محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths
4
159
Hard work is the key to success.
stringlengths
5
130
چور کی داڑھی میں تنکا
A lining in the thief's beard.
چھوٹا منہ بڑی بات
Smaller mouth, bigger talk.
ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
A drowning man catches a straw.
کر برا تو ہوئے برا
If you do bad, bad happens.
کھسیانی بلی کھمبا نوچے
A mad cat scratches the pole.
کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی
Where is Raja Bhoj, where is Gangotili?
گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
Destroy the secret Lanka of the house.
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
The hand braced the bracelet.
اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت
Why regret now when birds ate the crop.
دیانتدار ہونے کے لیے امیر ہونا ضروری نہیں
A RAGGED COAT MAY COVER AN HONEST MAN
ایک بار جو دشمنی کرے اس کا اعتبار نہ کرو
A RECONCILED FRIENDS IS A DOUBLE ENEMY
سدھرا ہوا بدمعاش اچھا خاوند بنتا ہے
A REFORMED RAKE MAKES THE BEST HUSBAND
حق آخر مل کر ہی رہتا ہے
A RIGHT SLEEPS SOMETIMES, IT NEVER DIES
چھوٹا منہ بڑی بات
A RIVER , YOU CONTEND WITH THE SEA!
ُرے کو سب ہی بُرے نظر آتے ہیں
A ROGUE ALWAYS SUSPECTS DECEIT
جیسے کو تیسا
A ROLAND FOR AN OLIVER
ترکی بہ ترکی جواب
A ROLAND FOR AN OLIVER
دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
A ROLLING STONE GATHERS NO MOSS
ڈانواں ڈول کی مٹی خراب
THE CLAY OF THE POTTER'S WHEEL IS SPOILED.
کچا تعلق
A ROPE OF SAND
ایک گندی مچھلی سارے جل کو گندہ کرتی ہے
A ROTTEN SHEEP INFECTS THE WHOLE FLOCK
دُنیا سب کچھ سکھا دیتی ہے
A RUGGED STONE GROWS SMOOTH FROM HAND TO HAND
ہاتھی کے دانت کھانے کے اور دکھانے کے اور
A SAINT ABROAD, A DEVIL AT HOME
اچھائی اور برائی کا امتزاج
A SANDWICH OF GOOD AND BAD
مرے کا مارنا کیا ؟
A SCALD MAN'S HEAD IS SOON BROKEN
تکلیف دہ حالات
A SCANDALOUS STATC OF AFFAIRS
مالک اور نوکر میں بڑا فرق
A SCEPTRE IS ONE THING , A LADLE ANOTHER
کہیں کوئی کسر ضرور ہے
A SCREW IS LOOSE SOMEWHERE
راز کو جان سا عزیز رکھنا چاہیۓ
A SECRET IS YOUR BLOOD , LET IT OUT TOO OFTEN AND YOU DIE
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا!
A SELF-EVIDENT TRUTH REQUIRES NO PROOF
عقلمند آدمی تجربہ سے سیکھتا ہے
A SENSIBLE MAN JUDGES OF PRESENT BY PAST EVENTS
لاتوں کے بھوت باتوں سے کب مانتے ہیں
A SHARP GOOD FOR A STUBBORN ASS
تجربہ سے ہی اصلیت کھلتی ہے
A SHIP SHOULD NOT BE JUDGED FROM THE LAND
شدید درد
A SHOOTING PAIN
اچانک اٹھنے والا درد
A SHOOTING PAIN
سیدھی راہ چل چاہے دور ہو
A SHORT CUT IS OFTEN A WRONG CUT
مرنے پر کچھ ساتھ نہیں جاتا!
