translation
translation |
---|
{
"cs": "Žádné snadné řešení tohoto problému neexistuje.",
"en": "There is no easy answer to this problem."
} |
{
"cs": "Než se ale vrhneme do zavádění cel, je důležité si připomenout, že politiky emisních limitů a obchodu s povolenkami by nebyly jediným vládním zdrojem rozdílů v konkurenční schopnosti.",
"en": "But before rushing to impose tariffs, it is important to remember that cap-and-trade policies would not be the only government source of differences in competitiveness."
} |
{
"cs": "K vyšší konkurenční schopnosti přispívají lepší silnice, přístavy, a dokonce školy.",
"en": "Better roads, ports, and even schools all contribute to a country’s competitiveness."
} |
{
"cs": "Nikdo se nepokouší využít cel k vyrovnání těchto vládou způsobených rozdílů v konkurenční schopnosti a stejně tak by se takové snahy neměly objevit, pokud se zavede systém limitů a povolenek.",
"en": "No one attempts to use tariffs to balance those government-created differences in competitiveness, and there should be no such attempts if a cap-and-trade system is introduced."
} |
{
"cs": "Bude-li v Kodani přijata mezinárodní dohoda o zavedení programu limitů a povolenek, shromážděné země by se také měly dohodnout, že nebudou vyvíjeny snahy o zavedení vyvažujících cel, která by ve výsledku ohrožovala globální systém volného obchodu.",
"en": "If an international agreement to impose a cap-and-trade scheme is adopted in Copenhagen, the countries there should agree as well that there will be no attempt to introduce offsetting tariffs that would ultimately threaten our global system of free trade."
} |
{
"cs": "Napřímí se Čína v Severní Koreji?",
"en": "Will China Stand Up in North Korea?"
} |
{
"cs": "Když 1. října 1949 poražené oddíly Čankajškova Kuomintangu (KMT) prchly na Tchaj-wan, Mao Ce-tung prohlásil, že ,,Čína se napřímila.\"",
"en": "On October 1, 1949, as Chiang Kai-chek's defeated Kuomintang (KMT) troops fled for Taiwan, Mao Zedong declared that \"China has stood up.\""
} |
{
"cs": "Čína se skutečně napřímila a roste jako jedna z největších světových ekonomik.",
"en": "China has, indeed, stood up, and continues to rise as one of the world's largest economies."
} |
{
"cs": "Minulý rok Čína sama vytvořila zhruba 60% globálního růstu exportu.",
"en": "Last year, China alone accounted for roughly 60% of global export growth."
} |
{
"cs": "V krizových situacích ale čínský diplomatický vliv obvykle připomíná vliv venkovského zapadákova.",
"en": "But in a crisis, China's diplomatic influence usually resembles that of some peripheral backwater."
} |
{
"cs": "Nikde to nevypadá pravdivěji než Číně přímo před nosem.",
"en": "Nowhere does this seem truer than in China's own backyard."
} |
{
"cs": "Domnělé mlčení Pekingu k jaderným ambicím Severní Koreje vzbuzuje shodně v představitelích USA, Japonska i Jižní Koreje podiv, zda se Čína ,,napřímí,\" aby uplatnila vliv, který má jako soused a někdejší spojenec.",
"en": "Beijing's seeming silence over the nuclear ambitions of North Korea has left US, Japanese, and South Korean officials alike wondering when it will \"stand up\" to assert its influence over its neighbor and erstwhile ally."
} |
{
"cs": "Jedním z důvodů, proč se zdá, že je Čína v současné krizi nehybná, je to, že mezi světovými velmocemi je téměř jediná, která uskutečňuje skutečnou politiku ,,dvou Korejí.\"",
"en": "One reason China seems paralyzed in the current crisis is that, among the world's major powers, it is almost alone in having a genuine \"two Koreas\" policy."
} |
{
"cs": "Od doby, kdy Čína na počátku 90. let navázala diplomatické styky s Jižní Koreou, se významně prohloubily ekonomické vazby a kulturní vztahy se rozvíjejí srovnatelným tempem.",
"en": "Since China established diplomatic relations with South Korea in the early l990's, economic ties have grown dramatically, and cultural relations have expanded at a comparable pace."
