source
stringlengths
0
1.24k
targets
sequence
category
stringclasses
4 values
Elijah Zarwan, from Egypt, reports that the Egyptian parliament is threatening to cut ties with the European Parliament and the Euro-Mediterranean Council if the European Parliament passes a resolution criticizing Egypt’s record on human rights.
[ "الیجاه زروان می‌نویسد که دولت مصر پارلمان اروپا را تهدید کرده است که اگر علیه نقض حقوق بشر در این کشور قطعنامه‌ای صادر کند با این نهاد قطع رابطه می‌کند" ]
global_voices_en_fa
Haiti: National Assembly Opens · Global Voices
[ "هائیتی: عکس هایی از پارلمان" ]
global_voices_en_fa
HaitiAnalysis.com posts photos from the opening of the Haitian Parliament's National Assembly.
[ "هائیتی آنالیزز دات کام عکس هایی را از بازگشایی پارلمان ملی هائیتی منتشر کرده است" ]
global_voices_en_fa
Honduras: Cheap Oil from Venezuela · Global Voices
[ "هندوراس: ایدئولوژی و نفت" ]
global_voices_en_fa
Hugo Chávez was in Honduras, and Aaron Ortiz of Pensieve hopes that the visit was only about purchasing Venezuelan oil at low prices, and not related to anything ideological.
[ "آرون اورتیز در مورد سفر اخیر هوگو چاوز به هندوراس می‌نویسد که وی امیدوار است هندوراس فقط نفت ارزان از چاوز بخرد و مسائل ایدئولوژی ربطی به این سفر نداشته باشد" ]
global_voices_en_fa
Russia: Rating Western Democracies? · Global Voices
[ "روسیه: سازمانی برای ارزیابی دمکراسی" ]
global_voices_en_fa
"Stung by Western assessments that Russia is becoming less free, Moscow officials say they will create a new organization of their own to 'rate' democracy in the U.S. and other Western countries," Window on Eurasia reports.
[ "یروایژیا می‌نویسد که مقامات روسیه از این که سازمان‌های غربی می‌گویند آزادی در روسیه کمتر شده است به شدت نارحت شده‌اند. آنها می‌گویند روسیه سازمانی به وجود خواهد آورد تا دمکراسی را در کشورهای غربی مورد بررسی و ارزیابی قرار دهد" ]
global_voices_en_fa
Pakistan: On Provocation · Global Voices
[ "هلند: تحریک بی دلیل مسلمانان" ]
global_voices_en_fa
The Pakistani Spectator on a radical right-wing politician in Holland who is planning on broadcasting a provocative anti-Muslim film.
[ "پاکستانی اسپکتیتور در مورد فیلمی می‌نویسد که قرار است در هلند به نمایش در آید." ]
global_voices_en_fa
Afghanistan: How to produce opium · Global Voices
[ "عراق: آموزش کشت تریاک" ]
global_voices_en_fa
Bipasha Ray says that Intrepid Independent reporter Patrick Cockburn finds that Afghans are helping Iraqi farmers grow poppy and produce opium, as traditional crops of oranges and pomegranates prove to be insufficient to provide a living wage.
[ "بی پاشا رای می‌گوید که افغان‌ها به کشاورزان عراقی آموزش می‌دهند که چگونه تریاک کشت کنند چرا که محصولات سنتی مانند پرتقال و یا انار پاسخگوی خرج زندگی نیست. این موضوع را پاتریک کاکبرن خبرنگار مستقل یافته است" ]
global_voices_en_fa
Iran:Kamran Ashtary's Photos,a world not to miss · Global Voices
[ "ایران: سایت کامران اشتری" ]
global_voices_en_fa
Kamran Ashtary,photographer and designer has launched his own site. There are fascinating photos about Iran and Iranians in this site.Kamran and his wife,Tori Egherman,recently published "View from Iran" book.
[ "کامران اشتری هنرمند و عکاس ایرانی سایتی را برای به نمایش گذاشتن عکس هایش راه اندازی کرده است" ]
global_voices_en_fa
Zimbabwe: Expiration date for currency · Global Voices
[ "زیمبابوه: اسکناس هایی با تاریخ مصرف محدود" ]
global_voices_en_fa
Aaron in Sudan writes about financial crisis in Zimbabwe: "I can't say that I've ever seen this before.
