en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
you think? | ああ そう? |
forgive me, monsieur gustave. i never meant to betray you. | 許してくれ、ムッシュー・グスタフ 決して裏切るつもりは無かった |
we also have been serving you with our bones broken | 我らも骨折って ご奉公したかいが あったというものにございます。 |
transformative act. | 示唆しています |
blow something up, take someone out. | 何かを吹き飛ばして 誰かを連れ出す |
and so, on the left, we were seeing 100,000 polygons. | 左側では10万ものポリゴンが見えました |
everything in my room was shaking | 部屋のあらゆるものが揺れていました |
now what... what is that noise? | 何だ? あの音は? |
still a great night under the stars. | 素晴らしい夜だ 星の下で |
eden, i need a med unit at the 49th junction. | エデン第49ジャンクションに医学班を |
you knew that already. | あなたはもうわかってるだろ。 |
and are responsible for much of whats gone on on our planet. | この惑星で起こる様々な物事の原因となっていました |
perhaps if you had your husband call me. | . ご主人に電話を頂ければ |
i've become rather concerned about | インドに対する過大評価である |
fuck, come on. | クソ |
increasing evidence is that being bilingual | バイリンガルは認知能力に よい影響があるという ― |
bigg bunny is never gonna find the aurelia without me. | 俺が いなきゃ 宝は見つけられない |
hey third generation is serious at that age. | おい 三代目様だって 大変なんだぞ あのお歳で。 |
i worked really, really hard to distribute it everywhere in brazil. | 本当に一生懸命になって ブラジル中で売ろうとしました |
never a dull moment with you guys. | いつも退屈しないな |
now the problem with this model of censorship | webサイトを特定して |
come on, people, let's get to it | ♪ みんなで歌おうぜ |
give me the phone. | 電話貸せ 電話 |
don't what me! | 頼む! オレを鍛えてくれ! |
i special summon fallen cone! | 特殊召喚! |
i'm tired. later. | 疲れた また後でね |
he's unexpectedly serious. | あれで 案外 本気だったんだよ。 |
and the bank where elaine works. | それに銀行は イレインの勤務先だ |
krull the warrior king. | クルール 戦士王クルール |
tbl: can you say now? | ティム: 「今すぐに!」 |
can you stop 'em from harming him? | でも守ってやってほしいの |
she's very beautiful. | きれいな人ね |
excuse me, excuse me. | おかまいなく |
when you arrived at the golf course. | 連絡しようと 思ってたんですけどね。 |
oh we meet two days in a row. | 昨日の今日で また会うとはね。 |
is it a bird, is it a plane? | 空中では鳥や飛行機のように |
to fund the whole thing | 運営権を得ることにしたら どうでしょう |
i need to disappear. | 俺は姿を消さないと |
cut the chatter, ahsoka. | これは難しいくなるね アソーカ静にして |
detonation in 2 minutes, 30 seconds, mark. | 爆発まで2分30秒 |
being fresh like the fresh prince | フレッシュ・プリンスのように勝手気まま |
do you know my sister? yes. | 姉をご存じなんですか? ええ |
did the marriage meeting actually go well? it did. | うまくいったんですか? そうなんだよ |
adam galloway's coming down from new york. | アダムが来る |
set of stomach organs | 胃でろ過して |
that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes. | これが問題だとわかってなお 偽りの対策でごまかされていることです |
i'm taking care of her, not you. | 俺が彼女の世話をしてる あなたじゃなく |
until you're able to recognize me clearly. | そなたが わたしを しっかと 認識できるようになるまでだ。 |
gunpowder, treason and plot! | 火薬 反逆罪と陰謀 |
i would like to grant it if it is mr. mikage's wishes | それがミカゲさんの望みなら 私は叶えてあげたいと思う |
but why won't he say anything when he almost messed up the important event? | 大切なイベントをめちゃくちゃにしかけたのになぜ何も言わないんだ? |
here's something good. | いいものがあるぞ |
indeed, if shiranami returns to the village, we could... | それができたなら きっと俺たちは... 仲間だ。 |
i can not imagine myself like that i guess i am accustomed to one person | そういう自分が想像できない ず~っと一人に慣れてるからかな |
please let me eat it. | よろしく伝えといてください |
the first is cyanobacteria. | まずは海や淡水湖に住む藍藻類でした |
my new idea is we could go a little bit out of the way and spend the night in vegas and still break the trip up, for the most part, but also have, like, one more day of... | 違う道を通って ベガスに行くか こっちでも大丈夫 |
there's plot holes. | 話に矛盾が |
they want to know how much exercise your dog is getting. | 運動量を知りたいでしょうし |
probably not. probably. | たぶんそれはない |
thank you, everyone. | ありがとねー |
that's good. | 顔色も いいですし。 |
the project's completed, right? | あの計画は 完成してたんだ |
brought it to s.h.i.e.l.d.'s attention. | それで「S. H. I. |
i really don't know. | 知らないわ、本当に知らないの |
chuck. | チャック |
but maybe caputo will let you make a call later. | でもカプートに頼めばかけさせてくれるよ |
not on my watch, pal. | 「どうなるか覚悟しろよ」 |
why would he do that? | なぜ彼が あんなマネを? |
what! what! | うわあ! あっ... |
thirtytwo. | 32 |
where's the boy... the one that lives here? | ここに住んでた少年は? |
you do... | はいできた |
everybody, hold on for one minute. | 待ってくれ |
we were farmers and they slaughtered us. | 俺達は農民なのに殺した |
i want to get to the truth of this. | 間違いないんです。 |
this was actually just taken last year. | 実はこの写真は去年のものです |
well, then you'll just have to finish what anne marie started. | 君がアンヌ・マリーがやった罪を 終わらせてくれ |
but still gayla went on, and finally she succeeded | それでもゲイラはあきらめず とうとう ― |
i can't move right now because i'm doing something really important. | 今すごく大事な会議中で動けないの |
we'll never make it under an hour. | 1時間未満では間に合わない |
it's 7cfi06x. | 7cfi06xよ |
where you work, where you play. | どこで働き どこで遊んでいるかも |
what? just don't follow me around all night, okay? | 俺に付いてくるなよ |
do you realise, you got laid of because of restructuring just like your father? | 親子二代にわたって リストラされちゃってんだよね。 |
then anna gets her hands on a message that means nothing to her. | アンナには知らせない 真っ先にアンナに届けたら? |
now my handkerchief too | もう! ハンカチも...。 |
well? | し... 失礼 |
alec, i've got prints with no id. | アレク 不明な指紋があるわ |
is that, because they're mainly looking | 利用者が何を最初に |
the thing about perfection is that it's unknowable. | 完璧かどうかは 我々が決めることじゃない |
onetoamillion costbenefit ratio. | そこから百万倍の幸福を得ることはできない |
where's the bomb? | 爆弾はどこだ? |
agent dunham, take a look at this. | ダンハム捜査官これを |
you know how the puzzle works. get us out! | あなたはパズルの仕組みがわかるのよね 私達をここから出して |
where did you find him? | どこで見つけた? |
thanks, smokey. | ありがとう スモーキー |
than what people pay now | 小さな魚を捕まえるために |
however, even so... | でも それでも |
hey, timmy, did you know jack who worked here? mmhmm. what can you tell me about him? | ティミー ここで働いてた ジャックは知ってるか? 彼について話せる事は? |