ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 10
154
| attribute
stringclasses 7
values | answer
stringlengths 3
327
| story_name
stringclasses 232
values | story_section
stringlengths 100
6.44k
| local-or-sum
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
implicit | Cosa fecero il piccolo Benjamin e Peter quando sentirono i rumori? | action | Si nascosero con le cipolle sotto un grande cesto. | the-tale-of-benjamin-bunny-story | Si infilarono tra vasi di fiori, cornici e vasche; Peter sentiva rumori più forti che mai, i suoi occhi erano grandi come lecca-lecca! Era un passo o due davanti a suo cugino, quando improvvisamente si fermò. Ecco cosa videro quei coniglietti dietro l'angolo! Il piccolo Benjamin diede un'occhiata e poi, in mezzo minuto meno che mai, si nascose con Peter e le cipolle sotto un grande cesto.... Il gatto si alzò, si stiracchiò e venne ad annusare il cesto. Forse le piaceva l'odore delle cipolle! In ogni caso, si sedette in cima al cesto. Rimase lì per CINQUE ORE. | local |
|
explicit | Per quanto tempo il gatto rimase seduto in cima al cesto? | action | Per cinque ore. | the-tale-of-benjamin-bunny-story | Si infilarono tra vasi di fiori, cornici e vasche; Peter sentiva rumori più forti che mai, i suoi occhi erano grandi come lecca-lecca! Era un passo o due davanti a suo cugino, quando improvvisamente si fermò. Ecco cosa videro quei coniglietti dietro l'angolo! Il piccolo Benjamin diede un'occhiata e poi, in mezzo minuto meno che mai, si nascose con Peter e le cipolle sotto un grande cesto.... Il gatto si alzò, si stiracchiò e venne ad annusare il cesto. Forse le piaceva l'odore delle cipolle! In ogni caso, si sedette in cima al cesto. Rimase lì per CINQUE ORE. | local |
|
explicit | Perché il signor Benjamin Bunny saltellava in cima al muro della terrazza superiore? | causal relationship | Stava cercando suo figlio. | the-tale-of-benjamin-bunny-story | Non posso fare un disegno di Peter e Benjamin sotto il cesto, perché era piuttosto buio e perché l'odore delle cipolle era spaventoso e faceva piangere Peter Rabbit e il piccolo Benjamin. Il sole si aggirava dietro il bosco ed era ormai pomeriggio inoltrato, ma il gatto continuava a sedersi sul cesto. A un certo punto si sentì un ticchettio, un ticchettio, e alcuni pezzi di malta caddero dal muro di sopra. Il gatto guardò in alto e vide il vecchio signor Benjamin Bunny che saltellava in cima al muro della terrazza superiore. Stava fumando una pipa di tabacco per conigli e aveva un piccolo interruttore in mano. Stava cercando suo figlio.v | local |
|
implicit | Che cosa fece il vecchio signor Bunny quando ebbe cacciato il gatto nella serra? | action | Chiuse la porta a chiave e frustò suo figlio Benjamin. | the-tale-of-benjamin-bunny-story | Il vecchio signor Bunny non aveva alcuna opinione dei gatti. Fece un salto enorme dalla cima del muro in cima al gatto, lo staccò dal cesto e lo calciò nella casa-giardino, grattando via una manciata di pelo. Il gatto era troppo sorpreso per tornare a graffiare. Quando il vecchio signor Bunny ebbe spinto il gatto nella serra, chiuse a chiave la porta. Poi tornò alla cesta, tirò fuori suo figlio Benjamin per le orecchie e lo frustò con il piccolo interruttore. Poi tirò fuori il nipote Peter. Poi tirò fuori il fazzoletto di cipolle e uscì dal giardino. | local |
|
explicit | Perché la madre di Peter lo perdonò? | causal relationship | Perché era così contenta di vedere che aveva trovato le scarpe e il cappotto. | the-tale-of-benjamin-bunny-story | Quando il signor McGregor tornò circa mezz'ora dopo, osservò diverse cose che lo lasciarono perplesso. Sembrava che una persona avesse camminato per tutto il giardino con un paio di zoccoli, solo che le impronte erano troppo piccole e ridicole! Inoltre, non riusciva a capire come la gatta fosse riuscita a rinchiudersi all'INTERNO della serra, chiudendo la porta all'ESTERNO. Quando Peter tornò a casa, sua madre lo perdonò, perché era così contenta di vedere che aveva trovato le scarpe e il cappotto. Coda di cotone e Peter ripiegarono il fazzoletto da taschino e la vecchia signora Coniglio appese le cipolle al soffitto della cucina, insieme al tabacco per conigli. | local |
|
explicit | Cosa fece la vecchia signora Coniglio con le cipolle? | action | La vecchia signora Coniglio appese le cipolle al soffitto della cucina, insieme al coniglio-tabacco. | the-tale-of-benjamin-bunny-story | Quando il signor McGregor tornò circa mezz'ora dopo, osservò diverse cose che lo lasciarono perplesso. Sembrava che una persona avesse camminato per tutto il giardino con un paio di zoccoli, solo che le impronte erano troppo piccole e ridicole! Inoltre, non riusciva a capire come la gatta fosse riuscita a rinchiudersi all'INTERNO della serra, chiudendo la porta all'ESTERNO. Quando Peter tornò a casa, sua madre lo perdonò, perché era così contenta di vedere che aveva trovato le scarpe e il cappotto. Coda di cotone e Peter ripiegarono il fazzoletto da taschino e la vecchia signora Coniglio appese le cipolle al soffitto della cucina, insieme al tabacco per conigli. | local |
|
explicit | Com'era la bambina? | character | Bella e graziosa. | red-shoes-story | C'era una volta una bambina, bella e graziosa. Ma d'estate era costretta ad andare a piedi nudi perché era povera, e d'inverno doveva indossare grandi scarpe di legno, tanto che il suo piccolo collo del piede diventava piuttosto rosso. In mezzo al villaggio viveva una vecchia calzolaia; si sedette e fece, come meglio poteva, un paio di scarpette con dei vecchi pezzi di stoffa rossa. Erano goffe, ma aveva buone intenzioni, perché erano destinate alla bambina, che si chiamava Karen. Karen ricevette le scarpe e le indossò per la prima volta il giorno del funerale della madre. Non erano certo adatte al lutto, ma non ne aveva altre e così le indossò a piedi nudi e camminò dietro l'umile bara. Proprio in quel momento passò una vecchia carrozza, a bordo della quale sedeva un'anziana signora che guardò la bambina e, impietositasi, disse all'ecclesiastico: "Guardi, se mi dà la bambina, mi prenderò cura di lei". | local |
|
explicit | Cosa fece la moglie del vecchio calzolaio per la bambina? | action | Delle scarpette. | red-shoes-story | C'era una volta una bambina, bella e graziosa. Ma d'estate era costretta ad andare a piedi nudi perché era povera, e d'inverno doveva indossare grandi scarpe di legno, tanto che il suo piccolo collo del piede diventava piuttosto rosso. In mezzo al villaggio viveva una vecchia calzolaia; si sedette e fece, come meglio poteva, un paio di scarpette con dei vecchi pezzi di stoffa rossa. Erano goffe, ma aveva buone intenzioni, perché erano destinate alla bambina, che si chiamava Karen. Karen ricevette le scarpe e le indossò per la prima volta il giorno del funerale della madre. Non erano certo adatte al lutto, ma non ne aveva altre e così le indossò a piedi nudi e camminò dietro l'umile bara. Proprio in quel momento passò una vecchia carrozza, a bordo della quale sedeva un'anziana signora che guardò la bambina e, impietositasi, disse all'ecclesiastico: "Guardi, se mi dà la bambina, mi prenderò cura di lei". | local |
|
explicit | Chi c'era nella carrozza? | character | Una vecchia signora. | red-shoes-story | C'era una volta una bambina, bella e graziosa. Ma d'estate era costretta ad andare a piedi nudi perché era povera, e d'inverno doveva indossare grandi scarpe di legno, tanto che il suo piccolo collo del piede diventava piuttosto rosso. In mezzo al villaggio viveva una vecchia calzolaia; si sedette e fece, come meglio poteva, un paio di scarpette con dei vecchi pezzi di stoffa rossa. Erano goffe, ma aveva buone intenzioni, perché erano destinate alla bambina, che si chiamava Karen. Karen ricevette le scarpe e le indossò per la prima volta il giorno del funerale della madre. Non erano certo adatte al lutto, ma non ne aveva altre e così le indossò a piedi nudi e camminò dietro l'umile bara. Proprio in quel momento passò una vecchia carrozza, a bordo della quale sedeva un'anziana signora che guardò la bambina e, impietositasi, disse all'ecclesiastico: "Guardi, se mi dà la bambina, mi prenderò cura di lei". | local |
|
implicit | Perché le scarpe furono bruciate? | causal relationship | Perché la vecchia signora pensava che fossero brutte. | red-shoes-story | Karen credeva che tutto ciò fosse dovuto alle scarpe rosse, ma l'anziana signora le riteneva orrende e così furono bruciate. Karen stessa era vestita in modo molto ordinato e pulito; le avevano insegnato a leggere e a cucire e la gente diceva che era carina. Ma lo specchio le disse: "Sei più che carina, sei bellissima". Un giorno la regina stava viaggiando per quella parte del paese e aveva con sé la sua piccola figlia, che era una principessa. Tutta la gente, anche Karen, si diresse verso il castello, dove la principessina, in bei vestiti bianchi, stava davanti alla finestra e si lasciava guardare. Non portava né uno strascico né una corona d'oro, ma delle bellissime scarpe di marocchino rosso; erano davvero molto più belle di quelle che la moglie del calzolaio aveva cucito per la piccola Karen. Non c'è davvero nulla al mondo che possa essere paragonato alle scarpe rosse! | local |
|
explicit | Chi stava viaggiando in quella zona del paese? | character | La regina. | red-shoes-story | Karen credeva che tutto ciò fosse dovuto alle scarpe rosse, ma l'anziana signora le riteneva orrende e così furono bruciate. Karen stessa era vestita in modo molto ordinato e pulito; le avevano insegnato a leggere e a cucire e la gente diceva che era carina. Ma lo specchio le disse: "Sei più che carina, sei bellissima". Un giorno la regina stava viaggiando per quella parte del paese e aveva con sé la sua piccola figlia, che era una principessa. Tutta la gente, anche Karen, si diresse verso il castello, dove la principessina, in bei vestiti bianchi, stava davanti alla finestra e si lasciava guardare. Non portava né uno strascico né una corona d'oro, ma delle bellissime scarpe di marocchino rosso; erano davvero molto più belle di quelle che la moglie del calzolaio aveva cucito per la piccola Karen. Non c'è davvero nulla al mondo che possa essere paragonato alle scarpe rosse! | local |
|
explicit | Perché l'anziana signora non sapeva che le scarpe erano rosse? | causal relationship | Perché non ci vedeva molto bene. | red-shoes-story | Karen era ormai abbastanza grande per essere cresimata; ricevette dei vestiti nuovi e anche delle scarpe nuove. Il ricco calzolaio della città prese le misure del suo piedino nella sua stanza, dove c'erano grandi teche di vetro piene di belle scarpe e pantofole bianche. Era tutto molto bello, ma la vecchia signora non ci vedeva bene e quindi non ne traeva molto piacere. Tra le scarpe ce n'era un paio rosse, come quelle che aveva indossato la principessa. Che belle! Il calzolaio disse che erano state fatte per la figlia di un conte, ma che non le andavano bene. "Suppongo che siano di pelle lucida?", chiese la vecchia signora. "Brillano così tanto". "Sì, brillano", disse Karen. Le stavano bene e furono comprate. Ma l'anziana signora non sapeva che fossero rosse, perché non avrebbe mai permesso che a Karen venissero confermate le scarpe rosse, come stava per accadere. | local |
|
explicit | Di che colore erano le scarpe scelte da Karen? | action | Rosso. | red-shoes-story | Karen era ormai abbastanza grande per essere cresimata; ricevette dei vestiti nuovi e anche delle scarpe nuove. Il ricco calzolaio della città prese le misure del suo piedino nella sua stanza, dove c'erano grandi teche di vetro piene di belle scarpe e pantofole bianche. Era tutto molto bello, ma la vecchia signora non ci vedeva bene e quindi non ne traeva molto piacere. Tra le scarpe ce n'era un paio rosse, come quelle che aveva indossato la principessa. Che belle! Il calzolaio disse che erano state fatte per la figlia di un conte, ma che non le andavano bene. "Suppongo che siano di pelle lucida?", chiese la vecchia signora. "Brillano così tanto". "Sì, brillano", disse Karen. Le stavano bene e furono comprate. Ma l'anziana signora non sapeva che fossero rosse, perché non avrebbe mai permesso che a Karen venissero confermate le scarpe rosse, come stava per accadere. | local |
