output
stringlengths 1
1.43k
| instruction
stringlengths 46
301
| input
stringlengths 1
1.43k
|
---|---|---|
We live in Novokuznetsk. Every day we go to work or study, fall in love, experience victories and defeats, we are happy, we are sad, we are looking for inspiration and develop.
As a teen she performed in the girly rap group Destiny's Child, in the early 2000's began a solo career and first appeared in the movie (Austin Powers, 2000). | Convert the subsequent sentences from Russian into English, and must use the given word translations. | Мы живем в Новокузнецке. Каждый день ходим на работу или учебу, влюбляемся, переживаем победы и поражения, радуемся, грустим, ищем вдохновение и развиваемся.
Еще подростком она выступала в девчачьей рэп-группе Destiny 's Child, в начале 2000-х начала сольную карьеру и впервые снялась в кино (« Остин Пауэрс », 2000). |
MUJI that has been mainly engaged in household daily necessities has realized cross-industry innovation by integrating restaurants, hotels and other business forms, creating new service scenarios for zero-distance product experience, and establishing a new industrial ecology. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | 主营家居日用品的无印良品跨界创新,融合餐厅、酒店等业务形态,通过创造新的服务场景为消费者提供0距离的产品体验,建立新型产业生态。 |
The biggest beneficiary of the growth was the generation of so-called baby boomers (over 55 years old), as the employment rate in this group has risen by 36.3% over the last 10 years and the unemployment rate is only 2.7%.
Take advantage of your stay in the department of the Doubs at the Campanile hotel Montbéliard to discover the marina and the Pierre à Poissons (fish stone), two of the city's most iconic landmarks. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? | Der größte Nutznießer des Wachstums war die Generation der sogenannten Babyboomers (über 55 Jahre alt), da die Beschäftigungsquote in dieser Gruppe in den letzten 10 Jahren um 36,3% anstieg und die Arbeitslosenquote nur 2,7% beträgt.
Nutzen Sie Ihren Aufenthalt im Campanile-Hotel in Montbéliard im Département Doubs zu einer Erkundung des Yachthafens und des Pierre à Poissons (Fischstein), den beiden symbolträchtigsten Wahrzeichen der Stadt. |
Ein anderer berühmt gewordener Schuhdesigner war Pietro Yanturni, der sich selbst "der teuerste Schuster der Welt" nannte und dessen exklusive Kundschaft aus nur 20 Kunden bestand. Seine Schuhe sind heute im 'Metropolitan Museum of Art' in New York ausgestellt. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Another outstanding creator was Pietro Yanturni who called himself "the most expensive shoemaker in the world", with an exclusive clientele of only 20 clients, and whose shoes are actually being exhibited at present in the Metropolitan Museum of Art of New York. |
При осуществлении принципов 8 и 12 Основных принципов государства уделяют особое внимание необходимости выделения адекватных ресурсов для функционирования судебной системы, включая назначение достаточеного числа судей сообразно числу рассматриваемых дел, обеспечение судов необходимым техническим персоналом и оборудованием и обеспечение для судей соответствующей личной безопасности, вознаграждения и жалованья. | What do the following sentences mean in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | In implementing principles 8 and 12 of the Basic Principles, States shall pay particular attention to the need for adequate resources for the functioning of the judicial system, including appointing a sufficient number of judges in relation to case-loads, providing the courts with necessary support staff and equipment, and offering judges appropriate personal security, remuneration and emoluments. |
Prepared sugar solution does not crystalize quickly at low temperature in the context of the ratio of Glc and Frc
As expressed by the Permanent Court in the Chorzów Factory case, the principle only applies where one State has, by its unlawful act, actually prevented the other from complying with its side of the bargain, i.e., from complying with the same or a related obligation. | How should the following sentences be comprehended in English? | 在Glc和Frc的比例背景下,制备好的糖溶液在低温状态不会结晶。
如常设法院在霍茹夫工厂案所表明,这项原则只是适用于下列情况:一国由于其非法行为而实际上致使另一国无法遵守其那一方协议的义务,即无法遵守同一义务或有关义务。 |
The plant belongs to the Nymphaeaceae family and the botanical name of Lotus is Nelumbo nucifera, with ‘ Nelumbo ’ deriving from Tamil and ‘ nucifera ’ from Latin, which means ‘ nut bearing ’.
The collections of the Natural History Museum Basel comprise natural history objects from the fields of zoology, entomology, mineralogy, anthropology, osteology and palaeontology. | What do the following sentences mean in English? | Die Pflanze gehört zur Familie der Nymphaeaceae und der botanische Name des Lotus ist Nelumbo nucifera, wobei „Nelumbo“ aus dem Tamil kommt und „nucifera“ aus dem Latein und gleichbedeutend ist mit „Nüsse tragend“.
Die Sammlungen des Naturhistorischen Museums Basel umfassen naturkundliche Objekte aus den Fachbereichen Zoologie, Entomologie, Mineralogie, Anthropologie, Osteologie und Paläontologie. |
290060 PS Preparatory course for the scientific excursion abroad - Regional development in the Lower Mississippi Delta Region, USA (mandatory for participants of the field trip)
If now here, at the judgment upon nations at the beginning of the Millennium, all living unfaithful go away into the eternal fire and all faithful vanish away into heaven, finally not a single man remains to populate the earth. | Translate the following sentences from German to English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 290060 PS Proseminar zur Vorbereitung der Fachexkursion Ausland: Regionalentwicklung im Süden der USA - Die Lower Mississippi Delta Region (verpflichtend für Exkursionsteilnehmer / innen)
Wenn nun hier, beim Völkergericht am Anfang des Tausendjährigen Reiches, alle lebenden Ungläubigen ins ewige Feuer gehen und alle Gläubigen in den Himmel entschwinden, bleibt schließlich kein einziger Mensch über, um die Erde zu bevölkern. |
Refusing medication and food, she died on 2 January 1818 while the ship was crossing the Banda Sea; she received a burial at sea later that day. | Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Отказываясь от лекарств и еды, она умерла 2 января 1818 года, когда корабль пересекал море Банда; её погребли в море в тот же день. |
The Catholicos of All Armenians Vazgen I, who held the position of Catholicos from 1955 to 1994, has repeatedly appealed to the government of the Azerbaijani SSR with the request to open at least one church in Nagorno-Karabakh, but he has been always refused. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | Католикос всех армян Вазген I, занимавший этот пост с 1955 года по 1994 годы, неоднократно обращался к правительству Азербайджанской ССР с просьбой открыть в Нагорном Карабахе хотя бы один храм, но неизменно получал отказ. |
The upgraded Kaskelen substation, with a capacity of 250 MVA, will provide electricity to consumers in the Karasai and Zhambyl districts of Almaty region and the Western suburbs of Almaty.
About 80 percent of the country ’ s industrial output comes from enterprises in the provinces of Santiago, Valparaiso, and Concepción; more than 50 percent of these enterprises are in the city of Santiago. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Новая подстанция « Каскелен », мощностью 250 МВА обеспечит электроэнергией потребителей Карасайского и Жамбылского районов Алматинской области, а также западные пригороды города Алматы.
