translation
translation
{ "en": "Only six economies, including Hong Kong, Singapore, Australia, New Zealand, Switzerland and Canada received overall marks of more than 80 points to be designated as \"free\".", "ro": "Doar şase economii, şi anume Hong Kong, Singapore, Australia, Noua Zeelandă, Elveţia şi Canada, au primit medii generale de peste 80 de puncte şi au fost clasificate drept economii \"libere\"." }
{ "en": "The 19-nation list of the \"biggest gainers,\" i.e., countries that improved their index scores by at least two points from last year, included only three European countries -- Bulgaria (+2.6), Cyprus (+2.4) and Moldova (+2).", "ro": "Lista de 19 naţiuni a \"celor mai mari câştigători\", adică ţările care şi-au îmbunătăţit mediile din indice cu cel puţin două puncte faţă de anul trecut, a cuprins doar trei ţări europene -- Bulgaria (+2,6), Cipru (+2,4) şi Moldova (+2)." }
{ "en": "At the same time, six of the 14 countries that lost more than two points were also European -- Iceland (-5.5), Ireland (-2.6), Greece and Italy with -2.4 each, plus Albania and Britain, both with two-point lower scores this year.", "ro": "Totodată, şase din cele 14 ţări care au pierdut mai mult de două puncte au fost de asemenea europene – Islanda (-5,5), Irlanda (-2,6), Grecia şi Italia cu câte -2,4, plus Albania şi Marea Britanie, ambele cu medii mai mici cu două puncte anul acesta." }
{ "en": "Cyprus, the 18th freest economy in the world, owed its better score in the 2011 index to \"significant improvements in the corruption, labour, investment, and monetary freedom categories\".", "ro": "Cipru, situată pe locul 18 în clasamentul celor mai libere economii din lume, şi-a datorat scorul mai bun din clasamentul din 2011 \"îmbunătăţirilor semnificative din categoriile libertăţii în faţa corupţiei, libertăţii muncii, investiţiilor şi monetare\"." }
{ "en": "Its mark of 73.3 points made it the only Southeast European (SEE) country among the 27 \"mostly free\" economies, with scores from 70 to 79.9.", "ro": "Datorită notei sale de 73,3 puncte, aceasta a devenit singura ţară din Europa de Sud-est (ESE) situată printre cele 27 de economii clasificate drept \"cele mai libere\" economii, cu punctaje de la 70 la 79,9." }
{ "en": "The Wall Street Journal and Heritage Foundation use ten indicators to evaluate the economic openness. [File]", "ro": "Wall Street Journal şi Heritage Foundation folosesc zece indicatori pentru a evalua deschiderea economică. [Arhivă]" }
{ "en": "Eight of the other SEE nations -- Macedonia (66), Bulgaria (64.9), Romania (64.7), Turkey (64.2), Albania (64), Montenegro (62.5), Croatia (61.1) and Greece (60.3) -- were categorised as \"moderately free,\" on the basis of their marks of between 60 and 69.9 points.", "ro": "Opt din celelalte naţiuni ESE -- Macedonia (66), Bulgaria (64,9), România (64,7), Turcia (64,2), Albania (64), Muntenegru (62,5), Croaţia (61,1) şi Grecia (60,3) -- au fost clasificate ca fiind \"moderat libere\", pe baza punctajelor de la 60 la 69,9." }
{ "en": "Macedonia improved its score by 0.3 of a point this year to move up five slots to 55th, replacing Albania as the freest Balkan economy.", "ro": "Macedonia şi-a îmbunătăţit media cu 0,3 anul acesta, urcând cinci poziţii, până pe locul 55, înlocuind Albania în poziţia de cea mai liberă economie balcanică." }
{ "en": "Its better mark this year reflected \"improvements in freedom from corruption and monetary freedom\".", "ro": "Nota sa mai bună din acest an reflectă \"îmbunătăţirile din libertatea în faţa corupţiei şi din libertatea monetară\"." }
{ "en": "Bulgaria's higher overall score this year was attributed to \"gains in seven of the ten economic freedom categories\", according to the report.", "ro": "Media generală mai mare a Bulgariei din acest an a fost atribuită \"progreselor în şapte din cele zece categorii de libertate economică\", potrivit raportului." }
