udm
stringlengths
7
4.31k
ru
stringlengths
6
384
source
stringlengths
51
52
Собере Дух Иисусэз кыр дуннее нуиз, диавол Солэсь визьзэ мед сыналоз шуыса.
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Ньыльдон нунал но ньыльдон уй визям бераз, кӧтыз сюмаз.
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Со доры визь сынась лыктыса шуиз: «Инмар Пи ке Тон, вера, та изъёс нянь мед луозы».
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Нош Иисус солы ответ сётыса шуиз: «Гожтэмын: ”Нянен гинэ уз улы адями, Инмарлэн ымысьтыз потэм котькудӥныз кылыныз улоз со”».*а
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Собере Сое диавол святой городэ нуиз, храмлэн липет йылаз султытӥз
Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
но шуиз: «Инмар Пи ке Тон, тэтчы уллань; гожтэмын ук: ”Инмар Тонэ Аслаз Кылчинъёсызлы утьыны косоз, Тонэ ки йылазы соос ӝутыса нуозы, пыдыныд из борды медад канжаськы шуыса”».*б
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Иисус солы шуиз: «Гожтэмын озьы ик: ”Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь визьзэ эн сына”».
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Табере диавол Сое туж ӝужыт гурезь йылэ нуиз но дунне вылысь вань эксэйлыкъёсты но соослэсь данзэс возьматӥз,
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
со Солы шуиз: «Пыдесъяськыса мыным йыбырттӥд ке, ваньзэ тае мон Тыныд сёто».
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Соку Иисус солы шуиз: «Кошкы Мон дорысь, шайтан; гожтэмын ук: ”Инмаредлы Кузё-Инмарлы йыбыртъя, Солы Огназлы гинэ ужаса-тыршыса ул”».*в
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Соку диавол Со дорысь кошкиз; собере Кылчинъёс Со доры лыктӥзы, Солы служить каризы.
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Иоанн пытсэтэ сюремын шуыса, Иисус кылӥз но Галилеяе кошкиз.
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Назаретысь кошкем бераз Со Завулонэн Неффалимлэн ёросысьтызы зарезь дурысь Капернаум каре улыны интыяськиз.
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Мед быдэсмоз Исаия пророк пыр веран, кудӥз шуэ:
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
«Завулон музъем, Неффалим музъем, зарезь дуре мынон сюрес вылын, Иордан сьӧрын, язычникъёслэн Галилеязы,
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Пеймыт азьын пукись калык быдӟым югытэз адӟиз, кулонлэн шаераз но вужераз пукисьёслы югыт пиштыны кутскиз».*г
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Та дырысен Иисус тодытыса вераны кутскиз: «Ӧпкельыса сьӧлыкъёстылэсь куштӥське, уго матэ вуиз Ин Эксэйлык».
С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Иисус, Галилей зарезь дуртӥ ортчыкуз, кык агай-вынъёсты адӟиз: Петр шуон Симонэз но солэсь Андрей вынзэ зарезе калтон куштыса улон дыръязы. Соос чорыгаса улӥсьёс вал.
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Соослы шуиз: «Ойдолэ Мон сьӧры, Мон тӥледыз адями кутылӥсь каро».
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Калтонъёссэс куштӥзы но соку ик Со сьӧры мынӥзы.
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Отысен, азьпала мынон сяменыз, мукет кык агай-вынъёсты адӟиз – Зеведей Иаковез но солэсь Иоанн вынзэ. Соос атаенызы Зеведеен пыжын калтонзэс кышъяса пуко вал. Соосты но ӧтиз.
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Соос соку пыжзэс но, атайзэс но кельтыса, Со сьӧры мынӥзы.
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Иисус быдэс Галилеяетӥ, сӥнагогаосазы дышетыса, Эксэйлыклэсь Евангелизэ тодытыса, адямиослэсь котькыӵе но висёнъёссэс, ляблыкъёссэс бурмытылыса ветлӥз.
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Со сярысь ивор быдэс Сирияе кылӥськиз. Со доры вань лябӟемъёсты, олокыӵе но черъёсын висисьёсты, курадӟисьёсты, перияськемъёсты, кулыса усьылӥсьёсты, пери шуккемъёсты вайылӥзы; Иисус соосты бурмытылӥз.