A SHROUD HAS NO POCKETS
کنجی جیسی چاندی کی ویسی لوہے کی
A SILVER KEY CAN OPEN AN IRON LIKE
ایک پاپی بیڑے کو ڈبو دیتا ہے
A SINGLE SINNER SINKS THE BOAT
جاگتا پاۓ سونے والا کھوۓ
A SLEEPING FOX CATCHES NO POULTRY
احمق کا پیغام
A SLEEVELESS ER RAND
من حرامی حجتیں ڈھیر
A SLIGHT PRETEXT SUFFICES FOR DOING EVIL
کاہل آدمی کم فرصتی کا رونا روتا ہے
A SLOTHFUL MAN NEVER HAS TIME
بیج پکے سو میٹھا ہوۓ
A SLOW FIRE MAKES SWEETS MALT
نام بڑا ۔ درشن چھوٹا
A SMALL SHOP MAY HAVE A GOOD TRADE
جہاں درخت نہ ہوں وہاں ارنڈ بھی درخت ہے
A SMALL SPARK SHINES IN THE DARK
جتنا گڑ ڈالو گے اتنا ہی میٹھا ہو گا
A SMALL SUM WILL SERVE TO PAY A SHORT RECKONING
ذرا سا گھاوٴ بھی جان لے لیتا ہے
A SMALL WOUND MAY BE MORTAL
اچھے لباس سے دوسروں پر اچھا اثر پڑتا ہے
A SMART COAT IS A GOOD LETTER OF INTRODUCTION
ٹھنڈا لوہا گرم لوہے کو کاٹتا ہے
A SOFT ANSWER TURNETH AWAY WRATH
بھوکا سپاہی خاک لڑے گا ؟
A SOLDIER FIGHTS UPON HIS STOMACH
غم جتنا کرو اتنا ہی بڑھتا ہے
A SORROW IS AN ITCHING PLACE WHICH IS MADE WROSE BY SCRATCHING
رنج بٹانے سے کم ہوتا ہے لیکن خوشی بڑھتی ہے
A SORROW SHARED IS BUT HALF A TROUBLE , BUT A JOY THAT'S SHARED IS A JOY MADE DOUBLE
قومی دماغ مضبوط جِسم میں ہی رہ سکتا ہے
A SOUND MIND IN A SOUND BODY
دھبا سفید کپڑے پر زیادہ چمکتا ہے
A SPOT IS MOST SEEN ON THE FINEST CLOTH
بے محل و بے موقع
A SQUARE PEG IN A ROUND HOLE
وقت پر ایک ٹانکا نو کا کام کر دیتا ہے
A STITCH IN TIME SAVES NINE
نرغہ میں آیا ہوا بچ کر نہیں نکل سکتا
A STONE IN A WELL IS NOT LOST
سیدھی لکڑی پانی میں ٹیڑھی دکھائی دیتی ہے
A STRAIGHT STICK IS CROOKED IN THE WATER
ہوا کا رُخ ایک تنکے سے معلوم ہو جاتا ہے
A STRAW WILL SHOW WHICH WAY THE WIND BLOWS
آدمی وہ ہے جو ٹھوکر کھا کر سنبھل جاۓ
A STUMBLE MAY PREVENT A FALL
مٹھائی کا شوقین
A SWEET TOOTH
زُبان کِسی کِسی کی قابو میں ہوتی ہے
A TAME TONGUE IS A RARE BIRD
بکواسی چور سے بھی بُرا
A TATTLER IS WORSE THAN A THIEF
چائے کی دعوت
A TEA FIGHT
سو دِن چور کے ایک دن شاہ کا
A THIEF IS CERTAINLY CAUGHT AT LAST
دولت سو عیبوں کو چھپا لیتی ہے
A THIEF PASSES FOR A GENTLEMAN , WHEN THIEVING HAS MADE HIM RICH
غریب کا دیوالیہ جلدی نکلتا ہے
A THIN MEADOW IS SOON MOWED
کسی چیز میں اپنا حِصّہ ہو تو وہ بڑی دکھائی دیتی ہے
A THING IS BIGGER FOR BEING SHARED
ایک انار سو بیمار
A THOUSAND APPLICANTS FOR ONE APPOINTMENT
یہ چمن یوں ہی رہے گا
A THOUSAND YEARS HENCE THE RIVER WILL RUN AS IT DID
دنیا کا سدا یہی حال رہے گا
A THOUSAND YEARS HENCE THE RIVER WILL RUN AS IT DID
شریف کو عزت کا بہت خیال رہتا ہے
A THREAD WILL TIE AN HONEST MAN BETTER THAN A ROPE A ROGUE
غدار کو دشمن جانو!
