instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 259
2.96k
| output
stringlengths 259
2.96k
|
---|---|---|
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | “Miêu cương mạc ngoại sở tề
Song đôi là thói đề huề thể thân
Xin người anh hãy lại gần
Tiền trình vạn lý vô ngần có em”
“Ngô tư thử ngữ di dụng ư thử, phạ giác thân thiết hữu vị.
Vị tri Tam Lang dĩ ngô ngôn hữu đương bất?” – Em suy gẫm cái lời kia đem dịch di sử dụng vào cuộc này, coi chừng như có phần thân thiết mùi hương đậm đà ý vị.
Chẳng biết anh Tam Lang xét lời em có thích đương hay chăng?
When I heard the lovelyone’s allusion, I felt strangely startled, and merely muttered to myself, for I was unable to frame an answer.
Nghe ngọc nhân âm thầm chỉ định ôn tồn ra như thế, lòng tôi liên tồn kỳ lạ kinh hãi, máu me nổi da gà ra ngoài da vịt.
Chỉ còn biết ấm ớ dấm dớ lời không thốt ra ngoài môi đáp ứng gì được cả.
Lâu một chặp sau đó (sau đó một chặp), tuy nhiên tôi vẫn cung kính nói được ra cái lời:
- Đa tạ cô nương phân thần cập ngã.
Cô nương rộng lượng từ bi ra như thế chan rưới mưa móc liên tồn cho tại hạ, mà cam lòng chiếu cố một phen luống những tới hàn gia hàn xá ở mé tây thiên, thì than ôi, để cho tại hạ được có phen sớm hôm phụng bồi tả hữu phía trước và ngay cả phía sau, những lần bận bận phen phen nào chúng ta tạm mở cuộc với nam hải điều đồ mà thùy luân ư hoang thôn hàn dũ.
Đến điều tinh thể sao là bỗng dưng.
Canh rau muống dĩa muối vừng
Một hôm nằm mộng nghe mừng hai hôm
Chiêm bao phố thị hội đàm
Với trăng châu thổ gái chàm đã qua
Xứ chiêm thừa thãi giang hà
Dư vang để lại cho nhà cửa xin
Dâng lời vô hạn oan khiên
Lời điên tiếng dại câu chìm lặng câu | Chiêm bao phố thị hội đàm
Với trăng châu thổ gái chàm đã qua
Xứ chiêm thừa thãi giang hà
Dư vang để lại cho nhà cửa xin
Dâng lời vô hạn oan khiên
Lời điên tiếng dại câu chìm lặng câu
Dập dìu thiên nữ hồi mâu
Há rằng hư sự sơ đầu tiểu khê
Thế ru?
Ấy rằng các hạ có dè cho chăng
Đến điều rất mực lăng tằng
Mephistopheles hằng dửng dưng
Hà tư hà lự luống từng
Hà thanh hà lục vang lừng van xin
- I thank my sister for wasting her thoughts and vitality upon me.
If my sister should condescend to come to my humble abode (hàn xá) what greater for tune could her young brother desire than to wait on her day and night while dropping our fishing lines from the wall windows of remote village…
“Tạ a tỷ phân thần cập ngã!
Quả a tỷ kiến uổng hàn xá, tỷ trĩ đệ triêu tịch đắc thị tả hữu, thùy luân ư hoang thôn hàn dũ, hạnh hà như chi!
Phủ tắc hàn xá đông tây thi tập bất thiểu, diệc khả khiêu đăng phi tuyển; a tỷ đắc vô hiềm nhuyến trần hỗn nhân?
Cảm vấn a tỷ hỷ tụng thùy gia thi cú da?”
Nếu như a tỷ chẳng muốn cùng tại hạ mở cuộc chơi câu cá mò cua, thì ắt nhiên rằng là tại hàn gia cũng có khá nhiều không ít những thi tập Đông Tây văn chương Trung Hoa Âu Mỹ.
Thì a tỷ cũng có thể thong dong thắp đèn khêu ngọn mà châm mồi lần giở cảo thơm ra.
A tỷ nếu như chẳng hiềm ố kẻ phàm phu tục tử?
Thì dám xin hỏi a tỷ thích đọc tụng thi văn của trung thi văn của trung niên thi sĩ nào? |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Chiêm bao phố thị hội đàm
Với trăng châu thổ gái chàm đã qua
Xứ chiêm thừa thãi giang hà
Dư vang để lại cho nhà cửa xin
Dâng lời vô hạn oan khiên
Lời điên tiếng dại câu chìm lặng câu
Dập dìu thiên nữ hồi mâu
Há rằng hư sự sơ đầu tiểu khê
Thế ru?
Ấy rằng các hạ có dè cho chăng
Đến điều rất mực lăng tằng
Mephistopheles hằng dửng dưng
Hà tư hà lự luống từng
Hà thanh hà lục vang lừng van xin
- I thank my sister for wasting her thoughts and vitality upon me.
If my sister should condescend to come to my humble abode (hàn xá) what greater for tune could her young brother desire than to wait on her day and night while dropping our fishing lines from the wall windows of remote village…
“Tạ a tỷ phân thần cập ngã!
Quả a tỷ kiến uổng hàn xá, tỷ trĩ đệ triêu tịch đắc thị tả hữu, thùy luân ư hoang thôn hàn dũ, hạnh hà như chi!
Phủ tắc hàn xá đông tây thi tập bất thiểu, diệc khả khiêu đăng phi tuyển; a tỷ đắc vô hiềm nhuyến trần hỗn nhân?
Cảm vấn a tỷ hỷ tụng thùy gia thi cú da?”
Nếu như a tỷ chẳng muốn cùng tại hạ mở cuộc chơi câu cá mò cua, thì ắt nhiên rằng là tại hàn gia cũng có khá nhiều không ít những thi tập Đông Tây văn chương Trung Hoa Âu Mỹ.
Thì a tỷ cũng có thể thong dong thắp đèn khêu ngọn mà châm mồi lần giở cảo thơm ra.
A tỷ nếu như chẳng hiềm ố kẻ phàm phu tục tử?
Thì dám xin hỏi a tỷ thích đọc tụng thi văn của trung thi văn của trung niên thi sĩ nào? | A tỷ nếu như chẳng hiềm ố kẻ phàm phu tục tử?
Thì dám xin hỏi a tỷ thích đọc tụng thi văn của trung thi văn của trung niên thi sĩ nào?
Ngọc nhân đê đầu ngưng tư, tuyền tức tinh mâu chúc ngã… Người ngọc cúi đầu trầm tư xong quay đôi con mắt lãng tinh nhìn tôi mỉm cười mà rằng:
- Rất cảm kích tấm thịnh tình của Tam Lang.
Anh hỏi em thích đọc sách của trung niên thi sĩ nào, đó là lời giỡn, câu cợt, điệu nô đùa rồi đó chẳng nhe?
Anh cũng rõ là em có học hành học vấn gì gì đâu.
Nhưng anh Tam Lang đã chẳng ngại ngần mà chiếu cố hỏi han ra như thế, em há đâu dám chẳng đem tình thật mà giải bày?
May ra anh Tam Lang có điều gì bày vẽ chỉ dẫn cho em.
Rồi nàng nói tiếp, lời tuôn thỏ thẻ thánh thót như chuỗi ngọc gieo vàng vào ở trong mâm thau (chớ không phải mâm gỗ) rất mực mà rằng:
- Trước nay em vốn thường đọc thơ của Bùi tiền bối Trần Hậu Sơn, và cũng yêu chuộng thơ của Bùi hậu bối Lục Phóng Ông.
Duy chỉ có điều ấy là có những phong vận xa xôi đau đớn của cố quốc cố hương, lệ ngấn đầy trang giấy, khiến lòng kẻ đọc bi thiết quá chừng.
Rồi sau này em cũng có đọc Trang Tử và thi ca Đào Uyên Minh, thì cũng có được thường dương thế ngoại mà dìu dặt tiêu dao du chút ít chút nhiều, cũng có thể nhận ra rằng sách vở tư tưởng kia có quan hệ với tính tình con người ta chẳng phải là ít. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | A tỷ nếu như chẳng hiềm ố kẻ phàm phu tục tử?
Thì dám xin hỏi a tỷ thích đọc tụng thi văn của trung thi văn của trung niên thi sĩ nào?
Ngọc nhân đê đầu ngưng tư, tuyền tức tinh mâu chúc ngã… Người ngọc cúi đầu trầm tư xong quay đôi con mắt lãng tinh nhìn tôi mỉm cười mà rằng:
- Rất cảm kích tấm thịnh tình của Tam Lang.
Anh hỏi em thích đọc sách của trung niên thi sĩ nào, đó là lời giỡn, câu cợt, điệu nô đùa rồi đó chẳng nhe?
Anh cũng rõ là em có học hành học vấn gì gì đâu.
Nhưng anh Tam Lang đã chẳng ngại ngần mà chiếu cố hỏi han ra như thế, em há đâu dám chẳng đem tình thật mà giải bày?
May ra anh Tam Lang có điều gì bày vẽ chỉ dẫn cho em.
Rồi nàng nói tiếp, lời tuôn thỏ thẻ thánh thót như chuỗi ngọc gieo vàng vào ở trong mâm thau (chớ không phải mâm gỗ) rất mực mà rằng:
- Trước nay em vốn thường đọc thơ của Bùi tiền bối Trần Hậu Sơn, và cũng yêu chuộng thơ của Bùi hậu bối Lục Phóng Ông.
Duy chỉ có điều ấy là có những phong vận xa xôi đau đớn của cố quốc cố hương, lệ ngấn đầy trang giấy, khiến lòng kẻ đọc bi thiết quá chừng.
Rồi sau này em cũng có đọc Trang Tử và thi ca Đào Uyên Minh, thì cũng có được thường dương thế ngoại mà dìu dặt tiêu dao du chút ít chút nhiều, cũng có thể nhận ra rằng sách vở tư tưởng kia có quan hệ với tính tình con người ta chẳng phải là ít. | Tam Lang có xét thấy cái rương đựng sách của em có chứa nhiều tác phẩm triết lý, sách đó đều là của bậc di thần triều Minh Gia Tĩnh là Chu Thuấn Thủy tiên sinh đã di tặng cho vị viễn tổ của em là ông An Tích Công.
Nhân vì An Tích Công (Ông Tích Can, thuở bấy giờ tham sự chính sự Đức Châu, đem lễ nghĩa đệ tử mà đối đãi với Chu Công (coi Chu Công như là sư phụ của mình) nhân vì thế mà gia đình em được thừa thụ ân tứ của Chu Công vậy.
Gia đình em cất giữ những sách vở đó kể ra đã có tới hơn hai trăm ba mươi năm trời rồi.
Nàng thốt xong câu đó tôi kinh ngạc trố mắt nhìn đăm đăm.
Phong vận tiêu dao, nền phú hậu bậc tài danh ra như thế!
Người ngọc nói tiếp mà rằng:
- Thuở em còn nhỏ nghe ba em nói về di sự Chu Công, cho tới ngày nay, em còn nhớ rõ mồn một.
Em này đem thuật lại cho anh Tam Lang nghe.
Em nay đem ra thuật lại cho anh nghe?
Em lầm lẫn mất rồi hỡi em người ngọc ạ!
Anh có đáng vào đâu mà được nghe cái lời em nay đem ra thuật lại về cái sự tích phong vận kia?
Từng cơn mơ anh kinh hoảng dị thường
Em thì đẹp thanh tao cổ nguyệt tự,
Anh quyền gì gạ gẫm chuyện uyên ương
Anh đánh mất suốt càn khôn vũ trụ
Em để dành đầy đủ trụ càn khôn
Anh điên dại chui vào không chỗ rúc
Em lầm sao!
Mà hạ tứ liên tồn
Lần hạ tứ đắp xây trên lầm lẫn,
Đi đi em, đừng đứng đó đa mang
Trong mộng ước nhiều phen anh lẩn thẩn
Sịch mành ra ôi đã lỗi muôn vàn
Đầu tóc rụng bốc tia sơ đầu dậy
Gọi sơ nguyên về hiện tại điêu tàn
Tóc đầu rụng bốc hơi buồn lẩy bẩy
Phận giẻ giun ôi cầy sấy khôn hàn! |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tam Lang có xét thấy cái rương đựng sách của em có chứa nhiều tác phẩm triết lý, sách đó đều là của bậc di thần triều Minh Gia Tĩnh là Chu Thuấn Thủy tiên sinh đã di tặng cho vị viễn tổ của em là ông An Tích Công.
Nhân vì An Tích Công (Ông Tích Can, thuở bấy giờ tham sự chính sự Đức Châu, đem lễ nghĩa đệ tử mà đối đãi với Chu Công (coi Chu Công như là sư phụ của mình) nhân vì thế mà gia đình em được thừa thụ ân tứ của Chu Công vậy.
Gia đình em cất giữ những sách vở đó kể ra đã có tới hơn hai trăm ba mươi năm trời rồi.
Nàng thốt xong câu đó tôi kinh ngạc trố mắt nhìn đăm đăm.
Phong vận tiêu dao, nền phú hậu bậc tài danh ra như thế!
Người ngọc nói tiếp mà rằng:
- Thuở em còn nhỏ nghe ba em nói về di sự Chu Công, cho tới ngày nay, em còn nhớ rõ mồn một.
Em này đem thuật lại cho anh Tam Lang nghe.
Em nay đem ra thuật lại cho anh nghe?
Em lầm lẫn mất rồi hỡi em người ngọc ạ!
Anh có đáng vào đâu mà được nghe cái lời em nay đem ra thuật lại về cái sự tích phong vận kia?
Từng cơn mơ anh kinh hoảng dị thường
Em thì đẹp thanh tao cổ nguyệt tự,
Anh quyền gì gạ gẫm chuyện uyên ương
Anh đánh mất suốt càn khôn vũ trụ
Em để dành đầy đủ trụ càn khôn
Anh điên dại chui vào không chỗ rúc
Em lầm sao!
Mà hạ tứ liên tồn
Lần hạ tứ đắp xây trên lầm lẫn,
Đi đi em, đừng đứng đó đa mang
Trong mộng ước nhiều phen anh lẩn thẩn
Sịch mành ra ôi đã lỗi muôn vàn
Đầu tóc rụng bốc tia sơ đầu dậy
Gọi sơ nguyên về hiện tại điêu tàn
Tóc đầu rụng bốc hơi buồn lẩy bẩy
Phận giẻ giun ôi cầy sấy khôn hàn! | Sịch mành ra ôi đã lỗi muôn vàn
Đầu tóc rụng bốc tia sơ đầu dậy
Gọi sơ nguyên về hiện tại điêu tàn
Tóc đầu rụng bốc hơi buồn lẩy bẩy
Phận giẻ giun ôi cầy sấy khôn hàn!
Trong khi tôi đờ đẫn co ro lẩm nhẩm nhậm gấm cái kinh hồn tư lự oan nghiệt của mình ra như thế, thì người ngọc đã thở một hơi dài ảo não, bi thiết mà rằng:
- Năm Sùng Trinh thứ mười bảy (tức là vào thuở trong nước em Chính Bảo nguyên niên), lúc rợ Hồ ùn ùn nổi lên đánh phá, thì Chu Công thân một mình bôn ba đáp thuyền qua Trường Trĩ (Nagasaki) muốn chiêu tập binh đeo đuổi cứu cánh phò vua giúp nước.
Đến thuở Vạn Trị tam niên, thì xã tắc nhà Minh nghiêng ngửa.
Chu Công làm kẻ di dân của vong quốc, cảm thấy xấu hổ không thể ăn hột thóc nhị triều, nên đành cam lưu trụ Trường Trĩ, vì chốn đó ở tiếp giáp với miền Bình Hộ (Hirato) là nơi chôn nhau cắt rốn của Trịnh Thành Công.
Về sau, Đức Xuyên (Tokugawa) nghe tin, bèn phái Thủy Hộ nho thần đem lễ vật tới mời về giữ chức tân sư (khách thầy).
Cảm niềm tri ngộ, Chu Công bèn đem học thuyết Vương Dương Minh mà truyền dạy trong xứ sở em.
Chu Công và Vương Dương Minh vốn là bạn đồng châu, sinh cùng làng.
Cho tới ngày nay, Chu Công di mộ vẫn còn tồn tại ở Thứ Thành huyện, Cửu Từ quận trên núi Quận Thuyên Long (Mt.
Một ngày nào thong dong thư thả, em sẽ dẫn đường anh Tam Lang tới tế một bậc hiền triết kia, gọi là an ủi cái vong hồn trung quân thời vong quốc, Tam Lang đồng ý chăng? |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Sịch mành ra ôi đã lỗi muôn vàn
Đầu tóc rụng bốc tia sơ đầu dậy
Gọi sơ nguyên về hiện tại điêu tàn
Tóc đầu rụng bốc hơi buồn lẩy bẩy
Phận giẻ giun ôi cầy sấy khôn hàn!
Trong khi tôi đờ đẫn co ro lẩm nhẩm nhậm gấm cái kinh hồn tư lự oan nghiệt của mình ra như thế, thì người ngọc đã thở một hơi dài ảo não, bi thiết mà rằng:
- Năm Sùng Trinh thứ mười bảy (tức là vào thuở trong nước em Chính Bảo nguyên niên), lúc rợ Hồ ùn ùn nổi lên đánh phá, thì Chu Công thân một mình bôn ba đáp thuyền qua Trường Trĩ (Nagasaki) muốn chiêu tập binh đeo đuổi cứu cánh phò vua giúp nước.
Đến thuở Vạn Trị tam niên, thì xã tắc nhà Minh nghiêng ngửa.
Chu Công làm kẻ di dân của vong quốc, cảm thấy xấu hổ không thể ăn hột thóc nhị triều, nên đành cam lưu trụ Trường Trĩ, vì chốn đó ở tiếp giáp với miền Bình Hộ (Hirato) là nơi chôn nhau cắt rốn của Trịnh Thành Công.
Về sau, Đức Xuyên (Tokugawa) nghe tin, bèn phái Thủy Hộ nho thần đem lễ vật tới mời về giữ chức tân sư (khách thầy).
Cảm niềm tri ngộ, Chu Công bèn đem học thuyết Vương Dương Minh mà truyền dạy trong xứ sở em.
Chu Công và Vương Dương Minh vốn là bạn đồng châu, sinh cùng làng.
Cho tới ngày nay, Chu Công di mộ vẫn còn tồn tại ở Thứ Thành huyện, Cửu Từ quận trên núi Quận Thuyên Long (Mt.
Một ngày nào thong dong thư thả, em sẽ dẫn đường anh Tam Lang tới tế một bậc hiền triết kia, gọi là an ủi cái vong hồn trung quân thời vong quốc, Tam Lang đồng ý chăng? | Một ngày nào thong dong thư thả, em sẽ dẫn đường anh Tam Lang tới tế một bậc hiền triết kia, gọi là an ủi cái vong hồn trung quân thời vong quốc, Tam Lang đồng ý chăng?
Em cũng còn nghe thêm rằng Chu Công vốn yêu quý hoa anh đào, nay tại vườn Hậu Lạc Viên ở Tiểu Thạch Xuyên, Giang Hộ (Koishikawa, Yedo), vẫn còn lưu lại niềm di ái của Chu Công.
Vườn hoa đó chính do Chu Công tự tay trồng trọt và vun quén ngày tháng.
Chu Công lìa đời vào năm thứ hai triều Thiên Hòa (Tenwa), hưởng thọ tám mươi ba tuổi.
Chu Công khinh bỉ nhà Thanh, ghét như cừu thú.
Bình nhựt ông học tiếng Nhật Bổn, sau rất thông thạo, sử dụng thật linh hoạt.
Nhưng vào lúc lâm chung, mọi lời Chu Công thốt ra đều là Hán ngữ.
Vì lẽ đó nên không một ai nghe những lời thùy huấn của ngài trước khi vĩnh biệt trần gian.
Thật là điều đau xót vậy.
Nàng nói xong, ngẩng mặt lên trời than một tiếng.
Lòng tôi cũng buồn vô hạn.
Hai đứa đứng im lìm một chặp (mặp chột).
Chỉ nghe tiếng gió thổi hiu hắt, chợt một chiếc lá hồng rơi xuống nằm lại trên vai nàng (vang nài).
Nàng nhíu hai hàng lông mày (lay mồng) một cái, tợ hồ như có điều chi không mãn nguyện.
Rồi nàng cúi đầu thấp giọng mà rằng:
- Tam Lang, sáng mai đi sao?
Sao không ở lại thêm nữa?
Em từ ngày cha mất, bỏ bê học hành đã lâu, Tam Lang ở lại, thì em có thể nhờ anh giảng giải giúp những chỗ khó khăn liên tồn gay cấn trên trong sách.
Tam Lang nếu không xem khinh bọn nhi nữ chúng em, thì dẫu tuy em điêu linh, lòng cũng thỏa mãn. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Một ngày nào thong dong thư thả, em sẽ dẫn đường anh Tam Lang tới tế một bậc hiền triết kia, gọi là an ủi cái vong hồn trung quân thời vong quốc, Tam Lang đồng ý chăng?
Em cũng còn nghe thêm rằng Chu Công vốn yêu quý hoa anh đào, nay tại vườn Hậu Lạc Viên ở Tiểu Thạch Xuyên, Giang Hộ (Koishikawa, Yedo), vẫn còn lưu lại niềm di ái của Chu Công.
Vườn hoa đó chính do Chu Công tự tay trồng trọt và vun quén ngày tháng.
Chu Công lìa đời vào năm thứ hai triều Thiên Hòa (Tenwa), hưởng thọ tám mươi ba tuổi.
Chu Công khinh bỉ nhà Thanh, ghét như cừu thú.
Bình nhựt ông học tiếng Nhật Bổn, sau rất thông thạo, sử dụng thật linh hoạt.
Nhưng vào lúc lâm chung, mọi lời Chu Công thốt ra đều là Hán ngữ.
Vì lẽ đó nên không một ai nghe những lời thùy huấn của ngài trước khi vĩnh biệt trần gian.
Thật là điều đau xót vậy.
Nàng nói xong, ngẩng mặt lên trời than một tiếng.
Lòng tôi cũng buồn vô hạn.
Hai đứa đứng im lìm một chặp (mặp chột).
Chỉ nghe tiếng gió thổi hiu hắt, chợt một chiếc lá hồng rơi xuống nằm lại trên vai nàng (vang nài).
Nàng nhíu hai hàng lông mày (lay mồng) một cái, tợ hồ như có điều chi không mãn nguyện.
Rồi nàng cúi đầu thấp giọng mà rằng:
- Tam Lang, sáng mai đi sao?
Sao không ở lại thêm nữa?
Em từ ngày cha mất, bỏ bê học hành đã lâu, Tam Lang ở lại, thì em có thể nhờ anh giảng giải giúp những chỗ khó khăn liên tồn gay cấn trên trong sách.
Tam Lang nếu không xem khinh bọn nhi nữ chúng em, thì dẫu tuy em điêu linh, lòng cũng thỏa mãn. | Tam Lang nếu không xem khinh bọn nhi nữ chúng em, thì dẫu tuy em điêu linh, lòng cũng thỏa mãn.
Nghe nàng nói chưa dứt câu, mặt mày tôi đã nóng ran, đỏ tới mép tai.
Muốn bày tỏ một vài lời thành khẩn mà tìm không ra lời nào cả.
Một chặp lâu sau mới ấp úng mà bảo rằng:
- Mẹ tôi bảo ngày mai phải về.
A tỷ thân thiết nói như thế, tôi rất cảm kích.
Lúc bấy giờ em gái tôi bỗng hiện ra tại hành lang.
Vừa bước tới vừa gọi:
- A tỷ không thấy rằng em đã vận áo kép rồi sao?
Cơm chiều đã sắp dọn sẵn.
Sao chị chưa về phòng ăn?
Tĩnh Tử nhường lối cho tôi đi trước, rồi theo gót tôi vào nhà.
Buổi ăn tối đầy rẫy món ngon vật lạ, nhưng tôi mơ mơ hồ hồ linh hồn chẳng biết mùi vị ra sao.
Ăn xong, tôi ủ rũ ngồi ngoài mái hiên lầu gác, suy gẫm hoang mang về cái bữa nói chuyện hôm nay, lần đầu tiên nhìn thấy cái ngọc nhân thiên chân trình lộ… chẳng những nhan sắc phi phàm mà tâm hồn và học vấn cũng sâu thẳm xuất chúng.
Thì cho dẫu là Ô Xá Tiên Tử giám thủ thiên môn cũng chưa dễ dàng mà hơn được nàng mấy chút.
Tư lự như thế, chợt ngẩng đầu thấy vầng trăng lòa xòa mọc ra ở giữa trời cùng với vài ngôi sao xum xuê thưa thớt.
Khe khẽ ngâm một vần thơ của Ức Ông:
“Thiên nham vạn hác vô nhân tích
Độc tự phi hành minh nguyệt trung”
(There is no trace of man among the thousand peaks and ten thousand valleys.
I fly about alone in the bright light of the moon… Càn khôn không dấu tích người.
Ngàn tầm vạn cốc một trời mênh mông.
Phiêu phiêu dưới nguyệt dậy lừng.
Một thân vu vút ngàn tràng hoang liêu). |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tam Lang nếu không xem khinh bọn nhi nữ chúng em, thì dẫu tuy em điêu linh, lòng cũng thỏa mãn.
Nghe nàng nói chưa dứt câu, mặt mày tôi đã nóng ran, đỏ tới mép tai.
Muốn bày tỏ một vài lời thành khẩn mà tìm không ra lời nào cả.
Một chặp lâu sau mới ấp úng mà bảo rằng:
- Mẹ tôi bảo ngày mai phải về.
A tỷ thân thiết nói như thế, tôi rất cảm kích.
Lúc bấy giờ em gái tôi bỗng hiện ra tại hành lang.
Vừa bước tới vừa gọi:
- A tỷ không thấy rằng em đã vận áo kép rồi sao?
Cơm chiều đã sắp dọn sẵn.
Sao chị chưa về phòng ăn?
Tĩnh Tử nhường lối cho tôi đi trước, rồi theo gót tôi vào nhà.
Buổi ăn tối đầy rẫy món ngon vật lạ, nhưng tôi mơ mơ hồ hồ linh hồn chẳng biết mùi vị ra sao.
Ăn xong, tôi ủ rũ ngồi ngoài mái hiên lầu gác, suy gẫm hoang mang về cái bữa nói chuyện hôm nay, lần đầu tiên nhìn thấy cái ngọc nhân thiên chân trình lộ… chẳng những nhan sắc phi phàm mà tâm hồn và học vấn cũng sâu thẳm xuất chúng.
Thì cho dẫu là Ô Xá Tiên Tử giám thủ thiên môn cũng chưa dễ dàng mà hơn được nàng mấy chút.
Tư lự như thế, chợt ngẩng đầu thấy vầng trăng lòa xòa mọc ra ở giữa trời cùng với vài ngôi sao xum xuê thưa thớt.
Khe khẽ ngâm một vần thơ của Ức Ông:
“Thiên nham vạn hác vô nhân tích
Độc tự phi hành minh nguyệt trung”
(There is no trace of man among the thousand peaks and ten thousand valleys.
I fly about alone in the bright light of the moon… Càn khôn không dấu tích người.
Ngàn tầm vạn cốc một trời mênh mông.
Phiêu phiêu dưới nguyệt dậy lừng.
Một thân vu vút ngàn tràng hoang liêu). | I fly about alone in the bright light of the moon… Càn khôn không dấu tích người.
Ngàn tầm vạn cốc một trời mênh mông.
Phiêu phiêu dưới nguyệt dậy lừng.
Một thân vu vút ngàn tràng hoang liêu).
Bỗng dưng những sương tuyết phiêu bồng từ vạn đại kiếp nào chợt hiện về lù lù khắp mặt.
Tôi bỗng nhiên hoài niệm một hình bóng lang thang nào của một thằng bé mồ côi đi lạc đường.
Cái lần tối hậu sinh nó ra như thế nào.
Thật các ngươi có còn nhớ ra như thế với ta chăng?
Chợt nhớ tới bài thơ của thi sĩ Tây phưong nào quên mất tên như thế?
The snow came down like stars tonight.
The air, like and great glittering tree,
Bloomed noiselessly with light,
Đêm nay tuyết xuống như sao
Trên thành phố lặng âm hao không lời
Thiên không lấplánh rạng ngời
Một vùng như thể cành giao cây quỳnh
I thought, it is the snow I see
Like stars.
And it was long ago
That ever I saw the stars like snow.
Lòng suy gẫm, tuyết băng tôi thấy
Giống ngàn sao lấp láy suốt trời
Đã bao xa đã bao giờ
Ngàn sao tôi ngó mà ngờ tuyết sương…
And I thought of a boy, along time dead,
Who dreamed such beauty out of pain
That music moved within his brain
And the stars stormed about his head
Và tôi nghĩ tới một đứa bé kia từ lâu rồi đã chết.
Đứa bé kia từng đã mộng chơi vơi
Những kiều diễm khôn hàn từ đau xót
Đẹp vô ngần như nhạc trổ lừng xoang
Trong tâm não muôn vàn phù động ấy
Và ngàn sao vi vút bủa vây hàng…
His ghost is like the wind, I said,
That cries into the crystal gloom
And wanders where the white clouds blow. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | I fly about alone in the bright light of the moon… Càn khôn không dấu tích người.
Ngàn tầm vạn cốc một trời mênh mông.
Phiêu phiêu dưới nguyệt dậy lừng.
Một thân vu vút ngàn tràng hoang liêu).
Bỗng dưng những sương tuyết phiêu bồng từ vạn đại kiếp nào chợt hiện về lù lù khắp mặt.
Tôi bỗng nhiên hoài niệm một hình bóng lang thang nào của một thằng bé mồ côi đi lạc đường.
Cái lần tối hậu sinh nó ra như thế nào.
Thật các ngươi có còn nhớ ra như thế với ta chăng?
Chợt nhớ tới bài thơ của thi sĩ Tây phưong nào quên mất tên như thế?
The snow came down like stars tonight.
The air, like and great glittering tree,
Bloomed noiselessly with light,
Đêm nay tuyết xuống như sao
Trên thành phố lặng âm hao không lời
Thiên không lấplánh rạng ngời
Một vùng như thể cành giao cây quỳnh
I thought, it is the snow I see
Like stars.
And it was long ago
That ever I saw the stars like snow.
Lòng suy gẫm, tuyết băng tôi thấy
Giống ngàn sao lấp láy suốt trời
Đã bao xa đã bao giờ
Ngàn sao tôi ngó mà ngờ tuyết sương…
And I thought of a boy, along time dead,
Who dreamed such beauty out of pain
That music moved within his brain
And the stars stormed about his head
Và tôi nghĩ tới một đứa bé kia từ lâu rồi đã chết.
Đứa bé kia từng đã mộng chơi vơi
Những kiều diễm khôn hàn từ đau xót
Đẹp vô ngần như nhạc trổ lừng xoang
Trong tâm não muôn vàn phù động ấy
Và ngàn sao vi vút bủa vây hàng…
His ghost is like the wind, I said,
That cries into the crystal gloom
And wanders where the white clouds blow. | Trong tâm não muôn vàn phù động ấy
Và ngàn sao vi vút bủa vây hàng…
His ghost is like the wind, I said,
That cries into the crystal gloom
And wanders where the white clouds blow.
Hình ma ấy cũng như là gió
Gào kêu trong hắc ám lộng pha lê
Và trôi dạt lang thang theo bốn ngõ
Bạch vân dàn vi vút khắp sơn khê
And I shall hear his song, I know
Wherever the boughs of silence bloom
With snow like stars or stars like snow.
Và tôi nghe những lời ca ngâm ấy
Của bé con, tôi biết thế, khắp nơi nào
Mà cành nhánh của tịch liêu trổ lá
Trổ hoa tràn, với tuyết bạch như sao
Trổ hoa lá của hoang liêu tĩnh dạ
Như ngàn sao giống sương tuyết đêm nào
Tôi lại lẩm nhẩm lời thơ Ức Ông:
“Thiên nham vạn hác vô nhân tích
Độc tự phi hành minh nguyệt trung”
Lòng như trải rộng ra khắp không gian.
Nhìn trăng trầm tư mãi thật lâu, quay lại thấy ngọn đèn tim bấc tuột.
Bèn cởi áo ra chui vào giường nằm ngủ.
Lại thở dài lẩm nhẩm “Đêm nay trăng hoa như nước.
Biết đâu ngày mai mây gió u ám lại chẳng kéo ùa về?”
Tôi lưởng vưởng bê tha như thế chợt nghe ẩn ẩn tiếng sấm vang, dường như phát từ bờ ao phù dung ngoài kia.
Lòng tôi đã bê tha, nhân thế mà ngày càng thêm bê bối lai rai dây dưa dằng dai không dứt.
Lại thở than mà rằng:
- Mây ôi, sấm ôi, sét ôi, mưa ôi, tuyết ôi, bao nhiêu thứ ôi chẳng qua chỉ thật là ôi một.
Bất quá chỉ vì nhiệt độ khác nhau mà nảy sanh ra đủ thứ. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Trong tâm não muôn vàn phù động ấy
Và ngàn sao vi vút bủa vây hàng…
His ghost is like the wind, I said,
That cries into the crystal gloom
And wanders where the white clouds blow.
Hình ma ấy cũng như là gió
Gào kêu trong hắc ám lộng pha lê
Và trôi dạt lang thang theo bốn ngõ
Bạch vân dàn vi vút khắp sơn khê
And I shall hear his song, I know
Wherever the boughs of silence bloom
With snow like stars or stars like snow.
Và tôi nghe những lời ca ngâm ấy
Của bé con, tôi biết thế, khắp nơi nào
Mà cành nhánh của tịch liêu trổ lá
Trổ hoa tràn, với tuyết bạch như sao
Trổ hoa lá của hoang liêu tĩnh dạ
Như ngàn sao giống sương tuyết đêm nào
Tôi lại lẩm nhẩm lời thơ Ức Ông:
“Thiên nham vạn hác vô nhân tích
Độc tự phi hành minh nguyệt trung”
Lòng như trải rộng ra khắp không gian.
Nhìn trăng trầm tư mãi thật lâu, quay lại thấy ngọn đèn tim bấc tuột.
Bèn cởi áo ra chui vào giường nằm ngủ.
Lại thở dài lẩm nhẩm “Đêm nay trăng hoa như nước.
Biết đâu ngày mai mây gió u ám lại chẳng kéo ùa về?”
Tôi lưởng vưởng bê tha như thế chợt nghe ẩn ẩn tiếng sấm vang, dường như phát từ bờ ao phù dung ngoài kia.
Lòng tôi đã bê tha, nhân thế mà ngày càng thêm bê bối lai rai dây dưa dằng dai không dứt.
Lại thở than mà rằng:
- Mây ôi, sấm ôi, sét ôi, mưa ôi, tuyết ôi, bao nhiêu thứ ôi chẳng qua chỉ thật là ôi một.
Bất quá chỉ vì nhiệt độ khác nhau mà nảy sanh ra đủ thứ. | Lại thở than mà rằng:
- Mây ôi, sấm ôi, sét ôi, mưa ôi, tuyết ôi, bao nhiêu thứ ôi chẳng qua chỉ thật là ôi một.
Bất quá chỉ vì nhiệt độ khác nhau mà nảy sanh ra đủ thứ.
Thật ra mọi thứ mây ôi mây ư, mưa ôi mưa ư, sấm ôi sấm ư, tuyết ôi tuyết ư, thảy thảy mọi mọi ư ư ôi ôi, đáo cùng vẫn chỉ duy có một một ôi ư ư ôi mà thôi vậy.
Thì từ đó cái cô nương ôi, cái nương tử ôi, cái nuồng ấy ôi, dẫu ôi rằng là Kim Cuôông, hoặc rằng là Kiêêêm Cuốốống, hoặc Cuốốống Cuồồồng chàng Kim, thì chung quy cũng chỉ một Nuồồồng là Thúy nọ vốn có phen từng đã ở truồng mà tắm hoa thang lan rũ bức giữa một mùa hè rực rỡ lập lòe lửa lựu ở đầu tường chính trong cái giờ vô hạn sát na mà tại Âu Châu Zarathustra đã một phen đi về giữa một vùng Gái Tơ Sa Mạc và luống đã là also sprach… Vậy chăng ru?
Xin tạ thiên tạ địa:
- “Đa tạ Thiên công, hạnh vật dĩ nhu tình yêu phược ngã”.
Đa tạ Trời xanh, may mắn mong sau Hóa công đừng có dùng những sợi tơ mềm cỏ mượt liên tồn nào mà cột chân giò của tôi lại!
Ngày hôm sau, điểm tâm xong, mẹ tôi bảo tôi vận áo phục lữ hành vào và nói thêm rằng dì tôi dẫn Tĩnh Tử cùng đi một chuyến.
Tôi mừng khôn tả, tự nhủ rằng như thế thì tôi khỏi phải đau lòng đứt ruột vì cuộc chia tay.
Chúng tôi lên tàu lửa, nhìn thấy trên khuôn cửa lưu ly còn in ngấn sương.
Mẹ tôi và dì tôi liên tiếp chuyện trò, chỉ trỏ mây trời, chỉ cây cối, trông hớn hở lạ thường.
Khoảnh khắc sau đã nghe gió trời sóng biển rì rào.
Chẳng mấy chốc đã tới nhà. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Lại thở than mà rằng:
- Mây ôi, sấm ôi, sét ôi, mưa ôi, tuyết ôi, bao nhiêu thứ ôi chẳng qua chỉ thật là ôi một.
Bất quá chỉ vì nhiệt độ khác nhau mà nảy sanh ra đủ thứ.
Thật ra mọi thứ mây ôi mây ư, mưa ôi mưa ư, sấm ôi sấm ư, tuyết ôi tuyết ư, thảy thảy mọi mọi ư ư ôi ôi, đáo cùng vẫn chỉ duy có một một ôi ư ư ôi mà thôi vậy.
Thì từ đó cái cô nương ôi, cái nương tử ôi, cái nuồng ấy ôi, dẫu ôi rằng là Kim Cuôông, hoặc rằng là Kiêêêm Cuốốống, hoặc Cuốốống Cuồồồng chàng Kim, thì chung quy cũng chỉ một Nuồồồng là Thúy nọ vốn có phen từng đã ở truồng mà tắm hoa thang lan rũ bức giữa một mùa hè rực rỡ lập lòe lửa lựu ở đầu tường chính trong cái giờ vô hạn sát na mà tại Âu Châu Zarathustra đã một phen đi về giữa một vùng Gái Tơ Sa Mạc và luống đã là also sprach… Vậy chăng ru?
Xin tạ thiên tạ địa:
- “Đa tạ Thiên công, hạnh vật dĩ nhu tình yêu phược ngã”.
Đa tạ Trời xanh, may mắn mong sau Hóa công đừng có dùng những sợi tơ mềm cỏ mượt liên tồn nào mà cột chân giò của tôi lại!
Ngày hôm sau, điểm tâm xong, mẹ tôi bảo tôi vận áo phục lữ hành vào và nói thêm rằng dì tôi dẫn Tĩnh Tử cùng đi một chuyến.
Tôi mừng khôn tả, tự nhủ rằng như thế thì tôi khỏi phải đau lòng đứt ruột vì cuộc chia tay.
Chúng tôi lên tàu lửa, nhìn thấy trên khuôn cửa lưu ly còn in ngấn sương.
Mẹ tôi và dì tôi liên tiếp chuyện trò, chỉ trỏ mây trời, chỉ cây cối, trông hớn hở lạ thường.
Khoảnh khắc sau đã nghe gió trời sóng biển rì rào.
Chẳng mấy chốc đã tới nhà. | Mẹ tôi và dì tôi liên tiếp chuyện trò, chỉ trỏ mây trời, chỉ cây cối, trông hớn hở lạ thường.
Khoảnh khắc sau đã nghe gió trời sóng biển rì rào.
Chẳng mấy chốc đã tới nhà.
Từ đó trở đi tôi hằng ngày thấy mặt Tĩnh Tử, mỗi phen dạo gót ra đầu sân, cuối hè, mỗi phen thấy dung nhan nàng lãng đãng.
Nhưng chúng tôi không nói chuyện gì nhiều, chỉ mỉm cười kính trọng chào nhau thôi.
Một ngày kia, mưa phùn lún phún như sa mù, tôi đứng bên mẹ tựa lan can nhìn ra ngoài cảnh biển khơi, chợt nghe tiếng gõ cửa nhẹ nhẹ.
Người bếp bào mang bức thư cung kính trao cho mẹ tôi.
Mẹ tôi vội vã mở thư ra đọc rồi cho tôi biết:
- Tam Lang, đây là thư của chị con.
Nó bảo ngày mai nó sẽ tới đây.
Ấy cũng nhân chồng nó đi Đông Kinh ngày mai, nên nó có dịp rảnh về viếng nhà.
Chị con thật cũng là đứa đáng thương cho thân phận lắm.
Nói tới đó, mẹ tôi thở ra một cái rồi tiếp:
- Ngạn ngữ có câu: “Dưỡng nữ đồ lao” há chẳng đúng ru!
“Nuôi nấng con gái chỉ tầm ra những khổ nhọc mà thôi!” Một phen xuất giá theo chồng, thì con gái đành phải gác người thân thích ra ngoài cuộc.
Phải đành quên gia đình cha mẹ thôi.
Mỗi phen gặp giai tiết, muốn đi gặp lại mặt con gái, đâu có phải dễ gì.
Sự đó mặc dù cũng là do công việc bề bộn mà ra, nhưng nói chung trong thiên hạ, tấm lòng đứa con gái vốn thường hay quên mất cha mẹ già.
Xưa kia có một người con gái nhà nghèo, lấy được chồng giàu có.
Cha mẹ đứa con gái trong lòng mừng thầm, nghĩ rằng như thế từ nay hai miệng ăn sẽ không còn chịu đói khát nữa. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Mẹ tôi và dì tôi liên tiếp chuyện trò, chỉ trỏ mây trời, chỉ cây cối, trông hớn hở lạ thường.
Khoảnh khắc sau đã nghe gió trời sóng biển rì rào.
Chẳng mấy chốc đã tới nhà.
Từ đó trở đi tôi hằng ngày thấy mặt Tĩnh Tử, mỗi phen dạo gót ra đầu sân, cuối hè, mỗi phen thấy dung nhan nàng lãng đãng.
Nhưng chúng tôi không nói chuyện gì nhiều, chỉ mỉm cười kính trọng chào nhau thôi.
Một ngày kia, mưa phùn lún phún như sa mù, tôi đứng bên mẹ tựa lan can nhìn ra ngoài cảnh biển khơi, chợt nghe tiếng gõ cửa nhẹ nhẹ.
Người bếp bào mang bức thư cung kính trao cho mẹ tôi.
Mẹ tôi vội vã mở thư ra đọc rồi cho tôi biết:
- Tam Lang, đây là thư của chị con.
Nó bảo ngày mai nó sẽ tới đây.
Ấy cũng nhân chồng nó đi Đông Kinh ngày mai, nên nó có dịp rảnh về viếng nhà.
Chị con thật cũng là đứa đáng thương cho thân phận lắm.
Nói tới đó, mẹ tôi thở ra một cái rồi tiếp:
- Ngạn ngữ có câu: “Dưỡng nữ đồ lao” há chẳng đúng ru!
“Nuôi nấng con gái chỉ tầm ra những khổ nhọc mà thôi!” Một phen xuất giá theo chồng, thì con gái đành phải gác người thân thích ra ngoài cuộc.
Phải đành quên gia đình cha mẹ thôi.
Mỗi phen gặp giai tiết, muốn đi gặp lại mặt con gái, đâu có phải dễ gì.
Sự đó mặc dù cũng là do công việc bề bộn mà ra, nhưng nói chung trong thiên hạ, tấm lòng đứa con gái vốn thường hay quên mất cha mẹ già.
Xưa kia có một người con gái nhà nghèo, lấy được chồng giàu có.
Cha mẹ đứa con gái trong lòng mừng thầm, nghĩ rằng như thế từ nay hai miệng ăn sẽ không còn chịu đói khát nữa. | Xưa kia có một người con gái nhà nghèo, lấy được chồng giàu có.
Cha mẹ đứa con gái trong lòng mừng thầm, nghĩ rằng như thế từ nay hai miệng ăn sẽ không còn chịu đói khát nữa.
Ngờ đâu mấy ngày sau, đứa con gái sai người đem y phục cũ của nó trả hết về cho cha mẹ, lại dặn người ta nói lại cho cha mẹ kia biết rằng “Đứa con giàu có chẳng mặc quần áo của cha mẹ sắm cho ngày đi lấy chồng”.
Ý nó muốn nói rằng đồ vật cha mẹ cho làm của, toàn là chẳng có chút giá trị gì.
Người đời tâm lý như thế đó, há chẳng phải rằng “giang hà nhật hạ” hay sao?
(Sông nước mỗi ngày mỗi rút xuống: con người ta cứ càng ô trọc thêm).
Mẹ tôi nói xong, thì đem đặt phong thư lên bàn, rồi đưa mắt hiền từ nhìn tôi:
- Tam Lang, sáng nay con rét lạnh không?
Mẹ cảm thấy hai cánh tay lạnh cả.
Tôi đáp:
- Con không thấy lạnh.
Mẹ tôi từ từ gọi tôi lại bảo:
- Con hãy ngồi xuống.
Mẹ hỏi:
- Tam Lang, con nhận thấy Tĩnh Tử là người như thế nào?
Tôi đáp:
- Thông minh, đẹp đẽ, tao nhã, thật là cô gái hiếm có.
Mẹ tôi có nghe tôi nói thế lúc bấy giờ bỗng lộ vẻ khoan khoái lạ thường.
Thành nhiên… Mẹ cũng yêu mến Tĩnh Tử hết sức vì nó ôn hòa thùy mị, dung nghi tài hoa đầy đủ hết cả.
Hôm nay mẹ có điều này nói cho con rõ.
Con hãy lắng tai nghe: Tam Lang!
Mẹ sẽ quyết ý đem con Tĩnh Tử về làm dâu, nghĩa là mẹ muốn rằng con Tĩnh Tử phải là vợ của con đó nhé.
Tĩnh Tử lớn hơn con hai tuổi?
Tốt nhất là: gái hơn hai.
Tốt nhì là: trai sụt một. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Xưa kia có một người con gái nhà nghèo, lấy được chồng giàu có.
Cha mẹ đứa con gái trong lòng mừng thầm, nghĩ rằng như thế từ nay hai miệng ăn sẽ không còn chịu đói khát nữa.
Ngờ đâu mấy ngày sau, đứa con gái sai người đem y phục cũ của nó trả hết về cho cha mẹ, lại dặn người ta nói lại cho cha mẹ kia biết rằng “Đứa con giàu có chẳng mặc quần áo của cha mẹ sắm cho ngày đi lấy chồng”.
Ý nó muốn nói rằng đồ vật cha mẹ cho làm của, toàn là chẳng có chút giá trị gì.
Người đời tâm lý như thế đó, há chẳng phải rằng “giang hà nhật hạ” hay sao?
(Sông nước mỗi ngày mỗi rút xuống: con người ta cứ càng ô trọc thêm).
Mẹ tôi nói xong, thì đem đặt phong thư lên bàn, rồi đưa mắt hiền từ nhìn tôi:
- Tam Lang, sáng nay con rét lạnh không?
Mẹ cảm thấy hai cánh tay lạnh cả.
Tôi đáp:
- Con không thấy lạnh.
Mẹ tôi từ từ gọi tôi lại bảo:
- Con hãy ngồi xuống.
Mẹ hỏi:
- Tam Lang, con nhận thấy Tĩnh Tử là người như thế nào?
Tôi đáp:
- Thông minh, đẹp đẽ, tao nhã, thật là cô gái hiếm có.
Mẹ tôi có nghe tôi nói thế lúc bấy giờ bỗng lộ vẻ khoan khoái lạ thường.
Thành nhiên… Mẹ cũng yêu mến Tĩnh Tử hết sức vì nó ôn hòa thùy mị, dung nghi tài hoa đầy đủ hết cả.
Hôm nay mẹ có điều này nói cho con rõ.
Con hãy lắng tai nghe: Tam Lang!
Mẹ sẽ quyết ý đem con Tĩnh Tử về làm dâu, nghĩa là mẹ muốn rằng con Tĩnh Tử phải là vợ của con đó nhé.
Tĩnh Tử lớn hơn con hai tuổi?
Tốt nhất là: gái hơn hai.
Tốt nhì là: trai sụt một. | Mẹ sẽ quyết ý đem con Tĩnh Tử về làm dâu, nghĩa là mẹ muốn rằng con Tĩnh Tử phải là vợ của con đó nhé.
Tĩnh Tử lớn hơn con hai tuổi?
Tốt nhất là: gái hơn hai.
Tốt nhì là: trai sụt một.
Bao giờ gái cũng phải lớn hơn trai hai tuổi thì cuộc vuông tròn mới khỏi lọt ra vòng ngoài bê bối.
Trai phải nhỏ tuổi hơn gái, thì gái dạy bảo điều gì, trai mới chịu nghe.
Con Tĩnh Tử thùy mị, thông minh, khôn ngoan rất mực, nói năng phải lời, nó hơn con hai tuổi chính thế, thì tuy tình nghĩa vợ chồng, nhưng con hãy nên coi nó như là chị của con, thì ngày sau hạnh phúc gia đình mới bền vững.
Con đừng đánh đập nó nhé.
Nó giận nó đánh con, thì con cắn răng chịu đau, nhường nhịn nó nhé.
Nếu con đánh đập nó lại thì chiếu giường sẽ xiêu lệch, còn ra cái thể thống gì?
Vợ đánh chồng thì chồng phải nhịn.
Nếu chồng đánh vợ thì vợ chồng còn đâu cái mô dạng thể thái vợ chồng.
Bao giờ vợ cũng trước chồng.
Thì chồng đứng hạng nhì là phải.
Do đó: nhì chồng, nhất vợ.
Con phải nhớ lấy lẽ đó nhé.
Con đừng đánh đập nó nhé.
Tôi đáp:
- Con không đánh đập nó.
Con không đánh đập ai hết cả.
Tuy nhiên…
- Tuy nhiên cái chi?
Nhưng mà…
- Nhưng mà cái chi?
Để mẹ chẫm rãi nói, cho con rõ.
Sao con cứ cắt ngang lời mẹ như thế.
Con làm mẹ quên mất cái điều gì đã nói.
Một định nói cho con rõ là: kể ra, vợ lớn hơn chồng hai tuổi, thì kể cũng là hơi khó coi.
Vả chăng năm nay con mới có mười sáu tuổi.
Mười sáu tuổi mà cưới vợ thì kể cũng hơi sớm quá chút ít.
Nhưng mà mẹ đã nghĩ kỹ rồi. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Mẹ sẽ quyết ý đem con Tĩnh Tử về làm dâu, nghĩa là mẹ muốn rằng con Tĩnh Tử phải là vợ của con đó nhé.
Tĩnh Tử lớn hơn con hai tuổi?
Tốt nhất là: gái hơn hai.
Tốt nhì là: trai sụt một.
Bao giờ gái cũng phải lớn hơn trai hai tuổi thì cuộc vuông tròn mới khỏi lọt ra vòng ngoài bê bối.
Trai phải nhỏ tuổi hơn gái, thì gái dạy bảo điều gì, trai mới chịu nghe.
Con Tĩnh Tử thùy mị, thông minh, khôn ngoan rất mực, nói năng phải lời, nó hơn con hai tuổi chính thế, thì tuy tình nghĩa vợ chồng, nhưng con hãy nên coi nó như là chị của con, thì ngày sau hạnh phúc gia đình mới bền vững.
Con đừng đánh đập nó nhé.
Nó giận nó đánh con, thì con cắn răng chịu đau, nhường nhịn nó nhé.
Nếu con đánh đập nó lại thì chiếu giường sẽ xiêu lệch, còn ra cái thể thống gì?
Vợ đánh chồng thì chồng phải nhịn.
Nếu chồng đánh vợ thì vợ chồng còn đâu cái mô dạng thể thái vợ chồng.
Bao giờ vợ cũng trước chồng.
Thì chồng đứng hạng nhì là phải.
Do đó: nhì chồng, nhất vợ.
Con phải nhớ lấy lẽ đó nhé.
Con đừng đánh đập nó nhé.
Tôi đáp:
- Con không đánh đập nó.
Con không đánh đập ai hết cả.
Tuy nhiên…
- Tuy nhiên cái chi?
Nhưng mà…
- Nhưng mà cái chi?
Để mẹ chẫm rãi nói, cho con rõ.
Sao con cứ cắt ngang lời mẹ như thế.
Con làm mẹ quên mất cái điều gì đã nói.
Một định nói cho con rõ là: kể ra, vợ lớn hơn chồng hai tuổi, thì kể cũng là hơi khó coi.
Vả chăng năm nay con mới có mười sáu tuổi.
Mười sáu tuổi mà cưới vợ thì kể cũng hơi sớm quá chút ít.
Nhưng mà mẹ đã nghĩ kỹ rồi. | Vả chăng năm nay con mới có mười sáu tuổi.
Mười sáu tuổi mà cưới vợ thì kể cũng hơi sớm quá chút ít.
Nhưng mà mẹ đã nghĩ kỹ rồi.
Ngoài con Tĩnh Tử ra, thì khó đâu còn có một đứa con gái nào vẹn toàn như thế.
Hơn nữa, Tĩnh Tử mồ côi cha mẹ.
Thì theo phong tục, con phải theo nó về ở một thời gian với gia đình nó trước khi thừa hưởng di sản của cha mẹ nó.
