translation
translation |
---|
{
"ar": "البند ٣٦ من جدول اﻷعمال",
"en": "Agenda item 36"
} |
{
"ar": "الحالــة فـي أمريكـا الوسطى: إجراءات إقامة",
"en": "THE SITUATION IN CENTRAL AMERICA: PROCEDURES FOR THE ESTABLISHMENT"
} |
{
"ar": "سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل",
"en": "OF A FIRM AND LASTING PEACE AND PROGRESS IN FASHIONING A REGION"
} |
{
"ar": "منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية",
"en": "OF PEACE, FREEDOM, DEMOCRACY AND DEVELOPMENT"
} |
{
"ar": "مذكرة من اﻷمين العام",
"en": "Note by the Secretary-General"
} |
{
"ar": "تتضمن الوثيقة المرفقة تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣.",
"en": "The attached document contains the report of the Director of the Human Rights Division of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) up to 31 July 1993."
} |
{
"ar": "ومما يذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣( أنه تقرر أن يكون عمل البعثة المتصل باتفاق سان خوسيه المتعلق بحقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضوع سلسلة منفصلة من التقارير.",
"en": "As will be recalled (see S/23999, para. 3), it was decided that the work of ONUSAL in relation to the San José Agreement on Human Rights (A/44/971-S/21541, annex) would be the subject of a separate series of reports."
} |
{
"ar": "المرفق",
"en": "ANNEX"
} |
{
"ar": "تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم",
"en": "Report of the Director of the Human Rights Division of the"
} |
{
"ar": "المتحدة في السلفادور حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣",
"en": "United Nations Observer Mission in El Salvador up to 31 July 1993"
} |
{
"ar": "أوﻻ - مقدمة",
"en": "I. INTRODUCTION"
} |
{
"ar": "١ - يتضمن هذا التقرير تقييمـا لحالـة حقـوق اﻹنسـان فـي السلفادور خﻻل الفترة بين ١ أيار/مايو و ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣.",
"en": "1. This report contains an evaluation of the human rights situation in El Salvador during the period from 1 May to 31 July 1993."
} |
{
"ar": "ويحافظ النص على الهيكل اﻷساسي للتقارير السابقة، بيد أنه رئي من المناسب إضافة نص تكميلي تجمع فيه الروايات الموجزة للحاﻻت المصورة لﻻنتهاكات القائمة.",
"en": "The text follows the basic structure of previous reports, although it has been deemed appropriate to group the summary accounts of some representative cases of existing violations in a supplementary document."
} |
{
"ar": "٢ - وكذلك فإنه لتعريف الجمهور بأنشطة التحقق الفعلي، وهو تعريف ﻻزم ويعتبر في حد ذاته آلية حماية وتشجيع، رئي أن من المناسب القيام كذلك، ابتداء من هذا التقرير، بإيراد بيان بجميع ما تقبله شعبة حقوق اﻹنسان من شكاوى خﻻل الفترة المستعرضة.",
"en": "2. Furthermore, in order to ensure that the work of active verification receives the necessary public dissemination, which in itself is a means of promotion and protection, beginning with this report it has been deemed appropriate to include an account of all complaints declared admissible by the Human Rights Division during the period under consideration."
} |
{
"ar": "٣ - ويتضمن التقرير من جهة أخرى نتائج دراسة استقصائية لمدى فعالية أو عدم فعالية اﻻنتصاف بطلب الحماية في الممارسات القضائية. ويندرج هذا العمل في إطار السعي الدائم ﻹثراء عملية اﻹصﻻح القضائي والمساهمة في تحسين إقامة العدال.",
"en": "3. The report contains, in addition, the results of a study examining the degree of effectiveness or ineffectiveness of the application of the remedy of amparo in judicial practice, the goal, as always, being to contribute to the judicial reform process and to help improve the administration of justice."
} |
{
"ar": "٤ - وعلى غرار ما ورد في التقرير السابق، يرد في الجزء المتعلق بتوصيات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تحليل مفصل لتنفيذ أو عدم تنفيذ هذه التوصيات.",
"en": "4. As stated in the previous report, the section on ONUSAL recommendations contains a detailed analysis of the compliance or non-compliance with those recommendations."
} |
{
"ar": "٥ - والنقطة المرجعية للتقارير في منهجيتها هي تطور حالة حقوق اﻹنسان في بحر اﻷشهر الثﻻثة المستعرضة في كل منها.",
"en": "5. The methodology used in the reports takes as a point of reference the changes in the human rights situation over the three months analysed in each report."
