output
stringlengths 1
1.43k
| instruction
stringlengths 46
301
| input
stringlengths 1
1.43k
|
---|---|---|
The State party is under an obligation to take appropriate steps (a) to ensure that the criminal proceedings against the persons responsible for the death of Mr. Novaković are speedily concluded and that, if convicted, they are punished, and (b) to provide the authors with appropriate compensation.
In the same month that Saddam announced he was moving away from the dollar, an organization called the “The Project for a New American Century ”, of which Dick Cheney just happened to be a member, released a document entitled“ REBUILDING AMERICA ’ S DEFENSES Strategy, Forces and Resources For a New Century ”. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version. | Государство-участник обязано принять надлежащие меры, с тем чтобы: а) обеспечить скорейшее завершение уголовного разбирательства в отношении лиц, ответственных за смерть г-на Новаковича, и чтобы в случае признания их виновными они понесли наказание, и b) выплатить авторам соответствующую компенсацию.
В тот же месяц, в котором Саддам объявил о своём отказе от доллара, организация под названием « Проект нового американского столетия », членом которой совершенно случайно оказался Дик Чейни, выпустила документ, озаглавленный « Перестройка обороны Америки: стратегия, силы и ресурсы для нового столетия ». |
Real miracles take place here, in the summer for almost 2 months the sun is shining day and night, and in winter you can see the northern lights. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format. | Здесь происходят настоящие чудеса, летом почти 2 месяца круглые сутки светит солнце, а зимой можно увидеть северное сияние. |
Thousands of Sahrawi civilians in the occupied Territories continued to be subjected to fierce repression, torture, humiliation and other human rights violations, simply because they had peacefully voiced their people's desire to exercise their legitimate right to self-determination and put an end to the unbridled and organized pillaging of Western Sahara's natural resources by the occupying Power. | When translated to English, what message do these sentences carry? | 被占领土上的成千上万撒哈拉平民继续遭受猛烈镇压、酷刑、侮辱和其他侵犯人权的行为,仅仅是因为他们和平地表达了他们的人民的愿望,即行使自己的合法自决权利以及停止占领国肆无忌惮、有组织的对西撒哈拉自然资源的掠夺。 |
307. The Committee takes note of the development of a National Plan of Action for Children and welcomes the programme for reproductive health implemented by the Association for Family Planning and the Ministry of Health, as well as the Mother and Child Unit established within the Central Statistical Office.
The underground tunnel system, which connects most large office buildings in downtown Houston, was submerged, as were many streets and parking garages adjacent to Buffalo Bayou. | Change the given sentences from Chinese to English format. | 307.委员会注意到《国家儿童行动计划》的制订,欢迎计划生育协会和卫生部执行的生育卫生方案,以及在中央统计局设立母亲和儿童科。
连接休斯敦市中心大部分大型办公楼的地下隧道系统被洪水淹没,同样被淹的还有临近水牛河(BuffaloBayou)的许多街道和停车场。 |
In the 3rd century BC, the area was annexed by Rome and became part of the Roman provinces of Dalmatia, Macedonia and Moesia Superior.
Jesuitism is the most absolute of despotisms – and at the same time the greatest and most enormous of abuses. ” – Napoleon Bonaparte
The water level in the rivers Amur and Zeya, at the confluence of Blagoveshchensk, which is the administrative center of Amur Oblast, has already reached eight meters. | What is the meaning of these sentences when translated to English using the given reference word translations? | В III веке до нашей эры территория была аннексирована Римом и стала частью римских провинций Далмация, Македония и Верхняя Мёзия.
Иезуитство является самым абсолютным деспотизмом и в то же самое время самым великим и наиболее огромным из злоупотреблений » Наполеон Бонапарт.
Уровень воды в реках Амур и Зея, в районе слияния которых находится Благовещенск, административный центр Амурской области, составил уже восемь метров. |
Даже если должностные лица пришли к выводу, что хакеры действовали при поддержке России, перед принятием решения о раскрытии информации они должны будут взвесить возможные последствия. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences. | Even if officials come to the conclusion that the hackers were supported by Russia, they will need to weigh the possible consequences before a decision on the disclosure of such information is made. |
Я рассказал, что знаю, каково это — быть мёртвым, потому что в десятилетнем возрасте случайно выстрелил себе в живот, а когда я лежал на операционном столе, моё сердце трижды переставало биться из-за большой потери крови.
Рабочие ремонтируют судно на реке Ялу в северокорейском городе Синыйджу, напротив китайской границы у города Даньдун, 16 декабря 2012 года. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? | “I said that I knew what it was like to be dead because when I was 10 years old, I ’ d accidentally shot myself in the stomach and my heart stopped beating three times while I was on the operating table because I ’ d lost so much blood. ”
Workers repair a ship on Yalu River in the North Korean town of Sinuiju, opposite the Chinese border city of Dandong, on December 16, 2012. |
The meeting noted that one of the critical elements in overcoming the marginalization of Asian landlocked developing countries was to promote their active participation in existing regional agreements and frameworks and provide them with due special and differential treatment for maximization of development gains. | Adapt the mentioned sentences from Chinese to the English language. | 会议指出,克服亚洲内陆发展中国家被边缘化的一个关键因素是推动其积极参加现有的区域协定和框架,并向其提供应有的特别和有区别的待遇,以使发展受益最大化。 |
Tergat stellte den noch immer gültigen Weltrekord von 2: 04: 55 in Berlin im Jahr 2003 auf, musste aber im letzten Jahr aufgrund einer Verletzung, die er ein paar Tage zuvor erlitt, seinen Start beim London-Marathon absagen. | What is the meaning of these sentences when translated to German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Tergat set his world record of 2: 04: 55 in Berlin in 2003 but was forced to pull out of the London Marathon last year after sustaining an injury just a few days before the race. |
About antimatter was the first to speak Arthur Schuster in 1896, and then in 1928 Paul Dirac gave her a theoretical justification, and in 1932 Carl Anderson found it in the form of antielectrons, called positrons. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Об антиматерии первым заговорил Артур Шустер в 1896 году, затем в 1928 году Поль Дирак привел ей теоретическое обоснование, а в 1932 году Карл Андерсон обнаружил ее в форме антиэлектронов, которые получили название позитронов. |
Zum 1. April 2016 hat Sönke Gerhold die Professur für Strafrecht, Strafprozessrecht, Medienstrafrecht und Strafvollzugsrecht im Fachbereich Rechtswissenschaft der Universität Bremen übernommen. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The given word translations should be used. | On April 1, 2016, Sönke Gerhold took over the professorship for criminal law, criminal procedure law, media criminal law and penal law in the Faculty of Law at the University of Bremen. |
The certification services provider or one of its employees or contractors might accidentally destroy or lose control of the key, the data centre that held the private key might be damaged by an accident, or the certification services provider's key might be destroyed intentionally or compromised by someone for unlawful purposes (e.g. a hacker). | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | 认证服务提供人、其雇员或合同人可能意外破坏钥匙或失去对钥匙的掌控,持有私人钥匙的数据中心可能意外受到破坏,或者认证服务提供人的钥匙可能被某人为了非法目的(如黑客)而故意毁坏或泄密。 |
For a simple dynamical problem, which can be described using a single coordinate, e.g. a reaction coordinate in a chemical reaction, the ordinary stochastic differential equation of the stochastic model becomes a partial differential equation for the probability density. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Für ein dynamisches Problem, daß durch eine einzige Koordinate beschrieben werden kann (z.B. eine Reaktionskoordinate in einer chemischen Reaktion) wird aus einer gewöhnlichen stochastischen Differentialgleichungen im Rahmen des stochastischen Modells eine partielle Differentialgleichung für die Wahrscheinlichkeitsverteilung. |
На самом деле, не проходит и дня без того, чтобы оккупирующая держава Израиль не совершала масштабных и тяжких нарушений прав палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. | Please offer the Russian rendition for the following statements. | Indeed, not a day goes by in which Israel, the occupying Power, does not commit widespread and grave violations of the rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
12. The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to improve the coherence and coordination of efforts on behalf of children so as to ensure adequate cooperation among central and local authorities as well as cooperation with children, parents and NGOs. | What is the significance of the mentioned sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 12. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для более эффективного согласования и координации усилий в интересах детей, с тем чтобы обеспечить надлежащее сотрудничество между центральными и местными органами власти, а также взаимодействие с детьми, родителями и НПО. |
The doubters were wrong on 2012 and they will be proved wrong on Heathrow. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Die Zweifler hatten 2012 Unrecht und sie werden auch bei Heathrow falsch liegen. |
Замечено, что чаще всего у молодых женщин репродуктивного возраста синдром предменструального напряжения выражается в виде приступов депрессии, а у подростков в переходный возраст превалирует агрессивность.
