translation
translation |
---|
{
"ar": "دال - الحق في الحرية: اﻻعتقاﻻت التعسفية",
"en": "D. Right to liberty: arbitrary detentions"
} |
{
"ar": "٣١ - يشير التحليل اﻻحصائي الى زيادة غير عادية في عدد الشكاوى المتعلقة باﻻعتقاﻻت التعسفية. فلقد زادت بحوالي نسبة الضعفين عما كانت عليه في الفترة السابقة )٤٧ شكوى(.",
"en": "31. The statistics reveal an unusual increase in complaints regarding arbitrary detentions, which have nearly doubled by comparison with the previous period (74 complaints)."
} |
{
"ar": "وهذه الحالة هي مدعاة للقلق باعتبار أن شعبة حقوق اﻹنسان تميز، في منهجية عملها، بين اﻻعتقال التعسفي بمعناه الضيق واﻻعتقال التعسفي الناتج عن خطأ من الشرطة الذي له ظروف خاصة تخفف من خطورته.",
"en": "This situation is disturbing, bearing in mind that the methodology used by the Human Rights Division distinguishes between arbitrary detention as such and arbitrary detention for petty misdemeanours, a category whose specific characteristics make it less serious."
} |
{
"ar": "ولربما كانت هذه الزيادة تعزى الى التجاوزات المخالفة للقانون المصاحبة لمكافحة اﻹجرام.",
"en": "This increase could be a result of illegal excesses committed in an effort to combat crime."
} |
{
"ar": "٣٢ - وﻻ تزال معضلة أخطاء الشرطة، من ناحية أخرى، موضوع الجهود المشتركة للبعثة والسلطات المسؤولة بغية الحد منها.",
"en": "32. In addition, the problems connected with petty misdemeanours continue to be the target of joint measures taken by ONUSAL and the competent authorities in an effort to reduce their incidence."
} |
{
"ar": "وقد ظهرت صعوبات مختلفة أمام تطبيق " دليل الشرطة " الرامي الى تنفيذ قواعد محددة من شأنها أن تحد من اﻻعتقاﻻت التعسفية الناتجة عن تلك اﻷخطاء.",
"en": "Various difficulties have been encountered in applying the police instructions which are designed to introduce specific rules to reduce the incidence of arbitrary detention for misdemeanours."
} |
{
"ar": "وقد جرى اﻻتفاق على التدابير الكفيلة بتجاوز هذه المشاكل العملية.",
"en": "Measures are being agreed to overcome these practical problems."
} |
{
"ar": "ومثلما يرد في الجزء المتعلق بتقييم توصيات البعثة، فإن هذه الحالة لن تعرف مع ذلك طريقها الى الحل الكامل إﻻ عندما يتحقق شرط إلغاء قانون الشرطة لعام ١٨٨٦ والقضاء على الثغرات الموجودة في التشريعات المتعلقة بالشرطة.",
"en": "As is pointed out in the section dealing with the evaluation of the recommendations by ONUSAL, this situation can only be fully resolved when the urgently needed repeal of the Police Act of 1886 is introduced and misdemeanours are removed from police jurisdiction."
} |
{
"ar": "وتؤكد البعثة من جديد أن اعتماد هذه التدابير التشريعية أمر ملح ﻻ يمكن إرجاؤه.",
"en": "ONUSAL repeats that the adoption of these legislative measures is of the utmost urgency."
} |
{
"ar": "هاء - حرية تكوين الجمعيات والتمتع الفعلي بالحقوق العمالية",
"en": "E. Right to freedom of association and effective enjoyment"
} |
{
"ar": "٣٣ - ظل عدد الشكاوى المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات على حاله.",
"en": "of trade union rights 33. Complaints concerning freedom of association have remained stable."
} |
{
"ar": "وبدأت، من جهة أخرى، تسجل شكاوى تتعلق بانتهاك الحق في الحرية النقابية )أربع خﻻل هذه الفترة(، مما يتطلب من السلطات، نظرا للظرف الذي يمر به البلد، أن تتخذ اجراءات فورية وفعالة.",
"en": "Complaints are also beginning to be made about the violation of trade union rights (four during the period under review); given the current situation in the country, this calls for immediate and effective action by the authorities."
} |
{
"ar": "وﻻ يتوقف اﻷمر عند حد هذه اﻻحصاءات، ذلك أن الحالة العمالية تشهد زيادة تدريجية في المنازعات غير المسواة.",
"en": "Looking beyond the statistics, a gradual increase can be seen in the number of unresolved conflicts involving trade unions."
} |
{
"ar": "وﻻ تزال مشكلتا اﻻعتراف بالصفة القانونية للنقابات والجمعيات وكذلك التسريح اﻻنتقائي للمسؤولين النقابيين باقيتين، دون أية حلول شاملة قد تنبئ بتغير في السياسة الرسمية.",
"en": "No overall solutions suggesting a change of policy on the part of the authorities have yet been found to the problems posed by the recognition of the legal personality of trade unions and associations and the selective dismissal of trade union leaders."
} |
{
"ar": "وﻻ أدل عن ذلك من حالتي نقابة الصناعات الميكانيكية والمعدنية ونقابة عمال شركات المنتجات الزراعية والصناعية.",
"en": "In this connection, the cases of the Sindicato de Industrias Mecánicas y Metálicas and the Sindicato de Trabajadores de Empresas de Productos Agroindustriales are representative."