} |
{
"ar": "وهكذا فإن هذه التقارير ﻻ تعكس بالضرورة اتجاهات ما، وإنما تعكس حاﻻت ظرفية.",
"en": "Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time."
} |
{
"ar": "وسترد في التقرير التاسع تحليﻻت تتناول اﻻتجاهات على أساس ما تجمع خﻻل تسعة أشهر.",
"en": "Analysis of trends will be included in the ninth report on the basis of cumulative data over nine months."
} |
{
"ar": "ثانيا - تقييم عام للحالة",
"en": "II. OVERALL ASSESSMENT OF THE SITUATION"
} |
{
"ar": "٦ - ﻻ تزال حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور تتطور بشكل مزدوج؛ فهي من جهة لم تفقد شيئا من مؤشرات تحسنها، ومن جهة أخرى ﻻ تزال هناك انتهاكات خطيرة، بل تزداد حدة، وﻻ سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة.",
"en": "6. The human rights situation in El Salvador continues to evolve in an ambivalent manner. On the one hand, signs of improvement are continuing while, on the other, grave violations, especially in relation to the right to life, persist and are even growing worse."
} |
{
"ar": "وفي سياق المؤشرات يجدر باﻹشارة أنه لم تسجل أية حالة اختفاء قسري طوال ١٣ شهرا؛ ومن حيث اﻻنتهاكات، هناك حاﻻت اﻹعدام التعسفي والتعذيب لدوافع سياسية.",
"en": "The fact that there have been no reports of enforced disappearances over a total period of 13 months illustrates the former; the existence of politically motivated arbitrary executions and torture, the latter."
} |
{
"ar": "٧ - ويتعين على الدولة، بناء على هذه الحقيقة، أن تتحمل في سياق تنفيذ اتفاقات السلم مسؤولية أكبر في وفائها بواجب الضمان، وﻻ سيما فيما يتعلق بإفﻻت مرتكبي اﻻنتهاكات من العقاب.",
"en": "7. In the context of the implementation of the peace agreements, this reality calls for greater responsibility on the part of the State in fulfilling its obligation to provide guarantees, especially with regard to ensuring that the perpetrators of violations do not go unpunished."
} |
{
"ar": "ذلك أن القدرة على التقصي والعقاب المتوافرة لﻷجهزة المختصة تظل، برغم اﻹصﻻحات المؤسسية الجارية، هي السبب الذي يجعل عددا كبيرا من الشكاوى التي تحقق فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية تنتهي دون عقاب.",
"en": "The fact that a large part of the complaints verified by ONUSAL, the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights and non-governmental organizations continue to go unpunished, notwithstanding the institutional reforms undertaken, is due to the limited ability of the competent bodies to investigate offences and punish offenders."
} |
{
"ar": "وتترتب على هذه الحالة آثار سلبية قد تتمثل في تزايد اﻻنتهاكات وزعزعة التحسن المحرز.",
"en": "This situation brings with it negative consequences that can result in an increase in violations and can jeopardize existing improvements."
} |
{
"ar": "٨ - وتظل في هذه اﻷثناء حالة العنف على ما هي عليه دون أية حلول شاملة تعالج المشكلة في جذورها الحقيقية.",
"en": "8. At the same time the violence continues, and no overall solution has been found for dealing with the real causes of the problem."
} |
{
"ar": "ويعتبر تجريد السكان المدنيين من أسلحتهم النارية مطلبا ملحا يتحتم معه اﻻسراع بإقرار قواعد قانونية مناسبة تمكن من اتخاذ التدابير اﻹدارية الﻻزمة للشروع في جمع هذه اﻷسلحة.",
"en": "There is a pressing need to disarm civilians who are in possession of military weapons, and this calls for the immediate approval of appropriate legislation so that the necessary administrative measures may be taken for the recovery of these weapons."
} |
{
"ar": "٩ - وما انفكت حالة الحقوق العمالية وحرية تكوين الجمعيات تمثل مشاكل تتطلب حلوﻻ جوهرية سواء كان ذلك داخل محفل التشاور اﻻقتصادي واﻻجتماعي أو فيما يتعلق بما ينشأ من منازعات عمالية.",
"en": "9. With regard to the situation of trade union rights and freedom of association, there are growing problems that require fundamental solutions both within the Forum for Economic and Social Consultation and with respect to the labour conflicts which have just arisen."
