollisesti auta ketään, jos siirrämme puolet säilyketeollisuudestamme Tyynenmeren alueelle. Tähän minun on kuitenkin sanottava, että keskustelussa tästä sopimuksessa oli esillä hyvin ristiriitaisia tietoja siitä, miten laajasti Papua-Uuteen-Guineaan investoidaan ja mitkä valtiot hyötyvät epäsuorasti alkuperäsääntöjen lievennyksestä. Siksi kehotan komissiota ryhtymään kiireesti valvomaan tämän poikkeusjärjestelyn soveltamista ja toimittamaan parlamentille ajoissa kertomuksen sen vaikutuksesta Papua-Uuden-Guinean kehitykseen Euroopan säilyketeollisuuteen. Jos tällä järjestelyllä ei ole toivottua vaikutusta Papua-Uudessa-Guineassa ja jos siitä seuraa Euroopan yrityksille sellaisia menetyksiä, joita ei voida hyväksyä, meidän on tehtävä toisenlainen päätös neuvotellessamme lopullisesta sopimuksesta. Pyydän, että pidätte meidät ajan tasalla.
Pablo Zalba Bidegain
(ES) Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi selventää, että kannatan kauppayhteyksien lujittamista Euroopan unionin ja Papua-Uuden-Guinean välillä, mutta näiden yhteyksien on edistettävä alueen kehitystä, ja sen on oltava kestävää kehitystä.
Olen vilpittömästi sitä mieltä, että sopimus nykyisellään ei ole hyvä. Olen ehdottomasti sopimuksen yhtä lauseketta vastaan ja pidän sitä epälojaalina. Se on alkuperäsääntöjä koskeva poikkeus, koska se ei vaaranna vain Papua-Uuden-Guinean kestävää kehitystä vaan, kuten olemme tänään kuulleet, vaarantaa kokonaisen eurooppalaisen teollisuudenalan, säilyketeollisuuden. Tämän helpotuksen olisi pitänyt olla ehdottomasti poikkeuksellinen, ja sitä ei olisi pitänyt soveltaa Papua-Uuden-Guinean tapauksessa. Lisäksi ei pidä unohtaa sitä, että tällä toimenpiteellä ollaan luomassa ja luodaan jatkossa vakavasti otettava ennakkotapaus Euroopan unionin tuleviin neuvotteluihin.
Mielestäni tässä tarvitaan paljon selvempi ja tiukempi päätöslauselma, jossa ilmoitetaan kategorisesti, että väliaikaisen kumppanuussopimuksen seuraavassa tarkistuksessa alkuperäsääntöpoikkeus lakkautetaan pysyvästi. Siksi haluan pyytää komissiota ottamaan huomioon ne dramaattiset seuraukset, joita tällä helpotuksella on ensinnäkin Euroopan säilyketeollisuudelle ja toiseksi Papua-Uuden-Guinean ympäristön ja luonnonvarojen kestävyydelle, sekä sen seikan, että tällä luodaan hyvin kielteinen ennakkotapaus tuleviin neuvotteluihin. Niin paljon kuin komissio onkin vakuuttanut, ettei tästä muodostu ennakkotapausta, paine siihen on olemassa. Siksi pyydän komissiolta, että se tekisi päätöksen alkuperäsääntöpoikkeuksen lopettamisesta mahdollisimman pian.
Mairead McGuinness
(EN) Arvoisa puhemies, itse asiassa tulin osallistuakseni seuraavaan keskusteluun, mutta olen seurannut tätä keskustelua virkahuoneestani käsin ja olen toisten täällä puhuneiden tavoin huolestunut alkuperäsääntöjen joustavuuden ajatuksesta.
Viime viikolla Yhdistyneen kuningaskunnan televisiossa näytettiin kalastusta käsittelevä ohjelma - osa kanava neljän kokonaista ohjelmasarjaa - jossa Euroopan unionin kalastuspolitiikka joutui pahan kerran ankaran arvostelun kohteeksi, ja me saamme paljon sähköposteja huolestuneilta kansalaisilta.
Tämä asia ei tullut esiin, mutta haluaisin vain nousta tukemaan niitä kollegoja, jotka ovat ilmaisseet suunnatonta huolta ehdotuksesta, jonka pitäisi olla kehitysyhteistyön välineenä luotettava, mutta joka itse asiassa voi olla täysin vahingollinen, ei vain Euroopan näkökulmasta vaan myös niiden maiden kannalta, joita me yritämme auttaa.
Andris Piebalgs
Arvoisa puhemies, tämä on ollut varsin mielenkiintoinen keskustelu. Maailmassa on köyhyyttä. Meidän on toimittava sen suhteen. Yksi tapa olisi taloudellisen resurssien siirto. On kuitenkin paljon parempi antaa ihmisille tilaisuus hankkia kunnollinen toimeentulo omalla työllään. Papua-Uudessa-Guineassa olevat kolme tonnikalanjalostuslaitosta, joilla on lupa viedä tonnikalaa EU:hun, työllistävät noin 5 700 ihmistä, useimmat heistä naisia. Papua-Uudessa-Guineassa, joka on yksi köyhyyden eniten koettelemista maista, on kyse työpaikoista.
Kun komissio ehdottaa poikkeuslupia, se ottaa asianmukaisesti huomioon niihin liittyvät riskit ja luottaa, että se voi luoda suojamekanismeja. Komissio katsoo, että on erittäin epätodennäköistä, että Papua-Uuden-Guinean vienti aiheuttaisi mitään vakavaa häiriötä EU:n kalastus- ja säilyketeollisuudelle, kun otetaan huomioon Papua-Uuden-Guinean ja EU:n välisen kaupan pieni volyymi ja Papua-Uuden-Guinean vähäinen osuus - viime vuosina noin 3 prosenttia - EU:n tonnikalamarkkinoista. Väliaikainen soveltaminen on peräisin vuodelta 2008, ja meillä on jotain kokemusta luvuista. Se ei aiheuta häiriöitä Euroopan kalastus- tai säilyketeollisuudelle. Kauppavirtojen kehitystä analysoidaan edelleen kalastustuotteita koskevien alkuperäsääntöjen täytäntöönpanon vaikutusta koskevassa tutkimuksessa, joka valmistuu vuonna 2011.
Lisäksi komissio aikoo valvoa Papua-Uuden-Guinean kanssa käytävää kauppaa eikä epäröi ryhtyä asianmukaisiin toimiin, jos EU:n markkinoilla ilmenee vakavia häiriöitä. Väliaikaisen sopimuksen kaupan suojatoimia koskevassa luvussa 2 selkeästi mahdollistetaan tällaisten toimien käyttäminen. Tällä hetkellä ei ole mitään merkkejä Papua-Uuden-Guinean kalastustuotteiden viennin vahingollisesta vaikutuksesta säilyketeollisuuteen muissa AKT- tai GSP+-maissa. Myös tätä näkökohtaa tarkastellaan juuri mainitsemassani tutkimuksessa.
Haluaisin lisätä, että mistään erityisistä alkuperäsäännöistä tai kauppaetuussopimuksista riippumatta kalaa tai kalastustuotteita EU:hun vievien maiden ja yritysten on aina noudatettava laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta koskevaa asetusta ja EU:n terveys- ja elintarviketurvallisuusvaatimuksia. Mielestäni komissio on harkinnut asiaa hyvin huolellisesti ennen tämän toimenpiteen esittämistä.
Siirryn nyt käsittelemään laajempaa kysymystä, talouskumppanuussopimusta yleensä. Kaupankäynti on kaikkea muuta kuin yksinkertaista. Kuten sanoin, ainoa keino poistaa köyhyyttä on mahdollistaa kasvu kehitysmaissa. On totta, että alueellinen yhteistyö on alussa varsin vaikeaa. Alueellista kehitystä ei saada aikaan pelkästään kauppasopimuksin. Siksi olemme varanneet 45 miljoonaa euroa Oseanian alueen kauppaa tukevaan apuun. Tämä on kolme kertaa enemmän kuin se, mihin varauduttiin yhdeksännen EKR:n nojalla. Alueellista kaupankäyntiä voi odottaa tapahtuvan vain kauppavirtoja helpottamalla. Jos tarkastelemme kaikkia kehitysmaita, periaatteessa kaikki kaupankäynti perustuu monokulttuuriin eli yhteen tiettyyn vientituotteeseen, johon liittyy suurta vaihtelua. Tällä on hyvin vahingollinen vaikutus kyseisissä maissa.
Kun me puhumme maailman muuttovirroista, turvallisuudesta ja oikeudenmukaisuudesta, emme voi vain sanoa, ettemme välitä siitä. Meidän pitää välittää siitä, ja yksikkömme ovat tehneet kattavan tutkimuksen. Ehdotamme varsin asianmukaisia toimenpiteitä, jotka ovat täysin kaikkien Euroopan unionin tavoitteiden mukaisia.
Katson, että toimenpide on oikea ja että käytettävissä on tarvittavat suojamekanismit siltä varalta, että jokin menisi vikaan. Mielestäni olemme arvioineet tätä oikein, ja siksi annan tukeni tälle sopimukselle.
David Martin
Arvoisa puhemies, puhun hyvin lyhyesti. Huomaan olevani melkein, itse asiassa täysin samaa mieltä komission jäsenen kanssa tästä asiasta.
Ensiksi haluaisin toistaa, että on tärkeää, että allekirjoitamme väliaikaisen talouskumppanuussopimuksen, koska jos emme sitä tee, Papua-Uuden-Guinean ja Fidžin nykyiset tullietuudet poistuvat WTO päätöksen nojalla. Väliaikainen talouskumppanuussopimus on nimenomaan tätä: se on väliaikainen sopimus, ja olen yhtä mieltä kaikkien niiden kollegojen kanssa, jotka sanovat, että tavoitteenamme pitää pitkällä aikavälillä olla täysimääräinen ja kattava talouskumppanuussopimus, jossa ovat mukana kaikki Tyynenmeren maat ja joka edistää Tyynenmeren alueen alueellista yhdentymistä. Mutta tällä hetkellä meidän on otettava tämä askel varmistaaksemme Tyynenmeren alueen kahden suurimman maan etuuksien jatkumisen.
Sitten kalastuksesta. Komissio on tehnyt hyvin selväksi, että tässä on nyt kyseessä poikkeus. Tämä jää ainoaksi poikkeukseksi. Maailmassa ei ole muita alueita, joille aikoisimme suoda tällaista poikkeusta. Miksi sitten suomme poikkeuksen Papua-Uudelle-Guinealle? Kerron teille: Papua-Uusi-Guinea on kirjaimellisesti toisella puolella maapalloa, ja todennäköisyys, että EU:n kalastuslaivueet hyödyntäisivät laajasti kyseistä aluetta, on vähäinen, vaikka ne voisivat niin tehdä. Mikään ei estä EU:n kalastuslaivueita kalastamasta Papua-Uuden-Guinean vesillä ja viemästä saalistaan maihin ja purkittamasta sitä Papua-Uudessa-Guineassa - ja kuten edellä on sanottu, se olisi kehityksen kannalta hyvä asia, ja meidän pitäisi todella tukea sitä.
Nykytilanne on kuitenkin se, että kiinalaiset laivat, thaimaalaiset laivat ja muista Aasian maista peräisin olevat laivat kalastavat Papua-Uuden-Guinean vesillä ja vievät kalansa takaisin omiin maihinsa. Näin ne eivät anna mitään mahdollisuutta kehitykseen Papua-Uudessa-Guineassa.
Tässä on nyt kehitysmahdollisuus: voidaan tarjota työpaikkoja erityisesti naisille. Valitamme usein, ettemme tee kehityspolitiikassamme tarpeeksi edistääksemme tuotantoketjun loppupään toimintaa. Tässä me itse asiassa teemme jotain myönteistä tuotantoketjun loppupään toiminnan hyväksi. Kuten komission jäsen totesi, jotta kala voidaan kelpuuttaa, sen on täytettävä vielä kaikki laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta koskevan asetuksen vaatimukset. Sen on täytettävä kaikki terveys- ja kasvinsuojeluvaatimuksemme. Se on ehdottoman tärkeää. Papua-Uudessa-Guineassa olevat kolme tehdasta täyttävät nämä vaatimukset ja tarjoavat hyödyllisiä työpaikkoja. Mikäli tehtaiden lukumäärä äkillisesti nousee, ja mikäli tuonti Papua-Uudesta-Guineasta äkillisesti kasvaa, silloin meidän on tietenkin tarkasteltava tilannetta uudelleen ja mahdollisesti ryhdyttävä toimiin.
Tällä hetkellä kuitenkin tilastot puhuvat puolestaan. Tämä sopimus on ollut käytössä vuodesta 2008 alkaen. Mitään äkillistä nousua ei ole ollut. Euroopan tonnikalateollisuudelle ei ole uhkaa. Olen valmistelijana tavannut Espanjan tonnikalateollisuuden johtohenkilöitä, ja he ovat itse sanoneet minulle, ettei mitään uhkaa tätä nykyä ole. Tulevaisuudesta he sen sijaan ovat huolissaan. He hyväksyvät sen, ettei tällä hetkellä EU:n teollisuudelle ole vakavaa uhkaa. Älkäämme siis liioitelko tilannetta. Älkäämme panko köyhää kehitysmaata maksamaan siksi, että meitä askarruttaa oma etumme.
Puhemies
(IT) Olen vastaanottanut yhden työjärjestyksen 115 artiklan 5 kohdan mukaisesti käsiteltäväksi jätetyn päätöslauselmaesityksen.
Keskustelu on päättynyt.
Äänestys toimitetaan keskiviikkona 19. tammikuuta 2011.
Kirjalliset lausumat (työjärjestyksen 149 artikla)
Helmut Scholz
Euroopan yhteisön ja Fidžin ja Papua-Uuden-Guinean välinen väliaikainen kumppanuussopimus kytkeytyy Tyynenmeren alueen monimutkaiseen ja monitahoiseen integraatioprosessiin. Valitettavasti se ei tarjoa juuri minkäänlaista kehityspoliittista tukea kummallekaan näistä kahdesta valtiosta. Muistuttaisin teitä siitä, että Euroopan parlamentti, neuvosto ja myös komissio tuomitsivat yksimielisesti Fidžissä vuonna 2006 tehdyn sotilasvallankaappauksen. Tämän kauppasopimuksen solmimisella tunnustetaan tähän saakka kestänyt diktatuuri nyt tavallaan sopimuskumppaniksi. Tällä sopimuksella horjutetaan Australiassa, Uudessa-Seelannissa ja muissa alueen maissa olevien kumppaniemme ponnisteluja demokratian palauttamiseksi Fidžiin. Kun kokouksessamme kansainvälisen kaupan valiokunnassa arvostelin Fidžin sotilashallituksen harjoittamaa demokratian tukahduttamista, sen edustaja vastasi: "Mutta asiammehan ovat järjestyksessä!" Se, mitä pidin silkkana kyynisyytenä, näyttää nyt täyttävän komission vaatimukset sopimuskumppaniensa legitimiteetin suhteen. Ryhmäni äänestää tätä sopimusta vastaan. Aion toimia sen puolesta, että sopimusta lykätään, kunnes demokratia on palautettu Fidžiin.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Puhemiehen julkilausuma
Puhemies
(PL) Haluaisin ennen kaikkea esittää toiveeni siitä, että työmme Euroopan unionin muiden toimielinten kanssa viikon kuluttua voimaan tulevan Lissabonin sopimuksen täytäntöön panemiseksi sujuisi kitkatta. Teen jatkuvasti töitä tämän asian eteen ja olen yhteydessä Euroopan komission puheenjohtajan ja puheenjohtajavaltiota RuotsFia edustavan pääministerin kanssa. Haluaisin myös toistaa, että Euroopan parlamentti on valmis aloittamaan komission jäsenehdokkaiden kuulemiset. Olemme valmistautuneet siihen, ja olen myös tiedottanut siitä kummallekin toimielimelle, neuvostolle ja komissiolle (eli komission puheenjohtajalle).
Ensi viikolla, 1. joulukuuta, vietetään maailman aids-päivää. On tärkeää, että muistamme tämän hirveän sairauden uhreja aina, emmekä vain tuona päivänä. Uhrien muistaminen ja tietoisuus sairaudesta voivat auttaa vähentämään uusia sairaustapauksia tulevaisuudessa.
Kahden viikon kuluttua, 10. joulukuuta, on Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksen ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen hyväksymisen ja julistamisen 61. vuosipäivä. Se hyväksyttiin toisen maailmansodan tapahtumien vuoksi. Julkilausuma hyväksyttiin yksimielisesti, mitä kannattaa painottaa. Ihmisoikeuksien yleismaailmallista julistusta voidaan pitää Yhdistyneiden Kansakuntien ensimmäisenä merkittävänä saavutuksena ihmisoikeuksien suojelussa. Kiinnitän huomionne tähän tärkeään päivämäärään, koska tämä asia on myös aivan perustellusti yksi Euroopan parlamentin tärkeimmistä kiinnostuksen kohteista. Meidän pitäisi muistaa tämä asia aina.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
5. Precios de los productos alimenticios en Europa (
- Antes de la votación
Katerina Batzeli
Señor Presidente, sería más interesante si pudiéramos comparar la votación sobre el informe de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y las mociones alternativas para resoluciones de 40 miembros y del Grupo ALDE. Nos encontraríamos entonces con lo siguiente:
en primer lugar, se ha modificado un total de 15 propuestas sin transmitir ningún mensaje;
en segundo lugar y, en exceso, se da el caso de que la cuestión cuantitativa también es la cuestión política, encontrándonos con que la propuesta alternativa elimina cualquier referencia a la función y a la responsabilidad de los grandes vendedores al por menor y de la cadenas mayoristas;
en tercer lugar, nos encontramos con la declaración escrita del Parlamento Europeo con 439 firmas de los miembros del Parlamento que desean que se controlen las infracciones, así como manejar los vencimientos correctamente por defecto; y
en cuarto lugar, nos encontramos con que todas las políticas comerciales desleales se han eliminado o adornado, o también vemos que esto va tan lejos como para rechazar la recomendación de crear una base de datos de ámbito europeo sobre los productos que se comercializan en la propia explotación y los precios de consumo, a la que puedan acceder todos los ciudadanos y todos los consumidores.
El objetivo de la Comisión de Agricultura y del Grupo de Alto Nivel es evaluar las actividades de la competencia, así como la transparencia del mercado interno en el sector alimentario. Hoy todos estamos sometidos a juicio.
Astrid Lulling
(FR) Señor Presidente, dicha declaración no deja de ser sorprendente.
Yo sólo quería decir a los miembros de este Parlamento que soy una de las autoras de esta resolución alternativa. Señorías, estamos en la Unión Europea y no en la Unión Soviética.
(Aplausos)
Presidente
Estoy seguro, señora Lulling, de que no se nos ha escapado ese detalle, pero he dado la palabra a la ponente porque no ha tenido la oportunidad de hablar durante los debates. Como sabe, tiene derecho a dos minutos y, durante esos dos minutos, la ponente tiene toda la libertad para hablar. Así lo hemos respetado.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Arengukoostöö rahastamisvahend (lühiettekanne)
Juhataja
Järgmine päevakorrapunkt on Gay Mitchelli arengukomisjoni nimel esitatud raport määruse (EÜ) 1905/2006 kohta, mis loob finantsinstrumendi arengukoostööle: saadud õppetunnid ja tulevikuväljavaated.
Gay Mitchell
raportöör. - Austatud juhataja! Euroopa Liidu arengukoostöö rahastamisvahend on võimas tööriist. Perioodil 2007-2013 on ELi käsutuses vaesuse vastu võitlemiseks ligi 17 miljardi euro suurune eelarve, et saavutada aastatuhande arengueesmärgid ja edendada arengumaades demokraatlikku valitsemist.
Parlament on hoolikalt selle instrumendi toimimist ja mõju vaadelnud, et tagada raha kulutamine vastavalt seatud eesmärkidele.
Aasta lõpus esitab komisjon ettepanekud välistegevuse finantsinstrumentide järgmise põlvkonna kohta, mis hõlmab 2013. aasta järgset mitmeaastast finantsraamistikku. Seetõttu on arengukomisjon alustanud algatusega, mis analüüsib ELi arengukoostööst saadud õppetunde ning määratleb meie ootused tulevaste instrumendi suhtes.
Arengukomisjon toetas järgmisi põhimõtteid üksmeelselt.
Me vajame finantsinstrumenti, mis on täpselt suunatud vaesuse hävitamise eesmärkidele, nagu see on määratletud Lissaboni lepingus ja hõlmab vaid arengumaid. Uus instrument peab peamiselt rahastama meetmeid, mis vastavad ametliku arenguabi kriteeriumidele, mida on kirjeldanud OECD arenguabi komitee.
Ametlik arenguabi peab olema veelgi rangem kui praegune arengukoostöö rahastamisvahend. Lubage täpsustada, et me ei sea kahtluse alla mitteametliku arenguabi koostööd arengumaade, eriti tärkavate turgude ja strateegiliste keskmise sissetulekuga riikidega, kuid seda koostöövormi tuleks suunata läbi eraldiseisvate instrumentide, et parandada läbipaistvust ja kaitsta arengukoostöö spetsiifilist olemust.
Rahastamine, et parandada inimeste juurdepääsu peamistele terviseteenustele ja haridusele, peab olema seotud eesmärgiga, hõlmates selget võrdlusalust. Vähemalt 20% geograafiliste programmide raames toimuvast rahastamisest peaks minema nendesse elupäästvatesse sektoritesse - alusharidusse ja esmatasandi terviseteenustesse.
Tulevane instrument peab tagama keskkonna- ja kliimamuutustega seotud probleemide parema integreerituse arengukoostöösse. Arengumaade aitamine õiglase ja tõhusa maksusüsteemi loomisega on veel üks tugevdamist vajav küsimus. Eriti just keskmise sissetulekuga riikides on riigisiseste tulude mobiliseerimine vaesuse ja abisõltuvuse vähendamisel ülioluline.
Uut instrumenti tuleb piisavalt rahastada. ELi arengueelarve peaks järgmise finantsvõrgustiku raames reaalselt tõusma ja andma seega oma panuse, et jõuda arenguabi kollektiivse kulutusmäärani 0,7% RKTst.
Nappe arenguvahendeid tuleb kasutada kõige tõhusamal ja mõjusamal viisil. Tarvis on tihedamat komisjoni ja liikmesriikide koostööd ning parlament toetab seega ühiste strateegiadokumentide välja töötamist. Komisjon on ise öelnud, et see võib kaasa tuua suurema mõjuga säästmise umbes kuue miljardi euro ulatuses aastas. Mõelge, mida kõike see võiks arengumaailmaga teha.
Viimaks ütleksin ka paar sõna menetluse kohta. Kui komisjon võtab vastu uusi instrumenti käsitlevaid strateegilise programmi otsused, peab parlamendil olema nõukoguga võrdsetel alustel sõnaõigus. See on Lissaboni lepingu artikli 290 nõue, millest tuleks täielikult kinni pidada.
Resolutsioon, mille üle sellel nädalal hääletame, on orientiiriks peatsetel läbirääkimistel järgmise põlvkonna arenguvahendi üle. Loodan, et täiskogul avaldatakse ulatuslikku toetust arengukomisjoni ettepanekutele, mis on ellu viidud vaikses arutluses, kuid mis põhinevad meie kogemustel läbirääkimiste kohta, mida alustasime - meenutan täiskogule, et ühendasime 14 arengukoostöö rahastamisvahendi määrust üheks. Tahame olla kindlad, et arengukoostöö rahastamisvahend toimib ja selle järeltulija töötab nende eesmärkide saavutamise nimel.
Elena Băsescu
(RO) Austatud juhataja! Vaesuse välja juurimine on üks tähtsamaid ELi rahvusvahelisi eesmärke. Selle instrumendi rakendamine aitab määratleda Euroopa Liidu kohalolekut ÜROs ja saavutada aastatuhande arengueesmärgid. Lisaks sellele, on nüüd, kui Lissaboni leping on jõustunud, ELil selle eesmärgi saavutamiseks vajalik välispoliitiline võim.
Tulevikus tuleb uue fondi geograafilisi ja temaatilisi prioriteete täpsustada, et see tõhusamalt tegutseks. See tähendab, et haavatavad ühiskonnarühmad, arenevad ja tärkava majandusega riigid peavad olema arvatud rahastatud arengueesmärkide loendisse. VKEde sektori ja sisepoliitilise erasektori tugevdamist soodustab sellesse programmi kaasatud riikide elatustaseme tõstmise eesmärk.
See aitab vähendada sõltuvust välisabist ja anda tõuke sisemisele majanduskasvule.
Silvia-Adriana Ţicău
(RO) Austatud juhataja! Euroopa Liit saab arengumaid aidata nende püüdlustes vaesusega võidelda. Aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks on minu arvates eluliselt tähtis astuda samme, mis aitavad arengumaadel kliimamuutustega võidelda.
Euroopa Liit on sellega seoses astunud põllumajandusele suunatud samme, kohandades neid kliimamuutuste, metsastumise, mereressursside ja rannikualade haldamise ning veemajandusega.
Ülemaailmne energiatõhususe ja taastuvenergia fond loodi 2006. aastal eesmärgiga koondada erainvesteeringud energiatõhusust toetavatesse ja taastuvenergiaallikaid propageerivatesse projektidesse arengumaades ning riikides, mille majandus on üleminekufaasis.
Energia- ja kliimamuutuste pakett näeb veel ette ka puhta arengu mehhanismi kasutuselevõtu, mis võimaldaks liikmesriikidel teha energiatõhusaid investeeringuid ja kasutada arengumaade süsihappegaasikrediite.
Anna Záborská
(FR) Austatud juhataja, paruness Ashton! Meie kolleeg Gay Mitchell on arengukomitees tunnustatud asjatundja. Seetõttu on ka tema raport nii hästi koostatud. Suur tänu talle!
Tahaksin rõhutada vaid üht väikest punkti: subsidiaarsuse põhimõttest kinnipidamist. Suurim kink, mida saame teha, ei ole raha. On üldteada, et liit kasutab oma eelarvet läänelike väärtushinnangute ja standardite arengumaadele peale surumiseks. Meil on kohustus nõuda inimõiguste tagamist, kuid tulevik sõltub rahvuste enesemääratlusõiguse austamisest. Meie siin läänes peame rahalist abi jagades lugu pidama nende väärtustest ja kultuuridest.
Vasilica Viorica Dăncilă
(RO) Austatud juhataja! Nii nagu raportöör on juba rõhutanud, on vaesuse välja juurimine koostöö arendamise finantsinstrumendi üks põhieesmärke. Selle instrumendi käivitas Euroopa Liit, et pakkuda arengumaadele abi.
Hetkel tuleb arengukoostöö rahastamisvahendi arutellu lisada veel üks probleem, nimelt toiduhindade kriis, mille kutsusid esile põud ja spekulatsioonid globaalsel toiduturul. See nõuab Euroopa Liidult paindlikku ja kiiret vastust mitte ainult järskude muutustega toime tulemiseks nõudmiste ja prioriteetide osas, vaid ka selleks, et tagada järjepidevus uute senimääramata rahvusvaheliste eesmärkidega. Euroopa Parlament peab selle protsessi osana jätkama komisjoni püüdluste toetamist arengukoostöö poliitika kavandamisel ning parandama selle rolli demokraatlikus ja eelarvekontrolli menetluses.
Viviane Reding
komisjoni asepresident. - Austatud juhataja! Komisjon toetab parlamendi märkusi ja soovitusi. Mul on hea meel näha, et oleme enamikus küsimustes ühel nõul. Kõige enam hindab komisjon seda, et jätkuv dialoog demokraatliku järelevalve tingimustes on andnud väga häid tulemusi.
Meil on kahju vaid sellest, et parlament ei leia, et mõnd selle resolutsiooni kavandamise kohta üksikasjalikult järgiti, kuigi komisjon on parlamendi seisukohti igal võimalusel täielikult arvesse võtnud.
Üleilmsete avalike hüvede koostöö puhul juhiks komisjon tähelepanu sellele, et üldiselt võib see vastata ametliku arenguabi (ODA) kriteeriumidele ja EL peaks seetõttu jätkama ODAga seotud üleilmsete avalike hüvede koostöö rahastamist arengukoostöö rahastamisvahendi kaudu. Sellest hoolimata keskendub eraldi partnerlusinstrument ELi huvide koostööle ning seda hakkab täiendama temaatiline programm, mis tegeleb kodanikuühiskonna organisatsioonide ja kohalike omavalitsustega. Samamoodi lähevad üldjuhul ODA alla ka temaatilise ümberasujate- ja asüüliprogrammi raames rahastatavad projektid. Temaatilised koostööprogrammid, nagu "Investeerimine inimestesse”, tegelevad jätkuvalt kõikide aastatuhande arengueesmärkidega ning me ei tohi nendevahelist suhet unarusse jätta.
Kuigi Euroopa Arengufondi eelarvesse lülitamine ei näi praegu olevat teostatav, kavatseb komisjon sellegipoolest seda küsimust liikmesriikidega jätkata, võttes peamiselt arvesse Cotonou lepingus sätestatud eesmärke ja põhimõtteid.
Delegeeritud õigusaktide kasutamisega seoses viitab komisjon president José Manuel Barroso 7. märtsi 2011. aasta kirjale, milles öeldakse, et uus arhitektuur hakkab peegeldama uut institutsionaalset konteksti. Kavandamisprotsessi üks oluline osa on paindlikkus, et rahastamine ja prioriteedid oleksid kohandatud tänapäeva kiiresti muutuva maailmaga. Seda on võimalik saavutada delegeeritud õigusaktide menetluskorda mõne punkti lisamisega, mis on täielikus vastavuses artiklis 290 sätestatud kriteeriumidega.
Kokkuvõtteks toetab komisjon parlamendi raportit. See on oluline panus arengukoostöö rahastamisvahendi järelinstrumendi ettevalmistusse järgmise mitmeaastase finantsraamistiku tarbeks.
Juhataja
Arutelu on lõppenud.
Hääletus toimub teisipäeval, 7. juunil kell 12.00.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
1. Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, pokiaľ ide o normy uvádzania na trh pre hydinové mäso (
- Pred začiatkom hlasovania:
Ilda Figueiredo
Vážený pán predseda, dámy a páni, chcela by som len stručne pripomenúť, že táto správa obsahuje pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré boli jednohlasne prijaté Výborom pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, v nadväznosti na uznesenie prijaté na tomto plenárnom zasadnutí 19. júna 2008, v ktorom sa zamietal návrh Komisie zameraný na povolenie uvádzania hydinového mäsa určeného na ľudskú spotrebu na trh aj v prípade, že prešlo antimikrobiálnou úpravou.
Chcela by som teda poďakovať všetkým tým, ktorí so mnou na tejto správe pracovali, vrátane členov a spravodajcu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín požiadaného o stanovisko.
Dúfame, že Európska komisia a Rada vezmú do úvahy túto správu a stanovisko Európskeho parlamentu v záujme ochrany verejného zdravia, bezpečnosti potravín a výrobcov hydinového mäsa v Európskej únii.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Rozhodnutí o naléhavém postupu
Předsedající
Dalším bodem je hlasování o použití naléhavého postupu u návrhu nařízení Rady o stanovení víceletého plánu obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři.
Philippe Morillon
Paní předsedající, dámy a pánové, požadavek na použití naléhavého postupu, který nám byl předložen dnes dopoledne v rámci uplatňování článku 134 jednacího řádu, jsme obdrželi od Rady minulý týden a týká se, jak jste uvedla, návrhu nařízení Rady o stanovení víceletého plánu obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři.
Cílem tohoto návrhu je uplatňovat nový plán obnovy, jak pro tyto oblasti doporučila na svém zasedání loni v listopadu Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku.
Jak konstatovala Rada ve své žádosti o použití naléhavého postupu, toto nařízení by mělo vstoupit v platnost před začátkem hlavní rybolovné sezony dne 15. dubna, což znamená, že je třeba, aby povinné konzultace s Parlamentem proběhly na tomto plenárním zasedání, aby byla v nadcházejících týdnech vydlážděna cesta politické dohodě v rámci Rady.
S ohledem na to a na skutečnost, že je třeba, aby Evropská unie plnila své mezinárodní závazky a sehrála svou úlohu v klíčovém úsilí o vyřešení naléhavé krize populace tuňáka obecného, Výbor Evropského parlamentu pro rybolov tuto žádost o naléhavý postup jednomyslně schválil. Žádám vás proto, abyste toto schválení potvrdili v rámci dnešního dopoledního hlasování.
José Ribeiro e Castro
(PT) Paní předsedající, jen stručnou námitku k pořadu jednání tohoto týdne. Středa 11. března je Evropským dnem obětí terorismu. Tento den byl navržen nejprve Parlamentem, a to hlasováním, které se konalo dne 11. března 2004. Poté jsme diskutovali o posouzení oblasti svobody, bezpečnosti a spravedlnosti. Byl to den, kdy se odehrály tragické útoky v Madridu. Původní navržené datum bylo 11. září, ale vzhledem k tragédii, která se ten den odehrála, Parlament hlasoval, aby to byl 11. březen.
O několik dní později, 25. března, jestli mě paměť neklame, schválila Evropská rada toto datum jako Evropský den obětí terorismu. Nyní se naše plenární zasedání koná zítra - 11. března - a podle pořadu jednání zjišťuji, že v něm není uvedena žádná vzpomínka. Rád bych věděl, jestli se něco podobného plánuje na dílčí zasedání v tomto týdnu.
Předsedající
Pane Ribeiro e Castro, vím o tom, že zítra předsedající pronese projev při zahájení plenárního zasedání týkající se dne, o němž jste se zmínil, a zvláštních okolnostech. Bude to za tímto účelem.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
17. Barcelona-Prozess: Union für das Mittelmeer (Abstimmung)
- Vor der Abstimmung über Ziffer 8:
Michael Gahler
Herr Präsident! Ich sehe hier noch einen anderen Änderungsantrag vorher mit Änderungsantrag 1.
Der mündliche Änderungsantrag ist eine Ergänzung. Jetzt auf Englisch. Die Ergänzung lautet:
(EN) "begrüßt den Vorschlag der Kommission, dass die zuständigen Organe der Europäischen Union den gemeinsamen Vorsitz für die Union innehaben sollten", und dann geht der ursprüngliche Text weiter.
(Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.)
- Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 2:
Hélène Flautre
(FR) Herr Präsident! In Anwendung von Artikel 150 Absatz 5 möchte ich im Namen der Fraktion der Grünen Änderungsantrag 2 durch namentliche Abstimmung wieder aufgreifen.
- Vor der Abstimmung über Ziffer 10:
Michael Gahler
(EN) Die neue Ziffer 10 sollte wie folgt lauten: "ist der Ansicht, dass das vorgeschlagene neue Sekretariat in die Dienststellen der Kommission integriert sein sollte und aus Beamten bestehen könnte, die...". Dann geht der ursprüngliche Text weiter.
(Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Afganisztán stabilizálása: kihívások az EU és a nemzetközi közösség számára (vita)
Elnök
A következő napirendi pont a vita André Brie (Külügyi Bizottság) jelentéséről, melynek témája Afganisztán stabilizációja: kihívások az EU és a nemzetközi közösség számára.
André Brie
Elnök úr, biztos úr, Jouyet úr, hölgyeim és uraim! Tegnap került sor Kabulban a legvéresebb támadásra 2001 óta: több mint 40 afgán és indiai ember meghalt és 140-en megsebesültek. Szeretnénk legmélyebb együttérzésünkről biztosítani az áldozatokat és kifejezni felháborodásunkat a támadásért felelős gyilkosok tette felett.
Akik követik az európai média híradásait és akik például olvasták a Daily Outlook Afghanistan mai számát, tudják, hogy mostanra az afganisztáni erőszak sokkal kiterjedtebbé és mindennapossá vált. Gyakorlatilag naponta lőnek le tanárokat, ami a talibán stratégia egyik legcinikusabb eleme. Az iskolákat és főleg a lányiskolákat porig égetik vagy bezárásra kényszerítik, a hidakat és utakat pedig felrobbantják. Európában nem szerepelt a hírekben, hogy vasárnap Nangarhar tartományban az Egyesült Államok vezette koalíciós erők támadást mértek egy esküvői mulatság résztvevőire és 23 embert megöltek, köztük az újdonsült feleséget. Hasonló támadásra került sor a szomszédos Uruzgan tartományban is. Karzai elnök nyomozást rendelt el.
Egyértelmű, hogy Afganisztánban a biztonsági helyzet az elmúlt három évben romlott. Azonban sok határozottan pozitív fejleményről is be lehet számolni, ilyen az oktatás és az egészségügyi politika terén elért előrelépés, az újjáépítési programban és a kábítószer-termelés felszámolása terén elért regionális siker, a kritikus és független média kialakítása néhány hihetetlenül bátor újságírónak köszönhetően, valamint aktív civil társadalom létrehozása sok területen és harcias női szervezetek felállítása.
A jelentésnek azonban vannak negatív oldalai is, mint az, hogy az ópiummák termesztése az ország valamennyi részén rekordszintet ért el, és e növény egyre nagyobb mértékben kötődik a gazdasághoz, valamint a bűnözés és korrupció emelkedő szintjéhez és a felkelő csoportok tevékenységéhez.
A nemzetközi élelmiszerválság tragikus hatással van afgánok millióira. A korrupció széles körben elterjedt a kormányzati körökben, sőt, innen ered. A jogállam nem áll megfelelő alapokon és Guantánamóhoz vagy az Egyesült Államok bagrami börtönéhez lehetne hasonlítani, amellett, hogy a világ kormányai alapvetően kétségbe vonják létezését.
A fundamentalista ideológiák az elmúlt években egyértelműen teret nyertek, még az olyan döntő fontosságú területeken is, mint a kormány és a parlament, és ez veszélyt jelent a sajtó és a média szabadságára és különösen a társadalmi egyenlőségről álmodó afgán nők és lányok reményeire.
Számomra még mindig a nők és lányok ellen családon belül, családi és helyi szinten naponta elkövetett borzalmas erőszak a legsúlyosabb és legégbekiáltóbb probléma, melyet a médiánk nagyrészt figyelmen kívül hagy. Sajnálom, hogy az időhiány miatt nem tudok ezzel részletesebben foglalkozni. Afganisztán és az afgán nép megérdemli legteljesebb mértékben elkötelezett támogatásunkat. 30 évi háború után, melyben több mint másfél millió ember vesztette életét, a nemzetközi közösségnek kötelessége teljes szolidaritást vállalni Afganisztánnal.
Az országot és társadalmát elpusztították a Szovjetunió stratégiái és megszálló háborúja, az Egyesült Államok, Pakisztán, Irán és egyéb országok által felfegyverzett mudzsahedin csoportok belső háborúskodása és a tálibok aljas uralma.
A jelentésünk megfontolt és valósághű képet ad. Elismeri az afgán nép által elért jelentős sikereket és megállapítja, melyek az afgán és egyéb kormányok politikai hibái. Legteljesebb támogatásunkról biztosítja az országot és egyértelművé teszi, hogy minden tekintetben elköteleztük magunkat a demokrácia és az emberi jogok, főként az afgán nők és gyermekek jogainak megalapozása mellett. Ez nemcsak általános elv, hanem konkrét követelmény is, ami Malala Dzsoját, Pervez Kambast és Latif Petramot illeti.
Az Európai Parlament e jelentéssel új stratégiát követel a nemzetközi közösség, valamint a civil társadalom újjáépítésére összpontosító afgán kormány részéről. Ezt a stratégiát támogatja az ENSZ afganisztáni különmegbízottja, Kai Eide is. Ez felettébb fontos lépés és örülök, hogy e Ház ilyen jelzést küldött.
Szeretnék köszönetet mondani képviselőtársaimnak a többi képviselőcsoportból, a Bizottságnak - és biztos asszony, az afganisztáni problémával csodálatos csapata foglalkozik Kabulban és Brüsszelben - és a Tanács különleges képviselőjének, valamint a jelentés elkészítésében részt vevő sok afgán és nemzetközi nem kormányzati szervezetnek.
Ezért azt kell mondanom, hogy ez még jobban megnehezíti számomra, hogy visszavonjam a nevem a jelentéstől. Nem tudtam meggyőzni a többséget, hogy az afganisztáni problémák nem oldhatók meg katonai eszközökkel. Ha itt a képviselők többsége a csapatok létszámának növelését követelné és ezáltal figyelmen kívül hagyná a tagállamok fenntartásait, az meggátolná a jelentésben szereplő valódi kérdések érvényesülését és ellentétes lenne személyes céljaimmal is. Figyelmen kívül hagyni Európa valamennyi népének többségi akaratát elfogadhatatlan Afganisztán számára - ezt jól mutatják az elmúlt napok eseményei - és teljességgel elhibázott stratégia.
Jean-Pierre Jouyet
a Tanács soros elnöke. - (FR) Elnök úr, nagy megtiszteltetés és kiváltság számomra, hogy első alkalommal szólalhatok fel az Európai Parlament előtt. Mielőtt rátérnék felszólalásom érdemi részére, Brie úrhoz hasonlóan az elnökség nevében én is határozottan elítélem a kabuli indiai nagykövetség ellen irányuló tegnapi támadást, amely több mint 40 polgári lakos - köztük több nagykövetségi alkalmazott - életét követelte és százakat sebesített meg. E támadás az Afganisztánban folyó konszolidációs és újjáépítési folyamat megingatására irányult. Az Európai Unió határozottan támogatja az afgán kormány és az afgán nép törekvéseit a stabil és demokratikus állam kiépítésére, és e tragikus események kiemelik a ma délelőtti vita jelentőségét és sürgősségét.
A Parlamenthez hasonlóan a Tanácsnak is meggyőződése, hogy Afganisztánban hosszú távú kötelezettségvállalásra van szükség. Arra kell törekednünk, hogy segítsünk a kormánynak kialakítani egy olyan modern és demokratikus állam által igényelt struktúrákat, amely képes megfelelően működni, biztosítani állampolgárai biztonságát, tiszteletben tartani a jogállamiságot és előmozdítani a gazdasági és társadalmi fejlődést.
Rá kell mutatnom, hogy az afgán hatóságok és a nemzetközi közösség együttes erőfeszítései lenyűgöző eredményeket hoztak, melyeket ki kell emelni: a csecsemőhalálozás aránya 25%-kal csökkent és 6 millió gyerek jár iskolába, akiknek egy harmada lány. E tekintetben elismeréssel kell adóznom Ferrero-Waldner biztos asszony és a Bizottság munkájának, mely e téren és a jogállamiság helyreállításával kapcsolatos valamennyi területen valósult meg.
Építenünk kell e sikerekre, azonban tisztában kell lennünk azzal is, hogy milyen mértékű kihívások állnak még előttünk, gondolok itt főként azokra, melyekről Brie úr is szót ejtett, vagyis a kormányzásra, a bizonytalanságra, a korrupcióra és a kábítószerekre, melyek együtt járnak és negatívan befolyásolják az intézmények rendes működését és az ország fenntartható fejlődését.
Ezért együtt kell dolgoznunk partnereinkkel a kábítószerek terén, hogy biztosítsuk a Biztonsági Tanács június 11-én elfogadott 1817. számú határozatának betartását, ez ugyanis lehetővé tenné a nemzetközi közösségnek, hogy fokozza a heroin előállításához használt kémiai prekurzorok illegális kereskedelme elleni küzdelmet.
A Parlamenthez hasonlóan a Tanács is rendkívüli fontosságot tulajdonít az afganisztáni demokratikus folyamatnak. A 2004. és 2005. évi választásokon az afgán nép nagyon világosan és határozottan a demokrácia és a stabilitás mellett szavazott, és segítenünk kell nekik, hogy meg tudják teremteni a legjobb feltételeket a közelgő, 2009-es elnökválasztás és a 2010-es parlamenti választás előkészítéséhez.
A Tanács érdeklődését rendkívüli módon felkeltette a Parlament által benyújtott és Brie úr által összefoglalt jelentés Afganisztánról és három konkrét kérdést kíván kiemelni. Az első az, hogy a Tanács reméli, hogy az afgán kormány nagyobb felelősséget vállal magára az afganisztáni újjáépítési és fejlesztési folyamatban. Továbbá minden területen hangsúlyozni kell, hogy az afgán embereknek is fel kell vállalniuk a rájuk háruló felelősséget és hogy biztosítékokra van szükség a felelős kormányzás terén; ebből fakad az afgán hatóságok kötelessége, hogy teljesítsék ezzel kapcsolatos kötelezettségvállalásaikat.
Másodszor, a Tanács kiemeli, hogy az afgán kormánnyal szoros együttműködésben tovább kell haladni afelé, hogy a nemzetközi közösségen belül kialakuljon egy egységes elképzelés a közös célkitűzések megvalósításának módjáról, miközben különös figyelmet kap az, hogy a végrehajtott intézkedések katonai és civil vonatkozásukat tekintve koherensek legyenek. Ezt a megbízást kapta Kai Ede, az ENSZ új afganisztáni különmegbízottja, és a Tanács teljes támogatásáról kívánja őt biztosítani feladata ellátása során. Ugyanezzel kapcsolatban a Tanács úgy véli, hogy meg kell erősíteni az UNAMA (az ENSZ afganisztáni segítségnyújtási missziója) kapacitásait, hogy jelen lehessen a teljes területen, főként az ország déli és nyugati részén.
Harmadik és utolsó észrevételünk Brie úr jelentésével kapcsolatban az, hogy elengedhetetlen javítani az együttműködést és a kapcsolatokat Afganisztán és a szomszédos országok között ahhoz, hogy az országban a tartós stabilitás biztosított legyen, főleg annak ismeretében, hogy a Brie úr által világosan kiemelt problémák némelyike - főként a kábítószer-előállítás és -kereskedelem - többdimenziós.
Mindenesetre a Parlament jelentéséhez fűzött rövid észrevételek nem gyengíthetik azt a tényt, hogy általánosságban a Tanács és a Parlament nagyon hasonló véleménnyel rendelkezik az Afganisztánban alkalmazandó stratégiáról. Szeretném megragadni ezt az alkalmat, hogy üdvözöljem és támogassam a Brie úr jelentésében foglalt kezdeményezést, melynek célja megerősíteni az Európai Parlament és az afgán parlament közötti együttműködést.
Mindezen okoknál fogva az Unió továbbra is jelentős szerepet játszik a nemzetközi közösség mobilizálásában Afganisztán megsegítése céljából. E cél képezte a Tanács május 26-i határozatainak alapját, melyekhez az ihletet nagyrészt a június 12-én Párizsban megtartott, Afganisztán támogatására irányuló nemzetközi konferencián elvégzett munka adta. E konferencia nagy siker volt Afganisztán számára, éppúgy, mint az Európai Unió számára, amely teljes egészében keresztülvitte az ország fejlesztésének fő elemeivel kapcsolatos álláspontjait.
El kell mondanom, hogy néhány hónappal korábban, a NATO április 2-4-i bukaresti csúcstalálkozóján a közös kül- és biztonságpolitika főképviselője Karzai elnökkel és az ENSZ főtitkárával együtt részt vett a kormány- és államfők találkozóján, melynek témája Afganisztán volt. Azok az országok, melyek részt vesznek a Nemzetközi Biztonsági Támogató Erőkben (ISAF), melyek állományának mintegy a felét az Unió tagállamai adják, Bukarestben új stratégiát fogadtak el közös kötelezettségvállalásukra, amely a következő négy elven alapul: határozott és hosszú távú kötelezettségvállalás; biztonsági kérdésekben nyújtott támogatás a fejlettebb afgán vezetés és felelősség érdekében; a nemzetközi közösség átfogó megközelítése az újjáépítéshez; és egy közös politikai stratégia Afganisztán szomszédainak, köztük Pakisztán bevonásával.
Végezetül szeretnék kiemelni néhány területet, ahol az Európai Unió jelentős szerepet játszik és ahol tevékenysége elengedhetetlen az állam kapacitásainak megerősítéséhez és az afganisztáni jogállamiság megszilárdításához. Először is, amint tudják, az Unió 2002 óta különleges képviselővel rendelkezik, aki jelenleg Francesc Vendrell. Mára megoldódtak a logisztikai jellegű nehézségek, melyek kezdetben az EUPOL misszió felállításakor merültek fel. Az EUPOL főként a belügyminisztérium reformjában és az afgán rendőrség stratégiájának kidolgozásában vesz részt.
Végül szeretnék rámutatni, hogy azáltal, hogy az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsa utolsó ülésén, május 26-án úgy határozott, hogy meg kívánja kettőzni az afganisztáni rendfenntartó misszió létszámát, az Európai Unió egyértelmű üzenetet küldött fokozott afganisztáni szerepvállalásáról mind afgán partnereinek, mind a nemzetközi közösségnek. Az EUPOL létszáma növelésének az elmúlt napok erőszakos cselekményei ellenére javítania kell intézkedéseink láthatóságát és eredményességét a rendfenntartó erők reformjához kapcsolódó döntő fontosságú ágazatokban.
Benita Ferrero-Waldner
Elnök úr, soros elnök úr, tisztelt parlamenti képviselők, Brie úr! Először talán németül szólnék pár szót és megköszönném e fontos és elsőrangú jelentést, valamint azt, hogy ilyen csodálatos módon működtek együtt kabuli és brüsszeli munkatársaimmal. Szeretnék csatlakozni az Ön és a Tanács soros elnöke által elmondottakhoz. Valóban tragikus, hogy tegnap ismét ilyen csapás tanúi lehettünk, mint az említett terrortámadás. Egyrészt természetesen ki kell fejeznünk legmélyebb együttérzésünket, másrészt azonban gondolnunk kell az áldozatokra is. Sajnálatos, hogy épp ilyen körülmények közepette kell a mai vitának megtörténnie.
a Bizottság tagja. - Hadd mondjam el, hogy e rendkívül átfogó jelentés nagyon fontos a mostani nehéz és bizonytalan biztonsági helyzetben, és nem hagyhatjuk - nem is fogjuk -, hogy az Afganisztán visszafejlesztésére törekvők kerekedjenek felül.
Az elmúlt hónapok alatt és főleg e jelentés elkészülte során nagyon szorosan együtt dolgoztunk az előadóval. Meg szeretném köszönni azt az érdeklődést, mely elsősorban az Európai Parlament két afganisztáni látogatásában nyilvánult meg, másodsorban pedig 2007 novemberében, amikor ismét fogadtak Brüsszelben képviselőket a Wolesi Jirgából, ami jelzésértékű volt számukra. Elkötelezett küldöttséggel dolgoztunk az Afganisztánhoz fűződő kapcsolatokon; Önök nagyon közelről követik a fejleményeket, és megpróbálunk segíteni, ahol tudunk.
Végül, a jelentés azzal a központi kérdéssel foglalkozik: hogyan tudjuk megteremteni Afganisztán stabilitását, milyen kihívásokkal kell szembenéznie a nemzetközi közösségnek és hogyan tudunk ezekkel megküzdeni? Ugyanebben a szellemben a nagy fontosságú párizsi konferencián világosan elmondtuk, hogy le akarjuk küzdeni a terrorizmus fenyegetését, ugyanakkor azonban saját közvéleményünk is mindenütt kihívás elé állít minket, mivel nem mindig értékelik a kihívásokat és nem mindig fogadják örömmel a terrorfenyegetés leküzdésével járó erőfeszítéseket.
Úgy vélem, hogy a párizsi konferencia arra is nagyon fontos és jó alkalom volt, hogy felülvizsgáljuk a stratégiánkat és még világosabban összpontosítsunk a lényegre. A Bizottság 2002 és 2007 között 1,2 milliárd eurót szánt erre a célra. Főként a következő területeken dolgoztunk: az első jobb biztonsági helyzet kialakítása Afganisztánban a rendőrök fizetésének finanszírozása révén, szorosan összekapcsolva ezt az afganisztáni rendfenntartó erők támogatásával és reformjával; a második az alternatív megélhetési lehetőség biztosítása az ópiummák-termesztőknek és így segítségnyújtás a kábítószer-termelés felszámolásában; a harmadik az afgánok életének javítása - itt főként az egészségügyi ellátásra összpontosítottunk, ahol már az elmúlt években is tagadhatatlan sikereket értünk el; és hozzátenném azt is, hogy az infrastruktúra és a regionális integráció fejlesztéséhez is hozzájárultunk tranzitkapcsolatok, mint a Dzsalalabadot Kabullal összekötő főút kiépítése által.
A párizsi konferencia azonban határozott politikai üzenetet is közvetített a már régóta esedékes változásokról. E változások elengedhetetlenek, ha meg akarjuk valósítani az Afganisztánnal való együttműködési megállapodásból fakadó kölcsönös kötelezettségeket és a nemzetközi erőfeszítéseket - valamennyi erőfeszítésünket - ténylegesen sikeressé akarjuk tenni. Mindannyian tudjuk, hogy emiatt több és jobb koordinációra van szükség valamennyi érintett szereplő között. Én is elismeréssel nyilatkozom Kai Eidéről, akit sok éve ismerek és aki kiváló ember. Központi szerepet játszik majd, és biztosíthatom Önöket, hogy nagyon szorosan fogunk vele együttműködni.
De természetesen látjuk azt is, hogy afgán partnereink részéről is szükség van valódi kötelezettségvállalásra. Valóban több részt kell vállalniuk államépítő folyamatukban, és ennek természetes velejárója a saját felelősség és egy jövőbeli stabil állam elgondolása. Közeledünk a 2009-es és 2010-es választásokhoz, a kormány számára kétségtelenül kulcsfontosságú, hogy visszanyerje legitimitását, melyet tönkretett a korrupció és a gyenge kormányzás, főként a tartományokban, és ezért különböző módokat vizsgálunk meg arra, hogy hogyan lehet a legjobban támogatni a választási folyamatot.
Afganisztán válaszúton van. A demokratikus államépítés korai eredményei - nevezetesen az emberi jogok, a szólásszabadság és a média szabadsága - közül sokra nagy nyomás nehezedik. Ilyen körülmények között nehezen tud kibontakozni egy civil társadalom. Ezzel összefüggésben felbecsülhetetlen értékű az Önök kötelezettségvállalása itt a Parlamentben - és még egyszer köszönetet mondok az előadónak - és együttműködésük az afgán parlamenttel, a Wolesi Jorgával. Úgy vélem, hozzá tudnak járulni a demokratikus folyamat elősegítéséhez.
Európai Unióként - és ezzel szeretném befejezni - felelősek vagyunk támogatni Afganisztánt, nemcsak az afgán emberek és az egész régió stabilitása érdekében, hanem Európa érdekében is. Ezt is világosan el kell mondanunk az adófizető polgárainknak.
Carlo Fatuzzo
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, tudtam, hogy két percet kaptam, de nem kívánok hosszasan beszélni. Szeretném megköszönni Brie úr elkötelezettségét és lelkesedését, mellyel ezen a jelentésen dolgozott, és szeretném arra kérni, hogy ne vonja vissza a nevét, mivel nagyon jó munkát végzett, akárcsak a többi árnyékelőadó és jómagam. Hogy mit mondjunk? Hogy mit tegyünk egy Afganisztán számára ily döntő fontosságú pillanatban? A tegnap történtek tanúsítják, hogy Európa és mások kötelezettségvállalása Afganisztánban felettébb fontos.
Amit e jelentésben követelünk, az elsősorban erőteljesebb kötelezettségvállalás a katonai jelenlét tekintetében, mivel enélkül semmire sem jutunk, másodsorban pedig azon kötelezettségvállalás fokozása, mely a demokratikus intézmények fejlesztésére irányul az új Afgán Köztársaságban, amely az elmúlt 30 vagy még több év alatt a teljes törvénynélküliség állapotába süllyedt és ami a legrosszabb, a nemzetközi terrorizmus középpontjában áll.
Amikor figyelmünket elkezdtük a szeptember 11. utáni nemzetközi terrorizmus jelenségére fordítani, elmentünk Afganisztánba, majd Irakba, és arra a következtetésre jutottunk, hogy viperafészekbe léptünk. Jelenleg a terroristák utolsó végvára - mint Hitler berlini bunkere - Afganisztán. Megpróbálnak átrendeződni, bosszút állni Afganisztánon az Irakban a múltban és jelenleg elszenvedett vereség miatt.
Mi az Európai Parlamentben ennek megfelelő üzenetet küldhetünk, ha a lehető legtöbben e jelentés mellett szavazunk.
Ana Maria Gomes
a PSE képviselőcsoport nevében. - (PT) Gratulálok az előadónak, André Brie-nek a súlyos afganisztáni problémák alapos elemzéséhez és főként ahhoz, hogy úgy igyekezett megszövegezni a jelentést, hogy valamennyi politikai képviselőcsoport megszavazhassa a kompromisszumos módosításokat.
Sajnálatos módon a bizottsági szavazás során a kompromisszumos módosításokban foglalt két fontos elgondolás áldozatul esett a képviselők politikai előítéleteinek, akik úgy döntöttek, hogy inkább figyelmen kívül hagyják a problémákat, melyekkel a nemzetközi közösségnek Afganisztánban kell szembenéznie és melyeket rémisztően illusztrál a kabuli indiai nagykövetséget érő tegnapi öngyilkos támadás. Ennek következtében nem kapott hangsúlyt az, hogy a nemzetközi közösségnek újra kell értékelnie civil és katonai stratégiáját, és ugyanez történt azzal a résszel is, amely az emberek egyre növekvő elégedetlenségét hangsúlyozta a kormányzati intézmények közt egyre terjedő korrupció kapcsán.
Ennek kapcsán arra kérem képviselőtársaimat, hogy támogassák a PSE képviselőcsoport által javasolt módosításokat, hogy a jelentés újra visszanyerje az egyensúlyát. Hogy lehet, hogy e Ház Afganisztánról szóló jelentése nem tesz említést arról a szerepről, melyet Pakisztán és annak katonai rezsimje játszik, amely oly sok éve kormányozza rosszul az országot? Hogy lehet, hogy mi, az Európai Parlament képviselői figyelmen kívül hagyjuk szövetségesünk, az Egyesült Államok titkos börtöneit Kabulban és nemcsak ezt? Miért utasítják el egyes képviselők az afgán igazságügyi rendszert érő jogos kritikát? A PSE képviselőcsoport álláspontja világos: lehet támogatni a nemzetközi csapatok nagyobb jelenlétét Afganisztánban úgy, hogy közben igenis szükségesnek tartjuk az ISAF (Nemzetközi Biztonsági Támogató Erők) katonai stratégiájának újraértékelését. Lehet úgy támogatni az Európa és az Egyesült Államok közötti szoros együttműködést, hogy közben nem hunyunk szemet a Bush-kormányzat által a terrorizmus elleni harc nevében elkövetett bűncselekmények felett.
Végezetül lehet úgy támogatni az afgán intézményeket, hogy közben felhívjuk a figyelmet komoly hiányosságaikra. Európa csak akkor lesz képes stratégiai szerepet játszani Afganisztánban, amikor nem fél többé attól, hogy megmutassa saját elképzeléseit az ország jövőjéről. Miért ne kezdjük ezt el itt és most ezzel a jelentéssel?
Samuli Pohjamo
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (FI) Elnök úr, én is szeretnék gratulálni Brie úrnak a jó jelentéséhez. Alaposan és különböző szempontokból tárgyalta ezt a nehéz témát.
Az Afganisztán előtt álló elsődleges kihívás a biztonság helyreállítása és egy működő állam kialakítása. Ez nehéz feladat, mivel Afganisztánban a biztonsági helyzet inkább romlott, mint javult. A biztonsági helyzet javítása nélkülözhetetlen követelmény mindenféle fejlődéshez, azonban a katonai megoldás egyedül nem oldja meg az ország összetett problémáit, amint az előadó is megállapította.
Az egész társadalom újjáépítése, a jogállamiság megvalósítása, a demokrácia és az emberi jogok javítása, az egyenlőség előmozdítása és működőképes kormány, oktatási intézmények és egészségügy kiépítése az egész ország számára hatalmas feladat. Afganisztánnak a vidéki területek átfogó fejlesztéséhez és az ópiumtermesztőknek kínált alternatívák kidolgozásához is szüksége van egy programra.
Mindez szintén azt igényli, hogy az Európai Unió járuljon hozzá nagyobb mértékben Afganisztán támogatásához és újjáépítéséhez. Az Uniónak törekednie kell arra is, hogy a nemzetközi közösség tevékenységeit koordináció révén hatásosabbá tegye.
Szeretném még kihangsúlyozni, hogy az Afganisztánban alakuló civil társadalom mennyire fontos a jogállamiság és a demokrácia megerősödéséhez és az erőszak kultúrájának legyőzéséhez. Ebben a munkában rendkívül lényeges a független, pluralista kommunikációs eszközök fejlődése és cselekvési szabadsága. E téren még mindig sok teendője van Afganisztánnak.
Konrad Szymański
az UEN képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, Afganisztán történelmének elmúlt 30 évét szovjet megszállás, polgárháború, majd a tálibok uralma jellemezte. Emiatt sikerként kell kezelni a Tartós Szabadság Műveletet, melyet az Egyesült Államok, az Egyesült Királyság, Lengyelország, Csehország, Franciaország és Románia indított el a jelenlegi ISAF misszióval együtt, amely az Európai Unió szinte minden tagállamából származó erőkből állít össze egy katonai koalíciót. Az oktatási rendszer jobban működik, az egészségügyi rendszer jobban működik és Hamid Karzai kormánya nagyon nehéz körülmények között ellenőrzése alatt tartja az ország jelentős részét. A terrorizmus újjáéledése 2007-ben csak egy dolgot jelenthet számunkra: Afganisztánnak az Európai Uniótól és a NATO-tól több pénzügyi, politikai és katonai támogatásra van szüksége. A baloldal által javasolt módosításokban látszó eltérő megközelítés az önzés, a képmutatás és a rövidlátás megnyilvánulása lenne.
Angelika Beer
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, hölgyeim és uraim, paradox helyzetben vagyunk. A képviselőcsoportom azt javasolja, hogy mindenki olvassa el Brie úr eredeti jelentését, hogy megértsék az Afganisztánban előttünk álló kihívások jellegét. Az történt ugyanis, hogy a Külügyi Bizottság többsége egyszerűen módosította és törölte azokat az intézkedéseket, melyekre oly sürgős szükség van. Egyszerűen nem mondhatjuk azt, hogy több csapatot, minden folytatódjon úgy, ahogy eddig, minden rendben van. Semmi sincs rendben! A tegnapi támadás ezt megmutatta. Felül kell vizsgálnunk a katonai stratégiát, össze kell hangolnunk az összes különböző kezdeményezést. Ezt akartuk együtt elérni.
A képviselőcsoportom a szocialista képviselőcsoporttal közösen nyújtott be módosítási javaslatokat, hogy most küzdjünk e fontos cél eléréséért, Brie úr. Az Ön által az elmúlt évek során végzett munka iránti tisztelettel mondom: arról vitatkozunk, hogy mi a helyes álláspont, melyet fel kell vállalnunk, és gyáva dolog Öntől, hogy - csak azért, mert a képviselőcsoportja hátba szúrta és egy enyhén eltérő állásfoglalás miatt, amely szintén azt mondja, hogy szükség van csapatokra, de megfelelően kell eljárni - behúzza fülét-farkát és azt mondja, hogy visszavonja a nevét. Ez nem segít az afgán embereken, sem az Európai Parlamentnek egy koherens Afganisztán-stratégia kidolgozásában.
Szeretnék mindenkit arra kérni, hogy szavazza meg a módosításokat, és akkor teljesítjük a kötelességünket: a kötelességünket azok iránt, akiket odaküldünk, a rendőrök és katonák iránt, valamint azok iránt, akiknek segíteni akarunk, vagyis az afgán nép iránt.
Vittorio Agnoletto
a GUE/NGL képviselőcsoport nevében. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Rendkívül hálás vagyok André Brie-nek az általa elvégzett munkáért és teljes mértékben támogatom elhatározását, hogy aláírását visszavonja. Az állásfoglalást megváltoztatták és most egy olyan országról szól, amelyben nagyon magas volt a választások részvételi aránya, de közben elfeledkezik arról, hogy a lakosság a fegyveres csoportok folyamatos fenyegetésének árnyékában szavazott.
Az állásfoglalás nem említi a Karzai-kormányban lévő hadurakat, nem ítéli el határozottan a Tartós Szabadság Műveletet, amely az egész országban szedi civil áldozatait. Támogatja a NATO lépéseit, és figyelmen kívül hagyja azt, hogy Afganisztánban jelenleg éppen főként a NATO ottani jelenléte miatt nincs biztonság. Továbbá az ópiumtermelés folyamatos növekedése láttán nem tesz említést olyan kísérleti projektek esetleges beindításáról, melyek az ópiumot morfium előállítására használnák, bár az Európai Parlament már elfogadott erre vonatkozóan egy konkrét állásfoglalást.
Az állásfoglalásnak azonban kétségtelenül pozitív vonása, hogy foglalkozik Malala Dzsoja és más aktivisták sorsával, ez önmagában azonban nem elég ahhoz, hogy a küldöttségünk ne szavazzon a jelentés ellen.
Bastiaan Belder
Az Európai Unió tagállamai és egyéb, távolabbi országok polgárai az afganisztáni békefolyamatért és újjáépítésért életüket kockáztatják. Mindannyian megérdemlik a legnagyobb tiszteletet és a Parlament teljes támogatását, nem kevésbé az imáinkat, hogy Isten óvja meg őket, mivel küldetésük továbbra is rendkívül veszélyes. A tegnap reggeli kabuli gyilkos támadás újabb bizonyítékot nyújt erre.
Szeretném arra kérni a Tanácsot és a Bizottságot, hogy foglalkozzanak az összetett afganisztáni helyzet két konkrét problémájával. Afganisztán stabilizációja csak hajszálnyival lesz több, mint a Nyugat egy óhaja, ha nincs hatásos stratégia a tálibok észak-pakisztáni térnyerése ellen. A NATO-erők keze emiatt gyakorlatilag meg van kötve.
A második probléma Afganisztánban a mezőgazdaság korszerűsítésének sürgős szükségessége. E téren a legnagyobb akadály az ország jelentős részein uralkodó tartós bizonytalanság. Az ENSZ statisztikái olyan világossá teszik ezt, mint a nap: minél nagyobb a bizonytalanság a régióban, annál nagyobb mértékben virágzanak a mákmezők. Tisztelt Tanács és Bizottság, kívánom, hogy minden lehetséges bölcsesség és kitartás birtokában vegyenek részt Afganisztán stabilizációjában.
Koenraad Dillen
- (NL) Mind egyetértünk abban, hogy a világ negyedik legkevésbé fejlett országának helyzete továbbra is tragikus, annak ellenére, hogy az ország újjáépítésének kezdete óta számos bátorító jelet láthattunk. A problémák persze nemcsak katonai és stratégiai jellegűek, de a tálibok feletti teljes győzelem természetesen elengedhetetlen feltétel egy olyan életképes állam kiépítéséhez, amely független igazságügyi rendszerrel és kritikus médiával rendelkezik. Ami ezt az utolsó pontot illeti, helyeslem, hogy a jelentés rámutat arra, hogy az afgán alkotmány még mindig nem biztosítja a vallásszabadságot, mivel továbbra is bűncselekménynek számít, ha valaki elhagyja az iszlám vallást. A Nyugat által támogatott rezsimnek ezért további erőfeszítéseket kell tennie.
Amit hiányolok a jelentésből, az annak kimondása, hogy a tálibok feletti győzelemhez szükség van egy Pakisztánra vonatkozó stratégiára is, hiszen Pakisztán továbbra is biztos menedék a terroristák számára: mindenki tudja, hogy logisztikai támogatást nyújt e terroristáknak, amint az tegnap ismét nyilvánvalóvá vált a kabuli indiai nagykövetség elleni támadásban. Ennélfogva az Afganisztán-stratégiának az egész régióra vonatkozó stratégiának kell lennie, máskülönben kudarcra van ítélve.
Nickolay Mladenov
Elnök úr, hadd kezdjem azzal, hogy én is elítélem az indiai nagykövetség elleni támadást és részvétemet fejezem ki főként Mehta dandártábornoknak és Rao úrnak és családjaiknak az indiai nagykövetségről. Remélem, hogy ez a támadás nem fogja elrettenteni az Afganisztán újjáépítésében fontos szövetséges Indiát a további segítségnyújtástól.
Nagyobb tragédia is van Afganisztánban, mint az épületek pusztulása, és ez az emberi élet és az emberek elpusztítása, amely 35 éve folyik. Az újjáépítéshez és az életek újra felépítéséhez egy ily megviselt országban nagyobb erőfeszítésre és több időre lesz szükség, mint gondoljuk.
Afganisztánnak elsősorban nagyobb, nem pedig kevesebb biztonságra van szüksége. Örülök, hogy a jelentés egy - Afganisztánban is meglévő - konszenzust tükröz arról, hogy politikai megoldás csak akkor lehetséges, ha továbbra is katonai nyomás alatt tartjuk a tálibokat és a felkelőket. Fenn kell tartanunk ezt a nyomást, ha politikai megoldást keresünk a helyzetre. Támogatnunk kell az afgán kormány stratégiáját, mely szerint tárgyalni csak olyan tálibokkal lehet, akik elfogadják az alkotmányt és leteszik a fegyvert. Ők újra helyet kaphatnak a politikai folyamatban.
Támogatnunk kell Hamid Karzait és az afgán kormányt abban, hogy újra átvegyék az ellenőrzést országuk és annak szakpolitikai kezdeményezései fölött. Ezért nagy örömmel hallottam, amit Ferrero-Waldner biztos asszony mondott a jövő évi választásokról. Afganisztánnak erős kormányra van szüksége, elkötelezett kormányra, amely előre néz és nem hátra a múltba.
Végezetül hadd mondjam el még egyszer, hogy úgy vélem, a Bizottság kiváló munkát végez az afganisztáni segélyprogramjaink megszervezése terén. Ki kell emelnem Kretschmer nagykövet úr és természetesen a különleges képviselő, Vendrell úr kiváló munkáját az Európai Unió képviseletében. Ma határozott üzenetet kell küldenünk az Afganisztánban lévő embereinknek, katonáinknak és rendfenntartóinknak és a Tanácsnak, hogy folytassák megkezdett munkájukat.
Libor Rouček
(CS) Hölgyeim és uraim, ahhoz, hogy sikeresen megoldjuk az Afganisztánt sújtó biztonsági, politikai, gazdasági és társadalmi problémákat, pusztán a katonai megoldásnál többre van szükség. A felkelőkre nehezedő katonai nyomásnak erőteljes politikai folyamattal kell párosulnia, valamint egy párbeszéddel a lakosság azon részeivel, melyek elismerik az alkotmányt és hajlandóak letenni a fegyvert. Az a véleményem, hogy az Európai Uniónak nagyobb mértékben kell támogatnia Afganisztánt, hogy kiépítse saját államát, amely erősebb demokratikus intézményekkel rendelkezik, melyek képesek biztosítani a területi sértetlenséget, az állam egységét, valamint a gazdasági és társadalmi fejlődést. Jelenleg főként az ország déli része igényel sürgős segítséget. A közigazgatási intézmények megerősítését és az ország irányítási feladatainak az afgán hatóságok általi fokozatos átvételét azonban az emberi jogok tényleges és mindenkire kiterjedő védelmének kell kísérnie a jogállamiság keretei között. Tartós és fenntartható siker nem érhető el e védelem nélkül.
Gerard Batten
Elnök úr, mindannyian emlékszünk, mi volt az elsődleges oka Afganisztán megszállásának: az Egyesült Államokat érő szeptember 11-i terrortámadás, melyet a háttérből az Al-Kaida irányított afganisztáni bázisairól, a tálibok védelmét élvezve. Az Egyesült Államok - szövetségeseivel, főként az Egyesült Királysággal együtt - sikeres támadást indított, hogy az Al-Kaidát kikényszerítse menedékéből. A Nyugat komoly katonai erői úgy léptek fel a terrorizmus ellen, ahogy kellett.
E jelentés azt állítja, hogy a NATO jelenléte létfontosságú az ország jövőjének biztosításához. Való igaz, hogy csak a szabad és demokratikus világ NATO-ban egyesülő együttes hadereje védheti meg demokratikus szabadságunkat a támadástól, de nagyon kétlem, hogy valóban van esély rá, hogy beoltsunk demokráciával egy olyan országot, amelyben még soha nem volt demokrácia, főleg ahol az egyeduralkodó vallási ideológia ellenszenvet érez a Nyugat liberális demokráciáról alkotott véleményével szemben.
Slavi Binev
(BG) Képviselőtársak, Afganisztán immár hét éve katonai beavatkozás helyszíne. 2008 júniusában az Európai Unió több mint 23.000 fős katonai állományt támogat. A nemzetközi közösség jelentős gazdasági segélyben részesíti Afganisztánt, és állandó erőfeszítések irányulnak az ország infrastruktúrájának helyreállítására. Ezen erőfeszítések eredményeképpen a kormány mindössze Afganisztán területének egyharmada felett gyakorol ellenőrzést.
Ezen eredmények láttán nem értem a vágyat, hogy növeljük az Európai Unió által Afganisztánnak nyújtott pénzügyi támogatást. Miért kellene az európai adófizetők pénzét kevés bizonyított eredményt hozó kezdeményezésekre költeni? A törvény elsőségének biztosítására és az igazságügyi rendszer javítására vágynak, de képes lesz a jelenlegi kormány fenntartani ezeket, figyelembe véve, hogy saját hatalmának elsőségét sem képes biztosítani az országban? Mi segítünk helyreállítani Afganisztán rendfenntartó erejét, de miért olyan tisztviselőket kapunk eredményül, akik nem tartják tiszteletben az emberi jogokat és visszaélnek hivatali pozíciójukkal?
Nyilvánvaló, hogy ha azt szeretnénk, hogy Afganisztán egy nap megszűnjön feszültségforrás lenni és elfoglalja a nemzetközi közösségen belül az őt megillető helyet, akkor nekünk az európai intézményekben komolyan át kell gondolnunk jelenlegi szakpolitikáinkat és az alkalmazott stratégiákat.
Robert Evans
Elnök úr, szeretnék visszautalni az állásfoglalás 16. pontjára, melyben azt mondjuk, hogy "Afganisztán biztonsági problémái összetettebbek egy puszta terrorizmus elleni háborúnál és ezért a katonai megoldásnál többet igényelnek”. Úgy gondolom, ez volt képviselőtársaim, Rouček úr és Pohjamo úr korábban elhangzott mondandójának lényege. Sok történelmi példát ismerünk, melyek azt mutatják, hogy a katonai erő sok körülmény között képes véget vetni a konfliktusoknak és egy mintegy békés megoldást kínálni, de e történelmi tanulságokból tudjuk azt is, hogy maradandó megoldást csak demokratikus intézmények nyújthatnak az adott országok népének támogatásával.