Trong khi đó, mẹ có thể ở chung với dì con cho có bầu bạn.
Dường như đó là thiên duyên xảo tấu.
Hình như trời Phật đã an bài ngăn nắp đâu vào đấy.
Dì của con cũng nhất thiết liệu định chỉnh tề nói hết mọi sự cho cuộc vuông tròn.
Chờ tới sang năm, vừa khai xuân thì làm lễ thành hôn cho hai đứa con.
Tới mùa hè thì mẹ sẽ dời nhà về ở Sương Căn.
Sự việc này sắp đặt ra như thế, lấy tình lấy lý mà luận, thì cũng như con về làm rể nhà dì con.
Dì con có được thằng rể là Tam Lang.
Thì từ đó trong lòng dì con mới yên vui thư thái được.
Dì con nuôi con Tĩnh Tử từ nhỏ, dì con cũng trách nhiệm rất lớn đối với nó, ngày nay Tĩnh Tử đã lớn, chẳng có lúc nào là dì con chẳng vì con Tĩnh Tử mà lo nghĩ gần xa.
Mấy năm gần đây liên tiếp bọn trai tới cầu hôn tuy là nhiều, nhưng dì con không để tâm tới bọn đó.
Cái ý của dì con chẳng có quan hệ cho tới cửa nhà gia thế bọn đó, mà chỉ liên can tới mối lo âu về chuyện tâm địa người đời, kẻ tốt kẻ xấu, thiện ác khó phân biệt cho ra, nếu gả bừa con Tĩnh Tử đi, rủi gặp thằng chồng bê bối, thì dì con ắt phải đau lòng, và lượng tâm ắt phải chẳng thể nào yên ổn được. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Vả chăng năm nay con mới có mười sáu tuổi.
Mười sáu tuổi mà cưới vợ thì kể cũng hơi sớm quá chút ít.
Nhưng mà mẹ đã nghĩ kỹ rồi.
Ngoài con Tĩnh Tử ra, thì khó đâu còn có một đứa con gái nào vẹn toàn như thế.
Hơn nữa, Tĩnh Tử mồ côi cha mẹ.
Thì theo phong tục, con phải theo nó về ở một thời gian với gia đình nó trước khi thừa hưởng di sản của cha mẹ nó.
Trong khi đó, mẹ có thể ở chung với dì con cho có bầu bạn.
Dường như đó là thiên duyên xảo tấu.
Hình như trời Phật đã an bài ngăn nắp đâu vào đấy.
Dì của con cũng nhất thiết liệu định chỉnh tề nói hết mọi sự cho cuộc vuông tròn.
Chờ tới sang năm, vừa khai xuân thì làm lễ thành hôn cho hai đứa con.
Tới mùa hè thì mẹ sẽ dời nhà về ở Sương Căn.
Sự việc này sắp đặt ra như thế, lấy tình lấy lý mà luận, thì cũng như con về làm rể nhà dì con.
Dì con có được thằng rể là Tam Lang.
Thì từ đó trong lòng dì con mới yên vui thư thái được.
Dì con nuôi con Tĩnh Tử từ nhỏ, dì con cũng trách nhiệm rất lớn đối với nó, ngày nay Tĩnh Tử đã lớn, chẳng có lúc nào là dì con chẳng vì con Tĩnh Tử mà lo nghĩ gần xa.
Mấy năm gần đây liên tiếp bọn trai tới cầu hôn tuy là nhiều, nhưng dì con không để tâm tới bọn đó.
Cái ý của dì con chẳng có quan hệ cho tới cửa nhà gia thế bọn đó, mà chỉ liên can tới mối lo âu về chuyện tâm địa người đời, kẻ tốt kẻ xấu, thiện ác khó phân biệt cho ra, nếu gả bừa con Tĩnh Tử đi, rủi gặp thằng chồng bê bối, thì dì con ắt phải đau lòng, và lượng tâm ắt phải chẳng thể nào yên ổn được. | Nay dì con có được con rồi, Tam Lang ạ, thì dì con trút được gánh nặng trên lưng.
Mẹ tôi nói tới đó, bi thương cảm động muốn khóc mà rằng:
- Tam Lang mẹ già của con suốt một đời đau thương tịch mịch, ngày nay mẹ mới sắp được chứng kiến ngày vui hạnh phúc của con, thì mẹ và dì con mặc dầu tuổi già như ngọn đèn trước gió, cũng lấy làm an ủi trong lòng vô cùng.
Mọi sự về sau, mẹ xin ủy thác hết cho thiên mệnh.
Mẹ biết rằng Trời Phật thế nào cũng sẽ ban cho hai chúng con đầy đủ song toàn phúc tuệ.
Trong khi mẹ tôi liên miên nói như thế, lòng tôi nghe tim phổi đập bình bình.
Lúc mẹ tôi dừng lại, tôi bồi hồi kinh khủng, không dám mở môi đáp lời gì cả.
Đang định đem hết mọi sự đã trải qua bày giãi cho mẹ rõ, thị lập thời lại thấy không ổn: sợ đem lại phiền muộn cho từ mẫu, không thể nào nói ra.
Tôi suy gẫm lao lung lâu lắm, mắt tôi nghe rì rào lệ chảy ra.
Mới thấp giọng mà rằng:
- Này con có mấy lời bày tỏ, xin từ mẫu để tai nghe giùm… con đã quyết tâm…
Mẹ tôi vội vã hỏi dồn:
- Con định nói gì?
Tôi đáp:
- Con suốt đời sẽ chẳng lấy vợ.
Nghe tôi thốt ra câu đó, mẹ tôi hãi nhiên đứng dậy trố mắt nhìn tôi…
Còn tôi, lúc thốt ra cái lời khôn hàn nọ làm rụng rơi hết mọi hy vọng chan hòa nhất của mọi kẻ thân yêu, thì lòng tôi bất thình lình như rã riêng đi mất hết máu tim.
Bất thình lình thì hồn tôi bị chiếm trở lại bởi một tình tự dị thường vốn từng đã lung trạo tôi suốt bao năm từ ngày còn bé bỏng.
Ấy là cái trực giác dị thường về cái chỗ huyền ảo huyền hoặc của sát na. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Nay dì con có được con rồi, Tam Lang ạ, thì dì con trút được gánh nặng trên lưng.
Mẹ tôi nói tới đó, bi thương cảm động muốn khóc mà rằng:
- Tam Lang mẹ già của con suốt một đời đau thương tịch mịch, ngày nay mẹ mới sắp được chứng kiến ngày vui hạnh phúc của con, thì mẹ và dì con mặc dầu tuổi già như ngọn đèn trước gió, cũng lấy làm an ủi trong lòng vô cùng.
Mọi sự về sau, mẹ xin ủy thác hết cho thiên mệnh.
Mẹ biết rằng Trời Phật thế nào cũng sẽ ban cho hai chúng con đầy đủ song toàn phúc tuệ.
Trong khi mẹ tôi liên miên nói như thế, lòng tôi nghe tim phổi đập bình bình.
Lúc mẹ tôi dừng lại, tôi bồi hồi kinh khủng, không dám mở môi đáp lời gì cả.
Đang định đem hết mọi sự đã trải qua bày giãi cho mẹ rõ, thị lập thời lại thấy không ổn: sợ đem lại phiền muộn cho từ mẫu, không thể nào nói ra.
Tôi suy gẫm lao lung lâu lắm, mắt tôi nghe rì rào lệ chảy ra.
Mới thấp giọng mà rằng:
- Này con có mấy lời bày tỏ, xin từ mẫu để tai nghe giùm… con đã quyết tâm…
Mẹ tôi vội vã hỏi dồn:
- Con định nói gì?
Tôi đáp:
- Con suốt đời sẽ chẳng lấy vợ.
Nghe tôi thốt ra câu đó, mẹ tôi hãi nhiên đứng dậy trố mắt nhìn tôi…
Còn tôi, lúc thốt ra cái lời khôn hàn nọ làm rụng rơi hết mọi hy vọng chan hòa nhất của mọi kẻ thân yêu, thì lòng tôi bất thình lình như rã riêng đi mất hết máu tim.
Bất thình lình thì hồn tôi bị chiếm trở lại bởi một tình tự dị thường vốn từng đã lung trạo tôi suốt bao năm từ ngày còn bé bỏng.
Ấy là cái trực giác dị thường về cái chỗ huyền ảo huyền hoặc của sát na. | Ấy là cái trực giác dị thường về cái chỗ huyền ảo huyền hoặc của sát na.
Nó thấm nhập tủy xuơng tôi như một thứ mù sương căm căm mơ hồ khôn tả.
Mọi vật như đang xô ùa nhau quay chong chóng, trong khi đó tôi cảm thấy mnìh đứng lại trung tâm cuộc bão giông và tự hỏi: vì lẽ chi không thể vãn hồi mọi sự vụ?
Vì lẽ chi cái vui đi qua?
Cái buồn khổ cũng đi qua?
Vì lẽ chi con chim nhạn bay ngang trời không để lại một đường rẽ trắng?
Vì lẽ chi trận gió heo may thổi qua không viết rõ tâm sự mình vào cụm cây bên tam sinh thạch thượng?
Vì lẽ chi giọt nước mưa rào long lanh như ngọc nằm trên chiếc lá tùng bách nọ không chịu rớt xuống vào giữa lòng bàn tay của tôi lúc tôi từ từ đếm xong một… hai… ba… bốn… tới mười?
Là con số của viên mãn về giữa ngọ viên dung.
Nhưng viên dung ở chỗ nào, nếu như trong cái sát na khôn hàn tôi thốt ra cái tiếng, giọt nước ở trên cành lam nhánh lục vẫn cứ còn ù lì lóng lánh ở trên kia?
Bỗng nghe:
- Con nói thế?
Con đã nhìn thấy cái gì mà nói ra cái lời như thế?
Con nói như thế thì mẹ còn hiểu đâu vào đâu được nữa?
Con tới tuổi thanh xuân con không chịu lấy vợ, thì thiên hạ sẽ nói sao về mẹ?
Dì con thương mến con, chẳng là uổng nhiên hết cả hay sao?
Con hãy bình tâm nghĩ lại coi, cái lời con thốt đó, có thể nào để lọt vào tai dì của con được không?
Huống nữa còn con Tĩnh Tử nó lại nói với mẹ rằng, trừ Tam Lang ra nó không để ý tới ai được hết.
Lúc con ở nhà dì lâm bịnh, mọi thang thuốc do tay nó pha nấu cho con.
Lòng nó yêu con đã chầy rồi. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Ấy là cái trực giác dị thường về cái chỗ huyền ảo huyền hoặc của sát na.
Nó thấm nhập tủy xuơng tôi như một thứ mù sương căm căm mơ hồ khôn tả.
Mọi vật như đang xô ùa nhau quay chong chóng, trong khi đó tôi cảm thấy mnìh đứng lại trung tâm cuộc bão giông và tự hỏi: vì lẽ chi không thể vãn hồi mọi sự vụ?
Vì lẽ chi cái vui đi qua?
Cái buồn khổ cũng đi qua?
Vì lẽ chi con chim nhạn bay ngang trời không để lại một đường rẽ trắng?
Vì lẽ chi trận gió heo may thổi qua không viết rõ tâm sự mình vào cụm cây bên tam sinh thạch thượng?
Vì lẽ chi giọt nước mưa rào long lanh như ngọc nằm trên chiếc lá tùng bách nọ không chịu rớt xuống vào giữa lòng bàn tay của tôi lúc tôi từ từ đếm xong một… hai… ba… bốn… tới mười?
Là con số của viên mãn về giữa ngọ viên dung.
Nhưng viên dung ở chỗ nào, nếu như trong cái sát na khôn hàn tôi thốt ra cái tiếng, giọt nước ở trên cành lam nhánh lục vẫn cứ còn ù lì lóng lánh ở trên kia?
Bỗng nghe:
- Con nói thế?
Con đã nhìn thấy cái gì mà nói ra cái lời như thế?
Con nói như thế thì mẹ còn hiểu đâu vào đâu được nữa?
Con tới tuổi thanh xuân con không chịu lấy vợ, thì thiên hạ sẽ nói sao về mẹ?
Dì con thương mến con, chẳng là uổng nhiên hết cả hay sao?
Con hãy bình tâm nghĩ lại coi, cái lời con thốt đó, có thể nào để lọt vào tai dì của con được không?
Huống nữa còn con Tĩnh Tử nó lại nói với mẹ rằng, trừ Tam Lang ra nó không để ý tới ai được hết.
Lúc con ở nhà dì lâm bịnh, mọi thang thuốc do tay nó pha nấu cho con.
Lòng nó yêu con đã chầy rồi. | Huống nữa còn con Tĩnh Tử nó lại nói với mẹ rằng, trừ Tam Lang ra nó không để ý tới ai được hết.
Lúc con ở nhà dì lâm bịnh, mọi thang thuốc do tay nó pha nấu cho con.
Lòng nó yêu con đã chầy rồi.
Mẹ thật không thể nào hiểu được bỗng nhiên nay con ngang nhiên lầm lì thốt ra cái lời cộc lốc như thế!
Mẹ tôi càng nói càng lớn tiếng.
Câu cuối cùng nghe như một tiếng thét đau xót dị thường.
Tôi gạt nước mắt mà rằng:
- Từ mẫu hãy bình tâm nghe con thưa rõ.
Con sờ tim tự vấn, thì thấy mình yêu Tĩnh Tử dị thường, con coi nàng không khác gì da máu của con vậy, hoặc xương xẩu của con vậy.
Con cũng kính trọng nàng, điều đó Tĩnh Tử trong lòng tất cũng rõ.
Nay con bỗng nhiên thốt cái lời vô lý nọ, ấy chẳng phải là có ý phản đối mẹ và dì, ấy chẳng qua là do một mối khổ tâm bất đắc dĩ, mong mẹ tha thứ cho con.
Mẹ tôi rầu rĩ không đáp lời nào cả.
Lâu lắm mới gắng gượng nói:
- Tam Lang con hãy nên nghe theo ý mẹ.
Mẹ nay già nua lắm rồi, chỉ còn mong nhìn thấy con và Tĩnh Tử thành gia thất, thì dẫu mẹ có đi vào lòng đất ắt cũng ngậm cười chín suối vậy.
CHƯƠNG MƯỜI BA
Nghe mẹ tôi nói thế, tôi không cầm nước mắt được nữa, liền khóc một trận như mưa.
Trong lòng tôi thật thấy mình có tội lỗi.
Chống lại ý nguyện huyên đường như thế để cho mẹ phải thốt lời thương tâm ấy ra, tình cảnh như thế chịu đựng sao được.
Tôi bàng hoàng một chặp, rồi quỳ xuống gục đầu vào gối mẹ tôi kiếm lời an ủi mà rằng:
- Mẹ tha thứ cho con.
Con thực là thằng bất hiếu, tội con nặng nề lắm.
Từ đây về sau con tuân lời mẹ vậy. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Huống nữa còn con Tĩnh Tử nó lại nói với mẹ rằng, trừ Tam Lang ra nó không để ý tới ai được hết.
Lúc con ở nhà dì lâm bịnh, mọi thang thuốc do tay nó pha nấu cho con.
Lòng nó yêu con đã chầy rồi.
Mẹ thật không thể nào hiểu được bỗng nhiên nay con ngang nhiên lầm lì thốt ra cái lời cộc lốc như thế!
Mẹ tôi càng nói càng lớn tiếng.
Câu cuối cùng nghe như một tiếng thét đau xót dị thường.
Tôi gạt nước mắt mà rằng:
- Từ mẫu hãy bình tâm nghe con thưa rõ.
Con sờ tim tự vấn, thì thấy mình yêu Tĩnh Tử dị thường, con coi nàng không khác gì da máu của con vậy, hoặc xương xẩu của con vậy.
Con cũng kính trọng nàng, điều đó Tĩnh Tử trong lòng tất cũng rõ.
Nay con bỗng nhiên thốt cái lời vô lý nọ, ấy chẳng phải là có ý phản đối mẹ và dì, ấy chẳng qua là do một mối khổ tâm bất đắc dĩ, mong mẹ tha thứ cho con.
Mẹ tôi rầu rĩ không đáp lời nào cả.
Lâu lắm mới gắng gượng nói:
- Tam Lang con hãy nên nghe theo ý mẹ.
Mẹ nay già nua lắm rồi, chỉ còn mong nhìn thấy con và Tĩnh Tử thành gia thất, thì dẫu mẹ có đi vào lòng đất ắt cũng ngậm cười chín suối vậy.
CHƯƠNG MƯỜI BA
Nghe mẹ tôi nói thế, tôi không cầm nước mắt được nữa, liền khóc một trận như mưa.
Trong lòng tôi thật thấy mình có tội lỗi.
Chống lại ý nguyện huyên đường như thế để cho mẹ phải thốt lời thương tâm ấy ra, tình cảnh như thế chịu đựng sao được.
Tôi bàng hoàng một chặp, rồi quỳ xuống gục đầu vào gối mẹ tôi kiếm lời an ủi mà rằng:
- Mẹ tha thứ cho con.
Con thực là thằng bất hiếu, tội con nặng nề lắm.
Từ đây về sau con tuân lời mẹ vậy. | Tôi bàng hoàng một chặp, rồi quỳ xuống gục đầu vào gối mẹ tôi kiếm lời an ủi mà rằng:
- Mẹ tha thứ cho con.
Con thực là thằng bất hiếu, tội con nặng nề lắm.
Từ đây về sau con tuân lời mẹ vậy.
Con còn nhỏ tuổi, chưa hiểu chi nhiều, mẹ hãy tha thứ cho con.
Con nghe theo lời mẹ mới là phải lẽ.
Người đời xưa bảo rằng: “bất tín lão nhân ngôn, hậu hối tương hà cập” (không tin lời người già, sau hối hận sao còn kịp nữa).
Huống chi đây là việc lớn suốt đời của con, mẹ già há đâu chẳng suy nghĩ kỹ càng?
Con phải biết rằng không một phút nào mẹ chẳng vì con mà lo liệu.
Như con chị của con, thuở nó còn ở nhà, mỗi phen nó không nghe lời mẹ, thì mẹ liền nạt cho nó một trận tơi bời.
Nay nó đã về nhà chồng mọi sự mẹ chẳng hỏi han chi tới nữa.
Nên biết rằng lòng đứa con gái nó hướng về bên chồng, thì cứ để yên cho nó hướng, mẹ há đâu cản trở chất vấn cái gì.
Còn nói về chuyện Tĩnh Tử, thì lại không như thế.
Đứa bé này tính tình trang trọng, nhàn mục hiền hòa lại thông minh đáo để, hết sức hợp ý mẹ.
Nó không phải như những hạng gái lôi thôi phó phấn đồ chi, nhâm nhi lý nhí đâu.
Mẹ tôi còn muốn nói nữa, thì người vú bước vào thưa:
- Thưa bà, phòng tắm đã sẵn sàng mọi sự.
Lúc bấy giờ khoảng mười giờ.
Vẻ mặt mẹ tôi không còn ảm đạm nữa.
Bà vỗ vai tôi bảo:
- Tam lang, bữa nay mẹ phải xuống gác kiểm điểm áo quần mùa đông, mà mười một giờ mới xong xuôi công việc.
Con hãy đi tắm một trận.
Lúc bấy giờ tôi biết mẹ đã hết buồn, thì lòng tôi hẳn nhiên hân hoan vậy. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi bàng hoàng một chặp, rồi quỳ xuống gục đầu vào gối mẹ tôi kiếm lời an ủi mà rằng:
- Mẹ tha thứ cho con.
Con thực là thằng bất hiếu, tội con nặng nề lắm.
Từ đây về sau con tuân lời mẹ vậy.
Con còn nhỏ tuổi, chưa hiểu chi nhiều, mẹ hãy tha thứ cho con.
Con nghe theo lời mẹ mới là phải lẽ.
Người đời xưa bảo rằng: “bất tín lão nhân ngôn, hậu hối tương hà cập” (không tin lời người già, sau hối hận sao còn kịp nữa).
Huống chi đây là việc lớn suốt đời của con, mẹ già há đâu chẳng suy nghĩ kỹ càng?
Con phải biết rằng không một phút nào mẹ chẳng vì con mà lo liệu.
Như con chị của con, thuở nó còn ở nhà, mỗi phen nó không nghe lời mẹ, thì mẹ liền nạt cho nó một trận tơi bời.
Nay nó đã về nhà chồng mọi sự mẹ chẳng hỏi han chi tới nữa.
Nên biết rằng lòng đứa con gái nó hướng về bên chồng, thì cứ để yên cho nó hướng, mẹ há đâu cản trở chất vấn cái gì.
Còn nói về chuyện Tĩnh Tử, thì lại không như thế.
Đứa bé này tính tình trang trọng, nhàn mục hiền hòa lại thông minh đáo để, hết sức hợp ý mẹ.
Nó không phải như những hạng gái lôi thôi phó phấn đồ chi, nhâm nhi lý nhí đâu.
Mẹ tôi còn muốn nói nữa, thì người vú bước vào thưa:
- Thưa bà, phòng tắm đã sẵn sàng mọi sự.
Lúc bấy giờ khoảng mười giờ.
Vẻ mặt mẹ tôi không còn ảm đạm nữa.
Bà vỗ vai tôi bảo:
- Tam lang, bữa nay mẹ phải xuống gác kiểm điểm áo quần mùa đông, mà mười một giờ mới xong xuôi công việc.
Con hãy đi tắm một trận.
Lúc bấy giờ tôi biết mẹ đã hết buồn, thì lòng tôi hẳn nhiên hân hoan vậy. | Con hãy đi tắm một trận.
Lúc bấy giờ tôi biết mẹ đã hết buồn, thì lòng tôi hẳn nhiên hân hoan vậy.
Ngẩng đầu nhìn khoảng không mây mỏng phiêu du, thong dong ruổi ruổi.
Tôi khoan khoái một cơn, máu me xương xẩu phiêu phiêu động mình.
Vâng, mọi sự vẫn thơ ngây?
Hạnh phúc đơn sơ biết bao?
Đồng thời tôi cảm thấy như dường không khí xuân xanh đang rẽ chia ra hai phía, nhường lối cho tôi bước, và khi tôi bước qua rồi, thì nó khép lại ở sau lưng tôi, như nước trùng dương khép lại sau khi con tàu rạch sóng băng qua.
Thế thì có chi mô đâu là trở ngại?
Có ai xô tôi vào cõi hỗn độn u ám tranh chấp gì đâu?
Không có chi gay cấn phũ phàng cả.
Tôi đi thay quần áo và vào phòng tắm.
Tắm xong một trận, tôi bước mình lên lầu gác, nhìn ra biển khơi, ngồi nhìn lâu lắm.
Thì bỗng dưng cảm thấy buồn sầu ở đâu xô tới như mây, tư lự ngậm ngùi ùn ùn đến như triều sóng biển, cùng chen lấn nhau tập kích tôi bốn mặt ba phương.
Sầu hận cũ bỗng dưng trở lại
Thêu đời hồng anh rụi cả máu me
Một khoảnh khoắc khôn hàn cơn kinh hãi
Ngập trường phong theo thể độ triều dài
Lời yếu đuối ôi lời thơ tàn tức
Lời nhỏ to từng đã phỉnh tôi nhiều
Tôi không biết tôi không còn biết được
Một tình yêu người xây đắp thế nào
Cũng đôi lúc tôi tìm ra tiết điệu
Dặt dìu buông ẻo lả giấc mơ mòng
Tình chấn động suốt vùng cây suối liễu
Mà bỗng dưng nay chẳng kiếm ra dòng
Lời lẩn thẩn theo vần lôi thôi nhuộm
Mẹ và em sao chẳng hiểu nỗi lòng
Tình chấn động nhà ma le lói nhuốm
Màu gẫm suy cái chết của thân mình |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Con hãy đi tắm một trận.
Lúc bấy giờ tôi biết mẹ đã hết buồn, thì lòng tôi hẳn nhiên hân hoan vậy.
Ngẩng đầu nhìn khoảng không mây mỏng phiêu du, thong dong ruổi ruổi.
Tôi khoan khoái một cơn, máu me xương xẩu phiêu phiêu động mình.
Vâng, mọi sự vẫn thơ ngây?
Hạnh phúc đơn sơ biết bao?
Đồng thời tôi cảm thấy như dường không khí xuân xanh đang rẽ chia ra hai phía, nhường lối cho tôi bước, và khi tôi bước qua rồi, thì nó khép lại ở sau lưng tôi, như nước trùng dương khép lại sau khi con tàu rạch sóng băng qua.
Thế thì có chi mô đâu là trở ngại?
Có ai xô tôi vào cõi hỗn độn u ám tranh chấp gì đâu?
Không có chi gay cấn phũ phàng cả.
Tôi đi thay quần áo và vào phòng tắm.
Tắm xong một trận, tôi bước mình lên lầu gác, nhìn ra biển khơi, ngồi nhìn lâu lắm.
Thì bỗng dưng cảm thấy buồn sầu ở đâu xô tới như mây, tư lự ngậm ngùi ùn ùn đến như triều sóng biển, cùng chen lấn nhau tập kích tôi bốn mặt ba phương.
Sầu hận cũ bỗng dưng trở lại
Thêu đời hồng anh rụi cả máu me
Một khoảnh khoắc khôn hàn cơn kinh hãi
Ngập trường phong theo thể độ triều dài
Lời yếu đuối ôi lời thơ tàn tức
Lời nhỏ to từng đã phỉnh tôi nhiều
Tôi không biết tôi không còn biết được
Một tình yêu người xây đắp thế nào
Cũng đôi lúc tôi tìm ra tiết điệu
Dặt dìu buông ẻo lả giấc mơ mòng
Tình chấn động suốt vùng cây suối liễu
Mà bỗng dưng nay chẳng kiếm ra dòng
Lời lẩn thẩn theo vần lôi thôi nhuộm
Mẹ và em sao chẳng hiểu nỗi lòng
Tình chấn động nhà ma le lói nhuốm
Màu gẫm suy cái chết của thân mình | Mà bỗng dưng nay chẳng kiếm ra dòng
Lời lẩn thẩn theo vần lôi thôi nhuộm
Mẹ và em sao chẳng hiểu nỗi lòng
Tình chấn động nhà ma le lói nhuốm
Màu gẫm suy cái chết của thân mình
Đành thế vậy mẹ và em nếu muốn
Con rời bờ lìa cõi thế điêu linh
Vâng, bây giờ tôi hiểu.
Lúc tôi quyết định cưới Tĩnh Tử, thì đó chẳng qua chỉ là lời choáng váng thốt ra, trong một phút lê mê bàng hoàng tình phi đắc dĩ đấy mà thôi.
Và từ đó về sau bao nhiêu ưu hoạn sẽ nối đuôi nhau bay liên miên khắp địa lục máu me như chuồn chuồn bay liên miên khắp mặt chiều hôm sa mù vang bóng vậy.
Và cũng như âm thanh hải triều triền miên ai oán than van, không bao giờ dứt mối tiền ai oán than van, không bao giờ dứt mối tiền oan túc chướng một bận đã phôi thai.
Nếu lời ấy không thốt ra lúc bấy giờ, thì còn lời gì để thốt ra khả dĩ yên ủy được mẹ tôi đang choáng váng?
Sự việc đã ra nông nỗi ấy, còn biết liệu xử ra sao?
Chỉ còn có cách tạm thời thuận theo ý mẹ già một trận, chờ cơ hội chầy chầy khác, sẽ lựa lời dần khuyên giải, thong dong gỡ…
Nhưng gỡ dần như thế nào?
Mẹ có thể nghe ra, nhưng còn Tĩnh Tử?
Còn cả mối tình âm u âm ỷ của chính máu me tôi đối với nàng!
Tôi sẽ bước cái lối nào để đừng giày xéo một trong hai?
Cả Tuyết Mai cả Tĩnh Tử?
Nghĩa là cả tình mộng và nợ và duyên và lụy và… và?
Chẳng lẽ lang thang mơ hồ đi như con ma lạc gió?
Ngồi lại ở bên đèo, trên là đường truông, dưới là vực thẳm?
Bẻ một ngành thạch thảo mà gửi về một nửa tiếng thơ?
Anh đã hái ngành lá cây thạch thảo
Em nhớ cho!
Mùa thu đã chết rồi |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Mà bỗng dưng nay chẳng kiếm ra dòng
Lời lẩn thẩn theo vần lôi thôi nhuộm
Mẹ và em sao chẳng hiểu nỗi lòng
Tình chấn động nhà ma le lói nhuốm
Màu gẫm suy cái chết của thân mình
Đành thế vậy mẹ và em nếu muốn
Con rời bờ lìa cõi thế điêu linh
Vâng, bây giờ tôi hiểu.
Lúc tôi quyết định cưới Tĩnh Tử, thì đó chẳng qua chỉ là lời choáng váng thốt ra, trong một phút lê mê bàng hoàng tình phi đắc dĩ đấy mà thôi.
Và từ đó về sau bao nhiêu ưu hoạn sẽ nối đuôi nhau bay liên miên khắp địa lục máu me như chuồn chuồn bay liên miên khắp mặt chiều hôm sa mù vang bóng vậy.
Và cũng như âm thanh hải triều triền miên ai oán than van, không bao giờ dứt mối tiền ai oán than van, không bao giờ dứt mối tiền oan túc chướng một bận đã phôi thai.
Nếu lời ấy không thốt ra lúc bấy giờ, thì còn lời gì để thốt ra khả dĩ yên ủy được mẹ tôi đang choáng váng?
Sự việc đã ra nông nỗi ấy, còn biết liệu xử ra sao?
Chỉ còn có cách tạm thời thuận theo ý mẹ già một trận, chờ cơ hội chầy chầy khác, sẽ lựa lời dần khuyên giải, thong dong gỡ…
Nhưng gỡ dần như thế nào?
Mẹ có thể nghe ra, nhưng còn Tĩnh Tử?
Còn cả mối tình âm u âm ỷ của chính máu me tôi đối với nàng!
Tôi sẽ bước cái lối nào để đừng giày xéo một trong hai?
Cả Tuyết Mai cả Tĩnh Tử?
Nghĩa là cả tình mộng và nợ và duyên và lụy và… và?
Chẳng lẽ lang thang mơ hồ đi như con ma lạc gió?
Ngồi lại ở bên đèo, trên là đường truông, dưới là vực thẳm?
Bẻ một ngành thạch thảo mà gửi về một nửa tiếng thơ?
Anh đã hái ngành lá cây thạch thảo
Em nhớ cho!
Mùa thu đã chết rồi | Ngồi lại ở bên đèo, trên là đường truông, dưới là vực thẳm?
Bẻ một ngành thạch thảo mà gửi về một nửa tiếng thơ?
Anh đã hái ngành lá cây thạch thảo
Em nhớ cho!
Mùa thu đã chết rồi
Hỡi ôi!
Rồi đến mùa đông cũng chết?
Riêng mùa xuân mùa hạ song trùng chết từ ban sơ, há chưa đủ hay sao?
Em nhớ cho mùa thu đã chết rồi
Chúng ta sẽ không tương phùng được nữa
Mộng trùng lai không có được trên đời
Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi
Và nhớ nhé, ta đợi chờ em đó…
Đợi chờ ở đâu mà bảo em nhớ nhé.
Suối vàng là cái chi như thế?
Chẳng lẽ thảy thảy mọi người cùng phải xuống hết dưới đó để đợi chờ nhau chăng?
Nếu thấy như thế là quá phiêu diểu diêu mang, thì đợi chờ nhau trên mảnh đất đai dương trần này phải ăn làm sao với mẹ, nói làm sao với em?
Lựa lời khuyên giải như thế nào mẹ già mới có thể thu hồi cái mệnh lệnh.
Nếu mẹ già kiên quyết không chịu, ắt con phải đành đem chuyện đời con ra nói hết?
Hoặc giả cuối cùng mẹ sẽ chấp thuận cho con trở về cửa Phật Đại Từ Bi?
Về với Như Lai, tất nhiên không thể lẽo đẽo đèo bong dắt theo người phụ nữ rất mực đoan trang.
Tôi đặt bàn tay lên ngực sờ vào trái tim tự vấn, quả thật tôi không phải đứa vong tình bạc nghĩa tàn nhẫn bỏ rớt rụng Tĩnh Tử sư muội nhị cô nương…
Kế đó, tôi chợt gẫm ra rằng theo phong tục Nhật Bản chân tông, thì dù có đi tu cũng cứ lấy vợ được như thường.
Một mặt tu niệm tụng kinh, một mặt ngủ chung với gái, hai sự kiện kia không có mâu thuẫn nhau trong Nhật tục chân tông. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Ngồi lại ở bên đèo, trên là đường truông, dưới là vực thẳm?
Bẻ một ngành thạch thảo mà gửi về một nửa tiếng thơ?
Anh đã hái ngành lá cây thạch thảo
Em nhớ cho!
Mùa thu đã chết rồi
Hỡi ôi!
Rồi đến mùa đông cũng chết?
Riêng mùa xuân mùa hạ song trùng chết từ ban sơ, há chưa đủ hay sao?
Em nhớ cho mùa thu đã chết rồi
Chúng ta sẽ không tương phùng được nữa
Mộng trùng lai không có được trên đời
Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi
Và nhớ nhé, ta đợi chờ em đó…
Đợi chờ ở đâu mà bảo em nhớ nhé.
Suối vàng là cái chi như thế?
Chẳng lẽ thảy thảy mọi người cùng phải xuống hết dưới đó để đợi chờ nhau chăng?
Nếu thấy như thế là quá phiêu diểu diêu mang, thì đợi chờ nhau trên mảnh đất đai dương trần này phải ăn làm sao với mẹ, nói làm sao với em?
Lựa lời khuyên giải như thế nào mẹ già mới có thể thu hồi cái mệnh lệnh.
Nếu mẹ già kiên quyết không chịu, ắt con phải đành đem chuyện đời con ra nói hết?
Hoặc giả cuối cùng mẹ sẽ chấp thuận cho con trở về cửa Phật Đại Từ Bi?
Về với Như Lai, tất nhiên không thể lẽo đẽo đèo bong dắt theo người phụ nữ rất mực đoan trang.
Tôi đặt bàn tay lên ngực sờ vào trái tim tự vấn, quả thật tôi không phải đứa vong tình bạc nghĩa tàn nhẫn bỏ rớt rụng Tĩnh Tử sư muội nhị cô nương…
Kế đó, tôi chợt gẫm ra rằng theo phong tục Nhật Bản chân tông, thì dù có đi tu cũng cứ lấy vợ được như thường.
Một mặt tu niệm tụng kinh, một mặt ngủ chung với gái, hai sự kiện kia không có mâu thuẫn nhau trong Nhật tục chân tông. | Một mặt tu niệm tụng kinh, một mặt ngủ chung với gái, hai sự kiện kia không có mâu thuẫn nhau trong Nhật tục chân tông.
Nếu từ đó, mẹ tôi viện lẽ ra mà bác bỏ ý kiến tâm nguyện của tôi, thì tôi ắt sẽ cứng họng, còn tìm đâu ra lời lẽ để ăn nói tiếp tục nữa?- If my mother were to use this as an argument, what could I say in answer to the her questioning?
(Nhược nhô mẫu dĩ thử vi ngôn ngô, hựu tương hà ngôn thuyết đáp dư từ mẫu da?)
Tôi quanh quẩn mãi với những ý nghĩ đó không sao yên lòng được.
Lại nghe phía sau gió sầu thổi heo hút vào rừng, tôi bỗng cảm thấy kinh hoàng như cầy sấy chạm phải giẻ giun.
Ấy bởi hoài niệm lời Phật dạy: “Thân trung tứ đại, các tự hữu danh, đô vô ngã giả!
Vọng ngô từ mẫu thiết vật khu nhi tác á dương khả nhĩ!” Than ôi!
Dám mong rằng mẹ già đừng buộc con phải làm một con dê câm há dễ!
Sầu khổ ôi nhà ngươi là cái chi như thế?
Tại sao ngươi cứ lần mò về gây náo động mãi thân ta?
Hãy khoan đi Sầu Khổ ạ
Hãy nằm im đừng náo động chi nhiều
(….)
Sầu Khổ ạ, lại gần đây đối mặt
Trao bàn tay cho ta nắm bên miền
Năm tháng cũ mơ màng sực tỉnh
Bên trời xanh vận y phục cũ càng
Niềm luyến tiếc mở hai môi cười mỉm
Từ đáy sâu thăm thẳm vụt lên đàng
Vầng nhật ẩn dưới nhịp cầu ngủ lịm
Khói sương mù bàng bạc bốn chân mây
Trời ngất lạnh trên dặm khuya chuyển nhịp
Sầu Khổ ôi!
Hãy lắng bước đêm dài…
CHƯƠNG MƯỜI BỐN
Ngày hôm sau, chị tôi đến, chị không nói gì nhiều, chỉ khuyên bảo rằng:
- Em tùy lúc tùy nơi, phải nghe lời mẹ. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Một mặt tu niệm tụng kinh, một mặt ngủ chung với gái, hai sự kiện kia không có mâu thuẫn nhau trong Nhật tục chân tông.
Nếu từ đó, mẹ tôi viện lẽ ra mà bác bỏ ý kiến tâm nguyện của tôi, thì tôi ắt sẽ cứng họng, còn tìm đâu ra lời lẽ để ăn nói tiếp tục nữa?- If my mother were to use this as an argument, what could I say in answer to the her questioning?
(Nhược nhô mẫu dĩ thử vi ngôn ngô, hựu tương hà ngôn thuyết đáp dư từ mẫu da?)
Tôi quanh quẩn mãi với những ý nghĩ đó không sao yên lòng được.
Lại nghe phía sau gió sầu thổi heo hút vào rừng, tôi bỗng cảm thấy kinh hoàng như cầy sấy chạm phải giẻ giun.
Ấy bởi hoài niệm lời Phật dạy: “Thân trung tứ đại, các tự hữu danh, đô vô ngã giả!
Vọng ngô từ mẫu thiết vật khu nhi tác á dương khả nhĩ!” Than ôi!
Dám mong rằng mẹ già đừng buộc con phải làm một con dê câm há dễ!
Sầu khổ ôi nhà ngươi là cái chi như thế?
Tại sao ngươi cứ lần mò về gây náo động mãi thân ta?
Hãy khoan đi Sầu Khổ ạ
Hãy nằm im đừng náo động chi nhiều
(….)
Sầu Khổ ạ, lại gần đây đối mặt
Trao bàn tay cho ta nắm bên miền
Năm tháng cũ mơ màng sực tỉnh
Bên trời xanh vận y phục cũ càng
Niềm luyến tiếc mở hai môi cười mỉm
Từ đáy sâu thăm thẳm vụt lên đàng
Vầng nhật ẩn dưới nhịp cầu ngủ lịm
Khói sương mù bàng bạc bốn chân mây
Trời ngất lạnh trên dặm khuya chuyển nhịp
Sầu Khổ ôi!
Hãy lắng bước đêm dài…
CHƯƠNG MƯỜI BỐN
Ngày hôm sau, chị tôi đến, chị không nói gì nhiều, chỉ khuyên bảo rằng:
- Em tùy lúc tùy nơi, phải nghe lời mẹ. | Sầu Khổ ôi!
Hãy lắng bước đêm dài…
CHƯƠNG MƯỜI BỐN
Ngày hôm sau, chị tôi đến, chị không nói gì nhiều, chỉ khuyên bảo rằng:
- Em tùy lúc tùy nơi, phải nghe lời mẹ.
Phàm sự gì cũng vậy, không nên buông thả theo cái tính hăng hái nhất thời.
Thì từ đó em hiểu được rất nhiều về nhân tình thế cố.
Còn về sự vụ em bảo rằng suốt đời em không lấy vợ, em cho đó là cao viễn, nhưng thật ra đó chỉ là cái ý nghĩ tầm phào của một đứa trẻ con, đủ khiến cho người ta cười chết ngất đi được.
Tam Lang, em từ rày về sau nên ghi nhớ cái lời chị nói đó, đừng để mình là một trò đùa cho thiên hạ.
Chị hỏi:
- Em nghĩ thế nào?
Tôi đáp:
- Em nghĩ rằng rất mực phải vâng lời chị luôn luôn.
Chị nói:
- Thế thì tốt.
Tôi vâng vâng dạ dạ, rồi cáo lui.
Từ đó trở đi, lòng tôi phiền muộn vạn trạng.
Định tỉnh thần hồn, chiếp bất cử tọa.
Suốt ngày tôi bần thần không yên, bơ phờ đi, bờ phờ đứng, bơ phờ ngồi nằm.
Chỉ lo ngay ngáy sợ mẹ già nêu trở lại câu chuyện kia.
Mẹ tôi mỗi phen gặp tôi, thì hân hoan khôn tả, tợ hồ như chẳng hề hay biết gì hết cả về nỗi lòng tôi bời bời vạn chủng rối beng.
Một ngày kia, tôi ngồi trong phòng cầm bút hoạ bừa một trận, để phát tiết ra ngoài cái mối sầu vấn vít tim gan.
Họa cảnh trạng ba đào cuồng nộ đánh tơi bời bọt bèo vào đá.
Song lại họa cảnh biển xa lai láng lăn tăn triều sóng rì rào dàn trải.
Rồi tôi vẽ thêm một con sa âu nghiêng cánh rơi lạc xuống đám khói sóng lạnh lung rồi mất hút vào hư không.
Chợt nghe tiếng gõ cửa, rồi tiếng em gái tôi xô cửa hỏi: |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Sầu Khổ ôi!
Hãy lắng bước đêm dài…
CHƯƠNG MƯỜI BỐN
Ngày hôm sau, chị tôi đến, chị không nói gì nhiều, chỉ khuyên bảo rằng:
- Em tùy lúc tùy nơi, phải nghe lời mẹ.
Phàm sự gì cũng vậy, không nên buông thả theo cái tính hăng hái nhất thời.
Thì từ đó em hiểu được rất nhiều về nhân tình thế cố.
Còn về sự vụ em bảo rằng suốt đời em không lấy vợ, em cho đó là cao viễn, nhưng thật ra đó chỉ là cái ý nghĩ tầm phào của một đứa trẻ con, đủ khiến cho người ta cười chết ngất đi được.
Tam Lang, em từ rày về sau nên ghi nhớ cái lời chị nói đó, đừng để mình là một trò đùa cho thiên hạ.
Chị hỏi:
- Em nghĩ thế nào?
Tôi đáp:
- Em nghĩ rằng rất mực phải vâng lời chị luôn luôn.
Chị nói:
- Thế thì tốt.
Tôi vâng vâng dạ dạ, rồi cáo lui.
Từ đó trở đi, lòng tôi phiền muộn vạn trạng.
Định tỉnh thần hồn, chiếp bất cử tọa.
Suốt ngày tôi bần thần không yên, bơ phờ đi, bờ phờ đứng, bơ phờ ngồi nằm.
Chỉ lo ngay ngáy sợ mẹ già nêu trở lại câu chuyện kia.
Mẹ tôi mỗi phen gặp tôi, thì hân hoan khôn tả, tợ hồ như chẳng hề hay biết gì hết cả về nỗi lòng tôi bời bời vạn chủng rối beng.
Một ngày kia, tôi ngồi trong phòng cầm bút hoạ bừa một trận, để phát tiết ra ngoài cái mối sầu vấn vít tim gan.
Họa cảnh trạng ba đào cuồng nộ đánh tơi bời bọt bèo vào đá.
Song lại họa cảnh biển xa lai láng lăn tăn triều sóng rì rào dàn trải.
Rồi tôi vẽ thêm một con sa âu nghiêng cánh rơi lạc xuống đám khói sóng lạnh lung rồi mất hút vào hư không.
Chợt nghe tiếng gõ cửa, rồi tiếng em gái tôi xô cửa hỏi: | Rồi tôi vẽ thêm một con sa âu nghiêng cánh rơi lạc xuống đám khói sóng lạnh lung rồi mất hút vào hư không.
Chợt nghe tiếng gõ cửa, rồi tiếng em gái tôi xô cửa hỏi:
- A huynh sao chẳng ra ngoài du ngoạn?
Tôi quay lại nhìn, chợt thấy Tĩnh Tử mặt phấn lưa thưa, nga mi đạm tảo, đang cầm tay em gái tôi, đứng bên khung cửa.
Thấy tôi quay lại, Tĩnh Tử nghiêng thân chào một cái.
Tôi nói:
- Mời a tỷ bước vào phòng ngồi nghỉ chân tý chút, tôi vẽ chơi tiêu khiển xong rồi, chẳng còn việc chi.
Em tôi liền nắm tay Tĩnh Tử, kéo ép nàng bước vào, tới đứng bên tôi.
Tĩnh Tử đưa mắt đăm đăm nhìn bức họa trên bàn.
- Tam Lang thứ lỗi đường đột cho.
Xưa Đổng Nguyên họa Giang Nam sơn; Lý Đường họa Trung Châu sơn; Lý Tư Huấn họa Hải Ngoại sơn; Mễ Nguyễn Huy họa Nam Từ sơn; Hoàng Tử Cửu họa Hải Ngu sơn; Triệu Ngô Hưng họa Nhu Điều sơn; Bi Giang họa Bi Bôi sơn; nay anh Tam Lang của em há chẳng họa Nhai sơn đó ru?
(Formerly Tung-yuan painted Chiangnan Mountain; Li T’ang, Chungchow Mountain; Li Szu-hsun, Hawai Mountain; Mi Yuan-hui, Nanhsu Mountain; Ma-yuan and Ha-kuei, Ch’ient’ang Mountain; Wang Tzu-ko, Haiyu Mountain; Chu Wu-hing, Chat’iao Mountain; Bi-Giang, Bê-bôi Mountain;
At present is not my Saburo painting Mount Yai?)
Một phen người ta nhìn vào bức vẽ, một phen khiến người ta tâm hồn tiêu nhiên lòa xòa như gửi thân trong cõi miền của sử xanh cổ lục.
(Nhứt hồ sử nhân kiến tắc tiêu nhiên như trí thân thanh cổ chi vực).
Thật quả là cảnh xui thư thái tâm hồn và trong suốt mắt xanh vậy. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Rồi tôi vẽ thêm một con sa âu nghiêng cánh rơi lạc xuống đám khói sóng lạnh lung rồi mất hút vào hư không.
Chợt nghe tiếng gõ cửa, rồi tiếng em gái tôi xô cửa hỏi:
- A huynh sao chẳng ra ngoài du ngoạn?
Tôi quay lại nhìn, chợt thấy Tĩnh Tử mặt phấn lưa thưa, nga mi đạm tảo, đang cầm tay em gái tôi, đứng bên khung cửa.
Thấy tôi quay lại, Tĩnh Tử nghiêng thân chào một cái.
Tôi nói:
- Mời a tỷ bước vào phòng ngồi nghỉ chân tý chút, tôi vẽ chơi tiêu khiển xong rồi, chẳng còn việc chi.
Em tôi liền nắm tay Tĩnh Tử, kéo ép nàng bước vào, tới đứng bên tôi.
Tĩnh Tử đưa mắt đăm đăm nhìn bức họa trên bàn.
- Tam Lang thứ lỗi đường đột cho.
Xưa Đổng Nguyên họa Giang Nam sơn; Lý Đường họa Trung Châu sơn; Lý Tư Huấn họa Hải Ngoại sơn; Mễ Nguyễn Huy họa Nam Từ sơn; Hoàng Tử Cửu họa Hải Ngu sơn; Triệu Ngô Hưng họa Nhu Điều sơn; Bi Giang họa Bi Bôi sơn; nay anh Tam Lang của em há chẳng họa Nhai sơn đó ru?
(Formerly Tung-yuan painted Chiangnan Mountain; Li T’ang, Chungchow Mountain; Li Szu-hsun, Hawai Mountain; Mi Yuan-hui, Nanhsu Mountain; Ma-yuan and Ha-kuei, Ch’ient’ang Mountain; Wang Tzu-ko, Haiyu Mountain; Chu Wu-hing, Chat’iao Mountain; Bi-Giang, Bê-bôi Mountain;
At present is not my Saburo painting Mount Yai?)
Một phen người ta nhìn vào bức vẽ, một phen khiến người ta tâm hồn tiêu nhiên lòa xòa như gửi thân trong cõi miền của sử xanh cổ lục.
(Nhứt hồ sử nhân kiến tắc tiêu nhiên như trí thân thanh cổ chi vực).
Thật quả là cảnh xui thư thái tâm hồn và trong suốt mắt xanh vậy. | (Nhứt hồ sử nhân kiến tắc tiêu nhiên như trí thân thanh cổ chi vực).
Thật quả là cảnh xui thư thái tâm hồn và trong suốt mắt xanh vậy.
(Đâu có như những loại vẽ vời tùm lum như rác bẩn của thằng Bùi).
Nói xong, nàng giao trả lại bức học cho tôi.
Tôi cầm lấy nói:
- Tại hạ bỏ lâu ngày cây bút họa, nay cao hứng vẽ bừa ra như thế, chẳng ngờ được a tỷ quá khen, khiến cho người cảm thấy hổ thẹn.
Tĩnh Tử lại mỉm cười mà rằng:
- Tam Lang, em nói lời kia không có ý khách sáo gì hết.
Thiết tưởng các họa sĩ ngày nay vẽ tranh chỉ đáng kể ở chỗ hình thể giống sự vật là được, và mua được sự đáp ứng của chợ hội.
Còn thật ra họ đâu đạt tới cõi tối cao lý thú của hội họa.
Lại cũng có kẻ bị quẩn bách bởi tẩu hỏa nhập ma, vớ bừa vớ bãi vào bút họa mà mở cuộc cưỡng bức, làm trò cười cho bọn phụ nữ chúng em, há đáng chi mô mà mắt xanh my lục chiếu cố tới!!!
Người đời xưa nói rằng họa thủy có thể suốt đêm dài phát thanh âm thánh thót, như sương nguyệt nguyên tiêu.
Em nay nhìn bức họa của Tam Lang, quả thật chứng minh rằng lời nói của người xưa không phải là ngoa ngữ.
Bức họa kia của Tam Lang, so với các tay danh thủ cận đại, quả thật có sự cách biệt giữa hột minh châu và hòn sỏi hoặc tấm ngói mảnh gạch vụn.
Há cần phải chờ tới em thốt lắm lời?
Tôi lặng nghe lời nói như ru kia.
Trong lòng suy gẫm:
- Thế gian sao còn có một tâm hồn đĩnh tuệ du dương đến như thế?
Tôi bước ra phía sau nàng mà đăm đăm nhìn hình hài nàng trong cơn bồi hồi ấy. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | (Nhứt hồ sử nhân kiến tắc tiêu nhiên như trí thân thanh cổ chi vực).
Thật quả là cảnh xui thư thái tâm hồn và trong suốt mắt xanh vậy.
(Đâu có như những loại vẽ vời tùm lum như rác bẩn của thằng Bùi).
Nói xong, nàng giao trả lại bức học cho tôi.
Tôi cầm lấy nói:
- Tại hạ bỏ lâu ngày cây bút họa, nay cao hứng vẽ bừa ra như thế, chẳng ngờ được a tỷ quá khen, khiến cho người cảm thấy hổ thẹn.
Tĩnh Tử lại mỉm cười mà rằng:
- Tam Lang, em nói lời kia không có ý khách sáo gì hết.
Thiết tưởng các họa sĩ ngày nay vẽ tranh chỉ đáng kể ở chỗ hình thể giống sự vật là được, và mua được sự đáp ứng của chợ hội.
Còn thật ra họ đâu đạt tới cõi tối cao lý thú của hội họa.
Lại cũng có kẻ bị quẩn bách bởi tẩu hỏa nhập ma, vớ bừa vớ bãi vào bút họa mà mở cuộc cưỡng bức, làm trò cười cho bọn phụ nữ chúng em, há đáng chi mô mà mắt xanh my lục chiếu cố tới!!!
Người đời xưa nói rằng họa thủy có thể suốt đêm dài phát thanh âm thánh thót, như sương nguyệt nguyên tiêu.
Em nay nhìn bức họa của Tam Lang, quả thật chứng minh rằng lời nói của người xưa không phải là ngoa ngữ.
Bức họa kia của Tam Lang, so với các tay danh thủ cận đại, quả thật có sự cách biệt giữa hột minh châu và hòn sỏi hoặc tấm ngói mảnh gạch vụn.
Há cần phải chờ tới em thốt lắm lời?
Tôi lặng nghe lời nói như ru kia.
Trong lòng suy gẫm:
- Thế gian sao còn có một tâm hồn đĩnh tuệ du dương đến như thế?
Tôi bước ra phía sau nàng mà đăm đăm nhìn hình hài nàng trong cơn bồi hồi ấy. | Tôi lặng nghe lời nói như ru kia.
Trong lòng suy gẫm:
- Thế gian sao còn có một tâm hồn đĩnh tuệ du dương đến như thế?
Tôi bước ra phía sau nàng mà đăm đăm nhìn hình hài nàng trong cơn bồi hồi ấy.
Tóc mây một món buông lòa xòa, cổ ngọc ẩn hiện như vân thạch mù sương, vai tròn lưng ong như kinh hồn cổ lục… Thì lòng tôi ngơ ngẩn một trận tự nhủ mà rằng:
- Chân chính là một hình ảnh khoáng kiếp nan phùng vậy (suốt kiếp cổ kim khó gặp).
Chợt Tĩnh Tử quay mắt lại nhìn, có vẻ bẽn lẽn:
- Bức họa này của Tam Lang có thể tặng người ta được chăng?
Tam Lang đừng nghĩ người ta yêu cầu là lời khách sáo cho hợp lễ thôi đâu.