} |
{
"ar": "٣٤ - وعلى صعيد اﻻلتزامات الدولية المتصلة بممارسة الحقوق العمالية، بلغ الشعبة أن السلطات الحكومية ستستقبل أخيرا لجنة الحريات النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية، وهو ما سيمكن من الخروج بعﻻقة السلفادور مع هذه المنظمة من الطريق المسدود التي تردت فيه.",
"en": "34. With regard to international agreements relating to the exercise of trade union rights, the Division has been informed that the Committee on Freedom of Association of the International Labour Organisation (ILO) will finally be received by Government authorities, thereby removing an obstacle to El Salvador ' s relations with ILO."
} |
{
"ar": "٣٥ - وﻻ تزال المشكلة العمالية تتمحور في مجملها حول احترام اتفاقيات منظمة العمل الدولية، واﻻعتراف بالصفة القانونية للنقابات والجمعيات، وحل المنازعات العمالية، وتحديد إطار قانوني جديد تتوافق اﻵراء بشأنه ويتضمن اتفاقات بشأن القانون اﻷساسي لوزارة العمل وقانون العمل الجديد والقوانين واللوائح المتعلقة بالضمان اﻻجتماعي.",
"en": "35. In general, trade union problems continue to be related mainly to the consideration of ILO conventions, the recognition of the legal personality of trade unions and associations, the settlement of labour conflicts and the definition of a new consensual legal framework; the latter should include agreements regarding the Act organizing the Ministry of Labour, the new Labour Code and the laws and regulations on social security."
} |
{
"ar": "٣٦ - وقد قام محفل التنسيق اﻻقتصادي واﻻجتماعي، الذي أنيطت به عملية التوفيق بين مصالح الدولة والمؤسسات الخاصة والقطاع العمالي، بمعالجة هذه المواضيع بصعوبة ولكن بالعمل دوما على أساس البحث عن حلول بناءة.",
"en": "36. The Forum for Economic and Social Consultation, which is responsible for reconciling the interests of the State, private industry and trade unions, has encountered difficulties in addressing these topics but has always sought constructive solutions."
} |
{
"ar": "ولقد بدأ ينفتح تدريجيا الطريق المسدود الذي وضع المحفل في وضع حرج منذ بدء النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية. ومن المؤمل أن تتوصل اﻷطراف الى تحديد معايير تمكن من تقريب مختلف وجهات النظر القائمة.",
"en": "There has been gradual progress towards ending the critical deadlock affecting the Forum ' s consideration of the ratification of ILO conventions and it is to be hoped that the parties will succeed in determining criteria that will make it possible to reconcile the different points of view."
} |
{
"ar": "٣٧ - وتهيب شعبة حقوق اﻹنسان بجميع القطاعات المشاركة في المحفل بأن يوجدوا حلوﻻ ترضي الجميع وتتوافق مع اﻻلتزامات المنبثقة عن اتفاقات السلم.",
"en": "37. The Human Rights Division encourages all sectors taking part in the Forum to find mutually satisfactory solutions in line with the obligations deriving from the peace agreements."
} |
{
"ar": "واو - الحق في اﻻجراءات القانونية الواجبة",
"en": "F. Right to due process of law"
} |
{
"ar": "٣٨ - تؤكد الشكاوى الواردة في أيار/مايو وحزيران/يونيه و تموز/يوليه ان انتهاكات اﻻجراءات القانونية الواجبة تمثل أكبر فئات اﻻنتهاكات من حيث عدد الشكاوى الواردة بشأنها.",
"en": "38. The number of complaints received in the months of May, June and July confirmed that most of the complaints received fall into the category of violation of the right to due process of law."
} |
{
"ar": "فلقد قبلت في أثناء الفترة المستعرضة ١٠٢ من هذه الشكاوى، وهو رقم يظل مع ذلك أدنى بقليل من عددها في الفترة السابقة.",
"en": "In the period under review, 102 complaints were declared admissible, a figure which nevertheless represents a slight decrease compared to the previous period."
} |
{
"ar": "أما أكثر الحقوق انتهاكا فهو في أغلب الظن حق الدولة في اﻻضطﻻع بواجبها القانوني المتمثل في التحقيق وانزال العقاب.",
"en": "The right most frequently violated is the legal duty of the State to investigate and punish offences."
} |
{
"ar": "٣٩ - ويبدو أن العدد المرتفع للشكاوى المتعلقة باﻻجراءات القانونية الواجبة يخضع لدينامية مزدوجة تجمع بين استمرار انعدام فعالية اقامة العدل بشكل عام، برغم التقدم الكبير المحرز في مجال اﻻصﻻح القضائي، ووعي السكان بحقوقهم المنعكس في اكتسابهم لثقة أكبر تدفعهم الى اﻹبﻻغ عن شكاواهم.",
"en": "39. The high number of complaints concerning due process of law seems to derive from two main factors, namely the persistence - notwithstanding the important progress made in the field of judicial reform - of general shortcomings in the administration of justice and a greater awareness among the population of its rights, as reflected in the growing confidence to proceed with complaints."
} |
{
"ar": "٤٠ - واذا ما وضع في اﻻعتبار أن مشاريع اﻻصﻻح القضائي التي شجعت عليها وزارة العدل، باعتبارها امتدادا لﻻصﻻحات الدستورية المعتمدة في ١٩٩١، مشاريع من شأنها أن تساهم تدريجيا في إيجاد قواعد تكفل حقوق اﻻنسان، فإنه ﻻ بد من التأكيد على ضرورة إقرار هذه القواعد المعلقة ووضعها موضع التنفيذ، اﻷمر الذي يتطلب تحليل وتقييم الممارسة القضائية في حد ذاتها.",
"en": "40. Bearing in mind that the proposals for judicial reform promoted by the Ministry of Justice as a follow-up to the constitutional reforms adopted in 1991 are intended to contribute to the gradual establishment of a normative framework protective of human rights, emphasis should be placed on the adoption of the rules still pending and their practical application, which leads to the examination and assessment of judicial practice as such."
