en
stringlengths 1
1.1k
| fr
stringlengths 2
1.18k
|
---|---|
There's good times; there's interesting times; and there's some stress times too. | Il y a de bons moments, il y a des moments intéressants, et il y a parfois un peu de stress aussi. |
You want to do cars, you've got to go outside. | Vous voulez faire des voitures, vous devez sortir. |
You've got to do cars in the rain; you've got to do cars in the snow. | Vous devez faire des voitures sous la pluie, vous devez faire des voitures dans la neige. |
That's, by the way, is a presentation we made to our board of directors. | C'est, soit dit en passant, une présentation que nous avons faite devant notre conseil d'administration. |
We haul their butts out in the snow, too. | Nous les avons trainés dans la neige aussi. |
You want to know cars outside? | Vous voulez connaitre les voitures à l'extérieur ? |
Well, you've got to stand outside to do this. | Eh bien, vous devez être dehors pour faire ça. |
And because these are artists, they have very artistic temperaments. All right? Now one thing about art is, art is discovery, and art is discovering yourself through your art. Right? And one thing about cars is we're all a little bit like Pygmalion, we are completely in love with our own creations. | Et parce que ce sont des artistes, ils ont des tempéraments très artistiques. Pas vrai ? Maintenant une chose à propos de l'art, l'art c'est la découverte, et l'art c'est vous découvrir vous-même à travers votre art. Vous voyez ? Et une chose à propos des voitures, c'est que nous sommes tous un peu comme Pygmalion, nous sommes complètement amoureux de nos propres créations. |
This is one of my favorite paintings, it really describes our relationship with cars. | C'est un de mes tableaux préférés, il décrit vraiment notre relation avec les voitures. |
This is sick beyond belief. | C'est incroyablement écoeurant. |
But because of this, the intimacy with which we work together as a team takes on a new dimension, a new meaning. | Mais de ce fait, l'intimité avec laquelle nous travaillons ensemble comme une équipe prend une nouvelle dimension, un sens nouveau. |
We have a shared center; we have a shared focus, that car stays at the middle of all our relationships. | Nous avons un centre commun, nous avons tous un objectif commun, que la voiture reste au centre de toutes nos relations. |
And it's my job, in the competitive process, to narrow this down. | Et c'est mon travail, dans le processus concurrentiel, de restreindre ça. |
I heard today about Joseph's death genes that have to go in and kill cell reproduction. | J'ai entendu aujourd'hui parler des gènes de mort de Joseph qui doivent entrer et tuer la reproduction cellulaire. |
You know, that's what I have to do sometimes. | Vous savez, c'est ce que je dois faire parfois. |
We start out with 10 cars; we narrow it down to five cars, down to three cars, down to two cars, down to one car, and I'm in the middle of that killing, basically. | Nous commençons avec 10 voitures, nous réduisons à cinq voitures, à trois voitures, à deux voitures, à une voiture, et je suis au milieu de cette mise à mort, au fond. |
Someone's love, someone's baby. | L'amour de quelqu'un, le bébé de quelqu'un. |
This is very difficult, and you have to have a bond with your team that permits you to do this, because their life is wrapped up in that too. | C'est très difficile, et vous devez avoir un lien avec votre équipe qui vous permet de faire cela, parce que leur vie tourne autour de ça aussi. |
They've got that gene infected in them as well, and they want that to live, more than anything else. | Ils ont ce gène infecté en eux aussi, et ils veulent que cela vive, plus que toute autre chose. |
Well, this project, Deep Blue, put me in contact with my team in a way that I never expected, and I want to pass it on to you, because I want you to reflect on this, perhaps in your own relationships. | Eh bien, ce projet, Deep Blue, m'a mis en contact avec mon équipe d'une manière que je n'attendais pas, et je tiens à vous le transmettre, parce que je veux que vous réfléchissiez à ça, peut-être dans vos propres relations. |
We wanted to a do a car which was a complete leap of faith for BMW. | Nous voulions faire une voiture qui soit un acte de foi complet pour BMW. |