[ "آرون در سودان می‌نویسد که تورم و بحران اقتصادی در زیمبابوه هرگز دیده نشده است." ]
global_voices_en_fa
Government issued currency with a "best before" date on it.
[ "اسکناس‌ها دارای تاریخ مصرف هستند و تورم حدود صدو پنجاه هزار درصد است." ]
global_voices_en_fa
This is further indication of just how desperate things are in Zimbabwe."
[ "بلاگر عکسی از این اسکناس‌ها ی جدید با تاریخ مصرف منتشر کرده است" ]
global_voices_en_fa
Nigeria: Internet landscape changing fast · Global Voices
[ "نیجریه: توسعه اینترنت" ]
global_voices_en_fa
Yomi writes about Internet access in Nigeria: "The internet landscape in Nigeria is fast changing.
[ "یومی از نیجریه می‌نویسد که اینترنت در ده سال گذشته در این کشور توسعه قابل ملاحظه‌ای کرده است." ]
global_voices_en_fa
Ten years ago, we did not have the kind of access to internet services that we have today. Neither did we have the diversity that is on ground today."
[ "ده سال پیش تنوع امروزی وجود نداشت و سرویس‌های اینترنتی مختلف در اختیار کار بران نبود" ]
global_voices_en_fa
Afghanistan: Cold weather victims increase · Global Voices
[ "افغانستان: سرمای کشنده" ]
global_voices_en_fa
Mohammad Fahimsays that extremely cold winter causes harsh humanitarian problems in Afghanistan, with the number of people killed by cold weather and heavy snow in several Afghanistan provinces over the past four weeks has risen to over 300.
[ "محمد فهیم بلاگر افغانی می‌نویسد که زمستان سرد و سرمای کشنده موجب مشکلات زیادی در افغانستان شده و تعداد کشته شدگان حدود سیصد نفر تخمین زده می‌شود" ]
global_voices_en_fa
Iraq: $720m a Day · Global Voices
[ "عراق: با هزینه یک روز جنگ چه می‌توان کرد" ]
global_voices_en_fa
Iraqi blogger Raed Jarrar posts a video which shows what could be done with the money going towards the war in Iraq - a staggering $720 million a day.
[ "راید جرار ویدئویی منتشر کرده که نشان می‌دهد با هزینه یک روز جنگ در عراق که حدود ۷۲۰ میلیون دلار است چه می‌توان کرد" ]
global_voices_en_fa
Cuba: Elections & Ethanol · Global Voices
[ "کوبا: قرادادهای تجاری با ونزوئلا" ]
global_voices_en_fa
Child of the Revolution is monitoring the Cuban parliamentary elections, while The Cuban Triangle reports on "the economic collaboration between Cuba and Venezuela that resulted in an agreement yesterday for 76 projects with a $1.3 billion price tag."
[ "کوبن تریانگل می‌نویسد که قراردادهای تجاری بین کوبا و ونزوئلا بالغ بر یک میلیارد و سیصد میلیون دلار می‌شود و شامل ۷۶ پروژه است" ]
global_voices_en_fa
Bahrain: State Acts as Religious Policeman · Global Voices
[ "بحرین: مشکلات تغییر دین دادن" ]
global_voices_en_fa
Bahraini Mahmood Al Yousif brings us the story of Maya, whose marriage in India and conversion into Hinduism led the Bahraini authorities to confiscate her passport.
[ "محمود ال یوسف در مورد مایا دختر بحرینی می‌نویسد که در هند ازدواج کرده و به دین هندویسم روی آورده است. دولت بحرین به این دلیل گذرنامه وی را توقیف کرده است" ]
global_voices_en_fa
Iran:Photos for Peace · Global Voices
[ "ایران: عکس هایی برای صلح" ]
global_voices_en_fa
Photos for Peace calls itself a photo-sharing network of activists dedicated to stopping the United States from starting a war with Iran.
