udm
stringlengths 7
4.31k
⌀ | ru
stringlengths 6
384
⌀ | source
stringlengths 51
52
|
---|---|---|
Со аслыз ачиз шуэ вылэм уго: «Солэн дӥськут бордаз гинэ йӧтӥськи ке, бурмо». | ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Иисус берыктӥськыса учкиз но, сое адӟыса, шуиз: «Сэзь лу, нылмурт! Тынад осконэд тонэ утиз». Со часысен кышномурт йӧназ. | Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Кузёйырлэн юртаз пырем бере Иисус чипчирган шудӥсьёсты, куалектыса улӥсь калыкез адӟиз но | И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
соослы шуиз: «Потэлэ татысь; нылмурт кулэмын ӧвӧл, со изе». Сое серем каризы. | сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Калыкез поттэм бере, корка пырыса, нылмуртэз китӥз кутӥз но, – нылмурт султӥз. | Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Та сярысь ивор быдэс шаеразы вӧлмиз. | И разнесся слух о сем по всей земле той. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Иисус отысь кошкыку, Со бӧрсьы кык синтэм адямиос тазьы кесяськыса мынӥзы: «Давидлэн Пиез Иисус, жаля милемыз!» | Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов! | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Корка пырем бераз синтэмъёс Со доры лыктӥзы. Иисус соослы шуиз: «Оскиськоды-а, Мон тае лэсьтыны быгатӥсько шуыса». Солы соос шуизы: «Бен, Кузёмы!» | Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи! | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Соку соослэн син бордазы Со йӧтӥськиз но шуиз: «Оскондыя тӥледлы мед луоз». | Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Соослэн синъёссы усьтӥськизы. Иисус юн алыса шуиз: «Учкелэ, нокин но медаз тоды». | И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Нош соос потӥзы но быдэс шаертӥзы Со сярысь шара вераса ветлӥзы. | А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Соос потыку, Иисус доры перияськем кылтэм муртэ вайизы. | Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Периез улляса поттэм бере кылтэм мурт вераськыны кутскиз. Калык паймыса вераськиз: «Ноку но таӵе ужъёс Израильын ӧй на вал». | И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Нош фарисейёс периосты Со периослэн эксэйзылэн кужмыныз улляса потта шуыса вераськизы. | А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Вань каръёстӥ, гуртъёстӥ, отысь сӥнагогаосазы дышетыса ветлӥз. Эксэйлыклэсь Евангелизэ тодытыса, пӧртэм висёнъёслэсь, лябӟонъёслэсь адямиосты бурмытъяса, Со ветлӥз. | И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Иисус люкаськем калыклэсь возьмаськисьтэк кылем ыжъёс кадь катьтэммемзэ, пазьгиськемзэ адӟыса жаляз соосты. | Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Соку Со Аслаз дышетскисьёсызлы шуиз: «Аран трос, нош ужасьёс ӧжыт. | Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
Соин ик аранлэн Кузёезлэсь вӧсяськыса куре, Аслаз аран дораз ужасьёсты мед ыстоз шуыса». | итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat09_ru.html |
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Глава 10 | Глава 10 | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Аслэсьтыз дас кык дышетскисьёссэ ӧтиз но периосты вормыны, соосты улляса поттаны, котькыӵе висёнъёслэсь, лябӟонъёслэсь бурмытыны соослы кужым сётӥз. | И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Дас кык апостолъёсызлэн нимъёссы таӵеесь: нырысетӥез Петр шуон Симон но солэн Андрей выныз, Зеведейлэн Иаков пиез но солэн Иоанн выныз, | Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Филипп но Варфоломей, Фома но выт бичась Матфей, Алфейлэн Иаков пиез но Леввей, кудзэ Фаддей шуыса нимазы, | Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Кананит Симон но Искариот Иуда – Сое вузаса сётӥсь. | Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Таосты, дас кыкназэс, Иисус ыстӥз, соослы таӵе косонъёс сётӥз: «Язычникъёс доры нуись сюрес вылтӥ эн ветлэ, самарян каре но эн пыралэ. | Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Тужгес но мынэлэ Израиль юртлэн бырем ыжъёсыз доры. | а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Мынэлэ, Ин Эксэйлык матэктӥз шуыса тодытэлэ; | ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
