Ru
stringlengths
7
2.02k
Vep
stringlengths
5
1.74k
CosSym
float64
0.69
0.99
Она ему наказала так: «Зайдёшь дом и проведёшь по матице (это основная балка в доме, которая держит крышу) заговорённым хлебом и посмотришь на хозяйку: коли она улыбнётся, то детки ещё живы, стало быть, потом с этим хлебом нужно идти туда, откуда дети ушли от мамы».
Hän näradoiči hänele muga: «Tuled pert’he da vedeled maticadme (nece om päbalk pertiš, mitte pidab katusen) puhegoittud leibäl da kacud emägaha: ku hän muhahtab, lapsed oma völ hengiš i siloi nece leib kerdal pidaškab mända sinna, kuspäi lapsed oma lähtnuded mamannopäi».
0.924696
Каким-то шестым чувством пришло понимание, что мне срочно надо что-то делать: пошевелиться и встать с постели.
Miččel-se kudendel mujandal minei tuli el’genduz, miše minei teramba pidab midä se tehta: säbegata da nousta magaduzsijalpäi.
0.924365
Он милостив, услышит и поможет.
Hän om armahtai, hän kuleb da abutab.
0.924043
Особенность приготовления глухаря состоит в том, что его следует готовить не сразу, а лишь через двое суток – на это время птицу оставляют в холодном месте – и только затем разделывать и готовить.
Mecoin vaumištandan eriližuz om siš, miše sidä pidab vaumištada ei kerdalaz, a vaiše kahten päivän päliči – sikš aigaks lind jättas kül’mähä sijaha – i vaiše siloi leikata da vaumištada.
0.923978
От тебя будет зависеть ее жизнь.
Sinuspäi rippuškandeb sen elo.
0.923954
Маленький принц вздохнул.
Penikaine princ hengahti.
0.923919
Быль или небыль, сказка или присказка, кто поверит, а кто и нет.
Tozi vai todetomuz, sarn vai ezisarn, ken uskob, a ken ei.
0.923916
Она очень хотела, чтобы её сын, по имени Кóвер, женился на этой красавице, но девушка отказала ему во взаимности.
Hän lujas tahtoi, miše hänen poig, Kover, naiži necil čomačul, no neižne andoi hänele härkmen.
0.923909
Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу.
No ku sinä kodikoičed mindai, mö tegemoiš tarbhaižikš toine toižele.
0.923893
Дикий огонь набрал силу и засиял разными цветами: синим, зелёным, жёлтым, а дым чёрный идет.
Meclämoi kerazihe vägil da säiškanzi erazvuiččil mujuil: sinižel, vihandal, pakuižel, a savu lähteb mustan.
0.923828
— А где же люди?
— A kus oma ristitud?
0.923805
И надо сказать, что и сейчас Нина Григорьевна продолжает свою работу, помогает своим друзьям, которые работают в сфере сохранения и развития вепсского языка.
I pidab sanuda, miše nügüd’-ki Nina Grigor’jevna jatktab ičeze radod, abutab ičeze sebranikoile, ked radaba vepsän kelen kaičendan da kehitoitandan alovehel.
0.92362
— А на той планете есть охотники?
— A om-ik sil planetal mecnikoid?
0.923576
Некоторые девушки пришли в своих национальных нарядах, что очень украсило мероприятие.
Erased neiččed tuliba ičeze rahvahaližiš sädoiš, mi lujas čomenzoiti azjtegon.
0.923572
Вставать в школу приходилось, когда ещё не рассвело.
Nousta školha pidi, konz völ ei päidund.
0.923497
Для этого, осенью и зимой отбирают крупные клубни, тщательно моют и натирают на мелкой терке.
Sen täht sügüzel da tal’vel ottas surid muguloid, pestas niid tarkas da törkitas henol törkal.
0.923464
— Как интересно!
— Naku kut melentartušt!
0.923436
Весной, когда начинается охота на глухаря, блюда из этой птицы часто бывают на нашем столе.
Kevädel, konz zavodiše mectuz mecoile, neciš linduspäi tehtud blödad paksus oleskeleba meiden laudal.
0.923435
Все пришедшие на встречу гости были очень рады видеть их в своём городе.
Kaik vastusele tulnuded adivod oliba suriš ihastusiš nähta heid ičeze lidnas.
0.923362
— прибавил Маленький принц.
– meleti Penikaine princ.
0.923336
Вот что значит для нас «Мамина кухня».
Naku midä znamoičeb meiden täht «Mamoin keitänd».
0.923291
Он очень обрадовался, когда нас увидел, и сказал папе, что ещё с обеда блуждает.