} |
{
"ar": "٤١ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ضرورة اﻻنطﻻق من هذا المستوى الذي عليه واقع إقامة العدل للعمل بادئ ذي بدء من أجل إعطاء مضمون حقيقي لهذه اﻹصﻻحات القانونية الهامة.",
"en": "41. In the view of ONUSAL, priority must be given to making the administration of justice a reality in order to ensure that the important legal reforms have genuine substance."
} |
{
"ar": "فلقد أثبتت التجربة التاريخية ﻷمريكا الﻻتينية أنه ﻻ يكفي اﻻعتماد على القوانين الحديثة الكافلة لحقوق اﻹنسان ما دام هناك اتجاه من الجمود يجعلها تتحول كليا أو جزئيا، بفعل ممارسات قضائية محددة، الى قوانين سارية من حيث الشكل فقط، أي أن تتحول الى قوانين تفرض ضبط قواعد السلوك ولكنها في الممارسة القضائية تفقد تلك القوة لعدم تطبيقها أو لتطبيقها جزئيا أو بشكل مشوه.",
"en": "Past experience in Latin America has shown that it is not enough to have modern laws guaranteeing human rights, because there is a kind of inertia which, due to certain legal practices, causes such laws, to a lesser or greater extent, to remain without effect except on paper. In other words, laws which should regulate conduct fail to do so in practice, because they are applied not at all, partially, or in a distorted manner."
} |
{
"ar": "٤٢ - فقد أجرت شعبة حقوق اﻹنسان، لتوضيح هذه الحالة، تقييما أوليا للمشاكل القائمة فيما يتعلق بتطبيق القواعد السارية القاضية بوجوب تمكين أي متهم من التمتع بحقه في وجود محام معه وبتطبيق العقوبات المنصوص عليها في حالة العمل بما يخالف ذلك.",
"en": "42. To illustrate this point, the Human Rights Division has undertaken a preliminary assessment of the problems affecting the application of existing rules which stipulate that anyone who is accused shall have the right to legal counsel and which provide for sanctions where this right has not been respected."
} |
{
"ar": "٣٤ - وتنظم اﻻصﻻحات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون اﻻجراءات الجنائية والقانون اﻷساسي للنيابة العامة وقانون المساعدة ومكتب الدفاع العام على نحو كاف مسألة الدفاع عن المتهم منذ لحظة اخضاعه للحجز اﻻداري، وﻻ سيما فيما يتعلق بحقه في وجود محام معه منذ بداية اﻻجراءات غير القضائية.",
"en": "43. The amendments to the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, as well as to the Act organizing the Public Prosecutor ' s Office and the Legal Aid and Public Defenders Act adequately regulate the protection of the rights of the accused from the time of administrative detention, particularly his right to legal counsel as soon as extrajudicial proceedings have been instituted."
} |
{
"ar": "وقد أنشئ بموجب هذه اﻻصﻻحات مكتب الدفاع العام، حيث أسندت للنيابة العامة مسؤولية تقديم المساعدة القانونية وخدمات المحاماة لذوي الموارد اﻻقتصادية المحدودة.",
"en": "The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means."
} |
{
"ar": "٤٤ - ومع ذلك، فلقد أثبتت أنشطة التحقق التي أجرتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أنه ﻻ تزال هناك في الممارسة نسبة مئوية عالية من الحاﻻت التي يجد المتهم فيه نفسه رهن اﻻحتجاز لمدة ساعات وأيام لدى الشرطة دونما أي محام يساعده.",
"en": "44. However, the verification undertaken by ONUSAL has confirmed that, in practice, in many cases the accused still spends hours and days in police detention without the assistance of a lawyer."
} |
{
"ar": "وفي حاﻻت كثيرة ﻻ يطبق القضاة القاعدة السارية، وقلما يفعلون ذلك بحكم عملهم.",
"en": "On many occasions, judges fail to apply the rules in force; these rules are seldom applied as a matter of course."
} |
{
"ar": "ورغم أن الحكم ببطﻻن اﻻجراءات المنصوص عليه في القانون بشأن القضايا التي ﻻ يعين فيها محام للدفاع عن المتهم ﻻ يترك للقاضي على ما يبدو مجاﻻ كبيرا لﻻجتهاد، فإن القضاة يميلون حسب الظاهر الى عدم العمل بالقاعدة ما عدا في بعض الحاﻻت.",
"en": "Although the law stipulates that where the accused has not been assigned a defence lawyer, proceedings shall be declared invalid - which would appear to leave little scope for interpretation - it seems that, with a few exceptions, magistrates tend not to do so."
} |
{
"ar": "٤٥ - وﻻ أدل على ذلك من المثال التالي: فلقد قدم في تشاﻻتينانغو أمر باﻻحضار في ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ لصالح خورخه أوزفالدو سالغيرا فيليدا، المطروحة قضيته أمام قاضي محكمة تيخوتﻻ اﻻبتدائية بتهمة السرقة المكيفة.",
"en": "45. The following case is representative. In Chalatenango an application for the remedy of habeas corpus was filed on 7 May 1993 in respect of Jorge Osvaldo Salguera Villeda, who was awaiting trial in the Court of First Instance of Tejutla, on charges of aggravated larceny."