В « Амстердаме » вы сможете насладиться классическим блюдами европейской кухни, разнообразие порадует даже истинных гурманов: более 10 видов пицц, более 20 видов вторых блюд, паста, ризотто, десерты и многое другое. | Please share the Russian version of the given sentences. | It is noticed that most often in young women of reproductive age the syndrome of premenstrual tension is expressed in the form of bouts of depression, and in adolescents, aggression prevails in transitional age.
In "Amsterdam" you can enjoy classic dishes of European cuisine, a variety which will delight even true gourmets: more than 10 types of pizzas, more than 20 types of main dishes, pasta, risotto, desserts and more. |
Besides the Nagasaki University, Japan, also the London School of Hygiene and Tropical Medicine, Great Britain and the Charité - Universitätsmedizin Berlin, Germany, belong to the consortium as long-term scientific partners of MOLOGEN.
The recordings of PETA also show why: some of its pigs are covered with sores, some animals are panting and the cool box for carcasses is well filled. | Translate the following sentences from German to English. | Neben der Universität Nagasaki, Japan, gehören dem Konsortium auch die London School of Hygiene and Tropical Medicine, Großbritannien und die Charité Universitätsmedizin Berlin, Deutschland als langjährige wissenschaftliche Partner der MOLOGEN an.
Die Aufnahmen von PETA zeigen auch warum: Ein Teil seiner Schweine ist mit Wunden übersät, einige Tiere hecheln und die Kühlbox für Kadaver ist gut gefüllt. |
На мой взгляд, у нас с этим есть проблемы. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? | We have problems with this, in my view. |
Nach dem Gesetz der Gleichart soll man die Beweise über spirituelle Vorgänge und Wahrheiten in gleichartigen, also spirituellen Bereichen suchen.
Der weltbekannte Boulevard zählt zu den beliebtesten historischen Sehenswürdigkeiten Berlins. Jede Epoche hat hier ihre eigenen klassischen Bauten hinterlassen: Das Kronprinzenpalais, das Opernhaus, das Zeughaus und nicht zuletzt die altehrwürdige Humboldt-Universität. | Turn the following sentences from their English version to the German version, and must use the given word translations. | According to the law of homogeneity, It is necessary to look for the proofs of spiritual phenomena and truths in homogenous domains - that means in spiritual ones.
The world-famous avenue is one of Berlin ‘ s most popular tourist attractions, with classical buildings from every era: the Crown Prince Palace, the Opera House, the Armoury and last but not least, the time-honoured Humbold University. |
营地不允许携带《危险犬类法》中所列的犬类/杂交种。
58.第254节载有关于拐骗儿童行为的条款,但条款仅保护未满14岁的儿童,规定引诱、拐骗、诱骗、诱携、或扣留任何儿童,旨在剥夺父母任何一方或其他人对该孩子合法的照顾或看管,均构成犯罪行为。 | Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences. | The site does not accept breeds / crossbreeds listed in the Dangerous Dogs Act.
58. Child stealing is covered under section 254, but protects only those children under the age of 14, making it a felony to lead, take away, decoy, entice away or detain any child with intent to deprive any parent or other person having the lawful care or charge of such child. |
On the Pacific coast of Canada in the province of British Columbia, Pacific Rim National Park, located on Vancouver Island, 337 km from Victoria, is a good place to observe birds and large marine animals.
— Italian Communist Rossana Rossanda has claimed that, in July, the Italian Communist leadership received a message from Moscow asking how the Italians would react if, in self-defense, the Soviet Union were forced to make a preventive strike against Chinese missile and atomic installations. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | На тихоокеанском побережье Канады в провинции Британская Колумбия для наблюдений за птицами и крупными морскими животными подойдёт Национальный парк Пасифик-Рим, который расположен на острове Ванкувер в 337 км от города Виктория.
Итальянская коммунистка Россана Россанда заявила, что в июле руководство Итальянской компартии получило письмо из Москвы, в котором содержался вопрос, как итальянцы будут реагировать, если Советский Союз, действуя в пределах самообороны, нанесет превентивный удар по китайским ракетным и ядерным объектам. |
In der Hauptstadt Khartum führte der Bundespräsident politische Gespräche mit Premierminister Abdalla Hamdok und dem Vorsitzenden des Souveränitätsrates Abdel Fattah Abdelrahman Burhan. | Please offer the German rendition for the following statements, and must use the given word translations. | In the capital Khartoum, the Federal President had political talks with Prime Minister Abdalla Hamdok and Abdel Fattah Abdelrahman Burhan, Chairman of the Sovereignty Council of Sudan. |
Ob Frauenkrimi, Regionalkrimi, politischer Krimi, historischer Kriminalroman, Thriller oder neuerdings sogar der Weinkrimi: die deutschsprachige Krimilandschaft ist vielfältig wie nie zuvor.Mehr... | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Be it women ’ s crime fiction, regional detective novels, political murder mysteries, historical crime novels, thrillers, or recently even a crime novel about wine: the crime literature scene in the German language is more diverse than ever before.More... |
在這個重要的位置,他協助草擬法國教會一般財產等的清單直到1785年,與此同時為「教會的不可剝奪的權利」進行辯護,儘管他後來否認了這個立場。
核酶(如剪接体和核糖体)中的RNA还具有类似酶的特性,可以催化化学反应。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | In this important position, he was instrumental in drafting a general inventory of Church properties in France as of 1785, along with a defence of "inalienable rights of the Church", a stance he was later to deny.
RNA in ribozymes such as spliceosomes and ribosomes is similar to enzymes as it can catalyze chemical reactions. |
For example, Bayer ’ s pain pill Aspirin is now taken by over 50 million healthy US citizens under the illusion it will prevent heart attacks. | In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Например, болеутоляющее средство Аспирин компании Bayer сейчас принимают 50 миллионов здоровых американцев, ошибочно считая, что его прием предотвратит развитие инфаркта миокарда. |
Three years after the fall of the dictator, Ben Ali, the country has a secular constitution, the Islamists of the Ennahdha party have relinquished power, an election law was enacted by a large majority and, at the end of 2014, voters will elect a new parliament and president.