Hän lujas ihastui, konz nägišti meid, da sanui tatalein, miše völ longišpäi putlikoičeb mecas.
0.923252
Все местные организации отправляли на поиск своих сотрудников.
Kaik sijaližed organizacijad oigenziba ecindoihe ičeze radnikoid.
0.923212
Вот еще и поэтому я купил ящик с красками и цветные карандаши.
Naku völ sikš-ki minä ostin laudikon mujuidenke da mujupirdimed.
0.923175
Я хочу научиться читать по-вепсски.
Minä tahtoin opetas lugemaha vepsäks.
0.923151
— вновь заговорил наконец Маленький принц.
– lopuks möst pagižeškanzi Penikaine princ.
0.923019
— Но звери, насекомые…
— No zverid, gavedid…
0.922793
Да, это была ужасная кокетка!
Ka, se oli sur’ koketk!
0.922768
Я вам рассказал так подробно об астероиде В‑612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых.
Minä starinoičin teile muga tarkas B-612-asteroidas i eskai sanuin sen nomeran vaiše aigvoččiden tagut.
0.922725
Но увидел только скалы, острые и тонкие, как иглы.
No nägišti hän vaiše kal’l’oid, teravid da hoikid, kuti neglad.
0.922697
«Как бы она рассердилась, если бы увидела их!
«Kut se rändüiži, ku nägištaiži niid!
0.922639
— Добрый день, — отозвался стрелочник.
— Hüväd päiväd, – sanui vastha möndmez’.
0.922497
Ловит ли он бабочек?» Они спрашивают: «Сколько ему лет?
Tabadab-ik hän lipkaižid?» Hö küzuba: «Äjak vot hänele om?
0.922075
Ну а если не дружить с ним, весной у мельницы затопит фундамент – колесо отойдёт от основы и не будет в деревнях муки.Как мы по морошку ходили.
Nu a ku olda sebrastamata hänenke, kevädel upotab mellican fundamentan – kezr lähteb aluselpäi i ei linne küliš jauhod.Kut mö muraškoho mänim.
0.92206
У папы не было родственников, но друзей было очень много.
Tatal ei olend heimolaižid, no sebranikoid oli lujas äi.
0.922037
Даем прокипеть 1 минуту и снимаем с огня, сахар добавляем по вкусу.
Kehutam 1 minutad da heitam lämoilpäi, saharad ližadam magun mödhe.
0.92189
Каждое утро все договаривались, что когда найдут детей, то выстрелят из ружья – подадут знак.
Kaikuččel homendesel kaik kožuihe, miše, konz löutas lapsed, amptas ružjaspäi – anttas znam.
0.92181
— Ведь он видит меня в первый раз!» Он не знал, что короли смотрят на мир очень упрощенно: для них все люди — подданные.
– Ved’ hän nägeb mindai ezmäižen kerdan!» Hän ei tedand, miše kunigahad kacuba mirhu lujas kebnašti: heiden täht kaik ristitud oma heiden valdan al.
0.921679
Задумались все – и старики, и дети.
Meletaškanzihe kaik – i vanhušid, i lapsed.
0.921641
Оно чем-то похоже на винегрет, но не винегрет.
Se nahodib mil-se vinegretha, no se ei ole vinegret.
0.921534
Он вдруг разрыдался.
Hän äkkid voikaškanzi.
0.921511
— Одни только дети знают, чего ищут, — промолвил Маленький принц.
— Vaiše lapsed tedaba, midä hö eciba, – virkoi Penikaine princ.
0.921498
— Мы — розы, — отвечали розы.
— Mö olem rozad, – sanuiba rozad.
0.921393
Этот астероид был замечен в телескоп лишь один раз, в 1909 году, одним турецким астрономом.
Nece asteroid homaitihe teleskopha vaiše ühten kerdan 1909. vodel, sen homaiči üks’ turkalaine tähthidentedomez’.
0.921261
— Я знал одного человека… Из него вышел бы плохой путешественник, — заметил Маленький принц.
— Minä tunzin üht ristitud… Hänespäi tuliži paha matknik, – homaiči Penikaine princ.
0.921208
Я очень стар, для кареты у меня нет места, а ходить пешком так утомительно… Маленький принц наклонился и еще раз заглянул на другую сторону планеты.
Olen lujas vanh, karetan täht minai ei ole sijad, a astundaspäi minä lujas väzun… Penikaine princ koverzihe da völ ühten kerdan kacuhti planetan toižele polele.
0.921174
— Была одна роза… наверно, она меня приручила…
– Oli üks’ roza… Nacein, se kodikoiči mindai…
0.921096
— И этого довольно?