E területen előrelépéseket érünk el Afganisztánban, és Ferrero-Waldner biztos asszonynak igaza van, amikor azt mondja, hogy az afgán kormánynak most egyértelműen tiszteletben kell tartania az emberi jogokat és a szólásszabadságot, ha a helyreállítás a cél. Az utolsó választásokon Afganisztánban láttam nőket szavazni, ami jelentős előrelépés. Ezekre kell építenünk, és Pakisztánnal is együtt kell dolgoznunk, hogy helyreállíthassuk a térség békéjét.
Emilio Menéndez del Valle
(ES) Elnök úr, júniusban több nemzetközi katona halt meg Afganisztánban, mint Irakban. Szintén júniusban a tálibok láthatósága és hatalma egyre nyilvánvalóbbá vált Pesavarban, amely a konfliktus szempontjából döntő fontosságú pakisztáni város.
Pakisztánban azt állították, hogy a fegyveres erők titkos békemegállapodásokat kötöttek az afgán és pakisztáni talibán vezetéssel, és úgy tűnik, hogy a pakisztáni hadsereg figyelmét jobban leköti az indiai határ, mint az afgán. Továbbá, amint számos felszólaló említette, tegnap negyven ember vesztette életét a kabuli indiai nagykövetség kapujában.
A kérdésem tehát a következő: nem érkezett el az idő, hogy fontolóra vegyünk egy másik fajta stratégiát?
Vural Öger
- (DE) Elnök asszony, a külföldi katonák számára június volt a legvéresebb hónap a talibán rendszer 2001-es vége óta. Több mint 48 koalíciós csapat tagjai vesztették életüket, többen, mint Irakban, ugyanabban az időszakban. Az év kezdete óta az erőszak Afganisztánban több mint 2.200 ember életét követelte. Afganisztánban nem egy elszigetelt konfliktus folyik, hanem egy regionális háború, amely még tovább is fejlődhet. A helyzet most súlyosabb, mint 2001-ben.
E riasztó helyzet láttán Európának továbbra is abszolút prioritásként kell kezelnie Afganisztánt. Az európai csapatok jelenléte és az Unió polgári műveletei az országban döntő fontosságúak. A hosszú bizottsági tárgyalások után támogatom az állásfoglalási indítványunk végső változatát, amely sok kulcselemet tartalmaz, például az afgán biztonsági erők módszeres képzését, a civil társadalom újjáépítésének adott nagyobb hangsúlyt és a nemzetközi szervek közötti jobb koordinációt.
Anna Ibrisagic
(SV) Elnök asszony, miután végighallgattam a mai vitát és elolvastam az összes módosítást, az az érzésem támadt, hogy egyesek úgy gondolják, hogy csak a párbeszéd jó és hasznos és mindenféle katonai jelenlét rossz és ellentétes eredményre vezet. Nem tudom, hogy az itteni képviselők közül hányan háborús menekültek, de én az vagyok. Tudom, hogy civil együttműködésre és katonai jelenlétre egyaránt szükség van. Háborús tapasztalatom azt mutatja, hogy azoknak, akik a legjobban felkészültek a párbeszédre, nincs hatalmuk, míg az erőszakot alkalmazók, az illegális kereskedők és a hadurak, akik igenis rendelkeznek hatalommal, ritkán hajlandóak bármiféle párbeszédre. Ezért a katonai és civil módszerek kombinációjára van szükség, ha komolyan meg akarjuk szakítani az erőszak és a szegénység ördögi körét Afganisztánban.
Miroslav Mikolášik
(SK) A terrorcselekmények és erőszakos felkelés erőteljes fokozódásának lehetünk tanúi Afganisztánban. A nemzetközi közösség nem tolerálhatja a kábítószer-kereskedelemből finanszírozott terrorszervezeteket és nem engedhet nekik.
E terrorszervezetek fő célja az, hogy viszályt szítsanak a NATO szövetségesek között és így azt a benyomást keltsék, hogy lehetetlen Afganisztánban békét teremteni. Ily módon veszélyeztetik nemcsak a régió, hanem az egész világ biztonságát. Az Unió Afganisztánnal kapcsolatos biztonságpolitikáját ezért dinamikusabbá és rugalmasabbá kell tenni, és be kell építeni olyan konkrét rövid és hosszú távú intézkedéseket, melyek célja az afgán társadalom, az intézmények és a jogállamiság helyreállítása, valamint Karzai elnök támogatása. Az Európai Közösségnek továbbra is támogatnia kell azokat az intézkedéseket, melyek már hozzájárultak az ország előrehaladásához, főként azokat, melyek a lakosság alapvető szükségleteinek kielégítését segítik és hozzáférhetővé teszik az egészségügyi ellátást.
Dragoş Florin David
(RO) Továbbra is Afganisztán marad a legnagyobb kihívás a nemzetközi közösség számára az ottani terrortevékenység, a kábítószer-termelés fokozódása és az erőszakos cselekmények számának emelkedése miatt.
Ezzel kapcsolatban arra kérem a Bizottságot és a Tanácsot, valamint a nemzetközi szervezeteket, hogy három fő intézkedést vegyenek figyelembe a rövid távú cselekvési terv prioritásaként: felderíteni és lezárni az afganisztáni kábítószer-elosztási csatornákat, a régió országait nagyobb mértékben bevonni a nemzetközi stratégiák végrehajtásába, figyelembe véve a kulturális és vallási közelséget, valamint nagyobb pénzügyi támogatás és részvétel az újjáépítés és a humanitárius és közigazgatási élelmiszersegélyt illetően.
Véleményem szerint az Afganisztánnal folytatott politikai, kulturális és vallási párbeszéd fokozása járható út a régió stabilitási céljainak megvalósítására.
Gratulálok André Brie-nek az általa elkészített jelentéshez.
Geoffrey Van Orden
Elnök asszony, nemrég tértem vissza Helmandból és Kandaharból. Egyetértek, hogy nem lesz előrelépés stabilitás nélkül; a stabilitás pedig felelősségteljes kormányzást jelent, csapatokat jelent és rendfenntartó erőket jelent.
Úgy gondolom, hogy néhány európai szövetségesünk csupán szép szavakkal nyújt segítséget Afganisztánban. Több harcoló erőre van ott szükség a részünkről, nagyobb rugalmasság kell, és nagyobb támogatást kell nyújtanunk az afganisztáni ISAF missziónak. Ami a rendfenntartó missziót illeti, az Unió jó munkát végez, de az Egyesült Államok erőfeszítéseihez képest semmit sem csinál. A rendfenntartó erők képzése terén megfelelő koordinációra van szükség az európai és az amerikai tevékenységek között.
Végezetül szeretném elítélni Brie úr megjegyzéseit, melyek akkor hangzottak el, amikor a tálibokat és az amerikaiakat egy kalap alá vette: ezt botrányosnak tartom. A tálibok saját népüket gyilkolják, a szövetségesek pedig a helyi lakosságot támogatják.
Vytautas Landsbergis
Elnök úr, az állásfoglalási indítvány 11. bekezdése az állítja, hogy az Európai Parlament támogatja a NATO erők törekvéseit az afganisztáni biztonsági helyzet javítására és a helyi és nemzetközi terrorizmus megállítására, valamint ezen erők jelenlétét feltétlenül szükségesnek tartja az ország jövőjének biztosításához.
Az előadó által benyújtott 9. módosítás ezen álláspont ellen szól és azt javasolja, hogy a fent említett bekezdés kerüljön törlésre. Sokkal jobb lenne, ha ehelyett az előadó világosan kimondaná, hogy a Parlament támogatja a helyi és nemzetközi terrorizmust és a NATO erők jelenlétét akadálynak tartja az ország talibán jövőjének biztosítása szempontjából. Egy ilyen 9. módosítás meglehetősen afgán- és NATO-ellenes játék lenne.
Czesław Adam Siekierski
(PL) Elnök asszony, az egyik legfontosabb kihívás, amely ma az Unió előtt áll, az egy hatásos mechanizmus kialakítása az afganisztáni résztvevők közötti projektkoordinációra és információcserére. Egy ilyen mechanizmus létfontosságú ahhoz, hogy az Afganisztánban működő szervek projektjei kölcsönösen kiegészítsék egymást. A nemzetközi és helyi terrorizmust meg kell állítani az országon belüli biztonság javítása és ezáltal az ország további fejlődése érdekében. Ennélfogva együtt kell cselekednünk az afgán társadalom és a megbékélési projektek támogatása céljából. Továbbá arra kell törekednünk, hogy az afganisztáni helyzetet a helyi intézmények megerősítése és a lakosság alapvető életkövetelményeinek kielégítése révén stabilizáljuk. Az ország demokratikus újjáépítéséhez vezető úton fontos lépés elérni a média függetlenségét és szabadságát. Ezt támogatni kell.
Jean-Pierre Jouyet
a Tanács soros elnöke. - (FR) Elnök asszony, Brie úr, biztos asszony, kedves barátom, Benita, hölgyeim és uraim! Még egyszer szeretném kifejezni támogatásomat Brie úr jelentése iránt és elégedettségemet annak láttán, hogy ilyen széles körű konszenzus született arról, hogy Afganisztánnak tágabb értelemben nagyobb biztonságra és több kormányzásra van szüksége egy ilyen különösen nehéz időszakban, amint arra Önök is mind rámutattak.
A vitánk rávilágított, hogy nagyon összetett helyzettel van dolgunk, amely pusztán katonai megoldásnál többet kíván, hogy rendkívül nehéz helyzettel kell szembesülnünk, hogy a nemzetközi közösségnek hosszú távú kötelezettséget kell vállalnia, amely - amint elhangzott - szükséges és kritikus az Európai Uniónak is, hogy sok időbe telik majd az emberekben reményt ébreszteni, és hogy amikor konkrétan kormányzásra kerül a sor, a közelgő választások előkészítésére kell összpontosítanunk, ahogy arra rávilágított a Bizottság is. A maga részéről a Tanács természetesen továbbra is nagyon gondosan követi a választási előkészületeket.
Ami a kormányzáshoz kapcsolódó kérdéseket illeti, a jogállamiság és a hagyományainkhoz kapcsolódó valamennyi dolog tiszteletben tartása nem megosztó tényező, és ezt az afgán hatóságoknak is el kell mondanunk.
Ami az ottani biztonsági szabályokat és jelenlétet illeti, szeretném kiemelni, hogy az uniós állomány teszi ki az IFAS több mint 50%-át és hogy a Tanács négy prioritási területre összpontosít majd a következő hónapok során. Az első prioritás az EUPOL állományának jelentős növelése, amelyről a május 26-i tanácsi ülésen született döntés. Egyértelmű, hogy a rendfenntartó erők eredményességéhez kapcsolódó valamennyi kérdés fontos, és a Parlament jogosan aggódik emiatt.
Másodszor, a Tanács törekedni fog rá, hogy ellenőrizze az Afganisztán támogatásáról szóló nemzetközi konferencia határozatainak végrehajtását: pénzügyi hozzájárulása ismeretében az Európai Uniónak kulcsszerepet kell játszania e tekintetben.
Harmadszor pedig az Európai Uniónak hangsúlyoznia kell, hogy javítani kell az Afganisztán és Pakisztán közötti kapcsolatokat - amint azt Önök közül is többen említették -, és mindkét országot ösztönözni kell, hogy aktívan együtt dolgozzanak, hogy megerősítsék az együttműködésüket, különösképp a terrorizmus által támasztott közös kihívás elleni küzdelem és a kábítószer-kereskedelemhez kapcsolódó valamennyi kérdés terén.
Végezetül a Tanácsnak és a Bizottságnak fontos, hogy az Európai Parlament teljes támogatását élvezze ebben az ügyben, amely kritikus a nemzetközi közösség és - amint Önök közül többen is kiemelték - Európa jövője szempontjából.
Benita Ferrero-Waldner
a Bizottság tagja. - Elnök asszony, megpróbálok rövid lenni. Csak három észrevételem van. Az első Pakisztánra vonatkozik. Teljesen világos, hogy nagyon fontos a határ menti területen is dolgozni, és véleményem szerint az is, hogy kihasználjuk az alkalmat, amely Pakisztánban a kormány újraalakulását követően adódik.
Ugyanakkor már látjuk a növekvő feszültséget, és természetesen reméljük, hogy ez nem sodorja veszélybe a valamelyest jobb kétoldalú, helyi szintű cserefolyamatokat.
Ennélfogva a határ menti területeken is dolgozunk, és látjuk, hogy a regionális együttműködés - beleértve a határigazgatást és a regionális kereskedelmi lehetőségeket - fontos, és támogatjuk a G8 párbeszédre irányuló kezdeményezését, amely Németországgal indult el Afganisztánról és Pakisztánról. Ez az első észrevételem.
A második észrevételem az igazságügyi rendszerre vonatkozik. Azt gondoljuk, hogy a felelősségteljes kormányzás természetesen fontos és elválaszthatatlan a rendfenntartástól és az igazságszolgáltatástól. Ha büntetlenség van, a rendfenntartó erők azt tehetnek, amit akarnak. Jó igazságügyi rendszerre van szükség. Ezért a rendfenntartó erők munkájával is foglalkozó Tanáccsal együtt mi, a Bizottság nagy erőkkel dolgoztunk az igazságügyi rendszeren és így jelentősen hozzájárultunk Afganisztán nemzeti igazságügyi stratégiájának és programjának kialakításához, amely programnak fenntarthatónak, vagyis hosszú távúnak kell lennie.
Létezik az Afganisztáni Újjáépítési Közös Alap (ARTF), mely az igazságügyi rendszerrel foglalkozik, és az afganisztáni kétoldalú programból mi is hozzá fogunk járulni ehhez. Már a római konferencián beszéltünk a folyamatról és ezen ígéretről, de természetesen még sok reformra van szükség.
Harmadik és utolsó észrevételem a vidékfejlesztéshez kapcsolódik. A párizsi konferencia egyértelműen megmutatta, hogy a vidékfejlesztésre nagyon erősen kell összpontosítanunk. El kell mondanom, hogy a kezdetektől fogva mi is ezt tekintettük az egyik legfontosabb ágazatnak és ennek megfelelően foglalkoztunk vele. Tovább foglalkozunk az ópiummák-termesztés kérdésével és gazdasági alternatívákat kínálunk helyette.
Mi is fejlesztjük a vidéki infrastruktúrákat a vízgyűjtő területek kezelése és öntözés által, valamint javítjuk a helyi takarmányokat és állattenyésztést. Én személyesen azt gondolom, hogy rendkívül érdekes fontolóra venni egy regionális megközelítést, amely - például északon - Tádzsikisztánnal folytatott együttműködést foglalna magában a villamosenergia-ellátást és a földek öntözéséhez szükséges víz biztosítását szolgáló vízenergia termelése terén, ami természetesen jobb élelmiszer-előállítási lehetőségeket nyújtana az afgán lakosságnak, ami eltávolíthatná őket a kábítószerektől.
Mi valóban már nagyon várjuk a Parlamenttel való folytatódó szoros és gyümölcsöző együttműködést, mivel a nehéz és hosszú munka miatt vagyunk ott jelen, és remélem, hogy támogatni fogják a vonatkozó szakpolitikát - a stratégiát, de a végrehajtást is. Tudjuk, hogy az adófizetők pénzéről van szó, de úgy gondolom, hogy ott kell lennünk és Önökkel együtt kell dolgoznunk Afganisztán stabilitásáért.
André Brie
Elnök asszony, hadd tegyek három további észrevételt. Először szeretném elmondani Beer asszonynak, hogy nem félek a saját képviselőcsoportomtól és készen állnék a vitára. A jelentésem kapcsán javasolt egyik legborzasztóbb módosítást az én képviselőcsoportomtól származik: azt állította, hogy nem történtek pozitív változások Afganisztánban. E kijelentés arroganciája feldühít. Úgy vélem, hogy mindannyiunknak valósághű és megfontolt álláspontot kell képviselnünk Afganisztánnal szemben. Az ország társadalma nemcsak gazdag, hanem ellentmondásokkal teli és sokrétű, az előttünk álló problémák pedig még inkább.
Másodszor, sok kollégám és képviselőtársam mondta nekem, hogy vállalnunk kell Afganisztán iránti felelősségünket a terrorizmus, az ópiumtermelés, a korrupció és egyéb kérdések terén. Sok baloldali képviselőtársam talán azt mondaná, hogy ez a megszállásra is vonatkozik. Személyes nézőpontom, melyet megpróbáltam világossá tenni, azon emberek érdekeihez kapcsolódik, akik 30 éve háborús körülmények között élnek. Úgy vélem, ebből sok tükröződik a jelentésben, és ezért még egyszer szeretném megköszönni a jelentés elkészítésében részt vevő személyek és csoportok munkáját.
Harmadszor, bár nem értek egyet a szöveg lényeges részeivel, örömmel dolgozom tovább a jelentésen Afganisztán iránti folytonos elkötelezettségem részeként. Ez nem kérdéses.
Elnök
A vitát lezárom.
A szavazásra ma kerül sor.
Írásbeli nyilatkozatok (az eljárási szabályzat 142. cikke)
Bogusław Rogalski
írásban. - (PL) Afganisztán sok problémával küzdő ország. Olyan ország, mely sok terrortámadást szenved el, belső biztonsága romlik és ahol az emberi jogokat nem tartják tiszteletben.
Az országban hatalmas mennyiségű ópiumot állítanak elő, ami a biztonsági helyzetre és a politikára is negatív hatással van, mivel egy az ópium-előállításon alapuló gazdaság a korrupció és a közintézmények, főként a jogi rendszer meggyengülésének forrása.
Az afgán lakosság több mint fele a szegénységi küszöb alatt él, a munkanélküliek aránya eléri a 40%-ot, és az iszlám vallást elhagyni még mindig büntetendő bűncselekménynek számít. Annak ellenére, hogy az ország rálépett az újjáépítés bonyolult és fáradságos útjára, jobban kellene kielégítenie lakosai igényeit az oktatás, az egészségügy, a lakhatás, az élelmiszerellátás és a közbiztonság terén.
Az Afganisztánnak nyújtott segítség rövid és hosszú távú intézkedéseket foglal magában, amelyeket a kormányzati rendszer széles körű fejlesztése tett lehetővé. Az Európai Unió támogatásának azokon a tapasztalatokon és tudáson kell alapulnia, melyre a tagállamok afgán területen működő missziói tettek szert, civil vagy katonai erőket használva közvetítőként. A NATO jelenléte szintén létfontosságú a terrorizmus megállításában. A lakosság nagyarányú választási részvételének pozitívan kell befolyásolnia az ország jövőjét, mivel ez a demokratikus állam megteremtése iránti vágyat mutatja. A korrupció elleni küzdelem folytatása és az afgán intézményeken belüli új szervek létrehozatalának ösztönzése szintén rendkívül fontos. Az átrendeződés és a közös nemzetközi erőfeszítés nagyban segíthet abban, hogy Afganisztán kikerüljön a jelenlegi nehéz helyzetből, mely a hosszú ideje tartó belső konfliktus eredménye.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Justering av protokoll
Ordföranden
Protokollet från föregående sammanträde har delats ut.
Finns det några synpunkter?
McMahon
Fru ordförande! Det arbete som vi har utfört denna vecka skulle inte ha varit möjligt att utföra utan tolkarnas hjälp. Det har kommit till min kännedom att vi har 300 freelance tolkar som kommissionen inte har betalat på ett ordentligt sätt sedan oktober. I veckan gav kommissionen ut ett dokument om hur den tänker förbättra sakernas tillstånd inom adminsitrationen. Vi har 300 tolkar som inte har fått ordentligt betalt och som hamnat i finansiella svårigheter. Skulle kommissionär Bangemann vilja framföra detta till sina kolleger, och skulle ordförande Santer, vid tillfälle, när han inte är upptagen med att träffa bönder, vilja arrangera ett möte med de tolkar som arbetar för oss och lösa detta problem?
Ordföranden
Herr McMahon! Vi noterar det, men för närvarande är vi vid justeringen av protokollet. Får jag be om att endast de kolleger nu begär ordet som vill kommentera protokollet. Om ni vill säga något angående arbetsordningen, så ange vilken artikel ni hänvisar till.
Hallam
Fru ordförande! Jag skulle bara vilja upprepa något som sades i går under de minuter som handlade om det stora antalet omröstningar med namnupprop, och det verkar som om ju mindre gruppen är desto större är antalet omröstningar med namnupprop. Jag säger emot den som hävdar att det finns en enda medborgare någonstans inom Europeiska unionen som vill veta hur David Hallam röstade i fråga om andra delen av ändringsförslag 20 i Florenzbetänkandet. Det är en löjeväckande situation och ett slöseri med pengar, och man bör sätta stopp för detta.
Ordföranden
Herr Hallam! Vi behandlade det i går. Vi noterar dock er synpunkt.
Posselt
Fru ordförande! I protokollet står det att jag i går hävdade att det inte fanns någon korrekt tysk version av Kazakstan-resolutionen. Men jag hävdade inte att det inte fanns någon korrekt text utan att det överhuvudtaget inte fanns någon text. Streck under titeln Kazakstan samt kryss och punkter kallar jag nämligen inte inkorrekt text - det är överhuvudtaget ingen text. Jag insisterar därför på att det klaras ut varför ett sådant dokument har delats ut. Vissa kollegers misstag att det skulle finnas en text berodde på att det fanns en korrekt text vid ett möte mellan de gruppansvariga på förmiddagen, men att det fram till i går kväll i utställandeexpeditionen bara fanns den här versionen med streck och kryss. Jag insisterar därför på att alla ledamöter i kammaren får texterna och inte bara enskilda gruppombud; i annat fall kan vi faktiskt avskaffa oss själva och överlåta allt till ordförandekonferensen.
Ordföranden
Herr Posselt! Jag kan förstå er förtret. Saken har kontrollerats och det ser ut som om det faktiskt fanns en sådan version som ni har beskrivit; men det fanns också en annan. Vi undersöker för närvarande varför inte endast den rätta texten förelåg. Resten av kammaren hade väl den korrekta versionen. Men det kontrolleras hur detta kunde ske.
Evans
Fru ordförande! Det gör mig bedrövad att behöva hålla med Hallam, men vad jag skulle vilja klargöra har också att göra med antalet omröstningar med namnupprop vilket diskuterades i går. Vad som oroar mig är inte antalet omröstningar i sig - jag vet att detta redan är under behandling - utan snarare varför varje medlemsstat måste förses med denna tjocka lunta, då ett mycket mindre antal kopior skulle kunna framställas för de stackars länder som faktiskt vill gå igenom och kontrollera hur de har röstat. Alternativt skulle det kunna finnas tillgängligt på Internet, vilket skulle spara en hel del pengar.
Detsamma gäller för den stora protokollboken. Jag är övertygad om att den är mycket viktig, men det finns ett stort antal ledamöter som redan har lämnat Strasbourg och som ändå erhåller en kopia av denna i sina fack. Detta ger upphov till ett oerhört slöseri med tid och ansträngning, och denna skulle kunna göras tillgänglig enbart för de ledamöter som vill ha den eller hämtas ned från Internet för personer som behöver hänvisa till speciella frågor.
Ordföranden
Kära kolleger! Jag förstår att ni är upprörda, men arbetsordningen tillåter sådant här endast vid ett tillfälle. Om ni vill ändra något i det står det er fritt att vända er till utskottet för arbetsordningen, valprövning och ledamöters immunitet med era ändringsförslag. Det har varje ledamot rätt att göra.
Fabre-Aubrespy
Fru ordförande! Beträffande sidorna 29 och 30 i protokollet meddelade ordföranden - jag tror att det var Martin - ordförandekonferensens beslut att tidigarelägga den planerade sammanträdesperioden från den 24-25 mars till den 22-23 mars.
Jag skulle här vilja upprepa det som jag sade på min grupps vägnar vid ordförandekonferensen. För oss verkar inte beslutet vare sig välbetänkt eller rättsenligt. Det är inte välbetänkt eftersom tidsschemat är fastställt sedan länge, dessutom antaget i plenarsammanträdet, och plenarsammanträdet inte har tillfrågats om denna ändring. Jag är inte säker på att det verkligen är ordförandekonferensens sak att ändra det fastställda tidsschemat. Vi behöver inte tidigarelägga sammanträdesperioden på grund av att toppmötet i Berlin skall äga rum den 24-25 mars och inta en ståndpunkt före mötet. På det rättsliga planet skulle jag vilja uttrycka min förvåning över att budgetkontrollutskottet, ett av parlamentets utskott, förbigåtts i denna fråga.
Den begärda rapporten från expertkommittén ingår i det sammanhang som blev följden av att ansvarsbefrielse för budgeten 1996 inte beviljades. Denna rapport är parallell med det förfarande som för övrigt pågår i frågan. Budgetkontrollutskottet har, i enlighet med arbetsordningens bilaga avseende utskottens befogenheter, ensamt rätt att behandla frågor avseende budgetgenomförandet och frågor avseende kommissionens finansiella förvaltning. Utskottet har således befogenhet att avge yttranden - enligt punkt 11 i berörd bilaga - och att meddela sin åsikt till parlamentet innan detta uttalar sig. Expertkommittén bör inte överlämna det till de politiska grupperna. Den bör i första hand överlämna det till behöriga personer i budgetkontrollutskottet. Detta är skälet till att jag anser att beslutet inte är vare sig välbetänkt eller rättsligt grundat.
Applåder
Ordföranden
Kära kolleger! Jag vet att det råder ett visst missnöje, men jag vill förklara det rättsliga läget en gång till: Enligt artikel 10 i det andra kapitlet i arbetsordningen, där parlamentets sammanträdesperioder behandlas, finns följande reglering: I andra stycket heter det att parlamentet självt avgör ajourneringsperiodernas längd inom ramen för sessionen. Det betyder alltså att vi en gång om året fastställer sammanträdesperioderna för nästkommande år. Vidare står det i fjärde stycket i samma artikel att ordförandekonferensen kan ändra längden på de i enlighet med punkt 2 fastställda ajourneringsperioderna, senast två veckor före den av parlamentet fastställda tidpunkten då sessionen skall återupptas. Datumet kan dock inte uppskjutas mer än två veckor.
Fabre-Aubrespy säger förvisso att han var närvarande vid ordförandekonferensen. Man har dock meddelat oss att detta faktiskt beslutades av gruppordförandena i utskotten, och gruppordförandena är ju till största delen här. Rättsligt sett är det korrekt, även om ni känner er missnöjda med beslutet. Motiveringen lyder som följer - i går var endast några få ledamöter närvarande, och Aelvoet upprepade det en gång, hon är ju också medlem av konferensen: Ordförandekonferensen har tidigarelagt mötet i Bryssel till måndag den 22 och tisdag den 23 mars, på grund av att parlamentet i god tid före Europeiska rådets möte den 24 och 25 mars och i närvaro av kommissionsordföranden skall kunna ta ställning till rapporten från den oberoende expertkommittén. Detta är helt klart, och vi behöver inte diskutera det mer. Det är ett beslut. Om det irriterar er, så vänd er till era gruppordförande. Det är meningslöst att diskutera vidare om det nu, då det rättsliga läget redan har klarlagts.
Mombaur
Fru ordförande! Ni hade godheten att meddela att kollegan Posselts motiverade invändning för närvarande kontrolleras. Jag skulle vilja begära en sak till av er: Kan ni meddela kammaren vad som sker om det visar sig att man verkligen har röstat om streck och punkter?
Vallvé
Fru ordförande! I morse köpte jag ett vykort föreställande Europaparlamentets nya byggnad - den nya halvcirkeln som håller på att byggas - men...
Ordföranden
Ursäkta att jag avbryter er, herr kollega, men vi är fortfarande kvar vid justeringen av protokollet.
Vallvé
På det här vykortet står det att denna nya byggnad är den nya hemicykeln, den nya mötessalen för Europarådet. Jag frågar mig om vi har byggt den här byggnaden för Europarådet.
Corrie
Fru ordförande! Under de senaste två plenarsammanträdena i parlamentet har vi suttit i denna kammare och röstat på hundratals ändringsförslag i ett flertal olika betänkanden. Många av dessa betänkanden har skickats tillbaka till utskottet. Är det inte hög tid att vi ser över förfarandereglerna och försöker bestämma att om ett visst betänkande framläggs med ett visst antal ändringsförslag, detta direkt återsänds till utskottet utan att ta upp tid från parlamentet? Vi skulle då ha mer tid till att fullfölja debatterna, vilket är just vad vi bör göra i egenskap av parlamentsledamöter.
Ordföranden
Jag kan bara upprepa att om någon menar att arbetsordningen borde ändras - för övrigt kommer vi ändå att debattera denna fråga i mars - så kan ni lugnt ta de önskvärda initiativen. Varje enskild ledamot har rätt att föreslå ändringar i arbetsordningen. Det är ingen mening med att bara kasta ur sig ändringsönskningar, om de inte följs upp. Om ni anser att det inte är bra som det är, så kan ni väl lämna in ett ändringsförslag.
Theato
Fru ordförande! Ni har helt riktigt med belägg från arbetsordningen redogjort för på vilket sätt sammanträdesdagarna fastställs och hur de också kan ändras inom en viss tidsfrist; jag betvivlar inte det. Men jag vill peka på innehållet, nämligen att rapporten från de vises kommitté är en följd av vårt sätt att hantera ansvarsfrihetsfrågan för 1996. I den meningen är det bara rätt och riktigt att det ansvariga utskottet, budgetkontrollutskottet, ger sin uppfattning om det.
Applåder
En väg kan vara att vi gör detta via resolutioner i grupperna, men i grund och botten hänger utlåtandet ändå i luften, dvs. det har ännu inte alls infogats i parlamentsarbetet. Jag ville uppmärksamma att vi bör inleda ett riktigt förfarande för att utlåtandet inte skall riskera att falla sönder i politiska skiljaktigheter och sakläget därmed inte bli tillräckligt upplyst och parlamentariskt behandlat. Därför fordrar jag att rapporten från de vises kommitté behandlas i budgetkontrollutskottet.
Applåder
Ordföranden
Tack så mycket, fru Theato! Ert bidrag noteras i protokollet och lämnas också vidare. Den ansvariga instansen kommer att ta sig an det.
Goepel
Fru ordförande! Kan vi då utgå ifrån att de utskottsmöten som skulle ha ägt rum den 22 och 23 är flyttade till den 24 och 25?
Ordföranden
Ja, det stämmer. Ni kommer också att få ett skriftligt meddelande om detta.
Rübig
Fru ordförande! Jag vill också ha det taget till protokollet att ni har citerat artiklarna korrekt, men att det i artikel 10 i andra kapitlet också finns ett femte stycke som säger att ordföranden på begäran av en majoritet av parlamentets ledamöter och efter att ha hört ordförandekonferensen kan sammankalla parlamentet till ett extra ordinarie sammanträde. Detta innebär alltså att vi mycket väl kan diskutera denna tidsfrist, om en majoritet är för det.
Ordföranden
Det stämmer, herr Rübig! För närvarande föreligger dock inte något sådant förslag.
Aelvoet
Fru ordförande, kolleger! Det var absolut nödvändigt att hitta ett annat datum för sammanträdesperioden i Bryssel för att undvika att kommissionen måste vara närvarande hos oss i Bryssel för att höra parlamentets utvärdering av rapporten från de vises kommitté och samtidigt vara i Berlin för att diskutera Agenda 2000 med rådet. Det var omöjligt. Således har vi - även jag, min grupp - i ordförandekonferensen accepterat att denna skall flyttas fram. Det är den ena delen av historien.
Den andra delen av historien är: Hur kommer det sig att detta har tagits upp här under plenarsammanträdet? Jag försvarade ställningstagandet att detta måste ske via budgetkontrollutskottet. Men jag tillhörde en minoritet, för övrigt i likhet med andra personer som också var i minoritet. Så vad det beträffar, om parlamentet anser att det är bättre att detta hanteras via budgetkontrollutskottet - vilket jag också anser - då måste vi helt enkelt lägga detta som en omröstning, och det kan vi lugnt göra under sammanträdesperioden i mars här i Strasbourg, för den äger rum före detta. Så mitt förslag skulle vara: Låt oss lägga omröstningen om detta under sammanträdesperioden i mars här i Strasbourg, och då är saken ur världen.
Ordföranden
Tack så mycket, fru Alvoet! Eftersom flera av deltagarna i ordförandekonferensen är närvarande här kommer det säkert att diskuteras en gång till.
Cox
Fru ordförande! Det var inte min mening att intervenera men det kan hända att vissa av de frågor som har tagits upp här och under debatten grundas på ett visst missförstånd. Aelvoet har tagit itu med datumfrågan. På ordförandekonferensen föredrog man att flytta fram datumet för plenarsammanträdet. Man hade en lång rad goda skäl till detta. Vi ville att kommissionens ordförande Santer skulle vara närvarande under vår debatt. Om parlamentet insisterar på att behålla det ursprungliga datumet, kommer ordförande Santer i stället att befinna sig på Europeiska rådets sammanträde. Det skulle inte vara till någon nytta för oss att ha en debatt utan kommissionens ordförande.
En andra fråga beträffande tidpunkten: expertkommittén kommer att göra sin rapport tillgänglig den 15 mars, om jag minns rätt. Jag anser att det är riktigt av ordförandekonferensen att anse att parlamentet bör uttrycka en politisk åsikt i denna fråga på ett tidigt stadium. Vi bör inte ha en rapport om vilken hela Europa har uttryckt sin åsikt, men där de som överlämnade rapporten inte har en plats på spelplan. Detta är också en anledning till att vi skall träda fram tidigare, och inte senare.
Expertkommittén inrättades, som ni kommer att märka om ni läser arbetsordningen och parlamentets ursprungliga omröstningsresultat, under uppsikt av parlamentet och inte ett av dess utskott. I första hand kommer parlamentet att behöva ta del av denna kommittés arbete och framföra sina politiska slutsatser i en debatt i parlamentet.
På ordförandekonferensen sades det också, och det är allmänt erkänt och godtaget att i det vanliga händelseförloppet, förutom i den politiska debatten, skall innehållet och slutsatserna av experternas arbete återsändas till budgetkontrollutskottet. Ordförandekonferensen förutsätter att utskottet sedan kommer att vilja införliva några av de relevanta iakttagelserna och slutsatserna i sitt egna, reguljära arbete som så väl tjänar parlamentet.
Vi bör inte ha en debatt som bygger på ett missförstånd. Det är ingen som försöker stjäla utskottets uppgifter. Parlamentet upprättade en grupp som rapporterar till den och vi har en allmän politisk debatt. Inom parlamentet finns dock ett utskott som ansvarar för införlivande av det konkreta arbetet. På ordförandekonferensen gjordes ingenting för att underminera, inskränka eller åsidosätta budgetkontrollutskottets konkreta eller procedurmässiga arbete. Om detta hade varit fallet skulle jag ha opponerat mig. Det var inte fallet och därför opponerade jag mig inte.
Wijsenbeek
Fru ordförande! I artikel 24 talas det om ordförandekonferensens uppgifter. Det vore på tiden, fru ordförande, att gruppordförandena, Aelvoet i första hand, inser att vi har fastställt vår sammanträdeskalender under ett plenum ett år i förväg. Om då ministerrådet har lagt sina möten samtidigt som vi har vårt sammanträde, då skall kommissionen, som det handlar om, vara här och inte där hos ministrarna.
Ordföranden
Herr Wijsenbeek! Det är också så att enligt arbetsordningen måste det i ovanliga fall finnas en motivering; en sådan motivering har givits.
Martens
Fru ordförande, ärade kolleger! Jag vill inte medverka i den här debatten. Jag känner mig en smula förbryllad. Olika gruppledare ger sin version. Vad vi behöver är en korrekt skildring av det som beslutades på ordförandekonferensen i går. Det borde meddelas parlamentet när det handlar om så känsliga förfaranden. Det förefaller mig vara ett bra arbetssätt. Det är ett dåligt arbetssätt om varje ledamot av ordförandekonferensen kommer här och ger sin version av besluten. Jag ställer mig solidarisk till det beslutet, jag kommer också att försvara det. Jag intog vissa ståndpunkter som inte fick majoritet, men för att parlamentet skall fungera bra tror jag att det är nödvändigt att besluten meddelas här på ett korrekt sätt, till exempel av parlamentets ordförande.
Happart
Fru ordförande! Såsom Wijsenbeek sade, tar rådet uppenbarligen inte hänsyn till parlamentets tidsschema, eftersom det anmäler sig för dagar, som vi själva fastställde för mer än ett år sedan.
Jag tror emellertid att vi borde ha haft debatten i går kväll, när den var tillkännagiven, och det fanns tillräckligt många i salen för att eventuellt kunna genomföra en omröstning. Personligen föreslår jag helt enkelt att vi fortsätter arbetet nu på morgonen och att vi röstar.
Ordföranden
I går ledde kollegan Martin sammanträdet och tillkännagav sakförhållandet. Efter det fortsatte sammanträdet som vanligt utan någon debatt om det. Jag antar att flertalet först blev rätt överraskade och sedan måste tänka efter något. Men det måste ändå vara möjligt för diskussionen om ett sådant ämne att sträcka sig över den normala tiden, då det ligger i alla ledamöters intresse.
Green
Fru ordförande! Jag skulle bara vilja uttrycka mitt absoluta instämmande med de kommentarer som gjordes av Cox, inte bara vad beträffar resultatet av de beslut han uttryckte utan även de skäl som ledde fram till de beslut som fattades igår på ordförandekonferensen. Han hade helt och hållet rätt.
Poettering
Fru ordförande, kära kolleger! Under debatten här har det blivit alltmer uppenbart att det är fråga om ett ohållbart förfarande. Bara för att vissa stats- och regeringschefer har ett möte - i det här fallet är det dessutom bara fråga om män - förväntar de sig att vårt parlament utan vidare skall flytta på vårt sammanträde! Det är faktiskt inte godtagbart.
Applåder
Föreställ er att en nationell regering - detta säger jag som tysk; jag är förstås medveten om att det är mitt land som har ordförandeskapet, vilket inte spelar någon roll, nationaliteten spelar ingen roll i den här frågan - har kabinettsmöte och förväntar sig att det nationella parlamentet följaktligen flyttar på sitt sammanträde. Det vore en orimlig ordning och jag menar därför att Europaparlamentet inte skall acceptera detta utan protester.
Applåder
Green
Fru ordförande! Dessa datum fastställdes av den tidigare tyska regeringen. Jag tänkte att herr Poettering skulle vilja veta detta.
Ordföranden
Det verkar inte finnas några ytterligare anmärkningar till protokollet.
Parlamentet justerade protokollet.
Omröstning
Bernardini
Kammaren har uttalat sig flera gånger för ett transportsätt som innebär att hänsyn tas till miljön. Man kan bara välkomna denna åsikt. Europeiska kommissionen försöker maximalt utveckla kombinerad transport såsom ersättning för vägtransport. Transportoperatörerna är för denna lösning vilket också ledamöterna i utskottet för transport och turism är.
För att uppmuntra utvecklingen av kombinerade transporter föreslår emellertid Europeiska kommissionen oss en grannlaga åtgärd den här gången, det vill säga ett upphävande av de fastställda körförbuden under veckoslut och nätter för de vägsträckor som ingår i kombinerade transporter.
Vi kan inte godkänna detta förslag. Syftet skulle helt enkelt bli att kringgå de nationella förbuden. Det åligger dessutom varje medlemsstat att fastställa sådana förbud enligt subsidiaritetsprincipen.
Det finns andra sätt att främja användningen av kombinerade transporter och jag tänker särskilt på Pact-programmet, programmet för pilotåtgärder på kombitransportområdet. Vi kan använda och fördjupa befintliga initiativ innan vi vidtar impopulära åtgärder som inte sällan är i strid med allt sunt förnuft.
Betänkande (A4-0041/99) av van Bladel
Van Dam
Att bevilja Albanien makroekonomiskt stöd är något positivt. Händelserna i Kosovo har stora ekonomiska och sociala följder för det landet. En del av ansvaret för detta faller på olika internationella embargon, även från Europeiska unionen. Vi kan då inte komma undan att bevilja ett makroekonomiskt stöd. Av dessa anledningar har jag röstat för kommissionens förslag. Ändringsförslagen 5 och 12 till van Bladelbetänkandet har jag dock inte stött.
I dessa ändringsförslag ställs alldeles för höga politiska kriterier för biståndet. Det är naturligtvis så att ett sunt politiskt klimat är nödvändigt för ekonomisk utveckling. Men man kan likaväl uttrycka det tvärtom. Vi har tagit på oss förpliktelser som vi inte kan komma undan, även om de politiska förhållandena i Albanien är annorlunda än vad vi har för ögonen. Min andra invändning avser kriteriernas omfång. En bra tullagstiftning är enligt min mening inget meningsfullt kriterium för att bevilja stöd.
Med dessa invändningar vill jag inte ha sagt att man inte skall ställa några villkor alls för att bevilja stöd. Europeiska unionen har en tydlig policy för detta. Jag nämner här i synnerhet klausulen om mänskliga rättigheter. För individuella länder är allmänna kriterier det rättesnöre som ligger till grund för om beslut om stöd skall fattas eller inte.
EUGFJ-indrivning av fordringar
Ordföranden
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om betänkande (A4-0009/99) av Bardong för budgetkontrollutskottet om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 76/308/EEG om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar uppkomna till följd av verksamhet som utgör en del av finansieringssystemet för Europeiska utvecklings och garantifonden för jordbruket och av jordbruksavgifter och tullar samt med avseende på mervärdesskatt (framlagt av kommissionen) (KOM(1998)0364 - C4-0392/98-98/0206(COD)).
Bardong
Fru ordförande, kära kolleger! Det direktiv vi i dag diskuterar och skall rösta om behandlar frågan om ömsesidigt bistånd mellan medlemsstaterna vid uppbörd av skatteskulder. Möjligheterna till det är i det stora hela omfattande. Medlemsstaterna har faktiskt möjlighet att gå så långt som att använda sig av utmätning. För att den inre marknaden skall fungera tillfredsställande krävs det att systemet med ömsesidigt bistånd faktiskt utnyttjas. Tyvärr förhåller det sig för närvarande inte alls på det sättet. Sedan 1993 har det årligen lämnats in ungefär 1 000 ansökningar om indrivning till ett sammanlagt värde av 50 miljoner ecu. En sådan tvångsmässig indrivning av skatteskulder blir för båda sidor särskilt svår att genomföra när de berörda parterna helt eller delvis har sin förmögenhet i en annan medlemsstat eller - som de tror - har fört den i säkerhet där. Sammanlagt blir också inte mer än 3 till 5 procent av dessa skulder indrivna.
Detta problem har blivit reglerat genom direktiv från 1976 och 1977, och även medelst avgifter för jordbruket och tullar samt efterhand mervärdes- och omsättningsskatt. Ett ytterligare förslag lades 1990 av kommissionen, som dock aldrig gick igenom. I syfte att förbättra och modernisera förfarandet för att det på vissa punkter med tiden har föråldrats, lägger den nu flera nya förslag. Det handlar väsentligen - och här inskränker jag mig till det väsentliga - om tre saker. Det aktuella direktivet berör inkomstskatt och förmögenhetsskatt, något som kanske överraskar vissa, då detta inte ens nämns i titeln. I artikel 2 i ändringsdirektivet tas det emellertid uttryckligen upp. Vi välkomnar det och måste väl göra det, men jag undrar ändå varför kommissionen inte har behandlat detta tydligare och varför det inte framgår av titeln.
Den andra saken gäller förpliktelsen för en stat att, när en annan stat ber om indrivning av en skatteskuld, göra samma ansträngningar som när den driver in sina egna skatter.
Den tredje avser att indrivningsbestämmelser från andra stater i framtiden skall bli omedelbart giltiga i den stat där ansökan görs. Det skall således i framtiden inte längre förekomma sådana utdragna förlopp som hittills varit fallet, då det ibland blivit nödvändigt att inleda en ny process. Indrivningsbestämmelsr skall alltså bli omedelbart giltiga också i andra stater där man driver en process mot gäldenären, utan att det krävs en ny erkännandeprocess.
Rent principiellt anser vi att kommissionens förslag är riktigt och att det även är nödvändigt för att den inre marknaden skall kunna fungera väl. På vissa punkter menar vi dock att det inte är tillräckligt långtgående, om man på allvar vill åstadkomma genomgripande förbättringar. Budgetkontrollutskottet föreslår därför ett antal ändringar. Till att börja med gäller det att effektivare bekämpa skattesmitning och skattefusk, och då måste den frist förlängas under vilken det måste garanteras stöd vid inbetalning av skatteskulder via andra medlemsstater. Utskottet föreslår fem år i stället för tre. Om fristen är kortare, för vilket det finns vissa skäl, får man meddelandet eller beslutet om att ärendet intehar lett någonstans vid en tidigare tidpunkt men inte med större framgång.
Vidare får medlemsstaterna inte prioritera fordringar från den egna staten framför fordringar från en annan medlemsstat. Ja, gemenskapens fordringar har i förekommande fall företräde framför nationella fordringar. Det här har bara tagits upp i motiveringarna. Man kan hoppas att de till slut också tas upp i bestämmelsedelen, men tills vidare nöjer vi oss med att den finns med bland motiveringarna.
Det står härvidlag medlemsstaterna fritt att själva fastlägga huruvida och på vilket sätt de ämnar fördela kostnaderna när en indrivning ger upphov till särskilda problem eller kostnader, t.ex. beträffande bekämpande av den organiserade brottsligheten. Det återstår, oavsett de föreliggande förslagen, åtskilligt att göra för kommissionen. Till det hör nödvändigheten av en förbättrad utbildning av tjänstemännen i medlemsstaterna inom ramen för Fiscalis-programmet. Eftersträvansvärt vore också att utjämna eller i vart fall tillnärma de olikartade befogenheterna i de enskilda medlemsstaterna på indrivningsområdet. Hur som helst är det också i det aktuella betänkandet nödvändigt med solidaritet och ömsesidigt förtroende. Det är faktiskt helt nödvändigt om det här projektet skall lyckas.
Till slut vill jag slå fast följande: Gemenskapens och medlemsstaternas intressen står som så ofta inte i motsatsförhållande till dessa planer. Både gemenskapen och inte minst medlemsstaterna tjänar på att systemet fungerar väl på detta område. De ändringar som nu läggs fram av kommissionen har ju tidigare efterfrågats från medlemsstaternas håll. De bör följaktligen sörja för motsvarande beslutsfattande i rådet. Kommissionens handlande i den här frågan har, om man tänker på de utdragna turerna innan förslaget lades, snarast präglats av tveksamhet.
Mather
Fru ordförande! En ordningsfråga! Jag skulle vilja ha ett förtydligande från er sida. Titeln på det betänkande vi diskuterar tycks ha att göra med Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket men föredragandens kommentarer sträckte sig långt utöver detta ämne. Föreligger det något slags fel i titeln eller är betänkandet mer omfattande än så?
För det andra hänvisar föredragandens betänkande till skatteparadis och tar upp denna fråga i samband med ändringsförslag 5. Detta ändringsförslag nämner emellertid inte ämnet i fråga. Jag undrar om det finns ett annat problem med betänkandet i fråga om detta.
Ordföranden
Egentligen är det här saker som borde diskuteras i utskottet. Föredraganden Bardong kommer dock att kommentera det.
Bardong
Fru ordförande! I all korthet: Betänkandet liksom dess titel är av större omfång respektive tar upp fler typer av skatter och avgifter än vad som kanske framgår av ert material. Vilka konsekvenserna på inkomsterna blir är emellertid klart och tydligt formulerat i kommissionens förslag. Vad jag kritiserat är bara att detta inte framgår av titeln. Jag anser att de är klart viktiga.
Ordföranden
Här för vi ju ingen debatt - den skall egentligen ske i utskottet. Herr kollega! Vilken punkt i arbetsordningen vill ni beröra?
Mather
Fru ordförande! En ordningsfråga! Jag behöver er vägledning igen. Det tycks mig vara ett hot mot parlamentets regler och förfaranden att man begär att ledamöterna röstar om ett ämne för ett betänkande som har väldigt litet samband med titeln. Ledamöter som ser på betänkandenas titlar och tror att detta endast gäller jordbruksfrågor...
Ordföranden avbryter talaren.
Ordföranden
Ursäkta mig, herr kollega. Vi kan inte föra några debatter här, som bör äga rum i utskottet. Ni hade ju kunnat vara med i utskottet och yttra er där. Ni har inte heller anmält er till talarlistan via er grupp, och ni kan inte kräva att få tala nu utan att ha anmält er. Så skulle ju alla kunna göra i så fall. Nu får ni lyssna till vad kollegerna säger, och sedan går vi till omröstning.
Bösch
Fru ordförande! Jag har begärt ordet och har även anmält mig till talarlistan. Jag hoppas att jag inte överbelastar er så här på fredagsmorgonen.
Titeln på det direktiv vi i dag har att ta ställning till kan knappast klinga mer tekniskt; ändå tror jag att betänkandet av kollegan Bardong har en betydande politisk sprängkraft. Vi vet att varje frihet går att missbruka. Det gäller även de friheter som unionens gemensamma inre marknad erbjuder sina medborgare - såsom friheten att resa utan att bli kontrollerad samt friheten att bosätta sig i en annan medlemsstat. Dessa friheter, så berömvärda de än må vara, har också emellanåt medfört ett missbruk av dem i form av försök att undgå skatt. De instrument vi i dag förfogar över för att skydda oss från dylikt missbruk är inte tillräckligt effektiva. Sedan 1976 finns det ett direktiv som berör det ömsesidiga biståndet mellan medlemsstaterna - ursprungligen handlade det dock i första hand om att dra in tullinkomster eller avgifter inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken.
I dagens läge, med dess väldiga ökning av det inre utbytet i gemenskapen, räcker detta inte längre till. Häri ligger orsaken till att kommissionen har lagt fram de förslag som vi i dag har att ta ställning till. Det gäller exempelvis förslaget att det i framtiden skall vara möjligt att via en begäran om indrivning av böter och straffavgifter få bistånd av myndighet i annan medlemstat. Vi socialdemokrater stöder förslaget liksom vi stöder de övriga förslagen därför att de vänder sig mot skattesmitning och bedrägeri i alla former. Kommissionen föreslår även processuella förbättringar, däribland att i framtiden begära bistånd från myndighets sida i annan medlemssatat redan innan samtliga inhemska indrivningsmöjligheter har uttömts. Syftet med det är att undvika missbruk av de rättsliga medlen genom att drivna advokater förhindras att utnyttja tidsmomentet.
Vad beträffar föredragandens ändringsförslag så har han vårt fulla stöd för dem alla. Låt mig ta upp tre punkter som kollegan Bardong delvis redan har berört. För det första är de preskriptionstider som har föreslagits av kommissionen alltför korta, de bör förlängas från tre till fem år. Det visar erfarenhet från de gångna åren. För det andra bör gemenskapsfordringarna prioriteras i en utmätning, när gemenskapsfordringar är ställda mot fordringar för den nationella budgeten. För det tredje bör kostnaderna för myndigheternas ingripande regleras i sämja mellan medlemsstaterna. Detta måste förstås inte skrivas in i ett direktiv.
Sammanfattningsvis har vi att göra med en text som trots sin tekniska karaktär, kollega Bardong, är mycket viktig och som kommer att bidra till ett långsiktigt säkerställande av den inre marknadens funktion i unionen.
Santini
Fru ordförande, herr kommissionär! Bortsett från frågans tekniska svårigheter - inte ens själva titeln är särskilt upplysande - så tror jag att vi måste se detta betänkande som ett ytterligare bidrag när det gäller att uppnå ett mål som ligger den europeiska medborgaren varmt om hjärtat, dvs. öppenheten. Öppenhet inom den offentliga förvaltningen, och därmed också en korrekt handläggning inom de gemenskapsorgan som har hand om fördelningen av resurserna och en kamp mot dem - såväl offentliga personer som privatpersoner - som försöker bedra oss.
Föredraganden påminner oss om att det sedan 1976 finns en strategi för ömsesidigt bistånd när det gäller att driva in fordringar men att, på grund av någon obegriplighet i samband med tillämpningen, så har detta inte kunnat erbjuda fullständiga garantier åt vare sig enskilda legitima fordringsägare eller gemenskapen som sådan, dvs. gemenskapsbudgeten.
De siffror som redovisas av föredraganden - som jag för övrigt vill gratulera till ett gott arbete - dvs. en genomsnittlig indrivning av 3-5 procent, är faktiskt skrattretande. Denna siffra kan inte undvika att oroa dem som med allt större övertygelse talar om gemensamma skattesystem, en skattepolitik för gemenskapen och gemensamma moms- och tullsatser. I själva verket är det just införandet av de två senare systemen som sedan 1993 har bidragit till att öka antalet tvistemål, dvs. fordringar som skall drivas in, och många medlemsstater har redan anfört klagomål.
Just medlemsstaterna är det som kräver en så kallad direkt beskattning, ömsesidighet när det gäller kontroll av tänkbara skattesmitare, och, framför allt, kamp mot de så kallade skatteparadis som för närvarande är lätta att hitta i Europa inom ramen för imponerande banksystem i tredje land, men även i vissa medlemsstater.
Kanske är steget långt från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket, där egendomligt nog detta betänkande har sitt ursprung, till skatteparadisen, men det visar bara att de stora systemen, även när det gäller bedrägerier, föds som mycket små, på individuell nivå, för att sedan växa ut till generella system. Därför måste även en strategi som skall bekämpa dem börja med allmänintresset, men sedan måste den också kunna nå fram till bedrägeriernas verkliga rötter, för att de skall kunna ryckas upp.
Virrankoski
Fru ordförande! Det aktuella betänkandet av Bardong koncentreras på att effektivisera indrivningen av EUGFJ-fordringar, jordbruksavgifter, tullar och skatter. Frågan är svår eftersom man rör sig på ett känsligt område. Jag vill tacka Bardong för ett bra utarbetat och på ett sakkunnigt sätt motiverat betänkande.
Ömsesidigt bistånd i fråga om indrivning av skatter och avgifter kommer att bli allt viktigare. När den gemensamma marknaden genomförs har skattskyldiga större möjligheter än tidigare att flytta tillgångar från ett land till ett annat. Man kan befara att det börjar bildas skatteparadis inom EU. Detta skulle skapa alltför gynnsamma förhållanden särskilt för den organiserade brottsligheten.
Europeiska unionens problem ligger i att den har en egen budget, men inte egentligen något maskineri för att verkställa den. I praktiken utförs såväl utbetalningarna som indrivningen av fordringarna av medlemsländerna. Å andra sidan är medlemsländerna självständiga ekonomiska enheter som i första hand strävar efter att ta hand om sina egna inkomster och ägnar mindre intresse åt indrivningen av andras fordringar. Således har man inom ramen för EU bara kunnat verkställa 3-5 procent av begärda indrivningar.
Ett annat problem är att själva indrivningsförfarandet, indrivning av fordringar, beslagtagande av egendom och andra frågor i samband med processen tillhör EU: s andra pelare. Frågorna inom den här pelaren ingår inte i EU: s egentliga beslutsfattande, utan där krävs samarbete mellan medlemsländerna. Medlemsländerna är mycket känsliga i det avseendet att deras suveränitet inom det här området inte skall kränkas. Därför är indrivningen av fordringar och därmed förknippat samarbete en känslig politisk fråga. Det är trots allt klart att man även inom EU måste kunna lyckas med att driva in de debiterade skatterna och de överskjutande utbetalningarna. På grund av detta är Bardongs betänkande och kommissionens förslag väl värda att stödjas.
Holm
Fru ordförande! Ett stort tack till föredraganden, Bardong, som har tagit sig an detta viktiga betänkande. Jag vill också kommentera detta med rubriken; den säger inte allt, utan bara en del om vad det handlar om. Det beror kanske också mycket på att kommissionen inte riktigt vill tala om vad det egentligen handlar om. Detta är ju nämligen en stor fråga som diskuteras mycket, bland annat i våra medlemsstater, dvs. hur stor makt EU skall ha i dessa frågor. Det kanske är det som är orsaken till att man inte vill säga riktigt vad det handlar om.
Några kommentarer till detta: Flera av talarna har varit inne på ändringsförslag 5. Kommissionen föreslår att det endast skall vara 3 år. Jag tror att det är viktigt att vi slår fast att det måste vara 5 år, eftersom dessa frågor tar väldigt lång tid att komma till rätta med. Medlemsstaterna måste ha längre tid än 3 år på sig för att jobba med dessa frågor, annars är dessa artiklar inte verksamma.
När det gäller ändringsförslag 2 har jag en del personliga invändningar. Jag vet inte om det är riktigt rätt att vi verkligen skall slå fast vad gäller indrivning av fordringar i medlemsstaterna, dvs. nationella fordringar, att dessa skall komma i andra hand efter gemenskapsbudgetens fordringar. Jag tycker inte att detta är riktigt rättvist. Jag tycker att de skall bedömas likvärdigt. Vi kan inte prioritera den ena typen. Det är dock, som sagt, min personliga åsikt. Den gröna gruppen kommer att stödja betänkandet och de ändringsförslag som kommer från budgetkontrollutskottet och Bardong.
Souchet
Fru ordförande! Detta betänkande är bra. Budgetkontrollutskottets ändringar likaså. Vi kommer att rösta för dem.
Alla vet här att vissa ohederliga operatörer är i stånd att ordna sin insolvens så att en fordringsägande medlemsstat tvingas vända sig till en annan medlemsstat på vars territorium bedragaren har transiterat eller förfogar över finansiella tillgångar som kan täcka fordringarna.
Jag skulle nu vilja ställa en bestämd fråga till kommissionsledamot Bangemann. Ett av de scenarier som kommissionen tänkt sig inom ramen för Agenda 2000 är att medlemsstaterna medfinansierar den gemensamma jordbrukspolitiken (GJP). Om bedrägeri förekommer, vem kommer i så fall att vara ansvarig för indrivning av otillbörligt utbetalade belopp när det gäller den del som medfinansierats av medlemsstaten? Hur skulle man kunna driva in otillbörligt mottagna belopp av en bedragare som fört över tillgångar till eller äger tillgångar i en annan medlemsstat?
Innan vi föreslår ett scenario, måste vi ange nödvändiga rättsliga förfaranden för genomförandet, eftersom det i detta fall när det gäller en medfinansiering är de europeiska institutionerna som beslutar om jordbruksstödens omfattning och således omfattningen av den berörda medlemsstatens utgifter. Denna åtskillnad mellan beslutaren och utbetalaren kommer att förorsaka verkliga rättsliga svårigheter när det gäller indrivning av fordringar som riskerar att skapa hinder för genomförande av medfinansieringen, såsom kommissionen har tänkt sig. Fru ordförande, ytterligare ett hinder på en väg som otvivelaktigt verkar ifrågasatt.
von Habsburg
Fru ordförande! Jag vill framför allt tacka professor Bardong för hans utmärkta arbete inom ett område vars problematik är olöslig . Betänkandet visar med all tydlighet vilken djungel vi befinner oss i, det har ju också kritiserats på vissa punkter vad gäller exempelvis obalansen mellan titel och innehåll. Jag vill kommentera detta med några ord. Man hör ständigt ordet skatteoas i diskussionen. Låt oss göra detta ords betydelse klar för oss. Var finner man en oas? I öknen förstås. Det betyder att om vi talar om skatteoaser måste vi medge att det som inte är skatteoas är öken.
Just detta är kärnan i hela denna diskussion. De svårigheter vi brottas med har sitt ursprung i uppbyggnaden av byrå- och teknokratiska system; framför allt är de också ett uttryck för den icke genomblickbarhet som alltmer präglar hela skattesystemet. Betänkandet är därför verkligen utmärkt, och jag kommer att rösta för det, eftersom det i sig är helt tekniskt korrekt och in i detalj visar var skon klämmer; i de enskilda staterna liksom på sätt och vis i unionen blir saken alltmer komplicerad, vilket ger bedragare chansen att utnyttja systemet för egen vinning.
Jag skulle vilja att vi tog tag i detta på allvar. För om inte vi kan klara ut problemen och åstadkomma enkla lösningar, så kommer vi att plågas av samma problem i framtiden.
Hardstaff
Fru ordförande! En ordningsfråga! Jag skulle vilja rikta er uppmärksamhet på det faktum att Mather använde en mobiltelefon under Souchets anförande, och även under en del av von Habsburgs anförande, vilket jag antar inte är tillåtet i denna kammare.
Ordföranden
Jag påminner ännu en gång om att det inte är tillåtet att använda mobiltelefon här i plenarsalen. Var god och stäng av apparaten!
Bangemann
Fru ordförande! Jag börjar med frågan om det är så att titeln inte fullt ut täcker innehållet i betänkandet. Vårt eget meddelande med förslag till direktiv har följande titel: Om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar uppkomna till följd av verksamhet som utgör en del av finansieringssystemet för Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket och av avgifter och tullar samt med avseende på mervärdesskatt och vissa omsättningsskatter. Det täcker hela innehållet. Av skäl jag inte känner till har föredraganden i sin egen titel valt en något mer kortfattad formulering. Till följd av den här debatten kommer vi i vart fall att skriva om titel och precisera den, vilket borde medföra att den aktuella svårigheten bortfaller.
Vad gäller de frågor som har berörts har vi grundat förslaget på artikel 100a, främst beroende på att med de friheter som hör till den inre marknaden följer möjligheter att missbruka dem, vilket också sagts i diskussionen av Bösch, tror jag det var. Vi skall inte tillåta att dessa möjligheter uppkommer. Därför anser vi att, även om en del förslag pekar i en annan riktning, den inre marknadens konkurrenskraft och skatteneutralitet absolut måste bibehållas. Vi har därför grundat förslaget på artikel 100a, vilket också innebär att vi inte kan godkänna vissa av ändringsförslagen. Jag återkommer till det senare.
Jag tackar föredraganden. Hans förslag följer i allt väsentligt vårt förslag. Ändringsförslag 1, 3 och 6 kan vi godkänna. Gällande övriga ändringsförslag kan vi tyvärr inte instämma i föredragandens åsikt, och det på grund av juridiska tveksamheter. Under loppet av förfarandet kommer vi förstås att kunna diskutera dessa juridiska tveksamheter med medlemsstaterna, men i ändringsförslag 2 och 7, där de motstridiga kraven från gemenskapsbudgeten och medlemsstaterna skall behandlas på ett sådant sätt att gemenskapens fordringar blir prioriterade, står detta juridiska problem i öppen dager. Om i förslaget artikel 100a åberopas - vilket det som sagt gör - uppkommer frågan huruvida dessa ändringar är förenliga med ett förverkligandet av de mål som nämns i artikel 7a i EG-fördraget. Detta är för oss ett juridiskt problem av så allvarligt slag att vi inte kan godkänna dessa ändringsförslag.
Enligt ändringsförslag 4, 8 och 9, bestäms fordringsbeloppen som en procentandel av det belopp som skall indrivas och ersättningen beräknas utifrån de uppkomna kostnaderna, och fordringsbeloppen skall betalas enligt särskilda återbetalningsvilkor. Sedda ur detta perspektiv blir ändringsförslagen faktiskt begripliga. De bör emellertid ses i ett sammanhang med ändringsförslag 9, som vi dock inte kan godta; kommissionen föreslår återigen med tanke på de för den inre marknaden grundläggande principerna att medlemsstaterna från år 2005 skall avstå från ersättning för indrivningskostnader, medan i ändringsförslag 9 anges att detta avstående skall vara frivilligt och utan bindande tidsfrist.
Gällande ändringsförslag 5, som också det har spelat en viss roll i debatten, vill jag ta upp frågan om en förlängning av tidsfristen för begäran om indrivning från tre till fem år. Det handlar inte om preskriptionen - som inte ens berörs av detta - i stället är avsikten med direktivet just att i möjligaste mån påskynda indrivningsprocessen. Vi anser därför att vi måste hålla fast vid den av oss föreslagna tidsfristen.
Och nu till frågan om medfinansiering. Jag ser att ledamoten som tagit upp den inte längre är kvar...
Protester
Jaså, ni var dold av ledamoten framför er.
(DE) Det är givetvis en rent hypotetisk fråga, herr Souchet, det vet ni ju också, ty medfinansiering är inte mer än en möjlighet som vi kan diskutera. Så som det ser ut i dag blir den heller inte verklighet. I den meningen är frågan rent hypotetisk. Även om man skulle komma överens om medfinansieringen och sätta sig att utforma den, så beror svaret på er fråga naturligtvis inte bara på vem som är budgetansvarig för finansieringen utan också på vem det åligger att sköta det administrativa arbetet. Det är ju fullt möjligt att endast budgetansvaret ligger hos medlemslandet, som då skulle ha att betala en del till unionen, medan resten handhas av unionen. I det fallet verkar det vettigt att indrivningsmöjligheterna ligger hos unionen. I det omvända fallet är det mer logiskt att medlemsländerna har indrivningsmöjligheten. Men eftersom inget är klart än och dessutom knappast kommer att avgöras här - möjligheten skjuts allt längre på framtiden - tror jag att det är onödigt att spekulera vidare om det.
Lulling
Fru ordförande! Det här är ett i allra högsta grad viktigt betänkande. Jag måste säga att jag - visserligen utan att vara medlem i budgetkontrollutskottet - faktiskt är litet förvirrad efter allt som har sagts här. Jag vill ställa en fråga till Bangemann: Om det sker en sådan utvidgning, kan det då också förekomma att t.ex. mervärdesskatt, olika typer av avgifter... ge några exempel på vad den kan tänkas omfatta. Om vi någon gång skulle få en enda källskatt - Gud förbjude det! - hur blir det då med indrivningen mellan olika länder? Säg nu vad som omfattas av denna fruktansvärda titel! Jag vet faktiskt inte om jag kan ställa mig bakom det här förslaget.
Ordföranden
Vill herr kommissionär Bangemann svara på frågan?
Bangemann
Fru ordförande, jag svarar på alla Lullings frågor efter det att hon har röstat för kommissionen.
Skratt
Jag svarar likaså på alla frågor från parlamentsledamöter som röstade mot kommissionen, bara något kortare.
Alltså, fru Lulling, det framgår faktiskt av förslaget vilka områden det omfattar. Också mervärdesskattefordringar kan förstås omfattas av den här principen för indrivning av skulder. Självklart är det en möjlighet, som också nämns. För närvarande kan man dock ännu inte tala om källskatt innan det finns någon. Om man skulle införa källskatt så måste föreskriften kompletteras med en indrivningsdel eftersom detta givetvis inte ingår i texten. Då det inte finns någon källskatt har vi inte heller några indrivningsmöjligheter. Om den skulle införas - och då mot er glödande önskan som naturligtvis härrör från rent europapolitiska och rättvisemotiv och inte har att göra med situationen i ert medlemsland - så måste detta direktiv kompletteras, så att också sådana eventuella utestående fordringar kan drivas in.
Ordföranden
Tack så mycket, herr kommissionär Bangemann!
Jag förklarar debatten avslutad.
Vi skall nu genomföra omröstningen.
Parlamentet antog lagstiftningsresolutionen.
Europeisk standardisering
Ordföranden
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om betänkande (A4-0501/99) av Kestelijn-Sierens för utskottet för ekonomi, valutafrågor och industripolitik om kommissionens rapport till rådet och Europaparlamentet - Effektivitet och ansvarstagande i den nya europeiska standardiseringen enligt den nya metoden (KOM(98)0291 - C4-0442/98).
Kestelijn-Sierens
Fru ordförande, herr kommissionär, kolleger! Det som ligger framför oss är en rapport från kommissionen om effektivitet och tillförlitlighet i europeisk standardisering enligt den nya metoden. Den nya metoden på området teknisk harmonisering infördes 1985 och vilar på fyra principer.
För det första föreskriver den europeiske lagstiftaren de viktigaste säkerhets- och hälsoföreskrifterna som produkterna måste uppfylla innan de förs ut på marknaden. Vidare sammanställer standardiseringsorganen de tekniska specifikationer som tillverkarna behöver för att kunna tillverka produkter som uppfyller kraven. Tillverkaren är dock inte förpliktigad att tillverka enligt standarderna. Slutligen har myndigheterna skyldighet att koppla en överensstämmelseförklaring med de grundläggande föreskrifterna till de produkter som uppfyller de harmoniserade standarderna.
Enligt ekonomiutskottets bedömning är den nya metoden positiv. Först och främst eftersom harmoniseringen av lagstiftningen begränsas till de viktigaste kraven. Detta är en politisk angelägenhet som är åtskild från utarbetandet av de tekniska specifikationerna, vilket är en uppgift för standardiseringsorganen. Med andra ord, skomakare, bliv vid din läst.
Den nya metodens marknadsinriktade karaktär står också i kontrast till lagstiftningens tvångsmässighet. Tillverkaren har ingen förpliktelse gentemot någon att följa de tekniska specifikationerna. En ny metod möjliggör flexibel lagstiftning som snabbt kan anpassas till den tekniska utvecklingen. Att göra standardiseringsarbetet effektivare och tillförlitligare är en uppgift för de oberoende organisationerna CEN, Cenelec och ETSI, men bedömningen av framstegen och övervakningen av att organisationerna iakttar tidsplanerna förblir ett avgörande ansvar för kommissionen. Den måste med hjälp av kostnads-nyttoanalyser vid bestämda tidpunkter uppmärksamma standardiseringsorganen på deras ansvarsplikt. Kommissionen skulle också kunna genomföra " benchmarking" visavi våra viktigaste handelspartner och studera marknadseffekten. Slutligen, och det lägger vi stor vikt vid, skulle den kunna slå medlemsstaterna på fingrarna i fråga om införandet av de europeiska standarderna i nationella standarder genom att ange bristen på framsteg på resultattavlan för den inre marknaden.
Vi uttalar oss mot ett samgående för de tre organisationerna av det enkla skälet att det skulle ha ett påfallande inflytande på effektiviteten. Jag vet inte heller om användningen av formella omröstningar på ett tidigt stadium av standardiseringsarbetet i syfte att påskynda processen är önskvärt. Den nya metoden vilar ju på engagemang och ömsesidigt förtroende hos alla parter, närmare bestämt de nationella standardiseringsorganen, de små och medelstora företagen, arbetsgivarna, arbetstagarna, konsumenterna och miljöorganisationerna.
En annan viktig punkt är övervakningen av i vilken grad nationella organ erkänner sina tekniska godkännanden eller överensstämmelseförklaringar sinsemellan. Detta är verkligen en öm punkt för många tillverkare i byggmaterialsektorn. De kan i praktiken inte föra ut sina produkter till alla medlemsstater. Kommissionen måste därför skärpa de förfaranden som används för att hantera fall av kränkning av principen om ömsesidigt erkännande.
Mer allmänt måste det framgå klarare för företagare till vem de skall vända sig om de har klagomål i fråga om ömsesidigt erkännande av testresultat. Är det kommissionens avdelning, herr kommissionär, eller finns det en annan lösning? Europaparlamentet har redan tidigare hävdat att berörda parter, dvs. de små och medelstora företagen, arbetsgivarna, arbetstagarna, konsumenterna och miljöorganisationerna, inte förfogar över tillräckligt med medel och personal för att noggrant kunna följa utvecklingen inom allt standardiseringsarbete. Jag föreslår därför att kommissionen undersöker om de kan räkna med mer stöd från Europa.
Men det är inte bara på europeisk nivå som det förekommer ett problem, exempelvis är konsumenterna bara involverade i sju medlemsstater. Jag tror att det måste till någon förändring där. Kommissionen uppmanar CEN, Cenelec och ETSI att låta utföra en oberoende bedömning av finansieringen av den europeiska standardiseringsprocessen. Här har kommissionen mitt stöd.
Slutligen måste vi sörja för att standardiseringsorganen i de central- och östeuropeiska länderna blir mer delaktiga i de europeiska organens verksamheter och att de berörda parterna i dessa länder kan räkna med stöd från Europeiska kommissionen.
Det var, fru ordförande, kolleger, de allra viktigaste kommentarerna från utskottet för ekonomi, valutafrågor och industripolitik i detta parlament. Jag tackar kollegerna för deras intressanta och nyttiga bidrag till detta betänkande.
Jag skulle också vilja ställa två frågor till kommissionär Bangemann. Den första frågan handlar om att låta parterna bli mer delaktiga vid standardiseringen. Det är, som jag redan har sagt, en fråga om pengar. Jag skulle vilja ställa frågan till kommissionären om han har konkreta förslag för att eventuellt låta de små och medelstora företagen och andra organisationer bli mer delaktiga i tillkomsten av de europeiska standarderna.
Den andra frågan jag har beträffar problemet med harmonisering av stickkontakter och vägguttag. Jag ville medvetet inte ta upp det i mitt betänkande. Men den draken sticker upp sitt huvud med jämna mellanrum, och det ställs frågor om detta. Vi känner alla till att diskussionen redan har förts i mer än trettio år. Jag skulle gärna vilja veta av kommissionär Bangemann om det egentligen finns någon lösning, är det en fråga om slantarna eller om teknik? Finns det egentligen en politisk vilja att göra något åt detta? Det var mina två frågor till kommissionären.
Rübig
Fru ordförande, ärade damer och herrar! Vi strävar att omvandla den inre marknaden till en hemmamarknad, och för det behöver vi principer; en inflytelserik faktor härvidlag är standardiseringen. Standardiseringen utgör ett ekonomisk-politiskt instrument som också i framtiden kan säkra det fria utbytet av varor och tjänster för oss. Och vi vill ju ha en modern lagstiftning. Vi vill ha the new approach , varvid det just vid standardisering har visat sig vara nödvändigt att gemensamt tänka efter hur vi skall nå bättre processer. Med ledning av traktorsitsens historia har man kommit fram till att det är förnuftigare att välja the new approach , dvs. att låta standardiseringsorganen arbeta oberoende av varandra i de olika länderna. Jag tror dock på vikten av att ändå skapa en lagstiftning, ett direktiv, på området för att därigenom kunna erbjuda en politisk ram på området.
Ändå finns det en klar tudelning mellan å ena sidan lagstiftaren, som inte skall skriva tjocka böcker med för det mesta obegripliga lagregler utan i stället helst vara bantad och effektiv, å andra sidan, på en annan nivå, de frivilliga, oberoende standardiseringsorganen som fungerar genom att producenter och konsumenter möts och samtalar om de områden där de har ingående kunskaper och är i stånd att i detalj formulera sina ambitioner.
