df
stringlengths 1
4
| dating_start_year
stringclasses 341
values | dating_end_year
stringclasses 18
values | issuingplace
stringclasses 499
values | issuingplacecountry
stringclasses 16
values | language
stringclasses 15
values | indexterm
stringclasses 75
values | transcript
stringlengths 0
29.5k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
6813 | 1493 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6814 | 1493 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6815 | 1494 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6816 | 1494 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6817 | 1494 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6818 | 1494 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6819 | 1494 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6820 | 1495 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6821 | 1495 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6822 | 1495 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6823 | 1495 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6824 | 1495 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6825 | 1498 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6826 | 1498 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6827 | 1498 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6828 | 1498 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6829 | 1498 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6830 | 1498 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6831 | 1498 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6832 | 1499 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6833 | 1500 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6834 | 1500 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6835 | 1500 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6836 | 1500 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6837 | 1500 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6838 | 1500 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6839 | 1501 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6840 | 1507 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6841 | 1507 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6842 | 1507 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6843 | 1507 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6844 | 1507 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6845 | 1510 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6846 | 1511 | Grottaferrata | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6847 | 1511 | Faenza | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6848 | 1511 | Faenza | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6849 | 1511 | Faenza | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6850 | 1512 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6851 | 1512 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6852 | 1517 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6853 | 1517 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6854 | 1517 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6855 | 1520 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6856 | 1521 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | ||
6857 | 1322 | latina | Paikallishallinto, Kirjeet | [<i>Chrismon</i>]ᵃ Nicholaus iunior de Scelege suiq<i>ue</i> <i>con</i>iudices ibidem • viris disc<i>re</i>tis ac i<i>n</i> <i>Christo</i> dile<i>ct</i>is <i>con</i>sulib<i>us</i> in Reuele salutem in om<i>n</i>i<i>um</i> saluatore. /ᵇ Discretio<i>n</i>i u<i>est</i>re magnitudinis p<i>re</i>sentib<i>us</i> declaram<i>us,</i> q<i>uod</i> nos delib<i>er</i>ato <i>con</i>cilio uobis ac u<i>est</i>ris <i>con</i>ciuib<i>us</i> lib<i>er</i>am dam<i>us</i> et <i>con</i>cedim<i>us</i> facilitate<i>m</i> et securitate<i>m</i> ue<i>n</i>iendi siue t<i>ra</i>nseundi ad p<i>re</i>sentia<i>m</i> n<i>ost</i>ram • apud nos manendi et recedendi. • Jncui<i>us</i> rei testi<i>monia</i>m sigill<i>um</i> n<i>ost</i>re • vniuersitatis p<i>re</i>sentibus est appensum. • Datu<i>m</i> anno D<i>omi</i>ni mº • cccº • xxijº in uigi<i>li</i>a b<i>ea</i>te Margare[<i>te</i>]ᶜ, – valete —. |
|||
6858 | 1418 | Åbo | Suomi | saksa | Kaupungit, Kirjeet | Den ersamen vorsichtigen wisen mannen vnsen ghunstigen vrunden borgermeistere vnd<i>e</i> radmanne der stath tho Reuele entbede wy burgermeistere vnd<i>e</i> radmanne der stadh Abo vnsen vruntliken groet tho voren vnd<i>e</i> begeren. Juwer bescheidenheit to wetendende, dat vns Laurens Huweynen vnd<i>e</i> Jusse Kulio vnd<i>e</i> Margrete Hinrik Kulien dochter bewittiget vnd<i>e</i> geopenbaret hebben, • dat Margrete Laydesche ere modder jn juwer stadh gestoruen sij, der goth genedich sy, vnd<i>e</i> dat dusse vorg<i>escreuene</i> Laurencz, Jusse vnd<i>e</i> Margrete hebben vor vns gewest mit erbaren luden, • de dat lyfliken in de hilgen gesworen hebben mit vp gerekkeden vingeren, • dat dusse vorg<i>escreuene</i> Laurencz vnd<i>e</i> Jussen vnd<i>e </i>Margreten vader vorg<i>escreuen</i> dre gebrodere weren echt vnd<i>e</i> recht vt enem echten rechten bedde geboren van vader <i>et </i>van moder, • vnd<i>e</i> dat dusse suluen vorg<i>escrevene</i> Jusse vnd<i>e</i> Margrete ok echt vnd<i>e</i> recht vt enem echten vnd<i>e</i> rechte<i>n</i> bedde geboren sin, vnd<i>e</i> se de negesten erfnamen mit Laurencz vurg<i>escreuen</i> tho alleme na gelatenem gude sin, dat dusse vorg<i>escreuen </i>Margrete Laydesche na gelaten heuet, der ghot genedich sij, de van deme enen brodere geboren was echt vnd<i>e</i> recht vt enem rechten echten bedde, vnd<i>e</i> dusse Laurencz vorg<i>escreuen</i> vnd<i>e</i> Jussen vnd<i>e</i> Margreten vader vorg<i>escreuen</i> van deme and<i>er</i>n broder, also hir to voren gescreuen steit, vnd<i>e</i> nemant neger sij van erfnamen wegen edder ere gelijk. Jt<i>em</i> so hebben dusse v<i>or</i>g<i>escreuene </i>Laurencz vnd<i>e</i> Margrete • vor vns vullenkomen mechtich vnd<i>e</i> mundich gemaket dussen vorg<i>escreuenen</i> Jussen vnd<i>e</i> hans Kulyen dat vorg<i>escreuen</i> na gelatene ghut to vorderende vnd<i>e</i> jntomanende vnd<i>e</i> vp to borende vnd<i>e</i> dar by to doende vnd<i>e</i> to latende gelik<i>er</i> wijs efte se suluen dar jegenwerdich weren, • wor v<i>m</i>me bidde wi jwe erbarcheit, • dat gy dussem vorg<i>escreuenem</i> Jussen vnd<i>e</i> Hans behulplik sijt to ereme rechte, dat en dit v<i>orgescreuen</i> na gelatene guth werde geantwerdet to v<i>or</i>gescreuen Lautzᵃ • vnd<i>e </i>Margareten behoff; • dat wille wy gerne vordeinen jn gelijken saken vnd<i>e</i> hebbet des tho vns eyne gantze to v<i>or</i>sicht wes vorg<i>escreuene</i> Jussen vnd<i>e</i> Hans van dussem v<i>or</i>gescreuene<i>m</i> ghude geantwerdet wert, • dat ghi efte de juwen dar nene na maninge v<i>m</i>me lyden sullen, wente wy dar vulle vorwaringhe van vnsen borgeren vorg<i>escreuen</i> vore ghenomen hebben. To einer merer tuchnisse so hebbe wy vnses stades jngesegel an dusser breyff hengen laten de gegeuen vnd<i>e</i> ges<i>creuen</i> is jn de jaren vnsers Heren veerhundert vnd<i>e</i> jn deme achtenden jare viij daghe vor zunte Philippe <i>et</i> Jacobe [<i>Chrismon</i>]ᵇ |
|
