EN
stringlengths 1
31.7k
| NL
stringlengths 1
10.6k
|
---|---|
What is it that makes thoughtful, advance consideration of all the pitfalls in marriage desirable? | Wat maakt het wenselijk van tevoren alle voetangels en klemmen van het huwelijk te overdenken? |
It is the fact that one is entering into a permanent partnership when one enters the bonds of Christian marriage. | Het feit dat men bij het aangaan van een christelijke huwelijksband een permanente verbintenis aangaat. |
Before God there can be no excusing the breaking of those bonds for anything short of marital unfaithfulness on the part of one of the mates. | Er kan voor het aangezicht van God geen enkele verontschuldiging zijn die band te verbreken, behalve wegens huwelijksontrouw van de zijde van een van beide echtgenoten. |
‘ Till death do us part ’ is the solemn vow that marriage partners make. — Matt. | ’ Tot de dood ons scheidt ’ is hetgeen de huwelijkspartners elkaar plechtig beloven. — Matth. |
5: 31, 32. | 5: 31, 32. |
So the glamour of the wedding day should not divert one’s mind from the vital questions that concern those days, months and years that lie beyond the marriage ceremony. | De betovering van de trouwdag dient iemands gedachten dus niet af te leiden van de uiterst belangrijke problemen die zullen rijzen in de dagen, maanden en jaren die na de huwelijksplechtigheid komen. |
Each one contemplating marriage should ask very soberly, Am I adequately equipped for this new role in life, ready to discharge its responsibilities? | Elkeen die het huwelijk overweegt, dient zich heel ernstig af te vragen: Ben ik voldoende toegerust voor deze nieuwe rol in het leven en ben ik bereid mij van de daaraan verbonden verantwoordelijkheden te kwijten? |
Young unmarried people can surely note what parents have to do. | Jonge, ongehuwde mensen kunnen toch immers zien wat hun ouders te doen hebben? |
They can observe that a husband supports his household financially and that he cares for maintenance of equipment in the house. | Zij kunnen zien dat de man zijn gezin financieel onderhoudt en dat hij voor het onderhoud van het huis en voor wat er in huis nodig is, zorgt. |
They can see that the role of the wife is that of homemaker — cooking, cleaning, mending and caring for the children. | Zij kunnen zien dat de echtgenote de rol vervult van huisvrouw — koken, schoonmaken, verstellen en voor de kinderen zorgen. |
But what can they do to prepare themselves? | Wat kunnen zij echter doen om zich erop voor te bereiden? |
If a young man does not know a trade or does not have a job that is adequate to care for himself and his wife - to - be, and perhaps a child before long, can it be said that he is well prepared for marriage? | Als een jongeman geen vak kent of geen betrekking heeft waardoor hij in staat is zichzelf, zijn toekomstige vrouw en misschien al gauw een kind, behoorlijk te onderhouden, kan dan worden gezegd dat hij goed op het huwelijk is voorbereid? |
Also, has he worked with his father in caring for practical things around the house? | En heeft hij samen met zijn vader allerlei karweitjes in en om het huis opgeknapt? |
A young woman, too, needs to share in all the household duties with her mother, becoming proficient and always having in mind the excellent qualities of a “capable wife ” outlined in the Bible book of Proverbs, chapter 31. | Ook een jonge vrouw moet samen met haar moeder alle huishoudelijke taken verrichten, er bedreven in worden en steeds de uitstekende hoedanigheden van een „bekwame vrouw ” in gedachten houden welke zijn uiteengezet in het bijbelboek Spreuken, hoofdstuk 31. |
Has she really done these things? | Heeft zij deze dingen werkelijk gedaan? |
Successful marriage is not a prolonged honeymoon. | Een succesvol huwelijk is geen verlenging van de wittebroodsweken. |
Rather, it is a settled, deeply satisfying partnership, with each one contributing generously toward the success of the undertaking. | In plaats daarvan is het een bezadigd partnerschap, dat innige voldoening schenkt en waarin ieder rijkelijk tot het succes van de verbintenis bijdraagt. |
Religion is a vital consideration when it comes to preparing for a successful marriage. | Religie is een uiterst belangrijk punt van overweging als het erop aankomt zich op een succesvol huwelijk voor te bereiden. |
Unless the partners in the marriage can see eye to eye on the subject of God’s requirements for his worshipers, how can they expect success? | Als de partners in het huwelijk het niet samen eens zijn op het stuk van Gods vereisten ten aanzien van zijn aanbidders, hoe kunnen zij dan verwachten dat hun huwelijk succesvol zal zijn? |
