udm
stringlengths
7
4.31k
ru
stringlengths
6
384
source
stringlengths
51
52
Израильлэн кылем люкетъёсыз шонертэм ужъёс уз ни лэсьтэ, ӧрекчаськыса уз ни вераське, кыл йылазы кескичлыкез уз ни кыльы, соос ас понназы возь вылтӥзы ветлозы, шутэтскозы, нокин но соосты уз улля.
Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Сӥон ныл, шумпот! Шулдыръяськы, Израиль! Иерусалим ныл, вань сюлмысьтыд шулдыръяськы, шумпот!
Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Кузё-Инмар воштӥз Аслэсьтыз тыныд дасям вӧсь каронзэ, улляз тушмондэ! Кузё-Инмар, Израильлэн эксэез, тон пӧлын: азьланяз уродлыкез уд ни адӟы.
Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Со нуналэ Иерусалимлы шуозы: «Эн кышка», Сӥонлы: «Киосыд медаз лябӟелэ!».
В тот день скажут Иерусалиму: `не бойся', и Сиону: `да не ослабевают руки твои!'
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Инмаред Кузё-Инмар тон пӧлын: Со кужмо, тонэ утёз; тон понна Со шумпотыса шулдыръяськоз; Аслаз яратонэз ванен Со тонэ гажалоз-жалялоз, тон понна шумпотыса, шулдыръяськыса улоз.
Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Данлыко шумпотон-шулдыръяськонъёсы лыктэмзы потыса ӝоже усемъёсты огазе люкало; соос но тынад калыкед, сӥтэм-сантэм улон соосты нюртыса возе.
Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Тани, тынэсьтыд вань ӝикатыса возисьёстэ со виын Мон ӝикато но чутӥсьёсты утё, пазьгиськемъёсты огазе люкало, сантэмаськыса улэм музъем вылазы соослы сӥ-сан, данлык сёто.
Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
Со дыре тӥледыз ваё, соку ик тӥледыз огазе люкало; дунне вылысь вань калыкъёс пӧлын тӥледыз сӥё-даноесь, ушъяны ярамонэсь каро, соку пленэ шедемъёстэс тӥляд син азяды берыкто, – шуэ Кузё-Инмар.
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/36_Zep03_ru.html
АГГЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА АГГЕЯ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
1-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 1
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Дарийлэн кыкетӥ арзэ эксэйын пукон араз, куатетӥ толэзьлэн нырысетӥ нуналаз Аггей пророк пыр Кузё-Инмар кыл вераз Иудеялэн кивалтӥсезлы, Салафиильлэн Зоровавель пиезлы, но Иоседеклэн Иисус пиезлы, быдӟым иерейлы:
Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
«Тазьы шуиз Саваоф Кузё-Инмар: та калык шуэ: ”Кузё-Инмарлы корка пуктон дыр ӧз на вуы”».
так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: `не пришло еще время, не время строить дом Господень'.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Аггей пророк пыр Кузё-Инмар кыл вераз:
И было слово Господне через Аггея пророка:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
«Нош тӥляд асьтэлэн дырды вань чеберъям коркаосады улыны, со дыре ик та коркае куштӥськемын?
а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Соин ик али Саваоф Кузё-Инмар тазьы шуэ: сюлэмдэс-малпандэс улон сюресъёстэс эскерыны берыктэ.
Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Тӥ трос кизиськоды, нош бичаськоды ӧжыт; сииськоды, нош кӧтты уг тыры; юиськоды, нош сюды уг юзма; дӥсяськиськоды, нош уд шунаське; уждун поттӥсь пась коньдон тырон пуйылы ужа.
Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: сюлэмдэс-малпандэс улон сюресъёстэс эскерыны берыктэ.
Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Гурезь бамалъёсы тубе, отысь кор коралэ, соин храм пуктэ; со бордын Мынам ӟеч эрике улоз, отын Монэ данъялозы, – шуэ Кузё-Инмар.
Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Троссэ возьмаськоды, но ӧжыт басьтӥськоды; мае гуртады ваёды, сое Мон тӧлъя-буръя пазьго. Мар понна? – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – со понна: Мынам коркае куштӥськем юртлы пӧрмемын, нош тӥ асьтэос ваньды ас юртады бызьыса кошкиськоды.
Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. –За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Со понна ик инбам ворсаськиз но тӥледлы лысвузэ уг ни сёты, музъем аслэсьтыз будэтэм емышсэ уг ни сёты.
Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Музъем вылэ, гурезьёс вылэ, ю-нянь вылэ, виноград сок вылэ, вӧй вылэ, ваньмыз вылэ, мае будэтэ музъем, адямиос вылэ, пудо-живот вылэ, киын быдэсъяськись вань ужъёс вылэ кӧс ар вайи».
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Салафиильлэн Зоровавель пиез, Иоседеклэн Иисус пиез, быдӟым иерей, ваньмыз мукетъёсыз но Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь куаразэ, Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь ыстэм Аггей пророклэсь верам кылъёссэ кылзӥзы, соку калык Кузё-Инмарлэсь кышкаса улыны кутскиз.
И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Соку Аггей, Кузё-Инмарлэн ыстэм муртэз, Кузё-Инмарлэн ыстэм иворчиез, калыклы шуиз: «Мон тӥледын! – шуэ Кузё-Инмар».
Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
Соку Кузё-Инмар Иудеялэн кивалтӥсезлэсь, Салафиильлэн Зоровавель пиезлэсь, Иоседеклэн Иисус пиезлэсь, быдӟым иерейлэсь, калыклэн кылем люкетэзлэсь мылкыдзэс-духсэс бугыртӥз-ӝутӥз, – соку соос лыктӥзы но Инмарзылэн, Саваоф Кузё-Инмарлэн корказ ужаны кутскизы,
И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
куатетӥ толэзьлэн кызь ньылетӥ нуналаз, Дарийлэн эксэйын пуконэзлэн кыкетӥ араз вал та.
в двадцать четвертый день шестого месяца, во второй год царя Дария.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag01_ru.html
АГГЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА АГГЕЯ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
2-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 2
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Сизьыметӥ толэзьлэн кызь одӥгетӥ нуналаз Аггей пророк пыр Кузё-Инмар кыл вераз:
В седьмой месяц, в двадцать первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
«Табере тазьы вера Иудеялэн кивалтӥсезлы, Салафиильлэн Зоровавель пиезлы, но Иоседеклэн Иисус пиезлы, быдӟым иерейлы, калыклэн кылем люкетэзлы но:
скажи теперь Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею, и остатку народа:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
”Кылиз-а кин ке но тӥ пӧлы та Коркалэсь азьвыл данлыксэ адӟись мурт, кыӵеен тӥ али сое адӟиськоды? Тӥляд син азяды со номыр кадь но ӧвӧл-а?
кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Нош али сэзь-сэзь кариськы, Зоровавель, – шуэ Кузё-Инмар, – сэзь-сэзь кариськы, Иоседеклэн Иисус пиез, – быдӟым иерей! Сэзь-сэзь кариськы, музъем вылысь вань калык, – шуэ Кузё-Инмар. Ужалэ, Мон тӥледын, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
Но ободрись ныне, Зоровавель, говорит Господь, ободрись, Иисус, сын Иоседеков, великий иерей! ободрись, весь народ земли, говорит Господь, и производите работы, ибо Я с вами, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Египетысь потэм берады Мынам тӥледлы сётэм сӥзён-косонэ, Мынам Духе тӥ пӧлын улэ: эн кышкалэ!”
Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Уго тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: эшшо одӥг пол, – со ӝоген луоз, Мон сэзъяло инмез но музъемез, зарезез но кӧс интыез,
Ибо так говорит Господь Саваоф: еще раз, и это будет скоро, Я потрясу небо и землю, море и сушу,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
вань калыкъёсты зуркато, соку вань калыкъёс пӧлысь быръемъёс лыктозы, соку Мон та Коркаез данлыкен тырмыто, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Мынам азвесе, Мынам зарние, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
Мое серебро и Мое золото, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Берпумезлэн храмлэн данэз азьвылэзлэсь бадӟымгес луоз, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар; та интыын Мон тупаса улон сёто, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар».
Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Укмысэтӥ толэзьлэн кызь ньылетӥ нуналаз, Дарий кыкетӥ арзэ эксэйын пукыку, Кузё-Инмар дорысь Аггей пророклы верамын вал:
В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Господне через Аггея пророка:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
«Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: священникъёслэсь закон сярысь юа но соослы шу:
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
кин ке но дӥсь сӧзы вылаз поныса вӧсям сӥль нуыкуз, сӧзыеныз нянь борды яке пӧзьтэм сиён борды, яке вина борды, яке вӧй борды, яке кыӵе ке сиён борды йӧтӥськиз ке, со дун-чылкыт луоз-а?» Священникъёс ответ сётыса шуизы: «Уз».
если бы кто нес освященное мясо в поле одежды своей и полою своею коснулся хлеба, или чего-либо вареного, или вина, или елея, или какой-нибудь пищи: сделается ли это священным? И отвечали священники и сказали: нет.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Собере Аггей шуиз: «Нош таос борды йӧтӥськиз ке кулэм мурт борды йӧтӥськыса саптаськем мурт, соку таос саптаськозы-а?» Священникъёс ответ сётыса шуизы: «Саптаськемын луозы».
Потом сказал Аггей: а если прикоснется ко всему этому кто– либо, осквернившийся от прикосновения к мертвецу: сделается ли это нечистым? И отвечали священники и сказали: будет нечистым.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Соку Аггей ответ сётыса шуиз: «Сыӵе со та калык, сыӵе та выжы Мон азьын, – шуэ Кузё-Инмар, – сыӵеесь соослэн киынызы лэсьтэм вань ужъёс! Кыӵе гинэ соос курбон уг ваё, ваньмыз со кырсь, саптаськемын.
Тогда отвечал Аггей и сказал: таков этот народ, таково это племя предо Мною, говорит Господь, и таковы все дела рук их! И что они приносят там, все нечисто.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Нош али сюлэмдэс-малпандэс берлане, та нуналлэсь азьвыл ортчем дырез эскерыны берыктэ, соку Кузё-Инмарлэн храмезлы из вылэ из понэмын ӧй на вал.
Теперь обратите сердце ваше на время от сего дня и назад, когда еще не был положен камень на камень в храме Господнем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Озьы луэ вал: чумолё пушкы кызь мера тэре вал, нош мертало но тодо: отын дас мера гинэ понэмын; вина нюртон гу доры лыктыса малпало вал витьтон мера омыртыны, нош отын, зэмзэ ке, кызь мера гинэ винаез.
Приходили бывало к копне, могущей приносить двадцать мер, и оказывалось только десять; приходили к подточилию, чтобы начерпать пятьдесят мер из подточилия, а оказывалось только двадцать.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Ю-няньды вылэ сынэм висён уськытыса, ӵужектытыса, ас киыныды будэтэм емыштэс йӧзорен шуккыса, тӥледыз вӧсь кари, нош тӥ Мон пала ӧд берытске, – шуэ Кузё-Инмар.
Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы не обращались ко Мне, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Сюлэмдэс-мылкыддэс туннэ нуналлэн берланяз – ортчем нуналэ – укмысэтӥ толэзьлэн кызь ньылетӥ нуналэз пала берыктэ. Соку Кузё-Инмарлэсь храмзэ пуктыны кутскемын вал ни. Со нуналъёс ӵоже мар луиз, сое эскере-чаклалэ, сюлэмдэс-мылкыддэс тае тодон пала берыктэ:
Обратите же сердце ваше на время от сего дня и назад, от двадцать четвертого дня девятого месяца, от того дня, когда основан был храм Господень; обратите сердце ваше:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
кеносъёсады кидысты вань на-а? Татчыозь виноградпуд но, смоквапу но, гранатпу но емыш ӧз на сётэ; нош та нуналысен Мон соосты бакель каро».
есть ли еще в житницах семена? Доселе ни виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина не давали плода; а от сего дня Я благословлю их.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Толэзьлэн кызь ньылетӥ нуналаз кыкетӥ ползэ Кузё-Инмар дорысь Аггейлы верамын вал:
И было слово Господне к Аггею вторично в двадцать четвертый день месяца, и сказано:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
«Иудеялэн кивалтӥсезлы Зоровавельлы шу: ”Мон инэз но музъемез зуркато;
скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
эксэйлыкъёслэсь престолъёссэс сэрпалто, язычникъёслэн эксэйлыкъёссылэсь кужымзэс быдто, ожмаськон уробооссэс кымалто отын пукисьёсыныз валче, погыртэмын луозы валъёссы, соос вылын пукисьёс но, ог-огзылы ваче пумит мечен султозы.
