en
stringlengths 1
1.1k
| fr
stringlengths 2
1.18k
|
---|---|
I started wondering if I could go further than simple death cleaning. "Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets, your basement and your attic before you die, so your kids don't have to do it later. | Je me suis demandé si je pouvais faire autre chose qu'un rangement pré-mortem. « Rangement pré-mortem » est le terme utilisé par les Suédois quand on nettoie placards, caves et greniers avant de mourir, pour épargner cette tâche à ses enfants. |
I pictured my children opening up box after box and wondering why I'd kept any of that stuff. | J'imaginais mes enfants ouvrant une caisse après l'autre en se demandant pourquoi j'avais conservé tout ça. |
And then I imagined them looking at a specific picture of me with a beautiful young woman, and asking, "Who on earth is that with Dad?" | Puis, je les ai imaginés observant une photo précise de moi avec une belle jeune femme et se demandant : « Avec qui papa prend-il la pose ? » |
And that was the aha moment. | Ce fut mon moment d'épiphanie. |
It wasn't the things I'd saved that were important; it was the stories that went with them that gave them meaning. | Ce n'était pas les objets conservés qui étaient importants. C'était les histoires qui les accompagnaient et leur donnaient sens. |
Could using the objects to tell the stories be the seed of a new ritual, a rite of passage, not for a 13-year-old, but for someone much further down the road? | Utiliser ces objets pour raconter un récit pourrait-il devenir un nouveau rituel, un rite de passage, pas pour un adolescent de 13 ans, mais pour une personne plus loin sur le chemin de la vie ? |
So I started experimenting. I got a few dozen things out of the boxes, I put them about in a room, and I invited people to come in and ask me about anything that they found interesting. | J'ai donc commencé des expériences. J'ai sorti des caisses quelques dizaines d'objets, je les ai posés dans une pièce et j'ai invité les gens à m'y rejoindre. Je leur ai demandé de choisir ce qui attirait leur regard. |
The results were terrific. | Le résultat fut incroyable. |
A good story became a launching pad for a much deeper discussion, in which my visitors made meaningful connections to their own lives. | Une bonne histoire est devenue le tremplin pour une discussion plus profonde, durant laquelle mes visiteurs ont établi des liens importants avec leur propre vie. |
Derrius Quarles asked me about a Leonard Peltier T-shirt that I'd worn a lot in the '80s, that, sadly, is still relevant today. | Derrius m'a interrogé sur un T-shirt de Léonard Peltier que j'ai porté souvent dans les années 80 et qui est, hélas, toujours d'actualité. |
Our conversation moved quickly, from a large number of political prisoners in American jails, to Derrius wondering about the legacy of the Black Liberation Movement of the '60s, and how his life might be different if he'd come of age then, instead of 30-odd years later. | De ce sujet, nous sommes passés rapidement au grand nombre de prisonniers politiques retenus dans les prisons américaines, à Derrius s'interrogeant sur l'héritage du mouvement de la libération des Noirs dans les années 60, spéculant sur la différence que cela aurait fait dans sa vie de naître maintenant, 30 ans plus tard. |
At the end of our conversation, Derrius asked me if he could have the T-shirt. | À la fin de notre conversation, Derrius m'a demandé mon T-Shirt. |
And giving it to him felt just about perfect. | Le lui offrir semblait parfait. |
As these conversations established common ground, especially across generations, I realized I was opening a space for people to talk about things that really mattered to them. | Ces conversations ont établi des fondements communs, principalement entre les générations. Je me suis aperçu que je défrichais un espace où chacun peut parler des choses qui lui sont vraiment importantes. |
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose, not as the old guy on the way out, but as someone with a role to play going forward. | J'ai commencé à me considérer investi d'un nouveau devoir, non pas un vieux type sur le départ, mais en tant qu'un individu qui a un rôle à jouer à l'avenir. |
When I was growing up, life ended for most people in their 70s. | Durant mon enfance, les gens arrivaient à la fin de leur vie vers 70 ans. |
People are living far longer now, and for the first time in human history, it's common for four generations to be living side by side. | Nous vivons plus longtemps aujourd'hui et pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, c'est normal que quatre générations vivent ensemble, côte à côte. |
