Datasets:

translation
translation
{ "ar": "١١٢ - ويقدم في هذا الصدد تقييم موجز لعملية تنفيذ هذه التوصيات:", "en": "112. In this connection, a concise assessment is given of the implementation process relating to the aforementioned recommendations:" }
{ "ar": "١ - التصديق على الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة في التقرير السادس، أو اﻻنضمام اليها.", "en": "1. Ratification of or accession to international instruments, including the Conventions of the International Labour Organisation mentioned in the sixth report." }
{ "ar": "التنفيذ:", "en": "Implementation:" }
{ "ar": "أعربت الحكومة عن استعدادها للقيام، في وقت قريب، بالتصديق على اﻻتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو اﻻنضمام اليها، باستثناء اﻻتفاقية المتعلقة باﻻعتراف بالوﻻية اﻻلزامية لمحكمة العدل الدولية. وفيما يتعلق باتفاقيات منظمة العمل الدولية.", "en": "The Government has expressed its willingness to ratify or accede very shortly, to the human rights conventions save for the one concerning recognition of the compulsory jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights." }
{ "ar": "أشارت الحكومة الى أنها ستجهزها في إطار المشاورات الجارية في محفل التنسيق اﻻقتصادي واﻻجتماعي.", "en": "The Government has stated that the ILO Conventions will be dealt with within the framework of consultations held in the Forum for Economic and Social Consultation." }
{ "ar": "٢ - اﻹصﻻح الهيكلي والوظيفي للجهاز القضائي.", "en": "2. Structural and functional reform of the judiciary." }
{ "ar": "يتطلب تنفيذ هذه التوصية إجراء اصﻻحات دستورية ضرورية.", "en": "The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms." }
{ "ar": "بيد أنه جرى تنفيذ إصﻻحات نظامية في نفس هذه اﻻتجاه.", "en": "However, normative reforms are being carried out towards this end." }
{ "ar": "وتكتسب اﻹصﻻحات الفنية والقطاعية التي تقوم بها وزارة العدل أهمية خاصة في هذا الشأن.", "en": "Those reforms which are particularly relevant are the substantive and sectoral reforms promoted by the Ministry of Justice." }
{ "ar": "وقد وافقت الجمعية التشريعية بالفعل على بعض هذه اﻹصﻻحات، مثل إلغاء نظام التشاور، وإجراء اﻹصﻻحات التي اعتمدت فيما يتعلق بالدفاع العام.", "en": "Some of these reforms, such as elimination of the automatic reviews and amendments already adopted with respect to the public defender, have already been adopted by the Legislative Assembly." }
{ "ar": "وهناك إصﻻحات أخرى تجري مناقشتها مع اﻷوساط القضائية )تعديﻻت في نظام اﻹحضار ومشروع القانون الجديد لﻻجراءات الجنائية(.", "en": "Other amendments to the institution of habeas corpus and the draft new code of criminal procedure are being discussed with the legal community." }
{ "ar": "ويتوخى اعتماد قانون جنائي جديد وقانون الدعاوى الجنائية، وكذلك اعتماد تشريع محدد بشأن إبطال اﻻعتراف خارج نطاق القضاء، وإلغاء قرائن اﻻتهام، وتخفيض مدة الحجز اﻹداري، وإلغاء اختصاص الشرطة بالنظر في اﻷخطاء وإسناد النظر فيها الى قضاة الصلح، ووضع تنظيم جديد للتحريات والسجﻻت وكذلك إدخال إصﻻحات على قانون القضاء العسكري.", "en": "There are plans to adopt a new penal code and a code of penal procedure, as well as specific legislation to abolish extrajudicial confession, eliminate the presumption of guilt, shorten administrative detention, transfer petty misdemeanours from police jurisdiction to the magistrate ' s courts, introduce new regulations covering investigations and searches and amend the code of military justice." }
{ "ar": "٣ - إنشاء لجنة تحقيق مخصصة للتحقيق في حاﻻت اﻹعدام التعسفي.", "en": "3. Establishment of a special commission of inquiry to investigate arbitrary and extralegal executions." }
{ "ar": "أبدت الحكومة استعدادها للتحقيق، على سبيل اﻷولوية، في الحاﻻت التي وضعتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وكذلك المنظمات غير الحكومية بأنها يمكن أن تكون حاﻻت إعدام باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي.", "en": "The Government has stated that it is prepared to give priority to the investigation of cases brought to its attention by ONUSAL, as well as by non-governmental organizations, as possible summary or arbitrary executions." }
