ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 10
154
| attribute
stringclasses 7
values | answer
stringlengths 3
327
| story_name
stringclasses 232
values | story_section
stringlengths 100
6.44k
| local-or-sum
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
explicit | Cos'altro cresceva nei campi intorno al salice? | setting | Segale, grano e avena. | buckwheat-story | Nei campi intorno al salice crescevano segale, grano e avena, una bellissima avena che, quando era matura, sembrava un piccolo canarino giallo seduto su un ramo. Il raccolto era stato benedetto, e più le spighe erano piene, più i contadini chinavano la testa in segno di riverente umiltà. C'era anche un campo di grano saraceno proprio di fronte al vecchio salice. Il grano saraceno non chinava la testa, come il resto del grano, ma si ergeva in un orgoglio dal collo rigido. | local |
|
explicit | Cosa chiede il narratore al salice? | action | Conosci qualcosa di più bello di noi? | buckwheat-story | "Sono ricco come l'avena", disse, "e inoltre sono molto più bello da vedere. I miei fiori sono belli come i fiori di melo. È un piacere guardare me e le mie compagne. Vecchio salice, conosci qualcosa di più bello di noi?". Il salice fece un cenno con la testa, come per dire: "Certo che lo conosco!". Ma il grano saraceno era così gonfio di orgoglio che si limitò a dire: "Stupido albero! È così vecchio che gli sta crescendo l'erba dal corpo". | local |
|
implicit | explicit | Perché i fiori piegano le foglie? | causal relationship | C'è un temporale. | buckwheat-story | Ora arrivò una terribile tempesta, e i fiori del campo piegarono le loro foglie o piegarono la testa al suo passaggio. Solo il fiore del grano saraceno rimase eretto in tutta la sua fierezza. "Chinate il capo, come facciamo noi", chiamarono i fiori. "Non c'è bisogno che lo faccia", rispose il grano saraceno. | local |
implicit | explicit | Perché il grano saraceno non china la testa? | causal relationship | Non ne ha bisogno. | buckwheat-story | Ora arrivò una terribile tempesta, e i fiori del campo piegarono le loro foglie o piegarono la testa al suo passaggio. Solo il fiore del grano saraceno rimase eretto in tutta la sua fierezza. "Chinate il capo, come facciamo noi", chiamarono i fiori. "Non c'è bisogno che lo faccia", rispose il grano saraceno. | local |
implicit | implicit | Perché il grano saraceno non si inchina? | prediction | È troppo orgoglioso. | buckwheat-story | "Chinate il capo come noi", disse il grano. "L'angelo delle tempeste viene a volare fin qui. Ha ali che vanno dalle nuvole alla terra; vi colpirà prima che abbiate il tempo di implorare pietà". "Ma io non voglio inchinarmi", disse il grano saraceno. | local |
explicit | Cosa dice di fare il salice? | action | Chiudere i fiori, piegare le foglie e non guardare i lampi. | buckwheat-story | "Chiudi i tuoi fiori e piega le tue foglie", disse il vecchio salice. "Non guardate il lampo quando la nuvola si rompe. Nemmeno gli esseri umani osano farlo, perché in mezzo ai lampi si può guardare dritto nel cielo di Dio. La vista rende ciechi gli esseri umani, tanto è abbagliante. Che cosa non accadrebbe a noi, semplici piante dei campi, che siamo molto più umili, se osassimo farlo?". "Molto più umili! Davvero! Se ci sarà la possibilità, guarderò dritto nel cielo di Dio". E nella sua fierezza e alterigia lo fece. I lampi erano così terribili che sembrava che il mondo intero fosse in fiamme. | local |
|
implicit | explicit | Perché non dovrebbero guardare i fulmini? | causal relationship | Può rendere ciechi. | buckwheat-story | "Chiudi i tuoi fiori e piega le tue foglie", disse il vecchio salice. "Non guardate il lampo quando la nuvola si rompe. Nemmeno gli esseri umani osano farlo, perché in mezzo ai lampi si può guardare dritto nel cielo di Dio. La vista rende ciechi gli esseri umani, tanto è abbagliante. Che cosa non accadrebbe a noi, semplici piante dei campi, che siamo molto più umili, se osassimo farlo?". "Molto più umili! Davvero! Se ci sarà la possibilità, guarderò dritto nel cielo di Dio". E nella sua fierezza e alterigia lo fece. I lampi erano così terribili che sembrava che il mondo intero fosse in fiamme. | local |
implicit | Cosa fa il grano saraceno? | action | Guarda il fulmine. | buckwheat-story | "Chiudi i tuoi fiori e piega le tue foglie", disse il vecchio salice. "Non guardate il lampo quando la nuvola si rompe. Nemmeno gli esseri umani osano farlo, perché in mezzo ai lampi si può guardare dritto nel cielo di Dio. La vista rende ciechi gli esseri umani, tanto è abbagliante. Che cosa non accadrebbe a noi, semplici piante dei campi, che siamo molto più umili, se osassimo farlo?". "Molto più umili! Davvero! Se ci sarà la possibilità, guarderò dritto nel cielo di Dio". E nella sua fierezza e alterigia lo fece. I lampi erano così terribili che sembrava che il mondo intero fosse in fiamme. | local |
|
explicit | Cosa accadde al grano saraceno? | outcome resolution | Fu bruciato dal fulmine. | buckwheat-story | Quando la tempesta finì, sia il grano che i fiori, molto rinfrescati dalla pioggia, si ergevano nuovamente nell'aria pura e tranquilla. Ma il grano saraceno era stato bruciato come una cenere dal fulmine e stava nel campo come un'erbaccia morta e inutile. Il vecchio salice agitava i suoi rami al vento e dalle sue foglie verdi cadevano grandi gocce d'acqua, come se stesse versando lacrime. I passeri chiesero: "Perché piangi, quando tutto intorno sembra beato? Non senti il dolce profumo dei fiori e dei cespugli? Il sole splende e le nuvole sono passate dal cielo. Perché piangi, vecchio albero?". Poi il salice raccontò dell'orgoglio ostinato del grano saraceno e della punizione che ne seguì. Io, che racconto questa storia, l'ho sentita dai passeri. Me l'hanno raccontata una sera, quando ho chiesto loro una storia. | local |
|
implicit | Perché il salice piangeva? | causal relationship | Era triste che il grano saraceno fosse morto. | buckwheat-story | Quando la tempesta finì, sia il grano che i fiori, molto rinfrescati dalla pioggia, si ergevano nuovamente nell'aria pura e tranquilla. Ma il grano saraceno era stato bruciato come una cenere dal fulmine e stava nel campo come un'erbaccia morta e inutile. Il vecchio salice agitava i suoi rami al vento e dalle sue foglie verdi cadevano grandi gocce d'acqua, come se stesse versando lacrime. I passeri chiesero: "Perché piangi, quando tutto intorno sembra beato? Non senti il dolce profumo dei fiori e dei cespugli? Il sole splende e le nuvole sono passate dal cielo. Perché piangi, vecchio albero?". Poi il salice raccontò dell'orgoglio ostinato del grano saraceno e della punizione che ne seguì. Io, che racconto questa storia, l'ho sentita dai passeri. Me l'hanno raccontata una sera, quando ho chiesto loro una storia. | local |
|
explicit | Perché il grano saraceno non fece quello che gli era stato detto? | character | Era troppo orgoglioso. | buckwheat-story | Ora arrivò una terribile tempesta, e i fiori del campo piegarono le loro foglie o piegarono la testa al suo passaggio. Solo il fiore del grano saraceno rimase eretto in tutta la sua fierezza. "Chinate il capo, come facciamo noi", chiamarono i fiori. "Non c'è bisogno che lo faccia", rispose il grano saraceno. "Chinate la testa come noi", disse il grano. "L'angelo delle tempeste viene qui in volo. Ha ali che vanno dalle nuvole alla terra; ti colpirà prima che tu abbia il tempo di implorare pietà". "Ma io non voglio inchinarmi", disse il grano saraceno. "Chiudi i tuoi fiori e ripiega le tue foglie", disse il vecchio salice. "Non guardare il lampo quando la nuvola si rompe. Nemmeno gli esseri umani osano farlo, perché in mezzo ai lampi si può guardare dritto nel cielo di Dio. La vista rende ciechi gli esseri umani, tanto è abbagliante. Che cosa non accadrebbe a noi, semplici piante dei campi, che siamo molto più umili, se osassimo farlo?". "Molto più umili! Davvero! Se ci sarà la possibilità, guarderò dritto nel cielo di Dio". E nella sua fierezza e alterigia lo fece. I lampi erano così terribili che sembrava che il mondo intero fosse in fiamme. Quando la tempesta finì, sia il grano che i fiori, molto rinfrescati dalla pioggia, si ergevano nuovamente nell'aria pura e tranquilla. Ma il grano saraceno era stato bruciato come una cenere dal fulmine e stava nel campo come un'erbaccia morta e inutile. Il vecchio salice agitava i suoi rami al vento e dalle sue foglie verdi cadevano grandi gocce d'acqua, come se stesse versando lacrime. I passeri chiesero: "Perché piangi, quando tutto intorno sembra beato? Non senti il dolce profumo dei fiori e dei cespugli? Il sole splende e le nuvole sono passate dal cielo. Perché piangi, vecchio albero?". Poi il salice raccontò dell'orgoglio ostinato del grano saraceno e della punizione che ne seguì. Io, che racconto questa storia, l'ho sentita dai passeri. Me l'hanno raccontata una sera, quando ho chiesto loro una storia. | summary |
|
explicit | Dove vivevano il piccolo contadino e sua moglie? | setting | Vicino a Coolgarrow. | the-fairy-nurse-story | C'era una volta un piccolo contadino e sua moglie che vivevano vicino a Coolgarrow. Avevano tre figli e la mia storia è accaduta quando il più piccolo era ancora un bambino. La moglie era una brava moglie, ma la sua mente era tutta concentrata sulla famiglia e sulla fattoria, e difficilmente si inginocchiava senza addormentarsi, e pensava che il tempo trascorso in cappella fosse il doppio del necessario. Così, amici, un giorno lasciò che il suo uomo e i suoi due figli la precedessero a Messa, mentre lei si recava a consultare una fata per un disturbo di una delle sue mucche. Arrivò in ritardo alla cappella e ne fu dispiaciuta per tutto il giorno successivo, perché suo marito ne era addolorato e lei gli era molto affezionata. Quella notte, a tarda ora, fu svegliato dalle grida dei suoi figli che chiamavano "Mamma! Mamma!". Quando si alzò e si strofinò gli occhi, non c'era nessuna moglie al suo fianco, e quando chiese ai piccoli che fine avesse fatto la loro madre, essi dissero di aver visto la stanza piena di simpatici omini e donnine, vestiti di bianco, rosso e verde, e la loro madre in mezzo a loro, che usciva dalla porta come se stesse camminando nel sonno. Corse fuori e cercò dappertutto intorno alla casa, ma non ebbe notizie di lei per molti giorni. | local |
|
explicit | A cosa pensava sempre la moglie? | action | Alla sua famiglia e alla sua fattoria. | the-fairy-nurse-story | C'era una volta un piccolo contadino e sua moglie che vivevano vicino a Coolgarrow. Avevano tre figli e la mia storia è accaduta quando il più piccolo era ancora un bambino. La moglie era una brava moglie, ma la sua mente era tutta concentrata sulla famiglia e sulla fattoria, e difficilmente si inginocchiava senza addormentarsi, e pensava che il tempo trascorso in cappella fosse il doppio del necessario. Così, amici, un giorno lasciò che il suo uomo e i suoi due figli la precedessero a Messa, mentre lei si recava a consultare una fata per un disturbo di una delle sue mucche. Arrivò in ritardo alla cappella e ne fu dispiaciuta per tutto il giorno successivo, perché suo marito ne era addolorato e lei gli era molto affezionata. Quella notte, a tarda ora, fu svegliato dalle grida dei suoi figli che chiamavano "Mamma! Mamma!". Quando si alzò e si strofinò gli occhi, non c'era nessuna moglie al suo fianco, e quando chiese ai piccoli che fine avesse fatto la loro madre, essi dissero di aver visto la stanza piena di simpatici omini e donnine, vestiti di bianco, rosso e verde, e la loro madre in mezzo a loro, che usciva dalla porta come se stesse camminando nel sonno. Corse fuori e cercò dappertutto intorno alla casa, ma non ebbe notizie di lei per molti giorni. | local |
|
explicit | Cosa faceva la moglie mentre la sua famiglia era a Messa? | action | Chiamò a consulto un uomo delle fate per un disturbo che aveva una delle sue mucche. | the-fairy-nurse-story | C'era una volta un piccolo contadino e sua moglie che vivevano vicino a Coolgarrow. Avevano tre figli e la mia storia è accaduta quando il più piccolo era ancora un bambino. La moglie era una brava moglie, ma la sua mente era tutta concentrata sulla famiglia e sulla fattoria, e difficilmente si inginocchiava senza addormentarsi, e pensava che il tempo trascorso in cappella fosse il doppio del necessario. Così, amici, un giorno lasciò che il suo uomo e i suoi due figli la precedessero a Messa, mentre lei si recava a consultare una fata per un disturbo di una delle sue mucche. Arrivò in ritardo alla cappella e ne fu dispiaciuta per tutto il giorno successivo, perché suo marito ne era addolorato e lei gli era molto affezionata. Quella notte, a tarda ora, fu svegliato dalle grida dei suoi figli che chiamavano "Mamma! Mamma!". Quando si alzò e si strofinò gli occhi, non c'era nessuna moglie al suo fianco, e quando chiese ai piccoli che fine avesse fatto la loro madre, essi dissero di aver visto la stanza piena di simpatici omini e donnine, vestiti di bianco, rosso e verde, e la loro madre in mezzo a loro, che usciva dalla porta come se stesse camminando nel sonno. Corse fuori e cercò dappertutto intorno alla casa, ma non ebbe notizie di lei per molti giorni. | local |