— A täudub-ik sidä?
0.921009
Засветив свои огни, они отправлялись спать.
Viritades ičeze lämoid, hö mäniba magadamha.
0.921006
– Потому в прежние времена никогда не забирали мы всё без остатка, и вы об этом помнить должны.
– Sikš enččil aigoil mö nikonz em otnugoi kaiked jänduseta, i teile-ki pidab muštta siš.
0.920836
Этот мусор она сложила в подол платья, взяла кочергу и пошла на перекрёсток (надо сказать, что перекрёсток находился далеко, аж в центре села).
Nenid murdoid hän pani plat’kön lepkehe, oti koukun da mäni risttele (pidab sanuda, miše ristte oli ani edahan, külän keskuses).
0.920805
— подумал Маленький принц.
– meleti Penikaine princ.
0.920731
Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», — они никак не могут представить себе этот дом.
Konz sanud aigvoččile: «Minä nägištin čoman pertin rozanmujuižes savespäi, sen iknoiš om geran’, a katusel – kühkjaižid», – hö nikut ei voigoi kuvitelda ičeleze necidä pertid.
0.92054
И еще: он понимает все на свете, даже детские книжки.
I völ: hän el’gendab kaiken mail’mas, eskai kirjaižid lapsile.
0.920424
Как ты думаешь, много этому барашку надо травы?
Kut sinä meletad, äjak necile bošakoižele heinäd tarbiž?
0.920418
Эту дату надо было обязательно запомнить: если корова «покрывалась», то с этого дня нужно было считать день отёла.
Nece dat velgusižešti pidi otta muštho: ku lehm «katoihe», ka sil päivälpäi pidi lugeda kandandan päiv.
0.920389
Он не выполол вовремя три кустика… Маленький принц подробно мне все описал, и я нарисовал эту планету.
Hän ei kütkind ičeze aigan koume penzhašt… Penikaine princ starinoiči minei tarkas kaiken, i minä pirdin necen planetan.
0.920359
И я понял, что он еще более хрупок, чем кажется.
I minä el’genzin, miše hän om völ hudremb, mi näguse.
0.920358
— спросил он Маленького принца.
– küzui hän Penikaižel princal.
0.920256
— Чтоб быть богатым.
— Sikš, miše olda bohatan.
0.920165
Они все здоровы, благодарю вас.
Hö kaik oma tervhed, kitän teid.
0.920114
А если я знаю единственный в мире цветок, он растет только на моей планете, и другого такого больше нигде нет, а маленький барашек в одно прекрасное утро вдруг возьмет и съест его и даже не будет знать, что он натворил?
A ku minä tedan üksjaižen mirus änikon, se kazvab vaiše minun planetal, i tošt mugošt ei ole nikus, a penikaine bošakoine ühtel čomal homendesel äkkid söb sen da eskai ei tedaška-ki, min hän om tehnu?
0.919925
— Да, и те, у которых шипы.
— Ka, niid-ki, miččil om ogahid.
0.919803
— Прощай, — сказал Маленький принц.
— Tervhen, – sanui Penikaine princ.
0.919786
А если бы охотники танцевали когда придется, все дни были бы одинаковы и я никогда не знал бы отдыха.
A ku mecnikad kargaidaižiba konz taht, kaik päiväd oližiba ühtejiččed, i minä en tedaiži lebud nikonz.
0.91978
Я знал, что, кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер, Марс, Венера, существуют еще сотни других и среди них такие маленькие, что их даже в телескоп трудно разглядеть.
Minä tezin, miše mugoižiden suriden planetoiden ližaks, kut Ma, Jupiter, Mars, Vener, oma völ sadad toižid i niiden keskes ningoižed pičuižed, miše niid eskai teleskopha om jüged nägištada.
0.919682
– Сначала пришёл, как есть – духом гумна.
– Ezmäks tuli, kut om-ki – gomnän hengen.
0.919654
Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии и Австралии.
Ezmäi zavodiba Uden Zelandijan da Avstralijan fonarnikad.
0.919621
Ещё хочу сказать, что в детстве мы с сестрой Валентиной играли в прятки в доме, в котором временно проживали цыгане.
Völ tahtoin sanuda, miše laps’aigal mö Valentina-sizarenke vändim peitoižil pertiš, miččes kuverdan-se aigan eliba mustalaižed.
0.919518
— Но потухший вулкан может проснуться, — прервал Маленький принц.
— No sambunu vulkan voib heraštuda, – keskusti mantedomest Penikaine princ.
0.919507
— спросил он, пораженный.