} |
{
"ar": "فالحوار والتفاوض يشكﻻن أداة ﻻ تستقيم بدونها أية سياسة عمالية تطابق اتفاقات السلم والقواعد الدولية السارية.",
"en": "Dialogue and negotiation are indispensable tools of a labour policy compatible with the peace agreements and existing international norms."
} |
{
"ar": "ويجب على الدولة وأرباب العمل والعمال أن يواصلوا السير قدما في هذا الطريق في بحثهم عن اتفاقات تبرم على أساس التشاور.",
"en": "The State, the business community and workers must continue on this path in search of negotiated agreements."
} |
{
"ar": "ثالثا - النظر في التحقق الفعلي من حالة حقوق اﻹنسان",
"en": "III. ANALYSIS OF ACTIVE VERIFICATION OF THE HUMAN RIGHTS SITUATION"
} |
{
"ar": "ألف - الحق في الحياة",
"en": "A. Right to life"
} |
{
"ar": "١٠ - تشير الشكاوى المقبولة في اﻷشهر الثﻻثة المشمولة بهذا التقرير الى تزايد انتهاكات الحق في الحياة المندرجة في ظل أوضاع تستأثر فيها هذه اﻻنتهاكات بالقدر اﻷكبر من اﻷهمية.",
"en": "10. Complaints declared admissible in the three months covered by this report indicate an increase in violations of the right to life, against the backdrop of a situation where such violations appear to be the most serious."
} |
{
"ar": "فقد سجلت في المنطقة الوسطى من البلد، في شهر تموز/يوليه فقط، أربع عشرة شكوى متعلقة بحاﻻت التهديد بالقتل، وسبع شكاوى بشأن عمليات إعدام تعسفي وأربع شكاوى بشأن الشروع في اﻹعدام التعسفي وشكوى تتعلق بعملية اختطاف.",
"en": "In the month of July alone, in the central region of the country, 14 complaints concerning death threats were received, 7 concerning arbitrary executions, 4 concerning attempted arbitrary executions and 1 concerning abduction."
} |
{
"ar": "وتشير اﻷرقام الشاملة المتعلقة باﻷشهر الثﻻثة المستعرضة الى تسجيل ٩٢ شكوى متعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، منها ٥٢ شكوى تتعلق بعمليات إعدام تعسفي والشروع في اﻹعدام التعسفي.",
"en": "Overall figures for the three months under consideration indicated that 92 complaints of violations of the right to life were received, of which 52 involved arbitrary executions or attempted arbitrary execution."
} |
{
"ar": "١١ - وﻻ تكشف المؤشرات الكمية إﻻ عن جانب واحد من المشكلة.",
"en": "11. Quantitative indicators reveal only part of the problem."
} |
{
"ar": "وﻻ تزال نسبة كبيرة من انتهاكات الحق في الحياة المبلغ عنها تنتظر إجراء تحقيق كاف بشأنها، مما يحول دون كشف هوية المسؤولين عنها.",
"en": "A large percentage of the reported violations of the right to life have yet to be properly investigated, impeding the identification of the perpetrators."
} |
{
"ar": "ويترتب على ذلك ازدياد المؤشرات الدالة على اﻹفﻻت من العقاب.",
"en": "As a consequence of both these facts, a high proportion of violations remain unpunished."
} |
{
"ar": "١٢ - وتؤكد شعبة حقوق اﻻنسان في هذا الصدد ما أوردته في تقريرها السادس من تقييمات تشير فيها الى " استمرار غياب سياسة لﻻحتفاظ باﻷدلة الثبوتية المتعلقة بحاﻻت القتل أو حد أدنى من اﻻهتمام بذلك، ونقص التدابير لضمان أمن الشهود وعدم سﻻمةعملية أخذ اﻷدلة القائمة على أقوال الشهود، وعدم استعمال الوسائل التقنية المناسبة لتحديد أسباب الوفاة وكيفية وزمن حدوثها، وعدم القيام بتشريح الجثة في عدد كبير من الحاﻻت، برغم الجهود اﻹيجابية التي يبذلها معهد الطب الشرعي في هذا الصدد، وكذلك عدم فعالية الجهاز القضائي والهيئات المعاونة في كشف مرتكبي جرائم القتل.",
"en": "12. In this respect, the Human Rights Division must reiterate the comments offered in its sixth report that there is a persistent " absence of any policy governing the preservation of evidence relating to deaths or the taking of minimum care to preserve such evidence; the absence of any measures to ensure the safety of witnesses, and the improper handling of testimony; the failure to use the proper technical means to establish the cause, manner and time of death; the failure to perform autopsies in a significant number of cases, notwithstanding the commendable efforts of the Institute of Forensic Medicine; and the inefficiency of the judicial system and its auxiliary organs in identifying those responsible for deaths."