[ "هدف این سایت/بلاگ آن است که با شناساندن ایران از زوایای مختلف مانع حمله امریکا به این کشور شود" ]
global_voices_en_fa
Kazakhstan: German Journalist Attacked in Astana · Global Voices
[ "قزاقستان: حمله به یک خبرنگار" ]
global_voices_en_fa
Ben reports that German journalist Marcus Bensmann was seriously injured in an attack on his life in Astana, the capital city of Kazakhstan.
[ "بن می‌نویسد که مارکوسبنسمان خبرنگار آلمانی در قزاقستان مورد حمله قرار گرفته و زخمی شده است. این حمله در آستانا پایتخت قزاقستان صورت گرفته است" ]
global_voices_en_fa
Kenya: Artists help to heal wounds · Global Voices
[ "کنیا: هنرمندان بسیج می‌شوند" ]
global_voices_en_fa
Sociolingo post an article about local Kenyan artists healing a wounded nation: "Politicians have plunged the country into chaos but local artistes can help to heal the wounds caused by an election gone awry and the resultant lawlessness and suffering."
[ "سوسیولینگو می‌نویسد که هنرمندان کنیا بسیج شده‌اند تا زخم‌های مردم کنیا را که پس از انتخابات ریاست جمهوری این کشور در خشونت روزمره زندگی می‌کنند «شفا» بخشند" ]
global_voices_en_fa
El Salvador: Death Threats for Radio Cadena Mi Gente · Global Voices
[ "السالوادر: خبرنگاران تهدید شدند" ]
global_voices_en_fa
Tim Muth writes about the death threats received by the journalists of the radio station Cadena Mi Gente.
[ "تیم موت از السالوادر می‌نویسد که خبرنگاران کادنا می‌گنته تهدید به مرگ شده‌اند." ]
global_voices_en_fa
Armenia: Tattoos · Global Voices
[ "ارمنستان: خالکوبی" ]
global_voices_en_fa
The Armenian Patchwork posts photographs documenting a tattoo artist in Yerevan, the Armenian capital.
[ "ارمنین پتچورک عکس هایی را از یک هنرمند خالوکبی منتشر کرده است." ]
global_voices_en_fa
Although the country can be quite conservative, interest in tattoos has grown over the years and the blog says that both artist and client takes the matter seriously.
[ "بلاگر می‌گوید که اگر چه جامعه بسیار محافظه کار است ولی مردم بیش از بیش به خالکوبی علاقه نشان می‌دهند" ]
global_voices_en_fa
Chile: For Frustrated Journalists · Global Voices
[ "شیلی: حرفه خبرنگاری" ]
global_voices_en_fa
"Don't Be a Frustrated Journalist!" is an information campaign launched by the Chilean College of Journalists.
[ "کمپینی به نام «یک خبرنگار عصبانی نباشید» از سوی دانشکده خبرنگاری شیلیایی راه اندازی شده است." ]
global_voices_en_fa
Notas Al Margen takes a look at some of the statistics facing journalists in Chile, such as that there are approximately 1,000 new members entering into this profession each year.
[ "نوتاز ال مارگن می‌نویسد که سالی هزار خبرنگار جدید وارد بازار کار می‌شوند" ]
global_voices_en_fa
Turkey: Remembering Hrant Dink · Global Voices
[ "ترکیه: به یاد هراند دینک" ]
global_voices_en_fa
Yesterday marked the first anniversary of the murder of ethnic Armenian newspaper editor and journalist Hrant Dink in Istanbul, Turkey.
[ "دیروز، اولین سالگرد قتل سردبیر و روزنامه نگار ارمنی تبار «هراند دینک» در استامبول ترکیه بود." ]
global_voices_en_fa
Dink was shot outside the office of the Agos newspaper on 19 January 2007.
[ "دینک در بیرون دفتر روزنامه محل کار خود «آگوس» در روز ۱۹ ژانویه ۲۰۰۷ با شلیک گلوله توسط اگون ساماست ۱۷ ساله به قتل رسید." ]
global_voices_en_fa
A prolific advocate for civil, human and minority rights in Turkey, Dink was killed by 17-year-old Ogun Samast.