} |
{
"cs": "Čína opětovala nabídku politicko-bezpečnostního přátelství odstupujícího prezidenta Kim Te-džunga, a to i přes jihokorejské strategické vazby na USA.",
"en": "China also reciprocated outgoing President Kim Dae-jung's overtures in the political-security realm, despite South Korea's strategic ties with the US."
} |
{
"cs": "Když ovšem Čína uznala Jižní Koreu, byla mnohem opatrnější než například Rusko při své snaze zmírnit severokorejské obavy.",
"en": "But in recognizing South Korea, China took greater care than, say, Russia, in seeking to ameliorate North Korea's anxieties."
} |
{
"cs": "Čína je nejdůležitějším obchodním partnerem Severní Koreje - obrat, který v roce 2002 přesáhl 700 milionů dolarů, znamená 30% nárůst oproti roku 2001.",
"en": "China is North Korea's most important trading partner, with turnover exceeding $700 million in 2002, up 30% from 2001."
} |
{
"cs": "Má se za to, že Čína je dodavatelem 70% ropy do Severní Koreje. Prodej obilí a zeleniny se zdvojnásobil.",
"en": "Indeed, China is believed to supply about 70% of the North's oil, and has doubled its sales of grain and vegetables."
} |
{
"cs": "Přestože už Čína neslibuje Severu vojenskou podporu (kromě případu útoku zvenčí), ,,konzultace\" jsou umluveny.",
"en": "While China no longer promises the North military support (except in the event of external attack), \"consultations\" are pledged."
} |
{
"cs": "V soukromí mají čínští lídři o Severní Koreji (přinejmenším) pochybnosti.",
"en": "Privately, China's leaders are dubious (at best) about North Korea."
} |
{
"cs": "Jsou přesvědčeni, že ekonomická reforma má velké zpoždění, a stejně jako ostatní považují politický režim Kim Čong-ila za bizarní.",
"en": "They think that economic reform is long overdue, and, like others, consider Kim Jong-il's political system bizarre."
} |
{
"cs": "Samy severokorejské špičky chápou, že dnes nemají žádné opravdové spojence, a to ani v Pekingu.",
"en": "For their part, North Korea's elite understands that they have no true allies at present, not even in Beijing."
} |
{
"cs": "Přesto dvě cesty Kim Čong-ila do Číny dokládají jeho zájem o čínské reformy a touhu získat si čínskou podporu.",
"en": "Yet Kim Jong-il's two trips to China illustrate his interest in China's reforms and his desire to cultivate China's support."
} |
{
"cs": "Není jasné, kolik toho Číňané vědí o vnitřních mechanismech severokorejské tvorby politické koncepce a jaký vliv mohou mít.",
"en": "How much the Chinese know about the inner workings of North Korea's policy-making and power structure, and how much influence they can have, are uncertain."
} |
{
"cs": "Čína prohlašuje, že její moc nad Pchjongjangem je omezená.",
"en": "China claims that its power over Pyongyang is limited."
} |
{
"cs": "Čína si přeje především se vyhnout tomu, aby se Severní Korea zhroutila, ať už z jakéhokoli důvodu.",
"en": "What China wants above all is to prevent North Korea from collapsing, whatever the cause."
} |
{
"cs": "Konflikt na Korejském poloostrově, podněcovaný častými jízlivými výroky režimu Kim Čong-ila, je čínskou noční můrou.",
"en": "Conflict on the Korean peninsula, nourished by the vitriolic language often employed by Kim Jong-il's regime, is China's nightmare."
} |
{
"cs": "Válka mezi Korejemi by postavila Peking tváří v tvář záplavě stovek tisíců uprchlíků.",
"en": "War between the Koreas would confront Beijing with a flood of hundreds of thousands of refugees."
} |
{
"cs": "Stejně důležité je i to, že Čína je ostražitá před vyhlídkami na sjednocení Koreje pod jihokorejskou správou, podporovanou pokračující strategickou pomocí USA.",
"en": "Equally important, China is wary of the prospect of Korea being unified under South Korean rule and backed up by continued strategic support from the US."
