udm
stringlengths
7
4.31k
ru
stringlengths
6
384
source
stringlengths
51
52
Но Тон кутсконысеныз ик ӧвӧл-а мынам Инмаре Кузё-Инмар, Святое? Ми ум быре! Тон, Кузё-Инмаре, сое суд лэсьтыны гинэ лэзид! Мынам изгурезе! Вӧсь карон понна Тон сое пуктӥд.
Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab01_ru.html
Тынад чылкыт синъёсыд сьӧсь ужъёс шоры учкыса улыны уг быгато, ӝикатыса-ёртыса возён шоры но учкыса улэмед уг луы. Малы тон сьӧсь муртъёс шоры учкыса улӥськод но номыр но уд кариськы, куке сьӧлыклэсь кышкасьтэм аслэсьтыз шонер улӥсез сыскыса ньылэ?
Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab01_ru.html
Малы адямиосты зарезе чорыгез кадь кельтӥськод, кузётэм нюж кыстӥськыса ветлӥсьёсты кадь кулэтэм кариськод?
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab01_ru.html
Ваньзэс соосты тушмон визнанэн потта, аслаз казяз пыртэ, калтонэныз кутэ, соин ик шумпотэ, данъяське.
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab01_ru.html
Со понна казезлы курбон вае, калтонэзлы фимиам ӵындытэ, уго соосын со кӧй-вӧй пӧлын кадь улэ, шукрес сиён поттэ соосын.
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab01_ru.html
Со понна шат со казьзэ бушатылыны кулэ, дугдылытэк, жалятэк калыкъёсты жугыны кулэ?
Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab01_ru.html
АВВАКУМ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА АВВАКУМА
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
2-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 2
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Возьмаськон интыям султӥ мон, каланчаын сылыса чаклай мон: тодэме потӥз, мар шуоз Со мон сярысь, аслам ӝожтӥськонэ пумысен кыӵе ответ мыным сётоно?
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Кузё-Инмар мыным ответ сётыса шуиз: «Адӟемдэ гожты, пул вылэ валамон гожъя, лыдӟись мурт капчиен лыдӟыны мед быгатоз,
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
уго адӟон возьматэ вуоно, нимысьтыз пуктэм дырез, со пумыз сярысь вера, уз пӧя; со ӝегаса ке но улӥз, возьма сое, уго одно ик быдэсмоз, уз воштӥськы.
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Тани, вылтӥяськись лул уз буйгатскы, нош шонер улӥсь осконэз пыр улэп улоз».
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Вылтӥяськись адями, чырсась вина кадь, уг буйгатскы, аслэсьтыз ньылонзэ адэз кадь паськыт каре, кулон эзель кадь кӧт тыронэз валасьтэм, ас дораз вань калыкъёсты люка, вань выжыосты аслыз киултэ.
Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Но соос ваньзы ик со сярысь мадён уз вералэ-а, серекъяса тазьы уз кырӟалэ-а: «Куректон-кайгу луоз солы, кин ассэ дурыстэм узыр каре муртлэн ваньбуреныз, – кемалы-а со? – кин аслэсьтыз улонзэ пунэм тыронъёсын шугомытэ!»
Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: `горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, –на долго ли? –и обременяет себя залогами!'
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Шӧдтэк шорысь уз султэ-а тонэ кесясьёс, лушкась-таласьёс тон вылэ уз урдӥське-а, – соос тынэсьтыд но уз лушкалэ, уз талалэ-а?
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Тон трос калыкъёсты лушкад-талад бере, адямиослэсь трос вирзэс кисьтэмед понна, улон дуннеез, городэз но отын вань улӥсьёсты таркамед понна вань мукет калыкъёс тонэ таркалозы.
Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Куректон-кайгу луоз солы, кин ас юртэзлы ӧрекчаськыса поттэм ваньбур люканы аксымъяське, соин гурезь йылэ курадӟон киулэ сюронлэсь утиськон понна юнматэм кар пуктыны малпа.