} |
{
"ar": "وكانت أوراق القضية الموجودة في الملف تتضمن احتجاجا قدمه محامي المتهم بسبب بقاء موكله ٣٣ ساعة دون محام يتولى الدفاع عنه.",
"en": "Among the documents in the file was a complaint by the defence counsel that the accused had been detained for 33 hours before being assigned a defence lawyer."
} |
{
"ar": "وقد رفض قاضي التنفيذ وبقية القضاة على حد سواء هذا الطعن، منتهكين بذلك بشكل سافر القانون النافذ.",
"en": "The application was rejected by both the executing officer and the magistrates, in open violation of the law."
} |
{
"ar": "وقد أعلن أحد القضاة أنه ﻻ يرى ضرورة للحكم ببطﻻن كامل القضية في كل حالة ﻻ يحضر فيها محام منذ بدء اﻹجراءات.",
"en": "One of the magistrates stated that, in his opinion, the fact that a defence counsel has not been appointed right from the start of the proceedings did not necessarily mean that the entire proceedings should be declared invalid."
} |
{
"ar": "٤٦ - وتتوافر عناصر تقييم كافية تؤكد أنه عموما ﻻ يطبق الحكم ببطﻻن اﻻجراءات المنصوص عليه في قانون اﻻجراءات الجنائية في حالة عدم وجود محام.",
"en": "46. There is sufficient evidence that the requirement established by the Code of Criminal Procedure that trials should be declared invalid if a defence lawyer has not been appointed is generally not being applied."
} |
{
"ar": "بيد أن هذه الحالة قد تشير الى تخوف القضاة من تطبيق هذه القاعدة كلما تصرفت الشرطة على غير النحو الواجب ﻷن ذلك قد يترتب عليه في رأيهم، إفﻻت الكثر من المجرمين من العقاب، وهذا خطر حقيقي، ولكن مسؤولية ذلك تقع على الشرطة بسبب سوء أدائها في مجال احترام حقوق المتهم وليس لقاعدة الحكم ببطﻻن اﻻجراءات أي دخل في ذلك.",
"en": "However, this situation could reflect a reluctance on the part of judges to apply the rule in circumstances where the police have acted improperly, prompted by a belief that it could allow many criminals to go unpunished. This is a genuine risk, but its origins lie in the failure of the police to respect the rights of the accused rather than in the provision itself."
} |
{
"ar": "زاي - الحق في حرية التعبير",
"en": "G. Right to freedom of expression"
} |
{
"ar": "٤٧ - على غرار ما أشير إليه في التقارير السابقة لشعبة حقوق اﻻنسان في السلفادور، تسري حرية التعبير باعتبارها حقا تكفله الدولة بصفة عامة.",
"en": "47. As was pointed out in the previous reports of the Human Rights Division, freedom of expression in El Salvador is a right generally guaranteed by the State."
} |
{
"ar": "وتستأثر حالة التمتع بحرية التعبير، في كنف ظروف اﻻنتخابات التي يعيشها البلد، بدور حاسم فيما يتعلق بضرورة احترام ممارسة الحقوق السياسية.",
"en": "In view of the current electoral situation in the country, the right to freedom of expression has a crucial role to play in ensuring that political rights can be properly exercised."
} |
{
"ar": "ويتطلب توطيد حرية التعبير، في هذا السياق، ضرورة إيﻻء حماية كافية لحق الرد والتصويب، وﻻ سيما عند تعلق اﻷمر باحترام حقوق المواطنين أو سمعتهم، وهو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.",
"en": "In this connection, freedom of expression must, in the interests of consistency, imply the need to adequately protect the right of reply and that of correction, particularly where respect of the rights or reputations of citizens is concerned, as laid down in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights."
} |
{
"ar": "٨٤ - فاتفاقات السلم نصت على ضرورة اﻻلتزام بالعمل من أجل تحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين، مما تحتم على أطرافها بالتالي أن يمتنعوا عن استخدام وسائط اﻻعﻻم لترويج مواقف أو قيم تتناقض مع روح المصالحة الوطنية.",
"en": "48. The commitment undertaken in the peace agreements to achieve the goal of unity and national reconciliation, carries with it a duty not to use the media to encourage behaviour or values that run counter to the spirit of national reconciliation."
} |
{
"ar": "وهذا الشرط، الذي أصبح شرطا جوهريا ﻹنجاح اجراء العملية اﻻنتخابية في أجواء تطابق وتعكس المبادئ التي اهتدت بها عملية السلم، إنما هو شرط منصوص عليه باﻻضافة الى ذلك في المادة ٢٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باعتباره من اﻻلتزامات الدولية.",
"en": "This requirement, which is crucial if the electoral process is to proceed in a harmonious climate reflecting the principles which have guided the peace process, is also set forth as an international obligation in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights."
} |
{
"ar": "٤٩ - وتبدي شعبة حقوق اﻻنسان مﻻحظتها هذه بعد أن لمست، كما أشارت الى ذلك في تقاريرها السابقة، أن هناك منظمات سرية يصل بها اﻷمر إلى حد استخدام مساحات مدفوعة في وسائط اﻻتصال للتلويح بتهديداتها.",
"en": "49. The Human Rights Division offers these comments in noting, as pointed out in its earlier reports, that clandestine organizations go so far as to make threats through the media, using paid inserts."