висисьёсты бурмытылэ, гижлоӟемъёсты чылкытатэлэ, кулэмъёсты улӟытъялэ, периосты улляса потталэ; дунтэк басьтӥды, дунтэк сётэлэ. | больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Сьӧрады, кускерттонады зарни но, азвесь но, ыргон но эн басьтэ. | Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Сюрес вылэ пуйы но, кык дӥськут но, пыдкутчан но, боды но эн басьтэ. Уго ужась мурт сиён-юонлы ӟудыса улыны кулэ ӧвӧл. | ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Кыӵе гинэ городэ яке гуртэ пыриды ке, ярамон муртэ шедьтэ но кошкытозяды отын улэлэ. | В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Нош корка пырыкуды, ӟечкыласа тазьы шуэлэ: ”Каньыллык та коркалы”. | а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Та юрт ярамон ке, тӥляд каньыллыкты со вылэ лыктоз; нош ярантэм ке, тӥляд каньыллыкты тӥ доры берытскоз. | и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Нош кин тӥледыз ӧз ке пырты, ӧз ке кылзӥськы верам кылдэс, соку, та коркась яке та городысь потыкуды, пыдысьтыды сюйзэ курткыса кельтэ. | А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Зэм ик тӥледлы верасько: суд нуналэ со городлы, Содомен Гоморра музъемлы сярысь, секытгес луоз. | истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Тани Мон тӥледыз, кызьы кионъёс пӧлы ыжъёсты ысто, озьы ыстӥсько: соин ик кый кадь амалоесь, дыдык кадь лякытэсь луэлэ. | Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Адямиослэсь утиське: соос тӥледыз судэ сётылозы, сӥнагогаосазы жугылозы. | Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Мон понна тӥледыз кивалтӥсьёс, эксэйёс доры нуозы, соос азьын, язычникъёс азьын тӥ Мон сярысь тодытоды. | и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Нош тӥледыз кутыса сётылыкузы, эн сюлмаське, кызьы яке мар вералом шуыса, – уго тӥледлы сётӥськоз со дыре мар вераны. | Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Соку тӥ уд вералэ, тӥ пушкысь Атайдылэн Духез вералоз. | ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Братэз братсэ кутыса виыны сётоз, атаез – пизэ; нылпиос анай-атайёссылы пумит султозы но соосты виёзы, | Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Мынам нимы понна ваньмыз тӥледыз адӟемпотостэм карозы; нош пумозяз чидам мурт – утиськоз. | и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Одӥгысьтыз городысь тӥледыз уллязы ке, мукетаз бызе. Зэм ик тӥледлы верасько: Израиль музъемлэсь городъёссэ ортчыса уд вуэ, кызьы Адями Пи лыктыса вуоз. | Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Дышетскись дышетӥсезлэсь вылынгес ӧвӧл, ляльчи но кузёезлэсь вылынгес ӧвӧл. | Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Дышетскисьлы тырмоз дышетӥсез кадь луиз ке, ляльчилы но кузёез кадь луиз ке. Коркалэсь кузёзэ веельзевул шуизы ке, уката ик солэн корказ улӥсьёссэ но тазьы уз-а шуэ? | довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Озьыен, эн кышкалэ соослэсь: уго нокыӵе но ватӥськемлэн усьтӥськытэк кылемез уг луы, лушкемлыклэн но шарае потытэк кылемез уг луы. | Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Мае тӥледлы пеймыт азьын верасько, вералэ югыт азьын; пельыныды кылэмдэс липетъёс вылысен тодытэ. | Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Эн кышкалэ мугорез виисьёслэсь, кудъёсыз лулэз виыны уг быгато; нош ваньмызлэсь но юн кышкалэ Солэсь, Кин быгатэ лулдэс но, мугордэс но кысылӥсьтэм тыл пӧлын быдтыны. | И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Кык пичи тылобурдоос уг-а вузасько одӥг ассариен*а? Атайдылэн эрикезтэк соос пӧлысь одӥгез но музъем вылэ уз усьы; | Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
