text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa100
myv
null
Азоро, седеймарямонть ды виде судонть карман моравтомо,    Тонеть карман ладсеме эсь морон.
Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.
erzya
rus
1
19_Psa100
myv
19_Psa100_1
Бажан молеме виде киява. Зярдо Тон сат монень?    Мон карман эрямо ванькс седейсэ эсень кудосо.
Буду размышлять о пути непорочном: `когда ты придешь ко мне?' Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
erzya
rus
2
19_Psa100
myv
19_Psa100_2
Сельмесэнь а карман ваномо нулгодьксэнть лангс.    Зыянов тевень теицятнень пек а вечксынь,    малазонгак а нолдасынь.
Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.
erzya
rus
3
19_Psa100
myv
19_Psa100_3
Визькстэменть паньса эсень эйстэ,    зыянонть марто монь мезеяк вейсэнь а ули.
Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.
erzya
rus
4
19_Psa100
myv
19_Psa100_4
Малавиксэнзэ лангс салава кенгелицянть паньса.    Каштан сельменть ды покшкавтниця седеенть а цидярдсынь.
Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
erzya
rus
5
19_Psa100
myv
19_Psa100_5
Мон каясынь сельмень кемевикстнэнь лангс –    кадык сынь улить монь перька.    Кие яки виде киланга,    се карми монень важодеме.
Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
erzya
rus
6
19_Psa100
myv
19_Psa100_6
Салава сускицясь а карми эрямо монь кудосо,    манчицясь а цидярды сельмень икеле.
Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.
erzya
rus
7
19_Psa100
myv
19_Psa100_7
Эрьва валске карман маштнеме модалангсто весе зыяновтнень.    Кадык ёмить Азоронть ошсто весе авидечинь теицятне.Шнамо
С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающих беззаконие.
erzya
rus
8
19_Psa100
myv
19_Psa100_8
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa101
myv
null
Глава 101
Глава 101
erzya
rus
null
19_Psa101
myv
null
Пайстомонть озномазо, зярдо сон лавшо ёжосо панжи Азоронть икеле эсензэ ризксэнзэ-мелявксонзо.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
erzya
rus
1
19_Psa101
myv
19_Psa101_1
Азоро! Марик монь озномам,    пачкодезэ Тонеть монь рангомам-лайшемам.
Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
erzya
rus
2
19_Psa101
myv
19_Psa101_2
Иля кекше чачот монь эйстэ,    чиремтик пилеть монь ёнов стака чистэнь.    Седе курок марямак монь се чистэнть,    зярдо тердтян Тонь.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
erzya
rus
3
19_Psa101
myv
19_Psa101_3
Монь читне ёмить, кода качамо,    ды монь ловажан палыть, тонолкс теевить.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
erzya
rus
4
19_Psa101
myv
19_Psa101_4
Монь седеем коськсь, теке ледезь тикше,    ды мон стувтнян эсень кшидеяк ярсамо.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
erzya
rus
5
19_Psa101
myv
19_Psa101_5
Покш ризкстэ-рангомадо кадовсть ансяк ловажан.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
erzya
rus
6
19_Psa101
myv
19_Psa101_6
Мон молян корш ёнов чаво модасо,    мон теке покш пря корш кадозь таркасо.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
erzya
rus
7
19_Psa101
myv
19_Psa101_7
А удан, мон ськамон,    теке лато лангсо вейкине нармунь.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
erzya
rus
8
19_Psa101
myv
19_Psa101_8
Чистэ чис монь душмантнэ сёвныть эйсэнь.    Сынь покордыть монь ды сюдыть монь лемсэнь.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
erzya
rus
9
19_Psa101
myv
19_Psa101_9
Монь кшим – куловось,    монь ведем сельведень марто човор
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
erzya
rus
10
19_Psa101
myv
19_Psa101_10
Тонь кеждеть ды ацирьгалемадот.    Тон кепедимик ды правтымик монь.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
erzya
rus
11
19_Psa101
myv
19_Psa101_11
Монь читне – теке таргавиця сулей.    Мон коськинь, теке тикше.