Speck is a leading, internationally active manufacturer of pumps and compressors with around 520 staff worldwide and its own locations in China, France, Switzerland, Spain, Thailand, Taiwan, Australia and the United States. | Please offer the English rendition for the following statements. | Drei Jahre nach dem Sturz des Diktators Ben Ali hat das Land eine säkulare Verfassung, die Islamisten der Ennahdha-Partei haben die Macht abgegeben, ein Wahlgesetz wurde mit großer Mehrheit verabschiedet, Ende 2014 werden die Bürger ein neues Parlament und einen Präsidenten wählen.
Speck ist ein führender, international tätiger Hersteller von Pumpen und Verdichtern mit weltweit rund 520 Mitarbeitern und eigenen Standorten in China, Frankreich, der Schweiz, Spanien, Thailand, Taiwan, Australien und den Vereinigten Staaten. |
Поляритоны в десять тысяч раз легче электронов и могут достигать достаточной плотности для образования нового состояния вещества, известного как конденсат Бозе-Эйнштейна, где квантовые фазы поляритонов синхронизируются и создают единый макроскопический квантовый объект, который может быть обнаружен с помощью измерений фотолюминесценции. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? | Polaritons are ten thousand times lighter than electrons and may achieve sufficient densities to form a new state of matter known as a Bose-Einstein condensate, where the quantum phases of polaritons synchronise and create a single macroscopic quantum object that can be detected through photoluminescence measurements. |
"Если охарактеризовать планы на 2018 год одной фразой, то я уверен, что совместными усилиями нам (представителям и исполнительной, и законодательной власти) удастся реализовать самые амбициозные планы по восстановлению экономики России", — заключил сенатор. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences using the given reference word translations. | « To describe the plans for 2018 in one sentence, then I am sure that together, we (representatives of the Executive and the legislature) will be able to realize the most ambitious plans for the restoration of the Russian economy », — concluded the Senator. |
He is now known as Christian Rosenkreuz, the head of the Western Wisdom School, and co-worker with Jesus to unite humanity and bring them to the Kingdom of Christ. | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Сейчас он известен как Христиан Розенкрейцер, глава Западной школы мудрости, сотрудничающий с Иисусом, чтобы объединить человечество и привести его в Царство Христа. |
Этиотропная антибиотикотерапия оказывает очень быстрый эффект, и поэтому многие методы патогенетической терапии (вакцинотерапия, разработанная профессором П. А. Алисовым, длительная оксигенотерапия, обоснованная В. М. Леоновым, и др.) в настоящее время имеют лишь историческое значение. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language using the given reference word translations. | Etiotropic antibiotic therapy has a very quick effect and therefore many methods of pathogenetic therapy (vaccine therapy developed by Professor P. A. Alisov, long-term oxygen therapy, justified by V. M. Leonov, etc.) currently have only historical significance. |
Afghanistan has natural resources with an estimated value of three trillion US dollars, including significant supplies of strategic raw materials such as copper, lithium, and other minerals, which are also of great significance for raw material supply to Europe.
We also prove theorem 4.2.5 which gives a concrete description of certain functors that have to be investigated in this approach. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Denn Afghanistan verfügt über natürliche Ressourcen im geschätzten Wert von drei Billionen US-Dollar, darunter bedeutende Vorräte an strategischen Rohstoffen wie Kupfer, Lithium und anderen Mineralien, die auch für die europäische Rohstoffversorgung von großer Bedeutung sind.
Überdies wird Satz 4.2.5 bewiesen, der eine konkrete Beschreibung gewisser Funktoren liefert, die bei diesem Ansatz studiert werden müssen. |
Accidents are more vivid than diseases, and thus come to mind more easily, causing us to overestimate their frequency relative to diseases.
For social eaters and individuals who use a food reward system, this can be a really difficult habit to break.
For example, official data show that the percentage of success in grade 4 mathematics classes fell from 71.7 per cent for the academic year 2000 / 01 to 51.9 per cent for the academic year 2002 / 03. | How should the following sentences be comprehended in English? The given word translations should be used. | 意外事故要比疾病来得更加逼真,因此更容易让人们联想到,导致我们高估了它们相对于疾病的发生频率。
对于在社交场合容易暴饮暴食或用美食奖励自己的人而言,这可能是很难戒除的习惯。
例如,官方数字显示,四年级学生数学课通过的百分比从2000/2001学年的71.1%下降到2002/2003学年的51.9%。 |
He proudly displayed his brand new car.
The company's brand is known for its high-quality products.
She was branded a traitor for revealing classified information. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | Он гордо показывал свою совершенно новую машину.
Бренд компании известен своими продуктами высокого качества.
Ее назвали предателем за разглашение секретной информации. |
李克强积极评价中国同各国和地区的良好关系,强调中方致力于增进双边政治互信,深化务实合作,加强在国际和地区事务中的协调配合,希望使节们多走走、多看看,在新的岗位上为推动中国同各自国家、地区关系发展作出新的积极贡献。 | Please offer the Chinese rendition for the following statements. | Li Keqiang spoke highly of China’s good relations with countries and regions, and stressed that China is committed to enhancing bilateral political mutual trust, deepening pragmatic cooperation, strengthening coordination and cooperation in international and regional affairs, and hoped that the envoys will walk more and see more to make new positive contributions to promoting the development of relations between China and its respective countries and regions through their new posts. |
409. Комитет призывает государство-участник продолжать укреплять свои усилия по борьбе против всех форм дискриминации, в том числе путем принятия законодательства о гендерном равенстве, и призывает государство-участник отказаться от использования создающей стереотипы терминологии в отношении детей со специальными потребностями и детей, рожденных вне брака. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format. | 409. The Committee encourages the State party to continue and strengthen its efforts to combat all forms of discrimination including by passing the legislation on gender equality, and urges the State party to discontinue using vocabulary that stigmatizes children with disabilities and children born out of wedlock. |
Kunyi Boutique Hotel Lanzhou Taohai Branch No. 516 West Anning Road, Lanzhou, China, 730000, show map
5 A woman shall not wear that which pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
In August 2017, he became the first artist under 20 years old to have three number-one songs on the Billboard Adult Pop Songs chart. | When translated to English, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | 坤逸精品酒店兰州桃海店安宁西路516号,兰州,中国,730000,显示地图
5"妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的神厌恶的。
在2017年8月,他成為第一位20歲以下的歌手,在Billboard的成人流行歌曲排行榜上有3首第一名歌曲。 |
“We cannot say this enough: Vaccines are a safe and highly effective public health tool that can prevent this disease and end the current outbreak, ” Health and Human Services Secretary Alex Azar said in a statement last week.
Kutaisi, a city in west Georgia, is home to the medieval Gelati Monastery, Motsameta Monastery, Bagrati Cathedral, Sataplia Cave where you can see dinosaur footprints, and Prometheus Cave with its waterfalls. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version. | « Мы не можем сказать этого достаточно: вакцины — это безопасный и очень эффективный инструмент общественного здравоохранения, который может предотвратить эту болезнь и положить конец нынешней вспышке », — заявил министр здравоохранения и социальных служб Алекс Азар в заявлении на прошлой неделе.
