rus
stringlengths 3
263
| udm
stringlengths 3
264
|
---|---|
Тюлени и моржи дают эскимосам не только пищу. Свою одежду эскимосы делают из тюленьих и моржовых шкур. | Тюленьёс но моржъёс эскимосъёслы сион сётэм сяна, асьсэлы дӥськут но эскимосъёс тюлень но морж куосты вуро. |
Даже лодки шьют из тюленьей кожи. | Даже пыж но тюлень кулэсь ик вуро. |
Вместо ниток служат жилы, вместо иголок — рыбьи кости. | Сӥньыс интые сӧнъёс мыно, вень интые — чорыг лыос. |
Летнее жилище эскимоса также сделано из звериных шкур, а подпорками для него часто служат кости кита. | Гужем улон юртэз но эскимослэн пӧйшур куослэсь ик лэсьтэмын, нош юртсэс пыкылыны понна ӵем дыръя китлэн лыосыз мыно. |
Зимнее жилище строят из камней и дерна, сверху его поливают водой, чтобы покрыть слоем льда. | Толалтэ улон юрт ожоез но изэз лэсьто вылласянь сое вуэн киськало, вылаз йӧ сӥ кынтыны понна. |
Делают жилища и из снега. | Куддыръя соос лымыез но юрт лэсьто. |
В крышу вставляют кусок льда, через который проходит свет. | Липетаз йӧ юдэс пукто, со пыр югыт пыре. |
Чтобы войти в такое жилище, надо пробираться ползком по узкому коридору в снегу. | Сыӵе корка пырыны понна, лымыетӥ потӥсь сюбег коридортӥ ньыльпыдъяськыса мыноно луэ. |
Путешественник Нансен во время своей экспедиции в Гренландию побывал у эскимосов. | Нансен путешественник, Гренландие экспедициен ветлыкуз, эскимосъёс доры вуылэм. |
Вот как он описывает их летнее жилище: | Тани кызьы со описать каре эскимосъёслэсь гужем улон юртсэс. |
«Мы проскользнули под навесом из тюленьей шкуры, наклонив голову, потому что вход был очень низок, и увидели себя в комнате, освещенной несколькими лампами с тюленьим жиром; фитили были сделаны из мха. | „Ми тюлень куэз лэсьтэм липет ултӥ йырмес мыкыртыса пырим, малы ке шуоно, пырон интыез туж лапег вал. Комнатае вуим, комната югдытэмын вал тюлень кӧен ӝуась трос лампаосын, соослэн фитильёссы (лентаоссы) ӝуез лэсьтэмын вал. |
Меня окружила толпа голых людей, имевших на теле только пояса. | Монэ трос кузя гольык адямиос котыртӥзы, соослэн мугор вылазы кускерттонъёссы гинэ вал. |
Лица эскимосов лоснились от жира, и грязь покрывала их густым слоем. | Эскимосъёслэн ымныръёссы кӧесенызы чиляло, нап кырсь сӥен шобырскемын. |
Нас посадили на ящики вдоль занавеса у входа в палатку — это считается почетным местом для гостей. | Милемды пуктӥзы палаткае пыронысь занавес дорын сылӥсь ящикъёс вылэ, со инты куноослы почетной интыен лыдъяське. |
Сами хозяева уселись вдоль задней стены на кровати, покрытой слоем тюленьих шкур. | Асьсэос хозяинъёсмы пуксизы берпал борддор кузя тюлень куосын шобыртэм кроватьёссы вылэ. |
Эскимосы проводят на ней все время. | Эскимосъёс вань дырзэс со вылын ортчыто. |
На ней они едят и спят; здесь же работают женщины, сидя с поджатыми под себя ногами. | Со вылын ик соос сисько, изё; отын ик нылкышноос ужало но, улазы куасалтэм пыдъёссы вылэ пуксьыса. |
На лампах, имеющих вид глубоких тарелок, эскимосы варят себе пишу. | Лампаоссы соослэн мур тэркыос выллем. Со лампаоссы вылын ик соос асьсэлы сион-юон пӧзьто. |