|
explicit | Perché la moglie si dispiacque per tutto il giorno dopo essere arrivata tardi a Messa? | causal relationship | Il marito era addolorato per questo. | the-fairy-nurse-story | C'era una volta un piccolo contadino e sua moglie che vivevano vicino a Coolgarrow. Avevano tre figli e la mia storia è accaduta quando il più piccolo era ancora un bambino. La moglie era una brava moglie, ma la sua mente era tutta concentrata sulla famiglia e sulla fattoria, e difficilmente si inginocchiava senza addormentarsi, e pensava che il tempo trascorso in cappella fosse il doppio del necessario. Così, amici, un giorno lasciò che il suo uomo e i suoi due figli la precedessero a Messa, mentre lei si recava a consultare una fata per un disturbo di una delle sue mucche. Arrivò in ritardo alla cappella e ne fu dispiaciuta per tutto il giorno successivo, perché suo marito ne era addolorato e lei gli era molto affezionata. Quella notte, a tarda ora, fu svegliato dalle grida dei suoi figli che chiamavano "Mamma! Mamma!". Quando si alzò e si strofinò gli occhi, non c'era nessuna moglie al suo fianco, e quando chiese ai piccoli che fine avesse fatto la loro madre, essi dissero di aver visto la stanza piena di simpatici omini e donnine, vestiti di bianco, rosso e verde, e la loro madre in mezzo a loro, che usciva dalla porta come se stesse camminando nel sonno. Corse fuori e cercò dappertutto intorno alla casa, ma non ebbe notizie di lei per molti giorni. | local |
|
implicit | Cosa accadde dopo che il marito si arrabbiò con la moglie? | outcome resolution | La moglie scomparve. | the-fairy-nurse-story | C'era una volta un piccolo contadino e sua moglie che vivevano vicino a Coolgarrow. Avevano tre figli e la mia storia è accaduta quando il più piccolo era ancora un bambino. La moglie era una brava moglie, ma la sua mente era tutta concentrata sulla famiglia e sulla fattoria, e difficilmente si inginocchiava senza addormentarsi, e pensava che il tempo trascorso in cappella fosse il doppio del necessario. Così, amici, un giorno lasciò che il suo uomo e i suoi due figli la precedessero a Messa, mentre lei si recava a consultare una fata per un disturbo di una delle sue mucche. Arrivò in ritardo alla cappella e ne fu dispiaciuta per tutto il giorno successivo, perché suo marito ne era addolorato e lei gli era molto affezionata. Quella notte, a tarda ora, fu svegliato dalle grida dei suoi figli che chiamavano "Mamma! Mamma!". Quando si alzò e si strofinò gli occhi, non c'era nessuna moglie al suo fianco, e quando chiese ai piccoli che fine avesse fatto la loro madre, essi dissero di aver visto la stanza piena di simpatici omini e donnine, vestiti di bianco, rosso e verde, e la loro madre in mezzo a loro, che usciva dalla porta come se stesse camminando nel sonno. Corse fuori e cercò dappertutto intorno alla casa, ma non ebbe notizie di lei per molti giorni. | local |
|
implicit | Come si è sentita la famiglia dopo la scomparsa della moglie? | feeling | Triste. | the-fairy-nurse-story | Beh, il pover'uomo era abbastanza infelice, perché era affezionato alla sua donna come lei lo era a lui. Gli scendevano le lacrime di sale sulle guance nel vedere i suoi poveri figli trascurati e sporchi, come spesso erano, e sarebbero stati abbastanza male solo per una vicina gentile che dava un'occhiata ogni volta che aveva tempo. Il bambino era lontano con una balia. Circa sei settimane dopo - proprio mentre lui usciva per andare al lavoro una mattina - una vicina, che era solita occuparsi delle donne quando erano malate, si avvicinò a lui e lo accompagnò passo dopo passo fino al campo, e questo è ciò che gli raccontò. | local |
|
explicit | Perché il povero uomo era già abbastanza triste? | causal relationship | Era affezionato alla sua donna come lei lo era a lui. | the-fairy-nurse-story | Beh, il pover'uomo era abbastanza infelice, perché era affezionato alla sua donna come lei lo era a lui. Gli scendevano le lacrime di sale sulle guance nel vedere i suoi poveri figli trascurati e sporchi, come spesso erano, e sarebbero stati abbastanza male solo per una vicina gentile che dava un'occhiata ogni volta che aveva tempo. Il bambino era lontano con una balia. Circa sei settimane dopo - proprio mentre lui usciva per andare al lavoro una mattina - una vicina, che era solita occuparsi delle donne quando erano malate, si avvicinò a lui e lo accompagnò passo dopo passo fino al campo, e questo è ciò che gli raccontò. | local |
|
implicit | Perché i poveri bambini erano trascurati e sporchi? | causal relationship | La loro madre non c'era più. | the-fairy-nurse-story | Beh, il pover'uomo era abbastanza infelice, perché era affezionato alla sua donna come lei lo era a lui. Gli scendevano le lacrime di sale sulle guance nel vedere i suoi poveri figli trascurati e sporchi, come spesso erano, e sarebbero stati abbastanza male solo per una vicina gentile che dava un'occhiata ogni volta che aveva tempo. Il bambino era lontano con una balia. Circa sei settimane dopo - proprio mentre lui usciva per andare al lavoro una mattina - una vicina, che era solita occuparsi delle donne quando erano malate, si avvicinò a lui e lo accompagnò passo dopo passo fino al campo, e questo è ciò che gli raccontò. | local |
|
explicit | Cosa accadde sei settimane dopo la scomparsa della moglie? | outcome resolution | Una vicina si avvicinò a lui e lo accompagnò passo passo fino al campo, e questo è ciò che gli raccontò. | the-fairy-nurse-story | Beh, il pover'uomo era abbastanza infelice, perché era affezionato alla sua donna come lei lo era a lui. Gli scendevano le lacrime di sale sulle guance nel vedere i suoi poveri figli trascurati e sporchi, come spesso erano, e sarebbero stati abbastanza male solo per una vicina gentile che dava un'occhiata ogni volta che aveva tempo. Il bambino era lontano con una balia. Circa sei settimane dopo - proprio mentre lui usciva per andare al lavoro una mattina - una vicina, che era solita occuparsi delle donne quando erano malate, si avvicinò a lui e lo accompagnò passo dopo passo fino al campo, e questo è ciò che gli raccontò. | local |
|
explicit | Chi si prese cura dei bambini? | character | Una vicina gentile e un'infermiera. | the-fairy-nurse-story | Beh, il pover'uomo era abbastanza infelice, perché era affezionato alla sua donna come lei lo era a lui. Gli scendevano le lacrime di sale sulle guance nel vedere i suoi poveri figli trascurati e sporchi, come spesso erano, e sarebbero stati abbastanza male solo per una vicina gentile che dava un'occhiata ogni volta che aveva tempo. Il bambino era lontano con una balia. Circa sei settimane dopo - proprio mentre lui usciva per andare al lavoro una mattina - una vicina, che era solita occuparsi delle donne quando erano malate, si avvicinò a lui e lo accompagnò passo dopo passo fino al campo, e questo è ciò che gli raccontò. | local |
|
explicit | Che cosa ha sentito la vicina ieri sera? | action | Il calpestio di un cavallo sull'erba e un colpo alla porta. | the-fairy-nurse-story | Ieri sera, mentre mi stavo addormentando, ho sentito il calpestio di un cavallo sull'erba e ho bussato alla porta; quando sono uscita, c'era un uomo scuro di bell'aspetto, montato su un cavallo nero, che mi ha detto di prepararmi in fretta, perché una signora aveva bisogno di me. Non appena indossai il mantello e le mie cose, mi prese per mano e mi sedetti dietro di lui prima di sentirmi agitare. "Dove stiamo andando, signore?", dissi. "Lo saprai presto", disse lui; e mi passò le dita sugli occhi, senza che potessi vedere un raggio. Lo tenevo stretto, e non sapevo se stesse andando avanti o indietro, o per quanto tempo fossimo in ballo, finché non mi prese di nuovo la mano e sentii il terreno sotto di me. Le dita passarono dall'altra parte dei miei occhi, e ci trovammo davanti alla porta di un castello, ed entrammo in un grande salone e in grandi stanze tutte dipinte di bei colori verdi, con fasce e ornamenti rossi e oro, e tappeti e sedie e tavoli e tende alle finestre più belle, e grandi signore e signori che passeggiavano. Alla fine arrivammo in una camera da letto, con una bella signora a letto e un bel bambino saltellante accanto a lei. La signora batté le mani e l'Uomo Nero entrò, baciò lei e il bambino, mi lodò e mi diede un flacone di unguento verde da spalmare sul bambino. | local |
|
explicit | Chi era alla porta? | character | Un uomo scuro e di bell'aspetto. | the-fairy-nurse-story | Ieri sera, mentre mi stavo addormentando, ho sentito il calpestio di un cavallo sull'erba e ho bussato alla porta; quando sono uscita, c'era un uomo scuro di bell'aspetto, montato su un cavallo nero, che mi ha detto di prepararmi in fretta, perché una signora aveva bisogno di me. Non appena indossai il mantello e le mie cose, mi prese per mano e mi sedetti dietro di lui prima di sentirmi agitare. "Dove stiamo andando, signore?", dissi. "Lo saprai presto", disse lui; e mi passò le dita sugli occhi, senza che potessi vedere un raggio. Lo tenevo stretto, e non sapevo se stesse andando avanti o indietro, o per quanto tempo fossimo in ballo, finché non mi prese di nuovo la mano e sentii il terreno sotto di me. Le dita passarono dall'altra parte dei miei occhi, e ci trovammo davanti alla porta di un castello, ed entrammo in un grande salone e in grandi stanze tutte dipinte di bei colori verdi, con fasce e ornamenti rossi e oro, e tappeti e sedie e tavoli e tende alle finestre più belle, e grandi signore e signori che passeggiavano. Alla fine arrivammo in una camera da letto, con una bella signora a letto e un bel bambino saltellante accanto a lei. La signora batté le mani e l'Uomo Nero entrò, baciò lei e il bambino, mi lodò e mi diede un flacone di unguento verde da spalmare sul bambino. | local |
|
explicit | Perché il bel tenebroso voleva che la vicina uscisse? | causal relationship | Una signora aveva un gran bisogno di lei. | the-fairy-nurse-story | Ieri sera, mentre mi stavo addormentando, ho sentito il calpestio di un cavallo sull'erba e ho bussato alla porta; quando sono uscita, c'era un uomo scuro di bell'aspetto, montato su un cavallo nero, che mi ha detto di prepararmi in fretta, perché una signora aveva bisogno di me. Non appena indossai il mantello e le mie cose, mi prese per mano e mi sedetti dietro di lui prima di sentirmi agitare. "Dove stiamo andando, signore?", dissi. "Lo saprai presto", disse lui; e mi passò le dita sugli occhi, senza che potessi vedere un raggio. Lo tenevo stretto, e non sapevo se stesse andando avanti o indietro, o per quanto tempo fossimo in ballo, finché non mi prese di nuovo la mano e sentii il terreno sotto di me. Le dita passarono dall'altra parte dei miei occhi, e ci trovammo davanti alla porta di un castello, ed entrammo in un grande salone e in grandi stanze tutte dipinte di bei colori verdi, con fasce e ornamenti rossi e oro, e tappeti e sedie e tavoli e tende alle finestre più belle, e grandi signore e signori che passeggiavano. Alla fine arrivammo in una camera da letto, con una bella signora a letto e un bel bambino saltellante accanto a lei. La signora batté le mani e l'Uomo Nero entrò, baciò lei e il bambino, mi lodò e mi diede un flacone di unguento verde da spalmare sul bambino. | local |
|
explicit | Dove portò la vicina il bel tenebroso? | setting | In una camera da letto. | the-fairy-nurse-story | Ieri sera, mentre mi stavo addormentando, ho sentito il calpestio di un cavallo sull'erba e ho bussato alla porta; quando sono uscita, c'era un uomo scuro di bell'aspetto, montato su un cavallo nero, che mi ha detto di prepararmi in fretta, perché una signora aveva bisogno di me. Non appena indossai il mantello e le mie cose, mi prese per mano e mi sedetti dietro di lui prima di sentirmi agitare. "Dove stiamo andando, signore?", dissi. "Lo saprai presto", disse lui; e mi passò le dita sugli occhi, senza che potessi vedere un raggio. Lo tenevo stretto, e non sapevo se stesse andando avanti o indietro, o per quanto tempo fossimo in ballo, finché non mi prese di nuovo la mano e sentii il terreno sotto di me. Le dita passarono dall'altra parte dei miei occhi, e ci trovammo davanti alla porta di un castello, ed entrammo in un grande salone e in grandi stanze tutte dipinte di bei colori verdi, con fasce e ornamenti rossi e oro, e tappeti e sedie e tavoli e tende alle finestre più belle, e grandi signore e signori che passeggiavano. Alla fine arrivammo in una camera da letto, con una bella signora a letto e un bel bambino saltellante accanto a lei. La signora batté le mani e l'Uomo Nero entrò, baciò lei e il bambino, mi lodò e mi diede un flacone di unguento verde da spalmare sul bambino. | local |