Кутаиси, город на западе Грузии, является домом для средневекового монастыря Гелати, монастыря Моцамета, собора Баграти, пещеры Сатаплия, где можно увидеть следы динозавров, и пещеры Прометея с ее водопадами. |
"I also do not appreciate that idea that when a number of people comment on the same topic, they are immediately disregarded by some as a so-called collective effort, rather than recognized as a large group of concerned citizens." | Render the listed sentences in English from their original Chinese form. | 我同样也不喜欢一帮人对同一个话题发表评论,因为这些人会直接被某些人忽视,认为他们是所谓的从众心理,而不是把他们当成一群忧国忧民的公民。” |
Самая древняя известная форма японского языка носит название старояпонский язык, она сложилась путём заимствования китайской письменности и системы иероглифов и использовалась вплоть до начала периода Хэйан.
К 31 августа 1944 года Паттон оставил за собой Фалез и быстро продвинул свои танки к реке Мёз (Маас), всего в 63 километрах от немецкой границы и в 140 километрах от реки Рейн. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language. | The most ancient known form of the Japanese language is called the old Japanese language, it was formed by borrowing the Chinese writing system and characters and was used until the beginning of the Heian period.
By August 31, 1944, Patton had put Falaise behind him and quickly advanced his tanks to the Meuse River, only 63 miles from the German border and 140 miles from the Rhine River. |
14 ноября 2012 года г-н Юсуф и г-н Ахмед были переданы Федеральному бюро расследований (ФБР) и на следующий день отправлены самолетом в Нью-Йорк. 21 декабря 2012 года они предстали перед федеральным судом в Бруклине, Нью-Йорк, где им было предъявлено обвинение в преступлениях, связанных с терроризмом. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form. | On 14 November 2012, Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were handed over to the Federal Bureau of Investigation (FBI) and flown to New York the following day. On 21 December 2012, they appeared before a federal court in Brooklyn, New York, charged with terrorism offences. |
After margrave Karl II of Baden in 1556 installed the Protestant Reformation in the Margraviate of Baden, of which Pforzheim was the capital in those days, Pforzheim continued to be a Protestant town for several centuries. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Nachdem Markgraf Karl II. von Baden 1556 in der Markgrafschaft Baden, dessen Residenz Pforzheim seinerzeit noch war, die Reformation einführte, war Pforzheim über Jahrhunderte eine protestantische Stadt. |
The successor of Li Mu, whose name is unknown, faced the enemy several times in open battles, but suffered heavy losses, and performed so poorly that “agriculture and animal husbandry became impossible at the borders. ”
Founded in 1144, Klink Prison is the oldest male and female prison in England, which survived a shift of many eras and rulers, and political, civil, and religious criminals were serving prisoners at different times along with heretics, drunkards, and prostitutes. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format. | Преемник Ли Му, имя которого неизвестно, несколько раз встречал противника в открытом бою, но понес крупные потери и действовал так неудачно, что « на границах стало невозможно заниматься земледелием и скотоводством ».
Основанная в 1144 году тюрьма Клинк — самая старая мужская и женская тюрьма в Англии, которая пережила смену многих эпох и правителей, а в её стенах в разное время отбывали заключение политические, гражданские и религиозные преступники, наравне с еретиками, пьяницами и проститутками. |
Для тех, кто не является любителем искусства, Цюрих также предлагает несколько активных занятий, которые варьируются от пеших прогулок по близлежащей горе Утлиберг до плавания в чистом Цюрихском озере (в теплые месяцы). | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | But for those who aren't art enthusiasts, Zurich also offers a number of active pursuits that range from swimming in clean Lake Zurich (in the warm months) to hiking on nearby Uetliberg Mountain. |
There is no distinction between male and female, nor is this form of citizenship dependent on the person's father, mother or any ascendant being a citizen (Section 4). | How should the following sentences be comprehended in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | b) не существует различий между мужчинами и женщинами, а также данная форма гражданства не зависит от того, является ли гражданином отец, мать или иной предок данного лица (раздел 4). |
At the end of the 19th and the beginning of the 20th centuries, the Orthodox Missionary Society published a number of school books in the Kalmyk language, using Cyrillic graphics.
The fact that the main character of the book Humbert shows sexual interest in girls aged 9 to 14 years old who have a certain appearance. | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | В конце XIX — начале XX веков Православным миссионерским обществом был издан ряд школьных книг на калмыцком языке, использовавших кириллическую графику.
Дело в том, что главный герой книги Гумберт проявляет сексуальный интерес к девочкам в возрасте от 9-ти до 14-ти лет, имеющим определённую внешность. |
To Vaan, a young man living on the streets of Rabanastre, the Empire is a hated enemy who took the life of his brother.
The latest nutritional survey in rural camps in Sittwe, carried out in January 2013, revealed that 4.5 per cent of the children were suffering from severe acute malnutrition, with a 14.4 per cent rate of global acute malnutrition. | What do the following sentences mean in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Для Ваана, молодого человека, живущего на улицах Рабанастре, империя — ненавистный враг, забравший жизнь его брата.
Результаты последнего анализа положения в области питания в сельских лагерях в Ситуэ, проводившегося в январе 2013 года, свидетельствуют о том, что от острого недоедания страдают 4,5 процента проживающих в них детей, что составляет 14,4 процента населения, страдающего от острого недоедания во всем мире. |
The optical waveguides on silicon wafers have a core diameter of only 150 to 200 nm, and are therefore much more delicate than optical mono-mode glass fibers with an average core diameter of approx. 9 µm, i.e., some 50 times thicker.
Kibaki and his National Rainbow Coalition (NARC) won with a landslide in the December 27 2002 general elections, thus ending KANU's forty year dominance. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | So haben die Lichtwellenleiter auf Silizium-Wafern typischerweise Kerndurchmesser von lediglich 150 bis 200 nm, sind somit sehr viel filigraner als optische Einmoden-Glasfasern, deren Kerndurchmesser durchschnittlich bei etwa 9 µm liegt, also etwa 50-mal dicker ist.
Kibaki und seine Nationale Regenbogenkoalition (NARC) gewannen die allgemeinen Wahlen am 27. Dezember 2002 mit einem Erdrutschsieg und beendeten somit die vierzig Jahre lange Herrschaft der KANU. |
Here it is thought to be a good alternative for beef or lamb: the amount of fat in kangaroo meat is no more than 1-2 percent.
“We live in a democracy and everyone is entitled to their opinion, but the fact is we have a serious crisis in our country and I remain committed to educating children on the dangers and deadly consequences of drug abuse, ” Mrs. Trump said. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Здесь оно считается полезной альтернативой говядине или бараниной: содержание жира в кенгурятине не превышает 1-2 процентов.