и ниспровергну престолы царств, и истреблю силу царств языческих, опрокину колесницы и сидящих на них, и низринуты будут кони и всадники их, один мечом другого.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
Со нуналэ, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – Мон тонэ, Зоровавель, Салафиильлэн пиез, Мынам ляльчие, – шуэ Кузё-Инмар, – бордам басьто но печатез кадь возё, уго Мон тонэ бырйи, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар”».
В тот день, говорит Господь Саваоф, Я возьму тебя, Зоровавель, сын Салафиилев, раб Мой, говорит Господь, и буду держать тебя как печать, ибо Я избрал тебя, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/37_Hag02_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
1-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 1
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Тямысэтӥ толэзьын, Дарий эксэйын кыкетӥ арзэ пукыку, Аддолэн Варахия пиезлэн пиезлы Захария пророклы Кузё-Инмар дорысь верамын вал:
В восьмом месяце, во второй год Дария, было слово Господне к Захарии, сыну Варахиину, сыну Аддову, пророку:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
«Тӥляд атайёстылы Кузё-Инмарлэн туж зол вожез потӥз,
прогневался Господь на отцов ваших великим гневом,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
тон соослы шу: ”Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Мон пала берытске, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – соку Мон но тӥ пала берытско, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
и ты скажи им: так говорит Господь Саваоф: обратитесь ко Мне, говорит Господь Саваоф, и Я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Эн луэ атайёстылы укшасесь, соослы вазисько вал азьвыл улэм пророкъёс тазьы шуыса: ”Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: урод сюресъёсты вылысь коже, урод ужъёсты бордысь палэнске”; но соос ӧз кылзӥське, верам кылме санэ ӧз понэ, – шуэ Кузё-Инмар.
Не будьте такими, как отцы ваши, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: `так говорит Господь Саваоф: обратитесь от злых путей ваших и от злых дел ваших'; но они не слушались и не внимали Мне, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Атайёсты – кытын соос? Пророкъёс но пумтэм вапумъёс ӵоже улозы-а?
Отцы ваши–где они? да и пророки, будут ли они вечно жить?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Но Мынам кылъёсы, Мынам пуктон-косонъёсы, кудъёссэ Мон Аслам ляльчиосылы, пророкъёслы, сётӥ, тӥляд атайёсты доры ӧз вуэ шат? Соос Инмар пала сюлэмзэс берыктыса шуылӥзы: ”Кызьы Саваоф Кузё-Инмар лэсьтыны кулэ шуыса вераз, Асьмелэн ужъёсмыя, улэммыя, озьы ик милемлы лэсьтӥз”».
Но слова Мои и определения Мои, которые заповедал Я рабам Моим, пророкам, разве не постигли отцов ваших? и они обращались и говорили: `как определил Господь Саваоф поступить с нами по нашим путям и по нашим делам, так и поступил с нами'.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Дас одӥгетӥ толэзьлэн кызь ньылетӥ нуналаз, Шеват толэзе, Дарий эксэйын кыкетӥ арзэ пукыку, Аддолэн Варахия пиезлэн пиезлы Захария пророклы Кузё-Инмар дорысь ивор вуиз. Пророк шуиз:
В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, –это месяц Шеват, –во второй год Дария, было слово Господне к Захарии, сыну Варахиину, сыну Аддову, пророку:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Уйин мон адӟи: тани, пиосмурт горд вал вылын пуке, со улыг интыын будӥсь миртапуос вискын сылэ, нош бераз горд, куӵо, тӧдьы валъёс сыло.
видел я ночью: вот, муж на рыжем коне стоит между миртами, которые в углублении, а позади него кони рыжие, пегие и белые, –
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Мон шуи: «Кузёе, кинъёс со?» Монэн вераськись Кылчин мыным шуиз: «Мон тыныд возьмато, кинъёс соос».
и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший со мною: я покажу тебе, кто они.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Миртапуос вискын сылӥсь пиосмурт ответ сётыса шуиз: «Та – Кузё-Инмарлэн музъемез котырак ортчыны ыстэмъёсыз».
