udm
stringlengths 7
4.31k
⌀ | ru
stringlengths 6
384
⌀ | source
stringlengths 51
52
|
---|---|---|
Собере Дух Иисусэз кыр дуннее нуиз, диавол Солэсь визьзэ мед сыналоз шуыса. | Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Ньыльдон нунал но ньыльдон уй визям бераз, кӧтыз сюмаз. | и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Со доры визь сынась лыктыса шуиз: «Инмар Пи ке Тон, вера, та изъёс нянь мед луозы». | И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Нош Иисус солы ответ сётыса шуиз: «Гожтэмын:
”Нянен гинэ уз улы адями,
Инмарлэн ымысьтыз потэм котькудӥныз кылыныз улоз со”».*а | Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Собере Сое диавол святой городэ нуиз, храмлэн липет йылаз султытӥз | Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
но шуиз: «Инмар Пи ке Тон, тэтчы уллань; гожтэмын ук:
”Инмар Тонэ Аслаз Кылчинъёсызлы утьыны косоз,
Тонэ ки йылазы соос ӝутыса нуозы,
пыдыныд из борды медад канжаськы шуыса”».*б | и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Иисус солы шуиз: «Гожтэмын озьы ик: ”Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь визьзэ эн сына”». | Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Табере диавол Сое туж ӝужыт гурезь йылэ нуиз но дунне вылысь вань эксэйлыкъёсты но соослэсь данзэс возьматӥз, | Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
со Солы шуиз: «Пыдесъяськыса мыным йыбырттӥд ке, ваньзэ тае мон Тыныд сёто». | и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Соку Иисус солы шуиз: «Кошкы Мон дорысь, шайтан; гожтэмын ук:
”Инмаредлы Кузё-Инмарлы йыбыртъя,
Солы Огназлы гинэ ужаса-тыршыса ул”».*в | Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Соку диавол Со дорысь кошкиз; собере Кылчинъёс Со доры лыктӥзы, Солы служить каризы. | Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Иоанн пытсэтэ сюремын шуыса, Иисус кылӥз но Галилеяе кошкиз. | Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Назаретысь кошкем бераз Со Завулонэн Неффалимлэн ёросысьтызы зарезь дурысь Капернаум каре улыны интыяськиз. | и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Мед быдэсмоз Исаия пророк пыр веран, кудӥз шуэ: | да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
«Завулон музъем, Неффалим музъем,
зарезь дуре мынон сюрес вылын,
Иордан сьӧрын, язычникъёслэн Галилеязы, | земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Пеймыт азьын пукись калык быдӟым югытэз адӟиз,
кулонлэн шаераз но вужераз пукисьёслы югыт пиштыны кутскиз».*г | народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Та дырысен Иисус тодытыса вераны кутскиз: «Ӧпкельыса сьӧлыкъёстылэсь куштӥське, уго матэ вуиз Ин Эксэйлык». | С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Иисус, Галилей зарезь дуртӥ ортчыкуз, кык агай-вынъёсты адӟиз: Петр шуон Симонэз но солэсь Андрей вынзэ зарезе калтон куштыса улон дыръязы. Соос чорыгаса улӥсьёс вал. | Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Соослы шуиз: «Ойдолэ Мон сьӧры, Мон тӥледыз адями кутылӥсь каро». | и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Калтонъёссэс куштӥзы но соку ик Со сьӧры мынӥзы. | И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Отысен, азьпала мынон сяменыз, мукет кык агай-вынъёсты адӟиз – Зеведей Иаковез но солэсь Иоанн вынзэ. Соос атаенызы Зеведеен пыжын калтонзэс кышъяса пуко вал. Соосты но ӧтиз. | Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Соос соку пыжзэс но, атайзэс но кельтыса, Со сьӧры мынӥзы. | И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Иисус быдэс Галилеяетӥ, сӥнагогаосазы дышетыса, Эксэйлыклэсь Евангелизэ тодытыса, адямиослэсь котькыӵе но висёнъёссэс, ляблыкъёссэс бурмытылыса ветлӥз. | И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Со сярысь ивор быдэс Сирияе кылӥськиз. Со доры вань лябӟемъёсты, олокыӵе но черъёсын висисьёсты, курадӟисьёсты, перияськемъёсты, кулыса усьылӥсьёсты, пери шуккемъёсты вайылӥзы; Иисус соосты бурмытылӥз. | И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
