output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
骠骑死後,博德以卫尉为伏波将军,伐破南越,益封。 | 骠骑将军霍去病死后,路博德以卫尉的身份当了伏波将军,讨伐并打败南越,朝廷给予加封。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其後坐法失侯。 | 这以后他因犯法而失掉侯爵。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
为彊弩都尉,屯居延,卒。 | 后来,他当了强弩都尉,驻军居延,直到死去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
将军赵破奴,故九原人。尝亡入匈奴,已而归汉,为骠骑将军司马。 | 将军赵破奴原来是九原人,曾经逃到匈奴,后来又回归汉朝,当了骠骑将军霍去病的司马。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
出北地时有功,封为从骠侯。 | 他领兵从北地出击匈奴,时常有功军,被封为从骠侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
坐酎金失侯。後一岁,为匈河将军,攻胡至匈河水,无功。 | 后来他犯了助祭金成色不足分量不够的罪行而失掉侯爵。一年后,他当了匈河将军,攻打匈奴直到匈河水,没有战功。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後二岁,击虏楼兰王,复封为浞野侯。 | 过了两年,他攻打并俘虏了楼兰王,又被封为浞野侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後六岁,为浚稽将军,将二万骑击匈奴左贤王,左贤王与战,兵八万骑围破奴,破奴生为虏所得,遂没其军。 | 六年后,他当了浚稽将军,率领两万骑兵攻打匈奴左贤王,左贤王同他交战,用八万骑兵围困了赵破奴,赵破奴被敌人所活捉,他的军队全部覆灭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
居匈奴中十岁,复与其太子安国亡入汉。 | 他在匈奴住了十年,又同他的长子安国逃回汉朝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後坐巫蛊,族。 | 后来,他因为犯了巫蛊罪,被灭族。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
自卫氏兴,大将军青首封,其後枝属为五侯。 | 自从卫氏兴起,大将军卫青首先被封侯,后来他的子孙有五人被封侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
凡二十四岁而五侯尽夺,卫氏无为侯者。 | 总共经历了二十四年,而五个侯爵全被剥夺,卫氏没有人再被封侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:苏建语余曰: 吾尝责大将军至尊重,而天下之贤大夫毋称焉,原将军观古名将所招选择贤者,勉之哉。 | 太史公说:苏建曾对我说: 我曾经责备大将军卫青极尊贵,而全国的贤士大夫却不称赞他,希望将军能够效法古代那些招选贤人的名将,努力去做吧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
大将军谢曰: 自魏其、武安之厚宾客,天子常切齿。 | 大将军拒绝说: 自从魏其侯窦婴和武安侯田蚡厚待宾客,皇帝常切齿痛恨。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
彼亲附士大夫,招贤绌不肖者,人主之柄也。 | 那亲近和安抚士大夫,招选贤才,废除不肖者的事,是国君的权柄。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
人臣奉法遵职而已,何与招士! 骠骑亦放此意,其为将如此。 | 当大臣的只须遵守法度干好本职的工作,何必参与招选贤士的事呢? 骠骑将军霍去病也仿效这种想法,他们当将军的做法就是这样。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
司马相如者,蜀郡成都人也,字长卿。 | 司马相如是蜀郡成都人,字长卿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
少时好读书,学击剑,故其亲名之曰犬子。 | 他少年时喜欢读书,也学习剑术,所以他父母给他取名犬子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如。 | 司马相如完成学业后,很仰慕蔺相如的为人,就改名相如。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以赀为郎,事孝景帝,为武骑常侍,非其好也。 | 最初,他凭借家中富有的资财而被授予郎官之职,侍卫孝景帝,做了武骑常侍,但这并非他的爱好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
会景帝不好辞赋,是时梁孝王来朝,从游说之士齐人邹阳、淮阴枚乘、吴庄忌夫子之徒,相如见而说之,因病免,客游梁。 | 正赶上汉景帝不喜欢辞赋,这时粱孝王前来京城朝见景帝,跟他来的善于游说的人,有齐郡人邹阳、淮阴人枚乘、吴县人庄忌先生等。相如见到这些人就喜欢上了,因此就借生病为由辞掉官职,旅居粱国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
梁孝王令与诸生同舍,相如得与诸生游士居数岁,乃著子虚之赋。 | 粱孝王让相如这些读书人一同居住,相如才有机会与读书人和游说之士相处了好几年,于是写了《子虚赋》。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
会梁孝王卒,相如归,而家贫,无以自业。 | 正赶上粱孝王去世,相如只好返回成都。然而家境贫寒,又没有可以维持自己生活的职业。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
