document
stringlengths 0
162k
| summary
stringlengths 4
1.57k
|
---|---|
EMS Majestic, som er registrert i Antigua og Barbuda, utstedte en Mayday-opplevelse fra sin posisjon i Dover-strømmen like etter 19:00 GMT på søndag. Kystvaktshelikopterbesetninger fra Lee-on-Solent, Hampshire, og Lydd, Kent, ble skyndt for redning, sammen med RNLI-livbåten fra Eastbourne, East Sussex. | Et lasteskip blir slettet til havn etter at det begynte å ta på seg vann og synke mens det var på vei i Den engelske kanal, har kystvakten sagt. |
Den 23-årige ble med i Wolves for 185 000 pund fra Castleford i 2014. Clark scoret 10 forsøk i forrige sesong da Warrington vant League Leaders' Shield og nådde Grand Final, og spilte for England i Four Nations. "Jeg tror vi bygger noe spesielt her som klubb og lag", sa han til klubbens YouTube-side. "Jeg ser bare frem til å være en del av det i de neste årene.. | Warrington Wolves og England hooker Daryl Clark har avvist interesse fra NRL for å signere en ny kontrakt med Super League-laget til 2020. |
Mediaafspilling støttes ikke på enheten din 30. september 2015 Sist oppdatert kl. 18:44 BST En del av havmuren ved Fingringhoe Wick naturreservat på Colne-muren, nær Colchester, har blitt brutt for å tillate havvann å strømme inn. De nye våtmarker som er på 22 hektar (54 hektar) inkluderer et barnehageområde for marine fisk, små tern-nestingsområder, en fuglehytte og offentlige footer på det som en gang var en privat del av mynningen. | Et stykke land blir bevisst oversvømmet i et naturreservat i Essex for å skape mer habitat for dyreliv. |
Gloucestershire-politiet sa at krasjen skjedde like etter kl. 11:45 GMT nær Northleach på A429 mot Cirencester nær A40-knutepunktet. Sjåføren av en Jaguar, en 56-årig mann fra Staffordshire, ble brakt til sykehus i Bristol med alvorlige, men ikke livstruende skader. En 46-årig mann fra Cheltenham og en kvinnelig passasjer i en Ford Focus fikk mindre skader. Lastbilen fra Moreton-in-Marsh bar en last med Cotswold stein. Politiet sier at sjåføren ikke ble skadet, men at veien var stengt tidligere, men nå er den åpnet for trafikk. | En lastebil som bar stein kastet last på en bil i en krasj i Cotswolds. |
De kontrollerte spillet fra starten, og åpnet poengsummen da Kyle Bennett skjøt hjem fra 20 yards. Michael Doyle slo baren fra rekkevidde for gjestene, som doblet lederskapet da en Ben Davies-kors ble omgjort til sitt eget mål av Matt Pearson. Pompeys Doyle gjorde poeng, og løp forbi Jason Mooney fra 30 yards, før Shay McCartan trakk en tilbake. Resultatet betyr at Stanley er ned til sjette, mens Paul Cooks side er nå seks poeng fra den endelige automatiske forfremmelsesstedet. | Portsmouth scoret tre mål i første halvdel på avstand mot Accrington for å komme seg oppover dem til fjerdeplass i League Two. |
Overwatch er et førsteperson-skytespill som er lansert for første gang på PC og konsoller. WoW er det nest bestselgende PC-spillet noensinne, men antallet abonnenter har halvert siden topp i 2010. Blizzard forutsier at Overwatch vil tiltrekke seg et stort publikum som e-sport. Spillet er en avvik fra utviklerens tidligere hits, der spillerne vanligvis så verden fra et gudlig, tredjepersonsperspektiv. I stedet ser spillerne rett ned i våpnen mens de vandrer i en fargerik verden der de kjemper mot andre spillere. "Blizzard har et stort publikum på verdensbasis og er en av de mest anerkjente utgiverne", sier Piers Harding-Rolls, leder av spill hos IHS Technology. "Men den har ingen stamtavle i førstepersonsskytespill (FPS), så folk vil være spent på å se hva potensialet i spillet har". Spillet er også Blizzards første nye "intellektuelle eiendom" på 18 år, siden studioet har fokusert på spin-offs og utvidelser for eksisterende franchises som WoW, Diablo og Starcraft. Abonnenter på WoW har falt fra et høydepunkt på 12 millioner i 2010 til 5,5 millioner i 2015, og selskapet har siden sluttet å rapportere tallene. Thomas Tippl, Chief Operating Officer hos Activision Blizzard, sa at Overwatch ville være "Blizzards største lansering siden Diablo 3 i 2012" og håpet det ville "resonere godt i e-sport". "E-sport er ikke bare en drivkraft for publikumsutvidelse, men også viktig driver vekst i form av tid brukt med våre franchises", sa han under et inntjeningssamtale den 5. mai. Hvis det fanger oppmerksomheten til e-sport konkurrenter, kan det ha en svært lønnsom fremtid. "Profesjonelle spillkonkurranser ble sett på nettet av omtrent 200 millioner mennesker i det siste året, mens over $ 200m (£ 138m) har blitt tildelt i e-sportturneringer til dags dato, " sa Dr Mark Johnson, en spillforsker ved University of York. "I de siste årene har Counterstrike vært det eneste svært vellykkede FPS-spillet med betydelig lang levetid for profesjonelle spill, så et spill som Overwatch har absolutt potensial til å ta en stor ny del av dette markedet. "Mange FPS-spill har imidlertid mislykket med å prøve å skrape seg en langsiktig bærekraftig plass i e-sport, så det gjenstår å se om Overwatch har den riktige formelen til å slå Counterstrike av piedestalen". Overwatch har allerede vakt interesse hos mange spillere, med nesten 10 millioner spillere som deltar i en tidlig test av spillet. Offisielt var prøveperioden å "test servere" og løse opp eventuelle problemer, men studiens finansdirektør Dennis Durkin har innrømmet: "Vi gjør en masse for å eksponere spillere for rikdommen i denne verden". "Vi lærte mye av den åpne testen", sa Michael Chu, senior spilldesigner ved Blizzard, til BBC. "Vi verdsetter innspill fra samfunnet og vi har endret ting her og der, og adressert spillernes bekymringer". En av disse bekymringene var om skildringen av kvinnelige figurer. Noen spillere klaget over at en over-the-skuldre seier pose for Tracer tiltrekket seg særlig oppmerksomhet til hennes baker, mens andre spurte magasiner med kvinnelige figurer som skjemmer gulvet på et toalett i spillet. "Det var en seier pose som vi følte at vi kunne gjøre bedre og mer illustrert karakteren. Så vi endret det", sa Mr Chu. Magasinene ble også fjernet, og selskapet sier at det har jobbet hardt for å skape en mangfoldig cast av figurer. "En ting vi håper du vil legge merke til i spillet er at vi har denne store rosteren av helter. Vi har noen soldatlignende figurer som har en militær stil, men vi har også figurer som Mercy, hun er en skytsengel som beveger seg rundt slagmarken for å helbrede. "Vi ønsket å få spillere til å jobbe sammen som et team for å oppnå seier". Til tross for spekulasjoner om at Overwatch kan være gratis å laste ned, med inntekter generert fra kjøp i spillet, sa Blizzard at det alltid hadde ment å selge spillet som et forhåndskjøp. "Det skulle alltid være et boksprodukt", sa Mr Chu. "Vi føler at det er en veldig god måte å gå på fordi så mye av spillingen kommer fra å bytte mellom helter under kamp, så det var veldig viktig å ha alle karakterene tilgjengelige i stedet for låst bort". I motsetning til World of Warcraft, vil det ikke være abonnementsavgift for å spille Overwatch online. Blizzard sier at disse kan også tjene gratis og har lovet at "nye kart og figurer" vil bli lagt til spillet uten kostnad. | Blizzard har lansert sin første originale spillfranchise på nesten to tiår. |
Sam Smith stjal showet på Grammy Awards, og vant fire priser, samt å utføre sin hit Stay With Me med Mary J Blige. Men Madonna stjal mye av oppmerksomheten på den røde løpen, og viste at hun er fast bestemt på ikke å bli overskygget av den yngre poppmassen. Den australske sangeren Sia - som ikke ønsker å bli berømt - sang sin hit Chandelier mens hun var vendt mot veggen (til høyre), mens skuespillerinnen Kristen Wiig og den 12-årige Maddie Ziegler danset i et sett som var gjort til å se ut som en grott, overfylt flat. Sia hadde tidligere ankommet i en påtrengende forklæring, ledsaget av Ziegler. Pharrell Williams var blant de store vinnerne, og tok tre troféer, samt utførte sangen Happy mens han tilsynelatende var kledd som en bellboy. Da Beck vant beste album, invaderte Kanye West scenen og truet med å starte en tirade, før han tilsynelatende tenkte bedre på det og gikk tilbake til sin plass. I 2009 grep han mikrofonen fra Taylor Swift da hun prøvde å ta imot en pris på VMA. Beck, som også vant beste rockalbum, utførte en duett med Coldplay's Chris Martin. Taylor Swift fikk en hånd med kjolen på den røde løppan. Hun gikk glipp av prisene for årets platesong og årets sang. De store navnene i paret var Tony Bennett og Lady Gaga, som fremførte Irving Berlins Cheek To Cheek. Rihanna ankom i en rosa lagret kjolen av Giambattista Valli. Katy Perry blandet seg med fans før hun byttet motetips (muligens) med Rihanna. Perry endret deretter klær - og hår - for å utføre balladet By the Grace of God som en del av et ømmelig segment som fremhever vold i hjemmet. Kanye West dukket opp i en single spotlight for å utføre Only One, som han skrev med Sir Paul McCartney. Han vendte senere tilbake med Sir Paul og Rihanna for å utføre deres felles samarbeid FourFiveSeconds. Jessie J og Sir Tom Jones, tidligere medstjerner på The Voice UK, kom sammen for en duett av You've Lost That Lovin' Feelin'. Charli XCX (til venstre) og Iggy Azalea var opp for årets rekord for deres hit Fancy - men tapte til Sam Smith. Beyoncé vant tre priser og sang også gospelstandarden Take My Hand, Precious Lord. Rita Ora varmet opp for sin opptreden ved Oscar-utdelingen senere denne måneden med en opptreden på Grammy-utdelingen. Hard rocklegender AC / DC åpnet seremonien med Rock or Bust og Highway to Hell. | Noen av de største stjernene i musikkverdenen har vært på scenen ved Grammy Awards i Los Angeles, den mest prestisjefylte kvelden i popkalenderen. |
BBC Sport tar en titt på de mest interessante fakta og tall fra helgen....hans lag taper ikke. I januar fortalte vi at Liverpool-midterbanespilleren James Milner hadde liknet rekorden for flest mål i kampene uten at laget hans tapte. Nå er han ute på egen hånd. Yorkshireren slo sin syvende straff i sesongen da Liverpool drev 1-1 mot sin gamle klubb Manchester City på søndag for å utvide sin ubeseiret strek av målskjorteopptreden til 47 kamper. Han har vunnet alle fire kampene siden Craig Shakespeare tok over som manager etter at Claudio Ranieri ble sparket, og mye av det skyldes forbedringer av nøkkelspillere Riyad Mahrez og Jamie Vardy. PFA Player of the Year Mahrez har bidratt med to mål og en assistering under den nye sjefen, etter å ha gitt bare fem mål og tre assisteringer i sine 32 tidligere kamper i alle konkurranser. I tillegg har den algeriske spilleren økt sitt gjennomsnittlige antall sjanser fra 1,62 til 1,86, mens han forsøker å drible flere ganger per kamp (7,43) enn under italieneren (6,19). England-striker Vardy, som scoret 24 mål i ligaen i forrige sesong, har spilt like mange kamper som hans lagkamerat, men har gjort det enda bedre under Shakespeare. Vardy har scoret tre ganger og gitt to assister i sine siste fire kamper. Under Ranieri denne sesongen, scoret han fire ganger i 32 kamper og hadde ikke gitt noen assister. Chansen til å spille med den tidligere ikke-liga-angriperen har økt fra 0,92 til 1,56 per kamp, antallet touch i motstandsfeltet har økt fra 3,88 til 7,02 og dribblingsan forsøk har gått fra 1,79 til 3,12. Selv om denne liga-kampanjen ikke helt har gått som planlagt, har den jamaikanske forsvareren forble en hovedhjelp i siden... til lørdag. Morgans 87-spill i toppflyet løp endte etter at en ryggskade holdt ham utenfor seieren over West Ham. Det er ikke dårlig, men tidligere målvakten Brad Friedel tar kronen for de fleste kampene spilt på rad i Premier League. Amerikaneren begynte sin løp for Blackburn i 2004, og fortsatte å spille en forbløffende 310 påfølgende kamper for Rovers og Aston Villa, før hans løp endte på Tottenham i 2012. Nå vil det ta litt slag. Hvis du har mer av ballen, har motstanderen mindre sjanse til å score. Arsenal's turbulente sesong slo et nytt lavpunkt lørdag da de ble slått 3-1 av West Brom på Hawthorns, til tross for å ha 76,86% besittelse i kampen. Gunners gjorde 750 passeringer, sammenlignet med motstandernes 219, men gikk likevel hjem med ingenting. #WengerIn eller #WengerOut, Arsenal-fans kan ikke bestemme om de vil ha franskmannen som manager eller ikke. Dette vil gjøre dem til å føle seg litt bedre... Tidligere i sesongen gikk Jurgen Klopps Liverpool-side til Turf Moor og dominerte en kamp der de hadde 80,38% besittelse og 26 skudd. Det endelige resultatet? Burnley scoret med begge skuddene sine på målet for å hevde seieren. På den annen side slo Crystal Palace Watford lørdag uten å ha hatt et eneste skudd på målet. Troy Deeney eget mål ga Sam Allardyce side en 1-0 seier. Siden 2003-04 ble Eagles bare den fjerde laget - etter Middlesbroughs seier over Manchester City (november 2003), Sunderland slår West Brom (januar 2006) og Watfords seier over Hull (oktober 2016) - å vinne en topp-flight-kamp uten et skudd på mål. Romelu Lukaku fikk to mål i Evertons 4-0-slag mot Hull lørdag, og ble den første Toffees-spilleren som scoret 20+ liga-mål i en sesong siden Gary Lineker i 1985-86, da den engelske spilleren scoret 30. Belgias tally står på 21 - det høyeste i ligaen - så han har ni kamper igjen for å overgå Match of the Day-presentatørens haul. Lukaku ble også den første utenlandske spilleren som scoret 80 eller flere mål i Premier League før han ble 24. Tidligere Liverpool-striker Michael Owen og Robbie Fowler, samt tidligere Everton-frontmann Wayne Rooney, oppnådde også prestasjonen. Tilbudet om en ny kontrakt på £ 140.000 i uken har ikke vært nok til å friste Lukaku til å forbli i Goodison Park, men avtalen er fortsatt på bordet. De vil kanskje doble pengene for å få ham til å bli. Lørdagens mesterskapskamp mellom Nottingham Forest og Derby - som endte 2-2 - var den femte påfølgende kampen mellom lagene med begge lag ledet av forskjellige ledere. ganske utrolig. Det var den femte påfølgende kampen mellom de to lagene med begge lag ledet av forskjellige ledere. Så det er 10 nye ledere for to lag over fem festninger. Ta en titt på de siste møtene: Hvem vil være i de to varme setene neste sesong? | En Premier League-forsvarer feirer en uvanlig målrekord, Riyad Mahrez og Jamie Vardy's vitale statistikk viser en kraftig oppgang under Craig Shakespeare og kunne Romelu Lukaku være den nye Gary Lineker? |
I tillegg til å gi en rekke nye tilbud, ble det også gitt en rekke nye tilbud, som ble gitt til de lokale kommunene, som var i stand til å bygge en ny by. Noen ble avvist fra byrådets ekstraordinære planleggingsmøte da det ikke var nok plass til alle som dukket opp. Beboere var bekymret for luftforurensning og trafikkbelastning, fordi veier ble stengt som en del av planene, og drev trafikken andre steder. Det har også vært bekymringer for at busstasjonen ikke vil være stor nok. Det kommer til å koste byen nesten 30 millioner pund, noe som betyr at andre ting ikke kan gå videre". Rådets leder Pete Edwards, fra Labour-gruppen, sa: "Jeg er virkelig spent, ikke bare for oss selv, men for borgerne i Exeter. "Det er trist å se noen av opposisjonen så heftig mot det når det er en flott mulighet til å gå videre". John Grinnell, vise leder for utvikling ved The Crown Estate, sa at han var "glad". "Denne ordningen vil representere en betydelig investering i Exeter som vil støtte byens posisjon som regionens mest populære destinasjon for shopping, fritid og næringsliv, samtidig som det øker arbeidsplasser, handel og den lokale økonomien", sa han. | Planer for en £ 70m ombygging av Exeter busstasjon har blitt gitt grønt lys. |
I forrige måned fant en rapport at South Ribble Council hadde en mangel på bevissthet om å sikre passasjerers sikkerhet i forbindelse med taxi-lisensansøknader. Tory-rådgiver Margaret Smith hadde møtt oppfordringer til å trekke seg fra sitt eget parti over håndteringen av taxi-lisensruten. En full rådsmøte ble informert om at hun trakk seg av på grunn av "syk helse". Smith, som har vært leder for myndighetene de siste ni årene, var ikke til stede på møtet i Leyland. En revisjon av taksipolisers lisensansøknader i desember hadde funnet at det ikke var gjennomført passende bakgrunnssjekk i forhold til 40 arbeidende taksipolisere i South Ribble. En uavhengig rapport, skrevet av advokatene Wilkin Chapman LLP i juni, konkluderte med at problemene rundt taksipolisers søknader hadde blitt behandlet, så det var ikke nødvendig å gi ytterligere anbefalinger. Tidligere denne uken trakk fire av Smiths konservative kolleger seg fra gruppen, og sa at de ikke kunne støtte lederskapet på grunn av "pågående omstendigheter og feil". Det er ikke mulig å få full kontroll over kommunen for første gang på nesten ti år. Rådmedlem Colin Clark ble enstemmig valgt som midlertidig leder for kommunen på møtet onsdag. Rådmedlem Cliff Hughes, som har jobbet med Smith i over 30 år, sa at hun var "hårdtarbeidende og en "god kollega" som "får det bra med hele gruppen". Han sa at en av "de store styrkene" til rådet var at "selv om partiene er mangfoldige, kommer vi faktisk sammen og tar beslutninger sammen, og jeg tror det er fordi Margaret ledet oss til det". | Lederen for et råd i sentrum av påstander om at barn ble seksuelt utnyttet av taxichauffører har gitt seg av. |
I 2003 var det rundt 1596 pandaer i naturen, men ifølge den siste telle er det nå 1.864. Nesten tre fjerdedeler av pandaene bor i Kinas sørvestlige provins Sichuan. Antall gigantpandaer i fangenskap har vokst også - nesten 200 flere nå enn det var tilbake i 2003. Ginette Hemley, fra dyrevelgjeringsorganisasjonen World Wildlife Fund, sier det er en flott nyhet: "Stigningen i befolkningen av ville gigantpandaer er en seier for bevaring og definitivt en å feire.' Men den siste beregningen viser at den største trusselen mot pandas tall er byggingen av veier og kraftverk. Over 300 vannkraftverk og 800 miles veier er bygget i områder der gigantiske pandas bor. | Gode nyheter for gigantiske pandas - antallet som lever i naturen i Kina har økt de siste 10 årene. |
Dette er grunnleggende økonomi. Ettersom antallet amerikanske produksjoner øker, ifølge de siste dataene som ble publisert denne uken, er det en forventning om at produksjonen vil stige, forsyningen øker og prisen synker. Det er kortere tids svingninger. Onsdagens handel har blitt påvirket av Saudi-Arabia som bekrefter at det kutter forsyninger til asiatiske kunder, i tråd med sin forpliktelse i forrige måned til en større produksjonsnedskæring av OPEC-eksportørkartellen. Men trenden de siste ukene har forventet veksten i produksjonen. Og vi lærte fra energikanalytikerne Wood Mackenzie onsdag at de forutsetter Texas-feltene i Permian Basin til hovedspilleren da frackerne vender tilbake til arbeid. lenger sør, er det skiferutvikling som går fremover i Argentina. WoodMac, basert i Edinburgh, prognoserer at investeringene vil ta opp mer bredt i år, for første gang siden 2014. oljeselskaper, som har holdt tilbake fra å forplikte seg til store prosjekter mens prisen har vært lav, viser tegn på å endre det. Dette skyldes ikke bare en mye høyere pris enn denne tiden i fjor, men også fordi kostnadene har blitt kuttet de siste par årene - med et gjennomsnitt på 20% for hvert av de siste to årene. Denne prosessen er på ferd med å gå ut av mulighetene til å fortsette å kutte, men utgiftene til utforskning og produksjon er satt til å stige til 450 milliarder dollar, antyder prognosen. Det er en økning på 3%, men det er fortsatt 40% under 2014. Områder å se på inkluderer "tett olje", inkludert fracking - med en prognose på 23% i USA, til $ 61 milliarder, og potensielt styrket av Trump-administrasjonens entusiasme for energisikkerhet og skepsis om klimaendringer. Finale investeringsbeslutninger på store prosjekter nådde 40 i 2014, og falt til ni i fjor. Prognose er for 20 i år, de fleste av disse mindre prosjektene bygger gradvis på eksisterende infrastruktur, med mye høyere avkastning på investering enn i boomtiden for bare tre år siden. Dybvannsboring kan få mer oppmerksomhet, men halvparten av de eksisterende store dypvannsprosjektene regnes for å bryte til mer enn $60, så de ser tvilsomme ut for det forutsigbare. Blant regionene som er verdt å se på, er Nordhavet ikke med, men Norges nordlige Barentshavet er verdt å se på, inkludert et område der det er en tvist med Russland. Det er mens de etiske vakthundene som overvåker Norges enorme statlige oljefond har tjent advarsel om at de går etter industrier som er de verste forurenserne. Fondet eier rundt 2% av verdens aksjemarkedsvurdering, og det er bredt sett på som å gi en leder på etiske investeringer. Så en fond som kommer fra olje- og gass inntekter og fortjeneste er nå vendt mot de som brenner ting uansvarlig. | Å være optimistisk om investeringer betyr å være pessimistisk om priser, eller i det minste det er slik det er med oljeindustrien. |
41-åringen var i løpet for United-posten i januar 2013 og det var ny kontakt etter at Jackie McNamara forlot klubben denne uken. "Jeg vet at det er interesse der", sa Pressley, som tilbrakte tre år som spiller med United på 1990-tallet. "Men jeg vil ikke komme tilbake til Skottland i dette øyeblikket". Pressley ble sparket av Coventry i februar etter at Sky Blues glide inn i League One-relegasjonssonen. "Jeg har bygget opp et veldig godt rykte i England og jeg har et brennende ønske om å lede på elitenivå", sa han til BBC Radio Scotland's Sportsound. "Det er ikke arroganse. Det er en tro. For å gjøre det, tror jeg at du må styre i et land som England. "Jeg tror den riktige muligheten vil oppstå for meg her i løpet av de neste månedene". Pressley skar tennene i ledelsen i Falkirk etter en tid som assistent til Skottland-boss George Burley og er sikker på at hans forankring i spillet vil tjene ham godt. "De første fem årene i ledelsen kunne ikke ha vært mer utfordrende, men jeg ville ikke endre dem", la han til. "De fleste ledere ønsker nå å komme inn på det høyeste nivå, men jeg tror du må gjøre en lærling. "På Falkirk måtte jeg redusere spillebudsjettet med nesten 75% på tre år. I Coventry reduserte vi spillebudsjettet med 60% på to år - det var fire års arbeid som vi satte i to. "Jeg er veldig stolt av arbeidet vi gjorde, men min neste jobb må være en der jeg ikke blir bedt om å rydde opp en klubb. "Jeg vil ha muligheten til å bygge på andres arbeid og virkelig ha en gang på det. Jeg tror jeg har fortjent retten til å gjøre det. "Det er derfor min neste jobb er en veldig viktig en". | Steven Pressley mener managerjobben i Dundee United er "en eksepsjonell mulighet", men sier at han ikke er interessert i en tilbakevenden til Tannadice. |
En talsmann sa at Moskva beklager "at Vesten igjen viser fullstendig mangel på interesse" i å løse krisen i sørøstlige Ukraina. Russland utvikler "repressale tiltak", sa talsmannen. De amerikanske sanksjonene fokuserte på Krim, som ble annektert av Russland i mars. USAs president Barack Obama signerte en administrasjonsordre om å forby eksport av varer, teknologi og tjenester til Krim, i tillegg til nye sanksjoner mot russiske og ukrainske enkeltpersoner og selskaper. Mr Obama sa at trekkene viste at USA aldri ville akseptere Russlands anneksjon av Krim. I tillegg til at de andre landene har innført sanksjoner mot Krim, har Canada også innført sanksjoner mot Krim. Etter at halvøya ble annektert, tok pro-russiske separatister kontroll over deler av Donetsk og Luhansk-regionene i østlige Ukraina i april, og erklærte senere uavhengighet. Om lag 4700 mennesker har dødd og en million andre har blitt fordrevet av kamper i de siste månedene. I tillegg til forbudet mot varer, teknologi og tjenester kan ikke amerikanske enkeltpersoner eller selskaper nå kjøpe eiendommer eller bedrifter i Krim eller finansiere krimske bedrifter. De nye tiltakene inkluderer også sanksjoner mot 24 ukrainske og russiske enkeltpersoner og en rekke selskaper som anses å destabilisere Ukraina. De inkluderer den russiske aksjeinvesteringsgruppen Marshall Capital Partners. Alle investeringer i Krim er forbudt, og det er også forbudt å delta i russisk olje- og gassutforskning i Svartehavet. europeiske cruiseskip vil ikke kunne besøke halvøyas havner. Men som EU sa Obama at han ennå ikke ville innføre nye sanksjoner mot Russland selv, og oppfordret det igjen til å de-eskalere spenningen i østlige Ukraina. "USA og Canada kan fortsatt ikke komme til enighet med resultatene av det frie viljestyrket som innbyggerne i Krim og Sevastopol gjorde i mars", sa Russlands utenriksdepartementets talsmann Aleksandr Lukashevich i en uttalelse. "Borgerne i Krim er sammen med hele det russiske folk, som aldri har gitt etter og ikke vil gi etter for eksternt press". Obama sa: "Jeg ber igjen Russland om å avslutte okkupasjonen og forsøket på anneksjon av Krim, slutte å støtte separatistene i østlige Ukraina og oppfylle sine forpliktelser i henhold til Minsk-avtalen". Avtalen som ble signert av Ukraina og opprørerne i Minsk i Hviterussland i september, innførte en våpenhvile og fastsatte vilkårene for en fredsprosess. Han avsluttet med å råde Washington og Ottawa til å "overveie konsekvensene" av sine handlinger. Mer enn 1000 mennesker er blitt drept siden Minsk-avtalen. Ukrainas krise begynte for et år siden, da den pro-Moskoviske lederen Viktor Janukovitsj forlot en avtale om tettere handelsforbindelser med EU til fordel for tettere samarbeid med Russland. Denne avgjørelsen utløste pro-EU-protester i hovedstaden Kiev, og til slutt styrtet Janukovitsj i februar. | Russland sier at det ikke vil "gjøre etter" under press, etter en ny serie av amerikanske, EU og kanadiske sanksjoner over konflikten i Ukraina. |