[ "وی مدافع سرسخت حقوق انسانی، اقلیتها و بشر در ترکیه بود." ]
global_voices_en_fa
His murder shocked the world and marked one of few times when Armenian, Turkish and other bloggers spoke about an event making headline news across the world with one voice.
[ "قتل او جهان را شوکه کرد و یکی از معدود دفعاتی را رقم زد که ارمنیان و ترکها و دیگر بلاگرها همصدا از واقعه‌ای سخن گفتند که از سرخط مهمترین اخبار در جهان شد" ]
global_voices_en_fa
A year on and the conversation in the blogosphere might be less, but many people the world over — and not least in Armenia and Turkey — remember Dink.
[ "یک سال گذشته و در وبلاگها مباحث در این مورد کمتر شده ولی هنوز هم خیلی‌ها در جهان و البته در ترکیه و ارمنستان اورا به خاطر می‌آورند، نادر صدایی که آشتی میان ترکها و ارمنیان را ندا می‌داد." ]
global_voices_en_fa
A rare voice calling for reconciliation between Armenians and Turks, Dink's message and legacy is still remembered today.
[ "پیام و میراث دینک امروز نیز به خاطر آورده می‌شود." ]
global_voices_en_fa
A week ago, Blogian posted information on Hrant Dink memorial events to be held the world over.
[ "یک هفته قبل «، بلاگلیان» اطلاعاتی از مراسم بزرگداشت دینک در سطح بین المللی را منتشر ساخت." ]
global_voices_en_fa
Internations Musings makes a short but to the point post consisting of just two photographs taken in Istanbul with the title "I believe darkness will one day reunite with light."
[ "«اینترنشنال موزینگ» از استامبول پستی کوتاه ولی کاملا بجا مرکب از دو پاراگراف را با عنوان «یقین دارم روزی تاریکی به روشنایی خواهد پیوست» منتشر ساخت" ]
global_voices_en_fa
Rastî simply posts various quotes and photographs, including one from the Armenian Foreign Minister, Vartan Oskanian. The brutality, the impunity, the violence of Hrant’s murder serves several political ends.
[ "«راستی» بیشتر نقل قولها و عکسهایی را منتشر ساخت که یکی از آنها از وارطان اوسکانیان وزیر خارجه ارمنستان بود: سبعیت، بی جزا ماندن و بیرحمی قتل هراند به نتایجی سیاسی منجر شد." ]
global_voices_en_fa
First, it makes Turkey less interesting for Europe, which is exactly what some in the Turkish establishment want.
[ "نخست، جذبه ترکیه را برای اروپا کمتر ساخت، که اتفاقا چیزی بود که خیلی‌ها در ترکیه می‌خواستند." ]
global_voices_en_fa
Second, it scares away Armenians and other minorities in Turkey, from pursuing their civil and human rights.
[ "ثانیا ارمنیان و دیگر اقلیتها در ترکیه را از احقاق حقوق مدنی و انسانی خویش وحشتزده کرد." ]
global_voices_en_fa
Third, it scares those bold Turks who are beginning to explore these complicated, sensitive subjects in earnest.
[ "سوما، ترکهای شجاعی را که می‌خواستند این موضوعات پیچیده و حساس را مشتاقانه دنبال کنند ترساند" ]
global_voices_en_fa
In London, Unzipped posts photographs, a video and an account of the event held outside Westminster Abbey.
[ "در لندن، «آن زیپد» عکسها، ویدئو و گزارشی از مراسمی که بیرون کلیسای وست مینستر انجام شد منتشر ساخت." ]
global_voices_en_fa
The event was organized by the Armenian community in England, but was also attended by representatives of the Turkish and Kurdish communities as well as others. the blogger also posts a poem by Mikael Nalbandyan which was distributed to those in attendance.
