Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
66
21
26
E a ela trarão a glória e honra das nações.
E lhe trarão a glória e a honra das nações.
E a glória e a honra de todas as nações serão trazidas para ela.
As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
Teko ywy nànànar werur putar wemetarer aꞌe pe wà nehe. Werur putar umaꞌe aꞌe pe wà nehe no, ukàgaw herur pà wà nehe no.
Haꞌe py amboae regua kuery mbaꞌemo porãgueve anho ꞌrã ogueru imboetearã.
28,900
66
21
27
E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Nenhum mal será permitido nela — ninguém que seja imoral ou enganador — mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Ni ikatu ꞌym maꞌe ni iaiw maꞌe nuixe pixik kwaw tawhu pe aꞌe wà nehe. Ni ikatu ꞌym maꞌe iapo har ni hemuꞌem maꞌe nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Aze Tupàn umuapyk amo teko her Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pape rehe nehe, xo aꞌe mehe zo aꞌe teko wixe putar aꞌe tawhu pupe wà nehe.
Haꞌeveꞌỹ vaꞌe ma ndoikei ꞌrã haꞌe py, neĩ ojeguarupy, eꞌỹ vy apua rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe pygua kuery ma tekove oguereko vaꞌe vy Vexaꞌi raꞌy pegua kuaxia re hery oĩa vaꞌe kuery anho.
28,901
66
22
1
E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, limpa como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
Naꞌe Tupàn heko haw pe har aꞌe kury, wexak kar yrykaw purumugweraw kar maꞌe ihewe kury. Heny haw nuzawy kwaw ita uzepyxakatu maꞌe aꞌe. Uhem aꞌe ꞌy Tupàn henaw wi aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henaw wi aꞌe.
Xevy pe anjo oexa uka avi yakã tekove meꞌẽa. Haꞌe vaꞌe ma itaendy rami hexakã, Nhanderuete haꞌe Vexaꞌi raꞌy renda openaaty oĩa gui oxyry ovy vaꞌe.
28,902
66
22
2
No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
e que passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá frutas doze vezes por ano, uma em cada mês; as folhas eram utilizadas como remédio para curar as nações.
e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que frutifica doze vezes por ano, uma por mês. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
Uwyryk oho taw myteromo No. Yrykaw huwake maꞌywaꞌyw purumugweraw kar maꞌe iꞌàz aꞌe wà no. Amo zahy mehe amo maꞌywaꞌyw iꞌa aꞌe wà. Amo ae zahy mehe amo ae maꞌywa ꞌyw iꞌa aꞌe wà no. Zahy nànàn heta amo maꞌywa purupe. Wanuwer upurumukatu aꞌe wà no. Nuzawy kwaw muhàg aꞌe wà.
Tape guaxu oĩ vaꞌe mbyte rupi hiꞌaĩ yvyra tekove meꞌẽa, yakã rembe rovaive re guive. Haꞌe vaꞌe ma doze hiꞌa vaꞌe, jaxy nhavõ hiꞌa mboae vaꞌe. Yvyra rogue ma heta vaꞌe kuery joegua eꞌỹ-eꞌỹ mongueraarã oĩ.Ezequiel 47.1, 12
28,903
66
22
3
E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
Na cidade não haverá maldição nenhuma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e os servos dele o adorarão.
E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o adorarão.
Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
Aze maꞌe naꞌikatu kwaw Tupàn pe nehe, Tupàn umumeꞌu putar ikatu ꞌymaw izupe nehe. Aꞌe maꞌe nupyta kwaw aꞌe tawhu pupe nehe. Tupàn henaw aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henaw aꞌe nehe no, tawhu pe hin aꞌe wà nehe no. Wanemiruzeꞌeg umuwete katu putar aꞌe wà nehe.
Jipovei ma ꞌrã ayvu vaipy. Tetã re ꞌrã oĩ Nhanderuete haꞌe Vexaꞌi raꞌy renda openaaty. Ixupegua kuery omboete ꞌrã okuapy,
28,904
66
22
4
E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
Eles verão o seu rosto; e o nome dele estará escrito nas suas testas.
Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
Eles verão a sua face, e o seu nome estará na testa deles.
Wexak putar huwa aꞌe wà nehe. Ukaikair putar uwer wanehàpykà rehe aꞌe nehe no.
haꞌe hova oexa ꞌrã guive. Haꞌe rã haꞌe kuery rova re ma oĩ ꞌrã hery.
28,905
66
22
5
E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
E ali não haverá mais noite; não haverá necessidade de luz de candeia ou de luz de sol, porque o Senhor Deus será a luz deles; e eles reinarão para todo o sempre.
Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
Naꞌipytun pixik kwaw aꞌe pe nehe. Teko nuputar kwaw tatainy wà nehe, ni kwarahy wà nehe, taꞌe naꞌipytun kwaw aꞌe pe wanupe aꞌe nehe xe. Taꞌe Tupàn Zanezar wiko putar tatainy romo wanupe aꞌe nehe xe. Teko aꞌe pe har aꞌe wà nehe, tuwihaw ài wanekon putar tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe.
Haꞌe py pytũ jipovei ma ramo haꞌe pygua kuery ikuaia rupi tataendy nomoexakãi, neĩ kuaray ndojopei teĩ haꞌeve, mbaꞌeta Senhor Nhanderuete ae ꞌrã omoexakã. Haꞌe ramo haꞌe kuery huvixa rami ꞌrã opena arakaꞌe rã peve.
28,906
66
22
6
E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
Então o anjo me disse: “Estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos profetas, enviou o seu anjo para dizer a você que isto acontecerá brevemente
Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que precisam acontecer logo.
O anjo me disse: “Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
— Nan kwehe teteaꞌu heho àwàm pepyr, iꞌi Zezuz aꞌe kuryNaꞌe uzeꞌeg aꞌe Tupàn heko haw pe har ihewe aꞌe kury. — Ko hezeꞌeg azeharomoete har romo ihe. Erepuner hehe nezeruzar haw rehe nehe, iꞌi ihewe. — Tupàn Zanezar aꞌe, umur Wekwe uzeꞌeg imumeꞌu har wanupe aꞌe, umur kar weko haw pe har wemiruzeꞌeg wapyr aꞌe, maꞌe uzeapo maꞌe ràm hexak kar pà wanupe aꞌe. Naꞌarewahy uzeapo putar aꞌe maꞌe nehe kury, iꞌi ihewe.
Kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe anhetẽ ete memea re ijayvuaHaꞌe gui aipoeꞌive ju xevy:— Povaꞌe ayvu ma oguerovia pyrã haꞌe anhetẽ vaꞌe meme. Senhor profeta kuery nheꞌẽ Ruete vaꞌe ma guembiguai kuery ikuaia py ombou ojeupegua anjo areꞌỹꞌi re mbaꞌemo oiko vaꞌerã oikuaa uka aguã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy.
28,907
66
22
7
Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
— Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
‘Eis que venho em breve!’. Felizes aqueles que guardam as palavras da profecia deste livro”.
— Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras proféticas deste livro!
“Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro”.
— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ywy rehe pepyr hezewyr àwàm. Aze teko weruzar hezeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe, iꞌi iko zanewe, iꞌi ihewe.
Maꞌẽ, areꞌỹ re ꞌrã aju. Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe.
28,908
66
22
8
E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
Eu, João, vi e ouvi todas estas coisas, e caí no chão para adorar o anjo que as mostrava a mim;
Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo, para adorá-lo.
Ihe Zuàw ihe, aexak ko maꞌe paw ihe, ainu ko maꞌe paw ihe no. Hexak ire henu re azeamumew hexak kar har ipy huwake ihe, imuwete katu pà ihe.
Nhanemongeta haꞌe nhandereroayvu porãagueHaꞌe nunga xee João ae aendu haꞌe aexa. Haꞌe nunga aendu haꞌe aexa vy ikuaa ukaa anjo py yvyꞌiry aĩ xerenapyꞌã re amboete aguã.
28,909
66
22
9
E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
porém ele me disse outra vez: “Não, não faça isso! Eu também sou servo como você e seus irmãos, os profetas, bem como todos aqueles que atendem à verdade declarada neste livro. Adore a Deus”.
Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
Mas ele me disse: “Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!”
Naꞌe iꞌi ihewe. — Nan kwaw ty, hemuwete katu zo pe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aiko Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne ài ihe, nemyrypar uzeruzar maꞌe wazàwe ihe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wazàwe ihe, ko pape heruzar har wazàwe ihe. Xo Tupàn zo emuwete katu nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Maꞌẽ, ejapo eme evoko rami. Xee ma ndee rami avi tembiguai aiko, nde-irmão kuery profeta haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi ramigua. Nhanderuete ae ꞌrã remboete — heꞌi.
28,910
66
22
10
E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
Então ele me ordenou: “Não esconda o que você escreveu, porque o tempo do cumprimento está próximo.
E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
Então me disse: “Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
— Ezumim zo ko pape nehe. Taꞌe umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Taꞌe uhem eteaꞌi iꞌar nehe xe, iꞌi ihewe.