How can they collaborate to teach their children what is right and true? | Hoe kunnen zij samenwerken om hun kinderen te leren wat juist en waar is? |
The Bible wisely counsels: “Do not become unevenly yoked with unbelievers, ” that is, those who do not accept the truth of the Bible teachings that you rely on as a guide in life. — 2 Cor. | De bijbel geeft de wijze raad: „Komt niet onder een ongelijk juk met ongelovigen ”, dat wil zeggen, met hen die niet de waarheid van de bijbelse leerstellingen aanvaarden waarop u zich als een gids in het leven verlaat. — 2 Kor. |
6: 14, 15. | 6: 14, 15. |
It is not enough that one of the prospective mates tolerates the religious views of the other. | Het is niet genoeg dat een van de toekomstige huwelijkspartners de religieuze opvattingen van de ander tolereert. |
No, because issues may arise that can shatter such toleration — the matter of who has the deciding voice on vital questions affecting the family, for example. | Neen, want er kunnen geschilpunten rijzen die een dergelijke verdraagzaamheid kunnen ondermijnen — bijvoorbeeld de kwestie wie de beslissende stem heeft in essentiële aangelegenheden die het gezin betreffen. |
Can the girl see in the young man she plans to marry someone she can accept as her “head, ” someone for whom she will always have“ deep respect ”? | Kan het meisje in de jongen die zij van plan is te trouwen iemand zien die zij als haar „hoofd ” kan aanvaarden, iemand voor wie zij altijd„ diepe achting ” zal hebben? |
Does the man see in his prospective wife one who will always be submissive, not a competitor for the place of leadership in the household? — 1 Pet. | Ziet de man in zijn toekomstige vrouw iemand die altijd onderworpen zal zijn, geen mededingster naar de positie van leiderschap in het gezin? — 1 Petr. |
3: 1. | 3: 1. |
Many are the disillusionments of premature marriage. | De desillusies van een vroegtijdig huwelijk zijn legio. |
According to some authorities in the field of marriage counseling, “two out of three teen - age marriages end on the rocks. ” | Volgens sommige autoriteiten op het gebied van huwelijksadvies „eindigen twee van de drie tienerhuwelijken op de klippen ”. |
Too late, young mates find that theirs was purely a childish infatuation. | Te laat komen jonge echtelieden tot de ontdekking dat zij alleen maar kinderlijk verliefd zijn geweest. |
Too late, they find themselves mismatched. | Te laat komen zij tot de ontdekking dat zij niet bij elkaar passen. |
Too late, they wish they had looked beyond the wedding day and prepared themselves for the roles of husband and wife. | Te laat wensen zij dat zij maar verder hadden gekeken dan de trouwdag en zich op de rol van man en vrouw hadden voorbereid. |
Their passions led them into rash action. | Hun hartstocht bracht hen ertoe overhaast te werk te gaan. |
What About the Sex Drive? | Maar hoe staat het dan met de seksuele drang? |
Yet it is often believed that the sex drive implanted within us should determine when to take a mate. | Toch wordt dikwijls gedacht dat de seksuele drang die in ons werd gelegd, dient te bepalen wanneer men een huwelijkspartner moet nemen. |
That may be true of animals, but man is superior to the animals, or should be. | Dit mag dan bij dieren inderdaad het geval zijn, maar de mens staat boven de dieren, of behoort er boven te staan. |
Intelligent humans well know that the sex urge should never be permitted to take the wheel and direct one’s course in life. | Met verstand begaafde mensen weten heel goed dat men zich nooit door de geslachtsdrift dient te laten besturen en er zijn levensloop door moet laten bepalen. |
Feelings, it is true, are an essential element in our lives, but the mind should supervise, control, yes, even overrule the feelings when necessary to our welfare. | Gevoelens spelen weliswaar een zeer belangrijke rol in ons leven, doch het verstand dient de gevoelens onder controle te hebben, te beheersen, ja, zelfs te overheersen als dit voor ons welzijn noodzakelijk is. |
If people did everything they felt like doing, this world would be in a sorrier mess than it is in today. | Als de mensen alles deden waar zij zin in hadden, zou het een nog grotere warboel in deze wereld zijn dan het nu al is. |
The sex drive is a factor to be considered in marriage. | De seksuele drang is een factor waarmee in het huwelijk rekening moet worden gehouden. |