6859 | 1472 | Ingå | Suomi | ruotsi | Paikallishallinto, Asiakirjat | Kennes jak Cristiern Ffrille laghman j Suderfynne m<i>et</i> thettáᵃ mith ópitbreffᵇ, at th<i>e</i>n tiidh jak tingit hǔlt m<i>et </i>almoga<i>n</i> aff Inga sok<i>e</i>n j tessa gode mæ<i>n</i>ne nerwaro Jeppe Olaffson fogate pa Raseborgh, Biórn Ragǔalson he<i>re</i>dz hófdinge th<i>e</i>r samestat<i>et</i>s, Olaff Tǔweson a væp<i>e</i>n, tha kom for<i>e</i> ráttá Andris Jóniss<i>on</i> j Lýndekǔllæ m<i>et</i> sinæ samsýskene, som ár Laur<i>ens</i> ok Niels, margit ok cristina, / ok sporde sik fore m<i>et</i> the xij j nemden sathe, om th<i>e</i>r war nokon rátte<i>r</i> árffui<i>n</i>giá at árffǔa sin samsýster Kadrin som bleff dódh j Ráfflá / án for<i>nemp</i>de Andris ok hans sýskone. Tha besworo the xij som j nempden sathe, at th<i>e</i>r ingen nermar<i>e </i>árffui<i>n</i>giá til war án tessá for<i>scriff</i>ná Andris ok hans sýskýnne. / Ok all menegh sok<i>e</i>n m<i>et</i> thóm fǔllelica til stodh at swá j san<i>n</i>enden ár som forscr<i>iff</i>t staar. Till yt<i>er</i> me<i>re</i> wisso ok vithnisbýrdh tha bidh<i>e</i>r jak erligá ok welbýrdige men Biórn Ragǔalson ok Olaff Tǔweson a væp<i>e</i>n at hengia ther<i>is</i> jncig<i>e</i>l nidhan for<i>e</i> th<i>et</i>tá breff m<i>et</i> mith jncigle / som scriffuit ok giffuit ár j Jnga sok<i>e</i>n om sancte Henric<i>is</i> apton anno D<i>omi</i>nj m cdlxxij. |
|
6860 | 1496 | Borgå | Suomi | saksa | Kaupungit, Kirjeet | Den ersamen vorsichtigen vnde wisen mannen borg<i>er</i>meist<i>er</i>en vnd<i>e</i> radtma<i>n</i>nen der stadt Revall da<i>e</i>n wý borg<i>er</i>meistere vnd<i>e</i> radma<i>n</i>ne der stadt Borga witlik vnd<i>e</i> opembar tugende in vnde mit desseme vnsen breue, dat vor vns irschenen is de erlike frouwe Katherina Grope vnd<i>e</i> hefft vor vns to irkennende geuen, wo in juwer stadt Reual in God vorstoruen is Laurens Grope ere elike broder van vader vnd<i>e</i> moder, vnd<i>e</i> nagelaten hefft etlike erffgudere dar se de negeste erue tho sý na deme Bartolomeus des ergenanten laurens sone ock in God vorstoruen is. Syn der haluen vorder vor vns irschenende ersamen manne Jons Petersson vnde Jons Jacobsson, erff besetene borgere býnnen v[<i>n</i>]serᵃ stadt, tuges vnd<i>e</i> loffwerdiges fróme ma<i>n</i>ne, vormiddelst eren vtgestreckeden armen vnd<i>e </i>vpgerichteden vingeren staue<i>n</i>der eede lijffliken tho den hilligen gesworen hebben vnd<i>e</i> wargemaket, dat de vorschreuene Katherina vnde Laurens Grope syn ful suster vnd<i>e</i> broder vth eyneme eeliken bedde echte vnde rechte eliken getelet vnd<i>e</i> geboren •ᵇ synt van Oleff Gropen erem vader vnd<i>e</i> Katherinen erer moder seliger dechtnisse, so beschedeliken, dat de vorbenomed Katherina to den nagelaten<i>en</i> guderen Laurens Grope vnd<i>e</i> synes sones Bartolomeus Grope de negeste erue is, vnd<i>e</i> nymant neger noch mit er allike na. Vnd<i>e</i> na deme de ergenante Katherina personliken to Reual nicht profitliken komen kan sodane gudere to vorderende vnd<i>e</i> to manende, so hefft se in der besten wise vnd<i>e</i> forme alse konde vnd<i>e</i> mochte vor vns vulmechtich gemaket vnde maket vulmechtich in krafft desses vnses breues den beschedenen man Benedictumᶜ Hansso<i>e</i>n, eren eliken sone jegenwardich, sodane gudere in rechtes wise offte in fruntschopp to manende to vorderende, vnd<i>e</i> to entfangende quitancien van deme he entfangenn werd to g[<i>e</i>]uendᵈ eynen offte meer anwalde offte procurat[<i>io</i>]nesᵉ [<i>i</i>]nᶠ syne stede to settende vnde [<i>s</i>]eᵍ wedder to ropende, so vaken em dunket nutte to wesende, vnd<i>e</i> alle dinck to donde vnde to latende geliker wijs de erbenomde Katherina syn moder dar personlik were; vor v<i>m</i>me ersamen leuen he<i>re</i>n vnd<i>e</i> frunde, wy jw andechtigen bidden dat gy deme erbenomeden Benedictoʰ Hansso<i>e</i>n v<i>m</i>me vnser bede willen gunstich vorderlick vnd behulpen syn. Dot em in vorforderinghe der vorgeschreuen<i>en</i> gudere gutlike vtrichtinghe vnde bescheet wedderuaren moghe steden vasten gelouen vnd<i>e</i> eyn gantz touorsicht to vns hebbende, wes desseme suluen Benedicto van den nagelateñ guderen offte schulden geantwardet wert, dat gi vnd<i>e</i> de jennen de eme sodane gudere antwerdennene namani<i>n</i>ghe liden sollen; dar willen wý juwer ersamheit gud vorseggen, wente wy nogafftige borghe dar vor entfangen hebben. Vorschulde wý v<i>m</i>me juwe ersamheide jnd geliken offte grote<i>re</i>n wor wý konen vnd<i>e</i> moghen alle tijt gerne. Des to merer tuchnisse der warheit hebben wy vnser stadt secretum vnder and den dessen breff laten hengen de gegeuen is to Borga na <i>Christi</i> gebort dusentveerhundert jn deme sesundenegentigesten jare an den auende sancti Bartolomei des hilgen apostols. |
|
6861 | 1501 | Åbo | Suomi | saksa | Kaupungit, Kirjeet | Juw ersamen vorsichtygen vnde wolvisen manne<i>n</i> heren borg<i>er</i>meste<i>re</i>n vnde ratma<i>n</i>nen der stadt Reuel, vnszen gudhen fru<i>n</i>den, do<i>e</i>n wy borg<i>er</i>meste<i>re</i>n vnde ratma<i>n</i>nen der stadt Abo noch vruntliker grote derbedynghe witlike, vnde openbar beke<i>n</i>nen vnde betughen jwue, vnde myt desseme vnszeme open vorsegelden breǔe, dat vor vns geko<i>m</i>men is de ersame vrouwe Margar<i>e</i>te Jorgens Meydenborg dochter, Hans van Askens nagelaten wedewe, vnde heft dar sulues vor syck vnde eren arffen oppenbarlicke bekant togestan, dat se van juwer ersamheyt to vullergenoge vnde dancke vpgebort vnde vntfangen heft van sodanne xijᶜ m<i>a</i>rke old<i>e</i> Ryg<i>esche</i> skilling<i>e</i> tuschen em vnde vnses rades mede stolbrode<i>re</i>n here Johan Gryte van weghen selgen her Jacobes Vreyszen, der suluen frouwen Margreten moder vader was, gededinghæt vnde vruntlike wisse aff gespraken is, der sulwen frouwen Margreten ergesc<i>re</i>wen vor sick vnde eren arffen vnde vor alle de der anróren mochten heft vorlathinge vnde qwiit schelt jwer Ersamheyt vnde juwe nakomlinge vnde alle de juwe van sodanne vorberoreden iiɉᶜ m<i>a</i>rk<i>e</i> de desser frouwen Margreten to kompt van den xijᶜ mark<i>e</i> dat hir van des Rik<i>es</i> Rat gededinget is, / vnde och sal Jwdit, Hans van Eyken hwsfrouwe, iiɉᶜ mark<i>e </i>hebben van den xijᶜ mark<i>e</i> dat her Jacob Vreysen medegift was; / de ander vijᶜ m<i>a</i>rk<i>e</i> de sal juncker Willem vnde sin hws frouwen hebben. / Vort mer segghen wy borgermeste<i>re</i>n vnde ratma<i>n</i>nen van Abo jw borg<i>er</i>meste<i>re</i>n vnde ratma<i>n</i>nen ghut vor desse frouwen vnde vor allen eren arffen vor alle nama<i>n</i>inge to ewighen tiden, vor allent dat jw dar van komen mach sunder alle argelist vnde hulp<i>e</i> reden, / nicht iuer dar wp to saken gestelike offte vert<i>z</i>like jn nener leye mate, vnde geuen juw quiit, ledych vnde los. Des to merer tuchnisse vnde orkunde der warheyt hebbe wy vnszer stad secreth beneden an dessen breff gehangen, de gegheuen vnde gescrewen is nader gebort <i>Christi</i> vnser Herr dusent vyffhundert vnde ey<i>n, </i>am<i>m</i>e dage vincula Petri. |
|