|
explicit | Che cosa diede la signora alla vicina? | action | Una bottiglia di unguento verde. | the-fairy-nurse-story | Ieri sera, mentre mi stavo addormentando, ho sentito il calpestio di un cavallo sull'erba e ho bussato alla porta; quando sono uscita, c'era un uomo scuro di bell'aspetto, montato su un cavallo nero, che mi ha detto di prepararmi in fretta, perché una signora aveva bisogno di me. Non appena indossai il mantello e le mie cose, mi prese per mano e mi sedetti dietro di lui prima di sentirmi agitare. "Dove stiamo andando, signore?", dissi. "Lo saprai presto", disse lui; e mi passò le dita sugli occhi, senza che potessi vedere un raggio. Lo tenevo stretto, e non sapevo se stesse andando avanti o indietro, o per quanto tempo fossimo in ballo, finché non mi prese di nuovo la mano e sentii il terreno sotto di me. Le dita passarono dall'altra parte dei miei occhi, e ci trovammo davanti alla porta di un castello, ed entrammo in un grande salone e in grandi stanze tutte dipinte di bei colori verdi, con fasce e ornamenti rossi e oro, e tappeti e sedie e tavoli e tende alle finestre più belle, e grandi signore e signori che passeggiavano. Alla fine arrivammo in una camera da letto, con una bella signora a letto e un bel bambino saltellante accanto a lei. La signora batté le mani e l'Uomo Nero entrò, baciò lei e il bambino, mi lodò e mi diede un flacone di unguento verde da spalmare sul bambino. | local |
|
explicit | Perché il vicino era così spaventato? | causal relationship | La bella stanza era un'argilla grande e ruvida; la signora, il signore e la bambina erano creature logore e povere e i ricchi abiti erano vecchi stracci. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, il bambino l'ho strofinato, certo; ma l'occhio destro ha cominciato a pulsare, ho alzato il dito e l'ho strofinato, e poi ho fissato, perché mai in vita mia ho avuto tanta paura. La bella stanza era una grande caverna grezza, con l'acqua che trasudava dai bordi delle pietre e dall'argilla; e la signora, il signore e il bambino erano creature ridotte in miseria, nient'altro che pelle e ossa, e i ricchi abiti erano vecchi stracci. Non feci capire che avevo trovato qualche differenza, e dopo un po' l'Uomo Nero mi disse: "Vai davanti a me alla porta del salone, sarò da te tra pochi istanti e ti riporterò a casa sano e salvo". Ebbene, proprio quando mi voltai verso la grotta esterna, chi vidi che stava guardando vicino alla porta se non la povera Molly. Si guardò intorno tutta terrorizzata e mi disse in un sussurro: "Sono stata portata qui per allattare il figlio del re e della regina delle fate; ma c'è una sola possibilità di salvarmi. Tutta la corte passerà dalla croce vicino a Templeshambo il prossimo venerdì sera, in visita alle fate di Old Ross. Se John riuscirà ad afferrarmi per mano o per il mantello quando passerò, e avrà il coraggio di non mollare la presa, sarò salvo. Ecco il re. Non aprire la bocca per rispondere. Ho visto cosa è successo con l'unguento". | local |
|
explicit | Perché Molly era stata portata al castello? | causal relationship | Per allattare il figlio del re e della regina delle fate. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, il bambino l'ho strofinato, certo; ma l'occhio destro ha cominciato a pulsare, ho alzato il dito e l'ho strofinato, e poi ho fissato, perché mai in vita mia ho avuto tanta paura. La bella stanza era una grande caverna grezza, con l'acqua che trasudava dai bordi delle pietre e dall'argilla; e la signora, il signore e il bambino erano creature ridotte in miseria, nient'altro che pelle e ossa, e i ricchi abiti erano vecchi stracci. Non feci capire che avevo trovato qualche differenza, e dopo un po' l'Uomo Nero mi disse: "Vai davanti a me alla porta del salone, sarò da te tra pochi istanti e ti riporterò a casa sano e salvo". Ebbene, proprio quando mi voltai verso la grotta esterna, chi vidi che stava guardando vicino alla porta se non la povera Molly. Si guardò intorno tutta terrorizzata e mi disse in un sussurro: "Sono stata portata qui per allattare il figlio del re e della regina delle fate; ma c'è una sola possibilità di salvarmi. Tutta la corte passerà dalla croce vicino a Templeshambo il prossimo venerdì sera, in visita alle fate di Old Ross. Se John riuscirà ad afferrarmi per mano o per il mantello quando passerò, e avrà il coraggio di non mollare la presa, sarò salvo. Ecco il re. Non aprire la bocca per rispondere. Ho visto cosa è successo con l'unguento". | local |
|
explicit | Come si poteva salvare Molly? | action | Se John fosse riuscito a prenderla per mano o per il mantello quando passava, e avesse avuto il coraggio di non mollare la presa. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, il bambino l'ho strofinato, certo; ma l'occhio destro ha cominciato a pulsare, ho alzato il dito e l'ho strofinato, e poi ho fissato, perché mai in vita mia ho avuto tanta paura. La bella stanza era una grande caverna grezza, con l'acqua che trasudava dai bordi delle pietre e dall'argilla; e la signora, il signore e il bambino erano creature ridotte in miseria, nient'altro che pelle e ossa, e i ricchi abiti erano vecchi stracci. Non feci capire che avevo trovato qualche differenza, e dopo un po' l'Uomo Nero mi disse: "Vai davanti a me alla porta del salone, sarò da te tra pochi istanti e ti riporterò a casa sano e salvo". Ebbene, proprio quando mi voltai verso la grotta esterna, chi vidi che stava guardando vicino alla porta se non la povera Molly. Si guardò intorno tutta terrorizzata e mi disse in un sussurro: "Sono stata portata qui per allattare il figlio del re e della regina delle fate; ma c'è una sola possibilità di salvarmi. Tutta la corte passerà dalla croce vicino a Templeshambo il prossimo venerdì sera, in visita alle fate di Old Ross. Se John riuscirà ad afferrarmi per mano o per il mantello quando passerò, e avrà il coraggio di non mollare la presa, sarò salvo. Ecco il re. Non aprire la bocca per rispondere. Ho visto cosa è successo con l'unguento". | local |
|
implicit | Cosa accadde dopo che il vicino si voltò per lasciare il castello? | outcome resolution | Molly disse al vicino come salvarla. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, il bambino l'ho strofinato, certo; ma l'occhio destro ha cominciato a pulsare, ho alzato il dito e l'ho strofinato, e poi ho fissato, perché mai in vita mia ho avuto tanta paura. La bella stanza era una grande caverna grezza, con l'acqua che trasudava dai bordi delle pietre e dall'argilla; e la signora, il signore e il bambino erano creature ridotte in miseria, nient'altro che pelle e ossa, e i ricchi abiti erano vecchi stracci. Non feci capire che avevo trovato qualche differenza, e dopo un po' l'Uomo Nero mi disse: "Vai davanti a me alla porta del salone, sarò da te tra pochi istanti e ti riporterò a casa sano e salvo". Ebbene, proprio quando mi voltai verso la grotta esterna, chi vidi che stava guardando vicino alla porta se non la povera Molly. Si guardò intorno tutta terrorizzata e mi disse in un sussurro: "Sono stata portata qui per allattare il figlio del re e della regina delle fate; ma c'è una sola possibilità di salvarmi. Tutta la corte passerà dalla croce vicino a Templeshambo il prossimo venerdì sera, in visita alle fate di Old Ross. Se John riuscirà ad afferrarmi per mano o per il mantello quando passerò, e avrà il coraggio di non mollare la presa, sarò salvo. Ecco il re. Non aprire la bocca per rispondere. Ho visto cosa è successo con l'unguento". | local |
|
explicit | Che cosa ordinò Molly alla vicina di non fare? | action | Di aprire la bocca per rispondere. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, il bambino l'ho strofinato, certo; ma l'occhio destro ha cominciato a pulsare, ho alzato il dito e l'ho strofinato, e poi ho fissato, perché mai in vita mia ho avuto tanta paura. La bella stanza era una grande caverna grezza, con l'acqua che trasudava dai bordi delle pietre e dall'argilla; e la signora, il signore e il bambino erano creature ridotte in miseria, nient'altro che pelle e ossa, e i ricchi abiti erano vecchi stracci. Non feci capire che avevo trovato qualche differenza, e dopo un po' l'Uomo Nero mi disse: "Vai davanti a me alla porta del salone, sarò da te tra pochi istanti e ti riporterò a casa sano e salvo". Ebbene, proprio quando mi voltai verso la grotta esterna, chi vidi che stava guardando vicino alla porta se non la povera Molly. Si guardò intorno tutta terrorizzata e mi disse in un sussurro: "Sono stata portata qui per allattare il figlio del re e della regina delle fate; ma c'è una sola possibilità di salvarmi. Tutta la corte passerà dalla croce vicino a Templeshambo il prossimo venerdì sera, in visita alle fate di Old Ross. Se John riuscirà ad afferrarmi per mano o per il mantello quando passerò, e avrà il coraggio di non mollare la presa, sarò salvo. Ecco il re. Non aprire la bocca per rispondere. Ho visto cosa è successo con l'unguento". | local |
|
explicit | Dov'era la vicina dopo aver lasciato il castello? | setting | Nella diga del Rath di Cromogue. | the-fairy-nurse-story | L'Uomo Nero non gettò una sola volta lo sguardo su Molly e non sembrò avere alcun sospetto su di me. Quando uscimmo mi guardai intorno e dove pensate che fossimo se non nella diga del Rath di Cromogue. Ero di nuovo sul cavallo, che non era altro che un grosso straccio, e temevo ogni minuto di cadere; ma non successe nulla finché non mi ritrovai nella mia cabina. Il re mi mise in mano cinque ghinee appena fui a terra, mi ringraziò e mi diede la buonanotte. Spero di non vedere mai più il suo volto. Mi sono messo a letto e non sono riuscito a dormire per molto tempo; e quando stamattina ho esaminato le mie cinque ghinee, che avevo lasciato nel cassetto del tavolo l'ultima volta, ho trovato cinque foglie di quercia appassite - una sfortuna per chi le ha date! Potete immaginare lo spavento, la gioia e il dolore del povero uomo quando la donna finì la sua storia. Parlarono e parlarono, ma non dobbiamo badare a ciò che dissero finché non arrivò il venerdì sera, quando entrambi si trovarono nel punto in cui la strada di montagna incrocia quella che va a Ross. | local |
|
explicit | Che cosa mise in mano il re alla vicina? | action | Cinque ghinee. | the-fairy-nurse-story | L'Uomo Nero non gettò una sola volta lo sguardo su Molly e non sembrò avere alcun sospetto su di me. Quando uscimmo mi guardai intorno e dove pensate che fossimo se non nella diga del Rath di Cromogue. Ero di nuovo sul cavallo, che non era altro che un grosso straccio, e temevo ogni minuto di cadere; ma non successe nulla finché non mi ritrovai nella mia cabina. Il re mi mise in mano cinque ghinee appena fui a terra, mi ringraziò e mi diede la buonanotte. Spero di non vedere mai più il suo volto. Mi sono messo a letto e non sono riuscito a dormire per molto tempo; e quando stamattina ho esaminato le mie cinque ghinee, che avevo lasciato nel cassetto del tavolo l'ultima volta, ho trovato cinque foglie di quercia appassite - una sfortuna per chi le ha date! Potete immaginare lo spavento, la gioia e il dolore del povero uomo quando la donna finì la sua storia. Parlarono e parlarono, ma non dobbiamo badare a ciò che dissero finché non arrivò il venerdì sera, quando entrambi si trovarono nel punto in cui la strada di montagna incrocia quella che va a Ross. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che la vicina controllò le sue cinque ghinee al mattino? | outcome resolution | Trovò cinque foglie di quercia appassite. | the-fairy-nurse-story | L'Uomo Nero non gettò una sola volta lo sguardo su Molly e non sembrò avere alcun sospetto su di me. Quando uscimmo mi guardai intorno e dove pensate che fossimo se non nella diga del Rath di Cromogue. Ero di nuovo sul cavallo, che non era altro che un grosso straccio, e temevo ogni minuto di cadere; ma non successe nulla finché non mi ritrovai nella mia cabina. Il re mi mise in mano cinque ghinee appena fui a terra, mi ringraziò e mi diede la buonanotte. Spero di non vedere mai più il suo volto. Mi sono messo a letto e non sono riuscito a dormire per molto tempo; e quando stamattina ho esaminato le mie cinque ghinee, che avevo lasciato nel cassetto del tavolo l'ultima volta, ho trovato cinque foglie di quercia appassite - una sfortuna per chi le ha date! Potete immaginare lo spavento, la gioia e il dolore del povero uomo quando la donna finì la sua storia. Parlarono e parlarono, ma non dobbiamo badare a ciò che dissero finché non arrivò il venerdì sera, quando entrambi si trovarono nel punto in cui la strada di montagna incrocia quella che va a Ross. | local |
|