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Трос калыкъёсты виылыса, ас выжыдэ сӥтэм-сантэм улонэ кельтӥд, ас лулыдлы пумит тон сьӧлыкад.
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Борддорысь изъёс черектӥськозы, пу сюрыос соослы ответ сётозы:
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
«Куректон-кайгу вир вылэ город пуктӥсьлы, сьӧлыклэсь кышкатэк улыса юнматэм изкаръёс лэсьтӥсьлы!»
`горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!'
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Тани, та Саваоф Кузё-Инмарлэсь ӧвӧл-а: калыкъёс тыл понна ужало, калык выжыос юнме асьсэды курадӟыто?
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Уго музъем пачылмоз Кузё-Инмарлэсь данлыксэ тодонэн, кызьы вуосын зарезь пачылме.
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Куректон-кайгу тыныд – матыседлы юыны аслад йыркуръяськонэныд пачылмем юон сётӥсьлы, сое кудӟытӥськод возьдаськон интызэ адӟон понна!
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Данлыко ужъёс интые возьыттэм ужъёсын тон пачылмемын ини; ю ук тон но, возьдаськон интыдэ возьматы, – тон вылэ но вуоз Кузё-Инмарлэн бур кияз кутыса возем чашаез, данлыкед тынад сӥтэм-сантэм каремын луоз.
Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, –обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Уго Ливанын лэсьтэм сьӧсь ужъёсыд тон доры вуозы кышкатэм пӧйшуръёсты виылэмед понна, адями вир кисьтэмед понна, улон дуннеез, городэз но отын вань улӥсьёсты таркамед понна.
Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Мар пайдаез суредасьлэн киыныз кисьтыса-ӵыжатыса лэсьтэм сульдэрлэсь – ӧрекчи дышетӥсьлэсь; сульдэр лэсьтӥсь оскиське ке но ас киыныз кылдытэм кылтэм-ымтэм сульдэръёслы?
Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литаго лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Куректон-кайгу пулэсь лэсьтэм арберилы «Султы!» шуисьлы, кылтэм-ымтэм излы «Сайка!» шуисьлы. Малы ке но со дышетоз-а? Тани, со зарниен, азвесен шобыртэмын, нош лулыз-шоканэз солэн ӧвӧл.
Горе тому, кто говорит дереву: `встань!' и бессловесному камню: `пробудись!' Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
Нош Кузё-Инмар Аслаз святой храмаз, Солэн азяз быдэс музъемвыл чус мед улод!
А Господь–во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab02_ru.html
АВВАКУМ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА АВВАКУМА
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
3-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 3
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Аввакум пророклэн кырӟаса вӧсяськонэз:
Молитва Аввакума пророка, для пения.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
«Кузё-Инмаре, Тынэсьтыд куарадэ кылӥ но куалектӥ. Кузё-Инмаре, Аслэсьтыд уждэ тупатэм дыр вуэмлэсь азьло ини быдэсты, дыр ке вуиз, сое возьматы; вожед потыку, гажан-жалянэз тодад вай.
Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твое среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Инмар Кузё-Инмар Феманысь лыктоз, Святой – Фаран гурезьысь. Солэн пиштӥсь данлыкез инбамез шобыртӥз, Солэн быдӟымлыкеныз музъем выл пачылмиз.
Бог от Фемана грядет и Святый–от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Солэн пиштонэз шундылэн тылсиосыз кадь; Солэн ки бордысьтыз тылсиос пото, татын Солэн кужымезлэн ватэгез!
Блеск ее–как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Солэн азьтӥз сьӧдчер мынэ, нош пытьы кузяз ӵушкась тӧл бызе.
Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его–жгучий ветер.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Со султӥз но музъемез зуркатӥз; учкиз но калыкъёсты куалекъятӥз; вашкала гурезьёс куашказы, дунне кылдэм вакытысь вырйылъёс усизы; Солэн сюресъёсыз ноку но бырисьтэмесь.