} |
{
"cs": "Severokorejští vůdci naštěstí volí raději přežití než sebevraždu.",
"en": "Fortunately, North Korea's leaders prefer survival to suicide."
} |
{
"cs": "Jsou si vědomi toho, že kdyby snad někdy ke konfliktu došlo, americké a jihokorejské síly by je nakonec zničily i přes ohromné škody, jež by mohli Jihu způsobit.",
"en": "They know that despite the extensive damage that they could inflict on the South, in the end, they would be destroyed by American and South Korean power if combat ever starts."
} |
{
"cs": "Ačkoliv není nemyslitelná, válka zahájená Severem se tedy jeví jako nepravděpodobná.",
"en": "Hence, war initiated by the North, while not unthinkable, seems unlikely."
} |
{
"cs": "Třetí možností je nekonečné trvání statutu quo.",
"en": "A third possibility is an indefinite continuation of the status quo."
} |
{
"cs": "To se také nezdá pravděpodobné.",
"en": "This, too, seems doubtful."
} |
{
"cs": "Severní Korea hospodářsky selhává a zdá se, že Kim Čong-il a jeho věrní si to uvědomují.",
"en": "North Korea is a failing state economically, a fact that Kim Jong-il and his cronies appear to recognize."
} |
{
"cs": "Od poloviny 90. let prozkoumávali - ač obezřetně a nejistě - možnosti změny, včetně pokřivené cenové liberalizace mnoha cen v polovině roku 2002.",
"en": "Since the mid-l990's, they have been exploring--albeit cautiously and uncertainly--avenues of change, including flawed price liberalization many prices in mid-2002."
} |
{
"cs": "Ať bude konečný výsledek jakýkoli, status quo je neudržitelný.",
"en": "Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable."
} |
{
"cs": "Čtvrtou možností, upřednostňovanou jak Čínou, tak dalšími klíčovými hráči, je evoluční proces, který kombinuje hospodářskou reformu a prohloubení interakce s vnějším světem, zpočátku hlavně s Jižní Koreou.",
"en": "A fourth alternative, favored by China and other key players, is an evolutionary process that combines economic reform with increased interaction with the external world, focusing initially on South Korea."
} |
{
"cs": "Čína se při prosazování této cesty bude pohybovat pomalu, ale jistě.",
"en": "China will move carefully but firmly in promoting this path."
} |
{
"cs": "Velmi usiluje o to, aby započal mezi USA a Severní Koreou dialog, který by dokázal zmírnit úzkost Severu z amerického útoku i americké obavy z obnoveného jaderného programu.",
"en": "It is anxious to see a US-North Korea dialogue begin, one capable of alleviating the North's anxieties about an American attack and America's concerns about a renewed nuclear program."
} |
{
"cs": "Je skutečností, že hlavním činitelem, který rozdmýchává současnou krizi a komplikuje její řešení, je to, že Sever má jeden jediný trumf: výhrůžky.",
"en": "Indeed, the main factor fueling the current crisis and complicating its resolution is that the North has only one bargaining chip: threats."
} |
{
"cs": "Kromě závazku o neútočení je jeho hlavním zájmem získat hospodářskou pomoc.",
"en": "Aside from a pledge of non-aggression, its central interest is in obtaining economic assistance."
} |
{
"cs": "Přesto se USA a další státy mají na pozoru, aby jejich postup nebyl označen za politiku ústupků.",
"en": "Yet the US and others are wary of being labeled appeasers."
} |
{
"cs": "Čína si je dobře vědoma spletitosti problému a všech rizik a nechce si znepřátelit žádnou ze stran. Je proto ochotná hrát roli zprostředkovatele dialogu mezi USA a Severní Koreou, ovšem nikoli roli posuzovatele.",
"en": "Well aware of the complexities and hazards--and seeking to avoid alienating any of the parties--China is willing to play the role of convener, but not adjudicator, of an American-North Korean dialogue."
