text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Давидэнь псалмась. | Псалом Давида. | erzya | rus | null | 19_Psa100 | myv | null |
Азоро, седеймарямонть ды виде судонть карман моравтомо,
Тонеть карман ладсеме эсь морон. | Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь. | erzya | rus | 1 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_1 |
Бажан молеме виде киява. Зярдо Тон сат монень?
Мон карман эрямо ванькс седейсэ эсень кудосо. | Буду размышлять о пути непорочном: `когда ты придешь ко мне?' Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего. | erzya | rus | 2 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_2 |
Сельмесэнь а карман ваномо нулгодьксэнть лангс.
Зыянов тевень теицятнень пек а вечксынь,
малазонгак а нолдасынь. | Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. | erzya | rus | 3 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_3 |
Визькстэменть паньса эсень эйстэ,
зыянонть марто монь мезеяк вейсэнь а ули. | Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать. | erzya | rus | 4 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_4 |
Малавиксэнзэ лангс салава кенгелицянть паньса.
Каштан сельменть ды покшкавтниця седеенть а цидярдсынь. | Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю. | erzya | rus | 5 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_5 |
Мон каясынь сельмень кемевикстнэнь лангс –
кадык сынь улить монь перька.
Кие яки виде киланга,
се карми монень важодеме. | Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне. | erzya | rus | 6 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_6 |
Салава сускицясь а карми эрямо монь кудосо,
манчицясь а цидярды сельмень икеле. | Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими. | erzya | rus | 7 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_7 |
Эрьва валске карман маштнеме модалангсто весе зыяновтнень.
Кадык ёмить Азоронть ошсто весе авидечинь теицятне.Шнамо | С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающих беззаконие. | erzya | rus | 8 | 19_Psa100 | myv | 19_Psa100_8 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa101 | myv | null |
Глава 101 | Глава 101 | erzya | rus | null | 19_Psa101 | myv | null |
Пайстомонть озномазо, зярдо сон лавшо ёжосо панжи Азоронть икеле эсензэ ризксэнзэ-мелявксонзо. | Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. | erzya | rus | 1 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_1 |
Азоро! Марик монь озномам,
пачкодезэ Тонеть монь рангомам-лайшемам. | Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. | erzya | rus | 2 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_2 |
Иля кекше чачот монь эйстэ,
чиремтик пилеть монь ёнов стака чистэнь.
Седе курок марямак монь се чистэнть,
зярдо тердтян Тонь. | Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня; | erzya | rus | 3 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_3 |
Монь читне ёмить, кода качамо,
ды монь ловажан палыть, тонолкс теевить. | ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; | erzya | rus | 4 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_4 |
Монь седеем коськсь, теке ледезь тикше,
ды мон стувтнян эсень кшидеяк ярсамо. | сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; | erzya | rus | 5 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_5 |
Покш ризкстэ-рангомадо кадовсть ансяк ловажан. | от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. | erzya | rus | 6 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_6 |
Мон молян корш ёнов чаво модасо,
мон теке покш пря корш кадозь таркасо. | Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; | erzya | rus | 7 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_7 |
А удан, мон ськамон,
теке лато лангсо вейкине нармунь. | не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. | erzya | rus | 8 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_8 |
Чистэ чис монь душмантнэ сёвныть эйсэнь.
Сынь покордыть монь ды сюдыть монь лемсэнь. | Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. | erzya | rus | 9 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_9 |
Монь кшим – куловось,
монь ведем сельведень марто човор | Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, | erzya | rus | 10 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_10 |
Тонь кеждеть ды ацирьгалемадот.
Тон кепедимик ды правтымик монь. | от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. | erzya | rus | 11 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_11 |
Монь читне – теке таргавиця сулей.
Мон коськинь, теке тикше. | Дни мои–как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. | erzya | rus | 12 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_12 |
Тон жо, Азоро, улят пингеде пингес.
Тон а стувтоват буестэ буес. | Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. | erzya | rus | 13 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_13 |
Тон стят ды невтьсак Сиононтень Эсеть седеймарямот.