I'm 71, and with a bit of luck, I've got 20 or 30 more years ahead of me. | J'ai 71 ans et avec un peu de chance, il me reste 20 à 30 ans devant moi. |
Giving away my stuff now and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too, seems like the perfect way to enter this next stage of my life. | Donner mes affaires maintenant et les partager avec mes amis, ma famille, même des étrangers, me paraît être le moyen parfait pour entrer dans la prochaine étape de ma vie. |
Turns out to be just what I was looking for: a ritual that's less about dying and more about opening the door to whatever comes next. | Il se fait que c'est exactement ce que je recherchais : un rituel qui parle moins de la mort mais qui, au contraire, ouvre une porte vers ce qui suivra. |
Thank you. | Merci. |
Onward! | La voie est vers l'avant ! |
The history of civilization, in some ways, is a history of maps: How have we come to understand the world around us? | L'histoire de la civilisation est une histoire de cartes : comment avons-nous compris le monde qui nous entoure ? |
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all. | Une des cartes les plus célèbres fonctionne car ce n'est pas du tout une carte. |
The London Underground came together in 1908, when eight different independent railways merged to create a single system. | Le métro de Londres a pris forme en 1908, lorsque huit voies ferrées indépendantes ont fusionné pour créer un seul système. |
They needed a map to represent that system so people would know where to ride. | Il fallait un plan pour représenter ce système afin que les gens sachent où aller. |
The map they made is complicated. | Le plan qu'ils ont créé était compliqué. |
You can see rivers, bodies of water, trees and parks, the stations were all crammed together at the center of the map, and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map. | On y voit les rivières, les plans d'eau, les arbres, les parcs, les stations étaient toutes resserrées au milieu du plan et à la périphérie, il y en avait qui n'étaient même pas sur le plan. |
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful. | Le plan était géographiquement correct mais peut-être pas si utile. |
Enter Harry Beck. Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman who had been working on and off for the London Underground. | Arrive Harry Beck. Harry Beck a 29 ans et est dessinateur industriel. Il a travaillé par intermittence pour le métro de Londres. |
And he had a key insight, and that was that people riding underground in trains don't really care what's happening aboveground. | Il avait une idée clé : les gens empruntant le métro se fichent un peu de ce qu'il se passe à la surface. |
They just want to get from station to station, "Where do I get on? Where do I get off?" It's the system that's important, not the geography. | Ils veulent juste aller d'une station à une autre, « Je monte où et je descends où ? » C'est le système qui importe, pas la géographie. |
He's taken this complicated mess of spaghetti, and he's simplified it. | Il a pris ce plat de spaghettis compliqué et chaotique et l'a simplifié. |
The lines only go in three directions: they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees. | Les lignes vont dans trois directions : horizontalement, verticalement ou avec un angle de 45 degrés. |
Likewise, he spaced the stations equally, he's made every station color correspond to the color of the line, and he's fixed it all so that it's not really a map anymore. | Il a également espacé les stations de la même façon, la couleur de chaque station correspond à la couleur de la ligne et il a tout arrangé pour que ce ne soit plus vraiment un plan. |
What it is is a diagram, just like circuitry, except the circuitry here isn't wires conducting electrons, it's tubes containing trains conducting people from place to place. | C'est un diagramme, comme un circuit, sauf que le circuit ne contient pas des câbles conducteurs d'électrons mais des tunnels de métro avec des trains conduisant des gens d'un endroit à un autre. |
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try. | En 1933, la compagnie de métro a enfin décidé de laisser sa chance au plan d'Henry Beck. |
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size. | Le métro a fait un essai avec mille plans, format de poche. |
They were gone in one hour. | Ils sont partis en une heure. |