Около 80% всей продукции промышленности производится на предприятиях провинции Сантьяго, Вальпараисо и Консепсьон, из них свыше 50% — в г. Сантьяго. |
Bei diesen Kämpfen erlitt die iranische Revolutionsgarde, die an der Offensive der syrischen Armee an vorderster Front beteiligt ist, schwere Verluste (seit Beginn der Offensive über zwanzig Tote, darunter drei hohe Offiziere im Range eines Oberst und eines Brigadegenerals).
Wenn Sie bereits Kinderbekleidung besitzen, die nicht den obigen Vorschriften entspricht, können Sie die Sicherheit verbessern, indem Sie Kordeln oder Zugbänder entfernen, abschneiden oder kürzen. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Iranian Revolutionary Guards, at the forefront of the Syrian Army ’ s attack, suffered severe losses in these battles (more than 20 deaths since the beginning of the attack, including three senior officers ranking from colonel to brigadier general).
If you already have children ’ s clothes that do not meet the above requirements you can make them safer by removing the cord or drawstring, cutting them off or shortening them. |
Also we congratulate all our daddies and mummies! They are lucky because they have such a wonderful kids. And these troublemakers are lucky that they have such a cool parents Let them always be the most cheerful and grow up kind, beautiful and intelligent, because 80 brave and wonderful girls and boys are our future! | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | А еще мы поздравляем всех наших папаш и мамаш! Им повезло, потому что у них есть такие замечательные детишки. А этим сорванцам повезло, что у них такие крутые родители Пусть всегда будут самыми веселыми и растут добрыми, красивыми и умными! Потому что 80 смелых и замечательных мальчиков и девочек – это наше будущее! |
Bioinformatical analyses led to the identification of two type V P-type ATPases within the S. cerevisiae genome, SPF1 and YPK9, with YPK9 showing the highest homology to ATP13A2 with 36% identity and 57% similarity.
Today the Chinese Communist Party (CCP) ’ s violence and abuses are even more severe than those of the tyrannical Qin Dynasty. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Mittels bioinformatischer Analysen konnten im S. cerevisiae Genom zwei Typ V P-Typ ATPasen, SPF1 und YPK9, identifiziert werden, von denen YPK9 mit 36% Identität und 57% Ähnlichkeit die größte Homologie zu ATP13A2 aufzeigte.
Die Gewalt und Grausamkeit der Kommunistischen Partei Chinas von heute ist jedoch noch schlimmer als die der tyrannischen Qin Dynastie. |
我欢迎2009年9月17日对一些政治犯实行大赦,大力鼓励政府释放包括昂山素季在内的所有在押政治犯,以便他们能够自由参加政治进程。 | Please provide the Chinese translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | I welcomed the amnesty granted to certain political prisoners on 17 September 2009 and strongly encouraged the Government to release all remaining political prisoners, including Daw Aung San Suu Kyi, so that they could freely participate in the political process. |
Last month, under the pretext of combating terrorism, Israeli troops killed innocent civilians in the Jenin refugee camp and created a shocking humanitarian tragedy. | Please offer the English rendition for the following statements. | 上个月,以军以反恐怖主义为名,在杰宁难民营滥杀无辜,制造了骇人听闻的人道主义惨案。 |
The district confirms receipt of the call for action. | Transform the upcoming sentences from German language to English language. | Der Kreis bestätigt den Eingang der Aufforderung. |
This means that you can work on both devices "simultaneously", a sporadic data synchronization via USB cable or wireless LAN is sufficient.
Paulo ’ s address to the club touched on the extreme conditions encountered on the expedition and how it prepared for, and adapted to, the sub-zero environment, as well as explaining to members how the Polar regions are being negatively affected by Global Warming and the lessons to be learned from the expedition and the things he witnessed. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Das heißt, dass man auf beiden Geräten "gleichzeitig" arbeiten kann, ein sporadischer Datenabgleich über USB-Kabel oder WLAN reicht vollkommen aus.
Paulos Ansprache an den Club touchierte die extremen Bedingungen, die auf der Expedition anzutreffen waren, wie er sich auf die Umgebung unter Null vorbereitete und an diese anpasste. Er erklärte den Mitgliedern, wie die Polarregionen durch die globale Erwärmung negativ beeinflusst werden und die Lehren, die aus der Expedition zu ziehen sind, und die Dinge, die er miterlebt hat. |
Schnell und leicht zu bedienen - der Produktfinder von RHEINTACHO hilft Ihnen, den für Ihre Anwendung passenden Sensor oder Stroboskop aus unserer Produktpalette zu finden.
"Das wäre natürlich falsch, aber ohne Raum für eine solide Debatte und einen Meinungsaustausch laufen wir Gefahr, zu einer intoleranten, illiberalen Gesellschaft zu werden." | Turn the following sentences from their English version to the German version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Swift and easy to operate - the RHEINTACHO product finder gives you a helping hand to find the right sensor or stroboscope for your application from our product range.
“This would obviously be wrong, but without room for robust debate and exchange of views we risk becoming an intolerant, illiberal society. ” |
Es ist immer gut einen Aktenvernichter in der Nähe zu haben, um Dokumente mit persönlichen Daten zu entsorgen (so verhinderst du Unordnung und Identitätsklau zur selben Zeit). | Please share the German version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | It ’ s always a good idea to a keep a paper shredder nearby, for disposing of documents that contain personal information (you ’ ll be preventing clutter and identity theft at the same time). |
Результаты исследования потребления пищевых продуктов 2018-2019 года показали, что взрослые потребляют чрезмерное количество мучных изделий – 474 г в сутки, в то же время уровень потребления молочных продуктов в несколько раз ниже рекомендуемого, также как и жидкости (500 мл в сутки).
Геологический возраст Земли в свете современного катастрофизма – реальна ли макроэволюция с точки зрения современной геологии? | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? | The results of the study of food consumption in 2018-2019 showed that adults consume an excessive amount of flour products – 474 grams per day, at the same time, the level of consumption of dairy products is several times lower than recommended, as well as liquid (500 ml per day).
The Geological Age of the Earth in the Light of the Contemporary Catastrophism: Is Macroevolution Real from the Contemporary Geology's Point of View? |
American officials made clear that they view Huawei, one of China ’ s biggest firms, as a threat to national security, since it builds the telecoms networks that underpin modern societies. | Please provide the English translation for the following sentences. | Amerikanische Beamte machten klar, dass sie Huawei, eines der größten Unternehmen Chinas, als Bedrohung für die nationale Sicherheit ansehen, da es die Telekommunikationsnetze aufbaut, die moderne Gesellschaften unterstützen. |
Традиционная линия размежевания между Техасом и Мексикой проходила по реке Нуэсес, т. е. примерно на 150 миль севернее, и эту границу признавали и Мексика, и Соединенные Штаты. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version. | The traditional border between Texas and Mexico had been the Nueces River, about 150 miles to the north, and both Mexico and the United States had recognized that as the border. |
The European Solidarity Corps is the new European Union initiative which creates opportunities for young people (between 18 and 30 years old) to volunteer or work in projects in their own country or abroad that benefit communities and people around Europe. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Европейский Корпус Солидарности - это новая инициатива Европейского Союза, целью которой является создание возможностей для молодых людей в возрасте от 18 до 30 лет работать в качестве волонтеров или сотрудничать в проектах - в своих странах или за рубежом - которые приносят пользу сообществам и гражданам. со всей Европы. |
The husband of Jo Cox said his wife's name must not be used to score political points after Jeremy Corbyn last night posted footage of the murdered MP to criticise Boris Johnson. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Der Ehemann von Jo Cox sagte, dass der Name seiner Frau nicht benutzt werden dürfe, um politische Pluspunkte zu sammeln, nachdem Jeremy Corbyn gestern Abend ein Video der ermordeten Abgeordneten veröffentlichte, um Boris Johnson zu kritisieren. |
在国际一级,需要采取一系列行动,比如开展真诚努力以解决主要国际争端,特别是当这些争端涉及不同宗教和信仰之间的摩擦时;促进公平的社会经济发展并制止对发展中国家自然资源的剥削;促进普遍和多文化教育,教导更多地理解其它宗教和文化。
此外,应妇女地位及权利部的要求,拉乌尔·瓦伦贝格人道主义法律和人权研究学院完成了一项题为《司法上的两性平衡:最好的措施》的研究,这项研究包括对从以下五个方面对不同国家所实行的最好的法律措施、政策及在这些国家取得的进展进行了调查: | What is the significance of the mentioned sentences in Chinese? | At the international level, a series of actions are required, such as sincere efforts to resolve major international disputes, especially where these involve friction between different religions and faiths; the promotion of equitable socio-economic development and an end to the exploitation of the natural resources of developing countries; and the promotion of universal and multicultural education, inculcating greater understanding of other religions and cultures.