|
explicit | Dove ha indossato le scarpe Karen? | setting | In chiesa. | red-shoes-story | Tutti guardavano i suoi piedi e per tutto il tragitto dalla porta della chiesa al coro le sembrò che anche le antiche figure sui monumenti, con i loro colletti rigidi e le lunghe vesti nere, avessero gli occhi fissi sulle sue scarpe rosse. Pensò solo a loro quando l'ecclesiastico le pose la mano sul capo e le parlò del santo battesimo, dell'alleanza con Dio e le disse che ora era una cristiana adulta. L'organo risuonava solennemente e le dolci voci dei bambini si mescolavano a quella della loro vecchia guida; ma Karen pensava solo alle sue scarpe rosse. Nel pomeriggio la vecchia signora venne a sapere da tutti che Karen aveva indossato le scarpe rosse. Disse che era una cosa scioccante da fare, che era molto sconveniente e che in futuro Karen sarebbe sempre andata in chiesa con le scarpe nere, anche se erano vecchie. | local |
|
explicit | A cosa pensava Karen durante la cresima? | action | Alle sue scarpe rosse. | red-shoes-story | Tutti guardavano i suoi piedi e per tutto il tragitto dalla porta della chiesa al coro le sembrò che anche le antiche figure sui monumenti, con i loro colletti rigidi e le lunghe vesti nere, avessero gli occhi fissi sulle sue scarpe rosse. Pensò solo a loro quando l'ecclesiastico le pose la mano sul capo e le parlò del santo battesimo, dell'alleanza con Dio e le disse che ora era una cristiana adulta. L'organo risuonava solennemente e le dolci voci dei bambini si mescolavano a quella della loro vecchia guida; ma Karen pensava solo alle sue scarpe rosse. Nel pomeriggio la vecchia signora venne a sapere da tutti che Karen aveva indossato le scarpe rosse. Disse che era una cosa scioccante da fare, che era molto sconveniente e che in futuro Karen sarebbe sempre andata in chiesa con le scarpe nere, anche se erano vecchie. | local |
|
implicit | Come ha fatto l'anziana signora a scoprire che Karen portava le scarpe rosse? | causal relationship | Gliel'hanno detto tutti. | red-shoes-story | Tutti guardavano i suoi piedi e per tutto il tragitto dalla porta della chiesa al coro le sembrò che anche le antiche figure sui monumenti, con i loro colletti rigidi e le lunghe vesti nere, avessero gli occhi fissi sulle sue scarpe rosse. Pensò solo a loro quando l'ecclesiastico le pose la mano sul capo e le parlò del santo battesimo, dell'alleanza con Dio e le disse che ora era una cristiana adulta. L'organo risuonava solennemente e le dolci voci dei bambini si mescolavano a quella della loro vecchia guida; ma Karen pensava solo alle sue scarpe rosse. Nel pomeriggio la vecchia signora venne a sapere da tutti che Karen aveva indossato le scarpe rosse. Disse che era una cosa scioccante da fare, che era molto sconveniente e che in futuro Karen sarebbe sempre andata in chiesa con le scarpe nere, anche se erano vecchie. | local |
|
explicit | Di che colore furono le scarpe che Karen indossò? | action | Rosso. | red-shoes-story | La domenica successiva ci fu la Comunione. Karen guardò prima le scarpe nere, poi quelle rosse, guardò di nuovo quelle rosse e le indossò. Il sole splendeva magnificamente, così Karen e l'anziana signora si avviarono lungo il sentiero attraverso il grano, dove c'era un po' di polvere. Alla porta della chiesa c'era un vecchio soldato storpio che si appoggiava a una stampella; aveva una barba meravigliosamente lunga, più rossa che bianca, si inchinò a terra e chiese alla vecchia signora se poteva pulirle le scarpe. Allora anche Karen mise fuori il suo piedino. "Santo cielo, che belle scarpe da ballo!", disse il soldato. "Siediti in fretta, quando balli", disse rivolgendosi alle scarpe e schiaffeggiando le suole con la mano. La vecchia signora diede al soldato un po' di soldi e poi entrò con Karen nella chiesa. Tutte le persone all'interno guardarono le scarpe rosse di Karen e tutte le figure le fissarono; quando Karen si inginocchiò davanti all'altare e mise il calice d'oro alla bocca, pensò solo alle scarpe rosse. Le sembrava che nuotassero nel calice e si dimenticò di cantare il salmo, di dire il "Padre Nostro". | local |
|
explicit | Chi si trovava davanti alla porta della chiesa? | character | Un vecchio soldato. | red-shoes-story | La domenica successiva ci fu la Comunione. Karen guardò prima le scarpe nere, poi quelle rosse, guardò di nuovo quelle rosse e le indossò. Il sole splendeva magnificamente, così Karen e l'anziana signora si avviarono lungo il sentiero attraverso il grano, dove c'era un po' di polvere. Alla porta della chiesa c'era un vecchio soldato storpio che si appoggiava a una stampella; aveva una barba meravigliosamente lunga, più rossa che bianca, si inchinò a terra e chiese alla vecchia signora se poteva pulirle le scarpe. Allora anche Karen mise fuori il suo piedino. "Santo cielo, che belle scarpe da ballo!", disse il soldato. "Siediti in fretta, quando balli", disse rivolgendosi alle scarpe e schiaffeggiando le suole con la mano. La vecchia signora diede al soldato un po' di soldi e poi entrò con Karen nella chiesa. Tutte le persone all'interno guardarono le scarpe rosse di Karen e tutte le figure le fissarono; quando Karen si inginocchiò davanti all'altare e mise il calice d'oro alla bocca, pensò solo alle scarpe rosse. Le sembrava che nuotassero nel calice e si dimenticò di cantare il salmo, di dire il "Padre Nostro". | local |
|
implicit | Cosa successe quando Karen iniziò a ballare? | outcome resolution | Non riusciva a smettere. | red-shoes-story | A questo punto tutti uscirono dalla chiesa e la vecchia signora salì sulla sua carrozza. Ma proprio mentre Karen stava alzando il piede per salire anche lei, il vecchio soldato disse: "Santo cielo, che belle scarpe da ballo!" e Karen non poté farne a meno, fu costretta a ballare qualche passo; e quando ebbe iniziato, le sue gambe continuarono a ballare. Sembrava che le scarpe avessero un potere su di loro. Danzava intorno all'angolo della chiesa, perché non riusciva a fermarsi; il cocchiere dovette correrle dietro e afferrarla. La sollevò nella carrozza, ma i suoi piedi continuarono a danzare, tanto che la buona vecchia la prese a calci con violenza. Alla fine le tolsero le scarpe e le gambe si riposarono. A casa le scarpe furono messe nell'armadio, ma Karen non poteva fare a meno di guardarle. | local |
|
implicit | Perché le hanno tolto le scarpe? | causal relationship | Perché smettesse di ballare. | red-shoes-story | A questo punto tutti uscirono dalla chiesa e la vecchia signora salì sulla sua carrozza. Ma proprio mentre Karen stava alzando il piede per salire anche lei, il vecchio soldato disse: "Santo cielo, che belle scarpe da ballo!" e Karen non poté farne a meno, fu costretta a ballare qualche passo; e quando ebbe iniziato, le sue gambe continuarono a ballare. Sembrava che le scarpe avessero un potere su di loro. Danzava intorno all'angolo della chiesa, perché non riusciva a fermarsi; il cocchiere dovette correrle dietro e afferrarla. La sollevò nella carrozza, ma i suoi piedi continuarono a danzare, tanto che la buona vecchia la prese a calci con violenza. Alla fine le tolsero le scarpe e le gambe si riposarono. A casa le scarpe furono messe nell'armadio, ma Karen non poteva fare a meno di guardarle. | local |
|
implicit | Perché Karen lascerà le scarpe nell'armadio? | prediction | Le ama ancora. | red-shoes-story | A questo punto tutti uscirono dalla chiesa e la vecchia signora salì sulla sua carrozza. Ma proprio mentre Karen stava alzando il piede per salire anche lei, il vecchio soldato disse: "Santo cielo, che belle scarpe da ballo!" e Karen non poté farne a meno, fu costretta a ballare qualche passo; e quando ebbe iniziato, le sue gambe continuarono a ballare. Sembrava che le scarpe avessero un potere su di loro. Danzava intorno all'angolo della chiesa, perché non riusciva a fermarsi; il cocchiere dovette correrle dietro e afferrarla. La sollevò nella carrozza, ma i suoi piedi continuarono a danzare, tanto che la buona vecchia la prese a calci con violenza. Alla fine le tolsero le scarpe e le gambe si riposarono. A casa le scarpe furono messe nell'armadio, ma Karen non poteva fare a meno di guardarle. | local |
|
explicit | Dove andava Karen con le sue scarpe? | setting | Al ballo. | red-shoes-story | Ora la vecchia signora si ammalò e si disse che non si sarebbe più alzata dal letto. Doveva essere curata e assistita, e questo era il dovere di nessuno più di Karen. Ma c'era un gran ballo in città e Karen fu invitata. Guardò le scarpe rosse, dicendo a se stessa che non c'era alcun peccato nel farlo; indossò le scarpe rosse, pensando che non ci fosse nulla di male neanche in questo; poi andò al ballo e iniziò a ballare. Ma quando voleva andare a destra, le scarpe ballavano a sinistra, e quando voleva ballare su per la sala, le scarpe ballavano giù per la sala, giù per le scale, per la strada e fuori dalle porte della città. Danzava, ed era costretta a danzare, fino al bosco scuro. All'improvviso qualcosa brillò tra gli alberi e lei credette che fosse la luna, perché era un volto. Ma era il vecchio soldato con la barba rossa; si sedette annuendo con la testa e disse: "Cara mia, che belle scarpe da ballo!". | local |
|
explicit | Cosa successe quando Karen volle ballare a destra? | outcome resolution | Le scarpe ballavano a sinistra. | red-shoes-story | Ora la vecchia signora si ammalò e si disse che non si sarebbe più alzata dal letto. Doveva essere curata e assistita, e questo era il dovere di nessuno più di Karen. Ma c'era un gran ballo in città e Karen fu invitata. Guardò le scarpe rosse, dicendo a se stessa che non c'era alcun peccato nel farlo; indossò le scarpe rosse, pensando che non ci fosse nulla di male neanche in questo; poi andò al ballo e iniziò a ballare. Ma quando voleva andare a destra, le scarpe ballavano a sinistra, e quando voleva ballare su per la sala, le scarpe ballavano giù per la sala, giù per le scale, per la strada e fuori dalle porte della città. Danzava, ed era costretta a danzare, fino al bosco scuro. All'improvviso qualcosa brillò tra gli alberi e lei credette che fosse la luna, perché era un volto. Ma era il vecchio soldato con la barba rossa; si sedette annuendo con la testa e disse: "Cara mia, che belle scarpe da ballo!". | local |
|
explicit | Come si sentì Karen quando il vecchio soldato le parlò nel bosco? | feeling | Chiuse le porte. | red-shoes-story | Ora la vecchia signora si ammalò e si disse che non si sarebbe più alzata dal letto. Doveva essere curata e assistita, e questo era il dovere di nessuno più di Karen. Ma c'era un gran ballo in città e Karen fu invitata. Guardò le scarpe rosse, dicendo a se stessa che non c'era alcun peccato nel farlo; indossò le scarpe rosse, pensando che non ci fosse nulla di male neanche in questo; poi andò al ballo e iniziò a ballare. Ma quando voleva andare a destra, le scarpe ballavano a sinistra, e quando voleva ballare su per la sala, le scarpe ballavano giù per la sala, giù per le scale, per la strada e fuori dalle porte della città. Danzava, ed era costretta a danzare, fino al bosco scuro. All'improvviso qualcosa brillò tra gli alberi e lei credette che fosse la luna, perché era un volto. Ma era il vecchio soldato con la barba rossa; si sedette annuendo con la testa e disse: "Cara mia, che belle scarpe da ballo!". Lei si spaventò e volle gettare via le scarpe rosse, ma si attaccarono. Si strappò le calze, ma le scarpe si erano attaccate ai piedi. Ballò e fu costretta a continuare a ballare per campi e prati, sotto la pioggia e il sole, di notte e di giorno, ma di notte era più terribile. Danzava sul sagrato della chiesa, ma i morti non ballavano. Avevano qualcosa di meglio da fare. Lei voleva sedersi sulla tomba del povero dove cresce la felce amara, ma per lei non c'era né pace né riposo. E mentre ballava davanti alla porta aperta della chiesa, vide un angelo in lunghe vesti bianche, con ali che dalle spalle arrivavano fino alla terra; il suo volto era severo e grave, e nella mano teneva un'ampia spada lucente. | summary |