They realized they were onto something, they printed 750,000 more, and this is the map that you see today. | Ils ont réalisé être sur un gros coup, en ont imprimé 750 000 autres et c'est le plan que vous voyez aujourd'hui. |
Beck's design really became the template for the way we think of metro maps today. | Le dessin de Beck est devenu le modèle de notre vision actuelle des plans de métro. |
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C., all of them convert complex geography into crisp geometry. | Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, ils convertissent tous une géographie complexe en une impeccable géométrie. |
All of them use different colors to distinguish between lines, all of them use simple symbols to distinguish between types of stations. | Ils utilisent des couleurs différentes pour distinguer les lignes, ils utilisent des symboles simples pour distinguer les types de stations. |
They all are part of a universal language, seemingly. | Ils semblent tous faire partie d'un langage universel. |
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was, but that's really what he designed and he really took that challenge and broke it down to three principles that I think can be applied in nearly any design problem. | Je parie que Henry Beck ne savait pas ce qu'était une interface utilisateur, mais c'est ce qu'il a conçu et il a relevé le défi et l'a divisé en trois principes applicables à presque tout problème de conception. |
First one is focus. | Un : la concentration. |
Focus on who you're doing this for. | Se concentrer sur la cible. |
The second principle is simplicity. | Deux : la simplicité. |
What's the shortest way to deliver that need? | Quelle est la voie la plus courte pour répondre à ce besoin ? |
Finally, the last thing is: Thinking in a cross-disciplinary way. | Pour finir : une pensée pluridisciplinaire. |
Who would've thought that an electrical engineer would be the person to hold the key to unlock what was then one of the most complicated systems in the world, all started by one guy with a pencil and an idea. | Qui aurait pensé qu'un ingénieur électricien serait la personne qui détiendrait la clé pour déverrouiller ce qui était l'un des systèmes les plus complexes au monde ? Tout a commencé avec un gars avec un crayon et une idée. |
The hoodie is an amazing object. | Le pull à capuche est un vêtement incroyable. |
It's one of those timeless objects that we hardly think of, because they work so well that they're part of our lives. | C'est un de ces objets intemporels auxquels nous pensons à peine car ils marchent si bien qu'ils font partie de notre vie. |
We call them "humble masterpieces." | Ce sont « d'humbles chefs-d ’ œuvre ». |
The hoodie has been, even if it was not called so, it's been an icon throughout history for good and for bad reasons. | Le pull à capuche fut, même si cela n'a pas été dit, ce fut une icône à travers l'histoire pour de bonnes et de mauvaises raisons. |
The earliest ones that we can trace are from ancient Greece and ancient Rome. | Les premiers dont nous avons retrouvé la trace viennent de la Grèce ancienne et de la Rome antique. |
The Middle Ages, you see a lot of monks that were wearing garments that were cape-like, with hoods attached, so therefore, "hoodies." Ladies in the 17th century would wear hoodies to kind of hide themselves when they were going to meet their lovers. | Au Moyen-Âge, beaucoup de moines portaient des vêtements ressemblant à des capes avec des capuches, des pulls à capuche. Au XVIIe siècle, les dames portaient des pulls à capuche pour se cacher quand elles allaient retrouver leur amant. |
And then, of course, there's the legend, there's fantasy. | Et puis, bien sûr, il y a les légendes, il y a l'imaginaire. |
There's the image of the hoodie connected to the grim reaper. | Il y a l'image du pull à capuche liée à la sinistre faucheuse. |
There's the image of the hoodie connected to the executioner. | Il y a l'image du pull à capuche liée au bourreau. |
So there's the dark side of the hoodie. | Il y a le côté sombre du pull à capuche. |
The modern incarnation of the hoodie, a garment that's made usually of cotton jersey, that has a hood attached with a drawstring; sometimes it has a marsupial pocket, was introduced in the 1930s by Knickerbocker Knitting Company. Now it's called Champion. It was meant to keep athletes warm. | L'incarnation moderne du pull à capuche, un vêtement fait généralement d'un pull en coton, qui a une capuche attachée avec un cordon, parfois avec une poche marsupiale, a été introduite dans les années 30 par Knickerbocker Knitting Company. Maintenant appelée Champion. C'était prévu pour tenir chaud aux athlètes. |