Со сьӧрын Галилеяысь, Дас каро музъемысь, Иерусалимысь, Иудеяысь но Иордан тупалась трос адямиос ветлӥзы. | И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat04_ru.html |
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Глава 5 | Глава 5 | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Калыкез адӟем бераз Иисус гурезе тубиз. Со отчы пуксиз. Соку Со доры дышетскисьёсыз лыктӥзы. | Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Соосты дышетыса, Со тазьы шуиз: | И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
«Покчи мылкыдоос шудоесь: соослэн Ин Эксэйлыксы вань. | Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Бӧрдӥсьёс шудоесь: соос буйгалозы. | Блаженны плачущие, ибо они утешатся. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Востэмъёс шудоесь: соос музъем басьтозы. | Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Шонер улонэз сютэм, сюзы куасьмыса возьмасьёс шудоесь: соос тыр луозы. | Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Муртлы ӟеч карисьёс шудоесь: соос ӟеч каремын луозы. | Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Чылкыт сюлэмоос шудоесь: соос Инмарез адӟозы. | Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тупаса улон вайисьёс шудоесь: соос Инмар пиос шуыса нимаськозы. | Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Шонер улон понна уллямъёс шудоесь: соослэн Ин Эксэйлыксы вань. | Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Мон понна тӥледыз курлазы ке, уллязы ке, котькыӵе но урод кылъёсын юнме куаретӥзы ке, тӥ шудоесь. | Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Шумпотэлэ, шулдыръяськелэ – Инмын басьтоно медды-кузьымды бадӟым. Тӥлесьтыд азьвыл улэм пророкъёсты но озьы ик уллязы. | Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥ – музъемлэн сылалэз. Нош сылал аслэсьтыз кужымзэ ыштӥз ке, маин сое кузьыт карод на? Со номырлы но ярантэм ини, педло поттыса, калык пыд улэ гинэ куштыны ярано на. | Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥ – дуннелэн югытэз. Гурезь йылын сылӥсь город ватӥськыны уг быгаты. | Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Сюсьтылэз ӝуатыса, тусьты улэ уг пукто, сюсьтыл пуктонэ пукто, соку со ваньмызлы коркан югыт каре. | И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Озьы ик тӥляд но югытты адямиос азьын мед пиштоз, тӥлесьтыд ӟеч ужъёстэс мед адӟозы но Инмысь Атайдэс мед данъялозы. | Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Эн малпалэ, Мон законэз яке пророкъёсты туганы-тарканы лыктӥ шуыса; туганы-тарканы Мон ӧй лыкты, быдэстыны лыктӥ. | Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Зэм ик тӥледлы верасько: инэн музъем бырытозь, ваньмыз быдэсмытозь, законысь одӥг быртыкез но, одӥг гожез но уз быры. | Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Озьыен, кин одӥгзэ ке но самой пичизэ курон-косонэз тугаз-тарказ но адямиосыз но солы ик дышетӥз ке, Ин Эксэйлыкын со покчи шуыса нимаськоз, нош кин соосты быдэсъяз но дышетӥз ке, Ин Эксэйлыкын со быдӟым шуыса нимаськоз. | Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Уго тӥледлы верасько: тӥляд шонер улонды книга тодӥсьёслэн но фарисейёслэн шонерлыксылэсь ӧз ке ортчы, Ин Эксэйлыке тӥ уд пырелэ. | Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥ кылӥды, мар шуэмын вашкалаослы: ”Эн виы; нош кин вииз ке, судэ сюроз”. | Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Нош Мон тӥледлы верасько: котькудӥз юнме ас братэз вылэ йыркуръяськись – судэ сюроз; нош ас братэзлы ”шузи-мази” шуиз ке, сӥнедрионэ сюроз; нош кин ”визьтэм” шуиз ке, ӝуась гееннае сюроз. | А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Соин ик, кузьымдэ курбон сётон интые вайид но, отысен тодад лыктӥз ке, братэдлэн тыныд кыӵе ке но кӧтӝожез вань шуыса, | Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
