id
stringlengths 1
5
| translation
dict |
---|---|
1500 | {
"fr": "bien que vos fautes confessent sincèrement, vous méritez toujours un coup de pied dans vos fesses.",
"nnd": "mwali wamaligha amololo waghu, ngambi iwaghunzwa oko matako."
} |
1501 | {
"fr": "louis crut qu’elle jouait la comédie.",
"nnd": "louis mwalhengekenie athi alwe aka tsanga ebitsange."
} |
1502 | {
"fr": "c'est un jeune homme passionné par le design, les jeux, les logiciels, l'art et les gens.",
"nnd": "nimulwana oyunawithe eriyithagha ebisanda, emibiri eye byala nabandu."
} |
1503 | {
"fr": "un ange du seigneur apparut dans un rêve à josep.",
"nnd": "omulaika oghomukama hanji mwahikira joseph."
} |
1504 | {
"fr": "je vieillis et je ne veux plus travailler la nuit.",
"nnd": "ngayiyiram'omosyakulu nakandi sinyikyanzire eri tumik'omo kiro."
} |
1505 | {
"fr": "les anglo-saxons utilisent des unités différentes de celles du système métrique.",
"nnd": "avanya anglo-saxons vakakolhesaye evipimo evighala ghavene nevirimo esyometere."
} |
1506 | {
"fr": "m. kato qui habite en ce moment paris, s'ennuie de sa famille qu'il a laissée chez lui.",
"nnd": "mulumuna kato oyulhi mangahathya e paris, akayilengamula okokihanda ekyashighewiwe."
} |
1507 | {
"fr": "trente rayons forment le moyeu, mais le vide, entre eux réalisés, forme l'essence de la roue.",
"nnd": "akathi kawit'emithi makunyasathu, haliwe omokathi kayo, momun'ekiringo."
} |
1508 | {
"fr": "bonsoir, ma chérie ! que je suis content d'être enfin à la maison !",
"nnd": "wabirisibibwa, mwanzi waghe ! nyitsemire ngabya eka !"
} |
1509 | {
"fr": "le bâtiment fut totalement détruit.",
"nnd": "ekisenge mokya sambulwa."
} |
1510 | {
"fr": "il n'y a vraiment aucune honte à ne plus pouvoir courir aussi loin ?! tu en as certainement mis plein la vue aux gens de ton âge qui ne savent plus courir du tout.",
"nnd": "sihalisoni okwithendi thibitha hali nga hano ?! moghuka sangalisaya abandu banene be miaka yaghu abthe thibita nabathe asi eri thibitha."
} |
1511 | {
"fr": "je dois toujours vérifier dans ma cour pour voir s'il n'y a pas des mares d'eau stagnantes, afin que des moustiques ne se s'y reproduisent pas.",
"nnd": "ngamb'inia lhebia omo kithatha kiaye ngasimuli bighetse ghetse, busana neri minya emibubu isiyasya byamo."
} |
1512 | {
"fr": "vous avez le droit de décider si vous partez ou si vous restez.",
"nnd": "iwe ghuke minya nga hukendi linda kutse ukendi ghenda."
} |
1513 | {
"fr": "il contait avec délices ses petites histoires, sans paraître se douter qu'il pût y avoir des intérêts plus graves que les siens.",
"nnd": "alwakaghanza nobutseme ehiatsi hike hike, butsira thika thika oko hiwe."
} |
1514 | {
"fr": "une mouche est tout aussi susceptible d'atterrir sur une merde qu'elle le fera sur une tarte.",
"nnd": "enzuhere yanganahikira oko nyondiria agho yanganalhya."
} |
1515 | {
"fr": "je déteste les flics tels que lui.",
"nnd": "ngapona abasamba ngiye."
} |
1516 | {
"fr": "bob s'est précipité chez lui pour regarder la télé.",
"nnd": "bob mwahahayira erisuba eka eriyalhebya ekihindi oko kisasamira."
} |
1517 | {
"fr": "ali amrane est un chanteur kabyle de rock.",
"nnd": "ali amrane nimwimbi kabyle owe rock."