We wanted to do a team which was so removed from the way we'd done it, that I only had a phone number that connected me to them. | Nous voulions faire une équipe qui soit tellement éloignée de la façon dont nous l'avions fait, que je n'avais qu'un numéro de téléphone qui me reliait à eux. |
So, what we did was: instead of having a staff of artists that are just your wrist, we decided to free up a team of creative designers and engineers to find out what's the successor to the SUV phenomenon in America. | Donc, ce que nous avons fait au lieu d'avoir un groupe d'artistes qui soient vos exécutants, nous avons décidé de libérer une équipe de designers et d'ingénieurs créatifs pour savoir quel serait le successeur du phénomène SUV en Amérique. |
This is 1996 we did this project. | C'est en 1996 que nous avons fait ce projet. |
And so we sent them off with this team name, Deep Blue. | Et nous les avons donc envoyés avec ce nom d'équipe, Deep Blue. |
Now many people know Deep Blue from IBM, we actually stole it from them because we figured if anybody read our faxes they'd think we're talking about computers. | Maintenant, beaucoup de gens connaissent Deep Blue d'IBM, nous leur avons volé le nom parce que nous avons pensé que si quelqu'un lisait nos télécopies ils penseraient que nous parlions d'ordinateurs. |
It turned out it was quite clever because Deep Blue, in a company like BMW, has a hook, "Deep Blue," wow, cool name. | Il s'est avéré que c'était très futé parce que Deep Blue, dans une entreprise comme BMW, a une accroche — Deep Blue, wow, cool comme nom. |
So people get wrapped up in it. | Donc, les gens se sont investis. |
And we took a team of designers, and we sent them off to America. | Et nous avons pris une équipe de designers, et nous les avons envoyés en Amérique. |
And we gave them a budget, what we thought was a set of deliverables, a timetable, and nothing else. | Et nous leur avons donné un budget, ce que nous pensions être un ensemble de choses à faire, un calendrier, et rien d'autre. |
Like I said, I just had a phone number that connected me to them. | Comme je l'ai dit, je n'avais qu'un numéro de téléphone qui me reliait à eux. |
And a group of engineers worked in Germany, and the idea was they would work separately on this problem of what's the successor to the SUV. They would come together, compare notes. | Et un groupe d'ingénieurs a travaillé en Allemagne, et l'idée était qu'ils travaillent séparément sur ce problème de ce qui succèderait au SUV, ils se réuniraient, compareraient leurs notes. |
Then they would work apart, come together, and they would produce together a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each other's ideas, but at the same time came together and resolved the problems. | Ensuite, ils travailleraient séparément, se réuniraient, et ils produiraient ensemble un ensemble monumental de différentes opinions qui ne pollueraient pas les idées des uns et des autres — mais en même temps, se réuniraient et résoudraient les problèmes. |
Hopefully, really understand the customer at its heart, where the customer is, live with them in America. | En espérant qu'ils comprendaient vraiment le coeur du client, là où le client est et vit avec eux en Amérique. |
So, sent the team off, and actually something different happened. | Donc — on a envoyé l'équipe, et en fait quelque chose de différent s'est produit. |
They went other places. | Ils sont allés ailleurs. |
They disappeared, quite honestly, and all I got was postcards. | Ils ont disparu, très honnêtement, et tout ce que j'ai eu ce sont des cartes postales. |
Now, I got some postcards of these guys in Las Vegas, and I got some postcards of these guys in the Grand Canyon, and I got these postcards of Niagara Falls, and pretty soon they're in New York, and I don't know where else. | Maintenant, j'ai reçu des cartes postales des gars à Las Vegas, et j'ai reçu des cartes postales des gars dans le Grand Canyon, et j'ai reçu ces cartes postales des chutes du Niagara, et rapidement, ils sont allés à New York, et je ne sais où encore. |
And I'm telling myself, "This is going to be a great car, they're doing research that I've never even thought about before." Right? | Et je me dis, "Cela va être une super voiture, ils font des recherches auxquelles je n'avais même jamais pensé avant." Vous voyez ? |
And they decided that instead of, like, having a studio, and six or seven apartments, it was cheaper to rent Elizabeth Taylor's ex-house in Malibu. | Et ils ont décidé que, au lieu d'avoir un studio, et six ou sept appartements, il était moins coûteux de louer, l'ex-maison d'Elizabeth Taylor à Malibu. |