Här i kammaren har vi haft tillgång till ett bra exempel, nämligen gällande bussdirektivet, den så kallade europeiska bussen. Vi fick 142 sidor med förslag, och parlamentet lyckades sedan korta ned detta direktiv till tre sidor. Det är inte lätt att förstå varför en buss skall se likadan ut i hela Europa från bussen i den lilla byn i Sicilien till stadsbussarna under rusningstid i London eller långfärdsbussarna på Finlands vidsträckta marker. Vår uppfattning är att lagstiftaren här verkligen bör inskränka sig till vissa bestämda punkter, till några få påbud, som skall gälla över hela Europa; därutöver bör standardiseringsorganen frivilligt få bestämma, vilket leder till konkurrens som inte hämmar innovationsrikedomen utan i stället garanterar att bra produkter snabbt och säkert kan nå marknaden.
Systemet kommer att kompletteras av CE-märkningen. Jag tror att CE-märkningen ger oss en garanti mot överträdelser av gällande rättsliga bestämmelser. Som en kompletterande åtgärd till det behöver vi också en frivillig märkning, som skall säkerställa att produktionen övervakas fortlöpande via självständiga organ.
Kerr
Fru ordförande! När min grupp i morse berättade för mig att jag hade 1 ½ minut på mig för att tala om normalisering och standardisering, var jag oroad över att detta var en del av nya labours förfarande för att tillämpa standardisering på kandidater över hela Europa. Men jag upptäckte, till min lättnad, att det faktiskt var ett bra betänkande av min goda väninna, Kestelijn-Sierens, vilket jag rekommenderar parlamentet.
Det finns en allvarlig fråga som jag skulle vilja ta upp med hänsyn till betänkandet och jag hoppas att herr Bangemann skulle vilja svara på den. Han kanske minns en ledamot från min valkrets, Simon Hossack, som skrev ett stort antal brev till kommissionen, och jag bordlade många frågor på hans vägnar. Han var en uppfinnare som hade framställt en mycket sinnrik anordning som bidrog till att standardisera alla elektriska apparater i hela Europa. Han märkte att det var omöjligt för honom att marknadsföra denna anordning eftersom standardiseringskommittéerna dominerades av Europas stora kontakttillverkare som var helt tillfredställda med en situation där en mängd olika kontakttyper hade möjlighet att fungera, eftersom detta gjorde det möjligt för dem att behålla sin marknadsandel. Genom att vägra tillåta denna anordning hindrade standardiseringskommittéerna honom tillträde till marknaden.
Jag är övertygad om att kommissionär Bangemann, i egenskap av avreglerare för den fria marknaden, inte skulle godkänna detta och jag hoppas att han kommer att ta hänsyn till detta genom att se till att standardiseringskommittéerna helt och hållet är representativa för folket i gemenskapen, inklusive nya människor som vill ta sig in på marknaden, liksom de stora befintliga monopolen.
Avslutningsvis, kommissionär Bangemann, röstade jag för att man skulle ge er sparken förra månaden och kommer att rösta för att man skall ge er sparken igen nästa månad, så ni kan ge mig ett mycket kort svar.
Blot
Fru ordförande! I likhet med föredraganden anser jag att kommissionens rapport om den europeiska standardiseringen är fullt tillfredställande inom ramen för den nya metoden. I den anges således att lagstiftningsharmoniseringen bör begränsas till de väsentliga säkerhets- och hälsokraven. Standardiseringsmekanismerna grundas huvudsakligen på samförstånd mellan företagen och instituten. Den förbjuder i själva verket inte tillverkarna att producera produkter som inte överensstämmer med standard och ansvaret åligger följaktligen marknaden. Det finns naturligtvis en sektor, sektorn för byggnadsprodukter, där det fortfarande finns problem. Men den allmänna riktlinje som har antagits verkar tillfredställande.
Det kan emellertid vara tillfälle att här ta upp problemet med användning av standarderna i protektionistiskt syfte på marknader utanför Europa. Jag tänker särskilt på Förenta staterna och Japan. Ämnet var säkert inte planerat i bokstavlig bemärkelse inom ramen för detta betänkande, eftersom det begränsades till den inre marknadens funktion, men jag tror att det bör granskas av de europeiska organen. Ämnet saknar i själva verket inte samband med fastställandet av de inre standarderna i Europa: yttre och inre faktorer kan inte åtskiljas. Det finns till exempel inget skäl för att europeiska inre standarder skall kunna underlätta amerikansk import, om det inte finns ömsesidighet när det gäller fastställande av standarder i Förenta staterna produktvis. De europeiska standardiseringsorganen kan inte var likgiltiga för den politik som förs i frågan i Förenta staterna. Jag vill således att vi också beaktar detta problem i framtiden.
Bangemann
Herr ordförande! Samtidigt som jag tackar föredraganden och de kolleger som har uttalat sig, vill jag försöka att kortfattat gå in på några av de frågor som har ställts.
Vi följer noggrant det arbete som görs inom de tre europeiska standardiseringsorganisationerna. Vi möts regelbundet med vissa mellanrum. Så sent som för två veckor sedan möttes vi senast. Vi tar upp de problem som har uppkommit - däribland frågan om öppenhet och effektivitet - och vi strävar efter att göra det samlade förfarandet så effektivt och på samma gång så användbart som möjligt för konsumenterna och industrin. Men missförstånd kan inte helt och hållet undvikas. Det gäller bl.a. det förhållandet att våra standarder skulle kunna innebära tekniska handelshinder eller omvänt att andra länder som USA och Japan inte gör likadant om vi ger dem tillstånd att använda våra standarder. Allt sådant är missförstånd av vår standardiseringsprincip - och även av likartade principer i USA och i stort sett i Japan.
Låt mig ännu en gång med tanke på amerikanernas påståenden om protektionism med framför allt oss i sikte säga det här. Det är inte så att vi i jämförelse med amerikanerna måste förebrå oss för protektionism, men de vill hela tiden beskylla oss för det - det senaste exemplet är UMTS. Detta är helt och hållet felaktigt därför att det inte existerar några bindande standarder, bortsett från vissa undantag som är nödvändiga på grund av brister i säkerheten eller säkerhetshänsyn; det vill jag eftertryckligen framhålla eftersom det utgör kärnan i denna politik. Det finns inte några bindande standarder! Med andra ord: Vem som helst - också den uppfinningsrike tillverkaren med en hel massa olika elektriska kontakter - får marknadsföra sina produkter. Han är inte tvingad att följa någon standard. Han kan introducera en produkt på marknaden som har en helt ny konstruktion.
Men en sådan målsättning som vi har, särskilt vad gäller de interoperationella systemen, går ut på att den standard de berörda parterna - däribland konsumenter, fackföreningar osv. enas om skall ha en viss attraktionskraft, så att den blir allmänt antagen. Attraktionen kan huvudsakligen bestå i att en tillverkare av en produkt av det slaget kan säga: Den här produkten motsvarar Europeiska unionens föreskrifter. Därför behövs det inget erkännande från de andra medlemsstaterna. Det är CE-symbolen varigenom han har fått en fördel, om man så vill. Det är systemet i fråga.
Nu kommer jag till de enskilda frågorna. För det första: Vi finansierar redan små och medelstora företag samt deras medverkan. Vi har absolut ingenting emot öppenhet. Var och en som har ett legitimt intresse kan delta i denna process. Den kommer därigenom att förlängas något, men det innebär inga problem.
För det tredje, fru föredragande: Vi har tagit många initiativ - för övrigt med stor framgång - gentemot potentiella nya anslutningsländer. CEN, Cenelec och ETSI arbetar nära tillsammans med dessa länders standardiseringsorgan. Denna verksamhet finansieras av oss inom ramen för Phare och andra till anslutningsprocessen knutna finansieringsprogram. För närvarande arbetar vi i princip med allt detta.
En sista kommentar angående de nämnda elektriska kontakterna: Det är högst begripligt om man som läget är nu inte möter något större intresse från näringslivets sida, när man säger att kontakterna skall vara enhetliga i hela unionen; standardiseringsorganisationerna bärs upp av näringslivet liksom standardiseringsarbetet finansieras av näringslivet; och tillverkarna har ju inga problem med nuvarande situation, bara konsumenterna. Man kan alltså inte se några sådana strävanden från näringslivets sida. Inte heller medlemsländerna har något intresse av att genomföra en sådan standardisering, utom för det fall man antar den standard som redan gäller i landet. Detta skulle kunna åtgärdas med ett politiskt ingrepp, inte av säkerhetsskäl utan på grund av konsumentintresset. Med andra ord har Danmark intresse av att danska standarder antas som europeiska standarder osv. Den rätta lösningen kan dock inte se ut på det sättet.
En riktig lösning kan endast bestå i att en europeisk standard som helt uppfyller de modernaste tekniska specifikationer utarbetas. Standarden kommer att fungera som andra standarder, vi kommer inte att göra den bindande, men att följa den innebär vissa fördelar för tillverkaren. Om alla kontakterna i framtiden framställs efter denna standard kommer inte bara de nya kontakterna och kontaktdosorna att se ut så; också de redan befintliga produkterna måste anpassas till den - vilken kostnad det innebär kan ni ju föreställa er. Det är anledningen till att intresset för att ändra detta hos såväl näringslivet som konsumenterna är tämligen begränsat. Detta betänkande kommer dock rådet till del likaväl som parlamentet, och med rådet avser vi att överlägga vidare om det. Det nämnda förhållandet utgör ett tydligt exempel på det som lägger hinder i vägen för det europeiska standardiseringsarbetet, fastän det inte har något samband med det arbete vi framgångsrikt utför. Med internationella mått är vårt sätt att bedriva standardisering det utan jämförelse bästa sättet. Jag tänker bara nämna ett exempel till, GSM, den andra generationens mobiltelefoner. Tack vare denna standard har europeiska tillverkare erövrat två tredjedelar av världsmarknaden. Om vi skulle lyckas få en vettig överenskommelse om UMTS, den tredje generationen - och arbetet på det försiggår nu då det finns vissa problem med intellectual property rights , för övrigt deltar både amerikanska och japanska företag sedan starten i det - så kommer vi troligen att kunna erövra en ännu större del av världsmarknaden än vi gjorde med GSM. När det gäller standardisering behöver vi alltså inte alls krypa ihop och gömma oss. I det här arbetet är vi världsledande!
Ordföranden
Tack så mycket, herr Bangemann.
Jag förklarar debatten avslutad.
Vi skall nu genomföra omröstningen.
Före omröstningen om stycke 5
Kerr
Herr ordförande! Jag skulle bara vilja påpeka att i den engelska versionen står det på sidan 9 binging (supa sig redlös) istället för binding (bindande) och jag vet att kommissionär Bangemann inte skulle vilja förbindas med binging .
Ordföranden
Tack så mycket för er information till herr Bangemann och till hela församlingen. Man kommer att ta hänsyn till denna anmärkning.
Parlamentet antog resolutionen
Europa-Medelhavspartnerskapet i transportsektorn
Ordföranden
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A4-0438/98) av Kaklamanis för utskottet för transport och turism om meddelandet från kommissionen till rådet och Europaparlamentet om Europa-Medelhavspartnerskapet i transportsektorn (KOM(1998)0007 - C4-0102/98).
Kaklamanis
Herr ordförande, herr kommissionär, värderade kolleger! Detta betänkande är en uppföljning av Barcelonakonferensen.
Vidare eftersträvas genom betänkandet ett gradvis genomförande av de beslut i samma ämne som fattades i Cardiff. Det syftar till att förvandla Medelhavet till en brygga för kommunikation inom politik, ekonomi, utveckling och kultur mellan alla Europeiska unionens länder och tredje länder vid Medelhavet. Det behandlar alla slags transporter från Europeiska unionen till tredje land och vice versa. I det försöker man fastställa regler för utveckling av transporterna inom tredje land i Medelhavsområdet, men även förbindelserna mellan dessa länder.
Jag hoppas att Europa-Medelhavsforumet, som sammanträder den 24-25 mars på Malta, på rätt sätt kommer att utnyttja den klarsignal parlamentet i dag ger och att Europeiska kommissionen skall hålla oss informerade om sina prioriteringar, för att kunna förverkliga förslaget om utveckling av transporterna i Medelhavsområdet.
Jag hoppas verkligen att man i Europeiska unionens budget skall stödja dessa ansträngningar, men jag måste medge att jag inte tror så mycket på det, om man kastar en blick på unionens budget för år 1999 eller om man lyssnar på den diskussion som redan har inletts om budgeten för år 2000.
Jag vill uppmana Europeiska kommissionen att ständigt kontrollera att pengarna till tredje länder i Medelhavsområdet används på rätt sätt, eftersom vi ju vet att det i åtskilliga av dessa länder finns problem när det gäller demokrati och demokratisk insyn och, i vissa av dessa länder, även när det gäller den politiska stabiliteten.
Parlamentet fäster särskilt stor vikt vid miljöskyddet under genomförandet av detta program, och det gäller i synnerhet havsmiljön. Parlamentet vill att miljön skall skyddas mot alla slags föroreningar, framför allt gifter och kärnenergiavfall. Jag skulle vilja rikta kommissionsledamotens uppmärksamhet speciellt mot den sistnämnda punkten. Turkiets regering har nämligen beslutat att bygga ett kärnkraftverk vid Medelhavets kust, i Akuyu-området, samtidigt som vi ju vet att epicentrum för den förödande jordbävningen i Adana för några månader sedan befinner sig på ett avstånd av endast 50 km från den plats där Turkiet vill bygga sitt nya kärnkraftverk.
Eftersom Europa-Medelhavsforumet på Malta kommer att hållas i mars - parlamentets uppfattning var att det borde ha föregåtts av information så at vi skulle kunna framföra mera konkreta förslag - skulle vi samtidigt vilja be er, herr kommissionär, att ni håller oss informerade om vad som kommer att beslutas där, och framför allt när det gäller prioriteringen, för som bekant, värderade kolleger, medverkar inte Europaparlamentet vid detta forum.
Avslutningsvis skulle jag vilja göra en rättelse i tredje stycket på sidan 6, om konferensen på Malta. Den skulle ju ha ägt rum i februari men kommer att äga rum i mars, och därför kan det inte i texten inte talas om den konferens som ägt rum utan bör ändras till att gälla den konferens som kommer att äga rum den 24 och 25 mars på Malta.
Jag vill rikta ett varmt tack till mina kolleger i utskottet för transport och turism för att de genom sina ändringsförslag har förbättrat betänkandet. Jag vill tacka transportutskottets sekretariat men också Europeiska kommissionen. På vissa punkter har mina åsikter kanske avvikit från kommissionens, men vi har haft ett gott samarbete.
Habsburg-Lothringen
Herr ordförande! Jag vill börja med att tacka föredraganden för betänkandet och särskilt för att han har ställt sig så kritisk till kommissionens meddelande. I det här parlamentet, liksom i de internationella organisationerna i allmänhet, talar man ständigt om globaliseringen. Det föreliggande betänkandet upplyser oss om att globaliseringsbegreppet inte alltid passar. Inte ens i vårt omedelbara grannskap lyckas vi ju införa en ordning och en struktur, som är rimliga för det omedelbara intresseområdet, till en enhet som Europeiska unionen.
Jag anser att det, när man talar om Medelhavsområdet, är naturligt att beakta den gemensamma historien. Vi får inte glömma att Medelhavet tidigare var något av ett europeiskt innanhav, innan det utvecklades till Europas sydliga gräns. Med utgångspunkt i den gemensamma historien borde det egentligen vara helt möjligt att förverkliga de mål vi har satt upp; det gäller exempelvis upprättandet av en frihandelszon till år 2010 - om man bara kan skapa motsvarande infrastruktur i regionen, om det är möjligt att skapa en sådan struktur.
Det största hindret mot en utveckling av utrikeshandeln och den inre handeln i regionen är den bristfälliga infrastrukturen, framför allt inom transportsystemet och telekommunikationerna. Jag tror att det är av stor vikt att man när det gäller transportsystemet beaktar hela regionen - även de olika länderna på Balkan - och inte bara kuststaterna vid Medelhavet. Dessa länder måste integreras i helheten och de bör också omfattas av betänkanden av detta slag.
Jag tror att den kritiska inställningen är viktig och nödvändig för att dispyten, diskussionen och därmed även parlamentets medverkan bör bibehållas framöver, varigenom kommunikationen mellan kommission och parlament med sin kritik kan leda till att man kan uppnå en positiv utveckling i regionen.
Vallvé
Herr ordförande, herr kommissionär! Jag anser att det är mycket positivt att denna debatt kan hållas i dag, närmare bestämt om transporterna på Medelhavet, och att vi talar om Medelhavet, om denna sydliga gräns som Europeiska unionen har.
Fyra år har snart förflutit sedan konferensen om Europa-Medelhavspartnerskapet i Barcelona, som ägde rum år 1995, och jag tycker det är positivt att kommissionen har lagt fram detta dokument om transporterna på Medelhavet.
Transporterna är de kommunikationsmedel som möjliggör ett utbyte. Den talare som föregick mig sade att Medelhavet har varit ett inre hav, men under många år har det skilt norr från söder. Mellan ett utvecklat norr och ett mindre utvecklat söder; ett norr som stagnerat befolkningsmässigt och ett söder med en stor befolkningsökning; ett norr som huvudsakligen är kristet och ett muslimskt söder. Detta särskiljande har också försvårat dialogen och gjort det svårt att upprätta ett ömsesidigt erkännande.
Den stora utmaningen i och med konferensen i Barcelona var att öka detta ömsesidiga erkännande, denna ömsesidiga förbindelse mellan norr och söder. Man talade om detta som ett gemensamt handelsområde år 2010, men detta måste förberedas. Denna kommunikation bör utvidgas, denna förbindelse mellan norr och söder. Om man inte utvidgar denna förbindelse kommer den enda transporten på Medelhavet tyvärr att vara dessa lämmeltåg av flyktingar, som genomgår stora besvär för att ta sig över Gibraltar sund och för att inom Europeiska unionen finna en lösning på sina problem i livet.
En ökad transport och ett ömsesidigt erkännande kan bidra till att en utveckling sker på detta område, som bör vara ett område präglat av ömsesidiga förbindelser och ömsesidig förståelse som är positiv för alla. Som vår poet uttrycker det, bör det utgöra un pont en la mar blava : en bro i det blåa havet.
Van Dam
Herr ordförande! Kommissionen har fullt upp. Det är allmänt känt, och det kan inte förändras särskilt mycket på kort sikt. Då finns det i stället anledning att göra prioriteringar för alla planerade verksamheter. I det avseendet finns det några randanmärkningar att sätta vid detta initiativ.
Jag delar inte helt överenskommelsernas målsättningar. Däremot anser jag att de ansträngningar som görs för banden med Medelhavsländerna helt berättigade. Detta med tanke på de avtal som har ingåtts om detta mellan de olika parterna.
Först och främst anser jag det vara unionens uppgift att förbättra relationen mellan unionen och Medelhavsländerna. När det har uppnåtts skulle Europeiska unionen kunna ta sig an förbindelserna mellan Medelhavsländerna. Dessa länder måste också själva ta initiativ till att förbättra sin ställning.
För övrigt är transportdelen i Barcelonaförklaringen om Europa-Medelhavspartnerskapet uttryckligen inriktat på infrastrukturen. Detta innebär att Europeiska unionen inte skall ägna sig åt att stimulera vissa transporttjänster i Medelhavsländerna. Däremot måste vi sörja för att investeringarna överensstämmer med den hållbara transportpolitik som Europaparlamentet har inlett. Detta måste resultera i primär uppmärksamhet för de hållbara förbindelserna mellan hamnarna i medlemsstaterna och i Medelhavsländerna. Först i en senare fas kommer turen till förbindelserna mellan Medelhavsländerna. Naturligtvis måste även dessa förbindelser passa i strävandet efter en hållbar transport.
Denna åsikt ser jag bekräftad när jag konstaterar att handelsflödena mellan Europeiska unionen och Medelhavsländerna, i sig själva inte särskilt omfattande, är avsevärt större än handelsflödena mellan Medelhavsländerna. Enligt min mening ger detta också anledning till att i viss mån sätta de betänkligheter som föredraganden nämner i sitt betänkande i ett perspektiv.
Kort sagt, vi måste respektera och iaktta avtal. Därför pläderar jag för att de avtal som har slutits med och om Medelhavsländerna skall följas. Detta får dock inte ske på bekostnad av andra, lika viktiga uppgifter. Det är anledningen till mitt ändringsförslag om att lätta något på det tryck som föredraganden lägger på kommissionen.
Bangemann
Herr ordförande, efter det att meddelandet som står under debatt här i dag utfärdades har den rekommenderade arbetsgruppen redan blivit tillsatt. Ett arbetsprogram har upprättats, vilket medfört avsevärda framsteg. Naturligtvis kommer vi att följa forumets arbete, liksom att komma med initiativ för det inom ramen för de prioriteringar som fastslogs på Barcelonakonferensen. Det är inget vi behöver ändra på. Också sådant som miljöpolitiska insatser behandlades prioriterat där.
Vidare kommer vi - det är den andra frågan som dykt upp i diskussionen - att följa och förbereda forumets möte på Malta den 23-24 mars. Europaparlamentet kommer att få full information om detta. Samtliga dokument som läggs fram och beslutas där kommer att offentliggöras. Betoningen av insatser för miljön har redan slagits fast.
Jag tror alltså att vi med detta projekt har framskridit långt, och att vi inte behöver befara att arbetet inte kommer att lyckas.
Detta beror naturligtvis - ett hinder som följer med allt arbete av detta slag, även det industriella samarbetet - inte bara på vår goda vilja, utan även på våra partnerländers goda vilja. En sådan finns säkerligen, men tar sig olika uttryck. Det finns de partnerländer i Medelhavsområdet, som helt säkert kommer att ta emot alla dessa aktiviteter mycket positivt. Det finns också andra länder som kanske skulle vilja göra det, men som av helt olika skäl inte kan göra det; därför måste vi vara beredda på att resultaten i hög grad kommer att skilja sig åt. Det ligger emellertid inte hos oss, utan hos partnerländerna själva. Vi kommer i alla fall att göra allt som behövs för att projektet skall bli lyckosamt.
Ordföranden
Tack så mycket, herr Bangemann.
Jag förklarar debatten avslutad.
Vi skall nu genomföra omröstningen.
Parlamentet antog resolutionen.
Bernardini
Europas förbindelser med grannarna i söder utgör otvivelaktigt den viktigaste utmaningen inom de närmaste åren. Ett önskvärt minimum av ekonomiskt välstånd, social balans och säkerhet i området är beroende av frågan om vi åter kan ta upp den för dagen vilande dialog, som borde leda till en högre grad av beaktande av Medelhavsländernas intressen.
Barcelonakonferensen 1995 lämnade ett svar med genomförandet av Meda-programmet. Detta program upprättar ett nytt partnerskap som vilar på tre pelare (en politisk, en ekonomisk och en mänsklig pelare).
I förslaget till meddelande, som plenarsammanträdet har fått, lägger kommissionen fram en allmän strategi på transportområdet. Texten har fördelen att påminna om betydelsen av transportförbindelserna mot söder, vilka bör vägas mot utvidgningen av de europeiska transportnäten mot öster.
Liksom föredraganden undrar jag dock om det finns en verklig vilja att återställa jämvikten i fråga om de europeiska transportnäten. Det saknas totalt en konkret finansiering. Betyder det att vi bara framför fromma önskningar?
Vi måste starta, stödja och konkretisera ett verkligt Medelhavsprojekt. Viljan är inte uppenbar och vi bör beklaga det. Vi måste en gång för alla ta avstånd från den upprepade villrådigheten och de förtrollande talen utan morgondag. Om vi betraktar Meda-programmets gestaltning i några få associeringsavtal, måste vi konstatera att vi befinner långt ifrån de avsikter som uppvisades och de medel som tillkännagavs vid de olika toppmötena före och efter Barcelonakonferensen.
Lax
Ordföranden
Nästa punkt på föredragningslistan är kommissionens uttalande om åtgärder som vidtagits för att bekämpa spridning av infektionsframkallande anemi hos lax.
Herr Bangeman har ordet, som företrädare för kommissionen.
Bangemann
Herr ordförande! Kommissionen ångrar djupt de stora förluster den skotska laxodlingsindustrin lidit p.g.a. förekomsten av infektionsframkallande anemi hos lax (ISA). Detta är ett mycket hårt slag mot en sektor som redan befinner sig under press p.g.a. den känsliga marknadssituationen för lax.
Kommissionens enheter följer i detalj sjukdomens utveckling och de åtgärder som vidtas av de brittiska myndigheterna för att bekämpa sjukdomen. Vi litar på att de åtgärder som vidtas är i enlighet med gemenskapens lagstiftning. Dessa åtgärder tvingar till obligatorisk slakt på infekterade lokaliseringsplatser och inskränkningar i rörligheten för misstänkta odlingsanstalter. Vi är oroade över konsekvenserna både av denna sjukdom och över utrotningspolitiken för denna sektor.
Jag riktar därför er uppmärksamhet på de möjligheter som finns under gemenskapslagstiftningen för medlemsstater att få nationellt statligt stöd i fall av sjukdomsutbrott i havsodlingssektorn. Varje förfrågan till kommissionen från de behöriga myndigheterna i Storbritannien för att upprätta en plan för ersättning kommer snabbt att undersökas. Om en sådan förfrågan svarar mot de erforderliga kriterierna i enlighet med de nuvarande reglerna för godkännande av kommissionen, kommer vi inte att tveka att vidta åtgärder i enlighet med dessa. Vi anser dessutom att sjukdomen är så allvarlig och dess närvaro sätter en så pass hård press vad beträffar framtida laxodling inom gemenskapen, att det är berättigat att utrota sjukdomen. Om denna politik inte visar sig vara framgångsrik, kan vi naturligtvis överväga att komma med förslag för att ändra den.
McMahon
Herr ordförande! Det är mycket passande att kommissionär Bangemann gör detta anförande i slutet av veckan. Han kanske erinrar sig ett tidigare tillfälle då han och jag hade ett åsiktsutbyte beträffande kommissionens ståndpunkt, sedan jag hade talat med skotska odlare.
Jag välkomnar helhjärtat kommissionens åsikter. Det är en mycket allvarlig fråga inom den skotska odlingsindustrin. Det är en sjukdom som uppkom i Norge och som har kommit att få konsekvenser för flera odlingar i Skottland. Det började i Glen Nevis i en fiskeodling i Skotska högländerna. Det är mycket allvarligt, och ännu mer så med hänsyn till den norska regeringens hot om att dumpa lax inom Europeiska unionen till priser som utgör ett hot mot många laxindustriers överlevnad. I Skottland och på Irland är omkring 6 000 människor anställda inom havsodlingsindustrin. Det är viktigt att vi säkerställer att den typ av kemikalier som används inom laxindustrin inte är skadliga för havsmiljön. Som inom all fiskeripolitik måste vi förena exploateringen av resurser med en lämplig behandling av miljön och bevarandet av beståndet, fastän inom laxodlingens värld bör vi av uppenbara skäl inte bevara beståndet.
Jag välkomnar kommissionärens framställning. I veckan har min egen regering på ett mycket generöst sätt åtagit sig att erbjuda ett BNP på 9 miljoner - ett BNP på 3 miljoner över en treårsperiod - för att hjälpa laxodlarna. De efterfrågar passande fonder och detta kommer att förvaltas av Highlands och Islands Enterprise och av själva industrin. Detta är resultatet av diskussioner som det skotska kontoret hade med industrin. Jag välkomnar det faktum att kommissionen inte tänker stå i vägen för medlemsstaterna p.g.a. att det andra stora villkoret är att EU: s konkurrenspolitik tillåter dessa fiskodlare att dra fördel av deras hjälp. Det är särskilt viktigt med hänsyn till att många av laxodlingarna i Skottland ägs av norska företag. På Shetlandsöarna ägs faktiskt 50 procent av laxindustrin av Norge, så det är oerhört viktigt att kommissionen inte står i vägen och mycket snabbt tar ställning till dessa åtgärder, som kommissionären på ett generöst sätt lovade, och varje försök från det skotska kontorets sida. Jag kommer att kontakta Callum McDonald och John Sewell omedelbart efter detta sammanträde för att uppmuntra dem att göra en snabb begäran till kommissionen.
Virrankoski
Herr ordförande! Jag vill tacka kommissionen för dess energiska sätt att angripa den här skotska laxfrågan. Samtidigt skulle jag vilja konstatera att Skottland inte är det enda område som fått lida på grund av laxsjukdomar, vilka delvis beror på att man i Norge bedriver mycket effektiv odling av lax i nätbassäng. Även det finska laxbeståndet är hotat på grund av den här intensivodlingen, den fruktade laxparasiten har nämligen spritt sig till vattnen i Syd- och Mellannorge. I norr har den spritt sig ända upp till Skibotnälven, dvs. till höjden av Finlands arm, och närmar sig hotfullt Tana älv. Tana älv är Europas största laxälv. De finska myndigheterna har aktivt förhandlat med de norska myndigheterna, men någon lösning för att skydda naturlaxbeståndet i Tana älv har inte hittats. Det hotas på grund av den odling i nätbassäng som norrmännen bedriver i Tanafjorden. Detta hotar dels laxarnas arvsmassa i Tana älv, och att laxen även i fortsättningen skall kunna klara sig i denna Europas nordligaste laxälv; dels hotar spridningen av laxparasiten hela laxbeståndet i Tana älv. Jag skulle önska att Europeiska kommissionen vidtar kraftfulla åtgärder för att rädda laxbeståndet i denna Europeiska unionens största laxälv även för kommande generationer, så att det inte skall offras på den intensiva fiskodlingens altare.
Schörling
Herr ordförande! Det är nu tredje gången som denna sjukdom, en infektionsframkallade anemi, bryter ut i Nordatlanten. Tidigare har det varit i Norge och Kanada, och nu alltså i Skottland. Detta händer, eftersom det är vanligt förekommande att stora mängder lax smiter ut från laxodlingarna. Så var exempelvis fallet i november förra året, då inte mindre än 70 ton lax försvann ut från en odling nära Oban. Vad värre var, vi vet att man misstänkte att just denna odling var infekterad med denna anemisjukdom. Jag tror att det bara är en tidsfråga tills vi ser den spridas även till vildlaxen. Då har vi verkligen fått stora problem, eftersom det inte finns så mycket vildlax kvar.
Detta måste ses utifrån en rad problem som finns i samband med vattenbruk och med odling av lax. Man måste lägga samman dessa olika aspekter och inse att man kanske behöver en hel undersökning av vattenbruket i ett bredare perspektiv. Jag undrar om kommissionen skulle kunna stödja ett sådant initiativ.
I de skandinaviska vattnen finns en annan parasit på lax som kallas gyrodactylus sallaris. Norge har nyligen aviserat en plan att rotenonbehandla tjugo älvar. Det är ju ett oerhört stort beslut, att giftbehandla tjugo älvar med rotenon, då allting annat naturligtvis också dör. Detta är ett desperat försök att få kontroll över denna parasit.
Jag skulle vilja fråga kommissionär Bangemann om kommissionen känner till om även denna parasit har förekommit i fisk i Skottland, Irland eller någon annanstans.
Hudghton
Fru ordförande! Jag skulle vilja tacka kommissionären för hans hjälpsamma yttrande och för att han uppmärksammar laxmarknadens känsliga tillstånd, och för den oro han uttryckte över konsekvenserna av denna sjukdom för den hårt pressade fiskodlingsindustrin, särskilt i Skottland, där det är av avgörande ekonomisk vikt för områden som Skotska högländerna och öarna där det finns väldigt få alternativa arbetstillfällen.
Längs kustlinjen ger 340 laxodlingar omkring 6 000 jobb i vissa av de mest lantligt belägna områdena i Europa. Det är en industri som är välorganiserad och välskött, men den befinner sig i kris p.g.a. infektionsframkallande anemi hos lax. Denna sjukdom, som är ett slags lax" influensa" , var exotisk för Europeiska unionen tills den för första gången uppstod i Skottland i maj 1998, och sedan dess har miljontals friska fiskar från bara tio drabbade odlingar varit tvungna att förstöras.
ISA är känd för att orsaka väldigt höga dödssiffror i laxodlingsburar, men det är en sjukdom som inte påverkar människor och den gör inte den drabbade fisken oätbar. Både Europeiska unionens och Storbritanniens föreskrifter syftar till utrotning. Utrotningspolitiken tar emellertid inte upp de sociala och ekonomiska konsekvenserna av förstörandet av miljontals fiskar. I realiteten är det så att massförstörelse kommer att medföra ekonomisk undergång för många av de små familjeföretag som är inblandade. Det kan förstöra hela finansieringen av mindre företag.
Eftersom denna fråga togs upp på parlamentets föredragningslista, har den skotska utrikesministern agerat genom att uppmärksamma konsekvenserna för sysselsättningen. Som herr McMahon sade, har regeringen utlovat ett BNP på 9 miljoner under en treårsperiod, men eftersom detta är på grundval av en matchande finansiering med industrin, är det nu under förhandling. Det kanske inte kommer att vara möjligt för de små odlingarna att leva upp till denna matchande finansiering, så vad som låter generöst kan i realiteten komma att bli meningslöst för vissa mindre företag.
Bankerna har påpekat att de inte tänker låna ut pengar med fisklager som säkerhet, så om inte de större företagen är villiga att agera som ekonomiska fallskärmar, är det svårt att se hur detta erbjudande kommer att förhindra att dessa småföretag ekonomiskt ruineras. De stora företagen kanske kan köpa upp de mindre, men i många fall är det de mindre företagen som visar upp goda investeringsresultat i våra landsbygdsområden.
Norge har angripit detta problem med en uppdämningspolitik snarare än slakt och frågan måste ställas huruvida man inom Europeiska unionen bör ta hänsyn till alternativa metoder för att bekämpa denna sjukdom.
Det är nödvändigt att vi vidtar åtgärder. Skotska laxodlingar står inför en kritisk situation, med beslut om att köpa nästa års unglaxar som nu är nära förestående. Det är viktigt att man omedelbart överväger vilka åtgärder, inklusive kompensation, som är möjliga att vidta för att hjälpa de småskaliga företag jag har hänvisat till. Jag kan inte nog betona allvaret i denna situation. Snabba och bestämda åtgärder är nödvändiga om vi skall kunna undvika de allvarliga konsekvenser som vissa av Europas ekonomiskt sett ömtåliga samhällen utsätts för.
Avslutningsvis skulle jag vilja be kommissionären att bekräfta om ni skulle vara beredd att överväga införandet av ett gemenskapsfinansierat utrotningsprogram om de nuvarande nationella förslagen misslyckas?
Kellett-Bowman
Herr ordförande! Det kan verka underligt att jag, då min valkrets är i Hampshire, vill intervenera i en debatt om skotsk lax. Min valkrets heter Itchen, Test och Avon, och dessa är tre floder som är kända för sin lax. Jag lyssnade mycket uppmärksamt till kommissionär Bangeman. Han nämnde behandlingen av de drabbade områdena. Utesluter han specifikt någon form av veterinär eller medicinsk behandling av sjukdomen, antingen där den inträffar, eller som en skyddsåtgärd i de områden som i framtiden kan komma att drabbas?
Bangemann
Herr ordförande! Som jag sade väntar kommissionen på den brittiska regeringens förslag. Vissa åtgärder har meddelats men vi har inte erhållit några planer med detaljerade och konkreta förslag och den ekonomiska effekt dessa skulle ha.
Som jag påpekade, inser vi dock situationens allvar och därför är inga åtgärder definitionsmässigt uteslutna. Jag har gjort ett sammandrag av den politik vi följer för närvarande. Om det blir nödvändigt att lägga till något nytt inom denna politik kommer vi naturligtvis att försöka vara till så stor hjälp som möjligt. Såvitt jag känner till gäller detta också åtgärder för forskning - jag är inte någon expert på forskning.
Såvitt vi känner till har vi hittills inte inlett någon forskning. Men, som alltid, finns det förmodlingen fonder som omedelbart kan göras tillgängliga för vår fiskeripolitik. Om det finns något behov av vidare forskning från gemenskapens sida, kan vi naturligtvis åstadkomma även detta.
Jag upprepar att vi nu väntar på konkreta förslag, och vi kommer att göra vårt allra bästa för att godkänna dem och, om det är nödvändigt, tillägga något mer.
Ordföranden
Tack så mycket, herr Bangemann.
Jag förklarar debatten avslutad.
Parlamentet har behandlat samtliga punkter på föredragningslistan. Protokollet från detta sammanträde kommer att underkastas parlamentets godkännande i början av nästa sammanträde.
Mina damer och herrar! Vi har nått slutet av vårt arbete under en vecka som haft vissa särdrag. Enligt parlamentets olika tjänster har vi slagit ett rekord, d.v.s. att det har varit en vecka med vilken vi skulle kunna komma med i Guinness rekordbok, eftersom vi haft fler än 150 omröstningar med namnupprop. Mina damer och herrar, detta ordförandeskap diskuterar inte - och har inte möjlighet att göra det - huruvida det är lämpligt eller inte med omröstningar med namnupprop. Detta är en fråga som avgörs enligt vår arbetsordning.
Men i vilket fall som helst, mina damer och herrar, råder det inget tvivel om att detta har inneburit en särskild ansträngning för alla och för er alla, men också för parlamentets olika tjänster. Både våra funktionärer och tolktjänsten har varit tvungna att göra en speciell insats. Därför innebär det tacksamma uppdrag som jag har haft många fredagar, nämligen att tacka er för ert samarbete, att jag i dag utför detta med ett speciellt eftertryck, och talar om för er att denna stad i dag har skänkt oss en underbar dag efter en vecka av snö, och vi tackar staden för denna vackra dag. Låt oss hoppas att det strålande vädret följer oss i alla de väderstreck i vilka ni, mina damer och herrar, nu kommer att styra er kos i ert fortsatta arbete inom Europeiska unionen.
Innan vi avslutar har herr Bangemann bett om ordet och det är för mig en ära och ett nöje att ge honom det. Ni har ordet, herr Bangemann.
Bangemann
Herr ordförande! Jag ville bara be er att om ni tänker anmäla antalet omröstningar till Guinness rekordbok, så kan ni väl anmäla mitt tal från i går också. Det var nämligen det kortaste tal som någonsin har hållits av en kommissionär.
Applåder
Ordföranden
Herr Bangemann! Jag anser att man i detta fall bör fastslå detta två gånger: för att det var det kortaste anförandet och för att det gjordes av er, ni som vanligtvis är mycket generös i era svar för vilket vi tackar er.
Avbrytande av sessionen
Ordföranden
Härmed förklarar jag sammanträdesperioden i Europaparlamentet avslutad.
Sessionen avslutas kl. 11: 15.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Şedinţă solemnă şi dezbatere - A ZECEA ANIVERSARE A MONEDEI EURO
Preşedintele
Următorul punct pe ordinea de zi este adunarea solemnă şi dezbaterea privind cea de-a zecea aniversare a monedei unice euro.
(Film)
Domnule Juncker, domnule Giscard d'Estaing, domnule Trichet, domnule Almunia, doamnă Berès, doamnelor şi domnilor,
la întâi ianuarie 2009 am sărbătorit cea de-a zecea aniversare a monedei noastre, euro. Astăzi, în cadrul Parlamentului European sărbătorim una dintre cele mai importante şi istorice decizii adoptate de Uniunea Europeană până în prezent. Într-o Uniune Europeană care se apropia din ce în ce mai mult din punct de vedere economic, crearea monedei unice euro era o evoluţie logică pentru consolidarea pieţei comune şi pentru simplificarea comerţului pe piaţa internă; dar chiar şi aşa, atunci când monedele a 11 state suverane au fost înlocuite cu moneda unică acum zece ani, exista un grad mare de scepticism privind succesul monedei unice planificate. Introducerea acesteia a necesitat curaj şi hotărâre.
După zece ani, observăm nu numai că lumea are încredere în euro la fel ca în monedele utilizate înainte în zona euro, ci şi că euro a adus, fără îndoială, avantaje considerabile pentru oamenii şi afacerile din Uniunea Europeană.
Zona euro a devenit o zonă de stabilitate economică. Având în vedere dimensiunea economiei din zona euro şi faptul că majoritatea schimburilor sale comerciale sunt interne, zona euro s-a dovedit a fi mult mai bine dotată pentru a rezista şocurilor economice decât erau statele membre şi monedele lor naţionale.
În special în ultimele luni ale crizei financiare globale, euro s-a dovedit a fi un factor stabilizator important: moneda unică ne-a protejat de cele mai nefavorabile efecte ale celei mai grave crize financiare din anii 1930 până în prezent.
Fără Banca Centrală Europeană şi Sistemul European al Băncilor Centrale care să acţioneze ca un factor stabilizator, situaţia în Uniunea Europeană ar fi fost mult mai gravă toamna trecută.
Să luăm de exemplu Irlanda, o ţară care a fost extrem de afectată de criza financiară: statutul său de membru al uniunii monetare a protejat-o de o criză de proporţii şi mai mari.
Uniunea monetară reprezintă un pas ireversibil promiţător către o integrare economică şi politică mai profundă; înseamnă apartenenţa la o "uniune cu un scop comun”. Ca o familie, toţi membrii din zona euro vorbesc unii cu alţii şi adoptă abordarea cea mai bună spre avantajul tuturor.
Totuşi, crearea monedei euro nu a fost doar o decizie cu efecte economice şi financiare; ea a transmis de asemenea un semnal foarte clar că Uniunea Europeană este capabilă să pună în aplicare decizii cu un impact puternic pentru a construi un viitor comun prosper.
Astăzi, moneda unică este privită de către mulţi cetăţeni din zona euro ca unul dintre cele mai pozitive rezultate ale integrării europene. Pentru a ne asigura că acest lucru nu se va schimba, trebuie să menţinem stabilitatea monedei noastre comune: este singura posibilitate de a ne asigura că moneda euro va continua să fie şi în viitor un factor stabilizator şi un punct de stabilitate într-o lume agitată.
În prezent, mai mult de jumătate dintre statele membre ale Uniunii Europene au introdus moneda euro. Acum câteva zile, am primit Slovacia ca al 16-lea membru al zonei euro şi sunt convins că în momentul în care vom sărbători din nou moneda euro vor exista şi mai mulţi membri. Obiectivul trebuie să fie adoptarea monedei unice de către toate statele membre ale Uniunii Europene, pe baza criteriilor de stabilitate.
Sunt convins că această extindere pas cu pas va contribui la consolidarea întregii zone euro, fiind în acelaşi timp un simbol al unui viitor european comun paşnic, în special pentru tinerii din Uniunea Europeană.
Fostul preşedinte al Franţei, Valery Giscard d'Estaing, se află printre noi astăzi şi este binevenit. Alături de fostul cancelar al Germaniei, Helmut Schmidt, de fostul prim-ministru al Luxemburgului, Pierre Werner, şi de alţii, domnia sa este unul dintre arhitecţii monedei noastre unice. Bine aţi venit, domnule Giscard d'Estaing.
(Aplauze)
Sunt de acord cu Helmut Kohl, care, împreună cu François Mitterrand, Jacques Delors şi alţii - tocmai l-am văzut pe Jacques Santer în filmul prezentat - a contribuit la introducerea finală a monedei euro, atunci când a spus în 1998 că "...o monedă este bineînţeles un mijloc de plată. Dar o monedă reprezintă mult mai mult decât atât. Are legătură cu identitatea culturală şi este o măsură a stabilităţii politice... Imaginaţi-vă ce realizare minunată este faptul că în Uniunea Europeană..., cu toată inteligenţa, creativitatea şi varietatea noastră colorată şi în ciuda tuturor dificultăţilor..., milioane de oameni dintre noi au aceeaşi monedă.”
În numele Parlamentului European aş dori să mulţumesc tuturor arhitecţilor monedei euro şi tuturor persoanelor care au pregătit drumul pentru aceasta, în special Băncii Centrale Europene, preşedintele său actual Jean-Claude Trichet şi regretatului său predecesor Willem Duisenberg pentru realizările lor istorice. Importanţa Băncii Centrale Europene pur şi simplu nu poate fi supraestimată.
(Aplauze)
Mulţumirile noastre se îndreaptă de asemenea în special către Alexandre Lamfalussy, preşedintele Institutului Monetar European, cu care ne-am întâlnit ieri seară şi care participă la un colocviu acum.
Parlamentul European şi comisia sa responsabilă pentru aceste aspecte, Comisia pentru afaceri economice şi monetare, prezidată în acel moment de Karl von Wogau şi apoi de Christa Randzio-Plath, au reprezentat de asemenea o forţă motrice în acest proiect istoric de-a lungul anilor, care a dus de la şarpele monetar la crearea monedei unice. Acelaşi lucru este valabil şi pentru Comisia pentru afaceri economice şi monetare în componenţa sa actuală, prezidată de Pervenche Berès, căreia îi suntem recunoscători pentru ideea acestei sărbătoriri.
De la lansarea monedei euro acum zece ani, Banca Centrală Europeană şi Eurogrupul au cultivat o relaţie din ce în ce mai strânsă cu Parlamentul European. Aş dori să mulţumesc călduros preşedinţilor celor două instituţii, domnului Juncker în calitatea sa de preşedinte al Eurogrupului şi preşedintelui Băncii Centrale Europene, domnul Trichet, pentru excelenta lor cooperare cu Parlamentul European.
Cu ocazia celei de-a zecea aniversări, îi dorim monedei noastre unice, euro, mulţi ani de succes şi un viitor comun strălucit pentru continentul nostru european.
Jean-Claude Trichet
Domnule Preşedinte, domnule Giscard d'Estaing, domnule Juncker, doamnelor şi domnilor, sunt extrem de onorat şi îmi face o deosebită plăcere să particip la această ceremonie de sărbătorire a monedei euro, una dintre principalele realizări ale Europei.
Jean Monnet, fondatorul Europei, spunea cândva: "Atunci când o idee se potriveşte cu necesităţile momentului, ea nu mai aparţine persoanelor care au inventat-o şi este mai puternică decât cei care o controlează” şi a adăugat: "nu există idei premature, există momente oportune pe care trebuie să ştii cum să le aştepţi”.
De-a lungul deceniilor, moneda unică europeană a fost o idee pe care doar câţiva o împărtăşeau. Mult mai mulţi se gândeau că introducerea monedei unice nu avea să se întâmple niciodată sau că era sortită eşecului. Astăzi, moneda unică este o realitate pentru 329 de milioane de cetăţeni europeni. Cândva, crearea monedei euro va fi văzută ca o etapă decisivă în lungul drum către o uniune şi mai strânsă a popoarelor Europei.
Nu pot să nu mă gândesc la fondatorii Europei - Robert Schuman, Walter Hallstein, Alcide de Gasperi, Pierre Werner, Sicco Mansholt şi Paul-Henri Spaak - care, după cum am putut vedea acum câteva minute, au fost vizionarii cărora le datorăm existenţa Uniunii Europene.
Îmi aduc aminte, de asemenea, de oamenii de stat, conducătorii de stat şi de guvern care au fost europeni hotărâţi, convinşi şi curajoşi şi care sunt astăzi reprezentaţi de domnul Valéry Giscard d'Estaing. Fără aceştia, moneda euro nu ar exista.
De la introducerea monedei euro, cetăţenii europeni au cunoscut un nivel de stabilitate a preţurilor pe care puţine state din zona euro îl atinseseră înainte. Această stabilitate a preţurilor este un avantaj pentru toţi cetăţenii europeni. Protejează veniturile şi economiile, ajută la reducerea costului de finanţare şi încurajează investiţiile, crearea de locuri de muncă şi prosperitatea pe termen mediu şi lung. Moneda unică este un factor de dinamism în economia europeană. A mărit transparenţa preţurilor, a consolidat comerţul şi a promovat integrarea financiară.
(DE) Ultimele luni au demonstrat un alt avantaj al monedei euro. Criza financiară a arătat că, în momente de turbulenţe, este mai bine să te afli pe un vapor mare şi sigur decât într-o barcă mică. Am fi putut noi oare în Europa să acţionăm la fel de rapid, decisiv şi consistent fără o monedă unică care să ne lege între noi? Am fi putut noi oare să ne protejăm monedele naţionale de impactul crizei financiare? Putem fi mândri de modul în care au răspuns parlamentele, guvernele şi băncile centrale ale Europei. Împreună, am arătat că Europa poate adopta decizii chiar şi în circumstanţe dificile.
(Aplauze)
Datorăm succesul istoric al monedei euro nu numai hotărârii şi perseverenţei liderilor vizionari - pe care i-am menţionat - ci şi colaborării eficiente dintre instituţiile europene.
Parlamentul European a avut un rol crucial în faza de pionierat. Parlamentul a fost prima instituţie din Europa care a făcut propuneri pentru moneda unică, încă din anul 1962. În ultimii zece ani, de la înfiinţarea Băncii Centrale Europene, instituţiile noastre au menţinut un dialog foarte strâns şi fructuos. Acest dialog a implicat peste 50 audieri ale membrilor Comitetului Executiv al Băncii Centrale Europene în Parlament şi în cadrul comisiilor menţionate de Preşedinte. Dialogul dintre Parlament şi Banca Centrală Europeană este foarte important în ceea ce priveşte răspunderea, permiţând Băncii Centrale Europene să-şi explice deciziile şi acţiunile publicului general prin intermediul reprezentanţilor săi aleşi.
În primii săi ani de existenţă, moneda euro a trebuit să înfrunte trei încercări majore: crearea unei bănci centrale solide şi credibile, crearea unei noi monede stabile şi inspirarea încrederii. Aceste provocări au fost depăşite cu succes şi moneda euro este astăzi bine stabilită. Acesta este un moment de sărbătoare şi, după cum am spus, sunt extrem de emoţionat. Dar nu este momentul să ne complăcem în această situaţie. Provocări curente sunt la uşă şi se vor ivi altele noi. Succesul continuu al Uniunii Monetare Europene depinde de cum sunt abordate aceste provocări.
Aş dori să menţionez trei dintre ele.
Mai întâi, criza financiară. Criza a dezvăluit puncte slabe fundamentale în sistemul financiar global. Avem un rol extrem de activ în eforturile globale de abordare a acestor puncte slabe şi în reformularea cadrului instituţional şi de reglementare.
În al doilea rând, uniunea monetară. Soliditatea monedei unice se sprijină pe doi piloni: o politică monetară orientată spre stabilitatea preţurilor şi o serie de politici economice solide - care apără în foarte mare măsură Eurogrupul, domnule prim-ministru. Provocările speciale de pe frontul economic includ implementarea fermă şi credibilă a Pactului de stabilitate şi de creştere, eforturi constante pentru a face economiile noastre mai productive şi mai dinamice, precum şi evitarea divergenţelor competitive majore în zona euro.
În al treilea rând, extinderea. Atunci când am început acum zece ani, eram 11 ţări. Acum suntem 16 ţări în zona euro. Acest lucru spune multe despre efortul istoric depus. Gestionarea extinderii în cel mai bun mod posibil este o provocare extrem de entuziasmantă şi de solicitantă pentru noi toţi, în special pentru Comitetul Executiv şi pentru Consiliul Guvernatorilor Băncii Centrale Europene.
Moneda euro este o realizare istorică. Ceea ce este cel mai important astăzi este responsabilitatea noastră pentru viitor. Se ivesc noi provocări. Dacă aceste provocări sunt abordate cu cea mai mare luciditate şi îndrăzneală, acestea pot genera ideile puternice la care se refera Jean Monnet şi care ne-au făcut să avansăm atât de departe pe calea stabilităţii şi prosperităţii în Europa.
Jean-Claude Juncker
Domnule Preşedinte, domnule Giscard d'Estaing, domnule Trichet, domnule Almunia, doamnelor şi domnilor, în ultimii 50 de ani Europa şi-a dovedit adesea capacitatea de a-şi stabili obiective foarte ambiţioase şi de a dezvolta spiritul şi hotărârea necesare pentru punerea în practică a ambiţiilor pe care pune mare preţ.
Uniunea Europeană este în sine cel mai bun exemplu al acestui lucru, împreună cu piaţa internă şi extinderea, cu alte cuvinte, împreună cu reînnoirea legăturilor dintre geografia şi istoria Europei şi împreună cu Uniunea Economică şi Monetară, a cărei a zecea aniversare o sărbătorim astăzi.
Calea care a dus la crearea Uniunii Economice şi Monetare şi introducerea monedei noastre unice a fost lungă şi naşterea Uniunii Economice şi Monetare după impulsul iniţial al raportului Werner din 1970 demonstrează acest lucru. A fost un proces lung care a inclus şarpele monetar, Sistemul Monetar European, crearea ECU în 1979, planul Delors din 1989, Tratatul de la Maastricht din 1992, "nu”-ul danez şi "da”-ul francez, care la acel moment era considerat neimportant, fără a uita criza din anul 1993 din Sistemul Monetar European. Călătoria a avut dificultăţile şi şocurile sale.
În acel moment, multe persoane criticau moneda unică şi în lumea politică şi în cea academică, fără a menţiona numărul mare de bănci centrale care aveau impresia că Uniunea Economică şi Monetară nu ar putea sau nu ar trebui să fie creată şi că, dacă totuşi acest lucru avea să se întâmple, moneda unică ar fi slabă şi fără viitor.
Este important pentru mine să profit de cea de-a zecea aniversare a acestui eveniment cheie al integrării europene pentru a aduce un omagiu, la rândul meu, acelor persoane care au creat moneda euro, cum sunt Pierre Werner, Helmut Kohl, François Mitterrand, Jacques Delors, Valéry Giscard d'Estaing şi alţii. Aş dori, încă o dată, să le aplaud viziunea, hotărârea şi angajamentul infailibil faţă de Europa. Cei pe care i-am menţionat şi mulţi alţii care i-au însoţit nu şi-ar fi putut imagina succesul rapid al proiectului lor politic. Începând de la 1 ianuarie anul acesta, 16 state membre participă la Uniunea Economică şi Monetară, iar euro este moneda utilizată de aproape 330 de milioane de cetăţeni europeni. Moneda euro a devenit prin urmare simbolul cel mai tangibil al integrării europene. Ca simbol tangibil recunoscut în toată lumea, euro este o măsură a stabilităţii. Îşi protejează cetăţenii de cele mai grave consecinţe ale crizei economice. După zece ani, trebuie să recunoaştem că moneda euro este un succes indiscutabil. Nu trebuie să uităm că aniversările au valoare doar dacă sunt punţi spre viitor, deoarece trebuie să recunoaştem că, în ciuda indulgenţei noastre colective atunci când ne felicităm, adevăratele teste în ceea ce priveşte coeziunea şi coerenţa monedei euro ne aşteaptă de-acum încolo. Anul acesta, 2009, va fi un an extrem de dificil pentru economiile din zona euro şi pentru cetăţenii europeni şi vom avea de înfruntat multe provocări, atât pe plan intern, cât şi extern.
Pe plan intern, guvernele din zona euro vor trebui să acţioneze împreună pentru a limita efectele crizei economice şi pentru a investi în bazele structurale ale economiei, astfel încât să construiască o punte către lumea post-criză. Situaţiile excepţionale necesită măsuri excepţionale. Nu trebuie să pierdem din vedere faptul că moneda euro, acest ecran de protecţie pe care l-am construit în jurul economiilor noastre, nu ne-a căzut pur şi simplu în braţe. Economiile din zona euro sunt mai bine protejate împotriva evoluţiilor economice negative deoarece apartenenţa la zona euro este o marcă de certificare a calităţii, care spune că membrii săi au capacitatea reală de a pune în practică politici macroeconomice prudente şi politici bazate pe creştere durabilă şi prosperitate pentru cetăţenii acesteia. Protecţia oferită de moneda euro este prin urmare direct legată de credibilitatea noastră, care se bazează pe abilitatea de a pune în practică politici de acest gen. Această credibilitate este baza beneficiilor pe care Uniunea Economică şi Monetară şi noi trebuie să le menţinem pentru a continua să beneficiem de avantajele monedei unice.
Pe plan extern, trebuie să învăţăm lecţiile politice oferite de criza financiară şi economică internaţională. Există o legătură cauzală directă între criza actuală, care îşi are originea în Statele Unite, şi persistenţa unor dezechilibre majore mondiale. Lipsa transparenţei, a responsabilităţii şi a integrităţii suficiente în sectorul financiar a fost prin urmare un catalizator al crizei. Restaurarea stabilităţii în sectorul financiar şi în economia reală la scară mondială implică o reformă profundă a sistemului financiar şi eliminarea dezechilibrelor majore din cadrul consumului global şi al economisirii globale. Această echilibrare solicită cooperarea activă a economiilor puternice din America, Asia şi Europa. În ciuda progresului evident, imaginea internaţională a monedei euro rămâne prea des excesiv de fragmentată şi interesele naţionale prevalează prea des asupra interesului comun, împiedicând zona euro să-şi asume pe deplin responsabilitatea politică care corespunde importanţei sale economice şi să obţină toate avantajele economice care derivă din Uniunea Economică şi Monetară. Uniunea Economică şi Monetară este, bineînţeles, un proiect economic, dar este înainte de toate un proiect politic. Prin urmare, trebuie să profităm de al doilea deceniu de existenţă a monedei euro pentru a definitiva Uniunea Economică şi Monetară consolidându-i organismele politice, atât pe plan intern, cât şi extern.
Joaquín Almunia
Domnule Preşedinte, domnule prim-ministru, domnilor preşedinţi de comisie, doamnelor şi domnilor, sunt convins că mă alătur părerilor majorităţii acestei camere atunci când spun că, la zece ani de la lansare, eu, în calitate de cetăţean european, sunt mândru de succesul monedei euro.
Aş dori să felicit Parlamentul pentru iniţiativa de a celebra cea de-a zecea aniversare a monedei noastre unice aici, în cadrul sesiunii plenare a Parlamentului European desfăşurate la Strasbourg.
Moneda euro şi Uniunea Economică şi Monetară au fost un succes, fără îndoială. De-a lungul acestor zece ani, moneda euro a adus multe avantaje tuturor membrilor zonei euro şi continuă să o facă şi astăzi, în mijlocul unei profunde crize economice şi financiare.
În scurta sa existenţă de zece ani, moneda euro a dobândit o reputaţie binemeritată de forţă şi stabilitate. Euro este cea de-a doua monedă a lumii datorită rolului său în economia internaţională şi este deja comparabil sub anumite aspecte cu dolarul ca instrument de comerţ şi mijloc de plată în finanţele internaţionale.
Mai presus de toate însă, moneda euro face parte din viaţa de zi cu zi a 330 de milioane de oameni din 16 ţări ale Uniunii Europene. Purtăm toţi în portofele acest simbol al unei identităţi europene comune: deoarece euro, în afara faptului că este o monedă, este un element central al proiectului nostru european, amintindu-ne într-un mod tangibil despre beneficiile procesului de integrare care a început cu peste jumătate de secol în urmă.
Moneda euro ne-a oferit niveluri scăzute ale inflaţiei şi rate mici ale dobânzilor, datorită unui cadru macroeconomic orientat către stabilitate. Moneda euro a dat un impuls evident comerţului şi investiţiilor în statele membre ale zonei euro. Moneda euro a facilitat, de asemenea, crearea a 16 milioane de locuri de muncă în ultimii zece ani în zona euro, de trei ori mai mult decât în deceniul anterior.
Moneda euro a încurajat integrarea financiară şi dezvoltarea unei pieţe unice; a protejat membrii din zona euro de turbulenţele externe; a fost şi continuă să fie un pol de stabilitate, nu numai pentru economia europeană, ci şi pentru economia globală.
Criza este, fără îndoială, o piatră de încercare pentru moneda euro. Totuşi, cei care consideră că Uniunea Economică şi Monetară nu este pregătită pentru a face faţă consecinţelor acestei crize se înşeală profund. Dimpotrivă, dacă moneda unică nu ar exista, efectele adverse ale crizei ar fi mult mai mari.
Multe state membre s-ar confrunta acum cu o mare volatilitate a ratelor lor de schimb şi ar putea chiar suferi atacuri speculative asupra monedelor lor. Diferenţa de randament a titlurilor datoriilor lor publice ar fi mult mai mare decât în prezent şi marjele lor de combatere a crizei prin stimulente fiscale ar fi mai reduse.
Pactul de stabilitate şi de creştere, reformat în 2005, a încurajat guvernele să-şi pună în ordine finanţele publice, ducând în 2007 la cel mai scăzut deficit bugetar din ultimii 25 ani, care le permite acum să facă faţă crizei dintr-o poziţie mai bună.
Pe parcursul acestei crize, acţiunile Băncii Centrale Europene au consolidat reputaţia solidă pe care aceasta o câştigase în primii ani de existenţă a Uniunii Economice şi Monetare.
Adoptând în mod decisiv măsurile necesare şi dând un exemplu în cooperarea cu celelalte bănci centrale din ţări industrializate, Banca Centrală Europeană a fost ghidul nostru în toată această perioadă şi a contribuit în mod substanţial la prevenirea unui imens colaps financiar.
Situaţia economică nu este aşa cum sperasem în acest moment în care sărbătorim aniversarea monedei euro, dar evenimentele evidenţiază mai mult ca oricând avantajele Uniunii Economice şi Monetare. Pentru ţările care încă nu au aderat la zona euro, aceasta este o opţiune din ce în ce mai atractivă, după cum s-a demonstrat săptămâna trecută în Bratislava, când am primit Slovacia ca cel mai nou membru al familiei monedei euro - cel de-al 16-lea.
Comisia şi Parlamentul European trebuie să continue să lucreze cu statele membre, cu Eurogrupul, cu Banca Centrală Europeană şi cu comunitatea internaţională pentru a ne plasa economiile pe calea reluării creşterii durabile.
În acest sens, recomandările Comisiei din raportul prezentat acum câteva luni privind primii zece ani de Uniune Economică şi Monetară, dezbătut recent de Parlament, sunt la fel de valabile sau chiar şi mai valabile astăzi decât erau primăvara trecută.
O mai mare vigilenţă bugetară, extinderea acesteia la alte aspecte macroeconomice, legătura dintre politicile macroeconomice şi reforma structurală, imaginea externă a monedei euro şi mai buna guvernare a Uniunii Economice şi Monetare sunt şi trebuie să fie în continuare temele principale pe care se bazează cel de-al doilea deceniu de existenţă a monedei euro, cu cel puţin la fel de multe succese ca primul.
Domnule Preşedinte, aş dori să închei aducând un omagiu viziunii şi ambiţiei părinţilor monedei euro, a căror imaginaţie şi acţiune hotărâtă ne-a lăsat moştenire o monedă de care toţi europenii pot fi mândri. Trebuie să protejăm baza acestui succes.
Criza a deschis un nou capitol pentru economia globală, în care Uniunea Economică şi Monetară trebuie să continue să aibă un rol relevant în serviciul intereselor şi al ambiţiilor comune ale tuturor europenilor.
Valéry Giscard d'Estaing
Domnule Preşedinte, domnule Juncker, domnule Trichet, doamnelor şi domnilor, toată lumea implicată în crearea monedei europene vă este recunoscătoare dumneavoastră, domnule Preşedinte, şi dumneavoastră, doamnelor şi domnilor, pentru această iniţiativă extrem de binevenită de a celebra cea de-a zecea aniversare a creării monedei euro.
Sunt unul dintre oamenii care cred că este mai bine să evităm numărul din ce în ce mai mare de astfel de ceremonii, dar aceasta de astăzi se justifică deoarece marchează cea mai mare contribuţie la integrarea europeană de la alegerea Parlamentului European prin sufragiu universal în 1979. Am parcurs cu siguranţă o cale lungă şi poate această întrunire plăcută, prietenoasă, nu prezintă întregul tabloul.
Aş dori să aduc un omagiu tuturor celor care au stabilit ruta acestui parcurs şi celor care au urmat-o. Îi putem găsi originea îndepărtată în raportul primului-ministru al Luxemburgului, Pierre Werner, predecesorul dumneavoastră, în 1970. Criza monetară din anii de după 1970 şi fluctuaţia monetară au fost însă elementele care au declanşat acţiuni în acest domeniu. Atâta timp cât ratele de schimb valutar erau fixe, sistemul monetar nu ne-a împiedicat încercarea de a crea o piaţă comună. Totuşi, în momentul în care ele au început să fluctueze, a apărut această problemă.
După încercările eşuate de a crea un şarpe monetar, elanul puternic din Franţa şi Germania din perioada 1975-1980 a dus la reuniunea de la Bremen, în nordul Germaniei, şi la decizia de a crea un sistem monetar european şi de a introduce ecu, precursorul monedei euro. Această mişcare s-a bucurat de susţinerea şi sprijinul partenerilor noştri din ţările Benelux şi Italia.
După o perioadă de activitate redusă între anii 1980 şi 1988, procesul a primit un nou imbold cu crearea de către Consiliu a comisiei prezidate de Jacques Delors, care a avut drept rezultat semnarea Tratatului de la Maastricht.
Să-i salutăm deci pe pionierii care au fost implicaţi în această activitate, după cum aţi fost implicat recent şi dumneavoastră, domnule Preşedinte, ca şi prietenul meu, cancelarul Helmut Schmidt şi secretarul său de stat, Manfred Lahnstein; Bernard Clappier, guvernatorul Banque de France din acel moment şi coautor al Declaraţiei Robert Schuman din 1950; Alexandre Lamfalussy, care ne-a pus la dispoziţie experienţa sa extraordinară, aproape unică, pe parcursul lucrărilor comisiei privind Uniunea Monetară Europeană, pe care am înfiinţat-o alături de Helmut Schmidt pentru a relansa proiectul; Jacques Delors, preşedintele Comisiei Europene, care a preluat ştafeta; şi, nu în ultimul rând, negociatorii şi semnatarii Tratatului de la Maastricht care au redactat un text excelent, care practic nu a mai fost modificat de atunci, conduşi de cancelarul Helmut Kohl şi de preşedintele François Mitterrand, a căror hotărâre trebuie menţionată în mod special, împreună cu ceilalţi colegi ai lor. Astăzi trebuie să le mulţumim tuturor.
Cu această ocazie a celei de-a zecea aniversări, sărbătorită în momente de criză, ce putem spune în sprijinul monedei euro? Ce cuvinte alese putem utiliza la toasturile noastre de aniversare? Înainte de toate, succesul monedei euro a depăşit aşteptările, nu numai ale opozanţilor, bineînţeles, ci şi pe cele ale susţinătorilor acesteia. Nu voi intra în detalii deoarece am la dispoziţie doar cinci minute. În timpul convorbirilor mele cu cei mai eminenţi experţi monetari în perioada 1995 - 2000, aceştia erau sceptici în ceea ce priveşte introducerea monedei euro şi succesul acesteia.
În zece ani, moneda euro a devenit moneda numărul doi în lume şi, după cum tocmai s-a menţionat, una dintre monedele cele mai respectate. Buna sa gestionare a furnizat un scut de protecţie împotriva crizei şi o platformă pentru o creştere neinflaţionistă. Fără existenţa monedei euro, Europa continentală ar fi în prezent răvăşită de tornada monetară, care ar adânci criza economică.
Ne aşteptăm ca politica monetară să încerce să diminueze, în limita forţei monedei, impactul de depreciere al crizei şi să pregătească drumul pentru întoarcerea la creşterea neinflaţionistă, de care nu ne apropiem încă, moment până la care deficitele publice apreciabile şi nivelul datoriei declanşate de criză ar trebui să fi fost eliminate. În acest sens, avem încredere în conducerea şi în personalul Băncii Centrale Europene, care şi-au demonstrat experienţa considerabilă încă de la începutul crizei. Le respectăm, de asemenea, hotărârea şi independenţa.
Aş dori să închei cu două remarci. Trebuie să fim atenţi să nu dăm monedei euro o dimensiune globală, care ne-ar flata orgoliul, dar ar multiplica riscurile cu care ne confruntăm. Euro este moneda Europei şi trebuie să exprime cultura sa diferită, promovând un model raţional şi stabil printre celelalte monede ale lumii.
În final, nu cred că publicul general va trebui să aştepte prea mult pentru ca reglementarea bancară să fie restaurată în zona euro. Cred că putem solicita Băncii Centrale Europene să realizeze acest proces de restaurare a ordinii şi să supervizeze punerea sa în aplicare, în conformitate cu articolul 106 alineatul (5) din Tratatul de la Maastricht. Într-adevăr, avem nevoie de un elan puternic, de experienţă şi de un calendar pentru decizii pe care Banca Centrală Europeană l-ar putea redacta şi pe care Consiliul de Miniştri pentru zona euro, prezidat de dumneavoastră, domnule Juncker, l-ar putea apoi adopta şi pune în aplicare.
Voi încheia, domnule Preşedinte, spunând că simbolul integrării reprezentat de succesul monedei euro trebuie să ne dea curajul de a face următorul pas în crearea acestei Europe din ce în ce mai unite, aşa cum se recomandă în diferite tratate şi pe care dorim să o realizăm. Haideţi să contracarăm inevitabilul eşecului cu energia succesului. Acest succes poartă astăzi minunatul nume al monedei euro.
(Aplauze)
Pervenche Berès
Domnule Preşedinte, moneda euro este rezultatul de succes al unei viziuni şi voinţe politice, nu produsul pieţei. Ea demonstrează ceea ce Europa poate realiza atunci când toate forţele sunt unite.
Doresc, bineînţeles, să salut şi să mulţumesc pe această cale în numele nostru, în numele copiilor noştri şi în numele tuturor celorlalţi, fondatorilor şi arhitecţilor acestui succes: Pierre Werner, care este printre noi, cancelarului Helmut Schmidt, preşedintelui Giscard d'Estaing, preşedintelui Comisiei Europene, Jacques Delors, cancelarului Helmut Kohl, preşedintelui François Mitterrand, baronului Alexandre Lamfalussy, lui Tommaso Padoa-Schioppa, Philippe Maystadt şi tuturor celorlalţi pe care nu i-am menţionat. Aş dori, de asemenea, să aduc un omagiu acţiunilor predecesorilor dumneavoastră, domnule Preşedinte, acţiunilor predecesorilor mei, cum ar fi Karl von Wogau, care este încă alături de noi, şi Christei Randzio-Plath, care este de asemenea alături de noi astăzi. Acţiunile acestui Parlament au avut un rol crucial în sensul că, în momentul de trecere la moneda euro, nu eram preocupaţi doar de transferurile conturilor în bănci, ci şi de cetăţenii noştri, pentru ca aceştia să se poată adapta, obişnui şi să poată adopta această nouă monedă care avea să fie a lor. Cred, de asemenea, că această acţiune a instituţiei noastre trebuie reamintită şi trebuie să i se acorde preţuirea pe care o merită.
Sunt de asemenea încântată de faptul că această ceremonie poate avea loc aici, în Parlamentul European, căminul democraţiei pentru toţi cetăţenii Europei. La urma urmei, moneda euro este prioritatea noastră numărul unu şi apoi a băncilor. Ea este cu siguranţă preocuparea europenilor, după cum au plăcerea de a ne spune. Anumite guverne ezită în ceea ce priveşte crearea de simboluri ale Europei. Totuşi, europenii înşişi au adoptat moneda euro ca simbol al apartenenţei la Uniunea Europeană.
Bineînţeles, nu utilizăm toţi moneda euro. Am fost 11 la început şi acum suntem 16. Ne aşteptăm la aderarea altor state. Totuşi, am impresia că această criză face ca anumite ţări să fie tentate să se gândească mai bine dacă ar trebui să aparţină sau nu zonei euro. Cred că acest lucru este cea mai bună dovadă a succesului nostru. Europa progresează în cele mai multe cazuri demonstrându-şi eficienţa şi, cu această ocazie care marchează cea de-a zecea aniversare a euro, putem vedea în mod clar că evaluarea monedei euro este în mare parte una pozitivă. Anumite ţări care ezitau la început ar putea bate acum la porţile zonei euro. Nu putem decât să le încurajăm să facă acest lucru în condiţiile tratatului, care nu au fost revizuite niciodată şi care sunt condiţii utile ce permit Europei să progreseze economic şi monetar pe baza a doi piloni de consolidare şi extindere.
Totuşi, o aniversare este şi un moment în care trebuie să privim spre viitor. Moneda euro, care a fost îmbogăţită de aceşti ultimi zece ani, trebuie acum să deschidă noi domenii de dezvoltare, şi nu acestea nu au fost deloc abordate, ci pentru că, pur şi simplu, încă mai sunt multe de făcut în acest sens.
În ceea ce priveşte cooperarea economică, Jean-Claude Juncker a descris criza prin care trecem. Nu este o situaţie normală. În contextul crizei actuale ştim cu toţii că, dacă am fi progresat în uniunea economică la fel de repede cum am progresat în uniunea monetară, am fi fost într-o situaţie mult mai bună astăzi. Haideţi să învăţăm prin urmare ceva din această situaţie. Nu este normal să ne axăm pe balanţele deficitului bugetar şi nu pe calitatea cheltuielilor publice. Guvernele trebuie să înveţe să discute împreună despre politicile lor economice. Nu este normal ca statele membre să împrumute la rate ale dobânzii atât de diferite când au aceeaşi monedă şi aceeaşi rată a dobânzii stabilită de Banca Centrală Europeană.
Acest lucru este valabil şi atunci când este vorba despre supervizarea pieţelor financiare. Preşedintele Giscard d'Estaing a menţionat articolul 105 alineatul (6), care este platforma noastră comună şi care ne permite să progresăm. Cred că una dintre lecţiile acestei crize este faptul că ea ne arată practic faptul că Banca Centrală Europeană va trebui să aibă un rol de supervizare. Nu dorim să separăm supervizarea pieţelor financiare de supervizarea macroprudenţială. Totuşi, pentru a realiza acest lucru, va trebui, ca lideri politici, să reflectăm la obţinerea unui echilibru. Dacă Banca Centrală Europeană doreşte consolidarea responsabilităţilor sale, va trebui să arătăm cum trebuie stabilit în viitor echilibrul instituţional în ansamblu.
Aş dori să fac o precizare finală privind rolul internaţional al monedei euro. Sunt de acord că nu trebuie să cerem privilegiul exorbitant de a fi moneda de rezervă. Totuşi, nu este normal pentru noi nici să creăm în zece ani moneda euro şi apoi, la zece ani de la trecerea la moneda euro, să fim încă pasivi în arena internaţională şi vocea puternică a monedei euro să nu se audă mai clar în procesul de restaurare a unui echilibru în sistemul monetar global.