implicit | Perché la vicina era preoccupata dopo aver trovato cinque foglie di quercia appassite? | causal relationship | Portava sfortuna. | the-fairy-nurse-story | L'Uomo Nero non gettò una sola volta lo sguardo su Molly e non sembrò avere alcun sospetto su di me. Quando uscimmo mi guardai intorno e dove pensate che fossimo se non nella diga del Rath di Cromogue. Ero di nuovo sul cavallo, che non era altro che un grosso straccio, e temevo ogni minuto di cadere; ma non successe nulla finché non mi ritrovai nella mia cabina. Il re mi mise in mano cinque ghinee appena fui a terra, mi ringraziò e mi diede la buonanotte. Spero di non vedere mai più il suo volto. Mi sono messo a letto e non sono riuscito a dormire per molto tempo; e quando stamattina ho esaminato le mie cinque ghinee, che avevo lasciato nel cassetto del tavolo l'ultima volta, ho trovato cinque foglie di quercia appassite - una sfortuna per chi le ha date! Potete immaginare lo spavento, la gioia e il dolore del povero uomo quando la donna finì la sua storia. Parlarono e parlarono, ma non dobbiamo badare a ciò che dissero finché non arrivò il venerdì sera, quando entrambi si trovarono nel punto in cui la strada di montagna incrocia quella che va a Ross. | local |
|
explicit | Come si sentì il povero uomo quando ascoltò questa storia? | feeling | Spavento. | the-fairy-nurse-story | L'Uomo Nero non gettò una sola volta lo sguardo su Molly e non sembrò avere alcun sospetto su di me. Quando uscimmo mi guardai intorno e dove pensate che fossimo se non nella diga del Rath di Cromogue. Ero di nuovo sul cavallo, che non era altro che un grosso straccio, e temevo ogni minuto di cadere; ma non successe nulla finché non mi ritrovai nella mia cabina. Il re mi mise in mano cinque ghinee appena fui a terra, mi ringraziò e mi diede la buonanotte. Spero di non vedere mai più il suo volto. Mi sono messo a letto e non sono riuscito a dormire per molto tempo; e quando stamattina ho esaminato le mie cinque ghinee, che avevo lasciato nel cassetto del tavolo l'ultima volta, ho trovato cinque foglie di quercia appassite - una sfortuna per chi le ha date! Potete immaginare lo spavento, la gioia e il dolore del povero uomo quando la donna finì la sua storia. Parlarono e parlarono, ma non dobbiamo badare a ciò che dissero finché non arrivò il venerdì sera, quando entrambi si trovarono nel punto in cui la strada di montagna incrocia quella che va a Ross. | local |
|
implicit | Chi vide il vicino? | character | La moglie del povero. | the-fairy-nurse-story | Stavano lì, guardando verso il ponte di Thuar, nel cuore della notte, con un po' di luce lunare che splendeva da sopra Kilachdiarmid. Finalmente lei ebbe un sussulto e "di qua e di là", disse, "ecco che arrivano, con le briglie che tintinnano e le piume che si agitano!". Lui guardò, ma non riuscì a vedere nulla; lei rimase in piedi, tremante e con gli occhi spalancati, a guardare la strada verso il guado di Ballinacoola. "Vedo tua moglie", disse, "che cavalca all'esterno in modo da strusciarsi contro di noi. Cammineremo in silenzio, come se non sospettassimo nulla, e quando saremo passati ti darò uno spintone. Se poi non farai il tuo dovere, guai a te!". | local |
|
explicit | Cosa voleva fare la vicina dopo aver visto la moglie del povero? | action | Camminare tranquillamente, come se non sospettassero nulla, e quando passavano gli dava uno spintone. | the-fairy-nurse-story | Stavano lì, guardando verso il ponte di Thuar, nel cuore della notte, con un po' di luce lunare che splendeva da sopra Kilachdiarmid. Finalmente lei ebbe un sussulto e "di qua e di là", disse, "ecco che arrivano, con le briglie che tintinnano e le piume che si agitano!". Lui guardò, ma non riuscì a vedere nulla; lei rimase in piedi, tremante e con gli occhi spalancati, a guardare la strada verso il guado di Ballinacoola. "Vedo tua moglie", disse, "che cavalca all'esterno in modo da strusciarsi contro di noi. Cammineremo in silenzio, come se non sospettassimo nulla, e quando saremo passati ti darò uno spintone. Se poi non farai il tuo dovere, guai a te!". | local |
|
explicit | Che cosa accadde dopo che la vicina disse di aver visto le briglie tintinnare e le piume sballonzolare? | outcome resolution | Guardò, ma non riuscì a vedere nulla. | the-fairy-nurse-story | Stavano lì, guardando verso il ponte di Thuar, nel cuore della notte, con un po' di luce lunare che splendeva da sopra Kilachdiarmid. Finalmente lei ebbe un sussulto e "di qua e di là", disse, "ecco che arrivano, con le briglie che tintinnano e le piume che si agitano!". Lui guardò, ma non riuscì a vedere nulla; lei rimase in piedi, tremante e con gli occhi spalancati, a guardare la strada verso il guado di Ballinacoola. "Vedo tua moglie", disse, "che cavalca all'esterno in modo da strusciarsi contro di noi. Cammineremo in silenzio, come se non sospettassimo nulla, e quando saremo passati ti darò uno spintone. Se poi non farai il tuo dovere, guai a te!". | local |
|
implicit | Come si sentì la vicina dopo aver visto arrivare la moglie del povero? | feeling | Sorpresa. | the-fairy-nurse-story | Stavano lì, guardando verso il ponte di Thuar, nel cuore della notte, con un po' di luce lunare che splendeva da sopra Kilachdiarmid. Finalmente lei ebbe un sussulto e "di qua e di là", disse, "ecco che arrivano, con le briglie che tintinnano e le piume che si agitano!". Lui guardò, ma non riuscì a vedere nulla; lei rimase in piedi, tremante e con gli occhi spalancati, a guardare la strada verso il guado di Ballinacoola. "Vedo tua moglie", disse, "che cavalca all'esterno in modo da strusciarsi contro di noi. Cammineremo in silenzio, come se non sospettassimo nulla, e quando saremo passati ti darò uno spintone. Se poi non farai il tuo dovere, guai a te!". | local |
|
implicit | Come si sentirono il vicino e il pover'uomo dopo essersi avvicinati alla moglie? | feeling | Nervosi. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, camminavano tranquillamente, con i poveri cuori che battevano nel petto di entrambi; e sebbene non vedesse nulla, sentiva un leggero tintinnio, un calpestio e un fruscio, e alla fine ebbe la spinta che lei gli aveva promesso. Allargò le braccia e vi trovò la vita di sua moglie, che poteva vedere chiaramente; ma si levò un tale baccano come se ci fosse stato un terremoto, ed egli si trovò circondato da cose dall'aspetto orribile, che gli ruggivano contro e cercavano di tirare via sua moglie. Ma egli si fece il segno della croce e li allontanò in nome di Dio, e strinse la moglie come se le sue braccia fossero di ferro. In un attimo tutto fu silenzioso come la tomba e la povera donna giaceva svenuta tra le braccia del marito e del suo buon vicino. Ebbene, in breve tempo la donna tornò a occuparsi della sua famiglia e dei suoi affari; e, vado sul sicuro, dopo lo spavento preso, passò più tempo in ginocchio ed evitò gli uomini fatati per tutti i giorni della settimana, e in particolare la domenica. | local |
|
explicit | Che cosa sentì il povero mentre camminava? | action | Un leggero tintinnio, un calpestio e un fruscio. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, camminavano tranquillamente, con i poveri cuori che battevano nel petto di entrambi; e sebbene non vedesse nulla, sentiva un leggero tintinnio, un calpestio e un fruscio, e alla fine ebbe la spinta che lei gli aveva promesso. Allargò le braccia e vi trovò la vita di sua moglie, che poteva vedere chiaramente; ma si levò un tale baccano come se ci fosse stato un terremoto, ed egli si trovò circondato da cose dall'aspetto orribile, che gli ruggivano contro e cercavano di tirare via sua moglie. Ma egli si fece il segno della croce e li allontanò in nome di Dio, e strinse la moglie come se le sue braccia fossero di ferro. In un attimo tutto fu silenzioso come la tomba e la povera donna giaceva svenuta tra le braccia del marito e del suo buon vicino. Ebbene, in breve tempo la donna tornò a occuparsi della sua famiglia e dei suoi affari; e, vado sul sicuro, dopo lo spavento preso, passò più tempo in ginocchio ed evitò gli uomini fatati per tutti i giorni della settimana, e in particolare la domenica. | local |
|
explicit | Che cosa accadde dopo che il povero ebbe ricevuto la spinta promessa dal vicino? | outcome resolution | Allargò le braccia e vi trovò la vita di sua moglie e la poté vedere chiaramente. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, camminavano tranquillamente, con i poveri cuori che battevano nel petto di entrambi; e sebbene non vedesse nulla, sentiva un leggero tintinnio, un calpestio e un fruscio, e alla fine ebbe la spinta che lei gli aveva promesso. Allargò le braccia e vi trovò la vita di sua moglie, che poteva vedere chiaramente; ma si levò un tale baccano come se ci fosse stato un terremoto, ed egli si trovò circondato da cose dall'aspetto orribile, che gli ruggivano contro e cercavano di tirare via sua moglie. Ma egli si fece il segno della croce e li allontanò in nome di Dio, e strinse la moglie come se le sue braccia fossero di ferro. In un attimo tutto fu silenzioso come la tomba e la povera donna giaceva svenuta tra le braccia del marito e del suo buon vicino. Ebbene, in breve tempo la donna tornò a occuparsi della sua famiglia e dei suoi affari; e, vado sul sicuro, dopo lo spavento preso, passò più tempo in ginocchio ed evitò gli uomini fatati per tutti i giorni della settimana, e in particolare la domenica. | local |
|
explicit | Da cosa si trovò circondato il povero uomo? | action | Da cose dall'aspetto orribile. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, camminavano tranquillamente, con i poveri cuori che battevano nel petto di entrambi; e sebbene non vedesse nulla, sentiva un leggero tintinnio, un calpestio e un fruscio, e alla fine ebbe la spinta che lei gli aveva promesso. Allargò le braccia e vi trovò la vita di sua moglie, che poteva vedere chiaramente; ma si levò un tale baccano come se ci fosse stato un terremoto, ed egli si trovò circondato da cose dall'aspetto orribile, che gli ruggivano contro e cercavano di tirare via sua moglie. Ma egli si fece il segno della croce e li allontanò in nome di Dio, e strinse la moglie come se le sue braccia fossero di ferro. In un attimo tutto fu silenzioso come la tomba e la povera donna giaceva svenuta tra le braccia del marito e del suo buon vicino. Ebbene, in breve tempo la donna tornò a occuparsi della sua famiglia e dei suoi affari; e, vado sul sicuro, dopo lo spavento preso, passò più tempo in ginocchio ed evitò gli uomini fatati per tutti i giorni della settimana, e in particolare la domenica. | local |
|
explicit | Che cosa accadde dopo che il povero uomo si aggrappò a sua moglie? | outcome resolution | Tutto era silenzioso come la tomba e la povera donna giaceva svenuta tra le braccia del marito e del suo buon vicino. | the-fairy-nurse-story | Ebbene, camminavano tranquillamente, con i poveri cuori che battevano nel petto di entrambi; e sebbene non vedesse nulla, sentiva un leggero tintinnio, un calpestio e un fruscio, e alla fine ebbe la spinta che lei gli aveva promesso. Allargò le braccia e vi trovò la vita di sua moglie, che poteva vedere chiaramente; ma si levò un tale baccano come se ci fosse stato un terremoto, ed egli si trovò circondato da cose dall'aspetto orribile, che gli ruggivano contro e cercavano di tirare via sua moglie. Ma egli si fece il segno della croce e li allontanò in nome di Dio, e strinse la moglie come se le sue braccia fossero di ferro. In un attimo tutto fu silenzioso come la tomba e la povera donna giaceva svenuta tra le braccia del marito e del suo buon vicino. Ebbene, in breve tempo la donna tornò a occuparsi della sua famiglia e dei suoi affari; e, vado sul sicuro, dopo lo spavento preso, passò più tempo in ginocchio ed evitò gli uomini fatati per tutti i giorni della settimana, e in particolare la domenica. | local |
|
explicit | Dov'era la moglie giovedì? | setting | Al mercato di Enniscorthy. | the-fairy-nurse-story | È difficile avere a che fare con le brave persone senza ricevere un segno da loro. La mia coraggiosa infermiera non è sfuggita più di un'altra. Un giovedì si trovava al mercato di Enniscorthy, quando vide l'Uomo Nero che camminava tra le vasche di burro, con l'aria affamata, e che prendeva un cucchiaio da una vasca e uno da un'altra. "Oh, signore", disse lei, molto sciocca, "spero che la vostra signora stia bene, e anche il bambino". "Abbastanza bene, grazie", disse lui, piuttosto spaventato. "Come sto con questo vestito nuovo?", dice lui, mettendosi da una parte di lei. "Non vi vedo affatto bene, signore", dice lei. E allora?", dice lui, girandole intorno alle spalle e mettendosi dall'altra parte. Musha, davvero, signore, il vostro cappotto non sembra migliore di una foglia di porto appassita". Forse, allora", disse, "ora sarà diverso", e colpì l'occhio accanto a lui con un interruttore. Amici, lei non vide più un barlume di luce con quello fino al giorno della sua morte. | local |
