Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Trvalým důsledkem nejnovějšího úniku informací je zvýšená obezřetnost, s níž se budou protistrany napříště dělit o zpravodajské informace se Spojenými státy.", "en": "A lasting consequence of the most recent leak is circumspection when sharing intelligence with the United States." }
{ "cs": "Ve skutečnosti se vlády samozřejmě obvykle snaží udržet v tajnosti mnohem více než jen tyto informace.", "en": "In reality, of course, governments typically attempt to keep much more than this secret." }
{ "cs": "Vyhnout se ztrapnění může být někdy v národním zájmu, ale také to může chránit kariéry politiků a úředníků.", "en": "Avoiding embarrassment may at times be in the national interest, but it can also protect the careers of politicians and bureaucrats." }
{ "cs": "Za jiných okolností může být moudré zamezit zveřejnění, jak mnoho – nebo jak málo – se o dané situaci ví.", "en": "In other circumstances, it may be prudent to avoid revealing how much – or how little – is known about a given situation." }
{ "cs": "WikiLeaks se pokládá za součást tradice, v níž média ženou vlády k zodpovědnosti za zneužívání moci.", "en": "WikiLeaks sees itself as part of the tradition in which the media hold governments accountable for abuse." }
{ "cs": "Role sedmé velmoci byla obzvláště důležitá za vlády administrativy prezidenta George W. Bushe.", "en": "The role of the Fourth Estate was particularly important during the administration of President George W Bush." }
{ "cs": "K odhalování mučení, mimořádného vydávání osob a nepodloženého elektronického sledování docházelo díky investigativní žurnalistice právě toho typu, který je dnes v ohrožení v důsledku rozpočtových škrtů a neúprosného zaměření médií na cokoliv, co se právě děje – často na úkor toho, co skutečně stojí za zprávu.", "en": "Revelations of torture, extraordinary rendition, and warrantless electronic surveillance all depended on investigative journalism of a kind that is now threatened by budget cuts and the media’s relentless focus on whatever is current – often at the expense of what is genuinely newsworthy." }
{ "cs": "Zatímco však skutečná investigativní žurnalistika závisí na kvalitě, server WikiLeaks se vyznačuje kvantitou.", "en": "But, whereas true investigative journalism depends on quality, WikiLeaks distinguishes itself by quantity." }
{ "cs": "Již samotný objem dat „vysypávaných“ na internet znemožňuje jejich důkladnou analýzu nebo i důkladné prošetření potenciálně škodlivých informací.", "en": "The sheer volume of the data being dumped on the Internet makes it impossible for thorough analysis or, indeed, for thorough examination of potentially damaging information." }
{ "cs": "Prahem pro zveřejnění už není nepravost takového rozsahu, jaký vedl ke vzniku pojmu „Watergate“ i dalších pozdějších „…gate“.", "en": "The threshold for exposure is no longer wrongdoing of the scale that coined the term “Watergate” and all the subsequent “-gates.”" }
{ "cs": "Místo toho se vládním činitelům dostává varování, že nakvašený služebně mladší úředník může potenciálně vyzradit a nechat celosvětově zveřejnit jakýkoliv dokument.", "en": "Instead, government officials are being warned that every document may potentially be leaked and published worldwide by a disgruntled junior officer." }
{ "cs": "Výsledkem pravděpodobně nebude průhlednost.", "en": "The consequence is unlikely to be transparency." }
{ "cs": "Paradoxně to naopak povede k většímu tajnůstkářství.", "en": "Perversely, it will lead to greater secrecy." }
{ "cs": "Všechny velké pilíře moci si z toho téměř jistě vezmou následující ponaučení: dávejte si pozor, co svěříte papíru.", "en": "The message that is almost certainly going through every major power is: be careful what you commit to writing." }
{ "cs": "Namísto otevřených hodnocení a provokativních analýz bude řada důležitých rozhodnutí od nynějška založena na ústním jednání a neprotokolovaných schůzkách.", "en": "In place of candid assessments and provocative analysis, many important decisions will now be based on oral briefings and meetings that are not recorded in minutes." }
{ "cs": "Lidé s rozhodovacími pravomocemi budou s otevřeností nakládat opatrně i v nejužším kruhu spolupracovníků.", "en": "Decision-makers will be wary of openness even with their closest staff." }