Em nhìn phong cảnh ấy thương mang cổ dật, lòng em yêu chuộng rất mực mà thôi.
Nay mở lời xin như thế ắt Tam Lang nguyên lượng cho em…
Hỡi ôi!
mỗi tiếng người ngọc như mỗi bủa rộng chiêm bao… Thật quả có như là:
“Thưa gái ạ, nếu gái về xứ sở
Của vinh quang về lịch sử khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm dòng Dương Tử Giang xanh”
Tôi bèn đáp mà rằng:
- Há dám!
Bức họa kia há đâu đáng một chút chiếu cố ôn tồn ý nghĩ xanh mắt lục cô nương?
Tại hạ ý nghĩ rằng a tỷ như đã tinh thông hội họa, thì rất mong a tỷ đừng hẹp lượng mà ban cho lời chỉ bảo, làm lương sư giáo hóa cho tại hạ một bình sinh, há chẳng là hay ho tốt lành lắm lắm?
Tĩnh Tử bối rối cúi mặt xuống mơ màng, đưa bàn tay ngọc sửa lại mái tóc mai ủ rũ, kéo lại dải la đới chỉnh tề ngăn nắp, rồi chậm rãi mà rằng:
- Phi nhiên dã ! |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi lặng nghe lời nói như ru kia.
Trong lòng suy gẫm:
- Thế gian sao còn có một tâm hồn đĩnh tuệ du dương đến như thế?
Tôi bước ra phía sau nàng mà đăm đăm nhìn hình hài nàng trong cơn bồi hồi ấy.
Tóc mây một món buông lòa xòa, cổ ngọc ẩn hiện như vân thạch mù sương, vai tròn lưng ong như kinh hồn cổ lục… Thì lòng tôi ngơ ngẩn một trận tự nhủ mà rằng:
- Chân chính là một hình ảnh khoáng kiếp nan phùng vậy (suốt kiếp cổ kim khó gặp).
Chợt Tĩnh Tử quay mắt lại nhìn, có vẻ bẽn lẽn:
- Bức họa này của Tam Lang có thể tặng người ta được chăng?
Tam Lang đừng nghĩ người ta yêu cầu là lời khách sáo cho hợp lễ thôi đâu.
Em nhìn phong cảnh ấy thương mang cổ dật, lòng em yêu chuộng rất mực mà thôi.
Nay mở lời xin như thế ắt Tam Lang nguyên lượng cho em…
Hỡi ôi!
mỗi tiếng người ngọc như mỗi bủa rộng chiêm bao… Thật quả có như là:
“Thưa gái ạ, nếu gái về xứ sở
Của vinh quang về lịch sử khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm dòng Dương Tử Giang xanh”
Tôi bèn đáp mà rằng:
- Há dám!
Bức họa kia há đâu đáng một chút chiếu cố ôn tồn ý nghĩ xanh mắt lục cô nương?
Tại hạ ý nghĩ rằng a tỷ như đã tinh thông hội họa, thì rất mong a tỷ đừng hẹp lượng mà ban cho lời chỉ bảo, làm lương sư giáo hóa cho tại hạ một bình sinh, há chẳng là hay ho tốt lành lắm lắm?
Tĩnh Tử bối rối cúi mặt xuống mơ màng, đưa bàn tay ngọc sửa lại mái tóc mai ủ rũ, kéo lại dải la đới chỉnh tề ngăn nắp, rồi chậm rãi mà rằng:
- Phi nhiên dã ! | Tĩnh Tử bối rối cúi mặt xuống mơ màng, đưa bàn tay ngọc sửa lại mái tóc mai ủ rũ, kéo lại dải la đới chỉnh tề ngăn nắp, rồi chậm rãi mà rằng:
- Phi nhiên dã !
Ngày trước em chỉ ngẫu hứng học tập qua loa, nhiên nhất vô sở thành (chẳng thành tựu được chút xíu nào cả).
Nay trong chiếc rương chỉ còn có giữ lại một tấm họa “diệp hoa hải yến” mà thôi.
Tôi nói:
- Dám hỏi sao gọi là diệp hoa hải yến?
(Thỉnh vấn vân hà diệp hoa hải yến?)
Tĩnh Tử đáp:
- Vườn ao nhà em, mỗi mùa hoa lá sen nở phồn thịnh, thì mỗi mỗi hàng đêm suốt cõi chim yến tía bay về vô số, làm tổ tại giữa đám lá hoa sen, như mở một trận ôn tồn yêu đương thiêm thiếp phù động liên tồn suốt xứ sở đất đai.
Cho đến khi hoa tàn, lá tạ, chim yến tía vẫn dùng dằng chưa chịu bay đi.
Em cảm thấy cái tính tình đó của yến tía trùng dương, nên mệnh danh gọi là: “diệp hoa hải yến” rồi khởi sự vẽ cảnh tượng ấy ra.
Tam Lang, nay để em đi tìm lấy ra xem, chỉ e lại làm trò cười cho linh hồn tài hoa đại phưong lạc lạc…
Tôi khom thân cung kính mà rằng:
- Xin a tỷ lẹ chân đi và nhanh chân trở lại, tại hạ rất mong được nhìn gấp.
Tĩnh Tử không đợi tôi nói dứt lời, đã đi bộ cúc cung nhi khứ.
Tay phất nhẹ tà áo, mùi thơm xuân sắc bốc lừng tỏa lòa xòa ra bốn mặt.
Tôi giữ em gái lại, hỏi mà rằng:
- Sao chẳng nghe tiếng mẹ và chị đâu cả?
Mẹ và chị đi đâu rồi chăng?
A tỷ rủ a mẫu, a di đi dạo hết cả rồi.
Bảo rằng, đi Diệp Sơn (Hayama) để ngắm cảnh những cây thiên quán tùng (những cây tùng tuổi tác ngàn năm). |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tĩnh Tử bối rối cúi mặt xuống mơ màng, đưa bàn tay ngọc sửa lại mái tóc mai ủ rũ, kéo lại dải la đới chỉnh tề ngăn nắp, rồi chậm rãi mà rằng:
- Phi nhiên dã !
Ngày trước em chỉ ngẫu hứng học tập qua loa, nhiên nhất vô sở thành (chẳng thành tựu được chút xíu nào cả).
Nay trong chiếc rương chỉ còn có giữ lại một tấm họa “diệp hoa hải yến” mà thôi.
Tôi nói:
- Dám hỏi sao gọi là diệp hoa hải yến?
(Thỉnh vấn vân hà diệp hoa hải yến?)
Tĩnh Tử đáp:
- Vườn ao nhà em, mỗi mùa hoa lá sen nở phồn thịnh, thì mỗi mỗi hàng đêm suốt cõi chim yến tía bay về vô số, làm tổ tại giữa đám lá hoa sen, như mở một trận ôn tồn yêu đương thiêm thiếp phù động liên tồn suốt xứ sở đất đai.
Cho đến khi hoa tàn, lá tạ, chim yến tía vẫn dùng dằng chưa chịu bay đi.
Em cảm thấy cái tính tình đó của yến tía trùng dương, nên mệnh danh gọi là: “diệp hoa hải yến” rồi khởi sự vẽ cảnh tượng ấy ra.
Tam Lang, nay để em đi tìm lấy ra xem, chỉ e lại làm trò cười cho linh hồn tài hoa đại phưong lạc lạc…
Tôi khom thân cung kính mà rằng:
- Xin a tỷ lẹ chân đi và nhanh chân trở lại, tại hạ rất mong được nhìn gấp.
Tĩnh Tử không đợi tôi nói dứt lời, đã đi bộ cúc cung nhi khứ.
Tay phất nhẹ tà áo, mùi thơm xuân sắc bốc lừng tỏa lòa xòa ra bốn mặt.
Tôi giữ em gái lại, hỏi mà rằng:
- Sao chẳng nghe tiếng mẹ và chị đâu cả?
Mẹ và chị đi đâu rồi chăng?
A tỷ rủ a mẫu, a di đi dạo hết cả rồi.
Bảo rằng, đi Diệp Sơn (Hayama) để ngắm cảnh những cây thiên quán tùng (những cây tùng tuổi tác ngàn năm). | Mẹ và chị đi đâu rồi chăng?
A tỷ rủ a mẫu, a di đi dạo hết cả rồi.
Bảo rằng, đi Diệp Sơn (Hayama) để ngắm cảnh những cây thiên quán tùng (những cây tùng tuổi tác ngàn năm).
Và cũng có thêm việc khác nữa, thuận đường ghé bái yết Thiển Đảo thần xã.
Đã dặn dò cô bếp chờ cơm trưa bữa nay lúc mười hai giờ rưỡi.
Và dặn em nói lại với a huynh điều ấy.
Tôi hỏi:
- Sao em không cùng đi?
Chị Tĩnh Tử chẳng đi, nên em cũng chẳng muốn đi.
Tôi nhìn thấy em tôi cầm trong tay một quyển sách.
Bèn hỏi:
- Sách gì đó?
Em đáp:
- Đó là bộ bách thư của Ba Nhĩ Ni (Panini).
Tôi nói:
- Đó là Phạn văn điển.
Em học tập sách đó sao?
Em đáp:
- Chị Tĩnh Tử mỗi ngày bày vẽ em đọc.
Rồi lần lần quen thuộc rồi thấy thích lần lần.
Câu văn nghe thật nhịp nhàng.
Thật là không như Pháp ngữ, Anh ngữ.
Không thể nào nêu ra ngang hàng nhau được.
Tôi nói:
- Thế thì té ra chị Tĩnh Tử đã nhiều ngày nghiên cứu tiếng Sankrit.
Em nói:
- Chị Tĩnh Tử thường ngày thích nói về đạo Phật, vì lẽ đó nên chị đọc Phạn văn.
Hoặc là Phạn văn hấp dẫn chị thì cũng có lý.
Chị thường bảo em; “Phật giáo tuy xích thanh luận” (không luận về âm thanh, vứt bỏ thanh luận) nhưng mà Da Du nói về ngữ pháp: viết tướng, viết thanh, viết phân biệt, viết chính trí, viết chân như, mọi thứ đó rất gần Ba Nhĩ Ni học phái.
Tuy ra đời sau Lăng Nghiêm, y tư nhĩ căn viên thông, hữu thanh luận tuyên minh chi ngữ.
Thị Phật giáo diệc thu thanh luận, đặc hình thức tương dị nhĩ (chỉ duy hình thức là khác nhau thôi). |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Mẹ và chị đi đâu rồi chăng?
A tỷ rủ a mẫu, a di đi dạo hết cả rồi.
Bảo rằng, đi Diệp Sơn (Hayama) để ngắm cảnh những cây thiên quán tùng (những cây tùng tuổi tác ngàn năm).
Và cũng có thêm việc khác nữa, thuận đường ghé bái yết Thiển Đảo thần xã.
Đã dặn dò cô bếp chờ cơm trưa bữa nay lúc mười hai giờ rưỡi.
Và dặn em nói lại với a huynh điều ấy.
Tôi hỏi:
- Sao em không cùng đi?
Chị Tĩnh Tử chẳng đi, nên em cũng chẳng muốn đi.
Tôi nhìn thấy em tôi cầm trong tay một quyển sách.
Bèn hỏi:
- Sách gì đó?
Em đáp:
- Đó là bộ bách thư của Ba Nhĩ Ni (Panini).
Tôi nói:
- Đó là Phạn văn điển.
Em học tập sách đó sao?
Em đáp:
- Chị Tĩnh Tử mỗi ngày bày vẽ em đọc.
Rồi lần lần quen thuộc rồi thấy thích lần lần.
Câu văn nghe thật nhịp nhàng.
Thật là không như Pháp ngữ, Anh ngữ.
Không thể nào nêu ra ngang hàng nhau được.
Tôi nói:
- Thế thì té ra chị Tĩnh Tử đã nhiều ngày nghiên cứu tiếng Sankrit.
Em nói:
- Chị Tĩnh Tử thường ngày thích nói về đạo Phật, vì lẽ đó nên chị đọc Phạn văn.
Hoặc là Phạn văn hấp dẫn chị thì cũng có lý.
Chị thường bảo em; “Phật giáo tuy xích thanh luận” (không luận về âm thanh, vứt bỏ thanh luận) nhưng mà Da Du nói về ngữ pháp: viết tướng, viết thanh, viết phân biệt, viết chính trí, viết chân như, mọi thứ đó rất gần Ba Nhĩ Ni học phái.
Tuy ra đời sau Lăng Nghiêm, y tư nhĩ căn viên thông, hữu thanh luận tuyên minh chi ngữ.
Thị Phật giáo diệc thu thanh luận, đặc hình thức tương dị nhĩ (chỉ duy hình thức là khác nhau thôi). | Tuy ra đời sau Lăng Nghiêm, y tư nhĩ căn viên thông, hữu thanh luận tuyên minh chi ngữ.
Thị Phật giáo diệc thu thanh luận, đặc hình thức tương dị nhĩ (chỉ duy hình thức là khác nhau thôi).
Nghe em gái nói ríu rít ra như thế, tôi nghiêm chỉnh nét mặt lại mà rằng:
- Thiện tai!
Tĩnh Tử quả là siêu phàm nhập thánh.
Em hãy chăm chỉ theo chị học tập, đừng xao lãng nhé!
Em hỏi:
- Còn a huynh bày vẽ em học gì?
Tôi đáp:
- Để anh chép tặng em một bài thơ dịch của thi sĩ Tây Phương.
Thế là tôi chép bài thơ của Nerval tặng cho em gái.
Ngày đông đẹp, lắm phen chiều chủ nhật
Tuyết phủ bờ nhuốm ánh nhạt tà huy
Cùng em gái nắm tay đi ngoạn cảnh
Mẹ bảo:- Về cho kịp bữa ăn chiều
Và khi đã nơi điện đài Túy Lúy
Ngắm và nhìn những lộng lẫy xiêm nghê
Em gái lạnh đòi về thôi anh nhé
Vì sương mai sắp phủ khắp sơn khê
Đành quay gót tiếc thương ngày quá đẹp
Quá vội vàng đi mất phải không em
Về tới ngõ tự ngoài khung cửa hẹp
Bỗng nghe mùi phưng phức thịt gà chiên
(Gerard de Nerval)
LA COUSINE
L’hiver a ses plaisirs; et souvent, le dimanche,
Quand un peu de soleil jaunit la tere blanche
Avec une cousine on sort se promener…
- Et ne vous faites pas attendre pour diner,
Dit la mère.
Et quand on a bien, aux Tuileries
Vu vous les arbres noirs les toilettes fleuries
La jeune fille a froid… et vous fait observer
Que le brouillard du soir commence à se lever.
Et l’on revient, parlant du beau jour qu’on regrette,
Qui s’est passé si vite… et de flamme discrète:
Et l’on sent en rentrant avec grand appétit, |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tuy ra đời sau Lăng Nghiêm, y tư nhĩ căn viên thông, hữu thanh luận tuyên minh chi ngữ.
Thị Phật giáo diệc thu thanh luận, đặc hình thức tương dị nhĩ (chỉ duy hình thức là khác nhau thôi).
Nghe em gái nói ríu rít ra như thế, tôi nghiêm chỉnh nét mặt lại mà rằng:
- Thiện tai!
Tĩnh Tử quả là siêu phàm nhập thánh.
Em hãy chăm chỉ theo chị học tập, đừng xao lãng nhé!
Em hỏi:
- Còn a huynh bày vẽ em học gì?
Tôi đáp:
- Để anh chép tặng em một bài thơ dịch của thi sĩ Tây Phương.
Thế là tôi chép bài thơ của Nerval tặng cho em gái.
Ngày đông đẹp, lắm phen chiều chủ nhật
Tuyết phủ bờ nhuốm ánh nhạt tà huy
Cùng em gái nắm tay đi ngoạn cảnh
Mẹ bảo:- Về cho kịp bữa ăn chiều
Và khi đã nơi điện đài Túy Lúy
Ngắm và nhìn những lộng lẫy xiêm nghê
Em gái lạnh đòi về thôi anh nhé
Vì sương mai sắp phủ khắp sơn khê
Đành quay gót tiếc thương ngày quá đẹp
Quá vội vàng đi mất phải không em
Về tới ngõ tự ngoài khung cửa hẹp
Bỗng nghe mùi phưng phức thịt gà chiên
(Gerard de Nerval)
LA COUSINE
L’hiver a ses plaisirs; et souvent, le dimanche,
Quand un peu de soleil jaunit la tere blanche
Avec une cousine on sort se promener…
- Et ne vous faites pas attendre pour diner,
Dit la mère.
Et quand on a bien, aux Tuileries
Vu vous les arbres noirs les toilettes fleuries
La jeune fille a froid… et vous fait observer
Que le brouillard du soir commence à se lever.
Et l’on revient, parlant du beau jour qu’on regrette,
Qui s’est passé si vite… et de flamme discrète:
Et l’on sent en rentrant avec grand appétit, | Que le brouillard du soir commence à se lever.
Et l’on revient, parlant du beau jour qu’on regrette,
Qui s’est passé si vite… et de flamme discrète:
Et l’on sent en rentrant avec grand appétit,
Du bas de l’escalier,- le dindon qui rôtit.
Chép xong tôi bày cho em đọc.
Nó mừng quá, hỏi ríu rít:
- Anh còn bài dịch nào?
Tôi đáp:
- Một bài không đủ sao?
Tôi hỏi:
- Tại sao còn thiếu?
Em đáp:
- Thiếu một bài cho chị Tĩnh Tử.
Em bảo:
- Chép nhanh vào luôn thể trong trang này một bài cho chị Tĩnh Tử.
Tôi bèn chép bài thơ Tháng Năm của Apollinaire:
Dạo thuyền xuân sắc tháng năm
Giai nhân đầu núi xa xăm ngóng về
Thuyền trôi cách biệt hai bề
Ai xui liễu khóc đầm đìa bờ hoang
Vườn cây ngưng cóng hành hàng
Cánh hoa thắm rụng như làn môi ai
Ven sông đường đỏ dặm dài
Bước chân du nhạc hình hài hoang liêu
Một con gấu một con tườu
Một con chó chạy sau lừa kéo xe
Từ đâu tiếng dịch vọng về
Rập rình quân nhạc đã lê thê chìm
Tháng Năm về điểm sơn xuyên
Trên tàn phế dựng muôn nghìn thảo hoa
Cành miên liễu, gió la đà
Rì rào lau trúc nụ ngà khỏa thân
(Apollinaire)
MAI
Le mai le joli mai en barque sur le Rhin
Des dames regardaient du haut de la montagne
Vous êtes si jolies mais la barque s'éloigne
Qui donc a fait pleurer les saules riverains
Or des vergers fleuris se figeaient en arrière
Les pétales tombés des cerisiers de mai
Sont les ongles de celle que j'ai tant aimée
Les pétales flétris sont comme ses paupières
Sur le chemin du bord du fleuve lentement |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Que le brouillard du soir commence à se lever.
Et l’on revient, parlant du beau jour qu’on regrette,
Qui s’est passé si vite… et de flamme discrète:
Et l’on sent en rentrant avec grand appétit,
Du bas de l’escalier,- le dindon qui rôtit.
Chép xong tôi bày cho em đọc.
Nó mừng quá, hỏi ríu rít:
- Anh còn bài dịch nào?
Tôi đáp:
- Một bài không đủ sao?
Tôi hỏi:
- Tại sao còn thiếu?
Em đáp:
- Thiếu một bài cho chị Tĩnh Tử.
Em bảo:
- Chép nhanh vào luôn thể trong trang này một bài cho chị Tĩnh Tử.
Tôi bèn chép bài thơ Tháng Năm của Apollinaire:
Dạo thuyền xuân sắc tháng năm
Giai nhân đầu núi xa xăm ngóng về
Thuyền trôi cách biệt hai bề
Ai xui liễu khóc đầm đìa bờ hoang
Vườn cây ngưng cóng hành hàng
Cánh hoa thắm rụng như làn môi ai
Ven sông đường đỏ dặm dài
Bước chân du nhạc hình hài hoang liêu
Một con gấu một con tườu
Một con chó chạy sau lừa kéo xe
Từ đâu tiếng dịch vọng về
Rập rình quân nhạc đã lê thê chìm
Tháng Năm về điểm sơn xuyên
Trên tàn phế dựng muôn nghìn thảo hoa
Cành miên liễu, gió la đà
Rì rào lau trúc nụ ngà khỏa thân
(Apollinaire)
MAI
Le mai le joli mai en barque sur le Rhin
Des dames regardaient du haut de la montagne
Vous êtes si jolies mais la barque s'éloigne
Qui donc a fait pleurer les saules riverains
Or des vergers fleuris se figeaient en arrière
Les pétales tombés des cerisiers de mai
Sont les ongles de celle que j'ai tant aimée
Les pétales flétris sont comme ses paupières
Sur le chemin du bord du fleuve lentement | Les pétales tombés des cerisiers de mai
Sont les ongles de celle que j'ai tant aimée
Les pétales flétris sont comme ses paupières
Sur le chemin du bord du fleuve lentement
Un ours un singe un chien menés par des tziganes
Suivaient une roulotte traînée par un âne
Tandis que s'éloignait dans les vignes rhénanes
Sur un fifre lointain un air de régiment
Le mai le joli mai a paré les ruines
De lierre de vigne vierge et de rosiers
Le vent du Rhin secoue sur le bord les osiers
Et les roseaux jaseurs et les fleurs nues des vignes.
Chép xong em gái tôi đọc qua một bận, nó sung sướng bảo:
- Bài này cũng hay.
Nhưng bài này anh chép nét chữ đẹp hơn bài kia.
Tôi đáp:
- Tại vì lúc đầu chép bài kia cho em, thì bàn tay nó chưa nhuần cây viết.
Tới bài sau, thì cả mấy ngón đều duỗi ra thư thới hơn trước.
Vả lại, chị Tĩnh Tử học giỏi hơn em.. Nếu chép thơ cho chị mà không cố gắng viết chữ thật đẹp, ắt sẽ bị chị Tĩnh Tử xem thường.
CHƯƠNG MƯỜI LĂM
Nói chuyện với em gái đến đó, lòng tôi tự nhủ: “ Tĩnh Tử tệ cốt thiên sinh, một thời không hai (vô lưỡng vô song) há chẳng khiến đời kính sợ?
Tiếc sao, tiếc sao, ta phải đành ngậm ngùi xa lánh, không thể nào để thu hút về bờ cõi bất tuyệt thiên hương kia.
Làm sao ta dám lân la phụng thị tài bồi chầy ngày bên làn thu ba kỳ ảo nọ!” (Kiyoko’s brilliant mentality comes straight from heaven.
There is no other like her.
How can she but inspire one with awe and repect?
It is regrettable that I cannot always bask in the radiance of her eyes.) |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Les pétales tombés des cerisiers de mai
Sont les ongles de celle que j'ai tant aimée
Les pétales flétris sont comme ses paupières
Sur le chemin du bord du fleuve lentement
Un ours un singe un chien menés par des tziganes
Suivaient une roulotte traînée par un âne
Tandis que s'éloignait dans les vignes rhénanes
Sur un fifre lointain un air de régiment
Le mai le joli mai a paré les ruines
De lierre de vigne vierge et de rosiers
Le vent du Rhin secoue sur le bord les osiers
Et les roseaux jaseurs et les fleurs nues des vignes.
Chép xong em gái tôi đọc qua một bận, nó sung sướng bảo:
- Bài này cũng hay.
Nhưng bài này anh chép nét chữ đẹp hơn bài kia.
Tôi đáp:
- Tại vì lúc đầu chép bài kia cho em, thì bàn tay nó chưa nhuần cây viết.
Tới bài sau, thì cả mấy ngón đều duỗi ra thư thới hơn trước.
Vả lại, chị Tĩnh Tử học giỏi hơn em.. Nếu chép thơ cho chị mà không cố gắng viết chữ thật đẹp, ắt sẽ bị chị Tĩnh Tử xem thường.
CHƯƠNG MƯỜI LĂM
Nói chuyện với em gái đến đó, lòng tôi tự nhủ: “ Tĩnh Tử tệ cốt thiên sinh, một thời không hai (vô lưỡng vô song) há chẳng khiến đời kính sợ?
Tiếc sao, tiếc sao, ta phải đành ngậm ngùi xa lánh, không thể nào để thu hút về bờ cõi bất tuyệt thiên hương kia.
Làm sao ta dám lân la phụng thị tài bồi chầy ngày bên làn thu ba kỳ ảo nọ!” (Kiyoko’s brilliant mentality comes straight from heaven.
There is no other like her.
How can she but inspire one with awe and repect?
It is regrettable that I cannot always bask in the radiance of her eyes.) | There is no other like her.
How can she but inspire one with awe and repect?
It is regrettable that I cannot always bask in the radiance of her eyes.)
Ngọn thu ba huyền diệu dâng lên dị thường như thế, ta phải đành nuốt hận mà cao chạy xa bay.
Để bảo rằng tồn trì lưu tự thân thể.
Vẫn biết rằng làn sóng nọ ôn tồn ấm áp vô song.
Nhưng cũng chính vì thế mà nó giết chết hồn ta trong từng cơn o bồng o bế.
Đang giữa lúc liên miên tư lự, thì Tĩnh Tử đã lòa xòa tròn xoe trở lại.
Bước vào như xô ùa về cả trời mộng càn khôn.
Tay cầm một tấm lụa họa, nàng đứng thẳng trước nhãn quan tôi, phiêu phiêu như liên tồn chẩm ma tiên tử na cá vạn chủng phong tình bài động liễu yêu.
Máu me run như cầy sấy, xương xẩu rục rịch như giẽ giun, nhưng phải làm ra vẻ thản nhiên túc mục, tâm bình khí hòa thong dong bước tới chậm rãi, cầm tấm lụa mà xem xét.
Bên bờ mép ao sen, xum xuê thùy dương lòa xòa bê tỷ trúc, đấy là phong cảnh bên nhà dì tôi, một vị nữ lang phiêu nhiên đứng lòa xòa tại đó bên bóng trúc liễu mơ màng, phong thái an nhiên, màu áo lụa xanh lơ bích la tụ đái, dở chiều như tỉnh, dở chiều như mê, nửa giống như nữ lang ở tiền diện, nữa giống như gái Ngô của vong hồn vãng sự.
Tà xiêm phất phất gió đàn.
Hương gây cấn dậy mùi đàn giẽ giun.
Thân cầy sấy mộng điên cuồng.
Lạc đường thêm lỗi hẹn nguồn sơ nguyên…
Thưa gái ạ, nếu gái về xứ sở
Của Dư Vang về lịch sử khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm hồn sông Lõa sông Xên |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | There is no other like her.
How can she but inspire one with awe and repect?
It is regrettable that I cannot always bask in the radiance of her eyes.)
Ngọn thu ba huyền diệu dâng lên dị thường như thế, ta phải đành nuốt hận mà cao chạy xa bay.
Để bảo rằng tồn trì lưu tự thân thể.
Vẫn biết rằng làn sóng nọ ôn tồn ấm áp vô song.
Nhưng cũng chính vì thế mà nó giết chết hồn ta trong từng cơn o bồng o bế.
Đang giữa lúc liên miên tư lự, thì Tĩnh Tử đã lòa xòa tròn xoe trở lại.
Bước vào như xô ùa về cả trời mộng càn khôn.
Tay cầm một tấm lụa họa, nàng đứng thẳng trước nhãn quan tôi, phiêu phiêu như liên tồn chẩm ma tiên tử na cá vạn chủng phong tình bài động liễu yêu.
Máu me run như cầy sấy, xương xẩu rục rịch như giẽ giun, nhưng phải làm ra vẻ thản nhiên túc mục, tâm bình khí hòa thong dong bước tới chậm rãi, cầm tấm lụa mà xem xét.
Bên bờ mép ao sen, xum xuê thùy dương lòa xòa bê tỷ trúc, đấy là phong cảnh bên nhà dì tôi, một vị nữ lang phiêu nhiên đứng lòa xòa tại đó bên bóng trúc liễu mơ màng, phong thái an nhiên, màu áo lụa xanh lơ bích la tụ đái, dở chiều như tỉnh, dở chiều như mê, nửa giống như nữ lang ở tiền diện, nữa giống như gái Ngô của vong hồn vãng sự.
Tà xiêm phất phất gió đàn.
Hương gây cấn dậy mùi đàn giẽ giun.
Thân cầy sấy mộng điên cuồng.
Lạc đường thêm lỗi hẹn nguồn sơ nguyên…
Thưa gái ạ, nếu gái về xứ sở
Của Dư Vang về lịch sử khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm hồn sông Lõa sông Xên | Lạc đường thêm lỗi hẹn nguồn sơ nguyên…
Thưa gái ạ, nếu gái về xứ sở
Của Dư Vang về lịch sử khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm hồn sông Lõa sông Xên
Nữ lang ấy búi tóc đuôi phụng theo phong thể “phi tiên” (tiên nữ bay trong gió) thời nhà Hán.
Nàng đăm chiêu đưa mắt nhìn phong cảnh diệp hoa tỷ yến, mà cũng như dường đang tự ngắm bóng hình mình trong màu sắc trang y, lõa xõa tiêu nhiên hữu xuất trần chi tư.
Phiêu phiêu hữu lăng vân chi khái.
- Tôi than một tiếng mà rằng:
- Người đâu mà đẹp thế.
Há chăng ru là Chân Chân nương tử mộng lý tầm sưu?
Tĩnh Tử nghe tôi nói thế, đưa mắt nhìn tôi, rồi nhìn em tôi, mỉm cười nói:
- Có thật đáng được Tam Lang khen ngợi vậy chăng?
Và Tam Lang có thật là biết nhận ra người lúc nhìn qua ngoại mạo?
Có thật nhận rõ bên trong, linh hồn còn chứa chất những gì?
Người trong tấm họa có vẻ linh hoạt khiến lòng người xúc động, nhưng nàng không biết nói, thì Tam Lang căn cứ vào đâu mà nhận xét được tâm tư nàng mang những tình tự ra sao?
Tôi không đáp vào lời chất vấn đó.
Nhưng thầm nhủ: “Người trong tấm họa không biết nói.
Nhưng người vẽ tấm họa đã đem dung nhan mình và ngôn ngữ mình mà truyền vào cho giai nhân trong họa, chừng đó há chưa đủ hay sao?
– I wish the simpering misses or the intellectual girl could meet Diotima Kiyoko’s eyes.
How the affections of the young women would fall from them, and the intellectuals, recognize a wisdom not in book. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Lạc đường thêm lỗi hẹn nguồn sơ nguyên…
Thưa gái ạ, nếu gái về xứ sở
Của Dư Vang về lịch sử khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm hồn sông Lõa sông Xên
Nữ lang ấy búi tóc đuôi phụng theo phong thể “phi tiên” (tiên nữ bay trong gió) thời nhà Hán.
Nàng đăm chiêu đưa mắt nhìn phong cảnh diệp hoa tỷ yến, mà cũng như dường đang tự ngắm bóng hình mình trong màu sắc trang y, lõa xõa tiêu nhiên hữu xuất trần chi tư.
Phiêu phiêu hữu lăng vân chi khái.
- Tôi than một tiếng mà rằng:
- Người đâu mà đẹp thế.
Há chăng ru là Chân Chân nương tử mộng lý tầm sưu?
Tĩnh Tử nghe tôi nói thế, đưa mắt nhìn tôi, rồi nhìn em tôi, mỉm cười nói:
- Có thật đáng được Tam Lang khen ngợi vậy chăng?
Và Tam Lang có thật là biết nhận ra người lúc nhìn qua ngoại mạo?
Có thật nhận rõ bên trong, linh hồn còn chứa chất những gì?
Người trong tấm họa có vẻ linh hoạt khiến lòng người xúc động, nhưng nàng không biết nói, thì Tam Lang căn cứ vào đâu mà nhận xét được tâm tư nàng mang những tình tự ra sao?
Tôi không đáp vào lời chất vấn đó.
Nhưng thầm nhủ: “Người trong tấm họa không biết nói.
Nhưng người vẽ tấm họa đã đem dung nhan mình và ngôn ngữ mình mà truyền vào cho giai nhân trong họa, chừng đó há chưa đủ hay sao?
– I wish the simpering misses or the intellectual girl could meet Diotima Kiyoko’s eyes.
How the affections of the young women would fall from them, and the intellectuals, recognize a wisdom not in book. | How the affections of the young women would fall from them, and the intellectuals, recognize a wisdom not in book.
Would young intellectual women not recognize something they had lost irreparably in the quiet chastity of Beatrix-Diotima-Kiyoko’s eyes?
Tôi ước mong những cô nàng ỏn ẻn cười giả tạo, những gái trí thức mang kính trắng đong đưa, có cơ hội một phen nhìn thấy hai con mắt bình lặng của Diotima Kiyoko một lần.
Thì từ đó, bao nhiêu giả tạo lai rai ắt sẽ rụng rơi đi hết, và những cô nàng trí thức ắt sẽ có dịp nhận thấy ra một phong tuệ anh hoa ở ngoài vòng sách vở.
Một màu lan nam diện tuyệt nhiên chẳng có liên can chi tới học đường.
Phải chi mà các cô nàng!
Hỡi các nương tử cô nương?
Há đâu rằng các cô nương sẽ chẳng bao giờ nhận nhìn rằng mình đã đánh mất một cái gì, đánh mất một cái khôn hàn vĩnh viễn, lúc các cô nàng nhìn vào vẻ thuần nhiên thơ dại trong hai con mắt Beatrix Diotima Cô Em Mọi Nhỏ Kiyoko?
Tôi sực nhớ rằng mình mãi suy nghĩ đâu đâu trong khi nàng còn chưa bỏ rơi câu chất vấn.
Tôi bèn cất tiếng mà rằng:
- Hoa bút tú dật tuyệt luân, cố thị tiên phẩm.
Tôi sinh bình từng nhìn qua nhiều bức đơn thanh của nhiều họa sĩ, thì toàn nhiên là không kịp bức này.
Y bát cựu truyền đã rụng rơi đâu hết cả.
Tại hạ còn biết ăn nói ra sao nữa bây giờ!
Nay cứ theo cái nét vẽ phiêu nhiên hành vân lưu thủy này của cô nương, quả thật là duy nhất một mình tài hoa kiết kiết độc tạo anh hoa phát tiết duy nhất một lần. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | How the affections of the young women would fall from them, and the intellectuals, recognize a wisdom not in book.
Would young intellectual women not recognize something they had lost irreparably in the quiet chastity of Beatrix-Diotima-Kiyoko’s eyes?
Tôi ước mong những cô nàng ỏn ẻn cười giả tạo, những gái trí thức mang kính trắng đong đưa, có cơ hội một phen nhìn thấy hai con mắt bình lặng của Diotima Kiyoko một lần.
Thì từ đó, bao nhiêu giả tạo lai rai ắt sẽ rụng rơi đi hết, và những cô nàng trí thức ắt sẽ có dịp nhận thấy ra một phong tuệ anh hoa ở ngoài vòng sách vở.
Một màu lan nam diện tuyệt nhiên chẳng có liên can chi tới học đường.
Phải chi mà các cô nàng!
Hỡi các nương tử cô nương?
Há đâu rằng các cô nương sẽ chẳng bao giờ nhận nhìn rằng mình đã đánh mất một cái gì, đánh mất một cái khôn hàn vĩnh viễn, lúc các cô nàng nhìn vào vẻ thuần nhiên thơ dại trong hai con mắt Beatrix Diotima Cô Em Mọi Nhỏ Kiyoko?
Tôi sực nhớ rằng mình mãi suy nghĩ đâu đâu trong khi nàng còn chưa bỏ rơi câu chất vấn.
Tôi bèn cất tiếng mà rằng:
- Hoa bút tú dật tuyệt luân, cố thị tiên phẩm.
Tôi sinh bình từng nhìn qua nhiều bức đơn thanh của nhiều họa sĩ, thì toàn nhiên là không kịp bức này.
Y bát cựu truyền đã rụng rơi đâu hết cả.
Tại hạ còn biết ăn nói ra sao nữa bây giờ!
Nay cứ theo cái nét vẽ phiêu nhiên hành vân lưu thủy này của cô nương, quả thật là duy nhất một mình tài hoa kiết kiết độc tạo anh hoa phát tiết duy nhất một lần. | Nay cứ theo cái nét vẽ phiêu nhiên hành vân lưu thủy này của cô nương, quả thật là duy nhất một mình tài hoa kiết kiết độc tạo anh hoa phát tiết duy nhất một lần.
Khiến tại hạ chỉ biết than một tiếng ngậm ngùi cho bù cơn bối rối và dừng hết mọi trận chiêm bao.
A tỷ đáng là bậc thầy của tại hạ, thật là phước hạnh lắm ru!
Tĩnh Tử lúc bấy giờ e lệ ngại ngùng không mở môi đáp được; phủ tủ tu du, ủy uyển ngôn viết:
- Tam Lang sao lại nói quá lời khen tặng tôi như thế?
Khiến cho niềm riêng lóng cóng không biết còn chỗ đất đai nào để bình tĩnh tự dung.
Chỉ mong Tam Lang đem bức họa hôm này vui lòng ban cấp cho, thì tôi sẽ coi đó là một mẫu mực riêng biệt, và cũng là một kỷ niệm để ghi tạc trăm năm.
Nhân vì cái ý huống, tình cảnh biểu hiện trong họa kia, lại tương hợp với thân thế tôi.
Tâm tình Tam Lang, há chăng cũng y nhiên như thế?
Tôi đáp:
- Tại hạ lâu nay chẳng chú ý tới việc tập họa, bởi vì năng khiếu chẳng có bao nhiêu, tài ba đã tận.
A tỷ trái lại, đúng là rất mực tài điệu hơn người, nên khiến tại hạ chiêm ngưỡng rất mực “bắc diện hồng trang” há đâu phải là lời thốt buông tuồng sàm sỡ?
Tĩnh Tử sượng sùng e lệ không đáp.
Nhưng hai tay tôi nâng bức họa hiến tặng nuồng.
Và ngẫu nhiên mà thốt:
- Kính tặng cô nương vui lòng mỉm cười nhận cho một chút gọi là!
Gọi là tỏ bày chút lòng của tiểu đệ kính mộ cô nương.
Há dám bảo đây là họa hội hội họa gì ráo ráo!
Tĩnh Tử hãn nhiên mà rằng:
- Tam Lang nói như thế, càng cho thấy rõ cái tài hoa sâu kín của người tao nhã vậy. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Nay cứ theo cái nét vẽ phiêu nhiên hành vân lưu thủy này của cô nương, quả thật là duy nhất một mình tài hoa kiết kiết độc tạo anh hoa phát tiết duy nhất một lần.
Khiến tại hạ chỉ biết than một tiếng ngậm ngùi cho bù cơn bối rối và dừng hết mọi trận chiêm bao.
A tỷ đáng là bậc thầy của tại hạ, thật là phước hạnh lắm ru!
Tĩnh Tử lúc bấy giờ e lệ ngại ngùng không mở môi đáp được; phủ tủ tu du, ủy uyển ngôn viết:
- Tam Lang sao lại nói quá lời khen tặng tôi như thế?
Khiến cho niềm riêng lóng cóng không biết còn chỗ đất đai nào để bình tĩnh tự dung.
Chỉ mong Tam Lang đem bức họa hôm này vui lòng ban cấp cho, thì tôi sẽ coi đó là một mẫu mực riêng biệt, và cũng là một kỷ niệm để ghi tạc trăm năm.
Nhân vì cái ý huống, tình cảnh biểu hiện trong họa kia, lại tương hợp với thân thế tôi.
Tâm tình Tam Lang, há chăng cũng y nhiên như thế?
Tôi đáp:
- Tại hạ lâu nay chẳng chú ý tới việc tập họa, bởi vì năng khiếu chẳng có bao nhiêu, tài ba đã tận.
A tỷ trái lại, đúng là rất mực tài điệu hơn người, nên khiến tại hạ chiêm ngưỡng rất mực “bắc diện hồng trang” há đâu phải là lời thốt buông tuồng sàm sỡ?
Tĩnh Tử sượng sùng e lệ không đáp.
Nhưng hai tay tôi nâng bức họa hiến tặng nuồng.
Và ngẫu nhiên mà thốt:
- Kính tặng cô nương vui lòng mỉm cười nhận cho một chút gọi là!
Gọi là tỏ bày chút lòng của tiểu đệ kính mộ cô nương.
Há dám bảo đây là họa hội hội họa gì ráo ráo!
Tĩnh Tử hãn nhiên mà rằng:
- Tam Lang nói như thế, càng cho thấy rõ cái tài hoa sâu kín của người tao nhã vậy. | Há dám bảo đây là họa hội hội họa gì ráo ráo!
Tĩnh Tử hãn nhiên mà rằng:
- Tam Lang nói như thế, càng cho thấy rõ cái tài hoa sâu kín của người tao nhã vậy.
Bức họa càng quý giá bội phần.
Nói xong nàng vén xiêm, chỉnh đốn quỳ một chân xuống, trang trọng đón chút quà mọn như đón tặng vật trời ban.
Ôn tồn thuần hậu mà rằng:
- Kính tạ Tam Lang!
Tam Lang từ nay đừng dùng tiếng “cô nương cô nưỡng cô nuồng” mà gọi tôi.
Nghe có vẻ ra cái làm sao ấy.
Tại hạ đồng ý là: tiếng cô nương nghe ra không có vẻ thân mật.
Nhưng còn tiếng “cô nuồng” thì quả thật là thân thiết bịch bồ.
Tĩnh Tử hỏi:
- Hà dĩ kiến đắc?
Tôi đáp:
- Nhân vì tiếng “cô nuồng” có chứa chất âm thanh “ uông uông uồng uồng” ngụ trong tính tình nên lời tuyệt diệu.
Tĩnh Tử hỏi:
- Tuyệt diệu như răng?
Tôi nói:
- Như rằng uồng uồng chuồn chuồn thèm thuồng và ở truồng vân vân.
Tĩnh Tử phì cười:
- Tam Lang chớ giỡn như thế.
Nuồng bảo:
- Dạ vâng cái chi.
Tam Lang hãy dùng tiếng ừ vậy.
Giờ đây em đã nhận tặng vật của anh, sớm hôm nhìn ngắm, em sẽ không quên con người đã ban cho.
Đêm ấy, trăng lưỡi liềm đã mọc.
Mặt biển phía Tây, thủy ba phẳng lặng.
Tôi cầm cây gậy bước ra cửa, lần bước thong thả mà đi.
Gặp một ngư ông, tôi dừng chân cùng ông trò chuyện.
Đến khi ngư ông thu thập cần câu, tôi cũng quay thân về nhà.
Lúc bấy giờ đêm lặng, gió lạnh.
Trừ bãi biển quanh co mấp mô cồn cát và trừ vầng trăng mới mày xanh in ngần kia, chẳng còn thấy gì nữa hết.
Doanh hoàn vũ trụ thu thể lại thành man mác một màu. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Há dám bảo đây là họa hội hội họa gì ráo ráo!
Tĩnh Tử hãn nhiên mà rằng:
- Tam Lang nói như thế, càng cho thấy rõ cái tài hoa sâu kín của người tao nhã vậy.
Bức họa càng quý giá bội phần.
Nói xong nàng vén xiêm, chỉnh đốn quỳ một chân xuống, trang trọng đón chút quà mọn như đón tặng vật trời ban.
Ôn tồn thuần hậu mà rằng:
- Kính tạ Tam Lang!
Tam Lang từ nay đừng dùng tiếng “cô nương cô nưỡng cô nuồng” mà gọi tôi.
Nghe có vẻ ra cái làm sao ấy.
Tại hạ đồng ý là: tiếng cô nương nghe ra không có vẻ thân mật.
Nhưng còn tiếng “cô nuồng” thì quả thật là thân thiết bịch bồ.
Tĩnh Tử hỏi:
- Hà dĩ kiến đắc?
Tôi đáp:
- Nhân vì tiếng “cô nuồng” có chứa chất âm thanh “ uông uông uồng uồng” ngụ trong tính tình nên lời tuyệt diệu.
Tĩnh Tử hỏi:
- Tuyệt diệu như răng?
Tôi nói:
- Như rằng uồng uồng chuồn chuồn thèm thuồng và ở truồng vân vân.
Tĩnh Tử phì cười:
- Tam Lang chớ giỡn như thế.
Nuồng bảo:
- Dạ vâng cái chi.
Tam Lang hãy dùng tiếng ừ vậy.
Giờ đây em đã nhận tặng vật của anh, sớm hôm nhìn ngắm, em sẽ không quên con người đã ban cho.
Đêm ấy, trăng lưỡi liềm đã mọc.
Mặt biển phía Tây, thủy ba phẳng lặng.
Tôi cầm cây gậy bước ra cửa, lần bước thong thả mà đi.
Gặp một ngư ông, tôi dừng chân cùng ông trò chuyện.
Đến khi ngư ông thu thập cần câu, tôi cũng quay thân về nhà.
Lúc bấy giờ đêm lặng, gió lạnh.
Trừ bãi biển quanh co mấp mô cồn cát và trừ vầng trăng mới mày xanh in ngần kia, chẳng còn thấy gì nữa hết.
Doanh hoàn vũ trụ thu thể lại thành man mác một màu. | Lúc bấy giờ đêm lặng, gió lạnh.
Trừ bãi biển quanh co mấp mô cồn cát và trừ vầng trăng mới mày xanh in ngần kia, chẳng còn thấy gì nữa hết.
Doanh hoàn vũ trụ thu thể lại thành man mác một màu.
Lúc tôi còn cách nhà khoảng một trượng, chợt mắt thấy một bóng người ngồi yên bên một tảng đá cheo leo lạc loài bên bờ biển, mà nhìn ra mặt biển khơi.
Tôi nhận rõ dáng dấp thon thon kia chính là Tĩnh Tử.
Liền bước tới hỏi:
- Có phải a tỷ ngồi đó chăng?
Tĩnh Tử nghe tiếng tôi gọi, thì mừng rỡ vô cùng.
Quay đầu lại vội vã, hẳn nhiên mà rằng:
- Tam Lang!
Không sợ gió biển lạnh lẽo hay sao ?
Em ngồi đây chờ đợi anh đã lâu, lúc ra biển Tam Lang có mặc thêm áo vào thân thể hay không?
Trời chiều hôm, khí hậu không như ban ngày, Tam Lang ắt hẳn không chịu nổi đâu.
Chẳng nên lang thang như thế người nhà lo âu.
Tam Lang hãy giữ gìn thân thể, cái rét chiều hôm đâu phải chuyện chơi.
Tôi đáp:
- Cảm tạ a tỷ lưu tâm chiếu cố.
Trời lạnh lẽo, đêm tịch mịch, a tỷ ra ngồi đây, tư lự chuyện gì?
Em gái tại hạ vì sao không cùng đi với a tỷ?
Tĩnh Tử nhỏ nhẹ lời mà rằng:
- Thân hèn cỏ nội hoa cồn, có chi đáng tiếc, để Tam Lang bận lòng.
Em vừa ở nhà ra đây.
A mẫu, lệnh tỷ, lệnh muội và di mẫu, cùng họp tụ ở nhà bếp gọt dưa, chẻ mướp.
Chỉ một mình em rỗi rảnh ra đây, phụng bồi Tam Lang, Tam Lang về gặp nhau đây, lòng em thư thái lắm.
Tôi cảm tạ nàng mà rằng:
- Thâm cảm a tỷ hậu ý kiến đãi!
Vọng a tỷ thứ hồi, vô mạo dạ dĩ trữ ngã!...
Rất mực cảm kích ý nồng của a tỷ đối với tại hạ. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Lúc bấy giờ đêm lặng, gió lạnh.
Trừ bãi biển quanh co mấp mô cồn cát và trừ vầng trăng mới mày xanh in ngần kia, chẳng còn thấy gì nữa hết.
Doanh hoàn vũ trụ thu thể lại thành man mác một màu.
Lúc tôi còn cách nhà khoảng một trượng, chợt mắt thấy một bóng người ngồi yên bên một tảng đá cheo leo lạc loài bên bờ biển, mà nhìn ra mặt biển khơi.
Tôi nhận rõ dáng dấp thon thon kia chính là Tĩnh Tử.
Liền bước tới hỏi:
- Có phải a tỷ ngồi đó chăng?
Tĩnh Tử nghe tiếng tôi gọi, thì mừng rỡ vô cùng.
Quay đầu lại vội vã, hẳn nhiên mà rằng:
- Tam Lang!
Không sợ gió biển lạnh lẽo hay sao ?
Em ngồi đây chờ đợi anh đã lâu, lúc ra biển Tam Lang có mặc thêm áo vào thân thể hay không?
Trời chiều hôm, khí hậu không như ban ngày, Tam Lang ắt hẳn không chịu nổi đâu.
Chẳng nên lang thang như thế người nhà lo âu.
Tam Lang hãy giữ gìn thân thể, cái rét chiều hôm đâu phải chuyện chơi.
Tôi đáp:
- Cảm tạ a tỷ lưu tâm chiếu cố.
Trời lạnh lẽo, đêm tịch mịch, a tỷ ra ngồi đây, tư lự chuyện gì?
Em gái tại hạ vì sao không cùng đi với a tỷ?
Tĩnh Tử nhỏ nhẹ lời mà rằng:
- Thân hèn cỏ nội hoa cồn, có chi đáng tiếc, để Tam Lang bận lòng.
Em vừa ở nhà ra đây.
A mẫu, lệnh tỷ, lệnh muội và di mẫu, cùng họp tụ ở nhà bếp gọt dưa, chẻ mướp.
Chỉ một mình em rỗi rảnh ra đây, phụng bồi Tam Lang, Tam Lang về gặp nhau đây, lòng em thư thái lắm.
Tôi cảm tạ nàng mà rằng:
- Thâm cảm a tỷ hậu ý kiến đãi!
Vọng a tỷ thứ hồi, vô mạo dạ dĩ trữ ngã!...
Rất mực cảm kích ý nồng của a tỷ đối với tại hạ. | Tôi cảm tạ nàng mà rằng:
- Thâm cảm a tỷ hậu ý kiến đãi!
Vọng a tỷ thứ hồi, vô mạo dạ dĩ trữ ngã!...
Rất mực cảm kích ý nồng của a tỷ đối với tại hạ.
Xấu hổ vì mình cảm thấy chẳng đáng được nhận tấm lòng của thiên hương.
Mong a tỷ quay về nhà, đừng xông sương đêm giá lạnh mà chờ tại hạ ra như thế.
Tấm lòng ân đức của a tỷ, tại hạ cảm thấy rất mực rằng mình chẳng đáng đón nhận một tý ty giọt nhỏ liên tồn dục trích nào đâu.
Tĩnh Tử ra chiều bực tức mà rằng:
- Tại sao anh ăn nói có vẻ lẩn quẩn kỳ quái như thế?
- Kỳ quái như thế nào?
- Anh làm ra vẻ… tục gọi là kẻ nhiều mặc cảm.
- Hỡi ôi: Có lẽ đúng và cũng có lẽ không.
Xin cô nương thử nghĩ…
- Thử nghĩ cái chi?
- Thử đặt mình vào địa vị một kẻ lạc loài từ thuở sơ sinh, quen sống ở giữa lầm than địa ngục, rằng quen mất nết đi rồi… Thì từ đó về sau.
- Về sau như thế nào?
- Nếu bất thình lình cô nương hạ tứ ném châu gieo vàng, chan rưới mưa móc liên tồn thiên hương tràn lan ra cho nó, nghĩa là đùng một cái xô ùa nó xoay tít từ Địa ngục lên tột đỉnh tột vời Thiên đường, thì làm sao có thể…
- Có thể cái chi?
- Có thể nó sống nổi trong cái sát na kỳ ảo đùng một cái nối tiếp hai thái cực một vực một trời?
Người xưa có nói: “Sự gì cũng phải từ từ.
Đốn tre đẵn gỗ, mò cua bắt chuồn chuồn cũng vậy.
Hà huống…
- Hà huống cái chi?
- Hà huống sự vụ ban hạnh phước hồng ân lai láng liên tồn cỏ tơ xum xuê tươi tốt. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi cảm tạ nàng mà rằng:
- Thâm cảm a tỷ hậu ý kiến đãi!
Vọng a tỷ thứ hồi, vô mạo dạ dĩ trữ ngã!...
Rất mực cảm kích ý nồng của a tỷ đối với tại hạ.
Xấu hổ vì mình cảm thấy chẳng đáng được nhận tấm lòng của thiên hương.
Mong a tỷ quay về nhà, đừng xông sương đêm giá lạnh mà chờ tại hạ ra như thế.
Tấm lòng ân đức của a tỷ, tại hạ cảm thấy rất mực rằng mình chẳng đáng đón nhận một tý ty giọt nhỏ liên tồn dục trích nào đâu.
Tĩnh Tử ra chiều bực tức mà rằng:
- Tại sao anh ăn nói có vẻ lẩn quẩn kỳ quái như thế?
- Kỳ quái như thế nào?
- Anh làm ra vẻ… tục gọi là kẻ nhiều mặc cảm.
- Hỡi ôi: Có lẽ đúng và cũng có lẽ không.
Xin cô nương thử nghĩ…
- Thử nghĩ cái chi?
- Thử đặt mình vào địa vị một kẻ lạc loài từ thuở sơ sinh, quen sống ở giữa lầm than địa ngục, rằng quen mất nết đi rồi… Thì từ đó về sau.
- Về sau như thế nào?
- Nếu bất thình lình cô nương hạ tứ ném châu gieo vàng, chan rưới mưa móc liên tồn thiên hương tràn lan ra cho nó, nghĩa là đùng một cái xô ùa nó xoay tít từ Địa ngục lên tột đỉnh tột vời Thiên đường, thì làm sao có thể…
- Có thể cái chi?