In addition, at the request of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights, the Raoul Wallenburg Institute of Human Rights and Humanitarian Law conducted a study entitled "Gender Equality with respect to Justice: Best Practices," which includes a survey carried out in several countries on best practices in legislation and policies and on the progress achieved in those countries in the following five areas: |
Ожидается, что эти меры позволят снизить количество ДТП и степень тяжести их последствий, увеличить долю перемещений велотранспортом, пешком или общественным транспортом, сократить время пребывания пассажиров на остановках общественного транспорта, уменьшить эксплуатационные расходы владельцев автомобильного транспорта и выбросы вредных веществ. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language. | It is expected that these measures will help to reduce the number of accidents and the severity of their consequences, to increase the share of travels by Bicycle, foot or public transport, to reduce time of stay of passengers on public transport, to reduce the maintenance costs of motor vehicle owners and emissions. |
“The term ‘ Hakuna Matata ’ is not a Disney creation hence not an infringement on intellectual or creative property, but an assault on the Swahili people and Africa as a whole, ” Mpala wrote. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | « Термин "Хакуна Матата" — не диснеевское творение, следовательно, это посягательство не на интеллектуальную или творческую собственность, а на весь народ суахили и Африку », — заявил Мпала. |
If you do not want us to recognize your computer, please adjust the settings in your browser to delete the cookies from your hard drive, to block all cookies, or to warn you before a cookie is installed. | In terms of English, what do the next sentences imply? | Wenn du nicht möchtest, dass wir deinen Computer wiedererkennen, stelle deinen Browser bitte so ein, dass er Cookies von deiner Computerfestplatte löscht, alle Cookies blockiert oder dich warnt, bevor ein Cookie gespeichert wird. |
Качество технического обслуживания стало гораздо более важным фактором успеха компании, чем качество её продукта. И те компании, которые идут по пути совершенствования своего сервиса, получают несомненное конкурентное преимущество над теми, кто в этом отстаёт. | What do the following sentences mean in Russian? | The quality of maintenance has become a much more important factor in the success of a company than the quality of its product. And those companies that are on the road to improving their service get an undeniable competitive advantage over those that are lagging behind. |
白皮书强调,中国经济与世界经济已经发生结构性变化,深度融合在一起。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | The white paper emphasizes that both Chinese economy and the world economy have undergone structural changes and become deeply integrated. |
Die Parole, die durch die ganze Welt hallte, lautete „Ich bin Troy Davis.“ Jeder einzelne von uns ist Troy Davis, so lange über Menschen die Todesstrafe verhängt wird, seien sie nun unschuldig (wie Troy Davis es war) oder nicht.
Zu den wertvollsten Denkmälern der Kirche gehört die in Pommern älteste erhaltene Kanzel, die 1541 von den Franziskanern selbst angefertigt wurde. | What is the significance of the mentioned sentences in German? The given word translations should be used. | The slogan that resonated around the world was “I am Troy Davis. ” Each and every one of us is Troy Davis as long as capital punishment is inflicted on human beings, whether they are innocent (as was Troy Davis) or not.
Among the most precious treasures of the temple there is the oldest ambo that survived in Pomerania. It 1541 it was built by Franciscans themselves. |
在公元前第一个世纪,希腊人就发明了供民众洗澡的加热系统,然而有趣的是,因为冷水澡对身体好,很多的希腊人依旧选择洗冷水澡。1.
北京游乐园位于北京崇文区,于1987年对外开放。
但是,该项目何时动工则不完全清楚,Ashco提供的剪报称,该项目于1986年1月动工。 | Change the given sentences from English to Chinese format using the given reference word translations. | The Greeks invented heating systems for public baths in the 1st century BC, but interestingly enough, many Greeks chose to continue bathing in cold water due to the health benefits.1.
Beijing Amusement Park Located in the Chongwen district, this park opened its doors in 1987.
It is not entirely clear when the project commenced, however, newspaper cuttings sent by Ashco suggest that this was in January 1986. |
我们的大多数服务器运行SUSELinuxEnterpriseServer,我们与SUSE密切合作以便通过自动化更多运作流程和增加虚拟化系统的数量,来标准化我们的IT环境并降低运营成本。" | Could you supply the Chinese translation for the upcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The majority of our servers run SUSE Linux Enterprise Server, and we are working closely with SUSE to standardize our IT environment and reduce operating costs by automating more operational processes and increasing the number of virtualized systems. " |
Die wenigsten Salzburger haben „Meine Lieder – meine Träume“ – so der deutsche Titel – je gesehen, doch international ist „The Sound of Music“ Kult!
Ihr schnauft und keucht beim Muskelaufbau im Fitnessstudio, und ihr belegt euren Hals und eure Arme mit Juwelen, unterdessen ihr ein glänzendes Licht seid, prächtiger als die Sonne, die die Welt beleuchtet. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Only a few Salzburgers have ever seen “My Songs – My Dreams ” – which is the English translation of the German title – yet on the international stage,“ The Sound of Music ” enjoys a cult following!
You huff and puff around building your muscles at the gym and you cover your neck and arms with gems, when you are a shining light greater than the Sun that lights the world. |
Его мужество было подвергнуто испытанию во время рассмотрения в Международном Суде дела против Австралии за ущерб, нанесенный в результате злоупотребления доверием в период, когда Науру находилась под мандатом Лиги наций, а после второй мировой войны -- Совета по опеке Организации Объединенных Наций. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version. | His mettle was tested during the proceedings against Australia in the International Court of Justice for damages arising from breach of trust while Nauru was under a League of Nations mandate and, after the Second World War, under the Trusteeship Council of the United Nations. |
On the Internet, there were web-sites that claimed all personal information of Dmitry Medvedev was faked to keep in secret he was Jewish and his real surname was Mendel. | Change the given sentences from Russian to English format. | В Интернете появились сайты, утверждающие, что все личные данные Дмитрия Медведева подделаны, чтобы скрыть, что по национальности он — еврей, а его настоящая фамилия – Мендель. |
This creates new habitats and facilitates the observation of water animals such as green toads, terrapins and turtles, grass snakes and dice snakes. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Dies schafft neuen Lebensraum und erleichtert die Beobachtung von wasserbewohnenden Arten, wie Grünfröschen, Sumpf- und Bachschildkröten, sowie von Ringel- und Würfelnattern. |
Das erste Lied schäumt geradezu vor Wut und Verzweiflung, das zweite schaut mit romantischem Blick auf die Leidenschaft zurück, die sie einst teilten und das dritte erinnert sich an vergangenes Glück.