Flyet landte på Peterborough Business Airport om lag kl. 11.50 GMT. Piloten, en mann i 40-årene, ble brakt fra flyplassen til Peterborough City Hospital med alvorlig skadet ben. | En pilot er skadet i et lett fly krasj. |
Den 31-årige spilleren har signert en to og en halv års kontrakt med Hawthorns med en 12-måneders opsjon. West Ham var også interessert i å signere Fletcher, men en flyt til Upton Park brøt i forrige helg. Albion mislyktes i deadline-dagene for å signere West Ham-angripere Carlton Cole og Norwich-forsvareren Martin Olsson, men beholdt Brown Ideye og Graham Dorrans. Fletcher spilte 342 kamper for United, men startet bare fem ganger for klubben etter at Louis van Gaal tok over som manager om sommeren. Skotten, som ble frisk fra kronisk tarmsyke ulcerøs kolitt for å gjenoppta karrieren i desember 2013, hadde vært på Old Trafford siden han var en skole gutt og hjalp Red Devils å vinne Premier League-tittelen fem ganger. Men med sin kontrakt som skulle utløpe i sommeren fikk han en gratis overføring for å hjelpe ham med å finne en ny klubb i dette overføringsvinduet. "Dette er en fantastisk ny utfordring for meg i min karriere", sa Fletcher til West Broms nettsted. "Jeg har tilbrakt min karriere i Manchester United og det er alt jeg noensinne har kjent. Fletcher er den andre spilleren som er signert av West Brom-ledertrener Tony Pulis etter å ha fanget vinger Callum McManaman fra Wigan for 4,75 millioner pund. Skottlands kaptein vil bære trøya nummer 24 for Baggies. Albion hadde håpet å signere Cole og Olsson på en travel tidsfrist, med Dorrans satt til å bli med Norwich og Ideye knyttet til en flyt til Qatari klubben Al Gharafa. Men Cole ble kalt tilbake til West Ham da de ikke signerte Tottenhams Emmanuel Adebayor, og Olsson ikke kom for å få medisinsk behandling i tide. Statsformann Jeremy Peace sa: "Vi fikk ikke alle de tingene vi kunne ha gjort, men vi er begeistret for å bringe inn en spiller og en karakter av Darren kaliber. ""Vi var skuffet for Carlton fordi han også var begeistret for å bli med oss, men av grunner som var utenfor vår kontroll, kunne vi ikke fullføre avtalen. Det samme kan sies for forslaget som involverer Martin Olsson og Graham. "Men vi har alltid hevdet at januar er en vanskelig tid å gjøre forretninger og vi er veldig fornøyd med de avtalen vi har gjort". | West Brom har signert skotsk midtbanespiller Darren Fletcher på fri overføring fra Manchester United. |
Jesper Hart-Hansen ble også forbudt å kjøre bil i fire og et halvt år. Han må bestå en utvidet test hvis han noen gang vil kjøre i Storbritannia igjen. Den 50-årige, fra Danmark, innrømmet å ha forårsaket en front-on krasj på A85 nær Comrie i januar i fjor. Lorna Elliot, 50, ble alvorlig skadet i kollisjonen. Perth Sheriff Court hørte hvordan Hart-Hansen øyeblikkelig glemte at han ikke var i sitt hjemland Danmark og snudde seg ut av feriehuset på feil side av veien. Han klarte å kjøre nesten en kilometer på feil side av veien før han forårsaket en front-on krasj med det første kjøretøyet han møtte på A85. Sheriff Lindsay Foulis fortalte ham at han påla en betydelig bot fordi det ikke var praktisk å gi ham noen annen lokalt basert arbeidsordre da han bodde utenfor Storbritannia. Hart-Hansens sak gjorde skotske juridisk historie da han ble den første personen som ble dømt for en ny lovbrudd for å forårsake skade gjennom farlig kjøring. Hun er fra Oban, og var ute av jobb i et år på grunn av skader. Finansinvestoren og tidligere Ebay-direktør Hart-Hansen fra Lyngby, Danmark, innrømmet å ha forårsaket alvorlige skader ved å kjøre farlig nær Dunira Estate den 25. januar i fjor. Fiskaldeputaten Sue Ruta sa at hans leide Vauxhall Astra krasjet inn i Mrs Elliot's Seat Ibiza på en sveipende kurve og etterlot henne med en rekke knuser og andre skader. "Han erklærte til politiet at han hadde kjørt på høyre side av veien på grunn av det faktum at han hadde glemt hvilket land han var i", la hun til. Advokat David Duncan, som forsvarte, sa: "Hans eneste forklaring kan være at det var hans vanlige prosess å velge den banen når han gikk inn på en vei. "Dessverre for Mrs Elliot er hennes den første bilen han møter. Min klient gjorde en feil da han gikk inn på kjøreturen. Han gjorde en kritisk feil i begynnelsen av reisen som utløste en kjede av hendelser. " | En turist som etterlot en kvinne alvorlig skadet etter å ha glemt å kjøre på venstre side av veien har blitt bøtelagt 8.000 pund. |
Norman var vært for BBC One's "Film"...-show mellom 1972 og 1998 - den lengste kjørende vert - samt skrev for Daily Mail og Guardian. Hans litterære agent beskrev ham som "den definerende stemmen i filmkritikk og innsiktsfulle intervjuer av filmlegender fra begge sider av kameraet". Norman's døtre la til: "Han etterlater seg en familie som elsker ham og en stor liste med venner som også elsker ham. Vi vil savne ham mer enn vi kan si". Normans litterære agent, Gordon Wise, sa at presentatoren hadde levd med lungekreft i en rekke år, men at han ville bli husket som "en av de sanne stormennene" i film. "Det var sannsynligvis den bakgrunnen som avisjournalist, intervjuer og funksjonsforfatter som alle kom sammen for å gjøre ham til en så begavet filmkritiker", fortalte han BBC News. "Han kunne ikke bare sette pris på historien til filmen, men alle talentene som var gått inn i å lage filmen. Det er det vi alle husker fra de tre tiårene med Filmprogrammet - at han brakte deg perspektiver fra alle sider av kameraet". Hommage har begynt å oversvømme på Twitter, med mange referanser til Normans saltete løg - en familieretning som ble overlatt fra bestemor som han lanserte som et utvalg i supermarkeder i 2007. Skuespilleren og presentøren Stephen Fry twitret en hyllest, og skrev: "Symptomer av Barry Normans avgang. En filmkritiker og leverandør av fine piklet løg. Det er et godt liv". Presentøren Jonathan Ross, som tok over "Film... "i 1999, la til hyllestene. Han twitret: "Symptomer av at Barry Norman har forlatt oss. En stor kritiker og en herlig, herlig mann". Barry Norman ble født i London den 21. august 1933 til filmregissøren Leslie Norman og hans kone, Elizabeth. Han gikk på Highgate School i nordlige London, men hoppet fra universitetet, og begynte i stedet sin skrivekarriere ved Kensington News. Normans journalistikk tok ham til Sør-Afrika for å jobbe på to aviser, men det var da han kom tilbake til Storbritannia at hans underholdningskarriere tok av - ble showbiz-redaktør ved Daily Mail. Det var under sine år på Fleet Street at han møtte sin kone Diana - en journalist og forfatter av bestselgende thrillerer under hennes pseudonym Ariana Franklin - og de giftet seg i 1957. Han ble kjent som en dukke på Spitting Image, noe som skapte en slagord for ham - "Og hvorfor ikke?" - som han senere adopterte selv og som ble tittelen på hans selvbiografi. Han skrev også dokumentarer om underholdningsindustrien, skrev kolumner for Guardian og Radio Times, og var den første vert for BBC Radio 4's The News Quiz - samt vært presenter på Today-programmet. Han la til: "Filmfans fant alltid hans programmer viktig å se. Han dominerte kringkasting om filmer for en generasjon med vittighet og stor kunnskap. Han vil bli savnet og våre tanker er med hans familie og venner". BBC-filmkritiker Mark Kermode beskrev Norman som "mester". "Å se Barry Norman-recensofilmer var en glede, en utdanning og en inspirasjon", twitterte han. "Wit, kunnskap og ironisert entusiasme". Komiker Robin Ince twitret også: "Barry Norman - den krøtte men tiltalende portalen til Hollywood-stjerner og en livslang filmfascinasjon". Få nyhet fra BBC i innboksen din hver ukedag morgen. | Filmkritikeren Barry Norman er død i en alder av 83 år, sier familien hans. |
I tillegg til å være en av de største elfenben-sporere i verden, har Kenya nylig tatt en mer aggressiv holdning mot jakten da det prøver å bekjempe en økning i etterspørselen etter elfenben fra Asia. Omtrent 100 elefanter blir drept hvert år i Kenya av jaktere. Lørdagens drap fant sted i Tsavo National Park, Kenyas største enkelt kontinuerlige økosystem, som er hjemsted for rundt 13.000 elefanter. "[Det] viser hvor langt disse kriminelle kartellene er klare til å gå for å få elfenben. Det er virkelig tragisk", sa talsmann for Kenya Wildlife Service, Paul Udo, til nyhetsbyrået Reuters. Han sa at den ulovlige gjengen antas å bestå av 10 personer og ble jaktet av rangere til fots og fra luften. I en uttalelse fra Wildlife Service ble det sagt at alle elefantkroppene hadde skuddsår. Den kenyanske regjeringen forbød handel med elfenben i 1989, og nivået av elefantjakting falt deretter, men det har vært en økning i den ulovlige praksisen de siste årene. | Kenyas dyrelivstjeneste sier at de forfølger en gjeng med krypskyttere de mistenker for å ha drept en hel familie på 11 elefanter. |
Shane Hampson, 23, fra Lime Grove, Skelmersdale, ble dømt i Liverpool Crown Court i forrige måned for å ha forårsaket død ved farlig kjøring. John Gregory, 49, fra Wigan, Greater Manchester, døde da bilen krasjet inn bak bilen hans i Skelmersdale, i februar i fjor. Hampson ble også gitt et fireårig kjørelov. Politiet sa at Mr Gregory kjørte sin Chrysler Voyager hjem fra jobb langs Grimshaw Road da Hampson krasjet inn i den fra bak. Mr Gregories bil vendte seg og han døde på stedet. En annen bil ble også truffet, men sjåføren unnslippe uskadet. "Jeg er veldig fornøyd med dommen Hampson har blitt gitt, og jeg håper dette vil tjene som en advarsel til de som velger å oppføre seg på denne måten - du vil bli straffet". John Gregory kjørte rett hjem fra jobb da bilen hans ble truffet bakfra av en Volvo kjørt av Shane Hampson. "Som et resultat av kollisjonen, vendte Chrysler over, og Mr. Gregory ble kastet ut av bilen og fikk betydelige skader". Han la til: "Det var tydelig at Hampson har kjørt med ekstremt høy hastighet på kollisjonstidspunktet, og en lang etterforskning fulgte som identifiserte at Hampson hadde kjørt farlig ikke bare på kollisjonstidspunktet, men innen noen få kilometer fra kollisjonsstedet. "Til tross for at han hevdet sin uskyld, ble Hampson dømt av en enstemmig jury og jeg håper at denne saken sender et sterkt budskap om konsekvensene av for høy hastighet". | En sjåfør som forårsaket en manns død da han krasjet i baksiden av en bil har blitt fengslet i fire år. |
Antall utenlandske besøkende til Louvre falt med 20% til 5,3 millioner. Musee d'Orsay total deltakelse falt med 13% til tre millioner. Pompidou-sentret samlede tall steg med 9% til 3,3 millioner i 2016 - men det sa at en økning i franske besøkende kompenserte for et fall i utenlandske turister. Den franske hovedstaden føler fortsatt konsekvensene etter at 130 mennesker ble drept i skytevåpen og bombeangrep den 13. november 2015. I tillegg til å bli påvirket av konsekvensene av angrepene, var Louvre og Musee d'Orsay stengt i fem dager i juni på grunn av flom. Louvre-direktøren Jean-Luc Martinez fortalte Le Figaro at 2016 hadde vært "et vanskelig år", og at nedgangen i besøkende ville koste galleriet nesten 10 millioner euro (£ 8,6m), uten å inkludere lavere inntekter i bokhandler eller restauranter. Louvre ble rangert som det mest besøkte museet i verden i 2015, og tar 15 euro (£ 12,80) innreise for voksne. M. Martinez sa at antall japanske besøkende hadde falt med 61% i 2016, mens antallet fra Russland var nede med 53%, Brasil med 47%, Kina med 31% og USA med 18%. På Pompidou-senteret, sa president Serge Lasvignes at stedet hadde lidd av en nedgang i antall utenlandske turister etter "de tragiske hendelsene" i 2015. Musee d'Orsay ønsket tre millioner besøkende velkommen i 2016, sammenlignet med 3,4 millioner i 2015. Det sa at antall besøkende hadde begynt å øke igjen i november og desember 2016. hotellbokninger i Paris fra utlandet falt med 10% i 2016, ifølge Paris Convention and Visitors Bureau. Følg oss på Facebook, på Twitter @BBCNewsEnts, eller på Instagram på bbcnewsents. | Paris mest populære kunstgallerier så en nedgang i besøk av utenlandske turister i 2016, etter de islamistiske militante angrepene i byen i 2015 og grusomheter andre steder i Frankrike. |
Matthew Williams ble funnet i et vandrerhjem i Argoed, Caerphilly County, hvor han angrep Cerys Marie Yemm, 22. Politiet brukte en taser-stødpistol på den 34-årige og han døde senere. "Dette er virkelig mareritt", sa en politiker. Independent Police Complaints Commission (IPCC), som etterforsker saken, bekreftet at Williams hadde vært bosatt på Sirhowy Arms hostel, som huser sårbare og hjemløse mennesker, inkludert tidligere kriminelle. Det var der politiet torsdag fant ham angripe frøken Yemm, 22, som var fra Blackwood. Det er en stor bekymring for den amerikanske politiets president, og han har også en stor interesse for å få lov til å ta seg av de amerikanske politikerne. Detaljer om Williams tidligere lovbrudd og lengden på straffen han fikk, er ikke bekreftet. Chris Evans, parlamentsmedlem for Islwyn, sa: "Dette var en forferdelig og meningsløs forbrytelse som må fordømmes uten forbehold. "Dette er imidlertid ikke tiden for kneetjerk reaksjoner. En fullstendig etterforskning vil bli utført av Gwent politi og IPCC. " Williams familie sa at de var i "sjokk" etter drapet, og la til at de var "forstyrret over døden til en uskyldig ung dame". Yemm jobbet i salg ved Next og var tidligere student ved Coleg Gwent mellom 2008 og april 2009. Hun hadde studert helse og sosial omsorg. Williams og Yemm kjente hverandre og politiet sa at de ikke leter etter noen andre i forbindelse med drapet. En postmortem undersøkelse av Yemms kropp forventes å ta litt tid å fullføre. Han sa også at kvinnen og andre som senere deltok, ble støttet av styrkenes arbeidshelseavdeling. | En ny grov lovbrudd gjennomgås i saken om en mann som drepte en kvinne i en handling av kannibalisme kort tid etter at han ble løslatt fra fengselet, har Justisdepartementet bekreftet. |
Han ble fortalt om denne æren i januar, og sa at han var "rørt" av anerkjennelsen. Utdelingens leder Stewart Purvis sa at han hadde "oppnådt så mye". Et stipend er lansert i hans navn for å hjelpe studenter fra lavinntektsfamilier som studerer kringkastingssjurnalistikk. En mottaker hvert år vil bli presentert med Steve Hewlett-stipendet, som er etablert av RTS og The Media Society. I tillegg til et økonomisk bidrag til sine studier, vil mottakeren bli mentort av RTS-medlemmer og tidligere kolleger i Hewlett. Hewletts sønner samlet dommerprisen på hans vegne. Media Show-presentøren og Guardian-journalisten giftet seg med sin partner Rachel Crellin tidligere i februar, etter å ha blitt fortalt at han ikke hadde lenge å leve. Hewlett hadde snakket rørende om sin kreftreise på PM-programmet med Eddie Mair, som kunngjorde sin død på showet 20. februar. "Panelet valgte en vinner som oppnådde så mye på skjermen og utenfor skjermen, i løpet av karrieren og spesielt i det siste året". Jeg ringte vinneren og det var slik jeg fikk fortelle Steve Hewlett at han hadde vunnet dommerprisen. Steve fortalte meg at han var beæret og rørt over å ha vunnet. Han gledet seg til å motta den 1. mars. "Jeg tror ikke det har vært noen i kringkastingen som Steve Hewlett. Og sannsynligvis aldri vil være igjen". RTS Television Journalism Awards vinnere Full liste over vinnere To av prisene gikk til den syriske filmskaperen Waad al-Kateab, som ble gitt visum av utenriksdepartementet for å reise til Storbritannia etter å ha forlatt sitt hjemland. Hun vant årets unge talentpris og ble kåret til årets kameraoperatør, den første gang denne prisen er gitt til en kvinne. Følg oss på Facebook, på Twitter @BBCNewsEnts, eller på Instagram på bbcnewsents. | Radio- og TV-senderen Steve Hewlett har posthumt fått en topppris ved Royal Television Society-utdelingen. |
"De er relikvier, de er vår historie og de viser Clactons makt", sa Sloggett. "Kongefamilien pleide å komme hit på 1920- og 30-tallet. Mange kom fra London, og ting som dette er en viktig del av vår historie som har blitt skjult". På Facebook skrev en bruker at reklameplakatene " burde være dekket med Perspektiver som Banksy-tingene". "Det burde definitivt restaureres og fotograferes for et museum", skrev en annen. Mr Sloggett sa at han ennå ikke hadde kontaktet Tendring District Council om muligheten til å bevare skiltene, da han ønsket å bygge støtte for hans sak før han gjorde det. "De er fantastiske ting. Jeg kjenner historien til Clacton, men det er fint å se den på utstilling", sa han. BBC var ikke i stand til å kontakte selskapet som eier den moderne billboard. | Reklameplakater som antas å være fra 1920-tallet, som er funnet bak en moderne hylle, bør bevares "for alle å se", sier en blogger. |
I tillegg til å være en av de største og mest populære butikkene i Nord-Amerika, vil Ladbrokes også ha en stor andel av Corals butikker, og vil kombinere Ladbrokes' 2.100 butikker med Corals 1.845. I 1998 ble denne planlagte avtalen knust av Peter Mandelson, den daværende handels- og industriministeren, med den begrundelsen at den ville dominere bransjen. Men på den tiden var den største trusselen mot Ladbrokes og Coral ikke engang til stede. Betfair er verdens største internetbaserte spillbørs og ble ikke grunnlagt før i 2000. Det er bare en av et stort antall online spillbedrifter som betaler lavere skattekostnader, kan konkurrere for forretninger både her og rundt om i verden og står overfor noen av de faste kostnadene ved å eie tusenvis av butikker på British High Street. Grunnlaget for denne fusjonen er å skape et selskap som vil ha bedre sjanser til å konkurrere med disse online gigantene. Gala Coral har vært eid av en rekke private equity-firmaer, inkludert Apollo Global Management, Cerberus Capital Management, Anchorage Capital Partners og Park Square Capital, siden 2010, da det kollapset under £ 2,5 milliarder av gjeld. Før fusjonsforhandlingene startet, hadde Gala Coral utnevnt Morgan Stanley og Goldman Sachs til å gi råd om en mulig børsdebut, som opprinnelig var planlagt for oktober. Avtalen kommer litt over en uke etter at online bookmaker 888 Holdings vant en overtakelseskamp med GVC Holdings for rivalen Bwin.party i en kontant- og aksjeavtale verdt rundt £898m. | Bookmakers Ladbrokes har annonsert at de planlegger å slå seg sammen med Gala Coral i en avtale som forventes å verdsette virksomheten på 2,3 milliarder pund. |
En 37-årig kvinne og en 42-årig mann ble erklært døde på stedet. To andre personer er i kritisk tilstand, og en tredje er beskrevet som "seriøs". Bilen, som involverte en sølv Mercedes-bil og en hvit Vauxhall-van, skjedde på østveien mellom Polmont og Linlithgow rundt 21:00 fredag. "Vi er ivrige etter å høre fra noen som har sett det eller som har informasjon som kan hjelpe oss i våre undersøkelser". | En ni år gammel jente er død, sammen med en mann og en kvinne, i en krasj på M9 i West Lothian. |
I tillegg til å være en del av en stor del av det britiske kongedømmet, er det også en del av det britiske kongedømmet som er en del av det britiske kongedømmet, og som er en del av det britiske kongedømmet. Regjeringen sier at det betyr at opptil 1,3 millioner leietakere av boligforeninger vil være kvalifiserte i England. Omkring 500.000 leietakere av boligforeninger er allerede kvalifiserte for noen rabatter. Så den nye ordningen vil utvide rettighetene til ytterligere 800.000 leietakere og øke rabatter som er tilgjengelige. I Wales planlegger regjeringen å avskaffe Rett til kjøp helt, og i Skottland vil det bli utfaset innen august 2016. I tillegg til å være en lokal bolig, er det også mulig å kjøpe en leilighet for en pris på £40.000. I henhold til regjeringens nye boliglov vil lokale myndigheter bli pålagt å selge sine mest verdifulle rådhus når de blir tomme. Kommunene må deretter bygge erstatningshus med de pengene som er samlet inn, og overskuddet vil bli brukt til å finansiere Right to Buy. Regjeringen vil gjøre opp for enhver forskjell. Regjeringen har ennå ikke sagt hva denne politikken vil koste skattebetaleren, men den har lovet å refundere rabatt til boligforeningen som er involvert. National Housing Federation (NHF), som representerer alle Storbritannias boligforeninger, har beregnet at i alt Right to Buy for boligforeningens leietakere kan koste 11,2 milliarder pund, hvis alle de leietakerne som har råd til å kjøpe det gjorde det. IFS sa at det også ville representere en "vesentlig gave" til leietakere av boligforeninger. Regjeringen hevder at ved å selge ut boliger i boligforeninger, men ved å kreve en erstatning for å bli bygget, vil ordningen faktisk doble antall tilgjengelige hjem. Det vil også øke andelen hjemeiere i England, som har falt de siste årene. Men NHF hevder at siden 2012, bare 46% av hjemmene som er solgt, er blitt erstattet med nye, til tross for et krav til lokale myndigheter å gjøre det. Et problem er at kommunene - spesielt de i byområder - ikke kan finne nok land å bygge på. Omkring 2,5 millioner kommunalleietakere over hele Storbritannia har kjøpt sine hjem siden Right to Buy startet under fru Thatcher-regjeringen i oktober 1980. Rundt 15 til 35% av boligleieeiere som er kvalifisert for den nye ordningen vil kunne betale et boliglån, ifølge NHF. Det betyr at rundt 221.000 husholdninger kan være interessert i å ta imot tilbudet - men potensielt færre enn det hvis boliglånssatsene begynner å stige, som forventet, i løpet av de neste par årene. | Forlengelsen av Thatcher sin rett til å kjøpe-ordning - kontroversiell på den tiden - har hatt en steinrik tur siden den konservative regjeringen kunngjorde at den skulle forlenge i 2015. |
Kellingley Coliery i North Yorkshire stengte i desember, og førte til en slutt på århundrer med dyp kullgruvedrift i Storbritannia. Ti tidligere arbeidere var del av et team som fylte gruveakselen med betong. Det tok tre timer å fylle gropen, sa BBC Look North Business-korrespondent Danni Hewson. Et rør fra midten av gropen ble igjen for å frigjøre metangas, brukt av kraftstasjonen på stedet. De gjenværende gruvebygningene vil bli revet ned, og hundrevis av hus kan bygges på stedet innen et par år, det er forstått. En stor del av gruvemasineriet ble spart til en ny, mindre driftgruve i nærheten - New Crofton Co-operative Coalery nær Wakefield i West Yorkshire som skal åpnes i juni. Et minnesmerke til 17 gruvearbeidere som mistet livet på gruven blir overført fra gruven til National Coal Mining Museum i Wakefield. Lokalt kjent som Big K, ble den største dype gropen i Europa hyllet som den nye generasjonen av kullgruve og kunne bringe opp til 900 tonn i timen til overflaten. Offisielle tall fra Department for Energy and Climate Change viser at Storbritannia importerte mer kull enn det produserte for første gang i 2001 - en trend som gjentas hvert år siden 2003. I 2003 produserte Storbritannia 28,28 millioner tonn og importerte 31,89 millioner. | Den siste dyp kullgruven i Storbritannia er stengt, tre måneder etter at den ble stengt. |