соку курбон сётон ӝӧк доры кузьымдэ кельты, мын, нырысь ик тупа братэныд. Собере лыкты, вай кузьымдэ. | оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Вожвылъяськись муртэд судья кие, нош судья тонэ ляльчи кие медаз сёты вал; астэ пытсэтэ куштытэмед уг ке поты, одӥг сюрес кузя мынон дыръяды ӝоггес тупатскы вожвылъяськись муртэныд. | Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Зэм ик тыныд верасько: берпум копейкадэ сётытэк, тон отысь уд ни поты. | истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥ кылӥды вашкалаослы верамез: ”Азон-калгон сьӧлыке эн пыры”. | Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Нош Мон тӥледлы верасько: котькудӥз, кин кышномурт шоры ӝуатскем мылкыдын учкиз ке, со аслаз сюлмаз азон-калгон сьӧлыкез лэсьтэ ни. | А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Бур синмыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ишкалты сое но ас бордысьтыд кушты: быдэс мугорыд кысылӥсьтэм тыл пӧлы куштӥськемлэсь, умойгес луоз тыныд одӥг маид ке гинэ быриз ке. | Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Бур киыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ӵог сое но ас бордысьтыд кушты: быдэс мугорыд кысылӥсьтэм тыл пӧлы куштӥськемлэсь, умойгес луоз тыныд одӥг маид ке гинэ быриз ке. | И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Озьы ик шуэмын: кин кышноеныз люкиськиз ке, солы люкиськон сярысь гожтэт мед сётоз. | Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Нош Мон тӥледлы верасько: кин азон-калгон сьӧлыке пырымтэ кышноеныз люкиське, со кышноезлы азон-калгон сьӧлыке пырыны юрттэ; люкиськем муртэ кышно вайись мурт азон-калгон сьӧлыке пыре. | А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥ кылӥды, вашкалаослы мар шуэмын: ”Эн куштӥськы сётэм кылыдлэсь, быдэсъя Кузё-Инмар азьын сётэм кылъёстэ”. | Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Нош Мон тӥледлы шуисько: кылдэ чик но эн сёт: инбамен но, малы ке шуоно со Инмарлэн пукон интыез; | А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
музъемен но, малы ке шуоно со Солэн пыдул лёгетэз; Иерусалимен но, малы ке шуоно со быдӟым Эксэйлэн городэз. | ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Аслад йырыныд но кыл эн сёты, малы ке шуоно одӥг йырсидэ но аслад тӧдьы яке сьӧд каремед уг луы. | ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥляд кылды ”озьы, озьы”, ”ӧвӧл, ӧвӧл” гинэ мед луоз; талэсь тросэз – шайтанлэсь луэ. | Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥляд кылэмды вань тазьы верамез: ”Син понна син, пинь понна пинь”. | Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Нош Мон тӥледлы верасько: эн пумитъяськы уродлы. Кин ке бурпал бамад чабкиз, мукет палзэ но солы берыкты. | А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Кин ке тонэн судэ пырыны но дэремдэ басьтыны турттӥз ке, солы вылысь дӥсьтэ но сёт. | и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тонэ кин ке одӥг иськем ӵош мыныны чортӥз ке, мын соин кыксэ. | и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Курисьлы сёт, пунэманы турттӥсьлэсь эн палэнскы. | Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥ кылӥды тазьы шуэмез: ”Матысьтэ яраты, тушмондэ адӟемпотостэм кар”. | Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Нош Мон тӥледлы шуисько: тушмонъёстэс яратэлэ, тӥледыз каргасьёсты бакель каре, адӟемпотостэм карисьёслы ӟеч каре, ултӥясьёс, уллясьёс понна вӧсяськелэ, | А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Инмысь Атайдылэн пиосыз мед луоды; Со уго шундызэ уродъёс но, ӟечъёс но вылэ ӝужаны косэ, зорзэ шонер улӥсьёслы но, шонер улӥсьтэмъёслы но лэзе. | да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Тӥледыз яратӥсьёсыз гинэ яратӥды ке, тӥляд кыӵе медды-кузьымды луоз? Озьы ик выт бичасьёс но уг-а лэсьто? | Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Братъёстэс гинэ ӟечкылады ке, мар аспӧртэмзэ лэсьтӥськоды? Озьы ик уг-а лэсьто язычникъёс но? | И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
Кызьы Инмысь Атайды дун-шектэм, озьы ик тӥ но дун-шектэмесь луэ». | Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat05_ru.html |