Шка нолдамс сонзэ чумонзо. Те шкась сась. | Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, –ибо пришло время; | erzya | rus | 14 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_14 |
Тонь уретне вечксызь кевензэяк,
сонзэ челькезэяк-пулезэяк калавтсынзе седеест. | ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. | erzya | rus | 15 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_15 |
Раськетне пелезевить-сорнозевить Азоронь лементь икеле,
ды модань весе инязортнэ – Тонь инексчинть икеле. | И убоятся народы имени Господня, и все цари земные–славы Твоей. | erzya | rus | 16 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_16 |
Азорось стявтсы Сиононть тарказонзо
ды сы Эсензэ инексчисэнзэ. | Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; | erzya | rus | 17 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_17 |
Азорось марясынзе пайстомотнень озномаст
ды а кадсынзе мельтеме энялдомаст. | призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. | erzya | rus | 18 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_18 |
Те ули сёрмадозь сы шкань ломантненень,
ды Азоронть кармить шнамо сетнеяк,
кить мейле чачить. | Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, | erzya | rus | 19 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_19 |
Сон ваны верде, Эсензэ иневанькс таркастонзо.
Азорось моданть лангс ваны менельстэ. | ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, | erzya | rus | 20 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_20 |
Сон марясынзе пекстазтнень кувсемаст
ды олякстомтсынзе куломас судязтнень. | чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, | erzya | rus | 21 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_21 |
Азоронть лемензэ кармить яволявтомо Сионсо
ды Сонзэ шнамонзо – Иерусалимсэ, | дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его–в Иерусалиме, | erzya | rus | 22 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_22 |
зярдо пурнавить вейс весе раськетне ды мастортнэ
Азоронтень важодеме-сюконямо. | когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. | erzya | rus | 23 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_23 |
Сон маштовтызе моцем эрямо ким куншкасто,
киртинзе монь читнень. | Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. | erzya | rus | 24 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_24 |
Мон меринь: Пазом!
Иля мере тень куломс эрямонь куншкасто.
Тон жо эрят буестэ буес. | Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. | erzya | rus | 25 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_25 |
Васняяк Тон, [Азоро], путыть юр модантень,
ды менельтнеяк теезь Тонь кедьсэ. | В начале Ты, основал землю, и небеса–дело Твоих рук; | erzya | rus | 26 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_26 |
Нетне весе ёмить, ансяк Тон кадоват.
Весе сынь, кода оршамотне, нулыить,
ды оршамопель ладсо Тон полавтсыть сынст.
Ды сынь полавтовить. | они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; | erzya | rus | 27 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_27 |
Ансяк Тон зярдояк а полавтоват,
ды Тонь иетненень а ули пе. | но Ты–тот же, и лета Твои не кончатся. | erzya | rus | 28 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_28 |
Тонь уретнень цёраст кармить эрямо икелевгак,
ды сынст раськест-буест свал улить Тонь икеле. | Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. | erzya | rus | 29 | 19_Psa101 | myv | 19_Psa101_29 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa102 | myv | null |
Глава 102 | Глава 102 | erzya | rus | null | 19_Psa102 | myv | null |
Давидэнь псалмась. | Псалом Давида. | erzya | rus | null | 19_Psa102 | myv | null |
Шнык Азоронть, монь оймем!
Весе монь потмоёжом,
шнык Сонзэ иневанькс лементь! | Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя–святое имя Его. | erzya | rus | 1 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_1 |
Шнык Азоронть, монь оймем,
ды илить стувтне весе Сонзэ паро тевензэ. | Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. | erzya | rus | 2 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_2 |
Сон нолды весе тонь пежеттнень,
шумбралгавты тонь весе орматнеде. | Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; | erzya | rus | 3 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_3 |
Сон менсти тонь эрямонть калмодо,
кази теть седеймарямо ды ламо паро. | избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; | erzya | rus | 4 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_4 |
Сон пешти парочисэ тонь мелеть-бажамот –
од куцькан*а ладсо тон свал улят виевекс. | насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. | erzya | rus | 5 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_5 |
Азорось теи видечинь коряс,
Сон суди видестэ весе покордазтнень. | Господь творит правду и суд всем обиженным. | erzya | rus | 6 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_6 |
Сон невтинзе Моисейнень Эсензэ арсеманзо-кинзэ,
израиленсетненень – Эсензэ тевензэ. | Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым–дела Свои. | erzya | rus | 7 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_7 |
Азорось парочисэ пештязь ды седеймариця,
Сон кувать кирди ды сюпав покш вечкемасо. | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: | erzya | rus | 8 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_8 |
Аволь свал Сон кежиявтни
ды аволь пингеде пингес ацирьгали. | не до конца гневается, и не вовек негодует. | erzya | rus | 9 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_9 |
Аволь минек зыянов тевтнень коряс тейсь Сон миненек,
ды аволь минек пежеттнень коряс макссь тенек. | Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: | erzya | rus | 10 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_10 |
Кода сэрейстэ ашти менелесь моданть велькссэ,
истямо ине [Азоронть] седеймарямозо
Сондензэ пелицятнень туртов. | ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его; | erzya | rus | 11 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_11 |
Кода васоло чилисемась чивалгомадонть,
истя васов айгинзе Сон минек эйстэ зыянов тевенек. | как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; | erzya | rus | 12 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_12 |
Кода тетясь путы седеймарямо эйкакшонстэнь,
истя Азороськак путы седеймарямо сетненень,
кить пелить Сондензэ. | как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. | erzya | rus | 13 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_13 |
Сон соды, мейстэ минь теезь,
а стувтни: минь – модачельке. | Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы–персть. | erzya | rus | 14 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_14 |
Ломаненть чинзэ теке тикшень: сон теке паксянь баляга*б,
вельтявкшны цецясо нурькине шкас. | Дни человека–как трава; как цвет полевой, так он цветет. | erzya | rus | 15 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_15 |
Юты ланганзо варма – ды сон арась.