Лампы горят день и ночь, так как другого топлива нет». | Мукет эстӥськонзы ӧвӧлэн, лампаоссы соослэн уй но нунал ӝуало“. |
Охота эскимосов. | Эскимосьёслэн пӧйшуранзы. |
Только море кормит эскимосов. | Мора гинэ эскимосъёсты сюдэ. |
Но трудна и опасна охота за морским зверем. | Но мораын улӥсь зверез кутон уж секыт но кышкыт. |
Эскимос Коовокно 20 километров пробирался по нагроможденным друг на друга льдинам. | Эскимос Коовокно вылысьтыз вылаз кыллись йӧос вылтӥ 20 километр мынӥз. |
Три собаки, запряженные в нарты (сани), совершенно выбились из сил. | Нартаосы (дӧдьыосы) кыткем куинь пуныосыз тыпак жуммизы. |
Наконец, он добрался до гладкого ледяного поля. | Мыныса, мыныса, со вольыт йӧ бусы доры вуиз. |
Здесь были отдушины во льду. | Татын йӧ вылын пасьёс вал. |
К этим отдушинам приплывали тюлени подышать воздухом. | Со йӧ пасьёс доры тюленьёс лыктылӥзы омырен шоканы. |
Коовокно взял копье с железным наконечником и начал осторожно подползать к отдушине. | Коовокно корт пумо копьёзэ кутӥз но со пась доры эскериськыса, ньыльпыдъяськыса лыктыны кутскиз. |
Подкравшись на животе к самому краю, он лег, затаив дыхание, и стал ждать, пока выйдет из воды тюлень. | Кӧт вылаз кариськыса, самой ву дуре ик вуиз, лушкем шокаса выдӥз но вуысь тюленьлэсь потэмзэ возьманы кутскиз. |
Вдруг из отдушины послышался шорох, и на поверхности показалась голова тюленя. | Шӧдтэк шорысь пасьын ӵуштыртэм кылӥськиз но, кырын тюленьлэн йырыз адскиз. |
Коовокно взмахнул копьем и вонзил его в шею животного. Удар был верный. | Коовокно, копьёеныз шонскыса, животнойлэн чыртыяз бышкалтӥз. Коовокно шонер бышкалтӥз. |
Скоро зверь перестал биться подо льдом. | Ӝоген зверь йӧ улын выремысь дугдӥз. |
Копье было привязано к веревке, и эскимос выволок тюленя на лед. | Копьёез гозы борды думемын вал но, эскимос тюленез, кыскыса, йӧ вылэ поттӥз. |
Он отрезал от него кусок мяса и покормил собак. | Тюленьлэсь сӥльзэ пичи юдэс вандӥз но пуныоссэ сюдӥз. |
Затем положил тюленя на нарты и отправился назад с добычей для семьи. | Собере тюленьзэ нарта вылаз поныса, берен берытскиз, семьяезлы кутоссэ нуыса. |
Быстро бежали отдохнувшие собаки. | Шутэтскем пуныос ӝог бызизы. |
Поднялись на гребень высокой льдины. | Ӝужыт йӧлэн самой йылаз ик тубизы. |
Но тут эскимос с ужасом увидел, что льдина, на которой он охотился, оторвалась от берега, и ветер несет ее в океан. | Нош отын эскимос туж юн кышкаса адӟиз, что солэн пӧйшуран интыысьтыз йӧэз ярдур бордысь ишкалскем но, сое тӧл океанэ нуыны кутскем. |
Беда! | Беда! |
Что теперь делать? | Ма кароно табере? |
Погибать приходится. | Быроно луэ. |
Ветер усиливался все больше и больше, и все дальше уносило льдину в открытое море... | Тӧл, пумен кужмо луыса, йӧэз мора шоры пумен кыдёке нуэ. |
Но Коовокно не погиб. | Но Коовокно ӧз быры. |
Его льдину прибило к далекому пустынному острову. | Солэсь йӧзэ кыдёкысь пустынной остров доры вуттӥз. |