Heartbleed var en av de verste Internett-feil som noen gang ble oppdaget. Vedlikeholdet av programvaren, som sikrer rundt to tredjedeler av verdens nettsteder, ble gjort av en gruppe frivillige med svært lite finansiering. Den nye gruppen som ble etablert av Linux Foundation har et dusin bidragsytere og har så langt samlet rundt 3 millioner dollar (£ 1.7m). Hver vil donere $300.000 i løpet av de neste tre årene. Industrien har blitt tvunget til å intensivere etter at Heartbleed brakte kaos til teknologisektoren. Eksperter anslår at Heartbleed-feilen vil koste bedrifter titalls millioner dollar i tapt produktivitet når de oppdaterer systemer med sikrere versjoner av OpenSSL. "Noen ganger tar det en krise for å gjøre det rette", sa Linux Foundation Executive Director Jim Zemlin til journalister. Det ble også fremhevet at den avgjørende programvaren vedlikeholdes av en liten gruppe utviklere som mottar donasjoner på i gjennomsnitt rundt $2.000 i året for å støtte prosjektet. "Det er litt rart at en så viktig programvare drives av en gruppe hobbyister med et knapt budsjett", sa Mikko Hypponen, sjefforsker ved sikkerhetsfirmaet F-Secure. "Denne programvaren var usynlig, bak kulissene, og det er svært få frivillige som har ferdigheter og vilje til å jobbe med et prosjekt som dette. Det er ingen anerkjennelse, ingen penger og det er veldig vanskelig". Detaljene som har dukket opp om hvordan sårbarheten kom til, forteller mye om hvor lite bransjen har brydd seg om programvaren som sikret nettstedene deres, la han til. "Det faktum at kodene som forårsaket feilen ble gjort av en person som jobbet kl. 23:00 på et nyttårsaften, sier mye. Koden ble rett og slett ikke gjennomgått nok, og den gikk uoppdaget i to år", la han til. "Nå er det formell og monetær støtte fra industrien. Jeg håper vi vil se en endring ikke bare for OpenSSL, men for andre viktige åpen kildekode programvare". | Verdens største teknologibedrifter vil donere penger til å finansiere støtte til OpenSSL, programvaren i sentrum av Heartbleed-feilen. |
A-League-klubben har fornyet sin interesse etter å ha ikke signert den 33-årige angriperen i sommer. "Det var en 50-50 ting", sa han til BBC Scotland. "Klubben vurderte det, jeg vurderte det og til slutt kom det ikke til noen frukt. "Åpenbart var det noe jeg ønsket å utforske. Klubben var ikke så ivrig". Den tidligere australske internasjonale er i sin andre sesong av en andre tid i Fir Park og signerte en ny ettårig kontrakt i sommeren. Men klubben som ble ledet av tidligere Crystal Palace-forsvarer Tony Popovic hadde håpet på å ta den tidligere Celtic- og Middlesbrough-striker tilbake til hjemlandet for første gang siden han forlot Cranbourne Comets for Southampton i 2000. Spør om tilbudet fortsatt var i live, sa McDonald: "Det kan godt være, men det er ikke i mine hender i det hele tatt. Det ville være opp til andre mennesker å diskutere det. "Jeg har ikke hørt noe annet fra representanter eller noe annet at avtalen fortsatt er der. "Så vidt jeg vet, har den klubben ikke signert noen andre, så hvis Motherwell skulle endre mening - men det skjer ikke. "Vi er der vi er og vi fortsetter der vi er". McDonald startet på benken for Motherwells nederlag i Scottish Cup mot Rangers den 21. januar, med manager Mark McGhee senere forklarte at angriperens "hode var ikke på riktig sted" på grunn av overførselstilnærmingen. "Jeg tilbød å spille, men vi hadde en samtale og vi følte at jeg ikke hadde trent hele uken før og det var en tung mengde forberedelse satt i den cup-spillet selv når det gjelder form og start XI, " sa angriperen, som understreket at "manageren og klubben har vært fantastisk for meg". "Jeg ble enig i at det ikke var riktig for meg å gå inn på fredag og i utgangspunktet kalle skuddene - jeg er tilbake i laget. "Det ville ikke være rettferdig mot resten av laget som hadde jobbet veldig hardt i løpet av uken for meg å gå og ta en av deres plasser, og manageren gikk med på det. "Selvfølgelig var tilbudet fristende og det er derfor det drog seg på hele uken". McDonald vendte tilbake til startlinjen for helgen Premiership tap til Rangers og ble sendt ut etter 27 minutter for en feil på Kenny Miller og Well har lansert en appel mot det røde kortet. | Scott McDonald har innrømmet at han ble "fristet" av et tilbud fra Western Sydney Wanderers, men at Motherwell avviste deres siste tilnærming. |
"Dette budsjettet er en vanskelig oppgave for en regjering som ønsker å legge sitt spor med sosial rettferdighet", sa statsminister Alexis Tsipras til lovgivere. Han godkjente en rekke økonomiske reformer i august for å sikre en eurozonesuppløsning på opptil 86 milliarder euro ($ 93 milliarder; 62 milliarder pund). I tillegg til å redusere skattekostnadene med over 2 milliarder euro, vil det fortsatt være et større underskudd enn 2015 budsjettet. Tidligere i år ble Hellas motvillig enige om de strenge vilkårene for sin tredje internasjonale redningsprogram på fem år. Etter å ha mistet flertall i august, kalte Tsipras til valg og ble tilbake til makten i september med 35% av stemmene. Eurozonas representanter, Den europeiske sentralbank og Den internasjonale pengefondens representanter vender tilbake til Hellas mandag for å ha flere samtaler om pågående reformer av pensjons- og skattesystemene og offentlig forvaltning. Eurozonen har også gitt Hellas muligheten til langsiktig gjeldslettelse etter en gjennomgang av fremskrittene under den nye redningsprogrammet. | Greklands parlament har stramt godkjent budsjettet for 2016, som inkluderer skarpe utgiftsbesparelser og noen skattøkning under den økonomiske resesjonen. |
I USA er det 246 delegater som er på spill, og det er den sørlige delstaten som er den største premien. Sanders vant overraskende i Michigan tirsdag, men Hillary Clinton økte sin overordnede lederskap med en stor seier i Mississippi. I det republikanske løpet samme dag vant Donald Trump tre stater (Michigan, Mississippi og Hawaii) i hans forsøk på å vinne den republikanske nominasjonen. I november var det USA som var siste til å velge kandidater til å konkurrere i presidentvalget. Sanders rider Michigan-bølgen ved Florida-debatten. USA: Har Sanders endret demokratisk rase? Hva vil amerikanerne gjøre hvis Trump vinner? Valgresultater - som de kommer i Under Miami-debatten kritiserte tidligere utenriksminister Clinton Vermont-senator Sanders for å ha stemt mot en innvandringsreform i 2007. "Tenk bare, forestill deg hvor vi ville vært i dag hvis vi hadde oppnådd en omfattende innvandringsreform for ni år siden", sa hun. Mr Sanders svarte ved å si at han hadde bekymringer om behandlingen av gjestearbeidere. Han sa at det foreslåtte programmet var "lignende slaveri". Han sa også at Clinton var imot å tillate illegale innvandrere å få førerkort. Det er bare tre dager siden deres siste debatt, men alt det tok for de politiske lykkene i det demokratiske presidentvalget å endre seg dramatisk var en dag med å stemme i Michigan. Takket være Bernie Sanders' sjokkerende - om enn snævre - oppstandelse i primærvalget i den staten tirsdag, gikk Hillary Clinton fra å utstråle tillit søndag kveld i Flint til å innrømme onsdag kveld i Miami at hun "ikke er en naturlig politiker". Mr. Sanders, med en ny leie på det politiske livet, gikk på angrepet tidlig mot den tidligere utenriksministeren. Han antydet at hun hadde noe å skjule ved ikke å utgi transkripsjoner av betalte taler til Wall Street-firmaer og at hun er i lommen på storbedriften. Senatoren fra Vermont ble i defensiv når temaet ble vendt til hans tidligere ros for kommunistregjeringer i Cuba og Nicaragua, men kveldens historie var hvordan Clinton håndterte sin siste motgang. Ofte har hun virket mest sympatisk når hun viste sårbarhet. Nå begynner ventespillet. Kan Mr Sanders bygge på hans Michigan-seier neste tirsdag når Florida, Ohio og flere andre stater stemmer? Disse resultatene vil gå langt for å avgjøre om Michigan var en blip eller begynnelsen på en langvarig Sanders-bølge. I Florida bor det nesten to millioner latinamerikanere, og deres støtte vil spille en stor rolle i primærvalget 15. mars. Florida er hjemsted for nesten 1,8 millioner latinamerikanere, inkludert ca. 15% av statens demokrater. De to rivalene diskuterte også jobbskaping, utdanning og klimaendringer. Og de angrep begge Trump, med Clinton som sa at hans "handel med fordommer og paranoia har ingen plass i vårt politiske system". Hun sa at Trump ikke engang kunne bestemme "om å avvise Ku Klux Klan". I mellomtiden sa Sanders: "Jeg tror at det amerikanske folket aldri kommer til å velge en president som fornærmer meksikanere, som fornærmer muslimer, som fornærmer kvinner, som fornærmer afroamerikanere". 15. mars: Florida, Illinois, Missouri, North Carolina, Ohio Primary 22 mars: Arizona Primary, Utah Caucuses, Idaho Caucuses (Demokratisk) 26 mars: Alaska, Hawaii, Washington Caucuses (Demokratisk) 1 april: North Dakota Caucuses (Republikansk) 5 april: Wisconsin Primary 9 april: Wyoming Caucuses (Demokratisk) 19 april: New York Primary | Demokratiske partiets presidentkandidater Hillary Clinton og Bernie Sanders har kranglet om innvandring og andre saker under en debatt i Florida. |
Resten av Betty Boylans slektninger satte opp et kamera i rommet hennes på Bupas Perry Locks-hjem i Birmingham etter at de fant blåmerker på henne, ble det hørt i en domstol. Bina Begum, 49, ble gitt en 12 måneders fellesskapskreds etter å ha innrømmet å mishandle og forsøke fru Boylan. Noreen Ashraf, anklager, fortalte Birmingham Magistrates 'Court at fru Boylan ble "lot falle ned i stolen med betydelig lutning til siden" den 15. september. Hun sa: "Klageren ønsker å flytte armen. Tiltalte tvinger armen og skyver henne tilbake i stolen. "Klageren skriker. Hun slår hodet tilbake i stolen med betydelig kraft for å få stolen til å ryste". Mrs Boylan sin datter, Bernadette Jarvis, sa: "For en sårbar person som ikke kan si noe, er det bare ingen ord for å forklare hva hun har gjort for å være helt ærlig". Familien tok også bilder av deodorant som ble sprøyt i kvinnens ansikt, som er under etterforskning. West Midlands Police sa at en 43 år gammel kvinne hadde blitt frivillig intervjuet "i forbindelse med et overgrep på en 77 år gammel kvinne på et pleiehus" og etterforskningen var pågående. Vivienne Birch, som er direktør for kvalitetssektoren i Bupa Care Services, sa at de tilsynelatende handlingene til disse personene er uakseptable. Hun sa at de ble "omgående fjernet" fra hjemmet og at de siden har blitt formelt avskediget. "Vi var sjokkert og trist over opptakene. Vi er dypt lei oss over at dette skjedde og den nød det har forårsaket fru Boylan familie. "Vi er stolte av den omsorg vår personal gir og tolererer ikke slik oppførsel i noen av våre hjem". Familien hadde andre bilder av en mannlig pasient i fru Boylans rom. Som svar sa kvalitetsdirektøren for Bupa Care Services: "Vår nattpersonale fant den ansatte sittende i feil soverom mens de gjorde sine vanlige kontroller, og han ble trygt tatt tilbake til rommet sitt. "Han hadde bare vært hjemme i noen dager og var forvirret av omgivelsene". Begum, av Teddington Grove, Perry Barr, som innrømmet forsettlig mishandling og forsømmelse, sa at hun aksepterte at hennes handlinger var "rekkløs i stedet for forsettlig eller forsettlig" i et brev lest ut i retten. Hun ble også beordret til å utføre 40 timer ubetalt arbeid og bøte 270 pund. Nazia Jan, som forsvarte, sa at Begum var "veldig, veldig angerfull". Hun sa: "Det kostet henne sin valgte karriere... Denne handlingen var helt uvanlig, skadet hennes gode karakter og forårsaket henne ubalanserlig nød". | En omsorgsarbeider ble fanget på å slå hodet på en 77 år gammel kvinne med demens i en stol på hemmelig CCTV installert av hennes familie. |
Russell, 24, ble fjernet tidlig i andre halvdel av lørdagens Six Nations-seier på Murrayfield etter en kollisjon med Robbie Henshaw. Han ble imidlertid ryddet for å fortsette etter en hodeskadevurdering (HIA), da Duncan Weir vendte tilbake til benken. Russell's tidligere lagkamerat i Glasgow Warriors, Weir, viste seg å være en pålitelig stedfortreder i sine syv minutter på Murrayfield-banen mot irerne, men Skottlands hovedtrener Vern Cotter vil uten tvil bli lettet over å ha en slik nøkkelspiller til sin disposisjon for turen til Paris. Hans opptredener for Warriors har tiltrukket seg interesse fra franske Top 14-klubber Toulon og Montpellier i Frankrike og fra Bath og Gloucester i England. Russell fikk en hjerneskjelv under Skottlands 29-18 seier over Frankrike på Murrayfield i fjor, og gikk glipp av den siste Six Nations-kampen mot Irland. Han fikk også en alvorlig hodeskade i Warriors' Pro12-halvfinale i slutten av forrige sesong, noe som utelukket ham fra Skottlands sommertur til Japan, og gjorde at han kom tilbake til aksjon i midten av september. | Skottlands flyhalvspiller Finn Russell har fått lov til å trene før søndagens kamp mot Frankrike etter å ha kommet seg fra et hodefall mot Irland. |
Han hadde overlegenhet over sin Mercedes-teamkollega Lewis Hamilton hele helgen, og jeg tror det er derfor Hamilton var litt deflert etter kvalifiseringen. Pole position er pole position, men Hamilton visste at han ikke var i stand til å matche Rosberg, spesielt i midten av omgangen, tilsynelatende hele helgen og det er noe han ikke er vant til. Når Hamilton er selvsikker, leverer han gode ytelser. Ta vinden ut av seglene litt og han går inn i en slags dødt rolig scenario. Han har enten en sterk vind eller ingen vind i det hele tatt. Rosbergs helg, gjennom trening, kvalifisering og løp, var en prestasjon som verdensmester. Han gjorde alt han trengte å gjøre for å bekrefte for folk, og jeg er sikker på seg selv, at han har slått Hamilton. Men han har ikke levert det konsekvent i tiden de har vært lagkammerater på Mercedes. Hvis Rosberg kan gjenskape det for resten av sesongen, har vi en helvel av en verdensmesterskapskamp på hendene våre. Det virker til meg at en større del av Hamiltons prestasjoner kommer fra ren naturlig talent enn Rosberg, og like mye at Rosberg er mer av en arbeider. I det minste er det inntrykket hver gir til omverdenen. Hvis Rosberg kan levere prestasjoner som det konsekvent, vil hans arbeidsmoral gjøre livet vanskelig for Hamilton. Rosberg sa etter løpet at han visste i slutten av forrige sesong at han måtte jobbe på sin racerfart, etter å ha kommet ut som nest beste noen ganger til Hamilton. Han måtte forsvare seg i andre sving og i tredje sving, og det ville ha vært lett i de omstendighetene å gjøre det han gjorde, for eksempel i Sotsji i fjor, hvor han massivt tok feil etter å ha gjort en god start og låst opp og gikk bred. Men i Østerrike gjorde han det. Om det var fordi Hamilton allerede var litt på baksiden, vet vi aldri. Men, pole lap til tross, hvis Hamilton ikke var helt fornøyd med bilen på en eller annen måte, er det ikke mye du kan endre mellom kvalifisering og løpet - det er begrenset til forfløyen, differensiell og dekktrykk. Og det er noen problemer som de ikke vil løse. Jeg har sett Rosberg stige et nivå i Østerrike, og jeg er nå interessert i å se om han kan fortsette og gjenta det på neste løp, den britiske Grand Prix i Silverstone. Hvis han gjør det, vil det være imponerende og det vil virkelig bringe dette mesterskapet til live. Men akkurat nå må det være et spørsmålstegn om det. Silverstone er en veldig forskjellig bane fra Østerrike. Det er et par mellomstore til høye hastighetskorner på Red Bull Ring, men i utgangspunktet er det en liten go-kart bane. Silverstone er noe annet igjen. Det er en av de store testene for en sjåfør - Copse, Becketts, et langt runde, hjemmepublikum for Hamilton, forventningene til Mercedes-fabrikken i nærheten Brackley. Det er en reell mulighet for Rosberg å gjøre et stort inntrykk. Han har tidligere snakket om hvordan han ønsker å ha en bedre forbindelse med den britiske offentligheten, men har tenkt å favorisere og fremme sin tyskhet. De er ikke spesielt nasjonalistiske og vil ikke bare støtte britene. Hvis Nico leverer prestasjoner på østerriksk nivå på alle grand prix, vil han bli æret som en sjåfør like mye som Hamilton er. Fredag i Østerrike var det litt spenning fordi Ferrari så virkelig rask ut, og det var forventningen om at de kunne ta løpet til Mercedes. Selv Mercedes trodde det kunne være tilfelle. Jeg snakket med deres tekniske sjef Paddy Lowe søndag morgen og han sa at Ferraris tempo var raskere enn deres under testing på fredag, og at det ikke hadde vært noen forskjell i drivstoffbelastning. Men i løpet ble det ikke oversatt og Sebastian Vettel ble etterlatt av Rosberg og Hamilton og endte opp med å tape en kamp om tredjeplass med Felipe Massa Williams etter å ha blitt forsinket av et problem med en rullenut ved sitt pitstop. Kanskje det var relatert til en annen sportemperatur som betød at Ferrari ikke kunne jobbe sine dekk så godt; kanskje Mercedes kjører motorene sine på en lavere innstilling på fredag enn Ferrari gjør i forhold til deres kvalifiserings-/løpsnivå. Uansett, det tyder på at Ferrari fortsatt har noe arbeid å gjøre på bilen for å kunne utfordre Mercedes til å vinne løpet. Sebastian Vettel, Alonso's erstatter, slo fortsatt Raikkonen i kvalifiseringen, men bortsett fra det ene omløpet på lørdag ettermiddager var det svært lite å velge mellom dem. Men akkurat nå har Raikkonen mistet alt det momentumet og han traff et nytt lavt på søndag da han mistet bilen sin på første omløp og krasjet inn i Alonsos McLaren, som utløste en veldig stygg utseende krasj, med Alonsos bil ender opp over Raikkonens. Det er veldig rart å se en ulykke som den - Raikkonen var i et ganske høyt gir da han mistet det. Men en ting jeg vet fra å kjøre Williams-bilen i fjor er at disse nye turbohybridmotorene produserer enorme mengder vrimmoment, og å holde det under kontroll er ikke lett. Jeg vet ikke om Raikkonen hadde et øyeblikk av hjerneblinding og momentet kom for fort, men det ser ikke bra ut to uker etter å ha mistet tredjeplassen i Canada med et annet snurr, igjen forårsaket av en løft fra motoren, men med mye mindre alvorlige konsekvenser. Det kan ha noe med dekkets sidemåter å gjøre, i det at hvis en sjåfør bygger opp noe momentum og vrimlekk i dekket, ser det ut som om avlastningen fra den ene siden flirter bilen til den andre. Selvfølgelig husker jeg ikke å ha sett det i min tid, eller sett det skje før. Uansett hva som forårsaket hendelsen, er det ikke noe du ville forvente fra noen med Raikkonens erfaring. Hadde Alonso ikke vært der, må vi anta at Raikkonen ville ha løftet seg ut av kraften og kom seg unna med det. Men Alonso var der, og resultatet var mye skade på begge bilene. Akkurat nå er det uunngåelig spørsmål om Raikkonens fremtid hos Ferrari som et resultat av hans prestasjoner på banen. Jeg kan ikke dømme markedsføringssiden av ting - det kan være noe om hans opprørske personlighet som de føler virkelig fungerer for dem. Men hvis det ikke er noen markedsføringsaspekt i det, er det i øyeblikket vanskelig å se hva Raikkonen tilbyr i forhold til noen som, for eksempel, Nico Hulkenberg, som leverer gode resultater for Force India, er billigere og har mer tid foran ham i F1. | Nico Rosberg kjørte et så bra løp som jeg noen gang har sett fra ham for å vinne den østerrikske Grand Prix på søndag. |
Den ikke-native skapningen, som er omtrent på størrelse med en huskat, ble filmet av en dyrelivsovervåkingsgruppe kl. 05:30 den 17. mars. Stiler fra et nattvisjonskamera satt opp for å spore villkatter viser tydelig at nattepattedyret står på bakbenene og spiser agn. Publikum er blitt advart om ikke å nærme seg vaskebjørnen fordi den kan bite. "De kan også forårsake betydelig skade på vårt naturlige dyreliv ved å rovdyrke fugler, smådyr og amfibier. "Rakoner er ikke farlige, men de kan gi deg et stygt bitt hvis de blir fanget. "Hvis du kommer over vaskebjørnen, ikke nærme deg den, men meld det umiddelbart til Skottlands miljø- og landdistriktstjenester". Vaskebjørner er oppført som en av de 50 største invasive, ikke-innfødte artene i Skottland. I 2013 tilbrakte en vaskebjørn som heter Ronnie tre måneder på rømmen etter å ha rømmet fra en dyrepark i Perthshire. | Bevaringsmennene håper å fange en vaskebjørn som er sett i naturen i Garve i Highlands. |
De unge lederne ønsker større selvstyre og endringer i måten Hong Kong styres av Kina. Velgeropptallet nådde et rekordhøyt nivå på 58%. Blant de valgte er Nathan Law, 23, som hjalp til med å lede "Umbrella Protests" i 2014 for selvbestemmelse. Til tross for gevinster, vil Kinas tilhengere fortsette å inneha flertallet av setene i 70-setersrådet. Valget er det første i territoriet siden urolighetene i 2014, da sentrale områder av Hong Kong ble lammet i uker av for det meste unge demonstranter. De krevde større demokrati for territoriet midt i bekymringer for at Beijing stadig mer blandet seg i politikken i den tidligere britiske kolonien, og brøt avtalen om "et land, to systemer". "Ungdommen har en følelse av hastighet når det gjelder fremtiden". Law, hvis Demosisto-parti kjemper for retten til selvbestemmelse, fikk det nest høyeste antall stemmer i flersetets Hongkong Island-valgkrets. To kandidater fra Youngspiration-partiet, en mer vokalt pro-uavhengighetsbevegelse som også har sine røtter i paraplyprotestene, var også på vei til å bli valgt. "Folk vil ha forandring, forandring betyr at de vil ha nye ansikter... men prisen er en ytterligere fragmentering [av den pro-demokratiske leiren]", sa den beseirede kandidaten Lee Cheuk-yan til Reuters. Law advarte om at pro-demokratiske lovgivere ville "må være forente for å kjempe mot det [kinesiske] kommunistpartiet". Viktig for Law og hans allierte er at demokratene har beholdt en tredjedel av setene i rådet - noe som betyr at de har muligheten til å legge veto på store konstitusjonelle endringer. Det vil også være mer radikale stemmer i LegCo, med minst seks unge kandidater som støtter selvbestemmelse for Hongkong som okkuperer seter. Kinas regjering har alltid vært imot alle krav om uavhengighet, og en tjenestemann fra Hongkong- og Macau-kontoret i Statsrådet gjentok dette på mandag. I mellomtiden sa Hongkong-regjeringens sekretær for konstitusjonelle saker, Raymond Tam, at de ville gjøre sitt beste for å "bringe dem [radikale aktivister] rundt til en mer sentristisk posisjon". "Uavhengighet er ikke realistisk i det hele tatt", sa Elizabeth Quat, medlem av et pro-Beijing-parti. "Forhåpentligvis vil dette ikke være deres hovedmål". Den kinesiske regjeringen har konsekvent fordømt pro-demokrati-protester, og kalte gatesettelsene i 2014 "ulovlige", og understreket at enhet er veien fremover for landet. South China Morning Post bemerker at en "ny generasjon" har kommet ut av valget og kan "skapte flere hodepine for administrasjonen til administrerende direktør CY Leung". Mange kinesiske medier har avholdt seg fra å dekke valget i det hele tatt, eller bare dekket det sparsomt. Regulerende myndigheter har til og med blokkert noen utenlandske kringkasterers dekning av valget - inkludert BBC World News-kanalen - og sensurert sosiale medier kommentarer som nevner pro-demokrater. Men den engelske utgaven av Global Times sier at de kommende dagene vil være "en betydelig test for om den pro-establishment-leiren kan opprettholde dominans". Kandidater konkurrerte om de 70 setene i LegCo, som vedtar lover og budsjetter i territoriet. Men bare 35 valgkredsset er direkte valgt av de 3,8 millioner registrerte velgerne. Det er ca. 6% av befolkningen, og de er for det meste Beijing-hengende. Representanter for ytterligere fem funksjonelle valgkretser, kjent som "superseter", velges av velgere over hele territoriet. Stemmen velger ikke Hongkongs sjef, regjeringsoverhodet, men mange analytikere mener at utfallet kan ha innvirkning på om Kina støtter den nåværende lederen CY Leung for en andre periode i embedet. | En ny generasjon av pro-demokrati-aktivister har vunnet seter i Hongkongs lovgivende råd (LegCo). |