} |
1518 | {
"fr": "l'incendie s'est déclenché après que le personnel fut rentré.",
"nnd": "oluhindi mulwalwitakire, avakoli vomuviri (vavighenda) vavilwayo."
} |
1519 | {
"fr": "je n'avais encore jamais vu autant d'oiseaux en même temps auparavant.",
"nnd": "sinyiri na langira esyo nyunyu singana nesyo nge mbere."
} |
1520 | {
"fr": "au bout des chaussées, il y a quatre ou cinq petits villages, éparpillés sur les pentes des montagnes dans les forêts de chênes.",
"nnd": "okomikekethio eyosyonzira kulhi emilongo ini kutse tano emike mike. yikasungik'oko bithwa omo mishithu."
} |
1521 | {
"fr": "tom n'a pas suffisamment d'argent pour acheter une voiture.",
"nnd": "toma syawithe okosende ndek’eriby’inyangana ghul’engurubani."
} |
1522 | {
"fr": "j'aurai beau essayer, je ne serai jamais capable de le rattraper.",
"nnd": "nangana lhangire, sinendisya thok'erisyahambakyo."
} |
1523 | {
"fr": "comme il ne voit pas bien, raphaël est toujours assis au tout premier rang dans la salle de classe.",
"nnd": "kusangwa shalilangirandeke, raphael anikere okomushitari mumbere omwavisenge evyekiyiro."
} |
1524 | {
"fr": "les oiseaux volent.",
"nnd": "ehinyunyu hika lhenga."
} |
1525 | {
"fr": "c'est avec karl friedrich schinkel qu'il fit les esquisses des décors et des costumes pour son opéra « ondine »; et des objets d'art rappelant cette œuvre ornaient sa chambre à berlin.",
"nnd": "haghuma na karl friedrich schinkel mwakola nakaghala eritheka amaghangiri werighambia riwe nesyongimba siwe busana nekilope kiwe « ondine » ; nebindu ebyobukengereghesana eryebukya erye rithegheko ryabya irikaghambaya ekisenge kiwe ekye berlin."
} |
1526 | {
"fr": "il épousait une jeune et belle personne qu'il aimait non pas passionnément, mais avec raison, comme un substitut du procureur du roi peut aimer.",
"nnd": "mwathahire omundu mubuya nga, oyo abianzire buyira bussa, butsira eri bugha, ngomusosi anagananza."
} |
1527 | {
"fr": "ils ne se rendent pas compte qu'ils sont utilisés comme pions pour atteindre un objectif politique plus large.",
"nnd": "sibaliminya ngoko baka kolesibawa naba kurungu okwi kola ebipolitki biri."
} |
1528 | {
"fr": "l'enquête conclut qu'en dépit de ses démentis, le directeur général aurait été au courant des pratiques illégales dans l'entreprise.",
"nnd": "ovusosotyavwahwere, omukulu we chitunga, aviriminya evituwene evikakolawa na vakoli vemiviri."
} |
1529 | {
"fr": "ma tante julie est très collet-monté.",
"nnd": "songalhi waghe julie abere ngahithene ."
} |
1530 | {
"fr": "chérie, je suis rentré.",
"nnd": "mwanzi waghe, nabiri subula."
} |
1531 | {
"fr": "je n'attends qu'une minute quand il est arrivé.",
"nnd": "nabyangamulhinda hakuhi omo kithondi kighuma omughulu asirayo."
} |
1532 | {
"fr": "tu aimes le miel, ne t'inquiètes pas pour les abeilles.",
"nnd": "wanzire ovucha, sighusaghe eshonzuchi."
} |
1533 | {
"fr": "sa silhouette est belle et son visage... elle peut encore la voiler.",
"nnd": "ekithuthu kiwe kiowene nobusu bwiwe angana bissabo."
} |
1534 | {
"fr": "c'est souvent à ce moment de la soirée que les fêtes battaient son plein.",
"nnd": "nyioko ndambi esiringi esio esiomokiro, ekisendebele ika luma."
} |
1535 | {
"fr": "matheo n'est pas un type sympa.",
"nnd": "matheo simukokya."
} |
1536 | {
"fr": "c'était un spectacle fabuleux qui nous a donné un plaisir sans fin.",
"nnd": "ekyo mukyavya kisanda ekyamaseka ekyathutsemesaya."