Три года жил он на этом острове совершенно один, питаясь тюленями и медведями. | Куинь ар ӵоже со чылкак огназ улӥз остров вылын, тюлень сӥль но гондыр сӥль сиыса. |
Наконец, с помощью собак он перебрался на другой остров, где его подобрали, промышленники-звероловы. | Улыса, улыса, со пуныосыз ванен мукет остров вылэ кошкиз. Отын сое бордазы басьтӥзы пӧйшурась-промышленникъёс. |
Охота не всегда кончается для эскимосов благополучно. | Эскимосъёслэн пӧйшуранзы туж шуген но ортчылэ. |
Часто они гибнут в море. | Ӵем дыръя соос морае быро. |
Задание. | Ужъёс. |
Расскажите, как живут жители Гренландии — эскимосы: какие у них жилища; какая одежда, чем они питаются, чем они занимаются, чем опасны их промыслы? | Вералэ, кызьы уло Гренландиын улӥсьёс — эскимосъёс: кыӵеесь соослэн юртъёссы, кыӵе дӥськутсы, мае соос сио, ма ужало соос, маин кышкыт соослэн ужзы? |
К Северному полюсу. | Северной полюс доры. |
Уже давно путешественники, исследователи различных стран пытались добраться до Северного полюса. | Пӧртэм странаосысь путешественникъёс, исследовательёс кемала дырысен ик вуылыны турттылӥзы Северной полюсэ. |
Одни плыли на кораблях, другие пробирались с собачьими упряжками, третьи летели по воздуху. | Одӥгъёсыз корабльёсын мынылӥзы, мукетъёсыз пуныосты кыткыса, куиньметӥосыз омыретӥ лобыса. |
Не имея средств, смельчаки отправлялись в путь нередко без самого необходимого снаряжения. | Средствооссы ӧвӧлэн, кышкасьтэмъёсыз самой кулэ снаряжениостэк но ӵем дыръя сюрес вылэ потылӥзы. |
О них никто не заботился. | Соос сярысь нокин но ӧз сюлмаськылы. |
Многие погибали среди льдов от голода, холода и болезней. | Тросэз бырылӥзы йӧос пӧлы, сютэм улыса, кезьытлы чидатэк но висьылыса. |
Только некоторые из них достигли полюса, но никому не удалось произвести там научных исследований. | Куд-огез гинэ соос пӧлысь вуылӥзы полюсозь, нош отын нокинлы но ӧз кылды научной исследованиос ортчытъяны. |
То, чего не могли сделать в одиночку исследователи капиталистических стран, выполнили совместными усилиями под руководством коммунистической партия и советского правительства наши исследователи. | Мае огназы лэсьтыны ӧз быгатэ капиталистической странаосысь исследовательёс, сое огъя кужымен быдэстӥзы коммунистической партилэн но советской правительстволэн кивалтэм улсазы асьмелэн исследовательёсмы. |
В мае 1937 г. четыре огромных советских самолета, под начальством героя Советского Союза О. Ю. Шмидта, прилетели к полюсу, опустились на льдину и выгрузили там научные приборы, палатки и все необходимое для полярной зимовки. | Мае 1937 арын ньыль туж бадӟымесь советской самолетъёс Советской Союзысь геройлэн О. Ю. Шмидтлэн начальствовать карем улсаз полюс доры лобыса вуизы, йӧ вылэ лэзькизы но отын поттылӥзы научной приборъёссэс, палаткаоссэс но полярной толъёнлы вань кулэ макеоссэс. |
И скоро здесь заработала самая северная в мире полярная станция. | abu |
У Северного полюса, на плавучей льдине жили четыре отважных, преданных социалистической родине, человека: Папанин, Кренкель, Федоров, Ширшов. | Северной полюс дорын, уясь йӧ вылын, улӥзы ньыль отважной, социалистической родиналы преданной адямиос: Папанин, Кренкель, Федоров, Ширшов. |