{ "ar": "وأعربت، كذلك، عن استحالة تكوين لجنة مخصصة، نظرا ﻷن هذه اللجنة غير منصوص عليها في الهيكل المؤسسي للبلد.", "en": "At the same time it has stated that it would not be possible to establish a special commission, since the structure of the country ' s institutions does not allow for such investigative bodies." }
{ "ar": "ووافقت، في هذا الصدد، على تحقيق الهدف الجوهري من التوصية. وهو وجود تحقيق مستقل سريع وفعال كوسيلة لتجنب اﻹفﻻت من العقوبة.", "en": "Accordingly, it has been agreed that the main purpose of the recommendation, which is to ensure that investigations are independent, prompt and efficient as a means of avoiding impunity, will be borne in mind." }
{ "ar": "وبدأت دراسة مدى فعالية آلية تقوم على التزام لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻻجرامية بالتحقيق في حاﻻت الموت العنيف أو التي يفترض أن لها دافعا سياسيا التي ترفعها شعبة حقوق اﻹنسان الى الحكومة، وذلك بشكل مستقل عن اﻻجراءات الرسمية التي يمكن للهيئات المختصة أن تتخذها.", "en": "The efficiency of a mechanism whereby the Criminal Investigation Commission undertakes - independently of any proceedings which the relevant organs may be required to institute - to investigate cases of violent or presumed politically motivated deaths brought to the Government ' s attention by the Human Rights Division, is being explored." }
{ "ar": "وعمﻻ بهذه اﻵلية، تقوم البعثة بإبﻻغ لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية والشرطة الوطنية، عن طريق وزارة شؤون الرئاسة ووزارة العدل، بالحاﻻت التي يجب أن تكون فيها أعمال القتل موضوع هذا التحقيق ذي اﻷولوية والسريع والمستقل والفعال.", "en": "Under this mechanism ONUSAL is to put before the Criminal Investigation Commission and the National Police, via the Minister for the Presidency and the Ministry of Justice, priority cases of deaths requiring prompt, independent and efficient investigation." }
{ "ar": "وهذه العﻻقة ترد في ملحق هذا التقرير.", "en": "An account of these is to be found in the supplement to this report." }
{ "ar": "وتشير التجربة المبدئية لهذا اﻹجراء الى ضرورة وضع معايير محددة، فنية ومؤقتة، للتحقيقات التي تقوم بها لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية, بغية استيفاء الشروط التي تقضي بأن تكون التحقيقات سريعة ومستقلة وفعالة، على أن يكون من المفهوم أن التوصية، بخﻻف ذلك، لم تنفذ.", "en": "The initial experience with this procedure indicates that specific criteria - both technical and with respect to duration - must be established for investigations by the Criminal Investigation Commission, so that the investigations may fulfil the requirements of promptness, independence and efficiency, it being understood that, if they do not, it would mean the recommendation was not being implemented." }
{ "ar": "٤ - تعديل قاعدتي اﻹحضار وطلب الحماية لضمان فعاليتهما.", "en": "4. Amendment to the legislation governing remedies of habeas corpus and amparo to make them effective." }
{ "ar": "قدمت الحكومة في المناقشة القومية مشروع قانون يعدل التشريع المتعلق بأوامر اﻹحضار.", "en": "The Government has submitted to national debate a draft bill which amends the legislation regarding habeas corpus." }
{ "ar": "ويمثل هذا المشروع، بشكل عام، خطوة ايجابية الى اﻷمام، وإن كان يمكن أيضا، أن يكون محل إسهام يزيد من فعالية الحماية.", "en": "In general terms said draft is a positive step, although there may be further amendments to enhance its effectiveness." }
{ "ar": "وستقدم شعبة حقوق اﻹنسان لوزارة العدل تحليﻻ لمشروع القانون المذكور مع مقترحات محددة.", "en": "The Human Rights Division will present to the Ministry of Justice an analysis of the above-mentioned draft with specific proposals." }