{ "en": "Placed 60th in the world, the country \"has weathered the impact of the global economic downturn relatively well, with the economy supported by generally prudent fiscal policy and sound public debt management\".", "ro": "Plasată pe locul 60 în lume, ţara \"a suportat impactul crizei economice globale relativ bine, economia fiind sprijinită de politica fiscală în general prudentă şi de un management bun al datoriilor publice\"." }
{ "en": "Albania slipped 17 positions to 70th in the 2011 index \"due primarily to decreases in trade freedom, investment freedom, freedom from corruption, labour freedom, and its government spending score\", the report's authors explained.", "ro": "Albania a coborât 17 poziţii, până pe locul 70, în clasamentul pe 2011 \"în principal din cauza regreselor din libertatea comerţului, libertatea investiţiilor, libertatea în faţa corupţiei, libertatea muncii şi cheltuielile guvernamentale\", au explicat autorii raportului." }
{ "en": "Croatia, which improved its overall score by 1.9 points, allowing it to jump ten places to 82nd this year, showed improvements in six of the ten indicators, but still needs to deal with some lingering problems, including corruption and political interference, especially in the judiciary.", "ro": "Croaţia, care şi-a îmbunătăţit scorul general cu 1,9 puncte, ceea ce i-a permis să urce zece locuri anul acesta, până pe poziţia 82, a dat dovadă de îmbunătăţiri în şase din cei zece indicatori, dar încă trebuie să se ocupe de unele probleme persistente, inclusiv corupţia şi interferenţa politică, în special în justiţie." }
{ "en": "The only countries in the region designated as \"mostly unfree\" were Bosnia and Herzegovina (57.5), Moldova (55.7) and Serbia (58), whose scores were below the world average of 59.7 points this year.", "ro": "Singurele ţări din regiune desemnate ca \"nefiind în general libere\" au fost Bosnia şi Herţegovina (57,5), Moldova (55,7) şi Serbia (58), ale căror note s-au situat sub media mondială de 59,7 puncte anul acesta." }
{ "en": "Kosovo is not included in the 2011 index.", "ro": "Kosovo nu este inclus în clasamentul din 2011." }
{ "en": "Countries scoring less than 49.9 points are labelled as \"repressed economies\".", "ro": "Ţările care obţin mai puţin de 49,9 puncte sunt etichetate ca fiind \"economii reprimate\"." }
{ "en": "The worst performer this year is North Korea, with a score of 1.0.", "ro": "Ţara cu cele mai slabe rezultate din acest an este Coreea de Nord, cu nota 1,0." }
{ "en": "Croatia, Slovenia say border deal in sight", "ro": "Croaţia şi Slovenia declară că sunt foarte aproape de încheierea unui acord asupra graniţei" }
{ "en": "\"We found a way and I am happy that we began discussing things which are in the interest of both countries,\" Croatian Prime Minister Jadranka Kosor said.", "ro": "\"Am găsit o modalitate şi sunt fericită că am început să discutăm lucruri care sunt în interesul ambelor ţări\", a declarat prim-ministrul croat, Jadranka Kosor." }
{ "en": "(AP, AFP, Reuters, DPA - 05/09/09; Wall Street Journal, Reuters - 02/09/09; B92 - 03/08/09; Euronews - 01/08/09; AFP, AP, DPA, Javno.hr - 31/07/09)", "ro": "(AP, AFP, Reuters, DPA - 05/09/09; Wall Street Journal, Reuters - 02/09/09; B92 - 03/08/09; Euronews - 01/08/09; AFP, AP, DPA, Javno.hr - 31/07/09)" }
{ "en": "About 95% of the issues in the border dispute with Slovenia have been resolved in talks backed by the EU presidency, said Croatian Prime Minister Jadranka Kosor (right, with Slovenian Prime Minister Borut Pahor, in July). [Getty Images]", "ro": "Aproximativ 95% din problemele din disputa asupra graniţei cu Slovenia au fost soluţionate în discuţii sprijinite de preşedinţia UE, a declarat prim-ministrul croat, Jadranka Kosor (dreapta, cu prim-ministrul sloven Borut Pahor, în iulie). [Getty Images]" }