Aipoeꞌive ju:— Eikuaa uka eꞌỹ eme kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe, mbaꞌeta hiꞌára namombyryvei ma.
28,911
66
22
11
Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
E quando chegar aquele tempo, todos os que praticam o mal o praticarão cada vez mais; aquele que é imundo se tornará cada vez mais depravado; os homens de bem continuarão a praticar o bem; aqueles que são santos prosseguirão em santificar-se”.
Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se”.
— Ikatu ꞌym maꞌe iapo har aꞌe wà, uzapo wi wi putar ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Iaiw maꞌe wiko wi wi putar iaiw maꞌe romo aꞌe wà nehe no. Teko ikatuahy maꞌe uzapo wi wi putar ikatuahy maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Tupàn pe uzemonokatu maꞌe aꞌe wà nehe, nezewegatete wiko wi wi putar aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.
Tove heko vai vaꞌe kuery taeko vaive tema. Tove heko kyꞌa vaꞌe kuery taeko kyꞌave tema. Haꞌe rã heko porã vaꞌe ma teko porã rupi anho taꞌikuai, haꞌe heko kyꞌa eꞌỹ vaꞌe taꞌikuaive tema teko kyꞌa eꞌỹa rupi.
28,912
66
22
12
E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
— Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
“Escutem, eu venho em breve! A minha recompensa está comigo para retribuir a cada um de acordo com as obras que praticou.
— Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
“Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe. — Nan kwehe kwaw hezewyr àwàm nehe. Arur putar maꞌe ikatuahy maꞌe herupi ihe nehe. Amono putar aꞌe maꞌe teko ikatuahy maꞌe wanupe nehe, wanemiapo kwer hekuzaromo nehe, iꞌi iko zanewe.
Maꞌẽ, xee aju ꞌrã areꞌỹ re, aru ꞌrã guive peteĩ-teĩ oikoague repy ameꞌẽ vaꞌerã.
28,913
66
22
13
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
— Aiko izypy mehe arer romo ihe. — Aiko iahykaw rehe har romo no, iꞌi iko zanewe.
Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã.
28,914
66
22
14
Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
Felizes todos os que lavam as suas vestes, para terem o direito de comer do fruto da árvore da vida e de entrar pelos portões da cidade.
Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
“Felizes os que lavam as suas vestes, e assim têm direito à árvore da vida e podem entrar na cidade pelas portas.
— Aze teko upuez ukamir nehe, xigatu putar ikamir nehe. Hurywete putar aꞌe teko aꞌe wà nehe. Taꞌe upuner maꞌywa purumugweraw kar maꞌe iꞌu haw rehe wà nehe xe. Upuner oho haw rehe tawhu uken rupi wà nehe no xe.
Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy [Vexaꞌi raꞌy ruguy py] oao ojoi vaꞌe, haꞌe rami vy yvyra ꞌa tekove meꞌẽa vaꞌe hoꞌu, haꞌe tetã rokẽ rupi oike aguã.
28,915
66
22
15
Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
“Do lado de fora da cidade estão aqueles que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os que praticam a imoralidade sexual, os assassinos, os idólatras e todos os que praticam a mentira.
Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
Teko iaiw maꞌe aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, wemireko ꞌym wapuhe oho maꞌe wà no, upuruzuka e maꞌe aꞌe wà no, tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà no, hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, wemiapo rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, aꞌe paw rupi katete aꞌe wà, nuixe pixik kwaw aꞌe tawhu pupe aꞌe wà nehe.
Haꞌe rã tetã rovai rupi ma jagua rami ikuai vaꞌe ꞌrã opyta, imbaꞌevyky vaꞌe, onhemongyꞌapa vaꞌe, jojuka vaꞌety, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapuxe vai vaꞌe apu rupi rive ikuai vaꞌe haꞌe javi.
28,916
66
22
16
Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
— Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
Eu, Jesus, enviei o meu anjo a vocês para contar todas estas coisas às igrejas. Eu tanto sou a Raiz quanto o Descendente de Davi. E sou a brilhante Estrela da Manhã”.
— Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
“Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã.”
— Ihe Zezuz ihe, amono kar hezeꞌeg heraha har kwez peme ihe kury, uzeruzar maꞌe wanupe ihe kury. Tawi hemimino Tawi zuapyr romo aiko ihe. Zahytata uhyape katu maꞌe iziꞌitahy har romo aiko ihe, iꞌi Zezuz iko zanewe.