Of course, though, it was such a functional, comfortable garment that it was very rapidly adopted by workmen everywhere. | Bien sûr, c'était un vêtement si fonctionnel et confortable qu'il a rapidement été adopté partout par les ouvriers. |
And then, around the 1980s, it also gets adopted by hip-hop and B-boys, skateboarders, and it takes on this kind of youth street culture. | Puis, vers les années 80, il a également été adopté par les danseurs de hip-hop et de breakdance, les skaters et a revêtu ce genre de culture des jeunes de la rue. |
It was, at the same time, super-comfortable, perfect for the streets and also had that added value of anonymity when you needed it. | Il était à la fois super confortable, parfait pour la rue et avait comme valeur ajoutée l'anonymat quand vous en aviez besoin. |
And then we have Mark Zuckerberg, who defies convention of respectable attire for businesspeople. | Puis il y a Mark Zuckerberg, qui défie les conventions des tenues respectables pour les hommes d'affaires. |
But interestingly, it's also a way to show how power has changed. | De façon intéressante, c'est une façon de montrer comment le pouvoir a changé. |
If you're wearing a two-piece suit, you might be the bodyguard. | Avec un costume deux pièces, c'est le garde du corps. |
The real powerful person is wearing a hoodie with a T-shirt and jeans. | La personne qui a vraiment du pouvoir porte un pull à capuche, un t-shirt et un jean. |
It's easy to think of the physical aspects of the hoodie. | Il est facile de penser aux aspects physiques du pull à capuche. |
You can immediately think of wearing the hood up, and you feel this warmth and this protection, but at the same time, you can also feel the psychological aspects of it. | Vous pouvez immédiatement penser à la capuche mise et ressentir cette chaleur, cette protection, mais en même temps, vous en ressentez également les aspects psychologiques. |
I mean, think of donning a hoodie, all of a sudden, you feel more protected, you feel that you are in your own shell. | Pensez à enfiler un pull à capuche, soudainement, vous vous sentez plus protégé, vous avez l'impression d'être dans votre propre coquille. |
We know very well what the hoodie has come to signify in the past few years in the United States. | Nous savons ce que le pull à capuche a endossé comme signification ces dernières années aux États-Unis. |
When Trayvon Martin, a 17-year-old African-American kid, was shot by a neighborhood vigilante, and Million Hoodie Marches happened all over the United States, in which people wore hoodies with the hood up and marched in the streets against this kind of prejudice. | Quand Trayvon Martin, un gamin afro-américain de 17 ans, a été tué par un voisin justicier et que des marches de « millions de pulls à capuche » ont eu lieu à travers les États-Unis où les gens portaient des pulls avec la capuche mise et ont marché dans les rues contre ce genre de préjugés. |
It doesn't happen that often for a garment to have so much symbolism and history and that encompasses so many different universes as the hoodie. | Cela n'arrive pas si souvent qu'un vêtement ait tant de symbolisme et d'histoire et qu'il englobe autant d'univers différents que le pull à capuche. |
So, like all garments, especially all truly utilitarian garments, it is very basic in its design. | Comme tous les vêtements, particulièrement tous les vêtements vraiment utilitaires, son concept est très simple. |
But at the same time, it has a whole universe of possibilities attached. | Mais en même temps, tout un univers de possibilités y est rattaché. |
The sound is a really big part, I think, of the experience of using a pencil, and it has this really audible scratchiness. | Le son est une partie importante de l'utilisation d'un crayon et il a vraiment ce grattement audible. |
The pencil is a very simple object. | Le crayon est un objet très simple. |
It's made of wood with some layers of paint an eraser and a core, which is made out of graphite, clay and water. | Il est fait de bois avec quelques couches de peinture, une gomme et un cœur, qui est fait de graphite, d'argile et d'eau. |
Yeah, it took hundreds of people over centuries to come to this design. | Il a fallu des siècles à des centaines de personnes pour en arriver à ce design. |
And it's that long history of collaboration that, to me, makes it a very perfect object. | C'est cette longue histoire de collaboration qui, pour moi, en fait un objet parfait. |
The story of the pencil starts with graphite. | L'histoire du crayon commence avec le graphite. |
