language
stringclasses
24 values
type
stringclasses
5 values
jurisdiction
stringclasses
20 values
text
stringlengths
162
76.4M
en
caselaw
US
902 N.E.2d 889 (2009) Dennis FORNELLI, Appellant-Petitioner, v. CITY OF KNOX, Indiana, Appellee-Respondent. No. 75A05-0804-CV-200. Court of Appeals of Indiana. March 17, 2009. *890 Stanley F. Wruble III, South Bend, IN, Attorney for Appellant. John E. Hughes, Kevin G. Kerr, Hoeppner Wagner & Evans LLP, Valparaiso, IN, Attorneys for Appellee. OPINION MATHIAS, Judge. Police Officer Dennis Fornelli ("Fornelli") was terminated for cause by the Board *891 of Public Works and Safety for the City of Knox, Indiana ("the Board"). Fornelli sought judicial review of his termination in Starke Circuit Court. The Board filed a motion for summary judgment, which the trial court granted. Fornelli appeals and raises the following arguments, which we restate as: I. Whether the Board's decision to terminate Fornelli's employment was arbitrary, capricious, and not supported by substantial evidence; and, II. Whether Fornelli's due process rights were violated during the administrative hearing process. Concluding that the trial court properly granted summary judgment to the Board, we affirm. Facts and Procedural History In 2006, Fornelli was employed as a probationary police officer by the City of Knox. In September 2006, the Board held a disciplinary hearing after it learned that Fornelli was engaged in an extramarital affair.[1] Because R.C., Fornelli's girlfriend, did not cooperate with that investigation, the Board concluded, based on Fornelli's testimony, that his extramarital activities occurred only during his off-duty hours. Fornelli received a five-day suspension, but was allowed to remain a probationary police officer. Approximately six weeks later, Fornelli befriended S.P., a seventeen-year-old female who was employed at the McDonald's restaurant Fornelli frequented. This relationship involved over 2500 minutes of cell phone communication in November 2006 between Fornelli and S.P. Much of that communication occurred when Fornelli was on duty. When S.P.'s father became aware of the relationship, he obtained her cell phone and discovered text messages from Fornelli. Examples of the messages included, "I miss you, Can't wait to see you. I love you," and "by the way, I love you the mostest of mostful." Appellant's App. p. 21. Most of the communication between Fornelli and S.P. occurred between the hours of 12:00 a.m. and 3:00 a.m. S.P.'s father filed a written complaint with the Knox Police Department in November 2006. The chief of police determined that investigation was warranted and questioned Fornelli. Fornelli admitted that he had been seeing S.P. for three months, and that he "didn't care, she was going to be 18 and when she was 18, they were going to be together." Id. On January 4, 2007, the Board held a hearing on the allegations against Fornelli. During the hearing, the Board heard more evidence regarding Fornelli's extramarital affair and the resulting altercation at his residence for which he had already been sanctioned. R.C. testified that Fornelli often visited her at her apartment while he was on duty. The manager of the apartment building also testified that she often saw Fornelli, who was usually in his police uniform, near R.C.'s apartment talking to her and kissing her. At the same hearing, the Board also heard evidence with regard to the relationship between Fornelli and seventeen-year-old S.P. Fornelli claimed that S.P. was sharing her cell phone with a McDonalds' co-worker whose husband was being hired to do work on Fornelli's home, and some of the calls and the text messages were between Fornelli and the co-worker or her husband. Fornelli admitted that he often spoke on the phone to S.P. about her *892 problems, but claimed their relationship was platonic. However, more than one text message from Fornelli to S.P. stated "I love you." Id. at 9. Most of the cell phone calls occurred in the early morning hours while Fornelli was on duty. Many of the calls were for lengthy periods of time. For example, on November 8, 2006, a 119-minute call was initiated at 11:36 p.m. while Fornelli was on duty. Id. at 11. After reviewing the evidence presented, the Board did not credit Fornelli's explanation of the cell phone calls and text messages and concluded that there was "no reasonable explanation for the above calls other than the attempt at or maintenance of an inappropriate relationship by Officer Fornelli with S.P., a minor." Appellant's App. p. 14. After determining that Fornelli engaged in conduct unbecoming a police officer "by his contact with R.C. while on duty during June, July, and August 2006[]" and "by his contact with S.P.," his employment as a police officer was terminated. On February 14, 2007, Fornelli filed his petition for judicial review. The Board moved for summary judgment, and a hearing was held on that motion on December 3, 2007. The trial court granted the Board's summary judgment motion after concluding that Fornelli was not denied due process of law during the administrative proceedings before the Board and that the Board's decision was "neither arbitrary or capricious and [was] supported by substantial evidence of probative value." Appellant's App. p 24. Fornelli appeals. Additional facts will be provided as necessary. Standard of Review Summary judgment is appropriate only if the evidence shows there is no genuine issue of material fact and the moving party is entitled to a judgment as a matter of law. Ind. Trial Rule 56(C); Bowman ex rel. Bowman v. McNary, 853 N.E.2d 984, 988 (Ind.Ct.App.2006). We must construe all facts and reasonable inferences drawn from those facts in favor of the nonmoving party. Id. Our review of a summary judgment motion is limited to those materials designated to the trial court, and we must carefully review the decision on such motions to ensure that parties are not improperly denied their day in court. Id. I. The Board's Decision Fornelli argues that the Board's decision was arbitrary and capricious and not supported by substantial evidence. Our review of an administrative decision is limited to whether the agency based its decision on substantial evidence, whether the agency's decision was arbitrary and capricious, and whether it was contrary to any constitutional, statutory, or legal principle. We are not allowed to conduct a trial de novo, but rather, we defer to an agency's fact-finding, so long as its findings are supported by substantial evidence. Citizens Action Coal. of Ind., Inc. v. NIPSCO, 804 N.E.2d 289, 294 (Ind.Ct.App. 2004) (citation omitted). "Neither the trial court nor this court may reweigh the evidence or reassess witness credibility." Andrianova v. Family & Soc. Servs. Admin., 799 N.E.2d 5, 7 (Ind.Ct.App.2003). The challenging party has the burden of proving that an administrative action was arbitrary and capricious. An arbitrary and capricious decision is one which is patently unreasonable. It is made without consideration of the facts and in total disregard of the circumstances and lacks any basis which might lead a reasonable person to the same conclusion. City of Indpls. v. Woods, 703 N.E.2d 1087, 1091 (Ind.Ct.App.1998), trans. denied (citation omitted). *893 Moreover, "the discipline of police officers is within the province of the government's executive, rather than judicial, branch." Sullivan v. City of Evansville., 728 N.E.2d 182, 187 (citing McDaniel v. City of Evansville, 604 N.E.2d 1223, 1225 (Ind.Ct.App.1992), trans. denied)). "For this reason, we will not substitute our judgment for that of the administrative body when no compelling circumstances are present." Id. Fornelli makes the following arguments in support of his claim that the Board's decision was arbitrary and capricious and not supported by substantial evidence: 1) that he did not neglect his duty as a matter of law because he was responsible for nearly forty percent of the arrests for the Knox police department; 2) his conversations with S.P. "about her problems" is not neglect of duty, immoral conduct, or conduct unbecoming an officer; 3) the Board disregarded uncontroverted testimony that S.P. and Fornelli did not have a romantic relationship; 4) talking on a cell phone is not neglect of duty; 5) Fornelli properly pulled S.P. over for moving violations; 6) the Board disregarded testimony that R.C. lied about Fornelli; 7) testimony from R.C.'s neighbor concerning whether Fornelli was on duty when he visited R.C. does not establish that Fornelli neglected his duty, 8) no Knox police officer testified that Fornelli neglected his duty, and 9) Fornelli did not engage in activity unbecoming an officer. Contrary to Fornelli's assertions, the Board's findings concerning Fornelli's activities with R.C. while he was on duty and his relationship with seventeen-year-old S.P. were supported by substantial evidence. Both R.C. and her neighbor testified that Fornelli and R.C. would talk, embrace, and kiss at her apartment building while he was on duty. Moreover, evidence presented established that during the Board's original investigation of Fornelli's activities with R.C., Fornelli falsely stated that he never met with her while on duty. With regard to S.P., a reasonable inference can be made that Fornelli and S.P. were engaged in a romantic relationship from the evidence of over 2500 minutes of cell phone communication during one month and text messages which stated, "I love you," "I miss you," and "can't wait to see you." Moreover, Knox Police Chief Harold Smith testified that when Fornelli was asked about his relationship with S.P., Fornelli replied that "he had been seeing her for the last three months, and didn't care, she was going to be 18, and when she was 18, they were going to be together." Appellee's App. p. 392. For all of these reasons, we conclude that substantial evidence supports the Board's findings, and its decision to terminate Fornelli for conduct unbecoming a police officer was not arbitrary and capricious. Fornelli's arguments to the contrary are merely a request to reweigh the evidence and the credibility of the witnesses, which our court will not do. II. Due Process Fornelli also claims that he was denied due process for several perceived inadequacies during the administrative proceedings that resulted in his termination. "The tenure given a police officer `is a constitutionally protected interest requiring the opportunity for a fair hearing conducted in good faith before a full and impartial body.'" Sullivan, 728 N.E.2d at 187 (quoting Atkinson v. City of Marion, 411 N.E.2d 622, 628 (Ind.Ct.App.1980) and citing Dell v. City of Tipton, 618 N.E.2d 1338, 1342 (Ind.Ct.App.1993), trans. denied (referring to Ind.Code section 36-8-3-4, which outlines police disciplinary hearing and appeal procedures)). "Although such proceedings are not subject to all of the *894 procedural safeguards afforded at a trial, it is evident, as our courts have held, that the procedural standards should be at the highest level workable under the circumstances, and that the fact-finding process should be free of suspicion or even the appearance of impropriety." Atkinson, 411 N.E.2d at 628. Indiana Code section 36-8-3-4(c) (2006) provides that before a police officer may be dismissed, "the safety board shall offer the member an opportunity for a hearing. If a member desires a hearing, the member must request the hearing not more than five (5) days after the notice of the suspension, demotion, or dismissal. Written notice shall be given either by service upon the member in person or by a copy left at the member's last and usual place of residence at least fourteen (14) days before the date set for the hearing." The notice of the hearing must state: (1) the time and place of the hearing; (2) the charges against the member; (3) the specific conduct that comprises the charges; (4) that the member is entitled to be represented by counsel; (5) that the member is entitled to call and cross-examine witnesses; (6) that the member is entitled to require the production of evidence; and (7) that the member is entitled to have subpoenas issued, served, and executed in the county where the unit is located. Id. We also observe that "[p]olice merit board hearings `are administrative actions which allow for less formality than in civil proceedings before a court and we will not disturb the [merit board's] decision for the lack of promulgated rules of evidence as long as the hearing was full and fair, before an impartial body and conducted in good faith.'" Sullivan, 728 N.E.2d at 193-94 (citation omitted). Fornelli argues that his termination hearing before the Board "failed to meet even minimal standards of due process" because 1) the Board "retried" Fornelli concerning the investigation into his relationship with R.C.; 2) the mayor of Knox, who is the President of the Board, refused to testify and refused to recuse himself; 3) the mayor testified by making narrative statements and would not permit himself to be cross-examined; 4) the Board failed to subpoena one of Fornelli's fellow officers; 5) the Knox city attorney should not have acted as a hearing officer because he had represented the Fornelli family in various legal matters; and 6) the Board illegally required Fornelli to attend marriage counseling.[2] We first address Fornelli's claim with regard to the Board's renewed consideration of Fornelli's relationship with R.C. R.C. refused to make a statement or testify at the September 2006 hearing, which resulted in Fornelli's five-day suspension. During the investigation of Fornelli's relationship with S.P., it was discovered that Fornelli possibly made a false statement to the Board during the September 2006 hearing, when he claimed that his activities with R.C. were limited to his off duty time. We cannot conclude that the Board's inquiry as to whether Fornelli made a false statement to the Board at the September 2006 hearing violated his due process rights. Moreover, Fornelli cannot establish any prejudice because while Fornelli's *895 false statement was cited as a cause for his termination, from the Board's findings we can infer that Fornelli's romantic relationship with seventeen-year-old S.P. was the primary reason for his termination. We now turn our attention to Fornelli's claims of bias. The trial court entered the following findings in addressing Fornelli's due process arguments: 9. Petitioner Dennis Fornelli also contends that he was denied due process because of the inability of the Board to effectuate service of a subpoena on officer Chad Dulin. The affidavit of Chief of Police Smith established that at the time the subpoena was issued, Mr. Dulin was [at] the Indiana Law Enforcement Academy outside the confines of Starke County, and accordingly, beyond the jurisdiction of the Board pursuant to Indiana [C]ode § 36-8-3-4. Moreover, circumstances were such that the timing of the request for that subpoena by Mr. Fornelli effectively hindered any opportunity for that subpoena to be served on Mr. Dulin in Starke County. Additionally, Mr. Fornelli made no offer of proof regarding Mr. Dulin's would-be testimony nor did he avail himself of the opportunity to otherwise develop that evidence for which testimony was sought. 10. Petitioner Dennis Fornelli also maintains he was denied a fair hearing because Mayor Dennis Estok served as a member of the three-person Board and, yet, was allegedly biased against him by reason of an incident involving the Mayor's son, John Estok, and his purported involvement in assisting a fugitive. Mr. Fornelli further maintains that he was denied due process because the Mayor refused to testify regarding the incident. Mr. Fornelli's contentions fail for the reasons that, 1) the mere allegations of bias without evidentiary support is insufficient to disqualify a Board member from acting in his or her official capacity; 2) the evidence regarding the "fugitive" incident underlying the claim of bias was otherwise thoroughly presented and, to the contrary, demonstrated a lack of bias, and 3) Mr. Estok was but one member of the three person Board which, with abundant and substantial evidence to support its decision, voted unanimously to sanction Mr. Fornelli. 11. Petitioner Fornelli also maintains that Attorney Martin Bedrock improperly acted as a hearing officer at the hearing based on the claim that Attorney Bedrock had previously represented a business entity [run] by Mr. Fornelli's parents. Testimony of Becky Fornelli, Petitioner's mother, established that in the course of that representation she had provided no confidential information to Attorney Bedrock regarding her son's personal or professional life and that the representation by Attorney Bedrock had involved a wholly independent matter. At any rate, Attorney Bedrock's role was limited to resolution of evidentiary matters. Appellant's App. pp. 22-23. As noted by the trial court, much of Fornelli's due process claim is centered around his allegation that both Mayor Estok and Attorney Bedrock were biased against him. Fornelli provided no evidence to support these claims and the trial court's findings quoted above are supported by sufficient evidence. Fornelli has not cited any specific statement made by Mayor Estok or Attorney Bedrock at the hearing to support his bald assertions of bias. Finally, we note that the termination hearing resulted from a complaint filed by S.P.'s father. Importantly, Fornelli's claims of lack of due process with regard to his ability to present evidence *896 concerning the incident involving the mayor's son are not relevant to the inquiry of whether Fornelli engaged in an inappropriate relationship with seventeen-year-old S.P. Our review of the record does not reveal any evidence which would tend to support Fornelli's due process claims. Conclusion The Board's findings are supported by substantial evidence and its decision to terminate Fornelli was not arbitrary and capricious. Moreover, Fornelli did not present any evidence which would support his claim that he was denied due process during the termination hearing. Accordingly, we conclude that the trial court properly granted the Board's motion for summary judgment. Affirmed. BAILEY, J., and BARNES, J., concur. NOTES [1] Officers were called to Fornelli's residence when Fornelli's girlfriend, R.C., confronted his wife about their relationship. Fornelli's wife stated that during that altercation, Fornelli threatened to put a bullet in R.C.'s head. Appellant's App. p. 7. [2] With regard to this last argument, we note that it may have been inappropriate for the Board to order Fornelli to attend marriage counseling at the first disciplinary hearing, which resulted in a five-day suspension. However, whether the Board's action was inappropriate and/or unlawful has no bearing on the issues presented in this appeal. Fornelli was not terminated for failing to attend marriage counseling.
el
legislation
EU
Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου | 52009PC0344 [pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |Βρυξέλλες, 10.9.2009COM(2009) 344 τελικό2009/0130 (CNS)ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥσχετικά με τις αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC που υποβάλλονται από τις αρχές επιβολής του νόμου των κρατών μελών και την Ευρωπόλ για σκοπούς επιβολής του νόμου{COM(2009) 342 τελικό}{SEC(2009) 936}{SEC(2009) 937}ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ1. Πλαίσιο της πρότασης |110 | Λόγοι και στόχοι της πρότασης Οι πληροφορίες για τους πολίτες των κρατών μελών της ΕΕ και για τους υπηκόους τρίτων χωρών διατίθενται σε διάφορες μορφές και με διάφορα συστήματα στα κράτη μέλη και στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εθνικές και κοινοτικές πράξεις ορίζουν τους κανόνες και τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες οι αρχές επιβολής του νόμου μπορούν να έχουν πρόσβαση στις συγκεκριμένες πληροφορίες για να ασκήσουν τα νόμιμα καθήκοντά τους. Τα δακτυλικά αποτυπώματα αποτελούν ιδιαίτερα χρήσιμη πληροφορία για τους σκοπούς της επιβολής του νόμου επειδή συνιστούν σημαντικό στοιχείο για τη διαπίστωση της ακριβούς ταυτότητας ενός προσώπου. Η χρησιμότητα βάσεων δεδομένων με δακτυλικά αποτυπώματα για την καταπολέμηση του εγκλήματος αποτελεί γεγονός που έχει επανειλημμένα αναγνωρισθεί. Τα δεδομένα δακτυλικών αποτυπωμάτων των αιτούντων άσυλο συλλέγονται και αποθηκεύονται στο κράτος μέλος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση ασύλου, καθώς και στο σύστημα EURODAC. Σε όλα τα κράτη μέλη που απάντησαν στο ερωτηματολόγιο των υπηρεσιών της Επιτροπής, οι αρχές επιβολής του νόμου έχουν άμεση ή έμμεση πρόσβαση στις εθνικές βάσεις δεδομένων που περιλαμβάνουν τα δακτυλικά αποτυπώματα των αιτούντων άσυλο για τους σκοπούς της καταπολέμησης του εγκλήματος. Κατά τη διάρκεια της διαβούλευσης με τους εμπειρογνώμονες κατέστη σαφές ότι εκείνες οι εθνικές αρχές επιβολής του νόμου που συμβουλεύονται τις εθνικές βάσεις δεδομένων που περιλαμβάνουν τα δακτυλικά αποτυπώματα των αιτούντων άσυλο στο πλαίσιο ποινικών ερευνών θεωρούν το ποσοστό σύμπτωσης (hit) σημαντικό. Εντούτοις, ενώ τα κράτη μέλη έχουν ικανοποιητική πρόσβαση στα δακτυλικά αποτυπώματα των αιτούντων άσυλο σε εθνικό επίπεδο, φαίνεται ότι η πρόσβαση στις βάσεις δεδομένων άλλων κρατών μελών, στις οποίες καταχωρούνται τα δακτυλικά αποτυπώματα των αιτούντων άσυλο, είναι περισσότερο προβληματική. Ο λόγος του φαινομένου αυτού είναι ότι υπάρχει διαρθρωτικό κενό όσον αφορά την πληροφόρηση και τον έλεγχο επειδή δεν υπάρχει επί του παρόντος ενιαίο σύστημα, στο οποίο να έχουν πρόσβαση οι αρχές επιβολής του νόμου, και το οποίο να επιτρέπει να προσδιοριστεί το κράτος μέλος το οποίο διαθέτει πληροφορίες για κάποιον αιτούντα άσυλο. Αν η αίτηση ενός εθνικού AFIS (Αυτόματο Σύστημα Αναγνώρισης Δακτυλικών Αποτυπωμάτων, ΑΣΑΔΑ) που εφαρμόζει την απόφαση 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος (απόφαση Prüm) η οποία θα πρέπει να εφαρμοστεί από τα κράτη μέλη μέχρι τον Ιούνιο του 2011, δεν καταλήγει σε «σύμπτωση», αυτό δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχουν πληροφορίες σε κάποιο κράτος μέλος. Ως εκ τούτου, οι αρχές επιβολής του νόμου όχι μόνο θα συνεχίσουν να αγνοούν το κατά πόσον υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες και σε ποιο κράτος μέλος, αλλά συχνά επίσης το κατά πόσον η συγκεκριμένη πληροφορία αφορά το ίδιο πρόσωπο. Οι υπάλληλοι που είναι αρμόδιοι για την επιβολή του νόμου θα γνωρίζουν μόνο το κατά πόσον υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες σε βάση δεδομένων κάποιου άλλου κράτους μέλους, εάν οι δικαστικές αρχές τους εκδώσουν αίτημα αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής με το οποίο θα ζητούν από το άλλο κράτος μέλος να ερευνήσει τις δικές του βάσεις δεδομένων και να αποστείλει τις σχετικές πληροφορίες. |120 | Γενικό πλαίσιο Το πρόγραμμα της Χάγης όριζε ότι η ανταλλαγή πληροφοριών για την ενίσχυση της ασφάλειας πρέπει να βελτιωθεί. Μία από τις ιδέες που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα είναι να γίνει πλήρης χρήση της νέας τεχνολογίας, μεταξύ άλλων - όταν χρειάζεται - με απευθείας (επιγραμμική) πρόσβαση για τις αρχές επιβολής του νόμου, συμπεριλαμβανομένης της Ευρωπόλ, σε υπάρχουσες κεντρικές βάσεις δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τα συμπεράσματα της Μεικτής Επιτροπής του Συμβουλίου ΔΕΥ της 12ης και 13ης Ιουνίου 2007 ανέφεραν ότι, για να επιτευχθεί πλήρως ο σκοπός της βελτίωσης της ασφάλειας και της ενίσχυσης του αγώνα κατά της τρομοκρατίας, πρέπει να χορηγηθεί υπό ορισμένες προϋποθέσεις πρόσβαση στο EURODAC στις αστυνομικές αρχές και στις αρχές επιβολής του νόμου των κρατών μελών, καθώς και στην Ευρωπόλ, κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους που έχουν σχέση με την πρόληψη, την εξακρίβωση και τη διερεύνηση τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων. Κάλεσε ως εκ τούτου την Επιτροπή να υποβάλει το συντομότερο δυνατό της απαραίτητες προτάσεις για την επίτευξη αυτού του στόχου. Η έλλειψη της δυνατότητας των αρχών επιβολής του νόμου να έχουν πρόσβαση στο EURODAC για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων αναφέρθηκε επίσης στην Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας, της διαλειτουργικότητας και των συνεργιών μεταξύ των ευρωπαϊκών βάσεων δεδομένων στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων της 24ης Νοεμβρίου 2005. Τα υπάρχοντα μέσα για την ανταλλαγή πληροφοριών των αρχών επιβολής του νόμου δεν επιτρέπουν να καθοριστεί εγκαίρως με επαρκή βεβαιότητα το κατά πόσον ένα κράτος μέλος διαθέτει πράγματι δακτυλικά αποτυπώματα σχετικά με κάποιον αιτούντα άσυλο. Αυτό σημαίνει ότι εάν δεν υπάρξει δράση σε κοινοτικό επίπεδο, οι αρχές επιβολής του νόμου θα συνεχίσουν να αγνοούν το κατά πόσον υπάρχουν πληροφορίες για ένα δακτυλικό αποτύπωμα, σε ποιο κράτος μέλος διατίθενται οι συγκεκριμένες πληροφορίες, και κατά πόσον οι πληροφορίες αυτές αφορούν το ίδιο πρόσωπο. Χωρίς αποτελεσματικά και αξιόπιστα μέσα για τον καθορισμό του κατά πόσον διατίθενται πληροφορίες σε ένα άλλο κράτος μέλος, η δράση των δημοσίων αρχών είτε καθίσταται απαγορευτικά δαπανηρή είτε εμποδίζει σοβαρά την εφαρμογή του νόμου επειδή δεν μπορεί να αναληφθεί περαιτέρω αποτελεσματική και εύλογη δράση για να προσδιοριστεί η ταυτότητα ενός προσώπου. |130 | Υφιστάμενες διατάξεις στον τομέα της πρότασης Κανονισμός (EΚ) αριθ. 2725/2000 του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με τη θέσπιση του «Eurodac» για την αντιπαραβολή δακτυλικών αποτυπωμάτων για την αποτελεσματική εφαρμογή της σύμβασης του Δουβλίνου (κανονισμός «Eurodac»). Στις 3 Δεκεμβρίου 2008, η Επιτροπή εξέδωσε πρόταση για την τροποποίηση του κανονισμού EURODAC προκειμένου να καταστήσει το σύστημα EURODAC πιο αποτελεσματικό. Υπάρχουν επί του παρόντος ορισμένες κοινοτικές πράξεις που επιτρέπουν σε ένα κράτος μέλος να αναζητήσει σε άλλο κράτος μέλος δακτυλικά αποτυπώματα και άλλα δεδομένα που βρίσκονται στην κατοχή των αρχών επιβολής του νόμου. Η πρώτη πράξη που φαίνεται να χρησιμοποιείται για την αναζήτηση δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι η απόφαση Prüm. Στη βάση της συγκεκριμένης απόφασης του Συμβουλίου, τα κράτη μέλη παρέχουν αμοιβαία αυτόματη πρόσβαση στα εθνικά συστήματα AFIS βάσει αιτήματος για να διαπιστωθεί η σύμπτωση (hit)/η απουσία σύμπτωσης (no hit). Αν το αίτημα βάσει της απόφασης Prüm καταλήξει σε σύμπτωση (hit), μπορούν να ληφθούν συμπληρωματικές πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένων προσωπικών δεδομένων, στο κράτος μέλος που καταχώρησε τα δακτυλικά αποτυπώματα στο εθνικό του σύστημα AFIS (ΑΣΑΔΑ) εφαρμόζοντας το εθνικό δίκαιο, όπως επίσης μπορεί να χορηγηθεί αμοιβαία δικαστική συνδρομή. Ενώ η συγκεκριμένη διαδικασία μπορεί να είναι επιτυχής για εκείνα τα κράτη μέλη που αποθηκεύουν δακτυλικά αποτυπώματα των αιτούντων άσυλο μαζί με άλλα δακτυλικά αποτυπώματα που συλλέγονται από τις αρχές επιβολής του νόμου σε εθνικό σύστημα AFIS (ΑΣΑΔΑ), θα είναι ανεπιτυχής για εκείνα τα κράτη μέλη που δεν αποθηκεύουν δακτυλικά αποτυπώματα των αιτούντων άσυλο στο εθνικό τους σύστημα AFIS (ΑΣΑΔΑ), εκτός εάν υπάρχει σχέση με εγκληματική πράξη. Μία άλλη πράξη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι η απόφαση πλαίσιο 2006/960/ΔΕΥ για την απλούστευση της ανταλλαγής πληροφοριών και στοιχείων μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου (FWD 2006/960). Αυτή η πράξη διευκολύνει την ανταλλαγή πληροφοριών (δακτυλικά αποτυπώματα και συμπληρωματικές πληροφορίες) οι οποίες βρίσκονται στην κατοχή ή τη διάθεση των αρχών επιβολής του νόμου στα κράτη μέλη. Η συγκεκριμένη πράξη ισχύει από τις 18 Δεκεμβρίου 2008. Το τελευταίο νομικό μέσο που μπορούν να χρησιμοποιήσουν τα κράτη μέλη είναι η αμοιβαία δικαστική συνδρομή σύμφωνα με την οποία οι δικαστικές αρχές των κρατών μελών μπορούν να ζητήσουν να έχουν πρόσβαση σε δακτυλικά αποτυπώματα που έχουν συγκεντρωθεί για εγκληματικούς ή μη εγκληματικούς σκοπούς, συμπεριλαμβανομένων των δακτυλικών αποτυπωμάτων των αιτούντων άσυλο βάσει της σύμβασης αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής σε ποινικές υποθέσεις. Τα δύο τελευταία μέσα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν όταν το κράτος μέλος που διαθέτει δεδομένα για κάποιο δακτυλικό αποτύπωμα είναι άγνωστο. Επί του παρόντος δεν υπάρχει σύστημα που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον εντοπισμό ενός τέτοιου κράτους μέλους. |140 | Συνοχή με άλλες πολιτικές και στόχους της Ένωσης Η πρόταση συμβαδίζει πλήρως με τη συνολική επιδίωξη της εγκαθίδρυσης ευρωπαϊκού χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Ιδιαίτερα, η παρούσα πρόταση αποτέλεσε το αντικείμενο εμπεριστατωμένου ελέγχου για να εξασφαλισθεί ότι οι διατάξεις της είναι πλήρως συμβατές με τα θεμελιώδη δικαιώματα και κυρίως με το δικαίωμα ασύλου και το δικαίωμα προστασίας προσωπικών δεδομένων όπως ορίζεται αντίστοιχα στο άρθρο 8 (προστασία προσωπικών δεδομένων) και στο άρθρο 18 (δικαίωμα ασύλου) του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ, όπως αντικατοπτρίζεται στην εκτίμηση επιπτώσεων που συνοδεύει την παρούσα πρόταση. Όσον αφορά την ιδιαίτερη κατάσταση των προσώπων που αναζητούν διεθνή προστασία, εκφράστηκε ο φόβος ότι τα δεδομένα που λαμβάνονται από το σύστημα EURODAC για λόγους επιβολής του νόμου θα μπορούσαν να καταλήξουν στα χέρια χωρών από τις οποίες οι αιτούντες διέφυγαν και στις οποίες υπάρχει φόβος διώξεων. Αυτό θα μπορούσε να έχει το αντίθετο αποτέλεσμα για τον αιτούντα, τους συγγενείς και φίλους του, αποθαρρύνοντας τοιουτοτρόπως τους ενδεχόμενους πρόσφυγες από το να υποβάλουν αίτηση για να τους χορηγηθεί διεθνής προστασία. Σαν αποτέλεσμα της συγκεκριμένης έρευνας, η πρόταση περιλαμβάνει ειδική απαγόρευση κοινοποίησης σε τρίτες χώρες, οργανώσεις ή οντότητες προσωπικών δεδομένων που αποκτώνται σύμφωνα με την παρούσα πρόταση. Επιπλέον, προβλέπεται από την πρόταση εκτεταμένος μηχανισμός ελέγχου και αξιολόγησης. Η συγκεκριμένη αξιολόγηση θα διερευνά το κατά πόσον η εφαρμογή της απόφασης οδήγησε σε στιγματισμό προσώπων που ζητούν διεθνή προστασία. Επιπλέον, για να παραμείνει έννομη και αναλογική η παρέμβαση στο δικαίωμα προστασίας των προσωπικών δεδομένων, έχουν προβλεφθεί αυστηρές προϋποθέσεις πρόσβασης, σύμφωνα με τις οποίες αποκλείεται η αναζήτηση δακτυλικών αποτυπωμάτων στο σύστημα EURODAC σε βάση ρουτίνας. Η πρόταση είναι επίσης πλήρως συμβατή με τις αρχές προστασίας δεδομένων, επειδή εφαρμόζεται σε αυτήν η απόφαση πλαίσιο του Συμβουλίου για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που αποτελούν το αντικείμενο επεξεργασίας στο πλαίσιο αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις (2008/977/ΔΕΥ). Η απόφαση πλαίσιο ορίζει τις αρχές τις οποίες πρέπει να τηρούν τα κράτη μέλη όταν επεξεργάζονται δεδομένα που έχουν ληφθεί από βάση δεδομένων της ΕΕ, όπως είναι η βάση EURODAC, ενώ ταυτόχρονα ζητεί από τα κράτη μέλη να επιβάλλουν αποτελεσματικές κυρώσεις για παραβιάσεις των αρχών προστασίας δεδομένων. |2. Διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη και εκτίμηση επιπτώσεων |Διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη |211 | Μέθοδοι διαβούλευσης, κύριοι τομείς-στόχοι και γενικά χαρακτηριστικά των συνομιλητών Η Επιτροπή διαβουλεύθηκε με τα κράτη που εφαρμόζουν το κεκτημένο του Δουβλίνου, όπως είναι τα κράτη μέλη, η Ισλανδία, η Νορβηγία και η Ελβετία καθώς και με την Ευρωπόλ μέσω δύο ερωτηματολογίων και μιας συνάντησης εμπειρογνωμόνων που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 25-26 Σεπτεμβρίου 2007, κατά τη διάρκεια της οποίας οι εμπειρογνώμονες είχαν την ευκαιρία να διευκρινίσουν τις απαντήσεις που δόθηκαν στα ερωτηματολόγια και να εκφράσουν περαιτέρω απόψεις. Δεύτερον, η Επιτροπή διαβουλεύθηκε με διακυβερνητικές οργανώσεις, μη κυβερνητικές οργανώσεις και άλλους επιστημονικούς πραγματογνώμονες που εργάζονται στον τομέα του δικαίου ή της πολιτικής που αφορά το άσυλο καθώς και στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων και της προστασίας δεδομένων κατά τη διάρκεια συνεδρίασης που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 8 Οκτωβρίου 2007. Τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Cavada, Klamt και Ludford συμμετείχαν επίσης στην ίδια συνεδρίαση. Τέλος , η Επιτροπή διαβουλεύθηκε με αντιπροσώπους των εθνικών αρχών προστασίας δεδομένων των κρατών που εφαρμόζουν το κεκτημένο του Δουβλίνου, καθώς επίσης με την κοινή εποπτική αρχή της Ευρωπόλ και τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων κατά τη διάρκεια συνεδρίασης που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 11 Οκτωβρίου 2007. |212 | Σύνοψη των απαντήσεων και τρόπος με τον οποίο ελήφθησαν υπόψη Η διαδικασία διαβουλεύσεων συνέβαλε σε μεγάλο βαθμό στη διαμόρφωση της νομοθετικής πρότασης. Ειδικότερα, επηρέασε την επιλογή της νομοθετικής πράξης και τις διάφορες παραμέτρους της επιλογής. Οι διαβουλεύσεις απέδειξαν ότι τα κράτη μέλη διατίθενται ιδιαίτερα ευνοϊκά στη δυνατότητα να αντιπαραβάλλουν δακτυλικά αποτυπώματα με το σύστημα EURODAC για σκοπούς επιβολής του νόμου, ενώ η στάση των ΜΚΟ που ασχολούνται με τις πολιτικές ελευθερίες και το άσυλο δεν ήταν ιδιαίτερα ευνοϊκή. Η πρόταση αποτελεί εξισορρόπηση των θέσεων των διαφόρων ενδιαφερομένων ομάδων και περιλαμβάνει διάφορες εγγυήσεις και περιορισμούς. |Συγκέντρωση και χρήση εμπειρογνωμοσύνης |229 | Δεν υπήρξε ανάγκη προσφυγής σε εξωτερικούς εμπειρογνώμονες. |230 | Εκτίμηση επιπτώσεων Η εκτίμηση επιπτώσεων εξέτασε τρεις επιλογές και σειρά δευτερευουσών επιλογών. Οι επιλογές ήταν οι ακόλουθες: μη ανάληψη δράσης, νομοθετική επιλογή που καθιστά δυνατή την αντιπαραβολή με τα δεδομένα EURODAC για σκοπούς επιβολής του νόμου και νομοθετική επιλογή που καθιστά δυνατή την αντιπαραβολή με τα δεδομένα EURODAC για σκοπούς επιβολής του νόμου ενώ ταυτόχρονα ρυθμίζεται η ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών που έπονται μιας «σύμπτωσης (hit)» με τα δεδομένα EURODAC. Μια τέταρτη επιλογή εξετάστηκε αρχικά αλλά απερρίφθη επειδή το κόστος θα ήταν δυσανάλογο. Μεταξύ της επιλογής της «μη δράσης» και των επιλογών που προβλέπουν νομοθετική πρόταση, οι δεύτερες παρουσιάζουν σαφή προτερήματα. Η πρόσβαση των αρχών επιβολής του νόμου στο σύστημα EURODAC είναι ο μόνος έγκυρος, κατάλληλος, ασφαλής και οικονομικά αποδοτικός τρόπος για να προσδιοριστεί το κατά πόσον υπάρχουν δεδομένα σχετικά με αυτούς που ζητούν άσυλο στα κράτη μέλη. Δεν υπάρχει άλλη εύλογη αποτελεσματική εναλλακτική λύση πέραν του EURODAC, η οποία να επιτρέπει στις αρχές επιβολής του νόμου την επίτευξη του ίδιου αποτελέσματος, για να διαπιστωθεί ή να επαληθευθεί η ακριβής ταυτότητα των αιτούντων άσυλο. Αυτή η μοναδική ταυτοποίηση είναι ουσιαστικής σημασίας για τις αρχές επιβολής του νόμου όσον αφορά την πρόληψη και την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων στις οποίες εμπλέκονται υπήκοοι τρίτων χωρών, καθώς και για την προστασία των θυμάτων των τρομοκρατικών ή άλλων σοβαρών εγκλημάτων. Η πρόσβαση στο Eurodac δεν μπορεί να θεωρηθεί δυσανάλογη προς τους σκοπούς που πρέπει να επιτευχθούν. Μεταξύ των δύο επιλογών που συνεπάγονται νομοθετικά μέτρα, αμφότερες οι επιλογές έχουν τις ίδιες συνέπειες σε σχέση με τα θεμελιώδη δικαιώματα. Η τρίτη επιλογή θα μπορούσε να θέσει στη διάθεση των κρατών μελών συμπληρωματικές πληροφορίες για τους αιτούντες άσυλο μέσω ειδικής διαδικασίας κατά περίπτωση, ενώ η δεύτερη επιλογή προβλέπει τη χρήση υφιστάμενων μέσων για να διευκολύνει την πρόσβαση σε συμπληρωματικές πληροφορίες αυτού του είδους. Παρά το γεγονός ότι η επίτευξη των στόχων θα ήταν πιο αποτελεσματική σύμφωνα με την τρίτη επιλογή, θεωρείται ότι το κόστος εφαρμογής αυτής της επιλογής θα ήταν υψηλότερο σε σύγκριση με τη δεύτερη. Επιπλέον, δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι τα ισχύοντα μέσα που χρησιμοποιούνται για την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου δεν θα επαρκούν και για την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών. |231 | Η Επιτροπή διεξήγαγε εκτίμηση επιπτώσεων η οποία αναφέρεται στο πρόγραμμα εργασίας SEC(2009) 936. |3. Νομικά στοιχεία της πρότασης |305 | Σύνοψη της προτεινόμενης ενέργειας Η προτεινόμενη δράση δημιουργεί τη βάση του δικαιώματος των κρατών μελών καθώς και της Ευρωπόλ να ζητούν αντιπαραβολή των δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων ή λανθανόντων δακτυλικών αποτυπωμάτων με τα δεδομένα EURODAC. Η επιτυχής αντιπαραβολή καταλήγει σε απάντηση εκ μέρους της EURODAC με την οποία διαπιστώνεται η «σύμπτωση», και η οποία συνοδεύεται απ’ όλα τα δεδομένα που βρίσκονται στην κατοχή του συστήματος EURODAC σε σχέση με δακτυλικά αποτυπώματα. Οι αιτήσεις για συμπληρωματικές πληροφορίες που ακολουθούν μια «σύμπτωση» δεν ρυθμίζονται στην προτεινόμενη απόφαση του Συμβουλίου αλλά μάλλον θα καλύπτονται από ισχύουσες νομικές πράξεις για την ανταλλαγή πληροφοριών που αφορούν την επιβολή του νόμου. Το πεδίο της πρότασης θα είναι η καταπολέμηση των τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων, όπως η εμπορία ανθρώπων και το λαθρεμπόριο ναρκωτικών. Παρά το γεγονός ότι τώρα το σύστημα EURODAC δεν προσφέρει τη δυνατότητα έρευνας στις βάσεις δεδομένων στη βάση λανθανόντων δακτυλικών αποτυπωμάτων, αυτή η δυνατότητα έρευνας μπορεί να προστεθεί στο σύστημα EURODAC σύμφωνα με το σχέδιο για το σύστημα βιομετρικών αντιστοιχιών (Biometric Matching System, BMS). Αυτή η δυνατότητα έρευνας είναι πολύ σημαντική για τις αρχές επιβολής του νόμου, δεδομένου ότι στις περισσότερες περιπτώσεις η μόνη δυνατότητα είναι η εξεύρεση λανθανόντων δακτυλικών αποτυπωμάτων στους ερευνώμενους τόπους διάπραξης εγκλήματος. |310 | Νομική βάση Η συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδιαίτερα το άρθρο 30 παράγραφος 1 στοιχείο β) και το άρθρο 34 παράγραφος 2 στοιχείο γ). |320 | Αρχή της επικουρικότητας Η αρχή της επικουρικότητας εφαρμόζεται στο βαθμό που η πρόταση δεν υπάγεται στην αποκλειστική αρμοδιότητας της Κοινότητας. |Οι στόχοι της πρότασης δεν είναι δυνατόν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη για τον ακόλουθο λόγο/τους ακόλουθους λόγους. |321 | Οι προτεινόμενες δράσεις απαιτούν τροποποίηση του κανονισμού EURODAC για να προστεθεί ένας δευτερεύων σκοπός, που είναι η χρήση των δεδομένων EURODAC στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του εγκλήματος. Αυτή η τροποποίηση μπορεί να προταθεί μόνο από την Επιτροπή. Χωρίς αυτή την τροποποίηση, τα κράτη μέλη δεν έχουν το δικαίωμα να δράσουν. |323 | Οποιαδήποτε μεμονωμένη δράση των κρατών μελών φαίνεται να είναι απαγορευτικά δαπανηρή και δυσανάλογη. |Η κοινοτική δράση θα επιτύχει καλύτερα τους στόχους της πρότασης για τον ακόλουθο λόγο/τους ακόλουθους λόγους. |324 | Το δικαίωμα αναζήτησης στοιχείων στο σύστημα EURODAC είναι ο απλούστερος, πιο αναλογικός και ελάχιστα δαπανηρός τρόπος για να καλυφθεί το κενό πληροφόρησης που εντοπίστηκε. |327 | Τα προτεινόμενα μέτρα επιτρέπουν απλά την υποβολή αίτησης αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC. Η περαιτέρω συνεργασία και ανταλλαγή πληροφοριών επαφίεται σε ισχύουσες νομικές πράξεις και στα κράτη μέλη. |Η πρόταση ως εκ τούτου συμφωνεί με την αρχή της επικουρικότητας. |Αρχή της αναλογικότητας Η πρόταση είναι σύμφωνη με την αρχή της αναλογικότητας για τον ακόλουθο λόγο/τους ακόλουθους λόγους. |331 | Η πρόσβαση των αρχών επιβολής του νόμου στο σύστημα EURODAC είναι ο μόνος έγκαιρος, ακριβής, ασφαλής και οικονομικά αποδοτικός τρόπος για να διαπιστωθεί το κατά πόσον και που υπάρχουν δεδομένα σε σχέση με τους αιτούντες άσυλο στα κράτη μέλη. Δεν υπάρχει εύλογη αποτελεσματική εναλλακτική λύση πέραν του συστήματος EURODAC που να επιτρέπει στις αρχές επιβολής του νόμου να επιτύχουν το ίδιο αποτέλεσμα που είναι η εξακρίβωση ή ο έλεγχος της ακριβούς ταυτότητας των αιτούντων άσυλο. Τα προτεινόμενα μέτρα επικεντρώνονται ουσιαστικά στο δικαίωμα της αναζήτησης πληροφοριών και δεν υπερβαίνουν αυτό που είναι απαραίτητο για την επίτευξη του συγκεκριμένου στόχου. |332 | Το προτεινόμενο μέτρο συνεπάγεται τις ελάχιστες δαπάνες για την Κοινότητα και τα κράτη μέλη, δεδομένα ότι χρησιμοποιεί υφιστάμενες βάσεις δεδομένων και ισχύουσες δομές ανταλλαγής πληροφοριών και δεν επιδιώκει τη δημιουργία νέων συστημάτων αυτού του είδους. |Επιλογή των νομικών μέσων |341 | Προτεινόμενα μέσα: |342 | Δεν κρίθηκαν κατάλληλα άλλα μέσα για τον ακόλουθο λόγο/τους ακόλουθους λόγους. Δεδομένου ότι διακυβεύονται θεμελιώδη δικαιώματα, άλλα ρυθμιστικά μέσα πέραν της απόφασης βάσει του τίτλου VI της συνθήκης ΕΕ δεν φαίνονται ενδεδειγμένα. |4. Δημοσιονομική επίιπτωση |401 | Η πρόταση θα απαιτήσει τεχνική τροποποίηση του EURODAC για να εξασφαλιστεί η δυνατότητα διεξαγωγής αντιπαραβολής στη βάση λανθανόντων δακτυλικών αποτυπωμάτων. |5. Συμπληρωματικές πληροφορίες |Ρήτρα επανεξέτασης/αναθεώρησης/λήξης ισχύος |531 | Η πρόταση περιλαμβάνει ρήτρα επανεξέτασης. |E-12135 |2009/0130 (CNS)ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥσχετικά με τις αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC που υποβάλλονται από τις αρχές επιβολής του νόμου των κρατών μελών και την Ευρωπόλ για σκοπούς επιβολής του νόμουΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως το άρθρο 30 παράγραφος 1 στοιχείο β) και το άρθρο 34 παράγραφος 2 στοιχείο γ),την πρόταση της Επιτροπής,τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου[1],Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Το πρόγραμμα της Χάγης για την ενίσχυση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της δικαιοσύνης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως θεσπίστηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 4 Νοεμβρίου 2004, επεδίωκε τη βελτίωση της διασυνοριακής ανταλλαγής δεδομένων, διευρύνοντας επίσης την πρόσβαση στα υφιστάμενα συστήματα αρχειοθέτησης δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.(2) Είναι σημαντικό για την καταπολέμηση των τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων να τίθενται στη διάθεση των αρχών επιβολής του νόμου όσο το δυνατόν πιο πλήρεις και ενημερωμένες πληροφορίες που διευκολύνουν την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στο σύστημα EURODAC που δημιουργήθηκε με τον κανονισμό (EΚ) αριθ .../... του Συμβουλίου [ νέος κανονισμός Eurodac ][2] είναι απαραίτητες για τους σκοπούς της πρόληψης, εξακρίβωσης και διερεύνησης τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων. Ως εκ τούτου, τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο EURODAC πρέπει να είναι διαθέσιμα, υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παρούσα απόφαση, για να μπορεί να γίνει αντιπαραβολή από τις εντεταλμένες αρχές των κρατών μελών και από την Ευρωπόλ.(3) Η Επιτροπή τόνισε στην ανακοίνωσή της προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας, της λειτουργικότητας και των συνεργιών μεταξύ των ευρωπαϊκών βάσεων δεδομένων στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων[3] της 24ης Νοεμβρίου 2005, ότι οι αρχές που είναι υπεύθυνες για την εσωτερική ασφάλεια θα μπορούσαν να έχουν πρόσβαση στο EURODAC σε σαφώς καθορισμένες περιπτώσεις, όταν υπάρχει βάσιμη υπόνοια ότι ο δράστης τρομοκρατικής ή άλλης σοβαρής εγκληματικής πράξης έχει υποβάλει αίτηση για να του χορηγηθεί άσυλο. Στην ανακοίνωση, η Επιτροπή διαπίστωνε επίσης ότι η αρχή της αναλογικότητας επιβάλλει την υποχρέωση να πραγματοποιούνται έρευνες για τους σκοπούς αυτούς μόνο σε περίπτωση που αυτό απαιτείται από το ανώτερο συμφέρον της δημόσιας ασφάλειας, δηλαδή, σε περίπτωση που η εγκληματική ή τρομοκρατική αυτή πράξη είναι τόσο αξιόμεμπτη που δικαιολογεί την αναζήτηση σε βάση δεδομένων στην οποία καταχωρούνται πρόσωπα με καθαρό ποινικό μητρώο και κατέληγε ότι το κατώφλι για την έρευνα των αρχών που είναι υπεύθυνες για την εσωτερική ασφάλεια στη βάση EURODAC πρέπει επομένως να είναι πάντοτε σημαντικά υψηλότερο από το κατώφλι που ισχύει για την έρευνα σε βάσεις δεδομένων που έχουν σχέση με την εγκληματικότητα.(4) Επιπλέον, η Ευρωπόλ διαδραματίζει βασικό ρόλο όσον αφορά τη συνεργασία μεταξύ των αρχών των κρατών μελών στον τομέα της διασυνοριακής διερεύνησης εγκλημάτων, συμβάλλοντας στην πρόληψη, την ανάλυση και τη διερεύνηση της εγκληματικότητας σε επίπεδο Ένωσης. Κατά συνέπεια, η Ευρωπόλ πρέπει να έχει εξίσου πρόσβαση στα δεδομένα EURODAC στο πλαίσιο της εκτέλεσης των καθηκόντων της και σύμφωνα με την απόφαση για τη δημιουργία της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Ευρωπόλ) αριθ. (2009/371/ΔΕΥ)[4].(5) Η παρούσα απόφαση συμπληρώνει τον κανονισμό (EΚ) αριθ. [.../...] [νέος κανονισμός Eurodac] , στο βαθμό που παρέχει νομική βάση σύμφωνα με τον τίτλο VI της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να δώσει τη δυνατότητα στα κράτη μέλη και την Ευρωπόλ να υποβάλλουν αιτήσεις για αντιπαραβολή με τα δεδομένα EURODAC.(6) Δεδομένου ότι το EURODAC δημιουργήθηκε για να διευκολύνει την εφαρμογή του κανονισμού του Δουβλίνου, η πρόσβαση στο EURODAC για τους σκοπούς της πρόληψης, εξακρίβωσης ή διερεύνησης τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων αποτελεί αλλαγή του αρχικού σκοπού του EURODAC, που επηρεάζει το δικαίωμα σεβασμού της ιδιωτικής ζωής των ατόμων των οποίων τα προσωπικά δεδομένα αποτελούν αντικείμενο επεξεργασίας από το σύστημα EURODAC. Κάθε τέτοια παρέμβαση πρέπει να είναι σύννομη, πρέπει να διατυπώνεται με επαρκή σαφήνεια ώστε να επιτρέπει στα άτομα να προσαρμόζουν τη συμπεριφορά τους, πρέπει να προστατεύει τους πολίτες από καταχρήσεις και τέλος πρέπει να προσδιορίζει με επαρκή σαφήνεια το πεδίο της διακριτικής ευχέρειας που αναγνωρίζεται στις αρμόδιες αρχές και τον τρόπο άσκησής της. Σε μια δημοκρατική κοινωνία, κάθε παρέμβαση πρέπει να είναι απαραίτητη για την επίτευξη έννομου και ανάλογου συμφέροντος και να είναι ανάλογη προς τον επιδιωκόμενο στόχο.(7) Παρά το γεγονός ότι ο αρχικός σκοπός της δημιουργίας του EURODAC δεν προέβλεπε τη δυνατότητα να ζητηθεί η αντιπαραβολή δεδομένων με τη βάση δεδομένων στη βάση λανθάνοντος δακτυλικού αποτυπώματος, το οποίο αποτελεί ίχνος δακτυλικού αποτυπώματος που μπορεί να βρεθεί στον τόπο του εγκλήματος, μια τέτοια δυνατότητα είναι θεμελιώδους σημασίας για την αστυνομική συνεργασία. Η δυνατότητα σύγκρισης ενός λανθάνοντος δακτυλικού αποτυπώματος με τα δεδομένα δακτυλικών αποτυπωμάτων που αποθηκεύονται στο EURODAC θα αποτελούσε για τις εντεταλμένες αρχές των κρατών μελών πολύτιμο εργαλείο για την πρόληψη, εξακρίβωση και διερεύνηση τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων όταν, για παράδειγμα, τα μόνα διαθέσιμα στον τόπο του εγκλήματος αποδεικτικά στοιχεία είναι λανθάνοντα δακτυλικά αποτυπώματα.(8) Η παρούσα απόφαση ορίζει τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες πρέπει να επιτρέπονται οι αιτήσεις αντιπαραβολής δακτυλικών αποτυπωμάτων με τα δεδομένα EURODAC με σκοπό την πρόληψη, εξακρίβωση ή διερεύνηση τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων καθώς και τις απαραίτητες εγγυήσεις για να εξασφαλίσει την προστασία του θεμελιώδους δικαιώματος σεβασμού της ιδιωτικής ζωής των προσώπων, τα προσωπικά δεδομένα των οποίων αποτελούν αντικείμενο επεξεργασίας στο EURODAC.(9) Είναι απαραίτητο να ορισθούν οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών καθώς και το εθνικό κεντρικό σημείο πρόσβασης μέσω των οποίων θα υποβάλλονται αιτήσεις για αντιπαραβολή με τα δεδομένα EURODAC και να τηρηθεί κατάλογος των επιχειρησιακών μονάδων στο εσωτερικό των διορισμένων αρχών που θα είναι εξουσιοδοτημένες να ζητούν αντιπαραβολή αυτού του είδους για τον ειδικό σκοπό της πρόληψης, εξακρίβωσης και διερεύνησης τρομοκρατικών εγκλημάτων όπως προβλέπεται στην απόφαση πλαίσιο του Συμβουλίου 2002/475/ΔΕΥ της 13ης Ιουνίου 2002 για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας [5] καθώς επίσης άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων όπως προβλέπεται στην απόφαση πλαίσιο του Συμβουλίου 2002/584/ΔΕΥ της 13ης Ιουνίου 2002 για το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης και τις διαδικασίες παράδοσης μεταξύ των κρατών μελών[6].(10) Οι αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στην κεντρική βάση δεδομένων EURODAC θα πρέπει να υποβάλλονται από τις επιχειρησιακές μονάδες που έχουν ορισθεί στο εσωτερικό των εντεταλμένων αρχών στο Εθνικό Σημείο Πρόσβασης, μέσω της αρχής ελέγχου και να είναι αιτιολογημένες. Οι αρχές ελέγχου πρέπει να είναι υπεύθυνες για την εξασφάλιση αυστηρής συμμόρφωσης με τις προϋποθέσεις πρόσβασης που ορίζονται στην παρούσα απόφαση. Οι αρχές ελέγχου πρέπει στη συνέχεια να προωθούν την αίτηση αντιπαραβολής μέσω του Εθνικού Σημείου Πρόσβασης στο κεντρικό σύστημα EURODAC, αφού ελεγχθεί ότι πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις πρόσβασης. Σε εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις, η αρχή ελέγχου πρέπει να διεκπεραιώνει αμέσως την αίτηση και μόνο στη συνέχεια να προβαίνει σε έλεγχο .(11) Για τους σκοπούς της προστασίας των προσωπικών δεδομένων, και ιδιαίτερα για να αποκλεισθεί το ενδεχόμενο μαζικών αντιπαραβολών που θα πρέπει θεωρούνται απαγορευμένες, η επεξεργασία των δεδομένων EURODAC πρέπει να λαμβάνει χώρα αποκλειστικά για κάθε περίπτωση χωριστά και μόνον όταν αυτή είναι απαραίτητη για τους σκοπούς της πρόληψης, εξακρίβωσης και διερεύνησης τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων. Επιπλέον η πρόσβαση πρέπει να επιτρέπεται μόνο όταν οι αντιπαραβολές με τις εθνικές βάσεις δεδομένων του κράτους μέλους και με τις αυτόματες βάσεις δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων άλλων κρατών μελών σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου του 2008/615/ΔΕΥ, της 23ης Ιουνίου 2008, σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος[7] (απόφαση Prüm) έχει αποδώσει αρνητικά αποτελέσματα. Αυτή η ιδιαίτερη περίπτωση υπάρχει συγκεκριμένα όταν η αίτηση αντιπαραβολής συνδέεται με ειδική και συγκεκριμένη κατάσταση ή με ειδικό και συγκεκριμένο κίνδυνο που έχει σχέση με τρομοκρατικό έγκλημα ή άλλη σοβαρή αξιόποινη πράξη, ή με συγκεκριμένα πρόσωπα σε σχέση με τα οποία υπάρχουν σοβαροί λόγοι να πιστεύεται ότι θα διαπράξουν ή έχουν διαπράξει τρομοκρατικά εγκλήματα ή άλλες σοβαρές αξιόποινες πράξεις. Μια ιδιαίτερη περίπτωση υπάρχει επίσης όταν η αίτηση αντιπαραβολής συνδέεται με πρόσωπο το οποίο είναι θύμα τρομοκρατικού εγκλήματος ή άλλης σοβαρής αξιόποινης πράξης. Οι εντεταλμένες αρχές και η Ευρωπόλ πρέπει συνεπώς να ζητούν αντιπαραβολή με τα δεδομένα EURODAC μόνο όταν έχουν εύλογους λόγους να πιστεύουν ότι αυτή η αντιπαραβολή θα εξασφαλίσει πληροφορίες που θα βοηθήσουν ουσιαστικά στην πρόληψη, εξακρίβωση και διερεύνηση τρομοκρατικών εγκλημάτων ή άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων .(12) Η απόφαση πλαίσιο 2008/977/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2008, για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τυγχάνουν επεξεργασίας στο πλαίσιο της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις[8] εφαρμόζεται στα προσωπικά δεδομένα που αποτελούν το αντικείμενο επεξεργασίας σύμφωνα με την παρούσα απόφαση.(13) Οι διαβιβάσεις δεδομένων που αποκτώνται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση σε τρίτες χώρες ή διεθνείς οργανισμούς ή ιδιωτικές οντότητες πρέπει να απαγορεύονται, προκειμένου να εξασφαλιστεί το δικαίωμα στο άσυλο και να προστατευθούν οι αιτούντες διεθνή προστασία από την κοινοποίηση των δεδομένων τους σε οποιαδήποτε τρίτη χώρα. Η συγκεκριμένη απαγόρευση πρέπει να τελεί υπό την επιφύλαξη του δικαιώματος των κρατών μελών να διαβιβάζουν δεδομένα αυτού του είδους σε τρίτες χώρες στις οποίες εφαρμόζεται ο κανονισμός του Δουβλίνου, για να εξασφαλιστεί ότι τα κράτη μέλη έχουν τη δυνατότητα να συνεργάζονται με τρίτες χώρες αυτού του είδους για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης.(14) Οι εθνικές αρμόδιες αρχές για την εποπτεία της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα πρέπει να ελέγχουν τη νομιμότητα της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα κράτη μέλη και η κοινή εποπτική αρχή που δημιουργήθηκε με την απόφαση Ευρωπόλ πρέπει να ελέγχει τη νομιμότητα των δραστηριοτήτων επεξεργασίας δεδομένων που εκτελούνται από την Ευρωπόλ.(15) Ο κανονισμός (EΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών[9] και ιδίως τα άρθρα 21 και 22 που αφορούν την εμπιστευτικότητα και την ασφάλεια της επεξεργασίας, εφαρμόζονται στην επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας που γίνεται κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων τους για τη λειτουργική διαχείριση του EURODAC κατά τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων που εμπίπτουν εν όλω ή εν μέρει στο πεδίο εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου.(16) Η αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας απόφασης αξιολογείται σε τακτά χρονικά διαστήματα.(17) Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας απόφασης, δηλαδή η θέσπιση προϋποθέσεων για την υποβολή αιτήσεων αντιπαραβολής με δεδομένα που αποθηκεύονται στην κεντρική βάση δεδομένων EURODAC από τις εντεταλμένες αρχές των κρατών μελών και της Ευρωπόλ δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορούν, συνεπώς, λόγω των διαστάσεων και των αποτελεσμάτων της δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα στο επίπεδο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Συμβούλιο μπορεί να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως αναφέρεται στο άρθρο 2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στο άρθρο 5 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας που προβλέπεται στα εν λόγω άρθρα, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των συγκεκριμένων στόχων.(18) Σύμφωνα με το άρθρο 47 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, η παρούσα απόφαση δεν θίγει τις αρμοδιότητες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ιδιαίτερα όπως ασκούνται στον κανονισμό (EΚ) αριθ. [.../...] [νέος κανονισμός Eurodac} [10] και στην οδηγία 95/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1995 για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών [11].(19) Η παρούσα απόφαση τηρεί τα θεμελιώδη δικαιώματα και σέβεται τις αρχές που αντικατοπτρίζονται ειδικότερα στο Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κυρίως το δικαίωμα προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και το δικαίωμα στο άσυλο. Η παρούσα απόφαση πρέπει να εφαρμόζεται σύμφωνα με τα συγκεκριμένα δικαιώματα και αρχές,ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:ΚΕΦΑΛΑΙΟ IΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 1 Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογήςΗ παρούσα απόφαση ορίζει τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες οι εντεταλμένες αρχές των κρατών μελών και η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία (Ευρωπόλ) μπορούν να ζητούν την αντιπαραβολή δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στην κεντρική βάση δεδομένων EURODAC για τους σκοπούς της πρόληψης, εξακρίβωσης και διερεύνησης τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων.Άρθρο 2 Ορισμοί1. Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, νοούνται ως:(α) ως «EURODAC», νοείται η βάση δεδομένων που δημιουργήθηκε με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. [.../...] [νέος κανονισμός Eurodac]·(β) ως «Ευρωπόλ», νοείται η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία που δημιουργήθηκε με την απόφαση του Συμβουλίου [.../..../ΔΕΥ]·(γ) ως «δεδομένα EURODAC», νοούνται όλα τα δεδομένα τα οποία αφορούν δακτυλικά αποτυπώματα που αποθηκεύονται στην κεντρική βάση δεδομένων σύμφωνα με το άρθρο 9 και το άρθρο 14 παράγραφος 2 του [νέου κανονισμού Eurodac]·(δ) ως «τρομοκρατικά εγκλήματα», νοούνται τα εγκλήματα που σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο που αντιστοιχούν ή είναι ισοδύναμα με τα εγκλήματα που αναφέρονται στα άρθρα 1 έως 4 της απόφασης πλαισίου του Συμβουλίου 2002/475/ΔΕΥ·(ε) ως «σοβαρές αξιόποινες πράξεις», νοούνται οι μορφές εγκλήματος που αντιστοιχούν ή είναι ισοδύναμες με εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 της απόφασης πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ, εφόσον τιμωρούνται με στερητική της ελευθερίας ποινή ή στερητικό της ελευθερίας μέτρο ασφάλειας ανώτατης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο·(στ) ως «δεδομένα δακτυλικών αποτυπωμάτων», νοούνται τα δεδομένα τα σχετικά με τα δακτυλικά αποτυπώματα όλων ή τουλάχιστον των δεικτών, και στην περίπτωση που λείπουν, τα αποτυπώματα όλων των άλλων δακτύλων ενός προσώπου ή ένα λανθάνον δακτυλικό αποτύπωμα·(ζ) ως «Εθνικό Σημείο Πρόσβασης», νοείται το εντεταλμένο εθνικό σύστημα που επικοινωνεί με το Κεντρικό Σύστημα όπως αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 του [νέου κανονισμού Eurodac]·(η) ως διαχειριστική αρχή, νοείται η οντότητα που είναι αρμόδια για την επιχειρησιακή διαχείριση του EURODAC όπως αναφέρεται στο άρθρο 5 του [νέου κανονισμού EURODAC].2. Εφαρμόζονται εξίσου οι ορισμοί του κανονισμού (EΚ) αριθ. [.../...] [νέος κανονισμός EURODAC] .Άρθρο 3 Εντεταλμένες αρχές1. Τα κράτη μέλη διορίζουν τις αρχές που είναι εξουσιοδοτημένες να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα EURODAC σύμφωνα με την παρούσα απόφαση. Οι εντεταλμένες αρχές είναι αρχές των κρατών μελών που είναι υπεύθυνες για την πρόληψη, εξακρίβωση και διερεύνηση τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων. Μεταξύ των εντεταλμένων αρχών δεν περιλαμβάνονται οι υπηρεσίες ή μονάδες που ασχολούνται αποκλειστικά με ζητήματα εθνικής ασφάλειας.2. Κάθε κράτος μέλος τηρεί κατάλογο των εντεταλμένων αρχών .3. Σε εθνικό επίπεδο, κάθε κράτος μέλος τηρεί κατάλογο των επιχειρησιακών μονάδων στο εσωτερικό των εντεταλμένων αρχών που είναι εξουσιοδοτημένες να ζητούν αντιπαραβολές με τα δεδομένα EURODAC μέσω του Εθνικού Σημείου Πρόσβασης..Άρθρο 4 Αρχές ελέγχου1. Κάθε κράτος μέλος διορίζει ένα ενιαίο εθνικό όργανο για να δρα ως η δική του αρχή ελέγχου. Η αρχή ελέγχου είναι αρχή του κράτους μέλους αρμόδια για την πρόληψη, εξακρίβωση ή διερεύνηση τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων . Οι αρχές ελέγχου δεν περιλαμβάνουν υπηρεσίες ή μονάδες που ασχολούνται αποκλειστικά με ζητήματα εθνικής ασφάλειας .2. Η αρχή ελέγχου εξασφαλίζει ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις για να υποβληθεί αίτηση αντιπαραβολής δακτυλικών αποτυπωμάτων με τα δεδομένα EURODAC.3. Μόνο η αρχή ελέγχου είναι εξουσιοδοτημένη να διαβιβάζει αιτήσεις για την αντιπαραβολή δακτυλικών αποτυπωμάτων στο Εθνικό Σημείο Πρόσβασης το οποίο επικοινωνεί με το Κεντρικό Σύστημα.Άρθρο 5 Ευρωπόλ1. Η Ευρωπόλ διορίζει μία ειδική μονάδα με δεόντως εξουσιοδοτημένους υπαλλήλους της Ευρωπόλ προκειμένου να δρα ως η δική της αρχή ελέγχου και διορίζει, σε συμφωνία με κάθε κράτος μέλος, το Εθνικό Σημείο Πρόσβασης του συγκεκριμένου κράτους μέλους, το οποίο διαβιβάζει τις αιτήσεις αντιπαραβολής δακτυλικών αποτυπωμάτων του συγκεκριμένου κράτους στο Κεντρικό Σύστημα.2. Η Ευρωπόλ διορίζει μια επιχειρησιακή μονάδα που είναι εξουσιοδοτημένη να ζητεί αντιπαραβολές με τα δεδομένα EURODAC μέσω του Εθνικού Σημείου Πρόσβασης.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΝΤΙΠΑΡΑΒΟΛΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝΆρθρο 6 Διαδικασία αντιπαραβολής δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων με τα δεδομένα EURODAC1. Οι εντεταλμένες αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και η Ευρωπόλ μπορούν να υποβάλλουν αιτιολογημένη ηλεκτρονική αίτηση στην αρχή ελέγχου για τη διαβίβαση προς αντιπαραβολή δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων στο Κεντρικό Σύστημα EURODAC μέσω του Εθνικού Σημείου Πρόσβασης. Μετά την παραλαβή ενός τέτοιου αιτήματος, η αρχή ελέγχου ελέγχει το κατά πόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις για να ζητηθεί η αντιπαραβολή που αναφέρεται στο άρθρο 7 ή στο άρθρο 8 .2. Σε περίπτωση που πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις για να ζητηθεί η αντιπαραβολή, η αρχή ελέγχου διαβιβάζει την αίτηση αντιπαραβολής στο εθνικό σημείο πρόσβασης, το οποίο θα τη διαβιβάσει περαιτέρω στο κεντρικό σύστημα EURODAC με σκοπό την αντιπαραβολή με όλα τα δεδομένα EURODAC .3. Σε εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις, η αρχή ελέγχου μπορεί να διαβιβάσει τα δεδομένα δακτυλικών αποτυπωμάτων στο Εθνικό Σημείο Πρόσβασης για άμεση αντιπαραβολή μετά από την παραλαβή αίτησης εκ μέρους εντεταλμένης αρχής και να ελέγξει μόνο εκ των υστέρων το κατά πόσον πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις του άρθρου 7 ή του άρθρου 8, καθώς και το κατά πόσον υπήρχε πράγματι εξαιρετικά επείγουσα περίπτωση. Ο εκ των υστέρων έλεγχος πραγματοποιείται χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση μετά τη διεκπεραίωση της αίτησης .4. Όταν ο εκ των υστέρων έλεγχος αποδεικνύει ότι η πρόσβαση δεν ήταν δικαιολογημένη, οι πληροφορίες που κοινοποιήθηκαν από τη βάση δεδομένων EURODAC καταστρέφονται από όλες τις αρχές που απέκτησαν πρόσβαση οι οποίες θα πρέπει να ενημερώνουν την αρχή ελέγχου για τη συγκεκριμένη καταστροφή .Άρθρο 7 Προϋποθέσεις πρόσβασης στα δεδομένα EURODAC από τις εντεταλμένες αρχές1. Οι εντεταλμένες αρχές μπορούν να ζητήσουν την αντιπαραβολή δακτυλικών αποτυπωμάτων με εκείνα που αποθηκεύονται στην κεντρική βάση δεδομένων EURODAC εντός των ορίων των εξουσιών τους μόνον εφόσον οι αντιπαραβολές με τις εθνικές βάσεις δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων και με τις αυτόματες βάσεις δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων άλλων κρατών μελών σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου 2008/615/ΔΕΥ[12] αποδώσουν αρνητικά αποτελέσματα και στις περιπτώσεις κατά τις οποίες:(α) η αντιπαραβολή είναι απαραίτητη για το σκοπό της πρόληψης, εξακρίβωσης ή διερεύνησης τρομοκρατικών εγκλημάτων και άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων·(β) η αντιπαραβολή είναι απαραίτητη σε συγκεκριμένη υπόθεση·(γ) όταν υπάρχουν εύλογοι λόγοι να πιστεύεται ότι η εν λόγω αντιπαραβολή με τα δεδομένα EURODAC θα συμβάλει ουσιαστικά στην πρόληψη, εξακρίβωση ή διερεύνηση οποιασδήποτε εκ των εν λόγω αξιοποίνων πράξεων.2. Οι αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC περιορίζονται στα δεδομένα δακτυλικών αποτυπωμάτων.Άρθρο 8 Προϋποθέσεις πρόσβασης της Ευρωπόλ στα δεδομένα EURODAC1. Οι αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC από μέρους της Ευρωπόλ πραγματοποιούνται εντός των ορίων της εντολής της και όταν αυτό είναι απαραίτητο για την εκτέλεση των καθηκόντων της σύμφωνα με την απόφαση Ευρωπόλ και για τους σκοπούς ειδικής ανάλυσης ή γενικής και στρατηγικής ανάλυσης.2. Οι αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC περιορίζονται στις αντιπαραβολές δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων.3. Η επεξεργασία των πληροφοριών που λαμβάνει η Ευρωπόλ από την αντιπαραβολή με τα δεδομένα EURODAC υπόκειται στην έγκριση του κράτους μέλους που καταχώρισε τα δεδομένα στο σύστημα. Αυτή η έγκριση επιτυγχάνεται μέσω της εθνικής μονάδας Ευρωπόλ του συγκεκριμένου κράτους μέλους.Άρθρο 9 Επικοινωνία μεταξύ της αρχής ελέγχου και των Εθνικών Σημείων Πρόσβασης1. Η υποδομή επικοινωνίας της EURODAC χρησιμοποιείται για τη διαβίβαση δεδομένων από τις αρχές ελέγχου των κρατών μελών και της Ευρωπόλ προς τα Εθνικά Σημεία Πρόσβασης και αντίστροφα. Η επικοινωνία πραγματοποιείται ηλεκτρονικά.2. Τα δακτυλικά αποτυπώματα υπόκεινται σε ψηφιακή επεξεργασία από το κράτος μέλος και διαβιβάζονται υπό τη μορφή δεδομένων που αναφέρονται στο παράρτημα 1 του κανονισμού (EΚ) αριθ. [.../...] [νέος κανονισμός EURODAC] , για να εξασφαλιστεί ότι η αντιπαραβολή μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω του ηλεκτρονικού συστήματος αναγνώρισης των δακτυλικών αποτυπωμάτων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΆρθρο 10 Προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα1. Η απόφαση πλαίσιο 2008/977/ΔΕΥ εφαρμόζεται όσον αφορά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα σύμφωνα με την παρούσα απόφαση.2. Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από την Ευρωπόλ, δυνάμει της παρούσας απόφασης, γίνεται σύμφωνα με την απόφαση [Ευρωπόλ] [.../.../ΔΕΥ] και τις διατάξεις που θεσπίζονται κατ’ εφαρμογή της εν λόγω απόφασης και εποπτεύεται από την ανεξάρτητη κοινή εποπτική αρχή που έχει συσταθεί με το άρθρο 34 της εν λόγω απόφασης.3. Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που αποκτώνται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση από την EURODAC γίνεται μόνο για σκοπούς πρόληψης, εξακρίβωσης και διερεύνησης τρομοκρατικών εγκλημάτων ή άλλων σοβαρών αξιοποίνων πράξεων.4. Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, τα οποία λαμβάνει κράτος μέλος ή η Ευρωπόλ δυνάμει της παρούσα απόφασης από την EURODAC, διαγράφονται τόσο από τα εθνικά όσο και από τα αρχεία της Ευρωπόλ μετά την παρέλευση μηνός, σε περίπτωση που τα δεδομένα αυτά δεν είναι απαραίτητα για τη διεξαγωγή συνεχιζόμενης δικαστικής έρευνας από το συγκεκριμένο κράτος μέλος ή την Ευρωπόλ.5. Ο έλεγχος της νομιμότητας της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα δυνάμει της παρούσας απόφασης εκ μέρους του κράτους μέλους, συμπεριλαμβανομένης της διαβίβασής τους προς και από την EURODAC διεξάγεται από τις αρμόδιες εθνικές εντεταλμένες αρχές σύμφωνα με την απόφαση πλαίσιο 2008/977/ΔΕΥ.Άρθρο 11 Ασφάλεια των δεδομένων1. Το υπεύθυνο κράτος μέλος μεριμνά για την ασφάλεια των δεδομένων σε όλες τις περιπτώσεις διαβίβασής τους στις εντεταλμένες αρχές, δυνάμει της παρούσας απόφασης, και παραλαβής τους από αυτές.2. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει, σε σχέση με το εθνικό του σύστημα τα αναγκαία μέτρα, συμπεριλαμβανομένου ενός σχεδίου ασφάλειας, ώστε:(α) να προστατεύεται η φυσική υπόσταση των δεδομένων, μεταξύ άλλων μέσω της κατάρτισης εναλλακτικών σχεδίων για την προστασία υποδομών ζωτικής σημασίας·(β) να εμποδίζεται η πρόσβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων σε εθνικές εγκαταστάσεις στις οποίες το κράτος μέλος προβαίνει σε ενέργειες σύμφωνα με τους σκοπούς του EURODAC (έλεγχος εισόδου στην εγκατάσταση)·(γ) να παρεμποδίζεται η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή τροποποίηση ή απομάκρυνση υποθεμάτων δεδομένων (έλεγχος των υποθεμάτων δεδομένων)·(δ) να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη εισαγωγή δεδομένων και η μη εξουσιοδοτημένη επιθεώρηση, τροποποίηση ή διαγραφή αποθηκευμένων δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος αποθήκευσης)·(ε) να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη επεξεργασία δεδομένων στο EURODAC καθώς και οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση ή διαγραφή δεδομένων που έχουν υποστεί επεξεργασία στο EURODAC (έλεγχος της επεξεργασίας δεδομένων)·(στ) να εξασφαλίζεται ότι τα πρόσωπα που είναι εξουσιοδοτημένα να έχουν πρόσβαση στο EURODAC έχουν πρόσβαση μόνο στα δεδομένα που καλύπτονται από την εξουσιοδότησή τους, με ατομικές και αποκλειστικές ταυτότητες χρήστη και μόνο με εμπιστευτικούς κωδικούς πρόσβασης (έλεγχος πρόσβασης στα δεδομένα)·(ζ) να εξασφαλίζεται ότι όλες οι αρχές που έχουν το δικαίωμα να ζητούν την αντιπαραβολή με δεδομένα που έχουν καταχωρηθεί στο EURODAC καταρτίζουν περιγραφές χαρακτηριστικών όσον αφορά τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες των προσώπων που έχουν εξουσιοδοτηθεί να έχουν πρόσβαση στο σύστημα, να εισέρχονται σε αυτό, να ενημερώνουν, να διαγράφουν και να ερευνούν τα δεδομένα και να θέτουν τις περιγραφές αυτές χωρίς καθυστέρηση στη διάθεση των εθνικών εποπτικών αρχών που προβλέπονται στο άρθρο 25 της απόφασης πλαισίου 2008/977/ΔΕΥ μετά από αίτησή τους (χαρακτηριστικά των προσώπων που δικαιούνται πρόσβασης)·(η) να εξασφαλίζεται ότι μπορεί να εξακριβωθεί και να αποδειχθεί σε ποιους φορείς μπορεί να διαβιβαστούν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα με τη χρήση εξοπλισμού διαβίβασης δεδομένων (έλεγχος διαβίβασης)·(θ) να εξασφαλίζεται ότι μπορεί να ελεγχθεί και να εξακριβωθεί ποια δεδομένα έχουν υποστεί επεξεργασία στο EURODAC, πότε, από ποιον και για ποιο σκοπό (έλεγχος της καταχώρησης)·(ι) να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή διαγραφή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα κατά τη διαβίβαση αυτών των δεδομένων προς και από το EURODAC ή κατά τη μεταφορά υποθεμάτων δεδομένων, κυρίως μέσω κατάλληλων τεχνικών κρυπτογράφησης (έλεγχος μεταφοράς)·(ια) να ελέγχεται η αποτελεσματικότητα των μέτρων ασφάλειας που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο και να λαμβάνονται τα απαραίτητα οργανωτικά μέτρα εσωτερικού ελέγχου ώστε να εξασφαλίζεται η συμμόρφωση με την παρούσα απόφαση (αυτοέλεγχος).Άρθρο 12 Απαγόρευση της διαβίβασης δεδομένων σε τρίτες χώρες, διεθνείς οργανισμούς ή ιδιώτεςΤα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που λαμβάνει ένα κράτος μέλος ή η Ευρωπόλ, δυνάμει της παρούσας απόφασης, από την κεντρική βάση δεδομένων EURODAC δεν διαβιβάζονται ούτε τίθενται στη διάθεση τρίτης χώρας, διεθνούς οργανισμού ή ιδιώτη εγκατεστημένου στην Ευρωπαϊκή Ένωση ή εκτός αυτής. Η συγκεκριμένη απαγόρευση τελεί υπό την επιφύλαξη του δικαιώματος των κρατών μελών να διαβιβάζουν δεδομένα αυτού του είδους σε τρίτες χώρες στις οποίες εφαρμόζεται ο κανονισμός του Δουβλίνου, υπό τον όρο ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 13 της απόφασης πλαισίου 2008/977/ΔΕΥ.Άρθρο 13 Καταχώρηση και τεκμηρίωση1. Κάθε κράτος μέλος και η Ευρωπόλ εξασφαλίζουν ότι όλες οι πράξεις επεξεργασίας δεδομένων που απορρέουν από αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC σύμφωνα με την παρούσα απόφαση καταχωρούνται ή τεκμηριώνονται προκειμένου να ελεγχθεί το παραδεκτό της αίτησης, η νομιμότητα της επεξεργασίας δεδομένων και η ακεραιότητα και ασφάλεια των δεδομένων καθώς και για σκοπούς αυτοελέγχου.2. Η καταχώρηση ή τεκμηρίωση πρέπει να αναφέρει σε όλες τις περιπτώσεις:(α) τον ακριβή σκοπό της αίτησης αντιπαραβολής, συμπεριλαμβανομένης της σχετικής μορφής τρομοκρατικού εγκλήματος ή άλλης σοβαρής αξιόποινης πράξης και όσον αφορά την Ευρωπόλ, τον ακριβή σκοπό της αίτησης αντιπαραβολής·(β) τα σχετικά στοιχεία του εθνικού φακέλου·(γ) την ημερομηνία και την ακριβή ώρα της αίτησης αντιπαραβολής εκ μέρους του Εθνικού Σημείου Πρόσβασης προς το Κεντρικό Σύστημα EURODAC·(δ) το όνομα της αρχής που έχει ζητήσει πρόσβαση για αντιπαραβολή και του υπευθύνου που έχει υποβάλει την αίτηση και προβεί στην επεξεργασία των δεδομένων·(ε) κατά περίπτωση, τη χρήση της διαδικασίας επείγοντος που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 και τη ληφθείσα απόφαση σε σχέση με τον εκ των υστέρων έλεγχο·(στ) τα δεδομένα που χρησιμοποιήθηκαν για αντιπαραβολή·(ζ) σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες ή τους κανόνες της απόφασης Ευρωπόλ, τα στοιχεία ταυτότητας του υπαλλήλου που διενήργησε την έρευνα και του υπαλλήλου που διέταξε την έρευνα ή την χορήγηση δεδομένων.3. Καταχώρηση ή τεκμηρίωση αυτού του είδους χρησιμοποιείται μόνο για την προστασία των δεδομένων, τον έλεγχο της νομιμότητας της επεξεργασίας δεδομένων καθώς και για την κατοχύρωση της ασφάλειας των δεδομένων. Μόνον καταχωρήσεις που περιλαμβάνουν μη προσωπικά δεδομένα μπορούν να χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο και την αξιολόγηση που αναφέρεται στο άρθρο 17. Οι αρμόδιες εθνικές εποπτικές αρχές που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο του παραδεκτού της αίτησης και τον έλεγχο της νομιμότητας της επεξεργασίας δεδομένων και της ακεραιότητας και ασφάλειας των δεδομένων έχουν, μετά από αίτησή τους, πρόσβαση σε αυτές τις καταχωρήσεις για τους σκοπούς της εκτέλεσης των καθηκόντων τους.ΤΙΤΛΟΣ IVΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 14 ΔαπάνεςΚάθε κράτος μέλος και η Ευρωπόλ δημιουργούν και συντηρούν με δικές τους δαπάνες την τεχνική υποδομή που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης και είναι υπεύθυνα να αναλάβουν τις δαπάνες που απορρέουν από τις αιτήσεις αντιπαραβολής με τα δεδομένα EURODAC για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης.Άρθρο 15 ΚυρώσειςΤα κράτη μέλη και η Ευρωπόλ λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι κάθε χρήση των δεδομένων EURODAC αντίθετη προς τις διατάξεις της παρούσας απόφασης τιμωρείται με αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές κυρώσεις, συμπεριλαμβανομένων διοικητικών και/ή ποινικών κυρώσεων.Άρθρο 16 Γνωστοποίηση των εντεταλμένων αρχών και των αρχών ελέγχου1. Εντός [τριών μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης] το αργότερο, κάθε κράτος μέλος γνωστοποιεί στην Επιτροπή και τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου τις εντεταλμένες αρχές του και γνωστοποιεί χωρίς καθυστέρηση οποιαδήποτε αλλαγή σχετική με τις αρχές αυτές.2. Εντός [τριών μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης] το αργότερο, κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή και τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου τη δική του αρχή ελέγχου και γνωστοποιεί χωρίς καθυστέρηση οποιαδήποτε αλλαγή σχετική με την αρχή αυτή.3. Εντός [τριών μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης] το αργότερο, η Ευρωπόλ μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή και τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου τη δική της αρχή ελέγχου και το Εθνικό Σημείο Πρόσβασης που έχει διορίσει και γνωστοποιεί χωρίς καθυστέρηση οποιαδήποτε αλλαγή σχετική με αυτά.4. Η Επιτροπή δημοσιεύει τις πληροφορίες που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ετήσια βάση.Άρθρο 17 Παρακολούθηση και αξιολόγηση1. Κάθε κράτος μέλος καταρτίζει ετήσιες εκθέσεις για την αποτελεσματικότητα της αντιπαραβολής δεδομένων δακτυλικών αποτυπωμάτων με τα δεδομένα EURODAC, οι οποίες περιλαμβάνουν πληροφορίες και στατιστικές για τον ακριβή σκοπό της αντιπαραβολής, καθώς επίσης για το είδος τρομοκρατικού εγκλήματος ή άλλης σοβαρής αξιόποινης πράξης, για τον αριθμό αιτήσεων αντιπαραβολής, για τον αριθμό και το είδος των υποθέσεων που έχουν καταλήξει σε επιτυχείς ταυτοποιήσεις και για την ανάγκη και τη χρήση που έγινε του εξαιρετικά κατεπείγοντος καθώς και για εκείνες της υποθέσεις που ο επείγων χαρακτήρας δεν έγινε δεκτός από τον εκ των υστέρων έλεγχο στον οποίο προέβη η αρχή ελέγχου. Αυτές οι εκθέσεις διαβιβάζονται στην Επιτροπή.2. Τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης και ανά τέσσερα έτη στη συνέχεια, η Επιτροπή προβαίνει σε συνολική αξιολόγηση της παρούσας απόφασης. Η συγκεκριμένη αξιολόγηση εξετάζει τα επιτευχθέντα αποτελέσματα σε συνάρτηση με τους στόχους, εκτιμά το κατά πόσον συνεχίζει να ισχύει η λογική που διέπει την παρούσα απόφαση και προβαίνει στις απαραίτητες συστάσεις. Η Επιτροπή υποβάλλει την έκθεση αξιολόγησης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο.3. Η διαχειριστική αρχή, τα κράτη μέλη και η Ευρωπόλ χορηγούν στην Επιτροπή τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σύνταξη των εκθέσεων αξιολόγησης που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Οι συγκεκριμένες πληροφορίες δεν θέτουν σε κίνδυνο μεθόδους εργασίας ούτε περιλαμβάνουν πληροφορίες που αποκαλύπτουν πηγές, μέλη του προσωπικού ή έρευνες των εντεταλμένων αρχών.Άρθρο 18 Έναρξη ισχύος και ημερομηνία εφαρμογής1. Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.2. Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 33 παράγραφος 2 του κανονισμού [...] [νέος κανονισμός EURODAC].Βρυξέλλες,Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος [1] ΕΕ C , , σ. .[2] ΕΕ L , , σ. .[3] COM(2005) 597 τελικό της 24ης Νοεμβρίου 2005[4] ΕΕ L 121 της 15.5.2009, σ. 37.[5] ΕΕ L 164 της 22.6.2002, σ. 3.[6] ΕΕ L 190 της 18.7.2002, σ. 1.[7] ΕΕ L 210 της 6.8.2008, σ. 1.[8] ΕΕ L 350, της 30.12.2008, σ. 60.[9] ΕΕ L 8, της 12.1.2001, σ. 1.[10] ...............................[11] ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.[12] ΕΕ L 210 της 6.8.2008, σ. 1.
es
wikipedia
N/A
Barel Morial Mouko (Pointe-Noire, República del Congo, 5 de abril de 1979), futbolista congoleño. Juega de portero y su actual equipo es el Lille OSC de la Ligue 1 de Francia. Selección nacional Ha sido internacional con la Selección de fútbol del Congo, ha jugado 16 partidos internacionales. Clubes Futbolistas de República del Congo Futbolistas del Dijon Football Côte d'Or Futbolistas del Football Club de Gueugnon Futbolistas del Lille Olympique Sporting Club
it
wikipedia
N/A
La Foniatria è quella branca della medicina che si occupa della fisiopatologia della comunicazione umana, della diagnosi, del trattamento medico-riabilitativo e protesico delle turbe della parola, del linguaggio, degli apprendimenti scolastici, della voce, dei disturbi della deglutizione o disfagia, dei disturbi dell'udito e dell'equilibrio e di tutte le funzioni corticali superiori a queste aree associate. Nel 1999 in seguito alla fusione con la Scuola di Audiologia, le branche medico-specialistiche un tempo autonome hanno dato vita alla Scuola di Specializzazione di audiologia e foniatria. Lo specialità di riferimento è, pertanto, l'audiologo - foniatra. A oggi, la scuola di specializzazione medica in audiologia e foniatria rientra nell'Area dei servizi e nella classe dei servizi clinici specialistici, insieme alle specialità in medicina fisica e riabilitativa, concettualmente viciniore, e in anestesia e rianimazione, terapia intensiva e del dolore. Nel corso dello svolgimento della sua attività professionale quest'ultimo si avvale della collaborazione di altri professionisti sanitari. Il logopedista è il collaboratore principale. Il logopedista è il professionista sanitario della riabilitazione, laureato, al quale è affidata la valutazione, l'abilitazione, la riabilitazione e la prevenzione dei disturbi della comunicazione, dell'alimentazione e delle funzioni corticali superiori a quest'ultime associate a in riferimento alla diagnosi medica. Con il foniatra condivide il catalogo nosologico. La valutazione logopedica, in alcuni settori, è indicata durante il percorso medico-diagnostico, per valutare le specifiche ricadute funzionali della malattia o del deficit. Altre figure professionali laureate non mediche che collaborano effettuando valutazioni strumentali diagnostiche dell'udito o nell'espletare la terapia protesica nei disturbi uditivi sono l'audiometrista e l'audioprotesista. Patologie trattate Afasie Disfonie Disfemie (balbuzie, tachilalie, tumultus sermonis) Disartria Disturbi del linguaggio primari e secondari (ritardi mentali) Deglutologia Dislalie Disturbi della comunicazione scritta (turbe della letto-scrittura) Sordità in particolare dell'età evolutiva Turbe dell'equilibrio Voci correlate Prove per la valutazione fonologica del linguaggio infantile Altri progetti Collegamenti esterni Neurolinguistica Specialità mediche
ro
legislation
Romania
HOTĂRÂRE nr. 113 din 5 septembrie 2016 pentru modificarea Hotărârii Senatului nr. 50/2012 privind aprobarea componenţei numerice şi nominale a comisiilor permanente ale Senatului Publicat în MONITORUL OFICIAL nr. 697 din 7 septembrie 2016 În temeiul prevederilor art. 64 alin. (4) şi art. 67 din Constituţia României, republicată, precum şi ale art. 46 şi 47 din Regulamentul Senatului, aprobat prin Hotărârea Senatului nr. 28/2005, republicat, Senatul adoptă prezenta hotărâre. Articolul UNIC Hotărârea Senatului nr. 50/2012 privind aprobarea componenţei numerice şi nominale a comisiilor permanente ale Senatului, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 870 din 20 decembrie 2012, cu modificările şi completările ulterioare, se modifică după cum urmează: - La anexa nr. XVI "Componenţa Comisiei pentru regulament", domnul senator Pop Liviu-Marian - Grupul parlamentar al Partidului Social Democrat - se include în componenţa comisiei. Această hotărâre a fost adoptată de Senat în şedinţa din 5 septembrie 2016, cu respectarea prevederilor art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicată. p. PREŞEDINTELE SENATULUI, IOAN CHELARU Bucureşti, 5 septembrie 2016. Nr. 113. -----
es
other
N/A
Cerdido - ORDENANZA FISCAL REGULADORA DE LA TASA POR LICENCIAS URBANISTICAS Publicación provisional : 07-11-1989 BOP No 255 -- Publicación definitiva : 28-12-1989 BOP No 296 Redacción Aplicable desde 01-01-1990 - Articulo 1.-Fundamento y naturaleza - Articulo 2.-Hecho imponible - Articulo 3.-Sujeto pasivo - Articulo 4.-Responsables - Articulo 5.-Base Imponible - Articulo 6.-Cuota tributaria. - Artículo 7.-Exenciones y bonificaciones - Artículo 9.-Declaración - Artículo 10 Liquidación e ingreso - Artículo 11 Infracciones y Sanciones Articulo 1.-Fundamento y naturaleza En uso de las facultades concedidas por los artículos 133.2 y 142 de la Constitución y por el artículo 106 de la Ley 7/1985, de 2 de Abril, Reguladora de las Bases de Régimen Local, y de conformidad con lo dispuesto en los artículos 15 a 19 de la Ley 39/1988, de 28 de Diciembre, Reguladora de las Haciendas Locales, este Ayuntamiento establece la "Tasa por licencias urbanísticas", que se regirá por la presente Ordenanza fiscal, cuyas normas atienden a lo prevenido en el artículo 58 de la citada Ley 39/1988. Articulo 2.-Hecho imponible 1.:.--Constituye el hecho imponible de la T asa la actividad municipal, técnica y administrativa, tendente a verificar si los actos de edificación y uso del suelo a que se refiere el artículo 178 de la Ley sobre Régimen del Suelo y Ordenación Urbana, Texto Refundido aprobado por Real Decreto 1346/1976, de 9 de Abril, y que hayan de realizarse en el término municipal, se ajustan a las normas urbanísticas de edificación y policía previstas en la citada Ley del Suelo, así como las demás de legal aplicación. 2.-No estarán sujetas a esta Tasa las obras de mero ornato, conservación y reparación que se realicen en el interior de las viviendas. Articulo 3.-Sujeto pasivo 1.-Son sujetos pasivos contribuyentes las personas físicas o jurídicas y las entidades a que se refiere el artículo 33 de la Ley General Tributaría, que sean propietarios de los inmuebles en los que se realicen las construcciones o instalaciones o se ejecuten las obras. 2.- En todo caso, tendrán la condición de sustitutos del contribuyente los constructores y contratistas de las obras. Articulo 4.-Responsables Articulo 5.-Base Imponible 1.- Constituye la base imponible de la Tasa: b) El coste real y efectivo de la vivienda, local o Instalación, cuando se trate de la primera utilización de los edificios y la modificación de uso de los mismos. c) El valor que tengan señalados los terrenos y construcciones a los efectos del Impuesto sobre Bienes Inmuebles, cuando se trate de parcelaciones urbanas y de demolición de construcciones. 2.- Del coste señalado en las letras a) y b) del número anterior se excluye el correspondiente a la maquinaria e instalaciones industriales y mecánicas. Articulo 6.-Cuota tributaria. 1.-La cuota tributaria resultará de aplicar a la base imponible los siguientes tipos de gravamen: a) El 0,5 por ciento, en el supuesto 1.a) del artículo anterior. b) El 0,5 por ciento, en el supuesto 1.b) del artículo anterior. c) El 0,5 por ciento, en las parcelaciones urbanas. Artículo 7.-Exenciones y bonificaciones No se concederán exención ni bonificación alguna en la exacción de la Tasa 1.- Se devenga la Tasa y nace la obligación de contribuir cuando se inicie la actividad municipal que constituye su hecho imponible. A estos efectos, se entenderá iniciada dicha actividad en la fecha de presentación de la oportuna solicitud de la licencia urbanística, si el sujeto pasivo formulase expresamente ésta. 2.- Cuando las obras se hayan iniciado o ejecutado sin haber obtenido la oportuna licencia" la Tasa se devengará cuando se inicie efectivamente la actividad municipal conducente a determinar si la obra en cuestión es no autorizable, con independencia de la iniciación del expediente administrativo que pueda instruirse para la autorización de esas obras o su demolición sino fueran autorizables. 3.- La obligación de contribuir. una vez nacida, no se verá afectada en modo alguno por la denegación de la licencia solicitada o por la concesión de ésta condicionada a la modificación del proyecto presentado, ni por la renuncia o desistimiento del solicitante una vez concedida la licencia. Artículo 9.-Declaración 1.- Las personas interesadas en la obtención de una licencia de obras presentarán, previamente. en el Registro General la oportuna solicitud, acompañando proyecto visado por el Colegio Oficial respectivo con especificación detallada de la naturaleza de la obra y lugar de emplazamiento en el que se haga constar el importe estimado de la obra, mediciones y el destino del edificio. 2.- Cuando se trate de licencia para aquellos actos en que no sea exigible la formulación de proyecto suscrito por técnico competente, a la solicitud se acompañará un Presupuesto de las obras a realizar, así como una descripción detallada de la superficie afectada, número de departamentos, materiales a emplear y. en general de las características de la obra o acto cuyos datos permitan comprobar el coste de aquellos. 3.- Si después de formulada la solicitud de licencia se modificase o ampliase el proyecto deberá ponerse en conocimiento de la Administración municipal, acompañando el nuevo presupuesto o el reformado y, en su caso; planos y memorias de la modificación o ampliación. " Artículo 10 Liquidación e ingreso 1.- Cuando se trate de las obras y actos a que se refiere el artículo 5. 1.a) y b): b) La Administración municipal podrá comprobar el coste real y efectivo una vez terminadas las obras y a la vista del resultado de tal comprobación practicará la liquidación definitiva que proceda, con deducción de lo, en su caso, ingresado en provisional. 2.- En el caso de parcelaciones urbanas y demolición de construcciones, la liquidación que se practique, una vez concedida la licencia, sobre la base imponible que le corresponda, tendrá carácter definitivo salvo que el valor señalado en el Impuesto sobre Bienes Inmuebles no tenga este carácter. 3.- Todas las liquidaciones que se practiquen serán notificadas al sujeto pasivo sustituto del contribuyente para su ingreso directo en las Arcas Municipales utilizando los medios de pago y los plazos que señala el Reglamento General de Recaudación. La presente Ordenanza fiscal, cuya redacción definitiva ha sido aprobada por el Pleno de la Corporación en sesión celebrada el día veinte de octubre de mil novecientos ochenta y nueve, entrará en vigor el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial de la Provincia y será de aplicación a partir del día 1o de enero de mil novecientos noventa, permaneciendo en vigor hasta u modificación o derogación expresa.
nl
wikipedia
N/A
De Diamantbeurs is een voormalige diamantbeurs, gelegen aan het Weesperplein, hoek Nieuwe Achtergracht, in Amsterdam. Geschiedenis Na 1870 beleefde Amsterdam een grote economische opbloei. De diamantindustrie bloeide door de aanvoer van diamant uit Zuid-Afrika (de 'Kaapse tijd'). Van de joodse diamantbewerkers en diamanthandelaars wist een aantal blijvend aan de armoede van de oude Jodenhoek te ontkomen. Zij vestigden zich aan de Nieuwe Herengracht of staken de Muidergracht over om in de Plantage te gaan wonen. De Diamantbeurs werd gebouwd in 1910 als laatste van de drie beursgebouwen voor de diamanthandel in Amsterdam. Het ontwerp werd geleverd door Gerrit van Arkel. De grote beurszaal bevond zich op de parterre. Daarboven waren vergaderlokalen en kantoren. Het souterrain bood oorspronkelijk onderdak aan een kapperszaak, een kluis en een restaurant. In februari 1956 brak er een grote brand uit in de Diamantbeurs. Hoewel het pand gedeeltelijk moest worden afgebroken, gingen er dankzij de vuurvaste kluizen en het feit dat de meeste diamanten in de kelder lagen geen diamanten verloren. In 1990 is het gebouw ingrijpend gewijzigd waarbij onder meer een dakopbouw werd toegevoegd. Tussen 1990 en 2010 was in het gebouw de Dienst Milieu en Bouwtoezicht van de gemeente Amsterdam gevestigd. In 2004 is het gebouw ingeschreven in het Monumentenregister. Het rijksmonument is in 2015 verworven door Sijthoff Media Groep en Zadelhoff. In 2017 ondergaat de Diamantbeurs aan het Weesperplein een transformatie naar ontwerp van Heyligers design + projects en ZJA Zwarts & Jansma Architecten. Het gebouw biedt onderdak aan Capital C, een centrum voor de creatieve industrie met kantoorruimtes, co-workspaces, event spaces, vergaderruimtes, pop-up galerie en een Grand Café. In het gebouw zijn creatieve bedrijven, start-ups, zelfstandigen & mediabedrijven gevestigd. Ook worden er workshops, pop-up exposities en events georganiseerd. De inrichting is in samenwerking met een selecte groep jonge Nederlands kunstenaars en top ontwerpers gedaan. www.capitalc.amsterdam Constructie Boven de zijlichten van de parterre aan de Weesperstraat bevinden zich twee tegeltableaus; rechts een gevleugelde Mercuriusstaf met dubbele slang en links een slijpmolen met twee slijparmen en twee ingeklemde diamanten. De ingangstravee wordt afgesloten met een toren met een ronde met koper bedekte koepel. De strak gegroepeerde vensterreeksen zijn voorzien van grote ramen. In de hal van de beurs bevindt zich een marmeren gedenksteen met daarop de tekst: De eerste steen van dit gebouw/is gelegd den 12den december 1910/door/Jhr.Mr.dr. A. Röell/Burgemeester van Amsterdam/aangeboden door BvND/architect v. Arkel/aannemer M. Bakkeren. Beeldmateriaal Externe links Filmpje uit 1949 over Amsterdam Diamantstad, tentoonstelling in de Diamantbeurs. Capital C wint MIPIM Award 2021 Virtuele rondleiding door Capital C Rijksmonument in Amsterdam-Centrum Diamant
pt
wikipedia
N/A
Larry Harmon, nome artístico de Lawrence Weiss (Toledo, — Los Angeles, ), foi um ator, produtor e empresário norte-americano. Foi ele quem tornou famoso um palhaço conhecido como Bozo. Bozo The Clown é marca registrada de Larry Harmon Pictures Corporation, que também é dona dos personagens O Gordo e o Magro. Ligações externas Atores dos Estados Unidos Sepultados no Cemitério Mount Sinai Memorial Park Naturais de Toledo (Ohio)
da
caselaw
EU
15.2.2014 DA Den Europæiske Unions Tidende C 45/47 Sag anlagt den 23. december 2013 — ZZ mod Kommissionen (Sag F-126/13) 2014/C 45/89 Processprog: fransk Parter Sagsøger: ZZ (ved advokat É. Boigelot) Sagsøgt: Europa-Kommissionen Søgsmålets genstand og beskrivelse af tvisten Annullation af PMO’s afgørelse om at betale familietillæggene direkte til moderen til sagsøgerens datter med tilbagevirkende kraft fra den 1. oktober 2012 Sagsøgerens påstande — Annullation af afgørelsen af 21. maj 2013, hvorved PMO informerede sagsøgeren om sin afgørelse om at betale familietillæggene, der omfatter husstandstillægget, børnetilskuddet og uddannelsestillægget, direkte til moderen til sagsøgerens mindreårige datter med tilbagevirkende kraft fra den 1. oktober 2012. — Annullation af afgørelsen af 23. september 2013 om afslag på sagsøgeren klage. — Kommissionen tilpligtes at betale sagsøgeren hele det skyldige beløb for de familietillæg, der uretmæssigt er blevet tilbageholdt siden den 1. oktober 2012 indtil datoen for opfyldelsen af den dom, der vil blive afsagt, med tillæg af morarenter efter en sats på 4 % p.a. fra den 1. oktober 2012 indtil den dato, hvor hele betalingen er sket. — Kommissionen tilpligtes at betale sagens omkostninger.
el
legislation
EU
26. 2 . 81 Επίσημη 'Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Άριθ. L 51 /37 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ τής 22ας Ιανουαρίου 1981 κερί καθορισμού τής μέγιστης έπιστροφής κατά τήν έξαγωγή κριθής στά πλαίσια τής δημοπρασίας πού άναφέρεται στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 2868/80 ( 81 /65/ ΕΟΚ) H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, προσφορά άνερχεται στό επίπεδο τής μέγιστης έπιστρο­ φής κατά τήν έξαγωγή ή σέ κατώτερο έπίπεδο ■ Έχοντας ύπόψη : δτι ή έφαρμογή των ανωτέρω κριτηρίων στην παρούσα τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής κατάσταση τής άγοράς τοϋ έν λόγω δημητριακού όδηγεΐ Κοινότητος, στόν καθορισμό τής μέγιστης έπιστροφής κατά τήν τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 2727/75 τοϋ Συμβουλίου τής έξαγωγή στό ποσό τοϋ άρθρου 1 · 29ης 'Οκτωβρίου 1975 περί κοινής οργανώσεως άγοράς δτι τά μέτρα πού προβλέπονται στήν παρούσα άπόφαση στόν τομέα τών δημητριακών ('), όπως τροποποιήθηκε είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη τής 'Επιτροπής Διαχειρίσεως τελευταία άπό τήν πράξη προσχωρήσεως τής Δημητριακών, Ελλάδος (2), τόν κανονισμό ( ΕΟΚ) άριθ. 2746/75 τοϋ Συμβουλίου τής ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ : 29ης 'Οκτωβρίου 1975 περί θεσπίσεως, στόν τομέα τών δημητριακών, τών γενικών κανόνων πού άφοροϋν τή χορήγηση τών έπιστροφών κατά τήν έξαγωγή καί τά "ApSpo 1 κριτήρια καθορισμοϋ τοϋ ποσοϋ τους (3), καί ίδίως τό H μέγιστη έπιστροφή κατά τήν έξαγωγή κριθής καθορί­ άρθρο 5, ζεται, βάσει τών προσφορών πού έχουν κατατεθεί γιά τίς Εκτιμώντας : 22 'Ιανουαρίου 1981 , σέ 25,50 ΕΝΜ άνά τόνο στά πλαίσια τής δημοπρασίας τής έπιστροφής κατά τήν δτι μέ τόν κανονισμό ( ΕΟΚ) άριθ. 2868/80 τής Επιτρο­ έξαγωγή κριθής πού άναφέρεται στόν κανονισμό ( ΕΟΚ) πής (*) έχει άνοιχθεϊ δημοπρασία τής εισφοράς ή/καί τής άριθ. 2868/80. έπιστροφής κατά τήν έξαγωγή κριθής ■ δτι σύμφωνα μέ τό άρθρο 5 τοϋ κανονισμοϋ ( ΕΟΚ) άριθ. ApSpo 2 279/75 τής Επιτροπής (5), όπως τροποποιήθηκε άπό τόν H παρούσα απόφαση άπευθύνεται στά Κράτη μέλη. κανονισμό ( ΕΟΚ) άριθ. 2944/78 (6), ή 'Επιτροπή μπορεί νά άποφασίσει, κατά τή διαδικασία πού προβλέπεται στό άρθρο 26 τοϋ κανονισμοϋ ( ΕΟΚ) άριθ. 2727/75, τόν Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 22 'Ιανουαρίου 1981 , καθορισμό μέγιστης έπιστροφής κατά τήν έξαγωγή · δτι γιά τόν καθορισμό αύτόν πρέπει νά ληφθοϋν ύπόψη Γιά τήν 'Επιτροπή ίδίως τά κριτήρια πού προβλέπονται στά άρθρα 2 καί 3 Poul DALSAGER τοϋ κανονισμοϋ (ΕΟΚ) άριθ. 2746/75 · δτι ή κατακύ­ ρωση γίνεται ύπέρ όποιουδήπτε καταθέτη τοϋ όποιου ή Μέλος τής 'Επιτροπής (') ΕΕ άριθ. L 281 της 1 . 11 . 1975, σ. 1 . 0 ΕΕ άρι8. L 291 της 19. 11 . 1979, σ. 17. (3) ΕΕ άριθ. L 281 της 1 . 11 . 1975 , σ. 78. (4) ΕΕ άριθ. L 297 της 6. 11 . 1980, σ. 25 . (5) ΕΕ άριθ. L 31 της 5 . 2. 1975, σ. 8. (6) ΕΕ άρι9. L 351 της 15 . 12 . 1978, σ. 16.