|
explicit | Chi vide Karen mentre danzava davanti alla porta aperta della chiesa? | character | Un angelo. | red-shoes-story | Era spaventata e voleva gettare via le scarpe rosse, ma si erano attaccate. Si strappò le calze, ma le scarpe si erano attaccate ai suoi piedi. Danzò e fu costretta a continuare a danzare per campi e prati, sotto la pioggia e il sole, di notte e di giorno - ma di notte era più orribile. Danzava sul sagrato della chiesa, ma i morti non ballavano. Avevano qualcosa di meglio da fare. Lei voleva sedersi sulla tomba del povero dove cresce la felce amara, ma per lei non c'era né pace né riposo. E mentre ballava davanti alla porta aperta della chiesa, vide un angelo in lunghe vesti bianche, con ali che dalle spalle arrivavano fino alla terra; il suo volto era severo e grave, e nella mano teneva un'ampia spada lucente. | local |
|
implicit | Perché Karen non sentì cosa rispose l'angelo? | causal relationship | Le scarpe continuavano a ballare. | red-shoes-story | "Danzerai", disse, "danzerai con le tue scarpe rosse finché non sarai pallido e freddo, finché la tua pelle non si raggrinzirà e sarai uno scheletro! Balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla, balla. Danzerai, danzerai...". "Pietà!" gridò Karen. Ma non sentì cosa le rispose l'angelo, perché le scarpe la portavano attraverso il cancello nei campi, lungo le strade e le vie, e incessantemente doveva danzare. Una mattina passò davanti a una porta che conosceva bene; all'interno stavano cantando un salmo e una bara veniva portata fuori coperta di fiori. Allora capì che era stata abbandonata da tutti e dannata dall'angelo di Dio. | local |
|
explicit | Cosa chiede Karen al boia? | action | "Tagliami i piedi con le scarpe rosse". | red-shoes-story | Danzò e fu costretta a continuare a danzare per tutta la notte buia. Le scarpe la portarono via su spine e ceppi finché non fu tutta lacerata e sanguinante; ballò via per la brughiera fino a una casetta solitaria. Qui, sapeva, viveva il boia; e battendo con il dito alla finestra disse: "Vieni fuori, vieni fuori! Non posso entrare, perché devo ballare". E il boia disse: "Non credo che tu sappia chi sono. Io taglio la testa ai malvagi e noto che la mia ascia formicola per farlo". "Non tagliarmi la testa!" disse Karen, "perché così non potrei pentirmi del mio peccato. Ma tagliami i piedi con le scarpe rosse". Allora lei confessò tutto il suo peccato e il boia le tagliò i piedi con le scarpe rosse; ma le scarpe danzarono via con i piedini attraverso il campo nella profonda foresta. Le intagliò un paio di piedi di legno e delle stampelle, le insegnò un salmo che viene sempre cantato dai peccatori, baciò la mano che guidava l'ascia e se ne andò nella brughiera. | local |
|
explicit | Che cosa intagliò il boia per Karen? | action | Un paio di piedi di legno e delle stampelle. | red-shoes-story | Danzò e fu costretta a continuare a danzare per tutta la notte buia. Le scarpe la portarono via su spine e ceppi finché non fu tutta lacerata e sanguinante; ballò via per la brughiera fino a una casetta solitaria. Qui, sapeva, viveva il boia; e battendo con il dito alla finestra disse: "Vieni fuori, vieni fuori! Non posso entrare, perché devo ballare". E il boia disse: "Non credo che tu sappia chi sono. Io taglio la testa ai malvagi e noto che la mia ascia formicola per farlo". "Non tagliarmi la testa!" disse Karen, "perché così non potrei pentirmi del mio peccato. Ma tagliami i piedi con le scarpe rosse". Allora lei confessò tutto il suo peccato e il boia le tagliò i piedi con le scarpe rosse; ma le scarpe danzarono via con i piedini attraverso il campo nella profonda foresta. Le intagliò un paio di piedi di legno e delle stampelle, le insegnò un salmo che viene sempre cantato dai peccatori, baciò la mano che guidava l'ascia e se ne andò nella brughiera. | local |
|
explicit | Come si sentì Karen durante tutta la settimana? | feeling | Triste. | red-shoes-story | "Ora ho sofferto abbastanza per le scarpe rosse", disse; "andrò in chiesa, in modo che la gente possa vedermi". E si avviò velocemente verso la porta della chiesa; ma quando vi giunse, le scarpe rosse danzavano davanti a lei, si spaventò e tornò indietro. Per tutta la settimana fu triste e pianse molte lacrime amare, ma quando arrivò la domenica disse: "Ora ho sofferto e lottato abbastanza. Credo di essere all'altezza di molti di coloro che siedono in chiesa e si danno delle arie". E così andò avanti con coraggio; ma non era andata oltre il cancello della chiesa quando vide le scarpe rosse che danzavano davanti a lei. Allora si spaventò, tornò indietro e si pentì di cuore del suo peccato. | local |
|
implicit | Perché Karen tornò indietro e si pentì del suo peccato? | causal relationship | Aveva visto le scarpe che ballavano davanti a lei. | red-shoes-story | "Ora ho sofferto abbastanza per le scarpe rosse", disse; "andrò in chiesa, in modo che la gente possa vedermi". E si avviò velocemente verso la porta della chiesa; ma quando vi giunse, le scarpe rosse danzavano davanti a lei, si spaventò e tornò indietro. Per tutta la settimana fu triste e pianse molte lacrime amare, ma quando arrivò la domenica disse: "Ora ho sofferto e lottato abbastanza. Credo di essere all'altezza di molti di coloro che siedono in chiesa e si danno delle arie". E così andò avanti con coraggio; ma non era andata oltre il cancello della chiesa quando vide le scarpe rosse che danzavano davanti a lei. Allora si spaventò, tornò indietro e si pentì di cuore del suo peccato. | local |
|
explicit | Chi prese Karen a servizio? | character | La moglie del pastore. | red-shoes-story | Andò in canonica e pregò di essere presa a servizio lì. Disse che si sarebbe data da fare e che avrebbe fatto tutto quello che poteva; non le importava del salario, purché avesse un tetto e stesse con delle brave persone. La moglie del pastore ebbe pietà di lei e la prese a servizio. Era laboriosa e premurosa. Si sedeva in silenzio e ascoltava quando il pastore leggeva ad alta voce la Bibbia la sera. A tutti i bambini piaceva molto, ma quando parlavano di vestiti, di grandezza e di bellezza, lei scuoteva la testa. | local |
|
explicit | Cosa faceva Karen mentre il pastore leggeva ad alta voce dalla Bibbia? | action | Stava seduta in silenzio. | red-shoes-story | Andò in canonica e pregò di essere presa a servizio lì. Disse che si sarebbe data da fare e che avrebbe fatto tutto quello che poteva; non le importava del salario, purché avesse un tetto e stesse con delle brave persone. La moglie del pastore ebbe pietà di lei e la prese a servizio. Era laboriosa e premurosa. Si sedeva in silenzio e ascoltava quando il pastore leggeva ad alta voce la Bibbia la sera. A tutti i bambini piaceva molto, ma quando parlavano di vestiti, di grandezza e di bellezza, lei scuoteva la testa. | local |
|
implicit | Perché Karen disse: "O Dio! Aiutami!"? | causal relationship | Perché vuole camminare normalmente. | red-shoes-story | La domenica successiva andarono tutti in chiesa, e le fu chiesto se volesse andarci anche lei; ma, con le lacrime agli occhi, guardò tristemente le sue stampelle. Poi gli altri andarono ad ascoltare la Parola di Dio, ma lei andò da sola nella sua stanzetta, grande solo per contenere il letto e una sedia. Qui si sedette con il suo libro di inni e, mentre lo leggeva con animo pio, il vento portò fino a lei le note dell'organo dalla chiesa, e in lacrime alzò il viso e disse: "O Dio, aiutami!". | local |
|
explicit | Che cosa portava l'angelo al posto della spada? | action | Un bel ramo verde. | red-shoes-story | Allora il sole risplendeva così intensamente e davanti a lei stava un angelo di Dio in vesti bianche; era lo stesso che aveva visto quella sera alla porta della chiesa. Non portava più la spada affilata, ma un bel ramo verde, pieno di rose; con questo toccò il soffitto, che si ergeva molto in alto, e dove l'aveva toccato brillava una stella d'oro. Toccò le pareti, che si aprivano a dismisura, e lei vide l'organo che risuonava; vide le immagini dei vecchi pastori e delle loro mogli, e i fedeli seduti sulle sedie lucide che cantavano dai loro libri di inni. La chiesa stessa era arrivata alla povera ragazza nella sua angusta stanza, o la stanza era andata alla chiesa. Si sedette nel banco con il resto della famiglia del pastore e quando finirono l'inno e alzarono lo sguardo, annuirono e dissero: "Hai fatto bene a venire, Karen". | local |
|
explicit | Quale edificio si presentò alla ragazza? | setting | La chiesa. | red-shoes-story | Allora il sole risplendeva così intensamente e davanti a lei stava un angelo di Dio in vesti bianche; era lo stesso che aveva visto quella sera alla porta della chiesa. Non portava più la spada affilata, ma un bel ramo verde, pieno di rose; con questo toccò il soffitto, che si ergeva molto in alto, e dove l'aveva toccato brillava una stella d'oro. Toccò le pareti, che si aprivano a dismisura, e lei vide l'organo che risuonava; vide le immagini dei vecchi pastori e delle loro mogli, e i fedeli seduti sulle sedie lucide che cantavano dai loro libri di inni. La chiesa stessa era arrivata alla povera ragazza nella sua angusta stanza, o la stanza era andata alla chiesa. Si sedette nel banco con il resto della famiglia del pastore e quando finirono l'inno e alzarono lo sguardo, annuirono e dissero: "Hai fatto bene a venire, Karen". | local |
|
explicit | Che cosa è successo al suo cuore dopo che si è riempito di pace e di gioia? | outcome resolution | Si spezzò. | red-shoes-story | "È stata la misericordia", ha detto. L'organo suonava e le voci dei bambini nel coro avevano un suono dolce e delizioso. Il sole caldo e splendente filtrava attraverso la finestra nel banco dove sedeva Karen e il suo cuore ne fu così pieno, così pieno di pace e di gioia, che si spezzò. La sua anima volò sui raggi del sole verso il cielo, e non c'era nessuno che chiedesse delle Scarpette Rosse. | local |
|
explicit | explicit | Chi era un bel giovane ben cresciuto e un buon pescatore? | character | Uraschimataro. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | C'era una volta una degna coppia di anziani che viveva sulla costa e si manteneva con la pesca. Avevano un solo figlio, un maschio, che era il loro orgoglio e la loro gioia, e per il suo bene erano pronti a lavorare duramente tutto il giorno, senza mai sentirsi stanchi o scontenti della loro sorte. Il figlio si chiamava Uraschimataro, che in giapponese significa "Figlio dell'isola", ed era un giovane ben cresciuto e un buon pescatore, che non si curava né del vento né del tempo. Nemmeno il marinaio più coraggioso di tutto il villaggio osava avventurarsi in mare aperto come Uraschimataro, e molte volte i vicini scuotevano la testa e dicevano ai suoi genitori: "Se vostro figlio continua a essere così avventato, un giorno tenterà la fortuna una volta di troppo e le onde finiranno per inghiottirlo". Ma Uraschimataro non dava retta a queste osservazioni e, dato che era davvero molto abile nel gestire una barca, i vecchi erano molto raramente in ansia per lui. | local |