În final, consider că moneda euro este mult mai mult decât o simplă monedă. De aceea, euro este un aspect important pentru acest Parlament. Este un instrument în slujba cetăţenilor noştri care trec prin criza cea mai profundă din ultima perioadă. Prin urmare, trebuie să utilizăm această creaţie minunată, acest simbol al Europei, pentru a ne ajuta cetăţenii să depăşească această criză în cele mai bune condiţii.
Werner Langen
Domnule Preşedinte, zece ani de existenţă a monedei euro sunt într-adevăr un motiv de sărbătoare. Oricine ar fi spus acum zece ani că moneda euro se va dezvolta atât de splendid cum a făcut-o ar fi fost luat în derâdere. Multe persoane au contribuit la acest succes şi îmi amintesc de multe voci sceptice - euro era numit copil prematur şi proiect neviabil - dar astăzi ştim că a fost un proiect la care au contribuit multe persoane. Antevorbitorul meu ni i-a reamintit pe toţi cei care au contribuit la acest lucru, pietrele de hotar, sistemul monetar european, care a fost un acord cu Banca Centrală Europeană de a crea rate centrale, raportul Delors, care a prevăzut introducerea uniunii monetare în trei etape, Tratatul de la Maastricht - la numai doi ani de la căderea Zidului - şi perioadele de tranziţie. Multe persoane au contribuit la succesul de astăzi al proiectului monedei europene.
În calitate de preşedinte al comisiei, doamna Berès a spus deja că în această perioadă, în special din 1994 când a început punerea în aplicare a Tratatului de la Maastricht şi până în 2002, Parlamentul a cooperat activ la introducerea bancnotelor şi a monedelor, prin multe rapoarte, discuţii, avize şi propuneri, şi aş dori să mulţumesc în mod special celor doi preşedinţi de comisie din acel moment, domnul von Wogau şi doamna Randzio-Plath, care au reprezentat de asemenea Parlamentul în lume şi au dat acestui proiect, creat iniţial de guverne, sprijinul parlamentar de care avea nevoie. Lucrăm şi astăzi, sub conducerea doamnei Berès în calitate de preşedinte, pentru acelaşi tip de reprezentare.
La 18 noiembrie, Parlamentul a adoptat, cu o largă majoritate, un raport în care descriem succesele, riscurile şi problemele şi aş dori să menţionez doar câteva aspecte în plus faţă de ceea ce a spus doamna Berès.
Moneda euro a fost un mare succes şi este un proiect unic: o politică monetară centrală gestionată de Banca Centrală Europeană şi politici bugetare şi financiare locale. Este important ca pe viitor legătura dintre aceste două niveluri de responsabilitate din Pactul de stabilitate şi de creştere să fie menţinută şi în vremuri de criză. Fără acest Pact de stabilitate şi de creştere, fără o coordonare mai puternică a politicii bugetare şi financiare, moneda euro s-ar confrunta pe viitor cu riscuri ce pot fi evitate. În acest sens, fac apel în special la statele membre din zona euro, dar şi la întreaga Uniune Europeană, pentru a lua mai în serios decât în trecut această disciplină, această cooperare coordonată, în ceea ce priveşte anumite aspecte.
Moneda euro a diminuat inflaţia în mod considerabil, creând astfel încredere şi stabilitate, şi a devenit a doua cea mai deţinută monedă de rezervă într-o perioadă de timp mai scurtă decât se aştepta. Moneda euro a crescut presiunea pentru o reformă structurală în statele membre şi, de aceea, chiar în epoca globalizării, a devenit un "program de pregătire” pentru întreprinderi şi naţiuni. Instituţiile din zona euro - câteva au fost menţionate de antevorbitorul meu - Consiliul Ecofin, Eurogrupul şi multe alte instituţii au creat condiţiile necesare împreună cu Comisia şi cu Banca Centrală Europeană, deoarece acestea funcţionau deja, deoarece fuseseră puse în practică, deoarece funcţionau independent pentru a reacţiona în mod rapid, fiabil şi corect în contextul crizei economice.
Am văzut că moneda euro acţionează ca o pârghie pentru crearea unei pieţe financiare europene. Concluzia politică a acestor succese comune este că state cu o monedă comună şi cu o piaţă internă comună au atins un nivel unic de integrare care va asigura pace şi prosperitate.
Totuşi, nu putem considera că moneda euro este un bun garantat şi pe viitor. Există numeroase solicitări specifice şi cereri pentru a lua riscurile în serios: distanţarea economiilor naţionale, care este asociată cu riscuri considerabile legate de creşterea salariilor şi de deficitele bugetare, nu trebuie să fie ascunsă la această aniversare.
Un aspect total diferit este evoluţia variată a ratelor dobânzii pentru obligaţiunile guvernamentale. Vedem în prezent marja ratei dobânzii, care a scăzut fără îndoială, crescând din nou, aducând posibilitatea unor noi probleme în acest sens pentru statele membre din zona euro.
Aş dori să reamintesc Parlamentului că, în special în legătură cu extinderea zonei euro, nu se pot conferi rabaturi speciale şi că toate statele care sunt membre ale zonei euro pot şi trebuie să respecte aceste condiţii ale Tratatului de la Maastricht.
Moneda euro a fost bine primită de public. A câştigat încrederea lumii. A trecut de primul test şi a avut o contribuţie unică la integrarea permanentă a naţiunilor noastre în Europa. Şi de acest lucru putem fi cu toţii mândri. Vă mulţumesc.
(Aplauze)
Jean-Paul Gauzès
Domnule Preşedinte, domnule Giscard d'Estaing, domnule Juncker, domnule Trichet, domnule Almunia, doamnelor şi domnilor, au fost menţionate deja multe aspecte importante.
În zece ani, moneda euro a devenit un puternic simbol al Europei. Totuşi, ideea că Europa ar putea crea o monedă unică, ale cărei baze au fost aşezate în special prin acordul de la Bremen privind sistemul monetar din 1978 şi prin crearea ecu, a fost primită în acel moment cu scepticism de pieţe şi de principalele autorităţi monetare din afara Europei. Ar trebui să le mulţumim călduros şi să felicităm toate persoanele care au luat această decizie şi ale căror nume au fost menţionate aici.
Crearea monedei euro este cea mai bună dovadă că Europa este capabilă, atunci când există voinţă politică, de a lua decizii pe termen lung pentru un viitor comun prosper. Această aniversare ne transmite deci un mesaj de speranţă pentru epoca actuală, deosebit de potrivit.
Trebuie să menţionăm, totuşi, că printre cetăţenii europeni existau până nu demult percepţii amestecate privind moneda euro. Pentru cei care călătoresc, avantajul unei monede unice era evident. Pentru cei care nu călătoresc, moneda euro era asociată cu creşterea preţurilor. Studiile au arătat de fapt că, în multe ţări, inflaţia era simţită, chiar dacă cifrele oficiale arătau că stabilitatea monetară fusese asigurată în special datorită acţiunii Băncii Centrale Europene. Realitatea este că anumite persoane au profitat în mod evident de moneda euro pentru a rotunji anumite preţuri şi probabil consumatorii nu erau destul de vigilenţi.
Atunci când moneda euro s-a apreciat faţă de dolar, am auzit de asemenea comentarii de la anumiţi fabricanţi care produc în mare parte în zona euro, dar vând în afara acestei zone. Banca Centrală Europeană a avut partea ei de critici, care nu au pus în discuţie independenţa acesteia, ci mai degrabă politica privind ratele dobânzii, care păreau a fi prea ridicate.
Astăzi, criza a schimbat multe dintre aceste percepţii. Înţelegem cu toţii că moneda euro este un factor determinant în ceea ce priveşte diminuarea repercusiunilor europene ale unei crize importate din Statele Unite. Banca Centrală Europeană a fost cu siguranţă banca centrală cea mai receptivă. Deciziile sale extrem de pertinente au fost salutate de toată lumea. Care ar fi fost situaţia dacă diferitele state membre ar fi trebuit să-şi apere fiecare moneda individuală? Devalorizările ar fi fost inevitabile şi nu am fi putut evita o criză monetară.
Rezultatele binevenite ale monedei euro trebuie să ne încurajeze să continuăm şi să extindem coordonarea politicilor economice şi să respectăm principiile Pactului de stabilitate şi de creştere. Este adevărat în prezent că pot fi şi poate ar trebui acceptate excepţii, dar acestea pot fi doar temporare, iar obiectivul unor finanţe publice echilibrate trebuie menţinut. Finanţe publice şi politici economice de înaltă calitate sunt de fapt, pe termen lung, mai necesare ca oricând. Sunt garanţia eficacităţii, a competitivităţii şi a creşterii. Sunt o condiţie pentru soliditatea monedei noastre, moneda euro.
Robert Goebbels
Domnule Preşedinte, în aceste momente de nesiguranţă este important să se poată conta pe ceva cu o valoare fiabilă: moneda euro. Deoarece am avut un oarecare rol ca membru al Consiliului Ecofin în perioada de pregătire a viitoarei monede unice, am putut vedea îndoielile de ambele părţi şi precauţia statelor membre, care a transformat în final Eurogrupul într-un forum mai puternic de cooperare înainte de vreme. Mai mult, două dintre cele mai mari realizări ale Europei au fost obţinute prin hotărârea câtorva state de a lua măsuri pentru a face integrarea o realitate pentru toţi cetăţenii europeni. Mă refer la Acordul Schengen privind libera circulaţie a europenilor, pus în practică la iniţiativa a cinci state: Franţa, cu preşedintele Mitterrand, Germania, cu cancelarul Kohl, şi ţările Benelux. Elveţia s-a alăturat acum spaţiului Schengen, dar britanicii şi irlandezii evită încă o Europă a cetăţenilor.
Preşedintele Mitterrand şi cancelarul Kohl au fost de asemenea arhitecţii politici ai monedei euro, deşi au existat şi multe alte persoane care au sprijinit acest succes monetar, începând cu Jacques Delors. Prima lecţie pe care aş dori să o extrag din acest proces este că toţi cei care doresc o Europă mai bună nu trebuie să se teamă de acţiunea interguvernamentală, în special dacă există o coaliţie de state care vor cu adevărat ca Europa să progreseze. Tratatul de la Prüm, împotriva formelor grave de criminalitate, este un exemplu al acestei cooperări consolidate pozitive pentru Europa. Într-un moment în care Tratatul Constituţional este un proiect "mort şi îngropat”, ca urmare a votului împotrivă al unei coaliţii stranii de forţe politice nu numai din Franţa, ci şi din Ţările de Jos, şi când partea de legislaţie indigestă cunoscută sub numele de Minitratatul de la Lisabona este blocată în Irlanda şi posibil şi în Republica Cehă, ar trebui să demonstrăm că Europa încă funcţionează bazându-se pe un domeniu imens de cooperare consolidată.
În orice caz, atractivitatea monedei euro rămâne intactă. După Slovenia, ni s-a alăturat de curând şi Slovacia. Alte ţări sunt îngrijorate de faptul că nu pot beneficia şi mai mult de scutul de protecţie furnizat de euro. Chiar şi în Regatul Unit există voci care chestionează splendida izolare a ţării în faţa colapsului lirei, care a decăzut de la statutul de monedă de rezervă mondială la o monedă de nivel mediu în mai puţin de un secol. Datorită acţiunilor consecvente ale lui Wim Duisenberg, Jean-Claude Trichet şi ale altora, euro a devenit a doua monedă de rezervă a lumii în zece ani. Bineînţeles, dolarul rămâne regele tranzacţiilor globale, oferind încă o investiţie sigură, dar datoriile colosale acumulate de Statele Unite prin finanţarea stilului lor de viaţă de către restul lumii vor sădi din ce în ce mai mult sămânţa îndoielii privind abilitatea puterii economice numărul unu de a-şi onora angajamentele. De fapt, lumea financiară se îndreaptă spre un duopol euro/dolar. Orice duopol monetar trece în general prin ajustări de paritate care au adesea loc brusc. În aceste vremuri de recesiune pe scară largă, lumea are nevoie de stabilitate şi de noi certitudini. Moneda euro va avea un rol cheie în această nouă stabilitate. Banca Centrală Europeană (BCE) a făcut ceea ce era de făcut având în vedere criza financiară globală "fabricată în SUA”.
După cum a spus Jacques Delors, moneda euro este scutul care protejează întreaga Europă, dar ea nu a stimulat suficient economia europeană până acum. Banca Centrală Europeană se ocupă doar de politica monetară. La urma urmelor, Comisia este doar un consultant de primă clasă, care face sugestii în general utile, dar jucătorii economici reali rămân statele care, din nefericire, acţionează într-o manieră dezorganizată. Deşi armonizarea efectivă a puterii economice cumulate a 27 state ar putea face minuni, Eurogrupul, în ciuda eforturilor lăudabile ale lui Jean-Claude Juncker, rămâne încă doar un grup de discuţii informal. În primăvara anului 1999, am asistat la încercarea făcută în cadrul Eurogrupului de câţiva miniştri de finanţe, inclusiv Oskar Lafontaine, Dominique Strauss-Kahn, Carlo Ciampi şi alţii, pentru stabilirea unei cooperări economice şi monetare între Uniunea Europeană şi Banca Centrală Europeană. Wim Duisenberg a pus punctul pe i: "nu va exista niciodată o coordonare ex-ante cu Banca Centrală Europeană, deoarece va trebui întotdeauna să reacţionaţi ex-post la deciziile noastre.” Motivul acestei situaţii este evident: Banca Centrală Europeană este şi va rămâne independentă în aplicarea politicii sale monetare, dar independenţa nu înseamnă o interzicere a dialogului constructiv între instituţii responsabile de apărarea intereselor şi a destinului comun al 500 de milioane de europeni. Nimic nu împiedică statele să se organizeze mai bine pentru a obţine o coordonare adecvată a politicilor lor economice, înăuntrul Uniunii Europene, dar şi, în special, în reprezentarea Europei pe plan extern, după cum tocmai a concluzionat atât de corect Jean-Claude Juncker.
Wolf Klinz
Domnule Preşedinte, domnule Giscard d'Estaing, domnule Juncker, domnule Trichet, domnule Almunia, doamnelor şi domnilor, mi se pare extrem de regretabil că relativ puţini membri se află aici astăzi pentru această şedinţă solemnă, pentru că este vorba cu adevărat de celebrarea unui eveniment istoric. Am auzit deja de la diferiţi antevorbitori cât de mult scepticism exista atunci când moneda euro a fost introdusă. Exista impresia că provocările logistice implicate de introducerea a miliarde de bancnote şi monede erau imposibil de gestionat şi că ideea de a combina o politică monetară comună cu politici fiscale separate în statele membre era văzută nu numai ca o provocare majoră, ci şi ca ceva pur şi simplu imposibil.
Astăzi, faptele ne arată că lucrurile nu stau aşa. Uniunea monetară europeană este o realitate; moneda euro există de zece ani. Face parte dintr-un mic miracol politic şi, o dată în plus, cuvintele lui Walter Hallstein, primul preşedinte al Comisiei, s-au dovedit a fi adevărate: "Cine nu crede în minuni în afacerile europene nu este realist.”
Îndoielile cetăţenilor, dintre care mulţi, din multe state membre, credeau iniţial că moneda euro avea să aibă drept rezultat o creştere uriaşă a preţurilor, au dispărut acum. Moneda euro a fost acceptată acum şi primită chiar cu entuziasm de mulţi cetăţeni. A devenit un identificator european vizibil: în afara imnului şi a steagului, este unul dintre puţinele simboluri pe care îl avem astăzi.
Cred că se poate spune că în primii ani ai Băncii Centrale Europene, Europa şi economia europeană navigau pe ape relativ liniştite, prin urmare băncii i-a fost destul de uşor să urmeze o politică de stabilitate. Chiar şi aşa, merită semnalat că rata medie a inflaţiei din primii zece ani de monedă euro a fost de aproximativ 2%, cu alte cuvinte, mai mult sau mai puţin ţinta pe care o stabilise chiar Banca Centrală Europeană. Marca germană, pe de altă parte, care era întotdeauna dată ca exemplu în ceea ce priveşte stabilitatea, avusese o rată medie a inflaţiei de 3% în cei 50 de ani de existenţă. Se poate spune, prin urmare, că Banca Centrală Europeană a funcţionat foarte bine.
Totuşi, acum, în aceste vremuri de criză, Banca Centrală Europeană îşi arată adevărata sa forţă şi calitate. Are un rol extrem de important aici. S-a dovedit a fi independentă, eficientă şi încrezătoare în sine şi acţionează hotărât şi rapid. A devenit un exemplu pentru anumite bănci centrale, atât din ţările europene care nu fac încă parte din zona euro, cât şi în afara Europei. A dovedit în mod clar Rezervei Federale în Statele Unite că poate urma o politică de succes, nu în ciuda independenţei sale, ci mai ales pentru că este independentă din punct de vedere politic şi nu se supune instrucţiunilor mai multor guverne.
Ştim acum că, în prezent, după ce sectoarele bancare din statele membre au fost aduse sub o umbrelă protectoare, statele membre se află în curs de elaborare a mai multor planuri de stimulare economică pentru a absorbi impactul negativ al crizei financiare asupra economiei reale. Acest lucru va presupune alte provocări pentru Banca Centrală Europeană, deoarece există riscul ca diferenţele de abordare să distorsioneze concurenţa şi ca nivelul de convergenţă care, în parte, există acum între membrii zonei euro, să se piardă şi să existe evoluţii din ce în ce mai divergente. Acest lucru trebuie contracarat, de aceea este atât de crucial şi important ca Pactul de stabilitate şi de creştere să nu fie subminat sau eliminat. Dimpotrivă: trebuie să ne asigurăm că acesta rămâne valabil. De aceea, este de important, de asemenea, ca reformele structurale necesare pe care Comisia şi Banca Centrală Europeană le-au solicitat în mod repetat în trecut să fie urmate de fiecare stat membru în parte.
Banca Centrală Europeană va dobândi o nouă sarcină în anii următori. Criza ne-a învăţat că avem nevoie de o anumită supervizare europeană a pieţei financiare şi acesta este un domeniu în care Banca Centrală Europeană poate deţine un rol major. A semnalat că, în principiu, este dispusă să introducă un anumit sistem central european de supervizare analog Sistemului European al Băncilor centrale. Rolul internaţional al monedei euro trebuie să fie consolidat în continuare. Zona euro trebuie să vorbească cu o singură voce şi să fie reprezentată ca o singură unitate în organizaţii internaţionale cum sunt Fondul Monetar Internaţional şi OCDE (Organizaţia pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică).
Este adevărat că o monedă unică fără o politică economică fiscală unică este şi va continua să fie o întreprindere riscantă. Aceasta nu este o bagatelă. Uniunea Europeană se confruntă încă cu câteva provocări majore: ne confruntăm cu niveluri ridicate şi, din păcate, în creştere, ale şomajului, cu schimbări demografice, presiuni migratorii, sărăcie crescândă în anumite sectoare ale societăţii şi cu o concurenţă mai acerbă în contextul globalizării. Zona euro va putea să înfrunte aceste provocări doar dacă politicile economice ale statelor membre sunt legate mai strâns între ele. Numirea unui preşedinte al zonei euro a fost primul pas în această direcţie, dar acesta este doar primul pas: mai sunt încă multe de făcut.
Cristiana Muscardini
Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, după zece ani, spaţiul tot mai mare creat de moneda euro în comerţul internaţional şi utilizarea sa ca monedă de rezervă arată că euro a devenit un punct de referinţă mondială. Euro a garantat stabilitatea monetară şi a ajutat la integrarea economiilor statelor membre care l-au adoptat, în ciuda anumitor erori de apreciere care au creat probleme cetăţenilor atât din cauza ratelor de schimb reale între monedele naţionale şi moneda euro, cât şi din cauza puţinelor verificări realizate ulterior cu privire la preţurile bunurilor şi serviciilor.
Moneda euro a fost creată fără a fi impusă din afară şi fără războaie de cucerire sau hegemonii politice. A fost rezultatul unei uniuni libere a 11 state care au crezut în crearea unei Uniuni Economice şi Monetare, aşa cum a fost aceasta prevăzută în tratate, ca un pas esenţial în încercarea de a obţine uniunea politică care din nefericire tot nu se vede încă.
Anumite probleme înregistrate se datorează ineficienţelor unui sistem care nu era pregătit pentru activitatea de gestionare a celuilalt mare fenomen asociat; mă refer la ritmul crescut al internaţionalizării şi la marile schimbări în modul în care comerţul se desfăşoară la nivel internaţional. Moneda euro a făcut posibilă înfruntarea unei serii de dificultăţi, dintre care cea mai gravă este criza financiară din prezent, şi ne-a protejat de presiunile mari care au afectat pieţele. Dacă nu ar fi existat moneda euro, am fi repetat experienţa din 1992, la un nivel mai grav.
Marcăm această a zecea aniversare primind călduros intrarea Slovaciei, cea de-a 16-a ţară care a aderat la zona euro. Măsurile introduse de Banca Centrală Europeană (BCE) şi de Comisie pentru a combate criza actuală au acţionat ca un tampon şi ca o formă de limitare, dar susţinem în continuare, după cum am făcut adesea în şedinţele Parlamentului, că ni se pare de neconceput să avem o politică monetară deconectată de politica economică. Într-adevăr, situaţia actuală este oarecum anormală: 16 state membre cu monedă unică, 27 politici economice naţionale coordonate de Comisie cât de bine poate şi 11 state membre cu monedele lor naţionale.
Coordonarea unei politici monetare cu o politică economică ce nu există nu este cu siguranţă ceva facil de realizat, dar dacă instituţiile responsabile pentru politicile economice din ţările noastre nu comunică cu băncile centrale şi cu Banca Centrală Europeană, care trebuie să coordoneze toate aceste politici şi viceversa, Uniunea Europeană va întâmpina noi dificultăţi în confruntarea comună a crizei actuale şi a provocărilor continue pe care lumea externă şi globalizarea ni le pun în cale.
Sperăm ca evenimentele recente să convingă oamenii despre nevoia de a face faţă schimbării în Europa, readucând economia reală în centrul preocupărilor şi asigurând o mai bună coeziune şi legătură între Banca Centrală Europeană şi instituţiile europene responsabile pentru stabilirea strategiei politice şi de planificare. Criza recentă a energiei ne-a arătat de asemenea că o politică economică comună privind principalele aspecte strategice este de interes vital pentru public şi nu poate fi amânată. Dacă există voinţă politică, introducerea unei asemenea politici va fi facilitată de puterea crescândă a monedei euro.
Alain Lipietz
în numele Grupului Verts/ALE. - (FR) Domnule Preşedinte, domnule Giscard d'Estaing, domnule Juncker, domnule Trichet, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, aş dori să vă reamintesc că, în anul 1992, atunci când era încă extrem de nesigur că Franţa va vota în favoarea Tratatului de la Maastricht, Jacques Delors a vorbit adunării generale a partidului ecologist francez reuşind să obţină procentul de 1% sau 2% care lipsea.
Ne-a spus: "Votaţi pentru moneda euro, apoi vom avea o Europă politică, deoarece dacă nu creăm o Europă politică pentru a controla Europa, oamenii nu o vor accepta; nu o vor accepta niciodată.” Nu ne-a convins. Tratatul de la Maastricht a fost aprobat, dar nu a fost creată nicio Europă politică. Aceasta este exact problema cu care ne confruntăm astăzi.
De ce eram împotriva monedei euro în acel moment? Existau două motive principale. Mai întâi, credeam că Europa avea să fie târâtă de criteriile Maastricht în cel puţin cinci ani de politică de recesiune prociclică şi, în al doilea rând, consideram că modul în care politica monetară fusese încorporată în politica economică generală de Tratatul de la Maastricht nu era satisfăcător. De dragul independenţei Băncii Centrale Europene, am separa politica monetară de restul politicilor.
Trebuie să spun destul de sincer că, deşi încă nu sunt convins de Tratatul de la Maastricht astăzi, ca şi toţi ceilalţi ecologişti, sunt oarecum atras de schimbările pe care le-au suferit legislaţia şi aplicarea Uniunii Economice şi Monetare.
Au avut loc trei schimbări majore. Mai întâi, stabilitatea preţurilor a fost stabilită la un nivel ceva mai scăzut, dar aproape de 2%. Această ţintă poate părea puţin absurdă. În prezent, când lumea este ameninţată de deflaţie şi situaţia este agravată de tendinţa anumitor ţări de a reduce în grabă rata TVA-ului ca parte a unei politici keyneziene, este evident că stabilirea acestei ţinte de 2% nu se mai face doar de dragul spectacolului. Dacă nu menţinem această ţintă de 2%, riscăm să ni se impună rate ale dobânzii foarte ridicate.
Cea de-a doua reformă majoră este bineînţeles reforma Pactului de stabilitate şi de creştere realizată în 2005, care ne permite astăzi să avem o politică contraciclică menită să combată criza.
Cea de-a treia mare transformare este schimbarea modului de lucru în practică. Acest dialog permanent, după cum a fost subliniat încă o dată în această reuniune a Parlamentului, între domnul Trichet, domnul Almunia, domnul Juncker şi domnul Barroso este, strict vorbind, contrar Tratatului de la Maastricht. Privesc această formă de cooperare dintre domnul Trichet şi domnul Almunia, de exemplu, ca fiind echivalentul celei dintre domnul Bernanke şi domnul Paulson, care este o evoluţie pozitivă şi de dorit. Ce trebuie făcut prin urmare? Tot ce aş putea spune este că trebuie să aplicăm în mod corespunzător elementele pozitive ale Tratatului de la Maastricht.
Avem o problemă reală în ceea ce priveşte definirea ratei de schimb valutar, care a fost menţionată de câteva ori de către predecesorii mei. Sarcina de a stabili rata de schimb îi revine Consiliului. Trebuie să găsim mijloacele pentru a ne asigura că rata de schimb stabilită de Consiliu pentru Europa nu este derivată aleatoriu din rata dobânzii aleasă de Banca Centrală Europeană, ci că ea reflectă în mod corespunzător o politică industrială. Trebuie să găsim instrumentele adecvate pentru acest lucru.
În al doilea rând, obiectivul Băncii Centrale Europene este nu numai menţinerea unei rate apropiate de 2%, ci şi de a aplica politica Europei şi prin aceasta mă refer la strategiile de la Lisabona şi Gothenburg. Trebuie să avem o politică în materie de refinanţare şi de rescontare a datoriilor private de către Banca Centrală Europeană, în conformitate cu strategiile de la Gothenburg şi Lisabona.
În final, după cum s-a menţionat deja, trebuie să existe supervizare la nivel european, iar Banca Centrală Europeană este cea mai în măsură să îndeplinească această funcţie.
Ilda Figueiredo
Este regretabil că nu profităm de această şansă pentru a examina în profunzime consecinţele implementării politicilor neoliberale şi monetariste - utilizând moneda euro ca scuză - care au contribuit la situaţia socială gravă din prezent şi la creşterea inegalităţii, a ratei şomajului, a muncii precare şi prost plătite şi a sărăciei.
Este inacceptabil că ne agăţăm de dogme ideologice, cum sunt stabilitatea preţurilor şi criteriile iraţionale ale Pactului de stabilitate şi de creştere, care sunt folosite drept pretext pentru a urmări privatizarea şi a elibera statul de responsabilitatea pentru funcţiile sociale. Această abordare implică de asemenea ideea unui stat minimal şi o mai mare eficienţă a sectorului privat, cu scopul de a impune acceptarea aşa-numitei reduceri a salariilor, care are drept rezultat în prezent creşteri mici, nominale, ale salariilor şi chiar o reducere a salariilor reale, după cum o demonstrează în mod regretabil cazul portughez.
Nu putem fi de acord cu falsa independenţă a Băncii Centrale Europene, care amână la nesfârşit deciziile de a reduce rata dobânzii şi care menţine moneda euro supraevaluată doar pentru a proteja ţările cu economii mai dezvoltate şi grupurile economice şi financiare mai puternice, înrăutăţind astfel greutăţile economiilor mai fragile şi ale persoanelor cu resurse financiare mai mici.
Această politică a Băncii Centrale Europene a avut drept rezultat contracţia economiei europene, demonstrând în mod clar necesitatea unor reduceri şi mai mari ale ratelor dobânzii de referinţă. Pe măsură ce puterea de cumpărare a lucrătorilor şi a pensionarilor a scăzut în ultimii zece ani, profiturile grupurilor economice şi financiare au atins nivelul maxim din ultimii 30 ani, având drept rezultat bucuria şi satisfacţia la care am asistat în această sală. Chiar şi acum, în situaţia de criză pe care au cauzat-o, aceste grupuri continuă să naţionalizeze daunele pentru a privatiza apoi profiturile, în timp ce lucrătorii, micro-întreprinzătorii şi întreprinzătorii mici, pensionarii şi şomerii suferă consecinţele crizei, având dreptul, în cel mai bun caz, doar la nişte resturi. Priviţi ce se întâmplă în sectorul financiar, unde anumite bănci şi-au mărit diferenţele de randament ale titlurilor de mai multe ori de la începutul crizei financiare şi unde marja percepută s-a dublat în interval de un an, penalizând creditul nou şi mai mult.
Insistăm prin urmare asupra nevoii urgente de a ne rupe în mod corespunzător de aceste politici neoliberale şi monetariste, punând punct Pactului de stabilitate, paradisurilor fiscale şi falsei independenţe a Băncii Centrale Europene. Insistăm prin urmare asupra nevoii de a mări semnificativ bugetul Uniunii Europene în baza unei juste distribuţii a veniturilor şi averilor, pentru a crea o politică reală de coeziune economică şi socială şi pentru a respinge măsurile care sunt similare, cu alte cuvinte măsurile de tip "scapă cine poate”, permiţându-le celor bogaţi să devină şi mai bogaţi celor săraci să devină şi mai săraci, după cum o demonstrează clar inegalităţile şi disparităţile din ce în ce mai mari dintre economiile din zona euro.
Insistăm, prin urmare, asupra nevoii de a susţine producţia, microîntreprinderile şi întreprinderile mici şi mijlocii; de a promova servicii publice de calitate; de a facilita creditarea şi de a îmbunătăţi puterea de cumpărare a familiilor, şi nu numai a celor mai defavorizate, ci şi a claselor de mijloc; de a crea mai multe locuri de muncă şi de a reduce sărăcia şi mizeria a milioane de cetăţeni din ţările noastre.
Nigel Farange
în numele Grupului IDN/DEM. - Domnule preşedinte, bucuraţi-vă din plin de cea de-a zecea aniversare a euro, fiindcă mă îndoiesc că va exista şi o a douăzecea. Ceea ce am văzut în această dimineaţă ne aduce aminte de vremurile sovietice. Vă amintiţi de planurile cincinale care erau prezentate drept succese chiar înainte de lansarea acestora şi de vremurile când se vorbea mult despre recoltele-record şi cifrele de producţie fantastice ale tractoarelor? La fel ca în acele zile, în această dimineaţă am ascultat o pleiadă de birocraţi nealeşi, îmbătrâniţi, vorbindu-ne despre succesul fabulos al întregii poveşti. Toate acestea sunt amăgiri.
Ideea că BCE şi-a îndeplinit rolul cu succes este surprinzătoare. Banca Centrală Europeană a mărit rata dobânzii exact în iulie anul trecut, în plin declin al pieţelor şi pe fondul reducerii substanţiale a ratelor dobânzii în restul lumii. Desigur, aceste lucruri nu mă miră, deoarece euro nu înseamnă altceva decât impunerea voinţei clasei politice asupra popoarelor Europei. Ţin să vă amintesc că doar două ţări - Danemarca şi Suedia - au organizat un referendum pentru introducerea monedei euro şi ambele au votat "nu”, acel banal cuvânt pe care toată lumea încearcă să-l evite pe cât posibil.
Zona euro nu a fost pusă la încercare până acum, însă va fi în curând. Spania se confruntă cu probleme economice. Italia n-ar fi trebuit să adere niciodată la zona euro, după cum au afirmat economiştii germani la acea vreme, însă, după părerea mea, ar trebui să ne îndreptăm atenţia asupra situaţiei din Grecia. Mii de tineri au ieşit în stradă să protesteze, cerând guvernului să ia măsuri, să reducă ratele dobânzii, solicitând intervenţia guvernului în vederea devalorizării. Însă guvernul elen este imobilizat în cămaşa de forţă a euro. Nu poate face nimic. Viitoarele alegeri generale din Grecia nu vor putea schimba situaţia în niciun fel. Din moment ce oamenii au fost privaţi de posibilitatea de a-şi decide viitorul prin vot, mă tem că violenţa devine singura alternativă logică.
Prin introducerea monedei euro, aţi reuşit să împingeţi popoarele într-o capcană economică, iar pentru a ieşi din aceasta, va fi nevoie de mult curaj şi de o conducere eficientă; altfel, consecinţa inevitabilă va fi prăbuşirea economiei. Puteţi lansa proteste şi insulte dacă doriţi, dar nu uitaţi că Marea Britanie, aflată în afara zonei euro, a fost capabilă să devalorizeze, să reducă substanţial ratele dobânzilor. Noi am reuşit să facem ceea ce era necesar. Râdeţi în continuare dacă simţiţi nevoia, dar aţi observat că azi dimineaţă obligaţiunile din Grecia se tranzacţionau pe piaţă cu 233 de puncte de bază peste nivelul obligaţiunilor din Germania? Îmi dau seama că mulţi dintre cei prezenţi în această sală nu prea înţeleg ce înseamnă asta, iar cei care înţeleg vor face tot posibilul să ignore acest lucru. Puteţi continua să vă ascundeţi capul în nisip, dacă doriţi; puteţi ignora ceea ce se întâmplă pe pieţe, însă, cu timpul, pieţele se vor întoarce împotriva dumneavoastră.
Roger Helmer
Domnule preşedinte, în ultimii 200 de ani au existat cel puţin şase încercări de a crea monede unice sau mecanisme ale cursurilor de schimb fixe. Toate au eşuat, provocând daune celor implicaţi, iar cu euro se întâmplă acelaşi lucru. Dezechilibrele prezise de mult de către sceptici încep să se facă simţite. Competitivitatea Italiei este la pământ. Experienţa Spaniei este precum a taurului în coridă: mândru şi puternic la început şi zăcând în nisip, rănit de moarte, la sfârşit. Tulburările recente din Grecia au legătură evidentă cu şomajul, rezultat ca urmare a supraaprecierii euro. Diferenţa de randament a obligaţiunilor emise de Grecia şi Germania au atins niveluri fără precedent - peste 200 de puncte de bază.
Pieţele speculează pe marginea prăbuşirii euro. În Marea Britanie, putem să respirăm uşuraţi că ne-am păstrat moneda naţională şi că nu suntem legaţi de locomotiva ruginită a zonei euro. La mulţi ani, euro!
Preşedintele
Dezbaterea este închisă.
Declaraţii scrise (articolul 142 din Regulamentul de procedură)
Richard Corbett
în scris. - A zecea aniversare de la votul asupra propunerii prezentate Parlamentului, în numele Consiliului de Miniştri, de către Gordon Brown (preşedinte al Consiliului la acea vreme), privind blocarea cursurilor de schimb la nivelul din acea zi şi crearea monedei euro, este un prilej de a celebra zece ani de succes, stabilitate şi soliditate a uneia dintre cele două monede de referinţă pe plan mondial.
Criza economică actuală ar fi fost însoţită de turbulenţe pe pieţele monetare dacă ar fi existat încă peseta, lira, drahma ş.a.m.d., ca monede separate care ar fi generat fluctuaţii ameţitoare ale cursurilor de schimb. Moneda unică a fost o ancoră de stabilitate pentru ţările din zona euro, lucru demonstrat de traiectoriile divergente ale Islandei şi Irlandei.
Aniversarea reprezintă, de asemenea, o ocazie de a dezbate dacă viitorul economic pe termen lung al Marii Britanii este condiţionat de aderarea la zona euro. Desigur, Marea Britanie se poate descurca pe termen scurt rămânând în afara acesteia, însă, pe termen lung, riscăm să pierdem mult: firmele noastre sunt dezavantajate pe piaţa europeană din cauza costurilor de conversie şi de acoperire a riscurilor, cu care nu se confruntă şi concurenţii lor de pe această piaţă; în plus, investitorii străini pe piaţa europeană vor prefera zona monetară cu cea mai mare acoperire.
Konstantinos Droutsas
în scris. - (EL) Şedinţa solemnă a Parlamentului European, marcând cea de-a zecea aniversare a Uniunii Economice şi Monetare (UEM), pe fondul unei grave crize a sistemului capitalist, are loc după ce Parlamentul a adoptat o serie de rezoluţii şi rapoarte pe aceeaşi temă şi reprezintă o nouă încercare de a îndulci pilula amară a politicii antipopulare şi antisindicale a UE care, în urma prăbuşirii socialismului, a continuat până la Tratatul de la Maastricht, considerat un adevărat atac la adresa drepturilor şi libertăţilor în domeniul muncii.
UEM, înfiinţarea Băncii Centrale Europene şi lansarea monedei euro constituie verigi indispensabile în lanţul restructurărilor capitaliste favorizate de capital, având ca scop apărarea împotriva revendicărilor lucrătorilor şi protejarea rentabilităţii prin intensificarea exploatării claselor muncitoare şi populare.
Argumentele referitoare la stabilitatea preţurilor, reducerea inflaţiei şi protejarea economiilor de riscuri şi crize s-au dovedit a fi învechite. UEM protejează profiturile monopolurilor şi facilitează privatizarea şi fuziunea.
În ultima decadă, veniturile lucrătorilor s-au redus, relaţiile dintre partenerii sociali s-au înrăutăţit, drepturile de asigurări sociale au dispărut, iar serviciile de sănătate şi educaţie s-au deteriorat, devenind bunuri privatizate.
Lucrătorii nu sunt de acord cu strada europeană cu sens unic şi cu susţinătorii acesteia, resping Strategia şi Tratatul de la Lisabona şi luptă împotriva UEM şi chiar a UE, sprijinind puterea socială şi economia socială.
Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk
în scris. - (PL) În cadrul dezbaterii despre euro, aş dori să atrag atenţia asupra a trei aspecte negative ale existenţei sale.
În primul rând, încă de la introducerea euro, adică din 2002 până în 2007 inclusiv, cele trei state membre din afara zonei euro (Anglia, Suedia şi Danemarca) au cunoscut o dezvoltare mai accelerată decât statele membre ale zonei euro. Venitul naţional brut din aceste trei ţări a crescut cu un ritm aproape dublu faţă de media înregistrată în zona euro, iar nivelul şomajului a fost mai redus.
În al doilea rând, măsurile de combatere a efectelor actualei crize financiar-economice sunt fără îndoială mai eficiente în aceste ţări decât în zona euro. Băncile centrale din Anglia, Suedia şi Danemarca au redus rapid şi în mod evident ratele dobânzilor, asigurând în acelaşi timp necesarul de lichiditate pentru băncile comerciale. De asemenea, s-ar părea că politica fiscală practicată în aceste ţări va fi mai eficientă decât cea existentă în zona euro.
În al treilea rând, noile state membre care vor adera la zona euro vor trebui să îndeplinească o serie întreagă de criterii monetare şi fiscale cu doi ani înainte de aderare. Câteva dintre aceste criterii se contrazic unele pe altele, ca de exemplu necesitatea participării la MCS II - şi, prin urmare, necesitatea menţinerii cursului de schimb al monedei naţionale faţă de euro în cadrul unui interval de fluctuaţie de ± 15% - şi, în acelaşi timp, menţinerea unui nivel redus al ratei inflaţiei. Contracararea presiunii devalorizării asupra monedelor naţionale implică necesitatea intervenţiei băncilor centrale, ceea ce înseamnă punerea în circulaţie a unor sume mai mari în monedă naţională, iar aceasta atrage în mod evident creşterea presiunii inflaţioniste. Din moment ce Comisia îşi propune să încurajeze noile state membre, ar trebui să aibă în vedere eliminarea acestei inconsecvenţe evidente.
Sirpa Pietikäinen
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, Uniunea Economică şi Monetară a început la 1 ianuarie 1999, 11 state membre ale UE adoptând moneda unică la aceeaşi dată. Euro a împlinit 10 ani la 1 ianuarie 2009. În acelaşi timp, Slovacia a devenit a şaisprezecea ţară care a adoptat euro.
După cum a afirmat domnul Juncker în discursul domniei sale către Parlament, euro este fără nicio îndoială o "ancoră de stabilitate”. Aceasta a fost o constatare dureroasă pentru ţările care au rămas în afara zonei euro.
Deşi cea de-a zecea aniversare a euro este umbrită de griji cu privire la o posibilă adâncire a recesiunii, sunt încrezător în capacitatea zonei euro de a depăşi această criză. Totuşi, pentru aceasta va fi nevoie de eforturi considerabile din partea Uniunii. Conform ultimelor estimări, efectul pachetului de stimulare aprobat se va situa cu mult sub valoarea de 1,5% din produsul intern brut din zona euro. Conform estimărilor actuale, se va situa în jurul valorii de 0,6%. Sunt necesare măsuri de stimulare suplimentare.
Succesul euro este incontestabil, însă nu ar fi fost posibil dacă nu s-ar fi depus eforturi susţinute. Acum trebuie să consolidăm rolul Europei în supravegherea pieţelor financiare şi să respectăm principiile de bază şi criteriile Uniunii Economice şi Monetare.
Zita Pleštinská
La 1 ianuarie 2009, euro a devenit moneda oficială a Slovaciei. Începând cu acea dată, crucea dublă reprezentată pe trei culmi de deal de pe steagul slovac a apărut la rândul său pe monedele de un euro şi doi euro, fiind pusă în circulaţie în toată zona euro.
Acea zi a reprezentat un moment istoric pentru Slovacia, iar noi, slovacii, suntem mândri că ţara noastră a fost prima din fostul bloc socialist care a introdus moneda euro în anul simbolic al aniversării a 10 ani de la crearea zonei euro.
Îmi exprim aprecierea pozitivă pentru faptul că actualul guvern slovac a respectat angajamentul asumat de Mikuláš Dzurinda, al cărui cabinet a adoptat, în toamna anului 2004, un plan de înlocuire a coroanei slovace cu moneda unică europeană, stabilind ca dată ţintă începutul lui 2009.
De asemenea, se cuvine să adresez aici, în cadrul PE, mulţumiri cetăţenilor slovaci, deoarece aceştia, în calitate de protagonişti ai reformelor "Dzurinda”, dificile, dar necesare, au perseverat, permiţând Slovaciei să devină o ţară europeană de succes.
De la 1 ianuarie 2009, euro va stabili punţi între Slovacia şi Uniunea Europeană în fiecare zi.
La revedere, coroană, bun venit, euro.
Nicolae Vlad Popa
în scris. - Introducerea, în urmă cu 10 ani, a monedei unice EURO a marcat desăvârşirea unui proces ale cărui implicaţii depăşesc cu mult sfera economicului, definitivarea Uniunii Economice şi Monetare demonstrând angajamentul statelor membre de a asigura atât unitatea economică, cât şi politică a UE.
Succesul monedei euro reprezintă, aşadar, reuşita demersului construirii unei entităţi menite să asigure promovarea la nivel internaţional a valorilor europene şi afirmarea Uniunii Europene ca principalul actor în relaţiile comerciale şi financiare din economia mondială.
Consider că avantajele oferite de adoptarea monedei unice euro - legate de stabilitatea macroeconomică, reducerea semnificativă a variaţiei preţurilor, promovarea creării de locuri de muncă şi susţinerea creşterii productivităţii, toate pe fondul sporirii rezistenţei la şocurile externe - justifică depunerea tuturor eforturilor din partea noilor state membre şi, în special, a României, pentru a îndeplini cât mai rapid criteriile de convergenţă şi a se integra în zona euro.
Richard Seeber
Încă de la lansarea euro, la 1 ianuarie 1999, moneda unică s-a dovedit a fi, în multe privinţe, un factor important în stabilitatea economiei UE. Moneda unică este, în primul rând, forţa motrice a schimburilor economice europene: dispariţia cursurilor de schimb în ţările din zona euro este un beneficiu important şi vizibil pentru cetăţeni, încurajând totodată mobilitatea în UE.
În afară de avantajele evidente, euro s-a dovedit a fi o ancoră de stabilitate în contextul crizei financiare. Doar o monedă unică folosită de mai multe state membre şi economii naţionale este în măsură să atenueze efectele dramatice ale crizei economice. Uniunea monetară permite aplicarea pârghiilor macroeconomice la nivel internaţional şi adoptarea de măsuri eficiente împotriva crizei financiare.
În cele din urmă, totuşi, euro este şi un simbol al integrării europene şi al drumului îndelungat pe care popoarele Europei l-au străbătut deja împreună. Uniunea monetară este următorul pas logic după uniunea economică, pregătind, de asemenea, terenul pentru o integrare europeană mai profundă.
Iuliu Winkler
în scris. - În urmă cu aproape un an, cu ocazia împlinirii a 10 ani de la crearea Băncii Centrale Europene (BCE) și crearea Uniunii Economice și Monetare (UEM), arătam că: ”La 10 ani de existenţă, rezultatele obţinute de către UEM constituie succese indubitabile”.
Cred în actualitatea acestei aprecieri, după cum sunt convins de importanța solidarității pe care statele membre trebuie să o manifeste în acțiunea lor comună pentru a combate efectele crizei financiare și a diminua efectele negative ale crizei economice globale. Europa se află în cea mai precară situație economică de la sfârșitul celui de al doilea război mondial. În acest context, aniversarea celor 10 ani de la introducerea monedei euro trebuie să ne readucă în atenție marile proiecte ale construcției europene.
Introducerea monedei unice europene, ca și crearea UEM, au fost decizii comune realizate prin coordonare și solidaritate în jurul valorilor europene. De acest fel de atitudine avem nevoie şi în acest an pentru crearea şi implementarea cu succes a unor măsuri anticriză. Competitivitatea europeană trebuie menţinută în eurozonă și trebuie sporită în statele membre care se pregătesc pentru aderarea la zona euro, iar interesele divergente ale membrilor UEM trebuie să fie subordonate interesului economic comun al UE.
Preşedintele
Următorul punct pe ordinea de zi este votarea.
(Pentru detalii despre rezultatul votului, a se vedea procesul-verbal)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
9. Výroční zpráva o SZBP za rok 2008 (
Heidi Hautala
Pane předsedající, tato zpráva se zabývá společnou zahraniční a bezpečností politikou z roku 2008. Nezmiňuje se však o tom, co se stalo 10. března 2008, kdy Tibeťané zahájili mírumilovný protest proti potlačování jejich kultury a náboženství. Dnes zde máme hosta z Tibetu, paní Namdrol Lhamovou, řeholnici, která byla 12 let vězněna ve věznici Drapchi, protože se účastnila mírumilovné demonstrace a poté nahrála ve vězení písně. Měli bychom vzdát hold jí i dalším statečným Tibeťanům, kteří žijí pod okupací.
Nedávno jsem se setkala s dalajlamou a dospěli jsme k závěru, že je naléhavě třeba nezávisle vyšetřit, co se stalo při povstání v Lhase 10. března 2008 a přibližně v těchto dnech, neboť pokud nedojde k žádnému takovému vyšetřování, Čína bude dále obviňovat tibetskou exilovou vládu a dalajlamu z podněcování k tomuto povstání a z jeho násilných následků.
Podle tibetské exilové vlády zemřelo přinejmenším 220 Tibeťanů, mnoho z nich v důsledku náhodné střelby policistů, špatného zacházení nebo mučení ve vězení. Mnoho dalších je nezvěstných.
(Vytrvalý potlesk)
Adrian Severin
jménem skupiny S&D. - Pane předsedající, předkládáme pozměňovací návrh.
Normálně by naše skupina hlasovala proti, ale abychom mohli hlasovat pro, chtěli bychom vypustit tato slova: "které by znamenalo konec izraelské blokády."
To proto, že izraelská blokáda je příliš komplikovaná otázka a já věřím, že neexistuje žádné jasné spojení mezi předcházejícími řádky a těmito slovy. Pokud bychom mohli odstranit tato slova, myslím, že bychom mohli souhlasit se zbytkem pozměňovacího návrhu a mohli bychom hlasovat pro. Je to malá změna, ale umožnila by nám hlasovat pro.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Roczne sprawozdanie w sprawie działalności Komisji Petycji w roku 2008 (krótka prezentacja)
Przewodniczący
Następnym punktem porządku obrad jest krótka prezentacja przygotowanego przez panią poseł Mairead McGuinness w imieniu Komisji Petycji sprawozdania w sprawie obrad Komisji Petycji w roku 2008.
Mairead McGuinness
sprawozdawczyni. - Panie przewodniczący! Ze względu na swój specyficzny charakter, sprawozdanie zawiera dużo danych statystycznych. Można się im przyjrzeć, przeczytać i przeanalizować, ale oczywiście widać w nim doskonale prace komisji z ostatnich 12 miesięcy.
Komisja, w której zasiadam, jest bardzo szczególną komisją Parlamentu. Ma ona bardzo bezpośredni kontakt z obywatelami i zajmuje się problemami zgłaszanymi przez indywidualne osoby i grupy. Jednak często ludzie zwracają się do naszej komisji z problemami, których nie możemy rozwiązać, ale przynajmniej mają do kogo się zwrócić i jeśli petycje są niedopuszczalne, staramy się skierować ich do innych organów.
Zajmujemy się bardzo wieloma problemami w całej Unii, ale jak pokazują statystyki, niektóre kraje korzystają z pomocy komisji w większym stopniu niż pozostałe, być może dlatego, że członkowie komisji pochodzą z danego kraju i dlatego przyciągają swoich wyborców z ich problemami. Zawsze czuję się zafascynowana rzeczywistością, szczególnie jeśli chodzi o Irlandię, że czasami ludzie skarżą się, że Europa stanowi zbyt dużą potęgę, a kiedy mają kłopoty i zwracają się do Europy o pomoc, narzekają, że Europa nie jest wystarczająco silna. Wydaje mi się to być dość znaczące.
Moim zdaniem Komisja Petycji pracuje, sprawując tak zwaną "miękką władzę” i sądzę, że praca ostatnich 12 miesięcy koncentrowała się na próbach wywarcia wpływu na państwa członkowskie, które nie wdrażają ustawodawstwa w sposób, w jaki powinny, by to zmieniły. Ale my możemy pracować jedynie na rzecz ludzi, którzy przychodzą do nas ze swoimi problemami i zajmować się nimi oraz ich konkretnymi potrzebami.
Chciałabym omówić kilka zagadnień, którymi się zajmowaliśmy, jednak nie szczegółowo, ale tylko w zarysie. Oczywiście skargi obywateli Unii Europejskiej dotyczą przede wszystkim środowiska naturalnego. Najważniejsze z nich dotyczą jakości wody. Jedną ze spornych kwestii, którą komisja musiała rozstrzygnąć w porozumieniu z innymi komisjami Parlamentu, była sprawa Morza Bałtyckiego. Prawa własności są bardzo częstym problemem wśród obywateli i moim zdaniem problem ten będzie narastał, co oceniam po ilości petycji składanych w moim biurze poselskim przez obywateli, którzy zakupili majątek w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Nasze uprawnienia w tym zakresie są ograniczone, jednak nie oznacza to, że nie możemy w tych sprawach zabierać głosu i próbować poprawić sytuację.
Jeśli chodzi o katalogi przedsiębiorstw - w przypadku których przedsiębiorstwa, osoby prywatne, szkoły są łapane w pułapkę i zmuszane do płacenia firmom publikującym nazwę i żądającym za to zapłaty, mimo że podmioty te były od początku przekonane, że mają do czynienia z usługą bezpłatną lub co gorsza, w ogóle tej usługi nie zamawiali - wciąż zasypywani jesteśmy petycjami od osób, które wpadły w sidła i czują się bezsilne, nie mogąc stawić czoła naciskom ze strony tych pozbawionych skrupułów przedsiębiorstw oferujących wpisy do katalogów i książek telefonicznych. Wezwaliśmy Komisję, by zajęła się tą sprawą.
W sprawozdaniu zwracamy również uwagę, że zaniepokojeni jesteśmy brakiem postępu w sprawie spółki Equitable Life, którą Komisja Petycji zajmowała się w roku 2007. Byłam wówczas przewodniczącą komisji śledczej w tej sprawie. Pragniemy wywrzeć nacisk na władze brytyjskie, by zastosowały się do wszystkich naszych zaleceń: owszem, przeprosiły, ale również wypłaciły odszkodowania osobom tak dotkliwie poszkodowanym.
Na koniec pragnę powiedzieć kilka słów na temat samej komisji i procedur, w oparciu o które pracujemy. Wolelibyśmy by na naszej drodze pojawiały się tylko dopuszczalne petycje i musimy uświadamiać obywateli jakim sprawami możemy się zajmować. Chciałabym, żeby ramy czasowe, w jakich załatwiana jest petycja, uległy z czasem poprawie. Jako jedna z osób, które pracowały w tej komisji w ostatniej kadencji parlamentarnej, sądzę, że ponieważ komisja pracuje bezpośrednio z obywatelami, może odegrać dużą rolę w zmniejszaniu problemu, o którym rozmawiałam wczoraj w jednej z irlandzkich szkół, - tzw. deficytu demokratycznego. Przynajmniej ludzie przychodzą tutaj do Parlamentu i ktoś ich słucha. Uważam, że to bardzo ważne.
Ponieważ zbliżamy się do następnej kadencji, pragnę podziękować sekretariatowi komisji, pracownikom grupy i mojemu personelowi, za pomoc w przygotowaniu tego sprawozdania.
Joe Borg
komisarz. - Panie przewodniczący! Przede wszystkim pragnę wyrazić słowa uznania dla pracy włożonej przez panią poseł McGuinness w przygotowanie tego raportu, które - z tego co mi wiadomo - odbywało się w trudnych okolicznościach. Pani poseł McGuinness udało się uświadomić nam ogromną różnorodność prac Komisji Petycji i chciałbym powtórnie potwierdzić - i nie wątpię, że pani poseł tego ode mnie oczekuje - chęć Komisji Europejskiej do współpracy we wszystkich obszarach prac komisji.
Chciałbym zwrócić uwagę na dwa punkty, które pani poseł przedstawiła w krótkiej prezentacji sprawozdania. Po pierwsze, podkreśliła jak ważne są bezpośrednie kontakty Parlamentu z codziennymi, prawdziwymi problemami obywateli, którzy wnoszą petycje. Zgadzam się i powinienem to wiedzieć. Rozpatrzyliście prawie 100 petycji z Malty, które zgłoszono od 2004 roku, co stanowi dość wysoki wskaźnik w stosunku do liczby ludności.
Niektóre z tych petycji mają ten sam charakter, co petycje z innych państw członkowskich, ale wiele było bardzo specyficznych dla Malty. Dowodzi to korzyści z bezpośrednich kontaktów komisji z obywatelami. Ponadto prawdą jest również, że zdecydowanie pożytecznymi elementami waszej pracy jest dobra współpraca z organami krajowymi i organizacja misji wyjaśniających.
Poza tym, że jesteśmy zgodni co do tego, jak ważna jest bezpośrednia praca z obywatelami, drugą rzeczą, na którą chciałbym zwrócić uwagę, jest kwestia praw podstawowych. Pojawiają się one w wielu miejscach pani sprawozdania, czy to jeśli chodzi o narodowość i prawa powiązane, prawa jednostki i rodziny, prawo własności, i jak pani wiadomo, często ludzi składających petycje do Parlamentu w sprawie ich podstawowych praw spotyka rozczarowanie. Dzieje się tak dlatego, że prawa te okazują się wykraczać poza zakres wspólnotowego prawodawstwa, co słusznie pani przed chwilą stwierdziła.
Używając pani własnych słów, wiele należy zrobić, by oddzielić ziarno od plew, czyli pytania, nad którymi możemy pracować, od tych, którymi nie możemy się zajmować. Moim głębokim życzeniem jest, byśmy dzięki temu sprawozdaniu mogli widzieć te problemy jasno i realistycznie.
Poprzez te dwie uwagi, które mam nadzieję zostaną zrozumiane zgodnie z ich intencją, pragnę powiedzieć, że życzę sprawozdawczyni wielu sukcesów i jeszcze raz dziękuję za to sprawozdanie.
Przewodniczący
Zamykam ten punkt posiedzenia.
Głosowanie odbędzie się w piątek 22 kwietnia 2009 r.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Zweiter EU/Afrika-Gipfel (Lissabon, 8. und 9. Dezember 2007) (Aussprache)
Der Präsident
Als nächster Punkt folgt die Erklärungen des Rates und der Kommission zum zweiten EU/Afrika-Gipfel am 8. und 9. Dezember 2007 in Lissabon.
Manuel Lobo Antunes
amtierender Ratspräsident. - (PT) Herr Präsident, Herr Kommissar Michel, meine Damen und Herren! Der zweite EU-Afrika-Gipfel, der letzte Woche in Lissabon stattfand, war zweifellos ein Erfolg und der Beginn neuer Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Afrika auf der Grundlage eines strategischen Dialogs. Fast 80 Staats- und Regierungschefs, die Präsidenten des Europäischen Parlaments und des Pan-afrikanischen Parlaments sowie Vertreter der Zivilgesellschaft haben den europäischen Völkern, den Völkern Afrikas sowie der Welt eine starke Botschaft gesandt.
Der konkrete Ausdruck der neuen Beziehungen zwischen der EU und Afrika ist in den meines Erachtens qualitativ hochwertigen Dokumenten zu finden, die auf dem Gipfel angenommen wurden: die gemeinsame Strategie, der Aktionsplan und die Erklärung von Lissabon. In diesen Texten sind die Details zu den Beziehungen zwischen Europa und Afrika aufgeführt. Der neue Ansatz favorisiert erstens multilaterale Instrumente und versucht zweitens, die verschiedenen Dimensionen der Beziehungen miteinander zu verknüpfen. Dieser Ansatz ist, insbesondere im Vergleich mit anderen internationalen Akteuren, die Besonderheit der Beziehungen der Europäischen Union.
Die Tatsache, dass Afrika in dem strategischen Dialog als Partner betrachtet wird, spiegelt sich auch in der gemeinsamen Vorbereitung des Gipfels und der Erarbeitung der dort angenommenen Texte wider. Die Strategie, die zum ersten Mal eine wirklich gemeinsame Strategie ist, sowie der Aktionsplan sind das Ergebnis einer intensiven und umfassenden Zusammenarbeit mit der afrikanischen Seite, insbesondere mit der Afrikanischen Union, und wurden letztendlich von einer gemeinsamen Sachverständigengruppe erarbeitet und beschlossen.
Lassen Sie mich an dieser Stelle auch die konstruktive Rolle des Europäischen Parlaments bei der Erarbeitung der Dokumente und der Vorbereitung des Gipfels von Lissabon hervorheben. Die gemeinsame Strategie enthält vier miteinander verbundene Bereiche von gemeinsamem Interesse: Frieden und Sicherheit, demokratische Staatsführung und Menschenrechte, Handel und regionale Integration sowie Entwicklung. Zunächst für den Zeitraum 2008 bis 2010 stehen im Aktionsplan acht Gebiete von gemeinsamem Interesse im Mittelpunkt, die in erster Linie einen positiven Einfluss auf das tägliche Leben der Bürger Afrikas und Europas haben sollen.
Der Gipfel von Lissabon bestätigte die großen Veränderungen in Europa, Afrika und der Welt. In der heutigen Europäischen Union mit 27 Mitgliedstaaten gibt es unterschiedliche außenpolitische Prioritäten und Herangehensweisen. Die Afrikanische Union entwickelt sich zum bevorzugten Gesprächspartner der EU, bei deren Gespräche auch die Frage der Menschenrechte und der verantwortungsvollen Staatsführung auf der Tagesordnung stehen. Ferner gibt es eine gemeinsame Auffassung darüber, dass verschiedene globale Herausforderungen wie Frieden, Sicherheit und internationaler Handel ein abgestimmtes Vorgehen der internationalen Staatengemeinschaft und damit die Entwicklung neuer Formen der Zusammenarbeit erfordern. Gleiches gilt für Antworten auf sowohl Europa als auch Afrika betreffende Probleme, insbesondere die Auswirkungen des Klimawandels, das Management der Energieressourcen und die Steuerung der Migrationsströme.
Afrika und die Europäische Union sind sich einig über die Notwendigkeit, ihre Beziehungen auf eine neue Stufe zu heben, wobei der Gipfel den Ausgangspunkt darstellt, an dem dieser gemeinsame Wunsch deutlich und unmissverständlich zum Ausdruck gebracht wurde. Jedenfalls darf der zweite EU-Afrika-Gipfel nicht das Ende der Entwicklung bedeuten, sondern vielmehr den Wendepunkt in den Beziehungen zwischen beiden Kontinenten.
Deshalb ist in den angenommenen Dokumenten der ausdrückliche Hinweis auf die Follow-up-Mechanismen für die gefassten Beschlüsse von besonderer Bedeutung, insbesondere zur Gewährleistung eines mittel- und langfristigen Ansatzes. Neben der Festlegung eines 3-Jahres-Rhythmus für diese Gipfeltreffen, sind für die verschiedenen Schwerpunktbereiche des Aktionsplans auch sektorale Minister- und Sachverständigentreffen geplant, ebenso wie regelmäßige Kontakte zwischen den Kommissionen der Europäischen Union und der Afrikanischen Union. Allerdings werden auch die Zivilgesellschaft, NRO, Gewerkschaften, Unternehmensforen sowie Denkfabriken eine wichtige Rolle bei der Umsetzung und Überwachung der geplanten Maßnahmen spielen.
Schließlich möchte ich noch die zentrale Rolle des Europäischen und des Panafrikanischen Parlaments bei der Umsetzung der neuen Partnerschaft unterstreichen. Die zwischen den parlamentarischen Vertretern Europas und Afrikas bestehenden Kontakte müssen jetzt verstärkt werden. Wie Sie sicher wissen, ist die Ratspräsidentschaft sehr erfreut über die gemeinsame Erklärung der beiden Parlamentspräsidenten auf dem zweiten EU-Afrika-Gipfel. Es besteht kein Zweifel daran, dass mit dem Gipfel von Lissabon ein neuer und äußerst interessanter Weg für die Entwicklung der Beziehungen zwischen Europa und Afrika eingeschlagen wurde.
Louis Michel
Mitglied der Kommission. - (FR) Herr Präsident, Herr Minister, meine Damen und Herren! Ich freue mich, Ihnen über die Ergebnisse des Gipfels von Lissabon berichten zu können. Es gibt in der Tat nicht mehr viel hinzuzufügen, denn der Ratspräsident hat das Ergebnis dieses Gipfeltreffens in einer Weise umschrieben, die ich für bemerkenswert halte. Im Übrigen möchte ich die portugiesische Präsidentschaft dazu beglückwünschen, dass sie diesen Gipfel getragen hat, dass sie ihn organisiert hat und vor allem - und das hielt ich für dringend geboten -, dass sie ihn zum Erfolg geführt hat.
Dieser Gipfel war in der Tat Träger einer starken und neuen Botschaft: der Botschaft eines radikalen Wandels in den Beziehungen zwischen Afrika und Europa. Der Gipfel von Lissabon kennzeichnete - wie das bereits gesagt wurde - die Inangriffnahme einer neuen gemeinsamen Vision in Gestalt einer gemeinsamen Strategie für eine politische Partnerschaft zwischen Gleichen, die vereinfacht, befreit und pragmatisch ist, und einer gegenseitigen Verantwortung. Wie bereits festgestellt wurde, hat der Gipfel auch acht strategische Pläne verabschiedet, um diese neue Vision konkret umzusetzen.
Dieser Gipfel war von intensiven und reichen Debatten von hoher Qualität gekennzeichnet, die von dem neuartigen und somit grundlegend und authentisch politischen Charakter unserer Beziehung zeugen. Ja, wir haben über Simbabwe gesprochen, und zahlreiche europäische Führungspersönlichkeiten, unter ihnen Kommissionspräsident Barroso und Bundeskanzlerin Merkel, haben klar deutlich gemacht, dass die Politik von Herrn Mugabe nicht hinnehmbar ist, dass wir Menschenrechtsverletzungen nicht dulden werden und dass die Politik dieses Landes dem Reformwillen Schaden zufügt, der auf dem afrikanischen Kontinent existiert. Zahlreiche afrikanische Führer teilen diese Kritiken, und die Europäische Union muss nach meinem Dafürhalten die afrikanischen Vermittlungsbemühungen unter der Ägide der Entwicklungsgemeinschaft für das südliche Afrika (SADC) und unter der Führung von Präsident Mbeki uneingeschränkt unterstützen.
Ja, wir haben auch über Darfur und über die inakzeptable Situation in humanitären Fragen und Sicherheitsfragen gesprochen, und wir haben die Haltung der Verweigerung der Kooperation seitens der sudanesischen Regierung kritisiert. Im Übrigen haben wir in Form einer Troika-Sitzung mit dem sudanesischen Präsidenten klar unsere Erwartungen und Anforderungen formuliert, dass dieser Präsident den Beschluss fasst, die baldige Stationierung der Hybridstreitkräfte zu ermöglichen, damit diese schnellstmöglich den dortigen Ausschreitungen ein Ende setzen. Es sei angemerkt, dass generell die Themen der Demokratie, der Regierungsführung und der Menschenrechte nicht mehr tabu sind und dass zahlreiche afrikanische Länder den Weg des Fortschritts beschritten haben, wie sie sagen, nicht um den Erwartungen der Europäer zu genügen, sondern um denen ihrer eigenen Völker zu entsprechen.
Ja, wir haben ebenfalls über die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) gesprochen, und ja, es kam zu Vereinbarungen mit mehreren afrikanischen Führern. Kommissionspräsident Barroso und ich haben immer wieder erklärt, worum es bei den WPA geht. Wir haben auch erklärt, dass kurzfristig gesehen die wahre Herausforderung darin besteht, bis zum 1. Januar vorläufige Abkommen abzuschließen, die keine WPA sind, um die Vereinbarkeit mit den Regeln der WTO zu gewährleisten und auf diese Weise zu vermeiden, dass die Länder, die nicht zu den LDC-Ländern gehören, sich ab dem 1. Januar 2008 in einer ungünstigeren Situation befinden. Ich nannte das Beispiel von Côte d'Ivoire, das etwa 750 Millionen Euro im Warenhandel verloren hätte, wenn es nicht dieses vorläufige Abkommen abgeschlossen hätte. Kommissionspräsident Barroso regte an, die Beratungen über die WPA im nächsten Jahr auf höchster Ebene mit jeder der betroffenen Regionen fortzusetzen, mit dem Ziel des Abschlusses umfassender Wirtschaftspartnerschaftsabkommen, die eine vernünftige Wirtschaftsintegration ermöglichen..
Natürlich sind das schwierige Themen. Wir haben sie angesprochen, ohne uns vor Meinungsverschiedenheiten zu fürchten. Aus meiner Sicht wird dies unserer neuen Partnerschaft Qualität und Tiefe verleihen, aber schon morgen, meine Damen und Herren, werden wir uns einer noch größeren Herausforderung gegenüber sehen, die darin besteht, diese neue politische Vision in konkrete Taten umzusetzen. Wir haben die politische Aufgabe, bis zum Jahre 2010, das heißt anlässlich des dritten Afrika-Europa-Gipfels, konkrete Ergebnisse vorzulegen. Wir tragen eine kollektive Verpflichtung, Ergebnisse zu erzielen.
Die gemeinsame Strategie und ihr erster Aktionsplan legen den Fahrplan für unsere Partnerschaft fest und untergliedern ihn in sehr konkrete operationelle thematische Ziele - wie der Präsident bereits sagte. Diese beiden auf dem Gipfel beschlossenen gemeinsamen Dokumente wurden einmütig für ihre Qualität und ihre Ambition gewürdigt. Dieser Erfolg ist das Ergebnis einer langen inhaltlichen Vorbereitungsarbeit, die im Dezember 2005 mit der Mitteilung der Kommission über eine Strategie für Afrika begonnen hat, welche dann im Jahr 2007 zu einer gemeinsamen EU-Afrika-Strategie wurde.
Die Europäische Kommission wird ihrer Verantwortung in der Umsetzungsphase voll gerecht werden. Jedoch hängt der Erfolg der Umsetzung nicht allein von der Kommission ab. Die Mitgliedstaaten und unsere afrikanischen Partner müssen sich ebenfalls auf den Weg machen. Eine der ersten Verantwortlichkeiten Europas bei der Umsetzung dieser Partnerschaft wird in der Mobilisierung der finanziellen Mittel bestehen. Ich möchte Sie daran erinnern, dass die Mitgliedstaaten sich verpflichtet haben, bis zum Jahr 2010 zusätzlich 20 Milliarden Euro bereitzustellen. Die jüngsten Ergebnisse deuten darauf hin, dass wir uns auf dem richtigen Wege befinden, dass aber, wenn man den Effekt der Schuldentilgung in einigen Ländern nicht berücksichtigt, das derzeitige gute Ergebnis nur relativ sein wird.
Zweitens kommt es darauf an, die Arbeit zwischen den Gebern sehr viel besser zu verteilen, das ist ein wichtiger Punkt. Aus diesem Grunde ist der Verhaltenskodex zur Arbeitsteilung ein wirklich grundlegendes Element.
Lassen Sie mich drittens daran erinnern, dass die Mitgliedstaaten sich in Gleneagles verpflichtet haben, jährlich eine Milliarde Euro für "Aid for Trade" bereitzustellen, wovon die Hälfte nach Afrika fließen soll. Das sind politische und öffentliche Verpflichtungen. Ich möchte dies in Erinnerung rufen, weil diese Elemente geeignet wären, die Machbarkeit und konkrete Umsetzung dieser strategischen Pläne zu befördern.
Gestatten Sie mir noch eine weitere Überlegung: Gegenwärtig ist klar, dass das Engagement der Kommission und der Mitgliedstaaten nicht das Monopol der Außenminister sein darf und auch nicht das der Entwicklungsminister. Ich plädiere dafür, das Prinzip der gemeinsamen regelmäßigen sektorbezogenen Ministertagungen in diesen Fragen zu institutionalisieren. Es ist doch ganz klar, dass die für die einzelnen Sektoren zuständigen Minister, beispielsweise für wissenschaftliche Forschung, Handel, Landwirtschaft, Finanzen ein enormes Potenzial in die neue Beziehung mit den afrikanischen Ländern einbringen können.
Wie ich Gelegenheit hatte, auf der Konferenz des Europäischen Parlaments und des Panafrikanischen Parlaments in Lissabon zu erklären, zählen wir auch sehr auf das Europäische Parlament und auf die afrikanischen und europäischen nationalen Parlamente, um die Meinungen und Erwartungen der Zivilgesellschaften zu ermitteln und einzubringen. Der zentrale Platz, den die demokratischen Akteure und die afrikanischen und europäischen Zivilgesellschaften in der strategischen Partnerschaft und bei ihrer Umsetzung einnehmen, ist zugleich eine Neuerung, die es, wie ich hoffe, ermöglichen wird, eine echte auf die Völker ausgerichtete Partnerschaft zu entwickeln. Die Ansprache der Präsidenten des Europäischen Parlaments und des Panafrikanischen Parlaments vor den Staats- und Regierungschefs hat dies offiziell deutlich gemacht.
Im Übrigen möchte ich Ihnen versichern, dass ich die Aufforderung Ihrer Kollegen im Panafrikanischen Parlament, diese Institution unter Achtung ihrer Autonomie, finanziell zu unterstützen, wohl verstanden habe. Wir sind bereit, zusammen mit der Haushaltsbehörde über einen direkteren Zugang zur Finanzierung nachzudenken. Ich gebe nochmals meiner Hoffnung Ausdruck, dass wir eines Tages den Europäischen Entwicklungsfonds in den Haushalt einstellen können, denn ich erachte es als normal und gerecht, dass Sie in dem Prozess der Gewährung öffentlicher Entwicklungshilfen die Ihnen obliegende Rolle der demokratischen Kontrolle ausüben können.
Meine Damen und Herren, vor dem Gipfel hatte ich erklärt, dass das Hauptziel des Gipfels darin bestünde, den richtigen Ton für diese politische Partnerschaft Afrika-Europa zu finden und das starke Signal einer Beziehung auszusenden, die weniger kompliziert und zugleich solidarisch und pragmatisch ist. Ich glaube, genau dieses Signal ist vom Lissabonner Gipfel ausgegangen. Wie der portugiesische Ministerpräsident José Sócrates sagte, habe auch ich das Gefühl, dass es in den Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Afrika eine Etappe vor Lissabon und eine Etappe nach Lissabon gibt.
Maria Martens
im Namen der PPE-DE-Fraktion. - (NL) Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrte Damen und Herrn! Das Gipfeltreffen liegt hinter uns, ein historischer Moment, eine Wende in unseren Beziehungen zu Afrika. Die Grundlage dieser Beziehungen hat sich tatsächlich gewandelt: Vom Dominieren zur Zusammenarbeit, vom Monolog zum Dialog. Zu Recht ist von einer Partnerschaft unter Gleichen die Rede. Europa und Afrika tragen schließlich Verantwortung für die Entwicklung Afrikas. Europa für die europäische Politik, die afrikanischen Regierungen für ihre Politiken.
Eine gemeinsame Strategie auf der Grundlage gemeinsamer Werte, gegenseitigen Respekts, die sich zudem am Wohl der Menschen orientiert, war dringend vonnöten. Einer gemeinsamen Strategie bedurfte es ferner, damit wir die beide Kontinente berührenden Probleme gemeinsam in Angriff nehmen können. Froh stimmt mich, dass der Gipfel nicht durch Mugabe in Geiselhaft genommen wurde. Die Lage in Simbabwe ist nicht hinnehmbar, und mit gutem Grund wurde heftige Kritik an seiner Politik laut. Gleichwohl handelte der Gipfel nicht nur von Simbabwe. Afrika ist Schauplatz weiterer Katastrophen, die zahlreiche Opfer fordern. Denken Sie nur an Darfur, Somalia und, nicht zu vergessen, Kongo.
Herr Präsident, das Europäische Parlament hat im Oktober seinen Bericht über die Strategie angenommen. Anlässlich des parlamentarischen Treffens im Vorfeld dieses Gipfels wurde die gemeinsame Erklärung des Europäischen Parlaments und des Panafrikanischen Parlaments unterzeichnet, die beide Präsidenten auf der Eröffnungssitzung des Gipfeltreffens präsentierten. Den Parlamenten sollte tatsächlich nicht nur in Vorbereitung der Strategie eine Aufgabe zukommen, auch bei ihrer Durchführung üben sie eine bedeutende Überwachungsfunktion aus.