- Có thể nó sống nổi trong cái sát na kỳ ảo đùng một cái nối tiếp hai thái cực một vực một trời?
Người xưa có nói: “Sự gì cũng phải từ từ.
Đốn tre đẵn gỗ, mò cua bắt chuồn chuồn cũng vậy.
Hà huống…
- Hà huống cái chi?
- Hà huống sự vụ ban hạnh phước hồng ân lai láng liên tồn cỏ tơ xum xuê tươi tốt. | Đốn tre đẵn gỗ, mò cua bắt chuồn chuồn cũng vậy.
Hà huống…
- Hà huống cái chi?
- Hà huống sự vụ ban hạnh phước hồng ân lai láng liên tồn cỏ tơ xum xuê tươi tốt.
Cái khung cửa kia vốn dĩ là đã hẹp, thì cứ mở ra cũng phải mở từ từ, há đâu đùng một cái mở toang cả hai cánh ra một lúc bất thình lình cho được.
Nói xong, tôi ngậm ngùi dấn bước, toan băng qua cửa vào nhà.
Nhưng Tĩnh Tử vội vã chạy theo gọi giật lại:
- Tam Lang cho phép em hỏi anh vài điều.
- Cô nương sao khách khứa như thế!
Tiểu đệ không có sự gì không hết lòng giải thích cho a tỷ rõ ràng.
Tĩnh Tử ngần ngừ một chút, rồi thấp giọng ôn tồn mà rằng:
- Tam Lang, từ ngày biết nhau, em thấy Tam Lang có vẻ mang chứa một mối sầu gì khó tả.
Đó là bởi cái cớ gì?
Tam Lang buồn, thì khiến người ta cũng buồn theo.
Nay em mong anh giải thích cho một chút.
Lúc bấy giờ lòng tôi đã rõ.
Hung triệu đang lảng vảng quanh mình.
Tĩnh Tử hỏi tiếp điều hai:
- Tam Lang có biết duyên do bởi đâu mà hôm nay a mẫu yêu cầu a di cùng lệnh tỷ đi lễ Đạm Đáo Minh Thần?
Em tưởng rằng Tam Lang tất nhiên chưa rõ lẽ điều đó.
Nghe nàng hỏi thế, tôi trố mắt nhìn ra, không biết đáp lại như thế nào cả.
Cuối cùng mà rằng:
- Quả đúng như a tỷ nói.
Tĩnh Tử thấp giọng, lời nói hổn hển ngậm ngùi không nghe rõ tiếng, đại khái dường như nàng nói thế này:
- Tam Lang nghĩ lại xem, ấy chẳng qua chỉ vì chàng và em đây mà thôi vậy.
CHƯƠNG MƯỜI SÁU
Ngực tôi bỗng chấn động hãi nhiên, tôi hiểu điều cốt yếu trong lời nói hổn hển kia. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Đốn tre đẵn gỗ, mò cua bắt chuồn chuồn cũng vậy.
Hà huống…
- Hà huống cái chi?
- Hà huống sự vụ ban hạnh phước hồng ân lai láng liên tồn cỏ tơ xum xuê tươi tốt.
Cái khung cửa kia vốn dĩ là đã hẹp, thì cứ mở ra cũng phải mở từ từ, há đâu đùng một cái mở toang cả hai cánh ra một lúc bất thình lình cho được.
Nói xong, tôi ngậm ngùi dấn bước, toan băng qua cửa vào nhà.
Nhưng Tĩnh Tử vội vã chạy theo gọi giật lại:
- Tam Lang cho phép em hỏi anh vài điều.
- Cô nương sao khách khứa như thế!
Tiểu đệ không có sự gì không hết lòng giải thích cho a tỷ rõ ràng.
Tĩnh Tử ngần ngừ một chút, rồi thấp giọng ôn tồn mà rằng:
- Tam Lang, từ ngày biết nhau, em thấy Tam Lang có vẻ mang chứa một mối sầu gì khó tả.
Đó là bởi cái cớ gì?
Tam Lang buồn, thì khiến người ta cũng buồn theo.
Nay em mong anh giải thích cho một chút.
Lúc bấy giờ lòng tôi đã rõ.
Hung triệu đang lảng vảng quanh mình.
Tĩnh Tử hỏi tiếp điều hai:
- Tam Lang có biết duyên do bởi đâu mà hôm nay a mẫu yêu cầu a di cùng lệnh tỷ đi lễ Đạm Đáo Minh Thần?
Em tưởng rằng Tam Lang tất nhiên chưa rõ lẽ điều đó.
Nghe nàng hỏi thế, tôi trố mắt nhìn ra, không biết đáp lại như thế nào cả.
Cuối cùng mà rằng:
- Quả đúng như a tỷ nói.
Tĩnh Tử thấp giọng, lời nói hổn hển ngậm ngùi không nghe rõ tiếng, đại khái dường như nàng nói thế này:
- Tam Lang nghĩ lại xem, ấy chẳng qua chỉ vì chàng và em đây mà thôi vậy.
CHƯƠNG MƯỜI SÁU
Ngực tôi bỗng chấn động hãi nhiên, tôi hiểu điều cốt yếu trong lời nói hổn hển kia. | - Tam Lang nghĩ lại xem, ấy chẳng qua chỉ vì chàng và em đây mà thôi vậy.
CHƯƠNG MƯỜI SÁU
Ngực tôi bỗng chấn động hãi nhiên, tôi hiểu điều cốt yếu trong lời nói hổn hển kia.
Tôi bàng hoàng gay cấn, quày thân bước tẽ sang bên.
Rồi cố lấy giọng chậm rãi, làm bộ thản nhiên, đưa tay chỉ mặt biển mà rằng:
- A tỷ nhìn ra ngoài kia, cái bóng đen gì như thế ở giữa lòng biển mù khơi.
Dường như đó là chiếc ghe ngư phủ lạc loài ở trong sương.
Tĩnh Tử cúi đầu không đáp, nàng bước tới sát bên ngực phổi tôi, đưa hai làn mắt xanh nhìn vào mặt tôi một cái.
Tôi đứng dưới màu trăng minh mông, ngưng thần nhìn kỹ hai má nàng, ngó tỉ mỉ vào hai môi miệng nàng.
Ôi phù dung như diện, liễu như mi.
Như vầng nguyệt nguyên tiêu với làn tóc mây lòa xòa xung quanh xúm xít lại.
Lúc nấy giờ cảnh vật bốn bề lặng lẽ, vạn vật cô liêu… Lòng tôi mất hết khả năng tự trấn định.
Tôi ngẩng mặt ngó lên trời.
Trời tràn lan ô vân hắc vụ.
Chỉ lấp lánh vài đóa ngôi sao lạc lõng phiêu phiêu hốt hốt nhấp nhô chút tàn phai ánh sáng… “In every land I saw, wherever light illumineth, Beauty and Anguish walking hand in hand the downward slope to death…”
- Khắp nơi nơi xứ sở đất đai người?
Nơi ánh sáng lập lòe nơi u tối?
Tôi chỉ thấy riêng một niềm vòi või?
Lạnh căm căm hồ hải mộng tan rời.
Ôi kiều diễm và hoang mang khắc khoải.
Nắm tay nhau bước xuống dốc xuôi đời.
Về cõi chết âm u ồ vô hạn…Còn gì đâu sau những phút chung ngồi?
Tôi bất giác tự nhủ: “Hỡi ôi!
Đây phải chẳng thế gian của con người. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | - Tam Lang nghĩ lại xem, ấy chẳng qua chỉ vì chàng và em đây mà thôi vậy.
CHƯƠNG MƯỜI SÁU
Ngực tôi bỗng chấn động hãi nhiên, tôi hiểu điều cốt yếu trong lời nói hổn hển kia.
Tôi bàng hoàng gay cấn, quày thân bước tẽ sang bên.
Rồi cố lấy giọng chậm rãi, làm bộ thản nhiên, đưa tay chỉ mặt biển mà rằng:
- A tỷ nhìn ra ngoài kia, cái bóng đen gì như thế ở giữa lòng biển mù khơi.
Dường như đó là chiếc ghe ngư phủ lạc loài ở trong sương.
Tĩnh Tử cúi đầu không đáp, nàng bước tới sát bên ngực phổi tôi, đưa hai làn mắt xanh nhìn vào mặt tôi một cái.
Tôi đứng dưới màu trăng minh mông, ngưng thần nhìn kỹ hai má nàng, ngó tỉ mỉ vào hai môi miệng nàng.
Ôi phù dung như diện, liễu như mi.
Như vầng nguyệt nguyên tiêu với làn tóc mây lòa xòa xung quanh xúm xít lại.
Lúc nấy giờ cảnh vật bốn bề lặng lẽ, vạn vật cô liêu… Lòng tôi mất hết khả năng tự trấn định.
Tôi ngẩng mặt ngó lên trời.
Trời tràn lan ô vân hắc vụ.
Chỉ lấp lánh vài đóa ngôi sao lạc lõng phiêu phiêu hốt hốt nhấp nhô chút tàn phai ánh sáng… “In every land I saw, wherever light illumineth, Beauty and Anguish walking hand in hand the downward slope to death…”
- Khắp nơi nơi xứ sở đất đai người?
Nơi ánh sáng lập lòe nơi u tối?
Tôi chỉ thấy riêng một niềm vòi või?
Lạnh căm căm hồ hải mộng tan rời.
Ôi kiều diễm và hoang mang khắc khoải.
Nắm tay nhau bước xuống dốc xuôi đời.
Về cõi chết âm u ồ vô hạn…Còn gì đâu sau những phút chung ngồi?
Tôi bất giác tự nhủ: “Hỡi ôi!
Đây phải chẳng thế gian của con người. | Nắm tay nhau bước xuống dốc xuôi đời.
Về cõi chết âm u ồ vô hạn…Còn gì đâu sau những phút chung ngồi?
Tôi bất giác tự nhủ: “Hỡi ôi!
Đây phải chẳng thế gian của con người.
Vùng đất đai này không còn bờ thanh lục nguyệt.
Đêm nay vì duyên do nào, ta lạc lõng về chốn non nước bi thương này”.
Tôi đang nghĩ bần thần ra như thế, chợt có một vật gì như một mảng bông tơ nõn xứ Ngô dịu mềm ấm áp đặt thiêm thiếp lên bàn tay tôi.
Té ra đó là bàn tay Tĩnh Tử đặt lên, nắm lấy tay tôi, kéo tôi lại, kéo tôi lại ngồi lên một tảng đá lạnh không khô.
Tôi đành ngồi sát bên nàng không cách gì thoát thân.
Lâu lắm, Tĩnh Tử mới lên tiếng nói, bằng giọng réo rắt trong veo, nhưng như sầu như oán:
- Em xin hỏi anh Tam Lang, dì đã nói với anh về chuyện chúng ta chưa?
- Tôi lúc bấy giờ tâm thần hoảng hốt, tay chân như muốn run lên lẩy bẩy, hai hàm răng suýt lật bật cằm cập.
Tôi cúi gầm đầu xuống, không dám ngó nàng.
Trong lòng tự nhủ: lưới tình bủa vây, có chấp cánh cũng không dễ mà bay đường trời.
Chỉ nghe Tĩnh Tử liên tiếp hỏi dồn dập:
- Tam Lang!
Quả thật a di đã nói lời gì?
Tam Lang chẳng lẽ không hiểu gì hết cả về thế tình hay sao?
Hay Tam Lang trong lòng rõ hết, mà không chịu nói ra lời?
Vì lẽ chi em phiền não thế này?
Vì lẽ chi anh chẳng đoái hoài chút gì cả?
Em cứ thấy anh ủ rũ ưu tư hoài, nhưng không dám hỏi han làm rầy anh.
Anh chẳng thấy nhìn gì hết cả hay sao?
Tôi cố gắng sức chế ngự mối kinh hoàng, lắp bắp mà rằng:
- A nương chẳng có nói gì hết. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Nắm tay nhau bước xuống dốc xuôi đời.
Về cõi chết âm u ồ vô hạn…Còn gì đâu sau những phút chung ngồi?
Tôi bất giác tự nhủ: “Hỡi ôi!
Đây phải chẳng thế gian của con người.
Vùng đất đai này không còn bờ thanh lục nguyệt.
Đêm nay vì duyên do nào, ta lạc lõng về chốn non nước bi thương này”.
Tôi đang nghĩ bần thần ra như thế, chợt có một vật gì như một mảng bông tơ nõn xứ Ngô dịu mềm ấm áp đặt thiêm thiếp lên bàn tay tôi.
Té ra đó là bàn tay Tĩnh Tử đặt lên, nắm lấy tay tôi, kéo tôi lại, kéo tôi lại ngồi lên một tảng đá lạnh không khô.
Tôi đành ngồi sát bên nàng không cách gì thoát thân.
Lâu lắm, Tĩnh Tử mới lên tiếng nói, bằng giọng réo rắt trong veo, nhưng như sầu như oán:
- Em xin hỏi anh Tam Lang, dì đã nói với anh về chuyện chúng ta chưa?
- Tôi lúc bấy giờ tâm thần hoảng hốt, tay chân như muốn run lên lẩy bẩy, hai hàm răng suýt lật bật cằm cập.
Tôi cúi gầm đầu xuống, không dám ngó nàng.
Trong lòng tự nhủ: lưới tình bủa vây, có chấp cánh cũng không dễ mà bay đường trời.
Chỉ nghe Tĩnh Tử liên tiếp hỏi dồn dập:
- Tam Lang!
Quả thật a di đã nói lời gì?
Tam Lang chẳng lẽ không hiểu gì hết cả về thế tình hay sao?
Hay Tam Lang trong lòng rõ hết, mà không chịu nói ra lời?
Vì lẽ chi em phiền não thế này?
Vì lẽ chi anh chẳng đoái hoài chút gì cả?
Em cứ thấy anh ủ rũ ưu tư hoài, nhưng không dám hỏi han làm rầy anh.
Anh chẳng thấy nhìn gì hết cả hay sao?
Tôi cố gắng sức chế ngự mối kinh hoàng, lắp bắp mà rằng:
- A nương chẳng có nói gì hết. | Em cứ thấy anh ủ rũ ưu tư hoài, nhưng không dám hỏi han làm rầy anh.
Anh chẳng thấy nhìn gì hết cả hay sao?
Tôi cố gắng sức chế ngự mối kinh hoàng, lắp bắp mà rằng:
- A nương chẳng có nói gì hết.
Dẫu có nói, tôi cũng mơ hồ không hiểu và không còn nhớ gì.
Tôi vừa thốt lời đó ra, chợt cảm thấy Tĩnh Tử gân mạch lẩy bẩy đảo điên, bàn tay nàng rời rã buông xuôi.
Tôi biết nàng kinh ngạc dị thường vì lời nói của tôi.
Tôi đương tìm sự khác nói lãng đi chợt một trận gió não nùng từ ngoài biển thổi lại, thổi tới ghềnh đá núi, băng ngàn mà đi.
Tôi đứng im lìm Tĩnh Tử hoảng nhiên nhìn bốn phía, nàng thò tay vào trong mình mẩy, rút ra một tấm khăn đem ấn vào giữa lòng bàn tay tôi như ấn một vật ôn tồn huyền bí.
Rồi lên tiếng bảo:
- Tam Lang, trong chiếc khăn tay này có thêu thùa lê hoa tiên ở một góc, em thuở còn nhỏ học thêu với mẹ và làm nên vật đó.
Em xin tặng anh, gọi là báo đền chút ít bức kiệt tác hôm nay.
Vật mọn chẳng đáng kể là bao.
Nhưng Tam Lang sẽ thấu hiểu lòng em.
Tôi nghe nàng nói như thế, không còn biết tính sao.
Tự nhủ: Từ chối không nhận thì lòng không nỡ.
Nhận lấy thì ắt sẽ lâm vào tình cảnh thấy vật nhớ người.
Làm sao tôi có thể đáp ứng được tâm nguyện mẫu thân và hoài vọng Tĩnh Tử?
Tôi lẩn quẩn tư lự chẳng biết làm thế nào Tĩnh Tử còn muốn nói nhiều tôi chỉ nghe thấy tiếng gió lạnh thổi tràn, heo hút khắp nước non, sóng biển gầm thét đập vào đá ghềnh, thê thảm bi hùng như ba quân tan tác, hào lũy tan hoang. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Em cứ thấy anh ủ rũ ưu tư hoài, nhưng không dám hỏi han làm rầy anh.
Anh chẳng thấy nhìn gì hết cả hay sao?
Tôi cố gắng sức chế ngự mối kinh hoàng, lắp bắp mà rằng:
- A nương chẳng có nói gì hết.
Dẫu có nói, tôi cũng mơ hồ không hiểu và không còn nhớ gì.
Tôi vừa thốt lời đó ra, chợt cảm thấy Tĩnh Tử gân mạch lẩy bẩy đảo điên, bàn tay nàng rời rã buông xuôi.
Tôi biết nàng kinh ngạc dị thường vì lời nói của tôi.
Tôi đương tìm sự khác nói lãng đi chợt một trận gió não nùng từ ngoài biển thổi lại, thổi tới ghềnh đá núi, băng ngàn mà đi.
Tôi đứng im lìm Tĩnh Tử hoảng nhiên nhìn bốn phía, nàng thò tay vào trong mình mẩy, rút ra một tấm khăn đem ấn vào giữa lòng bàn tay tôi như ấn một vật ôn tồn huyền bí.
Rồi lên tiếng bảo:
- Tam Lang, trong chiếc khăn tay này có thêu thùa lê hoa tiên ở một góc, em thuở còn nhỏ học thêu với mẹ và làm nên vật đó.
Em xin tặng anh, gọi là báo đền chút ít bức kiệt tác hôm nay.
Vật mọn chẳng đáng kể là bao.
Nhưng Tam Lang sẽ thấu hiểu lòng em.
Tôi nghe nàng nói như thế, không còn biết tính sao.
Tự nhủ: Từ chối không nhận thì lòng không nỡ.
Nhận lấy thì ắt sẽ lâm vào tình cảnh thấy vật nhớ người.
Làm sao tôi có thể đáp ứng được tâm nguyện mẫu thân và hoài vọng Tĩnh Tử?
Tôi lẩn quẩn tư lự chẳng biết làm thế nào Tĩnh Tử còn muốn nói nhiều tôi chỉ nghe thấy tiếng gió lạnh thổi tràn, heo hút khắp nước non, sóng biển gầm thét đập vào đá ghềnh, thê thảm bi hùng như ba quân tan tác, hào lũy tan hoang. | Tĩnh Tử cầm chiếc khăn gấp lại tỉ mỉ, nhét vào túi áo nơi ngực tôi, rồi nắm lấy cánh tay tôi, nàng ôn tồn áp má nàng vào đó.
Thổn thức như muốn khóc:
- Tam Lang!
Nhận lấy vật ấy đi và đừng buồn nữa.
Em cầu nguyện Trời Xanh và Thượng Đế Như Lai che chở anh khỏi tai ương.
Bây giờ chúng ta hãy cùng về nhà gặp mẹ.
Tôi ngẩn ngơ đứng ù lỳ không nói, chỉ cảm thấy phổi tim máu me đập dữ dội, như muốn nhảy vọt ra ngoài.
Tĩnh Tử kiều diễm dị thường ân cần nắm tay tôi dắt đi như đắt một con chó con, và chậm rãi bước.
Về tới phòng gác, cảm thấy có phần sáng sủa của trí óc chút ít ra, nhưng tình tự máu tim vẫn bồi hồi phân loạn rời rạc như nhà ma không còn tìm ra đâu lối vào cửa quỷ.
Đêm đó tôi mới giác ngộ ra rằng nếu không thoát ly linh hồn ra khỏi thân thể, đem tấm hình hài máu me hoàn lại cho phụ mẫu, thì ngoài ra, không còn cách gì thoát ra khỏi được cái cửa ải eo óc của tình yêu tình lụy, mà ly khai những cạm bẫy rối rắm bủa vây bốn mặt ba bề.
Tình chấn động suốt vùng cây suối liễu
Mà bỗng dưng nay chẳng kiếm ra dòng
Lời lẩn quẩn theo vần lôi thôi nhuốm
Màu gẫm suy cái chết của thân mình
Đành thế vậy miễn là em chịu muốn
Anh rời bờ lìa cõi thế điêu linh
CHƯƠNG MƯỜI BẢY
Tân toan hái củ cuốc cày
Mồ hôi máu lệ nhuộm đầy tay thôi
Nghèo xơ xác luống trông vời
Tháng năm hồ diện nước vơi lại đầy.
Ngày hôm sau, buổi sáng trời xanh vô cùng.
Nhưng khí hậu rất lạnh lẽo.
Thâm đông quý tiết thật là đến chỗ gay cấn. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tĩnh Tử cầm chiếc khăn gấp lại tỉ mỉ, nhét vào túi áo nơi ngực tôi, rồi nắm lấy cánh tay tôi, nàng ôn tồn áp má nàng vào đó.
Thổn thức như muốn khóc:
- Tam Lang!
Nhận lấy vật ấy đi và đừng buồn nữa.
Em cầu nguyện Trời Xanh và Thượng Đế Như Lai che chở anh khỏi tai ương.
Bây giờ chúng ta hãy cùng về nhà gặp mẹ.
Tôi ngẩn ngơ đứng ù lỳ không nói, chỉ cảm thấy phổi tim máu me đập dữ dội, như muốn nhảy vọt ra ngoài.
Tĩnh Tử kiều diễm dị thường ân cần nắm tay tôi dắt đi như đắt một con chó con, và chậm rãi bước.
Về tới phòng gác, cảm thấy có phần sáng sủa của trí óc chút ít ra, nhưng tình tự máu tim vẫn bồi hồi phân loạn rời rạc như nhà ma không còn tìm ra đâu lối vào cửa quỷ.
Đêm đó tôi mới giác ngộ ra rằng nếu không thoát ly linh hồn ra khỏi thân thể, đem tấm hình hài máu me hoàn lại cho phụ mẫu, thì ngoài ra, không còn cách gì thoát ra khỏi được cái cửa ải eo óc của tình yêu tình lụy, mà ly khai những cạm bẫy rối rắm bủa vây bốn mặt ba bề.
Tình chấn động suốt vùng cây suối liễu
Mà bỗng dưng nay chẳng kiếm ra dòng
Lời lẩn quẩn theo vần lôi thôi nhuốm
Màu gẫm suy cái chết của thân mình
Đành thế vậy miễn là em chịu muốn
Anh rời bờ lìa cõi thế điêu linh
CHƯƠNG MƯỜI BẢY
Tân toan hái củ cuốc cày
Mồ hôi máu lệ nhuộm đầy tay thôi
Nghèo xơ xác luống trông vời
Tháng năm hồ diện nước vơi lại đầy.
Ngày hôm sau, buổi sáng trời xanh vô cùng.
Nhưng khí hậu rất lạnh lẽo.
Thâm đông quý tiết thật là đến chỗ gay cấn. | Nghèo xơ xác luống trông vời
Tháng năm hồ diện nước vơi lại đầy.
Ngày hôm sau, buổi sáng trời xanh vô cùng.
Nhưng khí hậu rất lạnh lẽo.
Thâm đông quý tiết thật là đến chỗ gay cấn.
Mẹ tôi dậy sớm bảo người bếp sắp đặt bánh trái ra và đồ ăn thức uống, mọi người tề tựu trong phòng, tiếng nói vui tươi nhộn nhịp nghe như chạy tràn.
Hôm nay người chị tôi sắp quay về nhà chồng.
Tĩnh Tử lúc bấy giờ búi tóc theo thời xưa đời Ngụy “hiểu hà trang” (khói mây buổi sáng).
Một món tóc lòa xòa lệch nghiêng xuống vai bên phải.
Lối búi tóc đó tuyệt nhiên không có gì giống thời trang lúc bấy giờ.
Nàng e lệ nghiêng thân chào tôi, trông càng kiều diễm thêm ra.
Tôi lại bên lò bếp ngồi xuống, lòng cứ bồi hồi không yên nhân vì trong đêm trước nói chuyện với nàng bên bãi biển, tôi chưa nói rõ ràng cái gì ra cái gì cả với Tĩnh Tử.
Lát sau chị tôi từ biệt mọi người, thì Tĩnh Tử nắm tay em tôi đưa chị tôi ra cửa.
Ra tới đường, mẹ tôi đứng một bên bảo tôi hãy đưa chân chị tôi.
Tĩnh Tử nghe thì vẻ mặt lộ vui mừng, nàng liền chạy cầm mũ sách can đen lại cho tôi.
Tôi nói:
- Cám ơn a tỷ ân cần chiếu cố.
Chúng tôi cùng đi tới nhà ga.
Tới khi còi tàu huýt, tôi từ biệt chị.
Trên đường về chỉ còn tôi và Tĩnh Tử và em gái tôi mà thôi.
Tĩnh Tử chậm rãi bước đi, xa xa trông thấy những người nông dân cày cấy, nàng đưa tay chỉ cho tôi nhìn, thuận miệng nàng ngâm:
“Thái lăng tân khổ phế lê sừ
Huyết chỉ lưu chu quỷ chất khô
Vô lực mãi điền liêu chủng thủy
Cận lai hồ diện diệc thu tô”
(Hái củ tân toan lưỡi cuốc cày |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Nghèo xơ xác luống trông vời
Tháng năm hồ diện nước vơi lại đầy.
Ngày hôm sau, buổi sáng trời xanh vô cùng.
Nhưng khí hậu rất lạnh lẽo.
Thâm đông quý tiết thật là đến chỗ gay cấn.
Mẹ tôi dậy sớm bảo người bếp sắp đặt bánh trái ra và đồ ăn thức uống, mọi người tề tựu trong phòng, tiếng nói vui tươi nhộn nhịp nghe như chạy tràn.
Hôm nay người chị tôi sắp quay về nhà chồng.
Tĩnh Tử lúc bấy giờ búi tóc theo thời xưa đời Ngụy “hiểu hà trang” (khói mây buổi sáng).
Một món tóc lòa xòa lệch nghiêng xuống vai bên phải.
Lối búi tóc đó tuyệt nhiên không có gì giống thời trang lúc bấy giờ.
Nàng e lệ nghiêng thân chào tôi, trông càng kiều diễm thêm ra.
Tôi lại bên lò bếp ngồi xuống, lòng cứ bồi hồi không yên nhân vì trong đêm trước nói chuyện với nàng bên bãi biển, tôi chưa nói rõ ràng cái gì ra cái gì cả với Tĩnh Tử.
Lát sau chị tôi từ biệt mọi người, thì Tĩnh Tử nắm tay em tôi đưa chị tôi ra cửa.
Ra tới đường, mẹ tôi đứng một bên bảo tôi hãy đưa chân chị tôi.
Tĩnh Tử nghe thì vẻ mặt lộ vui mừng, nàng liền chạy cầm mũ sách can đen lại cho tôi.
Tôi nói:
- Cám ơn a tỷ ân cần chiếu cố.
Chúng tôi cùng đi tới nhà ga.
Tới khi còi tàu huýt, tôi từ biệt chị.
Trên đường về chỉ còn tôi và Tĩnh Tử và em gái tôi mà thôi.
Tĩnh Tử chậm rãi bước đi, xa xa trông thấy những người nông dân cày cấy, nàng đưa tay chỉ cho tôi nhìn, thuận miệng nàng ngâm:
“Thái lăng tân khổ phế lê sừ
Huyết chỉ lưu chu quỷ chất khô
Vô lực mãi điền liêu chủng thủy
Cận lai hồ diện diệc thu tô”
(Hái củ tân toan lưỡi cuốc cày | “Thái lăng tân khổ phế lê sừ
Huyết chỉ lưu chu quỷ chất khô
Vô lực mãi điền liêu chủng thủy
Cận lai hồ diện diệc thu tô”
(Hái củ tân toan lưỡi cuốc cày
Mồ hôi máu lệ nhuốm đầy tay
Không tiền mua ruộng đành cấy mướn
Hồ diện đến ngày lại mướn thuê…)
- Tam Lang!
Đó có phải là thơ của Phạm Thạch Hồ (Fan Sek-hu) hay không?
Thế mà cho đến ngày nay trong nước ta tiền thuế ruộng cũng nặng nề quá mức.
Em nghĩ tới những người nhà quê mà thương cảm vô cùng.
Tĩnh Tử nói xong thì thở dài, bỗng chốc mặt mày nàng ửng đỏ.
Nhìn tôi nói:
- Tam Lang có thấy nhọc mệt chăng?
Mấy ngày nay trong mình có thường không?
Sáng nay em nghe mẹ em cho biết rằng ba bữa nữa, mẹ em sẽ dẫn em gái anh cùng em về Sương Căn.
Chẳng rõ lúc bấy giờ anh Tam Lang có bằng lòng cùng chúng em đặt lại gót giày dép lên đường?
Nghe nàng nói như thế, bao ý niệm bỗng theo nhau tới, tôi không kịp đáp ngay.
Quay nhìn nàng, mặt nàng che ở phía sau tấm dù, nàng đưa mắt nhìn, có vẻ như bẽn lẽn.
Tôi nói:
- Nếu mẹ tôi đi, ắt tôi cũng theo mẹ đi.
Nói xong, thì quay nhìn nàng một lần nữa, thấy mày mặt nàng đượm vẻ buồn rầu.
Phút chốc bỗng thấy Tĩnh Tử òa khóc nói:
- Sáng nay vào phòng ăn, em nhìn thấy anh Tam Lang vẻ mặt sầu não?
Chẳng lẽ trong mình anh có đau ốm gì?
Còn nếu anh Tam Lang có điều chi thương cảm, xin anh đừng ngại nói ra cho em rõ, anh đừng xem em như người ngoài.
Tôi trầm ngâm ù lỳ không đáp.
Tĩnh Tử lại ôn tồn hỏi tiếp:
- Anh giận em đấy ư?
Sao chẳng thèm đáp lời em hỏi?
Tôi dừng bước cất cao giọng nói: |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | “Thái lăng tân khổ phế lê sừ
Huyết chỉ lưu chu quỷ chất khô
Vô lực mãi điền liêu chủng thủy
Cận lai hồ diện diệc thu tô”
(Hái củ tân toan lưỡi cuốc cày
Mồ hôi máu lệ nhuốm đầy tay
Không tiền mua ruộng đành cấy mướn
Hồ diện đến ngày lại mướn thuê…)
- Tam Lang!
Đó có phải là thơ của Phạm Thạch Hồ (Fan Sek-hu) hay không?
Thế mà cho đến ngày nay trong nước ta tiền thuế ruộng cũng nặng nề quá mức.
Em nghĩ tới những người nhà quê mà thương cảm vô cùng.
Tĩnh Tử nói xong thì thở dài, bỗng chốc mặt mày nàng ửng đỏ.
Nhìn tôi nói:
- Tam Lang có thấy nhọc mệt chăng?
Mấy ngày nay trong mình có thường không?
Sáng nay em nghe mẹ em cho biết rằng ba bữa nữa, mẹ em sẽ dẫn em gái anh cùng em về Sương Căn.
Chẳng rõ lúc bấy giờ anh Tam Lang có bằng lòng cùng chúng em đặt lại gót giày dép lên đường?
Nghe nàng nói như thế, bao ý niệm bỗng theo nhau tới, tôi không kịp đáp ngay.
Quay nhìn nàng, mặt nàng che ở phía sau tấm dù, nàng đưa mắt nhìn, có vẻ như bẽn lẽn.
Tôi nói:
- Nếu mẹ tôi đi, ắt tôi cũng theo mẹ đi.
Nói xong, thì quay nhìn nàng một lần nữa, thấy mày mặt nàng đượm vẻ buồn rầu.
Phút chốc bỗng thấy Tĩnh Tử òa khóc nói:
- Sáng nay vào phòng ăn, em nhìn thấy anh Tam Lang vẻ mặt sầu não?
Chẳng lẽ trong mình anh có đau ốm gì?
Còn nếu anh Tam Lang có điều chi thương cảm, xin anh đừng ngại nói ra cho em rõ, anh đừng xem em như người ngoài.
Tôi trầm ngâm ù lỳ không đáp.
Tĩnh Tử lại ôn tồn hỏi tiếp:
- Anh giận em đấy ư?
Sao chẳng thèm đáp lời em hỏi?
Tôi dừng bước cất cao giọng nói: | Tôi trầm ngâm ù lỳ không đáp.
Tĩnh Tử lại ôn tồn hỏi tiếp:
- Anh giận em đấy ư?
Sao chẳng thèm đáp lời em hỏi?
Tôi dừng bước cất cao giọng nói:
- Lòng tôi bồi hồi, chẳng rõ do nguyên nhân nào.
Làm phiền a tỷ chiếu cố hỏi han, tự thấy xấu hổ còn biết nói năng gì!
Chỉ mong a tỷ độ lượng thứ cho.
Tôi vừa bước đi vừa suy nghĩ.
Bỗng nhiên tim máu giật mình, không chịu đựng nổi, thất thanh la hoảng:
- Hỡi ôi!
Lòng tôi đau đớn ân hận thế này, ắt là không bao giờ nguôi được.
Tĩnh Tử tuy nghe rõ lời tôi, nhưng tuyệt nhiên chưa ngờ ra tâm ý tôi muốn nói gì.
Nàng lặng lẽ không thốt lời nào cả.
Nhưng từ đó gương mặt nàng nhuốm đầy ảo não trông thật hết sức tiều tụy.
Nàng rút tấm khăn hồng ra lau nước mắt, lầm lũi đi, xiêu xiêu lệch lệch.
Nàng vẫn kiếm ra lời an ủi tôi, vừa an ủi tôi nàng vừa tiếp tục khóc mãi, đến nỗi áo nàng ướt đẫm nước mắt.
Tôi kinh hoàng tự nhủ:
- Cả hai đứa chúng tôi cùng thê thảm thế này, ắt là không sống lâu được.
Gần trưa, chúng tôi về tới nhà.
Tĩnh Tử và tôi, không đứa nào đến phòng ăn dùng bữa.
CHƯƠNG MƯỜI TÁM
Chị tôi đi, chẳng mấy chốc đã được ba ngày.
Lúc bấy giờ, gió tuyết dữ dội, tôi đóng chặt cửa sổ, ngồi im suy nghĩ.
Lúc bấy giờ, tâm niệm tôi cùng với tuyết hoa gió bão theo nhau bay tán loạn vào khoảng trời biển mang mang.
Tôi tư lự lâu lắm bồi hồi đứng lên lẩm nhẩm.
Vì lẽ gì suốt ngày tôi mang cái khối u hoài gậm nhấm mãi máu me, không cách gì xua đuổi cho tiêu tan đi được?
Học đạo không thành, cuộc sinh nhai phôi phai tản mác. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi trầm ngâm ù lỳ không đáp.
Tĩnh Tử lại ôn tồn hỏi tiếp:
- Anh giận em đấy ư?
Sao chẳng thèm đáp lời em hỏi?
Tôi dừng bước cất cao giọng nói:
- Lòng tôi bồi hồi, chẳng rõ do nguyên nhân nào.
Làm phiền a tỷ chiếu cố hỏi han, tự thấy xấu hổ còn biết nói năng gì!
Chỉ mong a tỷ độ lượng thứ cho.
Tôi vừa bước đi vừa suy nghĩ.
Bỗng nhiên tim máu giật mình, không chịu đựng nổi, thất thanh la hoảng:
- Hỡi ôi!
Lòng tôi đau đớn ân hận thế này, ắt là không bao giờ nguôi được.
Tĩnh Tử tuy nghe rõ lời tôi, nhưng tuyệt nhiên chưa ngờ ra tâm ý tôi muốn nói gì.
Nàng lặng lẽ không thốt lời nào cả.
Nhưng từ đó gương mặt nàng nhuốm đầy ảo não trông thật hết sức tiều tụy.
Nàng rút tấm khăn hồng ra lau nước mắt, lầm lũi đi, xiêu xiêu lệch lệch.
Nàng vẫn kiếm ra lời an ủi tôi, vừa an ủi tôi nàng vừa tiếp tục khóc mãi, đến nỗi áo nàng ướt đẫm nước mắt.
Tôi kinh hoàng tự nhủ:
- Cả hai đứa chúng tôi cùng thê thảm thế này, ắt là không sống lâu được.
Gần trưa, chúng tôi về tới nhà.
Tĩnh Tử và tôi, không đứa nào đến phòng ăn dùng bữa.
CHƯƠNG MƯỜI TÁM
Chị tôi đi, chẳng mấy chốc đã được ba ngày.
Lúc bấy giờ, gió tuyết dữ dội, tôi đóng chặt cửa sổ, ngồi im suy nghĩ.
Lúc bấy giờ, tâm niệm tôi cùng với tuyết hoa gió bão theo nhau bay tán loạn vào khoảng trời biển mang mang.
Tôi tư lự lâu lắm bồi hồi đứng lên lẩm nhẩm.
Vì lẽ gì suốt ngày tôi mang cái khối u hoài gậm nhấm mãi máu me, không cách gì xua đuổi cho tiêu tan đi được?
Học đạo không thành, cuộc sinh nhai phôi phai tản mác. | Vì lẽ gì suốt ngày tôi mang cái khối u hoài gậm nhấm mãi máu me, không cách gì xua đuổi cho tiêu tan đi được?
Học đạo không thành, cuộc sinh nhai phôi phai tản mác.
Thì ngày sau ăn năn ân hận cũng muộn mất rồi.
Tình là cái gì như thế?
Tại sao nó liên miên đi sát lụy?
Tâm thần con người ta không còn một chút thư thái thanh bình nữa hay sao?
Một tình yêu cứ bị buộc ràng có lẽ bởi tình nghĩa cứ xung đột nhau hoài.
Nếu Trời Xanh hỏi con yêu ai nhất trong đời con, nếu như hoàn toàn giả dối, ắt con sẽ bảo rằng: “Con yêu Phật nhất.
Nếu như con giả dối lưng chừng, ắt con sẽ trả lời rằng: “Con không yêu ai hết cả”.
Nhưng nếu ngày phán xét cuối cùng, Thượng đế hiền từ nhìn vào đáy mắt con mà nêu câu hỏi: - “Tam Lang!
Thuở trần gian con đã yêu ai?” thì ắt con đáp không ngần ngừ một chút: - “Con yêu Tĩnh Tử và con yêu Tuyết Mai” - “Con muốn cưới ai?” – “Con không muốn cưới ai hết cả.
Con chỉ muốn lấy nhau mà không buộc phải lấy nhau suốt đời!” – “Vì sao như thế?” – “Vì ăn ở với nhau suốt đời, thì ăn ở với nhau suốt năm suốt tháng.
Ăn ở với nhau suốt năm suốt tháng ắt sẽ chán chường nhau, biến nhau thành những kẻ tệ bạc.
Thì đâu còn cái nghĩa của tam sinh thạch thượng cựu linh hồn?
Con kinh hoàng trước cái mộng vô biên đang lù lù yêu sách những gì mà máu me xương xẩu phù du không thể nào đáp ứng.
Con sẽ già, con sẽ chết, con sẽ ngày ngày chứng giám người vợ già, người vợ chết.
Con không thể nào quan niệm được sự vụ đồng tịch đồng sàng đồng quan đồng quách? |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Vì lẽ gì suốt ngày tôi mang cái khối u hoài gậm nhấm mãi máu me, không cách gì xua đuổi cho tiêu tan đi được?
Học đạo không thành, cuộc sinh nhai phôi phai tản mác.
Thì ngày sau ăn năn ân hận cũng muộn mất rồi.
Tình là cái gì như thế?
Tại sao nó liên miên đi sát lụy?
Tâm thần con người ta không còn một chút thư thái thanh bình nữa hay sao?
Một tình yêu cứ bị buộc ràng có lẽ bởi tình nghĩa cứ xung đột nhau hoài.
Nếu Trời Xanh hỏi con yêu ai nhất trong đời con, nếu như hoàn toàn giả dối, ắt con sẽ bảo rằng: “Con yêu Phật nhất.
Nếu như con giả dối lưng chừng, ắt con sẽ trả lời rằng: “Con không yêu ai hết cả”.
Nhưng nếu ngày phán xét cuối cùng, Thượng đế hiền từ nhìn vào đáy mắt con mà nêu câu hỏi: - “Tam Lang!
Thuở trần gian con đã yêu ai?” thì ắt con đáp không ngần ngừ một chút: - “Con yêu Tĩnh Tử và con yêu Tuyết Mai” - “Con muốn cưới ai?” – “Con không muốn cưới ai hết cả.
Con chỉ muốn lấy nhau mà không buộc phải lấy nhau suốt đời!” – “Vì sao như thế?” – “Vì ăn ở với nhau suốt đời, thì ăn ở với nhau suốt năm suốt tháng.
Ăn ở với nhau suốt năm suốt tháng ắt sẽ chán chường nhau, biến nhau thành những kẻ tệ bạc.
Thì đâu còn cái nghĩa của tam sinh thạch thượng cựu linh hồn?
Con kinh hoàng trước cái mộng vô biên đang lù lù yêu sách những gì mà máu me xương xẩu phù du không thể nào đáp ứng.
Con sẽ già, con sẽ chết, con sẽ ngày ngày chứng giám người vợ già, người vợ chết.
Con không thể nào quan niệm được sự vụ đồng tịch đồng sàng đồng quan đồng quách? | Con sẽ già, con sẽ chết, con sẽ ngày ngày chứng giám người vợ già, người vợ chết.
Con không thể nào quan niệm được sự vụ đồng tịch đồng sàng đồng quan đồng quách?
Và con cũng không đủ tàn bạo để mỗi lúc chán chường mỗi chộp lấy con vợ bóp cổ cho nó chết đi rồi quay lưng lại tự mình bóp cổ mình cho chết”.
- “Nhưng chuyện gì phải quyết liệt từng phen như thế?
Cứ ẩn nhẫn chịu đựng, rồi thời gian sẽ giúp con vượt qua mọi buồn đau ảo não.
Chiều nay con chán chường, biết đâu sáng mai con sẽ vui thú trở lại.
Ngọc sóng xuống, ngọc triều lên, theo lẽ tiêu trưởng danh hư.
Con hãy thuận theo, thì thời gian chính là thang thuốc bổ” - “Nhưng thang thuốc bổ ấy, cuối cùng tiêu diệt mất sinh mệnh con.
Thì kể làm chi những phen nó tạm thời xoa dịu?”.
Tôi lẩm nhẩm cuộc đối thoại não nùng kia.
Cuộc giải đáp không bao giờ có lời đáp viên mãn tự cổ chí kim.
Tôi nghĩ tới Kiyoko Tĩnh Tử… Tôi nghĩ tới…
I thought of Kiyoko magnanimous and high of spirit.
She was also exceedingly good and profound in learning.
Yet, judging from her eyes, she held rich promises of love, and was much to be feared.
Even if I were a general of Yu or Yen (modern Peking) I could not bear to take up a sharp steel blade to drive this soft, attractive creature to the northern desert sands.
Tôi nghĩ tới Tĩnh Tử bao dung từ bi cao nhã, thông tuệ tuyệt vời.
Nhiên dĩ nhãn ba quyết chi, tắc hưu nhi nữ tình trường, thù kham úy bố. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Con sẽ già, con sẽ chết, con sẽ ngày ngày chứng giám người vợ già, người vợ chết.
Con không thể nào quan niệm được sự vụ đồng tịch đồng sàng đồng quan đồng quách?
Và con cũng không đủ tàn bạo để mỗi lúc chán chường mỗi chộp lấy con vợ bóp cổ cho nó chết đi rồi quay lưng lại tự mình bóp cổ mình cho chết”.
- “Nhưng chuyện gì phải quyết liệt từng phen như thế?
Cứ ẩn nhẫn chịu đựng, rồi thời gian sẽ giúp con vượt qua mọi buồn đau ảo não.
Chiều nay con chán chường, biết đâu sáng mai con sẽ vui thú trở lại.
Ngọc sóng xuống, ngọc triều lên, theo lẽ tiêu trưởng danh hư.
Con hãy thuận theo, thì thời gian chính là thang thuốc bổ” - “Nhưng thang thuốc bổ ấy, cuối cùng tiêu diệt mất sinh mệnh con.
Thì kể làm chi những phen nó tạm thời xoa dịu?”.
Tôi lẩm nhẩm cuộc đối thoại não nùng kia.
Cuộc giải đáp không bao giờ có lời đáp viên mãn tự cổ chí kim.
Tôi nghĩ tới Kiyoko Tĩnh Tử… Tôi nghĩ tới…
I thought of Kiyoko magnanimous and high of spirit.
She was also exceedingly good and profound in learning.
Yet, judging from her eyes, she held rich promises of love, and was much to be feared.
Even if I were a general of Yu or Yen (modern Peking) I could not bear to take up a sharp steel blade to drive this soft, attractive creature to the northern desert sands.
Tôi nghĩ tới Tĩnh Tử bao dung từ bi cao nhã, thông tuệ tuyệt vời.
Nhiên dĩ nhãn ba quyết chi, tắc hưu nhi nữ tình trường, thù kham úy bố. | Tôi nghĩ tới Tĩnh Tử bao dung từ bi cao nhã, thông tuệ tuyệt vời.
Nhiên dĩ nhãn ba quyết chi, tắc hưu nhi nữ tình trường, thù kham úy bố.
Cho dẫu thân phận tôi lúc bấy giờ làm U, Yên lão tướng, cũng chẳng thể nào vung cương đao tuệ kiếm, xua nàng nhi nữ kiều diễm nọ về sa mạc Bắc phương.
Lời thơ nào nói về bình minh Bắc Húc một lần kia như thế?
Bình minh nhất hiện phương mờ
Mai hồng Bắc Húc gieo hờ hững sương
Hàng hàng phụ nữ du dương
Mở phơi phóng nhiệm môi hường phiêu phiêu
Con người đãng khí vân tiêu
Vào cung Tử Diệt đăng kiều Hóa sinh
Người ôi tơ tưởng bên mình
Mây trời Bắc Húc tơ tình tóc sương
(Apollinaire)
Vốn trước kia, tôi về Nhật Bản cốt để tìm về viếng thăm từ mẫu.
Thì như vậy là thuận cái đạo trời và cái lý đất.
Một tình lý tôi phải tìm cho ra trên mặt đất hoang liêu.
Vì lẽ chi từ đó, tôi vướng vào bao nhiêu thứ tình thứ nghĩa mà sức lực bình sinh không thể nào kham cho hết.
Vì lẽ chi một phen giáp mặt nữ lang kiều diễm nọ, tức thời bao nhiêu liên miên tình hoài quyến luyến xô ùa nhau tới vây bọc tôi ngột thở không lối thoát thân?
Phụ mình, phụ người, không còn đâu chỗ đất yên vui.
Lụy tình là cái chi như thế!
Nan bình vưu oán, lịch cổ giai nhiên.
Tôi nay há còn dám bó thân về với cái triều đình tan hoang u thảm nọ, tiêu diệt xuân xanh ở giữa cơn sầu trận oán?
Phật bảo: “Phật tử ly Phật Tổ thiên lý, đương niệm Phật giới” (Phật tử xa cách Phật mấy ngàn dặm, vẫn phải ghi tạc lời giới huấn của Phật).
Tôi nay về sau ắt phải trì giới vi cơ sở, kỳ thứ cơ hồ? |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi nghĩ tới Tĩnh Tử bao dung từ bi cao nhã, thông tuệ tuyệt vời.
Nhiên dĩ nhãn ba quyết chi, tắc hưu nhi nữ tình trường, thù kham úy bố.
Cho dẫu thân phận tôi lúc bấy giờ làm U, Yên lão tướng, cũng chẳng thể nào vung cương đao tuệ kiếm, xua nàng nhi nữ kiều diễm nọ về sa mạc Bắc phương.
Lời thơ nào nói về bình minh Bắc Húc một lần kia như thế?
Bình minh nhất hiện phương mờ
Mai hồng Bắc Húc gieo hờ hững sương
Hàng hàng phụ nữ du dương
Mở phơi phóng nhiệm môi hường phiêu phiêu
Con người đãng khí vân tiêu
Vào cung Tử Diệt đăng kiều Hóa sinh
Người ôi tơ tưởng bên mình
Mây trời Bắc Húc tơ tình tóc sương
(Apollinaire)
Vốn trước kia, tôi về Nhật Bản cốt để tìm về viếng thăm từ mẫu.
Thì như vậy là thuận cái đạo trời và cái lý đất.
Một tình lý tôi phải tìm cho ra trên mặt đất hoang liêu.
Vì lẽ chi từ đó, tôi vướng vào bao nhiêu thứ tình thứ nghĩa mà sức lực bình sinh không thể nào kham cho hết.
Vì lẽ chi một phen giáp mặt nữ lang kiều diễm nọ, tức thời bao nhiêu liên miên tình hoài quyến luyến xô ùa nhau tới vây bọc tôi ngột thở không lối thoát thân?
Phụ mình, phụ người, không còn đâu chỗ đất yên vui.
Lụy tình là cái chi như thế!
Nan bình vưu oán, lịch cổ giai nhiên.
Tôi nay há còn dám bó thân về với cái triều đình tan hoang u thảm nọ, tiêu diệt xuân xanh ở giữa cơn sầu trận oán?
Phật bảo: “Phật tử ly Phật Tổ thiên lý, đương niệm Phật giới” (Phật tử xa cách Phật mấy ngàn dặm, vẫn phải ghi tạc lời giới huấn của Phật).
Tôi nay về sau ắt phải trì giới vi cơ sở, kỳ thứ cơ hồ? | Phật bảo: “Phật tử ly Phật Tổ thiên lý, đương niệm Phật giới” (Phật tử xa cách Phật mấy ngàn dặm, vẫn phải ghi tạc lời giới huấn của Phật).
Tôi nay về sau ắt phải trì giới vi cơ sở, kỳ thứ cơ hồ?
Tôi miên man tư lự như thế, chợt cảm thấy đoạn hoặc chứng nhân, gạt bỏ hết mọi ý niệm hồ đồ do nhan sắc kiều diễm hấp dẫn, thì lòng bỗng thấy thư thái dị thường, quyết tâm quay về tìm sư phụ, để giãi bày mọi niềm ăn năn sám hối.
Tôi cũng nghĩ rằng sự đó, quyết nhiên không thể nào bẩm bạch với mẫu thân.
Mẹ tôi mà biết được, thì mọi sự hỏng bét hết cả.
Hốt nhiên em gái tôi cầm một lọ hoa thêu bước vào : - A huynh!
Đây là đóa hoa em tự tay dệt theo thể thái “Từ Khê”.
A huynh coi xem có được chăng?
Tôi không nói lời nào, lặng lẽ nhìn đứa em.
Chợt thấy lòng đau như cắt; tôi muốn nói cho em tôi biết là mình đã quyết định rời gia đình ra đi, e sợ rằng nói ra thì công cuộc sẽ hỏng mất.
Đến khi em tôi đi rồi, tôi nén lòng không được, gật đầu xuống bàn mà khóc tầm tã một trận.
Đêm đó lòng tôi vấn vít ngổn ngang như ngàn vạn ánh mây ở trên trời ùa về một lúc.
Tôi nghĩ tới gương mặt tiều tụy của Tĩnh Tử ngày hôm đó.
Dường như nàng đã linh cảm mọi sự tai hại xảy ra.
Có thể nàng đã suy gẫm thấu linh hồn hoang liêu sa mạc của tôi, không còn đâu đất đai thôn làng để cư lưu được nữa. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Phật bảo: “Phật tử ly Phật Tổ thiên lý, đương niệm Phật giới” (Phật tử xa cách Phật mấy ngàn dặm, vẫn phải ghi tạc lời giới huấn của Phật).
Tôi nay về sau ắt phải trì giới vi cơ sở, kỳ thứ cơ hồ?
Tôi miên man tư lự như thế, chợt cảm thấy đoạn hoặc chứng nhân, gạt bỏ hết mọi ý niệm hồ đồ do nhan sắc kiều diễm hấp dẫn, thì lòng bỗng thấy thư thái dị thường, quyết tâm quay về tìm sư phụ, để giãi bày mọi niềm ăn năn sám hối.
Tôi cũng nghĩ rằng sự đó, quyết nhiên không thể nào bẩm bạch với mẫu thân.
Mẹ tôi mà biết được, thì mọi sự hỏng bét hết cả.
Hốt nhiên em gái tôi cầm một lọ hoa thêu bước vào : - A huynh!
Đây là đóa hoa em tự tay dệt theo thể thái “Từ Khê”.
A huynh coi xem có được chăng?
Tôi không nói lời nào, lặng lẽ nhìn đứa em.
Chợt thấy lòng đau như cắt; tôi muốn nói cho em tôi biết là mình đã quyết định rời gia đình ra đi, e sợ rằng nói ra thì công cuộc sẽ hỏng mất.
Đến khi em tôi đi rồi, tôi nén lòng không được, gật đầu xuống bàn mà khóc tầm tã một trận.
Đêm đó lòng tôi vấn vít ngổn ngang như ngàn vạn ánh mây ở trên trời ùa về một lúc.
Tôi nghĩ tới gương mặt tiều tụy của Tĩnh Tử ngày hôm đó.
Dường như nàng đã linh cảm mọi sự tai hại xảy ra.
Có thể nàng đã suy gẫm thấu linh hồn hoang liêu sa mạc của tôi, không còn đâu đất đai thôn làng để cư lưu được nữa. | Dường như nàng đã linh cảm mọi sự tai hại xảy ra.
Có thể nàng đã suy gẫm thấu linh hồn hoang liêu sa mạc của tôi, không còn đâu đất đai thôn làng để cư lưu được nữa.