Magnetoelastische Effekte eines Festkörpers sind Wechselwirkungen von äußeren Einflüssen, wie Temperatur T, Druck p und der magnetischen Feldstärke H mit den inneren Parametern des Materials, wie Magnetisierung M, Dehnung e und Entropie S. Die Magnetostriktion stellt dabei eine spezielle Art dieser Interaktionen zwischen magnetischer Feldstärke H und Dehnung e dar. | Please offer the German rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The first song seethes with anger and despair; the second looks back romantically on passion once shared; and the third recalls past happiness.
Magnetoelastic effects of a solid are interactions between external influences like temperature T, stress p and magnetic field H and the internal parameters of the material, magnetization M, strain e and entropy S. Magnetostriction represents thereby a specific interaction between the magnetic field H and the strain e. |
Большинство зданий в стиле модерн в Любляне были построены в течение первых десяти лет 20-го века вдоль улицы Миклошича, соединявшей старый центр города с железнодорожным вокзалом. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences. | The majority of Art Nouveau buildings in Ljubljana were constructed during the first decade of the 20th century along the Miklošičeva Street, which connects the old city centre with Ljubljana Railway Station. |
Ensuring full rights of autochthonic national minorities in the European Union, on principles similar to those operating in Finland or Denmark, is a priority.
Persons suffering from injuries to this part of the brain are at increased risk for aggressive behavior and other behavioral problems including personality changes and socially inappropriate sexual behavior such as hypersexuality. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language. | Гарантирование полноты прав автохтонным нацменьшинствам в Европейском союзе по принципам, похожим на функционирующие в Финляндии и Дании, является важным приоритетом.
Лица, страдающие от травм этой части мозга, подвергаются повышенному риску агрессивного поведения и других поведенческих проблем, включая изменения личности и социально неприемлемое сексуальное поведение, такое как гиперсексуальность. |
鸡尾酒先驱者们亦调制出家喻户晓的异域风情饮品,因此你不必为了满足好奇心而乘坐飞机远行,从尼格罗尼(Negroni)到莫吉托(Mojito),可能性无穷。 | Turn the following sentences from their English version to the Chinese version. | Cocktail pioneers have made exotic drinks household names so you don't have to take a flight to satisfy your curious palette. Â From Negronis to Mojitos, the possibilities are endless. |
Состав Совета директоров Wells Fargo неоднократно менялся с момента скандала, при этом более половины его независимых директоров присоединились к нему после 2016 г. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? | Wells Fargo's board has been shuffled many times since the scandal, with more than half of its independent directors joining the board after 2016. |
However, the transplanting must be carried out in an effective and accurate way in order to avoid a premature death of the plant: that ’ s what the line of hemp transplanter of Ferrari Costruzioni Meccaniche has been projected for. | Please provide the English translation for the following sentences. | Dennoch muss die Pflanzung mit Sorgfalt durchgeführt werden, um einen frühen Tod der Pflanze zu vermeiden. Dafür wurde die Pflanzmaschine für Hanf von Ferrari Costruzioni Meccaniche entworfen. |
In 1179 Henry went to Jerusalem again with a party of French knights including his relatives Peter of Courtenay (brother of Louis VII) and Philip of Dreux, bishop of Beauvais.
The name ‘ Al Naseem ’, which means a gentle wind or sea breeze in Arabic, reflects the location of the hotel on the shoreline of the Arabian Gulf and the open aspect of its design. | Change the given sentences from Russian to English format. | В 1179 году Генрих снова отправился в Иерусалим с группой французских рыцарей, включая его родственников Пьера де Куртене (брата Людовика VII) и Филиппа де Дрё, епископа Бове.
Название “Аль-Насим ”, что означает нежный ветер или морской бриз на арабском языке, отражает расположение гостиницы на береговой линии Персидского залива и открытого аспекта его дизайна. |
Для борьбы с этим явлением на федеральном уровне и в федеральных штатах были созданы различные учреждения — комиссии по борьбе с дискриминацией или комиссии по правам человека и равенству возможностей.
Архиепископ Ашшер предполагает, что Адам согрешил на десятый день первого месяца (согласно хронологии Ашшера), который является Днем искупления. | Translate the following sentences from English to Russian. | A number of institutions — anti-discrimination commissions or human rights and equal opportunity commissions — have been established at the federal level and in the federated states to combat these phenomena.
Archbishop Ussher suggests that Adam sinned on the 10th day of the first month in Ussher ’ s chronology, which is the Day of Atonement. |
This is the place the British colonisers took as their own and so if you are looking for evidence of the territory's colonial past, this is a good place to start. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Das ist der Ort, den sich die britischen Kolonisten zu eigen gemacht haben. Wenn Sie nach Spuren der kolonialen Vergangenheit des Gebiets suchen, ist dies ein guter Ausgangspunkt. |
Wir saßen draußen im Halbschatten der riesigen Bamboos, rundherum waren Stände, an denen die 18 Dörfer von T.Ontai Köstlichkeiten aus Lanna (Bereich in Nordthailand, ehemaliges Königreich Lan Na) präsentierten.
Wegen fliegender Funken und des Feuersturms konnte ich zuerst nichts sehen … keine Straße, nur Schutt, der fast einen Meter hoch lag, Glas, Träger, Steine, Krater. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences using the given reference word translations? | We sat outside in the semi-shade of giant bamboos, all around were stalls, which presented the 18 villages of T.Ontai with delicacies from Lanna (area in northern Thailand, former Kingdom of Lan Na).
Because of flying sparks and the fire-storm I couldn ’ t see anything at first …. no street, only rubble nearly a metre high, glass, girders, stones, craters. |
Worldwide, too little iodine in the diet is the most common cause of hypothyroidism.
And it is difficult to imagine that Israel ’ s current government will stand by idly while Iran becomes a nuclear power (or a nuclear quasi-power). | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | 在世界范围内,食物中缺少碘元素是造成甲减的最主要原因。
同时也很难想象以色列现任政府会对伊朗逐渐成长为核势力(或者准核势力)的状况无动于衷。 |
2. Ex-militia groups, including the Alliance patriotique de l'ethnie Wé, the Front pour la libération du Grand Ouest, the Mouvement ivoirien de libération de l'ouest de la Côte d'Ivoire and the Union patriotique de résistance du Grand Ouest. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Chinese to English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 2.科特迪瓦前民兵团体,包括:韦族人爱国联盟、解放大西部阵线、科特迪瓦西部解放运动和大西部爱国抵抗联盟。 |
To find and save a sheet music, just use the search field or look for scores by composer title or style, then go to the work page and download the PDF file.