6862 | 1503 | Åbo | Suomi | saksa | Kaupungit, Asiakirjat | WY BORG<i>ER</i>MEISTE<i>RE</i> vnnd ra<i>e</i>tma<i>n</i>nen der stadt Abow bekenne vnnd betüghe apenbar in vnnde myt desse<i>n</i> vnse<i>n</i> breǔe vor<i>er </i>alszwem<i>e,</i> dar desse vnse scriffte vorgeleszen edder<i>e</i> enthoget werden, dat vor vns is gewest de ersame vnnde bescheden<i>e</i>n Hans Blome<i>n</i>now borger<i>e</i> tho Abow • myt syner<i>en</i> erliken husfrouwen Kathrine<i>n,</i> • Hans Schone<i>n</i>berges dochter<i>e,</i> • vnnde hebb<i>e</i>nn sick vor<i>e</i> vns beclaget dat iuwe borger<i>e</i> vnnd<i>e</i> inwon<i>e</i>re geheten Vince<i>n</i>tius Schone<i>n</i>berge, • nagelate<i>n</i> erüe Godken Schone<i>n</i>berges, • is ehm rechter<i>e</i> witliker<i>e</i> schult schuldich gebleue<i>n</i> • veirhündert vnnde vɉ m<i>a</i>rk swedesch nach vtwisninge syner<i>e</i> rekensboke vnnd<i>e</i> hoüedtbreüe vppe wat tijdt vnde im<i>e </i>jar<i>e</i> sodan<i>e</i>n rekenschop geschern is. • Forder<i>e</i> vor vns synt twe vmberochtige borger<i>e</i> gewest, de vor dem stole des rades hebb<i>e</i>n thoden hilligen geswaren vnnde myt eren waren<i>e</i> worden beholden, •dat de ergedachte Hans Blome<i>n</i>now, v[<i>n</i>]seᵃ borger<i>e,</i> is inn<i>e</i> iuwer<i>e</i> stadt Reüell gewest bynne<i>n</i> iar<i>e</i> vnnd<i>e</i> dages, vnnd<i>e</i> hefft de nagelaten<i>e</i> erue<i>n</i> gema<i>e</i>nt v<i>m</i>me sodan<i>e</i> vorberorde scult, • vnnd<i>e</i> en hefft in der<i>e</i> tijdtkone<i>n</i> nheyn recht erlange<i>n.</i> • Erszame<i>n</i>n wolwiszen heren vnde gude<i>n</i> fründe, • hefft de erbenomt<i>e</i> Ha<i>n</i>s Blome<i>n</i>now • myt syner<i>e</i> husfrouwen<i>e </i>Kathrine<i>n</i> vor<i>e</i> vns gewest inn<i>e</i> biwesende fromer<i>e</i> lude beseten bynne<i>n</i> vnser stadt, • vnde hebben vulmechtich gemaket • ᵇ<maken vulmechtich>⁻ᵇ iegenwardige<i>n</i> vor<i>e</i> vns erer<i>e</i> beider<i>e</i> sone Jacob Blome<i>n</i>now, ey<i>n</i> clerick, inn<i>e</i> crafft vnnd<i>e</i> macht desses vnsen apenen breües, sodan<i>e</i> scült to ermane<i>n</i>de wo baüe<i>n</i> bero<i>e</i>t steit; no<i>e</i>mlike<i>n</i> •ᶜ veirhünd<i>er</i>t vnnd<i>e</i> vɉ m<i>a</i>r<i>k</i> swedesch va<i>n</i> de<i>n</i> vpgemelten Vince<i>n</i>tius Scone<i>n</i>berge. Juwe ersamicheit: desse<i>n</i> unnsem breff toger<i>e</i> rechtes behulplick willen syn v<i>m</i>me vsent willen. • Do wy jm<i>e</i> geliken den iuwen wedder v<i>m</i>me wer<i>e </i>wy in vnsem rechte vnde gebede kone<i>n</i> vnnde mogen alle tijt gutwillige<i>n</i> vnde bereit to erkenne<i>n</i>de, szo verne alse recht is. Ok ersame<i>n </i>wolwisen guden frunde, wanner<i>e</i> de<i>n</i> vnsen dar tor<i>e</i> stede sodan<i>e</i> ergeschr<i>euene</i> gelt van iuwe<i>n</i> borg<i>er</i> Vince<i>n</i>tioᵈ werdt vernoget, schal de ergedachte Jacob Blome<i>n</i>now sodan gelt belegge<i>n</i> by twen erliken frome<i>n</i> borgers bynnen iuwer stadt Reüell, • wente so lange dat he kümpth to Abow v<i>n</i>nd haelt eyne quita<i>n</i>tie van vns vor<i>e</i> alle namane<i>n</i>t Hans Blome<i>n</i>nowes, vnses Borgers, Jacob syn<i>en</i> so<i>en,</i> vnnde alle des slechtes nakomelinge gebore<i>n</i> iffte vngebore<i>n,</i> noch ienig<i>er</i>leig rechtes behelppinge pawestliker<i>e</i> edder<i>e</i> keiserliker<i>e</i> gewalt vffte sente<i>n</i>cie<i>re</i>n <i>et</i>c. ERSAMEN wolwisen heren borg<i>er</i>meiste<i>re</i>n vnnd<i>e</i> raetma<i>n</i>nen der<i>e</i> stadt Reuell, gude<i>n</i> fründe. • Wy bidden fruntlike<i>n</i> inn<i>e</i> sampth des gantse<i>n</i> sitte<i>n</i>de rades tho Abow, dat desse vnse inwonre Jacob Blome<i>n</i>now mach vnser<i>e</i> vorscreiüi<i>n</i>ge vnnde vorbiddinge ieghen iuwe ersamicheit geueten<i>e, </i>szo verne he recht hefft, vorsculde vor vnnde vordene<i>n,</i> ensodan jege<i>n</i> iw vnnde de iuwe alle tijt, wedder v<i>m</i>me im<i>e</i> geliken vfte vele grotternn<i>e. </i>Desses to merer<i>e</i> tuchnisse der warheit hebb<i>e</i>nn wy Borg<i>er</i>meister<i>e</i> vnnde Raetma<i>n</i>nen der<i>e</i> stadt Abow vnnses rades jngeseghel witlike<i>n </i>heten henge<i>n</i> benedden an dessen vnsen apenen breff, begeüe<i>n</i> vnnd<i>e</i> gescreüe<i>n</i> im<i>e</i> iar<i>e</i> der gebordt Cristi vnnszes Her<i>e</i>n dusennt wiffhundert vnnde dre, am<i>e</i> mydwekenn<i>e</i> vor dem sondaghe gehetenn<i>e</i> Vocem jocünditatis —. |
|
6863 | 1507 | Viborg | Suomi | saksa | Paikallishallinto, Asiakirjat | Ick Eryck Tursszennᵃ, rytther<i>e,</i> bekenne vnnd bethughe jn vnnd myt krafft dusses breues vor, alsweme de ohn seenn, horenn, offte leszen, dat Hans Alsebet ys ghekomen jm jare vefteynhundert vnnd twe in de abowschenn scherenn uppe sunte Katerine<i>n</i> dach dorch storm vnnd vnweder myt eynenm schepe vul ghudes vann Lubeke, | myt welkerenn schepe he gheleyde ghenomen hadde vann<i>e</i> deme bysschoppe vam Abow, Tonne Ericksonn, slotes voghede Dyryck Johanszenn, vnnd vann der stadt vann Abow, dorch vruchten desz kopmanes ghudere haluenn synn schyp vnnd gudt sick dar gheleydenn latenn vmme tho verdeghedynghende des ghemeynen kopmæns bestenn. Soysz<i> </i>my tho wetende ghewordenn woo sodann schyp jn de scherenn ghekomen was, so hadde ick dar hen geschycket myne dener, vnnd leeth Hans Alsebeth an spreken schyp vnnd gudt; vmme welke schepe de mynen buren tho horden, alsz by næmen twelff schuten vul ghudes der desse ghenomen worden vth yner vryen velyghen hauen, vnnd de anderen secsz schuten worden ghenomen vppe der kronen van Sweden strome. Dar tho helden de van Reuell my vo<i>e</i>r mynenn salpether, sweuel solt vnnd wynn, dat ick propper wol botalt vnde ghegulden hadde. Dat my to deme lesten nycht tho lydende stont, vnnd ych myt rechte nycht an Hans Elsebet komen konde, dorch dat gheleyde ohme ghegheuen was van denn voergeschreuenn herenn, so hadde ick ohme myne dener ghesanth myt gheleyde breuen tho dren tyden, dat he scholde tho my komenn tho Wyborch, vnnd he dorch ffruchten haluen vppe myne gheleyde breue nycht komen dorste. So schreyff ych ohm jn den lesten breue: weret sake he tho my nycht wolde komen, so wolde ick ohme bouen alle gheleyde schyp vnnde gudt hebben vor brant lathen, vnnd wolde ohne dar tho vor hyndert hebben wur ych ghekont hadde. Des ys he dorch dat gheleyde tho my ghekomen tho Wyborch, vnnd eer he tho my quam hadde he reden welke ghudere vor kofft dorch vruchtenn haluen vnnd deme ghemeynen kopmanne thom besten. Dar tho hebbe yck ohme ghegont myt desz kopmannes ghuderen synn beste tho dhonde de ghudere tho vorkopende deme kopmanne to deme bestenn, tho welkerenn ghudere<i>n </i>yck wol recht ghehadt hadde vann sake haluenn der stadt vann Reuell, als vo<i>e</i>r gherort ys. Dusses thor tuchnysse vnnd orkunde der warheyt hebbe yck myn angheborn<i>e</i>n inghesegell wytlykenn hethen hangen beneden an dussen breyff, deghegheuen vnnd gheschreuen ys vph Wyborch slot nader ghebort vnszes Her<i>e</i>nn vyffteynhundert vnnd yn dem seuenden jare jn vigilia palmaru<i>m.</i> |
|