Ngày nay kể ra chúng tôi đã quen thân nhau ngần ấy, lễ giáo nghiêm ngặt chẳng có gì gì cản trở, tại sao tôi không thử đánh bạo tới phòng nàng một phen tối hậu, đem hết cuộc đời mình ra kể lại đầu đuôi ngành ngọn cho nàng nghe, họa chăng nàng sẽ tha thứ hết?
Nàng cũng là một nhi nữ phi phàm, tình tố thăm thẳm, thì tôi câu nệ gì mà không thử bộc bạch?
Chuyện gì phải vội vã hấp tấp bỏ đi, không có lời từ biệt?
Nghĩ như vậy, tôi liền xốc áo, bước xuống thang gác.
Trong lòng vẳng nghe như có âm thanh nào trỗi dậy: - “Ta hăm hở bước chân phù động, bởi vong tình nên thái thượng vong tâm.
Nàng điêu linh thân gái liễu bồ, vì giận phận hóa ngang tàn tính mệnh…”
Xuống tới hành lang, chợt nghe âm thanh đàn cầm.
Tôi biết đó là tiếng cây “bát vân cẩm” của mẹ tôi, do Tĩnh Tử bấm dây huyền lúc đó.
Nàng rất thích gảy khúc đàn Lạc Mai Hoa.
Gảy tới đoạn “Dạ thiều thiều, du du gió lạnh, đài gương bóng nhạt, một ngọc đèn chong… mắt dầm giọt lệ…” chợt dừng hẳn lại, cung điệu rã rời không ngân lên được nữa.
Dường như nước mắt nhuốm ướt dây huyền không phát dư âm được nữa.
Tới khung cửa sổ tôi đứng lại im lìm.
Chợt nghe tiếng em gái tôi:
- A tỷ, bức gấm thêu chị dệt sáng nay đã xong chưa?
Tĩnh Tử than một tiếng đáp: |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Dường như nàng đã linh cảm mọi sự tai hại xảy ra.
Có thể nàng đã suy gẫm thấu linh hồn hoang liêu sa mạc của tôi, không còn đâu đất đai thôn làng để cư lưu được nữa.
Ngày nay kể ra chúng tôi đã quen thân nhau ngần ấy, lễ giáo nghiêm ngặt chẳng có gì gì cản trở, tại sao tôi không thử đánh bạo tới phòng nàng một phen tối hậu, đem hết cuộc đời mình ra kể lại đầu đuôi ngành ngọn cho nàng nghe, họa chăng nàng sẽ tha thứ hết?
Nàng cũng là một nhi nữ phi phàm, tình tố thăm thẳm, thì tôi câu nệ gì mà không thử bộc bạch?
Chuyện gì phải vội vã hấp tấp bỏ đi, không có lời từ biệt?
Nghĩ như vậy, tôi liền xốc áo, bước xuống thang gác.
Trong lòng vẳng nghe như có âm thanh nào trỗi dậy: - “Ta hăm hở bước chân phù động, bởi vong tình nên thái thượng vong tâm.
Nàng điêu linh thân gái liễu bồ, vì giận phận hóa ngang tàn tính mệnh…”
Xuống tới hành lang, chợt nghe âm thanh đàn cầm.
Tôi biết đó là tiếng cây “bát vân cẩm” của mẹ tôi, do Tĩnh Tử bấm dây huyền lúc đó.
Nàng rất thích gảy khúc đàn Lạc Mai Hoa.
Gảy tới đoạn “Dạ thiều thiều, du du gió lạnh, đài gương bóng nhạt, một ngọc đèn chong… mắt dầm giọt lệ…” chợt dừng hẳn lại, cung điệu rã rời không ngân lên được nữa.
Dường như nước mắt nhuốm ướt dây huyền không phát dư âm được nữa.
Tới khung cửa sổ tôi đứng lại im lìm.
Chợt nghe tiếng em gái tôi:
- A tỷ, bức gấm thêu chị dệt sáng nay đã xong chưa?
Tĩnh Tử than một tiếng đáp: | Tới khung cửa sổ tôi đứng lại im lìm.
Chợt nghe tiếng em gái tôi:
- A tỷ, bức gấm thêu chị dệt sáng nay đã xong chưa?
Tĩnh Tử than một tiếng đáp:
- Chị muốn dệt cho anh Tam Lang một chiếc cà vát, thế mà ngày này qua ngày khác vẫn chưa xong chị thật là đứa vụng tay lười lĩnh quá.
Tôi biết em tôi còn thức, định quay gót.
Chợt nghe Tĩnh Tử ảm đạm khóc lóc nói tiếp:
- Em có rõ a huynh vì lẽ chi suốt ngày cứ u sầu ảm đạm như thế không?
Em gái tôi đáp:
- Em cũng chẳng rõ duyên do.
Sáng nay lại thấy a huynh ngồi một mình gục đầu lên bàn mà khóc liên miên.
Chẳng hiểu vì sao như thế.
Nhưng không dám đem chuyện ấy nói lại với a nương.
A tỷ bày cho em một cách gì an ủi a huynh được không?
Tĩnh Tử đáp:
- Chẳng có cách gì được cả.
Chỉ còn biết chờ ngày chị trở về Sương Căn, em sẽ gắng sức giúp chị, yêu cầu a huynh cùng đi.
Chị về nhà ắt sẽ tìm ra cách khiến a huynh hết phiền muộn.
A huynh tới nhà chị, em và chị hãy thay phiên nhau trò chuyện suốt ngày giải muộn cho a huynh, chắc là có thể nên được lắm.
Em có nhận thấy a huynh mấy ngày rày mặt mày gầy ốm!
Thật khiến chị buồn khổ vô cùng.
Chị có một điều muốn hỏi em.
Em có biết a nương, a di, hoặc a tỷ, có nói lời nào với a huynh chăng?
Em tôi đáp:
- Em chẳng có nghe gì hết.
Tĩnh Tử không nói thêm lời nào.
Lâu lắm, than một tiếng:
- Hay là chị có hành vi gì đắc tội với a huynh chăng?
Chị tuy không thông minh, há chẳng rõ gì hết cả hay sao…
Nói tới đó, lại thở dài một trận nữa.
Rồi nói tiếp: |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tới khung cửa sổ tôi đứng lại im lìm.
Chợt nghe tiếng em gái tôi:
- A tỷ, bức gấm thêu chị dệt sáng nay đã xong chưa?
Tĩnh Tử than một tiếng đáp:
- Chị muốn dệt cho anh Tam Lang một chiếc cà vát, thế mà ngày này qua ngày khác vẫn chưa xong chị thật là đứa vụng tay lười lĩnh quá.
Tôi biết em tôi còn thức, định quay gót.
Chợt nghe Tĩnh Tử ảm đạm khóc lóc nói tiếp:
- Em có rõ a huynh vì lẽ chi suốt ngày cứ u sầu ảm đạm như thế không?
Em gái tôi đáp:
- Em cũng chẳng rõ duyên do.
Sáng nay lại thấy a huynh ngồi một mình gục đầu lên bàn mà khóc liên miên.
Chẳng hiểu vì sao như thế.
Nhưng không dám đem chuyện ấy nói lại với a nương.
A tỷ bày cho em một cách gì an ủi a huynh được không?
Tĩnh Tử đáp:
- Chẳng có cách gì được cả.
Chỉ còn biết chờ ngày chị trở về Sương Căn, em sẽ gắng sức giúp chị, yêu cầu a huynh cùng đi.
Chị về nhà ắt sẽ tìm ra cách khiến a huynh hết phiền muộn.
A huynh tới nhà chị, em và chị hãy thay phiên nhau trò chuyện suốt ngày giải muộn cho a huynh, chắc là có thể nên được lắm.
Em có nhận thấy a huynh mấy ngày rày mặt mày gầy ốm!
Thật khiến chị buồn khổ vô cùng.
Chị có một điều muốn hỏi em.
Em có biết a nương, a di, hoặc a tỷ, có nói lời nào với a huynh chăng?
Em tôi đáp:
- Em chẳng có nghe gì hết.
Tĩnh Tử không nói thêm lời nào.
Lâu lắm, than một tiếng:
- Hay là chị có hành vi gì đắc tội với a huynh chăng?
Chị tuy không thông minh, há chẳng rõ gì hết cả hay sao…
Nói tới đó, lại thở dài một trận nữa.
Rồi nói tiếp: | Lâu lắm, than một tiếng:
- Hay là chị có hành vi gì đắc tội với a huynh chăng?
Chị tuy không thông minh, há chẳng rõ gì hết cả hay sao…
Nói tới đó, lại thở dài một trận nữa.
Rồi nói tiếp:
- Chờ đến sáng mai, chị sẽ yêu cầu anh Tam Lang giải thích…
Rồi thanh âm thổn thức tắt lịm dần, không còn nghe ra tiếng gì nữa… tôi xúc động vô cùng trước tình cảnh đó.
Tình yêu của nàng quá sâu thẳm.
Tôi thấy tê buốt khắp linh hồn, nước mắt lại trào ra.
Quay về phòng gác, tôi ngã lăn vào giường.
CHƯƠNG MƯỜI CHÍN
Trời vừa chớm rạng đông, nỗi bối rối trong tôi chợt giảm nhẹ đi chút ít.
Tôi tự nhủ: mình đã tìm ra chốn an tâm lập mệnh rồi.
Rửa mặt xong xuôi, tôi lại bàn cầm bút, tư lự bồi hồi một chặp, rồi viết lá thư này:
Gởi Tĩnh Tử cô nương.
Than ôi, tiểu đệ xin cùng chị vĩnh biệt.
Tiểu đệ thật ra là một nhà sư “tam giới câu túc” suốt đời không được cùng phụ nữ chung sống một mái hiên.
Thịnh tình của cô nương ân ốc, cao nghĩa can vân, tiểu đệ không phải là thân gỗ đá, há đâu không cảm kích vô cùng.
Nhưng em vốn sinh ra đời dưới một ngôi sao bạc mệnh gặp bao nhiêu chuyện đau khổ trên đường đời không làm sao nói hết.
Em đâu nỡ đem thân phận nguy khổ phiêu linh của mình làm rầy rà cuộc sống bình sinh của chị?
Nay em lên đường tay cầm gậy thiếc bước đi, làm một “viễn đầu đà” lang bạt.
Trần trần sát sát, hội diện vô do.
(Today this hand of mine takes the Buddhist staff and I become a far roaming monk.
I will wander far and wide; there will be no opportunity for us to meet again…) |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Lâu lắm, than một tiếng:
- Hay là chị có hành vi gì đắc tội với a huynh chăng?
Chị tuy không thông minh, há chẳng rõ gì hết cả hay sao…
Nói tới đó, lại thở dài một trận nữa.
Rồi nói tiếp:
- Chờ đến sáng mai, chị sẽ yêu cầu anh Tam Lang giải thích…
Rồi thanh âm thổn thức tắt lịm dần, không còn nghe ra tiếng gì nữa… tôi xúc động vô cùng trước tình cảnh đó.
Tình yêu của nàng quá sâu thẳm.
Tôi thấy tê buốt khắp linh hồn, nước mắt lại trào ra.
Quay về phòng gác, tôi ngã lăn vào giường.
CHƯƠNG MƯỜI CHÍN
Trời vừa chớm rạng đông, nỗi bối rối trong tôi chợt giảm nhẹ đi chút ít.
Tôi tự nhủ: mình đã tìm ra chốn an tâm lập mệnh rồi.
Rửa mặt xong xuôi, tôi lại bàn cầm bút, tư lự bồi hồi một chặp, rồi viết lá thư này:
Gởi Tĩnh Tử cô nương.
Than ôi, tiểu đệ xin cùng chị vĩnh biệt.
Tiểu đệ thật ra là một nhà sư “tam giới câu túc” suốt đời không được cùng phụ nữ chung sống một mái hiên.
Thịnh tình của cô nương ân ốc, cao nghĩa can vân, tiểu đệ không phải là thân gỗ đá, há đâu không cảm kích vô cùng.
Nhưng em vốn sinh ra đời dưới một ngôi sao bạc mệnh gặp bao nhiêu chuyện đau khổ trên đường đời không làm sao nói hết.
Em đâu nỡ đem thân phận nguy khổ phiêu linh của mình làm rầy rà cuộc sống bình sinh của chị?
Nay em lên đường tay cầm gậy thiếc bước đi, làm một “viễn đầu đà” lang bạt.
Trần trần sát sát, hội diện vô do.
(Today this hand of mine takes the Buddhist staff and I become a far roaming monk.
I will wander far and wide; there will be no opportunity for us to meet again…) | Trần trần sát sát, hội diện vô do.
(Today this hand of mine takes the Buddhist staff and I become a far roaming monk.
I will wander far and wide; there will be no opportunity for us to meet again…)
Lìa nhà đi vội vã thế này, duy chỉ nhờ chị ở lại, đem lòng độ lượng từ bi tha thứ cho em, thay em mà bẩm báo lại với mẹ, với dì, giải thích tấm lòng em cho mọi người rõ.
Chị khuyên ủy mọi người đừng vì em mà phiền muộn, chị sẽ khéo lựa lời khuyên nhủ cho mẹ già chịu gắng ăn uống cho no, đắp chăn cho ấm, như thế là thương con rồi.
Dù sao cuộc sống cũng còn chỗ để đi.
Bước lần tối hậu nào vì sao chị có biết mọi người yêu nhau đều ở trong tình cảnh “đã sinh cùng nước cùng thì, cùng nhau không biệt mà ly đó là…” mọi kẻ yêu nhau đều đã chết ngay tử thuở sơ sinh.
Tuy nhiên dù sao,- Why one has to raise up your dead, who perhaps have not died after all… Dù sao mỗi người ta còn có bổn phận làm hồi sinh trở dậy những kẻ chết của mình (và chính cái linh hồn mình đã chết) vì những kẻ chết đó biết chừng đâu chẳng chết thật sự đâu…
Ấu đệ Tam Lang hàm lệ đảnh lễ.
Tam Lang
Viết xong lá thư, tôi thay đổi y phục, vận vào áo quần đi đường.
Tôi đem lá thư đặt vào chiếc giỏ bằng rạ khô, mà hôm trước Tĩnh Tử đã đem đựng trái cây tới tặng tôi.
Tôi biết rằng sau khi đi thế nào Tĩnh Tử cũng lục soát căn gác và sẽ tìm thấy lá thư trong chiếc giỏ ấy.
Gói ghém soạn sửa xong xuôi đâu vào đó, tôi ngẩng nhìn đồng hồ: bảy giờ sáng.
Chuông đồng hồ gõ “bong bong” như giục giã tôi lên đường. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Trần trần sát sát, hội diện vô do.
(Today this hand of mine takes the Buddhist staff and I become a far roaming monk.
I will wander far and wide; there will be no opportunity for us to meet again…)
Lìa nhà đi vội vã thế này, duy chỉ nhờ chị ở lại, đem lòng độ lượng từ bi tha thứ cho em, thay em mà bẩm báo lại với mẹ, với dì, giải thích tấm lòng em cho mọi người rõ.
Chị khuyên ủy mọi người đừng vì em mà phiền muộn, chị sẽ khéo lựa lời khuyên nhủ cho mẹ già chịu gắng ăn uống cho no, đắp chăn cho ấm, như thế là thương con rồi.
Dù sao cuộc sống cũng còn chỗ để đi.
Bước lần tối hậu nào vì sao chị có biết mọi người yêu nhau đều ở trong tình cảnh “đã sinh cùng nước cùng thì, cùng nhau không biệt mà ly đó là…” mọi kẻ yêu nhau đều đã chết ngay tử thuở sơ sinh.
Tuy nhiên dù sao,- Why one has to raise up your dead, who perhaps have not died after all… Dù sao mỗi người ta còn có bổn phận làm hồi sinh trở dậy những kẻ chết của mình (và chính cái linh hồn mình đã chết) vì những kẻ chết đó biết chừng đâu chẳng chết thật sự đâu…
Ấu đệ Tam Lang hàm lệ đảnh lễ.
Tam Lang
Viết xong lá thư, tôi thay đổi y phục, vận vào áo quần đi đường.
Tôi đem lá thư đặt vào chiếc giỏ bằng rạ khô, mà hôm trước Tĩnh Tử đã đem đựng trái cây tới tặng tôi.
Tôi biết rằng sau khi đi thế nào Tĩnh Tử cũng lục soát căn gác và sẽ tìm thấy lá thư trong chiếc giỏ ấy.
Gói ghém soạn sửa xong xuôi đâu vào đó, tôi ngẩng nhìn đồng hồ: bảy giờ sáng.
Chuông đồng hồ gõ “bong bong” như giục giã tôi lên đường. | Gói ghém soạn sửa xong xuôi đâu vào đó, tôi ngẩng nhìn đồng hồ: bảy giờ sáng.
Chuông đồng hồ gõ “bong bong” như giục giã tôi lên đường.
Lúc bấy giờ a mẫu, a di chắc là ở phòng ngủ đang loay hoay xếp đặt y trang phục sức cho em tôi, Tĩnh Tử và người bếp nữ tỳ chắc là đang ở bếp, hẳn nhiên là không lưu ý tới tôi.
Tôi lặng lẽ len lén ra mở cổng thoát đi.
Bước đi mấy bước, ngoảnh đầu nhìn lại chợt thấy Tĩnh Tử xăm xăm theo gót… Mái tóc lòa xòa phủ xuống vai, rõ là nàng chưa kịp chải tóc.
Chợt nghe nàng bàng hoàng hổn hển hỏi:
- Tam Lang, đang tinh sương thế này anh đi đâu thế?
Tuyết giá còn chưa tan anh chớ xông pha bừa bãi như thế.
Điểm tâm đã sẵn, sao anh không chờ tí chút?
Tôi kinh hoàng, giở mũ chào nàng, kính cẩn đáp:
- Mấy ngày gần đây, tôi uễ oải trong người, lười biếng không tới hỏi han a tỷ mỗi sáng, mong a tỷ thứ cho.
Bữa nay muốn đi ngắm cảnh Bạch Long Bất Động Tôn Thần cần phải đi trước lúc tuyết tan.
Rất mong a tỷ đừng bận lòng vì tiểu đệ.
Tĩnh Tử bước tới trước mặt tôi, ngạc nhiên hỏi:
- Tam Lang vì lẽ chi bất thình lình mặt mày biến đổi tái mét ra như thế?
A tỷ nhận thấy đúng như vậy sao?
Tam Lang đừng giấu giếm em…
Bỗng dưng lòng tôi trào lên một nỗi gì khôn tả.
Trong một sát na thiểm động, linh hồn tôi bỗng chất chứa một tư niệm gì bất khả tư nghị.
Tôi la to:
- Những kẻ hoằng đại chết.
You look up and who’s there?)
Em đánh hơi nghe niềm ai oán… (Easy, easy… It is on your side.
- Tiểu đệ đã xô ùa mối ai oán u sầu đi xa.
Tiểu đện chẳng thể nào còn bận tâm mãi mãi. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Gói ghém soạn sửa xong xuôi đâu vào đó, tôi ngẩng nhìn đồng hồ: bảy giờ sáng.
Chuông đồng hồ gõ “bong bong” như giục giã tôi lên đường.
Lúc bấy giờ a mẫu, a di chắc là ở phòng ngủ đang loay hoay xếp đặt y trang phục sức cho em tôi, Tĩnh Tử và người bếp nữ tỳ chắc là đang ở bếp, hẳn nhiên là không lưu ý tới tôi.
Tôi lặng lẽ len lén ra mở cổng thoát đi.
Bước đi mấy bước, ngoảnh đầu nhìn lại chợt thấy Tĩnh Tử xăm xăm theo gót… Mái tóc lòa xòa phủ xuống vai, rõ là nàng chưa kịp chải tóc.
Chợt nghe nàng bàng hoàng hổn hển hỏi:
- Tam Lang, đang tinh sương thế này anh đi đâu thế?
Tuyết giá còn chưa tan anh chớ xông pha bừa bãi như thế.
Điểm tâm đã sẵn, sao anh không chờ tí chút?
Tôi kinh hoàng, giở mũ chào nàng, kính cẩn đáp:
- Mấy ngày gần đây, tôi uễ oải trong người, lười biếng không tới hỏi han a tỷ mỗi sáng, mong a tỷ thứ cho.
Bữa nay muốn đi ngắm cảnh Bạch Long Bất Động Tôn Thần cần phải đi trước lúc tuyết tan.
Rất mong a tỷ đừng bận lòng vì tiểu đệ.
Tĩnh Tử bước tới trước mặt tôi, ngạc nhiên hỏi:
- Tam Lang vì lẽ chi bất thình lình mặt mày biến đổi tái mét ra như thế?
A tỷ nhận thấy đúng như vậy sao?
Tam Lang đừng giấu giếm em…
Bỗng dưng lòng tôi trào lên một nỗi gì khôn tả.
Trong một sát na thiểm động, linh hồn tôi bỗng chất chứa một tư niệm gì bất khả tư nghị.
Tôi la to:
- Những kẻ hoằng đại chết.
You look up and who’s there?)
Em đánh hơi nghe niềm ai oán… (Easy, easy… It is on your side.
- Tiểu đệ đã xô ùa mối ai oán u sầu đi xa.
Tiểu đện chẳng thể nào còn bận tâm mãi mãi. | You look up and who’s there?)
Em đánh hơi nghe niềm ai oán… (Easy, easy… It is on your side.
- Tiểu đệ đã xô ùa mối ai oán u sầu đi xa.
Tiểu đện chẳng thể nào còn bận tâm mãi mãi.
Với bọn họ, mãi mãi trùng trùng, điệp điệp, mà em đâu có thể như thế.
Em cần phải đi và phải sống.
With them all again and again I died and cried, and died and cried, and I have to live…)
- Tam Lang nhầm rồi Tam Lang phóng đại sự thật.
Tam Lang phải ở lại yêu thương và chết.
Yêu thương và chết - Love and die.
- Nhưng tiểu đệ đã chết thừa thãi thái thậm rồi.
- Thế vẫn còn chưa đủ.
Còn một lần tối hậu nguy nga…
Chợt nàng mở to hai mắt nhìn tôi.
Tôi kinh hoàng không thốt lời nào cả.
Môt chặp… hai chặp… ba chặp… Chợt nàng dịu dàng lim dim hai con mắt lại, chậm rãi đưa hai bàn tay ôn tồn ấm áp đặt lên trán tôi, và bàn tay kia nắm lấy cánh tay tôi, ngậm ngùi nói tiếp:
- Đừng nói gì nữa cả.
Viễn vông biện luận chả nghĩa lý gì.
Cuộc đi này phải đình chỉ.
Yêu cầu anh lập tức quay trở vào nhà vào giường nằm yên nghỉ.
Chờ em bẩm báo với a mẫu…
Tiếng nói nàng run run thấp giọng, nhưng bao hàm một niềm kiên quyết dị thường.
Tôi thốt lời ấp úng:
- A tỷ thái quá tế tâm chiếu cố.
Tiểu đệ chỉ thấy hơi chóng mặt qua loa.
Chính vì thế nên có ý ra ngoài rảo rong một cuộc cho khuây tâm trí, hô hấp không khí ban mai.
Xin a tỷ để cho tiểu đệ thong dong bách bộ một chặp.
Vài giờ sau, tiểu đệ sẽ quay trở về được chăng?
Tĩnh Tử thản nhiên nhìn tôi, đưa tay sửa lại mái tóc, thở ra một cái nhè nhẹ, một chặp cất tiếng liền bảo: |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | You look up and who’s there?)
Em đánh hơi nghe niềm ai oán… (Easy, easy… It is on your side.
- Tiểu đệ đã xô ùa mối ai oán u sầu đi xa.
Tiểu đện chẳng thể nào còn bận tâm mãi mãi.
Với bọn họ, mãi mãi trùng trùng, điệp điệp, mà em đâu có thể như thế.
Em cần phải đi và phải sống.
With them all again and again I died and cried, and died and cried, and I have to live…)
- Tam Lang nhầm rồi Tam Lang phóng đại sự thật.
Tam Lang phải ở lại yêu thương và chết.
Yêu thương và chết - Love and die.
- Nhưng tiểu đệ đã chết thừa thãi thái thậm rồi.
- Thế vẫn còn chưa đủ.
Còn một lần tối hậu nguy nga…
Chợt nàng mở to hai mắt nhìn tôi.
Tôi kinh hoàng không thốt lời nào cả.
Môt chặp… hai chặp… ba chặp… Chợt nàng dịu dàng lim dim hai con mắt lại, chậm rãi đưa hai bàn tay ôn tồn ấm áp đặt lên trán tôi, và bàn tay kia nắm lấy cánh tay tôi, ngậm ngùi nói tiếp:
- Đừng nói gì nữa cả.
Viễn vông biện luận chả nghĩa lý gì.
Cuộc đi này phải đình chỉ.
Yêu cầu anh lập tức quay trở vào nhà vào giường nằm yên nghỉ.
Chờ em bẩm báo với a mẫu…
Tiếng nói nàng run run thấp giọng, nhưng bao hàm một niềm kiên quyết dị thường.
Tôi thốt lời ấp úng:
- A tỷ thái quá tế tâm chiếu cố.
Tiểu đệ chỉ thấy hơi chóng mặt qua loa.
Chính vì thế nên có ý ra ngoài rảo rong một cuộc cho khuây tâm trí, hô hấp không khí ban mai.
Xin a tỷ để cho tiểu đệ thong dong bách bộ một chặp.
Vài giờ sau, tiểu đệ sẽ quay trở về được chăng?
Tĩnh Tử thản nhiên nhìn tôi, đưa tay sửa lại mái tóc, thở ra một cái nhè nhẹ, một chặp cất tiếng liền bảo: | Vài giờ sau, tiểu đệ sẽ quay trở về được chăng?
Tĩnh Tử thản nhiên nhìn tôi, đưa tay sửa lại mái tóc, thở ra một cái nhè nhẹ, một chặp cất tiếng liền bảo:
- Được để em theo chân anh cùng đi.
Tôi hốt hoảng vội vã nói:
- Há dám phiền gót ngọc!
Tiểu đệ đi một mình cho thư thái.
Không có gì phải ngại, a tỷ ạ.
Tĩnh Tử hơi nhíu hàng long mày, gắng chế ngự dòng nước mắt, ngậm cười mà rằng:
- Không nên như thế.
Dầu phải tan xương nát thịt, em cũng quyết đi theo bảo vệ Tam Lang.
Huống chỉ một vài giờ đi bộ.
Tam Lang đừng có ngoan cố như thế.
Tôi đành bó tay, không tìm ra lời gì để khước từ.
Cùng Tĩnh Tử chậm rãi bước đi.
Trên đường tuyết rơi xán lạn, tôi ngẩng nhìn khuôn mặt phù dung.
Trước ánh sáng tuyết pha vào, dung nhan càng diễm lệ tuyệt luân.
Linh hồn tôi lại một phen bôn đằng dao động.
Tĩnh Tử từ từ đưa bàn tay ngọc nắm chặt bàn tay tôi, hoặc sờ vào mặt mũi tôi coi xem nhiệt độ máu me xương xẩu tôi như thế nào.
Nàng không nói gì nữa cả.
(La vérité exprimée sans compromise a toujours des bords déchiquetés).
Có phải nàng đương nghĩ như thế không?
Hay là chỉ riêng tôi nghĩ như thế.
Sự lặng lẽ của nàng là thuận theo?
Vì thuận tòng mà tự nhẫn, và tảng lờ như không rõ ý tôi?
Hay thật tình nàng không ngờ ra gì hết?
Nàng muốn tránh nói tới ý nghĩa cuộc đi kia?- “Chân lý thốt ra không thỏa hiệp, bao giờ cũng có mép rìa tả tơi…?”
Không biết.
Chẳng bao lâu, chúng tôi đã tới bên bãi biển, chỗ vùng cát lõm xuống.
Lúc bấy giờ, đương lúc ngọn triều rút xuống. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Vài giờ sau, tiểu đệ sẽ quay trở về được chăng?
Tĩnh Tử thản nhiên nhìn tôi, đưa tay sửa lại mái tóc, thở ra một cái nhè nhẹ, một chặp cất tiếng liền bảo:
- Được để em theo chân anh cùng đi.
Tôi hốt hoảng vội vã nói:
- Há dám phiền gót ngọc!
Tiểu đệ đi một mình cho thư thái.
Không có gì phải ngại, a tỷ ạ.
Tĩnh Tử hơi nhíu hàng long mày, gắng chế ngự dòng nước mắt, ngậm cười mà rằng:
- Không nên như thế.
Dầu phải tan xương nát thịt, em cũng quyết đi theo bảo vệ Tam Lang.
Huống chỉ một vài giờ đi bộ.
Tam Lang đừng có ngoan cố như thế.
Tôi đành bó tay, không tìm ra lời gì để khước từ.
Cùng Tĩnh Tử chậm rãi bước đi.
Trên đường tuyết rơi xán lạn, tôi ngẩng nhìn khuôn mặt phù dung.
Trước ánh sáng tuyết pha vào, dung nhan càng diễm lệ tuyệt luân.
Linh hồn tôi lại một phen bôn đằng dao động.
Tĩnh Tử từ từ đưa bàn tay ngọc nắm chặt bàn tay tôi, hoặc sờ vào mặt mũi tôi coi xem nhiệt độ máu me xương xẩu tôi như thế nào.
Nàng không nói gì nữa cả.
(La vérité exprimée sans compromise a toujours des bords déchiquetés).
Có phải nàng đương nghĩ như thế không?
Hay là chỉ riêng tôi nghĩ như thế.
Sự lặng lẽ của nàng là thuận theo?
Vì thuận tòng mà tự nhẫn, và tảng lờ như không rõ ý tôi?
Hay thật tình nàng không ngờ ra gì hết?
Nàng muốn tránh nói tới ý nghĩa cuộc đi kia?- “Chân lý thốt ra không thỏa hiệp, bao giờ cũng có mép rìa tả tơi…?”
Không biết.
Chẳng bao lâu, chúng tôi đã tới bên bãi biển, chỗ vùng cát lõm xuống.
Lúc bấy giờ, đương lúc ngọn triều rút xuống. | Không biết.
Chẳng bao lâu, chúng tôi đã tới bên bãi biển, chỗ vùng cát lõm xuống.
Lúc bấy giờ, đương lúc ngọn triều rút xuống.
Tĩnh Tử sập hàng lông mi, dường như đang suy gẫm… Tôi thấy nàng mặt mày ảm đảm cùng cực.
Tôi thương cảm đưa cánh tay vòng ôm thân nàng, khuyên nàng nên ngồi nghỉ ngơi một chặp.
Tĩnh Tử mơ hồ nhìn ra biển rộng không nói lời nào, thuận theo lời tôi, ngồi xuống trên mô đất trắng khô ráo.
Lúc bấy giờ tâm hồn tôi đã có phần tỉnh táo, trấn định.
Mặt mày không còn nóng bỏng nữa, nhưng vẫn ngồi im lìm trầm mặc.
Tĩnh Tử dường như cũng không còn bi thảm nữa, nhưng vẫn đưa mắt mơ hồ ảm đạm nhìn mặt biển lấp lánh sóng xanh.
Chợt nàng víu lấy vai tôi buồn bã hỏi:
- Tam Lang , tư lự cái gì triền miên như thế?
Tam Lang có vui lòng nghe tôi nói ?
đừng cho là đường đột sỗ sàng?
- Chuyện gì thế hả a tỷ?
- Bữa nọ anh tiếp nhận lá thư từ Hương Giang tới, một lá thư nho nhỏ màu hồng, li ti đầy những chữ Anh Cát Lợi và ký tên “Miss Robert” Lá thư đó của cô gái con nhà nào như thế?
Em có thể được phép yêu cầu anh cho rõ sự thật hay không?
Em nhận định nét chữ của nàng thật là khả ái khiến người nhìn sinh quyến luyến ngay.
Rất mực là trân hoa cách thể… Sao nàng lại dùng cái nét chữ tân kỳ loăng quăng tế nhị từ tả sang hữu mà mê hoặc tâm thần Tam Lang?
Khiến Tam Lang mơ mơ màng màng tơ tưởng đâu đâu không biết gì đến sự vật xung quanh mình nữa cả?
Em trong lòng quyết nhiên đoán định rằng ý hẳn Tam Lang thương cảm cái con người đào hoa bạc mệnh lạ lùng kia. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Không biết.
Chẳng bao lâu, chúng tôi đã tới bên bãi biển, chỗ vùng cát lõm xuống.
Lúc bấy giờ, đương lúc ngọn triều rút xuống.
Tĩnh Tử sập hàng lông mi, dường như đang suy gẫm… Tôi thấy nàng mặt mày ảm đảm cùng cực.
Tôi thương cảm đưa cánh tay vòng ôm thân nàng, khuyên nàng nên ngồi nghỉ ngơi một chặp.
Tĩnh Tử mơ hồ nhìn ra biển rộng không nói lời nào, thuận theo lời tôi, ngồi xuống trên mô đất trắng khô ráo.
Lúc bấy giờ tâm hồn tôi đã có phần tỉnh táo, trấn định.
Mặt mày không còn nóng bỏng nữa, nhưng vẫn ngồi im lìm trầm mặc.
Tĩnh Tử dường như cũng không còn bi thảm nữa, nhưng vẫn đưa mắt mơ hồ ảm đạm nhìn mặt biển lấp lánh sóng xanh.
Chợt nàng víu lấy vai tôi buồn bã hỏi:
- Tam Lang , tư lự cái gì triền miên như thế?
Tam Lang có vui lòng nghe tôi nói ?
đừng cho là đường đột sỗ sàng?
- Chuyện gì thế hả a tỷ?
- Bữa nọ anh tiếp nhận lá thư từ Hương Giang tới, một lá thư nho nhỏ màu hồng, li ti đầy những chữ Anh Cát Lợi và ký tên “Miss Robert” Lá thư đó của cô gái con nhà nào như thế?
Em có thể được phép yêu cầu anh cho rõ sự thật hay không?
Em nhận định nét chữ của nàng thật là khả ái khiến người nhìn sinh quyến luyến ngay.
Rất mực là trân hoa cách thể… Sao nàng lại dùng cái nét chữ tân kỳ loăng quăng tế nhị từ tả sang hữu mà mê hoặc tâm thần Tam Lang?
Khiến Tam Lang mơ mơ màng màng tơ tưởng đâu đâu không biết gì đến sự vật xung quanh mình nữa cả?
Em trong lòng quyết nhiên đoán định rằng ý hẳn Tam Lang thương cảm cái con người đào hoa bạc mệnh lạ lùng kia. | Em trong lòng quyết nhiên đoán định rằng ý hẳn Tam Lang thương cảm cái con người đào hoa bạc mệnh lạ lùng kia.
Tam Lang nay có thể vui lòng vì em mà nói rõ sự thật cho nghe chăng?
Bỗng nhiên nghe nàng nói một việc bất ngờ như thế, với giọng nói vừa thong dong vừa sầu khổ, khiến tôi như từ trên trời rớt xuống, không chuẩn bị gì ra gì được cả để đáp, tôi ngồi lặng thinh như khúc gỗ đăm chiêu, như hòn đá đờ đẫn.
Tĩnh Tử vẫn tiếp tục thanh vận chậm rãi kia:
- Tam Lang, vì lẽ chi ngậm miệng ra như thế?
Anh không muốn cho em rõ một chút nhỏ nào về câu chuyện ấy hay sao?
Tới lúc bấy giờ, tôi mới thủng thẳng đáp:
- Cô ấy người quê quán ở Madrid.
Cha của cô ấy chính là ân sư của tiểu đệ.
Tĩnh Tử nghe tôi nói như thế, thì mắt nàng rung động, thần hồn hoang mang, dường như cực cùng thê thảm tâm sự.
Từ từ nói tiếp:
- Thế thì chắc cô ấy là một người kiều diễm tuyệt luân, Tam Lang làm sao có thể quên cho được?
Và từ đó…
- Từ đó?
- Alors vient le chant des fiancailles du Ciel… Và từ đó trở dậy bài ca hôn phối của Trời Xanh?
Nàng nói một cách nghe như hoan lạc vui tươi mà thật ra chứa chất mối sầu gì khôn tả.
- A tỷ lại rỡn tiểu đệ rồi.
Nàng vừa hỏi vừa đưa mắt đăm đăm nhìn tôi, hai đôi anh đào còn khép mở dở chừng, như muốn dò hỏi đáy lòng tôi và xem xét cõi lòng tôi đang hướng tình yêu về phương nào như thế.
Tôi nhìn nàng thấy dong nhan tiều tụy, chợt hai mắt nàng rớm hồng. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Em trong lòng quyết nhiên đoán định rằng ý hẳn Tam Lang thương cảm cái con người đào hoa bạc mệnh lạ lùng kia.
Tam Lang nay có thể vui lòng vì em mà nói rõ sự thật cho nghe chăng?
Bỗng nhiên nghe nàng nói một việc bất ngờ như thế, với giọng nói vừa thong dong vừa sầu khổ, khiến tôi như từ trên trời rớt xuống, không chuẩn bị gì ra gì được cả để đáp, tôi ngồi lặng thinh như khúc gỗ đăm chiêu, như hòn đá đờ đẫn.
Tĩnh Tử vẫn tiếp tục thanh vận chậm rãi kia:
- Tam Lang, vì lẽ chi ngậm miệng ra như thế?
Anh không muốn cho em rõ một chút nhỏ nào về câu chuyện ấy hay sao?
Tới lúc bấy giờ, tôi mới thủng thẳng đáp:
- Cô ấy người quê quán ở Madrid.
Cha của cô ấy chính là ân sư của tiểu đệ.
Tĩnh Tử nghe tôi nói như thế, thì mắt nàng rung động, thần hồn hoang mang, dường như cực cùng thê thảm tâm sự.
Từ từ nói tiếp:
- Thế thì chắc cô ấy là một người kiều diễm tuyệt luân, Tam Lang làm sao có thể quên cho được?
Và từ đó…
- Từ đó?
- Alors vient le chant des fiancailles du Ciel… Và từ đó trở dậy bài ca hôn phối của Trời Xanh?
Nàng nói một cách nghe như hoan lạc vui tươi mà thật ra chứa chất mối sầu gì khôn tả.
- A tỷ lại rỡn tiểu đệ rồi.
Nàng vừa hỏi vừa đưa mắt đăm đăm nhìn tôi, hai đôi anh đào còn khép mở dở chừng, như muốn dò hỏi đáy lòng tôi và xem xét cõi lòng tôi đang hướng tình yêu về phương nào như thế.
Tôi nhìn nàng thấy dong nhan tiều tụy, chợt hai mắt nàng rớm hồng. | Tôi nhìn nàng thấy dong nhan tiều tụy, chợt hai mắt nàng rớm hồng.
Tôi biết rằng người con gái ấy thiên hoài hoạt bát, lúc bấy giờ sóng tình trùng điệp dâng lên trong mối phập phồng vô hạn.
Tôi đứng trước một tình hống quẩn bách dị thường.
Không biết ăn nói thế nào cho phải.
Lát sau, lấy vẻ nghiêm trang tôi đáp:
- A tỷ hãy nguyên lượng lòng tiểu đệ.
Chất vấn nhiều như thế làm gì?
Thật tình tiểu đệ chẳng có mối quyến luyến nào trong lòng cả.
Còn như mấy ngày rày phiền muộn miên man, thì ấy chẳng là phải như a tỷ tưởng.
Tiểu đệ đã đi mòn hai gối khắp những ngã đường dọc ngang khốn khổ, ngày nay đã như người ở cõi khác mà về đây, chẳng mơ mòng tơ tưởng gì với cuộc thế mơ hồ này nữa.
Đó là điều a tỷ cố nhiên là chưa biết.
Tôi nói xong, Tĩnh Tử phất tay áo, che mặt khóc.
- Nếu thật như vậy thì Tam Lang đã xem em như kẻ qua đường.
Làm sao em có thể sớm biết được điều đó?
Một lát sau nàng nói tiếp:
- Ôi !
Tam Lang ý anh thật ra hướng về nẻo nào?
Anh hoàn toàn hướng về người đẹp ấy, nếu không thì làm sao anh nỡ nhẫn tâm coi nhẹ tâm nguyện của hai bậc già nua mẹ và dì?
Nghe nàng nói thế, tôi bồi hồi mãi, càng không nỡ làm tổn thương mối tình của nàng.
Ấy thật là: dẫu lìa ngõ ý còn vương tơ tình…
Tôi bèn thu góp lại những tơ vướng víu cũ lên tiếng bảo:
- Tiểu đệ đâu dám như thế.
Mọi điều nói vừa rồi, chẳng qua cũng là rỡn chút ít đấy thôi.
A tỷ hà tất phải bận lòng khiến sợ hãi không còn biết ăn nói ra sao?
Sự thật là tâm sự tiểu đệ có phần bối rối, nên lời nói sơ suất đấy thôi. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi nhìn nàng thấy dong nhan tiều tụy, chợt hai mắt nàng rớm hồng.
Tôi biết rằng người con gái ấy thiên hoài hoạt bát, lúc bấy giờ sóng tình trùng điệp dâng lên trong mối phập phồng vô hạn.
Tôi đứng trước một tình hống quẩn bách dị thường.
Không biết ăn nói thế nào cho phải.
Lát sau, lấy vẻ nghiêm trang tôi đáp:
- A tỷ hãy nguyên lượng lòng tiểu đệ.
Chất vấn nhiều như thế làm gì?
Thật tình tiểu đệ chẳng có mối quyến luyến nào trong lòng cả.
Còn như mấy ngày rày phiền muộn miên man, thì ấy chẳng là phải như a tỷ tưởng.
Tiểu đệ đã đi mòn hai gối khắp những ngã đường dọc ngang khốn khổ, ngày nay đã như người ở cõi khác mà về đây, chẳng mơ mòng tơ tưởng gì với cuộc thế mơ hồ này nữa.
Đó là điều a tỷ cố nhiên là chưa biết.
Tôi nói xong, Tĩnh Tử phất tay áo, che mặt khóc.
- Nếu thật như vậy thì Tam Lang đã xem em như kẻ qua đường.
Làm sao em có thể sớm biết được điều đó?
Một lát sau nàng nói tiếp:
- Ôi !
Tam Lang ý anh thật ra hướng về nẻo nào?
Anh hoàn toàn hướng về người đẹp ấy, nếu không thì làm sao anh nỡ nhẫn tâm coi nhẹ tâm nguyện của hai bậc già nua mẹ và dì?
Nghe nàng nói thế, tôi bồi hồi mãi, càng không nỡ làm tổn thương mối tình của nàng.
Ấy thật là: dẫu lìa ngõ ý còn vương tơ tình…
Tôi bèn thu góp lại những tơ vướng víu cũ lên tiếng bảo:
- Tiểu đệ đâu dám như thế.
Mọi điều nói vừa rồi, chẳng qua cũng là rỡn chút ít đấy thôi.
A tỷ hà tất phải bận lòng khiến sợ hãi không còn biết ăn nói ra sao?
Sự thật là tâm sự tiểu đệ có phần bối rối, nên lời nói sơ suất đấy thôi. | A tỷ hà tất phải bận lòng khiến sợ hãi không còn biết ăn nói ra sao?
Sự thật là tâm sự tiểu đệ có phần bối rối, nên lời nói sơ suất đấy thôi.
A tỷ yêu mến em sâu xa lắm, xin a tỷ hãy thứ cho, thì em đa tạ.
A tỷ bằng lòng như thế chứ?
Tĩnh Tử nghe tôi nói thế, nửa như vui nửa như sầu, nghiêng đầu tóc xuống vai tôi, rồi như giữ lại không thốt nữa cái điều đang định nói.
Tôi an ủi:
- Bi thương là điều chẳng nên.
Tốt nhất là nên quay về vậy.
Tĩnh Tử sầu oán chợt tiêu tan đi nhiều tươi cười đứng lên, cầm tay tôi hôn vào một trận.
- Tam Lang, hãy nhớ thế này.
Từ nay bất cứ muốn đi đâu, nên cho em đi cùng đi theo với, thì lòng em vui sướng ngay.
Còn như sáng nay anh xăm xăm xông sương gió đi một mình như thế, há chẳng là khiến cho người ta lo ngại cho anh lắm hay sao?
Tôi liền đáp:
- Xin ghi nhớ điều ấy.
Tĩnh Tử lúc bấy giờ cúi mặt xuống nhặt một chiếc vỏ nghêu màu hồng lục lóng lánh, cầm trong tay lăn qua lăn lại mấy lần, rồi đặt xuống trên mặt đất.
Bề ngoài trông nàng có vẻ rất hân hoan.
Chúng tôi sánh vai nhau chậm rãi bước về.
Trời bỗng trở màu u ám, như muốn mưa tuyết, mà lại chẳng mưa, trên đường chẳng có người đi, chợt thở ra một tiếng.
Tôi lo ngại hỏi:
- Vì lẽ chi thở ra như thế?
Tĩnh Tử đáp:
- Tam Lang có điều không vừa ý trong lòng, thì em không thể vui được.
Tôi nói:
- Tiểu đệ chỉ mong a tỷ hân hoan thôi.
Lúc bấy giờ về đã gần tới căn nhà chơ vơ bên chân núi.
Còn cách nhà chỉ vài mươi bước thôi.
Tôi dừng chân nói:
- A tỷ về trước đi, an ủi mẹ già. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | A tỷ hà tất phải bận lòng khiến sợ hãi không còn biết ăn nói ra sao?
Sự thật là tâm sự tiểu đệ có phần bối rối, nên lời nói sơ suất đấy thôi.
A tỷ yêu mến em sâu xa lắm, xin a tỷ hãy thứ cho, thì em đa tạ.
A tỷ bằng lòng như thế chứ?
Tĩnh Tử nghe tôi nói thế, nửa như vui nửa như sầu, nghiêng đầu tóc xuống vai tôi, rồi như giữ lại không thốt nữa cái điều đang định nói.
Tôi an ủi:
- Bi thương là điều chẳng nên.
Tốt nhất là nên quay về vậy.
Tĩnh Tử sầu oán chợt tiêu tan đi nhiều tươi cười đứng lên, cầm tay tôi hôn vào một trận.
- Tam Lang, hãy nhớ thế này.
Từ nay bất cứ muốn đi đâu, nên cho em đi cùng đi theo với, thì lòng em vui sướng ngay.
Còn như sáng nay anh xăm xăm xông sương gió đi một mình như thế, há chẳng là khiến cho người ta lo ngại cho anh lắm hay sao?
Tôi liền đáp:
- Xin ghi nhớ điều ấy.
Tĩnh Tử lúc bấy giờ cúi mặt xuống nhặt một chiếc vỏ nghêu màu hồng lục lóng lánh, cầm trong tay lăn qua lăn lại mấy lần, rồi đặt xuống trên mặt đất.
Bề ngoài trông nàng có vẻ rất hân hoan.
Chúng tôi sánh vai nhau chậm rãi bước về.
Trời bỗng trở màu u ám, như muốn mưa tuyết, mà lại chẳng mưa, trên đường chẳng có người đi, chợt thở ra một tiếng.
Tôi lo ngại hỏi:
- Vì lẽ chi thở ra như thế?
Tĩnh Tử đáp:
- Tam Lang có điều không vừa ý trong lòng, thì em không thể vui được.
Tôi nói:
- Tiểu đệ chỉ mong a tỷ hân hoan thôi.
Lúc bấy giờ về đã gần tới căn nhà chơ vơ bên chân núi.
Còn cách nhà chỉ vài mươi bước thôi.
Tôi dừng chân nói:
- A tỷ về trước đi, an ủi mẹ già. | Tôi nói:
- Tiểu đệ chỉ mong a tỷ hân hoan thôi.
Lúc bấy giờ về đã gần tới căn nhà chơ vơ bên chân núi.
Còn cách nhà chỉ vài mươi bước thôi.
Tôi dừng chân nói:
- A tỷ về trước đi, an ủi mẹ già.
Tiểu đệ lại đằng nhịp cầu gỗ đằng kia lượm nhặt một tý vỏ sò đem về tặng a tỷ.
Cho phép em vài mươi phút vắng mặt nhé.
Chỉ ngại a tỷ mong ngóng.
A tỷ bằng lòng hay không?
Tĩnh Tử nói:
- Được lắm.
Em bằng lòng về trước, lo cơm sáng cho anh.
Nói xong, cầm lấy tay tôi, nghiêm thân nói:
- Tam Lang, sớm về nhé.
Em và em gái anh cùng chờ anh sớm về để cùng ăn điểm tâm.
Tối nay chúng ta sẽ cùng ngắm trăng chiếu trên tuyết.
Tôi đưa mắt nhìn bàn tay tuyết bạch băng thanh của nàng, có hiện màu gân xanh lợt lạt, không nỡ bỏ đi ngay, bồi hồi một lúc lâu:
- Kính tạ a tỷ đối đãi ân cần.
Nàng dời chân dáng đi yểu điệu .Nàng lặng lẽ.
Nhưng vì lẽ gì trong vắng lặng đìu hiu không khí, rõ ràng tôi nghe tiếng ca ngâm… Giọng của ai?
Cùa một nương tử nào trong huyền thuyết?
Của Diotima hay là tiểu thư quê quán Tây Ban Nha Madrid?
Nhưng lời ca phảng phất mối sầu nào từ Dante?
Gia suona mattutno, lento, lento,
Ritorno a casa e non veggo la via
Gli occhi lasciai teco e il sentimento!
E ne portai con me la gelosia…
(Đã nghe vang động chông mai
Lễ là kỳ tảo, hội là cưỡng câu
Tôi về nhà cửa sương thâu
Bước đi mà chẳng thấy đâu con đường
Bên chàng thiếp đặt tình thương
Mắt my môi miệng máu hường bình sinh
Còn riêng mang mãi bên mình
Niềm ghen tuông với bất bình xa xuôi…)
CHƯƠNG HAI MƯƠI |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi nói:
- Tiểu đệ chỉ mong a tỷ hân hoan thôi.
Lúc bấy giờ về đã gần tới căn nhà chơ vơ bên chân núi.
Còn cách nhà chỉ vài mươi bước thôi.
Tôi dừng chân nói:
- A tỷ về trước đi, an ủi mẹ già.
Tiểu đệ lại đằng nhịp cầu gỗ đằng kia lượm nhặt một tý vỏ sò đem về tặng a tỷ.
Cho phép em vài mươi phút vắng mặt nhé.
Chỉ ngại a tỷ mong ngóng.
A tỷ bằng lòng hay không?
Tĩnh Tử nói:
- Được lắm.
Em bằng lòng về trước, lo cơm sáng cho anh.
Nói xong, cầm lấy tay tôi, nghiêm thân nói:
- Tam Lang, sớm về nhé.
Em và em gái anh cùng chờ anh sớm về để cùng ăn điểm tâm.
Tối nay chúng ta sẽ cùng ngắm trăng chiếu trên tuyết.
Tôi đưa mắt nhìn bàn tay tuyết bạch băng thanh của nàng, có hiện màu gân xanh lợt lạt, không nỡ bỏ đi ngay, bồi hồi một lúc lâu:
- Kính tạ a tỷ đối đãi ân cần.
Nàng dời chân dáng đi yểu điệu .Nàng lặng lẽ.
Nhưng vì lẽ gì trong vắng lặng đìu hiu không khí, rõ ràng tôi nghe tiếng ca ngâm… Giọng của ai?
Cùa một nương tử nào trong huyền thuyết?
Của Diotima hay là tiểu thư quê quán Tây Ban Nha Madrid?
Nhưng lời ca phảng phất mối sầu nào từ Dante?
Gia suona mattutno, lento, lento,
Ritorno a casa e non veggo la via
Gli occhi lasciai teco e il sentimento!
E ne portai con me la gelosia…
(Đã nghe vang động chông mai
Lễ là kỳ tảo, hội là cưỡng câu
Tôi về nhà cửa sương thâu
Bước đi mà chẳng thấy đâu con đường
Bên chàng thiếp đặt tình thương
Mắt my môi miệng máu hường bình sinh
Còn riêng mang mãi bên mình
Niềm ghen tuông với bất bình xa xuôi…)
CHƯƠNG HAI MƯƠI | Bước đi mà chẳng thấy đâu con đường
Bên chàng thiếp đặt tình thương
Mắt my môi miệng máu hường bình sinh
Còn riêng mang mãi bên mình
Niềm ghen tuông với bất bình xa xuôi…)
CHƯƠNG HAI MƯƠI
Tôi đưa mắt nhìn theo Tĩnh Tử.
Ngậm ngùi than một tiếng:
- Tơ tình ràng buộc lòng người chặt chẽ quá!
Tôi gắng cưỡng chế sóng tâm tình, vội vã quay gót vòng quanh chân núi.
Đang bước đi, chợt gặp người phu kéo xe tay, tôi gọi lại, leo lên xe ngồi, thẳng đường tới nhà ga.
Mua vé tàu xong, tàu hỏa chuyển bánh, thôi thế thì thôi…
“Who ran to help me when I fell,
And would some pretty story tell,
Or kiss the place to make it well?...”
(Ai người ai kẻ giúp tôi
Lúc tôi té giữa khung đời dở dang
Ai đăm chiêu kể chuyện vàng
Ai hôn chốn cũ cho dàn mộng xinh…?)
Hai ngày rưỡi sau, tôi tới Trường Trĩ (Nagasaki).
Rồi xuống tàu thủy sang Trung Hoa.
Bấy giờ nhìn lại cảnh mặt biển đã từng chứng giám ngày tôi về Nhật…
Hai đoạn đời!
Cách biệt nhau như trời cao và đất thẳm.
Tôi đem hết bao nhiêu giấy mực và tặng vật Tĩnh Tử trao cho tôi, tôi đem quăng hết vào lòng biển.