Таркась, косо сон кассь, мезеяк уш сондензэ а соды. | Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. | erzya | rus | 16 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_16 |
А вана Азоронть седеймарямозо Сондензэ пелицятненень
кадови апак полавто пингеде пингес. | Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, | erzya | rus | 17 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_17 |
Ды Сонзэ видечись кадови сынст эйкакшост-нуцькаст туртов,
весе сетненень, конат ванстыть Сонзэ вейсэньлувонть,
мельсэ кирдить Сонзэ кармавтовксонзо
ды топавтыть сынст. | и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. | erzya | rus | 18 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_18 |
Азорось путызе Эсензэ инеэземензэ менельс,
ды Сон Инязор весементь лангсо. | Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. | erzya | rus | 19 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_19 |
Шнынк Азоронть, [весе] кеметь ды виевть Сонзэ ангелэнзэ,
конат топавтыть Сонзэ валонзо
ды кунсолыть Сонзэ кармавтоманзо! | Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; | erzya | rus | 20 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_20 |
Шнынк Азоронть, весе Сонзэ менелень ушмонзо,
Сонзэ важодицянзо, конат топавтыть Сонзэ мелензэ! | благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; | erzya | rus | 21 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_21 |
Шнынк Азоронть, весе Сонзэ теевкстнэ,
Сонзэ инязорксчинь весе таркатнесэ!
Шнык Азоронть, монь оймем! | благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! | erzya | rus | 22 | 19_Psa102 | myv | 19_Psa102_22 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa103 | myv | null |
Глава 103 | Глава 103 | erzya | rus | null | 19_Psa103 | myv | null |
Мирэнть-масторонть теемадо Давидэнь псалмась. | erzya | rus | null | 19_Psa103 | myv | null |
|
Шнык Азоронть, монь оймем!
Азоро, монь Пазом! Тон инедеяк ине,
Тон вельтязь инексчисэ ды сияждомасо. | Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; | erzya | rus | 1 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_1 |
Тон оршазь валдосо, кода ризасо.
Тон сравтат менеленть, теке коцткудо. | Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; | erzya | rus | 2 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_2 |
Тон теят ведтнень лангсо, менеленть тёкшсо*а
Эстеть эрямо таркат,
теят пельтнень Эсеть шожда крандазокс,
яксят-ливтнят вармань сёлмотнень лангсо. | устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. | erzya | rus | 3 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_3 |
Тон теят оймеялтнэнь*б Эсеть ангелэкс,
гувныця толонть – Эсеть важодицякс. | Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий. | erzya | rus | 4 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_4 |
Тон путык моданть кеме юр лангс,
сон а чатазеви пингеде пингес. | Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. | erzya | rus | 5 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_5 |
Тон, теке оршамосо, вельтик сонзэ домка ведьсэ.
Ведтне натой пандотненьгак кекшизь эсест алов. | Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. | erzya | rus | 6 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_6 |
Тон ансяк аламодо тандавтыть – ведтне тусть чудеме.