{ "ar": "ومع ذلك، وكما جاء في تقارير سابقة وﻻ سيما في التوصية المتعلقة بهذا الموضوع، فإن التنظيم الذي يكفل مسألة اﻹحضار بقدر مﻻئم يتطلب إجراء إصﻻحات دستورية لضمان وصول المتضررين بشكل واسع الى الهيئة القضائية المقصورة حاليا على دائرة الشؤون الدستورية التابعة للمحكمة العليا.", "en": "Nevertheless, as has been stated in previous reports, and specifically in the recommendation on the subject, in order properly to guarantee the remedy of habeas corpus, constitutional reforms are needed in order to ensure that applicants have full access to the courts; at present this is limited to the Constitutional Chamber of the Supreme Court." }
{ "ar": "وفيما يتعلق بطلب الحماية، لم تقدم أي مبادرة حتى اﻵن، ولذلك ﻻ يزال تنفيذ هذه التوصية في كليتها معلقا.", "en": "No initiative has yet been taken with respect to the remedy of amparo; the recommendation consequently has yet to be implemented." }
{ "ar": "٥ - صندوق تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.", "en": "5. Establishment of a compensation fund for victims of human rights violations." }
{ "ar": "اعتمدت أحكام أولية لتنفيذ هذه التوصية، وهي تنص على النظر في شتى الوسائل الﻻزمة ﻹنشاء الصندوق، وكذلك في المعايير التي تحدد عدد المستفيدين المحتملين وتحديد الموارد المالية الﻻزمة.", "en": "Preliminary steps have been taken to implement this recommendation; they include an examination of different modalities for the establishment of the fund, such as criteria for determining the number of potential beneficiaries and the identification of the necessary financial resources." }
{ "ar": "وقد أعدت لجنة حقوق اﻹنسان في السلفادور مشروعا ﻹنشاء صندوق خاص للتعويضات والمصالحة الوطنية. وقد قدمت هذه اللجنة نص مشروع القانون الى الجمعية التشريعية.", "en": "The Human Rights Commission of El Salvador (CDHES) has drawn up a plan for the creation of a special national reparation and reconciliation fund and has submitted the text of the draft bill to the Legislative Assembly." }
{ "ar": "وترى شعبة حقوق اﻹنسان أن مشروع اللجنة يتضمن عناصر كثيرة بناءة ومناسبة يجب أن تؤخذ في اﻻعتبار عند تنفيذ هذه التوصية. التي ترى شعبة حقوق اﻹنسان أن تنفيذها مسألة ملحة ﻻ تحتمل اﻹرجاء.", "en": "The CDHES plan contains many constructive and suitable elements which should be taken into account; the Human Rights Division considers that implementation of this recommendation is a matter of urgency that can no longer be postponed." }
{ "ar": "٦ - تحسين تكوين وسلطات المجلس الوطني للقضاء، واستقﻻل مدرسة التدريب القضائي.", "en": "6. Improvement of the composition and powers of the National Council of the Judiciary and independence of the Judicial Training School." }
{ "ar": "تتضمن هذه التوصية إجراء تعديﻻت في قانون المجلس الوطني للقضاء والدستور.", "en": "This recommendation entails amending the Act on the National Council of the Judiciary and also the Constitution." }
{ "ar": "ولم تبدأ حتى اﻵن اجراءات تنفيذها.", "en": "Nothing has been done as yet to implement it." }
{ "ar": "٧ - إلغاء اﻻعتراف خارج نطاق القضاء.", "en": "7. Elimination of extrajudicial confession." }
{ "ar": "أدى قانون الدفاع العام الجديد والتعديﻻت التي أجريت في قانون الدعاوى الجنائية وفي القانون اﻷساسي للنيابة العامة، فيما يتعلق بتنظيم الدفاع عن المتهم، الى تناقص قياسي في حاﻻت اﻻعتراف خارج نطاق القضاء.", "en": "With the new Public Defenders Act and the amendments to the Code of Criminal Procedure and to the Act organizing the Public Prosecutor ' s Office, regulating the right of the accused to legal defence, the practice of extrajudicial confession has decreased." }