explicit | explicit | Cosa fece Uraschimataro quando i vicini credettero che le onde avrebbero finito per inghiottirlo? | action | Non prestò attenzione a queste osservazioni. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | C'era una volta una degna coppia di anziani che viveva sulla costa e si manteneva con la pesca. Avevano un solo figlio, un maschio, che era il loro orgoglio e la loro gioia, e per il suo bene erano pronti a lavorare duramente tutto il giorno, senza mai sentirsi stanchi o scontenti della loro sorte. Il figlio si chiamava Uraschimataro, che in giapponese significa "Figlio dell'isola", ed era un giovane ben cresciuto e un buon pescatore, che non si curava né del vento né del tempo. Nemmeno il marinaio più coraggioso di tutto il villaggio osava avventurarsi in mare aperto come Uraschimataro, e molte volte i vicini scuotevano la testa e dicevano ai suoi genitori: "Se vostro figlio continua a essere così avventato, un giorno tenterà la fortuna una volta di troppo e le onde finiranno per inghiottirlo". Ma Uraschimataro non dava retta a queste osservazioni e, dato che era davvero molto abile nel gestire una barca, i vecchi erano molto raramente in ansia per lui. | local |
explicit | explicit | Dove viveva Uraschimataro? | setting | Sulla costa. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | C'era una volta una degna coppia di anziani che viveva sulla costa e si manteneva con la pesca. Avevano un solo figlio, un maschio, che era il loro orgoglio e la loro gioia, e per il suo bene erano pronti a lavorare duramente tutto il giorno, senza mai sentirsi stanchi o scontenti della loro sorte. Il figlio si chiamava Uraschimataro, che in giapponese significa "Figlio dell'isola", ed era un giovane ben cresciuto e un buon pescatore, che non si curava né del vento né del tempo. Nemmeno il marinaio più coraggioso di tutto il villaggio osava avventurarsi in mare aperto come Uraschimataro, e molte volte i vicini scuotevano la testa e dicevano ai suoi genitori: "Se vostro figlio continua a essere così avventato, un giorno tenterà la fortuna una volta di troppo e le onde finiranno per inghiottirlo". Ma Uraschimataro non dava retta a queste osservazioni e, dato che era davvero molto abile nel gestire una barca, i vecchi erano molto raramente in ansia per lui. | local |
explicit | explicit | Come si sentì Uraschimataro quando vide una tartaruga minuscola in mezzo ai pesci? | feeling | Era felice. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Una bella mattina di sole, mentre tirava in barca le reti ben riempite, vide tra i pesci una piccola tartaruga. Era felicissimo del suo premio e lo gettò in un recipiente di legno per conservarlo fino a casa, quando all'improvviso la tartaruga ritrovò la voce e implorò tremante la sua vita. Dopo tutto", disse, "cosa posso fare di buono per te? Sono così giovane e piccola e sarei felice di vivere ancora un po'. Sii clemente e liberami, e saprò come dimostrarti la mia gratitudine". Uraschimataro era di buon carattere e, inoltre, non avrebbe mai sopportato di dire di no, così raccolse la tartaruga e la rimise in mare. | local |
explicit | explicit | Che cosa fece Uraschimataro quando la tartaruga implorò tremante per la sua vita? | action | Raccolse la tartaruga e la rimise in mare. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Una bella mattina di sole, mentre tirava in barca le reti ben riempite, vide tra i pesci una piccola tartaruga. Era felicissimo del suo premio e lo gettò in un recipiente di legno per conservarlo fino a casa, quando all'improvviso la tartaruga ritrovò la voce e implorò tremante la sua vita. Dopo tutto", disse, "cosa posso fare di buono per te? Sono così giovane e piccola e sarei felice di vivere ancora un po'. Sii clemente e liberami, e saprò come dimostrarti la mia gratitudine". Uraschimataro era di buon carattere e, inoltre, non avrebbe mai sopportato di dire di no, così raccolse la tartaruga e la rimise in mare. | local |
explicit | explicit | Perché la barca di Uraschimataro era andata in frantumi? | causal relationship | Si stava dirigendo verso una piccola baia tra alcuni scogli e si è scatenato un violento turbine. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Gli anni passavano e ogni mattina Uraschimataro navigava con la sua barca in alto mare. Ma un giorno, mentre si dirigeva verso una piccola baia tra alcuni scogli, si scatenò una feroce tromba d'aria che fece a pezzi la sua barca, che fu risucchiata dalle onde. Lo stesso Uraschimataro rischiò di subire la stessa sorte. Ma era un nuotatore potente e si sforzò di raggiungere la riva. Poi vide una grande tartaruga che veniva verso di lui e, al di sopra dell'ululato della tempesta, sentì cosa diceva: "Sono la tartaruga a cui una volta hai salvato la vita. Ora pagherò il mio debito e ti mostrerò la mia gratitudine". La terra è ancora lontana e senza il mio aiuto non ci arriveresti mai. Sali sulla mia schiena e ti porterò dove vorrai". Uraschimataro non si fece pregare due volte e accettò con gratitudine l'aiuto dell'amico. Ma non era ancora saldamente seduto sul guscio, quando la tartaruga propose di non tornare subito a riva, ma di andare sotto il mare a vedere alcune delle meraviglie che vi si nascondevano. | local |
explicit | explicit | Cosa fece la tartaruga quando Uraschimataro faticò molto per raggiungere la riva? | action | Pagò il suo debito e mostrò la sua gratitudine. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Gli anni passavano e ogni mattina Uraschimataro navigava con la sua barca in alto mare. Ma un giorno, mentre si dirigeva verso una piccola baia tra alcuni scogli, si scatenò una feroce tromba d'aria che fece a pezzi la sua barca, che fu risucchiata dalle onde. Lo stesso Uraschimataro rischiò di subire la stessa sorte. Ma era un nuotatore potente e si sforzò di raggiungere la riva. Poi vide una grande tartaruga che veniva verso di lui e, al di sopra dell'ululato della tempesta, sentì cosa diceva: "Sono la tartaruga a cui una volta hai salvato la vita. Ora pagherò il mio debito e ti mostrerò la mia gratitudine". La terra è ancora lontana e senza il mio aiuto non ci arriveresti mai. Sali sulla mia schiena e ti porterò dove vorrai". Uraschimataro non si fece pregare due volte e accettò con gratitudine l'aiuto dell'amico. Ma non era ancora saldamente seduto sul guscio, quando la tartaruga propose di non tornare subito a riva, ma di andare sotto il mare a vedere alcune delle meraviglie che vi si nascondevano. | local |
implicit | implicit | Come si sentì Uraschimataro quando faticò per raggiungere la riva? | feeling | Spaventato. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Gli anni passavano e ogni mattina Uraschimataro navigava con la sua barca in alto mare. Ma un giorno, mentre si dirigeva verso una piccola baia tra alcuni scogli, si scatenò una feroce tromba d'aria che fece a pezzi la sua barca, che fu risucchiata dalle onde. Lo stesso Uraschimataro rischiò di subire la stessa sorte. Ma era un nuotatore potente e si sforzò di raggiungere la riva. Poi vide una grande tartaruga che veniva verso di lui e, al di sopra dell'ululato della tempesta, sentì cosa diceva: "Sono la tartaruga a cui una volta hai salvato la vita. Ora pagherò il mio debito e ti mostrerò la mia gratitudine". La terra è ancora lontana e senza il mio aiuto non ci arriveresti mai. Sali sulla mia schiena e ti porterò dove vorrai". Uraschimataro non si fece pregare due volte e accettò con gratitudine l'aiuto dell'amico. Ma non era ancora saldamente seduto sul guscio, quando la tartaruga propose di non tornare subito a riva, ma di andare sotto il mare a vedere alcune delle meraviglie che vi si nascondevano. | local |
explicit | explicit | Dove portò la tartaruga Uraschimataro? | setting | Al palazzo di Ringu. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro acconsentì di buon grado e in un attimo si trovarono in profondità, con braccia d'acqua blu sopra le loro teste. Oh, come sfrecciavano veloci nel mare immobile e caldo! Il giovane si teneva stretto e si meravigliava di dove stessero andando e di quanto tempo dovessero viaggiare, ma per tre giorni si affrettarono, finché alla fine la tartaruga si fermò davanti a uno splendido palazzo, splendente d'oro e d'argento, di cristalli e di pietre preziose, e ornato qua e là di rami di corallo rosa pallido e di perle scintillanti. Ma se Uraschimataro era rimasto stupito dalla bellezza dell'esterno, rimase ammutolito alla vista della sala interna, illuminata dal bagliore delle squame di pesce. Dove mi hai portato?", chiese a bassa voce alla sua guida. Al palazzo di Ringu, la casa del dio del mare, di cui siamo tutti sudditi", rispose la tartaruga. Sono la prima cameriera di sua figlia, la bella principessa Otohime, che vedrai tra poco". | local |
explicit | explicit | Chi era la prima cameriera della bella principessa Otohime? | character | La tartaruga. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro acconsentì di buon grado e in un attimo si trovarono in profondità, con braccia d'acqua blu sopra le loro teste. Oh, come sfrecciavano veloci nel mare immobile e caldo! Il giovane si teneva stretto e si meravigliava di dove stessero andando e di quanto tempo dovessero viaggiare, ma per tre giorni si affrettarono, finché alla fine la tartaruga si fermò davanti a uno splendido palazzo, splendente d'oro e d'argento, di cristalli e di pietre preziose, e ornato qua e là di rami di corallo rosa pallido e di perle scintillanti. Ma se Uraschimataro era rimasto stupito dalla bellezza dell'esterno, rimase ammutolito alla vista della sala interna, illuminata dal bagliore delle squame di pesce. Dove mi hai portato?", chiese a bassa voce alla sua guida. Al palazzo di Ringu, la casa del dio del mare, di cui siamo tutti sudditi", rispose la tartaruga. Sono la prima cameriera di sua figlia, la bella principessa Otohime, che vedrai tra poco". | local |
explicit | explicit | Cosa fece la principessa per convincere Uraschimataro a rimanere con lei? | action | Gli promise che non sarebbe mai invecchiato e che la sua bellezza non sarebbe svanita. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro era ancora così perplesso per le avventure che gli erano capitate, che aspettava stordito quello che sarebbe successo dopo. Ma la tartaruga, che aveva parlato così tanto di lui alla principessa da farle esprimere il desiderio di vederlo, andò subito a comunicare il suo arrivo. Appena la principessa lo vide, si innamorò di lui e lo pregò di restare con lei, promettendogli in cambio che non sarebbe mai invecchiato e che la sua bellezza non sarebbe svanita. Non è una ricompensa sufficiente?", chiese sorridendo, mentre sembrava bella come il sole. Uraschimataro rispose "Sì" e rimase lì. Per quanto tempo? Questo lo seppe solo più tardi. | local |
explicit | explicit | Come si sentì Uraschimataro quando raggiunse il palazzo di Ringu? | feeling | Perplesso. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro era ancora così perplesso per le avventure che gli erano capitate, che aspettava stordito quello che sarebbe successo dopo. Ma la tartaruga, che aveva parlato così tanto di lui alla principessa da farle esprimere il desiderio di vederlo, andò subito a comunicare il suo arrivo. Appena la principessa lo vide, si innamorò di lui e lo pregò di restare con lei, promettendogli in cambio che non sarebbe mai invecchiato e che la sua bellezza non sarebbe svanita. Non è una ricompensa sufficiente?", chiese sorridendo, mentre sembrava bella come il sole. Uraschimataro rispose "Sì" e rimase lì. Per quanto tempo? Questo lo seppe solo più tardi. | local |
explicit | explicit | Perché la principessa desiderava vedere Uraschimataro? | causal relationship | La tartaruga che aveva parlato così tanto di lui alla principessa. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro era ancora così perplesso per le avventure che gli erano capitate, che aspettava stordito quello che sarebbe successo dopo. Ma la tartaruga, che aveva parlato così tanto di lui alla principessa da farle esprimere il desiderio di vederlo, andò subito a comunicare il suo arrivo. Appena la principessa lo vide, si innamorò di lui e lo pregò di restare con lei, promettendogli in cambio che non sarebbe mai invecchiato e che la sua bellezza non sarebbe svanita. Non è una ricompensa sufficiente?", chiese sorridendo, mentre sembrava bella come il sole. Uraschimataro rispose "Sì" e rimase lì. Per quanto tempo? Questo lo seppe solo più tardi. | local |