} |
{
"ar": "وتتضح عدم القدرة على التحقيق في الجرائم في عدم أخذ القضاة بزمام المبادرة للقيام باﻹجراءات القانونية في المرحلة اﻷولى من التحقيق، وفي التدخل البطيء والمتأخر للنيابة؛ وفي قلة أو عدم صﻻحية أدلة اﻹثبات في تحديد المسؤولية الجنائية، وفي التساهل في التحقيق في الحاﻻت التي تتعلق باﻷفراد العاملين في المؤسسة العسكرية أو في اﻷجهزة اﻷمنية، مما يؤدي مباشرة الى إفﻻتهم من العقاب " )انظر A/47/912، الصفحة ٢٠(.",
"en": "This inability to investigate crimes is reflected in the failure of judges to show any initiative in taking the requisite legal steps in the early stages of the investigation; in the slow and delayed participation of the Office of the Attorney-General; in the meagre or invalid evidence gathered for the purpose of establishing criminal liability; and in lenience in investigating cases involving military personnel or agents of the security forces, the direct result of which is impunity " (see A/47/912, p. 19)."
} |
{
"ar": "١ - الوفاة نتيجة انتهاك الضمانات القانونية وحاﻻت اﻹعدام التعسفي أو بدون محاكمة",
"en": "1. Deaths resulting from the violation of juridical guarantees and arbitrary or extralegal executions"
} |
{
"ar": "١٣ - ارتفعت في أثناء الفترة شباط/فبراير - نيسان/ابريل عدد الشكاوى من الوفاة نتيجة انتهاك الضمانات القانونية وحاﻻت اﻹعدام التعسفي أو بدون محاكمة بنسبة ٣٠ في المائة.",
"en": "13. Cases of complaints of deaths resulting from the violation of juridical guarantees and arbitrary or extralegal executions increased by 30 per cent over the period February-April."
} |
{
"ar": "ومما له مغزاه أنه سجلت خﻻل شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه فقط ٣٢ شكوى.",
"en": "It is significant that in the months of June and July alone, 32 complaints were received."
} |
{
"ar": "وتؤكد هذه اﻷرقام المﻻحظات التي أوردتها شعبة حقوق اﻹنسان بشأن تزايد الشكاوى من انتهاكات الحق في الحياة تزايدا يثير القلق الى حد بعيد.",
"en": "These figures confirm the warnings by the Human Rights Division that the level of complaints of violations of the right to life was a cause for great concern."
} |
{
"ar": "١٤ - فقد ارتفع عدد شكاوى حاﻻت اﻹعدام التعسفي من نسبة قدرها ٧,٤٥ في المائة في الفترة من شباط/فبراير الى نيسان/ابريل ليصل الى نسبة قدرها ١٠,١ في المائة خﻻل اﻷشهر الثﻻثة الحالية.",
"en": "14. Complaints of arbitrary executions increased from 7.45 per cent of the total in the February-April quarter to 10.1 per cent in this quarter."
} |
{
"ar": "وفيما يتعلق بالمتهمين بأنهم مسؤولون عن حاﻻت انتهاك الحق في الحياة، تبلغ نسبة فئة الحاﻻت المقيدة ضد مجهول ٣٤,٧ في المائة ونسبة الحاﻻت المعزوة الى المجموعات غير النظامية ٢٥ في المائة.",
"en": "As for who is responsible for violations of the right to life, the percentage of violations attributed to persons unknown increased to 34.7 per cent and that attributed to irregular groups increased to 25 per cent."
} |
{
"ar": "ومما يثير الفزع أن ٥٩,٧ في المائة من الحاﻻت المعزوة الى هاتين الفئتين تتركز في انتهاك الحق في الحياة، مما يشير الى تزايد أنشطة المجموعات السرية التي تنتهج أساليب تماثل أساليب كتائب الموت.",
"en": "It is alarming to find that 59.7 per cent of the violations of the right to life are attributed to those two groups, indicating increasing activity by clandestine groups whose methods are similar to those of death squads."