} |
1537 | {
"fr": "l'assistante de direction, c'est elle.",
"nnd": "omulelembera, niye."
} |
1538 | {
"fr": "finalement est-ce que vous m'écoutez ?",
"nnd": "kalhiweko unanyowire ?"
} |
1539 | {
"fr": "tu sais à quoi l'enfer ressemble.",
"nnd": "washichisoshirechi."
} |
1540 | {
"fr": "l'hôtel était agréable, mais bonjour l'accueil! le personnel était exécrable.",
"nnd": "olutere lwavialuwene, aliwe wabiramukia avakasiva mulo ! avaka siba mulo vaviavakalire kundu."
} |
1541 | {
"fr": "dégage de là en vitesse !",
"nnd": "ulwaho ukativita."
} |
1542 | {
"fr": "l'eau s'est arrêtée de couler car le tuyau s'est entortillé.",
"nnd": "amayogha mwathithasyathivitha kutse erisende kundi echipule chilwe echahundire."
} |
1543 | {
"fr": "punaise, ça faisait un moment que j'étais pas passé, qu'est-ce que ça bouge maintenant sur tatoeba !",
"nnd": "lusango, habia ndambi nguma nalaba, kikabongiabonjia lhino oko tatoeba!"
} |
1544 | {
"fr": "nous partons maintenant.",
"nnd": "eryo lino tuka ghenda."
} |
1545 | {
"fr": "les ardeurs du marié se refroidissaient quelques minutes avant le mariage.",
"nnd": "abomuhwa bobulume bakayi huhiriraya kathambikake emberesyendwa."
} |
1546 | {
"fr": "les britanniques sont arrogants et grossiers.",
"nnd": "a vangereza vakavya ngavaka lwa neri vugha evitsivu."
} |
1547 | {
"fr": "ravie de faire ta connaissance.",
"nnd": "namatsema nga kuminya."
} |
1548 | {
"fr": "c'est difficile de croire que c'est effectivement arrivé.",
"nnd": "kikalhire erilhigha ngoko mokikahika."
} |
1549 | {
"fr": "le typhon a été très violent hier, pas les fenêtres ont claqué toute la nuit.",
"nnd": "muligholo akavembere kavya katsivu, iyihi ? amadirisa mwatsingiretsingire omwigholo."
} |
1550 | {
"fr": "des mots me manquent pour décrire la beauté de ce paysage.",
"nnd": "singwite kya vugha oko vuvya vwe kihugho eki."
} |
1551 | {
"fr": "mon contrat couvre les appels illimités vers des lignes fixes, mais pas vers des mobiles.",
"nnd": "omwatsi oghothwimirye aswikire emirenge erithawithe muhindo evwanda vweyire emishitari eyiyimumire."
} |
1552 | {
"fr": "je la poursuivis, elle fuyait ; le vent de sa course soulevait par moments sa pèlerine noire, et me laissait voir son dos brun et frais.",
"nnd": "monakwamurakyo, angughe avyaakathivitha: erichunga ryavya rikasumba eryathoriwe eryelkirima, namuryalheka inalangira omughongo wiwe mweru."
} |
1553 | {
"fr": "après une longue enquête, la police a enfin arrêté l'incendiaire présumé.",
"nnd": "elinyuma esio murorotsyo munji, avasamba mobakahamba uyulia thimaya."
} |
1554 | {
"fr": "un capitaine est chargé de ce bateau et de son équipage.",
"nnd": "omukulu yuwithe obuthoki boko ryatho eri nabaghendi."
} |
1555 | {
"fr": "nous avons élu m. jordan à la place de président.",
"nnd": "motwatsakura m. jordan oko mwanya wa musondolia mukulu."
} |
1556 | {
"fr": "avant de prendre sa décision finale, il veut toujours essayer le terrain.",
"nnd": "embere syerimia omuyighahuro wiwe, akasonda kandi eriminya ekivugha kiwe."
} |
1557 | {
"fr": "tu m’aurais pas adressé la parole si t’avais su que j’étais un mec ?",
"nnd": "siwanga bughire naghe wangaminyire ngoko nyiri mulume?"