[ "مراسم توسط جامعه ارمنیان انگلستان ترتیب داده شده بود، ولی نمایندگان جوامع کرد و ترک نیز به همراه دیگران به آن پیوسته بودند" ]
global_voices_en_fa
When the God of Liberty Formed of earth this mortal frame, Breathed the breath of life in me,
[ "وبلاگنویس همچنین شعری از میکائیل نعلبندیان را که در آنجا برای حضار خوانده شده بود را ارائه کرده است" ]
global_voices_en_fa
I stretched forth my infant hands
[ "وقتی خدای آزادی" ]
global_voices_en_fa
As I begged her, weeping loud,
[ "!" ]
global_voices_en_fa
Across the ocean in the United States, Verbal Privilege posts an entry on the eve of a similar event in New York.
[ "در آنطرف دریاها، در ایالات متحده، «وربال پریولیج» پستی در مورد واقعه‌ای مشابه در نیویورک دارد" ]
global_voices_en_fa
The blogger mentions one of the most alarming aspects of Dink's assassination — the growth of ultra-nationalism and the involvement of individuals within government or the military in Turkey.
[ "بلاگر در مورد یکی از خطرناکترین جنبه‌های ترور هراند دینک هشدار می‌دهد – رشد ملی گرایان افراطی و رخنه آنان در دولت و ارتش ترکیه." ]
global_voices_en_fa
The teenage boy who shot Dink in the head is on trial, as are some of the nationalist agitators who handed him the gun and sent him to Istanbul. But those higher-up who may have abetted the murder or covered up for fellow police continue to enjoy impunity, despite widespread evidence of tampering with the investigation.
[ "نوجوان قاتل دینک همچنین آشوبگرانی که به او اسلحه دادند و او را به استانبول فرستادند تحت محاکمه‌اند، اما آنانی که مشوق این جنایت بودند و از دید پلیس دور مانده‌اند، علی رغم مستندات و ادله فراوان علیه آنها، از آزادی لذت می‌برند." ]
global_voices_en_fa
The same theme was taken up by Blogian a week ago.
[ "همین موضوع توسط «بلاگیان» یک هفته پیش مورد بررسی قرار گرفت." ]
global_voices_en_fa
The Armenian blogger posts photographs of children making ultra-nationalist signs and a cartoon by Turkish-Norwegian designer Firuz Kutal.
[ "بلاگر ارمنی عکسهایی از بچه هایی که در حال درست کردن علائم گروههای ملی گرای افراطی بودند و همچنین کاریکاتوری از طراح نروژی-ترک فیروز کوتال به نمایش گذاشت." ]
global_voices_en_fa
The murderer, the cartoon suggests, could have been any teenager brainwashed by ultra-nationalist adults.
[ "قاتل، بنا به بیان کاریکاتور، می‌توانسته هر نوجوانی باشد که توسط بزرگسالان ملی گرای افراطی شستشوی مغزی شده است." ]
global_voices_en_fa
If you look closely, the murderer is making the “Grey Wolves sign” with his left hand, a gesture of fascist Turks who also use the sign in rallies denying the Armenian Genocide.
[ "اگر دقیقتر نگاه کنید، قاتل علامت «گرگهای خاکستری» را با دست چپش نشان می‌دهد، علامتی که ترکهای فاشیست در راهپیماییهایشان برای تکدیب نسل کشی ارمنیان از آن استفاده می‌کنند." ]
global_voices_en_fa
Once Turkish columnist Gökhan Özgün said a YouTube video honoring Hrant Dink’s assassination was worse than child pornography.
[ "یکبار گوکان اوزگون مقاله نویس ترک گفته بود که ویدیویی که در یوتیوب قتل هراند دینک را ستایش می‌کند از پورنو گرافی کودکان بدتر است." ]
global_voices_en_fa
At that time I was puzzled with Özgün’s words. But after seeing the photos above I think I know what he felt.
[ "در آن زمان معنای سخن اوزگون را نفهمیدم، ولی بعد از دیدن این عکس دریافتم که او چه احساس می‌کند." ]
global_voices_en_fa
Movement for a New Renaissance analyzes the rise of ultra-nationalism in Turkey. Ceremonies have been held in Istanbul to mark the first anniversary of Hrant Dink's murder.