Он стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Эфиопъёслэн балаганъёсазы улӥсьёс куректон-кайгуэн шобырскемын шуыса, мон адӟи; Мадиан музъемлэн тылысъёсыз зурказы.
Грустными видел я шатры Ефиопские; сотряслись палатки земли Мадиамской.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Кузё-Инмаре, оло, шуръёс вылэ Тынад вожпотонэд ӝуатскиз? Шуръёслы-а йыркуред ӝуатскиз яке зарезьлы-а вожед потӥз но валъёсыд вылэ пуксид, утиськон уробоосыд вылэ султӥд?
Разве на реки воспылал, Господи, гнев Твой? разве на реки–негодование Твое, или на море–ярость Твоя, что Ты восшел на коней Твоих, на колесницы Твои спасительные?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Выжыослы кыл сётэмедъя пукыӵтэ поттыса дасяд. Ву ӧръёсын музъемез шормад.
Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Тонэ адӟыса, гурезьёс зурканы кутскизы, вуос вырӟизы; пыдэстэм дунне куаразэ поттӥз, вылэ киоссэ ӝутӥз.
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Лобась ньӧлъёсыдлэн югытсы азьын, чилясь шибодыосыд азьын шундыен толэзь ас интыязы дугдӥзы.
солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Йырыд курен Тон музъем вылтӥ ортчиськод, вожпотыса калыкъёсты шымыртӥськод.
Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Тон султӥськод Аслэсьтыд калыктэ утьыны, Аслэсьтыд вӧйын зырӟемдэ утьыны. Сьӧлыклэсь кышкасьтэм юртлэсь йырзэ Тон сузмытӥськод, йылысеныз выжыозяз сое гольык кельтӥськод.
Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Тӧлпери кадь монэ быдтыны урдӥськыкузы, шумпотыса, куанер муртэ лушкемын ньылыны ас понназы малпаса улыкузы, солэн азьветлӥсьёсызлэсь йырзэс солэн шибодыосыныз бышкалтӥськод.
Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Тон Аслад валъёсыныд зарезь вылтӥ, туж бадӟым бугыръяськись вуос пыр сюрес лёгид.
Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Мон кылӥ но, пушкы-еры куалектӥз; та сярысь ивор кылэм берам ымдуръёсы куалекъяны кутскизы, вӧсь луон лыосам пыриз, мон улысь инты зурка; шугадӟон нуналэ, калыке вылэ талась-лушкась лыктыку, мон зӥбыт-востэм луыны кулэ.
Я услышал, и вострепетала внутренность моя; при вести о сем задрожали губы мои, боль проникла в кости мои, и колеблется место подо мною; а я должен быть спокоен в день бедствия, когда придет на народ мой грабитель его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Шуом, смоквапу но сяськазэ ӧз потты, виноградпуд мульытэк кылиз, вӧйпу емыш ӧз сёты, бусы сиён ӧз будэты, гидъёс, пе, ыжтэк-кечтэк кылизы, коргидъёс скалтэк-оштэк кыльыса бушазы, –
Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, –
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
соку но мон Кузё-Инмаре вань шуыса шумпото, утись Инмаре вань шуыса шулдыръясько.
но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
Инмар Кузё-Инмар – мынам кужыме: Со мынэсьтым пыдъёсме пужейлэн кадь шаплыесь кароз, гурезь йылъёсам Со монэ ӝутоз!» (Хорлэн кивалтӥсезлы. Сиё шудонъёсын.)
Господь Бог–сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведет меня! (Начальнику хора).
http://finugorbib.com/bible/udmurt/35_Hab03_ru.html
СОФОНИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА СОФОНИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
1-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 1
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Иудеяын Амонлэн Иосия пиез эксэйын пукон нуналъёсы, Езекиялэн Амория пиезлэн Годолия пиезлэн Хусий пиезлэн Софония пиезлы Кузё-Инмар дорысь таӵе кылъёс верамын вал:
Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Музъем вылысь ваньзэ быдто, – шуэ Кузё-Инмар:
Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
адямиосты но пудоосты, ин тылобурдоосты но зарезь чорыгъёсты, визь туганъёсты сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсын валче быдто; музъем вылысь адямиосты быдто, – шуэ Кузё-Инмар.
истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Иудея вылэ, Иерусалимын вань улӥсьёс вылэ киме вӧлъяло: Вааллы йыбыртъян интылэсь вань кылем тодметъёссэ быдто, вӧсясьёслэсь, священникъёслэсь нимзэс ӵушо,
И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
липетъёс йылын ин кужымъёслы йыбыртъясьёсты, Кузё-Инмарлэн нимыныз но асьсэлэн эксэйзылэн нимыныз кыл сётыса йыбыртъясьёсты быдто;
и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которые клянутся Господом и клянутся царем своим,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
соосты но быдто, кинъёс Кузё-Инмарлэсь куштӥськизы, Кузё-Инмарез ӧз утчалэ, Солэсь визь-кенешсэ ӧз юалэ.
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Инмарлэн Кузё-Инмарлэн азяз чус кариськы! Кузё-Инмарлэн нуналыз матэ вуиз: Кузё-Инмар курбонлы вандон дасяз, бырйиз, кинэ ӧтёно.
Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Кузё-Инмарлэн курбонэз вандон нуналаз тазьы луоз: вӧсь каро кузёйыръёсты, эксэй пиосты, ваньзэс, кинъёс дӥсяло мурт калыкъёслэсь дӥськутсэс.
И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Ӧс кусып вамен тэтчасьёсты, Кузё-Инмарлэсь корказэ эриктэм, ӧрекчаськон ужъёсын тырмытӥсьёсты со нуналэ ваньзэс вӧсь каро.
посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Со нуналэ, – шуэ Кузё-Инмар, – озьы луоз: Чорыгкапка дорын вузон, мукет капкаос дорын викышъян кылӥськоз, вырйылъёсын туж бадӟым куашкан луоз.
И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Карлэн улӥ люкетаз улӥсьёс, викышъяса бӧрдэ, уго вузкарись калык быдэсак ышоз-быроз, секыт азвесь тӥрлыкен ветлӥсьёс быдтэмын луозы.
Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Со дыре тазьы луоз: югдытӥсь арбериен Иерусалимез учкыса пото но вӧсь каро соосты, кинъёс маял-шӧм вылазы пуко но сюлмынызы шуо: «Кузё-Инмар ӟеч но уг лэсьты, урод но уг лэсьты», –
И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: `не делает Господь ни добра, ни зла'.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
соослэн узырлыксы лушкан-таланлы пӧрмоз, коркаоссы – куштӥськем юртъёслы: соос корка пуктозы, но отын уз улэ; виноградпуд мерттозы, но отысь вина уз юэ.
И обратятся богатства их в добычу и домы их–в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Матын Кузё-Инмарлэн быдӟым нуналыз, матын – но туж дыртэ: Кузё-Инмарлэн нуналызлэн куараез кылӥське ини; соку самой кышкасьтэм мурт но шуш куараен черектӥськоз.
Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Вожпотонэн, кӧтӝожен, ӝикаса улон нунал та, куашкатон, тырттэм кельтон нунал та, – тём-тём пеймыт, пилемо, бусо нунал,
День гнева–день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
гумы пеллян нунал, юнматэм каръёслы, ӝужытэсь каланчаослы пумит ожмаськыны ӧтись куаралэн нуналыз та.
день трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Мон ӝикато адямиосты – соос синтэм мурт кадь ветлозы, малы ке шуоно соос Кузё-Инмарлы пумит сьӧлыказы; сюй-тузон кадь соослэн вирзы киськамын луоз, лулмугорзы кыед кадь пазямын луоз.