|
explicit | Chi vide la moglie al mercato di Enniscorthy? | character | L'Uomo Nero. | the-fairy-nurse-story | È difficile avere a che fare con le brave persone senza ricevere un segno da loro. La mia coraggiosa infermiera non è sfuggita più di un'altra. Un giovedì si trovava al mercato di Enniscorthy, quando vide l'Uomo Nero che camminava tra le vasche di burro, con l'aria affamata, e che prendeva un cucchiaio da una vasca e uno da un'altra. "Oh, signore", disse lei, molto sciocca, "spero che la vostra signora stia bene, e anche il bambino". "Abbastanza bene, grazie", disse lui, piuttosto spaventato. "Come sto con questo vestito nuovo?", dice lui, mettendosi da una parte di lei. "Non vi vedo affatto bene, signore", dice lei. E allora?", dice lui, girandole intorno alle spalle e mettendosi dall'altra parte. Musha, davvero, signore, il vostro cappotto non sembra migliore di una foglia di porto appassita". Forse, allora", disse, "ora sarà diverso", e colpì l'occhio accanto a lui con un interruttore. Amici, lei non vide più un barlume di luce con quello fino al giorno della sua morte. | local |
|
explicit | Perché il gigante si è allontanato dalla sua casa? | causal relationship | Lì era stato costruito il riccio. | skalunda-giant-story | Sul monte Skalunda, vicino alla chiesa, viveva un tempo un gigante che non si sentiva più a suo agio dopo la costruzione della chiesa. Decise che non poteva più sopportare il suono delle campane della chiesa; così emigrò e si stabilì su un'isola lontana nel Mare del Nord. Una volta una nave naufragò su quest'isola e tra i salvati c'erano alcuni abitanti di Skalunda. | local |
|
explicit | Dove viveva il gigante nei primi tempi? | setting | Sul monte Skalunda. | skalunda-giant-story | Sul monte Skalunda, vicino alla chiesa, viveva un tempo un gigante che non si sentiva più a suo agio dopo la costruzione della chiesa. Decise che non poteva più sopportare il suono delle campane della chiesa; così emigrò e si stabilì su un'isola lontana nel Mare del Nord. Una volta una nave naufragò su quest'isola e tra i salvati c'erano alcuni abitanti di Skalunda. | local |
|
implicit | Cosa provava il gigante al suono delle campane della chiesa? | feeling | Era infastidito. | skalunda-giant-story | Sul monte Skalunda, vicino alla chiesa, viveva un tempo un gigante che non si sentiva più a suo agio dopo la costruzione della chiesa. Decise che non poteva più sopportare il suono delle campane della chiesa; così emigrò e si stabilì su un'isola lontana nel Mare del Nord. Una volta una nave naufragò su quest'isola e tra i salvati c'erano alcuni abitanti di Skalunda. | local |
|
explicit | Cosa fece il gigante quando decise che non poteva più sopportare il suono delle campane della chiesa? | action | Emigrò e si stabilì su un'isola lontana nel Mare del Nord. | skalunda-giant-story | Sul monte Skalunda, vicino alla chiesa, viveva un tempo un gigante che non si sentiva più a suo agio dopo la costruzione della chiesa. Decise che non poteva più sopportare il suono delle campane della chiesa; così emigrò e si stabilì su un'isola lontana nel Mare del Nord. Una volta una nave naufragò su quest'isola e tra i salvati c'erano alcuni abitanti di Skalunda. | local |
|
explicit | Chi si salvò dal naufragio? | character | Diversi abitanti di Skalunda. | skalunda-giant-story | Sul monte Skalunda, vicino alla chiesa, viveva un tempo un gigante che non si sentiva più a suo agio dopo la costruzione della chiesa. Decise che non poteva più sopportare il suono delle campane della chiesa; così emigrò e si stabilì su un'isola lontana nel Mare del Nord. Una volta una nave naufragò su quest'isola e tra i salvati c'erano alcuni abitanti di Skalunda. | local |
|
explicit | Che cosa era diventato ormai il gigante? | character | Vecchio e cieco. | skalunda-giant-story | "Da dove venite?" chiese il gigante, che ormai era diventato vecchio e cieco e sedeva a scaldarsi davanti a un fuoco di legna. "Veniamo da Skalunda", disse uno degli uomini salvati. "Dammi la mano, così potrò sentire se c'è ancora sangue caldo nella terra svedese", disse il gigante. | local |
|
implicit | Come si sentì l'uomo quando gli fu chiesto di stringere la mano del gigante? | feeling | Paura. | skalunda-giant-story | L'uomo, che temeva di stringere la mano al gigante, estrasse dal fuoco una barra di ferro rovente e gliela porse. L'uomo la prese con decisione e la premette così forte che il ferro fuso gli colò tra le dita. | local |
|
explicit | Perché l'uomo estrasse dal fuoco una barra di ferro rovente e la porse al gigante? | causal relationship | L'uomo temeva di stringere la mano al gigante. | skalunda-giant-story | L'uomo, che temeva di stringere la mano al gigante, estrasse dal fuoco una barra di ferro rovente e gliela porse. L'uomo la prese con decisione e la premette così forte che il ferro fuso gli colò tra le dita. | local |
|
explicit | Che cosa accadde perché il gigante premette con forza la barra di ferro arroventata? | outcome resolution | Il ferro fuso gli colò tra le dita. | skalunda-giant-story | L'uomo, che temeva di stringere la mano al gigante, estrasse dal fuoco una barra di ferro rovente e gliela porse. L'uomo la prese con decisione e la premette così forte che il ferro fuso gli colò tra le dita. | local |
|
explicit | Cosa diede il gigante agli uomini? | action | Una cintura e il messaggio che Karin l'avrebbe indossata in suo ricordo. | skalunda-giant-story | Quando l'uomo ebbe la conferma, il gigante volle sapere se Karin viveva ancora a Stommen. Quando gli risposero che lo era, diede loro una cintura e con essa il messaggio che Karin doveva indossarla in ricordo di lui. | local |
|
implicit | Perché Karin aveva stretto la cintura intorno alla quercia prima di indossarla? | causal relationship | Sapeva che il gigante stava cercando di ingannarla. | skalunda-giant-story | Gli uomini presero la cintura e la diedero a Karin al loro ritorno a casa. Ma prima di indossarla, Karin la strinse intorno alla quercia che cresceva nella corte. Non appena lo fece, la quercia si staccò dal suolo e volò verso Nord, portata via dal vento di tempesta. Nel luogo in cui si trovava c'era una fossa profonda e le radici dell'albero erano così enormi che una delle migliori sorgenti di Stommen sgorga ancora oggi da uno dei fori delle radici. | local |
|
explicit | Cosa è successo perché la quercia si è strappata dal terreno? | outcome resolution | Una delle migliori sorgenti di Stommen sgorga ancora oggi da uno dei fori delle radici. | skalunda-giant-story | Gli uomini presero la cintura e la diedero a Karin al loro ritorno a casa. Ma prima di indossarla, Karin la strinse intorno alla quercia che cresceva nella corte. Non appena lo fece, la quercia si staccò dal suolo e volò verso Nord, portata via dal vento di tempesta. Nel luogo in cui si trovava c'era una fossa profonda e le radici dell'albero erano così enormi che una delle migliori sorgenti di Stommen sgorga ancora oggi da uno dei fori delle radici. | local |
|
explicit | Perché una delle migliori sorgenti di Stommen sgorga ancora oggi da uno dei fori delle radici? | causal relationship | Le radici dell'albero erano enormi. | skalunda-giant-story | Gli uomini presero la cintura e la diedero a Karin al loro ritorno a casa. Ma prima di indossarla, Karin la strinse intorno alla quercia che cresceva nella corte. Non appena lo fece, la quercia si staccò dal suolo e volò verso Nord, portata via dal vento di tempesta. Nel luogo in cui si trovava c'era una fossa profonda e le radici dell'albero erano così enormi che una delle migliori sorgenti di Stommen sgorga ancora oggi da uno dei fori delle radici. | local |
|
implicit | Che cosa avevano in comune il gigante e alcuni uomini del naufragio? | character | Vengono da Skalunda. | skalunda-giant-story | Sul monte Skalunda, vicino alla chiesa, viveva un tempo un gigante che non si sentiva più a suo agio dopo la costruzione della chiesa. Decise che non poteva più sopportare il suono delle campane della chiesa; così emigrò e si stabilì su un'isola lontana nel Mare del Nord. Una volta una nave naufragò su quest'isola e tra i salvati c'erano alcuni abitanti di Skalunda. "Da dove venite?" chiese il gigante, che ormai era diventato vecchio e cieco e sedeva a scaldarsi davanti a un fuoco di legna. "Siamo di Skalunda", rispose uno degli uomini salvati. "Dammi la mano, così potrò sentire se c'è ancora sangue caldo nella terra svedese", disse il gigante. | summary |
|
explicit | Qual era l'attività dell'uccello? | character | Volare ogni giorno nella foresta e riportare la legna. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Un tempo, un topo, un uccello e una salsiccia vivevano e vivevano insieme in perfetta pace tra loro e in grande prosperità. L'uccello aveva il compito di volare ogni giorno nella foresta e riportare la legna. Il topo doveva attingere l'acqua, accendere il fuoco e apparecchiare la tavola; e la salsiccia doveva cucinare. Nessuno si accontenta in questo mondo: molto avrà di più! Un giorno l'uccello incontrò un altro uccello lungo la strada e gli raccontò della sua eccellente condizione di vita. Ma l'altro uccello lo definì un povero sempliciotto che faceva tanto lavoro, mentre gli altri due conducevano una vita facile a casa. | local |
|
explicit | Come lo chiamò l'altro uccello? | action | Un povero sempliciotto. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Un tempo, un topo, un uccello e una salsiccia vivevano e vivevano insieme in perfetta pace tra loro e in grande prosperità. L'uccello aveva il compito di volare ogni giorno nella foresta e riportare la legna. Il topo doveva attingere l'acqua, accendere il fuoco e apparecchiare la tavola; e la salsiccia doveva cucinare. Nessuno si accontenta in questo mondo: molto avrà di più! Un giorno l'uccello incontrò un altro uccello lungo la strada e gli raccontò della sua eccellente condizione di vita. Ma l'altro uccello lo definì un povero sempliciotto che faceva tanto lavoro, mentre gli altri due conducevano una vita facile a casa. | local |
|
explicit | Perché la salsiccia mescolava il brodo? | causal relationship | Per arricchirlo, condirlo e insaporirlo. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Quando il topo aveva preparato il fuoco e attinto l'acqua, andava a riposare nella sua stanzetta fino al momento di stendere la tela. La salsiccia rimaneva accanto alle pentole, controllava che le vivande fossero ben cotte e, poco prima dell'ora di cena, rimescolava tre o quattro volte il brodo o lo stufato, in modo da arricchirlo, condirlo e insaporirlo. Poi l'uccello tornava a casa e deponeva il suo carico, si sedevano a tavola e, dopo un buon pasto, andavano a letto e dormivano fino al mattino successivo. Era davvero una vita molto soddisfacente. | local |
|
explicit | Cosa fanno dopo un pasto? | action | Vanno a letto e dormono a sazietà fino al mattino successivo. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Quando il topo aveva preparato il fuoco e attinto l'acqua, andava a riposare nella sua stanzetta fino al momento di stendere la tela. La salsiccia rimaneva accanto alle pentole, controllava che le vivande fossero ben cotte e, poco prima dell'ora di cena, rimescolava tre o quattro volte il brodo o lo stufato, in modo da arricchirlo, condirlo e insaporirlo. Poi l'uccello tornava a casa e deponeva il suo carico, si sedevano a tavola e, dopo un buon pasto, andavano a letto e dormivano fino al mattino successivo. Era davvero una vita molto soddisfacente. | local |
|
explicit | Perché l'uccello decise di non andare più a prendere la legna? | causal relationship | Era stato il loro schiavo per un tempo sufficiente, ora volevano cambiare e trovare un nuovo accordo. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ma il giorno dopo l'uccello decise di non andare più a prendere la legna: era stato il loro schiavo abbastanza a lungo, ora dovevano cambiare e trovare un nuovo accordo. Nonostante tutto quello che il topo e la salsiccia potevano dire, l'uccello era deciso a fare a modo suo. Così tirarono a sorte per risolvere la questione e fu deciso che la salsiccia avrebbe portato la legna, il topo avrebbe cucinato e l'uccello avrebbe attinto l'acqua. | local |
|
explicit | Qual era il nuovo compito dell'uccello? | action | Attingere acqua. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ma il giorno dopo l'uccello decise di non andare più a prendere la legna: era stato il loro schiavo abbastanza a lungo, ora dovevano cambiare e trovare un nuovo accordo. Nonostante tutto quello che il topo e la salsiccia potevano dire, l'uccello era deciso a fare a modo suo. Così tirarono a sorte per risolvere la questione e fu deciso che la salsiccia avrebbe portato la legna, il topo avrebbe cucinato e l'uccello avrebbe attinto l'acqua. | local |
|