素与临邛令王吉相善,吉曰: 长卿久宦游不遂,而来过我。 | 相如一向同临邛县令王吉相处得很好,王吉说: 长卿,你长期离乡在外,求官任职,不太顺心,可以来我这里看看。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是相如往,舍都亭。 | 于是,相如前往临邛,住在城内的都亭中。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
临邛令缪为恭敬,日往朝相如。 | 临邛县令佯装恭敬,天天都来拜访相如。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如初尚见之,後称病,使从者谢吉,吉愈益谨肃。 | 最初,相如还是以礼相见。后来,他就谎称有病,让随从去拒绝王吉的拜访。然而,王吉却更加谨慎恭敬。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
临邛中多富人,而卓王孙家僮八百人,程郑亦数百人,二人乃相谓曰: 令有贵客,为具召之。 | 临邛县里富人多,像卓王孙家就有家奴八百人,程郑家也有数百人。二人相互商量说: 县令有贵客,我们备准备酒食宴请他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
并召令。 | 一并把县令也请来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
令既至,卓氏客以百数。 | 当县令到了卓家后,卓家的客人已经上百了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至日中,谒司马长卿,长卿谢病不能往,临邛令不敢尝食,自往迎相如。 | 到了中午,去请司马长卿,长卿却推托有病,不肯前来。临邛令见相如没来,不敢进食,还亲自前去迎接相如。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如不得已,彊往,一坐尽倾。 | 相如不得已,勉强来到卓家,满座的客人无不惊羡他的风采。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
酒酣,临邛令前奏琴曰: 窃闻长卿好之,原以自娱。 | 酒兴正浓时,临邛县令走上前去,把琴放到相如面前,说: 我听说长卿特别喜欢弹琴,希望聆听一曲,以助欢乐。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如辞谢,为鼓一再行。 | 相如辞谢一番,便弹奏了一两支曲子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是时卓王孙有女文君新寡,好音,故相如缪与令相重,而以琴心挑之。 | 这时,卓王孙有个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相互敬重,而用琴声暗自诱发她的爱慕之情。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如之临邛,从车骑,雍容间雅甚都;及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。 | 相如来临邛时,车马跟随其后,仪表堂堂,文静典雅,甚为大方。待到卓王孙家喝酒、弹奏琴曲时,卓文君从门缝里偷偷看他,内心高兴,特别喜欢他,又怕他不了解自己的心意。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。 | 宴会结束后,相如托人以重金赏赐文君的侍者,以此向她转达自己的倾慕之情。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都。 | 于是,卓文君乘夜逃出家门,私奔相如,相如便同文君急忙赶回成都。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
家居徒四壁立。 | 进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卓王孙大怒曰: 女至不材,我不忍杀,不分一钱也。 | 卓王孙得知女儿私奔之事,大怒道: 女儿极不成材,我不忍心伤害她,但也不分给她一个钱。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
人或谓王孙,王孙终不听。 | 有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文君久之不乐,曰: 长卿第俱如临邛,从昆弟假贷犹足为生,何至自苦如此! | 过了好长一段时间,文君感到不快乐,说: 长卿,只要你同我一起去临邛,向兄弟们借贷也完全可以维持生活,何至于让自己困苦到这个样子! | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酤酒,而令文君当炉。 | 相如就同文君来到临邛,把自己的车马全部卖掉,买下一家酒店来卖酒。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如身自著犊鼻裈,与保庸杂作,涤器於市中。 | 并且让文君亲自主持垆前的酒铺买卖,而自己穿起犊鼻裤,与雇工们一起操作忙活,在闹市中洗涤酒器。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卓王孙闻而耻之,为杜门不出。 | 卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昆弟诸公更谓王孙曰: 有一男两女,所不足者非财也。 | 有些兄弟和长辈交相劝说卓王孙,说: 你有一个儿子两个女儿,家中所缺少的不是钱财。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今文君已失身於司马长卿,长卿故倦游,虽贫,其人材足依也,且又令客,独柰何相辱如此! | 如今,文君已经成了司马长卿的妻子,长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依靠。况且他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万,及其嫁时衣被财物。 | 卓王孙不得已,只好分给文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥和各种财物。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。 | 文君就同相如回到成都,买了田地房屋,成为富有的人家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