} |
1558 | {
"fr": "désolée, je ne t'ai pas entendue.",
"nnd": "namasweka. sinyithakowa ndeke."
} |
1559 | {
"fr": "je suis intelligent.",
"nnd": "nangwit'obwenge."
} |
1560 | {
"fr": "dans l'article d'ouverture de cette série, j'ai défini les concepts fondamentaux que nous pouvons utiliser lorsque nous parlons de plugins.",
"nnd": "omokirango ekyobukinguli omoluthahi olu, mongakanganaya ebinywa bighuma bighum'ebyo thwangana kolhesya omughulu thuka bugha oko mithayi eyeri mathika."
} |
1561 | {
"fr": "tu savais que marie était prof d'école.",
"nnd": "wananvya wasi ngoko maria avya mukangirirya owe kiyiro."
} |
1562 | {
"fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devez être attentif à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle.",
"nnd": "ukabya wamasangana omundu engendo eyerimbere, iwakingula ndeke erilangiri kulaba kutsivu esyombandi mwimene nabo."
} |
1563 | {
"fr": "n'admets jamais que tu l'aimes.",
"nnd": "sighulapengoko ghumwanzire."
} |
1564 | {
"fr": "un cessez-le-feu a pris effet quelques heures plus tard.",
"nnd": "amalwa mwalwa kathambi kake."
} |
1565 | {
"fr": "quand s'est-elle mariée ?",
"nnd": "alhunga mughulu wahi ?"
} |
1566 | {
"fr": "on a vu m. sato sortir de la pièce.",
"nnd": "thunasi ngoko mulumuna sato abia inyamabilwa omo kisenge kiwe."
} |
1567 | {
"fr": "ils sont tous les deux partis de leur côté.",
"nnd": "movakaghenda ovulimundu okolwiwe."
} |
1568 | {
"fr": "c'est moche de se vanter.",
"nnd": "eriyihalamba ni kitsivu."
} |
1569 | {
"fr": "tu trouveras une solution, j'en suis sûre.",
"nnd": "ukandishasunga enzingano, nilighire."
} |
1570 | {
"fr": "tes menaces ne me font pas du tout peur.",
"nnd": "erihalya lyaghu si lya ngatanita vuva na hake."
} |
1571 | {
"fr": "je t'ai vue, ô trésor, et je t'ai tout de suite aimée !",
"nnd": "mungana kuranga, vutheke nahonaho mangakutsemera !"
} |
1572 | {
"fr": "tout ce que vous devez faire est de profiter de cette rare opportunité.",
"nnd": "ebyosi ebyowangakola, nilusyamo endundi omo kabang'ako akathesungika."
} |
1573 | {
"fr": "de même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies.",
"nnd": "ngoko ekíhombógólo kikarondaya, aherinera amayaya,ebithi ebihambire nga; nomupe kwakana tuthakira atya oko syotseme syethu."
} |
1574 | {
"fr": "je ne vous y force pas.",
"nnd": "sindivugha niti utenembavyo."
} |
1575 | {
"fr": "arrêter de fumer m'a beaucoup appris sur moi-même.",
"nnd": "erileka etava morya ngangaririria vinenen okwinjuwenewene."
} |
1576 | {
"fr": "les oiseaux chantent.",
"nnd": "ehinyunyu hik'imba."
} |
1577 | {
"fr": "il essaie de se débarrasser des fourmis.",
"nnd": "neryo mwalheng'erilushyakw'esyombalhi."
} |
1578 | {
"fr": "je n'ai jamais vu un tel désordre.",
"nnd": "navaya isindinathalangira ebindu biringebio."
} |
1579 | {
"fr": "personne ne s'occupera d'elle.",
"nnd": "sihendivya nomundu oyukendimutsomana."
} |
1580 | {
"fr": "les colles de pâte à la surface de travail.",
"nnd": "obundu bwamatira oko sahani yomubiri."
} |
1581 | {
"fr": "je n'ai pas de langage de programmation préféré, mais j'admets que j'aime les langages orientés objet.",
"nnd": "singuite miyire eyo nyanzire, aliwe nganz’omuvughe avakavwiririra."