} |
{
"ar": "١٥ - وتتواصل حوادث قتل أشخاص مجهولي الهوية، تحمل جثث بعضهم آثار عنف يذهب الى ما هو أبعد من تعمد القتل )الحالة SORU/382/93 والحالة ORSM/908/93 والحالة ORSM/909/93.",
"en": "15. Deaths of unidentified persons have continued to occur, and some of them show evidence of violence that goes beyond the intent to kill (Case No. SORU/382/93, Case No. ORSM/908/93 and Case No. ORSM/909/93)."
} |
{
"ar": "كما استخدمت أساليب مماثلة لذلك في الحاﻻت المتعلقة بقتل كارلوس أوريلو بيريس دوران وسؤول رامون ماروكين لوفو )الحالة ORSS/2365/93( وقتل مارينا ده ﻻ باس ستانلي آرغيتا )الحالة ORSS/2385/93(.",
"en": "Similar methods of killing were used in the cases of Carlos Aurelio Pérez Durán and Sául Ramón Marroquín Lovo (Case No. ORSS/2365/93) and Marina de la Paz Stanley Argueta (Case No. ORSS/2385/93)."
} |
{
"ar": "١٦ - وعلى الرغم من أن التحقق من الحاﻻت المشار إليها في الفقرة السابقة يشير الى وجود دوافع إجرامية عادية، فإنه ﻻ يمكن مع ذلك أن يستبعد نهائيا احتمال أن يكون قد شارك فيها أعضاء سابقون في المجموعات الخارجة على القانون التي نشطت في البلد في الثمانينات، وهو ما قد يفسر التشابه المشترك فيما يبدو بين " أسلوب العمل " المستخدم في حاﻻت القتل المشار إليها آنفا وأسلوب القتل الذي ميز آنذاك ما سمي كتائب الموت.",
"en": "16. Although it is certain that the verification of the cases mentioned in the preceding paragraph points to ordinary motives, the participation of former members of irregular groups which operated in the country during the 1980s cannot be definitively ruled out. That could explain the apparent similarity between the modus operandi used in the aforementioned murders and that characteristic of the death squads of the time."
} |
{
"ar": "٧١ - كما مكﱠن التحقق الفعلي، من جهة أخرى، من إثبات حاﻻت اﻹعدام التعسفي الذي ذهب ضحيته سانتوس مارتينس بيريس واكتور مانويل كونتريراس وخوسيه بوينافنتورا فاسكس وآنخل مندوسا فيلياتورو وإكتور دافيد سيغوفيا فيريﱠاس.",
"en": "17. Active verification, on the other hand, has led to the corroboration of the allegations of arbitrary execution in the cases of Santos Martínez Pérez, Hector Manuel Contreras, José Buenaventura Vásquez, Angel Mendoza Villatoro and Hector David Segovia Verillas."
} |
{
"ar": "١٨ - ولقد خلفت حالة سانتوس مارتينس بيريس آثارا سياسية على المستوى الوطني حيث أنه قتل برصاص أفراد مقاومة الشغب من رجال الشرطة الوطنية خﻻل مظاهرة قام بها المتضررون من الحرب في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣.",
"en": "18. The case of Santos Martínez Pérez had national political repercussions, since he was killed by shots fired by members of the National Police riot squad during a demonstration of war-disabled persons on 20 May 1993."
} |
{
"ar": "وقد أصدرت محكمة سان سلفادور الجنائية الرابعة أمرا بوضع الشرطي ألبرتو برنسه سونييغا رهن اﻻعتقال المؤقت بتهمة ارتكاب جريمة قتل مع سبق اﻹصرار.",
"en": "After investigating the matter, the Fourth Criminal Court of San Salvador ordered the provisional detention of officer Alberto Ponce Zuñiga as the individual responsible for the crime of intentional homicide."
} |
{
"ar": "بيد أن إدارة الشرطة الوطنية لم تضعه تحت تصرف القاضي برغم قرار اﻻعتقال.",
"en": "The Office of the Director of the National Police has not handed the officer over to the court, notwithstanding the detention order."
} |
{
"ar": "١٩ - وهناك حالتان أخريان كانتا محط تركيز التحقق الفعلي وتتعلقان بجريمتي قتل المونسنيور بدرو خوناكين راموس أومانيا وخوان فرانسيسكو غرانده، الملحق بجهاز اﻹمدادات التابع لقوات التحرير الشعبية التي تشكل عضوا أساسيا في حزب جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.",
"en": "19. The other two cases where the work of active verification was focused concerned the murders of Monsignor Pedro Joaquín Ramos Umaña and Juan Francisco Grande which were linked to the logistical team of the Fuerzas Populares de Liberacion, an integral part of the FMLN party."
