en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
probably at my parents'. | 多分両親のところ |
the parents of the three young women raped by brent garvey, for example. | 例えば ブレント・ガーヴィーに レイプされた 3人の少女の両親のようにね |
on the back of cereal boxes, board games. any place you use ink | シリアルの箱の裏面、ボードゲームなど インクを使うあらゆるもので |
no, but ms. thompson will. | いいえ でも トンプソンさんは多分知ってる |
well, turk did the republic arrive with my spice? | ターク、共和国はスパイスを持って来た? |
say that and move forward. | 先に進みたいんです |
husehld f my peples, bth at hme and verseas. | 国内の あー 人々 |
i cannot be a swindler unless i can read people's mind. | 人の心を読めなきゃ 詐欺師は務まりませんからね |
she spent 15 years with the u.n. | 国連での15年間は |
he didn't tell you? | 聞いてないの? |
i've heard that too. | 同じ意見 |
why not leave him alone? | ひとり |
i am. | はl、 |
i see. | あぁぁ分かりました |
i think she should have been with that man. | 姉は その人と一緒に なるべきだったと思ってしまう |
it is now anybody with access to a $1,500 computer | 1500ドルのコンピュータを使うことさえできれば、 |
now then... what should i do? | これは 今のうちに ちゃんと お仕置きしとかんと...。 |
hey, shin'ichi...! | ≪ねぇ ボウヤ≫ えっ...。 |
we have something stronger than the five senses | オレたちには五感を超えた 心の目がある! |
they used that to get back on another boat. | 船外モーターを使って 別のボートで岸に戻ったんでしょう |
it's a sonata. | ソナタです。 |
walter's full of surprises today. | 今日一番の驚きだな |
leave it to me! | 料理? あっ この料理なら任せなさい。 |
and i'll show you that in real time now | それをリアルタイムで ご覧に入れますが |
you ever hear of avoidance behavior? | 回避行動の話は聞いたか? |
our entire lives revolve around aoi. | 生活のすべてが 葵中心にまわってる。 |
hey, let's go. | 行くぞ |
and perhaps saved nike. | ナイキを救ったのです |
ready, barry? over the top. | dh: 準備はいい バリー bf: 頭の上だな |
according to his brother, eugene was a very bright man. | ユージーンは とても聡明な男だった |
where did you find that? | どこで見つけた? |
the question is why? | でもなぜ貴方と パーカーを容疑者に? |
instinct. | 本能。 |
well, there's always something we can do. | 何とかなる |
a fast talker. | おしゃべり |
michika, we're not talking about that now. | 美知香 今 そんな話してない |
ok. mount! | はい。 乗った。 |
yes, please. thank you. | お願いします |
i have a gift. | そういう力がある |
i decided to join the ngo | ngoで働くことにしました |
i'm getting there. | まあな |
that's right. so, you can either walk out of here... | その通り ここから歩いて出て行くか |
i want to go play outside too. | 私もお外で遊びたい |
i chilled. | 怒りを制御した |
i will do it. | 真面目にやれ |
hello. | ちわ。 こんにちは。 |
with various equipment, cameras and microphones | ヘルメットを着けてもらいました |
great person. | 素晴らしい人です |
our pilot. | パイロットだ |
are the people ready to proceed? | 進行できますか? |
my father told me a story | 父が 18 世紀の時計職人の |
i wonder what we are using our sword for . | 何のために 太刀を振るってるのか...。 |
i think it gives you one. | もう1度チャンスをくれると思う |
whwhat is this?! | これは...! |
for visitors and humans. | ビジターと人類の |
that can't be right. | そんな筈は... |
cut it out. i want to stay here. | くくっ...。 う... うう...。 |
but i can't do that. | でもそれはできない |
killing crows in their castle is tough. | 城の中のカラスを殺すのは大変だが |
you, this dimwit! | この、ノロマめ! |
can't be, huh? | う~ん |
alright, good. | よし いい |
what the hell is going on? | 一体どうなってる? |
it's my happy place. | そこは幸せな場所 |
look what you've done. | やだ やだ やだ。 やだ やだ。 待て~! |
something radically different. | 全く違う雰囲気で奏でる事によって |
all my months of planning, every move i've made. | 何ヶ月もの画策や行動が |
rita. | リタ |
now, i have to do this, the rest of the thing, like this. | どうにか後始末をしなきゃいけません |
look. isabel kronenberger is showing here on saturday. | 見てイサベルは目立つここで土曜日に |
that she asked the man kurosawa to do this. | それを 自分が 黒沢って男に頼んで |
i think we're done here. | じゃ 解いて |
fellow delegates. | 代表のみなさん |
again, relaxed? | リラックスしてください |
you promise me you're coming back! | きっと戻るって |
i mean, i hope so. | 1. アイ・コンタクト "2. |
look. if i had a penis, i'd try it. | ペニスがあったら 私なら試す |
all this is the cemetery. | ここは墓場だな |
no, i'm not. it was a prank, dale. | 言ったな! |
our target audience, it's not just the producers of terrorism | それはテロの生産者 |
i didn't know what to do. | 私が何をすべきかを知りませんでした。 |
what? what's okay? | はあ? 何が負け惜しみよ |
even when i change my clothes, i have to blindfold myself! | 着替えするのだって |
here... | こいつは まいったね。 |
i'm the one who was totally in the wrong. | 悪かったのは 全部 こっちなんだし。 |
i don't need this shit. | 何て事だ! |
i i wonder... | 捕まえたよ。 ほーら。 ウホホホホホホ...。 |
but we have padding, and fantastic shockabsorbing things like sorbothane | しかしパッドや ソルボセインのような 素晴らしい衝撃吸収材のおかげで |
hey, doctor.. | ねえ先生 |
still has much primitive wildlife due to its complex geography and harsh natural environment that are unsuitable for living in. | 由于地形复杂 自然环境恶劣 人迹罕至 |
what did i tell you about knocking? | ノックについて なんて言ったかしら? |
he is mariya kyosuke. | 真里谷恭介。 |
and the sketch miyukisan drew. | それから 美由紀さんが描いた似顔絵も。 |
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious | おそらく最も重要な |
go on. | 先へすすむための |
well, at least you didn't say i was agent 46. | エージェント46なんて 言わないでね |
they got an alien k9 unit we're not aware of? | エイリアンも警察犬を? 知らなかったわ |
okay, message received, young fella. you won't get no pushback from me. | 手間取らせたりはしませんよ。 |
in this prison | 牢獄ね...。 |
no. ground it. | 奴を逃がすな |