Дни мои–как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
erzya
rus
12
19_Psa101
myv
19_Psa101_12
Тон жо, Азоро, улят пингеде пингес.    Тон а стувтоват буестэ буес.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
erzya
rus
13
19_Psa101
myv
19_Psa101_13
Тон стят ды невтьсак Сиононтень Эсеть седеймарямот.    Шка нолдамс сонзэ чумонзо. Те шкась сась.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, –ибо пришло время;
erzya
rus
14
19_Psa101
myv
19_Psa101_14
Тонь уретне вечксызь кевензэяк,    сонзэ челькезэяк-пулезэяк калавтсынзе седеест.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
erzya
rus
15
19_Psa101
myv
19_Psa101_15
Раськетне пелезевить-сорнозевить Азоронь лементь икеле,    ды модань весе инязортнэ – Тонь инексчинть икеле.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные–славы Твоей.
erzya
rus
16
19_Psa101
myv
19_Psa101_16
Азорось стявтсы Сиононть тарказонзо    ды сы Эсензэ инексчисэнзэ.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
erzya
rus
17
19_Psa101
myv
19_Psa101_17
Азорось марясынзе пайстомотнень озномаст    ды а кадсынзе мельтеме энялдомаст.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
erzya
rus
18
19_Psa101
myv
19_Psa101_18
Те ули сёрмадозь сы шкань ломантненень,    ды Азоронть кармить шнамо сетнеяк,    кить мейле чачить.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
erzya
rus
19
19_Psa101
myv
19_Psa101_19
Сон ваны верде, Эсензэ иневанькс таркастонзо.    Азорось моданть лангс ваны менельстэ.
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
erzya
rus
20
19_Psa101
myv
19_Psa101_20
Сон марясынзе пекстазтнень кувсемаст    ды олякстомтсынзе куломас судязтнень.
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
erzya
rus
21
19_Psa101
myv
19_Psa101_21
Азоронть лемензэ кармить яволявтомо Сионсо    ды Сонзэ шнамонзо – Иерусалимсэ,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его–в Иерусалиме,
erzya
rus
22
19_Psa101
myv
19_Psa101_22
зярдо пурнавить вейс весе раськетне ды мастортнэ    Азоронтень важодеме-сюконямо.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
erzya
rus
23
19_Psa101
myv
19_Psa101_23
Сон маштовтызе моцем эрямо ким куншкасто,    киртинзе монь читнень.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
erzya
rus
24
19_Psa101
myv
19_Psa101_24
Мон меринь: Пазом!    Иля мере тень куломс эрямонь куншкасто.    Тон жо эрят буестэ буес.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
erzya
rus
25
19_Psa101
myv
19_Psa101_25
Васняяк Тон, [Азоро], путыть юр модантень,    ды менельтнеяк теезь Тонь кедьсэ.
В начале Ты, основал землю, и небеса–дело Твоих рук;
erzya
rus
26
19_Psa101
myv
19_Psa101_26
Нетне весе ёмить, ансяк Тон кадоват.    Весе сынь, кода оршамотне, нулыить,    ды оршамопель ладсо Тон полавтсыть сынст.    Ды сынь полавтовить.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
erzya
rus
27
19_Psa101
myv
19_Psa101_27
Ансяк Тон зярдояк а полавтоват,    ды Тонь иетненень а ули пе.
но Ты–тот же, и лета Твои не кончатся.
erzya
rus
28
19_Psa101
myv
19_Psa101_28
Тонь уретнень цёраст кармить эрямо икелевгак,    ды сынст раськест-буест свал улить Тонь икеле.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
erzya
rus
29
19_Psa101
myv
19_Psa101_29
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa102
myv
null
Глава 102
Глава 102
erzya
rus
null
19_Psa102
myv
null
Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa102
myv
null
Шнык Азоронть, монь оймем!    Весе монь потмоёжом,    шнык Сонзэ иневанькс лементь!
Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя–святое имя Его.
erzya
rus
1
19_Psa102
myv
19_Psa102_1
Шнык Азоронть, монь оймем,    ды илить стувтне весе Сонзэ паро тевензэ.
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
erzya
rus
2
19_Psa102
myv
19_Psa102_2
Сон нолды весе тонь пежеттнень,    шумбралгавты тонь весе орматнеде.
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
erzya
rus
3
19_Psa102
myv
19_Psa102_3
Сон менсти тонь эрямонть калмодо,    кази теть седеймарямо ды ламо паро.
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
erzya
rus
4
19_Psa102
myv
19_Psa102_4
Сон пешти парочисэ тонь мелеть-бажамот –    од куцькан*а ладсо тон свал улят виевекс.
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
erzya
rus
5
19_Psa102
myv
19_Psa102_5
Азорось теи видечинь коряс,    Сон суди видестэ весе покордазтнень.
Господь творит правду и суд всем обиженным.
erzya
rus
6
19_Psa102
myv
19_Psa102_6
Сон невтинзе Моисейнень Эсензэ арсеманзо-кинзэ,    израиленсетненень – Эсензэ тевензэ.
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым–дела Свои.
erzya
rus
7
19_Psa102
myv
19_Psa102_7
Азорось парочисэ пештязь ды седеймариця,    Сон кувать кирди ды сюпав покш вечкемасо.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
erzya
rus
8
19_Psa102
myv
19_Psa102_8
Аволь свал Сон кежиявтни    ды аволь пингеде пингес ацирьгали.
не до конца гневается, и не вовек негодует.
erzya
rus
9
19_Psa102
myv
19_Psa102_9
Аволь минек зыянов тевтнень коряс тейсь Сон миненек,    ды аволь минек пежеттнень коряс макссь тенек.
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
erzya
rus
10
19_Psa102
myv
19_Psa102_10
Кода сэрейстэ ашти менелесь моданть велькссэ,    истямо ине [Азоронть] седеймарямозо    Сондензэ пелицятнень туртов.
ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;
erzya
rus
11
19_Psa102
myv
19_Psa102_11
Кода васоло чилисемась чивалгомадонть,    истя васов айгинзе Сон минек эйстэ зыянов тевенек.
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
erzya
rus
12
19_Psa102
myv
19_Psa102_12
Кода тетясь путы седеймарямо эйкакшонстэнь,    истя Азороськак путы седеймарямо сетненень,    кить пелить Сондензэ.
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
erzya
rus
13
19_Psa102
myv
19_Psa102_13
Сон соды, мейстэ минь теезь,    а стувтни: минь – модачельке.
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы–персть.
erzya
rus
14
19_Psa102
myv
19_Psa102_14
Ломаненть чинзэ теке тикшень: сон теке паксянь баляга*б,    вельтявкшны цецясо нурькине шкас.
Дни человека–как трава; как цвет полевой, так он цветет.
erzya
rus
15
19_Psa102
myv
19_Psa102_15
Юты ланганзо варма – ды сон арась.    Таркась, косо сон кассь, мезеяк уш сондензэ а соды.
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
erzya
rus
16
19_Psa102
myv
19_Psa102_16
А вана Азоронть седеймарямозо Сондензэ пелицятненень    кадови апак полавто пингеде пингес.
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
erzya
rus
17
19_Psa102
myv
19_Psa102_17
Ды Сонзэ видечись кадови сынст эйкакшост-нуцькаст туртов,    весе сетненень, конат ванстыть Сонзэ вейсэньлувонть,    мельсэ кирдить Сонзэ кармавтовксонзо    ды топавтыть сынст.