} |
{
"ar": "حاء - الحقوق السياسية والحق في وثائق إثبات الهوية",
"en": "H. Political rights and right to identity documents"
} |
{
"ar": "١ - الحقوق السياسية",
"en": "1. Political rights"
} |
{
"ar": "٥٠ - ﻻ تزال الحقوق السياسية تحظى عموما بالحماية والضمان.",
"en": "50. Political rights continue to enjoy comprehensive protection and guarantees."
} |
{
"ar": "وقد وردت شكوى واحدة ثبت فيها وقوع تضييق على الحقوق السياسية )الحالة (ORCH/696/93، جاء فيها أن ماريا خوانا منخيفار وبﻻنكا سوليس، المناضلتين في الحزب السياسي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، تعرضتا للترويع في عمل سياسي مكشوف أقدم عليه ثﻻثة أشخاص مجهولي الهوية أرغموهما فعﻻ على تسليم وثائق إثبات هويتهما.",
"en": "A report has been received which has been corroborated on the restriction of political rights (Case No. ORCH/696/93). The report states that María Juana Menjívar and Blanca Solís, members of the FMLN political party, were intimidated during a public political act by three unidentified persons, who demanded that they surrender their identity cards, which both were compelled to do."
} |
{
"ar": "وهناك عﻻقة بين هذه الشكوى والدﻻئل المشيرة الى وجود اقتناع لدى أفراد الفصيلة العسكرية اﻷولى بأن دور القوات المسلحة يشمل التحقيق مع المدنيين لكشف المشتبه في انتمائهم الى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.",
"en": "This report illustrates a characteristic noted in DM-1, namely that military personnel in that detachment assume that one of the roles of the armed forces is to investigate the civilian population so as to identify individuals suspected of belonging to FMLN."
} |
{
"ar": "ويتعين اتخاذ تدابير فورية لتصحيح هذه الحالة لكي ﻻ تنشأ لدى أي جهاز عسكري أية تصورات تناقض المهمة الجديدة للقوات المسلحة وتنتهك الحقوق السياسية.",
"en": "This situation must be corrected immediately, so that no military body has perceptions that are incompatible with the new function of the armed forces and that violate political rights."
} |
{
"ar": "٥١ - وتلفت شعبة حقوق اﻻنسان النظر لهذه الواقعة التي قد تلحق، إذا تكررت، ضررا كبيرا بحرية ممارسة الحقوق السياسية.",
"en": "51. The Human Rights Division wishes to draw attention to this fact, the possible recurrence of which could have a major impact on the free exercise of political rights."
} |
{
"ar": "وهناك خطر أعظم يتمثل في ثبوب وقوع حاﻻت إعدام أو الشروع في إعدام تعسفي لدوافع سياسية، وهو ما ﻻ يعتبر انتهاكا خطيرا للحق في الحياة، فحسب، بل يمثل أيضا انتهاكا سافرا وصارخا للحقوق السياسية ﻻ يمكن أن تتنصل الدولة من مسؤوليتها عنه.",
"en": "Still more grave is the corroboration of politically motivated arbitrary executions or attempted executions which, in addition to representing a serious violation of the right to life, also constitute a direct and brutal violation of political rights, with regard to which the State cannot escape liability."
} |
{
"ar": "فهي ليس لها من بد، في ظل أجواء اﻻنتخابات التي بدأ يعيشها البلد.",
"en": "In the electoral context that the country is now entering, the State has an unavoidable obligation to investigate and punish those responsible in such cases."
} |
{
"ar": "٢ - الحق في وثائق إثبات الهوية",
"en": "2. Right to identity documents"
} |
{
"ar": "٥٢ - دأبت شعبة حقوق اﻻنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على إيﻻء اهتمام خاص للحــق في وثائق إثبات الهوية ﻷن إعماله الفعلي يشكل شرطا أساسيا ﻹعمال الحقوق اﻷساسية اﻷخرى، وﻻ سيما الحقوق السياسية والمدنية.",
"en": "52. The ONUSAL Human Rights Division has traditionally focused on the right to identity documents, since the effective exercise of that right is a fundamental prerequisite for the exercise of other basic rights, particularly political and civil rights."
} |
{
"ar": "٥٣ - وقد واصلت شعبة حقوق اﻻنسان على أساس ذلك، باﻻشتراك مع شتى المؤسسات - المعهد السلفادوري للتنمية البلدية وبرنامج الوثائق، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين وبرنامـج اﻷمـم المتحدة اﻻنمائي ووكالة التنمية الدولية والمحكمة اﻻنتخابية العليا وهيئات أخرى من بينها البلديات - دعم الجهود الرامية لضمان حصول السكان السلفادوريين على وثائق إثبات الهوية.",
"en": "53. On this premise, the Human Rights Division, in collaboration with various agencies - ISDEM, PRODOC, UNHCR, UNDP, AID, the Supreme Electoral Tribunal (TSE) and mayors ' offices, among others - has continued to support efforts to guarantee access by the Salvadorian people to identity documents."
} |
{
"ar": "٥٤ - وقد أحرز، خﻻل الفترة المشمولة بهذا التقرير، بعض التقدم في عملية إصدار وثائق هوية للسكان.",
"en": "54. During the period covered by this report substantial progress was made in issuing identity documents to the people."
} |
{
"ar": "وجرى القيام بعدد كبير من الحمﻻت المتعلقة بهذا الشأن وتوسع نطاق شمول هذه الخدمة ليصل الى بعض المناطق التي تكتسب فيها هذه المشكلة أبعادا خطيرة للغاية.",
"en": "A large number of identity document campaigns were conducted, coverage being extended to areas where there was a particularly serious problem."