Xee Jesus ma xejeupegua anjo ambou peẽ igreja pygua kuery pe haꞌe nunga aikuaa uka aguã. Xee ma “Davi rapokue renhoĩ” ꞌepy vaꞌe, hamymino aiko, haꞌe jaxy-tata koꞌẽ mbija hexakãmba vaꞌe guive — heꞌi.
28,917
66
22
17
E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
O Espírito e a noiva dizem: “Venha!”. Que cada um que os ouve diga: “Venha!”. Que aquele que tem sede venha — todo aquele que quiser; que venha beber de graça da água da vida.
O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
O Espírito e a noiva dizem: “Vem!” E todo aquele que ouvir diga: “Vem!” Quem tiver sede venha; e quem quiser beba de graça da água da vida.
Tupàn Hekwe aꞌe, Zezuz hemireko ràm zàwenugar aꞌe no, uzeꞌeg nezewe aꞌe wà. — Ezur nehe, iꞌi waiko wà. Ko zeꞌeg henu har paw rupi katete uzeꞌeg putar nezewe wà nehe no, — Ezur nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Aze teko iziwez wà nehe, tuwe ur wà nehe, ꞌy purumugweraw kar maꞌe iꞌu pà wà nehe. Taꞌe Tupàn umur e wanupe aꞌe xe.
Nheꞌẽ haꞌe taꞌyxyrã ma— Eju — heꞌi ixupe.Tove oendu vaꞌe voi— Eju — teꞌi.Tove ijyꞌuvei vaꞌe voi tonhemboja touvy, yy tekove meꞌẽa oyꞌuxe vaꞌe rei tojopy rive.Isaías 55.1, 2 João 4.13, 14 7.37-39
28,918
66
22
18
Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
Declaro a todo aquele que ouve as palavras deste livro: Se alguém acrescentar qualquer coisa ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a ele as pragas descritas neste livro.
Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
Zuàw umumeꞌu zeꞌeg iahykaw rehe har zanewe aꞌe kuryIhe, Zuàw, ihe. Amumeꞌu putar amo maꞌe peme ihe nehe kury, zeꞌeg ko pape rehe har henu har wanupe ihe nehe kury. Aze awa umuapyk amo ae zeꞌeg ko pape rehe nehe, Tupàn uzepyk putar hehe nehe.
Kuaxia para opaa py ijayvuague— Po rami kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rendua kuery haꞌe javive pe xeayvu. Ayvu oĩ vaꞌe áryve amongue omoĩve ri ramo hexe ju ꞌrã Nhanderuete omoĩ nhomoingo axyarã kovaꞌe kuaxia re ipara oiny vaꞌe.
28,919
66
22
19
e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
E se alguém tirar qualquer parte destas profecias, Deus tirará a sua participação na árvore da vida e na cidade santa que são descritas neste livro.
E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
Aze awa oꞌok amo zeꞌeg ko pape wi nehe, imunàn pà nehe, Tupàn oꞌok putar maꞌywa purumugweraw kar maꞌe izuwi nehe. Numuixe kar kwaw tawhu pe nehe no. Ko pape umumeꞌu aꞌe maꞌywa peme aꞌe, umumeꞌu aꞌe tawhu peme aꞌe no.
Haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe gui amongue mbaꞌemoꞌi teĩ oipeꞌa ramo ixugui Nhanderuete oipeꞌa ꞌrã yvyraꞌa hoꞌu aguã, tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py oike aguã, haꞌe kovaꞌe kuaxia re mbaꞌemo porã oĩ vaꞌe ojopy aguã.
28,920
66
22
20
Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
Aquele que dá testemunho destas coisas diz: — Certamente venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
Aquele que disse todas estas coisas declara: “Sim, eu venho em breve!” Amém! Vem, Senhor Jesus!
Aquele que dá testemunho de tudo isso diz: — Certamente venho logo! Amém! Vem, Senhor Jesus!
Aquele que dá testemunho destas coisas diz: “Sim, venho em breve!” Amém. Vem, Senhor Jesus!
Zezuz aꞌe, umumeꞌu kar ko zeꞌeg paw ihewe aꞌe, imuapyk kar pà pape rehe aꞌe. Uzeꞌeg iko zanewe no. — Azeharomoete, nan kwehe tete azewyr putar pepyr nehe, iꞌi iko zanewe. Tuwe uzeapo nezewe nehe. — Ezur nehe, Zezuz urezar, aꞌe izupe.
Haꞌe nunga kuaa ukaa aipoeꞌi:— Anhetẽ areꞌỹ re ꞌrã aju — heꞌi.Amém. Eju, Senhor Jesus.
28,921