« Мы живем в демократической стране, и каждый имеет право на свое мнение, но факт в том, что в нашей стране есть серьезный кризис, и я по-прежнему привержена идее информирования детей об опасностях и смертельных последствиях злоупотребления наркотиками », – заявила супруга американского президента. |
The Maltese culture has a strongly Mediterranean character, though British influences are also present due to the one hundred and fifty year occupation. Culturally, Malta has interesting historic remains. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language. | Die maltesische Kultur hat einen stark mediterranen Charakter. Doch auch der britische Einfluß hat in den hundertfünfzig Jahren britischer Herrschaft seine Spuren hinterlassen. Kulturell gesehen hat Malta einige besondere Überbleibsel der Geschichte aufzuweisen. |
One of the central reasons for the political vulnerability of global governance institutions is the peculiar ideological character of the nation that is the hegemonic economic, political and military power of this “new world order ” – the United States (Evans, 1997). | Translate the following sentences from Chinese to English. | 造成全球管理机构政治脆弱性的主要原因之一,是这一"新世界秩序"中占统治地位的经济、政治和军事强国----美国这一国家特有的意识形态特点(Evans,1997)。 |
Они стремятся по возможности избежать интеллектуальной работы, математических задач, абстракций и тд Они никогда не "теряют" времени на анализ своих эмоций, объяснение ситуаций, интерпретацию поведения и тд Пациентов типа Chelidonium можно даже описать как психически вялых — апатичных и ленивых. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? | Whenever possible, they tend to shun intellectual work, mathematical problems, abstractions, etc. They would never ‘ waste ” time analyzing their emotions, explaining situations, interpreting behavior, etc. One could even describe Chelidonium patients as mentally indolent – apathetic and lazy. |
It was later determined that the Embassy of the Democratic People's Republic of Korea in Vienna had purchased the pianos with a view to exporting them to Pyongyang, Democratic People's Republic of Korea.
Project Outline: This electromagnetic interference study involved new 345 kV transmission lines running a total length of 69 miles, including an underground cable section of about 23 miles. | 钢琴 means piano
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences using the given reference word translations? | 后来确定,朝鲜民主主义人民共和国驻维也纳大使馆购买了这些钢琴,准备将它们出口到朝鲜民主主义人民共和国平壤。
工程概述:这项电磁干扰研究涉及一条新的345kV输电线路,全长69英里,包括一段长约23英里的地下电缆线路。 |
The critical period for the determination of the status of Armenia as an occupying power of Azerbaijani territory is the end of 1991 for this was the period during which the USSR disintegrated and the new successor states came into being, thus transforming an internal dispute between the two Union Republics into an international conflict.
122. The beginning of a working class movement in Sri Lanka could be traced to the 1890s; the first collective action was reported in 1893. | In terms of English, what do the next sentences imply using the given reference word translations? | 17.确定亚美尼亚作为阿塞拜疆领土占领者的地位的关键时期是1991年年底,因为在这一期间,苏联解体,新的继承国应运而生,从而使两个加盟共和国之间的内部争端成为国际冲突。
122.斯里兰卡工人阶级运动的起源可追溯至1890年代;1893年报道了第一次集体行动。 |
Ms. Jiang Sihua from Liujia Village in Magang Township, Tongcheng County, Hubei Province, was in critical condition as a result of being tortured during her 'disappearance.' | Turn the following sentences from their German version to the English version. | Frau Jiang Sihua aus dem Dorf Liujia im Landkreis Magang, Bezirk Tongcheng, Provinz Hubei, befand sich in kritischem Zustand nachdem sie während ihres „Verschwindens“ gefoltert worden war. |
Оверэйссел был оккупирован нацистской Германией во время Второй мировой войны с мая 1940 года до его освобождения в апреле 1945 года. | Please make available the Russian translation for the listed sentences. | Overijssel was occupied by Nazi Germany during World War II from May 1940 until its liberation in April 1945. |
As early as 2002, the blog Ecoportal published a report on the Toxicology of Glyphosate by Dr Jorge Kaczewer, founder and medical director of the Argentinian Institute of Neural Therapy and Integrative Medicine, wherein the author accused Monsanto and related laboratories of corruption: | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | Schon im Jahre 2002 wurde in dem Blog von Ecoportal ein Gutachten von Dr. Jorge Kaczewer, Gründer und Oberarzt des Argentinischen Instituts der Neuraltherapie und Integrativer Medizin, über die Toxikologie von Glyphosat veröffentlicht, in dem der Autor Monsanto und damit verbundene Labore der Korruption beschuldigt: |
It is very beautiful and important that children grow with an open mind to the world, with the sentiments of love and brotherhood, overcoming egocentrism and consumerism.
Mosquitoes can be very annoying, in many regions of the world they can transmit serious diseases such as malaria or yellow fever and their stings itch and burn. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Es ist sehr schön und wichtig, daß die Kinder mit einer weltoffenen Mentalität, mit Empfindungen der Liebe und der Brüderlichkeit aufwachsen und so den Egoismus und das Konsumdenken überwinden.
Stechmücken können sehr lästig sein, sie können in vielen Regionen der Erde schwere Krankheiten wie Malaria oder Gelbfieber übertragen und ihre Stiche jucken und brennen. |
Lester Piggott, nine-time Derby winner, 4,493 career wins | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | 柏葛是九届德比赛冠军,在其职业生涯中共取得了4,493场胜利 |
While the copper loss increases at the higher frequencies, the magnetic flux density required decreases, which means that the core size can be reduced.
The seminar was held by Prof Dr Carmen Thiele, professor at the European University Viadrina, Frankfurt (Oder), and Dr Otto Mallmann, former presiding judge at the Federal Administrative Court. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Während sich die Kupferverluste bei den höheren Frequenzen vergrößern, sinkt die benötigte magnetische Flussdichte, sodass die Kerngröße verringert werden kann.
Das Seminar wurde von Prof. Dr. Carmen Thiele, Professorin an der Europa-Universität Viadrina, Frankfurt (Oder), und Dr. Otto Mallmann, Vorsitzender Richter am Bundesverwaltungsgericht a.D. gehalten. |
Borjomi is mainly known for its world-famous mineral water, its numerous springs and sanatoriums and its location in the Borjomi-Karagauli National Park. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Bekannt ist Bordschomi hauptsächlich wegen seines weltberühmten Mineralwassers, der zahlreichen Quellen und Sanatorien und seiner Lage am Bordschomi-Karagauli-Nationalpark. |
31.在15.8%的答卷国中,媒体除了漠视残疾人的角色、需求甚至他们的存在之外,还助长了对残疾人的怜悯、同情或消极成见等态度。
台下的参会者分享了种植竹子的个人经验并指出近年来竹产业取得了快速的发展,例如竹炭生产。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | 31. In 15.8 per cent of responding countries, the media promote attitudes of pity and compassion or negative stereotypes, in addition to discounting the role, needs and even the existence of persons with disabilities.
Participants from the floor reflected on their personal experiences of planting bamboo and acknowledged the rapid development of bamboo-based industries in recent years, citing, for example, the production of bamboo charcoal. |
The relationship between men and women in all spheres of public and private life are becoming more democratic and equal, and the stereotypes of masculinity and femininity - less polar, than before.
During the reporting period, UNMIS delivered one-day train-the-trainer workshops on the Comprehensive Peace Agreement to state officials, members of parliament, village chiefs and elders, national non-governmental organizations and students. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Отношения мужчин и женщин во всех сферах общественной и личной жизни становятся более демократичными и равными, а стереотипы маскулинности и фемининности – менее полярными, чем прежде.
В течение отчетного периода МООНВС проводила однодневные семинары по подготовке инструкторов по вопросам Всеобъемлющего мирного соглашения для государственных чиновников, членов парламента, деревенских старост и старейшин, национальных неправительственных организаций и студентов. |
Vor allem im Unternehmensbereich Erneuerbare Energien waren höhere Investitionen zu verzeichnen: Der Anstieg ist insbesondere auf Investitionen in den Offshore-Windpark Triton Knoll und das australische Solarkraftwerk Limondale zurückzuführen.