fr
wikipedia
N/A
Valentine (天哭星ハーピーのバレンタイン, Tenkokusei Hāpī no Barentain) est un personnage de fiction de l'univers Saint Seiya. Spectre de la Harpie, de l'étoile Céleste de la Lamentation, Valentine apparait durant le "Mekaï-Hen" du Chapitre Hadès. Un prologue aux combats à venir (Attention ! Cette partie ne concerne que le Manga. Elle diffère de la version animée) Alors que le château d'Hadès commençait à s'effondrer, Pandore et Rhadamanthe ordonnèrent aux Spectres encore présent sur place de regagner le Monde des Morts. Rhadamanthe et les Spectres se mirent en marche mais furent stoppés par les chevaliers de Bronze d'Athéna. Les chevaliers défièrent le Juge des Enfers et celui-ci s'apprêta à les anéantir lorsque quatre Spectres apparurent soudain : Valentine de la Harpie, Gordon du Minotaure, Queen de l'Alraune et Sylphide du Basilic. N'égalant évidemment pas la puissance des trois Juges des Enfers, ces quatre Spectres étaient néanmoins connus pour être exceptionnellement puissants au sein de l'armée d'Hadès. Valentine de la Harpie affronta Seiya de Pégase, tandis que les trois autres Spectres s'occupèrent des autres chevaliers de Bronze. Il ne fallu pas longtemps à Seiya pour comprendre qu'il avait trouvé en Valentine un adversaire de taille. Le combat dura un moment puis Valentine décida de quitter les lieux et de se rendre à son tour au "Meikai". À la surprise générale, Seiya voulu continuer le combat et se jeta sur le Spectre de la Harpie. Ils tombèrent alors ensemble dans le gouffre menant au Monde des Morts. Combat au Cocyte Hadès, qui prit possession du corps de Shun, réussi à vaincre Ikki, le chevalier de Bronze du Phénix. Pandore appela alors Valentine afin qu'il débarrasse les lieux du corps de Phénix en l'envoyant au Cocyte : Prison destinée à recevoir tous les chevaliers ayant défié l'autorité d'Hadès. Suivant les ordres de la Prêtresse, le Spectre de la Harpie gagna la huitième prison et y laissa le corps du chevalier à côté de celui de Seiya. Le chevalier de Pégase était bien conscient, mais prisonnier de la glace. Il interpella alors le Spectre et lui proposa un défi : s'il le sortait de cette prison et qu'il réussissait à la vaincre, il obtiendrait l'armure d'Athéna. Sceptique dans un premier temps, Valentine accéda à la demande de Seiya et le libéra de sa prison de glace. À peine sorti, Seiya se précipita sur Valentine et l'attaqua. Hélas, son corps était encore engourdi par le froid et ses coups bien trop lents. Le Spectre les évita tous sans difficulté et lorsqu'il riposta, Seiya fut incapable de faire le moindre geste et mordit la poussière. Pourtant, guidé par le cosmos qui émanait de l'armure d'Athéna, le chevalier Pégase se releva une nouvelle fois. Ayant apparemment récupéré toutes ses capacités, Seiya se prépara à porter une attaque décisive ; Valentine fit de même. Le spectre de la Harpie ne remporta pas ce duel puisqu'il fut mis en pièce et mourut dans la vallée gelée du Cocyte. Surplis La surplis de Valentine représente la Harpie, créature mythologique divine qui semait la dévastation. Techniques Greed the Life Sweet Chocolate Voix Dans la version originale, Valentine est doublé par Eiji Takemoto. Spectres d'Hadès
en
caselaw
US
NO. 07-12-0229-CR NO. 07-12-0230-CR IN THE COURT OF APPEALS FOR THE SEVENTH DISTRICT OF TEXAS AT AMARILLO PANEL B FEBRUARY 7, 2013 ___________________________________ ANTWAN DELEON, Appellant V. THE STATE OF TEXAS, Appellee ___________________________________ FROM THE 108TH DISTRICT COURT OF POTTER COUNTY; NOS. 61,933-E & 61,934-E; HON. DOUGLAS R. WOODBURN, PRESIDING __________________________________ MEMORANDUM OPINION __________________________________ Before QUINN, C.J., and CAMPBELL and HANCOCK, JJ Antwan Deleon (appellant) appeals his convictions for aggravated sexual assault of a child. Through a single issue, appellant contends the evidence is insufficient to support both convictions. We affirm. Background The victim, A.L., testified that her stepfather, appellant, had inappropriately touched her private parts while they lived in San Antonio. She further testified that private places are places on your body where only you or a doctor should only look at or touch. She also referred to her private parts as “front part and your back.” She agreed with the prosecutor that the front part was where one would go to the bathroom and she stated that the back was called the “butt.” She testified to a sexual assault while the family was living in San Antonio when her mother was at work and everyone else was asleep in the house. She described the act by stating appellant put his “front part . . . and he put it in my front part.” She clarified that appellant’s “front part” was his “privates” and where he went to the bathroom. He further told her not to tell her mom. The family later returned to Amarillo and lived in a motel for a short period of time. After her mother had gone to work one day, appellant returned to the motel room and moved A.L. from the bed she was sharing with her siblings to the other bed which was now empty. She testified that he placed his hand over her mouth and took off her pants. According to A.L., “he put his front part in mine.” She again clarified as the front part being her private part and where she went to the bathroom. Later, she agreed with the prosecutor that appellant had put his penis inside her privates. After he was finished, he threw her clothes to her and told her to get ready for school. This occurred the following day in the same manner. Subsequently, the family moved to Canyon, Texas, and an incident occurred between A.L. and a male child at her school. Her parents were called. Appellant told A.L. to tell the little boy not to worry because appellant had gotten to her first. Appellant also told her she was a whore. After the incident at the school, A.L.’s mother asked her if appellant had ever done anything to her. A.L. told her that he had touched her. She was then taken to the sheriff’s office to make a report and later to the Bridge where she 2 was interviewed. While at the Bridge, A.L. disclosed the events involving appellant in San Antonio and at the motel in Amarillo. On cross-examination, A.L. admitted that she did not like appellant from the time he and her mom had met. This was so because she believed he was taking her father’s place. She hoped that her mother would leave appellant and that she hated it when they got married. She never talked to anyone in San Antonio about the sexual assault that had occurred there. She also admitted to once falsely accusing her uncle of inappropriate touching. April Lemming, an interviewer at the Bridge, testified that A.L. disclosed that she had been sexually abused in San Antonio and then again in Amarillo. Regarding the episode in Amarillo, A.L. told Lemming: [H]e had come to her bed and taken her from her bed to his bed. That he had put his hand over her mouth. Took her to his bed. And then she used the words, he put it in me. And when I asked her further what she meant when – put it, she indicated that it was his middle part, and that he put his middle part in her middle part. She said that she was laying on her back and that he was on his knees. And then she also said that when he was finished, he told her to go wake up the other kids and get ready for school. Louise Wade, a sexual assault nurse examiner at Northwest Texas Hospital, testified that the following was the history told her by A.L.: Patient states: My step dad, [appellant], he put his thing, she points to genital area, in my middle part, points to female sexual organ. It happened three times. It was in August and November. He put his middle part in my mouth and my behind, too. She points to anal area. My mom was at work. We were all asleep and he came in and lifted up my shirt and put his mouth on my chest. That’s when he put his thing in my mouth. The first time he put his thing in my middle, he told me it was going to hurt and it did. I told him to leave me alone and he got all mad. He said if I told, he would make sure I lose my mom and all of my family. 3 Wade testified she performed a physical examination of the child and found there had been penetration to her female sexual organ. The jury convicted appellant of both charges and assessed punishment at life in prison. Issue – Sufficiency of Evidence Appellant contends the evidence is insufficient to support his convictions because it fails to show that there was penetration of A.L.’s sexual organ. This is so because, according to appellant, A.L.’s description of the act is vague and does not support a finding that there was penetration of her sexual organ. We disagree and overrule the issue. We review the legal and factual sufficiency of the evidence under the same standard as discussed in Brooks v. State, 323 S.W.3d 893 (Tex. Crim. App. 2010). Furthermore, appellant was tried for two charges of aggravated sexual assault. Through both indictments, the State alleged that appellant penetrated the child’s sexual organ with his sexual organ. The testimony of the child complainant alone is sufficient to sustain the conviction. TEX. CODE CRIM. PROC. ANN. art. 38.07 (West Supp. 2012); Garcia v. State, 563 S.W.2d 925, 928 (Tex. Crim. App. 1978); Glockzin v. State, 220 S.W.3d 140, 147 (Tex. App.–Waco 2007, pet. ref’d). From the evidence discussed under the portion of our opinion labeled “Background,” the jury had ample testimony before it to rationally infer, beyond reasonable doubt, that the victim's reference to her “front” part, “private” part and “middle” part meant her vagina and to his “front," “private,” and “middle” parts meant his penis. To that we add the child's testimony that appellant moved back and forth while on top of her and that when he first placed his private part in her, it hurt. 4 Consequently, we conclude that legally sufficient evidence appeared of record to enable the jury to determine that appellant not only penetrated the victim's vagina with his penis but also that he twice committed aggravated sexual assault of a child. The judgments are affirmed. Per Curiam Do not publish. 5
pl
wikipedia
N/A
Runaway/My Girlfriend – osiemnasty singel południowokoreańskiego zespołu TVXQ, wydany w Japonii 13 lutego 2008 roku przez Rhythm Zone. Jest to drugi singel z . Nazwa projektu pochodzi od piosenki „TRICK” z albumu T. Piosenka ta jest kompilacją wszystkich melodii z projektu, o różnych aranżacjach i tempie. Pierwsza piosenka została wykonana przez wszystkich członków zespołu, podczas gdy druga piosenka była śpiewana przez Yoochuna. Singel osiągnął 8 pozycję w rankingu Oricon i pozostał na liście przez 26 tygodni, sprzedał się w nakładzie egzemplarzy w Japonii i w Korei Południowej. Lista utworów Notowania Przypisy Bibliografia Profil singla na stronie zespołu Profil singla na stronie Oricon Single wydane w roku 2008 Single popowe Single TVXQ
en
caselaw
US
Dear Judge Perry: This office is in receipt of your request for an opinion of the Attorney General in regard to various questions that arise in connection with your duties as a Justice of the Peace. You indicate you retain the original judgment rendered by you in your court and issue certified true copies of that judgment to the parties. The Clerk of Court for St. Bernard Parish refused to record the certified true copy presented to her by the plaintiff which reflected a money judgment you had rendered and issued to the parties. Upon contacting the Clerk of Court you were informed this practice had been going on for sometime, having been instituted by a former District Court Judge in St. Bernard. You feel it is inappropriate for your original judgment to be relinquished for certified copies to be made by the Clerk of the District Court, and that the Clerk of Court should record certified copies and certified copies should only be issued by you. You take the position the Justice of Peace not only acts as the judge but also the clerk of that court. Accordingly, you request an opinion from this office on the proper procedure to be followed for filing and issuance of certified copies of judgments from your court. You further point out that your position as a Justice of the Peace and a practicing attorney has raised ethical questions upon which you would like an opinion from this office. You present the following questions: 1. Is it ethically permissible for an individual who is a Justice of the Peace and also an attorney, to practice law and represent a litigant in a matter pending before a Justice of the Peace Court, other than the Court in which he was appointed or elected to serve; 2. Is it ethically permissible for an individual who is a Justice of the Peace in the State of Louisiana and also an attorney, in his practice of law to represent a client at the District Court level in connection with that client's civil claim against the State of Louisiana; and 3. Is it ethically permissible for an individual who is a Justice of the Peace for a certain parish and also an attorney, in his practice of law to represent a client at the District Court level in connection with that client's civil claim against that same parish where the attorney serves as a Justice of the Peace. You also request that an opinion be issued in regard to collection of fees in your court. You relate that R.S. 13:2590(B) provides that fifty percent of each fee and deposit collected by a Justice of the Peace for filing and service be retained by the Justice of the Peace and fifty percent be used for expenses of the Constable's office. You indicate the Constable has requested a litigant issue two separate checks with fifty percent of the fee in a check to the Justice of the Peace and the other fifty percent payable to the Constable. You ask whether or not the request made by the Constable is permissible under R.S. 13:2590 or any other applicable law. Before answering your questions relative to the proper procedure for the situations presented in regard to filing and obtaining certified copies of judgments from your court, and for payment of fees collected by your court, we would state that the questions presented as to the propriety of your representations as a practicing attorney while holding the position of Justice of the Peace are questions of ethics that should be presented to the Judicial Administrator, and will not be answered by this office. In Atty. Gen. Op. No. 85-385 this office concluded that judgments rendered by Justices of the Peace are judicial mortgages which may be recorded in parish records. C.C. Art. 3392, now R.S. 9:5212, was quoted as follows: In no case can the recorder of mortgages and the parish recorders fulfilling the same duties, refuse or delay the recording of the acts which are presented to them for that purpose, or the delivery of the certificates which are required of them, as hereafter stated. In Atty. Gen. Op. No. 95-327 this office maintained the recording of "acts" under this provision refers to conventional, judicial or legal mortgages, privileges and donations, and in a broad sense it denotes a document, or formal, solemn writing, embodying a legal attestation that something has been done. It was concluded that "the term act should be construed to include all documents embodying a legal attestation that something has been done, including, but not limited to, conventional, judicial or legal mortgages, privileges and donations." Pursuant to C.C. Art. 3321 "a copy of a judgment filed to create a judicial mortgage must be certified by the clerk of court that rendered it." In the case of a Justice of the Peace Court, the certification of the judge fulfills this requirement. Additionally, we note that C.C. Art. 3322 provides a copy of a recorded document may be certified by a recorder of the parish in which it has been recorded and may be filed for recordation in another parish and "recordation of such copy has the same effect as would recordation of the original document." The official comments observe that this Article continues the established principal that the recordation of a certified copy of a document filed in the office of another recorder has the same effect as recording the original, but contemplates that the original document will be filed in some parish where it will be available for inspection as part of the official records of a recorder. Following the reasoning of these earlier opinions and the statutory provisions, we do not find that the clerk of court can demand the litigant present the original judgment for recordation as long as the original will be available for inspection as part of the official records maintained by the justice of the peace in accordance with C.C.P. Article 4918 in a permanent book. A solution which may satisfy both you and the clerk of the court for filing of judgments of your court would be duplicate originals, although we find nothing that mandates you do this. As you note, your inquiry relative to payment of fees is based upon R.S. 13:2590 which sets forth in Paragraph A that "a justice of the peace may demand and receive" the fees as listed thereunder, and Paragraph B then provides as follows: Fifty percent of each fee and deposit shall be retained by the justice of the peace for fees and operational expenses of the office and court and fifty percent of the fees and deposits shall be used for fees and operational expenses of the constable's office. We find under R.S. 13:2590 the legislature has directed that a justice of peace "may demand and receive" the fees as they have prescribed and that fifty percent "shall be retained". There is nothing that says the constable may demand and receive the fee, but simply provides that fifty percent shall be used for fees an operational expenses of the constable's office. Accordingly, we do not feel the constable may seek to have the litigants issue two checks at the time the fee is paid by a litigant. We hope this sufficiently answers your legal questions, but if we can be of further assistance, do not hesitate to contact us. Sincerely yours, RICHARD P. IEYOUB Attorney General By: ________________________________ BARBARA B. RUTLEDGE Assistant Attorney General BBR
it
wikipedia
N/A
Considerato uno dei migliori portieri nella storia del calcio italiano, ha trascorso i migliori anni della propria carriera con le maglie di Fiorentina e Inter, conquistando complessivamente 3 scudetti, una Coppa Italia, 2 Coppe dei Campioni, 2 Coppe Intercontinentali e una Coppa delle Coppe, oltre ad una Coppa Grasshoppers. L'IFFHS lo ha annoverato tra i più forti portieri europei del XX secolo, collocandolo in 43a posizione. Caratteristiche tecniche Portiere «geometrico», con un'interpretazione del ruolo priva di fronzoli e improntata sul senso della posizione, Sarti spiccava per la capacità di compiere interventi efficaci senza dover ricorrere a gesti atletici particolarmente vistosi; caratteristica, questa, per la quale fu ribattezzato Portiere di ghiaccio dalla stampa specializzata e Hombre de la revolución da Helenio Herrera. Il suo stile di gioco, che negli anni seguenti trovò in Dino Zoff il più autorevole successore, gli consentì di sostituire tra i pali dell' il più acrobatico e spettacolare Lorenzo Buffon senza farlo rimpiangere. Efficace anche nelle uscite, era inoltre avvezzo a seguire l'andamento dell'azione e ad «accorciare la distanza dal resto della squadra», ritenendosi in tal senso un precursore del ruolo. Carriera Giocatore Club Esordi e Fiorentina Dopo essere cresciuto nel San Matteo della Decima, in Seconda Categoria, nella e nella Bondenese, con la quale gioca titolare nel campionato di Promozione Regionale, arriva nel 1954 alla assieme a Raul Tassinari. Con la squadra viola esordisce in Serie A il 24 aprile 1955 contro il ; all'inizio del campionato seguente, ventiduenne, si ritrova titolare al posto di Leonardo Costagliola: si tratta del campionato 1955-1956 e con lui fra i pali la Fiorentina vince il suo primo scudetto, perdendo solo all'ultima giornata contro il , subendo due gol negli ultimi dieci minuti. Lo scudetto portò la Fiorentina a disputare la Coppa dei Campioni, appena istituita, e i viola persero in finale contro il ; la prova di Sarti, molto positiva nonostante la sconfitta, gli valse le lodi di Alfredo Di Stéfano. Nei quattro campionati dopo quello vinto la formazione toscana si piazzò regolarmente seconda, con Sarti ancora titolare. Dal 1958 il suo secondo diventò Enrico Albertosi, all'inizio della carriera. Con la Fiorentina conquistò poi anche una Coppa Grasshoppers nel 1957, una Coppa Italia e una Coppa delle Coppe, entrambe nel 1961; fu inoltre finalista nella Coppa delle Coppe 1961-1962 e nelle edizioni di Coppa Italia del 1958 e del 1959-1960. Inter Nell'estate del 1963 passò all' di Helenio Herrera, che si era imposta in campionato l'anno precedente. Nella prima stagione perse lo spareggio-scudetto con il , vincendo la Coppa dei Campioni, bissata l'anno successivo. Presto arrivarono anche le vittorie in campionato, con gli scudetti del 1964-1965 e 1965-1966. Con i nerazzurri si aggiudicò anche due Coppe intercontinentali, nel 1964 e nel 1965. Nel campionato 1966-1967, dopo un'annata condotta sempre in testa, l'Inter perse sia la finale di Coppa dei Campioni a Lisbona con il – nonostante un'eccellente prestazione di Sarti –, sia l'ultima partita della stagione, in trasferta, contro il : in quest'ultimo incontro passò alla storia il suo errore nel decisivo 1-0 avversario, giunto «dopo una stagione ricca di prodezze»; la sconfitta relega l'Inter al secondo posto a vantaggio della di Heriberto Herrera. Juventus e ritiro Nel 1968, ormai trentacinquenne, si trasferì alla , dove chiuse la carriera in Serie A facendo da secondo a Roberto Anzolin, di cinque anni più giovane. Giocò la sua ultima stagione in Serie D, all'Unione Valdinievole, per poi abbandonare nel 1970. Nazionale Arrivò in Nazionale il 29 novembre 1959, contro l', vestendo poi la maglia azzurra in otto partite. Nel 1967 fece parte della selezione del Resto del Mondo che affrontò la nazionale spagnola, per celebrare il 65o compleanno del portiere Ricardo Zamora. La formazione FIFA vinse 3-0 e ne fecero parte altri quattro italiani: Tarcisio Burgnich, Gianni Rivera, Sandro Mazzola e Mario Corso. Fu il terzo portiere italiano a essere convocato dalla FIFA: prima di lui lo erano stati Aldo Olivieri negli anni quaranta e Lorenzo Buffon negli anni cinquanta; in seguito lo saranno Dino Zoff, Walter Zenga, Gianluca Pagliuca e Gianluigi Buffon. Allenatore Dopo il ritiro dalla carriera agonistica, assunse per qualche mese la guida della . Statistiche Presenze e reti nei club Cronologia presenze e reti in nazionale Palmarès Club Competizioni nazionali Fiorentina: 1955-1956 Inter: 1964-1965, 1965-1966 Fiorentina: 1960-1961 Competizioni internazionali Fiorentina: 1952-1957 Fiorentina: 1960-1961 Inter: 1963-1964, 1964-1965 Inter: 1964, 1965 Note Bibliografia Altri progetti Collegamenti esterni Calciatori della Nazionale italiana Calciatori campioni d'Europa di club Calciatori campioni del mondo di club
de
other
N/A
2C_643/2015 (24.11.2015) 2C_643/2015 Urteil vom 24. November 2015 A.-B.________, Beschwerdeführerin, vertreten durch Rechtsanwalt Bernhard Jüsi, Erteilung einer Aufenthaltsbewilligung / Aufenthalt während des Verfahrens, A.a. A.________ (geb. 1985) stammt aus Nigeria und reiste am 2. April 2006 zwecks Vorbereitung der Heirat in die Schweiz ein. Am 24. Juli 2006 heiratete sie einen Schweizer Bürger, worauf ihr eine Aufenthaltsbewilligung für den Kanton Bern erteilt wurde. Die kinderlos gebliebene Ehe wurde am 12. Juli 2007 gerichtlich getrennt und am 10. Juni 2010 geschieden. A.b. Das Bezirksgericht Lenzburg verurteilte A.________ am 23. Juli 2009 wegen Verbrechens gegen das Betäubungsmittelgesetz (BetmG, SR 812.121) sowie versuchter einfacher Körperverletzung zu einer Freiheitsstrafe von 22 Monaten, die bei einer Probezeit von zwei Jahren im Umfang von elf Monaten aufgeschoben wurde. A.c. Mit rechtskräftigem Urteil des Verwaltungsgerichts des Kantons Bern vom 9. August 2010 wurde eine Verlängerung der Aufenthaltsbewilligung verweigert und A.________ aufgefordert, die Schweiz spätestens am 27. September 2010 zu verlassen. B.a. Am 23. August 2010 heiratete A.________ (nunmehr A.-B.________) den Schweizer Bürger B.________ und nahm per 1. September 2010 bei diesem in Spreitenbach Wohnsitz. Ein Gesuch um Erteilung einer Aufenthaltsbewilligung wurde mit Einspracheentscheid des Migrationsamts des Kantons Aargau vom 12. Mai 2011 abgewiesen, der mit der Abschreibung der dagegen erhobenen Beschwerde am 16. August 2013 rechtskräftig wurde. Der Ministère public de l'arrondissement de Lausanne bestrafte A.-B.________ am 5. Oktober 2011 wegen Fälschung von Ausweisen und rechtswidriger Einreise mit einer Freiheitsstrafe von 15 Tagen. B.b. Am 18. Mai 2012 wurde der gemeinsame Sohn des Ehepaares geboren, der Schweizer Bürger ist. Mit Verfügung des Bezirksgerichts Baden vom 7. August 2013 wurde die Ehe gerichtlich getrennt und der Sohn unter die Obhut des Ehemannes gestellt. Das Bezirksgericht Baden entzog superprovisorisch am 20. August 2013 und mit Eheschutzentscheid vom 15. Mai 2014 beiden Eltern die Obhut über den Sohn und platzierte diesen fremd. In teilweiser Änderung des Eheschutzentscheids stellte das Obergericht des Kantons Aargau mit Entscheid vom 18. September 2014 den Sohn unter die Obhut des Vaters. Der Mutter wurde ein begleitetes Besuchsrecht an zwei Nachmittagen pro Monat zugesprochen. A.-B.________ erhob dagegen Beschwerde an das Bundesgericht, welche mit Urteil vom 4. Mai 2015 abgewiesen wurde (Verfahren 5A_848/2014). C.a. Am 3. Oktober 2013 stellte A.-B.________ beim Migrationsamt des Kantons Aargau erneut ein Gesuch um Erteilung einer Aufenthaltsbewilligung. Das Migrationsamt wies dieses mit Verfügung vom 19. Dezember 2013 ab, worin sie A.-B.________ aufforderte, die Schweiz umgehend zu verlassen. Die dagegen erhobene Einsprache wurde mit Einspracheentscheid vom 31. März 2014 abgewiesen. C.b. A.-B.________ erhob dagegen am 30. April 2014 Beschwerde an das Verwaltungsgericht des Kantons Aargau und stellte darin den Antrag, es sei ihr für die Dauer des Beschwerdeverfahrens der Aufenthalt zu bewilligen. Dieser Antrag wurde mit Verfügung des Instruktionsrichters vom 10. Juni 2014 abgewiesen. Eine dagegen erhobene Beschwerde wurde vom Bundesgericht mit Urteil vom 12. August 2014 abgewiesen (Verfahren 2C_581/2014). In der Folge gestellte Anträge um Erstreckung der Ausreisefrist oder wiedererwägungsweise vorsorgliche Gestattung des Aufenthalts wurden vom Amt für Migration und Integration sowie vom Verwaltungsgericht des Kantons Aargau jeweils abschlägig beantwortet. C.c. In der Sache wies das Verwaltungsgericht mit Urteil vom 8. Juli 2015 die Beschwerde ab, unter Gewährung der unentgeltlichen Rechtspflege. D. A.-B.________ erhebt mit Eingabe vom 30. Juli 2015 Beschwerde in öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten an das Bundesgericht mit dem Antrag, der angefochtene Entscheid sei aufzuheben und das Migrationsamt anzuweisen, ihr eine Aufenthaltsbewilligung zu erteilen. Zudem beantragt sie Erteilung der unentgeltlichen Rechtspflege und Verbeiständung. Das Verwaltungsgericht und das Migrationsamt des Kantons Aargau sowie das Staatssekretariat für Migration beantragen Abweisung der Beschwerde. Mit Verfügung des Präsidenten der II. öffentlich-rechtlichen Abteilung des Bundesgerichts vom 31. Juli 2015 wurde der Beschwerde - antragsgemäss - die aufschiebende Wirkung zuerkannt. Mit Eingabe vom 28. September 2015 beantragt A.-B.________ die Sistierung des Verfahrens bis zum Vorliegen des erstinstanzlichen Scheidungsurteils. Diesen Antrag wies der Abteilungspräsident mit Verfügung vom 30. September 2015 ab. 1. Die Beschwerde in öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten gegen den kantonal letztinstanzlichen Endentscheid (Art. 82 lit. a, Art. 86 Abs. 1 lit. d und Art. 90 BGG) ist zulässig, sofern die Beschwerdeführerin einen bundes- oder völkerrechtlichen Anspruch auf Aufenthaltsbewilligung in vertretbarer Weise geltend macht (Art. 83 lit. c Ziff. 2 BGG; BGE 139 I 330 E. 1.1 S. 332). Ein bundesrechtlicher Anspruch wird nicht geltend gemacht und ist auch nicht ersichtlich. Die Beschwerdeführerin macht jedoch in vertretbarer Weise einen Anspruch gestützt auf Art. 8 EMRK geltend, so dass auf die Beschwerde einzutreten ist. Ob der geltend gemachte Anspruch tatsächlich besteht, ist Sache der materiellen Beurteilung. 2.1. Das Bundesgericht prüft frei die richtige Anwendung von Bundesrecht und Völkerrecht (Art. 95 lit. a und b BGG). Die Verletzung von Grundrechten mit Einschluss der aus der EMRK fliessenden Rechte prüft es jedoch nur insofern, als eine solche Rüge in der Beschwerde vorgebracht und begründet worden ist (Art. 106 Abs. 2 BGG). Wird keine rechtsgenügliche Rüge erhoben, kann das Bundesgericht eine Beschwerde selbst dann nicht gutheissen, wenn eine Verfassungsverletzung tatsächlich vorliegt (BGE 139 I 229 E. 2.2 S. 232). 2.2. Das Bundesgericht legt seinem Urteil den Sachverhalt zugrunde, den die Vorinstanz festgestellt hat (Art. 105 Abs. 1 BGG). Die Sachverhaltsfeststellung der Vorinstanz kann von Amtes wegen oder auf Rüge hin berichtigt oder ergänzt werden, wenn sie offensichtlich unrichtig, d.h. willkürlich, ist (BGE 137 I 58 E. 4.1.2 S. 62) oder auf einer Rechtsverletzung im Sinne von Art. 95 BGG beruht und die Behebung des Mangels für den Ausgang des Verfahrens entscheidend sein kann (Art. 97 Abs. 1, Art. 105 Abs. 2 BGG). Da es sich dabei um eine Grundrechtsrüge handelt, muss sie entsprechend den Anforderungen von Art 106 Abs. 2 BGG vorgebracht werden; rein appellatorische Kritik an der Sachverhaltsermittlung und an der Beweiswürdigung genügt den Begründungs- bzw. Rügeanforderungen nicht (vgl. BGE 139 II 404 E. 10.1 S. 445 mit Hinweisen). 3. Die Beschwerdeführerin macht in ihrer Beschwerde unter "Sachverhalt" sowie vereinzelt auch in den folgenden Abschnitten Ausführungen zum Sachverhalt, legt aber nicht dar, dass und inwiefern die vorinstanzliche Sachverhaltsfeststellung offensichtlich unrichtig oder rechtsverletzend erfolgt sein soll. Von dieser ist folglich auszugehen. 4.1. Die Vorinstanz hat die Beschwerde mit mehreren Begründungen abgewiesen: Zunächst erwog sie, die Beschwerdeführerin könne die Beziehung zu ihrem Sohn im Rahmen des ihr eingeräumten Besuchsrechts leben, so dass die Verweigerung des Aufenthalts einen Eingriff in das durch Art. 8 Ziff. 1 EMRK geschützte Familienleben darstelle. Aufgrund der Verurteilung zu einer 22-monatigen Freiheitsstrafe wegen Betäubungsmitteldelikten sei jedoch von einem sehr gewichtigen öffentlichen Interesse an der Verweigerung des Aufenthalts auszugehen. Seit den letzten Delikten (24. September 2008) sei es nicht zu gravierenden Verfehlungen gekommen, doch habe sich die Beschwerdeführerin seit Ende 2010 ohne Aufenthaltsbewilligung in der Schweiz aufgehalten und sei am 5. Oktober 2011 wegen Fälschung von Ausweisen und rechtswidriger Einreise zu einer Freiheitsstrafe von 15 Tagen verurteilt worden. Die Beschwerdeführerin habe ihr Besuchsrecht zum Sohn während der Dauer der Fremdplatzierung im Heim (zuletzt an zwei Vormittagen pro Woche insgesamt 4 1/2 Stunden) regelmässig wahrgenommen. Hauptbezugspersonen des Sohns seien jedoch die Betreuungspersonen im Heim gewesen. Seit dem 4. Mai 2015 verfüge sie aufgrund der Entscheide der Zivilgerichte nur noch über ein begleitetes Besuchsrecht von zwei Nachmittagen pro Monat. Die Beschwerdeführerin sei auch nicht in der Lage, den Sohn finanziell zu unterstützen. Ihr Anteil an der Betreuung des Sohnes sei nicht dergestalt, dass hierfür ihre Anwesenheit in der Schweiz erforderlich wäre. Der Kontakt mit dem Sohn wäre vom Heimatland her zwar nur noch erschwert möglich. Die Beschwerdeführerin halte sich aber bereits seit Ende September 2010 ohne Aufenthaltsbewilligung in der Schweiz auf, worauf sie verschiedentlich hingewiesen worden sei. Sie habe bereits im Zeitpunkt der Heirat nicht damit rechnen dürfen, ihr Familienleben in der Schweiz führen zu können und hätte das Verfahren betreffend Erteilung der Aufenthaltsbewilligung im Ausland abwarten müssen. Die Beschwerdeführerin habe sich jahrelang über ihre nicht vorhandene Aufenthaltsbewilligung hinweggesetzt und verdiene in ihrem rechtswidrigen Verhalten keinen Schutz. Weiter erwog die Vorinstanz, die Beschwerdeführerin sei erst im Alter von 20 Jahren in die Schweiz gelangt und halte sich seit neun Jahren hier auf, wovon aber teilweise während des Strafvollzugs und seit 2010 ohne Aufenthaltsbewilligung. Sie habe sich 2013 für mehrere Wochen mit ihrem Sohn in der Heimat aufgehalten und verfüge dort offensichtlich noch über persönliche Kontakte. Insgesamt überwiege das öffentliche Interesse an einer Verweigerung der Aufenthaltsbewilligung. 4.2. Die Beschwerdeführerin beruft sich auf ihre durch Art. 8 EMRK geschützte Beziehung zu ihrem Sohn. Sie bringt vor, sie sei im zivilrechtlichen Verfahren in Bezug auf die Obhut nur aufgrund ihres unsicheren Aufenthaltsstatus unterlegen. Der Aufenthaltsstatus sei aber nur deshalb unsicher gewesen, weil sich das migrationsrechtliche Verfahren ungewöhnlich lange hingezogen habe und ihr auch kein Aufenthaltsrecht während des Verfahrens erteilt worden sei. Wäre ihr ein vorläufiger Aufenthalt bewilligt worden, so hätte sie die Obhut zugesprochen erhalten, so dass sich die Grundlagen für den Aufenthaltsanspruch heute anders präsentieren würden. Ihre Verurteilung wegen Betäubungsmitteldelikten schliesse nicht aus, dass sich die Ausweisung als unverhältnismässig erweise; seit der nicht ausserordentlichen schwerwiegenden Tatbegehung seien sieben Jahre vergangen, so dass eine günstige Prognose gestellt werden könne; sie habe sich seither wohl verhalten. Dies müsse im Rahmen der Ermessensausübung (Art. 96 AuG) berücksichtigt werden. Weiter macht die Beschwerdeführerin geltend, sie habe immer noch das Sorgerecht über ihr Kind, nur das Obhutsrecht sei ihr vorsorglich entzogen. Sofern sie ein Aufenthaltsrecht hätte, würde ihr als fürsorglicher und vorbildlicher Mutter auch das Obhutsrecht erteilt. Von Nigeria aus könnte sie den Kontakt zum Kind nicht mehr pflegen. Eine Aufenthaltsbewilligung würde ihr erlauben, die Beziehung zum Kind zu pflegen und auch wirtschaftlich für das Kind zu sorgen. Seit der Geburt ihres Sohnes sei es ihr nicht mehr zumutbar gewesen, im Ausland zu leben, so dass sie berechtigten Grund zur Annahme gehabt habe, gestützt auf Art. 8 EMRK bei ihrem Sohn in der Schweiz verbleiben zu dürfen. Es sei auch im Interesse des Kindswohls geboten, dass sie in der Schweiz leben könne. 5.1. Die Beschwerdeführerin argumentiert über weite Strecken, wie wenn es darum ginge, ihr ein bestehendes Aufenthaltsrecht zu entziehen. Sie verkennt damit, dass ihr bereits mit dem rechtskräftigen Urteil des Verwaltungsgerichts des Kantons Bern vom 9. August 2010 eine Verlängerung der Aufenthaltsbewilligung verweigert wurde und sie spätestens am 27. September 2010 die Schweiz hätte verlassen müssen. Aufgrund ihrer erneuten Heirat mit einem Schweizer Bürger am 23. August 2010 hätte sie zwar grundsätzlich wieder einen Anspruch auf Bewilligung gehabt (Art. 42 Abs. 1 AuG), doch war dieser aufgrund der rund ein Jahr zuvor erfolgten Verurteilung zu einer längerfristigen Freiheitsstrafe erloschen (Art. 51 Abs. 1 lit. b i.V.m. Art. 63 Abs. 1 lit. a und Art. 62 lit. b AuG). Die in der Folge gestellten Gesuche um erneute Aufenthaltsbewilligung ermächtigten sie daher nicht zum Aufenthalt in der Schweiz (Art. 17 AuG; BGE 139 I 37 E. 3.5.1 e contrario), was ihr zu wiederholten Malen von verschiedenen Instanzen, u.a. auch vom Bundesgericht entgegengehalten wurde (Urteil vom 12. August 2014). Die Beschwerdeführerin hat sich jedoch über das Gesetz und sämtliche rechtskräftige Entscheide und Gerichtsurteile hinweggesetzt und hält sich seit Herbst 2010 unrechtmässig in der Schweiz auf. Es kann nicht angehen, dass Personen, die sich über das Gesetz und rechtskräftige Urteile hinwegsetzen, einzig aus diesem Grundeinen Vorteil ziehen können, den sie nicht hätten, wenn sie sich rechtmässig verhalten hätten, würde doch sonst rechtswidriges Verhalten belohnt. Die Situation der Beschwerdeführerin ist daher so zu beurteilen, wie wenn sie im September 2010 die Schweiz verlassen hätte; es geht mithin nicht um den Entzug einer bestehenden Aufenthaltsberechtigung, sondern um die Frage, ob die Beschwerdeführerin Anspruch auf Erteilung einer neuen Aufenthaltsbewilligung hat. Diese Konstellation unterscheidet sich im Lichte von Art. 8 EMRK von derjenigen, in welcher eine bestehende Aufenthaltsberechtigung entzogen wird; die Kriterien, die in der Rechtsprechung für die Zulässigkeit eines Entzugs einer bestehenden Aufenthaltsberechtigung entwickelt worden sind und auf die sich die Beschwerdeführerin beruft, lassen sich nicht unbesehen auf die Situation einer Person übertragen, die erst ein Gesuch um Aufenthalt stellt; in einer derartigen Konstellation geht es nicht um die Rechtfertigung eines Eingriffs, sondern vielmehr um die Frage, ob die Staaten eine "obligation positive" haben, eine Aufenthaltsbewilligung zu erteilen (Urteil des EGMR [Grosse Kammer] 12738/10 vom 3. Oktober 2014 i.S. Jeunesse g. Niederlande, § 104 f.). 5.2. Art. 8 EMRK garantiert das Familienleben, gibt aber grundsätzlich keinen Anspruch auf Aufenthalt in einem Konventionsstaat (vgl. BGE 140 I 145 E. 3.1 S. 146 f.; BGE 139 I 37 E. 3.5.1 S. 47 f.; 138 I 246 E. 3.2.1 S. 250 f.; 130 II 281 E. 3.1 S. 285 f.; Urteil des EGMR de Souza Ribeiro gegen Frankreich vom 13. Dezember 2012 [22689/07], § 77; je mit Hinweisen). Auch wenn eine durch Art. 8 EMRK geschützte familiäre Beziehung vorliegt, folgt daraus nicht ohne weiteres, dass sich eine ausländische Person im Heimat- oder Wohnortstaat ihrer Familienangehörigen aufhalten darf; die Konventionsstaaten haben vielmehr das Recht, die Einwanderung zu kontrollieren (zit. Urteil Jeunesse, § 100). Sie dürfen dabei auch dem Interesse an einer restriktiven Einwanderungspolitik Rechnung tragen (BGE 138 I 246 E. 3.2.2 S. 251 f.; 137 I 247 E. 4.1.2 S. 249; 135 I 153 E. 2.2.1 S. 156). Auch wenn die ausländische Person ein Gesuch um Aufenthalt stellt, sind die Konventionsstaaten nicht verpflichtet, den Aufenthalt während der Dauer des Einwanderungsverfahrens zu dulden (zit. Urteil Jeunesse, § 101); wenn der Staat während der Dauer des Gesuchsverfahrens den Aufenthalt vorläufig toleriert, folgt daraus kein Anspruch auf Erteilung einer Bewilligung und grundsätzlich auch keine berechtigte Hoffnung auf eine solche (zit. Urteil Jeunesse, § 103). 5.3. Zur Frage, ob die Konventionsstaaten im Falle von Familienbeziehungen eine "obligation positive" zur Erteilung von Aufenthaltsbewilligungen haben, hat der EGMR ausgeführt (zit. Urteil Jeunesse, § 107 f.) : 107. En matière d'immigration, l'article 8 ne saurait s'interpréter comme comportant pour un État l'obligation générale de respecter le choix, par les couples mariés, de leur pays de résidence et de permettre le regroupement familial sur le territoire de ce pays. Cela étant, dans une affaire qui concerne la vie familiale aussi bien que l'immigration, l'étendue de l'obligation pour l'État d'admettre sur son territoire des proches de personnes qui y résident varie en fonction de la situation particulière des personnes concernées et de l'intérêt général. Les facteurs à prendre en considération dans ce contexte sont la mesure dans laquelle il y a effectivement entrave à la vie familiale, l'étendue des attaches que les personnes concernées ont dans l'État contractant en cause, la question de savoir s'il existe ou non des obstacles insurmontables à ce que la famille vive dans le pays d'origine de l'étranger concerné et celle de savoir s'il existe des éléments touchant au contrôle de l'immigration (par exemple, des précédents d'infractions aux lois sur l'immigration) ou des considérations d'ordre public pesant en faveur d'une exclusion (Butt, précité, § 78). 108. Il importe également de tenir compte du point de savoir si la vie familiale a débuté à un moment où les individus concernés savaient que la situation de l'un d'entre eux au regard des lois sur l'immigration était telle que cela conférait d'emblée un caractère précaire à la poursuite de cette vie familiale dans l'État d'accueil. En vertu d'une jurisprudence constante de la Cour, lorsque tel est le cas ce n'est en principe que dans des circonstances exceptionnelles que l'éloignement du membre de la famille ressortissant d'un pays tiers emporte violation de l'article 8 (Abdulaziz, Cabales et Balkandali c. Royaume-Uni, 28 mai 1985, § 68, série A no 94, Mitchell c. Royaume-Uni (déc.), no 40447/98, 24 novembre 1998, Ajayi et autres c. Royaume-Uni (déc.), no 27663/95, 22 juin 1999, M. c. Royaume-Uni (déc.), no 25087/06, 24 juin 2008, Rodrigues da Silva et Hoogkamer, précité, § 39, Arvelo Aponte, précité, §§ 57-58, et Butt, précité, § 78). Eine besondere Situation liegt vor, wenn Kinder betroffen sind (zit. Urteil Jeunesse, § 109) : 109. Lorsque des enfants sont concernés, il faut prendre en compte leur intérêt supérieur (Tuquabo-Tekle et autres c. Pays-Bas, no 60665/00, § 44, 1er décembre 2005 ; mutatis mutandis, Popov c. France, nos 39472/07 et 39474/07, §§ 139-140, 19 janvier 2012 ; Neulinger et Shuruk, précité, § 135, et X c. Lettonie [GC], no 27853/09, § 96, CEDH 2013). Sur ce point particulier, la Cour rappelle que l'idée selon laquelle l'intérêt supérieur des enfants doit primer dans toutes les décisions qui les concernent fait l'objet d'un large consensus, notamment en droit international (Neulinger et Shuruk, précité, § 135, et X c. Lettonie, précité, § 96). Cet intérêt n'est certes pas déterminant à lui seul, mais il faut assurément lui accorder un poids important. Pour accorder à l'intérêt supérieur des enfants qui sont directement concernés une protection effective et un poids suffisant, les organes décisionnels nationaux doivent en principe examiner et apprécier les éléments touchant à la commodité, à la faisabilité et à la proportionnalité d'un éventuel éloignement de leur père ou mère ressortissants d'un pays tiers. Auch dann besteht aber nicht automatisch ein Anspruch auf Bewilligung; insbesondere wenn die Behörden vor vollendete Tatsachen - ein fait accompli - gestellt worden sind, ist eine Entfernungsmassnahme nur in "des circonstances exceptionelles" mit Art. 8 EMRK unvereinbar (zit. Urteil Jeunesse, § 114). Die Situation der Beschwerdeführerin ist insofern mit derjenigen im Urteil Jeunesse vergleichbar, als es um eine ausländische Person geht, die bisher im betreffenden Staat keine Aufenthaltsberechtigung hat, sich aber faktisch bereits dort aufhält und in Kenntnis ihres prekären Aufenthaltsstatuts eine Familie gegründet hat. Wie dargelegt, ergibt sich in solchen Konstellationen grundsätzlich kein Anspruch auf Erteilung einer Bewilligung, unter Vorbehalt der Kindesinteressen. 5.4. Nach der Rechtsprechung des Bundesgerichts kann der nicht sorge- bzw. obhutsberechtigte ausländische Elternteil die familiäre Beziehung mit seinem Kind von vornherein nur in beschränktem Rahmen pflegen, nämlich durch Ausübung des ihm eingeräumten Besuchsrechts. Um dieses wahrnehmen zu können, ist es in der Regel nicht erforderlich, dass der ausländische Elternteil dauerhaft im selben Land wie das Kind lebt und dort über ein Anwesenheitsrecht verfügt. Unter dem Gesichtspunkt des Anspruchs auf Familienleben (Art. 8 Ziff. 1 EMRK) ist es grundsätzlich ausreichend, wenn das Besuchsrecht im Rahmen von Kurzaufenthalten vom Ausland her ausgeübt werden kann, wobei allenfalls die Modalitäten des Besuchsrechts entsprechend auszugestalten sind. Ein weitergehender Anspruch kann nur dann in Betracht fallen, wenn in wirtschaftlicher und affektiver Hinsicht eine besonders enge Beziehung zum Kind besteht, diese Beziehung wegen der Distanz zum Heimatland des Ausländers praktisch nicht aufrechterhalten werden könnte und das bisherige Verhalten des Ausländers in der Schweiz zu keinerlei Klagen Anlass gegeben hat (BGE 139 I 315 E. 2.2 S. 319). Auch die Rechtsprechung des Bundesgerichts macht dabei einen Unterschied zwischen denjenigen Fällen, in denen es um die Weiterführung eines bisherigen Aufenthalts nach gescheiterter Ehe (im Rahmen von Art. 50 AuG) geht und denjenigen, in denen es um eine neue Bewilligung zur Einreise oder bei illegalem Aufenthalt geht (BGE 139 I 315 E. 2.4 S. 320 f.; Urteil 2C_ 648/2014 vom 6. Juli 2015 E. 3.4). Ungeachtet einer solchen Differenzierung ist vorliegend keines dieser Kriterien erfüllt: Die Beschwerdeführerin verfügt nur über ein weit unterdurchschnittliches Besuchsrecht und ist nicht in der Lage, ihren Sohn finanziell zu unterstützen. Zudem hat sie sich nicht tadellos verhalten (vgl. vorne lit. A.b und B.a.). 5.5. Im zit. Urteil Jeunesse hat der EGMR in der Verweigerung einer Bewilligung eine Verletzung von Art. 8 EMRK erblickt (§§ 115-123); ausschlaggebend war erstens und vor allem, dass die ausländische Person in intakter Ehe- und Familiengemeinschaft mit ihrem Mann und drei Kindern lebte, die alle die niederländische Staatsangehörigkeit hatten. Zweitens hatte sie seit 16 Jahren in den Niederlanden gelebt, ohne sich strafbar gemacht zu haben, wobei die Behörden in dieser Zeit ihren Aufenthalt faktisch toleriert hatten. Drittens wäre es dem Ehemann und den Kindern der betroffenen Frau zwar nicht gerade unmöglich gewesen, im Heimatland der Mutter zu leben, doch hätte dies ihnen eine eher schwierige Situation verursacht. Viertens trug der EGMR dem Umstand Rechnung, dass die Mutter die tägliche Sorge über die in den Niederlanden verwurzelten Kinder ausübte, während ihr Ehemann berufstätig und häufig abwesend war. Unter Berücksichtigung dieser kumulativen Umstände kam der EGMR zum Ergebnis, dass die Verweigerung der Aufenthaltsbewilligung Art. 8 EMRK verletzte (§§ 115-123). Der hier zu beurteilende Fall unterscheidet sich in mehrfacher und wesentlicher Beziehung vom Fall Jeunesse: Die Beschwerdeführerin lebt nicht in intakter Familienbeziehung zu Ehemann und Kind. Sie lebt auch nicht seit langer Zeit unbescholten und faktisch toleriert in der Schweiz. Im Gegenteil wurde sie wegen eines Verbrechens verurteilt; sie wurde gerichtlich aus der Schweiz weggewiesen und es wurde ihr auch später wiederholt von verschiedenen Behörden und Gerichten klargemacht, dass sie die Schweiz zu verlassen habe. Daraus, dass die Behörden bisher darauf verzichtet haben, die Wegweisung zwangsweise zu vollziehen, kann sie nichts zu ihren Gunsten ableiten: Die ausländische Person, die weggewiesen ist, hat in erster Linie selber auszureisen, was der Beschwerdeführerin ohne weiteres möglich gewesen wäre: Gemäss den Feststellungen der Vorinstanz hielt sie sich im Jahre 2013 für mehrere Wochen in der Heimat auf und besass sie bis Juli 2014 einen gültigen Reisepass; anschliessend war ein Wegweisungsvollzug faktisch nicht möglich, weil die heimatliche Botschaft keine Ersatzreisedokumente ausstellte. In dieser Konstellation konnte die Beschwerdeführerin nie in guten Treuen davon ausgehen, dass sie ein Familienleben in der Schweiz würde leben können; sie ging vielmehr ihr familiäres Verhältnis in Kenntnis ihres prekären Status ein. Anders als im Fall Jeunesse übt die Beschwerdeführerin auch nicht die tägliche Sorge und Obhut über das Kind aus: Dieses lebt vielmehr seit seinem zweiten Altersjahr in einem Heim und nunmehr in der Obhut des Vaters. Die Beschwerdeführerin hat bloss ein weit unterdurchschnittliches und begleitetes Besuchsrecht. Sie nimmt dieses zwar zuverlässig wahr, doch ist sie schon aus zivilrechtlichen Gründen nicht zur Hauptbezugsperson des Sohnes geworden. 5.6. Zu Unrecht beruft sich die Beschwerdeführerin darauf, dass ihr nur mit Rücksicht auf ihren unsicheren ausländerrechtlichen Zustand die Obhut entzogen worden sei: Erstens war der ausländerrechtliche Zustand zu keinem Zeitpunkt unsicher, sondern es war seit vielen Jahren klar, dass die Beschwerdeführerin keine Aufenthaltsberechtigung besass. Zweitens hat sie ihren prekären Status und auch die daherige Beeinträchtigung der Beziehung zum Sohn ausschliesslich selber zu verantworten: Wäre sie bereits im September 2010 ausgereist, wozu sie rechtlich verpflichtet war, so hätte sie das Kind in ihrer Heimat gebären und dort die mütterliche Beziehung zu ihm leben können. 5.7. Unter diesen Umständen kann schliesslich die Beschwerdeführerin auch aus dem von ihr angerufenen EGMR-Urteil Polidario g. Schweiz vom 30. Juli 2013 (33169/10) nichts ableiten: In jenem Fall ging es um eine Philippinin, die im Zeitpunkt der Geburt ihres Sohnes in der Schweiz gelebt hatte. Nachdem sie sich mit dem Kindsvater überworfen hatte und aus der Schweiz weggewiesen worden war, kehrte sie zusammen mit ihrem Sohn in die Philippinen zurück, von wo aber der Vater später das Kind unter nicht ganz geklärten Umständen in die Schweiz zurückholte. Danach entspann sich ein zivilrechtlicher Streit zwischen den Eltern um das Sorge- und Obhutsrecht über den Sohn; dieser Streit zog sich während mehrerer Jahre hin, in denen die Mutter erfolglos Gesuche um Rückführung des Kindes oder um Erteilung einer Aufenthaltsbewilligung stellte. Es war der Mutter daher während des jahrelangen Zivilstreits unmöglich, das ihr rechtlich nach wie vor zustehende Sorge- und Obhutsrecht auszuüben. In der Folge wurde die Obhut dem Vater zugesprochen und der Mutter ein Besuchsrecht eingeräumt, das sie aufgrund der zivilrechtlichen Regelung aber nur in der Schweiz ausüben durfte; umgekehrt hatte sie ausländerrechtlich keine Bewilligung, um das Besuchsrecht auszuüben. Der EGMR stellte eine Verletzung von Art. 8 EMRK fest (zit. Urteil Polidario §§ 70-78) : Der entscheidende Punkt für den EGMR war hier, dass die schweizerischen Behörden im Ergebnis während rund sechs Jahren - insbesondere aufgrund der langen Dauer des Zivilrechtsstreits - den Kontakt der Mutter mit dem Kind völlig verunmöglicht hatten und damit ihre "obligation positive" nicht wahrgenommen hatten, angemessene Massnahmen zu treffen, um die Beziehungen zwischen Mutter und Kind aufrechtzuerhalten (§ 77). Wie diese angemessenen Massnahmen auszusehen haben, liess der EGMR aber offen. Diese hätten auch darin bestehen können, den zivilrechtlichen Streit rascher zu entscheiden, die Rückkehr des Kindes zur (zunächst) sorgeberechtigten Mutter in die Philippinen anzuordnen oder sodann durch eine angepasste Ausgestaltung des Besuchsrechts den Kontakt zu ermöglichen. Aus dem Urteil Polidario kann daher entgegen der offenbaren Auffassung der Beschwerdeführerin nicht ein Anspruch auf Aufenthaltsbewilligung zur Ausübung des Besuchsrechts abgeleitet werden. Die angemessenen Massnahmen zur Ermöglichung des Kontakts können insbesondere auch in einer angemessenen Ausgestaltung des Besuchsrechts bestehen (Urteil 2C_ 648/2014 vom 6. Juli 2015 E. 3.4). 6. Die Beschwerde erweist sich damit als unbegründet. Bei diesem Ausgang trägt die Beschwerdeführerin die Kosten des bundesgerichtlichen Verfahrens (Art. 66 Abs. 1 BGG). Ihrem Gesuch um unentgeltliche Rechtspflege und Verbeiständung kann nicht entsprochen werden (Art. 64 Abs. 1 BGG), zumal die Beschwerdeführerin ihre aussichtslose Beschwerde wesentlich auf Umstände stützt, die sich nur deshalb verwirklichen konnten, weil sie wiederholt rechtskräftige Entscheide und Urteile missachtet hatte.
en
caselaw
US
b'No. 20-457\nIn the\n\nSupreme Court of the United States\n__________________\n\nMARKETGRAPHICS RESEARCH GROUP, INC.,\nPetitioner,\nv.\nDAVID PETER BERGE,\nRespondent.\n__________________\nOn Petition for Writ of Certiorari to the United\nStates Court of Appeals for the Sixth Circuit\n\n__________________\nBRIEF OF AMICUS CURIAE OF COMMERCIAL\nLAW LEAGUE OF AMERICA IN SUPPORT OF\nPETITIONER\n__________________\nJAMES W. HAYS\nJONATHAN KRAMER\nCounsel of Record\nWHITFIELD & EDDY, PLC\nHAYS POTTER & MARTIN, LLP\n699 Walnut Street,\n3945 Holcomb Bridge Road\nSuite 2000\nSuite 300\nDes Moines, IA 50309\nTelephone: (515) 288-6041 Peachtree Corners, GA 30092\nFacsimile: (515) 246-1474 Telephone: (770) 934-8858\nFacsimile: (770) 934-8932\nbeau@hpmlawatl.com\nCounsel for Amicus Curiae\nCommercial Law League of\nAmerica\nNovember 9, 2020\nBecker Gallagher \xc2\xb7 Cincinnati, OH \xc2\xb7 Washington, D.C. \xc2\xb7 800.890.5001\n\n\x0ci\nTABLE OF CONTENTS\nTABLE OF AUTHORITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii\nIDENTITY AND INTEREST OF AMICUS\nCURIAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1\nSUMMARY OF ARGUMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2\nREASONS FOR GRANTING THE WRIT. . . . . . . . . 3\nI.\n\nCircuits are split on how to implement 11\nUSC \xc2\xa7523(a)(6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3\n\nII.\n\nThe circuit split results in unnecessary\nadditional litigation to establish a creditors\xe2\x80\x99\nright to recover or a debtor\xe2\x80\x99s right to\ndischarge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5\n\nIII.\n\nA clear definition of willful and malicious\ninjury and the burden of proof required will\nassist creditors across a wide spectrum of\nlegal actions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7\nA. PERSONAL INJURY. . . . . . . . . . . . . . . . . 7\nB. INVENTORY FINANCE . . . . . . . . . . . . . . 8\nC. UNFAIR COMPETITION . . . . . . . . . . . . . 9\nD. PONZI SCHEMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9\n\nIV.\n\nA clear definition of willful and malicious\ninjury is needed to provide guidance on the\napplication of collateral estoppel . . . . . . . . . 10\n\nV.\n\nThe circuit split creates different results\ndepending on where the bankruptcy case is\nfiled. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11\n\n\x0cii\nCONCLUSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14\n\n\x0ciii\nTABLE OF AUTHORITIES\nCases\nBullock v. BankChampaign, N.A.,\n569 U.S. 267, 133 S.Ct. 1754,\n185 L.Ed.2d 922 (2013) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3\nFord Motor Credit Co. v. Owens,\n807 F.2d 1556 (11th Cir. 1987). . . . . . . . . . . . . . . 8\nIn re Bernard L. Madoff Investment Securities, LLC,\n515 B.R. 117 (S.D.N.Y. Bankr. 2014). . . . . . . 9, 10\nIn re Delaney,\n97 F.3d 800 (5th Cir. 1996). . . . . . . . . . . . . . . . . 12\nIn re Jercich,\n238 F.3d 1202 (9th Cir. 2001). . . . . . . . . . . . . . . . 4\nIn re Miller,\n156 F.3d 598 (5th Cir. 1998). . . . . . . . . . . . 4, 6, 12\nIn re Morrison,\n110 B.R. 578 (M.D. Fla. Bankr. 1990) . . . . . . . . . 8\nIn re Phillips,\n882 F.2d 302 (8th Cir. 1989). . . . . . . . . . . . . . . 8, 9\nIn re Su,\n290 F.3d 1140 (6th Cir. 2002). . . . . . . . . . . . . . . . 4\nIn re Vollbracht,\n276 Fed. Appx. 360 (5th Cir. 2007) . . . . . . . . . . . 6\nIn re Williams,\n337 F.3d 504 (5th Cir. 2003). . . . . . . . . . . . . . . . . 4\n\n\x0civ\nKawaauhau v. Geiger,\n523 U.S. 57, 118 S.Ct. 974,\n140 L.Ed.2d 90 (1998) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3\nKawaauhu v. Geiger,\n523 U.S. 57 (1998). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 3, 7\nMarrama v. Citizens Bank of Massachusetts,\n549 U.S. 365, 127 S.Ct. 1105,\n166 L.Ed.2d 956 (2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3\nRoussel v. Clear Sky Properties, LLC; LuAnn Deere,\n829 F.3d 1043 (8th Cir. 2016). . . . . . . . . . . . . . . 12\nUnited States v. Harris,\n774 Fed. Appx. 937 (6th Cir. 2019) . . . . . . . . . . . 8\nStatutes\n11 U.S.C. \xc2\xa7523(a)(6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . passim\n\n\x0c1\nIDENTITY AND INTEREST OF AMICUS\nCURIAE\nPursuant to Supreme Court Rule 37, the\nCommercial Law League of America (\xe2\x80\x9cCLLA\xe2\x80\x9d)\nrespectfully submits this brief amicus curiae in support\nof Petitioner MarketGraphics Research Group, Inc.1\nFounded in 1895, the CLLA is the nation\xe2\x80\x99s oldest\norganization of attorneys, collection agencies, judges,\naccountants, trustees, turnaround managers and other\ncredit and finance experts working in the commercial\nlaw, bankruptcy and insolvency fields. CLLA is a\nleader in providing legal and educational services to\nthe business and credit communities. CLLA members\nare experienced professionals who regularly provide\ncounsel about issues regarding the impact of\nbankruptcy filings on the credit community and\nindividual clients. CLLA is a trusted voice in the credit\ncommunity and maintains a reputation as being an\nhonest broker on behalf of both creditors and debtors in\nnavigating the commercial business environment.\nCLLA submits that this professional experience on the\nsubject of the Petition will provide a useful additional\n\n1\n\nPursuant to this Court\xe2\x80\x99s Rule 37.2, all parties with counsel listed\non the docket have consented to the filing of this brief. Counsel of\nrecord for all listed parties received notice at least 10 days prior to\nthe due date of the Amicus Curiae\xe2\x80\x99s intention to file this brief.\nPursuant to Rule 37.6, Amicus Curiae affirms that no counsel\nfor any party authored this brief in whole or in part, and no\ncounsel or party made a monetary contribution intended to fund\nthe preparation or submission of this brief. No person other than\nAmicus Curiae, its members, or its counsel made a monetary\ncontribution to its preparation or submission.\n\n\x0c2\nviewpoint to assist the Court in its consideration of this\ncase.\nSUMMARY OF ARGUMENT\n11 U.S.C. \xc2\xa7523(a)(6) excepts from discharge in\nbankruptcy \xe2\x80\x9cany debt \xe2\x80\xa6 for willful and malicious\ninjury by the debtor to another entity or to the property\nof another entity.\xe2\x80\x9d In Kawaauhu v. Geiger, 523 U.S.\n57, (1998), this Court held that the \xe2\x80\x9cwillful and\nmalicious injury\xe2\x80\x9d exception applies only to \xe2\x80\x9cacts done\nwith the actual intent to cause injury.\xe2\x80\x9d Id. at 61. There\nis now a split in eleven Circuit Courts of Appeal in\napplying this holding to subsequent cases, resulting in\na lack of uniformity in the application of law, with the\nresult that the outcome of such cases can depend\nentirely upon the circuit in which the underlying\nbankruptcy case was filed.\nBoth debtors and creditors are left in substantial\ndoubt regarding whether conduct alleged \xe2\x80\x93 or,\ncommonly, found to support a damages verdict at a\ntrial in state or federal court \xe2\x80\x93 constitutes a willful and\nmalicious injury. Amicus urges the Court to grant\ncertiorari in this case in order to address the deep and\nsubstantial split in the circuits and provide muchneeded uniformity in applying the Bankruptcy Code.\n\n\x0c3\nREASONS FOR GRANTING THE WRIT\nI.\n\nCircuits are split on how to implement 11\nUSC \xc2\xa7523(a)(6)\n\nThe Bankruptcy Code is intended to provide \xe2\x80\x9ca fresh\nstart to the honest but unfortunate debtor.\xe2\x80\x9d Marrama\nv. Citizens Bank of Massachusetts, 549 U.S. 365, 367,\n127 S.Ct. 1105, 166 L.Ed.2d 956 (2007). The Code\nrecognizes that not all debtors are or should be entitled\nto a fresh start from all debts.\nBullock v.\nBankChampaign, N.A. , 569 U.S. 267, 275-76, 133 S.Ct.\n1754 1760, 185 L.Ed.2d 922 (2013) (discussing a variety\nof exceptions from discharge and the policy reasons\nbehind them). Debts arising from intentional wrongful\nacts of a debtor are among those which Congress\nexpressly excepted from that fresh start. \xe2\x80\x9cA discharge\nunder \xe2\x80\xa6 this title does not discharge an individual\ndebtor from any debt \xe2\x80\x93 for willful and malicious injury\nby the debtor to another entity or to the property of\nanother entity.\xe2\x80\x9d 11 USC \xc2\xa7 523(a)(6). In its last\nexamination of the statutory exception from discharge\nfor debts arising from \xe2\x80\x9cwillful and malicious injury,\xe2\x80\x9d\nthis Court determined that \xe2\x80\x9cnondischargeability takes\na deliberate or intentional injury, not merely a\ndeliberate or intentional act that leads to injury.\xe2\x80\x9d\nKawaauhau v. Geiger, 523 U.S. 57, 61, 118 S.Ct. 974,\n140 L.Ed.2d 90 (1998).\nThis Court in Geiger,\naddressing whether a damage award arising from\nprofessional malpractice could be excepted from the\ndischarge, ultimately held that \xe2\x80\x9cdebts arising from\nrecklessly or negligently inflicted injuries do not fall\nwithin the compass of \xc2\xa7523(a)(6).\xe2\x80\x9d Geiger, 523 U.S. at\n64. Circuit courts continue to interpret the meaning of\n\n\x0c4\n\xe2\x80\x9cwillful and malicious injury\xe2\x80\x9d differently from each\nother, resulting in the \xe2\x80\x9cdeep circuit split\xe2\x80\x9d that\nPetitioner asks the Court to address.\nThe split in the circuits creates uncertainty and\ninconsistency in two ways. The first inconsistency is a\ndisagreement as to exactly what elements a creditor\nmust prove to successfully demonstrate that a debtor\ncaused a \xe2\x80\x9cwillful and malicious injury.\xe2\x80\x9d Petitioner\ncharacterizes this split as whether there is a unitary\nstandard or a two-pronged standard, but a review of\nthe cases also demonstrates inconsistency as to how\nexactly to apply either test. Cf. In re Miller, 156 F.3d\n598, 603-606 (5th Cir. 1998); In re Williams, 337 F.3d\n504, 509 (5th Cir. 2003) with In re Jercich, 238 F.3d\n1202, 1208-09 (9th Cir. 2001) and In re Su, 290 F.3d\n1140, 1145-47 (6th Cir. 2002) (disagreement as to\nelements and standard for malice). The second\ninconsistency is whether a \xe2\x80\x9cwillful and malicious\ninjury\xe2\x80\x9d can be proven using the objective likelihood of\nharm or if subjective awareness of that harm is needed.\nCompare In re Miller, 156 F.3d 598, 603-606 (5th Cir.\n1998) with In re Jercich, 238 F.3d 1202, 1208-09 (9th\nCir. 2001) and In re Su, 290 F.3d 1140, 1145-47 (6th\nCir. 2002) (disagreement as to objective v. subjective\nstandards for proving \xe2\x80\x9csubstantial certainty of harm).\nThe circuit split and the inconsistency in the\napplication of the law is clear. This Court should take\nup this case in order to resolve these disparate\napproaches.\n\n\x0c5\nII.\n\nThe circuit split results in unnecessary\nadditional litigation to establish a\ncreditors\xe2\x80\x99 right to recover or a debtor\xe2\x80\x99s\nright to discharge.\n\nPetitioner fully outlines the nature of the split;\nAmicus writes to emphasize the need for this Court to\naddress the circuit split. Clarity regarding both the\nlegal standard to be applied and the evidence required\nto meet the standard(s) is necessary to prevent\nlitigants from unnecessarily expending significant\nresources. In the typical \xc2\xa7523(a)(6) case, as in this\ncase, the parties litigate the debtor\xe2\x80\x99s conduct in civil\ncourt for a number of years. If the essential elements\nof the tort claim or statutory violation are proven, the\nresult is a damage award in favor of the creditor. The\ndebtor then files bankruptcy and the creditor initiates\nan adversary proceeding to have the judgment award\nheld nondischargeable. The creditor argues that under\nthe doctrine of collateral estoppel, the trial court\njudgment establishes a willful and malicious injury, or\nat least some of the elements thereof. However, the\nessential elements of the tort claim or statutory\nviolation proven at trial may or may not be congruent\nwith the particular circuit\xe2\x80\x99s analysis of what\nconstitutes \xe2\x80\x9cwillful and malicious injury\xe2\x80\x9d under\n\xc2\xa7523(a)(6). As a result, in some circuits, some or all of\nthe trial court\xe2\x80\x99s findings are not given preclusive effect\nand the claims must be re-litigated in the bankruptcy\ncourt, whereas in other circuits that preclusive effect is\nestablished.\nIn the Berge case before the Court, the original trial\ncourt decision specifically ruled that the Active\n\n\x0c6\nDefendants infringement was willful. [Petition\nAppendix G, p. 10, par. X]. Initially, the bankruptcy\ncourt held that \xe2\x80\x9c[t]he debtor having conceded all other\nelements of 11 U.S.C. \xc2\xa7523(a)(6), the only issue at trial\nwas whether the debtor acted with malice.\xe2\x80\x9d [Petition\nAppendix D, p. 3] On remand from the District Court,\nthe bankruptcy court found, and the Sixth Circuit\nagreed, that \xe2\x80\x9ctwo of the key claims at issue \xe2\x80\xa6 each\ndefined \xe2\x80\x98willful\xe2\x80\x99 more broadly than did \xc2\xa7523(a)(6).\xe2\x80\x9d\nBerge, 953 F.3d at 913. By affirming the dismissal of\nthe action, the Sixth Circuit did not provide Petitioner\nwith an opportunity to prove that Respondent\xe2\x80\x99s conduct\nwas willful as the term is now defined by the Sixth\nCircuit. In effect, Petitioner is penalized for its failure\nto prove something in the original trial which was not\nat issue there.\nThe different approaches as to intent among the\ncircuits is central to the circuit split that should be\nresolved.\nFor example, the subjective intent\nrequirement adopted by the Sixth Circuit (along with\nthe First, Eighth, Ninth and Tenth) will almost always\nresult in additional litigation and creates a much\nhigher burden of proof for the creditor. Extremely rare\nare the cases where the debtor has admitted having a\nsubjective intent to injure (similar to the very few cases\nwhere a debtor admits to fraud). \xe2\x80\x9cBecause debtors\ngenerally deny that they had a subjective motive to\ncause harm, most cases that hold debts to be nondischargeable do so by determining whether \xe2\x80\x9c[the\ndebtor\xe2\x80\x99s] actions were at least substantially certain to\nresult in injury.\xe2\x80\x9d In re Vollbracht, 276 Fed. Appx. 360,\n362 (5th Cir. 2007) (citing In re Miller, 156 F.3d 598,\n606 (5th Cir. 1998)). But in those circuits where\n\n\x0c7\nsubjective intent is required, the trial court\xe2\x80\x99s\ndetermination of willfulness or malice often will not be\nconsidered conclusive in the trial court or preclusive in\nan ensuing \xc2\xa7523(a)(6) bankruptcy proceeding.\nWhile Petitioner here may benefit from having\nanother opportunity to present evidence, the need for\nsuch additional litigation arises from the absence of\nclear standards for \xe2\x80\x9cwillful and malicious injury.\xe2\x80\x9d\nThere is uncertainty for the parties to an adversary\nproceeding in the bankruptcy court as to both the\nelements and analysis required for proving the action\nand whether the creditor must prove, and overcome the\ntestimony of the debtor denying, the subjective intent\nof the debtor to cause harm. The filing creditor has\nalready been victimized by the debtor and suffered\nsubstantial harm. The need to re-litigate these issues\nin the bankruptcy court imposes substantial additional\ncost on parties, and should be addressed by this Court.\nIII.\n\nA clear definition of willful and malicious\ninjury and the burden of proof required\nwill assist creditors across a wide spectrum\nof legal actions.\nA. PERSONAL INJURY\n\nWhile Geiger established that reckless actions alone\nare not sufficient to except the damages arising from\nthem, personal injury-related torts are a category of\nclaims that practitioners must be able to properly\nanalyze when advising someone about bankruptcy as a\nviable option or when advising someone as to whether\na debt is exempt from discharge. Take the example of\na club goer that finds pills in a parent\xe2\x80\x99s cabinet and\n\n\x0c8\ndecides to hand them out to patrons at a night club. Or\na street drug seller lacing heroin with fentanyl without\nnotifying the recipient. In both scenarios the person\ninvolved is not only committing a crime, but is also\ncommitting a tort whereby people are likely to be\nharmed. See e.g. United States v. Harris, 774 Fed.\nAppx. 937, 941 (6th Cir. 2019) (quoting the Sentencing\nCommission\xe2\x80\x99s finding that \xe2\x80\x9cBecause of fentanyl\xe2\x80\x99s\nextreme potency, the risk of overdose death is great,\nparticularly when the user is inexperienced or unaware\nof what substance he or she is using\xe2\x80\x9d). In both\nscenarios, while the actor may not subjectively intend\nto cause a specific injury, the objective risk is\nsubstantial and justification non-existent.\nB. INVENTORY FINANCE\nThe tort of conversion regularly occurs in the\ncontext of inventory financing. In the typical \xe2\x80\x9cfloor\nplan\xe2\x80\x9d financing agreement, the proceeds from the sale\nof inventory are to be held in trust when received and\nthen paid to the creditor. If a debtor misapplies those\nproceeds, the inventory is said to be sold \xe2\x80\x9cout of trust\xe2\x80\x9d\nand such action is considered a conversion of the\nsecured creditor\xe2\x80\x99s property. See e.g. Ford Motor Credit\nCo. v. Owens, 807 F.2d 1556, 1559-60 (11th Cir. 1987)\n(upholding district court finding that sale out of trust\nwas willful and malicious injury caused by both\ndealership entity and entity president). Although the\nEleventh Circuit excepted the debt from discharge in\nthe foregoing case, the same issue has been the subject\nof \xe2\x80\x9cextensive litigation\xe2\x80\x9d and other circuits disagree with\nthe Eleventh Circuit. See In re Morrison, 110 B.R. 578,\n582 (M.D. Fla. Bankr. 1990). See also In re Phillips,\n\n\x0c9\n882 F.2d 302, 305 (8th Cir. 1989) (holding that debtor\nmay not be liable under 11 USC \xc2\xa7 523(a)(6) if inventory\nwas sold out of trust if debtor subjectively thought the\nmoney would eventually be paid back).\nC. UNFAIR COMPETITION\nAs in the case at bar, business torts are also\ncommonplace. Employers often provide employees with\ncontacts and business introductions needed to develop\nrelationships with customers for the benefit of the\nemployer, but always at the risk that an employee will\nusurp that relationship for his own benefit. The\nemployee often does not have the capital available to\npay a judgment entered against him for the business\ntort, and bankruptcy frequently follows. The employee,\nas here, might claim that the intent was not to hurt the\nemployer\xe2\x80\x99s business so much as to start his or her own.\nThe harm to the existing business nonetheless may be\ncatastrophic and any reasonable person should know\nthat such harm is the likely result.\nD. PONZI SCHEMES\nThe primary motivation of a Ponzi scheme is\nwealth-generation; the objective result is substantial\nfinancial harm to investors. Bernie Madoff, after being\nin prison, told Harvard Professor Eugene Soltes \xe2\x80\x9cI, sort\nof, you know, I sort of rationalized that what I was\ndoing was OK, that it wasn\xe2\x80\x99t going to hurt anybody.\xe2\x80\x9d\nhttps://hbswk.hbs.edu /item/bernie-madoff-explainshimself. In a circuit which requires proof of the\nsubjective intent to injure, it is not clear that Madoff\xe2\x80\x99s\nstatement would be sufficient, even though he plead\nguilty to fraud.\nSee In re Bernard L. Madoff\n\n\x0c10\nInvestment Securities, LLC, 515 B.R. 117, 125\n(S.D.N.Y. Bankr. 2014). Another statement by Mr.\nMadoff - \xe2\x80\x9cI knew what I was doing [was] wrong, indeed\ncriminal\xe2\x80\x9d- may not be sufficient to conclusively\ndemonstrate malice as interpreted by some of the\ncircuits. Id.\nIV.\n\nA clear definition of willful and malicious\ninjury is needed to provide guidance on the\napplication of collateral estoppel.\n\nBy defining \xe2\x80\x9cwillful and malicious injury\xe2\x80\x9d to require\nthe subjective intent to injure on the part of the debtor,\nthe Sixth Circuit rejected the conclusive effect of the\nDistrict Court\xe2\x80\x99s finding that the debtor had acted\n\xe2\x80\x9cwillfully\xe2\x80\x9d infringing Petitioner\xe2\x80\x99s copyrights. The Sixth\nCircuit specifically held that the Copyright Act \xe2\x80\x9cdefined\n\xe2\x80\x98willful\xe2\x80\x99 more broadly than did \xc2\xa7523(a)(6).\xe2\x80\x9d Berge, 953\nF.3d at 913. As \xc2\xa7523(a)(6) contains no definition of\nwillfulness, the Sixth Circuit is necessarily creating\none and then using it to disregard a trial court finding.\nWhere the bankruptcy court is the initial trier of fact\non this issue, it would be appropriate for the\nbankruptcy court to make a determination of\nwillfulness, but where another court has determined\nthat the injury satisfied the element of \xe2\x80\x9cwillfulness\xe2\x80\x9d as\nfound in the applicable state or federal law, then that\ndetermination should be given preclusive effect.\nPetitioner describes the need for clarity \xe2\x80\x9cso that\n[Plaintiffs] can draft judgments and propose judicial\nfindings sufficient to trigger the exception if the\ndefendant later files for bankruptcy.\xe2\x80\x9d [Petition, p. 30]\nIn the current state of jurisprudence, it is not clear\n\n\x0c11\nwhat findings would be sufficient to trigger the\nexception.\nMoreover, the Berge decision appears to contain an\nexception to its own rule requiring evidence of\nsubjective intent, which will create additional\nuncertainty regarding trial court decisions. \xe2\x80\x9cPut\ndifferently, the debtor must desire to cause\nconsequences of his act or believe that the\nconsequences are substantially certain to result from it.\nA debtor need not actually admit his intent; intent may\nbe inferred from the circumstances of the injury.\xe2\x80\x9d\nBerge, 953 F.3d at 915 (internal quotes omitted;\nemphasis added).\nThe first sentence is a clear\nstatement of the subjective intent requirement. The\nsecond, though, suggests that where the injury is\nsufficiently egregious, the subjective intent\nrequirement may be set aside, creating an exception\nwhich can consume the rule. The evidence at trial\nshowed that 75% of Petitioner\xe2\x80\x99s customers were lured\naway by the \xe2\x80\x9cwillful or knowing\xe2\x80\x9d misappropriation of\ncustomers and copyrights. Berge, 953 F.3d at 911. Had\nthe trial court known that the \xe2\x80\x9ccircumstances of the\ninjury\xe2\x80\x9d could be a factor in whether its damage award\ncould be non-dischargeable, it might have emphasized\nthe resulting destruction of the creditor\xe2\x80\x99s business as\nadditional support for finding that the acts were\nintentional.\nV.\n\nThe circuit split creates different results\ndepending on where the bankruptcy case is\nfiled.\n\nWhere the debtor files her bankruptcy case\npresently determines how the \xe2\x80\x9cwillful and malicious\n\n\x0c12\ninjury\xe2\x80\x9d exception will be applied. Petitioner challenges\nthe determination by the Sixth Circuit that willful and\nmalicious are two separate elements to be proven and\nthat the requisite showing for a finding of willfulness\nis the subjective intent of the debtor to cause injury.\nRespondent Berge\xe2\x80\x99s co-Defendant, Donald Berge, filed\nbankruptcy in Mississippi prior to the District Court\ndecision (N.D. MS Case No. 13-13248-JDW)[Petition\nAppendix G, p. 8]. As noted above, the Fifth Circuit\napplies a very different standard for determining\n\xe2\x80\x9cwillful and malicious injury\xe2\x80\x9d and in that circuit the\nfindings by the District Court would be viewed through\nthe lens of whether \xe2\x80\x9c\xe2\x80\x98the debtor intentionally took\naction that necessarily caused, or was substantially\ncertain to cause, the injury.\xe2\x80\x9d In re Miller, 156 F.3d 598,\n604 (5th Cir. 1998) (quoting In re Delaney, 97 F.3d 800\n(5th Cir. 1996)).\nJust across the Mississippi River from Memphis is\nArkansas, which lies in the Eighth Circuit. In a 2016\nopinion, the Eighth Circuit reviewed a case on very\nsimilar facts \xe2\x80\x93 creation of a competing business in\nviolation of contractual and common law duties,\nresulting in a damage award \xe2\x80\x93 and found that the trial\ncourt\xe2\x80\x99s decision was collateral estoppel on both\nwillfulness and maliciousness (the Eighth Circuit\nhaving also adopted the position that \xc2\xa7523 (a)(6)\nrequired both willful and malicious as elements).\nRoussel v. Clear Sky Properties, LLC; LuAnn Deere, 829\nF.3d 1043 (8th Cir. 2016). As parts of both Mississippi\nand Arkansas are within the geographical area of\nGreater Memphis, such that three people sharing office\nspace can be residents of three different Circuits, the\npotential exists for three different interpretations of\n\n\x0c13\nthe same facts, depending upon the residence of each of\nthe debtors. Federal law must be uniformly applied in\nfederal courts. Amicus urges the Court to grant\ncertiorari in this case to establish that uniformity in\napplication of the Bankruptcy Code.\nPetitioner contends that the Sixth Circuit erred in\nanswering each of the Questions Presented.\nParticularly as a result of courts utilizing multiple\ninterpretations of willfulness (as highlighted in the\nPetition at pages 15-20) and malice (see Petition at\npages 36-37), creditors would find more equitable\nrecourse for the harms they have suffered, and would\nbe best served by uniformity in application of the law.\nAccordingly, Amicus contends that certiorari is\nwarranted to resolve the questions and that a clear\nruling on these issues will substantially benefit debtors\nand creditors nationwide. Statutory language, to be\neffective, needs to provide bright lines wherever\npossible.\nThis Petition for Certiorari provides the Court with\na proper vehicle to bring statutory clarity in this\ncritically important bankruptcy matter, where up to\nthis point the circuits have reached several different\nanswers.\nThe case before the Court urged by\nPetitioners is sufficient, factually and legally, for the\nCourt to hear the concerns involved relating to the\ncircuit split and to resolve such issues for the benefit of\nthe nation and the court system.\nAmicus has\nconfidence in this Court\xe2\x80\x99s ability to define terms which\nhave been in the legal lexicon for centuries brightly\nenough to serve.\n\n\x0c14\nCONCLUSION\nFor the reasons stated above, the Petition for Writ\nof Certiorari should be granted.\nRespectfully submitted,\nJONATHAN KRAMER\nWHITFIELD & EDDY, PLC\n699 Walnut Street,\nSuite 2000\nDes Moines, IA 50309\nTelephone: (515) 288-6041\nFacsimile: (515) 246-1474\n\nJAMES W. HAYS\nCounsel of Record\nHAYS POTTER & MARTIN, LLP\n3945 Holcomb Bridge Road\nSuite 300\nPeachtree Corners, GA 30092\nTelephone: (770) 934-8858\nFacsimile: (770) 934-8932\nbeau@hpmlawatl.com\nCounsel for Amicus Curiae\nCommercial Law League of\nAmerica\n\nDATED: November 9, 2020.\n\n\x0c'
de
legislation
EU
13 . 4. 88 Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Nr. L 95/3 VERORDNUNG (EWG) Nr. 959/88 DER KOMMISSION vom 12. April 1988 zur Festsetzung der Prämien, die. den Einfuhrabschöpfungen für Getreide, Mehl und Malz hinzugefügt werden DIE KOMMISSION DER EUROPAISCHEN Währungen stützt, multipliziert mit dem Berichti­ GEMEINSCHAFTEN — gungskoeffizienten gemäß Artikel 3 Absatz 1 letztet Unterabsatz der Verordnung (EWG) Nr. 1676/85, gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, — für die übrigen Währungen ein Umrechnungssatz, der sich auf das arithmetische Mittel der Wechselkurse in gestützt auf die Akte über den Beitritt Spaniens und Höhe jeder dieser Währungen stützt und während Portugals, eines bestimmten Zeitraums für die Währungen der Gemeinschaft entsprechend vorhergehendem Gedan­ gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2727/75 des Rates kenstrich und nach Maßgabe des vorgenannten Koef­ vom 29. Oktober 1975 über die gemeinsame Marktorgani­ fizienten festgestellt wird. sation für Getreide ('), zuletzt geändert durch die Verord­ nung (EWG) Nr. 3989/87 (2), insbesondere auf Artikel 15 Diese Wechselkurse sind die am 11 . April 1988 festge­ Absatz 6, stellten Kurse. gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1676/85 des Rates Aufgrund der heutigen cif-Preise und der heutigen cif­ vom 11 . Juni 1985 über den Wert der Rechnungseinheit Preise für Terminkäufe werden die zur Zeit geltenden und die im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik anzu­ Prämien, die den Abschöpfungen hinzugefügt werden, wendenden Umrechnungskurse (3), zuletzt geändert durch wie im Anhang dieser Verordnung angegeben geän­ die Verordnung (EWG) Nr. l636/87 (4), insbesondere auf dert — Artikel 3, nach Stellungnahme des Währungsausschusses, HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN : in Erwägung nachstehender Gründe : Artikel 1 Die Prämien, die den Abschöpfungen für Getreide und (1) Die Prämien, die den nach Artikel 15 der Verord­ Malz hinzugefügt werden, sind durch die Verordnung nung (EWG) Nr. 2727/75 im voraus festgesetzten (EWG) Nr. 4048/87 der Kommission (*) und die später zu Abschöpfungen für Einfuhren von Getreide und Malz aus ihrer Änderung erlassenen Verordnungen festgesetzt Portugal hinzuzufügen sind, sind auf Null festgesetzt. worden. (2) Die Prämien, die den nach Artikel 15 der Verord­ Um ein normales Funktionieren der Abschöpfungsrege­ nung (EWG) Nr. 2727/75 im voraus festgesetzten lung zu ermöglichen, ist bei der Berechnung der Abschöpfungen für Einfuhren von Getreide und Malz aus Abschöpfungen zugrunde zu legen : Drittländern hinzuzufügen sind, sind im Anhang festge­ setzt. — für Währungen, die untereinander zu jedem Zeit­ punkt innerhalb einer maximalen Abweichung in Artikel 2 Höhe von 2,25 v. H. gehalten werden, ein Umrech­ nungssatz, der sich auf den Leitkurs dieser Diese Verordnung tritt am 13 . April 1988 in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Brüssel, den 12. April 1988 Für die Kommission Frans ANDRIESSEN Vizepräsident (>) ABl. Nr. L 281 vom 1 . 11 . 1975, S. 1 . (2) ABl. Nr. L 377 vom 31 . 12. 1987, S. 1 . O ABl. Nr. L 164 vom 24. 6. 1985, S. 1 . («) ABl. Nr. L 153 vom 13. 6. 1987, S. T. (4 ABl. Nr. L 378 vom 31 . 12. 1987, S. 102. ---pagebreak--- Nr. L 95/4 Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften 13. 4. 88 ANHANG zur Verordnung der Kommission vom 12. April 1988 zur Festsetzung der Prämien, die den Einfuhrabschöpfungen für Getreide, Mehl und Malz hinzugefügt werden A. Getreide und Mehl (ECU / Tonne) laufender 1 . Term . 2. Term. 3. Term. KN-Code * Monat 4 5 6 7 0709 90 60 • 0 0 0 0 0712 90 19 0 0 0 0 1001 10 10 0 0 0 0 1001 10 90 0 0 0 0 1001 90 91 0 0 0 0 1001 90 99 0 0 0 0 1002 00 00 0 0 0 0 1003 00 10 0 0 0 *■ 0 1003 00 90 0 0 0 0 1004 00 10 0 0 0 0 1004 00 90 0 0 0 0 1005 10 90 0 0 0 . . 0 1005 90 00 0 0 0 0 1007 00 90 0 0 0 0 1008 10 00 0 0 0 0 1008 20 00 0 12,22 12,22 12,22 1008 30 00 0 0 0 0 1008 90 90 0 0 0 0 s 1101 00 00 0 0 0 0 . B. Malz (ECU / Tonne) laufender KN-Code 1 . Term . 2. Term . 3 . Term . 4. Term . Monat • 4 5 6 7 8 , 1107 10 11 0 0 0 0 0 1107 10 19 0 0 0 0 0 1107 10 91 0 0 0 0 0 1107 10 99 0 0 0 0 0 1107 20 00 0 0 0 0 0
pl
wikipedia
N/A
Rick Bockelie (ur. 28 maja 1902 w Oslo, zm. 18 lutego 1966 tamże) – norweski żeglarz, olimpijczyk, zdobywca złotego medalu w regatach na Letnich Igrzyskach Olimpijskich w 1924 w Paryżu. Na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1924 zdobył złoto w żeglarskiej klasie 8 metrów. Załogę jachtu Bera tworzyli również Harald Hagen, Ingar Nielsen oraz ojciec i syn o nazwisku Carl Ringvold. Bibliografia Norwescy żeglarze sportowi Norwescy medaliści olimpijscy Medaliści Letnich Igrzysk Olimpijskich 1924 Urodzeni w 1902 Zmarli w 1966 Ludzie urodzeni w Oslo
de
other
N/A
§ 11 SGB XI Rechte und Pflichten der Pflegeeinrichtungen Sozialgesetzbuch (SGB) Elftes Buch (XI) Soziale Sie sind hier: Start > Inhaltsverzeichnis SGB XI > § 11 § 11 - Sozialgesetzbuch (SGB) Elftes Buch (XI) - Soziale Pflegeversicherung - (SGB XI) Frühere Fassungen von § 11 SGB XI Zitierungen von § 11 SGB XI Sie sehen die Vorschriften, die auf § 11 SGB XI verweisen. Die Liste ist unterteilt nach Zitaten in SGB XI selbst, Ermächtigungsgrundlagen, anderen geltenden Titeln, Änderungsvorschriften und in aufgehobenen Titeln. ... deren Umsetzung unterstützen. Die Pflichten der Pflegeeinrichtungen nach § 11 Absatz 1 bleiben unberührt. Der Spitzenverband Bund der Pflegekassen legt unter ... ... sowie den Auftrag kirchlicher und sonstiger Träger der freien Wohlfahrtspflege nach § 11 Abs. 2 des Elften Buches Sozialgesetzbuch zu berücksichtigen. (3) Vor Erlass einer ... ... des Anwendungsbereichs des Wohn- und Betreuungsvertragsgesetzes". 2. In § 11 Absatz 3 wird das Wort „Heimgesetzes" durch die Wörter „Wohn- und ... ... sowie deren Umsetzung unterstützen. Die Pflichten der Pflegeeinrichtungen nach § 11 Absatz 1 bleiben unberührt. Der Spitzenverband Bund der Pflegekassen legt unter Einbeziehung ... Link zu dieser Seite: /gesetz/4851/a67564.htm
en
wikipedia
N/A
Morten Jensen (born December 2, 1982 in Lynge) is a Danish former track and field athlete. He specialised in long jump and also competed in the 100 metres and 200 metres sprints. He holds the Danish record in the long jump and formerly held the national records in the 100 metres and indoor 200 metres. He competed at the World Championships in Athletics in 2005 and 2007, the 2006 World Indoor Championships, the 2006 European Championships, the 2007 World Championships and the 2008 Olympic Games without qualifying for the final round. He was runner-up in the 2010 Finnish Elite Games rankings, just missing out to Levern Spencer for that year's jackpot. He has been a part of the Sparta team since 2005, before then he was a part of FIF Hillerød. His coach was Leif Dahlberg after the 2010 European Championships he changed to Lars Nielsen and Anders Møller. International competitions All results regarding long jump, unless stated otherwise Personal bests 100 metres: 10.29 s (2004) 200 metres: 20.75 s (2004) Long jump: 8.25 m (2005) See also List of European Athletics Indoor Championships medalists (men) List of 100 metres national champions (men) List of 200 metres national champions (men) References dafital profile 1982 births Living people Danish male long jumpers Danish male sprinters Olympic athletes of Denmark Athletes (track and field) at the 2008 Summer Olympics World Athletics Championships athletes for Denmark People from Allerød Municipality Sportspeople from the Capital Region of Denmark
en
caselaw
EU
Judgment of the General Court (First Chamber) of 23 October 2012 — Vanhecke v Parliament (Case T-14/09) Privileges and immunities — Member of the Parliament — Waiver of immunity — Action for annulment — No further interest in bringing proceedings — No need to adjudicate Actions for annulment — Natural or legal persons — Interest in bringing proceedings — Need for an actual and current interest — Action for annulment of a decision to waive the immunity of a Member of the European Parliament — National criminal proceedings terminated by a discharge — National court decision acquiring force of res judicata after the bringing of the annulment action — No further interest in bringing an action — No need to adjudicate (Art. 230 EC; Rules of Procedure of the General Court, Art. 113) (see paras 23-29) Re: APPLICATION for annulment of the decision of the European Parliament of 18 November 2008 waiving the parliamentary immunity of the applicant. Operative part The Court: 1. Declares that there is no need to adjudicate on the present action; 2. Orders each party to bear its own costs.
en
wikipedia
N/A
Jabera Assembly constituency is one of the 230 Vidhan Sabha (Legislative Assembly) constituencies of Madhya Pradesh state in central India. This constituency came into existence in 2008, following delimitation of the legislative assembly constituencies. Before delimitation, the area covered by this constituency was part of the erstwhile Nohata constituency abolished in 2008. Overview Jabera (constituency number 56) is one of the 4 Vidhan Sabha constituencies located in Damoh district. This constituency covers the entire Jabera and Tendukhera tehsils of the district. Jabera is part of Damoh Lok Sabha constituency along with seven other Vidhan Sabha segments, namely, Pathariya, Damoh and Hatta in this district, Deori, Rehli and Banda in Sagar district and Malhara in Chhatarpur district. Members of Legislative Assembly See also Damoh district References Damoh district Assembly constituencies of Madhya Pradesh
en
caselaw
US
903 So. 2d 321 (2005) V.H., Appellant, v. STATE of Florida, Appellee. No. 2D04-3712. District Court of Appeal of Florida, Second District. June 10, 2005. James Marion Moorman, Public Defender, and Bruce P. Taylor, Assistant Public Defender, Bartow, for Appellant. Charles J. Crist, Jr., Attorney General, Tallahassee, and Danilo Cruz-Carino, Assistant Attorney General, Tampa, for Appellee. KELLY, Judge. V.H. challenges his adjudication of delinquency for possession of cocaine and possession of cannabis. He entered a no contest plea to the charges, specifically reserving the right to appeal the denial of his dispositive motion to suppress. We *322 agree with V.H. that the police had no probable cause to search him and that the State failed to prove that he consented to the search. Accordingly, we reverse. Generally, warrantless searches or seizures are per se unreasonable unless the search or seizure falls within an exception to the warrant requirement, one of which is consent. Smith v. State, 753 So. 2d 713, 715 (Fla. 2d DCA 2000). Under this exception, the State must show that "consent was unequivocally given, and not merely deference to the apparent authority of the police." Thompson v. State, 555 So. 2d 970, 971 (Fla. 2d DCA 1990). If there is any doubt as to whether consent was given, that doubt must be resolved in favor of the person who was searched. Robinson v. State, 388 So. 2d 286, 291 (Fla. 1st DCA 1980). At the suppression hearing, the State offered the following testimony of Officer Cion Bell to establish that V.H. consented to the search: Q: [Prosecutor]: Okay. Officer Jordan and McCoy, how were they dressed? A: [Officer Bell]: They had on their police vests. At the time I got out of the truck I put my vest on. Q: Okay. Okay, so tell us what happened when you — when you first came into contact with the Defendant? A: We — we told him that he didn't have any headlights on the bike; that he needed — that he needed lights on the bike. I then, since it was a — we were conducting narcotics complaints, I then advised him that what we are — we were there in the area conducting narcotics complaints. I asked him if he had any narcotics on him. He said no. I asked if I could search him. He consented and — Q: Okay. Did you — how did you ask him, you know, if you could search him? Did you just — describe your tone of voice. A: I said, "Do you have any narcotics on you?" He said, "No." Q: Just like that? A: Yes. Q: Okay. A: I said, "Do you mind if I search you?" and he said, "Yes." This exchange does not unequivocally establish V.H.'s consent. See State v. Kassidy, 495 So. 2d 907, 908 (Fla. 3d DCA 1986) (holding that a response of "sure" to the question "do you mind if I pat you down?" did not establish consent); Robinson, 388 So.2d at 291 (holding that the defendant's response of "yeah" to the question "do you mind if I search?" raised a doubt as to whether the defendant had consented to the search of his person). On the contrary, it tends to establish that V.H. did not consent. Accordingly, V.H.'s motion to suppress should have been granted. Reversed. SILBERMAN and VILLANTI, JJ., Concur.
es
wikipedia
N/A
«The Night is Still Young» es una canción pop de la cantante alemana Sandra en la cual es acompañada vocalmente por el excantante de Modern Talking Thomas Anders. El tema fue compuesto por Toby Gad y Audrey Martells, y producido por Jens Gad, quien ya había coproducido y producido, respectivamente, los dos álbumes anteriores de la cantante, The Wheel of Time y The Art of Love. La canción fue publicada en mayo de 2009 como segundo sencillo del noveno álbum de estudio de Sandra, Back to Life. Este sencillo incluía la canción inédita en álbum de «Redis moi». Sencillo «The Night is Still Young» (feat. Thomas Anders) - 3:22 «The Night is Still Young» (casa sylt mix) - 4:45 «The Night is Still Young» (solo version) - 3:22 «Redis moi» * - 3:45 (*) Compuesta por Sandra Lauer y Jens Gad, y escrita por Fabrice Ciudad Posición Véase también Anexo:Discografía de Sandra Referencias Enlaces externos Sandra en discogs.com Canciones de 2009 Sencillos de Sandra Sencillos de 2009
en
caselaw
US
213 F. Supp. 936 (1963) Mrs. Dorothy H. BERGERON et al. v. AERO ASSOCIATES, INC., et al. Civ. A. No. 8716. United States District Court E. D. Louisiana. January 17, 1963. Wollen J. Falgout, Thibodaux, La., Raymond H. Kierr, New Orleans, La., for plaintiffs. W. L. Von Hoene, New Orleans, La., for George Broskey, plaintiff. R. Douglas Wynne, David R. Normann, New Orleans, La., for Zurich Ins. Co. and others. A. R. Christovich, Jr., New Orleans, La., for Underwriters at Lloyds. ELLIS, District Judge. This cause came on for hearing on a former day to determine the location of the accident in suit and establish the remedies available to the plaintiffs. The court, having considered the evidence and the arguments of counsel, is now ready to rule. FINDINGS OF FACT 1. This accident arises out of the crash of a helicopter on February 1, 1958, in navigable waters southeast of Grande Isle, Louisiana. 2. The location of the crash was less than one-half mile from a drilling rig located at latitude 29° 6' 5.2" north and longitude 89° 58' 41.7" west. 3. The crash was approximately 48,000 feet from the nearest shore, that is, the mid-terminus point of Grande Isle, Louisiana. 4. The crash occurred more than one marine league from shore. CONCLUSIONS OF LAW 1. The survivors of the decedents have a cause of action under the Death on the High Seas Act, 46 U.S.C.A. § 761. 2. The plaintiff suffering personal injuries has a cause of action in maritime tort. Guess v. Read, 5 Cir., 290 F.2d 622; Pure Oil Co. v. Snipes, 5 Cir., 293 F.2d 60.
en
wikipedia
N/A
Jelica Belović-Bernadzikowska (25 February 1870 – 30 June 1946) was a Croatian ethnographer, journalist, writer, and feminist. She wrote literary works for children and educational discussions. As a journalist, wrote theater and music criticism, and published works on handicrafts and folk costumes. She wrote for and was the editor of the first Serbian women's magazine. She wrote under multiple pseudonyms, including Ljuba T. Daničić, Hele, Jelica, Jele, Jasna, Aunt Jelica, and young lady Ana. Biography Jelica Belović was born on 25 February 1870 in Osijek, Austria-Hungary to a Serbian father Josip Belović and German mother Katenina Fragner. From childhood, she learned Croatian, French, German and Italian from her parents, who were both teachers. When her father died, she was five years old and her mother tutored to provide for the family. Belović attended primary school in Osijek and then studied at a secondary school in Đakovo. She also studied at the Institute of Josip Juraj Strossmayer before attending the Convent of Mercy School, where she first began to study and collect handicrafts. Belović went on to complete her education at the Teacher Training College of Mercy in Zagreb and at the College of Education in Vienna and Paris. In 1891, after her higher studies, she began teaching in Zagreb. Career For two years, Belović taught in Ruma and Osijek, and began writing pedagogical essays. Her writing caught the attention of , regional Secretary for Education, who offered her a teaching position in Bosnia-Herzegovina in 1893. Though technically a part of the Ottoman Empire, the area had become an occupied territory of the Austro-Hungarian Empire with the signing of the Treaty of Berlin in 1878. Belović began teaching at the girls' school in Mostar, where she met Janko Bernadzikowski, a Polish civil servant. They married in February 1896 and she subsequently had two children, Vladimir and Jasna. Bernadžikowski was appointed to a position in Sarajevo and the couple relocated. Belović-Bernardzikowska taught at the girls' school in Sarajevo, but was transferred in 1898 to the girls' gymnasium in Banja Luka, when she refused the advances of her mentor. She became an administrator of the school, but increasingly had differences of opinion with her superiors, as she drifted away from their pro-Austrian policies and developed an empathy for the Serbs she was living among and teaching. She learned to write in the Cyrillic script and published in Serbian magazines. In 1900, Belović-Bernardzikowska was dismissed from her teaching post. She continued to write, and traveled frequently to collect folk tales and craft work. During this period, she published works in Serbian such as Пољско цвеће (, Wild flowers, Sarajevo 1899), Разговор цвијећа (, Talk of Flowers, 1901) and Хрватски народни везови (, Croatian folk embroideries, 1906). Having experienced inequality, she was also keenly interested in improving the cultural and social standing of women. She wrote numerous articles about the changing realities for women and published such pieces as "Žena Budućnosti" (Women of the Future) and "Moderne Žene" (Modern Women) both which appeared in the 1899 edition of the journal Zora (Dawn). Between 1904 and 1913, she worked with Friedrich Salomon Krauss, using the pseudonym Ljuba T. Daničić, in his noted yearbooks Antropofiteja, which collected information on the social and sexual lives of rural southern Slavs. She was said to be very outspoken and when she was banned from publishing under one name, Belović-Bernardzikowska used another. Among the names she is known to have published under are Hele, Jelica, Jele, Jasna, Aunt Jelica, young lady Ana, Ljuba T. Daničić and Jasna Belović. She spoke nine languages and though most of her works were published in Serbian, she also published in German. In 1907, she was invited by the provincial government of Zagreb to assist them with their ethnographic collections for the National Museum of Art and Trade. Belović-Bernardzikowska created a catalog of textiles for the Museum of Arts and Crafts in Zagreb and an ethnographic catalog for the Sbírka Commerce Crafts Museum in Zagreb. She published articles about textiles and handicrafts in many journals throughout Europe, including "Anthropophytea", "Journal of the Gipsy Lore Society", "Revue des Deux Mondes", and other learned publications. She also exhibited embroidery and folk costumes in at venues in Berlin, Dresden, Munich, Paris and Vienna, collaborating with other experts. In 1910 Belović-Bernardzikowska exhibited at the Prague exhibition of Serb women, with a display of . At the meeting, she was inspired to create a women's almanac. The journal, Srpkinja (Serbian Woman), published in Sarajevo, was the first almanac written by Serb women for Serb women. Founded in 1913, Belović-Bernardzikowska edited the volume and wrote serialized articles for it. When the First World War broke out in 1914, Belović-Bernardzikowska left Sarajevo, returning to Osijek, where she remained until 1917. Around the same time, her marriage fell apart due to infidelity and syphilis, leading her to increase her feminist activity. She returned to Sarajevo in 1918 and became the editor of the newspaper Народна снага (People's power). Later that year, she was hired to teach at the co-ed school in Novi Sad, which that same year became part of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. She taught in Novi Sad until her retirement in 1936. Though her publishing efforts slowed, during her lifetime, Belović-Bernardzikowska published over 40 manuscripts and books. She died on 30 June 1946 in Novi Sad, Serbia Selected works References Citations Sources External links WorldCat publications Jelica Belović-Bernardzikowska WorldCat publications as Ljuba T. Daničić 1870 births 1946 deaths People from Osijek Croatian women Croatian feminists Croatian educators Croatian women writers 19th-century Croatian women writers 19th-century Croatian people Croatian people of Serbian descent Croatian people of German descent
en
contracts
US
Exhibit 10.32 CITIZENS FINANCIAL GROUP, INC. Deferred Cash Award Agreement Terms and Conditions Section 1. Grant of Deferred Cash Award. Citizens Financial Group, Inc. (together with its Subsidiaries, the “Company”) has granted to the recipient, as identified in such recipient’s electronic account (the “Recipient”), in exchange for the Recipient’s services to the Company, a cash award (the “Award”) in the amount specified in the Recipient’s electronic account, effective on the “Grant Date” specified in the Recipient’s electronic account. The Award is subject to the terms and conditions of this award agreement (the “Award Agreement”). Section 2. Restrictions on Transferability. The Award granted under this Award Agreement shall not be assigned, sold, exchanged, pledged, hypothecated, transferred, alienated or otherwise disposed of or hedged, in any manner, whether voluntarily or involuntarily, and whether by operation of law or otherwise, other than by will or by the laws of descent and distribution, by the Recipient. Any sale, exchange, transfer, assignment, pledge, hypothecation, or other disposition in violation of the provisions of this Section 2 shall be null and void and any portion of the Award that is hedged in any manner shall immediately be forfeited. All of the terms and conditions of this Award Agreement shall be binding upon any permitted successors and assigns. Section 3. Vesting; Change of Control; Vesting and Forfeiture Upon a Termination of Employment. (a) Vesting. The Award will be subject to the vesting schedule specified in the Recipient's electronic account. (b) Change of Control. If the Recipient is terminated by the Company without Cause, or the Recipient resigns from employment with the Company with Good Reason, within 12 months after a Change of Control (a “Change of Control Termination”), the Award shall fully vest on the Recipient’s termination date and shall be paid to the Recipient pursuant to Section 4. (c) Vesting and Forfeiture Upon Termination of Employment. i.Termination Without Cause. If the Recipient is terminated by the Company without Cause (other than a Change of Control Termination), the Award shall continue to vest in accordance with Section 3(a) as though the Recipient was still employed by the Company on each applicable vesting date; provided, however, that the Recipient does not engage in any Detrimental Activity during the Recipient’s post-employment vesting period. ii.Retirement; Disability. If the Recipient’s employment is terminated due to Retirement or Disability, the Award shall continue to vest in accordance with Section 3(a) as though the Recipient was still employed by the Company on each applicable vesting date, provided, however, that the Recipient (A) does not engage in any Detrimental Activity and (B) does not become employed by any company in the financial services industry, in each case, during the Recipient’s post-employment vesting period. iii.Death. If the Recipient is terminated due to death, the Award shall fully vest on the Recipient’s date of death and shall be paid to the Recipient’s Beneficiary pursuant to Section 4. iv.Forfeiture. If the Recipient is terminated by the Company with Cause or the Recipient resigns for any reason (other than a Change of Control Termination), any unvested portion of the Award shall be forfeited in its entirety on the Recipient’s termination date without any payment to the Recipient. In addition, if (A) the Recipient’s employment is terminated by the Company without Cause (other than a Change of Control Termination) and the Recipient engages in Detrimental Activity during the Recipient’s post-employment vesting period, or (B) the Recipient’s employment is terminated due to Retirement or Disability and the Recipient either (I) engages in any Detrimental Activity, or (II) becomes employed by any company in the financial services industry, in either case, during the Recipient’s post- 1 -------------------------------------------------------------------------------- employment vesting period, any unvested portion of the Award shall be forfeited in its entirety on the date that the Recipient engages in such Detrimental Activity or becomes employed by any company in the financial services industry, as applicable, without any payment to the Recipient. Section 4. Distribution on Vesting. Each portion of the Award that becomes vested pursuant to Section 3 shall be paid as soon as reasonably practicable on or after the applicable vesting date in an amount equal to the portion of the Award that became vested on that date; provided, however, that such payment shall be made no later than the end of the calendar year in which it vests or, if later, by the 15th day of the third calendar month after the vesting date provided that the Recipient shall not be permitted, directly or indirectly, to designate the taxable year of the payment. Section 5. Notice Prior to the Recipient’s Voluntary Separation from Employment. In partial consideration for the Recipient’s eligibility for and receipt of the Award, the Recipient agrees to provide the Company with prior notice of the Recipient’s voluntary separation from employment, regardless of the reason for such separation. Such notice shall be no less than the greater of (a) the notice period applicable to the Recipient’s employee level as specified in the Company’s Separation from Employment Policy as it exists at the time the Recipient provides such notice or (b) the period specified in any other written agreement between the Recipient and the Company. Section 6. Restrictive Covenants. (a) Non-Solicitation of Employees. In addition to the Recipient’s obligations detailed in this Agreement, the Recipient agrees and reaffirms that, at any time during the Recipient’s employment and for twelve (12) months following the date the Recipient ceases to be employed by the Company for any reason, or if longer, during the remaining vesting period (the “Restricted Period”), the Recipient shall not, directly or indirectly, whether for the Recipient’s own account or for any person or entity other than the Company or any Company Affiliate hire, employ, solicit for employment or hire, or attempt to solicit for employment or hire, any person who is employed by the Company or any Company Affiliate during the Restricted Period, nor shall the Recipient directly or indirectly induce any such employee to terminate his or her employment or accept employment with anyone other than a Company Affiliate, or otherwise interfere with the relationship between the Company and/or any Company Affiliate and any of their employees during the Restricted Period. Anything to the contrary notwithstanding, the Company agrees that the Recipient shall not be deemed in violation of this Section 6(a) if an entity with which the Recipient is associated hires or engages any employee of the Company or a Company Affiliate, if the Recipient was not, directly or indirectly, involved in hiring or identifying such person as a potential recruit or assisting in the recruitment of such employee. (b) Non-Solicitation of, and Non-Interference with, Customers and Prospective Clients. The Recipient agrees that during the Recipient’s employment and during the Restricted Period, the Recipient shall not, directly or indirectly, for any person or entity other than the Company or any Company Affiliate, solicit, assist in soliciting for or accept business from any customer of the Company or any Company Affiliate, nor will the Recipient induce or encourage any such customer to discontinue or diminish his, her or its relationship or prospective relationship with the Company or any Company Affiliate, or divert business away from the Company or any Company Affiliate; provided, however, that general solicitation through advertisement shall not constitute solicitation for purposes of this provision. Anything to the contrary notwithstanding, the Company agrees that the Recipient shall not be deemed in violation of this Section 6(b) if an entity with which the Recipient is associated accepts business from a customer or client of the Company or a Company Affiliate, if the Recipient was not, directly or indirectly, involved in soliciting or identifying such customer or client as a potential customer or client of the competing entity. (c) Representations. The Recipient agrees that all of the foregoing restrictions are reasonable and necessary to protect the Company’s and/or any Company Affiliate’s business and their Confidential Information and that the Recipient’s eligibility for and receipt of the Award, are independently and together good and valuable consideration to compensate him or her for agreeing to all restrictions contained in this Agreement. The Recipient also acknowledges, represents and warrants that the Recipient’s knowledge, skills and abilities are sufficient to permit the Recipient to earn a satisfactory livelihood without violating these provisions. Further, the Recipient agrees that the Recipient shall not, following the termination of 2 -------------------------------------------------------------------------------- the Recipient’s employment with the Company, represent or hold the Recipient out as being in any way connected with the business of the Company or any Company Affiliate. (d) Blue Pencil. It is expressly understood and agreed that although the Recipient and the Company consider the restrictions contained in this section to be reasonable, if a final judicial determination is made by an arbitrator or a court of competent jurisdiction that the time or territory or any other restriction contained in this Agreement is an unenforceable restriction against the Recipient, the provisions of this Agreement shall not be rendered void but shall be deemed amended to apply as to such maximum time and territory and to such maximum extent as such court may judicially determine or indicate to be enforceable. Alternatively, if an arbitrator or a court of competent jurisdiction finds that any restriction contained in this Agreement is unenforceable, and such restriction cannot be amended so as to make it enforceable, such finding shall not affect the enforceability of any of the other restrictions contained herein. Section 7. [Repayment Requirement. If the Recipient’s employment is terminated (or notice to terminate is given by the Recipient or the Company) for any reason other than death, Disability, Retirement, or termination by the Company without Cause within 12 months of the date the Recipient commences employment with the Company, any unvested portion of the Award shall be forfeited in its entirety on the Recipient’s termination date without any payment to the Recipient and the Recipient shall be required to repay the Company within 14 days of the Recipient’s termination date the net value (following any applicable tax and other statutory deductions) of any portion of the Award that the Recipient received pursuant to this Award Agreement.] [Section 7 only applicable to buy-out awards] Section 8. Tax Liability; Withholding Requirements. The Recipient shall be solely responsible for any applicable taxes (including, without limitation, income and excise taxes) and penalties, and any interest that accrues thereon, that the Recipient incurs in connection with the receipt, vesting or payment of the Award. The Company shall be authorized to withhold from the Award any payment due or transfer made under the Award or from any compensation or other amount owing to the Recipient the amount (in cash or other property, or any combination thereof) of applicable withholding taxes due in respect of the Award, its settlement or any payment or transfer under the Award and to take such other action (including providing for elective payment of such amounts in cash or other property by the Recipient) as may be necessary in the opinion of the Company to satisfy all obligations for the payment of such taxes. Section 9. Recoupment/Clawback. The Recipient hereby acknowledges and agrees that in order to comply with applicable law (including, without limitation, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act), regulatory authority, and policies of the Company, the Committee retains the right at all times to decrease or terminate the Award and payments under the Award, and any and all amounts payable under the Award, or paid under the Award, shall be subject to clawback, forfeiture, and reduction to the extent determined necessary to comply with applicable law, regulatory authority, and/or policies of the Company, including as a result of risk-related events. Section 10. No Right to Continued Employment. The grant of the Award shall not be construed as giving a Recipient the right to be retained in the employ of, or to continue to provide services to, the Company. The receipt of the Award is not intended to confer any rights on the Recipient except as set forth in this Award Agreement. Section 11. Section 409A of the Code. This Award Agreement is intended to comply with the requirements of Section 409A of the Code and the regulations thereunder, and the provisions of this Award Agreement shall be interpreted in a manner that satisfies the requirements of Section 409A of the Code, and this Award Agreement shall be operated accordingly. If any provision of this Award Agreement or any term or condition of the Award would otherwise conflict with this intent, the provision, term or condition shall be interpreted and deemed amended so as to avoid this conflict. Notwithstanding anything else in this Award Agreement, if the Board considers a Recipient to be a “specified employee” under Section 409A of the Code at the time of such Recipient’s “separation from service” (as defined in Section 409A of the Code), and the amount under the Award is “deferred compensation” subject to Section 409A of the Code any distribution that otherwise would be made to such Recipient with respect to the Award as a result of such separation from service shall not be made until the date that is six months after such separation from service, except to the extent that earlier distribution would not result in such Recipient’s incurring 3 -------------------------------------------------------------------------------- interest or additional tax under Section 409A of the Code. If the Award includes a “series of installment payments” (within the meaning of Section 1.409A-2(b)(2)(iii) of the Treasury Regulations), the Recipients’ right to the series of installment payments shall be treated as a right to a series of separate payments and not as a right to a single payment. Notwithstanding the foregoing, the tax treatment of the benefits provided under this Award Agreement is not warranted or guaranteed, and in no event shall the Company be liable for all or any portion of any taxes, penalties, interest or other expenses that may be incurred by the Recipient on account of non-compliance with Section 409A of the Code. Section 12. Miscellaneous. (a) Definitions. For purposes of this Award Agreement: i.“Beneficiary” means a person entitled to receive payments or other benefits that are available under the Award in the event of the Recipient’s death. If no such person can be named or is named by the Recipient, or if no Beneficiary designated by the Recipient is eligible to receive payments or other benefits that are available under the Award at the Recipient’s death, the Recipient’s Beneficiary shall be the Recipient’s estate. A Recipient may designate a Beneficiary or change a previous Beneficiary designation only at such times as prescribed by the Company, in its sole discretion, and only by using forms and following procedures approved or accepted by the Company for that purpose. ii.“Board” means the board of directors of Citizens Financial Group, Inc. iii.“Cause” means: (1) any conviction (including a plea of guilty or of nolo contendere or entry into a pre-trial diversion program) of the Recipient for the commission of a felony or any conviction of any criminal offense within the scope of Section 19 of the Federal Deposit Insurance Act, 12 U.S.C. § 1829; (2) the Recipient commits an act of gross misconduct, fraud, embezzlement, theft or material dishonesty in connection with the Recipient’s duties or in the course of the Recipient’s employment with the Company or any of its affiliates; (3) failure on the part of the Recipient to perform his or her employment duties in any material respect, which is not cured to the reasonable satisfaction of the Company within 30 days after the Recipient receives written notice of such failure; or (4) the Recipient engages in Detrimental Activity. iv.“Change of Control” means the occurrence of any one or more of the following events: (1) any person (as described in Section 3(a)(9) of the Exchange Act and used in Sections 13(d) and 14(d) of the Exchange Act, including a “group” as defined in Section 13(d) of the Exchange Act), other than an employee benefit plan or trust maintained by the Company, becomes the beneficial owner (as described in Rule 13d-3 under the Exchange Act), directly or indirectly, of securities of the Company representing more than 50% of the combined voting power of the Company’s outstanding securities entitled to vote generally in the election of directors; (2) at any time during a period of 12 consecutive months, individuals who at the beginning of such period constituted the Board and any new member of the Board whose election or nomination for election was approved by a vote of at least a majority of the directors then still in office who either were directors at the beginning of such period or whose election or nomination for election was so approved, cease for any reason to constitute a majority of members of the Board; or (3) the consummation of (A) a merger or consolidation of the Company with any other corporation or entity, other than a merger or consolidation that would result in the voting securities of the Company outstanding immediately prior to such merger or consolidation continuing to represent (either by remaining outstanding or being converted into voting securities of the surviving entity 4 -------------------------------------------------------------------------------- or, if applicable, the ultimate parent thereof) at least 50% of the combined voting power and total fair market value of the securities of the Company or such surviving entity or parent outstanding immediately after such merger or consolidation, or (B) any sale, lease, exchange or other transfer to any person (as such term is described in clause (1) above) of assets of the Company, in one transaction or a series of related transactions, having an aggregate fair market value of more than 50% of the fair market value of the Company and its subsidiaries (the “Company Value”) immediately prior to such transaction(s), but only to the extent that, in connection with such transaction(s) or within a reasonable period thereafter, the Company’s shareholders receive distributions of cash and/or assets having a fair market value that is greater than 50% of the Company Value immediately prior to such transaction(s). Notwithstanding the foregoing or any provision of this Award Agreement to the contrary, if the Award provides for accelerated distribution on a Change of Control of amounts that constitute “deferred compensation” (as defined in Section 409A of the Code and the regulations thereunder), if the event that constitutes such Change of Control does not also constitute a change in the ownership or effective control of the Company, or in the ownership of a substantial portion of the Company’s assets (in either case, as defined in Section 409A of the Code), such amount shall not be distributed on such Change of Control but instead shall vest as of the date of such Change of Control and shall be paid on the scheduled payment date specified in the Award Agreement, except to the extent that earlier distribution would not result in the Recipient who holds such Award incurring interest or additional tax under Section 409A of the Code. v.“Code” means the Internal Revenue Code of 1986, as amended from time to time, and the rules, regulations and guidance thereunder. Any reference to a provision in the Code shall include any successor provision thereto. vi.“Committee” means the compensation committee of the Board unless another committee is designated by the Board. If there is no compensation committee of the Board and the Board does not designate another committee, references herein to the “Committee” shall refer to the Board. vii.“Company Affiliate” means the Company’s parents, subsidiaries, affiliates or their respective successors (collectively, the "Company Affiliates" and each a “Company Affiliate”). viii. “Detrimental Activity” includes the following: (1) The Recipient’s disclosure to any unauthorized person, firm, or corporation or use or attempt to use for his or her own advantage or to the advantage of any other person, firm or corporation, any confidential information relating to the business affairs or trade secrets of the Company or any of its affiliates, howsoever obtained or provided, during the course of, or as a result of, his or her employment (the “Confidential Information”). Confidential Information includes, but is not limited to, information relating to employees, customers and suppliers (former, actual and potential), Company contracts, pricing structures, financial and marketing details, business plans, any technical data, designs, formulae, product lines, intellectual property, research activities and any information which may be deemed to be commercially or price sensitive in nature, whether printed, typed, handwritten, videotaped, transmitted or transcribed on data files or on any other type of media, including but not limited to electronic and digital media, whether or not labeled as “confidential”; (2) The Recipient violates the obligations set forth in Section 6(a) or 6(b) of this Award Agreement. (3) Making any false or disparaging comments about the Company or any of its subsidiaries, affiliates, employees, officers, or directors; or (4) Engaging in any activity which in the opinion of the Company is not consistent with providing an orderly handover of the Recipient’s responsibilities. The Recipient agrees that the foregoing restrictions are reasonable and necessary to protect the Company’s business and that the grant of this Award, along with the benefits and attributes of the Recipient’s employment by the Company, is good and valuable consideration to compensate the Recipient for agreeing to these restrictions. 5 -------------------------------------------------------------------------------- ix.“Disability” means the Recipient is entitled to, and has begun to receive, long-term disability benefits under the long-term disability plan of the Company in which the Recipient participates. x.“Exchange Act” means the Securities Exchange Act of 1934, as amended. xi.“Good Reason” means any of the following changes as compared to the Recipient’s terms of employment prior to a Change of Control: (1) a material diminution in the Recipient’s authority, duties, or responsibilities; (2) a material diminution in the Recipient’s base salary other than a general reduction in base salary that affects all similarly situated employees; or (3) a relocation of the Recipient’s principal place of employment by more than 50 miles from his or her current principal place of employment, unless the new place of employment is closer to the Recipient’s home address. Provided, however, that the Recipient must give written notice to the Company within 30 days of the initial existence of any of the foregoing changes, the Company shall have 30 days upon receipt of such notice to remedy the condition so as to eliminate the Good Reason, and if not remedied, the Recipient’s employment must terminate no later than 60 days following the expiration of such cure period. Notwithstanding the foregoing, the Recipient’s continued employment shall not constitute a waiver of the Recipient’s rights with respect to any circumstance constituting Good Reason under this Award Agreement. xii.“Retirement” means the Recipient’s age plus years of service (in each case, including completed months) equals or exceeds 65, with a minimum of at least five years of service with the Company. (b) Notices. All notices, requests and other communications under this Award Agreement shall be in writing and shall be delivered in person (by courier or otherwise), mailed by certified or registered mail, return receipt requested, or sent by facsimile transmission or by e-mail or any other form of electronic transmission or delivery approved by the Committee, as follows: if to the Company, to: Citizens Financial Group, Inc. 600 Washington Blvd. Stamford, CT 06901 Attention: Corporate Secretary if to the Recipient, to the address that the Recipient most recently provided to the Company, or to such other address, facsimile number, e-mail address or such other form of electronic transmission or delivery as such party may hereafter specify for the purpose by notice to the other parties hereto. All such notices, requests and other communications shall be deemed received on the date of receipt by the recipient thereof if received prior to 5:00 p.m. on a business day in the place of receipt. Otherwise, any such notice, request or communication shall be deemed received on the next succeeding business day in the place of receipt. Notwithstanding anything to the contrary contained in this Award Agreement, the Company may, in its sole discretion, deliver and, by acceptance of this grant, the Recipient hereby explicitly and unambiguously consents and agrees to the receipt and delivery of, any notices permitted or required hereunder, documents related to the Award and/or any other information (including, without limitation, information required to be delivered to the Recipient pursuant to applicable securities laws) regarding the Company and the Subsidiaries or the Award by electronic means, including but not limited to through the Recipient’s electronic account, through another on-line or electronic account system established and maintained by the Company or another third party designated by the Company or via the Company website. Such consent shall remain in effect throughout the Recipient’s term of employment or service with the 6 -------------------------------------------------------------------------------- Company and thereafter until withdrawn in writing by the Recipient. The Recipient acknowledges that the Recipient may receive from the Company a paper copy of any notices or documents delivered electronically at no cost to the Recipient by contacting the Company by telephone or in writing. (c) Entire Agreement. This Award Agreement (including the terms specified in the Recipient's electronic account, as noted in Section 1 and Section 3) constitutes the entire agreement and understanding between the parties in respect of the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous arrangements, agreements and understandings, both oral and written, whether in term sheets, presentations or otherwise, between the parties with respect to the subject matter hereof. (d) Severability. If any provision of this Award Agreement is or becomes or is deemed to be invalid, illegal or unenforceable in any jurisdiction, or would disqualify this Award Agreement under any law deemed applicable by the Board, such provision shall be construed or deemed amended to conform to applicable laws, or if it cannot be so construed or deemed amended without, in the determination of the Board, materially altering the intent of this Award Agreement, such provision shall be stricken as to such jurisdiction, and the remainder of this Award Agreement shall remain in full force and effect. (e) Amendment; Waiver. No amendment or modification of any provision of this Award Agreement that has a material adverse effect on the Recipient shall be effective unless signed in writing by or on behalf of the Company and the Recipient; provided, however, that the Company may amend or modify this Award Agreement without the Recipient’s consent to the extent any such amendment or modification is made to cause the Award to comply with applicable law, stock market or exchange rules and regulations or accounting or tax rules and regulations, to impose any “clawback” or recoupment provisions on the Awards in accordance with Section 9, or as otherwise set forth in this Award Agreement. No waiver of any breach or condition of this Award Agreement shall be deemed to be a waiver of any other or subsequent breach or condition, whether of like or different nature. Any amendment or modification of or to any provision of this Award Agreement, or any waiver of any provision of this Award Agreement, shall be effective only in the specific instance and for the specific purpose for which made or given. (f) Administration; Determinations. The Award Agreement shall be administered by the Committee, which shall be appointed by the Board. All decisions of the Committee shall be final, conclusive and binding upon all parties, including the Company, its shareholders, and the Recipient. (g) Dissolution or Liquidation. In the event of the dissolution or liquidation of the Company, the Award will terminate immediately prior to the consummation of such action, unless otherwise determined by the Company. (h) Assignment. Neither this Award Agreement nor any right, remedy, obligation or liability arising hereunder or by reason hereof shall be assignable by the Recipient. (i) Successors and Assigns; No Third-Party Beneficiaries. This Award Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the Company and the Recipient and their respective heirs, successors, legal representatives and permitted assigns. Nothing in this Award Agreement, express or implied, is intended to confer on any person other than the Company and the Recipient, and their respective heirs, successors, legal representatives and permitted assigns, any rights, remedies, obligations or liabilities under or by reason of this Award Agreement. (j) Governing Law; Waiver of Jury Trial. This Award Agreement shall be governed by the laws of the State of Delaware, without application of the conflicts of law principles thereof. By acknowledging this Award Agreement electronically or signing it manually, as applicable, the Recipient waives any right that the Recipient may have to trial by jury in respect of any litigation based on, arising out of, under or in connection with this Award Agreement. (k) Unfunded Obligation. The Award is an unfunded obligation and does not create and will not be construed to create a trust or separate fund of any kind or a fiduciary relationship between the Company and the Recipient or any other person. To the extent that the Recipient becomes vested in the Award and acquires a right to receive payments from the Company pursuant to this Award Agreement, that right will be no greater than the right of any unsecured general creditor of the Company. 7 -------------------------------------------------------------------------------- (l) Discretionary Nature. The grant of the Award does not create any contractual right or other right in the Recipient to receive any other Awards in the future. Future grants of Awards, if any, shall be at the sole discretion of the Company. (m) Recipient Undertaking; Acceptance. The Recipient agrees to take whatever additional action and execute whatever additional documents the Company may deem necessary or advisable to carry out or give effect to any of the obligations or restrictions imposed on either the Recipient or the Award pursuant to this Award Agreement. The Recipient acknowledges receipt of a copy of this Award Agreement. The Recipient has read carefully, and understands, the provisions of this Award Agreement. (n) Dispute Resolution. Except as provided in the last sentence of this paragraph to the fullest extent permitted by law, the Company and the Recipient agree to waive their rights to seek remedies in court, including but not limited to rights to a trial by jury. The Company and the Recipient agree that any dispute between or among them and/or their affiliates arising out of, relating to or in connection with this Award shall be resolved in accordance with a confidential two-step dispute resolution procedure involving: (a) Step One: non-binding mediation, and (b) Step Two: binding arbitration under the Federal Arbitration Act, 9 U.S.C. § 1, et. seq., or state law, whichever is applicable. Any such mediation or arbitration hereunder shall be under the auspices of the American Arbitration Association (“AAA”) pursuant to its then current AAA Commercial Arbitration Rules. No arbitration shall be initiated or take place with respect to a given dispute if the parties have successfully achieved a mutually agreed to resolution of the dispute as a result of the Step One mediation. The mediation session(s) and, if necessary, the arbitration hearing shall be held in the city/location selected by the Company in its sole discretion. The arbitration (if the dispute is not resolved by mediation) shall be conducted by a single AAA arbitrator, selected by the Company in its sole discretion. Any award rendered by the arbitrator, including with respect to responsibility for AAA charges (including the costs of the mediator and arbitrator), shall be final and binding, and judgment may be entered on it in any court of competent jurisdiction. In the unlikely event the AAA refuses to accept jurisdiction over a dispute, the Company and the Recipient agree to submit to JAMS mediation and arbitration applying the JAMS equivalent of the AAA Commercial Arbitration Rules. If AAA and JAMS refuse to accept jurisdiction, the parties may litigate in a court of competent jurisdiction. (o) Captions. Captions provided herein are for convenience only and shall not affect the scope, meaning, intent or interpretation of the provisions of this Award Agreement. (p) Nature of Payments. The Award granted hereunder shall constitute special incentive payments to the Recipient and shall not be taken into account in computing the amount of salary or compensation of the Recipient for the purpose of determining any retirement, death or other benefits under (i) any retirement, bonus, life insurance or other employee benefit plan of the Company, or (ii) any agreement between the Company and the Recipient, except as such plan or agreement shall otherwise expressly provide. (q) Data Privacy. The Recipient understands that the Company and its affiliates hold certain personal information about the Recipient, including but not limited to the Recipient’s name, home address and telephone number, birthdate, social insurance number or other identification number, compensation, and details of the Award for purposes of administration (the “Data”). As a condition of receipt of this Award, the Recipient explicitly consents to the collection, use, transfer and retention, in electronic or other form, of the Data by and among, as applicable, the Company, its affiliates and any third parties assisting the Company in administration of the Award, in each case, for the purpose of administering the Award. 8
hr
contracts
EU
11/Sv. 056 HR Službeni list Europske unije 20 21998D0507(02) L 134/3 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 12.11.1997. ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. 75/97 od 12. studenoga 1997. o izmjeni Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje) Sporazumu o EGP-u ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a, uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, kako je prilagođen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 98., budući da je Prilog II. Sporazumu izmijenjen Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 63/97 (1); budući da Direktivu Komisije 96/64/EZ od 2. listopada 1996. o prilagodbi tehničkom napretku Direktive Vijeća 77/389/EEZ o usklađivanju zakonodavstva država članica u odnosu na naprave za vuču motornih vozila (2) treba unijeti u Sporazum, ODLUČIO JE: Članak 1. U točku 28. (Direktiva Vijeća 77/389/EEZ) u poglavlju I. Priloga II. Sporazumu dodaje se sljedeća alineja: „— 396 L 0064: Direktiva Komisije 96/64/EZ od 2. listopada 1996. (SL L 258, 11.10.1996., str. 26.).” Članak 2. Tekstovi Direktive 96/64/EZ, na islandskom i norveškom jeziku, koji su priloženi odnosnim jezičnim inačicama ove Odluke, vjerodostojni su. Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu 14. veljače 1998., pod uvjetom da su sve obavijesti u smislu članka 103. stavka 1. Sporazuma podnesene Zajedničkom odboru EGP-a. Članak 4. Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u i Dodatku o EGP-u Službenom listu Europskih zajednica. Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 1997. Za Zajednički odbor EGP-a Predsjednik E. BULL (1) SL L 30, 5.2.1998., str. 34. (2) SL L 258, 11.10.1996., str. 26.