} |
1582 | {
"fr": "le prince basile faisait assurément tout ce qu’il fallait pour arriver, à marier sa fille avec pierre, mais il le faisait nonchalamment et sans s’en douter, avec l’assurance évidente que sa conduite était toute simple.",
"nnd": "mughala ghomwami basile mwakola ngoko angathoka erihika, erilungisya omwalhi wiwe haghuma na petro, alhiwe abi'akakolabyo akalhether'amalhengekania butsira nerithikathika, inyana yilhighire ngoko ayithondekenie."
} |
1583 | {
"fr": "tom m'a compris.",
"nnd": "yo toma iniaka niowa."
} |
1584 | {
"fr": "sami était riche en terres et pauvre en argent.",
"nnd": "samwelhi avya mutheke okovithaka na avyamwera okolusende."
} |
1585 | {
"fr": "des trois lettres, l'une était adressée : à son excellence monseigneur n. ; la seconde : à monsieur le comte p. ; la troisième : à monsieur d.",
"nnd": "omonzakano isathu, enguma yasakirawa : okomubundabundirwa sikofu n. ; eyakabiri yabyaya : oko mu compte p. ; eyakasathu yabyaya : oko mulume d."
} |
1586 | {
"fr": "mesdames et messieurs, en face de cette gare, et à droite, vous voyez la cathédrale de cologne.",
"nnd": "balume na bakali, e paraking yemitoka yeno, mwamalangira oko kisomo kiaba catholique kye cologne"
} |
1587 | {
"fr": "je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde, mais j'espère toujours que vous envisagerez de sortir avec moi.",
"nnd": "namalangira ngoko sindimbino mundu oyuka thereraya omokihugho alhiwe ngalengekanaya koghunasondire ithwwaghenda naghu."
} |
1588 | {
"fr": "je ne suis pas sûre d'être idiote ou pas.",
"nnd": "sinyaasi nga nyiri ririmu kutse."
} |
1589 | {
"fr": "personne ne comprend vraiment la peine ou la joie de quelqu'un d'autre.",
"nnd": "sihali wangawowa vutseme kutse malighe wa wundi."
} |
1590 | {
"fr": "le bébé marchera dans quelques jours.",
"nnd": "omwan'akandi basul'omobiro binyothonyotho."
} |
1591 | {
"fr": "c'est à propos de mon mari, docteur ; il dort très mal.",
"nnd": "nibyokobilhebirye iba waghe, dokotere; alitho muhanda."
} |
1592 | {
"fr": "ma mère met un peu de morgon dans sa salade de fraises.",
"nnd": "nyinya waghe akatheka o mogon omotsnjwange nivyeriyihala. ni byeri ghendako volovolo !"
} |
1593 | {
"fr": "je me rends compte que vous autres ne seraient pas ici si vous ne le deviez pas.",
"nnd": "namasamalhira ngoko inywebanzi simwangabere hano nga muthalhiabia muthia."
} |
1594 | {
"fr": "j'ai l'impression que quelque chose cloche.",
"nnd": "ngalhengekanaya ngahmavya evitheghendeka."
} |
1595 | {
"fr": "je me suis beaucoup démenée, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu.",
"nnd": "munayikashire, angulhe,monyithita bana ebighuma ebio nyilwe nyi lhindire."
} |
1596 | {
"fr": "mener une vie trépidante équivaut à brûler une chandelle par les deux bouts.",
"nnd": "naomi abyabirithoghera omomwiri omughulu ghobalhembya nokuboko kuwe kiwarithwika!"
} |
1597 | {
"fr": "alors jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « que cherchez-vous ? »",
"nnd": "neryo yesu mwabinduka nikwa mwalangira abalwebamukwamire, ama babwirathi : « mukarondaki ? »"
} |
1598 | {
"fr": "après son coup d’éclat, il est devenu une personne célèbre dans la région.",
"nnd": "enyuma syekyererezi kiwe, avirikumayira omokithatha kiwe."
} |
1599 | {
"fr": "s'inquiéter, c'est comme payer une dette qu'on ne devrait pas.",
"nnd": "eriyira amalhengekania nilhiha edeni eyomundwathya ngalhihire."
} |