} |
{
"ar": "٥٥ - وتم كذلك، وإن كان بصفة غير كافية، إدراك مستويات أعلى من التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المشاركة في عملية إصدار وثائق إثبات الهوية.",
"en": "55. Similarly coordination among the various authorities participating in the document-issuing process was improved, although further progress is needed."
} |
{
"ar": "وقد سمح ذلك الى حد ما باﻻستفادة من الموارد على الوجه اﻷمثل وتحسين النتائج.",
"en": "This has allowed resources to be optimized and results improved to some extent."
} |
{
"ar": "وقد تشكل في شتى المقاطعات ما يسمى لجان دعم عملية وثائق إثبات الهوية التي أثمرت مساعيها نتائج إيجابية.",
"en": "So-called Identity Document Support Committees have been set up in various departments, with positive results."
} |
{
"ar": "٥٦ - بيد أن النتائج الحقيقية لحمﻻت منح وثائق اثبات الهوية لم تكن على مستوى اﻵمال المعقودة واﻻحتياجات المطلوبة في هذا المجال.",
"en": "56. Nevertheless the identity document campaigns have not had the expected impact nor met the actual needs."
} |
{
"ar": "وبصرف النظر عن احتمال أن يكون مرد ذلك لعوامل مختلفة، من بينها نقص الموارد، فإنه ﻻ يمكن إنكار الحقيقة الجلية المتمثلة في أن نسبة عالية من السكان لم تحصل بعد على الوثائق اﻷساسية ولم تحصل بالتالي على البطاقة اﻻنتخابية التي تمكنهم من اﻻقتراع، مع أنه لم تعد تفصلهم عن موعد اﻻنتخابات سوى ثﻻثة أشهر فقط.",
"en": "While this can be attributed to various factors, including a lack of resources, it is clear that, a scant few months before the holding of elections, a high percentage of the population is still without basic identity documents and, thus, without the voting card needed to vote."
} |
{
"ar": "وتكتسي هذه الحالة أبعادا خطيرة في مناطق النزاع السابقة.",
"en": "This situation is critical in the former conflict zones."
} |
{
"ar": "٥٧ - وتراقب شعبة حقوق اﻹنسان بقلق هذه الحالة وستضاعف جهودها للمساعدة في إيجاد حلول فعالة.",
"en": "57. The Human Rights Division views this situation with concern and will increase its efforts to contribute to an effective solution."
} |
{
"ar": "طاء - حالة العنف والتمتع بحقوق اﻹنسان",
"en": "I. The situation of violence and the enjoyment of human rights"
} |
{
"ar": "٥٨ - ﻻ تزال أعمال العنف اﻻجرامي تثير شعورا قويا بين السكان بانعدام اﻷمن.",
"en": "58. Common violence continues to create a feeling of extreme insecurity among the population."
} |
{
"ar": "وقد شرعت الحكومة في شهر شباط/فبراير في تطبيق خطة طوارئ لم تأت بالنتائج المرجوة.",
"en": "Beginning in February, the Government started to implement an emergency plan, but the results have not been as anticipated."
} |
{
"ar": "ولم يترتب على تنفيذها أي تحسن ملموس في الحالة السائدة.",
"en": "Execution of the plan has not led to any substantial improvement in the current situation."
} |
{
"ar": "وقد قامت الحكومة في ١٦ تموز/يوليه بوزع ثﻻثة آﻻف جندي من القوات المسلحة لفترة غير محددة للقيام بأنشطة ردعية لمكافحة اﻹجرام، دعما ﻷنشطة الشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية.",
"en": "On 16 July the Government deployed, for an indefinite period, 3,000 armed forces troops in an anti-crime operation in support of operations by the National Police and the National Civil Police."
} |
{
"ar": "٥٩ - وقد جرى وزع هؤﻻء الجنود في ٢٠ نقطة حساسة تعد مسرحا لﻷعمال اﻹجرامية، مع التركيز في ذلك على الطرقات بوجه خاص.",
"en": "59. They were deployed at 20 critical crime points, in particular highways."
} |
{
"ar": "وكما قال المحامي الفريدو كريستياني رئيس الجمهورية، فإن هذا اﻹجراء ﻻ يعني في نظر الحكومة الزج بالقوات المسلحة للقيام بمهام هي من اختصاص اﻷمن العام، حيث إن عملية الوزع هذه تأتي كجزء من التدريبات الروتينية ﻷفراد القوات المسلحة الذين ليست لهم صﻻحيات القيام بعمليات اﻻعتقال أو استخدام أسلحتهم إﻻ في حالة الدفاع عن النفس أو في حالة ضبط الجاني متلبسا.",
"en": "According to statements by the President of the Republic, Alfredo Cristiani, this step, in the Government ' s view, does not imply involvement by the armed forces in public security duties since the deployment is part of the routine training of armed forces personnel, who have no authority to make arrests or use their weapons other than in self-defence or in flagrante delicto arrests."
} |
{
"ar": "٦٠ - وقد أعربت المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻻنسان عن معارضتها لهذا التدبير، محذرة من أن تتهيأ بذلك ظروف عسكرة المجتمع.",
"en": "60. Non-governmental human rights organizations have expressed their opposition to this measure, warning of the creation of conditions conducive to the militarization of society."
} |
{
"ar": "ووجه الممثل الشخصي لﻷمين العام ورئيس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة رسالة الى وزير شؤون الرئاسة تتعلق بهذا الشأن.",
"en": "In this connection the Personal Representative of the Secretary-General and Chief of the ONUSAL mission sent a letter to the Minister for the Presidency."