нош тӥляд йырысьтыды йырсиосты но ваньмыз лыдъямын. | у вас же и волосы на голове все сочтены; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Эн кышкалэ ук: тӥ тросэзлэсь векчи тылобурдоослэсь умоесьгес. | не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Озьы, Монэ тодэмзэ калык азьын ватытэк верась котькудзэ адямиез Мон но Инмысь Атае азьын тодэмме ватытэк верало. | Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Нош кин калык азьын Мынэсьтым куштӥськиз ке, солэсь Мон но Инмысь Атае азьын куштӥсько. | а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Эн малпалэ, музъем вылэ тупаса улон вайыны Мон лыктӥ шуыса; тупаса улон вайыны ӧй лыкты, палаш вайыса лыктӥ, | Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Мон лыктӥ уго адямиез атаезлэсь, нылзэ анаезлэсь, кензэ анайзылэсь люкыны. | ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Адямилэн тушмонъёсыз – семья пушказ. | И враги человеку--домашние его. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Кин атайзэ яке анайзэ, Монэ сярысь, тросгес яратэ, со Мыным ярамон ӧвӧл; кин пизэ яке нылзэ, Монэ сярысь, тросгес яратэ, со Мыным ярамон ӧвӧл; | Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
кироссэ басьтыса, Мон сьӧры мынӥсьтэм мурт Мыным ярамон ӧвӧл. | и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Лулзэ утем мурт сое ыштоз; нош Мон понна лулзэ ыштэм мурт сое утёз. | Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Кин тӥледыз кабыл басьтэ*б, со Монэ кабыл басьтэ, нош кин Монэ кабыл басьтэ, со Монэ Ыстӥсез кабыл басьтэ; | Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
кин пророкез пророклэн нимыз понна кабыл басьтэ, со пророклэсь медзэ-кузьымзэ басьтоз; кин шонер улӥсез шонер улӥсьлэн нимыз понна кабыл басьтэ, со шонер улӥсьлэсь медзэ басьтоз. | кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
Та покчиос пӧлысь одӥгзэс дышетскисьлэн нимыз понна сюмык кезьыт вуэн гинэ сектаз ке, зэм ик тӥледлы верасько, аслэсьтыз медзэ-кузьымзэ со уз ышты». | И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat10_ru.html |
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Глава 11 | Глава 11 | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Аслаз дас кык дышетскисьёсызлы валэктонъёс сётэм бераз отысен Иисус соослэн городъёсазы дышетыны, тодытыны потӥз. | И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Иоанн пытсэтысен Христослэн ужъёсыз сярысь кылӥз но аслэсьтыз кык дышетскисьёссэ ыстӥз | Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Солэсь юаны: «Тон-а Со, Кудӥз лыктыны кулэ, яке милемлы мукетсэ-а витёно?» | сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Иисус соослы ответ сётыса шуиз: «Мар кылӥськоды, мар адӟиськоды, мынэлэ но вералэ Иоаннлы: | И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
синтэмъёс адӟыны кутско, чутъёс ветло, гижлочерен висисьёс дунмало-чылкытало, пельтэмъёс кыло, кулэмъёс улӟо, куанеръёс Ӟеч Ивор тодыто. | слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Мон пумысен визь сынаськонлы сётскисьтэм мурт шудо». | и блажен, кто не соблазнится о Мне. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Соос кошкем бере Иисус Иоанн сярысь калыклы вераны кутскиз: «Кыр дуннее мае учкыны ветлӥды? Тӧл шорын веттаськись камыш бодыез-а? | Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Мае бен тӥ учкыны ветлӥды? Небыт дӥськутэн дӥсяськем адямиез-а? Небыт дӥськут нуллӥсьёс эксэйёслэн юртазы уло. | Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Мае бен тӥ учкыны ветлӥды? Пророкез-а? Тӥледлы верасько: бен, пророклэсь но вылӥысьсэгес. | Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Та со ук, кин сярысь гожтэмын:”Тани, Мон Аслэсьтым Кылчинме Тынад азьтӥд ыстӥсько,со Тынад азяд Тыныд сюрес дасялоз”.*а | Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Зэм ик тӥледлы верасько: кышномуртлэсь вордӥськемъёс пӧлысь Иоанн Пылатӥсьлэсь быдӟымез ӧз на вордӥськы; нош Ин Эксэйлыкын покчиез но солэсь быдӟымгес. | Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Иоанн Пылатӥсь дырысен туннэ нуналозь Ин Эксэйлык кужымен басьтӥське, кужым поныса тыршисьёс киулто сое; | От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