But there are other factors, which, if ignored, can rob a marriage of success. | Er zijn echter nog andere factoren die, als ze genegeerd worden, een huwelijk kunnen doen mislukken. |
Good judgment, for example, may be cast aside. | Het kan bijvoorbeeld zijn dat men zijn goede oordeel laat varen. |
Consider what happens when someone buys an item without checking as to its quality. | Denkt u eens aan wat er gebeurt als iemand iets koopt zonder de kwaliteit ervan na te gaan. |
On the outside it may appear quite good, but when tested as to quality it may prove to be inferior. | Wellicht ziet het er aan de buitenkant heel goed uit, maar als het op de kwaliteit wordt onderzocht, kan het wel inferieur blijken te zijn. |
Such a discovery as to one’s marriage mate after the wedding day is too late, such as when one finds oneself married to a chronic complainer. Now is the time to think of such possibilities. | Als men na de trouwdag een dergelijke ontdekking doet ten aanzien van zijn of haar huwelijkspartner, dan is het te laat, zoals wanneer men bemerkt met een chronische klager te zijn getrouwd. |
‘ But this sex drive is too powerful, ’ some have been known to claim. | ’ Maar deze seksuele drang is te sterk ’, zo beweren sommigen. |
But why? | Waarom echter? |
Is it because they are reading books and watching films that glorify sex and elevate it to a position it does not deserve? | Komt het omdat zij boeken lezen en naar films kijken waarin sex wordt verheerlijkt en tot iets wordt verheven wat het niet waard is? |
Is it because they have become over - familiar with those of the opposite sex, whipping up their passions to a dangerous degree? | Komt het omdat zij al te familiaar met personen van het andere geslacht zijn geworden en daardoor hun hartstochten tot een gevaarlijk punt opzwepen? |
The Better Way | Met overleg handelen |
How much better, how much wiser it is not to be rushed into any such far - reaching decision as that involved in your choice of a marriage mate! | Hoeveel beter, hoeveel verstandiger is het, niet zo overijld een beslissing te nemen die zo verstrekkend is als de keuze van een huwelijkspartner! |
First, it is beneficial to have had the experience of standing alone as an individual after passing the adolescent stage, depending on one’s own resources, physical, mental and spiritual. | In de eerste plaats is het nuttig na de puberteitsjaren enige tijd op eigen benen te hebben gestaan en te weten wat het zeggen wil zich materieel, mentaal en geestelijk zelf te moeten redden. |
Teen - agers who pass immediately from parental care into the married state miss this opportunity. | Tieners die zó onder de hoede van hun ouders vandaan in het huwelijk treden, missen deze gelegenheid. |
All they know is dependence on a marriage mate or a parent for protection and happiness. | Zij kennen het vrijgezellenleven niet. |
Then there is the extreme seriousness of the vow they must make to accept someone in wedlock ‘ for better or for worse. ’ | En dan de buitengewone ernst van de belofte die zij moeten doen elkaar onder alle omstandigheden in het huwelijk te aanvaarden. |
A vow made in haste, without full consideration of everything involved, holds very little of promise, for in Proverbs 29: 20 we read: “Have you beheld a man hasty with his words? | Een haastig gedane belofte, zonder ten volle te hebben nagedacht over alles wat erbij is betrokken, is niet erg veelbelovend, want in Spreuken 29: 20 lezen wij: „Hebt gij een man aanschouwd die haastig is met zijn woorden? |
There is more hope for someone stupid than for him. ” | Er is meer hoop voor een verstandeloze dan voor hem. ” |
A prospective marriage mate needs to be observed under unfavorable as well as favorable conditions. And that takes time. | Een toekomstige huwelijkspartner moet zowel onder ongunstige als onder gunstige omstandigheden worden gadegeslagen, en dat kost tijd. |
Also, it helps if one can become acquainted with the parents of an intended mate. | Het is ook een hulp als men de ouders van de persoon die men van plan is te trouwen, kan leren kennen. |
One marriage counselor, a doctor, observed that ‘ seeing her fiancé’s mother serve a meal, seeing the father and mother with each other, is one way a girl can get some idea of what her future husband is likely to expect of her. ’ | Eén huwelijksadviseur, een arts, merkte op dat ’ één manier waarop een meisje er enig idee van kan krijgen wat haar toekomstige man waarschijnlijk van haar zal verwachten, is te zien hoe de moeder van haar verloofde een maaltijd opdient en hoe de vader en de moeder met elkaar omgaan! |