sl
wikipedia
N/A
Maketa (maquette - francoska beseda za maketo, včasih imenovana tudi z italijanskimi imeni plastico ali modello) je pomanjšan model ali grobi osnutek nedokončane skulpture. Enakovreden izraz je bozzetto iz italijanske besede za »skico«. Izraz maketa se uporablja tudi za arhitekturni model, vrsto modela v merilu – fizična predstavitev strukture – zgrajena za preučevanje vidikov arhitekturnega načrta ali za sporočanje oblikovalskih zamisli. Kiparstvo Maketa se uporablja za vizualizacijo in preizkušanje oblik in idej, ne da bi pri tem nastali stroški in napor izdelave celotnega dela. Je analog slikarjeve karikature, modela, oljne skice ali risane skice. Pri naročenih delih, zlasti pri monumentalnih javnih skulpturah, se lahko uporabi maketa, da se naročniku pokaže, kako bo končano delo povezano s predlaganim mestom. Izraz se lahko nanaša tudi na prototip video igre, filma ali drugega medija. Modello se za razliko od drugih izrazov uporablja tudi za skice za dvodimenzionalna dela, kot so slike. Tako kot oljne skice lahko ti modeli visoko cenjenih umetnikov postanejo enako zaželeni kot njihova dokončana dela, saj prikazujejo proces razvijanja ideje. Na primer, enajst bozzettov Giana Lorenza Berninija, baročnega kiparja, ki je svoje modele izdeloval iz voska ali žgane terakote, je bilo leta 2004 prikazanih na razstavi na Art Institute of Chicago. Nekateri muzeji, kot je Museo dei Bozzetti v Pietrasanti v Italiji, so specializirani za zbirke maket. Maquette uporabljajo tudi animatorji pri dokončnem oblikovanju likov in lahko služijo tudi kot referenca za animatorje. Moda V modnem oblikovanju lahko maketo imenujemo modna lutka. Od 16. stoletja so bile te miniaturne različice kostumov v polnem obsegu namenjene predstavitvi najnovejših trendov in modelov ter strankam omogočile, da si ogledajo oblačilo pred nakupom. V 1950-ih je irska modna oblikovalka Sybil Connolly ustvarila serijo maket, ki temeljijo na njenih modelih, vključno z njeno ikonično nagubano laneno obleko First Love. Zdaj jih najdemo v Huntovem muzeju. Sklici Zunanje povezave Tate Gallery definition of maquette retained in The National Archives (United Kingdom)'s recording of the Tate Gallery's glossary. Reallexikon zur deutschen Kunstgeschichte: Bozzetto Seite mit Bozzetti Beispiel aus der Bozzetti-Sammlung des Frankfurter Liebieghauses Kiparstvo Modelarstvo in maketarstvo
de
other
N/A
GmbHG 30 Abs. 1 u. 3, 43 Abs. 2 u. 3; HGB 110, 128, 161 Abs. 2 Verbotene Auszahlung an Gesellschafter; Haftung des Geschäftsführers - PDF Download "GmbHG 30 Abs. 1 u. 3, 43 Abs. 2 u. 3; HGB 110, 128, 161 Abs. 2 Verbotene Auszahlung an Gesellschafter; Haftung des Geschäftsführers" 1 DNotI Deutsches Notarinstitut letzte Aktualisierung: BGH, II ZR 360/13 GmbHG 30 Abs. 1 u. 3, 43 Abs. 2 u. 3; HGB 110, 128, 161 Abs. 2 Verbotene Auszahlung an Gesellschafter; Haftung des Geschäftsführers 1. Bei der GmbH & Co. KG ist eine Zahlung aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft an einen Gesellschafter der Komplementär-GmbH oder einen Kommanditisten eine nach 30 Abs. 1 GmbHG verbotene Auszahlung, wenn dadurch das Vermögen der GmbH unter die Stammkapitalziffer sinkt oder eine bilanzielle Überschuldung vertieft wird. Wenn der Zahlungsempfänger (auch) Gesellschafter der Komplementär-GmbH ist, ist es für seine Haftung nach 30 Abs. 1 GmbHG grundsätzlich ohne Bedeutung, ob daneben eine natürliche Person als Komplementär unbeschränkt haftet. 2. Der Geschäftsführer der Komplementär-GmbH haftet nach 43 Abs. 3 GmbHG für nach 30 Abs. 1 GmbHG verbotene Auszahlungen aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft an einen Gesellschafter der Komplementär-GmbH gegenüber der Kommanditgesellschaft. 2 BUNDESGERICHTSHOF IM NAMEN DES VOLKES I I ZR / 1 3 Nachschlagewerk: ja URTEIL in dem Rechtsstreit Verkündet am: 9. Dezember 2014 Stoll Justizhauptsekretärin als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle BGHZ: nein BGHR: ja GmbHG 30 Abs. 1, 43 Abs. 3 a) Bei der GmbH & Co. KG ist eine Zahlung aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft an einen Gesellschafter der Komplementär-GmbH oder einen Kommanditisten eine nach 30 Abs. 1 GmbHG verbotene Auszahlung, wenn dadurch das Vermögen der GmbH unter die Stammkapitalziffer sinkt oder eine bilanzielle Überschuldung vertieft wird. Wenn der Zahlungsempfänger (auch) Gesellschafter der Komplementär-GmbH ist, ist es für seine Haftung nach 30 Abs. 1 GmbHG grundsätzlich ohne Bedeutung, ob daneben eine natürliche Person als Komplementär unbeschränkt haftet. b) Der Geschäftsführer der Komplementär-GmbH haftet nach 43 Abs. 3 GmbHG für nach 30 Abs. 1 GmbHG verbotene Auszahlungen aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft an einen Gesellschafter der Komplementär-GmbH gegenüber der Kommanditgesellschaft. BGH, Urteil vom 9. Dezember II ZR 360/13 - OLG Hamm LG Münster 3 - 2 - Der II. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat auf die mündliche Verhandlung vom 9. Dezember 2014 durch den Vorsitzenden Richter Prof. Dr. Bergmann und die Richterin Caliebe sowie die Richter Dr. Drescher, Born und Sunder für Recht erkannt: Auf die Revision des Klägers wird das Urteil des 8. Zivilsenats des Oberlandesgerichts Hamm vom 4. September 2013 aufgehoben. Die Sache wird zur neuen Verhandlung und Entscheidung, auch über die Kosten des Revisionsverfahrens, an das Berufungsgericht zurückverwiesen. Von Rechts wegen Tatbestand: 1 Der Kläger ist Insolvenzverwalter in dem am 1. Mai 2003 über das Vermögen der A. K. GmbH & Co. KG (im Folgenden: Schuldnerin) eröffneten Insolvenzverfahren. Komplementäre der Schuldnerin waren die A. K. Beteiligungs GmbH und der nach dem Vortrag des Klägers vermögenslose E. N.. Geschäftsführer der A. K. Beteiligungs GmbH waren u.a. der Beklagte und der alleinige GmbH-Gesellschafter H. 4 - 3 - N.. Einzige Kommanditistin der Schuldnerin war die N. Holding GmbH & Co. KG. Deren Kommanditisten waren der Beklagte und H. N H. N. entnahm dem Vermögen der Insolvenzschuldnerin im Jahre ,99 und im Jahre ,79 für private Zwecke. Mit der Klage hat der Kläger von dem Beklagten den Gesamtbetrag dieser Entnahmen als Schadensersatz verlangt. Klage und Berufung hatten keinen Erfolg. Dagegen richtet sich die vom erkennenden Senat zugelassene Revision des Klägers. Entscheidungsgründe: 4 5 Die Revision hat Erfolg. Sie führt zur Aufhebung und Zurückverweisung der Sache an das Berufungsgericht. I. Das Berufungsgericht hat ausgeführt, ein Schadensersatzanspruch ergebe sich nicht aus 43 Abs. 3 GmbHG i.v.m. 30 Abs. 1 GmbHG. Allerdings komme eine Haftung des Beklagten als Geschäftsführer der Komplementärin nach 43 GmbHG jedenfalls aufgrund der drittschützenden Wirkung der Organstellung in Frage. Der Anwendbarkeit von 30 Abs. 1 GmbHG stehe auch nicht grundsätzlich entgegen, dass aus dem Vermögen einer Kommanditgesellschaft ausgezahlt worden sei. Das Vermögen der GmbH werde durch Zahlungen der Kommanditgesellschaft belastet, wenn die Auszahlungen aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft zu deren Überschuldung führten oder sie bereits überschuldet sei, weil der Haftung der Komplementärin nach 161 Abs. 2, 128 HGB dann kein Aufwendungsersatzanspruch aus 161 Abs. 2, 5 HGB gegenüberstehe. Die entsprechende Anwendung des 30 Abs. 1 GmbHG scheide hier aber aus, weil die A. K. Beteiligungs GmbH nicht die alleinige Komplementärin der Schuldnerin gewesen sei. Die Anwendung des 30 Abs. 1 GmbHG bei Auszahlungen aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft setze voraus, dass keine natürliche Person unbeschränkt hafte. Auch wenn E. N. allein deshalb als Komplementär installiert worden sein sollte, weil er vermögenslos gewesen sei, führe dies zu keiner abweichenden Beurteilung. Die Stellung als Gesellschafter in einer Personengesellschaft setze nicht voraus, dass die betreffende Person zahlungsfähig sei Ein Schadensersatzanspruch nach 43 Abs. 2 GmbHG scheide aus, weil der Beklagte sich nicht pflichtwidrig verhalten habe. Die Entnahmen zugunsten des H. N. seien rechtmäßig gewesen. Die einzige Kommanditistin der Schuldnerin, die N. Holding GmbH & Co. KG, sei, vertreten durch den Beklagten als Geschäftsführer ihrer Komplementärin, mit den Auszahlungen einverstanden gewesen. Im Übrigen könne die Entziehung von Gesellschaftsvermögen durch den Alleingesellschafter oder die einvernehmliche Entziehung von Gesellschaftsvermögen durch die Gesellschafter eine Haftung außerhalb des Anwendungsbereichs des 43 Abs. 3 GmbHG grundsätzlich nicht begründen. II. Das Urteil hält der revisionsrechtlichen Nachprüfung nicht stand. Das Berufungsgericht hat rechtsfehlerhaft angenommen, dass eine Haftung des Beklagten ausscheide, weil die Schuldnerin eine natürliche Person als Komplementär gehabt habe, die unbeschränkt hafte. 1. Zutreffend ist das Berufungsgericht davon ausgegangen, dass eine Zahlung aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft an einen Gesellschafter der Komplementär-GmbH oder einen Kommanditisten eine nach 30 Abs. 1 6 - 5 - GmbHG verbotene Auszahlung ist, wenn dadurch das Vermögen der GmbH unter die Stammkapitalziffer sinkt oder eine bilanzielle Überschuldung vertieft wird (BGH, Urteil vom 29. März II ZR 25/70, BGHZ 60, 324, 328 f.; Urteil vom 27. September II ZR 162/75, BGHZ 67, 171, 175; Urteil vom 29. September II ZR 157/76, BGHZ 69, 274, 279; Urteil vom 24. März II ZR 213/77, BGHZ 76, 326, 329; Urteil vom 8. Juli II ZR 269/84, BGHZ 95, 188, 191; Urteil vom 25. November II ZR 93/85, WM 1986, 447, 448; Urteil vom 6. Juli II ZR 284/94, ZIP 1998, 1437, 1438; Urteil vom 10. Dezember II ZR 180/06, BGHZ 174, 370 Rn. 10). Das ist die Konsequenz daraus, dass die GmbH als persönlich haftende Gesellschafterin der Kommanditgesellschaft für deren Verbindlichkeiten haftet und entsprechende Passivposten bilden muss. Andererseits kann sie den gegen die Kommanditgesellschaft gerichteten Freistellungsanspruch aus 161 Abs. 2, 110 HGB in ihrer Bilanz aktivieren. Führt eine Leistung der Kommanditgesellschaft an einen Gesellschafter zur Aushöhlung des Vermögens der Kommanditgesellschaft, so ist der Freistellungsanspruch der GmbH nicht mehr durchsetzbar und in der Bilanz nicht aktivierbar, so dass eine Unterbilanz oder Überschuldung entstehen oder vertieft werden kann (vgl. BGH, Urteil vom 29. März II ZR 25/70, BGHZ 60, 324, 329) Entgegen der Auffassung des Berufungsgerichts scheidet eine Haftung für nach 30 Abs. 1 GmbHG verbotene Auszahlungen nicht aus, weil neben der GmbH eine natürliche Person als Komplementär unbeschränkt haftet. Wenn der Zahlungsempfänger (auch) Gesellschafter der Komplementär-GmbH ist, ist es für seine Haftung nach 30 Abs. 1 GmbHG grundsätzlich ohne Bedeutung, ob daneben eine natürliche Person unbeschränkt haftet. Zwar hat der Bundesgerichtshof in dem vom Berufungsgericht angeführten Fall (BGH, Urteil vom 19. Februar II ZR 268/88, BGHZ 110, 342, 7 ; ebenso Urteil vom 22. Oktober II ZR 238/89, ZIP 1990, 1593, 1595) vorausgesetzt, dass keine natürliche Person unbeschränkt haftet. Dabei bestand jedoch die Besonderheit, dass an einen Kommanditisten ausgezahlt wurde, der nicht auch noch Gesellschafter der GmbH war. Den Nur- Kommanditisten trifft die Haftung für eine Auszahlung durch die Kommanditgesellschaft grundsätzlich nur, wenn keine natürliche haftende Person unbeschränkt haftet. Die Haftung nach 30 Abs. 1 GmbHG für eine mittelbare Auszahlung aus dem gebundenen Vermögen der GmbH setzt voraus, dass der Zahlungsempfänger für die Ausstattung der Gesellschaft mit haftendem Kapital verantwortlich ist. Das ist bei demjenigen, der (auch) GmbH-Gesellschafter ist, immer der Fall. Es macht keinen Unterschied, ob er eine Leistung zu Lasten des Gesellschaftsvermögens von der GmbH direkt oder auf dem Umweg über die Kommanditgesellschaft erhält. Beim Nur-Kommanditisten kann eine solche Verantwortlichkeit für die Kapitalausstattung auch der GmbH und damit für die verbundene Gesellschaft aber im Regelfall nur angenommen werden, wenn nicht auch eine natürliche Person unbeschränkt haftet, die ansonsten für die Kapitalausstattung der Kommanditgesellschaft zumindest mitverantwortlich wäre. 11 Die Beteiligung einer natürlichen Person als Komplementär neben der GmbH kann aber aus anderen Gründen Einfluss auf die Haftung haben. Wenn die Kommanditgesellschaft wie hier einen weiteren Komplementär hat, ist bei der Prüfung, ob bei der GmbH eine Unterbilanz entsteht oder vertieft wird, ein Freistellungsanspruch aus 426 Abs. 1 BGB gegen den (Mit-)Komplementär zu aktivieren. Zwischen mehreren nach 128 HGB im Außenverhältnis persönlich haftenden Gesellschaftern besteht ein Gesamtschuldverhältnis, auf das 426 Abs. 1 BGB Anwendung findet (BGH, Urteil vom 24. September II ZR 391/12, ZIP 2013, 2152 Rn. 9 mwn). Ob sich daraus ein Freistellungsanspruch ergibt, hängt von den Haftungsquoten der persönlich haftenden Ge- 8 - 7 - sellschafter ab. Die Haftungsquote des einzelnen Gesellschafters folgt dabei den gesellschaftsvertraglichen Vereinbarungen bzw. dem Gewinn- und Verlustanteil (vgl. BGH, Urteil vom 24. September II ZR 391/12, ZIP 2013, 2152 Rn. 10). Darüber hinaus kann ein rechtlich bestehender Freistellungsanspruch bei der GmbH nur aktiviert werden, wenn er auch realisierbar ist. Insoweit kommt es hier u.u. auf die zwischen den Parteien streitige Vermögenslosigkeit des Komplementärs E. N. an. Dazu hat das Berufungsgericht - von seinem Standpunkt aus folgerichtig - keine Feststellungen getroffen Der Beklagte haftet gegenüber der Kommanditgesellschaft nach 43 Abs. 3 GmbHG als Geschäftsführer der Komplementär-GmbH für nach 30 Abs. 1 GmbHG verbotene Auszahlungen aus dem Vermögen der Kommanditgesellschaft an einen Gesellschafter der Komplementär-GmbH (vgl. BGH, Urteil vom 19. Februar II ZR 268/88, BGHZ 110, 342, 353 zum Liquidator). Der Rückzahlungsanspruch nach 30 Abs. 1 GmbH steht nach der Rechtsprechung des Bundesgerichtshofs der Kommanditgesellschaft zu, wenn Zahlungen aus ihrem Vermögen geflossen sind. Wegen der gesellschaftsrechtlichen Bindung an die GmbH & Co. KG könnte die GmbH aus dem Verstoß gegen das Verbot des 30 GmbHG keinen Vorteil zu Lasten des Vermögens der Kommanditgesellschaft ziehen und deshalb nicht Leistung an sich, sondern nur Rückzahlung in das Vermögen der Kommanditgesellschaft zur Wiederherstellung ihres Stammkapitals verlangen (BGH, Urteil vom 29. März II ZR 25/70, BGHZ 60, 324, 330). Aus diesem Grund steht auch der dem Anspruch gegen die Gesellschafter nach 30, 31 GmbHG entsprechende Anspruch gegen den Geschäftsführer nach 43 Abs. 3 GmbHG der Kommanditgesellschaft zu. Auch insoweit erstreckt sich der Schutzbereich des zwischen der Komplementär-GmbH und ihrem Geschäftsführer bestehenden Organverhältnisses auf die Kommanditgesellschaft (vgl. zu 43 Abs. 2 GmbHG BGH, Urteil vom 18. Juni II ZR 86/11, BGHZ 197, 304 Rn. 15). 9 Das Einverständnis der Gesellschafter mit den Entnahmen entlastet den Beklagten nicht. Der Beklagte musste als Geschäftsführer der Komplementär- GmbH unabhängig von Weisungen der Gesellschafter von GmbH oder Kommanditgesellschaft dafür sorgen, dass das Stammkapital der GmbH nicht angegriffen wurde. III. Das Berufungsurteil ist aufzuheben, damit das Berufungsgericht die noch erforderlichen Feststellungen zur Vermögenslage der Gesellschaften bei den Auszahlungen treffen kann. Die Feststellungen des Landgerichts dazu können revisionsrechtlich nicht zugrunde gelegt werden, weil sie der Kläger mit der Berufung angegriffen hat. 1. Das Berufungsgericht hat rechtsfehlerfrei einen Schadensersatzanspruch der Schuldnerin gegen den Beklagten nach 43 Abs. 2 GmbHG wegen der Duldung unberechtigter Entnahmen verneint. Ein Handeln des Geschäftsführers einer GmbH im - auch stillschweigenden - Einverständnis mit sämtlichen Gesellschaftern stellt - solange kein Fall des 43 Abs. 3 GmbHG oder der Existenzvernichtung vorliegt - grundsätzlich keine (haftungsbegründende) Pflichtverletzung i.s.v. 43 Abs. 2 GmbHG dar (vgl. BGH, Urteil vom 7. April II ZR 193/02, ZIP 2003, 945, 946; Urteil vom 28. April II ZR 264/06, BGHZ 176, 204 Rn GAMMA). Bei der GmbH & Co. KG kann eine pflichtwidrige haftungsbegründende Handlung im Hinblick auf das für die Haftungserstreckung nach 43 Abs. 2 GmbHG notwendige Schutzbedürfnis der Kommanditgesellschaft regelmäßig auch dann nicht angenommen werden, wenn sämtliche Gesellschafter der Kommanditgesellschaft als potentiell Geschädigte nach zutreffender Information über den Sachverhalt mit dem Handeln des Geschäftsführers der Komplementär-GmbH einverstanden waren (BGH, Urteil vom 18. Juni II ZR 86/11, BGHZ 197, 304 Rn. 33). Ein förmlicher Gesellschafterbeschluss ist dazu nicht erforderlich. Das Berufungsgericht hat festgestellt, 10 - 9 - dass die einzige Kommanditistin, die N. Holding GmbH & Co. KG, mit den Auszahlungen einverstanden war, weil der Beklagte als Geschäftsführer der Komplementär-GmbH dieser Kommanditgesellschaft die Entnahmen kannte und sie geduldet hat. Das gleiche gilt für den Komplementär der Schuldnerin E. N. und deren Komplementär-GmbH sowie deren Gesellschafter. Die Bewertung der Duldung als Einverständnis ist eine tatrichterliche Würdigung, die Rechtsfehler nicht erkennen lässt Für das weitere Verfahren weist der Senat auf Folgendes hin: Nach der Rechtsprechung des Senats setzt die Haftung nach 43 Abs. 3, 30 Abs. 1 GmbHG voraus, dass der Ausgleichsanspruch bzw. Freistellungsanspruch der GmbH nach 161 Abs. 2, 110 HGB gegen die Kommanditgesellschaft bei der GmbH nicht als werthaltig aktiviert werden kann. Das ist grundsätzlich der Fall, wenn die Kommanditgesellschaft überschuldet ist (vgl. BGH, Urteil vom 19. Februar II ZR 268/88, BGHZ 110, 342, 358). Da es auf eine Bewertung des Freistellungsanspruchs ankommt, sind für die Überschuldung der Kommanditgesellschaft nicht die handelsrechtlichen Bewertungsansätze maßgebend, sondern die tatsächlichen Werte der Vermögensgegenstände (OLGR Celle, 2007, 403; Blaum, Handbuch Personengesellschaften, Stand April 2013, Rn. I 3278; wohl auch Michalski/Heidinger, GmbHG, 2. Aufl., 11 Rn. 161; Ulmer/Habersack, GmbHG, 2. Aufl., 30 Rn. 126). Auf die Insolvenzreife nach 19 Abs. 1 und 2 InsO kommt es dagegen nicht an. Bergmann Caliebe Drescher Born Sunder Vorinstanzen: LG Münster, Entscheidung vom O 320/06 - OLG Hamm, Entscheidung vom I-8 U 4/13 - BUNDESGERICHTSHOF IM NAMEN DES VOLKES URTEIL. 17. März 2008 Vondrasek Justizangestellte als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle. in dem Rechtsstreit BUNDESGERICHTSHOF IM NAMEN DES VOLKES II ZR 24/07 URTEIL Verkündet am: 17. März 2008 Vondrasek Justizangestellte als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle Nachschlagewerk: ja BGHZ: ja BGHR: ja in dem Rechtsstreit
en
caselaw
US
88 N.W.2d 892 (1958) 166 Neb. 242 The STATE of Nebraska ex rel. Bern R. COULTER, C. Palmer Dunlap and May D. Anderson, Relators, Appellees, v. Robert D. McFARLAND, County Judge, Appellant. No. 34249. Supreme Court of Nebraska. March 21, 1958. *893 Wright, Simmons & Harris, Scottsbluff, for appellant. *894 Neighbors & Danielson, Scottsbluff, Bern R. Coulter, Bridgeport, James L. Macken, Scottsbluff, for appellees. Heard before CARTER, MESSMORE, CHAPPELL, WENKE, and BOSLAUGH, JJ. WENKE, Justice. This is an appeal from the district court for Morrill County. It involves a mandamus action brought therein by relators Bern R. Coulter, C. Palmer Dunlap, and May D. Anderson against respondent Robert D. McFarland, the then duly elected, qualified, and acting county judge of Morrill County, Nebraska. Thereby relators sought to require respondent to "sign and file in his office in the matter of the estate of Christina D. Dugger, deceased, the Order Fixing Date for Hearing on Will as hereinabove set forth, said order providing that said petition will be heard on the 13th day of May, 1957, at the hour of nine o'clock A.M., and further commanding said respondent forthwith to sign and file in his office in the matter of the estate of Christina D. Dugger, deceased, the Notice of Hearing, which notice notifies all persons interested in said estate that said hearing will be held in the County Court room, Morrill County, Nebraska, on the 13th day of May, 1957, at the hour of nine o'clock A.M. of said day." The factual background out of which this action had its origin is as follows: Christina D. Dugger, a resident of Morrill County, died on September 21, 1956. She was thought to have died intestate so two of her heirs at law filed a petition for the administration of her estate in the county court of Morrill County. They were relator May D. Anderson, a niece, of Chehalis, Washington, and Ellen Boyd Yocum, a niece, of Las Vegas, Nevada. Their petition was filed on September 27, 1956, by relator Bern R. Coulter, an attorney at law. Coulter was appointed and qualified to act as administrator of the estate and letters of administration were issued to him on November 5, 1956. These proceedings were had prior to respondent becoming county judge. After respondent became county judge he found an instrument which had been deposited in his office, which instrument appeared to be a will of Christina D. Dugger, deceased. He found it on April 11, 1957. It was dated May 28, 1913. On the same day respondent called relator Coulter on the telephone and advised him of that fact and later that same day permitted Coulter to take the will to his office to make copies thereof and prepare a petition for its probate. Thereafter, at about 11 a. m. on April 18, 1957, Jack E. Lyman and Marvin L. Holscher, attorneys at law, filed a petition in behalf of Agnes D. Lynn of Coopersville, Michigan, a sister of the deceased, asking for the probate of this will and that the court fix a time and place for a hearing for that purpose and to publish the necessary notice thereof as by law required. This the county court did, fixing the time for hearing at 10 a. m. on May 17, 1957, in his office and caused notice thereof to be published accordingly. On the same day (April 18, 1957) at about 4:30 p. m. relator Coulter left with respondent a petition asking to have the will probated, which was signed by the other two relators, and submitted with it two orders for the respondent to sign and file. The first order was captioned as an "Order Fixing Date for Hearing on Will" and the second as a "Notice of Hearing." The first of these orders set the date for hearing at 9 a. m. on May 13, 1957, in the county courtroom and directed the notice to be published in the Bridgeport News-Blade. The respondent filed the petition but refused to sign the order fixing a time, date, and place for hearing on the application for the allowance of the will and also refused to sign a notice to be published pursuant thereto, entering an order to that effect. This order of refusal was based on the fact that such an order and notice had already been issued. *895 This mandamus action followed immediately, being filed on April 19, 1957. On April 20, 1957, the district court granted relators the relief they had asked for in the following language: "IT IS, THEREFORE, ORDERED, ADJUDGED AND DECREED BY THE COURT that a Peremptory Writ of Mandamus issue against the respondent, Robert D. McFarland, County Judge, commanding him to forthwith sign and file in the proceedings of the estate of Christina D. Dugger, deceased, the Order Fixing Date of Hearing on Will and to forthwith sign and file in the proceedings of the estate of Christina D. Dugger, deceased, the Notice of Hearing as set forth in the petition filed herein, and that he deliver to relators a copy of said Notice of Hearing for publication. The costs of this action in the sum of $28.25 are taxed against the respondent." A writ of mandamus was issued pursuant thereto and served upon respondent. It provided as follows: "Now, therefore, we command you immediately upon receipt of this writ to sign and file in the proceedings in the matter of the estate of Christina D. Dugger, deceased, the Order Fixing Date of Hearing on Will, which order fixes the date of said hearing on the 13th day of May, 1957, at the hour of nine o'clock A.M., and we command you further to immediately upon receipt of this writ to sign and file the Notice of Hearing in the proceedings in the estate of Christina D. Dugger, deceased, said Notice of Hearing fixing the date of hearing on May 13th, 1957, at the hour of nine o'clock A.M., * * *." Respondent did not comply with the command thereof. As a result the relators made application for an alias writ, asking that: "* * * the court enter an order allowing Alias Peremptory Writ of Mandamus requiring the respondent to immediately and forthwith enter an order Nunc Pro Tunc as of April 20, 1957, fixing the date of hearing on the petition of May D. Anderson and C. Palmer Dunlap for the probate of the Will of Christina D. Dugger, deceased, and the appointment of Bern R. Coulter as Administrator thereof with Will Annexed, on the 13th day of May, 1957, at the hour of nine o'clock A.M., and that the respondent be further required to immediately and forthwith sign and file a notice of hearing in said proceedings fixing the date of hearing on May 13, 1957, at the hour of nine o'clock A.M., and to deliver a copy of said notice of hearing to relators for publication." On April 27, 1957, an alias peremptory writ of mandamus was ordered to be issued. Therein the district court commanded respondent to comply, nunc pro tunc, with the previous writ issued on April 20, 1957. An alias writ was issued. When respondent still refused to comply therewith he was ordered committed to jail until he did so. It was after this order was issued that respondent complied with the command of the writ, doing so involuntarily. After respondent's motion for new trial had been overruled he took this appeal. We shall herein refer to appellant as respondent and to the individual appellees as relators. It should be noticed that before he involuntarily complied with the command of the writ that respondent unsuccessfully endeavored to get the district court to fix the amount of bond necessary to supersede the court's judgment, the court holding he was not entitled to supersede, and also unsuccessfully endeavored to get the trial court to suspend enforcement of the jail commitment while he appealed to this court. There is some dispute between the parties, and conflict in the record, as to just what language was used by the trial court in rendering its order directing the issuance of an alias peremptory writ of mandamus. However, we do not think this is important because of what is hereinafter held and because, as stated in 3 C.J.S. Alias p. 514: "Alias writ. * * * The phrase has been defined as meaning a second writ; a second or further writ which is issued after the first writ has expired, a writ issued where one of the same kind has been *896 issued before in the same cause; a second writ issued when the first has failed its purpose; one which is issued when a former writ has not produced its effect. * * has been defined as a mere duplicate of an original and a substitute therefor." And, as stated in Black's Law Dictionary (1891 Ed.), p. 58: "An alias writ is a second writ issued in the same cause, where a former writ of the same kind had been issued without effect. In such case, the language of the second writ is, `We command you, as we have before (sicut alias) commanded you,' * * *." The command contained in the original writ is definite and certain and is the command to which the alias writ must necessarily relate itself. Since the respondent had failed to comply with the command of the original writ he could not, as of April 27, 1957, enter a nunc pro tunc order on that date as of April 20, 1957, for, as stated in Akins v. Chamberlain, 164 Neb. 428, 82 N.W.2d 632, 633: "The function of a nunc pro tunc order is not to correct some affirmative action of the court which ought to have been taken, but its purpose is to correct the record which has been made, so that it will truly express the action taken but which through inadvertence or mistake was not truly recorded." Section 25-2156, R.R.S.1943, provides: "The writ of mandamus may be issued to an inferior tribunal, corporation, board or person, to compel the performance of an act which the law specifically enjoins as a duty resulting from an office, trust or station. Though it may require an inferior tribunal to exercise its judgment, or proceed to the discharge of any of its functions, it can not control judicial discretion." See, also, State ex rel. Garton v. Fulton, 118 Neb. 400, 225 N.W. 28. Appellees contend that no substantial right of the respondent was affected by the writ of mandamus within the meaning of section 25-1902, R.R.S.1943, and that, consequently, no appealable controversy is presented. We do not agree with this contention if a matter of public interest in the proper administration of the duties of a public office is involved. In such instance we think the public official who is being mandamused in regard thereto has such an interest in the proper administration of the duties of his office that he can appeal therefrom. While we have never directly passed on this question we have, in at least three instances, permitted public officials to do so. See, State ex rel. Garton v. Fulton, supra (county judge); State ex rel. Sutton v. Towl, 127 Neb. 848, 257 N.W. 263 (city officials); and Summit Fidelity & Surety Co. v. Nimtz, 158 Neb. 762, 64 N.W.2d 803 (municipal judges). It should be understood that this does not apply in matters of a private nature in which the public officer merely seeks to vindicate what he has done in regard thereto. As stated in McCloskey v. Renfro, 47 Ariz. 534, 57 P.2d 1140: "He has no property or financial interest in the litigation and the way the case was decided is a matter of absolute indifference to him as a presiding judge. The action is between Whiting and Renfro, who are the interested parties. We know of no rule of law that will permit a judge whose judgment is annulled or vacated to become a party to the action and prosecute an appeal. * * If the superior court erroneously vacated the judgment entered by appellant in the justice court, the party injured thereby may, in a proper proceeding, seek to have the matter reviewed, but not the judge of the court." Although a mandamus action, the court in Bowles v. Dannin, 62 R.I. 36, 2 A.2d 892, 894, used the same reasoning in reaching the result it did because of the purpose for which it concluded the respondent therein was appealing. As therein stated: "Essentially, therefore, the appellant's position is the same as if he were defending his decision on an appeal therefrom to the superior court. The fact that he is named as a party respondent in the mandamus petition does not give him a right to appeal." The court then went on to say: "He must *897 be a party aggrieved, either personally or in an official capacity as a representative of the public." It is further contended by appellees that respondent's compliance with the writ, although involuntary, makes it impossible for this court to grant effective relief on the merits of this case and, since only the question of taxing costs is involved, there is no ground for appellate review. As to costs they cite Betts v. State ex rel. Jorgensen, 67 Neb. 202, 93 N.W. 167; State ex rel. Hoctor v. Tranor, 91 Neb. 848, 137 N.W. 876. As stated in Dodge Agricultural Credit Ass'n v. Tighe, 121 Neb. 458, 237 N.W. 404: "`Some cases hold that an appeal in a case which has become moot will not be retained merely for the purpose of determining the question of costs.' 4 C.J. 577. "This view was taken in a former opinion. State ex rel. Hoctor v. Trainor, 91 Neb. 848, 137 N.W. 876." As to the question of the issues being moot they cite Betts v. State ex rel. Jorgensen, supra; State ex rel. Hoctor v. Trainor, supra; McCarter v. Lavery, 101 Neb. 748, 164 N.W. 1054; Banning v. Marsh, 124 Neb. 207, 245 N.W. 775; School Dist. No. 65 v. McQuiston, 163 Neb. 246, 79 N.W.2d 413, 416. As stated in School Dist. No. 65 v. McQuiston, supra: "A defeated party's compliance with the judgment destroys his right to appeal where such compliance makes it impossible for the appellate court to grant him effective relief on the merits." But, as stated in 5 C.J.S. Appeal and Error § 1354(1)a, p. 404: "As a general rule, since appellate courts do not sit to give opinions on moot questions or abstract propositions, an appeal or writ of error will be dismissed where no actual controversy exists between the parties at the time of the hearing. This general rule, however, is subject to some exceptions, as where the question involved is a matter of public interest; * * *." See, also, Best & Co., Inc., v. City of Omaha, 149 Neb. 868, 33 N.W.2d 150. We think the question here involved presents a matter of public interest as it affects all county courts of this state in the proper handling of estates when the deceased dies testate. Some question is raised by appellees as to the authority of the county judge to make the order and issue the notice that it did when the first petition for probate was filed, citing the requirements of section 30-217, R.R.S.1943. This statute provides, insofar as here material, that: "When any will shall have been delivered into or deposited in any probate court having jurisdiction of the same, together with a petition for its probate, such court shall appoint a time and place for proving it, when all concerned may appear and contest the probate of the will, and shall cause public notice thereof to be given by publication under an order of such court, in such newspaper printed in this state as the judge shall direct, three weeks successively, and no will shall be proved until notice shall be given as herein provided; * * *." See, also, section 30-331, R.R.S.1943. It should be remembered that the will was on deposit in the county court when discovered and therefore in its legal custody. See, sections 30-210, 30-212, 30-214, R.R.S.1943. The mere fact that relator Coulter had been permitted to take it to his office for personal reasons did not change that status. When the first petition for probate of the will was filed at 11 a.m. on April 18, 1957, to which it related, the will had already been deposited with the county court. The county court thereupon had authority to appoint a time and place for proving it and cause public notice thereof to be given by publication for the length of time as required by law, the time and place being in its discretion within that limited by the notice required. However the word "shall," as used in this statute, required the county court to enter such order and give the notice provided for. One of the questions here is, can the *898 county court be required to issue additional orders and notices as contemplated by this statute whenever any one authorized to file a petition for that purpose does so after an order for hearing has been entered and a notice thereof has been given? An estate proceeding is in the nature of a proceeding in rem. See, In re Estate of Sieker, 89 Neb. 216, 131 N.W. 204, 35 L.R.A.,N.S., 1058; In re Estate of Sweeney, 94 Neb. 834, 144 N.W. 902; In re Estate of Marsh, 145 Neb. 559, 17 N.W.2d 471; Rohn v. Kelley, 156 Neb. 463, 56 N.W.2d 711. When a petition is filed in the county court for the purpose of administering or probating an estate therein the proceedings become one in rem to which everyone interested therein is a party, whether he is named or not. In re Estate of Sweeney, supra; In re Estate of Marsh, supra; Rohn v. Kelley, supra. The filing of such a petition in the county court is in no sense an action within the ordinary meaning of that word. The petition filed is for the benefit of all persons interested therein. It is, in effect, a petition or application directed to the court to put in operation the functions of that office if the petition states the necessary jurisdictional requirements. It is the duty of the court to protect the interests of all parties thereto whether actually before the court or not. See, In re Estate of Marsh, supra; In re Estate of Glover, 104 Neb. 151, 175 N.W. 1017, 1019. As stated in In re Estate of Glover, supra: "The instant the petition is filed the further operation or control of the matter passes out of the hands of the petitioner and into the hands of the court." No claim is made here, except one that has already been discussed and disposed of, that the first petition filed for the probate of decedent's will failed to state such jurisdictional requirements. While we think the entering of an order, after a proper petition to probate a will is filed, fixing a time and place for the hearing thereon is obligatory on the county court in the first instance we are, however, of the opinion that once that has been done, and the court has obtained jurisdiction of all the parties interested therein, that the filing of additional petitions for the same purpose, by others entitled to do so, does not require the county court to issue additional orders to the same effect and cause notices to be issued and published for hearing thereon. Doing so would serve no useful purpose but would unnecessarily hinder, delay, and cause confusion in the proper probating of such estates. In view of the foregoing we find the district court was in error when it issued the peremptory writ of mandamus against respondent for the purpose that it did. We therefore reverse its action doing so with directions that the relief prayed for by appellees be denied and costs of this proceeding be taxed to appellees. Reversed and remanded with directions. YEAGER, J., participating on briefs.
es
wikipedia
N/A
Tangier es un pueblo en la isla homónima, en la bahía de Chesapeake. Es parte del condado de Accomack, en el estado de Virginia, EE.UU. La ciudad estaba habitada por 727 personas en el censo de 2010. La isla ha atraído la atención de los lingüistas porque sus habitantes utilizan un dialecto del inglés único de la época isabelina. Se cree que el dialecto ha cambiado muy poco desde la llegada de los primeros colonos de las Islas Británicas. Historia El primer explorador conocido de la isla fue John Smith de Jamestown. Nombró a Tangier y las islas cercanas de Russel en homenaje al médico presente en su barco. La isla fue ocupada por los británicos en el verano de 1813 durante la guerra anglo-norteamericana. Fue devuelta a los EE.UU. por el tratado de Gante. Geografía Tangier se encuentra en un grupo de islas en la parte de la bahía de Chesapeake llama la Costa Baja del Este. Se compone de muchas pequeñas islas divididas por pantanos y pequeñas corrientes de marea. Las islas están conectadas por puentes de madera. La isla principal tiene tres arterias, llamadas Main Ridge, Cantón, y West Ridge por los habitantes. Debido a la distancia que la separa del continente, Tangier está muy aislada, sus vecinos más cercanos son los de otras islas como la isla de Smith, Maryland. Economía La economía local se debe en parte a la pesca del cangrejo. El cangrejo azul está muy presente y es muy popular alrededor de la bahía de Chesapeake y en particular en el área de la ciudad de Baltimore, donde forma parte de la cocina local. Los pescadores también venden ostras. El otro sector importante es el turismo. Hay barcos que llegan todos los días a la isla permitiendo a los turistas visitar el pueblo y los alrededores, así como comprar productos locales. Las instalaciones hoteleras son escasas que lo que limita el número de pernoctaciones. Hay, sin embargo, varios restaurantes y varias tiendas de recuerdos. Hay pocos coches en la isla ya que las carreteras son muy pequeñas y los puentes de madera no son adecuados para circular sobre ellos. Por ello, los turistas se mueven mediante carro de golf, ciclomotor o bicicleta. Localidades de Virginia Localidades del condado de Accomack
nl
wikipedia
N/A
Ohis Felix Uduokhai (Annaberg-Buchholz, 9 september 1997) is een Duits voetballer die doorgaans als centrale verdediger speelt. Hij tekende in juli 2017 bij VfL Wolfsburg, dat hem overnam van 1860 München. Clubcarrière Uduokhai heeft een Duitse moeder en een Nigeriaanse vader. Op 12 september 2016 debuteerde hij in de 2. Bundesliga. Op 6 november 2016 maakte hij zijn eerste competitietreffer tegen SV Sandhausen. In 2017 werd Uduokhai voor één miljoen euro verkocht aan VfL Wolfsburg. Clubstatistieken Interlandcarrière Uduokhai kwam uit voor meerdere Duitse nationale jeugdteams. Referenties Duits voetballer Duits olympisch deelnemer
en
wikipedia
N/A
The 7th Standing Committee of the Supreme People's Assembly (SPA) was elected by the 1st Session of the 7th Supreme People's Assembly on 5 April 1982. It was replaced on 30 December 1986 by the 8th SPA Standing Committee. Officers Chairman Vice Chairman Secretary Members Replacements References Citations Bibliography Books: 7th Supreme People's Assembly Presidium of the Supreme People's Assembly 1982 establishments in North Korea 1986 disestablishments in North Korea
sv
legislation
EU
21.12.2011 SV Europeiska unionens officiella tidning L 338/26 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1349/2011 av den 20 december 2011 om ändring av förordning (EG) nr 376/2008 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser och förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 134 jämförd med artikel 4, och av följande skäl: (1) För importförvaltningen har kommissionen i enlighet med artikel 130 i förordning (EG) nr 1234/2007 bemyndigats att besluta för vilka produkter det måste uppvisas en importlicens vid import. Vid sin bedömning av huruvida det bör krävas importlicens bör kommissionen också bedöma behovet av lämpliga instrument för marknadsförvaltning, särskilt för övervakningen av importen. (2) I artikel 1.2 a i i förordning (EG) nr 376/2008 (2) jämförd med bilaga II del I punkt I till samma förordning föreskrivs att importlicens ska uppvisas för ”Bananer, färska, importerade enligt Gemensamma tulltaxans tullsats” enligt KN-nummer 0803 00 19. (3) Importen kan för närvarande övervakas effektivt med andra metoder. Av förenklingsskäl och för att lätta den administrativa bördan för medlemsstater och aktörer bör kravet på importlicenser för bananer avskaffas. I artikel 1.3 i kommissionens förordning (EG) nr 2014/2005 av den 9 december 2005 om licenser inom ramen för ordningen för import av bananer till gemenskapen för bananer avsedda för övergång till fri omsättning till en tullsats enligt gemensamma tulltaxan (3) begränsas licensernas giltighetstid till det år då de utfärdas. Det är därför lämpligt att låta importkravet upphöra att gälla från och med den 1 januari 2012. (4) Förordning (EG) nr 376/2008 bör därför ändras i enlighet med detta. (5) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 I del I i bilaga II till förordning (EG) nr 376/2008 ska punkt I ”Bananer (Del XI i bilaga I till förordning (EG) nr 1234/2007)” utgå. Artikel 2 Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2012. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 20 december 2011. På kommissionens vägnar José Manuel BARROSO Ordförande (1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1. (2) EUT L 114, 26.4.2008, s. 3. (3) EUT L 324, 10.12.2005, s. 3.
sv
wikipedia
N/A
Ledčice är en ort i Tjeckien. Den ligger i länet Mellersta Böhmen, i den centrala delen av landet, km norr om huvudstaden Prag. Ledčice ligger meter över havet och antalet invånare är . Terrängen runt Ledčice är platt. Den högsta punkten i närheten är Říp, meter över havet, km norr om Ledčice. Runt Ledčice är det ganska tätbefolkat, med invånare per kvadratkilometer. Närmaste större samhälle är Mělník, km öster om Ledčice. Trakten runt Ledčice består till största delen av jordbruksmark. Trakten ingår i den hemiboreala klimatzonen. Årsmedeltemperaturen i trakten är °C. Den varmaste månaden är juli, då medeltemperaturen är °C, och den kallaste är januari, med °C. Kommentarer Källor Externa länkar Orter i Mellersta Böhmen Kontrollbehov inkommande wikilänkar
it
wikipedia
N/A
Cartoon Network: Battle Crashers è un side-scrolling beat 'em up videogioco sviluppato da Magic Pockets e pubblicato da GameMill. È stato pubblicato per Nintendo 3DS, PlayStation 4 e Xbox One, l'8 novembre 2016. Il gioco ha ricevuto recensioni estremamente negative da diversi giornalisti di videogiochi, che hanno stroncato come un battito ripetitivo e noioso 'em up con le rappresentazioni di personaggi blando altrimenti unici Lo straordinario mondo di Gumball, Adventure Time, Regular Show, Uncle Grandpa, Clarence e Steven Universe. Accoglienza Cartoon Network:. Battle Crashers ha ricevuto recensioni estremamente negative da alcuni critici di videogiochi per essere principalmente un titolo monotona e noiosa beat-'em-up con una mancanza di rappresentanza delle personalità uniche e le caratteristiche di ogni personaggio giocabile. Un membro per il Daily Mirror ha descritto come un "gioco glorificato del browser Flash", e ha scritto che "il talento reale va a fare qualcosa di questo blando di personaggi interessanti come questi". PlayStation stile di vita era un'altra pubblicazione che ha scritto ha avuto la sensazione di un gioco in flash a buon mercato-made: "francamente, questo si sente come un gioco in Flash o Unity, che qualcuno ha deciso di semaforo verde come una liberazione console completa". Alcuni recensori anche criticato l'imbottitura della lunghezza del gioco a causa del fatto che il giocatore deve ripetere alcune fasi solo per ottenere un oggetto nascosto. Jed Whitaker di Destructoid era uno di questi critici, ed è stato particolarmente duro verso il trattamento di materiale Steven universo nel gioco; non gli piaceva l'attacco di Steven nel gioco di essere una bolla, mentre nell'originale Steven Universo, la bolla è stato utilizzato solo per la protezione e non per attaccare. Non gli piaceva uno degli oggetti nascosti del gioco che è una mappa a Beach City, che è dove risiede Steven già. Inoltre piaceva il capo dei livelli basato su Steven Universe essere Frybo invece di altri vari antagonisti ricorrenti della serie Personaggi giocabili Gumball Watterson Finn e Jake Mordecai e Rigby Uncle Grandpa Clarence Wendell Steven Universe Collegamenti esterni
es
wikipedia
N/A
Esta página de desambiguación se refiere a la palabra Levi sin tilde. Para Leví'', véase Leví. Levi puede hacer referencia a: Leví (nombre), de género masculino; Levi (apellido); véase también Levy. Personas Levi Strauss, fundador de Levi Strauss & Co., conocida marca de jeans; Claude Lévi-Strauss, antropólogo y filósofo francés; Levi Leipheimer, ciclista estadounidense; Beppo Levi, matemático italiano; Carlo Levi, escritor y pintor italiano; Primo Levi, escritor italiano; Paul Levi, político alemán; Rita Levi-Montalcini, científica y premio Nobel italiana; Tullio Levi-Civita, matemático italiano;
lt
caselaw
EU
5.5.2012 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 133/20 2012 m. vasario 29 d.Korkein hallinto-oikeus (Suomija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Laboratoires Lyocentre (Byla C-109/12) 2012/C 133/36 Proceso kalba: suomių Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Korkein hallinto-oikeus Šalys pagrindinėje byloje Kasatorė: Laboratoires Lyocentre Kita šalis: Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus, Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirasto Prejudiciniai klausimai 1. Ar dėl to, kad vienoje valstybėje narėje, remiantis Medicinos prietaisų direktyva 93/42/EEB (1), preparatas priskirtas CE ženklu pažymėtiems medicinos prietaisams, kaip jie suprantami pagal Medicinos prietaisų direktyvą, kitos valstybės narės kompetentinga nacionalinė institucija netenka teisės priskirti šį preparatą vaistams pagal Vaistų direktyvos 2001/83/EB (2) 1 straipsnio 2 dalies b punktą, atsižvelgdama į jo farmakologinį, imunologinį ar metabolinį poveikį? 2. Jei į pirmąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai, ar ši kompetentinga nacionalinė institucija gali priskirti preparatą vaistams laikydamasi tik Vaistų direktyvoje 2001/83/EB įtvirtintos procedūros ir ar prieš pradedant priskyrimo vaistams procedūrą pagal Vaistų direktyvą turi būti taikoma Medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB 8 straipsnyje įtvirtinta procedūra pagal apsaugos nuostatą arba 18 straipsnyje įtvirtintos nuostatos dėl neteisėtai uždėto CE ženklo? 3. Ar pagal Vaistų direktyvą 2001/83/EB, Medicinos prietaisų direktyvą 93/42/EEB ar kitus Sąjungos teisės aktus (be kita ko, dėl žmonių sveikatos ir gyvybės apsaugos ir vartotojų apsaugos) draudžiama tą patį sudėties komponentą turinčiais ir analogišką poveikį sukeliančiais preparatais tos pačios valstybės narės rinkoje prekiauti ir kaip vaistais, kaip jie suprantami pagal Vaistų direktyvą 2001/83/EB ir kuriems būtinas leidimas prekiauti, ir kaip medicinos prietaisais, kaip jie suprantami pagal Medicinos prietaisų direktyvą 93/42/EEB? (1) 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų (OL L 169, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 12 t., p. 82). (2) 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, p. 67; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 27 t., p. 69).
en
wikipedia
N/A
John Shertzer Hittell (J.S. Hittell, December 25, 1825 – March 8, 1901) was an American author, historian, and journalist of the United States during the Golden Age of Free Thought. Hittell wrote on a wide variety of topics including history, mining, Christianity, Pantheism, phrenology, morality, and politics. He is best known for his works A History of The City of San Francisco and Incidentally of the State of California (1878) and The Evidences Against Christianity (1856). Life and career Early life and education John Shertzer Hittell was born December 25, 1825, in Jonestown, Lebanon County, Pennsylvania to Catherine Mueller Shertzer and Jacob Hittell. Both parents were of German descent in families which came to America long before the American Revolution. His family moved to Hamilton, a town in Southwestern Ohio, in 1832. His brother Theodore H. Hittell was an author and historian who met and wrote about the life of John "Grizzly" Adams in his book The Adventures of James Capen Adams, Mountaineer and Grizzly Bear Hunter of California. Starting in 1839, Hittell attended Miami University and learned Latin, Greek, French, Mathematics, Chemistry, and Rhetoric. He obtained a Masters of the Arts degree in 1843. After graduating, Hittell decided to go into Law and entered the office of John Woods, a leading attorney in Hamiltin. His studies were interrupted by dyspepsia and headaches which Hittell attempted to cure by long walks and working on a farm in Hake County, Indiana. Gold mining In the spring of 1849 during the excitement of the gold rush he left the bank of the Missouri River with a company of adventurers en route to California. They arrived at the Sacramento River on Sept. 19. Hittell spent the winter of 1849 and 1850 at Reading's Diggings (Shasta County). He would go on to write books on mining with Mining in the Pacific states of North America (1861) and Hittel on Gold Mines and Mining (1864) respectively. Move to San Francisco and writings In 1852 Hittell moved to San Francisco and in 1853 joined the editorial staff of the "Alta California", where he remained employed for the following 25 years. Hittell was the author of numerous books concerning California history, resources, and industries. He became one of the editorial writers of the Alta California newspaper, a position which he held, though not continuously, for more than twenty-four years. He was known as a hard worker and careful student, as was soon recognized as an authority in matters relating to the industries and resources of the State. In 1862 he published a book called "The Resources of California," and the seventh edition of it appeared in 1879. "A History of San Francisco," from his pen, was issued in 1878. Her has written several other books, numbering at least half a dozen, and has contributed much to cyclopedias and magazines. His range of knowledge was wide, including familiarity with the literature and tongues of Germany, France, Spain, and Italy. He has been credited with being among the group of people to name Lake Tahoe. Hittell owned land on Mount Diablo in a location known as Deer Flat. In 1873 an entrepreneur known as J.S. Hall, who had owned and conducted the famous Summit and Tip-Top House in Washington, approached Hittell about building a hotel, and constructing a carriage road to the summit of Mount Diablo. The two failed to come to satisfactory terms, with Hall finding a new place for the construction. In 1867 Hittell filed a patent for a new Washing Machine which he described as "consisting of an upright paddle-wheel common wash-tub, and is much more expeditious than the Wash-board". Works of fiction In 1878 Hittell wrote versions of famous stories, adding in his own characters and plot. These were Regolstein: A Comedy (1878), based on La Grande-Duchesse de Gérolstein and Tannwald: A Drama based on Goethe's Faust by Johann Wolfgang von Goethe. Translations of works by Carl Reichenbach Hittell undertook the first English translations of two works by author Carl Reichenbach. These were Odic-Magnetic Letters and a section of the large work, The Sensitive Man and His Relation to Od, titled Somnambulism and Cramp. Religious views and writings Hittell was a known freethinker in the early Freethought movement as well as a Pantheist as described in his book A Plea for Patheism. Of his more well known books is The Evidences Against Christianity. Upon hearing that Hittell was to write a series of lectures against Christianity, famed early leader of the Latter Day Saint movement Parley P. Pratt sent him a letter. They appeared to be good friends with Pratt mentioning in reply to one Rev. Mr. Briggs in which Pratt was defending his polygamy against attacks made by Briggs, states: Works The Evidences Against Christianity (Volume 1, Volume 2, 1856) A Plea for Pantheism (1857) A New System of Phrenology (1857) A Brief Statement of the Moral and Legal Merits of the Claim Made by Jos Y (1857) Mining in the Pacific states of North America (1861) Hittel on Gold Mines and Mining (1864) The Resources of California (1867) Yosemite: Its Wonders and Its Beauties (1868) The Resources of Vallejo (1869) All About California, and the Inducements to Settle There (1870) A Brief History of Culture (1875) A History of The City of San Francisco and Incidentally of the State of California (1878) Regolstein: A Comedy (1878) Translated and altered from the French text of the buffoon opera, "The grand duchess of Gerolstein," by H. Meilhac and L. Halevy Tannwald: A Drama (1878) The Commerce and Industries of the Pacific Coast of North America (1882) St. Peter's Catechism (1883) Hittell's Hand-Book of Pacific Coast travel (1885) A Code of Morals (1888) Marshall's Gold Discovery (1893) A History of the Mental Growth of Mankind in Ancient Times (1893) The Spirit of the Papacy (1895) A History of the Mental Growth of Mankind (1899) Reform or Revolution? (1900) Articles "The Apotheosis of Steam", in Popular Science Monthly Volume 9, August 1876 "San Francisco" in The American Cyclopædia, 1879. References External links Hittell Family Papers, 1869–1922. California State Library, California History Room. 1825 births 1901 deaths American historians American male journalists Critics of Christianity Freethought writers Pantheists
en
caselaw
EU
Important legal notice | 61987C0226 Opinion of Mr Advocate General Mancini delivered on 24 May 1988. - Commission of the European Communities v Hellenic Republic. - Failure of a Member State to fulfil its obligations - Failure to implement a decision adopted under Article 90 (3). - Case 226/87. European Court reports 1988 Page 03611 Opinion of the Advocate-General ++++Mr President, Members of the Court, 1 . By an application received at the Court Registry on 20 July 1987, the Commission of the European Communities applied to the Court for a declaration that the Hellenic Republic has failed to fulfil its obligations under the Treaty of Rome . It is alleged that it failed to take within the prescribed period the measures necessary to implement Commission Decision 85/276/EEC of 24 April 1985 concerning the insurance in Greece of public property and loans granted by Greek State-owned banks ( Official Journal L 152, p . 25 ). The facts are as follows . Article 13 of Law No 1256/82 of 28 to 31 May 1982, which amended Articles 31 ( 1 ) and 54 ( 1 ) of Law No 400/1970 of 13 to 17 January 1970, provides that : ( a ) all public property, including the assets of Greek public undertakings, may be insured only with public sector companies and ( b ) State-owned banks must recommend in writing to their customers that they take out insurance with companies owned and controlled by the public banking sector . The Commission considered that provision to be contrary to Article 90 ( 1 ) read in conjunction with Article 52, Article 53, the second paragraph of Article 5 and Article 3 ( f ) of the Treaty; on 30 May 1985 it notified the Greek Government of the adoption of Decision 85/276 and called upon it to inform the Commission within two months of the measures taken to put an end to the incompatibility . By letter of 30 September 1985 the time-limit was extended to 18 October, but it was only on 29 October that Greece replied to the Commission, giving an assurance that the required amendments would be made rapidly . Since that assurance was not followed by any action, the Commission initiated the infringement proceedings on 8 April 1986 by sending the Hellenic Republic the usual formal notice and, several weeks later ( 26 May ), a reminder . On 11 July 1986, Greece confirmed that the contested provision was to be amended and that a bill for that purpose was about to be submitted to Parliament . That undertaking was repeated both at a meeting at ministerial level which took place in Athens on 28 and 29 July 1986 and in a letter of 4 November 1986 in which Greece replied to a further reminder which the Commission had addressed to it on 13 October . The Commission took note of those assurances ( 1 December ) and indicated that it was prepared to suspend the infringement proceedings if the Greek Government addressed a circular "to the bodies concerned" requiring "State-owned banks and insurance companies to comply immediately with the provisions amending Law No 1256/82, pending formal approval by Parliament of the amendments ". However, no circular was issued . Consequently, on 17 February 1987 the Commission delivered a reasoned opinion calling upon Greece to adopt the necessary measures within two months from the date of its notification . The Greek Government did not reply and the Commission brought the action now before the Court . 2 . The defence of the defendant Member State is based on two arguments : ( a ) Decision 85/276 was not binding in nature, and ( b ) it was unlawful . In regard to argument ( a ), Greece argues, first, that the Commission has used Article 90 ( 3 ) of the Treaty for the first time as the legal basis of a decision and, secondly, that the nature of that measure is not clear - there is an influential school of thought which regards such a decision as an opinion, albeit one which carries considerable "moral weight" ( Pappalardo, "Régime de l' article 90 du traité CEE - Les aspects juridiques, in L' entreprise publique et la concurrence, les articles 90 et 37 du traité CEE et leurs relations avec la concurrence", Semaine de Bruges 1968, Bruges 1969, p . 81 ). The fact that it was not contested does not therefore imply an admission that it is valid and does not mean that it cannot be contested before the Court . A different result would deprive the Member States of the greater protection which Article 169 accords them, at the pre-litigation and litigation stages, than the "summary" procedure under the combined provisions of Articles 90 and 173 . In regard to the second argument, the Greek Government contends that the allegation that Article 13 of Law No 1256/82 is incompatible with Community law is not based on a realistic and objective analysis of the national insurance market . In particular, the Commission has not shown that the provision hinders intra-Community trade, free competition or the establishment in Greece of insurance companies from other Member States and, consequently, infringes Article 3 ( f ), the second paragraph of Article 5, Article 52 and Article 53 of the Treaty . Finally, the measure adopted also appears to infringe the principle of proportionality . 3 . In my opinion, the arguments summarized above must be rejected . I should observe first of all that the lawfulness of Decision 85/276 cannot be contested in these proceedings . In order to show that, it is unnecessary to rule on the admissibility of an objection of the kind provided for in Article 184 in the context of an action for failure to fulfil obligations ( for a complete picture of the academic writing and case-law on this subject, see Kovar, "Contentieux de la légalité - L' exception d' illégalité", in Jurisclasseur de droit international, 1981, section 161-C, part three, paragraphs 19 to 25 ). It is sufficient to point out that the Court has held that such an objection may not be raised in regard to individual decisions except in the extreme case where a decision infringes a principle of a constitutional nature ( judgment of 10 December 1969 in Joined Cases 6 and 11/69 Commission v France (( 1969 )) ECR 523; judgment of 12 July 1973 in Case 70/72 Commission v Federal Republic of Germany (( 1973 )) ECR 813; judgment of 12 October 1978 in Case 156/77 Commission v Belgium (( 1978 )) ECR 1881 and the Opinions of Mr Advocate General Roemer in the first of those cases and of Mr Advocate General Mayras in the second ). Having said that, I would point out, to adopt the terms of the judgment in Joined Cases 6 and 11/69, that Decision 85/276 does not "lack all legal basis in the Community legal system" ( paragraph 13 ). According to Article 90 ( 3 ), "the Commission shall ensure the application of the provisions (( concerning public undertakings )) and shall ... address appropriate directives or decisions to Member States" ( my emphasis ). Naturally the measure could have been contested within the time-limit laid down in Article 173 . However, Greece allowed that period to expire without acting and it cannot conceivably remedy its inertia of 1985 two years later . The reason why that is so is clear . The time-limit laid down is intended to avoid Community measures being called in question ad infinitum . It is thus an application of the first and most important principle, that of legal certainty, underlying the system of remedies established by the Treaty ( see, in regard to decisions under the first subparagraph of Article 93 ( 2 ), the judgment of 12 October 1978, cited above, at paragraph 24 ). 4 . Having arrived at that conclusion, I shall consider the Greek Government' s arguments to the effect that the decision is unlawful only for the sake of completeness . The fact that there is no precedent for the decision in the application of Article 90 ( and, I should add, only one similar decision : the Decision of 22 June 1987 concerning reductions in air and sea transport fares available only to Spanish nationals resident in the Canary Islands and the Balearic Islands, Official Journal 1987, L 194, p . 28 ) is correct but is also entirely irrelevant in legal terms . On the other hand, it is certainly wrong to deny that it fits into the pattern of Article 189 and, therefore, may be regarded as a measure fully binding on the addressee . In particular, Greece' s reference to the views of Professor Pappalardo is irrelevant . In the work cited, Professor Pappalardo states that the power conferred on the Commission must not be exaggerated because "if the State involved does not comply with ... the decision, the only solution is to have recourse to Article 169 ". The parallel ( not, indeed, a particularly apt one ) which he draws between the kind of measure provided for in Article 90 ( 3 ) and opinions must be understood in that context . The defendant Member State' s criticisms of the reasons on which the decision is based, in order to show that that decision is unlawful, are also without substance . The Commission gave detailed consideration to all the obstacles created by the contested provision both to competition from private insurers, in particular agencies, branches and subsidiaries of companies from other Member States, and to the right of establishment . Article 13 of Law No 1256/82 in practice prevents those undertakings from insuring public property, in respect of which premiums equal to one quarter of the national insurance market are paid . Finally, I should say that the decision at issue does not by any means infringe the principle of proportionality . It is one of the instruments which the Treaty provides to the Commission for the exercise of its power and duty of monitoring national provisions concerning public undertakings . 5 . In the light of the foregoing considerations, I propose that the Court should declare that by failing to take within the prescribed period the measures necessary to implement Commission Decision 85/276 of 24 April 1985 concerning the insurance in Greece of public property and loans granted by Greek State-owned banks the Hellenic Republic has failed to fulfil its obligations under the EEC Treaty . I also propose that the Court should order the unsuccessful party to pay the costs . (*) Translated from the Italian .
fr
other
N/A
TEXTE COORDONNE du Règlement grand-ducal du 16 mars 2012 portant a) exécution de l'article 16 de la loi du 6 février 2009 portant organisation de l'enseignement fondamental, relatif à l'encadrement périscolaire, b) modification du règlement grand-ducal du 17 décembre 2010 concernant l'assurance accident dans le cadre de l'enseignement précoce, préscolaire, scolaire et universitaire. - Legilux TEXTE COORDONNE du Règlement grand-ducal du 16 mars 2012 portant a) exécution de l'article 16 de la loi du 6 février 2009 portant organisation de l'enseignement fondamental, relatif à l'encadrement périscolaire, b) modification du règlement grand-ducal du 17 décembre 2010 concernant l'assurance accident dans le cadre de l'enseignement précoce, préscolaire, scolaire et universitaire. Permalink ELI : http://data.legilux.public.lu/eli/etat/leg/tc/2014/09/04/n6/jo (Mémorial A - 59 du 28 mars 2012, p. 666) Chapitre 2. Elaboration du PEP Chapitre 3. Coopération au niveau ministériel Chapitre 1 er. Généralités Chaque commune offre un encadrement périscolaire défini dans un plan d'encadrement périscolaire, ci-après désigné par l'abréviation «PEP». Ce PEP est établi annuellement et est lié à l'organisation scolaire. Le PEP vise à développer une offre éducative de qualité accessible aux enfants fréquentant l'enseignement fondamental et à donner une réponse de qualité aux questions d'organisation du temps et de la vie familiale. L'école et l'organisme socio-éducatif collaborent lors de l'élaboration et de la mise en oeuvre du PEP, tout en tenant compte de leurs spécificités éducatives respectives.. Le PEP prévoit les prestations indispensables suivantes: 1. des activités assurant aux enfants l'accès aux ressources documentaires tel notamment l'accès à une bibliothèque voire une médiathèque, aux ressources culturelles tel notamment l'accès à des activités d'animation et d'initiation musicale et/ou artistique et l'accès aux ressources sportives tel notamment l'accès à des activités d'animation et d'initiation sportive, nécessaires à leur développement et à leur formation; 2. des activités ayant pour objet les apprentissages sociaux, affectifs, cognitifs, linguistiques et psychomoteurs des enfants; 3. les études surveillées consistant à offrir aux enfants un cadre favorable à l'exécution des devoirs à domicile de façon autonome, dans des conditions de calme avec une surveillance et un soutien minimal; 4. l'aide aux devoirs à domicile qui consiste à soutenir un enfant qui ne réussit pas à faire ses devoirs de façon autonome; cette aide aux devoirs à domicile relève du champ d'application de l'enseignement fondamental et peut être prestée sous forme d'appui pédagogique; 5. des moments de repos pour les enfants; 6. la restauration des enfants; 7. l'accueil des enfants avant et après les heures de classe. Afin d'assurer la cohérence et la continuité des activités d'encadrement proposées dans le cadre du PEP et de garantir la complémentarité avec les objectifs visés dans les plans de réussite scolaire et les concepts pédagogiques des organismes d'accueil socio-éducatif, l'interaction du personnel encadrant est assurée par: 1. l'organisation d'un échange régulier entre le président du comité d'école et le chargé de direction de l'organisme assurant l'accueil socio-éducatif; 2. la participation régulière aux réunions des équipes de cycle de l'école fondamentale du site, d'un agent sociopédagogique désigné par l'organisme assurant l'accueil socio-éducatif; 3. la participation du personnel de l'organisme socio-éducatif à des activités parascolaires; 4. la participation du personnel enseignant à des activités organisées en dehors de l'horaire scolaire; 5. l'organisation conjointe d'une réunion de présentation du PEP aux parents; 6. la participation commune à des activités de formation continue. Chaque commune définit, en fonction des besoins constatés, un ou plusieurs sites sur lesquels sera offert un encadrement périscolaire. Le site est une entité organisationnelle qui comprend au moins une école et une structure assurant l'accueil socio- éducatif agréée par le ministre ayant la Famille dans ses attributions. Un PEP peut porter sur un ou plusieurs sites. La commune, en concertation avec: 1. le président du comité d'école concerné, respectivement un représentant de l'école 2. le chargé de direction de l'organisme assurant l'accueil socio-éducatif, respectivement un représentant de l'organisme assurant l'accueil socio-éducatif élabore le projet du plan d'encadrement périscolaire et assure le suivi du plan d'encadrement périscolaire en prenant soin d'optimiser l'utilisation des ressources budgétaires disponibles. Sont associés dans la mesure du possible aux travaux, le personnel enseignant et socio-pédagogique, ainsi que les parents et les enfants. En cas de besoin il peut être recouru à un ou plusieurs experts. Le PEP tient compte des modalités d'organisation suivantes: a. au niveau de la préparation: 1. du constat général des besoins de la population en encadrement périscolaire sur le territoire communal ou intercommunal eu égard à la situation spécifique locale; 2. de l'estimation du nombre d'enfants scolarisés susceptibles de bénéficier de l'encadrement périscolaire par âge, y compris du nombre de ceux ayant des besoins spécifiques; 3. du relevé des propositions faites par des personnes physiques et/ou morales ayant pour objet des activités en rapport avec l'encadrement périscolaire; 4. du relevé des infrastructures pouvant servir à l'encadrement périscolaire. b. au niveau de la planification: 1. de l'accueil et de la surveillance des enfants pendant les périodes précédant ou suivant immédiatement les horaires scolaires; 2. du nombre et de la nature des activités proposées en fonction des modalités d'accueil, et, lorsqu'il s'agit d'activités physiques ou sportives, des conditions dans lesquelles celles-ci sont mises en oeuvre; 3. de la nature des activités proposées, de la répartition des temps respectifs d'activité et de repos; 4. des modalités de fréquentation des enfants; 5. en cas de besoin, des mesures individualisées pour les enfants à besoins pédagogiques spécifiques résidant dans la commune et fréquentant une école publique autre que celle de la commune; 6. des horaires des activités proposées; 7. de la transition entre les différents sites où ont lieu les activités; 8. de la mise à disposition du personnel encadrant; 9. des ressources budgétaires disponibles pour sa mise en oeuvre; 10. des dispositions prévues en matière de restauration scolaire; 11. des dispositions prises afin d'assurer la sécurité des enfants. Le PEP distingue les offres relevant du champ d'application de l'enseignement fondamental et les offres relevant du champ d'application du chèque-service accueil. Tout projet PEP est avisé par la commission scolaire communale avant d'être soumis au conseil communal pour adoption. La commune transmet le PEP à la fois au ministre ayant l'Éducation nationale dans ses attributions et au ministre ayant la Famille dans ses attributions aux fins prévues à l'article 9. Il est institué une commission interministérielle ayant pour mission: 1. d'examiner les PEP arrêtés par les communes en vue d'en établir une synthèse; 2. de faire part de ses propositions et recommandations aux ministres ayant l'Éducation nationale et la Famille dans leurs attributions, qui conviennent, le cas échéant des stratégies et des mesures à prendre au niveau national, selon leurs compétences respectives; 3. de présenter, de sa propre initiative, toutes suggestions et informations relatives à l'encadrement périscolaire. La commission interministérielle est composée: 1. de trois délégués désignés par le ministre ayant l'Éducation nationale dans ses attributions pour un mandat renouvelable de 4 ans; 2. de trois délégués désignés par le ministre ayant la Famille dans ses attributions pour un mandat renouvelable de 4 ans. La commission peut s'adjoindre un ou plusieurs experts en cas de besoin. La présidence est assurée en alternance, pour une durée de chaque fois deux années, par un représentant des ministres ayant l'Éducation nationale, respectivement la Famille dans leurs attributions. La commission se réunit sur initiative du ministre ou du président. Le président convoque la commission et fixe l'ordre du jour. L'article 2 du règlement grand-ducal du 17 décembre 2010 concernant l'assurance accident dans le cadre de l'enseignement précoce, préscolaire, scolaire et universitaire est modifié comme suit: 1. L'article 2 est complété par un point i) libellé comme suit: 2. La dernière phrase de l'article 2 est modifiée comme suit: 1. Pour les activités visées à l'alinéa précédent, l'assurance ne s'étend non seulement à l'activité elle-même, mais également au séjour éventuel, aux loisirs connexes à l'activité ainsi qu'aux trajets y relatifs. Par dérogation à l'article 1er et sans préjudice des prestations prévues à l'article 3 et des modalités de coopération prévues à l'article 4, les communes qui ne peuvent pas élaborer leur PEP pour la rentrée scolaire 2012- 2013, sont tenues d'établir leur premier PEP pour la rentrée 2013-2014 au plus tard. Le présent règlement grand-ducal entre en vigueur à la rentrée scolaire 2012-2013. Notre Ministre de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle et Notre Ministre de la Famille et de l'Intégration sont chargées, chacune en ce qui la concerne, de l'exécution du présent règlement qui sera publié au Mémorial.
de
legislation
EU
19.7.2007 DE Amtsblatt der Europäischen Union L 187/3 VERORDNUNG (EG) Nr. 846/2007 DER KOMMISSION vom 18. Juli 2007 zur Festsetzung der Wiegungskoeffizienten zur Berechnung des gemeinschaftlichen Marktpreises für geschlachtete Schweine für das Wirtschaftsjahr 2007/08 DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN — gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2759/75 des Rates vom 29. Oktober 1975 über die gemeinsame Marktorganisation für Schweinefleisch (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 6, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Der in Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2759/75 genannte gemeinschaftliche Marktpreis für geschlachtete Schweine muss ermittelt werden, indem die in jedem Mitgliedstaat festgestellten Preise mit Koeffizienten gewogen werden, die die relative Höhe des Schweinebestands in diesem Mitgliedstaat ausdrücken. (2) Es ist angebracht, die Koeffizienten aufgrund der Schweinebestände festzusetzen, die alljährlich Anfang Dezember gemäß der Richtlinie 93/23/EWG des Rates vom 1. Juni 1993 betreffend die von den Mitgliedstaaten durchzuführenden Erhebungen über die Schweineerzeugung (2) festgestellt werden. (3) Auf der Grundlage der Ergebnisse der Zählung von Dezember 2006 müssen die Wiegungskoeffizienten für das Wirtschaftsjahr 2007/08 neu festgesetzt werden und ist die Verordnung (EG) Nr. 1201/2006 der Kommission (3) aufzuheben. (4) Da das Wirtschaftsjahr 2007/08 am 1. Juli 2007 beginnt, sollte diese Verordnung ab demselben Zeitpunkt gelten. (5) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Schweinefleisch — HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Die in Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2759/75 genannten Wiegungskoeffizienten werden gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt. Artikel 2 Die Verordnung (EG) Nr. 1201/2006 wird aufgehoben. Artikel 3 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 1. Juli 2007. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Brüssel, den 18. Juli 2007 Für die Kommission Mariann FISCHER BOEL Mitglied der Kommission (1) ABl. L 282 vom 1.11.1975, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1913/2005 (ABl. L 307 vom 25.11.2005, S. 2). (2) ABl. L 149 vom 21.6.1993, S. 1. Richtlinie zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1). (3) ABl. L 218 vom 9.8.2006, S. 10. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1977/2006 (ABl. L 368 vom 23.12.2006, S. 87). ANHANG Wiegungskoeffizienten zur Berechnung des gemeinschaftlichen Marktpreises für geschlachtete Schweine für das Wirtschaftsjahr 2007/08 Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2759/75 Belgien 3,9 % Bulgarien 0,6 % Tschechische Republik 1,7 % Dänemark 8,4 % Deutschland 16,5 % Estland 0,2 % Griechenland 0,6 % Spanien 16,1 % Frankreich 9,3 % Irland 1,1 % Italien 5,7 % Zypern 0,3 % Lettland 0,3 % Litauen 0,7 % Luxemburg 0,1 % Ungarn 2,5 % Malta 0,1 % Niederlande 6,9 % Österreich 1,9 % Polen 11,6 % Portugal 1,4 % Rumänien 4,2 % Slowenien 0,4 % Slowakei 0,7 % Finnland 0,9 % Schweden 1,0 % Vereinigtes Königreich 2,9 %
de
wikipedia
N/A
Neva steht für: Neva, Fluss in Norditalien (1603) Neva, Asteroid des Hauptgürtels ein Steuerwagen der Rhätischen Bahn, siehe RhB BDt Neva Shoals, ein Korallenriff bei Hawaii Neva ist der Name folgender Orte in den Vereinigten Staaten: Neva (Idaho), im Clearwater County Neva (Kansas), im Chase County Neva (Wisconsin), im Langlade County Neva (Town), Town(ship) im Langlade County, Wisconsin Neva Corners, im Langlade County, Wisconsin Siehe auch: Newa
fr
wikipedia
N/A
Eugène Cyrille Houndékon, né le 28 janvier 1960 à Cotonou au Bénin, est un ecclésiastique béninois et évêque d'Abomey. Biographie Enfance, éducation et débuts Eugène Cyrille Houndékon naît le 28 janvier 1960 à Cotonou. Houndékon parle plusieurs langues étrangères, dont l'allemand, qu'il apprend lors d'un séjour linguistique en 1989. Ordination et nomination Eugène Cyrille Houndékon devient diacre le 2 février 1986. Il passe prêtre le 5 juillet 1986 par l'archevêque de Cotonou, Mgr Christophe Adimou. Le 20 décembre 2007, le pape Benoît XVI le nomme évêque d'Abomey. Le préfet émérite de la Congrégation pour les évêques, le cardinal Bernardin Gantin, lui confère l'ordination épiscopale le 3 février 2008; les co-consécrateurs sont l'archevêque de Cotonou, Marcel Honorat Léon Agboton, et l'évêque émérite d'Abomey, Lucien Monsi-Agboka. Notes et références Liens externes Évêque béninois Naissance en janvier 1960 Naissance au Bénin
de
caselaw
Switzerland
Entscheid Versicherungsgericht, 24.08.2011 - Publikationsplattform © Kanton St.Gallen 2021 Seite 1/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte Fall-Nr.: AVI 2010/75 Stelle: Versicherungsgericht Rubrik: AVI - Arbeitslosenversicherung Publikationsdatum: 30.08.2019 Entscheiddatum: 24.08.2011 Entscheid Versicherungsgericht, 24.08.2011 Art. 53 Abs. 2 ATSG, Art. 59 AVIG. Prüfung des Gesuchs einer Industriekauffrau um Bewilligung eines Pflegehelferkurses SRK+. Kein Zurückkommen auf eine ursprünglich nicht zweifellos unrichtige, die Kostenübernahme für den Pflegehelferkurs SRK+ verweigernde Verfügung. Auch keine Sachverhaltsänderung anzunehmen, wenn der Kurs trotz Ablehnung absolviert und im Gefolge eines Einsatzprogramms die Arbeitslosigkeit beendet wird (Entscheid des Versicherungsgerichts des Kantons St. Gallen vom 24. August 2011, AVI 2010/75). Präsidentin Lisbeth Mattle Frei, Versicherungsrichterinnen Marie Löhrer und Marie-Theres Rüegg Haltinner, Gerichtsschreiberin Anita Raimann Entscheid vom 24. August 2011 in Sachen A._, Beschwerdeführerin, gegen RAV Oberuzwil, Wiesentalstrasse 22, Postfach, 9242 Oberuzwil, Beschwerdegegner, vertreten durch Amt für Arbeit, Unterstrasse 22, 9001 St. Gallen, betreffend Kursbesuch (Pflegehelferkurs SRK) Sachverhalt: A. A.a A._ war vom 1. März 2007 bis 30. September 2009 bei B._ in der Administration als Buchhalterin/Sekretärin angestellt (act. G 6.1/B 7). Die Arbeitgeberin kündigte das Arbeitsverhältnis aus wirtschaftlichen Gründen (act. G 6.1/B 8). Mit Antrag vom 22. September 2009 beanspruchte die Versicherte Arbeitslosenentschädigung ab 1. Oktober 2009 (act. G 6.1/B 15). Die Versicherte gab an, eine Stelle als Kauffrau oder Pflegehelferin/ Betreuerin zu suchen (act. G 6.1/B 4). A.b Im Beratungsgespräch vom 13. Oktober 2009 erklärte die Versicherte, sich beruflich verändern zu wollen in Richtung Betreuung/Pflege. Sie habe aus eigener Initiative sich für einen Pflegehelferkurs SRK+ ab 7. Januar 2010 angemeldet. Sie reiche das Kursgesuch ein, werde den Kurs aber in jedem Fall absolvieren. Sie habe © Kanton St.Gallen 2021 Seite 2/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte bereits geschnuppert und hätte beinahe eine Stelle erhalten (act. G 6.1/A 13 und 42). Mit Verfügung vom 5. November 2009 lehnte das RAV das Kursgesuch ab mit der Begründung, die Versicherte weise keinerlei Berufserfahrung im Pflegebereich auf. Dieser Kursbesuch sei bloss ein theoretisch möglicher, im konkreten Fall aber eher unwahrscheinlicher Vorteil hinsichtlich der erheblichen Verbesserung ihrer Vermittlungsfähigkeit. Bei diesem Kurs handle es sich um eine Grundausbildung, welche nicht zwingend arbeitsmarktlich indiziert sei (act. G 6.1/B 20). A.c Am 4. Januar 2010 wurde die Versicherte angewiesen, vom 4. Januar 2010 bis 30. Juni 2010 an einem Einsatzprogramm im Alterszentrum C._ teilzunehmen (act. G 6.1/B 31). Am 6. April 2010 schlossen die Versicherte und das Alterszentrum C._ einen Arbeitsvertrag mit Arbeitsbeginn am 1. Juli 2010 ab; die Versicherte werde als "Pflegehelferin SRK+" für eine Wohngruppe angestellt (act. G 6.1/B 52). A.d Am 26. April 2010 stellte die Versicherte dem RAV erneut das Gesuch um Kostenübernahme für den individuellen Kursbesuch "Pflegehelferkurs SRK+" für die Zeit vom 7. Januar bis 27. Mai 2010. Sie führte aus, dass sie trotz intensiven Arbeitsbemühungen im kaufmännischen Bereich keine Arbeit habe finden können. Sie sei sich bewusst geworden, dass sie Chancen auf eine Anstellung im Pflege- und Betreuungsbereich haben könnte. Da der Kurs Voraussetzung für eine Anstellung als Pflegehelferin sei, habe sie diesen besucht. Sie habe Wartezeiten verkürzen und die Vermittlungsfähigkeit erhöhen wollen. Im Einsatzprogramm könne sie ihre Fähigkeiten und Kenntnisse im Pflegebereich anwenden und erweitern. Sie habe wegen des Besuchs des Pflegehelferkurses SRK+, der sehr guten Arbeitsleistungen im Einsatzprogramm und ihrer erworbenen Fähigkeiten im Pflegebereich einen Anstellungsvertrag als "Pflegehelferin SRK+" ab 1. Juli 2010 erhalten. Dieser Kurs sei Voraussetzung und Bedingung für die Anstellung gewesen (act. G 6.1/A 42). A.e Mit Verfügung vom 12. Mai 2010 wies das RAV das Kursgesuch erneut ab. Nach einer kantonalen Weisung könne ein Pflegehelferkurs SRK+ nur bewilligt werden, wenn die gesuchstellende Person genügend Erfahrung im Pflegebereich nachweisen könne. Da der Versicherten diese Erfahrung fehle, sei schon ihr diesbezügliches Gesuch vom 13. Oktober 2009 abgelehnt worden. Trotz dieser Ablehnung habe sie sich entschlossen, am Kurs vom 7. Januar bis 27. Mai 2010 teilzunehmen. Da es sich beim © Kanton St.Gallen 2021 Seite 3/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte aktuellen Gesuch um eine Massnahme handle, die in der Vergangenheit liege und die aus den vorgängig erwähnten Gründen bereits am 5. November 2009 habe abgelehnt werden müssen, müsse auch ihr erneutes Gesuch abgewiesen werden. Sie habe im Übrigen von der dreissigtägigen Einsprachefrist, auf welche sie in der Verfügung aufmerksam gemacht worden sei, keinen Gebrauch gemacht (act. G 6.1/A41). A.f Am 11. Juni 2010 erhob die Versicherte Einsprache gegen diese Verfügung. Sie beantragte sinngemäss die Aufhebung der Verfügung und Übernahme der Kurskosten durch die Arbeitslosenversicherung. In der Sache führte sie aus, beim Pflegehelferkurs SRK+ handle es sich weder um eine Grundausbildung noch um eine allgemeine Förderung der beruflichen Weiterbildung. Es handle sich um eine Eingliederungsmassnahme. Sie verwies auf eine Motion Nationalrat (09.4076n), Weiterbildungs- und Ausbildungsoffensive im Pflegebereich zur Integration arbeitsloser Personen und die Antwort des Bundesrates vom 3. Februar 2010. Gemäss Bundesrat könne der Besuch des Pflegehelferkurses SRK+ durch die Arbeitslosenversicherung unterstützt werden. Die Versicherte führte an, sie habe diese Massnahme ergriffen, damit sie ihre Arbeitslosigkeit baldmöglichst habe beenden können. Die Anstellung im Alterszentrum hätte sie ohne Absolvierung dieses Kurses nicht erhalten. Die Arbeitsmarktchancen seien im kaufmännischen Bereich im Allgemeinen und vor allem im Hinblick auf ihr Alter schlecht. Wäre sie nicht auf den sozialen Bereich umgestiegen, hätte sie weiterhin Arbeitslosentaggeld bezogen. Das wäre im Grunde lukrativer gewesen für sie. Gegen die Verfügung betreffend individueller Kursbesuch vom 5. November 2009 habe sie deshalb keine Einsprache erhoben, weil sie zum damaligen Zeitpunkt noch nicht habe nachweisen können, dass sie aufgrund des Pflegehelferkurses SRK+ einen Anstellungsvertrag erhalten werde (act. G 5). A.g Mit Einspracheentscheid vom 15. Juni 2010 wies die Arbeitslosenkasse die Einsprache ab. Sie begründete ihren Entscheid damit, aus der Zweckgebundenheit der Mittel der Arbeitslosenversicherung ergebe sich, dass Versicherungsleistungen auf jene Fälle zu beschränken seien, in denen sich ein Kursbesuch aus arbeitsmarktlichen Gründen aufdränge. Die Grundausbildung und die allgemeine Förderung der beruflichen Weiterbildung seien nicht Sache der Arbeitslosenversicherung. Die Versicherte sei gelernte Industriekauffrau und sei in den letzten elf Jahren überwiegend in ihrem erlernten Beruf tätig gewesen. Der Kurs habe im Januar 2010 stattgefunden. © Kanton St.Gallen 2021 Seite 4/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte Die Kurskosten könnten nicht rückwirkend übernommen werden. Das Gesuch vom 13. Oktober 2009 sei deshalb abgelehnt worden, weil sie damals keine Erfahrung im Pflegebereich habe nachweisen können (act. G 3). B. B.a Gegen diesen Einspracheentscheid richtet sich die Beschwerde der Versicherten vom 13. Juli 2010. Sie beantragt sinngemäss die Aufhebung des Einspracheentscheids vom 15. Juni 2010 und die Übernahme der Kurskosten durch die Arbeitslosenversicherung. In der Sache macht sie geltend, sie habe nur deshalb einen Anstellungsvertrag erhalten, weil sie den Pflegehelferkurs SRK+ absolviert habe. Dies sei Voraussetzung gewesen für die Anstellung. Die Bezeichnung der Tätigkeit im Arbeitsvertrag mache dies auch deutlich (act. G 1). B.b Der Beschwerdegegner beantragt am 30. August 2010 die Abweisung der Beschwerde. Es liege kein Wiedererwägungsgrund vor, um auf die rechtskräftige Abweisungsverfügung vom 5. November 2009 zurückkommen zu können. Vielmehr sei das Gesuch um Übernahme der Kurskosten zur Pflegehelferin SRK+ schon einmal zu Recht abgewiesen worden. Aufgrund des beruflichen Hintergrundes der Beschwerdeführerin sei der anbegehrte Kursbesuch nicht arbeitsmarktlich indiziert gewesen. Ihr Bildungsstand sei sogar ausserordentlich hoch, weshalb eine berufliche Qualifizierung seitens der Arbeitslosenversicherung unnötig gewesen sei. Ihr Wunsch nach einer beruflichen Veränderung sei nachvollziehbar. Glücklicherweise habe sie dank des Kurses den Berufswechsel relativ rasch vollziehen können. Daraus könne aber nicht abgeleitet werden, dass allgemein eine berufliche Integration nur über diese Ausbildung möglich gewesen wäre. Vielmehr werde belegt, dass ein Wechsel des Arbeitsfeldes nur dank dieser Grundausbildung habe erfolgen können (act. G 6). Erwägungen: 1. 1.1 Gemäss einem allgemeinen Grundsatz des Sozialversicherungsrechts kann die Verwaltung auf formell rechtskräftige Verfügungen oder Einspracheentscheide, die nicht Gegenstand materieller richterlicher Beurteilung gebildet haben, zurückkommen, © Kanton St.Gallen 2021 Seite 5/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte wenn sie zweifellos unrichtig sind und wenn ihre Berichtigung von erheblicher Bedeutung ist (Art. 53 Abs. 2 ATSG; BGE 133 V 50 E. 4.1 S. 52). 1.2 Der Beschwerdegegner lehnte ein Gesuch um Übernahme der Kosten für einen Pflegehelferkurs SRK+ mit Verfügung vom 5. November 2009 ab mit der Begründung, die Beschwerdeführerin weise keinerlei Berufserfahrung im Pflegebereich auf. Diese Verfügung blieb unangefochten und erwuchs deshalb mit Ablauf der Einsprachefrist von 30 Tagen in formelle Rechtskraft. Am 26. April 2010 stellte die Beschwerdeführerin erneut ein Gesuch um Kostenübernahme für denselben Kurs. Damit stellt sich in prozessualer Hinsicht zunächst die Frage nach der Rechtsbeständigkeit der Verfügung vom 5. November 2009. 1.3 Der Beschwerdegegner äusserte sich in der Verfügung vom 12. Mai 2010 nicht ausdrücklich zur Frage, ob das erneute Gesuch als ein Gesuch um Wiedererwägung der rechtskräftigen Verfügung vom 5. November 2010 zu behandeln sei. Inhaltlich führte er in der Verfügung vom 12. Mai 2010 aus, der Pflegehelferkurs SRK+ könne nicht bewilligt werden, da die Beschwerdeführerin nicht genügend Erfahrung im Pflegebereich nachweisen könne. Deshalb sei schon ihr erstes Gesuch vom 13. Oktober 2009 abgelehnt worden. Trotz dieser Ablehnung habe sie sich entschlossen, am Kurs vom 7. Januar bis 27. Mai 2010 teilzunehmen. Da es sich beim aktuellen Gesuch um eine Massnahme handle, die in der Vergangenheit liege und bereits am 5. November 2009 habe abgelehnt werden müssen, müsse auch ihr erneutes Gesuch abgewiesen werden (act. G 6.1/A 41). Der Beschwerdegegner kam also zum Schluss, dass die Sachverhaltsermittlung und die Rechtsanwendung in der Verfügung vom 5. November 2009 korrekt waren. In diesem Sinne stellte er auch fest, dass diese Verfügung nicht zweifellos unrichtig gewesen war. Soweit der Beschwerdegegner das neue Gesuch als formelles Wiedererwägungsgesuch auffasste und tatsächlich formell darauf eingetreten ist, was mit Blick auf die Begründung an sich fraglich ist, hat er jedenfalls eine Wiedererwägung der Verfügung vom 5. November 2009 abgelehnt. Dies ist im Ergebnis nicht zu beanstanden, da die Verfügung vom 5. November 2009 nicht zweifellos unrichtig ist. Das wird von der Beschwerdeführerin denn auch nicht geltend gemacht, weshalb sie diese denn auch nicht angefochten hat. Die Beschwerdeführerin strebt mit dem erneuerten Gesuch keine Wiedererwägung im formellen Sinn an. Vielmehr beruft sie sich auf veränderte Verhältnisse. Aufgrund des © Kanton St.Gallen 2021 Seite 6/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte absolvierten Kurses habe sie nun einen Anstellungsvertrag erhalten, wie sie erst nachträglich nachweisen könne. In diesem Sinn ist zu prüfen, ob aufgrund veränderter Verhältnisse die Beschwerdeführerin nunmehr einen Anspruch auf die Übernahme der Kurskosten durch die Arbeitslosenversicherung hat. 2. 2.1 Das Bundesgesetz über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (AVIG; SR 837.0) bezweckt nach Art. 1a Abs. 2, drohende Arbeitslosigkeit zu verhüten, bestehende Arbeitslosigkeit zu bekämpfen und die rasche und dauerhafte Eingliederung in den Arbeitsmarkt zu fördern. Die arbeitsmarktlichen Massnahmen nach Art. 59 ff. AVIG sollen die Eingliederung von versicherten Personen, die aus Gründen des Arbeitsmarkts erschwert vermittelbar sind, verbessern (Art. 59 Abs. 2 AVIG). Sie setzen in jedem Fall voraus, dass sie durch die Arbeitsmarktlage unmittelbar geboten sind. Diese so genannte arbeitsmarktliche Indikation soll verhindern, dass Leistungen zu Zwecken in Anspruch genommen werden, die nicht mit der Arbeitslosenversicherung im Zusammenhang stehen (SVR 2005 ALV Nr. 9 S. 29 E. 2.1.1 = Urteil des Eidgenössischen Versicherungsgerichts [EVG; ab 1. Januar 2007: Sozialrechtliche Abteilungen des Bundesgerichts] vom 14. Januar 2005, C 147/04). Die in Frage stehende Massnahme muss dafür bestimmt, geeignet und notwendig sein, die Vermittelbarkeit im konkreten Fall erheblich zu fördern. Schliesslich muss der voraussichtliche Erfolg der Massnahme in einem vernünftigen Verhältnis zu ihren Kosten stehen (Thomas Nussbaumer, Arbeitslosenversicherung, in: Schweizerisches Bundesverwaltungsrecht, Bd. XIV Soziale Sicherheit, 2. Auflage, Rz 667 mit Hinweisen). 2.2 Nach Gesetz und Rechtsprechung sind die Grundausbildung und die allgemeine Förderung der beruflichen Weiterbildung nicht Sache der Arbeitslosenversicherung. Deren Aufgabe ist es lediglich, in gewissen Fällen durch konkrete Eingliederungs- und Weiterbildungsmassnahmen die Arbeitslosigkeit zu bekämpfen. Dabei muss es sich um Vorkehren handeln, die es der versicherten Person erlauben, sich dem industriellen und technischen Fortschritt anzupassen, oder die sie in die Lage versetzen, ihre bereits vorhandene berufliche Fähigkeit ausserhalb der angestammten engen bisherigen Erwerbstätigkeit auf dem Arbeitsmarkt zu verwerten. Die Grenze zwischen Grundausbildung und allgemeiner beruflicher Weiterbildung einerseits sowie © Kanton St.Gallen 2021 Seite 7/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte Umschulung und Weiterbildung im arbeitslosenversicherungsrechtlichen Sinn anderseits ist fliessend. Da ein und dieselbe Vorkehr beiderlei Merkmale aufweisen kann und namentlich praktisch jede Massnahme der allgemeinen Berufsbildung und der Vermittlungsfähigkeit der versicherten Person auf dem Arbeitsmarkt zu Gute kommt, ist entscheidend, welche Aspekte im konkreten Fall unter Würdigung aller Umstände überwiegen (BGE 111 V 274 f. E. 2b/2c mit Hinweisen). 3. 3.1 Die Beschwerdeführerin verfügt über einen Abschluss als Industriekauffrau, welchen sie im Ausland erworben hat. Von 1990 bis 2006 arbeitete sie als Büroleiterin und Sachbearbeiterin in zwei Rechtsanwaltskanzleien. Von 2007 bis 2009 war sie bei der B._ angestellt. Sie war zuständig für das Sekretariat, die Buchhaltung und die Administration (act. G 6.1/A8). Der beantragte Pflegehelferkurs SRK+ weist keinen sachlichen Zusammenhang mit der bisherigen Berufstätigkeit auf, weshalb eine Umschulungsmassnahme zur Diskussion steht. Eine solche fällt jedoch aus Sicht der Arbeitslosenversicherung nur in Betracht, wenn für die betroffene Person praktisch keine Möglichkeit besteht, im angestammten bzw. verwandten Berufsbereich eine Stelle zu finden. 3.2 Aufgrund der sehr guten beruflichen Bildung und der langjährigen Berufserfahrung im kaufmännischen Bereich standen der Beschwerdeführerin auf dem Arbeitsmarkt grundsätzlich verschiedene Möglichkeiten offen. Es fehlen konkrete Anhaltspunkte dafür, dass es der Beschwerdeführerin mit ihrer Ausbildung und langjährigen Berufstätigkeit unmöglich gewesen wäre, im angestammten oder in einem verwandten Tätigkeitsbereich eine Arbeit zu finden, auch wenn sie im Zeitpunkt ihrer Arbeitslosigkeit 50 Jahre alt war. Die Beschwerdeführerin macht in pauschaler Weise geltend, ihre zahlreichen und intensiven Arbeitsbemühungen eine Anstellung im kaufmännischen Bereich zu finden, seien erfolglos gewesen (act. G 5). Konkrete Hinweise, welche effektiv auf eine schwere Vermittelbarkeit hindeuten würden, finden sich in den Akten und im Beschwerdeschreiben jedoch nicht. Allein der Umstand, dass bei schwieriger Wirtschaftslage die Vermittelbarkeit allgemein erschwert ist, reicht nicht zur Begründung eines Anspruchs auf finanzielle Leistungen für arbeitsmarktliche Massnahmen nach Art. 59 ff. AVIG. Die Beschwerdeführerin unterliess es denn auch, © Kanton St.Gallen 2021 Seite 8/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte sich ernsthaft und in bedeutender Weise um eine Arbeit im kaufmännischen Bereich zu bemühen. Bereits bei ihren ersten Arbeitsbemühungen im April 2009 suchte sie eine Arbeit als Pflegehelferin. So bewarb sie sich am 15. April 2009 um eine Stelle als Pflegehelferin (ungelernt) beim Alterszentrum C._ und am 1. Mai 2009 um eine Stelle als Mitarbeiterin Administration bei derselben Arbeitgeberin. Im Juli und September 2009 bewarb sie sich bei D._ und bei E._ um eine Stelle als Betreuerin. Die Beschwerdeführerin war also bereits vor der Anmeldung beim RAV darauf ausgerichtet, sich beruflich neu zu orientieren, und unterliess es, sich ernsthaft um eine Anstellung im kaufmännischen Bereich zu bemühen. Anlässlich des Erstgesprächs mit der Personalberaterin des RAV vom 13. Oktober 2009 erklärte sie dann auch, sie wolle sich beruflich in Richtung Betreuung/Pflege verändern. Sie habe sich aus eigener Initiative für einen Pflegehelferkurs SRK+ angemeldet und werde diesen Kurs in jedem Fall absolvieren (act. G 6.1/A13). Auf Stelleninserate im kaufmännischen Bereich bewarb sie sich zwar verschiedentlich, verschickte allen potentiellen Arbeitgebern aber ausnahmslos exakt dasselbe Bewerbungsschreiben (G 6.1/A 29, A 30, A 34). Sie setzte sich nicht mit den individuellen Angaben und Anforderungen in den jeweiligen Stelleninseraten auseinander und vermittelte so den potentiellen Arbeitgebern den Eindruck, sich nicht ernsthaft um die offene Stelle zu interessieren. 3.3 Das Verhalten der Beschwerdeführerin zeigt deutlich, dass sie es von Anbeginn an darauf anlegte, im Pflegebereich neu Fuss zu fassen. Mit dem bereits vor Beginn der Arbeitslosigkeit gebuchten und dann während der Arbeitslosigkeit absolvierten Kurs kann nicht von einer eigentlichen Sachverhaltsänderung ausgegangen werden, auch wenn die Beschwerdeführerin im Gefolge ihrer Bemühungen schliesslich eine Stelle im gewünschten Bereich erhielt. Die Frage nach der arbeitsmarktlichen Indikation ist grundsätzlich prospektiv, d.h. zu Beginn der Massnahme zu prüfen. Wenn daher der Beschwerdegegner im angefochtenen Entscheid im Ergebnis zum Schluss kam, dass sich der Sachverhalt praktisch nicht verändert hat, weshalb auch keine neue Beurteilung angebracht sei, ist diese Schlussfolgerung nicht zu beanstanden. Nach dem Verfügungserlass vom 5. November 2009 hat sich die Sachlage nur insoweit entwickelt, als die Beschwerdeführerin entgegen dem abschlägigen Entscheid vom 5. November 2009 trotzdem den Pflegehelferkurs SRK+ ab Januar 2010 besucht hatte. Der Umstand, dass sie aufgrund dieses absolvierten Kurses sowie den erworbenen Kenntnissen im Einsatzprogramm eine Feststelle als Pflegehelferin SRK+ per 1. Juli © Kanton St.Gallen 2021 Seite 9/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte 2010 hatte erhalten können, vermag nichts daran zu ändern, dass aus prospektiver Sicht die Massnahme arbeitsmarktlich nicht indiziert war. 3.4 Aus dem Gesagten ergibt sich, dass aufgrund der konkreten Umstände nicht angenommen werden kann, der beantragte Pflegehelferkurs SRK+ habe sich aus Gründen des Arbeitsmarktes aufgedrängt, wenngleich die Anstellungschancen aufgrund des Alters etwas geschmälert gewesen sein dürften. Zwar wirkte sich der Besuch des Pflegehelferkurses SRK+ - wie praktisch jede berufliche Weiterbildungsmassnahme - positiv auf die Vermittelbarkeit aus, denn die Beschwerdeführerin hat wohl auch aufgrund dieses Kurses eine Anstellung beim Alterszentrum C._ erhalten. Wie bereits ausgeführt kann dennoch aufgrund der gesamten Umstände nicht davon gesprochen werden, dass dieser Kurs eine zwingende Notwendigkeit für das Finden einer Stelle gewesen wäre. 3.5 Wenn die Beschwerdeführerin in ihrem Begleitschreiben vom 27. Juli 2010 zu den nachgereichten Unterlagen einwendet, ihre Personalberaterin des RAV habe sie in ihrer beruflichen Neuorientierung unterstützt (act. G 5), so ist dazu festzuhalten, dass eine solche Unterstützung jedenfalls keine Leistungszusicherung beinhaltete. Im Übrigen konnte die Beschwerdeführerin dank dieser Unterstützung ein Einsatzprogramm bei der späteren Arbeitgeberin absolvieren, das zudem an ihren Kursbesuch angepasst wurde (vgl. act. G 6.1/B39, A31). Dass darüber hinaus auch der Kurs von der Arbeitslosenversicherung nachträglich zu finanzieren wäre, ist nach dem Gesagten zu verneinen. Zwar ist das zielstrebige Verhalten der Beschwerdeführerin, eine ihr zusagende Stelle im Pflegebereich zu finden, aus Sicht der Arbeitslosenversicherung durchaus anerkennenswert. Daraus lässt sich indessen nicht bereits folgern, dass alle Vorkehren der Beschwerdeführerin ohne weiteres von der Arbeitslosenversicherung zu übernehmen wären. 4. Gerichtskosten sind keine zu erheben (Art. 61 lit. a ATSG). Demgemäss hat das Versicherungsgericht entschieden: © Kanton St.Gallen 2021 Seite 10/10 Publikationsplattform St.Galler Gerichte 1. Die Beschwerde wird abgewiesen. 2. Es werden keine Gerichtskosten erhoben. Publikationsplattform St.Galler Gerichte Entscheid Versicherungsgericht, 24.08.2011 Art. 53 Abs. 2 ATSG, Art. 59 AVIG. Prüfung des Gesuchs einer Industriekauffrau um Bewilligung eines Pflegehelferkurses SRK+. Kein Zurückkommen auf eine ursprünglich nicht zweifellos unrichtige, die Kostenübernahme für den Pflegehelferkurs SRK+ verweigernde Verfügung. Auch keine Sachverhaltsänderung anzunehmen, wenn der Kurs trotz Ablehnung absolviert und im Gefolge eines Einsatzprogramms die Arbeitslosigkeit beendet wird (Entscheid des Versicherungsgerichts des Kantons St. Gallen vom 24. August 2011, AVI 2010/75). Präsidentin Lisbeth Mattle Frei, Versicherungsrichterinnen Marie Löhrer und Marie-Theres Rüegg Haltinner, Gerichtsschreiberin Anita Raimann Entscheid vom 24. August 2011 in Sachen A._, Beschwerdeführerin, gegen RAV Oberuzwil, Wiesentalstrasse 22, Postfach, 9242 Oberuzwil, Beschwerdegegner, vertreten durch Amt für Arbeit, Unterstrasse 22, 9001 St. Gallen, betreffend Kursbesuch (Pflegehelferkurs SRK) Sachverhalt: Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte Publikationsplattform St.Galler Gerichte 2021-09-19T15:38:12+0200 "9001 St.Gallen" Publikationsplattform Kanton St.Gallen
sv
wikipedia
N/A
Paso del Rey är en ort i Argentina. Den ligger i provinsen Buenos Aires, i den centrala delen av landet, km väster om huvudstaden Buenos Aires. Paso del Rey ligger meter över havet och antalet invånare är . Terrängen runt Paso del Rey är mycket platt. Den högsta punkten i närheten är meter över havet, km nordväst om Paso del Rey. Runt Paso del Rey är det mycket tätbefolkat, med invånare per kvadratkilometer.. Närmaste större samhälle är Merlo, km öster om Paso del Rey. Trakten runt Paso del Rey består till största delen av jordbruksmark. Klimatet i området är fuktigt och subtropiskt. Årsmedeltemperaturen i trakten är °C. Den varmaste månaden är januari, då medeltemperaturen är °C, och den kallaste är juli, med °C. Genomsnittlig årsnederbörd är millimeter. Den regnigaste månaden är februari, med i genomsnitt mm nederbörd, och den torraste är juni, med mm nederbörd. Kommentarer Källor Orter i Buenos Aires (provins)
en
wikipedia
N/A
Joseph Brucker (October 30, 1849 – October 5, 1921) was an Austrian American newspaper editor who was active in the Republican Party, serving as Secretary of the Wisconsin Republican State Convention and as a member of the Illinois Republican State Central committee. Early years Born in 1849 in Bad Ischl, Brucker was the son of Joseph Brucker and Antonia Ozlberger Brucker. He was educated at the University of Vienna. Finding his politics too radical for Europe, he immigrated to the United States in 1871, first finding employment with a railroad survey company in Wisconsin, then as a teacher, before entering the American German language newspaper business. Career After several failed ventures, he was hired in 1894 as managing editor of the renowned Illinois Staats-Zeitung by its owner, A.C. Hesing to replace his son Washington, who left the paper because he was appointed Postmaster of Chicago by President Cleveland. Brucker stayed with the paper until 1901, when he went to Germany to become the editor of the Columbia Berlin. His later life is almost totally unknown, and he appears to have fallen from the public eye following the divorce from his wife. Brucker participated in the 1920 United States Census and was living as a boarder in San Francisco at the time. Personal life and death In 1873, Brucker married Rose Morawetz. His daughter Antoinette married Edwin O. Raster, son of the editor and politician Hermann Raster. He died in San Francisco on October 5, 1921. References See also Illinois Staats-Zeitung Germans in Chicago 1849 births 1921 deaths People from Chicago 19th-century American newspaper publishers (people) Publishers (people) of German-language newspapers in the United States Illinois Staats-Zeitung people Illinois Republicans Journalists from Illinois
de
other
N/A