{ "en": "Croatia and Slovenia are close to resolving their 18-year border dispute, the two countries' foreign ministers said on Saturday (September 5th) in statements backed by EU Enlargement Commissioner Olli Rehn.", "ro": "Croaţia şi Slovenia sunt pe punctul de a soluţiona disputa veche de 18 ani, au declarat miniştrii de externe ai celor două ţări sâmbătă (5 septembrie), în declaraţii sprijinite de comisarul UE pentru extindere, Olli Rehn." }
{ "en": "\"I believe that Croatians and Slovenians will arrive at a win-win situation very soon,\" Croatian Foreign Minister Gordan Jandrokovic told reporters on the sidelines of a two-day meeting of the 27 EU-members states' top diplomats that opened in Stockholm on Friday.", "ro": "\"Cred că croaţii şi slovenii vor ajunge în curând la o situaţie din care toată lumea va avea de câştigat\", a declarat reporterilor ministrul croat de externe, Gordan Jandrokovic, la întâlnirea de două zile a înalţilor diplomaţi ai celor 27 de state membre UE care a început vineri la Stockholm." }
{ "en": "\"We are working very hard now and I believe very soon I will inform you about good news.\"", "ro": "\"Lucrăm din greu acum şi cred că vă voi da veşti bune foarte curând\"." }
{ "en": "His Slovenian counterpart, Samuel Zbogar, appeared equally optimistic about prospects of a deal, saying the recently strained relations between the two countries have improved since their prime ministers' met in late July.", "ro": "Omologul său sloven, Samuel Zbogar, a părut la fel de optimist în legătură cu perspectivele unui acord, afirmând că relaţiile recent tensionate dintre cele două ţări s-au îmbunătăţit de la sfârşitul lunii iulie, când premierii acestora s-au întâlnit." }
{ "en": "\"We've built a lot of trust, we've built mutual respect, we understand each other better,\" Zbogar said.", "ro": "\"Am construit foarte multă încredere, am construit respect reciproc, ne înţelegem mai bine unii pe ceilalţi\", a afirmat Zbogar." }
{ "en": "\"We talk bilaterally, which is all a big improvement from the last months.", "ro": "\"Discutăm bilateral, ceea ce a constituit o îmbunătăţire mare faţă de lunile trecute." }
{ "en": "And I think we are getting there,\" he added, but noted that there is still some work to be done.", "ro": "Şi cred că suntem foarte aproape de atingerea obiectivului\", a adăugat el, dar a menţionat că mai trebuie depuse unele eforturi." }
{ "en": "The dispute over several small villages and the maritime border between the two Adriatic states dates back to 1991, when both proclaimed independence from the former Yugoslavia.", "ro": "Disputa legată de câteva sate mici şi de graniţa maritimă dintre cele două state adriatice datează din 1991, când amândouă şi-au proclamat independenţa faţă de fosta Iugoslavie." }
{ "en": "The row has become a major hurdle on Croatia's path to EU membership.", "ro": "Disputa a devenit un obstacol major pe calea Croaţiei către aderarea la UE." }
{ "en": "Slovenia, which joined the Union in 2004, has been blocking both the opening of new chapters in Zagreb's negotiations with Brussels, as well as the provisional closure of those already discussed, over the issue since December.", "ro": "Din cauza acesteia, Slovenia, care a aderat la Uniune în 2004, a blocat din decembrie atât deschiderea unor noi capitole din negocierile Zagrebului cu autorităţile de la Bruxelles, cât şi închiderea provizorie a celor discutate deja." }
{ "en": "Croatia was supposed to wrap up its entry talks by the end of this year.", "ro": "Croaţia urma să încheie discuţiile de aderare până la sfârşitul acestui an." }
{ "en": "But discussions on 13 of the 35 negotiating chapters that must be completed before a country can join the 27-nation bloc have not opened yet.", "ro": "Însă discuţiile asupra a 13 din cele 35 de capitole de negociere care trebuie finalizate înainte ca o ţară să adere la Uniunea celor 27 de naţiuni nu au fost deschise încă." }