implicit | Cosa era successo al salsicciotto dopo che era andato a prendere la legna? | outcome resolution | Un cane aveva fatto la sua fine. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ora vedete cosa accadde. Il salsicciotto se ne andò in cerca di legna, l'uccello preparò il fuoco, il topo mise la pentola e aspettarono che il salsicciotto tornasse a casa, portando la legna per il giorno dopo. Ma il salsicciotto rimase assente così a lungo che pensarono che gli fosse successo qualcosa e l'uccello fece un tratto di strada per vedere se riusciva a vedere qualcosa di lui. Poco lontano incontrò sulla strada un cane che, considerando il salsicciotto come una preda legittima, lo aveva raccolto e fatto fuori. L'uccello presentò allora una denuncia contro il cane come aperto e palese ladro, ma non servì a nulla, poiché il cane dichiarò di aver trovato sul salsicciotto delle lettere contraffatte e che quindi meritava di perdere la vita. | local |
|
explicit | Come si sentirono l'uccello e il topo dopo aver saputo della morte della salsiccia? | feeling | Molto turbati. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | L'uccello allora, molto tristemente, prese il legno e lo portò a casa, raccontando al topo tutto ciò che aveva visto e sentito. Erano entrambi molto turbati, ma decisi a guardare il lato positivo delle cose e a rimanere insieme. Così l'uccello stese la tela, il topo preparò il cibo e infine entrò nella pentola, come faceva la salsiccia, per mescolare e insaporire il brodo, ma poi dovette separarsi dalla pelliccia e dalla pelle, e infine dalla vita! | local |
|
implicit | Che cosa fece il topo di diverso rispetto al brodo? | action | Si separò dalla pelliccia e dalla pelle e dalla vita. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | L'uccello allora, molto tristemente, prese il legno e lo portò a casa, raccontando al topo tutto ciò che aveva visto e sentito. Erano entrambi molto turbati, ma decisi a guardare il lato positivo delle cose e a rimanere insieme. Così l'uccello stese la tela, il topo preparò il cibo e infine entrò nella pentola, come faceva la salsiccia, per mescolare e insaporire il brodo, ma poi dovette separarsi dalla pelliccia e dalla pelle, e infine dalla vita! | local |
|
implicit | Che cosa accadde all'uccello quando si affrettò a prendere l'acqua? | outcome resolution | Non riuscì a uscire dal pozzo e fu costretto ad annegare. | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Quando l'uccello arrivò a preparare la cena, non si vedeva il cuoco; girò il mucchio di legna, guardò e riguardò, ma il cuoco non apparve mai più. Per un caso fortuito, la legna prese fuoco e l'uccello si affrettò a prendere dell'acqua per spegnerla, ma lasciò cadere il secchio nel pozzo e se stesso dopo di esso e, non potendo uscire di nuovo, fu costretto ad annegare. | local |
|
explicit | Dove vivevano il ragazzo e sua sorella? | setting | In un paese disabitato molto lontano, a nord-ovest. | the-enchanted-moccasins-story | Tanto, tanto tempo fa, un bambino viveva con la sorella completamente solo in un paese disabitato, lontano nel nord-ovest. Era chiamato il Ragazzo che porta la palla sulla schiena, dall'idea che possedesse poteri soprannaturali. Questo ragazzo aveva l'abitudine di meditare da solo e di chiedersi se ci fossero altri esseri simili a lui sulla terra. Quando divenne adulto, chiese a sua sorella se conoscesse altri esseri umani oltre a loro. Lei rispose di sì e che c'era un grande villaggio a grande distanza. Appena lo seppe, disse a sua sorella: "Sono un giovane uomo e ho molto bisogno di un compagno" e chiese a sua sorella di fargli diverse paia di mocassini. Lei accontentò la sua richiesta e lui, appena ricevuti i mocassini, prese la sua clava da guerra e partì alla ricerca del villaggio lontano. | local |
|
explicit | Perché il ragazzo era chiamato il Ragazzo che porta la palla sulla schiena? | causal relationship | Possedeva poteri soprannaturali. | the-enchanted-moccasins-story | Tanto, tanto tempo fa, un bambino viveva con la sorella completamente solo in un paese disabitato, lontano nel nord-ovest. Era chiamato il Ragazzo che porta la palla sulla schiena, dall'idea che possedesse poteri soprannaturali. Questo ragazzo aveva l'abitudine di meditare da solo e di chiedersi se ci fossero altri esseri simili a lui sulla terra. Quando divenne adulto, chiese a sua sorella se conoscesse altri esseri umani oltre a loro. Lei rispose di sì e che c'era un grande villaggio a grande distanza. Appena lo seppe, disse a sua sorella: "Sono un giovane uomo e ho molto bisogno di un compagno" e chiese a sua sorella di fargli diverse paia di mocassini. Lei accontentò la sua richiesta e lui, appena ricevuti i mocassini, prese la sua clava da guerra e partì alla ricerca del villaggio lontano. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che l'uomo ricevette i mocassini? | action | L'uomo prese il suo bastone da guerra e partì alla ricerca del villaggio lontano. | the-enchanted-moccasins-story | Tanto, tanto tempo fa, un bambino viveva con la sorella completamente solo in un paese disabitato, lontano nel nord-ovest. Era chiamato il Ragazzo che porta la palla sulla schiena, dall'idea che possedesse poteri soprannaturali. Questo ragazzo aveva l'abitudine di meditare da solo e di chiedersi se ci fossero altri esseri simili a lui sulla terra. Quando divenne adulto, chiese a sua sorella se conoscesse altri esseri umani oltre a loro. Lei rispose di sì e che c'era un grande villaggio a grande distanza. Appena lo seppe, disse a sua sorella: "Sono un giovane uomo e ho molto bisogno di un compagno" e chiese a sua sorella di fargli diverse paia di mocassini. Lei accontentò la sua richiesta e lui, appena ricevuti i mocassini, prese la sua clava da guerra e partì alla ricerca del villaggio lontano. | local |
|
implicit | Perché l'uomo chiese alla sorella di fargli diverse paia di mocassini? | causal relationship | Stava andando a visitare un altro villaggio. | the-enchanted-moccasins-story | Tanto, tanto tempo fa, un bambino viveva con la sorella completamente solo in un paese disabitato, lontano nel nord-ovest. Era chiamato il Ragazzo che porta la palla sulla schiena, dall'idea che possedesse poteri soprannaturali. Questo ragazzo aveva l'abitudine di meditare da solo e di chiedersi se ci fossero altri esseri simili a lui sulla terra. Quando divenne adulto, chiese a sua sorella se conoscesse altri esseri umani oltre a loro. Lei rispose di sì e che c'era un grande villaggio a grande distanza. Appena lo seppe, disse a sua sorella: "Sono un giovane uomo e ho molto bisogno di un compagno" e chiese a sua sorella di fargli diverse paia di mocassini. Lei accontentò la sua richiesta e lui, appena ricevuti i mocassini, prese la sua clava da guerra e partì alla ricerca del villaggio lontano. | local |
|
explicit | Chi invitò l'uomo a entrare? | character | Una donna molto anziana. | the-enchanted-moccasins-story | Proseguì fino a quando giunse a un piccolo wigwam e, guardandoci dentro, scoprì una donna molto anziana seduta da sola accanto al fuoco. Appena vide lo straniero, lo invitò a entrare e gli si rivolse così: "Mio povero nipote, suppongo che tu sia uno di quelli che cercano il villaggio lontano, dal quale nessuno è mai tornato. A meno che il tuo guardiano non sia più potente dei guardiani di coloro che ti hanno preceduto, condividerai un destino simile al loro. Fate attenzione a procurarvi le ossa invisibili che usano nella danza medica, perché senza di esse non potrete avere successo". Dopo aver parlato, gli diede le seguenti indicazioni per il viaggio: "Quando ti avvicinerai al villaggio che cerchi, vedrai al centro una grande loggia, in cui risiede il capo del villaggio, che ha due figlie. Davanti alla porta c'è un grande albero, liscio e senza corteccia. Su quest'albero, all'altezza di un uomo da terra, è appesa una piccola loggia, in cui abitano le due false figlie. È qui che tanti sono stati distrutti, e tra questi i tuoi due fratelli maggiori. Sii saggio, nipote mio, e attieniti strettamente alle mie indicazioni". | local |
|
explicit | Cosa disse l'anziana donna che l'uomo non poteva fare a meno? | action | Le ossa invisibili che si usano nella danza medica. | the-enchanted-moccasins-story | Proseguì fino a quando giunse a un piccolo wigwam e, guardandoci dentro, scoprì una donna molto anziana seduta da sola accanto al fuoco. Appena vide lo straniero, lo invitò a entrare e gli si rivolse così: "Mio povero nipote, suppongo che tu sia uno di quelli che cercano il villaggio lontano, dal quale nessuno è mai tornato. A meno che il tuo guardiano non sia più potente dei guardiani di coloro che ti hanno preceduto, condividerai un destino simile al loro. Fate attenzione a procurarvi le ossa invisibili che usano nella danza medica, perché senza di esse non potrete avere successo". Dopo aver parlato, gli diede le seguenti indicazioni per il viaggio: "Quando ti avvicinerai al villaggio che cerchi, vedrai al centro una grande loggia, in cui risiede il capo del villaggio, che ha due figlie. Davanti alla porta c'è un grande albero, liscio e senza corteccia. Su quest'albero, all'altezza di un uomo da terra, è appesa una piccola loggia, in cui abitano le due false figlie. È qui che tanti sono stati distrutti, e tra questi i tuoi due fratelli maggiori. Sii saggio, nipote mio, e attieniti strettamente alle mie indicazioni". | local |
|
explicit | Dove abitavano le due false figlie? | setting | Su un grande albero liscio e senza corteccia. | the-enchanted-moccasins-story | Proseguì fino a quando giunse a un piccolo wigwam e, guardandoci dentro, scoprì una donna molto anziana seduta da sola accanto al fuoco. Appena vide lo straniero, lo invitò a entrare e gli si rivolse così: "Mio povero nipote, suppongo che tu sia uno di quelli che cercano il villaggio lontano, dal quale nessuno è mai tornato. A meno che il tuo guardiano non sia più potente dei guardiani di coloro che ti hanno preceduto, condividerai un destino simile al loro. Fate attenzione a procurarvi le ossa invisibili che usano nella danza medica, perché senza di esse non potrete avere successo". Dopo aver parlato, gli diede le seguenti indicazioni per il viaggio: "Quando ti avvicinerai al villaggio che cerchi, vedrai al centro una grande loggia, in cui risiede il capo del villaggio, che ha due figlie. Davanti alla porta c'è un grande albero, liscio e senza corteccia. Su quest'albero, all'altezza di un uomo da terra, è appesa una piccola loggia, in cui abitano le due false figlie. È qui che tanti sono stati distrutti, e tra questi i tuoi due fratelli maggiori. Sii saggio, nipote mio, e attieniti strettamente alle mie indicazioni". | local |
|
implicit | Cosa è successo ai fratelli maggiori dell'uomo? | outcome resolution | Sono stati distrutti. | the-enchanted-moccasins-story | Proseguì fino a quando giunse a un piccolo wigwam e, guardandoci dentro, scoprì una donna molto anziana seduta da sola accanto al fuoco. Appena vide lo straniero, lo invitò a entrare e gli si rivolse così: "Mio povero nipote, suppongo che tu sia uno di quelli che cercano il villaggio lontano, dal quale nessuno è mai tornato. A meno che il tuo guardiano non sia più potente dei guardiani di coloro che ti hanno preceduto, condividerai un destino simile al loro. Fate attenzione a procurarvi le ossa invisibili che usano nella danza medica, perché senza di esse non potrete avere successo". Dopo aver parlato, gli diede le seguenti indicazioni per il viaggio: "Quando ti avvicinerai al villaggio che cerchi, vedrai al centro una grande loggia, in cui risiede il capo del villaggio, che ha due figlie. Davanti alla porta c'è un grande albero, liscio e senza corteccia. Su quest'albero, all'altezza di un uomo da terra, è appesa una piccola loggia, in cui abitano le due false figlie. È qui che tanti sono stati distrutti, e tra questi i tuoi due fratelli maggiori. Sii saggio, nipote mio, e attieniti strettamente alle mie indicazioni". | local |
|
implicit | Perché il villaggio era un luogo dove nessuno tornava? | causal relationship | La famiglia malvagia uccideva le persone. | the-enchanted-moccasins-story | Proseguì fino a quando giunse a un piccolo wigwam e, guardandoci dentro, scoprì una donna molto anziana seduta da sola accanto al fuoco. Appena vide lo straniero, lo invitò a entrare e gli si rivolse così: "Mio povero nipote, suppongo che tu sia uno di quelli che cercano il villaggio lontano, dal quale nessuno è mai tornato. A meno che il tuo guardiano non sia più potente dei guardiani di coloro che ti hanno preceduto, condividerai un destino simile al loro. Fate attenzione a procurarvi le ossa invisibili che usano nella danza medica, perché senza di esse non potrete avere successo". Dopo aver parlato, gli diede le seguenti indicazioni per il viaggio: "Quando ti avvicinerai al villaggio che cerchi, vedrai al centro una grande loggia, in cui risiede il capo del villaggio, che ha due figlie. Davanti alla porta c'è un grande albero, liscio e senza corteccia. Su quest'albero, all'altezza di un uomo da terra, è appesa una piccola loggia, in cui abitano le due false figlie. È qui che tanti sono stati distrutti, e tra questi i tuoi due fratelli maggiori. Sii saggio, nipote mio, e attieniti strettamente alle mie indicazioni". | local |