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их–как помет.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
Кузё-Инмарлэн вожпотон нуналаз азвесьсы но, зарнизы но соосты утьыны уз быгаты, Солэн вожпотонэзлэн тылыныз быдэс музъем ньылэмын луоз, музъем вылын вань улӥсьёсты Со шӧдтэк шорысь быдтоз.
Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep01_ru.html
СОФОНИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА СОФОНИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
2-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 2
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Асьтэдыз сак эскере-чаклалэ, эскеры-чакла, кутыса возьыны луонтэм калык,
Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
ужез быдэстыны пуктэм дыр вуытозь – нунал тӧлбер кадь лобӟоз – тӥ доры Кузё-Инмарлэн вожпотонэз вуытозь, тӥ понна Кузё-Инмарлэн ӝуась йыркурен нуналыз вуытозь.
доколе не пришло определение–день пролетит как мякина–доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Музъем вылысь ваньды зӥбыт-востэм улӥсьёс, Солэсь законъёссэ быдэсъяса улӥсьёс, утчалэ Кузё-Инмарез; утчалэ шонерлыкез, утчалэ зӥбыт-востэм улонэз; оло нош Кузё-Инмарлэн вожпотон нуналаз ватӥськыны быгатоды.
Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Уго Газаысь улӥсьёс кошкозы, Аскалон тырттэм кылёз, Азотын улӥсьёсыз нуназе шорын улляса поттозы, Екрон выжытэм быроз.
Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Куректон-кайгу зарезь дур шаерын улӥсьёслы, Крит калыклы! Хананей калык, Филистим музъем, Кузё-Инмар тӥледлы пумит вера! Мон быдто тонэ, тон доры улӥсьёс уз кыле, –
Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, –
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
зарезь дурысь шаер ыж кӧлатон гидлы пӧрмоз, пудо ворсан инты луоз.
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Та шаер Иуда юртлэн кылем люкетэзлы сюроз, отын пудо возьмалозы, Аскалонысь коркаосын ӝытъёсы шутэтскылозы, уго Инмар Кузё-Инмарзы соос доры вуылоз, пленэ сюремъёссэс берыктоз.
И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Мон кылӥ Моавлэсь сантэман кылъёссэ, Аммон пиослэсь тышкаськемзэс, кызьы соос ултӥяса возизы Мынэсьтым калыкме, вылтӥяськыса-быдӟымъяськыса улӥзы солэн ёросаз.
Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Соин ик, Мон улӥсько! – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, Израильлэн Инмарез, – Моав Содом кадь луоз, Аммон пиос Гоморра кадь луозы, улон интыязы пушнер ӝужалоз, сылал гулы пӧрмоз, пумтэм вапумъёс ӵожелы со кыр дуннелы пӧрмоз; Мынам калыкелэн кылем люкетэз соосты киултоз, Мынам калыке пӧлысь улэп кылемъёс соосты люкетлы басьтозы.
Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Та соослэн адӟон люкетсы вылӥ мылкыдо луэмзы понна, Саваоф Кузё-Инмарлэсь калыксэ ултӥяса, вылтӥяськыса воземзы понна.
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Соослы Кузё-Инмар кышкыт луоз; музъем выллэсь вань инмаръёссэ быдтоз, котькудӥз аслаз интыысеныз Солы гинэ йыбыртъялоз – шормуӵъёсын улӥсьёс но.
Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Тӥледыз но, эфиоп калык, меченым жуго.
И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Вӧлъялоз Со Аслэсьтыз кизэ уйпала, соку Со Ассурез быдтоз, Ниневияез куашкам юртлы пӧрмытоз, луоё кыр кадь кӧс интылы пӧрмоз.
И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Отын пудо уллёос, пӧртэм пӧйшуръёс шутэтскозы; пеликанъёс, ӵушъялъёс кӧлалозы чеберъяса лэсьтэм юртъёсаз; укноосысь соослэн куараоссы кылӥськозы, ӧс янакъёс куашкамын шуыса адӟиськозы, уго соослэн вылысьтызы кедырпулэсь шобретсы усёз.