{ "cs": "Tyto změny pravděpodobně potrvají déle než ztrapnění americké ministryně zahraničí Hillary Clintonové.", "en": "These changes are likely to outlast US Secretary of State Hillary Clinton’s embarrassment." }
{ "cs": "Taková autocenzura povede k horším rozhodnutím a menší zodpovědnosti za ně.", "en": "Such self-censorship will lead to worse decisions and less accountability for the decisions that are made." }
{ "cs": "Zdá se, že za klevety je to trochu vysoká cena.", "en": "It seems a high price to pay for gossip." }
{ "cs": "Prosakující moc", "en": "WikiLeaky Power" }
{ "cs": "PAŘÍŽ – Kromě novinových titulků, zostuzení vlád a rány uštědřené utajenosti diplomatické korespondence nám odhalení diplomatických telegramů na WikiLeaks nabízí syrovou ilustraci toho, jak hluboce se v našem informačním věku proměňuje podstata moci.", "en": "PARIS – Beyond the headlines, the embarrassment of governments, and the blow dealt to the secrecy of diplomatic correspondence, WikiLeaks’ exposure of US diplomatic cables offers a raw illustration of how deeply the essence of power has been altered in our information age." }
{ "cs": "Stát je už od svých počátků hlavní tepnou moci; dostat se k moci obvykle znamenalo ovládnout stát, ať už ve volbách nebo násilným převzetím.", "en": "Since its inception, the state has been the main vessel of power; access to power usually meant control of the state, whether by election or by violent takeover." }
{ "cs": "Tento model, v němž jsou jednotlivci poddanými či přinejlepším daňovými poplatníky a voliči, rozleptává několik současných trendů, které mocí obdařují jedince.", "en": "This model, within which individuals are subjects or, at best, taxpayers and voters, is being undermined by several recent trends that have empowered the individual." }
{ "cs": "Vezměme si internet, síť propojených uzlů vymyšlenou v 60. letech, na vrcholu studené války, aby ochránila Spojené státy před naprostým chaosem po jaderném útoku na jejich nervová centra.", "en": "Consider the Internet, a network of connected nodes invented in the 1960’s, at the height of the Cold War, to preserve the United States from total chaos after a nuclear attack on its nerve centers." }
{ "cs": "Byla záměrně koncipována bez hierarchie, bez jádra a bez ústředního orgánu, byť tehdy málokdo dokázal odhadnout, kam v důsledku řady průlomů v digitální revoluci vrozený sklon internetu k decentralizaci moci povede.", "en": "It was deliberately constructed with no hierarchy, no core, and no central authority, though few at the time could have suspected where, given the numerous breakthroughs of the digital revolution, the Internet’s built-in trend toward decentralized power would lead." }
{ "cs": "Vyústilo to ještě v další trend: proměnu výrobního procesu.", "en": "It has led to the second trend: a metamorphosis of the production process." }
{ "cs": "Informace už není pouhou zprávou přenášenou určitou technikou; stala se surovinou vyspělých ekonomik soustředěných na služby a stavebním kamenem moderních společenských a výrobních organizací.", "en": "Information has become much more than a message conveyed by technology; it is now the raw material of services-intensive advanced economies, and the building block of modern social and productive organizations." }
{ "cs": "Třetí trend se týká prostoru, který to otevírá individuálnímu i kolektivnímu jednání.", "en": "The third trend concerns the room this has opened for individual and collective action." }
{ "cs": "V knize Vita activa filozofka Hannah Arendtová spojuje politiku se schopností člověka nikoli pouze jednat, ale „jednat v součinnosti“.", "en": "In The Human Condition, the philosopher Hannah Arendt linked politics to the human capacity not simply to act, but to “act in concert.”" }
{ "cs": "Společné úsilí je známý pojem, leč bývalo zaměřené především na ovlivňování státu – což dokládá způsob, jímž občanská společnost přiměla Ameriku ke stažení z Vietnamu.", "en": "While concerted action is a familiar notion, it used to be aimed mainly at influencing the state – exemplified by the way civil society prompted America’s withdrawal from Vietnam." }
{ "cs": "Dnes však mají kolektivní snahy jiný rozměr.", "en": "Today, however, collective action is of a different magnitude." }