Was nun den Aktionsplan betrifft, so ist er leider noch ebenso vage wie die Finanzierung und die strukturelle Einbeziehung der Parlamente. Ich begrüße in diesem Punkt die Zusagen des Kommissars. In dem Aktionsplan ist von Seminaren, Studien und Evaluierungen die Rede. All das ist ungemein wichtig, letzten Endes aber zählen Resultate. Bekanntlich gibt es in Afrika genügend Wasser, Know-how und Geld, um den Menschen dort ein besseres Dasein zu geben. Viel hängt vom politischen Willen ab. Und ich möchte, dass diese Strategie einen echten Neubeginn für nachhaltige Entwicklung in Afrika markiert.
Josep Borrell Fontelles
im Namen der PSE-Fraktion. - (ES) Herr Präsident! Auch ich möchte der portugiesischen Präsidentschaft gratulieren. Es war völlig falsch, dass sich die weltgrößte Handelseinheit und der ärmste aller Kontinente sieben Jahre lang nicht zu Gesprächen getroffen haben. Dieses Hemmnis ist nun überwunden. Der Gipfel hat stattgefunden, zweifellos mit zahlreichen Erfolgen. Dass es den Gipfel überhaupt gab, kann schon als erster Erfolg gelten.
Die Parlamente, insbesondere dieses Haus, sind bereit, die Ideen auf der Bühne umzusetzen, wie man das im Spanischen sagt. Damit ist gemeint, das Worten Taten folgen sollten. Herr Kommissar, ich bedauere allerdings, dass der Hinweis auf die parlamentarische Dimension nur Gerede war, denn keine unserer Forderungen hinsichtlich besonderer Vorgehensweisen oder Mittel zur Entwicklung der Rolle des Parlaments vom vorangegangenen Gipfel finden sich in den Schlussfolgerungen dieses Gipfels wieder.
Dennoch wird das Parlament seine Arbeit fortsetzen und auch weiterhin auf Bereiche mit Handlungsbedarf hinweisen. Dies, so muss gesagt werden, gilt besondere für die berühmten Wirtschaftspartnerschaftstabkommen. Hier haben wir ein unkompliziertes Verhältnis, eine Beziehung gleichberechtigter Partner. Einige afrikanische Staatsoberhäupter haben auf die Probleme, die durch einige der von uns so leidenschaftlich verteidigten Ansätze entstanden sind, hingewiesen. Es reicht nicht, Recht oder Gründe zu haben. Wir brauchen Vereinbarungen. Auf Vereinbarungen einigt man sich, man zwingt sie niemandem auf. Wir müssen uns noch stärker bemühen, um auf der Grundlage der gleichberechtigten Partnerschaft, die wir im Geist des Gipfels verkündet haben, Vereinbarungen zu erzielen.
Das andere große Thema waren die Menschenrechte. Auch hier mangelte es an Substanz. Sicher, Herr Kommissar, Sie haben das Thema Darfur angesprochen, aber nicht genügend. Nicht genügend oder eigentlich überhaupt nicht, denn einige von uns mussten Sie erst schriftlich darauf hinweisen, dass dieses Thema auf der Tagesordnung fehlte und dass es eine Schande wäre, wenn bei einem Treffen zwischen Europa und Afrika das Thema Darfur nicht angesprochen würde. Wieder einmal waren die Leute besorgt, ohne sich aber des Problems praktisch anzunehmen. Wie wir heute Morgen gesehen haben, ist es durchaus an der Zeit, besorgt zu sein, aber es ist auch höchste Zeit, dass wir uns des Problems mehr und wirksamer annehmen.
(Beifall)
Thierry Cornillet
im Namen der ALDE-Fraktion. - (FR) Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte noch einmal auf das interparlamentarische Treffen zwischen dem Panafrikanischen Parlament und dem Europäischen Parlament zurückkommen, um zwei Punkte hervorzuheben, zu denen es einer gemeinsamen Vision im Rahmen einer gemeinsamen Strategie bedarf. Das ist wie in der Liebe, man braucht nicht nur Worte, man braucht auch Taten und Beweise. Es gibt also zwei Punkte, in denen wir eine gemeinsame Vision entwickeln könnten, um sie wirklich in eine gemeinsame Strategie einmünden zu lassen.
Den ersten Punkt haben Sie, Herr Kommissar, angesprochen, es geht um die Haushaltskontrolle. Wir haben die Aufgabe, die Ausgaben zu kontrollieren, und deshalb ist es dringend erforderlich, und das hängt nur von uns ab, den EEF in den Haushalt einzustellen, damit eine parlamentarische Kontrolle ausgeübt werden kann. Und was für uns eine Ausgabe ist, wird natürlich zu einer Einnahme für unsere Kollegen in den afrikanischen Parlamenten. Es ist dringend erforderlich, dass sie im Rahmen der nationalen parlamentarischen Kontrolle kontrollieren können, was als Einnahme ankommt und was vor allem im Rahmen einer Politik der Haushaltsunterstützung vielfach zu einem wichtigen Element und einem Hebel ihrer nationalen Politiken wird. Es ist also höchste Zeit, uns auf den Weg zu machen, damit wir diesen EEF in den Haushalt einstellen und ihnen, möglicherweise unter unserer Mithilfe, die Mittel für die Haushaltskontrolle in die Hand zu geben.
Der zweite Punkt, den ich hervorheben möchte, ist die Notwendigkeit einer gemeinsamen Aktion im Rahmen des humanitären Völkerrechts. Dieses Recht wird - wie Sie, Herr Kommissar unterstrichen haben - mit Füßen getreten, und das ist völlig unannehmbar, und vielfach geschieht das aus dem überraschenden Motiv, dass ein Krieg geführt wird. Das humanitäre Völkerrecht ist eben genau ein Recht, das nur in Kriegszeiten gilt, es ist kein Recht des Friedens. Wir können also in dieser Frage als Europäisches Parlament und Panafrikanisches Parlament gemeinsam dafür eintreten, dass niemand, der einmal dieses humanitäre Völkerrecht verletzt hat, vor allem in einer Phase der Eroberung der Macht, entschuldigt wird und dass wir dann wenn notwendig Sanktionen gegen all jene verhängen können, die sich dessen schuldig gemacht haben. Diese Sanktionen werden jedoch nur dann von Interesse sein und wirklich wahrgenommen werden, wenn sie auf afrikanischem Boden nachwirken und dieser Art von passiver Komplizenschaft, die wir vielfach erleben, ein Ende gesetzt wird. Nach meinem Dafürhalten würden sich unsere Kollegen Abgeordneten sehr geehrt fühlen, wenn wir in diesem Bereich gemeinsame Überlegungen anstellen würden.
Eoin Ryan
im Namen der UEN-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Eingangs möchte ich dem Vorsitz sowie Kommissar Michel und den afrikanischen Staats- und Regierungschefs zu den Fortschritten gratulieren, die auf dem Gipfeltreffen erzielt werden konnten. Häufig sehen wir nur die negative Seite, doch meines Erachtens gab es zahlreiche positive Ergebnisse.
Im Mittelpunkt des Gipfels stand das Thema Partnerschaft. Es war ein Gipfeltreffen unter Gleichberechtigten. Wir müssen allerdings sicherstellen, dass es sich dabei nicht ausschließlich um Rhetorik handelt. Wir wollen, dass sich dieses Versprechen für Partnerschaft auch in der Praxis widerspiegelt. Zu diesem Zweck sollten wir von unseren Partnern einheitliche Menschenrechtsstandards einfordern und sie in Handels- und Wirtschaftsfragen wie Gleichberechtigte behandeln.
Wir wollen eine neue strategische Partnerschaft mit Afrika errichten, die dazu beitragen soll, eine friedliche und sichere Zukunft für die Menschen in Afrika sicherzustellen sowie Investitionen, Wachstum und Wohlstand durch engere Wirtschaftskontakte zu stärken. Diese Partnerschaft soll auf einer gemeinsamen Vision für Afrika beruhen.
Vor dem Gipfeltreffen gab es einige Bedenken mit Blick auf Präsident Mugabe - dem wir meines Erachtens jedoch eine klare Botschaft übermittelt haben - und die WPA. Ich war erfreut über den Hinweis des Kommissars, dass er und Präsident Barroso den afrikanischen Staats- und Regierungschefs die diesbezüglichen Vorzüge wieder und wieder erläutert haben. Ich möchte ihm erneut dafür danken, dass er sich mit mir und Abgeordneten anderer Fraktionen getroffen hat. Sie haben die Vorteile der WPA für die langfristige wirtschaftliche Zukunft Afrikas sowie natürlich für die Menschen in Afrika unterstrichen.
Ich möchte erneut den Menschen danken, die am Gipfeltreffen beteiligt waren. Meines Erachtens hat es viele Impulse und Fortschritte gegeben.
Marie Anne Isler Béguin
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - (FR) Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Lassen Sie mich zunächst darauf hinweisen, dass wir als Delegation des Europäischen Parlaments an zwei Gipfeltreffen teilgenommen haben: zum einen dem vorbereitenden interparlamentarischen Gipfeltreffen mit unseren Kolleginnen und Kollegen vom Panafrikanischen Parlament und zum anderen dem offiziellen Gipfeltreffen. Herr Ratspräsident, ich glaube Sie wissen gar nicht, welchen Status wir dort hatten, das heißt, dass wir diesen abwertenden Status von Beobachtern hatten: Die Europaabgeordneten hatten trotz ihrer guten Arbeit im Vorfeld keinen Zugang zum offiziellen Gipfeltreffen. Das wollte ich sagen, und ich glaube, dass wir als Parlamentarier die europäischen Völker ebenso vertreten wie die Staatschefs oder die Regierungschefs. Es wäre also gut, wenn wir beim nächsten Gipfeltreffen dort ebenfalls vertreten wären.
Hingegen war der offizielle Gipfel eine ausgezeichnete Initiative, und es war eine gute Nachricht, dass dieser nach sieben Jahren fehlgeschlagener Versuche endlich stattfinden konnte. Aber ich glaube, dass die große Lehre, die wir aus diesem Gipfeltreffen ziehen müssen, darin besteht, dass wir endlich erleben, wie der afrikanische Kontinent sich emanzipiert und als afrikanische Einheit organisiert, und das ist eine gute Nachricht. Diesbezüglich erinnere ich mich an die Diskussion, die wir anlässlich unseres vorbereitenden parlamentarischen Gipfeltreffens mit dem Kommissar hatten, wo wir darauf hingewiesen haben, welcher Widerspruch zwischen der politischen Bekundung der Vision und des neuen Ansatzes der Europäischen Union gegenüber ihren Partnern einerseits und dem Druck, den die Europäische Union ausübt, um die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen zur Unterzeichnung zu bringen, andererseits bestand. Ich richte nun die Frage an den Kommissar: Wie steht es um diese Partnerschaften, um diese vorläufigen Abkommen, die unterzeichnet werden sollten, denn ich möchte immerhin daran erinnern, dass die afrikanischen Länder diese Art von Abkommen und diesen Druck abgelehnt haben.
Schließlich, Herr Kommissar, noch eine andere Frage, ein anderes Thema, das uns Sorgen bereitet: die Frage der Kernenergie. Als Grüne stellen wir folgende Frage: Warum haben Sie den Dialog über die Nuklearenergie mit den afrikanischen Ländern eingeleitet? Die afrikanischen Länder brauchen heute erneuerbare Technologien. Unsere Technologien, Solarenergie, Photovoltaik, Windenergie sind wirklich für Afrika geeignet. Warum also, da wir doch wissen welche Schwierigkeiten das zum Beispiel heute im Iran mit sich bringt? Warum, Herr Vizepräsident, und das ist eine sehr wichtige Frage. Ich wüsste gern, welches Land die Europäische Union gezwungen hat, die Frage der Nuklearenergie in die Strategie aufzunehmen. War dies mein Präsident, der als Generalvertreter für Nuklearenergie in der ganzen Welt auftritt? Das ist wirklich unglaublich! Afrika braucht heute erneuerbare Energien!
Luisa Morgantini
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich denke, wir können mit den Ereignissen von Lissabon zufrieden sein. Endlich zeigt Afrika bei allen Differenzen - aber letztlich bestehen diese auch bei uns -, dass es geeint und fähig ist, die paternalistischen Beziehungen zu überwinden, die zwischen Geber- und Nehmerländern entstehen.
Unsere Strategie besteht im Aufbau einer politischen, wirtschaftlichen und sozialen Partnerschaft. Wir können uns daher freuen, dass unsere Vorstellungen, die wir seit dem Römischen Vertrag von 1957 in Dokumenten niedergelegt haben, heute Realität werden. Herr Konaré sagte, dass Afrika seine eigene Agenda entwickeln möchte: Dies ist ungewöhnlich, und ich hoffe, dass es bedeutet, dass Afrika die Verantwortung für den geeinten Kampf gegen Armut, Versteppung und Krankheiten übernimmt. In diesem Haus wird schon lange Kritik an den Wirtschaftspartnerschaftsabkommen geübt. Meiner Meinung nach sollten wir daran denken, dass nicht nur soziale Gruppen, sondern auch afrikanische Regierungen jetzt derartige Kritik üben und nach Alternativen suchen.
Das Panafrikanische Parlament und das Europäische Parlament gehen nun entschlossen mit einer gemeinsamen Erklärung vor, und dies ist außergewöhnlich. In Hinblick auf die Politik, die gemeinsam mit Organisationen der Zivilgesellschaft verfolgt werden muss, stellt dies auch eine Herausforderung dar.
Gerard Batten
im Namen der IND/DEM-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Herr Mugabe hat von einem diplomatischen Sieg in Lissabon gesprochen, weil er "die Briten besiegt" hat. Auf gewisse Weise hatte er Recht damit. Anstatt persönlich an der Konferenz teilzunehmen, schickte Gordon Brown Baronin Amos, die, ohne der Baronin zu nahe treten zu wollen, eine eher untergeordnete Rolle in der britischen Regierung spielt. Ebenso schickt er am Donnerstag seinen Botenjungen Ed Milliband nach Lissabon, um den Vertrag von Lissabon zu unterzeichnen.
Es fiel Angela Merkel zu, Herrn Mugabe mit wundervollem, fast schon britischem Understatement dafür zu rügen, dass "Simbabwe dem Bild des neuen Afrika schadet". Nun, so könnte man es tatsächlich ausdrücken!
Herr Brown hätte an der Konferenz teilnehmen und die Gelegenheit ergreifen sollen, Herrn Mugabe ins Gesicht zu sagen, dass er ein blutrünstiger Tyrann ist, für den es keinen Platz in der heutigen Gemeinschaft zivilisierter Nationen gibt. Damit hätte er den unterdrückten Simbabwern neuen Mut geschenkt, dies hätte aber auch tatsächliche Führungsqualitäten erfordert - und eben aus diesem Grund ist es nicht geschehen.
Koenraad Dillen
(NL) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir müssen den Mut aufbringen und dürfen die Augen nicht vor der Wahrheit verschließen. Der EU/Afrika-Gipfel am vergangenen Wochenende ist eigentlich gescheitert, und der Grund dafür ist nicht schwer zu finden. Denn mögen die abgegebenen Erklärungen über eine neue strategische Partnerschaft noch so wohlklingend sein, Fakt ist - wie ich in Lissabon sagte -, dass sich eine vollwertige Partnerschaft zwischen Europa und Afrika auf gemeinsame Werte und Grundsätze wie Demokratie, Menschenrechte, verantwortliche Staatsführung gründen muss. Das ist gegenwärtig überhaupt nicht der Fall.
Europa rollt für Gaddafi und Mugabe den roten Teppich aus. Für Gaddafi, um sich lukrative Verträge zu sichern, für Mugabe, um andere Partner nicht vor den Kopf zu stoßen. Wenn aber die Mitgliedstaaten der Afrikanischen Union den Diktator Mugabe weiterhin öffentlich unterstützen, erhebt sich die Frage, was ihre eigenen Zusagen in puncto Demokratie und Menschenrechte noch wert sind. Ich wiederhole deshalb an dieser Stelle noch einmal: Europa hätte auf diesem Gipfel ein Signal aussenden müssen, dass nämlich einzig und allein demokratische Rechtssysteme Gewähr für die Verbesserung des Schicksals bieten und Entwicklungshilfe an die Erfüllung dieser Bedingungen geknüpft sein muss.
Luís Queiró
(PT) Herr Präsident! Ob der EU-Afrika-Gipfel den Aufwand wert war, werden wir erst 2010 beim nächsten Gipfeltreffen sehen, nämlich daran, inwieweit die Diskussionsthemen dann wieder die gleichen sind wie heute. Das werden das Kriterium und der Zeitpunkt für die Bewertung der Ergebnisse der Veranstaltung dieses Wochenendes in Lissabon sein. Inzwischen können wir jedoch bis zu einem gewissen Grad Bilanz ziehen.
Dieses Gipfeltreffen wurde als ein Gipfel des Dialogs, einer echten bilateralen Partnerschaft sowie der gemeinsamen Verantwortung präsentiert. Das sind hehre Ziele. In den neuen Beziehungen zwischen Europa und Afrika kann es keinen Anführer geben, denn die Afrikaner müssen ihr Schicksal in die eigenen Hände nehmen. Unsere Rolle als europäische Nachbarn besteht darin, in unserer Entwicklungshilfe auch weiterhin großzügig und beständig zu bleiben. Wenn wir 2010 auf dem Weg der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele sind und es weniger Tote, weniger Hunger, mehr Demokratie, eine größere Achtung der Menschenrechte, mehr fairen Handel und mehr Wachstum und Entwicklung gibt, dann wird dieser Gipfel ein Erfolg gewesen sein. Wenn aber die gleichen Diktatoren noch immer an der Macht sind und noch immer die gleichen Geschäfte gemacht werden, die wenigen Menschen große Vorteile bringen, dann wird es eine nicht genutzte Chance gewesen sein.
Alain Hutchinson
(FR) Herr Präsident, Herr Kommissar! Unmittelbar nach diesem Europa-Afrika-Gipfel sind wohl einige Feststellungen angebracht, in denen sich vielleicht der Inhalt dieses wichtigen Treffens zusammenfassen ließe. Wie der Kommissar sagte, können die Ergebnisse dieses Gipfels als positiv bewertet werden.
Zunächst einmal fordern wir bereits seit Monaten oder noch länger die Kommission auf, den Zeitplan und den Inhalt der Wirtschaftspartnerschaftsabkommen zu überarbeiten. Jedes Mal versicherte uns die Kommission oder zumindest einige ihrer Vertreter, dass unsere Kritik von keinem der afrikanischen Partner oder Regierungsverantwortlichen geteilt würde und dass wir nur, ich erinnere mich an diese Antwort - im Ausschuss - das perverse Gerede einiger großer NRO nachplappern würden. In Lissabon gab es dann Kritiken seitens der meisten afrikanischen Staats- und Regierungschefs, sowohl hinsichtlich der Methode als auch des Inhalts der diesbezüglichen Verhandlungen. Es erging ein sehr klarer Appell, man solle sich die Zeit nehmen, um gerechte, ausgewogene Abkommen zu unterzeichnen, die im Einklang mit den von der Europäischen Union für die Entwicklung in Afrika eingegangenen Verpflichtungen stehen.
So fordern wir die Kommission schon seit langem auf, eine echte Kohärenz zwischen ihren verschiedenen Politiken herzustellen. Zwar teilen wir die Einschätzung, dass eine jahrzehntelange europäische Entwicklungszusammenarbeit in Afrika gescheitert ist, jedoch halten wir daran fest, dass die Grenzen dieser Zusammenarbeit die sind, die die Kommission selbst ununterbrochen gezogen hat, indem sie sehr häufig auf der einen Seite das wieder wegnahm, was sie auf der anderen gegeben hatte. Nach Lissabon ist ganz klar, dass es nicht darum geht, den Handel an die Stelle der Zusammenarbeit zu setzen, sondern dafür zu sorgen, dass diese beiden Politiken in den Dienst des gleichen Ziels der nachhaltigen Entwicklung gestellt werden.
Was die Ernährungssicherheit, die Bekämpfung von Krankheiten und die Menschenrechte, die Migration und vor allem die Unterstützung der schwächsten Staaten betrifft, so haben wir ebenfalls unaufhörlich an die Kommission appelliert, mehr und besser für Afrika und mit Afrika tätig zu werden. Heute ist davon auszugehen, dass dies künftig der Fall sein wird, umso besser! Man kann heute nicht mehr darüber hinweg sehen, dass die Forderungen dieses Parlaments durch die normalen afrikanischen Bürger, aber auch durch ihre politischen Vertreter geteilt werden. So freuen wir uns, dass die Parlamente, die so lange ignoriert wurden, nun in dieses Verfahren eingebunden werden. Wir hoffen, dass der nächste Gipfel Gelegenheit bieten wird, die Wirksamkeit dieser neuen Strategie rascher und unverzüglich zu ermessen, um überprüfen zu können, inwieweit die Ziele und die Ergebnisse übereinstimmen.
Miguel Portas
(PT) Dieser Gipfel fand statt, weil die portugiesische Ratspräsidentschaft darauf bestand und die Afrikanische Union das Risiko nicht scheute. Diejenigen in Europa, die den Gipfel wegen der Anwesenheit Robert Mugabes in Lissabon diskreditieren wollten, haben verloren. Wer den König von Saudi-Arabien in London mit großem Pomp und Staat empfängt, hat kein Recht über Menschenrechte zu sprechen. Parallel zum Gipfeltreffen wurden bei zahlreichen gesellschaftlichen Aktionen das Auseinanderklaffen von Worten und Taten und die Doppelzüngigkeit von Personen, die nicht dabei waren, aber auch von Teilnehmern des Gipfels, angeprangert.
In Portugal gab der Gipfel den Menschen die Gelegenheit, über Afrika und seine Probleme zu reden, und war allein schon aus diesem Grund den Aufwand wert. Wer der Ratspräsidentschaft und der Kommission zugehört hat, mag den Eindruck haben, dass es sich um ein wirklich historisches Ereignis handelte, um einen Moment mit einem Davor und einem Danach, was sicherlich übertrieben ist. Für die Portugiesen war es eine Art provinzieller Lusotropikalismus, wie aus der europäischen Presse hervorgeht. Es gab zwar auch dahingehend Fortschritte, dass die afrikanischen Länder ihre eigene Tagesordnung aufstellten, in allen anderen Bereichen bestand jedoch eine tiefe Kluft zwischen der Eitelkeit der Worte und der Armseligkeit der Ergebnisse. Dieser Gipfel war besser als der von Kairo, was allerdings nicht besonders schwer zu erreichen war! Schwer ist es allerdings, die gemeinsame Verantwortung zu akzeptieren, wenn man von der fixen Idee der Wirtschaftspartnerschaftsabkommen ausgeht.
Michael Gahler
Herr Präsident! Es ist gut, dass der EU-Afrika-Gipfel stattgefunden hat. Wir sehen jetzt klarer. Wir haben eine Strategie, wir haben einen ersten Aktionsplan. Wir als EP werden dessen Implementierung eng begleiten. Als Vorsitzender der Delegation für die Beziehungen zum Panafrikanischen Parlament darf ich sagen: Wir werden das gemeinsam mit unseren afrikanischen Kollegen tun.
In Sachen verantwortungsvolle Staatsführung haben wir auf unserem parlamentarischen Vorgipfel in einer Erklärung unter anderem geäußert, dass wir überzeugt sind, dass durch eine Stärkung der Kapazität der afrikanischen Parlamente diese bisher vernachlässigten Institutionen einen effektiven Beitrag zur verantwortungsvollen Staatsführung und zur Kontrolle der Implementierung der Politiken leisten könnten. Dazu brauchen wir die entsprechenden Mittel in den konkreten Programmen der Kommission und der Mitgliedstaaten.
In Sachen Menschenrechte erleben wir, dass Afrikaner die eigenen Reihen schließen, wenn aus Europa berechtigte Kritik an Zuständen in konkreten Ländern kommt. Vereinzelte distanzierende Äußerungen von der Politik Mugabes im Vorfeld des Gipfels wurden auf dem Gipfel der eigenen Geschlossenheit untergeordnet. Ich danke der deutschen Kanzlerin Angela Merkel, dass sie im Auftrag aller deutliche Worte zu Simbabwe gefunden hat.
Beim Thema Wirtschaftspartnerschaftsabkommen denke ich aber, dass wir ein echtes Problem haben. Es kann nicht Ziel der EU sein, faktisch die SADC oder SACU, die Zollunion des südlichen Afrikas, zu desintegrieren, indem wir mit einigen Ländern Interimsabkommen schließen, mit anderen nicht. Bei diesem Thema argumentiert Präsident Mbeki sachlich, beim Thema Simbabwe ist er eher Partei. Ich fordere den Rat in Sachen Wirtschaftspartnerschaftsabkommen auf, der Kommission für die Verhandlungen ein flexibleres Mandat zu erteilen, damit unerwünschte Effekte wie die Unterbrechung der Handelsströme für die Nicht-LDC-Länder nicht lediglich aufgrund des Zeitablaufs am 1. Januar eintreten.
Ja, WTO-Kompatibilität ist erforderlich! Aber um das zu erreichen, muss wohl auch ein gewisser Grad an Kreativität möglich sein. Manchmal kann man auch mal für begrenzte Zeit die Uhren anhalten. Wir sind ja selbst auch alle WTO-Mitglieder.
Glenys Kinnock
(EN) Herr Präsident! Wie Michael Gahler gesagt hat, wurde der Gipfel tatsächlich ein wenig von den erbitterten Verhandlungen um die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) überschattet, und eine Beziehung wurde in der Tat von diesen Verhandlungen beeinträchtigt, so sehr sich der Kommissar und der Rat auch um gute Partnerschaft bemüht haben.
Zahlreiche Staatschefs haben ihre Bedenken angemeldet, darunter auch der Vorsitzende der Afrikanischen Union, Alpha Konaré, der anmerkte, dass die Kommission die afrikanischen Regionen gegeneinander ausspiele. Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten" hat in dieser Woche - was für einige von uns eine große Enttäuschung gewesen ist - nicht die von vielen von uns gewünschte Flexibilität insbesondere gegenüber den nicht zu den am wenigsten entwickelten Ländern gehörenden Staaten empfohlen, obgleich sich das Vereinigte Königreich und die Niederlande meines Wissens dafür eingesetzt haben. Immer noch schwebt das Damoklesschwert über den Staats- und Regierungschefs der Staaten, die nicht zu den am wenigsten entwickelten Ländern zählen, und sie werden mit den wirtschaftlichen und sozialen Folgen und einem wirtschaftlichen Schock konfrontiert, der für uns völlig undenkbar wäre.
Auf einige Besorgnisse wurde noch nicht eingegangen, unter anderem im Zusammenhang mit den WPA, der Entwicklungshilfe, den Ursprungsregeln und den Zusagen zu den Auswirkungen der Agrarbeihilfen. All dies wurde von den Staaten in Afrika, im Karibischen Raum und im Pazifischen Ozean (AKP) im Allgemeinen sowie von Afrika in diesem Fall gefordert. Es reicht nicht aus, wenn die Kommission behauptet, dass die Kritiker der WPA gewissermaßen mit den Nichtregierungsorganisationen unter einer Decke stecken, dass die AKP-Staaten falsch informiert und irregeführt werden und dass sie nur versucht, sich an die Vorschriften der Welthandelsorganisation zu halten. Derartige Argumente sind völlig unhaltbar angesichts der Gefahren, denen die Staaten ausgesetzt sind, die nicht zu den am wenigsten entwickelten Ländern zählen.
Abschließend möchte ich sagen, dass die Menschen in unserer Union nicht akzeptieren werden, dass es den armen Ländern im Jahre 2008 noch schlechter als bisher gehen wird, und wir können einer solchen Entwicklung nicht tatenlos zusehen. Wir fordern die Kommission dringend dazu auf, mehr Flexibilität an den Tag zu legen.
Gabriele Zimmer
Herr Präsident! Lassen Sie mich hier auf einige Ergebnisse des Gipfels verweisen, denen es aus meiner Sicht vor allem an entwicklungspolitischer Kohärenz fehlt. Was zum einen für das Erreichen der Millenniums-Entwicklungsziele und auch für die Klimaschutzziele an guten Gerüsten aufgebaut worden ist, wird auf der anderen Seite durch die Art und Weise des Druckaufbaus zu den Wirtschaftspartnerschaftsverhandlungen und vor allem auch mit der konzernorientierten Energiepolitik wieder eingerissen.
Einzelnen Partnern sollen Freihandelsabkommen abgepresst werden, und damit werden auch gewachsene, regionale Wirtschaftsräume in Afrika wieder segmentiert. Energiepolitisch werden ausschließlich europäische Großinvestoren bedient, und der angestrebte Export von Atomkraftwerken nach Afrika ist aus meiner Sicht ein Skandal.
Beim Thema Migrationsmanagement haben Sie erneut wichtige Versprechungen gemacht. Die aber stehen wiederum nun im Gegensatz zu den Richtlinienentwürfen zur selektiven Migration, die Kommissar Frattini vorgelegt hat. Ich denke, dass es dringend notwendig ist, diese Entwürfe wieder zurückzuziehen, weil ansonsten die Frage der Mobilität und Freizügigkeit zwischen Europäern und Afrikanern ein Wunschtraum bleibt.
Marie-Arlette Carlotti
(FR) Frau Präsidentin! In Lissabon haben Afrika und Europa auf höchster Ebene über Politik gesprochen, und das ist eine sehr gute Nachricht. Jedoch möchte ich sicher sein, dass sie die gleiche Sprache sprechen, vor allem in drei wesentlichen Fragen. Da ist zunächst die Partnerschaft unter Gleichen. Alpha Konaré hat in seiner Rede unterstrichen, dass Afrika weder Barmherzigkeit noch Paternalismus braucht. Und die Erklärung von Lissabon bestätigt dies: Wir werden eine Partnerschaft zwischen Gleichen entwickeln. Aber Europa hat diese Verpflichtung allzu oft auf die leichte Schulter genommen oder sich seiner à la carte bedient, indem es seine eigene Agenda durchsetzte, sobald seine Interessen im Spiel waren: in Fragen des Terrorismus oder der Migration und derzeit in Fragen der Wirtschaftspartnerschaftsabkommen.
Dann eine Partnerschaft der Völker. Auch in dieser Frage erwarten wir Handlungen. Die neue Partnerschaft muss noch stärker systematisch die Zivilgesellschaften sowie die Vertreter der Völker, das heißt die Parlamente, einbinden, vor allem indem die Fähigkeiten der afrikanischen Parlamente gestärkt werden. Das ist die Botschaft der gemeinsamen Erklärung des Europäischen Parlaments und des Panafrikanischen Parlaments, und ich hoffe, dass diese Botschaft Gehör findet.
Schließlich zur Frage der Migration: Da hatten Europäer und Afrikaner in Lissabon wirklich die Gelegenheit, ein klares politisches Signal auszusenden, das die Menschenrechte in den Mittelpunkt unserer Partnerschaft gerückt hätte. Ich glaube wirklich, dass Lissabon in diesem Punkt, wie ich fürchte, eine vertane Chance war. Die neue Strategie legt stets das Schwergewicht auf den Schutz der Grenzen anstatt auf das Recht der Migranten. So wird Europa auch weiterhin hier und da die Rechte der Migranten auf seinem Hoheitsgebiet mit Füßen treten können, denn faktisch ist es in seinem Aktionsplan "Migration, Mobilität und Beschäftigung" sehr wenige Verpflichtungen eingegangen.
Ana Maria Gomes
(PT) Der EU/Afrika-Gipfel kam dank der diplomatischen und politischen Beharrlichkeit der portugiesischen Ratspräsidentschaft zustande. Europa hat ihn als Erfolg gewertet, aber es ist zweifelhaft, ob Afrika das ebenso sieht, insbesondere jene Männer und Frauen, die gegen gewaltsame und räuberische Regime kämpfen. Sie wissen, dass die meisten ihrer Repräsentanten keinerlei Absicht hegen, sich an die Vereinbarungen dieses Gipfels zu halten. Der künftige Nachweis der Tragfähigkeit der beschlossenen gemeinsamen Strategie sowie des Aktionsplans liegt in den Händen der portugiesischen Ratspräsidentschaft.
Da die furchtbaren Tragödien Afrikas in Darfur und Somalia auf dem Gipfel nur beiläufig erwähnt wurden, müssen wir konkrete Maßnahmen ergreifen. Wann werden europäische Truppen, wie im vergangenen Sommer zugesagt, in den Tschad einmarschieren? Wann wird die EU entschiedene Maßnahmen gegen das sudanesische Regime ergreifen, das die mit dem Mandat des UNO-Sicherheitsrates ausgestatteten UN-AU-Hybrid-Force am Schutz der Zivilbevölkerung in Darfur hindert? Wann werden europäische Truppen oder andere Unterstützungskräfte zum Horn von Afrika entsandt, um die äthiopischen Invasionstruppen zu einem Rückzug aus Somalia zu bewegen, wie es der UNO-Sicherheitsrat beschlossen hat?
Die Durchführung von Gipfeln rechtfertigt nicht das Verdrängen solcher dringenden Themen, denn das stellt die Glaubwürdigkeit der EU bei Millionen von Afrikanern und Europäern infrage. Wir müssen zeigen, dass die Rettung von Menschenleben im Sudan, in Somalia, im Osten des Kongo sowie in anderen afrikanischen Ländern mehr wert ist, als die Unterzeichnung von Verträgen in den Zelten des kriminellen Gaddafi.
Manuel Lobo Antunes
amtierender Ratspräsident. - (PT) Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Ich werde ebenso offen sprechen wie einige Abgeordnete, die deutlicher waren als andere. Der EU-Afrika-Gipfel war ein Erfolg. Ich möchte Ihnen meine Ausführungen dazu vortragen, ohne auf einen schriftlichen Text, der ja so seine Grenzen hat, zurückzugreifen. Ich erinnere mich noch gut daran, wie wir zu Beginn des portugiesischen Ratsvorsitzes, oder richtiger gesagt schon in Vorbereitung darauf, erklärt haben, dass die Durchführung eines EU-Afrika-Gipfels eines unserer Ziele ist, und wie es daraufhin Kommentare, Zweifel und teilweise auch Kritik an unserer Absicht gab, diesen Gipfel zu einem der Ziele unserer Ratspräsidentschaft zu machen.
Einige sagten damals: "Das Thema Afrika weckt in der Öffentlichkeit, in der Gesellschaft, bei den Mitgliedstaaten oder Institutionen nicht das notwendige Interesse und Engagement, um ein Gipfeltreffen durchzuführen. Die Ratspräsidentschaft wird mit nur sehr geringem Rückhalt allein dastehen. Afrika steht nicht auf der internationalen Tagesordnung und es gibt kein Interesse daran." Andere meinten: "Es gibt dabei Probleme im Zusammenhang mit der Teilnahme sowie organisatorische Probleme, die kompliziert, wenn nicht sogar unlösbar sind." Uns wurde von allen Seiten von der Umsetzung dieser Idee abgeraten. Tatsächlich jedoch, ist es uns gelungen, dieses Gipfeltreffen gegen alle Widerstände durchzuführen. Das gelang uns dank der Unterstützung zahlreicher Mitgliedstaaten, die mit uns, der Ratspräsidentschaft, bei der Erarbeitung der Dokumente sowie auch unmittelbar in den Verhandlungen mit den afrikanischen Vertretern zusammengearbeitet haben. Unterstützt wurden wir auch, zum Verdruss der Kritiker und Skeptiker, von den EU-Organen, der Kommission und dem Parlament. Ferner gelang es uns, bestimmte sensible und komplizierte diplomatische Fragen zu lösen. Ich möchte mir nicht anmaßen, darüber zu urteilen, ob dieses Gipfeltreffen historisch war, das wird die Zukunft zeigen. Dieser Gipfel stellt jedoch zweifellos den Beginn einer neuen Ära in den Beziehungen zwischen Europa und Afrika dar. Allein schon die Tatsache, dass er überhaupt stattfand, ist ein Erfolg.
Wie Kommissar Michel gesagt hat, haben wir auf diesem Gipfel in unserem intensiven Dialog mit Afrika keine Probleme, Schwierigkeiten und Meinungsverschiedenheiten ausgespart. Im Gegenteil! Wir haben über die Probleme, die Schwierigkeiten und das Trennende gesprochen. Dabei haben wir auch Themen wie Handel, Sicherheit, Konflikte und Menschenrechtsverletzungen von Angesicht zu Angesicht, freimütig und offen angesprochen. Das Ziel des Gipfels bestand jedoch nicht in der Aushandlung von Handelsabkommen - das war nicht der richtige Ort dafür -, und es sollte auch keine sofortige Lösung für die Probleme im Sudan gefunden werden. Auch war niemand davon ausgegangen, dass wir im Handumdrehen die Situation in Zimbabwe bereinigen könnten. Aber beide Seiten haben gemeinsam diese Themen angesprochen, diskutiert, ihre Meinungen dazu ausgetauscht und sich auch nicht gescheut, bei Meinungsunterschieden diese deutlich zu machen.
Die Botschaft der Europäischen Union zu all diesen Themen war absolut unmissverständlich. Wie Sie wissen, haben wir die Sudanfrage sowohl im Plenum als auch danach auf einem Ministertreffen der Troika erörtert. Wir haben auch unseren Standpunkt, das heißt den der EU, zu den Wirtschaftspartnerschaftsabkommen verteidigt. Herr Mitchell hat zu diesem Thema vielleicht tiefgründiger und detaillierter gesprochen, aber wir hatten die Gelegenheit, die Standpunkte der EU zu den Wirtschaftspartnerschaftsabkommen deutlich zu machen. Wir streben gerechtere und ausgewogenere Abkommen an, die Afrika und unseren afrikanischen Partnern Nutzen bringen. Das ist unser Standpunkt, und nichts anderes. In dieser Frage sollten wir unbedingt deutlich sein. Wir versuchen nichts anderes, als auf afrikanische Besorgnisse und Erwartungen einzugehen. Wer in diesem Zusammenhang die Anstrengungen der Kommission und auch des Rates, der sie unterstützt, in Bezug auf den Abschluss einer größtmöglichen Anzahl von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen bis zum Ende des Jahres angreift, kritisiert oder abwertet, ist auf dem Holzweg.
Diejenigen aber, die meinen, dass der Gipfel an sich nicht das Ende der Fahnenstange ist und nicht allein die Beziehungen zu Afrika revolutionieren wird, haben Recht. Es kann keinen Zweifel daran geben, dass wir die gefassten Beschlüsse nachbereiten müssen. Der wirkliche Wert dieses Gipfels, seine tatsächliche Bedeutung wird mittel- und langfristig durch unsere Fähigkeit bestimmt, die Vereinbarungen, Beschlüsse und Verpflichtungen zu erfüllen. Wir müssen daher die Beschlüsse, die wir dort gefasst haben, weiter verfolgen. Die erzielten Ergebnisse müssen ausgewertet werden, und erst nach einer solchen mittel- und langfristigen Auswertung können wir sagen, ob dieser Gipfel in Bezug auf seine Folgen und Wirkungen ein Erfolg war.
Wie gesagt, durch die Vereinbarung einer gemeinsamen Strategie, eines spezifischen Aktionsplans und konkreter Folgemaßnahmen, durch die Erörterung so wichtiger und aktueller Themen wie Klimawandel, Integration, Energie und Einwanderung ist dieser Gipfel buchstäblich ein Schritt nach vorn, eine Weiterentwicklung unserer Beziehungen zu Afrika. Es hatte sieben Jahre gedauert, um von Kairo nach Lissabon zu kommen, aber wir sind absolut sicher, dass wir nicht noch einmal so lange warten werden, bevor ein weiteres Gipfeltreffen zwischen Europa und Afrika stattfindet. Die Tragweite, der Nutzen und die Bedeutung dieses Gipfels führen uns ganz klar vor Augen, dass es notwendig ist, in nicht allzu weiter Zukunft ein weiteres Gipfeltreffen abzuhalten. Sie verstehen sicher, warum die portugiesische Ratspräsidentschaft so erfreut über dieses Ereignis und diese gemeinsame Initiative ist. Wir danken allen für die gute Zusammenarbeit, das Engagement und die Anstrengungen, durch die dieser Gipfel zu einem Erfolg wurde.
Louis Michel
Mitglied der Kommission. - (FR) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Ich werde rasch versuchen, auf die markantesten Punkte zu antworten, und dann kurz auf die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen eingehen.
Zwei Redner haben die unzureichende Einbindung des Parlaments bedauert. Ich muss sagen, dass man es vielleicht noch besser machen könnte, aber ganz ehrlich, im Vergleich zu den anderen großen internationalen Tagungen der Vergangenheit habe ich das Gefühl, dass zumindest heute das Parlament voll in diesen Prozess eingebunden ist. Im Übrigen muss ich Ihnen, was mich betrifft, sagen, dass es mir stets großes Vergnügen war, mit den Abgeordneten zu diskutieren und sogar ihnen zu widersprechen, denn das ermöglicht es mir, meine eigenen Positionen auszufeilen, und es passiert mir ziemlich häufig, dass ich Ihretwegen meine Meinung ändere, nicht um Ihnen einen Gefallen zu tun, sondern einfach, weil Sie mich überzeugt haben.
Der zweite Punkt betrifft Darfur und den Sudan. Ich möchte zunächst ebenso wie der Präsident sagen, dass die erste Aufgabe dieses Gipfels nicht darin bestand, diese Frage zu regeln. Trotzdem haben wir eine Zusammenkunft der Troika mit der portugiesischen Präsidentschaft, Kommissionspräsident Barroso, dem Hohen Vertreter für die GASP und meiner Person organisiert. Wir sind mit dem sudanesischen Präsidenten zusammengetroffen, und ich kann Ihnen sagen, dass die Botschaft, die bei dieser Gelegenheit ausgesandt wurde, eine Botschaft ist, die von der Tonlage und dem Inhalt her mehr als deutlich die harten Worte widerspiegelt, die ich hier gehört habe. Wir haben Herrn Bachir ganz klar gesagt, dass er unverzüglich den Vereinten Nationen eine positive Antwort geben muss, um die baldige Stationierung dieser Hybridstreitmacht zu ermöglichen, die wir natürlich brauchen, um die Situation der Menschen in Darfur auch nur ein klein wenig zu verbessern.
Herr Cornillet, ich muss Ihnen sagen, dass ich Ihre Ausführungen zum humanitären Völkerrecht uneingeschränkt teile. Wie Sie wissen, bin ich beispielsweise gestern mit allen Partnerakteuren von ECHO zusammengetroffen. Sie waren sehr zahlreich, und ich habe diese Frage des humanitären Völkerrechts angeschnitten. Dabei griff ich den Vorschlag auf, von dem Sie bereits einmal gesprochen hatten, und wir einigten uns, im April oder Mai eine große Konferenz zu dieser Frage einzuberufen. Ich habe ihnen auch angekündigt, dass ich, wenngleich ich keine Einladungsbefugnis habe, das Europäische Parlament und die nationalen Parlamente zur Teilnahme an dieser Konferenz einladen werde, falls das möglich ist, falls das Europäische Parlament sich dafür interessiert, denn ich stelle Tag für Tag fest, wie wenig das humanitäre Völkerrecht geachtet wird, und das ist sehr schlimm. Hier ein Beispiel: Als ich vor Ort war, an einem der Schauplätze, sprach ich mit einem Verantwortlichen für die Weiterleitung humanitärer Lieferungen. Auf meine Bemerkung: "Aber Sie achten ja überhaupt nicht das humanitäre Völkerrecht", antwortete er mir: "Ja aber, Sie müssen verstehen, dass wir uns im Krieg befinden". Das ist dramatisch, wenn man so etwas hört, denn diese Haltung widerspricht dem Wesen, dem Ursprung des humanitären Völkerrechts. Wir werden also auf diesem Gebiet weitermachen, das dürfen Sie mir glauben.
Was den Nuklearsektor betrifft, Frau Isler-Béguin, so muss ich Ihnen sagen, dass das eine gute Frage ist, die mich auch auf den Plan ruft. Aber Sie sollten wissen, dass das von unseren afrikanischen Partnern verlangt wurde, und zwar wohl eher als eine prinzipielle Frage, weniger als ein aktuelles Anliegen. Ich teile natürlich Ihre Vorbehalte. Zunächst hatte man sie gebeten, von dem Aspekt der Nichtverbreitung von Massenvernichtungsmitteln zu sprechen, und sie sagten: "Einverstanden, sprechen wir darüber, aber es gibt keinen Grund, nicht von der zivilen Nutzung der Kernenergie zu sprechen". Aber all das ist eine Frage der Zeit. Ich bedauere das ebenso wie Sie, aber sie haben das verlangt, und man kann schließlich nicht den Partnern das Recht absprechen, darüber zu reden. Das Thema nimmt im Übrigen keinen großen Raum ein, und man kann in keinem Falle von der Entwicklung eines Nuklearsektors in Afrika sprechen. Man akzeptiert es, von der Kernenergie zu sprechen, man akzeptiert es, dass der Nuklearsektor ein Diskussionsgegenstand zwischen uns ist, denn wir haben von Anfang an gesagt, dass kein Thema tabu wäre. Also müssen wir doch wohl konsequent sein, meine ich.
Ich möchte noch zwei Punkte anschneiden, bevor ich dann auf die WPA zu sprechen komme. Ich glaube, es war Frau Zimmer, die gesagt hat, es würden vorrangig europäische Großinvestoren bedient. Auf der Ebene der WPA, darauf werde ich noch zurückkommen, bin ich damit natürlich nicht einverstanden. Sie können mich hier noch zwei Wochen lang Tag und Nacht festhalten, ich werde diese Kritik nicht akzeptieren. Aus einem ganz einfachen Grund. Ich nehme nun bereits seit mehreren Monaten an diesen Verhandlungen teil, ich verhandle nicht - das möchte ich klarstellen -, ich nehme an diesen Verhandlungen teil. Zu keinem Zeitpunkt hatte ich den Eindruck, dass das Ziel darin bestehe, die europäische Wirtschaft oder die europäischen Unternehmen zu begünstigen. Jene, die das behaupten, täuschen sich meiner Meinung nach, entweder sind sie schlecht informiert, oder sie sind böswillig. Ich glaube, dass sie schlecht informiert sind, denn man ist niemals böswillig. Aber ich halte im Rahmen dessen, was uns beschäftigt, diese Äußerungen für ungerecht.
Nun komme ich zu den Wirtschaftspartnerschaftsabkommen. Zu den vorläufigen Abkommen frage ich: Was ist ihr Anliegen? Sind sie dazu da, die europäischen Unternehmen zu unterstützen? Absolut nicht, sie sollen in Wirklichkeit die Länder mit mittleren Einnahmen schützen, die sonst, wie Sie sehr wohl wissen, unter die Allgemeine Präferenzregelung fallen würden, die natürlich viel weniger vorteilhaft ist als das System, das sie derzeit haben, das Äquivalenz-System für die am wenigsten entwickelten Länder (LDC), das heißt "Alles außer Waffen". Wenn also bis Ende dieses Jahres und trotz all meines guten Willens die betreffenden Länder kein anderes Abkommen abgeschlossen haben, das sie auf die gleiche Stufe stellt wie das bisherige, werden sie Märkte verlieren, wofür ich als Beispiel Côte d'Ivoire genannt habe. Dieses andere Abkommen ist das vorläufige Abkommen. Mit wem haben wir solche Abkommen abgeschlossen? In den meisten Fällen mit Ländern mit mittleren Einnahmen, die sonst unter ein wesentliche ungünstigeres System als das bisherige fallen würden. Geschieht das, um unsere Unternehmen zu schützen, um unseren Unternehmen Kanäle für ihr Vordringen und Eroberungen zu eröffnen? Nein, das stimmt nicht!
Was haben wir vorgeschlagen? Damit komme ich zum Wesen dieser Abkommen, denn die Wahrheit muss auch zu ihrem Recht kommen. Ich bin bereit, mir alles anzuhören, und ich bin bereit, alles zu verstehen und sogar einige der Bemerkungen und Kritiken, die in diesem Hause geäußert werden, zu teilen. Aber was wird vorgeschlagen? Man schlägt Übergangsfristen bis zu 15 oder 25 Jahren vor. Herr Wade sagt, man werde seinen Markt mit subventionierten europäischen Agrarprodukten überschwemmen. Genau! Die Agrarprodukte können ihn bei den 20 % schützen, die nicht liberalisiert werden. Ich verstehe nicht recht, was er eigentlich sagen will. Im Übrigen ist Herr Wade gar nicht direkt betroffen. Natürlich hat er das Recht, im Namen von ganz Afrika zu sprechen, aber er ist nicht betroffen, weil er ein LDC ist und dem System "Alles außer Waffen" unterliegt. Herr Mbeki, für den ich viel Bewunderung hege und mit dem ich mich sehr gut verstehe, verurteilt die WPA, aber das ist natürlich leicht. Er hat einen speziellen Assoziierungsvertrag mit uns. Also kann man sich fragen, inwieweit er nicht fürchtet, dass die anderen Länder der Region in Konkurrenz zu ihm treten. Ich bin nicht böswillig, ich sage einfach, dass man sich das fragen kann. Ich glaube nicht, dass es an dem ist, aber schließlich könnte man es sich fragen.
Was den Vorsitzenden der Kommission der Afrikanischen Union, Herrn Konaré, betrifft, so ist er ein brillanter Rechtsanwalt, und er fühlt sich auch berufen, die Sorgen aufzugreifen, die er von den Einen und den Anderen zu hören bekommt. All das ist legitim. Aber wenn Sie mir sagen, Herr Hutchinson, "alle afrikanischen Führer haben erklärt, dass...", so stimmt das nicht. Nicht alle afrikanischen Führer. Es gibt einige, die uns Fragen gestellt haben, das stimmt. Zum Beispiel: "Was wird passieren, Herr Michel, wenn die Zollbarrieren abgebaut sind, wir werden natürlich Geld verlieren, unser Budget für Mittel und Wege. Wie sollen wir dann die Lehrer, die Polizisten, die Beamten usw. bezahlen?". Darauf haben wir geantwortet: "Sie können Regionalfonds schaffen, wir werden mit Ihnen so genannte Beitragsvereinbarungen schließen, das heißt die Bereitstellung finanzieller Mittel, die mindestens der Nettosteuerlast infolge der Abschaffung der Tarife entsprechen, um diese Verluste voll auszugleichen und somit Ihnen die Mittel zu geben, um die staatlichen Dienstleistungen zu finanzieren und so weiter."
Hier haben wir es mit einem asymmetrischen System, mit einer Übergangsperiode zu tun. Was haben wir noch getan? Wir haben mit diesen Ländern auf ihre Aufforderung hin, denn sie haben das in die Abkommen geschrieben, was jetzt dort steht, eine generische Matrix vorbereitet. Was bedeutet dieser ein wenig bürokratisch klingende Begriff? Eine generische Matrix ist eine Art Plan, in dem alle Projekte, alle Sektoren und, wenn sie dies wünschen, auch die Art der gewünschten Begleitmaßnahmen für die schrittweise Öffnung der Märkte aufgelistet sind: Technologietransfer, Erhöhung der Kapazitäten, Expertise, Infrastrukturmaßnahmen, Verbundsysteme, Verkehrsanbindung usw.
Ferner habe ich über die regionale Wirtschaftsgemeinschaft eine Finanzmitteilung erstellt, eine Art bezifferte Verpflichtung auf Papier über die Mittel, die die EU ihnen zur Verfügung stellt. Nur eines kann ich nicht tun, ihnen das Geld versprechen, das die Mitgliedstaaten ihnen in Gleneagles versprochen haben. Sie haben eine Milliarde Euro versprochen, davon mindestens die Hälfte für Afrika. Ich hoffe, dass sie das einhalten werden. Das gilt ab 2010 als "Aid for trade". Das ist also zusätzliches Geld. Die Regionalfonds von denen ich vorhin sprach, wurden mehr als verdoppelt. All das liegt auf dem Tisch.
Ich muss Ihnen gestehen, dass ich mir große Sorgen um die so genannte Wirtschaftsintegration mache, denn für mich bedeutet der Bereich "Entwicklung" in erster Linie den Aspekt "Wirtschaftsintegration", die es ihnen ermöglichen soll, den Reichtum zu schaffen, den sie für soziale Dienste und für die Verteilung von Wohlstand an ihre Mitbürger verwenden können. Es stimmt, dass wir in dieser Hinsicht aus den Gründen, die ich vorhin nannte, nicht sehr weit vorangekommen sind.
Wir werden also wahrscheinlich noch das ganze nächste Jahr über diese Frage der regionalen WPA diskutieren, um diese Dimension der Wirtschaftsintegration zu konsolidieren oder neu zu schaffen. Ich muss gestehen, nachdem wir alles gegeben haben ..., war die Antwort für alles, worum sie uns gebeten haben, positiv. In finanzieller Hinsicht zumindest in den Grenzen dessen, was ich an Mittelausstattung zur Verfügung hatte, und auch in technisch-rechtlicher, institutioneller oder sogar politischer Hinsicht. Es stimmt, wenn wir nun im Jahr 2008 verhandeln, um zu versuchen, zu dieser regionalen Integration zu gelangen, müssen wir viel Überzeugungskraft aufbieten und natürlich über Argumente verfügen. Machen Sie sich keine Sorgen, wir werden ihnen zuhören. Ich werde wirklich versuchen alles zu tun, um auf ihre Besorgnisse und Ungewissheiten, auf ihre Fragen zu antworten, damit man sie wirklich konkret beruhigen kann. Aber ich muss Ihnen sagen, dass außerhalb dieser zusätzlichen Summe von einer Milliarde, von der die Hälfte nach Afrika fließen soll, ich nicht viel weitere Argumente zur Verfügung habe. Wir werden sehen, was das bringt.
Ich fühle mich allerdings ein wenig verletzt, wenn ich höre, man habe unsere Partner erpresst. Es gab niemals Erpressung gegenüber unseren Partnern, aus einem ganz einfachen Grund, dass wir nicht die Macht hatten, erpresserisch zu wirken. Zunächst einmal hätte ich es nicht getan! Man kann unsere Partner nicht zwingen, Abkommen zu unterzeichnen! Entschuldigen Sie, das wäre ein wenig zu einfach. Ich möchte ein Ergebnis. Ich will Sie gern über den Stand der Dinge bezüglich der Länder informieren, die unterschrieben haben usw., um Ihnen zu zeigen, dass viel mehr Länder bereits unterschrieben haben als man glaubt, und dass sie den Mechanismus begriffen haben.
Der Vollständigkeit halber noch ein letzter Punkt, was die LDC betrifft, die heute dem Prinzip "Alles außer Waffen" unterliegen und deshalb einen vollständigen und unbegrenzten Zugang zu unseren Märkten haben. Man hat mich gefragt, was jene Länder zu verlieren hätten. Faktisch verlieren sie nichts außer einer Chance, von besonders großzügigen Ursprungsregeln zu profitieren. Was sind besonders großzügige Ursprungsregeln? Heute müssen, damit ein Produkt als aus einem Partnerland stammend gilt, mindestens zwei Verarbeitungsstufen gegeben sein. Künftig wird es nur noch eine Verarbeitungsstufe sein. Zum Beispiel bei Fischen, die außerhalb ihrer Gewässer gefischt werden, die bei uns importiert werden, wird das bereits ausreichen. Das wäre bereits eine Verarbeitungsstufe, und sie können somit quotenfrei und zollfrei auf unsere Märkte eingeführt werden. Da liegt also der große Unterschied. Es gibt ein riesiges Potenzial von Chancen, um die sie sich bringen.
Das wollte ich Ihnen sagen, und ich bin natürlich bereit, wenn Sie wollen, das noch einmal zu tun. Stellen Sie mir Fragen, richten sie schriftliche Anfragen an mich. Ich schwöre Ihnen, dass ich versuchen werde, Ihnen vollständig und aufrichtig zu antworten. Wenn Sie eine Frage haben, zu der es so aussieht als sei meine Antwort nicht ausreichend oder falsch, so erkenne ich das gern an und werde es korrigieren, das versichere ich Ihnen. Bisher habe ich mir alle Fragen angehört, ich habe alle Fragen geprüft, ich habe mich dafür sehr engagiert. Ich habe noch keine Frage gehört, auf die man nicht eine präzise, konkrete und ehrliche Antwort gegeben hätte.
Die Präsidentin
Die Aussprache ist geschlossen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 142)
John Attard-Montalto
Das Gipfeltreffen der europäischen und afrikanischen Staaten fand am 8. und 9. Dezember in Lissabon statt. Mehr als 70 Staats- und Regierungschefs nahmen daran teil.
Malta konzentrierte sich in seinem Beitrag auf die Frage der illegalen Einwanderung.
Es liegt im Interesse Maltas, dass Afrika als Verantwortung der Europäer betrachtet wird. Unterstützung und Investitionen in Afrika werden dazu führen, dass weniger Bewohner dieses Kontinents dazu gezwungen werden, ihre Heimat auf der Suche nach einem besseren Leben zu verlassen. Die Mehrheit der illegalen Einwanderer, die Malta erreichen, sind Wirtschaftsflüchtlinge aus Afrika südlich der Sahara. Die Lage könnte sich jedoch zuspitzen, wenn die Allgemeinen Präferenzhandelsabkommen am 31. Dezember 2007 auslaufen.
Von den meisten afrikanischen Staaten wurde der Vorschlag, "Besondere Partnerschaftsabkommen" zu schließen, abgelehnt. Nur ein Fünftel von ihnen hat Interimsabkommen unterzeichnet. Auch wenn die Geltungsdauer verlängert wird, liegt es im Interesse aller Staaten, Interimsabkommen zu unterzeichnen, um die negativen wirtschaftlichen Folgen eines Auflaufens der "Präferenzabkommen" auszugleichen.
Bei weiteren illegalen Einwanderern, die nach Malta kommen, handelt es sich um politische Flüchtlinge. Die Tatsache, dass Menschenrechtsfragen in Darfur und Simbabwe von der eigentlichen Tagsordnung gestrichen wurden, ist kein gutes Omen für die Menschen, die keine Stimme haben und weiterhin im Stillen leiden werden.
Richard Corbett
Der Europäische Rat muss seine Aufmerksamkeit auf Burma lenken, wo die Lage nach wie vor aussichtslos ist.
Die EU-Sanktionen, die am 15. Oktober beschlossen wurden, betreffen die Führungsriege des Regimes, ihre Unterstützer und die Personen, die Nutzen aus ihrer Politik ziehen, und umfassen Handelssanktionen in den Sektoren Nutzholz, Mineralien, Metalle, Edelstahle, aus denen das Regime einen Großteil seiner Einkünfte gewinnt.
Aber reicht das aus? Der Europäische Rat muss die Situation bewerten und festlegen, welche weiteren Maßnahmen die EU ergreifen kann, um einen tatsächlichen Wandel in Burma herbeizuführen. Es ist an der Zeit, weitere restriktive Maßnahmen, darunter ein Verbot von Neuinvestitionen, zu verhängen.
Pedro Guerreiro
schriftlich. - (PT) Obwohl es noch zu früh ist, die tatsächlichen Auswirkungen der auf dem EU-Afrika-Gipfel gefassten Beschlüsse zu bewerten, und trotz gewisser Widersprüche sollte die Ablehnung von Freihandelsabkommen mit der EU (auch bekannt als Wirtschaftspartnerschaftsabkommen) durch die afrikanischen Länder begrüßt werden.
Die Ablehnung dieser Wirtschaftspartnerschaftsabkommen durch die afrikanischen Länder trotz des inakzeptablen Drucks und der Erpressungsversuche seitens der EU ist letztendlich ein echtes Beispiel der von der EU so berühmtberüchtigten "vorbildlichen Staatsführung". Mit anderen Worten, es bedeutet die Übernahme und Verteidigung der Kontrolle eines Landes über seine Wirtschaft.
Unserer Ansicht nach erfordert eine effektive Entwicklungszusammenarbeit die Achtung der nationalen Souveränität, der politischen und wirtschaftlichen Unabhängigkeit sowie des Rechts der Völker, über ihre Gegenwart und Zukunft zu entscheiden und ihr Land und ihre Entwicklung selbst zu gestalten. Eine solche Zusammenarbeit ist unvereinbar mit den mehr oder weniger verdeckten Zielen der Einmischung, Ausbeutung, Plünderung von Ressourcen und politischen und wirtschaftlichen Steuerung.
Es ist gesagt worden, dass mit dem EU-Afrika-Gipfel ein neues Kapitel beginnt. Wir werden auch weiterhin unsere Stimme erheben, damit die neokolonialen Ambitionen der EU und ihrer multinationalen Konzerne in diesem Kapitel nicht wieder festgeschrieben werden.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Paaiškinimai dėl balsavimo
Pirmininkas
Kitas darbotvarkės klausimas - paaiškinimai dėl balsavimo.
Bogusław Liberadzki
pateikta raštu. - (PL) Pono Leinen pranešimas konkrečiai nurodo, kad pati reikšmingiausia naujovKomisijos pasiūlyme yra galimybfinansuoti ne tik Europos politines partijas, bet ir su jomis susijusius politinius fondus Europos lygmenyje iš Sąjungos biudžeto.
Sutinku, kad pasiūlytas reglamentas pagerins Europos politinių partijų stabilumą ir jų 2009 m. rinkimų į Europos Parlamentą kampanijų finansavimą.
Zita Pleštinská
(SK) Prieš metus atrodė, kad Šengeno erdvės plėtros data bus atidėta iki 2009 m. Džiaugiuosi, kad mes sutelkėme jėgas ir radome konstruktyvų sprendimą, kad laisvas žmonių judėjimas be paso kontrolės taptų tikrove.
Tad aš sveikinu Carlos Coelho pranešimą, patvirtinantį devynių naujųjų valstybių narių įstojimą į Šengeno erdvę. Tikiu, kad laisvas žmonių judėjimas be paso kontrolės yra tikrai Europos integracijos sėkmės istorija, todėl buvau laiminga balsuodama už šį pranešimą. Naujųjų narių, įskaitant Slovakiją, įstojimas į Šengeno erdvę aiškiai sako Europos žmonėms, kad geležinuždanga, kurią totalitariniai komunistų režimai pastattarp Vakarų ir Rytų Europos, po 2007 m. gruodžio 21 d. liks tik istorijos knygose.
Man šis balsavimas dėl pranešimo buvo istorinis įvykis, kadangi jis vyko tą pačią savaitę, kai Slovakijos ir Čekijos Respublikos minės - lapkričio 17 d. - 18-tas metines nuo totalitarinio režimo, trukdžiusio piliečiams keliauti po Europą, žlugimo. Tikiuosi, kad Europos piliečiai džiaugsis šią Kalėdų dovana.
Frank Vanhecke
(NL) Pone Pirmininke, aš balsavau prieš Coelho pranešimą visų pirma dėl to, kad atkreipčiau dėmesį į daugybę problemų, susijusių su Šengeno sutarties atvirų sienų politika. Šiaip ar taip, Šengeno sistemą palaiko, viena vertus, griežta, neturinti spragų išorinių sienų kontrol- kuri, kalbant visiškai tiksliai, tokia nėra - ir, kita vertus, griežtas požiūris į nusikalstamumą visose valstybėse narėse ir koordinuojamas visose valstybėse narėse - kas gana retai vyksta. Galiausiai visos Šengeno šalys taip pat privalo įgyvendinti griežtą migracijos politiką, o tai visiškai nesuderinama su, pavyzdžiui, masinio legalizavimo bangomis, kurios pastaraisiais metais buvo vykdomos daugelyje valstybių narių.
Esant tokioms aplinkybėms aš, kaip asmuo ir kaip politikas, negaliu džiaugtis dėl to, kad kirsdamas vidaus sieną neturiu eiti pro sienos kontrolės punktą, nes to neturi daryti ir nusikaltėliai ir nelegalūs imigrantai, o tai pavojinga mūsų visuomenei.
Oldřich Vlasák
(CS) Pone Pirmininke, leiskite kalbėti apie kolegos Carlos Coelho pranešimą dėl Tarybos sprendimo projekto dėl Šengeno acquis nuostatų visiško taikymo devyniose valstybėse narėse, kurios į ES įstojo 2004 m. Aš asmeniškai tikiu, kad šis sprendimas yra absoliučiai būtinas. Šių šalių, įskaitant mano tėvynę, Čekijos Respubliką, įstojimo į Šengeno erdvę jokiu būdu negalima atidėti. Visos iki šios dienos atliktos analizės objektyviai konstatuoja, kad visos šios šalys yra tinkamai pasirengusios Šengeno erdvės plėtrai. Dėl neįtikėtinų atitinkamų valstybių narių pastangų, daugelio ekspertų, atlikusių patikrinimus, policijos, teisėsaugos institucijų, pareigūnų ir kitų asmenų dėka šiandien šios valstybės narės yra pakankamai pasirengusios tinkamai taikyti visas Šengeno acquis nuostatas. Todėl aš manau, kad Teisingumo ir vidaus reikalų taryba taip pat pritars šiam sprendimui šių metų gruodžio 6-7 d. Simbolinvidaus sienų panaikinimo, kuris mūsų piliečiams asocijuojasi su prisijungimu prie Šengeno erdvės, reikšmišliks istorijoje ir gali būti palygintas tik su geležinės uždangos kritimu prieš beveik 20 metų.
Zuzana Roithová
(CS) Ponios ir ponai, labai džiaugiuosi, kad - nepaisant techninių problemų - mes visi susirinkome balsuoti dėl pranešimo, patvirtinančio, kad naujosios valstybės narės, įskaitant Čekijos Respubliką, bus pasirengusios prisijungti prie Šengeno erdvės jau nuo 2008 m. Aš vertiniuvalstybių narių ir Komisijos pastangas ir atvirumą intensyvių techninių konsultacijų, kurių reikėjo prieš prisijungimą, metu. Išplėsta Šengeno erdvreikš, be abejo, didelius iššūkius Europos vidaus saugumui, bet, kita vertus, ir tai norėčiau pabrėžti, tai yra pastangų kulminacija siekiant laisvo judėjimo tikrai integruotoje erdvėje. Kitais metais Europa bus suvienyta kaip niekada anksčiau. Geležinuždanga galutinai pradingo ir aš už tai jums dėkoju.
Sylwester Chruszcz
- (PL) Pone Pirmininke, Lenkijos prisijungimas prie Šengeno erdvės atneša ne tik potencialią naudą, susijusią su patogumu kertant sieną, bet ir grėsmes.
Vienas neigiamas reiškinys, kurį Lenkija jau patiria keletą metų, tai sunkumai, su kuriais susiduria mūsų rytų kaimynių piliečiai įvažiuodami į mūsų šalį, įskaitant lenkus, gyvenančius Baltarusijoje ir Ukrainoje. Kai nėra pasienio kontrolės gali pasireikšti neigiami reiškiniai, susiję su nusikalstamumu ir nelegalia imigracija. Mes taip pat susirūpinę dėl veiksmų, kurių imtasi panaikinant nacionalines sienų kontrolės tarnybas valstybėse narėse ir perduodant funkcijas visos Europos sienų tarnybai. Štai dėl to aš susilaikau balsavime dėl šio dalyko.
Pedro Guerreiro
Kadangi mes ilgai ginčijomės, mes manome, kad teisingumo ir vidaus reikalų sritys yra pagrindinės valstybės kompetencijos, ypač Portugalijos valstybės. Todėl mes prieštaraujame palaipsniui vykdomam jų perdavimui viršnacionalinėms ES institucijoms vykstant procesui, kai kiekvienas naujas "žingsnis" pateisinamas ankstesniu "žingsniu".
Taip vyksta su "Šengeno erdvės" kūrimu kartu su jos Šengeno acquis, kuris naudojamas kaip katalizatorius perkelti į Bendrijos lygmenį politiką ir priemones, susijusias su sienos kontrole - vizos, prieglobstis ar imigracija - ar policijos ir teisėsaugos mechanizmus.
Juo labiau, kai šis perkėlimas į Bendrijos lygmenį vykdomas remiantis tokia sistemą, kurioje svarbiausios ES valdžios centrai kartu užtikrina, kad sprendimų priėmimo procesas suteiktų jiems galimybę apginti ir apsaugoti asavo interesus, bet ne Portugalijos.
Kaip jau pareiškėme, pagrindinis tarptautinis ir Europos bendradarbiavimas su suvereniomis valstybėmis lygiomis teisėmis dėl šių reikalų yra vienas dalykas, bet pagrindinių saugumo ir nacionalinio suvereniteto ir demokratijos elementų perdavimas viršnacionalinėms institucijoms, kurias valdo galingiausis ES valdžios centrai siekiant sukurti "Europos tvirtovę", yra visai kitas dalykas.
Todėl toks mūsų balsavimas.
Luca Romagnoli
pateikta raštu. - (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, aš balsuoju prieš šį pranešimą, kadangi, kaip aš nuodugniai aiškinau įvairiomis progomis, taip pat ir visai neseniai, kalbėdamas Parlamente, pasisakau tvirtai prieš Šengeno sutartį. Juo labiau pasisakau prieš ją, kai ši sutartis tapo transporto priemone nelegaliems imigrantams ir pavojingiems judėjimams ES viduje.
Šių valstybių, kurios nori tapti Šengeno acquis dalimi, sienos yra lengvas taikinys nusikaltėliams. Jos suteiks kitas priemones nekontroliuojamai imigracijai iš buvusio Sovietinio bloko šalių ir Viduriniųjų Rytų, jau nekalbant apie socialinius neramumus, kuriuos Italijoje ir kitose šalyse neabejotinai sukelia laisvas piliečių judėjimas ES.
Lars Wohlin
Šengeno bendradarbiavimas turi likti atviras visoms valstybėms narėms, kurios nori prisijungti ir dalyvauti bendradarbiaujant. Kita vertus, nepaprastai svarbu, kad visos bendradarbiavime dalyvaujančios šalys atitiktų reikalavimus prisijungimo metu, nes bendradarbiavimas reiškia bendrą išorinę sieną. Jeigu vienoje šalyje būtų trūkumų, Švedija neturėtų galimybės patikrinti sienų apsaugą. Atlikti tyrimai rodo, kad tai problemos, kurias reikia tvarkyti, ir pagrįsta būtų atidėti prisijungimą, kol bus įgyvendinti visi reikalavimai.
Jan Andersson, Göran Färm ir Inger Segelström
Šiuo paaiškinimu dėl balsavimo mes, pasirašę Švedijos socialdemokratų partijos nariai Europos Parlamente, norėtume paaiškinti, kaip mes balsavome dėl Braghetto pranešimo.
Mes manome, kad labai svarbu sukurti paprastųjų tunų išteklių atkūrimo planą. Paprastasis tunas ilgą laiką buvo nykstanti rūšis dėl didelio masto neribotos žvejybos. Per ilgesnį laiką tai gali pažeisti visą ekosistemą tose žūklės zonose. Tačiau mes manome, kad Komisijos rezoliucija yra ne visai adekvati ir todėl mes balsavome prieš.
Mes balsavome už komiteto 4 ir 6 pataisas - dvi pataisas, kuriomis pašalintos dvi, mūsų nuomone, abejotinos išimtys dėl paprastojo tuno žvejybos.
Mes taip pat palaikėme 13 pataisą, kuri būtų reiškusi, kad mes turime priimti atkūrimo planą, vertą šio pavadinimo. Pasiūlymas siekdaugiau nei originalus pasiūlymas, o tam mes visiškai pritariame. Paprastojo tuno ištekliai vis dar yra pavojingai maži ir Europos Sąjunga turi prisiimti didesnę atsakomybę už paprastojo tuno išteklių atkūrimą.
Gérard Deprez
pateikta raštu. - (FR) Norėčiau paaiškinti dėl savo balsavimo dėl pranešimo dėl paprastųjų tunų išteklių Atlanto vandenyno rytinėje dalyje ir Viduržemio jūroje atkūrimo plano.
Atsižvelgdama į kritišką paprastųjų tunų ištelklių būklę Europos Sąjunga šiuo reglamentu reaguoja tokiu būdu: nuolat mažinti žvejybos kvotas, riboti žvejybos laikotarpius, stiprinti kontrolės priemones, siekiant užkirsti kelią nelegaliai žvejybai. Aš pritariu šiems pasiūlymams.
Tačiau mane apima tam tikras pesimizmas.
Pirmiausia dėl to, kad mokslininkai jau pareiškė, jog šio reglamento nuostatų neužtenka garantuoti išteklių atkūrimą. Jų nuomone, būtų geriau nustatyti kvotas, daug didesnes už metinę žvejybos normą, kurią nustatICCAT (Tarptautinkomisija dėl Atlanto tuno apsaugos). Aš linkęs jais tikėti, todėl remiu 13 pataisą, kurią pateikŽaliųjų / Europos laisvės aljanso frakcija.
Atsižvelgiant į tai, kad Viduržemio jūroje žvejoja valstybių, kurios nėra ES narės (kaip antai Libija, Turkija, Tunisas, Japonija ir Kinija, kurios nėra ICCAT narės) laivai, aišku, kad šis reglamentas turės poveikį tik tuo atveju, jeigu šios šalys pasirašytų jos nuostatas, o to tikrai jos nedarys.
Pedro Guerreiro
pateikta raštu. - (PT) ES daugiamečio paprastųjų tunų išteklių atkūrimo planas yra vienos iš Tarptautinkomisijos dėl Atlanto tuno apsaugos priimtų priemonių praktinis įgyvendinimas.
Planas, be kitų dalykų, nustato nuoseklų žvejybos kvotų mažinimą, žvejybos draudimo laikotarpius, minimalaus svorio ir ilgio didinimą ir stebėjimo žvejybos laivuose ir žvejybos ūkiuose planą.
Priimta rekomendacija numato finansinę kompensaciją, mokamą žvejams žvejybos draudimo laikotarpiu siekiant išsaugoti laivyną ir užimtumą sektoriuje.
Mes taip pat manome, kad labai svarbu sustiprinti kontrolę, periodiškai tikrinant įvairių laivų sugautą kiekį, kad būtų užkirstas kelias kai kurioms valstybėms viršyti skirtas kvotas kitų sąskaita, kaip vyksta šiuo metu. Prisiminkite, kad paprastojo tuno žvejyba buvo uždrausta nuo rugsėjo iki gruodžio, nes įtarta, kad kai kurios šalys jau viršijo kvotas, ir tai pasitvirtino.
Mes apgailestaujame, kad buvo atmestas mūsų pasiūlymas, pabrėžiantis, kad mažo masto pakrantės ir tradicinžvejyba ne tik sukuria tūkstančius darbo vietų, bet ir sudaro žuvų išteklių tausojančio naudojimo galimybę.