[ "«وجومنت فور رنسانس» شدت گرفتن ملی گرایی افراطی را در ترکیه اینگونه تحلیل می‌کند: مراسم مختلفی در استانبول برای بزرگداشت سالگرد قتل هراند دینک برگزار شد" ]
global_voices_en_fa
Dink was a courageous Turkish-Armenian journalist who worked tirelessly to bridge the immense gap between Turks and Armenians.
[ "دینک روزنامه نویس شجاع ارمنی-ترکیی بود که با تلاشی بی وقفه سعی در ایجاد پلی بین دره عمیق بین ارمنیان و ترکها داشت." ]
global_voices_en_fa
His writings on the Armenian Genocide, which Turkey denies ever happened, outraged Turkish nationalists and lead to Dink's conviction under a controversial Turkish law which bans "insulting Turkishness."
[ "نوشته‌های او در مورد نسل کشی ارمنیان، که ترکیه وقوع آنرا کلا انکار می‌کند، ملی گرایان افراطی ترک را غضبناک کرد و باعث محکومیت دینک با استناد به قانون بحث بر انگیز «توهین به ملیت ترک» شد و در پایان تلاش دینک برای تشویق ترکها به درک واقعه نسل کشی ارمنیان با قتل وی به وسیله شلیک گلوله توسط ملی گرایی ترک انجامید." ]
global_voices_en_fa
In the end, Dink's efforts to bring the Turkish people to their senses on the issue of the Armenian Genocide lead to his being gunned down by a Turkish nationalist. The murder of Dink revealed deep fissures within the Turkish people.
[ "قتل دینک پرده از شکافی عمیق در مردم ترکیه برداشت." ]
global_voices_en_fa
On the one hand, his murder shocked and angered many Turks, who spontaneously rallied in his support, chanting, "We are all Armenians!"
[ "در یک سو، قتل او بسیاری از ترکها را شوکه و عصبانی کرد، به طوری که آنان به صورت خودجوش در حمایت از او تجمع کردند و شعار \"ما همه ارمنی هستیم!" ]
global_voices_en_fa
On the other hand, many extreme nationalists seemed delighted at his death; after the arrest of the killer, 17-year-old Ogun Samast, video emerged of smiling police officers celebrating with him and giving him a Turkish flag.
[ "\" را سر دادند، و از سویی دیگر بسیاری از ملی گرایان افراطی که از مرگ وی خوشنود به نظر می‌رسیدند، بعد از دستگیری قاتل، اوگون ساماست ۱۷ ساله، کلیپ ویدیویی را منتشر کردند که پلیسهای ترک با صورتی خندان در حال جشن گرفتن با او و دادن پرچم ترکیه به دست او را نشان می‌داد." ]
global_voices_en_fa
The murder of Dink and subsequent events reveal how serious a problem extreme nationalism is in Turkey.
[ "قتل هراند دینک و وقایع متعاقب آن نشان داد که مشکل ملی گرایی افراطی به چه حد در ترکیه جدی است." ]
global_voices_en_fa
But the rise of moderate and rational Turkish voices, illustrated by the rallies in ink's support, are a cause for hope.
[ "ولی به گوش رسیدن صداهایی میانه رو و منطقی ترکها که توسط تجمع هایی در حمایت از هراند دینک به گوش رسید، جای امیدواری را باقی گذاشت." ]
global_voices_en_fa
In a wider context, extreme nationalism is a virus that significantly holds back the human race.
[ "در دیدی وسیعتر، ملی گرایی افراطی ویروسی است که نژاد بشری را عقب نگه می‌دارد." ]
global_voices_en_fa
If we are to survive the 21st Century, we must learn to see ourselves as humans first and foremost, with all other affiliations being secondary and well down the list.
[ "اگر می‌خواهیم در قرن ۲۱ زندگی کنیم، بایستی خود را ابتدا انسان بدانیم و تمامی دیگر مراتب را در اولویتهای دوم و در پایین لیست قرار دهیم." ]
global_voices_en_fa
While not agreeing with much of what Hrant Dink said or believed in, PoliGazette also comments on the issue of ultra-nationalism, but says that Turkey has changed as a result. Today marks the one year anniversary of Armenian-Turkish journalist Hrant Dink’s violent death.