6864 | 1511 | Åbo | Suomi | saksa | Kaupungit, Kirjeet | Juwe ersame<i>n</i> • vn<i>n</i>dᵃ vorsicktugen<i>n</i>ᵇ manne<i>n</i> borgemeyster<i>e</i> vn<i>n</i>d<i>e</i> rodtman<i>n</i>e der stadt Reǔel gegrothe wii borgemeyste<i>re</i> vn<i>n</i>d rodtmanñeᶜ der stadt Abo, unde doen witlik vn<i>d</i> opi<i>n</i>bar<i>e, </i>wo dat vor vnsz hefft geǔest jnt sitende reckte unszes stoles de erbare froǔe Beritta Andr<i>i</i>sse dokth<i>e</i>r van V<i>ir</i>mo, unde uns to kenne gegeue<i>n,</i> wo szyn broth<i>e</i>r Thomas Torn, van zeliger decktnissze, ys gestorfwen jnt gode bynne<i>n</i> Reǔel. Unde vortme<i>r</i> was sze bege<i>re</i>nd<i>e</i> van vns, dat wij dat betugen<i>n</i> willen<i>n,</i> dat sze ere reckte syster ektegeboren un<i>n</i>d<i>e</i> neygeste arffǔe nǔ wer<i>e.</i> Sa betuge wij dat, / dat sze ys szeliger Thomas Torn syn rechthe unde echtegeboren systh<i>e</i>r beyde van<i>e</i> vade un<i>n</i>d<i>e</i> modh<i>e</i>r, unde ys nǔ syn neygheste ••arffǔe vn<i>n</i>d<i>e</i> neme<i>n</i>de ann<i>er</i>s. • Unde hefft dussen<i>n</i> jegenw<i>er</i>digen b<i>re</i>ffuise<i>re</i> Peyter Flemingk, wonende bynne<i>n</i> Abo, un<i>n</i>d<i>e</i> szyn eighin eckthema<i>n</i> Erick Krogy fulmectige<i>n </i>p<i>ro</i>cǔrator<i>e</i>s gemaket szodane arff wt tomane<i>n</i>de, • wpp toborende un<i>n</i>d<i>e</i> to szyck neme<i>n</i>d<i>e,</i> un<i>n</i>d<i>e</i> dar wpp vor alle namani<i>n</i>ge q<i>ui</i>ttanc<i>ie</i> to gegeuend<i>e.</i> Dat gesulueste doen wi ock un<i>n</i>d<i>e</i> betuge jn, vn<i>n</i>d<i>e</i> myt dussen<i>n</i> unsze opene breue, dat ydt altomol szo waractigk ys. War w<i>m</i>me wij juwe erszamheyt myt vlitigen<i>n</i> beger<i>e</i> vru<i>n</i>tliken bydden, dat gy vn<i>n</i>szen vorbenomed luden<i>n</i> gunstick, • vorderlick, vn<i>n</i>d<i>e</i> behulpelick wilde szyn w<i>m</i>me vnsze<i>n</i> vlitigen<i>n </i>bydden willen<i>n,</i> dat sze szodane arffǔe mockte redelika wtkrigen<i>n,</i> • upboren, un<i>n</i>d<i>e</i> to szy neme<i>n,</i> / uppe dat sze syck des mer<i>e</i> nicht en darffte<i>n</i> moygen efte koost un<i>n</i>d<i>e</i> terinck dar w<i>m</i>me doen. • Dat vorskulle wij tegen<i>n</i> juw<i>e</i> ersamheyt willicliken<i>n</i> gierne jnt liike efte grotter<i>e</i> motthe war wij kwnne<i>n</i> vn<i>n</i>d<i>e</i> mogen<i>n.</i> Hyr mede juw<i>e</i> ersamheyt Gode den Heren<i>n</i> beuolen<i>n</i> salick un<i>n</i>d<i>e</i> geszunt to lange<i>n</i> tiiden. Gegeuen<i>n</i> vn<i>n</i>d<i>e</i> gescr<i>euen </i>to Abo vppe s<i>anc</i>ti Dominici dagk an<i>n</i>o D<i>omi</i>nj Mdxi, undi<i>r</i> vnsze stadz jngesegel hyr undi<i>r</i> gehangen<i>n.</i> ᵈ |
|
6865 | 1511 | Åbo | Suomi | saksa | Kaupungit, Kirjeet | Jw ersamen vnde vorsichtigen wysen her<i>e</i>nn • borgermeísteren unde rathmannen der stadt Reǔal, • vnszen gǔnstígen guden frǔnden, / don wý borgermeistere vnde rathmanne der stadtᵃ Abo ín Swedenricke / nach vnszes frǔntliken grotes erbedínghe witlik apenbar<i>e</i> <apenbar>ᵇ bekennende vnde betugende, / jn vnde mýt duszem<i>e</i> vnszem<i>e</i> apene breffe, / dat wý van wegenn<i>e</i> der erbarnn<i>e</i> frowen Beritta Anderssz dochter, geseten ín dem<i>e</i> kaspel vírmo Abo stifftes, / zelígen Thomas Thorńe myt jw in Godt vorsterǔen / elike suster, / welke de negeste erǔe vnde nafolgersche ýs to sýnen nagelaten guder<i>e</i>nn / vnde myt ere nu<i>m</i>mende licke na, / szo wý dat in vnsze<i>m</i>m vorigem breffe an jwe ersame<i>n</i>heidt / der wegen geschicket vnde gehantreket betuget hebben, / vnde v<i>m</i>me sulke gudere to entfangen vptoboren • vnde afftorichten, / seggen wý jwen ersam<i>i</i>cheiden gudt, / steden vasten geleǔen, vnde en gans war sekere thoǔorsicht to vns hebbende, / wes Peter Fle<i>m</i>mínck vnse borger, / Vnde Eríck Krogý van Vírmo, vorgedachten froǔen elicke man, fulmechtige procǔratores vnde hoǔetlude to dǔszen erffgudere to bemome<i>n</i>de, gesecht vnde gemaket jnholde vnszes ersten breffes an jwe ersame<i>n</i>heide gebracht, / van sodanen erǔe gǔdere in jwer stadt sýnde aǔerant werdet wert, / dat jwe ersame<i>n</i>heiden, / noch de jwen, / edder jemende anders, / de ensodans werden aǔerantwerden dar nene namani<i>n</i>ge fudrer<i>e</i> mher<i>e</i> vm<i>m</i>e liden schollen ín geístlickem edder wertlickem<i>e</i> rechte / jn ienígen tokameden tiden. / Dar willen wý jw gudt vorweszen in krafft duszes breffes, • wente wý dar vor nothafftege borgen vnde vorwijsinge hir tor stede entfangen. / Allet sunder argelíst tho orkǔnde vnde merer<i>e </i>warheit / hebbe wý vnszer stadt woentlike secrete benedden an duszen breff laten hengen, / de gegeǔen vnde schreuen ys to Abo • jnt jare vnszer Her<i>e</i>nn dusent výffhundert vnde elffenn, des sonnaǔendes vor nativitatis Marie Virginis — : |
|
6866 | 1458 | Kumogård | Suomi | ruotsi | Kirkolliset, yleiset, Asiakirjat | Alla the dandemen thetta breff høre eller see helsar jach Magnus Frille kerlige met Gudh och kennis jach met myno thenne opne breffue och fulleliga tilstoor at jach hauer wnt myn syster Margite swa mykit som mik retteliga bøør oc vpa myn deel løper j the tompthena j Abo met allom kerlech oc godwilia. Tiil mera wisso tricker jach myt jncigle aa righen paa thetta breff, scriffuit paa Kastilholm anno Domini mcdlviij tisdagen næst epter Calixti. |
|
6867 | 1508 | ruotsi | Kirkolliset, yleiset, Asiakirjat | Jak Johan Dürhake, prebendatus j Abo, bekennes oc kwngør oc met thetta mijt øpne breffue fullelige tilstaar at jach met beradne modh oc godwilie haffuer wplatid erlige herrer oc godemen capitulum j Abo, allan then deel mik ær tilsackt før witherligit geld j then tompt oc gaardh hwstrv Thole, borgerske fordom j Abo, aa sæle omynnilse, haffde liggende widh Fægathan, ffør clx marker, aff huilken summa jak haffuer wpburit xx marker swenska, oc for the cxl marker i gen staa haffue for:de gode herrer loffuat mik oc tilsagkt frij kosth oc therningh j theris commune til myn liiffs tiid som mik hopes the ok swa gøre. Thy affhendher jac mik all then rææth jac haffuer til forde tompt oc gordh, oc til egnar før:de gode herrer eller hwart the them skickande warde til ewigh egha. Til ytermere wisso oc bætre forwarningh trycker jac mit signet nedhan for thetta breff, som giffuit oc scriffuit ær anno Domini mdviij, pa sancte Øriens dagh. |
|||
6868 | ruotsi | Kirkolliset, yleiset, Muut | Til mynnes. Thesse ære retthe roor som aathskilier domkirken och stadhen wed domkirkiens leergraffuer som doomkirken behulth sidhen bisp Ragwald gaff stadhen the andra tompter som viid samma leergraffuer ære bygde, fførst fra domproastins sødra aakergards hørne oc swa nedhen met gropena som ffraa Kupitza loper oc til Hinza Knaps sødra akergards hørne och swa nedher moth stadhen wid Mariawores gardh och fram moth the gordena ephter gambla bygningena til Gerwins Cristine gardh, som henne koolgardh fførre war, etc:a. Litteras originales super hiis habent ciues. |
||||
6869 | ruotsi | Kirkolliset, yleiset, Muut | Thenne epterscriffnæ mæn ware j Kurila vp[a] en syn j mellan domkirkien ok Lasse Pæderson, borghamestere j Abo: Olaff Tokka.Jusse Korppelax. Matis Ylikilæ.Olaff Andrisson. Peder AllakilæHenric Rawoltala. Jusse Awan.Thomas Gærlaxson. Laurens Lemmo.Michil Viwon. Peder Ylpos.Niclis Pæderson Jræwoltala. |
||||
6870 | latina | Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Primo a quolibet parrochiano ɉ pund luceorum; jtem a quolibet capite vnam marcam butiri. Bona infrascripta in parrochia Salw pertinent ad mensam episcopi Aboensis. Primo habet sextam partem in Pøiæioki in piscatura et in omnibus aliis pertinenciis, quod predium inhabitat quidam Karl Sluk, de quo dabit annue tonnam salmonum et iiij pund butiri. Jtem habet quintam partem cum villanis in Kalaioki in piscatura et omnibus aliis pertinenciis, et his habent exhibere domino meo annue vnam tonnam salmonum. Habet vnum predium dictum Kannispæ.] |