{ "cs": "V důsledku univerzality digitálního jazyka, jednoduchosti jeho používání a praktické neexistence mezních nákladů na tvorbu a šíření informací mocenské nástroje státu zeslábly a vyčerpaly se.", "en": "Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state’s tools of control have been weakened and depleted." }
{ "cs": "K nejhorlivějším mezi těmi, kdo z těchto trendů těží, patří globální finančnictví, které internetových sítí využívá nejen jako nástroje k uskutečňování operací s větší účinností a svižností, ale také jako prostředku k obcházení státního dohledu.", "en": "Global finance has been one of the most eager beneficiaries of these trends, using Internet networks not just as a tool to conduct operations with greater efficiency and velocity, but also as a means to circumvent state supervision." }
{ "cs": "Korporace lpí na konektivitě, aby dokázaly globalizovat své trhy, výzkum a vývoj, vlastnickou strukturu, daňové usídlení a řízení, přičemž zcela proměňují své vztahy se státy, ať už v zemi svého původu či jinde.", "en": "Corporations have dwelled on connectivity to globalize their markets, R&D, ownership, tax domiciliation, and leadership, thoroughly transforming their relationship with states, whether in their country of origin or elsewhere." }
{ "cs": "V září roku 1992 potřeboval George Soros 10 miliard dolarů, aby britskou centrální banku srazil na kolena a vyvolal devalvaci libry.", "en": "In September 1992, it took George Soros $10 billion to bring the Bank of England to its knees and impose devaluation on the pound." }
{ "cs": "Chcete-li způsobit vážné potíže dnes, postačí počítač a připojení k internetu: jsou tu průniky hackerů do chráněných sítí či nasazování pustošivých softwarových virů a červů do citlivých informačních systémů.", "en": "It now takes only a computer and Internet connection to cause serious trouble: intrusion by hackers into protected networks, or the introduction of havoc-wreaking software viruses and worms in sensitive information systems." }
{ "cs": "Teroristické útoky z 11. září 2001 – historicky nejničivější – nebyly sice ani trochu „virtuální“, ale jejich pachatel, al-Káida, vytváří mračno hrozeb a moci využíváním kyberprostoru k propagaci svých krvavých „úspěchů“, šíření nenávisti a verbování džihádistů.", "en": "While the terrorist attacks of September 11, 2001 – the deadliest of all time – had nothing “virtual” about them, their perpetrator, al-Qaeda, projects a cloud of threat and power by using cyberspace to promote its bloody “successes,” spread hatred, and recruit jihadists." }
{ "cs": "Samozřejmě, přístup do zasíťovaného světa vyvažuje moc států i pozitivními způsoby, jelikož dodává drtivé posily nezávislým zastáncům určitého zájmu, jak předvedla online kampaň za zákaz nášlapných min a úmluva, která stvrdila její úspěch – navzdory odporu mocných států.", "en": "Of course, access to a networked world has also balanced state power in positive ways, by giving a formidable boost to independent advocacy, as seen in the online campaign to ban landmines and the treaty that ratified its success – despite opposition by powerful states." }
{ "cs": "Daří se mnoha dalším organizacím podobného typu, které si osvojují schopnost formovat politické výsledky a veřejné politiky.", "en": "Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies." }
{ "cs": "Transformační síla konektivity nemá ovšem větší potenciál nikde jinde než v Číně, kde je podle údajů 420 milionů uživatelů internetu.", "en": "But there is no place where the transformative power of connectivity is potentially greater than in China, with its reported 420 million Internet users." }
{ "cs": "Čínské úřady, nehledě na jejich dychtivost udržet si internet pod kontrolou, například blokádou zahraničních webů, si rovněž uvědomují, nakolik dnes jejich hospodářství internet potřebuje.", "en": "No matter how eager China’s authorities are to keep the Internet under their control – for example, by blocking foreign Web sites – they are also aware of how much their economy now needs the Internet." }