Der Junggeselle Edgar Franck lebte weiterhin im elterlichen Haus in der Hochallee 94 (Harvestehude), wo die Familie seit 1909 wohnte und dessen Eigentümer vorher M. Franck gewesen war. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language using the given reference word translations. | Increased investment was recorded in the Renewables division in particular, partially driven by investments for offshore wind farm Triton Knoll and the Limondale solar power plant in Australia.
The bachelor Edgar Frank continued to live in his parents ’ home at Hochallee 94 (Harvestehude), where the family had been residing since 1909, a building whose former owner had been M. Franck. |
Мы уверены, что приобретение Boeing 737 MAX 8 не только поднимет уровень сервиса в компании, но и придаст новый импульс развитию авиационной отрасли Республики Казахстан », — отмечает президент АО « Авиакомпания « SCAT » Владимир Денисов. | Change the given sentences from English to Russian format. | We are confident that the acquisition of Boeing 737 MAX 8 jets will not only raise the level of customer service in our airline, but will also give a new momentum to the development of the aviation industry in Kazakhstan ”, said Vladimir Denisov, president of SCAT Airlines. |
Erst als dies aufgrund der steigenden Schülerzahlen nicht mehr praktikabel war - 1840 berichtete der damalige Schulmeister, daß er 70 Schüler in dem kleinen Raum zu unterrichten habe - wurde ein neuer Schulraum gebaut und das alte Schulhaus diente von da an ausschließlich als Lehrerwohnung. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Only when this was no longer practical due to the growing number of pupils - in 1840 the schoolmaster at the time reported that he had to teach 70 pupils in the one small room - was a new classroom built and the old school house was then only used as the teacher's residence. |
If there be taken up books of two of the chief theosophic writers of the present time -- Anna Bezant and Rudolf Steiner, then the knowledge presented there is a descriptive knowledge, like geography or mineralogy, gainable not through personal creative efforts nor personal revelations, but receivable through scholarly study.
FOB stands for Free On Board and means that the seller will pay also costs associated with getting the product to the marine port (the cheapest way to ship products from Asia) and the buyer pays the cost of actually transporting the goods across the ocean to the final destination. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Если взять книги двух главных теософических писателей нашего времени, Анни Безант и Рудольфа Штейнера, то знание, которое там преподается, есть знание описательное, подобное географии или минералогии, добытое не творческими личными усилиями и не личными откровениями, а полученное через научение.
FOB (Free On Board) означает, что продавец будет оплачивать также расходы, связанные с доставкой продукта в морской порт (самый дешевый способ доставки продукции из Азии), а покупатель оплачивает стоимость фактической транспортировки товаров через океан до конечного пункта. |
Среднеазиатское собрание в Петербурге, насчитывающее около пяти тысяч предметов и напрямую связанное с историей политических и дипломатических отношений Узбекистана и России, по своему объёму и значению является одним из уникальных в мире. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Central Asian collection in St. Petersburg, which counts about five thousand items and is directly linked to the history of political and diplomatic relations between Uzbekistan and Russia, is one of the most extraordinary in the world in terms of its size and significance. |
Он был арестован 27 июля 1995 г. и на следующий день, в присутствии своего адвоката и прокурора (« К. »), был допрошен следователем, и ему было предъявлено официальное обвинение в 10 или более кражах со взломом, предположительно совершенных с 9 января по 2 мая 1995 г., и шести грабежах, совершенных с 10 сентября 1994 г. по 24 июля 1995 г., которые сопровождались нападениями на прохожих на улице.
Участники выразили поддержку "интифаде", посредством которой палестинский народ продемонстрировал свой национальный консенсус в отношении неприятия оккупации, а также в отношении создания палестинского государства. "Интифада" способствовала также укреплению организационных механизмов и социальных и политических основ будущей государственности под руководством Организации освобождения Палестины. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? | He was arrested on 27 July 1995 and the following day, in the presence of his lawyer and a prosecutor ("K."), he was questioned by an investigator and formally charged with ten or more burglaries, allegedly committed between 9 January and 2 May 1995, and six robberies committed between 10 September 1994 and 24 July 1995, all involving attacks on passers-by on the street.
Participants expressed support for the intifadah, through which the Palestinian people had expressed its national consensus in rejection of the occupation and for the establishment of a Palestinian State. The intifadah had also helped strengthen the institutional mechanisms and the social and political foundations for future statehood, under the leadership of the Palestine Liberation Organization. |
Приморско - курортный город Черного моря, расположенный в юго-восточной Болгарии - районе Бургаса; недалеко от городов Созополь и Ахтопол.
Горацио Пагани, владелец и главный конструктор Pagani Automobili, сказал: « Мы знали, что будет очень трудно спроектировать и построить автомобиль, который был бы более экстремальным. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Primorsko is a resort town of Black Sea which is located in Southeastern Bulgaria - Burgas region; near the towns of Sozopol and Ahtopol.
Horacio Pagani, owner and chief designer of Pagani Automobili, said “We knew it would be very difficult to design and build a car that was even more extreme. |
With her stories in Bernese German, which are full of mischief and charm, Scherrer ’ s book "Hänglisch" opens the door to this world of amazement, memories and understanding.
Only 25 minutes from the airport, the Hilton Seychelles Northolme Resort and Spa invites you in its intimate, refined, elegant, luxurious setting and offers a magnificent view of the Indian Ocean, Silhouette Island and the North Island. | Translate the following sentences from German to English. | Mit berndeutschen Geschichten voller Schalk und Charme öffnet Scherrer in ihrem Buch « Hänglisch » das Tor zu dieser Welt des Staunens, des Erinnerns und des Begreifens.
25 Autominuten vom Flughafen entfernt, heißt das Hilton Seychelles Northolme Resort and Spa Sie in seinem intimen, feinen, eleganten und luxuriösen Ambiente willkommen und bietet Ihnen einen großartigen Blick auf den Indischen Ozean, die Insel Silhouette und die Ile du Nord. |
That decline was attributed to successful counter-narcotics efforts in the northern and eastern provinces, as well as to unfavourable weather conditions (for example, extreme drought) leading to crop failure, especially in certain areas. | Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 下降的原因是北部和东部省份成功地作出了反毒品努力,以及天气条件不利(如极度干旱)导致减产,在某些地区尤其如此。 |
Благодаря грантовой поддержке Российской Федерации, в рамках программы ПРООН “Комплексное развитие Нарынской области ”, в цеху установлено новое оборудование, которое значительно облегчило работу хлебопеков и кондитеров. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences. | Thanks to the Russian Federation grant support in the framework of “Comprehensive development of Naryn oblast ” UNDP program, the new equipment was installed in the shop, which significantly facilitated the work of bakers and confectioners. |
Термин « голландская болезнь » появился в 1970-х для обозначения ситуации, произошедшей в экономике Нидерландов после обнаружения газовых месторождений в Северном море.
В начале матча спартаковцы забили 2 гола, однако затем Дасаев получил травму, вышедший на поле молодой вратарь Прудников не вошёл в игру, пропустив гол — 2: 1. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences. | The term ‘ Dutch disease ’ appeared in the 1970s to describe what was going on with the economy of the Netherlands after the discovery of natural gas in the North Sea.