уго вань пророкъёс но, закон но Иоанн дырозь ик азьпалзэ тодытыса та сярысь веразы. | ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Кабыл басьтэмды потэ ке, Иоанн – со Илия, кудӥз лыктыны кулэ. | И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз! | Кто имеет уши слышать, да слышит! | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Кинлы укшатом та выжыез? Со укша ульчаын пукись нылпиослы, кудъёсыз эшъёссылы вазиськыса | Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
шуо: ”Ми тӥледлы чипчирган шудӥмы, нош тӥ ӧд эктэ; ми тӥледлы ӝож гуръёс кырӟамы, нош тӥ ӧд викышъялэ”. | говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Иоанн лыктӥз, со уг но сиы, уг но юы, но шуо: ”Со пушкын пери”. | Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Адями Пи лыктӥз, Со сие но, юэ но, но шуо: ”Таиз адями сиськыны, вина юыны яратэ, Со выт бичасьёслэн, сьӧлыкоослэн эшсы”. Визьлыклэн нылпиосыз визьлыклэсь шонер луонзэ возьмато». | Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Ӧпкельыса сьӧлыкъёссылэсь куштӥськымтэзы понна Иисус пыкылыны кутскиз городъёсты, кудъёсаз тужгес но трос Солэн паймымон ужъёсыз возьматэмын вал: | Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
«Кайгу тыныд, Хоразин! Кайгу тыныд, Вифсаида! Тӥ дорын возьматэм паймымон ужъёс Тирын но Сӥдонын возьматэмын луысалзы ке, соос кемалась ини, вылазы чурыт бышкись дӥсь дӥсяса, йыр вылазы пень пызьнаса, сьӧлыкъёссы понна ӧпкельысалзы. | горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Но тӥледлы верасько: суд нуналэ Тирлы но Сӥдонлы, тӥледлы сярысь, капчигес луоз. | но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Тон но, инбамозь ӝутӥськем Капернаум, адэ куштӥськод, уго тон дорын возьматэм паймымон ужъёс Содомын возьматэмын луысалзы ке, со туннэ нуналозь но луысал на. | И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Но тӥледлы верасько: суд нуналэ Содом музъемлы, тыныд сярысь, капчигес луоз». | но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Со дыре, веранзэ азьланьтыса, Иисус шуиз: «Данъясько Тонэ, Атае, Инлэн но, музъемлэн но Кузё-Инмарез, таосты Тон визьмоослэсь, нодоослэсь ватэмед но нуныослы усьтэмед понна. | В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Озьы, Атае! Сыӵе вылэм уго Тынад ӟеч эрикед. | ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Ваньзэ Мыным Атае сётӥз. Атай сяна Пиез нокин но уг тоды; Атаез но Пи сяна нокин но уг тоды, – кинлы Пилэн усьтэмез потэ, со Сое тодэ. | Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Ваньды курадӟыса, шугадӟыса улӥсьёс, лыктэлэ Мон доры, Мон тӥледыз буйгато. | Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Мынэсьтым зӥбетме вылады басьтэлэ, Мынэсьтым дышетске, Мон уго востэм, зӥбыт сюлэмо; соку лулдылы каньылан шедьтоды. | возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
Мынам зӥбетэ ӟеч, ныпъетэ капчи». | ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat11_ru.html |
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Глава 12 | Глава 12 | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Со вакыт, суббота нуналэ, Иисус кизем ю бусы вамен ортче вал. Дышетскисьёсызлэн кӧтсы сюмаз но соос ю шепъёсты чигылыса сиыны кутскизы. | В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Тае адӟыса, фарисейёс Солы шуизы: «Тани Тынад дышетскисьёсыд суббота нуналэ лэсьтыны ярантэм ужез лэсьто». | Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Нош Иисус соослы шуиз: «Ӧд лыдӟе шат, мар кариз Давид, куке солэн аслаз но, соин ӵош луэмъёслэн но кӧтсы сюмаз? | Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Кызьы со Инмар корка пыриз но курбон нянез сииз, кудзэ солы но, соин ӵош луэмъёслы но, священникъёслы сяна, нокинлы но сиыны уг яра вал? | как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |