Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Vzhledem k této situaci by se americký Federální rezervní systém neměl soustředit pouze na utlumování svých měsíčních nákupů dlouhodobých cenných papírů (kvantitativního uvolňování), ale musí se připravit i na potenciální výprodej amerického dluhu.", "en": "Against this background, the US Federal Reserve, rather than focusing only on “tapering” its monthly purchases of long-term securities (quantitative easing), must prepare itself for a potential sell-off of US debt." }
{ "cs": "Vzhledem k tomu, že rekapitalizace čínské bankovní soustavy financovaná Fedem by negovala dopad měnové politiky doma, vyšroubovala by náklady na půjčky a zbrzdila růst HDP, by Fed měl být připravený zachovat kvantitativní uvolňování v případě čínské finanční krize.", "en": "Given that a Fed-funded recapitalization of China’s banking system would negate the impact of monetary policy at home, driving up borrowing costs and impeding GDP growth, the Fed should be ready to sustain quantitative easing in the event of a Chinese financial crisis." }
{ "cs": "Poté, co se Fed léta snažil izolovat americkou ekonomiku před důsledky vlastní bankovní krize, bude nakonec možná nucen sanovat i čínské banky.", "en": "After spending years attempting to insulate the US economy from the upshot of its own banking crisis, the Fed may ultimately be forced to bail out China’s banks, too." }
{ "cs": "Něco takového by zásadně předefinovalo – a doufejme, že i nově vyvážilo – americko-čínské vztahy.", "en": "This would fundamentally redefine – and, one hopes, rebalance – US-China relations." }
{ "cs": "Z angličtiny přeložil Jiří Kobělka.", "en": "Read more from \"Submerging Markets?\"" }
{ "cs": "Proč turecká armáda zůstane doma", "en": "Why Turkey\\u0027s Army Will Stay Home" }
{ "cs": "Právě když se začal rozplývat kouř z loňských domácích politických konfliktů Turecka, přiměl další vražedný útok kurdských separatistů na turecké vojáky vládu této země k hrozbám vojenskými útoky v severním Iráku.", "en": "Just when the smoke from Turkey’s domestic political conflicts of the past year had begun to clear, another deadly attack by Kurdish separatists on Turkish soldiers has the government threatening military attacks inside northern Iraq." }
{ "cs": "Tato vyhlídka zvyšuje rizika pro Turecko, Irák i Spojené státy.", "en": "That prospect raises risks for Turkey, Iraq, and the United States." }
{ "cs": "Existují však důvody k pochybnostem, zda je situace skutečně tak nebezpečná, jak naznačují poslední titulky.", "en": "But there are reasons to doubt that the situation is as dangerous as recent headlines suggest." }
{ "cs": "Turecko obviňuje irácké Kurdy, že poskytují útočiště 3000 až 3500 nejaktivnějším kurdským radikálům v Turecku – separatistickým partyzánům z PKK, jimž je pouze v letošním roce kladeno za vinu úmrtí zatím 80 tureckých vojáků.", "en": "Turkey accuses Iraqi Kurds of harboring between 3,000 and 3,500 of Turkey’s most active Kurdish militants – the PKK separatist guerillas who are blamed for the deaths of 80 Turkish soldiers so far this year." }
{ "cs": "Problémy dostoupily vrcholu 7. října, kdy kurdští bojovníci zabili nedaleko od tureckých hranic s Irákem 13 tureckých vojáků.", "en": "The trouble reached the boiling point on October 7, when Kurdish fighters killed 13 Turkish soldiers near Turkey’s border with Iraq." }
{ "cs": "Turecká veřejnost žádala akci a vláda premiéra Recepa Tayyipa Erdogana na toto volání reagovala.", "en": "The Turkish public has demanded action, and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s government has responded." }
{ "cs": "Navzdory výzvám k trpělivosti a zdrženlivosti ze strany Iráku a USA poskytli turečtí zákonodárci poměrem hlasů 507:19 Erdoganovi možnost, aby kdykoliv během příštího roku nařídil přeshraniční vojenské údery v Iráku.", "en": "On October 17, despite pleas for patience and restraint from Iraq and the US, Turkish lawmakers voted 507-19 to authorize Erdogan to order cross-border military strikes into Iraq at any time over the next year." }
{ "cs": "Erdogan vyslal iráckým Kurdům rázný vzkaz.", "en": "Erdogan has sent Iraqi Kurds a forceful message." }
{ "cs": "Turecká armáda však z několika důvodů pravděpodobně omezí své operace spíše na vpády malého rozsahu a letecké údery na konkrétní cíle, než aby rozpoutala otevřenou válku.", "en": "But, for several reasons, the Turkish military is likely to limit its operations to small-scale incursions and air strikes on specific targets rather than launch an all-out war." }
{ "cs": "Za prvé nemá turecká armáda zájem podstupovat rizika spojená s angažmá v iráckých sektářských sporech.", "en": "First, the Turkish military has no interest in embracing the risks that come with involvement in Iraq’s sectarian strife." }
{ "cs": "Rozsáhlá invaze by mohla docela dobře vyprovokovat kurdské partyzány v Iráku k vleklé a krvavé bitvě s tureckými jednotkami, která může jen uškodit podpoře Erdoganovy vlády doma i v zahraničí.", "en": "A full-scale invasion might well provoke Iraq’s own Kurdish guerrillas into a prolonged and bloody battle with Turkish forces that can only undermine support for Erdogan’s government at home and abroad." }
{ "cs": "Za druhé turecká vláda doufá, že udrží ve hře přihlášku své země ke vstupu do Evropské unie.", "en": "Second, Turkey’s government hopes to keep the country’s bid to join the European Union moving forward." }
{ "cs": "Invaze do Iráku by však tento proces zastavila.", "en": "An invasion of Iraq would bring that process to a grinding halt." }
{ "cs": "Vysoký představitel EU pro otázky zahraniční politiky Javier Solana dal jasně najevo, že se Evropa silně staví proti jakékoliv rozsáhlé vojenské operaci Turecka v Iráku.", "en": "EU Foreign Policy chief Javier Solana has made plain that Europe strongly opposes any large-scale Turkish military operation in Iraq." }
{ "cs": "Za třetí si je Turecko dobře vědomo, že otevřený útok uvnitř Iráku je přesně tím, co si kurdští separatisté v Turecku přejí.", "en": "Third, Turkey is well aware that an all-out attack inside Iraq is exactly what Turkey’s Kurdish separatists want." }
{ "cs": "Existuje snad lepší způsob, jak Turecko poškodit, než zatáhnout jeho armádu do konfliktu s Irákem, USA a EU?", "en": "What better way to damage Turkey than to pull its military into conflict with Iraq, the US, and the EU?" }
{ "cs": "Erdogan nemá v úmyslu nechat se do této pasti vlákat.", "en": "Erdogan has no intention of being drawn into that trap." }
{ "cs": "Vzhledem ke všem těmto okolnostem by měl být poslední krok tureckého parlamentu pokládán spíše za ultimátum kurdské regionální vládě v Iráku, aby vyhostila turecké Kurdy, a za pokus přesvědčit USA, aby uplatnily svůj značný vliv v oblasti.", "en": "With all that in mind, this latest move by Turkey’s parliament should be seen more as an ultimatum to Iraq’s Kurdish Regional Government to expel the Turkish Kurds and an attempt to persuade the US to use its considerable influence there." }
{ "cs": "To je pouze nekompromisní politika, nikoliv vyhlášení války.", "en": "That’s hardball politics, not a declaration of war." }
{ "cs": "I samotný parlamentní souhlas je navíc pečlivě formulován tak, aby dal jasně najevo omezené cíle Turecka.", "en": "The parliamentary authorization itself is carefully worded to underline Turkey’s limited aims." }
{ "cs": "Zdůrazňuje, že turecká armáda nemá v úmyslu okupovat irácké území ani ohrožovat irácké Kurdy nebo jejich ropnou infrastrukturu.", "en": "It stresses that Turkey’s military has no intention of occupying Iraqi territory or threatening Iraqi Kurds or their oil infrastructure." }
{ "cs": "Útok by dozajista snížil atraktivitu iráckých kurdských provincií v očích zahraničních investorů.", "en": "An attack would certainly make Iraq’s Kurdish provinces less appealing for foreign investors." }
{ "cs": "Turecko však nemá důvod útočit na majetek zahraničních ropných společností.", "en": "But Turkey has no reason to attack the assets of foreign oil companies." }
{ "cs": "Také ústřední vláda v Iráku si je těchto rizik vědoma a pravděpodobně projeví maximální zdrženlivost.", "en": "Iraq’s central government is aware of the risks, as well, and is likely to exercise maximum restraint." }
{ "cs": "Omezený turecký zásah v severním Iráku pravděpodobně vyvolá jen malou reakci, nepočítáme-li veřejné odsouzení a řečnická cvičení o irácké suverenitě.", "en": "A limited Turkish strike into northern Iraq would probably elicit little reaction beyond public condemnation and rhetorical assertions of Iraqi sovereignty." }
{ "cs": "Ohrožení irácké ropné infrastruktury kolem severoiráckého města Kirkúk a na dalších územích kontrolovaných kurdskou regionální vládou je minimální.", "en": "Threats to Iraq’s oil infrastructure around the northern Iraqi city of Kirkuk and other territory under the Kurdish Regional Government’s control are minimal." }
{ "cs": "Turecký kabinet si uvědomuje, že jakýkoliv krok směrem k uzavření téměř tisícikilometrového ropovodu vedoucího z Kirkúku do tureckého přístavu Ceyhan ve Středozemním moři by měl jen malý krátkodobý dopad, jelikož většina iráckého ropného exportu proudí z jihu, stovky kilometrů daleko od hranic této země s Tureckem.", "en": "Turkey’s government knows that any move to shut down the 600-mile pipeline from Kirkuk to Turkey’s Mediterranean port at Ceyhan would have little near-term impact, since most of Iraq’s oil exports flow from the south, hundreds of miles from the country’s border with Turkey." }
{ "cs": "Turecká armáda navíc může zvýšit tlak na irácké Kurdy mnohem méně drastickými prostředky.", "en": "Furthermore, the Turkish military can increase the pressure on Iraqi Kurds with far less drastic measures." }
{ "cs": "Může uzavřít dva hlavní hraniční přechody mezi oběma zeměmi, které představují významnou trasu pro přísun potravin, paliva a dalšího zboží iráckým Kurdům.", "en": "It can close the two countries’ principal border crossing, an important route for food, fuel, and other goods headed for Iraqi Kurds." }
{ "cs": "Mohla by také přerušit vývoz elektřiny do severního Iráku.", "en": "It could also cut exports of electricity to northern Iraq." }
{ "cs": "Přesto by i vojenské operace malého rozsahu obnášely riziko.", "en": "Still, even small-scale military operations would generate risk." }
{ "cs": "A podaří-li se PKK uskutečnit velký útok na vojáky či civilisty v Turecku, nemuselo by rozhořčení veřejnosti ponechat Erdoganovi jinou možnost než přitvrdit.", "en": "If the PKK is able to launch a major attack on troops or civilians inside Turkey, the public outcry might leave Erdogan with little choice but to up the ante." }
{ "cs": "Celou otázku dále komplikuje odmítání Turecka jednat přímo s kurdskou regionální vládou v severním Iráku.", "en": "The issue is complicated further by Turkey’s refusal to negotiate directly with the Kurdish Regional Government in northern Iraq." }
{ "cs": "Turecko se obává, že podobné rozhovory by znamenaly tiché uznání, že si iráčtí Kurdové vydobyli v Bagdádu jistý stupeň autonomie.", "en": "Such talks, Turkey fears, would offer tacit acknowledgement that Iraqi Kurds have won a degree of autonomy from Baghdad." }
{ "cs": "A to je pro turecké nacionalisty a armádu příliš velké sousto.", "en": "That’s a bridge too far for Turkey’s nationalists and its military." }
{ "cs": "Jistá rizika existují i pro iráckého premiéra Núrího Málikího, poněvadž turecké vojenské údery na severní provincie v Iráku by mohly podkopat kurdskou podporu, na niž je jeho vláda stále více odkázána.", "en": "There are risks for Iraqi Prime Minister Nouri al Maliki as well, because Turkish military strikes on Iraq’s northern provinces could undermine the Kurdish support on which his government increasingly depends." }
{ "cs": "Sunnitským Arabům i Kurdům se již dnes zajídá vlažná Málikího reakce na nedávné bombardování iráckého území Íránem – což byl pokus zasáhnout proti íránským kurdským radikálům prchajícím přes íránskou hranici s Irákem.", "en": "Both Sunni Arabs and Kurds already resent al Maliki’s mild reaction to Iran’s recent shelling of Iraqi territory – an attempt to strike at Iranian Kurdish militants fleeing across its border with Iraq." }
{ "cs": "Rovněž pro USA existují rizika.", "en": "There are also risks for the US." }
{ "cs": "Většina dodávek určených americkým vojákům v Iráku a Afghánistánu prochází tureckou leteckou základnou Incirlik.", "en": "Most supplies headed for US troops in Iraq and Afghanistan move through the Incirlik airbase in Turkey." }
{ "cs": "Vzhledem k hrozbě, že americká Sněmovna reprezentantů schválí rezoluci obviňující Turky z genocidy proti etnickým Arménům před devadesáti lety, je tento okamžik mimořádně nevhodný k tomu, aby spolu obě země vedly i spory o Irák.", "en": "With the threat that the US House of Representatives will approve a resolution that accuses Turks of genocide against ethic Armenians nine decades ago, this is a particularly inopportune moment for the two countries to be at odds over Iraq." }
{ "cs": "Ponecháme-li však katastrofické scénáře stranou, může turecká invaze do severního Iráku posloužit pouze zájmům kurdských separatistů v Turecku.", "en": "But, worst-case scenarios aside, a Turkish invasion of northern Iraq can only serve the interests of Turkey’s Kurdish separatists." }
{ "cs": "Proto budou mít zřejmě navrch chladné hlavy.", "en": "That’s why cooler heads are likely to prevail." }
{ "cs": "Omezené přeshraniční operace jsou stále pravděpodobnější.", "en": "Limited cross-border operations are increasingly likely." }
{ "cs": "Válka mezi Tureckem a iráckými Kurdy nikoliv.", "en": "A war between Turkey and Iraqi Kurds is not." }
{ "cs": "Proč na Wolfensohnovi záleželo", "en": "Why Wolfensohn Mattered" }
{ "cs": "Na konci měsíce vyprší desetileté funkční období Jamese Wolfensohna na pozici prezidenta Světové banky.", "en": "At the end of this month, James Wolfensohn’s ten-year tenure as President of the World Bank comes to an end." }
{ "cs": "Přestože je ještě mnohé, čeho je třeba dosáhnout a co je třeba konsolidovat, jeho úspěchy coby lídra mezinárodního rozvojového společenství jsou pozoruhodné a představují pevné základy, na nichž lze stavět.", "en": "Though much remains to be accomplished and consolidated, his achievements as leader of the international development community are noteworthy and provide a strong foundation upon which to build." }
{ "cs": "Zřejmě nejvýznamnějším Wolfensohnovým přínosem bylo to, že vyjasnil misi Banky – tou je podpora růstu a odstraňování chudoby v rozvojovém světě – a zároveň připustil obrovský rozsah tohoto úkolu a nevhodnost předchozích přístupů.", "en": "Perhaps Wolfensohn’s most important contribution was to clarify the Bank’s mission – to promote growth and eradicate poverty in the developing world – while recognizing the massive scale of that task and the inadequacy of previous approaches." }
{ "cs": "Kdysi se věřilo, že vzhledem k tomu, že rozvojové země mají méně kapitálu než země vyspělejší, jejich problémy by měly vyřešit prosté dodávky většího množství kapitálu.", "en": "At one time, it was thought that since developing countries had less capital than more developed countries, merely supplying more capital would solve their problems." }
{ "cs": "Vskutku, právě tento názor tvořil část důvodů pro vznik Světové banky: jestliže problém spočíval v nedostatku financí, klíčovou součástí řešení pochopitelně měla být banka .", "en": "Indeed, this view provided part of the rationale for the World Bank: if a shortage of funds was the problem, clearly a Bank would have to be a key part of the solution." }
{ "cs": "V 80. letech došlo k přechodu od projektů k politikám – strukturálním úpravám, jež zahrnovaly liberalizaci obchodu, privatizaci a makroekonomickou stabilizaci (typicky zaměřenou spíš na ceny než na zaměstnanost či výstup).", "en": "In the 1980’s, there was a switch from projects to policies – structural adjustments, involving trade liberalization, privatization, and macroeconomic stabilization (typically focusing on prices rather than employment or output.)" }
{ "cs": "Ukázalo se však, že tyto politiky nejsou vzhledem k růstu ani nezbytné, ani dostatečné; východoasijské země, jež postupovaly podle jiných politik, dosáhly rychlejšího růstu a byly mnohem úspěšnější v omezování chudoby.", "en": "But these policies proved neither necessary nor sufficient for growth; the countries of East Asia, which followed different policies, achieved faster growth and were far more successful in poverty reduction." }
{ "cs": "Za Wolfensohnova vedení Banka začala hledat mnohostranné strategie, vázané tím, co označil za Komplexní rozvojový rámec.", "en": "Under Wolfensohn’s leadership, the Bank began to look for multifaceted strategies, framed by what he called a Comprehensive Development Framework." }
{ "cs": "Mnohé z vazeb byly samozřejmé, ale přesto se jim dříve nevěnoval dostatek pozornosti.", "en": "Many of the links were obvious, but had been given insufficient attention." }
{ "cs": "Zvýšení zemědělské produktivity či zlepšení přístupu na trhy přinášelo jen malý prospěch, jestliže chyběly silnice a přístavy.", "en": "Improved rural productivity or better market access would do little good if roads and harbors were lacking." }
{ "cs": "V zemích zamořených malárií mohou programy hubení komárů zvýšit produkci, ba dokonce zlepšit efektivitu využití půdy, neboť pozemky, jež bývaly téměř neobyvatelné, se stanou vhodnými pro život.", "en": "In a malaria-infested country, mosquito eradication programs can boost production and even increase effective land usage, as acres that were almost uninhabitable become livable." }
{ "cs": "Návratnost vzdělávání je také možné posílit, může-li větší počet jedinců žít déle díky lepší zdravotní péči.", "en": "The returns from education, too, can be increased, if more individuals live longer because of better health care." }
{ "cs": "Banka si začala uvědomovat, že rozvojové země se od vyspělejších zemí neliší jen nedostatkem finančních zdrojů; patrný byl také propastný rozdíl ve znalostech.", "en": "The Bank began to recognize that developing countries differed from more developed countries not just in their lack of resources; there was also a knowledge gap." }
{ "cs": "To bylo obzvlášť důležité, neboť svět se posouval k tomu, co nazýváme „ekonomikou znalostí“.", "en": "This was particularly important as the world moved into what we call the “knowledge economy.”" }
{ "cs": "Mezi úspěšné premianty patřila Indie a východní Asie, jež mohutně investovaly nejen do základního vzdělávání, ale též do vzdělávání sekundárního a terciárního a zejména do technologií a vědy.", "en": "Among the success stories were India and East Asia, which invested heavily not just in primary education, but also in secondary and tertiary education, and especially in technology and science." }
{ "cs": "To představovalo zásadní změnu přístupu Banky ke vzdělávání, jenž se dříve zaměřoval na základní stupně škol.", "en": "This represented a major change in the Bank’s approach to education, which previously focused on primary schooling ." }
{ "cs": "Wolfensohnova kampaň proti korupci znamenala také významnou změnu myšlení, totiž posun od redukce státu k jeho zdokonalování .", "en": "Wolfensohn’s campaign against corruption also represented a major change in thinking, a shift from downsizing the state to improving the State." }