{ "ar": "وعلى الرغم من ذلك، وضعت وزارة العدل مشروع قانون بشأن اﻹلغاء الصريح لﻻعتراف خارج نطاق القضاء، وهو يهدف الى ضمان الحكم الدستوري الذي ينص على أن " ﻻ قيمة لﻻعترافات التي يجري الحصول عليها بدون رغبة اﻷشخاص المعنيين؛ ويتعرض أولئك الذين يحصلون على هذه اﻻعترافات ويستخدمونها للمسؤولية الجنائية " .", "en": "Nevertheless, the Ministry of Justice has submitted a preliminary bill specifically prohibiting extrajudicial confessions, and designed also to safeguard the constitutional provision which provides that statements obtained against the will of the individual shall be invalid and that anyone who obtains and uses such statements shall be held criminally liable." }
{ "ar": "ويسعى النص المشار اليه الى كفالة حق المتهم في عدم إلزامه باﻻعتراف على نفسه، وإلغاء امكانية اعتبار اﻻعتراف خارج نطاق القضاء دليﻻ.", "en": "The purpose of this text is to protect the right of the accused not to be forced to incriminate himself or herself, and to disallow the use of extrajudicial confession as evidence." }
{ "ar": "وسينتهي تنفيذ هذه التوصية باعتماد هذا القانون. بعد التشاور مع اﻷوساط القضائية ثم تقديمه الى الجمعية التشريعية.", "en": "Once this bill is adopted, after it has been discussed with the legal community and submitted to the Legislative Assembly, this recommendation will have been implemented." }
{ "ar": "بيد أن هناك مهمة اضافية يجب انجازها وهي قيام الشرطة والقضاة بتنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعاﻻ.", "en": "There will, however, remain one additional task, namely, monitoring the effective implementation of the laws by the police and judges." }
{ "ar": "٨ - اعتبار التعذيب وحاﻻت اﻻختفاء القسري جرائم في قانون جنائي خاص.", "en": "8. Definition of torture and enforced disappearance as offences in special criminal legislation." }
{ "ar": "ينص مشروع القانون الجنائي الجديد، الذي وضعته وزارة العدل، على أن التعذيب جريمة ضد الضمانات اﻷساسية للفرد.", "en": "The preliminary bill of a new Penal Code submitted by the Minister of Justice defines torture as an offence against the fundamental right to security and integrity of person." }
{ "ar": "كذلك ينص على أن اﻻختفاء القسري جريمة، مشيرا في ذات الوقت الى أن الموظف الرسمي الذي يحتجز شخصا بشكل غير قانوني أو قانوني وﻻ يوضح مكان وجوده يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات، وبغرامة تتراوح بين ١٨٠ و ٢٥٠ يوم عمل على سبيل الغرامة. وبعزله عن وظيفته عزﻻ مطلقا لمدة تتراوح بين ست وعشر سنوات، ما دام العمل الذي قام به ﻻ يشكل جريمة يعاقب عليها بعقوبة أشد.", "en": "It likewise defines enforced disappearance as an offence, stating that any official who legally or illegally detains an individual without indicating the latter ' s whereabouts shall be liable to imprisonment from four to eight years, a fine for a period of 180 to 250 days at the prescribed rate and general disqualification for a period of six to ten years, providing that the offence is not one punishable by a heavier penalty." }
{ "ar": "ويصف مشروع القانون جرائم اﻻختفاء القسري بمعناها الحصري، واﻻختفاء القسري يمارسه أفراد تنفيذا ﻷوامر رسمية، واﻻختفاء القسري الذي يتضمن مسؤولية جنائية، على أساس اﻹذن بارتكاب هذه الجرائم أو الموافقة على ارتكابها.", "en": "The bill defines the offences of enforced disappearance proper, enforced disappearance carried out by individuals following orders and enforced disappearance entailing culpable responsibility for allowing or agreeing to the commission of the offence." }
{ "ar": "وقد بدأ تنفيذ التوصية بمبادرة من وزارة العدل وسينتهي باعتماد القانون ذي الصلة.", "en": "Implementation of the recommendation began with the initiative of the Ministry of Justice; implementation will be completed once the relevant corresponding legislation has been adopted." }
{ "ar": "٩ - قانون تنظيم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان.", "en": "9. Legislation regulating the conduct of law enforcement officials in terms of ensuring respect for human rights." }