There are several rental shops in Vientiane, Luang Prabang, Pakse and Tha Khaek, but bike rentals in other parts of the country may be scarce. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Чтобы найти и сохранить ноты, просто воспользуйтесь окном поиска или найдите партитуры по имени или жанру композитора, затем перейдите на рабочую страницу и загрузите файл PDF.
Есть несколько пунктов проката во Вьентьяне, Луангпрабанге, Паксе и Та Хаке, но аренда велосипедов в других частях страны может быть недостаточной. |
Байрон также сочинил загадочную отрывочную историю о таинственной судьбе аристократа по имени Аугустус Дарвелл, пока путешествовал по Востоку — как вклад в знаменитое соревнование историй о призраках на вилле Диодати у Женевского озера в 1816 году, между ним, Перси Биши Шелли, Мэри Шелли и Джоном Уильямом Полидори (личным доктором Байрона).
Однако она отмечает, что эти нарушения и недостатки объясняются не отсутствием законов и институтов, а неспособностью этих институтов надлежащим образом применять закон ко всем своим гражданам на основе справедливости и равноправия, что также необходимо рассматривать сообразно ситуации, сложившейся на Западном берегу. | In Russian, what do the given sentences convey? | Byron also composed an enigmatic fragmentary story concerning the mysterious fate of an aristocrat named Augustus Darvell whilst journeying in the Orient — as his contribution to the famous ghost story competition at the Villa Diodati by Lake Geneva in the summer of 1816, between him, Percy Bysshe Shelley, Mary Shelley and John William Polidori (who was Byron's personal physician).
However, it notes that these violations and deficiencies are not due to the absence of laws and institutions but to the failure of these institutions to properly apply the law to all citizens in a fair and equal manner, which must also be viewed consistently in the light of the situation faced by the West Bank. |
有牙冠、植牙、牙齿贴片以及牙齿重建或补牙的使用者可轻松地使用本产品。本产品的默认用途是遏阻牙龈炎和牙菌斑的形成,这些症状常造成牙龈出血和萎缩、结石和龋齿(蛀牙)。 | I'd appreciate it if you could present the Chinese translation for these sentences. | It can easily be used by individuals with crowns, implants, veneers and restorations or fillings and is intended to be used to fight gingivitis and plaque formation which often lead to gum bleeding and recession, calculus and caries (cavities). |
At the same time, archival measurements of the brightness variations of the radio star over many years showed that the light irregularly varied over a time of only a few months.
During World War II, Trondheim was occupied by Nazi Germany from 9 April 1940, the first day of the invasion of Norway, until the end of the war in Europe, 8 May 1945. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | В то же время архивные измерения вариаций яркости радиозвезды на протяжении многих лет показали, что свет неравномерно менялся в течение всего нескольких месяцев.
Во время Второй Мировой Войны Тронхейм был оккупирован нацистской Германией с первого же дня вторжения в Норвегию (9 апреля 1940 года) до конца войны в Европе 8 мая 1945 года. |
Plastics and packaging are an integral part of everyday life. But only manufacturers realize how much the production of these materials depends on reliable processes and accurate measurement.
Generally, it appears that most boarding schools were set up by Christian missions as part of a "civilization" process. | When translated to English, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | 塑料与包装是我们日常生活中不可分割的一部分,但是只有制造商明白这些材料的生产是多么依赖可靠的生产过程及精确的测量。
一般来说,大多数寄宿学校似乎都由基督教传教会设立,作为"教化"工作的一部分。 |
We, the undersigned — musicians, pastors, teachers, scholars, and lovers of sacred music — humbly offer this statement to the Catholic community around the world, expressing our great love for the Church's treasury of sacred music and our deep concerns about its current plight.
For example, Archangel Raphael's name means “God heals, ” because God often uses Raphael to deliver healing to people who are suffering spiritually, physically, emotionally, or mentally. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English. | Мы, нижеподписавшиеся - музыканты, пастыри, учителя, ученые и любители сакральной музыки - смиренно предлагаем настоящее заявление вниманию католического сообщества во всем мире, выражая свою огромную любовь к церковной сокровищнице сакральной музыки, а также глубокое беспокойство ввиду ее нынешнего положения.
Например, имя Архангела Рафаила означает « Бог исцеляет », потому что Бог часто использует Рафаэля для исцеления людей, страдающих духовно, физически, эмоционально или умственно. |
"Каждый житель должен иметь защищенное место, в которое можно быстро попасть из своего жилища" и "владельцы многоквартирных домов обязаны строить и оборудовать убежища во всех новых жилищах" в соответствии со статьями 45 и 46 Федерального закона Швейцарии о гражданской обороне. | How should the following sentences be comprehended in Russian? | “Every inhabitant must have a protected place that can be reached quickly from his place of residence ” and“ apartment block owners are required to construct and fit out shelters in all new dwellings ”, according to articles 45 and 46 of the Swiss Federal Law on Civil Protection. |
要通过实证的方法来说明这一点极为困难,而且也超出了笔者的能力。本文仅简单地阐述一下问题的所在。 | Kindly submit the Chinese interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | It is extremely difficult to provide an empirical explanation on this point and although it may be beyond the capabilities of this writer, I would like to mention briefly the points of issue. |
« Причина, по которой она — одна из моих лучших подруг, в том, что она никогда не осуждает каждое мое решение », — сказала Селена со сцены, а потом обратилась к фанатам: « Я хочу поблагодарить вас от всего сердца за то, что поддерживаете эту самую красивую, сильную и независимую девушку, которую я когда-либо встречала. | Please offer the Russian rendition for the following statements. | “The reason why she is one of my best friends, that she never condemns my every decision, ” said Selena from the scene, and then addressed the fans:“ I want to thank you wholeheartedly for supporting this most beautiful, strong and independent girl I have ever met. |
For a long time, a glass of water was the symbol for the ambivalence of Israel toward Austria: In the year 1973, prime minister Golda Meir wanted to convince Austrian chancellor Bruno Kreisky not to close the Schönau transit camp near Baden, in which thousands of Soviet Jews had their first experience with the West before transferring to Israel. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Ein Glas Wasser galt sehr lange als Symbol für die Ambivalenz Israels gegenüber Österreich. Premierministerin Golda Meir wollte den österreichischen Bundeskanzler Kreisky anno 1973 davon überzeugen, das Durchgangslager Schönau nahe Baden nicht zu schließen, in dem Tausende Sowjetjuden ihre erste West-Erfahrung vor dem Weiterflug nach Israel machten. |
蝙蝠俠的真實身份為布魯斯·韋恩(英语:BruceWayne),是一位美國億萬富翁、花花公子、企業家和慈善家。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | Batman: Batman's secret identity is Bruce Wayne, an American millionaire (later billionaire) playboy, industrialist, and philanthropist. |
UK business committee to probe Thomas Cook collapse | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Britischer Wirtschaftsausschuss untersucht Kollaps von Thomas Cook |
1793 brannte ein Großteil des Kurbades nieder. In den Folgejahren wurde die Stadt im Stile des Klassizismus und des Empire großflächig umgestaltet, es entstanden schöne Parks und Brunnen. | Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | In 1793 the bigger part of the spa burned down; in the following years there has been an extensive reconstruction of the town in the Classicist and Empire style, with beautiful parks and fountains. |
Although the company had long since been taken into the MAN-concern, the Brunswick lion still adorned their vehicles.