Они выполняли здесь большую и важную работу: наблюдали погоду, изучали движение льдов, течение морской воды подо льдами, вели наблюдения и над жизнью ее обитателей. | Соос татын быдэсъязы бадӟым но туж кулэлыко ужез: эскеризы куазез, йӧослэсь кудлань кошкемзэс, мора вулэсь йӧ ултӥ быземзэ, эскеризы вуын улӥсь животнойёслэсь улонзэс но. |
Закончив свою работу, героическая четверка была снята с льдины 19 февраля 1938 года ледокольными судами, которые были специально для этой цели посланы правительством в Гренландское море, и доставлена в Ленинград. | Ас ужзэс быдэстэмзы бере ньыль геройёсты 19 феврале 1938 арын йӧ вылысь поттӥзы юри со понна Гренландской морае лэзем ледокол судноосын, нош со бере Ленинградэ вуттӥзы. |
Скоро Москва с радостью и торжеством встречала героев Арктики, доблестно выполнивших задание правительства, партии и ее вождя товарища Сталина. | Ӝоген Москва шумпотонэн но шулдыръяськонэн пумитаз Арктикалэсь геройёссэ, кудъёсыз ушъямон умой быдэстӥзы правительстволэсь, партилэсь но солэн вождезлэсь Сталин эшлэсь косэмзэс. |
Москва — Северный полюс — Соединенные Штаты Америки. | Москва — Северной полюс — Америкалэн Соединенной Штатъёсыз. |
Не прошло и двух месяцев со дня устройства научной станции у Северного полюса, как весь мир узнал о новой победе советских исследователей над полярной природой. | Кык толэзь но ӧз ортчы на Северной полюс доры научной станция лэсьтэм нунал дырысен, нош быдэс мир тодӥз ини советской исследовательёслэн полярной природаын выль вормонъёс басьтэмзы сярысь. |
Герои Советского Союза летчики Чкалов, Байдуков, Беляков, а позднее Громов, Юмашев, Данилин перелетели на мощных советских самолетах без посадки из Москвы через Северный полюс в Соединенные Штаты Америки. | Советской Союзлэн геройёсыз лётчикъёс Чкалов, Байдуков, Беляков, нош берлогес Громов, Данилин туж кужмоесь советской самолетъёсын, нокытчы но пуксьылытэк, лобӟизы Москваысен Северной полюс вамен Америкалэн Соединенной Штатъёсаз. |
Огромные трудности встречались им в пути. | abu |
Но они мужественно пробивались через бури и туманы, боролись с обледенением самолетов и с честью выполнили задание, полученное от товарища Сталина. | abu |
Кратчайший путь из Советского Союза в Соединенные Штаты Америки теперь открыт! | abu |
Ледокол в морях Северного Ледовитого океана. | Ледокол Северной Ледовитой океанлэн мораосаз. |
Трудно пробираться в полярных льдах даже большим сильным пароходам. | Даже кужмо бадӟымесь пароходъёслы но полярной йӧос пӧлтӥ ортчыны шуг. |
Опасность ждет их каждую минуту. | Котькуд минутэ соосты бырон вите. |
Только особо устроенные пароходы — ледоколы — могут пробивать себе путь среди ледяных полей. | Нимысьтыз лэсьтэм бадӟым пароходъёс — ледоколъёс — гинэ асьсэлы сюрес сайкыны быгато йӧ бусыостӥ. |
Мощные ледоколы есть у нас, в Советском Союзе. | Кужмоесь ледоколъёсмы вань асьмелэн Советской Союзамы. |