explicit | explicit | Cosa farà la principessa quando vedrà Uraschimataro? | prediction | Il suo cuore si poserà su di lui e lo pregherà di restare con lei. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro acconsentì di buon grado e in un attimo si trovarono in profondità, con braccia d'acqua blu sopra le loro teste. Oh, come sfrecciavano veloci nel mare immobile e caldo! Il giovane si teneva stretto e si meravigliava di dove stessero andando e di quanto tempo dovessero viaggiare, ma per tre giorni si affrettarono, finché alla fine la tartaruga si fermò davanti a uno splendido palazzo, splendente d'oro e d'argento, di cristalli e di pietre preziose, e ornato qua e là di rami di corallo rosa pallido e di perle scintillanti. Ma se Uraschimataro era rimasto stupito dalla bellezza dell'esterno, rimase ammutolito alla vista della sala interna, illuminata dal bagliore delle squame di pesce. Dove mi hai portato?", chiese a bassa voce alla sua guida. Al palazzo di Ringu, la casa del dio del mare, di cui siamo tutti sudditi", rispose la tartaruga. Sono la prima cameriera di sua figlia, la bella principessa Otohime, che vedrai tra poco". Uraschimataro era ancora così perplesso per le avventure che gli erano capitate, che aspettava stordito quello che sarebbe successo dopo. Ma la tartaruga, che aveva parlato così tanto di lui alla principessa da farle esprimere il desiderio di vederlo, andò subito a comunicare il suo arrivo. Appena la principessa lo vide, si innamorò di lui e lo pregò di restare con lei, promettendogli in cambio che non sarebbe mai invecchiato e che la sua bellezza non sarebbe svanita. Non è una ricompensa sufficiente?", chiese sorridendo, mentre sembrava bella come il sole. Uraschimataro rispose "Sì" e rimase lì. Per quanto tempo? Questo lo seppe solo più tardi. | summary |
implicit | implicit | Come si sentì la principessa quando Uraschimataro decise di partire? | feeling | Sconvolta. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Farò qualsiasi cosa che mi riporti da te", esclamò Uraschimataro, guardandola con tenerezza, ma la principessa tacque: sapeva troppo bene che quando lui l'avrebbe lasciata non avrebbe più visto il suo volto. Poi prese da uno scaffale una piccola scatola d'oro e la diede a Uraschimataro, pregandolo di conservarla con cura e soprattutto di non aprirla mai. Se riuscirai a fare questo", gli disse mentre lo salutava, "la tua amica tartaruga ti incontrerà sulla riva e ti riporterà da me". Uraschimataro la ringraziò di cuore e giurò solennemente di eseguire i suoi ordini. Nascose la scatola al sicuro nei suoi abiti, si sedette sul dorso della tartaruga e sparì nel percorso dell'oceano, salutando la principessa con la mano. Per tre giorni e tre notti nuotarono nel mare e alla fine Uraschimataro arrivò alla spiaggia che precedeva la sua vecchia casa. La tartaruga lo salutò e se ne andò in un attimo. | local |
explicit | explicit | Che cosa fece la principessa prima che Uraschimataro la lasciasse? | action | Prese da uno scaffale una piccola scatola d'oro e la diede a Uraschimataro. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Farò qualsiasi cosa che mi riporti da te", esclamò Uraschimataro, guardandola con tenerezza, ma la principessa tacque: sapeva troppo bene che quando lui l'avrebbe lasciata non avrebbe più visto il suo volto. Poi prese da uno scaffale una piccola scatola d'oro e la diede a Uraschimataro, pregandolo di conservarla con cura e soprattutto di non aprirla mai. Se riuscirai a fare questo", gli disse mentre lo salutava, "la tua amica tartaruga ti incontrerà sulla riva e ti riporterà da me". Uraschimataro la ringraziò di cuore e giurò solennemente di eseguire i suoi ordini. Nascose la scatola al sicuro nei suoi abiti, si sedette sul dorso della tartaruga e sparì nel percorso dell'oceano, salutando la principessa con la mano. Per tre giorni e tre notti nuotarono nel mare e alla fine Uraschimataro arrivò alla spiaggia che precedeva la sua vecchia casa. La tartaruga lo salutò e se ne andò in un attimo. | local |
explicit | explicit | Perché Uraschimataro voleva visitare la sua vecchia casa? | causal relationship | Desiderava rivedere i suoi genitori. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | La sua vita passava, e ogni ora sembrava più felice della precedente, quando un giorno si fece strada in lui un terribile desiderio di vedere i suoi genitori. Lottava strenuamente contro di essa, sapendo quanto avrebbe addolorato la principessa, ma cresceva in lui sempre più forte, finché alla fine divenne così triste che la principessa chiese cosa ci fosse di sbagliato. Allora le disse che desiderava visitare la sua vecchia casa e che doveva rivedere i suoi genitori. La principessa rimase quasi impietrita dall'orrore e lo implorò di restare con lei, altrimenti sarebbe successo qualcosa di terribile. Non tornerai mai più e non ci incontreremo più", gemette amaramente. Ma Uraschimataro rimase fermo e ripeté: "Solo per questa volta ti lascerò, e poi tornerò al tuo fianco per sempre". Purtroppo la principessa scosse la testa, ma rispose lentamente: "C'è un modo per riportarti indietro sana e salva, ma temo che non accetterai mai le condizioni dell'accordo". | local |
implicit | implicit | Cosa accadrà a Uraschimataro quando lascerà il palazzo di Ringu? | prediction | Non potrà tornare. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Farò qualsiasi cosa che mi riporti da te", esclamò Uraschimataro, guardandola con tenerezza, ma la principessa tacque: sapeva troppo bene che quando lui l'avrebbe lasciata non avrebbe più visto il suo volto. Poi prese da uno scaffale una piccola scatola d'oro e la diede a Uraschimataro, pregandolo di conservarla con cura e soprattutto di non aprirla mai. Se riuscirai a fare questo", gli disse mentre lo salutava, "la tua amica tartaruga ti incontrerà sulla riva e ti riporterà da me". Uraschimataro la ringraziò di cuore e giurò solennemente di eseguire i suoi ordini. Nascose la scatola al sicuro nei suoi abiti, si sedette sul dorso della tartaruga e sparì nel percorso dell'oceano, salutando la principessa con la mano. Per tre giorni e tre notti nuotarono nel mare e alla fine Uraschimataro arrivò alla spiaggia che precedeva la sua vecchia casa. La tartaruga lo salutò e se ne andò in un attimo. Disperato, pensò alla scatola che era il dono della principessa. Forse, dopo tutto, questa cosa terribile non era vera. Forse era vittima di qualche incantesimo e nella sua mano c'era il controincantesimo. Quasi inconsciamente lo aprì e ne uscì un vapore viola. Tenne in mano la scatola vuota e, guardando, vide che la mano fresca della giovinezza si era improvvisamente raggrinzita, come la mano di un vecchio, vecchio. Corse al ruscello, che scorreva limpido giù dalla montagna, e si vide riflesso come in uno specchio. Era il volto di una mummia che lo guardava. Ferito a morte, tornò strisciando attraverso il villaggio, e nessuno sapeva che il vecchio, il vecchio era il giovane bello e forte che aveva corso per la strada un'ora prima. Così tornò faticosamente indietro, finché non raggiunse la riva, e qui si sedette tristemente su una roccia e chiamò a gran voce la tartaruga. Ma lei non tornò più, anzi, la morte arrivò presto e lo liberò. Ma prima che ciò accadesse, le persone che lo videro seduto solitario sulla riva avevano sentito la sua storia e, quando i loro figli erano inquieti, raccontavano loro del buon figlio che, per amore dei genitori, aveva rinunciato per loro allo splendore e alle meraviglie del palazzo nel mare e alla donna più bella del mondo. | summary |
implicit | implicit | Cosa succederà quando Uraschimataro aprirà la piccola scatola d'oro? | prediction | Diventerà vecchio. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Farò qualsiasi cosa che mi riporti da te", esclamò Uraschimataro, guardandola con tenerezza, ma la principessa tacque: sapeva troppo bene che quando lui l'avrebbe lasciata non avrebbe più visto il suo volto. Poi prese da uno scaffale una piccola scatola d'oro e la diede a Uraschimataro, pregandolo di conservarla con cura e soprattutto di non aprirla mai. Se riuscirai a fare questo", gli disse mentre lo salutava, "la tua amica tartaruga ti incontrerà sulla riva e ti riporterà da me". Uraschimataro la ringraziò di cuore e giurò solennemente di eseguire i suoi ordini. Nascose la scatola al sicuro nei suoi abiti, si sedette sul dorso della tartaruga e sparì nel percorso dell'oceano, salutando la principessa con la mano. Per tre giorni e tre notti nuotarono nel mare e alla fine Uraschimataro arrivò alla spiaggia che precedeva la sua vecchia casa. La tartaruga lo salutò e se ne andò in un attimo. Disperato, pensò alla scatola che era il dono della principessa. Forse, dopo tutto, questa cosa terribile non era vera. Forse era vittima di qualche incantesimo e nella sua mano c'era il controincantesimo. Quasi inconsciamente lo aprì e ne uscì un vapore viola. Tenne in mano la scatola vuota e, guardando, vide che la mano fresca della giovinezza si era improvvisamente raggrinzita, come la mano di un vecchio, vecchio. Corse al ruscello, che scorreva limpido giù dalla montagna, e si vide riflesso come in uno specchio. Era il volto di una mummia che lo guardava. Ferito a morte, tornò strisciando attraverso il villaggio, e nessuno sapeva che il vecchio, il vecchio era il giovane bello e forte che aveva corso per la strada un'ora prima. Così tornò faticosamente indietro, finché non raggiunse la riva, e qui si sedette tristemente su una roccia e chiamò a gran voce la tartaruga. Ma lei non tornò più, anzi, la morte arrivò presto e lo liberò. Ma prima che ciò accadesse, le persone che lo videro seduto solitario sulla riva avevano sentito la sua storia e, quando i loro figli erano inquieti, raccontavano loro del buon figlio che, per amore dei genitori, aveva rinunciato per loro allo splendore e alle meraviglie del palazzo nel mare e alla donna più bella del mondo. | summary |
implicit | implicit | Come si sentirà Uraschimataro quando capirà di non poter tornare al palazzo di Ringu? | prediction | Solitario. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Farò qualsiasi cosa che mi riporti da te", esclamò Uraschimataro, guardandola con tenerezza, ma la principessa tacque: sapeva troppo bene che quando lui l'avrebbe lasciata non avrebbe più visto il suo volto. Poi prese da uno scaffale una piccola scatola d'oro e la diede a Uraschimataro, pregandolo di conservarla con cura e soprattutto di non aprirla mai. Se riuscirai a fare questo", gli disse mentre lo salutava, "la tua amica tartaruga ti incontrerà sulla riva e ti riporterà da me". Uraschimataro la ringraziò di cuore e giurò solennemente di eseguire i suoi ordini. Nascose la scatola al sicuro nei suoi abiti, si sedette sul dorso della tartaruga e sparì nel percorso dell'oceano, salutando la principessa con la mano. Per tre giorni e tre notti nuotarono nel mare e alla fine Uraschimataro arrivò alla spiaggia che precedeva la sua vecchia casa. La tartaruga lo salutò e se ne andò in un attimo. Disperato, pensò alla scatola che era il dono della principessa. Forse, dopo tutto, questa cosa terribile non era vera. Forse era vittima di qualche incantesimo e nella sua mano c'era il controincantesimo. Quasi inconsciamente lo aprì e ne uscì un vapore viola. Tenne in mano la scatola vuota e, guardando, vide che la mano fresca della giovinezza si era improvvisamente raggrinzita, come la mano di un vecchio, vecchio. Corse al ruscello, che scorreva limpido giù dalla montagna, e si vide riflesso come in uno specchio. Era il volto di una mummia che lo guardava. Ferito a morte, tornò strisciando attraverso il villaggio, e nessuno sapeva che il vecchio, il vecchio era il giovane bello e forte che aveva corso per la strada un'ora prima. Così tornò faticosamente indietro, finché non raggiunse la riva, e qui si sedette tristemente su una roccia e chiamò a gran voce la tartaruga. Ma lei non tornò più, anzi, la morte arrivò presto e lo liberò. Ma prima che ciò accadesse, le persone che lo videro seduto solitario sulla riva avevano sentito la sua storia e, quando i loro figli erano inquieti, raccontavano loro del buon figlio che, per amore dei genitori, aveva rinunciato per loro allo splendore e alle meraviglie del palazzo nel mare e alla donna più bella del mondo. | summary |