Iki cia E.B.
David Martin
pateikta raštu. - Balsavau "už" šį pasiūlymą dėl Tarybos reglamento, nustatančio paprastųjų tunų išteklių atkūrimo planą Rytinėje Atlanto vandenyno dalyje ir Viduržemio jūroje. Pagal pasiūlymą žvejams bus išmokėtos kompensacijos už nuostolius, atsiradusius dėl laikotarpių, per kuriuos draudžiama žvejoti, ir leisti atkurti išteklius skirtų sumažintų kvotų. Jame rekomenduojama netaikyti leidžiančių nukrypti nuostatų dėl sezonų arba mažiausių dydžių. Pastovūs veiksmai yra būtini, kad būtų užtikrinta, jog šios žuvies ištekliai nebūtų neatkuriamai išeikvoti.
Nuo cia E.R.
Ilda Figueiredo
pateikta raštu. - (PT) Mes balsavome prieš šią rezoliuciją, kuria siekiama išrinkti neoliberalius Bendrijos politikos bruožus ir siekti diegti juos visame pasaulyje.
Tai rezoliucija, skelbianti, kad lankstumo ir užimtumo garantijos yra koncepcija, kurią reikia plėtoti ir integruoti į kiekvienos valstybės narės nacionalinių reformų programas, taip pat siekianti užmaskuoti tikruosius Lisabonos darbotvarkės siekius ir tikslus, susijusius su ekonomikos ir užimtumo politika, ypač atitinkamus liberalizavimo ir privatizavimo aspektus.
Negalime priimti rezoliucijos, kuria pritariama idėjai plėtoti išorinę Lisabonos darbotvarkės dimensiją, ypač susijusią su pasauliniu rinkos liberalizavimu, akcentuojant jos neoliberalų pobūdį ir kišantis į trečiųjų šalių ekonomines nuostatas.
Spalio mėnesio Komisijos komunikate su valstybių vadovais arba vyriausybėmis teigiama, kad Lisabonos darbotvarkės aspektai, susiję su plėtra ir darbu, buvo pradėti vykdyti sėkmingai, bet jame turėjo būti žodžiai "didelių nacionalinių ir tarptautinių ekonominių ir finansinių grupių", kurios patyrproporcingą pajamų augimą, tuo tarpu kai darbuotojų teisės buvo sumenkintos.
Timothy Kirkhope
pateikta raštu. - Aš ir mano Britanijos konservatorių partijos kolegos tvirtai tikime Europos Sąjungos valstybėmis narėmis, kurios vykdo politiką, kuri padidins Europos konkurencingą padėtį globalizuotoje ekonomikoje. Manome, kad Europa turi vykdyti Lisabonos darbotvarkę energingai, užsitikrindama sandorį pasaulio prekybos derybose, reikalaudama tolimesnio reglamentavimo panaikinimo, kad išlaisvintų pramonę ir verslą siekiant konkuruoti pasaulio rinkose, skatindama liberalizavimą vidaus rinkoje, veiksmingai įgyvendindama Paslaugų direktyvą ir vadovaudamasi tvirta konkurencijos politika. Visa tai turi būti grindžiama tvirtu įsipareigojimu laisvajai prekybai ir atviroms rinkoms. Kai kurie iš šių elementų įrašyti šiame pasiūlyme ir tai teigiamai vertiname.
Liūdna, tačiau, manome, kad šis bendras pasiūlymas yra didžiulpraleista galimybJame turėjo būti nustatyti pagrindiniai ES globalizacijos metodo principai, kaip aukščiau bendrais bruožais pristatyta, bet taip nėra. Šiame pasiūlyme yra elementų, kurie ves Europą kryptimi, kenkiančia ES gebėjimui sėkmingai konkuruoti globalizuotoje ekonomikoje.
Marie-Noëlle Lienemann
in writing. - (FR) Šioje rezoliucijoje turėjo būti patvirtinti keli aktualūs klausimai ir nurodyta, ko Europos Parlamentas iš tikrųjų tikisi iš Europos Sąjungos institucijų, kad būtų užtikrintas plėtros atgimimas, bendras socialinis progresas visose 27 valstybėse narėse ir besivystančių šalių pažanga.
Viso to nėra - tenka skaityti tą pačią seną istoriją apie globalizacijos teikiamus pranašumus. Neužsimenama apie demokratinę atsvarą ECB vykdomai pinigų politikai, skatinančią pramonės plėtrą ir darbo vietų kūrimą. Nekalbama apie ES pralaidomo biržos sandorių ir nepriklausomiems turto fondams neutralizavimo strategiją. Nepateiktos Bendrijos nuostatos ir griežti reikalavimai dėl socialinių (Tarptautinės darbo organizacijos) ar aplinkos standartų. Nieko nepasakyta apie plėtros pagalbą, kuri itin svarbi siekiant bendros pažangos.
Tad kodėl mes stebimės dėl mažo Europos pažangos masto, socialinių problemų ir žmonių nepasitikėjimo?
David Martin
pateikta raštu. - Balsavau "už" šią sudėtinę rezoliuciją, kuri yra atsakas į Komisijos dokumentą "Europos interesas: laimėti globalizacijos amžiuje". Rezoliucijoje pabrėžiama daug būdų, kaip Sąjunga gali pasinaudoti globalizacijos teikiamomis galimybėmis: skatinti vienodas galimybes konkurencingumo ir prekybos klausimuose; gerinti ES politkos kūrimą, kad būtų labiau suderinta; ir pabrėžti poreikį stiprinti ES socialinę dimensiją.
Peter Skinner
pateikta raštu. - Teigiamai vertinu šią rezoliuciją, kurioje kreipiamas dėmesys į eilę susijusių klausimų - nuo socialinių teisių iki finansinių reglamentų, ir poveikį, kaip pilietis gali pasinaudoti besiplečiančiomis rinkomis. Pusiausvyrą būtina išlaikyti tarp liberalių rinkos sąlygų ir besivystančių šalių poreikių klausimo ir visiškai būtina, kad vėl ir vėl tęstume diskusiją šiuo klausimu.
Bart Staes
pateikta raštu. - (NL) Europoje nepavyks sėkmingai kovoti su vis didėjančiu skurdu ir visuotiniu atšilimu - pagrindiniais globalizacijos iššūkiais, - jei didžiausias dėmesys nuolatos bus skiriamas globalizacijai. Šias problemas iš tikrųjų sukelia laisvoji rinka. Globalizacija sudaro įspūdį, kad bendras klestėjimo lygis visame pasaulyje pamažu kyla, bet tuo pačiu metu aš pastebiu, kad vis didėja praraja tarp turtingų ir skurstančių valstybių narių gyventojų. Liberalizacija taip pat yra didžiulės ekologinės nelaimės priežastis; ją taip pat turėsime pašalinti, jei norime suskubti imtis ryžtingų ir efektyvių priemonių kovodami su visuotiniu atšilimu.
Patikimos strategijos šioje srityje nebuvimas yra nusikalstamas neatsakingumas. Vis dėlto investicijos į produktyvaus energijos suvartojimo ekonomiką ir darbo vietų kūrimas šioje srityje yra daug žadantys veiksmai. Pernelyg dažnai ignoruojamas principas, pagal kurį už žalingas pasekmes turi atsakyti tas, kas teršia. Kaip Žaliųjų ir Europos laisvojo aljanso frakcijos narys aš apgailestauju, kad tai neakcentuota.
Jei Europoje norima sukurti vientisą rinką, užtikrinančią laisvą žmonių, prekių, paslaugų ir kapitalo judėjimą, būtina nustatyti aukštus socialinius ir aplinkos standartus, užtikrinančius apsaugą ir demonstruojančius pavyzdį visam pasauliui.
Siūlomas tekstas yra nerišlus ir paviršutiniškas bei dar kartą nurodo tipinius Komisijos politikos bruožus.
Mario Borghezio
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, būtų galima laikyti tikra veidmainyste, jei Parlamentas, didžiąja balsų dauguma balsavęs už ponios Angelilli žodinį pataisymą dėl Europos Parlamento reiškiamos užuojautos ir teikiamos paramos visiškai nemotyvuoto ir labai rimto mūsų šalyje įvykdyto nusikaltimo aukos šeimai, nesugebėtų priimti aiškios pozicijos dėl prevencinių tokios veiklos -nekaltų piliečių žudynių, kurios įmanomos dėl priežiūros stokos, - priemonių.
Niekas nenori, kad Italijoje klestėtų ksenofobija, ypač tokių tautų kaip rumunai atžvilgiu, nes, pasak vedamojo laikraščio L'Avvenire straipsnio, iš šios tautos kilę tokie menininkai kaip Mircea Eliade, Ionesco ir Cioran. Tai yra didinga civilizacija, glaudžiai susijusi su mūsų pačių. Nusikaltėlių antplūdis ir ypač Romos grupių atsiradimas yra visiškai kita problema. Dėl jų reikia užtikrinti sienos kontrolę ir sulaikymo priemones, sukurti pirštų atspaudų ėmimo sistemą, kad žinotume, kas ir su kokiais ketinimais atvyksta į mūsų šalį, jei tik tai įmanoma sužinoti, o svarbiausia - galėtume tiksliai nustatyti tikslią atvykimo datą.
Nors ir nenorime, kad Europoje būtų įvestos žiaurios priemonės, tačiau jei teigiame, kad praėjus trims mėnesiams reikia atlikti patikrinimą, turime žinoti tikslą atvykimo datą, o šiuo metu, kaip pastebėjo ponas Amato Italijos Deputatų rūmuose, to padaryti negalima.
Robert Evans
Pone Pirmininke, balsavau "už" šią rezoliuciją, nes pripažįstu, kad laisvas asmenų judėjimas yra pagrindinis ES principas ir toks, kurio turi laikytis ir kurį turi ginti visos valstybės narės.
Be to, manau, kad esame teisūs dar kartą pabrėždami, jog iš tikrųjų ES buvo sukurta priemonių kovoti su visomis rasizmo ir ksenofobijos formomis ir iš tikrųjų visomis diskriminacijos formomis pagrindu. Lygiai taip pat, turime visi šiuose Rūmuose pripažinti, kad Europos romų žmonės yra galbūt labiausiai diskriminuojami, o kai kuriose valstybėse visiškai nepriimtinu lygiu. Turime suprasti, kad romų mažumos asimiliacija, socialinintegracija ir apsauga yra tikslai, kuriuos ši Europos Sąjunga dar turi pasiekti. Manau, kad tai yra tikslas, dėl kurio greta laisvo judėjimo dvasios turime visi dirbti.
Carlo Fatuzzo
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, balsavau prieš rezoliuciją dėl teisės laisvai judėti Europos Sąjungoje, kurią pateikcentro ir kairiųjų frakcijos, (netrukus paaiškinsiu, kodėl) paskelbęs, kad absoliučiai ir visiškai pritariu Mario Mantovani pasiūlymui trims metams neleisti įvažiuoti į ES, taigi, ir Italiją, ne ES valstybių tautų piliečiams. Kalbėdamas apie ES piliečius, turiu pasakyti, kad visiškai pritariu laisvam darbininkų, piliečių, turistų judėjimui, jei tai nereikš, kad bus išduota teisžudyti.
Neįsivaizduojama, kad 45 metų amžiaus moteris gali žūti važiuodama iš darbo namo, o daktaras, likus kelioms dienoms iki pensijos, gali būti nužudytas mėginimo įsilaužti į jo namus Milane metu. Abu incidentai yra pastarųjų dienų Italijos įvykiai. Tai nėra judėjimo laisvė!
Marian-Jean Marinescu
(RO) Balsavau už rezoliuciją dėl judėjimo laisvės, kurią pateikPSE, ALDE, Verts ir GUE/NGL frakcijos, nors ji tik iš dalies atitinka tikslą, kurio, manau, šia rezoliucija turi būti siekiama.
Manau, kad rezoliucijos tekste turi būti aiškiau kalbama apie paramą Europos piliečiams, gyvenantiems ne tose valstybėse, iš kurių yra kilę, ypač Rumunijos piliečiams, gyvenantiems Italijos teritorijoje ir paklūstantiems Italijos įstatymams.
Tekste, už kurį teko balsuoti, nepasmerkta ksenofobija Rumunijos piliečių atžvilgiu, be to, nenurodyta, kad didėja įtampa tarp Italijos rumunų bendruomenės ir Italijos piliečių, kurią taip pat kursto Italijos Ministrų komiteto neadekvačiai priimtas potvarkis ir kurių Italijos politikų teiginiai.
Taip pat manau, kad, kaip minėta bendroje PPE-DE ir UEN rezoliucijoje, efektyvios teisinės Italijos tarnybų priemonės būtų galėję užkirsi kelią tokiai situacijai.
Europos Komisijos ir Italijos tarnybų noriu paprašyti apsvarstyti bendrojoje PPE-DE ir UEN frakcijų rezoliucijoje siūlomas priemones, kurios neįtrauktos į šiandien priimą tekstą.
Frank Vanhecke
(NL) Pone Pirmininke, situacija tampa vis labiau komiška. Šiuo metu dauguma esančių šiuose Rūmuose mano, kad ksenofobija reikia kaltinti Italijos piliečius ir vyriausybę. Be to, pasiūlyme dėl rezoliucijos teigiama, kad Italijos vyriausybės požiūris į daugybę Romoje įvykdomų nusikaltimų tarp rumunų, sukelia didesnę įtampą. Dėl to Italija gali kaltinti tik pati save, nes turėjo dalyvauti Europos socialinio fondo programoje dėl Romos integracijos.
Šioje vietoje norėčiau aiškiai pasakyti, kad Italijos piliečiai ir vyriausybturi teisę apsiginti, o tai, kas nutiko, iš tikrųjų įrodo, kad direktyva yra netinkama, kad turi sudaromos sąlygos, leidžiančios paprasčiau, o ne sudėtingiau deportuoti nusikaltėlius - būtent nusikaltėlius, o ne dorus žmones, kurie dirba, kad sudurtų galą su galu.
David Martin
pateikta raštu. - Balsavau "už" šią bendrą rezoliuciją, kurioje pažymima, kad laisvo judėjimo teisyra pagrindinvisiems ES piliečiams suteikta teisė. Valstybės narės turi įsipareigojimą prižiūrėti jų teritorijose gyvenančių kitų valstybių narių piliečius ir užtikrinti visų Sąjungos piliečių, nepriklausomai nuo gyvenamosios vietos, teisių orumą ir pagarbą.
Luca Romagnoli
pateikta raštu. - (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, aš ryžtingai prieštarauju šiems pasiūlymams dėl rezoliucijos ir noriu pareikšti savo tvirtą nuomonę. Visa tai lėmpavėluoti ir neefektyvūs Italijos vyriausybės veiksmai, kai buvo suvokta, kad Italijoje kilo krizė, kurią, deja, sukėlbaisūs ES piliečių padaryti nusikaltimai.
Direktyva 2004/38/EB yra suprantama, kai teigiama, kad "visiems ES piliečiams bus suteikta teisgyventi kitos valstybės narės teritorijoje [...], jei [...] jų ir jų šeimos ištekliai yra pakankami ir tai nesukels rūpesčių priimančios šalies socialinės paramos sistemai".
Todėl šie pasiūlymai dėl rezoliucijos yra beprasmiai ir pateikti kaip pretekstas. Sutartyse numatyta piliečių judėjimo laisvES ir niekas nenori kurstyti diskriminacijos dėl kilmės. Tačiau jei ES piliečiai padaro rimtus ir itin žiaurius nusikaltimus kitoje valstybėje narėje arba negali nurodyti savo apsilankymo priežasties, kaip reikalauja direktyva, visos Sąjungos labui juos būtina grąžinti į tą žalį, iš kurios jie yra kilę.
Silvia-Adriana Ţicău
pateikta raštu. - (RO) Aš balsavau už rezoliuciją dėl judėjimo laisvės, kurią pateikPSE ir kitos politinės frakcijos, nes manau, kad ji yra labai svarbi, siekiant išspręsti Italijoje susiklosčiusią padėtį, o ne sukurti pavojingą precedentą ir pastatyti į pavojų pagrindinius Europos Sąjungos principus.
Manau, kad šią situaciją reikia ištaisyti nedelsiant, kad Europos Sąjungoje nebūtų leidžiama diskriminuoti piliečių, neatsižvelgiant į jų tautybę.
Rezoliucijoje siūlomos nuostatos užtikrins tinkamą elgesį su visais Europos piliečiais. Būtina, kad visi ES piliečiai ir rumunai jaustųsi solidarūs su visos Europos piliečiais, nes tūkstančiai rumunų dirba svetur, ten žavimasi jų sunkiu darbu, sąžiningumu ir teisingumu.
Prie reformų sutarties pridedamoje Sąjungos chartijoje išvardytos pagrindinės Europos piliečių teisės. Tai yra kilnumas, laisvė, lygybė, solidarumas, pilietiškumas ir teisingumas. ES užtikrinami demokratijos, teisinės valstybės, žmogaus teisių principai, taip pat mažumų apsauga. Todėl pasitelkus rezoliucijoje siūlomas nuostatas bus galima užtikrinti efektyvesnę romų bendruomenės integraciją.
Zita Pleštinská
(SK) Pakartodama tai, kas buvo pasakyta pasiūlyme dėl rezoliucijos, aš taip pat noriu pasveikinti Portugalijos vyriausybę, pateikusią pasiūlymą dėl techninio laikinojo sprendimo - SISone4all - kuriuo remiantis naujosios valstybės narės 2007 m. galės prisijungti prie Šengeno informacinės sistemos, kol Komisija įgyvendins naująją sistemą SIS II.
Taip pat sveikinu ir naująsias valstybes nares, kurios rengiasi prisijungti prie Šengeno erdvės, milžiniškomis pastangomis per tokį trumpą laiką sugebėjusias įvykdyti visus Šengeno reikalavimus. Tai, kad nuo 2007 m. gruodžio 21 d. į Šengeno erdvę bus priimtos devynios naujos valstybės, yra svarbus Europos Parlamento pastangų laikytis iš pradžių nustatyto termino rezultatas. Todėl aš balsavau už šį pasiūlymą dėl rezoliucijos.
Pedro Guerreiro
pateikta raštu. - (PT) Mes balsavome prieš šią rezoliuciją, nes mes iš esmės nepritariame teisingumo ir vidaus reikalų komunai, nes tai yra valstybės suvereniteto esmė. Reformų sutartimi siekiama teisingumo ir vidaus reikalų komitetų politiką paversti bendra strategija.
Pavertimą komuna, kitaip sakant, nacionalinio suverenumo praradimą, reikia vertinti dar rimčiau, nes to siekiama pasitelkiant Bendrijos vykdomą politiką ir priemones, kuriomis pavojingai kompromituojamos piliečių teisės, laisvės ir garantijos, kurios liudija civilizacijos pažangą ir pagrindinius demokratijos pasiekimus.
Pamąstykite apie politinio prieglobsčio politiką ir sunkumus, su kuriais vis dažniau susiduria siekiantieji apginti savo teises ir garantijas. Pažvelkite į imigracijos politiką ir čia diegiamą saugumo užtikrinimo požiūrį, nusikalstamumą, susijusį su neteisėtais imigrantais, nehumaniškus sulaikymo centrus ir repatriacijos priemones, diskriminuojantį, išnaudojantį ir grobuonišką požiūrį į žmones iš trečiųjų šalių. Nepamirškite, kad naudojama vis daugiau informacijos ir išsaugoma vis daugiau duomenų - taip pat biometrinių, - kurie pasiekiami vis platesniam tarnybų ratui, įskaitant ir trečiąsias šalis, pvz., JAV tarnybų prieiga prie oro transporto keleivių duomenų.
Hélène Goudin ir Nils Lundgren
Akivaizdu, kad dabartinPakistano situacija yra kritiška, nes Prezidentas paskelbnepaprastąją padėtį, dėl kurios buvo įvykdyta akivaizdžių žmogaus teisių pažeidimų, susijusių su laisvės apribojimu, jėgos prieš taikius demonstrantus panaudojimu ir žiniasklaidos nutildymu. Mes tam vienareikšmiškai prieštaraujame, tačiau nepritariame ir Europos Parlamentui, šia rezoliucija dar kartą siekiančiam, kad ES pradėtų vadovauti nepriklausomai valstybių narių vykdomai užsienio politikai.
JTO yra vienintelorganizacija, kuri savo narių vardu, gali ir turi teisę taikyti spaudimą visoje bendruomenėje. Labai svarbu, kad Pakistane būtų atkurti stabilumas ir taika bei pagarba žmogaus teisėms, bet ES neturi imtis šios užduoties vietoje valstybių narių.
Peter Skinner
pateikta raštu. - Sutinku, kad paskelbta nepaprastoji padėtis (de facto nepaprastosios padėties taisyklės) turi baigtis ir civilinės teisės padėtis iš naujo įgyvendinta, kad ji nedelsiant įsigaliotų, todėl balsavau "už" tai.
Daugelį mūsų, kas yra Pakistano politikos stebėtojai, slegia matant, kaip yra baisiai paveiktos Pakistano bendruomenės be mūsų valstybių užuojautos.
Grįžimas prie demokratinės tvarkos yra būtinas Pakistano politikų patikimumui ir teisėtam procesui.
Eija-Riitta Korhola
(FI) Pone Pirmininke, mūsų frakcija apsvarstpataisymą dėl to, kad branduolinės energetikos vaidmens pripažinimas deklaracijoje, kurią pristatysime konferencijoje klimato klausimais metu, būtų esminis šios rezoliucijos aspektas. Todėl mes džiaugiamės, kad Parlamentas patvirtino 7 pataisą. Mes nesame vieninteliai tokio požiūrio šalininkai. JTO klimato kaitos specialistų grupir IPCC taip pat patvirtino, kad branduolinenergetika - tai nedidelius išmetamųjų dujų kiekius sukelianti energijos forma. Taip pat neturime pamiršti, kad šiuose Rūmuose buvo priimtas istorinis sprendimas dėl pono Reul ataskaitos, už kurią balsavo 509 nariai. Europos Parlamentas pripažino, kad branduolinenergija buvo ir yra pats svarbiausias ES energijos šaltinis, užtikrinantis nedidelį anglies dioksido išmetimą, be to, buvo akcentuota jos svarba kovojant su klimato kaita.
Kita vertus, mūsų frakcija nepritaria rezoliucijos 25 skyriui, nes mūsų nuomone taikus branduolinės energijos naudojimas nepagrįstai siejamas su branduolinių ginklų gamybos plėtra ir didėjančia terorizmo grėsme. Reikia nepamiršti, kad atmosferoje netaikoma moralincenzūra. Čia nebus pradėta vengti vienos energijos formos ir jausti prielankumą kitai dėl ideologinių priežasčių. Svarbu yra tik išvengti taršos, o dabar tarša yra nepageidaujama. Bet kokiu atveju noriu pasakyti, kad džiaugiamės, jog šie Rūmai pateikaiškų pranešimą konferencijai klimato klausimais ir pripažino klimato kaitos keliamos grėsmės rimtumą.
Karin Scheele
Pone Pirmininke, mano delegacija, Austrijos socialdemokratai, susilaikbalsuodami dėl pranešimo, susijusio su Balyje vyksiančia konferencija, dėl tų pačių priežasčių, kurias minėjo ponia Korhola. Mes pritariame kitoms politinėms šio pranešimo nuostatoms. Pranešimas yra labai geras. Mano delegacija negali pritarti nuostatai, kad branduolinės energijos naudojimas yra esminpriemonkovojant su klimato kaita. Aš taip pat manau, kad šalys ir žemynai turi patys nuspręsti, kokią strategiją vykdyti.
Noriu dar kartą akcentuoti, kad mano delegacija pritaria visiems šio pranešimo teiginiams, taip pat ir dėl branduolinės energijos neįtraukimo į švarios plėtros mechanizmo projektą. Tačiau mes nenorime remti šio politinio signalo branduolinės energijos pirmumo, todėl susilaikėme. Norėdami parodyti savo pritarimą likusiai pranešimo daliai, kurią laikome gera, mes nebalsavome prieš.
Bairbre de Brún, Jens Holm and Eva-Britt Svensson
pateikta raštu. - ?Pritariame rezoliucijai, kurioje aptariama artėjanti Balio konferencija. Rezoliucijoje išreikšti keli svarbūs pastebėjimai. Be kitų klausimų joje paaiškinamas reikšmingas emisijų, kurias išskiria galvijų sektorius, kiekis. Joje taip pat pabrėžiama tinkamos paramos svarba besivystančioms šalims jų prevencijos ir mažinimo veiksmuose, kad apribotų klimato kaitos neigiamus padarinius. Tačiau, nepritariame pasiūlymui, kad branduolinenergija turi būti vertinama kaip priemonė, kuri yra būtina, kad užkirstų kelią klimato kaitai.
Edite Estrela
Aš balsavau už pasiūlymą dėl Europos Parlamento rezoliucijos dėl pasaulio klimato kaitos apribojimo iki 2 laipsnių Celsijaus, pasirengiant Balyje vyksiančiai konferencijai klimato kaitos klausimais ir tolesniems veiksmams (COP 13 ir COP/MOP 3). Nepamirštant, kad klimato kaita yra didžiausias šiandieninės visuomenės iššūkis, manau, jog Europos Sąjunga turi atgauti lyderio pozicijas Balio konferencijoje ir siekti tarptautinio susitarimo dėl klimato laikotarpiu nuo 2012m.
Elisa Ferreira
pateikta raštu. - (PT) 7 pataisa sudarko visą kompromiso nuotaiką, būdingą deryboms dėl galutinio teksto. Jos priėmimas reiškia, kad tekstas, kuriame išdėstytiems Balio konferencijos tikslams turėjo pritarti didžioji parlamentindauguma, yra iš esmės pakeistas.
Todėl būtent dėl šios priežasties ir nepaisant to, kad kaip šešėlinpranešėja socialistų frakcijai pranešiau, kad balsuosiu už, aš buvau priversta susilaikyti galutinio balsavimo metu ir taip pademonstruoti savo protestą dėl dviejų aspektų. Visų prima, dėl įtraukimo anksčiau minėtos 7 pataisos, kuria palaikoma branduolinenergija. Antra, dėl Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) ir Europos demokratų kompromisinių darbo metodų, kurie buvo pasitelkti vedant derybas dėl teksto.
Nuo cia A.V.
Ilda Figueiredo
pateikta raštu. - (PT) Teisybė, mes pastebime itin ryškius, sparčius ir nenatūralius klimato pokyčius, kuriuos sukelia daugybveiksnių, tačiau ypač didelę grėsmę kelia grobuoniška neoliberalų politika. Kad žmonių visuomenprisitaikytų prie naujų gyvenimo sąlygų, reikia veiksmingų priemonių.
Moksliniu atžvilgiu patikimose ir pagrįstose prognozėse numatomi klimato pokyčiai gali nebūti lėti ir laipsniški. Tai priklauso nuo priemonių, kurių imsimės tuo tarpu.
Norint ateityje išvengti rimtesnių problemų, netgi žmogiškųjų ar aplinkosaugos tragedijų, būtina skubiai imtis gilesnių, tiesiausių priemonių.
Tiesa, mes taip pat pabrėžiame poreikį nutraukti neoliberalų politiką Europoje ir visame pasaulyje, nes priešingu atveju stipriausios valstybės ir daugiatautės grupės toliau sieks savo interesų pelno srityje, išnaudodamos ir gamtinius išteklius, ir pasinaudodamos tarptautine prekyba, taip pat prekyba šiltnamio efektą sukeliančiomis dujomis, kurios ypač neigiamai veikia subalansuotą žmonių vystymąsi.
Hélène Goudin ir Nils Lundgren
Aplinkos problemos nepripažįsta sienų ir todėl JT klimato konferencija yra svarbi diplomatinscena, skirta pasaulinio lygio pokyčiams. Šiuo metu svarstoma rezoliucija Europos Sąjunga siekia sutelkti valstybes nares "po viena vėliava", kad galėtų paspartinti konferencijoje vykdomas derybas ta kryptimi, kuri ES atrodo teisinga.
Klimato pokyčių apribojimas yra geras tikslas, tačiau liūdna, kad ES rankose pasaulinaplinkos politika peržengia ribą ir tuo pat metu tampa užsienio politika, nes mes diktuojame trečiosioms šalims ir valstybėms narėms, kokia turėtų būti jų nacionalinklimato politika. "June List" partijos nuomone, kiekviena šalis turėtų turėti savo balsą klimato konferencijoje ir todėl mes nusprendėme balsuoti prieš šią rezoliuciją.
David Martin
pateikta raštu. - Balsavau "už" šią Klimato kaitos komiteto rezoliuciją, nustatančią ES pasiūlytą derybų dėl pasaulinio klimato kaitos bendradarbiavimo ateityje po 2012 m. pradžios poziciją. Joje išdėstyta tvirta ir progresyvi ES pozicija nustatyti pasaulinių šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijų mažinimą, atkreipiant dėmesį į klimato kaitos socialinį poveikį, ES pageidaujamą ketinimą apriboti pasaulinį atšilimą iki 2°C arba mažiau, o svarbiausią pasaulinio pirkimo sistemos poreikį.
Mairead McGuinness
pateikta raštu. - Fine Gael delegacijos (EPP-ED) vardu:
Fine Gael nariai balsavo "už" šį pasiūlymą dėl rezoliucijos, nes manome, kad svarbu turėti prieš Balio konferenciją išreikštą Europos Parlamento nuomonę dėl klimato kaitos. Tačiau, kaip paprastai esame nusiteikę "prieš" atomines jėgaines, balsavome "prieš" 7 pakeitimą.
Peter Skinner
pateikta raštu. - Norėčiau padėkoti pranešėjams už šį klausimą, kuris atkreipia dėmesį į vieną iš svarbiausių mūsų laiko problemų supančius klausimus.
Mažinimui skirtos emisijų ribos kartu su alternatyvia ne anglies dioksidu grindžiama energijos gamyba nėra priimtinos tam tikroms jurisdikcijoms taip, kaip dėl to ES susitarė. Bet ši Konferencija gali tęstis ilgai, kad suvienytų ir suderintų tarptautinius veiksmus.
Silvia-Adriana Ţicău
pateikta raštu. - (RO) Rezoliucija dėl klimato pokyčių apribojimo iki 2 Celsijaus laipsnių yra ypatingai svarbi mūsų ateičiai ir, dėl šios priežasties, aš balsavau "už" ją.
Klimato pokyčiai yra svarbi užduotis, galinti sukelti katastrofiškas pasekmes aplinkai ir žmonių bendruomenėms.
Mes susidūrėme su problema, kurią turime spręsti trumpo, vidutinio ir ilgo laikotarpio priemonėmis. Klimato pokyčiai jau sukėlpragaištingą poveikį žemės ūkiui, hidrologinėms sistemoms, miškams, gyvūnijai ir augalijai. Tokios šalys kaip Graikija, Rumunija, Bulgarija, Ispanija ir Portugalija jau buvo susidūrusios su sausros laikotarpiais bei potvyniais.
ES turėtų dar kartą įtvirtinti savo kaip lyderės klimato poveikio mažinimo srityje, vaidmenį. Valstybės narės turėtų išlėsti turimus vandens išteklių apsaugos, miškų iškirtimo prevencijos ir skatinimo neteršti finansinius mechanizmus ir jais naudotis.
Turime leisti kiekvienai valstybei narei nustatyti savo energetikos junginį, kad ji galėtų teikti savo energijos išteklius. Tuo pat metu atominę energiją gaminančios valstybės narės turėtų užtikrinti tokių gamyklų saugumą ir ypač atitinkamą atliekų tvarkymą. Norint ištirti atliekų kiekio mažinimo ir gamyklų saugumo didinimo galimybes, reikia lėšų.
Frank Vanhecke
(NL) Pone Pirmininke, visiškai neketinu sumenkinti dviejų prieš tai apie šį pranešimą dėl Europos kaimynystės politikos kalbėjusių pranešėjų darbo, tačiau norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad pranešime yra spraga. Jame nekreipiamas dėmesys į didžiulę užduotį, kurią kelia imigracija iš pietų. Šiuo klausimu aš manau, kad šiaurės Afrikos valstybės taip pat yra itin atsakingos.
Man patiktų, jei šiame pranešime būtų pateiktas prašymas sukurti bendrą ES valstybių narių ir šiaurės Afrikos šalių kovos su nelegalia imigracija politiką. Politiką, kuria šiaurės Afrikos valstybės būtų kviečiamos imtis veiksmų, ir kuria būtų sukurti geri kaimynystės santykiai bei siūloma finansinir materialinvalstybių narių parama, priklausanti nuo geranoriškumo ir bendro požiūrio į šį milžinišką išbandymą.
Tai, mano nuomone, yra pagrindinis aspektas, kurio trūksta minėtame pranešime, ir dėl šios priežasties aš susilaikau ir nebalsuoju.
Pedro Guerreiro
Vadovaujantis sprendimu imtis naujų ir svarbių žingsnių Europos kapitalistinės integracijos srityje, konkrečiau - kaip "ES vaidmuo pasaulyje" žinomame lygmenyje, kuris atsispindi vykdomame "konstituciniame" projekte - šiuo metu atgimusiame "reformų" sutartyje - ir dabartinėje ES politikoje, Europos Parlamento narių dauguma patvirtina pranešimą, kurį privalu perskaityti..., dėl Europos kaimynystės politikos.
Bet kokios abejonės dėl su EKP susijusių ES faktinių tikslų ir ambicijų, skaitant šį pranešimą turėtų greitai išsisklaidyti. Jis sudaro programą, skirtą faktiškai kištis į politiką ir kontroliuoti visą Viduržemio jūros, Vidurio rytų, Centrinės Azijos ir Rytų Europos zoną. Tai yra programa, kuria siekiama tokių tikslų: "EKP valstybių vyriausybių ryžto vykdyti politines ir ekonomines reformas inicijavimas ir stiprinimas", jų asimiliacija su ES 'bendrąja politika", jų "suderinimas su ES užsienio politika" bei laisvos prekybos zonos sukūrimas.
Pranešime taip pat ginamas principas "daugiau bendrų ES ir JAV veiksmų", "skatinant demokratiją, didinant energijos saugumą ir stiprinant regionų saugumą ES kaimynystėje" - šis klausimas yra toks skaidrus, kad balsuojant plenarinėje sesijoje jis sulaukmažiau dėmesio.
Geriausia būtų perskaityti pranešimą...
Janusz Lewandowski
pateikta raštu. - (PL) Dabar, kai tolesnEuropos plėtra tampa ne tokia madinga, Kaimynystės politika įgyja naują reikšmę. Kaimynystės su Viduržemio jūros šalimis esmskiriasi nuo Kaimynystės su rytų Europos šalimis, kuriose iš sovietų įtakos zonos išsivadavusios valstybės atvirai skelbia norą prisijungti prie Europos Bendrijos. Šiuo atveju, kaip lenkai, vengrai ir lietuviai puikiai supranta, bet kokios pakaitinės dalyvavimo formos nepatenkins nacionalinių ambicijų. Jie turi mažiau įtakos reikiamai minėtų šalių politinės ir ekonominės evoliucijos krypčiai. Jie imasi mažiau iniciatyvos atnaujinti visoje valstybėje vyraujančios demokratijos procedūras ir įstatymų viršenybę, rinkos ekonomikos principus ir nuoširdžią pagarbą žmogaus teisėms.
Žvelgiant į tokią padėtį iš tokios Europos Sąjungos pasienio valstybės kaip Lenkija, atrodytų, kad geriausia politika yra maksimalus atvirumas valstybių, esančių už mūsų rytinės sienos, siekiams. Tai yra akivaizdžiai susiję su stabilumo zonos aplink Europos Sąjungą sukūrimu ir demagogijos, kurios gausu jaunose valstybėse, veikimo srities apribojimu.
Tai pat egzistuoja pateisinimas biudžeto pastangoms, pagrįstoms ENPI (naujuoju instrumentu, pakeičiančiu TACIS ir MEDA programas), kuri remia trokštamus procesus mūsų pasaulio dalyje. Iki šiol Rytų Europos kaimynystsulaukdavo mažiau finansavimo nei Viduržemio jūros regiono kaimynystė. Kuo didesntampa Europos Sąjunga, tuo didesntampa mūsų atsakomybuž senąjį žemyną.
Athanasios Pafilis
pateikta raštu. - (EL) Pranešime dėl Europos kaimynystės politikos apibendrinami imperialistinės intervencijos į kaimynines šalis būdai ir priemonės. Jis atitinka bendrą, visame pasaulyje vykdomą ES imperialistinę strategiją. Kaip įprasta, pranešime teigiama, kad "demokratinės reformos" ir "demokratizavimas" kaimyninėse valstybėse yra geriausias pretekstas daryti spaudimą vyriausybėms, kurios nesusitapatina su savo politika. Tai daroma siekiant remti ir finansuoti daugybės civilinės visuomenės organizacijų veiklą, kad jos galėtų toliau vykdyti savo kenkėjišką veiklą tokiose šalyse ir skatinti intervenciškus ES planus.
Europos Parlamentas kviečia kaimynines valstybes, suintensyvinant prieš migrantus taikomas represines priemones, dalyvauti ES kovos su migracija politikoje. Jis ragina tokias šalis glaudžiai bendradarbiauti su visais represiniais mechanizmais, tokiais kaip Europolas ir sienų apsaugos agentūra Frontex; įtraukia jas į ES planus apriboti demokratinę laisvę ir, prisidengdamas kova su terorizmu, smogia populiariems judėjimams. Europos Parlamentas atvirai kviečia imtis "bendrų ES ir JAV veiksmų, siekiant tikslų", tarp kurių yra bendra imperialistinintervencija ir grobio dalybos.
Būtent žmonėms yra naudinga pasipriešinti imperialistiniams ES ir JAV planams šioje srityje ir juos sugriauti, taip pat pradėti intensyviau kovoti už savo valstybės nepriklausomybę ir visuotinį suverenumą.
Pierre Schapira
pateikta raštu. - (FR) Kaip nurodoma šiame pranešime, norint stiprinti Europos kaimynystės politiką (EKP), būtina, pasitelkiant išsamesnį dialogą tarp vyriausybių, vietos institucijų ir civilinės visuomenės atstovų, plėtoti dviejų Viduržemio jūros pakrančių regionų bendradarbiavimą.
Taip pat gyvybiškai svarbu prisiminti, kad EKP turi atitikti Europos Sąjungos plėtros politikoje nustatytas gaires. Remiantis OECD Plėtros paramos komiteto parengtu oficialiu sąrašu, beik visos valstybės į pietus ir rytus nuo Viduržemio jūros, yra besivystančios. Dėl šios priežasties, siekiant tūkstantmečio plėtros tikslų, ES veiksmai minėtame regione turėtų tapti prioritetu.
Miroslav Mikolášik
(SK) Aš pritariu santykių su Ukraina stiprinimui ir remia tolesnį struktūrinį dialogą su šia, tiesiogiai rytuose su mumis besiribojančia šalimi.
Per pastaruosius rinkimus Ukraina pademonstravo didžiulį ryžtą imtis demokratinių pokyčių. Ji nusprendtoliau dirbti koalicijoje, kuri yra akivaizdžiai pro-europietiška, šiuolaikiška ir progresyvi. Turime atminti, kad Ukraina yra didelė, patrauklų ekonominį potencialą turint šalis ir rimta ekonominių santykių partnerė. Pačiu laiku su Ukraina pasirašėme ekonominio bendradarbiavimo, laisvos prekybos zonos sutartį. Privalome reaguoti į faktą, kad Ukraina ketina prisijungti prie Pasaulio prekybos organizacijos.
Aš visiškai remiu patikimos energijos perdavimo sistemos tarp Ukrainos ir ES sukūrimą. Nuoširdžiai pritariu bendradarbiavimui žemės ūkio ir aplinkos klausimais, tačiau labiausiai norėčiau pabrėžti bendradarbiavimą mokslo ir švietimo srityse bei žiniomis pagrįstos ekonomikos stiprinimą.
Zita Pleštinská
(SK) Ukraina yra strateginės reikšmės ES partnerir natūralus "tiltas", jungiantis ES su Rusija bei Vidurio Azija. Tai didelvalstybė, kurioje įvykusi oranžinrevoliucija padėjo šaliai įžengti į demokratijos kelią. Ukraina tapo pagrindine Europos Sąjungos kaimynystės politikos partnere.
Mūsų bendradarbiavimas su Ukraina turi būti tobulinamas ir mes turime visais įmanomais diplomatiniais ir politiniais būdais remti Ukrainos stojimą į PPO. Derybos dėl laisvos prekybos zonos turi būti pradėtos kuo anksčiau, kad galėtume kuo greičiau pasirašyti ambicingą susitarimą. Visi suprantame, kokia komplikuota yra padėtis Ukrainoje - tai yra labai jauna ir trapi demokratinvalstybė. Šiandien ji turi priimti strateginį sprendimą: judėti link Rusijos ar judėti link Europos Sąjungos?
Būtent todėl puikiai subalansuotas p. Zbigniew Zaleski pranešimas buvo išklausytas tuomet, kai Ukrainai yra reikalinga aiški Europos perspektyva. Sveikinu šį pranešimą ir balsavimo metu neabejotinai jį remsiu. Tikiu, kad priešlaikinių parlamento rinkimų šioje šalyje dėka bus suformuota vyriausybė, kuri priartins Ukrainą prie mūsų bendrų namų - Europos.
Czesław Adam Siekierski
- (PL) Pone Pirmininke, Europos Sąjunga turėtų siekti užmegzti stipresnius ir vis glaudesnius santykius su Ukraina. Mūsų išklausytame p. Zaleski pranešime gausu pasiūlymų, kaip tai padaryti.
Ukraina turėtų tapti mūsų strategine partnere ne tik dėl savo specifinės geografinės padėties ir dydžio, bet ypač dėl vaidmens, kuris jai tenka regione Rusijos ir Vidurio Azijos valstybių atžvilgiu. Dėl šios priežasties ES naudinga stiprinti ir vystyti ekonominius bei politinius saitus su šia šalimi.
Mes puikiai žinome, kiek daug Ukrainos žmonėms dar teks padaryti, norint pasiekti vakarietiškus standartus savo ekonomikoje, savo pragyvenimo lygio ir socialinių reikalų srityse, bei stiprinant valstybėje demokratinę sistemą. ES turėtų teikti pagalbą jai šiame kelyje ir vienas būdų tai padaryti - sudaryti su Ukraina laisvos prekybos sutartį ir remti jos stojimą į PPO. Tai padėtų jai sustiprinti rinkos ekonomiką, demokratiją ir civilinę valstybę, kurių dėka Ukraina įgytų daugiau galimybių tapti ES nare.
ES ir Ukrainos "suvienijimas" yra ilgas ir sudėtingas procesas. Jo metu teks pereiti įvairius lygmenis, tačiau dėl to jis netampa mažiau reikalingas. Kad dvi suinteresuotos šalys susivienytų, Ukraina turi tęsti pradėtas ekonomines ir socialines reformas, išlaikyti pro-europietišką politikos kryptį ir stiprinti demokratiją. ES savo ruožtu turi pateikti aiškų signalą ir pademonstruoti, kad Ukrainos narystES yra galima.
Hélène Goudin ir Nils Lundgren
"June List" partija sveikina intensyvesnius prekybinius ir gilesnius ekonominius santykius su Ukraina. Tokia plėtra trumpuoju ir ilguoju laikotarpiu bus naudinga abiems suinteresuotoms šalims. Vis dėlto matome, kad pagrindinis šio pranešimo tikslas yra ne tik vystyti ekonominius santykius, bet ir, iš ES pusės, vykdyti užsienio politiką. Pranešimo tonas yra akivaizdžiai diktatoriškas, o bendradarbiavimo pasiūlymai pateikti išimtinai ES sąlygomis ir pagrįsti ES interesais. Dėl šios priežasties "June List" partija nusprendbalsuoti "prieš" šį pranešimą.
David Martin
pateikta raštu. - Balsavau "už" šį pranešimą, kuriam atstovavau kaip socialistų frakcijos pagalbinis pranešėjas. Jame pažymimos sritys, kuriose ES ir Ukraina turėtų sustiprinti savo santykius, aptariama laisvosios prekybos erdvsu Ukraina, energijos tiekimas ir santykiai su Rusija. Norėčiau matyti stipresnius ir gilesnius santykius tarp ES ir Ukrainos, o prekybiniai ir ekonominiai santykiai yra svarbiausia jų dalis.
Pedro Guerreiro
ES santykius su Ukraina reglamentuoja Europos kaimynystės politika, kuris, kaip pabrėžiama pranešime, siekiama vystyti rinkos ekonomiką, kitaip tariant - kapitalizmą, ES kaimyninėse šalyse.
Pranešimu siekiama pasirašyti laisvosios prekybos susitarimą (FTA), t.y. Ukrainos integracijos "į ES vieningą rinką", kuri būtų pasiekta "palaipsniui priimant Ukrainoje Bendrijos acquis".
Taigi pranešime:
"Ukraina kviečiama... daugiau dėmesio skirti rinkos liberalizavimui, kuris būtų vykdomas užtikrinant sėkmingą privatizavimo procesą, monopolijų" (suprasti: viešųjų įstaigų) "išardymą ir Ukrainos nacionalinio banko nepriklausomybę";
skatinama, "pasitelkus atitiktį Bendrijos standartams", "priartinti ir suvienodinti standartus žemės ūkio, pramonės ir paslaugų sektoriuose" bei, atsižvelgiant į Ukrainos sąlyginį prisijungimą prie Vieningos ekonominės erdvės (VEE) su Rusija ir kitomis buvusiomis sovietų sąjungos respublikomis, "primenama, kad kai kurios VEE nuostatos, jei jos būtų visiškai įgyvendintos, gali prieštarauti funkcionuojančio FTA su ES sudarymo sąlygoms". Galite netikėti, tačiau, kaip pažymėjo pranešėjas, "susitarimas su Rusija praktiškai užkerta kelią Ukrainai įgyti bet kokį realų ekonominį suverenumą ir tampa rimta pretenzija į valstybės nepriklausomybę."
Tuo beveik viskas ir pasakyta...
Pedro Guerreiro
Mūsų nuomone, kai kurios tendencijos, kurios "ateityje iki tam tikro lygio formuos ES humanitarinį požiūrį", kelia didelį nerimą ir yra itin neigiamos. Minėtos tendencijos pasireiškia tokiomis iš esmės Afrikos valstybėms ir Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno šalims skirtomis iniciatyvomis kaip "ES atsakas į "trapią" padėtį besivystančiose valstybėse" arba "Europos bendra nuomondėl plėtros".
Išnagrinėjus minėtas iniciatyvas paaiškėja pagrindinpriežastis, kodėl "plėtra" yra paminėta kaip vienas išorinių aspektų siekiant ES įtakingiausių "veikėjų" (CFSP/ESDP) strateginių tikslų, o tai prilygsta pasakymui, kad "plėtros" skatinimas yra įsikišimo į strategiją ir jos kontrolės priemonė, neatmetant "priverstinio karinio įsikišimo" galimybės.
Taigi, visa programa ir instrumentų puikumas, mūsų nuomone, "sulieja" ir "supainioja" ribas tarp "paramos" ir įsikišimo, pavyzdžiui tokiuose esminiuose klausimuose kaip "valstybės kūrimas".
Be abejonės, egzistuoja poreikis skubiai pademonstruoti solidarumą su daugybe kitų valstybių, kurios iš kolonializmo "paveldėjo" pragaišintą padėtį ir tapo įsikišimo aukomis, tačiau norint, kad toks solidarumas būtų veiksmingas, jis turi būti pagrįstas pagarba nacionalinio suverenumo ir nepriklausomybės principams, efektyvia ir nuoširdžia parama plėtrai bei bendradarbiavimo politika.
Nuo cia I.B.
Carlo Fatuzzo
- (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, man labai malonu pasakyti, kad balsavau už Elizabeth Lynne pasiūlymą kovoti su Europoje esančiu skurdu.
Nepaisant to, prieš šį sausakimšą Parlamentą čia, Strasbūre, turiu kritiškai įvertinti faktą, kad Italijoje diskriminuojami pagyvenę pensininkai, kurie, jei tampa neįgalūs sulaukę 65 metų amžiaus, priversti gyventi skurde, o jei prieš sulaukdami 65 metų - gauna didelę pašalpą.
Pone Pirmininke, 2007 m. gruodžio 12 d. Briuselyje bus pasirašoma nauja sutartis, suteikianti privalomą teisinę galią Pagrindinių teisių chartijai, todėl prašau gruodžio 12 d. pradėti Italijos pažeidimų nagrinėjimą, nes ji pažeidžia pagyvenusių žmonių teisę į tokį pat elgesį kaip ir visi kiti piliečiai.
Jan Andersson, Göran Färm ir Inger Segelström
pateikta raštu. - (SV) Mes, Švedijos socialdemokratai, balsavome už šį pranešimą. Europoje būtina stiprinti kovą su skurdu ir socialine atskirtimi. Nepaisant to, norėtume paaiškinti savo poziciją. 32 straipsnyje kalbama apie padoraus minimalaus darbo užmokesčio nustatymą valstybėse narėse. Pranešime aiškiai nurodoma, kad tai reikėtų daryti kartu su socialiniais partneriais, jei tokie yra. Mes manome, kad ši formuluotaprėpia Šiaurės šalyse naudojamą kolektyvinės sutarties modelį.
Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner ir Anna Ibrisagic
pateikta raštu. - (SV) Švedijos konservatoriai yra teigiamai nusiteikę daugumos pranešimo dėl socialinės realybės apžvalgos dalių atžvilgiu. Daugeliu pasiūlymų, pvz., susijusių su ekonomine migracija ir didėjančiomis galimybėmis derinti pelningą darbą su šeima, atveju, mes esame nacionalinės politikos varančioji jėga.
Nepaisant to, Švedijos konservatoriai nusprendbalsuoti prieš pranešimą, nes keli pasiūlymai peržengia subsidiarumo principo ribas. Pavyzdžiui, mes nemanome, kad Europos Parlamentas turėtų rūpintis gydymo programomis pataisos įstaigose arba priklausomybės nuo azartinių lošimų gydymu. Europos Parlamentas taip pat neturėtų reikšti nuomonės apie tvarką, pagal kurią valstybės narės nusprendžia vykdyti savo sveikatos priežiūrą, ir mes nepritariame tvirtinimams, kad valstybės reguliavimo panaikinimas pakenktų sveikatos priežiūrai.
Ilda Figueiredo
pateikta raštu. - (PT) Mes balsavome už pareiškimą, nes jame pateikiami svarbūs duomenys apie socialinę padėtį: 78 milijonai Europos piliečių tebegyvena skurde, 8 % Europos Sąjungos kenčia nuo skurdo darbe, valstybėse narėse didėja atotrūkis tarp turtingųjų ir vargšų.
Nors jame yra ir kelios teigiamos rekomendacijos, pvz., nustatyti padorų minimalų darbo užmokestį, užtikrinti nedarbo pašalpą ir remti neįgalius žmones, jame nekalbama apie pagrindines tokios socialinės padėties priežastis ir nereikalaujama baigti neoliberalias politikas, ką mes ir siūlome.
Mažai reikalaujama reikalingų politikos pokyčių. Deja, jame tik iš dalies yra pasiūlymai, mano manymu, priimti Moterų teisių ir lyčių lygybės komitete, iš kurių pabrėžčiau kreipimąsi į Bendrijos institucijas ir valstybės nares suteikti aukščiausią prioritetą moterų socialinei integracijai ir moterų teisėms, keičiant jų atitinkamas politikas, įskaitant pajamų paskirstymo politiką.
Timothy Kirkhope
pateikta raštu. - Aš ir mano Britanijos konservatorių partijos kolegos manome, kad socialinpolitika turi priklausyti valstybių narių kompetencijai. Esame susirūpinę, nes Europos kompetencija neturi būti išplėsta šioje srityje ir valstybėms neturi būti daromas spaudimas priimti politikos kryptis, kurios galėtų būti nenaudingos jų gerovei ekonominiu ir socialiniu atžvilgiu. Taip pat manome, kad "Europos socialinis modelis" yra kliūtis ekonominiam ir socialiniam vystymuisi.
Yra klausimų šiame pranešime, kuriems pritariame, pvz., padėti žmonėms skurde, padėti žmonėms vėl įsidarbinti, remti asmenis su negalia ir rūpintis vyresniojo amžiaus žmonėmis. Politikos kryptys šiuose ir kituose socialiniuose klausimuose yra valstybių narių geriausiai praktiškai įgyvendinami, atsižvelgiant į nacionalines aplinkybes. Iš esmės manome, kad stipri ekonomika yra geriausias būdas pasiekti socialinę pažangą visuomenėse.
Carl Lang
pateikta raštu. - (FR) Šiame pranešime dėl socialinės realybės apžvalgos Europoje nuo pradžių aprašoma tikroji ekonominir socialinpadėtis. Tai bejėgiškumo pripažinimas europietiškų absurdų, kuriuos masiškai gamina kraštutinai liberaliai, globaliai mąstanti policija, jūroje.
Nviena priemonė, skirta kovai su nedarbu, skurdu ir atskirtimi, nepasieknieko nuo 2000 m. Dar blogiau, kai Europos Sąjunga reikalauja didesnės ekonominės imigracijos ir vadinamo socialinio modelio apsaugos, pranešime primenama, kad 78 milijonai europiečių gyvena skurde.
Jame neminima, kas eina kartu su skurdo pragaru, kuris nėra tik ekonominis. Jis psichologinis milijonams europiečių, kurie, stebėdami, kaip jų darbas dingsta užsienyje, jaučiasi kultūriškai ir socialiai atskirti savo pačių krašte. Jis taip pat fizinis, nes daugiausia imigrantų, suirzusių dėl integruojantis patiriamų sunkumų, sukeliamas smurtas ir nesaugumas pablogina visą situaciją.
Sprendimas yra ne pripažinti įvairiarūšę kraštutinai liberalią šizofrenišką Europos sistemą, o mesti jai iššūkį, siekiant iškelti atkurto identiteto Europą, kuri pirmiausiai europiečiams teikia apsaugą ir Bendrijos pranašumą!
Bogusław Liberadzki
pateikta raštu. - (PL) Sutinku, kad socialinintegracija ir socialinapsauga yra tarp pagrindinių Europos Sąjungos vertybių ir pagrindinvisų piliečių teisė.
Pranešime aiškiai pabrėžiama, kad, norint apsaugoti visus žmones nuo smurto ir diskriminacijos, ES teisės aktuose turi būti atsižvelgta į etninį ir tikėjimu pagrįstą nevienarūšiškumą.
Taip pat pritariu formuluotei, kad prieiga prie priekių ir paslaugų turi būti kiekvieno ES piliečio teisė.
José Albino Silva Peneda
pateikta raštu. - (PT) Didžiąja dalimi socialinpolitika yra valstybių narių kompetencijoje, todėl aš esu už atviro koordinavimo metodo ir gerosios praktikos pasidalinimo, nukreipto į kovą su socialine atskirtimi, skatinimą.
Socialinės apsaugos sistema turi remtis principais, motyvuojančiais gavėjus siekti darbo galimybių, o ne veikti kaip iškreipta neaktyvumo iniciatyva.
Mažas gyventojų švietimo lygis ir aukštas žmonių, išmestų ir mokyklos, skaičius turėtų mus priversti sustoti ir pamąstyti, nes būtent mažiausiai kvalifikuoti žmonės yra patys pažeidžiamiausi socialinei atskirčiai.
Ši padėtis yra ypač neraminanti mano šalyje, Portugalijoje, kur 2005 m. daugiau kaip 39 % jaunų žmonių (18-24 metų) turi tik žemesnį nei vidurinės mokyklos išsilavinimą.
Tokią tendenciją reikia keisti. Piliečiams turi būti suteikiami įgūdžiai, reikalingi sėkmingam įžengimui į darbo rinką.
Balsavau už, nes šiame pasiūlyme sutinkama su tuo.
Andrzej Jan Szejna
pateikta raštu. (PL) Balsuoju už ponios Lynne pranešimą dėl socialinės realybės apžvalgos.
Ji gana taikliai pastebėjo, kad atnaujinamoje Lisabonos strategijoje dėmesys skiriamas ne tik ekonominiams rezultatams ir konkurencingumui, bet ir didesnės socialinės sanglaudos skatinimui ir darnaus augimo socialinei dimensijai. Socialinintegracija ir socialinapsauga yra pagrindinės ES vertybės. Tai yra visų pagrindinteisė, nepriklausomai nuo etninės kilmės, amžiaus, lyties, negalios, seksualinės orientacijos ar tikėjimo.
Deja, dalis ES visuomenės tebegyvena skurde. Valstybės narės siūlo įvairias apsaugos nuo skurdo ir socialinės atskirties formas. Esu įsitikinęs, kad valstybės narės turi gilinti bendradarbiavimą ir keistis gerosios praktikos modeliais šioje srityje.
Taip pat reikėtų atkreipti dėmesį į jaunimo nedarbo problemą ir kovoti su vaikų skurdu, nes vaikai iš vargingų šeimų turi mažiau galimybių įsidarbinti ateityje.
Lars Wohlin
pateikta raštu. - (SV) Šiame pranešime yra daug dėmesio vertų pagirtinų teiginių apie antidiskriminaciją ir lygaus elgesio svarbą. Deja, jame yra ir labai toli siekiančių teiginių, be viso kito susijusių su minimalaus darbo užmokesčio įvedimu. Švedija yra prieš politiškai nustatytą minimalų darbo užmokestį. Nepriklausomai nuo to, ką žmonės mano apie pagrįstą socialinę politiką, ES turi susitaikyti, kad valstybės narės priima skirtingus sprendimus. Tai neturėtų tapti dar vienu pavyzdžiu, kaip ES kišasi ir detaliai reglamentuoja sritį, kuri turi visiškai priklausyti valstybėms narėms.
ES šalys taip pat yra labai skirtinguose vystymosi lygmenyse. Minimalaus darbo užmokesčio įvedimas gali neleisti vargingiausioms šalims konkuruoti.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
2. Humanitäre Situation der Flüchtlinge aus dem Irak (Aussprache)
Der Präsident
Als nächster Punkt folgt die Aussprache über sechs Entschließungsanträge zur humanitären Situation der Flüchtlinge aus dem Irak.
Tobias Pflüger
Verfasser. - Herr Präsident! Wir haben hier eine sehr gute Entschließung zur Situation der Flüchtlinge aus dem und im Irak vorliegen. Allerdings verschweigt diese Entschließung den zentralen Punkt, nämlich die Ursachen für die Flucht der Menschen in und aus dem Irak. Die zentrale Ursache ist die Besetzung des Irak, und vor allem die Art der Besetzung des Irak durch US-Truppen, britische Truppen und auch andere Truppen aus EU-Staaten. Wer eine solche Besatzungspolitik betreibt, braucht sich nicht über die Flüchtlinge zu wundern.
Trotz der restriktiven Asylpolitik Deutschlands sind Menschen aus dem Irak inzwischen die größte Gruppe von Asylsuchenden in Deutschland. Innerhalb des Irak sind nach UNHCR-Angaben 1,7 Millionen Menschen auf der Flucht. 2 Millionen sind in den Nachbarstaaten. Diese Menschen fliehen, weil dort eine Kriegssituation herrscht. Die Bloomberg School of Public Health und die John-Hopkins-Universität haben eine Studie vorgelegt - in der New York Times und der Washington Post wurde sie publiziert - wo es heißt, dass die Zahl der Menschen, die aufgrund der Invasion und der Folgen über die normale Sterblichkeit hinaus zwischen März 2003 und Juli 2006 gestorben sind, hochgerechnet bei 650 000 Irakern liegt. 600 000 seien diesen Schätzungen zufolge durch direkte Gewalt gestorben, 50 000 an Krankheiten und aus anderen Ursachen. In der Studie heißt es ferner, dass nach Abschluss der Invasion 31 % der Opfer durch Koalitionstruppen oder Luftangriffe getötet worden seien. Das Risiko eines gewaltsamen Todes liegt nach Angaben der John-Hopkins-Universität um das 58-fache höher als vor der Invasion.
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Diese Zahlen zeigen, dass die Besatzung im Irak falsch ist und endlich beendet werden muss. Die gesamte Unterstützung des Krieges, die von einer Reihe von EU-Staaten, unter anderem auch Deutschland, geleistet wird, muss endlich beendet werden. Dann wird es tatsächlich so sein, dass nicht mehr so viele Menschen fliehen müssen, wie das im Moment der Fall ist und wie das in der Entschließung sehr richtig angesprochen wurde.
Nicholson of Winterbourne
Verfasser. - (EN) Herr Präsident! Mein Dank gilt den Kollegen, die diese wichtige Aussprache angestoßen haben. Ich kann mich der Äußerung meines Vorredners nicht anschließen, da dieser Punkt bei der Erstellung des Berichts nicht erörtert wurde. Ich möchte anmerken, dass das, was wir in der Europäischen Kommission, im Europäischen Rat und im Europäischen Parlament tun können, etwas anderes ist.
Es gibt große Flüchtlingsströme von Irakern nach Jordanien, Syrien und in andere Nachbarländer, doch in fast keinem dieser Länder dürfen diese Flüchtlinge arbeiten. Ihre Kinder dürfen nicht zur Schule gehen. Ihren Eltern und Kindern wird der Zugang zur Gesundheitsversorgung verwehrt. Sie befinden sich in einer entsetzlichen Notlage und erhalten keinerlei staatliche Unterstützung, wie sie ihnen als Flüchtlinge in EU-Mitgliedstaaten zustehen würde.
Im Lande befinden sich sehr viele Binnenvertriebene, gleichermaßen ohne Arbeit, ohne Essen, fern von ihrer Heimat. Sie wurden vor allem aufgrund religiöser und ethnischer Säuberungen vertrieben, was zu den schlimmsten Kriegen zählt, die man in seinem eigenen Land führen kann, wie wir aus unserer europäischen Geschichte nur zu gut wissen. Die Schiiten fliehen vor den Sunniten, die Sunniten fliehen vor den Schiiten, und zahlreiche andere Menschen sind infolge der vielen verschiedenen Aufstände ebenfalls auf der Flucht.
Ich würde daher vorschlagen, dass die Europäische Kommission, die sich sehr intensiv mit diesem Problem befasst hat, den Irak zum Notstandsgebiet erklären sollte. Ich würde den Ministerrat, der ebenfalls sehr engagiert mit der irakischen Regierung zusammengearbeitet hat, ersuchen, dies beispielsweise mit der Kommission und den anderen G8-Gebern zu erörtern.
Irak ist im Grunde genommen ins Abseits getrieben worden. Man wusste nicht, was man tun sollte, aber jetzt und heute befindet sich das irakische Volk in derselben Krise, die es auch unter der langen Diktatur von Saddam Hussein erlebt hat, unter der viele flohen und unter der viele ihr Leben verloren. Aber nun sind wir da. Sie brauchen unsere Hilfe.
Ich ersuche dringend darum, dass die Kommission und der Ministerrat den Irak zum Notstandsgebiet erklären, um die Finanzierung durch Spenden zu mobilisieren und die Gelder entsprechend einzusetzen: Unterkünfte im Lande, Hilfe außerhalb des Landes. Wir können eine Menge tun, aber wir müssen die Situation aus einem neuen Blickwinkel betrachten.
Alyn Smith
Verfasser. - (EN) Herr Präsident! Diese verunglückte Aussprache bezieht sich auf die ach so vorhersehbare humanitäre Katastrophe, die das irakische Volk seit der illegalen Invasion der Allianz erdulden muss. Sie entlarvt auch die Doppelzüngigkeit der Regierungen unserer eigenen Mitgliedstaaten, insbesondere leider auch der meinigen in London, und nicht in Edinburgh, wo ich sie lieber sähe.
Schatzkanzler Gordon Brown antwortete auf die Frage, wie viele Mittel für die Militäroperationen bereitgestellt würden, mit: "so viel wie benötigt werden". Ich befürchte, die Finanzmittel für humanitäre Hilfsmaßnahmen sind eine Schande.
Wie wir gehört haben, wurden nach Schätzungen der Vereinten Nationen 1,8 Millionen Menschen gewaltsam innerhalb des Irak vertrieben, und 2 Millionen haben das ruinierte Land verlassen. Das ist mehr als die Bevölkerung mancher unserer Mitgliedstaaten.
Premierminister Tony Blair ist über den internationalen Terror besorgt - er spricht ja oft genug darüber. Dazu hat er auch allen Grund! Seine Politik hat unmittelbar dazu geführt, dass er die bestmögliche Werbung für Rekrutierungen geliefert hat, die Al-Qaida sich hätte wünschen können.
Was ist also zu tun? Wenn wir auf unserem Heimflug heute Abend wieder einmal die Flughafen-Sicherheitskontrolle passieren, lassen Sie uns daran denken, dass dies das Erbe von Premierminister Blair an Europa und an die Weltpolitik ist. Wie wir gehört haben, können wir es auch besser: indem wir uns an unsere Grundsätze halten und tief in die Tasche greifen.
Für die Bemühungen des Hochkommissars der Vereinten Nationen für Flüchtlinge und des Internationalen Roten Kreuzes sind viel zu wenig Mittel vorhanden. Die Nachbarländer des Irak befinden sich in einer prekären finanziellen Notlage und brauchen unbedingt Unterstützung. Dieser Entschließungsantrag enthält eine Reihe von Punkten, die ich dem Hohen Hause ans Herz legen möchte.
Wir haben diese Katastrophe nicht geschaffen, aber wir sind in der Lage, ihre Auswirkungen zu mildern. Auf diese Weise können wir mit gutem Beispiel bei einem Thema vorangehen, bei dem so viele Regierungen unserer Mitgliedstaaten komplett versagt haben.
Paulo Casaca
Verfasser. - (PT) Herr Präsident! Der Text, den wir heute zur Annahme im Parlament vorlegen, bringt sehr deutlich zum Ausdruck, dass diese Situation nur als menschliche Tragödie von gewaltigen Ausmaßen bezeichnet werden kann. Ich möchte dem Hochkommissar der Vereinten Nationen, Herrn António Guterres, dafür danken, dass er am 7. Februar auf diese Katastrophe aufmerksam gemacht hat.
Außerdem möchte ich ein besonderes Wort der Anerkennung an die schwedischen Behörden für ihre europaweit außergewöhnliche Reaktion auf das menschliche Drama richten. Insbesondere möchte ich auch den Behörden Ägyptens - des Landes unter den nicht an den Irak grenzenden Ländern, das mit Abstand am meisten getan hat, um diese Flüchtlinge aufzunehmen - Respekt zollen, und ich möchte eindringlich an die ägyptischen Behörden appellieren, diese Flüchtlinge nicht an der Einreise zu hindern oder nicht die Bedingungen für deren Aufnahme auszusetzen, wenn sie ankommen.
Vor allem aber möchte ich die Kommission und den Rat - woran uns Herr Posselt, der heute hier ist, so treffend erinnert hat - auffordern, die Augen zu öffnen, sich in den Irak zu begeben und selbst zu sehen, was dort vor sich geht. Ein Desaster dieser Art wäre niemals möglich, wenn es nicht von irgendjemandem organisiert würde, wie es zuvor in Ruanda und auf dem Balkan der Fall war. Wir dürfen nicht länger wegsehen, wir müssen in den Irak gehen und verstehen, was geschieht. In diesem Zusammenhang möchte ich sagen, dass ich stolz bin, kürzlich dort gewesen zu sein. Ich habe einen Bericht verfasst und bitte alle meine Kolleginnen und Kollegen, ihn sich im Internet anzusehen.
Ryszard Czarnecki
Verfasser. - (PL) Herr Präsident! Ich möchte nicht über Politik sprechen. Herr Casaca hat gerade an den politischen Kontext der Irak-Invasion und deren Folgen erinnert. Er könnte durchaus Recht haben.
Ich möchte lieber Aspekte in den Vordergrund stellen, die für Journalisten oder für Politiker wie uns vielleicht nicht so wichtig sein, aber wahrscheinlich für diejenigen einen weitaus größeren Stellenwert haben, die zurzeit im Irak schwere Zeiten durchmachen, nämlich die Flüchtlinge. Aus meiner Sicht spielen die Gründe für die Ereignisse in der Welt der Politik eine untergeordnete Rolle. Wirklich wichtig ist, was wir tatsächlich tun können. Ich bin fest überzeugt, dass wir von der übrigen Welt zurzeit als hilflos wahrgenommen werden. Ich bin auch fest überzeugt, dass die Europäische Union nicht in der Lage ist, diesen Menschen echte Hilfe angedeihen zu lassen. Das gilt noch mehr für die Vereinigten Staaten, und es ist wirklich tragisch.
Die Lage im Irak ist offenbar durch zwei Aspekte gekennzeichnet. Da sind die Opfer von Anschlägen, Hunderte und Tausende Menschen, die wir auf unseren Fernsehbildschirmen sehen. Sie machen die Nachrichten aus, mit denen wir bombardiert werden. Doch von dem anderen Aspekt der Lage im Irak hören wir nur sehr wenig, nämlich von den Zehntausenden Flüchtlingen. Die Europäische Union darf hier keinesfalls hilflos erscheinen, und ich pflichte den Vorrednern bei, die auf die Initiativen der skandinavischen Länder und die Rolle Ägyptens verwiesen haben. Es trifft alles zu.
Wir müssen uns klar und entschlossen dahin gehend erklären, dass wir nicht nur an dem ersten Aspekt interessiert sind, nämlich den Anschlagsopfern, die wir im Fernsehen sehen. Wir müssen erkennen lassen, dass wir uns als Europäer, als europäische Politiker, ebenso um Flüchtlinge sorgen. Das Flüchtlingsproblem dürfte denjenigen, die diesen Krieg begonnen haben, und diejenigen, die ihn fortsetzen, auch wenn sie in bester Absicht handeln, große Kopfschmerzen bereiten. Deshalb muss man reagieren, und damit ist das Europäische Parlament gegenwärtig befasst. Ich bin dankbar für die klugen Worte, die von anderen Rednern heute geäußert wurden.
Eija-Riitta Korhola
Herr Präsident! Hinter dem Flüchtlingsproblem im Irak stehen Konstellationen, bei denen man wohl davon ausgehen kann, dass sie sich in Zukunft in verschiedenen Konflikten noch weiter ausbreiten werden. Die Lage hat inzwischen den Zustand eines Bürgerkriegs erreicht. Dabei ist insbesondere die christliche Minderheit zum Sündenbock geworden, und zahlreiche Christen wurden getötet. Die Sicherheitskräfte des Irak waren und sind nicht in der Lage, die Christen zu schützen, egal, wie die Haltung der Regierung ist.
Die Türkei, Jordanien und Libanon haben beispielsweise eine große Verantwortung übernommen und Flüchtlinge vorübergehend bei sich untergebracht. In diesen Ländern war das Flüchtlingshilfswerk der Vereinten Nationen nicht in der Lage, den Flüchtlingen aus dem gegenwärtigen Konflikt den Flüchtlingsstatus zuzugestehen, da die Situation nicht die Kriterien des Genfer Abkommens erfüllt. Es ist nicht die gegenwärtige irakische Regierung, die die Christen verfolgt, das Problem ist, dass gewisse inländische Sekten dies tun und dass die Regierung nichts dagegen unternehmen kann.
Internationale Abkommen sind also nicht geeignet, irakischen Christen den Flüchtlingsstatus zuzuerkennen, wenngleich diese zweifelsfrei des vorübergehenden Schutzes bedürfen. Um die Asylsuchenden zu schützen, hat das UN-Hochkommissariat für Flüchtlingsfragen (UNHCR) aber auch keine negative Entscheidung getroffen, weil dann das Aufnahmeland berechtigt gewesen wäre, sie in den Irak zurückzuschicken, und das will das UNHCR verhindern. Es ist also unbedingt erforderlich, dass die internationale Gemeinschaft auf den Aufruf des UNHCR zu verstärkter internationaler Hilfe reagiert. Zur Unterstützung der Flüchtlinge bedarf es internationaler Hilfe, damit die Nachbarländer des Irak, die mit großen Flüchtlingsströmen zu kämpfen haben, nicht ihre Grenzen für Iraker dicht machen. Die jüngsten Informationen, wonach die USA weitere Flüchtlinge aufnehmen werden, ist ein Schritt in die richtige Richtung und auch deshalb von großer Bedeutung, weil sich die Vereinigten Staaten in der Vergangenheit vor ihrer Verantwortung in dieser Sache gedrückt haben. Wir brauchen mehr solche Nachrichten. Unter den Mitgliedstaaten der EU muss dabei Schweden besonders hervorgehoben werden.
Die Situation der irakischen Flüchtlinge ist sehr unbefriedigend. Es mangelt an allem: an Lebensmitteln, an Medikamenten, an gesundheitlicher Versorgung und an Brennstoffen. Ich habe diesbezüglich von konkreten Beispielen gehört, als die von mir geleitete Menschenrechtsorganisation im vergangenen Herbst in der Türkei mit einer Gruppe christlicher Flüchtlinge aus dem Irak zusammengetroffen ist.
Das Allerwichtigste zur Unterstützung der Iraker ist aber die Umsetzung umfassender Reformen zur Durchsetzung von Recht und Gerechtigkeit im gesamten Irak. Entsprechend muss die irakische Regierung alles in ihrer Macht Stehende tun, um diejenigen vor Gericht zu stellen, die Straftaten begangen bzw. sich Menschenrechtsverletzungen schuldig gemacht haben. Für die Beendigung der Unruhen und der Gewalt gegen Minderheiten ist dies von entscheidender Bedeutung.
Bernd Posselt
im Namen der PPE-DE-Fraktion. - Herr Präsident! Ich unterstütze die vorliegende Entschließung, nicht zuletzt weil sie sich zumindest in einigen Nebensätzen intensiv für die Rechte der verfolgten und bedrohten Christen im Irak einsetzt.
Wir müssen uns vorstellen, dass die christlichen Gemeinschaften im heutigen Irak wahrscheinlich mit die ältesten auf der Welt sind. Sie haben 1 300 Jahre in einer mehrheitlich muslimischen Umgebung überlebt - auch das muss man einmal mit einer Referenz an die Muslime sagen -, aber heute, in einer Zeit massiver westlicher Präsenz im Irak, sind sie bedroht. Das hängt damit zusammen, dass der Irak nach dem Ersten Weltkrieg als ein Kunststaat geschaffen wurde, und dass er heute am Zerbrechen ist, und dass die Teile versuchen, sich durch nationalistische Selbstvergewisserung zu homogenisieren und dabei natürlich die Minderheiten besonders bedroht sind.