– čududeldes küzui hän.
0.919492
Многоуважаемый профессор!
Arvostadud professor!
0.919482
И вот собирает она чернику в кузовок и вдруг слышит: соседка Раиса Павловна идёт.
I vot poimib hän mustikašt puzuižehe da äkkid kuleb: sused Raisa Pavlovna mäneb.
0.919372
Чем мы могли бы вам помочь?
Mil voižim abutada teile?
0.919169
И он сам засмеялся.
I hän iče-ki nagraškanzi.
0.919156
— У меня все очень маленькое.
– Minai kaik om lujas pen’.
0.919156
— объяснил пьяница, и больше от него нельзя было добиться ни слова.
– sel’genzoiti jomar’, i enamba hänelpäi ei voind sada ni üht vajeht.
0.919136
— На моей планете тигры не водятся, — возразил Маленький принц.
— Minun planetal tigrad ei elägoi, – sanui Penikaine princ.
0.918797
О Маленький принц!
O Penikaine princ!
0.91872
Мама и научила меня, что надо сделать, чтобы можно было спокойно жить в комнате дальше.
Mamoi openzi-ki mindai sihe, midä pidab tehta, miše voiži eläda honuses tünäšti edemba.
0.918607
Однажды он посоветовал мне постараться и нарисовать такую картинку, чтобы и у нас дети это хорошо поняли.
Kerdan hän nevoi minei naprida da pirta mugoižen kuvan, miše meiden-ki lapsed el’gendaižiba necidä hüvin.
0.918597
Мотор был заглушён, на озере стояла зеркальная гладь.
Motor oli sauptud, järvel möst oli zirklonvuitte tazo.
0.918573
И он раскрыл толстенную книгу и очинил карандаш.
I hän avaiži paksun kirjan da nügelzoiti pirdimen.
0.91831
— Для этого мне незачем оставаться у вас.
– Sen täht minai ei ole süid jäda teidennoks.
0.918238
— Какая у вас забавная шляпа.
– Mitte melentartuine šläp teil om.
0.918153
Есть три вулкана.
Om koume vulkanad.
0.918133
— Это было не на Земле, — сказал Маленький принц.
— Nece ei olend Mal, – sanui Penikaine princ.
0.918053
— Это ученый, который знает, где находятся моря, реки, города, горы и пустыни.
— Nece om tedomez’, kudamb tedab, kus sijadasoiš mered, joged, lidnad, mäged da rahvahatomad mad.
0.917887
Собравшись подоить корову, я садилась на низенькую скамеечку, сделанную специально ещё моим папой Васильевым Иваном Фёдоровичем для моей мамы Александры Сергеевны, когда у них была корова.
Kägetes lüpsta lehmän, minä ištuimoi madalaižele laučaižele, miččen oli tehnu völ minun tat Vasil’jev Ivan Födorovič minun maman Aleksandra Sergejevnan täht, konz heil ičelaze oli lehm.
0.917695
Но он не так нелеп, как король, честолюбец, делец и пьяница.
No hän ei ole mugoine tolkutoi, kut kunigaz, arvonnavedii, azjakaz ristit da jomar’.
0.917613
Я поднес ведро к его губам.
Minä toin vädran hänen hulihepäi.
0.91761
Я немного читаю по-французски.
Minä lugen vähäižen francijan kelel.
0.917463
На весь дом слышно: кто-то сильной рукой по доскам колотит.
Kaikes pertiš kulub: ken-se vägeval kädel kolkotab laudoihe.
0.917283
Глубокоуважаемый профессор!
Arvostadud professor!
0.917166
— Если у меня есть шелковый платок, я могу повязать его вокруг шеи и унести с собой, — сказал он.
— Ku minai om šuukuine paik, minä voin kärdä sen ümbri kaglas da otta paik kerdale, – sanui hän.
0.917079
Кроме того, у него был еще один потухший вулкан.
Sen ližaks hänel oli völ üks’ sambunu vulkan.
0.917029
Почему ты такая злая сегодня?
Mikš sinä oled mugoi äred tämbei?
0.916954
Так, на третий день я узнал о трагедии с баобабами.
Muga, koumandel päiväl minä tedištin tragedijas baobaboidenke.
0.916857
— Повелеваю: сядь!
— Käsken: ištte!
0.916821
В школу, которая находилась в 1,5 – 2 км от нашего дома, мы ходили большой компанией, детей было много.
Školha, mitte oli 1,5 – 2 (ühtes polenke – kahtes) kilometras meiden kodišpäi, mö kävelim suren sebran, lapsid oli äi.
0.916746