{ "ar": "وضعت وزارة العدل مشروع قانون بشأن قواعد اﻻحتجاز اﻹداري، بقصد تجنب التجاوزات واﻹساءات عند استخدام القوة البدنية في اﻻحتجازات، وذلك باعتماد قانون تنظيم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتباره قانونا داخليا من قوانين الجمهورية.", "en": "The Ministry of Justice has drafted a preliminary bill concerning regulations for administrative detention aimed at averting excess and abuse in the use of force during detention by adopting the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, adopted by the General Assembly of the United Nations, as part of domestic legislation." }
{ "ar": "ويعني اعتماد مشروع القانون هذا تنفيذ التوصية ذات الصلة، وهو هدف ينبغي أن تحدث في إطاره إصﻻحات أخرى جزئية مثل تلك المشار اليها في قواعد تنظيم التحريات والسجﻻت.", "en": "The passing of this preliminary bill will mean that the corresponding recommendation is being implemented; other partial reforms, such as those referred to in the regulation covering investigations and searches, will also contribute to this objective." }
{ "ar": "وعند اعتماد القانون ذي الصلة - بعد التشاور مع اﻷوساط القضائية والموظفين - سيصبح إنشاء آلية تعاون وتقييم لتنفيذه بين الشرطة الوطنية المدنية والشرطة الوطنية ووحدة مكافحة المخدرات مسألة ﻻ غنى عنها.", "en": "Once the corresponding legislation has been passed after consultation with the legal community and the citizenry, it will be indispensable to set up machinery for cooperation and evaluation of its implementation with the Civil Police, the National Police and the Anti-Drug-Trafficking Unit." }
{ "ar": "١٠ - الغاء ممارسات اﻻحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة.", "en": "10. Abolition of the practice of arbitrary detention for petty misdemeanours." }
{ "ar": "كان المشجع على تنفيذ هذه التوصية هو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتنسيق مع الشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية والمحكمة العليا والبلديات.", "en": "ONUSAL has been encouraging implementation of this recommendation in coordination with the National Police, the National Civil Police, the Supreme Court and the municipalities." }
{ "ar": "وقد تم، لتحقيق ذلك، القيام بتحريات مختلفة، كما اعتمد دليل للشرطة يهدف الى اﻹقﻻل من اﻻحتجازات التعسفية على أساس هذا المفهوم. في الوقت الذي يجري فيه القيام باﻻصﻻحات القانونية.", "en": "Towards this end, certain verification procedures have been worked out and a set of instructions have been issued to the police force to decrease the number of such arbitrary detentions while legislative reforms are being adopted." }
{ "ar": "ويشير تقييم تطبيق الدليل الى أنه غير مرض حتى اﻵن.", "en": "Assessment of the implementation of the instructions indicates that implementation is not yet satisfactory." }
{ "ar": "وقد وضع باﻻشتراك مع القضاة برنامج يهدف الى تشجيع تطبيقه بشكل فعال.", "en": "A programme to encourage proper implementation has been developed in cooperation with the courts." }
{ "ar": "وﻻ يزال يتعين اتخاذ اجراءات مماثلة مع البلديات.", "en": "Similar action is to be taken with the municipalities." }
{ "ar": "ومشكلة اﻻحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد.", "en": "Arbitrary detention for petty misdemeanours is the main cause of the violation of the right to liberty in this country." }
{ "ar": "وتصحيح هذه المشاكل والقصور المتبين في تطبيق الدليل يمكن أن يشكل خطوة الى اﻷمام في تحقيق هدف اﻹقﻻل من المعدل المرتفع لحدوثها.", "en": "By dealing with the problems and shortcomings identified in the execution of the instructions it will be possible to move towards reducing the high incidence of arbitrary detention." }
{ "ar": "بيد أن الحل ومن ثم تنفيذ التوصية يعني ضرورة العمل على وجه السرعة على إلغاء قانون الشرطة لعام ١٨٨٦. واعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالقواعد الخاصة باﻻحتجاز الذي تقوم به سلطات الشرطة، وإلغاء اختصاص الشرطة فيما يتعلق باﻹخطاء وإسناد النظر فيها الى قضاة الصلح.", "en": "However implementation of the recommendation requires, as a matter of urgency, the repeal of the Police Act of 1896 and adoption of the preliminary bills on regulations governing detention by the police authorities and transfer of petty misdemeanours from police jurisdiction to the magistrate ' s courts." }