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
Со сьӧрын Галилеяысь, Дас каро музъемысь, Иерусалимысь, Иудеяысь но Иордан тупалась трос адямиос ветлӥзы.
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Глава 5
Глава 5
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Калыкез адӟем бераз Иисус гурезе тубиз. Со отчы пуксиз. Соку Со доры дышетскисьёсыз лыктӥзы.
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Соосты дышетыса, Со тазьы шуиз:
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
«Покчи мылкыдоос шудоесь: соослэн Ин Эксэйлыксы вань.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Бӧрдӥсьёс шудоесь: соос буйгалозы.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Востэмъёс шудоесь: соос музъем басьтозы.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Шонер улонэз сютэм, сюзы куасьмыса возьмасьёс шудоесь: соос тыр луозы.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Муртлы ӟеч карисьёс шудоесь: соос ӟеч каремын луозы.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Чылкыт сюлэмоос шудоесь: соос Инмарез адӟозы.
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тупаса улон вайисьёс шудоесь: соос Инмар пиос шуыса нимаськозы.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Шонер улон понна уллямъёс шудоесь: соослэн Ин Эксэйлыксы вань.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Мон понна тӥледыз курлазы ке, уллязы ке, котькыӵе но урод кылъёсын юнме куаретӥзы ке, тӥ шудоесь.
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Шумпотэлэ, шулдыръяськелэ – Инмын басьтоно медды-кузьымды бадӟым. Тӥлесьтыд азьвыл улэм пророкъёсты но озьы ик уллязы.
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥ – музъемлэн сылалэз. Нош сылал аслэсьтыз кужымзэ ыштӥз ке, маин сое кузьыт карод на? Со номырлы но ярантэм ини, педло поттыса, калык пыд улэ гинэ куштыны ярано на.
Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥ – дуннелэн югытэз. Гурезь йылын сылӥсь город ватӥськыны уг быгаты.
Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Сюсьтылэз ӝуатыса, тусьты улэ уг пукто, сюсьтыл пуктонэ пукто, соку со ваньмызлы коркан югыт каре.
И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Озьы ик тӥляд но югытты адямиос азьын мед пиштоз, тӥлесьтыд ӟеч ужъёстэс мед адӟозы но Инмысь Атайдэс мед данъялозы.
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Эн малпалэ, Мон законэз яке пророкъёсты туганы-тарканы лыктӥ шуыса; туганы-тарканы Мон ӧй лыкты, быдэстыны лыктӥ.
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Зэм ик тӥледлы верасько: инэн музъем бырытозь, ваньмыз быдэсмытозь, законысь одӥг быртыкез но, одӥг гожез но уз быры.
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Озьыен, кин одӥгзэ ке но самой пичизэ курон-косонэз тугаз-тарказ но адямиосыз но солы ик дышетӥз ке, Ин Эксэйлыкын со покчи шуыса нимаськоз, нош кин соосты быдэсъяз но дышетӥз ке, Ин Эксэйлыкын со быдӟым шуыса нимаськоз.
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Уго тӥледлы верасько: тӥляд шонер улонды книга тодӥсьёслэн но фарисейёслэн шонерлыксылэсь ӧз ке ортчы, Ин Эксэйлыке тӥ уд пырелэ.
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥ кылӥды, мар шуэмын вашкалаослы: ”Эн виы; нош кин вииз ке, судэ сюроз”.
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Нош Мон тӥледлы верасько: котькудӥз юнме ас братэз вылэ йыркуръяськись – судэ сюроз; нош ас братэзлы ”шузи-мази” шуиз ке, сӥнедрионэ сюроз; нош кин ”визьтэм” шуиз ке, ӝуась гееннае сюроз.
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Соин ик, кузьымдэ курбон сётон интые вайид но, отысен тодад лыктӥз ке, братэдлэн тыныд кыӵе ке но кӧтӝожез вань шуыса,
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
соку курбон сётон ӝӧк доры кузьымдэ кельты, мын, нырысь ик тупа братэныд. Собере лыкты, вай кузьымдэ.