} |
{
"ar": "٢٠ - ففي حالة المونسنيور راموس أومانيا، أمر رئيس الجمهورية بفتح تحقيق على الفور ﻻستجﻻء الوقائع.",
"en": "20. In the case of Monsignor Ramos Umaña, the President of the Republic ordered a swift investigation to discover the facts."
} |
{
"ar": "وقررت أسقفية سان سلفادور في نفس الوقت إنشاء لجنة تحقيق.",
"en": "At the same time, the Archbishop of San Salvador decided to set up an investigative commission."
} |
{
"ar": "وقد أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التحقيقات الﻻزمة وتتوافر لديها استنتاجات محددة في هذا الشأن ستعلن عنها بمجرد انتهاء تحريات لجنة التحقيق التي أنشأتها اﻷسقفية. وذلك، لتجنب أي تداخل مع هذه التحريات.",
"en": "ONUSAL carried out the appropriate verification, and arrived at specific conclusions; these will be made public once the investigative commission set up by the Archbishopric completes its work, in order to avoid interfering with this investigation."
} |
{
"ar": "٢١ - أما مقتل خوان فرانسيكسو غارسيا غرانده فقد أجرت الشرطة المدنية بشأنه تحقيقا فوريا تتوافق نتائجه مبدئيا مع نتائج التحقق الفعلي الذي أجرته البعثة.",
"en": "21. The murder of Juan Francisco García Grande was the subject of a prompt investigation by the National Police, in principle coinciding with the active verification conducted by ONUSAL."
} |
{
"ar": "فقد ثبت مبدئيا وجود خيط يقود الى كشف الدافع الى الجريمة )مشاجرة شخصية( وحددت هوية المشتبه في مسؤوليته عنها.",
"en": "A preliminary hypothesis has been established regarding the motive for the crime (personal dispute) and the alleged perpetrator has been identified."
} |
{
"ar": "بيد أنه ﻻ يمكن الجزم بوجود دوافع سياسية وراء هذه الجريمة إﻻ بعد انتهاء التحقيق الذي ﻻ يزال جاريا، حيث إن عناصر التقييم المتوافرة ﻻ تترك جميع اﻻحتماﻻت مفتوحة.",
"en": "However, in order to be able to state that this homicide had no political motivation, the investigation still under way must be completed, since the available evidence does not a priori rule out other possibilities, which are under investigation."
} |
{
"ar": "٢٢ - وشهدت الفترة المستعرضة كذلك مقتل ضباط من القوات المسلحة )الكابتن خوان إرنانديس ميخيا واللفتنانت أرماندو كاستيليو ميخيا واللفتنانت أنطونيو غارسيا سنتيﱠانا( وأفراد من الشرطة المدنية )خوسيه إينيس غونسالس وماريو الفونسو ميخيا(.",
"en": "22. During the period under consideration, officers of the armed forces were also killed (Captain Juan Hernández Mejía, Lieutenant Armando Castillo Mejía, Lieutenant Antonio García Santillana), as well as members of the National Police (José Inés González and Mario Alfonso Mejía)."
} |
{
"ar": "وقد أعلنت في بداية اﻷمر جهة تسمي نفسها الجبهة السلفادورية الثورية مسؤولياتها عن هذه اﻻغتياﻻت.",
"en": "The self-styled Frente Revolucionario Salvadoreño initially claimed responsibility for the killings."
} |
{
"ar": "وثبت في وقت ﻻحق أن اﻷمر كان يتعلق بجرائم قتل عادية.",
"en": "Subsequently, it was established that they were ordinary homicides."