|
explicit | In cosa si trasformò Onwee? | action | Uno scoiattolo. | the-enchanted-moccasins-story | La vecchia consegnò allora al giovane le ossa che gli avrebbero assicurato il successo e gli indicò con grande cura come doveva procedere. Mettendole nel suo petto, Onwee Bahmondang, o il Portatore della Palla, continuò il suo viaggio e proseguì con impazienza finché non arrivò al villaggio che stava cercando; mentre guardava intorno a sé, vide sia l'albero che la capanna di cui aveva parlato la vecchia. Si diresse subito verso l'albero e, avvicinandosi, cercò di raggiungere la capanna sospesa. Ma tutti i suoi sforzi furono vani, perché ogni volta che tentava di raggiungerla, l'albero cominciava a tremare e ben presto si alzò in modo tale che la loggia si poteva a malapena percepire. Si ricordò del suo guardiano e, invocando il suo aiuto e trasformandosi in scoiattolo, risalì agilmente, nella speranza che la loggia non gli sfuggisse. Lontano dalla loggia, si arrampicò il più rapidamente possibile. Ansimando e con il fiato corto, si ricordò delle istruzioni della vecchia e, estraendo dal petto un osso, lo conficcò nel tronco dell'albero e si riposò per essere pronto a ripartire. | local |
|
explicit | Perché Onwee infilò una delle ossa nel tronco dell'albero? | causal relationship | Ricordava le istruzioni della vecchia. | the-enchanted-moccasins-story | La vecchia consegnò allora al giovane le ossa che gli avrebbero assicurato il successo e gli indicò con grande cura come doveva procedere. Mettendole nel suo petto, Onwee Bahmondang, o il Portatore della Palla, continuò il suo viaggio e proseguì con impazienza finché non arrivò al villaggio che stava cercando; mentre guardava intorno a sé, vide sia l'albero che la capanna di cui aveva parlato la vecchia. Si diresse subito verso l'albero e, avvicinandosi, cercò di raggiungere la capanna sospesa. Ma tutti i suoi sforzi furono vani, perché ogni volta che tentava di raggiungerla, l'albero cominciava a tremare e ben presto si alzò in modo tale che la loggia si poteva a malapena percepire. Si ricordò del suo guardiano e, invocando il suo aiuto e trasformandosi in scoiattolo, risalì agilmente, nella speranza che la loggia non gli sfuggisse. Lontano dalla loggia, si arrampicò il più rapidamente possibile. Ansimando e con il fiato corto, si ricordò delle istruzioni della vecchia e, estraendo dal petto un osso, lo conficcò nel tronco dell'albero e si riposò per essere pronto a ripartire. | local |
|
explicit | Cosa fece Onwee dopo essersi trasformato in scoiattolo? | outcome resolution | Montò di nuovo in sella agilmente. | the-enchanted-moccasins-story | La vecchia consegnò allora al giovane le ossa che gli avrebbero assicurato il successo e gli indicò con grande cura come doveva procedere. Mettendole nel suo petto, Onwee Bahmondang, o il Portatore della Palla, continuò il suo viaggio e proseguì con impazienza finché non arrivò al villaggio che stava cercando; mentre guardava intorno a sé, vide sia l'albero che la capanna di cui aveva parlato la vecchia. Si diresse subito verso l'albero e, avvicinandosi, cercò di raggiungere la capanna sospesa. Ma tutti i suoi sforzi furono vani, perché ogni volta che tentava di raggiungerla, l'albero cominciava a tremare e ben presto si alzò in modo tale che la loggia si poteva a malapena percepire. Si ricordò del suo guardiano e, invocando il suo aiuto e trasformandosi in scoiattolo, risalì agilmente, nella speranza che la loggia non gli sfuggisse. Lontano dalla loggia, si arrampicò il più rapidamente possibile. Ansimando e con il fiato corto, si ricordò delle istruzioni della vecchia e, estraendo dal petto un osso, lo conficcò nel tronco dell'albero e si riposò per essere pronto a ripartire. | local |
|
explicit | Chi erano le due sorelle malvagie? | character | Azhabee e Negahabee. | the-enchanted-moccasins-story | Ogni volta che si stancava di arrampicarsi, perché anche uno scoiattolo non può arrampicarsi per sempre, ripeteva la piccola cerimonia delle ossa; ma ogni volta che si avvicinava alla capanna e metteva la mano per toccarla, l'albero si alzava come prima e portava la capanna ben oltre la sua portata. Alla fine le ossa erano tutte scomparse e la capanna quasi non si vedeva più, cominciò a disperare, perché anche la terra era sparita da tempo dalla sua vista. Con tutto il cuore, decise di tentare ancora una volta. Andò avanti e indietro e, non appena mise la mano per toccarlo, l'albero tremò di nuovo e la capanna sparì. Ancora un tentativo, coraggioso Onwee, e poi dentro; perché avendo ormai raggiunto l'arco del cielo, la loggia volante non poteva andare più in alto. Onwee entrò nella loggia con passo impavido e vide le due sorelle malvagie sedute una di fronte all'altra. Chiese i loro nomi. Quella alla sua sinistra si chiamava Azhabee e quella alla destra Negahnabee. | local |
|
explicit | Che cosa fece Ownee quando le ossa erano sparite e la loggia era quasi scomparsa? | action | Cominciò a disperarsi. | the-enchanted-moccasins-story | Ogni volta che si stancava di arrampicarsi, perché anche uno scoiattolo non può arrampicarsi per sempre, ripeteva la piccola cerimonia delle ossa; ma ogni volta che si avvicinava alla capanna e metteva la mano per toccarla, l'albero si alzava come prima e portava la capanna ben oltre la sua portata. Alla fine le ossa erano tutte scomparse e la capanna quasi non si vedeva più, cominciò a disperare, perché anche la terra era sparita da tempo dalla sua vista. Con tutto il cuore, decise di tentare ancora una volta. Andò avanti e indietro e, non appena mise la mano per toccarlo, l'albero tremò di nuovo e la capanna sparì. Ancora un tentativo, coraggioso Onwee, e poi dentro; perché avendo ormai raggiunto l'arco del cielo, la loggia volante non poteva andare più in alto. Onwee entrò nella loggia con passo impavido e vide le due sorelle malvagie sedute una di fronte all'altra. Chiese i loro nomi. Quella alla sua sinistra si chiamava Azhabee e quella alla destra Negahnabee. | local |
|
explicit | Cosa notava Onwee ogni volta che si rivolgeva alla sorella alla sua sinistra? | action | L'albero tremava come prima e si stabiliva al suo posto. | the-enchanted-moccasins-story | Dopo aver parlato con loro per un po', scoprì che ogni volta che si rivolgeva a quello della mano sinistra, l'albero tremava come prima e si stabiliva al suo posto; ma quando si rivolgeva a quello della mano destra, l'albero tornava a salire. Quando si accorse che rivolgendosi a colui che era alla sua sinistra l'albero sarebbe sceso, continuò a farlo fino a quando non si fu di nuovo sistemato al suo posto vicino alla terra. Poi, afferrando la mazza da guerra, disse alle sorelle: "Voi, che avete causato la morte di tanti miei fratelli, ora vi farò smettere, e così mi vendicherò di quelli che avete distrutto". Mentre parlava, sollevò la mazza e con un solo colpo stese le due donne malvagie ai suoi piedi. Onwee allora scese e, saputo che quelle sorelle avevano un fratello che viveva con il loro padre, che aveva condiviso tutti insieme il bottino di tutti quelli che le malvagie sorelle avevano tradito e che ora lo avrebbe perseguito per aver posto fine ai loro malvagi profitti, Onwee partì a caso, senza sapere dove andasse. | local |
|
implicit | Perché Ownee continuò a rivolgersi alla sorella con la mano sinistra? | causal relationship | Voleva avvicinarsi alla terra. | the-enchanted-moccasins-story | Dopo aver parlato con loro per un po', scoprì che ogni volta che si rivolgeva a quello della mano sinistra, l'albero tremava come prima e si stabiliva al suo posto; ma quando si rivolgeva a quello della mano destra, l'albero tornava a salire. Quando si accorse che rivolgendosi a colui che era alla sua sinistra l'albero sarebbe sceso, continuò a farlo fino a quando non si fu di nuovo sistemato al suo posto vicino alla terra. Poi, afferrando la mazza da guerra, disse alle sorelle: "Voi, che avete causato la morte di tanti miei fratelli, ora vi farò smettere, e così mi vendicherò di quelli che avete distrutto". Mentre parlava, sollevò la mazza e con un solo colpo stese le due donne malvagie ai suoi piedi. Onwee allora scese e, saputo che quelle sorelle avevano un fratello che viveva con il loro padre, che aveva condiviso tutti insieme il bottino di tutti quelli che le malvagie sorelle avevano tradito e che ora lo avrebbe perseguito per aver posto fine ai loro malvagi profitti, Onwee partì a caso, senza sapere dove andasse. | local |
|
explicit | Come fece Ownee a uccidere le donne malvagie? | action | Alzò la mazza e con un solo colpo stese le due donne malvagie ai suoi piedi. | the-enchanted-moccasins-story | Dopo aver parlato con loro per un po', scoprì che ogni volta che si rivolgeva a quello della mano sinistra, l'albero tremava come prima e si stabiliva al suo posto; ma quando si rivolgeva a quello della mano destra, l'albero tornava a salire. Quando si accorse che rivolgendosi a colui che era alla sua sinistra l'albero sarebbe sceso, continuò a farlo fino a quando non si fu di nuovo sistemato al suo posto vicino alla terra. Poi, afferrando la mazza da guerra, disse alle sorelle: "Voi, che avete causato la morte di tanti miei fratelli, ora vi farò smettere, e così mi vendicherò di quelli che avete distrutto". Mentre parlava, sollevò la mazza e con un solo colpo stese le due donne malvagie ai suoi piedi. Onwee allora scese e, saputo che quelle sorelle avevano un fratello che viveva con il loro padre, che aveva condiviso tutti insieme il bottino di tutti quelli che le malvagie sorelle avevano tradito e che ora lo avrebbe perseguito per aver posto fine ai loro malvagi profitti, Onwee partì a caso, senza sapere dove andasse. | local |
|
explicit | Perché Ownee partì a caso? | causal relationship | Aveva saputo che quelle sorelle avevano un fratello che viveva con il padre e che ora lo avrebbe perseguito per aver posto fine ai loro malvagi profitti. | the-enchanted-moccasins-story | Dopo aver parlato con loro per un po', scoprì che ogni volta che si rivolgeva a quello della mano sinistra, l'albero tremava come prima e si stabiliva al suo posto; ma quando si rivolgeva a quello della mano destra, l'albero tornava a salire. Quando si accorse che rivolgendosi a colui che era alla sua sinistra l'albero sarebbe sceso, continuò a farlo fino a quando non si fu di nuovo sistemato al suo posto vicino alla terra. Poi, afferrando la mazza da guerra, disse alle sorelle: "Voi, che avete causato la morte di tanti miei fratelli, ora vi farò smettere, e così mi vendicherò di quelli che avete distrutto". Mentre parlava, sollevò la mazza e con un solo colpo stese le due donne malvagie ai suoi piedi. Onwee allora scese e, saputo che quelle sorelle avevano un fratello che viveva con il loro padre, che aveva condiviso tutti insieme il bottino di tutti quelli che le malvagie sorelle avevano tradito e che ora lo avrebbe perseguito per aver posto fine ai loro malvagi profitti, Onwee partì a caso, senza sapere dove andasse. | local |
|
explicit | Come si sentì il fratello quando il padre gli disse che le sue sorelle erano state uccise? | feeling | Molto infiammato. | the-enchanted-moccasins-story | Il padre, giunto la sera per visitare la casa delle figlie, scoprì quanto era accaduto. Immediatamente mandò a dire al figlio che le sorelle erano state uccise e che non c'era più bottino, cosa che infiammò molto l'animo del giovane, soprattutto per il triste annuncio in chiusura. "La persona che ha fatto questo", disse il fratello, appena giunto sul posto, irritato e mezzo fuori di sé per la cupa prospettiva di non avere più viaggiatori da spogliare, "deve essere quel ragazzo che porta la palla sulla schiena. Conosco il suo modo di fare e, poiché non si è lasciato uccidere dalle mie sorelle, avrà l'onore di morire per mano mia. Lo inseguirò e mi vendicherò". "È bene, figlio mio", rispose il padre; "lo spirito della tua vita ti conceda il successo. Ti consiglio di essere cauto nell'inseguimento. Bahmondang è un giovane astuto. È uno spirito forte che lo ha spinto a farci questo torto, e cercherà di ingannarvi in ogni modo. Soprattutto, evitate di assaggiare il cibo finché non ci riuscirete; perché se rompete il digiuno prima di vedere il suo sangue, il vostro potere sarà distrutto". | local |
|