{ "en": "Following talks on July 31st, the prime ministers of Croatia and Slovenia, Jadranka Kosor and Borut Pahor, both voiced optimism that their countries' long-running dispute will be resolved in the interest of both nations within the coming months.", "ro": "În urma discuţiilor din 31 iulie, prim-miniştrii Croaţiei şi Sloveniei, Jadranka Kosor şi Borut Pahor, şi-au exprimat optimismul cu privire la faptul că vechea dispută dintre ţările lor va fi soluţionată în interesul ambelor naţiuni în lunile viitoare." }
{ "en": "\"We found a way and I am happy that we began discussing things which are in the interest of both countries,\" Kosor said after her first meeting with her Slovenian counterpart since she became Croatia's first woman prime minister in July.", "ro": "\"Am găsit o modalitate şi sunt fericită că am început să discutăm lucruri care sunt în interesul ambelor ţări\", a declarat Kosor după prima sa întâlnire avută cu omologul său sloven din iulie, când a devenit prima femeie premier a Croaţiei." }
{ "en": "Sounding equally positive about the prospects of a final deal by the end of this year, Pahor said it \"would solve the two vital issues -- Croatia's EU accession negotiations and an agreement on the border\".", "ro": "Arătându-se la fel de optimist în legătură cu perspectivele încheierii unui acord final până la sfârşitul acestui an, Pahor a declarat că acesta \"va soluţiona cele două chestiuni vitale -- negocierile Croaţiei de aderare la UE şi un acord asupra graniţei\"." }
{ "en": "The two leaders offered no details.", "ro": "Cei doi lideri nu au oferit detalii." }
{ "en": "According to reports, they had agreed that further talks would be held as discreetly as possible.", "ro": "Potrivit ştirilor, aceştia au convenit ca viitoarele discuţii să aibă loc cât mai discret posibil." }
{ "en": "Speaking in Stockholm on Saturday, Rehn said a compromise would likely be announced within weeks.", "ro": "Sâmbătă, la Stockholm, Rehn a declarat că un compromis va fi probabil anunţat în câteva săptămâni." }
{ "en": "\"We expect [it] this autumn, but the sooner the better,\" the AFP quoted him as saying.", "ro": "\"Îl aşteptăm în această toamnă, dar cu cât va fi anunţat mai curând, cu atât mai bine\", a afirmat el, fiind citat de AFP." }
{ "en": "\"If the momentum can be maintained and if we can unblock Croatia's EU accession negotiations shortly, I would expect that in the course of the first half of next year we could see the conclusion of the technical negotiations between Croatia and the EU.\"", "ro": "\"Dacă va putea fi menţinut avântul şi dacă vom putea debloca negocierile Croaţiei de aderare la UE în scurt timp, anticipez că în cursul primei jumătăţi a anului următor vom asista la încheierea negocierilor tehnice dintre Croaţia şi UE\"." }
{ "en": "Addressing the European Parliament's Foreign Affairs Committee earlier this month, Rehn said Croatia must also co-operate fully with the UN war crimes tribunal in The Hague and meet \"the outstanding benchmarks in time\" to be able to wrap up its talks with the EU in 2010.", "ro": "Adresându-se Comisiei pentru Afaceri Externe a Parlamentului European la începutul acestei luni, Rehn a afirmat că Croaţia trebuie de asemenea să coopereze pe deplin cu tribunalul pentru crime de război de la Haga şi să întrunească \"criteriile rămase la timp\" pentru a putea încheia discuţiile cu UE în 2010." }
{ "en": "Alb-Science Institute holds annual conference", "ro": "Institutul Alb-Ştiinţă organizează o conferinţă anuală" }
{ "en": "The IAS hosts a meeting to \"strengthen the co-operation among Albanian scholars living all over the world\".", "ro": "IAS găzduieşte o întâlnire pentru \"a spori cooperarea între oamenii de ştiinţă albanezi din toată lumea\"." }
{ "en": "IAS representatives with Albanian President Bamir Topi (front center, right). [File]", "ro": "Reprezentanţii IAS împreună cu preşedintele albanez Bamir Topi (în faţă centru şi dreapta). [Arhivă]" }