居久之,蜀人杨得意为狗监,侍上。 | 过了较长一段时间,蜀郡人杨得意担任狗监,侍奉皇上。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上读子虚赋而善之,曰: 朕独不得与此人同时哉! | 有一天,武帝读《子虚赋》,认为写得好,说: 我偏偏不能与这个作者同时。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
得意曰: 臣邑人司马相如自言为此赋。 | 杨得意说: 我的同乡人司马相如自称,是他写了这篇赋。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上惊,乃召问相如。 | 武帝很惊喜,就召来相如询问。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如曰: 有是。 | 相如说: 有这件事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然此乃诸侯之事,未足观也。 | 但是,这赋只写诸侯之事,不值得看。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请为天子游猎赋,赋成奏之。 | 请让我写篇天子游猎赋,赋写成后就进献皇上。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上许,令尚书给笔札。 | 武帝答应了,并命令尚书给他笔和木简。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如以 子虚 ,虚言也,为楚称; 乌有先生 者,乌有此事也,为齐难; 无是公 者,无是人也,明天子之义。 | 相如用 子虚 这虚构的言辞,是为了陈述楚国之美; 乌有先生 就是哪有此事,以此为齐国驳难楚国; 无是公 就是没有此人,以阐明做天子的道理。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故空藉此三人为辞,以推天子诸侯之苑囿。 | 所以假借这三个人写成文章,用以推演天子和诸侯的苑囿美盛情景。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其卒章归之於节俭,因以风谏。 | 赋的最后一章主旨归结到节俭上去,借以规劝皇帝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
奏之天子,天子大说。 | 把赋进献天子后,天子特别高兴。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其辞曰: | 赋的文辞说道: | 请把现代汉语翻译成古文 |
楚使子虚使於齐,齐王悉发境内之士,备车骑之众,与使者出田。 | 楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田罢,子虚过詑乌有先生,而无是公在焉。 | 打猎结束,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀这件事,恰巧无是公也在场。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
坐定,乌有先生问曰: 今日田乐乎? | 大家落座后,乌有先生向子虚问道: 今天打猎快乐吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
子虚曰: 乐。 获多乎? | 子虚说: 快乐 。 猎物很多吧? | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 少。 | 子虚回答道: 很少。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然则何乐? | 既然如此,那么乐从何来? | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。 | 子虚回答说: 我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 可得闻乎? 子虚曰: 可。 | 乌有先生说道: 可以说出来听听吗? 子虚说: 可以。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王驾车千乘,选徒万骑,田於海滨。 | 齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
列卒满泽,罘罔弥山,揜兔辚鹿,射麋脚麟。 | 士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
鹜於盐浦,割鲜染轮。 | 车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红了车轮。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
射中获多,矜而自功。 | 射中禽兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
顾谓仆曰: 楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎? | 他回头看着我说: 楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
楚王之猎何与寡人? | 楚王游猎与我相比,谁更有乐趣呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