{ "cs": "Nikdy tudíž neexistoval větší prostor pro „společné úsilí“ jednotlivých Číňanů, kteří mají možnost se dostat k necenzurovaným informacím, sdílet názory a komunikovat napříč zemí, aby odhalovali pochybení úřadů.", "en": "As a result, the room for “concerted action” has never been so large for individual Chinese to gain access to uncensored information, share opinions, and communicate country-wide to expose official misconduct." }
{ "cs": "Laureát Nobelovy ceny míru Liou Siao-po byl uvězněn za to, že na internetu nechal kolovat svůj návrh skutečně demokratické ústavy, Chartu 08, pod níž se během 24 hodin shromáždilo 10 tisíc online podpisů.", "en": "The Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo was jailed for circulating on the Internet his proposal for a truly democratic constitution, Charter 08, which gathered 10,000 signatures online in only 24 hours." }
{ "cs": "Jedním hřebem do rakve Sovětského svazu byla koncem 80. let minulého století glasnosť čili otevřenost.", "en": "In the late 1980’s, glasnost – transparency – was one of the nails in the coffin of the Soviet Union." }
{ "cs": "Přestože WikiLeaks rozhodně podobný účinek nevyvolávají, ztělesňují rozsah nárůstu moci jednotlivce v zasíťovaném světě.", "en": "While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual’s empowerment in a networked world." }
{ "cs": "Vždyť ke zpochybnění nejsilnější velmoci světa nebylo zapotřebí víc než jeden naštvaný analytik tajné služby armády USA, něco hackerských schopností, několik počítačů a hrstka odhodlaných aktivistů naverbovaných pod sporným praporem transparentnosti.", "en": "All that was necessary to challenge the world’s mightiest power, after all, was a disgruntled US Army intelligence analyst, some hacking knowledge, a few computers, and a handful of determined activists enrolled under the contested banner of transparency." }
{ "cs": "Když byla Anne-Marie Slaughter, respektovaná akademička v oblasti mezinárodních záležitostí, jmenována ředitelkou politického plánování na ministerstvu zahraničí USA, směle ohlašovala nástup zasíťovaného světa. „Válka, diplomacie, obchod, média, společnost… jsou zasíťované,“ napsala v časopise Foreign Affairs v lednu 2009 a dodala, že „v tomto světě je měřítkem moci propojenost“.", "en": "At the time she was named Director of Policy Planning at the US State Department, Anne-Marie Slaughter, a respected scholar of international affairs, boldly heralded the advent of a networked world. “War, diplomacy, business, media, society…are networked,” she wrote in Foreign Affairs in January 2009, and “in this world, the measure of power is connectedness.”" }
{ "cs": "Díky největšímu potenciálu konektivity má prý Amerika ve „století sítí“ výhodu.", "en": "Having the greatest potential for connectivity, America has the edge in a “networked century.”" }
{ "cs": "Americkou ministryni zahraničí Hillary Clintonovou tento podnět v lednu 2010 přiměl, aby „svobodu připojit se“ prohlásila za kybernetický ekvivalent známějších svobod shromažďování či projevu.", "en": "This drive prompted US Secretary of State Hillary Clinton in January 2010 to proclaim the “freedom to connect” as the cyber-equivalent of the more familiar freedoms of assembly or expression." }
{ "cs": "Samozřejmě, dodala Clintonová, že tyto technologie nejsou bezvýhradným požehnáním a lze je zneužít k temnějším účelům.", "en": "Of course, Clinton added, these technologies are not an unmitigated blessing, and can be misused for darker purposes." }
{ "cs": "Její výčet potenciálních nekalostí v propojeném světě však neobsahoval nic podobného bouři kolem WikiLeaks.", "en": "But her list of the potential abuses of the connected world contained nothing similar to the WikiLeaks storm." }
{ "cs": "Tato bouře za sebou nezanechá žádné stopy porozumění, posuzuje-li se samostatně, nikoli jako součást obecnějšího vzorce.", "en": "That storm will leave behind no trace of understanding if it is assessed in isolation, rather than as part of a broader pattern." }
{ "cs": "Nedávná publikace dat skrze WikiLeaks ukazuje, že proměna moci vlivem „digitální revoluce“ může být tak dalekosáhlá jako změny, jež v patnáctém století přinesl knihtisk.", "en": "WikiLeaks’ latest release demonstrates that the transformation of power by the “digital revolution” could be as far-reaching as that brought about by the fifteenth-century printing revolution." }