{ "ar": "١١ - التطبيق المؤقت لقانون إجراءات اﻻعتقال أو الغرامة اﻹدارية.", "en": "11. Temporary application of the Act governing the procedure for administrative detention or the imposition of administrative fines." }
{ "ar": "هذه التوصية متصلة بالتوصية السابقة وكوسيلة مؤقتة لﻹقﻻل من المعدل المرتفع لحاﻻت اﻻحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة.", "en": "This recommendation is linked to the previous one as a temporary means of lowering the high incidence of arbitrary detentions for petty misdemeanours." }
{ "ar": "وقد نظر الى دليل الشرطة المتعلق باﻷخطاء من منظور تطبيق قانون اجراءات اﻻعتقال أو الغرامة اﻹدارية )المرسوم التشريعي رقم ٤٥٧( بدﻻ من اﻷحكام البالية لقانون الشرطة لعام ١٨٨٦ أو اﻻجراءات غير الشرعية.", "en": "The police instructions regarding misdemeanours were designed with a view to applying the Act governing the procedure for administrative detention or the imposition of administrative fines (Legislative Decree No. 457) instead of resorting to obsolete provisions of the Police Act of 1886 or illegal proceedings." }
{ "ar": "وقد بُذل، في هذا الصدد، جهد في تطبيقه ﻻ يزال ناقصا على الرغم من التقدم المحرز.", "en": "Although marked progress has been made, the Act is not being adequately implemented as yet." }
{ "ar": "والمطلوب، بصفة ملحة، وضع برنامج للشرطة الوطنية المدنية والشرطة الوطنية وشرطة البلدية والوحدة التنفيذية لمكافحة اﻻتجار بالمخدرات يقضي، عند القيام باﻻعتقال اﻹداري - في فترة اﻻنتقال قبل إلغاء قانون الشرطة لعام ١٨٨٦ واستبعاد اختصاص الشرطة فيما يتعلق باﻷخطاء - بتنفيذ أحكام المرسوم التشريعي رقم ٤٧٥.", "en": "A programme for the National Civil Police, the National Police, the Municipal Police, and the Anti-Drug-Trafficking Unit must be set up as a matter of urgency in order to establish that, during the transition period prior to repeal of the Police Act of 1886 and the transfer of petty misdemeanour cases from police jurisdiction to the magistrate ' s courts, the provisions of Legislative Decree No. 457 must be applied in cases of administrative arrest." }
{ "ar": "١٢ - تعديل النظام التأديبي المنصوص عليه في قانون السلك القضائي حتى يتسنى للمحكمة العليا أو لرئيسها التحقيق رسميا في المخالفات أو انتهاكات اﻻجراءات الواجبة.", "en": "12. Amendment to the disciplinary regime under the Career Judicial Service Act so that the Supreme Court of Justice or its President can investigate formally any irregularities or violations of due process." }
{ "ar": "أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مشاورات مع محكمة العدل العليا لتطبيق هذه التوصيـــة، التي ﻻ مناص من تنفيذهــا لتحقيق فعالية الضمانات المتعلقة باﻻجراءات القانونية الواجبة، وﻻ سيما فيما يتعلق بالحق في الدفاع، وفي محاكمة تجريها محكمة مختصة في فترة معقولة وأمام قاض نزيه.", "en": "ONUSAL has been holding consultations with the Supreme Court of Justice on the implementation of this recommendation which is essential in assuring the effectiveness of the guarantees of due legal process, especially vis-à-vis the right to legal counsel, the right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time and the right to a fair trial." }
{ "ar": "١٣ - اﻻعتراف بالصفة القانونية للنقابات والجمعيات.", "en": "13. Legal recognition of associations and trade unions." }
{ "ar": "رغما عن تحقيق بعض التقدم في إطار آلية التشاور، فﻻ يزال تنفيذ هذه التوصية معلقا.", "en": "Although some progress has been achieved under the consultation mechanism, this recommendation has yet to be implemented." }
{ "ar": "١٤ - زيارة لجنة الحرية النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية.", "en": "14. Visit by the ILO Committee on Freedom of Association." }