 Sägezahnbildung bei frontangetriebenen Fahrzeugen ist kein Mangel | AutoKaufRecht Sägezahnbildung bei frontangetriebenen Fahrzeugen ist kein Mangel Sägezahnbildung bei frontangetriebenen Fahrzeugen ist kein Mangel Macht der Käufer Rechte gemäß § 437 BGB geltend, nachdem er die Kaufsache entgegengenommen hat, trifft ihn die Darlegungs- und Beweislast für die einen Sachmangel begründenden Tatsachen. Dass sich bei frontangetriebenen Fahrzeugen an den hinteren Reifen häufig „Sägezähne“ bilden, ist kein Mangel. Vielmehr kann es bei einem frontangetriebenen Fahrzeug trotz korrekter Achsgeometrie und korrektem Luftdruck zu dieser unregelmäßigen Abnutzung kommen, und auch deutliche Abrollgeräusche gehören zu den normalen Eigentümlichkeiten eines Fahrzeugs dieser Art. OLG Düsseldorf, Urteil vom 27.06.2005 – I-1 U 28/05 Sachverhalt: Der Kläger verlangt die Rückabwicklung eines Kaufvertrags über einen Gebrauchtwagen. Er bestellte unter dem 27.11.2002 bei der C-GmbH in Duisburg, deren Rechtsnachfolgerin die Beklagte ist, einen gebrauchten Alfa Romeo 156 2.4 JTD zum Preis von 25.450 €. Das am 31.01.2002 auf die C-GmbH erstzugelassene Fahrzeug war werkseitig tiefergelegt. Die Einzelheiten dazu und zur zugelassenen Bereifung ergeben sich aus den Eintragungen im Fahrzeugbrief. Nachdem der Kläger das Fahrzeug am 05.12.2002 mit einem Kilometerstand von 14.980 übernommen hatte, traten im Frühjahr des folgenden Jahres Probleme mit der Bereifung auf. Am 22.04.2003 suchte der Kläger deshalb mit seinem Fahrzeug die Werkstatt der C-GmbH auf, wo die Vorderachse optisch vermessen wurde. Anschließend wurden beide Vorderreifen erneuert. Darüber, wer die Kosten für diese Maßnahme zu tragen hatte, konnte man sich zunächst nicht einigen. Im Mai und im Juli 2003 führte der Kläger sein Fahrzeug erneut der C-GmbH vor. Was diese jeweils unternommen hat und welches Ergebnis dabei erzielt wurde, stellen die Parteien unterschiedlich dar. Bis Anfang Dezember 2003 benutzte der Kläger sein Fahrzeug ohne Beanstandungen. Am 01.12.2003 brachte er es zur Firma A, um eine „große“ Inspektion durchführen zu lassen. In der Rechnung vom 04.12.2003 ist vermerkt: „Alle vier Reifen haben Auswaschungen und sollten erneuert werden.“ Gestützt darauf und mit Rücksicht auf die früheren Probleme mit den Reifen erklärte der Kläger mit Anwaltsschreiben vom 08.12.2003 den Rücktritt vom Kaufvertrag. Das Landgericht hat die auf Zahlung von 22.210,22 € nebst Zinsen Zug um Zug gegen Rückgabe des Pkw gerichtete Klage abgewiesen. Zur Begründung hat es im Wesentlichen ausgeführt, dem Kläger stehe kein Rücktrittsrecht zu, weil das Fahrzeug – wie sich aus dem überzeugenden Gutachten des Sachverständigen S ergebe – bei Übergabe an den Kläger nicht mangelhaft gewesen sei. Die Klage könne auch unter dem Gesichtspunkt der Verletzung einer Hinweispflicht keinen Erfolg haben. Der Kläger habe selbst nicht behauptet, dass der Beklagten bekannt gewesen sei, dass das Fahrzeug infolge der Tieferlegung einem verstärkten Verschleiß unterliegen könnte. Die Berufung des Klägers hatte keinen Erfolg. Aus den Gründen: Das Landgericht hat die Klage im Ergebnis zu Recht abgewiesen. Denn unter keinem rechtlichen Gesichtspunkt ist die Beklagte dazu verpflichtet, den um die Nutzungsvergütung geminderten Kaufpreis an den Kläger zurückzuzahlen und den Pkw zurückzunehmen. 1. Soweit die Klage auf die Vorschriften über die Sachmängelhaftung gestützt ist, gilt Folgendes: Der Kläger ist weder zum Rücktritt vom Kauf berechtigt, noch kann er die Rückabwicklung des Kaufvertrages im Wege des großen Schadensersatzes verlangen. Was der Kläger als Mangel i. S. des § 434 BGB rügt, stellt auch nach Auffassung des Senats keinen Sachmangel im Sinne dieser Vorschrift dar. Macht der Käufer – wie hier der Kläger – unter Berufung auf das Vorliegen eines Sachmangels Rechte gemäß § 437 BGB geltend, nachdem er die Kaufsache entgegengenommen hat, trifft ihn auch nach neuem Schuldrecht die Darlegungs- und Beweislast für die einen Sachmangel begründenden Tatsachen (vgl. BGH, Urt. v. 02.06.2004 – VIII ZR 329/03, NJW 2004, 2299 = DAR 2004, 515 m. Anm. Reinking, DAR 2004, 550). Wie schon das Landgericht kann auch der Senat nicht feststellen, dass überhaupt ein Sachmangel vorliegt. Es geht im Streitfall also nicht um die Umkehr der Beweislast nach § 476 BGB. Vielmehr fehlt es bereits am Nachweis, dass der Pkw überhaupt sachmangelhaft ist. a) Wie der Kläger mit Schriftsatz vom 04.04.2005 klargestellt hat, bemängelt er nicht die „Sägezahnbildung“ an den Hinterreifen. Insoweit hat der Sachverständige S von „normalem Verschleiß einer Hinterachsbereifung“ gesprochen. Es handele sich um einen „durchaus typischen Verschleißzustand für frontangetriebene Fahrzeuge“. In der Tat ist der „sägezahnförmige“ Abrieb an den Reifen der Hinterachse bei frontgetriebenen Fahrzeugen keine Ausnahmeerscheinung. Trotz korrekter Achsgeometrie und korrektem Luftdruck kann es zu diesem Verschleißbild kommen. Darin sieht auch der Senat keinen Sicherheitsmangel. Die mit einer „Sägezahnbildung“ häufig einhergehende Beeinträchtigung des Geräuschkomforts wird zum einen vom Kläger nicht gerügt, zum anderen könnte sie als Sachmangel auch nicht anerkannt werden. Nach dem Gutachten des Sachverständigen S waren ab einer Geschwindigkeit von ca. 50–60 km/h „deutliche Abrollgeräusche“ festzustellen. Darin sieht der Senat keine Abweichung von der vertraglich geschuldeten Beschaffenheit, sondern eine „normale“ Eigentümlichkeit bei einem Fahrzeug dieser Art. b) Wie der Kläger selbst betont, geht es ihm nicht um die Beschaffenheit der Hinterreifen; entscheidend sei das „Geschehen an den Vorderreifen“. Doch auch insoweit kann der Senat aus tatsächlichen wie aus rechtlichen Gründen das Vorhandensein eines Sachmangels nicht feststellen. Dabei hatte er zu unterscheiden zwischen der Ursache der „massiven Verschleißerscheinungen“ (Sachverständiger S) an der jeweils inneren Schulter der Vorderreifen einerseits und dem Verschleißbild als Folgeerscheinung andererseits. Weder unter dem einen noch unter dem anderen Gesichtspunkt liegt ein Sachmangel i. S. des § 434 I BGB vor. Gleiches gilt bei einer Gesamtschau beider Momente. aa) Ausgangspunkt der rechtlichen Prüfung ist § 434 I 2 Nr. 2 BGB. Denn die Parteien des Kaufvertrags haben weder ausdrücklich noch stillschweigend vereinbart, dass die Beschaffenheit des Fahrzeugs nicht so sein soll, wie sie tatsächlich ist. Für eine ausdrückliche Beschaffenheitsvereinbarung hat der Kläger schon nichts vorgetragen. Dafür ist auch in den überreichten Unterlagen nichts ersichtlich. Insbesondere enthält die Gebrauchtwagenbestellung vom 27.11.2002 keine Angaben, die Gegenstand einer Beschaffenheitsvereinbarung über den hier interessierenden Punkt sein könnten. Die Tieferlegung des Fahrzeugs bzw. das Sportfahrwerk werden nicht gesondert aufgeführt, auch nicht in der Zeile „Sonderausstattung, Zubehör“. Auch zur Bereifung fehlen jegliche Detailinformationen. Dass die Parteien des Kaufvertrags sich stillschweigend/konkludent auf eine Soll-Beschaffenheit geeinigt haben, die mit der tatsächlichen Beschaffenheit nicht übereinstimmt, ist gleichfalls nicht vorgetragen. Auch dafür sieht der Senat keine konkreten Anhaltspunkte im Vertrag und in den Begleitumständen des Kaufs. Prüfungsmaßstab ist auch nicht § 434 I 2 Nr. 1 BGB, wonach eine Sache frei von Sachmängeln ist, wenn sie sich für die nach dem Vertrag vorausgesetzte Verwendung eignet. Mit „vertraglich vorausgesetzter Verwendung“ ist nicht die gewöhnliche Verwendung gemeint. Denn sie ist Prüfmaßstab in § 434 I 2 Nr. 2 BGB. Unter „vertraglich vorausgesetzte Verwendung“ kann demnach nur eine Verwendung zu verstehen sein, die außerhalb der gewöhnlichen Verwendung liegt, also von besonderer Natur ist. Dabei genügt eine nur faktische Übereinkunft über den Verwendungszweck (s. auch amtliche Begründung: BT-Drs. 14/6040, S. 213). Dass der Kläger und die C-GmbH als damalige Verkäuferin sich in diesem Sinne über eine besondere, individuelle Verwendung des Fahrzeugs einig gewesen sind und dass es zu dieser Verwendung untauglich ist, kann der Senat dem Klagevorbringen nicht entnehmen. bb) Haben die Vertragsparteien – wie hier – keine Beschaffenheitsvereinbarung getroffen und liegt auch keine Abweichung von der vertraglich vorausgesetzten Verwendung vor, so ist anhand der Kriterien des § 434 I 2 Nr. 2 BGB zu prüfen, ob die Kaufsache von vertragswidriger Beschaffenheit ist oder nicht. Ein Sachmangel liegt hiernach vor, wenn das Fahrzeug sich für die gewöhnliche Verwendung nicht eignet oder ihm ein Beschaffenheitsmerkmal fehlt, das bei einer Sache gleicher Art üblich ist und/oder das der Käufer nach der Art der Sache erwarten kann. Auch nach diesem objektiven Prüfungsmaßstab kann der Senat einen Sachmangel nicht feststellen. Die Formulierung „gewöhnliche Verwendung“ soll deutlich machen, dass es auf die normale (übliche) Einsatzmöglichkeit ankommt (vgl. AnwK-BGB/Büdenbender, § 434 Rn. 28). Schon aus technischer Sicht ist sie bei einem gebrauchten Kfz nicht durch jeden Fall von Verschleiß infrage gestellt. Erst wenn der Verschleißzustand einen bestimmten Grad erreicht und sich als Störung der Funktionstauglichkeit und/oder Beeinträchtigung der Verkehrs- und Betriebssicherheit konkret auswirkt oder auszuwirken unmittelbar droht, kann in technischer Hinsicht von einem Eignungsmangel gesprochen werden. Bis zum Erreichen dieser Stufe ist das Fahrzeug zum Fahren geeignet und damit verwendungstauglich und unter diesem Blickwinkel – auch nach der Verkehrsanschauung – frei von einem Mangel im rechtlichen Sinne. In diesem Zusammenhang gewinnt die Tatsache Bedeutung, dass die C-GmbH beide Vorderreifen im April 2003 ausgewechselt hat. Das hat der Kläger ausdrücklich klargestellt und ergibt sich im Übrigen auch aus den unterschiedlichen Produktionszeiträumen, wie sie im Gutachten des Sachverständigen S unter 4.2.1 erfasst sind. Diese erneuerten Vorderreifen wiesen bei der Überprüfung durch den Sachverständigen S „massive Verschleißerscheinungen“ auf. In welchem Zustand der Sachverständige die Vorderreifen vorgefunden hat, ist durch die Lichtbilder belegt, die Gegenstand des schriftlichen Gutachtens sind. Beschädigungen an den Vorderreifen hat der Sachverständige demgegenüber nicht festgestellt. Insbesondere waren keine Ausbrüche an der Reifenflanke vorhanden, wie sie der Kläger im April 2003 am rechten vorderen Reifen festgestellt haben will. Die Unregelmäßigkeiten als solche, so wie von dem Sachverständigen S an der Vorderbereifung festgestellt, rechtfertigen nicht die Annahme eines Sachmangels i. S. des § 434 I 2 Nr. 2 BGB. Die gesetzlich geforderten Mindestprofiltiefen waren gegeben. Auch anderweitig waren die Reifen technisch nicht zu beanstanden. Zur gewöhnlichen Verwendung waren sie selbst noch in demjenigen Zustand geeignet, in dem der Sachverständige sie bei abgelesenem Kilometerstand von 48.263 untersucht hat. Ausgeliefert wurde der Wagen bei einem Kilometerstand von rund 15.000, während die beiden Vorderreifen bei einem Kilometerstand von weniger als 23.000 aufgezogen worden sind. Sofern sie fabrikneu waren, wovon der Senat ausgeht, hatten die Vorderreifen also zum Zeitpunkt der Untersuchung durch den Sachverständigen eine Laufleistung von etwa 25.000 km. Mit der Feststellung, dass die Vorderreifen selbst nach dieser Laufleistung verkehrstechnisch noch zulässig waren, ist es allerdings nicht getan. Der Senat hatte auch und vor allem der vom Kläger in das Zentrum seiner Mängelrüge gerückten Behauptung nachzugehen, die Vorderreifen müssten verschleißbedingt rascher erneuert werden, als dies normalerweise und auch entsprechend seiner Erwartung erforderlich sei. Nicht frei von einem Sachmangel sei das Fahrzeug deshalb, so der Kläger, weil es eine Beschaffenheit aufweise, die er bei einem Fahrzeug dieser Art nicht habe erwarten müssen. Dieser Sichtweise vermag sich der Senat nicht anzuschließen. Im Ausgangspunkt ist dem Kläger allerdings darin zuzustimmen, dass es hier weniger um eine Frage der Technik als vielmehr der rechtlichen Bewertung geht. In technischer Hinsicht ist freilich von Bedeutung, dass die Ursache des atypischen Verschleißes an den Vorderreifen zumindest auch in der Tieferlegung des Fahrzeugs zu sehen ist. Als weitere Ursache hat der Sachverständige S ein Fahren mit zu niedrigem Reifeninnendruck angegeben. Zugunsten des Klägers unterstellt der Senat insoweit den Sachvortrag in seinem Schriftsatz vom 04.04.2005. Daraus, dass an dem Vorderreifen jeweils ein Druck von nur 1,9 bar vorhanden war, als der Sachverständige den Druck gemessen hat, hat der Senat also keine dem Kläger nachteiligen Schlüsse gezogen. Gleichwohl muss es bei der landgerichtlichen Entscheidung bleiben. Denn soweit die Ursache des höheren Verschleißes an der Vorderbereifung in der Tieferlegung des Fahrzeugs liegt, ist die Annahme eines Sachmangels i. S. des § 434 I 2 Nr. 2 BGB nicht gerechtfertigt. Zur gewöhnlichen Verwendung im Sinne dieser Vorschrift gehört zwar auch, dass Fahrzeugteile wie Reifen nicht ungewöhnlich schnell verschleißen und damit erneuerungsbedürftig werden, sodass der Käufer mit Zusatzkosten belastet wird, mit denen er bei seiner Kaufentscheidung vernünftigerweise nicht gerechnet hat. Das Kriterium der „gewöhnlichen Verwendung“ kann indessen nicht isoliert betrachtet werden. Es steht in einer Wechselbeziehung zum Gesichtspunkt der üblichen Beschaffenheit und zum weiteren Merkmal der Käufererwartung. Bei der gebotenen ganzheitlichen Betrachtungsweise, die sämtliche drei Kriterien des § 434 I 2 Nr. 2 BGB in richtlinienkonformer Auslegung in den Blick nimmt, hat der Senat das Vorhandensein eines Sachmangels verneint. Soweit es um das Merkmal der Beschaffenheit geht, die bei „Sachen der gleichen Art üblich ist“, ist nicht von einem fabrikneuen Fahrzeug auszugehen. Vergleichsfahrzeug ist ein gebrauchtes Fahrzeug, das bauart- und typgleich ist und auch nach Alter und Laufleistung dem Kaufobjekt soweit wie möglich entspricht. Unter diesem Blickwinkel ist zu berücksichtigen, dass der Wagen des Klägers serienmäßig mit einem Sportfahrwerk ausgestattet ist. Das war dem Kläger, wie er selbst einräumt, auch von Anfang an bekannt. Was er nicht gewusst haben will und was ihm auch nicht erkennbar gewesen sei, das seien die mit der Tieferlegung verbundenen Auswirkungen gewesen, insbesondere im Hinblick auf den erhöhten Verschleiß an den Vorderreifen. Dass ein erheblich häufigerer Reifenwechsel als sonst üblich stattfinden müsse, habe er nicht erwartet und auch nicht erwarten können. Das sieht der Senat in dem entscheidenden Punkt anders. Was das Merkmal „Käufererwartung“ angeht, so ist auf den Erwartungshorizont eines Durchschnittskäufers abzustellen (vgl. BT-Drs. 14/6014, S. 214). Dass nur die berechtigte Erwartung schutzwürdig ist, steht dabei außer Frage. Was ein Käufer vernünftigerweise nicht erwarten kann, bleibt außer Betracht. Geprägt wird die Erwartung eines Gebrauchtfahrzeugkäufers nicht nur vom Alter und von der Laufleistung des Fahrzeugs. Auch seine Ausstattung spielt eine Rolle. Ein Sportfahrwerk und eine Ausrüstung mit Breitreifen lassen nicht nur auf eine bestimmte Fahrweise des Verkäufers/Vorbesitzers schließen. Sie signalisieren einem durchschnittlichen Käufer auch, dass eine sportliche Fahrweise mit höheren Kosten für Kraftstoff und Reifen verbunden ist. Schon die sportliche Ausstattung als solche hat eine derartige Signalwirkung. Auch wer von Achsgeometrie, von Sturz und Vorspur keinerlei Kenntnisse hat und wer den Einfluss einer Tieferlegung auf die Bereifung nicht kennt, wird aus seiner Laiensphäre heraus mit gewissen Besonderheiten im Vergleich mit „normalen“ Pkw. Was der Kläger nach den Feststellungen des Sachverständigen& S im Hinblick auf die Vorderbereifung vorgefunden hat, liegt nicht außerhalb des verständigerweise zu Erwartenden. In diesem Zusammenhang konnte nicht unberücksichtigt bleiben, dass die beiden Vorderreifen im Zeitpunkt der Begutachtung durch den Sachverständigen bereits circa 25.000 km gelaufen waren, ohne die Grenze des verkehrstechnisch Zulässigen überschritten zu haben. Während die Firma A schon bei Kilometerstand 33.440 eine Auswechslung auch der Vorderreifen (bis dahin circa 10.000 km gelaufen) empfohlen hat, waren sie für den Sachverständigen S selbst nach weiteren 15.000 km noch nicht erneuerungsbedürftig. Nach welcher Fahrstrecke ein Wechsel fällig geworden ist, kann der Senat nicht abschätzen. Jedenfalls haben die Vorderreifen mindestens 25.000 km „gehalten“, was bei einem Sportfahrwerk und Breitreifen bei sportlicher Fahrweise kein schlechter Wert ist. Da der Senat bereits einen Sachmangel verneint, kommt es nicht mehr darauf an, ob die begehrte Rückabwicklung an der Vorschrift des § 323 V 2 BGB scheitert. Hiernach kann ein Käufer vom Vertrag nicht zurücktreten, wenn die in der mangelhaften Lieferung liegende Pflichtverletzung nur unerheblich ist. Keiner Entscheidung bedarf auch, ob der grundsätzliche Vorrang der Nacherfüllung dem Verlangen nach Rückabwicklung des Kaufs entgegen steht. 2. In Übereinstimmung mit dem Landgericht sieht der Senat außerhalb der Sachmängelhaftung nach § 437 BGB in Verbindung mit den dort genannten Einzelvorschriften keine Rechtfertigung des Klagebegehrens. Insbesondere scheidet eine Haftung unter dem Gesichtspunkt des Verschuldens bei den Vertragsverhandlungen aus (§ 280 I BGB i. V. mit §§ 311 II, 241 II BGB). Dass die C-GmbH ihn arglistig bzw. vorsätzlich getäuscht habe, behauptet selbst der Kläger nicht. Jedenfalls enthält sein erstinstanzliches Vorbringen keine unter Beweis gestellten Tatsachen, die auf eine arglistige Täuschung schließen lassen könnten. Auch die Berufungsbegründung des Klägers lässt entsprechenden Sachvortrag vermissen. Soweit der Kläger im Schriftsatz vom 04.04.2005 die Vermutung äußert, die C-GmbH habe von Anfang an bewusst einen zu geringen Reifenluftdruck vorgegeben, um Auffälligkeiten des Schleifgeräuschs bei normalem Luftdruck zu kaschieren, handelt es sich um neuen Vortrag. Er kann nicht berücksichtigt werden (§ 531 II ZPO). Allerdings hat der Kläger bereits in erster Instanz die Frage einer Hinweispflichtverletzung aufgeworfen. Wäre er von der Verkäuferin darauf hingewiesen worden, dass er in kürzeren Abständen die Reifen wechseln müsse, hätte er vom Kauf Abstand genommen. Ein Anspruch des Klägers aus § 280 I BGB i. V. mit § 311 II BGB besteht schon deshalb nicht, weil sich der unterbliebene Hinweis der Verkäuferin auf einen Umstand bezieht, der mit der Beschaffenheit des Fahrzeugs im Zusammenhang steht. Folglich ist der Vorrang des Sachmängelgewährleistungsrechts zu beachten. Dass der Senat einen Sachmangel verneint hat, hebt die Sperrwirkung nicht auf. Entscheidend ist, dass der Umstand, auf den sich die angebliche vorvertragliche Pflichtverletzung bezieht, von der gewährleistungsrechtlich abgesicherten Leistungsverpflichtung des Verkäufers nach § 433 I 2 BGB umfasst ist. Im Übrigen sieht der Senat auch keine Grundlage dafür, der C-GmbH und damit heute der Beklagten ein vorvertragliches Verschulden zur Last zu legen. Insbesondere fehlt es an einem Beratungsverschulden, das unabhängig von der Sachmangelhaftung einen Schadensersatzanspruch auslösen könnte. Die Verkäuferin des Alfa Romeo schuldete dem Kläger keinerlei Beratung. Sie war auch nicht dazu verpflichtet, ihn auf die Auswirkungen hinzuweisen, die mit der sportlichen Ausstattung des Fahrzeugs durch Tieferlegung (Sportfahrwerk) und Breitreifen verbunden sind. Das Bestehen einer solchen Hinweispflicht hängt allerdings – anders als das Landgericht meint – nicht davon ab, dass die Verkäuferin die negativen Folgen der sportlichen Ausstattung gekannt hat. Es würde genügen, dass sie ihr hätten bekannt sein können. Gleichwohl war der Kläger nach Treu und Glauben mit Rücksicht auf die Verkehrssitte nicht aufklärungsbedürftig. Was – wie hier – im Rahmen des zu Erwartenden liegt, braucht ein Verkäufer grundsätzlich nicht zum Gegenstand einer gezielten Aufklärung zu machen ... Kein Mangel bei kurzstreckenuntauglichem Dieselpartikelfilter Kfz-Mangel bei Mangelverdacht – Betrieb mit Biodiesel
nl
caselaw
EU
ARREST VAN HET HOF (Derde kamer) 21 december 2016 ( 1 ) „Hogere voorziening — Staatssteun — Nationale belasting op luchtvervoer — Toepassing van verschillende tarieven — Lager tarief voor vluchten met een bestemming op maximaal 300 km afstand van de nationale luchthaven — Voordeel — Selectief karakter — Beoordeling ingeval de belastingmaatregel een beperking van het vrij verrichten van diensten kan inhouden — Terugvordering — Accijns” In de gevoegde zaken C‐164/15 P en C‐165/15 P, betreffende twee hogere voorzieningen krachtens artikel 56 van het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie, ingesteld op 9 april 2015, Europese Commissie, vertegenwoordigd door L. Flynn, D. Grespan, T. Maxian Rusche en B. Stromsky als gemachtigden, domicilie gekozen hebbende te Luxemburg, rekwirante, andere partijen in de procedure: Aer Lingus Ltd, gevestigd te Dublin (Ierland), vertegenwoordigd door K. Bacon en A. Robertson, QC, en door D. Bailey, barrister, geïnstrueerd door A. Burnside, solicitor, verzoekster in eerste aanleg (C‐164/15 P) en interveniënte in eerste aanleg (C‐165/15 P), Ryanair Designated Activity Company, voorheen Ryanair Ltd, gevestigd te Dublin (Ierland), vertegenwoordigd door B. Kennelly, QC, I.‐G. Metaxas-Maragkidis, dikigoros, en E. Vahida, avocat, verzoekster in eerste aanleg (C‐165/15 P), Ierland, vertegenwoordigd door E. Creedon, J. Quaney en A. Joyce als gemachtigden, bijgestaan door E. Regan, SC, en B. Doherty, BL, interveniënt in eerste aanleg (C‐164/15 P en C‐165/15 P), wijst HET HOF (Derde kamer), samengesteld als volgt: L. Bay Larsen, kamerpresident, M. Vilaras (rapporteur), J. Malenovský, M. Safjan en D. Šváby, rechters, advocaat-generaal: P. Mengozzi, griffier: L. Hewlett, hoofdadministrateur, gezien de stukken en na de terechtzitting op 7 april 2016, gehoord de conclusie van de advocaat-generaal ter terechtzitting van 5 juli 2016, het navolgende Arrest 1 Met haar hogere voorzieningen verzoekt de Europese Commissie, in zaak C‐164/15 P, om vernietiging van het arrest van het Gerecht van de Europese Unie van 5 februari 2015, Aer Lingus/Commissie (T‐473/12, niet gepubliceerd; hierna: „arrest Aer Lingus, EU:T:2015:78), en, in zaak C‐165/15 P, om vernietiging van het arrest van het Gerecht van de Europese Unie van 5 februari 2015, Ryanair/Commissie (T‐500/12, niet gepubliceerd; hierna: „arrest Ryanair, EU:T:2015:73) (hierna samen: „bestreden arresten”), waarbij het Gerecht de beroepen van respectievelijk Aer Lingus Ltd en Ryanair Designated Activity Company, voorheen Ryanair Ltd (hierna: „Ryanair”) gedeeltelijk heeft toegewezen en artikel 4 van besluit 2013/199/EU van de Commissie van 25 juli 2012 betreffende steunmaatregel SA.29064 (11/C, ex 11/NN) – Verschillende vliegbelastingtarieven toegepast door Ierland (PB 2013, L 119, blz. 30) (hierna: „litigieus besluit”) nietig heeft verklaard, voor zover bij dat artikel terugvordering van de steun van de begunstigden wordt gelast voor een bedrag dat in overweging 70 van dat besluit wordt bepaald op 8 EUR per passagier. 2 Met hun incidentele hogere voorzieningen verzoeken Aer Lingus en Ryanair eveneens om vernietiging van respectievelijk het arrest Aer Lingus en het arrest Ryanair. Toepasselijke bepalingen Verordening (EG) nr. 659/1999 3 Artikel 14 van verordening (EG) nr. 659/1999 van de Raad van 22 maart 1999 tot vaststelling van nadere bepalingen voor de toepassing van artikel [108 VWEU] (PB 1999, L 83, blz. 1), met het opschrift „Terugvordering van steun”, is als volgt verwoord: „1. Indien negatieve beschikkingen worden gegeven in gevallen van onrechtmatige steun beschikt de Commissie dat de betrokken lidstaat alle nodige maatregelen dient te nemen om de steun van de begunstigde terug te vorderen (‚terugvorderingsbeschikking’). De Commissie verlangt geen terugvordering van de steun indien zulks in strijd is met een algemeen beginsel van het [Unierecht]. 2. De op grond van een terugvorderingsbeschikking terug te vorderen steun omvat rente tegen een door de Commissie vastgesteld passend percentage. De rente is betaalbaar vanaf de datum waarop de onrechtmatige steun voor de begunstigde beschikbaar was tot de datum van daadwerkelijke terugbetaling van de steun. 3. Onverminderd een beschikking van het Hof van Justitie van de Europese [Unie] overeenkomstig artikel [278 VWEU], dient terugvordering onverwijld en in overeenstemming met de nationaalrechtelijke procedures van de betrokken lidstaat te geschieden, voor zover die procedures een onverwijlde en daadwerkelijke tenuitvoerlegging van de beschikking van de Commissie toelaten. Daartoe nemen de betrokken lidstaten in geval van een procedure voor een nationale rechtbank alle nodige maatregelen, met inbegrip van voorlopige maatregelen, waarover zij binnen hun nationale rechtsstelsel beschikken om dit doel te bereiken, onverminderd de [Unie]wetgeving.” Verordening (EG) nr. 1008/2008 4 Artikel 15, lid 1, van verordening (EG) nr. 1008/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 24 september 2008 inzake gemeenschappelijke regels voor de exploitatie van luchtdiensten in de [Unie] (PB 2008, L 293, blz. 3) bepaalt: „[L]uchtvaartmaatschappijen [van de Unie] hebben het recht intracommunautaire luchtdiensten te exploiteren.” 5 Artikel 23 van deze verordening, „Informatie en non-discriminatie”, bepaalt in lid 1: „De voor het grote publiek beschikbare passagiers- en luchttarieven die, in eender welke vorm, onder meer op het internet, worden aangeboden of bekendgemaakt voor luchtdiensten vanaf een luchthaven op het grondgebied van een lidstaat waarop het Verdrag van toepassing is, omvatten ook de toepasselijke voorwaarden. De definitieve prijs wordt steeds bekendgemaakt en omvat de geldende passagiers- of luchttarieven en alle toepasselijke belastingen en heffingen, toeslagen en vergoedingen die op het tijdstip van publicatie onvermijdbaar en voorzienbaar zijn. Afgezien van de bekendmaking van de definitieve prijs wordt ten minste het volgende gespecificeerd: a) de passagiers- of luchttarieven; b) belastingen; c) luchthavengelden, en d) andere heffingen, toeslagen of vergoedingen, zoals voor beveiliging of brandstof; waarbij de onder b), c) en d), genoemde elementen aan het passagiers- of luchttarief zijn toegevoegd. Facultatieve prijstoeslagen worden op duidelijke, transparante en ondubbelzinnige wijze aan het begin van elk boekingsproces medegedeeld en moeten door de passagier op een ‚opt-in’-basis worden aanvaard.” Richtlijn 2014/104/EU 6 De overwegingen 3 en 4 van richtlijn 2014/104/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 november 2014 betreffende bepaalde regels voor schadevorderingen volgens nationaal recht wegens inbreuken op de bepalingen van het mededingingsrecht van de lidstaten en van de Europese Unie (PB 2014, L 349, blz. 1) luiden: „(3) [...] De volle werking van de artikelen 101 en 102 VWEU, in het bijzonder het nuttige effect van de daarin neergelegde verbodsbepalingen, vereist dat eenieder – zowel personen, met inbegrip van consumenten en ondernemingen, als overheidsinstanties – voor de nationale rechterlijke instanties vergoeding kan vorderen voor schade die hem door een inbreuk op die bepalingen is berokkend. [...] (4) Voor het uniale recht op vergoeding van schade die voortvloeit uit inbreuken op het mededingingsrecht van de Unie en het nationale mededingingsrecht is het vereist dat elke lidstaat over procedurele regels beschikt die de effectieve uitoefening van dat recht garanderen. [...]” 7 Artikel 13 van deze richtlijn, „Doorberekeningsverweer (passing-on defence)”, luidt: „De lidstaten zorgen ervoor dat de verweerder in een schadevorderingsgeding als verweer tegen een schadevordering kan aanvoeren dat de eiser de door de inbreuk op het mededingingsrecht veroorzaakte meerkosten volledig of ten dele heeft doorberekend. De bewijslast dat de meerkosten zijn doorberekend, rust op de verweerder, die van de eiser en/of van derden redelijkerwijs toegang tot het bewijsmateriaal kan vorderen.” Voorgeschiedenis van het geding 8 De voorgeschiedenis van geding, zoals deze naar voren komt uit de punten 1 tot en met 13 van de bestreden arresten, kan als volgt worden samengevat. 9 Op 30 maart 2009 heeft Ierland een accijns ingevoerd, „Air Travel Tax” genoemd (hierna: „vliegbelasting”), die rechtstreeks bij de luchtvaartmaatschappijen wordt geheven voor elke passagier op een vliegtuig dat vertrekt van een luchthaven in Ierland, afgezien van enkele uitzonderingen die in de onderhavige procedure niet van belang zijn. De belastingplichtigen van de vliegbelasting waren de luchtvaartmaatschappijen en zij moesten deze voldoen, onverminderd de mogelijkheid om de belasting via de ticketprijs aan de passagiers door te berekenen. 10 Bij de invoering ervan werd de vliegbelasting berekend op basis van de afstand tussen de luchthaven van vertrek en de luchthaven van bestemming en kende zij twee verschillende tarieven ten laste van luchtvaartmaatschappijen, te weten 2 EUR per passagier in geval van een reis naar een bestemming op maximaal 300 km afstand van de luchthaven van Dublin (Ierland) (hierna: „lager tarief”) en 10 EUR per passagier in alle overige gevallen (hierna: „hoger tarief”). 11 Op 21 juli 2009 heeft Ryanair bij de Commissie twee klachten tegen de vliegbelasting ingediend: de eerste wegens schending van de bepalingen inzake staatssteun, de tweede op grond van artikel 56 VWEU en verordening nr. 1008/2008. Naar aanleiding van de tweede klacht heeft de Commissie een onderzoek naar een mogelijke schending van de bepalingen inzake het vrije verkeer van diensten ingesteld en op 18 maart 2010 heeft zij de Ierse autoriteiten een aanmaningsbrief gestuurd. Ierland heeft vervolgens de regels voor de berekening van de vliegbelasting met ingang van 1 maart 2011 gewijzigd door een eenvormig tarief van 3 EUR per passagier in te voeren dat ongeacht de afgelegde afstand op alle vluchten wordt toegepast. Daarop heeft de Commissie haar onderzoek afgesloten. 12 Naar aanleiding van de eerste klacht van Ryanair heeft de Commissie op 13 juli 2011 een formele onderzoeksprocedure als bedoeld in artikel 108, lid 2, VWEU ingeleid ten aanzien van het lagere tarief van de vliegbelasting. Aan het einde van die procedure heeft de Commissie het litigieuze besluit vastgesteld. 13 In artikel 1 van dat besluit heeft de Commissie bepaald dat de steun in de vorm van een lager vliegbelastingtarief dat van toepassing is op alle vluchten met een toestel dat meer dan 20 passagiers kan vervoeren en dat niet wordt gebruikt voor militaire doeleinden of staatsdoeleinden, die vertrekken van een luchthaven met meer dan 10000 passagiers per jaar naar een bestemming op maximaal 300 km afstand van de luchthaven van Dublin, die Ierland in strijd met artikel 108, lid 3, VWEU van 30 maart 2009 tot 1 maart 2011 op onwettige wijze ten uitvoer had gelegd, onverenigbaar is met de interne markt. 14 Artikel 4, lid 1, van het litigieuze besluit gelast Ierland om de onrechtmatige steun terug te vorderen. In overweging 70 van dit besluit wordt aangegeven dat de terug te vorderen staatssteun overeenkomt met het verschil tussen het lagere tarief van de vliegbelasting en het hogere tarief, dat wil zeggen 8 EUR per vervoerde passagier. In dezelfde overweging worden Aer Lingus en Ryanair genoemd onder de begunstigden van de steun. Procedure bij het Gerecht en bestreden arresten 15 Bij verzoekschriften, neergelegd ter griffie van het Gerecht op 1 november 2012 (zaak T‐473/12) en 15 november 2012 (zaak T‐500/12), hebben respectievelijk Aer Lingus en Ryanair elk beroep tot nietigverklaring van het litigieuze besluit ingesteld. 16 In zaak T‐473/12 had Aer Lingus tot staving van haar beroep vijf middelen aangevoerd: het eerste middel betrof een onjuiste toepassing van het recht door de Commissie doordat zij in het litigieuze besluit het lagere tarief als staatssteun heeft gekwalificeerd; het tweede middel betrof schending van de beginselen van rechtszekerheid, doeltreffendheid en behoorlijk bestuur doordat bij het litigieuze besluit terugvordering van deze steun was gelast; het derde middel betrof onjuiste toepassing van het recht en een kennelijke beoordelingsfout door de Commissie doordat zij er bij de kwalificatie van de maatregel als steun en de kwantificatie van het voordeel geen rekening mee had gehouden dat de vliegbelasting aan de passagiers werd doorberekend; het vierde middel betrof schending van artikel 14 van verordening nr. 659/1999 en van de beginselen van evenredigheid en gelijke behandeling ten gevolge van het bevel tot terugvordering van de steun in het litigieuze besluit, en het vijfde middel betrof niet-nakoming van de motiveringsplicht. 17 In zaak T‐500/12 had Ryanair tot staving van haar beroep vijf middelen aangevoerd: het eerste middel betrof onjuiste toepassing van het recht door de Commissie bij haar vaststelling dat het hogere tarief van de vliegbelasting het „normale tarief” of „legitieme standaardtarief” was; het tweede middel betrof onjuiste toepassing van het recht en kennelijke beoordelingsfouten door de Commissie bij de raming van de met de vliegbelasting toegekende voordelen; het derde middel betrof onjuiste toepassing van het recht en kennelijke beoordelingsfouten door de Commissie met betrekking tot het terugvorderingsbesluit; het vierde middel betrof verzuim van de Commissie Ryanair in kennis te stellen van het terugvorderingsbesluit; en het vijfde middel betrof niet-nakoming van de verplichting het litigieuze besluit te motiveren. 18 In de bestreden arresten heeft het Gerecht in de eerste plaats het vijfde middel van de twee beroepen onderzocht en afgewezen, waarin de Commissie werd verweten dat zij haar motiveringsplicht niet was nagekomen. Noch de hogere voorzieningen noch de incidentele hogere voorzieningen zijn gericht tegen deze onderdelen van de bestreden arresten. 19 In de tweede plaats heeft het Gerecht met betrekking tot, meer in het bijzonder, het beroep van Ryanair, in de punten 42 tot en met 56 van het arrest Ryanair het vierde middel van Ryanair onderzocht en afgewezen. Dit onderdeel van het arrest is ook niet aan de orde in de hogere voorziening van de Commissie in zaak C‐165/15 P of in de incidentele hogere voorziening van Ryanair in deze zaak. 20 In de derde plaats heeft het Gerecht het eerste middel van de beroepen van Aer Lingus en Ryanair onderzocht en afgewezen. In wezen heeft het Gerecht geoordeeld dat de Commissie het recht op geen enkel punt onjuist had toegepast door het hogere tarief van de vliegbelasting als „referentietarief” te kwalificeren met het oog op de vaststelling van een selectief voordeel en door te concluderen dat de toepassing van verschillende tarieven in casu staatssteun vormde ten gunste van luchtvaartmaatschappijen met vluchten waarop tijdens de betrokken periode het lagere tarief van toepassing was. 21 In de vierde plaats heeft het Gerecht zich gebogen over het derde en het vierde middel van het beroep van Aer Lingus en het tweede en het derde middel van het beroep van Ryanair, en deze deels toegewezen. 22 In het kader van dat onderzoek heeft het Gerecht overwogen dat de Commissie „een beoordelingsfout [had] gemaakt en blijk [had] gegeven van een onjuiste rechtsopvatting” doordat zij het bedrag van de steun die van de begunstigden (waaronder Aer Lingus en Ryanair) moest worden teruggevorderd, had vastgesteld op 8 EUR per passagier van een vlucht die had geprofiteerd van het lagere tarief, te weten het verschil tussen dat tarief en het hogere tarief. Aangezien het economische voordeel uit de toepassing van dat lagere tarief volgens het Gerecht aan de passagiers kon worden doorgegeven – al was het maar gedeeltelijk –, mocht de Commissie er niet van uitgaan dat het voordeel dat de betrokken luchtvaartmaatschappijen hebben genoten, in alle gevallen automatisch 8 EUR per passagier bedroeg. 23 In punt 124 van het arrest Aer Lingus heeft het Gerecht dientengevolge geoordeeld dat het derde en het vierde middel van Aer Lingus gegrond moesten worden verklaard, „[z]onder dat uitspraak behoeft te worden gedaan over de [door Aer Lingus aangevoerde] schending van de beginselen van evenredigheid en gelijke behandeling”. 24 Evenzo heeft het Gerecht in punt 150 van het arrest Ryanair geoordeeld dat het tweede en het derde middel van Ryanair gegrond moesten worden verklaard, „[z]onder dat het tweede onderdeel van het derde middel en de aanvullende argumenten van [Aer Lingus, in deze zaak interveniënte aan de zijde van Ryanair] onderzocht hoeven te worden”. 25 In punt 1 van het dictum van de bestreden arresten heeft het Gerecht derhalve artikel 4 van het litigieuze besluit nietig verklaard, „voor zover [bij dat artikel] terugvordering van de steun bij de begunstigden wordt gelast voor een bedrag dat in overweging 70 van dat besluit wordt bepaald op 8 EUR per passagier”. In punt 2 van het dictum van deze arresten heeft het de beroepen verworpen voor het overige. Conclusies van partijen voor het Hof 26 De Commissie verzoekt het Hof: — punt 1 van het dictum van de bestreden arresten te vernietigen; — de bij het Gerecht ingestelde beroepen volledig te verwerpen of, subsidiair, de zaken voor verdere afdoening naar het Gerecht terug te verwijzen, en — de incidentele hogere voorzieningen af te wijzen; — verzoeksters in eerste aanleg in de kosten te verwijzen, of, subsidiair, de beslissing omtrent de kosten in de beide instanties aan te houden. 27 Aer Lingus en Ryanair verzoeken het Hof: — punt 2 van het dictum van de bestreden arresten te vernietigen; — het litigieuze besluit nietig te verklaren; — de hogere voorzieningen af te wijzen, en — de Commissie in de kosten te verwijzen. 28 Ierland verzoekt het Hof: — de hogere voorzieningen van de Commissie toe te wijzen en de beroepen voor het Gerecht te verwerpen, en — de incidentele hogere voorzieningen af te wijzen. Verzoeken tot heropening van de mondelinge behandeling 29 Bij brief, neergelegd ter griffie van het Hof op 19 juli 2016, heeft Aer Lingus krachtens artikel 83 van het Reglement voor de procesvoering van het Hof verzocht, de heropening van de mondelinge behandeling te gelasten. Ter ondersteuning van haar verzoek beroept Aer Lingus zich op de noodzaak een standpunt in te nemen over de conclusie van de advocaat-generaal, inzonderheid over de argumenten en de rechtspraak die in de punten 79, 80, 83 en 88 tot en met 99 ervan worden genoemd. Overigens is Aer Lingus van mening dat zij in de gelegenheid moet worden gesteld om haar opmerkingen naar voren te brengen over de middelen en argumenten die voor het Gerecht niet zijn onderzocht, ingeval het Hof het arrest Aer Lingus vernietigt en vaststelt dat de zaak in staat van wijzen is. 30 Bij brief, neergelegd ter griffie van het Hof op 18 augustus 2016, heeft Ryanair medegedeeld dat zij het verzoek om heropening van de mondeling behandeling van Aer Lingus steunt en ook zelf verzoekt, de heropening van de mondelinge behandeling te gelasten, in wezen op dezelfde gronden als Aer Lingus. 31 In herinnering moet worden gebracht dat het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie en het Reglement voor de procesvoering van het Hof niet voorzien in de mogelijkheid voor partijen om opmerkingen in te dienen in antwoord op de conclusie van de advocaat-generaal (arrest van 4 september 2014, Vnuk, C‐162/13, EU:C:2014:2146, punt 30en aldaar aangehaalde rechtspraak). 32 De advocaat-generaal heeft krachtens artikel 252, tweede alinea, VWEU immers tot taak om in het openbaar in volkomen onpartijdigheid en onafhankelijkheid met redenen omklede conclusies te nemen aangaande zaken waarin zulks overeenkomstig het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie vereist is. Het Hof is niet gebonden door de conclusie van de advocaat-generaal, noch door de motivering op grond waarvan hij tot die conclusie komt. Het feit dat een partij het oneens is met de conclusie van de advocaat‐generaal kan als zodanig dus geen grond voor de heropening van de mondelinge behandeling opleveren, ongeacht welke kwesties hij in zijn conclusie heeft onderzocht (arrest van 9 juli 2015, InnoLux/Commissie, C‐231/14 P, EU:C:2015:451, punten 27 en 28 en aldaar aangehaalde rechtspraak). 33 Het Hof kan echter volgens artikel 83 van zijn Reglement voor de procesvoering in elke stand van het geding, de advocaat-generaal gehoord, de opening of de heropening van de mondelinge behandeling gelasten, onder meer wanneer het zich onvoldoende voorgelicht acht of wanneer een partij na afsluiting van deze behandeling een nieuw feit aanbrengt dat van beslissende invloed kan zijn voor de beslissing van het Hof. 34 Dat is in casu niet het geval. Het Hof is namelijk, de advocaat-generaal gehoord, van oordeel dat het over alle gegevens beschikt die noodzakelijk zijn om uitspraak te doen en dat de zaak niet behoeft te worden onderzocht in het licht van een nieuw feit dat van beslissende invloed kan zijn voor zijn uitspraak of van een argument waarover de partijen voor het Hof niet voldoende hun standpunten hebben uitgewisseld. 35 Met betrekking tot, meer bepaald, de verzoeken van Aer Lingus en Ryanair om hun opmerkingen te mogen indienen over de middelen en de argumenten die voor het Gerecht niet zijn onderzocht ingeval het Hof de bestreden arresten vernietigt en vaststelt dat de zaak in staat van wijzen is, vloeit uit artikel 168, lid 1, onder d), artikel 173, lid 1, onder c), en artikel 170, lid 1, van het Reglement voor de procesvoering van het Hof, in samenhang gelezen, voort dat de partijen bij de hogere voorziening word verzocht in hun verzoekschrift in hogere voorziening evenals in hun memorie van antwoord alle relevante middelen en argumenten aan te voeren, inzonderheid ingeval het Hof de hogere voorziening zou toewijzen en de zaak met toepassing van artikel 61, eerste alinea, van het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie aan zich zou houden. Zowel tijdens de schriftelijke behandeling als tijdens de mondelinge behandeling hebben partijen dus de gelegenheid gehad om hun opmerkingen in te dienen over alle aspecten van de zaak die zij van belang achtten. Derhalve is de noodzaak om opmerkingen te maken over de middelen en argumenten die door het Gerecht niet zijn onderzocht, waarop Aer Lingus en Ryanair zich beroepen, niet van dien aard dat heropening van de mondelinge behandeling daarvoor gerechtvaardigd is. 36 Gelet op een en ander ziet het Hof geen aanleiding om de heropening van de mondelinge behandeling te gelasten. Incidentele hogere voorzieningen 37 Ter ondersteuning van hun incidentele hogere voorzieningen, die als eerste moeten worden onderzocht aangezien daarmee wordt betwist dat in casu sprake is van staatssteun, voeren Aer Lingus en Ryanair elk één enkel middel aan, namelijk dat het Gerecht blijk heeft gegeven van een onjuiste rechtsopvatting doordat het het eerste middel van hun beroepen tot nietigverklaring, waarmee zij de kwalificatie van het lagere tarief voor de vliegbelasting als staatssteun betwistten, heeft afgewezen. 38 Elk van deze middelen is onderverdeeld in vier onderdelen, waarmee Aer Lingus en Ryanair de rechtmatigheid betwisten van de keuze van de Commissie, die is bevestigd door het Gerecht, om bij haar beoordeling van de selectiviteit van het voordeel dat voortvloeide uit de omstandigheid dat bepaalde vluchten met een lager tarief van 2 EUR per passagier werden belast, het hogere tarief van 10 EUR per passagier als het „normale” tarief of referentietarief te beschouwen. Overwegingen vooraf 39 Volgens artikel 107, lid 1, VWEU zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, behoudens de afwijkingen waarin de Verdragen voorzien, onverenigbaar met de interne markt, voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de lidstaten ongunstig beïnvloedt. 40 Volgens vaste rechtspraak van het Hof heeft het begrip „steun” een algemenere strekking dan het begrip „subsidie”, daar het niet alleen positieve prestaties zoals de subsidies zelf omvat, maar ook overheidsmaatregelen die, in verschillende vormen, de lasten verlichten die normaliter op het budget van een onderneming drukken en daardoor – zonder subsidies in de strikte zin van het woord te zijn – van dezelfde aard zijn en identieke gevolgen hebben (arrest van 15 november 2011, Commissie en Spanje/Government of Gibraltar en Verenigd Koninkrijk, C‐106/09 P en C‐107/09 P, EU:C:2011:732, punt 71en aldaar aangehaalde rechtspraak). 41 Derhalve is een maatregel waarbij de overheid aan bepaalde ondernemingen een gunstige fiscale behandeling verleent die, hoewel in dat kader geen staatsmiddelen worden overgedragen, de financiële situatie van de begunstigden verbetert ten opzichte van andere belastingplichtigen, als een steunmaatregel van de staat in de zin van artikel 107, lid 1, VWEU aan te merken. Voordelen die voortvloeien uit een algemene maatregel die zonder onderscheid van toepassing is op alle marktdeelnemers, en dus niet selectief is, vormen daarentegen geen steunmaatregelen van de staten in de zin van artikel 107 VWEU (arrest van 15 november 2011, Commissie en Spanje/Government of Gibraltar en Verenigd Koninkrijk, C‐106/09 P en C‐107/09 P, EU:C:2011:732, punten 72 en 73 en aldaar aangehaalde rechtspraak). 42 In casu moet worden opgemerkt dat de Commissie in het litigieuze besluit heeft overwogen, zoals naar voren komt in de punten 54 en 55 van het arrest Aer Lingus en de punten 79 en 80 van het arrest Ryanair, dat zij om aan te tonen dat de vliegbelasting selectief was, een „referentiestelsel” moest aanwijzen en bepalen of deze maatregel een afwijking van dat stelsel vormde. Nadat de Commissie had geconstateerd dat het lagere tarief in wezen enkel op nationale bestemmingen van toepassing was en enkel op ongeveer 10 à 15 % van alle vluchten waarover de vliegbelasting werd geheven, heeft zij geconcludeerd dat het hogere tarief moest worden beschouwd als het normale tarief van het referentiestelsel en het lagere tarief als een uitzondering daarop. 43 Met betrekking tot deze overwegingen hebben Aer Lingus en Ryanair voor het Gerecht enkel kritiek geleverd op het gebruik van het hogere tarief van de vliegbelasting als referentietarief met het oog op de vaststelling of deze vliegbelasting selectief was. 44 Nadat het Gerecht de argumenten van Aer Lingus en Ryanair had onderzocht en verworpen, is het in de punten 76 respectievelijk 90 van de arresten Aer Lingus en Ryanair tot de slotsom gekomen dat de Commissie het recht op geen enkel punt onjuist heeft toegepast door het hogere tarief van de vliegbelasting als „referentietarief” te kwalificeren en door vervolgens aan te nemen dat de toepassing van verschillende tarieven staatssteun in de zin van artikel 107, lid 1, VWEU vormde ten gunste van luchtvaartmaatschappijen met vluchten waarop tijdens de door het litigieuze besluit bestreken periode het lagere tarief van toepassing was. 45 Deze beoordeling van het Gerecht is volgens Aer Lingus en Ryanair aangetast door een onjuiste rechtsopvatting op de gronden die in de verschillende onderdelen van het enige middel van elk van beiden zijn uiteengezet. 46 In die context moeten de onderdelen van het enige middel van Ryanair en Aer Lingus worden geanalyseerd, waarmee zij trachten aan te tonen dat de redenering van het Gerecht is aangetast door een onjuiste rechtsopvatting omdat het Gerecht het gebruik van het hogere tarief van de vliegbelasting als referentietarief heeft bevestigd en geen rekening heeft gehouden met de eventuele teruggaaf van een deel van deze belasting aan de exploitanten die aan het hogere tarief waren onderworpen. Om te beginnen wordt het eerste onderdeel van het enige middel van Ryanair onderzocht, vervolgens het vierde onderdeel van dat middel en ten slotte alle onderdelen van het enige middel van Aer Lingus samen met het tweede en het derde onderdeel van het enige middel van Ryanair. Eerste onderdeel van het enige middel van Ryanair Argumenten van partijen 47 Ryanair komt op tegen de verwerping door het Gerecht, in de punten 74 tot en met 76 van het arrest Ryanair, van haar argument dat het tarief van 3 EUR dat de Ierse autoriteiten in maart 2011 hebben aangenomen, het passende referentietarief was voor de vaststelling of het lagere tarief van de vliegbelasting staatssteun vormde. Volgens Ryanair staat de omstandigheid dat het tarief van 3 EUR niet van toepassing was tijdens de periode waarop het litigieuze besluit betrekking heeft, er niet aan in de weg dat het als referentietarief wordt gekozen. Het tarief van 10 EUR zou onafhankelijk van het lagere tarief nooit hebben bestaan en de twee tarieven zijn tegelijkertijd ingevoerd en ingetrokken. Dientengevolge is er, aldus Ryanair, in de onderhavige zaak nooit een „normaal tarief” of „referentietarief” geweest. 48 De Commissie en de Ierse regering stellen primair dat dit onderdeel van het enige middel niet ter zake dienend is, aangezien Ryanair enkel punt 74 van het arrest Ryanair betwist en de overwegingen van het Gerecht in de punten 75 en 76 van dat arrest niet bekritiseert. Deze overwegingen volstaan op zich om het argument dat Ryanair voor het Gerecht heeft aangevoerd, te verwerpen. Subsidiair betwisten zij de gegrondheid van de argumenten van Ryanair. Beoordeling door het Hof 49 Anders dan de Commissie en de Ierse regering stellen, is het eerste onderdeel van het enige middel van Ryanair wel ter zake dienend. Ryanair geeft in haar hogere voorziening immers aan dat dit onderdeel niet alleen gericht is tegen punt 74, maar ook tegen de punten 75 en 76 van het arrest Ryanair. Voorts wordt in deze drie punten in wezen één enkele overweging uitgewerkt, die is gegrond op de vaststelling dat het tarief van 3 EUR tijdens de door het litigieuze besluit bestreken periode niet van toepassing was en derhalve niet kan worden gebruikt als referentietarief. 50 Ten gronde kan het betoog van Ryanair niettemin niet slagen. 51 Met betrekking tot de beoordeling van de selectiviteitsvoorwaarde blijkt namelijk uit vaste rechtspraak van het Hof dat ingevolge artikel 107, lid 1, VWEU moet worden vastgesteld of een nationale maatregel binnen het kader van een bepaalde rechtsregeling „bepaalde ondernemingen of bepaalde producties” kan begunstigen ten opzichte van andere die zich, gelet op de doelstelling van de betrokken regeling, in een feitelijk en juridisch vergelijkbare situatie bevinden (arrest van 15 november 2011, Commissie en Spanje/Government of Gibraltar en Verenigd Koninkrijk, C‐106/09 P en C‐107/09 P, EU:C:2011:732, punt 75en aldaar aangehaalde rechtspraak). 52 Zoals de advocaat-generaal in punt 41 van zijn conclusie in wezen heeft opgemerkt, kan zulks niet worden beoordeeld door het bedrag dat moest worden betaald door luchtvaartmaatschappijen die met het lagere tarief werden belast, te vergelijken met een hypothetische belasting, berekend op basis van een tarief dat, zoals Ryanair zelf toegeeft, tijdens de periode die door het litigieuze besluit wordt bestreken, op geen enkele vlucht of luchtvaartmaatschappij van toepassing was. Zoals het Gerecht in punt 75 van het arrest Ryanair terecht heeft opgemerkt, zouden met een ander referentietarief dan het tarief dat tijdens de betrokken periode daadwerkelijk werd toegepast, niet alle gevolgen van de vliegbelasting worden meegewogen. 53 Daaruit volgt dat de punten 74 tot en met 76 van het arrest Ryanair niet zijn aangetast door de door Ryanair gestelde onjuiste rechtsopvatting. Het eerste onderdeel van haar enige middel moet dus worden afgewezen. Vierde onderdeel van het enige middel van Ryanair Argumenten van partijen 54 Met het vierde onderdeel van haar enige middel voert Ryanair aan dat de omstandigheid dat de twee tarieven van de vliegbelasting tegelijkertijd waren ingevoerd, anders dan het Gerecht in punt 89 van het arrest Ryanair heeft geoordeeld, wel degelijk relevant was voor de beoordeling of het lagere tarief staatssteun vormde. De gelijktijdige invoering van de twee tarieven is geen kwestie van „interventietechniek”, zoals het Gerecht heeft overwogen. Ierland kon namelijk geen eenvormig tarief van 10 EUR per passagier in aanmerking nemen, en dat is de reden dat het er uiteindelijk voor heeft gekozen de twee vliegbelastingtarieven te vervangen door een eenvormig tarief van 3 EUR per passagier. Daaraan voegt Ryanair toe dat de omstandigheid dat het lagere tarief minder vaak werd toegepast, niet volstaat om uit te sluiten dat dit tarief als referentietarief wordt opgevat, daar de frequentie van de belastbare handelingen die onder een bepaald tarief vallen, slechts één van de factoren is die in aanmerking moeten worden genomen. 55 De Commissie meent dat dit onderdeel ongegrond is, terwijl de Ierse regering primair stelt dat het niet-ontvankelijk is, want onvoldoende uitgewerkt, en subsidiair dat het ongegrond is. Beoordeling door het Hof 56 Anders dan de Ierse regering stelt, heeft Ryanair rechtens genoegzaam uiteengezet op welke gronden zij meent dat punt 89 van het arrest Ryanair is aangetast door een onjuiste rechtsopvatting. 57 Dat laat onverlet dat op deze gronden niet kan worden betwist dat het Gerecht het betoog van Ryanair met recht heeft afgewezen, zodat dit onderdeel van het enige middel van Ryanair eveneens moet worden afgewezen. 58 Zoals het Gerecht in punt 89 van het arrest Ryanair in wezen heeft opgemerkt, komt de overweging dat het lagere tarief geen selectief voordeel oplevert voor de ondernemingen waarop het van toepassing was op de enkele grond dat dat tarief tegelijkertijd met het tarief van 10 EUR per passagier is ingevoerd, erop neer dat het antwoord op de vraag of een bepaalde interventie van een staat staatssteun vormt, afhangt van de gebruikte techniek. Uit vaste rechtspraak van het Hof volgt evenwel dat artikel 107, lid 1, VWEU geen onderscheid tussen overheidsinterventies maakt op grond van de door de nationale autoriteiten gebruikte technieken (zie in die zin arrest van 15 november 2011, Commissie en Spanje/Government of Gibraltar en Verenigd Koninkrijk, C‐106/09 P en C‐107/09 P, EU:C:2011:732, punt 87en aldaar aangehaalde rechtspraak). 59 Het vierde onderdeel van het enige middel van Ryanair moet dientengevolge eveneens worden afgewezen. Enige middel van Aer Lingus en tweede en derde onderdeel van het enige middel van Ryanair Argumenten van partijen 60 Het enige middel van Aer Lingus bestaat uit vier onderdelen. In het kader van het eerste onderdeel voert Aer Lingus aan dat punt 43 van het arrest Aer Lingus, als het aldus moet worden opgevat dat bij het onderzoek of een bepaalde maatregel staatssteun vormt, nooit rekening mag worden gehouden met de eventuele strijd van deze maatregel met andere bepalingen van Unierecht dan de artikelen 107 en 108 VWEU, is aangetast door een onjuiste rechtsopvatting. Volgens Aer Lingus heeft het Hof het belang van deze vraag erkend in de punten 31 en 32 van het arrest van 27 maart 1980, Denkavit italiana (61/79, EU:C:1980:100), en in de punten 14 tot en met 16 van het arrest van 10 juli 1980, Ariete (811/79, EU:C:1980:195). Bovendien vloeit uit de punten 23 en 24 van het arrest van 27 september 1988, Asteris e.a. (106/87–120/87, EU:C:1988:457), en uit punt 60 van het arrest van 1 juli 2010, ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni/Commissie (T‐62/08, EU:T:2010:268), voort dat een vergoeding van de staat voor door deze staat veroorzaakte schade geen staatssteun vormt. 61 In die context herinnert Aer Lingus eraan dat zij voor het Gerecht heeft betoogd dat de inning van de vliegbelasting tegen het tarief van 10 EUR per passagier onrechtmatig was, want strijdig met artikel 56 VWEU en verordening nr. 1008/2008, en dat de tegen dat tarief betaalde vliegbelasting moest worden terugbetaald aan de betrokken luchtvaartmaatschappijen. Deze onrechtmatigheid staat eraan in de weg dat het lagere tarief van de vliegbelasting als staatssteun wordt gekwalificeerd. 62 Met het tweede onderdeel van haar enige middel voert Aer Lingus aan dat het Gerecht blijk heeft gegeven van een onjuiste rechtsopvatting toen het, in punt 63 van het arrest Aer Lingus, heeft overwogen dat de Commissie het tarief van 10 EUR per passagier met recht mocht kwalificeren als het „normale” tarief, hoewel dat tarief onrechtmatig was. Het oordeel in punt 58 van datzelfde arrest dat het argument van Aer Lingus was gebaseerd op een onjuiste premisse, is tegenstrijdig en aangetast door een onjuiste opvatting, voor zover de Commissie in het litigieuze besluit enkel had geconstateerd dat de beperking van het vrij verrichten van diensten werd gevormd door het bestaan van gedifferentieerde vliegbelastingtarieven en niet door het hogere tarief op zich. 63 In het kader van het derde onderdeel van haar enige middel bekritiseert Aer Lingus punt 60 van het arrest Aer Lingus, waarin is geoordeeld dat het onjuist is om te stellen dat het hogere tarief onrechtmatig is, aangezien een geval van belastingdiscriminatie – zoals dat volgt uit de twee verschillende vliegbelastingtarieven – kan worden geëlimineerd door het lagere tarief te verhogen tot het niveau van het hogere tarief, of omgekeerd, door het hogere tarief te verlagen tot het niveau van het lagere tarief, of door een nieuw eenvormig tarief in te stellen. Volgens Aer Lingus wordt in dit punt de vraag wat de lidstaat moet doen om voor de toekomst een einde aan deze discriminatie te maken, verward met de vraag wat hij moet doen om de „historische” onrechtmatigheid van de discriminerende tarieven op te heffen. 64 Tot slot bekritiseert Aer Lingus in het kader van het vierde onderdeel van haar enige middel punt 61 van het arrest Aer Lingus, waarin is vastgesteld dat „een [...] recht van de aan het hogere tarief onderworpen luchtvaartmaatschappijen om [de vliegbelasting tegen het tarief van 10 EUR per passagier] terug te vorderen, gesteld dat het werd vastgesteld, niet automatisch zou zijn maar af zou hangen van een aantal factoren, waaronder de verjaringstermijnen die naar nationaal recht van toepassing zijn en de inachtneming van algemene beginselen, bijvoorbeeld dat er geen sprake is van ongerechtvaardigde verrijking”. Aer Lingus voert aan dat de intrinsieke onrechtmatigheid van het hogere tarief, of van gedifferentieerde tarieven, en de omstandigheid dat Ierland in beginsel gehouden was de luchtvaartmaatschappijen die tegen het hogere tarief waren belast, het verschil tussen dat tarief en het lagere tarief terug te geven, betekenden dat het hogere tarief niet kon worden opgevat als het „normale” belastingtarief. 65 Met het tweede onderdeel van haar enige middel voert Ryanair aan dat het vliegbelastingtarief van 10 EUR per passagier geen „referentietarief” kon zijn voor de beoordeling of het lagere tarief staatssteun vormde, aangezien het tarief van 10 EUR per passagier, naar analogie van hetgeen het Hof heeft geoordeeld in het arrest van 6 februari 2003, Stylianakis (C‐92/01, EU:C:2003:72), in strijd was met artikel 56 VWEU en met verordening nr. 1008/2008. Het hogere tarief opvatten als referentietarief zou afbreuk doen aan de samenhang van het recht van de Unie. 66 In het kader van het derde onderdeel van haar enige middel voert Ryanair aan dat het Gerecht in punt 88 van het arrest Ryanair ten onrechte heeft verwezen naar „hypothetische verzoeken om teruggaaf” van de vliegbelasting tegen het hogere tarief. Volgens Ryanair was de heffing van de vliegbelasting tegen dat tarief in strijd met het recht van de Unie en moet de te veel betaalde heffing aan de betrokken ondernemingen worden terugbetaald. 67 De Commissie en de Ierse regering betwisten het betoog van Aer Lingus en Ryanair en menen dat dat ongegrond moet worden verklaard. Beoordeling door het Hof 68 Met betrekking tot, om te beginnen, het eerste onderdeel van het enige middel van Aer Lingus, moet eraan worden herinnerd dat enkel de gevolgen van de betrokken belastingmaatregel van belang zijn voor de beoordeling of hij eventueel staatssteun vormt en inzonderheid of deze maatregel leidt tot een fiscale behandeling die voor de beoogde adressaten gunstiger uitpakt dan voor andere belastingplichtigen (zie in die zin arrest van 15 november 2011, Commissie en Spanje/Government of Gibraltar en Verenigd Koninkrijk, C‐106/09 P en C‐107/09 P, EU:C:2011:732, punt 87en aldaar aangehaalde rechtspraak). 69 De omstandigheid dat een belastingmaatregel in strijd is met andere bepalingen van het recht van de Unie dan de artikelen 107 en 108 VWEU betekent niet dat de vrijstelling van deze maatregel voor bepaalde belastingplichtigen niet als staatssteun kan worden gekwalificeerd, zolang de betrokken maatregel effect sorteert jegens andere belastingplichtigen en niet is ingetrokken, noch dat is vastgesteld dat hij onrechtmatig en dus niet van toepassing is (zie in die zin arrest van 3 maart 2005, Heiser, C‐172/03, EU:C:2005:130, punt 38). 70 Dat heeft het Gerecht in wezen opgemerkt in punt 43 van het arrest Aer Lingus, maar ook in punt 65 van het arrest Ryanair. Anders dan Aer Lingus stelt in het kader van het eerste onderdeel van haar enige middel is punt 43 van het arrest Aer Lingus dus niet aangetast door een onjuiste rechtsopvatting. 71 Aan deze overweging wordt niet afgedaan door de rechtspraak die Aer Lingus heeft aangevoerd en in punt 60 van dit arrest is aangehaald. 72 Uit deze rechtspraak blijkt namelijk louter dat de teruggaaf van een bedrag aan belasting aan een onderneming die deze belasting in strijd met het recht van de Unie heeft moeten betalen, of de schadevergoeding aan ondernemingen waartoe nationale autoriteiten worden veroordeeld als compensatie voor de schade die zij hun hebben berokkend, geen staatssteun is. 73 De staatssteun die door het litigieuze besluit wordt bestreken, vindt zijn oorsprong echter noch in de teruggaaf van een door Aer Lingus en Ryanair betaalde belasting die in strijd is met andere bepalingen van Unierecht dan de artikelen 107 en 108 VWEU, noch in de betaling van schadevergoeding aan deze twee ondernemingen. Deze rechtspraak is dientengevolge niet van belang in de onderhavige zaken. 74 Hieruit volgt dat het eerste onderdeel van het enige middel van Aer Lingus moet worden afgewezen. 75 Met betrekking tot, voorts, het tweede, het derde en het vierde onderdeel van het enige middel van Aer Lingus en het tweede en het derde onderdeel van het enige middel van Ryanair moet worden vastgesteld dat deze berusten op de premisse dat de volledige of gedeeltelijke strijd van de vliegbelasting met andere bepalingen van Unierecht dan de artikelen 107 en 108 VWEU van invloed kan zijn op de beoordeling of de volledige of gedeeltelijke vrijstelling van deze belasting, voor sommige luchtvaartmaatschappijen, staatssteun in de zin van artikel 107, lid 1, VWEU vormt, aangezien een dergelijke strijd, door een procedure voor de nationale rechterlijke instanties, met name zou kunnen leiden tot teruggaaf van de gehele of een deel van de betrokken belasting aan de andere luchtvaartmaatschappijen die niet hebben geprofiteerd van deze vrijstelling. 76 Niet in geding is dat de belastingmaatregel effecten sorteerde toen de Commissie haar beoordeling verrichtte en het litigieuze besluit vaststelde, in die zin dat bepaalde luchtvaartmaatschappijen het lagere tarief van de vliegbelasting betaalden, terwijl andere die zich – aldus de beoordeling van de Commissie die door Aer Lingus en Ryanair niet is weersproken – wat de doelstellingen van de betrokken belastingmaatregel betreft in een situatie bevonden die feitelijk en rechtens vergelijkbaar was, het hogere tarief van de belasting betaalden. 77 Uit de overwegingen in de punten 68 en 69 van het onderhavige arrest vloeit voort dat de Commissie rekening moest houden met deze gevolgen en die niet kon negeren op de enkele grond dat de luchtvaartmaatschappijen die onder een minder gunstig belastingregime vielen, eventueel teruggaaf van de te veel betaalde belasting konden krijgen door middel van een procedure voor de nationale rechterlijke instanties, in voorkomend geval op de grondslag van andere bepalingen van Unierecht dan de artikelen 107 en 108 VWEU. 78 Het is namelijk niet aan de Commissie maar aan de nationale rechterlijke instanties om in laatste instantie uitspraak te doen over de eventuele teruggaaf van een belasting waarvan gesteld wordt dat zij onrechtmatig is naar het recht van de betrokken lidstaat of in strijd met andere bepalingen van Unierecht dan de artikelen 107 en 108 VWEU, in voorkomend geval nadat deze rechterlijke instanties van het Hof door middel van een prejudiciële verwijzing de noodzakelijke verduidelijkingen hadden verkregen over de strekking en de uitlegging van het Unierecht. De nuttige werking van artikel 107 VWEU zou wezenlijk worden teruggedrongen als de Commissie verplicht was een beslissing van de bevoegde rechterlijke instanties over een eventuele teruggaaf van de door bepaalde belastingplichtigen te veel betaalde belasting of heffing af te wachten voordat zij een belastingmaatregel als staatssteun in de zin van dat artikel kwalificeert. 79 Gelet op een en ander moeten het tweede, het derde en het vierde onderdeel van het enige middel van Aer Lingus en het tweede en het derde onderdeel van het enige middel van Ryanair, en derhalve de incidentele hogere voorzieningen in hun geheel, ongegrond worden verklaard. Principale hogere voorzieningen 80 Ter ondersteuning van elk van haar hogere voorzieningen voert de Commissie met identieke argumenten één enkel middel aan, namelijk schending van artikel 108, lid 3, VWEU en artikel 14 van verordening nr. 659/1999. Dit middel is gericht tegen de punten 88 tot en met 127 van het arrest Aer Lingus en de punten 119 tot en met 152 van het arrest Ryanair. Argumenten van partijen 81 De Commissie verwijt het Gerecht een onjuiste rechtsopvatting en schending van artikel 108, lid 3, VWEU en artikel 14 van verordening nr. 659/1999, voor zover het, door te oordelen dat de Commissie rekening had moeten houden met de mate waarin de begunstigde luchtvaartmaatschappijen het voordeel uit de toepassing van het lagere tarief aan hun passagiers hadden doorberekend, een nieuw economisch criterium heeft geformuleerd voor de bepaling van het terug te vorderen bedrag van een steunmaatregel, zoals de steun die in casu aan de orde is. 82 Aer Lingus betwist de argumenten van de Commissie, die voort zouden vloeien uit een onjuiste lezing van het arrest Aer Lingus. Zij wijst erop dat het Gerecht heeft geoordeeld dat de vliegbelasting een accijns is, met andere woorden, een indirecte belasting die drukt op de passagiers, de begunstigden van het lagere tarief. De litigieuze belastingmaatregel kan dus niet worden gelijkgesteld met een subsidie van de staat of met een maatregel op grond waarvan een onderneming kan besparen op de kosten. Aer Lingus voegt daaraan toe dat zij van de passagiers van vluchten waarop het lagere tarief van toepassing was, geen hoger bedrag dan dit tarief mocht innen, en dat zij, indien zij overeenkomstig het verzoek van de Commissie verplicht was om de 8 EUR per ticket terug te betalen, dit bedrag niet met terugwerkende kracht kon verhalen op de passagiers die het betrokken ticket tegen het lagere tarief hebben gekocht. 83 Ryanair voert primair aan dat het enige middel van de Commissie niet ter zake dienend is. Volgens Ryanair heeft het Gerecht in de punten 120 tot en met 133, 134 tot en met 144 en 145 tot en met 149 van het arrest Ryanair drie afzonderlijke gronden voor de nietigverklaring van artikel 4 van het litigieuze besluit gegeven. De hogere voorziening van de Commissie is enkel gericht tegen de eerste van deze gronden, over de mate waarin de vliegbelasting aan de passagiers wordt doorberekend. De andere twee gronden, die zien op de bijzondere situatie en de concurrentiedruk op de betrokken markt (tweede grond), en op het ontbreken van een rechtvaardiging voor de noodzaak het verschil tussen het hogere en het lagere vliegbelastingtarief terug te betalen om de vroegere situatie te herstellen (derde grond), worden door de Commissie niet betwist. 84 Subsidiair voert Ryanair aan dat het enige middel van de Commissie ongegrond is. Het Gerecht heeft volgens haar slechts het beginsel toegepast dat de werkelijke waarde van het middels de steun verkregen voordeel moet worden berekend. Bovendien zou de Commissie de moeilijkheden overdrijven van een exacte vaststelling van dat bedrag indien de door het Gerecht verkondigde oplossing zou worden gehandhaafd. Ryanair merkt tot slot op dat het onlogisch is dat geen rekening wordt gehouden met de doorberekening van het door de steunbegunstigde verkregen voordeel aan de klanten, terwijl de pleger van een inbreuk op de mededingingsregels zich op grond van artikel 13 van richtlijn 2014/104 aan betaling van schadevergoeding voor de door de inbreuk veroorzaakte meerkosten kan onttrekken indien deze aan de klanten van de verzoeker zijn doorberekend. Beoordeling door het Hof 85 Vooraf zij opgemerkt dat het enige middel van de Commissie, anders dan Ryanair stelt, wel degelijk ter zake dienend is. 86 Volgens bestendige rechtspraak van het Hof moeten grieven tegen ten overvloede geformuleerde overwegingen van een arrest van het Gerecht in hogere voorziening op voorhand worden verworpen als niet ter zake dienend, omdat zij niet tot vernietiging van dat arrest kunnen leiden (zie in die zin arrest van 2 september 2010, Commissie/Deutsche Post, C‐399/08 P, EU:C:2010:481, punt 75en aldaar aangehaalde rechtspraak). 87 Niettemin bevatten de punten 120 tot en met 149 van het arrest Ryanair, anders dan Ryanair beweert, niet drie afzonderlijke gronden die elk op zich zouden volstaan om de nietigverklaring van artikel 4 van het litigieuze besluit te rechtvaardigen. In deze punten worden, net als in de punten 104 tot en met 123 van het arrest Aer Lingus, die in sterk daarop gelijkende bewoordingen zijn gesteld, uiteenlopende aspecten van dezelfde redenering uitgewerkt waarmee het Gerecht zijn beslissing onderbouwt. Volgens deze beslissing, opgenomen in punt 123 van het arrest Aer Lingus en punt 119 van het arrest Ryanair, heeft de Commissie een „beoordelingsfout [...] gemaakt en blijk [...] gegeven van een onjuiste rechtsopvatting” voor zover zij het bij de luchtvaartmaatschappijen terug te vorderen steunbedrag heeft vastgesteld op 8 EUR per passagier. Deze uiteenlopende aspecten zijn met elkaar verstrengeld; de onderverdeling in drie vermeend onderscheiden gronden door Ryanair is gekunsteld en gaat voorbij aan hun interne samenhang. 88 Bovendien bestrijdt de Commissie met haar betoog de gehele redenering van het Gerecht en niet enkel een deel ervan, zoals Ryanair ten onrechte stelt. 89 Met betrekking tot de analyse ten gronde van het enige middel van de Commissie moet om te beginnen in herinnering worden gebracht dat de verplichting voor de betrokken lidstaat tot opheffing, door middel van terugvordering, van een steunmaatregel die de Commissie onverenigbaar acht met de interne markt, volgens vaste rechtspraak van het Hof beoogt de toestand van vóór de steunverlening te herstellen (zie in die zin arrest van 4 april 1995, Commissie/Italië, C‐350/93, EU:C:1995:96, punt 21en aldaar aangehaalde rechtspraak). 90 Dit doel is bereikt zodra de betrokken steun, eventueel vermeerderd met vertragingsrente, is terugbetaald door de begunstigde, of, met andere woorden, door de ondernemingen die deze steun feitelijk hebben genoten. Door die terugbetaling verliest de begunstigde immers het voordeel dat hij op de markt ten opzichte van zijn concurrenten genoot en vindt herstel in de toestand van vóór de steunverlening plaats (arrest van 29 april 2004, Duitsland/Commissie, C‐277/00, EU:C:2004:238, punt 75en aldaar aangehaalde rechtspraak). 91 Daarenboven impliceert de terugvordering van onrechtmatige steun met het oog op herstel van de vroegere toestand geen andere reconstructie van het verleden aan de hand van hypothetische elementen, zoals de – vaak meerdere – keuzen die de betrokken marktdeelnemers hadden kunnen maken, temeer nu de daadwerkelijke keuzen die met behulp van de steun zijn gemaakt, onomkeerbaar kunnen blijken te zijn (arrest van 15 december 2005, Unicredito Italiano, C‐148/04, EU:C:2005:774, punt 118). 92 Daaruit volgt, zoals de advocaat-generaal in wezen heeft opgemerkt in punt 62 van zijn conclusie, dat de terugvordering van deze steun impliceert dat het directe voordeel wordt teruggegeven dat deze steun de begunstigde heeft opgeleverd en niet het eventuele economische profijt dat hij door de exploitatie daarvan heeft gerealiseerd. Dat economische profijt is mogelijk niet gelijk aan het bedrag van deze steun (het directe voordeel), en kan zelfs ontbreken, zonder dat zulks een rechtvaardiging vormt voor het niet terugvorderen van deze steun of voor het terugvorderen van een ander bedrag dan het directe voordeel dat de betrokken onrechtmatige steun heeft opgeleverd. 93 Met betrekking tot, meer bepaald, onrechtmatige steun in de vorm van een belastingvoordeel blijkt ook uit de rechtspraak van het Hof dat de terugvordering van de steun impliceert dat de transacties die de begunstigden van de steun in kwestie daadwerkelijk hebben verricht, onderworpen worden aan de fiscale behandeling die zonder de onrechtmatige steun van toepassing zou zijn geweest (zie in die zin arrest van 15 december 2005, Unicredito Italiano, C‐148/04, EU:C:2005:774, punt 119). 94 In casu bestaat het belastingvoordeel uit de vliegbelasting volgens het litigieuze besluit in de toepassing van verschillende tarieven tijdens de betrokken periode, die tot gevolg zouden hebben gehad dat luchtvaartmaatschappijen in Ierland die een tarief van 2 EUR moesten betalen, een voordeel hadden ten opzichte van de andere maatschappijen die in dezelfde periode een bedrag van 10 EUR per passagier moesten afdragen. Aer Lingus en Ryanair hebben evenwel niet aangetoond dat dit besluit onrechtmatig is voor zover daarbij is vastgesteld dat sprake is van staatssteun in de zin van artikel 107, lid 1, VWEU. 95 Derhalve moet, gelet op de overwegingen in de punten 89 tot en met 93 van dit arrest, worden vastgesteld dat voor de teruggaaf van het voordeel dat door de steunmaatregel is ontstaan, zoals geïdentificeerd door het litigieuze besluit, vereist is dat de Ierse belastingautoriteiten van de begunstigden van het lagere tarief het verschil terugvorderen tussen het bedrag van de vliegbelasting dat zonder onrechtmatige steun betaald had moeten worden voor elk van de betrokken vluchten – te weten de vliegbelasting tegen het hogere tarief – en het daadwerkelijk betaalde bedrag – te weten het bedrag berekend op basis van het lagere tarief. 96 Derhalve moet voor de restitutie van de steun in casu een bedrag van 8 EUR per passagier voor elk van de betrokken vluchten worden teruggevorderd, zoals de Commissie in artikel 4 van het litigieuze besluit heeft vastgesteld. 97 Anders dan het Gerecht heeft overwogen, kunnen de overwegingen in de punten 104 tot en met 123 van het arrest Aer Lingus en in de punten 120 tot en met 149 van het arrest Ryanair een andere slotsom niet dragen. 98 Voor zover de luchtvaartmaatschappijen krachtens de toepasselijke Ierse wettelijke regeling de vliegbelasting zelf verschuldigd zijn, is het in de omstandigheden van de onderhavige zaken van weinig belang dat deze belasting in de Ierse wet als accijns is gekwalificeerd. Om diezelfde reden is de vraag of de vliegbelasting uit technisch oogpunt als directe of indirecte belasting moet worden opgevat, niet relevant. 99 In verband met de terugvordering van de steun is het begrip „economische doorberekening”, genoemd in punt 91 van het arrest Aer Lingus en in punt 123 van het arrest Ryanair, eveneens niet relevant. Het Gerecht heeft in dat verband aangegeven dat voor de beoordeling van de economische doorberekening moest worden bepaald in hoeverre de luchtvaartmaatschappijen het economische voordeel uit de toepassing van het lagere tarief van 2 EUR per passagier op de betrokken vluchten daadwerkelijk zelf hebben gehouden. 100 Zoals volgt uit de punten 92 en 93 van het onderhavige arrest, impliceert de terugvordering van deze steun dat het directe voordeel dat deze steun heeft opgeleverd aan de begunstigde wordt teruggegeven en niet het economische profijt dat de begunstigde eventueel heeft gerealiseerd door de exploitatie van dat voordeel. Er hoeft dus niet te worden onderzocht of en in hoeverre deze maatschappijen het directe economisch voordeel dat uit de toepassing van het lagere tarief volgt, daadwerkelijk hebben benut. 101 De overwegingen van het Gerecht in de punten 92 tot en met 105 van het arrest Aer Lingus en in de punten 124 tot en met 136 van het arrest Ryanair getuigen van dezelfde verwarring tussen het directe voordeel dat het lagere tarief van de vliegbelasting heeft opgeleverd en het profijt dat de begunstigden van de steun van dit voordeel konden of hadden kunnen trekken. 102 Anders dan het Gerecht heeft overwogen in punt 105 van het arrest Aer Lingus en punt 136 van het arrest Ryanair, bestond het voordeel dat de Commissie in het litigieuze besluit heeft geïdentificeerd namelijk niet daarin dat de luchtvaartmaatschappijen die aan dit tarief waren onderworpen „competitievere prijzen konden bieden”. Dat voordeel bestond er eenvoudigweg in dat deze maatschappijen een lagere vliegbelasting betaalden dan zij hadden moeten betalen als hun vluchten onder het hogere tarief vielen. De vraag of zij dankzij dat voordeel competitievere prijzen voor hun tickets konden bieden dan wel of zij dat voordeel op een andere manier hebben geëxploiteerd, betreft de raming van het eventuele profijt dat zij hebben kunnen realiseren door de exploitatie van het toegekende voordeel, en deze raming is niet relevant voor de terugvordering van de steun. 103 Eveneens ten onrechte heeft het Gerecht in punt 110 van het arrest Aer Lingus en in punt 141 van het arrest Ryanair geoordeeld dat de omstandigheden van de bij hem aanhangige zaken anders waren dan die in de zaak die aanleiding heeft gegeven tot het arrest van 15 december 2005, Unicredito Italiano (C‐148/04, EU:C:2005:774), aangezien de luchtvaartmaatschappijen die profiteerden van het lagere tarief „niet konden kiezen voor een andere transactie dan die welke met steun gepaard ging”. 104 Zoals het Gerecht in wezen heeft erkend in punt 111 van het arrest Aer Lingus en in punt 142 van het arrest Ryanair, belette niets deze luchtvaartmaatschappijen de prijs exclusief belasting van hun vliegtickets die onder het lagere tarief vielen met 8 EUR te verhogen. De omstandigheid dat zij krachtens artikel 23, lid 1, van verordening nr. 1008/2008 enkel het bedrag van 2 EUR dat overeenkomt met het lagere tarief van de vliegbelasting aan de prijs van het vliegticket exclusief belasting konden toevoegen, kan niet tot een andere slotsom leiden, want het bedrag dat overeenkomt met het verschil tussen de twee tarieven van de vliegbelasting, namelijk 8 EUR, had tevoren in de prijs van het ticket exclusief belasting kunnen worden opgenomen. 105 Het argument dat Ryanair ontleent aan artikel 13 van richtlijn 2014/104 doet niet af aan het bovenstaande. Zoals blijkt uit de rechtspraak van het Hof die in de punten 89 en 90 van het onderhavige arrest is aangehaald, heeft de terugvordering van onrechtmatige steun een andere doelstelling dan richtlijn 2014/104. Meer bepaald ziet deze laatste richtlijn, zoals blijkt uit de overwegingen 3 en 4 ervan, erop ieder die zich slachtoffer acht van een inbreuk op de mededingingsregels in de artikelen 101 en 102 VWEU een doeltreffende uitoefening te garanderen van zijn recht om vergoeding te vorderen van de schade die hij stelt te hebben geleden. Terugvordering van de steun ziet daarentegen niet op herstel van individuele schade, maar op herstel van de toestand op de betrokken markt die bestond vóór de toekenning van deze steun. 106 Gelet op een en ander heeft het Gerecht, door in punt 123 van het arrest Aer Lingus en punt 119 van het arrest Ryanair te oordelen dat de Commissie „een beoordelingsfout heeft gemaakt en blijk heeft gegeven van een onjuiste rechtsopvatting” door het van de begunstigden van het lagere tarief terug te vorderen bedrag vast te stellen op 8 EUR per passagier van de vluchten waarop dat tarief van toepassing was, blijk gegeven van een onjuiste rechtsopvatting. 107 Dientengevolge moeten de hogere voorzieningen van de Commissie worden toegewezen en moet punt 1 van zowel het dictum van het arrest Aer Lingus als het dictum van het arrest Ryanair worden vernietigd. Beroep bij het Gerecht 108 Overeenkomstig artikel 61, eerste alinea, van het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie kan het Hof, in geval van vernietiging van de beslissing van het Gerecht, de zaak zelf afdoen wanneer deze in staat van wijzen is. Dat is in casu het geval. 109 Daar enkel punt 1 van het dictum van deze arresten hoeft te worden vernietigd en punt 2 niet, heeft deze vernietiging geen betrekking op de afwijzing door het Gerecht van het eerste en het vijfde middel van het beroep van Aer Lingus noch op het eerste, het vierde en het vijfde middel van het beroep van Ryanair. Derhalve hoeven enkel het tweede tot en met het vierde middel van het beroep van Aer Lingus bij het Gerecht en het tweede en het derde middel van het beroep van Ryanair bij het Gerecht te worden onderzocht. Derde en vierde middel van het beroep van Aer Lingus bij het Gerecht en eerste onderdeel van het derde middel van het beroep van Ryanair bij het Gerecht 110 Aer Lingus en Ryanair voeren in wezen aan dat de Commissie het recht onjuist heeft toegepast en een beoordelingsfout heeft gemaakt door het bedrag van de terug te vorderen steun voor elk van de vluchten waarop het lagere tarief van toepassing was, te bepalen op 8 EUR per passagier. 111 Deze argumenten moeten worden verworpen op de gronden die in de punten 85 tot en met 106 van het onderhavige arrest zijn uiteengezet. 112 Aer Lingus en Ryanair stellen tevens dat de in artikel 4 van het litigieuze besluit neergelegde verplichting om 8 EUR te restitueren, neerkomt op een aanvullende belasting of een sanctie die een schending vormt van de beginselen van evenredigheid en gelijke behandeling en een miskenning van de rechtspraak van het Hof dat restitutie van steun niet als een sanctie moet worden beschouwd, aangezien de luchtvaartmaatschappijen niet meer de mogelijkheid hebben dit bedrag te verhalen op de passagiers van de vluchten waarop het lagere tarief van toepassing was. 113 Die argumenten moeten eveneens worden afgewezen. 114 Zoals de advocaat-generaal in punt 83 van zijn conclusie heeft opgemerkt, vormt de terugvordering van een bedrag dat overeenkomt met het verschil tussen de belasting die verschuldigd zou zijn geweest als de onrechtmatige steunmaatregel niet had bestaan en het lagere bedrag dat uit hoofde van deze maatregel is betaald, geen nieuwe, met terugwerkende kracht opgelegde belasting (zie in die zin arrest van 10 juni 1993, Commissie/Griekenland, C‐183/91, EU:C:1993:233, punt 17). Het gaat om terugvordering van dat deel van de oorspronkelijke belasting dat uit hoofde van een onrechtmatige vrijstelling niet was betaald. Een dergelijke terugvordering vormt evenmin een sanctie (arrest van 17 juni 1999, België/Commissie, C‐75/97, EU:C:1999:311, punt 65). 115 Met betrekking tot het argument dat de luchtvaartmaatschappijen waarvan steun is teruggevorderd, niet in staat zijn de te restitueren aanvullende belasting op hun klanten te verhalen, volstaat het erop te wijzen dat de terugvordering van de steun noodzakelijkerwijs impliceerde dat het verschil tussen de twee toepasselijke tarieven wordt gerestitueerd, aangezien de door de Commissie in het litigieuze besluit geïdentificeerde onrechtmatige steun bestond in de toepassing van een lager tarief, dat wil zeggen een gedeeltelijke vrijstelling van een belasting die niet drukte op de klanten van deze luchtvaartmaatschappijen, maar op de luchtvaartmaatschappijen zelf. Zoals naar voren komt uit de punten 99 en 100 van dit arrest is dat zelfs het geval in de hypothese dat de begunstigden van deze steun in het geheel geen profijt hebben gehad van dat voordeel, hetzij omdat zij het voordeel aan hun klanten hebben doorgegeven, hetzij om andere redenen. 116 Tot slot vormt de verplichting om deze steun terug te vorderen noch een schending van het evenredigheidsbeginsel noch die van het beginsel van gelijke behandeling. Ten eerste volgt uit vaste rechtspraak van het Hof dat de ongedaanmaking van onrechtmatige steun door middel van terugvordering het logische gevolg is van de vaststelling van de onrechtmatigheid ervan, zodat de terugvordering van deze steun teneinde de vroegere toestand te herstellen in beginsel niet kan worden beschouwd als een maatregel die onevenredig is ten opzichte van de doelstellingen van de bepalingen van het VWEU inzake staatssteun (arresten van 11 maart 2010, CELF en Ministre de la Culture et de la Communication, C‐1/09, EU:C:2010:136, punt 54, en 28 juli 2011, Diputación Foral de Vizcaya e.a./Commissie, C‐471/09 P–C‐473/09 P, niet gepubliceerd, EU:C:2011:521, punt 100). 117 Ten tweede bevinden de begunstigden van de steun, die gehouden zijn hem terug te betalen, zich kennelijk niet in dezelfde situatie als de luchtvaartmaatschappijen die niet hebben geprofiteerd van de steun en niets hoeven terug te betalen, zodat er geen sprake is van een verschillende behandeling van vergelijkbare situaties in strijd met het beginsel van gelijke behandeling. 118 Uit de voorgaande overwegingen volgt dat het derde en het vierde middel van het beroep van Aer Lingus bij het Gerecht en het eerste onderdeel van het derde middel van het beroep van Ryanair bij het Gerecht moeten worden afgewezen. Tweede middel van het beroep van Aer Lingus bij het Gerecht en tweede onderdeel van het derde middel van het beroep van Ryanair bij het Gerecht 119 Aer Lingus en Ryanair voeren aan dat de luchtvaartmaatschappijen die onderworpen waren aan het hogere tarief van de vliegbelasting recht hebben op teruggaaf van de te veel betaalde belasting, zowel omdat de invoering van twee verschillende tarieven een schending vormt van het vrij verrichten van diensten neergelegd in artikel 56 VWEU als op grond van de rechtspraak die voortvloeit uit het arrest van 7 september 2006, Laboratoires Boiron (C‐526/04, EU:C:2006:528). Dientengevolge vormt de terugvordering van het verschil tussen het lagere en het hogere tarief bij de begunstigden van dat lagere tarief een schending van artikel 14, lid 1, van verordening nr. 659/1999 en van de beginselen van rechtszekerheid, doeltreffendheid en behoorlijk bestuur. Bovendien zou die terugvordering leiden tot ernstige verstoringen van de mededinging. Na deze terugvordering zouden de luchtvaartmaatschappijen die het voorwerp waren van deze terugvorderingsmaatregel diegene zijn die zich in een nadelige situatie bevinden, voor zover zij dan een bedrag van in totaal 10 EUR per passagier zouden hebben betaald, terwijl de andere luchtvaartmaatschappijen, die een bedrag van 8 EUR van de aanvankelijk betaalde 10 EUR per passagier zouden hebben teruggekregen, slechts 2 EUR per passagier zouden hebben voldaan. 120 De maatregel waarop het litigieuze besluit betrekking heeft, is echter in niets vergelijkbaar met de beschikking die in het arrest van 7 september 2006, Laboratoires Boiron (C‐526/04, EU:C:2006:528), aan de orde was. 121 De vliegbelasting was immers een algemeen toepasselijke belasting en in het litigieuze besluit is de Commissie tot de conclusie gekomen dat het lagere tarief gelijkstond aan een gedeeltelijke vrijstelling die op zichzelf een steunmaatregel vormde. Onder die omstandigheden kunnen degenen die de betrokken heffing verschuldigd zijn, zich niet aan de betaling daarvan onttrekken of terugbetaling verkrijgen met het argument dat de door andere ondernemingen genoten vrijstelling staatssteun vormt (arrest van 7 september 2006, Laboratoires Boiron, C‐526/04, EU:C:2006:528, punten 30 en 32 en aldaar aangehaalde rechtspraak). 122 Zoals blijkt uit de punten 78 en 79 van het onderhavige arrest, kan de Commissie er onder omstandigheden als in casu voorts niet van afzien vast te stellen dat sprake is van staatssteun op de enkele grond dat er een mogelijkheid bestaat dat de bevoegde nationale rechterlijke instanties terugbetaling van de te veel betaalde vliegbelasting gelasten aan de luchtvaartmaatschappijen die niet hebben geprofiteerd van het lagere tarief. Nu de Commissie gehouden was vast te stellen dat sprake was van staatssteun, was zij ook gehouden terugvordering van die steun te gelasten. 123 In een dergelijk geval is het aan de betrokken lidstaat – in casu Ierland – om met alle passende en met het nationale en Unierecht strokende middelen te waarborgen dat eventuele nationale maatregelen die tot gevolg hebben dat aan bepaalde ondernemingen een belasting moet worden terugbetaald, geen nieuwe, met de bepalingen van het VWEU onverenigbare steun opleveren ten gunste van de ondernemingen waaraan die belasting wordt terugbetaald. 124 Uit de voorgaande overwegingen volgt dat het tweede middel van het beroep van Aer Lingus bij het Gerecht en het tweede onderdeel van het derde middel van het beroep van Ryanair bij het Gerecht moeten worden afgewezen. Tweede middel van het beroep van Ryanair 125 Met het tweede middel van haar beroep bij het Gerecht voert Ryanair aan dat de Commissie bij de raming van het door de vliegbelasting verstrekte voordeel rekening had moeten houden met de proportionele impact van de vliegbelasting op de verschillende concurrerende ondernemingen, aangezien bepaalde maatschappijen, met name Aer Arann, voor een veel hoger percentage van hun vluchten van het lagere tarief hebben geprofiteerd en de impact van het hogere tarief van de vliegbelasting veel beperkter was bij de businessclassvluchten en langeafstandsvluchten die voornamelijk door Aer Lingus werden aangeboden. 126 In haar hoedanigheid van interveniënte in zaak T‐500/12 ondersteunt Aer Lingus niet de vorderingen van Ryanair in verband met dit middel, maar stelt zij dat het relatieve belang van het voordeel dat de begunstigden hebben opgestreken, van belang kan zijn om het bedrag van de terug te vorderen steun te bepalen. Aangezien een interventie echter enkel kan strekken tot gehele of gedeeltelijke ondersteuning van de conclusies van een van de partijen bij het geding, is het betoog van Aer Lingus op dit punt niet-ontvankelijk. 127 Het betoog van Ryanair zelf kan niet slagen. De omstandigheid dat bepaalde begunstigden van een steunmaatregel naar verhouding meer profijt hebben van het voordeel dat deze steun oplevert dan andere begunstigden van dezelfde maatregel, staat er niet aan in de weg dat de Commissie de betrokken maatregel kwalificeert als staatssteun die onverenigbaar is met de interne markt noch daaraan dat zij terugvordering gelast van het voordeel uit de toepassing van deze steun. 128 Derhalve is het tweede middel van het beroep bij het Gerecht van Ryanair ongegrond en moet het worden afgewezen. 129 Aangezien, ten eerste, het eerste en het vijfde middel van het beroep van Aer Lingus bij het Gerecht en het eerste, het vierde en het vijfde middel van het beroep van Ryanair bij het Gerecht door het Gerecht zijn afgewezen en de middelen in de incidentele hogere voorzieningen van Aer Lingus en Ryanair tegen de gronden van de bestreden arresten waarop deze afwijzing stoelt, niet kunnen slagen, is punt 2 van het dictum van de bestreden arresten onherroepelijk geworden, en aangezien, ten tweede, uit het geheel van de voorgaande overwegingen volgt dat de andere middelen die Aer Lingus en Ryanair voor het Gerecht hebben aangevoerd met het oog op nietigverklaring van het litigieuze besluit, eveneens moeten worden afgewezen, moeten hun beroepen tot nietigverklaring in hun geheel worden verworpen. Kosten 130 Volgens artikel 184, lid 2, van het Reglement voor de procesvoering van het Hof beslist het Hof ten aanzien van de proceskosten wanneer de hogere voorziening gegrond is en het Hof zelf de zaak afdoet. 131 Ingevolge artikel 138, lid 1, van dit Reglement, dat krachtens artikel 184, lid 1, ervan van toepassing is op de procedure in hogere voorziening, moet de in het ongelijk gestelde partij worden verwezen in de kosten, voor zover dit is gevorderd. 132 Aangezien Aer Lingus en Ryanair zowel in hun incidentele hogere voorzieningen als in hun beroepen bij het Gerecht in het ongelijk zijn gesteld, moeten zij overeenkomstig de vordering van de Commissie worden verwezen in hun eigen kosten en in die van de Commissie voor het Gerecht en voor het Hof. 133 Volgens artikel 140, lid 1, van het Reglement voor de procesvoering van het Hof, dat krachtens artikel 184, lid 1, ervan van toepassing is op de procedure in hogere voorziening, dragen de lidstaten die in het geding hebben geïntervenieerd hun eigen kosten. Ierland zal derhalve zijn eigen kosten dragen. Het Hof (Derde kamer) verklaart: 1) De arresten van het Gerecht van de Europese Unie van 5 februari 2015, Aer Lingus/Commissie (T‐473/12, niet gepubliceerd, EU:T:2015:78) en Ryanair/Commissie (T‐500/12, niet gepubliceerd, EU:T:2015:73), worden vernietigd, in zoverre daarbij artikel 4 van besluit 2013/199/EU van de Commissie van 25 juli 2012 betreffende steunmaatregel SA.29064 (11/C, ex 11/NN) – Verschillende vliegbelastingtarieven toegepast door Ierland, nietig wordt verklaard, voor zover bij dat artikel terugvordering van de steun van de begunstigden wordt gelast voor een bedrag dat in overweging 70 van dat besluit wordt bepaald op 8 EUR per passagier. 2) De incidentele hogere voorzieningen worden afgewezen. 3) De beroepen tot nietigverklaring van Aer Lingus Ltd en Ryanair Designated Activity Company tegen besluit 2013/199 worden verworpen. 4) Aer Lingus Ltd en Ryanair Designated Activity Company worden verwezen in hun eigen kosten en in de kosten van de Europese Commissie voor het Gerecht van de Europese Unie en voor het Hof van Justitie. 5) Ierland zal zijn eigen kosten dragen. ondertekeningen ( 1 ) * Procestaal: Engels.
en
legislation
UK
Citation and commencement 1 1 These Regulations may be cited as the Public Service (Civil Servants and Others) Pensions (Amendment) Regulations 2015. 2 These Regulations come into force on 1st April 2015. Amendments to the Public Service (Civil Servants and Others) Pensions Regulations 2014 2 1 The Public Service (Civil Servants and Others) Pensions Regulations 2014 are amended as follows. 2 In regulation 2, for the definition of “partnership pension account” substitute the following — “partnership pension account”, in relation to a person in service in a scheme employment, means a stakeholder pension scheme or a personal pension scheme — to which the person’s employer is paying contributions; to which the person’s employer is not paying contributions because– the person received benefits under section 2 (compulsory and redundancy category ( 1972 Section members)) of the Civil Service Compensation Scheme or section 3 (flexible category (1972 Section members)) of that Scheme on the basis that the person’s reckonable service within the meaning of those sections was enhanced; and the period by which the person’s reckonable service was enhanced exceeds the period beginning with the day on which the person’s retirement under those sections began and ending with the day before the person was re-employed in the scheme employment; or to which the person’s employer is not paying contributions because the person is not receiving earnings which are pensionable earnings for the purposes of the person’s pension scheme (other than because the person is on an unauthorised absence); . 3 After regulation 182 insert — Ill-health benefits for persons who have a partnership pension account 183 Schedule 3 (which makes provision for ill-health benefits for persons who have a partnership pension account) has effect. Death benefits in respect of persons who have a partnership pension account 184 Schedule 4 (which makes provision for death benefits in respect of persons who have a partnership pension account) has effect. . 4 After Schedule 2 (transitional provisions) insert new Schedules 3 and 4 as set out in Schedules 1 and 2 to these Regulations. Signed Francis Maude Minister for the Cabinet Office Cabinet Office 9th March 2015 We consent Mark Lancaster David Evennett Two of the Lords Commissioners of Her Majesty’s Treasury 9th March 2015
pt
other
N/A
Acórdão no 46/19 de Tribunal Constitucional, 23 de Janeiro de 2019 - Jurisprudência - VLEX 760309241 Acórdão no 46/19 de Tribunal Constitucional, 23 de Janeiro de 2019 Data da Resolução: 23 de Janeiro de 2019 ACÓRDÃO No 46/2019 Processo n.o 981/2018 1. Nos presentes autos, vindos do Tribunal da Relação de Évora, em que é recorrente A. e recorrido o Ministério Público, foi interposto o presente recurso, ao abrigo da alínea b) do n.o 1 do artigo 70.o da Lei n.o 28/82, de 15 de novembro (Lei do Tribunal Constitucional, referida adiante pela sigla «LTC»), do acórdão daquele Tribunal, de 25 de setembro de 2018. 2. O ora recorrente, na qualidade de arguido em processo-crime, foi acusado pelo Ministério Público da prática, em coautoria material, de um crime de tráfico de estupefacientes, previsto e punido pelo artigo 21.o, n.o 1, do Decreto-Lei n.o 15/93, de 22 de janeiro. Notificado da acusação, requereu a abertura da instrução. Por despacho datado de 14 de março de 2018, o Juiz de Instrução Criminal rejeitou tal pedido, com fundamento na inadmissibilidade legal da instrução. Notificado de tal decisão, o ora recorrente dela interpôs recurso para o Tribunal da Relação de Évora. Através do acórdão ora recorrido, o Tribunal da Relação de Évora negou provimento ao recurso, confirmando integralmente a decisão recorrida. Com interesse para os presentes autos, pode ler-se nesse aresto: «Finalmente, o Tribunal Constitucional, no Acórdão no 389/2005, de 14.7.2005, publicado no D.R. IIa Série, de 19.10.2005, teve oportunidade de se pronunciar no sentido de que não é inconstitucional a interpretação dos artigos 287o e 283o que conclua não ser obrigatória a formulação de convite ao aperfeiçoamento do requerimento de instrução, mais constando da sua fundamentação “O estabelecimento de um prazo perentório para requerer a abertura da instrução – prazo esse que, uma vez decorrido, impossibilita a prática do ato – insere-se ainda no âmbito da efetivação plena do direito de defesa do arguido. E a possibilidade de, após a apresentação de um requerimento de abertura da instrução, que veio a ser julgado nulo, se poder ainda repetir, de novo um tal requerimento para além do prazo legalmente fixado é, sem dúvida, violador das garantias de defesa do eventual arguido ou acusado.”. Posteriormente, o Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça no 7/2005, publicado no D.R. no 212, Série I-A, de 04.11.2005, veio fixar jurisprudência no sentido de que “Não há lugar a convite ao assistente para aperfeiçoar o requerimento de instrução, apresentado nos termos do artigo 287o, n.o 2, do Código de Processo Penal, quando for omisso relativamente à narração sintética dos factos que fundamentam a aplicação de uma pena ao arguido.”. E, deste Acórdão Uniformizador de Jurisprudência, de que não discordamos, a argumentação aí desenvolvida é também aplicável, com as devidas adaptações, quando o requerimento para abertura de instrução é apresentado pelo arguido e ademais é inepto à finalidade da instrução – v.g. ainda Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça de 11.09.2014,proferido no processo no3871/12.4 TBVFR-A.P1.S1 e Acórdão do Tribunal da Relação do Porto de 29.01.2014, proferido no processo no 1878/11.8 TAMAI.P1, ambos disponíveis em www.dgsi.pt. Como se lê, e bem, no despacho de sustentação proferido no Tribunal a quo, “não se olvide que, estando em causa o RAI do arguido, o convite ao aperfeiçoamento implicará uma violação do princípio da igualdade de armas em relação ao assistente (nos processos em que é admissível a constituição como assistente) bem como em relação ao Mo Po, os quais, deduzindo uma acusação a que faltem elementos essenciais, não poderão beneficiar de qualquer convite ao aperfeiçoamento. Ao arguido será, então, concedido um direito não concedido aos outros sujeitos processuais, pondo em causa a perentoriedade do prazo para ser requerida a abertura de instrução (...)”. Nestes termos, forçoso é concluir que a decisão recorrida não merece qualquer censura e o recurso interposto pelo arguido é improcedente.» 3. Desta decisão foi interposto o presente recurso, cujo objeto veio a ser definido pela Decisão Sumária n.o 772/2018, nos seguintes termos: «[A]preciação da constitucionalidade da norma do artigo 287.o, n.os 2 e 3, do Código de Processo Penal, com o sentido de que não é admissível a formulação de um convite ao aperfeiçoamento do requerimento para a abertura da instrução apresentado pelo arguido, que não contenha algum ou alguns dos requisitos previstos no n.o 2 do artigo 287.o do Código de Processo Penal, por eventual violação do artigo 32.o, n.os 1 e 4 e do princípio da proporcionalidade ínsito no artigo 18.o, ambos da Constituição.» 4. O recorrente produziu alegações, formulando, a final, as seguintes conclusões: «1- O arguido, notificado da acusação, requereu a abertura de instrução, que foi rejeitada por inadmissibilidade legal; 2- Foi interposto recurso para o tribunal da Relação de Évora que decidiu não conceder provimento ao recurso; 3-A razão para a inadmissibilidade legal, embora contra a jurisprudência e doutrina, assenta na não concretização pelo arguido, no seu requerimento de instrução, do modo como as nulidades que invoca podem vir a contaminar os factos descritos na acusação; a. Que o arguido podia e devia corporizar até ao encerramento do debate instrutório, nos termos da al. c)do n.o3 do artigo 120o do CPP b. E desenvolver o necessário contágio em sede de debate instrutório. 4- Tendo sido a questão alegada – existência nulidades – e que os factos que são imputados ao arguido A. não são suportados sem prova válida, concluindo que nestes termos deve ser proferido despacho de não pronúncia, o tribunal, podia e devia ter pedido ao arguido que concretizasse essa conexão; 5- A instrução, tem por finalidade impedir a sujeição a julgamentos sem a devida consistência e fundamentação, o que, não só corresponde à concretização de garantias de defesa, como também, ao sentido último daquela fase do processo; 6- Devia o arguido ter sido convidado a concretizar o já alegado no seu requerimento e tal é admissível; 7- A norma do artigo 287o, n.os 2 e 3, do Código de Processo Penal, interpretada com o sentido de que não é admissível a formulação de um convite ao aperfeiçoamento do requerimento para a abertura de instrução apresentado pelo arguido, que não contenha algum ou alguns dos requisitas previstos no n.o2 do artigo 287o do Código de Processo penal, é inconstitucional, por violação do artigo 32o, n.os 1 e 4 e do princípio da proporcionalidade ínsito no artigo 18o, ambos da Constituição.» 5. O Ministério Público contra-alegou, pugnando pela improcedência do recurso, podendo ler-se na sua resposta: 53. Em primeiro lugar, observámos que o recorrente não menciona, na motivação do seu recurso, qualquer argumento que se relacione, ainda que vagamente, com matéria de constitucionalidade, não invocando razões que sustentem a invocada desconformidade da norma jurídica de direito ordinário com o Texto Fundamental nem, sequer, justificando os motivos de convocação dos parâmetros constitucionais identificados na conclusão da sua alegação. 54. Num segundo momento, notámos a importância atribuída pelo recorrente à efetiva distinção de tratamento entre as normas processuais penais respeitantes aos arguidos e as respeitantes aos assistentes, outorgada pela jurisprudência constitucional, não deixando de assinalar que sendo tal distinção relevante no contexto do presente dissídio, ela não se nos afigura essencial para a adequada solução do mesmo. 55. Com efeito, sendo inegável, conforme reiterado pelo Tribunal Constitucional, entre outros, no seu douto Acórdão n.o 636/2011, que “[a]s garantias de processo criminal que, no artigo 32.o, a CRP consagra, são essencialmente as garantias da defesa” e que, consequentemente, “o estatuto do assistente não poderá nunca ser equiparável ao estatuto do arguido”, não é menos incontestável que a essência da questão que aqui se discute extravasa o cotejo e a contraposição entre os estatutos constitucionais do arguido e do ofendido, fixando-se, diversamente, no apuramento da compatibilidade constitucional do resultado do exercício da liberdade de conformação do legislador processual penal consistente na inadmissibilidade da formulação de um convite ao aperfeiçoamento do requerimento de abertura de instrução, ainda que apresentado pelo arguido, visando a prossecução do direito e da justiça, a perseguição dos infratores e a promoção da paz jurídica e social. 56. Passando a analisar a substância do litígio, afirmámos que, conforme já admitíramos, a diferença entre os estatutos constitucionais do arguido e do assistente não era totalmente irrelevante para a perceção da presente discussão e, bem assim, que a doutrina dos Acórdãos n.os 636/2011 e 175/2013, do Tribunal Constitucional, se aplica exclusivamente aos requerimentos de abertura de instrução subscritos por assistente, não deixando, contudo, o apurado, de apontar para o reconhecimento da existência de uma ampla liberdade de conformação do legislador quanto à admissibilidade ou inadmissibilidade da emissão judicial do convite ao aperfeiçoamento dos mencionados requerimentos. 57. Aceite o exposto, procurámos atender ao entendimento adotado pelo Tribunal Constitucional quanto ao referido convite ao aperfeiçoamento do requerimento de abertura de instrução subscrito por assistente buscando, todavia, cruzá-lo com a doutrina por ele, igualmente, expendida quanto aos ónus processuais imponíveis ao arguido, designadamente em sede de recurso, e à concomitante inexigência constitucional do despacho de aperfeiçoamento. 58. Para tanto, procurámos desvendar - tendo presente a reflexão revelada pelo Tribunal sobre o estatuto constitucional do arguido e sobre a refração daquele...