} |
{
"ar": "٦١ - ولئن كان من السابق ﻷوانه تحليل نتائج هذا القرار، فإن التقييمات اﻷولى تشير فيما يبدو الى أن هذا القرار، بحكم خصائصه الذاتية، لم يترتب عليه في مجال مكافحة اﻹجرام الفعلية أثر كبير باعتبار أن هذا اﻷمر يتطلب أساسا قدرات تقنية للتحقيق في الجرائم وقمعها، وهو ما يتطلب بدوره اﻻسراع بتطبيق العقوبات المنصوص عليها في القانون.",
"en": "61. Although it is too early to analyse the results of the decision, first indications suggest that in itself it will not have a major impact on crime control, since, in essence, this requires the technical capacity to investigate and prosecute offences and the concomitantly speedy application of the penalties provided for under the law."
} |
{
"ar": "٦٢ - ومهما يكن من أمر، فإن البعثة تؤكد من جديد رأيها الذي أوردته في تقاريرها السابقة، وهو أن مكافحة اﻹجرام، على ضرورتها وأهميتها، عمل ينبغي أن يتم وفقا للقواعد الدستورية واتفاقات السلم وعدم الخروج بالقوات المسلحة عن دورها الذي حدده لها الدستور الذي يحظر عليها عادة القيام بأنشطة تندرج في مجال اﻷمن العام.",
"en": "62. In any event ONUSAL reiterates the views expressed in its earlier reports that crime control, which is both necessary and essential, must strictly respect constitutional norms and the peace agreements, and must preserve the constitutional role of the armed forces, which are ordinarily excluded from public security functions."
} |
{
"ar": "٦٣ - وتنتشر ظاهرة حيازة اﻷفراد لﻷسلحة على نطاق واسع.",
"en": "63. There is widespread possession of military weapons by individuals."
} |
{
"ar": "وتتواتر في الصحافة أنباء تشير الى اكتشاف أسلحة مخبأة أو تتحدث عن تهريب أسلحة وذخيرة أو عن اكتشاف أسلحة منزلية الصنع أو متفجرات عثر عليها مهملة في مناطق عامة.",
"en": "There are periodic reports in the press of the discovery of hidden weapons and of smuggling in weapons and ammunition, as well as of the discovery of home-made weapons and of explosives abandoned in public areas."
} |
{
"ar": "وتؤكد هذه اﻷحداث ضرورة العمل بسرعة على وضع تشريعات مناسبة تنظم حيازة اﻷسلحة عموما، وبخاصة اﻵليات المخصصة التي ينبغي إقرارها لتأمين فعالية جمع اﻷسلحة الحربية الموجودة في حوزة السكان المدنيين.",
"en": "Such events make all the more pressing the need for adequate legislation governing the possession of weapons in general and, in particular, the ad hoc procedures that must be adopted for the effective collection of military weapons held by the civilian population."
} |
{
"ar": "٦٤ - وقد أكدت البعثة في مختلف تقاريرها أن هذه المسألة هي المشكلة اﻷساسية للعنف، وهي تؤكد من جديد اقتناعها بأنه ما لم توضع خطة منتظمة ومنهجية لتجريد السكان المدنيين من اسلحتهم، فسيستمر وقوع ضحايا ﻷعمال العنف وستستمر الشواغل اﻷمنية المشروعة التي تساور السكان المدنيين بسبب هذه اﻷعمال.",
"en": "64. ONUSAL has reiterated in its various reports that this is the main factor in the violence, and reaffirms its belief that without the development of an effective, systematic plan to disarm the civilian population, violence will continue at a serious level, causing victims and engendering legitimate security concerns among the population."
} |
{
"ar": "وباﻻضافة الى ذلك، تشكل حيازة أسلحة القتال بشكل عشوائي القاعدة المادية لظهور هياكل الجريمة المنظمة ومن ضمنها كتائب الموت.",
"en": "Further, the widespread possession of military weapons provides the material base for the emergence of organized crime structures, including death squads."
} |
{
"ar": "٦٥ - أما أعمال العنف اﻻنتقائي غير السياسي فيمارسها أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من اﻷعمال اﻻجرامية.",
"en": "65. There have been some instances of selective non-political violence by members of communities affected by crime."
} |
{
"ar": "وقد ثبت لدى البعثة وقوع أعمال قتل نتيجة اقتصاص المواطنين من المجرمين.",
"en": "ONUSAL has verified deaths involving the execution of criminals by citizens."
} |
{
"ar": "وذلك هو الشأن بالنسبة لحالة توليو أندرس راموس ميركادو، وهو أحد اﻷفراد السابقين فـي الفرقـة السادســة للمشاة، وقد قبض عليه حوالي خمسين شخصا بتهمة السطو، وأعدم بعد ذلك في ١٥ تموز/يوليه في أوسولوتان )الحالة SORU 421/93(.",
"en": "Such was the case of Tulio Andrés Ramos Mercado, a former member of the Sixth Infantry Brigade, who after being accused of being an assailant, was captured by some 50 people and subsequently executed on 15 July in Usulután (Case No. SORU 421/93)."
} |
{
"ar": "٦٦ - إن اﻻفتراض القائل بأن التغير النوعي في أعمال العنف يعود الى أوجه القصور التي خلفها النزاع المسلح الذي عاشه البلد افتراض منطقي، بيد أن هذه اﻷعمال ما كان لها أن تصل الى درجة الحدة التي أصبحت عليها اﻵن لوﻻ وجود تلك الكميات الضخمة من أسلحة القتال.",
"en": "66. It is reasonable to suppose that the qualitative change in violence reflects factors carried over from the armed conflict which the country experienced; however, if military weapons were not so readily available, it could not have reached its current serious level."