And, at least they told me it was her house, I guess it was at one time, she had a party there or something. | Et — tout du moins, ils m'ont dit que c'était sa maison, Je crois qu'une fois, elle y a fait une petite fête ou quelque chose comme ça. |
But anyway, this was the house, and they all lived there. | Mais de toute façon, c'était la maison, et ils vivaient tous là-bas. |
Now this is 24/7 living, half-a-dozen people who'd left their, some had left their wives behind and families behind, and they literally lived in this house for the entire six months the project was in America, but the first three months were the most intensive. | Maintenant, c'est 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 de vie en commun, une demi-douzaine de gens qui avaient quitté leur — certains avaient laissé leurs femmes et leurs familles derrière eux, et ils ont littéralement vécu dans cette maison pendant les six mois durant lesquels le projet a été en Amérique, mais les trois premiers mois ont été les plus intenses. |
And one of the young women in the project, she was a fantastic lady, she actually built her room in the bathroom. | Et l'une des jeunes femmes dans le projet, c'était une dame fantastique, elle a en fait construit sa chambre dans la salle de bains. |
The bathroom was so big, she built the bed over the bathtub, it's quite fascinating. | La salle de bain était si grande, elle a construit le lit sur la baignoire — c'est tout à fait fascinant. |
On the other hand, I didn't know anything about this. OK? Nothing. This is all going on, and all I'm getting is postcards of these guys in Las Vegas, or whatever, saying, "Don't worry Chris, this is really going to be good." OK? | D'autre part, je ne savais rien à ce sujet. OK ? Rien. Tout ça se déroule, et tout ce que je reçois ce sont des cartes postales de ces gars à Las Vegas, ou d'ailleurs, qui disent : « Ne vous inquiétez pas Chris, ce sera vraiment très bien. "OK ? |
So my concept of what a design studio was probably, I wasn't up to speed on where these guys were. | Donc, l'idée que j'avais de ce qu'est un studio de design était sans doute — Je n'étais pas au courant de l'endroit où se trouvaient ces gens. |
However, the engineers back in Munich had taken on this kind of Newtonian solution, and they were trying to find how many cup holders can dance on the head of a pin, and, you know, these really serious questions that are confronting the modern consumer. | Cependant, les ingénieurs à Munich avaient adopté une solution relevant de Newton, et ils essayaient de trouver combien de porte-gobelets peuvent danser sur la tête d'une épingle, et ces questions vraiment graves auxquels le consommateur moderne est confronté. |
And one was hoping that these two teams would get together, and this collusion of incredible creativity, under these incredible surroundings, and these incredibly stressed-out engineers, would create some incredible solutions. | Et on espérait que ces deux équipes se réuniraient, et que cette collusion de créativité incroyable, dans cet incroyable environnement, et ces ingénieurs incroyablement stressés, créerait des solutions incroyables. |
Well, what I didn't know was, and what we found out was, these guys, they can't even like talk to each other under those conditions. | Eh bien, ce que je ne savais pas, et ce que nous avons découvert c'était — ces gars-là, ils ne peuvent même pas se parler dans ces conditions. |
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point, you have a split in your dialog that is so deep, and so far, that they cannot bring this together at all. | Vous obtenez une divergence entre pensées newtonienne et quantique à ce stade, vous avez une scission si profonde et si avancée dans votre dialogue, qu'ils ne peuvent pas mettre leur travail en commun du tout. |
And so we had our first meeting, after three months, in Tiburon, which is just up the road from here, you know Tiburon? | Et donc nous avons eu notre première réunion, au bout de trois mois, à Tiburon, qui est à deux pas d'ici — vous connaissez Tiburon ? |