{ "cs": "V této hře, kde se noví hráči zapojují samozvaně, si výhodu přisvojuje mrštnost a novátorství.", "en": "In this game, where new players invite themselves, the edge goes to agility and innovation." }
{ "cs": "Z toho všeho plyne, že propojenost zůstane dvousečným mečem – moc, kterou přináší, bude tížit zranitelnost.", "en": "All of this implies that connectedness will remain a double-edged sword – the leverage it provides being fraught with vulnerability." }
{ "cs": "Můžeme tedy počítat s tím, že státy zažijí další překvapení.", "en": "And that means that we can count on more surprises in store for states." }
{ "cs": "Riziko na každém kroku", "en": "Wild about Risk" }
{ "cs": "Nutkání většiny lidí pojistit se nebo rozložit své investice není srovnatelné s jejich nutkáním koupit si pohovku či nové šaty.", "en": "Most people do not feel the same impulse to go out and buy insurance, or diversify their investments, as they do to buy a sofa or new clothes." }
{ "cs": "Není, ale mělo by.", "en": "They should, but they don't." }
{ "cs": "Pojišťovací, investiční a bankovní instituce se odnepaměti musí pilně ohánět, aby jednotlivce, firmy i vlády přesvědčily, že je potřeba si zaplatit za řízení rizik.", "en": "Insurance, investment, and banking institutions have historically had to fight an uphill battle to get individuals, businesses, and government to pay for risk management." }
{ "cs": "Jejich úspěchy jsou sice působivé, ale nikoliv úplné: pro mnoho lidí je stále těžké připustit si vnitřní rizika a nejistoty vlastní ekonomické budoucnosti.", "en": "Their successes, while impressive, remain incomplete: people still have difficulty facing the inherent risks and uncertainties about their economic future." }
{ "cs": "Právě proto téměř všechny vyspělé země mají povinné programy sociálního zajištění a zdravotního pojištění.", "en": "This is why almost every advanced country has mandatory social security and health insurance programs." }
{ "cs": "Samozřejmě, že ve skutečnosti si lidé jsou velkých životních rizik vědomi.", "en": "Of course, people are not really unaware of life's big risks." }
{ "cs": "Jednoduše je ale ignorujeme, a to z důvodů vyplývajících z psychologie člověka.", "en": "We simply ignore them for reasons that are rooted in human psychology." }
{ "cs": "Vazbu mezi rozumovým uchopením rizika a popudem k obraně proti němu zprostředkovává strach: během milionů let evoluce nám bylo vštípeno, abychom odhodlaně zasahovali proti bezprostředním a zřetelným hrozbám.", "en": "The link between intellectual recognition of risks and the impetus to act against them is mediated by fear: we have been programmed over millions of years of evolution to take decisive action against immediate and obvious threats." }
{ "cs": "Přiblíží-li se hrozivé divoké zvíře, cítíme strach a úzkost.", "en": "If a menacing wild animal approaches, we feel fear and anxiety." }
{ "cs": "Uvolňuje se adrenalin, naše pozornost se zaměří a probudí se v nás instinkt chránit své přátele a rodinu.", "en": "Adrenaline flows, our attention is focussed, and our instinct to protect friends and family aroused." }
{ "cs": "Avšak vzdálenější rizika naše emoce nezjitřují, a proto často odkládáme činy na neurčito.", "en": "But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely." }
{ "cs": "Platí také, že se více obáváme rizik s větší publicitou - zejména těch, jež nás mohou děsivými způsoby usmrtit.", "en": "We are also more afraid of well-publicized risks - especially those that can kill us in grisly ways." }
{ "cs": "Po teroristických útocích z 11. září 2001 mnozí Američané cestovali do vzdálených míst raději vozem než letadlem, ačkoliv statistiky prokazovaly, že letecká doprava je nadále mnohem bezpečnější.", "en": "After the September 11, 2001, terrorist attacks in the US, many Americans drove to distant locations rather than fly, even though statistics showed that flying remained far safer." }
{ "cs": "Zároveň ovšem mnohé z těchto osob zřejmě patřily k milionům Američanů, již nepodstoupili každoroční lékařskou prohlídku.", "en": "Meanwhile, many of these same people were probably among the millions of Americans who didn't get an annual medical check-up." }
{ "cs": "Určování rizik, obzvláště závažných dlouhodobých rizik, je nepřesné a nesnadné.", "en": "Measuring risks, especially important long-term ones, is imprecise and difficult." }