[ "با وجود اینکه با بیشتر مواردی که هراند دینک به آن ایمان داشت و بیان می‌نمود «پلی گزت» نظری بر مسئله ملی گرایی افراطی داده است، ولی گفته است که ترکیه در نتیجه آن تغییر کرده است: امروز سالگرد قتل وحشیانه روزنامه نگار ارمنی –ترک هراند دینک است." ]
global_voices_en_fa
He was killed by an extreme nationalist, who murdered this hero of free speech because of his opinion on the Armenian issue.
[ "او توسط ملی گرایی افراطی به قتل رسید که این قهرمان آزادی بیان را برای عقیده‌اش در مورد مسئله ارمنی (نسل کشی) به خون کشید." ]
global_voices_en_fa
His opinions and outspokenness made him an enemy of Turkish nationalists and of the Armenian Diaspora, because he basically told them to get a life (he wasn’t fond of the diaspora, which he considered to be obsessed and extreme).
[ "عقاید و رک گویی او، وی را تبدیل به دشمنی برای ترکهای ملی گرا و ارمنیان خارج از ارمنستان کرد، تنها صحبت او به آنان این بود که بروید و با هم زندگی کنید (او علاقه‌ای به دایاسپورا (ارمنیان خارج از ارمنستان) نداشت چون اعتقاد داشت که آنان پیش داورانه و افراطی فکر می‌کنند." ]
global_voices_en_fa
Hrant Dink’s death could have accomplished what the murderer wanted to accomplish - silence Dink and everyone else who agree with him - but instead, his crime had the opposite effect: yes, Dink was murdered and that was horrible, but it made Turks more determined to protect and expand the freedom of speech.
[ ") مرگ هراند دینک می‌توانست هدف قاتل را که همانا ساکت کردن دینک و بقیه افرادی را که با او همعقیده بودند، براورده سازد ولی در عوض، بله هراند دینک به قتل رسید و این وحشتناک بود ولی این ترکها را بیش از پیش برای پشتیبانی از آزادی بیان مصمم ساخت" ]
global_voices_en_fa
Many would disagree with the blogger on that last point, but the Turkish blogger at Erkan's Field Diary certainly symbolizes the shock and outrage which spread among many Turks by posting the text of an announcement detailing the memorial event held yesterday in Istanbul. We, the citizens of this country,
[ "خیلی‌ها با مورد آخری که بلاگر ذکر کرده است مخالفت خواهند کرد ولی بلاگر ترک در «ارکانز فیلد دایری» شوک و غضبی را که بسیاری از ترکها را فرا گرفته بود با پست خود در مورد اطلاعیه‌ای از جزئیات مراسم یادبودهایی که دیروز در استانبول جریان داشته به نمایش می‌گذارد: ما، شهروندان این کشور نمی‌خواهیم به زندگی با ترس عادت کنیمو چون فاخته بر خود بلرزیمزیرا که در میان ترورهایی بی کیفر زندگی می‌کنیم." ]
global_voices_en_fa
One of those attending the Istanbul rally was local Armenian blogger, The Armenian Observer, who posts an account of the day.
[ "یکی از آنهایی که به تجمعات استامبول پیوسته بودند، بلاگر ارمنی تبار «ارمنین آبزرور» بود که شرح ما وقع را در وبلاگش گنجانده است." ]
global_voices_en_fa
Given that many Armenians here and in the Diaspora still do not quite comprehend Hrant Dink's message of peace and reconciliation, it is encouraging to read the words of one who now perhaps does. Today I took part in a rally in Istanbul, marking the 1 year anniversary of Hran’t Dink’s tragic assasination.
[ "با فرض آنکه بسیاری از ارمنیان در اینجا و در دایاسپورا کاملا مفهوم پیام صلح و آشتی هراند دینک را متوجه نشده‌اند، آنانرا تشویق می‌کنم که کلام کسی را بخوانند که آنرا براستی متوجه شده است: امروز در تجمعی در استانبول که در آن سالگرد قتل حزن انگیز هراند دینک گرامی داشته می‌شد شرکت کردم." ]
global_voices_en_fa
There was very little I understood, but the atmosphere was sad and angry.