fr
wikipedia
N/A
McClean est un patronyme pouvant désigner: Patronyme (né en 1989), journaliste et scénariste britannique (né en 1979), footballeur costaricain (né en 1963), footballeur anglais (1876-1955), pionnier de l'aviation britannique Frank McClean (1837-1904), astronome et pionnier britannique James McClean (né en 1989), footballeur irlandais (né en 1989), joueur de rugby anglais Maxine McClean, femme politique barbadienne , comédien et présentateur de télévision britannique (1804-1870), homme politique américain de la Pennsylvanie (1933-2011), homme politique nationaliste irlandais , statisticienne et chercheuses nord-irlandaise (1932-2016), peintre impressionniste irlandaise , écrivaine et chercheuse australienne Stacey McClean (née en 1989), chanteuse anglaise Voir aussi Mine de McClean Lake, mine du nord de la Saskatchewan au Canada Homonymie de patronyme
en
wikipedia
N/A
Fort Brockhurst is one of the Palmerston Forts, in Gosport, England, and a Scheduled Ancient Monument. It is now an English Heritage property. History Construction, 1858–1862 Fort Brockhurst was designed by William Crossman in the 19th century to protect Portsmouth. Built between 1858 and 1862, it was one of a chain of five similar forts known as the Gosport Advanced Line. The other forts are Fort Elson to the north and Fort Grange, Fort Rowner and Fort Gomer to the south. With their formidable firepower, their main purpose was to guard the dockyards from potential attack from landing areas on the Hampshire coast. Construction took place amid fears of a French invasion at the time, which, in the event, never occurred. Changes in artillery technology meant that the fort was obsolete before construction was even completed. Increases in range left the fort too close to the dockyard, meaning that a landing force that had arrived elsewhere on the coast would not need to pass the fort in order to bombard Portsmouth harbour. This was the reason for the construction of Fort Fareham at a greater distance from the harbour, which was completed six years later in 1868. Commission, 1862–1957 The fort did remain in commission however until 1957, serving variously as accommodation, storage and training facilities. In August 1914, 9th (Heavy) Battery Royal Garrison Artillery was formed at the fort as part of the raising of Kitchener's Army. It suffered minor bomb damage during the Second World War, but never saw action under its intended purpose. English Heritage site, 1957–present Although modern life has encroached on the fort, its fabric remains largely unaltered and the parade ground, gun ramps and moated keep can all be viewed. Constructional details of the casemates are able to be seen due to unrepaired Second World War bomb damage at the north-east corner. It is currently used as a store for English Heritage's reserve collections. The fort is occasionally open to the public, while the grounds are freely accessible. Layout of the fort The polygonal shape of the fort was a revolutionary change from the prevailing orthodoxy of forts designed with angle bastions for defence. The new forts could be more easily adapted to the terrain and allowed a greatly increased number of heavy guns mounted on the ramparts to prioritise offence over defence. Each fort was located within gunshot of the next to allow overlapping fields of fire and mutual support. The fort was surrounded by a moat and the entrance on the southeast side was approached by a drawbridge much like a medieval castle. This led to a circular keep, also moated, which served as a place for local defence, being equipped with twenty light guns. The nineteen heavy guns of the main armament were mounted on the ramparts reached by two ramps on the enclosed parade ground in the middle of the fort. A lower tier of eight guns, four in casements, on each flank provided cross fire support with Elson and Rowner. Beyond the moat on the north side was a triangular redan accessed by a covered way to allow riflemen to cover attempts to bridge the moat. Similarly there were caponiers at the angles of the ramparts to allow riflemen to cover the moat. Fort Rowner to the southwest is in a similar state of preservation, but the military base RAF Gosport, now known as , was built around it in 1914, and it is opened to the public only once a year under the banner of "Heritage Open Week." References Bibliography External links Fort Brockhurst page at English Heritage Information for teachers: English Heritage The Palmerston Forts Society Victorian Forts datasheet Fort Brockhurst Palmerston Forts Forts in Portsmouth Forts in Hampshire Fort Brockhurst Fort Brockhurst Fort Brockhurst Fort Brockhurst
en
wikipedia
N/A
Canthyporus is a genus of beetles in the family Dytiscidae, containing the following species: Canthyporus aenigmaticus Biström & Nilsson, 2006 Canthyporus alpestris Guignot, 1936 Canthyporus alvei Omer-Cooper, 1965 Canthyporus angustatus Omer-Cooper, 1965 Canthyporus bicinctus (Régimbart, 1895) Canthyporus brincki Omer-Cooper, 1965 Canthyporus canthydroides (Régimbart, 1895) Canthyporus congener Omer-Cooper, 1956 Canthyporus consuetus Omer-Cooper, 1965 Canthyporus cooperae Guignot, 1951 Canthyporus exilis (Boheman, 1848) Canthyporus fluviatilis Omer-Cooper, 1956 Canthyporus guignoti Omer-Cooper, 1956 Canthyporus guttatus Omer-Cooper, 1956 Canthyporus hottentottus (Gemminger & Harold, 1868) Canthyporus hynesi Nilsson, 1991 Canthyporus kenyensis Bilardo & Sanfilippo, 1979 Canthyporus lateralis (Boheman, 1848) Canthyporus latus Omer-Cooper, 1965 Canthyporus loeffleri Wewalka, 1981 Canthyporus lowryi Omer-Cooper, 1965 Canthyporus navigator Guignot, 1951 Canthyporus nebulosus Omer-Cooper, 1965 Canthyporus nimius Biström & Nilsson, 2006 Canthyporus parvus Omer-Cooper, 1955 Canthyporus pauliani Guignot, 1951 Canthyporus petulans Guignot, 1951 Canthyporus planus Omer-Cooper, 1965 Canthyporus regimbarti Nilsson, 2001 Canthyporus sigillatus (Guignot, 1955) Canthyporus subparallelus Guignot, 1956 Canthyporus swaziensis Omer-Cooper, 1956 Canthyporus testaceus Zimmermann, 1923 Canthyporus turneri Biström & Nilsson, 2006 Canthyporus wewalkai Biström & Nilsson, 2006 References Dytiscidae genera
de
wikipedia
N/A
Karl Werner Günther Reichsgraf von der Schulenburg (* 20. August 1865 auf Schloss Oefte; † 4. März 1939 in Düsseldorf-Grafenberg) war ein deutscher Offizier, Publizist und Homosexuellen-Aktivist. Hintergrund und frühe Jahre Günther Graf von der Schulenburg wurde als Sohn des Majors und Kgl.-preuß. Kammerherrn Ernst Wilhelm August Graf von der Schulenburg (* 3. Juli 1832; † 23. März 1878), einem Sohn von Graf Werner von der Schulenburg-Wolfsburg, und dessen Frau Melanie Henriette Emilie Friederike von Helldorf (* 28. Juni 1835; † 26. April 1917), einer Tochter von Carl von Helldorff, auf dem Familiensitz Schloss Oefte bei Kettwig als eines von vier Kindern geboren. Damit entstammte er dem weitverzweigten Adelsgeschlecht Schulenburg. Bis zum elften Lebensjahr erhielt er Privatunterricht, anschließend besuchte er zwei Gymnasien in Thüringen. Nach seinem Schulabschluss ging er zum Militär und wurde bis zum Rittmeister befördert. Ab 1886 verwaltete er die Familiengüter und war finanziell unabhängig. 1892 ließ er das schlichte klassizistische Schloss Oefte durch den Hannoveraner Architekten Ferdinand Schorbach im neugotischen Stil grundlegend umgestalten. In seinem Heimatort war er gesellschaftlich anerkannt und integriert. 1889 heiratete er die belgische Adelige Jeanne van de Walle; das Ehepaar bekam zwei Kinder. Er selbst hatte vergeblich gehofft, durch eine Ehe von seiner homosexuellen Orientierung abgebracht zu werden. Aktivitäten Schon während seiner Internatszeit hatte von der Schulenburg sexuelle Kontakte zu seinen Schulkameraden, später vorzugsweise zu jungen Männern zwischen 15 und 17 Jahren aus der Arbeiterklasse, die er zum Teil auch finanziell unterstützte. Um solche Kontakte zu finden, fuhr er häufig nach Köln. Sein eigener Sohn berichtete später, er sei von seinem Vater sexuell belästigt worden. Trotz mehrfacher polizeilicher Ermittlungen wurde er nie vor Gericht gestellt. 1898 kam es im Zusammenhang mit einem Annäherungsversuch von der Schulenburgs an einen Gymnasiasten in Köln zur Berichterstattung in Kölner Zeitungen. Daraufhin erhielt er zahlreiche Zuschriften von Homosexuellen, die ihn dazu brachten, sich nun ernsthaft mit seiner sexuellen Orientierung auseinanderzusetzen. Es kam zum Bruch mit seiner Familie, und von einer geplanten Kandidatur zum Reichstag trat er zurück. Um 1900 trat Günther von der Schulenburg dem Wissenschaftlich-humanitären Komitee (WhK) bei und firmierte von 1903 bis 1908 als Kontaktmann des Rheinisch-Westfälischen Subkomitees, 1907 trat er nach mehreren öffentlichen Skandalen wieder aus. Außerdem versuchte er erfolglos, einen homosexuellen Adelsverein zu gründen. Unter dem Pseudonym Siegfried veröffentlichte er homoerotische Gedichte. Als Günther von der Schulenburg 1904 von der bevorstehenden Heirat von Joseph von Fürstenberg erfuhr, unterrichtete er den künftigen Schwiegervater Clemens Freiherr von Schorlemer-Lieser von den homosexuellen Aktivitäten seines Schwiegersohnes. Von Fürstenberg beging zwei Tage nach der Rückkehr von seiner Hochzeitsreise Selbstmord. Daraufhin wurde von Schulenburg in seinen Kreisen gesellschaftlich geächtet. So wurde er 1906 beim Katholikentag in Essen von der Ehrentribüne verwiesen. Drei Jahre später veranlasste er den Publizisten Adolf Brand Reichskanzler Bernhard von Bülow als homosexuell zu outen, blieb aber dem folgenden Gerichtsverfahren fern, so dass Brand ohne Beweise blieb und wegen Verleumdung zu 18 Monaten Haft verurteilt wurde. Am 14. August 1907 hielt von der Schulenburg vor dem WhK den Vortrag Homosexualität im Mittelalter und Nachmittelalter, der trotz fachlicher Defizite als erster wissenschaftlicher Beitrag zu diesem Thema angesehen werden kann. 1908 behauptete er in einem Zeitungsartikel, dass ein „gewisser Jansen“ einen „Päderastenclub aus Gymnasiasten“ gebildet habe; der „gewisse Jansen“ war Wilhelm Jansen, Führer der Wandervogel-Bewegung, der daraufhin alle seine Ämter niederlegen musste. Hans von Tresckow, Leiter der Homosexuelleninspektion der Berliner Kriminalpolizei, äußerte später die Vermutung, dass die Denunziationen von der Schulenburgs Rache dafür waren, dass er wegen seiner „widernatürlichen Neigungen“ von seinen Standesgenossen gemieden wurde. Entmündigung und Haft Aufgrund all dieser Vorfälle drang die Ehefrau von Günther von der Schulenburg, die unter anderem vom Kölner Erzbischof Anton Fischer in ihrem Vorhaben unterstützt wurde, auf eine Entmündigung ihres Mannes. Ihrem Antrag wurde 1909 vom Amtsgericht Velbert entsprochen. In einem 1911 erstellten Gutachten wurden ihm „degenerativer Irrsinn“ und „Geistesschwäche“ bescheinigt, da Homosexualität als Entmündigungsgrund nicht anerkannt worden wäre. Während des Ersten Weltkriegs wurde von der Schulenburg aus der Schweiz wie aus Italien ausgewiesen und 1918 in Tirol, wo er Grundbesitz hatte, verhaftet. Offenbar befand er sich auf der Flucht. Wegen der Gründung einer Rheinischen Freiheitspartei, die eine Selbständigkeit des Rheinlandes anstrebte, wurde er 1923 wegen Hochverrats zu zwei Jahren Festungshaft verurteilt. Literatur Erwin In het Panhuis: Anders als die Andern. Schwule und Lesben in Köln und Umgebung 1895–1918. Hrsg. v. Centrum Schwule Geschichte. Hermann-Josef Emons-Verlag Köln 2006. ISBN 978-3-89705-481-3. S. 47–61. (PDF S. 99–106) Peter Winzen: Freundesliebe am Hof Kaiser Wilhelms II. Norderstedt 2010, S. 75, 154 und 167. Einzelnachweise Geschichte der Homosexualität (Deutschland) Gunther Deutscher Geboren 1865 Gestorben 1939 Mann
en
contracts
US
Exhibit 10.6 PACIFIC DRILLING S.A. 2018 OMNIBUS STOCK INCENTIVE PLAN RESTRICTED STOCK UNIT AGREEMENT (Executive Award) Pacific Drilling S.A. (the “Company”) hereby grants you (the “Participant”) the following restricted stock units (“RSUs”) representing the right to receive an equivalent number of shares of the Company’s share capital (“Shares”). The terms and conditions of this grant of RSUs are set forth in this Restricted Stock Unit Agreement (this “Agreement”), as well as in the Pacific Drilling S.A. 2018 Omnibus Stock Incentive Plan (the “Plan”), which is made a part of this document. Except as otherwise defined in this Agreement, capitalized terms have the respective meanings set forth in the Plan. Date of Grant: Name of Participant: Number of RSUs: 1. The Award. Effective on the Date of Grant, the Company grants to the Participant under the Plan the total number of RSUs specified above, subject to the terms, conditions, and restrictions set forth in the Plan and in this Agreement. 2. Terms of the Award. (a) Vesting Schedule. Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement and the Plan (and your continued employment or service on each Vesting Date), the RSUs will vest as follows: one-third of the grant on each of January 1, 2020, 2021 and 2022 (each such date, a “Vesting Date”). Any fractional RSU resulting from the application of the vesting schedule shall be aggregated and the RSU resulting from such aggregation shall vest on the final Vesting Date. (b) Termination of Employment or Service. (i) Except as otherwise provided herein, if your employment with or service to the Company or its Affiliates terminates for any reason, subject always to any terms and conditions in the Plan or this Agreement, vesting of your RSUs immediately stops and any unvested RSUs as of such date of termination shall be forfeited immediately. (ii) Except as set forth in Section 2(c), if your employment is terminated by the Company without Cause (and other than due to death or disability) or if you terminate your employment for Good Reason, then your RSUs that were scheduled to vest in the twelve months following your termination shall vest on the date of such termination. (c) Change of Control. (i) If a Change of Control event occurs, any outstanding unvested RSUs shall continue to vest in accordance with the vesting schedule set forth in Section 2(a), conditioned on your continued employment or service; provided, however, that any unvested RSUs will become fully vested on the earlier to occur of (A) the first anniversary of the consummation of the Change of Control, or (B) the date you are terminated by your employer without Cause or you terminate your employment for Good Reason on or after the Change of Control. (ii) If your employment is terminated by your employer without Cause and such termination occurs after the entry into a signed definitive agreement which if consummated would constitute a Change of Control, then the RSUs shall remain outstanding until the date of such Change of Control and will become fully vested on the date of such Change of Control (for the avoidance of doubt only if such Change of Control occurs). (d) Definitions. For purposes of this Agreement, (i) “Cause” shall mean: (A) your failure to substantially perform your material duties owed to the Company or your employer, under any employment agreement between you and the Company or your employer or otherwise (other than as a result of incapacity due to physical or mental illness); (B) your gross negligence, fraud or willful misconduct in the course of your employment with your employer that has a detrimental effect on the Company, your employer or any of their Affiliates; (C) your commission of any act or your failure to take any act that the Company or your employer reasonably determines was intended by you to injure the reputation, business, or business relationships of the Company, your employer or any of their affiliates; (D) your indictment of, conviction of, or plea of guilty or nolo contendere to (1) any misdemeanor involving moral turpitude, theft, unethical business conduct or other conduct which could reflect in some material fashion unfavorably upon the Company, your employer or any of their affiliates or (2) any felony (or the equivalent of such misdemeanor or felony in a jurisdiction other than the United States); (E) your material breach of any employment agreement between yourself and your employer, including without limitation, any of the restrictive covenants contained therein; or (F) your intentional, material misappropriation, embezzlement or misuse of funds or property belonging to the Company, your employer or any of their Affiliates. (ii) “Good Reason” shall mean: (A) a material diminution in your title, duties or responsibilities, or the assignment to you of duties or responsibilities inconsistent in any material respect with your title, duties and responsibilities as set forth in any employment agreement between you and your employer; (B) a material reduction in your base salary, other than as part of an across-the-board reduction in the salaries of other similarly situated employees of the Company or your employer; (C) any reduction in the aggregate compensation and benefits provided to you under any employment agreement between you and your employer, other than any such reduction that is part of an across-the-board reduction in aggregate compensation and benefits provided to other similarly situated employees of the Company or your employer; or (D) any material breach by your employer of any employment agreement between yourself and your employer. Notwithstanding the foregoing, you shall not have the right to terminate your employment hereunder for Good Reason unless (1) within 30 days of the initial existence of the condition or conditions giving rise to such right you provide written notice to the Company of the existence of such condition or conditions, and (2) the Company fails to remedy such condition or conditions within 30 days following the receipt of such written notice (the “Cure Period”). If any such condition is not remedied within the Cure Period, you must terminate your employment with the Company within a reasonable period of time, not to exceed 30 days, following the end of the Cure Period. 3. Issuance of Shares; Legends. (a) As soon as practicable following the date any RSUs vest under this Agreement, but no later than 30 days after such date, the Company shall deliver to you the number of Shares to which you are entitled under this Agreement. The Company, in its sole discretion, may elect to deliver the Shares either in certificate form or electronically to a brokerage account established for your benefit at a brokerage/financial institution selected by the Company, containing such legends as may be required pursuant to applicable securities laws or any other agreement to which you are a party. You agree to complete and sign any documents and take any additional actions that the Company may request to enable it to deliver the Shares on your behalf. (b) You agree that the Shares which you may acquire pursuant to this Agreement will not be sold or otherwise disposed of in any manner which would constitute a violation of any applicable federal, state, or foreign securities laws. You also agree that (i) the Company may refuse to register the transfer of the Shares acquired pursuant to this Agreement on the stock transfer records of the Company if such proposed transfer would, in the opinion of counsel satisfactory to the Company, constitute a violation of any applicable securities law, and (ii) the Company may give related instructions to its transfer agent, if any, to stop registration of the transfer of such Shares. 4. Nontransferability of RSUs. You may not sell, transfer, pledge, exchange, hypothecate or dispose of the RSUs. A breach of these terms of this Agreement shall cause a forfeiture of the RSUs. 5. No Shareholder Rights. The RSUs granted pursuant to this Agreement do not and shall not entitle you to any rights of a holder of Shares prior to the date Shares are issued to you in settlement of the Award. 6. Tax Matters. (a) Tax Liability and Withholding. You shall be required to pay to the Company, and the Company shall have the right to deduct from any compensation paid to you, the amount of any required withholding taxes in respect of the RSUs and to take all such other action as the Committee deems necessary to satisfy all obligations for the payment of such withholding taxes prior to the issuance of any Shares. In order to satisfy any federal, state or local tax withholding obligations arising from the vesting of RSUs under this Agreement, the Company shall withhold from the Shares to be issued upon the vesting of such RSUs, Shares with a value equal to the minimum statutory amount required to be withheld. The value of the Shares to be withheld shall be based on the Fair Market Value on the date that the amount of tax required to be withheld is determined. (b) Section 409A. This Agreement is intended to comply with Section 409A of the Code or an exemption therefrom, and all such provisions shall be construed and interpreted accordingly. For purposes of Section 409A of the Code, each payment made under this Agreement will be treated as a separate payment. Notwithstanding anything contained herein to the contrary, if necessary to avoid penalties under Section 409A of the Code, the Participant will not be considered to have terminated employment for purposes of this Agreement unless the Participant would be considered to have incurred a "separation from service” within the meaning of Section 409A of the Code. 7. Compliance With Securities Law. Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, the issuance of Shares will be subject to compliance with all applicable requirements of federal, state, or foreign law with respect to such securities and with the requirements of any stock exchange or market system upon which the Shares may then be listed. No Shares will be issued hereunder if such issuance would constitute a violation of any applicable federal, state, or foreign securities laws or other law or regulations or the requirements of any stock exchange or market system upon which the Shares may then be listed. In addition, Shares will not be issued hereunder unless (a) a registration statement under the Securities Act of 1933, as amended (the “Act”), is at the time of issuance in effect with respect to the shares issued or (b) in the opinion of legal counsel to the Company, the shares issued may be issued in accordance with the terms of an applicable exemption from the registration requirements of the Act. The inability of the Company to obtain from any regulatory body having jurisdiction the authority, if any, deemed by the Company’s legal counsel to be necessary to the lawful issuance and sale of any shares subject to the Award will relieve the Company of any liability in respect of the failure to issue such shares as to which such requisite authority has not been obtained. As a condition to any issuance hereunder, the Company may require you to satisfy any qualifications that may be necessary or appropriate to evidence compliance with any applicable law or regulation and to make any representation or warranty with respect to such compliance as may be requested by the Company. From time to time, the Board and appropriate officers of the Company are authorized to take the actions necessary and appropriate to file required documents with governmental authorities, stock exchanges, and other appropriate Persons to make shares of Shares available for issuance. 8. Clawback. Notwithstanding anything to the contrary contained herein, the Company may cancel the RSUs if you violate any non-competition, non-solicitation, non-disparagement or non-disclosure covenant or agreement with the Company or any Affiliate, including any covenants contained in the Pacific Drilling Global Employee Handbook (after having been given notice of any such violation and giving effect to any applicable cure period set forth therein), as determined by the Company in good faith. In such event, you will forfeit any compensation, gain or other value realized thereafter on the vesting or settlement of the RSUs, the sale or other transfer of the RSUs, or the sale of Shares acquired in respect of the RSUs, and must promptly repay such amounts to the Company. 9. Retention Rights. This Agreement does not give you the right to continue in the employ of the Company or its Affiliates or to be retained by the Company or its Affiliates in any other capacity. The Company and its Affiliates reserve the right to terminate your employment or service at any time and for any reason. 10. Tax Disclaimer. You agree that you are responsible for consulting your own tax advisor as to the tax consequences associated with the grant and vesting of your RSUs. The tax rules governing RSUs are complex, change frequently and depend on the individual taxpayer’s situation. By accepting this grant of RSUs, you acknowledge that any tax liability or other adverse tax consequences to you resulting from the grant or vesting of the RSUs will be the responsibility of, and will be borne entirely by, you. YOU ARE THEREFORE ENCOURAGED TO CONSULT YOUR OWN TAX ADVISOR BEFORE ACCEPTING THE GRANT OF THESE RSUS. 11. The Plan and Other Agreements. The text of the Plan is incorporated in this Agreement by reference. Capitalized terms used in this Agreement and not otherwise defined herein shall have the meanings ascribed to them in the Plan. This Agreement and the Plan constitute the entire understanding between you and the Company regarding this grant of RSUs. Any prior agreements, commitments or negotiations concerning this grant of RSUs are superseded. To the extent the terms of this Agreement conflict with the terms of the Plan, the terms of this Agreement shall prevail. 12. Miscellaneous Provisions. (a) You understand and acknowledge that (i) the Plan is entirely discretionary, (ii) the Company has reserved the right to amend, suspend or terminate the Plan at any time, (iii) the grant of RSUs does not in any way create any contractual or other right to receive additional grants of RSUs (or benefits in lieu of RSUs) at any time or in any amount and (iv) all determinations with respect to any additional grants, including (without limitation) the times when RSUs will be granted, the number of Shares offered, and the vesting schedule, will be at the sole discretion of the Company. (b) You understand and acknowledge that participation in the Plan ceases upon termination of your service to the Company for any reason, except as may explicitly be provided otherwise in the Plan or this Agreement. 13. Applicable Law. This Agreement will be interpreted and enforced under the laws of the State of Texas (without regard to their choice of law provisions). * * * By clicking “Agree” below, you acknowledge receipt of a copy of the Plan, and agree that (a) you have carefully read, fully understand and agree to all of the terms and conditions described in the attached Agreement and the Plan document; (b) you understand and agree that the Plan and the Agreement, including any attachments, constitute the entire understanding between you and the Company regarding this award of RSUs, and that any prior agreements, commitments or negotiations concerning this grant of RSUs are replaced and superseded; (c) you have been given an opportunity to consult your own legal and tax counsel with respect to all matters relating to this grant of RSUs prior to accepting this Agreement and that you have either consulted such counsel or voluntarily declined to consult such counsel and (d) any tax liability or other adverse tax consequences to you resulting from the grant or vesting of the RSUs will be the responsibility of, and will be borne entirely by, you. In addition, by clicking “Agree” below you are consenting to receive documents from the Company and Solium Capital Inc. or any future plan administrator (the “Administrator”) by means of electronic delivery. You agree that you have received notice that delivery of the Agreement, prospectus, prospectus updates, annual reports of the Company, and any other documents that the Company is required or desires to deliver to you as a result of your participation in the 2018 Omnibus Stock Incentive Plan, or any other equity or incentive plans maintained or adopted by the Company in the future (the “Incentive Plans”) will be made electronically through the Administrator’s website or via the most recent email account that the Company has on file for you at the time of the document distribution. If documents are posted to the Administrator’s website rather than emailed directly to you, then the Company or the Administrator will send you an email notifying you that a document or documents have been posted and instruction on how to access those documents. You understand that in order to view these documents you will need a connection to the internet, you will need to log into your email and/or the Administrator’s intranet page, and you will need to have internet web browsing software and software that can process PDF documents, such as Adobe Reader, installed on the computer you are using in order to view the documents being delivered to you. These programs and an internet connection are available on your workplace computer. If you are attempting to access these documents from your home computer and you do not have access to this software, the Company will provide you with free software and technical assistance in order to access the documents. The only cost to you of viewing the documents electronically should be any charges you may incur for connection to the internet, to the extent you do not access the documents from your work computer and you do not have access to a free internet connection outside of work. This consent shall be effective for the entire time that you are a participant in the Incentive Plans. PACIFIC DRILLING S.A. By: Bernie G. Wolford, Jr. Title: Chief Executive Officer
en
caselaw
US
TEXAS COURT OF APPEALS, THIRD DISTRICT, AT AUSTIN NO. 03-02-00353-CV Gregory Daniels, Appellant v. Balcones Woods Club, Inc., Appellee FROM THE DISTRICT COURT OF TRAVIS COUNTY, 201ST JUDICIAL DISTRICT NO. GN200811, HONORABLE DARLENE BYRNE, JUDGE PRESIDING Appellant Gregory Daniels asks this Court to vacate the district court's temporary injunction, arguing that the district court abused its discretion. We will affirm the order of the district court. BACKGROUND Balcones Woods is a neighborhood located in north Austin containing homes that range in property value from $160,000 to $250,000. Lots in the subdivision are subject to certain restrictive covenants filed in the county deed records. The neighborhood is governed by appellee Balcones Woods Club, Inc. ("the Association"), a neighborhood association. It is the duty of the Association's board of directors to enforce the restrictive covenants governing property in the neighborhood. Daniels, a resident of Balcones Woods neighborhood, testified that over the past four to five years he has parked a vehicle on the front lawn of his residence. Around September 2001, he began parking his blue 1990 Mazda 626 sedan there. From February 2001 to October 2001, the Association's operating committee sent Daniels three letters notifying him that he had violated the subdivision's restrictive covenants and specifying the appropriate procedure to address the violation. (1) Although Daniels acknowledges receipt of the notices, he ignored the letters because he believed he had not breached the covenants. In January 2002, the Board of Directors sent him a notice that they would sue to enforce the restrictive covenants unless he ceased the violation or requested a hearing before the Board to resolve the matter. Again, Daniels did not respond to the notice; the Association filed suit in March 2002 and sought a temporary injunction pending trial on the merits. At the temporary injunction hearing, the Association argued that Daniels had violated the restrictive covenants by parking his vehicle in his front yard. Additionally, the Association produced testimony that a vehicle parked on a front lawn harms the image of the neighborhood with respect to potential buyers and undermines the Board's ability to enforce deed restrictions. Daniels stipulated that he is governed by the neighborhood's restrictive covenants; however, he contended that his actions did not constitute a violation. The district court granted the Association's request for a temporary injunction prohibiting Daniels from parking his vehicle in his front yard during the pendency of the lawsuit. Daniels appeals the temporary injunction order, claiming that the district court abused its discretion. STANDARD OF REVIEW The decision to grant or deny a temporary injunction lies within the trial court's sound discretion. Walling v. Metcalfe, 863 S.W.2d 56, 58 (Tex. 1993). In an appeal from an order granting or denying a request for a temporary injunction, appellate review is confined to the validity of the order that grants or denies the relief. Universal Health Servs., Inc. v. Thompson, 24 S.W.3d 570, 576 (Tex. App.--Austin 2000, no pet.). The test for determining whether a party is entitled to a temporary injunction is whether the movant demonstrates both a probable right to recovery and a probable, irreparable injury in the absence of interim relief. Walling, 863 S.W.2d at 57; Texas Alcoholic Beverage Comm'n v. Amusement & Music Operators, Inc., 997 S.W.2d 651, 657 (Tex. App.--Austin 1999, pet. dism'd w.o.j.). In determining whether the district court arbitrarily or unreasonably granted a temporary injunction, the appellate court reviews the evidence in the light most favorable to the district court's order. Universal Health Servs., Inc., 24 S.W.3d at 576. Proof that the applicant ultimately will prevail at trial is not required. Transport Co. v. Robertson Transp., 261 S.W.2d 549, 552 (Tex. 1953). The appellate court may not consider the merits of the lawsuit in making its review. Davis v. Huey, 571 S.W.2d 859, 861-62 (Tex. 1978); Public Util. Comm'n v. Coalition of Cities for Affordable Util. Rates, 776 S.W.2d 224, 226 (Tex. App.--Austin 1987, no writ). We may reverse the district court's order only on a showing of a clear abuse of discretion. Robertson Transp., 261 S.W.2d at 552; Amalgamated Acme Affiliates, Inc. v. Minton, 33 S.W.3d 387, 392 (Tex. App.--Austin 2000, no pet.). Thus, we will not reverse the district court's order if the district court was presented with conflicting evidence and the record includes evidence that reasonably supports the district court's decision. See Universal Health Servs., Inc., 24 S.W.3d at 576. DISCUSSION Daniels asks this Court to vacate the district court's temporary injunction order, arguing that the district court abused its discretion by: (1) acting arbitrarily and unreasonably in concluding that the Association had a probable, irreparable injury and probable right of recovery; (2) determining that preservation of the status quo was the removal of Daniels's vehicle from the front yard; and (3) balancing any equities in favor of the Association. Probable Right of Recovery and Probable, Irreparable Injury To demonstrate a probable right of recovery, a party must have a cause of action for which it may be granted relief. Universal Health Servs., Inc., 24 S.W.3d at 577. It is undisputed that Daniels's property is subject to restrictive covenants, and that the Association has the authority to bring an action to enforce the covenants in the event of a breach. In support of its cause of action for breach of restrictive covenants, the Association presented testimony that the Board of Directors believed Daniels to be in violation of Article V, section 12 of Balcones Wood's Declaration of Covenants, Conditions, and Restrictions. Section 12 declares that "no motor boat, camper, truck or trailer, or unsightly vehicles or objects [should] be parked or stored between the curb and building line of any lot." Therefore, the Association's board of directors determined that Daniels's car parked in his front yard constituted an unsightly object. Additionally, residents of Balcones Woods testified that the location of the vehicle made it an unsightly object and that the condition of the property around and under the vehicle created an unsightly appearance. (2) Daniels contends that the word "unsightly" in Section 12 refers to the vehicle itself. While he recognizes that the paint is chipped on his vehicle's bumper and that some of his neighbors consider the vehicle itself unsightly, he argues that the car is not an "unsightly vehicle" because it has no flat tires, missing hubcaps, or dents. Because he believed his vehicle not to be unsightly, Daniels concluded that he was not in violation of section 12 and did not have to respond to the notices. Testimony from a member of the Board of Directors verified Daniels's belief that if a person had not violated a covenant, then that person had no obligation to respond to the violation notices. However, because both parties presented conflicting evidence as to whether Daniels's vehicle was unsightly or an object that violated the restrictive covenants, the district court could reasonably have concluded that the Association had a cause of action for breach of covenant restrictions and did not abuse its discretion in finding the Association had a probable right of recovery. The party requesting the temporary injunction must also show a probable, irreparable injury. Walling, 863 S.W.2d at 57. To demonstrate a probable, irreparable injury, a party must show an injury for which there is no real legal measure of damages or none that can be determined with a sufficient degree of certainty. See Universal Health Servs., Inc., 24 S.W.3d at 577. During the hearing, the Association relied on the testimony of two residents to establish irreparable injury. Thomas Terry, a previous member of the Association's board of directors and a real estate appraiser, testified that a vehicle parked on the front lawn has a negative effect on a buyer's impression of the neighborhood. (3) Additionally, John Schexnayder, a current member of the Board of Directors, testified that allowing a violation of a covenant restriction to go unchallenged would send a message to the residents of Balcones Woods that they have a license to violate the restrictive covenants. Thus the district court, in its discretion, reasonably could have concluded that this testimony established damages that could not be sufficiently determined, causing the Association and its property owners to suffer a probable, irreparable injury. Preservation of the Status Quo Daniels contends that the district court abused its discretion by restraining him from parking his vehicle in his yard in order to preserve the status quo. A temporary injunction serves to preserve the status quo. Walling, 863 S.W.2d at 57. Daniels argues that the status quo would allow his parking his vehicle in the front yard. The status quo is defined as "the last, actual, peaceable, noncontested status which preceded the pending controversy." Robertson Transp., 261 S.W.2d at 553-54. Thus, "if an act of one party alters the relationship between that party and another, and the latter contests the action, the status quo cannot be the relationship as it exists after the action." Universal Health Servs., Inc., 24 S.W.3d at 577. It was Daniels's decision to park his vehicle continuously in his front yard that changed the parties' relationship and that gave rise to the current dispute. Thus, the status quo is the relationship between Daniels and the Association as it existed before Daniels parked his vehicle in his front yard. Balancing Equities Daniels also contends that the district court abused its discretion by concluding that a balance of the equities weighed in favor of granting the temporary injunction. In deciding to grant the temporary injunction, a district court "balances the equities of the parties and the resulting conveniences and hardships." Id. at 578. The district court necessarily balanced the potential damage to the neighborhood against Daniels's ability to move the car. Daniels argues that he suffers from not being able to park his vehicle wherever he wants and in having to obtain proper registration to park the vehicle permanently on the street, and that his hardship outweighs the hardship to the neighborhood in having a vehicle parked in his front yard. Although equities may exist on both sides, we cannot say that the district court abused its discretion in finding that the equities balance in favor of the Association. We therefore overrule Daniels's issues on appeal. (4) CONCLUSION We hold that Daniels has not demonstrated that the trial court abused its discretion in granting the Association a temporary injunction. Accordingly, we affirm the order of the district court. __________________________________________ Marilyn Aboussie, Chief Justice Before Chief Justice Aboussie, Justices Patterson and Puryear Affirmed Filed: October 31, 2002 Do Not Publish 1. The first and last letter both stated that if Daniels felt he had not violated the covenants, he should contact the operating committee in writing. 2. Daniels's neighbor testified that he had witnessed grass and weeds grow up around the vehicle as a result of the vehicle being permanently parked in the front yard. 3. Terry testified that "the overall appearance of the neighborhood as far as the general upkeep of the individual residences" would attract or deter a prospective home buyer from a neighborhood like Balcones Woods. 4. In one concluding sentence, and without argument or citation to authority, Daniels suggests that if this Court finds the Association's cause is "devoid of merit" it therefore should be dismissed. Because we overrule his complaint on appeal, we also decline to dismiss the underlying cause.
es
legislation
EU
| 52011PC0282 EXPOSICIÓN DE MOTIVOSEl plan de acción relativo a la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio de la madera y los productos derivados (FLEGT)[1], aprobado por el Consejo en 2003[2], propone una serie de medidas entre las que figuran el apoyo a los países productores de madera, la colaboración multilateral para luchar contra el comercio de la madera talada ilegalmente, el apoyo a las iniciativas del sector privado así como medidas destinadas a evitar las inversiones en actividades que fomenten la explotación ilegal de los bosques. La piedra angular de este Plan de Acción es la creación de Asociaciones FLEGT entre la Unión y los países productores de madera, para poner fin a la tala ilegal. En 2005, el Consejo adoptó el Reglamento (CE) n° 2173/2005[3] que establece un sistema de concesión de licencias y un mecanismo destinado a verificar la legalidad de las importaciones de madera en la Unión.En diciembre de 2005, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar Acuerdos de Asociación con los países productores de madera, con el fin de poner en práctica el plan de acción de la UE relativo a las leyes, la gobernanza y el comercio forestales (FLEGT) y, en especial, fomentar el comercio y las importaciones en la Unión de madera legal verificada procedente de dichos países socios[4]. El acuerdo con la República Centroafricana es el cuarto acuerdo de este tipo después de los que se firmaron con Ghana, Congo y Camerún.La Comisión inició las negociaciones con la República Centroafricana en octubre de 2009. Dichas negociaciones se prolongaron durante catorce meses, en los que se celebraron cuatro sesiones cara a cara y dieciocho reuniones de trabajo técnicas. Durante las negociaciones, la Comisión recibió ayuda de varios Estados miembros. La Comisión mantuvo informado al Consejo sobre los progresos realizados mediante informes al Grupo de Trabajo sobre los Bosques, así como a los Jefes de Misión y Representantes de la UE con base en la República Centroafricana. Después de cada sesión de negociación, las partes celebraron reuniones públicas destinadas a mantener informadas a las partes interesadas de los progresos de las negociaciones. Además, la República Centroafricana adoptó un planteamiento participativo que implicó a la sociedad civil y al sector privado en la elaboración del Acuerdo.El Acuerdo aborda todos los elementos que figuran en las directrices de negociación del Consejo. Establece, en particular, el marco, las instituciones y los sistemas de licencias FLEGT. Presenta los controles de la cadena de suministro, el marco de conformidad legal y los requisitos de control independiente para el sistema. Estos elementos se exponen en los anexos del Acuerdo y proporcionan una descripción detallada de las estructuras en las que se basa la garantía de legalidad que ofrece la expedición de una licencia FLEGT. La República Centroafricana ha desarrollado su definición de la legislación aplicable mediante consultas a las partes implicadas. Dicha definición incluye las leyes y reglamentos relativos a la concesión de los derechos de tala y al registro de las empresas, a la gestión forestal, a la legislación laboral y medioambiental, a los requisitos fiscales, a las obligaciones sociales, como la participación de las comunidades locales, de las poblaciones autóctonas y de la sociedad civil, y a las demás obligaciones establecidas en la legislación relativa al transporte y a la comercialización de la madera, así como a los requisitos referentes a la exportación.El Acuerdo va más allá de la cobertura de productos propuesta en el anexo II del Reglamento (CE) n° 2173/2005, relativo al sistema FLEGT. En efecto, abarca todas las maderas y productos derivados exportados. La República Centroafricana se compromete así a establecer un sistema que ofrezca garantías a la Unión de que todos los productos forestales procedentes de la República Centroafricana se producen legalmente, lo que debería contribuir positivamente al crecimiento de dicho país.El Acuerdo prevé el control de las importaciones en las fronteras de la Unión, tal como establecen el Reglamento (CE) n° 2173/2005, relativo al sistema FLEGT, y el Reglamento (CE) n° 1024/2008, por el que se establecen las normas de desarrollo de aquél. El Acuerdo incluye una descripción de la licencia FLEGT de la República Centroafricana, que adopta el formato establecido en dicho Reglamento de Aplicación.El Acuerdo establece un mecanismo de diálogo y cooperación sobre el sistema FLEGT con la Unión, mediante un Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo. También establece los principios de participación de las partes interesadas, las medidas de garantía social y transparencia, así como el seguimiento del impacto de la aplicación y la elaboración de informes relativos a la misma.El Acuerdo establece un calendario y los procedimientos para su entrada en vigor y para la aplicación del régimen de expedición de las licencias. Dado que la República Centroafricana afinará su sistema regulador y de gestión de la información, introducirá un control más completo de la cadena de suministro y establecerá una verificación independiente de la conformidad legal, se tardarán varios años en desarrollar y probar los nuevos sistemas así como en reforzar la capacidad de la Administración Pública, de la sociedad civil y del sector privado para realizar las tareas previstas. Se espera que el sistema de licencias FLEGT esté completamente operativo en 2014. Se evaluará respecto a los criterios definidos en el Acuerdo antes de que la UE comience a aceptar las licencias FLEGT.2011/127 (NLE)Propuesta deDECISIÓN DEL CONSEJOrelativa a la celebración de un Acuerdo de Asociación Voluntaria entre la Unión Europea y la República Centroafricana relativo a la aplicación de las leyes forestales, la gobernanza y el comercio de la madera y de los productos derivados importados en la Unión Europea (FLEGT)EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y, en particular, su artículo 207, apartado 3, párrafo primero, y apartado 4, párrafo primero, en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a) inciso v) y su artículo 218, apartado 7,Vista la propuesta de la Comisión Europea,Vista la aprobación del Parlamento Europeo[5],Considerando lo siguiente:(1) En mayo de 2003, la Comisión Europea adoptó una Comunicación al Parlamento Europeo y al Consejo titulada «Aplicación de las leyes, gobernanza y comercio forestales (FLEGT) – Propuesta de plan de acción de la Unión Europea[6]», que solicitaba la aplicación de medidas destinadas a luchar contra la explotación forestal ilegal mediante el desarrollo de Acuerdos de Asociación Voluntaria con los países productores de madera. Las Conclusiones del Consejo sobre dicho Plan de Acción se adoptaron en octubre de 2003[7] y el Parlamento Europeo adoptó una Resolución al respecto el 11 de julio de 2005[8],(2) De acuerdo con la Decisión del Consejo 2011/XXX de [...][9] se firmó el Acuerdo de Asociación Voluntaria entre la Unión Europea y la República Centroafricana relativo a la aplicación de las leyes forestales, la gobernanza y el comercio de la madera y de los productos derivados importados en la Unión Europea (FLEGT), so reserva de su celebración.(3) Conviene celebrar el acuerdo,HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:Artículo 1Por la presente Decisión, se celebra el Acuerdo de Asociación Voluntaria entre la Unión Europea y la República Centroafricana relativo a la aplicación de las leyes forestales, la gobernanza y el comercio de la madera y de los productos derivados importados en la Unión Europea (FLEGT).El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.Artículo 2Se autoriza al Presidente del Consejo a designar a la persona habilitada para proceder a la notificación, en nombre de la Unión Europea, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30 del Acuerdo, a fin de expresar el consentimiento de la Unión Europea a quedar obligada por éste.Artículo 3La Unión Europea estará representada por representantes de la Comisión en el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, establecido de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 de dicho Acuerdo.Los Estados miembros podrán participar como miembros de la delegación de la Unión en las reuniones del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo.Artículo 4A efectos de modificación de los anexos del Acuerdo, sobre la base de su artículo 26, se autoriza a la Comisión, de acuerdo con el procedimiento contemplado en el artículo 11, apartado 3, del Reglamento (CE) n° 2173/2005, a aprobar, en nombre de la Unión, tales enmiendas.Artículo 5La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.Artículo 6La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea .Hecho en Bruselas, el [...]Por el ConsejoEl Presidente [...] ACUERDO DE ASOCIACIÓN VOLUNTARIA ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA RELATIVO A LA APLICACIÓN DE LAS LEYES FORESTALES, LA GOBERNANZA Y EL COMERCIO DE LA MADERA Y DE LOS PRODUCTOS DERIVADOS IMPORTADOS EN LA UNIÓN EUROPEA (FLEGT)LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo denominada «la Unión», por una parte,yla REPÚBLICA CENTROAFRICANA, en lo sucesivo denominada «la RCA», por otra,en lo sucesivo denominadas conjuntamente «las Partes»,VISTAS las estrechas relaciones de cooperación entre la Unión Europea y la RCA, en particular en el marco del Acuerdo de Asociación entre los Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por una parte, y la Unión Europea y sus Estados miembros, por otra, firmado en Cotonú el 23 de junio de 2000[10], revisado en Luxemburgo el 25 de junio de 2005, en lo sucesivo denominado «el Acuerdo de Cotonú»;VISTO el Reglamento (CE) no 2173/2005 del Consejo, de 20 de diciembre de 2005, relativo al establecimiento de un sistema de licencias FLEGT aplicable a las importaciones de madera en la Unión Europea[11];CONSIDERANDO que la Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo relativa a un plan de acción de la Unión Europea para la aplicación de las leyes, gobernanza y comercio forestales (FLEGT)[12] es un primer paso para combatir de forma urgente la explotación forestal ilegal y el comercio asociado a esta;REFIRIÉNDOSE a la Declaración ministerial de Yaundé, de 16 de octubre de 2003, sobre la aplicación de las leyes forestales y la gobernanza;REFIRIÉNDOSE a la Declaración de Principios de 1992, jurídicamente no vinculante pero que constituye un texto de referencia, en favor de un consenso mundial sobre la gestión, la conservación y la explotación ecológicamente viable de todos los tipos de bosques y la reciente adopción por la Asamblea General de las Naciones Unidas de instrumentos jurídicamente no vinculantes sobre cualquier tipo de bosque[13];CONSCIENTES de la importancia de los principios expuestos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992 en el contexto de la gestión sostenible de los bosques y, en particular, el principio 10 acerca de la importancia de la concienciación del público y su participación en las cuestiones medioambientales, y el principio 22 acerca del papel esencial de las comunidades autóctonas y locales en la gestión del medio ambiente y el desarrollo;REFIRIÉNDOSE a la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES) y, en particular, al requisito de que los permisos de exportación CITES expedidos por las Partes para los especímenes de las especies que figuran en los anexos I, II o III solo se expidan bajo determinadas condiciones, en particular que dichos especímenes no hayan sido adquiridos en contradicción con las leyes de este Estado sobre protección de la fauna y de la flora;DECIDIDOS a actuar para minimizar los efectos negativos en las comunidades autóctonas y locales y en la población pobre que podrían derivarse directamente de la aplicación del presente Acuerdo,REITERANDO la importancia concedida por las Partes a los objetivos de desarrollo acordados a escala internacional y a los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas;REITERANDO la importancia concedida por las Partes a los principios y normas que rigen el comercio multilateral, en particular los derechos y obligaciones establecidos por el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994 y los demás Acuerdos Multilaterales del anexo IA del Acuerdo de Marrakech, de 15 de abril de 1994, por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (OMC), así como a la necesidad de aplicarlos de forma transparente y no discriminatoria;CONSIDERANDO la voluntad de la RCA de actuar a favor de una gestión sostenible de sus recursos forestales, con arreglo a los objetivos de la Asociación para los Bosques de la Cuenca del Congo, de la que es parte, y que se creó en enero de 2003 a raíz de la cumbre mundial sobre desarrollo sostenible que se celebró en Johannesburgo en 2002, a la asamblea general sobre agua, bosques, caza y pesca de septiembre de 2003, a los acuerdos y tratados internacionales, en particular el tratado de 5 de febrero de 2005 sobre protección y gestión sostenible de los ecosistemas forestales por el que se creó la Comisión de los Bosques del África Central, a lo dispuesto en la ley 008.22 de 17 de octubre de 2008, por la que se estableció el código forestal de la RCA;CONSIDERANDO que el sistema centroafricano para la verificación de la legalidad de la madera y productos derivados se aplica a todas las exportaciones y no solo a las destinadas a la Unión;HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:Artículo 1ObjetoEl objeto del presente Acuerdo, con arreglo al compromiso común de las Partes de administrar de forma sostenible los bosques de cualquier tipo, es proporcionar un marco jurídico destinado a garantizar que todas las importaciones en la Comunidad de madera y productos derivados a que se refiere el presente Acuerdo procedentes de la RCA se hayan producido o adquirido legalmente y promover con ello el comercio de dicha madera y productos derivados.El presente Acuerdo proporciona también una base para el diálogo y la cooperación entre las Partes con el fin de facilitar y promover su aplicación íntegra y reforzar la aplicación de las leyes forestales y la gobernanza.Artículo 2DefinicionesA los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:a) «importación en la Unión» el despacho a libre práctica de la madera y productos derivados en la Unión, con arreglo al artículo 79 del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario[14] y que no puedan considerarse «mercancías desprovistas de todo carácter comercial» según la definición que figura en el artículo 1, punto 6, del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2193/92 del Consejo por el que se establece el Código aduanero comunitario[15];b) «exportación» la salida o la retirada material del territorio de la RCA de la madera y productos derivados producidos o adquiridos en la RCA, excepto la madera y los productos derivados en tránsito por el territorio centroafricano bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras de la RCA;c) «madera y productos derivados», los productos enumerados en el anexo I;d) «código SH» un código de cuatro o seis cifras que figura en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, nomenclatura creada por la Convención Internacional sobre el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas conforme con las nomenclaturas combinadas de la Unión Europea y de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC);e) «licencia FLEGT», una licencia para exportar madera o productos derivados producidos legalmente;f) «Autoridad expedidora de las licencias», la autoridad designada por la RCA para expedir y validar las licencias FLEGT;g) «autoridades competentes», las designadas por los Estados miembros de la Unión para recibir, aceptar y verificar las licencias FLEGT;h) «envío», determinada cantidad de madera y productos derivados cubierta por una licencia FLEGT, enviada por un exportador y que se presenta, para el despacho a libre práctica, en una aduana de la Unión;i) «madera producida o adquirida legalmente», la madera y productos derivados talados o importados y producidos de conformidad con la legislación recogida en el anexo II.Artículo 3Régimen de licencias FLEGT1. Se establece entre las Partes del presente Acuerdo un régimen de licencias relativo a la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio forestales (en lo sucesivo denominado «régimen de licencias FLEGT»). Este régimen instaura un conjunto de procedimientos y requisitos cuyo objeto consiste en comprobar y certificar, mediante licencias FLEGT, que la madera y productos derivados exportados a la Unión Europea fueron producidos o adquiridos legalmente. Con arreglo al Reglamento n° 2173/2005, la Unión solo aceptará tales envíos de la RCA para su importación en la Unión si están cubiertos por licencias FLEGT.2. El régimen de licencias FLEGT se aplica a la madera y productos derivados que se enumeran en el anexo I.3. Las Partes acuerdan adoptar todas las medidas necesarias para aplicar el sistema de licencias FLEGT con arreglo a las disposiciones del artículo 12 del presente Acuerdo.Artículo 4Autoridad expedidora de las licencias1. La RCA designará a la Autoridad expedidora de las licencias, y notificará los datos correspondientes a la Comisión Europea. Ambas Partes harán pública esta información.2. La Autoridad expedidora de las licencias comprobará que la madera y productos derivados fueron producidos o adquiridos legalmente de conformidad con la legislación recogida en el anexo II. Expedirá licencias FLEGT para los envíos de madera y productos derivados que fueron producidos o adquiridos legalmente en la RCA y destinados a la exportación en la Unión, así como, en su caso, la documentación necesarias para la madera y productos derivados en tránsito en el territorio centroafricano bajo control de las autoridades aduaneras de la RCA.3. La Autoridad expedidora de las licencias no expedirá licencias FLEGT para la madera y productos derivados que estén compuestos por, o que incluyan, madera y productos derivados importados en la RCA desde un tercer país de un modo en el que las leyes de dicho tercer país prohíban su exportación o respecto a los cuales existan pruebas de que esta madera y productos derivados han sido producidos o adquiridos infringiendo las leyes del país en el cual se talaron los árboles.4. La Autoridad expedidora de las licencias mantendrá y hará públicos sus procedimientos de expedición de las licencias FLEGT. Conservará también los registros de todos los envíos cubiertos por licencias FLEGT y, en cumplimiento de la normativa nacional relativa a la protección de datos, comunicará estos registros a efectos de una auditoría independiente, preservando al mismo tiempo la confidencialidad de los datos relativos a la propiedad industrial de los exportadores.Artículo 5Autoridades competentes de la Unión1. La Comisión Europea comunicará a la RCA los datos de las autoridades competentes de los Estados miembros de la Unión y sus respectivos ámbitos territoriales de competencia.2. Las autoridades competentes comprobarán que cada envío es objeto de una licencia FLEGT vigente antes de autorizar el despacho a libre práctica en la Unión. Dicho despacho a libre práctica podrá ser suspendido y el envío retenido en caso de duda sobre la validez de la licencia FLEGT. En el anexo III se describen los procedimientos que regulan el despacho a libre práctica en la Unión de los envíos cubiertos por una licencia FLEGT.3. Las autoridades competentes actualizarán y publicarán cada año una relación de las licencias FLEGT recibidas.4. Con arreglo a la normativa nacional relativa a la protección de datos, las autoridades competentes concederán el acceso a los documentos y datos pertinentes a las personas y organismos designados por la RCA como auditores independientes.5. Las autoridades competentes de la Unión Europea se abstendrán de llevar a cabo la acción que se describe en el artículo 5, apartado 2, por lo que se refiere a la madera y productos derivados de las especies enumeradas en los apéndices de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) en la medida en que estos productos estén cubiertos por las disposiciones en materia de comprobación establecidas por el Reglamento (CE) n° 338/97 del Consejo, de 9 de diciembre de 1996, relativo a la protección de las especies de la fauna y flora silvestres mediante el control de su comercio[16]. No obstante, el régimen de licencias FLEGT proporciona la seguridad de una tala legal de dichos productos.Artículo 6Licencias FLEGT1. Las licencias FLEGT son expedidas por la Autoridad responsable de ello con objeto de certificar que la madera y productos derivados fueron producido o adquirido legalmente.2. Las licencias FLEGT se expedirán en un formulario redactado en francés.3. Las Partes, de común acuerdo, podrán elaborar un sistema electrónico para la emisión, transmisión y recepción de licencias FLEGT.4. El procedimiento de expedición de licencias FLEGT, así como las prescripciones técnicas, se describen en el anexo IV.Artículo 7Definición de la madera producida legalmenteConforme a los términos del presente Acuerdo, la definición de «madera producida o adquirida legalmente» se encuentra en el anexo II. Dicho anexo recoge la legislación nacional de la RCA que debe aplicarse para que la madera y sus productos derivados puedan ser objeto de una licencia FLEGT. Incluye asimismo una documentación que recoge los criterios, los indicadores y los verificadores de prueba de conformidad con la legislación, denominada «tabla de legalidad ».Artículo 8Verificación de la legalidad de la madera producida o adquirida1. La RCA establecerá uno o más sistemas para comprobar que la madera y sus productos derivados destinados a la exportación fueron producidos o adquiridos legalmente y que sólo se exportan a la Unión los envíos cuya legalidad se ha verificado. Estos sistemas de verificación de la legalidad incluyen controles de conformidad con el fin de proporcionar la seguridad de que la madera y sus productos derivados destinados a ser exportados a la Unión fueron legalmente producidos o adquiridos y que no se han concedido licencias FLEGT para envíos de madera y productos derivados que no hayan sido legalmente producidos o adquiridos, o cuyo origen se desconoce. Los sistemas incluirán también procedimientos destinados a garantizar que la madera de origen ilegal o desconocido no entra en la cadena de suministro.2. En el anexo V se describen los sistemas utilizados para comprobar que los envíos de madera y productos derivados fueron producidos o adquiridos legalmente.Artículo 9Consultas sobre la validez de las licencias FLEGT1. En caso de duda sobre la validez de una licencia FLEGT, la autoridad competente interesada podrá solicitar información complementaria a la Autoridad expedidora de las licencias.2. Si la Autoridad expedidora de licencias no responde en el plazo de veintiún días naturales a partir de la fecha de recepción de la solicitud, la autoridad competente actuará con arreglo a la legislación nacional vigente y no aceptará la licencia. Si de la información complementaria se desprende que las menciones que figuran en la licencia no corresponden al envío, la autoridad competente actuará con arreglo a la legislación nacional vigente y no aceptará la licencia.3. En caso de desacuerdo o dificultades persistentes en las consultas referentes a licencias FLEGT, el asunto podrá llevarse ante el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo.Artículo 10Auditor independiente1. La RCA contratará, previa consulta a la Unión, a un auditor independiente que desempeñará las funciones enumeradas en el anexo VI.2. El auditor independiente será una entidad que no tenga ningún conflicto de intereses derivado de su relación organizativa o comercial con la Unión, con las autoridades reguladoras del sector forestal de la RCA, con su Autoridad expedidora de las licencias, con ningún organismo encargado por ésta de comprobar la legalidad de la producción de la madera, ni con ningún operador comercial que desarrolle su actividad en su sector forestal.3. El auditor independiente operará según una estructura de gestión documentada así como según políticas, métodos y procedimientos publicados que correspondan a las mejores prácticas reconocidas a nivel mundial.4. El auditor independiente comunicará las quejas que surjan por su trabajo al Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo.5. El auditor independiente redactará periódicamente los informes completos y resumidos contemplados en el anexo VI.6. Las Partes facilitarán el trabajo del auditor independiente velando, en particular, por que tenga acceso a la información necesaria en el territorio de las dos Partes para realizar sus funciones. No obstante, de acuerdo con su respectiva legislación nacional en materia de protección de datos, las Partes podrán abstenerse de revelar información que no les esté permitido comunicar.Artículo 11IrregularidadesLas Partes se informarán mutuamente de sus sospechas o constataciones de falsificaciones o de irregularidades en el régimen de licencias FLEGT, en particular por lo que se refiere a:a) la falsificación de los intercambios comerciales, en particular mediante la reorientación de los flujos comerciales de la RCA hacia la Unión Europea a través de un tercer país cuando dicha operación tenga probablemente por objeto evitar la solicitud de licencia;b) la emisión de licencias FLEGT para madera y productos derivados que incluyan importaciones de origen dudoso procedentes de terceros países; o bienc) la obtención o la utilización fraudulenta de licencias FLEGT.Artículo 12Fecha de aplicación del régimen de licencias FLEGT1. Mediante el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, las Partes se informarán mutuamente, en cuanto consideren haber ultimado todos los preparativos necesarios para la completa aplicación del régimen de licencias FLEGT.2. Mediante el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, las Partes encargarán una evaluación independiente del régimen de licencias FLEGT basada en los criterios indicados en el anexo VII. La evaluación determinará si el sistema de verificación de la legalidad sobre el que se asienta el régimen de licencias FLEGT, tal como se describe en el anexo V, cumple adecuadamente sus funciones y si los procedimientos que permiten recibir, verificar y aceptar las licencias FLEGT, tal como se describen en el artículo 5 y en el anexo III, están en funcionamiento en la Unión.3. Sobre la base de las recomendaciones del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, las dos Partes convendrán en una fecha a partir de la cual el régimen de licencias FLEGT debería empezar a aplicarse plenamente.4. Las dos Partes examinarán la recomendación y se informarán mutuamente por escrito de su aceptación de la recomendación.Artículo 13Aplicación del sistema de verificación de la legalidad a la madera y a los productos derivados que no se exportan a la UniónLa RCA utilizará los sistemas de verificación de la legalidad descritos en el anexo V para la madera y los productos derivados exportados hacia mercados situados fuera de la Unión.Artículo 14Calendario de aplicación del presente Acuerdo1. Las Partes aprobarán el calendario de aplicación que figura en el anexo VIII.2. Mediante el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, las Partes evaluarán los progresos realizados en la aplicación, respecto al calendario del anexo VIII.Artículo 15Medidas de acompañamiento1. Las Partes han determinado que los ámbitos contemplados en el anexo IX son aquellos en los que son necesarios recursos técnicos y financieros suplementarios para aplicar el presente Acuerdo.2. La puesta a disposición de dichos recursos adicionales estará sujeta a los habituales procedimientos de programación de la ayuda a la RCA en la Unión y en los Estados miembros de la Unión, así como a los procedimientos presupuestarios de la propia RCA.3. Las Partes prevén la necesidad de un acuerdo mutuo, mediante el cual la financiación y las contribuciones técnicas de la Comisión Europea y de los Estados miembros de la Unión se coordinarán para apoyar estas medidas.4. La RCA velará por que el refuerzo de las capacidades para la aplicación del presente Acuerdo quede reflejado en los instrumentos nacionales de planificación, como las estrategias de reducción de la pobreza.5. Las Partes velarán por que las actividades que se ejecuten en virtud del presente Acuerdo se coordinen con los pertinentes programas e iniciativas de desarrollo, existentes o futuros.6. La contribución de estos recursos estará sujeta a los procedimientos que regulan la ayuda de la Unión, tal como establece el Acuerdo de Cotonú, y a los que regulan la ayuda bilateral de los Estados miembros de la Unión a la RCA.Artículo 16Participación de las partes interesadas en la aplicación del presente Acuerdo1. La RCA implicará a las partes interesadas en la aplicación del presente Acuerdo conforme a las directivas de la Comisión de los Bosques del África Central sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales, así como de las comunidades autóctonas y locales.2. La Unión consultará periódicamente a las partes interesadas acerca de la aplicación del presente Acuerdo, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del Convenio de Aarhus de 1998 sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en materia de medio ambiente.Artículo 17Protección social1. Con el fin de minimizar los posibles efectos negativos, las Partes convienen en desarrollar una mejor comprensión de los modos de vida de las comunidades autóctonas y locales que pudieran verse afectadas, incluidas las implicadas en la explotación ilegal.2. Las Partes supervisarán los efectos del presente Acuerdo en estas comunidades, adoptando al mismo tiempo medidas razonables para reducir sus efectos negativos. Las Partes podrán acordar medidas adicionales para hacer frente a dichos efectos negativos.Artículo 18Medidas de estímulo del mercadoHabida cuenta de sus obligaciones internacionales, la Unión se esforzará en promover un acceso favorable a su mercado para la madera y productos derivados a que se refiere el presente Acuerdo. Dichos esfuerzos incluirán:a) el estímulo de políticas de adquisición pública y privada que reconozcan los esfuerzos por garantizar un suministro de productos forestales de origen legal; yb) el apoyo a los productos que dispongan de una licencia FLEGT en el mercado de la Unión.Artículo 19Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo1. Las Partes crearán un Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo para facilitar el seguimiento y la evaluación del presente Acuerdo.2. Cada Parte nombrará a sus representantes en el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo. El Comité tomará sus decisiones por consenso.3. El Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo favorecerá un diálogo y un intercambio de información eficaces y periódicos entre las Partes para optimizar el funcionamiento del presente Acuerdo, y podrá examinar cualquier asunto relacionado con el funcionamiento eficaz del mismo. El anexo X recoge detalladamente las funciones del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo.4. El Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdoa) se reunirá al menos una vez al año en una fecha convenida por las Partes;b) elaborará conjuntamente la agenda y el mandato de las acciones conjuntas;c) establecerá su propio reglamento interno;d) organizará la presidencia de sus reuniones, bien por turno de los representantes de cada Parte, bien mediante un sistema de co presidencia;e) velará por que sus trabajos sean lo más transparentes posible y por que el público tenga acceso a la información acerca de sus trabajos y decisiones;f) podrá crear grupos de trabajo u otros organismos subsidiarios para los ámbitos de trabajo que requieran competencias específicas;5. El Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo publicará un informe anual. Los detalles sobre el contenido de dicho informe se especifican en el anexo XI.6. En el período comprendido entre la rúbrica del presente Acuerdo y su entrada en vigor, y para facilitar la aplicación del mismo, se establecerá un mecanismo conjunto de concertación y seguimiento.Artículo 20Comunicación relativa a la aplicación del presente Acuerdo1. Los representantes de las Partes encargados de las comunicaciones oficiales relativas a la aplicación del presente Acuerdo serán:a) por la RCA: El Ministro de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca;b) por la Unión: El Jefe de la Delegación de la UE en la RCA.2. Las Partes se comunicarán mutuamente la información necesaria para la aplicación del presente Acuerdo.Artículo 21Informes y divulgación al público1. La divulgación de información al público es uno de los elementos clave para el fomento de la gobernanza en el ámbito del presente Acuerdo. La divulgación de información facilitará la aplicación y el seguimiento del sistema al hacerlo más transparente. La divulgación de información permitirá también una mejor rendición de cuentas y una mayor responsabilidad por parte de los distintos agentes involucrados. La información que se vaya a divulgar y hacer accesible al público queda recogida en el anexo XI.2. Cada Parte elegirá los mecanismos que considere más adecuados (medios de comunicación, documentos, Internet, talleres o informes anuales) para hacer pública la información. En particular, las Partes harán todo lo posible por poner a disposición de las distintas partes interesadas asociadas al sector forestal una información fiable, pertinente y en tiempo real. Estos mecanismos se describen en el anexo XI.Artículo 22Información confidencial1. Cada una de las Partes se compromete a no divulgar, dentro de los límites que establezcan sus propias leyes, la información confidencial intercambiada en el marco del presente Acuerdo. Las Partes se abstendrán de divulgar al público la información intercambiada en el marco del presente Acuerdo que sea secreto comercial o información comercial confidencial, y no permitirán a sus autoridades que divulguen dicha información.2. A reserva de lo establecido en el apartado 1, no se considerará confidencial la siguiente información:a) el número de licencias FLEGT expedidas por la RCA y recibidas en la Unión así como el volumen de madera y productos derivados exportados por la RCA y recibidos en la Unión;b) los nombres y direcciones de los titulares de licencias y de los importadores.Artículo 23Aplicación territorialEl presente Acuerdo se aplicará, por una parte, al territorio en el que se aplica el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, en las condiciones enunciadas por dicho Tratado y, por otra, al territorio de la RCA.Artículo 24Solución de litigios1. Las Partes harán todo lo posible por resolver cualquier litigio relativo a la aplicación o a la interpretación del presente Acuerdo mediante consultas rápidas.2. En caso de que un litigio no pudiera resolverse mediante consulta en un plazo de tres meses después de la solicitud inicial de consultas, cada Parte podrá someterlo al arbitrio del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, que tratará de resolverlo. Se comunicará al Comité la totalidad de la información pertinente para que pueda proceder a un examen en profundidad de la situación con el fin de encontrar una solución aceptable. A tal efecto, deberá examinar todas las posibilidades de mantener el buen funcionamiento del presente Acuerdo.3. En caso de que el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo no pudiera solucionar el litigio, las Partes podrán:a) pedir conjuntamente los buenos oficios o la mediación de una tercera parte;b) recurrir al arbitraje; en caso de que no fuera posible solucionar el litigio con arreglo al apartado 3, letra a), cada Parte podrá notificar a la otra la designación de un árbitro; la otra Parte deberá entonces designar un segundo árbitro en el plazo de treinta días naturales tras la designación del primer árbitro; las Partes designarán conjuntamente un tercer árbitro en un plazo de dos meses después de la designación del segundo árbitro; las decisiones de los árbitros se adoptarán por mayoría de votos en los seis meses siguientes a la designación del tercer árbitro; la sentencia arbitral será vinculante para las Partes y no admitirá recurso.4. El Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo establecerá las modalidades de arbitraje.Artículo 25Suspensión1. Cada una de las Partes podrá suspender la aplicación del presente Acuerdo. La decisión de suspensión y las razones de esta decisión se notificarán por escrito a la otra Parte.2. Las condiciones del presente Acuerdo dejarán de aplicarse en un plazo de treinta días naturales después de dicha notificación.3. La aplicación del presente Acuerdo se reanudará en un plazo de treinta días naturales después de que la Parte que lo haya suspendido informe a la otra Parte de que las razones de la suspensión ya no son pertinentes.Artículo 26Modificaciones1. La Parte que desee modificar el presente Acuerdo presentará la propuesta al menos tres meses antes de la siguiente reunión del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo. Este último examinará la propuesta y, si hay consenso, hará una recomendación. Cada Parte examinará la recomendación y, si está de acuerdo, la adoptará con arreglo a sus propios procedimientos.2. Cualquier modificación así aprobada por las Partes entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en la que las Partes se hayan notificado la finalización de los procedimientos necesarios a tal efecto.3. El Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo podrá adoptar modificaciones de los anexos del presente Acuerdo.4. Los depositarios conjuntos del presente Acuerdo deberán recibir notificación de cualquier modificación.Artículo 27AnexosLos anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.Artículo 28Duración y prórrogaEl presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un período de seis (6) años y, a continuación, se prorrogará por períodos consecutivos de seis (6) años, a menos que una de las Partes renuncie a ello notificándoselo por escrito a la otra Parte por lo menos un (1) año antes de la expiración del presente Acuerdo.Artículo 29DenunciaSin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 28, cada Parte podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte. El presente Acuerdo dejará de aplicarse doce meses después de la fecha de dicha notificación.Artículo 30Entrada en vigor1. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a aquél en que las Partes se hayan notificado por escrito el cumplimiento de los procedimientos necesarios a tal efecto.2. Las notificaciones se enviarán a la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y a la Oficina del Primer Ministro de la RCA, que son los depositarios conjuntos del presente Acuerdo.Artículo 31Textos auténticosEl presente Acuerdo se redacta en dos ejemplares en las lenguas alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico. En caso de divergencias en la interpretación, prevalecerá la versión francesa.ANEXO ILISTA DE LOS PRODUCTOS INCLUIDOS EN EL ACUERDO DE ASOCIACIÓN VOLUNTARIA (AAV)4401: Leña en trozas, leños, leña menuda, haces de ramillas o formas similares; madera en plaquitas o partículas; aserrín, desperdicios y desechos de madera, incluso aglomerados en leños, briquetas, bolitas o formas similares.4403: Madera en bruto, incluso descortezada, desalburada o escuadrada.4404: Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas y similares.4406: Traviesas (durmientes) de madera para vías férreas o similares.4407: Madera aserrada o desbastada longitudinalmente, cortada o desenrollada, incluso cepillada, lijada o unida por los extremos, de espesor superior a 6 mm.4408: Hojas para chapado, incluidas las obtenidas por cortado de madera estratificada, para contrachapado o para maderas estratificadas similares y demás maderas aserradas longitudinalmente, cortadas o desenrolladas, incluso cepilladas, lijadas, unidas longitudinalmente o por los extremos, de espesor inferior o igual a 6 mm.4409: Madera, incluidas las tablillas y frisos para parqués, sin ensamblar, perfilada longitudinalmente (con lengüetas, ranuras, rebajes, acanalados, biselados, con juntas en V, moldurados, redondeados o similares) en una o varias caras, cantos o extremos, incluso cepillada, lijada o unida por los extremos.4410: Tableros de partículas, tableros llamados «oriented strand board» (OSB) y tableros similares (por ejemplo: los llamados «waferboard»), de madera u otras materias leñosas, incluso aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos.4411: Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas, incluso aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos.4412: Madera contrachapada, madera chapada y madera estratificada similar.441400: Marcos de madera para cuadros, fotografías, espejos u objetos similares.4415: Cajas, cajones, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y demás plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera.441600: Barriles, cubas, tinas y demás manufacturas de tonelería y sus partes, de madera, incluidas las duelas.441700: Herramientas, monturas y mangos de herramientas, monturas de cepillos, mangos de escobas o de cepillos, de madera; hormas, ensanchadores y tensores para el calzado, de madera.4418: Obras y piezas de carpintería para construcciones, incluidos los tableros celulares, los tableros ensamblados para revestimiento de suelo y tablillas para cubierta de tejados o fachadas («shingles» y «shakes»), de madera.441900: Artículos de mesa o de cocina, de madera.9403 30: Muebles de madera de los tipos utilizados en oficinas.9403 40: Muebles de madera de los tipos utilizados en cocinas.9403 50: Muebles de madera de los tipos utilizados en dormitorios.9403 60: Los demás muebles de madera.ANEXO IIDEFINICIÓN DE MADERA PRODUCIDA LEGALMENTEIntroducciónLa presente definición se presenta como una tabla de legalidad, que comporta indicadores reunidos alrededor de diez principios temáticos:1. la empresa existe legalmente;2. es titular de derechos de acceso a los recursos forestales en su zona de intervención;3. respeta la legislación sobre medio ambiente;4. derechos de los trabajadores, de las comunidades autóctonas y locales;5. legislación sobre explotación forestal;6. transformación de los productos forestales;7. fiscalidad general y forestal;8. el transporte y la trazabilidad de los productos forestales leñosos se ajustan a la normativa;9. respeto de las cláusulas contractuales;10. relaciones con los subcontratistas en actividades distintas de la producción de madera.Los distintos títulos de explotación forestal en la República Centroafricana concernidos por la presente definición son:- los permisos de explotación y ordenación atribuidos a compañías legalmente establecidas en la República Centroafricana para una explotación industrial conforme a un plan de desarrollo;- las licencias para explotar los perímetros de repoblación también llamados «plantaciones».Por otra parte, el código forestal centroafricano prevé otros títulos de explotación forestal:- los permisos artesanales, que son permisos para una superficie inferior o igual a diez (10) ha, previstos para su concesión a personas físicas de nacionalidad centroafricana o a comunidades de base;- los bosques comunitarios, cuya superficie unitaria máxima está fijada en cinco mil (5000) ha, y que deberán ser objeto de un convenio de gestión entre el Ministerio encargado de los bosques y una comunidad campesina o autóctona organizada.Los permisos de explotación y ordenación (PEO), los permisos artesanales y los bosques comunitarios se atribuyen en el bosque de producción de la finca forestal permanente del Estado, en el suroeste del país. Las plantaciones pueden estar en todo el país.Desde que se promulgó el nuevo código forestal (ley no 08.022 de 17 de octubre de 2008, por la que se establece el código forestal de la República Centroafricana), la madera exportada por la RCA procede mayoritariamente de los PEO. A ello hay que añadir la madera procedente de los permisos de explotación de antiguas plantaciones de teca.Debido a las dificultades prácticas de explotación y seguimiento de los bosques comunitarios y de los permisos artesanales, la explotación de estos títulos aún no es operativa en la República Centroafricana. En 2010, no existe ningún título relativo a los bosques comunitarios o a los permisos artesanales.Por lo tanto, la tabla de legalidad utilizada en el marco del presente Acuerdo solo se aplica a los títulos que se están explotando en la actualidad, es decir los PEO y las plantaciones. La definición de la legalidad se completará para tomar en cuenta los bosques comunitarios y los permisos artesanales en las condiciones que se indican en el anexo V relativo al sistema de garantía de la legalidad, apartados 1.2 y 2.1.La voluntad de preparar la negociación del AAV según un enfoque participativo se manifiesta en el respeto por todos los interlocutores. Se constituyeron, por tanto, tres colegios de participantes: el sector público, el sector privado y la sociedad civil.Para construir mejor la comprensión gradual del proceso FLEGT y formular mejor las propuestas de cara a la negociación, la consulta relativa a la tabla se realizó en dos tiempos distintos: la consulta por colegio de participantes y la consulta conjunta de los tres colegios. La consulta por colegio de participantes se realizó internamente, entre los participantes. La consulta conjunta de los tres colegios permitió confrontar las posiciones de cada colegio para definir una posición nacional, que sirvió de base para el equipo de negociación con la Unión Europea.Dado que la tabla de legalidad debe servir de soporte operativo para la acción encaminada a la emisión de las licencias FLEGT, la RCA y la Unión Europea han convenido en la necesidad de probar la aplicabilidad y la pertinencia del proyecto de tabla de legalidad sobre el terreno antes de su aplicación en el marco del AAV. En este contexto, durante las negociaciones, la organización internacional «The Forest Trust» fue encargada por el European Forest Institut (EFI) de llevar a cabo la prueba sobre el terreno con la contribución de representantes centroafricanos.Considerando que se exporta actualmente al mercado europeo madera procedente de plantaciones de teca en forma de troncos, resulta indispensable tener en cuenta estos productos, procedentes de las plantaciones, en la tabla de legalidad. La normativa para las plantaciones está menos desarrollada. Esta tabla se elaboró a partir de la normativa existente. Otros textos se elaborarán posteriormente para mejorar la legislación relativa a las plantaciones. Se pondrá al día en consecuencia la definición de la legalidad.Precisiones relativas a los indicadores de la tablaAlgunos indicadores no tienen referencia legal. Estos indicadores están inscritos a reserva de la publicación y del contenido de las referencias necesarias. Por este motivo, las referencias por crear se mencionan en el anexo sobre las medidas de acompañamiento de la aplicación del Acuerdo (anexo IX). Los textos legales que se vayan a adoptar finalmente podrán implicar modificaciones en la actual formulación de estos indicadores.Algunos indicadores se aplican a todos los cargamentos, sea cual sea el origen de la madera. Otros se aplican solo a los cargamentos procedentes de PEO o de permisos de explotación de perímetros de repoblación del Estado (plantaciones del Estado) o bien a los cargamentos que proceden de permisos de explotación de una finca privada (plantación de las colectividades o de particulares). La última columna «Títulos afectados» precisa a qué título de origen de los cargamentos se aplica el indicador de la línea: todos, PEO, plantaciones (incluyendo los permisos de perímetros de repoblación - llamadas plantaciones del Estado - y los permisos privados de repoblación, para colectividades o particulares, llamadas plantaciones privadas).CRITERIO 1: LA EMPRESA EXISTE LEGALMENTE |Requisito 1.1: La empresa está registrada legalmente en la administración competente después de los trámites correspondientes. |Indicador | Justificantes | Texto legislativo o reglamentario | Títulos afectados |Indicador 1.1.1: Registro ante la administración económica: Ministerio de Comercio e Industria. | Justificante 1.1.1.1. Decisión ministerial por la que se concede permiso de explotación forestal Justificante 1.1.1.2. Carnet profesional de comerciante | O.M. N° 83.083, de 31.12.1983 (artículos 7 y 8) Decreto N° 83.550 , de 31.12.1983 (artículos 1 a 7) Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se establece el Código Forestal, (artículo 176) | Todos (PEO y Plantaciones) |Indicador 1.1.2: Registro ante la administración fiscal (Ministerio de Finanzas y Presupuestos, Dirección General de Impuestos) | Justificante 1.1.2.1. Carnet de contribuyente actualizado Justificante 1.1.2.2. Boletín con número de identificación fiscal (NIF) | Guía para registrarse Código General de Impuestos, edición 2009 (artículo 334) Orden n° 004/MEFPCI/DFB/CAB/SGF/DGID sobre obligación de usar el NIF (artículos 1 y 2) | Todos |Indicador 1.1.3: Registro en la Seguridad Social nacional | Justificante 1.1.3.1. Certificado de registro en la SS | Ley n° 06.035, de 28.12.2006, por la que se aprueba el Código de Seguridad Social (Artículo 31) Decreto N° 09.116, de 27.04.2009 | Todos |Indicador 1.1.4: Registro en la administración responsable de los bosques después del correspondiente proceso de concesión. | Justificante 1.1.4.1. Informe de la Comisión de Adjudicación de los PEO bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los bosques Justificante 1.1.4.2. Informe del observador independiente bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los bosques Justificante 1.1.4.3. Decreto por el que se otorga el permiso de explotación y ordenación | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 31) Decreto 09.118, de 28.4.2009 (artículo 17, apartado 6) | PEO |Indicador 1.1.5: Registro en la administración judicial (Ministerio de Justicia, Tribunal de Comercio) | Justificante 1.1.5.1. Registro Mercantil y del Crédito Mobiliario (RMCM) Justificante 1.1.5.2. Acta de constitución levantada ante notario Justificante 1.1.5.3: Notificación del número de inscripción por la Secretaría del Tribunal de Comercio | O.M. N° 83.083, de 31.12.1983 (artículo 12) Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 93) | Todos |Indicador 1.1.6: Registro en la administración de trabajo y empleo (Ministerio de Trabajo y de Empleo, Inspección de Trabajo) | Justificante 1.1.6.1: Registro del empresario con signatura y rúbrica del inspector de trabajo correspondiente | Ley n° 09. 004 por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículo 331) | Todos |Indicador 1.1.7: Registro ante las cámaras consulares: Cámara de Comercio y de Industria. | Justificante 1.1.7.1. Certificado consular | Véase el anexo IX: referencia legal pendiente | Todos |Indicador 1.1.8: Registro en la Agencia Centroafricana de Formación Profesional y de Empleo (ACFPE) | Justificante 1.1.8.1. Solicitud de inscripción del empresario, numerada y firmada | Ley n° 99.008, de 19.5.1999 (artículos 1 a 7) | Todos |Requisito 1.2: La empresa está al día en cuanto a pago de cotizaciones. |Indicador 1.2.1: Pago de cotizaciones en la SS. | Justificante 1.2.1.1. Certificado de la SS o descargo | Copia de los recibos de pago de las cotizaciones | Todos |Indicador 1.2.2: Pago de las cotizaciones o contribuciones en la ACFPE. | Justificante 1.2.2.1: Declaración trimestral de salario pagado Justificante 1.2.1.2. Pruebas de pago de la cotización patronal | Decreto 00.068 por el que se fija el régimen de la contribución patronal a la ACFPE (artículos 2 y 4) | Todos |Requisito 1.3: la empresa no es objeto de condenas judiciales ni de medidas administrativas que den lugar a una suspensión temporal o definitiva de sus actividades. |Indicador 1.3.1: Las actividades de la empresa no están suspendidas por decisión judicial | Justificante 1.3.1.1: Actas de sentencias judiciales Justificante 1.3.1.2: Registro de infracciones del Ministerio responsable de los bosques | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 209 y 204, apartado2) Orden 09.020, de 30.04.2009 (artículos 92.2 y 93). | Todos |Indicador 1.3.2: Las actividades de la empresa no están suspendidas por una sanción administrativa | Justificante 1.3.2.1. Registro de infracciones del Ministerio responsable de los bosques Justificante 1.3.2.2. Orden de interrupción de la actividad, del Ministro de Medio Ambiente | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 204, apartado 2) Orden 09.020, de 30.4.2009 (artículos 92, apartado 2 y 93) Ley n° 07.018, de 28 de diciembre de 2007, por la que se aprueba el Código de Medio Ambiente (artículo 114) |Requisito 1.4: En caso de condena judicial o de sanciones administrativas, la empresa las acata. |Indicador 1.4.1: La empresa está al día en cuanto a pago de las multas y sanciones por las infracciones constatadas. | Justificante 1.4.1.1: Recibo del importe de la transacción o de las multas y sanciones | Ley n° 08.022 , de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 208 a 233) Ley n° 07.018, de 28 de diciembre de 2007, por la que se aprueba el Código de Medio Ambiente (artículos 114 a 143) | Todos |CRITERIO 2: DERECHOS LEGALES DE ACCESO A LOS RECURSOS FORESTALES EN SU ZONA DE INTERVENCIÓN; |Requisito 2.1: La empresa dispone de los títulos necesarios que la facultan para explotar los recursos forestales. |Indicador 2.1.1: La empresa cumplió todas las etapas (información a la población, anuncio de concurso, solicitud de título, comisión de concesión con observador independiente) que desembocan en la concesión de los títulos de explotación forestal, dentro de los plazos previstos por las leyes y reglamentos de la República Centroafricana, antes y después de la promulgación de la Ley no 08.022 por la que se aprueba el Código Forestal. | Justificante 2.1.1.1 Informe de la Comisión de Concesión de los PEO bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los bosques Justificante 2.1.1.2 Informe del observador independiente bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los bosques Justificante 2.1.1.3. Decreto de concesión del PED Justificante 2.1.1.4. Convenio provisional en el plazo de tres meses después de la firma del decreto Justificante 2.1.1.5. Convenio definitivo en el plazo de tres años después de la firma del convenio provisional | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 31, 41 y 48) Decreto 09.118, de 28.4.2009 (artículo 17, apartado 6) Orden n° 0.19, de 5.7.2006, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 1) Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2) Decreto n° 09.118 (artículos 13 a 17) | PEO |Indicador 2.1.2: La empresa ha pagado todos los gastos correspondientes a cada etapa del proceso de concesión. | Justificante 2.1.2.1: Justificante de pago de los gastos administrativos Justificante 2.1.2.2: Justificante de pago del canon de pre-reconocimiento Justificante 2.1.2.3: Recibo de pago de 3 años de alquiler, a más tardar 15 días después de la notificación de la concesión (Para los permisos concedidos después de 2003) | Decreto 09.118 de 28.04.2009 (artículos 22 y 44) Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 179 a 189) | PEO |Indicador 2.1.3: En el caso de las plantaciones pertenecientes a un particular o a una colectividad, el particular o la colectividad disponen de un título de propiedad. | Justificante 2.1.3.1: Escritura de propiedad a nombre del particular o de la colectividad | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal de la RCA (artículo 131) | Plantaciones privadas |Requisito 2.2: La empresa dispone de todas las autorizaciones periódicas necesarias para ejercer su actividad |Indicador 2.2.1: La empresa presenta una autorización anual de tala expedida oficialmente por la administración responsable de los bosques. | Justificante 2.2.1.1: Nota de aprobación del plan de gestión para los PEO en convenio definitivo. Justificante 2.2.1.2: Nota de aprobación del plan anual de operaciones para los PEO en convenio definitivo Justificante 2.2.1.3: Convenio provisional de explotación firmado por la autoridad competente | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 107, 109, 110 y 114) Decreto 09.118, de 28.4.2009 (artículo 17, apartado 4) | PEO |Indicador 2.2.2: En el caso de las plantaciones pertenecientes al Estado, la empresa presenta una autorización del Ministerio responsable de los bosques para explotar una plantación | Justificante 2.2.2.1: Acuerdo del Ministerio responsable del sector forestal Justificante 2.2.2.2: Autorización de prospección Justificante 2.2.2.3. Informe de prospección Justificante 2.2.2.4. Plan simple de gestión para las plantaciones cuya superficie es superior o igual a 50 ha y que respetan el pliego de condiciones | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 62 y 64) Orden n° 09.021, de 30 de abril de 2009 (artículos 72 a 75) Véase el anexo IX: pliego de condiciones pendiente | Plantaciones |Indicador 2.2.3: En el caso de las plantaciones pertenecientes a un particular o a una colectividad, estos disponen de las autorizaciones de explotación | Justificante 2.2.3.1: Autorización de tala expedida por el Ministerio al jefe de la explotación (propietario o arrendatario) Justificante 2.2.3.2: Plan simple de gestión para las plantaciones cuya superficie es superior o igual a 50 ha y que respetan el pliego de condiciones Justificante 2.2.3.3: En su caso, contrato entre el particular o la colectividad y la empresa explotadora. | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal de la RCA (artículo 131) Véase el anexo IX: pliego de condiciones pendiente | Plantaciones privadas |Requisito 2.3: Después de la concesión de su título de explotación, la empresa informa de la misma a todas las partes interesadas en la gestión de los recursos forestales en la zona en cuestión. |Indicador 2.3.1: La empresa informa a las comunidades autóctonas y locales, a las colectividades locales y a todas las partes interesadas, de la firma del convenio provisional y de la apertura de las zonas provisionales de tala. | Justificante 2.3.1.1: Actas de las reuniones de concienciación redactadas por la empresa y validadas conjuntamente por las distintas partes interesadas. | Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2) | PEO |CRITERIO 3: RESPETO DE LA LEGISLACIÓN SOBRE MEDIO AMBIENTE |Requisito 3.1: La empresa ha llevado a cabo todos los estudios de impacto respetando los requisitos legales. |Indicador 3.1.1: Se han realizado los estudios de impacto sobre el medio ambiente. | Justificante 3.1.1.1: Informe de estudios de impacto medioambiental aprobado por cada sitio de producción [PEO + serrería (incluyendo base vida)] Justificante 3.1.1.2: Certificado de conformidad medioambiental expedido por la autoridad competente | Ley n° 07.018, de 28 de diciembre de 2007, por la que se aprueba el Código de Medio Ambiente (artículos 87 y 93, apartado 2) Véase el anexo IX: textos de aplicación pendientes. | PEO |Requisito 3.2: La empresa aplica las medidas de reducción del riesgo de impacto sobre medio ambiente previstas en los estudios. |Indicador 3.2.1: Se aplican las medidas que figuran en los estudios de impacto aprobados, destinadas a proteger la biodiversidad. | Justificante 3.2.1.1: Informe sobre controles de la administración encargada del medio ambiente | Ley n° 07.018, de 28 de diciembre de 2007, por la que se aprueba el Código de Medio Ambiente (artículo 87) Véase el anexo IX: textos de aplicación pendientes. | PEO |Requisito 3.3: La empresa toma las medidas pertinentes para proteger la calidad del medio ambiente en su zona según las disposiciones legales. |Indicador 3.3.1: Se tratan los residuos (se entiende por residuos lo que se contempla en el artículo 3 del Código de Medio Ambiente de la República Centroafricana y las medidas de aplicación) producidos por la actividad de la empresa según los requisitos legales. | Justificante 3.3.1.1: Informe sobre controles de la administración encargada del medio ambiente | Ley n° 07.018, de 28 de diciembre de 2007, por la que se aprueba el Código de Medio Ambiente (artículos 3, 19, 20 y 43 a 45) Véase el anexo IX: textos de aplicación pendientes. | PEO |Indicador 3.3.2: Se respetan los requisitos legales sobre contaminación del agua y del aire. | Justificante 3.3.2.1: Informe de auditoría medioambiental de la administración encargada del medio ambiente | Ley n° 07.018, de 28 de diciembre de 2007, por la que se aprueba el Código de Medio Ambiente (artículos 15, 102 y 106, apartado 2) Véase el anexo IX: textos de aplicación pendientes. | PEO |CRITERIO 4: DERECHOS DE LOS TRABAJADORES, DE LAS COMUNIDADES AUTÓCTONAS Y LOCALES |Requisito 4.1: La empresa participa en la formación y la información de los trabajadores, y respecta plenamente sus derechos profesionales. |Indicador 4.1.1: Se garantiza la libre actividad sindical en el seno de la empresa. | Justificante 4.1.1.1: Nota informativa sobre la garantía de la libertad sindical, firmada por la autoridad competente y puesta en el tablón de anuncios Justificante 4.1.1.2: Actas de las reuniones sindicales en el tablón de anuncios (si los empleados pertenecen a algún sindicato) | Ley n° 09.004, de 29.1.2009, por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 12, 17, 18, 30, 31 y 33) | Todos |Indicador 4.1.2: Los delegados de personal elegidos según la legislación vigente disponen de todo lo necesario para llevar a cabo sus funciones | Justificante 4.1.2.1: Acta de la Asamblea General en que se eligieron a los delgados de personal, rubricada por el inspector de trabajo correspondiente Justificante 4.1.2.2: Los certificados de formación rubricados por el inspector de trabajo correspondiente | Ley n° 09.004, de 29.1.2009, por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 58, 60, 67) | Todos |Indicador 4.1.3:: Se comunica a los empleados de la empresa los documentos relativos a sus derechos laborales | Justificante 4.1.3.1: Se ponen en el tablón de anuncios las notas informativas Justificante 4.1.3.2: Actas de las reuniones entre delegados de personal y empleados Justificante 4.1.3.3: Reglamento interno en el tablón de anuncios | Ley n° 09.004, de 29.1.2009, por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 63 y 129) El convenio colectivo de las explotaciones forestales en la República Centroafricana (artículo10, apartado 4) | Todos |Requisito 4.2: La empresa respeta los derechos de los trabajadores reconocidos por la legislación vigente. |Indicador 4.2.1: Las relaciones entre la empresa y sus empleados se rigen por las disposiciones legales. | Justificante 4.2.1.1: Ejemplar del convenio colectivo en poder de la empresa maderera y de los delegados de personal Justificante 4.2.1.2: Registro del empresario con signatura y rúbrica del inspector de trabajo correspondiente | Ley n° 09.004 por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 197 a 201 y 331) | Todos |Indicador 4.2.2: Los trabajadores de la empresa cobran en función de la normativa vigente para su sector de actividad y sin discriminación. | Justificante 4.2.2.1: Nóminas y rol de salarios Justificante 4.2.2.2: Contrato de trabajo firmado por todas las partes | Ley n° 09.004 por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 221 a 230 y 94 a 99) Convenio colectivo de las empresas de explotación forestal | Todos |Indicador 4.2.3: Las condiciones de higiene y seguridad para los trabajadores se ajustan a la legislación vigente. | Justificante 4.2.3.1: Actas de las reuniones del Comité de Higiene y Seguridad Justificante 4.2.3.2: Lista de las dotaciones del material de higiene y seguridad para el personal | Ley n° 09.004 por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 82 a 87) Orden 005/MFPESSFP/CAB/DGTEFP, de 11 de julio de 2004: creación y funcionamiento de los comités de Higiene y Seguridad en la República Centroafricana (artículos 1 a 3 y 9 a 17) Convenio colectivo de las empresas de explotación forestal Oficina Internacional de Trabajo, convenio C155 sobre seguridad y salud de los trabajadores, 1981 (artículo 12, apartados a y b, artículo 16) ratificado por la República Centroafricana el 5.6.2006 | Todos |Indicador 4.2.4: Los horarios de trabajo de la empresa se ajustan a las disposiciones legales. | Justificante 4.2.4.1: Sistema de fichaje para los trabajadores Justificante 4.2.4.2: Tarjetas de fichaje para los trabajadores Justificante 4.2.4.3: Notas de servicio de la empresa en el tablón de anuncios Justificante 4.2.4.4: Nóminas | Ley n° 09.004 por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 247 a 251) | Todos |Indicador 4.2.5: La contratación de los trabajadores cumple las condiciones fijadas por la legislación nacional y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) respecto a la edad. | Justificante 4.2.5.1: Contrato de trabajo firmado por todas las partes | Ley n° 09.004 por la que se aprueba el Código de Trabajo (artículos 247 a 249, artículo 97) Convenio colectivo de las empresas de explotación forestal | Todos |Requisito 4.3: La empresa respeta los derechos de las comunidades autóctonas y locales. |Indicador 4.3.1: La empresa reconoce y respeta los derechos consuetudinarios de las comunidades autóctonas y locales en cuanto a acceso y uso de las concesiones forestales | Justificante 4.3.1.1: Plan de ordenación aprobado por la autoridad competente (en particular, el informe socioeconómico) Justificante 4.3.1.2: Convenio provisional firmado por la autoridad competente (PEO en convenio provisional) Justificante 4.3.1.3: Atestado de la administración responsable de los bosques firmado por las partes | Orden n° 0.19, de 5.7.2006, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 1) Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2) Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 14 a 22 y 107) Decreto 09.118, de 28.4.2009, (artículo 17, apartados 4 y 5) | PEO |Indicador 4.3.2: En caso de destrucción por la empresa de bienes propiedad de las comunidades autóctonas y locales, las indemnizaciones se ajustan a la legislación vigente | Justificante 4.3.2.1: Atestado leído y aprobado por las partes Justificante 4.3.2.2: Pruebas de indemnización | Orden 005/ Ministerio de Desarrollo Rural, de 9 de julio de 1973 | PEO |CRITERIO 5: LEGISLACIÓN SOBRE EXPLOTACIÓN FORESTAL |Requisito 5.1: DESPUÉS de la concesión de su título de explotación, la empresa ha informado de la misma a todas las partes interesadas en la gestión de los recursos forestales en la zona en cuestión. |Indicador 5.1.1: Se informa de la concesión del PEO a las comunidades locales, a las colectividades locales, a las ONG, a las estructuras regionales del Estado y a los demás socios en el desarrollo, interesados en la gestión de los recursos forestales en la zona territorial en cuestión. | Justificante 5.1.1.1: Actas de las reuniones de concienciación redactadas por la empresa y validadas conjuntamente por las distintas partes interesadas | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 14) Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de desarrollo (Tomo 2) | PEO |Requisito 5.2: Se respeta el Convenio provisional. |Indicador 5.2.1: La empresa respeta las disposiciones del Convenio provisional durante su período de validez (tres años). | Justificante 5.2.1.1: Informe de control por la administración | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 102 y 107) Convenio provisional ordenación Orden n° 0.19, de 5.7.2006, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 1) | PEO |Requisito 5.3: Se elabora y aplica el plan de ordenación según las normas vigentes. |Indicador 5.3.1: Los estudios previos al ordenación se han llevado a cabo según las normas establecidas por la administración responsable de los bosques. | Justificante 5.3.1.1: Informe(s) de inventarios de ordenación Justificante 5.3.1.2: Informe de estudios socioeconómicos | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 102 a 105, y 107) Convenio provisional ordenación-explotación | PEO |Indicador 5.3.2: El plan de ordenación se ha llevado a cabo según las normas establecidas por la administración responsable de los bosques. | Justificante 5.3.2.1: Convenio definitivo de ordenación y explotación | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 103) Orden n° 0.19, de 5.7.2006, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 1) Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2) | PEO |Indicador 5.3.3: El plan de gestión se ajusta a las normas. | Justificante 5.3.3.1: Carta oficial de aprobación del plan de gestión | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 94, 103 y 114) Orden n° 0.19, de 5.7.2006, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 1) Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2) | PEO |Indicador 5.3.4: El Plan Anual de Operaciones, incluidos los mapas, se ajusta a las normas. | Justificante 5.3.4.1: Carta de presentación del Plan Anual de Operaciones (PAO) en la oficina del Ministro responsable de los bosques Justificante 5.3.4.2: Carta oficial de aprobación del PAO | Orden n° 0.19, de 5.7.2006, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 1) Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2) Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 94, 103 y 114) | PEO |Indicador 5.3.5: La plantación o el perímetro de repoblación de una superficie superior o igual a 50 ha dispone de un plan simple de gestión según la normativa vigente. | Justificante 5.3.5.1: Plan simple de gestión para las plantaciones cuya superficie es superior o igual a 50 ha y que respetan el pliego de condiciones Justificante 5.3.5.2: Carta de aprobación del plan simple de gestión | Artículo 64 de la ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal de la RCA Artículos 72 a 75 de la Orden no 09.021, de 30 de abril de 2009 Véase el Anexo IX: pliego de condiciones pendiente | Plantaciones |Requisito 5.4: La empresa ha fijado claramente los límites de las distintas subdivisiones del bosque y las respeta. |Indicador 5.4.1: Los límites de la Base Anual de Tala (BAT) o de las bases provisionales previstas en los mapas se concretan y se respetan, ajustándose a la normativa. | Justificante 5.4.1.1: Informes de las misiones de control de la administración responsable de los bosques | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 105) Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2) | PEO |Requisito 5.5: La empresa construye las vías de acceso respetando las disposiciones vigentes. |Indicador 5.5.1: La red de acceso se planifica y realiza, ajustándose a la normativa vigente. | Justificante 5.5.1.1: Plan Anual de Operaciones aprobado por la administración responsable de los bosques Justificante 5.5.1.2: Plan de red de acceso de la base provisional Justificante 5.5.1.3: Autorización administrativa de apertura de las vías de acceso (si hacen falta vías de acceso fuera de la BAT) Justificante 5.5.1.4: Informes de las misiones de control de la administración responsable de los bosques Justificante 5.5.1.5: Autorización de apertura de las pistas para una BAT | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 94, 103 y 114) Convenio provisional de explotación Convenio definitivo | PEO |Requisito 5.6: La empresa elige los árboles que se deben talar según las reglas previstas en el Código Forestal, el Plan de Ordenación o los datos del Plan Anual de Operaciones (PAO) |Indicador 5.6.1: Durante las operaciones de tala, se respetan los Diámetros Mínimos de Ordenación (DMO) para los convenios definitivos o los Diámetros Mínimos de Explotabilidad administrativos (DME) para los convenios provisionales. | Justificante 5.6.1.1: Cuaderno de operaciones Justificante 5.6.1.2: Informes de misiones de control | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 105) Convenio definitivo de explotación Convenio provisional de explotación | PEO |Indicador 5.6.2: Las especies explotadas están autorizadas en el Plan de Ordenación, el PAO, el Código Forestal o el decreto de aplicación del mismo. | Justificante 5.6.2.1: Plan de ordenación Justificante 5.6.2.2: Cuaderno de operaciones Justificante 5.6.2.3: «Movimientos de madera» Justificante 5.6.2.4: Autorización especial para las especies no autorizadas | Orden 09.021, de 30.4.2009 (artículo 53) Convenio definitivo Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 186 y 190) | PEO |Requisito 5.7: La empresa respeta todas las disposiciones del Código Forestal sobre abandono de los residuos de la explotación forestal. |Indicador 5.7.1: Se respeta la reglamentación vigente respecto a la madera cortada y dejada en el bosque | Justificante 5.7.1.1: Cuaderno de operaciones Justificante 5.7.1.2: Acta de dejación de madera de la administración responsable de los bosques Justificante 5.7.1.3: Informes de control de la administración responsable de los bosques | Convenio definitivo de explotación Convenio provisional de explotación Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 201, 202 y 204) | PEO |CRITERIO 6: TRANSFORMACIÓN DE LOS PRODUCTOS FORESTALES |Requisito 6.1: La empresa crea al menos una planta de transformación, de conformidad con las disposiciones del Código Forestal. |Indicador 6.1.1: La empresa dispone, al menos, de una planta de transformación, de conformidad con las disposiciones reglamentarias, tres años después de la concesión del PEO. | Justificante 6.1.1.1: Tasa sobre planta de transformación | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 39) Convenio provisional de explotación-ordenación | PEO |Indicador 6.1.2: La empresa tiene pruebas de que se ha respetado la cuota mínima anual de transformación (70 %) fijada por el Estado. | Justificante 6.1.2.1: «Movimientos de la madera» o anuario estadístico | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 44) |Requisito 6.2: La empresa comprueba la legalidad de la madera o de los productos derivados comprados, incluso importados. |Indicador 6.2.1: Los troncos y productos leñosos importados para su transformación se registran según las disposiciones reglamentarias vigentes. | Justificante 6.2.1.1: Declaración de importación comercial Justificante 6.2.1.2: «Movimientos de la madera» | Referencia pendiente: véase el Anexo IX | PEO |Indicador 6.2.2: Los troncos y productos leñosos comprados, incluidos los importados, para su transformación, tienen un origen conocido y legal. | Justificante 6.2.2.1: Autorización FLEGT del país de origen que acompaña los productos importados Justificante 6.2.2.1: Certificado de gestión sostenible o certificado de origen legal | Referencia pendiente: véase el Anexo IX | PEO |CRITERIO 7: FISCALIDAD GENERAL Y FORESTAL |Requisito 7.1: La empresa realiza sus declaraciones fiscales forestales de acuerdo con la actividad real. |Indicador 7.1.1: La declaración sobre la producción de madera se hace respetando las disposiciones reglamentarias del Código Forestal. | Justificante 7.1.1.1: «Movimientos de la madera» | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 190) | Todos |Indicador 7.1.2: La declaración sobre la transformación de la madera coincide con los «Movimientos de la madera». | Justificante 7.1.2.1: «Movimientos de la madera» | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 190) | Todos |Indicador 7.1.3: Las declaraciones sobre la comercialización de la madera y la exportación de los productos se hacen de conformidad con las disposiciones reglamentarias. | Justificante 7.1.3.1: «Movimientos de la madera» Justificante 7.1.3.2: Declaración en aduana Justificante 7.1.3.3: - Declaración de exportación comercial (DEC) | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 190) Ley de finanzas de cada ejercicio presupuestario Decreto 86.328 de 20 de noviembre de 1986 (art. 2) | Todos |Indicador 7.1.4: Las declaraciones fiscales/aduaneras se hacen de conformidad con las disposiciones reglamentarias. | Justificante 7.1.4.1: Recibo de pago de la tasa Justificante 7.1.4.2: Recibo de pago del IGM (Impuesto Global Mínimo) Justificante 7.1.4.3: Recibo de pago del IS/IR (Impuesto sobre Sociedades/Impuesto sobre la Renta) Justificante 7.1.4.4: Recibo de pago del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) | Ley de finanzas de cada ejercicio presupuestario Código General de impuestos (artículos 120, 125, 140, 204, 247, 248 y 257) | Todos |Requisito 7.2: La empresa paga todos los impuestos que le corresponden en el plazo legal. |Indicador 7.2.1: Todos los impuestos y tasas forestales se pagan en el plazo legal. | Justificante 7.2.1.1: Recibo de pago del impuesto sobre el alquiler Justificante 7.2.1.2: Recibo de pago del impuesto sobre la tala Justificante 7.2.1.3: Recibo de pago del impuesto sobre la repoblación forestal Justificante 7.2.1.4: Notificación por la que se establecen las medidas excepcionales relativas al pago de los impuestos y tasas de la empresa | Ley n° 08.022 de 17.10.2008 por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 179 a 193) Ley de finanzas de cada ejercicio presupuestario | PEO Todos Todos Todos |Indicador 7.2.2: Todos los derechos e impuestos derivados de la exportación de la madera se pagan en el plazo legal. | Justificante 7.2.2.1: Recibo de pago de los DS (Derechos de Salida) Justificante 7.2.2.2: Recibo de pago del IGM (Impuesto Global Mínimo) Justificante 7.2.2.3: Recibo de pago del REIF (en sus siglas en francés: Tasa para el equipamiento informático del Ministerio de Finanzas) | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 198) Ley de finanzas de cada ejercicio presupuestario Acto n° 1/92-UDEAC-CD-SE1 Artículos 12 y 22 del Código de Aduanas de la CEMAC Acto n° 1/93-UDEAC-573-CD-SE1 Acto n° 7/93-UDEAC-556-CD-SE1 Acto n° 16/96-UDEAC-556-CD-57 Acto n° 5/89-UDEAC-491 | Todos |Indicador 7.2.3: Todos los derechos e impuestos derivados de la importación de los equipos utilizados por la empresa están pagados. | Justificante 7.2.3.1: Recibos de pago de DA (Derechos de Aduanas para la importación) Justificante 7.2.3.2: Recibo de pago del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) Justificante 7.2.3.3: Recibos de pago del ICI (Impuesto Comunitario de Integración) Justificante 7.2.3.4: Recibos de pago de la CCI (Contribución Comunitaria de Integración) Justificante 7.2.3.5: Recibo de pago del REIF (en sus siglas en francés: Tasa para el equipamiento informático del Ministerio de Finanzas) Justificante 7.2.3.6: Recibos de pago OHADA (Tasa para OHADA) Justificante 7.2.3.7: Recibos de pago CMF (Tasa para la COMIFAC) | Ley de finanzas de cada ejercicio presupuestario Acto n° 1/92-UDEAC-CD-SE1 Artículos 12 y 22 del Código de Aduanas de la CEMAC Acto n° 1/93-UDEAC-573-CD-SE1 Acto n° 7/93-UDEAC-556-CD-SE1 Acto n° 16/96-UDEAC-556-CD-57 Acto n° 5/89-UDEAC-491 | Todos |Indicador 7.2.4 La empresa ha repatriado, en un banco local, los valores «Free On Truck» (FOT) de los productos declarados para la exportación fuera de la CEMAC, en los 30 días posteriores a la fecha estipulada en el contrato. | Justificante 7.2.4.1: Certificado de domiciliación bancaria Justificante 7.2.4.2: Documento relativo a la transferencia de fondos | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 200) | Todos |CRITERIO 8: EL TRANSPORTE Y LA TRAZABILIDAD DE LOS PRODUCTOS FORESTALES LEÑOSOS SE AJUSTAN A LA NORMATIVA |Requisito 8.1: La empresa puede disponer de sus propios medios de transporte. |Indicador 8.1.1: Los camiones y demás medios de transporte de los productos forestales están correctamente registrados y matriculados. | Justificante 8.1.1.1: Permiso de circulación Justificante 8.1.1.2: Ficha técnica Justificante 8.1.1.3: Seguro Justificante 8.1.1.4: Impuesto de transporte Justificante 8.1.1.5: Autorización del transportista | Decreto n° 88.151, de 25.4.1988 (artículo R138, R138, párrafo 1 y R 134, párrafo 4) Código de Seguro de la CIMA (artículo 200) Código General de Impuestos, edición 2009 (artículo 204) En el caso del transporte de productos forestales para la exportación, existe una referencia suplementaria: decreto n° 90.043, de mayo de 1990, por el que se organiza el transporte por carretera en la RCA | Todos |Indicador 8. 