} |
{
"cs": "Její oficiální ,,nesouhlas\" se severokorejským odstoupením od Smlouvy o nešíření jaderných zbraní byl proto relativně umírněný.",
"en": "Thus, its proclaimed \"disagreement\" with North Korea's withdrawal from the Non-Proliferation Treaty was relatively mild."
} |
{
"cs": "Nicméně zájem Číny na výsledku současné krize je tak velký, že z ní činí stranu účastnou široké škály výměn názorů, formálních i neformálních, bilaterálních i multilaterálních - to vše s cílem prosadit změnu bez otřesů na Korejském poloostrově.",
"en": "Nonetheless, China's stake in the outcome of the current crisis is big enough to make it a party to a wide range of exchanges, formal and informal, bilateral and multilateral--all with the objective of promoting change without upheaval on the Korean peninsula."
} |
{
"cs": "V tomto ohledu mají USA a Čína společné zájmy a sdílí je i Japonsko, Rusko a Jižní Korea.",
"en": "In this respect, the US and China have common interests, as do Japan, Russia, and South Korea."
} |
{
"cs": "Čína také věří, že když stoupenci ,,změny režimu\" nebudou na Severní Koreu příliš tlačit, bude možné prosadit strategii založenou na pomalém vývoji, nikoliv na náhlém zvratu - a možnosti násilného rozpadu.",
"en": "China, too, believes that if advocates of \"regime change\" do not push North Korea too hard, a strategy can be pursued that is based on slow evolution rather than a precipitous break--and a possible violent breakdown."
} |
{
"cs": "Zažijí rozvíjející se trhy v roce 2012 pád?",
"en": "Will Emerging Markets Fall in 2012?"
} |
{
"cs": "BERN – Rozvíjející se trhy si v posledních sedmi letech vedou úžasně dobře.",
"en": "BERN – Emerging markets have performed amazingly well over the last seven years."
} |
{
"cs": "V mnoha případech dalece překonaly rozvinuté průmyslové země co do hospodářského růstu, podílu dluhu k HDP, proticyklické fiskální politiky i hodnocení ze strany ratingových agentur a finančních trhů.",
"en": "In many cases, they have far outperformed the advanced industrialized countries in terms of economic growth, debt-to-GDP ratios, countercyclical fiscal policy, and assessments by ratings agencies and financial markets."
} |
{
"cs": "Na počátku roku 2012 si však investoři kladou otázku, zda nejsou rozvíjející se trhy zralé na korekci, kteréžto dohady vyvolala nová vlna „bezrizikového“ chování.",
"en": "As 2012 begins, however, investors are wondering if emerging markets may be due for a correction, triggered by a new wave of “risk off” behavior."
} |
{
"cs": "Zažije Čína tvrdý dopad?",
"en": "Will China experience a hard landing?"
} |
{
"cs": "Zasáhne pokles cen komodit Latinskou Ameriku?",
"en": "Will a decline in commodity prices hit Latin America?"
} |
{
"cs": "Rozšíří se problémy kolem suverénních dluhů v Evropské unii do sousedních zemí, jako je Turecko?",
"en": "Will the European Union’s sovereign-debt woes spread to neighbors such as Turkey?"
} |
{
"cs": "Jen málokdo věří, že rychlý hospodářský růst a vysoké obchodní schodky, které Turecko v posledních letech zaznamenávalo, lze dlouhodobě udržet.",
"en": "Indeed, few believe that the rapid economic growth and high trade deficits that Turkey has experienced in recent years can be sustained."
} |
{
"cs": "Rovněž vysoká tempa růstu HDP v Brazílii a Argentině ve stejném období by se mohla brzy obrátit, zvláště pokud klesnou globální ceny komodit – což není tak vzdálená možnost, pokud čínská ekonomika začne klopýtat nebo se v letošním roce zvednou globální reálné úrokové sazby.",
"en": "Likewise, high GDP growth rates in Brazil and Argentina over the same period could soon reverse, particularly if global commodity prices fall – not a remote prospect if the Chinese economy begins to falter or global real interest rates rise this year."