{ "ar": "ستقوم اللجنة بالزيارة المرتقبة للسلفادور، وبذلك تنفذ التوصية.", "en": "The Committee will undertake the proposed visit to El Salvador pursuant to the recommendation." }
{ "ar": "١٥ - إدراج عنصر حقوق اﻹنسان كعامل موضوعي ودائم في التدريب العسكري.", "en": "15. Inclusion of a human rights component as a substantive and permanent feature of military training." }
{ "ar": "يجري تطبيق هذه التوصية التي تشكل بطبيعتها عملية ﻻزمة اﻻستمرار.", "en": "This recommendation, which is already being implemented must, by its very nature, be a continuing process." }
{ "ar": "وستقترح شعبة حقوق اﻹنسان على القوات المسلحة، في هذا الصدد، برنامجا لتعاون محدد.", "en": "In this regard, the Human Rights Division will submit a specific cooperation programme to the Armed Forces." }
{ "ar": "١٦ - جمع أسلحة القوات المسلحة التي يستخدمها اﻷفراد بصفة شخصية والسيطرة بشكل أفضل على استعمال العسكريين العاملين لﻷسلحة.", "en": "16. Recovery of weapons which are intended exclusively for Armed Forces personnel but which are in the possession of individuals and tighter monitoring of the use of arms by military officers in active service." }
{ "ar": "رغما عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصية فﻻ يزال تحقيقها ناقصا بسبب عدم فعالية هذه التدابير. مما أبقى على حالة تعتبر انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.", "en": "Notwithstanding the steps taken, this recommendation has yet to be implemented because of the ineffectiveness of the measures; as a result, a situation which is propitious to human rights violations still persists." }
{ "ar": "ويلزم اعتماد تدابير تشريعية تحدد اﻹطار القانوني لحيازة اﻷسلحة وتكفل للسلطات المختصة الوﻻية القانونية لجمع أسلحة الحرب التي في أيدي السكان المدنيين.", "en": "Legislation must be drafted to define the legal framework for the possession of weapons and empower the competent authorities to collect weapons in the possession of the civilian population." }
{ "ar": "١٧ - استقﻻل ميزانية نيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.", "en": "17. Budget autonomy for the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights." }
{ "ar": "سيلزم تنفيذ هذه التوصية في إطار القواعد العامة لمراقبة حسابات الدولة.", "en": "This recommendation should be implemented in accordance with the general rules governing the auditing of State accounts." }
{ "ar": "ولم تبدأ، مع ذلك، المشاورات بين الحكومة والنيابة لتنفيذها.", "en": "However, consultations between the Government and the Office with regard to its implementation have not yet begun." }
{ "ar": "١٨ - إلغاء أي قيد على أنشطة المنظمات غير الحكومية ودعم برامج عملها.", "en": "18. Lifting of any restrictions on NGO activities and support for their work programmes." }
{ "ar": "ما زالت حاﻻت اﻻعتراف بالصفة القانونية للمنظمات غير الحكومية دون حل.", "en": "The legal status of some non-governmental organizations is still undetermined." }
{ "ar": "سادسا - النتائج", "en": "VI. CONCLUSIONS" }
{ "ar": "١ - تمثلت حالة حقوق اﻹنسان، المتصفة بأنها حقيقة متضاربة من حيث وجود تحسن أفضل وانتهاكات خطيرة، في اﻷشهر الثﻻثة قيد التحليل، بدوام اﻻتجاهات المثيرة للقلق في مجال الحق في الحياة. وبالتثبت من حالة تعذيب يجب أﻻ تترك دون عقاب، وباستمرار حاﻻت اﻻختفاء بوصفه أحسن تعبير عن التحسن القائم.", "en": "1. During the three months under review, there have been definite improvements as well as serious violations in the human rights situation; this is evidenced by the persistence of the alarming trends with respect to the right to life, the confirmation of one case of torture that must not go unpunished and by the fact that once again no disappearances have occurred, the latter being the most tangible proof of progress." }
{ "ar": "وﻻ يزال إفﻻت منتهكي حقوق اﻹنسان، وﻻ سيما الحق في الحياة، من العقاب يشكل حقيقة في نسبة عالية من الحاﻻت.", "en": "The perpetrators of human rights violations, especially the right to life, still go unpunished in a substantial number of cases." }