Tự nhủ: như thế là hết.
Trút sạch làu làu mọi kỷ niệm đau xót vào trong lòng nước ngàn năm nguôi lãng…
- I told myself that the sorrows and troubles of my heart had also been swallowed into oblivion by the same waves…
“ In over a year and a half,
I’ve only sung it once,
And I don’t suppose I shall sing it again
For months and months and months”
Đó là thơ của ai tôi không còn nhớ rõ. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Bước đi mà chẳng thấy đâu con đường
Bên chàng thiếp đặt tình thương
Mắt my môi miệng máu hường bình sinh
Còn riêng mang mãi bên mình
Niềm ghen tuông với bất bình xa xuôi…)
CHƯƠNG HAI MƯƠI
Tôi đưa mắt nhìn theo Tĩnh Tử.
Ngậm ngùi than một tiếng:
- Tơ tình ràng buộc lòng người chặt chẽ quá!
Tôi gắng cưỡng chế sóng tâm tình, vội vã quay gót vòng quanh chân núi.
Đang bước đi, chợt gặp người phu kéo xe tay, tôi gọi lại, leo lên xe ngồi, thẳng đường tới nhà ga.
Mua vé tàu xong, tàu hỏa chuyển bánh, thôi thế thì thôi…
“Who ran to help me when I fell,
And would some pretty story tell,
Or kiss the place to make it well?...”
(Ai người ai kẻ giúp tôi
Lúc tôi té giữa khung đời dở dang
Ai đăm chiêu kể chuyện vàng
Ai hôn chốn cũ cho dàn mộng xinh…?)
Hai ngày rưỡi sau, tôi tới Trường Trĩ (Nagasaki).
Rồi xuống tàu thủy sang Trung Hoa.
Bấy giờ nhìn lại cảnh mặt biển đã từng chứng giám ngày tôi về Nhật…
Hai đoạn đời!
Cách biệt nhau như trời cao và đất thẳm.
Tôi đem hết bao nhiêu giấy mực và tặng vật Tĩnh Tử trao cho tôi, tôi đem quăng hết vào lòng biển.
Tự nhủ: như thế là hết.
Trút sạch làu làu mọi kỷ niệm đau xót vào trong lòng nước ngàn năm nguôi lãng…
- I told myself that the sorrows and troubles of my heart had also been swallowed into oblivion by the same waves…
“ In over a year and a half,
I’ve only sung it once,
And I don’t suppose I shall sing it again
For months and months and months”
Đó là thơ của ai tôi không còn nhớ rõ. | “ In over a year and a half,
I’ve only sung it once,
And I don’t suppose I shall sing it again
For months and months and months”
Đó là thơ của ai tôi không còn nhớ rõ.
Nhưng nó về bây giờ giữa lúc tôi quyết liệt quên quên, trên mặt đại dương ngày nọ đã từng nhìn thấy tôi cao hứng dịch thơ Byron.
Còn lại gì đâu của ngày nô nức cũ?
“Hơn một năm rưỡi trời tôi đã hát
Chỉ một lần tôi lên giọng cao ca
Và tôi tưởng không bao giờ còn hát
Lại một lần suốt tuế nguyệt dôi da
Bên cành hồng thụ phôi pha
Càn khôn riêng một đời ta hư phù…
Anh hoa phát tiết sa mù
Mùa dâng nhị bội sương phù du tuôn…”
Còn lại gì đâu?
Đâu còn gì lại (cại lòn) của ty hào hoang mao nương tử.
Dù nương tử ôn tồn thùy mỵ nhe răng cười huyền bí một đêm kia.
Dù nương tử ỡm ờ ôi cợt ghẹo!
Cái tồn sinh tại hạ mép bên rìa…
Tôi hối tiếc từng cơn yêu đắm đuối
Tôi bàng hoàng sống từng trận nam phương
Hồ phương diện gió phương lan lầm lũi
Biển phong lan triều nam diện lên đường.
Tôi nghĩ tới tháng ngày chuyển dịch
Những thay hình đổi dạng mở phơi
Trong ly nước mộng tuyệt vời
Với sầu giao động nỗi đời giao thoa
Hồn trong định mệnh đọc ra
Hỡi ôi dâu biển đầu hoa mơ hồ
- Blame not my lute!
For he must sound
Of this and that as liketh me.
Đừng lên án tỳ bà cung bậc
Vì nó ngân huyền mật nọ kia
Như niềm hối tiếc bốc tia
Như hồn hoài vọng mép rìa tồn liên
Tỳ bà hỡi!
Triền miên trở giấc
Lần lao công tối hậu một lần
Rồi ra lãng phí vô ngần
Sơ đầu chung cực đây lần sơ khai
Bởi chưng cung bậc ngân dài
Chớm qua dứt tuyệt an bài đã xong… |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | “ In over a year and a half,
I’ve only sung it once,
And I don’t suppose I shall sing it again
For months and months and months”
Đó là thơ của ai tôi không còn nhớ rõ.
Nhưng nó về bây giờ giữa lúc tôi quyết liệt quên quên, trên mặt đại dương ngày nọ đã từng nhìn thấy tôi cao hứng dịch thơ Byron.
Còn lại gì đâu của ngày nô nức cũ?
“Hơn một năm rưỡi trời tôi đã hát
Chỉ một lần tôi lên giọng cao ca
Và tôi tưởng không bao giờ còn hát
Lại một lần suốt tuế nguyệt dôi da
Bên cành hồng thụ phôi pha
Càn khôn riêng một đời ta hư phù…
Anh hoa phát tiết sa mù
Mùa dâng nhị bội sương phù du tuôn…”
Còn lại gì đâu?
Đâu còn gì lại (cại lòn) của ty hào hoang mao nương tử.
Dù nương tử ôn tồn thùy mỵ nhe răng cười huyền bí một đêm kia.
Dù nương tử ỡm ờ ôi cợt ghẹo!
Cái tồn sinh tại hạ mép bên rìa…
Tôi hối tiếc từng cơn yêu đắm đuối
Tôi bàng hoàng sống từng trận nam phương
Hồ phương diện gió phương lan lầm lũi
Biển phong lan triều nam diện lên đường.
Tôi nghĩ tới tháng ngày chuyển dịch
Những thay hình đổi dạng mở phơi
Trong ly nước mộng tuyệt vời
Với sầu giao động nỗi đời giao thoa
Hồn trong định mệnh đọc ra
Hỡi ôi dâu biển đầu hoa mơ hồ
- Blame not my lute!
For he must sound
Of this and that as liketh me.
Đừng lên án tỳ bà cung bậc
Vì nó ngân huyền mật nọ kia
Như niềm hối tiếc bốc tia
Như hồn hoài vọng mép rìa tồn liên
Tỳ bà hỡi!
Triền miên trở giấc
Lần lao công tối hậu một lần
Rồi ra lãng phí vô ngần
Sơ đầu chung cực đây lần sơ khai
Bởi chưng cung bậc ngân dài
Chớm qua dứt tuyệt an bài đã xong… | Tỳ bà hỡi!
Triền miên trở giấc
Lần lao công tối hậu một lần
Rồi ra lãng phí vô ngần
Sơ đầu chung cực đây lần sơ khai
Bởi chưng cung bậc ngân dài
Chớm qua dứt tuyệt an bài đã xong…
Cung tỳ bà hỡi song song
Về sương nhị bội bên dòng tịch nhiên
(My lute, awake!
Perform the lasts
Labour that thou and I shal wate,
The end that I have now begun;
For when this song is sung and past,
My lute, be still, for I have done.)
Hỡi giấc ngủ làm tiêu tan phiền não
Đứa con yêu của hắc dạ u nùng
Bồ bịch với tử thần từ muôn thuở
Nảy sanh trong vùng tĩnh tịch thân uyên
Xin giải khứ cho ta niềm uể oải
Và liên tồn thiết lập ánh dương quang
Phục hồi lại lãng quên sầu suốt xứ
Để triều ngày về kịp lúc than van
Những bão tố từng đánh chìm xuân xanh mộng
Giúp nhãn quan đủ sức khỏe muôn vàn
Niềm khinh thị cuồng kiêu dâng trống rỗng
Chẳng cần chi đêm phi lý điêu tàn
(Care charmer Sleep, son of the sable Night,
Brother to Death, in silent darkness born;
Relieve my languish, and restore the light
With dark forgetting of my care return,
And let the day be time enough to mourn
The shipwreck of my ill adventured youth;
Let walking eyes suffice to wail their scorn,
Without the torment of the night’s untruth.)
(Daniel)
Giấc Hy Lạp anh hùng Ulysse hỡi
Hãy về nhanh về gấp ở bên ta
Cùng sở hữu những bờ xanh bến lục
Gây não phiền là giông gió đại dương
Và tại đây ta giải phóng phiêu bồng.
Ngồi chứng kiến những lao công hỳ hục
Suốt bốn mùa trong thăm thẳm trùng dương
Ngày hoan lạc sát na tươi thắm nhuộm |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tỳ bà hỡi!
Triền miên trở giấc
Lần lao công tối hậu một lần
Rồi ra lãng phí vô ngần
Sơ đầu chung cực đây lần sơ khai
Bởi chưng cung bậc ngân dài
Chớm qua dứt tuyệt an bài đã xong…
Cung tỳ bà hỡi song song
Về sương nhị bội bên dòng tịch nhiên
(My lute, awake!
Perform the lasts
Labour that thou and I shal wate,
The end that I have now begun;
For when this song is sung and past,
My lute, be still, for I have done.)
Hỡi giấc ngủ làm tiêu tan phiền não
Đứa con yêu của hắc dạ u nùng
Bồ bịch với tử thần từ muôn thuở
Nảy sanh trong vùng tĩnh tịch thân uyên
Xin giải khứ cho ta niềm uể oải
Và liên tồn thiết lập ánh dương quang
Phục hồi lại lãng quên sầu suốt xứ
Để triều ngày về kịp lúc than van
Những bão tố từng đánh chìm xuân xanh mộng
Giúp nhãn quan đủ sức khỏe muôn vàn
Niềm khinh thị cuồng kiêu dâng trống rỗng
Chẳng cần chi đêm phi lý điêu tàn
(Care charmer Sleep, son of the sable Night,
Brother to Death, in silent darkness born;
Relieve my languish, and restore the light
With dark forgetting of my care return,
And let the day be time enough to mourn
The shipwreck of my ill adventured youth;
Let walking eyes suffice to wail their scorn,
Without the torment of the night’s untruth.)
(Daniel)
Giấc Hy Lạp anh hùng Ulysse hỡi
Hãy về nhanh về gấp ở bên ta
Cùng sở hữu những bờ xanh bến lục
Gây não phiền là giông gió đại dương
Và tại đây ta giải phóng phiêu bồng.
Ngồi chứng kiến những lao công hỳ hục
Suốt bốn mùa trong thăm thẳm trùng dương
Ngày hoan lạc sát na tươi thắm nhuộm | Gây não phiền là giông gió đại dương
Và tại đây ta giải phóng phiêu bồng.
Ngồi chứng kiến những lao công hỳ hục
Suốt bốn mùa trong thăm thẳm trùng dương
Ngày hoan lạc sát na tươi thắm nhuộm
Suốt đêm trường nằm ngủ mộng tinh sương
(Come worth Greek, Ulysses come
Possess these shore with me;
The winds and seas are troublesome,
And here we may be free.
Here may we sit, and view their toil
That travail on the deep
And joy the day in mirth the while,
And spend the night in sleep)
Sau hai ngày trên tàu triền miên cơn cớ phiêu bồng ra như thế, chúng tôi đã cập bờ Thượng Hải.
Tôi lên bờ, lập tức giấn bước vào đô thành.
Sắm vội một bộ y phục tăng lữ, tịch nhiên hướng về Vũ Lâm.
Tôi vốn xưa nay hâm mộ cảnh đẹp Thánh Hồ, bấy giờ thuận đường ghé viếng một trận cho thỏa tâm nguyện bình sinh.
Lúc đến bên bờ Tây Tử Hồ, cảnh vắng lặng bao la khiến tôi mở rộng mắt nhìn suốt buổi, phiêu nhiên hẳn ngoài vòng lao lung khổ nhọc trần hoàn.
Thiên nhiên là cõi rộng từ bi, ban cấp cho con người cái kho tàng vô tận.
Tôi nghe rõ giọng Thiên Nhiên man mác vỗ về.
- “Lúc ngươi yêu ta, ta cho người toàn thể vừng dương vừng nguyệt và ngàn sao trên trời, để đùa chơi cho thỏa mộng.
Ta cho ngươi toàn thể thời gian vĩnh viễn của Thời Thể trong một thiểm động sát na.
Ta cho ngươi toàn khối hùng cường núi non giáp trĩ, cổ thụ lâm tuyền trong một vìng tay ghì siết.
Ta cho ngươi toàn khối đại hải sông hồ trong một nhịp nhập phồng của hồn ngươi náo nức…”
- When you love me. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Gây não phiền là giông gió đại dương
Và tại đây ta giải phóng phiêu bồng.
Ngồi chứng kiến những lao công hỳ hục
Suốt bốn mùa trong thăm thẳm trùng dương
Ngày hoan lạc sát na tươi thắm nhuộm
Suốt đêm trường nằm ngủ mộng tinh sương
(Come worth Greek, Ulysses come
Possess these shore with me;
The winds and seas are troublesome,
And here we may be free.
Here may we sit, and view their toil
That travail on the deep
And joy the day in mirth the while,
And spend the night in sleep)
Sau hai ngày trên tàu triền miên cơn cớ phiêu bồng ra như thế, chúng tôi đã cập bờ Thượng Hải.
Tôi lên bờ, lập tức giấn bước vào đô thành.
Sắm vội một bộ y phục tăng lữ, tịch nhiên hướng về Vũ Lâm.
Tôi vốn xưa nay hâm mộ cảnh đẹp Thánh Hồ, bấy giờ thuận đường ghé viếng một trận cho thỏa tâm nguyện bình sinh.
Lúc đến bên bờ Tây Tử Hồ, cảnh vắng lặng bao la khiến tôi mở rộng mắt nhìn suốt buổi, phiêu nhiên hẳn ngoài vòng lao lung khổ nhọc trần hoàn.
Thiên nhiên là cõi rộng từ bi, ban cấp cho con người cái kho tàng vô tận.
Tôi nghe rõ giọng Thiên Nhiên man mác vỗ về.
- “Lúc ngươi yêu ta, ta cho người toàn thể vừng dương vừng nguyệt và ngàn sao trên trời, để đùa chơi cho thỏa mộng.
Ta cho ngươi toàn thể thời gian vĩnh viễn của Thời Thể trong một thiểm động sát na.
Ta cho ngươi toàn khối hùng cường núi non giáp trĩ, cổ thụ lâm tuyền trong một vìng tay ghì siết.
Ta cho ngươi toàn khối đại hải sông hồ trong một nhịp nhập phồng của hồn ngươi náo nức…”
- When you love me. | Ta cho ngươi toàn khối đại hải sông hồ trong một nhịp nhập phồng của hồn ngươi náo nức…”
- When you love me.
I gave you the whole sun and stars to play with.
I gave you eternity in a single moment, strength of the mountains in one clasp of yours arms, and the volume of all the seas in one impulse of your soul”.
Tôi bước lên một chiếc ghe con hình hài giống như quả dưa gang.
Hướng về phía Mao Gia Phụ (bến tàu Mao Gia).
Tôi khoác áo kiểm điểm hành trang, tìm tới chùa Linh Ẩn.
Tức là nơi chốn mà Tống Chi Vấn từng vịnh:
“Lâu quan thương hải nhật
Môn đối Chiết Giang Triều”
(Lầu gác ngóng về phía mặt trời trên biển xanh.
Cửa ngõ đối diện với triều trước Chiết Giang).
Chiết Giang triều nước xuôi dài
Vừng dương ngóng mộng lâu đài biển xanh
Hồng môn đối diện đô thành
Thành đô diện đối trì hành lữ cung
Tiền môn lù hiện liên tùng
Khách đường phục chí tao phùng chỉn e
Buông rơi hành lý bên hè
Sa di chất vấn ai dè khách xa
Từ đâu đất trích tại nhà
Đừng chờ đợi tịch nhiên là ngỗng xưa
Hồn linh giải tỏa không ngừa
Tằng kinh thương hải xin chừa vũ vân…
(I went to the monastery door and thenon to the visitors’ reception hall.
After I had put my baggage outside the hall to the left side.
I went to the right side and stood as immovable as the proverbial swan –Liberavi animan meam”- I have freed my soul).
Một chặp lâu sau một nhà sư ra hỏi:
- Đại sư từ đâu lại?
Tôi đáp:
- Từ Quảng Châu lại.
Nhà sư nghe nói thì hân hoan mà rằng:
- Quảng Châu là nơi chốn phú dụ lắm. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Ta cho ngươi toàn khối đại hải sông hồ trong một nhịp nhập phồng của hồn ngươi náo nức…”
- When you love me.
I gave you the whole sun and stars to play with.
I gave you eternity in a single moment, strength of the mountains in one clasp of yours arms, and the volume of all the seas in one impulse of your soul”.
Tôi bước lên một chiếc ghe con hình hài giống như quả dưa gang.
Hướng về phía Mao Gia Phụ (bến tàu Mao Gia).
Tôi khoác áo kiểm điểm hành trang, tìm tới chùa Linh Ẩn.
Tức là nơi chốn mà Tống Chi Vấn từng vịnh:
“Lâu quan thương hải nhật
Môn đối Chiết Giang Triều”
(Lầu gác ngóng về phía mặt trời trên biển xanh.
Cửa ngõ đối diện với triều trước Chiết Giang).
Chiết Giang triều nước xuôi dài
Vừng dương ngóng mộng lâu đài biển xanh
Hồng môn đối diện đô thành
Thành đô diện đối trì hành lữ cung
Tiền môn lù hiện liên tùng
Khách đường phục chí tao phùng chỉn e
Buông rơi hành lý bên hè
Sa di chất vấn ai dè khách xa
Từ đâu đất trích tại nhà
Đừng chờ đợi tịch nhiên là ngỗng xưa
Hồn linh giải tỏa không ngừa
Tằng kinh thương hải xin chừa vũ vân…
(I went to the monastery door and thenon to the visitors’ reception hall.
After I had put my baggage outside the hall to the left side.
I went to the right side and stood as immovable as the proverbial swan –Liberavi animan meam”- I have freed my soul).
Một chặp lâu sau một nhà sư ra hỏi:
- Đại sư từ đâu lại?
Tôi đáp:
- Từ Quảng Châu lại.
Nhà sư nghe nói thì hân hoan mà rằng:
- Quảng Châu là nơi chốn phú dụ lắm. | Một chặp lâu sau một nhà sư ra hỏi:
- Đại sư từ đâu lại?
Tôi đáp:
- Từ Quảng Châu lại.
Nhà sư nghe nói thì hân hoan mà rằng:
- Quảng Châu là nơi chốn phú dụ lắm.
Tôi không đáp, mò trong túi rút ra xuất thẻ tăng lữ đưa ông ta xem.
Nhà sư xem xét xong, liền hân hoan dẫn tôi lên lầu gác phía Nam nghỉ ngơi.
Phòng ấy khá rộng, có tới mấy trượng vuông, trong lầu chẳng có đồ vật chi hết cả chỉ có một ít gạch xám chất lại mà thôi.
Đến chiều hôm, bữa ăn chay dùng xong, tôi vội đi nghỉ, dùng những tấm gạch xám làm gối gối đầu, làm nệm gác chân.
Giữa đêm thình lình thức giấc, không sao trở ngủ lại được, nghe có những âm thanh gì léo nhéo trong phòng.
Lòng tôi kinh nghi, tưởng rằng phòng có ma quỷ cư trú.
Lòng tôi sợ mãi không thôi.
Tôi run sợ vội quấn tấm chăn trùm kín dầu, không dám mở mắt rục rịch gì hết cả.
Mình mẩy mồ hôi ra như tắm.
Đêm thâu chầy chầy, lòng tôi khổ sở buồn sợ khôn xiết.
Trời vừa chớm tinh sương, tôi nghe tiếng chuông ngân, liền vùng dậy.
Hỏi thăm nhà sư gác đêm, mới hay rằng trên lầu có nhiều chuột, đêm chúng kêu nhau nheo nhéo, chứ chẳng phải ma quỷ thần tiên thiên tần gì hết cả.
Những khách tiến hương lai vãng, nghỉ lại chùa, vốn thường kinh hoảng ra như thế.
Ăn sáng xong, trụ trì tới chào hỏi tôi mà rằng:
- Sư từ xa đến đây, sớm hôm chả phải lên điện làm gì chỉ ra bên ngoài chùa quét lá khô rụng, chất dồn lại rồi đốt.
Tôi đáp:
- Xin trân trọng thụ giáo.
Quá ngọ, tôi được sai đi cắt cỏ và rửa cỏ tại chân đá Lãnh Tuyền Đình.
Sống thong dong như thế năm ngày. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Một chặp lâu sau một nhà sư ra hỏi:
- Đại sư từ đâu lại?
Tôi đáp:
- Từ Quảng Châu lại.
Nhà sư nghe nói thì hân hoan mà rằng:
- Quảng Châu là nơi chốn phú dụ lắm.
Tôi không đáp, mò trong túi rút ra xuất thẻ tăng lữ đưa ông ta xem.
Nhà sư xem xét xong, liền hân hoan dẫn tôi lên lầu gác phía Nam nghỉ ngơi.
Phòng ấy khá rộng, có tới mấy trượng vuông, trong lầu chẳng có đồ vật chi hết cả chỉ có một ít gạch xám chất lại mà thôi.
Đến chiều hôm, bữa ăn chay dùng xong, tôi vội đi nghỉ, dùng những tấm gạch xám làm gối gối đầu, làm nệm gác chân.
Giữa đêm thình lình thức giấc, không sao trở ngủ lại được, nghe có những âm thanh gì léo nhéo trong phòng.
Lòng tôi kinh nghi, tưởng rằng phòng có ma quỷ cư trú.
Lòng tôi sợ mãi không thôi.
Tôi run sợ vội quấn tấm chăn trùm kín dầu, không dám mở mắt rục rịch gì hết cả.
Mình mẩy mồ hôi ra như tắm.
Đêm thâu chầy chầy, lòng tôi khổ sở buồn sợ khôn xiết.
Trời vừa chớm tinh sương, tôi nghe tiếng chuông ngân, liền vùng dậy.
Hỏi thăm nhà sư gác đêm, mới hay rằng trên lầu có nhiều chuột, đêm chúng kêu nhau nheo nhéo, chứ chẳng phải ma quỷ thần tiên thiên tần gì hết cả.
Những khách tiến hương lai vãng, nghỉ lại chùa, vốn thường kinh hoảng ra như thế.
Ăn sáng xong, trụ trì tới chào hỏi tôi mà rằng:
- Sư từ xa đến đây, sớm hôm chả phải lên điện làm gì chỉ ra bên ngoài chùa quét lá khô rụng, chất dồn lại rồi đốt.
Tôi đáp:
- Xin trân trọng thụ giáo.
Quá ngọ, tôi được sai đi cắt cỏ và rửa cỏ tại chân đá Lãnh Tuyền Đình.
Sống thong dong như thế năm ngày. | Tôi đáp:
- Xin trân trọng thụ giáo.
Quá ngọ, tôi được sai đi cắt cỏ và rửa cỏ tại chân đá Lãnh Tuyền Đình.
Sống thong dong như thế năm ngày.
Tôi cảm thấy thư thái trong lòng, chẳng còn biết chi tới những ưu hoạn nhân gian, những kinh hãi trần thế.
Nghe gió, ngóng trăng, nhìn hoa, gọi lá, vạn niệm gột sạch làu làu.
Tuy nhiên đôi lúc vâng, dường như…- “Zwei Seelen wohnen ach!
Cùng cư lưu trong hung trung tôi vậy.
Phải tự mình chối bỏ mất mình đi.
Đó là lời ca ngâm trăm năm vĩnh viễn.
Das ist der ewige Gesang
(Goethe)
Meine Ruh’ist hin,
Meine Herz ist schwer
Miền thanh tĩnh trong tâm linh tôi đã mất
Trái tim tôi mang nặng những đau thương
Hồn vĩnh viễn ngậm ngùi như viễn khách
Lạc trong sương hoài niệm một thiên đường
Tình nghĩa cũ giữa đêm trường thống thiết
Lời than van sao mãi mãi như dường
Thanh xuân phơi phới mộng hường
Trong linh hồn dậy mùi hương năm nào
Hỡi ôi dâu biển dậy trào
Tầm sưu túy điệu ty hào rỗng tuênh…
Ich singe, weider Vogel singt,
Der in den Zweigen wohnet…
Ca lừng như mộng thênh thênh
Như chim hót giữa buồn tênh nhánh cành
Em biết chăng cõi miền hoa chanh nở
Lá um tùm lồ lộ trái vàng cam
Vòm phơ phất tự trời xanh bỡ ngỡ
Rừng sim ôi bóng lục trúc đào lam
Miền cõi ấy nơi kia là chốn ấy
Cùng em đi tới viếng buổi khôn hàn
Song trùng đôi núi quan san
Người em yêu dấu còn hoang mang gì. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi đáp:
- Xin trân trọng thụ giáo.
Quá ngọ, tôi được sai đi cắt cỏ và rửa cỏ tại chân đá Lãnh Tuyền Đình.
Sống thong dong như thế năm ngày.
Tôi cảm thấy thư thái trong lòng, chẳng còn biết chi tới những ưu hoạn nhân gian, những kinh hãi trần thế.
Nghe gió, ngóng trăng, nhìn hoa, gọi lá, vạn niệm gột sạch làu làu.
Tuy nhiên đôi lúc vâng, dường như…- “Zwei Seelen wohnen ach!
Cùng cư lưu trong hung trung tôi vậy.
Phải tự mình chối bỏ mất mình đi.
Đó là lời ca ngâm trăm năm vĩnh viễn.
Das ist der ewige Gesang
(Goethe)
Meine Ruh’ist hin,
Meine Herz ist schwer
Miền thanh tĩnh trong tâm linh tôi đã mất
Trái tim tôi mang nặng những đau thương
Hồn vĩnh viễn ngậm ngùi như viễn khách
Lạc trong sương hoài niệm một thiên đường
Tình nghĩa cũ giữa đêm trường thống thiết
Lời than van sao mãi mãi như dường
Thanh xuân phơi phới mộng hường
Trong linh hồn dậy mùi hương năm nào
Hỡi ôi dâu biển dậy trào
Tầm sưu túy điệu ty hào rỗng tuênh…
Ich singe, weider Vogel singt,
Der in den Zweigen wohnet…
Ca lừng như mộng thênh thênh
Như chim hót giữa buồn tênh nhánh cành
Em biết chăng cõi miền hoa chanh nở
Lá um tùm lồ lộ trái vàng cam
Vòm phơ phất tự trời xanh bỡ ngỡ
Rừng sim ôi bóng lục trúc đào lam
Miền cõi ấy nơi kia là chốn ấy
Cùng em đi tới viếng buổi khôn hàn
Song trùng đôi núi quan san
Người em yêu dấu còn hoang mang gì. | Vòm phơ phất tự trời xanh bỡ ngỡ
Rừng sim ôi bóng lục trúc đào lam
Miền cõi ấy nơi kia là chốn ấy
Cùng em đi tới viếng buổi khôn hàn
Song trùng đôi núi quan san
Người em yêu dấu còn hoang mang gì.
- Kennst du das Land, wo die Zitronen bluehn Im dunkeln Laub die Gold-Orangen gluehn Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weth Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht-Kennst du es wohl?
Moech ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!
(Know you the land where the lemon-trees bloom?
In the dark foliage the gold oranges glow; a soft wind hovers from the sky, the myrtle is still and the laurel stands tall - do you know it well?
There, there, I would go, O my beloved with thee!)
Song trùng đôi núi quan san
Người em yêu dấu còn hoang mang gì
Cùng em ước nguyện xin đi
Ngôi nhà cổ một lầm lỳ nín thinh
Trụ lăng cẩm thạch biên đình
Cảo thơm lần giở sao Tình Yêu phai
Lối mòn sơn đạo lẻ loi
Trong sa mù lạnh bóng lừa tịch liêu
Động Xưa Rồng Cũ Cựu Triều
Lâm tuyền Nham Thạch sương chiều dửng dưng
Miền kia mộng ước không cùng
Vùng Thanh Cấm Nguyệt ta cùng nhau đi…
( Goethe)
Ich grolle nicht, and wenn das Herz auch bricht
(I do not murmur, even if my heart break)
Thở than nào có ích gì
Dẫu rằng tim máu vạn nghì tan hoang
Bởi đâu sầu khổ muôn vàn
Nghĩa gì như thế?
Khôn hàn lao lung
Bởi đâu tim máu khôn cùng
Còn nghe vang dội song trùng sử xanh
Thần Tiên Chuyện Cũ chia ngành
Biển dâu phù động sịch mành sương sa…
- Ich weiss nicht, was sol les bedeuten
Dass ich so trauirig bin; |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Vòm phơ phất tự trời xanh bỡ ngỡ
Rừng sim ôi bóng lục trúc đào lam
Miền cõi ấy nơi kia là chốn ấy
Cùng em đi tới viếng buổi khôn hàn
Song trùng đôi núi quan san
Người em yêu dấu còn hoang mang gì.
- Kennst du das Land, wo die Zitronen bluehn Im dunkeln Laub die Gold-Orangen gluehn Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weth Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht-Kennst du es wohl?
Moech ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!
(Know you the land where the lemon-trees bloom?
In the dark foliage the gold oranges glow; a soft wind hovers from the sky, the myrtle is still and the laurel stands tall - do you know it well?
There, there, I would go, O my beloved with thee!)
Song trùng đôi núi quan san
Người em yêu dấu còn hoang mang gì
Cùng em ước nguyện xin đi
Ngôi nhà cổ một lầm lỳ nín thinh
Trụ lăng cẩm thạch biên đình
Cảo thơm lần giở sao Tình Yêu phai
Lối mòn sơn đạo lẻ loi
Trong sa mù lạnh bóng lừa tịch liêu
Động Xưa Rồng Cũ Cựu Triều
Lâm tuyền Nham Thạch sương chiều dửng dưng
Miền kia mộng ước không cùng
Vùng Thanh Cấm Nguyệt ta cùng nhau đi…
( Goethe)
Ich grolle nicht, and wenn das Herz auch bricht
(I do not murmur, even if my heart break)
Thở than nào có ích gì
Dẫu rằng tim máu vạn nghì tan hoang
Bởi đâu sầu khổ muôn vàn
Nghĩa gì như thế?
Khôn hàn lao lung
Bởi đâu tim máu khôn cùng
Còn nghe vang dội song trùng sử xanh
Thần Tiên Chuyện Cũ chia ngành
Biển dâu phù động sịch mành sương sa…
- Ich weiss nicht, was sol les bedeuten
Dass ich so trauirig bin; | Bởi đâu tim máu khôn cùng
Còn nghe vang dội song trùng sử xanh
Thần Tiên Chuyện Cũ chia ngành
Biển dâu phù động sịch mành sương sa…
- Ich weiss nicht, was sol les bedeuten
Dass ich so trauirig bin;
Ein Maerchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicth aus dem Sinn.
(I know not why I am so sad
I cannot get out of my head
A fairy - tale of olden times…)
(Heinrich Heine)
Những câu chuyện thần tiên huyền ảo!
Ôi những ngày tôi cư lưu tại gia đình vị mục sư Tây Ban Nha năm ấy.
Mục sư giảng dạy Âu ngữ cho tôi.
Tiểu thư đọc Dante, Unamuno cho tôi.
Ngày ấy xa xuôi lắm, kể như một thế kỷ trôi qua.
Tôi chưa bao nhiêu tuổi, nhưng hình như đã mang hết mọi tuổi tác trần hoàn.
Tiểu thư của Tây phương về Châu Á.
Kỳ ngộ ngẫu nhiên rằng từ ngẫu nhĩ.
Tới bây giờ tại hạ còn tỉ mỉ hoài niệm mỗi lời mỗi tiếng gieo vàng ném ngọc của cô nương.
Nel mezzo del cammin di nostra vita
(In the middle of the road of our life…)
Đứng ở giữa con đường bình sinh cuộc sống.
Tại hạ quay đầu về hướng vọng mãi ân tình vô hạn của cô nương.
Cô nương bình yên một bình sinh nơi lầu cao gác rộng.
Tại hạ xin suốt đời phiêu dạt chân trời mặt biển để cầu nguyện sương tuyết cho cô nương…
Đoạn trường thay lúc phân kỳ
Dư vang hạnh phúc một thì đã qua
Niềm riêng tại hạ chan hòa
Người ôi ấy kẻ tôi là tại đây…
Trút niềm giũ nỗi sơ khai
Tâm tình hoài vọng bỏ ngoài xa kia…
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate!
(All hope abandon, ye who enter here)
Nessun maggior dolore,
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Bởi đâu tim máu khôn cùng
Còn nghe vang dội song trùng sử xanh
Thần Tiên Chuyện Cũ chia ngành
Biển dâu phù động sịch mành sương sa…
- Ich weiss nicht, was sol les bedeuten
Dass ich so trauirig bin;
Ein Maerchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicth aus dem Sinn.
(I know not why I am so sad
I cannot get out of my head
A fairy - tale of olden times…)
(Heinrich Heine)
Những câu chuyện thần tiên huyền ảo!
Ôi những ngày tôi cư lưu tại gia đình vị mục sư Tây Ban Nha năm ấy.
Mục sư giảng dạy Âu ngữ cho tôi.
Tiểu thư đọc Dante, Unamuno cho tôi.
Ngày ấy xa xuôi lắm, kể như một thế kỷ trôi qua.
Tôi chưa bao nhiêu tuổi, nhưng hình như đã mang hết mọi tuổi tác trần hoàn.
Tiểu thư của Tây phương về Châu Á.
Kỳ ngộ ngẫu nhiên rằng từ ngẫu nhĩ.
Tới bây giờ tại hạ còn tỉ mỉ hoài niệm mỗi lời mỗi tiếng gieo vàng ném ngọc của cô nương.
Nel mezzo del cammin di nostra vita
(In the middle of the road of our life…)
Đứng ở giữa con đường bình sinh cuộc sống.
Tại hạ quay đầu về hướng vọng mãi ân tình vô hạn của cô nương.
Cô nương bình yên một bình sinh nơi lầu cao gác rộng.
Tại hạ xin suốt đời phiêu dạt chân trời mặt biển để cầu nguyện sương tuyết cho cô nương…
Đoạn trường thay lúc phân kỳ
Dư vang hạnh phúc một thì đã qua
Niềm riêng tại hạ chan hòa
Người ôi ấy kẻ tôi là tại đây…
Trút niềm giũ nỗi sơ khai
Tâm tình hoài vọng bỏ ngoài xa kia…
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate!
(All hope abandon, ye who enter here)
Nessun maggior dolore,
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria | Tâm tình hoài vọng bỏ ngoài xa kia…
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate!
(All hope abandon, ye who enter here)
Nessun maggior dolore,
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria
(There is no greater sorrow
Than to recall a time
Of happiness in misery)
Hỡi ôi tại hạ là là
Hỡi ôi ôi hỡi lọ là hỡi ôi
Niềm đau nỗi khổ không lời
Liên miên tuế nguyệt muôn đời dây dưa
Không thay không đổi không chừa
Không hy vọng hão không thừa thãi dâng
Mà riêng tấc cỏ vô ngần
Dấu bèo cam chịu tử phần chịu cam…
(- “Ah me!
No change, no pause, no hope!
Yet I endure…”)
Cô nương phấn diện hội đàm
Biệt khai sinh diện ngậm hàm sương thu
Ni cô nuồng thúy lục phù
Chân kinh dưỡng dục thân tù tội thân
Lời đi lệch mất một phần
Hoàng mao a tỷ yên hàn lung sa
Trời mai trời mốt trời qua
Phỉ phong cốt cách mà ra phụ lòng
Hoa trôi nước chảy xuôi dòng
Xót thân chìm nổi đau lòng hợp tan
Lời xưa đã lỗi muôn vàn
Mảnh hương còn đó phím đàn còn đây
Đàn cầm khéo ngẩn ngơ dây
Đỉnh chung sao nỡ kiếp này cho an
Hùng cơ hiêu cảo đa tàm
Hương giao hùng nhụy hoa đàm lục sim
Ly căn gia tốc diện tiền
Bào hoa bán đỗ ba hiền bốn nhân
Điên tam đảo tứ chuyên cần
Mẫn mai hoàng vũ thị gần thị xa
Mù khơi ma mộc giang hà
Mòn con mắt một người ta nhu mì
Nhị bù thập đắp thiên ty
Thần hoang vu dậy tiên quỳ hai chân
La Treizième revient…
C’est encore là première
Et c’est toujours la seule-ou c’est le seul moment
Car es-tu reine ô toi la première
Ou la denière?
Toi le seul
Aimez qui vous aima du berceau dans la bière |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tâm tình hoài vọng bỏ ngoài xa kia…
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate!
(All hope abandon, ye who enter here)
Nessun maggior dolore,
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria
(There is no greater sorrow
Than to recall a time
Of happiness in misery)
Hỡi ôi tại hạ là là
Hỡi ôi ôi hỡi lọ là hỡi ôi
Niềm đau nỗi khổ không lời
Liên miên tuế nguyệt muôn đời dây dưa
Không thay không đổi không chừa
Không hy vọng hão không thừa thãi dâng
Mà riêng tấc cỏ vô ngần
Dấu bèo cam chịu tử phần chịu cam…
(- “Ah me!
No change, no pause, no hope!
Yet I endure…”)
Cô nương phấn diện hội đàm
Biệt khai sinh diện ngậm hàm sương thu
Ni cô nuồng thúy lục phù
Chân kinh dưỡng dục thân tù tội thân
Lời đi lệch mất một phần
Hoàng mao a tỷ yên hàn lung sa
Trời mai trời mốt trời qua
Phỉ phong cốt cách mà ra phụ lòng
Hoa trôi nước chảy xuôi dòng
Xót thân chìm nổi đau lòng hợp tan
Lời xưa đã lỗi muôn vàn
Mảnh hương còn đó phím đàn còn đây
Đàn cầm khéo ngẩn ngơ dây
Đỉnh chung sao nỡ kiếp này cho an
Hùng cơ hiêu cảo đa tàm
Hương giao hùng nhụy hoa đàm lục sim
Ly căn gia tốc diện tiền
Bào hoa bán đỗ ba hiền bốn nhân
Điên tam đảo tứ chuyên cần
Mẫn mai hoàng vũ thị gần thị xa
Mù khơi ma mộc giang hà
Mòn con mắt một người ta nhu mì
Nhị bù thập đắp thiên ty
Thần hoang vu dậy tiên quỳ hai chân
La Treizième revient…
C’est encore là première
Et c’est toujours la seule-ou c’est le seul moment
Car es-tu reine ô toi la première
Ou la denière?
Toi le seul
Aimez qui vous aima du berceau dans la bière | C’est encore là première
Et c’est toujours la seule-ou c’est le seul moment
Car es-tu reine ô toi la première
Ou la denière?
Toi le seul
Aimez qui vous aima du berceau dans la bière
Celle que j’aimais seul m’aime encore tendrement
C’est la mort
Ou la morte
Ô délice!
La rose qu’elle tient
C’est la Rose Trémière
(Gerard de Nerval)
Em Mười Ba trở lại
Vẫn em thuở ban đầu
Vẫn em người duy nhất
Hoặc duy nhất phút giây
Phải em là Hoàng hậu
Thứ nhất hay cuối cùng
Phải em là Vua Chúa
Người duy nhất
Hay tình nhân chung cục?
Hãy yêu đi kẻ từng yêu người lắm đó
Từ trong nôi trong đáy chiếc quan tài
Kẻ ta yêu một mình
Còn yêu mãi
Em ồ em
Em mãi mãi đó mà
Ấy Tử Thần hoặc Người Em Tử Diệt
Ôi não nùng ồ hoan lạc sương rơi
Đóa tường vi nàng nắm giữa tay ngời
Là hồng lục Đường Quỳ rừng tử trúc
Thánh nữ thành đô
Thiên thu trời Ý
Hai bàn tay đầy lửa rực lập lòe
Về Á Đông là lựu đỏ ven khe
Hồng phong nhụy là hoa tâm màu tía
Đóa hồng vàng của Thánh Nữ Gudule
Có tìm ra trong sa mạc đầu nguồn
Chiếc Thập Đá giữa thanh thiên vòi cõi
Hồng tuyết bạch hãy rụng rơi vội vã
Vì lẽ chi người lăng nhục Chư Tiên
Rụng rơi đi ma trắng giữa trời ghiền
Thánh hố thẳm, thánh hơn người lắm đó
Rose blanche, tombe!
Vous insultez nos dieux
Tombez, fantômes blancs, de votre ciel qui brule:
La Sainte de l’abime est plus sainte à mes yeux!
- The Thirteeth returns…
She is still the first
And always the only one
Or the only moment:
For are you Queen, ô you!
Are you King
You the only or last Lover?
Love who loved you |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | C’est encore là première
Et c’est toujours la seule-ou c’est le seul moment
Car es-tu reine ô toi la première
Ou la denière?
Toi le seul
Aimez qui vous aima du berceau dans la bière
Celle que j’aimais seul m’aime encore tendrement
C’est la mort
Ou la morte
Ô délice!
La rose qu’elle tient
C’est la Rose Trémière
(Gerard de Nerval)
Em Mười Ba trở lại
Vẫn em thuở ban đầu
Vẫn em người duy nhất
Hoặc duy nhất phút giây
Phải em là Hoàng hậu
Thứ nhất hay cuối cùng
Phải em là Vua Chúa
Người duy nhất
Hay tình nhân chung cục?
Hãy yêu đi kẻ từng yêu người lắm đó
Từ trong nôi trong đáy chiếc quan tài
Kẻ ta yêu một mình
Còn yêu mãi
Em ồ em
Em mãi mãi đó mà
Ấy Tử Thần hoặc Người Em Tử Diệt
Ôi não nùng ồ hoan lạc sương rơi
Đóa tường vi nàng nắm giữa tay ngời
Là hồng lục Đường Quỳ rừng tử trúc
Thánh nữ thành đô
Thiên thu trời Ý
Hai bàn tay đầy lửa rực lập lòe
Về Á Đông là lựu đỏ ven khe
Hồng phong nhụy là hoa tâm màu tía
Đóa hồng vàng của Thánh Nữ Gudule
Có tìm ra trong sa mạc đầu nguồn
Chiếc Thập Đá giữa thanh thiên vòi cõi
Hồng tuyết bạch hãy rụng rơi vội vã
Vì lẽ chi người lăng nhục Chư Tiên
Rụng rơi đi ma trắng giữa trời ghiền
Thánh hố thẳm, thánh hơn người lắm đó
Rose blanche, tombe!
Vous insultez nos dieux
Tombez, fantômes blancs, de votre ciel qui brule:
La Sainte de l’abime est plus sainte à mes yeux!
- The Thirteeth returns…
She is still the first
And always the only one
Or the only moment:
For are you Queen, ô you!
Are you King
You the only or last Lover?
Love who loved you | - The Thirteeth returns…
She is still the first
And always the only one
Or the only moment:
For are you Queen, ô you!
Are you King
You the only or last Lover?
Love who loved you
From the Cradle to the Grave:
She whom I loved alone
Still loves me tenderly:
She is Death - or the Dead Woman
O delight!
The Rose she is holding
Is the Hollyhock Flower.
Napolitain saint with your hands
Full of fires,
Rose with the violet heart,
Flower of saint Gudula:
Did you find your cross
In the Desert of the Skies?
You insult our Gods:
Fall, white Phantoms, from
Your burning sky:
The Saint of the Abyss
Is more saintly in my eyes!
Hỡi nương tử tiểu ái nữ của mục sư Robert ngày cũ!
Nương tử chính là một nòi Nữ Thánh Hố Thẳm của tự như phiêu nhiên nhi lai, phiêu nhiên nhi khứ của Tử Trúc Lâm nào vô sở tòng lai diệc vô sở khứ.
Ngày xưa, đuổi ra khỏi gia đình tại hạ đã may mắn được chưởng môn phương trượng Tử Trúc Lâm nuôi nấng, giáo hóa mấy năm.
Khi phương trượng bất ngờ viên tịch, tại hạ bơ vơ được gia đình cô nương đem về dạy dỗ, bày vẽ học tập sách vở Tây phương ân sâu nghĩa nặng thế nào.
Mà riêng dong nhan và tâm hồn nương tử càng âm thầm giáo hóa ôm ấp tuổi thơ của tại hạ.
Kể làm sao xiết muôn vàn… Ôi nữ lang!
Một lần trong liên tồn vạn đại.
Tại hạ không còn lời không còn tiếng để nói ra huyền nhiệm của hoàng mao lục diện nga my những sát na khôn hàn thuở đó.
Những thi ca Ý Đại Lợi, Tây Ban Nha từ đó, đã phát tiết anh hoa ra ngoài, là chỉ duy tứ Tinh Thể của thiên hương quốc sắc nọ mà thôi. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | - The Thirteeth returns…
She is still the first
And always the only one
Or the only moment:
For are you Queen, ô you!
Are you King
You the only or last Lover?
Love who loved you
From the Cradle to the Grave:
She whom I loved alone
Still loves me tenderly:
She is Death - or the Dead Woman
O delight!
The Rose she is holding
Is the Hollyhock Flower.
Napolitain saint with your hands
Full of fires,
Rose with the violet heart,
Flower of saint Gudula:
Did you find your cross
In the Desert of the Skies?
You insult our Gods:
Fall, white Phantoms, from
Your burning sky:
The Saint of the Abyss
Is more saintly in my eyes!
Hỡi nương tử tiểu ái nữ của mục sư Robert ngày cũ!
Nương tử chính là một nòi Nữ Thánh Hố Thẳm của tự như phiêu nhiên nhi lai, phiêu nhiên nhi khứ của Tử Trúc Lâm nào vô sở tòng lai diệc vô sở khứ.
Ngày xưa, đuổi ra khỏi gia đình tại hạ đã may mắn được chưởng môn phương trượng Tử Trúc Lâm nuôi nấng, giáo hóa mấy năm.
Khi phương trượng bất ngờ viên tịch, tại hạ bơ vơ được gia đình cô nương đem về dạy dỗ, bày vẽ học tập sách vở Tây phương ân sâu nghĩa nặng thế nào.
Mà riêng dong nhan và tâm hồn nương tử càng âm thầm giáo hóa ôm ấp tuổi thơ của tại hạ.
Kể làm sao xiết muôn vàn… Ôi nữ lang!
Một lần trong liên tồn vạn đại.
Tại hạ không còn lời không còn tiếng để nói ra huyền nhiệm của hoàng mao lục diện nga my những sát na khôn hàn thuở đó.
Những thi ca Ý Đại Lợi, Tây Ban Nha từ đó, đã phát tiết anh hoa ra ngoài, là chỉ duy tứ Tinh Thể của thiên hương quốc sắc nọ mà thôi. | Những thi ca Ý Đại Lợi, Tây Ban Nha từ đó, đã phát tiết anh hoa ra ngoài, là chỉ duy tứ Tinh Thể của thiên hương quốc sắc nọ mà thôi.
Nhưng vì lẽ cho cô nương thùy mị hồn nhiên đoạn trường là thế, cô nương lại giảng giải cho tại hạ quá nhiều về tâm sự Emily Bronte?
Ngày nay mà bao nhiêu mộng tồn sinh của bình sinh tại hạ đã theo nhau tan rã xuôi chiều, nằm tĩnh mịch nơi cổ tự hoang liêu, hoài niệm cô nương, tại hạ chỉ còn biết ôn lại lời thơ ngày cũ, phiên dịch nó vào trong ngôn ngữ Á Đông này, riêng gửi cho gió vàng về ngọn cỏ lá cây…
Tù Nhân
Tuy nhiên bạo ngược nhà ngươi
Hãy xin rõ nhẽ con người của ta
Cả tua mệnh vận há là
Liên tồn chịu trận năm qua năm về
Há ru trầm nịch não nề
Nể lòng há lẽ ba bề rụng lông
Bốn bề rung lộng vời trông
Rộng lưng tuyệt vọng bụi chồng chất than
Chẳng nhe ưu uất khôn hàn
Há rằng sứ giả muôn vàn biệt tăm
Niềm hy vọng nguyệt đêm rằm
Hằng hằng tĩnh dạ hội đàm đáo lai
Hiến dâng tặng vật khôn tày
(Khay tồn) Tự do vĩnh viễn cho ngày phù du
Đến từ trận trận gió tây
Với luồng thiên khí cuối ngày lang thang
Với hoàng hôn bảng lảng vàng
Trời thanh như lục lam dàn nghìn sao
Gió se từng sợi thì thào
Tư lường với lửa ngàn sao lập lòe
Vô ngần tượng triệu vàng hoe
Phất phơ phù động lệ kiều sát nhân
Niềm vui hứng ?
Nỗi tần ngần
Liên tồn chết lịm tiên lần tồn lo
Tằng kinh thương hải xuống đò
Đáo lai bỉ ngạn khôn dò bỉ biên
Phiêu bồng dục vọng mãn thiên
Vô duyên lộng xõa với niên kỷ chầy
Cơn vui cuồng dại cuộc này
Giữa niềm khiếp đảm lệ đầy tương lai |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Những thi ca Ý Đại Lợi, Tây Ban Nha từ đó, đã phát tiết anh hoa ra ngoài, là chỉ duy tứ Tinh Thể của thiên hương quốc sắc nọ mà thôi.
Nhưng vì lẽ cho cô nương thùy mị hồn nhiên đoạn trường là thế, cô nương lại giảng giải cho tại hạ quá nhiều về tâm sự Emily Bronte?
Ngày nay mà bao nhiêu mộng tồn sinh của bình sinh tại hạ đã theo nhau tan rã xuôi chiều, nằm tĩnh mịch nơi cổ tự hoang liêu, hoài niệm cô nương, tại hạ chỉ còn biết ôn lại lời thơ ngày cũ, phiên dịch nó vào trong ngôn ngữ Á Đông này, riêng gửi cho gió vàng về ngọn cỏ lá cây…
Tù Nhân
Tuy nhiên bạo ngược nhà ngươi
Hãy xin rõ nhẽ con người của ta
Cả tua mệnh vận há là
Liên tồn chịu trận năm qua năm về
Há ru trầm nịch não nề
Nể lòng há lẽ ba bề rụng lông
Bốn bề rung lộng vời trông
Rộng lưng tuyệt vọng bụi chồng chất than
Chẳng nhe ưu uất khôn hàn
Há rằng sứ giả muôn vàn biệt tăm
Niềm hy vọng nguyệt đêm rằm
Hằng hằng tĩnh dạ hội đàm đáo lai
Hiến dâng tặng vật khôn tày
(Khay tồn) Tự do vĩnh viễn cho ngày phù du
Đến từ trận trận gió tây
Với luồng thiên khí cuối ngày lang thang
Với hoàng hôn bảng lảng vàng
Trời thanh như lục lam dàn nghìn sao
Gió se từng sợi thì thào
Tư lường với lửa ngàn sao lập lòe
Vô ngần tượng triệu vàng hoe
Phất phơ phù động lệ kiều sát nhân
Niềm vui hứng ?