If you are traveling with a child your hotel may require you to present the following documents: Parents traveling into Colombia with a child under 18 may be required to present the child's birth certificate and photo ID (passport for foreign visitors) upon check-in. | How should the following sentences be comprehended in English? | Obwohl die Firma schon längst im MAN-Konzern aufgegangen ist, prangt der Braunschweiger Löwe noch immer auf deren Fahrzeugen.
Wenn Sie mit einem Kind verreisen, müssen Sie im Hotel möglicherweise folgende Dokumente vorlegen: Eltern, die mit Kindern unter 18 Jahren nach Kolumbien reisen, müssen möglicherweise beim Check-in die Geburtsurkunde und den Lichtbildausweis (bei ausländischen Besuchern den Pass) des Kindes vorlegen. |
As there were numerous battles over the Rhine in history, it is now held to be the river of the European Community and of peace, which was emphasised in the opening of the Europa Bridge between Strassbourg and Kehl in 1960.
The scientist Einstein said about him: “All the world bows before me, and I bow before the spiritual master Peter Deunov from Bulgaria ”. | Transpose the next sentences from the German format to the English format. | Nachdem es in der Geschichte immer wieder zu Kämpfen um den Rhein kam, gilt er heute als Fluss der Europäischen Gemeinschaft und des Friedens, was durch die Eröffnung der Europabrücke zwischen Straßburg und Kehl 1960 verdeutlicht werden sollte.
Der Wissenschaftler Albert Einstein sagt über ihn: „Die ganze Welt verehrt mich, ich verehre den spirituellen Lehrer Petar Danow aus Bulgarien.“ 6. |
Linux的开放性质允许中间件供应商对其解决方案进行细致的调优以满足用户的需要,这是封闭式系统做不到的。 | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Chinese. | The open nature of Linux allows middleware vendors to fine-tune solutions to meet users' needs in ways that no closed system allows. |
В ответном слове глава Евангелическо-лютеранской церкви Финляндии поблагодарил Патриарха Кирилла за приглашение посетить Москву и от имени финской делегации поздравил его с 10-летием интронизации. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | In his response, the head of the Evangelical Lutheran Church of Finland thanked Patriarch Kirill for the invitation to visit Moscow and, on behalf of the Finnish delegation, congratulated him on the 10thanniversary of his enthronement. |
The Brielow Bridge across the Silo Canal, the Krahmer Footbridge in Berlin, as well as the Quenz Bridge and the Görden Bridge in Brandenburg are some of the numerous bridge renovations overseen by Werner Sobek.
The agreement guarantees the protection of Muslim community properties, the approval of the construction of mosques with minarets and domes, the allotment of land for Muslim cemeteries, the supply of halal food at prisons and hospitals, the recognition of three Muslim holidays, Muslim representation in state institutions and other rights and privileges. | minarett means minaret.kuppel means dome
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Zu den zahlreichen von Werner Sobek betreuten Brückensanierungen zählen z.B. die Brielower Brücke über den Silokanal, der Krahmersteg in Berlin sowie die Quenzbrücke und die Gördenbrücke in Brandenburg.
Das Abkommen garantiert den Schutz von muslimischem Gemeindeeigentum, die Genehmigung des Baus von Moscheen mit Minaretten und Kuppeln, die Bereitstellung von Grundstücken für muslimische Friedhöfe, das Angebot von halal-Essen in Gefängnissen und Krankenhäusern, die Anerkennung dreier muslimischer Feiertage, die muslimische Vertretung in staatlichen Institutionen und eine Reihe von anderen Rechten und Privilegien. |
A report in the Times of London suggests that the debacle of US policy in Syria has prompted the European Union to propose its own initiative. | Transform the upcoming sentences from German language to English language. | Ein Bericht in der Londoner Times deutet darauf hin, dass das Fiasko der US-Politik in Syrien die Europäische Union veranlasst, eine eigene Initiative vorzulegen. |
(2) The Contracting States shall take all appropriate steps to ensure that European patent applications, the subject of which is obviously not liable to secrecy by virtue of the law referred to in paragraph 1, shall be forwarded to the European Patent Office within six weeks after filing. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | (2) Die Vertragsstaaten ergreifen alle geeigneten Maßnahmen, damit die europäischen Patentanmeldungen, deren Gegenstand offensichtlich im Sinn der in Absatz 1 genannten Vorschriften nicht geheimhaltungsbedürftig ist, innerhalb von sechs Wochen nach Einreichung der Anmeldung an das Europäische Patentamt weitergeleitet werden. |
An international team, in which researchers from Christian Hallmann's Group at the Max Planck Institute for Biogeochemistry were involved, is now supplying crucial arguments to the scientific debate surrounding these questions.
On the road I made a stop too at the northern end of Lake Võrtsjärv at Jõesuu, where a few days ago a Terek sandpiper (Xenus cinereus) apparently was seen. | Please provide the English translation for the following sentences. | Ein internationales Team, an dem auch Forscher aus der Gruppe von Christian Hallmann am Max-Planck-Institut für Biogeochemie beteiligt waren, liefert nun entscheidende Argumente für die wissenschaftliche Debatte über diese Fragen.
Auf dem Weg machte ich auch einen Halt am nördlichen Ende des Sees Võrtsjärv in Jõesuu, wo offenbar vor ein paar Tagen ein Terekwasserläufer (Xenus cinereus) gesehen worden war. |
При советской власти он умер в бесчестии как политический преступник, находясь в заключении с сентября 1969 года за написание ряда исключительно откровенных и подробных сообщений о преследовании православных христиан атеистическим режимом и руководящими иерархами Московской Патриархии – « преступление », которое в Советском Союзе относилось к разряду « антисоветской деятельности ». | When translated to Russian, what message do these sentences carry? | In the Soviet system he died in disgrace, as a political criminal, having been in prison since September, 1969, for writing a series of extremely outspoken and detailed accounts of the persecution of the Orthodox faithful by the atheist regime and by the leading hierarchs of the Moscow Patriarchate — a “crime ” known in the Soviet Union as“ anti-Soviet activities. ” |
If in truth, the interests of men must always be contrary to one another; if indeed, the strife between mankind has made laws necessary to human society, and the liberty of the individual must be limited by the liberty of other individuals; then each one would always seek to make his interests triumph over those of others.
In May 1993, the company sued the State of Argentina and the Province of Neuquén in the Superior Court of the Province of Neuquén. On 12 July 1994 the Superior Court decided that it had no jurisdiction to hear the case. On 3 February 1995, the Superior Court admitted the appeal filed by the company against the judgement of 12 July 1994. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Если на самом деле интересы людей всегда должны противоречить друг другу, если действительно борьба между людьми сделала законы необходимыми для человеческого общества, и свобода индивида должна быть ограничена свободой других индивидов, тогда каждый всегда будет стремиться к первенству своих интересов по отношению к остальным.
В мае 1993 года компания подала иск против государства Аргентина и провинции Неукен в Высший суд провинции Неукен. 12 июля 1994 года Высший суд вынес решение, что он не правомочен рассматривать данное дело. 3 февраля 1995 года Высший суд принял апелляцию, поданную компанией на решение от 12 июля 1994 года. |
В 2011 году, выступая в Академии наук Азербайджана, президент Ильхам Алиев заявил что ни у кого в мире нет сомнений что Низами — азербайджанский поэт, и что это можно очень легко доказать.