A TRAITOR IS ILL COMPANY
درخت اپنے پھل سے پہچانا جاتا ہے
A TREE IS KNOWN BY ITS FRUIT
سچا دوست ملنا مشکل ہے ۔ کیونکہ وہ تو گویا دوسری شکل میں تم خود ہی ہو
A TRUE FRIEND WILL NEVER BE FOUND OR HE IS AS IT WERE ANOTHER SELF
ظلم کا بدلہ مل کر ہی رہتا ہے
A TYRANT IS MOST TYRANT TO HIMSELF
بہادر کی نظر بُزدل کی تلوار سے زیادہ کام کرتی ہے
A VALIANT MAN`S LOOK IS MORE THAN COWARD'S SWORD
بے کار چیز
A VAST EXTENT OF MARSH
اپنی مرضی سے اُٹھایا بوجھ بوجھ ہی کیا ؟
A VOLUNTARY BURDEN IS NOT A BURDEN
دیوار کے بھی کان ہوتے ہیں
A WALL HAS EARS, TOO
الوداع / الوداعی پارٹی
A WARM SEND OFF
جِس کا پیٹ بھرا ہو وہ بھوکے کی تکلیف کیا سمجھتا ہے
A WELL-FILLED BELLY DOES NOT BELIEVE IN HUNGER
بیوقوف ہر جگہ اپنی بیوقوفی ظاہِر کرتا ہے
A WHITE WALL IS A FOOL'S PAPER
ضِدی کب کِسی کی مانتا ہے
A WILFUL MAN MUST HAVE HIS WAY
ضِدی کے لیے عقلمند ہونا ضروری ہے
A WILFUL MAN NEEDS BE VERY WISE
جہاں چاہ وہاں راہ
WHERE THERE IS WILL, THERE IS A WAY
نادان دوست سے دانا دُشمن بھلا
A WISE FOE IS BETTER THAN A FOOLISH FRIEND
چپ رہنا عقلمندی کی نِشانی ہے
A WISE HEAD MAKES A CLOSED MOUTH
عقلمند آدمی چاند کو مٹھی میں لینے کی کوشش نہیں کرتا
A WISE MAN CARES NOT FOR WHAT HE CANNOT HAVE
عقلمند بیوقوفوں کے تجربہ سے سیکھتا ہے
A WISE MAN GETS LEARNING FROM THOSE WHO HAVE NONE THEMSELVES
دُنیا میں عقلمندوں کی تعداد بہت کم ہے
A WISE MAN IS A GREAT WONDER
زر عقلمند پر قابو نہیں پاتا
A WISE MAN IS OUT OF THE REACH OF FORTUNE
عقلمند نفس پر قابو رکھتا ہے اور نفس بیوقوف پر
A WISE MAN WILL BE MASTER OF MIND A FOOL WILL BE ITS SLAVE
عقلمند موقع نکال لیتا ہے
A WISE MAN WILL MAKE MORE OPPORTUNITIES THAN HE FINDS
عقلمند نُقصان کو مشتہر نہیں کرتا
A WISE MAN'S LOSS IS HIS SECRET
بیوقوف میں ہمت کہاں ؟
A WITLESS HEAD MAKES WEARY FEET
ادھر کنواں اُدھر کھائی
A WOLF BESETS YOU ON THIS SIDE, A DOG ON THAT
بغل میں چھری مُنہ میں رام رام
A WOLF IN LAMB'S CLOTHING
فرشتہ کے روپ میں بھیڑیا
A WOLF IN THE GARB OF A LAMB