implicit | explicit | Perché la vecchia casa di Uraschimataro aveva un aspetto strano? | causal relationship | I suoi genitori non vivevano più in quella vecchia casa. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro si avvicinò al villaggio con passi veloci e gioiosi. Vide il fumo che si arricciava attraverso il tetto e la paglia dove erano spuntate piante verdi. Sentì i bambini che gridavano e chiamavano, e da una finestra che oltrepassava proveniva il suono del koto, e tutto sembrava gridare il benvenuto per il suo ritorno. Tuttavia, improvvisamente, mentre camminava per la strada, sentì una fitta al cuore. Dopo tutto, tutto era cambiato. Né gli uomini né le case erano quelli che conosceva un tempo. Vide subito la sua vecchia casa; sì, era ancora lì, ma aveva un aspetto strano. Con ansia bussò alla porta e chiese alla donna che gli aprì come si chiamavano i suoi genitori. Ma la donna non conosceva i loro nomi e non poteva dargli alcuna notizia su di loro. Ancora più turbato, si precipitò al cimitero, l'unico luogo che poteva dirgli ciò che desiderava sapere. Qui, in ogni caso, avrebbe scoperto il significato di tutto questo. E aveva ragione. In un attimo si trovò davanti alla tomba dei suoi genitori, e la data scritta sulla pietra corrispondeva quasi esattamente a quella in cui avevano perso il loro figlio, che li aveva abbandonati per la Figlia del Mare. Così scoprì che da quando aveva lasciato la sua casa erano passati trecento anni. Rabbrividendo per l'orrore della scoperta, tornò indietro nella strada del villaggio, sperando di incontrare qualcuno che potesse raccontargli dei tempi passati. Ma quando l'uomo parlò, capì che non stava sognando, anche se gli sembrava di aver perso i sensi. | local |
implicit | implicit | Perché sono passati trecento anni quando Uraschimataro è tornato a casa sua? | causal relationship | Non era invecchiato quando viveva nel palazzo di Ringu. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Uraschimataro era ancora così perplesso per le avventure che gli erano capitate, che aspettava stordito quello che sarebbe successo dopo. Ma la tartaruga, che aveva parlato così tanto di lui alla principessa da farle esprimere il desiderio di vederlo, andò subito a comunicare il suo arrivo. Appena la principessa lo vide, si innamorò di lui e lo pregò di restare con lei, promettendogli in cambio che non sarebbe mai invecchiato e che la sua bellezza non sarebbe svanita. Non è una ricompensa sufficiente?", chiese sorridendo, mentre sembrava bella come il sole. Uraschimataro rispose "Sì" e rimase lì. Per quanto tempo? Questo lo seppe solo più tardi. Uraschimataro si avvicinò al villaggio con passi veloci e gioiosi. Vide il fumo che si arricciava attraverso il tetto e la paglia dove erano spuntate piante verdi. Sentì i bambini che gridavano e chiamavano, e da una finestra che oltrepassava proveniva il suono del koto, e tutto sembrava gridare il benvenuto per il suo ritorno. Tuttavia, improvvisamente, mentre camminava per la strada, sentì una fitta al cuore. Dopo tutto, tutto era cambiato. Né gli uomini né le case erano quelli che conosceva un tempo. Vide subito la sua vecchia casa; sì, era ancora lì, ma aveva un aspetto strano. Con ansia bussò alla porta e chiese alla donna che gli aprì come si chiamavano i suoi genitori. Ma la donna non conosceva i loro nomi e non poteva dargli alcuna notizia su di loro. Ancora più turbato, si precipitò al cimitero, l'unico luogo che poteva dirgli ciò che desiderava sapere. Qui, in ogni caso, avrebbe scoperto il significato di tutto questo. E aveva ragione. In un attimo si trovò davanti alla tomba dei suoi genitori, e la data scritta sulla pietra corrispondeva quasi esattamente a quella in cui avevano perso il loro figlio, che li aveva abbandonati per la Figlia del Mare. Così scoprì che da quando aveva lasciato la sua casa erano passati trecento anni. Rabbrividendo per l'orrore della scoperta, tornò indietro nella strada del villaggio, sperando di incontrare qualcuno che potesse raccontargli dei tempi passati. Ma quando l'uomo parlò, capì che non stava sognando, anche se gli sembrava di aver perso i sensi. | summary |
implicit | implicit | Perché la piccola scatola d'oro trasformò Uraschimataro in un vecchio? | causal relationship | Lo riportò alla sua vera età. | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | Farò qualsiasi cosa che mi riporti da te", esclamò Uraschimataro, guardandola con tenerezza, ma la principessa tacque: sapeva troppo bene che quando lui l'avrebbe lasciata non avrebbe più visto il suo volto. Poi prese da uno scaffale una piccola scatola d'oro e la diede a Uraschimataro, pregandolo di conservarla con cura e soprattutto di non aprirla mai. Se riuscirai a fare questo", gli disse mentre lo salutava, "la tua amica tartaruga ti incontrerà sulla riva e ti riporterà da me". Uraschimataro la ringraziò di cuore e giurò solennemente di eseguire i suoi ordini. Nascose la scatola al sicuro nei suoi abiti, si sedette sul dorso della tartaruga e sparì nel percorso dell'oceano, salutando la principessa con la mano. Per tre giorni e tre notti nuotarono nel mare e alla fine Uraschimataro arrivò alla spiaggia che precedeva la sua vecchia casa. La tartaruga lo salutò e se ne andò in un attimo. Uraschimataro si avvicinò al villaggio con passi veloci e gioiosi. Vide il fumo che si arricciava attraverso il tetto e la paglia dove erano spuntate piante verdi. Sentì i bambini che gridavano e chiamavano, e da una finestra che oltrepassava proveniva il suono del koto, e tutto sembrava gridare il benvenuto per il suo ritorno. Eppure, improvvisamente, mentre camminava per la strada, sentì una fitta al cuore. Dopo tutto, tutto era cambiato. Né gli uomini né le case erano quelli che conosceva un tempo. Vide subito la sua vecchia casa; sì, era ancora lì, ma aveva un aspetto strano. Con ansia bussò alla porta e chiese alla donna che gli aprì come si chiamavano i suoi genitori. Ma la donna non conosceva i loro nomi e non poteva dargli alcuna notizia su di loro. Ancora più turbato, si precipitò al cimitero, l'unico luogo che poteva dirgli ciò che desiderava sapere. Qui, in ogni caso, avrebbe scoperto il significato di tutto questo. E aveva ragione. In un attimo si trovò davanti alla tomba dei suoi genitori, e la data scritta sulla pietra corrispondeva quasi esattamente a quella in cui avevano perso il loro figlio, che li aveva abbandonati per la Figlia del Mare. Così scoprì che da quando aveva lasciato la sua casa erano passati trecento anni. Rabbrividendo per l'orrore della scoperta, tornò indietro nella strada del villaggio, sperando di incontrare qualcuno che potesse raccontargli dei tempi passati. Ma quando l'uomo parlò, capì che non stava sognando, anche se gli sembrava di aver perso i sensi. Disperato, ripensò alla scatola che era il dono della principessa. Forse, dopo tutto, questa cosa terribile non era vera. Forse era vittima di qualche incantesimo e nella sua mano c'era il controincantesimo. Quasi inconsciamente lo aprì e ne uscì un vapore viola. Tenne in mano la scatola vuota e, guardando, vide che la mano fresca della giovinezza si era improvvisamente raggrinzita, come la mano di un vecchio, vecchio. Corse al ruscello, che scorreva limpido giù dalla montagna, e si vide riflesso come in uno specchio. Era il volto di una mummia che lo guardava. Ferito a morte, tornò strisciando attraverso il villaggio, e nessuno sapeva che il vecchio, il vecchio era il giovane bello e forte che aveva corso per la strada un'ora prima. Così tornò faticosamente indietro, finché non raggiunse la riva, e qui si sedette tristemente su una roccia e chiamò a gran voce la tartaruga. Ma lei non tornò più, anzi, la morte arrivò presto e lo liberò. Ma prima che ciò accadesse, le persone che lo videro seduto solitario sulla riva avevano sentito la sua storia e, quando i loro figli erano inquieti, raccontavano loro del buon figlio che, per amore dei genitori, aveva rinunciato per loro allo splendore e alle meraviglie del palazzo nel mare e alla donna più bella del mondo. | summary |
explicit | Chi viveva in un castello in mezzo a un fitto bosco? | character | Una donna anziana. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
explicit | In che cosa si trovava il castello? | setting | Un fitto bosco. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
explicit | Perché la vecchia viveva da sola? | causal relationship | Era un'incantatrice. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
explicit | In che cosa si trasformava la vecchia durante il giorno? | action | Un gatto o un gufo notturno. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
explicit | Cosa succedeva quando un ragazzo si avvicinava a cento passi dal castello? | outcome resolution | Era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo avesse liberato. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
explicit | Cosa succedeva quando una bella ragazza si avvicinava a questo confine? | outcome resolution | La vecchia incantatrice la trasformò in un uccello e la rinchiuse in una gabbia di vimini. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
explicit | Cosa metteva la vecchia nelle gabbie? | action | Uccelli molto rari. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
implicit | Perché la vecchia preferiva vivere da sola? | causal relationship | Non voleva che la gente le facesse visita. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
implicit | Perché la vecchia si trasformava in un gatto o in un uccello notturno? | causal relationship | Per poter cacciare. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
implicit | Chi erano gli uccelli nelle gabbie della vecchia? | character | I prigionieri. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. | local |
|
explicit | Chi era più bella delle altre fanciulle? | character | Jorinde. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta una fanciulla di nome Jorinde, che era più bella delle altre fanciulle. Lei e un giovane di nome Joringel, che era bello quanto lei, erano promessi sposi. Il loro massimo piacere era stare insieme e, per poter parlare a lungo, una sera andarono a fare una passeggiata nel bosco. "Fate attenzione", disse Joringel, "a non avvicinarvi troppo al castello". Era una bella serata; il sole splendeva luminoso tra i fusti degli alberi, tra le foglie verde scuro del bosco, e la tortora cantava chiaramente sui vecchi cespugli di maggio. | local |
|
explicit | Chi era fidanzato con Jorinde? | character | Joringel. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta una fanciulla di nome Jorinde, che era più bella delle altre fanciulle. Lei e un giovane di nome Joringel, che era bello quanto lei, erano promessi sposi. Il loro massimo piacere era stare insieme e, per poter parlare a lungo, una sera andarono a fare una passeggiata nel bosco. "Fate attenzione", disse Joringel, "a non avvicinarvi troppo al castello". Era una bella serata; il sole splendeva luminoso tra i fusti degli alberi, tra le foglie verde scuro del bosco, e la tortora cantava chiaramente sui vecchi cespugli di maggio. | local |
|
explicit | Dove andarono Jorinde e Joringel una sera a fare una passeggiata? | setting | Nel bosco. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta una fanciulla di nome Jorinde, che era più bella delle altre fanciulle. Lei e un giovane di nome Joringel, che era bello quanto lei, erano promessi sposi. Il loro massimo piacere era stare insieme e, per poter parlare a lungo, una sera andarono a fare una passeggiata nel bosco. "Fate attenzione", disse Joringel, "a non avvicinarvi troppo al castello". Era una bella serata; il sole splendeva luminoso tra i fusti degli alberi, tra le foglie verde scuro del bosco, e la tortora cantava chiaramente sui vecchi cespugli di maggio. | local |
|
explicit | Cosa cantava sui vecchi cespugli di maggio? | action | La tortora. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta una fanciulla di nome Jorinde, che era più bella delle altre fanciulle. Lei e un giovane di nome Joringel, che era bello quanto lei, erano promessi sposi. Il loro massimo piacere era stare insieme e, per poter parlare a lungo, una sera andarono a fare una passeggiata nel bosco. "Fate attenzione", disse Joringel, "a non avvicinarvi troppo al castello". Era una bella serata; il sole splendeva luminoso tra i fusti degli alberi, tra le foglie verde scuro del bosco, e la tortora cantava chiaramente sui vecchi cespugli di maggio. | local |
|
implicit | Perché Joringel mise in guardia Jorinde dal castello? | causal relationship | Sapeva che lì viveva la vecchia. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta una fanciulla di nome Jorinde, che era più bella delle altre fanciulle. Lei e un giovane di nome Joringel, che era bello quanto lei, erano promessi sposi. Il loro massimo piacere era stare insieme e, per poter parlare a lungo, una sera andarono a fare una passeggiata nel bosco. "Fate attenzione", disse Joringel, "a non avvicinarvi troppo al castello". Era una bella serata; il sole splendeva luminoso tra i fusti degli alberi, tra le foglie verde scuro del bosco, e la tortora cantava chiaramente sui vecchi cespugli di maggio. | local |
|
implicit | Che cosa terrorizzava Joringel? | causal relationship | La vista del muro. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta una fanciulla di nome Jorinde, che era più bella delle altre fanciulle. Lei e un giovane di nome Joringel, che era bello quanto lei, erano promessi sposi. Il loro massimo piacere era stare insieme e, per poter parlare a lungo, una sera andarono a fare una passeggiata nel bosco. "Fate attenzione", disse Joringel, "a non avvicinarvi troppo al castello". Era una bella serata; il sole splendeva luminoso tra i fusti degli alberi, tra le foglie verde scuro del bosco, e la tortora cantava chiaramente sui vecchi cespugli di maggio. | local |
|
explicit | Cosa accadde quando Jorinde pianse e si lamentò? | outcome resolution | Anche Joringel si lamentò. | jorinde-and-joringel-story | Jorinde piangeva di tanto in tanto, si sedeva al sole e si lamentava, e anche Joringel si lamentava. Si sentivano tristi come se fossero stati condannati a morire; si guardavano intorno e si confondevano, non ricordando quale fosse la strada di casa. Il sole era ancora per metà sopra la montagna e per metà dietro di essa, quando Joringel guardò attraverso gli alberi e vide il vecchio muro del castello vicino a loro. Era terrorizzato e mezzo morto di paura. Jorinde cantò: Il mio uccellino con la gola così rossa canta dolore, dolore, dolore; canta alla colomba che è morta, canta dolore, dolore... brocca, brocca, brocca". | local |
|
explicit | Come si sentirono Jorinde e Joringel quando si sedettero? | feeling | Tristi. | jorinde-and-joringel-story | Jorinde piangeva di tanto in tanto, si sedeva al sole e si lamentava, e anche Joringel si lamentava. Si sentivano tristi come se fossero stati condannati a morire; si guardavano intorno e si confondevano, non ricordando quale fosse la strada di casa. Il sole era ancora per metà sopra la montagna e per metà dietro di essa, quando Joringel guardò attraverso gli alberi e vide il vecchio muro del castello vicino a loro. Era terrorizzato e mezzo morto di paura. Jorinde cantò: Il mio uccellino con la gola così rossa canta dolore, dolore, dolore; canta alla colomba che è morta, canta dolore, dolore... brocca, brocca, brocca". | local |
|
explicit | Perché Jorinde e Joringel erano confusi? | causal relationship | Non si ricordavano quale fosse la strada per tornare a casa. | jorinde-and-joringel-story | Jorinde piangeva di tanto in tanto, si sedeva al sole e si lamentava, e anche Joringel si lamentava. Si sentivano tristi come se fossero stati condannati a morire; si guardavano intorno e si confondevano, non ricordando quale fosse la strada di casa. Il sole era ancora per metà sopra la montagna e per metà dietro di essa, quando Joringel guardò attraverso gli alberi e vide il vecchio muro del castello vicino a loro. Era terrorizzato e mezzo morto di paura. Jorinde cantò: Il mio uccellino con la gola così rossa canta dolore, dolore, dolore; canta alla colomba che è morta, canta dolore, dolore... brocca, brocca, brocca". | local |
|
explicit | Dov'era la metà del sole? | setting | Sopra la montagna. | jorinde-and-joringel-story | Jorinde piangeva di tanto in tanto, si sedeva al sole e si lamentava, e anche Joringel si lamentava. Si sentivano tristi come se fossero stati condannati a morire; si guardavano intorno e si confondevano, non ricordando quale fosse la strada di casa. Il sole era ancora per metà sopra la montagna e per metà dietro di essa, quando Joringel guardò attraverso gli alberi e vide il vecchio muro del castello vicino a loro. Era terrorizzato e mezzo morto di paura. Jorinde cantò: Il mio uccellino con la gola così rossa canta dolore, dolore, dolore; canta alla colomba che è morta, canta dolore, dolore... brocca, brocca, brocca". | local |
|
explicit | Cosa vide Joringel quando guardò attraverso gli alberi? | action | Il vecchio muro del castello. | jorinde-and-joringel-story | Jorinde piangeva di tanto in tanto, si sedeva al sole e si lamentava, e anche Joringel si lamentava. Si sentivano tristi come se fossero stati condannati a morire; si guardavano intorno e si confondevano, non ricordando quale fosse la strada di casa. Il sole era ancora per metà sopra la montagna e per metà dietro di essa, quando Joringel guardò attraverso gli alberi e vide il vecchio muro del castello vicino a loro. Era terrorizzato e mezzo morto di paura. Jorinde cantò: Il mio uccellino con la gola così rossa canta dolore, dolore, dolore; canta alla colomba che è morta, canta dolore, dolore... brocca, brocca, brocca". | local |
|
explicit | Come si sentì Joringel quando vide il vecchio muro del castello? | feeling | Terrorizzato. | jorinde-and-joringel-story | Jorinde piangeva di tanto in tanto, si sedeva al sole e si lamentava, e anche Joringel si lamentava. Si sentivano tristi come se fossero stati condannati a morire; si guardavano intorno e si confondevano, non ricordando quale fosse la strada di casa. Il sole era ancora per metà sopra la montagna e per metà dietro di essa, quando Joringel guardò attraverso gli alberi e vide il vecchio muro del castello vicino a loro. Era terrorizzato e mezzo morto di paura. Jorinde cantò: Il mio uccellino con la gola così rossa canta dolore, dolore, dolore; canta alla colomba che è morta, canta dolore, dolore... brocca, brocca, brocca". | local |
|
implicit | Perché la canzone di Jorinde finì improvvisamente con "brocca, brocca"? | causal relationship | Non era più umana. | jorinde-and-joringel-story | Jorinde piangeva di tanto in tanto, si sedeva al sole e si lamentava, e anche Joringel si lamentava. Si sentivano tristi come se fossero stati condannati a morire; si guardavano intorno e si confondevano, non ricordando quale fosse la strada di casa. Il sole era ancora per metà sopra la montagna e per metà dietro di essa, quando Joringel guardò attraverso gli alberi e vide il vecchio muro del castello vicino a loro. Era terrorizzato e mezzo morto di paura. Jorinde cantò: Il mio uccellino con la gola così rossa canta dolore, dolore, dolore; canta alla colomba che è morta, canta dolore, dolore... brocca, brocca, brocca". | local |
|
explicit | Perché Jorinde cantava "brocca, brocca"? | causal relationship | Era stata trasformata in un usignolo. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. Joringel guardò Jorinde. Era stata trasformata in un usignolo che cantava "brocca, brocca". Un usignolo con gli occhi luminosi volò tre volte intorno a lei e strillò tre volte "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel non riusciva ad agitarsi; stava lì come una pietra; non poteva piangere, né parlare, né muovere mani o piedi. Ora il sole tramontava; il gufo volò in un cespuglio e subito ne uscì una donna vecchia e curva; aveva la pelle gialla e sottile, grandi occhi rossi e un naso adunco che le arrivava al mento. Borbottando tra sé e sé, prese l'usignolo e lo portò via nella sua mano. Joringel non riuscì a dire nulla; non riuscì a muoversi dal posto, e l'usignolo era sparito. | summary |
|
explicit | Chi era l'usignolo? | character | La vecchia. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. Joringel guardò Jorinde. Era stata trasformata in un usignolo che cantava "brocca, brocca". Un usignolo con gli occhi luminosi volò tre volte intorno a lei e strillò tre volte "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel non riusciva ad agitarsi; stava lì come una pietra; non poteva piangere, né parlare, né muovere mani o piedi. Ora il sole tramontava; il gufo volò in un cespuglio e subito ne uscì una donna vecchia e curva; aveva la pelle gialla e sottile, grandi occhi rossi e un naso adunco che le arrivava al mento. Borbottando tra sé e sé, prese l'usignolo e lo portò via nella sua mano. Joringel non riuscì a dire nulla; non riuscì a muoversi dal posto, e l'usignolo era sparito. | summary |
|
implicit | Perché Joringel non riusciva a muoversi? | causal relationship | Joringel era arrivato a cento passi dal castello. | jorinde-and-joringel-story | C'era una volta un castello in mezzo a un fitto bosco dove viveva una vecchia donna completamente sola, perché era un'incantatrice. Di giorno si trasformava in un gatto o in un uccello notturno, ma la sera tornava a essere una donna normale. Riusciva ad attirare a sé animali e uccelli, che poi uccideva e cucinava. Se un giovane si avvicinava a cento passi dal castello, era obbligato a rimanere fermo e non poteva muoversi da lì finché lei non lo liberava; ma se una bella ragazza si avvicinava a questo limite, la vecchia incantatrice la trasformava in un uccello e la rinchiudeva in una gabbia di vimini, che metteva in una delle stanze del castello. Nel castello aveva circa settemila gabbie di questo tipo con dentro uccelli molto rari. Joringel guardò Jorinde. Era stata trasformata in un usignolo che cantava "brocca, brocca". Un usignolo con gli occhi luminosi volò tre volte intorno a lei e strillò tre volte "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel non riusciva ad agitarsi; stava lì come una pietra; non poteva piangere, né parlare, né muovere mani o piedi. Ora il sole tramontava; il gufo volò in un cespuglio e subito ne uscì una donna vecchia e curva; aveva la pelle gialla e sottile, grandi occhi rossi e un naso adunco che le arrivava al mento. Borbottando tra sé e sé, prese l'usignolo e lo portò via nella sua mano. Joringel non riuscì a dire nulla; non riuscì a muoversi dal posto, e l'usignolo era sparito. | summary |
|
explicit | Chi uscì da un cespuglio? | character | Una donna vecchia e curva. | jorinde-and-joringel-story | Joringel guardò Jorinde. Era stata trasformata in un usignolo che cantava "jug, jug". Un nottambulo con gli occhi luminosi volò tre volte intorno a lei e strillò tre volte "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel non riusciva ad agitarsi; stava lì come una pietra; non poteva piangere, né parlare, né muovere mani o piedi. Ora il sole tramontava; il gufo volò in un cespuglio e subito ne uscì una donna vecchia e curva; aveva la pelle gialla e sottile, grandi occhi rossi e un naso adunco che le arrivava al mento. Borbottando tra sé e sé, prese l'usignolo e lo portò via nella sua mano. Joringel non riuscì a dire nulla; non riuscì a muoversi dal posto, e l'usignolo era sparito. | local |