И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: это те, которых Господь послал обойти землю.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Миртапуос вискын сылӥсь Кузё-Инмарлэн Кылчинэзлы ответ сётыса шуизы: «Музъемез ми котырак ортчимы но адӟимы: котькытын калык улэ, быдэс музъем чус улэ».
И они отвечали Ангелу Господню, стоявшему между миртами, и сказали: обошли мы землю, и вот, вся земля населена и спокойна.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Кузё-Инмарлэн Кылчинэз ответ сётыса шуиз: «Дунне Кутӥсь Кузё-Инмаре! Ку Тынад Иерусалимлы йыркуред буйгалоз, Иудалэн городъёсызлы но, кудъёсыз вылэ сизьымдон ар ӵоже вождэ поттыса улӥськод ини?»
И отвечал Ангел Господень и сказал: Господи Вседержителю! Доколе Ты не умилосердишься над Иерусалимом и над городами Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Соку монэн вераськись Кылчинлы Кузё-Инмар, ответ сётыса, ӟеч кылъёс, буйгатӥсь кылъёс вераз.
Тогда в ответ Ангелу, говорившему со мною, изрек Господь слова благие, слова утешительные.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Монэн вераськись Кылчин мыным шуиз: «Бадӟым куарадэ поттыса шу: ”Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Иерусалим пумысен сюлмаськыны кутски, Сӥон пумысен туж зол сюлмаськыны кутски;
И сказал мне Ангел, говоривший со мною: провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Иерусалиме и о Сионе ревностью великою;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
туж бадӟым йыркурен улӥсько майбыр, эзылыса улӥсь калыкъёс вылэ, уго Мон Ас калыкелы ӧжытак вожме поттыку, соос Мынэсьтым калыкме юнгес курадӟытыны кутскизы.
и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Соин ик тазьы шуэ Кузё-Инмар: Мон гажаса-жаляса учкисько Иерусалим шоры; отчы Мынам коркае пуктэмын луоз, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – музъем мертан гозы Иерусалим вылтӥ кыстӥськоз”.
Посему так говорит Господь: Я обращаюсь к Иерусалиму с милосердием; в нем соорудится дом Мой, говорит Господь Саваоф, и землемерная вервь протянется по Иерусалиму.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Куарадэ бадӟым карыса вера на: ”Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Мынам городъёсы нош ик ӟечлык пӧлын улыны кутскозы, Кузё-Инмар буйгатоз Сӥонэз, нош ик Иерусалимез быръёз”».
Еще провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф: снова переполнятся города Мои добром, и утешит Господь Сион, и снова изберет Иерусалим.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Синъёсме ӝутӥ но адӟи: ньыль сюръёс.
И поднял я глаза мои и увидел: вот четыре рога.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Монэн вераськись Кылчинлы мон шуи: «Мар та?» Со мыным ответ сётӥз: «Та Иудаез, Израилез, Иерусалимез пазьгем сюръёс».
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: что это? И он ответил мне: это роги, которые разбросали Иуду, Израиля и Иерусалим.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Собере Кузё-Инмар мыным ньыль ужасьёсты возьматӥз.
Потом показал мне Господь четырех рабочих.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
Мон шуи: «Ма карыны соос мыно?» Со мыным тазьы шуиз: «Та сюръёс Иудаез пазязы, табере нокин но йырзэ ӝутыны уг быгаты; нош таос соосты кышкатыны, Иуда музъемез пазьгон понна сюрзэс урдэм калыкъёслэсь сюръёссэс уськытыны лыктӥзы».
И сказал я: что они идут делать? Он сказал мне так: эти роги разбросали Иуду, так что никто не может поднять головы своей; а сии пришли устрашить их, сбить роги народов, поднявших рог свой против земли Иуды, чтобы рассеять ее.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec01_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
2-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 2
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Мон нош ик синъёсме ӝутӥ но адӟи: тани, пиосмурт сылэ, кияз музъем мертан гозы возе.
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Мон юай: «Кытчы тон мынӥськод?» Со мыным шуиз: «Иерусалимез мертаны, солэсь пасьталазэ, кузьдалазэ тодыны».
Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Соку монэн вераськись Кылчин потэ, нош мукетыз Кылчин солэн пумитаз лыктэ.