||||
6871 | latina | Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Primo habebit a quolibet parrochiano v marcas luceorum. Item vnam marcam butirj a quolibet capite pro nebbeskat.] |
||||
6872 | latina | Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Colonie seu numerus coloniarum mense archidiaconatus in ecclesia Aboensi. Prima colonia in Normarch in Vlszby. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: 2:a colonia Monos jn Lemmo. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: 3:a colonia Pappila jn Nwmmisby. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: 4:a colonia Topos jn Nowssis. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: 5:a colonia Padhas i Saw. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: 6:a jn Padhas. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: 7:a Kyrkiby. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: 8:a Wettis ibidem. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: ix:a jn Hinnebøle; hec mutata est ad Ylistara. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: x:a jn Ylistara. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: xj:a jn Gestrigby jn Alandia. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: xij:a in Biørneby in Swnda. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: xiij ibidem. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: |
||||
6873 | latina | Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Sequntur predia adaucta per dominum Magnum Griszefooth archidiaconum quendam ecclesie Aboensis. Mækinpæ in Saw. Seminat jn agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: Korwela ibidem. Seminat jn agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: Soynis jn Resa. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: Kalola in Tawastia. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: Melkila in Janakala. Seminat in agro: Habet prata: Habet pro jnuentario: Terwenkoski ibidem. Vbi sint duo molendina. Nullum habet jnuentarium: Dabit annue viij pund …** ullius ordinis. |
||||
6874 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Jnuentarium prepositure Aboensis. Primo decretales, vnus aphus de pondere vnius marce argenti puri, j cacabus magnus dictus bryggipana, ij tasse. Jn colonia Vplingh ij vacce, j juvencus, j par boum, iiij oues. Jn colonia Lolela ij vacce et vnum par boum ac iiij oues. Jn colona Taymo ij vacce et j par boum cum iiij ouibus. Jn Caupyla nullum inuentarium, quia fuerat predium pensionarium de pensione iiij marcarum. Jn Lectemæky ij vacce et j par boum, iiij ou[e]s. Jn Hæryensylme ij vacce et j par boum, iiij oues. Jn Mylly[by] ij vacce et nulli boues, sed nos Magnus* adauximus j par boum. Summa pecorum pro inuentario xiij vacce xij bouesSimul xxv capita exceptis ouibus. xij oues |
||||
6875 | latina, ruotsi | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Anno Domini mcdxlvijº. Prima colonia. Tho gaffz eth godz til helge tree konunge altare j domkirkione j Lyttus lighiandis j Nwmmis soken. Ther war vtøffuer verdelighin fader biscop Mognus, her Magnus Gren riddere, her Henric Bidz riddere oc her Henric Clausson riddere och flere andre gode men. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet pro jnuentario vnum taurum, ij vaccas, ij oues. Dabit iij marcas pro agrario in anno. 2:a colonia. Anno eodem. Gaff ærligin och velboren man her Henric Clauusson riddere met synne husfrves samtickia, ffrv Lucia, eth godz som hether Aysynpæ lighiande j Masko soken; thet giffuer helffthen. Pro jnuentario habet i par boum, v vaccas, j taurum de 3:bus annis et x oues. Super fundico: Jtem gaff Henric Clausson riddere en gordh lighiande vtoffuer aan til the helge tre konunge altare j Abo. 3:a colonia, Attula. Anno Domini mcdxlix. Gaff ærlighin och velboren man her Henric Clausson riddere met syna ærlige husfrves samtickio, frv Lucia, ij godz til helge tre konunga koor; eth heter Attula ligiande j Nowsis soken; thet giffuer helffthen. Ther ær pro jnuentario: Pro jnuentario habet j par boum, iij vaccas, j juuencam, j equam vnius anni, x oues. Jsta sunt commvnia, primo domino Tuure* Vinth. Seminat in agro: Pro semine vernalj: iiiɉ modios ordei, iij modios auene, ɉ modium tritici, jtem ɉ modii fabarum, ɉ modii pisorum. 4:a colonia, Sorsila. Jtem thet andra godzet heter Sorsila, ligiandis j Virmo soken. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet pro jnuentario j par boum, iij vaccas. Dabit pro agrario iij marcas. Anno etc:a [mcd]xlviij. 5:a colonia Hadila. Gaff velboren man Bent Lidikesson met sine ærlige husfrves samtickio hustrv Valborgx, eth godz som heter Hadila lighiandis j Nowssis soken, thet giffuer helffthen. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Pro jnuentario habet vnum par boum, iiij vaccas, x oues. Jtem gaff for:de Bent en tompt j Abo ligiande nær clostret vpa Øffuer gathun met en sten kellare. Jtem hundrade march peninga och eth horn beslagit met siilff. Jtem two quærna j Køkala och the fiske verka ther til likka met aker, æng oc vtmarcker som ther tiil hører vnder helge iij konunge altare j Abo. Super vno fundico. Jtem gaff her Henric Bidz en gord j Abo helge thre konunge, huilken han laglige fik aff hustrv Sophia, Hans Kustos ænkia, til æwinneliga ægho, ther cappellanen scal sihtia vpa. Jtem til sama altaret j syt testament eth horn beslagit met siilff. Super 2:bus opellis. Jtem gaff her Peder Jacobi, Gudh hans siæl nodhe, ij bodha tompter lighiandis vpa torghit vpa sødher sidhan næst broon. Super prato vno in Lundh. Jtem gaff her Henric Busman, Gud hans siæl node, alteret til testament j stoor ængh met two ladhwr lighiandis j Lund soken; ther gøres skat vtoff aarliga vj ore: |
||||
6876 | latina | Kirkolliset, yleiset, Muut | Primo episcoporum: Dominus Magnus Olaui, primus fundator. Dominus Olauus. Dominus Conradus Bidz. Dominus Magnus Nicolaj de Serkilax. Archidiaconi: Magister Benedictus Holt. Magister Johannes Magni. Dominus Nicolaus Mwlle. Dominus Siffridus Olaui. Dominus Magnus Grisfoth. Prepositi: Magister Henricus Freese. Magister Magnus Nicolai. Magister Laurencius Swripæ. Magister Henricus Wenne. Magister Paulus Skeel. Canonici: Dominus Johannes Flæmingh. Dominus Johannes Lenæpæ. Dominus Haquinus Johannis. Dominus Johannes Tawast. Magister Petrus Benedicti. Magister Olaus Petri. Dominus Petrus Petri. Magister Laurencius Michaelis. Magister Magnus Johannis. Dominus Magnus Laurencij. Dominus Martinus Skytthe. Sacerdotes: Magister Laurencius Swrinpa. Dominus Johannes Sweder. Dominus Martinus Olaui. Dominus Benedictus Johannis. Dominus Marcus Olaui. Milites et militares: Dominus Henricus Clauusson jn Koskis, miles. Dominus Henricus Bidz, miles in Viik. Dominus Magnus Gren, miles. Dominus Ericus Absalonis, miles. Dominus Aruidus Clausson, miles. Dominus Nicolaus Ericsson de Fogleviik, miles. Milites et armigeri: Benedictus Lidikisson. Ericus Bydz, legifer Swderfindie. Johannes Olaffson de Kariskyla. Jacobus Persson de Pidkala, legifer. Johan Kyle, aduocatus castri. Kanutus Bidz. Henricus Bidz. Proconsules, consules, ciues et burgenses. Jacobus Frese, proconsul. Albertus Nyendorp, proconsul. Henricus Buskemas, proconsul. Ffredericus Frese, ciuis. Johannes Kortzhagen, consul. Bernardus Grothe, consul. Branderus Lampen, consul. Gerlacus Flicke, ciuis. Andreas Mwnk, proconsul. |