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
erzya
rus
18
19_Psa102
myv
19_Psa102_18
Азорось путызе Эсензэ инеэземензэ менельс,    ды Сон Инязор весементь лангсо.
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
erzya
rus
19
19_Psa102
myv
19_Psa102_19
Шнынк Азоронть, [весе] кеметь ды виевть Сонзэ ангелэнзэ,    конат топавтыть Сонзэ валонзо    ды кунсолыть Сонзэ кармавтоманзо!
Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
erzya
rus
20
19_Psa102
myv
19_Psa102_20
Шнынк Азоронть, весе Сонзэ менелень ушмонзо,    Сонзэ важодицянзо, конат топавтыть Сонзэ мелензэ!
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
erzya
rus
21
19_Psa102
myv
19_Psa102_21
Шнынк Азоронть, весе Сонзэ теевкстнэ,    Сонзэ инязорксчинь весе таркатнесэ!    Шнык Азоронть, монь оймем!
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
erzya
rus
22
19_Psa102
myv
19_Psa102_22
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa103
myv
null
Глава 103
Глава 103
erzya
rus
null
19_Psa103
myv
null
Мирэнть-масторонть теемадо Давидэнь псалмась.
erzya
rus
null
19_Psa103
myv
null
Шнык Азоронть, монь оймем!    Азоро, монь Пазом! Тон инедеяк ине,    Тон вельтязь инексчисэ ды сияждомасо.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
erzya
rus
1
19_Psa103
myv
19_Psa103_1
Тон оршазь валдосо, кода ризасо.    Тон сравтат менеленть, теке коцткудо.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
erzya
rus
2
19_Psa103
myv
19_Psa103_2
Тон теят ведтнень лангсо, менеленть тёкшсо*а    Эстеть эрямо таркат,    теят пельтнень Эсеть шожда крандазокс,    яксят-ливтнят вармань сёлмотнень лангсо.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
erzya
rus
3
19_Psa103
myv
19_Psa103_3
Тон теят оймеялтнэнь*б Эсеть ангелэкс,    гувныця толонть – Эсеть важодицякс.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий.
erzya
rus
4
19_Psa103
myv
19_Psa103_4
Тон путык моданть кеме юр лангс,    сон а чатазеви пингеде пингес.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
erzya
rus
5
19_Psa103
myv
19_Psa103_5
Тон, теке оршамосо, вельтик сонзэ домка ведьсэ.    Ведтне натой пандотненьгак кекшизь эсест алов.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
erzya
rus
6
19_Psa103
myv
19_Psa103_6
Тон ансяк аламодо тандавтыть – ведтне тусть чудеме.    Тонь пурьгинень зэрнемадот ведтне капшазь оргодсть.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
erzya
rus
7
19_Psa103
myv
19_Psa103_7
Кузсть-кепететсть сынь пандотнень пряс,    валгсть лайметнес, се таркантень,    конань Тон аравтык сыненст.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
erzya
rus
8
19_Psa103
myv
19_Psa103_8
Тон путыть ведтненень пень тешкс, конась сыненст а ютави,    ды мекев сынь а велявтыть моданть вельтямо.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
erzya
rus
9
19_Psa103
myv
19_Psa103_9
Тон теить лайметнес лисьмапрят,    [ведест] пандотнень юткова чудить алов.