{ "ar": "وهي حالة خطيرة للغاية عندما يكون المتهمون أفرادا في القوات المسلحة، أو في الشرطة أو في أجهزة الدولة.", "en": "This is all the more serious when those involved are members of the armed forces, the police or State organs." }
{ "ar": "وهذه الحالة تهدد واجب الضمان الذي تكفله الدولة.", "en": "This situation casts doubts on the State ' s ability to guarantee respect for human rights." }
{ "ar": "٢ - قدمت انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الدوافع السياسية بشكل مباشر بقدر أكبر وتضمنت أعماﻻ تزداد خطورتها نظرا للحالة اﻻنتخابية التي يعيشها البلد.", "en": "2. Politically motivated human rights violations have been more open and are rendered more serious because of the electoral context the country has entered." }
{ "ar": "٣ - تبرز، كذلك، في إطار عﻻقات الترابط بين العنف العادي والحالة المناوئة لحماية حقوق اﻹنسان، حالة معقدة ودقيقة تتسم بوجود جماعات وعصابات مسلحة متعددة التشكيل يجب أن تكون موضوع تحقيق وجزاء قانوني مناسب.", "en": "3. At the same time, common violence and an unfavourable climate for the protection of human rights have created a complex and precarious situation characterized by the presence of a hodgepodge of armed groups and gangs that must be investigated and punished according to the law." }
{ "ar": "٤ - سيلزم، في هذا السياق، أن تعيد شتى أجهزة الدولة والمجتمع المدني تأكيد توافقها وتصالحها وروح المصالحة ليس فقط كهدف موضوعي للسلم، وإنما أيضا كعناصر يومية في السياسة والتفاعل اﻻجتماعي.", "en": "4. In this regard, the various State bodies and civilian society will have to reaffirm the consensus, conciliation and spirit of reconciliation not only as a substantive goal of the peace but also as daily components of political life and social intercourse." }
{ "ar": "٥ - ليست اﻻتجاهات اﻻيجابية الشاملة التي حققها السلم في مجال حقوق اﻹنســـان حقيقة ﻻ يمكن -ولن يمكن - عكس مسارهما حتى اﻵن.", "en": "5. The generally positive trends that the peace has brought about in the area of human rights are not yet - they could not be - irreversible." }
{ "ar": "ويعتمد ذلك على اﻷداء الفعال للمؤسسات المنشأة نتيجة للسلم. وعلى اﻻلتزام الدقيق بالشرعية من قبل مؤسسات الدولة، وقدرة الجهاز القضائي على التحقيق والعقاب بفعالية واستقﻻل وتعزيز نيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان واحترام وظائفها الدستورية، وقيام أجهزة الدولة بتعزيز المجتمع المدني، وهي عملية يجب فيها على المنظمات غير الحكومية، في النهاية، أن تتولى دورا مهيمنا.", "en": "Such trends can endure only if the institutions established as a result of the peace function effectively, if State institutions observe the law scrupulously, if the judiciary has the authority and autonomy to carry out investigations and mete out appropriate punishment, if the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights is strengthened and its constitutional functions respected by State agencies and if civilian society is strengthened; non-governmental organizations must play a key role in the latter process." }
{ "ar": "الجدول رقم ١", "en": "Table No. 1" }
{ "ar": "يونيـــه تمـــوز/ يوليـــه المجموع", "en": "Complaints declared admissible May June July Total" }
{ "ar": "انتهاكات الحق في الحياة", "en": "VIOLATIONS OF THE RIGHT TO LIFE" }
{ "ar": "اﻹعدام التعسفي", "en": "Arbitrary executions 10 17 16 43" }
{ "ar": "الشروع في اﻹعدام التعسفي", "en": "Attempted arbitrary executions 3 1 5 9" }
{ "ar": "التهديد بالقتل", "en": "Death threats 6 9 27 42" }
{ "ar": "انتهاكات الحق في السﻻمة", "en": "VIOLATIONS OF THE RIGHT TO INTEGRITY" }
{ "ar": "التعذيب صفر", "en": "Torture 1 1 0 2" }
{ "ar": "المعاملة السيئة", "en": "Ill-treatment 10 17 19 46" }
{ "ar": "اﻹفراط في استعمال القوة", "en": "Excessive use of force 2 2 9 13" }
{ "ar": "انتهاكات الحق في اﻷمن الشخصي", "en": "VIOLATIONS OF THE RIGHT TO SECURITY" }