{ "cs": "Prakticky žádné ekonomické statistiky předkládané v médiích rizika nestanovují.", "en": "Virtually none of the economic statistics reported in the media measure risk." }
{ "cs": "Abychom rizikům plně porozuměli, musíme mít dost představivosti a zamyslet se nad všemi rozmanitými cestami, jež vedou ke špatným koncům, a to včetně těch, které nemáme v živé paměti jako nedávné události.", "en": "To fully comprehend risk, we must stretch our imagination to think of all the different ways that things can go wrong, including things that have not happened in recent memory." }
{ "cs": "Musíme se bránit klamným závěrům, například představě, že určité riziko už neexistuje jen proto, že se za posledních několik desítek let neprojevilo jako nebezpečné.", "en": "We must protect ourselves against fallacies, such as thinking that just because a risk has not proved damaging for decades, it no longer exists." }
{ "cs": "Ještě další psychologickou překážkou je určitá účast ega na našem vlastním úspěchu.", "en": "Yet another psychological barrier is a sort of ego involvement in our own success." }
{ "cs": "Naše tendence připisovat si všechny zásluhy za vlastní úspěchy nám brání přijmout možnost prohry nebo neúspěchu, neboť zvažování takových vyhlídek vyvolává pochybnosti ohledně vlastního sebeuspokojení.", "en": "Our tendency to take full credit for our successes discourages us from facing up to the possibility of loss or failure, because considering such prospects calls into question our self-satisfaction." }
{ "cs": "Sevědomí je skutečně jednou z nejsilnějších lidských potřeb: vnímání vlastního úspěchu v porovnání s ostatními nám poskytuje pocit smysluplnosti a duševní pohody.", "en": "Indeed, self-esteem is one of the most powerful human needs: a view of our own success relative to others provides us with a sense of meaning and well-being." }
{ "cs": "Přijmout zásadní nahodilost života je tedy nesmírně těžké a protiví se to naší podvědomé psychologické potřebě řádu a odpovědnosti.", "en": "So accepting the essential randomness of life is terribly difficult, and contradicts our deep psychological need for order and accountability." }
{ "cs": "Často si nechráníme to, co máme - například možnosti vydělávat a rozšiřovat své bohatství -, protože se mylně domníváme, že to za nás udělá naše přirozená nadřazenost.", "en": "We often do not protect the things that we have - such as our opportunities to earn income and accumulate wealth - because we mistakenly believe that our own natural superiority will do that for us." }
{ "cs": "Tento sklon je obzvlášť nápadný, dojde-li na veřejnou politiku.", "en": "This tendency is especially apparent when it comes to public policy." }
{ "cs": "Pro představitele vlády je těžké obrátit se k národu ve věci hospodářských rizik, neboť není politicky rozumné zpochybňovat sebevědomí svých voličů.", "en": "Government leaders find it hard to address economic risks to the nation because it is impolitic to call into question the self-esteem of their constituency." }
{ "cs": "Avšak nikdo, kdo na věc nahlíží seriózně, nemůže tvrdit, že obrovská nerovnost mezi národy světa odráží zásadní rozdíly vrozených schopností nebo neměnných rysů.", "en": "But no one who looks at the matter seriously can argue that the tremendous inequality between the world's nations reflects fundamental differences in inherent ability or immutable character." }
{ "cs": "V roce 2000 se například v Indii HDP na hlavu rovnal pouhým 7 procentům tohoto ukazatele v USA.", "en": "The per capita GDP of India in 2000, for example, was only 7% of that of the US." }
{ "cs": "Věří snad někdo, že je to způsobeno tím, že Američané jsou čtrnáctkrát bystřejší nebo charakternější než Indové?", "en": "Can anyone believe that this is because Americans are 14 times smarter or 14 times better in character than Indians?" }
{ "cs": "Je zřejmé, že relativní pozice těchto dvou zemí závisí na okolnostech, jež se mohou, ba musí změnit v reakci na hospodářské události a politická rozhodnutí.", "en": "Obviously, these two countries' relative positions are due to circumstances that can be changed, or that will change in response to economic events and political decisions." }