{ "cs": "Začalo se připouštět, že rozvrácené státy nejsou o nic menší překážkou rozvoje než státy zpupné. Zpráva o rozvoji světa , již Banka vydala v roce 1997, reflektovala toto nové úsilí o nalezení vyvážené role státu a prokázala pochopení mezí trhů i vlád.", "en": "Failed states, it was now acknowledged, were no less an impediment to development than were overbearing states. The Bank’s 1997 World Development Report reflected this new attempt at finding a balanced role for the state, and showed an understanding of the limitations both of markets and government." }
{ "cs": "Za Wolfensohna se Banka opakovaně postavila Spojeným státům, takže jak Clintonova, tak Bushova administrativa si mohly přát poddajnějšího prezidenta Banky.", "en": "Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President." }
{ "cs": "Když se náměstek ministra financí USA Lawrence Summers pokusil změnit zprávu o chudobě, již Banka vydává jednou za deset let – šlo mu o zeslabení obav z nedostatku bezpečí a posilování moci a o užší zaměření zprávy na příjmy –, Banka prosadila svou.", "en": "When then US Deputy Secretary of the Treasury Lawrence Summers tried to change the Bank’s Decennial report on poverty – to downgrade concerns about insecurity and empowerment and to focus more narrowly on income – the Bank prevailed." }
{ "cs": "Když se USA pokusily potlačit volání Banky po vyváženějším režimu intelektuálního vlastnictví, který by více vyhovoval zájmům rozvojových zemí, Banka opět prosadila svou.", "en": "When the US tried to suppress the Bank’s call for a more balanced intellectual property regime – one more consonant with the interests of developing countries – the Bank prevailed yet again." }
{ "cs": "Jak Bushova administrativa, tak EU by nesporně uvítaly méně kritiky na adresu svých obchodních režimů, jež mají tak negativní dopady na rozvojové země.", "en": "Both the Bush administration and the EU would undoubtedly have preferred less criticism of their trade regimes, which have such adverse effects on developing countries." }
{ "cs": "Pro Bushe by bylo výhodné, kdyby Světová banka mlčky přijala návrhy na financování odpouštění dluhů nejchudším státům prostřednictvím odčerpávání rezerv Banky, takže by snížením své úvěrové schopnosti přiměla za nejchudší zaplatit země chudé.", "en": "It would have been helpful for Bush if the World Bank quietly accepted proposals to finance debt relief for the poorest countries by depleting its reserves, thereby making poor countries pay for the poorest by reducing the Bank’s lending capacity." }
{ "cs": "To by však byla chyba a Banka opět stála za zájmy rozvojového světa.", "en": "But it would have been wrong, and the Bank again stood up for the interests of the developing world." }
{ "cs": "O nic menším úspěchem nebyla proměna vztahu mezi Bankou a zeměmi, jež usilují o její pomoc.", "en": "Changing the relationship between the Bank and the countries seeking its help was no less of an achievement." }
{ "cs": "V minulosti byla Banka vnímána jako šiřitel neoliberální ortodoxie – což je přístup k rozvoji, jehož věrohodnost byla oslabena už v době, kdy Wolfensohn nastupoval, a jehož pověst byla od té doby dále pošramocena.", "en": "In the past, the Bank was seen as a purveyor of neoliberal orthodoxy – an approach to development whose credibility had weakened by the time Wolfensohn arrived, and whose standing has eroded further since." }
{ "cs": "Tato ortodoxie šla často ruku v ruce s národními, podnikovými a finančními zájmy vyspělých průmyslových zemí, nebo tak alespoň byla vnímána.", "en": "That orthodoxy often went hand in hand with the national, corporate, and financial interests of the advanced industrial countries, or so it was perceived." }