} |
{
"cs": "Čína by zase mohla zažít tvrdý pád v případě, že její bublina na trhu nemovitostí splaskne a čínské banky budou nuceny odepsat špatné úvěry.",
"en": "China, in turn, could land hard as its real-estate bubble deflates and the country’s banks are forced to work off the bad loans."
} |
{
"cs": "Nejsou to jen katastrofické spekulace.",
"en": "This is not wild doom-and-gloom speculation."
} |
{
"cs": "Světová banka ve svém Globálním ekonomickém výhledu pro rok 2012, který zveřejnila tento měsíc, zhoršila ekonomické vyhlídky rozvíjejících se zemí.",
"en": "The World Bank has just downgraded economic forecasts for developing countries in its 2012 Global Economic Prospects, released this month."
} |
{
"cs": "Například roční růst HDP Brazílie, který se ve třetím čtvrtletí loňského roku zastavil, má v roce 2012 podle předpovědi dosáhnout 3,4%, což je méně než poloviční tempo oproti růstu 7,5% dosaženému v roce 2010.",
"en": "For example, Brazil’s annual GDP growth, which came to a halt in the third quarter of 2011, is forecast to reach 3.4% in 2012, less than half the 7.5% rate recorded in 2010."
} |
{
"cs": "V návaznosti na prudké zpomalení ve druhé polovině loňského roku v Indii zaznamenává pokles růstu rovněž jižní Asie, a to po šesti divokých letech, kdy například v roce 2010 dosáhl region růstu 9,1%.",
"en": "Reflecting a sharp slowdown in the second half of the year in India, South Asia is slowing from a torrid six years, which included 9.1% growth in 2010."
} |
{
"cs": "V roce 2012 má tempo růstu v regionu 2012 klesnout až na 5,8%.",
"en": "Regional growth is projected to decelerate further, to 5.8%, in 2012."
} |
{
"cs": "Obavu, že hospodářská výkonnost rozvíjejících se trhů by mohla v roce 2012 dramaticky utrpět, podporují tři možné výklady – empirický, literární a kauzální.",
"en": "Three possible lines of argument – empirical, literary, and causal, each admittedly tentative and tenuous – support the worry that emerging markets’ economic performance could suffer dramatically in 2012."
} |
{
"cs": "Empirický argument se v podstatě opírá o historicky podloženou numerologii: krize rozvíjejících se trhů přicházejí pravidelně v patnáctiletém cyklu.",
"en": "The empirical argument is simply historically based numerology: emerging-market crises seem to come in a 15-year cycle."
} |
{
"cs": "Mezinárodní dluhová krize, která vypukla v polovině roku 1982, začala v Mexiku a odtud se rozšířila do zbytku Latinské Ameriky a dále.",
"en": "The international debt crisis that erupted in mid-1982 began in Mexico, and then spread to the rest of Latin America and beyond."
} |
{
"cs": "O 15 let později propukla krize východoasijská: v polovině roku 1997 zasáhla Thajsko a postupně se rozšířila do zbytku regionu a nejen tam.",
"en": "The East Asian crisis came 15 years later, hitting Thailand in mid-1997, and spreading from there to the rest of the region and beyond."
} |
{
"cs": "Nyní jsme urazili dalších 15 let.",
"en": "We are now another 15 years down the road."
} |
{
"cs": "Stane se tedy rok 2012 rokem další krize na rozvíjejících se trzích?",
"en": "So is 2012 the year for another emerging-markets crisis?"
} |
{
"cs": "Hypotézu o pravidelných cyklech konjunktury a krize dlouhodobě podporuje i vědecká literatura, například práce americké ekonomky Carmen Reinhartové.",
"en": "The hypothesis of regular boom-bust cycles is supported by a long-standing scholarly literature, such as the writings of the American economist Carmen Reinhart."
} |
{
"cs": "Já bych se však odvolal na ještě starší zdroj: na Starý zákon, zejména na příběh o Josefovi, kterého si předvolal faraón, aby si nechal vyložit sen o sedmi vykrmených kravách, po nichž z Nilu vystoupilo sedm krav vychrtlých.",
"en": "But I would appeal to an even older source: the Old Testament – in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows."