Nỗi tần ngần
Liên tồn chết lịm tiên lần tồn lo
Tằng kinh thương hải xuống đò
Đáo lai bỉ ngạn khôn dò bỉ biên
Phiêu bồng dục vọng mãn thiên
Vô duyên lộng xõa với niên kỷ chầy
Cơn vui cuồng dại cuộc này
Giữa niềm khiếp đảm lệ đầy tương lai | Tằng kinh thương hải xuống đò
Đáo lai bỉ ngạn khôn dò bỉ biên
Phiêu bồng dục vọng mãn thiên
Vô duyên lộng xõa với niên kỷ chầy
Cơn vui cuồng dại cuộc này
Giữa niềm khiếp đảm lệ đầy tương lai
Triều dự cảm, sông ngân dài
Đẫm trang hồng hạnh mỏng dày mấy phân
Trời bất tuyệt mộng thanh tân
Trời linh thể ngập bôn đằng sát na
Từ đâu tới những dư ba
Từ vầng nhật sáng hay là bão giông
Từ cơn chiếu diệu lục hồng
Hay từ sấm chớp vân mồng truy hoan
Tuy nhiên sơ khởi một làn
Phiêu nhiên tĩnh tịch lại dàn cồn hoa
Vô thanh vô tức khuynh tà
Xuống chênh chếch bóng như là đà gieo
Cuộc tranh chấp vốn hiểm nghèo
Của nô nức với hút heo đoạn trường
Bỗng dưng chấm dứt như dường
Rằng từ ngẫu nhĩ vô thường ra hoa
Thần tiên thuyết thoại hay là
Tiên thần hiền thánh hanh hà thông hang
Thang hồng lồng lộng hai làn
Thanh lan rũ bức một hàng cỏ thơm
Vân niên cốc khẩu khe rờn
Đào tâm sự túy tiếu cuồng ca ngâm
(Sịch mành huyền hỏa cựu lâm
Đăng nhai đáo lĩnh sầm sầm uất sương
Hành ca thị thượng thế thường
Ông trời rớt hột vì thương bà trời
Tấm quần bà ướt chơi vơi
Đầu tiên xiêm trút mồ hôi con tườu
Bất cần xảo toán cơ mưu
Diêm sinh điếm đạm giấc trừu tượng mơ
Phi tiên?
tức đạo lững lờ
Phi hiền?
tức thánh tiên thờ phượng tiên
Diện tiền bất viễn tồn liên
Tiên đồn thánh lũy phi tuyền tuôn ra)
Âm thầm xoang điệu hòa ca
Máu trong me phổi da ngà máu me
Mé mau kỳ ảo lập lòe
Liên tồn nứt rạn lại lè xè ngân
Há rằng duệ địa toi đâm
Đi đời đất tiếu ngâm ngâm tuyệt trù
Tới bao giờ đến bây giờ |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tằng kinh thương hải xuống đò
Đáo lai bỉ ngạn khôn dò bỉ biên
Phiêu bồng dục vọng mãn thiên
Vô duyên lộng xõa với niên kỷ chầy
Cơn vui cuồng dại cuộc này
Giữa niềm khiếp đảm lệ đầy tương lai
Triều dự cảm, sông ngân dài
Đẫm trang hồng hạnh mỏng dày mấy phân
Trời bất tuyệt mộng thanh tân
Trời linh thể ngập bôn đằng sát na
Từ đâu tới những dư ba
Từ vầng nhật sáng hay là bão giông
Từ cơn chiếu diệu lục hồng
Hay từ sấm chớp vân mồng truy hoan
Tuy nhiên sơ khởi một làn
Phiêu nhiên tĩnh tịch lại dàn cồn hoa
Vô thanh vô tức khuynh tà
Xuống chênh chếch bóng như là đà gieo
Cuộc tranh chấp vốn hiểm nghèo
Của nô nức với hút heo đoạn trường
Bỗng dưng chấm dứt như dường
Rằng từ ngẫu nhĩ vô thường ra hoa
Thần tiên thuyết thoại hay là
Tiên thần hiền thánh hanh hà thông hang
Thang hồng lồng lộng hai làn
Thanh lan rũ bức một hàng cỏ thơm
Vân niên cốc khẩu khe rờn
Đào tâm sự túy tiếu cuồng ca ngâm
(Sịch mành huyền hỏa cựu lâm
Đăng nhai đáo lĩnh sầm sầm uất sương
Hành ca thị thượng thế thường
Ông trời rớt hột vì thương bà trời
Tấm quần bà ướt chơi vơi
Đầu tiên xiêm trút mồ hôi con tườu
Bất cần xảo toán cơ mưu
Diêm sinh điếm đạm giấc trừu tượng mơ
Phi tiên?
tức đạo lững lờ
Phi hiền?
tức thánh tiên thờ phượng tiên
Diện tiền bất viễn tồn liên
Tiên đồn thánh lũy phi tuyền tuôn ra)
Âm thầm xoang điệu hòa ca
Máu trong me phổi da ngà máu me
Mé mau kỳ ảo lập lòe
Liên tồn nứt rạn lại lè xè ngân
Há rằng duệ địa toi đâm
Đi đời đất tiếu ngâm ngâm tuyệt trù
Tới bao giờ đến bây giờ | Âm thầm xoang điệu hòa ca
Máu trong me phổi da ngà máu me
Mé mau kỳ ảo lập lòe
Liên tồn nứt rạn lại lè xè ngân
Há rằng duệ địa toi đâm
Đi đời đất tiếu ngâm ngâm tuyệt trù
Tới bao giờ đến bây giờ
Tan hoang hào lũy mới ngờ cho ra
Bấy giờ bất chợt lập lò
Lóe ra một tí tia vô dạng hình
Cõi Vô Thức, miền U Minh
Huyền vi tịch hạp ôn hinh hai vành
Xòe ra xoạc tới chớp nhanh
Cù cưa đúm đẩy tam bành nhà ma
Ngất ngây chết lịm ngoài da
Thì trong tinh thể lại hòa chan cơn
Vèo bay đôi cánh xanh rờn
Cập bờ cố ý làm dồn rộng thêm
Dám toan khêu dược vang trền
Mép rìa tối hậu truông ghềnh thậm chung
Hỡi ôi nhịp điệu song trùng
Cuộc đừng cơn phập phồng hùng tâm se
Huyền môn tâm pháp khôn dè
Liên tồn khởi sự nhìn nghe liên tồn
Máu tim ráo riết dập dồn
Não cân ngong ngóng một dòng tư suy
Hồn cảm phách?
Phách cảm ghi
Máu me khiêm thuận sầu bi xích xiềng
Dẫu sao hảo hợp là miền
Của tương xung của uy quyền âm dương
Thế sao là sổ đoạn trường
Bài ra thế ấy vịnh dường thế kia
Càng khắc khoải càng bốc tia
Liên tồn càng dập, mép rìa càng dâng
Triều ngây ngất, sóng lâng lâng
Ỷ liên thanh ngạn bên lầm than hang
Ban sơ cỏ mọc hai hàng
Ngần sương chiếu diệu huy hoàng tượng hoa
Dẫu rằng hoành đoạt thậm đa
Lửa đen hỏa ngục hay là dương quang
Dẫu như bất tuyệt khôn hàn
Dẫu rằng cơ sự muôn vàn nhà ma…
(Bạch hồng loạn trụy thiên hoa
Kim liên địa dõng mù sa đêm nào
Tinh vi vạn pháp ty hào
Mạn dao chủ vỹ em Tào Tháo ôi
Cửa thiên chấn động liên hồi
Lôi đình hội đạo ly bôi hội thiền
Tam tòa phối hợp như nhiên |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Âm thầm xoang điệu hòa ca
Máu trong me phổi da ngà máu me
Mé mau kỳ ảo lập lòe
Liên tồn nứt rạn lại lè xè ngân
Há rằng duệ địa toi đâm
Đi đời đất tiếu ngâm ngâm tuyệt trù
Tới bao giờ đến bây giờ
Tan hoang hào lũy mới ngờ cho ra
Bấy giờ bất chợt lập lò
Lóe ra một tí tia vô dạng hình
Cõi Vô Thức, miền U Minh
Huyền vi tịch hạp ôn hinh hai vành
Xòe ra xoạc tới chớp nhanh
Cù cưa đúm đẩy tam bành nhà ma
Ngất ngây chết lịm ngoài da
Thì trong tinh thể lại hòa chan cơn
Vèo bay đôi cánh xanh rờn
Cập bờ cố ý làm dồn rộng thêm
Dám toan khêu dược vang trền
Mép rìa tối hậu truông ghềnh thậm chung
Hỡi ôi nhịp điệu song trùng
Cuộc đừng cơn phập phồng hùng tâm se
Huyền môn tâm pháp khôn dè
Liên tồn khởi sự nhìn nghe liên tồn
Máu tim ráo riết dập dồn
Não cân ngong ngóng một dòng tư suy
Hồn cảm phách?
Phách cảm ghi
Máu me khiêm thuận sầu bi xích xiềng
Dẫu sao hảo hợp là miền
Của tương xung của uy quyền âm dương
Thế sao là sổ đoạn trường
Bài ra thế ấy vịnh dường thế kia
Càng khắc khoải càng bốc tia
Liên tồn càng dập, mép rìa càng dâng
Triều ngây ngất, sóng lâng lâng
Ỷ liên thanh ngạn bên lầm than hang
Ban sơ cỏ mọc hai hàng
Ngần sương chiếu diệu huy hoàng tượng hoa
Dẫu rằng hoành đoạt thậm đa
Lửa đen hỏa ngục hay là dương quang
Dẫu như bất tuyệt khôn hàn
Dẫu rằng cơ sự muôn vàn nhà ma…
(Bạch hồng loạn trụy thiên hoa
Kim liên địa dõng mù sa đêm nào
Tinh vi vạn pháp ty hào
Mạn dao chủ vỹ em Tào Tháo ôi
Cửa thiên chấn động liên hồi
Lôi đình hội đạo ly bôi hội thiền
Tam tòa phối hợp như nhiên | Kim liên địa dõng mù sa đêm nào
Tinh vi vạn pháp ty hào
Mạn dao chủ vỹ em Tào Tháo ôi
Cửa thiên chấn động liên hồi
Lôi đình hội đạo ly bôi hội thiền
Tam tòa phối hợp như nhiên
Bronte thiết nhứt Nuồng Tiên thiết nhì
Ở truồng lắm lúc lắm khi
Lắm là rất mực ù lỳ lắm nghe)
(Emily Bronte)
THE PRISONNER
Still let my tyrants know, I am not do med to wear
Year after year in gloom and desolate despair;
A messenger of hope comes every night to me,
And offers for short life, eternal liberty
He comes with Westerm winds, with evening’s wandering airs
With that clear dusk of heaven that brings the thickest stars:
Winds take a pensive tone, and, stars a tender fire.
And visions rise, and change, that kill me with desire.
Desire for no thing know, in my maturer years
When, if my spirit’s sky was full of flashes warm
I knew not when they came, from sun or thunderstorm.
But first a hush of peace – a soundless calm descends.
The struggle of distress and fierce impatience ends.
Mute music soothes my breast - unutter’d harmony
That I could never dream till Earth was lost to me
Then dawns the Invisible; the Unseen its truth reveals;
My outward sence is gone, my inward essence feels;
Its wings are almost free - its home, its harbour found
Measuring the gulf, it stoops, and dares the final bound
O dreadful is the check - intense the agony
When the ear begins to hear and the eye begins to see;
When the pulse begins to throb - the brain to think again |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Kim liên địa dõng mù sa đêm nào
Tinh vi vạn pháp ty hào
Mạn dao chủ vỹ em Tào Tháo ôi
Cửa thiên chấn động liên hồi
Lôi đình hội đạo ly bôi hội thiền
Tam tòa phối hợp như nhiên
Bronte thiết nhứt Nuồng Tiên thiết nhì
Ở truồng lắm lúc lắm khi
Lắm là rất mực ù lỳ lắm nghe)
(Emily Bronte)
THE PRISONNER
Still let my tyrants know, I am not do med to wear
Year after year in gloom and desolate despair;
A messenger of hope comes every night to me,
And offers for short life, eternal liberty
He comes with Westerm winds, with evening’s wandering airs
With that clear dusk of heaven that brings the thickest stars:
Winds take a pensive tone, and, stars a tender fire.
And visions rise, and change, that kill me with desire.
Desire for no thing know, in my maturer years
When, if my spirit’s sky was full of flashes warm
I knew not when they came, from sun or thunderstorm.
But first a hush of peace – a soundless calm descends.
The struggle of distress and fierce impatience ends.
Mute music soothes my breast - unutter’d harmony
That I could never dream till Earth was lost to me
Then dawns the Invisible; the Unseen its truth reveals;
My outward sence is gone, my inward essence feels;
Its wings are almost free - its home, its harbour found
Measuring the gulf, it stoops, and dares the final bound
O dreadful is the check - intense the agony
When the ear begins to hear and the eye begins to see;
When the pulse begins to throb - the brain to think again | O dreadful is the check - intense the agony
When the ear begins to hear and the eye begins to see;
When the pulse begins to throb - the brain to think again
The soul to feel the flesh, and the flesh to feel the chain.
Yet I would lose no sting, would wish no tourture less;
The more that anguish racks, the earlier it will bless;
And robed in fires of hell, or bright with heavenly shine
If it but herald death, the vision in divine
(Emily Bronte)
Bộ sách quý giá cô nương đưa tặng tại hạ ngày tại hạ đáp tàu sang Nhật, ngày nay tại hạ nằm bên phương trượng chùa chiền, vẫn đem gối đầu năm canh, và bao phen lần giở… Một mùi hương huyền ảo từ đó cứ đi về vây bọc một cung thành mơ mộng suốt bờ cõi chiêm bao.
Nếu gái về xứ sở -
Của dư vang về sử lịch khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm hồn sông Lõa sông Xên
- Si vous alliez, Mademoiselle, au vrai pays de gloire
Sur les bords de la Seine ou de la verte Loire.
Belle, digne d’orner les antiques manoirs
Vous feriez, à l’abri des ombreuses retraites,
Germer mille sonnets dans le coeur des poètes
Que vos grands yeux rendraient plus soumis que vos noirs.
(Baudelaire)
CHƯƠNG HAI MƯƠI MỐT
Một ngày kia nhàn rỗi, tôi lẩn thẩn ra ngoài Xuân Tông Đình ngắm cảnh, chợt thấy trên tường vách có bài thơ ai mới viết lên, nét chữ đen còn ướt.
Tôi tỉ mỉ đọc xem thì ra đó là bài “Tổn quan trúc chi từ”.
Nhị phẩm gia hàm tứ phẩm giai
Hoàng nhiên lục kiệu tứ nhân đài
Hoàng đường bán quỵ xưng ty phủ
Bạch giản thông tường thự hiến đài |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | O dreadful is the check - intense the agony
When the ear begins to hear and the eye begins to see;
When the pulse begins to throb - the brain to think again
The soul to feel the flesh, and the flesh to feel the chain.
Yet I would lose no sting, would wish no tourture less;
The more that anguish racks, the earlier it will bless;
And robed in fires of hell, or bright with heavenly shine
If it but herald death, the vision in divine
(Emily Bronte)
Bộ sách quý giá cô nương đưa tặng tại hạ ngày tại hạ đáp tàu sang Nhật, ngày nay tại hạ nằm bên phương trượng chùa chiền, vẫn đem gối đầu năm canh, và bao phen lần giở… Một mùi hương huyền ảo từ đó cứ đi về vây bọc một cung thành mơ mộng suốt bờ cõi chiêm bao.
Nếu gái về xứ sở -
Của dư vang về sử lịch khuynh thành
Thì quốc sắc bốc thiên hương rạng rỡ
Sẽ bao trùm hồn sông Lõa sông Xên
- Si vous alliez, Mademoiselle, au vrai pays de gloire
Sur les bords de la Seine ou de la verte Loire.
Belle, digne d’orner les antiques manoirs
Vous feriez, à l’abri des ombreuses retraites,
Germer mille sonnets dans le coeur des poètes
Que vos grands yeux rendraient plus soumis que vos noirs.
(Baudelaire)
CHƯƠNG HAI MƯƠI MỐT
Một ngày kia nhàn rỗi, tôi lẩn thẩn ra ngoài Xuân Tông Đình ngắm cảnh, chợt thấy trên tường vách có bài thơ ai mới viết lên, nét chữ đen còn ướt.
Tôi tỉ mỉ đọc xem thì ra đó là bài “Tổn quan trúc chi từ”.
Nhị phẩm gia hàm tứ phẩm giai
Hoàng nhiên lục kiệu tứ nhân đài
Hoàng đường bán quỵ xưng ty phủ
Bạch giản thông tường thự hiến đài | Tôi tỉ mỉ đọc xem thì ra đó là bài “Tổn quan trúc chi từ”.
Nhị phẩm gia hàm tứ phẩm giai
Hoàng nhiên lục kiệu tứ nhân đài
Hoàng đường bán quỵ xưng ty phủ
Bạch giản thông tường thự hiến đài
Miết phủ thỉnh đàm đương tọa trấp
Trác phiên tiếp kiến đại môn khai
Tiện nghi thử nhựt xưng quan sát
Ngũ bách quan đương mại đắc lai…
(Bài thơ ngụ ý châm biếm bọn hãnh tiến đút lót tiền nong lên chức quan chễm chệ làm tàng)
Tôi đang trầm ngâm ngán ngẩm, định bỏ đi nơi khác, chợt thấy một tỳ kheo thiếu niên mang một cái giỏ bước tới, khoảng chừng mười sáu mười bảy tuổi.
Gương mặt có vẻ u ám đau buồn.
Vừa thấy tôi, thì liền chắp tay đảnh lễ mà rằng:
- Kính a sư, nơi này có chốn nào cho tôi tạm trú chăng?
Tôi đưa dẫn chú tới khách đường.
Tỳ kheo nói:
- A Di Đà Phật.
Tôi nói:
- Chú từ đâu lại?
Xét hình dong chú, lao khổ lắm lắm, để tôi xách giùm cái giỏ kia cho chú.
Tỳ Kheo nhíu mày đáp:
- Đa tạ hậu ý a sư.
Tôi mỏi mệt lắm, đúng như sư vừa nói.
Tôi từ Hồ Nam tới đây, phát nguyện tham lễ thập phương.
Mặc dù tôi ốm yếu mỏi mệt, nhưng mối hận trong lòng đã tiêu tan, và hơn nữa, cũng quên bẵng, chẳng còn nhớ nỗi cay đắng như thế nào.
Tối đến, tỳ kheo cùng tôi lên gác ngủ.
Tôi xét thấy áo quần vật dụng của chú, đều không có vẻ cũ kỹ lắm, thì đoán rằng chú ta chỉ mới cạo tóc đi tu thôi.
Và chỉ nhìn thoáng qua cũng rõ là trong lòng chú chất chứa ngàn mối uất hận.
Bèn hỏi:
- Chú xuất gia bao lâu rồi?
Tỳ kheo nghe tôi nói, trầm tư một lúc lâu, rầu rĩ đáp:
- Tôi cạo đầu chỉ mới hơn tháng nay. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi tỉ mỉ đọc xem thì ra đó là bài “Tổn quan trúc chi từ”.
Nhị phẩm gia hàm tứ phẩm giai
Hoàng nhiên lục kiệu tứ nhân đài
Hoàng đường bán quỵ xưng ty phủ
Bạch giản thông tường thự hiến đài
Miết phủ thỉnh đàm đương tọa trấp
Trác phiên tiếp kiến đại môn khai
Tiện nghi thử nhựt xưng quan sát
Ngũ bách quan đương mại đắc lai…
(Bài thơ ngụ ý châm biếm bọn hãnh tiến đút lót tiền nong lên chức quan chễm chệ làm tàng)
Tôi đang trầm ngâm ngán ngẩm, định bỏ đi nơi khác, chợt thấy một tỳ kheo thiếu niên mang một cái giỏ bước tới, khoảng chừng mười sáu mười bảy tuổi.
Gương mặt có vẻ u ám đau buồn.
Vừa thấy tôi, thì liền chắp tay đảnh lễ mà rằng:
- Kính a sư, nơi này có chốn nào cho tôi tạm trú chăng?
Tôi đưa dẫn chú tới khách đường.
Tỳ kheo nói:
- A Di Đà Phật.
Tôi nói:
- Chú từ đâu lại?
Xét hình dong chú, lao khổ lắm lắm, để tôi xách giùm cái giỏ kia cho chú.
Tỳ Kheo nhíu mày đáp:
- Đa tạ hậu ý a sư.
Tôi mỏi mệt lắm, đúng như sư vừa nói.
Tôi từ Hồ Nam tới đây, phát nguyện tham lễ thập phương.
Mặc dù tôi ốm yếu mỏi mệt, nhưng mối hận trong lòng đã tiêu tan, và hơn nữa, cũng quên bẵng, chẳng còn nhớ nỗi cay đắng như thế nào.
Tối đến, tỳ kheo cùng tôi lên gác ngủ.
Tôi xét thấy áo quần vật dụng của chú, đều không có vẻ cũ kỹ lắm, thì đoán rằng chú ta chỉ mới cạo tóc đi tu thôi.
Và chỉ nhìn thoáng qua cũng rõ là trong lòng chú chất chứa ngàn mối uất hận.
Bèn hỏi:
- Chú xuất gia bao lâu rồi?
Tỳ kheo nghe tôi nói, trầm tư một lúc lâu, rầu rĩ đáp:
- Tôi cạo đầu chỉ mới hơn tháng nay. | Bèn hỏi:
- Chú xuất gia bao lâu rồi?
Tỳ kheo nghe tôi nói, trầm tư một lúc lâu, rầu rĩ đáp:
- Tôi cạo đầu chỉ mới hơn tháng nay.
A sư đối đãi với tôi thật nhiều đức độ lễ nghĩa.
Tôi xin cho a sư rõ vì lẽ chi cho tôi xuất gia - Tôi hận người đời!
Từ bé mồ côi cha mẹ, chú tôi tham tiền tham lợi đem tôi bán cho một gia đình giàu có để họ làm con nuôi.
Một ngày kia, mưa gió tầm tã, tôi ngồi bên cửa sổ, đọc thi ca đời Đường, chợt thấy nhà láng giềng có một cô con gái.
Lúc bấy giờ bên khung cửa thêu thùa.
Tôi đưa mắt nhìn cô ấy.
Thì rõ ra là một hồng nhan sắc nước hương trời, quả có là như thiên tiên xuống trần gian giỡn cợt.
Ban sơ tôi chẳng dám có ý dòm dỏ lếu láo gì cả.
Chợt một ngày nọ, cô gái kia viết cho tôi một tờ thư cũn cỡn, đem dây chỉ hồng cột vào đuôi một con chuồn chuồn tý hon, cho veo bay tà tà qua song cửa tôi.
Nó bay chậm rãi vào phòng, uể oải đậu xuống cách tôi ba thước rưỡi bốn ly.
Phía bên dưới là một dòng khe rất mực tiểu khê liên tồn ngăn cách ngôi nhà cô con gái xinh đẹp và nhà tôi.
Tôi nắm được tờ thư, thong dong hồi hộp tụng niệm thiết tha, như các vị thầy tu tụng kinh gõ mõ, hầu mong sớm về Niết Bàn Cực Lạc, hoặc trời Đậu Suất, hoặc trời Phạm Hạnh La Treizième, La Quatozième.
Lòng thơ ngây của tôi say lúy túy trong kiều diễm quốc sắc, say sưa bàng hoàng giữa cuộc tình tự thiên hương, máu me bột bột như Tề Thiên Đại Thánh ăn trộm được đào tiên điên tào đào túy.
Nhân than thở một tiếng mà rằng: |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Bèn hỏi:
- Chú xuất gia bao lâu rồi?
Tỳ kheo nghe tôi nói, trầm tư một lúc lâu, rầu rĩ đáp:
- Tôi cạo đầu chỉ mới hơn tháng nay.
A sư đối đãi với tôi thật nhiều đức độ lễ nghĩa.
Tôi xin cho a sư rõ vì lẽ chi cho tôi xuất gia - Tôi hận người đời!
Từ bé mồ côi cha mẹ, chú tôi tham tiền tham lợi đem tôi bán cho một gia đình giàu có để họ làm con nuôi.
Một ngày kia, mưa gió tầm tã, tôi ngồi bên cửa sổ, đọc thi ca đời Đường, chợt thấy nhà láng giềng có một cô con gái.
Lúc bấy giờ bên khung cửa thêu thùa.
Tôi đưa mắt nhìn cô ấy.
Thì rõ ra là một hồng nhan sắc nước hương trời, quả có là như thiên tiên xuống trần gian giỡn cợt.
Ban sơ tôi chẳng dám có ý dòm dỏ lếu láo gì cả.
Chợt một ngày nọ, cô gái kia viết cho tôi một tờ thư cũn cỡn, đem dây chỉ hồng cột vào đuôi một con chuồn chuồn tý hon, cho veo bay tà tà qua song cửa tôi.
Nó bay chậm rãi vào phòng, uể oải đậu xuống cách tôi ba thước rưỡi bốn ly.
Phía bên dưới là một dòng khe rất mực tiểu khê liên tồn ngăn cách ngôi nhà cô con gái xinh đẹp và nhà tôi.
Tôi nắm được tờ thư, thong dong hồi hộp tụng niệm thiết tha, như các vị thầy tu tụng kinh gõ mõ, hầu mong sớm về Niết Bàn Cực Lạc, hoặc trời Đậu Suất, hoặc trời Phạm Hạnh La Treizième, La Quatozième.
Lòng thơ ngây của tôi say lúy túy trong kiều diễm quốc sắc, say sưa bàng hoàng giữa cuộc tình tự thiên hương, máu me bột bột như Tề Thiên Đại Thánh ăn trộm được đào tiên điên tào đào túy.
Nhân than thở một tiếng mà rằng: | Nhân than thở một tiếng mà rằng:
- Ta há chăng tu hành đắc quả A nậu đa la tam miệu tam bồ đề từ bao nhiêu kiếp trước, mà kiếp nay sinh bình lạc được lọt vào vòng con mắt xanh tươi mát của giai nhân?
Do đó, mộng hồn ước phách thảy thảy hai mặt ba bề, bốn xung quanh đều bị gái láng giềng liên tồn nhiếp dẫn vào vòng ảo huyễn phiêu nhiên chẳng còn biết đâu là trời thái hư, đâu là đất tịch mịch, mây phiêu hốt trăng hoang liêu, nguyệt nguyên tiêu, tuyết trùng dương, mưa sóc vọng…
Hỡi ôi linh hồn đãng khí vân tiêu
Vào trong sóc vọng đến điều trùng dương
Bình minh Bắc Húc một phương
Mở phơi phóng nhiệm lục hường hây hây
Hồng nhan em có mọc đầy
Liên tồn em khép mở đầy ngổn ngang
Bấm dây trên phím tơ đàn
Mờ bay trắng xóa suốt ngàn mai xuân
Vân tưởng y thường hoa tưởng dung
Xuân phong phất hạm lộ hoa nùng
Nhược phi Quần Ngọc sơn đầu kiến
Hội hướng Dao Đài nguyệt hạ phùng
Một ngành diễm tuyệt tơ chung
Vu sơn vân vũ yên lung lục hàn
Hè xuân nhị nguyệt bước sang
Màu nguyên thủy giục một nàng bước ra
Phượng khô từ tiết tháng ba
Mùa đông sắp tới đo ra một hàng
Anh đi gió trút đổ ngàn
Rồi tung râu tóc áo vàng thước gươm
Rằng từ mây liễu hoa tâm
Mộng về hàm tiếu ngâm ngâm bên người
Kính thưa đại sư!
Nói ra thì nghe chướng thật, nhưng làm sao có thể chẳng nói ra.
Cầm tờ thư bé bỏng trong tay, tại hạ bỗng nhiên tưởng mình là tuyệt trù hào kiệt cái thế anh hùng hiên ngang hiệp sĩ lăng tằng sư tử hống động vũ lâm xuân. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Nhân than thở một tiếng mà rằng:
- Ta há chăng tu hành đắc quả A nậu đa la tam miệu tam bồ đề từ bao nhiêu kiếp trước, mà kiếp nay sinh bình lạc được lọt vào vòng con mắt xanh tươi mát của giai nhân?
Do đó, mộng hồn ước phách thảy thảy hai mặt ba bề, bốn xung quanh đều bị gái láng giềng liên tồn nhiếp dẫn vào vòng ảo huyễn phiêu nhiên chẳng còn biết đâu là trời thái hư, đâu là đất tịch mịch, mây phiêu hốt trăng hoang liêu, nguyệt nguyên tiêu, tuyết trùng dương, mưa sóc vọng…
Hỡi ôi linh hồn đãng khí vân tiêu
Vào trong sóc vọng đến điều trùng dương
Bình minh Bắc Húc một phương
Mở phơi phóng nhiệm lục hường hây hây
Hồng nhan em có mọc đầy
Liên tồn em khép mở đầy ngổn ngang
Bấm dây trên phím tơ đàn
Mờ bay trắng xóa suốt ngàn mai xuân
Vân tưởng y thường hoa tưởng dung
Xuân phong phất hạm lộ hoa nùng
Nhược phi Quần Ngọc sơn đầu kiến
Hội hướng Dao Đài nguyệt hạ phùng
Một ngành diễm tuyệt tơ chung
Vu sơn vân vũ yên lung lục hàn
Hè xuân nhị nguyệt bước sang
Màu nguyên thủy giục một nàng bước ra
Phượng khô từ tiết tháng ba
Mùa đông sắp tới đo ra một hàng
Anh đi gió trút đổ ngàn
Rồi tung râu tóc áo vàng thước gươm
Rằng từ mây liễu hoa tâm
Mộng về hàm tiếu ngâm ngâm bên người
Kính thưa đại sư!
Nói ra thì nghe chướng thật, nhưng làm sao có thể chẳng nói ra.
Cầm tờ thư bé bỏng trong tay, tại hạ bỗng nhiên tưởng mình là tuyệt trù hào kiệt cái thế anh hùng hiên ngang hiệp sĩ lăng tằng sư tử hống động vũ lâm xuân. | Cầm tờ thư bé bỏng trong tay, tại hạ bỗng nhiên tưởng mình là tuyệt trù hào kiệt cái thế anh hùng hiên ngang hiệp sĩ lăng tằng sư tử hống động vũ lâm xuân.
Từ đó về sau, sớm hôm liên miên lại bên song cửa, dở chiều tựa án, dở chiều thiu thiu, nhưng mà làn nhãn quan thì liên miên phóng xạ phát tiết anh hoa rangoài sang mù sương láng giềng trắng nuột.
Rồi từ đó nương tử nọ não nùng kia còn ban cấp cho tại hạ những họa thêu ngọc gấm, những bút mực giấy nghiên.
Tôi biết gia đình nàng nghèolắm và ông cha của nàng già rồi thì tôi bèn đem vàng bạc hậu báo ân đức hồng huệ của hồng nhan.
Nhưng thử hỏi; tôi đào đâu ra vàng bạc mà hậu báo như thế mấy lần?
Tất nhiên đó là của ăn cắp vậy.
Hỡi ôi, đại sư hãy nguyên lượng cho giùm.
Một kẻ luống tuổi hoặc già nua, hoặc một trung niên thi sỹ thì chẳng bao giờ nên ăn cắp sỗ sàng, nhưng tôi chỉ là một thằng bé thơ ngây sống toàn nhiên trong mộng cảnh.
Thì sự thị phi thiện ác của nhân hoàn há đâu có thể ước thúc được tôi?
Một ngày nọ cô gái tặng tôi một chiếc túi gấm tự tay nàng thêu trong đựng một hộp bút mực nõn nà.
Cầm hộp bút mà tôi mơ tưởng tới những vỏ sò, vỏ hến suốt mười phương quốc độ bờ bến bên hải ngạn phiêu du:- “ Em đi bên ấy chân tròn khép.
Hai ống mơ hồ mỏi một hang…” Hỡi ôi cái túi gấm gì mà đèo bong lẽo đẽo đa mang đìu hiu cỏ tơ vàng hoe ra như thế bao phủ những hố những hang những hầm sâu rộng động biếc rất mực từ bi bồ liễu ra đời?
Làm sao kể xiết đó là cái chi? |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Cầm tờ thư bé bỏng trong tay, tại hạ bỗng nhiên tưởng mình là tuyệt trù hào kiệt cái thế anh hùng hiên ngang hiệp sĩ lăng tằng sư tử hống động vũ lâm xuân.
Từ đó về sau, sớm hôm liên miên lại bên song cửa, dở chiều tựa án, dở chiều thiu thiu, nhưng mà làn nhãn quan thì liên miên phóng xạ phát tiết anh hoa rangoài sang mù sương láng giềng trắng nuột.
Rồi từ đó nương tử nọ não nùng kia còn ban cấp cho tại hạ những họa thêu ngọc gấm, những bút mực giấy nghiên.
Tôi biết gia đình nàng nghèolắm và ông cha của nàng già rồi thì tôi bèn đem vàng bạc hậu báo ân đức hồng huệ của hồng nhan.
Nhưng thử hỏi; tôi đào đâu ra vàng bạc mà hậu báo như thế mấy lần?
Tất nhiên đó là của ăn cắp vậy.
Hỡi ôi, đại sư hãy nguyên lượng cho giùm.
Một kẻ luống tuổi hoặc già nua, hoặc một trung niên thi sỹ thì chẳng bao giờ nên ăn cắp sỗ sàng, nhưng tôi chỉ là một thằng bé thơ ngây sống toàn nhiên trong mộng cảnh.
Thì sự thị phi thiện ác của nhân hoàn há đâu có thể ước thúc được tôi?
Một ngày nọ cô gái tặng tôi một chiếc túi gấm tự tay nàng thêu trong đựng một hộp bút mực nõn nà.
Cầm hộp bút mà tôi mơ tưởng tới những vỏ sò, vỏ hến suốt mười phương quốc độ bờ bến bên hải ngạn phiêu du:- “ Em đi bên ấy chân tròn khép.
Hai ống mơ hồ mỏi một hang…” Hỡi ôi cái túi gấm gì mà đèo bong lẽo đẽo đa mang đìu hiu cỏ tơ vàng hoe ra như thế bao phủ những hố những hang những hầm sâu rộng động biếc rất mực từ bi bồ liễu ra đời?
Làm sao kể xiết đó là cái chi? | Làm sao kể xiết đó là cái chi?
Chỉ biết rằng một phen đón tặng vật, thì chợt nghĩ rằng sẽ không còn đào đâu ra bạc vàng đá quý để đền đáp ân huệ của tiên cô.
Không còn cơ duyên xảo hợp để ăn cắp ăn trộm được nữa.
Tôi bèn mở môi hỏi mượn tiền của một người tỳ tử ở trong nhà.
Tôi chẳng ngờ đâu rằng tỳ tử nọ chấp thuận cho mượn tiền, nhưng âm thầm đem sự vụ nọ ra mà nói với nghĩa phụ tôi.
Sáng ngày hôm sau, nghĩa phụ tôi gọi tôi tới, nghiêm giọng trách mắng:
- Ta vốn xưa nay yêu quý mày.
Ngờ đâu mày là đứa bé con hư thân mất nết, hành động đảo tứ điên tam phóng đãng hình hài nhà ma rất mực ra như thế.
Nhà ta đây không thể nào chứa chấp cái loại hư hỏng đốn mạt như mày.
Mày hãy sớm liệu cút đi xa, để lão phu khỏi tóm lấy thân thể mày mà bóp giập mảnh xương vai trong mình mẩy xương xẩu của cái thằng người ngợm luộm thuộm đích thị là mày.
Nếu lão phu không sớm đối phó theo thể thái quyết liệt như thế, chịu ẩn nhẫn dung thứ cho mày ở tại đây, rồi ra nay mày mê con này, mày đem tiền của cho nó, mai kia mày mê con nọ, rồi cuối cùng mày lớn lên, mày sẽ quen thói si mê, trong khi gia sản của tao tàn lụi hết, thì mày chỉ còn có một cánh là nhảy chồm tới nắm lấy hình hài lão phu mà đem bán sấp bán ngửa cho mọi kẻ lưu manh nào lão phu đâu có biết họ biết tên?
Rõ thật là:
Ngươi đâu tá?
Quê nhà chưa tỏ
Tuổi bao nhiêu?
Đã sinh cùng nước cùng thì
Cùng ta không biệt mà ly là mày…
Phải.
Ly khai từ giữa tâm dạ ruột rà.
Ly khai từ thuở ban sơ ta lưu tâm chiếu cố. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Làm sao kể xiết đó là cái chi?
Chỉ biết rằng một phen đón tặng vật, thì chợt nghĩ rằng sẽ không còn đào đâu ra bạc vàng đá quý để đền đáp ân huệ của tiên cô.
Không còn cơ duyên xảo hợp để ăn cắp ăn trộm được nữa.
Tôi bèn mở môi hỏi mượn tiền của một người tỳ tử ở trong nhà.
Tôi chẳng ngờ đâu rằng tỳ tử nọ chấp thuận cho mượn tiền, nhưng âm thầm đem sự vụ nọ ra mà nói với nghĩa phụ tôi.
Sáng ngày hôm sau, nghĩa phụ tôi gọi tôi tới, nghiêm giọng trách mắng:
- Ta vốn xưa nay yêu quý mày.
Ngờ đâu mày là đứa bé con hư thân mất nết, hành động đảo tứ điên tam phóng đãng hình hài nhà ma rất mực ra như thế.
Nhà ta đây không thể nào chứa chấp cái loại hư hỏng đốn mạt như mày.
Mày hãy sớm liệu cút đi xa, để lão phu khỏi tóm lấy thân thể mày mà bóp giập mảnh xương vai trong mình mẩy xương xẩu của cái thằng người ngợm luộm thuộm đích thị là mày.
Nếu lão phu không sớm đối phó theo thể thái quyết liệt như thế, chịu ẩn nhẫn dung thứ cho mày ở tại đây, rồi ra nay mày mê con này, mày đem tiền của cho nó, mai kia mày mê con nọ, rồi cuối cùng mày lớn lên, mày sẽ quen thói si mê, trong khi gia sản của tao tàn lụi hết, thì mày chỉ còn có một cánh là nhảy chồm tới nắm lấy hình hài lão phu mà đem bán sấp bán ngửa cho mọi kẻ lưu manh nào lão phu đâu có biết họ biết tên?
Rõ thật là:
Ngươi đâu tá?
Quê nhà chưa tỏ
Tuổi bao nhiêu?
Đã sinh cùng nước cùng thì
Cùng ta không biệt mà ly là mày…
Phải.
Ly khai từ giữa tâm dạ ruột rà.
Ly khai từ thuở ban sơ ta lưu tâm chiếu cố. | Rõ thật là:
Ngươi đâu tá?
Quê nhà chưa tỏ
Tuổi bao nhiêu?
Đã sinh cùng nước cùng thì
Cùng ta không biệt mà ly là mày…
Phải.
Ly khai từ giữa tâm dạ ruột rà.
Ly khai từ thuở ban sơ ta lưu tâm chiếu cố.
Giữa mày và tao từ nay thế là dứt tuyệt ân nghĩa bình sinh.
Nhưng tao há chẳng còn não dạ gấp bội điệp song trùng mày đó chăng nhe?
Kể ra, tao cũng chẳng oán hận chi mày.
Dù sao mày kể ra cũng còn nhỏ tuổi mà cằn nhằn gây gổ mãi với mày.
Nhưng mà sự tình éo le đã eo óc xảy ra oái oăm đến thế, đôi ta đành ân đoạn nghĩa tuyệt mà thôi.
Tình nghĩa đôi ta đến thế nào?
Đã ra như thế lối vào chông gai.
Chỉ xin Thượng Đế an bài.
Cho chân mày bước dặm dài riêng thôi…
Dù sao, trước khi để mày ra đi, lòng tao cũng có âm thần quyến luyến.
Thôi để tao tặng mày một bài thơ tiễn chân bình sinh ly biệt.
Thơ rằng:
“Tiếc thay chút nghĩa cũ càng.
Đường chia hai ngã muôn vàn muối sương
Sớm hôm sầu dựng lạ dường
Tâm linh lão hủ còn mường tượng con.
Dẫu rằng biển cạn sông mòn
Ban sơ tri ngộ mộng còn trùng lai”
All’ ou mann ên y émoi
Prosthêseis tasd’ aras…
Dẫu sao ta cũng hết lòng
Tìm phương ngừa giúp long đong cho mày
Những nguyền rủa nặng hại thay
Mày đi quá lậm trong ngày phù du
Màu xanh thung lũng hư phù
Há đâu lếu láo lù lù hiện thân
Ấy nơi tấc cỏ mộng ngần
Trong lu hủ nọ nửa gần nửa xa
Nửa như mật tụ là hoa
Nửa như cay đắng ấy là giấm chua
Mai sau ví chẳng chịu chừa
Còn toan rờ rẫm thì thừa tai ương
Tiến lui giữa ngã ba đường
Từ đây cách biệt khe mương khôn tày
Giữa ta đây với thân mày |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Rõ thật là:
Ngươi đâu tá?
Quê nhà chưa tỏ
Tuổi bao nhiêu?
Đã sinh cùng nước cùng thì
Cùng ta không biệt mà ly là mày…
Phải.
Ly khai từ giữa tâm dạ ruột rà.
Ly khai từ thuở ban sơ ta lưu tâm chiếu cố.
Giữa mày và tao từ nay thế là dứt tuyệt ân nghĩa bình sinh.
Nhưng tao há chẳng còn não dạ gấp bội điệp song trùng mày đó chăng nhe?
Kể ra, tao cũng chẳng oán hận chi mày.
Dù sao mày kể ra cũng còn nhỏ tuổi mà cằn nhằn gây gổ mãi với mày.
Nhưng mà sự tình éo le đã eo óc xảy ra oái oăm đến thế, đôi ta đành ân đoạn nghĩa tuyệt mà thôi.
Tình nghĩa đôi ta đến thế nào?
Đã ra như thế lối vào chông gai.
Chỉ xin Thượng Đế an bài.
Cho chân mày bước dặm dài riêng thôi…
Dù sao, trước khi để mày ra đi, lòng tao cũng có âm thần quyến luyến.
Thôi để tao tặng mày một bài thơ tiễn chân bình sinh ly biệt.
Thơ rằng:
“Tiếc thay chút nghĩa cũ càng.
Đường chia hai ngã muôn vàn muối sương
Sớm hôm sầu dựng lạ dường
Tâm linh lão hủ còn mường tượng con.
Dẫu rằng biển cạn sông mòn
Ban sơ tri ngộ mộng còn trùng lai”
All’ ou mann ên y émoi
Prosthêseis tasd’ aras…
Dẫu sao ta cũng hết lòng
Tìm phương ngừa giúp long đong cho mày
Những nguyền rủa nặng hại thay
Mày đi quá lậm trong ngày phù du
Màu xanh thung lũng hư phù
Há đâu lếu láo lù lù hiện thân
Ấy nơi tấc cỏ mộng ngần
Trong lu hủ nọ nửa gần nửa xa
Nửa như mật tụ là hoa
Nửa như cay đắng ấy là giấm chua
Mai sau ví chẳng chịu chừa
Còn toan rờ rẫm thì thừa tai ương
Tiến lui giữa ngã ba đường
Từ đây cách biệt khe mương khôn tày
Giữa ta đây với thân mày | Nửa như cay đắng ấy là giấm chua
Mai sau ví chẳng chịu chừa
Còn toan rờ rẫm thì thừa tai ương
Tiến lui giữa ngã ba đường
Từ đây cách biệt khe mương khôn tày
Giữa ta đây với thân mày
Một vùng khoảng rộng chia hai con đường
Nghe chăng, hỡi bé bỏng dường
Lưu ly khốn đốn còn thường hằng điên
Nếu mày chịu bớt quàng xiên
Nghe ta bày tỏ một miền chân như
Thì xin mày hãy rằng từ
Mai đừng vi phạm đất lừ đừ kia
Cõi thiêng liêng đó mép ria
Phải nên kinh sợ mà chia xa lời
Chỉ riêng trong địa hạt ngồi
Chung cho thiên hạ thì lời mày được thốt ra
Còn riêng góc nọ kia là
Tuyệt nhiên chớ có nại hà ứng ngôn…
(Polla keleuthos eratuei
Klueis, ô pollumokth’alata;
Logonn ei tin’iskheis
Pros éman leskhan, abtôn apobas,
Ina pasi nomos,
Phonei Prosthén d’aperoukou)
Ông cụ hổn hển ngậm ngùi nói xong như tạc hình một bồ tát ẩn hiện mô dạng ở bên miền lập ngôn tịch hạp thái thậm hoang liêu.
Tôi đờ đẫn tê dại lắng nghe, nửa hiểu, nửa không.
Duy có cảm tưởng dị thường rằng mình đã vô duyên đánh rơi mất một cơ hội phi phàm trong bình sinh miên bạc.
Bất thình lình, tôi giác ngộ: Ông cụ già nọ mang một linh hồn nào từ lịch kiếp lang thang vô sở tòng lai diệc vô sở khứ… và đã nén lòng mình trong một thứ liên tồn hạ học lập ngôn.
Ông cụ còn viết một lá thư bảo tôi đem về giao cho người thúc phụ của tôi… Nghĩa phụ thảo nhứt hàm, chúc dư khiệt quy, chí ngô thúc phụ. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Nửa như cay đắng ấy là giấm chua
Mai sau ví chẳng chịu chừa
Còn toan rờ rẫm thì thừa tai ương
Tiến lui giữa ngã ba đường
Từ đây cách biệt khe mương khôn tày
Giữa ta đây với thân mày
Một vùng khoảng rộng chia hai con đường
Nghe chăng, hỡi bé bỏng dường
Lưu ly khốn đốn còn thường hằng điên
Nếu mày chịu bớt quàng xiên
Nghe ta bày tỏ một miền chân như
Thì xin mày hãy rằng từ
Mai đừng vi phạm đất lừ đừ kia
Cõi thiêng liêng đó mép ria
Phải nên kinh sợ mà chia xa lời
Chỉ riêng trong địa hạt ngồi
Chung cho thiên hạ thì lời mày được thốt ra
Còn riêng góc nọ kia là
Tuyệt nhiên chớ có nại hà ứng ngôn…
(Polla keleuthos eratuei
Klueis, ô pollumokth’alata;
Logonn ei tin’iskheis
Pros éman leskhan, abtôn apobas,
Ina pasi nomos,
Phonei Prosthén d’aperoukou)
Ông cụ hổn hển ngậm ngùi nói xong như tạc hình một bồ tát ẩn hiện mô dạng ở bên miền lập ngôn tịch hạp thái thậm hoang liêu.
Tôi đờ đẫn tê dại lắng nghe, nửa hiểu, nửa không.
Duy có cảm tưởng dị thường rằng mình đã vô duyên đánh rơi mất một cơ hội phi phàm trong bình sinh miên bạc.
Bất thình lình, tôi giác ngộ: Ông cụ già nọ mang một linh hồn nào từ lịch kiếp lang thang vô sở tòng lai diệc vô sở khứ… và đã nén lòng mình trong một thứ liên tồn hạ học lập ngôn.
Ông cụ còn viết một lá thư bảo tôi đem về giao cho người thúc phụ của tôi… Nghĩa phụ thảo nhứt hàm, chúc dư khiệt quy, chí ngô thúc phụ. | Ông cụ còn viết một lá thư bảo tôi đem về giao cho người thúc phụ của tôi… Nghĩa phụ thảo nhứt hàm, chúc dư khiệt quy, chí ngô thúc phụ.
Dư thụ hàm nhập phòng, nữ do ỷ song nghênh dư hàm tiếu… Tôi nhận lấy tờ thư quay về phòng, cô gái láng giềng còn tựa cửa đón tôi, ngậm cười ôi một cách…!!!
Tôi thẳng thắn đem sự vụ đầu đuôi ra nói cho cô bé biết:
- Hôm nay bị nghĩa phụ đuổi đi.
Chẳng biết ngày sau còn có dịp nào cùng cô nương gặp gỡ tại chốn nào chăng?
Cô gái nghe tôi nói thế, thì có vẻ không vui, ủ rủ đưa một ngón tay uể oải, ngập ngừng mà rằng:
- Đêm nay trời không có trăng.
Anh chờ tôi mười một giờ khuya, thì chèo ghe nan ra chờ em ở phía sau nhà hẻo lánh nhé.
Anh sẽ cắm sào đợi em ở chốn tịch mịch đó.
Sớm chầy gì em cũng sẽ len lỏi lách lau ra hội diện.
Tôi vội vã líu lưỡi đáp:
- Được.
Nhận được lời phân phô của hồng nhan hương phấn ra như thế, cõi lòng tôi thấy thơm ngát như cờ reo chiêng trống dậy tưng bừng.
Cảm thấy như được hồng ân từ thiên thượng chan rưới xuống hình hài.
Bèn nô nức lui vào phòng ôn tồn gẫm lại cái lời kia của nương tử như hân hoan nhậu nhẹt một yến tiệc siêu phàm.
Thúc phụ cất vấn mà rằng:
- Mày hãy nói cho tao rõ, mày lấy tiền tiêu vào việc chi?
Rủ rê bọn vô lại chơi bời hả?
Tôi chỉ biết cúi đầu cung kính làm thinh nín im thin thít.
Vì sợ nói sự thật ra, ắt là tiêu ma thanh danh của láng giềng tiên nga thiên nữ.
Thì sao có thể được cho đành?
Với cái cuộc rụng rơi tàn xiêu ngõa giãi kia? |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Ông cụ còn viết một lá thư bảo tôi đem về giao cho người thúc phụ của tôi… Nghĩa phụ thảo nhứt hàm, chúc dư khiệt quy, chí ngô thúc phụ.
Dư thụ hàm nhập phòng, nữ do ỷ song nghênh dư hàm tiếu… Tôi nhận lấy tờ thư quay về phòng, cô gái láng giềng còn tựa cửa đón tôi, ngậm cười ôi một cách…!!!
Tôi thẳng thắn đem sự vụ đầu đuôi ra nói cho cô bé biết:
- Hôm nay bị nghĩa phụ đuổi đi.
Chẳng biết ngày sau còn có dịp nào cùng cô nương gặp gỡ tại chốn nào chăng?
Cô gái nghe tôi nói thế, thì có vẻ không vui, ủ rủ đưa một ngón tay uể oải, ngập ngừng mà rằng:
- Đêm nay trời không có trăng.
Anh chờ tôi mười một giờ khuya, thì chèo ghe nan ra chờ em ở phía sau nhà hẻo lánh nhé.
Anh sẽ cắm sào đợi em ở chốn tịch mịch đó.
Sớm chầy gì em cũng sẽ len lỏi lách lau ra hội diện.
Tôi vội vã líu lưỡi đáp:
- Được.
Nhận được lời phân phô của hồng nhan hương phấn ra như thế, cõi lòng tôi thấy thơm ngát như cờ reo chiêng trống dậy tưng bừng.
Cảm thấy như được hồng ân từ thiên thượng chan rưới xuống hình hài.
Bèn nô nức lui vào phòng ôn tồn gẫm lại cái lời kia của nương tử như hân hoan nhậu nhẹt một yến tiệc siêu phàm.
Thúc phụ cất vấn mà rằng:
- Mày hãy nói cho tao rõ, mày lấy tiền tiêu vào việc chi?
Rủ rê bọn vô lại chơi bời hả?
Tôi chỉ biết cúi đầu cung kính làm thinh nín im thin thít.
Vì sợ nói sự thật ra, ắt là tiêu ma thanh danh của láng giềng tiên nga thiên nữ.
Thì sao có thể được cho đành?
Với cái cuộc rụng rơi tàn xiêu ngõa giãi kia? | Vì sợ nói sự thật ra, ắt là tiêu ma thanh danh của láng giềng tiên nga thiên nữ.
Thì sao có thể được cho đành?
Với cái cuộc rụng rơi tàn xiêu ngõa giãi kia?
(Dư tuy cung mặc, bất cảm đáp nhứt từ; khủng trực ngôn chi, tắc lân nữ tiên nga thanh danh ngõa giải, thị hà khả giả?
- The only thing I could do was to maintain a respectful silence.
I did not dare to answer one word, fearing that if I told the truth, the girl’s reputation would be ruined and shattered like clay tiles).
Một chặp sau, thúc phụ lại hỏi tiếp:
- Nào, nào!
Nói cho cùng mày cùng đứa nào rủ rê cờ bạc lêu lổng chơi bời ra như thế?
Tôi vẫn ngồi nín im thin thít, như thế càng khiến thúc phụ nổi dóa thêm.
Ông cầm cái ống điếu giơ ra đập tơi bời xuống trên vai tôi từng cơn tua tủa.
Tôi cắn răng chịu đau đớn, không dám rục rịch, mà cũng chẳng dám khóc lóc một giọt nước mắt bé bỏng nào.
Chờ tới lúc nhá nhem thao láo, cầm lòng chẳng được, tôi len lỏi men xuống bờ sông tháo chiếc ghe chài cá của nhà láng giềng.
Vai tôi đau ê ẩm nhức nhối không thể tả.
Quờ quạng chèo đi, hai tay hì hục, mà môi miệng thì liên tồn tụng niệm mà rằng:
- Đêm nay không cố gắng cùng cực để giáp mặt giai nhân, thì lỡ làng lời ước nguyện.
Kể chi đau đớn thịt da?
Kể chi xót xa xương cốt?
Hai vai rời rạc đã đến nỗi nào?
Cho dẫu toàn thể hình hài có tan rã ra nhà ma chăng nữa, há dễ mà lùi?
Há chẳng hồ dễ mà bỏ cơn?
Mà chấm dứt ân tình chiến trận đêm nay? |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Vì sợ nói sự thật ra, ắt là tiêu ma thanh danh của láng giềng tiên nga thiên nữ.
Thì sao có thể được cho đành?
Với cái cuộc rụng rơi tàn xiêu ngõa giãi kia?
(Dư tuy cung mặc, bất cảm đáp nhứt từ; khủng trực ngôn chi, tắc lân nữ tiên nga thanh danh ngõa giải, thị hà khả giả?
- The only thing I could do was to maintain a respectful silence.
I did not dare to answer one word, fearing that if I told the truth, the girl’s reputation would be ruined and shattered like clay tiles).
Một chặp sau, thúc phụ lại hỏi tiếp:
- Nào, nào!
Nói cho cùng mày cùng đứa nào rủ rê cờ bạc lêu lổng chơi bời ra như thế?
Tôi vẫn ngồi nín im thin thít, như thế càng khiến thúc phụ nổi dóa thêm.
Ông cầm cái ống điếu giơ ra đập tơi bời xuống trên vai tôi từng cơn tua tủa.
Tôi cắn răng chịu đau đớn, không dám rục rịch, mà cũng chẳng dám khóc lóc một giọt nước mắt bé bỏng nào.
Chờ tới lúc nhá nhem thao láo, cầm lòng chẳng được, tôi len lỏi men xuống bờ sông tháo chiếc ghe chài cá của nhà láng giềng.
Vai tôi đau ê ẩm nhức nhối không thể tả.
Quờ quạng chèo đi, hai tay hì hục, mà môi miệng thì liên tồn tụng niệm mà rằng:
- Đêm nay không cố gắng cùng cực để giáp mặt giai nhân, thì lỡ làng lời ước nguyện.
Kể chi đau đớn thịt da?
Kể chi xót xa xương cốt?
Hai vai rời rạc đã đến nỗi nào?
Cho dẫu toàn thể hình hài có tan rã ra nhà ma chăng nữa, há dễ mà lùi?
Há chẳng hồ dễ mà bỏ cơn?
Mà chấm dứt ân tình chiến trận đêm nay? | Kể chi xót xa xương cốt?
Hai vai rời rạc đã đến nỗi nào?
Cho dẫu toàn thể hình hài có tan rã ra nhà ma chăng nữa, há dễ mà lùi?