Recep Tayyip Erdogan sa at velgerne hadde valgt stabilitet etter uroligheter. Med nesten alle stemmene talt, sa statlig styrt Anadolu-nyhetsbyrå at AKP hadde vunnet 49,4% av stemmene, med den viktigste opposisjonspartiet CHP på 25,4%. Europeiske observatører har kritisert regjeringen for å kvele mediefriheten. Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa (OSCE) sa at vold, spesielt i landets sørøst, også hadde hatt en betydelig innvirkning på valget. President Erdogan hyllet resultatet tidlig mandag og sa: "Den nasjonale viljen manifesterte seg den 1. november for stabilitet". Men han angrep også mediekritikken mot ham og ba om global anerkjennelse av valgresultatet. "Nå har et parti med rundt 50% [av stemmene] i Tyrkia oppnådd makt... Dette bør respekteres av hele verden, men jeg har ikke sett en slik modenhet". Gavin Hewitt: Presidentens triumf etterlater Tyrkia polarisert Erdogan: Tyrkiets sårede kampmann Lira styrkes etter resultatet Premiærminister Ahmet Davutoglu vil nå starte prosessen med å danne en ny regjering. Erdogan kalte til det andre parlamentsvalget i år etter at hans AKP mistet parlamentets flertall for første gang på 13 år i juni og forsøk på å danne en koalisjon mislykkes. Den pro-kurdiske HDP krysset 10%-trinnet som trengs for å kreve seter i parlamentet, men fikk 21 færre parlamentsmedlemmer enn i juni-valget. MHPs andel av stemmene falt også til 11,9%, og kommentatorer antydet at partiet hadde mistet velgere til AKP. Rapporterte resultater viste også: Det ble rapportert om sammenstøt i hovedsaklig kurdisk byen Diyarbakir, i det sørøstlige Tyrkia, mens resultatene ble talt. Reuters sa at politiet hadde avfyrt tåregass på demonstranter som kastet steiner. Siden valget i juni har en våpenhvile mellom den tyrkiske hæren og militante fra Kurdistan Workers Party (PKK) kollapset. I en uttalelse mandag sa Ignacio Sanchez Amor, leder av OSCEs observatøroppdrag: "Fysiske angrep på partimedlemmer, samt betydelige sikkerhetsproblemer, spesielt i sørøst,... pålagt begrensninger på muligheten til å kampanje". Han la til at presset på journalister - inkludert en politiangrep på Koza-Ipek-mediet i Istanbul i forrige uke - var en stor bekymring. I mellomtiden sa Andreas Gross, leder av PACE-delegasjonen: "Dessverre ble kampanjen for disse valgene preget av urettferdighet og i en alvorlig grad av frykt". HDP-medformann Selahattin Demirtas sa søndag at det ikke var "et rettferdig eller likestilt valg". Partiet suspenderte kampanjen etter en bombing i Ankara i forrige måned som drepte mer enn 100 mennesker. Regjeringen sa at angriperne var knyttet til gruppen Islamsk Stat (IS). Vold har eskalert i Tyrkia siden en selvmordsbombing i juli av mistenkte IS-militanter. Angrepet nær grensen til Syria drepte mer enn 30 kurdere. Tyrkiske avisers forsider reflekterer den kontrasterende euforien og dysterheten fra regjeringstilhengere og motstandere ved valgresultatet. "Kortrevolution" erklærer Sabah, gjengitt av Aksams "November revolusjon". Pro-islamistiske aviser er like jublende, med Yeni Safak som hyller en "forunderlig seier", og Yeni Akit som tilbyr "tillykker til den muslimske verden". Den uavhengige massesirkulasjonen Hurriyet og Milliyet fokuserer på omfanget av den regjerende AKP-vinningen. Opposisjonspapirer beskylder myndighetene for å skremme velgerne med utsikten om borgerkrig. Cumhuriyet ser "fryktets seier", mens Sozcu-tabloiden tror "terroren har økt". Den venstreorienterte dagbladet Taraf beskylder president Erdogan for å bruke en "kaosplan" for å klatre offentlig usikkerhet, og den pro-kurde Ozgur Gundem forutsi en "ny kampæra". | Tyrkias president sier at verden må respektere resultatet av valget, som gjorde at det regjerende rettferdighets- og utviklingspartiet (AKP) fikk tilbake flertall i parlamentet. |
National Stadium - eller Bird's Nest - ble brukt ved OL i 2008. "Når du planlegger en persons karriere som Joshua, har du en tendens til å planlegge på forhånd", sa Hearn, som så Joshua stoppe Charles Martin i forrige måned for å vinne tittelen. "Jeg tror vi er to år fra å si at vi kan selge ut Bird's Nest i Kina". Hearn er far til Joshua's promoter Eddie, og formann for kampmannens Matchroom-stabile. Han identifiserte Kinas sølvmedaljer Zhang Zhilei fra 2008, som har bygget en ubeseiret profesjonell rekord på åtte kamper siden han etablerte seg i Las Vegas, som en potensiell motstander for den 26-årige ubeseirede Joshua. "Noen ganger skjer ikke disse tingene fordi folk blir slått, men vår jobb handler om å skape slike øyeblikk", la han til. Joshua vil gjøre det første forsvaret av tittelen mot amerikaneren Dominic Breazeale i London neste måned. | Den britiske verdensmester i tungvekt, Anthony Joshua, kan forsvare sin tittel på Pekings nasjonalstadion, ifølge promotoren Barry Hearn. |
"Firmaet bekreftet at det mottok en samtale fra SEC i fjerde kvartal av 2015", sa Valeant-talsmann Laurie Little. Valeant, som har kjempet for å opprettholde investortilliten midt i voksende skandale, sa at SEC-undersøkelsen var en av "flere pågående undersøkelser". Selskapets aksjer stengte ned 18%. Uttalelsen kommer en dag etter at selskapet kunngjorde at administrerende direktør J. Michael Pearson kom tilbake fra medisinsk ferie. Det sa også at det ville utsette utgivelsen av sin fjerde kvartals inntjening og skrot sin tidligere økonomiske prognose. Selskapet kansellerte også en planlagt samtale med investorer. Undersøkelsen er separat fra en som involverer kjøp av Salix Pharmaceuticals som ble offentliggjort i fjor. Ms Little sa: "Valeant bekrefter at det har flere pågående undersøkelser, inkludert undersøkelser av US Attorney's Offices for Massachusetts og det sørlige distriktet i New York, SEC og Kongressen". Den amerikanske verdipapir- og børskommisjonen (SEC) undersøker separat allerede om Salix Pharmaceuticals - som Valeant kjøpte i 2015 - villedet investorer om lagernivået i 2014. Valeant er også under granskning for sin tilknytning til apotekkjeden Philidor RX Services. Valeant avsluttet forbindelsene med apoteket i oktober, etter at det ble anklaget for å bruke apoteket til å forfalske salget for å øke prisene. | Valeant Pharmaceuticals er under etterforskning av Securities and Exchange Commission, det har bekreftet. |
Conlon, 21, ble utelukket for mye av sesongen i august med en korset kneetligamentskade etter å ha gjort fem opptredener for Darren Sarls side. Den tidligere Stoke City Under-18-spilleren sluttet seg til Boro fra Peterborough United og gjorde 35 opptredener i alle konkurranser i forrige sesong. Stevenage er for tiden syvende, og okkuperer den endelige play-off-plassen. Med to kamper igjen å spille, er Boro ett poeng klar av tre lag - Mansfield, Wycombe og Carlisle - i løpet for en topp-syv-finish. | Midfield Tom Conlon har signert en ny kontrakt med hemmelighold med League Two play-off-hoperende Stevenage. |
USA er gripet av den mest kontroversielle presidentvalget på flere tiår - med valget bare litt over to uker etter dette helgens løp i Austin, Texas. og F1 ankommer på en av sine favoritt steder med verdensmester og den største stjernen, Lewis Hamilton, i krig med media av grunner det er rettferdig å si at mye av media ikke virkelig forstår. Hamilton, som er 33 poeng bak lagkamerat Nico Rosberg i mesterskapet med fire løp igjen, skal delta i den offisielle pressekonferansen i Austin torsdag, så det vil være en tidlig sjanse til å finne ut hvor hans hode er når det kommer til den siste kontroversen rundt Mercedes-føreren. Det er denne samme hendelsen som førte til alle problemene i Japan for to uker siden, da Hamilton tilbrakte en halvtime uten å svare på spørsmål, og sendte folk som var interessert i hans synspunkter til sine sosiale medier, og brukte en av dem til å legge ut bilder av seg selv og kollegaen Carlos Sainz med kanin- og hjortekjeder. I tillegg til at det er en stor del av den amerikanske idrettens historie, er det også en del av den amerikanske idrettens historie som er blitt omtalt i en rekke andre medier. Så å høre i fjor høst at løpet kanskje ikke blir avholdt i år på grunn av et underskudd på $6 millioner i statlig finansiering virket i utgangspunktet som om det kunne være enda et eksempel på at F1 skyter seg selv i foten i et marked det har kjempet for å mestre til tross for 60 år med å prøve. Problemet har blitt løst ved at sporet er vert for en konsert av popsuperstjernen Taylor Swift lørdag kveld, ideen var å tiltrekke seg fans som kanskje vil se henne spille og deretter, hei, hvorfor ikke ta i et løp - så vel som de som kanskje ser ting på den andre siden. Det har fungert, og det kan lenge forbli slik, for ikke siden slutten av 1970-tallet og begynnelsen av 1980-tallet, da US Grand Prix hadde hjem i Watkins Glen i New York State, og Long Beach, California, hadde det følt som om det var et løp som sporten kunne trives i USA. Da disse ble lagt til side for - du gjett det - økonomiske grunner, en rekke gatespill i Las Vegas (faktisk en parkeringsplass), Detroit, Dallas og Phoenix alle ikke kunne fange fantasien. Selv løpet på en vei kurs utformet ut av sentrum av Indianapolis Motor Speedway, evokerende og historisk selv om stedet var, føltes som F1 var squatting i noens hus. Ikke nå, men. På det første øyet kan Austin og F1 virke som merkelige kameratskap - en liten by midt i en konservativ, sterkt republikansk stat, så langt fra de tradisjonelle festningene for F1-støtt på øst- og vestkysten som det er mulig å komme. Men ikke for ingenting er byens slagord "Keep Austin Weird". Det kan være statens hovedstad, men det er omtrent så langt fra det klisjeformede synet på Texas som det er mulig å komme. Austin er et livlig, kosmopolitisk sted, hvor det er levende musikk - vanligvis rock, i stedet for country - som spiller på mange barer, og hvor det er like lett å få sushi som det er steak blant de mange multinasjonale restaurantene. Det er bare "fremmed" i sammenheng med hvor annerledes det er fra resten av Texas. Selve banen er den beste F1-banen siden Watkins Glen. Mange hjørner er knaker til andre racerbaner rundt om i verden, og likevel henger alt sammen i en sammenhengende helhet som både utfordrer førerne og gir et anstendig spektakel også. Amerika har plass til flere grand prix - og F1 vil ha dem. Men denne vil gjøre det bra for nå. Andrew Benson, sjefsforfatter for F1 Abonner deg på BBC Sport nyhetsbrev for å få vårt utvalg av nyheter, funksjoner og video sendt til innboksen din. | Årets Grand Prix i USA kommer på et kritisk tidspunkt for både Formel 1 og vertslandet. |
Bellusci, 27, tilbrakte sesongen 2016-17 med Empoli i Italias Serie A og har et år igjen av kontrakten sin i Leeds. Empoli ble relegert til Serie B, men den italienske sentraldvaskeren søker en overføring for å bli i sitt hjemland, med Bologna som ryktes å være interessert. Han sluttet seg til Whites fra Catania i august 2014 og har scoret to mål i 61 opptredener for klubben. | Leeds-forsvarer Giuseppe Bellusci vil ikke vende tilbake til klubben etter en låneperiode med Empoli, melder BBC Leeds. |
Kilmona-gruppen til Kearney ønsker å bygge et fire-blokks-system på et sted ved siden av Central Station og utvide en eksisterende bygning på Chichester Street. Beboere i det tilstøtende Markets-området har innvendt seg mot Central Station-systemet og elementer i den opprinnelige planen har blitt endret som et resultat. Rådgivere i planleggingsutvalget skal ta endelige beslutninger neste uke. Central Station-systemet består av et 14-etasjes blokk, et 10-etasjes blokk og to tre-etasjes blokker som vil ha totalt gulvflat på ca. 323,000 kvadratmeter (30,000 kvadratmeter). Planen omfatter å rive ned en eksisterende treetasjes kontorbygning på Gloucester Street og legge til en "glaskasse" i de øvre nivåene av Centre House. | To store kontorprosjekter i Belfast fra utvikleren Paddy Kearney er blitt anbefalt til planleggingsgodkjenning. |
Premier League-lederne går til Ibrox for første gang i sesongen etter å ha vunnet 5-1 i Celtic Park i september og 1-0 i Hampden Park i League Cup. "Jeg tror vi har gjort fremskritt siden den kampen, jeg tror vi har vært enda bedre. "Så hvis du tar det i betraktning, kan det være at gapet er større", sa den danske før lørdagens sammenstøt. "Du snakker alltid om gap, men du vet også at ett spill kan endre den oppfatningen av det. "Så jeg tror det viktigste er å være respektfull og si at vi gjør vår jobb og Rangers gjør sin jobb. "Hvis vi for øyeblikket er nummer én som betyr noe, så vil vi gjøre vårt beste for å beholde det". Mediespill er ikke støttet på denne enheten Rangers har tatt 24 poeng fra en mulig 33 siden deres semifinal nederlag i League Cup for å flytte til andreplass i Premiership, etter å ha vunnet fire og uavgjort en av sine siste fem kamper. "De har forbedret seg, for sikker, "avgikk Sviatchenko. "Det er alltid vanskelig å komme opp igjen i ligaen, men de har gjort det bra og det kan du se i tabellen. "Men jeg tror vi fortsatt gjør det veldig bra og vi må fokusere på oss selv". Celtic, som jager en sjette ligatittel på rad, er ubeseiret i 23 hjemmekamper i sesongen og har vunnet sine siste 14 kamper i Premiership. De er tre kamper unna å ligge klubbens 'Lisbon Lions' klasse fra 1966-67 som gikk 26 hjemmekamper uvittig i starten av sesongen - før de tapte 3-2 mot Dundee United den 31. desember. | Celtic-forsvareren Erik Sviatchenko mener at gapet mellom mesterne og Rangers kan ha vokst siden deres siste møte for to måneder siden. |
Etter en 2-2 uavgjort på Anfield, Liverpool vant 14-13 i en skyting der seks spillere scoret to ganger, for å nå fjerde runde. "Våre spillere viste stor motstandskraft for å fortsette", sa Rodgers. "Og til slutt, når det var nødvendig, viste de fantastisk ro med noen av våre unge spillere stepping opp". Liverpool tok lederskapet etter bare 10 minutter gjennom debuterende midtbanespiller Jordan Rossiter, 17, men Boro likte da Adam Reach gikk inn etter pausen. Suso drillet hjem for Reds i overtid, men Patrick Bamfords spotspark på siste minutt, etter at Raheem Sterling ga ballen bort og Kolo Toure tok ned Bamford, tok slipset til straffespark. Mediespillingen er ikke støttet på denne enheten. "Vi er skuffet over målene vi fikk inn. Vi gjør for mange feil i øyeblikket. Men det dette laget har er karakter og vi trengte det. "Vi øvde straffene i går kveld. Vi er ydmyke nok som en gruppe til å tro at vi kanskje ville gå til straffene fordi Middlesbrough er en god side og gjør det veldig bra, så alle øvde seg". Suso, en 20-årig spansk forspiller, scoret sitt første Liverpool-mål og nettet to straffer før Boro-vinger Albert Adomah presset sin innsats bredt for endelig å bringe koppet til slutt. "Det var en god kveld for våre unge spillere", la Rodgers til. "Ung Jordan Rossiter på 17 år - han kunne gå til Anfield - han bor rett rundt hjørnet, og jeg var glad for ham. "Han fikk muligheten og viste en fantastisk ro for å få den avslutningen. "Jeg var også imponert over den unge Jordan Williams - han kom på og viste virkelig god statur og ro i spillet. Han er en fantastisk fotballspiller og en ung spiller som utvikler seg godt. "Og unge Suso har ikke hatt mye spilletid i det hele tatt, men han har fortsatt å jobbe og jeg trodde han var veldig lys for oss da han kom på, og tok målet sitt veldig bra". | Liverpool-boss Brendan Rodgers roste sine unge spilleres ro da Reds slo Middlesbrough i den lengste straffeshooting i League Cup. |
I tillegg til at det er nødvendig med en bedre arbeidstilførsel, er det også nødvendig med en bedre arbeidstilførsel, og det er viktig å sikre at det er mulig å få flere ansatte i en periode som er like lang som i dag. Den britiske pensjonsinstitusjonen, The Guardian, skriver at "Scotland har opplevd en relativt skuffende arbeidsledighet siden finanskrasjen, men har opplevd en mindre alvorlig nedgang i lønnen". Den typiske lønnen i Skottland er for tiden 5,7% under toppnivået i 2009, sammenlignet med en nedgang på 9,1% i hele England. Fondet advarte om at det ville være nødvendig med større sysselsetting hvis Skottland skulle beholde sin nye lønnsfortrinn. "Skottlands ufullstendige gjenoppretting av arbeidsplasser kan føre til en langsommere lønnsvekst i fremtiden i forhold til andre nasjoner og regioner i Storbritannia", heter det i rapporten. "Skottland hadde en betydelig høyere sysselsettingsgrad enn England i årene før finanskrisen", sier Conor D'Arcy, politisk analytiker ved Resolution Foundation. "Men den relativt dårlige oppføringen i de siste årene betyr at den har falt tilbake i linje med England. "Dette setter Skottlands nyfunne lønnsfortrinn over England i fare, og det er viktig at det blir lukket jobbgap før eller senere. "Ved oppmerksomhet må man deretter se på hvorfor Skottland er bak i noen andre områder av Storbritannia, og hva som kan gjøres for å fremskynde den tregeste sysselsettingsveksten. "For å komme videre mot full sysselsetting er det viktig at arbeidsgivere tilbyr 'pullfaktorer' for å oppmuntre folk som kanskje ikke aktivt søker arbeid til å komme inn på arbeidsmarkedet, som f.eks. fleksibel arbeid og å betale minst den frivillige levelønnen". Han la til: "Den neste skotske regjeringen bør spille en sentral rolle i å fremme en slik endring. "Med nye rettigheter til funksjonshemningstjenester og tilbake-til-arbeid-programmer, må den som vinner valget i mai, gjøre det til sitt fokus å gjenopprette Skottlands rykte som en leder på arbeidsmarkedet". | Lønnsveksten i Skottland kan være langsommere enn i resten av Storbritannia på grunn av arbeidsmarkedets "ufullstendige gjenoppretting" etter resesjonen, ifølge en tenketank. |
Tre menn ble arrestert etter at Easyjet-flyet fra Ljubljana til Stansted i Essex, ble omdirigert til Köln-Bonn-flyplassen i Tyskland lørdag ettermiddag. Alle 151 passasjerer ble evakuert og flyene ble suspendert i tre timer. En talsmann for Köln-Bonn-flyplassen bekreftet landingen og la til: "Før dette hadde piloten blitt informert om en mistenkelig samtale ombord, og etter dette bestemte han seg for å gjøre en uoppskrevet landing i Köln-Bonn. "Etter sikker landing... forlot de 151 passasjerene [flyet] gjennom nødskjermer og ble tatt til en transittgate". Passasjerene måtte "undersøkes umiddelbart" og ytterligere sikkerhetskontroller ble gjennomført på flyet. En uttalelse fra Köln-politiet sa at andre passasjerer hadde gjort mannskapet oppmerksom på en samtale av tre menn. Det sa at emnet hadde vært "terroristisk innhold", uten å utdype videre. Det la til at føderale politiet hadde "blåst opp på en kontrollert måte" en ryggsekke som tilhørte mennene. Easyjet sa at kapteinen hadde tatt beslutningen om å lande som en forutsetning for å tillate ytterligere sikkerhetskontroller å finne sted. Alle passasjerene hadde fått et hotell for natten og ville bli flydd tilbake søndag morgen, sa hun. "Vi takker passasjerene for deres forståelse. Sikkerheten til Easyjets passasjerer og mannskap er vår høyeste prioritet". | Et fly som fløy fra Slovenia til Storbritannia, tok en uventet landing etter at piloten ble varslet om en "mistænkelig samtale" med "terroristisk innhold". |
Han var bevisstløs og satt bak i en bil da han ble kjørt til sykehus, og hans høyre arm blødde ettersom militantene hadde kuttet hånden hans av med en kniv. "De band meg til denne søylengen", forteller den 22-årige Moutkel, som har tre barn, mens vi gikk på rundtur i fengselet der han var. Han legger seg mot den og bøyer knærne for å vise meg hvordan han satt på en stol. Han etterligner da at noen har satt reb rundt bena, midjen og armene. "De var mange", sier han. "Noen av dem hadde på seg en maske, og en av dem filmet hele scenen med en mobiltelefon. "I løpet av noen sekunder kom en av dem ut av gruppen med en kniv og skar hånden min av, rett slik", forklarer Moutkel mens han beveger stumpen over venstre håndled for å etterligne kniven. "Jeg var på sykehuset da jeg våknet". Minst 12 mennesker opplevde det samme skrekket, enten offentlig eller bak i fengselet, ifølge Gaos borgermester Sadou Harouna Diallo. Fem av dem hadde en hånd og et ben amputert. Han ble også skåret av med kniv, angivelig under kneet. Mr. Moutkel ble anklaget for å ha stjålet en madrass. Ingen bevis ble noensinne fremlagt mot ham, men folk er for sjokkert over brutaliteten og den barbariske handlingen til å til og med diskutere påstanden. En ondskapsfull atmosfære hjemsøker fortsatt Gao. Nesten hver dag neutraliserer franskmennene miner, granater eller materiale som brukes til improviserte bomber som ble funnet i hus beboet av jihadistkrigere. Ingen av de mange store svarte billboardene som erklærer sharia er fjernet. De er plantet overalt. "Al-hijab for Allahs velsignelse og kvinners renhet", leser en både på fransk og arabisk. Det refererer til kjoler som ble pålagt kvinner. De måtte dekke hodet, ansiktet og kroppen helt. Uavhengighetsplassen ble omdøpt til "Sharia Square". Barn spiller nå i den lange støvete fotballbanen der offentlige straff ble utført. En ansatt ved rådhuset beklager at disse skiltpistene fortsatt står fast overalt. "Vi venter på at guvernøren gir oss midler til å ta dem ned", sier mannen, han nektet å oppgi sitt navn. Islamistfange der Moutkel ble holdt i fengsel, er tømmet, men det hvite Mujao-flaget, tegnet på et svart jernark, er fortsatt naglet i betongveggen over hovedinngangen. Omtrent 25 fanger ble kastet inn i Moutkels celle, som ifølge min beregning var ca. 10 kvadratmeter. De fikk ikke mat eller vann. Noen ganger tillot islamistfangerne at familiemedlemmer skulle bringe dem noe å spise. "Det verste var da fem personer ble amputert samtidig", husker Dr. Abdulaziz Maiga. "De var veldig urolige og så redde at vi ble helt overveldet". Sårene etter det harde islamistiske regimet er ikke bare synlige på Moutkels stump. Dr. Maiga forklarer at en gummirør tatt fra et sykkeldekk vanligvis ble bundet rundt såret av militantene for å stoppe blødningen mens de kjørte ofrene til sykehuset. "Vi hadde morfin for å roe dem ned, for vi måtte kutte noen centimeter til hvis de en dag kunne få en protese", sier han. "Problemet er at vi allerede gjorde det vi kunne. "Men myndighetene støtter dem ikke i det hele tatt. Mange av dem trenger til og med psykologisk hjelp". Mr. Moutkel gikk med på å ta meg tilbake til fengselet slik at "folk kan se selv hva som skjedde med oss her". "Folk må vite", sa han, og klaget over at hans egen regjering hadde "forlatt oss" i løpet av disse 10 månedene med okkupasjon. Mr. Moutkel pleide å være arbeidstaker på byggeplasser. Amputasjonen hans betyr at han ikke kan jobbe lenger. "Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre", sier han. I byen er det et sharia-skilt som er blitt ommalt på begge sider med det franske flagget på den ene og Niger på den andre - for å feire tilstedeværelsen av utenlandske tropper som er sendt for å gjenerobre byen. Men den svarte jihadiske malingen under er fortsatt synlig. De franske og nigerianske soldatene har styrket sikkerheten med de malianske væpnede styrkene, men den usynlige trusselen forblir. Noen av de mest voldelige militantene som feide over det nordlige Mali i fjor styrte Gao til for tre uker siden. De er nå fast bestemt på å spre terror blant befolkningen. Gao var vitne til de første selvmordsbombene i Mali-historien i slutten av forrige uke, mens islamistiske militante søndag deltok i franske styrker i heftige kamper midt i byen. "Da franskmennene frigjorde byen, var jeg så glad at smerten min forsvant", sier Moutkel i en overrasket tone. "Jeg mener det, den forsvant helt. "Men nå frykter jeg det verste". | Algalas ag Moutkel peker med venstre arm på skriften på veggen i cellen der han ble fengslet under militant islamistisk styre i Gao i nordlige Mali. |