} |
{
"ar": "ولهذا فإن أي حل شامل لهذه المشكلة يتطلب أن ينطوي، باﻻضافة الى تجريد السكان المدنيين من أسلحتهم، على تعزيز مؤسسات التحقيق وإقامة العدل، وتحسين مستويات معيشة السكان المتضررين من النزاع، وإيﻻء اهتمام كاف للذين اتخذوا من الحرب أسلوب حياتهم.",
"en": "Accordingly a comprehensive solution will involve not only disarming the civilian population, but also strengthening the institutions responsible for criminal investigation and the administration of justice, improving the living standards of the population affected by the conflict and providing suitable treatment for those who made warfare a way of life."
} |
{
"ar": "فأعمال العنف التي تقع اليوم تندرج في إطار التحول نحو دولة القانون التي ينبغي ترسيخها.",
"en": "The violence in evidence today forms part of the transition towards the rule of law, which must be consolidated."
} |
{
"ar": "وﻻ بد من اﻹسراع بالتصدي لﻷسباب الحقيقية ﻷعمال العنف هذه قبل أن تجهز تماما على مصداقية المؤسسات المكلفة بموجب الدستور بقمع الجرائم والمعاقبة عليها.",
"en": "It is essential to tackle quickly the real causes of violence before it irreparably undermines the credibility of the institutions with constitutional responsibility for the suppression and punishment of crime."
} |
{
"ar": "٦٧ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة أخرى أن من المهم وضع آليات تقرب بين المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها.",
"en": "67. Further, ONUSAL considers it important to develop means of building bridges between local communities and the institutions responsible for the investigation and punishment of crime."
} |
{
"ar": "وقد بدأت ترتسم في اﻷفق تجربة ناشئة ويجري تطبيقها في أوسولوتان، حيث عقدت اجتماعات بين أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من اﻷعمال اﻻجرامية والشرطة الوطنية والنيابة العامة.",
"en": "An initial approach along these lines is being tried in Usulután, where members of the communities affected by crime have met with the National Police and the Office of the Attorney-General."
} |
{
"ar": "ولقد أمكن في هذه اﻻجتماعات تقييم مدى استعداد السكان للتعاون مع مختلف اﻷجهزة الحكومية لمكافحة الجريمة على أساس التضامن وفي حدود ما يسمح به القانون.",
"en": "These meetings have demonstrated the willingness of the people to cooperate with the various government authorities in uniting against crime within the framework of the law."
} |
{
"ar": "وقد أعربت المجتمعات المحلية عن استعدادها للتعاون مع الشرطة والقضاة باﻻبﻻغ عن الجرائم وتقديم أدلة إثباتها.",
"en": "Local communities are interested in cooperating with the police and judges, reporting crimes and supplying evidence to assist in solving them."
} |
{
"ar": "وتهدف هذه التجربة، باﻻضافة الى ذلك، الى توعية المواطنين بأهمية قمع الجريمة.",
"en": "This approach is also intended to foster a sense of civic responsibility in prosecuting crime."
} |
{
"ar": "٨٦ - وقد ثبت لدى البعثة وجود حالة تثير أبعادها قلقا بالغا لديها، وهي أن أعمال العنف المنظم يتحمل مسؤوليتها في حاﻻت عديدة أفراد سبق لهم أن عملوا في القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية.",
"en": "68. One situation which has been verified by ONUSAL, and which is extremely disquieting, is the fact that acts of organized violence are in many cases carried out by former members of the armed forces and the National Police."
} |
{
"ar": "كما ثبت، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن هناك عصابات إجرامية منظمة تتكون من أفراد كانوا ينتمون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.",
"en": "At the same time, during the period covered by this report, it was confirmed that former FMLN members have also joined organized gangs of criminals."
} |
{
"ar": "٦٩ - وتتنقل في مختلف مناطق البلد شتى المجموعات المسلحة التي يرتدي أفراد البعض منها مﻻبس القتال ويحملون أسلحة حربية. وهذه المناطق هي بالتحديد خيكيليسكو وبرلين، بمقاطعة أوسولوثان؛ وسان اغناسيو في بلدية ﻻ بالما؛ وأغوا كالينته وكونسبسيون، بمقاطعة تشاﻻتينانغو؛ وسفوح بركان تشينتشونتيبيك، بمقاطعة سان فيسنته؛ ومرتفعات غواسابا، بمقاطعة سان سلفادور، في سان ميغيل وموراسان والمنطقة الريفية المتاخمة لسان سلفادور.",
"en": "69. Various armed groups, some in combat uniform carrying military weapons, roam through various areas of the country, specifically, in Jiquilisco and Berlín, department of Usulután; San Ignacio, municipality of La Palma, Agua Caliente and Concepción, department of Chalatenango; the slopes of Chinchontepec volcano, department of San Vicente; the Cerro de Guazapa, department of San Salvador; in San Miguel, Morazán and in the rural zone contiguous to San Salvador."
} |
{
"ar": "وبصرف النظر عن طبيعة هذه المجموعات، فإن المعلومات المتاحة بشأنها تشير الى أنها تستمد عناصرها أساسا من المحاربين القدماء في كﻻ الطرفين وكذلك من المجرمين العاديين.",
"en": "There are indications to suggest that these groups, regardless of their nature, largely comprise former combatants from both sides as well as common criminals."
} |