[ "چیز زیادی دستگیرم نشد ولی فضا پر از اندوه و خشم بود." ]
global_voices_en_fa
The wave of people - perhaps 80-100,000 was flowing like an endless river, blocking the street in front of the AGOS newspaper office.
[ "موج جمعیت شاید ۸۰ تا ۱۰۰ هزار نفر بود که مثل رودی خروشان و بی انتها در مقابل دفتر روزنامه «آگوس» در جریان بودند." ]
global_voices_en_fa
People were demanding justice and uncovering the true motives of the organizers of the assasination.
[ "آنها عدالت و آشکار شدن انگیزه‌های واقعی ترتیب دهندگان این ترور را می‌خواستند." ]
global_voices_en_fa
As an Armenian taking part in the rally, I was there only because Hrant Dink is Armenian, and was killed, from what I understood, exactly for his nationality.
[ "به عنوان ارمنی که در این تجمع شرکت داشت، من آنجا بودم فقط برای اینکه هراند دینک ارمنی بود، و تا آنجایی که من می‌دانم، او به خاطر ملیتش کشته شد" ]
global_voices_en_fa
However, for those thousands of people protesting in the street, he was much more then an Armenian.
[ "به هر حال برای آن هزاران مردمانی که در خیابان تظاهرات می‌کردند، او خیلی بیشتر از یک ارمنی بود." ]
global_voices_en_fa
Yesterday I also I found out, that he is one of the symbols of Turkey’s future.
[ "دیروز همچنین دریافتم که آینده ترکیه روشن خواهد بود چون آنها توانستند چنین تجمع عظیمی را بعد از یک سال از قتل روزنامه نگار ارمنی راه بیندازند." ]
global_voices_en_fa
Yesterday I also understood, that Turkey’s future is bright, if it could trigger such a major rally a year after the murder of the Armenian journalist, because people really care about what’s happening with their country and their citizens - regardless of their nationality.
[ "علاقه مردم به آنچه در کشورشان و با شهروندانش رخ می‌دهد، بدون توجه به ملیتشان، دلیل اصلی این نتیجه گیری بود." ]
global_voices_en_fa
Hrant Dink - brave man - farewell to you. Rest in peace. In Memorium,
[ "هراند دینک – ای مرد شجاع – خدا نگهدارت –آسوده بخواب" ]
global_voices_en_fa
Hrant Dink 1954- 2007
[ "به یاد هراند دینک ۲۰۰۷-" ]
global_voices_en_fa
Afghanistan: Illegal to Speak Farsi in a Farsi Spoken City · Global Voices
[ "افغانستان: اخراج خبرنگار" ]
global_voices_en_fa
Mohammad writes that the Minister of Culture and Youth affairs, fired a reporter and sued two other staff from Balkh TV for using pure Persian words while broadcasting the news.
[ "محمد می‌نویسد که وزارت فرهنگ افغانستان خبرنگاری را به دلیل استفاده از واژه‌های فارسی از تلویزیون اخراج کرده است" ]
global_voices_en_fa
Afghanistan: Film banned by the authorities · Global Voices
[ "افغانستان: بادبادک باز ممنوع شد" ]
global_voices_en_fa
Sanjar reports that the Ministry of information and culture of Afghanistan has banned the import and exhibition of "The Kite Runner" movie on the fear of social consequences.
[ "سنجر می‌نویسد که دولت افغانستان فیلم بادبادک باز را که بر اساس کتاب معروف خالد حسینی نوشته شده است ممنوع کرده است." ]
global_voices_en_fa
The film is based on the novel by Khalid Husseini about the troubled friendship of two Afghan boys and "tells us a lot about Afghan government", Sanjar says.
[ "بلاگر می‌گوید که این فیلم درباره دوستی دو پسر افغان است و چیزهای زیادی در مورد دولت افغانستان بازگو می‌کند. دولت افغانستان دلیل ممنوعیت فیلم را برای جلوگیری از نا آرامی‌های اجتماعی دانسته است" ]
global_voices_en_fa