{ "cs": "Ještě horší bylo, že Banka obvykle oplátkou za pomoc trvala na bezpočtu podmínek, což je přístup, který rozleptal demokratické procesy a domácí vlastnictví politik, a tudíž oslabil jejich účinnost.", "en": "Worse, the Bank typically demanded myriad conditions in return for assistance, an approach that undermined democratic processes and domestic ownership of policies, thereby enervating their effectiveness." }
{ "cs": "Když průzkum Banky prokázal, že podmínečnost nefunguje, Banka vedená Wolfensohnem se od ní odklonila.", "en": "When Bank research showed that conditionality did not work, the Bank under Wolfensohn moved away from it." }
{ "cs": "Banka si začala uvědomovat, že v mnoha klíčových otázkách jsou mezi ekonomy ohledně správného postupu oprávněné neshody.", "en": "The Bank began to realize that on many key issues there were legitimate disagreements among economists about the right course of action." }
{ "cs": "Demokracie vyžaduje aktivní debatu nad hospodářskými politikami, nikoliv potlačení diskuse či přenos rozhodovacích pravomocí na experty, ať už domácí nebo zahraniční.", "en": "Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign." }
{ "cs": "Snaha Banky debatu zahájit sice nebyla dobře přijala, a to jak ministerstvem financí USA, tak MMF, ale její vliv byl nesporný.", "en": "The Bank’s attempt to open the debate was not well received, by either the US Treasury or the IMF, but its influence was undeniable." }
{ "cs": "MMF také začal omezovat podmínečnost a nakonec došel ke zpochybnění potřebnosti liberalizace kapitálového trhu, jež dříve tvořila jádro jeho agendy.", "en": "The Fund, too, began to reduce conditionality, and eventually it began to question the desirability of capital market liberalization, which previously had been central to its agenda." }
{ "cs": "Banka postupně začala být vnímána, alespoň v mnoha krajích, jako partner ve společném úsilí o dosažení růstu a vykořenění chudoby, nikoliv jako protivník, jehož cílem je prosazovat hospodářskou agendu či ideologii Západu.", "en": "Gradually the Bank came to be perceived, at least in many quarters, as a partner in the joint quest for growth and poverty reduction, not an adversary attempting to promote a Western economic agenda or ideology." }
{ "cs": "Wolfensohn hovořil upřímně, když řekl, že chce předat kormidlo přímo dané zemi, ačkoli ne všichni ve Světové bance byli touto iniciativou (a některými jeho dalšími iniciativami) nadšeni.", "en": "Wolfensohn meant it when he said that he wanted to put the country in the driver’s seat, though not everyone within the Bank was as enthusiastic about this (or some of his other) initiatives." }
{ "cs": "James Wolfensohn předsedal Světové bance v době ohromných změn, zmatků a příležitostí, v éře poznamenané koncem studené války, postkomunistickou transformací v tržní hospodářství a východoasijskou – a pak celosvětovou – finanční krizí.", "en": "James Wolfensohn presided over the World Bank at a time of enormous change, tumult, and opportunity, an era marked by the end of the Cold War, the postcommunist transition to market economies, and the East Asian – and then global – financial crises." }
{ "cs": "Jeho oddanost obyvatelům rozvojového světa byla nakažlivá.", "en": "His commitment to those in the developing world has been contagious." }
{ "cs": "Svému nástupci zanechal působivý odkaz, na který je třeba navázat.", "en": "He has left an impressive legacy for his successor to take up." }
{ "cs": "WikiLeaks, tajnosti a lži", "en": "WikiLeaks, Secrets, and Lies" }
{ "cs": "SINGAPUR – Nejnovější zveřejnění informací serverem WikiLeaks nabízí fascinující vhled do fungování amerického ministerstva zahraničí, který bude celé měsíce zaměstnávat zahraničně-politické hnidopichy a zastánce spikleneckých teorií.", "en": "SINGAPORE – The latest information dump from WikiLeaks offers fascinating insights into the workings of the US State Department that will keep foreign policy wonks and conspiracy theorists busy for months." }