{ "en": "The 4th Annual Conference of the Meeting of the Alb-Science Institute (IAS) took place from August 30th to September 2nd at the University of Tetovo in Tetovo.", "ro": "A 4-a Conferinţă Anuală a Întâlnirii Institutului Alb-Ştiinţă (IAS) a avut loc în perioada 30 august-2 septembrie la Universitatea Tetovo din Skopie." }
{ "en": "The conference, \"Albanian scientists in the streams of worldwide science\", focused on the experiences of scientific institutions in Albania, Macedonia and Kosovo that seek ways to better co-ordinate, as well as increase efficiency and productivity.", "ro": "Conferinţa \"Oamenii de ştiinţă albanezi în curentele ştiinţei mondiale\" s-a concentrat asupra experienţelor instituţiilor ştiinţifice din Albania, Macedonia şi Kosovo care caută modalităţi de a se coordona mai bine, precum şi de a spori eficienţa şi productivitatea." }
{ "en": "The conference was broken into sections such as Albanology, legal sciences, agricultural and environmental sciences, economic sciences, natural sciences, medicine and health science, engineering sciences and information technology (IT), social sciences and international projects.", "ro": "Conferinţa a fost separată pe secţiuni precum albanologie, ştiinţe juridice, ştiinţe agricole şi de mediu, ştiinţe economice, ştiinţe naturale, ştiinţa medicinii şi sănătăţii, ştiinţe inginereşti şi tehnologia informaţiei (IT), ştiinţe sociale şi proiecte internaţionale." }
{ "en": "The IAS hosts annual meetings to \"present and promote the most current findings of its members and non-Albanian researchers, scientists and experts, as well as to strengthen the co-operation among Albanian scholars living all over the world,\" said its website.", "ro": "IAS găzduieşte întâlniri anuale pentru a \"prezenta şi promova cele mai actuale descoperiri ale membrilor săi şi ale cercetătorilor, savanţilor şi experţilor non-albanezi, precum şi pentru a consolida cooperarea între savanţii albanezi din toată lumea\", scrie pe pagina sa de internet." }
{ "en": "Three other IAS annual conferences were held previously in Pristina and twice in Tirana, once in 2006 and again two years later.", "ro": "Alte trei conferinţe anuale ale IAS au fost organizate anterior la Pristina şi două la Tirana, o dată în 2006 şi din nou după doi ani." }
{ "en": "Founded in 2002 by Nicholas Qafoku PhD, the current director of the NPO.", "ro": "Institutul a fost fondat în 2002 de dr. Nicholas Qafoku, actualul director al NPO." }
{ "en": "\"During the period January 2005 - November 2006, a group of Albanian academics living abroad [members of Alb-Science Forum] worked intensively to develop a platform and establish the Alb-Science Institute,\" said the group's website.", "ro": "\"În perioada ianuarie 2005 – noiembrie 2006, un grup de oameni de ştiinţă albanezi care trăiau în străinătate [membrii Forumului Alb-Ştiinţă] au depus eforturi intense pentru dezvoltarea unei platforme şi înfiinţarea Institutului Alb-Ştiinţă\", se afirma pe pagina de internet a grupului." }
{ "en": "The IAS is made up of Albanian Diaspora scholars, mostly educated and trained abroad, that volunteer to join forces with their colleagues living in Albania, Macedonia and Kosovo to \"contribute towards social and economic progress\" in the region.", "ro": "IAS este format din savanţi din diaspora albaneză, majoritatea educaţi şi instruiţi în străinătate, care s-au oferit să îşi unească forţele cu colegii lor din Albania, Macedonia şi Kosovo pentru a \"contribui la progresul social şi economic\" al regiunii." }
{ "en": "According to their website, some of the goals of the institute are to \"support the development and the improvement of the educational system at university and post-university level\", \"o\", and \"t\".", "ro": "Potrivit paginii lor de internet, unele din obiectivele institutului sunt \"sprijinirea dezvoltării şi îmbunătăţirii sistemului educaţional la nivel universitar şi postuniversitar\", \"o\" şi \"t\"." }