People started finding really useful applications for this new substance. | Les gens ont commencé à trouver des applications très utiles à cette nouvelle substance. |
They cut it into small sticks and wrapped it in string or sheepskin or paper and sold it on the streets of London to be used for writing or for drawing or, a lot of times, by farmers and shepherds, who used it to mark their animals. | Ils l'ont coupée en petits bâtons, l'ont entourée de ficelle, de peau de mouton, de papier et l'ont vendue dans les rues de Londres à des fins d'écriture ou de dessin ou, souvent, pour des fermiers ou bergers, pour marquer leurs animaux. |
Over in France, Nicolas-Jacques Conté figured out a method of grinding the graphite, mixing it with powdered clay and water to make a paste. | En France, Nicolas-Jacques Conté a trouvé une méthode pour moudre le graphite, le mélanger avec de l'argile et de l'eau pour faire une pâte. |
From there, this paste was filled into a mold and fired in a kiln, and the result was a really strong graphite core that wasn't breakable, that was smooth, usable, it was so much better than anything else that existed at the time, and to this day, that's the method that's still used in making pencils. | De là, cette pâte était mise dans un moule puis cuite au four et le résultat était un cœur en graphite très dur qui ne cassait pas, qui était homogène, utilisable, c'était tellement mieux que ce qui existait à l'époque et, aujourd'hui encore, c'est la méthode qui est utilisée pour faire des crayons. |
Meanwhile, over in America, in Concord, Massachusetts, it was Henry David Thoreau who came up with the grading scale for different hardnesses of pencil. | Pendant ce temps aux États-Unis, à Concord, au Massachusetts, c'est Henry David Thoreau qui a inventé l'échelle de classification pour différentes duretés de crayon. |
It was graded one through four, number two being the ideal hardness for general use. | C'était classifié de un à quatre, deux étant la dureté idéale pour un usage courant. |
The softer the pencil, the more graphite it had in it, and the darker and smoother the line will be. | Plus le crayon est mou, plus il y a de graphite et plus la ligne sera sombre et douce. |
The firmer the pencil, the more clay it had in it and the lighter and finer it will be. | Plus le crayon est ferme, plus il y a d'argile et plus la ligne sera claire et fine. |
Originally, when pencils were handmade, they were made round. | Quand les crayons étaient faits main, ils étaient ronds. |
There was no easy way to make them, and it was the Americans who really mechanized the craft. | Leur fabrication n'était pas simple et ce sont les Américains qui l'ont mécanisée. |
A lot of people credit Joseph Dixon for being one of the first people to start developing actual machines to do things like cut wood slats, cut grooves into the wood, apply glue to them... And they figured out it was easier and less wasteful to do a hexagonal pencil, and so that became the standard. | Beaucoup de gens disent que Joseph Dixon fut l'un des premiers à commencer à développer de vraies machines pour couper des lames de bois, tailler des rainures dans le bois, appliquer de la colle... Ils ont découvert que cela était plus simple et plus économe de faire un crayon hexagonal, c'est donc devenu le standard. |
Since the early days of pencils, people have loved that they can be erased. | Depuis les débuts des crayons, les gens aiment pouvoir effacer. |
Originally, it was bread crumbs that were used to scratch away pencil marks and later, rubber and pumice. | C'étaient des miettes de pain qui étaient utilisées pour gratter le crayon puis du caoutchouc et de la pierre ponce. |
The attached eraser happened in 1858, when American stationer Hymen Lipman patented the first pencil with an attached eraser, which really changed the pencil game. | La gomme sur le crayon est apparue en 1858, quand le papetier américain Hymen Lipman a breveté le premier crayon avec une gomme au bout, ce qui a tout changé. |
The world's first yellow pencil was the KOH-I-NOOR 1500. | Le premier crayon jaune au monde était le KOH-I-NOOR 1500. |
KOH-I-NOOR did this crazy thing where they painted this pencil with 14 coats of yellow paint and dipped the end in 14-carat gold. | KOH-I-NOOR a fait cette chose folle de peindre ce crayon avec 14 couches de peinture jaune et de plonger le bout dans de l'or 14 carats. |
There is a pencil for everyone, and every pencil has a story. | Il y a un crayon pour chacun et chaque crayon a son histoire. |