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Глава 6 | Глава 6 | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
«Учкелэ, ёрмисьёслы сётондэс калык азьын, соос мед адӟозы шуыса, эн лэсьтэ: соку уго Инмысь Атайдылэсь медзэ-кузьымзэ уд басьтэ. | Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Озьыен, ёрмисьёслы сётыкуд, калык азьын чеберъяськисьёс кадь эн куашеты. Соос сӥнагогаосын но, ульчаосын но, калык мед данъялоз шуыса, озьы каро. Зэм ик тӥледлы верасько: асьсэлэсь медзэс-кузьымзэс соос басьто ини. | Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Тынад нош, ёрмисьлы сётыкуд, паллян киыд медаз тоды, мар лэсьтэ бур киыд. | У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Ёрмисьлы сётонэд лушкем мед луоз; лушкемез адӟись Атаед тыныд пунэмзэ шара берыктоз. | чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Вӧсяськыкуд чеберъяськисьёс кадь эн лу, калык азьын возьматскон понна соос ярато сӥнагогаосын но ульча сэрегъёсын дугдылыса вӧсяськыны. Зэм ик тӥледлы верасько: асьсэлэсь медзэс-кузьымзэс соос басьто ини. | И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Тон нош вӧсяськыкуд бӧльмы сьӧрад пыр, ӧстэ ворса но адскисьтэм Атаедлы вӧсяськы, лушкемез адӟись Атаед тыныд шара берыктоз. | Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Вӧсяськыкуды язычникъёс кадь мултэссэ эн вералэ: трос кылъёс верамы ке, милемыз кылозы шуыса, соос малпало уго. | А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Соос кадь эн кариське; Атайды уго Солэсь куриськемдылэсь азьвыл ик тодэ, мар тӥледлы кулэ. | не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Тӥ тазьы вӧсяськелэ:Инмысь Атаймы! Тынад нимыд дано мед луоз; | Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Тынад Эксэйлыкед мед лыктоз;
Тынад эрикедъя мед луоз музъем вылын но инмын кадь ик. | да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Милемлы туннэ улымон няньмес сёты; | хлеб наш насущный дай нам на сей день; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
пунэмъёсмес но кушты,
милемлы пунэмо луисьёслэсь пунэмъёссэс ми куштэм кадь ик; | и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
милемыз визь сынаськонлэсь но утьы,
уродлэсь но мозмыты милемыз.
Тынад Эксэйлыкед, кужымед но данэд пумтэм вапуме. Аминь. | и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Адямиослы сьӧлыкамъёссэс куштӥды ке, Инмысь Атайды тӥлесьтыд но куштоз. | Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Нош адямиослы сьӧлыкамъёссэс ӧд ке куштэ, Инмысь Атайды но тӥлесьтыд сьӧлыкамъёстэс уз кушты. | а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Озьы ик, визякуды чеберъяськисьёс кадь мӧзмыт тусъем эн кариське; адямиос азьын визямзэс возьматон понна соос уго ымныръёссэс ӝож тусъем каро. Зэм ик тӥледлы верасько: асьсэлэсь медзэс-кузьымзэс соос басьто ини. | Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Нош тон визякуд йырдэ вӧйын зыра, ымнырдэ миськы, | А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
визямед калык азьын медаз адӟиськы, Атаед азьын мед адӟиськоз, Кудӥз лушкемын; лушкемез адӟись Атаед тыныд пунэмзэ шара берыктоз. | чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Музъем вылэ асьтэлы ваньбур эн люкалэ, отын сое кей сие, сыномыса быре, лушкаськисьёс гудӟиськыса пыро но нуыса кошко. | Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Асьтэлы ваньбур Инме люкалэ, отын кей но уг сиы, сыномыса но уг быры, лушкаськисьёс но гудӟиськыса уг пыро, уг лушкало. | но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Уго кытын тӥляд ваньбурды, отын ик луоз сюлэмды но. | ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Мугорлэн югдытӥсез син луэ. Озьыен, синмыд чылкыт ке луиз, быдэс мугорыд югыт луоз. | Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |
Синмыд тынад урод ке, быдэс мугорыд пеймыт луоз. Нош тынад пушкысьтыд югытэз пеймыт ке, кыӵе бен соку со пеймытлык? | если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat06_ru.html |