В этом контексте общинам в ливанском регионе Баальбек-Эль-Хермиль и в регионе Пти-Гоав / Гран-Гоав в Гаити оказывается техническая помощь с упором на восстановление систем снабжения питьевой водой и совершенствование ирригационных систем. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | In 2011 making a speech on the Academy of Sciences of Azerbaijan president Ilham Aliev declared that no one in the world doubts about Nizami being an Azerbaijani poet and that this can easily be proved.
In this context, technical assistance focusing on rehabilitation of potable water systems and improvement of irrigation networks is being provided to communities in the Baalbek-Hermel region of Lebanon and the Petit Goave / Grand Goave region of Haiti. |
The development of effective methods for the production of pork on the basis of the wide use of highly productive breeds and types of both imported and domestic selection allows to obtain the maximum possible productivity of animals, to produce pork of good quality, to reduce the cost of production and to fully realize the genetic potential of animals. | Please share the English version of the given sentences. | Разработка эффективных методов производства свинины на основе широкого использования высокопродуктивных пород и типов как импортной, так и отечественной селекции позволяет получать максимально возможную продуктивность животных, производить свинину хорошего качества, снижать себестоимость продукции и полностью реализовывать генетический потенциал животных. |
Обычно рыбы погибают из-за высокой концентрации токсических веществ в воде. | Convert the subsequent sentences from English into Russian. | Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters. |
除中丶英丶日丶韩文这四个我们一向擅长的语种外,我们还提供东丶中丶西欧语种丶加拿大法文丶土耳其语及俄语等不同种类的专业笔译及口译服务: | Switch the specified sentences from their English form to Chinese form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Apart from our forte in English, Japanese, Korean and Chinese, we also provide a wide range of translation and interpreting services into and out of all central, eastern and western European languages, as well as Canadian French, Turkish and Russian. |
You will feel rested and you'll notice your mood and alertness improve. I advise keeping the nap between 15 and 30 minutes as you want to avoid getting into deeper stages of sleep. If you do, you'll find it harder to wake and may experience the groggy feeling for a while.For those who are worried about the after affect of a nap, there is the caffeine nap. | How should the following sentences be comprehended in English? | 你会感到充分休息情绪和敏锐度提高。我建议小睡时间保持在15—30分钟之间避免进入深度睡眠,一旦你进入深度睡眠,你会发现很难醒过来,而且醒来之后会有段时间脑袋昏昏沉沉。对那些担心小睡副作用的人来说,有一种叫咖啡因小睡的。 |
13. Lastly, the Working Group considers that the indictment and prosecution of Elie Dib Ghaled and his spouse for fornication, independently of the charge that they contracted an illegal marriage, represents an arbitrary interference with the right to privacy of the individuals concerned, and amounts to a violation of article 12 of the Universal Declaration of Human Rights. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | 13. В заключение Рабочая группа считает, что осуждение и наказание Элие Диб Галеда и его супруги за прелюбодеяние, независимо от обвинения в том, что они заключили незаконный брак, представляют собой произвольное вмешательство в их личную жизнь и равносильно нарушению статьи 12 Всеобщей декларации прав человека. |
His decades-long efforts at reconciliation have earned the founder of the Gush Shalom peace movement a plethora of international awards and honors, including the Alternative Nobel Prize. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Seine jahrzehntelangen Bemühungen um Aussöhnung trugen dem Gründer der Friedensbewegung "Gusch Schalom" internationale Anerkennung und Auszeichnungen ein, darunter den Alternativen Friedensnobelpreis. |
The greatest values of a log house are naturalness, ecological friendliness, and healthy and brisk environment. It is a home, which radiates wonderful warmth and peace and has a soul and a value. | In terms of English, what do the next sentences imply? | Огромным достоинством бревенчатого дома является его натуральность, экологичность, а также здоровая и свежая среда обитания. Этот дом дышит удивительным теплом и спокойствием, у него есть душа и достоинство. |
Andererseits ist es noch zu früh für eine Abschätzung, in welchem Maße Rückkehrer aus Syrien und dem Irak der Ideologie des IS treu bleiben werden und wie viele solche Kämpfer motiviert sein werden, in ihrer Heimat Terroranschläge im Namen des IS auszuführen. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | However, it is still difficult to estimate how many of the fighters who return from Syria and Iraq will continue to follow ISIS ideology, and how many of them will be motivated to carry out terrorist attacks in their home countries in ISIS ’ s name. |
Megaliths are found on the Atlantic coast – from Sweden and Denmark, to northern Spain and Portugal; in the Mediterranean – in southern Spain and France, in Sicily, Corsica and Sardinia; in Switzerland and northern Italy. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language. | Мегалиты можно встретить на Атлантическом побережье — от Швеции и Дании, до северной Испании и Португалии; в Средиземноморье — в южных Испании и Франции, на Сицилии, Корсике и Сардинии; в Швейцарии и северной Италии. |
汽车以最高速度突进在高速公路上。
火箭突进穿过大气层朝着目标飞去。
骑车的人以高速突进下陡峭的山坡,勉强保持控制。 | Render the listed sentences in Chinese from their original English form. | The car hurtled down the highway at top speed.
The rocket hurtled through the atmosphere towards its target.
The cyclist hurtled down the steep hill, barely maintaining control. |
Международная группа астрономов сообщила об обнаружении новой карликовой галактики в так называемом Магеллановом Мосту – газовой области, связывающей два Магеллановых Облака. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | An international group of astronomers reports the detection of a new dwarf galaxy in the so-called Magellanic Bridge – a stream of gas linking the two Magellanic Clouds. |
Their group, surrounded and shelled in the village of Chervonosilske, was taken captive by Russian soldiers, who weren ’ t very well acquainted with the differences between volunteer battalions and regular formations, and treated them as prisoners of war.
One of his victims, Olivier Savignac, came forward to complain to the diocese in 2010, writing a letter to the then-bishop, André Fort. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Их группа, которая была окружена и обстреляна в районе с. Червоносельское, была взята в плен российскими солдатами, которые не слишком хорошо ориентировались в различиях между добровольческими и регулярными формированиями, и относились к ним, как к военнопленным.
Одна из его жертв, Оливье Савиньяк (Olivier Savignac), обратился с жалобой в епархию в 2010 году, написав письмо тогдашнему епископу Андре Фору (André Fort). |
A cyclist has died in a collision involving a car in London. | How should the following sentences be comprehended in English? | Ein Radfahrer ist bei einem Unfall mit einem Auto in London ums Leben gekommen. |
The LNG carrier is capable of sailing independently through ice of up to 2.1 meters thick and is assigned an ice class Arc7, the highest ice class among existing merchant vessels. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version. | Газовоз способен самостоятельно преодолевать лед толщиной до 2,1 м. Судну присвоен ледовый класс Arc7 – самый высокий среди существующих транспортных судов. |
In recent years, there were many people on Everest who actually had no relation to mountaineering but only wanted to realize their dream of climbing the highest mountain in the world – no matter the cost, no matter by what means.