||||
6877 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Sequuntur nomina coloniarum altaris animarum, jtem memorialia super* Super pratis, coloniarum jnuentariis cum suis agrariis et redditibus. Prima colonia dicitur Heyckis in Lemmo, quam dedit Clauus Lidikisson, prefectus Aboensis. Seminat in agro: Pro semine vernali duos modios ordei. Jsta colonia habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnum par boum et ij vaccas. 2:a colonia in Vemo, Reduckas, quam dedit Benedictus Lidikesson. Seminat in agro: Pro semine vernalj habet v modios ordei et totidem auene. Pro jnuentario vnum par boum, ij vacce, iij oues. 3:a colonia in Nowsis, quam dedit hustrv Ragnild. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet j bouem et vnam vaccam. 4:a colonia Kuskinwrmis in Rentæmakj, quam dedit Benedictus Paymala. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet duo paria boum, j vaccam. Jbidem in Koskenwrmi adhuc alia colonia. 5:a colonia Mænnista in Pemarum, quam dedit Nicles Skelge. Jbi prope vna alia de pensione parua; dedit domina Lucia. Seminat in agro: Pro semine vernali: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario: 6:a colonia Kyriala in Halko, quam [dedit] dominus Andreas Mutain de Kockela. Seminat in agro: Pro semine vernali: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnum par boum, ij vaccas. 7:a colonia Kaukala, quam dedit dominus Clemens Helko. Seminat in agro: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet ij vaccas et vnam equam. 8:a colonia in Halko, Pampsala, quam dedit Peder Jopsson; et ista data est tali condicione quod heredes sui redimerent n:d** pro xx marcis si volunt. Nona colonia j[n] Soles, dicta Narreuala, quam dedit Jacobus Persson. Seminat in agro: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnum bouem, ij vaccas. Decima colonia in parrochia sancti Martini, dicta Domarabty, quam dedit Lasse Finne. Seminat in agro: Pro semine vernali: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: Vndecima colonia in Pickj, dicta Hadualaby, quam dedit hustrv Ælin. Seminat in agro: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet j par boum, duas vaccas, due (ͻ: duas) oues. 12:a colonia et tredecima in Virmo, quas dedit dominus Laurencius Ingemundi. Jn Metoysby hodie est vna colonia. Vnus colonorum habet pro semine iij modios ordei, et alter eciam iij modios ordei; jtem vnus istorum dimidium tercii modii auene et totidem tritici, et dimidium fabarum. Alter colonus de seminibus habet eciam tantum. Pro jnuentario: 13:ma est eciam in Virmaa in Kiwikylæ, quam dedit Jerll Jonsson. Seminati in agro: Pro semine vernali: Habet pro inuentario: 14:ma et 15:ma est (ͻ: sunt) in Kaxiekerta. Sunt pensionarij. Adhuc vna que scripta(?) est 18:ma(?) communitatis omnibus bene*** superioribus in Kiwlo; dedit Birgitta, Lasse Biornssons, anno 1499. Primum pratum. Pappinemi in Masko de xij plaustris feni, quod dedit Olauus Halffuastad. Littera legiferi super isto prato reseruatur in scrinio in ecclesia. 2:m pratum. Jtem in Halko vnum pratum dictum Væremæ, quod dominus Andreas emit de Laurencio Brwn jn Halko pro xvi marcis denarioirum monete Aboensis. Et aliud pratum habet colonus in Coukala. 3:m pratum. Jn Salw dictum Seppennytto, quod inpinorauit Andreas Halaia de ij plaustris feni pro vij modiis siliginis sev pro ij marcis. Super illo negocio fuerunt Henrik Muraynen, Martin Koch oc Symon Kok. Istud pratum habet colonus in Naruala jn Sales. 4:m pratum et quintum. Jn Nowssis aliud dictum Launastanytto et aliud Nyalax, que inpignorauit altari quidam in Nowsis dictus Erich Perko seu Kankanpw pro tribus marcis denariorum, quas dedit dominus Andreas Helie Johannj Hamborg pro tributo dicti Erici. Super isto negocio fuerunt presentes dominus Gerlagus Naghil, Joannes Hamborg, Lisle Mickil, Swen Valther, Mattis Finne jbidem. Jstud est jnuentarium altaris animarum. Primo quinque olle, vna de ij pund, altera de iɉ pund, 3:a facta de xiiij marcis, 4:a de ix marcis, 5:a de ix marcis, vnum mortarium de xiiij marcis; jtem sex amphore, vna de xvi marcis, altera de xi marcis, 3:a de xi marcis, 4: de vi marcis, 5:a de sex marcis, 6:a de 3:bus marcis cum tribus cupis et duabus scutellis, factis de xiij marcis stanni, et vna scutella de vi marcis; jtem due kathene ferree, jtem vnus caldarius magnus, jtem vna cortina antiqua, duo mensalia fracta, vnum manutergium et duo bauccalia antiqua; jtem duo dolea pro braxatura et vna peluis. |
||||
6878 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Nomina coloniarum altaris parrochialis. Vermismækj in Ræntamækj. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: 2:a colonia, Pættis in parrochia Lundh. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnunntari habet: 3:a colonia, Lyntwla in Lund. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: 4:a colonia, Pappila in Lund. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: 5:a colonia, Hadwala in Pickj. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: 6:a colonia.* |
||||
6879 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Nomina coloniarum beati Bartholomej. Askas in Nwmmis. Seminat in agro australj:habet terram incultam despan. Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: Colonia Brennykyla in Lundh. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: 3:a colonia, Salwiala. Seminat in agro iii p:d siliginis, seminat in altero agro iij p:d et ij sp. Pro semine vernalj jn ordeo v sp., jn auena ij sp., jtem ɉ sp. tritici, jtem j sp. fabarum. Habet prata infrascripta in paruis particulis ita vt vix numerarj possint. Vna particula in 4 stang in Pemar sub pago Miettea, jtem in Cwruapææ iiiɉ stang circa agrum de 2 capper, jtem in Kiettijie de x plaustris, jtem Hallawore de iiɉ plaustris, jtem Hernummis de ix plaustris, jtem circa pagum Lauristo 4 particula de iij plaustris, jtem Jettes de vno plaustro, jtem Hæpyjæll de vno plaustro. |
||||
6880 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Redditus prebende sanctj Jeorgj jn ecclesia Aboensi. Prima colonia in Rentemækj, Kærsmekj parciarius. Habet pro jnuentario i par boum, iii vaccas, i taurum, iii marcas pro equo, v oues. Dabit pro gingerd xiiij oras. Seminat jn s:ne: Pro semine vernalj: Habet prata pro se. Eciam habet vnum pratum pro prebenda ad ij plaustra. 2:a Colonia jn parrochia Nybygh, Yriala parciarius. Seminat jn s:ne: Jn semine vernalj: Dabit pro gingerd xij oras. Habet pro inuentario i par boum, iij vaccas, vnus bos pro viij ouibus. Habet eciam pratum pro mensa prebende ad iij plaustra. 3:a Colonia jn parrochia Nummis, Harittw parciarius. Sminat jn s:ne ij p:d. Jn semine vernalj v spen. Habet pro inuentario iij vaccas, vi oues, i par boum. Dabit pro gingerd j marc. Eciam habet pratum pro mensa prebende ad ij plaustra. Habet prata pro* ad xx plaustra. 4:a Colonia jn parrochia Rentenmekj(!), Ffriskala parciarius. Seminat in s:ne iiɉ p:d et ɉ sp. Jn semine vernalj viij sp. Habet prata ad xl plaustra Habet pro inuentario i par boum, iiij vaccas, vj oues. 5:a Colonia jn parrochia Reeso, Kækyla pensionarius. Habet pro jnuentario ii vaccas, vi oues et vnus equus. Dabit pro pensione annuatim vj marcas et ɉ t:a cereuisie uel ɉ marc denariorum. Seminat jn s:ne: Jn semine vernalj: Habet vnum fundicum jn foro. |