Likewise a young man may get some idea of the kind of wife his fiancée will turn out to be, by observing her mother over a period of time. | Evenzo zal een jongeman er enig idee van krijgen wat voor soort van vrouw zijn verloofde zal blijken te zijn als hij haar moeder een tijdlang gadeslaat. |
It takes time also for the respective parents to get to know the one their son or daughter is contemplating marrying. | Ook kost het de respectieve ouders tijd degene te leren kennen met wie hun zoon of dochter van plan is te trouwen. |
‘ That is unimportant, ’ some may say. | ’ Dat is niet belangrijk ’, zullen sommigen zeggen. |
But then, if the marriage does run into trouble, to whom are the newlyweds going to turn for a sympathetic ear or some assistance and counsel with a view to patching up their differences? | Maar als het huwelijk op moeilijkheden stuit, tot wie zullen de pasgehuwden zich dan wenden om een meelevend gehoor of een beetje hulp en raad te krijgen met de bedoeling hun geschillen bij te leggen? |
It is true that parents may not select mates for their children as in earlier times, but from their fund of experience they can offer helpful advice, especially so if they are well versed in the Bible’s fine principles. | Hoewel ouders misschien geen echtgenoten meer kiezen voor hun kinderen zoals in vroeger tijden, kunnen zij toch door hun rijke ervaring wel nuttige raad geven, vooral als zij goed op de hoogte zijn met de voortreffelijke beginselen van de bijbel. |
Of course, if one sees the benefits from a waiting period before plunging into matrimony, then he or she must understand that intimate association with the opposite sex or reading books and watching movies having sex as their theme is not for them. | Iemand die de voordelen van een wachtperiode inziet alvorens zich in het huwelijk te storten, moet natuurlijk begrijpen dat hij of zij niet intiem met de andere sekse moet omgaan noch boeken moet lezen of naar films moet kijken die om sex draaien. |
Upbuilding reading habits and associations must be substituted. | Daarvoor in de plaats moeten opbouwende lectuur en omgang worden gesteld. |
Following the better way will produce many benefits. | Het zal veel voordeel opleveren als men met overleg handelt. |
A greater stability will come to your life. | Uw leven zal stabieler worden. |
You will be able to think more calmly and lucidly on vital questions including love and marriage. | U zult in staat zijn rustiger en helderder over essentiële vraagstukken met inbegrip van liefde en huwelijk na te denken. |
You will look well beyond the wedding day, preparing in advance for your role as husband or wife. | U zult veel verder kijken dan de trouwdag en u van tevoren op uw rol van man en vrouw voorbereiden. |
You are more likely to enjoy a lastingly happy married life with God’s rich blessings. | U hebt dan meer kans op een blijvend gelukkig huwelijksleven, te zamen met Gods rijke zegen. |
How the Chinese Welcome the New Year | Hoe de Chinezen het nieuwe jaar verwelkomen |
By “Awake! ” correspondent in Hong Kong | Door Ontwaakt! - correspondent in Hong Kong |
GENERALLY speaking, every nation has some festival that they consider more important than others. | OVER het algemeen gesproken, heeft elk land een of ander feest dat daar als belangrijker dan de andere feesten wordt beschouwd. |
To the Chinese, the lunar New Year is such a festival. | Voor de Chinezen is het maan - nieuwjaar zulk een feest. |
For thousands of years the Chinese have considered the New Year the most festive season on their calendar. | Duizenden jaren lang hebben de Chinezen Nieuwjaar als de feestelijkste tijd op hun kalender beschouwd. |
Though the Chinese officially adopted the Gregorian calendar in 1912, the solar new year on January 1 is by no means as popular as the lunar new year. | Hoewel de Chinezen in 1912 officieel de Gregoriaanse kalender hebben aangenomen, is het zonne - nieuwjaar op 1 januari lang niet zo populair als het maan - nieuwjaar. |
For instance, on the solar new year most firms and offices have only one day off, but during the lunar New Year festival they are closed for three or four days, some even up to a week. | Op het zonne - nieuwjaar hebben de meeste firma’s en kantoren bijvoorbeeld maar één dag vrij, doch tijdens het maan - nieuwjaarsfeest zijn ze drie of vier dagen en soms zelfs wel een week lang gesloten. |
The Chinese lunar new year falls on the first new moon after the sun enters the zodiacal house of Aquarius, which may be anytime from January 21 to February 19. | Het Chinese maan - nieuwjaar valt op de eerste nieuwe maan nadat de zon in het huis van de dierenriem dat Waterman wordt genoemd, is binnengetreden, hetgeen ergens tussen 21 januari en 19 februari ligt. |