} |
{
"ar": "حاﻻت اﻹعدام التعسفي واﻹفﻻت من العقاب",
"en": "ARBITRARY EXECUTIONS AND IMPUNITY"
} |
{
"ar": "الضحايــا/الفئات",
"en": "VICTIM/CATEGORY"
} |
{
"ar": "إعـدام تعسفي متحقــق منــه",
"en": "AEV ARBITRARY EXECUTION VERIFIED"
} |
{
"ar": "كشفــت هوية المشتبه فيهم",
"en": "SI SUSPECTS IDENTIFIED"
} |
{
"ar": "على المشتبه فيهـم",
"en": "SA SUSPECTS APPREHENDED"
} |
{
"ar": "بطـــــﻻن التحقيــق القضائي",
"en": "JII JUDICIAL INVESTIGATION INADEQUATE"
} |
{
"ar": "وفاء الدولـة بواجـب الضمـــــان",
"en": "SDO STATE ' S DUTY TO PROVIDE GUARANTEES FULFILLED"
} |
{
"ar": "٢ - محاوﻻت اﻹعدام التعسفي أو بدون محاكمة",
"en": "2. Attempted arbitrary or extralegal executions"
} |
{
"ar": "٢٣ - تشير اﻻحصائيات المسجلة الى قبول تسع شكاوى متعلقة بمحاوﻻت لﻹعدام التعسفي.",
"en": "23. According to the statistics, nine complaints of attempted arbitrary execution have been declared admissible."
} |
{
"ar": "وتكتسي واحدة من هذه الشكاوى المتحقق منها خطورة بالغة، وهي الشكوى المتعلقة بغريغوريو ميخيا اسبينوسا، أمين تنظيم الحركة الشعبية اﻻجتماعية المسيحية على مستوى البلدة.",
"en": "One of the complaints verified, that of Gregorio Mejía Espinoza, Secretary of a local organization, the Movimiento Popular Social Christiano, is particularly serious."
} |
{
"ar": "ويتضح من عملية التحقق أن الحالة هي شروع في اﻹعدام التعسفي لدوافع سياسية، نتج عنها اختطاف الضحية وتعذيبه.",
"en": "The verification revealed it to be a politically motivated case of attempted arbitrary execution. The victim was abducted and tortured, although the attempt itself was unsuccessful."
} |
{
"ar": "٢٤ - وهذا فعل يتنافى مع دولة القانون والشرعية الديمقراطية.",
"en": "24. Such occurrences are incompatible with the rule of law and the democratic legal order."
} |
{
"ar": "وينبغي منع مثل هذه الممارسات منعا تاما والمعاقبة عليها وفقا لما ينص عليه القانون.",
"en": "Practices of this kind must be totally outlawed and punished in accordance with the law."
} |
{
"ar": "ويتعين على الدولة الوفاء بواجب الضمان لتجنب احتمال مرور هذه الحالة دون عقاب، مما قد ينال بشكل بالغ من سيطرة الشرعية الديمقراطية.",
"en": "The State must comply with its duty to provide guarantees so as to ensure that this case does not go unpunished, an outcome which would seriously undermine efforts to maintain the democratic legal order."
} |
{
"ar": "٣ - التهديدات بالقتل",
"en": "3. Death threats"
} |
{
"ar": "٢٥ - ﻻ تزال حاﻻت التهديد بالقتل تتواتر بأعداد كبيرة.",
"en": "25. Death threats continue to occur in significant numbers."
} |
{
"ar": "فقد جرى خﻻل هذه الفترة قبول أربعين شكوى ينطوي الكثير منها على دوافع سياسية لتخويف الناس بسبب أفكارهم أو نشاطهم الحزبي.",
"en": "During the period under review, 40 complaints were declared admissible, many of them relating to politically motivated threats designed to intimidate persons because of their ideas or party affiliation."
} |
{
"ar": "وتعتبر حالة ليوناردو إيدالغو، الموثقة في المرفق اﻷول، مثاﻻ على ذلك. فقد رجعت الجبهة المسماة الجبهة الثورية السلفادورية الى التلويح بتهديداتها بقتل كبار ضباط القوات المسلحة.",
"en": "This was true of the case of Leonardo Hidalgo, which is documented in annex I. The so-called Frente Revolucionario Salvadoreño has repeatedly made death threats against senior officials of the armed forces."
} |
{
"ar": "باء - الحق في السﻻمة البدنية",
"en": "B. Right to integrity of person"
} |
{
"ar": "١ - حاﻻت التعذيب",
"en": "1. Torture"
} |
{
"ar": "٢٦ - يساور شعبة حقوق اﻹنسان قلق بسبب حصول حالتي تعذيب، إحداهما خطيرة للغاية )غريغوريو ميخيا آﻻركون( وتنطوي على دوافع سياسية.",
"en": "26. The Human Rights Division is concerned at the fact that two cases of torture have been verified, one of them particularly serious (Gregorio Mejía Alarcón) and involving political motivation."