{ "cs": "Avšak pro lídry bohatých zemí je velice těžké hovořit o rizicích ve spojitosti s úspěšností vůči méně rozvinutým zemím, neboť k této úspěšnosti se až příliš těsně váže národní hrdost.", "en": "But the leaders of the world's rich countries have great difficulty addressing risks to their relative success vis-à-vis less developed countries, because national self-esteem is too tied up with it." }
{ "cs": "Občané vyspělých zemí nemohou uvěřit - a ani nechtějí slyšet-, že jejich privilegované postavení se může vytratit, pokud nepodniknou náležité kroky, aby se pojistili proti rizikům, která jim hrozí.", "en": "Citizens in advanced countries just can't believe - and don't want to be told - that their privileged status may be dissipated unless proper steps are taken to insure against the risks they face." }
{ "cs": "Vyspělé země světa nejsou dnes například o nic méně závislé na ropě než v roce 1973, kdy jejich ekonomiky přidusilo embargo OPEC a ceny prudce vyletěly.", "en": "For example, the world's advanced countries are scarcely less dependent on oil today than they were in 1973, when the OPEC embargo stifled their economies and sent prices soaring." }
{ "cs": "Navzdory občasným snahám o úspory se bohaté země vždy vracejí do ,,vyjetých kolejí\".", "en": "Despite occasional efforts at conservation, rich countries always go back to \"business as usual.\"" }
{ "cs": "Většina firem si nestojí lépe a neřídí, ba ani si nepřipouští rozmanitá ekonomická rizika, jež ohrožují jejich zaměstnance.", "en": "Most companies are no better at managing or even recognizing the different kinds of economic risks that their workers face." }
{ "cs": "Mnohé svým zaměstnancům zajišťují pojištění a penzi, ale zároveň je přesvědčují, aby společnosti důvěřovali, že je bude zaopatřovat navždy, a dokonce aby investovali do firemních akcií.", "en": "Many maintain insurance and pensions for their employees, but also encourage their workers to trust the company to provide for them forever, and even to invest in the company's stock." }
{ "cs": "Když je pak zaměstnanec propuštěn ve středním věku nebo když společnost zkrachuje, náhle zhmotněné riziko nás může nepříjemně zaskočit.", "en": "When an employee is laid off in middle age, or the company goes bankrupt, the suddenly materialized risk may come as a shock." }
{ "cs": "Zavedení povinných programů sociálního zajištění a zdravotního pojištění a sociálních programů pro chudé občany bezesporu pomohlo omezit nejvážnější rizika, jimž lidé čelí.", "en": "Clearly, establishing mandatory social security and health insurance programs, and a social safety net for the poor, has helped hedge the most fundamental risks that people face." }
{ "cs": "Problémem je ale neexistence promyšlené politiky, která by se postarala o to, aby byli jednotlivci chráněni proti širší škále hospodářských rizik ohrožujících jejich příjmy, investice a rodiny.", "en": "The problem is the lack of any coherent policy for ensuring that individuals are protected against a broader array of economic risks to their incomes, investments, and homes." }
{ "cs": "Je tedy zapotřebí vynajít nové instituce pro řízení rizik.", "en": "So new risk management institutions need to be devised." }
{ "cs": "Neměly by využívat státních garancí, nýbrž trhů, a přestože by neměly být povinné, měly by být navrženy v souladu s psychologickými mezemi člověka, aby jich lidé často využívali.", "en": "They should use markets, rather than state guarantees, and while they should not be mandatory, they must be designed in accordance with humans' psychological limitations, so that people will use them." }
{ "cs": "Vzhledem k tomu, že o vnímání rizika víme dost, měli bychom chápat, že pomoci lidem vyrovnat se s riziky moderního života znamená oslovit jak jejich city, tak rozum.", "en": "We know enough about risk perception to recognize that helping people cope with the risks of modern life requires addressing their hearts as well as their heads." }
{ "cs": "Zotaví se banky a finanční trhy v roce 2009?", "en": "Will Banks and Financial Markets Recover in 2009?" }
{ "cs": "NEW YORK – Globální finanční trhy zažily vampnbsp;roce 2008 nejhorší krizi od velké hospodářské krize zampnbsp;30. let minulého století.", "en": "NEW YORK – Global financial markets in 2008 experienced their worst crisis since the Great Depression of the 1930’s." }