1.2 : Los documentos relativos al transporte de la madera y sus derivados para la exportación se ajustan a la normativa vigente. | Justificante 8.1.2.1: Hoja de ruta o carta de porte Justificante 8.1.2.2: Listo para envío, con: especificaciones, D15, declaraciones de exportación comercial, factura y certificado de origen | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 93) Código de Aduanas de la CEMAC (artículos 133 y 134) | Todos |Indicador 8.1.3: La empresa toma medidas para aplicar la prohibición de transportar viajeros. | Justificante 8.1.3.1: Reglamento interno de la empresa Justificante 8.1.3.2: Nota de servicio | Decreto n° 90.043, de mayo de 1990, por el que se organiza el transporte por carretera en la RCA | Todos |Requisitos 8.2: La empresa procede al marcado de los árboles talados para su seguimiento y su trazabilidad según los métodos reconocidos por la normativa forestal. |Indicador 8.2.1: Los troncos y tocones de los árboles talados se amartillan y marcan de conformidad con la normativa. | Justificante 8.2.1.1: Informe de las misiones de control de la administración responsable de los bosques | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 93 y 96) | Todos |Indicador 8.2.2: A nivel de parques y bosques, los rollos de madera se amartillan y marcan de conformidad con la normativa. | Justificante 8.2.2.1: Informe de las misiones de control de la administración responsable de los bosques | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 93 y 96) Orden ministerial no 82, de 13.2.2004 | Todos |Indicador 8.2.3: Los documentos relativos al transporte de tronco se rellenan antes de dejar la obra. | Justificante 8.2.3.1 : Hoja de ruta (también llamada albarán o estado de retirada de mercancías) | Véase anexo IX: referencia pendiente para el Sistema Nacional de Trazabilidad | Todos |Indicador 8.2.4: Los documentos relativos al transporte de los troncos y paquetes se rellenan antes de dejar el depósito de troncos y la fábrica. | Justificante 8.2.4.1 : Hoja de ruta (también llamada albarán o estado de retirada de mercancías) | - Orden ministerial no 82, de 13.2.2004 | Todos |CRITERIO 9: RESPETO DE LAS CLÁUSULAS CONTRACTUALES |Requisito 9.1: La empresa respeta los compromisos formales adquiridos en el Plan de Gestión (PG), el Plan Anual de Operaciones (PAO) o el Convenio provisional para una mejor contribución al desarrollo local. |Indicador 9.1.1: La empresa paga debidamente las cuotas asignadas al presupuesto de los municipios. | Justificante 9.1.1.1 : Recibo de pago de los requerimientos de pago Justificante 9.1.1.2 : Autorización administrativa para fraccionar el pago de impuestos | Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 177 a 192) | PEO |Indicador 9.1.2: Se llevan a cabo las acciones sociales programadas por la empresa y que figuran en el PAO y el PG o en los Convenios provisionales. | Justificante 9.1.2.1 : PAO validado por la administración encargada de los bosques (cada PAO incluye una descripción de las actividades sociales realizadas el año anterior) Justificante 9.1.2.2: Convenio provisional firmado por la empresa y el Ministerio responsable de los bosques | Referencia pendiente: orden por la que se validan las normas de gestión forestal en curso de elaboración, véase el anexo IX Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículos 50 y 51) | PEO |Requisito 9.2: La empresa respeta los compromisos adicionales adquiridos con la administración forestal relativos a la protección de la biodiversidad en la zona que le corresponde. |Indicador 9.2.1: Se respetan los compromisos adquiridos por la empresa en el PG, el pliego de condiciones, el PAO o el convenio provisional para luchar contra la caza furtiva y la explotación forestal ilegal en su zona de actividad. | Justificante 9.2.1.1 : Informes de control de obras por la administración encargada de los bosques Justificante 9.2.1.2 : Informes de la empresa sobre campañas de información, educación y concienciación Justificante 9.2.1.3 : PAO Validado por la administración encargada de los bosques Justificante 9.2.1.4 : Reglamento interno | Referencia pendiente: orden por la que se validan las normas de gestión forestal en curso de elaboración, véase el anexo IX Ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal (artículo 90) Código de protección de la fauna Acto N° 84.045, de 27 de julio de 1984 (artículos 34, 111 y 112) | PEO |CRITERIO 10: RELACIONES CON LOS SUBCONTRATISTAS EN ACTIVIDADES DISTINTAS DE LA PRODUCCIÓN DE MADERA. |Requisito 10.1: La empresa (y, en el caso de las plantaciones privadas, el particular o la colectividad) comprueba que todos sus subcontratistas operan dentro de la legalidad. |Indicador 10.1.1: La empresa (y, en el caso de las plantaciones privadas, el particular o la colectividad) comprueba que todos sus subcontratistas y proveedores disponen de una autorización para ejercer su actividad. | Justificante 10.1.1.1: Autorización de la profesión válida Justificante 10.1.1.2. Contratos de subcontratación registrados | Código de Registro de los Timbres Curatela (artículos 2 y 13) | Todos |Requisito 10.2: La empresa cumple con sus obligaciones para con sus contratistas |Indicador 10.2.1: La empresa (y, en el caso de las plantaciones privadas, el particular o la colectividad) realiza el pago de la prestación prevista en el contrato. | Justificante 10.2.1.1: Facturas Justificante 10.2.1.2: documento de transferencia o cheque o recibo que demuestre el pago correspondiente a las facturas | Código Civil (artículos 1101 y siguientes) | Todos |Repertorio de leyes, principales textos normativos, acuerdos regionales e internacionales tenidos en cuenta en la legalidad forestalLos textos considerados en el marco de esta tabla única son los siguientes:- los Actos (83.083, de 31.12.1983; 84.045, de 27.7.1984);- la ley n° 08.022, de 17.10.2008, por la que se aprueba el Código Forestal de la República Centroafricana y sus distintos textos de aplicación: decretos, órdenes, decisiones y notas de servicio;- la ley n° 07.018, de 28.12.2007, por la que se aprueba el Código de Medio Ambiente;- la ley n° 09.004, por la que se aprueba el Código de Trabajo;- la ley por la que se aprueba el Código Civil de la RCA;- la ley por la que se aprueba el Código General de Impuestos (incluida la ley por la que se aprueba el Código de Registro de los Timbres y de la Curatela);- la ley de finanzas de cada ejercicio presupuestario;- la ley n° 06.035, de 28.12.2006, por la que se aprueba el Código de Seguridad Social;- la ley n° 99.008, de 19.5.1999;- el Código de Seguros de la CIMA;- el Código de Aduanas de la CEMAC, actos por los que se aprueba el Código de Aduanas de la CEMAC;- Acto n° 1/92-UDEAC-CD-SE1;- Acto n° 1/93-UDEAC-573-CD-SE1;- Acto n° 7/93-UDEAC-556-CD-SE1;- Acto n° 16/96-UDEAC-556-CD-57;- Acto n° 5/89-UDEAC-491:- los convenios (Convenio Colectivo de las explotaciones forestales en la RCA; Oficina Internacional del Trabajo: Convenio C155, de 1981, sobre seguridad y salud de los trabajadores; Convenio definitivo de explotación y ordenación; Convenio provisional de explotación y ordenación);- el Código de Protección de la Fauna, Acto n° 84.045, de 27 de julio de 1984;- el Código de Registro de los Timbres y de la Curatela;- el Código Civil;- los decretos siguientes:- Decreto n° 83.550, de 31.12.1983;- Decreto n° 09.116, de 27.4.2009;- Decreto n° 09.118, de 28.4.2009;- Decreto n° 00.068;- Decreto n° 88.151, de 25.4.1988;- Decreto n° 90.043, de mayo de 1990, por el que se organiza el transporte por carretera;- Decreto 86.328, de 20 de noviembre de 1986;- las órdenes ministeriales e interministeriales siguientes:- Orden n° 004/MEFPCI/DFB/CAB/SGS/DGID;- Orden n° 09.020, de 30.4.2009;- Orden n° 019, de 5.7.2006, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 1)- Orden n° 09.021, de 30.4.2009;- Orden n° 005/MFPSSSFP/CAB/DGTEFP, de 11 de julio de 2004;- Orden interministerial no 82, de 13.2.2004;- Orden 005/ Ministerio de Desarrollo Rural, de 9 de julio de 1973;- Orden n° 09.026, de 28.7.2009, por la que se aprueban las normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (Tomo 2);- Orden interministerial no 82, de 13.2.2004;- la Guía para registrarse.ANEXO IIICONDICIONES QUE REGULAN EL DESPACHO A LIBRE PRÁCTICA EN LA UNIÓN EUROPEA DE MADERA Y SUS PRODUCTOS DERIVADOS EXPORTADOS DE UN PAÍS SOCIO BAJO LICENCIA FLEGTAntecedentesEl Reglamento (CE) no 2173/2005, de 20 de diciembre de 2005, y su Reglamento de aplicación, el Reglamento (CE) n o 1024/2008, de 17 de octubre de 2008, regulan las condiciones de entrada en el mercado europeo de la madera y sus productos derivados, bajo una licencia FLEGT, procedentes de la Republica Centroafricana. Los procedimientos definidos en estos Reglamentos prevén una posible adaptación a las condiciones nacionales de los Estados miembros, y, en particular, la posibilidad de que las autoridades competentes encargadas de la aceptación de las licencias FLEGT en el momento de la entrada en el mercado europeo puedan ser las autoridades aduaneras u otra administración. Por esta razón, la descripción del proceso prevé dos etapas en la verificación: 1) el control documental de la licencia y 2) el control de la conformidad de la realidad del envío con la licencia correspondiente.Este proceso, aplicado en la Unión Europea, tiene por objetivo reforzar los controles establecidos por la República Centroafricana y verificar que las licencias FLEGT presentadas en el momento de la entrada en Europa son efectivamente las debidamente emitidas y registradas por la Autoridad centroafricana expedidora de licencias, y cubren los envíos, tal como lo prevén las autoridades centroafricanas. Las autoridades competentes carecen de un mandato para poner en tela de juicio el sistema centroafricano de verificación de la legalidad y la validez de la asignación de las licencias, al ser estas cuestiones tratadas, en su caso, por el comité conjunto de aplicación del acuerdo.Artículo 1Tratamiento de las licencias1. La licencia FLEGT (en lo sucesivo denominada «licencia») se comunicará a las autoridades competentes del Estado miembro en el que el envío[17] al que acompaña sea objeto de una declaración de despacho a libre práctica[18].2. Las autoridades competentes a las que se refiere el apartado 1 informarán a las autoridades aduaneras, de acuerdo con los procedimientos nacionales vigentes, en cuanto se haya aceptado una licencia.Artículo 2Control documental de las licencias1. Las licencias en papel se ajustarán al modelo de licencia descrito en el anexo IV.2. Una licencia se considerará nula de pleno derecho si la fecha en la que se remite es posterior a la fecha de expiración indicada en la misma.3. No se aceptará ninguna licencia que contenga tachaduras o enmiendas, a menos que tales tachaduras o enmiendas hayan sido validadas por la Autoridad expedidora de la licencia.4. No se aceptará la prórroga de la validez de una licencia, a menos que dicha prórroga haya sido validada por la Autoridad expedidora de la licencia.5. No se aceptarán duplicados ni documentos de sustitución, a menos que hayan sido expedidos y validados por la Autoridad expedidora de las licencias.Artículo 3Solicitud de información suplementaria1. En caso de duda respecto a la validez de una licencia, un duplicado o un documento de sustitución, las autoridades competentes podrán solicitar información suplementaria a la Autoridad expedidora de las licencias2. Junto con la solicitud podrá remitirse una copia de la licencia, del duplicado o del documento de sustitución de que se trate.Artículo 4Verificación física1. La verificación de la conformidad de la realidad del envío con la autorización correspondiente será efectuada, en su caso, por las autoridades competentes.2. Si las autoridades competentes consideran necesario proceder a verificaciones suplementarias del envío, podrán efectuarse controles para determinar si el envío en cuestión se atiene a la información suministrada en la licencia y en los archivos relativos a la licencia de que se trata, conservados por la Autoridad expedidora de las licencias.3. Cuando el volumen o el peso de los productos leñosos que contenga el envío presentado para su despacho a libre práctica no se desvíe en más del 10 % del volumen o del peso indicados en la licencia correspondiente, se considerará que el envío se ajusta a la información relativa al volumen o al peso que figura en la licencia.4. Los gastos derivados de las verificaciones correrán a cargo del importador, a menos que la legislación de los Estados miembros interesados determine lo contrario.Artículo 5 Verificación previaUna licencia remitida antes de la llegada del envío al que se refiere podrá aceptarse si cumple todos los requisitos contemplados en el anexo IV del presente Acuerdo y si no se considera necesario proceder a otras verificaciones, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 3 y 4.Artículo 6 Despacho a libre práctica1. En la casilla 44 del documento administrativo único en el que figura la declaración en aduana para el despacho a libre práctica, se hará referencia al número de la licencia que acompaña a la madera y a los productos derivados sometidos a esa declaración.Cuando la declaración en aduana se realice mediante procedimientos informáticos, la referencia se indicará en la casilla adecuada.2. La madera y los productos derivados sólo se despacharán a libre práctica cuando se haya completado el procedimiento descrito en el presente anexo.ANEXO IVPROCEDIMIENTO DE EXPEDICIÓN Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LAS LICENCIAS FLEGTCAPÍTULO 1: TRÁMITES PARA LAS SOLICITUDES DE LICENCIA FLEGTArtículo 1Cualquier empresa maderera centroafricana que quiera exportar productos procedentes de su explotación, de transformación o de actividades comerciales hacia la Unión europea deberá disponer de una licencia FLEGT para cada envío de productos madereros y para cada destino en la Unión Europea. La licencia FLEGT es la forma de certificar que la madera y los productos derivados han sido producidos de forma legal.Artículo 2La expedición de una licencia está sujeta a una solicitud escrita en papel dirigida a la Autoridad expedidora de las licencias. La solicitud de licencia deberá permitir cumplimentar todas las informaciones e indicaciones recogidas en el apéndice I del anexo IV del Acuerdo de Asociación Voluntaria. La solicitud de licencia deberá realizarse utilizando un formato único que la administración encargada de los bosques pondrá en circulación.Artículo 3La Autoridad expedidora de la licencia es un órgano designado por el Ministro encargado de los bosques, del que depende. El órgano depende del Gabinete del Ministro pero no es una función delegada. Se trata de una estructura de pleno derecho.La composición y las atribuciones de dicho órgano expedidor de las licencias se definirán en un decreto del Ministro encargado de los bosques, que se promulgará durante la fase de aplicación del Acuerdo.Artículo 4En el «objeto» de la solicitud debe constar «solicitud de licencia FLEGT».Debe incluir el nombre del título, el numero del título inscrito en el registro forestal, la fecha de la solicitud y la firma del solicitante. El solicitante debe indicar expresamente si desea recibir la licencia FLEGT en Douala.Para los troncos, el solicitante deberá además indicar la unidad forestal de gestión.La solicitud deberá definir claramente la naturaleza, el origen, el volumen y el destino del producto al que se refiere.Dicha solicitud deberá ir acompañada de los siguientes documentos aduaneros:- documento de especificación de la estructura de protección de los ingresos de la exportación (Sociedad BIVAC);- declaración de exportación comercial (DEC);- formulario EUR.1;- recibos de despacho aduanero (derechos de salida, impuesto global mínimo, tasa para el equipamiento informático del Ministerio de Finanzas).El formulario de solicitud de licencia FLEGT será definido durante la fase de desarrollo del Sistema de Verificación de la Legalidad (SVL), posteriormente comunicado por la Autoridad expedidora de licencias a los interesados, en particular los exportadores, y publicado.Artículo 5Las referencias de la solicitud serán registradas en los archivos de la compañía solicitante y deberán ser idénticas a las que se depositen en la oficina de la Autoridad expedidora de la licencia.Artículo 6Las solicitudes presentadas por las compañías serán registradas por la Autoridad expedidora de licencias que enviará, a vuelta de correo, un acuse de recibo.Artículo 7Los documentos presentados por la compañía solicitante (formulario de solicitud correctamente cumplimentado y documentos aduaneros mencionados en el artículo 4) se transmitirán a la Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques (ICEF, en sus siglas en francés) que procederá a la verificación de la legalidad del envío para el que se ha solicitado una licencia y emitirá un dictamen relativo a la conformidad. Los procedimientos de verificación utilizados se describirán en al anexo V. La verificación por la ICEF será obligatoria.Artículo 8La Autoridad expedidora de licencias, basándose en el dictamen de la ICEF:- en caso de que la licencia se envíe a Douala, emitirá un dictamen favorable previo, en un plazo máximo reducido de dos días laborables a partir de la recepción de la solicitud, si se verifica que el envío al que se refiere la solicitud es legal, según el procedimiento descrito en el anexo V;- en caso de que la licencia se envíe a Bangui, emitirá la licencia en un plazo máximo reducido de dos días laborables a partir de la recepción de la solicitud, si se verifica que el envío al que se refiere la solicitud es legal, según el procedimiento descrito en el anexo V.En caso de no conformidad, el procedimiento adecuado será detallado en el anexo V.El resultado de la verificación se comunicará a la compañía y el Centro de Datos Forestales (CDF) lo archivará, igual que las copias de las licencias expedidas. A tal efecto, la Autoridad expedidora abrirá un registro.Los trámites de solicitud de las licencias serán detallados durante la fase de desarrollo del Sistema de Verificación de la Legalidad, posteriormente comunicados por la Autoridad expedidora de licencias a los interesados, en particular los exportadores potenciales, y publicados.Capítulo 2: Requisitos relativos a las licencias FLEGTArtículo 9Las licencias FLEGT podrán expedirse en papel o en formato electrónico.La licencia comportará las informaciones recogidas en el apéndice 1, de conformidad con las notas explicativas del apéndice 2.Artículo 10La validez de la licencia FLEGT empezará el mismo día de su expedición.La licencia FLEGT tendrá una validez de seis (6) meses. La fecha de caducidad constará en la licencia.Después de su caducidad la licencia se considerará nula. En caso de fuerza mayor debidamente constatado, se presentará una nueva solicitud ante la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT.En caso de destrucción de los productos leñosos concernidos, la licencia FLEGT se volverá caduca y se devolverá a la Autoridad expedidora.Artículo 11La licencias expedidas en papel se ajustarán al formato descrito en el apéndice 1.Artículo 12- El papel que se utilice pesará 120 gramos/m2.- Su formato será de 21/29 cm (A4).- Los colores del papel que se utilice para el formulario son:- blanco para el formulario n° 1, el «Original»;- amarillo para el formulario n° 2, la «Copia destinada a las aduanas europeas»;- verde para el formulario n° 3, la «Copia destinada a las aduanas centroafricanas»;- azul para el formulario n° 4, la «Copia destinada a la Autoridad expedidora de las licencias».Artículo 13- Las licencias se completarán con máquina de escribir o con ordenador. Estarán firmadas a mano.- La marca de la Autoridad expedidora de las licencias se consignará mediante un sello metálico, a ser posible de acero. No obstante, el sello de la Autoridad expedidora de las licencias podrá ser sustituido por un sello seco combinado con letras y cifras obtenidas mediante perforación. La Autoridad expedidora de las licencias indicará las cantidades concedidas por cualquier medio que no pueda ser falsificado y haga imposible insertar cifras o referencias adicionales.- No se aceptará ningún formulario que contenga tachaduras o enmiendas, a menos que tales tachaduras o enmiendas hayan sido validadas por el sello y la firma de la Autoridad expedidora de las licencias.- Las licencias se imprimirán y rellenarán en francés.Artículo 14- La licencia se expedirá en cuatro ejemplares, dos de los cuales serán entregados al solicitante.- Después de haber sido rellenados, visados, firmados y fechados por la Autoridad expedidora de las licencias:- el primer ejemplar, con la mención «Original», se entregará al solicitante para que lo presente a las autoridades competentes del Estado miembro de la Unión Europea en el que el envío al que se refiere la licencia será objeto de despacho a libre práctica;- el segundo ejemplar, con la mención «Copia destinada a las aduanas europeas», se entregará al solicitante para que lo presente a las autoridades aduaneras del Estado miembro de la Unión Europea en el que el envío al que se refiere la licencia será objeto de despacho a libre práctica;- el tercer ejemplar, con la mención «Copia destinada a las aduanas centroafricanas, se entregará al servicio de aduanas de la RCA;- la Autoridad expedidora de las licencias archivará en el Centro de Datos Forestales (CDF) el cuarto ejemplar, con la mención «Copia destinada a la Autoridad expedidora de las licencias».Capítulo 3: Pérdida, robo o destrucción de la licencia FLEGTArtículo 15- En caso de pérdida, robo o destrucción del «Original» o de la «Copia destinada a las aduanas europeas», el titular de la licencia o su representante autorizado podrá solicitar a la Autoridad expedidora de las licencias que le expida uno o varios documentos de sustitución sobre la base de los documentos que tenga en su posesión o de los que presentó en el momento de la solicitud de la licencia FLEGT.- En caso de pérdida, robo o destrucción de la «Copia destinada a las aduanas centroafricanas», el titular podrá solicitar a la Autoridad expedidora que le expida un documento de sustitución.- La Autoridad expedidora de las licencias expedirá el documento o documentos de sustitución en un plazo de veinticuatro horas después de la recepción de la solicitud del titular de la licencia.- Los documentos de sustitución deberán incluir toda la información y las indicaciones que figuraban en la licencia a la que sustituyen, incluido el número de la misma.- Los documentos de sustitución llevarán la indicación «duplicado».- En caso de que el documento de sustitución se pierda o sea robado o destruido, no podrá expedirse ningún otro documento de sustitución.- Si se vuelve a encontrar el documento perdido o robado, se considerará caduco y deberá restituirse a la Autoridad expedidora de las licencias.Capítulo 4: dudas sobre la validez de la licencia flegtArtículo 16- En caso de dudas sobre la validez de la licencia o de un documento de sustitución, las autoridades competentes podrán solicitar verificaciones adicionales a la Autoridad expedidora.- Si lo juzga necesario, la Autoridad expedidora de las licencias podrá solicitar a las autoridades competentes que le envíen una copia de la licencia o del documento de sustitución en cuestión.- Si lo juzga necesario, la Autoridad expedidora de las licencias retirará la licencia y expedirá un ejemplar corregido con la mención autenticada por el sello «Duplicado», que transmitirá a las autoridades competentes.- Si se confirma la validez de la licencia, la Autoridad expedidora de las licencias lo notificará a las autoridades competentes, preferentemente por vía electrónica, y devolverá las copias de la licencia. Las copias devueltas llevarán la indicación validada/autenticada mediante el sello «Validado el ...».- En caso de que la licencia en cuestión no sea válida, la Autoridad expedidora de las licencias lo notificará a las autoridades competentes, preferentemente por vía electrónica.APÉNDICES1. Impreso de la licencia2. Notas explicativasApéndice 1Formato de la licencia FLEGT1 | 1 Organisme émetteur Nom Adresse | 2 Pays d’origine: RÉPULIQUE CENTRAFRICAINE Nature du titre: .......................................................... Exploitant:................................................................. N° de(s) titre(s): ................................................................. UFG:................................................................ Contrat N°: ................................................................. E101 N°: ................................................................. |ORIGINAL |3 Numéro de l’autorisation FLEGT | 4 Date d’expiration |5 Pays d’exportation | 7 Moyen de transport |6 Code ISO |8 Titulaire de l’autorisation (nom et adresse) |9 Désignation commerciale des bois ou produits dérivés | 10 Positions du SH |1 |11 Nom (s) commun (s) ou scientifique(s) | 12 Pays de récolte | 13 Codes ISO |14 Volume(s) (m3) | 15 Poids net (kg) | 16 Nombre d’unités |17 Signes distinctifs |18 Signature et cachet de l’organisme émetteur Lieu et date |2 | 1 Organisme émetteur Nom Adresse | 2 Pays d’origine: RÉPULIQUE CENTRAFRICAINE Nature du titre: .......................................................... Exploitant: ................................................................. N° de(s) titre(s): ................................................................. UFG:................................................................ Contrat N°: ................................................................. E101 N°: ................................................................. |COPIE DESTINÉE AUX DOUANES EUROPÉENNES |3 Numéro de l’autorisation FLEGT | 4 Date d’expiration |5 Pays d’exportation | 7 Moyen de transport |6 Code ISO |8 Titulaire de l’autorisation (nom et adresse) |9 Désignation commerciale des bois ou produits dérivés | 10 Positions du SH |2 |11 Nom (s) commun (s) ou scientifique(s) | 12 Pays de récolte | 13 Codes ISO |14 Volume(s) (m3) | 15 Poids net (kg) | 16 Nombre d’unités |17 Signes distinctifs: |18 Signature et cachet de l’organisme émetteur Lieu et date |3 | 1 Organisme émetteur Nom Adresse | 2 Pays d’origine: RÉPULIQUE CENTRAFRICAINE Nature du titre: .......................................................... Exploitant:........................................................ N° de(s) titre(s):............................................................ UFG:................................................................ Contrat N°:................................................................. E101 N°:......................................................... |COPIE DESTINÉE AUX DOUANES CENTRAFRICAINES |3 Numéro de l’autorisation FLEGT | 4 Date d’expiration |5 Pays d’exportation | 7 Moyen de transport |6 Code ISO |8 Titulaire de l’autorisation (nom et adresse) |9 Désignation commerciale des bois ou produits dérivés | 10 Positions du SH |3 |11 Nom (s) commun (s) ou scientifique(s) | 12 Pays de récolte | 13 Codes ISO |14 Volume(s) (m3) | 15 Poids net (kg) | 16 Nombre d’unités |17 Signes distinctifs: |18 Signature et cachet de l’organisme émetteur Lieu et date |4 | 1 Organisme émetteur Nom Adresse | 2 Pays d’origine: RÉPULIQUE CENTRAFRICAINE Nature du titre: .......................................................... Exploitant :................................................................. N° de(s) titre(s): ................................................................. UFG:................................................................ Contrat N°: ................................................................. E101 N°: ................................................................. |COPIE DESTINÉE À L'AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE DES AUTORISATIONS |3 Numéro de l’autorisation FLEGT | 4 Date d’expiration |5 Pays d’exportation | 7 Moyen de transport |6 Code ISO |8 Titulaire de l’autorisation (nom et adresse) |9 Désignation commerciale des bois ou produits dérivés | 10 Positions du SH |4 |11 Nom (s) commun (s) ou scientifique(s) | 12 Pays de récolte | 13 Codes ISO |14 Volume(s) (m3) | 15 Poids net (kg) | 16 Nombre d’unités |17 Signes distinctifs: |18 Signature et cachet de l’organisme émetteur Lieu et date |Apéndice 2Notas explicativasAspectos generales- Complétese el formulario en mayúsculas.- Cuando se mencionan, los códigos ISO de los países corresponden al código internacional de dos letras, de conformidad con la norma internacional.Casilla 1 | Organisme émetteur | Indíquense el nombre y la dirección de la Autoridad expedidora de las licencias. |Casilla 2 | Pays d'origine: République centrafricaine | (Tipo de mercancía, Empresa de explotación, N° de la(s) mercancía(s), Unidad Forestal de Gestión, Contrato No, E101 N°) |Casilla 3 | Numéro de l’autorisation FLEGT | Indíquese el número de expedición. |Casilla 4 | Date d'expiration | Plazo de validez de la licencia. |Casilla 5 | Pays d’exportation | Se trata del país socio del que se han exportado a la UE los productos leñosos. |Casilla 6 | Code ISO | Indíquese el código de dos letras del país socio mencionado en la casilla 5. |Casilla 7 | Moyen de transport | Indíquese el medio de transporte a partir del punto de exportación. |Casilla 8 | Titulaire de l’autorisation | Indíquese el nombre y la dirección del exportador. |Casilla 9 | Désignation commerciale du bois et produits dérivés | Indíquese la denominación comercial del producto o productos leñosos. |Casilla 10 | Position du SH | Indíquese el código de las mercancías de cuatro o seis dígitos establecido de acuerdo con el sistema armonizado de designación y codificación de las mercancías. |Casilla 11 | Nom commun ou scientifique | Indíquense las denominaciones comunes o científicas de las categorías de madera utilizadas en el producto. Si en la composición de un producto entran varias categorías, utilícese una línea distinta para cada categoría. Esta información puede omitirse en caso de productos compuestos o de componentes que contengan varias categorías no identificables. |Casilla 12 | Pays de récolte | Indíquense los países en que las categorías de madera citadas en la casilla 10 hayan sido taladas. En caso de que en la composición del producto entren varias categorías, indíquese el origen de toda la madera utilizada. Esta información puede omitirse en caso de productos compuestos o de componentes que contengan varias categorías no identificables. |Casilla 13 | Codes ISO | Indíquese el código ISO de los países mencionados en la casilla 12. Esta información puede omitirse en caso de productos compuestos o de componentes que contengan varias categorías no identificables (por ejemplo, los tableros de partículas). |Casilla 14 | Volume(s) (m3) | Indíquese el volumen total en m3. Esta información puede omitirse, salvo cuando se haya omitido la información mencionada en la casilla 15. |Casilla 15 | Poids net | Indíquese el peso total en Kg., es decir, la masa neta de los productos leñosos sin envases inmediatos ni embalajes, distintos de las vigas, separadores, etiquetas, etc. Facultativo, salvo cuando se haya omitido la información mencionada en la casilla 14. |Casilla 16 | Nombre d’unités | Indíquese el número de unidades cuando se trate de la mejor manera de cuantificar un producto manufacturado. Facultativo. |Casilla 17 | Signes distinctifs | Indíquense, en su caso, marcas distintivas tales como el número de lote o el número del conocimiento de embarque. Facultativo. |Casilla 18 | Signature et cachet de l'organisme émetteur | La casilla deberá llevar la firma del funcionario autorizado y el sello oficial de la Autoridad encargada de conceder las licencias, debiendo indicarse el lugar y la fecha. |ANEXO VSISTEMA DE VERIFICACIÓN DE LA LEGALIDAD (SVL)I. INTRODUCCIÓN1.1 – Contextoa) – Presentación del sectorEl territorio de la República Centroafricana tiene una superficie total de 623 000 km2, con ecosistemas variados, entre ellos 54 000 km2 de bosques densos divididos en dos bloques: El macizo forestal del suroeste que abarca 3 800 000 ha y el macizo del sureste que abarca 1 600 000 ha. Sólo este último es, en la actualidad, objeto de explotación industrial.Once (11) empresas madereras operan actualmente con una producción media anual de alrededor de 600 000 m3 de troncos y 200 000 m3 de aserrado (fuentes: anuarios estadísticos del Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (MEFCP, en francés).Los principales destinos de la madera centroafricana son: Europa, Asia, América y África.b) - Estructuras encargadas del control en la actualidadA continuación se enumeran las estructuras de control que ejercen de forma efectiva funciones de control en los distintos servicios ministeriales, tanto a nivel central como al de los servicios descentralizados.- El Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y PescaA nivel central : las verificaciones documentales se hacen cada día, mientras que los controles in situ tienen una frecuencia variable (trimestral o semestral):- la Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (DGEFCP, en sus siglas en francés) mediante dos Direcciones: la Dirección de Explotaciones e Industrias Forestales (DEIF) y la Dirección de Inventarios y Ordenación Forestal (DIOF);- la Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques (ICEF, en francés);- el Centro de Datos Forestales (CDF);- la Brigada Móvil de Intervención y Verificación (BMIV) compuesta por los siguientes elementos ministeriales:- el Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca- el Ministerio de Finanzas y Presupuestos;- el Ministerio de Defensa Nacional (Gendarmería);- la Dirección de Asuntos Jurídicos y del Contencioso (DAJC).A nivel de los servicios descentralizados : la frecuencia de los controles a nivel descentralizado no está tan regulada. Pueden ser trimestrales o semestrales. Sin embargo, los controles en los puestos fronterizos se hacen a diario, cada vez que pasa un camión cargado:- la Dirección General de Servicios Regionales, mediante las Direcciones Regionales de Recursos Hídricos y Bosques, las Inspecciones Prefectorales y las Inspecciones en las Fronteras;- el Ministerio de Medio ambiente y Ecología:- Dirección General de Medio ambiente;- Inspección Central de Medio Ambiente y Ecología.- el Ministerio de Finanzas y Presupuestos;- Inspección General de Finanzas;- Dirección General de Aduanas;- Dirección General de Impuestos.- el Ministerio de Comercio e Industrias:- Inspección Central de Comercio;- Dirección General de Comercio y Competencia;- Servicios descentralizados del Ministerio de Comercio en la ventanilla única.- el Ministerio de la Función Pública, de la Seguridad Social y de la Inserción Profesional de los Jóvenes:- Inspección Central de Comercio;- Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente;- Dirección de Recaudación y Contencioso de la Seguridad Social Nacional;- Dirección General de la ACFPE.- el Ministerio de Desarrollo Rural y Agricultura;- el Ministerio de Justicia:- Inspección Judicial;- Presidente del Tribunal de Comercio;- Registro Mercantil del Tribunal de Comercio.- el Ministerio responsable de la Seguridad Pública y de la Administración del Territorio:- Policía de Tráfico.c) – Identificación de los ámbitos que se deben mejorarLa ejecución del Sistema de Verificación de la Legalidad (SVL) necesita mejoras en los siguientes ámbitos:- Marco jurídico: en la República Centroafricana existen varios textos normativos, en particular las leyes sobre los distintos Códigos (Código de Medio Ambiente, de diciembre de 2007, Código Forestal de 2008), para mejorar la gobernanza del sector forestal. No obstante, los estudios y los trabajos preparatorios del Acuerdo pusieron de manifiesto que la normativa centroafricana relativa al sector forestal necesitaría desarrollarse.- Marco institucional:a) El Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques, primer responsable de la gestión de los mismos, se enfrenta con varios problemas para llevar a cabo su política. Estas dificultades explican la falta de regularidad en los controles:- recursos humanos actualmente insuficientes y poco calificados;- recursos materiales: falta de material adecuado para las verificaciones, de medios logísticos para la recogida, el tratamiento y la gestión de los datos y en el marco de trabajo;- recursos financieros: la República Centroafricana adolece de problemas financieros debido a sus enormes necesidades. La CAS-DF (Cuenta de Atribución Especial para el Desarrollo Forestal), que es uno de los instrumentos financieros de apoyo al sector, es útil pero insuficiente para cubrir las necesidades y hacer frente a los retos de la gobernanza forestal. Además, debe responder a veces a necesidades no planificadas, fuera del sector forestal.b) Observatorio independienteLa sociedad civil está estructurada en una plataforma , pero las competencias y losmedios están limitados, en la actualidad, y no le permiten llevar a cabo unaobservación independiente.c) Auditoría independienteEn este momento, la República Centroafricana no dispone de un sistema externo deauditoría o de una observación independiente de su sistema forestal.El anexo IX del presente Acuerdo propone, entre otras cosas, medidas complementarias para paliar algunas de estas carencias .1.2 – ¿Qué abarca el Sistema de Verificación de la Legalidad?Los productos cubiertos por el SVL son los que recoge el anexo I del Acuerdo.El SVL se aplica a todas las actuales procedencias de madera y productos derivados abiertas a la exportación. En 2010 se trata de:- los Permisos de Explotación y Ordenación (PEO);- las plantaciones (también llamadas «perímetros de repoblación forestal»).La madera en tránsito y la importada también entran dentro del SVL. Así como la madera y los productos derivados exportados hacia mercados que están fuera de la Unión Europea.En cambio, el SVL no se aplica a la madera procedente de:- los bosques comunitarios y- los permisos de explotación artesanal.En efecto, a día de hoy y aunque estas disposiciones están previstas en el Código Forestal, todavía no hay bosques comunitarios ni permisos de explotación artesanal en la RCA. Por lo tanto, estas procedencias no se toman en cuenta en el SVL. En el futuro, sin embargo, podría haber madera y productos derivados procedentes de bosques comunitarios o de permisos de explotación artesanal, que se exportarían hacia Europa. Entonces, se tomarán en cuenta en el SVL.El mercado interior del consumo de madera no entra dentro del SVL descrito en este Acuerdo. Las actividades locales que alimentan el consumo nacional de madera y productos derivados están controladas de forma regular según disposiciones ajenas al presente Acuerdo. El SVL descrito en el Acuerdo garantiza que los productos exportados no contienen productos procedentes del mercado interior.2 – DEFINICIÓN DE LA LEGALIDAD Y VERIFICACIÓN DE LA LEGALIDAD DE LA MADERA2.1 - Tablas de legalidadLa RCA dispone de textos legislativos (Código Forestal, Código de Medio Ambiente, Código de Aduanas de la CEMAC, Código General de Impuestos, Código de Trabajo y Leyes Sociales, etc.) así como de sus distintos textos de aplicación, cuyas disposiciones respectivas, relativas a la actividad forestal, dieron lugar a principios, criterios e indicadores, en dos tablas de legalidad (PEO y Plantaciones) que figuran en el anexo II del Acuerdo.Algunos indicadores de esas tablas no tienen referencia legal en el momento de la rúbrica del Acuerdo. Las referencias legales o reglamentarias adaptadas (en particular, las que se mencionan en el anexo IX del presente Acuerdo) se crearán durante la fase de aplicación del Acuerdo y antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA. Las tablas, y, más generalmente, el SVL, se actualizarán en función de la evolución del contenido de la normativa. Por lo tanto, los anexos del Acuerdo se modificarán en consecuencia mediante decisión del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 del Acuerdo.No se ha atribuido ningún bosque comunitario ni permiso artesanal en la RCA. Las tablas relativas a los bosques comunitarios y a los permisos artesanales se realizarán en el momento de la aplicación del Acuerdo y antes de las primeras concesiones de dichos títulos.2.2 – Verificación de las tablas de legalidadLa verificación de la legalidad implica la intervención de varios órganos ministeriales centrales y descentralizados que podrán estar acompañados en la realización de sus tareas por un observatorio independiente de la sociedad civil. Estos órganos ministeriales son:- La Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (DGEFCP, en sus siglas en francés) mediante dos Direcciones: la Dirección de Explotaciones e Industrias Forestales (DEIF) y la Dirección de Inventarios y Ordenación Forestal (DIOF), que se encargan de las distintas verificaciones a nivel central;- la Dirección General de Servicios Regionales (DGSR), mediante las Direcciones Regionales (DR), las Inspecciones Prefectorales y las Inspecciones en las fronteras, se encargan de las distintas verificaciones a nivel regional;- el CDF recoge, centraliza y trata los datos, dentro de un Sistema de Gestión de Bases de Datos (SGBD);- la Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques (ICEF, en francés) que supervisa y garantiza el buen funcionamiento de la verificación de la legalidad;- la Brigada Móvil de Intervención y Verificación (BMIV) se encarga de las misiones de verificación aleatorias;- la Dirección de Asuntos Jurídicos y del Contencioso en el Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques comprueba el registro de las infracciones así como los cobros en materia de transacciones;- las Direcciones Regionales de Trabajo que verifican las conformidades relativas al empleo y a la situación social de los trabajadores;- La Dirección General de Impuestos, que comprueba el registro fiscal (NIF) y el pago regular de las tasas;- la Dirección General de Urbanismo y del Hábitat interviene en el proceso de concesión del título de propiedad (se refiere a las Plantaciones);- el Presidente del Tribunal de Comercio comprueba que la empresa no es objeto de ninguna condena;- la Secretaría del Tribunal de Comercio comprueba que la empresa está legalmente registrada;- la Dirección de Recaudación, Control y Contencioso (de la Seguridad Social - SS) comprueba que se han pagado las cotizaciones sociales;- la Dirección de Estudios, Planificación y Empleo comprueba que los expedientes de los empresarios están al día.El Observatorio Independiente de la Sociedad Civil: lo componen varias ONG centroafricanas que integran la plataforma de la sociedad civil relativa a la gobernanza forestal. Realiza una función de apoyo a los departamentos ministeriales involucrados en la verificación.El cuadro siguiente describe las modalidades de verificación de la legalidad de los envíos de madera y productos derivados.Explicación del cuadro:1a columna: indicadores de la tabla de legalidad que deben cumplimentarse para que un envío pueda considerarse legal y pueda emitirse una licencia.2a columna: justificantes que permiten afirmar que el indicador está correctamente cumplimentado.3a y 4a columnas: departamentos y estructuras encargados de la verificación del indicador.5a columna: metodología de la verificación que se confirmará en la fase de aplicación del Acuerdo.6a columna: órganos responsables del control de la verificación y metodología de control.IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.1 | Registro ante la administración económica: Ministerio de Comercio e Industria | 1.1.1.1: Decisión ministerial por la que se concede permiso de explotación forestal | Ministerio de Comercio e Industria | Dirección General de Comercio, Competencia y Consumo/Dirección de Competencia/Servicio de Competencia y Lucha contra el Fraude | Metodología: | Órgano responsable: |1- Controle de la autorización comercial | Inspección Central del Ministerio de Comercio |Servicio descentralizado del Ministerio de Comercio en la ventanilla única. | La autorización comercial se concede una sola vez, por tiempo indefinido; se controla habitualmente en el momento de la verificación del carnet de comerciante | Inspección Central del Ministerio responsable de los bosques (ICEF, en francés) |Dirección de Comercio Interior | Metodología: |2- Control de la renovación de la carnet profesional de comerciante | IC Ministerio de Comercio |1- La renovación del carnet de comerciante deberá efectuarse durante el primer semestre de cada año (del 1 de enero al 30 de junio) | 1- Recepción del Informe Sintético de la Dirección de Comercio y control documental |2- La verificación de la renovación se hace, por tanto, cada año de forma sistemática mediante visitas a todos los establecimientos comerciales a partir del 1 de julio | 2- Control de la verificación sobre la base de un muestreo y emisión de un acta |3- Envío al CDF, al amparo de la ICEF, de las informaciones sobre las muestras controladas |1.1.1.2 : Carnet profesional de comerciante | 3- En caso de no renovación, la DGCCC manda una convocatoria al comerciante | ICEF |4- levanta acta después de oír al comerciante y |5- notifica una multa (carta firmada por el Ministro de Comercio) | 1- Control de la captura de la información en el SGBD por el CDF |Frecuencia: | Frecuencia: |1.1.1.1: una sola vez, por tiempo indefinido | 1.1.1.1: una sola vez, por tiempo indefinido |1.1.1.2: anual | 1.1.1.2: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1.1.1.1: | IC Ministerio de Comercio |1- Inscripción en la base de datos del servicio descentralizado del Ministerio de Comercio, en la ventanilla única | 1- Levantamiento de acta |2- Información al SGBD por el CDF | ICEF: |1.1.1.2 : | 1- Información al SGBD en cuanto al resultado del control |1- Se emite y se archiva un acta (en papel) en la Dirección General de Comercio |2- Información al SGBD por el CDF |Flujo: | Flujo: |Flujo 1: Registro (autorización comercial) | 1- De la Inspección Central de Comercio al CDF, al amparo de la Inspección Central del Ministerio responsable de los Bosques |1- Envío trimestral al CDF, por la Dirección de Comercio Interior (servicio trámites en la ventanilla única), de la lista (en versión digital y en papel) de nuevas empresas o actividades registradas del sector maderero | 2- De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT (formulario de transferencia del resultado de la verificación todavía por definir) |2- Información al SGBD por el CDF |3- Envío de la lista en papel a la ICEF |Flujo 2: Renovación del registro |DGCC: Envío anual de un informe sobre la situación de todas las empresas del sector maderero a la Inspección Central de Comercio con copia al CDF al amparo de la ICEF (formulario de intercambio de información pendiente) |CDF: |1- Recepción del informe de síntesis |2- Información al SGBD |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.2 | Registro ante la administración fiscal (Ministerio de Finanzas y Presupuestos, Dirección General de Impuestos) | 1.1.2.1 Carnet de contribuyente actualizado | Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca | Centro de Datos Forestales (CDF) | Metodología: | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques |Ministerio de Finanzas y Presupuestos | Servicio de Registro Fiscal (Dirección de Estudios, de la Legislación Fiscal, del Registro y del Contencioso) | 1- Envío trimestral, por el Servicio de Registro Fiscal (Dirección de Estudios, de la Legislación Fiscal, del Registro y del Contencioso), de la lista (en versión digital y en papel) de las nuevas empresas o actividades registradas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF, con las siguientes informaciones: El nombre de la empresa o de la persona física, el NIF y la fecha de registro (formulario de intercambio de información pendiente) | Metodología: |1.1.2.2 : Boletín con número de identificación fiscal (NIF) | 2- Recepción de la lista por el CDF | 1- Recepción de la lista enviada por el CDF |3- Información al SGBD | 2- Control de la conformidad de las empresas |3- Información al SGBD en cuanto al resultado de cada empresa |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1- Información al SGBD por el CDF | 1- Información al SGBD en cuanto al resultado del control de la verificación |2- Se archiva la lista en papel |Flujo: Envío de una copia de la lista en papel a la ICEF | Flujo: de la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.3 | Registro en la Seguridad Social nacional | 1.1.3.1 : | Ministerio de Trabajo | Dirección de Recaudación, Control y Contencioso/Servicio de Recaudación | Metodología: | Órgano responsable: ICEF |Certificado de inscripción en la SS | 1- Solicitud de registro presentada en la ventanilla única (Dirección de Recaudación, Control y Contencioso/Servicio de Inscripción) | Metodología: |1- Recepción de la lista enviada por el CDF |2- Expediente enviado a la sede de la Seguridad Social para comprobación de registros anteriores y adjudicación del número de inscripción | 2- Control de la conformidad de las empresas 3- Información al SGBD en cuanto al resultado de cada empresa |3- Visita de los locales de la empresa para comprobar la exactitud de la declaración: fecha efectiva de comienzo, número de empleados y masa salarial |4- Levantamiento de un acta de rectificación en caso de declaración falsa |NB: en la actualidad, 48 h después del registro en Hacienda, la SS procede automáticamente a abrir un expediente con el nombre del empresario , recogiendo directamente la información en los servicios de Hacienda |Frecuencia: en cada inscripción | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Ministerio de Trabajo |1- Inscripción en la base de datos de la ventanilla única (digital) |2- Apertura de un expediente con el nombre del empresario (en papel) |3- Inscripción en el fichero con el nombre del empresario (en papel) |4- Conservación en una tarjeta mecanográfica en la SS (digital) | Información al SGBD |En caso de declaración falsa: |1- Levantamiento de un acta de rectificación (en papel) |2- Informe de control del Servicio de Recaudación |Ministerio responsable de los Bosques/CDF |1- Se archiva la lista en papel de las empresas y de su situación |2- Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |1- Envío trimestral al CDF, al amparo de la ICEF, de una lista (en versión digital y en papel) de los empresarios inscritos con su número de inscripción para información al SGBD (procedimiento de intercambio de información pendiente) | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |2- Envío por el CDF a la ICEF de una copia de la lista y de la situación de cada empresa |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.4 | Registro en la administración responsable de los bosques después del correspondiente proceso de concesión. | 1.1.4.1: Informe de la Comisión de Concesión de los PED bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (DGEFCP, en francés) | Metodología: | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |Metodología: |Para las empresas existentes en 2010 |1- Verificación en el registro forestal de cada PEO | 1- Recepción del informe enviado por la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEF, en francés) |2- Realización de un informe con las informaciones clave (N° de PEO, fecha de concesión, adjudicatario) | 2- Control de la validez de las informaciones sobre la totalidad de los PEO |1.1.4.2: Informe del observador independiente bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los bosques | 3- Transmisión del informe al CDF, al amparo de la ICEF, con las copias en papel de los decretos de concesión (formulario pendiente) | 3- Información al SGBD en cuanto al control de la verificación |Para las nuevas empresas |1.1.4.3: Decreto por el que se otorga el permiso de explotación y ordenación | 1- Envío progresivo al CDF, al amparo de la ICEF, y a la ICEF, de los datos clave y de una copia en papel del decreto |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1- Inclusión de los datos clave en el SGBD | Información al SGBD |2- Digitalización y captura del decreto en el SGBD |3- Se archiva en papel |4- Actualización de la información |Flujo: DGEF al CDF y a la ICEF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.5 | Registro en la administración de justicia (Ministerio de Justicia, Tribunal de Comercio) | 1.1.5.1: Registro Mercantil y del Crédito Mobiliario (RMCM) | Ministerio de Justicia | Secretaría del Tribunal de Comercio y Presidente del Tribunal de Comercio | Órgano responsable: Secretaría del Tribunal de Comercio y Presidente del Tribunal de Comercio / ICEF |Metodología: | Metodología: |1.1.5.2: Acta de constitución hecha ante notario | 1- Control regular del registro y de los documentos de inscripción previa convocatoria del interesado ante el Tribunal de Comercio en caso de suspensión | 1- Control regular del registro y de los documentos de inscripción previa convocatoria del interesado ante el Tribunal de Comercio en caso de suspensión |2- Verificación del documento | 2- Verificación del documento |1.1.5.3: Notificación del número de inscripción por la Secretaría del Tribunal de Comercio | Frecuencia: en caso de necesidad: modificación del capital, escisión, cambio de gerente, actividades añadidas, etc., | Frecuencia: en caso de necesidad: modificación del capital, escisión, cambio de gerente, actividades añadidas, etc., |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Inscripción en el «fichero nacional» | Inscripción en el «fichero nacional» |Información al SGBD | Información al SGBD en cuanto al resultado del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |1- Envío trimestral de la lista de las empresas registradas y de los resultados de las verificaciones hechas a lo largo del año (proceso de intercambio de información pendiente) | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |2- Información al SGBD por el CDF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.6 | Inscripción ante la administración encargada del trabajo y del empleo. | 1.1.6.1: Registro del empresario con signatura y rúbrica del inspector de trabajo correspondiente | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección de Trabajo y de Protección Social /Ministerio responsable de los Bosques |(Ministerio de Trabajo y Empleo, Inspección de Trabajo) | Dirección General de Trabajo y de Protección Social | Rúbrica anual del Registro del empresario | Metodología: |Ministerio de Trabajo |1- Examen de los Informes de Actividad del Inspector Regional de Trabajo y Protección Social |2- Síntesis de la situación general de cada empresa durante el año anterior y envío al CDF, al amparo de la ICEF, según un procedimiento pendiente de desarrollo |Ministerio responsable de los Bosques |1- Recepción de los documentos por el CDF |2- Información al SGBD |3- Envío de una copia en papel a la ICEF |4- Verificación de la inclusión de datos por la ICEF |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada pero con actualización anual | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada pero con actualización anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Ministerio de Trabajo |Informe anual enviado a la Dirección de Trabajo y Protección Social (DTPS) | Informe anual enviado a la Dirección General de Trabajo y Protección Social (DGTPS) |Ministerio responsable de los Bosques |1- Información al SGBD por el CDF |2- Se archiva en papel en el CDF |3- Información por la ICEF al SGBD en cuanto a los resultados de la captura de datos del CDF |Flujo: | Flujo: |Inspección a DTPS | DTPS a DGTPS y CDF/ICEF |De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.7 | Registro ante las cámaras consulares: Cámara de Comercio e Industria. | 1.1.7.1: Certificado consular | Ministerio responsable de los Bosques | Centro de Datos Forestales (CDF) | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques |Metodología: | Metodología: |Ministerio de Comercio | Servicio de Inscripción de las Empresas (Cámara de Comercio) en la ventanilla única | 1- Envío trimestral al CDF, al amparo de la ICEF, de una copia de las certificaciones consulares (CC) y de la lista de las empresas registradas en el Servicio de Inscripción de las empresas (Cámara de Comercio) en la ventanilla única | Información al SGBD en cuanto al resultado del control de la verificación |2- Recepción por el CDF |3- Información al SGBD |4- Control de la conformidad de las empresas |5- Información al SGBD en cuanto al resultado de cada empresa |6- Actualización trimestral al SGBD |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Información al SGBD por el CDF | Información al SGBD |Se archiva (en papel) |Flujo: | Flujo: |Envío copia CC a la ICEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.1.8 | Registro en la Agencia Centroafricana de Formación Profesional y de Empleo (ACFPE) | 1.1.8.1: Solicitud de inscripción del empresario, numerada y firmada | Ministerio de Trabajo | Dirección General de la ACFPE: Dirección de Asuntos Financieros (Servicio de Control del Contencioso) | Metodología: | Órgano responsable: |Inspección Regional de Trabajo |La verificación periódica por la ACPFE se hace al mismo tiempo que las verificaciones de la Inspección de Trabajo correspondiente y según los mismos procesos | Dirección de Trabajo y de Protección Social / Dirección General de la ACFPE |Se propone lo siguiente: | Metodología |1- Envío trimestral al CDF de la lista (en formato digital y en papel) de las nuevas empresas o actividades registradas en el sector maderero | Ministerio de Trabajo |2- Recepción de la lista por el CDF | 1- Examen de los Informes de Actividad del Inspector Regional de Trabajo y Protección Social |3- Información al SGBD | 2- Síntesis de la situación general de cada empresa para el año anterior y envío al CDF, al amparo de la ICEF, según un proceso pendiente de desarrollo |Ministerio responsable de los Bosques |1- Recepción de los documentos por el CDF |2- Información al SGBD |3- Envío de una copia en papel a la ICEF |4- Verificación de la captura de los datos por la ICEF |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una empresa determinada |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Información al SGBD por el CDF | Información al SGBD en cuanto al resultado del control de la verificación |Se archiva (en papel) |Flujo: | Flujo: |Envío de una copia de la lista en papel a la ICEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.2.1 | Pago de cotizaciones en la SS | 1.2.1.1: Certificado de la SS o descargo | Ministerio de Trabajo | Servio de Recaudación de la Dirección de Recaudación, Control y Contencioso (DRCC) | Metodología: | Órgano responsable: Dirección de Recaudación, Control y Contencioso / Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques |1- Actualización del expediente del empresario a plazo vencido |Los plazos: |Los grandes empresarios (20 empleados o más) pagan las cotizaciones cada mes y disponen de un mes para declarar el mes anterior | Metodología: |Los pequeños empresarios (menos de 20 empleados) pagan las cotizaciones trimestralmente y disponen de 15 días para el pago | Dirección de Recaudación, Control y Contencioso |2- Envío de una carta de reclamación a los contraventores con indicación de la multa (10 % del importe total) | Verificación periódica en caso de sospecha o de denuncia Levantamiento de un acta de control |3- En caso de impago, puesta en marcha de un proceso judicial 10 días después del envío de la carta de reclamación | ICEF 1- Recepción de la lista enviada por el CDF |4- Redacción de un informe trimestral | 2- Verificación del estatuto de la conformidad de la captura de datos del CDF y del estatuto de cada empresario |3- Información al SGBD en cuanto al resultado |Frecuencia: trimestral | Frecuencia: trimestral |DRCC: en caso de necesidad |ICEF: mensual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Acta de reclamación (en papel) | DRCC: Informe de control |Se archiva en el CDF | ICEF: Información SGBD |Flujo: | Flujo: |Envío trimestral al CDF, al amparo de la ICEF, de la lista de las empresas con su situación (en papel, según un formulario pendiente ) para información al SGBD; el CDF informa al SGBD, envía una copia en papel a la ICEF y archiva el documento (en papel) | DRCC envía los informes de control a la ICEF que los transmite al CDF para su captura en base de datos La ICEF presenta la situación de cada empresa a la Autoridad expedidora |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.2.2 | Pago de las cotizaciones o contribuciones a la ACFPE. | 1.2.2.1: Declaración trimestral de salario pagado | Ministerio de Trabajo | Dirección de Estudios, Planificación y Empleo (DEPE) | Metodología: | Órgano responsable: |ACFPE | 1- Control de los contratos de trabajo y del visto bueno de la ACFPE para comprobar la conformidad respecto al SMIG (Salario Mínimo Interprofesional Garantizado) por categoría socio-profesional | Dirección de Trabajo y de Protección Social |Dirección Administrativa y Financiera (DAF) | 2- Verificación de las fichas de los empleados | ICEF |3- Verificación trimestral de los recibos de pago | Metodología: |Inspección Regional correspondiente | 4- Redacción de un informe de misión | Ministerio de Trabajo |5- Redacción de un informe trimestral presentando la situación de cada empresa según un proceso pendiente | 1- Recepción de las informaciones del DAF sobre la declaración relativa a la plantilla 2- Verificación del visto bueno |6- Envío del informe trimestral al CDF, al amparo de la ICEF | 3- Solicitud a la DAF mediante el servicio de recaudación para el pago de la cuota patronal |4- Informe anual con copia al CDF, al amparo de la ICEF |1.2.1.2: Pruebas de pago de la cotización patronal | Frecuencia: | Frecuencia: - anual para los 4 últimos trimestres (Ministerio de Trabajo) |trimestral | - trimestral - Ministerio responsable de los Bosques (ICEF) |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Informes de misión | Informes anuales |Informes trimestrales | Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |DEPE/DAF al CDF, al amparo de la ICEF | DGTPS a la ICEF |De la ICEF a la Autoridad expedidora |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.3.1 | Las actividades de la empresa no están interrumpidas por decisión judicial | 1.3.1.1: Actas de sentencias judiciales | Ministerio de Justicia | Las secretarías | Metodología: | Órgano responsable: |Secretarías: | Ministerio de Justicia: Tribunal de Primera Instancia («Tribunal de grande instance» - TGI) |Ministerio responsable de los Bosques | Dirección de Asuntos Jurídicos y del Contencioso (DAJC) del Ministerio responsable de los Bosques | 1- Inscripción en el registro de cada tribunal de la jurisdicción de las infracciones cometidas | MEFCP: Dirección General de Servicios de Apoyo (DGSA) |2- Redacción de un informe (en papel, según modelo por definir) para cada infracción, y de un informe anual | Metodología: |Dirección Regional (DR) de Recursos Hídricos y Bosques | 3- Envío de los informes y de una copia de la sentencia a la Dirección Regional (DR) de Recursos Hídricos y Bosques de la jurisdicción correspondiente para los tribunales prefectorales según un proceso por definir | TGI: 1- Control de la actualización del registro de los juicios 2- Redacción de un informe anual, con copia al CDF, al amparo de la ICEF |4- Envío del informe y de una copia de la sentencia a la DAFC, con copia al CDF, al amparo de la ICEF, bien por la DREF, bien por las secretarías a nivel de Bangui |DAJC: | DGSA: |1- Inscripción en el registro de las infracciones (este documento se debe crear ya que no existe por ahora) | Control de la actualización del registro de infracciones |CDF: | ICEF: |1- Inclusión de datos en la base | Control de la información del SGBD por el CDF |Se archiva el informe |Frecuencia: | Frecuencia: |En cada suspensión | anual |1.3.1.2: Registro de infracciones del Ministerio responsable de los Bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Secretarías: | ICEF: |Inscripción en el registro de las sentencias del Tribunal correspondiente | Información al SGBD en cuanto al resultado del control |Redacción de un informe archivado en papel |DAJC: |Actualización del registro de infracciones |CDF: |Información al SGBD |Se archivan el informe y la sentencia en papel |Flujo: | Flujo: |Tribunales prefectorales: |1- Informe de las secretarías a las DREF | ICEF a la Autoridad expedidora |2- Envío del informe a la DAJC con copia al CDF, al amparo de la ICEF |Tribunales en Bangui: |1- Informe de las secretarías a DAJC con copia al CDF, al amparo de la ICEF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.3.2 | Las actividades de la empresa no están interrumpidas por una sanción administrativa | 1.3.2.1: Registro de infracciones del Ministerio responsable de los Bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección de Asuntos Jurídicos y del Contencioso (DAJC) del Ministerio responsable de los Bosques | Metodología: 1.3.2.1: véase 1.3.1 | Órgano responsable: ICEF |Metodología: |1.3.2.2 : |1.3.2.2: Orden de interrupción de la actividad, del Ministro de Medio Ambiente | 1- Inscripción en el registro de infracciones por la DAJC 2- Redacción de un informe | DGSA: Control de la actualización del registro de infracciones |3- Envío del informe y de la orden al CDF, al amparo de la ICEF |ICEF: Control de la información del SGBD por el CDF |Frecuencia: en cada interrupción | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |DAJC: | ICEF: |Actualización del registro de infracciones | Información al SGBD en cuanto al resultado del control |CDF: |Información al SGBD |Se archivan el informe y la orden de interrupción en papel |Flujo: | Flujo: |DAJC al CDF, al amparo de la ICEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |1.4 .1 | La empresa está al día en cuanto a pago de las multas y sanciones por las infracciones constatadas. | 1.4.1.1: Recibo del importe de la transacción o de las multas y sanciones | Ministerio responsable de los Bosques | DGEF, brigada móvil de intervención y verificación (BMIV) | Metodología: 1- Verificación previa del registro de infracciones antes de cada misión periódica de la BMIV y de la DG de Recursos Hídricos y Bosques | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |2- Visita de los servicios de contabilidad |3- Redacción de un informe | Metodología: |4- Envío del informe a la ICEF en 2 ejemplares, uno de ellos directamente enviado al CDF | Verificación de la información del SGBD por el CDF e información al SGBD del resultado de la verificación |Frecuencia: trimestral | Frecuencia: bianual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Informe de misión en papel y en versión digital, archivado en el CDF y en la DGEF | Información al SGBD |Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |DGEF al CDF, al amparo de la ICEF, y a este último | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos(3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |2.1.1 | La empresa ha cumplido cuidadosamente todas las etapas (información a la población; anuncio de concurso; solicitud de títulos; comisión de concesión con un observador independiente) que desembocan en la concesión de los títulos de explotación forestal, dentro de los plazos previstos por las leyes y reglamentos de la República Centroafricana, antes y después de la promulgación de la ley no 08.022 por la que se aprueba el Código Forestal. | 2.1.1.1: Informe de la Comisión de Concesión de los PEO bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los Bosques 2.1.1.2: Informe del observador independiente bajo la responsabilidad del Ministerio responsable de los Bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Metodología: 1- Verificación de la existencia del decreto de concesión en los archivos del MEFCP para todas las licencias ya concedidas, y de la fecha de concesión 2- Verificación de la existencia del documento contractual (convenio definitivo o provisional en función de la fecha de concesión) 3- Realización de un informe con las informaciones clave (N° de PEO, fecha de concesión, adjudicatario, tipo de documento contractual y fecha de la firma) | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |2.1.1.3: Decreto de concesión del PEO | 4- Envío del informe a la ICEF y al CDF, al amparo del primero, con copias en papel del decreto de concesión y de los documentos contractuales | Metodología: |1- Recepción del informe enviado por la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEF, en francés) |2.1.1.4: Convenio provisional en el plazo de tres meses después de la firma del decreto | 2- Control de la validez de las informaciones sobre la totalidad de los PEO 3- Información al SGBD en cuanto al control de la verificación |2.1.1.5: Convenio definitivo en el plazo de tres años después de la firma del convenio provisional |Frecuencia: una sola vez por un determinado PEO | Frecuencia: una sola vez por un determinado PEO |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Inclusión de los datos clave en el SGBD | Información al SGBD |Digitalización y captura del decreto en el SGBD |Se archiva (en papel) |Actualización de las informaciones en cada nueva concesión o vuelta al dominio del Estado |Flujo: DGEF a la ICEF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |2.1.2 | La empresa pagó todos los gastos correspondientes a cada etapa del proceso de concesión. | 2.1.2.1: Justificante de pago de los gastos administrativos | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Metodología: | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |2.1.2.2: Justificante de pago del canon de prerreconocimiento | 1- Verificación de la existencia de los recibos de pago de los gastos administrativos, del canon de prerreconocimiento y de los 3 años de alquiler (empresa creada después de 2003) en los archivos del MEFCP | Metodología: |2- redacción de un informe con las informaciones clave: N° PEO, fecha de concesión, adjudicatario, n° de recibos e importes pagados | 1- Recepción del informe enviado por la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEF, en francés) |2.1.2.3: Recibo de pago de 3 años de alquiler, a más tardar 15 días después de la notificación de la concesión (para las licencias atribuidas después de 2003) | 3- Envío del informe al CDF, bajo la responsabilidad de la ICEF, y a este último, con copias en papel de los recibos | 2- Control de la validez de las informaciones sobre la totalidad de los PEO |3- Información al SGBD en cuanto al control de la verificación |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una determinada concesión | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una determinada concesión |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Inclusión de los datos en el SGBD | Información al SGBD |Digitalización y captura del decreto en el SGBD |Se archiva (en papel) |Actualización de las informaciones en cada nueva concesión o vuelta al dominio del Estado |Flujo: DGEF a la ICEF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |2.1.3 | En el caso en que las plantaciones pertenezcan a un particular o a una colectividad, el particular o la colectividad disponen de un título de propiedad. | 2.1.3.1: Escritura de propiedad a nombre del particular o de la colectividad | Ministerio de Urbanismo (catastro) Ministerio de Finanzas y Presupuestos | Dirección General de Urbanismo Dirección General de Impuestos y Fincas (DGIF) | Metodología: Verificación de la existencia del título de propiedad de la tierra Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido Se guarda el resultado: Inclusión de los datos en el SGBD | Órgano responsable: Inspección Central de Urbanismo Información al SGBD |Flujo: De la Dirección General de Urbanismo a la Dirección General de Impuestos y Fincas | Flujo: De la Inspección Central de Urbanismo a la ICEF y de la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias |De la Dirección General de Impuestos a la DGEF |De la DGEF a la ICEF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |2.2.1 | La empresa presenta una autorización anual de tala expedida oficialmente por la administración responsable de los bosques. | 2.2.1.1: Nota de aprobación del plan de gestión para los PEO bajo convenio definitivo | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Metodología: | Órgano responsable: ICEF |2.2.1.2: Nota de aprobación del plan anual de operaciones para los PEO bajo convenio definitivo | PEO bajo convenio definitivo 1- Examen documental, por un comité creado a tal fin, del PG y del PAO presentado por la empresa en el marco del sistema de evaluación del MEFCP | Metodología: |2.2.1.3: Convenio provisional de explotación firmado por la autoridad competente | 2- Carta de aprobación del PAO en caso de oferta satisfactoria PEO bajo convenio provisional | Verificación de la existencia de la carta de aprobación del PG, del PAO y del acta de la reunión |La verificación ya está hecha en 2.1.1 |Frecuencia: | Frecuencia: |anual para el PAO y quinquenal para el PG | anual para el PAO y quinquenal para el PG |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |La DGEF archiva la carta de aprobación del PAO en el SGBD y, en papel en los archivos | Informar al SGBD de que el punto ha sido verificado |Flujo: | Flujo: |1- La DGEF manda una carta de aprobación a la empresa, a la ICEF, al Proyecto de apoyo a la realización de los planes de ordenación forestal (PARPOF), a la DGSR y el acta de la reunión con la evaluación al CDF, al amparo de la ICEF, así como a este último | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |2.2.2 | En el caso de las plantaciones pertenecientes al Estado, la empresa presenta una autorización del Ministerio responsable de los Bosques para explotar una plantación | 2.2.2.1: Acuerdo del Ministerio responsable de los Bosques 2.2.2.2: Autorización de prospección 2.2.2.3: Informe de prospección 2.2.2.4: Plan simple de gestión para las plantaciones cuya superficie es superior o igual a 50 ha y que respetan el pliego de condiciones | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Metodología 2.2.2.1 a 2.2.2.3: Solicitud dirigida al Ministro responsable de los Bosques Autorización de prospección concedida por la DGEF Realización de la prospección por la empresa o el particular y presentación del informe en la DGEF Verificación documental y sobre el terreno por la DGEF y concesión del acuerdo ministerial | Órgano responsable: ICEF Metodología: Verificación de la existencia del informe de prospección y del acuerdo ministerial |Frecuencia: para cada solicitud | Frecuencia: trimestral |Se guarda el resultado:: | Se guarda el resultado: |Se archiva en papel (DGEF y CDF) y en formato digital (CDF) la solicitud, la autorización de prospección y el acuerdo ministerial | Informar al SGBD de que el punto ha sido verificado |Flujo: Del solicitante a la DGEF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |De la DGEF al solicitante y a la ICEF (CDF) |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |2.2.3 | En el caso de las plantaciones pertenecientes a un particular o a una colectividad, este/esta disponen de las autorizaciones de explotación | 2.2.3.1: Autorización de tala expedida por el Ministerio al jefe de la explotación (propietario o arrendatario) 2.2.3.2: Plan simple de gestión para las plantaciones cuya superficie es superior o igual a 50 ha y que respetan el pliego de condiciones 2.2.3.3: en su caso, contrato entre el particular o la colectividad y la empresa explotadora. | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Metodología 2.2.3.1: Solicitud dirigida al Ministro responsable de los Bosques Autorización de prospección concedida por la DGEF Realización de la prospección por la empresa o el particular y presentación del informe en la DGEF Verificación documental y sobre el terreno por la DGEF y concesión de la autorización de tala | Órgano responsable: ICEF Metodología: Verificación de la existencia del informe de prospección y de la autorización de tala |Frecuencia: para cada solicitud | Frecuencia: trimestral |Conservación | Se guarda el resultado: |Se archiva en papel (DGEF y CDF) y en formato digital (CDF) la solicitud, la autorización de prospección y la autorización de tala | Informar al SGBD de que el punto ha sido verificado |Flujo: Del solicitante a la DGEF | Flujo: |De la DGEF al solicitante y a la ICEF (CDF) | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |2.3.1 | La empresa informa a las poblaciones locales e indígenas, a las colectividades locales y a todas las partes interesadas, de la firma del convenio provisional y de la apertura de la zona provisional de tala. | 2.3.1.1: Actas de las reuniones de concienciación redactadas por la empresa y validadas conjuntamente por las distintas partes interesadas. | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de los Servicios Regionales (DGSR)/Director Regional (DR) | Metodología: Verificación periódica de la existencia de las actas por las Direcciones Regionales correspondientes | Órgano responsable: Director General de los Servicios Regionales (DGSR) |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Redacción de un informe de misión | Información al SGBD |Envío del informe a la DGSR |Envío del informe por la DGSR a la DGEF y al CDF |Flujo: | Flujo: |De las Direcciones Regionales a la DGSR | De la ICEF a la Autoridad expedidora |De la DGSR a la DGEF y al CDF (ICEF) |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |3.1.1 | Se han realizado los estudios de impacto sobre el medio ambiente. | 3.1.1.1: Aprobación del informe sobre los estudios de impacto medioambiental de cada sitio de producción (PEO + serrería incluyendo base vida) 3.1.1.2: Certificado de conformidad medioambiental expedido por la autoridad competente | Ministerio de Medio Ambiente y Ecología Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Medio Ambiente (DGMA) | Metodología: 1- Examen documental del informe de Estudio de Impacto Medioambiental (EIM) presentado por la empresa 2- Verificación in situ 3- Carta de aprobación del EIM en caso de verificación satisfactoria | Órgano responsable: Dirección de Vigilancia Medioambiental (DVM) /ICEF Metodología: DVM: 1- Verificación, en caso de dudas, de algunos puntos del examen del documento y de la verificación in situ |2- Redacción y envío de un informe con copia a la ICEF |ICEF: |Verificación de la existencia de la carta de aprobación del EIM |Frecuencia: quinquenal | Frecuencia: quinquenal |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |La DGE archiva la carta de aprobación del EIM en el SGBD y, en papel, en los archivos | DSE: Se archiva el informe de control ICEF: Incluir en la base de datos el resultado del control de la verificación |Flujo: Envío de una carta de aprobación a la empresa con copia a CDF y a la ICEF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |3.2.1 | Se aplican las medidas que figuran en los estudios de impacto aprobados, destinadas a proteger la biodiversidad. | 3.2.1.1: Informe sobre controles de la administración responsable del medio ambiente | Ministerio de Medio Ambiente y Ecología | Dirección de Vigilancia Medioambiental (DVM) | Metodología: 1- Evaluación in situ de la aplicación de las medidas recogidas en el EIM | Órgano responsable: ICEF |2- Informe de Evaluación y carta de conformidad en caso de evaluación satisfactoria | Metodología: |3- Informar al SGBD del resultado de la verificación | Verificación de la existencia del informe y de la carta |Frecuencia: permanente (según las medidas tomadas en el EIM) | Frecuencia: permanente (según las medidas tomadas en el EIM) |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Se archiva el informe de evaluación y la carta en los archivos de la DVM | Incluir en la base de datos el resultado del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Envío de una carta de aprobación a la empresa con copia a la ICEF y al CDF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |3.3.1 | Los residuos (se entiende por residuos lo que se contempla en el artículo 3 del Código de Medio Ambiente de la República Centroafricana y en las medidas de aplicación) producidos por la actividad de la empresa se tratarán según los requisitos legales. | 3.3.1.1: Informe de control de la administración responsable del medio ambiente | Ministerio de Medio Ambiente y Ecología (DGE) | Dirección de Vigilancia Medioambiental (DVM) | Metodología: 1- evaluación in situ de la existencia de un sistema de tratamiento de residuos 2- Informe de Evaluación y carta de conformidad en caso de evaluación satisfactoria 3- Informar al SGBD del resultado de la verificación | Órgano responsable: DGE Metodología: Verificación de la existencia del informe y de la carta |Frecuencia: bianual | Frecuencia: bianual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Se archiva el informe y la carta en los archivos de la DVM | Incluir en la base de datos el resultado del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Envío de una carta de aprobación a la empresa con copia a la ICEF y al CDF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |3.3.2 | Se respetan los requisitos legales sobre contaminación del agua y del aire. | 3.3.2.1: Informe de auditoría de la administración responsable del medio ambiente | Ministerio de Medio Ambiente y Ecología | Dirección de Vigilancia Medioambiental (DVM) | Metodología: | Órgano responsable: DGE |1- Evaluación in situ de la existencia de un sistema de control de la contaminación del agua y del aire | Metodología: |2- Informe de Evaluación y carta de conformidad en caso de evaluación satisfactoria | Verificación de la existencia del informe y de la carta |3- Informar al SGBD del resultado de la verificación |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Se archiva el informe y la carta en los archivos de la DES | Incluir en la base de datos el resultado del control de la verificación |Flujo | Flujo: |1 - Envío de una carta de aprobación a la empresa con copia a la ICEF y al CDF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.1.1 | Se garantiza la libre actividad sindical en el seno de la empresa. | 4.1.1.1: Nota informativa sobre la garantía de libertad sindical, firmada por la autoridad competente y puesta en el tablón de anuncios | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo (DTE) |Ministerio responsable de los Bosques | BMIV | 1- Verificación periódica in situ al menos una vez al año o en caso de dudas o de denuncia | Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques |2- Control del registro del trabajador | Metodología: |3- Entrevista con los empleados y el empresario | DTE |4.1.1.2 : Actas de las reuniones sindicales (si empleados pertenecen a sindicatos) | 4- Firma o mención en el registro | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |5- Redacción de un informe | Examina los informes y envía una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF (pendiente de desarrollo) |NB: La Brigada Móvil (BMIV) puede hacer la misma verificación y envía directamente el resultado a la ICEF (esto vale para el 4.1 y el 4.2) | Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Frecuencia: anual | Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.1.2 | Los delegados de personal elegidos según la legislación vigente disponen de todo lo necesario para llevar a cabo sus funciones | 4.1.2.1: Acta de la Asamblea General en que se eligieron a los delgados de personal, rubricada por el inspector de trabajo | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo ICEF |4.1.2.2: Los certificados de formación rubricados por el inspector de trabajo | 1- Verificación periódica in situ al menos una vez al año o en caso de dudas o de denuncia | Metodología: DTE |2- Entrevista con los delegados de personal | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |3 - Redacción de un informe | Examina los informes y manda una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF |Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.1.3 | Se comunica a los empleados de la empresa los documentos relativos a sus derechos laborales | 4.1.3.1: Se ponen en el tablón de anuncios las notas informativas | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo (DTE) |1 - Verificación periódica in situ al menos una vez al año | ICEF |4.1.3.2: Actas de las reuniones entre delegados de personal y empleados | 2 - Verificación de que los requisitos legales se exponen en el tablón de anuncios | Metodología: DTE |3 - Redacción de un informe | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |4.1.3.3: Reglamento interno en el tablón de anuncios | Examina los informes y manda una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF |Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.2.1 | Las relaciones entre la empresa y sus empleados se rigen según las disposiciones vigentes. | 4.2.1.1: Ejemplar del convenio colectivo en poder de la empresa maderera y de los delegados de personal | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo ICEF |1 - Verificación periódica in situ al menos una vez al año | Metodología: |2 - Verificación del registro del empresario y de los expedientes de cada empleado | DTE |3 - Redacción de un informe | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |Examina los informes y manda una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF |4.2.1.2: Registro del empresario con signatura y rúbrica del inspector de trabajo | Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.2.2 | Los trabajadores de la empresa cobran en función de la reglamentación vigente para su sector de actividad y sin discriminación. | 4.2.2.1: Nóminas y rol de salarios | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo (DTE) |1 - Verificación periódica in situ al menos una vez al año | ICEF |4.2.2.2: - Contrato de trabajo firmado por todas las partes | 2 - Confrontación de los contratos de trabajo y de las nóminas con el convenio colectivo de las empresas madereras | Metodología: DTE |3 - Redacción de un informe | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |Examina los informes y manda una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF |Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.2.3 | Las condiciones de higiene y seguridad para los trabajadores se ajustan a la legislación vigente | 4.2.3.1: Actas de las reuniones del Comité de Higiene y Seguridad | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo/ICEF |Metodología: |DTE |. | 1 - Verificación periódica in situ al menos una vez al año | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |2 - Verificación de los equipos y medidas de seguridad e higiene en los distintos sitios y en el bosque | Examina los informes y manda una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |3 - Redacción de un informe | Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF |4.2.3.2 : Lista de las dotaciones del material de higiene y seguridad para el personal | Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes mensuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.2.4 | Los horarios de trabajo de la empresa se ajustan a las disposiciones legales. | 4.2.4.1: Sistema de fichaje para los trabajadores | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo ICEF |Metodología: DTE |4.2.4.2: Tarjetas de fichaje para los trabajadores | 1 - Verificación periódica in situ al menos una vez al año | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |4.2.4.3: Notas de servicio de la empresa en el tablón de anuncios | 2 - Verificación del contenido y de la visibilidad del reglamento interno de la empresa así como de su sistema | Examina los informes y manda una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |3 - Redacción de un informe | Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF |4.2.4.4: Nóminas | Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF: Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.2.5 | La contratación de los trabajadores cumple las condiciones fijadas por la legislación nacional y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) respecto a la edad | 4.2.5.1: Contrato de trabajo firmado por todas las partes | Ministerio de Trabajo | Inspección de Trabajo de la jurisdicción correspondiente | Metodología: | Órgano responsable: Dirección del Trabajo y del Empleo ICEF |Metodología: |1 - Verificación periódica in situ al menos una vez al año | DTE |2 - Verificación de los expedientes de los empleados | Recibe los informes anuales de cada Inspección Regional |3 - Redacción de un informe | Examina los informes y manda una síntesis a la Dirección General del Trabajo y del Empleo |Envía una síntesis para las empresas del sector maderero al CDF al amparo de la ICEF |Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por los inspectores y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El informe de misión se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El informe anual se archiva en la Inspección de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DTE al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección del Trabajo | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.3.1 | La empresa reconoce y respeta los derechos consuetudinarios de las comunidades autóctonas y locales en cuanto a acceso y uso de las concesiones forestales | 4.3.1.1: Plan de ordenación aprobado por la autoridad competente (en particular, el informe socioeconómico) | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de los Servicios Regionales (DGSR) Direcciones Regionales | Metodología: | Órgano responsable: Dirección General de los Servicios Regionales (DGSR) ICEF y DGSR |Metodología: DGSR |4.3.1.2: Convenio provisional firmado por la autoridad competente (PEO en convenio provisional) | 1 - Verificación periódica en las oficinas de la empresa por la Dirección Regional de los Bosques de la jurisdicción correspondiente | Recibe los informes anuales de cada Dirección Regional |Examina los informes y envía una síntesis al CDF al amparo de la ICEF |4.3.1.3: Atestado de la administración forestal firmado por las partes | 2 – Redacción de un informe trimestral de verificación para la Dirección General de los Servicios Regionales en Bangui | Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por las Direcciones Regionales y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: al menos una vez al año | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: |Se guarda el resultado: | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |Informes de misión archivados en la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente | El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DGSR al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección General de los Servicios Regionales | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |4.3.2 | En caso de destrucción por la empresa de bienes propiedad de las comunidades autóctonas y locales, las indemnizaciones se ajustan a la legislación vigente | 4.3.2.1: Atestado leído y aprobado por las partes | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional | Metodología: | Órgano responsable: Dirección General de los Servicios Regionales (DGSR) ICEF Metodología: |DGSR |4.3.2.2: Pruebas de indemnización | 1 - Verificación periódica en las oficinas de la empresa por la Dirección Regional de los Bosques de la jurisdicción correspondiente | Recibe los Informes Anuales de cada Dirección Regional Examina los informes y envía una síntesis al CDF al amparo de la ICEF |2 – Redacción de un informe trimestral de verificación para la Dirección General de los Servicios Regionales en Bangui | Puede efectuar un control imprevisto de la verificación hecha por las Direcciones Regionales y redactar un informe con una copia al CDF al amparo de la ICEF |ICEF |Comprueba que el CDF informa al SGBD anualmente |Comprueba la conformidad de las empresas |Frecuencia: al menos una vez al año | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Informes de misión archivados en la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente | El CDF informa al SGBD del resultado de las verificaciones |El ICEF informa al SGBD del control de la verificación |Flujo: | Flujo: |Se envía el informe de misión a la empresa | De la DGSR al CDF |Se envían los informes anuales a la Dirección General de los Servicios Regionales | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.1.1 | Se informa de la concesión del PED a las comunidades locales, a las colectividades locales, a las ONG, a las estructuras regionales del Estado y a los demás socios en el desarrollo, interesados en la gestión de los recursos forestales en la zona territorial en cuestión. | 5.1.1.1: Actas de las reuniones de concienciación redactadas por la empresa y validadas conjuntamente por las distintas partes interesadas | Ministerio responsable de los Bosques | DGEF | Metodología: Envío al CDF del informe firmado por las partes interesadas, entre las que habrá un representante de la empresa Información en la base de datos (copia digital) | Órgano responsable: ICEF Metodología: Verificación de la información del SGBD |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una determinada concesión de PEO | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para una determinada concesión de PEO |Se guarda el resultado: Información en la base de datos. Se archiva en papel | Se guarda el resultado: Información al SGBD en cuanto al resultado del control de la introducción de este documento |Flujo: Se envía una copia a la ICEF y al CDF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.2.1 | La empresa respeta las disposiciones del Convenio provisional durante su período de validez (tres años) | 5.2.1.1: Informe de control por la administración | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente, DGEF, Brigada Móvil de Intervención y Verificación (BMIV) | Metodología 1- Verificación periódica de la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente, de la BMIV, y de la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques | Órgano responsable: ICEF |2 - Visita de la oficina en el bosque y de la zona de explotación | Metodología: |3 - Verificación de la conformidad de las operaciones | Verificación de la información del SGBD por el CDF e información al SGBD del resultado de la verificación |4 - Redacción de un informe | Control de la verificación de las distintas entidades sobre la base de un muestreo |Frecuencia: trimestral | Frecuencia: bianual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |DR: informe de control enviado a la DGSR con ampliación a la ICEF | Información al SGBD |BMIV: informe de control enviado al gabinete con ampliación a la ICEF | Acta de control |DGEF: informe de control enviado al DG con ampliación a la ICEF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.3.1 | Los estudios previos al desarrollo se han llevado a cabo según las normas establecidas por la administración responsable de los bosques. | 5.3.1.1: Informe(s) de inventarios de acondicionamiento | Ministerio responsable de los Bosques | DGEF | Metodología: Verificación y validación por la DGEF mediante una tabla de evaluación pendiente de desarrollo | Órgano responsable: ICEF |5.3.1.2: Informes de estudios socioeconómicos | Acta de la reunión de evaluación | Metodología: Verificación de la existencia del acta |Frecuencia: en cada período de ordenación o en cada revisión | Frecuencia: en cada período de ordenación o en cada revisión |. | Se guarda el resultado: en el SGBD | Se guarda el resultado: información al SGBD |Flujo: | Flujo: |De la Comisión de Evaluación a la DGEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |De la DGEF a la ICEF y al CDF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.3.2 | El plan de ordenación fue llevado a cabo según las normas establecidas por la administración responsable de los bosques. | 5.3.2.1: Convenio definitivo de ordenación y explotación | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección de Inventarios y Ordenación Forestal (DIOF), BMIV y DR | Metodología: Verificación y validación por la DGEF mediante una tabla de evaluación pendiente de desarrollo | Órgano responsable: Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |Acta de la reunión de evaluación | Metodología: Verificación de la existencia del acta |Frecuencia: en cada período de ordenación o en cada revisión | Frecuencia: en cada período de ordenación o en cada revisión |Se guarda el resultado: en el SGBD | Se guarda el resultado: información al SGBD |Flujo: De la Comisión de Evaluación a la DGEF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |De la DGEF a la ICEF y al CDF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.3.3 | El plan de gestión (PG) se ajusta a las normas. | 5.3.3.1: Carta oficial de aprobación del PG | Ministerio responsable de los Bosques | DGEF | Metodología: | Órgano responsable: ICEF |1- Examen documental, por un comité creado a tal fin, del PG presentado por la empresa en el marco del sistema de evaluación del MEFCP (véase documento anexo) | Metodología: Verificación de la existencia de la carta de aprobación del PG y del acta de la reunión |2 - Carta de aprobación del PG si la oferta es satisfactoria |Frecuencia: quinquenal | Frecuencia: quinquenal |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |La DGEF archiva la carta de aprobación del PG en el SGBD y, en papel, en los archivos | Informar al SGBD de que el punto ha sido verificado |Flujo: | Flujo: |1- La DGEF manda una carta de aprobación a la empresa, a la ICEF/CDF, al PARPOF, a la DGSR y el acta de la reunión con la evaluación al ICEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.3.4 | El plan anual de operaciones, incluidos los mapas, se ajusta a las normas. | 5.3.4.1: Carta de presentación del Plan Anual de Operaciones (PAO) en la oficina del Ministro responsable de los bosques | Ministerio responsable de los Bosques | DGEF | Metodología: | Órgano responsable: ICEF |5.3.4.2: Carta oficial de aprobación del PAO | 1- Examen documental, por un comité creado a tal fin, del PAO presentado por la empresa en el marco del sistema de evaluación del MEFCP | Metodología: Verificación de la existencia de la carta de aprobación del PAO y del acta de la reunión |2 - Carta de aprobación del PAO si la oferta es satisfactoria |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |La DGEF archiva la carta de aprobación del PAO en el SGBD y, en papel, en los archivos | Informar al SGBD de que el punto ha sido verificado |Flujo: | Flujo: |1- La DGEF manda una carta de aprobación a la empresa, a la ICEFCP/CDF, al PARPOF, a la DGSR y el acta de la reunión con la evaluación a la ICEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.3.5 | La plantación o el perímetro de repoblación de una superficie superior o igual a 50 ha dispone de un plan simple de gestión según la reglamentación vigente. | 5.3.5.1: Plan simple de gestión para las plantaciones cuya superficie es superior o igual a 50 ha y que respetan el pliego de condiciones 5.3.5.2: Carta de aprobación del plan simple de gestión | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Metodología: En este momento, no existen plantaciones explotables de una superficie superior o igual a 50 ha, por lo tanto, la metodología de verificación se elaborará durante la fase de aplicación del acuerdo. |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.4.1 | Los límites de la Base Anual de Tala (BAT) o de las bases provisionales previstas en los mapas se concretan y se respetan, ajustándose a la reglamentación. | 5.4.1.1: Informes de las misiones de control de la administración responsable de los bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional, DGEFCP, BMIV | Metodología: 1 - Verificación, en el momento del inventario de explotación, por la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente, de la conformidad de la materialización de los límites con las normas recogidas en el tomo 3 de las Normas de Ordenación | Órgano responsable: ICEF |2 - Verificación de la conformidad de los límites con los mapas aprobados del PAO | Metodología: Verificación de la información del SGBD por el CDF e información al SGBD sobre el resultado de la verificación |3 - Verificación por el DR, el DGEF y la BMIV, en el momento de la explotación, del respeto de los límites fijados en el inventario de explotación | Control de la verificación de las distintas entidades sobre la base de un muestreo |4 - Redacción de informes de verificación |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Informes de verificación redactados | Información al SGBD |Se archiva en papel en el CDF |Flujo: | Flujo: |Se envía una copia del informe a la ICEF y al CDF | De la ICEF al CDF y a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.5.1 | La red de acceso se planifica y realiza ajustándose a la reglamentación vigente. | 5.5.1.1: Plan Anual de Operaciones aprobado por la administración responsable de los bosques | Ministerio responsable de los Bosques | DGEF | Metodología: | Órgano responsable: ICEF |5.5.1.2: Plan de red de acceso de la base provisional | 1 - Verificación documental del mapa de acceso y de la autorización administrativa de apertura de las vías en el PAO presentado por la sociedad en el marco del sistema de evaluación del MEFCP | Metodología: Verificación de la existencia de la carta de aprobación del PAO y del acta de la reunión |5.5.1.3: Autorización administrativa de apertura de las vías de acceso (si hacen falta vías de acceso fuera de la BAT) | 2 - Carta de aprobación del PAO si la oferta es satisfactoria |Frecuencia: | Frecuencia: |Anual para cada PAO | Anual para cada PAO |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |5.5.1.4: informes de las misiones de control de la administración responsable de los bosques | La DGEF archiva la carta de aprobación del PAO en el SGBD y también en papel | Informar al SGBD de que el punto ha sido verificado |5.5.1.5: autorización de apertura de las pistas para una BAT | Flujo: 1- La DGEF manda una carta de aprobación a la empresa, a la ICEFCP/CDF, a la DGSR y el acta de la reunión con la evaluación a la ICEF | Flujo: De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.6.1 | Durante las operaciones de tala, se respetan los Diámetros Mínimos de Ordenación (DMO) para los convenios definitivos o los Diámetros Mínimos de Explotabilidad administrativos (DME) para los convenios provisionales. | 5.6.1.1: cuadernos de operaciones 5.6.1.2: informes de misiones de control | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional, DGEFCP, BMIV | Metodología: Control del cuaderno de operaciones y visita sobre el terreno | Órgano responsable: ICEF DSGR Metodología: |Verificación de la información del SGBD por el CDF e información al SGBD sobre el resultado de la verificación |Control de la verificación de las distintas entidades sobre la base de un muestreo |Frecuencia: trimestral para las DR y bianual para la BMIV | Frecuencia: bianual |Se guarda el resultado: Informes de control periódicos | Se guarda el resultado: Información al SGBD Acta de control |Flujo: | Flujo: |DR: informe de control enviado a la DGSR con ampliación a la ICEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |BMIV: informe de control enviado al gabinete con ampliación a la ICEF | Se envía el acta al CDF |DGEF: informe de control enviado al DG con ampliación a la ICEF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.6.2 : | Las especies explotadas están autorizadas en el Plan de Ordenación, el PAO y el decreto de aplicación del Código Forestal | 5.6.2.1: Plan de Ordenación 5.6.2.2: Cuadernos de operaciones | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional, DGEFCP, BMIV | Metodología 1 - Verificación periódica de la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente, de la BMIV, y de la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques | Órgano responsable: ICEF |5.6.2.3: Ficha llamada: «Movimientos de la madera» | 2 - Visita de la oficina en el bosque y de la zona de explotación | Metodología: |5.6.2.4: Autorización especial para las especies no autorizadas | 3 - Confrontación de la lista de las especies explotadas con las autorizadas en el Plan de Ordenación, el PAO y la lista de las especies protegidas por el decreto de aplicación del Código Forestal | Verificación de la información del SGBD por el CDF e información al SGBD sobre el resultado de la verificación Control de la verificación de las distintas entidades sobre la base de un muestreo |4 - Redacción de un informe |Frecuencia: trimestral | Frecuencia: bianual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |DR: informe de control enviado a la DGSR con ampliación a la ICEF | Información al SGBD |BMIV: informe de control enviado al gabinete con ampliación a la ICEF | Acta de control |DGEF: informe de control enviado al DG con ampliación a la ICEF |ICEF: copia de cada informe y envío del original al CDF para información del SGBD y archivo |Flujo: | Flujo: |Recepción de los informes de verificación de las tres entidades anteriores | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |Envío a la ICEF/CDF para información del SGBD | Se envía el acta al CDF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |5.7.1 | Se respeta la reglamentación vigente respecto a la madera cortada y dejada en el bosque | 5.7.1.1: cuadernos de operaciones 5.7.1.2: acta de dejación de madera de la administración responsable de los bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional de la jurisprudencia correspondiente, DGEF, BMIV | Metodología: 1 - Verificación periódica de la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente, de la BMIV, y de la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques | Órgano responsable: ICEF |2 - Visita de la oficina en el bosque y de la zona de explotación | Metodología: |5.7.1.3: Informes de control de la administración responsable de los bosques | 3- Verificación en el cuaderno de operaciones del transporte de los árboles talados en el plazo reglamentario (6 meses) | Verificación de la información del SGBD por el CDF e información al SGBD sobre el resultado de la verificación |4 - Visita de las áreas de almacenamiento temporal en el bosque, en caso de dudas o sospecha | Control de la verificación de las distintas entidades sobre la base de un muestreo |5 - Redacción de un informe |Frecuencia: trimestral | Frecuencia: bianual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |DR: informe de control enviado a la DGSR con ampliación a la ICEF | Información al SGBD |BMIV: informe de control enviado al gabinete con ampliación a la ICEF | Acta de control |DGEF: informe de control enviado al DG con ampliación a la ICEF |ICEF: copia de cada informe y envío del original al CDF para información del SGBD y archivo |Flujo: | Flujo: |Recepción de los informes de verificación de las tres entidades anteriores | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |Envío a la ICEF y al CDF para información del SGBD | Se envía el acta al CDF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |6.1.1 | La empresa dispone, al menos, de una planta de transformación, de conformidad con las disposiciones reglamentarias, tres años después de la atribución del PEA. | 6.1.1.1: Tasa sobre planta de transformación | Ministerio responsable de los Bosques | DGEFCP | Metodología: 1- Verificación de la existencia de, al menos, tres fichas de movimientos de la madera «planta de transformación» al final del cuarto mes a mes vencido (a más tardar, tres años después de la concesión del PEO) | Órgano responsable: ICEF Metodología: |2 - Redacción y envío de un informe a la ICEF y al CDF | Investigación in situ Redacción de un informe de control con copia al CDF para su archivo Información al SGBD |Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para un PEO determinado | Frecuencia: una sola vez, por tiempo indefinido, para un PEO determinado |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1 - Redacción y envío de un informe a la ICEF con copia al CDF | Informe de control |2 - Información del SGBD por el CDF | Información al SGBD |3 - Se archiva el informe |Flujo: | Flujo: |De la DGEF a la ICEF y al CDF | De la ICEF al CDF y a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |6.1.2 | La empresa tiene pruebas de que se ha respetado la cuota mínima anual de transformación (70 %) fijada por el Estado. | 6.1.2.1 : Ficha llamada: «Movimientos de la madera» o anuario estadístico | Ministerio responsable de los Bosques | Centro de Datos Forestales (CDF) | Metodología: 1- Información continua, por el CDF, de los volúmenes talados y de los volúmenes transformados | Órgano responsable: Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |2 - La verificación de este verificador puede hacerse anualmente, de forma automática, por el SGBD, calculando, para empezar y para cada empresa, la relación entre el volumen de las especies objetivas transformadas y el volúmenes talado de dichas especies | Metodología: |3 - La lista de las especies podría evolucionar progresivamente con el paso del tiempo y podría actualizarse con una frecuencia de alrededor de 5 años (plazo fijado por el Ministerio responsable de los Bosques) | Verificación cada año, a más tardar el 30 de enero para el año anterior, de la conformidad de las empresas en el SGBD, después de examinar el informe del CDF |4 - Verificación cada año de la conformidad de las empresas y redacción de un informe, a más tardar el 30 de enero, que se enviará a la ICEF y al CDF, archivándolo en papel |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1 - Información al SGBD | Se informa al SGBD de que el punto de verificación ha sido controlado |2 - Informa anual redactado por el CDF, presentando la situación de cada PEO de cada empresa |Flujo: | Flujo |1 - Transferencia de datos de explotación de las empresas madereras al CDF en formato digital | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |2 - Envío de informes anuales a la ICEF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |6.2.1 | Los troncos y productos leñosos importados para su transformación se registran según las disposiciones reglamentarias vigentes. | 6.2.1.1: Declaración de importación comercial | Oficina Principal de Aduanas y del BARC (sigla en francés de la Oficina Centroafricana de Fletamento por Carretera) | Ministerio de Finanzas | Metodología: 1 – Verificación de los productos derivados de la madera en el punto de entrada por la aduana centroafricana y la Administración de Recursos Hídricos y Bosques | Órgano responsable: Dirección General de Aduanas y Derechos Indirectos (DGADI) Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |6.2.1.2: Ficha llamada: «Movimientos de la madera» | Dirección de las Explotaciones e Industrias Forestales (DEIF), Brigada Mixta de Intervención y Verificación (BMIV) | Ministerio responsable de los Bosques | 2 – Atribución de un código e inclusión en la base SYDONIA para la aduana y el SGBD para Recursos Hídricos y Bosques | Metodología: Verificación mensual de los volúmenes importados y cotejo de datos, teniendo en cuenta la producción propia de la empresa exportadora |Redacción de un informe de control que se archiva en el CDF |Solicitud de explicación dirigida a la empresa |Frecuencia: en cada importación | Frecuencia: mensual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Información al SGBD | Información al SGBD |Flujo: De los puestos fronterizos al CDF, al amparo de la ICEF | Flujo: De la ICEF a la empresa (solicitud de explicación) |De la ICEF al CDF (informe de control) |De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |6.2.2 | Los troncos y productos leñosos comprados, incluidos los importados, para su transformación, tienen un origen conocido y legal. | 6.2.2.1: Licencia FLEGT del país de origen que acompaña a los productos importados | Ministerio de Finanzas y Presupuestos | Dirección General de Aduanas y Derechos Indirectos (DGADI) | Metodología: 1 - Verificación de los productos derivados de la madera en el punto de entrada por la aduana centroafricana y la Administración de Recursos Hídricos y Bosques | Órgano responsable: Dirección General de Aduanas y Derechos Indirectos (DGADI) Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |6.2.2.2: Certificado de gestión sostenible o certificado de origen legal | 2 - Atribución de un código e inclusión en la base SYDONIA para la aduana y el SGBD para Recursos Hídricos y Bosques | Metodología: Verificación mensual de los volúmenes importados y cotejo de datos, teniendo en cuenta la producción propia de la empresa exportadora |Redacción de un informe de control que se archiva en el CDF |Solicitud de explicación dirigida a la empresa |Frecuencia: en cada importación | Frecuencia: mensual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Información al SGBD | Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |De los puestos fronterizos al CDF, al amparo de la ICEF | De la ICEF a la empresa (solicitud de explicación) |De la ICEF al CDF (informe de control) |De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.1.1 | La declaración sobre la producción de madera se hace respetando las disposiciones reglamentarias del Código Forestal. | 7.1.1.1: Ficha llamada: «Movimientos de la madera» | Ministerio responsable de los Bosques | Centro de Datos Forestales (CDF) | Metodología: 1 - Recepción de las fichas de los movimientos de la madera mensuales enviadas por cada empresa | Órgano responsable: Dirección General de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |2 - Verificación de la forma y del fondo | Metodología: |3 - Información al SGBD y cotejo automático con los datos del SGBD enviados por la empresa según una frecuencia por definir | 1- Verificación de la inclusión de los datos mensuales y de la conformidad de dichos datos con los del SGBD |4 - Intercambios para clarificar las incoherencias | 2 - Se informa al SGBD del resultado del control de la verificación en cuanto a este punto |Frecuencia: mensual | Frecuencia: mensual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El CDF archiva las fichas de los movimientos de la madera | Información al SGBD |Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |De la empresa al CDF | De la ICEF al órgano de control |Del CDF a la empresa |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.1.2 | La declaración sobre la transformación de la madera coincide con las fichas sobre «Movimientos de la madera» | 7.1.2.1: Ficha llamada: «Movimientos de la madera» | Ministerio responsable de los Bosques | DGEFCP | Metodología: La verificación de los datos va unida a la producción en relación con las fichas «Movimientos de la madera» declaradas Frecuencia: una vez al año por una planta de transformación determinada Se guarda el resultado: 1 - Redacción y envío de un informe a la ICEF con copia al CDF 2 - Información del SGBD por el CDF 3 - Se archiva el informe Flujo: De la DGEF a la ICEF y al CDF | Órgano responsable: ICEF Metodología: Investigación documental de los informes de la DGEF Redacción de un informe de control con copia al CDF para su archivo Información al SGBD Frecuencia: una vez al año por una planta de transformación determinada Se guarda el resultado: Informe de control Información al SGBD Flujo: De la ICEF al CDF y a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.1.3 | Las declaraciones sobre la comercialización de la madera y la exportación de los productos se hacen de conformidad con las disposiciones reglamentarias. | 7.1.3.1: Ficha llamada: «Movimientos de la madera» 7.1.3.2: Declaración en aduana | Ministerio de Finanzas y Presupuestos | Dirección Regional de Aduanas | Metodología: 7.1.3.2: 1- Presentación en aduana con los documentos correspondientes (declaración en aduana); recepción | Órgano responsable: Dirección General de Aduanas y Derechos Indirectos (DGADI)/Dirección de investigación, diligencias penales y lucha contra el fraude/Servicio de control a posteriori |7.1.3.3: Declaración de exportación comercial (DEC) | Ministerio de Comercio | Dirección General de Aduanas | 2 - Estudio de forma para apreciar la admisibilidad | Metodología: |Dirección General de Comercio | 3 - Si es admisible, se introduce en la base de datos | Control documental a posteriori sobre la naturaleza de los documentos y su contenido |Dirección de legislación aduanera /Servicio de exención y franquicia | 4 - Verificaciones documentales del fondo y de la forma (elemental, avanzada, integral incluyendo el vehículo) |5 - Emisión del permiso de retirada para exportación o tránsito |7.1.3.3: 1 - Confrontación de la factura pro forma con la DEC y de la DEC con la factura definitiva de la declaración E 101 |2 - Verificación en la Dirección General de Comercio en caso de duda |Frecuencia: en cada declaración | Frecuencia: en caso de duda |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Base de datos de la aduana local (formato digital y papel)/SYDONIA (nivel central). Se archiva en papel | Aduanas: Levantamiento de acta (lugar, infracción, confiscación) Inscripción en el registro del contencioso |Información al SGBD | Información al SGBD |Flujo continuo: | Flujo: |1- De la empresa a la aduana 2 - De la aduana a la empresa | 1 - De la aduana al Ministerio responsable de los Bosques (CDF, al amparo de la ICEF) según un procedimiento por definir |3 - De la aduana al Ministerio responsable de los Bosques según un procedimiento por definir | 2 - De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |Se envían las cifras a la Dirección de Estadísticas |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.1.4 | Las declaraciones fiscales/aduaneras se hacen de conformidad con las disposiciones reglamentarias. | 7.1.4.1: Recibo de pago de la tasa | Ministerio de Finanzas | Dirección de Impuestos (Timbre) | Metodología: 7.1.4.1 : | Órgano responsable: DGEFCP y DGIF (Dirección General de Impuestos y Fincas) |Metodología: |7.1.4.2: Recibo de pago del IGM (Impuesto Global Mínimo) | 1- Se respetan los procedimientos de despacho de aduana y de inscripción en el registro del NIF | Se respetan los procedimientos de despacho de aduana y de inscripción en el registro del NIF |2 - Visita in situ |7.1.4.3: Recibo de pago del IS/IR (Impuesto sobre Sociedades/Impuesto sobre la Renta) | 3 - Declaración (verbal o escrita) del volumen de negocios por el servicio de contabilidad de la empresa en la Dirección Financiera de la empresa en Bangui |7.1.4.4: Recibo de pago del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) | 4 – Control del volumen de negocios en la Dirección Financiera de la empresa en Bangui |5 - Atribución de una cuota proporcional o no al volumen de negocios |Frecuencia: | Frecuencia: |7.1.4.1: en cada ejercicio | Ídem |7.1.4.2: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1- Inscripción en el sistema de identificación fiscal (SYSTEMIF) | 1- Inscripción en el sistema de identificación fiscal (SYSTEMIF) |2 - Se archivan en papel los documentos en los servicios de aduana | 2 - Se archivan en papel los documentos en los servicios fiscales |3 - Inscripción en el SGBD | 3 - Inscripción en el SGBD |Flujo continuo: | Flujo: |1- De la empresa a los servicios fiscales: declaración | 1 - De los servicios fiscales al CDF, al amparo de la ICEF |2 - De los servicios fiscales al CDF, al amparo de la ICEF | 2 - De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.2.1 | Todos los impuestos y tasas forestales se pagan en el plazo legal | 7.2.1.1: Recibo de pago del impuesto sobre el alquiler | Ministerio de Finanzas | DGEFCP DGIF (Dirección General de Impuestos y Fincas) | Metodología: 1 - Verificaciones documentales (impuestos sobre la tala, alquiler y repoblación forestal), por el Ministerio responsable de los Bosques, y físicas (tasa sobre repoblación forestal), por la estructura delegada por la administración (Sociedad BIVAC) para los productos destinados a la exportación | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |7.2.1.2: Recibo de pago del impuesto sobre la tala | Ministerio responsable de los Bosques | 2 - La administración establece los requerimientos de pago a cada beneficiario (Estado, municipios, CAS-DF) y para una tasa determinada (alquiler, tala, repoblación forestal), tras declaración de la empresa, excepto para el alquiler | Inspección Central de Finanzas |7.2.1.3: Recibo de pago de la tasa sobre repoblación forestal | Plazo de declaración: Tasa de tala y repoblación: Actualmente: se realizan y mandan mensualmente (en un plazo de 21 días para el mes anterior) las fichas de movimientos de la madera | Metodología: Inspección Central de Finanzas 1 - Control documental a posteriori sobre la naturaleza de los documentos y su contenido |7.2.1.4: Notificación por la que se establecen las medidas excepcionales relativas al pago de los impuestos y tasas de la empresa | En el marco del Sistema Nacional de Trazabilidad (SNT): intercambio permanente de datos de explotación entre las empresas y la administración forestal, según un procedimiento por definir, por lo tanto, se acorta el plazo. | ICEF 1 - Verificación periódica (semestral) de las declaraciones y redacción de un informe según un procedimiento por definir |Alquiler: pago durante el mes de enero de cada año sobre la base de la superficie útil; la ley de finanzas de cada año fija el valor de la tasa por ha | 2 - Verificación de la inclusión de los datos mensuales y de la conformidad de dichos datos con los del SGBD |3 - Se informa al SGBD del resultado del control de la verificación en cuanto a este punto |3 - Pago por la empresa en el plazo legal, bien a la Hacienda Pública, (Estado) bien al Banco de los Estados del África Central (BEAC, municipios), bien en la Cuenta de Atribución Especial para el Desarrollo Forestal (CAS DF) |Frecuencia: | Frecuencia: |Alquiler: anual | Inspección Central de Finanzas |Repoblación y tala: trimestral | Permanente, en caso de duda |ICEF |Alquiler: anual |Repoblación y tala: trimestral |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1 – Requerimiento de pago archivado en la DGEFCP | Inscripción en el sistema de identificación fiscal (SYSTEMIF) |2- Inscripción en el sistema de identificación fiscal (SYSTEMIF) | Información al SGBD Se archiva en papel |3 - Inscripción en el SGBD |Flujo: | Flujo: |1 - De la empresa al DGEFCP: Movimientos de la madera, en formato digital y en papel | De la IC Finanzas al CDF, al amparo de la ICEF |2 - De la DGEFCP al DGID, municipios, CAS-DF: requerimiento de pago en papel | De la ICEF al órgano de control |3 - De la Hacienda Pública, de la BEAC y de la CAS-DF al CDF al amparo de la ICEF, según un procedimiento por definir |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.2.2 | Todos los derechos e impuestos derivados de la exportación de la madera se pagan en el plazo legal | 7.2.2.1: Recibo de pago de los DS (Derechos de Salida) | Ministerio de Finanzas | Dirección Regional de Aduanas Estructura encargada de la seguridad de los ingresos derivados de la exportación | Metodología: | Órgano responsable: Dirección General de Aduanas y Derechos Indirectos (DGADI) |7.2.2.2: Recibo de pago del IGM (Impuesto Global Mínimo) | Ministerio responsable de los Bosques | DGIF (Dirección General de Impuestos y Fincas) | Verificación por la oficina principal de la estación de autobuses en Bangui o por las Direcciones Regionales de Aduanas en las provincias: | Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (ICEF) |1 - Control físico in situ por la aduana (estructura autorizada: BIVAC) después de cada recepción de las especificaciones de la empresa |7.2.2.3: Recibo de pago del REIF (en sus siglas en francés: Tasa para el equipamiento informático del Ministerio de Finanzas) | 2 – Establecimiento de las especificaciones (estructura autorizada: BIVAC), expedición de los otros documentos necesarios: certificado de verificación, declaración de exportación comercial, (DEC), etc. |3 - Declaración en aduana | Metodología: |4 – Examen y certificado «listo para envío» (BAE, en francés) | DGADI: Verificación sistemática a posteriori de la declaración |5 – Intercambio de información con la ICEF/CDF según un procedimiento por definir | ICEF: Control de la información del SGBD por el CDF |6 - Inscripción en el SGBD par le CDF |Frecuencia: en cada exportación | Frecuencia: continua |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Inscripción en SYDONIA | Inscripción en SYDONIA |Se archivan en papel los documentos de declaración | Redacción de un informe de actividad y de un acta |Flujo: | Flujo: |De la oficina principal y de las DR a la ICEF/CDF | De la DGADI a la ICEF/CDF según un procedimiento por definir |De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.2.3 | Todos los derechos e impuestos derivados de la importación de los equipos utilizados por la empresa (otros productos) están pagados antes de la expedición del certificado «listo para envío» (BAE, en francés) | 7.2.3.1: Recibos de derechos de aduanas (DA) para la importación | Ministerio de Finanzas | Oficina principal de la estación de autobuses y Dirección Regional Dirección General de Impuestos y Fincas (DGIF) | Metodología: 1 - Declaración en aduana 2 – Estudio del expediente | Órgano responsable: DGADI Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |7.2.3.2: Recibo de pago del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) | Ministerio responsable de los Bosques | DGEFCP | 3 – En su caso, verificación física en función del tipo de circuito | Metodología: |7.2.3.3: Recibos de pago del ICI (Impuesto Comunitario de Integración) 7.2.3.4: Recibos de pago de la CCI (Contribución Comunitaria de Integración) 7.2.3.5: Recibo de pago del REIF (en sus siglas en francés: Tasa para el equipamiento informático del Ministerio de Finanzas) | 4 – Certificado «listo para envío» (BAE, en francés) 5 – Intercambio de información con la ICEF/CDF según un procedimiento por definir 6 - Inscripción en el SGBD par le CDF Frecuencia: en cada declaración Se guarda el resultado: Inscripción en SYDONIA Se archivan en papel los documentos de declaración | Verificación sistemática a posteriori de la declaración Frecuencia: continua Se guarda el resultado: Inscripción en SYDONIA Redacción de un informe de actividad y de un acta |7.2.3.6: Recibos de pago OHADA (Tasa para OHADA) |7.2.3.7: Recibos de pago CMF (Tasa para la COMIFAC) | Flujo: De la oficina principal y de las DR a la ICEF/CDF | Flujo: De la DGADI a la ICEF/CDF según un procedimiento por definir De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |7.2.4 | La empresa ha repatriado, en un banco local, los valores «Free On Truck» (FOT) de los productos declarados para la exportación fuera de la CEMAC, en los 30 días posteriores a la fecha estipulada en el contrato | 7.2.4.1: Certificado de domiciliación bancaria | Ministerio de Finanzas | Célula encargada del control de la repatriación de los ingresos derivados de la exportación (CCCRRE, en francés) | Metodología: 1- Envío de los documentos de exportación (valores FOT) y de las pruebas de la repatriación a las CCCRRE (Célula encargada del control de la repatriación de los ingresos derivados de la exportación (CCCRRE, en francés) | Órgano responsable: ICEF |7.2.4.2: Documento relativo a la transferencia de fondos | Ministerio responsable de los Bosques | ICEF/CDF | 2 – Recogida de información en las declaraciones hechas en Aduanas y en Hacienda | Metodología: |3 – Verificación, en los bancos, de los capitales repatriados y cotejo con los datos de Aduanas y Hacienda (la repatriación debe efectuarse en un plazo máximo de 30 días después del vencimiento del pago) | Control de la información del SGBD por el CDF |4 – Realización de un estudio anual para cada empresa y envío al CDF, al amparo de la ICEF mediante un procedimiento por definir |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1 – Informe o acta de control relativo a cada misión archivado en la célula mixta Hacienda-Aduanas | Información al SGBD en cuanto al resultado del control |2- Informe anual enviado al CDF, al amparo del ICEF |3 - Información del SGBD por el CDF |Flujo: | Flujo: |La empresa envía la Declaración Sobre Fiscalidad (DSF) a la célula Hacienda-Aduanas | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |La célula Hacienda-Aduanas envía el informa anual al CDF, al amparo de la ICEF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |8.1.1 | Los camiones y demás medios de transporte de los productos forestales están correctamente registrados y matriculados. | 8.1.1.1: Permiso de circulación 8.1.1.2: Ficha técnica | Ministerio de Defensa Ministerio encargado del Territorio | Gendarmería/Policía de Fronteras/Aduanas | Metodología: Presentación de los documentos para los trámites relativos a la circulación | Órgano responsable: Gendarmería/Policía de Fronteras/Aduanas El control de la verificación se hace por las mismas entidades en distintos puntos del territorio (distintos puntos de control) |8.1.1.3: Seguro 8.1.1.4: Impuesto de transporte | Ministerio de Finanzas y Presupuestos | Metodología: Ídem |8.1.1.5 : En el caso del transporte de productos forestales para la exportación: autorización del transportista | Frecuencia: en cada punto de control para un cargamento (camión) determinado | Frecuencia: en cada punto de control para un cargamento (camión) determinado |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Acta en papel en caso de infracción | Acta en papel en caso de infracción |Informe según un procedimiento por determinar | Informe según un procedimiento por determinar |Flujo: | Flujo: |Procedimiento de intercambio de información que se determinará previa concertación entre los departamentos interesados | Procedimiento de intercambio de información que se determinará previa concertación entre los departamentos interesados |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |8.1.2 | Los documentos relativos al transporte de la madera y sus derivados para la exportación se ajustan a la reglamentación vigente. | 8.1.2.1: Hoja de ruta o carta de porte | Ministerio de Transportes | Gendarmería/Policía de Fronteras/Aduanas/BARC/MEFCP | Metodología: | Órgano responsable: Gendarmería/Policía de Fronteras/Aduanas/BARC/MEFCP |8.1.2.2: «Listo para envío», con: especificaciones, D15, declaración de exportación comercial, factura y certificado de origen | Ministerio responsable de los Bosques Ministerio de Comercio | Presentación de los documentos para los trámites forestales y aduaneros, antes de la salida, y para los trámites de carretera en las fronteras | Metodología: Presentación de los documentos para los trámites forestales y aduaneros, antes de la salida, y para los trámites de carretera en las fronteras |Ministerio de Finanzas | Frecuencia: en la salida y en cada punto de control para un cargamento (camión) determinado | Frecuencia: en la salida y en cada punto de control para un cargamento (camión) determinado |Se guarda el resultado: Acta en papel en caso de infracción | Se guarda el resultado: Acta en papel en caso de infracción |Flujo: | Flujo: |Verificación por los agentes del MEFCP: Envío mensual de un informe a la ICEF | Verificación por los agentes del MEFCP: Envío mensual de un informe a la ICEF |Agentes de otros departamentos: procedimiento de intercambio de información que se determinará previa concertación entre los departamentos interesados | Agentes de otros departamentos: procedimiento de intercambio de información que se determinará previa concertación entre los departamentos interesados |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |8.1.3 | La empresa toma medidas para aplicar la prohibición de transportar viajeros. | 8.1.3.1: Reglamento interno de la empresa | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional de la jurisprudencia correspondiente, DGEF, BMIV | Metodología: 1 - Verificación de que la prohibición de transportar viajeros está recogida en el reglamento interno | Órgano responsable: ICEF |8.1.3.2: Nota de servicio | 2 - Verificación de la visibilidad de una nota de servicio precisando esta prohibición y de que se encuentra en los camiones de transporte de madera | Metodología: Se comprueba que se ha hecho la verificación |3 - Redacción de un informe | Información al SGBD |4 – Se envía de una copia del informe al CDF para información del SGBD y se archiva |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Se archiva el informe de verificación y se informa al SGBD | Información al SGBD |Flujo: Informes a la ICEF/CDF | Flujo: Del ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |8.2.1 | Los troncos y tocones de los árboles talados se amartillan y marcan de conformidad con la reglamentación vigente | 8.2.1.1: Informes de las misiones de control de la administración responsable de los bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional (DR), DGEFCP, BMIV | Metodología: 1- Verificación periódica de la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente, de la BMIV, y de la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Órgano responsable: ICEF |2 – Visita de la oficina en el bosque y en los parques | Metodología: |3 - Verificación del marcado y martillado de los troncos y tocones | Verificación de la información del SGBD por el CDF e información al SGBD sobre el resultado de la verificación |4 - Redacción de un informe | Control de la verificación de las distintas entidades sobre la base de un muestreo |Frecuencia: trimestral | Frecuencia: trimestral |Se guarda el resultado: DR: informe de control enviado a la DGSR con ampliación a la ICEF BMIV: informe de control enviado al gabinete con ampliación a la ICEF DGEF: informe de control enviado al DG con ampliación a la ICEF/CDF | Se guarda el resultado: |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |8.2.2 | A nivel de las zonas de almacenamiento temporal, los rollos de madera se amartillan y marcan de conformidad con la reglamentación vigente | 8.2.2.1: Informes de las misiones de control de la administración responsable de los bosques | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional correspondiente DGEFCP BM IV | Metodología: Verificación de conformidad con el sistema nacional de trazabilidad (SNT) 1- Verificación periódica de la Dirección Regional de la jurisdicción correspondiente, de la BMIV, y de la DGEFCP 2. Visita de la oficina de los parques 3 - Verificación del martillado de los rollos 4 - Redacción de un informe | Órgano responsable: Metodología: Información al SGBD Acta de control |ICEF/CDF: examen documental, información al SGBD y archivo |Flujo: | Flujo: |Recepción de los informes de verificación de las tres entidades anteriores | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT Se envía el acta a la ICEF/CDF |Envío a al ICEF y al CDF para información del SGBD |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |8.2.3 | Los documentos relativos al transporte de troncos se rellenan antes de dejar la zona de tala. | 8.2.3.1: Hoja de ruta (también llamada albarán o estado de retirada de mercancías) | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección Regional | Metodología: | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca |NB: en 2010 este control no es sistemático y casi no se realiza; la DGEF debe poner en marcha un procedimiento a este respecto | Metodología |Frecuencia: |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Flujo: | Flujo: |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |8.2.4 | Los documentos relativos al transporte de los troncos y paquetes se rellenan antes de dejar el depósito de troncos y la fábrica. | 8.2.4.1: Hoja de ruta (también llamada albarán o estado de retirada de mercancías) | Ministerio responsable de los Bosques/Ministerio de Finanzas | Metodología: 1 - Control físico in situ por Aduanas (BIVAC) después de cada recepción de las especificaciones de la empresa | Órgano responsable: Dirección General de Aduanas y Derechos Indirectos (DGADI) ICEF |2 – La estructura autorizada (BIVAC) fija las especificaciones, se expiden los demás documentos necesarios: certificado de verificación, declaración de exportación comercial, (DEC), etc. | Metodología: DGADI: control de la verificación por la aduana después de la declaración en aduana |ICEF |Frecuencia: en cada declaración | Frecuencia: en cada declaración |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |1- Especificación en la base de datos por la estructura autorizada (BIVAC) | 1 - Inscripción en SYDONIA 2 - Se archiva en papel |2 - Se archiva en papel | 3 - Información al SGBD |3 - Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |1- De la empresa a la estructura autorizada (BIVAC) | 1- De la DGADI al CDF, al amparo de la ICEF según un procedimiento pendiente de desarrollo |2 - De la estructura autorizada (BIVAC) al CDF, al amparo de la ICEF según un procedimiento pendiente de desarrollo | 2 - De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |9.1.1 | La empresa paga debidamente las cuotas asignadas al presupuesto de los municipios. | 9.1.1.1: Recibo de pago de los requerimientos de pago | Ministerio responsable de los Bosques | Inspector Central/Administración y Finanzas (MEFCP) | Metodología: | Órgano responsable: ICEF |La DGEF envía una copia de los requerimientos de pago al CDF | Metodología: |9.1.1.2: autorización administrativa para fraccionar el pago | Se envía sistemáticamente una copia de los recibos de pago al CDF, al amparo de la ICEF, para archivarlos y se informa al SGBD | Verificación de la inclusión de la información por el CDF Verificación de la conformidad de los recibos con los requerimientos de pago correspondientes |Inclusión del resultado del control |Frecuencia: mensual | Frecuencia: mensual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |El CDF archiva los requerimientos de pago y copias de los recibos después de informar al SGBD | Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |De la DGEF al CDF De la empresa a la ICEF/CDF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |9.1.2 | Se llevan a cabo las acciones sociales programadas por la empresa y que figuran en el PAO y el PG o en los Convenios provisionales. | 9.1.2.1: PAO validado por la administración encargada de los bosques (cada PAO incluye una descripción de las actividades sociales realizadas en el año anterior) | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) | Metodología: 1- Examen documental, por un comité creado a tal fin, del PG y del PAO presentado por la empresa en el marco del sistema de evaluación del MEFCP | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (ICEF) |2 - Evaluación del balance social de la empresa |9.1.2.2: Convenio provisional firmado por la empresa y el Ministerio responsable de los Bosques | 3 - Carta de aprobación si la oferta es satisfactoria | Metodología: Verificación de la existencia de la carta de aprobación del PG, del PAO y del acta de la reunión |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |La DGEF archiva la carta de aprobación del PAO en el SGBD y, en papel, en los archivos | Informar al SGBD de que el punto ha sido verificado |Flujo: | Flujo: |1- La DGEF manda una carta de aprobación a la empresa, a la ICEF/CDF, a la DGSR y el acta de la reunión con la evaluación al ICEF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |9.2.1 | Se respetan los compromisos adquiridos por la empresa en el PG, el pliego de condiciones, el PAO o el convenio provisional para luchar contra la caza furtiva y la explotación forestal ilegal en su zona de actividad. | 9.2.1.1: Informe de control de la obra por la administración | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEFCP) Dirección Regional | Metodología: La verificación de este punto no se hace en 2010; es importante que se integre en un manual de procedimiento de verificación que la DGEF realizará | Órgano responsable: Inspección Central de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (ICEF) |9.2.1.2: Informes de la empresa sobre campañas de información, educación y concienciación | Metodología: |9.2.1.3: PAO validado por la administración forestal | Frecuencia: | Frecuencia: |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |9.2.1.4: Reglamento interno | Flujo: | Flujo: |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |10.1.1 | La empresa (y, en el caso de las plantaciones privadas, el particular o la colectividad) comprueba que todos sus subcontratistas y proveedores disponen de una autorización para ejercer su actividad. | 10.1.1.1: Autorización profesional válida | Ministerio de Comercio | Servicio de trámites (ventanilla única) | Metodología: 1- Cada empresa envía la lista de sus subcontratistas al CDF 2 - Verificación en el Ministerio de Comercio (servicio de ventanilla única) de sus autorizaciones | Órgano responsable: ICEF |10.1.1.2: Se registran los contratos de subcontratación | Ministerio responsable de los Bosques | Centro de Datos Forestales (CDF) | Información al SGBD | Metodología: Verificación de la inclusión de los datos |Información al SGBD en cuanto al resultado del control de este punto |Frecuencia: continua, en función de la evolución de la lista de cada proveedor | Frecuencia: después de cada actualización por el CDF |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Información al SGBD | Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |De la empresa al CDF |Del CDF al Ministerio de Comercio (ventanilla única) | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |Del Ministerio de Comercio al CDF |IND | Indicadores (1) | Justificantes (2) | Departamentos (3) | Estructuras de verificación (4) | Metodología de verificación (5) | Órganos responsables del control de la verificación y metodología de control (6) |10.2.1 | La empresa (y, en el caso de las plantaciones privadas, el particular o la colectividad) realiza el pago de la prestación prevista en el contrato. | 10.2.1.1: Facturas | Ministerio responsable de los Bosques | Dirección de Asuntos Jurídicos y del Contencioso (DAJC) del Ministerio responsable de los Bosques | Metodología: 1 - Verificación en las secretarías de que no existe contencioso en curso relativo al pago de las prestaciones | Órgano responsable: ICEF |10.2.1.2: Documento de transferencia, cheque o recibo demostrando el pago correspondiente a las facturas | 2 – En su caso, elaboración de un informe e inscripción en el registro de las infracciones 3 – Se envía el informe a la ICEF/CDF | Metodología: Control de la actualización del registro de infracciones Control de la información del SGBD |Frecuencia: anual | Frecuencia: anual |Se guarda el resultado: | Se guarda el resultado: |Informe anual | Información del SGBD en cuanto al resultado de este punto del control |Inscripción en el registro de infracciones del Ministerio responsable de los Bosques |Información al SGBD |Flujo: | Flujo: |De las secretarías a la DAJC De la DAJC a la ICEF/CDF | De la ICEF a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT |2.3- Reconocimiento de los dispositivos de certificación forestalEn este momento, no existe ninguna empresa con certificación forestal privada en la RCA.El Sistema de Verificación de la Legalidad (SVL) deberá determinarse respecto a los sistemas de verificación privados y fomentar las sinergias para evitar controles redundantes. En este contexto, el Ministerio responsable de los Bosques, se encargará del reconocimiento de certificados privados de legalidad y de gestión sostenible, so reserva de controles de los resultados de auditoría de certificación privada por la ICEF. Los resultados de auditoría de certificación privada deberán enviarse a la ICEF. El Ministerio responsable de los Bosques presentará un acto legislativo para clarificar los flujos de información relativa a la certificación.2.4- Casos de no conformidad con las exigencias legalesEn el marco del SVL, los casos de no conformidad serán tratados con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias vigentes en la RCA.En el marco de la expedición de las licencias FLEGT, un manual de procedimiento relativo a la gestión de los casos de no conformidad y a las sanciones para el refuerzo del sistema de control se realizará durante la fase de aplicación del acuerdo, antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA.3– SISTEMA DE TRAZABILIDAD DE LA MADERA Y CONTROL DE LA CADENA DE ABASTECIMIENTO3.1. – Exigencias operativas de trazabilidadEn este momento, no existe ningún sistema nacional de trazabilidad. No obstante, cada empresa maderera tiene su sistema interno. La ley prevé documentos de transporte para la exportación pero, a nivel nacional y en las obras, no existen textos vigentes en 2010. Por lo tanto, durante el período de aplicación y antes de la expedición de la primera licencia, un texto reglamentario precisará las disposiciones relativas al sistema nacional de trazabilidad relativo al transporte de la madera y de los productos derivados.La gestión de la cadena de trazabilidad se hará mediante la creación de un sistema nacional de trazabilidad (SNT), cuyos datos se centralizarán al nivel de un sistema de gestión de base de datos (SGBD), gestionado por el Centro de Datos Forestales (que depende institucionalmente de la ICEF), que alimentarán las empresas madereras y la estructura encargada de la seguridad de los ingresos aduaneros (actualmente, BIVAC). Se adoptará un sistema nacional de numeración para codificar cada producto.Varios organismos participarán en el sistema de trazabilidad. Se trata de:- las empresas responsables de todas las actividades desde el inventario de explotación hasta la exportación de la madera en bruto y transformada;- el Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques que se encarga de la verificación y el control de verificación de las obras de explotación y de transformación en toda la cadena de abastecimiento mediante sus servicios centralizados (DGEF, DGSR, ICEF y CDF así como la BMIV);- la estructura encargada de la seguridad de los ingresos aduaneros (actualmente, BIVAC) que realiza la verificación de las especificaciones, la identificación de las especies y la determinación de los volúmenes. Se encarga asimismo de la expedición de la declaración de importación comercial para las maderas importadas par su transformación.- el Ministerio de Comercio, responsable de avalar la Declaración de Importación Comercial (DIC) para las maderas importadas para su transformación y la Declaración de Exportación Comercial (DEC);- el Ministerio de Finanzas, mediante los servicios centralizados y descentralizados de Aduanas que comprueban la verificación del despacho de aduanas, la expedición de los recibos para los derechos y tasas cobrados y el registro, en el caso de la madera en tránsito;- los inspectores en las fronteras del Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques, que controlan los documentos de transporte.3.1.1 Caso de la madera y de los productos derivados procedentes de los PEO y de las plantacionesEl cuadro siguiente recoge los principios y requisitos de la cadena de trazabilidad para la madera y los productos derivados procedentes de los PEO. También se precisan los requisitos específicos de las plantaciones forestales.El cuadro siguiente recoge los requisitos de la cadena de trazabilidad :- la 1a columna describe las etapas de la cadena de suministro,- la 2a columna describe las responsabilidades y actividades de cada actor,- la 3a columna describe los datos útiles y la manera de obtenerlos,- la 4a columna precisa las estructuras de verificación y la metodología que cada estructura utiliza para validar o cotejar datos.- Estos principios y exigencias se podrán precisar, en su caso, en la aplicación del Acuerdo, sin que los ajustes alteren la calidad de la cadena de trazabilidad.INVENTARIO |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |INVENTARIO DE EXPLOTACIÓN | Responsable: LA EMPRESA Actividades: Marcado de la zona de tala Medición de los árboles Posicionamiento y cartografía de los árboles Numeración y marcado de los árboles. NB: Para las plantaciones: a. debe desarrollarse un plan de gestión simple para las plantaciones con una superficie superior a 50 hectáreas; b. en el caso de las plantaciones de una superficie inferior a 50 hectáreas, debe presentarse a la DIAF un informe de prospección y cartografía simplificada (ubicación en un mapa topográfico); c. no obstante, debe facilitarse la siguiente información referente a las plantaciones de más de 50 ha: i) edad de la población de árboles, ii) altura media de dicha población, iii) localización GPS, iv) superficie, v): cartografía simplificada con parcelas marcadas en el suelo vi) número de tocones, vii) clase de circunferencia o de diámetro; d. el marcado sistemático de los tocones no es obligatorio; e. la DIAF expide una licencia de explotación. | Documento declaratorio Plan Anual de Operación (PAO) Datos: Número de Licencia Número de la unidad forestal de gestión (UFG) PEO o plantación Número de la base anual de tala (BAT) Número de inventario Nombre de la especie DMO (diámetro mínimo definido en el plan de ordenación) Posicionamiento UTM (Universal Transversal de Mercator). Flujo: Información al SGBD (formato electrónico que debe incluirse en el tomo 3 de las normas de ordenación). | Metodología: La ICEF se encarga de la coordinación de las seis entidades siguientes: 1. Dirección de Inventarios y Ordenación Forestal (DIOF): Conformidad de los datos inventariados con el PAO anterior Verificación de la cartografía de las BAT. 2. Dirección Regional Verificación de las redes de acceso y cartografía de los recursos Envío de los informes a la DGSR. 3. Dirección General de Servicios Regionales (DGSR): Verificación de las actividades de las direcciones regionales Transmisión a la DGEF de la información relativa a la explotación. 4. Dirección de las explotaciones y las industrias forestales (DEIF): Control de la verificación de las redes de acceso y cartografía de los recursos Transmisión de los datos al CDF. 5. Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques (DGEF): Verificación y validación de los informes de la DGSR, la DIAF y la DEIF Transmisión de datos al CDF Transmisión de los informes a la ICEF. 6. Centro de Datos Forestales (CDF): Recopilación de datos en el MEFCP. |EXPLOTACIÓN |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |TALA | Responsable: LA EMPRESA Actividades: Selección y tala de los árboles Amartillamiento del número de tala en el tocón y en la amarra Inscripción de los números de inventario en los tocones Marcado de los tocones Registro y almacenamiento de los datos. NB: Para las plantaciones de más de 50 ha: Las talas se realizan por base de tala. Se marcan todos los troncos. Se utiliza el cuaderno de operaciones. | Documento declaratorio: Cuaderno de operaciones (de papel o electrónico) Movimientos de la madera Datos: Número de licencia Número de la UFG (PEO o plantación) Número de la BAT Número del inventario Número de tala Especie Dimensiones y volumen del árbol talado Actualización cartográfica de la zona de explotación en un documento adjunto, DMA Posicionamiento UTM. Flujo: La empresa presenta a la DGEFCP los cuadernos de operaciones y los movimientos de la madera La empresa envía al CDF los datos de explotación para su introducción en el SGBD. | Metodología: Dirección Regional de Recurso Hídricos y Bosques: Verificación: Cuaderno de operaciones Estado de retirada de mercancías Verificación in situ de: Posiciones de los árboles talados y límites de las BAT DMA Envío de los informes de verificación a la DGSR. Brigada Mixta de Control (BMC): Control de verificación: Cuaderno de operaciones Estado de retirada de mercancías Respeto de los límites de las BAT Respeto de DMA Materialización de los límites de las UFG, plantaciones y BAT Relación de las infracciones Envío de las actas a la Dirección del Contencioso Envío de los informes de control a la ICEF NB: Para la verificación en las plantaciones: Cotejo por la DGEF de los volúmenes talados y de los volúmenes declarados en el inventario por la empresa explotadora respecto de una misma parcela. Sin trazabilidad individual hasta el tocón. | CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre i) la información disponible a nivel de los inventarios de explotación y ii) la información disponible a nivel de la tala (explotación). La información que debe cotejarse en esta fase debe incluir al menos: 1. Por cada árbol talado: a. el número de inventario declarado en el plan de ordenación con el número declarado en el cuaderno de operaciones; b. el posicionamiento del árbol declarado en el plan de ordenación con la posición del árbol talado declarado en el cuaderno de operaciones; c. la especie del árbol declarado en el plan de ordenación con la especie del árbol talado. 2. Por unidad de gestión: i) BAT de los PEO y ii) de las plantaciones forestales: a. el número de árboles explotables por especie declarado en el inventario de explotación con el número de árboles talados por especie; b. el volumen por especie declarado en el inventario de explotación con el volumen talado por especie; c. los números de inventario de los árboles talados declarados en los cuadernos de operaciones con el conjunto de los números de los árboles explotables declarados en el inventario de explotación. |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |SACA Y PREPARACIÓN EN LA ZONA DE ALMACENAMIENTO TEMPORAL DEL BOSQUE | Responsable: LA EMPRESA Actividades: Primera selección Primera cubicación de los troncos Marcado y numeración de los rollos Acondicionamiento de los troncos en rollizos para su transporte Indicación en las fichas de los números de inventario. | Documento declaratorio: Informe diario de saca Fichas de saca Cuaderno de La zona de almacenamiento temporal del bosque (Cuaderno de operaciones) Albarán de transporte entre los bosques: Datos: Número de licencia Número de la UFG (PEO o plantación) Número de la BAT Especie Número de tocones Número de tala Número de rollos Descripción del martillo marcador Dimensiones y volumen de los rollos. Flujo: La empresa presentará a la DGEFCP los cuadernos de operaciones y movimientos de la madera La empresa envía al CDF los datos de explotación para su introducción en la base de datos. | Metodología: DEIF y Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques: Verificación: Cuaderno de operaciones Estado de retirada de mercancías DMA. Envío de informes de verificación a la DGEFCP. | CDF: Responsable de la supervisión del cotejo en el SGBD de i) la información disponible sobre los datos de producción y ii) la información recogida al comienzo de la cadena. La información que se debe cotejar en esta fase debe incluir al menos: 1. Por cada árbol talado: a. los números de los rollizos (troncos hijos) con el número del rollo padre declarados en el cuaderno de operaciones; b. la especie de los rollizos con la especie del rollo padre declarada en el cuaderno de operaciones; c. la longitud acumulada de los rollizos con la longitud total del rollo padre; d. los diámetros de cada rollizo con los diámetros del rollo padre; e. la fecha de explotación que figura en el cuaderno de operaciones con las fechas de validez de la BAT. |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |PREPARACIÓN DE LOS TRONCOS PARA LA EXPORTACIÓN | Responsables: LA EMPRESA Actividades: Selección de los rollos Ubicación en el depósito por especie con contrato o sin contrato Troceo Cubicación de los rollos (diámetro, longitud, volumen) Marcado y numeración de los rollos. Responsable: Servicio autorizado por la administración. Actividades: Colocación de etiquetas/códigos de barras. | Documento declaratorio: Registro de la zona de almacenamiento temporal: Lista de entrada Cuaderno de preparación Especificaciones Datos Número de PEO o plantación Número de tala Dimensiones de los troncos Especie Número de rollos Número de contrato Nombre del cliente Etiqueta Flujo: La empresa envía al CDF las fichas de movimientos de la madera La DGEFCP emite los requerimientos de pago y envía los informes al CDF Envío del informe de la BMC a la ICEF | Metodología: DEIF y Dirección Regional de Recursos Hídricos y Bosques: Verificación: DMA Lista de especies autorizadas Relación de las infracciones, si es necesario Envío del informe de verificación à la DGEFC. Brigada Mixta de Control (BMC): Control de etiquetas Relación de las infracciones, si es necesario Envío de los informes de control a la ICEF DGEFCP Verificación de los datos de producción. | CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre i) la información disponible a nivel de los movimientos de madera y ii) la información disponibles al comienzo de la cadena. La información que debe cotejarse en esta etapa debe incluir al menos: 1. Por cada tronco: a. el número del tronco declarado en el cuaderno de operaciones con el número del tronco declarado en la lista de entrada del depósito de troncos; b. la especie del tronco declarada en el cuaderno de operaciones con la especie del tronco declarada en la lista de entrada del depósito de troncos; c. las dimensiones del tronco declaradas en el cuaderno de operaciones con las dimensiones del tronco declaradas en la lista de entrada del depósito de troncos. 2. Por cada camión: a. los números de los troncos declarados en el albarán de transporte entre los bosques con los números de los troncos declarados en los cuadernos de operaciones; b. las especies de troncos declaradas en el albarán de transporte entre los bosques con las especies de los troncos declaradas en los cuadernos de operaciones; c. las dimensiones de los troncos declaradas en el albarán de transporte entre los bosques con las dimensiones de los troncos declaradas en los cuadernos de operaciones; d. las fechas de los albaranes de transporte entre los bosques con las fechas de las listas de entrada del depósito de maderas. 3. Por cada ficha mensual de movimiento: a. los volúmenes por especie declarados en la ficha con los volúmenes declarados en los cuadernos de operaciones durante el mismo periodo. 4. Por cada requerimiento de pago de la DGEFCP: a. los importes adeudados por especie calculados por el SGBD con los importes correspondientes presentados en los requerimientos de pago de la DGEFCP. |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |PREPARACIÓN DE LOS TRONCOS (ROLLOS) PARA LA TRANSFORMACIÓN | Responsable: LA EMPRESA Actividades: Acondicionamiento de los troncos en rollizos Medición y cubicación de los rollizos Marcado y numeración de los rollizos Inclusión de la especie de los rollizos. | Documento declaratorio: Ficha de existencias del depósito del aserradero o la fábrica Datos: Especie Números de los rollizos Dimensiones y volúmenes de los rollizos. Flujo: Se envía al CDF el informe de preparación. | Metodología: Dirección Regional de Recursos Hídricos y Bosques: Verificación de las fichas de existencias | CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre i) la información disponible a nivel de los datos de transformación y ii) la información recogida al comienzo del proceso. La información que debe cotejarse en esta fase debe incluir al menos: 1. Por cada tronco: a. las características (número, especie y dimensiones) que figuran en la ficha de existencias del depósito de troncos con las mismas características de la lista de entrada en el depósito; b. la especie de los rollizos con la especie del rollo padre declarada en la ficha de existencias; c. la longitud acumulada de los rollizos con la longitud del rollo padre. 2. Por mes: a. los volúmenes por especie que entra en el depósito con los volúmenes por especie que entra en producción. |TRANSFORMACIÓN |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |TRANSFORMACIÓN DE LOS ROLLOS PARA LA EXPORTACIÓN | Responsable: LA EMPRESA Actividades: A la entrada de la línea de transformación: Inclusión de los números de los rollos y los rollizos Inclusión de los volúmenes de los rollos y rollizos a la entrada en la fábrica por número y especie. A la salida de la línea de transformación: Medición y cubicación de los paquetes de tablones (u otros productos transformados) Numeración de los paquetes por contrato Cálculo de rendimiento del aserrado. Responsable: Servicio autorizado por la administración. Actividades: Marcado de los productos transformados (etiquetas). | Documento declaratorio: Informe de producción: Ficha de entrada en la fábrica (línea de transformación) Ficha de consumo del tronco para aserrado u otra transformación Ficha de existencias del depósito de secado. Datos: Números de los rollizos Especie Volumen de los troncos serrados = volúmenes de los rollizos Rendimientos del aserrado Número de los paquetes Número de paquetes Dimensiones de las piezas y volúmenes de los paquetes Nombre de la empresa Lugar de almacenamiento de las existencias de productos transformados Flujo: La empresa envía a la DGEFCP las fichas de movimientos de la madera aserrada Envío de informes de la BMC, DR y DEIF a la ICEF. | Metodología: Dirección de las Explotaciones e Industrias Forestales (DEIF) y Dirección Regional de Recursos Hídricos y Bosques: Verificación: Ficha de existencias del depósito de secado Especificaciones para la exportación Etiquetas Porcentaje de transformación BMC: control de verificación: Ficha de existencias del depósito de secado Especificaciones Etiquetas para el servicio autorizado por la administración (): Porcentaje de transformación Relación de las infracciones, si es necesario ICEF: Verificación SGBD | CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre la información disponible a nivel i) de los movimientos de la madera y ii) de las etapas precedentes al comienzo del proceso. La información que debe cotejarse en esta fase debe incluir al menos: 1. Por cada rollizo transformado: a. las características (número, especie y dimensiones) de los rollizos transformados (ficha de entrada en la fábrica) con la misma información en la ficha de existencias del depósito. 2. Por cada tipo de producto transformado, por especie, mensualmente: a. los volúmenes de los rollizos que entran en producción con los volúmenes de productos transformados (rendimiento material); b. los volúmenes de productos transformados por especie declarados en las fichas de movimiento de la madera aserrada con las fichas de existencias. |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |TRANSFORMACIÓN PARA EL MERCADO LOCAL | Responsable: LA EMPRESA Actividades: A la entrada de la línea de producción: Inclusión de los números de los rollizos Inclusión de los volúmenes de los rollizos par especie. A la salida de la línea de producción: Cubicación y medición de los paquetes de tablones Numeración de los paquetes Lugar de almacenamiento in situ: Indicación del depósito de Bangui o de otra ciudad Cálculo del rendimiento del aserrado. | Documento declaratorio: Informe de producción para el mercado local Albarán de transporte de la madera destinada al mercado local. Datos: Números de los rollizos, especie y volumen a la entrada de la línea de producción Números de los paquetes, volúmenes a la salida de la línea de producción. Flujo: Envío por la empresa: Informe de producción referente al mercado local a la DGEF Fichas de recogida y registro de los datos. | Metodología: Dirección de las Explotaciones e Industrias Forestales (DEIF) y Dirección Regional de Recursos Hídricos y Bosques: Verificación de los albaranes de venta. BMC: Control de verificación de los albaranes de venta Control de las facturas de las ventas. ICEF: Verificación SGBD. | CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre la información disponible a nivel de las declaraciones sobre las ventas locales y de las etapas anteriores del proceso. La información que debe cotejarse en esta fase debe incluir al menos: 1. Por cada tipo de producto transformado destinado al consumo local, mensualmente: a. los volúmenes de los rollizos que entran en producción local con los volúmenes de productos transformados para el mercado local (rendimiento material); b. los volúmenes declarados en los informes de producción para el mercado local con los albaranes de transporte de madera destinada al mercado local. |EXPORTACIÓN |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |EXPORTACIÓN DE LOS TRONCOS DE LOS ASERRADEROS Y OTROS | Responsable:: LA EMPRESA Actividades: Preparación de la especificación de los productos Declaración de exportación comercial Expedición de la carta de porte (con el número de la etiqueta del servicio autorizado por la Administración) Expedición del certificado de origen y fitosanitario Solicitud de licencia FLEGT. Responsable: Servicio autorizado por la Administración Actividades: Colocación de las etiquetas o el código de barras | Documento declaratorio: Especificaciones Factura de venta DEC EUR 1 Certificado «listo para envío» Hoja de ruta Dictamen favorable previo Licencia FLEGT. Datos: Especie Número de rollos o paquetes Volumen por especie para los troncos Volumen de los productos para los aserraderos y otros Números de las etiquetas Nombre de la empresa exportadora Nombre del cliente Número del contrato del cliente Lugar de carga Destino Valores gravados Flujo: La empresa envía a la DGEF las fichas de movimientos de la madera La DGEFCP emite los requerimientos de pago y envía los informes al CDF. DEC Tramitación de la solicitud de licencia FLEGT y respuesta | Metodología: Dirección de las Explotaciones e Industrias Forestales (DEIF): Verificación: Fichas de movimientos de la madera ya enviadas Albaranes de expedición de madera para la exportación Coherencia entre los albaranes de exportación y los cuadernos de operaciones. Dirección Regional de Recursos Hídricos y Bosques e inspectores de fronteras: Verificación en la frontera Verificación del certificado de origen y fitosanitario Verificación física y documental Registro Brigada mixta: Control de los documentos aduaneros: Cotejo de los datos de explotación y de exportación con el cuaderno de operaciones Cuaderno de operaciones y declaraciones de movimientos de la madera. Control de los valores de los volúmenes declarados. ICEF: Cotejo de los datos de los otros servicios Verificación SGBD Confirmación de la conformidad a la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT. ICEF: Verificación de las especificaciones Pago de las tasas de exportación de madera. Servicio autorizado por la Administración: Verificación de la especificación Inspección: identificación de la especie, medición, determinación del volumen según las normas de la ATIBT Colocación en cada rollo de dos etiquetas de plástico (azul y roja) con el código específico de cada empresa. Control in situ del cargamento por el servicio autorizado por la Administración: Emisión de las fichas de control del cargamento Entrega del expediente al chófer con la DEC, dos fichas de control del servicio autorizado por la Administración, la especificación y los documentos aduaneros. Control en las fronteras por el servicio autorizado por la Administración (control físico y documental): Verificación de la ficha de control del operador privado y de la especificación Control de los documentos de exportación DEC y de los documentos aduaneros Corte de la lengüeta de una de las etiquetas del tronco o del paquete Devolución a la estructura de protección de los ingresos (BIVAC) en Berberati, de la ficha de control y de las lengüetas, para su cotejo Registro de la información de la etiqueta en un registro Control por operador privado en el puerto de Douala: Corte de la lengüeta de la 2a etiqueta Devolución a la estructura de protección de los ingresos (BIVAC) en Berberati, del informe recibido en Douala Certificado de verificación a la exportación (AVE). Autoridad expedidora de las licencias FLEGT: Expedición de las licencias FLEGT | Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques - CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre la información disponible a nivel de los movimientos de madera, de las exportaciones y la información disponible en las etapas anteriores del proceso. La información que debe cotejarse en esta fase debe incluir al menos: 1. Por cada tronco: a. las características (número, especie, dimensiones) que figuran en la especificación con las mismas características en i) la lista de entrada al depósito, ii) los cuadernos de operaciones en el periodo correspondiente y iii) los albaranes de transporte entre los bosques. 2. Por cada cargamento: a. la información sobre el cargamento disponible en el Ministerio de Finanzas con la información disponible sobre el mismo cargamento en el Ministerio responsable de los Bosques. Autoridad expedidora de las licencias FLEGT: Responsable de supervisar el cotejo entre la información declarada i) en la solicitud de licencia FLEGT, ii) en la licencia provisional y iii) a nivel de la verificación física efectuada en la frontera, iv) a nivel de la verificación física efectuada en Douala. |IMPORTACIÓN Y TRÁNSITO |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |IMPORTACIÓN DE MADERA PARA SU TRANSFORMACIÓN | Responsable: LA EMPRESA Actividades: Solicitud de importación de madera Pedido Factura Naturaleza del producto Despacho de aduana | Documento declaratorio: Declaración de importación comercial (DIC) Autorización de conformidad de legalidad del país de origen Autorización del MEFCP para la importación de madera para su transformación. Datos: Nombre de las empresas Número de rollos Especies Volúmenes Etiquetas/códigos de barras Número del identificador del tronco. Flujo: DIC por la empresa al Ministerio de Comercio Se envía una copia de la DIC a las aduanas y al MEFCP El MEFCP expide una licencia a la empresa Envío al CDF La empresa envía el informe de producción a la DGEFCP. | Metodología: Comercio: Expedición de las DIC Servicio autorizado por la Administración: Inspección en el país de origen de los productos que van a importarse Verificación de los valores declarados Expedición de los certificados de verificación a la importación Aduanas: Verificación de despacho de aduanas Expedición de los recibos por los derechos e impuestos recaudados Envío de los datos al Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques. Autoridad de expedición de las licencias FLEGT: Verificación de la legalidad del producto importado. MEFCP: Expedición de la licencia de importación de madera para su transformación. | ICEF/ CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre la información disponible a nivel de los movimientos de la madera y de la información recopilada por Aduanas. La información que debe cotejarse en esta fase debe incluir al menos: 1. Por cada cargamento: a. la información suministrada a las aduanas en la frontera con la información incluida en el registro de entrada al depósito. |Etapa o cadena de suministro | Responsabilidad y actividades | Datos útiles y método de recogida de los mismos | Verificación |Validación | Cotejo |TRÁNSITO DE MADERA POR EL TERRITORIO CENTROAFRICANO | Responsable: ADUANAS Actividades: Registro por la aduana (D15) a la entrada Inclusión en la base de datos SYDONIA Registro a la salida. | Documento declaratorio: D15 Datos: Cantidades Especies Números de los troncos o de los paquetes Peso bruto y total Designación comercial Precios Volumen Flujo: Envío al CDF del informe sobre los productos en tránsito. | Metodología: Aduanas: Registro. Inspección en las fronteras: Registro. | ADUANAS: CDF: Responsable de supervisar el cotejo en el SGBD entre la información disponible a nivel de la entrada de los productos y su salida del territorio centroafricano. La información que debe cotejarse en esta fase debe incluir al menos: 1. Para cada cargamento: La información recopilada a la entrada del territorio (matrícula del camión, origen de la madera, especie, volumen, números de registro de los troncos, fecha, hora, lugar) con la misma información recopilada a la salida del territorio. |3.1.2 Sistema de trazabilidad física y método de control de la coherencia de los volúmenesDurante la fase de aplicación del Acuerdo y antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA, se creará, tan pronto como se elabore el inventario de explotación, un sistema nacional de identificación alfanumérico único para todas las empresas forestalesEl Sistema Nacional de Trazabilidad (SNT) permitirá cotejar:- las unidades (árboles en pie, troncos, rollizos, paquetes de productos transformados) en las distintas etapas de la cadena de control,- el volumen de productos por grupo de unidad en las diferentes etapas de la cadena (a escala del PEO, la UFG, la BAT, etc.).Durante la fase de aplicación del Acuerdo y antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA, se creará, tanto a la entrada como a la salida de las líneas de producción en los lugares de transformación, un sistema de cotejo de los datos referentes a los productos transformados. Dicho sistema tendrá también en cuenta los volúmenes que entran y salen de la fábrica (incluido el depósito de troncos de la fábrica). El cuadro del punto 3.1.1 muestra los puntos en los que se realizará el cotejo de los volúmenes.3.1.3 Método de identificación de los productosEl método actual de identificación es el de las etiquetas de dos colores (azul y rojo). Durante la fase de aplicación del Acuerdo y antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA, se creará un método de códigos de barras3.1.4 Control y aprobación de las tareas delegadas a operadoresLa inspección de toda la madera de exportación se delega en un operador privado que es actualmente la empresa BIVAC Export. Las actividades de este operador son auditadas por la administración. Con vistas a la aplicación del Acuerdo, debe considerarse la actualización de la relación contractual con un operador privado de inspección de la madera de exportación.En el marco del sistema de verificación de la legalidad, la empresa responsable de la inspección de la madera de exportación remitirá los resultados de sus controles a la ICEF, que informará de ello a la Autoridad expedidora de las licencias. Los métodos de transmisión de la información se definirán durante la fase de ejecución del Acuerdo, antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA.3.1.5- Casos de no conformidad en materia de cadena de abastecimientoLos distintos casos de no conformidad se tratarán de acuerdo con las disposiciones legales y reglamentarias vigentes en la República Centroafricana.En los casos de no conformidad que den lugar a ajustes fiscales, será la administración de finanzas quien los lleve a cabo a partir del informe de inspección de la empresa encargada de la inspección de la madera de exportación o de los inspectores de fronteras y de los servicios descentralizados de la administración forestal.En el contexto de la expedición de licencias FLEGT, se desarrollará, durante la fase de aplicación del Acuerdo y antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA, un manual de procedimiento para la gestión de los casos de no conformidad y de las sanciones, con el fin de reforzar el sistema de control.3.2 – Verificación de los requisitos relativos a la cadena de suministroa)- InspeccionesLos diferentes niveles de responsabilidad, la frecuencia y los métodos utilizados para el control de la cadena de suministro se definen en el sistema de nacional de trazabilidad contemplado en el cuadro del punto 3.1.1.El intercambio de datos entre los operadores y el sistema de gestión de base de datos (alojado en el centro de datos forestales y gestionado por él) debe hacerse según una frecuencia pendiente de definir.Cada solicitud de concesión de licencias FLEGT dará lugar a la verificación de los requisitos relativos a la cadena de suministro, teniendo en cuenta los informes y las actas de los servicios implicados.b)- Gestión y análisis de los datos de verificaciónLa gestión y el análisis de los datos en la cadena de suministro se efectuarán por medio de un sistema de gestión de bases de datos (SGBD) centralizado en el Centro de Datos Forestales (CDF). Dicha gestión implicará:- el desarrollo de un software de gestión de información adaptado a los requisitos de la trazabilidad;- una conexión a Internet que dé acceso a la red a todos los actores implicados, en condiciones de seguridad garantizada.La gestión de datos se definirá durante la fase de ejecución del Acuerdo, antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCA.4 – EXPEDICIÓN DE LAS LICENCIAS FLEGTLa Autoridad expedidora de las licencias FLEGT es un órgano designado por el Ministro de Recursos Hídricos y Bosques y que depende de su gabinete. Es, pues, una estructura en sí misma que funciona de forma autónoma, pero que responde ante el Ministro de Recursos Hídricos y Bosques.La expedición de una licencia FLEGT a un operador que desee exportar sus productos estará sujeta a una solicitud por escrito y en papel dirigida a la Autoridad expedidora de las licencias. Dicha solicitud deberá proporcionar toda la información y los datos que figuran en el Apéndice I del anexo IV del Acuerdo de Asociación Voluntaria. La expedición se realizará con un solo tipo de formato que elaborará y pondrá en circulación la Administración responsable de los Bosques durante la fase de aplicación del Acuerdo, antes de la expedición de la primera licencia FLEGT por la RCACuando la Autoridad expedidora reciba una solicitud, se dirigirá a la Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques y al Centro de Datos Forestales para verificar los aspectos relacionados con la legalidad de la empresa y de los productos destinados a la exportación, mediante el sistema de gestión de base de datos. Dicho sistema será alimentado por todos los departamentos involucrados, responsables de la verificación y del control de la verificación de los aspectos relacionados con la legalidad de las empresas y de sus operaciones. Dichos departamentos serán apoyados en su tarea por las organizaciones de la sociedad civil que lleven a cabo una supervisión independiente del sistema, mientras que un auditor externo, cuyas funciones se describen en la Sección 5 de este documento, evaluará periódicamente su correcto funcionamiento.Si la empresa y los productos declarados se ajustan a los requisitos del SVL, la Inspección Central responderá favorablemente a la Autoridad expedidora, teniendo en cuenta la información proporcionada por el CDF.Pueden darse dos casos: que la licencia se expida en Bangui o que se expida en Douala. En efecto, ciertos cargamentos, en particular los de troncos, sólo se conocerán en el punto de embarque, es decir, en Douala. En ese caso, el operador no conocerá, pues, el cargamento que parte de la RCA. Los productos saldrán de la RCA en varios camiones que, en Douala, constituirán un solo cargamento. La parte centroafricana ha desarrollado un mecanismo específico para este caso. El operador indicará en su solicitud si la licencia debe expedirse en Bangui o en Douala.Cuando la licencia se expida en DoualaEn este caso, la Autoridad expedidora entregará a la empresa un documento de formalización del dictamen favorable previo. Dicho documento se expedirá para cada camión que transporte la totalidad o una parte del cargamento, permitiendo así el control en las fronteras de cada camión involucrado y será presentado en la República Centroafricana (Bangui u otros lugares por decidir, por ejemplo, Berberati) por la Autoridad expedidora de las licencias. Una copia del dictamen favorable se enviará al servicio de expedición de las licencias con base en Douala, que es una antena descentralizada de la Autoridad expedidora.La Autoridad expedidora de las licencias conservará, previo dictamen, todos los documentos que hayan justificado la decisión de expedir o no la licencia FLEGT. Dichos documentos se archivarán por un período de al menos 5 años.Una vez en poder del documento de formalización del dictamen favorable emitido por la Autoridad expedidora, el operador podrá enviar los productos en cuestión al puerto de Douala para su exportación. Los productos serán inspeccionados de nuevo en el puerto de Douala por el servicio expedidor de las licencias FLEGT, que comprobará la coherencia entre los dictámenes favorables recibidos de la Autoridad expedidoras de las licencias y los productos llegados a Douala. Este servicio transmitirá el resultado de su verificación por vía electrónica a la Autoridad expedidora, que, a su vez, le remitirá su dictamen definitivo de la misma manera. Tras la recepción de dicho dictamen, el servicio expedidor emitirá una licencia firmada, después de cotejar el volumen y antes del embarque. El siguiente esquema describe el procedimiento de presentación y expedición de las licencias FLEGT.Cuando la licencia se expida en BanguiEn caso de que los productos salgan de un puerto de embarque distinto de Douala, las verificaciones de la legalidad (véanse los pasos 1 a 7 del esquema siguiente) y la expedición de las licencias se llevarán a cabo en Bangui (en lugar del paso 8 del esquema siguiente). Se instalarán servicios de control dependientes de la Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques en las distintas salidas del país, a fin de controlar la conformidad de la carga con la licencia FLEGT y de informar de su conformidad a la Autoridad expedidora.En caso de denegación por no conformidad con los requisitos del SVL, se enviará a la empresa un dictamen desfavorable en un plazo razonable.La información sobre el número de licencias expedidas en función de la naturaleza y el destino de los productos se publicará regularmente. Dicha información será pública, de conformidad con lo dispuesto en el anexo X. En el anexo IV se describen con más detalle los procedimientos de expedición y las especificaciones técnicas de las licencias FLEGT.Descripción del esquema de procedimiento de expedición de la licencia FLEGT en DoualaN° de flecha | Descripciones | Lugares |a, b y e | Intercambio de información y de datos entre la ICEF (CDF/SGBD) y los servicios implicados, por una parte, y las empresas madereras, por otra, en la verificación de la legalidad y de la trazabilidad. | Bangui y provincias |c y d | Intercambio de información entre la ICEF y el CDF. La ICEF transmite los datos de que dispone, el CDF alimenta y gestiona el SGBD y transmite el contenido a la ICEF con cada solicitud de licencia FLEGT. | Bangui |1 | Con ayuda de la especificación, la empresa solicita una declaración de exportación comercial (DEC) a la estructura responsable de la protección de los ingresos fiscales (BIVAC). | Bangui |2 | Expedición de la DEC a la empresa maderera, el Ministerio de Comercio valida la DEC. | Bangui |3 | Declaración en aduana por la empresa. | Bangui |4 | La aduana expide los recibos de despacho de aduanas (derechos de salida + impuesto global mínimo + canon para la adquisición de los equipos informáticos del Ministerio de Finanzas). | Bangui |5 | Solicitud de la licencia FLEGT por la empresa maderera mediante el formulario. | Bangui |6 | La Autoridad expedidora de las licencias FLEGT se dirige a la ICEF para la verificación de la conformidad del cargamento. | Bangui |7 | Dictamen de la ICEF a la Autoridad expedidora de la licencia FLEGT. | Bangui |8 | Notificación del dictamen favorable a la empresa. | Bangui u otros (Berberati, en la frontera) |9 | Transmisión del dictamen favorable al servicio expedidor de las licencias a la antena de Douala. | De Bangui a Douala |10 | Transmisión por el servicio expedidor de Douala a la Autoridad expedidora del resultado de la verificación física y documental. | De Douala a Bangui |11 | Orden al servicio expedidor de Douala de expedir la licencia FLEGT. | De Bangui a Douala |12 | Expedición de la licencia FLEGT por el servicio expedidor de las licencias (antena Douala). | Douala |13 | Envío de las copias de la licencia por el servicio expedidor al órgano expedidor de las licencias- | De Douala a Bangui |14 | Envío de una copia de la licencia por el órgano expedidor a la ICEF para su archivo. | Bangui |5 – AUDITORÍA INDEPENDIENTE DEL SISTEMA DE VERIFICACIÓN DE LA LEGALIDADLa auditoría independiente del sistema (AIS) tiene por objetivo ofrecer a todas las partes afectadas las garantías de fiabilidad y credibilidad de las licencias FLEGT expedidas en la RCA.Las funciones de la AIS serán:1. evaluar regularmente el buen funcionamiento de todos los aspectos del sistema de verificación de la legalidad (SVL), en particular:2. el respeto de los principios y criterios de la tabla de legalidad;3. la eficacia de la verificación de la cadena de suministro;4. la eficacia de las verificaciones y de los controles de la verificación;5. la fiabilidad del sistema de expedición de las licencias FLEGT;6. el mecanismo de tramitación de las denuncias (registro de las quejas de las partes interesadas en relación con i) la aplicación del SVL y ii) las actividades de la AIS;7. la sinergia entre todos los elementos del SVL;8. la sinergia entre todos los actores interesados e involucrados en el proceso (flujo de comunicación, archivo, procedimientos, etc.) ;9. evaluar la adecuación de los sistemas de gestión de datos en los que se basa el SVL;10. identificar las carencias y fallos del sistema (la propuesta de medidas correctoras es responsabilidad del Comité Conjunto);11. verificar, en su caso, la aplicación de las medidas correctoras adoptadas por el Comité Conjunto, tras detectar las carencias y los fallos y evaluar su eficacia;12. verificar el uso de las licencias FLEGT en el momento del despacho a libre práctica en la Unión Europea de los productos de la madera procedentes de la República Centroafricana;13. preparar y presentar un informe al Comité Conjunto al término de cada auditoría.En el anexo VI del presente Acuerdo se describen los términos de referencia de la AIS.ANEXO VITÉRMINOS DE REFERENCIA DEL AUDITOR INDEPENDIENTEDEL SISTEMA (AIS)I. – CONTEXTO Y JUSTIFICACIÓNLa auditoría independiente del sistema (AIS) para la verificación de la legalidad tiene por objetivo ofrecer a todos los interesados las garantías de fiabilidad y credibilidad de las licencias FLEGT expedidas en la República Centroafricana.II. - COMETIDOSLos cometidos generales de la AIS serán:14. evaluar regularmente el buen funcionamiento de todos los aspectos del sistema de verificación de la legalidad (SVL), en particular:15. el respeto de los principios y criterios de la tabla de legalidad;16. la eficacia de las verificaciones de la cadena de suministro;17. la eficacia de la verificación y de los controles de la verificación;18. la fiabilidad del sistema de expedición de las licencias FLEGT;19. el mecanismo de tramitación de las denuncias (registro de las quejas de las partes interesadas en relación con i) la aplicación del SVL y ii) las actividades de la AIS;20. la sinergia entre todos los elementos del SVL;21. la sinergia entre todos los actores interesados e involucrados en el proceso (flujo de comunicación, archivo, procedimientos, etc.)22. evaluar la adecuación de los sistemas de gestión de los datos en los que se basa el SVL;23. identificar las carencias y fallos del sistema (la propuesta de medidas correctoras es responsabilidad del Comité Conjunto);24. verificar, en su caso, la aplicación de las medidas correctoras adoptadas por el Comité Conjunto, tras detectar las carencias y los fallos y evaluar su eficacia;25. verificar el uso de las licencias FLEGT en el momento del despacho a libre práctica en la Unión Europea de los productos de la madera procedentes de la República Centroafricana;26. preparar y presentar un informe al Comité Conjunto al término de cada auditoría.III. – CUALIFICACIONES REQUERIDASLa AIS será una función independiente de la administración centroafricana, del sector privado centroafricano, de las ONG locales y de la Unión Europea.La AIS podrá ser un gabinete de estudios, un consorcio de gabinetes de estudios, una empresa, una agencia o una organización internacionalmente reconocida por su experiencia y credibilidad en las misiones de auditoría.Su estructura deberá disponer de un equipo multidisciplinar de expertos especializados en auditoría y tener un buen conocimiento del funcionamiento de las explotaciones forestales, de las empresas madereras y de los procedimientos de exportación de madera de los países de la subregión del África Central. Dicha estructura deberá también haber establecido un sistema efectivo de control interno.Los proveedores de servicios comerciales con contrato con el Gobierno Centroafricano para la prestación de otros servicios de gestión, de control de los recursos forestales o de cualquier actividad que ponga o pueda poner al prestatario en una situación de conflicto de intereses no podrán desempeñar las tareas de auditoría.Los criterios de contratación de la AIS serán los siguientes:- experiencia demostrada en el sector forestal en la subregión del África Central;- buen conocimiento de la legislación forestal, fiscal, medioambiental, social y comercial de los países de la subregión del África Central. Conocer la legislación forestal de la RCA será un elemento positivo;- al menos diez (10) años de experiencia en la evaluación de la gestión forestal y la verificación de la cadena de control en los países de la subregión del África Central;- capacidad de elaborar informes de auditoría que cumplan con las normas internacionales;- independencia y credibilidad internacional.IV. - METODOLOGÍALa AIS deberá cubrir todo el proceso conducente a la expedición de las licencias FLEGT, de acuerdo con un manual de procedimientos que deberá desarrollar y presentar al Comité Conjunto para su aprobación dentro de los tres (3) meses siguientes a su contratación.La metodología de la AIS deberá abarcar todos los puntos presentados en la sección II, relativa a los cometidos.La AIS funcionará de acuerdo con un procedimiento documentado basado en la existencia de pruebas. Para ello, todos los documentos que se requieran para la expedición de una licencia FLEGT deberán ser verificados a partir de varias fuentes cruzadas, cuando sea posible sobre la base de muestreo y verificación in situ para completar y cruzar la información obtenida a partir de las verificaciones documentales. La AIS podrá iniciar investigaciones sobre la base de las denuncias u observaciones recibidas por el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo.Al comienzo de la aplicación del Acuerdo, la frecuencia de las intervenciones de la AIS será de tres (3) veces al año, el primer año, dos (2) veces al año, el segundo y tercer años, y una vez al año a partir del cuarto año. A petición del Comité Conjunto, la AIS podrá llevar a cabo auditorías adicionales.Antes del inicio de su mandato, la AIS presentará un calendario detallado, que deberá ser aprobado por el Comité conjunto, y que incluirá las fechas de sus tareas y las de presentación de los informes correspondientes.V. – FUENTES DE INFORMACIÓNLa AIS deberá tener libre acceso a toda la información y a todas las fuentes de información que considere pertinentes. Las Partes le facilitarán el acceso a la información.Las principales fuentes de información de la AIS entre los actores implicados en el proceso de expedición de las licencias FLEGT serán las siguientes:- la Autoridad expedidora de las licencias (Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques);- la Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques, donde se realizan las últimas verificaciones antes de la expedición de la licencia FLEGT;- el Centro de Datos Forestales, donde se archivan las licencias FLEGT y los datos de exportación de cada empresa maderera;- la empresa de protección de los ingresos de exportación (que es actualmente BIVAC);- las estructuras de la administración implicadas en la verificación del cumplimiento de los indicadores de la legalidad:- Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques;- Ministerio de Comercio;- Ministerio de Finanzas;- Ministerio de la Función Pública, Seguridad Social y Trabajo;- Ministerio de Justicia;- Ministerio de Medio Ambiente y Ecología;- Ministerio de Salud Pública;- Ministerio de Agricultura;- Ministerio de Transportes;- las empresas madereras, los adjudicatarios de permisos artesanales, de los bosques comunitarios en explotación y de los operadores o propietarios de las plantaciones forestales;- todos los servicios implicados en los diferentes controles: la Dirección General de Recursos Hídricos y Bosques, la Dirección de Explotaciones e Industrias Forestales, la Dirección de Inventarios y Ordenación Forestal, la Dirección Regional de Recursos Hídricos y Bosques, la Brigada Móvil Mixta de Intervención y Verificación, los servicios de aduanas centroafricanos, los servicios fiscales, la Dirección del Medio Ambiente, Marco de Vida y Planificación Medioambiental del Ministerio de Medio Ambiente, la Inspección de Trabajo, los Servicios Fitosanitarios, la Oficina Centroafricana de Flete por Carretera (BARC), los servicios del Ministerio de Comercio y los servicios del Ministerio de Justicia;- las autoridades competentes de la Unión Europea;- la empresa de explotación de los almacenes de madera de Camerún (Douala);- los miembros de la sociedad civil (ONG);- las poblaciones vecinas de los PEO y otros permisos forestales;- el personal de los proyectos de desarrollo o de apoyo relacionados con el desarrollo forestal;- cualquier otra fuente que se considere pertinente.Las denuncias procedentes de los interesados sobre el sistema de expedición de las licencias FLEGT podrán enviarse al Comité Conjunto, quien podrá ponerlas a disposición de la AIS. De este modo, dichas denuncias podrán también ser una fuente de información para la AIS.El acceso a la información se llevará a cabo en un primer momento poniendo a disposición de la AIS los informes de control, las actas de los controles y de los informes de verificación del cumplimiento de los indicadores de la legalidad.La AIS se desplazará sobre el terreno, a su elección, para obtener la información que considere pertinente.La AIS deberá también consultar las principales bases de datos, como las del CDF y las de las aduanas centroafricanas.VI. - INFORMESLos informes de la AIS incluirán toda la información pertinente que haya llamado la atención de los auditores.La AIS proporcionará un resumen del informe de auditoría en el marco de los procedimientos documentados y aprobados por el Comité Conjunto.Después de cada auditoría, la AIS elaborará, en un plazo de tres (3) semanas, un informe provisional en francés en ocho (8) ejemplares: cuatro (4) copias se enviarán al Ministro responsable de los Bosques, y otras cuatro (4) a la parte europea, además de la copia electrónica enviada a ambas partes.El informe deberá incluir el análisis de todos los elementos del sistema de verificación de la legalidad, comprobando que todos los componentes del sistema cumplen los requisitos del mismo.Las observaciones de ambas partes sobre el informe provisional, incluidas las quejas acerca del modo en que el auditor desempeña su misión, serán analizadas por el Comité Conjunto, que las remitirá a la AIS para la elaboración del informe final. El informe final incluirá la respuesta de la AIS a las observaciones formuladas por el Comité Conjunto.La AIS elaborará siempre un informe de síntesis, que se hará público. Dicho informe resumirá el informe final y mencionará los principales resultados, las carencias y deficiencias detectadas y las preocupaciones de las partes interesadas.Dependiendo de las circunstancias, a petición del Comité Conjunto, la AIS elaborará también un informe específico complementario cuando se detecten infracciones o deficiencias graves del SVL.VII. – MODALIDADES DE CONTRATACIÓN Y ESTRUCTURA INSTITUCIONALLa AIS será contratada mediante concurso entre los candidatos nacionales y/o internacionales, tras una convocatoria de propuestas del Ministro responsable de los Bosques por un periodo de tres (3) años, renovable una sola vez, a condición de que lo apruebe formalmente el Comité Conjunto.La convocatoria de propuestas de la AIS se difundirá en publicaciones nacionales e internacionales, así como en los sitios web.El contrato para la prestación de servicios firmado entre la AIS y el Ministro responsable de los Bosques establecerá:Para el Gobierno:- la no injerencia en el desarrollo de las actividades de la AIS;- el acceso a la información pública y privada relacionada con el sistema de verificación de la legalidad, de conformidad con la legislación nacional;- el acceso a los bosques y a las instalaciones de transporte, almacenamiento, transformación y exportación de la madera, necesario para el sistema de verificación de la legalidad;- el pago de las facturas correspondientes a los servicios de la AIS se efectuará cualesquiera que sean las conclusiones de la auditoría.El Gobierno Centroafricano facilitará administrativamente los desplazamientos de la AIS por el territorio centroafricano y garantizará su seguridad en sus desplazamientos por el territorio nacional.Para el prestador del servicio:- la prestación de un servicio de calidad, de conformidad con los términos de referencia;- unas garantías relativas a la protección y el uso de la información confidencial de carácter comercial.En ese contrato se especificarán también las actividades que la AIS deberá realizar, las modalidades de pago y las responsabilidades respectivas de los firmantes del contrato.ANEXO VIICRITERIOS DE EVALUACIÓNDEL SISTEMA OPERATIVO DE VERIFICACIÓN DE LA LEGALIDAD EN LA REPÚBLICA CENTROAFRICANAEl Acuerdo de Asociación Voluntaria (AAV-FLEGT) entre la Unión Europea (UE) y la República Centroafricana (RCA) prevé el desarrollo y la aplicación de un sistema de verificación de la legalidad (SVL) a fin de garantizar que toda la madera y los productos derivados especificados en el Acuerdo y exportados de la RCA a la UE se producen legalmente. El SVL deberá incluir los siguientes elementos: una definición de madera de origen legal que enumere las leyes y los textos que deben respetarse para que pueda expedirse una licencia ; el control de la cadena de suministro para seguir la traza de la madera desde el bosque hasta el punto de exportación; la verificación de la conformidad con todos los elementos de la definición de la legalidad y del control de la cadena de suministro ; los procedimientos de expedición y la expedición de las licencias FLEGT y, por último, la auditoría independiente para garantizar que el sistema funcione como estaba previsto.Los resultados esperados por la parte europea con respecto al SVL se presentan a grandes rasgos en una serie de notas informativas redactadas por un grupo de expertos de la Comisión Europea (CE)[19].Criterios de evaluaciónEl SVL será sometido a una evaluación técnica independiente antes de que el régimen de licencias sea plenamente operativo. Los términos de referencia serán aprobados conjuntamente por las partes interesadas y el Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo. Esos criterios de evaluación determinarán los resultados que debe ofrecer el SVL y servirán de base para los términos de referencia de la evaluación. La evaluación tendrá por objetivoi) revisar la descripción del sistema, prestando especial atención a las posibles revisiones efectuadas tras la celebración del AAV-FLEGT, yii) estudiar el funcionamiento del sistema en la práctica.Parte 1 : definici Ó N DE LA LEGALIDADLa madera de origen legal deberá definirse sobre la base de las leyes y reglamentos vigentes en la RCA. La definición utilizada deberá ser clara, objetivamente verificable y aplicable en el plano operativo.Además, deberá ajustarse al menos a las leyes que regulan los siguientes ámbitos temáticos .Los derechos de tala : adjudicación de derechos legales para cortar madera en las zonas legalmente declaradas para tal fin.Operaciones forestales : respeto de los requisitos legales en materia de gestión forestal, incluyendo el cumplimiento de las normas medioambientales y laborales.Derechos y tasas : respeto de los requisitos legales en materia de tasas, cánones y derechos directamente vinculados a la tala de la madera y a los derechos de tala.Otros usuarios : respeto, en su caso, de los derechos sobre la tierra o de los derechos de uso de la tierra y los recursos de otras partes que puedan verse afectados por los derechos de tala.Comercio y aduanas : respeto de los requisitos legales en materia de procedimientos comerciales y aduaneros.a) ¿Están claramente identificadas las referencias a los textos legislativos o reglamentarios en que se apoya cada elemento de la definición?b) ¿Están especificados los criterios e indicadores que permiten medir el cumplimiento de cada elemento o principio de la definición?c) ¿Los criterios e indicadores son claros, objetivos y aplicables en el plano operativo?d) ¿Permiten los indicadores y criterios identificar claramente las funciones y responsabilidades de los diferentes actores ? ¿Evalúa la verificación la actuación de todos los actores implicados?e) ¿La definición de la legalidad abarca la legislación existente en los principales ámbitos temáticos anteriormente mencionados? Si no es el caso, ¿por qué han sido ignoradas algunas áreas de la legislación?f) ¿Han tenido en cuenta las partes interesadas todos los elementos principales de la legislación aplicable en el país (incluidos o no en los ámbitos temáticos anteriormente mencionados)?g) ¿Incluye el sistema de verificación de la legalidad las principales disposiciones jurídicas identificadas en las conversaciones entre las diversas partes interesadas, especialmente las mencionadas en el anexo relativo a las medidas complementarias?h) ¿Se han modificado la definición de la legalidad y la matriz o tabla de control de la legalidad desde la celebración del AAV-FLEGT? ¿Se han definido indicadores y criterios para verificar esas modificaciones?Parte 2: contrôl de la cadena de suministroLos sistemas destinados a controlar la cadena de suministro deben garantizar la credibilidad de la trazabilidad de los productos de la madera en toda la cadena de suministro, desde la tala o punto de importación hasta el punto de exportación. No siempre será necesario mantener la trazabilidad física de un tronco, de un cargamento de troncos o de un producto de madera desde el punto de exportación hasta el bosque original, pero siempre será necesario garantizar la trazabilidad entre el bosque y el primer punto donde se efectúan las mezclas (por ejemplo, la terminal maderera o la planta de transformación).2.1 Derechos de explotación : zonas en las que los derechos sobre los recursos forestales han sido adjudicados y cuyos titulares de esos derechos están claramente identificados .a) ¿Garantiza el sistema de control que sólo la madera procedente de un área forestal con derechos de explotación válidos y aceptables entra en la cadena de suministro?b) ¿Garantiza el sistema de control que las empresas que llevan a cabo las operaciones de tala disponen de los derechos de explotación apropiados para las zonas forestales afectadas?c) ¿Se hacen públicos los procedimientos de adjudicación de los derechos de explotación y la información sobre los derechos de explotación adjudicados?2.2 Sistemas de control de la cadena de suministro: existen mecanismos eficaces de trazabilidad de la madera en toda la cadena de suministro, desde la tala hasta el punto de exportación.El enfoque utilizado para la identificación de la madera puede variar, desde la utilización de etiquetas para artículos individuales hasta la consulta de la documentación que acompaña a un cargamento o un lote. El método elegido debe tener en cuenta el tipo y el valor de la madera, así como el riesgo de contaminación por madera ilegal o no verificada.a) ¿Están todas las posibles cadenas de suministro identificadas y descritas en el sistema de control?b) ¿Están todas las etapas de la cadena de suministro identificadas y descritas en el sistema de control?c) ¿Están los métodos definidos y documentados, por una parte, para identificar el origen del producto y, por otra, evitar que se mezcle con madera de procedencia desconocida en las fases siguientes de la cadena de suministro?- madera existente en el bosque- transporte- almacenamiento provisional- llegada a la planta de primera transformación- plantas de transformación- almacenamiento provisional- transporte- llegada al punto de exportación.d) ¿Qué organizaciones son responsables de controlar el flujo de la madera? ¿Disponen de los recursos humanos y demás recursos adecuados para desempeñar correctamente las tareas de control?2.3 Cantidades: existen mecanismos sólidos y eficaces para medir y registrar las cantidades de madera o de productos de madera en cada etapa de la cadena de suministro, en particular estimaciones fiables y precisas, antes del inicio de la tala, del volumen de madera en pie en cada base de tala.¿Produce el sistema de control datos cuantitativos sobre las entradas y salidas en las siguientes etapas de la cadena de suministro?- madera en pie- troncos en el bosque- madera transportada y almacenada- llegada a la fábrica- entrada en las líneas de producción o en las plantas de transformación- salida de las líneas de producción o de las plantas de transformación- salida de la fábrica- llegada al punto de exportacióna) ¿Qué organizaciones son responsables de introducir los datos cuantitativos en el sistema de control ? ¿Están documentados los procedimientos correspondientes? ¿Cuál es la pertinencia de los datos controlados?b) ¿Permite el sistema de control registrar y cotejar sin demora los datos cuantitativos con los eslabones anteriores y posteriores de la cadena?c) ¿Tiene el personal a cargo de la gestión del sistema de control la formación adecuada?d) ¿Qué información sobre el control de la cadena de suministro se hace pública? ¿Cómo puedan acceder las partes interesadas a dicha información?2.4 M ezcla de madera legal verificada con madera aprobada por otros procedimientos: si se permite la mezcla de troncos o de madera procedentes de fuentes legales verificadas con troncos o madera de otros orígenes, se efectuará un número suficiente de controles para excluir la madera de origen desconocido o talada sin derechos de explotación legales.a) ¿Autoriza e l sistema de control la mezcla de madera verificada con otras maderas aprobadas (por ejemplo, con madera importada de otro país o madera de una zona forestal del país en la que se han concedido derechos legales de tala, pero que no está cubierta por el sistema de verificación de la legalidad que se describe en el presente Acuerdo)?b) ¿Qué medidas de control se aplican en esos casos? Por ejemplo, ¿garantizan los controles que los volúmenes declarados de las salidas verificadas no superan la suma de los volúmenes que han entrado y se han verificado en cada etapa?c) ¿Permite el sistema de control la separación estanca de la madera verificada respecto a la madera ilegal o talada sin derechos de explotación legales?2.5 Productos leñosos importados: se efectúan controles adecuados para garantizar que la madera y los productos derivados han sido importados legalmente.a) ¿Cómo se demuestra la legalidad de las importaciones de madera y productos derivados? (¿Garantiza el sistema que la madera ha sido importada legalmente?)b) ¿Cómo se garantiza la trazabilidad de la madera y de los productos derivados importados? ¿Esa madera y esos productos derivados están identificados a lo largo de la cadena de suministro?c) ¿Qué elementos permiten probar que los productos importados proceden de árboles talados legalmente en un tercer país?d) Cuando se utiliza madera importada, ¿es posible identificar, de acuerdo con la licencia FLEGT, el país de origen, así como el de los componentes de los productos compuestos?Parte 3: verificaci Ó NLa verificación consiste en efectuar controles para garantizar la legalidad de la madera. Debe ser lo suficientemente rigurosa y eficaz para detectar cualquier incumplimiento de los requisitos, ya sea en el bosque o en la cadena de suministro, y adoptar las medidas oportunas para subsanarlo.3.1. OrganizaciónLa verificación la efectúa un gobierno, una tercera organización o una combinación de los dos, que dispongan de los recursos adecuados, de sistemas de gestión y de personal cualificado y formado, así como de mecanismos sólidos y eficaces para controlar los conflictos de interés.a) ¿Ha designado el Gobierno a uno o más organismos para asumir las tareas de verificación? ¿El mandato (y las responsabilidades que de él se derivan) es claro y público?b) ¿Dispone el organismo encargado de la verificación de recursos suficientes para efectuar correctamente la verificación de la definición de la legalidad y de los sistemas de control de la cadena de suministro de la madera?c) ¿Dispone el organismo responsable de la verificación de un sistema de gestión bien documentado:- dotado de recursos suficientes para efectuar las verificaciones de campo con una frecuencia suficiente para garantizar la credibilidad del sistema;- que garantice que su personal cuenta con las competencias y la experiencia necesaria para la verificación efectiva;- que cuente con un sistema de control y vigilancia interno;- que disponga de mecanismos de control de los conflictos de interés;- que garantice la transparencia del sistema;- que tenga establecida y utilice una metodología de verificación?3.2. Verificación con respecto a la definición de la legalidadExiste una definición clara de lo que debe verificarse. La metodología de auditoría está documentada y tiene como objetivo garantizar que el proceso es sistemático, transparente, que está basada en pruebas, que se efectúa a intervalos regulares y que cubre todo lo que está incluido en la definición.a) ¿Cubre la metodología de la verificación todos los elementos de la definición de la legalidad e incluye las pruebas de conformidad con todos los indicadores especificados?b) ¿Necesita la verificación- controles de los documentos, de los registros de explotación y de las operaciones sobre el terreno (o incluso imprevistas);- la recopilación de información de las partes interesadas externas;- el registro de las actividades de verificación que permite a los auditores internos y al auditor independiente llevar a cabo los controles?c) ¿Están claramente definidos y aplicados los roles institucionales y las responsabilidades?d) ¿Se publican los resultados de la verificación con respecto a la definición de la legalidad? ¿Cómo pueden las partes interesadas acceder a esa información?3.3 Verificación de los sistemas de control de la cadena de suministroExiste un campo de aplicación claro que especifica lo que hay que verificar y que abarca toda la cadena de suministro, desde la tala hasta la exportación. La metodología de auditoría está documentada y tiene como objetivo garantizar que el proceso es sistemático, transparente, que está basada en pruebas, que se efectúa a intervalos regulares y que cubre todo lo que está incluido en el ámbito de aplicación y establece el cotejo de los datos con regularidad y sin demora, en cada etapa de la cadena.a) ¿Están claramente definidos y aplicados los roles institucionales y las responsabilidades?b) La metodología de la verificación ¿cubre totalmente las verificaciones sobre los controles de la cadena de suministro? ¿Está eso claramente especificado en la metodología de la verificación?c) ¿Existe una distinción clara en el sistema de verificación de la legalidad entre los productos que proceden de fuentes (títulos forestales) incluidas en la definición de la legalidad y los que proceden de fuentes no incluidas?d) ¿Cuál es la prueba de que la verificación de los controles de la cadena de suministro se ha llevado a cabo?e) Recogida de datos:¿Cuál es la organización responsable de la recogida de datos? ¿Dispone de los recursos humanos y demás recursos adecuados para llevar a cabo las actividades de gestión de los datos?¿Existen métodos para evaluar la coherencia entre la madera en pie y la madera entrada en fábrica y la que llega al punto de exportación?¿Existen métodos para evaluar la coherencia entre la entrada de madera en bruto y la salida de productos transformados en los aserraderos y demás instalaciones?¿Es posible efectuar un recuento fiable por pieza individual o por lote de productos leñosos en toda la cadena de suministro?¿Qué sistemas y técnicas de información se utilizan para recoger datos, almacenarlos y registrarlos? ¿Existen sistemas eficaces para proteger los datos?¿Se hacen públicos los resultados de la verificación del control de la cadena de suministro? ¿Cómo puedan acceder las partes interesadas a esa información?3.4 No conformidadExiste un mecanismo operativo y eficaz para adoptar y aplicar las medidas correctivas apropiadas cuando se detectan infracciones.a) ¿Contempla el sistema de verificación el mencionado requisito?b) ¿Existe una documentación que precise las modalidades de gestión de los casos de no conformidad?c) ¿Se han desarrollado mecanismos para subsanar los casos de no conformidad? ¿Se aplican en la práctica?d) ¿Se registran adecuadamente las infracciones y las medidas correctivas adoptadas? ¿Se evalúa la eficacia de las medidas correctivas? ¿Se hace un seguimiento de las medidas correctivas?e) ¿Qué información sobre las infracciones detectadas se hace pública?Parte 4 : LicenciaCada envío va acompañado de una licencia FLEGT. La responsable de la expedición de las licencias es la República Centroafricana.4.1. Organizacióna) ¿Qué organismo es el responsable de la expedición de las licencias FLEGT?b) ¿Está claramente definido y publicado el papel de la Autoridad expedidora de las licencias y de su personal?c) ¿Se han definido los requisitos de cualificación del personal de la Autoridad expedidora de las licencias y se han establecido controles internos al respecto ?d) ¿Dispone la Autoridad expedidora de las licencias de recursos adecuados para cumplir su misión?4.2 Expedición de las licenciasa) ¿Sigue la Autoridad expedidora de las licencias procedimientos documentados para la expedición de las mismas? ¿Se hacen públicos esos procedimientos, incluidos los posibles derechos que deban abonarse?b) ¿Existen pruebas documentadas de que esos procedimientos se aplican correctamente?c) ¿Se registran adecuadamente las licencias expedidas y las licencias denegadas? ¿Indican claramente los registros los elementos justificativos en los que se basa la expedición de las licencias?4.3 Licencias expedidasa) ¿Se expide la licencia para un envío único?b) ¿Está probada la legalidad del envío de exportación mediante sistemas de verificación y de trazabilidad del Gobierno?c) ¿Están claramente definidas las condiciones que regulan la expedición de las licencias y se comunican al exportador y a las demás partes interesadas?d) ¿Qué información se hace pública sobre las licencias adjudicadas?Parte 5 : auditoría independiente del sistemaLa auditoría independiente del sistema (AIS) es una función independiente de los organismos de regulación del sector forestal de la República Centroafricana. Su objetivo consiste en mantener la credibilidad del régimen de licencias FLEGT, velando por que todos los aspectos del SVL de la República Centroafricana funcionen como estaba previsto.5.1. Disposiciones institucionales5.1.1 Designación de la autoridadLa RCA ha autorizado oficialmente la función de la AIS y le permite operar de manera eficaz y transparente.5.1.2 Independencia con respecto a los demás elementos del SVLExiste una clara distinción entre las organizaciones y las personas que participan en la gestión o en la regulación de los recursos forestales y las que intervienen en la auditoría independiente.a) ¿Ha documentado el Gobierno los requisitos en materia de independencia del auditor independiente?b) ¿Se ha previsto que las organizaciones o personas que tengan un interés comercial o un papel institucional en el sector forestal centroafricano no puedan desempeñar la función de auditor independiente?5.1.3 Designación del auditor independienteEl auditor independiente ha sido designado por medio de un mecanismo transparente, y sus acciones están sujetas a normas claras y públicas.a) ¿Ha hecho público el Gobierno los términos de referencia del auditor independiente?b) ¿Ha documentado el Gobierno los procedimientos de nombramiento del auditor independiente y los ha hecho públicos?5.1.4 Adopción de un mecanismo de gestión de las denunciasExiste un mecanismo de gestión de las denuncias y los litigios que resulten de la auditoría independiente. Este mecanismo permite tratar cualquier reclamación relativa al funcionamiento del régimen de expedición de las licencias.a) ¿Existe, a disposición de todas las partes interesadas, un mecanismo documentado de tramitación de las denuncias?b) ¿Se sabe claramente cómo se reciben, documentan y transmiten las denuncias a un nivel superior (si procede) y el curso que se da a las mismas?5.2 El auditor independiente5.2.1 Requisitos organizativos y técnicosEl auditor independiente ejerce una función independiente de los demás elementos del SVL y funciona con arreglo a una estructura de gestión documentada, a acciones y procedimientos que se ajustan a las buenas prácticas aprobadas a nivel internacional.a) ¿Funciona el auditor independiente con arreglo a un sistema de gestión documentado que responde a las exigencias de las guías ISO 62, 65 o de normas similares?5.2.2 Metodología de la auditoríaLa metodología de la auditoría independiente se basa en la presentación de elementos de prueba; la auditoría se efectuará a intervalos precisos y frecuentes.a) ¿Indica la metodología de la auditoría independiente que todos los resultados se basan en elementos de prueba objetivos en lo que se refiere al funcionamiento del SVL?b) ¿Precisa la metodología los intervalos máximos en los que cada elemento del SVL será verificado?5.2.3 Campo de aplicación de la auditoríaEl auditor independiente trabaja según unos términos de referencia que especifican claramente lo que debe auditarse y abarcan todos los requisitos convenidos para la expedición de las licencias FLEGT.a) ¿Abarca la metodología de la auditoría independiente todos los elementos del SVL e indica las principales pruebas de eficacia?5.2.4 Requisitos en materia de informesEl auditor independiente enviará al Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo informes regulares sobre la integridad del SVL, incluidos los incumplimientos y la evaluación de las medidas correctivas adoptadas para subsanarlos.a) ¿Especifican los términos de referencia del auditor independiente los requisitos en materia de informes y la frecuencia de los mismos?ANEXO VIIICALENDARIO INDICATIVO DE APLICACIÓN DEL ACUERDO| | 2011 | 2012 | 2013 | | 2014-2017 | | | |1er T |2o T |3er T |4o T | | | | | | ACTIVIDADES | SUBACTIVIDADES | FASE PREPRATORIA | | | |FASE OPERATIVA | | I. CONCIENCIACIÓN E INFORMACIÓN GENERAL | 1- Elaboración y evaluación de un plan de comunicación | | | | | | | | | | | 2- Ejecución del plan de comunicación | | | | | | | | | | | 3- Desarrollo y actualización de la página web | | | | | | | | | | II. MARCOS INSTITUCIONALES | 1- Transposición / oficialización de las adjudicaciones (tal como se describen en el presente Acuerdo) de las diferentes estructuras de verificación y de control de la verificación y actualización del texto orgánico del MEFCP | | | | | | | | | | | 2- Creación y puesta en marcha del mecanismo conjunto de concertación | | | | | | | | | | | 3- Creación del Comité Conjunto de Aplicación y Seguimiento | | | | | | | | | | | 4- Creación y puesta en marcha del Comité Nacional de Aplicación y Seguimiento del Acuerdo | | | | | | | | | | | 5- Creación de una Secretaría Técnica Permanente (STP) | | | | | | | | | | III. REFUERZO DE LAS CAPACIDADES | 1- Formación de los actores sobre los elementos del AAV | | | | | | | | | | | 2- Elaboración de un plan de formación y de refuerzo de las capacidades de las diferentes estructuras de verificación y de control de la verificación, así como de la sociedad civil y del sector privado | | | | | | | | | | | 3- Aplicación del plan de formación | | | | | | | | | | | 4- Definición de las necesidades de equipamiento y de medios logísticos | | | | | | | | | | | 5- Adquisición del equipamiento y de los medios logísticos | | | | | | | | | | | 6- Puesta a disposición de oficinas (STP, ICEF, BMIV, CDF, Autoridad de expedición) | | | | | | | | | | | 7- Creación de la Comisión de conciliación y evaluación en aduana (CCEA) y formación del personal | | | | | | | | | | IV. REFORMA DEL MARCO JURÍDICO | 1- Desarrollo de la normativa según la definición de la legalidad que se recoge en el anexo II del Acuerdo | | | | | | | | | | | 2- Mejora del marco jurídico relativo al mercado local de la madera | | | | | | | | | | | 3- Mejora del marco jurídico relativo a los bosques (bosques comunitarios, municipales y de particulares) y a las plantaciones | | | | | | | | | | | 4- Procedimiento de ratificación del Acuerdo | | | | | | | | | | | 5- Elaboración del manual de gestión de los casos de no conformidad | | | | | | | | | | | 6- Desarrollo de medidas jurídicas para mejorar la gobernanza (texto orgánico, observación, sistema nacional de trazabilidad, etc.) | | | | | | | | | | V. CREACIÓN DEL SISTEMA NACIONAL DE TRAZABILIDAD | 1- Finalización de los procedimientos relativos al SNT (métodos, controles, verificaciones, etc.), incluida la misión TEREA | | | | | | | | | | | 2- Ejecución del proyecto del Sistema Nacional de Trazabilidad (SNT) | | | | | | | | | | | 3- Establecimiento de la interconexión de las bases de datos de las principales estructuras involucradas | | | | | | | | | | | 4- Concepción y establecimiento de la interconexión de las bases de datos con los países de la CEMAC | | | | | | | | | | | 5- Adquisición de materiales y equipamiento (identificadores, lectores de identificadores, ordenadores) | | | | | | | | | | | 6- Despliegue del sistema a escala nacional: implantación y equipamiento de los puestos de control a lo largo de las cadenas de suministro, incluidos los puestos fronterizos (infraestructuras, ordenadores, conexiones a internet, etc.) | | | | | | | | | | | 7- Refuerzo de la capacidad de los actores ((MEFCP y demás administraciones implicadas, sector privado y sociedad civil) | | | | | | | | | | | 8- Formación del personal afectado (ICEF, CDF, BMIV y otros ministerios), sector privado y sociedad civil | | | | | | | | | | VI. CREACIÓN DEL SISTEMA DE VERIFICACIÓN DE LA LEGALIDAD | 1-En su caso, elaboración, incluso con pruebas sobre el terreno, de las tablas de legalidad relativas a las licencias artesanales y a los bosques comunitarios | | | | | | | | | | | 2- Desarrollo y refuerzo por cada entidad encargada de la verificación (administraciones) de sus procedimientos de verificación, en colaboración con la ICEF | | | | | | | | | | | 3- Desarrollo de los protocolos para el intercambio de información sobre la verificación de la legalidad entre las administraciones y la ICEF | | | | | | | | | | | 4- Desarrollo de los procedimientos operativos para el funcionamiento del SGBD | | | | | | | | | | | 5- Prueba piloto del sistema de expedición de las licencias FLEGT y aplicación de las medidas necesarias | | | | | | | | | | | 6- Prueba de preparación de las empresas para los procedimientos de verificación y de expedición de las licencias FLEGT | | | | | | | | | | | 7- Formación, en particular de los miembros de las BMIV, y difusión de los procedimientos de verificación de la legalidad de la entidad forestal | | | | | | | | | | | 8- Evaluación operativa del sistema de verificación de la legalidad, en virtud del artículo 12 del Acuerdo | | | | | | | | | | | 9- SVL operativo y en funcionamiento | | | | | | | | | | VII. SISTEMA DE EXPEDICIÓN DE LAS LICENCIAS | 1- Creación de la Autoridad expedidora de las licencias | | | | | | | | | | | 2- Difusión entre el sector privado de los procedimientos de expedición de las licencias FLEGT | | | | | | | | | | | 3- Establecimiento de los contactos con las autoridades europeas competentes | | | | | | | | | | | 4- Expedición de las licencias FLEGT | | | | | | | | | | VIII. AUDITORÍAS INDEPENDIENTES DEL SISTEMA | 1- Contratación del auditor independiente, desarrollo y validación de la metodología detallada (a partir de marzo de 2013) | | | | | | | | | | | 2- Primera auditoría y, posteriormente, auditorías sucesivas | | | | | | | | | | IX. ESTRATEGIA DE PROMOCIÓN DE LOS PRODUCTOS | 1- Elaboración de un plan de promoción, que incluya un estudio de los mercados actuales | | | | | | | | | | | 2- Posicionamiento y promoción de los productos FLEGT procedentes de la RCA en los mercados elegidos | | | | | | | | | | X. SEGUIMIENTO DE LOS IMPACTOS DEL AAV | 1- Definición y seguimiento de los indicadores sociales | | | | | | | | | | | 2- Implantación del sistema de seguimiento de la madera decomisada | | | | | | | | | | | 3- Implantación del sistema de seguimiento del impacto socioeconómico y medioambiental | | | | | | | | | | | 4- Evaluación intermedia del impacto socioeconómico y medioambiental de la aplicación del AAV | | | | | | | | | | | 5- Seguimiento y evaluación de los ingresos del sector forestal | | | | | | | | | | XI. BÚSQUEDA DE FINANCIACIÓN SUPLEMENTARIA | 1- Desarrollo de una estrategia de movilización de fondos | | | | | | | | | |ANEXO IXMEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO DE LA APLICACIÓN DEL ACUERDOI. TEXTOS LEGALES Y REGLAMENTARIOSI.1 Textos relativos a la definición de madera legalTeniendo en cuenta la definición de madera producida legalmente que figura en el anexo II, determinados textos legales y reglamentarias deberán completarse o revisarse antes de la fecha en la que el régimen de licencias FLEGT entre plenamente en aplicación. Entre esos textos, cabe citar:a) Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca:- tomo 3 de las normas de ordenación y gestión forestal;- revisión del texto sobre la Comisión de Adjudicación de los PEO, implicando a la sociedad civil;- textos que regulan los bosques de plantación (pliego de condiciones relativo a las plantaciones de una superficie superior a 50 hectáreas; definición de las relaciones contractuales entre un particular o una colectividad y una empresa maderera; otros ámbitos pertinentes);- texto que regula la información de la Autoridad expedidora sobre determinados aspectos de la gestión forestal y del medio ambiente;- manual de gestión de los casos de no conformidad;- texto que regula la utilización de la madera no conforme.b) Ministerio de Medio Ambiente y Ecología:- textos de aplicación del Código de Medio Ambiente;- textos sobre las medidas de impacto medioambiental.c) Ministerio de Agricultura:- texto actualizado sobre las compensaciones por daños a los cultivos;- Código Rural (derecho de uso, derechos sobre la tierra).d) Ministerio de Transportes:- texto que regula el transporte de la madera.e) Ministerio de Comercio e Industria:- texto sobre el registro de las empresas en las cámaras consulares.f) Ministerio de Finanzas y Presupuesto:- texto relativo a la madera importada y en tránsito.g) Ministerio encargado del Territorio :- texto sobre la descentralización;- texto sobre las colectividades.I.2 Textos relativos al SVLTextos que introducen la creación del Sistema Nacional de Trazabilidad:- adaptación del texto orgánico del Ministerio responsable de los Bosques en función de las disposiciones adoptadas en el marco del FLEGT (aclaración de las funciones de la ICEF, del CDF, de la BMIV y de las DR/IP para la verificación y el control de la verificación de la legalidad, así como de la STP y del Comité Conjunto);- decreto de nombramiento de la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT;- textos que regulan el mercado local de la madera;- texto que detalla los procedimientos previstos en el SVL en el caso de las empresas que disponen de un sistema de certificación privado.I.3 Textos relativos al seguimiento del Acuerdo- adaptación del texto orgánico del Ministerio responsable de los Bosques en función de las disposiciones adoptadas en el marco del FLEGT;- texto relativo al Comité Conjunto;- decreto por el que se nombra a la Secretaría Técnica Permanente: se tratará de un organismo centroafricano que reunirá a representantes de las administraciones, del sector privado y de la sociedad civil;- texto sobre la participación de las partes afectadas y su función en la aplicación del Acuerdo;- texto por el que se toma en cuenta en el SVL el observatorio independiente de la sociedad civil.II. REFUERZO DE LAS CAPACIDADES HUMANAS DE LAS DISTINTAS INSTITUCIONESA. ICEF, AUTORIDAD EXPEDIDORA DE LAS LICENCIAS Y OTRAS ESTRUCTURASEl Acuerdo FLEGT es un nuevo proceso que planteará numerosas exigencias en cuanto a su aplicación. Por lo tanto, será preciso fortalecer la capacidad de la Administración.La parte centroafricana ha decidido hacer revisar todo el Sistema de Verificación de la Legalidad (SVL) por la Inspección Central de Recursos Hídricos y Bosques (ICEF). Toda la base de datos relacionada con la explotación deberá centralizarse en un sistema de gestión de base de datos (SGBD) centralizado, que estará ubicado en el Centro de Datos Forestales (CDF). Además, mucho antes de la firma del Acuerdo de Asociación Voluntaria (AAV), el Gobierno decidió crear una Brigada Mixta de Intervención y de Verificación (BMIV).No obstante, el texto orgánico del Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (MEFCP), que ha previsto atribuciones para sus servicios centrales y descentralizados, pone a veces de manifiesto cierto solapamiento en el actual sistema de control entre los servicios centrales y descentralizados del MEFCP, pero también disfunciones de los diferentes servicios descentralizados.Dado el sistema de verificación de la legalidad que se describe en el presente Acuerdo, será necesario, en el texto orgánico del MEFCP, precisar, completar, modificar las funciones de los diferentes actores y redefinir la interacción entre los diferentes servicios descentralizados. El flujo de información entre dichos servicios y el SGBD se centralizará en el Ministerio responsable de los Bosques.A tal efecto, la ICEF, responsable de la descentralización de dichos datos, deberá reforzar su capacidad mediante una formación específica en gestión de la información. Dicha formación deberá ampliarse también a los demás servicios centrales y descentralizados implicados en la gestión forestal, en concreto, el CDF, la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT y los directores regionales, los inspectores de la prefectura y el personal de las fronteras.Dichos servicios deberán recibir formación sobre el programa de introducción de los datos y sobre los procedimientos de intercambio y transmisión de la información a nivel central.b. Las ONG y la sociedad civilLas ONG y la sociedad civil son parte del proceso. El observatorio independiente de la sociedad civil es el mecanismo que les permitirá contribuir eficazmente a la aplicación del Acuerdo. El observatorio independiente de la sociedad civil tiene por objetivo mejorar los sistemas de aplicación de la Ley Forestal por el Gobierno con vistas a una buena gobernanza. El observatorio independiente deberá documentar y poner a disposición de la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT y del Comité Conjunto de Aplicación la información recogida.Con este fin, para garantizar una implicación adecuada de dichas ONG en la aplicación del Acuerdo, deberá reforzarse también su capacidad. Deberán recibir formación sobre las funciones del observatorio independiente, en particular la recopilación de información y la elaboración de informes.c. Formación en las empresas privadas (por ejemplo para comprender y aplicar lo mejor posible el SVL)d. Comisión de cotejo y de evaluación en aduana (CCEA)e. Formación del personal del SNTA fin de garantizar una implicación adecuada de todas las partes afectadas en la utilización del Sistema Nacional de Trazabilidad, se impartirá, en la base y de manera continua, una formación adecuada.III. REFUERZO DE LA CAPACIDAD MATERIALLa dispersión de las estructuras que intervienen en el control de verificación de la legalidad dificulta el trabajo de verificación y, a la larga, podría causar retrasos en la expedición de las licencias.Las estructuras que intervendrán en la aplicación del Acuerdo son tan importantes que la eficacia de su funcionamiento podría verse comprometida si no se dispone de locales que las acojan. Por lo tanto, es indispensable disponer de espacio adicional (STP, ICEF, DGEF, DIAF, DEIF, DR/IP CDF, BMIV, Autoridad expedidora de las licencias FLEGT) para agrupar todos los servicios, con el fin de mejorar la coordinación. Se estudiarán varias opciones posibles (construcción, renovación o alquiler).Por otra parte, la ICEF, la DGEF, el DIAF, el DEIF, el CDF y los servicios descentralizados deberán dotarse de los medios logísticos adecuados (material rodante, ordenadores, equipos de comunicación vía Internet, equipamiento de oficina, etc.) para llevar a cabo esta misión. Un estudio permitirá determinar cuáles son las necesidades reales.El actual sistema de trazabilidad no permite recopilar toda la información relacionada con la cadena de suministro de la madera. Una de las opciones elegidas por la parte centroafricana es el desarrollo de un proyecto de SNT que se ajuste al anexo V del Acuerdo. Dicho proyecto, cuyo coste está por determinar, deberá contar con suficiente medios logísticos (material rodante, ordenadores, equipos de comunicación vía Internet, equipamiento de oficina, etc.) para que el CDF pueda recopilar y centralizar toda la información sobre la madera.IV. COMUNICACIÓNLa comunicación es una herramienta esencial para la aplicación del Acuerdo. A tal efecto, será preciso conseguir que las comunidades de base y los actores implicados en el SVL estén suficientemente informados. Para ello, será necesario:- elaborar un plan de comunicación destinado a los diferentes actores del AAV-FLEGT- desarrollar procedimientos de comunicación y participación de las empresas hacia las comunidades locales y la población autóctona;- desarrollar y actualizar la página web del Ministerio responsable de los Bosques;- informar a los parlamentarios : el Parlamento es una institución de decisión que interviene en la adopción de las leyes relativas a la gestión forestal. Dada su posición en su circunscripción electoral y el papel que desempeñan ante sus electores, los parlamentarios deben ser informados de la importancia del Acuerdo;- informar a las empresas madereras: las empresas serán informadas regularmente del desarrollo de la aplicación del Acuerdo y de los procedimientos y métodos que deberán aplicar.V. SEGUIMIENTO ESTADÍSTICO DEL MERCADO LOCAL DE LA MADERAEl mercado local centroafricano de la madera deberá cumplir los requisitos del FLEGT. Para recopilar la información relacionada con el mercado local de la madera y establecer la relación con la gestión forestal en general, cabe crear un comité interministerial para el seguimiento y la actualización de todas las estadísticas relacionadas con el mercado local de la madera.VI. Medidas relativas a la promoción, la industrialización y la comercialización de la madera y los productos dérivadosEntre la madera y los productos derivados centroafricanos a los que afecta el Acuerdo pueden también encontrarse especies de árboles denominadas secundarias, que no siempre pueden comercializarse. En virtud del Acuerdo, la parte centroafricana deberá incitar al sector privado a una transformación más profunda y diversificada, que interesa al mercado europeo.A tal efecto, la parte centroafricana adoptará una medida que restrinja la exportación de troncos, aplicando el artículo 44 del Código Forestal de la República Centroafricana.No obstante, esa promoción exige la apertura total de los operadores europeos y de su interés por la madera centroafricana y sus productos derivados de cualquier especie.Entre las diversas medidas previstas, cabe mencionar las siguientes.1. Realización de un estudio sobre la industria de la madera en la RCA2. Análisis de la dinámica y de las necesidades.3. Desarrollo de un plan más detallado de valorización, desarrollo industrial y transformación de los recursos leñosos.4. Elaboración de las normas de transformación.5. Aprobación de incentivos para la utilización de madera (normas de calidad, promoción de nuevos productos, etc.).6. Caracterización y promoción de las especies menos conocidas.7. Fomento de la transferencia de tecnología para la industrialización.VII. MEDIDAS TRANSVERSALESLa ejecución de las actividades contempladas en el Acuerdo de Asociación Voluntaria FLEGT con la RCA se basa, en particular, en dos medidas transversales:1. Desde el punto de vista de la organización, será preciso elaborar una planificación detallada y actualizada de las tareas relacionadas con la aplicación del Acuerdo a fin de llevar a cabo las once (11) actividades previstas en el calendario de ejecución.2. En cuanto a la financiación, será necesario movilizar recursos financieros adecuados, basándose en particular en la planificación de las tareas. Los impuestos especiales de desarrollo forestal (CAS-DF) podrán utilizarse para financiar dichas actividades y podrían provenir de los fondos procedentes del proceso REDD.ANEXO XFUNCIONES DEL COMITÉ CONJUNTO DE APLICACIÓN DEL ACUERDOEl Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo será responsable de administrar el Acuerdo de Asociación Voluntaria (AAV), y de garantizar el seguimiento y la evaluación de su aplicación. En particular, asumirá las funciones siguientes:En cuanto a la gestión del Acuerdo- Ordenar una evaluación independiente del sistema de licencias FLEGT, de conformidad con el artículo 12 del Acuerdo, y recomendar una fecha a partir de la cual dicho sistema de licencias debería aplicarse plenamente.- Facilitar el diálogo y el intercambio de información entre las dos partes, de conformidad con el artículo 19 del Acuerdo, examinar cualquier asunto planteado por una de las dos partes y determinar el curso que deba dársele.- Desempeñar el papel de mediador y buscar una solución en caso de conflicto o litigio, de conformidad con el artículo 24 del Acuerdo.- Adoptar las enmiendas a los anexos del presente Acuerdo, de conformidad con su artículo 26.- Hacer un seguimiento de los efectos sociales, económicos y medioambientales de la aplicación del Acuerdo en las poblaciones que puedan verse afectadas.En cuanto a l seguimiento y a la evaluación de la aplicación del Acuerdo- Llevar a cabo el seguimiento del desarrollo general de la aplicación del Acuerdo y evaluar el desarrollo de su ejecución con respecto al calendario establecido en el anexo correspondiente, de conformidad con el artículo 14 del Acuerdo.- Detectar y analizar las posibles dificultades encontradas durante la aplicación del Acuerdo.- Publicar un informe anual sobre la aplicación del Acuerdo, de conformidad con su artículo 19.- Recibir y examinar las denuncias relativas a la aplicación del Acuerdo y al sistema de licencias FLEGT.- Detectar, estudiar, proponer y, en su caso, adoptar las medidas adecuadas para mejorar la correcta aplicación del Acuerdo, especialmente sobre la base de las conclusiones del auditor independiente.- Examinar y hacer un seguimiento de las denuncias recibidas por la AIS.En cuanto a la auditoría independiente del sistema (AIS) y de conformidadcon el anexo VI del Acuerdo- Aprobar el manual de procedimientos elaborado y presentado por la AIS y aprobar las líneas generales del informe de auditoría presentado por la AIS en el marco de los procedimientos documentados.- Aprobar el calendario de trabajo del auditor y recomendar auditorías adicionales cuando sea necesario.- Remitir al auditor las posibles denuncias recibidas relativas al sistema de licencias FLEGT.- Examinar todos los informes elaborados por el auditor.- Examinar los informes provisionales del auditor independiente y, en su caso, transmitirle sus observaciones.- En caso necesario, solicitar al auditor un informe específico complementario.- Examinar las denuncias relativas al trabajo del auditor independiente de conformidad con el artículo 10 del Acuerdo.- Aprobar, en su caso, la renovación del contrato de la AIS.En cuanto a la implicación de los actores afectados por la aplicacióndel Acuerdo- Efectuar un seguimiento de la concienciación y la formación del personal de las estructuras implicadas en el Sistema de Verificación de la Legalidad (SVL) que se describe en el anexo V.- Llevar a cabo un seguimiento de los procedimientos relativos a la no conformidad con el SVL para el personal de las estructuras implicadas en el SVL.- Efectuar un seguimiento y determinar las medidas apropiadas para garantizar la implicación de todas las partes afectadas por la aplicación del Acuerdo.ANEXO XIPUBLICACIÓN DE LA INFORMACIÓNLa publicación de la información favorece la transparencia y garantiza una buena comprensión del régimen de licencias FLEGT por todos los afectados y les permite asegurarse de la buena gobernanza en materia de gestión forestal.La información permite que todos los interesados comprendan el desarrollo del proceso hasta la expedición de la licencia FLEGT. Cuanta más información tengan los interesados acerca de las motivaciones fundamentales del FLEGT, de su aplicación, su seguimiento y su verificación, mayor será su comprensión del proceso, lo que les permitirá compartirlo e interiorizarlo de manera suficientemente adecuada para facilitar la aplicación de Acuerdo por todas las partes interesadas. El modo de producción de la información será la publicación activa o la accesibilidad. La información se publicará tan pronto como sea posible para mantener la pertinencia de su difusión.1. Contenido del informe del comité conjunto de aplicaciónEl informe anual del Comité Conjunto de aplicación incluirá, en particular:- las cantidades de madera y productos derivados exportados a la Unión Europea con arreglo al régimen de licencias FLEGT, de acuerdo con los códigos aduaneros y según el Estado miembro de la UE destinatario;- el número de licencias FLEGT expedidas por la República Centroafricana;- los avances en la consecución de los objetivos y de las medidas que deben llevarse a cabo en un plazo determinado en el Acuerdo y, en general, los diversos temas relacionados con la aplicación de dicho Acuerdo;- las medidas destinadas a impedir cualquier posibilidad de exportación de madera y productos derivados de origen ilegal a mercados distintos de la UE o su venta en el mercado nacional;- las cantidades de madera y productos derivados importados en la República Centroafricana o que hayan transitado por ella;- las medidas adoptadas para impedir las importaciones de madera y productos derivados de origen ilegal a fin de mantener la integridad del sistema de licencias FLEGT;- los casos de no conformidad con el régimen de licencias FLEGT en la República Centroafricana y las medidas adoptadas para resolverlos;- las cantidades de madera y productos derivados importados en la Unión Europea en el marco del régimen de licencias FLEGT, según los códigos aduaneros y según el Estado miembro de la UE en el que haya tenido lugar la importación;- el número de licencias FLEGT centroafricanas recibidas por la Unión Europea;- el número de casos en los que llegó madera centroafricana a las aduanas europeas sin licencia, así como las cantidades de madera y productos derivados implicados;- la estructura y el funcionamiento del Comité Conjunto.2. Información sobre los medios y canales de publicación de la informaciónLa publicación de la información correrá a cargo del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo, excepto la que concierna a cada una de las Partes que será publicada por dicha Parte. La información relativa a la explotación y a los movimientos de la madera estará disponible en el Centro de Datos Forestales (CDF) del Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (MEFCP). Un dispositivo de interconexión permitirá conectar los departamentos relacionados con la explotación forestal (MEFCP, Finanzas, Empleo, Agricultura, Comercio y Justicia) a la base de datos del CDF, mientras que la Dirección General del Diario Oficial publicará en línea todas las leyes y reglamentos.En función de la población destinataria, de que sea urbana o rural, mayoritariamente alfabetizada o analfabeta, la información se publicar a través de los siguientes medios y canales modernos.- Canal activo- Prensa pública y privada nacional e internacional.- Radios locales y comunitarias.- Conferencias y debates.- Coloquios, seminarios y talleres de divulgación.- Difusión de documentales.- Producción y difusión de programas de radio y televisión.- Producción de espectáculos, etc.- Además, como parte del plan de comunicación, se realizarán sesiones públicas de información que permitirán difundir dicha información a las partes interesadas, en particular a la población local y a las comunidades sin acceso a Internet o a la prensa escrita.- Canal pasivo- Sitios Internet del Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca.- Diario Oficial.- Biblioteca del Ministerio de Recursos Hídricos, Bosques, Caza y Pesca (MEFCP);- Anuario estadístico del sector forestal y cinegético del MEFCP.- Informes anuales de la administración forestal, que pueden consultarse en las direcciones centrales o provinciales.Sobre la base de la información activa y pasiva, la publicación de la información tendrá en cuenta los datos relativos a los ámbitos que se enumeran a continuación.3. Información légal- Convenios y acuerdos internacionales firmados y ratificados por la RCA en materia de protección de las especies de fauna y flora protegidas (CITES, etc.), de protección de los Derechos Humanos y de los Pueblos (Declaración 61/295 de las Naciones Unidas sobre los pueblos autóctonos, Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, etc.), de trabajo y empleo, etc.- Acuerdo de Asociación Voluntaria FLEGT (texto principal y anexos).- Decreto de adjudicación de las licencias.- Decreto de anulación de las licencias.- Código Forestal y todos los reglamentos correspondientes.- Código de Medio Ambiente y todos los reglamentos correspondientes.- Código de Recursos Hídricos y todos los reglamentos correspondientes.- Código de Trabajo y textos de aplicación referentes al sector forestal.- Ley General Presupuestaria de cada año.- Código General Tributario.- Cartas de inversión.- Plan Nacional de Convergencia de la COMIFAC.- Documento de Estrategia de Reducción de la Pobreza.- Decreto por el que se establece la comisión de validación de los documentos de gestión de la ordenación forestal (PG y PAO).Los textos reglamentarios que se adopten en la fase de aplicación se harán también públicos.4. Información sobre los procédimientos de adjudicación de los títulos- PEO- Manual de procedimientos de licitación para el proceso de adjudicación de un PEO.- Anuncio de licitación para la adjudicación de los permisos.- Anuncio de licitación para la contratación del observador independiente en el proceso de adjudicación de un PEO.- Informe de la Comisión Mixta de adjudicación de las licencias de explotación y de ordenación.- Decreto de creación de la Comisión Mixta de adjudicación de los permisos de explotación y ordenación.- Lista de licitadores para el permiso de explotación y ordenación.- Informe del observador independiente del procedimiento de adjudicación de los PEO.- Lista de los títulos válidos, con los nombres de las personas o las empresas beneficiarias.- Actas de las reuniones relativas al respeto de los derechos consuetudinarios de acceso y uso de las poblaciones locales y autóctonas sobre las concesiones forestales.- Bosques de plantaciones- Anuncio de licitación para la explotación de las plantaciones del Estado.- Lista de licitadores para la explotación de las plantaciones.- Licencias de explotación de las plantaciones.- Certificado de conformidad medioambiental.- Lista de plantaciones del Estado.5. Información sobre la ordenación forestal- Plan de Explotación y de Ordenación (PEO)- Informes de evaluación medioambiental (estudios de impacto medioambiental y social, auditorías medioambientales, etc.).- Documento del plan de ordenación.- Lista y superficie total de las concesiones sujetas a ordenación.- Lista y superficie total de las concesiones en espera de ordenación.- Normas nacionales de elaboración de los planes de ordenación (tomos 1, 2 y 3).- Plantación- Anuncio de licitación para estudios de impacto medioambiental.- Informe de evaluación medioambiental.- Plan simple de gestión.6. INFORMACIÓN SOBRE LA PRODUCCIÓN- Producción total anual de madera y productos derivados en todos los PEO en curso de explotación.- Producción total anual de madera y productos derivados en todas las plantaciones en curso de explotación.- Volumen anual de madera y productos derivados para su transformación a nivel nacional, por especie, por título y por empresa.- Lista de los países destinatarios y volúmenes exportados por esencia, por título y por empresa.- Volumen anual de madera incautada.- Volumen anual de madera que haya transitado por la RCA y origen de la misma.- Volúmenes en el mercado centroafricano.7. Información sobre la transformación- Lista de las empresas operativas autorizadas de transformación.- Localización de las plantas de transformación.8. Información sobre el sistema de vérificación de la légalidad- Dispositivo de la Autoridad expedidora de las licencias FLEGT.- Informe del observatorio independiente de la sociedad civil.- Información relativa a las actividades forestales y a las cláusulas sociales en los planes de gestión (información y mapas).- Información y mapas referentes a las actividades forestales y a las cláusulas sociales en los planes anuales de operación.- En su caso, acta de la destrucción de bienes pertenecientes a las poblaciones locales y autóctonas por la empresa.- Pruebas de la indemnización por la empresa imputada.- Informe de las misiones de control de la administración forestal.- Casos de no conformidad con el régimen de licencias FLEGT en la República Centroafricana y medidas adoptadas para resolverlos.9. Información sobre la auditoría indépendiente- Informes resumidos periódicos de la auditoría.- Procedimiento de impugnación de la auditoría.10. INFORMACIÓN SOBRE EL PAGO DE LOS IMPUESTOS Y CÁNONES FORESTALES- Alquiler anual.- Tasas de tala.- Tasas de repoblación.- Derechos de salida.11. Información sobre el dispositivo institucional- Estructura y funcionamiento del Comité Conjunto de Aplicación del Acuerdo.- Estructura y funcionamiento del Comité Nacional de Seguimiento y Aplicación del Acuerdo.- Secretaría técnica permanente.[1] COM (2003) 251.[2] DO C 268 de 7.11.2003, p. 1.[3] DO L 347 de 30.12.2005, p. 1.[4] Documento restringido del Consejo no 15102/05.[5] DO C [...] de [...], p. [...].[6] COM (2003) 251.[7] DO C 268 de 7.11.2003, p. 1.[8] DO C 157E de 6.7.2006, p. 482.[9] DO L[...] de [...], p. [...].[10] DOCE L 317 de 15.12.2000, p. 3.[11] DOUE L 347 de 30.12.2005, p. 1.[12] COM(2003) 251 final, de 21.5.2003.[13] A/RES 62/98 de 31 de enero de 2008.[14] DOCE L 302 de 19.10.1992, p. 38.[15] DOCE L 253 de 11.10.1993, p. 1.[16] DOCE L 302 de 19.10.1992, p. 1.[17] Se entiende por envío una cantidad determinada de madera y productos derivados contemplados en los anexos II y III del Reglamento (CE) no 2173/2005, acompañado por una licencia FLEGT, enviado desde un país socio por un expedidor o un transportista y presentado en una aduana para su despacho a libre práctica en la Unión Europea.[18] El despacho a libre práctica es un régimen aduanero de la Unión Europea. El despacho a libre práctica implica: 1) la percepción de los derechos de importación debidos; 2) la percepción, según proceda, de otros gravámenes, con arreglo a las disposiciones pertinentes en vigor relativas a la percepción de dichos gravámenes; 3) la aplicación de medidas de política comercial y de prohibiciones o restricciones, siempre que no se hayan aplicado en una fase anterior (en este caso concreto, se verificará la presencia de una licencia FLEGT); 4) el cumplimiento de los demás trámites aduaneros previstos para la importación de las mercancías. El despacho a libre práctica confiere a las mercancías no comunitarias el estatuto aduanero de mercancías comunitarias.[19] http://ec.europa.eu/development/policies/9interventionareas/environment/forest/forestry_intro_en.cfmOrganización de la sociedad civil = Observatorio independienteEsquema 1: Esquema descriptivo del procedimiento de expedición de las licencias FLEGT y de los flujos de datos entre los servicios de control y de verificación.
sv
wikipedia
N/A
Annika Nilsson, född 1971, är en svensk politiker (socialdemokrat), som var riksdagsledamot 1994–2006. Hon var förbundssekreterare för Arbetarnas bildningsförbund 2008–2015. Nilsson började sin politiska karriär i SSU. Hon var tidigare suppleant i Nordiska rådets svenska delegation åren 1998–2002, arbetsmarknadsutskottet (1995–1998) och bostadsutskottet (1998–2002). Mellan 1994 och 1995 var hon suppleant i kulturutskottet och blev senare ordinarie ledamot av samma utskott mellan 1995 och 2002. Mellan 2002 och den 30 september 2005 var hon vice ordförande i utskottet. Under sin studietid vid Lunds universitet var hon 1993 vice kårordförande för Lunds Studentkår. Referenser Externa länkar Ledamöter av Sveriges riksdag för Socialdemokraterna Födda 1971 Levande personer Kvinnor
en
caselaw
US
Case 2:21-cv-02803-RGK-MAR Document 11 Filed 04/01/21 Page 1 of 2 Page ID #:84 $2 5HY 6XPPRQVLQD&LYLO$FWLRQ 81,7(' 67$7(6 ',675,&7 &2857 IRUWKH &HQWUDO 'LVWULFW RI &DOLIRUQLD BBBBBBBBBB'LVWULFWRIBBBBBBBBBB -2+1 '2( Plaintiff(s) Y &LYLO$FWLRQ1R FY RGK (MARx) 81,7(' 67$7(6 2) $0(5,&$ 75$&< / :,/.,621 2)),&,$/ &$3$&,7<  .5,67, .2216 -2+1621 2)),&,$/ &$3$&,7< Defendant(s) 6800216,1$&,9,/$&7,21 7R (Defendant’s name and address) 7UDF\ / :LONLVRQ 2IILFLDO &DSDFLW\ &LYLO 3URFHVV &OHUN 8QLWHG 6WDWHV $WWRUQH\¶V 2IILFH )HGHUDO %XLOGLQJ  1 /RV $QJHOHV 6WUHHW 6XLWH  /RV $QJHOHV &DOLIRUQLD  $ODZVXLWKDVEHHQILOHGDJDLQVW\RX :LWKLQGD\VDIWHUVHUYLFHRIWKLVVXPPRQVRQ\RX QRWFRXQWLQJWKHGD\\RXUHFHLYHGLW 2RUGD\VLI\RX DUHWKH8QLWHG6WDWHVRUD8QLWHG6WDWHVDJHQF\RUDQRIILFHURUHPSOR\HHRIWKH8QLWHG6WDWHVGHVFULEHGLQ)HG5&LY 3 D  RU  2\RXPXVWVHUYHRQWKHSODLQWLIIDQDQVZHUWRWKHDWWDFKHGFRPSODLQWRUDPRWLRQXQGHU5XOHRI WKH)HGHUDO5XOHVRI&LYLO3URFHGXUH7KHDQVZHURUPRWLRQPXVWEHVHUYHGRQWKHSODLQWLIIRUSODLQWLII¶VDWWRUQH\ ZKRVHQDPHDQGDGGUHVVDUH %HQMDPLQ 1 *OXFN $VKOH\ ' %RZPDQ %,5' 0$5(//$ %2;(5 :2/3(57 1(66,0 '522.6 /,1&(1%(5* 5+2: 3&  &HQWXU\ 3DUN (DVW UG )ORRU /RV $QJHOHV &DOLIRUQLD  7HOHSKRQH   ,I\RXIDLOWRUHVSRQGMXGJPHQWE\GHIDXOWZLOOEHHQWHUHGDJDLQVW\RXIRUWKHUHOLHIGHPDQGHGLQWKHFRPSODLQW <RXDOVRPXVWILOH\RXUDQVZHURUPRWLRQZLWKWKHFRXUW CLERK OF COURT 04/01/2021 'DWH Signature Si iggn nat atuurre of Clerk oorr De D Deputy puty Clerk Case 2:21-cv-02803-RGK-MAR Document 11 Filed 04/01/21 Page 2 of 2 Page ID #:85 $2 5HY 6XPPRQVLQD&LYLO$FWLRQ 3DJH &LYLO$FWLRQ1R FY RGK (MARx) 3522)2)6(59,&( (This section should not be filed with the court unless required by Fed. R. Civ. P. 4 (l)) 7KLVVXPPRQVIRU(name of individual and title, if any) ZDVUHFHLYHGE\PHRQ (date)  u ,SHUVRQDOO\VHUYHGWKHVXPPRQVRQWKHLQGLYLGXDODW (place) RQ (date) RU u ,OHIWWKHVXPPRQVDWWKHLQGLYLGXDO¶VUHVLGHQFHRUXVXDOSODFHRIDERGHZLWK(name) DSHUVRQRIVXLWDEOHDJHDQGGLVFUHWLRQZKRUHVLGHVWKHUH RQ (date) DQGPDLOHGDFRS\WRWKHLQGLYLGXDO¶VODVWNQRZQDGGUHVVRU u ,VHUYHGWKHVXPPRQVRQ(name of individual) ZKRLV GHVLJQDWHGE\ODZWRDFFHSWVHUYLFHRISURFHVVRQEHKDOIRI(name of organization) RQ (date) RU u ,UHWXUQHGWKHVXPPRQVXQH[HFXWHGEHFDXVH RU u 2WKHU (specify):  0\IHHVDUH IRUWUDYHODQG IRUVHUYLFHVIRUDWRWDORI   ,GHFODUHXQGHUSHQDOW\RISHUMXU\WKDWWKLVLQIRUPDWLRQLVWUXH 'DWH Server’s signature Printed name and title Server’s address $GGLWLRQDOLQIRUPDWLRQUHJDUGLQJDWWHPSWHGVHUYLFHHWF
en
caselaw
US
In the United States Court of Federal Claims OFFICE OF SPECIAL MASTERS No. 14-745V Filed: November 13, 2015 UNPUBLISHED ********************************* KATHLEEN FARINA, * * Petitioner, * v. * * Attorneys’ Fees and Costs; Stipulation SECRETARY OF HEALTH * Special Processing Unit (“SPU”) AND HUMAN SERVICES, * * Respondent. * * **************************** Rick M. Schoenfield, DiVincenzo, Schoenfield, and Swartzman, Chicago, IL, for petitioner. Claudia Barnes Gangi, U.S. Department of Justice, Washington, DC, for respondent. DECISION ON ATTORNEYS’ FEES AND COSTS1 Dorsey, Chief Special Master: On August 19, 2014, petitioner filed a petition for compensation under the National Vaccine Injury Compensation Program, 42 U.S.C. §300aa-10, et seq.,2 [the “Vaccine Act”]. Petitioner alleged that as the result of an influenza [“flu”] vaccination on October 11, 2012, she suffered from Guillain Barre Syndrome [“GBS”]. On September 9, 2015, a decision issued awarding compensation to petitioner based on the parties’ stipulation. On November 13, 2015, the parties filed a Stipulation of Facts Concerning Attorneys’ Fees and Costs. According to the stipulation, the parties stipulate to an 1 Because this unpublished decision contains a reasoned explanation for the action in this case, the undersigned intends to post it on the United States Court of Federal Claims' website, in accordance with the E-Government Act of 2002, Pub. L. No. 107-347, § 205, 116 Stat. 2899, 2913 (codified as amended at 44 U.S.C. § 3501 note (2006)). In accordance with Vaccine Rule 18(b), petitioner has 14 days to identify and move to redact medical or other information, the disclosure of which would constitute an unwarranted invasion of privacy. If, upon review, the undersigned agrees that the identified material fits within this definition, the undersigned will redact such material from public access. 2National Childhood Vaccine Injury Act of 1986, Pub. L. No. 99-660, 100 Stat. 3755. Hereinafter, for ease of citation, all “§” references to the Vaccine Act will be to the pertinent subparagraph of 42 U.S.C. § 300aa (2012). award of $ 17,195.00 representing all attorney and paralegal fees and costs, and an award of $400.00 representing petitioner’s personally incurred out-of-pockets costs. The Vaccine Act permits an award of reasonable attorneys’ fees and costs. 42 U.S.C. § 300 aa-15(e). Based on the reasonableness of petitioner’s request and the lack of any objection by respondent, the undersigned GRANTS the request for approval and payment of attorneys’ fees and costs. Accordingly, the undersigned awards: 1. $17,195.00 in the form of a check jointly payable to petitioner and petitioner’s counsel, Rick Schoenfield; and 2. $400.00 in the form of a check solely payable to petitioner. 3 The clerk of the court shall enter judgment in accordance herewith.4 IT IS SO ORDERED. s/Nora Beth Dorsey Nora Beth Dorsey Chief Special Master 3 These amounts are intended to cover all legal expenses incurred in this matter. This award encompasses all charges by the attorney against a client, “advanced costs” as well as fees for legal services rendered. Furthermore, 42 U.S.C. § 300aa-15(e)(3) prevents an attorney from charging or collecting fees (including costs) that would be in addition to the amount awarded herein. See generally Beck v. Sec’y, HHS, 924 F.2d 1029 (Fed. Cir.1991). 4 Pursuant to Vaccine Rule 11(a), entry of judgment can be expedited by the parties’ joint filing of notice renouncing the right to seek review. 2
en
contracts
US
Exhibit 10.1 As of September 19, 2020 Robert J. Binder President and Chief Executive Officer, Oceania Cruises Vice Chairman, Oceania Cruises and Regent 7665 Corporate Center Drive Miami, Florida 33126 Re:Amendment to Employment Agreement Dear Robert: You are a party to an Employment Agreement dated as of September 16, 2016 by and among you and Prestige Cruise Services LLC (the “Company”) (the “Employment Agreement”) as amended by a letter agreements dated as of May 7, 2019 (the “May 2019 Letter Agreement”) and March 19, 2020 (the “March 2020 Letter Agreement”). This letter agreement (this “Agreement”), effective as of the date hereof, constitutes an amendment of the Employment Agreement. Unless otherwise stated, all capitalized terms used in this Agreement shall be as defined in the Employment Agreement. 1.Continuation of Employment The Period of Employment is extended through and, unless otherwise agreed by the parties and subject to earlier termination pursuant to Section 5 of the Employment Agreement, will end on December 31, 2021 (the “Separation Date”). Notwithstanding the foregoing, the Period of Employment is subject to earlier termination as provided in the Employment Agreement. 2.Transition period Beginning on January 1, 2022 and through March 31, 2022 (the “Transition Period”), your services shall be limited to providing transition support during normal business hours to the Company as may be reasonably requested by either the Board of Directors or Chief Executive Officer of Norwegian Cruise Line Holdings Ltd. (“NCLH”) or the new President and Chief Executive Officer of Oceania Cruises from time to time. During the Transition Period, you will continue to receive your base salary and benefits provided under your Employment Agreement, however, you will not be entitled to a Pro-rata Bonus under Section 5.3(b)(iii) of your Employment Agreement for the Transition Period. 3.Equity Awards In consideration for the extension of the Period of Employment through December 31, 2021, all NCLH restricted share units (“RSUs”) that were granted prior to the date of this Agreement and that are outstanding and unvested as of March 31, 2021 shall in the case of such RSUs that are subject to time-based vesting (including any RSUs that were subject to performance-based vesting as to which the applicable performance conditions have been satisfied and remain outstanding subject to only time-based vesting conditions), vest on March 31, 2021. -------------------------------------------------------------------------------- Upon a termination of your employment with the Company by the Company without Cause or by you for Good Reason, or by the Company due to your death or Disability, all RSUs that are then outstanding and unvested shall in the case of such RSUs that are subject to time-based vesting (including any RSUs that were subject to performance-based vesting as to which the applicable performance conditions have been satisfied and remain outstanding subject to only time-based vesting conditions), vest. Following the date of this Agreement, any equity awarded to you by the Compensation Committee of NCLH will only be subject to time-based vesting requirements or performance-based vesting requirements that do not extend beyond the end of the Transition Period (the “Transition Expiration Date”). Any acceleration of vesting pursuant to the preceding paragraph due to the termination of your employment with the Company by the Company without Cause or by you for Good Reason, or by the Company due to your Disability shall be subject to the condition that you sign a general release agreement in substantially the form of Exhibit A attached to the Employment Agreement (with such amendments that may be necessary to ensure the release is enforceable to the fullest extent permissible under then applicable law) within twenty-one days following the termination of your employment with the Company and you not revoking such release. The accelerated vesting provided for pursuant to the preceding paragraph shall be in addition to your rights to receive accelerated vesting pursuant to Section 5.3(c) of the Employment Agreement for a qualifying termination of employment in connection with a Change in Control. Other than as explicitly set forth herein, unvested RSUs and options shall be forfeited upon your employment termination. For the avoidance of doubt, this paragraph 3 supersedes paragraph 2 in the May 2019 Letter Agreement. 4.Benefits You will be entitled to receive any Incentive Bonus earned for the 2021 calendar year through the Separation Date, regardless of whether you are employed by the Company at the time the Company pays the Incentive Bonus with respect to any such fiscal year, provided that you remain employed through the Separation Date. Any actual Incentive Bonus amount for a particular fiscal year through the Separation Date shall be determined by the Compensation Committee in its sole discretion, based on performance objectives (which may include corporate, business unit or division, financial, strategic, individual or other objectives) established with respect to that particular fiscal year by the Compensation Committee. Any Incentive Bonus becoming payable for a particular fiscal year shall be paid in the following fiscal year following the close of the audit and generally by March 31. This paragraph does not affect any Pro-Rata Bonus you may be entitled to under Section 5.3(b)(iii) of the Employment Agreement. Subject to your continued payment of the same percentage of the applicable premiums as you were paying immediately prior to the Transition Expiration Date, after the Transition Expiration Date, the Company will pay or reimburse you for your premiums charged to continue medical and dental coverage pursuant to the Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act (“COBRA”), and you shall also be entitled to continued participation in the MERP, at the same or reasonably equivalent medical coverage for you (and, if applicable, your eligible dependents) as in effect immediately prior to the Transition Expiration Date, to the extent that you elect such continued coverage; provided that the Company’s obligation to make any payment or 2 -------------------------------------------------------------------------------- reimbursement pursuant to this paragraph 4 shall, subject to Section 5.7(a) of the Employment Agreement, commence with continuation coverage for the month following the month in which your Separation from Service occurs and shall cease with continuation coverage for the twenty-fourth month following the month in which your Separation from Service occurs (or, if earlier, shall cease upon the first to occur of your death, the date you become eligible for coverage under the health plan of a future employer, or the date the Company ceases to offer group medical coverage or the MERP to its active executive employees or the Company is otherwise not able under applicable law or the terms of the Company’s benefit plans to offer COBRA continuation coverage to you). To the extent you elect COBRA coverage, you shall notify the Company in writing of such election prior to such coverage taking effect and complete any other continuation coverage enrollment procedures the Company may then have in place. 5.Equity Award. In consideration for the extension of the Period of Employment through December 31, 2021, you will be granted 115,100 additional RSUs. Such RSUs will vest in one installment on March 31, 2022 and will be subject to terms established by NCLH’s Board of Directors or a committee thereof and will be granted pursuant to and subject to the terms and conditions of an RSU award agreement and NCLH’s Amended and Restated 2013 Performance Incentive Plan (together with any successor equity incentive plan, the “NCLH Equity Plan”), each of which will be provided to you in conjunction with the grant of such award. You will continue to be eligible to participate in the NCLH Equity Plan and to receive grants of equity awards under the NCLH Equity Plan as may be approved from time to time by the Compensation Committee in its sole discretion. 6.Effect on the Employment Agreement Except as modified pursuant to this Agreement, the Employment Agreement shall remain in full force and effect. On and after the date hereof, each reference in the Employment Agreement to “this Agreement,” “herein,” “hereof,” “hereunder” or words of similar import shall mean and be a reference to the Employment Agreement as amended hereby. To the extent that a provision of this Agreement conflicts with or differs from a provision of the Employment Agreement, such provision of this Agreement shall prevail and govern for all purposes and in all respects. To the extent possible, this Agreement is to be construed and interpreted in accordance with, and to avoid any tax, penalty, or interest under, Section 409A of the Code. For clarity, any reduction of base salary pursuant to the March 2020 Letter Agreement will continue to apply for so long as it applies to other executive officers of the Company or NCLH, including through the Transition Period, if applicable. 7.Counterparts This Agreement may be executed in several counterparts, each of which shall be deemed to be an original but all of which together will constitute one and the same instrument. This Agreement shall become binding when one or more counterparts hereof, individually or taken 3 -------------------------------------------------------------------------------- together, shall bear the signatures of all of the parties reflected hereon as the signatories. Photographic copies of such signed counterparts may be used in lieu of the originals for any purpose. [The remainder of this page has intentionally been left blank.] 4 -------------------------------------------------------------------------------- Sincerely, Prestige Cruise Services LLC By:/s/Frank J. Del Rio Frank J. Del Rio AGREED AND ACCEPTED: /s/Robert J. Binder Robert J. Binder --------------------------------------------------------------------------------
fi
other
N/A
SILPPUTEHDAS: heinäkuuta 2011 ATC "Kaino perhonen" Lost-and-Found challenge viikko 30/2011Tuiren "Half way storage" blogiin Löytö on musta silmukka/koukku tällä kertaa. ATC "Punainen verho" ATC "P*ST" ATC "Postitus II" ATC "Postitus" ATC "Onnenmyyrä" ATC "Pari perhosta" ATC"Christina Regina" ATC "New hat" ATC"Postia Pariisiin" ATC"3" ATC"Kasvi päässä" ATC "Hangover?" ATC "Anna ja miehet" ATC "Text" ATC "possibility" ATC "Kolme miestä kateissa"(Hiertämisen ja hankaamisen tuloksenalopputulokseksi tämä. Embossaustaläpinäkyvällä ja jotenkin päin mäntyälähes kaikki!) ATC "Salissa" ATC "Kultaperhosia"Embossauskokeilu. "Musta perhonen" ATCKokeilin embossausta enkä saavuttanut läheskäänhaluamaani tulosta joten mustalla peitin kokoperhosen ja leikkasin sen vielä irtikin.(Taas kerran yksi painiottelu joka päättyi6-0 tappiokseni.) "Pitsiperhonen" ATC Viikon 29 ATC kortti Tuiren Half way storage bloginLost-and-Found Challenge nimiseen koko vuoden kestävään haasteeseen.Löytötavara on erittäin ruostunut ja muotonsamenettänyt härpäke(Olisiko ollut pullonkorkki?) Half way storage blogin löytötavarahaasteLost-and-Found Challenge viikko 28/2011Kuitti jonka etupuolen väritys oli lähes hävinnyt ja takana loistiteksti ja bootsit. Heti tiesin, että tuosta tulee viikon kortti.Rypyssähän se kuitti oli, mutta ei haittaa.ATC "Vaihda bootsit!" Half way storage blogin Lost-and-Found challenge viikko 27/2011Panimoravintola Plevnan ovaalinmuotoinen lasinalunenlojui hylättynä Väinö Linnan aukiolla ja siitä nyt vaanoli ihan pakko tehdä ATC kortti Tässä kokeilussa myös taustan värit uusilla musteilla. Uuusia leimasimia on pakko päästäkokeilemaan heti! Tausta on leimattu vasta hankitullapisteleimasimella. Uuusi leimasinsetti saapui postissa! Tässä on taustapaperi reilusti rutisteltu. Kattokruunuleimaus pilkulliselle paperille. Leimasin Eifeltornin päälle kattokruunun.Muodossa oli jotakin samaa. Vanha kunnon kalloleimasin pääsi taas kortintekoon.ATC kortteja joita on hiukan saattanut innostaaparempien piirien häähumu. Half way storage blgin Lost-and-Found Challengeviikko 26/2011 "ALU light" joku nappi,maasta löydetty,peräisin ties mistä, mutta jotenkin vaan istuu tähän... Edelleenkin on lätkitty näillä uusilla leimasimilla. Ihmeesti tässä riittää haastetta. Ainakin yhdessä on valaisin leimattukolmella värillä. Taustoissa myös on vaihtelua. Joissakin on valmis kuviotaustapaperissa ja joissakin olen sen leimannut musteella. Lost-and-Found challenge viikko 30/2011 Tuiren "H... ATC "Kolme miestä kateissa" (Hiertämisen ja hank... ATC "Kultaperhosia" Embossauskokeilu. "Musta perhonen" ATC Kokeilin embossausta enkä s... Viikon 29 ATC kortti Tuiren Half way storage blo... Half way storage blogin löytötavarahaaste Lost-a... Half way storage blogin Lost-and-Found challenge... Tässä kokeilussa myös taustan värit uusilla must... Uuusia leimasimia on pakko päästä kokeilemaan het... Tausta on leimattu vasta hankitulla pisteleimasim... Leimasin Eifeltornin päälle kattokruunun. Muodoss... Vanha kunnon kalloleimasin pääsi taas kortinteko... Half way storage blgin Lost-and-Found Challenge Edelleenkin on lätkitty näillä uusilla leima...