{ "cs": "Většina zveřejněných informací samozřejmě není „zprávami“ v tradičním smyslu, nýbrž řadou nepříjemných faux pas: pravd, které nikdy neměly být vysloveny nahlas.", "en": "Much of what has been reported is not “news” in the traditional sense, of course, but a series of embarrassing gaffes: truths that were never meant to be said aloud." }
{ "cs": "Pod povrchem těchto rozmanitých a často banálních střípků informací – nikoho by nemělo překvapovat, že Američané pokládali italského premiéra Silvia Berlusconiho za „marnivého“ nebo že jim prezident Zimbabwe Robert Mugabe připadal jako „pomatený stařík“ – se skrývá širší otázka, zda by měly mít vlády možnost držet něco v tajnosti.", "en": "Underlying these various, and often banal, tidbits of information – it should be no surprise that Americans found Italian Prime Minister Silvio Berlusconi “vain,” or regarded Zimbabwe’s Robert Mugabe as a “crazy old man” – is the larger question of whether governments should be able to keep secrets." }
{ "cs": "Zakladatel serveru WikiLeaks Julian Assange tvrdí, že odpověď zní záporně a že větší průhlednost „vytváří lepší společnost pro všechny občany“.", "en": "WikiLeaks founder Julian Assange argues that the answer is no, and that greater transparency “creates a better society for all people.”" }
{ "cs": "To vyvolává otázku, proč vlády vůbec něco drží v tajnosti a zda jsou jejich důvody oprávněné.", "en": "This raises the question of why governments keep secrets at all, and whether those reasons are justified." }
{ "cs": "Úkolem udržovat státní tajemství bývají často pověřovány zpravodajské služby, které mají sklon zaměřovat se na ochranu tří typů informací.", "en": "The task of keeping a state’s secrets frequently falls to its intelligence services, which tend to focus on the protection of three types of information." }
{ "cs": "Prvním typem jsou jejich vlastní zdroje a metody, které je třeba zabezpečit, mají-li zůstat efektivní pro sběr dat. Když například list Washington Times přinesl v roce 1998 zprávu, že Národní bezpečnostní agentura dokáže monitorovat satelitní telefon Usámy bin Ládina, přestal ho bin Ládin používat.", "en": "The first type is their own sources and methods, which need to be safeguarded if they are to remain effective when gathering data. When the Washington Times reported in 1998 that the National Security Agency was able to monitor Osama bin Laden’s satellite phone, for example, he stopped using it." }
{ "cs": "Za druhé by se měly tajit totožnosti a aktivity operativců dané služby, aby mohli dělat svou práci a měli zajištěnu bezpečnost.", "en": "Second, the identities and activities of a service’s operational staff should be withheld, so that they can do their jobs and to ensure their safety." }
{ "cs": "Po červencovém zveřejnění desetitisíců dokumentů o válce v Afghánistánu serverem WikiLeaks sdělil mluvčí Talibanu britským novinářům, že tato organizace „zprávu studuje“ s cílem identifikovat a potrestat každého, o němž zjistí, že spolupracoval s americkými jednotkami.", "en": "Following WikiLeaks’ release in July of tens of thousands of documents on the Afghan war, a Taliban spokesman told British journalists that the group was “studying the report” with a view to identifying and punishing anyone found to have collaborated with US forces." }
{ "cs": "A za třetí se musí bedlivě tajit informace důvěrně poskytnuté zahraničními vládami nebo zpravodajskými službami, aby nebyl jejich poskytovatel vystaven do choulostivé situace a tím se nesnížila pravděpodobnost, že se bude o informace dělit i v budoucnu.", "en": "Third, information provided in confidence by foreign governments or intelligence services must be closely held to avoid embarrassing the provider of the information and thereby reducing the likelihood that information will be shared in future." }