{ "en": "The group releases three publications: \"Out -- Approaching Science\", \"Acts -- Proceedings of the International Annual Meeting of Institute Alb-Science\", and the \"Albanian Journal of Legal Studies\".", "ro": "Grupul are trei publicaţii: \"Afară – Abordând Ştiinţa\", \"Legi -- Proceduri ale Întâlnirii Anuale Internaţionale a Institutului Alb-Ştiinţă\" şi \"Jurnalul Albanez de Studii Juridice\"." }
{ "en": "More than a dozen die in Ohrid boat accident", "ro": "Cel puţin cincisprezece persoane au murit în accidentul naval de pe lacul Ohrid" }
{ "en": "A beautiful, sunny day in Ohrid turned into tragedy when one of the oldest boats on the lake sank killing scores of Bulgarian tourists.", "ro": "O zi frumoasă, însorită, de pe lacul Ohrid s-a transformat într-o tragedie atunci când unul dintre cele mai vechi vase care navigau pe lac s-a scufundat, omorând mai mulţi turişti bulgari." }
{ "en": "By Zoran Nikolovski for Southeast European Times in Skopje -- 07/09/09", "ro": "De Zoran Nikolovski, din Skopie pentru Southeast European Times -- 07/09/09" }
{ "en": "Macedonia lowered its flags to half-staff Sunday (September 6th) in a day of mourning. [Getty Images]", "ro": "Macedonia şi-a coborât steagurile în bernă duminică (6 septembrie) pentru o zi de doliu. [Getty Images]" }
{ "en": "A crowded tourist boat sank on Saturday (September 5th) at 10:33am in Lake Ohrid, killing at least 15 Bulgarian nationals onboard who were travelling to St. Naum Monastery.", "ro": "Un vas aglomerat cu turişti s-a scufundat sâmbătă (5 septembrie) la 10:33 în lacul Ohrid, omorând cel puţin 15 de cetăţeni bulgari aflaţi la bord. Aceştia mergeau la mănăstirea Sf. Naum." }
{ "en": "Among the dead was the mother of two small boys, Maria Dimitrova, 32, from the village of Anton, about 80km east of Sofia.", "ro": "Printre cei morţi s-a aflat şi mama a doi băieţi mici, Maria Dimitrova, în vârstă de 32 de ani, din satul Anton, situat la aproximativ 80 km est de Sofia." }
{ "en": "Six people were injured, but are expected to recover.", "ro": "Şase persoane au fost rănite, dar medicii se aşteaptă ca acestea să se recupereze." }
{ "en": "The Macedonian Interior Ministry said the reason for the disaster was a broken cable on the rudder, which caused the boat to turn sharply to the left and capsize.", "ro": "Ministerul macedonean de interne a declarat că motivul acestui dezastru a fost ruperea unui cablu de la cârmă, ceea ce a făcut ca barca să se întoarcă brusc la stânga şi să se răstoarne." }
{ "en": "It took approximately three minutes for it to sink.", "ro": "Aceasta s-a scufundat în aproximativ trei minute." }
{ "en": "The vessel Ilinden, registered to carry a maximum of 43 passengers, was reportedly overloaded.", "ro": "Potrivit surselor, vasul Ilinden, înregistrat pentru a transporta maximum 43 de pasageri, era supraîncărcat." }
{ "en": "According to the Ohrid Lake Master's Office, 56 people were on board.", "ro": "Potrivit Autorităţii Navale a Lacului Ohrid, la bordul navei se aflau 56 de persoane." }
{ "en": "The 23-year-old boat captain, Sotir Fileski, was initially thought to have died, but was later found to be among the injured survivors being treated at a local hospital.", "ro": "Căpitanul de 23 de ani al vasului, Sotir Fileski, a fost considerat iniţial printre victime, dar a fost descoperit ulterior printre supravieţuitorii răniţi trataţi la un spital local." }
{ "en": "He has been taken into custody pending an investigation.", "ro": "El a fost arestat până la derularea unei investigaţii." }
{ "en": "At the time of the accident, the Ilinden was about 250 to 300m offshore, where the water is about 6 to 7m deep.", "ro": "La momentul accidentului, Ilinden se afla la o distanţă de aproximativ 250-300 m de ţărm, unde apa are o adâncime de 6-7 m." }