And the idea was after the first three months of this independent research they would present it all to Dr. Goschel, who is now my boss, and at that time he was co-mentor on the project, and they would present their results. | Et l'idée était qu'au bout des trois premiers mois de ces recherches indépendantes ils présenteraient le tout à M. Goschel — qui est maintenant mon patron, et à cette époque, était le co-mentor sur le projet — et ils présenteraient leurs résultats. |
We would see where we were going, we would see the first indication of what could be the successive phenomenon to the SUV in America. | Nous pourrions voir où nous allions, nous verrions la première indication de ce qui pourrait être le phénomène qui succèderait au SUV en Amérique. |
And so I had these ideas in my head, that this is going to be great. | Et j'avais donc ces idées dans ma tête, que ça allait être génial. |
I mean, I'm going to see so much work, it's so intense, I know probably Las Vegas meant a lot about it, and I'm not really sure where the Grand Canyon came in either, but somehow all this is going to come together, and I'm going to see some really great product. | Je veux dire, je vais voir tant de travail, c'est si intense — Je sais que probablement Las Vegas y était pour beaucoup, et je ne suis pas vraiment sûr de ce qu'apportait le Grand Canyon — mais de toute façon tout cela allait s'assembler, et j'allais voir un produit vraiment super. |
So we went to Tiburon, after three months, and the team had gotten together the week before, many days ahead of time. | Donc nous sommes allés à Tiburon, après trois mois, et l'équipe s'était réunie la semaine précédente, plusieurs jours à l'avance. |
The engineers flew over, and designers got together with them, and they put their presentation together. | Les ingénieurs étaient venus en avions, et les designers se sont réunis avec eux, et ils ont préparé leur présentation ensemble. |
Well, it turns out that the engineers hadn't done anything. | Eh bien, il s'est avéré que les ingénieurs n'avaient rien fait. |
And they hadn't done anything because, kind of, like in car business, engineers are there to solve problems, and we were asking them to create a problem. | Et ils n'avaient rien fait parce que — comme dans l'industrie automobile, les ingénieurs sont là pour résoudre des problèmes, et nous leur demandions de créer un problème. |
And the engineers were waiting for the designers to say, "This is the problem that we've created, now help us solve it." And they couldn't talk about it. | Et les ingénieurs attendaient que les designeurs leur disent, "Voici le problème que nous avons créé, maintenant aidez-nous à le résoudre." Et ils ne pouvaient pas en parler. |
So what happened was, the engineers showed up with nothing. | Donc ce qui s'est passé, les ingénieurs se sont pointé avec rien. |
And the engineers told the designers, "If you go in with all your stuff, we'll walk out, we'll walk right out of the project." | Et les ingénieurs ont dit aux designers, "Si vous arrivez avec tous vos trucs, nous partons, nous nous retirerons du projet." |
So I didn't know any of this, and we got a presentation that had an agenda, looked like this. | Donc, je ne savais rien de tout cela, et nous avions une présentation qui avait un ordre du jour, et tout ça. |
There was a whole lot of dialog. | Il y avait beaucoup de dialogue. |
We spent four hours being told all about vocabulary that needs to be built between engineers and designers. | Nous avons passé quatre heures à entendre parler du vocabulaire qu'il faut construire entre les ingénieurs et les designers. |
And here I'm expecting at any moment, "OK, they're going to turn the page, and I'm going to see the cars, I'm going to see the sketches, I'm going to see maybe some idea of where it's going." Dialog kept on going, with mental maps of words, and pretty soon it was becoming obvious that instead of being dazzled with brilliance, I was seriously being baffled with bullshit. | Et là, je m'attends à tout moment, "OK, on va tourner la page, et je vais voir les voitures, je vais voir les croquis, Je vais peut-être voir une idée de la direction où on va." Le dialogue continue, avec des cartes mentales de mots, et bientôt il est devenu évident que, au lieu d'être ébloui par la brillance, j'ai été sérieusement dérouté par les conneries. |
And if you can imagine what this is like, to have these months of postcard indication of how great this team is working, and they're out there spending all this money, and they're learning, and they're doing all this stuff. | Et si vous pouvez imaginer à quoi ça ressemble, d'avoir pendant des mois des indications par cartes postales de la super façon dont l'équipe travaille, et ils sont là dehors à dépenser tout cet argent, et ils apprennent, et ils font tous ces trucs. |