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Вожвылъяськись муртэд судья кие, нош судья тонэ ляльчи кие медаз сёты вал; астэ пытсэтэ куштытэмед уг ке поты, одӥг сюрес кузя мынон дыръяды ӝоггес тупатскы вожвылъяськись муртэныд.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Зэм ик тыныд верасько: берпум копейкадэ сётытэк, тон отысь уд ни поты.
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥ кылӥды вашкалаослы верамез: ”Азон-калгон сьӧлыке эн пыры”.
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Нош Мон тӥледлы верасько: котькудӥз, кин кышномурт шоры ӝуатскем мылкыдын учкиз ке, со аслаз сюлмаз азон-калгон сьӧлыкез лэсьтэ ни.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Бур синмыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ишкалты сое но ас бордысьтыд кушты: быдэс мугорыд кысылӥсьтэм тыл пӧлы куштӥськемлэсь, умойгес луоз тыныд одӥг маид ке гинэ быриз ке.
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Бур киыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ӵог сое но ас бордысьтыд кушты: быдэс мугорыд кысылӥсьтэм тыл пӧлы куштӥськемлэсь, умойгес луоз тыныд одӥг маид ке гинэ быриз ке.
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Озьы ик шуэмын: кин кышноеныз люкиськиз ке, солы люкиськон сярысь гожтэт мед сётоз.
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Нош Мон тӥледлы верасько: кин азон-калгон сьӧлыке пырымтэ кышноеныз люкиське, со кышноезлы азон-калгон сьӧлыке пырыны юрттэ; люкиськем муртэ кышно вайись мурт азон-калгон сьӧлыке пыре.
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥ кылӥды, вашкалаослы мар шуэмын: ”Эн куштӥськы сётэм кылыдлэсь, быдэсъя Кузё-Инмар азьын сётэм кылъёстэ”.
Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Нош Мон тӥледлы шуисько: кылдэ чик но эн сёт: инбамен но, малы ке шуоно со Инмарлэн пукон интыез;
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
музъемен но, малы ке шуоно со Солэн пыдул лёгетэз; Иерусалимен но, малы ке шуоно со быдӟым Эксэйлэн городэз.
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Аслад йырыныд но кыл эн сёты, малы ке шуоно одӥг йырсидэ но аслад тӧдьы яке сьӧд каремед уг луы.
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥляд кылды ”озьы, озьы”, ”ӧвӧл, ӧвӧл” гинэ мед луоз; талэсь тросэз – шайтанлэсь луэ.
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥляд кылэмды вань тазьы верамез: ”Син понна син, пинь понна пинь”.
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Нош Мон тӥледлы верасько: эн пумитъяськы уродлы. Кин ке бурпал бамад чабкиз, мукет палзэ но солы берыкты.
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Кин ке тонэн судэ пырыны но дэремдэ басьтыны турттӥз ке, солы вылысь дӥсьтэ но сёт.
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тонэ кин ке одӥг иськем ӵош мыныны чортӥз ке, мын соин кыксэ.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Курисьлы сёт, пунэманы турттӥсьлэсь эн палэнскы.
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥ кылӥды тазьы шуэмез: ”Матысьтэ яраты, тушмондэ адӟемпотостэм кар”.
Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Нош Мон тӥледлы шуисько: тушмонъёстэс яратэлэ, тӥледыз каргасьёсты бакель каре, адӟемпотостэм карисьёслы ӟеч каре, ултӥясьёс, уллясьёс понна вӧсяськелэ,
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Инмысь Атайдылэн пиосыз мед луоды; Со уго шундызэ уродъёс но, ӟечъёс но вылэ ӝужаны косэ, зорзэ шонер улӥсьёслы но, шонер улӥсьтэмъёслы но лэзе.
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Тӥледыз яратӥсьёсыз гинэ яратӥды ке, тӥляд кыӵе медды-кузьымды луоз? Озьы ик выт бичасьёс но уг-а лэсьто?
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Братъёстэс гинэ ӟечкылады ке, мар аспӧртэмзэ лэсьтӥськоды? Озьы ик уг-а лэсьто язычникъёс но?
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
Кызьы Инмысь Атайды дун-шектэм, озьы ик тӥ но дун-шектэмесь луэ».
Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Глава 6
Глава 6
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
«Учкелэ, ёрмисьёслы сётондэс калык азьын, соос мед адӟозы шуыса, эн лэсьтэ: соку уго Инмысь Атайдылэсь медзэ-кузьымзэ уд басьтэ.
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Озьыен, ёрмисьёслы сётыкуд, калык азьын чеберъяськисьёс кадь эн куашеты. Соос сӥнагогаосын но, ульчаосын но, калык мед данъялоз шуыса, озьы каро. Зэм ик тӥледлы верасько: асьсэлэсь медзэс-кузьымзэс соос басьто ини.
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Тынад нош, ёрмисьлы сётыкуд, паллян киыд медаз тоды, мар лэсьтэ бур киыд.
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Ёрмисьлы сётонэд лушкем мед луоз; лушкемез адӟись Атаед тыныд пунэмзэ шара берыктоз.
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Вӧсяськыкуд чеберъяськисьёс кадь эн лу, калык азьын возьматскон понна соос ярато сӥнагогаосын но ульча сэрегъёсын дугдылыса вӧсяськыны. Зэм ик тӥледлы верасько: асьсэлэсь медзэс-кузьымзэс соос басьто ини.
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Тон нош вӧсяськыкуд бӧльмы сьӧрад пыр, ӧстэ ворса но адскисьтэм Атаедлы вӧсяськы, лушкемез адӟись Атаед тыныд шара берыктоз.
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Вӧсяськыкуды язычникъёс кадь мултэссэ эн вералэ: трос кылъёс верамы ке, милемыз кылозы шуыса, соос малпало уго.
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Соос кадь эн кариське; Атайды уго Солэсь куриськемдылэсь азьвыл ик тодэ, мар тӥледлы кулэ.
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Тӥ тазьы вӧсяськелэ:Инмысь Атаймы! Тынад нимыд дано мед луоз;
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Тынад Эксэйлыкед мед лыктоз; Тынад эрикедъя мед луоз музъем вылын но инмын кадь ик.
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Милемлы туннэ улымон няньмес сёты;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
пунэмъёсмес но кушты, милемлы пунэмо луисьёслэсь пунэмъёссэс ми куштэм кадь ик;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
милемыз визь сынаськонлэсь но утьы, уродлэсь но мозмыты милемыз. Тынад Эксэйлыкед, кужымед но данэд пумтэм вапуме. Аминь.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Адямиослы сьӧлыкамъёссэс куштӥды ке, Инмысь Атайды тӥлесьтыд но куштоз.
Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Нош адямиослы сьӧлыкамъёссэс ӧд ке куштэ, Инмысь Атайды но тӥлесьтыд сьӧлыкамъёстэс уз кушты.
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Озьы ик, визякуды чеберъяськисьёс кадь мӧзмыт тусъем эн кариське; адямиос азьын визямзэс возьматон понна соос уго ымныръёссэс ӝож тусъем каро. Зэм ик тӥледлы верасько: асьсэлэсь медзэс-кузьымзэс соос басьто ини.
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Нош тон визякуд йырдэ вӧйын зыра, ымнырдэ миськы,
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
визямед калык азьын медаз адӟиськы, Атаед азьын мед адӟиськоз, Кудӥз лушкемын; лушкемез адӟись Атаед тыныд пунэмзэ шара берыктоз.
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Музъем вылэ асьтэлы ваньбур эн люкалэ, отын сое кей сие, сыномыса быре, лушкаськисьёс гудӟиськыса пыро но нуыса кошко.
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Асьтэлы ваньбур Инме люкалэ, отын кей но уг сиы, сыномыса но уг быры, лушкаськисьёс но гудӟиськыса уг пыро, уг лушкало.
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Уго кытын тӥляд ваньбурды, отын ик луоз сюлэмды но.
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Мугорлэн югдытӥсез син луэ. Озьыен, синмыд чылкыт ке луиз, быдэс мугорыд югыт луоз.
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html
Синмыд тынад урод ке, быдэс мугорыд пеймыт луоз. Нош тынад пушкысьтыд югытэз пеймыт ке, кыӵе бен соку со пеймытлык?
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html