||||
6881 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset | Ornamenta altaris sancti Jeorgij, primo: Primo iij paria vestium altaris preter vnam pellam. Jtem ij calices deauratj. Jtem ij ampulle. Jtem i missale de toto anno. Jtem i diurnale de sanctis. Jtem i paruum coclear argenteum. Jtem i puluinar. Jtem ij breuiaria, alium habet dominus Heluicus in Pernæ. Jtem due capse pro reliquiis et vna capsa pro oblatis. Jtem iij corporalia, iiij paria vestium misse, jtem i casula. Jtem ij tapeta, jtem vna ymago argentj sancti Georgij. Jtem ij tabule, et vnum pauimentale. Jtem vna curia in Kersemækj, quam dominus Iohannes Vddonis, bone memorie, legauit altari. Jtem una curia in Leuco, quam dominus Hinzelinus legauit. Jtem vna curia in Hamarke, quam Arnaldus Fresykinj legauit. Jtem vna curia in parrochia sancti Martinj, quam dominus Henricus episcopus legauit. Jtem vna curia jn ciuitate Aboensi. Jtem spacium vnius opelle in foro situm, Gozelinus Pron legauit. Jtem vnum pratum in Kærkis de x plaustris fenj. Jtem ij ciste. Jtem i pellis vrsina. |
||||
6882 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Sequuntuur nomina coloniarum altaris beate Katherine. Jtem memoriaalia super agris et eorum seminibus, super pratis, coloniarum jnuentariis cum suis agrariis et redditibus. Prima colonia jn Rænthamekj parciaria, que habet agrum seminatum. Pro semine vernalj habet decem modios ordej, vnum pund auene, vnum modium tritici, pund siliginis* vnum modium fabarum. Ista colonia habet prata infrascripta, primum: Pro jnuentario habet vnum par boum, 3:s vaccas et iiij oues. Jste colonus habet annuatim exhibere plenam gingerdam. 2:a Colonia jn Casticas parciaria. Seminat in agropund siliginis. Pro semine vernalj habet octo modios ordei, iiij modios auene, vnum modium tritici estiualis, dimidium modii tritici hyemalis et vnum modium fabarum. Ista colonia habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnum par boum, iij vaccas, iiij oues. Iste colonus habeet annuatim exhibere plenam gingerdam cum vna parua lardi**. 3:a colonia in Nwmmis parciaria. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Ista colonia habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnum par boum, ij vaccas, iiij oues. Iste colonus habet annuatim exhibere plenam gingerdam cum vna parua lardj**. Hij tres supradicti pro suis laboriciis metent totum fenum ex insularibus pratis et inportabunt habiturj vnam tonnam cereuisie et expe[n]sas competentes, et quilibet dabit duas marcas in gingerda cum lana et butiro. 4:a colonia jn Lundh, scilicet Nautila, pensionaria. Seminat in a[g]ro: Pro semine vernali: Ista colonia habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: Dabit 3:s marcas pro agrario et 5:a colonia pensionaria jn Pahanmækj. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Ista colonia habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnam vaccam, i bouem. Iste dabit pro agrario quinque marcas et metet vnum pratum in Koskinwrmj, et dabitur ei vnus modius siliginis pro expensis. 6:a colonia, Yros jn Masko. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Ista colonia habet prata infrascripta: Habet pro jnuentario i bouem, ij vaccas. Dabit viij marcas pro agrario et victum pro vna nocte. 7:a colonia in Poktis in parrochia Wemo. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Ista colonia habet prata infrascripta: Dabit iiiɉ marchas pro agrario et nulla habet laboricia. Jste colonus procurabit expensas pro vna nocte. 8:a colonia in Kætarasund parrochie Toffuesala pensionaria. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Ista colonia habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnum par boum. Et dabit pro agrario octo marchas. In Lemo, scilicet octo colonie, prima Moukula. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Ista colonia habet prata infrascripta: Dabit v marchas pro agrario et expensas competentes; dabit pro duabus noctibus, pro quibus expensis habet octo prociunculos prati. 2:a colonia in Lemmo, Tenola. Seminat in agro: Habet pro semine vernalj: Ista colonia habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: Dabit pro agrario vj marcas. 3:a colonia, in Lempoys. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: Dabit pro agrario ꝟ marcas denariorum. 4:a colonia, in Lempoys. Seminat in agro: Pro semine vernalj habet: Habet prata infrascripta: Habet pro jnuentario: Dabit pro agrario ꝟ marcas denariorum. 5:a colonia, in Hewoyis. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: Dabit pro agrario iiij marcas. 6:a colonia in Hewoys. Seminat in agro: Pro semine vernalj habet: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet: Dabit pro agrario iiij marcas. 7:a, in Kouala. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario: Dabit pro agrario v marcas. 8:a colonia, in Vastiala. Seminat in agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario: Dabit pro agrario iiij marcas. Nona, Ronos jn Virmo. Seminat jn agro: Pro semine vernalj: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario: Dabit pro agrario viij marcas. |
||||
6883 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Nomina coloniarum altaris beati Laurencij, jtem memorialia super agris, pratis, seminibus agrariis, redditibus ac jnuentariis. Prima colonia, in Vilikylæ. Seminat in agro: Pro semine vernalj iiɉ modios ordei, ɉ modios pisi. Habet prata infrascripta: Habet pro jnuentario ij vaccas, iij oues. 2:a colonia, jn Rusko. Seminat in agro: Pro semine vernalj iiɉ modios ordei, iiɉ modios auene, ɉ modios fabarum: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet iij oues: 3:a colonia, Hammar. Seminat in agro: Pro semine vernalj ij modius ordei, ɉ modios fabarum. Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet vnam vaccam: 4:a colonia, jn Pargas. Seminat in agro: Pro semine vernalj iij modios ordei, j karp tritici, j modios auene, j karp fabarum: Habet prata infrascripta: Pro jnuentario habet ij vaccas, ij oues et vnam equam. 5:a colonia, in Harittu. Seminat in agro: Pro semine vernalj iiɉ modios ordei, ɉ modios tritici, j modios auene j modios fabarum, j karp pisi. Habet prata infrascripta: Habet pro jnuentario ij vaccas et 3 oues. 6:a colonia in Pisw cum Thora. Seminat in agro: Pro semine vernalj ij modios ordei, j span auene, ɉ tritici, ɉ fabarum. Habet prata infrascripta: Habet pro jnuentario j vaccam, 3 oues et j jumentum: 7:a colonia, in Farisu(?) cum Nicolao. Seminat in agro: Pro semine vernalj ij modios ordei, j span auene, ɉ modios tritici, ɉ modii fabarum: Habet prata infrascripta: Habet pro jnuentario j vaccam et iiij oues: 8:a colonia in Aways. Seminat in agro: Pro semine vernalj ij modios ordei, iɉ modios auene, ɉ modii tritici. Habet prata infrascripta: Habet pro jnuentario j vaccam, iiij oues et j jumentum. |
||||