I went fucking ballistic, right? I went nuts. You can probably remember Tiburon, it used to look like this. | J'ai pété les plombs, vous comprenez ? Ça m'a rendu fou. Vous vous souvenez probablement de Tiburon, ça ressemblait à ça. |
After four hours of this, I stood up, and I took this team apart. | Après quatre heures, je me suis levé et j'ai mis cette équipe en miette. |
I screamed at them, I yelled at them, "What the hell are you doing? | J'ai leur ai crié dessus, j'ai hurlé, « Qu'est-ce que vous fichez ? |
You're letting me down, you're my designers, you're supposed to be the creative ones, what the hell is going on around here? "It was probably one of my better tirades, I have some good ones, but this was probably one of my better ones. | Vous me laisser tomber, vous êtes mes designers, vous êtes censés être les créatifs, bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ? "C'était probablement une de mes meilleures tirades, j'en ai de bonnes, mais ce fut probablement une de mes meilleurs. |
And I went into these people; how could they take BMW's money, how could they have a holiday for three months and produce nothing, nothing? | Et je leur suis rentré dedans ; comment pouvaient-ils prendre l'argent de BMW, comment pouvaient-ils avoir des vacances pendant trois mois et ne rien produire, rien ? |
Because of course they didn't tell us that they had three station wagons full of drawings, model concepts, pictures, everything I wanted, they'd locked up in the cars, because they had shown solidarity with the engineers, and they'd decided not to show me anything, in order to give the chance for problem solving a chance to start, because they hadn't realized, of course, that they couldn't do problem creating. | Parce que bien sûr, ils ne nous disaient pas qu'ils avaient trois breaks plein de dessins, de modèles, de photos — tout ce que je voulais, qu'ils avaient enfermés dans les voitures, parce qu'ils avaient manifesté leur solidarité avec les ingénieurs — et ils avaient décidé de ne pas me montrer quoi que ce soit, afin de donner à la résolution des problèmes une chance de commencer, parce qu'ils ne s'étaient pas rendus compte, bien sûr, qu'ils ne pouvaient pas créer de problème. |
So we went to lunch | Donc nous sommes allés déjeuner - |
And I've got to tell you, this was one seriously quiet lunch. | Et je dois vous dire, ce fut un déjeuner sérieusement silencieux. |
The engineers all sat at one end of the table, the designers and I sat at the other end of the table, really quiet. | Les ingénieurs étaient tous assis à un bout de la table, les designers et moi étions assis à l'autre bout de la table, très silencieux. |
And I was just fucking furious, furious. OK? Probably because they had all the fun and I didn't, you know. | Et j'étais tellement furieux, furieux. OK ? Probablement parce qu'ils s'étaient bien amusés et moi pas, vous savez. |
That's what you get furious about right? | C'est ce qui rend furieux, pas vrai ? |
And somebody asked me about Catherine, my wife, you know, did she fly out with me or something? | Et quelqu'un m'a demandé des nouvelles de Catherine, ma femme, avait-elle pris l'avion avec moi ou quelque chose comme ça ? |
I said, "No," and it triggered a set of thoughts about my wife. | J'ai dit : « Non, » et ça m'a fait penser à ma femme. |
And I recalled that when Catherine and I were married, the priest gave a very nice sermon, and he said something very important. | Et je suis rappelé que lorsque Catherine et moi nous sommes mariés, le prêtre a fait un sermon très plaisant, et il a dit quelque chose de très important. |
He said, "Love is not selfish," he said, "Love does not mean counting how many times I say, 'I love you.' It doesn't mean you had sex this many times this month, and it's two times less than last month, so that means you don't love me as much. | Il a dit, "L'amour n'est pas égoïste, L'amour ne signifie pas compter combien de fois je dit, 'Je t'aime." Cela ne signifie pas que vous eu des rapports sexuels tant de fois ce mois-ci, et que c'est deux fois moins que le mois dernier, ce qui signifie que tu ne m'aimes pas autant. |