Ernst Eberlein has primarily focused on creating naturalistic sculptures, often children and figure groups, in which the strength lies in the realism, and the simplified form language. | bergsteigen means mountaineering
Please offer the English rendition for the following statements using the given reference word translations. | Man hat in den vergangenen Jahren gesehen, dass sehr viele Leute dort sind, die mit dem Bergsteigen eigentlich nichts zu tun haben, aber unbedingt den Traum verwirklichen wollen, den höchsten Berg der Erde zu besteigen – egal was es kostet, egal mit welchen Mitteln.
Ernst Eberlein hat hauptsächlich naturalistische Skulpturen erschaffen, oft von Kindern und Figurengruppen, wobei die zugleich wirklichkeitsnahe und vereinfachte Formsprache den Skulpturen Stärke verleiht. |
一些简单的工作也很重要,例如:清扫殿堂、帮较长的僧侣洗钵、保持茅蓬和厕所的乾净。
7.2001年1月第一个星期,叛乱分子袭击了布鲁里乡的几个地方,特别是穆尼尼山,杀死了三人,焚烧了二十来所房屋、商店、学校、两辆车辆,偷走了几十头母牛。 | Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format. | Simple things are important, like cleaning the hall and washing bowls for elder monks, keeping huts and toilets clean.
8. During the first week of January 2001, the rebels attacked several places in the Bururi commune, in particular the Munini colline, killed three people, burnt down about 20 houses, shops and schools, and two vehicles, and stole dozens of cows. |
Er wird für seine Stärke im Dienst der Wahrheit in Erinnerung bleiben, während Netanjahu als der Heuchler berühmt sein wird, der Israels Glaubwürdigkeit zerstörte.
Am 6. Dezember 2006 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des ungarischen Finanzministeriums eine Stellungnahme zur Anpassung der Satzung der Magyar Nemzeti Bank an das Gemeinschaftsrecht (CON / 2006 / 55). Die Stellungnahme ist auf der Website der EZB abrufbar. | Please provide the German translation for the following sentences using the given reference word translations. | He will be remembered for his strength in the service of truth, while Netanyahu may well become notorious as the dissembler who destroyed Israel ’ s credibility.
On 6 December 2006, at the request of the Hungarian Ministry of Finance, the Governing Council adopted an Opinion on aligning the Magyar Nemzeti Bank ’ s statutes with Community law (CON / 2006 / 55) .The Opinion is available on the ECB ’ s website. |
Although the pontiff traditionally lived at the nearby Lateran Palace, Pope Symmachus 498 – 514 built a residence adjacent to the St. Peter ’ s in the early 6th century.
Infection transmitted by a mother during delivery can cause severe disseminated neonatal infection, which may include hepatitis or hepatic necrosis, meningoencephalitis, myocarditis, or a combination of these, and can lead to sepsis or death. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | Хотя понтифик традиционно жил в соседнем Латеранском дворце, папа Симмах (498-514 гг) построил резиденцию рядом с Собором Святого Петра в начале VI века.
Инфекция, передаваемая матерью во время родов, может вызвать тяжелую диссеминированную неонатальную инфекцию, которая может включать гепатит или печеночный некроз, менингоэнцефалит, миокардит или их комбинацию, а также может привести к сепсису или смерти. |
At the end of the 16th century the famous Cretan artist Michael Damaskinos arrived in Corfu and stayed for some years. He opened the way for the transplantation of the Cretan School of art to the Ionian Islands, which was completed during the next century by the arrival of many Cretan artists and scholars. | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Der berühmte kretische Maler Michail Damaskinos kam am Ende des 16. Jahrhunderts nach Korfu um für einige Jahre hier zu arbeiten, so den Weg vorbereitend für die darauf folgende Verpflanzung der „kretischen Schule“ auf die ionischen Inseln, die sich mit dem Erscheinen kretischer Künstler und Gelehrter im Laufe des folgenden Jahrhunderts vollenden sollte. |
К примеру, при извержении вулкана Галунггунг на острове Ява в 1982 году Рейс 9 British Airways попал в облако пепла, в результате чего временно отказали двигатели, и, кроме того, самолёт получил повреждения фюзеляжа.
« Согласно оценкам в Южно-Китайском море содержится от 23 до 30 миллиардов тонн нефти и 16 триллионов кубических метров природного газа, что составляет третью часть совокупных нефтегазовых ресурсов Китая », – отметило новостное агентство « Синьхуа ». | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? | For example, during the 1982 eruption of Galunggung in Java, British Airways Flight 9 flew into the ash cloud, suffering temporary engine failure and structural damage.
“The South China Sea is estimated to have 23 billion tons to 30 billion tons of oil and 16 trillion cubic meters of natural gas, accounting for one-third of China's total oil and gas resources, ” the Chinese news agency Xinhua noted. |
The central event of the festival will be a visit by the troupe of the outstanding choreographer and founder of modern dance, Martha Graham.
On the other hand, in spite of the fact that this thesis has proved inefficient, there is still an attitude to religion as something obsolete, outdated and related only to the private life of an individual. | In English, what do the given sentences convey? | Центральным событием фестиваля станет приезд труппы выдающегося хореографа, основоположника танца модерн Марты Грэм.
С другой стороны, несмотря на то, что этот тезис показал свою несостоятельность, до сих пор можно встретить отношение к религии как чему-то устаревшему, несовременному, относящемуся лишь к частной жизни индивидуума. |
The main experiment topics are measurements of the AC- and DC-fields, permittivity, acoustic fields and electrical relaxation time constant during descent and after impact. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | 主要的试验题目是测量下降期间甚至是着陆后自然交流和直流电场、电容率、声场和电张弛时间常量等。 |
В 1995 г. С.Г. Денисов, Д.И. Атаев, В.Г. Нейман и А.Ф. Охатрин получают патент на “устройство энергетического воздействия на биообъект и способ оценки эффективности его работы ”. | How should the following sentences be comprehended in Russian? | In 1995 S. G. Denisov, D. I. Atayev, V. G. Neyman, and A. F. Okhatrin received a patent for "a device for electrically influencing a biological object and a means of evaluating the effectiveness of its operation". |
In the opinion of Duverger, as many other researchers, there are countries where the two-party system is impossible in principle, obviously Russia is among them. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | По мнению того же Дюверже, как и многих других исследователей, есть страны в которых двухпартийность в принципе невозможна, к ним явно относится и Россия. |
Wir wollen nicht mehr schreien oder frech sein, oder durch bloße schlechte Gedanken und unausgesprochene Worte der Lehre Christi und damit der Liebe zu allen Menschen entgegen wirken. | In terms of German, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | We don ’ t want to scream or be rude any more, or to work against Christ ’ s teachings, and thereby against love toward all people, by means of bad thoughts and unspoken words. |
Take, for instance, death: nothing that a man can do will make him immortal, and it is therefore futile to spend time in fears and lamentations over the fact that we must die.
The Italian Judge Luigi Tosti has been persistently waging a struggle to be fully reinstated in his position after being dismissed because he had refused to administer justice in a courtroom ornamented with a crucifix. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | Возьмем, например, смерть: ничто из того, что человек может сделать, не сделает его бессмертным, и поэтому бесполезно тратить время на страхи и стенания над тем фактом, что мы должны умереть.
Итальянский судья Луиджи Тости продолжает борьбу за восстановление в должности, которой лишился после того, как отказался вести судебное заседание в зале, где висело распятие. |