Swinney kunngjorde dette da han avslørte sitt budsjettforslag til MSP i det skotske parlamentet. Han kunngjorde også en skattøkning på mange andre boliger og kjøp-til-leie-eiendommer gjennom en jord- og bygningstransaksjonsskatt. Opposisjonspartiene hevdet at Swinney "følger hvor konservative leder" og at hans budsjett vil resultere i "massive kutt" i lokale tjenester som skoler, veier og omsorg for eldre. Og lokalmyndighet Cosla advarte om at finansieringen til Skottlands 32 råd var blitt kuttet med 3,5% - noe som betyr at de ville miste 350 millioner pund mellom dem. Holyrood vil få begrenset makt over inntektsskattesatser neste april i henhold til 2012 Scotland Act, som ble vedtatt under den forrige britiske koalisjonsregjeringen. Det vil se finansdepartementet trekke fra den skotske blokktilskuddet et beløp som tilsvarer produktet av 10p verdi av inntektsskatt nord for grensen. Finansministeren fortalte Holyrood-kammeret: "Jeg foreslår at den skotske inntektsskattesatsen vil bli satt til 10p i pund - den prisen folk betaler i år vil være den samme prisen som de vil betale neste år. "Jeg håper at fra 2017/18 vil dette parlamentet ha mer fleksibilitet i å fastsette inntektsskattesatser. I tillegg til at det er en stor del av EUs befolkning som er utsatt for en slik voldsomme kriminalitet, er det også en stor del av EUs befolkning som er utsatt for voldsomme kriminalitet. Han sa at den skotske regjeringens mål var å fokusere på å takle ulikhet og øke produktiviteten for å "skaffe grunnlag for en sterkere og mer inkluderende økonomi". Men han sa at det måtte leveres innenfor et "betydelig begrenset" offentlig utgiftsmiljø. Mr Swinney la til: "I 2020 vil budsjettet vårt være 12,5% lavere i reelle termer enn da konservative kom til makten. Det er det samme som ett av hver åtte pund vi bruker på å bli kuttet av Westminster innen 2020. " Han sa at Land and Buildings Transaction Tax, som erstattet frimerkestøtteavgiften på eiendomssalg i Skottland, vil forbli den samme for de fleste transaksjoner, men han la til: "Unn unntak er for kjøpere som kjøper en ekstra bolig - for eksempel et annet hjem eller en kjøp-til-leie - verdt mer enn £ 40,000, som vil møte en ekstra avgift på 3% av verdien. Swinney sa at dette var "proporsjonalt og rettferdig", og la til at den nye avgiften "søkte å sikre at mulighetene for første gangs kjøpere til å komme inn på boligmarkedet i Skottland forblir så sterke som mulig". 13 milliarder pund for 2016 / 17 500 millioner pund ekstra utgifter for 2016/17 6,5% økning i forhold til 2015/16 Han kunngjorde også at han tildeler mer enn 500 millioner pund til NHS-budsjettet, som han sa ville resultere i totalt planlagte utgifter på nesten 13 milliarder pund neste år - en økning på 6,5% i forhold til det sammenlignbare tallet for 2015/16. Han advarte imidlertid om at Skottlands aldrende befolkning betyr at ekstra finansiering alene ikke er nok til å utstyre den ordentlig for fremtiden. "For å virkelig beskytte NHS, må vi gjøre mer enn bare gi det ekstra penger - vi må bruke pengene til å gjennomføre grunnleggende reformer og endre måten NHS leverer omsorg på. "Ingen endring i skotske inntektsskattesats £ 9,545m Inntektsfinansiering for landets 32 råd £ 250m - nye penger for helse- og sosial omsorg £ 70m - for å fortsette rådets skattefrysning £ 88m - for å opprettholde lærernes antall på 2015-nivåer Til dette formål sa han at en ekstra £ 45m ville bli investert i forbedringer av primærpleie, med ytterligere £ 200m som finansierer seks nye behandlingssentre. Swinney sa: "Dette vil utstyre NHS til å utføre et økt antall hofte- og kneoperasjoner og kataraktoperasjoner, på en måte som ikke bare legger til press på våre nødsykehus". Budsjettutkastet presenteres vanligvis i september, men ble forsinket i år for å ta hensyn til Westminster-utgiftsovergangen i november. For det første er det store endringer som venter: reform av rådsskatten, revidering av forretningsratene, ekstra skattebeføjelser fra Smith-kommisjonen. Alt dette pluss at det ennå ikke er noen endelig avtale om finansrammen som vil følge med Smith-beføyrelsene - selv om det nå er en fast prognose for februar. Alt dette legger til et klima av aritmetisk og politisk usikkerhet. Men for det andre er det valg til det skotske parlamentet i mai. Swinney mangler ikke mot, men det ville ha tatt en spesielt modig finansminister (i ja-ministermodus) å øke inntektsskatt, første gang han spurte under nye krefter, uker før disse valgene. Les mer analyse fra Brian. "Det er ikke bare en liten del av det som er blitt gjort, men det er også en stor del av det som er blitt gjort, og det er også en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort, og det er en del av det som er blitt gjort". "Jeg tror derfor at vi ikke vil høre mer fra SNP om nedskjæringer og innsparinger i Westminster, når partiet selv har valgt å ikke øke størrelsen på det tilgjengelige budsjettet". Den skotske liberale demokratiske lederen Willie Rennie sa at Swinney "har brukt hele sitt politiske liv på å kjempe for mer skattemyndighet. "John Swinney kan ikke fortelle Skottland at han avviser nedskjæringspolitikk når han ikke samler en krone mer selv om han har de nye skattebeføelsene til å gjøre noe med det". Cosla-president David O'Neill sa at kuttene i rådsfinansieringen "ikke kan legges på Westminster's dør denne gangen". Han la til: "En kutt på 3,5% er katastrofal for jobber og tjenester i skotsk lokalstyre - fordi den harde virkeligheten er at det faktisk oversettes til virkelige jobbnedskjæringer som rammer virkelige familier, i virkelige lokalsamfunn over hele Skottland. Alle vil bli såret av dette. " | Finansminister John Swinney har utelukket en økning i skotske inntektsskatt når Holyrood får nye økonomiske rettigheter neste år. |
I Dublin er det arrangert arrangementer for å markere hundreårsjubileet for 1916-opprøret mot britisk styre, et viktig øyeblikk i Irlands fortid. Noen unionister har vært motvillige til å delta i eller støtte arrangementene. Michael D Higgins sa også at minnedagene er et eksempel for Storbritannia på hvordan man reflekterer over sin egen historie. Påskeopprøret, en kort og militært mislykket republikansk opprør, er sett av mange historikere som en betydelig trinn i den endelige opprettelsen av Republikken Irland og delingen av øya. President Higgins sa at en større kunnskap betyr at påskeopprøret nå blir satt "i sammenheng med det som skjedde i Europa" for 100 år siden. "Jeg tror at uten 1916 og hendelsene som omgir det, ville vi ikke ha oppnådd vår uavhengighet", sa han i et omfattende intervju for BBC. "Det er uten tvil en av de grunnleggende hendelsene, og det er av enorm betydning med hensyn til hvor det skjer historisk, men også symbolsk". President Higgins sa at Irlands tilnærming til opprørets hundreårsdag var en "etisk følsomhet". Og han la til at "det er ansvarlig å ikke se frykt der det ikke er noen". "Mitt store håp, som statsoverhode, er at vi vil sette oss inn i hverandres historie", sa han. "Vi må være i stand til å ta din versjon, min versjon, gå i den andres sko, og vi må være åpne for å endre våre versjoner når nye fakta, informasjon og analyser blir tilgjengelige for oss. "Jeg håper at folk i Nord-Irland vil komme nærmere disse minnemøtene, og som vi minner [Slaget ved] Somme, at vi ville kunne gjøre det generøst". President Higgins sa at folk ikke må "bli en fange av fortiden" og "må ikke tillate noen forvrengninger av historien". Han sa at alles oppfatning av historien må være åpen for kritikk, og at Storbritannia, som Irland, måtte undersøke sin fortid nøye. "Når vi bestemmer oss for å ta opp voldsspørsmålet, la oss snakke om imperiets vold, statsvolden, opprørsvolden", sa han. "La oss gjøre alt - dette er utfordringen som folk ikke står opp til. "Etter å ha brukt tiår på å revidere nasjonalisme, hvor er bevisene for at det er så mye energi lagt i å ta opp imperiets spørsmål? "Når imperier kom til å etablere sitt stempel på nabolandene, hva var konsekvensene av det?" Han beskrev Nordirlands fredsprosess som "freg" og et "løpende prosjekt", men la til at det ville være "pessimistisk og feil" å si at en betydelig forsoning ikke var oppnådd. "Det er en reell forsoning som foregår", sa han. "Du pleier ikke å plukke på kildene til splittelse for å undergrave hvilken fremgang du gjør i nåtiden når det gjelder forsoning". Tidligere denne uken, Inniskillings Museum i Enniskillen, County Fermanagh, presentert president Higgins med en grønn harpe flagg som hadde blitt tatt av en soldat fra Dublin Liberty Hall under opprøret. | Den irske presidenten har sagt at han håper at folk i Nord-Irland vil nærme seg påskeopprøret "general". |
Bank of Scotland's siste indekser for kjøpsledere (PMI) fant aktivitet i den private sektoren som sunket i november. Det hadde vært en beskjeden vekst i forrige måned. Bankens hovedindeks, som måler endringer i produksjon i både produksjon og tjenester, falt til 49,8 fra 50,9 i oktober. Ethvert tall under 50 antyder økonomisk sammentrekning. Rapporten fant at nedgangen stammte fra produksjonssektoren, hvor sammentrekningstakten var den kraftigste på over tre år. Imidlertid rapporterte tjenesteleverandører en liten økning i forretningsaktivitet. I tillegg til at det er en betydelig nedgang i antall nye ordrer som er knyttet til nedgangen i olje- og gassindustrien, har det vært en økning i antall ansatte i den private sektoren i Skottland, selv om det er sagt at arbeidsinntektsnivået er "svakt". "Fremgangen i aktiviteten skyldes nedgangen i nye ordrer, som ble påvirket av ugunstige valutakurser. "Dette avskrekker imidlertid ikke selskapene fra å øke personellene ytterligere". | Den skotske økonomien krympet litt i forrige måned som følge av nedgang i olje- og gassindustrien, ifølge en rapport. |
Harmer avsluttet kampen med 14-172, da landshemmeren mistet sine siste fem viker for 10 runs. Nick Comptons 120 av 303 baller hadde hjulpet Middlesex å komme seg fra 51-3, og satt på 153 med Paul Stirling (55). Men de falt fra 252-5 til 262 all out som Division One-leder Essex vant med en inning og 34 runs. Middlesex startet dagen på 27-0, og trengte fortsatt 273 løp for å unngå et nederlag i en tur, og kom til den verste mulige starten da Nick Gubbins (16) ble fanget av Alastair Cook. Harmer så neste av Stevie Eskinazi (12) som ble fanget av Varun Chopra på ben gli, dyp frem med en hånd etter at Cook hadde parret ballen på gli, mens Dawid Malan snart fulgte etter for en. Compton stabiliserte skipet og fullførte sitt første århundre av sesongen fra 232 baller, men ble fanget i beinet før han ble Harmers 11. wicket i spillet og Middlesex gikk ned. De mistet sine siste fire wickets i 27 baller, og sendte Essex 29 poeng klart på toppen av Division One-tabellen. | Spinner Simon Harmer tok en karriere-best 9-95 som Essex slo Middlesex med bare øyeblikk av en dramatisk finale kveld på Chelmsford gjenværende. |
Joe Bunney fra Rochdale brøt dødkløft, og nettet fra seks yards før Nathaniel Mendez-Laing doblet lederskapet mot sin gamle klubb fra nært hold. Michael Smith halverte deretter Poshs underskudd fra 25 yards 10 minutter før halvtid. Resultatet avslutter Peterboroughs play-off-håp, med Posh som sitter 14 poeng utenfor de seks beste, mens Rochdale holder sine slanke play-off-håp levende, med syv poeng som skiller dem og de seks beste. Rochdale Manager Keith Hill fortalte BBC Radio Manchester: Media avspilling er ikke støttet på denne enheten "Vi jager fortsatt drømmen, det er en massiv drøm, men spillerne har stått opp til utfordringen. "Den siste formen er absolutt fantastisk og jeg er veldig fornøyd med dagens ytelse. "Vår holdning, vår mod, vår vilje i andre halvdel å holde den andre halvdelen ren var storslått". | Peterborough ble knapt slått av Rochdale da alle tre mål kom i første halvlek på ABAX Stadium. |
Dariusz Parczewski og hans kone Bozena Parczewska er anklaget for å ha tvunget en polsk mann til å jobbe ved forhandlerens hovedkvarter i Derbyshire og deretter holde sin lønn. Parczewska og parets sønn, Kristian Parczewski, er også tiltalt for en rekke skatte- og fordelingsbedrag, og de tiltalte skal alle møtes i samme domstol for en rettssak den 8. januar. | Et par som leverte arbeidere til Sports Direct har dukket opp i retten anklaget for moderne slaveri. |
Burberry rapporterte før skatt fortjeneste på £166m for året til mars. For et år siden gjorde det et tap på £16.1m, rammet av avgifter på sine spanske operasjoner. I det siste året har det åpnet 21 nye butikker og stengt ni. Det planlegger å åpne 20-30 butikker i år over hele verden. Gruppen har også fokusert på å promotere Burberry-merket på nettet. Salget steg med 7% til £1.28bn, med selskapet registrerer dobbelsifret salgsvekst i Europa og Asia Pacific. "Børberry planlegger å bygge på sin sterke finansielle posisjon ved å akselerere investeringer i vekstinitiativer i detaljhandel, digitale og nye markeder, samtidig som de fortsetter å forbedre merkevaren", sa administrerende direktør Angela Ahrendts. Burberry-aksjer steg 7,6% til 659 pence i ettermiddagshandelen. | Luxusmodedesigner Burberry har kommet tilbake til fortjeneste etter å ha åpnet nye butikker og brukt mer på online markedsføring |
Holyrood Park Distillery ønsker å samle opp 5,5 millioner pund fra investorer for et nytt destilleri og et besøkende senter. Midlene vil bli brukt til å renovere et tidligere motorskjulested i St Leonard's Lane og kjøpe og installere utstyr. Pengene vil også bli brukt til å dekke tidlige oppstart og produksjonskostnader. Innsamlingen vil bli ledet av revisorer og forretningsrådgivere Johnston Carmichael. Planene for destilleriet ble godkjent i fjor av City of Edinburgh Council. Det er en felles utvikling av David Robertson, tidligere hoveddestiler for The Macallan, og Rob og Kelly Carpenter, grunnleggerne av den canadiske avdelingen av The Scotch Malt Whisky Society. Holyrood Distillery vil være Edinburghs første single malt whisky destilleri siden Glen Sciennes stengte i 1920-tallet. Det er også planer om å produsere gins, likører og andre sprit. Destillingen av Holyrood whisky skal begynne i slutten av 2018, med flasker som treffer hyllene så tidlig som 2021, ifølge selskapet. | Selskapet bak planene om å bringe single malt whisky destillasjon tilbake til Edinburgh etter en 90 år fravær har lansert en stor fundraising drive. |
Rapporten, basert på data fra 5000 pasienter i England og Wales, sa at bevisstheten om de tidlige symptomene på tilstanden må forbedres. Imidlertid sa de fleste pasienter at de var fornøyde med den omsorg de fikk. I Storbritannia lider en million mennesker av inflammatorisk leddgikt og 700.000 av dem har reumatoid leddgikt. Tilstanden påvirker leddene, forårsaker smerte, stivhet og hevelse. Hender og føtter er ofte de første leddene som påvirkes. De som har en alvorlig form for sykdommen kan ikke kunne kle seg eller bade seg selv, og noen må slutte å jobbe. Dette er den andre revisjonen av revmatologi i England og Wales av British Society for Rheumatology. Den vurderte erfaringer med pasientomsorg i forhold til standardene som er fastsatt av National Institute for Health and Care Excellence (NICE) for diagnose og behandling av revmatoid artritt hos voksne. Det ble funnet at i tillegg til forsinkelser i tidlige henvisninger, ble mindre enn halvparten av pasientene analysert av en spesialist med tre uker, et annet mål satt av NICE. Men rapporten anerkjente at det kunne være en rekke grunner til forsinkelsene, inkludert personellnivå, antall spesialister i området, detaljnivået i henvisningsbrev fra generalt leger og om en pasient ombestemte sitt møte eller ikke. For eksempel var gjennomsnittlig ventetid for pasienter til en spesialist i London 23 dager, sammenlignet med 34 dager i Wales. Men pasientene i Wales måtte bare vente i gjennomsnitt fem dager for å bli henvist. Over hele England og Wales var den gjennomsnittlige ventetid 20 dager. Rapporten sa at en rekke leverandører hadde gjort endringer i måten omsorg ble levert på basert på funnene i den første revisjonen, men konkluderte med at det var for tidlig å se virkningen av mange av disse siste endringene. Det var tegn på forbedring i leddgiktbehandling også. Omtrent 95% av pasientene som svarte på spørsmål om deres erfaring med omsorg sa at det var bra, fant rapporten, en økning på den siste revisjonen. Og 86% fikk steroidbehandling for å lindre sine tidlige symptomer, og mer enn to tredeler av pasientene hadde begynt å ta anti-reumatiske legemidler for revmatoid artritt innen seks uker. Dr Liam O'Toole, administrerende direktør ved veldedighetsorganisasjonen Arthritis Research UK, sa at resultatene av revisjonen var skuffende. "Vi oppfordrer til at umiddelbare tiltak tas for å forbedre tilgangen til disse tjenestene, slik at personer med inflammatorisk artritt får den behandlingen de trenger og livskvaliteten de fortjener". | Bare 20% av pasientene som ser en lege med mistanke om inflammatorisk leddgikt, blir henvist til en spesialist innen tre dager, viser en revisjon. |
Politiet ble tilkalt til ulykken på A698 nær Denholm kl. 16.15 torsdag. Kvinnelige sjåføren av en Vauxhall Zafira døde på stedet. Tre gutter i alderen 12, 9 og 18 måneder, som var i bilen med henne, ble tatt til sykehus. Sårene deres antas ikke å være livstruende. Sjåføren av en Peugeot 207 ble også tatt til sykehus. Politiet sa at 26-åringen var ikke livstruende. Alle som var vitne til ulykken, er bedt om å kontakte politiet. | En 34 år gammel kvinne er blitt drept i en ulykke i Grensene, hvor tre unge gutter og en mann også ble skadet. |
Landets føderale kartellkontor mistenker at det sosiale nettverks personvernvilkår bryter databeskyttelseslovene. Det undersøker om Facebooks "dominans" betyr at disse vilkårene også utgjorde misbruk av markedsmakt. Den formelle etterforskningen er den første av sitt slag som det sosiale nettverket har møtt. Facebook sa at det var sikker på at det fulgte loven. "Dominante selskaper er underlagt spesielle forpliktelser", sa Andreas Mundt, president i kartellkontoret. "Dette inkluderer bruk av tilstrekkelige vilkår for tjeneste, så langt disse er relevante for markedet". For annonseringsfinansierte internett-tjenester som Facebook er brukerdata svært viktig. "Av denne grunn er det viktig å også undersøke under aspektet av misbruk av markedsmakt om forbrukerne er tilstrekkelig informert om typen og omfanget av data som samles inn". Hans etterforskning vil fokusere på Facebooks amerikanske virksomhet, samt dets tyske og irske datterselskaper, sa kartellkontoret i en uttalelse utgitt onsdag. Den sa at Facebook var dominerende på markedet for sosiale medier og stolte på reklameinntekter generert på grunnlag av en "stor mengde personlige brukerdata". Og brukerne måtte godta denne innsamlingen av data som en betingelse for at de kunne bruke nettverket. "Det er vanskelig for brukerne å forstå og vurdere omfanget av avtalen de aksepterte", sa den. "Det er betydelig tvil om tillatelse av denne prosedyren, særlig i henhold til gjeldende nasjonal databeskyttelseslov. "Hvis det er en sammenheng mellom en slik overtredelse og markedsdominans, kan dette også utgjøre en misbrukskultur i henhold til konkurranseloven". En Facebook-representant sa: "Vi er sikre på at vi overholder loven, og vi ser frem til å samarbeide med det føderale kartellkontoret for å svare på deres spørsmål". De tyske myndighetene arbeider i "nær kontakt" med EU-kommisjonen, konkurransemyndighetene i de andre EU-medlemsstatene og datatilsynet og forbrukerbeskyttelsesmyndighetene. EU-kommisjonens talsmann Ricardo Cardoso sa at EU-utøveren delte synet til det tyske kartellkontoret om at bare et dominerende selskaps brudd på databeskyttelsesreglene ikke automatisk utgjorde en konkurranserøvelse. "Det kan imidlertid ikke utelukkes at en atferd som bryter databeskyttelsesreglene også kan være relevant når det undersøkes en mulig brudd på EUs konkurranseregler", la han til, mens han nektet å kommentere den nye saken. EU-kommisjonær for konkurranse, Margrethe Vestager, sa i januar i Tyskland at byrået hennes ser nærmere på om de store internett-selskapenes innsamling av store mengder forbrukerdata er i strid med konkurransereglene. | De tyske myndighetene undersøkte Facebook for mistanke om misbruk av sin dominerende markedsposisjon. |
Dokumenter viser at Stobart, som bygget Cumbria's Eddie Stobart transportfirma til et kjent navn, søkte konkurs i juli 2010. Stobart, som solgte selskapet i 2004, hadde personlige gjeld på 220.000 pund da han døde 31. mars, i en alder av 56, som følge av hjerteproblemer. Hans yrke er oppført som en selskapsdirektør og promoter og hans status som konkurs. Denne statusen var på grunn av automatisk oppsigelse 5. juli 2011. RSM Tenon, insolvensfirmaet som opprinnelig behandlet saken, sa: "Kjente kreditorer har krav på rundt £ 220.000. Ingen materielle eiendeler har ennå blitt gjenopprettet". Mr Stobart overtok sin fars Cumbrian firma i 1976 og bygget det til et av de mest kjente transportfirmaene i verden. I 2001 hadde det økt til 1000 lastebiler og 2000 ansatte, som opererte fra 27 steder. Selskapet hadde til og med en "fanclub", som tiltrakk 25.000 medlemmer på sin høyde. Mr Stobart var administrerende direktør i mer enn 30 år, men solgte virksomheten til sin bror William og forretningspartner Andrew Tinkler i 2004. Stobart Group sa at Mr Stobart økonomiske saker var "en privat sak". Richard Butcher, administrerende direktør i Stobart Group, sa: "Jeg jobbet med ham i en rekke år, og han var en absolutt gentleman. En veldig generøs, en veldig snill mann. En veldig sjenert mann i noen henseender. "Han krevde det beste fra alle som jobbet med ham, men han var lojal mot de som jobbet med ham gjennom hele tiden i virksomheten". Begravelsen av Mr. Stobart fant sted i Carlisle Cathedral i forrige måned. | Transportmagnat Edward Stobart døde konkurs, det har dukket opp. |
På et møte i Australia ble det avtalt at rundt 1,5 millioner kvadratkilometer av en del av Sørhavet skulle beskyttes fra selskaper som ønsker å fiske der i de neste 35 årene. Rosshavet utgjør faktisk bare rundt 2% av dette havet, men det er hjemsted for en stor mengde dyreliv. Miljøaktivister har ønsket beslutningen velkommen og sier at det vil bidra til å beskytte jordens reneste område av hav. De håper det vil være den første av mange slike soner over hele verden. Her finner du rundt to av verdens fem Adelie-pingviner, rundt en av tre Antarktis-petreler og rundt en av 16 av verdens minkehvaler. Drepere lever også der. Det er også en rik kilde til krill, som er mat for sel og hvaler, så det er veldig viktig at det tas vare på det. Her er 10 ting du kanskje ikke visste om Antarktis... Antarktis er ikke et land - det er et helt kontinent! Det er plassert ved jordens sørpol og er nesten helt dekket av et massivt islag som er tusenvis av meter tykt. Antarktis er absolutt enorm. Det er nesten 14 millioner kvadratkilometer, noe som gjør det til det femte største kontinentet etter Asia, Nord-Amerika, Sør-Amerika og Afrika. Dette er omtrent 58 ganger størrelsen på Storbritannia og to ganger størrelsen på Australia! Det er også verdens høyeste kontinent, med en gjennomsnittlig landhøyde på 2300 m. Temperaturen på Antarktis har vært kjent for å gå så lav som rundt 90 °C. Fordi det er så kaldt, kan luften ikke holde så mye fuktighet, så det regner ikke så mye i det hele tatt. Dette betyr faktisk at Antarktis anses å være en ørken, men de andre ørkenene som du kjenner er mye varmere...! Vindene kan alltid blåse så sterkt som opptil 351 km i timen. Ifølge Discover Antarctica, i begynnelsen av 1990-tallet, var det rundt 5000 turister som kom hvert år. I 2009-2010 ønsket kontinentet velkommen rundt 37.000 besøkende. Men ingen bor der permanent! Om vinteren fryser havet rundt Antarktis over å skape det som kalles sjøis. Dette gjør kontinentet nesten dobbelt så stort om vinteren. Slutten på sommeren i Antarktis er i mars og slutten på vinteren er i september - i motsetning til i Storbritannia! Dette er fordi Antarktis er i den sørlige halvkule, som vender mot solen i vår vintertid. I 1959 signerte flere land en avtale kalt Antarktis-traktaten, der de sa at Antarktis ville bli et fredelig sted som de ville jobbe sammen for å ta vare på. Uten en internasjonal avtale som denne, ville folk være frie til å gjøre hva de ville der. | Tjenestemenn fra 24 land og EU har blitt enige om at Rosshavet i Antarktis skal bli verdens største marine beskyttede område. |