Love is not selfish. "And I thought about this, and I thought," You know, I'm not showing love here. | L'amour n'est pas égoïste. "Et j'ai réfléchi à ça et je me suis dit, « Vous savez, je ne fais pas preuve d'amour ici. |
I'm seriously not showing love. | Je ne montre vraiment pas d'amour. |
I'm in the air, I'm in the air without trust. This cannot be. This cannot be that I'm expecting a certain number of sketches, and to me that's my quantification method for qualifying a team. | Je suis incertain, je suis incertain et sans confiance. Ce n'est pas possible. Ce ne peut pas être que j'attends un certain nombre de croquis, et pour moi c'est ma méthode de quantification pour qualifier une équipe. |
This cannot be. " | Cela ne peut pas être. " |
So I told them this story. | Alors je leur ai raconté cette histoire. |
I said, "Guys, I'm thinking about something here, this isn't right. | Je ai dit, "Les gars, je pense à quelque chose ici, ça ne va pas. |
I can't have a relationship with you guys based on a premise that is a quantifiable one. | Je ne peux pas avoir une relation avec vous les gars qui repose sur un postulat qui est quantifiable. |
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.' "I said" This can't be. "Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it, because they still could not tell me how much frustration they had built up inside of them, not being able to show me what I wanted, and merely having to ask me to trust them that it would come. | Basé sur un principe dicté qui dit : « Je suis un patron, vous faites ce que je dis, sans confiance. "J'ai dit : « Cela ne peut pas être." En fait, nous avons tous éclaté en larmes, pour être honnête, parce qu'ils ne pouvaient toujours pas me dire combien de frustration ils avaient accumulé en eux, de ne pas pouvoir me montrer ce que je voulais, et d'avoir simplement à me demander de leur faire confiance que cela viendrait. |
And I think we felt much closer that day, we cut a lot of strings that didn't need to be there, and we forged the concept for what real team and creativity is all about. | Et je pense que nous nous sommes sentis beaucoup plus proches ce jour-là, on a coupé un grand nombre de chaînes qui n'ont pas lieu d'être là, et nous avons forgé le concept de ce que sont une vraie équipe et une vraie créativité. |
We put the car back at the center of our thoughts, and we put love, I think, truly back into the center of the process. | Nous avons remis la voiture au centre de nos pensées, et nous avons bien remis l'amour, je pense, au centre du processus. |
By the way, that team went on to create six different concepts for the next model of what would be the proposal for the next generation after SUVs in America. | Soit dit en passant, cette équipe a continué à créer six concepts différents pour le prochain modèle de ce que serait la proposition pour la génération qui succèderait aux SUV en Amérique. |
One of those was the idea of a crossover coupes, you see it downstairs, the X Coupe, they had a lot of fun with that. | Un de ces concepts était l'idée d'un coupé crossover — vous le voyez en bas, le Coupé X — ils ont eu beaucoup de plaisir avec ça. |
It was the rendition of our motorcycle, the GS, as Carl Magnusson says, "brute-iful," as the idea of what could be a motorcycle, if you add two more wheels. | C'était l'interprétation de nos motos, la GS, comme Carl Magnusson dit, "brute-iful", de l'idée de ce que pourrait être une moto, si vous ajoutez deux roues de plus. |
And so, in conclusion, my lesson that I wanted to pass on to you, was this one here. | Et donc, en conclusion, la leçon que je voulais vous transmettre, était celle-ci. |
I'm also going to steal a little quote out of "Little Prince." There's a lot to be said about trust and love, if you know that those two words are synonymous for design. | Je vais aussi voler une petite citation tirée du « Petit Prince ». Il y a beaucoup à dire sur la confiance et l'amour, si vous savez que ces deux mots sont synonymes de design. |
I had a very, very meaningful relationship with my team that day, and it's stayed that way ever since. | J'ai eu une relation très, très significative avec mon équipe ce jour-là, et c'est resté comme ça depuis. |
And I hope that you too find that there's more to design, and more towards the art of the design, than doing it yourself. | Et j'espère que vous aussi vous trouvez que le design, et l'art du design, c'est plus que de le faire vous-même. |