{ "en": "Boats in the surrounding area immediately came to help rescue survivors.", "ro": "Ambarcaţiunile din zonă au venit imediat la faţa locului pentru a ajuta la salvarea supravieţuitorilor." }
{ "en": "Macedonian President Gjorge Ivanov and Prime Minister Nikola Gruevski visited the scene, as did a Bulgarian government delegation led by President Georgi Parvanov.", "ro": "Preşedintele macedonean Gjorge Ivanov şi prim-ministrul Nikola Gruevski, precum şi o delegaţie guvernamentală bulgară condusă de preşedintele Georgi Parvanov, au vizitat locul producerii accidentului." }
{ "en": "The two heads of state visited the surviving Bulgarian tourists, who were later flown home on a special flight.", "ro": "Cei doi şefi de stat i-au vizitat pe turiştii bulgari care au supravieţuit. Aceştia au fost transportaţi ulterior acasă la bordul unui zbor special." }
{ "en": "Macedonian Minister of Transport and Communications Mile Janakievski has submitted his resignation, but it is not clear whether Gruevski will accept it.", "ro": "Ministrul macedonean al transporturilor şi comunicaţiilor, Mile Janakievski, şi-a prezentat demisia, dar încă nu se ştie dacă Gruevski o va accepta." }
{ "en": "EU security chief Javier Solana extended his condolences to the families of those killed in the tragedy.", "ro": "Comisarul UE pentru securitate, Javier Solana, a transmis condoleanţe familiilor celor ucişi în tragedie." }
{ "en": "The Macedonian government declared a national day of mourning Sunday.", "ro": "Guvernul macedonean a instituit duminică o zi de doliu naţional." }
{ "en": "Bulgaria is observing one Monday; all cultural and sporting events are cancelled, and flags are lowered to half-staff.", "ro": "Bulgaria ţine o zi de doliu luni; toate evenimentele culturale şi sportive au fost anulate, iar steagurile au fost coborâte în bernă." }
{ "en": "The Ilinden, built in Germany in 1924, was originally used for military purposes.", "ro": "Vasul Ilinden, construit în Germania în 1924, a fost utilizat iniţial în scopuri militare." }
{ "en": "The ship was last remodeled in 1979.", "ro": "Acesta a fost renovat ultima oară în 1979." }
{ "en": "SETimes correspondent Svetla Dimitrova contributed to this report.", "ro": "Corespondentul SETimes Svetla Dimitrova a contribuit la redactarea acestui articol." }
{ "en": "Industrial city to become haven for high rollers", "ro": "Un oraş industrial va deveni un nume în turismul exclusivist" }
{ "en": "A major investment project in Tivat aims to turn the city's 24-hectare shipyard into a mega-yacht marina, making the town a centre for top-end tourism.", "ro": "Un proiect de investiţie major în Tivat doreşte să transforme şantierul naval de 24 de hectare al oraşului într-un port de mega-iahturi, oraşul urmând a deveni, astfel, un centru al turismului de lux." }
{ "en": "By Robert C Austin for Southeast European Times – 24/09/07", "ro": "De Robert C. Austin pentru Southeast European Times – 24/09/07" }
{ "en": "Tivat is a coastal town in southwest Montenegro, located in the Bay of Kotor. [MontenegroPhoto.com]", "ro": "Tivat este un oraş situat pe coasta de sud-vest a Muntenegrului, în golful Kotor. [MontenegroPhoto.com]" }
{ "en": "By any account, Montenegro had a good summer for tourism.", "ro": "Nimeni nu poate nega că Muntenegrul a avut o vară profitabilă pe plan turistic." }
{ "en": "It was not problem-free, due to some nagging infrastructure problems, especially with roads and water supply.", "ro": "Nu a fost un sezon lipsit de probleme, din cauza unor probleme supărătoare de infrastructură, legate în special de drumuri şi alimentarea cu apă." }
{ "en": "Nevertheless, the newly-independent country continues to make strides towards its goal of becoming a premier tourist destination in Europe.", "ro": "Cu toate acestea, ţara, ce şi-a căpătat de curând independenţa, continuă să se îndrepte către obiectivul său, acela de a deveni una dintre cele mai căutate destinaţii turistice din Europa." }