и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
Шулдыръяськыса, сюлэмшугъяськонъёстэк улӥсь, ас сюлмыныз «мон, мон сяна, нокин но мукетыз ӧвӧл» шуись город, тӥни, марлы пӧрмоз. Кызьы со куашкам юртлы пӧрмиз, пӧйшуръёслы гу лэсьтон интылы пӧрмиз! Котькин но солэн вӧзтӥз ортчись мурт шултоз но киыныз шонтоз.
Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: `я, и нет иного кроме меня'. Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep02_ru.html
СОФОНИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА СОФОНИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
3-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 3
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Куректон-кайгу кырсь, саптаськем городлы, ӝикатыса-ёртыса возисьлы.
Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Верам кылэз уг кылзы, дышетон-нодъянэз кабыл уг басьты, Кузё-Инмарлы уг оскиськы, ас Инмарезлэн матаз уг мыны.
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Солэн котырысьтыз кивалтӥсьёсыз – бурсыса ветлӥсь сьӧсь пӧйшуръёс, судьяосыз – ӝытазе ветлӥсь кионъёс, ӵукнаозь одӥг лыэз но кельтӥсьтэмъёс.
Князья его посреди него–рыкающие львы, судьи его–вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Солэн пророкъёсыз капчи визьемесь, кескичесь; священникъёсыз дун-чылкыт интыез саптало, законэз сӧрыса уло.
Пророки его–люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Кузё-Инмар со пӧлын шонерлыко, Со шонертэм ужез уг лэсьты, ӵукналы быдэ, котьку но Со Аслэсьтыз шонерлыко судить каремзэ возьматэ; нош законлы пумит улӥсь мар со возьдаськон – уг тоды.
Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Мон калыкъёсты быдтӥ, соослэн юнматскон каръёссы куашкатэмын; ульчаоссэс тырттэм кельтӥ, табере соос кузя нокин но уг ни ветлы; городъёссы куашкатэмын: улӥсьёсыз ӧвӧл, одӥг адями но ӧвӧл.
Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Мон шуи: «Мынэсьтым гинэ кышка, дышетонме-нодъянме кабыл басьты!», соку солэн улон интыез куашкатэмын ӧй луысал, солы дасям вӧсь каронэ со доры ӧй вуысал; нош соос сюлмысьтызы тыршизы асьсэлэсь вань ужъёссэс сӧрыны.
Я говорил: `бойся только Меня, принимай наставление!' и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Озьыен, вите Монэ, – шуэ Кузё-Инмар, – тарканы султон нуналозям вите, уго Мон малпай калыкъёсты ӧтьыны, эксэйлыкъёсты люканы, соос вылэ Аслэсьтым вожпотонме, йыркурелэсь тылзэ кисьтыны, соку Мынам вожпотонэлэн тылыз быдэс музъемез ньылоз.
Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, всю ярость гнева Моего; ибо огнем ревности Моей пожрана будет вся земля.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Соку Мон калыкъёслы нош ик чылкыт кылын-ымын вераськыны луонлык сёто, Кузё-Инмарлы ваньзы вазиськыны мед быгатозы, огкылысь Солы мед ужалозы-тыршозы шуыса.
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Эфиопиялэн шур сопалысьтыз Мыным вӧсяськыса улӥсьёс, пазьгиськыса улӥсь нылпиосы, Мыным кузьым-салам вайыса лыктозы.
Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Со нуналэ тон урод ужъёсыныд астэ возьытэ уд ни вутты, кызьы тон азьло Мон азьын сьӧлыкаса улӥд, уго соку Мон тон пӧлысь асьсэлэн сӥё-дано луонэнызы ушъяськисьёсты палэнто, азьланяз Мынам святой гурезям астэ вылӥ карыса уд ни улы.
В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Тон пӧлы огшоры, зӥбыт-востэм калыкез кельто, соос Кузё-Инмар вылэ оскиськыса улозы.
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html