Jamie Frater, 43, ble fengslet i 1993 for drapet på lærer Geoffrey du Rose i Bournemouth. Han ble på flukt etter at han ikke kunne komme tilbake til fengsel i 2012, men ga seg senere. Han flyktet også fra det åpne fengselet i 2001. Detektiv Supt Jez Noyce, fra Dorset Police, sa: "Det kan være ulike grunner til at han ikke har oppfylt vilkårene for løslatelsen fra fengsel og jeg appellerer til ham direkte for å ta kontakt med politiet så snart som mulig. "Jeg vil forsikre medlemmer av offentligheten om at offiserer gjør alt for å finne denne mannen så snart som mulig". Frater ble dømt for å ha knivhugget Mr. du Rose da læreren jaget ham fra hagen til hjemmet etter et røveri på en nærliggende butikk. Han er beskrevet som hvit, med medium bygging, 5ft 8ins høy, med kort, tilbaketrekende, brunt hår. | En dømt morder savnet fra Dorset er etterlyst av politiet etter at han brutt lisensvilkårene. |
UKPC ble midlertidig suspendert fra å bruke DVLA-data til å spore sjåførers adresser, noe som betyr at ubetalte bøter gitt under forbudet ikke kunne forfølges. Men BBC filmet parkeringstjenestemenn som hevdet at folk som utstedte billetter i løpet av den tiden fortsatt ville bli forfulgt. UKPC hevdet at ansatte hadde misforstått en e-post og nå var klar over fakta. Selskapet er under etterforskning av British Parking Association (BPA) etter at BBCs West Midlands Inside Out-program gjorde det kjent med det hemmelig filmet opptak. BPA etterforsket UKPC i september 2015 over påstander om at ansatte hadde endret tidsstempler på bilder i Lincolnshire, Staffordshire og Worcester. BPA-sjefen Patrick Troy sa at "grundig" etterforskning hadde konkludert med at utvisning fra organisasjonen "ikke var berettiget". Men han fortalte BBC: "Hvis det er en gjentakelse av noen form for misbruk, vil det nesten sikkert resultere i utvisning eller ytterligere suspensjon". UKPC ble suspendert fra å bruke DVLA-databasen til å spore sjåførers adresser fra 18. september til 4. november. Den nye etterforskningen kommer etter at UKPC måtte kansellere en rekke billetter etter det de kalte en "isolert foto-forstyrrelse hendelse" av "fjerre skurkede ansatte". Selskapet sa at det "fordommet" handlingene til ansatte som "utnyttet en programvarefeil" som nå var oppdatert for å hindre at det skjedde igjen. Hun ba om bevis og fikk to bilder av bilen sin - en stemplet med 14:13 GMT og en annen med 16:19 GMT. "Jeg var hjemme hos foreldrene mine kl. 14:20 GMT. Jeg var ikke i nærheten", sa Gashi. "Hvis du ser på himmelens farge [på bildet] er alt fortsatt det samme. "Men for meg burde det vært mørkere på den tiden av året". Alex Shipp, som driver kampanje som Parking Prankster, kom til hjelp av Neil Horton som fikk en billett mens han var på et supermarked i Staffordshire. "Han parkerte bare for en kort tid, men bildene er teoretisk sett et par timers mellomrom". "Du kan se [på bildet] det er en blå bil med bagasjen åpen. Var den åpen i to timer? Jeg tror ikke. "Det som skjedde var at bildene ble manipulert for å utstede en ulovlig ladning". BBC Inside Out West Midlands er mandag 11. januar på BBC One kl. 19:30 GMT og tilgjengelig etterpå på iPlayer. | En parkeringsplassoperatør som ansatte endret tid på bilder for å utstede billetter feilaktig blir undersøkt igjen etter påstander om at den villedet sjåførene. |
Manning ble dømt til 35 år i fengsel i 2013 for å ha utgitt hemmelig informasjon på Wikileaks. Hun ble også en del av en valgkammerkammer i USA, som ble organisert av presidenten Donald Trump. Manning, 29, ble født i Oklahoma, men etter å ha forlatt foreldrene, flyttet hun med moren til Hwlffordd i Sir Benfro, hvor hun hadde gått i høyere utdanning på Skol Tasker Millward. I en pressemelding om sin utgivelse av et juridisk tema, sa Manning: "Etter to år i skolen, har dagen kommet. "Vi ser frem til fremtiden. "Du kommer ut av det meste nå, og det er en stor, stor, stor, stor og nyhet i dette landet". Han hadde fullført syv år i fengsel, 35 år i fengsel, før han ble løslatt fra fengsel i Kansas på Mercher. Han ble arrestert i 2010 og dømt i 2013 for å ha begått en grov forbrytelse av amerikanske myndigheter som har frigitt 700 000 millioner dollar i kryptovaluta på WikiLeaks-nettstedet. I tillegg til at han hadde gitt ut informasjon fra sin tjeneste i Irak, ønsket han å gjøre det for å få en bedre forståelse av effekten av USAs militære operasjoner på de religiøse statsborgerne. En mann ved navn Bradley Manning ble arrestert, og han gikk gjennom en prosess med å bytte status til fengsel. Hun sa til moren, Susan Manning, før hun ble løslatt: "Jeg er veldig stolt over at Chelsea er blitt fri igjen. Jeg ville ha vært veldig glad for at jeg kunne ha vært i fengsel, og jeg ville være glad for at jeg skulle være i Maryland hvor jeg kunne ha vært i fengsel". Etter at det ble annonsert at han skulle bli løslatt, har Chelsea Manning sagt at hun håper å bruke sin krig og at hun har lært å leve i fengsel for å hjelpe andre. | Mae Chelsea Manning sa at hun "så frem til å bli født" etter at hun fikk frigivelsen av bilen sin i Amerika. |
Den 34 år gamle verdensmester i 2009 har konkurrert med Kevin Magnussen, 22 år, om retten til å bli partner med Fernando Alonso. Laget planlegger å gjøre sin beslutning offentlig på en pressekonferanse i Surrey-fabrikken torsdag morgen. Spaniaren Alonso, en dobbel verdensmester, har vendt tilbake til McLaren etter fem sesonger med Ferrari. McLaren-formann Ron Dennis sa ved det siste løpet i 2014 at et valg mellom Button og Magnussen ville bli gjort på en "klinisk og følelsesløs analyse av alternativene". Button, som debuterte i F1 i 2000, sa på en prisutdeling søndag: "Det er en merkelig situasjon, men noen ganger i livet finner du deg i slike situasjoner. Du må bare håndtere det". Hvis den engelske, som avsluttet åttende i sesongen, går glipp av en McLaren-kjøring for 2015, kan hans F1-karriere være over. Rivaliserende lag har allerede bekreftet sine sjåførsoppstillinger for neste år. Alonsos fremtid ble bestemt for noen uker siden, men Dennis har vekslet over hvem han skal velge som lagkamerat. Han måtte veie fordeler og ulemper ved Button sin erfaring og større ytelse i 2014 - han scoret mer enn dobbelt så mange poeng som Magnussen - mot den danske ungdommen og potensialet. Hvis Button blir avvist av McLaren, har han en mulighet til å flytte til FIA World Endurance Championship, en vei som hans venn Mark Webber fulgte da han pensjonerte seg fra F1 i slutten av 2013. Button, som begynte sin F1-karriere hos Williams, har også en lidenskap for triatlon og kunne snu fokus i den retningen. McLarens fangst av Alonso ble forseglet uker før slutten av 2014 sesongen, men laget ventet på å ta en beslutning om sin andre sjåfør før de kunngjorde den komplette line-up. Alonso forlot Ferrari etter at deres verste sesong i 21 år overbeviste ham om at de ikke var i stand til å vinne verdensmesterskapet i overskuelig fremtid. Spaniaren mener at han har en bedre sjanse til suksess - og en tredje verdenstittel - med McLaren. Laget har hatt to vanskelige sesonger, men deres nye motorpartnerskap med Honda og en teamomstrukturering, som inkluderte signering av nøkkelpersonell, hjalp til å overtale Alonso til å bli med. Alonso gjennomgikk en vanskelig enkelt sesong med McLaren i 2007, og etterlot bare ett år i en treårig kontrakt. Alonso er kjent for å ha signert en avtale verdt $ 40m (£ 25,5m) i året, noe som ville gjøre ham til den best betalte sjåføren på ruten. Kontrakten antas å være for to år med et alternativ for en til, men Alonso vil nesten sikkert kunne forlate ved slutten av 2015 hvis McLarens ytelse ikke er opp til forventningene neste sesong. | Jenson Button's fremtid i Formel 1 blir klar torsdag da McLaren kunngjør sin toppkjøring for 2015 etter uker med krangling. |
I en rapport fra Scottish Affairs Select Committee ble det sagt at det trengtes detaljer om saker som bankregulering, pensjonsbetalinger og den nasjonale valutaen. Den spurte også om Skottlands andel av den nasjonale gjelden og om skottene ville trenge pass. SNP avviste rapporten som "skoddig" og som en "forlegenhet for forfatterne". Komitéens etterforskning startet i oktober i fjor, og ser på den potensielle effekten av uavhengighet etter en avstemning som den skotske regjeringen ønsker å holde høsten 2014. Rapporten, kalt Referendum om skilsmisse for Skottland: Usvarte spørsmål, har angitt seks områder der Scottish Affairs Committee mener at det er nødvendig med informasjon. De inkluderer saker som Skottlands forsvar og kostnadene for uavhengighet. Komiteen ba Skotske sekretær Michael Moore om å jobbe med det for å gi "en felles levering av faktiske og upartiske opplysninger til Skottlands folk". Komiteformann Ian Davidson, Labour-parlamentariker, sa: "Det store spørsmålet om en så ukjent mengde som separasjon er vilkårene for'skilsmisseavtalen' - hvordan ressurser, rettigheter og ansvar vil bli delt opp. "De svarene vi har fått, viser tydelig at det er forvirring og bekymring om dette, men også at du bare trenger å skrape overflaten for å avsløre hvor mange komplekse spørsmål det er på tvers av bank, pensjoner, valuta, nasjonalt forsvar - men også mange flere personlige ting". Han la til: "Formålet med denne undersøkelsen er å sette ut fra begynnelsen noen av disse spørsmålene og begynne å utforske svarene på dem, med det formål å bidra til å gjøre denne prosessen så klar og rettferdig som mulig. "Du kan ikke stille et stort spørsmål om separasjon - uansett hvordan du konstruerer det - uten først å stille og svare på alle disse spørsmålene om hvordan det vil påvirke alle aspekter av hvert liv, i Skottland og Storbritannia som helhet". Stewart Hosie, sjefsvisk for SNP i Westminster, sa at komiteens etterforskning var blitt overgått av hendelser og at rapporten var "en skamme for forfatterne". Han fortsatte: "For det første snakker den om'separasjon for Skottland', når den skotske regjeringens politikk er for uavhengighet, ikke separasjon. "Men bortsett fra sin forutsigbare nedsettende tilnærming til spørsmålet om Skottlands konstitusjonelle fremtid, har denne dårlige rapporten fra anti-uavhengighet partiene blitt helt overgått av hendelser. "Det reiser spørsmål som har blitt behandlet i detalj av den skotske regjeringens hvitbok publisert langt tilbake i 2009. "De spørsmålene det reiser inkluderer valutaen til et uavhengig Skottland, som nå er bredt akseptert vil være pund, med selv skotske sekretær Michael Moore aksepterer at Skottland vil beholde pundet etter uavhengighet. " Skotske skygge sekretær Margaret Curran sa at komiteen stilte spørsmål "folk i Skottland trenger svar på". Hun la til: "Dette er en viktig analyse av spørsmålene som må besvares om separasjon, og jeg forventer at det vil spille en stor rolle i den kommende debatten". Den skotske Tory-forfatningsordføreren David McLetchie sa at det nå var på Skottlands regjering å samarbeide fullt ut med etterforskningen for å sikre at det skotske folket hadde "all den informasjonen de trenger" før folkeavstemningen ble avholdt. Den britiske regjeringen, som hadde sagt at den ønsket å ha meningsmålingen før eller senere, gjennomfører også en konsultasjon. | Et Westminster-komité har bedt om klarhet om de "ubesvarte spørsmålene" om skotsk uavhengighet. |
De første lederne i Division One startet dag fire på 48-3, og jaget 235 for seier. Steve Eskinazi (30) knuste Jake Ball (4-54) bak og Nick Compton ble runnet ut for 63 for å forlate gjestene 146-5. Men 58 ikke ut av John Simpson og kaptein James Franklin's uvittige 54 så dem til en seier som forlot dem et poeng unna Yorkshire. Somerset, som vant tre dager over Warwickshire denne uken, er 22 poeng bak Middlesex på tredjeplass. Middlesex spiller med Lancashire på Old Trafford neste uke, mens Yorkshire spiller mot Somerset på Headingley. Middlesex møter Yorkshire på Lord's i en potensiell tittelbeslutter som starter tirsdag 20. september. Til tross for Middlesex' beskjedne mål i Nottingham, ble kampen ikke klar etter Balls gjennombrudd og Comptons run-out etter en blanding på lunsjstroken. Men den komfortable Simpson, som kom opp med sitt sjette halvårhundrede i sommer, og 35-åringen Franklin sikret seieren med en uforbrutt stand på 89. Compton, som tok en to måneders pause fra cricket i sommer, fortalte BBC Radio London: "Jeg var stolt over måten jeg klarte å holde ting sammen. "Som en som er stolt av å være i vanskelige situasjoner, ville jeg sørge for at jeg var på den. "Målet var å sørge for at vi fant en måte å gjøre det på, fordi dette er tiden. "Du får ikke for mange muligheter til å være en fylkesspiller som spiller for tittelen som dette stadiet av sesongen. Det er et fantastisk sted å være. " Notts direktør for cricket Mick Newell, som vil overlate førstelagets treningsoppgaver til tidligere engelsk trener Peter Moores på slutten av sesongen, sa: "Det handler om skjemmelsen av å bli relegert. "Finansielt gjør det ikke en stor forskjell. Det handler mer om effekten det har på egoet til spillerne og effekten på støttespillerne som er vant til å se Division One cricket. "Vi er stolte klubb; vi har vært i Division One i lang tid og det er 10 år siden jeg sto her og måtte forklare bort en degradering. " | Middlesex opprettholdt sitt bud på en første County Championship-tittel siden 1993 og relegerte Nottinghamshire med en fem-vikts seier på Trent Bridge. |
Hun har ikke kvalifisert seg til verdensmesterskapet og har siden mistet lotterifinansieringen, men begynte å trene for multi-events igjen for fire uker siden. "Jeg er mer motivert og jeg nyter det faktum at jeg kunne være på OL i heptatlon", fortalte hun Sky Sports. "Det har forynget mine følelser for sporten". Sotherton skrev senere på Twitter: "Jeg har måttet holde munnen lukket i over 2 måneder! Så det er en lettelse det er ute! #heptathlon" Siden avsluttet sin hepatatlonkarriere, har Sotherton blitt fortrengt som britisk nummer én av Jessica Ennis og hun har tidligere sagt at hun, i sitt beste, kunne ha kjørt verdensmester 2009 fra Sheffield nær. "Jeg tror ikke jeg kommer til å være rivaler med henne som jeg muligens kunne ha vært for noen år siden. Jeg vet hvor mine grenser ligger, jeg streber ikke etter en gullmedalje", la hun til. Den olympiske 'A' kvalifiseringsstandarden er 6.150 poeng, behagelig under Sothertons 2005 personlige beste på 6.547. | Tidligere olympisk bronsemedaljer Kelly Sotherton er å vende tilbake til heptathlon og håper å konkurrere på London 2012. |
Darren Kelly, 42, fra Basildon, Essex, døde etter at han ble angrepet på gaten. Jenta er i varetekt, sa politiet. En 20-årig mann, en 17-årig gutt og en 15-årig jente, alle fra Pitsea, og en 16-årig gutt fra Basildon er arrestert under mistanke om drap og forblir i varetekt. En obduktionsundersøkelse fant at Mr Kelly, en lastebilfører, sannsynligvis hadde dødd av "flere knivskader og blodtap", sa Essex-politiet. Datteren Zoe sa at hun var "hjertebrutt", og la til at hun og faren var veldig nære og bodde en kort spasertur fra hverandre. "Å vite at han ikke kommer til å være rundt hjørnet lenger er veldig vanskelig", sa hun. "Jeg er sikker på at jeg kan snakke for alle når jeg sier at han kommer til å bli virkelig savnet". Beboere i Caister Drive, hvor angrepet fant sted, sier at Kelly ringte dørklokkene for å be om hjelp etter at han ble knivhugget rundt 21:30 BST tirsdag. Carole Crisp, 56, sa: "Han klarte å komme seg til blokken vår og trakk bare på ringer for hjelp. "Da jeg svarte sa han 'hjelp meg jeg har blitt knivhuggen'. Jeg er bare i sjokk og så trist at vi ikke kunne gjøre mer". På stedet: BBC Essex-reporter Chris Flynn deler av Caister Drive er fortsatt forseglet, med mye av etterforskningen sentrert utenfor to av gatens flaterblokker. Siden jeg har vært her har en lastebil pumpet avløpsvannet, med politibetjente og motorveiingeniører som jobber ved siden av. Jeg så noen andre komme sammen med en spade for å ta ut det de kunne fra avløpsvannet. Bortsett fra politiets tilstedeværelse, er gaten relativt rolig med bare den uvanlige forbipasserende eller naboen som kommer og går, mens folk her kommer til å bli enige med hva som har skjedd nedover veien. | En 13-åring er arrestert for mistanke om drap etter at en mann ble knivhugget til døde. |
Media-avspilling støttes ikke på denne enheten Den fjerde runde-replay var sekunder unna en straffespark da Angelo Ogbonnas header gjorde det 2-1. "Det vil gå inn i historien om West Hams største kamper", sa Bilic. "Mot Liverpool, siste sesong på Upton Park, natt kick-off, et mål i siste minutt. "De forlot hjertet på banen". Media-avspilling støttes ikke på denne enheten Hammers hadde aldri slått Reds i FA Cup og har ikke vunnet trofeet i 36 år. De vil møte Championship side Blackburn i femte runde søndag, 21 februar. Bilic, 47, sa tidligere i år at han heller ville vinne cupen enn å ende i de fire beste i Premier League og kvalifisere seg til Champions League, og sa "beviset er sølvglass". Etter Italias forsvarsspiller Ogbonna's ekstratid vinner, sa den kroatiske sjefen: "Jeg er en ned til jorden fyr, men i kveld var en stor, stor kamp og jeg var litt emosjonell på slutten av kampen, jeg innrømmer det. "Spillerne gjorde fansen stolte av dem, og vi ønsker å utvikle oss enda videre. Hvis vi produserer en forestilling som dette, er vi i stand til å slå ethvert lag i England". Bilic sa også at midtbanespiller Dimitri Payet er forpliktet til klubben etter at rapporter knyttet den franske internasjonale med en stor-pengerflytting til Kina. Payet, 28, er i forhandlinger om en ny kontrakt, og Bilic sa: "Vi er en klubb som går videre og de viktigste trekkene er på banen. "Vi må gjøre alt vi kan for å beholde våre beste spillere - og han er vår beste spiller. Han er lykkelig her og snart vil vi løse hans situasjon". Mediaoppløsning er ikke støttet på denne enheten Liverpool manager Jurgen Klopp følte hans mye endret side burde ha vunnet kampen etter at Philippe Coutinho lav fri-kick hadde kansellert Michail Antonio åpningsspillet. Reds £ 32,5m striker Christian Benteke igjen mistet flere gode sjanser som gjestene hadde 20 forsøk på mål - en mer enn West Ham. "Det er vanskelig. Vi var det bedre laget, skapte sjanser og spilte god fotball, men vi brukte dem ikke, sier Klopp. Det var mange beslutninger som på en bedre dag jeg vil si var morsomme beslutninger. Det er ikke lett fordi vi bare var her for å vinne. Du trenger ikke å vise ditt beste, du må bare gå til neste runde. Døren var vid åpen for oss fordi vi gjorde det bra, men det var ikke nok. Vi må fortsette og kjempe til neste kamp. | West Hams seier over Liverpool i overtid var "en klassisk FA Cup-krav" og en av klubbens beste, ifølge manager Slaven Bilic. |
Selskapet skal gjøre Inchinnan, nær Glasgow Airport, til et kompetanse senter for å lage aerofoils og motoraksler. Spesialenheten vil levere deler for aero-motorer som har gått ut av volumproduksjon, noe som betyr at det krever fleksible ferdigheter i å lage skreddersydde elementer. Det forventes at 130 roller vil bli opprettet. Selskapet sa at dette delvis vil kompensere for tap av nesten 190 jobber som ble annonsert i mars. Mens Rolls-Royce har møtt store utfordringer i å tilpasse seg markedsendringer, med gjentatte fortjenestevarslinger, konsoliderer det sine operasjoner. I dag har selskapet 54.000 ansatte i mer enn 50 land, og produserer og betjener flymotorer for flyselskaper, skip og militær bruk. I fjor hadde selskapet en omsetning på mer enn 14 milliarder pund. Mike Mosley, driftsdirektør for forsyningskjeden i Derby-firmaet, sa: "Vår investering i Inchinnan viser vårt engasjement for innovativ teknologi og anlegg i verdensklasse som vil forbedre ytelsen og drive lønnsom vekst for vår virksomhet. "Vi anerkjenner engasjementet og fleksibiliteten til Inchinnan-arbeiderne som fortsetter å spille en nøkkelrolle i Rolls-Royces suksess". Rolls-Royce investerte opprinnelig 85 millioner pund i Inchinnan-fabrikken. I en uttalelse sa selskapet at investeringen "potentielt" ville kompensere for effekten av reduksjoner av arbeidsplasser annonsert tidligere i år som en del av restruktureringen av sin luftfartsavdeling. Renfrewshire Council sa at investeringen var en "tillitstemme" til Inchinnan-fabrikken. Rådets leder Mark Macmillan la til: "For en verdensledende produsent å velge Renfrewshire som fokus for ytterligere investeringer er også en enorm løft for Renfrewshire-økonomien. "Renfrewshire har en stolt ingeniør- og produksjonsarv, og Rolls-Royce har vært i forkant av det". I mars kunngjorde Rolls-Royce at de skulle kaste 187 av de 700 arbeidsplassene i Inchinnan. Det er også en viktig del av den økonomiske politikken i EU, og det er viktig at det blir en bedre og mer effektiv politikk for å sikre at det blir en bedre økonomi. | Rolls-Royce, motor- og turbinprodusenten, skal investere opptil 60 millioner pund i produksjonsanlegget i Renfrewshire. |
Undervisningsutvalget, som granskede utnevnelsen, avviste valget av Amanda Spielman. Men fru Morgan skal overgå deres funn og presse videre med hennes valg til den uavhengige overvåkingsorganisasjonen. Mrs Morgan sa at fru Spielman "ikke vil skjemme seg fra å utfordre regjeringen". Utdanningsministeren sa at hun var " skuffet over at komiteen undervurderte Amandas visjon, fokus og lederstil. Hennes objektivitet og åpenhet er viktige styrker". Morgan sa at hun var "100 prosent sikker" på sin beslutning - og at "jeg ikke søker det som et komitémedlem beskrev som en "korsfarer". I en melding på Twitter sa Spielman: "Jeg er virkelig glad for at utenriksministeren bekrefter min nominering som HMCI i dag - takk til alle som har uttrykt støtte". ASCLs rektorforening hilste hennes utnevnelse velkommen - men den nasjonale lærersamfunnet har kritisert valget av en sjefsinspektør av skoler som aldri har hatt erfaring med undervisning. Liberaldemokratenes utdannings talsmann, John Pugh, sa at Morgan viste "arroganse og selvtilfredshet". Utdanningsutvalget hadde tatt det uvanlige skrittet ved å ikke godta nominasjonen som ble fremmet til neste leder av Ofsted. De sa at hun ikke hadde vist "passjon" eller forståelse for "den komplekse rollen", sa parlamentarikere i komiteen. Men komiteen kan ikke legge veto mot utnevnelsen - og Mrs Morgan sier at hun kommer til å fortsette med utvalget til neste leder av utdanningsovervåkingsorganisasjonen. Amanda Spielman, født i 1961, forlot Clare College i Cambridge i 1982 med en høyere grad i matematikk og lov. Hun kvalifiserte seg som chartered accountant i 1985 og fortsatte å jobbe for ledende City-firmaer som regnskapsfører, markedsanalytiker og investeringsrådgiver. Etter fødselen av sitt første barn i 2001 fokuserte hun på deltidsstudier, konsulentvirksomhet og frivillig arbeid. I 2004 ble hun forsknings- og politiske direktør for Ark Academy-kjeden. Fra 2011 ledet hun eksamensregulatoren Ofqual tre dager i uken, og jobbet med daværende administrerende direktør Glenys Stacey. Hun fortsatte også med sitt konsulentarbeid, og ga utviklingsrådgivning om offentlig-private utdanningspartnerskap i Uganda, India og Pakistan for Ark, og som ekstern revisor for TeachFirst utdanningsorganisasjonen, selv om hun siden har gitt seg av fra disse stillingene. I rapporten heter det: Formanden for den konservative komitéen, Neil Carmichael, sa at han og hans kolleger var "ikke overbevist" om at Spielman var den rette personen til å lede Ofsted, for å heve standarder og forbedre barnas liv. "Spielmans svar om barnevern var spesielt bekymringsfulle og inspirerte ikke tillit til at hun forsto betydningen av Ofsteds inspeksjoner for å forhindre at barn blir holdt i fare gjennom tjenestefeil. "Som komite forlot vi ikke møtet med den oppfatningen at Amanda Spielman var forberedt på den enorme omfanget og kompleksiteten av denne viktige rollen". Han la til: "Det er uvanlig at et utvalgt komite ikke kan støtte regjeringens foretrukne kandidat for en offentlig utnevnelse. "Det er imidlertid vårt ansvar å holde regjeringen ansvarlig, og alvoret av våre bekymringer angående denne utnevnelsen har ført oss til å fremsette denne rapporten til Underhuset. "Vi ber statssekretæren om ikke å fortsette med utnevnelsen av fru Spielman". Men torsdag sa Mrs Morgan: "Jeg valgte Amanda Spielman som min foretrukne kandidat til sjefsinspektør i Ofsted fordi jeg var imponert over hennes lederskap og absolutt vilje til å øke standardene for å sikre at hvert barn får den utmerkede utdanningen de fortjener". Hun sa til parlamentsmedlemmer: "Jeg er sikker på at Amanda vil generere færre overskrifter enn sin forgjenger, men jeg vet også at hun ikke vil skjemme seg fra å utfordre regjeringen, eller tilby ærlige vurderinger av prestasjonene til våre utdanningsinstitusjoner. "Jeg er absolutt ikke i tvil om at Under hennes veiledning vil Ofsted spille en sentral - og svært effektiv - rolle i å støtte og drive forbedring i barnehage, skoler, barnevern og voksenopplæring". | Utdanningsminister Nicky Morgan skal tvinge gjennom utnevnelsen av hennes nominering til neste leder av Ofsted, til tross for at en tverrpartiskomité av parlamentsmedlemmer sier de hadde "betydelige bekymringer". |
Forsvarsadvokat Brenda Weksler fortalte en domstol i Las Vegas at hennes klient Michael Sandford, fra Dorking, Surrey, var i en "følsom mental tilstand". Rettsdokumenter sa at han hadde vært på selvmordsovervåkning på et fengselssenter. Mr Sandfords mor Lynne, som ikke var i retten for høringen, ønsker at han skal vende tilbake til Storbritannia for psykiatrisk hjelp. De hevder også at han øvde å skyte på en våpenplass dagen før. Hans rettssak er planlagt for 3. oktober. Associated Press-nyhetsbyrået sa at møtet også forventes å inkludere Weksler og Sandfords advokat Saimo Chahal. Den amerikanske dommerdommeren Cam Ferenbach sa at møtet "kan hjelpe til med å løse saken på en måte som gavner tiltalte og regjeringen", rapporterte byrået. Sandford har sagt at sønnen hennes har autisme, OCD, alvorlig depresjon og ville møte opp til 30 års fengsel i USA. Hun hevder at han bør avstå fra å sitte i et psykiatrisk sykehus i Storbritannia for å få hjelp nærmere familien sin. Han har benektet anklager om å forstyrre regjeringens forretningsdrift og offisielle funksjoner og å være en ulovlig utlending i besittelse av en pistol. | Moren til en britisk mann som er anklaget for å ha forsøkt å skyte og drepe Donald Trump, har fått tillatelse til å besøke ham i fengsel i USA. |
Lance Mapp, kapral fra Huset Kavaleri, fullførte 0.18 sekunder foran amerikaneren Jason Storm i Igls, Østerrike. "Hva en følelse", sa Mapp. "Glad å vinne den første Para bobsleyguld". Mapp mistet begge benene da hans militære kjøretøy kjørte over en sprengstoff i Afghanistan i 2010. Han er i GB sittende volleyball lag og deltok i Invictus Games. Han sa: "Å være en del av verdens første Para bobsleygjobb i dag var utrolig. Å vinne var noe virkelig spesielt. "Jeg håper at jeg har gjort folk stolte - jeg har hatt så mye støtte fra mange forskjellige mennesker. "Hjelp for Heroes har vært avgjørende for å støtte meg til dette punktet - det har vært flott å ha deres støtte. "Jeg elsker bobsleigh. Jeg prøvde det for første gang i Calgary i forrige sesong, så å være her i Østerrike, på det første løpet noensinne og vinne er bare fantastisk. "Jeg føler meg så spent på hvor sporten går og for vårt neste løp i St. Moritz neste uke. "Denne kampen var en utrolig tett kamp - bare tre tiendedeler av et sekund mellom de fire beste finisherne". "Å tenke at jeg nesten sluttet bobslejen i fjor sommer for å fokusere på mine andre idretter. Det har vært en fantastisk opplevelse å være her, med en så flott gruppe konkurrenter. " Para bobsleigh og Para skeleton er inkludert i World Cup-arrangementer for første gang i denne sesongen, men International Paralympic Committee har sagt at idretter ikke vil bli inkludert i en vinterparalympisk før i 2022 tidligst. | Den britiske Corie Mapp vant gull i det første verdenscupet i bobsleytracer. |
Folk av afrikansk opprinnelse har "betydelig" høyere risiko for å utvikle glaukom, en unngåelig tilstand som kan føre til synstap, sa Royal National Institute of Blind People (RNIB) Scotland. arrangementet holdes under Black History-måned. Gratis NHS-øyetester er tilgjengelige for britiske innbyggere i Skottland. arrangementet ble arrangert av Glasgow Caledonian University, i samarbeid med RNIB Scotland, for å oppfordre svarte afrikanere i Greater Glasgow og Clyde til å delta på øyetest. RNIB Scotland sa at mennesker av afrikansk opprinnelse var mer sannsynlig å lide av glaukom, som kan føre til synstap hvis det ikke blir oppdaget og behandlet tidlig, enn de av hvit opprinnelse. RNIB Scotland likestillingsansvarlig Gozie Joe Adigwe, en skott av afrikansk opprinnelse, sa at veldedighetsorganisasjonen jobber med organisasjoner som møter mennesker fra svarte afrikanske grupper for å støtte dem med deres øye helse. Hun sa: "Folk [av svart opprinnelse] er ofte uvitende om risikoen deres etnisitet har i synstap". I april, "You Care, Eye Care" -prosjektet, RNIB Scotland's prosjekt som støtter svarte afrikanske med synshemning i Glasgow, sikret finansiering til 2019. Black History Month er en feiring av afrikansk og karibisk arv som er observert årlig i Storbritannia siden slutten av 1980-tallet. | Det arrangeres en hendelse i Glasgow for å oppfordre svarte afrikanere i byen til å delta på øyeundersøkelser. |
Aktiviteten til hundrevis av gener ble endret da folk sov mindre enn seks timer om dagen i en uke. Skrev i tidsskriftet PNAS, forskerne sa resultatene hjalp til å forklare hvordan dårlig søvn skadet helse. Hjerte sykdommer, diabetes, fedme og dårlig hjernefunksjon har alle blitt knyttet til dårlig søvn. Hva manglende timer i sengen faktisk gjør for å endre helse, er imidlertid ukjent. Forskere ved University of Surrey analyserte derfor blodet til 26 personer etter at de hadde sovet godt, opptil 10 timer hver natt i en uke, og sammenlignet resultatene med prøver etter en uke med mindre enn seks timer hver natt. Mer enn 700 gener ble endret ved skiftet. Hver av dem inneholder instruksjonene for å bygge et protein, så de som ble mer aktive produserte flere proteiner - noe som endret kroppens kjemi. I mellomtiden ble den naturlige kroppsklokken forstyrret - noen gener var naturlig aktive og sviktet i løpet av dagen, men denne effekten ble svekket av søvnmangel. "Det var en ganske dramatisk endring i aktiviteten i mange forskjellige typer gener", sa professor Colin Smith fra University of Surrey til BBC. "Det ble påvirket områder som immunforsvaret og hvordan kroppen reagerer på skade og stress". Prof. Smith la til: "Det er klart at søvn er avgjørende for å gjenoppbygge kroppen og opprettholde en funksjonell tilstand, alle slags skader ser ut til å forekomme - noe som antyder hva som kan føre til dårlig helse. "Hvis vi faktisk ikke kan fylle opp og erstatte nye celler, vil det føre til degenerative sykdommer". Han sa at mange mennesker kan være enda mer søvnberøvet i deres daglige liv enn de i studien - noe som tyder på at disse endringene kan være vanlige. Dr. Akhilesh Reddy, en spesialist i kroppsklokken ved Cambridge University, sa at studien var "interessant". Han sa at de viktigste funnene var virkningene på betennelse og immunsystemet, da det var mulig å se en sammenheng mellom disse effektene og helseproblemer som diabetes. Funnene er også knyttet til forskning som forsøker å fjerne søvn, for eksempel ved å finne et stoff som kan eliminere virkningene av søvnmangel. Dr. Reddy sa: "Vi vet ikke hva som er den avbryteren som forårsaker alle disse endringene, men teoretisk sett, hvis du kunne slå den på eller av, kunne du kanskje slippe unna uten å sove. "Men jeg føler at søvn er fundamentalt viktig for å regenerere alle celler". | En periode med dårlig søvn kan ha en potensielt dyp effekt på den indre funksjonen i menneskekroppen, sier britiske forskere. |
En blockchain-basert smart plug som kan justere strømforbruket minut for minut er skapt av teknologer ved Accenture. Blockchain er den automatiserte hovedboken som underbygger Bitcoin og sporer hvor mynten brukes og byttes. Plug butikker for forskjellige strømleverandører og vil melde seg på for en billigere tariff hvis den finner en. Accenture sa at smart plug kunne hjelpe folk på lave inntekter som betaler direkte for strøm. Den smarte pluggen endrer den grunnleggende Bitcoin-blockchain-teknologien for å gjøre den mer aktiv, sa Emmanuel Viale, leder av Accenture-teamet ved firmaets franske forskningslaboratorium som jobbet med pluggen. I stedet for bare å løse og bekrefte transaksjonsrekorder, har Accenture-arbeidet endret blockchain for å la den forhandle avtaler på vegne av eieren. "Det handler om hvordan vi legger mer forretningsadferd eller logikk inn i blockchain", sa Mr Viale, og la til at dette i hovedsak legger inn en "smart kontrakt" i den digitale hovedboken. Den smarte stikkprototypen fungerer med andre enheter i huset som overvåker strømforbruket. Når etterspørselen er høy eller lav, søker den etter energipriser og bruker deretter den modifiserte blockchain til å bytte leverandør hvis den finner en billigere kilde. Så langt, sa Viale, var Accenture-systemet bare et bevis på konseptet, men det kunne hjelpe mange mennesker på lavere inntekter som betaler for strøm via en meter. Å kunne bytte leverandør raskt kunne spare denne gruppen mer enn £ 660m i Storbritannia årlig, antyder Accenture-forskning. En blockchain-basert system som kan handle på vegne av sin eier kan også vise seg nyttig som Internet of Things blir mer allment tilgjengelig, sa Mr Viale. Han sa at det kan være vanskelig å administrere mange forskjellige gadgets uten et mer sentralisert system, sa Martin Garner, en mobil tjenester ekspert ved analytikerfirmaet CCS Insight, sa at blockchains begynte å dukke opp i mange forskjellige områder inkludert aksjehandel, fiske rettigheter databaser og landregistreringskrav. De hadde to hovedattraksjoner for Internet of Things, sa han. "De unngår avhengighet av en leverandør eller økosystem - noen brukere er bekymret for den potensielle dominansen til viktige internettaktører som skaper, for eksempel, Google-of-Things eller Amazon-of-Things", sa han. "Den andre attraksjonen er som en måte å muliggjøre selvstendig handel mellom ting, for eksempel at apparatene i huset ditt er satt opp til å ombestelle forsyninger fra en forhåndsgodkjent liste over leverandører", la han til. | Teknologien bak den virtuelle valutaen Bitcoin kan bidra til å kutte strømregningene, tyder forskning. |
Han sa: "Jeg er så stolt over at londonere i dag har valgt håp fremfor frykt og enhet fremfor splittelse". Sian Berry fra The Greens kom på tredjeplass og Caroline Pidgeon fra Lib Dems var fjerde. Peter Whittles femteplass var UKIPs beste resultat noensinne i London. Han fikk 44,3% av de første foretrukne stemmene, mot Zac Goldsmiths 38,6%. Etter at andre preferanser kom i spill, fikk Khan totalt 1.310.143 stemmer, eller 56,8%, til den konservative kandidaten 43,2% - noe som gjør det til en klarere konkurranse enn i 2012. I en kort tale sa Goldsmith: "Jeg ønsker ham alt godt, mens han setter i gang med å bygge videre på den suksessen som ble sett under Boris Johnson". Han innrømmet at han var "selvfølgelig skuffet over resultatet av at jeg ikke vil kunne levere et manifest som jeg virkelig er stolt av". Han ble lykkeligstemt av Labour-leder Jeremy Corbyn, som sa at han ville jobbe med den nye borgermesteren "for å skape et London som er rettferdig for alle". New Yorks borgmester Bill de Blasio og forretningsminister Sajid Javid, som tweetet: "Fra en sønn av en pakistansk bussjåfer til en annen, gratulerer". Arbeiderpartiet så også en økning i deres stemme i London i forsamlingstallet, mens flere prominente konservative kritiserte kampanjen til sin egen borgmesterkandidat. Zac Goldsmiths egen søster, Jemima, twitret: "Zacs kampanje reflekterte ikke hvem jeg kjenner ham til å være - en miljøvennlig, uavhengig politiker med integritet". Steve Hilton, David Camerons tidligere strategidirektør, fortalte BBC Newsnight at de konservative tilnærmingen til borgmesterløpet hadde "brakt tilbake etiketten'skadet parti' til det konservative partiet". Han la til at ingen av Mr. Goldsmiths beste egenskaper ble "overført i kampanjen, noe som for å være ærlig fant jeg veldig rart". Men konservative parlamentsmedlem Gareth Bacon fortalte BBC Radio London at påstandene om en negativ strategi var "en mediegenerert fiksasjon". Valget fikk den høyeste deltakelsen noensinne med 45,6% - noe bedre enn i 2008, da det var 45,3%. | Sadiq Khan har vunnet London-borgervalget, og slått konservative rival Zac Goldsmith. |
Kevin Barrys Beatlebone er beskrevet som en roman "som tar leseren til kanten - av den vestlige verden, av sanitet, av berømmelse, av ord". "Pleten og utvekslende fiktion og liv, Beatlebone legemliggjør vakkert denne prisens ånd av kreativ risiko", sa dommer Josh Cohen. Barry, som slo fem andre konkurrenter, ble tildelt en £ 10,000-pris. Hans roman er satt i Dorinish, en ubeboet øy utenfor den irske kysten, som Lennon kjøpte i 1967 for £1700. "Jeg trodde det kunne være en radiodokumentar, jeg trodde det kunne være en essay, jeg trodde det kunne være et skuespill... det endte opp som en slags alle disse tingene". Barrys tidligere arbeider inkluderer City Of Bohane og to noveller, Dark Lies The Island og There Are Little Kingdoms. Goldsmiths Prize ble grunnlagt i 2013 "for å belønne fiktion som bryter formen eller åpner nye muligheter for romanformen". Forfatteren Eimear McBride, en av dommerne for 2015 pris, vant den første prisen for hennes arbeid A Girl Is A Half-Formed Thing, mens i fjor så Ali Smith triumfer med hennes roman How to Be Both. Smith har beskrevet Goldsmiths Prize som "et mirakel". "Forfatterne, som aldri tar risiko i noe, tar risiko på verk som er mye mer eksperimentelle enn de ville ha to år siden", sa Smith. "Det er for meg som et mirakel". Den fire-ledede juryen for årets pris inkluderte McBride, professor Cohen (leder), forfatter Jon McGregor og journalist Leo Robson. | En fiktiv bok om John Lennon har vunnet Goldsmiths-prisen, og feirer romanen på sitt mest innovative. |
De nye lønnene for tusenvis av sine ansatte vil tre i kraft fra begynnelsen av det nye året, sa selskapet. Sports Direct - som kontrolleres av den velstående forretningsmannen Mike Ashley - sa at det ville koste £ 10m i året. Men Unite fagforeningen beskyldte selskapet for et "PR stunt" og "gulag" arbeidsforhold på hovedkvarteret. "Vi har et ansvar for å sette en høy moralsk standard", sa Mike Ashley i et intervju i Daily Mirror. "Jeg vil se Sports Direct bli den beste High Street-forhandleren etter John Lewis", sa han. "Denne ynkelige løftet fra Sports Direct om å betale litt over minimumslønnen bør ikke avlede fra de 'viktorianske' arbeidspraksisene ved detaljhandlerens enorme lager i Shirebrook", sa regional offiser for Unite, Luke Primarolo. "Det bør heller ikke avskrekke HMRC fra å undersøke den mulige manglende betaling av minimumslønnen til de tusenvis av byråets ansatte som lever på stedet". I intervjuet sa Mike Ashley at arbeidere over 21 år nå vil tjene "omtrent" 6,85 pund i timen. Når den nye nasjonale levestalgen på 7,20 pund trer i kraft i april 2016, vil ansatte over 21 år tjene 7,35 pund. Aksjonærer, inkludert Royal London Asset Management, var blant dem som kritiserte selskapet, sammen med TUC og politikere. Den tidligere skyggevirksomhetssekretæren, Chuka Umunna, kalte detaljhandleren "en dårlig annonse for britisk virksomhet". Aksjer i selskapet falt med mer enn 10% 10. desember, i kjølvannet av kritikken. Nyheten om lønnsomgjøringen sendte Sports Direct-aksjer opp med mer enn 1% i morgenhandelen torsdag. Tidligere i år fortalte ansatte BBC Inside Out-programmet at de var for redde for å ta sykeaften, av frykt for å miste jobben, men selskapet benektet anklagene og sa at ansatte som ikke nådde prestasjonsmålene ble tilbudt støtte og opplæring. | Detailforhandleren Sports Direct har kunngjort at den vil betale sine ansatte mer enn minimumslønnen, etter kritikk av arbeidspraksisen. |
Han talte etter at en annen dag med forhandlinger mellom Democratic Unionist Party (DUP) og Sinn Féin endte uten avtale. Theresa May ringte DUP-leder Arlene Foster og Sinn Féin's nordlige leder, Michelle O'Neill på fredag kveld. Statsministeren fortalte dem at hennes regjering var forpliktet til å gjøre alt det var mulig for å hjelpe partiene til å nå en vellykket konklusjon. En talsmann for nr. 10 sa at fru Foster og fru O'Neill "både ble enige om behovet for at den utøvende myndighet skal gjenopprettes til fordel for alle i Nord-Irland". "Prime Minister erkjente at konstruktive diskusjoner hadde funnet sted mellom partene og oppfordret dem begge til å komme sammen for å nå en kollektiv avtale slik at en avdelingsregering kunne gjenopprettes i Nord-Irland". BBC forstår at den siste runden av Stormont-samtalene endte på ca 19:30 BST på fredag, og brøt opp ganske plutselig og ikke i en positiv stemning. Sinn Féin sa at ingen fremgang ble gjort, men ytterligere samtaler vil gjenopptas på lørdag. I en tale i BBCs program Any Questions sa Brokenshire: "Vi har åpenbart hatt en lengre periode hvor Nord-Irland ikke har hatt politikere som tar beslutninger. "Nord-Irlands offentlige tjeneste har effektivt drevet showet her. Det kan ikke fortsette i en lengre periode, for mye lenger. "Jeg har allerede måtte gjøre visse uttalelser om budsjettet for å sikre at tjenestemenn kan gjøre jobben sin, så ja, det handler om at fokuset er på hva som nå må skje". Da partiene ikke nådde en regjeringsfrist torsdag, utvidet statssekretæren samtalene i helgen, i håp om at en avtale vil bli inngått innen mandag, da han skal gjøre en uttalelse om Stormonts fremtid. Tidligere oppfordret Sinn Féin de britiske og irske statsministrene til å bli direkte involvert i samtalingsprosessen. Han hevdet at DUP "ikke har akseptert hva som har ført til at institusjonene falt i utgangspunktet". Men DUPs Christopher Stalford sa at Sinn Féin hadde presentert en "shoppingliste" med krav og nektet å gå tilbake til regjeringen før de hadde fått alle elementene på listen. Hans partikollega, Edwin Poots, avviste en oppfordring til statsministerene til å bli involvert og sa at Sinn Féin vet hva som kreves og "ikke trenger noen til å holde hendene". Mr Poots sa torsdagens manglende tidsfrist betydde at Stormont nå "opererte på et 95% budsjett, som i hovedsak er en 5% kutt på tvers av alle departementene". DUP MLA beskrev dette som " mye større innstramming enn noen konservativ noensinne pålagt Nord-Irlands offentlighet". "Selv om vi forstår at det irske språket er svært viktig for Sinn Féin - helse, utdanning, arbeidsplasser, økonomi, infrastruktur, miljø, landbruk - er alle disse spørsmålene svært viktige for oss, svært viktige for offentligheten", sa Poots. Sinn Féin-medlemmet anklaget DUP-parlamentarikerne for å stemme for et tiltak i dronningens tale "som effektivt vil fjerne og redusere lønn i offentlig sektor". Tidligere sa Sinn Féin-kollegaen hans John O'Dowd at det må være en "trinnsendring" for at samtalene skal lykkes. "Som medgaranter for avtalen er det på tide at den britiske statsministeren Theresa May og Taoiseach (irsk statsminister) Leo Varadkar tar direkte ansvar". O'Dowd sa også at DUPs "tillit og forsyning" avtaler med de konservative hadde "forsterket og forankret" deres synspunkter, noe som gjør utsiktene til en avtale mindre sannsynlige. En talsmann for Downing Street sa at statssekretæren var på bakken i Belfast og ville fortsette å engasjere seg intensivt med partiene på fredag og i helgen. "Premierministeren har møtt alle fem partiene og vil fortsette å ha tett engasjement med Nordirlands sekretær og Taoiseach, som hun snakket med tidligere i helgen", la de til. Statssekretæren har muligheten til å gi partene mer tid til å forhandle, med å kalle til nytt forsamlingstal eller gjeninnføre direkte styre fra Westminster. Den uavhengige formanden for samtalene, Sir Malcolm McKibbin, trakk seg formelt på fredag som leder av Nord-Irlands offentlig tjeneste. Men alle forventer at han vil vurdere sine alternativer og komme med en nødlov for å enten tillate enda en frist eller gå mot en form for direkte styre. Stemningen rundt Stormont har ikke vært spesielt gunstig. Jeg får ingen umiddelbar følelse av at partiene kommer med et geniale kompromiss. Under avtalen som ble signert i Downing Street mandag, kan den minoritetskonservative regjeringen stole på støtten fra DUPs 10 parlamentsmedlemmer for å få lovgivningen gjennom underhuset. Kritikere av avtalen har stilt spørsmålstegn ved om Westminster-regjeringen kan handle med upartiskhet mellom unionister og irske nasjonalister når den er avhengig av DUPs støtte. Konservative MP Laurence Robertson fortalte BBCs The View-program at Brokenshire ville "vei opp det i helgen", men la til at han ikke trodde det var noen appetitt for et annet tidlig forsamlingstal. Han fortalte programmet at Stormont ikke kunne "holde på å snuble fra krise til krise", men la til at han håpet at Nord-Irland ikke var på vei til en langvarig periode med direkte styre. "Jeg håper virkelig ikke det, jeg var en skyggeminister da vi hadde den siste perioden med direkte styre, og svært viktige saker blir bestemt oppe i Underhuset, i en komité av 20 parlamentarikere. "Det er ikke slik man skal styre Nord-Irland, så jeg håper virkelig ikke det. "Men noen må styre provinsen, så hvis det er det Sinn Féin tvinger til, så kan det være den eneste muligheten". Robertson sa imidlertid at han ikke trodde at partiets avtale med DUP var årsaken til problemet, fordi Stormonts siste krise hadde skjedd "langt før" avtalen. "Jeg tror det er et problem innenfor Sinn Féin", sa Tory-parlamentarikeren. "Jeg vet ikke hva de spiller, men jeg vet at det er en farlig". Nord-Irland har i praksis vært uten en devolvert regjering i nesten seks måneder. Dess institusjoner kollapset midt i en bitter krangel mellom DUP og Sinn Féin om en flått grønn energiordning. Den avdøde visepremierminister, Martin McGuinness, trakk seg av som protest mot DUPs håndtering av en etterforskning av skandalen, i et trekk som utløste et tidlig valg i mars. | Fraværet av en avdelingsregering i Nord-Irland "kan ikke fortsette lenge lenger", har utenriksminister James Brokenshire sagt. |
Mange av dem er i samme alder, og har spilt sammen på internasjonalt nivå i lang tid nå. Tidligere Wales manager John Toshack fortjener mye kreditt for det, etter å ha brakt dem gjennom noen år siden og gitt dem mye erfaring da de var unge gutter. Wales har gjort det strålende for å være på randen av å kvalifisere seg til Euro 2016, og det er derfor jeg er 100% sikker på at de vil se jobben gjennom. Opp foran er et godt eksempel på hvor tilpasningsdygtig Wales har blitt. På papiret kan våre angriper se ut som en svak lenke fordi det er det eneste området der vi ikke har en Premier League-spiller. Den som har ledet linjen har gjort en fantastisk jobb, og ikke nødvendigvis ved å score mål selv. Med Gareth Bale og Aaron Ramsey i laget, er strikerens jobb å jobbe motstanderens forsvar og gjøre mye løping for å lage plass for de to for å komme frem. Jeg gjorde noe lignende da Mark Hughes var Wales manager, da jeg spilte foran med Craig Bellamy og Ryan Giggs løper av meg. Forskjellen her er at mens jeg bare kunne spille som midtforspiller, kan Hal Robson-Kanu gå ut bredt og tillate andre spillere å komme gjennom midten. Det ser ut til at Robson-Kanu vil være i stand til å møte Kypros til tross for en lyske skade, men selv om han ikke er det, vil Sam Vokes eller Simon Church spille en lignende rolle for å strekke Kypros og Israel og skape åpninger for Wales midtbanen. Forsvareren James Chester har vært en annen skade tvil denne uken, mens vi allerede visste midtbanespiller Joe Allen ville være savnet. De er begge viktige spillere, men det viser styrken i Colemans lag at om nødvendig kan to flere Premier League-spillere i James Collins og Andy King komme inn. Ashley Williams er en stein, og en fantastisk kaptein, og jeg elsker å se Joe Ledley sitte foran bakfor. Det betyr alt at, i tillegg til å bære en trussel fremover, defensivt Wales alltid ser veldig solid også. Wales har hatt verdensklasses spillere som Bale og Ramsey før, selvfølgelig, men jeg tror ikke vi har hatt en hel gruppe med slik kvalitet i min levetid. De er alle på vei mot hverandre, og jeg er veldig sikker på at de vil komme til Frankrike. Dette laget bør være rundt for noen år igjen, også. Bare Williams og Collins er over 30, og de fleste spillerne er i midten av 20-årene - gjennomsnittlig alder for deres siste lag er mindre enn 26. Det er en viktig del av det som er gjort i Wales, og det er en del av det som er gjort i Wales, og det er en del av det som er gjort i Wales. Det er en del av det som er gjort i Wales, og det er en del av det som er gjort i Wales. Jeg gjorde min siste opptreden i Wales-trøye i et 1-0 nederlag mot Kypros i Limassol i november 2005. Etterpå sa Toshack at det var "den verste internasjonale opptreden" han noensinne hadde sett, og det var en elendig natt for alle involverte. Wales tapte igjen i Kypros i 2007, men denne gangen tror jeg at spillerne vil være for kloke til å la det skje. Jeg liker dem vinne i Nicosia, men jeg ville være glad for en uavgjort fordi fire poeng i alt fra den kampen og Israel i Cardiff på søndag ville være bra nok. Det er en mareritt at Wales taper begge kampene, og blir slått av Bosnia-Hercegovina i oktober også. Jeg regner med at tre nederlag i de neste tre kampene er den eneste måten Wales ikke kommer til Frankrike, men jeg ser ikke det skjer. Chris har fått dem alle fokusert og jeg vet at spillerne ønsker å oppnå noe som noen av de store walisiske spillerne i fortiden ikke kunne gjøre, som er å nå finalen i en stor turnering. De vil ikke gli. John Hartson snakket med BBC Sports Chris Bevan. | Jeg elsket å jobbe med dette Wales-teamet i over et år som Chris Colemans assistent og jeg vet hvor tett de er som en gruppe. |
Bandet sa at leger hadde fortalt Rhodes at han måtte fortsette å hvile i minst 72 timer. De la til at de var "forkjemt" over at deres toårige turné hadde avsluttet på denne måten. Legene hadde tidligere fortalt Rhodes at sykdommen kunne være resultatet av en virusinfeksjon. En uttalelse på bandets nettside sa: "Nick holdt ut hele uken, i håp om at han ville være god nok til å opptrede igjen for disse siste showene, men dessverre har den medisinske rådet han har fått i dag, krevet at han fortsetter å hvile. "Bandet er knust over at det som har vært en triumfturné for dem, med mange høydepunkter, har slutt på denne måten - og vet at fansen vil være like skuffet som de er". Tidligere i uken sa Rhodes at han følte seg "heldigvis hjelpeløs over situasjonen og alt jeg kan gjøre er å be om unnskyldning til våre fans". "Vi ville aldri la dem gå i feil, med mindre det var helt uunngåelig", sa han. Bandet hadde håpet å omskrive datoene, men det har ikke vært mulig på grunn av tilgjengeligheten til de berørte stedene. De sa at billettinnehavere for de avlyste konsertene bør søke om refusjon ved kjøpspunktet. Duran Duran's All You Need Is Now-turné har vært på gang siden våren 2011. | Duran Duran har blitt tvunget til å avlyse de to gjenværende datoene på verdensturneen fordi tastaturspiller Nick Rhodes fortsatt er for syk til å oppføre. |
Jon Platt ble bøtelagt 120 pund da han tok sin datter bort for en uke. Men han nektet å betale og Høyesterett fant til hans fordel at denne fraværet ikke utgjorde regelmessig fravær fra skolen. Men regjeringen insisterer på at barn ikke skal gå glipp av leksjoner i semestertid. Højesteret vil nå avgive en sak som har reist spørsmål om foreldrenes rettigheter og ansvar. Det førte også til en debatt om høyere reisekostnader under skoleferier - med klager fra foreldre om prisøkninger. En pressasosiasjon undersøkelse fant det var nesten 20.000 rettssaker i 2015, mer enn 20% i forhold til året før, noe som førte til mer enn 11,000 bøter og i åtte tilfeller fengselsstraffer. Platt ble bøtelagt 60 pund, som ved manglende betaling ble økt til 120 pund - og etter dette ble han tiltalt for å ha unnlatt å sikre sin datters regelmessige skoleophold. Da saken kom for dommere på Isle of Wight, bestemte de at det ikke var noe tilfelle å svare på, da Mr. Platt's datter hadde gått på skole regelmessig. I tillegg til at det er en stor del av befolkningen som er opptatt av å få en slik behandling, er det også en del av befolkningen som er opptatt av å få en slik behandling, og det er også en del av befolkningen som er opptatt av å få en slik behandling. En talskvinne for utdanningsdepartementet sa: "Vi er fortsatt på den måten at barn ikke bør tas ut av skolen uten god grunn. "Det er derfor vi har strammet reglene og støtter skoler og lokale myndigheter til å bruke sin makt til å takle uautorisert fravær". | En far som er i strid med en bøte for å ta sin datter på en uautorisert semestertid vil finne ut av Høyesterett om han har vunnet eller tapt sin lange juridiske kamp. |
Paisley-fødte sangeren Nutini vil være toppakt for Concert in the Gardens, hans eneste festivaloptreden i 2016, mens de indie favorittene vil være overskriften på Waverley Stage. Nutini sa: "Da de tilbød oss konserten, var jeg gjort opp, som det var for 10 år siden at vi hadde vist opp på slottet, satt opp for å spille sammen med Pet Shop Boys og dessverre var det en washout... tvinge makten-at-be å avlyse. "Vi gikk tilbake som en tre-del i '08 for å spille et lite sett før legging det til Glasgow for George Square, men dette gir oss nå en sjanse til å gjøre opp for tapte konserter. "Vi hadde ingen planer om noen show i år etter Wales, men dette var den eneste som jeg, over årene, håpet at vi ville få en ny sjanse til. "Edinburgh er elektrisk på den tiden av året, og jeg er glad for at vi får en sjanse til å være en del av det". Charlatans-sangeren Tim Burgess, sa: "Ingen andre steder i verden ser i det nye året som Skottland. "Jeg har vært i Edinburgh før for Hogmanay og det er alltid strålende. Ser frem til en annen stor kveld. " Det er forventet at rundt 75.000 festfolk vil delta i feiringen i Edinburgh sentrum, med underholdning på syv utendørs scener. En stearinventert festival, som er beskrevet som Storbritannias største utendørs vintermusikkfestival, er produsert av Unique Events på vegne av City of Edinburgh Council siden 1993. Det forventes å bringe 150.000 besøkende fra mer enn 80 land over tre dager med feiringer, noe som gir byen en anslått økning på 40 millioner pund. Andre bekreftede arrangementer inkluderer den årlige fakkelprosessjonen den 30. desember, "Loony Dook" -dykket i Forth i South Queensferry, Scot:Lands festival for musikk, kunst og teater den 1. januar og Final Fling-sluttestedet, også på nyttårsaften. Penny Dougherty, direktør for Hogmanay i Edinburgh, sa at "Edinburghs Hogmanay-plass sammen med nyårsfeiringen i verdens ledende byer beviser at Edinburgh fortsetter å slå over sin vekt og at Skottland er hjemmet til hogmanay". | Paolo Nutini og The Charlatans er annonsert som hovedaktene til Hogmanay-feiringen i Edinburgh. |
Omtrent 15 studenter fra "Fossil Free QUB" -gruppen har okkupert en del av universitetets administrasjonsbygning siden fredag. En talsmann for QUB sa at en gjennomgang av investeringspolitikken er i gang. Gjennomgangen vil bli fullført neste vår. Talsmannen la til at universitetet er glade for å holde diskusjoner med Fossil Free QUB, men det vil ikke bli tatt noen umiddelbar beslutning om investeringspolitikken utenfor gjennomgangen. Grønne partiet Nord-Irland, Socialdemokratiske og Arbeiderpartiets (SDLP) alliansparti, Sinn Féin og People Before Profit har alle uttrykt støtte til den fossilfrie kampanjen. Belfast by Grønne parti NI rådgiver Ross Brown var på demonstrasjonen på Queen's, og oppfordret universitetet til å desinvestere i fossilt brensel. "Det finnes investeringsindekser som eksisterer nå som utelukker fossilt brensel, så det er ingen hindring for Queen å velge disse indeksene og ta pengene sine ut av fossilt brensel". Sinn Féin-medlem Chris Hazzard sa også at universitetet burde ta tiltak nå, i stedet for å vente på resultatene av en gjennomgang. "Andre universiteter rundt om i verden, inkludert Sheffield, har nylig gjort dette, så det er på tide at Queen's også gjør det", sa han. I mellomtiden viser frihetsanmodninger utført av organisasjonen Fossil Free QUB - og sett av BBC - at noen av dronningens penger deretter investeres i; Men disse typer investeringer er ikke uvanlige, ifølge en ekspert i form av formueforvaltning. "Hvis vi ser på de 100 største selskapene i Storbritannia, har rundt 25% av dem en fordom mot gruvedrift eller olje, så det er nesten umulig å unngå disse selskapene hvis du er en stor investor", sa han. "Queens gir pengene sine til finansieringsledere, som er ansvarlige for å investere pengene, og deres primære mål er å få den beste avkastningen de muligens kan". "Det er det mange pensjonskasser og mange store organisasjoner gjør", la Boyle til. "Grunnindustrien og oljen har vært store vekstområder de siste årene, så det er der fondforvalterne investerer for å få disse avkastningene". En talsmann for Queen's sa at universitetets virksomhet fortsatte som normalt, selv om et lite antall ansatte i finanskontoret hadde blitt flyttet. | En rekke politikere har deltatt i protesten som krever at Queen's University, Belfast (QUB) selger aksjene i fossile brenselfirmaer. |
Historien begynte å trende på Twitter, så vi ba store benede katter på det sosiale nettverket om ikke bare å vise opp sine kløe-noen kroppsformer, men også å gi sine synspunkter på lønnsforskjellen. Dette er selvfølgelig bare et tungt-i-knev-blikk på det alvorlige problemet med lønnsforskjeller - men hvis du føler at du har noen bilder som kan hjelpe oss med å inkapslere historier som gjør nyhetene, så ta kontakt og tweet @BBC_HaveYourSay. | Det er "Fat Cat Tuesday", dagen i året hvor, ifølge kampanjgruppen High Pay Centre, vil den gjennomsnittlige FTSE 100-sjef ha tjent mer enn den gjennomsnittlige årlige lønnen. |
FBI arresterte mer enn 150 personer for anklager om sexhandel i dusinvis av byer, inkludert Atlanta, Denver og Seattle. Det yngste offeret som ble funnet var 12 år gammel, sa FBI. FBI målrettet hoteller, kasinoer og lastebilstopp for å finne mindreårige ofre. De fleste av tenåringer som ble funnet var jenter. Agenter fant også tre gutter og tre transseksuelle tenåringer. FBI jobbet med lokale politiavdelinger og det nasjonale senteret for savnede og utbytt barn for å hjelpe tenåringsofrene til å finne ly og få medisinsk hjelp. FBI-direktøren James Comey sa i en uttalelse at de ønsker å sikre at tenåringer ikke vender tilbake til prostituasjon. "Når barn blir behandlet som en vare i slitne hoteller og på mørke veibord, må vi redde dem fra deres mareritt og straffe de ansvarlige for det gruet". | FBI har knust flere sexhandel ringer over hele USA, avsløre mer enn 100 seksuelt utnyttet tenåringer i en landsomfattende operasjon. |
En mistenkelig pakke ble oppdaget i Harewood Street, nær Victoria Gate shopping sentrum, rundt 08:40 GMT. Nærliggende bygninger ble evakuert til Arméens bombeutstyrseksperter kunne erklære varen trygg rundt middag. West Yorkshire-politiet sa at en 35-årig mann som ble arrestert i forbindelse med hendelsen ble holdt i varetekt. Ch Supt Paul Money sa: "Det var klart at dette forårsaket betydelig forstyrrelse for folk som bor og jobber i sentrum og for lokale bedrifter, og vi vil gjerne takke alle for deres tålmodighet og støtte under denne hendelsen". | En mann er arrestert i forbindelse med en bomphus som førte til at et stort område av Leeds sentrum ble avskåret. |
Umpirene Steve O'Shaughnessy og Martin Saggers inspiserte to ganger det slette utfeltet med håp om noen handling. Men til tross for en tørr ettermiddag kunne ikke banen tørke raskt nok, og det ble avlyst for dagen kl. 16:00 BST. Hampshire hadde tidligere blitt rystet av nyheten om at rask bowler Reece Topley hadde brutt hånden sin. Han skal se en spesialist for å sjekke om skaden bare er en enkelt eller dobbelt fraktur like under knudeleddet. På sin 34. bursdag er den nye Bears-kaptenen Ian Bell fortsatt håpefull om å tvinge et resultat gitt at tirsdagens værprognose lover mer tørre spell. Hampshire-direktør for cricket Giles White fortalte BBC Radio Solent: "En liten tid ute av spillet er ikke dårlig for oss, men vi vil gjerne være ute og spille cricket så mye som mulig på denne tiden av året. "For oss i morgen må vi fortsette å slå og få det vi kan i form av bonuspoeng og bowle godt. Spillet vil ta form derfra. "Det var en skam å miste en dag i dag, men været ser bedre ut i morgen og vi vil gå igjen". | Warwickshires håp om å bygge på deres dominans på første dag ble hindret av Southampton-været da ingen spill var mulig på en regnskadet dag to. |
Be Good Too ble reddet av den amerikanske kystvakten 300 miles (482.8km) utenfor kysten av Virginia den 14. januar 2014. Båten kom til land på vestsiden av South Uist mandag. Besetningen av Be Good Too møtte stormtid tre dager etter å ha forlatt en marina i Jersey City. Katamaranen seilte til Karibia. De ble lufttransportert til sikkerhet av en kystvaktshelikopter. Tidligere mannskapmedlem, sjømann Charles Doane, har blogget om at han "først ikke kunne tro det" da han fikk vite at båten var funnet. | Det baranklede vraket av en katamaran som ble forlatt under en redning utenfor USAs østkyst for tre år siden, er blitt funnet på en strand i Hebriderne. |
Ramute Butkienes levninger ble oppdaget etter at en ubehagelig lukt ble rapportert fra et rom leidet av kjæreste Vytautas Jokubauskas. Jokubauskas, 57, fra Mayor's Walk, Peterborough, ble funnet skyldig i hennes drap av en Southwark Crown Court jury. Dommer Nicholas Loraine Smith dømt ham til minst 20 år i fengsel. Jokubauskas, som hadde benektet drap, men innrømmet mord, erklærte seg også skyldig i å forhindre gravlegging av et lik ved en tidligere høring. Jokubauskas hadde kvalmet Butkiene med snor fra kjolen hennes en uke tidligere, etter å ha anklaget henne for å se en annen mann. Han demembrerte deretter kroppen hennes før han så krigsfilmer og drakk whisky med kroppen hennes satt i en koffert ved siden av ham. Jokubauskas gravla armene og beina i nærliggende skogområder og skilt hodet hennes før han gikk på rømmen, ble jurene fortalt. Han ble sporet og arrestert den 7. juni, bare noen få gater fra der han hadde forlatt kjæresten sin. Under intervjuet sa han til politiet "Jeg er en morder" og at han hadde kvalt kjæresten sin "bare litt" for å skremme henne. | En "sjalu" mann som myrdet sin partner før han dementerte henne og stakk kroppen hennes inn i en koffert har blitt fengslet for livet. |
Hun uttalte til Raglen Newyddion 9: "Vi tre snakker norsk naturlig, vi har snakket norsk i mange år og vi har laget sportsprogrammer og nyheter i norsk. "Jeg tror ikke at det er så mye som er viktig... at folk ikke tror at de er viktige i deres språk og at de ikke kan gjøre det. "Jeg tror ikke at de er viktige i deres språk, men at de ikke tror at de er rene. "Jeg tror jeg er overrasket over at de ikke snakker norsk fordi de har det så vanskelig". Han sa: "Jeg er glad for at folk andre... har fallet i det samme språk som jeg, og at alle er som jeg, og at alle bruker det samme språk. "Hvis de ikke har et språk som de kan skrive på, må de gi det til folk, og hvis de ikke har en språk som de kan snakke Cymraeg på, må de gjøre det". | I sin egen språkforhandling har han tidligere vært i Wales, men i sin tid har han vært i Wales, og Jonathan Davies har også vært i Wales. |
Marc Jones hevdet at styrken bruker hundrevis av tusenvis av pund på å vedlikeholde bygningen som skal brukes på politimyndigheter i frontlinjen. Han sa at ansatte i West Parade vil bli flyttet til den felles ambulans, brannmann og politistasjon på £ 16m, som skal bygges i South Park. "Vi bruker hundrevis av tusen pund bare for å holde regnet ute av det lekkende taket i øyeblikket, og det er penger som bør brukes på politimyndighetene. "Forhåpentligvis rundt mars 2019 vil alle flytte fra West Parade til den nye stasjonen i South Park". Byggingen av den nye felles ambulanse, politi og brannstasjon er en del av fylkesregionens Blue Light Collaboration-program. | Lincoln's West Parade politistasjon vil stenge innen 2019, har politiet og kriminalitetskommissæren sagt. |
Sunday Leader Faraz Shauketaly, som har dobbelt britisk og sri lankansk statsborgerskap, ble rushet til sykehus etter å ha blitt skutt i nakken. En lege som behandlet Shauketaly sa at journalisten nå var ute av fare. Rettekonservater sier at mer enn et dusin medieansatte har blitt drept i Sri Lanka de siste ti årene. Ingen av drapene har blitt løst. BBCs Charles Haviland i Colombo sier at Mr Shauketaly var på telefon til en kollega på Sunday Leader fredag kveld i hjemmet hans i Mount Lavinia da samtalen ble kuttet. Han ble tatt med til intensivhjelp, hvor leger erklærte ham for å være ute av fare og har jobbet for å fjerne en kule. Shauketaly har britisk og srilankansk pass, og den britiske regjeringen har oppfordret myndighetene til å bringe angriperne for retten. Vår korrespondent sier at Shauketaly hadde uttrykt frykt for at hans etterforskningsrapporteringer kunne sette ham i fare, spesielt etter at fremmede nylig hadde besøkt hans hus for å spørre om hans opphold.Fire år siden ble Sunday Leader-redaktøren Lasantha Wickrematunge skutt av en gruppe maskerte menn på motorsykler. "Det har vært en rekke angrep i Sri Lanka på journalister, sivilsamfunnsorganisasjoner og andre de siste årene. Til nå har for mange hendelser hatt liten etterforskning og ingen løsning", sa Storbritannias utenriksminister Alastair Burt i en uttalelse. Sunday Leader hadde lenge hatt et rykte for å være åpenbart anti-regjeringsmessig. I forrige måned ble Sri Lanka plassert på 162. av 179 i en Press Freedom Index som ble samlet av Reporters Without Borders. | En journalist fra en avis i Sri Lanka har blitt skutt av en gruppe ukjente menn i sitt hjem nær hovedstaden, Colombo. |
Holigost - eller Holy Ghost - var et av fire "store skip" bestilt av kongen i hans krig mot Frankrike. Det ble oppdaget i et luftfotografi av historikeren Dr Ian Friel, i et område av Hampshire River Hamble beskrevet som en middelalderlig brekkergård. Historisk England sa at det var en "fåelig forbindelse" til Henry V. Holigost kjempet i sjøkamper under Hundreårskrigen som brøt den franske marinemakt. Dr. Friel identifiserte vraket da han var på nytt dokumentariske bevis for en bok om Henry's marine. Fremtidig vitenskapelig forskning om skipet, som kan omfatte sonar og luftbilder ved hjelp av droner, kan avsløre mye om 15. århundre skipsbygging og forbedre forståelsen av livet om bord på skipet, marine krigføring av tiden, dokkbygging og dokking praksis. Historic England sa at det tok skritt for å beskytte og undersøke skipsvraket i en del av elven ved siden av hvor Henry's flaggskip, Grace Dieu, ble identifisert i 1930-tallet. Duncan Wilson, administrerende direktør i Historic England, sa at etterforskningen i det 600-årsjubileet for slaget ved Agincourt var "utenkelig spennende". "Det har muligheten for fascinerende avsløringer i de kommende månedene og årene", la han til. "Min mening er at ytterligere forskning som fører til gjenoppdagelsen av Holigost ville være enda viktigere enn identifiseringen av Grace Dieu på 1930-tallet. "Holigousten kjempet i to av de viktigste sjøslagene i Hundreårskrigen, slag som åpnet veien for den engelske erobringen av Nord-Frankrike". | Det 600 år gamle krigsskipet som hjalp Henrik V med å føre krig mot Frankrike, er antatt å ha blitt funnet begravd i en elv. |
Protesten, organisert av GMB-foreningen, fant sted utenfor et møte i Cambridgeshire og Peterborough Clinical Commissioning Group (CPCCG). Foreningen sa at utkontraktering av multi-million pund kontrakten var et trekk mot å bryte opp NHS. Men CPCCG sa at budgiverne var en blanding av navngitte NHS og private leverandører. Steve Sweeney, GMB regional organisator, sa at protesten nær Masonic Hall i Cambridge var en del av sin "kamp for å forsvare NHS-tjenester". Han sa: "NHS bør drives offentlig, være offentlig eid og være offentlig ansvarlig". Fem tilbudsgivere er i konkurransen: Klinisk leder for CPCCG's eldreprogram Dr. Arnold Fertig sa: "Det er en blanding av navngitte NHS- og private leverandører som tilbyr i anskaffelsesprosessen. "Denne prosessen handler om å få de beste mulige helsetjenestene for eldre og gi dem på integrerte og innovative måter. "Målet er at eldre vil oppleve en mye bedre tjeneste enn det som tilbys for tiden. Vi følger en lovlig avtale om innkjøp". | En demonstrasjon mot utlevering av Cambridgeshire-helsehjelp til eldre mennesker har blitt holdt da budgiverne for kontrakten ble annonsert. |
Alien: Covenant, som er ute i Storbritannia på fredag, er oppfølgeren til Scotts 2012 Prometheus og stjerner Michael Fassbender og Katherine Winterston. The Guardian sa at "parasitiske romutvandrere har vendt tilbake for denne selige om ikke-originale sci-fi thriller". Men The Telegraph sa at filmen var "grandiøs" og "spennende". "Å ønske mer Alien etter dette... ville være å ønske å se noe veldig rart, " fortsatte Robbie Collin. "Men Covenant etterlater myten mer moden og mer vitalisert enn noen gang". I The Guardian fortsatte Peter Bradshaw å si: "Vu har aldri vært så deja: Det er en greatest-hits-kompilasjon av de andre Alien-filmene". Paradokset er at selv om du er ment å gjenkjenne disse berøringer, vil du ikke bli imponert med mindre du ser dem for første gang. "The Independent beskrev det som et "mye imponerende stykke kinematisk ingeniørarbeid". "Hvert sekund her er farget av mørke fornemmelser, med den ubarmhjertige spenningen som markerte 1979-originalet", sa Clarisse Loughrey i avisen. "The Mirror var like overflødig", sa han, "Scotts siste teaterblomstring sender franchisen ut i en ny retning. Dette er skrikende stor kino". I USA, hvor filmen kommer ut den 19. mai, var Variety-magasinet fast på hegnet, og sa at filmen var "mer av det samme, noe som både er en lettelse for fans og en skuffelse for de som håper det kan bane ny bane". Dens kritiker Peter Debruge konkluderte: "Som skapelseshandlinger går, har Scott laget en Alien-film for det segmentet av publikum som alltid har rotet for monsteret". I Hollywood Reporter var dommen betydelig mer entusiastisk, og sa at filmen "grep seg gjennom sine to timer og spikket med noen virkelige overraskelser". "Denne vakkert laget sci-fi-thrilleren vil uovertruffen øke interessen til fansen i løpet av prequels som Scott nylig har sagt vil bestå av minst to flere filmer til handlingen kommer opp til 1979-originalet", sa det. Følg oss på Facebook, på Twitter @BBCNewsEnts, eller på Instagram på bbcnewsents. Hvis du har en historie forslag e-post underholdning.news@bbc.co.uk. | Ridley Scotts tilbakevending til å regissere en film i Alien-franchisen har mottatt blandede anmeldelser før den britiske og amerikanske utgivelsen. |
Michelle Barnes (33), fra Cumbria, avsonte to års fengsel for narkokriminalitet i Low Newton Prison, Durham, da hun døde i desember. Etterforskningen hørte at Ms Barnes hadde håpet å beholde babyen med seg. Low Newton har imidlertid ingen mor- og babyenhet, og hun var ikke i stand til å få en overføring til et fengsel som gjør det. Ms Barnes - som fant ut at hun var gravid mens hun avsonte sin straff - hadde en historie med psykiske helseproblemer og selvskade, ble etterforskningsjuryen fortalt. Cumbria County Council hadde begynt omsorgsprosedyrer da de hadde "bekymringer" om henne som mor. Hennes advokat, Victoria Rowson, sa: "Hennes hensikt var å være en god mor til barnet sitt". Imidlertid ble det gitt en midlertidig omsorgsordre etter at babyen ble født på sykehuset. "Det var en gang under et av mine besøk at hun sa 'Hvis du tar babyen, vil jeg også gå'. "Jeg ga det videre til hennes psykiske helsearbeider". Hun gikk med på Durhams rettsmedisinere Andrew Tweddles forslag om at dette var noe som ble sagt "i øyeblikkets varme". Tidligere, Alan Richer, den mest senior guvernøren på Low Newton, sa at fengselet opplevde 20 til 35 selvskader hendelser i måneden, og det virket som en "bekjempe-mekanisme" for noen av de kvinnelige fangene. Han sa at det var rundt 200 barn født av innsatte hvert år i Storbritannia, og bare fem fengsler som har mor- og babyenheter, etter at en enhet ble stengt på grunn av oversvømmelse. | En innsatt funnet hengende i fengselscellen hennes dager etter fødselen, sa til en sosialt arbeidstaker "Hvis du tar barnet mitt, går jeg også", har en etterforskning hørt. |