Há chẳng hồ dễ mà bỏ cơn?
Mà chấm dứt ân tình chiến trận đêm nay?
Thế là tôi dồn tụ hết bình sinh miên bạc lại để trì chèo chống ghe nan trong một phen liên tồn rục rịch rất mực thong dong cõi lòng hơ hớ.
Tới lúc chạm vào miền mép căn nhà bí ẩn của giai nhân hồng môn le lói, thì chuông đồng hồ đổ tám giờ rưỡi.
Lòng tôi thư thái, cờ reo trống giục liên hồi, quên bẵng hết đau đớn gân xương và máu me da thịt.
Tôi đặt mái chèo nơi một mép rìa căn nhà lá cỏ của giai nhân.
Chờ đợi rất lâu, chẳng thấy bóng hồng thì lo âu éo le khôn tả.
Chợt trời nổi một trận mưa như trút.
Tôi bèn chèo ghe nan tới dưới lục ba tiêu, nơi một góc tường để ẩn núp (úp nẩng an cần).
Chống chỏi gió mưa, đêm dài chờ đợi.
Cho tới canh tư, vẫn mang mang bặt tăm, chẳng thấy một bóng ma nào thấp thoáng, đừng nói chi là hình ảnh yểu điệu tiên nga!
Tôi trong lòng biết rõ là sự vụ có nham nhở gì trở ngại biến cố lôi thôi.
Lòng đau xót khôn cùng, tôi co giò nhảy tòm xuống nước lạnh.
Chẳng còn biết trời tròn hay đất méo, sơn hà đảo tứ hoặc điên tam!
Bao nhiêu trận khờ thương dại nhớ, cuồng mộng si mơ, của thanh xuân sàm diên dục trích thảy thảy cùng chan hòa trong một sát na giá buốt mà tiêu tán theo ngọn nước xuôi dòng.
“ Tôi còn gì nữa là tôi!
Thuyền quyên nàng vẫn là người thuyền quyên”.
I lost all sense of my surroundings and knew nothing until I gradually regained consciousness. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Kể chi xót xa xương cốt?
Hai vai rời rạc đã đến nỗi nào?
Cho dẫu toàn thể hình hài có tan rã ra nhà ma chăng nữa, há dễ mà lùi?
Há chẳng hồ dễ mà bỏ cơn?
Mà chấm dứt ân tình chiến trận đêm nay?
Thế là tôi dồn tụ hết bình sinh miên bạc lại để trì chèo chống ghe nan trong một phen liên tồn rục rịch rất mực thong dong cõi lòng hơ hớ.
Tới lúc chạm vào miền mép căn nhà bí ẩn của giai nhân hồng môn le lói, thì chuông đồng hồ đổ tám giờ rưỡi.
Lòng tôi thư thái, cờ reo trống giục liên hồi, quên bẵng hết đau đớn gân xương và máu me da thịt.
Tôi đặt mái chèo nơi một mép rìa căn nhà lá cỏ của giai nhân.
Chờ đợi rất lâu, chẳng thấy bóng hồng thì lo âu éo le khôn tả.
Chợt trời nổi một trận mưa như trút.
Tôi bèn chèo ghe nan tới dưới lục ba tiêu, nơi một góc tường để ẩn núp (úp nẩng an cần).
Chống chỏi gió mưa, đêm dài chờ đợi.
Cho tới canh tư, vẫn mang mang bặt tăm, chẳng thấy một bóng ma nào thấp thoáng, đừng nói chi là hình ảnh yểu điệu tiên nga!
Tôi trong lòng biết rõ là sự vụ có nham nhở gì trở ngại biến cố lôi thôi.
Lòng đau xót khôn cùng, tôi co giò nhảy tòm xuống nước lạnh.
Chẳng còn biết trời tròn hay đất méo, sơn hà đảo tứ hoặc điên tam!
Bao nhiêu trận khờ thương dại nhớ, cuồng mộng si mơ, của thanh xuân sàm diên dục trích thảy thảy cùng chan hòa trong một sát na giá buốt mà tiêu tán theo ngọn nước xuôi dòng.
“ Tôi còn gì nữa là tôi!
Thuyền quyên nàng vẫn là người thuyền quyên”.
I lost all sense of my surroundings and knew nothing until I gradually regained consciousness. | “ Tôi còn gì nữa là tôi!
Thuyền quyên nàng vẫn là người thuyền quyên”.
I lost all sense of my surroundings and knew nothing until I gradually regained consciousness.
Tôi mất trụi hết mọi thức giác về sự vật bốn bề ba ngõ bảy ngõ xung quanh, chẳng còn biết gì gì nữa cả mô mô tê tê coi tề chi ráo ráo!
Cho tới lúc dần dà tiềm tiệm hồi tỉnh lại hỡi ôi!
Nhìn bốn phía, chỉ thấy phên trúc, vách rạ, nhà tranh.
Té ra là nằm giữa một gian nhà cỏ một ngư ông.
Một ông một bà già nua, ngồi bên tôi ân cần đăm đăm nhìn ngó, vốn đưa tay sờ ngực phổi tôi mấy phen.
Tôi đột nhiên cất tiếng hỏi:
- Có phải ông bà đã ra tay cứu vớt sinh mệnh của cháu đó chăng?
Nhiên dư thành vô diện mục cánh sinh nhân thế!
I really feel too ashamed of myself to return to the world of living!
Quả thật cháu xấu hổ quá, không còn mặt mũi mắt môi nào mà sống nữa ở nhân gian!
Bà lão mà rằng:
- Tội quá!
Trời và Phật và Như Lai Bồ Tát Linh Mục Thượng Thừa sẽ cộng tác che chở cho cháu đặng bình an tai qua nạn khỏi.
Nghe giọng bà lão ôn tồn thâm hậu thì bỗng nhiên tôi vùng sa nước mắt, và đem hết sự tình ra kể lại một phen.
Bà lão lắc đầu tóc bạc phơ mấy bận, than dài một tiếng mà rằng:
- Thiên hạ phụ tâm nhân nhi, tỉ tỉ nhiên nhiên dã.
Khánh kim hậu tu tri tự trọng.
(Thiên hạ thiếu chi kẻ phụ lòng, như đó rứa cũng đó rứa mà thôi!
Cháu từ rày về sau hãy nên liệu mà giữ mình, coi trọng cái thân thể).
Ông lão nói tiếp:
- Chịu khó cho ru!
Cháu nay đã nếm qua cái mùi tục lụy lạc bước một lần, bể khổ vô biên, hồi đầu thị ngạn. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | “ Tôi còn gì nữa là tôi!
Thuyền quyên nàng vẫn là người thuyền quyên”.
I lost all sense of my surroundings and knew nothing until I gradually regained consciousness.
Tôi mất trụi hết mọi thức giác về sự vật bốn bề ba ngõ bảy ngõ xung quanh, chẳng còn biết gì gì nữa cả mô mô tê tê coi tề chi ráo ráo!
Cho tới lúc dần dà tiềm tiệm hồi tỉnh lại hỡi ôi!
Nhìn bốn phía, chỉ thấy phên trúc, vách rạ, nhà tranh.
Té ra là nằm giữa một gian nhà cỏ một ngư ông.
Một ông một bà già nua, ngồi bên tôi ân cần đăm đăm nhìn ngó, vốn đưa tay sờ ngực phổi tôi mấy phen.
Tôi đột nhiên cất tiếng hỏi:
- Có phải ông bà đã ra tay cứu vớt sinh mệnh của cháu đó chăng?
Nhiên dư thành vô diện mục cánh sinh nhân thế!
I really feel too ashamed of myself to return to the world of living!
Quả thật cháu xấu hổ quá, không còn mặt mũi mắt môi nào mà sống nữa ở nhân gian!
Bà lão mà rằng:
- Tội quá!
Trời và Phật và Như Lai Bồ Tát Linh Mục Thượng Thừa sẽ cộng tác che chở cho cháu đặng bình an tai qua nạn khỏi.
Nghe giọng bà lão ôn tồn thâm hậu thì bỗng nhiên tôi vùng sa nước mắt, và đem hết sự tình ra kể lại một phen.
Bà lão lắc đầu tóc bạc phơ mấy bận, than dài một tiếng mà rằng:
- Thiên hạ phụ tâm nhân nhi, tỉ tỉ nhiên nhiên dã.
Khánh kim hậu tu tri tự trọng.
(Thiên hạ thiếu chi kẻ phụ lòng, như đó rứa cũng đó rứa mà thôi!
Cháu từ rày về sau hãy nên liệu mà giữ mình, coi trọng cái thân thể).
Ông lão nói tiếp:
- Chịu khó cho ru!
Cháu nay đã nếm qua cái mùi tục lụy lạc bước một lần, bể khổ vô biên, hồi đầu thị ngạn. | Cháu từ rày về sau hãy nên liệu mà giữ mình, coi trọng cái thân thể).
Ông lão nói tiếp:
- Chịu khó cho ru!
Cháu nay đã nếm qua cái mùi tục lụy lạc bước một lần, bể khổ vô biên, hồi đầu thị ngạn.
Chợt một phen tỉnh ngộ, quay đầu, thì cập bờ Như Lai bỉ ngạn vậy.
Tôi cầm nước mắt tại đầy đủ hai hàng, quỳ xuống bái tạ ông bà, rồi cáo biệt.
Chẳng biết hướng gót chân tới đâu.
Đâu chốn đâu nơi, đâu trời đâu đất, đâu lật đật đâu thong dong.
Cõi lòng đầy bi thương, thống hận, tôi dấn gót chân vào trong núi Nhạc Lộc, cạo trọc đầu làm một tỳ kheo.
Rồi đem chôn hết bao kỷ vật phấn mốc hương thừa (vốn hằng đeo giắt ở bên hông) đem chôn hết vào sâu trong thớ đất sét ở bên sơn thụ lâm tuyền tại chốn Phi Lai Chung mù sương man mác.
Rồi sau đó tôi theo chân một bọn người lái buôn mà tới chốn non nước này.
Ngày nay, đứng trước trời đất mang mang, vũ trụ hắt hiu, càn khôn hiu hắt há chăng chẳng nhẽ nhận ra sao gọi là tình?
(Kim tự mang mang vũ trụ, hựu ô đổ sở vị tình, sở vị hận da?)
Diện tiền hiu hắt mù sương?
Biết đâu địa ngục thiên đường là đâu?
Liên tồn miệng mọc chòm râu.
Đầu tôi tóc bạc khê đầu in rêu?
Nghe chuyện Tương Tăng kể xong, thì lòng tôi bồi hồi nhớ lại sự cũ của mình, lồng lộn tung hoành hàng hai ở trước con mắt.
Kỷ niệm dâng trào ở bốn phía rập rình dâu biển giáp công.
Tôi không còn làm sao ngủ được nữa.
Y hy văn từ mẫu trách dư chi thanh, thần vi tủng nhiên nhi động… Bỗng nhiên nghe vẳng dậy giọng từ mẫu trách mắng mình, thần hồn tôi hốt nhiên tê giá. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Cháu từ rày về sau hãy nên liệu mà giữ mình, coi trọng cái thân thể).
Ông lão nói tiếp:
- Chịu khó cho ru!
Cháu nay đã nếm qua cái mùi tục lụy lạc bước một lần, bể khổ vô biên, hồi đầu thị ngạn.
Chợt một phen tỉnh ngộ, quay đầu, thì cập bờ Như Lai bỉ ngạn vậy.
Tôi cầm nước mắt tại đầy đủ hai hàng, quỳ xuống bái tạ ông bà, rồi cáo biệt.
Chẳng biết hướng gót chân tới đâu.
Đâu chốn đâu nơi, đâu trời đâu đất, đâu lật đật đâu thong dong.
Cõi lòng đầy bi thương, thống hận, tôi dấn gót chân vào trong núi Nhạc Lộc, cạo trọc đầu làm một tỳ kheo.
Rồi đem chôn hết bao kỷ vật phấn mốc hương thừa (vốn hằng đeo giắt ở bên hông) đem chôn hết vào sâu trong thớ đất sét ở bên sơn thụ lâm tuyền tại chốn Phi Lai Chung mù sương man mác.
Rồi sau đó tôi theo chân một bọn người lái buôn mà tới chốn non nước này.
Ngày nay, đứng trước trời đất mang mang, vũ trụ hắt hiu, càn khôn hiu hắt há chăng chẳng nhẽ nhận ra sao gọi là tình?
(Kim tự mang mang vũ trụ, hựu ô đổ sở vị tình, sở vị hận da?)
Diện tiền hiu hắt mù sương?
Biết đâu địa ngục thiên đường là đâu?
Liên tồn miệng mọc chòm râu.
Đầu tôi tóc bạc khê đầu in rêu?
Nghe chuyện Tương Tăng kể xong, thì lòng tôi bồi hồi nhớ lại sự cũ của mình, lồng lộn tung hoành hàng hai ở trước con mắt.
Kỷ niệm dâng trào ở bốn phía rập rình dâu biển giáp công.
Tôi không còn làm sao ngủ được nữa.
Y hy văn từ mẫu trách dư chi thanh, thần vi tủng nhiên nhi động… Bỗng nhiên nghe vẳng dậy giọng từ mẫu trách mắng mình, thần hồn tôi hốt nhiên tê giá. | Tôi không còn làm sao ngủ được nữa.
Y hy văn từ mẫu trách dư chi thanh, thần vi tủng nhiên nhi động… Bỗng nhiên nghe vẳng dậy giọng từ mẫu trách mắng mình, thần hồn tôi hốt nhiên tê giá.
Nước mắt trào ra suốt năm canh thiêm thiếp ri rỉ liên tồn mờ hoen hương sắc cố hương…
Sáng hôm sau, tôi mệt mỏi rụi cả máu me, không dậy được.
Tương Tăng sớm hôm lo thang thuốc, cơm cháo cho tôi.
Nửa đêm thao thức, nhìn Tương Tăng lọ mọ cặm cụi, lòng tôi bật chợt cảm thương dữ dội quá, tôi âm ỷ khóc một mình.
Từ đó về sau, hai đứa tôi trở thành hoạn nạn chi giao.
Rồi sau đó Tương Tăng cũng rõ hết những mối đau ngầm vui gượng của tôi.
Chúng tôi quyến luyến nhau, không rời nhau được nữa.
Tôi đau trận đó tới hai mươi hôm mới bình phục, chống gậy bước ra cửa dòm cảnh vật xa xa.
Bầu trời sắc nước long lanh thăm thẳm.
Phong cảnh như gột rửa trăm não ngàn phiền ra khỏi xương máu ri rỉ của con người ta.
Tôi lẩm nhẩm thơ Virgil…- “In fretadum fluvii current, dum montibus umbrae… Lustrabunt convexa… polus dum sidera kascet… While the rivers shall run to ocean, while the shadows shall move in the mountain valleys, while the sky shall feed the stars, always shall thy happiness, and the felicity, and the rapture, and thy name, and thy glory abide…”
Khi trường giang còn dọc xuôi về tỳ hải
Lúc bóng xanh thung lũng vẫn liên tồn
Và động đậu suốt vùng sương suối liễu
Và thanh thiên còn bồi dưỡng sao rờn
Ngàn tinh tú còn lắt lay phiêu diễu
Thì thiên thu còn vĩnh phúc cho người |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tôi không còn làm sao ngủ được nữa.
Y hy văn từ mẫu trách dư chi thanh, thần vi tủng nhiên nhi động… Bỗng nhiên nghe vẳng dậy giọng từ mẫu trách mắng mình, thần hồn tôi hốt nhiên tê giá.
Nước mắt trào ra suốt năm canh thiêm thiếp ri rỉ liên tồn mờ hoen hương sắc cố hương…
Sáng hôm sau, tôi mệt mỏi rụi cả máu me, không dậy được.
Tương Tăng sớm hôm lo thang thuốc, cơm cháo cho tôi.
Nửa đêm thao thức, nhìn Tương Tăng lọ mọ cặm cụi, lòng tôi bật chợt cảm thương dữ dội quá, tôi âm ỷ khóc một mình.
Từ đó về sau, hai đứa tôi trở thành hoạn nạn chi giao.
Rồi sau đó Tương Tăng cũng rõ hết những mối đau ngầm vui gượng của tôi.
Chúng tôi quyến luyến nhau, không rời nhau được nữa.
Tôi đau trận đó tới hai mươi hôm mới bình phục, chống gậy bước ra cửa dòm cảnh vật xa xa.
Bầu trời sắc nước long lanh thăm thẳm.
Phong cảnh như gột rửa trăm não ngàn phiền ra khỏi xương máu ri rỉ của con người ta.
Tôi lẩm nhẩm thơ Virgil…- “In fretadum fluvii current, dum montibus umbrae… Lustrabunt convexa… polus dum sidera kascet… While the rivers shall run to ocean, while the shadows shall move in the mountain valleys, while the sky shall feed the stars, always shall thy happiness, and the felicity, and the rapture, and thy name, and thy glory abide…”
Khi trường giang còn dọc xuôi về tỳ hải
Lúc bóng xanh thung lũng vẫn liên tồn
Và động đậu suốt vùng sương suối liễu
Và thanh thiên còn bồi dưỡng sao rờn
Ngàn tinh tú còn lắt lay phiêu diễu
Thì thiên thu còn vĩnh phúc cho người | Lúc bóng xanh thung lũng vẫn liên tồn
Và động đậu suốt vùng sương suối liễu
Và thanh thiên còn bồi dưỡng sao rờn
Ngàn tinh tú còn lắt lay phiêu diễu
Thì thiên thu còn vĩnh phúc cho người
Và hoan lạc cuồng cơn điên trận đảo
Và vinh quang và tên tuổi xa vời
Còn ở lại cư lưu trong mộng ảo
Với tà xiêm duệ địa bóng trường quần
Với đồn lãng nhũ ba hương phức úc
Suốt bình sinh với miên bạc luống từng…
Then endure for a while
And live for a happier day…
Thì ẩn nhẫn một thời gian khiêm thuận
Vì một ngày nào đó sẽ đẹp hơn
Vì một tháng liên tồn lôn bôi động
Lòng chan hòa hồn vĩnh thể đâm bông
Quần sẽ đỏ vì bàn chân nàng bước
Nữ Thần ôi đã hiển lộ huy hoàng
Trong gót ngọc ngậm ngùi xuân buổi trước
Ngày bữa sau lửa lựu lập lòe bông…
CHƯƠNG HAI MƯƠI HAI
Od ekeinos ego.
Phônê gar oro, to phat dzomenôn…
(Chẳng cần chi kiếm ta nhiều.
Ta ngồi đây ngóng tiêu điều hai tai)
HOMER
Chợt một ngày kia, vị giám viện tới bên tôi bảo:
- Mai là ngày Trung Nguyên tiết, tại thành nội, gia đình họ Mạch có tế lễ, vị thủ tòa đã phái lão nạp ứng phó cuộc kia.
Ngài cũng có hỏi “trong số trụ tăng, ai là kẻ khả dĩ chọn làm đồng bạn”.
Thì lão nạp đáp rằng chính đại sư là người thích hợp nhất.
Thủ tòa rất lấy làm mừng rỡ mà rằng: “Sư trầm tĩnh quả ngôn, tác trang sơn môn phong phạm, năng khởi thập phương tông ngưỡng”.
Hơn nữa, gia đình họ Mạch vốn là người ở Lĩnh Nam, thì đại sư cùng đi với lão nạp là phải lắm, tiện lợi lắm lắm.
Hơn bất cứ kẻ nào khác.
Vì vậy nên lão nạp chẳng thể nào chẳng đặng tá trọng ư đại sư… |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Lúc bóng xanh thung lũng vẫn liên tồn
Và động đậu suốt vùng sương suối liễu
Và thanh thiên còn bồi dưỡng sao rờn
Ngàn tinh tú còn lắt lay phiêu diễu
Thì thiên thu còn vĩnh phúc cho người
Và hoan lạc cuồng cơn điên trận đảo
Và vinh quang và tên tuổi xa vời
Còn ở lại cư lưu trong mộng ảo
Với tà xiêm duệ địa bóng trường quần
Với đồn lãng nhũ ba hương phức úc
Suốt bình sinh với miên bạc luống từng…
Then endure for a while
And live for a happier day…
Thì ẩn nhẫn một thời gian khiêm thuận
Vì một ngày nào đó sẽ đẹp hơn
Vì một tháng liên tồn lôn bôi động
Lòng chan hòa hồn vĩnh thể đâm bông
Quần sẽ đỏ vì bàn chân nàng bước
Nữ Thần ôi đã hiển lộ huy hoàng
Trong gót ngọc ngậm ngùi xuân buổi trước
Ngày bữa sau lửa lựu lập lòe bông…
CHƯƠNG HAI MƯƠI HAI
Od ekeinos ego.
Phônê gar oro, to phat dzomenôn…
(Chẳng cần chi kiếm ta nhiều.
Ta ngồi đây ngóng tiêu điều hai tai)
HOMER
Chợt một ngày kia, vị giám viện tới bên tôi bảo:
- Mai là ngày Trung Nguyên tiết, tại thành nội, gia đình họ Mạch có tế lễ, vị thủ tòa đã phái lão nạp ứng phó cuộc kia.
Ngài cũng có hỏi “trong số trụ tăng, ai là kẻ khả dĩ chọn làm đồng bạn”.
Thì lão nạp đáp rằng chính đại sư là người thích hợp nhất.
Thủ tòa rất lấy làm mừng rỡ mà rằng: “Sư trầm tĩnh quả ngôn, tác trang sơn môn phong phạm, năng khởi thập phương tông ngưỡng”.
Hơn nữa, gia đình họ Mạch vốn là người ở Lĩnh Nam, thì đại sư cùng đi với lão nạp là phải lắm, tiện lợi lắm lắm.
Hơn bất cứ kẻ nào khác.
Vì vậy nên lão nạp chẳng thể nào chẳng đặng tá trọng ư đại sư… | Hơn nữa, gia đình họ Mạch vốn là người ở Lĩnh Nam, thì đại sư cùng đi với lão nạp là phải lắm, tiện lợi lắm lắm.
Hơn bất cứ kẻ nào khác.
Vì vậy nên lão nạp chẳng thể nào chẳng đặng tá trọng ư đại sư…
Tôi bèn đáp mà rằng:
- Từ ngày tôi xuất gia tới giờ, vốn chẳng có dịp quen với công cuộc thể lệ đó.
Ngoài việc thắp hương niệm tụng tâm kinh đại bi ra, thì tôi chẳng còn khả năng gì nữa cả.
E rằng sẽ không ứng phó được chu đáo niềm kỳ vọng của đại sư?
Vị giám viện đáp mà rằng;
- Pháp quy cúng dường, chừng đó đã đủ rồi.
Lại có thêm ba người phụng thị, rất mực thông thạo sự việc.
Tiểu sư phụ chỉ cần giúp chúng tôi đốt nhang, gõ chuông mõ, thắp đèn lai rai là đủ.
Rất mong tiểu sư phụ đừng từ nan, chịu khó giúp cho một chút để thêm phần xán lạn cho cuộc này.
Nghe vị giám viện phân trần rõ ra như thế, tôi bàn nhận lời.
Vị giám viện hân hoan cáo biệt.
Tôi bảo Tương Tăng rằng:
- Những sự vụ luộm thuộm kia chẳng ích gì cho chính giáo cả.
Trái lại chỉ làm cho thiên hạ nhìn chúng ta càng nham nhở thêm mà thôi.
Những cuộc ứng phó lai rai thế nọ, ngày xưa vốn chẳng hề có nghe.
Xưa kia, thuở Bạch Khởi làm tướng nhà Tần, ông ta đã hãm giết bốn mươi vạn sĩ tốt đầu hàng tại Trường Bình.
Đến thời Lương Vũ Đế nhà sư Chí Công đại hiền đức, nêu ra sự vụ bi thảm kia, cốt để cảnh giác những kẻ khát máu khao me, và đưa ra những phương sách ôn tồn chế độ.
Vũ Đế bèn chiêu tập thiên hạ san trường giang đại hải, suốt bảy ngày bảy đêm liên tồn cỏ tơ nối tiếp. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Hơn nữa, gia đình họ Mạch vốn là người ở Lĩnh Nam, thì đại sư cùng đi với lão nạp là phải lắm, tiện lợi lắm lắm.
Hơn bất cứ kẻ nào khác.
Vì vậy nên lão nạp chẳng thể nào chẳng đặng tá trọng ư đại sư…
Tôi bèn đáp mà rằng:
- Từ ngày tôi xuất gia tới giờ, vốn chẳng có dịp quen với công cuộc thể lệ đó.
Ngoài việc thắp hương niệm tụng tâm kinh đại bi ra, thì tôi chẳng còn khả năng gì nữa cả.
E rằng sẽ không ứng phó được chu đáo niềm kỳ vọng của đại sư?
Vị giám viện đáp mà rằng;
- Pháp quy cúng dường, chừng đó đã đủ rồi.
Lại có thêm ba người phụng thị, rất mực thông thạo sự việc.
Tiểu sư phụ chỉ cần giúp chúng tôi đốt nhang, gõ chuông mõ, thắp đèn lai rai là đủ.
Rất mong tiểu sư phụ đừng từ nan, chịu khó giúp cho một chút để thêm phần xán lạn cho cuộc này.
Nghe vị giám viện phân trần rõ ra như thế, tôi bàn nhận lời.
Vị giám viện hân hoan cáo biệt.
Tôi bảo Tương Tăng rằng:
- Những sự vụ luộm thuộm kia chẳng ích gì cho chính giáo cả.
Trái lại chỉ làm cho thiên hạ nhìn chúng ta càng nham nhở thêm mà thôi.
Những cuộc ứng phó lai rai thế nọ, ngày xưa vốn chẳng hề có nghe.
Xưa kia, thuở Bạch Khởi làm tướng nhà Tần, ông ta đã hãm giết bốn mươi vạn sĩ tốt đầu hàng tại Trường Bình.
Đến thời Lương Vũ Đế nhà sư Chí Công đại hiền đức, nêu ra sự vụ bi thảm kia, cốt để cảnh giác những kẻ khát máu khao me, và đưa ra những phương sách ôn tồn chế độ.
Vũ Đế bèn chiêu tập thiên hạ san trường giang đại hải, suốt bảy ngày bảy đêm liên tồn cỏ tơ nối tiếp. | Vũ Đế bèn chiêu tập thiên hạ san trường giang đại hải, suốt bảy ngày bảy đêm liên tồn cỏ tơ nối tiếp.
Lúc bấy giờ những cao tăng danh tiếng, cùng đồng thời đề huề nghe lời yêu thỉnh mà đề huề phó ước nhi lai.
“Đề huề lưng túi gió trăng.
Sau lưng theo một vài thằng lai rai.
Họ gì như thể bẻ bai?
Trung niên thi sỹ ấy ai đó là?...
Cầm bằng cũng thể mà ra?
Theo chân Bồ tát mặn mà Như Lai…”
All the famous monks answered his invitation at one time.
The accepting of invitations commenced from that time… Ứng phó chi pháp tự thử thỉ… phép tắc ứng phó, khởi đầu từ đó mà ra vậy.
Tôi từng có đọc trong kinh điển, thấy ký chú thuở xưa rằng Đức Phật tại thế, vi pháp thi sinh, dùng pháp mà giáo hóa tứ sinh, nhân gian thiên thượng không có gì mà Ngài chẳng đem ra áp dụng điều đình mà thành thục tự như.
Chư đệ tử thì đề huề phân hóa thập phương, khôi hoằng đạo giáo, kịp đến khi Phật diệt độ về sau, ông A Nan cùng chư vị Bồ Tát kết tập tam tàng, lưu thông từ bảo.
Cho đến thời Hán Minh Đế, Phật pháp mới nhập chấn đản.
Từ đời Đường Tống về sau, thì dần dà rời rã, tiệm nhập kiêu ly.
Tiền bạc liên tồn được sử dụng làm miếng ăn thức mặc, và Phật giáo trở thành một món đồ có thể đem bán mua.
Tự ký vị độ, yên năng độ nhân?
Tỷ như hạ tĩnh cứu nhân, nhị câu hãm nịch.
(Tự mình mà còn chưa độ được, há đâu có thể độ người?
Cũng tỷ như lao xuống giếng cứu người, rốt cuộc cả hai cùng chết đuối - Alas, how were these who had not found the Path themselves able to show others the Path! |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Vũ Đế bèn chiêu tập thiên hạ san trường giang đại hải, suốt bảy ngày bảy đêm liên tồn cỏ tơ nối tiếp.
Lúc bấy giờ những cao tăng danh tiếng, cùng đồng thời đề huề nghe lời yêu thỉnh mà đề huề phó ước nhi lai.
“Đề huề lưng túi gió trăng.
Sau lưng theo một vài thằng lai rai.
Họ gì như thể bẻ bai?
Trung niên thi sỹ ấy ai đó là?...
Cầm bằng cũng thể mà ra?
Theo chân Bồ tát mặn mà Như Lai…”
All the famous monks answered his invitation at one time.
The accepting of invitations commenced from that time… Ứng phó chi pháp tự thử thỉ… phép tắc ứng phó, khởi đầu từ đó mà ra vậy.
Tôi từng có đọc trong kinh điển, thấy ký chú thuở xưa rằng Đức Phật tại thế, vi pháp thi sinh, dùng pháp mà giáo hóa tứ sinh, nhân gian thiên thượng không có gì mà Ngài chẳng đem ra áp dụng điều đình mà thành thục tự như.
Chư đệ tử thì đề huề phân hóa thập phương, khôi hoằng đạo giáo, kịp đến khi Phật diệt độ về sau, ông A Nan cùng chư vị Bồ Tát kết tập tam tàng, lưu thông từ bảo.
Cho đến thời Hán Minh Đế, Phật pháp mới nhập chấn đản.
Từ đời Đường Tống về sau, thì dần dà rời rã, tiệm nhập kiêu ly.
Tiền bạc liên tồn được sử dụng làm miếng ăn thức mặc, và Phật giáo trở thành một món đồ có thể đem bán mua.
Tự ký vị độ, yên năng độ nhân?
Tỷ như hạ tĩnh cứu nhân, nhị câu hãm nịch.
(Tự mình mà còn chưa độ được, há đâu có thể độ người?
Cũng tỷ như lao xuống giếng cứu người, rốt cuộc cả hai cùng chết đuối - Alas, how were these who had not found the Path themselves able to show others the Path! | Cũng tỷ như lao xuống giếng cứu người, rốt cuộc cả hai cùng chết đuối - Alas, how were these who had not found the Path themselves able to show others the Path!
For instance, it is like going down into a well to rescue another and both drown).
Huống nữa, ban bố cho, ấy là: dự với cùng, mà không có tùm lum cướp giật.
Nay tôi đem Phật pháp ban dự cho người, nếu người đem tiền của ban dự lại cho tôi, thì ấy gọi là buôn đi bán lại, há đâu còn cái nghĩa “ban cho mà chẳng thu về”?
Huống nữa, thật ra lại chẳng hề có cho đáng gọi là “dĩ Pháp dự nhân” chút tẻo teo nào cả.
Mà chỉ lai rai lếu láo mồi mép kinh kệ mấy lời, để thu hồi tài lợi.
Cho dẫu thật có chút công kiến thành chăng nữa, cũng chẳng đủ đền bồi cái lỗi tham lam cầu lợi.
Còn như tương sự cẩu thả nham nhở, chỉ mong ngóng bo bo kiếm chác, thì ấy là cướp bóc tài vật của thí chủ.
Vậy thì món nợ tinh thần và vật chất đối với các thí chủ, chúng ta làm sao trả được!...
Tội lỗi kia làm sao gột rửa được…!
Tương tăng mà rằng:
- Lời sư thật là thâm sâu chí lý, không bắt bẻ vào đâu được.
Tôi không hiểu vì sao Chí Công lại đặt ra phép tắc sám hối, khiến cho cái tệ hại càng tệ hại thêm, vì xui người ta tưởng rằng tội lỗi có thể gột sạch bằng những lời vớ vẩn ăn năn…
Tôi đáp:
- Chí Công vốn là Bồ tát hóa thân, vốn có thể đem lời vàng mà làm cho xinh tươi vật thể.
Trái lại các nhà tu hành đời Đường bo bo thọ trì tụng niệm Phạn kinh, thật là chẳng chút chi ty hào bổ ích cả. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Cũng tỷ như lao xuống giếng cứu người, rốt cuộc cả hai cùng chết đuối - Alas, how were these who had not found the Path themselves able to show others the Path!
For instance, it is like going down into a well to rescue another and both drown).
Huống nữa, ban bố cho, ấy là: dự với cùng, mà không có tùm lum cướp giật.
Nay tôi đem Phật pháp ban dự cho người, nếu người đem tiền của ban dự lại cho tôi, thì ấy gọi là buôn đi bán lại, há đâu còn cái nghĩa “ban cho mà chẳng thu về”?
Huống nữa, thật ra lại chẳng hề có cho đáng gọi là “dĩ Pháp dự nhân” chút tẻo teo nào cả.
Mà chỉ lai rai lếu láo mồi mép kinh kệ mấy lời, để thu hồi tài lợi.
Cho dẫu thật có chút công kiến thành chăng nữa, cũng chẳng đủ đền bồi cái lỗi tham lam cầu lợi.
Còn như tương sự cẩu thả nham nhở, chỉ mong ngóng bo bo kiếm chác, thì ấy là cướp bóc tài vật của thí chủ.
Vậy thì món nợ tinh thần và vật chất đối với các thí chủ, chúng ta làm sao trả được!...
Tội lỗi kia làm sao gột rửa được…!
Tương tăng mà rằng:
- Lời sư thật là thâm sâu chí lý, không bắt bẻ vào đâu được.
Tôi không hiểu vì sao Chí Công lại đặt ra phép tắc sám hối, khiến cho cái tệ hại càng tệ hại thêm, vì xui người ta tưởng rằng tội lỗi có thể gột sạch bằng những lời vớ vẩn ăn năn…
Tôi đáp:
- Chí Công vốn là Bồ tát hóa thân, vốn có thể đem lời vàng mà làm cho xinh tươi vật thể.
Trái lại các nhà tu hành đời Đường bo bo thọ trì tụng niệm Phạn kinh, thật là chẳng chút chi ty hào bổ ích cả. | - Chí Công vốn là Bồ tát hóa thân, vốn có thể đem lời vàng mà làm cho xinh tươi vật thể.
Trái lại các nhà tu hành đời Đường bo bo thọ trì tụng niệm Phạn kinh, thật là chẳng chút chi ty hào bổ ích cả.
Ngày nay còn dùng được sự tích gì đâu đối với bọn phàm tăng lố nhố?
Vân Thê xiển dương sám pháp, dây dưa tới ngày nay, chỉ tổ làm tai hại cho kẻ chân tu chính dưỡng, lưu độc sa môn, cái họa thật là cùng cực kịch liệt.
Còn như môn phái Thiền tông vốn chẳng có sám pháp, nhưng ngày nay lại cũng đua đòi bắt chước giở trò, há đó chẳng là một điều cảnh giới lớn đó chăng?
Nhưng anh và tôi đều là những kẻ chính tín chân nguyện, đã quy y Phật, là chỉ cốt xiển dương quảng thiết tứ đế và bát chính đạo mà thôi.
Há đâu có thứ nêu ra cùng với những trò nham nhở kia ru?
Tương Tăng nói:
- Tốt thay!
Mã Minh Bồ tát bảo: “Chư Bồ tát xá vọng nhất thiết hiển chân thực; chư phàm phu phúc chân nhất thiết hiển hư vọng… (Chư Bồ tát gột bỏ hư vọng, nhất thiết hiển lộ chân thực; trái lại bọn phàm phu làm điên đảo cái chân thực, và nhất thiết hiển hư vọng).
CHƯƠNG HAI MƯƠI BA
Ngày hôm sau, tôi theo chân vị giám viện tới nhà họ Mạch.
Nhưng tôi chưa hỏi rõ tên ông họ Mạch kia là gì và ông ta từ đâu lại.
Chỉ biết rằng ông ấy là một vị tể quan mà thôi.
Tối đến, pháp sư khai trường.
Đó là lần đầu tiên tôi kinh nghiệm cuộc tế đàn như thế.
Lúc bấy giờ đàn ông đàn bà đông đúc xúm xít sát vai nhau ở bốn phía xem lễ. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | - Chí Công vốn là Bồ tát hóa thân, vốn có thể đem lời vàng mà làm cho xinh tươi vật thể.
Trái lại các nhà tu hành đời Đường bo bo thọ trì tụng niệm Phạn kinh, thật là chẳng chút chi ty hào bổ ích cả.
Ngày nay còn dùng được sự tích gì đâu đối với bọn phàm tăng lố nhố?
Vân Thê xiển dương sám pháp, dây dưa tới ngày nay, chỉ tổ làm tai hại cho kẻ chân tu chính dưỡng, lưu độc sa môn, cái họa thật là cùng cực kịch liệt.
Còn như môn phái Thiền tông vốn chẳng có sám pháp, nhưng ngày nay lại cũng đua đòi bắt chước giở trò, há đó chẳng là một điều cảnh giới lớn đó chăng?
Nhưng anh và tôi đều là những kẻ chính tín chân nguyện, đã quy y Phật, là chỉ cốt xiển dương quảng thiết tứ đế và bát chính đạo mà thôi.
Há đâu có thứ nêu ra cùng với những trò nham nhở kia ru?
Tương Tăng nói:
- Tốt thay!
Mã Minh Bồ tát bảo: “Chư Bồ tát xá vọng nhất thiết hiển chân thực; chư phàm phu phúc chân nhất thiết hiển hư vọng… (Chư Bồ tát gột bỏ hư vọng, nhất thiết hiển lộ chân thực; trái lại bọn phàm phu làm điên đảo cái chân thực, và nhất thiết hiển hư vọng).
CHƯƠNG HAI MƯƠI BA
Ngày hôm sau, tôi theo chân vị giám viện tới nhà họ Mạch.
Nhưng tôi chưa hỏi rõ tên ông họ Mạch kia là gì và ông ta từ đâu lại.
Chỉ biết rằng ông ấy là một vị tể quan mà thôi.
Tối đến, pháp sư khai trường.
Đó là lần đầu tiên tôi kinh nghiệm cuộc tế đàn như thế.
Lúc bấy giờ đàn ông đàn bà đông đúc xúm xít sát vai nhau ở bốn phía xem lễ. | Tối đến, pháp sư khai trường.
Đó là lần đầu tiên tôi kinh nghiệm cuộc tế đàn như thế.
Lúc bấy giờ đàn ông đàn bà đông đúc xúm xít sát vai nhau ở bốn phía xem lễ.
Giám viện lim dim khép hai hàng lông nheo thấp xuống, liên tồn chắp tay, cất cao giọng niệm sang sảng lời “chân ngôn” trong kinh điển, tới câu - “Tưởng cốt nhục dĩ phân ly, đổ âm dung nhu hà tại?” (Tưởng tới kẻ thân yêu đã chia lìa, nhìn ngó đâu cho thấy lại âm dong?)
thanh âm thật là ảm đạm.
Kịp tới câu - “Ô hô!
Đỗ quyên kiến lạc đào hoa nguyệt, huyết nhiễm chi đầu hận chính trường”; (Hỡi ôi!
Con chim đỗ quyên đau lòng kêu thảm thiết hoa đào rơi trăng rụng, máu me ướt nhiễm đầu cành, mối hận miên man dằng dặc) - Kịp tới câu:
- “Tích nhựt phong lưu đô bất kiến, lục dương vân thảo độc lâu hàn” (Vẻ phong lưu ngày xưa chẳng hề còn thấy chút gì cả, mà chỉ còn liễu xanh, cỏ thơm và lầu trơ lạnh) - Lại đến câu: “Tướng quân chiến mã kim hà tại?
dã thảo nhàn hoa mãn địa sầu!” Đâu là chiến mã tướng quân?
Cỏ hoa hoang dại sầu lan đất dày…) - “Tis d’esth’ o khôros; tou théôn momidzetai?
Ai gar émp hoboi théai sph’ékhoussi, Gês te kai Skotou korai…” Bỗng dưng mà cái giọng vàng hiu hắt của nương tử con vị mục sư Robert nọ chợt len lỏi về nơi mọi kỷ niệm lòa xòa thuở xưa nàng ngâm thơ Hy Lạp:
- “Đất nào như thế hỡi người?
Hiến cho thần thánh nào vui hay buồn?
- Đất này bất khả xâm lăng.
Con người không thể về ăn ở đời.
Cư lưu hồ dễ được chơi?
Riêng là địa hạt của chơi vơi thần.
Uy linh khủng khiếp vô ngần. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Tối đến, pháp sư khai trường.
Đó là lần đầu tiên tôi kinh nghiệm cuộc tế đàn như thế.
Lúc bấy giờ đàn ông đàn bà đông đúc xúm xít sát vai nhau ở bốn phía xem lễ.
Giám viện lim dim khép hai hàng lông nheo thấp xuống, liên tồn chắp tay, cất cao giọng niệm sang sảng lời “chân ngôn” trong kinh điển, tới câu - “Tưởng cốt nhục dĩ phân ly, đổ âm dung nhu hà tại?” (Tưởng tới kẻ thân yêu đã chia lìa, nhìn ngó đâu cho thấy lại âm dong?)
thanh âm thật là ảm đạm.
Kịp tới câu - “Ô hô!
Đỗ quyên kiến lạc đào hoa nguyệt, huyết nhiễm chi đầu hận chính trường”; (Hỡi ôi!
Con chim đỗ quyên đau lòng kêu thảm thiết hoa đào rơi trăng rụng, máu me ướt nhiễm đầu cành, mối hận miên man dằng dặc) - Kịp tới câu:
- “Tích nhựt phong lưu đô bất kiến, lục dương vân thảo độc lâu hàn” (Vẻ phong lưu ngày xưa chẳng hề còn thấy chút gì cả, mà chỉ còn liễu xanh, cỏ thơm và lầu trơ lạnh) - Lại đến câu: “Tướng quân chiến mã kim hà tại?
dã thảo nhàn hoa mãn địa sầu!” Đâu là chiến mã tướng quân?
Cỏ hoa hoang dại sầu lan đất dày…) - “Tis d’esth’ o khôros; tou théôn momidzetai?
Ai gar émp hoboi théai sph’ékhoussi, Gês te kai Skotou korai…” Bỗng dưng mà cái giọng vàng hiu hắt của nương tử con vị mục sư Robert nọ chợt len lỏi về nơi mọi kỷ niệm lòa xòa thuở xưa nàng ngâm thơ Hy Lạp:
- “Đất nào như thế hỡi người?
Hiến cho thần thánh nào vui hay buồn?
- Đất này bất khả xâm lăng.
Con người không thể về ăn ở đời.
Cư lưu hồ dễ được chơi?
Riêng là địa hạt của chơi vơi thần.
Uy linh khủng khiếp vô ngần. | Hiến cho thần thánh nào vui hay buồn?
- Đất này bất khả xâm lăng.
Con người không thể về ăn ở đời.
Cư lưu hồ dễ được chơi?
Riêng là địa hạt của chơi vơi thần.
Uy linh khủng khiếp vô ngần.
Ấy con của Đất và thần U Âm…”
Hỡi ôi!
Nương tử tươi xinh ngâm thơ Hy Lạp và giám viện già nua đọc kinh tế điện vong hồn… Gẫm ra cho kỹ thì đôi bên cũng buồn rầu ủ rũ như nhau.
Niềm riêng tại hạ u sầu.
Gẫm câu kỳ ngộ ban đầu đã xa.
Cô nương ký ức đậm đà.
Tiểu tăng sầu dựng căn nhà nhớ nhung…
Hỡi ôi!
Đang khi tôi triền miên âm thầm mông lung tư lự ra như thế giữa cảnh trạng trang nghiêm im lặng như tờ bốn phía ba xung quanh, thì hốt nhiên nghe thấy trong đám người ngồi xúm xít tựa lưng tường vách trước mặt có nảy ra một âm thanh ri rỉ yểu điệu mà rằng:
- Quả thật đúng là người ấy đó, không còn nghi ngờ gì nữa!
Gẫm lại cái thuở bé bỏng thơ dại nô đùa với nhau tưởng như cách biệt hai cõi!
Ôi bao xiết, thê nhiên vô ngần ra như thế!
Một lát sau, lại nghe giọng một người đàn ông nói tiếp mà rằng:
- Tội thay!
Quả thật Tam Lang nhất định đi rồi!
Tôi giật mình đánh thót một cái!
Kẻ nào vừa nói tên tôi ra như thế?
Lúc bấy giờ thần hồn tôi hoảng nhiên biến động, tôi chẳng dám đưa mắt nhìn thẳng coi thử là ai.
Lại nghe âm thanh nữ lang ri rỉ mà rằng:
- Trông anh ấy dường như vừa mới khỏi một trận đau ốm nặng!
Em biết rõ rằng Tam Lang vốn xưa kia có một tâm sự ẩn mật không nói được ra lời!
Tôi lim dim con mắt, lặng lẽ suy đoán cái giọng nói kia xem đó là ai mà thanh âm uyển chuyển tròn xoe ra như thế. |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Hiến cho thần thánh nào vui hay buồn?
- Đất này bất khả xâm lăng.
Con người không thể về ăn ở đời.
Cư lưu hồ dễ được chơi?
Riêng là địa hạt của chơi vơi thần.
Uy linh khủng khiếp vô ngần.
Ấy con của Đất và thần U Âm…”
Hỡi ôi!
Nương tử tươi xinh ngâm thơ Hy Lạp và giám viện già nua đọc kinh tế điện vong hồn… Gẫm ra cho kỹ thì đôi bên cũng buồn rầu ủ rũ như nhau.
Niềm riêng tại hạ u sầu.
Gẫm câu kỳ ngộ ban đầu đã xa.
Cô nương ký ức đậm đà.
Tiểu tăng sầu dựng căn nhà nhớ nhung…
Hỡi ôi!
Đang khi tôi triền miên âm thầm mông lung tư lự ra như thế giữa cảnh trạng trang nghiêm im lặng như tờ bốn phía ba xung quanh, thì hốt nhiên nghe thấy trong đám người ngồi xúm xít tựa lưng tường vách trước mặt có nảy ra một âm thanh ri rỉ yểu điệu mà rằng:
- Quả thật đúng là người ấy đó, không còn nghi ngờ gì nữa!
Gẫm lại cái thuở bé bỏng thơ dại nô đùa với nhau tưởng như cách biệt hai cõi!
Ôi bao xiết, thê nhiên vô ngần ra như thế!
Một lát sau, lại nghe giọng một người đàn ông nói tiếp mà rằng:
- Tội thay!
Quả thật Tam Lang nhất định đi rồi!
Tôi giật mình đánh thót một cái!
Kẻ nào vừa nói tên tôi ra như thế?
Lúc bấy giờ thần hồn tôi hoảng nhiên biến động, tôi chẳng dám đưa mắt nhìn thẳng coi thử là ai.
Lại nghe âm thanh nữ lang ri rỉ mà rằng:
- Trông anh ấy dường như vừa mới khỏi một trận đau ốm nặng!
Em biết rõ rằng Tam Lang vốn xưa kia có một tâm sự ẩn mật không nói được ra lời!
Tôi lim dim con mắt, lặng lẽ suy đoán cái giọng nói kia xem đó là ai mà thanh âm uyển chuyển tròn xoe ra như thế. | Em biết rõ rằng Tam Lang vốn xưa kia có một tâm sự ẩn mật không nói được ra lời!
Tôi lim dim con mắt, lặng lẽ suy đoán cái giọng nói kia xem đó là ai mà thanh âm uyển chuyển tròn xoe ra như thế.
Hay là em Thâm U Chi Xứ?
Dư mặc sát kỳ thanh âm cửa chí, thỉ đại ngộ kỳ tức Mạch gia huynh muội, vi ngộ lân lý, hựu vi tổng giác đồng song…
Tôi suy gẫm về cái thanh âm kia lâu lắm, sau đó mới sực rõ rằng ấy chính là hai anh em nhà họ Mạch, vốn xưa kia là bạn láng giềng của tôi (ngày tôi ở nhà nghĩa phụ) hai anh em nhà họ Mạch cũng là bạn học ngày còn bé còn bỏng của tôi vậy.
Cũng thể mà ra thể lệ rồi.
Cung bậc trầm luân thu Xích Bích.
Linh hồn Tào Tháo mím hai môi !
Mịch thiên nhiên bạc mạt đời kiếp than.
Ta về giũ áo quan san.
Mùi hương đất trích cung đàn nhật tâu.
Neither Childhood nor future are growing less… Super- numerous existence wells up in my heart…
- Hãy nhìn xem!
Bởi vì đâu mà ba bề sống thế bốn cho vì?
Bì cốt một Bột phát ma?
Há hao mòn hòn hột rộng ra ru?
Hằng sa số hằng sinh bình tồn hoạt?- Nảy tuông dồn trong tim máu tôi dâng…
Chẩm ma na cá cung tòng.
Há rằng khiêm thuận khơi dòng dịch kinh
Tuổi thơ ấu động biên đình
Đã ra như thể quỷ tình tự ma
Thi thư thoái nhượng yên hà
Ngã trừu sưu cú bách là vô công…
I had pondered over these voices for a long time before I made the great discovery that these were the Mei brother and sister, who had been my village neighbors.
We were also schoolmates during our tender years.
By count, we had been apart for five years… |
Hãy viết tiếp đoạn văn hoặc thơ sau theo phong cách của Bùi Giáng | Em biết rõ rằng Tam Lang vốn xưa kia có một tâm sự ẩn mật không nói được ra lời!
Tôi lim dim con mắt, lặng lẽ suy đoán cái giọng nói kia xem đó là ai mà thanh âm uyển chuyển tròn xoe ra như thế.
Hay là em Thâm U Chi Xứ?
Dư mặc sát kỳ thanh âm cửa chí, thỉ đại ngộ kỳ tức Mạch gia huynh muội, vi ngộ lân lý, hựu vi tổng giác đồng song…
Tôi suy gẫm về cái thanh âm kia lâu lắm, sau đó mới sực rõ rằng ấy chính là hai anh em nhà họ Mạch, vốn xưa kia là bạn láng giềng của tôi (ngày tôi ở nhà nghĩa phụ) hai anh em nhà họ Mạch cũng là bạn học ngày còn bé còn bỏng của tôi vậy.
Cũng thể mà ra thể lệ rồi.
Cung bậc trầm luân thu Xích Bích.
Linh hồn Tào Tháo mím hai môi !
Mịch thiên nhiên bạc mạt đời kiếp than.
Ta về giũ áo quan san.
Mùi hương đất trích cung đàn nhật tâu.
Neither Childhood nor future are growing less… Super- numerous existence wells up in my heart…
- Hãy nhìn xem!
Bởi vì đâu mà ba bề sống thế bốn cho vì?
Bì cốt một Bột phát ma?
Há hao mòn hòn hột rộng ra ru?
Hằng sa số hằng sinh bình tồn hoạt?- Nảy tuông dồn trong tim máu tôi dâng…
Chẩm ma na cá cung tòng.
Há rằng khiêm thuận khơi dòng dịch kinh
Tuổi thơ ấu động biên đình
Đã ra như thể quỷ tình tự ma
Thi thư thoái nhượng yên hà
Ngã trừu sưu cú bách là vô công…
I had pondered over these voices for a long time before I made the great discovery that these were the Mei brother and sister, who had been my village neighbors.
We were also schoolmates during our tender years.
By count, we had been apart for five years… | We were also schoolmates during our tender years.
By count, we had been apart for five years…
Té ra lân lý ra vào
Vốn xưa kia đã cắm sào đồng song
Đây sông phức úc phiêu dòng
Phòng văn hơi giá tấm lòng rã hai
Trùng quan đồi núi dặm dài
Năm năm ly biệt dịp may trùng phùng
Kế tương biệt ngũ tải, tưởng kỳ phụ kim vi hoạn ư thử… Hồi thủ tiền trần đồ tăng hạo thán nhĩ!
Gẫm ra ly biệt đã năm năm, tưởng tới phụ thân của anh em bạn cũ nay làm quan bổ nhiệm tại chốn này, quay đầu ngóng vọng bụi đường mù sương thuở trước, càng thêm ngậm ngùi lồng lộn lai láng lưu ly lất lây một cách!
Ức dư ky Hương Giang thời…
Nhớ lại thân mình thuở trú ngụ nơi Thừa Thiên Hương Giang đất khách, dư Mạch thị huynh muội kết lân ư Mãi Hoa Nhai (cùng anh em nhà họ Mạch kết bạn láng giềng tại Mai Hoa Nhai -Đường phố bán hoa) phụ thân hai bạn vốn là người đôn hậu tính tình (không hề có chi mô giống như cái nòi tầm phào thi sỹ) ý cực khả thân, đối xứ với tôi rất mực chân tình chính ái, nay bỗng dưng không hẹn mà gặp gỡ tại chốn man mác cõi miền này, thật là quả thật do tiền duyên túc ái… tái úc vân yên viên bô vô hạn vạn niệm viêm lương vương thịnh vinh thông cầu vồng bảy sắc… bắc nam xuôi ngược triền phược một niềm (4)…
Thì mai đây, tôi ắt hẳn có thể nhân đó mà hỏi thăm dò ra tin tức cố hương cựu sự.
Thì như thế cũng đủ an ủi một phần nào cái thân thể phiêu linh của một tình tự bồ tát vướng tục lụy hơi nhiều.
Dư kim hậu hoặc năng tạ thử nhứt tấn cựu hương chi sự, tư diệc túc dĩ sảo ủy phiêu linh phủ da? |
Subsets and Splits