И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Соиз таизлы шуиз: «Ӝоггес мын но та егит пилы вера: ”Иерусалим, калыкез но, пудоез но йылэмен, карлэсь котыр ёросъёссэ но улон интылы пӧрмытоз.
и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Нош Мон солы котырак тыл борддор луо, солэн пушказ данэ пото, – шуэ Кузё-Инмар.
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Эй, эй! Уйпал шаерысь пегӟе, – шуэ Кузё-Инмар; дуннелэн ньыль пал сэрегаз Мон тӥледыз пазьги уго, – шуэ Кузё-Инмар.
Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Вавилон ныл дорын улӥсь Сӥон, утиськы.
Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Уго тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: данлык басьтыны Со Монэ ыстӥз тӥледыз лушкась-талась калыкъёс доры: тӥ борды йӧтӥськись мурт Солэн синчебер бордаз йӧтӥське.
Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Тани, соос вылэ киме ӝуто, соос асьсэлэн ляльчиоссылы лушкано-талано люкетлы пӧрмозы, соку тододы, Саваоф Кузё-Инмар Монэ ыстӥз шуыса.
И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Шумпот, шулдыръяськы, Сӥон ныл! Тани, лыкто но тон пушкы улыны интыясько, – шуэ Кузё-Инмар.
Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Со нуналэ трос калыкъёс Кузё-Инмар доры лыктозы, соос Мынам калыке луозы; тон пушкы Мон улыны интыясько, соку тодод, Саваоф Кузё-Инмар Монэ тон доры ыстӥз шуыса.
И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Соку Кузё-Инмар Иудаез Ас киулаз басьтоз, святой музъемысь Аслыз люкетлы; нош ик Иерусалимез быръёз.
Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
Кузё-Инмарлэн азяз котькудӥз лулмугор чус мед улоз! Уго Со Аслаз святой улон интыысеныз ӝутӥське”».
Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec02_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
3-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 3
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Со мыным Кузё-Инмарлэн Кылчинэз азьын сылӥсь быдӟым иереез, Иисусэз, но солы пумитъяськон понна бурпалаз сылӥсь шайтанэз возьматӥз.
И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Кузё-Инмар шайтанлы шуиз: «Кузё-Инмар тонэ, шайтан, медаз лэзьы, медаз лэзьы тонэ Иерусалимез бырйись Кузё-Инмар. Тыл пӧлысь поттэм сэрегпум ӧвӧл-а со?»
И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Нош Иисус дӥсяськемын вал саптаськем дӥськутэн, Кылчин азьын со сылӥз.
Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Кылчин, ответ сётыса, солэн азяз сылӥсьёслы тазьы шуиз: «Со вылысь саптаськем дӥсянзэ кыле». Нош солы аслыз шуиз: «Учкы. Тынэсьтыд янгыштэ Мон куштӥ, чылкыт-чебер дӥськут тон вылэ дӥсясько».
который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Собере шуиз: «Солэн йыр вылаз чылкыт кидар изьы понэ». Солэн йыр вылаз чылкыт кидар изьы понӥзы, дӥськут дӥсязы; нош Кузё-Инмарлэн Кылчинэз сылӥз.
И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Кузё-Инмарлэн Кылчинэз, веранзэ юнматыса, Иисуслы шуиз:
И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
«Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Мынам сюресъёсы кузя ветлӥд ке, Мынэсьтым косонъёсме быдэсъяд ке, соку тон Мынам коркасьтым (храмысь) ужъёсын кивалтыса улод, азбаръёсме чакласа-учкыса улод. Та сылӥсьёс вискытӥ ветлыны тыныд луонлык сёто.
так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Кылзы ук, Иисус, быдӟым иерей, тон но, тынад азяд пукись матысьёсыд но, уго соос сӥё-дано воргоронъёс: тани, Мон Аслэсьтым ляльчиме, Пушъетэз, вайисько.
Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Тани со из, кудзэ Мон Иисус азе понӥсько; та одӥг из вылын сизьым синъёсыз; тани, Мон со вылэ вандыса пусъёссэ гожто, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – одӥг нунал куспын та музъемлэсь сьӧлыксэ ӵошкато.
Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html
Со нуналэ, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – ог-огдэс виноград улэ, смоквапу улэ ӧтёды».
В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec03_ru.html