Тонь пурьгинень зэрнемадот ведтне капшазь оргодсть. | От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; | erzya | rus | 7 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_7 |
Кузсть-кепететсть сынь пандотнень пряс,
валгсть лайметнес, се таркантень,
конань Тон аравтык сыненст. | восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. | erzya | rus | 8 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_8 |
Тон путыть ведтненень пень тешкс, конась сыненст а ютави,
ды мекев сынь а велявтыть моданть вельтямо. | Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. | erzya | rus | 9 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_9 |
Тон теить лайметнес лисьмапрят,
[ведест] пандотнень юткова чудить алов. | Ты послал источники в долины: между горами текут, | erzya | rus | 10 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_10 |
Сынь симдить весе идем ракшатнень.
Идем ишемтнеяк*в тосо явавтыть симемаст. | поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. | erzya | rus | 11 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_11 |
Чиреваст эрить менелень нармунтне.
Сынь ливтнить-чоледить тусто тарадтнэнь потсо. | При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. | erzya | rus | 12 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_12 |
Тон симдят пандотнень вере эрямо таркастот.
Тонь теевть паро тевтнесэ симдеви-андови модась. | Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. | erzya | rus | 13 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_13 |
Тон кастат тикше кудоракшатнень туртов,
тикшеть-лопат – ломаненть лезэс.
Весенень кастовтат ярсамопель модастонть. | Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, | erzya | rus | 14 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_14 |
Кастовтат вина, кона кецявты-элякавты ломанень седей,
ой, кона цитневти сонзэ чаманзо,
ды кши, кона виевгавты оймензэ-рунгонзо. | и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. | erzya | rus | 15 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_15 |
Симдевить ведте Азоронть чувтонзо,
Ливанонь кедратне, конатнень Сон озавтынзе. | Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; | erzya | rus | 16 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_16 |
Сынст лангс теить пизэть нармунтне.
Кузтнэ – аисттнэнень эрямо тарка, | на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту, | erzya | rus | 17 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_17 |
сэрей пандотне – идем сеятненень.
Кевень пандо чиретне – кекшема тарка нумолотненень. | высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам. | erzya | rus | 18 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_18 |
Тон теик ковонть шкатнень невтемаст кисэ.
Чипаесь содасы валгома шканзо. | Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад. | erzya | rus | 19 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_19 |
Тон сравтат чопода – ды эрсекшны ве.
Те шкастонть лиснить азгондеме вирень весе идем ракшатне. | Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; | erzya | rus | 20 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_20 |
Од левтне ирнэзь ардтнить ракша мельга
ды вешнить Пазонть пельде кучозь ярсамопеленть. | львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. | erzya | rus | 21 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_21 |
Лиси чипаесь – ды сынь велявтыть мекев
ды маднить пизэваст. | Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища; | erzya | rus | 22 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_22 |
Ломанесь жо лиси эсь тевензэ тееме
ды важоди чокшненть самс. | выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. | erzya | rus | 23 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_23 |
Кода ламо Тонь теветь, Азоро!
Весементь Тон теик покш превейчисэть.
Модась пешксе Тонь теевкстнэде. | Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. | erzya | rus | 24 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_24 |
Иневедеськак ине ды аонкставиця.
Тосо бизмолдозь бизмолдыть эрьва мезть.
Вишкине ды покш эрийтненень арась пе. | Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; | erzya | rus | 25 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_25 |
Тосо уйнить венчть.
Тосо левиафанось – инегуесь,
конань Тон теик тозонь налксеме. | там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. | erzya | rus | 26 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_26 |
Весе сынь учить Тонь пельде эсест ярсамопелест,
конань Тон максат тенст шкастонзо. | Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. | erzya | rus | 27 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_27 |
Максат сыненст – сайсызь сонзэ.
Венстят кедеть – пешкедить парочисэнть. | Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом; | erzya | rus | 28 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_28 |
Тон кекшсак чачот – сынь талныть.
Сайсак оймекоштост – сынь кулыть
ды велявтыть модачелькекс. | скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются; | erzya | rus | 29 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_29 |
Тон кучсак оймеялтот – чачи од,
истя Тон одкстомтат моданть чачонзо. | пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли. | erzya | rus | 30 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_30 |
Улезэ Азоронть инексчизэ пингеде пингес!
Эрьгелезэ Азорось Эсензэ тевензэ кувалт! | Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! | erzya | rus | 31 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_31 |
Сон варшты моданть лангс – тона сорны.
Токасынзе пандотнень – сынь нолдыть качамо. | Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. | erzya | rus | 32 | 19_Psa103 | myv | 19_Psa103_32 |