{ "en": "Even the Rolling Stones stopped by, drawing a huge crowd for their July show in Budva.", "ro": "Chiar şi Rolling Stones au venit în vizită, atrăgând o mulţime uriaşă la spectacolul lor din iulie, în Budva." }
{ "en": "Mick Jagger and his band mates did not hide how impressed they were with the venue, the coast and the town's magnificent Hotel Splendid.", "ro": "Mick Jagger şi colegii din formaţia sa nu au ascuns faptul că au fost impresionaţi de loc, de litoral şi de magnificul Hotel Splendid din oraş." }
{ "en": "Montenegro has seen enormous increases in revenues and the number of international visitors in 2006 and 2007.", "ro": "Muntenegrul şi-a sporit enorm veniturile şi numărul de turişti internaţionali în 2006 şi 2007." }
{ "en": "The tourism ministry says the past season was the best in 20 years.", "ro": "Ministerul Turismului declară că ultimul sezon a fost cel mai bun de 20 de ani încoace." }
{ "en": "For those looking for cheap properties on the coast, it is probably too late -- international and domestic investors are already there, and prices seem to go up daily.", "ro": "În cazul în care căutaţi achiziţii imobiliare ieftine pe coastă, este probabil prea târziu: investitorii globali şi cei locali îşi fac deja simţită prezenţa, iar preţurile par a creşte de la o zi la alta." }
{ "en": "The Porto Montenegro project in Tivat, initiated by the Canadian industrialist and Barrick Gold Chairman Peter Munk, is by far the largest such venture so far.", "ro": "Proiectul Porto Montenegro din Tivat, iniţiat de industriaşul canadian preşedinte al corporaţiei Barrick Gold, Peter Munk, este de departe iniţiativa de cea mai mare amploare de până acum." }
{ "en": "It envisions a massive, mega-yacht marina in the former Arsenal shipyard which occupies around 24 hectares.", "ro": "El doreşte să creeze un port uriaş pentru mega-iahturi pe locul fostului şantier naval Arsenal, care se întinde pe circa 24 de hectare." }
{ "en": "Munk now has a 90-year lease on the site, and his local team is moving ahead with a view to having the first phase of the project open in 2009.", "ro": "Munk deţine acum un contract de închiriere pe 90 de ani pentru locul respectiv, iar echipa sa locală face toate demersurile pentru iniţierea primei faze a proiectului în 2009." }
{ "en": "The first phase includes approximately 200 apartments, 300 berths and many restaurants and shops.", "ro": "Această primă fază include aproximativ 200 de apartamente, 300 de dane de ancorare şi numeroase restaurante şi magazine." }
{ "en": "The investment will capitalize on the astounding growth of the mega-yacht industry.", "ro": "Investiţia va exploata uluitoarea creştere a industriei mega-iahturilor." }
{ "en": "Many consider the trip from Venice to Corfu and the Ionian Islands to be one of the best cruising areas in the world. Tivat is smack in the middle.", "ro": "Mulţi consideră călătoria de la Veneţia spre Corfu şi arhipelagul Ionian a fi unul dintre cele mai bune trasee de croazieră din lume – iar Tivat se află fix la mijlocul rutei." }
{ "en": "The Arsenal Shipyard went from having 1,500 employees in the 1980s to less than 500. [State.gov]", "ro": "Şantierul naval Arsenal şi-a redus efectivul de angajaţi de la 1.500 în anii ’80 la mai puţin de 500. [State.gov]" }
{ "en": "Despite its promising location, Tivat has, until now, never been a major tourist site.", "ro": "În ciuda amplasării sale promiţătoare, până acum, Tivat nu a fost o staţiune de interes turistic major." }
{ "en": "The Arsenal Shipyard, with over 100 years of tradition, was the engine of the city’s economy and thanks to that it was essentially an industrial city.", "ro": "Şantierul Arsenal, ce are peste 100 de ani de tradiţie, a fost motorul economiei oraşului, care, datorită lui, a fost în esenţă o localitate industrială." }