仆下车对曰: 臣,楚国之鄙人也,幸得宿卫十有馀年,时从出游,游於後园,览於有无,然犹未能遍睹也,又恶足以言其外泽者乎! | 我下车回答说: 小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又怎么够得上谈论那内苑之外的大泽盛景呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
齐王曰: 虽然,略以子之所闻见而言之。 | 齐王说: 虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧! 我回答说: 是,是。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
仆对曰: 唯唯。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其馀也。 | 臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣之所见,盖特其小小者耳,名曰云梦。 | 我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
云梦者,方九百里,其中有山焉。 | 云梦方圆九百里,其中有山。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其山则盘纡岪郁,隆崇嵂崒;岑岩参差,日月蔽亏;交错纠纷,上干青云;罢池陂纮,下属江河。 | 山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其土则丹青赭垩,雌黄白附,锡碧金银,众色炫燿,照烂龙鳞。 | 那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其石则赤玉玫瑰,琳渼琨珸,瑊玏玄厉,萩石武夫。 | 那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其东则有蕙圃衡兰,芷若射干,穹穷昌蒲,江离麋芜,诸蔗猼且。 | 东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其南则有平原广泽,登降纮靡,案衍坛曼,缘以大江,限以巫山。 | 南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其高燥则生葴蓇苞荔,薛莎青薠。 | 那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其卑湿则生藏莨蒹葭,东蔷雕胡,莲藕菰芦,菴轩芋,物居之,不可胜图。 | 那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、菴、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其西则有涌泉清池,激水推移;外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。 | 西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其中则有神龟蛟鼍,玳瑁鳖鼋。 | 水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其北则有阴林巨树,楩棻豫章,桂椒木兰,离硃杨,楂梸甹栗,橘柚芬芳。 | 北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘗树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其上则有赤猿蠷蝚,鹓雏孔鸾,腾远射干。 | 那些树上有赤猿、猕猴、鹓、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙豻,兕象野犀,穷奇獌狿。 | 树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是乃使专诸之伦,手格此兽。 | 于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆,靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗,建干将之雄戟,左乌嗥之雕弓,右夏服之劲箭;阳子骖乘,纤阿为御;案节未舒,即陵狡兽,辚邛邛,槅距虚,轶野马而湜騊駼,乘遗风而射游骐;儵眒凄浰,雷动熛至,星流霆击,弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系,获若雨兽,揜草蔽地。 | 楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是楚王乃弭节裴回,翱翔容与,览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧,徼受诎,殚睹物之变态。 | 高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是郑女曼姬,被阿锡,揄纻缟,櫜纤罗,垂雾縠;襞积褰绉,纡徐委曲,郁桡谿谷;衯衯裶裶,扬袘恤削,蜚纤垂髾;扶与猗靡,吸呷萃蔡,下摩兰蕙,上拂羽盖,错翡翠之威蕤,缪绕玉绥;缥乎忽忽,若神仙之仿佛。 於是乃相与獠於蕙圃,媻珊勃窣上金隄,揜翡翠,射鵕璘,微矰出,纤缴施,弋白鹄,连驾鹅,双鸧下,玄鹤加。怠而後发,游於清池;浮文鹢,扬桂枻,张翠帷,建羽盖,罔玳瑁,钓紫贝;摐金鼓,吹鸣籁,榜人歌,声流喝,水蟲骇,波鸿沸,涌泉起,奔扬会,礧石相击,硠硠潏潏,若雷霆之声,闻乎数百里之外。 将息獠者,击灵鼓,起烽燧,车案行,骑就队,纚乎淫淫,班乎裔裔。 | 战车按行列行走,骑兵归队而行。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是楚王乃登阳云之台,泊乎无为,澹乎自持,勺药之和具而後御之。 | 队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不若大王终日驰骋而不下舆,脟割轮淬,自以为娱。 | 待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。 | 请把现代汉语翻译成古文 |