} |
{
"cs": "Josef prorokoval, že zemi čeká sedm let hojnosti s vydatnou úrodou kolem rozvodňujícího se Nilu, po nichž přijde sedm hubených let, kdy sucho způsobí hladomor.",
"en": "Joseph prophesied that there would come seven years of plenty, with abundant harvests from an overflowing Nile, followed by seven lean years, with famine resulting from drought."
} |
{
"cs": "Jeho předpověď se ukázala jako přesná.",
"en": "His forecast turned out to be accurate."
} |
{
"cs": "Naštěstí faraón pověřil svého technokratického zástupce (Josefa), aby během sedmi let hojnosti nechal uskladnit obilí, a zabezpečil tak dostatek potravy na záchranu egyptského lidu před hladem během špatných let.",
"en": "Fortunately, the Pharaoh had empowered his technocratic official (Joseph) to save grain in the seven years of plenty, building up sufficient stockpiles to save the Egyptian people from starvation during the bad years."
} |
{
"cs": "Pro dnešní vládní představitele v průmyslových i rozvojových zemích je to užitečné ponaučení.",
"en": "That is a valuable lesson for today’s government officials in industrialized and developing countries alike."
} |
{
"cs": "V případě rozvíjejících se trhů nastala první sedmiletá fáze hojného přílivu kapitálu v letech 1975-1981 a měla podobu recyklace petrodolarů formou půjček rozvojovým zemím.",
"en": "For emerging markets, the first seven-year phase of plentiful capital flows occurred in 1975-1981, with the recycling of petrodollars in the form of loans to developing countries."
} |
{
"cs": "Mezinárodní dluhová krize, která vypukla v roce 1982 v Mexiku, přinesla sedm hubených let, kteréžto období vešlo v Latinské Americe ve známost jako „ztracená dekáda“.",
"en": "The international debt crisis that began in Mexico in 1982 catalyzed the seven lean years, known in Latin America as the “lost decade.”"
} |
{
"cs": "Rok 1989 coby rok obratu byl charakterizován první emisí Bradyho dluhopisů (dluhopisů denominovaných v dolarech a emitovaných latinskoamerickými zeměmi), které regionu pomohly překonat krizi.",
"en": "The turnaround year, 1989, was marked by the first issue of Brady bonds (dollar-denominated bonds issued by Latin American countries), which helped the region to get past the crisis."
} |
{
"cs": "Druhý sedmiletý cyklus hojnosti nastal v letech 1990-1996, kdy kapitálové toky na rozvíjející se trhy dosáhly rekordních hodnot.",
"en": "The second cycle of seven fat years was the period of record capital flows to emerging markets in 1990-1996."
} |
{
"cs": "Po východoasijské krizi v roce 1997 následovalo sedm let kapitálového sucha.",
"en": "Following the East Asia crisis of 1997 came seven years of capital drought."
} |
{
"cs": "A pak přišel třetí přílivový cyklus, jenž trval od roku 2004 do roku 2011 a přestál dokonce i globální finanční krizi.",
"en": "The third cycle of inflows occurred in 2004-2011, persisting even through the global financial crisis."
} |
{
"cs": "Pokud se historie opakuje, pak nyní přichází čas na třetí náhlé vyschnutí kapitálového přílivu na rozvíjející se trhy.",
"en": "If history repeats itself, it is now time for a third “sudden stop” of capital flows to emerging markets."
} |
{
"cs": "Postačuje pár letopočtů a jedno biblické podobenství k tomu, abychom brali hypotézu o patnáctiletém cyklu vážně?",
"en": "Are a couple of data points and a biblical parable enough to take the hypothesis of a 15-year cycle seriously?"
} |
{
"cs": "Možná ano, pokud máme i nějakou kauzální teorii, která dokáže vysvětlit toto periodické chování mezinárodních kapitálových toků.",
"en": "Perhaps, if we have some sort of causal theory that could explain such periodicity to international capital flows."
} |
{
"cs": "Zde je jedna možnost: patnáct let je zhruba doba, za kterou jsou úvěroví pracovníci a obchodníci hedgeových fondů povýšeni a na jejich místo nastoupí jiní.",
"en": "Here is a possibility: 15 years is how long it takes for individual loan officers and hedge-fund traders to be promoted out of their jobs."