Es gibt eine rühmliche Ausnahme, und das ist der kurdische Teil, das gilt es hervorzuheben. Aber ich appelliere an Schiiten und Sunniten, an die große tolerante Tradition ihrer Vorfahren anzuknüpfen und den christlichen Gemeinschaften im Irak wieder jenen Schutz zu gewähren, den sie dort über Tausend Jahre lang genossen haben. Ich appelliere vor allem an die Kommission, sich massiv für die Rechte der Christen einzusetzen, denn wer soll dies tun, wenn nicht wir.
Karin Scheele
im Namen der PSE-Fraktion. - Herr Präsident! Das Flüchtlingshochkommissariat richtete am 8. Januar einen dringenden Finanzierungsaufruf für ein neues Hilfsprogramm von 60 Millionen US-Dollar an die Geberstaaten.
Hunderttausenden im Zuge des Irakkonflikts Vertriebenen soll damit geholfen werden, egal welcher Glaubensrichtung sie angehören. Die massiven Fluchtbewegungen sind die Folgen eines Krieges, der gegen den Willen der internationalen Gemeinschaft geführt wurde, die jetzt die schrecklichen Folgen tragen und finanzieren muss.
Derzeit findet der größte längerfristige Exodus seit der Vertreibung der Palästinenser im Jahr 1948 statt. Jeder achte Iraker ist auf der Flucht. Allein 2006 floh eine halbe Million aus dem eigenen Land, jeden Monat kommen 50 000 Menschen dazu. 1,7 Millionen Iraker dürften derzeit im Irak entwurzelt sein, bis Ende 2007 rechnet das UNHCR mit 2,3 Millionen. Je länger der Konflikt dauert, desto schwieriger wird die Lage der Vertriebenen und der Gemeinden, die ihnen helfen und helfen wollen.
Wir fordern die Mitgliedstaaten und die Kommission auf, das Flüchtlingshochkommissariat bei seiner Arbeit zum Schutz der Flüchtlinge, egal welcher Glaubensrichtung, finanziell und politisch zu unterstützen.
Marco Cappato
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die genannten Zahlen stimmen mehr oder weniger überein: Wir nähern uns inzwischen 4 Millionen Flüchtlingen, von denen etwa die Hälfte ins Ausland fliehen und die andere Hälfte Binnenflüchtlinge im Irak sind.
Das ist in jeder Hinsicht eine beispiellose humanitäre Katastrophe, und aus diesem Grunde darf die Chance, die sich durch die Konferenz am 17. April 2007 in Genf bietet, nicht vertan werden: Die Europäische Union muss sich darauf vorbereiten und mit einer starken Vertretung, einer politischen Delegation auf höchster Ebene, anreisen, nachdem sie sich bereits zur Bereitstellung einer entsprechenden finanziellen Unterstützung entschlossen hat. Andernfalls droht ein Scheitern auf der ganzen Linie. In dieser Frage müssen wir uns alle einig sein, ungeachtet der politischen Ursachen des Konflikts: Daher ist größtmögliche Einheit geboten, um ein Problem zu lösen, das zu explodieren droht, was verheerende Folgen hätte.
Was die Ursachen anbelangt, so könnte es meiner Meinung nach vielleicht hilfreich sein - aber das ist selbstverständlich nicht Gegenstand unseres Entschließungsantrags; ich erwähne es nur für die Vertreter von Rat und Kommission -, in Anbetracht der täglichen Massaker in Irak die Möglichkeit einer Befassung des Internationalen Strafgerichtshofs in Erwägung zu ziehen, da es sich dabei um systematisch und tagtäglich verübte Verbrechen gegen die Menschlichkeit handelt. Vielleicht könnte dies im Hinblick auf die Ursachen dieser humanitären Katastrophe von Nutzen sein.
Charles Tannock
(EN) Herr Präsident! Auch ich möchte auf die assyrischen Christen eingehen, die jetzt vor allem in Syrien und in Jordanien Zuflucht suchen. Die Christengemeinschaften im Irak zählen zu den ältesten der Welt und sprechen Aramäisch, die Sprache von Jesus Christus. Sie haben stark unter dem Völkermord an den Armeniern im Jahre 1915 gelitten, danach abermals unter der haschemitischen Monarchie im Irak, weil sie im Ersten Weltkrieg mit den Briten kooperiert hatten. Unter Saddam Hussein hatten sie erneut zu leiden, als er Krieg gegen die Kurden führte. Heute sind nur noch 6 000 bis 8 000 assyrische Christen übrig geblieben, die hauptsächlich in der Nineveh-Ebene leben.
Sage und schreibe 60 000 assyrische Christen, vielleicht sogar mehr, sind seit den Unruhen nach der US-Invasion im Jahre 2003 geflohen. Dieser Exodus wurde im August 2004 nach dem Beginn der Bombenanschläge auf christliche Kirchen durch Islamisten beschleunigt. Letztere beschuldigten sie der Kollaboration mit den Alliierten, nur weil sie ihren christlichen Glauben praktizierten.
Im vergangenen April stimmte das Europäische Parlament dafür, den Assyrern auf der Grundlage von Absatz 5 der irakischen Verfassung zu erlauben, eine föderale Region zu errichten, in der sie ihre eigene einzigartige Lebensweise praktizieren können, ungehindert und sicher vor Eingriffen von außen. Ich rufe dieses Hohe Haus, die Kommission und den Sonderbeobachter der Menschenrechte vom deutschen Ratsvorsitz erneut auf, diese Lösung als einen möglichen Weg in Erwägung zu ziehen.
Justas Vincas Paleckis
(LT) Jeden Tag hören wir von blutigen Explosionen im Irak, und die Zahl der Opfer wächst unaufhörlich. Doch über eine andere Tragödie erhalten wir nicht genug Informationen: Vom schmerzlichen Schicksal, auf der Flucht zu sein, sind inzwischen vier Millionen Iraker betroffen. Fast ein Sechstel der Einwohner des Landes war schon gezwungen, die Heimat zu verlassen, die Anzahl der Flüchtlinge nimmt zu und ihre Lage ist schrecklich. Die Organisation der Vereinten Nationen versucht zu helfen, aber ohne Erfolg, denn die internationale Gemeinschaft hat den Ernst der Lage noch nicht begriffen. Die Initiative Schwedens, das sich bereit erklärt hat, 9000 Irakern den Flüchtlingsstatus zu gewähren, ist zu begrüßen. Bisher haben nicht viele EU-Länder die Entschlossenheit gezeigt, diesem Beispiel zu folgen. Besondere Verantwortung fällt jedoch den USA zu, die wohl oder übel die gegenwärtige Situation verursacht haben, in der der Irak als Nation durch entzweiende interne und externe Konflikte immer mehr in eine verzweifelte Lage gerät.
(Beifall)
Marios Matsakis
(EN) Herr Präsident! Seit dem Auftauchen von Saddam Hussein in der Zeit postkolonialer Wirren im Irak waren Einschüchterungen, Verfolgungen und Ermordungen an der Tagesordnung. Die widerrechtliche militärische Intervention und Besetzung des Irak im Jahre 2003 durch Herrn Bush und seine britische Bulldogge, Herrn Blair, haben noch nie da gewesenes Leid über das irakische Volk gebracht.
Innerhalb von drei Jahren ist dem Duo Bush-Blair das gelungen, was die Anhänger von Saddam Hussein in 30 Jahren nicht geschafft haben. So wurde das Land vollkommen in die Knie gezwungen, wobei Hunderttausende unschuldige Zivilisten ermordet wurden, völlige Rechtlosigkeit herrscht, die Infrastruktur des Landes komplett zerstört wurde und Millionen von Menschen in andere Regionen innerhalb des Irak oder ins Ausland geflüchtet sind. Die USA und Großbritannien könnten zusammen mehr als tausend Milliarden Dollar jährlich zur Unterstützung ihrer Kriegsmaschinerie im Irak ausgeben, die ja das Problem größtenteils überhaupt erst verursacht hat, aber erwarten jetzt von der internationalen Gemeinschaft, sich mit dem immensen humanitären Problem der irakischen Flüchtlinge auseinanderzusetzen. Statt dass die USA und Großbritannien sich der irakischen Flüchtlinge annehmen und alle anfallenden Kosten übernehmen, erwarten sie dies von den Nachbarländern und der EU. Nun gut: Wir müssen ja auch nicht von dem Grundsatz abweichen, dass diejenigen, die eine Katastrophe herbeiführen, fast nie dafür bezahlen.
Józef Pinior
(PL) Herr Präsident, Herr Kommissar! Ich möchte zu Beginn der deutschen Ratspräsidentschaft gratulieren und die Anwesenheit ihrer Vertreterin bei der heutigen Debatte aufrichtig begrüßen. Ich freue mich sehr, dass die deutsche Bürgerbeauftragte heute unter uns weilt.
Nach UNO-Angaben haben in den letzten Jahren etwa zwei Millionen Menschen den Irak wegen der Gefahr für ihr Leben, der chaotischen Lage und der schwierigen wirtschaftlichen Bedingungen verlassen. Wir sind Zeugen einer großen Tragödie der Flucht von Menschen aus dem Irak in benachbarte Länder. Eine Million davon leben in Syrien, rund 750 000 in Jordanien, über 100 000 in Ägypten, 40 000 im Libanon und viele weitere verstreut in anderen Ländern. Die Palästinenser im Irak befinden sich in einer besonders schwierigen Lage. In einer Erklärung vom 2. Februar 2007 fordert Human Rights Watch Syrien auf, seine Grenzen unverzüglich für die Palästinenser zu öffnen, die zurzeit im Irak in Gefahr sind.
Die UNO fordert einen Beitrag von 60 Millionen US-Dollar für einen Fonds, um Flüchtlingen aus dem Irak zu helfen. Die Welt darf ihrem Schicksal nicht gleichgültig gegenüber stehen. Die heutige Entscheidung der Vereinigten Staaten, im nächsten Jahr 7000 Irakern in den USA Asyl zu gewähren, ist ein Schritt in die richtige Richtung, ebenso der Beschluss der Vereinigten Staaten, sich mit 18 Millionen US-Dollar am Hilfsprogramm für Irak-Flüchtlinge zu beteiligen.
Doch das sind immer noch nur Tropfen auf den heißen Stein. Die Europäische Union muss auf der bevorstehenden Konferenz am 17. April 2007 in Genf eine führende Rolle spielen. Sie muss finanzielle Unterstützung bereitstellen, um das Leid der Flüchtlinge zu lindern und mitzuhelfen, diese Krise zu überwinden.
Ján Figeľ
Mitglied der Kommission. (EN) Herr Präsident! Ich möchte den Verfassern dieses Entschließungsantrags sowie den Fraktionen und Abgeordneten für ihre Meinungen danken. Es ging Ihnen vor allem um die unbedingte Notwendigkeit, sich mit den Menschen in großer Not solidarisch zu erklären. Sehr besorgt ist die Kommission auch angesichts der humanitären Lage im Irak und des immensen menschlichen Leids, das durch die anhaltende Gewalt in diesem Land, die hohe Zahl an Vertreibungen innerhalb und außerhalb des Iraks sowie deren Folgen für die gesamte Region ausgelöst wird.
In den vergangenen Monaten hat die Kommission die Lage genau beobachtet und stand in engem Kontakt zu anderen wichtigen internationalen Akteuren, insbesondere zum Roten Kreuz und den Vereinten Nationen.
Wie Sie erwähnten, liegen uns die gleichen Zahlen vom Hochkommissar der Vereinten Nationen für Flüchtlinge vor: 1,8 Millionen Menschen sind Flüchtlinge im eigenen Land, und 2 Millionen Iraker sind bereits in die Nachbarländer geflohen. Wie Herr Smith sagte, handelt es sich um fast 4 Millionen Menschen.
Eine genaue Schätzung der Bedürfnisse im Irak scheitert jedoch bislang daran, dass aufgrund der Sicherheitslage der Zugang zu den betroffenen Bevölkerungsgruppen unmöglich ist.
Die hier schon erwähnte Konferenz der Vereinten Nationen im April in Genf soll mehr Klarheit in Bezug auf die Lage der internen und externen Vertreibungen, deren Auswirkungen und die Bedürfnisse bringen. Die Kommission wird sich an der Konferenz aktiv beteiligen. Ich bin sicher, dass Herr Cappato ein wichtiges Angebot unterbreitet hat, dort gemeinsam mit dem Rat und den Mitgliedstaaten aufzutreten.
Inzwischen hat die Kommission oder besser gesagt die Generaldirektion für Humanitäre Hilfe (ECHO) auf der Grundlage von Informationen, die ihr von internationalen humanitären Partnerorganisationen übermittelt wurden, beschlossen, 10,2 Millionen Euro an humanitärer Hilfe für die Opfer der Irakkrise zur Verfügung zu stellen.
Wie mein Kollege, Herr Michel, heute Vormittag bereits angekündigt hat, wird ein Soforthilfepaket in Höhe von 6,2 Millionen Euro speziell für die gefährdetsten Gruppen vorgeschlagen werden, um die humanitären Bedürfnisse von Flüchtlingen zu decken, die in solche Länder wie Syrien, den Libanon und Jordanien geflohen sind. Die Hilfsmaßnahmen werden eine medizinische Grundversorgung und Bildungsprogramme umfassen, aber auch gezielte Zuwendungen in Form von Lebensmitteln und grundnotwendigen Haushaltsartikeln. Außerdem sind auch Schutzmaßnahmen vorgesehen, insbesondere Unterstützung für das Flüchtlingsregistrierungssystem des Hochkommissars der Vereinten Nationen für Flüchtlinge, das für die Erkennung der gefährdetsten Gruppen und die Ermittlung ihrer konkreten Bedürfnisse unabdingbar ist.
Ein weiteres Soforthilfepaket in Höhe von 4 Millionen Euro wird derzeit für Not leidende Menschen im Irak geschnürt, welches auf einer sorgfältigen Evaluierung der wichtigsten Bedürfnisse und Hilfsmaßnahmen unter extrem schwankenden Sicherheitsbedingungen beruht, wie Sie sich vorstellen können.
Die Humanitäre Hilfe wird unparteiisch und ohne Diskriminierung erfolgen, wobei die am meisten Gefährdeten besonders berücksichtigt werden. Die Kommission wird weitere Finanzierungsentscheidungen erwägen, wenn neuer Bedarf entsteht oder wenn der Zugang zu hilfebedürftigen Gruppen, die derzeit nicht erreicht werden können, möglich wird.
Die Kommission wird die Lage auch weiterhin genau überwachen und in ihren regelmäßigen Zusammenkünften mit Drittländern und der irakischen Regierung, einschließlich des Ministeriums für Vertreibung und Migration, konkrete Fragen ansprechen.
Sollte sich die Lage in den kommenden Monaten weiter verschlechtern, wird die Kommission die Lage anhand der Kriterien der Richtlinie für vorübergehenden Schutz prüfen, um den Rat erforderlichenfalls darum zu ersuchen, den vorübergehenden Schutzmechanismus für irakische Asylsuchende zu aktivieren. Damit wird ihnen sofortiger Schutz und gleichzeitig finanzielle Unterstützung für ihre eigentliche Aufnahme gewährt, außerdem werden Vorkehrungen getroffen, die Asylsuchenden anschließend auf die Mitgliedstaaten zu verteilen.
Die Kommission wird ferner in enger Zusammenarbeit mit dem Hochkommissar der Vereinten Nationen für Flüchtlinge die Möglichkeit prüfen, ob die EU-Mitgliedstaaten in einer gemeinsamen Aktion Flüchtlinge aus der Region herausholen können. Ein solcher Umsiedlungsversuch beträfe besonders gefährdete Bevölkerungsgruppen, wie gefährdete Frauen und unbegleitete Minderjährige.
Ich danke allen Abgeordneten für ihren Entschließungsantrag und ihre Unterstützung.
Der Präsident
Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet im Anschluss an die Aussprache statt.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Entrega del Premio Sájarov - Vigésimo aniversario (Sesión solemne)
Presidente
Señorías, se abre la sesión solemne.
Presidente
Señora Bonner, galardonados con el Premio Sájarov a la libertad de conciencia del Parlamento Europeo, Comisaria Ferrero-Waldner, Señorías, y, si me permiten: ¡queridos amigos! Hoy no es un día más para el Parlamento Europeo: es un día en el que damos voz a una preocupación fundamental de la Unión Europea, el trabajo en pos de la paz, el progreso y los derechos humanos, ejemplificado en los galardonados con el premio Sájarov. En palabras de Andrei Sájarov: "Es imposible lograr uno de esos objetivos [paz, progreso y derechos humanos] si no se atienden los otros dos".
Nos hemos reunido hoy aquí, veinte años después de que se entregara por primera vez el premio Sájarov y pocos días después del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, para homenajear a hombres y mujeres de especial valor: defensores de los derechos humanos, líderes religiosos, organizaciones, que luchan por los derechos humanos con valor, compromiso y pasión. También rendimos tributo a mujeres, madres y familias que luchan por los derechos de sus seres queridos.
Quiero dar una bienvenida especial a todos los galardonados con el premio Sájarov de otros años que nos han honrado hoy con su presencia. Esperamos trabajar juntos con todos ustedes incluso más estrechamente dentro del marco de trabajo de la red Sájarov, que firmamos y adoptamos ayer. Algunos galardonados hubieran querido estar con nosotros hoy, pero, aunque lo lamento mucho, no pueden estar aquí debido a los regímenes dictatoriales de sus países. Aung San Suu Kyi aún está...
(Aplausos)
...bajo arresto domicilario en Burma/Myanmar. Las autoridades cubanas prohibieron a Oswaldo Payá y las representantes de las Damas de Blanco, Laura Pollán y Berta Soler, que abandonaran el país, aunque se habían puesto en marcha todos los procedimientos necesarios hace más de dos meses. Esta prohibición es una muestra clara de las circunstancias en las que se ven obligadas a trabajar en Cuba las fuerzas democráticas. Quiero decir a este respecto que esto no se corresponde con el espíritu del diálogo político recientemente reasumido ni con la cooperación entre Cuba y la Unión Europea.
(Aplausos)
Andrei Sájarov honró al Parlamento Europeo de manera especial cuando, hace más de veinte años, reconoció a esta Cámara por su decisión de dar a su premio su nombre y dio su consentimiento. Andrei Sájarov tenía razón cuando veía este premio como un aliento para los que dedican su vida a la causa de los derechos humanos en todo el mundo.
También quiero dar una muy cálida bienvenida a la hija de Elena Bonner, Tatiana, a esta Cámara: ¡nos alegra tenerte aquí, Tatiana!
En 1988, cuando se entregó el premio por primera vez, el galardonado, Nelson Mandela, estaba en prisión. El mismo año, se colocó aquí una silla vacía para Andrei Sájarov, del mismo modo que hoy se ha colocado una silla vacía para Hu Jia. Ahora, al igual que entonces, rendimos tributo a esas personas por su heroico compromiso a pesar de su obligada ausencia. Ahora, al igual que entonces, los regímenes autoritarios abusan de su poder y tratan de silenciar a los que buscan ejercitar sus derechos fundamentales de derecho de pensamiento y expresión. Ahora, al igual que entonces, los opresores fracasan en sus intentos de silenciar esas voces valientes.
Hoy, oiremos a dos mujeres extremadamente valientes, las dos esposas y madres, que han dedicado sus vidas a la libertad en sus países y a hacer realidad las esperanzas de millones de personas en sus países y en todo el mundo.
señora Bonner, su trabajo por la libertad de su marido Andrei Sájarov y de su país ha contribuido a los cambios históricos en Europa que fueron la precondición necesaria para los esfuerzos que unieron nuestro continente. Nunca olvidaré cómo me recibió usted en su apartamento de Moscú tras mi visita a la tumba de su marido en febrero de 1990; fue una experiencia conmovedora. Me alegro muchísimo de verla hoy en el Parlamento Europeo.
Sabemos los esfuerzos que ha hecho para estar hoy aquí con nosotros. Estoy seguro de que sabe lo mucho que todos los Parlamentarios aprecian su presencia. De nuevo, también damos la bienvenida a su hija Tatiana, que ha hecho mucho por ayudar, a usted y a nosotros, a continuar el legado profundamente humano y digno de su marido. Quiero invitarle a que nos dirija unas palabras tras la primera parte de esta ceremonia de premios.
Señorías, la valentía y el sacrificio siempre han sido decisivos para el desarrollo de los derechos humanos a lo largo de los siglos. La decisión de Hu Jia de dirigir unas palabras a los participantes de una reunión de nuestra Subcomisión de Derechos Humanos fue un ejemplo de esta gran valentía. El mensaje que hoy nos transmitirá por medio de su esposa Zeng Jinyan es un acto tan altruista como ese. Los disidentes cibernéticos de hoy en día, de los que forma parte Zeng Jinyan, pueden vincularse con los disidentes soviéticos que, en su tiempo, se comunicaron y lograron que sus ideas fueran oídas gracias a la literatura samizdat.
El galardonado con el premio Sájarov 2008, Hu Jia, fue nominado como representante de las voces silenciadas en China y Tíbet, pero hoy oiremos una de esas voces. Estoy seguro de que, algún día, seremos capaces de oír la voz del mismo Hu Jia en el hemiciclo del Parlamento Europeo.
(Aplausos)
Ahora pido que se reproduzca el mensaje recibido hace un par de días por parte de la esposa de Hu Jia, Zeng Jinyan.
Zeng Jinyan
esposa de Hu Jia. - Queridos amigos, soy la esposa de Hu Jia, Zeng Jinyan. Hu Jia está actualmente en prisión, y por tanto es incapaz de asistir a la ceremonia para recibir su premio Sájarov.
No tengo pasaporte, así que tampoco yo puedo viajar a Europa para asistir a la ceremonia del vigésimo aniversario del premio Sájarov. Lo lamentamos mucho.
Las buenas noticias son que Hu Jia fue transferido el 10 de octubre de 2008 de la prisión de Chaobai en Tianjin a la prisión municipal de Pekín, y que las condiciones en las que está retenido han mejorado. En cuanto a su salud, tiene mejor aspecto. Parece estar en mejores condiciones que cuando estaba en la prisión de Chaobai.
Sin embargo, se le hicieron dos análisis de sangre en un mes y no conocemos los resultados. Aunque los pedimos, los resultados de los análisis no se han proporcionado a la familia. Este comportamiento nos preocupa. Nos hace temer que su cirrosis haya empeorado.
Visité a Hu Jia en la prisión municipal de Pekín el 21 de noviembre de 2008. Antes de nuestro encuentro, a ambos nos advirtieron por separado las autoridades de la prisión de que no podíamos hablar del hecho de que le hubieran concedido el premio Sájarov.
De modo que, durante mi visita, ninguno de los dos pudimos hablar del premio. Tampoco fuimos capaces de hablar de ello por carta, ya que examinan toda nuestra correspondencia. Aunque sólo expresemos opiniones sobre algún fenónemo social o Hu Jia hable sobre la prisión, cuando las autoridades de la prisión no están satisfechas, nuestras cartas son confiscadas o a Hu Jia se le devuelven sus cartas. Esperamos ser capaces de comunicarnos normalmente, pero, por el momento, resulta muy difícil.
A finales de octubre de 2008 o principios de noviembre, no estoy del todo segura, los funcionarios de la policía estatal le dijeron a Hu Jia que había ganado el premio Sájarov.
Y, cuando le vi el 21 de noviembre, noté que estaba muy feliz por ello. Sé que Hu Jia habló con su madre y con los policías sobre ello. Estas fueron más o menos sus palabras:
"Quizá el Parlamento Europeo estaba pensando en el trabajo que hice en los ámbitos del SIDA y el medioambiente, porque lo que hice en términos de derechos humanos distó mucho de ser suficiente y tendré que redoblar mis esfuerzos".
También dijo que el premio Sájarov era muy importante para China y que confiaba en que el futuro le daría la razón. Obviamente, desde mi punto de vista, espero que vuelva a casa tan pronto como sea posible. Hu Jia dijo un día que esperaba ser el último prisionero de China por motivos de conciencia, pero la realidad es muy distinta. Desde el día que se celebró su juicio, el 3 de abril, ha habido otros como Huang Qi, Zeng Honglin y Chen Daojun que han sido arrestados por las autoridades por expresar públicamente sus opiniones. Y algunos de ellos han sido juzgados y encerrados en prisión.
Esto demuestra que la situación de la libertad de opinión es aún verdaderamente lamentable, y que no hay motivo para el optimismo.
Incluso en estas circunstancias, sin embargo, ahora hay muchas personas excepcionales y de buena voluntad en la sociedad china que se esfuerzan por encontrar modos de hacer que se conozca la verdadera situación en China, y para expresar puntos de vista que sienten muy profundamente, e Internet está proporcionándoles una plataforma muy interesante. Pero, por desgracia, en ocasiones hay que pagar un alto precio por esto.
A decir verdad, en ocasiones el coraje no es suficiente. En ocasiones el precio a pagar es muy, muy alto. Ha habido casos en los que, después de que activistas de los derechos humanos y otros usaran su libertad de pensamiento, sus familiares también han sido acosados por la policía, han perdido sus trabajos y han sido sometidos a arresto domiciliario. Y, lo que es más grave, algunos incluso han sido juzgados y condenados.
El mismo Hu Jia fue secuestrado ilegalmente varias veces por la policía desde 2004, sin ningún tipo de procedimiento legal. Le seguían constantemente y, finalmente, fue condenado a prisión. Y yo, que soy su esposa, soy acosada a menudo por la policía.
Otros se encuentran en la misma situación, como Chen Guangchen y su esposa, Guo Feixiong y su esposa, e incluso su hijo, a quien se ha negado su derecho a la educación. Gracias a las numerosas apelaciones de distintos orígenes, los niños de Guo Feixiong fueron más adelante capaces de ir a la escuela aunque en circunstancias muy poco satisfactorias.
Por todos estos motivos, quisiera respetar el deseo que Hu Jia ha expresado en muchas ocasiones. A menudo decía que le gustaría establecer una red de apoyo para ayudar a las familias de los activistas de los derechos humanos. Para proporcionar apoyo moral a las familias, aliviar sus presiones mentales y las que sufren en su vida. De modo que puedan ser lo suficientemente fuertes para enfrentarse a la presión de las autoridades de una manera más activa y optimista, y para evitar las crueles represalias sobre las familias.
En estos momentos no puedo hacer mucho, pero quiero utilizar los 50 000 euros del premio Sájarov de Hu Jia como base monetaria para establecer una fundación que preste apoyo a las familias de los activistas de los derechos humanos y para hacer realidad por fin lo que Hu Jia siempre quiso.
¿Por qué es tan difícil el trabajo que Hu Jia hace por los derechos humanos?
Creo que se debe principalmente a que el sistema legal chino no es satisfactorio. Existen leyes, todo tipo de artículos y reglamentos, algunos están bien redactados, pero no se aplican.
En realidad, la situación del estado de derecho es desastrosa. El sistema judicial no tiene independencia. Hasta 2004, Hu Jia dedicó la mayor parte de su tiempo a los problemas del SIDA y el medioambiente. Empleó mucho de su tiempo en la calle, en campañas, allí donde la gente le necesitaba para llevar a cabo acciones concretas.
Entonces, a partir de 2004, la policía comenzó a denegarle regularmente su libertad de movimiento, y se vio obligado a participar en movimientos de derechos humanos desde su domicilio, escribiendo artículos y editando informes desde el punto de vista del pueblo.
Creo que durante todos esos años, lo más importante y más interesante que hizo fue insistir continuamente en decir la verdad. Nunca dejó de escribir sobre los fenómenos que observaba. Nunca dejó de describir, una por una, todas las realidades que los medios de comunicación chinos no pueden expresar. Nunca dejó de publicar todas estas cosas en páginas web de modo que el público pudiera conocer la realidad china y entenderla.
Bajo mi punto de vista, esa ha sido su mayor contribución.
Si se mira ahora a China, se ve a todo el mundo hablando, pero hay muchas mentiras. Sin embargo, hay personas que siguen buscando la verdad. Los libros de texto que nuestros niños estudian, nuestros periódicos y medios de comunicación, nuestras bibliotecas y todos esos documentos y archivos, se parecen a lo que se puede encontrar en la novela 1984. Están escritos en otro idioma para describir una realidad ficticia.
¿Cuál es la verdadera situación, la verdadera China? No lo sabemos.
Por eso hay un grupo de pensadores, como Hu Jia, en China, que nunca han abandonado su búsqueda de la verdad. Pero Hu Jia ha pagado un precio muy alto.
Nuestra hija tiene ahora un año. Es un periodo clave de su vida, pero Hu Jia no puede estar a su lado. Me resulta muy difícil hablar de esto, pero creo...
Y Hu Jia siempre ha sido muy optimista. Dijo que pensaba que China estaba pasando por el periodo más abierto de su historia, que había que aprovechar la oportunidad de promover de manera más eficaz una sociedad más libre, justa y democrática en China.
Podemos verlo en nuestra vida diaria, aunque el Gobierno sigue teniendo un control muy férreo de los medios de comunicación y de la libertad de asociación, y un control quizá aún más férreo sobre el uso de las nuevas tecnologías. Por otro lado, sin embargo, la sociedad civil también usa las nuevas tecnologías y la plataforma que ofrece Internet para defender activamente un sistema judicial más justo y una sociedad más justa, y para investigar y exponer la verdadera China.
Y para educar a los ciudadanos acerca de los derechos humanos. Es una esperanza real: quiera el Gobierno o no, y lo reconozcan los líderes dentro y fuera de China o no, China se está moviendo a una gran velocidad hacia una sociedad abierta y democrática.
Por último, quiero decir que, pase lo que pase, debemos mantener una actitud activa y optimista y no cejar en nuestro empeño de promover el estado de derecho en China, de defender la democracia y la libertad en China.
Tenemos muchas esperanzas de ser pronto capaces de señalar la llegada de una China abierta. Estamos llenos de energía para que China se convierta en un país en paz.
Quiero dar las gracias a nuestros amigos del Parlamento Europeo desde lo más profundo de mi corazón. El Parlamento Europeo se ha interesado desde el principio por el caso de Hu Jia y ha dedicado muchos esfuerzos para lograr la libertad de Hu Jia y otros activistas de los derechos humanos chinos, esfuerzos que exigen respeto.
Además, nunca ha dejado de llamar la atención sobre la necesidad de que la libertad se convierta en una realidad para los chinos. Gracias, muchas gracias.
También quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos esos amigos a quienes nunca he visto. Si no nos hubierais apoyado durante tanto tiempo, si no os hubierais interesado por nuestro destino, si no nos hubierais animado constantemente, creo que nunca hubiéramos encontrado el valor para enfrentarnos a una realidad social tan difícil.
Nos ayuda a mantener la esperanza y a seguir esforzándonos.
Os doy las gracias. Muchas gracias por todos los esfuerzos que habéis hecho por Hu Jia, por mí y por nuestra familia. Gracias por vuestros esfuerzos por los activistas de los derechos humanos y vuestra contribución al progreso de la sociedad china.
Gracias.
(La Cámara se pone en pie para ovacionar a la ponente.)
Presidente
Señorías, el conmovedor mensaje de Zeng Jinyan, que hablaba en nombre de su marido, Hu Jia, ha provocado una ovación en pie. Dejemos que este conmovedor mensaje surta su efecto en nosotros.
Antes de invitar a hablar a Elena Bonner, quiero decir algo en nombre del Parlamento Europeo. En el Parlamento deseamos tener buenas relaciones con China y otorgamos la más alta prioridad a estas relaciones. China es un gran país. Europa necesita a China, y China necesita a Europa. Expresamos nuestras opiniones sobre los derechos humanos como amigos de los chinos, y sabemos bien todo lo que podemos hacer por la paz y el progreso en el mundo. Los derechos humanos nunca deben considerarse una amenaza para ninguna nación, sino como los derechos, individuales, colectivos e universales de cada persona, y, de hecho, de todas las personas.
Señora Bonner, le doy la palabra.
(Aplausos)
Elena Bonner
señor Presidente, gracias por darme la palabra. Me resulta muy difícil hablarles tras oír las palabras de esta excepcional mujer. Hay muchas amenazas a su vida y a su futuro, y creo, todos los que estamos aquí reunidos en esta Cámara para la entrega del premio Sájarov del Parlamento Europeo creemos, que han hecho ustedes todo lo posible por defender al menos a Hu Jia, su esposo, y también a su hijo, ante todo lo que les amenaza.
Somos conscientes de lo grande que es China y del poder que ostenta actualmente. Sin embargo, nunca deberíamos hacer concesiones cuando los derechos humanos están en peligro. No deberíamos hacer la menor concesión jamás ni ceder en modo alguno, aunque nos enfrentemos a crisis como la económica que estamos atravesando actualmente, dado que eso forma una de las bases de nuestro futuro y de nuestra civilización, como defensa de los derechos humanos y por tanto de la humanidad como un todo.
Es la misma base de nuestro futuro y, para ser honesta, a pesar de los sentimientos de amistad que podamos albergar, a pesar de la cercanía que siento con respecto a todas las personas aquí presentes, la postura del Parlamento Europeo, la postura de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y las posturas de principio adoptadas por estas asambleas, debo decir que este premio, el premio Sájarov, y los comentarios que se han hecho, son una especie de leitmotiv recurrente, pero también son necesarias otro tipo de acciones pragmáticas.
Es esencial que los principios mencionados formen la base de cualquier actividad, ya sea económica o de otro tipo. Cualquier decisión económica, por ejemplo, e incluso las decisiones sobre el uso de los recursos naturales, deben basarse en principios. Sin esos principios, la sociedad no puede prevalecer. Este es un artículo principal, una declaración primaria de fe por parte de Andrei Sájarov, que proclamó que uno debe hacer lo que su conciencia le dicte y actuar en consecuencia.
Ahora quiero tratar un asunto distinto. Hoy, celebramos un aniversario: el vigésimo aniversario de este premio. En algunos países, las personas se consideran adultas a los 18 años, mientras que en otros es a los 21, y cuando la gente celebra este cumpleaños, suelen recibir regalos. En cuanto a mí, tengo un regalo para ustedes, que he envuelto yo misma. De hecho, es algo de Rusia. Quería asegurarme de que puede devolverse en forma de pequeño regalo.
Es una especie de papiro que voy a desenrollar ante ustedes. También se parece al pergamino en el que está escrito en texto de la Tora. Como ven hay una lista, con 97 elementos. En realidad es una lista de todos los honores concedidos a los ganadores del premio Sájarov y creo que, cuando se quiera explicar a los niños quién era Andrei Sájarov, se les podrá mostrar este pergamino con toda la información que contiene, y lo que representa a través de los ganadores del premio que han sido reconocidos con este premio que lleva su nombre,
(Aplausos)
Presidente
Le damos gracias de corazón por su mensaje, señora Bonner, que ha expresado de manera tan conmovedora. Señorías, antes de cerrar esta sesión, en la que nos honra ver no sólo a la Comisaria Ferrero-Waldner, sino también al Comisario Figel, quiero pedirles que se pongan en pie como nuestra de nuestra solidaridad con todos los galardonados ausentes que aún tienen que luchar por sus derechos y como resultado se han visto privados de su libertad. Mostremos nuestro apoyo no con un minuto de silencio, sino con un minuto de aplausos por la paz, el progreso y los derechos humanos, el legado que nos dejó a todos Andrei Sájarov.
(Los parlamentarios se ponen en pie y aplauden como muestra de su solidaridad.)
Muchas gracias a todos los parlamentarios.
Con esto concluimos este punto.
(La sesión se suspende durante unos momentos.)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
3. Protocolo ao Acordo Euro-Mediterrânico que cria uma associação CE-Argélia, a fim de ter em conta o alargamento de 1 de Maio de 2004 (votação)
- Recomendação Jacek Saryusz-Wolski
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Utilisation des données des dossiers passagers (PNR) (débat)
Le Président
L'ordre du jour appelle la déclaration du Conseil et de la Commission sur l'utilisation des données des dossiers passagers (PNR).
Paula Lehtomäki
présidente en exercice du Conseil. - (FI) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, les discussions concernant le transfert des données des dossiers passagers aux états-Unis d'Amérique ont été menées à terme la semaine dernière. Le résultat de ces discussions a permis d'éviter l'absence d'accord entre l'UE et les états-Unis, ce qui est très important.
La présidence a reçu une lettre datée d'hier de la part de Sophia in 't Veld, le rapporteur du Parlement européen pour le rapport sur l'utilisation des dossiers passagers. Nous reviendrons plus en détail sur les questions qu'elle contient et y répondrons par écrit dès que possible.
Au cours des négociations, nous avons convenu d'un nouvel accord temporaire sur les dossiers passagers. Son objectif est de remplacer l'accord précédent, conclu en 2004 et annulé par la Cour de justice des Communautés européennes dans son arrêt de mai dernier. Les négociations ont été difficiles, car l'annulation de l'accord précédent menaçait de pousser l'UE et les états-Unis dans une situation de non-accord. Malgré ces difficultés, le mandat de négociations donné par le Conseil en juin 2006 a été respecté. Le nouvel accord garantira le même niveau de protection des données personnelles que l'ancien, ainsi que le maintien des relations aériennes transatlantiques. L'accord rend donc possible le transfert de données des dossiers passagers aux autorités américaines à l'avenir, tout en garantissant un niveau adéquat de protection des données lors du traitement des informations, conformément aux "déclarations d'engagement" présentées précédemment par le Bureau des douanes et de la protection des frontières des états-Unis.
Le comité des représentants permanents a suivi de près l'évolution des discussions et a débattu, le 6 octobre, du résultat qui en a découlé et de son contenu. Le Coreper a déclaré qu'il était favorable à la signature du texte des négociations. Le résultat des discussions a été communiqué aux ministres de la justice lors du Conseil "Justice et affaires intérieures", qui a débuté juste après le Coreper.
L'accord temporaire qui a été conclu à l'issue des négociations s'appliquera à compter de la date de signature. Le Coreper le signera demain au nom de l'UE et le but est que le Conseil l'y autorise dès que possible.
L'accord temporaire restera en vigueur jusqu'à la fin de juillet 2007. Pendant ce temps, les parties essaieront de trouver un accord à caractère plus permanent concernant le transfert des données des passagers. L'objectif est d'entamer ces discussions le plus tôt possible.
Cet accord est le fruit d'âpres négociations. Les états-Unis voulaient modifier l'accord précédent afin de l'adapter au nouveau cadre opérationnel. Le plus grand défi de ces négociations était de trouver le moyen de répondre aux changements survenus depuis 2004 dans la législation américaine et dans l'organisation de l'administration, tout en maintenant les principes relatifs aux normes en matière de protection des données pour les Européens.
Outre le texte de l'accord lui-même, les discussions ont également porté sur une lettre adressée par les négociateurs américains à la Commission et à la présidence, concernant l'interprétation des engagements pris au sujet de l'utilisation des données PNR. L'UE prendra cette lettre en considération, mais celle-ci ne fera pas partie de l'accord.
Le résultat des discussions est positif pour de nombreuses raisons. Premièrement, l'accord temporaire vise à garantir la sécurité des passagers aériens. C'est d'une importance capitale.
Deuxièmement, je voudrais insister sur le fait que les engagements pris précédemment par l'administration américaine concernant l'utilisation des données PNR continueront à s'appliquer. L'objectif est de garantir le même niveau de protection pour les données PNR des citoyens qu'avec l'ancien système. L'accord comprend une disposition qui établit que le ministère américain de la sécurité intérieure doit garantir une protection adéquate des données PNR en provenance de l'UE. Ceci repose particulièrement sur l'idée que le ministère de la sécurité intérieure continuera à respecter les engagements qu'il a pris en 2004. En raison des modifications dans l'organisation de l'administration américaine, le nombre d'autorités ayant un accès électronique aux données PNR est plus élevé dans le cadre du nouvel accord qu'auparavant. Ces autorités sont spécifiées dans l'accord.
Troisièmement, je suis ravie que le transfert des données PNR prévu dans le cadre du nouvel accord concerne toujours les 34 catégories de données qui avaient été convenues dans l'ancien accord.
Quatrièmement, le nouvel accord garantira la sécurité juridique des citoyens et assurera le maintien des vols transatlantiques. En même temps, il permettra aux compagnies aériennes d'exploiter leurs activités de manière viable.
Nous avons d'autres bonnes nouvelles pour les compagnies aériennes. Pendant les négociations, les états-Unis ont entrepris de tester, à partir de cette année, des systèmes permettant aux compagnies aériennes de stocker elles-mêmes les données sur les passagers dans les bases de données des autorités américaines. Cet objectif a toujours été important pour nous.
Les discussions visant à trouver un système PNR à caractère plus permanent pour remplacer cet accord temporaire en juillet 2007 devraient commencer dans un avenir proche. Nous avons également convenu que les problèmes relatifs au stockage et à la destruction des données devaient être résolus au cours de ces discussions sur le nouveau système PNR. Nous y reviendrons donc très bientôt.
Monsieur le Président, je regrette de ne pouvoir rester pour ce débat, mais je dois partir à 18h20, comme convenu au préalable avec le Parlement, et malheureusement, mon avion n'attendra pas une minute de plus.
Franco Frattini
vice-président de la Commission. - (IT) Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de dire que je partage tout à fait l'avis positif de la présidence sur la valeur de cet accord, qui a une durée limitée - jusqu'en juillet 2007 -, mais dont le premier avantage est de garantir la continuité juridique dans une matière extrêmement sensible. Il permet également aux compagnies aériennes d'assurer le traitement approprié des données personnelles des citoyens européens qui se rendent aux états-Unis, sans interrompre le trafic aérien à destination ou en provenance de ce pays.
Cet accord s'inscrit dans le cadre d'un engagement plus vaste. Je peux évidemment affirmer que, durant les négociations extrêmement complexes qui se sont déroulées, tant les institutions européennes - la présidence et la Commission - que les états-Unis ont confirmé leur disposition à entamer immédiatement un projet commun. Celui-ci couvrirait un champ d'application plus vaste et dénoterait la volonté commune réaffirmée de l'Union européenne et des états-Unis de coopérer en vue de trouver un accord définitif - celui qui entrera en vigueur après le mois d'août 2007, en remplacement de cet accord temporaire - et d'étendre le plus possible la coopération contre le terrorisme tout en assurant la protection des droits individuels.
Il s'agit d'une perspective politique beaucoup plus vaste. Comme je l'ai souligné à bien d'autres occasions, je considère la participation du Parlement comme politiquement nécessaire, même si les procédures relèveront forcément de ce qu'on appelle le "troisième pilier", à la suite de la décision de la Cour de justice.
Il est évident que le contenu de cet accord doit être approfondi. Je sais déjà que de nombreux députés l'ont étudié avec attention. Je voudrais faire quelques brèves observations. Premièrement, cet accord n'autorise pas l'échange d'un nombre plus important de données. Il autorise la transmission de données à d'autres agences qui s'occupent des douanes et de la protection des frontières, tout en respectant les règlements comparables en matière de protection des données personnelles.
L'accord n'a pas été modifié, car, comme vous le savez parfaitement, nous avons précisé le sens des engagements. En fait, la structure des agences a été modifiée en 2004, par effet de la législation nationale américaine. Auparavant, autrement dit au début de l'année 2004, il n'y avait que le Bureau des douanes et de la protection des frontières des états-Unis. Aujourd'hui, par exemple, nous devons compter avec un nouvel interlocuteur, le ministère de la sécurité intérieure, en tout cas dans le cadre de l'interprétation des engagements. Les agences que j'ai citées précédemment font également partie de ce processus, c'est pourquoi il est impossible de ne pas y faire référence.
Quelle est la caractéristique de cette interprétation? D'un coté, nous devons prendre note de l'existence de diverses agences; de l'autre, nous avons établi que le bureau des douanes et de la protection des frontières des états-Unis conserve la même fonction qu'auparavant, cet organe - et seulement lui- étant le destinataire direct des données transférées. Les autres agences peuvent obtenir au cas par cas les données dont elles ont besoin par l'intermédiaire de la première. Il ne s'agit donc pas de donner aux autres organismes un accès direct aux données, mais de leur transmettre ces données à la suite d'une demande.
Quelle genre de demande pourrait justifier cette transmission? Comme je l'ai déjà dit, cette demande sera faite au cas par cas. Nous avons spécifié que le concept "au cas par cas" signifiait soit en cas de menace concrète, soit en cas d'informations concernant un vol ou une voie aérienne spécifique qui justifierait la demande de données. Cette demande ne se justifie que lorsqu'elle a trait à une enquête liée au terrorisme, comme c'est déjà arrivé par le passé - sur ce point, rien n'a changé. Nous avons donc spécifié que les agences américaines dont la fonction d'enquête n'était pas liée à la lutte contre le terrorisme n'auraient pas accès à ces données, même sur la base d'une demande indirecte.
L'impossibilité d'un accès direct, d'une part, et le changement des modalités d'accès aux données, d'autre part, sont d'autres éléments que je considère comme importants. De nombreux députés ont fréquemment souligné, dans le passé, le dysfonctionnement ou le manque de garanties du système "pull", autrement dit, le système qui permet d'extraire directement des informations à partir de bases de données. Par conséquent, nous avons demandé et obtenu que le système soit remplacé par un système de type "push", comme l'avaient demandé à de nombreuses occasions les autorités parlementaires.
Comme l'indique son nom, le système "push" implique que les données ne soient pas extraites, mais qu'elles soient fournies sur demande. Comme nous l'avons écrit dans la lettre d'accompagnement qui sera envoyée aux états-Unis, nous avons convenu que ce nouveau mécanisme entrerait en fonction avant décembre de cette année, autrement dit dans un mois et demi au plus tard. Le mécanisme sera d'abord testé afin de vérifier qu'il fonctionne, mais sera de toute façon - je le répète - opérationnel d'ici la fin de l'année.
Une obligation spécifique a également été confirmée, à savoir celle de respecter - en vertu de l'article 6, alinéa 2, du traité sur l'Union européenne - les droits fondamentaux des personnes lors du traitement des données personnelles. Nous avons inséré une référence à cet article 6 en substitution de la référence à une directive sur la protection des données, car la Cour de justice a établi que cette directive n'était pas directement applicable en matière de sécurité. Une importante référence à la législation européenne aurait donc manqué. Par conséquent, nous l'avons remplacée par une référence plus générale - et, à mon avis, encore plus contraignante - à l'article 6 du traité UE, qui fait référence aux droits fondamentaux des personnes.
En conclusion, les autorités américaines se sont engagées à continuer de garantir, également au nom du ministère de la sécurité intérieure, un niveau adéquat de protection dans le traitement des données et, naturellement, la possibilité de revoir l'application de cet accord, comme cela avait déjà été établi dans l'accord précédent.
Le dernier aspect concerne la confirmation de la période de rétention des données, un sujet qui n'a pas été abordé. Il est vrai qu'il a été demandé de pouvoir conserver les données pendant une période plus longue que celle prévue par l'accord actuel et par l'accord précédent. Cette demande n'a pas eu de suite, d'abord parce que l'accord prendra fin en juillet 2007 et, ensuite, parce que nous avons considéré qu'un sujet aussi sensible que la période de rétention des données devait être abordé, si nécessaire, au cours des futures négociations. Je peux vous assurer que la Commission entend entamer ces négociations en janvier 2007, afin qu'elles soient suffisamment avancées d'ici la fin janvier 2007 pour pouvoir mener à un accord définitif.
Ewa Klamt
au nom du groupe PPE-DE. - (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président de la Commission, Mesdames et Messieurs, récemment, certains membres de cette Assemblée se sont réjouis de l'arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes qui a déclaré nul l'accord entre l'UE et les états-Unis sur l'accès des autorités américaines aux données des dossiers passagers pour des raisons de forme. Cependant, la nature et le champ d'application des informations restent en grande partie inchangés dans l'accord temporaire qui a maintenant été conclu. Il est vrai que les états-Unis n'ont plus un accès automatique aux données, mais doivent maintenant les demander aux compagnies aériennes. C'est une issue positive des négociations, pour laquelle je souhaiterais remercier particulièrement le commissaire Frattini.
Néanmoins, l'accord que la Cour de justice des Communautés européennes a déclaré nul établissait clairement que les autorités chargées des douanes et de la protection des frontières avaient le droit de transférer ces données dans des cas exceptionnels uniquement. Maintenant, les données des dossiers passagers peuvent être transmises, au besoin, à toutes les autorités américaines responsables de la lutte contre le terrorisme. Les passagers ne pensent probablement pas que cela compromette leur sécurité - l'opposé serait sans doute plus vrai -, mais mon groupe, le groupe du parti populaire européen (démocrates chrétiens) et démocrates européens, estime vraiment qu'en saisissant la Cour de justice, certains députés de cette Assemblée nous ont rendu à tous un bien mauvais service, car il faut reconnaître aujourd'hui que ce nouvel accord n'offre pas une meilleure protection des données que l'ancien.
Pour cette raison, je pense que nous devrions continuer à œuvrer en faveur de normes élevées en matière de protection des données en Europe, y compris dans le cas du transfert des données des dossiers passagers. Même si le Parlement et la Commission doivent exercer leur influence au cours des futures négociations pour atteindre cet objectif, il nous faut également reconnaître qu'un état souverain tel que les états-Unis continuera d'exercer le droit d'établir des règlements déterminant qui peut entrer sur son territoire et à quelles conditions.
Martine Roure
au nom du groupe PSE. - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je tiens avant tout à dire que, pour mon groupe, il était urgent de parvenir à un nouvel accord avec les États-Unis. Il n'était en effet pas possible de laisser les compagnies aériennes dans le flou juridique dans lequel elles se trouvaient depuis le 30 septembre et sous le coup de sévères sanctions si elles ne transmettaient pas les données exigées. Nous devions nécessairement trouver un accord commun à l'ensemble des États membres de l'Union afin de garantir un niveau équivalent de protection pour chacun.
Nous sommes cependant très préoccupés par la facilitation du transfert de ces données. Le transfert ultérieur des données à d'autres agences responsables de la lutte contre le terrorisme pose problème si nous ne l'assortissons pas des garanties appropriées. Nous demandons le droit des citoyens européens à un recours effectif devant un juge en cas d'abus de l'utilisation de ces données. Nous attendons des autorités américaines qu'elles appliquent les garanties de protection que nous leur demandons et qui sont inscrites dans les déclarations d'engagement.
Nous pensons qu'il est nécessaire d'impliquer aussi les parlements nationaux. L'article 24 du Traité prévoit que l'Union européenne est la partie contractante. Cela n'empêche cependant pas les États membres de recourir à une procédure de ratification parlementaire. Ainsi, lors de la signature des accords de coopération judiciaire avec les États-Unis, les États membres, sauf deux d'entre eux, ont fait une déclaration aux termes de laquelle ils ne seraient liés par ces accords qu'après ratification par leurs parlements. Pouvez-vous nous confirmer qu'il en est de même pour l'accord concernant les données PNR et, dans l'affirmative, nous dire à quel rythme vont se faire ces ratifications? C'est une question très précise pour laquelle nous aimerions recevoir une réponse.
Enfin, les négociations pour le nouvel accord de 2007 doivent se concentrer sur la définition d'un cadre global et contraignant garantissant la protection de la sécurité et des droits fondamentaux des citoyens. Ne craignons pas de le répéter: le Parlement européen et les parlements nationaux doivent être impliqués. Il est par ailleurs nécessaire d'engager une réflexion globale sur la protection des données relatives aux citoyens européens dans le cadre des relations transatlantiques. En effet, une audition récente sur la société SWIFT nous a montré les conflits possibles entre le droit européen et le droit américain et nous devons régler ces conflits: c'est de notre responsabilité.
Sophia in 't Veld
au nom du groupe ALDE. - (EN) Monsieur le Président, j'ai le sentiment d'avoir atterri dans la mauvaise pièce de théâtre et d'avoir le mauvais scénario. La présidente en exercice du Conseil et le commissaire ont parlé de l'accord, mais ont totalement omis la lettre d'accompagnement du ministère de la sécurité intérieure, qui donne une interprétation de l'accord allant dans une direction complètement différente de celle que vous venez d'exposer. Par conséquent, j'ai bien peur de ne pouvoir partager la joie que viennent tout juste d'exprimer la présidence et la Commission.
J'ai envoyé une lettre - à laquelle la présidente en exercice du Conseil vient de faire allusion - contenant plusieurs questions. J'apprécierai énormément d'obtenir une réponse à ces questions, de préférence au cours de cette séance, sinon par écrit. Par exemple, vous avez dit que le nombre et la nature des données restaient inchangés et que le niveau de protection restait le même. Comment expliquez-vous alors le passage de la lettre des Américains qui dit que "outre les fins liées à la lutte contre le terrorisme et les crimes y étant relatifs, nous collecterons également les données pour lutter contre les maladies infectieuses et les autres risques"? J'appelle cela un élargissement considérable du champ d'application. Le partage des données a été élargi à des agences qui n'ont pas toutes été spécifiées. Les Américains disent maintenant qu'ils pourraient ne pas appliquer les périodes de rétention des données convenues, même pour les données collectées dans le cadre de l'ancien accord.
Vous avez dit que nous avions convenu de passer à un système "push". Je suis désolée, mais ce n'est pas ce que je lis. Je lis que les Américains passeront au système "push" dès que cela sera techniquement possible. Eh bien, félicitations! Cela aussi faisait partie de l'ancien accord. C'est techniquement possible depuis plus d'un an et les Américains ont tout simplement refusé de le faire. Alors comment pouvez-vous présenter les choses sous cet angle à une conférence de presse?
Je voudrais également avoir une réponse concernant l'impact de cet accord sur les autres catégories - vu le précédent que crée cet accord - par exemple, les coordonnées bancaires, comme dans le cas de SWIFT, et les relevés téléphoniques, auxquels les Américains ont également accès. Quelqu'un pourrait-il répondre à cette question?
Je pense que nous devrions nous tourner vers l'avenir, car malheureusement, nous avons besoin de cet accord. La seule autre option possible aurait été de ne pas avoir d'accord du tout, auquel cas les états membres ne se seraient pas serré les coudes et auraient poursuivi en concluant des accords bilatéraux avec les Américains. Je pense qu'à l'avenir, nous aurons besoin d'un mandat formel et précis. Pour que ce mandat soit formel, il faut qu'il soit approuvé par le Parlement, pour des raisons de légitimité démocratique. C'est la seule base sur laquelle un nouvel accord peut être conclu. Par conséquent, j'espère que la clause passerelle sera adoptée dès que possible. Je sais que vous êtes notre allié au moins sur ce point.
(Applaudissements)
Johannes Voggenhuber
(DE) Monsieur le Président, Mme in 't Veld n'a pas atterri dans la mauvaise pièce: il s'agit bien de celle concernant la défense des droits de nos concitoyens et le rôle du Parlement. C'est juste que la mise en scène est un peu molle et que la distribution n'est pas vraiment brillante.
Jusqu'à l'arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes, nous transférions des données hautement personnelles sur nos concitoyens à un pays tiers. L'arrêt a révélé que ce transfert de données était illégal - et pas seulement pour des raisons de forme, Madame Klamt. Nous avons transmis des données sur nos concitoyens sans aucune base juridique - ou, autrement dit, illégalement. Nous parlons ici d'une grave infraction aux droits fondamentaux sans aucune base juridique. Ce n'est pas une question de forme. Cela devrait réellement nous faire réfléchir.
De quoi parlons-nous aujourd'hui? Nous parlons d'un accord représentant la continuité juridique de ce transfert illégal dans le cadre du troisième pilier - c'est-à-dire, une coopération intergouvernementale sans la participation du Parlement, sans débat public, en dehors de la juridiction de la Cour, sans même la participation des parlements nationaux et sans ratification. Quand Mme Klamt déclare que les états-Unis ont le droit de déterminer qui ils admettent sur leur territoire et à quelles conditions, je voudrais répondre que, jusqu'à présent, nous avions convenu que ce droit était toutefois limité par des considérations liées à la dignité humaine, au droit international et aux droits de l'homme.
Il est, selon moi, d'une absurdité inouïe d'entendre la Commission déclarer que nous transmettons des données, mais que la protection des droits fondamentaux de nos concitoyens restera inchangée parce que les états-Unis ont promis de garantir le même niveau de protection des données que celui dont nous jouissons en Europe. Formons-nous donc, avec les états-unis, un seul super-État? Les considérations relatives aux droits fondamentaux ne nous interdisent-elles pas de transférer les données de nos concitoyens à des pays tiers, sans même nous soucier du niveau de protection des données appliqué là-bas? Les considérations relatives aux droits fondamentaux n'interdisent-elles pas aux compagnies aériennes de transférer des données, même à nos autorités, si cela constitue une violation de ces droits?
Personnellement, je dois dire que la défense des droits fondamentaux des citoyens européens est effectivement un sujet intéressant pour une pièce de théâtre, mais la distribution et la mise en scène sont épouvantables.
Sylvia-Yvonne Kaufmann
au nom du groupe GUE/NGL. - (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président de la Commission, Mme in 't Veld a raison: l'accord PNR conclu la semaine dernière n'a absolument rien de réjouissant. Mis à part le fait que nous ayons à nouveau un accord, au lieu de ne pas avoir d'accord du tout, ce qui évite l'incertitude juridique, aucune amélioration réelle n'a été apportée en termes de contenu. Au contraire, le nouvel accord n'est pas à la hauteur de l'accord précédent.
L'Union européenne s'est encore une fois inclinée devant Washington. Comment interpréter autrement le fait que les données PNR puissent être transmises directement au ministère américain de la sécurité intérieure? Le plus scandaleux est qu'à l'avenir, cette autorité américaine toute-puissante pourra transmettre sur une base routinière des données sur les passagers européens à toutes les autorités américaines opérant dans le domaine de la lutte contre le terrorisme - ce qui inclut la CIA, et nous savons tous de quoi elle est capable. Je voudrais juste rappeler à mes collègues députés que cette Assemblée a créé une commission spéciale parce que la CIA, au cours de sa "lutte contre le terrorisme", a entrepris d'enlever et de torturer des Européens, et parmi eux le citoyen allemand Khaled El Masri. À la lumière de ces évènements, pouvons-nous réellement croire que ces tristement célèbres services secrets n'utiliseront pas à leur guise les données des dossiers passagers de nos concitoyens?
Malgré les revendications du Parlement, le nouvel accord n'offre pas non plus aux citoyens de l'UE la même protection juridique qu'aux passagers américains. Les citoyens européens n'auront pas le même accès à la justice pour se défendre contre le traitement de données incorrectes ou contre l'utilisation abusive des données les concernant. Pourquoi n'était-il pas possible d'appliquer également aux citoyens européens les règlements qui s'appliquent aux citoyens américains - comme c'est le cas, par exemple, dans l'accord entre l'UE et le Canada? L'accord PNR n'offre pas une protection suffisante du droit d'autodétermination des citoyens européens sur leurs données personnelles, et mon groupe considère que c'est inacceptable.
Le passage envisagé d'un système "pull" à un système "push" offre une lueur d'espoir, mais même celle-ci est relative, puisqu'il n'est pas prévu d'introduire ce nouveau système immédiatement, malgré les engagements des états-Unis, mais de lui faire faire tout d'abord un tour d'essai. Le système "push" est utilisé dans le cadre de l'accord conclu avec le Canada et est parfaitement réalisable sur le plan technique. Alors, qu'est-ce qui empêchait l'UE d'insister pour que les états-Unis respectent immédiatement les engagements qu'ils ont pris envers nous il y a bien longtemps déjà?
Brian Crowley
au nom du groupe UEN. - (EN) Monsieur le Président, malgré le peu de temps qui m'est imparti, il y a trois points que je voudrais soulever.
Premièrement, quelles garanties les autorités américaines ont-elles données concernant la façon dont les informations seront utilisées? Je sais que nous avons le système "push" et le système "pull" etc., mais quels sont les critères qui ont été établis concernant l'utilisation des données?
Deuxièmement, lorsque nous entendons parler d'actions au cas par cas déterminant s'il existe une menace ou si un vol particulier est menacé, combien de temps avons-nous pour pouvoir répondre à cette demande d'informations et quelle difficulté rencontrerons-nous pour accéder à ces données, tant du côté européen que du côté américain?
Troisièmement, et c'est probablement le point le plus important, si nous nous apercevons que certaines données ont été utilisées à mauvais escient, quel recours avons-nous? Quel mécanisme a-t-on mis en place pour assurer qu'une personne ou des groupes de personnes dont les données ont été utilisées à mauvais escient puissent obtenir une sorte d'indemnisation de la part des autorités américaines?
Je pense que tous les citoyens européens attendent une réponse à ces questions. Je salue cet accord, qui est de qualité dans l'ensemble, selon moi, et meilleur que l'accord précédent, mais il reste néanmoins certains points à clarifier le concernant.
Ιoannis Varvitsiotis
(EL) Monsieur le Président, j'ai écouté très attentivement les interventions de la ministre et du commissaire Frattini. Ils ont tous deux admis que l'accord trouvé comprenait des éléments positifs pour l'Europe.
Je pense que ce sont les opinions américaines qui ont dominé. Je voudrais formuler trois observations spécifiques sur cet accord temporaire. Premièrement, l'accord précise, comme l'a également dit M. Frattini, que le nombre de données transférées reste identique, mais qu'il prévoit la possibilité d'inclure de nouvelles informations sur les "grands voyageurs". Je pense que cette référence se prête à de nombreuses interprétations. Le commissaire pourrait-il expliquer à l'Assemblée de quoi il retourne?
Deuxièmement, il a été convenu de passer du système "pull" au système "push", ce qui signifie que les compagnies aériennes devront mettre à jour leur propre système. Le commissaire peut-il nous dire qui supportera les coûts de cette transition? Je crains fort que ces coûts ne soient répercutés sur les passagers et sur le prix des tickets.
Troisièmement, je m'inquiète que l'adjectif "adéquat" ait été retenu pour qualifier le niveau de protection des données. En fait, qui juge le niveau adéquat? Les garanties données par les Américains suffisent-elles? Le commissaire peut-il nous dire quelles garanties nous avons que la protection des données sera réellement assurée?
Enfin, je pense que toutes ces questions doivent être abordées au cours du nouveau cycle de négociations qui doit démarrer en janvier. Le nouvel accord doit être plus rationnel que celui-ci.
Stavros Lambrinidis
(EN) Monsieur le Président, l'accord PNR temporaire conclu avec les états-Unis considère toujours comme non contraignants les engagements unilatéraux américains relatifs à l'utilisation et à la protection des données personnelles sous la forme d'un protocole. Pourquoi? Et comment se peut-il que le Conseil européen ait conclu, dans le cas présent, un accord qui semble encore plus souple quant aux obligations américaines que ne l'est l'accord qu'une simple société privée, SWIFT, a apparemment réussi à négocier avec les autorités américaines concernant le transfert inacceptable de données bancaires? SWIFT, par exemple, a affirmé qu'elle bloquerait immédiatement toute recherche des autorités américaines qui dépasserait les objectifs pour lesquels elle a été autorisée.
Les cas des PNR et de SWIFT révèlent un dangereux vide politique et juridique en matière de protection de nos droits fondamentaux. Un pays tiers qui invoque exclusivement des raisons de sécurité nationale peut apparemment imposer à l'Europe, et notamment à des sociétés privées, le niveau d'accès, d'utilisation et même de protection des données. C'est évidement inacceptable et, alors que la structure par piliers de l'UE s'est de facto effondrée dans ces deux cas, le Conseil persiste à refuser d'accorder au Parlement le rôle de partenaire égal dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et de la protection des droits fondamentaux. Il est maintenant urgent de trouver, en concertation avec tous nos partenaires, une approche européenne globale et démocratique pour résoudre ces problèmes.
Jean-Marie Cavada
Monsieur le Président, compte tenu du nombre très élevé d'orateurs et de personnes présentes à ce débat, je vais essayer de ne pas vous fatiguer davantage. J'approuve pour une bonne part les choses qui viennent d'être dites, sur un sujet vraiment très grave. Je veux publiquement remercier M. Frattini pour son effort d'information à l'égard de notre commission. Je m'exprime en effet en tant que président de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures puisque mon groupe s'est déjà exprimé par la bouche de Mme Sophie in 't Veld.
Je ferai deux observations, la première touchant au climat politique. Il me semble que, dans le cadre des prochaines négociations, il va falloir travailler davantage la notion de réciprocité. Je veux parler de la réciprocité des informations que nous acceptons de fournir aux services américains: que pouvons-nous espérer obtenir dans l'autres sens? Je suis fondé à me le demander car s'il est vrai que nous, Européens, avons besoin de pouvoir atterrir aux États-Unis, notamment pour les affaires, il ne faut pas sous-estimer le même besoin de la part des compagnies américaines car beaucoup d'affaires se font en Europe. Nous sommes donc dans une position relativement équilibrée.
La deuxième observation concerne l'avenir. Cet accord intérimaire s'arrête en juillet 2007, il va donc falloir en préparer la suite, sans doute dès la fin de l'hiver prochain. Compte tenu des nombreuses questions que posent les zones d'ombre de cet accord, notamment - ce qui m'inquiète un peu - la lettre interprétative à laquelle Sophie in 't Veld a fait allusion tout à l'heure, est-ce qu'il vous semble déraisonnable, Monsieur le vice-président, d'espérer bâtir une sorte de compromis d'ici le prochain sommet États-Unis/Europe, c'est-à-dire d'ici à avril 2007? Peut-on espérer bâtir une espèce de Schengen transatlantique sur la base duquel les États-Unis, d'un côté, et l'Union européenne, de l'autre, pourraient définir un cadre permettant de régler à la fois le problème des exigences de sécurité et celui de la protection des citoyens? Nous avons droit maintenant à une base politique nouvelle puisque nous allons nous lancer dans quelques mois dans la négociation d'un nouvel accord.
Giusto Catania
(IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je crois que la position la plus honnête que nous puissions exprimer est celle de dire que nous avons cédé au chantage, puisque malheureusement, l'Europe a fait l'objet d'un chantage des états-unis sur cette question. En réalité, les états-Unis traitent avec certains états membres et certaines compagnies aériennes, c'est pourquoi nous avons été contraints, en pratique, de conclure l'accord en question. C'est - je le répète - la position la plus politiquement correcte que le Parlement puisse exprimer.
Cependant, il semble que nous soyons contraints de défendre un accord qui porte réellement préjudice aux citoyens européens: il est vrai, en fait, que rien n'a changé, mais l'accord qui a été annulé par la Cour de justice était un très mauvais accord. Nous devons remettre entre les mains des autorités américaines 34 catégories de données personnelles dont, comme en attestent les Américains eux-mêmes, seulement sept ou huit seront normalement utilisées. S'il en est ainsi, je ne comprends pas pourquoi nous devons remettre toutes ces informations et encore moins pourquoi nous devons les remettre entre les mains des services secrets américains - une nouveauté prévue par cet accord - à moins que quelqu'un n'affirme que nous pouvons faire confiance à la CIA.
Je crois plutôt - et je ne pense pas être le seul - que ce Parlement a toutes les raisons de ne pas faire confiance à la CIA. Ce qui s'est passé en Europe est évident aux yeux de tous: le Parlement a même créé une commission spéciale sur les activités de la CIA en Europe et il y a eu des débats sur les évènements liés à SWIFT, quand nous avons découvert que nos comptes bancaires étaient inspectés par les Américains. Par conséquent, je reste perplexe et continue de penser que nous ne pouvons faire confiance aux activités des services secrets américains.
J'estime que l'accord en question n'a pas été négocié au nom des citoyens européens. Il n'a certainement pas été négocié au nom de ce Parlement, qui, comme vient de le rappeler Mme in 't Veld, a été complètement ignoré au cours de la discussion. À mon sens, il est nécessaire d'impliquer le Parlement européen, tout comme il est nécessaire d'impliquer également les parlements nationaux, afin que cet accord soit conclu de façon à défendre en priorité les droits des citoyens européens et, par dessus tout, à éviter que nos données personnelles ne soient mises entre les mains de personnes qui n'en feront certainement pas bon usage.
Michael Cashman
(EN) Monsieur le Président, je voudrais féliciter le commissaire. Cet accord n'est pas parfait. Les accords ne sont jamais parfaits lorsqu'il faut faire des compromis, mais, comme l'a dit Mme in 't Veld, c'était soit un accord, soit pas d'accord du tout. S'il n'y avait pas eu d'accord du tout, nous aurions eu une anarchie en matière de données et certainement pas une protection au niveau européen pour nos concitoyens. Je partage entièrement les observations de M. Cavada, qui adopte, je pense, une attitude réellement constructive.
Nous devons observer ce qui se passe avec les dossiers passagers et SWIFT - d'ailleurs, le protocole d'accord que SWIFT a réussi à négocier est une bonne base pour les futures négociations. Mais nous pouvons également y voir l'occasion de créer ce que nous pourrions appeler l'espace transatlantique de Schengen, car nous serons constamment confrontés à ces problèmes.
Cependant, je voudrais dire à cette Assemblée que rien ne nous est imposé. Le choix nous revient. Si nous souhaitons nous rendre aux états-Unis, nous devons nous soumettre à leurs conditions. Si nous voulons créer une entreprise aux états-Unis, c'est exactement le même principe qui s'applique.
Il nous faut négocier pour notre bien à tous et cet accord temporaire constitue un pas dans cette direction. Félicitations, Monsieur le Commissaire! Il est plus facile de critiquer que d'agir. Bravo!
Alexander Alvaro
(DE) Monsieur le Président, je dois admettre que j'ai une vision assez différente de celle de l'orateur précédent concernant certains aspects, mais M. Cashman et moi sommes des amis qui avons pour habitude d'être en désaccord, et cela fonctionne assez bien.
Quoi qu'il en soit, je regrette vivement que le Conseil ne soit plus présent, puisqu'il ressort clairement du discours qui a été prononcé en son nom qu'il n'était pas présent aux négociations et qu'il ne connaît pas l'essence de cet accord. On ne peut parler d'une amélioration de la protection des données lorsqu'on obtient le même résultat qu'auparavant, à savoir aucun résultat - puisque deux fois zéro valent toujours zéro. Nous ne savons toujours pas ce qu'il adviendra des données récupérées. Nous ne savons toujours pas quelle autorité américaine y aura accès et donc, où ces données seront finalement stockées, et encore moins à qui elles seront transmises. Nous ne savons pas quand elles seront effacées. Les citoyens européens n'ont pas le droit de demander où se trouvent ces données. Ils n'ont pas le droit de demander à ce qu'elles soient corrigées. Par conséquent, on ne peut pas dire que nous ayons obtenu des améliorations de fond.
Je ne vous accuse pas personnellement, Monsieur le Commissaire, car je sais la pression que les états-Unis ont exercé, mais j'aurais voulu que nous opposions plus de résistance devant cette pression et que nous reprenions, par exemple, la suggestion de M. Cavada, en disant aux états-Unis que s'ils attendent des données de notre part, ils devraient également nous donner les leurs.
Qui nous dit qu'aucune menace pour l'Europe ne peut provenir des états-Unis? Pourquoi n'aurions-nous pas le droit de savoir qui se rend sur notre territoire? Nous devons, dans ce cas, leur rendre la pareille, plutôt que de nous contenter de céder à leur pression.
Sarah Ludford
(EN) Monsieur le Président, la présidence a déclaré que le résultat final était fructueux, mais je dirais plutôt que c'est une trahison. On nous dit que la protection des données sera conforme aux normes européennes en la matière, mais je lis au paragraphe 3 que les Américains traiteront les données conformément aux lois américaines applicables et, au paragraphe 1, que les données seront transmises à la convenance du ministère américain de la sécurité intérieure.
Ensuite, nous avons la lettre d'accompagnement des Américains qui dit qu'ils interpréteront l'accord conformément aux décrets exécutifs sur le partage des données et l'accès aux autres agences promulgués par le président Bush. Il s'agit d'une pleine affirmation de la juridiction américaine. Par conséquent, je voudrais demander au commissaire Frattini de nous dire s'il considère cette lettre d'accompagnement américaine comme faisant partie inhérente de l'accord.
Le paragraphe 6 de l'accord établit que le ministère de la sécurité intérieure est "réputé" garantir un niveau adéquat de protection des données. Mais que peut bien signifier "réputé"? D'après le paragraphe 1, nous nous basons sur la mise en œuvre continue par les états-Unis des engagements, tels qu'interprétés à la lumière des évènements ultérieurs. Nous sommes donc à la merci d'événements pour savoir si les États-Unis respecteront leurs engagements! Dans ce cas, l'affirmation de la présidence selon laquelle les anciens engagements continueront à s'appliquer est sans fondement.
La Commission et le Conseil affirment que cet accord offre une sécurité juridique aux citoyens européens. Je ne suis d'accord avec cette affirmation que sur un point: ils sont sûrs que leurs droits juridiques ont été jetés à la mer ou, devrais-je dire, de l'autre côté de l'Atlantique. Cette question n'est pas que théorique: toute l'année, nous avons entendu parler de la commission temporaire sur l'utilisation présumée de pays européens par la CIA pour le transport et la détention illégale de prisonniers, concernant des personnes à propos desquelles des informations neutres transférées aux États-Unis sont devenues des informations factuelles, sur la base desquelles ces personnes ont été envoyées dans des pays tels que la Syrie pour y être torturées pendant des mois ou encore incarcérées à Guantanamo. Ce n'est pas de la théorie.
Le Président
Mme Lehtomäki a dû retourner en Finlande - sans transfert de données -, car le Sommet indien a lieu demain. Il n'y aura donc pas de réponse du Conseil dans le cadre de ce débat.
Franco Frattini
vice-président de la Commission. - (IT) Monsieur le Président, j'estime qu'un débat avec le Parlement se tiendra dans les prochains mois - parce que je confirme ma volonté personnelle et celle de la Commission de maintenir un dialogue politique avec le Parlement, même lorsque nous entamerons la phase de négociation avec les états-Unis -, ce qui, à mon avis, doit présupposer une volonté réciproque de se comprendre, elle-même basée sur la connaissance des documents officiels sur ce sujet.
J'ai entendu certains députés parler de données personnelles transmises à la CIA: c'est tout simplement faux. Chers députés, vous devez lire les documents officiels. Il en ressort clairement que ni la CIA, ni les autres services secrets américains n'auront accès à ces données. Ceci est un fait, établi par les documents officiels - que nous avons contrôlés. Il est faux d'affirmer que nous transmettons ces données aux services secrets sans aucun contrôle. Pour cette raison, je suis disposé à entamer un dialogue, mais sur la base de données partagées. De même, il est faux d'affirmer que les données communiquées au ministère américain de la sécurité intérieure seront ensuite transmises à toutes les agences. Ce n'est absolument pas le cas.