Они плавают в морях Северного Ледовитого океана вдоль всех северных берегов Союза. | Соос Северной Ледовитой океанлэн мораостӥз ветло Союзмылэн вань северной ярдуръёсыз кузя. |
Вот как борется со льдами наш краснознаменный ледокол «Красин». | Тани кызьы нюръяське йӧосын асьмелэн краснознаменной „Красин“ ледоколмы. |
________ | __________ |
«Красин» врезался в льды. | „Красин“ йӧос вискы пыриз. |
Кругом большое, покрытое снегом ледяное поле, прорезанное в разных направлениях узкими извилистыми каналами воды. | Котырак лымыен шобыртэм бадӟым йӧ бусы. Со йӧ бусы котькудлань вандылӥськемын чутыръяськись сюбегесь ву каналъёсын. |
Льдины с шумом и грохотом надвигаются и нагромождаются друг на друга. | Бадӟым йӧос, ӵашетыса но дыбыртыса, одӥг огзы вылэ лыктыса, вылысьтыз вылаз люкасько. |
«Красин» уменьшает скорость и начинает работу. | „Красин“ мынонзэ каллен каре но ужез борды кутске. |
Громадный ледокол всей тяжестью налезает на ледяное поле, он давит его и раскалывает ледяную массу. | Туж бадӟым ледокол вань секытлыкеныз йӧ бусы вылэ ӝутске но йӧ массаез зӥбыса пильылэ. |
Льдины трещат и расходятся перед носом судна. | Йӧос пилиськыло но суднолэн нырыз азьпалан вайясько. |
________ | __________ |
Ледоколы проложили путь по морям Северного Ледовитого океана. | Ледоколъёс Северной Ледовитой океанлэн мораостӥз сюрес усьтӥзы. |
Они проводят за собой целые караваны судов. | Соос ас сьӧразы быдэс караван судноосты келяло. |
Что находится у Южного полюса. | Ма вань Южной полюс дорын. |
Найдите на карте Южный полюс. | Южной полюсэз карта вылысь шедьтэ. |
У Южного полюса лежит обширная земля Антарктида, совсем не населенная людьми: земля круглый год покрыта снегом и льдом. | Южной полюс дорын интыяськемын паськыт музъем — Антарктида, отын нокыӵе калык но уг улы: музъемез быдэс ар ӵоже лымыен но йӧэн шобырскемын. |
К Южному полюсу. | Южной полюс доры. |
Огромные трудности пришлось преодолеть исследователям Антарктиды. | Антарктидаез исследовать карисьёслы туж бадӟымесь шуг-секытъёсты адӟоно луиз. |
Несколько раз пытались проникнуть в глубь Антарктиды. | Антарктидалэн шор вадесаз пыраны трос пол турттылӥзы. |
Но только знаменитый норвежский путешественник Амундсен с товарищами достиг Южного полюса. | Знаменитой норвежской путешественник Амундсен гинэ эшъёсыныз Южной полюсэ вуылӥз. |
Была зима. | Толалтэ вал. |
Стояли сорокаградусные морозы. | Ньыльдон градусъем кезьытъёс сылӥзы. |
Непрерывная четырехмесячная ночь продолжалась с конца марта до августа. | Вистэм-вожтэм ньыль толэзьем уй, март пумысен кутскыса, августозь кыстӥське. |
Путешественники зимовали в хижине, выстроенной из привезенного на пароходе дерева и обитой тюленьими шкурами. | Путешественникъёс толйизы пароходын ваем пуэз лэсьтэм хижинаын, сое тюлень куосын шобыръяса. Отын соос толзэс ортчытӥзы. |
Кругом расстилалась огромная снежная пустыня. | Котырак вӧлскемын вал лымыен согиськем бадӟым пустыня. |
Стояла тишина, которая нарушалась только завыванием метели. | Пырак чус улӥз, лымы сильтӧллэн вузэмез гинэ сое сӧрылӥз. |
Subsets and Splits