|
explicit | Che aspetto aveva la vecchia? | character | Aveva la pelle gialla, era magra, aveva grandi occhi rossi e un naso adunco che le arrivava al mento. | jorinde-and-joringel-story | Joringel guardò Jorinde. Era stata trasformata in un usignolo che cantava "jug, jug". Un nottambulo con gli occhi luminosi volò tre volte intorno a lei e strillò tre volte "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel non riusciva ad agitarsi; stava lì come una pietra; non poteva piangere, né parlare, né muovere mani o piedi. Ora il sole tramontava; il gufo volò in un cespuglio e subito ne uscì una donna vecchia e curva; aveva la pelle gialla e sottile, grandi occhi rossi e un naso adunco che le arrivava al mento. Borbottando tra sé e sé, prese l'usignolo e lo portò via nella sua mano. Joringel non riuscì a dire nulla; non riuscì a muoversi dal posto, e l'usignolo era sparito. | local |
|
implicit | Come si sentì Joringel quando Jorinde fu portata via? | feeling | Triste. | jorinde-and-joringel-story | Joringel guardò Jorinde. Era stata trasformata in un usignolo che cantava "jug, jug". Un nottambulo con gli occhi luminosi volò tre volte intorno a lei e strillò tre volte "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel non riusciva ad agitarsi; stava lì come una pietra; non poteva piangere, né parlare, né muovere mani o piedi. Ora il sole tramontava; il gufo volò in un cespuglio e subito ne uscì una donna vecchia e curva; aveva la pelle gialla e sottile, grandi occhi rossi e un naso adunco che le arrivava al mento. Borbottando tra sé e sé, prese l'usignolo e lo portò via nella sua mano. Joringel non riuscì a dire nulla; non riuscì a muoversi dal posto, e l'usignolo era sparito. | local |
|
explicit | Che cosa disse la vecchia a proposito di quando Zachiel sarebbe stato liberato? | action | Quando la luna giovane brillerà nella cesta. | jorinde-and-joringel-story | Alla fine la donna tornò di nuovo e disse con voce burbera: "Buona sera, Zachiel; quando la luna giovane splende nella cesta, sei liberato presto, Zachiel". Allora Joringel fu libero. Cadde in ginocchio davanti alla vecchia e la implorò di restituirgli la sua Jorinde, ma lei disse che non l'avrebbe più avuta e se ne andò. Lui la cercò, pianse e si lamentò, ma tutto invano. Che ne sarà di me?", pensò. Poi se ne andò e giunse infine in uno strano villaggio, dove tenne a lungo delle pecore. Durante la sua permanenza girava spesso intorno al castello, ma senza mai avvicinarsi troppo. Finalmente una notte sognò di aver trovato un fiore rosso sangue, che aveva al centro una bellissima e grande perla. | local |
|
explicit | Come chiamava Joringel la vecchia? | action | Zachiel. | jorinde-and-joringel-story | Alla fine la donna tornò di nuovo e disse con voce burbera: "Buona sera, Zachiel; quando la luna giovane splende nella cesta, sei liberato presto, Zachiel". Allora Joringel fu libero. Cadde in ginocchio davanti alla vecchia e la implorò di restituirgli la sua Jorinde, ma lei disse che non l'avrebbe più avuta e se ne andò. Lui la cercò, pianse e si lamentò, ma tutto invano. Che ne sarà di me?", pensò. Poi se ne andò e giunse infine in uno strano villaggio, dove tenne a lungo delle pecore. Durante la sua permanenza girava spesso intorno al castello, ma senza mai avvicinarsi troppo. Finalmente una notte sognò di aver trovato un fiore rosso sangue, che aveva al centro una bellissima e grande perla. | local |
|
explicit | Che cosa fece Joringel alla vecchia dopo essersi inginocchiato? | action | La implorò di restituirgli la sua Jorinde. | jorinde-and-joringel-story | Alla fine la donna tornò di nuovo e disse con voce burbera: "Buona sera, Zachiel; quando la luna giovane splende nella cesta, sei liberato presto, Zachiel". Allora Joringel fu libero. Cadde in ginocchio davanti alla vecchia e la implorò di restituirgli la sua Jorinde, ma lei disse che non l'avrebbe più avuta e se ne andò. Lui la cercò, pianse e si lamentò, ma tutto invano. Che ne sarà di me?", pensò. Poi se ne andò e giunse infine in uno strano villaggio, dove tenne a lungo delle pecore. Durante la sua permanenza girava spesso intorno al castello, ma senza mai avvicinarsi troppo. Finalmente una notte sognò di aver trovato un fiore rosso sangue, che aveva al centro una bellissima e grande perla. | local |
|
explicit | Dove arrivò Joringel? | setting | In uno strano villaggio. | jorinde-and-joringel-story | Alla fine la donna tornò di nuovo e disse con voce burbera: "Buona sera, Zachiel; quando la luna giovane splende nella cesta, sei liberato presto, Zachiel". Allora Joringel fu libero. Cadde in ginocchio davanti alla vecchia e la implorò di restituirgli la sua Jorinde, ma lei disse che non l'avrebbe più avuta e se ne andò. Lui la cercò, pianse e si lamentò, ma tutto invano. Che ne sarà di me?", pensò. Poi se ne andò e giunse infine in uno strano villaggio, dove tenne a lungo delle pecore. Durante la sua permanenza girava spesso intorno al castello, ma senza mai avvicinarsi troppo. Finalmente una notte sognò di aver trovato un fiore rosso sangue, che aveva al centro una bellissima e grande perla. | local |
|
explicit | Cosa sognò Joringel di trovare una notte? | action | Un fiore rosso sangue, che aveva al centro una bellissima e grande perla. | jorinde-and-joringel-story | Alla fine la donna tornò di nuovo e disse con voce burbera: "Buona sera, Zachiel; quando la luna giovane splende nella cesta, sei liberato presto, Zachiel". Allora Joringel fu libero. Cadde in ginocchio davanti alla vecchia e la implorò di restituirgli la sua Jorinde, ma lei disse che non l'avrebbe più avuta e se ne andò. Lui la cercò, pianse e si lamentò, ma tutto invano. Che ne sarà di me?", pensò. Poi se ne andò e giunse infine in uno strano villaggio, dove tenne a lungo delle pecore. Durante la sua permanenza girava spesso intorno al castello, ma senza mai avvicinarsi troppo. Finalmente una notte sognò di aver trovato un fiore rosso sangue, che aveva al centro una bellissima e grande perla. | local |
|
explicit | Cosa accadde quando Joringel toccò tutto con il fiore? | outcome resolution | Tutto ciò che toccò con il fiore fu liberato dall'incantesimo. | jorinde-and-joringel-story | Cogliendo questo fiore, si recò con esso al castello; e lì tutto ciò che toccò con il fiore fu liberato dall'incantesimo, ed egli riebbe la sua Jorinde grazie ad esso. Quando si svegliò al mattino, cominciò a cercare per monti e per valli un fiore simile. Lo cercò per otto giorni e il nono, al mattino presto, trovò il fiore rosso sangue. Al centro c'era una grande goccia di rugiada, grande come la più bella delle perle. Viaggiò giorno e notte con questo fiore finché non arrivò al castello. Quando si trovò a cento passi da esso, non smise di muoversi, ma proseguì fino a raggiungere il cancello. | local |
|
explicit | Dove andò Joringel la mattina dopo? | setting | In montagna e a valle. | jorinde-and-joringel-story | Cogliendo questo fiore, si recò con esso al castello; e lì tutto ciò che toccò con il fiore fu liberato dall'incantesimo, ed egli riebbe la sua Jorinde grazie ad esso. Quando si svegliò al mattino, cominciò a cercare per monti e per valli un fiore simile. Lo cercò per otto giorni e il nono, al mattino presto, trovò il fiore rosso sangue. Al centro c'era una grande goccia di rugiada, grande come la più bella delle perle. Viaggiò giorno e notte con questo fiore finché non arrivò al castello. Quando si trovò a cento passi da esso, non smise di muoversi, ma proseguì fino a raggiungere il cancello. | local |
|
explicit | Perché Joringel cercava la montagna e la valle? | causal relationship | Per trovare un fiore simile. | jorinde-and-joringel-story | Cogliendo questo fiore, si recò con esso al castello; e lì tutto ciò che toccò con il fiore fu liberato dall'incantesimo, ed egli riebbe la sua Jorinde grazie ad esso. Quando si svegliò al mattino, cominciò a cercare per monti e per valli un fiore simile. Lo cercò per otto giorni e il nono, al mattino presto, trovò il fiore rosso sangue. Al centro c'era una grande goccia di rugiada, grande come la più bella delle perle. Viaggiò giorno e notte con questo fiore finché non arrivò al castello. Quando si trovò a cento passi da esso, non smise di muoversi, ma proseguì fino a raggiungere il cancello. | local |
|
explicit | Cosa accadde a Joringel quando fu a cento passi dal castello? | outcome resolution | Non smise di muoversi, ma proseguì fino a raggiungere il cancello. | jorinde-and-joringel-story | Cogliendo questo fiore, si recò con esso al castello; e lì tutto ciò che toccò con il fiore fu liberato dall'incantesimo, ed egli riebbe la sua Jorinde grazie ad esso. Quando si svegliò al mattino, cominciò a cercare per monti e per valli un fiore simile. Lo cercò per otto giorni e il nono, al mattino presto, trovò il fiore rosso sangue. Al centro c'era una grande goccia di rugiada, grande come la più bella delle perle. Viaggiò giorno e notte con questo fiore finché non arrivò al castello. Quando si trovò a cento passi da esso, non smise di muoversi, ma proseguì fino a raggiungere il cancello. | local |
|
implicit | Come si sentirà Joringel quando troverà il fiore? | feeling | Felice. | jorinde-and-joringel-story | Cogliendo questo fiore, si recò con esso al castello; e lì tutto ciò che toccò con il fiore fu liberato dall'incantesimo, ed egli riebbe la sua Jorinde grazie ad esso. Quando si svegliò al mattino, cominciò a cercare per monti e per valli un fiore simile. Lo cercò per otto giorni e il nono, al mattino presto, trovò il fiore rosso sangue. Al centro c'era una grande goccia di rugiada, grande come la più bella delle perle. Viaggiò giorno e notte con questo fiore finché non arrivò al castello. Quando si trovò a cento passi da esso, non smise di muoversi, ma proseguì fino a raggiungere il cancello. | local |
|
explicit | Come si sentì Joringel quando riuscì a raggiungere il cancello? | feeling | Felice. | jorinde-and-joringel-story | Cogliendo questo fiore, si recò con esso al castello; e lì tutto ciò che toccò con il fiore fu liberato dall'incantesimo, ed egli riebbe la sua Jorinde grazie ad esso. Quando si svegliò al mattino, cominciò a cercare per monti e per valli un fiore simile. Lo cercò per otto giorni e il nono, al mattino presto, trovò il fiore rosso sangue. Al centro c'era una grande goccia di rugiada, grande come la più bella delle perle. Viaggiò giorno e notte con questo fiore finché non arrivò al castello. Quando arrivò a cento passi da esso non smise di muoversi, ma proseguì fino a raggiungere il cancello. Felice del suo successo, toccò il grande cancello con il fiore e questo si aprì di scatto. Entrò, attraversò il cortile, poi si fermò ad ascoltare il canto degli uccelli e finalmente lo sentì. Entrò e trovò la sala in cui si trovava l'incantatrice e con lei settemila uccelli nelle loro gabbie di vimini. Quando vide Joringel si infuriò e gli sputò addosso veleno e fiele, ma non riuscì a muovere un passo verso di lui. Lui non si curò di lei e andò a guardare le gabbie degli uccelli; ma c'erano molte centinaia di usignoli e come avrebbe potuto trovare la sua Jorinde in mezzo a loro? | summary |
|
explicit | Perché Joringel si fermò? | causal relationship | Per ascoltare il canto degli uccelli. | jorinde-and-joringel-story | Felice del suo successo, toccò il grande cancello con il fiore e questo si aprì di scatto. Entrò, attraversò il cortile, poi si fermò ad ascoltare il canto degli uccelli e finalmente lo sentì. Entrò e trovò la sala in cui si trovava l'incantatrice e con lei settemila uccelli nelle loro gabbie di vimini. Quando vide Joringel si infuriò e gli sputò addosso veleno e fiele, ma non riuscì a muovere un passo verso di lui. Egli non si curò di lei e andò a guardare le gabbie degli uccelli; ma c'erano molte centinaia di usignoli, e come avrebbe potuto trovare la sua Jorinde in mezzo a loro? | local |