6884 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset | Jnuentarium altaris beati Laurencij. Primo vnum missale cum vno quaterno in quo continentur alique misse notate, jtem vna crux argentea. Jtem vna alia parua crvccula, jtem vna craticula argentea, jtem vnum reliquiarium argenteum. Jtem j calix argenteus deauratus cum pathena. Jtem vnus calix argenteus paruus, jtem v paria ornamenta altaris. Jtem iij paria sacerdotalium cum omnibus pertinenciis, jtem vna cista, jtem iiij ceruicalia et vnus lapis altaris. Jtem vnum manutergium et i tapetum, jtem vnum coopertorium altaris, dictum tækin. Jtem vnus pannus sub pedibus habendus, jtem due ampulle, jtem duo candelabra de auricalco. Jtem vna parua tunica pro ymagine beate virgines, jtem una parua campana cum x candelis, jtem vnum suppellicium. Jtem vna capsa, jtem vnum torale nouum, jtem vna parua corona argentea deaurata in capite ymaginis beate virginis cum aliquibus frvsticulis argenteis deauratis in tunica eiusdem ymaginis beate virginis. Jnuentarium curie beati Laurencij jn Abo. Jtem duo dolia et vna vrna. Jtem vna craticula. Jtem i par kætzleringhe. |
||||
6885 | latina | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Primo habet prata de centum plaustris feni sub mensa curatj. Numerus mascotancium: centum quadraginta matskotantes. Quilibet matskotancium habet annuatim, exhibere curato infrascriptas obuenciones: Primo pro manso presbiterali, dicto wlgariter maanpoli, exhibebit quilibet duas pelles albas vel vnum pondus luciorum siccorum uel quatuor artones. Jtem quilibet matskotancium dabit plaustrum feni uel eius valorem iuxta id, quod solet emi et vendi circa festum purificacionis Marie uel saltem mediam marcam. Jtem quilibet matskotancium dabit dimidium pondus butiri pro matskot et marcham butiri pro qualibet vacca, uel saltem pro qualibet marca butiri 4:or denarios. Jtem quilibet exhibebit eciam decimas bladorum, que diuidi consueuerunt in partes equalies inter ecclesiam et curatum. Jtem ex quolibet arcu exhibentur due pelles ad vsum ecclesie et curati. Jtem decime pellium debent distribui inter ecclesiam et curatum. Jtem pro benediccione nubencium due øre consueuerunt exhiberij curato. Pro introduccione mulierum post partum vna ora. Jtem mercenarij in pascha soluere tenentur 3:s pelles arcuales, dictas bo[g]askin, uel vnam oram, mercenarie vero duas pelles uel duos ortones. Jtem pro mortuariis adultorum v oras, pro infantibus j oram consueuit exhiberi curato. Jtem omnes alie decime soluentur curato, demptis decimis salmonum et luciorum siccorum, que reseruate sunt mense episcopali. Jtem medietas piscium vernalium et autumpnalium ex decimis cedat mense episcopi et altera medietas mense curati. |
||||
6886 | ruotsi | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Thetta ær Kyry ræt, som the gøra presten. Først ij karp koorn, oc aff preste kroken ij lass høø, ij marc hwmbla, j bøsth, iij marc hampar, j marc smør aff hwario koo; jtem j karp rogh for masskooth; jtem i pund færska fiska om høstæn aff thøm, the som æpter fiska fara; jtem ij øra pro sepultura; jtem ij whith skin aff kroken. Preste rætten i Tauastelandh aff hwario preste kroker ij karp koorn strokna; jtem j karp haffra strokin, iij sprota fangh hoo, j krokskin. Jtem baaskatten, dictum taloywero, ɉ lispund geddor eller ɉ karp rogh, ij tri[d]ungh karp rogh for mazskot, j gripa fang hampar, j marc hwmbla eller for hwart thera ɉ øre, j boste met them besta aff them, iij eller flere swin slacta, thet bætræ aff then ij slakta; jtem ɉ ore aff ingte slagter, j marc før smør aff hwario koo som malkar, ɉ mark smor aff gællekaa; jtem j bogh aff biorn; jtem j bosth aff ælgher; jtem kirkione j bwgaskin aff hwario bwga manne eller ɉ denar;* jtem biscops ræth aff hwar konungx krok iiij hwithskin eller iij ore denariorum, et cetera.] |
||||
6887 | ruotsi | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | J akren. J swdhre aakren jx stengher en alin oc j quarter jordh, thet ær vj pund landh. J norre akren ix stængher jordh mindhre j alin oc j quarter, thet ær oc vj pundh landh. J ængia. Porthanpææ xvj laass eng. J Korwamæki ængh jx lass æng, jtem j Ladiamæki iiij lass æng, jtem j Merahawda ij lass æng, jtem Karingyla v lass æng. Jtem pa the andhra sidhona aana, fførst j Ruskonoya xviij lass ængh. Jtem j Hamar eth lithet lass ængh, Pyponoya. Fførst j aakren vj pundha landh til hwarien aaker met Portanpæ, sunnan aana. J Porthanpæ wid Awas xvj lass æng eth stykke, jtem j Læpykawta fyre lass æng, jtem j Ruskonoya x lass æng, jtem j Piiponoya fyre lass æng. Jtem aff Ruskonoija ij lass æng. |
||||
6888 | ruotsi | Inventaariot, Kirkolliset, yleiset, Tili- ja pöytäkirjamerkinnät | Nota: Thesse aro the skoga som Satagunden tilhøre, hwaria wid sina nampne scriffuidh: Fførst Benkt Lydekeson v mans skoga aff Weselax wegna. Jtem aff Birkal ij mans skoga. Jtem vj mans skoga. [Jtem] Kulkylæ aff Weselax vi mans skoga. Jtem Mengajærffæ aff Sastamala vj mans skoga. Jtem Rijppala, Sexæmekis, ok Saris x mans skoga. Jtem Sarkolum, Sastamala, ij mans skoga. [Jtem] Karkw Hultenyn i mans skoga. Jtem Mwtamayn, Weselax, ij mans skoga. Jtem Alhutis skoga vj mans skoga, som Sellilth tilhører. Jtem Mellilæ, Kangasala, vj manzs skoga. Jtem Steffæn Kartanyn iiij mans skoga. Jtem Hællynyn iij mans skoga. Jtem Lauio Anzinen iij manzs skoga. Jtem Laurens Parffiæ j manzs skoga. Jtem Knuth Totunen j mans skoga. Jtem Anti Aijderepolffui ij mans skoga. Jtem Pilampi Olaff Sorri met sina skifftis brodher iiij manzs skoga. Jtem Benkt Baroinen ij manzs skoga j Esseweth. Jtem Juti Pelpoij ij manzs skoga. Jtem Perta j manzs skoga. Jtem Olaff Olafson ɉ mans skoga. Jtem Jons Hillin iiij manzs skoga. Jtem Gammaldh Jons ij mans skoga. Jtem Lwidika Ka[n]gentaka j mans skoga. Jtem Niclis Makanyn j mans skoga. Jtem Henric Mottenyn ij manzs [skoga]. Jtem Wilhanpoika ij manzs skoga. Jtem Jossa Kelas j mans skoga. Jtem Kaupi Sikkalan j manzs skoga. Jtem Jossa Putkanemy iiij manzs skoga. Jtem Olaff Layanyn j manzs skoga. Jtem Wihætha skiptisbrøder xiiij mans skoga. Jtem Olaff Sorri j manzs skoga. Jtem Peltolampi j manzs skoga. Jtem Tordi ij mans skoga. Jtem Olaff Olafson ij manzs skoga. Jtem Per Tappia j manzs skoga. Jtem Peder Kurrenyn j manzs skogha. Jtem Hans Palzia i manzs skoga. Jtem Jonis Seland j manzs skoga. Jtem Dominicus j manzs skoga. Jtem Eric Hampanemist j manzs skoga. Jtem Hans Lindis ij manzs skoga. Jtem Laurens Pengenyn j manzs skoga. Jtem Kurrenyn j manzs skoga. Jtem Peder Kyrelænyn j manzs skoga. Jtem Niclis Awesta ij manzs skoga. Jtem Hinza Niclis ij manzs skoga met sina skiptisbrodre. [Jtem] Laurens Ippinen j manzs skoga. Jtem Olaff Wthama j manzs skoga. Jtem Jossa Yriæn iij manzs skoga. Jtem Henric Kalamæs ij manzs skoga. Jtem Laurens Lærassij j manzs skoga. Jtem Per Vnattsson j manzs skoga. Jtem Anti Layæny j manzs skoga. Jtem Niclis Niclisson j manzs skoga. Jtem Laurens Magisson j manzs skoga. Jtem Henric Ærwist j manzs skoga, thet hører Benedicto Lydekest til. Jtem Henric Torni j manzs skoga. Jtem Nicolaus Watyayn j manzs skoga. Jtem Pitka Benkt j manzs skoga. [Jtem] Henric Talo ɉ manzs skoga. Jtem Nicolaus Meylax ɉ manzs skoga. Jtem Nicolaus Wakonyn ij mantzs skoga. Jtem Henric Ræyka j manzs skoga. Jtem Torgis j manzs skoga. |