At the beginning of the match, the Spartacists scored 2 goals, but then Dasayev was injured, the young goalkeeper Prudnikov who entered the field did not enter the game, missing a goal - 2: 1. |
乳糖醇不会被口腔细菌代谢,口腔细菌会分解糖和淀粉,释放可导致蛀牙或腐蚀牙釉质的酸。乳糖醇是一种对牙齿无害的成分,不会导致龋齿。
10提洛王希兰回信给撒罗满说:「上主由于爱慕自己的百姓,所以立你作了他们的君王。」
其它受到青睐的品种是加入椰奶和炼乳,甚至以蜂蜜代替糖。 | Please offer the Chinese rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Lactitol is not metabolized by oral bacteria, which break down sugars and starches to release acids that may lead to cavities or erode tooth enamel. As tooth-friendly ingredient, lactitol does not cause dental caries.
11 And Hiram king of Tyre sent a letter to Solomon, saying: Because the Lord hath loved his people, therefore he hath made thee king over them.
Other popular versions are those with coconut milk and condensed milk, or even honey, replacing the sugar. |
The Comandante Borsini patrol ship entered Libya’s territorial waters so as to then stop the flow of illegal migrants in cooperation with that country’s navy. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | Патрульный корабль "Команданте Борсини" вошел в территориальные воды Ливии, чтобы затем вместе с ВМС этой страны остановить приток незаконных мигрантов. |
Общее развитие сельского хозяйства в стране в 1960-1970-х годах, укрепление материально-технической базы Агдамского коневодческого завода, повышение интереса к ипподромам создали благоприятные условия для развития карабахской лошади. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences using the given reference word translations? | The general development of agriculture in the country in the 1960-1970s, strengthening the material-technical base of the Agdam horse breeding plant, increasing the interest in racetracks created favorable conditions for the development of the Karabakh horse. |
В октябре 2009 года НТН продолжил демонстрировать привлекательность нового бренда для своей целевой аудитории, установив очередной рекорд по доле по двум основным аудиториям (напомним, ребрендинг телеканала НТН был проведен осенью прошлого года).
21. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что Япония придает большое значение деятельности договорных органов по правам человека и признает необходимость повышения их эффективности, в частности посредством проведения их компьютеризации. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format. | In October, 2009 the NTN continued to demonstrate the attractiveness of the new brand for its target audience and set another share record in the two main audiences (it should be mentioned that the NTN did the re-branding in autumn last year).
Ms. HORIUCHI (Japan) said that Japan attached great importance to the activities of the human rights treaty bodies and recognized the need to enhance their efficiency, in particular by the introduction of computerization. |
Der extremste Fall von Gewalt im Namen der Ehre sind Ehrenmorde, dazu zählen aber auch Zwangsheirat, Formen häuslicher Gewalt, Genitalverstümmelung, Säureattentate, Mitgiftmorde, Witwenverbrennung oder Blutrache.
2011 2010 Für ihre kontinuierliche Entscheidungsstärke in der Markenführung und für die wirksame Zusammenarbeit mit kreativen Partnern wurde die Audi AG mit dem Ehrentitel „Red Dot: Brand of the Year 2017“ ausgezeichnet – es ist der fünfte Ehrentitel für Audi seit 2010. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The most extreme cases of honour-related violence are honour killings, but the term also covers forced weddings, domestic violence, genital mutilation, acid attacks, dowry related murders, suttee or blood revenge.
2011 2010 For its consistent decisiveness in brand management and its effective collaboration with creative partners, Audi AG was awarded the title of honour “Red Dot: Brand of the Year 2017 ” – Audi ’ s fifth honorary title since 2010. |
"It's going to be a great script, I promise," Davis said. "Listen, I don't want to make my people mad." | Please provide the English translation for the following sentences. | „Es wird ein großartiges Drehbuch werden, das verspreche ich“, meinte Davis. „Ich will meine Leute auf keinen Fall wütend machen.“ |
但令人遗憾的是,安全理事会不但无视条约这些基本条款,而且竭力安抚埃塞俄比亚,核可派遣"特使"。 | Translate the following sentences from English to Chinese, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Regrettably, the Security Council not only ignored the fundamental terms of the treaty but also sought to placate Ethiopia by endorsing "special envoys". |
Зловоние стало настолько невыносимым, что римлянам в некоторых случаях приходилось переносить линии своих укреплений подальше от Иерусалима, в то время как внутри города были голод, гнев, отчаяние и безумие. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences. | The stench became so unbearable that the Romans were in some cases forced to move their lines farther away from Jerusalem, while inside the city there was hunger, rage, desperation and madness. |
Ich möchte jetzt nicht lange über sie sprechen, nur soviel sagen, dass es gut wäre, wenn man hier in Tusnádfürdő und auch im Szeklerland wüsste, dass die Sicherheit Ungarns, des Szeklerlandes, des Karpatenbeckens und ganz Europas heute davon abhängt, ob die Türkei, Israel und Ägypten ausreichend stabile Länder sind, um das von dort aus nach Europa erfolgende Heraufströmen von Muslimen zu bremsen und aufzuhalten. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | I don ’ t want to talk about them at length now. It ’ s enough for you to be aware, here also in Tusnádfürdő and Székely Land, that today the security of Hungary, of Székely Land, of the Carpathian Basin and of the whole of Europe depends on whether Turkey, Israel and Egypt are stable enough to curb and halt the Muslim influx coming into Europe from that region. |
The advert is a little mad but I took it for what it was. | Render the listed sentences in English from their original Russian form. | Реклама немного сумасшедшая, но её поняла. |
Another relevant difference was the fact that water resources were in movement, as in rivers, and energy resources were basically static.
The Committee urges the State party to ensure that the lack of citizenship of permanent residents does not hinder their equal enjoyment of economic, social and cultural rights, including employment, social security, health services and education. | 川流 means river
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 另一个相关的差异就是,水资源是动态的,如江河川流,而能源基本上是静态。
37.委员会敦促缔约国确保常驻居民虽然未拥有公民权,但不妨碍他们平等享受经济、社会、文化权利,包括就业、社会保障、医疗服务和教育。 |
伊拉克政府再次呼吁参与这场侵略的国家立即停止国际禁止的行为,因为它们侵犯了伊拉克主权、严重危及了伊拉克的安全和完整并直接和严重地威胁了国际和平与安全。
其中主要的原因包括大多数国家缺乏关于境内流离失所问题的国家政策和法律、国家与国家之间确定和计算境内流离失所者的定义和方法不同(例如,将承认限制在特定的时期、地点或流离失所原因)、人口流动的不断变化、能否实际接触境内流离失所者的问题、安全问题和政治优先事项。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | The Government of Iraq further renews its appeal to the countries participating in this aggression to desist forthwith from internationally prohibited acts that violate Iraq's sovereignty, place its security and integrity in grave danger and pose a direct and serious threat to international peace and security.
The major reasons for this include lack of national policies and laws on internal displacement in most countries, differences from country to country with regard to definitions and methods for identifying and counting internally displaced persons (e.g., limiting recognition to a specific period, place or cause of displacement), fluidity of population movements, the issue of securing physical access to internally displaced persons, security concerns, and political priorities. |
This spirit is what binds the ICRC and Algeria closely together, through the shared conviction of Emir Abdelkader and Henry Dunant that anybody who is not taking part in warfare, whether a civilian or a wounded soldier, deserves particular protection, and must be treated humanely, at all times.