} |
{
"ar": "٢٧ - وقد ﻻحظت شعبة حقوق اﻹنسان في تقريرها السادس الحقيقة المشجعة المتمثلة في عدم حصول أية حالة تعذيب خﻻل الفترة المشمولة )حزيران/يونيه ١٩٩٢ - كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(.",
"en": "27. In its sixth report, the Human Rights Division noted the encouraging fact that no cases of torture had been verified during the period under review (June 1992-January 1993)."
} |
{
"ar": "ولم يرد في التقرير السابع ما يشير الى حدوث أي تغيير أساسي في الحالة، وإن سجلت حالة تعذيب ارتكبته الشرطة.",
"en": "In the seventh report, that situation remained fundamentally unchanged, although one case of police torture was recorded."
} |
{
"ar": "بيد أن ما جرى التحقق منه بالنسبة لضروب التعذيب التي تعرض لها غيريغوريو ميخيا آﻻركون أمر يحمل شعبة حقوق اﻹنسان على أن تطلب من الحكومة إجراء تحقيق شامل يكفل معاقبة المسؤولين عن ذلك، حيث إنه ﻻ يمكن السماح بترك أعمال التعذيب لبواعث سياسية تمر دون عقاب، خشية تعريض جهاز الدولة للخطر.",
"en": "However, the verification undertaken in connection with the torture inflicted on Gregorio Mejía Alarcón has compelled the Human Rights Division to ask the Government to conduct a thorough investigation to ensure that those responsible are punished, since politically motivated torture cannot go unpunished without undermining the State apparatus."
} |
{
"ar": "٢ - حاﻻت المعاملة القاسية",
"en": "2. Ill-treatment"
} |
{
"ar": "٢٨ - نزل عدد الشكاوى من المعاملة القاسية بما يضاهي الثلث تقريبا مقارنة بما كان عليه في الفترة السابقة )اثنتان وأربعون شكوى مقابل ٦١ شكوى قبلت في الفترة من شباط/فبراير الى نيسان/ابريل(.",
"en": "28. Complaints of ill-treatment have fallen by about one third by comparison with the previous period (42 complaints compared to 61 declared admissible for the period February to April)."
} |
{
"ar": "ولربما عاد الفضل في ذلك للجهود المبذولة لدى الجهاز القضائي والشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية لحماية حقوق المعتقلين.",
"en": "This could be due to the efforts being undertaken in cooperation with the judicial system, the National Police and the National Civil Police to safeguard the rights of detainees."
} |
{
"ar": "بيد أنه يتعين في جميع اﻷحوال التريث الى أن يتضح هل يمثل ذلك اتجاها أم أنه مجرد حالة ظرفية.",
"en": "In any case, time will tell whether this is a trend or merely a short-term situation."
} |
{
"ar": "جيم - الحق في اﻷمن الشخصي",
"en": "C. Right to security of person"
} |
{
"ar": "١ - حاﻻت اﻻختفاء القسري أو غير الطوعي",
"en": "1. Enforced or involuntary disappearances"
} |
{
"ar": "٢٩ - لم تسجل مجددا أية حالة اختفاء قسري كما كان الشأن خﻻل الفترتين السابقتين.",
"en": "29. Once again, as in the two previous periods, no enforced disappearances were recorded."
} |
{
"ar": "ويستخلص من ذلك أنه لم تسجل طوال ١٣ شهراً متتالية أية حالة من حاﻻت اﻻختفاء، مما يمثل اتجاها مؤكدا فيما يبدو نحو حدوث تحسن ملموس في مجال حماية الحق في اﻷمن الشخصي.",
"en": "This means that in an overall period of 13 months no disappearances have been verified, representing what appears to be a steady trend towards a marked improvement in the protection of the right to security of person."
} |
{
"ar": "٢ - حاﻻت اختطاف اﻷشخاص",
"en": "2. Abductions"
} |
{
"ar": "٣٠ - ظل متوسط عدد الشكاوى المتعلقة باختطاف اﻷشخاص على ما كان عليه في الفترة السابقـة )خمس(.",
"en": "30. Abductions have remained at broadly the same level as the previous period (five)."
} |
{
"ar": "ويساور البعثة القلق بسبب استمرار وقوع هذه الحاﻻت دون التوصل الى معاقبة مرتكبيها.",
"en": "ONUSAL is concerned that abductions are continuing to occur and that it continues to be impossible to punish those responsible."
} |
{
"ar": "وتتزايد أيضا على نحو مطرد حاﻻت اﻻختطاف الحاصلة على سبيل ممارسة العنف اﻹجرامي.",
"en": "Abduction as a violent common crime is also continuing to increase."
} |