explicit | Chi incolpò il fratello per la morte delle sorelle? | character | Il proprietario. | the-enchanted-moccasins-story | Il padre, giunto la sera per visitare la casa delle figlie, scoprì quanto era accaduto. Immediatamente mandò a dire al figlio che le sorelle erano state uccise e che non c'era più bottino, cosa che infiammò molto l'animo del giovane, soprattutto per il triste annuncio in chiusura. "La persona che ha fatto questo", disse il fratello, appena giunto sul posto, irritato e mezzo fuori di sé per la cupa prospettiva di non avere più viaggiatori da spogliare, "deve essere quel ragazzo che porta la palla sulla schiena. Conosco il suo modo di fare e, poiché non si è lasciato uccidere dalle mie sorelle, avrà l'onore di morire per mano mia. Lo inseguirò e mi vendicherò". "È bene, figlio mio", rispose il padre; "lo spirito della tua vita ti conceda il successo. Ti consiglio di essere cauto nell'inseguimento. Bahmondang è un giovane astuto. È uno spirito forte che lo ha spinto a farci questo torto, e cercherà di ingannarvi in ogni modo. Soprattutto, evitate di assaggiare il cibo finché non ci riuscirete; perché se rompete il digiuno prima di vedere il suo sangue, il vostro potere sarà distrutto". | local |
|
explicit | Cosa sarebbe successo se il fratello avesse assaggiato il cibo prima di riuscire? | prediction | Il potere del fratello sarebbe stato distrutto. | the-enchanted-moccasins-story | Il padre, giunto la sera per visitare la casa delle figlie, scoprì quanto era accaduto. Immediatamente mandò a dire al figlio che le sorelle erano state uccise e che non c'era più bottino, cosa che infiammò molto l'animo del giovane, soprattutto per il triste annuncio in chiusura. "La persona che ha fatto questo", disse il fratello, appena giunto sul posto, irritato e mezzo fuori di sé per la cupa prospettiva di non avere più viaggiatori da spogliare, "deve essere quel ragazzo che porta la palla sulla schiena. Conosco il suo modo di fare e, poiché non si è lasciato uccidere dalle mie sorelle, avrà l'onore di morire per mano mia. Lo inseguirò e mi vendicherò". "È bene, figlio mio", rispose il padre; "lo spirito della tua vita ti conceda il successo. Ti consiglio di essere cauto nell'inseguimento. Bahmondang è un giovane astuto. È uno spirito forte che lo ha spinto a farci questo torto, e cercherà di ingannarvi in ogni modo. Soprattutto, evitate di assaggiare il cibo finché non ci riuscirete; perché se rompete il digiuno prima di vedere il suo sangue, il vostro potere sarà distrutto". | local |
|
explicit | Perché il figlio seguì tutti i consigli del padre tranne quello che gli imponeva di non trattenere lo stomaco? | causal relationship | Il fratello delle due sorelle malvagie aveva, tra le numerose doti nobili, un appetito molto nobile. | the-enchanted-moccasins-story | Il figlio prese per buono questo consiglio paterno, tranne la parte che gli imponeva di astenersi dal trattenere lo stomaco; ma su questo fece una serie di smorfie, perché il fratello delle due malvagie sorelle aveva, tra le tante nobili doti, un appetito molto nobile. Ciò nonostante, prese le armi e partì all'inseguimento di Onwee Bahmondang, al massimo della velocità. Onwee si accorse di essere seguito da vicino, salì su uno degli alberi più alti e scoccò le frecce magiche di cui si era dotato. Vedendo che il suo inseguitore non era stato respinto dalle sue frecce, Onwee riprese la fuga e, trovandosi alle strette e con il nemico alle calcagna, si trasformò nello scheletro di un alce ucciso, la cui carne si era staccata dalle ossa. Si ricordò allora dei mocassini che la sorella gli aveva regalato e che erano incantati. Ne prese un paio e li mise vicino allo scheletro. | local |
|
explicit | Cosa fece Onwee quando si accorse di essere seguito da vicino? | action | Si arrampicò su uno degli alberi più alti e scoccò le frecce magiche di cui si era dotato. | the-enchanted-moccasins-story | Il figlio prese per buono questo consiglio paterno, tranne la parte che gli imponeva di astenersi dal trattenere lo stomaco; ma su questo fece una serie di smorfie, perché il fratello delle due malvagie sorelle aveva, tra le tante nobili doti, un appetito molto nobile. Ciò nonostante, prese le armi e partì all'inseguimento di Onwee Bahmondang, al massimo della velocità. Onwee si accorse di essere seguito da vicino, salì su uno degli alberi più alti e scoccò le frecce magiche di cui si era dotato. Vedendo che il suo inseguitore non era stato respinto dalle sue frecce, Onwee riprese la fuga e, trovandosi alle strette e con il nemico alle calcagna, si trasformò nello scheletro di un alce ucciso, la cui carne si era staccata dalle ossa. Si ricordò allora dei mocassini che la sorella gli aveva regalato e che erano incantati. Ne prese un paio e li mise vicino allo scheletro. | local |
|
explicit | In cosa si trasformò Onwee? | action | Lo scheletro di un alce che era stato ucciso. | the-enchanted-moccasins-story | Il figlio prese per buono questo consiglio paterno, tranne la parte che gli imponeva di astenersi dal trattenere lo stomaco; ma su questo fece una serie di smorfie, perché il fratello delle due malvagie sorelle aveva, tra le tante nobili doti, un appetito molto nobile. Ciò nonostante, prese le armi e partì all'inseguimento di Onwee Bahmondang, al massimo della velocità. Onwee si accorse di essere seguito da vicino, salì su uno degli alberi più alti e scoccò le frecce magiche di cui si era dotato. Vedendo che il suo inseguitore non era stato respinto dalle sue frecce, Onwee riprese la fuga e, trovandosi alle strette e con il nemico alle calcagna, si trasformò nello scheletro di un alce ucciso, la cui carne si era staccata dalle ossa. Si ricordò allora dei mocassini che la sorella gli aveva regalato e che erano incantati. Ne prese un paio e li mise vicino allo scheletro. | local |
|
explicit | Cosa trovò il fratello arrabbiato quando seguì la pista? | action | Un paio di mocassini. | the-enchanted-moccasins-story | "Andate", disse loro, "fino all'estremità della terra". I mocassini lo lasciarono e le loro tracce rimasero. Il fratello furioso giunse infine allo scheletro dell'alce, quando si accorse che la traccia che aveva a lungo seguito non si fermava lì, così continuò a seguirla fino alla fine della terra, dove, per tutta la fatica fatta, trovò solo un paio di mocassini. Esasperato dal fatto di essere stato fregato seguendo un paio di mocassini invece del loro proprietario, che era l'oggetto del suo inseguimento, si lamentò amaramente, decidendo di non rinunciare alla sua vendetta e di essere più cauto nello scrutare i segni. Allora gli tornò in mente lo scheletro che aveva incontrato sulla sua strada e concluse che doveva essere l'oggetto della sua ricerca. | local |
|
implicit | Come fece Ownee a ingannare il fratello arrabbiato? | action | Ha messo i mocassini vicino allo scheletro dell'alce. | the-enchanted-moccasins-story | "Andate", disse loro, "fino all'estremità della terra". I mocassini lo lasciarono e le loro tracce rimasero. Il fratello furioso giunse infine allo scheletro dell'alce, quando si accorse che la traccia che aveva a lungo seguito non si fermava lì, così continuò a seguirla fino alla fine della terra, dove, per tutta la fatica fatta, trovò solo un paio di mocassini. Esasperato dal fatto di essere stato fregato seguendo un paio di mocassini invece del loro proprietario, che era l'oggetto del suo inseguimento, si lamentò amaramente, decidendo di non rinunciare alla sua vendetta e di essere più cauto nello scrutare i segni. Allora gli tornò in mente lo scheletro che aveva incontrato sulla sua strada e concluse che doveva essere l'oggetto della sua ricerca. | local |
|
implicit | Come si sentirà il fratello quando capirà di essere stato ingannato? | prediction | Arrabbiato. | the-enchanted-moccasins-story | "Andate", disse loro, "fino all'estremità della terra". I mocassini lo lasciarono e le loro tracce rimasero. Il fratello furioso giunse infine allo scheletro dell'alce, quando si accorse che la traccia che aveva a lungo seguito non si fermava lì, così continuò a seguirla fino alla fine della terra, dove, per tutta la fatica fatta, trovò solo un paio di mocassini. Esasperato dal fatto di essere stato fregato seguendo un paio di mocassini invece del loro proprietario, che era l'oggetto del suo inseguimento, si lamentò amaramente, decidendo di non rinunciare alla sua vendetta e di essere più cauto nello scrutare i segni. Allora gli tornò in mente lo scheletro che aveva incontrato sulla sua strada e concluse che doveva essere l'oggetto della sua ricerca. | local |
|
explicit | Perché il fratello non si concedeva un pasto? | causal relationship | Pensò al sangue delle sue sorelle. | the-enchanted-moccasins-story | Il padre, giunto la sera per visitare la capanna delle figlie, scoprì ciò che era accaduto. Immediatamente mandò a dire al figlio che le sorelle erano state uccise e che non c'era più bottino, cosa che infiammò molto l'animo del giovane, soprattutto per il triste annuncio in chiusura. "La persona che ha fatto questo", disse il fratello, appena giunto sul posto, irritato e mezzo fuori di sé per la cupa prospettiva di non avere più viaggiatori da spogliare, "deve essere quel ragazzo che porta la palla sulla schiena. Conosco il suo modo di fare e, poiché non si è lasciato uccidere dalle mie sorelle, avrà l'onore di morire per mano mia. Lo inseguirò e mi vendicherò". "È bene, figlio mio", rispose il padre; "lo spirito della tua vita ti conceda il successo. Ti consiglio di essere cauto nell'inseguimento. Bahmondang è un giovane astuto. È uno spirito forte che lo ha spinto a farci questo torto, e cercherà di ingannarvi in ogni modo. Soprattutto, evita di assaggiare il cibo finché non ci riesci; perché se rompi il digiuno prima di vedere il suo sangue, il tuo potere sarà distrutto". Il figlio prese per buono questo consiglio paterno, tranne la parte che gli imponeva di astenersi dal trattenere lo stomaco; ma su questo fece una serie di smorfie, perché il fratello delle due perfide sorelle aveva, tra le tante nobili doti, un appetito molto nobile. Ciò nonostante, prese le armi e partì all'inseguimento di Onwee Bahmondang, al massimo della velocità. Onwee si accorse di essere seguito da vicino, salì su uno degli alberi più alti e scoccò le frecce magiche di cui si era dotato. Vedendo che il suo inseguitore non era stato respinto dalle sue frecce, Onwee riprese la fuga e, trovandosi alle strette e con il nemico alle calcagna, si trasformò nello scheletro di un alce ucciso, la cui carne si era staccata dalle ossa. Si ricordò allora dei mocassini che la sorella gli aveva regalato e che erano incantati. Ne prese un paio e li mise vicino allo scheletro. Tornò sui suoi passi verso lo scheletro, ma con sua grande sorpresa era scomparso e le tracce di chi indossava la palla erano in un'altra direzione. A questo punto divenne debole per la fame e si perse d'animo; ma quando si ricordò del sangue delle sue sorelle e del fatto che non gli sarebbe stato permesso di consumare un pasto, o anche solo un boccone, finché non avesse messo fine a Onwee Bahmondang, si risollevò di morale e decise nuovamente di proseguire. Onwee, vedendo che era seguito da vicino e che il fratello affamato si stava avvicinando molto velocemente, si trasformò in un uomo molto vecchio, con due figlie, che viveva in una grande loggia al centro di un bellissimo giardino, pieno di ogni cosa che potesse deliziare gli occhi o fosse piacevole al gusto. Si faceva passare per molto vecchio, tanto da non poter lasciare la sua capanna e da chiedere alle figlie di portargli il cibo e di servirlo, come se fosse stato un semplice bambino. Anche il giardino aveva l'aspetto della vecchiaia, con i suoi cespugli antichi, i rami pendenti e le viti decrepite che oziavano al sole. | summary |
|
explicit | Con cosa riempiva Onwee la loggia? | action | Ogni cosa che potesse deliziare l'occhio o fosse piacevole al gusto. | the-enchanted-moccasins-story | Tornò sui suoi passi verso lo scheletro, ma con sua sorpresa era scomparso e le tracce di chi indossava la palla erano in un'altra direzione. A questo punto divenne debole per la fame e si perse d'animo; ma quando si ricordò del sangue delle sue sorelle e del fatto che non gli sarebbe stato permesso di godersi un pasto, o anche solo un boccone, finché non avesse messo fine a Onwee Bahmondang, si tirò su di morale e decise di nuovo di proseguire. Onwee, vedendo che era seguito da vicino e che il fratello affamato si stava avvicinando molto velocemente, si trasformò in un uomo molto vecchio, con due figlie, che viveva in una grande loggia al centro di un bellissimo giardino, pieno di ogni cosa che potesse deliziare gli occhi o fosse piacevole al gusto. Si faceva passare per molto vecchio, tanto da non poter lasciare la sua capanna e da chiedere alle figlie di portargli il cibo e di servirlo, come se fosse stato un semplice bambino. Anche il giardino aveva l'aspetto della vecchiaia, con i suoi cespugli antichi, i rami pendenti e le viti decrepite che si aggiravano pigramente al sole. | local |