Ты послал источники в долины: между горами текут,
erzya
rus
10
19_Psa103
myv
19_Psa103_10
Сынь симдить весе идем ракшатнень.    Идем ишемтнеяк*в тосо явавтыть симемаст.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
erzya
rus
11
19_Psa103
myv
19_Psa103_11
Чиреваст эрить менелень нармунтне.    Сынь ливтнить-чоледить тусто тарадтнэнь потсо.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
erzya
rus
12
19_Psa103
myv
19_Psa103_12
Тон симдят пандотнень вере эрямо таркастот.    Тонь теевть паро тевтнесэ симдеви-андови модась.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
erzya
rus
13
19_Psa103
myv
19_Psa103_13
Тон кастат тикше кудоракшатнень туртов,    тикшеть-лопат – ломаненть лезэс.    Весенень кастовтат ярсамопель модастонть.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
erzya
rus
14
19_Psa103
myv
19_Psa103_14
Кастовтат вина, кона кецявты-элякавты ломанень седей,    ой, кона цитневти сонзэ чаманзо,    ды кши, кона виевгавты оймензэ-рунгонзо.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
erzya
rus
15
19_Psa103
myv
19_Psa103_15
Симдевить ведте Азоронть чувтонзо,    Ливанонь кедратне, конатнень Сон озавтынзе.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
erzya
rus
16
19_Psa103
myv
19_Psa103_16
Сынст лангс теить пизэть нармунтне.    Кузтнэ – аисттнэнень эрямо тарка,
на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту,
erzya
rus
17
19_Psa103
myv
19_Psa103_17
сэрей пандотне – идем сеятненень.    Кевень пандо чиретне – кекшема тарка нумолотненень.
высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам.
erzya
rus
18
19_Psa103
myv
19_Psa103_18
Тон теик ковонть шкатнень невтемаст кисэ.    Чипаесь содасы валгома шканзо.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
erzya
rus
19
19_Psa103
myv
19_Psa103_19
Тон сравтат чопода – ды эрсекшны ве.    Те шкастонть лиснить азгондеме вирень весе идем ракшатне.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
erzya
rus
20
19_Psa103
myv
19_Psa103_20
Од левтне ирнэзь ардтнить ракша мельга    ды вешнить Пазонть пельде кучозь ярсамопеленть.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
erzya
rus
21
19_Psa103
myv
19_Psa103_21
Лиси чипаесь – ды сынь велявтыть мекев    ды маднить пизэваст.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
erzya
rus
22
19_Psa103
myv
19_Psa103_22
Ломанесь жо лиси эсь тевензэ тееме    ды важоди чокшненть самс.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
erzya
rus
23
19_Psa103
myv
19_Psa103_23
Кода ламо Тонь теветь, Азоро!    Весементь Тон теик покш превейчисэть.    Модась пешксе Тонь теевкстнэде.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
erzya
rus
24
19_Psa103
myv
19_Psa103_24
Иневедеськак ине ды аонкставиця.    Тосо бизмолдозь бизмолдыть эрьва мезть.    Вишкине ды покш эрийтненень арась пе.
Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
erzya
rus
25
19_Psa103
myv
19_Psa103_25
Тосо уйнить венчть.    Тосо левиафанось – инегуесь,    конань Тон теик тозонь налксеме.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
erzya
rus
26
19_Psa103
myv
19_Psa103_26
Весе сынь учить Тонь пельде эсест ярсамопелест,    конань Тон максат тенст шкастонзо.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
erzya
rus
27
19_Psa103
myv
19_Psa103_27
Максат сыненст – сайсызь сонзэ.    Венстят кедеть – пешкедить парочисэнть.
Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом;
erzya
rus
28
19_Psa103
myv
19_Psa103_28
Тон кекшсак чачот – сынь талныть.    Сайсак оймекоштост – сынь кулыть    ды велявтыть модачелькекс.
скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются;
erzya
rus
29
19_Psa103
myv
19_Psa103_29
Тон кучсак оймеялтот – чачи од,    истя Тон одкстомтат моданть чачонзо.
пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
erzya
rus
30
19_Psa103
myv
19_Psa103_30
Улезэ Азоронть инексчизэ пингеде пингес!    Эрьгелезэ Азорось Эсензэ тевензэ кувалт!
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
erzya
rus
31
19_Psa103
myv
19_Psa103_31
Сон варшты моданть лангс – тона сорны.    Токасынзе пандотнень – сынь нолдыть качамо.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
erzya
rus
32
19_Psa103
myv
19_Psa103_32