175. Innovative approaches to urban planning, including land-use planning, public transportation systems and traffic management, are needed to manage urban air quality, with the involvement of all stakeholders in decision-making and implementation. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | 将红十字国际委员会和阿尔及利亚紧密连在一起的正是这个精神,即埃米尔阿卜杜卡迪尔与亨利·杜南共同持有的观点——任何不参与战斗的人,无论是平民还是伤兵,始终都应得到特别保护,必须受到人道对待。
175.为了管理城市空气质量,需要对城市规划(包括土地使用规划、公交系统和交通管理)采取创新做法,并让所有的利益攸关者参与决策和实施工作。 |
佛罗里达州鱼类和野生动物保护委员会 (Florida Fish and Wildlife Commission, FWC) 的最新报告显示,坦帕湾 (Tampa Bay) 部分地区赤潮密度普遍下降。 | In Chinese, what do the given sentences convey? | The newest report from the Florida Fish and Wildlife Commission shows a general decrease in Red Tide concentrations for parts of the Tampa Bay area. |
Senior Cuban analyst Ana Belén Montes (28 February 1957) worked for the US Defence Intelligence Agency (DIA) when she got arrested in 2001 after spying for the Cubans for 16 years. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | Старший кубинский аналитик Ана Белен Монтес (28 февраля 1957 года) 16 лет работала в Управлении разведки США (DIA), когда ее арестовали в 2001 году по подозрению в шпионаже для кубинцев. |
Kevin Kelly would be considered the opposite of Neil Postman (below), as he is one of the foremost proponents of the value that we can gain from the technological changes that are inevitable in our lives. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language. | Кевин Келли может считаться противоположностью Нейла Постмана (ниже), поскольку он — один из главных сторонников ценности, которую мы можем извлечь из технологических изменений, неизбежных в нашей жизни. |
据外媒报道,南非首都比勒陀利亚郊区的一处保育中心里,两只小狮子一起嬉闹玩耍,很难看出有任何异常之处,不过它们其实绝无仅有。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | According to foreign media reports, it was hard for people to find anything unusual in two little lions playing in a conservation center located in the suburb in Pretoria, the capital of South Africa, but they were absolutely unique. |
There the prisoners from Lamsdorf and Görlitz were divided into two groups: at the camp still remained many Soviet prisoners, 217 Polish soldiers from Tangerhutte, prisoners who took part in the Slovak insurrection, a French penal company, a Yugoslav penal command as well as smaller groups of prisoners of other nationalities. | Please offer the English rendition for the following statements. | Dort wurden die Gefangenen aus Lamsdorf und Görlitz in zwei Gruppen aufgeteilt: Im Lager blieben noch viele sowjetische Gefangene, 217 polnische Soldaten aus Tangerhutte, Gefangene, die am slowakischen Aufstand teilnahmen, eine französische Strafkompanie, ein jugoslawisches Strafkommando sowie kleinere Gefangenengruppen anderer Nationalitäten. |
Clooney, who paid 11.7 million euros in 2002 for a luxury Laglio villa on the beach Lake Como (Como), refused to celebrate his wedding there because of insufficient space. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version. | Клуни, который в 2002 году заплатил 11,7 миллиона евро за роскошную виллу в Лальо (Laglio) на берегу озера Комо (Como), отказался от празднования своей свадьбы именно там из-за недостаточного количества места. |
The recent crisis in the price of coffee beans has led to the unemployment of 600,000 persons in Central America.
Professor TU Weiming Professor TU Weiming is the Harvard-Yenching Professor of Chinese History and Philosophy and of Confucian Studies at Harvard University, and Director of the Harvard-Yenching Institute at the university, offering undergraduate courses in Chinese culture, religion, thoughts and Confucian ethics. | Render the listed sentences in English from their original Chinese form. | 最近的咖啡豆价格危机使中美洲600,000人失业。
杜维明教授-荣誉文学博士杜维明教授现任哈佛大学中国历史及哲学与儒学研究讲座教授,并主持哈佛燕京学社,在大学部开设中国文化、宗教、思想及儒家伦理学课程。 |
It is clear that no laboratory in the world, no single academic discipline, and no government in the world can answer these questions alone.
The Argonaut Saga tells that the Greek hero Jason heads out at king Pelias behest together with his fellow campaigners, among them Heracles, across the Black Sea to the country Colchis (today Bulgaria) to rob the Golden Fleece there. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language. | Klar ist: Kein Labor der Welt, keine Einzelwissenschaft und keine Regierung der Welt kann diese Fragen alleine beantworten.
Die Argonautensage berichtet, dass der griechische Held Iason mit seinen Mitstreitern, darunter Herakles, auf Geheiß des Königs Pelias über das Schwarze Meer ins Land Kolchis (heute Bulgarien) aufbricht, um dort das Goldene Vlies zu rauben. |
Чернобыль стал одним из самых популярных примеров явления, известного как темный туризм - термин для посещения мест, связанных со смертью и страданиями, таких как нацистские концентрационные лагеря в Европе или Мемориал-музей 9 / 11 в Нью-Йорке. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? | Chernobyl has become one of the most popular examples of the phenomenon known as dark tourism -- a term for visiting sites associated with death and suffering, such as Nazi concentration camps in Europe or the 9 / 11 Memorial and Museum in New York. |
Among other things, oil producer Rosneft, having concluded a formal agreement with FIDE, donated half a million dollars for the development of children's and youth chess sports in Russia in March of this year. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Помимо прочего, в марте нынешнего года компания "Роснефть", заключив официальный договор с ФИДЕ, пожертвовала полмиллиона долларов на развитие детского и юношеского шахматного спорта в России. |
法律顾问指出,各国都将经常程序视为重要问题,认为有必要对海洋环境状况进行评估,据以进行合理的决策和海洋管理,以便在可持续发展中发挥作用,保护海洋环境并节约环境资源,从而有助于粮食安全以及消除贫穷。 | Convert the subsequent sentences from English into Chinese. | The Legal Counsel stated that States viewed the regular process as an important issue. They saw a need for a scientific assessment of the state of the marine environment as a basis for rational decision-making and ocean management that could play a role in sustainable development by protecting the marine environment and conserving its resources in order to contribute to food security and help to eradicate poverty. |
17至于你,你要束上腰,起来向他们传示我命令你的一切。在他们面前,你不要畏惧,免得我在他们面前令你畏惧。
如果是这样,《公约》的效力就会受损,缔约国可通过设立实际上"假装的"转移程序来争取免除自己的义务。 | Please offer the Chinese rendition for the following statements, and must use the given word translations. | 17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
If it did, the effectiveness of the Covenant would be undermined and States parties could seek to avoid their obligations by creating what would be in effect "sham" removal proceedings. |
С 1984 года работал на разных должностях в ОАО « Гипросвязь », где прошел путь от инженера-проектировщика до генерального директора проектного института, который возглавлял с 2000 по 2006 гг. и с 2009 по 2011 гг. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Since 1984 he has worked in several official capacities in Joint Stock Company “Giprosvyaz ”, where he worked his way up from a planning engineer to the chief executive officer of the project institute, which he headed from 2000 to 2006 and from 2009 to 2011. |