Preparations for the Festival | Voorbereidingen voor het feest |
The Chinese enthusiasm for this celebration exceeds even that displayed by Westerners toward Christmas. | Het enthousiasme van de Chinezen voor dit feest overtreft zelfs het enthousiasme van de westerlingen voor Kerstmis. |
People begin to prepare for it a month in advance. | De mensen beginnen er een maand van tevoren voorbereidingen voor te treffen. |
Even families of small means spend much money to make purchases that are considered necessary for the celebration. | Zelfs gezinnen die een klein inkomen hebben, geven veel geld uit aan dingen die als noodzakelijk voor het feest worden beschouwd. |
Since the emphasis is on newness, people like to buy new clothes. | Aangezien de nadruk op vernieuwing wordt gelegd, kopen de mensen graag nieuwe kleren. |
In Hong Kong people have the custom of buying new shoes, and all the shoe shops do a roaring trade during the week before the new year. | In Hong Kong hebben de mensen de gewoonte nieuwe schoenen te kopen en alle schoenwinkels doen vóór nieuwjaar geweldig goede zaken. |
An important preparatory date for the celebration is December 24 of the lunar calendar. | Een belangrijke voorbereidingsdatum voor het feest is 24 december van de maan - kalender. |
Many Chinese believe that on this day the Kitchen God goes back to heaven to render a report to the Jade Emperor, who is believed responsible for rewards and punishment. | Veel Chinezen geloven dat op deze dag de Keukengod naar de hemel terugkeert om rapport uit te brengen aan de Jade - keizer, die naar men gelooft verantwoordelijk is voor beloningen en straf. |
Since the god in charge of the kitchen is believed to be an envoy from the Jade Emperor, people want to get on his good side, hoping he will hide their bad deeds and only speak about the good deeds when he makes his report. | Aangezien men gelooft dat de god die het beheer voert over de keuken een afgezant van de Jade - keizer is, willen de mensen in een goed blaadje bij hem staan in de hoop dat hij hun slechte daden zal verzwijgen en alleen over de goede zal spreken als hij rapport uitbrengt. |
So, in order to get his favor, they clean his shrine over the stove thoroughly and offer him cakes and candies. | Om bij hem in de gunst te komen, maken zij dus zijn tempeltje boven het fornuis grondig schoon en offeren hem koeken en snoepgoed. |
Some even burn paper money to help the Kitchen God with his traveling expense or burn a paper horse for him to ride on. | Sommigen verbranden zelfs papiergeld om de Keukengod in zijn reiskosten tegemoet te komen of verbranden een papieren paard waarop hij kan rijden. |
Others go a step farther. | Anderen gaan nog een stap verder. |
Feeling that it is not safe enough just to bribe the Kitchen God, they try to get the god drunk to make sure he does not give a bad report on them. | In de mening dat het niet voldoende is de Keukengod alleen maar om te kopen, proberen zij hem dronken te voeren om er zeker van te zijn dat hij geen slecht rapport over hen uitbrengt. |
They do this by dipping a portrait of the Kitchen God in wine. | Zij doen dit door een portret van de Keukengod in wijn te dopen. |
At midnight they send him off with a burst of firecrackers. | Om middernacht doen zij hem uitgeleide met een salvo van voetzoekers. |
They desire that he “send a good report to heaven and herald peace to the earth. ” | Zij wensen dat hij „een goed rapport naar de hemel stuurt en vrede op aarde afkondigt ”. |
During the few days before the new year, the markets are more crowded than usual as everyone is buying extra food for the special meal and for the New Year holidays, during which time the markets are closed. | Tijdens de paar dagen voor het nieuwe jaar is het op de markten drukker dan gewoonlijk daar iedereen extra voedsel koopt voor de speciale maaltijd en voor de nieuwjaarsvakantie wanneer de markten gesloten zijn. |
People also like to buy flowers for the festive season. | De mensen kopen ook graag bloemen voor de feestdagen. |
It is the time for the narcissus to bloom, so you will see many hawkers selling narcissus bulbs in the market. | Het is de tijd dat de narcissen bloeien, dus zult u veel kooplui narcisbollen op de markt zien verkopen. |
Peach blossoms and miniature mandarin trees are also very popular. | Ook perzikbloesem en mandarijnboompjes in miniatuur zijn heel populair. |