Nous ne transmettons les données qu'aux agences chargées d'entreprendre des enquêtes ou qui agissent dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. Ce sont les deux conditions qui limitent les destinataires des données. La demande de données personnelles doit être faite au cas par cas et les engagements spécifient ce qu'on entend par "au cas par cas". Vu de cette façon, l'accord - qui a été signé, mais pas encore ratifié - est en tous points semblable au précédent. L'accord précédent peut ne pas vous plaire, mais il n'a été ni modifié, ni empiré.
Certaines observations ont été formulées concernant l'entrée en vigueur de l'accord: par exemple, M. Roure a fait référence à l'article 24. Vous savez très bien, Monsieur Roure, que les parlements nationaux ont le droit - et dans certains cas, l'obligation - de ratifier des accords. Cependant, vous savez également que cet accord temporaire a été négocié dans l'urgence absolue afin d'éviter l'anarchie à laquelle M. Cashman a fait référence. L'anarchie signifie l'absence de règles et de protection et la possibilité pour quelques poignées de personnes de conclure un accord. Il est donc évident que nous appliquerons l'article 24 de l'accord, y compris la partie qui établit son entrée en vigueur immédiate. Si nous devions attendre toutes les ratifications, cet accord entrerait en vigueur après juillet 2007, ce qui aurait pour résultat de produire l'anarchie que nous voulions éviter. Il s'agit de règles établies par les Traités, pas de l'une de nos interprétations.
"Un niveau adéquat de protection est garanti", nous l'avons répété à maintes reprises. Il s'agit d'une formule qui existait précédemment. Une question sérieuse m'a été posée: comment pouvons-nous protéger les citoyens et la Communauté européenne si ce niveau adéquat n'est pas maintenu? Chers députés, vous savez que les engagements et l'accord lui-même prévoient la possibilité de dénoncer l'accord et éventuellement de le suspendre s'il devait apparaître que le "niveau adéquat de protection" n'a pas été maintenu. Il existe donc des instruments idoines et, s'il était nécessaire d'avoir recours à des procédures juridiques, ce ne serait certainement pas à moi d'établir dans quel cas un magistrat peut invoquer sa juridiction.
J'ai reçu des objections concernant l'existence d'une lettre d'accompagnement établissant l'application d'une certaine juridiction, par exemple, de la juridiction américaine exclusivement. Cependant, vous savez parfaitement que cette lettre est un acte unilatéral, qui ne fait pas partie de l'accord. La Commission n'a approuvé aucune disposition relative à une juridiction qui serait établie dans une lettre unilatérale du département d'état. Par conséquent, il est absolument faux de dire que nous cédons nos droits concernant la juridiction. Il revient aux juges d'établir qui peut agir et qui ne peut pas. Cela ne sera certainement pas établi dans le cadre de l'accord dont nous discutons.
Je crois qu'il y a une autre question particulièrement importante: l'aspect "push-pull". Mme in 't Veld a posé des questions complexes, 17 en tout, auxquelles nous répondrons évidemment par écrit. Il s'agit de questions très techniques, mais importantes. Quoi qu'il en soit, il y a d'autres points auxquels je me dois de répondre. Il est tout simplement faux de dire que, selon l'accord, le nouveau système "push" réclamé par ce Parlement entrera en vigueur quand les Américains le souhaiteront. Au contraire, il est écrit que "le système sera opérationnel au plus tard en décembre". L'accord évoque donc une date très précise et proche - dans un mois et demi. Comme vous le savez, il existe un réseau de compagnies aériennes qui, grâce au système Amadeus, serait déjà en mesure d'appliquer le système "push" dès demain. La capacité technique existe donc, mais il existe également une base juridique, ce qui n'était pas le cas dans l'accord précédent. Il s'agit à n'en point douter d'une amélioration: le système "push" peut entrer en fonction dès demain.
En ce qui concerne le champ d'application de l'accord, quelqu'un - je pense qu'il s'agissait encore de Mme in 't Veld - a affirmé que la transmission de données ne serait plus seulement justifiée dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, mais également pour d'autres objectifs. Les points 3 et 34 des engagements, qui n'ont pas été modifiés, établissaient et établissent toujours que des données personnelles peuvent être demandées en cas de question de vie ou de mort, y compris dans des cas n'étant pas liés à une enquête spécifique relative au terrorisme. Il n'y a rien de nouveau à cela.
Une chose encore, Monsieur le Président - et je m'excuse pour la longueur de mon intervention -, je suis entièrement d'accord avec les propos de M. Cavada et de M. Cashman: nous pouvons également l'appeler "l'accord Schengen transatlantique" - l'expression me plaît assez. Il nous faudra certainement mener de vastes négociations politiques avec les états-Unis. Nous devrons établir une fois pour toutes - et le Parlement devra le faire également - si les états-Unis sont, comme je le pense, le premier allié de l'Europe dans la lutte contre le terrorisme, ou s'ils sont un problème. Je considère qu'ils sont notre premier allié dans la guerre contre le terrorisme. Dans ce cas, il est évident que, tout comme nous, Européens, avons construit l'espace Schengen de la sécurité et de l'affirmation des droits, nous devons commencer à faire la même chose avec les états-Unis. Sinon, nous risquons d'oublier que le problème est le terrorisme, pas les états-Unis.
Le Président
Je voudrais remercier le commissaire et tous les collègues qui ont participé à cet important débat.
Le débat est clos.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Abolition of discrimination in transport rates and conditions (debate)
President
The next item is the report (A6-0513) by Mr Costa, on behalf of the Committee on Transport and Tourism, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation No 11 concerning the abolition of discrimination in transport rates and conditions, in implementation of Article 79(3) of the Treaty establishing the European Economic Community, and Regulation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and the Council on the hygiene of foodstuffs - Transport aspects - C6-0086/2007 -.
Günter Verheugen
Vice-President of the Commission. - (DE) Mr President, ladies and gentlemen, I should first like to thank Mr Costa for having drawn up this report. Reducing the administrative burden resulting from EU regulations is one of the most effective ways in which we can improve the regulatory environment for Europe's 24 million businesses. This initiative therefore makes an important contribution towards achieving our ambitious targets as part of the partnership for 'Growth and Jobs'.
The Commission therefore welcomes Parliament's support for a rapid adoption of this urgent procedure. This will help eliminate those unnecessary elements of the documentation required when transporting goods across national borders within the EU. The measure in question will remove those regulations which have now become obsolete and which in fact date back to the year 1960.
According to the regulations still in force carriers are required to provide a wide range of information on tariffs, price agreements and transport arrangements as soon as the goods they are transporting cross national borders within the Community. The simplified system being proposed by the Commission will significantly ease the administrative burden on some 300 000 European haulage companies and it has been estimated that it will save these operators a total of at least EUR 160 million a year: not a bad result at all.
As far as the procedure is concerned, the Commission acknowledges that the European Parliament has divided into two separate parts the so-called 'omnibus proposal' for a regulation of the European Parliament and the Council amending both Regulation No 11 concerning the abolition of discrimination in transport rates and conditions and Regulation (EC) No 852/2004 on the hygiene of foodstuffs.
I should like to state that the Commission will in future prefer the so-called 'omnibus approach', in other words using a single proposal to cover several measures designed to reduce any unnecessary administrative burden. There are two reasons for this: firstly, it is clear that the aim is not to alter the substance of the legislative text in question but merely - and I repeat the word 'merely' - to remove the unnecessary bureaucratic workload, and secondly, such an approach will speed up the rate at which measures of this kind can be discharged.
The Commission therefore hopes that both legislative bodies can now make rapid progress with the second part of the proposal, namely that which deals with the hygiene of foodstuffs.
Thank you all for your attention.
Paolo Costa
rapporteur. - (IT) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I could in fact repeat much of what has already been said by Commissioner Verheugen but shall avoid doing so. This is a commendable initiative: small-scale measures often conceal major results, and this is one such case.
We are obviously dealing here with rules that were enacted in a different Europe. The basic Regulation dates back to 1960, when our countries were separate, and when rules on hygiene and food could mask discrimination and obstacles to competition. That is why it was necessary to indicate which road to take and where to cross borders. Many things needed to be said, and many details spelled out, but since much of this no longer serves any purpose it is a good idea for us to divest ourselves of these rules and adapt them.
We are aware that all food hygiene legislation is a sensitive matter and therefore very time-consuming. That is the reason behind this solution, which I think makes a good deal of sense, namely to separate out the transport rules, which are easier to accept and, I hope, to implement.
The committee, which I have the honour of chairing, accepted my report unanimously. I take this as an encouraging sign that the House will do likewise tomorrow, enabling appropriate steps to be taken in the very near future.
This is a case of virtuous simplification. It is simplification which, at the same time as simplifying, adapts to current circumstances and new ways of conveying information, rendering many bureaucratic procedures unnecessary and perhaps enabling us to devote more of our attention to making sure that food is transported hygienically from one part of the Union to another.
Silvia-Adriana Ţicău
on behalf of the PSE. - (RO) The Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation No 11 concerning the abolition of discrimination in transport rates and conditions requires land, rail or waterborne freight carriers operating within the Community to provide information on their rates, applicable agreements, terms of carriage, as well as the necessary documentation.
Thus, operators are forbidden to discriminate by applying differential rates (with reference to the same product being carried in the same transportation system on the same route), but discriminations are created according to the country of destination or of origin.
This is a very important Regulation, but as it had been in force since 1960, it needed updating. The draft amendment simplifies existing legislation and ensures more stability in the conditions applicable to the transportation of goods.
According to the statistics provided by the Commission, it is true, as the Commissioner said, that the Regulation will affect or will have some bearing on the activity of some 300 thousand transport operators, and this amendment will reduce Europe-wide administrative expenditure by some €160 million/year.
The European Parliament intends to reduce by 25% the administrative burden on enterprises by the year 2012. The proposal for the amendment of the two Regulations, as put forward to the Commission, is among the measures designed to achieve that objective.
It is true, however, that the Committee on Transport was notified in the codecision procedure, which is contrary to Article 73(3) of the Treaty. Hence the proposal put forward by Mr Costa as rapporteur was adopted unanimously.
Reinhard Rack
(DE) Mr President, it would be negligent of me if I were not to reiterate, on behalf of our Group, what the Commissioner said in his opening words, namely that our Chairman of the Committee on Transport and Tourism has truly fulfilled his remit as committee chairman in dealing with this fairly unspectacular but nevertheless important regulatory issue of air transport services, especially because he succeeded in obtaining unanimous support within the committee.
We hope that the unanimity of our vote has made his life and his work much more agreeable and I just wanted to emphasis this a second time.
Derek Roland Clark
Mr President, I congratulate the Commission - and you do not hear that very often from up here, do you? But this is a rare example of a report that is on the right road - to Damascus?
We insist on debating this proposition, for it seeks to cut regulation. It admits that small businesses are being weighed down by unnecessary legislation, some of it going back to 1960. The explanatory statement says that these unnecessary administrative burdens hamper economic activity and have a negative impact on the competitiveness of enterprises. I could not agree more; why stop here? Why only limit unnecessary paperwork from 10 employees or less? Let us go the whole hog and apply it to the whole of the foodstuffs industry! Go on, make a bonfire of another 100 000 pieces of legislation! While you are at it, scrap the Commission, Parliament and the Council. I am serious. By cutting regulatory burdens, you enable the nations of Europe to throw off the shackles that will otherwise inevitably turn us into the economic also-rans of the 21st century.
Paolo Costa
rapporteur. - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I just wanted to say that we are using more words than necessary here.
It seems to me that we are fully in agreement: the amendments needed to be made and go in the right direction; it is right to separate the two sets of legislation in order to abolish discriminatory transport conditions. My only recommendation would be that I repeat tomorrow what I said in committee, in the hope of achieving the same outcome: a unanimous, or almost unanimous, vote on this proposal.
President
The debate is closed.
The vote will take place on Tuesday.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
28. A grúziai helyzet (szavazás)
- Állásfoglalásra irányuló együttes indítvány
- A 9. bekezdésre vonatkozó szavazás előtt
Marie Anne Isler Béguin
(FR) Tisztelt elnök úr, a 9. bekezdésben szeretném a következő szövegrészt megváltoztatni:
"üdvözli a grúz kormányzat készségét a választások nemzetközi megfigyelők által történő követésének engedélyezésére”. Az új szöveg szerint itt "megengedi a nemzetközi megfigyelőknek a választás követését” szerepelne.
Így a szöveg pontosabban tükrözi azt, ami ténylegesen történik.
(A szóbeli módosítást elfogadják)
- A 4. módosításra vonatkozó szavazás előt
Vytautas Landsbergis
Tisztelt elnök úr, a 4. módosításként szereplő, a 10. bekezdés után beillesztésre javasolt szöveg végén az "Oroszország saját megközelítése” kifejezés homályos. Ez a megközelítés jó vagy rossz? Ezért azt javaslom, hogy ez derüljön ki, egyetlen szó, a "sajnálatos” beillesztése révén, melynek eredményeként a kifejezés "Ororszország sajnálatos saját megközelítése” alakban szerepelne. Kérem a képviselőket, hogy támogassák ezt a tisztázó javaslatot.
Elnök
Landsbergis úr, világossá tenné, hogy a 10. bekezdésről vagy a 4. módosításról beszél?
Vytautas Landsbergis
Tisztelt elnök úr, a szavazás rendje szerint ez a 14. bekezdés után szerepelne. Ez a 14a bekezdés, amely a Gahler úr és mások által benyújtott 4. módosításnak felel meg.
Elnök
Köszönöm, így világos a helyzet.
(A szóbeli módosítást elfogadják)
- A D. preambulumbekezdésről szóló szavazás előtt
Marie Anne Isler Béguin
(FR) Tisztelt elnök úr, ismétcsak a dolgok tisztázása érdekében, szeretném beszúrni a rendőri szót a biztonsági erők kifejezés elé. Ekkor a szöveg a következőképpen szólna:
"míg hat nap után az ellenzéki tüntetések erőszakba fulladtak, amikor rendőri biztonsági erők” stb
(A szóbeli módosítást elfogadják)
- A G. preambulumbekezdésről szóló szavazás előtt
Marie Anne Isler Béguin
(FR) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim, ismét csak az érthetőség miatt, és mivel jelenleg is vizsgálat folyik, szeretném elhagyni a hivatkozást a 90%-os arányra. Tehát törölnénk
a "kilencven százaléka” kifejezést, és a helyére a "része” kerülne. A szöveg így "az állomások egy része” kifejezést tartalmazná.
(A szóbeli módosítást elfogadják)
- A H. preambulumbekezdésről szóló szavazás előtt
Marie Anne Isler Béguin
(FR) Tisztelt elnök úr, a grúz alkotmány ügydöntő és véleményező népszavazást is ismer, amelyek nem azonosak. Ezért javaslom, hogy az "ügydöntő népszavazást” cseréljük fel a "véleményező népszavazás” kifejezéssel, hogy a szöveg összhangban álljon a grúz alkotmánnyal.
(A szóbeli módosítást elfogadják)
- A J. preambulumbekezdésről szóló szavazás után
Hannes Swoboda
Tisztelt elnök úr, mivel a közelmúlt eseményeinek szociális okai is voltak, legalább egy semleges utalást kellene rá tennünk. Szóbeli módosító javaslatom a következőképpen szól: "míg Grúzia gazdasági és társadalmi reformjainak a szélesebb népesség életszínvonalát kellene emelniük”.
(A szóbeli módosítást elfogadják)
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Obrigações de alimentos (debate)
Presidente
Segue-se na ordem do dia o relatório da deputada Genowefa Grabowska, em nome da Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre uma proposta de regulamento do Conselho relativo à competência, à lei aplicável, ao reconhecimento, à execução das decisões e à cooperação em matéria de obrigações alimentares - C6-0079/2006 -.
Franco Frattini
Membro da Comissão. - (EN) Senhora Presidente, o proposto instrumento relativo às obrigações alimentares tem por objectivo melhorar a situação precária de pessoas que dependem da pensão de alimentos para conseguir suprir as suas necessidades quotidianas.
Na União Europeia, onde é cada vez maior a mobilidade das pessoas, os credores de alimentos - em especial os menores - não deveriam ter de se confrontar com obstáculos para obterem dinheiro que lhes é devido, sobretudo quando o devedor, por exemplo um progenitor, parte ou se muda para o estrangeiro.
Gostaria de agradecer à senhora deputada Grabowska, na sua qualidade de relatora, os esforços que empreendeu para dar voz a partes interessadas, como as organizações não governamentais que ajudam os credores de alimentos, na importante audição pública de 11 de Setembro.
Saudamos nas suas linhas gerais o relatório da senhora deputada Grabowska, que apoia a proposta da Comissão nos seus aspectos essenciais.
Tenho apenas algumas observações a fazer em relação a algumas das alterações propostas. Em primeiro lugar, no que se prende com a base jurídica. A nossa opinião é que o instrumento actual se relaciona com aspectos do direito da família. No entanto, compreendo as preocupações do Parlamento, dado o enquadramento jurídico existente. Daí o termos convidado o Conselho, numa comunicação adoptada ao mesmo tempo que o regulamento proposto, a decidir - nos termos do n.º 2 do artigo 67.º do Tratado - que o presente instrumento seja adoptado segundo o procedimento de co-decisão. É esta a minha opinião, e continuarei a pedir ao Conselho que actue em resposta a esse convite.
No que respeita às outras alterações, relativas às regras sobre a legislação aplicável, o que tenho a dizer é o seguinte. No mês passado, no quadro da Conferência de Haia de Direito Internacional Privado, foram concluídas com êxito as negociações para uma convenção sobre a cobrança internacional de pensões de alimentos.
Face aos resultados satisfatórios em torno da referida convenção e do protocolo que a acompanha, sobre a legislação aplicável, a Comunidade e os seus Estados-Membros gostariam de aderir a essas regras internacionais. Por conseguinte, as regras do regulamento e as alterações propostas em relação às mesmas deveriam ser revistas, por forma a assegurar a coerência com as regras internacionais.
O relatório propõe que os tribunais sejam autorizados a aplicar a sua própria lei quando lhes são apresentados casos e quando isso puder contribuir para acelerar a resolução do litígio. Se bem que reconheçamos o interesse em acelerar a resolução do processo, somos de opinião que a solução proposta não oferece suficiente segurança jurídica, havendo o perigo de não servir os interesses dos credores de alimentos, que devem ser protegidos pela aplicação do mesmo Direito material, qualquer que seja o tribunal que julga o caso.
Por último, o Parlamento está agora prestes a votar o seu relatório. Tornou-se clara a existência, aqui, de um contexto jurídico internacional. Tenho a firme esperança de que este projecto seja retomado a toda a velocidade em 2008. Confio deveras em que o Conselho lhe dará a máxima prioridade nos próximos meses.
Genowefa Grabowska
relatora. - (PL) Senhora Presidente, permita-me começar por manifestar o meu profundo agradecimento à Comissão Europeia pela sua excelente cooperação. Agradeço igualmente à Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos e aos relatores-sombra, e em especial à Comissão dos Assuntos Jurídicos e à senhora deputada Diana Wallis, que elaborou o respectivo parecer, a sua excelente cooperação a todos os níveis. A senhora deputada Wallis assumiu o pesado encargo de convencer a Comissão da necessidade de introduzir alterações na base jurídica.
Devo talvez começar pela base jurídica, uma vez que a resolução proposta nos foi remetida no âmbito de um procedimento que não é aceitável para o Parlamento. Queríamos que o regulamento fosse adoptado em conformidade com o procedimento de co-decisão, e não de consulta. Fiquei assim satisfeita com o que nos disse a Senhora Comissária, e estou ciente da Comunicação ao Conselho que convida este último a conceder-nos essa oportunidade. Acrescentaria apenas um ponto às palavras da Senhora Comissária.
Não questiono o facto de as obrigações alimentares decorrerem do direito da família. Argumentaria, no entanto, que, consideradas no seu todo, as pensões de alimentos têm um carácter híbrido. O facto de terem a sua origem no direito da família não significa que tais obrigações se reduzam aos limites daquele direito, pois produzem efeitos no mercado comum e na situação económica de ambas as partes, ou seja, na situação do credor de alimentos e na do devedor. Temos assim o direito de separar as obrigações alimentares das suas raízes no Direito da família e de vincular o cumprimento das mesmas, não a este último, mas a áreas nas quais o Parlamento Europeu exerce competências, designadamente o mercado comum, a assistência à família e os direitos humanos. Assim sendo, julgo que não deveria haver dificuldade em alterar o procedimento.
Considero, deste modo, que a presente proposta merece não apenas a atenção do Conselho mas também a sua aprovação. Ao preparar este regulamento, organizámos audições que foram, na realidade, um lamento ininterrupto. Mulheres, sobretudo, descreveram-nos os problemas que enfrentam quando tentam fazer cumprir obrigações alimentares para filhos cujo progenitor vive noutro país e não se mostra interessado em participar na educação do filho nem em contribuir para o seu sustento.
São utilizadas as artimanhas mais diversas. Não vou mencioná-las mas dar apenas um exemplo. Basta alterar uma única letra no apelido para desaparecer na Europa praticamente sem deixar rasto, e as obrigações alimentares se desvanecerem juntamente com o devedor. Com este regulamento, pretendemos impedir que um devedor de obrigações alimentares na Europa sinta que, para escapar ao pagamento, lhe basta abandonar o país onde deixou o filho e mudar-se para outro Estado-Membro da União Europeia. Neste momento em particular, que os novos Estados-Membros vão aderir dentro de poucos dias ao espaço Schengen, não podemos permitir que isto acabe por beneficiar aqueles que não assumem as suas responsabilidades familiares.
Permita-me referir as duas medidas que considero as mais importantes e inovadoras nesta resolução. Uma ordem de pagamento emitida no país da residência habitual do credor não terá de ser confirmada no país de residência do devedor. O regulamento propõe, deste modo, a abolição do procedimento de 'exequatur'. Compreendo que é uma medida nova, mas devemos dar este passo se desejamos garantir a efectiva execução das obrigações alimentares. Se mantivermos o 'exequatur', todo o esforço para assegurar o cumprimento efectivo terá sido feito em vão.
Sei que devemos agir no respeito por todas as disposições adoptadas no quadro da Convenção da Haia, mas o sistema internacional funciona muito devagar, e a ratificação de acordos na esfera do direito internacional privado pode demorar anos. A União Europeia deve avançar e garantir o sustento das crianças que são esquecidas pelo pai ou pela mãe. Este regulamento deve assim ser aplicado o mais depressa possível para proteger as crianças. Além de acautelar a situação dos menores, o regulamento protege o credor. Deste modo, agradecendo à Presidência portuguesa todo o trabalho que dedicou à preparação do texto, deposito o assunto nas mãos da Presidência eslovena, na plena confiança de que levará o texto à sua conclusão e de que obteremos um bom regulamento.
Diana Wallis
relatora de parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos. - (EN) Senhora Presidente, obrigada ao Senhor Comissário pela sua declaração tão positiva. Agradeço igualmente à senhora deputada Grabowska a sua maravilhosa colaboração nesta questão.
Esta é uma daquelas propostas que poderia fazer da Europa uma realidade para aqueles que servimos; que poderia acrescentar valor prático às suas vidas em alturas difíceis. Perdi a conta às vezes que, enquanto deputada eleita ao Parlamento Europeu, fui contactada por constituintes a braços com dificuldades em conseguir obter alimentos de alguém que se encontrava noutro Estado-Membro. Demasiadas vezes não me foi possível dar-lhes uma resposta prática e positiva.
Com este regulamento, espero que na maioria das circunstâncias possamos dar uma melhor resposta. A proposta tem potencial para permitir à UE ir muito mais longe do que os Estados o podem fazer através do processo da Conferência de Haia, já aqui mencionado. Devemos, realmente, poder ir mais longe. Afinal, se encorajámos os nossos cidadãos a deslocarem-se livremente através de antigas fronteiras nacionais dentro da UE, deveríamos ser capazes de lhes dar uma resposta, consubstanciada num bom sistema judicial, simples e funcional, quando eles se confrontam com tempos difíceis por casamentos ou relações que se desfazem. Acima de tudo, devemos ser capazes de oferecer ajuda às crianças que sofrem as consequências económicas de uma situação de ruptura matrimonial. Esta proposta dar-nos-ia um processo simplificado de uma só etapa, em lugar do actual pesadelo de apelar a um tribunal para, de seguida, ter de passar mais ou menos pelo mesmo processo num tribunal estrangeiro. Isto é demasiado para pessoas que estão a passar por momentos de vulnerabilidade e desespero na sua vida.
A Comissão dos Assuntos Jurídicos apoiou de bom grado a maior parte da proposta, procurando ao mesmo tempo introduzir algumas melhorias de ordem técnica. Neste aspecto, estou muito grata ao meu colega, senhor deputado Casini. No entanto, à semelhança da relatora, não podemos aceitar a escolha da base jurídica. O procedimento aplicável deve ser o de co-decisão, não o de consulta. Creio que os Estados-Membros foram muito pouco razoáveis, tanto em termos do conteúdo da legislação como no que respeita às consequências para os nossos cidadãos. Espero que respondam ao apelo da Comissão.
Falando em nome do meu grupo, não queremos ver minada a eficácia deste sistema de uma só etapa. Naturalmente que temos de respeitar os direitos da defesa - o devedor por força de uma sentença -, mas isto deve aplicar-se ao tribunal de origem. Não devemos permitir a reabertura do processo no tribunal de execução, sob pena de destruirmos os próprios benefícios que estamos a procurar garantir. Queremos, pois, ver suprimida a alínea a) do artigo 33.º, e temos sérias dúvidas quanto ao artigo 61.º, que continua a deixar a porta demasiado aberta.
Por último, quero fazer alguns comentários enquanto deputada britânica e este Parlamento. A opção do Reino Unido de se auto-excluir deste instrumento, ou a sua incapacidade de aderir ao mesmo, é uma má notícia para muitos cidadãos de outros Estados-Membros da UE que hoje habitam no Reino Unido, e é também uma má notícia para muitos britânicos cujo cônjuge ou companheiro se mudou para outro Estado-Membro. Na verdade, há toda uma série de situações em que o "opt-out" irá criar caos e confusão. As pessoas serão cidadãos de segunda em relação ao sistema de justiça de que dispõem.
Contudo, o que mais lamento é a incapacidade do Governo britânico de compreender a posição insustentável dos deputados britânicos nestas questões. Será que deveríamos estar a trabalhar, a falar - ou, mais importante ainda, a votar - sobre propostas relativas a coisas que, como é o caso neste momento, não terão qualquer utilidade para aqueles que nos elegeram? Ouros começam a questionar a legitimidade da nossa posição. Estas auto-exclusões são democraticamente insustentáveis e destrutivas para a coerência do sistema de justiça civil da UE. Esta atitude de escolher só o que convém, de "opt-in" e "opt-out", só afecta os mais vulneráveis e os que mais precisam da protecção da lei.
Panayiotis Demetriou
em nome do Grupo PPE-DE. - (EL) Senhor Presidente, primeiro que tudo, gostaria de felicitar a relatora, a senhora deputada Grabowska, pela sua iniciativa de suscitar esta questão e pela visão muito positiva que expressou aqui esta noite.
Caros Colegas, a ronda de consultas da Conferência da Haia iniciada há sete anos está a chegar ao fim. Levanta-se agora esta questão: que progressos foram feitos sobre a questão do reconhecimento mútuo e da execução de sentenças no direito privado internacional? Onde está a declaração de que o princípio do reconhecimento mútuo e da execução de sentenças é a pedra angular da cooperação policial e judiciária na criação de um espaço de liberdade, segurança e justiça? A resposta é que não se registaram grandes progressos nessa direcção. O Programa da Haia de 2004 não foi promovido como deveria ter sido, não obstante os esforços e iniciativas empreendidos pelo Comissário responsável, Franco Frattini.
Infelizmente, a invocação abusiva da soberania nacional por parte de alguns Estados-Membros constitui um obstáculo à harmonização das legislações, não só em matérias substantivas mas também em questões processuais. Estas observações gerais não põem em causa, como é óbvio, o valor e a importância da proposta que estamos a discutir. Pelo contrário, põem em evidência a necessidade da adopção de novas propostas de regulamentos do Conselho, que abranjam toda a área do direito da família: divórcio, separação, obrigações de alimentos e questões de propriedade. O Regulamento (CE) n.º 2201/2003 do Conselho relativo à competência, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria matrimonial e em matéria de responsabilidade parental carece de uma reforma radical e de modernização. É verdade que essa carência está a ser suprida em larga medida através da proposta de alteração ao regulamento, mas, infelizmente, apenas no que respeita às obrigações de alimentos. Ainda subsistem as diferenças no direito substantivo dos Estados-Membros, no âmbito do capítulo vital da justiça. Há ainda um longo caminho a percorrer. Também aqui, nos aspectos em que há margem para uma convergência, é preciso avançar com esta harmonização do direito.
As alterações propostas pelo Parlamento Europeu preenchem muitas das lacunas que a proposta apresenta e melhoram o seu conteúdo. Acima de tudo, eliminam numerosos obstáculos que impedem a execução de decisões relativas às obrigações de alimentos em qualquer parte da União Europeia, e limitam a possibilidade de o progenitor ou cônjuge devedor escapar à justiça mudando-se para outro Estado-Membro da UE. É justamente este ponto que é tratado na alteração que apresentei ao artigo 33.º, alínea a), na qual procuro, em primeiro lugar, não deixar uma margem ilimitada para a não execução de uma decisão sob o pretexto de uma alteração das circunstâncias e, em segundo lugar, permitir uma certa latitude para lidar com a situação desta forma quando se verifiquem circunstâncias pertinentes graves, verdadeiramente graves, que dêem ao tribunal precisamente o direito de rever a sua posição.
Andrzej Jan Szejna
em nome do Grupo PSE. - (PL) Senhor Presidente, começo por agradecer calorosamente à relatora, senhora deputada Grabowska, o trabalho que dedicou a este regulamento e ao relatório que nos apresenta. Este excelente resultado não me surpreende, já que a Professora Grabowska é uma das maiores especialistas polacas em direito europeu.
Considerando o aumento do número de divórcios e de separações na União Europeia, assume cada vez maior importância o problema dos entraves legais ao reconhecimento e execução de decisões em matéria de obrigações alimentares. Além disso, o grau de integração dos Estados-Membros, bem como o grande número de instrumentos juridicamente vinculativos no seio da União Europeia, tornam essencial a criação de um ordenamento jurídico avançado.
Não vigora presentemente na União Europeia um sistema harmonizado. Sou, por este motivo, a favor do regulamento, que contém propostas muito pertinentes em relação aos problemas que estamos a debater. Vale a pena sublinhar que se trata do resultado de um programa de trabalho de longo prazo, o Programa da Haia para o reforço da liberdade, segurança e justiça na União Europeia. Concordo que a efectiva execução de obrigações alimentares melhorará as condições de vida e educação de muitas crianças, que são as primeiras credoras de prestações alimentares. Esta é uma questão muito importante para os socialistas europeus.
O regulamento proposto não só responde a certos problemas da sociedade actual como pode contribuir para melhorar o funcionamento do mercado interno, nomeadamente ao remover barreiras à livre circulação de pessoas que poderiam ser prejudicadas em resultado das diferenças existentes entre as legislações dos Estados-Membros sobre execução de decisões em matéria de obrigações alimentares.
A bem de todos os cidadãos da União Europeia, devemos esforçar-nos por alcançar a rápida, e se possível gratuita, execução das prestações alimentares. No momento actual, as instituições são por vezes obrigadas a recorrer a medidas drásticas para fazer cumprir o pagamento, enquanto os credores vivem muitas vezes com dificuldades.
Também concordo com a ideia de que as decisões judiciais devem ter a mesma força que no Estado-Membro da sua emissão, sem quaisquer outras formalidades.
Por fim, sublinharia a necessidade de um maior envolvimento do Parlamento Europeu na adopção de decisões sobre matérias tão relevantes para o futuro funcionamento da União Europeia e do mercado interno.
Carlo Casini
(IT) Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a finalidade do relatório que hoje analisamos é eliminar a maioria dos obstáculos que se colocam à recuperação das prestações alimentares na Europa, permitindo a criação de um quadro jurídico conforme às expectativas legítimas dos credores de alimentos.
O ponto de partida mais relevante prende-se com o facto de, na grande maioria dos casos, o credor de alimentos ser a parte mais fraca e, por conseguinte, carecer de uma forte protecção, para além da evidência de que o principal problema reside nas condições de facto dos devedores da obrigação de alimentos. No entanto, é aconselhável fazer pelo menos o possível, quer dizer, eliminar toda e qualquer burocracia desnecessária e determinar a lei aplicável, estabelecer a preferência pela legislação do lugar de residência do credor e dar efeito imediato à decisão judicial segundo a qual a pensão de alimentos tem de ser paga, mesmo em países que não o país em que a decisão foi pronunciada.
A Comissão dos Assuntos Jurídicos, chamada, mediante o procedimento de cooperação reforçada, a emitir um parecer sobre a jurisdição, lei aplicável e execução das decisões em matéria de obrigações de alimentos, teve um papel relevante na redacção do texto, conseguindo um importante acordo de compromisso entre os principais grupos políticos, pelo que gostaria de agradecer publicamente à senhora deputada Wallis. Os principais objectivos das alterações apresentadas pela Comissão dos Assuntos Jurídicos consistem em dar uma definição clara de obrigações de alimentos, alargar o campo de aplicação, proteger as partes mais vulneráveis e simplificar o texto proposto.
Foi necessário encontrar uma definição sem ambiguidades do conceito de obrigação de alimentos e incluir no âmbito do regulamento todas as ordens relativas a pagamentos de quantias forfetárias. Prestou-se particular atenção - como disse - às partes mais vulneráveis e, neste aspecto, o texto do regulamento precisa ainda de ser simplificado. A terminar, visto que o meu tempo de palavra chegou ao fim, quero dizer que o Grupo PPE-DE dará todo o apoio a esta decisão.
Tadeusz Zwiefka
(PL) Senhor Presidente, o lamentável aumento no número de casamentos desfeitos, associado à crescente mobilidade dos habitantes da União Europeia, conduz inevitavelmente ao aumento do número de conflitos transfronteiriços relativos a obrigações alimentares. No momento actual, executar um pedido relativo a um devedor de prestações alimentares que reside noutro Estado-Membro implica recorrer aos tribunais do Estado em que a decisão deve ser executada. Infelizmente, isto nem sempre produz resultados, o que demonstra a necessidade de estabelecer regras detalhadas de jurisdição relativas aos pedidos de cobrança de créditos alimentares.
O projecto de resolução visa reduzir as formalidades necessárias para que a decisão de um tribunal seja transmitida a qualquer Estado-Membro, e garantir a efectiva execução da mesma. Ao entrar em vigor, o novo regulamento permitirá ao credor obter uma ordem de execução vinculativa em qualquer país da União Europeia. Também simplificará e integrará o sistema de execução. Embora me congratule com as medidas adoptadas pela Conferência da Haia, concordo plenamente com a opinião da relatora de que os regulamentos de aplicação nesta matéria na União Europeia devem ser mais progressistas e de aplicação mais célere.
A mobilidade crescente dos cidadãos da UE conduz a um aumento do número de casais em que os cônjuges têm nacionalidades distintas e vivem em países diferentes, ou residem num Estado-Membro que não é o da nacionalidade de nenhum dos dois. Quando cônjuges que não partilham a mesma nacionalidade decidem divorciar-se, podem, com efeito, invocar legislações diferentes. O âmbito lato do regulamento, em termos subjectivos e objectivos, é justificado pela taxa assustadoramente baixa de execução de créditos alimentares nalguns Estados-Membros da UE. No meu próprio país, a Polónia, por exemplo, é de apenas 10%.
O regulamento também permitirá que uma mãe solteira reclame ao pai da criança o pagamento de custos associados ao período da gravidez e ao parto. No momento actual, em muitos Estados-Membros, pedidos desta natureza não são reconhecidos como pedidos de alimentos, o que dificulta consideravelmente a sua fundamentação.
Antes de o meu país aderir à União Europeia, todos os anos entravam nos tribunais mais de um milhar de pedidos de alimentos do estrangeiro. Na sequência da abertura das fronteiras, todas as previsões apontam para um aumento drástico do número destes pedidos, tanto na Polónia como noutros países. A abertura das fronteiras e dos mercados de trabalho pode conduzir alguns progenitores a procurar fugir das suas obrigações de alimentos, e as principais vítimas seriam as crianças. Não podemos admitir que isto aconteça.
Franco Frattini
Membro da Comissão. - (IT) Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, serei muito breve. Gostaria de agradecer a todos aqueles que usaram da palavra, à relatora e aos senhores deputados que participaram neste trabalho. Creio que nos próximos meses teremos três objectivos em vista, e espero que a Presidência eslovena os possa levar a bom porto.
São eles, em primeiro lugar, convencer o Conselho de que, se considerarmos ser útil alterar uma base jurídica ao abrigo do artigo 67.º do Tratado, o fazemos para dar uma base democrática melhor a uma iniciativa que, objectivamente, protege os grupos de pessoas vulneráveis, em especial os menores, na sequência da dissolução da unidade familiar.
O segundo objectivo é assegurar que os credores recebem a mesma protecção independentemente do lugar em que a acção foi posta nos tribunais: seria muito estranho se o critério do chamado lex fori implicasse uma diferença substancial na protecção concedida aos credores. Por conseguinte, um outro objectivo essencial é tentar harmonizar as normas.
O terceiro objectivo em relação ao qual, em minha opinião, é preciso continuar a trabalhar é o da execução efectiva: em muitos casos, afirmamos o princípio da protecção dos credores em questões familiares, mas depois não asseguramos a sua execução, ou permitimos que o processo seja reaberto quando se deveria dar seguimento a uma ordem de pagamento. Isso não funciona no caso da obrigação de alimentos porque, se assim for, a medida ficará privada de qualquer significado.
Elaborámos propostas bastantes inovadoras: congelar temporariamente uma parte da conta bancária se o devedor não quiser pagar, ou emitir uma ordem de execução periódica sobre os bens do devedor correspondente à soma que este deve pagar. Como sabem, esta questão suscitou divergências e oposição por parte da maioria dos Estados-Membros no Conselho, porque é isso que faz a diferença num regulamento: ou a medida pode efectivamente ser executada, ou é inútil continuar a afirmar a importância de proteger os filhos ou os cônjuges separados que são credores de alimentos!
Teremos de trabalhar nestas três questões durante os próximos meses e obviamente que, neste caso mais do que noutros, a Comissão e o Parlamento estão de acordo e teremos de persuadir o Conselho de que este é o caminho correcto a seguir.
Presidente
Está encerrado o debate.
A votação terá lugar na quinta-feira, dia 13 de Dezembro de 2007.
Declarações escritas (Artigo 142.º)
Marian-Jean Marinescu
por escrito. - (RO) Por agora, não há um único sistema europeu que reconheça e imponha a obrigação legal de concessão de alimentos em países estrangeiros. As disposições comunitárias na matéria são instrumentos insuficientes para processar devedores que tentam fugir às suas obrigações de pagamento de prestações alimentares.
Nos termos do regulamento em apreço, qualquer sentença relativa a pensões de alimentos proferida num Estado-Membro deve ser rápida e correctamente executada em qualquer outro Estado-Membro.
Assegurou-se, assim, a simplificação da vida dos cidadãos, nomeadamente, a recuperação de prestações de alimentos devidas por um progenitor ou outros devedores quando estas pessoas residem num país diferente do da criança, a implementação de um dos direitos fundamentais da União Europeia, o direito à vida privada e familiar e à protecção da criança, a homogeneização e simplificação das normas legais europeias em todo o território da União e a construção do espaço europeu de liberdade, segurança, justiça e a facilitação de operações do mercado interno.
Penso que os tribunais notificados devem confirmar o estatuto de independência e de competência de consultadorias legais e ter em consideração a situação das partes durante o processo. O credor de alimentos deve beneficiar das disposições legais no país de residência, as litigações nesta área devem ser resolvidas a mais baixo custo e a procura da jurisdição mais favorável deve ser evitada.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |
Resultatet af arbejdet i Udvalget for Andragender (2006) (forhandling)
Formanden
Næste punkt på dagsordenen er betænkning af Carlos José Iturgaiz Angulo for Udvalget for Andragender om resultatet af arbejdet i Udvalget for Andragender i parlamentsåret 2006.
Stavros Dimas
Fru formand, mine damer og herrer! Udvalget for Andragender gør et beundringsværdigt stykke arbejde, som giver os en formidabel ressource til at opnå en dybtgående forståelse af borgernes problemer og klagepunkter vedrørende europæiske anliggender.
Disse fordeler sig bredt på en række forskellige politiske områder, men har ofte med arealanvendelses- og miljøspørgsmål at gøre. I alt væsentligt er alle medlemsstater samt et bredt udsnit af civilsamfundet repræsenteret, fra enkeltborgere til multinationale ngo'er.
Ordføreren understreger med rette, synes jeg, vigtigheden af det arbejde, som er forbundet med de 1.000 eller flere andragender, De hvert år modtager. Der er tre aspekter af betænkningen og beslutningen, jeg gerne vil nævne.
Det første er noget relativt nyt: de rejser, udvalget foretager til steder, hvor et bestemt problem er opstået. Disse rejser kan forventes at medføre en væsentligt større synlighed i medierne og vil utvivlsomt skabe mere opmærksomhed omkring Deres arbejde. Ud over at rejserne dækkes af pressen og de øvrige medier, afføder disse ekspeditioner også nogle meget detaljerede betænkninger, som - efter min opfattelse - er af høj kvalitet. Jeg mener, at disse udgør en vigtig dokumentation af Deres aktiviteter og absolut fortjener stor opmærksomhed. De, der nåede at høre radioudsendelserne i sidste uge om aktiviteterne i Udvalget for Andragender, vil have forstået, hvor vigtigt det er, at man giver dem, der indgiver andragender, en personlig høring, hvor alle de nødvendige eksperter er til stede. Dette vil kræve en stor investering af tid og ressourcer, men jeg er sikker på, at det ville være det hele værd.
Det andet punkt, jeg gerne vil fremhæve, har altid været et yndlingstema i disse forhandlinger: den samtidige eksistens eller endda dobbelte indgivelse af et andragende og en klage, som kan give anledning til en overtrædelsesprocedure. Af betænkningen fremgår det, at Kommissionen i hvert fald i 2006 endnu en gang ikke har holdt Parlamentet så godt underrettet, som sidstnævnte kunne have ønsket sig. De er utvivlsomt forberedt på, at jeg på dette punkt vil svare ved at henvise til vores nylige meddelelse om håndhævelsen af fællesskabsretten under overskriften "Et resultatorienteret Europa". Denne meddelelse indeholder løfter om gennemsigtighed, fastlæggelse af prioriteter, modernisering, bedre samarbejde med de nationale myndigheder og i det hele taget alt, hvad man kan ønske sig i disse tilfælde af dobbelt indgivelse. Men det er ikke alt. Vi er allerede begyndt at udarbejde et rammedokument for politikken. Med dette dokument vil alt dette blive bragt i anvendelse på miljøområdet, hvilket, så vidt jeg kan forstå ud fra Deres betænkning, er et af de områder, De er mest bekymret for.
Det tredje og sidste punkt, jeg gerne vil nævne, handler mere om fremtiden. Lad mig endnu en gang forsikre Dem om, at vi ønsker det bedst mulige samarbejde mellem Kommissionen og Parlamentet. Et sådant samarbejde er til gavn for begge parter. Et systematisk samarbejde medfører bedre informationsudveksling og dermed en forbedring af det serviceniveau, vi kan tilbyde vores borgere på alle områder. Det er dét, vi alle ønsker, så lad os prøve at sikre, at behandlingen af andragender er eksemplarisk.
Lad mig endnu en gang takke ordføreren for at have taget emnet op.
Carlos José Iturgaiz Angulo
Fru formand! Først vil jeg gerne takke kommissær Dimas for hans kommentarer og overvejelser, og jeg vil selvfølgelig også gerne takke alle dem, der har gjort denne betænkning mulig - herunder medarbejderne i sekretariatet, alle de kolleger, der har deltaget i udvalgets forhandlinger, og dem, der har gjort denne betænkning stærkere ved at stille ændringsforslag til forbedring af den. Tak, alle sammen.
Jeg præsenterer denne betænkning om resultatet af arbejdet i Udvalget for Andragender i parlamentsåret 2006 i henhold til artikel 192 i forretningsordenen. Den aktuelle betænkning giver et overblik over de hovedelementer, der prægede aktiviteterne i Udvalget for Andragender sidste år. Den påpeger, hvad udvalget har opnået, og gør også opmærksom på visse områder, hvor der er behov for yderligere fremskridt, for vi må naturligvis til stadighed forsøge at blive bedre.
Af alle Parlamentets udvalg er Udvalget for Andragender dét, der har den tætteste kontakt til borgerne. Borgerne kan henvende sig til udvalget som enkeltpersoner eller grupper, og udvalget forsøger at finde de bedst mulige løsninger for dem ved at sikre, at andragenderne behandles på en gennemsigtig og effektiv måde, og at borgerne får et udførligt svar på de spørgsmål, de stiller.
Retten til at indgive andragender, som er knæsat i EF-traktatens artikel 21 og 194, er et væsentligt træk ved det europæiske unionsborgerskab og giver alle unionsborgere og alle fysiske og juridiske personer, der har bopæl eller hjemsted i en medlemsstat, mulighed for at rette henvendelse til Europa-Parlamentet om spørgsmål, der henhører under EU's arbejdsområde.
Derfor vil jeg gerne have lov med en vis begejstring at gøre opmærksom på, at statistikkerne endnu en gang viser en jævn strøm af andragender. Der blev f.eks. indgivet 1.032 andragender i 2005 og 1.016 i 2006. Omtrent en tredjedel blev afvist. Det er værd at bemærke, at de områder, andragerne hovedsageligt fokuserer på, generelt stadig er miljøet og den frie bevægelighed for varer, personer og kapital.
Andragenderne giver et vigtigt billede af, hvordan EU-lovgivningen anvendes, og hvordan den påvirker de enkelte borgere. Ved at indgive andragender sætter de europæiske borgere fokus på mangler og vanskeligheder i forbindelse med gennemførelses- og anvendelsesprocessen, for de befinder sig i en ideel position i forhold til at overvåge gennemførelsen af EU-lovgivningen på nationalt plan.
De mange afviste andragender tyder på, at der fortsat er behov for at øge offentlighedens kendskab til og informere de europæiske borgere bedre om EU-lovgivningen og EU's politikker samt om deres lovfæstede ret til at indgive andragender til Europa-Parlamentet.
For at opnå dette må der gøres en samlet indsats på EU-plan, men også de forskellige nationale institutioner i den enkelte medlemsstat er nødt til at gøre en indsats.
Jeg vil også gerne nævne - i forhold til Kommissionen - at vi i Udvalget for Andragender er afhængige af Kommissionens ekspertise, når vi skal undersøge de eventuelle overtrædelser af fællesskabslovgivningen, udvalget får kendskab til gennem borgernes andragender.
Kommissionens anbefalinger er fortsat til stor nytte for os, når vi skal finde den mest hensigtsmæssige løsning på andragernes problemer. Ikke desto mindre har udvalget måttet opfordre - og opfordrer fortsat - Kommissionen til at undgå standardsvar, som sommetider er temmelig generelle og er baseret på en meget snæver fortolkning af Kommissionens ansvarsområder og af de oplysninger, medlemsstaterne afgiver.
Udvalget for Andragender betonede i 2006 fortsat vigtigheden af at sikre, at man i vurderingen af andragenderne fokuserer mere på borgernes faktiske problemer, og bad Kommissionen gennemføre uafhængige undersøgelser, der kunne føre til en mere sammenhængende tilgang til bestemte spørgsmål.
Lad mig også gøre opmærksom på, at udvalget i sin dialog med Kommissionen uophørligt har understreget den vigtige rolle, andragenderne spiller for opnåelsen af det fælles mål om at bringe Europa tættere på borgerne.
Endelig skal det også nævnes, at Udvalget for Andragender og Den Europæiske Ombudsmand har haft et konstruktivt samarbejde baseret på løbende dialog og gensidig respekt for hinandens ansvarsområder og beføjelser, og der er blevet fremlagt to beretninger.
Rainer Wieland
Fru formand! For det første vil jeg endnu en gang udtrykke min utilfredshed med, at netop denne betænkning, som må forventes at vække stor genklang i befolkningen, behandles på et så uhensigtsmæssigt tidspunkt. Jeg har fem bemærkninger i alt.
Min anden bemærkning er, at vi har brug for beslutninger fra Kommissionen om traktatbrudssager. Hr. kommissær! Det er ikke nok at frembringe et dokument, der blot tjener til at dokumentere, at man er fast besluttet på at forbedre sig, som tolken netop udtrykte det. Tværtimod er det afgørende, at der faktisk sker en forbedring. Det er Deres opgave at sørge for, at der træffes beslutninger om traktatbrudssager, og bekendtgøre disse - i givet fald sammen med de resulterende domme eller retsafgørelser.
For det tredje er Rådet ved at blive mere politisk. Med den udvidede brug af afstemninger med kvalificeret flertal får Rådet som medlovgiver et større overordnet ansvar for sin lovgivning og dermed også for gennemførelsen af den. Derfor vil vi gerne endnu en gang understrege, at det ville glæde os meget, hvis Rådet ville engagere sig langt mere i det arbejde, der gøres i Udvalget for Andragender, og f.eks. udpege en ledende tjenestemand til at koordinere sager vedrørende andragender.
For det femte og sidste: Vi er ikke blot ude på at kritisere andre, men vil med denne betænkning også sige, at vi selv, her i Europa-Parlamentet, bør gøre det bedre. Dette kan De læse om under punkt 25 og 26. Vi har brug for en bedre proces i Parlamentet. Vi har brug for de relevante menneskelige ressourcer, vi har brug for et passende behandlingstempo, vi har brug for bedre arbejdsgange, vi har brug for en procedure, som er mere gennemskuelig for borgerne, og vi har brug for en bedre metode til på et tidligt tidspunkt at frasortere andragender, der er uvigtige eller må afvises, så vi kan koncentrere os om dem, der opfylder betingelserne og er vigtige. Parlamentet har taget et vigtigt skridt fremad i denne henseende ved at nedsætte et undersøgelsesudvalg, så vi er godt i gang.
Proinsias De Rossa
for PSE-Gruppen. - (EN) Fru formand! Jeg støtter ikke ændringsforslag 1 til punkt 15, og jeg er overrasket over, at hr. Atkins har lagt navn til det. Jeg mener, at det undergraver Udvalget for Andragender og ombudsmandens arbejde, og jeg opfordrer medlemmerne til at stemme imod det.
Udvalget spiller en vigtig rolle i at bringe EU tættere på borgerne. Det er faktisk mange gange lykkedes os at få erstatning og fairplay både for enkeltpersoner og hele samfund. Europa-Parlamentet ses i stigende grad af borgerne som en vigtig platform, hvorfra deres miljø, drikkevandskvalitet og arkæologiske arv kan beskyttes.
Der er dog svagheder, der skal gøres noget ved, i de mekanismer, som udvalget og Kommissionen har til rådighed, både i forhold til retsmidler og gennemtvingelse af afgørelser over for regeringer og lokale myndigheder i forbindelse med forsømmelse og i nogle tilfælde forsætlig undladelse af at gennemføre EU-lovgivning.
Der er eksempler på dette: M30-motorvejsprojektet i Madrid, som jeg selv besøgte på vegne af udvalget, hvor myndighederne stadig ikke gennemfører de aftalte foranstaltninger for at rette op på deres overtrædelse af EU-lovgivningen. Der er en lignende sag angående lettori i Italien, hvor man er frustreret efter at have søgt fairplay i over 20 år. Og endelig de utilstrækkelige love og procedurer til beskyttelse af drikkevandet og den arkæologiske arv i Irland. Jeg mener, at vi som et udvalg for andragender og en union som minimum skylder de andragende at gennemføre de afgørelser, der truffet mod regeringer og lokale myndigheder.
Kommissær Wallström påpegede i dag i Parlamentet, at lovgivningen kun er så god som dens gennemførelse. Der er tydeligvis mange love på europæisk niveau, der ikke bliver gennemført korrekt på nationalt niveau, og borgerne vil ikke have tillid til EU, før lovene bliver gennemført korrekt på nationalt niveau.
Marian Harkin
Fru formand! Først og fremmest vil jeg lykønske ordføreren med en fremragende betænkning. Jeg blev selv medlem af Udvalget for Andragender for lidt over et år siden, og i den tid har jeg haft personlig erfaring med udvalgets meget værdifulde arbejde.
Men hvor ofte hører vi som politikere om det demokratiske underskud, og hvor ofte bliver vi derfor opfordret til at være i kontakt med borgerne? Udvalget for Andragender er en konkret, aktiv og praktisk måde at være i kontakt med de europæiske borgere på. Der er et vigtigt element af sandhed i udsagnet om, at al politik er lokalpolitik, og mens de enkelte borgere i de 27 EU-lande er optaget af de store emner som globalisering, udvidelsen af EU, indvandring, energiforsyning osv., er de oftest optaget af, hvordan disse emner påvirker deres liv, familier og lokalsamfund. I forbindelse med europæisk lovgivning er borgerne på samme måde optaget af, hvordan lovgivningen påvirker deres liv og lokalsamfund. Og hvis de har en opfattelse af, at der sker forkert eller urimelig anvendelse af europæisk lovgivning, ønsker de en forholdsvis enkel, nem og effektiv måde, hvormed der tages hånd om situationen.
Det er, hvad de søger i Udvalget for Andragender. Hvis deres andragende opfylder betingelserne for behandling, ønsker de, at det behandles på en effektiv måde inden for en rimelig tid, og her er jeg enig med ordføreren i punkt 9, 10 og 12, hvor han opfordrer både Kommissionen og udvalget til at nedbringe deres behandlingstid.
Jeg er desuden enig med ordføreren i punkt 25 og 26, hvor han understreger nødvendigheden af at styrke udvalgssekretariatet og behovet for at skaffe de fornødne økonomiske ressourcer til at forsætte udviklingen af softwaresystemet med e-andragender.
Efter min mening er Udvalget for Andragender i høj grad en del af de europæiske institutioners ansigt udadtil: Borgere har adgang til udvalget og kan få deres sag hørt, og det er en vigtig del af unionsborgerskabet. Systemet skal dog fungere effektivt. Hvis det ikke gør det, er det den værst tænkelige situation, da borgerne ikke kun føler, at forkert eller manglende anvendelse af europæisk lovgivning påvirker deres liv negativt, men at det selv samme system, som er til for at støtte dem, faktisk svigter dem. Det er derfor, at et velfungerende Udvalg for Andragender med tilstrækkelige ressourcer og et godt samarbejde med Kommissionen og Rådet er afgørende i forhold til at støtte og opretholde unionsborgernes rettigheder.
Jeg støtter forslaget om at gøre borgernes ret til at indgive andragender mere synlig i Borgernes Portal fuldt ud. Hvis borgerne ved, at de har ret til at indgive andragender, og de har en forventning om at få et retfærdigt og rettidigt svar, så styrker vi EU-lovgivningen og giver den større legitimitet og gennemsigtighed, og vi styrker EU.
Til sidst vil jeg sige til kommissæren, at vi er nødt til at forbedre udvalgets virkemåde, som det er beskrevet i denne betænkning, og at det vidunderlige udtryk om at være i kontakt med borgerne kan blive virkelighed i stedet for bare et ønske.
Marcin Libicki
for UEN-Gruppen. - (PL) Fru formand! Jeg vil gerne sige en stor tak til ordføreren, hr. Iturgaiz, til medlemmerne af Udvalget for Andragender og også til dets sekretariat med hr. Lowe i spidsen for det fremadskuende arbejde, de har gjort i de seneste tre år af indeværende valgperiode.
Udvalget for Andragender har taget sig af en masse forskellige sager, som bekymrede borgerne i EU, og som var vigtige for dem. Der var f.eks. spørgsmålet om, hvorvidt der skulle henvises til Gud og kristendommen i præamblen til forfatningstraktaten, sagen om ruineringen af enkeltpersoner, der havde indladt sig med Lloyds og Equitable Life, og sagen om den katolske radiostation Radio Cope i Barcelona. Udvalget for Andragender arbejdede også med arealanvendelsesplaner for Valencia, punktafgifter på motorkøretøjer, omfartsvejen i Rospudadalen i Polen, overtrædelse af EU-direktiver, som påvirker Irland (Tara), og omfartsvejen ved Orléans i Frankrig. Endvidere så udvalget på aktiviteterne i det såkaldte Jugendamt, den tyske børne- og ungdomsforsorg, som der blev indgivet mange klager over.
Som hr. Iturgaiz sagde, er Udvalget for Andragender meget vigtigt for Europas borgere. Det bringer EU-organerne tættere på borgerne og er altafgørende i forhold til at øge kendskabet til, hvordan disse organer rent faktisk fungerer, ude i de forskellige samfund.
David Hammerstein
Fru formand, hr. Iturgaiz! Jeg vil gerne takke ordføreren for en fremragende betænkning.
Allerførst vil jeg gerne bede formanden lade gå videre, at alle medlemmerne af Udvalget for Andragender er meget bekymrede over udvalgssekretariatets store mangel på menneskelige ressourcer. Jeg vil også bede formanden lade dette gå videre til Præsidiet, som har ansvaret for at tildele tilstrækkelige ressourcer til denne ekstremt vigtige opgave, som handler om at opretholde en flydende kommunikation med EU-borgerne.
For det andet vil jeg gerne udnytte, at kommissær Dimas er til stede her i dag. Da mange andragender vedrører miljøet, og mange af dem kommer fra Spanien, vil jeg gerne drøfte, hvordan de kunne håndteres bedre.
For det første udfylder Kommissionen selvsagt ikke sin rolle som traktaternes vogter, når den for mange andragenders vedkommende forsømmer at handle tilstrækkelig hurtigt. Ved utallige lejligheder har vi stået i en situation, hvor vi så at sige først handler, når patienten ligger på dødslejet. Med andre ord: Når vi omsider kommer så vidt som til at overveje en overtrædelsesprocedure, er det for sent.
Vi er også, som nogle af mine kolleger har sagt, nødt til at se på de oplysninger, andragerne forsyner os med. Der er alt for mange sager, særligt i Spanien, hvor der ikke er blevet givet noget klart svar på andragendet, og man ikke engang for alvor har forsøgt at sætte sig ind i de oplysninger, man har modtaget. Dette gælder f.eks. andragenderne om åbne miner eller skisportssteder midt i Natura 2000-områder.
På den anden side har Kommissionen reageret eksemplarisk på andre andragender - her kan vi f.eks. nævne sagen om Rospudadalen i Polen. Ikke desto mindre er vi som allerede nævnt bekymrede over, at Kommissionen i mange tilfælde kommer på banen for sent, efter at en åbenlys overtrædelse af miljølovgivningen har fundet sted. Vi har f.eks. sagen om motorvejen M-501 i den selvstændige region Madrid, hvor man indledte en overtrædelsesprocedure, da arbejdet allerede var afsluttet.
Vi er også bekymrede over anvendelsen af direktivet om vurdering af indvirkning på miljøet og direktivet om strategisk miljøvurdering. I mange lande anvendes disse ikke ordentligt. Især ikke i Spanien, hvor projekterne deles op, så det ikke er nødvendigt at anvende direktivet.
Endelig er anvendelsen af vandrammedirektivet stadig ekstremt uensartet, og i nogle sager vedrørende store byggeprojekter i Spanien, hvor selve den spanske regering flere gange er blevet meldt for overtrædelse af fællesskabslovgivningen, nægter Kommissionen at træffe forebyggende foranstaltninger.
Formanden
Tak, hr. Hammerstein. De kan være forvisset om, at jeg nok skal lade Deres anmodning om flere menneskelige ressourcer til arbejdet i udvalgets sekretariat gå videre til Præsidiet.
Willy Meyer Pleite
Fru formand! Det er sandt, at et af de direktiver, der oftest overtrædes, er direktivet om vurdering af indvirkning på miljøet, som er obligatorisk for alle bygge- og planlægningsprojekter.
Vores problem er simpelthen, at vi kommer på banen for lang tid efter, at borgerne har indgivet deres andragender, nemlig på et tidspunkt hvor skaden allerede er sket.
I Spanien har vi set nogle ekstremt negative virkninger langs hele vores kystlinje som følge af nogle meget aggressive byggeprojekter. I øjeblikket bygges der et forgasningsanlæg lige midt i Ría de Ferrol, som er af stor betydning for Fællesskabet og del af Natura 2000-netværket, og der er ikke blevet gennemført nogen miljøindvirkningsvurdering. Dette er det eneste forgasningsanlæg i Spanien, som der ikke foretages en miljøindvirkningsvurdering af. Situationen skaber et sikkerhedshul og udgør en klar overtrædelse af direktiverne.
Vi må alle bestræbe os på at reducere vores sagsbehandlingstider, så borgerne får lov at opleve, at deres rettigheder ikke krænkes.
Kathy Sinnott
Fru formand! Jeg anser Udvalget for Andragender for at være et af de mest værdifulde udvalg i Parlamentet, hvis ikke det mest værdifulde. Det er herigennem, at borgerne fortæller os, hvordan de mange love, vi nørkler med i andre udvalg, påvirker dem eller ikke påvirker dem. Uden disse tilbagemeldinger er vi dømt til at arbejde i et vakuum. Der mangler dog noget i proceduren, for at vi kan gøre vores arbejde rigtigt: Rådet og medlemsstaternes faste repræsentation. Hvordan kan vi skaffe resultater for en borger, der har en tvist med sit land, uden at landet repræsenteres i Udvalget for Andragender?
Den anden ting, jeg vil nævne, er et særligt andragende. Irlands befolkning henvendte sig til Udvalget for Andragender, med tre andragender i alt, angående vores vigtigste arkæologiske sted: Tara, som er hjemsted for højkongerne og Skt. Patrick. Udvalget for Andragender har svaret og anmodet om, at ødelæggelsen stoppes. Kommissionen har indledt en sag mod de irske myndigheder, men alligevel, inden der sker noget som helst, vil der være en motorvej, som sandsynligvis vil have været der i tre elle fire år, og al ødelæggelsen vil være sket. Den irske befolkning vil ikke komme sig over sin desillusionering.
Simon Busuttil
- (EN) Fru formand! Jeg vil gerne lykønske min kollega, hr. Iturgaiz Angulo, med hans fremragende betænkning.
Da jeg selv har været medlem af Udvalget for Andragender siden begyndelsen af året, må jeg også indrømme, at jeg er blevet en stor fortaler for dette udvalg og vigtigheden af dets rolle. Jeg må dog sige, at mange parlamentsmedlemmer ikke tilskriver udvalget den vigtighed, det fortjener, og dette bør ændres.
Hvis unionsborgerskab betyder noget, må det da indebære, at de europæiske borgere kæmper for deres rettigheder og lader deres stemme blive hørt, uanset om det er i forhold til virksomheder, lokale eller regionale myndigheder, offentlige instanser eller selv deres egne nationale regeringer. Denne rettighed udøves bedst ved at indgive et andragende til Europa-Parlamentet - en rettighed, der anerkendes som en grundlæggende rettighed i traktaten. Hvis deres klage vedrører rettigheder ifølge EU-lovgivningen, kan folk regne med, at Europa og vi, som repræsentanter for europæerne, støtter dem.
Jeg mener, at andragendet er en stor hyldest til Europa, og hvad det står for, men det er også en stor cadeau til medlemsstaterne, da medlemsstaterne selv har underskrevet en traktat, som gav retten til at indgive andragender, selv om andragendet ofte kan bruges som et redskab mod medlemsstaternes egne myndigheder. Så jeg opfordrer på det kraftigste EU-borgere til at kæmpe for deres rettigheder og til at bruge andragender som et redskab til at forsvare sig, når det kommer til EU-rettigheder. De, som gør det, vil helt sikkert opleve, at vi står lige bag dem.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg
(PL) Fru formand! I 2006 modtog Europa-Parlamentet 1.016 andragender. Ligesom i 2005 faldt omtrent en tredjedel af disse andragender ikke inden for EU's kompetenceområde og blev derfor afvist.
Dette viser klart, at der er behov for at sikre, at borgerne informeres ordentligt om Unionens og dens institutioners arbejdsområde. I denne forbindelse vil jeg gerne understrege det enorme bidrag, Udvalget for Andragender har ydet til Parlamentets arbejde i form af kommunikation med borgerne og ved at fremme gennemsigtighed og ansvarlighed i Unionens beslutningsproces. Det tætte samarbejde mellem Udvalget for Andragender og Den Europæiske Ombudsmand er også prisværdigt.
Ikke desto mindre eksisterer der et presserende behov for større engagement fra Rådets side. Især bør der udpeges en ledende tjenestemand til at koordinere arbejdet med andragender, eftersom mange af disse vedrører følsomme politiske spørgsmål angående medlemsstaternes gennemførelse af fællesskabslovgivningen i den nationale lovgivning. Den eneste måde at imødekomme borgernes forventninger på med hensyn til en hurtig og effektiv respons på deres klager er at fremskynde undersøgelsesprocessen og sikre samarbejdet mellem de forskellige institutioner.
Til slut vil jeg gerne takke ordføreren for udarbejdelsen af et meget fint dokument.
Marios Matsakis
- (EN) Fru formand! Jeg vil også gerne lykønske ordføreren med hans fremragende betænkning. Samtidig vil jeg gerne rose formanden for Udvalget om Andragender, dets medlemmer og sekretariatet med det storartede arbejde, de udfører.
Selv om parlamentsmedlemmernes fremmøde i Udvalget for Andragender nogle gange er noget begrænset, mener jeg, at udvalget er et af de vigtigste udvalg, der fungerer som bindeled mellem den almindelige europæiske borger og det institutionelle EU. Udvalget tilvejebringer den mekanisme, som gør, at vores vælgere kan følge sig tættere på EU, og udvalget skaber på god vis en følelse blandt borgerne af, at EU-institutionerne ikke er ansigtsløse og uangribelige bureaukrater, men at de kan stilles til ansvar, og at der kan rettes kritik mod dem, der ikke gør deres arbejde så godt, som de burde.
Som en vigtig ting viser betænkningen, at Udvalget for Andragenders fortsatte dialog med Ombudsmanden og Kommissionen har været en yderst nyttig øvelse, men at samarbejdet med medlemsstaterne og Rådet desværre lader meget tilbage at ønske, og dette er et område, hvor der hurtigt skal ske kraftige forbedringer.
Ewa Tomaszewska
(PL) Fru formand! Det bidrag, Udvalget for Andragender yder til kommunikationen mellem Parlamentet og medlemsstaternes borgere, er uvurderligt og lever op til samfundets forventninger. Det er en kendsgerning, at der hvert år modtages omtrent 1.000 andragender, ca. 2.500 dokumenter, og at der årligt igen sendes lige så mange dokumenter ud. Dette viser tydeligt, at borgerne i vores medlemslande har behov for en sådan direkte kontakt med Europa-Parlamentet og håber, at deres problemer derigennem kan blive løst.
Dette betyder selvfølgelig ikke, at ophavsmændene til disse andragender altid har ret. Der kommer også menings- og interesseforskelle til udtryk i folks andragender. Men alligevel bliver det alene i kraft af, at Udvalget for Andragender beskæftiger sig med borgernes andragender, muligt at forstå de problemer, der optager befolkningen. Det giver også anledning til at forbedre lovgivningen, som ikke altid er entydig og gennemsigtig, at fjerne juridiske smuthuller og at forebygge overtrædelser eller forkert gennemførelse af fællesskabslovgivningen.
Jeg vil gerne takke Udvalget for Andragender for resultatet af dets nyttige arbejde.
Mairead McGuinness
- (EN) Fru formand! Jeg er meget glad for at være her, da jeg mener, at det arbejde, som Udvalget for Andragender udfører - og jeg vil lykønske ordføreren med arbejdet med betænkningen - er meget anderledes end i alle andre udvalg og i særdeleshed enhver anden betænkning, man kan finde. Som medlemmer af udvalget kan man sige, for nu at bruge det forslidte udtryk, jeg ikke bryder mig om, at vi er "tæt på borgeren". Jeg mener, at det er meget vigtigt. De ringer til vores kontor, de kender vores assistenter, de beder os om at hjælpe dem, og det gør vi. Vi hjælper dem og forelægger deres andragender for Parlamentet. Vi beskæftiger os desuden med en lang række emner, og det kræver, at medlemmerne uddanner sig inden for alle de emner, der bliver forelagt for os, fra miljøspørgsmål til finansielle tjenesteydelser, og hvad det nu måtte være.
Vi er det udvalg, der oftest mødes med, hilser på og er i kontakt med "rigtige mennesker" - og igen, det er et udtryk, jeg ikke kan lide at bruge, men det er et meget vigtigt udtryk, når vi taler her i denne sal så sent om aftenen. Men sandheden er, at vi er meget afhængige af, at Kommissionen vender tilbage til os med svar, og nogle gange er kvaliteten, og ikke mindst kvantiteten, af svarene på møder dårlig, må jeg sige. I nogle tilfælde, dog ikke altid, sker det ikke rettidigt, og vi kunne gøre vores arbejde en lille smule bedre. Jeg støtter alle bestræbelser, der er nævnt i betænkningen, på, at vi gør netop det.
Jeg mener dog, at man skal være en særlig person for at gå til Parlamentets Udvalg for Andragender. Der er mange borgere, som kunne tænke sig at gøre det, men som ikke ville kunne gøre det, så vi har at gøre med personer med stor beslutsomhed og tydeligvis personer, som er også er vrede over, hvad der sker i deres medlemsland, og de ønsker handling.
Jeg vil give et eksempel med et deponeringssted, der hedder Whiteriver, i mit eget amt, County Louth. Det er på vores dagsorden engang i fremtiden, men selv truslen om, at Udvalget for Andragender ville behandle dette emne, har medført, at der er sket noget positivt i sagen. Så nogle gange har vi en effekt, og vi finder måske først ud af det, når andragendet forelægges Parlamentet.
Jeg vil især nævne sidste års Equitable Life, som var et barn af udvalgets arbejde, om jeg så må sige. Igen i forhold til Equitable Life var det meget vigtigt for os ikke at love folk mere, end vi faktisk kunne holde. Det, folk ønskede fra os, var helt klart et retsmiddel, der kunne sikre dem kompensation for deres tab. Det kunne vi ikke give dem, og det gav vi meget klart udtryk for, men jeg mener, at det var vigtigt, at vi påpegede, hvor ansvaret lå - og det lå hos regeringen i Det Forenede Kongerige.
Jeg mener også, at det er vigtigt, at vi fastholder presset på de ansvarlige, igen myndighederne i Det Forenede Kongerige, i forhold til Equitable Life for at få dem til at handle. Meget af vores arbejde er politisk, og det handler om områder, hvor der kan lægges pres, og vi må være beslutsomme for at opnå resultater.
Jeg vil sige dette, og jeg har sagt det til mine kolleger i PPE-DE-Gruppen: Jeg mener, at vi har brug for et system til kvalitetskontrol af udvalgets arbejde, så vi kan gøre vores arbejde bedre, og at vi spørger andragerne om, hvad de synes om vores arbejde, når vi har været igennem processen. Jeg synes ikke, at vi skal være bange for det. Til sidst vil jeg sige det, jeg siger, hver gang jeg får mulighed for det, nemlig at European City Guide skal behandles, og jeg håber, at det sker.
Stavros Dimas
Fru formand! Jeg vil gerne takke alle talerne i denne meget interessante forhandling for deres positive bidrag. Jeg er enig med de fleste af talerne, især fru McGuinness, hr. Tomaszewska og hr. Matsakis, som sagde, at dette udvalg er et af de vigtigste udvalg, og at det fungerer som bindeled mellem de europæiske borgere og EU's institutioner. Jeg er helt enig, og jeg er villig til at samarbejde så meget som muligt, så vi kan reagere på de europæiske borgeres bekymringer.
Jeg vil gerne besvare to centrale spørgsmål: Hvordan forsigtighedsprincippet kan forliges med behovet for at have beviser, før et medlemsland angribes. Jeg er opmærksom på de spørgsmål, der er rejst af hr. Hammerstein, og jeg vil gerne sige, at retshåndhævelsesforanstaltninger kun kan anfægte beslutninger, som formelt er taget af medlemsstater, der har overtrådt EU-lovgivningen. Kommissionen kan ikke indlede retsforfølgelse baseret på en vurdering af hensigter. Derfor kan der ikke tages retlige skridt, før der er taget en formel beslutning.
Med hensyn til spørgsmålet om, hvor hurtigt foranstaltningerne skal træffes, er Kommissionen nødt til at respektere Traktatens procedurekrav og sikre sig, at den har fundet frem til de rigtige argumenter og indsamlet de nødvendige beviser, hvis sagen skal indbringes for en domstol. Dette kan tage tid. Ikke desto mindre fik Kommissionen - jeg selv faktisk - i december 2006 for første gang en foreløbig retskendelse fra EF-Domstolen på miljøområdet, hvilket indebar, at ulovlige jagtregler i Italien blev ophævet, før hovedsøgsmålet blev behandlet. Den 18. april 2007 fik vi vores første foreløbige retskendelse i forbindelse med et infrastrukturprojekt.
Hver sag skal vurderes individuelt, selv om nyere initiativer fra Kommissionen, som støttes af Europa-Parlamentet, f.eks. initiativer i forbindelse med illegal jagt i Italien, som jeg tidligere har henvist til, eller til Rospudadalen, illustrerer interessen i at benytte denne procedure for at beskytte miljøet. Den bør ikke benyttes som en rutinemekanisme. Denne mekaniske bør kun benyttes i sager med stor bevågenhed, hvor anvendelsen af foreløbige foranstaltninger kan have en pædagogisk effekt.
Til sidst vil jeg endnu en gang takke ordføreren for hans meget informative betænkning, som forhåbentlig vil medvirke til at øge synligheden af Udvalget for Andragenders arbejde, og jeg forsikrer jer endnu en gang om, at Kommissionen er fast besluttet på at samarbejde med Dem alle.
Formanden
Forhandlingen er afsluttet.
Afstemningen finder sted i morgen kl. 12.00.
| {
"pile_set_name": "EuroParl"
} |