} |
{
"cs": "Dnešní mladá generace sběratelů aktiv ví, že v Turecku byla v roce 2001 nějaká krize, ale nezažili ji na vlastní kůži.",
"en": "Today’s young crop of asset pickers knows that there was a crisis in Turkey in 2001, but they did not experience it first hand."
} |
{
"cs": "Proto si myslí, že tentokrát to třeba bude jinak.",
"en": "They think that perhaps this time is different.  "
} |
{
"cs": "Pokud rozvíjející se trhy zažijí v roce 2012 krach, vzpomeňte si, kde jste o tom slyšeli poprvé – ve starém Egyptě.",
"en": "If emerging markets crash in 2012, remember where you heard it first – in ancient Egypt."
} |
{
"cs": "Naučí se Evropa milovat Bushe?",
"en": "Will Europe Learn to Love Bush?"
} |
{
"cs": "Americký prezident George W.",
"en": "President George W. Bush will soon travel to Europe, and President Jacques Chirac will visit Washington."
} |
{
"cs": "Bush brzy odcestuje do Evropy a francouzský prezident Jacques Chirac navštíví Washington. „Ministr zahraničí“ EU Javier Solana tam již byl a vrátil se pln optimismu ohledně budoucí transatlantické spolupráce.",
"en": "EU “Foreign Minister” Javier Solana has already been there, and returned bullish on future transatlantic cooperation."
} |
{
"cs": "Vzájemné vztahy se od prezidentských voleb v USA skutečně přinejmenším co do atmosféry zlepšily a obě strany daly najevo dobrou vůli.",
"en": "Atmospherically, at least, relations have, indeed, improved since the US presidential election, and both sides have expressed good will."
} |
{
"cs": "Pro skutečný optimismus však existuje jen málo důvodů.",
"en": "Yet there is little ground for genuine optimism."
} |
{
"cs": "Bushův deklarovaný záměr „lépe vysvětlovat důvody svých rozhodnutí“ americkým spojencům jednoduše nepostačí.",
"en": "Bush’s declared intention to “better explain the reasons for his decisions” to America’s Allies simply will not do."
} |
{
"cs": "Evropané nechtějí vysvětlování; chtějí, aby se s nimi věci konzultovaly – chtějí vnášet do amerického rozhodování vlastní vklad a vidět, že se jejich zájmy odrážejí v zahraniční politice USA.",
"en": "Europeans don’t want explanations; they want to be consulted – to have input into American decision-making and see their concerns reflected in US foreign policy."
} |
{
"cs": "Nic z toho se pravděpodobně nestane.",
"en": "None of this is likely to happen."
} |
{
"cs": "USA naopak pokračují v maření evropského úsilí o postupné zavádění mezinárodního pořádku založeného na pravidlech.",
"en": "On the contrary, the US is continuing to thwart European efforts gradually to establish a rule-based international order."
} |
{
"cs": "Neexistují žádné náznaky, že by Bushova administrativa povolovala například v otázce OSN, Kjótského protokolu, Mezinárodního trestního soudu, zákazu nášlapných min nebo Smlouvy o nešíření protiraketových systémů.",
"en": "There are no signs that the Bush administration is relenting on, for example, the UN, the Kyoto Protocol, the International Criminal Court, the ban on land mines, or the Anti-Ballistic Missile Treaty."
} |
{
"cs": "V Iráku Evropané plně sdílejí americké cíle v podobě zachování celistvosti země a dosažení alespoň nějaké míry demokracie.",
"en": "In Iraq, Europeans fully share the American objectives of preserving the country’s unity and achieving at least some modicum of democracy."
} |
{
"cs": "Současně se domnívají, že je na Spojených státech, aby odstranily chaos, který vytvořily, a proto se zdráhají k tomuto úkolu nějak významně přispívat.",
"en": "At the same time, they believe that it is up to the US to remove the chaos it created, so they are reluctant to contribute to the task in a substantive way."
} |