en
caselaw
US
AO 440 (Rev. 06/12) Summons in a Civil Action UNITED STATES DISTRICT COURT for the Northern District __________ Districtof ofGeorgia __________ SIXTH DISTRICT OF THE AFRICAN METHODIST ) EPISCOPAL CHURCH, a Georgia non-profit ) organization, et. al. ) ) Plaintiff(s) ) ) v. Civil Action No. 1:21-cv-01284-ELR ) BRIAN KEMP, Governor of the State of Georgia, et. ) al. ) ) ) Defendant(s) ) SUMMONS IN A CIVIL ACTION To: (Defendant’s name and address) Columbia County Board of Elections 500 Faircloth Drive, Building E Evans, Georgia 30809 A lawsuit has been filed against you. Within 21 days after service of this summons on you (not counting the day you received it) — or 60 days if you are the United States or a United States agency, or an officer or employee of the United States described in Fed. R. Civ. P. 12 (a)(2) or (3) — you must serve on the plaintiff an answer to the attached complaint or a motion under Rule 12 of the Federal Rules of Civil Procedure. The answer or motion must be served on the plaintiff or plaintiff’s attorney, whose name and address are: Nancy G. Abudu and Pichaya Poy Winichakul Southern Poverty Law Center P.O. Box 1287 Decatur, Georgia 30031 Attorneys for Plaintiffs If you fail to respond, judgment by default will be entered against you for the relief demanded in the complaint. You also must file your answer or motion with the court. CLERK OF COURT Date: Signature of Clerk or Deputy Clerk AO 440 (Rev. 06/12) Summons in a Civil Action (Page 2) Civil Action No. 1:21-cv-01284-ELR PROOF OF SERVICE (This section should not be filed with the court unless required by Fed. R. Civ. P. 4 (l)) This summons for (name of individual and title, if any) was received by me on (date) . ’ I personally served the summons on the individual at (place) on (date) ; or ’ I left the summons at the individual’s residence or usual place of abode with (name) , a person of suitable age and discretion who resides there, on (date) , and mailed a copy to the individual’s last known address; or ’ I served the summons on (name of individual) , who is designated by law to accept service of process on behalf of (name of organization) on (date) ; or ’ I returned the summons unexecuted because ; or ’ Other (specify): . My fees are $ for travel and $ for services, for a total of $ 0.00 . I declare under penalty of perjury that this information is true. Date: Server’s signature Printed name and title Server’s address Additional information regarding attempted service, etc: Print Save As... Reset
fr
wikipedia
N/A
Bellewstown (en irlandais, Baile an Bheileogaigh) est un village situé à au sud de Drogheda, sur la colline de Crockafotha, dans le comté de Meath en Irlande. Les courses à Bellewstown En 1780, George Tandy, ancien maire de Drogheda et frère de James Napper Tandy, persuada le roi George III de parrainer une course à Bellewstown. La course s'appelait His Majesty's Plate et fut dotée d'une somme de . La tradition des courses de chevaux d'été à l'hippodrome de Bellewstown remonte à des siècles. Le premier record de course apparaît dans l'édition d'août de la "Dublin Gazette" et du "Weekly Courier" en 1726. À l'origine, se trouvait un terrain de cricket au milieu de la piste de course. Les courses continuent d'avoir lieu sur une base annuelle, au cours de l'été. Deux réunions s'y tiennent chaque année, comprenant quatre jours en juillet et deux jours en août. La piste est un parcours gaucher d'un mile et un furlong, avec à la fois des courses de plat et de course d'obstacles. Services Une école primaire, une église catholique, un pub, un club GAA, un hippodrome et un terrain de golf constituent les équipements du village. Personnalités James Clarence Mangan a utilisé 'P.V. M'Guffin, Bellewstown' comme nom d'écrivain parmi tous ceux employés. Références Localité dans le comté de Meath
en
caselaw
US
62 F.3d 1427 NOTICE: Ninth Circuit Rule 36-3 provides that dispositions other than opinions or orders designated for publication are not precedential and should not be cited except when relevant under the doctrines of law of the case, res judicata, or collateral estoppel.Richard P. WENTNER, Plaintiff-Appellant,v.RIDGEWOOD ENERGY CORPORATION; Robert Swanson, Hall-HoustonOffshore, Hall-Houston Oil Co.; Does 1 - 10,Defendants-Appellee. No. 94-15345. United States Court of Appeals, Ninth Circuit. Argued and Submitted Jun 12, 1995.Decided Aug. 9, 1995. Before: HUG, ALARCON, and TROTT, Circuit Judges. 1 MEMORANDUM* 2 Richard P. Wentner appeals from the district court's judgment in favor of defendants Ridgewood Energy Corporation, Robert Swanson, Hall-Houston Offshore, and Hall-Houston Company (collectively "Ridgewood"). The district court dismissed Wentner's securities law claims for failure to state a claim on the ground that the complaint fails to plead fraud with the particularity required under Rule 9(b) of the Federal Rules of Civil Procedure. The district court also granted summary judgment in favor of Ridgewood Energy Corporation and Swanson as to Wentner's state law claims for wrongful termination, breach of employment contract, fraud in employment promises, defamation, intentional infliction of emotional distress, and breach of investment contract. 3 Wentner contends that the district court erred in dismissing his securities law claims. Wentner asserts that his third amended complaint pleads fraud with sufficient particularity because it alleges that the defendants knowingly made false and misleading projections about an investment program. Wentner further contends that the district court abused its discretion in denying his request for leave to amend his complaint and in denying his motion for reconsideration. Finally, Wentner contends that the district court erred in granting summary judgment in favor of Ridgewood Energy Corporation and Swanson as to Wentner's state law claims. 4 We affirm the district court's judgment dismissing Wentner's securities law claims because the complaint fails to plead the circumstances constituting fraud as required under Rule 9(b). We also affirm the district court's grant of summary judgment as to Wentner's state law claims because there is insufficient evidence to create a triable issue of fact regarding these claims. I. PERTINENT FACTS AND PROCEDURAL HISTORY 5 Ridgewood Energy Corporation employed Wentner as a securities wholesaler from January of 1989 through June of 1990. As a wholesaler, Wentner marketed Ridgewood's investment products to broker-dealers who, in turn, marketed them to potential investors. Beginning in 1986, Ridgewood offered, as investment products, a series of "drilling and completion" programs, designated by names such as "1986-I" and "1986-II." Program investors purchase a limited partnership interest in a series of "projects" which involve the exploration and drilling of natural gas wells in the Gulf of Mexico. Hall-Houston Oil Company, an independent oil and gas company, operates Ridgewood Energy Corporation's projects. Wentner's personal investment of $94,500 in the "1989-II" program forms the basis of his securities law claims. 6 Wentner began doubting the estimated returns projected for Ridgewood's investment programs in early 1990. As a result, he asked for information concerning the programs' decline curves and reserve studies. Wentner also informed his supervisors that Minerex, a company hired by Ridgewood to perform reserve studies, had been dishonest with him in the past. In May of 1990, Charles Harmon, Wentner's immediate supervisor, notified Wentner at a dinner meeting that his employment would terminate at the end of June. 7 On August 17, 1990, Wentner filed an action in state court against Ridgewood Energy Corporation and its president, Robert Swanson, alleging wrongful termination and defamation. The defendants removed the case to the district court on the basis of diversity jurisdiction. Wentner amended his complaint to add the securities law claims and to join Hall-Houston Offshore and Hall-Houston Oil Company as defendants to those claims. 8 On December 10, 1991, the district court dismissed Wentner's securities law claims for failure to state a claim. The district court granted Wentner's request for leave to amend his complaint. Wentner filed a third amended complaint on January 17, 1992.1 The district court subsequently dismissed Wentner's securities law claims with prejudice. Discovery proceeded regarding Wentner's state law claims. On July 22, 1993, Wentner moved for reconsideration of the dismissal of his securities law claims seeking deletion of all "with prejudice" references. The district court denied Wentner's motion for reconsideration. 9 On July 22, 1993, Ridgewood moved for summary judgment of Wentner's state law claims. On January 20, 1994, the district court granted partial summary judgment in favor of Ridgewood on all claims except for one aspect of his breach of contract claim. On the same date, the district court entered a judgment in favor of Wentner on the remaining breach of contract claim pursuant to the parties' stipulation. II. DISMISSAL OF SECURITIES LAW CLAIMS 10 Wentner's third amended complaint alleges violations of federal and state securities laws.2 The essence of Wentner's securities claims is that Ridgewood made false and misleading projections in its offering materials for the 1989-II program. See Schneider v. Vennard (In re Apple Computer Sec. Litig.), 886 F.2d 1109, 1113 (9th Cir. 1989), cert. denied, 496 U.S. 943 (1990) (projection constitutes misrepresentation if plaintiff shows that defendant had no reasonable basis for projection). Specifically, the complaint alleges that the following projections constitute misrepresentations: (1) defendants projected an annual cash flow from the program for 9 to 10 years, with the production decline curve in the 5 to 10% range; (2) defendants projected a payout from the program of 298.25%; (3) defendants projected the reserve potential of the wells to be 165 billion cubic feet; and (4) defendants projected a payout of 2.5 to 3.0% per month on the investment. 11 The district court dismissed Wentner's securities law claims for failure to state a claim, in part on the basis that the pleadings did not comply with Rule 9(b) of the Federal Rules of Civil Procedure.3 We review the district court's dismissal of a complaint at the pleadings stage de novo. Everest & Jennings v. American Motorists Ins. Co., 23 F.3d 226, 228 (9th Cir. 1994). On review, we accept all of Wentner's allegations of material fact as true and construe them in the light most favorable to Wentner to determine whether it is "beyond doubt that [he] can prove no set of facts in support of his ... claim." Id. (citations omitted). 12 Wentner's securities law claims are premised on the allegation that "the defendants engaged in a common fraudulent scheme in connection with the offer and sale of limited partnership interests in the 1989-II program." These claims are grounded in fraud and thus are subject to the special pleading requirements of Rule 9(b).4 Decker v. Glenfed, Inc. (In re Glenfed, Inc. Sec. Litig.), 42 F.3d 1541, 1545 (9th Cir. 1994) (en banc). 13 Rule 9(b) requires particularized allegations of the circumstances constituting fraud. Glenfed, 42 F.3d at 1545, 1547. To meet this requirement, the plaintiff must do more than plead the time, place, and content of an alleged misrepresentation. Id. at 1548. The plaintiff must also "set forth, as part of the circumstances constituting fraud, an explanation as to why the disputed statement was untrue or misleading when made." Id. at 1549. One way the plaintiff can meet this burden is by indentifying inconsistent contemporaneous statements or information available to the defendants, such as internal reports. Id. 14 Where the plaintiff relies on inconsistent contemporaneous information, we have considered pleadings in compliance with Rule 9(b) if such information is directly inconsistent with the alleged misrepresentation. See, e.g., Glenfed, 42 F.3d at 1550 (defendant's statement that it expected no loss on its subsidiaries' sale inconsistent with contemporaneous statements at board meetings and in strategic plan that loss appeared likely); Greenwald v. Wells Fargo & Co. (In re Wells Fargo Sec. Litig.), 12 F.3d 922, 926-27 (9th Cir. 1993), cert. denied, 115 S. Ct. 295 (1994) (plaintiffs' allegations that defendants failed to disclose the problematic status of specific loans extended to identified borrowers sufficient to demonstrate that defendants fraudulently understated loan loss reserves). 15 Wentner contends that his complaint complies with Rule 9(b) because it alleges that the 1989-II program projections were false and misleading when they were made. Wentner relies on his allegations that the defendants possessed internal contemporaneous reports indicating that prior investment programs failed to meet their projections. For example, the complaint states that "Ridgewood and Hall-Houston previously promoted similar partnerships that had not performed as projected by Hall-Houston's geological and economic analyses."5 16 In dismissing Wentner's securities law claims, the district court concluded that the complaint did not "specify why the failure of the other programs to meet projected returns should have alerted defendants that the 1989-II Program could not meet its projected returns." The district court further stated that Wentner had not "pleaded a sufficient connection between [the prior program] wells and the 1989-II wells." After carefully considering the allegations contained in Wentner's third amended complaint, we affirm the district court's dismissal of Wentner's securities law claims for failure to comply with the pleading requirements of Rule 9(b). 17 Wentner's complaint does not specify why the results from prior programs support an inference that the 1989-II program projections were false when they were made. We are unpersuaded by Wentner's contention that Ridgewood's reference to previous investment programs as "substantially similar" to the 1989-II program, in offering and related materials, supports such an inference. 18 The investment programs at issue consist of a group of investors who purchase an interest in the extraction of natural gas from wells in the Gulf of Mexico. The 1989-II Program Summary states that the partnership "will invest in a minimum of five separate Gulf of Mexico multi-well projects, with a total of approximately 10 to 15 wells. Project operations will include: [t]he construction of production platforms and pipelines for successful wells[;] [t]he completion of successful wells[;] [and] [t]he drilling of developmental and exploratory wells." The accuracy of projections for such investment programs will depend upon the characteristics of the designated multi-well projects. Wentner's complaint is deficient because it fails to allege a similarity between the nature of the wells in the prior programs and the wells designated for the 1989-II program. Moreover, there is no indication in the complaint that the geographic location of the wells and the area of exploration identified for the 1989-II program is similar to the location of prior programs, aside from the fact that all of the wells are in the Gulf of Mexico. 19 We recognize that in identifying the above deficiencies we are placing a burden on Wentner to set forth evidentiary facts in his complaint not normally required at the pleadings stage. However, this burden stems from Rule 9(b), which requires particularity as to the circumstances of the alleged fraud. We are not free to ignore the added pleading requirements of this rule where the claims at issue are grounded in fraud. Glenfed, 42 F.3d at 1547-48 n.7. 20 The speculative nature of Ridgewood's investment programs is suggested by the statement in the 1989-II Program Summary that 12% of the wells drilled during previous programs were "dry." In hindsight, Ridgewood's 1989-II projections were inaccurate because they forecasted a greater return than investors would actually receive. However, given the speculative nature of the investment and the lack of inconsistent contemporaneous information regarding the 1989-II program, we find no allegation in the complaint to support an inference that the defendants engaged in fraud. 21 In sum, Wentner's complaint does not allege sufficient facts to connect Ridgewood's prior investment programs to the 1989-II program. The complaint thus fails to explain why Ridgewood should have known that its 1989-II program projections were false when made. Accordingly, we conclude that the district court did not err in dismissing Wentner's securities law claims because the complaint does not plead fraud with the particularity required under Fed. R. Civ. P. 9(b). Denial of Leave to Amend 22 The district court dismissed Wentner's securities law claims with prejudice because "Wentner's causes of action [could] not be remedied by amending his pleading again; allegation of other facts consistent with these claims would not cure the deficiency." We review a district court's denial of leave to amend for an abuse of discretion. National Abortions Fed'n v. Operation Rescue, 8 F.3d 680, 681 (9th Cir. 1993). 23 In granting the first motion to amend the complaint, the district court spelled out the complaint's deficiencies. Wentner was instructed by the court that there was an insufficient nexus between the prior programs and the 1989-II program to satisfy the pleading requirements of Rule 9(b). He failed to cure this deficiency in his third amended complaint. 24 "The district court's discretion to deny leave to amend is particularly broad where plaintiff has previously amended the complaint." Allen v. City of Beverly Hills, 911 F.2d 367, 373 (9th Cir. 1990) (citations omitted). Accordingly, we conclude that the district court did not abuse its discretion in denying Wentner's subsequent request for leave to amend. See Allen, 911 F.2d at 373 ("[a]bsent a definite and firm conviction that the district court committed a clear error of judgment, [the reviewing court] will not disturb the district court's decision [to deny leave to amend]"). Motion for Reconsideration 25 Wentner filed a motion for reconsideration fifteen months after the district court dismissed the securities law claims, seeking deletion of all "with prejudice" references. Wentner contends that the district court erred in denying his motion for reconsideration because the newly acquired evidence set forth in support of his motion connects the prior programs to the 1989-II program. Where the denial of a motion for reconsideration is an implicit denial of a request for leave to amend, we review the district court's action for abuse of discretion, mindful of the strong policy in favor of permitting amendment. CHoPP Computer Corp. v. United States, 5 F.3d 1344, 1350 (9th Cir. 1993), cert. denied, 115 S. Ct. 63 (1994). 26 The new evidence that assertedly provides a connection between the prior investment programs and the 1989-II program includes: (1) deposition testimony by Ridgewood executives that the 1989-II projections were based on a model that remained unchanged throughout the period from the 1986-I program through the 1989-II program; and (2) deposition testimony by Ridgewood executives that Ridgewood's projections for the 1989-III program were less optimistic because of reserve studies concerning Ridgewood's prior programs which were in Ridgewood's possession prior to the marketing of the 1989-II program. 27 The allegation that Ridgewood used the same methods to make projections for the 1989-II program as it used for prior programs does not allege facts showing whether the characteristics of the prior programs were similar to the characteristics of the 1989-II program. The newly acquired evidence does not contain facts showing that the wells and geographic location identified for the 1989-II program were similar to the wells and locations of prior programs. Because there is no basis from which to conclude that the 1989-II and prior programs were similar in respects material to the calculation of the projections, this allegation does not support an inference that the 1989-II program projections were false when made. 28 For the same reason, the fact that the 1989-III program projections were more conservative than prior projections does not support the inference that the defendants knew that the 1989-II program projections were false when made. Accordingly, we conclude that the district court did not abuse its discretion in denying Wentner's motion for reconsideration. III. SUMMARY JUDGMENT OF STATE LAW CLAIMS 29 The district court granted summary judgment in favor of Ridgewood and Swanson ("Ridgewood")6 as to Wentner's state law claims for wrongful termination, breach of contract, fraud in employment promises, defamation, and intentional infliction of emotional distress. We review a district court's grant of summary judgment de novo. Jones v. Union Pacific R.R., 968 F.2d 937, 940 (9th Cir. 1992). 30 In considering whether summary judgment was properly granted, we review the record in the light most favorable to Wentner to determine whether any genuine issues of material fact exist regarding his claims. Id. We affirm the district court's grant of summary judgment because we conclude that there are no genuine issues of material fact and Ridgewood is entitled to judgment as a matter of law regarding each claim. 31 A. Wrongful Termination in Violation of Public Policy 32 Wentner contends that Ridgewood wrongfully terminated him because he began asking questions about Ridgewood's investment programs. Wentner theorizes that his termination violated public policy because Ridgewood fired him in order to prevent him from discovering, and then reporting, Ridgewood's alleged securities law violations. Wentner's argument is a novel variation on the policy against firing whistle-blowers, grounded in California Labor Code Sec. 1102.5(b), "which prohibits employer retaliation against an employee who reports a reasonably suspected violation of the law to a government or law enforcement agency ...". Collier v. Superior Court, 228 Cal. App. 3d 1117, 1123 (1991) (emphasis added). 33 The record indicates that Ridgewood terminated Wentner subsequent to his request for information already released to persons outside the company. Wentner did not report, or threaten to report, any alleged securities law violations until long after his discharge. Wentner's deposition testimony establishes that he was unaware of any alleged violations at the time he was terminated because he continued to be "gung ho on [Ridgewood's investment] programs," even after he was notified that he was being terminated. In fact, the first time Wentner mentioned such violations was forty-five days after his termination in a demand letter sent to Ridgewood. 34 The California Supreme Court has not squarely decided whether a plaintiff can support a claim for wrongful termination based on a whistle-blower theory where the employee was unaware of and did not report an alleged illegality until long after his discharge. Where an issue of state law is unresolved, a federal court must consider "all available data," including appellate court decisions in California or decisions from other jurisdictions, to anticipate how the California Supreme Court would decide the issue. DeSoto v. Yellow Freight Sys., Inc., 957 F.2d 655, 658 (9th Cir. 1992). 35 The California courts have clearly extended protection under the whistle-blower statute to employees who report illegalities to their employers, where the violation implicates the public interest. Collier, 228 Cal. App. 3d at 1123, 1127; see e.g., Hentzel v. Singer Co., 138 Cal. App. 3d 290, 298 (1982) (employee discharged after complaining about unsafe working conditions to employer). However, California courts have not protected employees who, like Wentner, were unaware of and did not report an alleged violation prior to their termination. See Pugh v. See's Candies, Inc., 116 Cal. App. 3d 311, 323 (1981) (appellant's theory failed where "there was no evidence that appellant ever communicated to [his employer] his belief or opinion that the existing contract" violated the law). 36 The cases Wentner relies upon to buttress his theory are inapposite. In each of these cases, the employer discharged the plaintiff for reporting an alleged violation of law, or attempting to enforce a law implicating fundamental state public policy, or both. See e.g., Gould v. Maryland Sound Indus., Inc., 31 Cal. App. 4th 1137, 1149 (1995) (plaintiff informed management that he and co-workers were not being paid overtime wages); Parada v. City of Colton, 24 Cal. App. 4th 356, 360-61 (1994) (plaintiff reported to supervisor that a building inspector was allowing violations of building codes); Holmes v. General Dynamics, Corp., 17 Cal. App. 4th 1418, 1432 (1993) (plaintiff disclosed to manager that the company had overcharged the government); Shoemaker v. Myers, 2 Cal. App. 4th 1407, 1414 (1992) (plaintiff reported that officials of the Department of Health Services improperly approved funding for health centers utilizing unlicensed personnel to perform medical functions); Blom v. N.G.K. Spark Plugs (U.S.A.), Inc., 3 Cal. App. 4th 382, 388-89 (1992) (plaintiff terminated in retaliation for attempts to eliminate illegal employment discrimination); McQuary v. Bel Air Convalescent Home, Inc., 684 P.2d 21, 23 (Or. 1984) (plaintiff threatened to report patient abuse by nursing home administrator). 37 We decline the invitation to extend protection under the California whistle-blower statute to an employee who is terminated before he or she has reported, or even become aware of, an alleged violation of law. There is no precedent in California case law, nor is there a compelling policy consideration, to justify such an extension. 38 In addition to his whistle-blower theory, Wentner contends that he was wrongfully terminated for exercising his statutory right as a general partner, and for performing his legal duty of due diligence. An employer may violate public policy by discharging an employee for exercising a statutory right or performing a statutory obligation. Gantt v. Sentry Ins., 824 P.2d 680, 684 (Cal. 1992). 39 To recover in tort for wrongful discharge in violation of public policy, the plaintiff must show that the employer violated a substantial policy that affects society at large and is grounded in a statutory or constitutional provision. Id. California courts have recognized wrongful discharge actions implicating fundamental policy concerns such as health, safety, or crime prevention. See cases cited in DeSoto, 957 F.2d at 659. Wentner's alleged attempts to act as a fiduciary to the 1989-II program's limited partners, and to exercise due diligence, do not implicate a substantial public policy concern which justifies a wrongful termination claim. 40 B. Breach of Implied-in-Fact Employment Contract 41 Wentner's employment with Ridgewood was not subject to a written agreement. Wentner contends, however, that he presented sufficient evidence to create a genuine issue of material fact regarding whether Ridgewood made a legally enforceable promise to him of continuing employment. See Pugh, 116 Cal. App. at 320, 324-25 (presumption that an unspecified employment term may be terminated at the will of either party is subject to contrary evidence that the parties expressly or impliedly agreed that the employee could only be discharged for good cause). 42 In determining whether an implied-in-fact promise for continued employment exists, the California Supreme Court has considered the following factors: the personnel policies or practices of the employer; the employee's longevity of service; the actions or communications of the employer reflecting assurances of continued employment; and the practices of the industry in which the employee is engaged. Foley v. Interactive Data Corp., 47 Cal. 3d 654, 680 (1988) (citing Pugh, 116 Cal. App. 3d at 327). 43 Wentner contends that Ridgewood's statements such as "... we'll always have something good for you to sell" and "[you can] make a lot of money" reflect assurances of continued employment. On the contrary, such statements contain oblique language insufficient to demonstrate the existence of an implied agreement. "'[O]blique language will not, standing alone, be sufficient to establish agreement'; instead, totality of the circumstances determines the nature of the contract." Id. at 681 (quoting Pugh, 116 Cal. App. 3d at 329). 44 Ridgewood employed Wentner as a wholesaler for sixteen months, during which time he won three $1,000 sales awards. Ridgewood maintains no written termination policies for this position. From 1988 to June 1, 1990, Ridgewood discharged eight of the fourteen wholesalers hired during that time. Wentner presented no evidence that Ridgewood's normal termination practices create an inference of an implied-in-fact agreement, other than his testimony that wholesalers typically remain in a job for "around five years" because it takes time to develop a customer base. Such facts are insufficient to create a genuine issue of material fact regarding whether Ridgewood and Wentner had an implied-in-fact agreement of continued employment. See Anderson v. Liberty Lobby, Inc., 477 U.S. 242, 252 (1986) (existence of mere scintilla of evidence in support of nonmoving party's position is insufficient to withstand summary judgment). 45 A review of the facts presented in cases which found an implied-in-fact agreement illustrates the insufficiency of Wentner's evidence. See e.g., Foley, 47 Cal. 3d at 681 (plaintiff received repeated oral assurances of job security, consistent promotions, salary increases, and bonuses over six years and nine months of employment); Pugh, 116 Cal. App. 3d at 316-18 (company had practice of not terminating administrative personnel absent good cause, plaintiff received numerous promotions to significant positions, and plaintiff received no formal criticism over 32 years of employment); Thomka v. Fin. Corp., 15 Cal. App. 4th 877, 885 (1993) (company had custom and practice of treating all account executives as permanent "non-probationary" employees, and employer added "at-will" language to sales regulations without notifying employees); Morishige v. Spencecliff Corp., 720 F. Supp. 829, 835 n.10 (D. Haw. 1989) (employee "guidebook" explicitly stated that employees would be discharged for cause); Forman v. BRI Corp., 532 F. Supp. 49, 50-51 (E.D. Pa. 1982) (plaintiff informed of employer's five-year growth plan and moved, at employer's expense, to different city to begin employment). C. Fraud in Employment Promises 46 To sustain his claim for fraud in employment promises, Wentner had to present evidence sufficient to create an inference that Ridgewood promised him continuing employment, absent good cause for discharge. See Bondi v. Jewels by Edwar, Ltd., 267 Cal. App. 2d 672, 677 (1968) (essential element of false promise claim is that defendant made a promise regarding a material fact). The evidence is insufficient to support Wentner's fraud claim for the same reasons it was insufficient to support his claim for breach of implied-in-fact employment contract. D. Defamation 47 Wentner's defamation claim is based on Ridgewood's communications to Wentner when he was terminated,7 and to Capital Concepts, Wentner's subsequent employer. Whether a "reasonable fact finder could conclude that the published statements imply a provably false factual assertion" is a question of law. Moyer v. Amador Valley Joint Union High School Dist., 225 Cal. App. 3d 720, 724 (1990). A subjective opinion will not support a judgment for defamation because it does not imply a provably false factual assertion. Id. at 725. 48 Statements that Wentner could not "get the job done" and that his wholesaling was not "proceeding in a manner that was satisfactory" constitute Ridgewood management's subjective opinions. Similarly, Swanson's statement that "production wasn't exactly what he had hoped for" is a subjective expression of disappointment regarding Wentner's job performance. Accordingly, we conclude that as a matter of law Ridgewood's communications to Wentner did not contain provably false factual assertions. Recent California case law is in accord with this conclusion. See e.g., Moyer, 225 Cal. App. 3d at 725 (statement that plaintiff "is the worst teacher at FHS" is an expression of speaker's subjective judgment containing no verifiable facts); Botos v. Los Angeles County Bar Ass'n., 151 Cal. App. 3d 1083, 1088-90 (1984) (rating judge "not qualified" is local bar association's collective judgment of his qualifications, not an actionable statement of fact). 49 Wentner asserts that Ridgewood's attorney, Bob Gold, referred to him as a "poor wholesaler" in telephone conversations with William Dixon, the vice-president, and John Dixon, a registered representative, of Capital Concepts. William and John Dixon testified during their depositions that they could not remember any specifics regarding their conversations with Gold. Wentner's deposition testimony contained only vague recollections of what William Dixon relayed to him concerning Gold's statements.8 Absent any corroboration in the record, we find Wentner's testimony insufficient to create a genuine issue regarding whether Ridgewood referred to him as a poor wholesaler. See Federal Deposit Ins. Corp. v. New Hampshire Ins. Co., 953 F.2d 478, 485 (9th Cir. 1991) (plaintiff must "set forth specific facts showing that there is a genuine issue for trial" to withstand summary judgment) (quoting Fed. R. Civ. P. 56(e)). 50 Because we conclude that Wentner has failed to present evidence sufficient to support a reasonable inference that certain statements were made, or that other statements contained provably false factual assertions, Ridgewood is entitled to summary judgment on Wentner's defamation claim. 51 E. Intentional Infliction of Emotional Distress 52 Wentner claims that Ridgewood's communications to Capital Concepts and to himself caused him severe emotional distress. Ridgewood contends that Wentner's claim for intentional infliction of emotional distress is barred because such communications are subject to the litigation privilege. Lerette v. Dean Witter Organization, Inc., 60 Cal. App. 3d 573, 576 (1976) (California Civil Code Sec. 47(2), confers absolute privilege upon communications related to litigation). 53 For communications to be absolutely privileged they must be "(1) made in judicial or quasi-judicial proceedings; (2) by litigants or other participants authorized by law; (3) to achieve the objects of the litigation; and (4) that have some connection or logical relation to the action." Silberg v. Anderson, 786 P.2d 365, 368 (Cal. 1990) (citations omitted). 54 We conclude that Ridgewood's communications to Wentner are privileged as statements related to the present litigation. The statement "we'll destroy you," within the context of a settlement discussion, is protected under the litigation privilege as an attempt to achieve the objects of the litigation. See id. at 214 (litigation privilege "promotes the effectiveness of judicial proceedings by encouraging attorneys to zealously protect their clients' interests."). 55 Ridgewood threatened litigation against Wentner and Capital Concepts concerning Wentner's allegedly defamatory statements to brokers at Capital Concepts. The "privilege relating to statements regarding prospective litigation is qualified rather than absolute; the prospective litigation must be contemplated in good faith and under serious consideration." Laffer v. Levinson, 34 Cal. App. 4th 117, 124 (1995). We conclude that Ridgewood's communications to Capital Concepts are privileged as statements related to prospective litigation. 56 Wentner's assertion that Ridgewood's threatened litigation was not contemplated seriously and in good faith is without merit. Wentner has not identified any facts in the record which support this contention. In fact, Wentner testified during his deposition that he had told brokers at Capital Concepts that Ridgewood was misleading the public in its offering materials. Accordingly, we conclude that the prospective litigation was contemplated in good faith. Cf. Herzog v. "A" Co., 138 Cal. App. 3d 656, 660-61 (1982) (defendant's letter to plaintiff threatening litigation if he accepted employment with competitor not privileged because litigation not contemplated in good faith where such employment would not violate non-competition agreement). 57 Finally, Ridgewood's threats to sue Capital Concepts are privileged as attempts to achieve the objects of prospective litigation. See Lerette, 60 Cal. App. 3d at 579 (demand letter sent to plaintiff's new employer accusing plaintiff of intentional misrepresentation of certain facts and threatening to sue plaintiff and his employer privileged). 58 AFFIRMED. * This disposition is not appropriate for publication and may not be cited to or by the courts of this circuit except as provided by 9th Cir. R. 36-3 1 Wentner submitted a proposed second amended complaint in response to Ridgewood's motion to dismiss the first amended complaint. In its December 10, 1991 order, the district court granted Wentner's "motion for leave to file his second amended complaint." The court then considered Ridgewood's motion to dismiss the first amended complaint moot, and proceeded to dismiss the claims as stated in the proposed second amended complaint 2 Specifically, the complaint alleges violations of the Securities Exchange Act of 1934 Sec. 10(b), 15 U.S.C. Sec. 78j(b) (1988), the Securities Act of 1933 Sec. 12(2), 15 U.S.C. 771 (1988), and the Cal. Corp. Code Secs. 25400(d), 25401, and 25504.1 (West 1977 & Supp. 1995). The state law claims incorporate by reference the allegations for the federal law claims. Wentner does not contend on appeal that the state claims should be subject to an analysis separate from the federal claims. Accordingly, our reference in this section to Wentner's "securities" claims incorporates the federal and state law securities claims 3 The district court considered Wentner's complaint deficient in several respects other than the failure to plead fraud with particularity. However, because we conclude that the complaint does not meet the requirements of Rule 9(b), we need not discuss the other grounds for dismissal relied upon by the district court 4 Fed. R. Civ. P. 9(b) provides: In all averments of fraud or mistake, the circumstances constituting fraud or mistake shall be stated with particularity. Malice, intent, knowledge, and other condition of mind of a person may be averred generally. 5 In addition, the complaint states: Defendants Ridgewood and Swanson knew or should have known that the decline curve for its prior similar investments in the Gulf of Mexico had averaged 30-50% per year, and that the results of prior Programs did not support the 9 to 10 year projected cash flow, and therefore that the projections and other material information given to plaintiff in connection with the 1989-II Program were false and misleading and made without reasonable basis. The financial projections in the Program Summary indicate that the expected return for a $70,000 investment is $208,775, or a payout of 298.25%. Defendants Ridgewood and Swanson knew or should have known that as of January 1, 1989, 19 other operating partnerships of defendant Ridgewood, operated by Hall-Houston in the Gulf of Mexico, and which were similar to the 1989-II Program, did not support the return projections, and therefore that the projections and other material information given to plaintiff in connection with the 1989-II Program were false and misleading and made without reasonable basis. Defendant Hall-Houston and defendants Ridgewood and Swanson knew or should have known that the prior similar partnerships had produced on average 3.5 to 9.5 BCF per prospect and did not support the estimated reserves[.] 6 For purposes of this section, "Ridgewood" refers only to Ridgewood Energy Corporation and Robert Swanson 7 We assume without deciding that these statements meet the publication requirement of a defamation claim because it was foreseeable to Ridgewood that Wentner would "repeat these slanders to third parties;" i.e., when interviewing for future jobs. McKinney v. County of Santa Clara, 110 Cal. App. 3d 787, 796 (1980) 8 We recognize that Wentner's testimony concerning Gold's statements to Dixon is inadmissible because it fails to satisfy the personal knowledge requirement of Rule 56(e) of the Federal Rules of Civil Procedure. It is also double hearsay. Because Ridgewood failed to object in the district court, however, it is a part of the record we must consider. Federal Deposit Ins. Corp. v. New Hampshire Ins. Co., 953 F.2d 478, 484-85 (9th Cir. 1992)
pt
wikipedia
N/A
A nau Santa Clara foi uma nau portuguesa da Carreira das Índias que naufragou no caminho de volta de Malaca à Índia Portuguesa em 1509 comandada por Jerónimo Teixeira Esta nau foi a nau-capitânia da embaixada falhada de Diogo Lopes de Sequeira a Malaca em 1509. Não confundir com a nau Santa Clara de 1533, que afundou na Praia de Arembepe, em 1574. História A nau Santa Clara foi construída provavelmente, entre 1501 e 1507, nos antigos estaleiros da Ribeira das Naus, em Lisboa. Nada se conhece sobre as suas características físicas. Sabe-se, no entanto, que foi construída para pertencer à Armada das Índias, e por isso, teria um tamanho e comprimento semelhante às da sua era. Foi concebida para as travessias entre Portugal e as Índias e por isso dotava de um poder de fogo elevado como as da sua época. A nau Santa Clara, nau-capitânia da armada de Diogo Lopes de Sequeira, saiu de Lisboa juntamente com outras três naus a 5 de Abril de 1508, com o objectivo de encontrar e tomar a prata, gengibre e o cravo da Ilha de São Lourenço (actual Madagáscar). Depois disso, teriam a estabelecer uma feitoria em Malaca de modo a controlar o comércio da zona. Após a passagem do Cabo da Boa Esperança, foi dada a ordem de tentar encontrar riquezas na Ilha de São Lourenço. Como não se encontrou a tal referida prata e o cravo-da-Índia, a Armada segue para Malaca. Desconhece-se se a Armada seguiu directamente para Malaca ou se aportou e se reabasteceu na Índia, sendo a última a opção mais plausível. Não obstante, foi ora na Índia, ora em Malaca que Diogo Lopes de Sequeira deixa o comando da nau Santa Clara e o seu comandante passa a ser Jerónimo Teixeira. Obtendo a autorização do sultão local, Diogo Lopes de Sequeira, aportou com cinco navios para comerciar levando credenciais e presentes. Inicialmente foi bem recebido, desembarcou homens e mercadorias, no entanto não conseguiu um acordo para estabelecer uma feitoria, pois os gujarates, os mercadores muçulmanos locais, opuseram-se com o apoio do bendaara. Visto como uma intrusão no comércio entre o estreito de Malaca e as ilhas indonésias, foi planeada uma tentativa de destruir a expedição. Diogo Lopes de Sequeira abandonou rapidamente a costa com três dos navios, deixando para trás dois navios incendiados, várias baixas e dezanove prisioneiros. Desconhecido os danos causados à nau Santa Clara, não se sabe se este embate entre as forças portuguesas e locais afectaram directamente a condição da nau. Apesar disso, na viagem de Malaca à Índia Portuguesa, a nau embateu num baixio e afundou. Visto que esta era a nau-capitânia, deu Diogo Lopes de Sequeira a nau-capitânia à de João Nunes. Seria esta tentativa falhada de tomada do comércio de Malaca, que impulsiona Afonso de Albuquerque a regressar e a conquistar Malaca, em 1511. Ver também Diogo Lopes de Sequeira Conquista de Malaca (1511) Jerónimo Teixeira Malaca Portuguesa Santa Clara (nau de 1533) Era dos Descobrimentos Malaca Portuguesa Naus do Reino de Portugal
es
wikipedia
N/A
Randall Bal (Sacramento (California), Estados Unidos, 14 de noviembre de 1978) es un nadador estadounidense retirado especializado en pruebas de estilo espalda, donde consiguió ser subcampeón mundial en 2005 en los 100 metros estilo espalda. Carrera deportiva En el Campeonato Mundial de Natación de 2005 celebrado en Montreal ganó la medalla de plata en los 100 metros estilo espalda, con un tiempo de 54.02 segundos, tras su compatriota Aaron Peirsol (oro con 53.62 segundos) y por delante del húngaro László Cseh (bronce con 54.68 segundos). Referencias Enlaces externos Nadadores de Estados Unidos
en
wikipedia
N/A
The Battle of Kilkis–Lachanas took place between Greece and Bulgaria during the Second Balkan War. The two countries fought for the town of Kilkis in Central Macedonia from 19 to 21 June 1913 O.S. with Greece ultimately being victorious. Background During the night of 16–17 June, the Bulgarians, without an official declaration of war, attacked their former Greek and the Serbian allies, and managed to evict the Serbs from Gevgelija, cutting off communication between them and the Greeks. However, the Bulgarians failed to drive the Serbs away from the Vardar/Axios river line. After repulsing the initial Bulgarian attack of 17 June, the Greek army, under King Constantine, advanced with 8 divisions and a cavalry brigade, while the Bulgarians under General Ivanov retreated to the naturally strong defensive position of the Kilkis–Lachanas line. Conflict The Bulgarian 2nd Army commanded by General Nikola Ivanov held a line from Lake Dojran south east to Kilkis, Lachanas, Serres and then across the Pangaion Hills to the Aegean Sea. The army had been in place since May and was considered a veteran group having fought at the siege of Adrianople in the First Balkan War. On 16 June, the Bulgarian force included approximately 75,000 men and 175 guns in 57 infantry battalions, 10 cavalry squadrons and 37 batteries. General Ivanov claimed after the war that his Army consisted of only 36,000 men of whom 20,000 were "still untrained" and that many of his units were understrength. The Greek General Staff considerably overestimated the numbers of Bulgarians, reckoning their numbers to be between 80,000 and 105,000. Although General Ivanov probably underestimated the number of his soldiers, he still faced a much larger Greek enemy. The Greek army, commanded by King Constantine I, had 8 divisions and a cavalry brigade (117,861 men) with 176 artillery guns in an 80 km line extended from the Gulf of Orphanos to the Gevgelija area. Since it was not possible for the Greeks to know where the Bulgarians would attack, it was expected that the Bulgarian army would likely enjoy temporary superiority at a point chosen for the attack. The Greek plans were defensive in nature and they expected that the Bulgarians would strike first in a thrust to capture Thessaloniki. As such, Thessaloniki was garrisoned by the newly raised Thessaloniki Fortress Command. The Greek divisions deployed forward had orders to allow the Bulgarians to attack first while holding their positions as best as they could. The Greek army would concentrate the remainder of its units for a counterattack on the weakest Bulgarian flank. The Greek disposition was as such: On the Greek left the 10th Infantry Division occupied the area around Axioupoli, an Army Section (disbanded when the war started); the 3rd and 5th divisions occupied the area between the Axios and Gallikos rivers; the 4th Division occupied the territory between the Gallikos River and the Thessaloniki-Serres highway; the 1st Division positioned themselves between lakes Langada and Volvi; and the 7th occupied the area between Lake Volvi and the Gulf of Orphanos. The 2nd and 6th divisions were held as reserve north of Thessaloniki, while the Cavalry Brigade was stationed in Sindos west of Thessaloniki. On 15 June, the Bulgarian Army took orders to advance towards Thessaloniki. The Greeks stopped them and by 18 June an order for general counterattack was issued. The next day, the 10th division attacked toward the heights of Kallinovo north of Lake Artzan while the 3rd, 5th, 4th and 2nd divisions attacked toward the area of Kilkis. The 6th and 1st divisions attacked toward Lachanas and the 7th division toward the Karakoli saddle and Nigrita. The Cavalry brigade operated between the 10th and 3rd divisions. Kilkis At Kilkis, the Bulgarians had constructed strong defenses including captured Ottoman guns which dominated the plain below. The area was defended by the Bulgarian 3rd division, minus its 1st brigade. Kilkis itself was garrisoned by the 2nd brigade (Colonel Ribarov) of eight battalions, supported by several artillery batteries. Against them 38 Greek battalions attacked with 100 guns. The 3rd brigade (Colonel Kavarnaliev) covered the sector between Lake Doiran and Lake Ardzan. Following the outbreak of hostilities, reinforcements started arriving on the Bulgarian side, initially in the form of the 10th cavalry regiment which covered the flanks of the Kilkis position, and the Serres brigade which started boarding trains on 18 June. The Greek divisions attacked across the plain in rushes under Bulgarian artillery fire. On 19 June, the Greeks overran the Bulgarian forward lines everywhere but suffered heavy losses as the Bulgarian artillery fired incessantly with great accuracy guided by their observation on the hills of Kilkis. The 5th division alone suffered some 1,275 losses on that day. On 20 June, despite having committed all forces and advancing steadily, the Greeks failed to break the Bulgarian defence. The Greek Cavalry brigade detected Bulgarian reinforcements arriving by rail. As a result, the Greek HQ ordered the offensive to continue the next morning. The 10th division was ordered to disengage from the enemy at Kalinovo (renamed Soultogianneika between both world wars) and send forces southward to participate in the fighting of Kilkis while the 1st and 6th divisions (at the time engaged in the direction of Lachanas) was ordered to create a 6-battalion strong detachment plus mountain artillery to reinforce the forces attacking Kilkis on the flank. Acting under the previous order of the Greek HQ which requested Kilkis be captured by the night of 20 June, the 2nd division went forward alone. During the night of 20 June, following an artillery fire exchange, two regiments of the 2nd division crossed the Gallikos River and successively attacked the 1st, 2nd and 3rd defensive lines of the Bulgarians entering the town of Kilkis by the morning of 21 June. In the morning the rest of the Greek divisions joined the attack and the Bulgarians retreated to the north. The Greeks pursued the retreating Bulgarians but lost contact with their enemy due to exhaustion. In the three days battle around Kilkis, the Greeks suffered heavy casualties totalling 5,652 killed and wounded. An additional 276 casualties were suffered by the 10th division which had captured (Gevgelija on 20 June and the hills of Kalinovo in the afternoon of 21 June. Approximately 500 Bulgarian soldiers, 3 guns and many rifles had been captured. Lachanas Similar to the defense of Kilkis, the Bulgarians also had prepared defensive works at Lachanas. Like Kilkis, the hills at Lachanas provided the Bulgarians with excellent fields of fire. On 19 June, the Greek 6th division advance from Assiros (Yuvesna) toward Lachanas and succeeded in capturing the Dichalo-Klepe line after losing some 530 men. The 1st division advanced from the south and successfully captured Vertiskos. On 20 June, the two Greek divisions advanced further and joined their flanks while they made contact with the main Bulgarian defensive location of Lachanas despite the fire from the Bulgarian artillery. During the night of 20 June, the order from HQ to create a detachment to hold the forces attacking Kilkis arrived. In the morning of 21 June, the Bulgarians concentrated their artillery fire on the Greek 5th regiment. Observing the 3rd battalion withdrawing to participate in the detachment for Kilkis, the Bulgarians saw an opportunity and attacked the 1st battalion forcing it to retreat with heavy losses. A counterattack with the 2nd battalion led by the regiment commander stopped the Bulgarians. Following the fall of Kilkis in the morning, the order for the formation of the detachment was cancelled. At 15:00, the two Greek divisions attacked the Bulgarian position in close coordination with artillery and by 16:00 broke through the Bulgarian defence. The Bulgarians retreated in disorder leaving 16 guns and 500 prisoners in the hands of the Greeks. Meanwhile, the Greek 7th division had been fighting on the far east flank. On 19 June, the 7th division successfully captured the saddle of Karakoli and then continued on to capture Nigrita without resistance on 20 June. Meanwhile, a Bulgarian force consisting of regimental staff and one battalion was advancing aggressively toward Karakoli. The force was ultimately encircled and surrendered with 10 officers and 1,500 men. On 21 June, the 7th division continued its slow advance. Even though it was informed of the Bulgarian defeat and retreat over Orliako bridge, the 7th's columns advanced too slowly to block the Bulgarians. The division was heavily criticized for what was considered an unacceptable failure. The two Greek divisions suffered 2,701 killed and wounded at Lachanas while the 7th division suffered a further 199 casualties. Aftermath The defeat of the Bulgarian 2nd Army by the Greeks was the greatest military disaster suffered by the Bulgarians in the 2nd Balkan war. Bulgarian sources estimated a total of 6,971 casualties. The Greeks reportedly suffered 8,828 casualties. On the Bulgarian right, the Evzones captured Gevgelija and the heights of Matsikovo. As a consequence, the Bulgarian line of retreat through Doiran was threatened and Ivanov's army began a desperate retreat which at times threatened to become a rout. Reinforcements came too late and joined the retreat toward Strumica and the Bulgarian border. The Greeks captured Dojran on 5 July but were unable to cut off the Bulgarian retreat through Struma Pass. On 11 July, the Greeks came in contact with the Serbs and then pushed on up the Struma River until they reached Kresna Gorge on 24 July. The casualties and losses of the battle were the heaviest in the modern Greek military history. However, the conclusion was a triumph for the Greeks and boosted the popularity of the new King. Due to its significance for the Greeks, the Battle of Kilkis gave its name to a Greek battleship, the Kilkis, in 1914. The battle is also commemorated at the Kilkis War Museum and the Battle of Lahanas Museum. Citations References Battles of the Second Balkan War Conflicts in 1913 Battles involving Bulgaria Battles involving Greece 1913 in Bulgaria 1913 in Greece Kilkis (regional unit) June 1913 events Constantine I of Greece
es
wikipedia
N/A
Christian Rudolpf (República Democrática Alemana, 15 de febrero de 1949) fue un atleta alemán especializado en la prueba de 400 m vallas, en la que consiguió ser subcampeón europeo en 1971. Carrera deportiva En el Campeonato Europeo de Atletismo de 1971 ganó la medalla de plata en los 400 m vallas, con un tiempo de 49.3 segundos, llegando a meta tras el francés Jean-Claude Nallet que con 49.2 segundos igualaba el récord de los campeonatos, y por delante del soviético Dmitriy Stukalov (bronce con 50.0 s). Referencias Atletas de la República Democrática Alemana
en
wikipedia
N/A
Lesly Paola Calderón Valle (born 19 March 2002), known as Paola Calderón, is a Salvadoran footballer who plays as a forward for CD FAS and El Salvador women's national team. Early life Calderón was born in Santa Rita, Chalatenango. Club career Calderón has played for AD Legend’s and FAS in El Salvador. International career Calderón capped for El Salvador at senior level during the 2020 CONCACAF Women's Olympic Qualifying Championship qualification. See also List of El Salvador women's international footballers References 2002 births Living people People from Chalatenango Department Salvadoran women's footballers Women's association football forwards El Salvador women's international footballers
de
caselaw
EU
C 180/14 DE Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften 27.7.2002 Ersuchen um Vorabentscheidung, vorgelegt durch 7) Erfasst „Entnahme“ in Artikel 7 der Richtlinie nur die Beschluss des Court of Appeal (England and Wales) (Civil Übertragung des Inhalts der Datenbank direkt von der Division) vom 24. Mai 2002 in dem Rechtsstreit 1. The Datenbank auf einen anderen Datenträger oder auch die British Horseracing Board Limited, 2. The Jockey Club Übertragung von indirekt aus der Datenbank stammen- und 3. Weatherbys Group Limited gegen William Hill den Werken, Daten oder anderen Elementen, ohne direk- Organization Limited ten Zugriff auf die Datenbank? (Rechtssache C-203/02) 8) Erfasst „Weiterverwendung“ in Artikel 7 der Richtlinie nur das öffentliche Verfügbarmachen des Inhalts der Datenbank direkt aus der Datenbank oder auch das (2002/C 180/23) öffentliche Verfügbarmachen von indirekt aus der Daten- bank stammenden Werken, Daten oder anderen Elemen- ten, ohne direkten Zugriff auf die Datenbank? Der Court of Appeal (England and Wales) (Civil Division) ersucht den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften 9) Erfasst „Weiterverwendung“ in Artikel 7 der Richtlinie durch Beschluss vom 24. Mai 2002, bei der Kanzlei des nur das erste öffentliche Verfügbarmachen des Inhalts der Gerichtshofes eingegangen am 31. Mai 2002, in dem Rechts- Datenbank? streit 1. The British Horseracing Board Limited, 2. The Jockey Club und 3. Weatherbys Group Limited gegen William Hill 10) Was bedeutet „Handlungen ... die einer normalen Nut- Organization Limited um Vorabentscheidung über folgende zung der Datenbank entgegenstehen oder die berechtigten Fragen: Interessen des Herstellers der Datenbank unzumutbar beeinträchtigen“ in Artikel 7 Absatz 5 der Richtlinie? 1) Kann einer der Begriffe: Können insbesondere die oben in Nummern 40 bis 47 dargestellten Tatsachen und Gesichtspunkte im Zusam- a) „wesentlicher Teil des Inhalts der Datenbank“; oder menhang mit den Tatsachen und Gesichtspunkten der Nummern 32 bis 35 solche Handlungen darstellen? b) „unwesentliche Teile des Inhalts der Datenbank“ 11) Bedeutet Artikel 10 Absatz 3 der Richtlinie, dass jede in Artikel 7 der Richtlinie (1) aus der Datenbank stammen- „wesentliche Änderung“ des Inhalts der Datenbank, die de Werke, Daten oder andere Elemente erfassen, wenn eine eigene Schutzdauer für die sich ergebende Datenbank diese nicht ebenso systematisch oder methodisch ange- begründet, dazu führt, dass die sich ergebende Datenbank ordnet und einzeln zugänglich sind wie in der Datenbank? auch für die Zwecke des Artikels 7 Absatz 5 als eine neue, separate Datenbank anzusehen ist? 2) Was bedeutet „Beschaffung“ in Artikel 7 Absatz 1 der Richtlinie? Können insbesondere die oben in Num- (1) Richtlinie 96/9/EG des Europäischen Parlaments und des Rates mern 24 bis 31 dargestellten Tatsachen und Gesichts- vom 11. März 1996 über den rechtlichen Schutz von Datenban- punkte eine solche Beschaffung darstellen? ken (ABl. L 77 vom 27.3.1996, S. 20). 3) Ist die „Überprüfung“ in Artikel 7 Absatz 1 der Richtlinie darauf beschränkt, aus gegebenem Anlass sicherzustellen, dass die in der Datenbank enthaltene Information zutref- fend ist oder bleibt? 4) Was bedeuten in Artikel 7 Absatz 1 der Richtlinie die Begriffe: Klage der Kommission der Europäischen Gemeinschaften a) ein „in qualitativer Hinsicht ... wesentlicher Teil des gegen das Vereinigte Königreich Großbritannien und Inhalts dieser Datenbank“; und Nordirland, eingereicht am 4. Juni 2002 b) ein „in ... quantitativer Hinsicht wesentlicher Teil des (Rechtssache C-210/02) Inhalts dieser Datenbank“? 5) Was bedeutet der Begriff „unwesentliche Teile der Daten- (2002/C 180/24) bank“ in Artikel 7 Absatz 5 der Richtlinie? 6) Insbesondere: Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften hat am a) Bedeutet „wesentlich“ mehr als „unbedeutend“ und 4. Juni 2002 eine Klage gegen das Vereinigte Königreich wenn ja, was? Großbritannien und Nordirland beim Gerichtshof der Euro- päischen Gemeinschaften eingereicht. Bevollmächtigter der b) Bedeutet „unwesentlicher“ Teil lediglich, dass er Klägerin ist Thomas Cusack, mit Zustellungsanschrift in Lu- nicht wesentlich ist? xemburg.
en
caselaw
US
Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 1 of 20 EXHIBIT B Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 2 of 20 Appendix 1 DEFCAD File Summary Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 3 of 20 AR-15 Assembly GrabCAD Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 4 of 20 CNCGuns Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 5 of 20 VZ. 58 Assembly GrabCAD Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 6 of 20 AR-10 Assembly GrabCAD Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 7 of 20 Liberator Pistol Assembly GrabCAD Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 8 of 20 Beretta M9 Assembly GrabCAD Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 9 of 20 1911 Assembly GrabCAD Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 10 of 20 CNCGuns Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 11 of 20 10/22 Assembly GrabCAD Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 12 of 20 CNCGuns Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 13 of 20 308 80% (AR-10) Lower Model CNCGuns Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 14 of 20 AR-15 80% Lower Model GrabCAD CNCGuns See Above Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 15 of 20 Appendix 2 Other Files and Printables Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 16 of 20 g-code Files (like Ghost Gunner files) Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 17 of 20 Printable Gun Files And MegaPack Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 18 of 20 Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 19 of 20 Case 1:15-cv-00372-RP Document 107-2 Filed 07/27/18 Page 20 of 20
en
wikipedia
N/A
Toviseanga (Tobiscanga and Tuvasak) is a former Tongva-Gabrieleño Native American settlement in Los Angeles County, California. It was located at or near the Mission San Gabriel Arcángel - San Gabriel Mission, in the San Gabriel Valley. See also Category: Tongva populated places Tongva language Spanish missions in California California mission clash of cultures References San Gabriel Valley Former settlements in Los Angeles County, California Former Native American populated places in California Former populated places in California Tongva populated places
sk
wikipedia
N/A
Bitka pri Tours (známa aj ako bitka pri Poitiers) je jedna z najdôležitejších bitiek 8. storočia. Odohrala sa v októbri (pravdepodobne niekedy medzi 10. a 25. októbrom 732 neďaleko Tours a Poitiers a vojsko Frankov vedené Karolom Martelom v nej porazilo arabskú armádu emira Abd ar-Rahmána. Zdroje sa rozchádzajú v tom, či šlo o veľkú bitku, ktorá je často heroizovaná, alebo len likvidáciu arabských prieskumných oddielov. Bitka je považovaná za koniec arabskej invázie do Európy. Iné projekty Zdroj Tours Franská ríša 732
en
caselaw
US
J-S24007-17 NON-PRECEDENTIAL DECISION - SEE SUPERIOR COURT I.O.P. 65.37 COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA IN THE SUPERIOR COURT OF PENNSYLVANIA v. DEVON LAMONT CASHAW Appellant No. 521 WDA 2016 Appeal from the Judgment of Sentence March 24, 2016 In the Court of Common Pleas of Cambria County Criminal Division at No(s): CP-11-CR-0000593-2014 COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA IN THE SUPERIOR COURT OF PENNSYLVANIA v. DEVON LAMONT CASHAW Appellant No. 522 WDA 2016 Appeal from the Judgment of Sentence March 24, 2016 In the Court of Common Pleas of Cambria County Criminal Division at No(s): CP-11-CR-0000596-2014 BEFORE: PANELLA, J., STABILE, J., and STEVENS, P.J.E.* MEMORANDUM BY PANELLA, J. FILED MAY 05, 2017 ____________________________________________ * Former Justice specially assigned to the Superior Court. J-S24007-17 Appellant, Devon Lamont Cashaw, appeals from the judgment of sentence entered on March 24, 2016, in the Court of Common Pleas of Cambria County. We affirm.1 At docket number 593-2014 Cashaw was charged with various offenses stemming from his alleged physical and sexual abuse of his biological son, D.C., born in August 2004. The abuse was alleged to have occurred between January 1, 2005, and March 31, 2007. At docket number 596-2014 Cashaw was charged with a slew of offenses stemming from his ____________________________________________ 1 We did not permit the Commonwealth to file a brief in this appeal. It merits a brief explanation why. On January 9, 2017, two days before the Commonwealth’s brief was due, Scott M. Lilly, Esquire, Chief Deputy of the Appellate Division of the Cambria County District Attorney’s Office, filed a “First Application for Extension of Time in Which to File Brief” that was granted by an order entered that same day. The order set the brief’s due date for February 27, 2017. That day came and went without the filing of the brief or, indeed, any filing from the Commonwealth. Forty-five days later, on April 13, 2017, Attorney Lilly filed another motion on behalf of the Commonwealth, entitled “Second Application for Extension of Time in Which to File Brief,” requesting an additional period of 45 days to file a brief. We refused, finding “[t]he 45-day period of the Commonwealth’s quiescence” to be “simply unacceptable.” Order, filed 4/18/17. Forty-five days from April 13, 2007, is a Sunday. Therefore, if we had granted Attorney Lilly’s request, the Commonwealth’s brief would have been due on May 29, 2017—138 days from the original due date of January 11, 2017. As our disposition of Cashaw’s arguments on appeal in this memorandum demonstrates, 138 days to draft an appellee’s brief in this case is, frankly, absurd. -2- J-S24007-17 alleged physical and sexual abuse of his biological daughter, C.C., born in May 2003. The abuse was alleged to have occurred between January 1, 2005, and March 31, 2007. The two cases were consolidated for trial. (The children’s mother was also charged with offenses stemming from the abuse of the children and was a co-defendant of Cashaw’s at trial.)2 After a four-day trial, a jury convicted Cashaw at 593-2014 of endangering the welfare of a child. At docket number 596-2014, the jury convicted him of two counts of aggravated indecent assault, two counts of indecent assault, one count of corruption of minors, and one count of endangering the welfare of a child. The trial court later sentenced Cashaw to an aggregate period of imprisonment of eight to seventeen years. This timely appeal follows. Cashaw first argues that the trial court failed to grant a mistrial. “A motion for a mistrial is within the discretion of the trial court.” Commonwealth v. Hudson, 955 A.2d 1031, 1034 (Pa. Super. 2008) (citation omitted). In his brief, Cashaw sets forth the testimony that he argues necessitates a mistrial. See Appellant’s Brief, at 15-16 (unnumbered).3 See ____________________________________________ 2 By the time of trial, the children had a different last name. We utilize the letter “C” for their surname as do Cashaw and the trial court. 3 Oddly, the pages of Cashaw’s brief are unnumbered. For ease of reference, we count the cover page as page one and count upwards from there. -3- J-S24007-17 also N.T., Trial, 12/4/15, at 73, lines 8-22. What precludes Cashaw relief on this claim is that he failed to move for a mistrial during the testimony or immediately thereafter. See Pa.R.Crim.P. 605(B) (“the motion [for a mistrial] shall be made when the event is disclosed”). He lodged no objection to the testimony whatsoever during its recitation or in its immediate aftermath. See, e.g., Commonwealth v. Montalvo, 641 A.2d 1176, 1184 (Pa. Super. 1994) (“In order to preserve an issue for review, a party must make a timely and specific objection at trial.”) Cashaw does not provide this information in his brief, see Pa.R.A.P. 2119(e), but, according to the trial court, Cashaw moved for a mistrial four days after its occurrence—after the Commonwealth completed its case-in- chief. See Trial Court Opinion, 6/16/16, at 4. That is clearly not a timely motion and is in direct violation of Rule 605(B). The blatantly untimely request defeats Cashaw’s claim. The trial court did not abuse its discretion in denying the tardy motion for a mistrial. In his second issue on appeal, Cashaw claims that the trial court erred in permitting the Commonwealth’s expert witness, Regina Kupchella, M.D., to testify “that the cause of any loss of hymen was—in her expert medical opinion—deep vaginal penetration caused by the defendant[.]” Appellant’s Brief, at 9 (emphasis added). The problem with Cashaw’s argument, however, is that Dr. Kupchella never testified that Cashaw, through deep vaginal penetration, caused any loss of the hymen. See N.T., Trial, 12/7/15, at 212-254. Not only was there no such testimony, but, as the trial court -4- J-S24007-17 explains, “[s]uch testimony would have clearly been beyond the doctor’s expertise and outside of her ability to testify as an expert.” Trial Court Opinion, 6/16/16/, at 6. This issue has no merit. Cashaw next argues that the children lacked the competency to testify and therefore the trial court erred in denying his motion to exclude their testimony. We disagree. “Our standard of review recognizes that a child’s competency to testify is a threshold legal issue that a trial court must decide, and an appellate court will not disturb its determination absent an abuse of discretion. Our scope of review is plenary.” Commonwealth v. Pena, 31 A.3d 704, 706-707 (Pa. Super. 2011) (citations, quotation marks, brackets, and emphasis omitted). The general rule in Pennsylvania is that every person is presumed competent to be a witness. See Commonwealth v. Delbridge, 855 A.2d 27, 39 (Pa. 2003) (citing Pa.R.E., 601(a)). “Despite the general presumption of competency, Pennsylvania presently requires an examination of child witnesses for competency.” Id. (citation omitted). When a child’s competency is at issue three elements must be met for the witness to be considered competent: There must be (1) such capacity to communicate, including as it does both an ability to understand questions and to frame and express intelligent answers, (2) mental capacity to observe the occurrence itself and the capacity of remembering what it is that she is called to testify about and (3) a consciousness of the duty to speak the truth. -5- J-S24007-17 Id., at 39 (citation and emphasis omitted). Here, of the three-part test, Cashaw concedes two of the elements: the second and third. The second prong of the test is what our Supreme Court has called “taint.” Id., at 40. Cashew notes that “[a]t the hearing on said [m]otion [to exclude the children’s testimony] Appellant conceded that he would be unable to meet his burden in regards to the taint claim.” Appellant’s Brief, at 20. “Appellant [also] concedes the last prong for competency determination—that the children have the capacity to appreciate the duty to tell the truth.” Id.4 That leaves only the first prong—whether the children have “such capacity to communicate, including as it does both an ability to understand questions and to frame and express intelligent answers.” The trial court conducted the competency hearing on September 9, 2015. At that time, D.C. was eleven years old and C.C. was twelve years old. The trial court found the children possessed “the capacity to communicate and an ability to understand questions and to frame and express intelligent answers.” Trial Court Opinion, 9/28/15, at 6. A review of the transcript from the competency hearing reveals that the trial court’s conclusion is amply supported by the testimony of the children. See N.T., Competency Hearing, ____________________________________________ 4 Despite the concession, Cashaw still advances an argument on the second prong. We take his admitted concession at the competency hearing as conclusive of his intent to abandon any challenge to that prong. Once abandoned below it cannot be resurrected on direct appeal. -6- J-S24007-17 9/9/15, at 3-12, 63-75, 106-109. The trial court committed no abuse of discretion in finding that the children met the first prong of the three-part test set forth above. In his final issue on appeal, Cashaw argues that the Commonwealth presented insufficient evidence to sustain his conviction for endangering the welfare of a child. That offense requires an offender to knowingly violate “a duty of care, protection or support.” 18 Pa.C.S.A. § 4304(a)(1). According to Cashaw, “there was no testimony or evidence presented at trial that proved Appellant violated a duty of care, protection, or support by ever touching or sexually abusing D.C.” Appellant’s Brief, at 24. It is true that D.C. testified that Cashaw “really didn’t do anything sexual to me.” N.T., Trial, 12/7/15, at 37. But D.C. also testified that Cashaw was in the same room when D.C.’s mother had sex with him, see id., at 30; that Cashaw and C.C. had sex in front of him, see id., at 31; that Cashaw forced him to drink beer, see id., at 39; and that Cashaw had sex with D.C.’s mother in front of him, see id., at 45-47. Cashaw’s contention that the Commonwealth presented insufficient evidence is patently frivolous. Judgment of sentence affirmed. Judgment Entered. Joseph D. Seletyn, Esq. Prothonotary -7- J-S24007-17 Date: 5/5/2017 -8-
fr
caselaw
Switzerland
A. Les revenus indiqués par A.X. et B.X. dans leur déclaration d'impôt 2013 ont été modifiés dans les décisions de taxation pour l'impôt fédéral direct (IFD) et l'impôt direct cantonal et communal (ICC) du 7 novembre 2014. Selon le détail des bases imposables, un redressement a été effectué à concurrence de 4'259 francs sur les dépenses professionnelles, motivé comme suit: "Les primes d'assurance-maladie/APG/accident sont à déduire dans les limites du forfait autorisé sous la rubrique "Primes d'assurances" se trouvant en position 6.8". Les époux A. X. et B.X. ont fait réclamation à l'encontre de ces taxations en demandant en substance à ce que l'assiette de l'impôt corresponde à leur déclaration. Ils ont réduit ultérieurement leurs conclusions à la seule déduction des primes d'assurance perte de gain, maladie et accident. La réclamation a été rejetée par décision du 27 novembre 2014, l'autorité reprenant en la développant la motivation des taxations. B. A.X. et B.X. défèrent cette décision à la Cour de droit public du Tribunal cantonal et déposent ultérieurement un "Mémoire ampliatif au recours" qui développe les arguments de leur mémoire. Ils demandent que les primes d'assurance perte de gain et d'assurance-accidents mentionnées sur leurs certificats de salaire soient admises en déduction au titre de frais d'acquisition d'un revenu imposable parce que les prestations versées en application de tels contrats sont soumises à l'impôt. Il s'agit de charges imposées par la législation sur le travail qui ne sauraient être assimilées aux primes d'assurance-maladie destinées à couvrir les risques maladie et accident et au remboursement partiel de frais médicaux et hospitaliers. Elles devraient être traitées comme les cotisations LPP. Les recourants précisent qu'étant tous deux gérants de la société A. Sàrl, avec signature individuelle, ils sont tenus par la Fédération vaudoise des entrepreneurs et la convention collective étendue du second œuvre romand (CCT-SOR) à souscrire une assurance perte de gain et maladie ainsi qu'une assurance-accidents couvrant des risques liés à l'exercice d'une activité professionnelle, de sorte que les cotisations y afférentes ne sauraient être liées à l'assurance-vie, maladie ou aux intérêts des capitaux d'épargne. Ils reprochent à la décision de ne pas avoir indiqué les bases sur lesquelles la déduction a été refusée. Ils requièrent la production de tout document permettant de déterminer les déductions comprises dans les rubriques des frais professionnels et des cotisations d'assurance-maladie et demandent la tenue de débats publics. Ils se réservent de faire valoir des moyens supplémentaires dans une écriture subséquente. Ils demandent le maintien de l'effet suspensif attaché à leur recours. Ils concluent principalement à la réforme de la décision de taxation par la déduction des primes d'assurance perte de gain, maladie et accident au titre de frais d'acquisition du revenu et subsidiairement à l'annulation de la décision sur réclamation et au renvoi de la cause à l'intimé pour instruction et nouvelle décision. C. Dans sa détermination sur le recours, le Service intimé récapitule les faits et invoque la teneur de la loi en ce qui concerne la déduction des cotisations d'assurances sociales des 1 er et 2 ème piliers, ainsi que du 3 ème pilier a, qui ne se recouvrent pas avec les primes versées pour une assurance complémentaire pour perte de gain en cas de maladie et d'accident (soumise à la loi sur le contrat d'assurance). Il fait valoir qu'une telle assurance vise à assurer le versement du salaire au-delà de ce que prévoit le droit des obligations en présence d'un empêchement de travailler dû à la maladie ou à un accident et n'entre pas dans le champ d'application des déductions pour les frais professionnels. La déduction des primes et cotisations versées en vertu de la réglementation sur les allocations pour perte de gain, l'assurance-chômage et l'assurance-accidents obligatoire est réglée par des lois spéciales au niveau fédéral et il n'existe pas de base légale qui étendrait ce traitement aux primes litigieuses. Même si, apparemment, l'ensemble des employés de l'entreprise que gèrent les recourants bénéficient collectivement et obligatoirement de l'assurance en question, la cotisation litigieuse n'est pas déductible faute d'une base légale ad hoc. Il fait valoir que les frais d'acquisition du revenu, notamment les frais professionnels, sont définis par la loi et que les dispositions y relatives ne comprennent pas les primes en cause. Une déduction ne serait possible qu'au titre des versements, cotisations et primes d'assurance-vie, maladie et accident et intérêts des capitaux d'épargne, dans la mesure seulement où le forfait prévu ne serait pas épuisé par d'autres cotisations, par exemple les cotisations d'assurance-maladie. D. Les recourants demandent un délai pour répliquer et relèvent l'absence d'une pièce qu'ils ont requise. Le Service intimé produit ses instructions générales 2014 pour l'impôt cantonal et communal et l'impôt fédéral direct, la circulaire no 30 de l'Administration fédérale des contributions (AFC) du 21 décembre 2010 et les instructions 2014 concernant la déclaration des personnes physiques de l'AFC pour l'IFD, en indiquant les références des passages topiques. Les recourants demandent une nouvelle prolongation du délai pour répliquer au motif que l'absence de la pièce requise les empêche de déposer des observations complémentaires. Ils invoquent leur droit de participer à l'administration des preuves. Ils déposent des "observations complémentaires" et reprochent à l'intimé d'avoir abordé les dispositions de la LIFD alors qu'ils ne les ont pas invoquées et développent leur argumentation antérieure. Ils estiment que la décision est insuffisamment motivée et reprochent à l'intimé de ne pas s'être exprimé sur l'ensemble des moyens invoqués. Cette détermination a été transmise au Service intimé qui n'a pas réagi. E. Consultée, l'AFC ne s'est pas déterminée. C O N S I D E R A N T en droit 1. Interjeté dans les formes et délai légaux, le recours est recevable. 2. En matière fiscale, lorsque le contenu des dispositions légales concernées est identique au niveau fédéral et cantonal, comme c'est le cas en l'occurrence (cf. infra cons. 3), il est loisible au contribuable de déposer un seul recours avec une motivation commune pour l'impôt fédéral direct et pour les impôts cantonal et communal ( ATF 135 II 260 cons. 1.3.2). Pour les mêmes motifs, le Tribunal est autorisé à se prononcer sous la forme d'une décision unique, pour autant toutefois que la motivation permette de saisir clairement qu'il est question de deux catégories d'impôts (ATF précité cons. 1.3.1). L'interprétation d'une règle de droit cantonal harmonisé doit tenir compte de la loi fédérale d'harmonisation des impôts directs des cantons et des communes du 14 décembre 1990 (LHID) et des effets d'harmonisation horizontale et verticale voulus par le législateur, de sorte que la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'impôt fédéral direct (LIFD) constitue un facteur d'interprétation important sans être obligatoire (dans ce sens RF 2004, p. 346 ss cons. 6 et références citées, RF 2005, p. 122 ss). En l'espèce, le recours porte aussi bien sur la taxation pour l'IFD que pour l'ICD, de sorte que l'exposé du droit doit porter aussi bien sur l'un et l'autre de ces impôts, ainsi qu'exposer les limites fixées par le droit harmonisé. 3. Le revenu imposable est le revenu net (art. 25 LIFD; 9 al. 1 LHID; 28 de la loi cantonale sur les contributions directes du 21.03.2000 [ LCdir ]). Celui-ci s'obtient en défalquant du total des revenus imposables l'ensemble des déductions générales et les frais d'acquisition du revenu. En doctrine, on subdivise généralement les déductions en trois catégories, soit les déductions organiques (frais d'acquisition), les déductions anorganiques (déductions générales) et les déductions sociales ( Oberson , Droit fiscal suisse, ad § 7 no 210 ss, avec références citées). Le droit harmonisé stipule qu'il n'y a pas d'autres déductions (art. 9 al. 4 LHID). Une partie de la doctrine soutient que le catalogue de la LIFD est exhaustif ( Locher , Kommentar zum DBG, I Teil, ad art. 25 no 2, p. 627) alors que d'autres auteurs sont plus nuancés ( Noël in Yersin/Noël (éd), Commentaire romand, Impôt fédéral direct, ad art. 25 no 8 et 9, p. 435, qui relève avec raison que les frais d'acquisition de certaines formes de revenus seraient alors exclus de toute déduction). Le Tribunal fédéral a admis, en rapport avec les revenus provenant de l'assurance-chômage, que la notion de frais d'acquisition s'applique à tous les revenus (arrêts du TF du 12.12.2008 [2C_681/2008] et [2C_682/2008] cons. 3.3). Comme l'a rappelé le Tribunal fédéral dans un arrêt du 15.09.2014 [2C_71/2014] les règles d'établissement du revenu net font très largement l'objet d'une harmonisation verticale (sur cette notion, ATF 130 II 65 cons. 5.2), de sorte que les cantons ne disposent pas de marge de manœuvre sur la question des frais d'acquisition ( ATF 133 II 287 et références citées); en revanche, le législateur cantonal dispose d'une grande marge d'appréciation dans l'aménagement et l'estimation des forfaits de frais d'acquisition du revenu (arrêt du TF du 05.07.2013 [2C_21/2013] cons. 9.2). Cela signifie, d'une part, que sous réserve des forfaits d'acquisition, l'application du droit cantonal peut être examinée librement en lien avec l'article 9 al. 1 LHID et que, d'autre part, pour interpréter la notion de dépenses nécessaires au sens de cette dernière disposition, il convient de s'inspirer de la jurisprudence rendue en lien avec l'article 26 al. 1 let. c LIFD , qui prévoit quant à lui la déduction des autres frais indispensables à l'exercice de la profession et qui a donc une portée semblable à l'article 9 al. 1 LHID (cf. arrêts du TF du 09.07.2012 [2C_807/2011] cons. 2.1 in StE 2012 B 97.41 no 25 et du 25.10.2011 [2C_343/2011] cons. 2.1 in RF 67/2012, p. 43). 4. En l'espèce, les époux recourants ont fait valoir la déduction de 28'437 francs pour dépenses professionnelles liées au revenu d'une activité dépendante principale, dont 4'259 francs n'ont pas été admis en déduction lors de la taxation. Le redressement est motivé comme suit: "Les primes d'assurance-maladie/APG/accident sont à déduire dans les limites du forfait autorisé sous la rubrique "Primes d'assurances" se trouvant en position 6.8". Dans la rubrique "observations" sur le certificat de salaire établi pour A.X. par la société A. Sàrl figure sous la rubrique "Observations" l'indication d'une retenue AAC pour 630 francs, d'un complément PC Famille VD de 137 francs et d'une retenue APG maladie Autre de 3'188 francs. Sur le certificat de salaire établi pour B.X., dans la même rubrique, on trouve la mention "AAC Retenue: 116/ Complément PC Famille VD Retenue: 14 / APG maladie Autre % matrice Retenue: 325". Le total de ces éléments aboutit à 4'410 francs, dont on peut inférer que le complément PC Famille VD de 137 francs chez l'époux et le complément PC Famille VD de 14 francs chez l'épouse ont été admis et ne sont pas litigieux. L'article 26 LIFD règle les déductions sur le revenu d'une activité lucrative dépendante. Les frais professionnels qui peuvent être déduits sont énumérés selon la loi applicable à l'année 2013, aux lettres a à d. Cette disposition est concrétisée par une ordonnance du Département fédéral des finances sur la déduction des frais professionnels des personnes exerçant une activité lucrative dépendante en matière d'impôt fédéral direct. Ces deux bases légales et réglementaires ne mentionnent pas les cotisations d'assurance perte de gain et accident. Il convient toutefois d'examiner si elles peuvent être rangées dans la catégorie des frais indispensables à l'exercice de la profession au sens de l'article 26 al. 1 let. c LIFD . Selon la jurisprudence, constituent des frais nécessaires à l'acquisition du revenu les dépenses faites pour acquérir le revenu imposable qui sont en rapport immédiat et direct avec ce dernier. La condition de nécessité doit être comprise dans un sens large. Le Tribunal fédéral n'exige en effet pas que le contribuable ne puisse acquérir le revenu du travail sans les dépenses professionnelles dont il requiert la déduction. Selon la pratique, il n'est pas non plus nécessaire que l'on ait l'obligation légale de payer la charge correspondante, mais il suffit que les dépenses puissent économiquement être considérées comme étant nécessaires pour l'obtention du revenu et que l'on ne puisse raisonnablement exiger du contribuable d'y renoncer ( ATF 124 II 29 cons. 3a, p. 32 et les nombreuses références citées; RF 69/2014, p. 531; StE 2013 B.27.6 no 18 et arrêt du TF du 01.10.2008 [2C_288/2008] cons. 4.3). Le caractère nécessaire doit être examiné en fonction des circonstances d'espèce ( Richner / Frei / Kaufmann / Meuter , Handkommentar zum DBG, 2 ème éd. 2009, ad art. 26 no 29, p. 456; arrêt du TF du 15.09.2014 [2C_71/2014] précité, cons. 5.5). En matière d'assurance pour perte de gain, le Tribunal fédéral a retenu, en rapport avec la déduction des primes comme frais d'acquisition du revenu pour une personne en recherche d'emploi, que l'instance précédente n'avait à juste titre pas qualifié comme tels les primes d'une assurance facultative d'indemnités journalières (arrêt du TF du 12.12.2008 [2C_681/2008 , 2C_682/2008]). Il a rappelé qu'une telle assurance peut être conclue avec un autre assureur que l'assureur maladie, qu'elle relève de la loi sur le contrat d'assurance et qu'elle peut être conclue sous la forme d'une assurance collective, notamment par des organisations d'employeurs ou des associations professionnelles, pour leurs membres et les travailleurs de leurs membres. Après avoir considéré que les primes d'assurance n'étaient pas déductibles pour un chômeur, mais que certains cantons considéraient qu'elles faisaient bien partie des dépenses justifiées par l'usage commercial d'un employeur, le Tribunal fédéral a conclu que la situation d'un employé et celle d'un employeur n'étaient pas sans autre comparables, de sorte qu'on ne pouvait en tirer un droit à l'égalité dans l'illégalité (arrêt du TF du 07.06.2007 [2A.647/2005] cons. 4.1 in Archives vol. 76, p. 693 et 696 s.). En conclusion et selon cette jurisprudence, les primes d'une assurance facultative pour perte de gain ne sont pas des frais d'acquisition du revenu d'un salarié (ou d'un chômeur), quand bien même elles sont en principe déductibles comme charges commercialement justifiées auprès d'un indépendant. Le fait que certaines pratiques cantonales aillent en sens contraire ne confère pas aux recourants le droit au même traitement dans le canton de Neuchâtel. La conclusion des recourants portant sur le caractère déductible des primes d'assurance facultative pour indemnités journalière au titre de frais d'acquisition du revenu doit donc être rejetée. 5. Les recourants demandent par ailleurs que la défalcation des primes en cause soit admise en application de l'article 33 LIFD , qui définit les déductions générales, et de son pendant aux articles 9 LHID et 36 LCdir . L'article 33 al. 1 let. f LIFD , l'article 9 al. 2 let. f LHID et l'article 36 al. 1 let. d LCdir autorisent la déduction des primes et cotisations versées en vertu de la réglementation sur les allocations pour perte de gain et des dispositions sur l'assurance-chômage et l'assurance-accidents obligatoire. En rapport avec ces charges, la doctrine unanime admet qu'il ne s'agit que des primes et cotisations dues en vertu de la loi fédérale du 25 septembre 1952 sur le régime des allocations pour perte de gain en cas de service ou de maternité (LAPG), une loi qui relève du premier pilier au même titre que la législation sur l'AVS et l'AI, l'assurance-chômage obligatoire et la loi sur l'assurance-accidents ( Agner, Jung, Steinmann , Commentaire de la loi sur l'impôt fédéral direct, no 20 ad art. 33 LIFD, p. 138, qui indiquent que cette réglementation est issue de la loi antérieure, soit l'AIFD, en rapport avec lequel on consultera Känzig , Die Eidg. Wehrsteur, no 188 ad art. 22 al. 1 let. g, p. 673; Locher , Kommentar zum DBG, I. Teil, no 72 ad art. 33 LIFD, p. 838; Zigerlig / Jud in Zweifel / Athanas, Kommentar zum schweizerischen Steuerrecht, StHG, no 45 ad art. 9 LHID, p. 148). Les cotisations dont les recourants demandent la déduction ne ressortent pas de cette catégorie, mais bien de l'assurance-maladie, ne serait-ce qu'en raison de la base légale fondant le contrat qui entraîne leur paiement. Les cotisations versées en application du premier, puis dès 1987 du deuxième pilier du système suisse d'assurances sociales sont généralement considérées comme des dépenses organiques ou frais d'acquisition du revenu; les cotisations relevant de la prévoyance individuelle ne sont déductibles que dans une mesure limitée. Il en va ainsi par exemple des cotisations de prévoyance individuelle liée (pilier 3a), qui bénéficient d'une réglementation ad hoc dans la loi sur la prévoyance professionnelle du 25 juin 1982 (LPP) et ses dispositions d'exécution, des primes pour l'assurance-maladie complémentaire dépassant l'assurance de base, des rachats de prévoyance dépassant la proportion déterminée par le législateur fédéral ainsi que des montants épargnés par le contribuable. Tous ces éléments de prévoyance individuelle, non obligatoire – sauf pour l'assurance-maladie − tombent, lorsqu'ils ne relèvent pas de l'article 33 al. 1 let. d à f LIFD , de l'article 9 al. 2 let. d à f LHID , de l'article 36 let. d à f LCdir , dans le champ d'application de la let. g de ces dispositions même s'ils n'ont aucune parenté avec les exemples cités dans la déclaration d'impôt au titre d'assurance-vie, d'assurance-maladie et d'intérêts sur capitaux d'épargne. C'est du reste la conclusion à laquelle parvient le Tribunal fédéral dans l'arrêt précité pour les primes d'assurance facultative d'indemnité journalière conclue par un chômeur (arrêt du 12.12.2008 [2C_681/2008 et 2C_682/2008] cons. 3.5.5). Contrairement à l'avis des recourants, le fait que le revenu généré par l'assurance soit imposable, comme succédané au salaire, n'entraîne pas la déduction des primes au sens des articles 33 al. 1 let. f LIFD , 9 al. 2 let. g LHID et 36 al. 1 let. d LCdir . La règle qui met en parallèle la déduction des cotisations avec l'imposition des prestations, correspondant à l'ancienne pratique du droit vaudois, a été battue en brèche par le Tribunal administratif du canton de Vaud dans un arrêt du 15 mai 2003 (RF 2003, p. 748 ss). La déductibilité partielle seulement des cotisations n'empêche pas l'imposition intégrale des prestations. Tout au plus devrait-on se demander, en présence d'un cas de réalisation du risque assuré, si les primes versées pourraient être portées en déduction du revenu de remplacement. Cette question excède l'objet du litige et n'a pas à être traitée en l'espèce. Il ressort des considérants qui précèdent que le droit fédéral et le droit cantonal traitent de manière identique la déduction des primes d'assurance facultative pour indemnités journalières comme des éléments de la prévoyance privée. C'est à juste titre que l'intimé a refusé la déduction de sommes excédant les forfaits admissibles. 6. Les recourants reprochent à l'intimé de ne pas avoir produit d'autres documents que ceux qui sont librement disponibles sur internet pour étayer sa position. Ce reproche n'est pas fondé. Il n'incombe pas à l'intimé de motiver davantage sa décision, au demeurant explicite, que par la production de documents explicatifs fournis au public. L'énoncé d'une règle n'implique pas une analyse détaillé de la doctrine et de la jurisprudence. A la connaissance de la Cour de céans, la déductibilité des cotisations d'une assurance pour perte de gain n'a pas fait l'objet de nombreuses décisions judiciaires. Tout au plus peut-on mentionner un jugement du Tribunal fiscal du canton de Neuchâtel du 20 février 2004 (DIR.2003.36), un jugement tessinois du 11 octobre 1996 cité par Locher , op. cit. et publié in RDAT 1997 I 392, qui vont dans le sens des considérants qui précèdent, ainsi que la jurisprudence du Tribunal fédéral précitée rendue en 2008. L'intimé n'a donc pas violé ses obligations de procédure et le droit d'être entendu des recourants en ne fournissant pas d'autre documentation. 7. Dans la mesure où le recours a un effet suspensif de par la loi (art. 40 de la loi sur la procédure et la juridiction administratives du 27.06.1979) et que l'intimé ne s'est pas prononcé à cet égard, la conclusion des recourants est sans objet. 8. Le recours est rejeté. Les recourants qui succombent doivent supporter les frais de procédure (art. 47 al. 1 LPJA ), compensés par leur avance de frais. Compte tenu de l'issue de la procédure, ils n'ont pas droit à des dépens. Par ces motifs , la Cour de droit public 1. Rejette le recours. 2. Met à la charge des recourants les frais de procédure par 770 francs, comprenant un émolument de 700 francs auquel s'ajoutent les frais par 70 francs, montants compensés par leur avance de frais. 3. N'alloue pas de dépens. Neuchâtel, le 18 février 2016 Art. 26 LIFD 1 Les frais professionnels qui peuvent être déduits sont: a. les frais de déplacement nécessaires entre le domicile et le lieu de travail; b. les frais supplémentaires résultant des repas pris hors du domicile et du travail par équipes; c. les autres frais indispensables à l’exercice de la profession; d. les frais de perfectionnement et de reconversion professionnels en rapport avec l’activité exercée. 2 Les frais professionnels mentionnés à l’al. 1, let. a à c, sont estimés forfaitairement; dans les cas de l’al. 1, let. a et c, le contribuable peut justifier des frais plus élevés. Art. 33 LIFD Intérêts passifs et autres réductions 47 1 Sont déduits du revenu: a. 48 les intérêts passifs privés à concurrence du rendement imposable de la fortune au sens des art. 20, 20 a et 21, augmenté d’un montant de 50 000 francs. 49 Ne sont pas déductibles les intérêts des prêts qu’une société de capitaux accorde à une personne physique avec laquelle elle a des liens étroits ou qui détient une part importante de son capital à des conditions nettement plus avantageuses que celles qui sont habituellement proposées aux tiers; b. 50 les charges durables et 40 % des rentes viagères versées par le débirentier; c. la pension alimentaire versée au conjoint divorcé, séparé judiciairement ou de fait, ainsi que les contributions d’entretien versées à l’un des parents pour les enfants sur lesquels il a l’autorité parentale, à l’exclusion toutefois des prestations versées en exécution d’une obligation d’entretien ou d’assistance fondée sur le droit de la famille; d. 51 les primes, cotisations et montants légaux, statutaires ou réglementaires versés à l’assurance-vieillesse et survivants, à l’assurance-invalidité et à des institutions de la prévoyance professionnelle; e. les primes, cotisations et montants versés en vue de l’acquisition de droits contractuels dans des formes reconnues de la prévoyance individuelle liée; le Conseil fédéral détermine, en collaboration avec les cantons, quelles formes de prévoyance peuvent être prises en considération et décide dans quelle mesure les cotisations pourront être déduites du revenu; f. les primes et cotisations versées en vertu de la réglementation sur les allocations pour perte de gain, des dispositions sur l’assurance-chômage et l’assurance- accidents obligatoire; g. les versements, cotisations et primes d’assurances-vie, d’assurances maladie et d’assurances accidents qui ne tombent pas sous le coup de la let. f, ainsi que les intérêts des capitaux d’épargne du contribuable et des personnes à l’entretien desquelles il pourvoit, jusqu’à concurrence d’un montant global de: – 3200 francs 52 pour les personnes mariées vivant en ménage commun, – 1600 francs 53 pour les autres contribuables; ces montants sont augmentés de moitié pour les contribuables qui ne versent pas de cotisations selon les let. d et e. Ils sont augmentés de 600 francs 54 pour chaque enfant ou personne nécessiteuse pour lesquels le contribuable peut faire valoir la déduction prévue à l’art. 35, al. 1, let. a ou b; h. 55 les frais provoqués par la maladie et les accidents du contribuable ou d’une personne à l’entretien de laquelle il subvient, lorsque le contribuable supporte lui-même ces frais et que ceux-ci excèdent 5 % des revenus imposables diminués des déductions prévues aux art. 26 à 33; h bis . 56 les frais liés au handicap du contribuable ou d’une personne à l’entretien de laquelle il subvient lorsque le contribuable ou cette personne est handicapé au sens de la loi du 13 décembre 2002 sur l’égalité pour les handicapés 57 et que le contribuable supporte lui-même les frais; i. 58 les cotisations et les versements à concurrence d’un montant de 10 100 francs en faveur d’un parti politique, à l’une des conditions suivantes: 1. être inscrit au registre des partis conformément à l’art. 76 a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques 59 , 2. être représenté dans un parlement cantonal, 3. avoir obtenu au moins 3 % des voix lors des dernières élections au parlement d’un canton. 2 Lorsque les époux vivent en ménage commun et exercent chacun une activité lucrative, 50 % du produit de l’activité lucrative la moins rémunérée sont déduits, mais au moins 7400 francs et au plus 12 200 francs. 60 Le revenu de l’activité lucrative est constitué du revenu imposable de l’activité lucrative salariée ou indépendante diminué des charges visées aux art. 26 à 31 et des déductions générales prévues à l’al. 1, let. d à f. La moitié du revenu global des époux est attribuée à chaque époux lorsque l’un des conjoints fournit un travail important pour seconder l’autre dans sa profession, son commerce ou son entreprise ou lorsqu’ils exercent une activité lucrative indépendante commune. Les époux peuvent justifier une autre répartition. 61 3 Un montant de 9200 francs au plus par enfant dont la garde est assurée par un tiers est déduit du revenu si l’enfant a moins de 14 ans et vit dans le même ménage que le contribuable assurant son entretien et si les frais de garde documentés ont un lien de causalité direct avec l’activité lucrative, la formation ou l’incapacité de gain du contribuable. 62 47 Introduit par le ch. 3 de l’annexe à la LF du 8 oct. 2004 (Droit des fondations), en vigueur depuis le 1 er janv. 2006 (RO 2005 4545; FF 2003 7425 7463). 48 Nouvelle teneur selon le ch. I 5 de la LF du 19 mars 1999 sur le programme de stabilisation 1998, en vigueur depuis le 1 er janv. 2001 (RO 1999 2374; FF 1999 3). 49 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de la loi du 23 mars 2007 sur la réforme de l’imposition des entreprises II, en vigueur depuis le 1 er janv. 2011 (RO 2008 2893; FF 2005 4469). 50 Nouvelle teneur selon le ch. I 5 de la LF du 19 mars 1999 sur le programme de stabilisation 1998, en vigueur depuis le 1 er janv. 2001 (RO 1999 2374; FF 1999 3). 51 Nouvelle teneur selon le ch. 3 de l’annexe à la LF du 18 juin 2004, en vigueur depuis le 1 er janv. 2005 (RO 2004 4635; FF 2003 5835). 52 Nouveau montant selon l’art. 3 al. 1 de l’O du DFF du 28 sept. 2010 sur la progression à froid, en vigueur depuis le 1 er janv. 2011 (RO 2010 4483). 53 Nouveau montant selon l’art. 3 al. 1 de l’O du DFF du 28 sept. 2010 sur la progression à froid, en vigueur depuis le 1 er janv. 2011 (RO 2010 4483). 54 En application de l'art. 39 al. 2 LIFD, ce montant a été adapté selon l’art. 3 al. 2 de l’O du 4 mars 1996 sur la compensation des effets de la progression à froid pour les personnes physiques en matière d’impôt fédéral direct (RO 1996 1118). 55 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’annexe à la loi du 13 déc. 2002 sur l’égalité pour les handicapés, en vigueur depuis le 1 er janv. 2005 (RO 2003 4487; FF 2001 1605). 56 Introduite par le ch. 2 de l’annexe à la loi du 13 déc. 2002 sur l’égalité pour les handicapés, en vigueur depuis le 1 er janv. 2005 (RO 2003 4487; FF 2001 1605). 57 RS 151.3 58 Nouvelle teneur selon l’art. 6 al. 3 de l’O du DFF du 22 sept. 2011 sur la progression à froid, en vigueur depuis le 1 er janv. 2012 (RO 2011 4503). 59 RS 161.1 60 Nouvelle teneur selon l’art. 3 al. 1 de l’O du DFF du 22 sept. 2011 sur la progression à froid, en vigueur depuis le 1 er janv. 2012 (RO 2011 4503). 61 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 6 oct. 2006 (Mesures immédiates concernant l’imposition des couples mariés), en vigueur depuis le 1 er janv. 2008 (RO 2007 615; FF 2006 4259). 62 Introduit par le ch. I 1 de la LF du 25 sept. 2009 sur les allégements fiscaux en faveur des familles avec enfants (RO 2010 455; FF 2009 4237). Nouvelle teneur selon l'art. 3 al. 2 de l’O du DFF du 22 sept. 2011, en vigueur depuis le 1 er janv. 2012 (RO 2011 4503). Art. 9 LHID En général 1 1 Les dépenses nécessaires à l'acquisition du revenu et les déductions générales sont défalquées de l'ensemble des revenus imposables. Un montant maximal peut être fixé pour les frais de déplacement nécessaires entre le domicile et le lieu de travail. 1 2 Les déductions générales sont: a. 2 les intérêts passifs privés à concurrence du rendement imposable de la fortune au sens des art. 7 et 7 a , augmenté d'un montant de 50 000 francs; b. 3 les charges durables et 40 % des rentes viagères versées par le débirentier; c. la pension alimentaire versée au conjoint divorcé, séparé judiciairement ou de fait, ainsi que les contributions d'entretien versées à l'un des parents pour les enfants sur lesquels il a l'autorité parentale, à l'exclusion toutefois des prestations versées en exécution d'une obligation d'entretien ou d'assistance fondée sur le droit de la famille; d. 4 les primes, cotisations et montants légaux, statutaires ou réglementaires versés à l'assurance-vieillesse et survivants, à l'assurance-invalidité et à des institutions de la prévoyance professionnelle; e. les primes, cotisations et montants versés en vue de l'acquisition de droits contractuels dans des formes reconnues de la prévoyance individuelle liée, jusqu'à concurrence d'un montant déterminé; f. les primes et cotisations versées en vertu de la réglementation sur les allocations pour perte de gain et des dispositions sur l'assurance-chômage et l'assurance-accidents obligatoire; g. les versements, cotisations et primes d'assurances-vie, d'assurances-maladie et ceux d'assurances-accidents qui ne tombent pas sous le coup de la let. f ainsi que les intérêts des capitaux d'épargne du contribuable et des personnes à l'entretien desquelles il pourvoit, jusqu'à concurrence d'un montant déterminé par le droit cantonal; ce montant peut revêtir la forme d'un forfait; h. 5 les frais provoqués par la maladie et les accidents du contribuable ou d'une personne à l'entretien de laquelle il subvient, lorsque le contribuable supporte lui-même ces frais et que ceux-ci excèdent une franchise déterminée par le droit cantonal; h bis . 6 les frais liés au handicap du contribuable ou d'une personne à l'entretien de laquelle il subvient, lorsque le contribuable ou cette personne est handicapé au sens de la loi du 13 décembre 2002 sur l'égalité pour les handicapés 7 et que le contribuable supporte lui-même les frais; i. 8 les dons en espèces et sous forme d'autres valeurs patrimoniales, jusqu'à concurrence du montant prévu par le droit cantonal, en faveur de personnes morales qui ont leur siège en Suisse et sont exonérées de l'impôt en raison de leurs buts de service public ou d'utilité publique (art. 23, al. 1, let. f) ou en faveur de la Confédération, des cantons, des communes et de leurs établissements (art. 23, al. 1, let. a à c); k. une déduction sur le produit du travail qu'obtient l'un des conjoints lorsque son activité est indépendante de la profession, du commerce ou de l'entreprise de l'autre, jusqu'à concurrence d'un montant déterminé par le droit cantonal; une déduction analogue est accordée lorsque l'un des conjoints seconde l'autre de manière importante dans sa profession, son commerce ou son entreprise; l. 9 les cotisations et les versements à concurrence d'un montant déterminé par le droit cantonal en faveur d'un parti politique, à l'une des conditions suivantes: 1. être inscrit au registre des partis conformément à l'art. 76 a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques 10 , 2. être représenté dans un parlement cantonal, 3. avoir obtenu au moins 3 % des voix lors des dernières élections au parlement d'un canton; m. 11 un montant déterminé par le droit cantonal pour chaque enfant dont la garde est assurée par un tiers, si l'enfant a moins de 14 ans et vit dans le même ménage que le contribuable assurant son entretien et si les frais de garde, documentés, ont un lien de causalité direct avec l'activité lucrative, la formation ou l'incapacité de gain du contribuable; n. 12 les mises, à hauteur d'un pourcentage déterminé par le droit cantonal pour les gains de loterie ou d'opérations analogues; les cantons peuvent fixer le montant maximal de la déduction; o. 13 les frais de formation et de perfectionnement à des fins professionnelles, frais de reconversion compris, jusqu'à concurrence d'un montant déterminé par le droit cantonal pour autant que le contribuable remplisse l'une des condistions suivantes: 1. il est titulaire d'un diplôme du degré secondaire II, 2. il a atteint l'âge de 20 ans et suit une formation visant à l'obtention d'un diplôme autre qu'un premier diplôme du degré secondaire II. 3 Le contribuable qui possède des immeubles privés peut déduire les frais nécessaires à leur entretien, les frais de remise en état d'immeubles acquis récemment, les primes d'assurances relatives à ces immeubles et les frais d'administration par des tiers. En outre, les cantons peuvent prévoir des déductions pour la protection de l'environnement, les mesures d'économie d'énergie et la restauration des monuments historiques. Ces trois dernières déductions sont soumises à la réglementation suivante: 14 a. le Département fédéral des finances détermine en collaboration avec les cantons dans quelle mesure les investissements destinés à économiser l'énergie et à ménager l'environnement peuvent être assimilés à des frais d'entretien; b. pour autant qu'ils ne soient pas subventionnés, les frais occasionnés par des travaux de restauration de monuments historiques sont déductibles dans la mesure où le contribuable les a entrepris en vertu de dispositions légales, en accord avec les autorités ou sur ordre d'une autorité administrative. 4 On n'admettra pas d'autres déductions. Les déductions pour enfants et autres déductions sociales de droit cantonal sont réservées. 1 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de la LF du 21 juin 2013 sur le financement et l'aménagement de l'infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1 er janv. 2016 ( RO 2015 651 ; FF 2012 1371 ). Erratum de la CdR de l'Ass. féd. du 18 fév. 2015 (RO 2015 993) 2 Nouvelle teneur selon le ch. II 3 de la LF du 23 mars 2007 sur la réforme de l'imposition des entreprises II, en vigueur depuis le 1 er janv. 2009 ( RO 2008 2893 ; FF 2005 4469 ). 3 Nouvelle teneur selon le ch. I 6 de la LF du 19 mars 1999 sur le programme de stabilisation 1998, en vigueur depuis le 1 er janv. 2001 ( RO 1999 2374 ; FF 1999 3 ). 4 Nouvelle teneur selon le ch. 4 de l'annexe à la LF du 18 juin 2004, en vigueur depuis le 1 er janv. 2005 ( RO 2004 4635 ; FF 2003 5835 ). 5 Nouvelle teneur selon le ch. 3 de l'annexe à la LF du 13 déc. 2002 sur l'égalité pour les handicapés, en vigueur depuis le 1 er janv. 2005 ( RO 2003 4487 ; FF 2001 1605 ). 6 Introduite par le ch. 3 de l'annexe à la LF du 13 déc. 2002 sur l'égalité pour les handicapés, en vigueur depuis le 1 er janv. 2005 ( FF 2001 1605 ). 7 RS 151.3 8 Nouvelle teneur selon le ch. 4 de l'annexe à la LF du 8 oct. 2004 (Droit des fondations), en vigueur depuis le 1 er janv. 2006 ( RO 2005 4545 ; FF 2003 7425 7463). 9 Introduite par le ch. I 2 de la LF du 12 juin 2009 sur la déductibilité des versements en faveur de partis politiques, en vigueur depuis le 1 er janv. 2011 ( RO 2010 449 ; FF 2008 6823 6845). 10 RS 161.1 11 Introduite par le ch. I 2 de la LF du 25 sept. 2009 sur les allégements fiscaux en faveur des familles avec enfants, en vigueur depuis le 1 er janv. 2011 ( RO 2010 455 ; FF 2009 4237 ). Rectifiée par la CdR de l'Ass. féd. (art. 58, al. 1, LParl; RS 171.10 ). 12 Introduite par le ch. I 2 de la LF du 15 juin 2012 sur les simplifications de l'imposition des gains faits dans les loteries, en vigueur depuis le 1 er janv. 2014 ( RO 2012 5977 ; FF 2011 6036 6059). 13 Introduite par le ch. I 2 de la LF sur l'imposition des frais de formation et de perfectionnement à des fins professionnelles, en vigueur depuis le 1 er janv. 2016 ( RO 2014 1105 ; FF 2011 2429 ). 14 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de la LF du 3 oct. 2008 sur le traitement fiscal des frais de remise en état des immeubles, en vigueur depuis le 1 er janv. 2010 ( RO 2009 1515 ; FF 2007 7501 7517)
da
wikipedia
N/A
Sønder Vissing Sogn er et sogn i Horsens Provsti (Århus Stift). I 1800-tallet var Voerladegård Sogn anneks til Sønder Vissing Sogn. Begge sogne hørte til Tyrsting Herred i Skanderborg Amt. Sønder Vissing-Voerladegård sognekommune blev ved kommunalreformen i 1970 indlemmet i Brædstrup Kommune. Dennes hovedpart inkl. Sønder Vissing Sogn kom ved strukturreformen i 2007 til Horsens Kommune, men Voerladegård Sogn stemte sig til Skanderborg Kommune. I Sønder Vissing Sogn ligger Sønder Vissing Kirke. I sognet findes følgende autoriserede stednavne: Addit (bebyggelse) Addit Hede (bebyggelse) Addithus Additnæs (bebyggelse) Havbækhus (bebyggelse) Heden (bebyggelse) Kongens Høj (areal) Lyngbjerg (areal) Løndal (bebyggelse) Møgelbjerg (areal) Nedenskov (bebyggelse) Ny Vissingkloster (bebyggelse) Nørreskov (areal) Sivkær (bebyggelse) Sønderskov (areal) Sønder Vissing (bebyggelse) Vilholt (bebyggelse, ejerlav) Vissinggård Funkisby (bebyggelse) Vissinggård Vissingkloster (bebyggelse, ejerlav) Voervadsbro (bebyggelse) Vænghuse (bebyggelse) Vængsø (bebyggelse, vandareal) Noter Eksterne kilder/henvisninger Sogne i Horsens Kommune Sogne i Århus Stift Sogne i Tyrsting Herred
en
caselaw
US
Case 2:20-cv-09149-SDW-LDW Document1 Filed 07/20/20 Page 1 of 4 PagelD: 1 Robyn L. Aversa, Esq. (Bar ID# 039631988) JACKSON LEWIS P.C. 200 Conne!! Drive Suite 2000 Berkeley Heights, New Jersey 07922 (908) 795-5200 ATTORNEYS FOR DEFENDANT UNITED STATES DISTRICT COURT DISTRICT OF NEW JERSEY DANIEL A. NAULT, Civil Action No. Plaintiff, V. IMPERIAL DADE, : NOTICE AND PETITION OF REMOVAL Defendant. : OF CASE FROM THE SUPERIOR : COURT OF NEW JERSEY, SPECIAL CIVIL PART, HUDSON COUNTY To: William T. Walsh, Clerk of Court United States District Court for the District of New Jersey M.L. King, Jr., Federal Bldg. & U.S. Courthouse 50 Walnut Street Newark, NJ 07102 Daniel A, Nault 181 S. Moetz Drive Milltown, New Jersey 08850 Defendant Imperial Bag & Paper Co, LLC d/b/a Imperial Dade (“Defendant” or “Imperial”), pursuant to 28 U.S.C. §§ 1331, 1441, and 1446, respectfully submits this Notice and Petition for Removal of a Case from the Superior Court of New Jersey, Special Civil Part, Hudson County, bearing Docket No. HUD-DC-006022-20, and as grounds for removal allege as follows: Case 2:20-cv-09149-SDW-LDW Document1 Filed 07/20/20 Page 2 of 4 PagelD: 2 1, On June 24, 2020, Plaintiff Daniel A. Nault (“Plaintiff”) filed a civil action captioned Daniel A. Nault v. Imperial Dade, Docket No. HUD-DC-006022-20, in the Superior Court of New Jersey, Special Civil Part, Hudson County. A true and correct copy of the summons and complaint are annexed hereto as Exhibit A. 2. Imperial received a copy of the summons and complaint on July 9, 2020, within thirty (30) days of the filing of the notice and petition for removal. 3. This notice and petition is timely filed within the provisions of 28 U.S.C. § 1446. Imperial has effected removal within thirty (30) days of receipt of a paper from which it could first be ascertained that this action is removable. See 28 U.S.C. § 1446. 4, Imperial has not filed an answer or other pleading in the Superior Court of New Jersey. 5. Removal is proper under 28 U.S.C. § 1441(a) because this Court has original jurisdiction of this action pursuant to 28 U.S.C. § 1331 as this action involves claims that relate to the laws of the United States — specifically, the Employee Retirement Income Security Act of 1974 (“ERISA”), 29 U.S.C. §§ 1001, et seq. 6. A defendant has an absolute right to remove any action filed in state court over which the federal courts have original jurisdiction. 28 U.S.C. § 1441(a). This includes civil actions arising under the Constitution, laws, or treaties of the United States. 28 U.S.C. § 1331. 7. Ordinarily, determining whether a particular case arises under federal law turns on the “well-pleaded complaint rule.” Franchise Tax Bd. Of Cal. v. Construction Laborers Vacation Trust for Southern Cal., 463 U.S. 1 (1983). The Supreme Court has explained that “whether a case is one arising under the Constitution or a law or treaty of the United States, in the sense of the jurisdictional statues [,] ... must be determined from what necessarily appears in the Case 2:20-cv-09149-SDW-LDW Document1 Filed 07/20/20 Page 3 of 4 PagelD: 3 plaintiff's statement of his own claim in the bill or declaration, unaided by anything alleged in anticipation of avoidance of defenses which it is thought the defendant may interpose.” Taylor v. Anderson, 234 U.S. 74, 75-76 (1914). 8. There is an exception, however, to the well-pleaded complaint rule. “(When a federal statute wholly displaces the state-law cause of action through complete pre- emption,” the state claim can be removed. Beneficial Nat. Bank v. Anderson, 539 U.S. 1, 8 (2003). This is so because “[w]hen the federal statute completely pre-empts the state-law cause of action, a claim which comes within the scope of that cause of action, even if pleaded in terms of state law, is m reality based on federal law.” Id. 9. It is well-established that ERISA is one of the statutes to which the complete preemption doctrine applies as an exception to the well-pleaded complaint rule. See Aetna Health Inc. v. Davila, 542 U.S. 200 (2004). 10. Here, notwithstanding Plaintiff's characterization of his claim as a tort claim, Plaintiff's claim arises under ERISA. In his Complaint, Plaintiff alleges that he is entitled to a 401K match of $3,529.00 from Defendant. (See Exhibit A). As such, because ERISA completely preempts Plaintiff's state law claim, it is necessarily federal in character such that removal based on federal question jurisdiction is appropriate. 11. In sum, this Court has original jurisdiction over Plaintiff's claims by virtue of the fact that they relate to an employee benefit plan covered by ERISA. Accordingly, this action is removable to this Court pursuant to 28 U.S.C. §§ 1331, 1441, and 1446. 12. To the extent that any of Plaintiffs’ claims do not relate to an employee benefit plan covered by ERISA, this Court has supplemental jurisdiction pursuant to 28 U.S.C. §§ 1367 and 1441(c). Case 2:20-cv-09149-SDW-LDW Document1 Filed 07/20/20 Page 4 of 4 PagelD: 4 13. Imperial submits this Notice without waiving any defenses to the claims asserted by Plaintiff, including improper service of process or Plaintiff's failure to state any claims upon which relief may be granted. 14. Venue is proper in this Court. 15. Pursuant to 28 U.S.C. § 1446(d), Imperial has given written notice of the removal of this action to all adverse parties, and has filed a copy of this notice with the Clerk of the Superior Court of New Jersey, Special Civil Part, Hudson County. WHEREFORE, Imperial respectfully requests that the within action, now pending in the Superior Court of New Jersey, Special Civil Part, Hudson County, be removed to the United States District Court for the District of New Jersey. Respectfully submitted, JACKSON LEWIS P.C. 200 Connell Drive Suite 2000 Berkeley Heights, New Jersey 07922 (908) 795-5200 By:/s/ Robyn L. Aversa Robyn L. Aversa ATTORNEYS FOR DEFENDANT Dated: July 20, 2020
et
wikipedia
N/A
Aihui linnarajoon (爱辉区, Àihuī Qū) on 3. järgu haldusüksus Hiinas Heilongjiangi provintsi lääneosas Heihe Shi idaosas Amuuri ääres Venemaa piiril. Selle keskus on Xing'ani kvartal (兴安街道). Pindala on 14 443 km2 või 13 993 km2. Elanike arv oli 2003. aasta seisuga 190 000. Varasemad elanike arvud: 1990: 80 282 2000: 112 961 2002: 119 500 Aihui linnarajoon loodi 1993 varasemast 3. järgu haldusüksusest Heihe Shi'st, kui endisest Heihe ringkonnast (黑河地区) sai praegune Heihe Shi. Aihui linnarajoonis on muu hulgas Heihe linn, Aiguni linna koht (Aiguni uuslinna paik) Aihuni suurvallas ja Dawujia küla, kus on säilinud mandžu keele kõnelejaid. Rahvusvähemustesse (mandžud, hueid, dahurid, orotšonid jt) kuulub umbes 18 500 inimest (9,4% rahvastikust) Viited Hiina linnarajoonid Heilongjiang
de
wikipedia
N/A
Georgi Konstantinowitsch Borissenko (; * 25. Mai 1922 in Tschuhujiw, Ukrainische SSR; † 3. Dezember 2012 in Taschkent, Usbekistan) war ein sowjetischer Schachspieler, -trainer und Eröffnungstheoretiker. Er war Meister des Sports der UdSSR (1950) und Fernschach-Großmeister (1966). Leben Borissenko kam mit neun Jahren in einem Pionierlager in Berührung mit Schach. Seit 1933 nahm er an diversen Turnieren für Kinder und Jugendliche in Leningrad teil. Sein Schulkamerad und Spielpartner war damals Semjon Furman, mit dem er in den folgenden Jahren eng zusammenarbeitete. Ab 1940 trug er den Titel Meisteranwärter. Während des Krieges war er bei der Nachrichtentruppe und blieb bis März 1945 an der Front. Nach seiner Entlassung kehrte er nach Leningrad zurück und nahm ein Ingenieurstudium am Elektrotechnischen Institut für Signal- und Fernmeldewesen auf. In einem Halbfinale der sowjetischen Meisterschaft 1950 in Tula teilte er mit 11,5 Punkten aus 15 den ersten Platz mit Juri Awerbach und übererfüllte damit seine Meisternorm. Bei der Leningrader Meisterschaft 1953 wurde er Dritter hinter Semjon Furman und Viktor Kortschnoi. Im selben Jahr gewann er mit der Leningrader Auswahl die sowjetische Mannschaftsmeisterschaft. Ab 1956 lebte Borissenko in Swerdlowsk. Bei den Meisterschaften der RSFSR 1961 und 1964 teilte er jeweils den 2.–6. Platz und den 2.–3. Platz. In den Jahren 1950 bis 1967 spielte er acht Mal im Finale der sowjetischen Meisterschaft. Obwohl er nie einen vorderen Tabellenplatz erreichte, gelangen ihm bei diesen Turnieren vereinzelt Siege gegen Weltklassespieler wie Wassili Smyslow, Boris Spasski und Lew Polugajewski. Von Experten wurde er als anerkannter Theoriekenner angesehen, der jedoch seine Bedenkzeit nicht richtig einteilen konnte. Borissenko nahm nur selten an internationalen Wettbewerben teil. Beim Baltic Nations-Turnier 1960 in Leningrad teilte er den 4.–5. Platz mit Vladas Mikėnas. Gemeinsam mit Zbigniew Doda sorgte er für die längste Partie, die nach 150 Zügen und fast 19 Stunden Spielzeit von ihm gewonnen wurde. Beim Asztalos-Memorial 1965 kam es in der letzten Runde erneut zu einer Marathonpartie. Borissenko brauchte gegen Győző Forintos unbedingt einen Sieg, um eine IM-Norm zu erfüllen. Diesmal dauerte ihre Partie 18 Stunden und endete nach 136 Zügen mit einem Remis. Nach seiner Übersiedlung im Jahr 1965 nach Taschkent gewann Borissenko 1966, 1968 und 1971 die usbekische Meisterschaft. In seinen späteren Jahren trat er bei den Weltmeisterschaften der Senioren 1997 in Bad Wildbad und 1998 in Grieskirchen an. 1950 fing er an, Fernschach zu spielen. Bei den III. und V. sowjetischen Meisterschaften teilte er den ersten Platz jeweils mit Pjotr Dubinin und Jakow Estrin. In beiden Fällen hatte Borissenko die bessere Feinwertung, doch diese wurde bei der Titelvergabe nicht berücksichtigt. Seine Partie gegen Rubesow (V. Meisterschaft, 1960–63) wurde zur besten Partie des Turniers gekürt. Mit der sowjetischen Mannschaft triumphierte er bei den III. und IV. Fernschach-Olympiaden, die in den Jahren 1958–61 und 1962–64 ausgetragen wurden. Bei letzterer erzielte er das beste Ergebnis am dritten Brett. 1965 wurde er Zweiter bei der IV. Weltmeisterschaft mit einem Punkt Rückstand auf den Sieger Wladimir Sagorowski. Seit Mitte der 1950er Jahre war Borissenko als Schachtrainer aktiv. Zu den von ihm zeitweise betreuten Spielern zählten Mark Taimanow, Ratmir Cholmow und Viktor Kortschnoi. Seit 1980 trainierte er Nona Gaprindaschwili und wurde für seine Arbeit mit dem Ehrentitel Verdienter Trainer der Georgischen SSR ausgezeichnet. In Usbekistan unterstützte er Spieler wie Anton Filippov und Timur Gareyev. Borissenko leistete bedeutende Beiträge zur Eröffnungstheorie, dabei erforschte er unter anderem die Sizilianische, Königsindische und Nimzowitsch-Indische Verteidigung. Nach ihm werden die Borissenko-Furman-Variante im angenommenen Damengambit und die Borissenko-Variante in der Spanischen Partie benannt. Nach Berechnung der historischen Elo-Zahl lag er mit seiner höchsten Wertungszahl von 2614 im Januar 1956 auf dem 46. Platz der Weltrangliste. Privates Seine Frau Walentina Borissenko (1920–1993) gewann fünf Mal die Schachmeisterschaft der Sowjetunion. Literatur Anatoli Karpow u. a.: Schach – enzyklopädisches Wörterbuch, Sowjetskaja enzyklopedija, Moskau 1990, S. 43, ISBN 5-85270-005-3 (russisch). Weblinks Einzelnachweise Schachspieler (Sowjetunion) Schachspieler (Russland) Schachspieler (Usbekistan) Schachspieler Fernschachspieler (Sowjetunion) Sowjetbürger Geboren 1922 Gestorben 2012 Mann
pt
wikipedia
N/A
Philippe Alain Mbarga (Obout, Camarões, 28 de janeiro de 1968) é um clérigo camaronês e bispo católico romano de Ebolowa. Philippe Alain Mbarga recebeu o Sacramento da Ordem para a Diocese de Mbalmayo em 10 de dezembro de 1994. Em 22 de outubro de 2016, o Papa Francisco o nomeou Bispo de Ebolowa. Foi ordenado bispo pelo núncio apostólico em Camarões, Dom Piero Pioppo, em 8 de dezembro do mesmo ano. Os co-consagradores foram o Bispo de Mbalmayo, Adalbert Ndzana, e o Arcebispo de Bamberg, Ludwig Schick. Ver também Bispos católicos dos Camarões
en
wikipedia
N/A
The summer truffle (Tuber aestivum) or burgundy truffle (Tuber uncinatum) is a species of truffle, found in almost all European countries. Taxonomy In cuisine and commerce, particularly in France and Italy, the summer truffle (T. aestivum) is distinguished from the burgundy truffle (T. uncinatum). However, molecular analysis showed in 2004 that these two varieties of truffle are one species. The differences between them are therefore likely due to environmental factors. This article uses the older of the two binomial names, T. aestivum, to designate the species, while discussing the characteristics of the two varieties separately. Burgundy truffles Burgundy truffles (; or scorzone, "bark"; ; ), have a hazelnut-like aroma and are prized for their gastronomic qualities. They are used in the haute cuisine of France and Italy, sometimes as a less expensive, milder substitute for the Périgord black truffle (T. melanosporum) when the latter are not available. Like other truffles, they are also packaged for export. With bodies (ascocarps) from in diameter, burgundy truffles are relatively large. Their brown or black outer skin (peridium) forms pyramidal warts about wide, resembling rough bark. Burgundy truffles are harvested from September to late December, sometimes also until late January. They have a wider distribution than any other truffle species. Burgundy truffles are found across Europe, from Spain to eastern Europe and from Sweden to North Africa. In France they are found mainly in the north-east and in Italy, in the north. In the United Kingdom they were plentiful prior to the 20th century, but are now rare. Their distribution may not yet be definitively established: there are as of 2007 unconfirmed reports of findings in China. Summer truffles The flavor, size and color of summer truffles () is similar to that of burgundy truffles, but their aroma is less intense and the flesh (gleba) is a paler hazel color. As their name suggests, summer truffles are harvested earlier than burgundy truffles, from May to August. They are most often found in the southern part of the distribution area of the species, notably in the Mediterranean climate areas of France, Italy and Spain. References Footnotes aestivum Truffles (fungi) Fungi described in 1831
hu
wikipedia
N/A
Marosagárd (románul Poienița, korábban Ogari, németül Agarden) falu Romániában, Maros megyében. Közigazgatásilag Jedd községhez tartozik. Fekvése A falu a Bői-patak mentén, Marosvásárhelytől 8 km-re keletre, településközpontjától, Jeddtől 4 km-re keletre fekszik. Története Neve a magyar agár főnévből való. (A román poienița „mezőcské”-t jelent). 1600-tól románok telepedtek a faluba. Ortodox temploma van. Református temploma a 19. századi fatemplom helyett épült. 1910-ben 329 lakosából 241 román és 88 magyar volt. A trianoni békeszerződésig Maros-Torda vármegye Marosi felső járásához tartozott. 1992-ben 268 lakosából 175 román, 49 magyar és 44 cigány volt. Hivatkozások További információk A Terebics-tető Maros megye települései Maros-Torda vármegye települései
en
wikipedia
N/A
Mali Gradac is a village in central Croatia, in the municipality of Glina, Sisak-Moslavina County. Demographics According to the 2011 census, the village of Mali Gradac has 143 inhabitants. This represents 36.57% of its pre-war population according to the 1991 census. Population by ethnicity {{Kretanje broja stanovnika |naslov = 'Historical population 1857-2011 |dimx = 550 |dimy = 500 |stanmax = 1600 |crta1 = 100 |crta2 = 50 |a1 = 1857 |a2 = 1869 |a3 = 1880 |a4 = 1890 |a5 = 1900 |a6 = 1910 |a7 = 1921 |a8 = 1931 |a9 = 1948 |a10 = 1953 |a11 = 1961 |a12 = 1971 |a13 = 1981 |a14 = 1991 |a15 = 2001 |a16 = 2011 |p1 = 1078 |p2 = 1330 |p3 = 1282 |p4 = 1553 |p5 = 739 |p6 = 878 |p7 = 596 |p8 = 820 |p9 = 689 |p10 = 680 |p11 = 644 |p12 = 570 |p13 = 442 |p14 = 391 |p15 = 166 |p16 = 143 |izvor = Croatian Bureau of Statistics }} Culture Local branch of SKD Prosvjeta Mali Gradac. Sights and events Susreti na Baniji'' - one-day folklore festival founded in 2003 and hosted by the local branch of SKD Prosvjeta Mali Gradac. The event takes place on the last Saturday of July and brings together amateur groups nurturing traditional folk dancing and singing from different parts of Croatia, Serbia and Bosnia and Herzegovina. Notable people Duško Gruborović, writer and actor Momčilo Krković, sculptor References External links Populated places in Sisak-Moslavina County Serb communities in Croatia Glina, Croatia
es
wikipedia
N/A
Gumshoe es un videojuego desarrollado y publicado por Nintendo para la NES y lanzado en 1986 en Norteamérica y en 1988 en Europa. Gumshoe se juega usando el Zapper de NES. El juego fue diseñado por Yoshio Sakamoto. Historia El Sr. Stevenson es un exagente del FBI convertido en detective. Recibe una nota de rescate de un jefe de la mafia, el rey Dom, que ha secuestrado a la hija de Stevenson, Jennifer. Stevenson debe recoger cinco "Black Panther Diamons" dentro de 24 horas para poder volver a ver a su hija. Jugabilidad El Sr. Stevenson camina continuamente hacia la derecha, y saltará si le disparan con el NES Zapper. El jugador también debe disparar a los enemigos a medida que aparecen en la pantalla. Dispararle al Sr. Stevenson para hacerle saltar no le restará de la munición del jugador. Disparar obstáculos, o un área vacía, sin embargo, restará una bala del total. Agarrar globos rojos añadirá balas al arsenal del Sr. Stevenson. Referencias Enlaces externos Gumshoe en NinDB Videojuegos de 1986 Videojuegos con pistola de luz Videojuegos para Nintendo Entertainment System Videojuegos de Nintendo Research & Development 1 Videojuegos para Nintendo Vs. Videojuegos de crimen organizado Videojuegos de plataformas
fi
caselaw
EU
21.9.2015 FI Euroopan unionin virallinen lehti C 311/29 Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Arbetsdomstolen (Ruotsi) on esittänyt 6.7.2015 – Unionen v. Almega Tjänsteförbunden ja ISS Facility Services AB (Asia C-336/15) (2015/C 311/34) Oikeudenkäyntikieli: ruotsi Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Arbetsdomstolen Pääasian asianosaiset Kantaja: Unionen Vastaajat: Almega Tjänsteförbunden ja ISS Facility Services AB Ennakkoratkaisukysymys Onko liikkeenluovutusdirektiivin (1) mukaista, että luovutuksensaaja – sen jälkeen kun on kulunut vuosi liikkeenluovutuksesta – soveltaessaan työehtosopimuksen määräystä, joka merkitsee sitä, että tietty yhtenäinen palvelusaika saman työnantajan palveluksessa on pidennetyn irtisanomisajan edellytyksenä, ei ota huomioon palvelusaikaa luovuttajan palveluksessa, kun työntekijöillä olisi luovuttajaa sitoneen työehtosopimuksen samansisältöisen määräyksen mukaan ollut oikeus siihen, että tämä palvelusaika otetaan huomioon? (1) Työntekijöiden oikeuksien turvaamista yrityksen tai liikkeen taikka yritys- tai liiketoiminnan osan luovutuksen yhteydessä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 12.3.2001 annettu neuvoston direktiivi 2001/23/EY (EYVL L 82, s. 16).
en
wikipedia
N/A
Quantock Row is a historic row house in Savannah, Georgia, United States. It comprises the six homes from 114 to 124 West Taylor Street, in the northeastern residential block of Chatham Square, and was completed in 1852. It is a contributing property of the Savannah Historic District, itself on the National Register of Historic Places. The row partly fills the block between Barnard Street to the west and Whitaker Street to the east and sits directly opposite Gordon Row. The properties were built for Allen William Quantock. Other similar-style row houses exist in Savannah's Scudder's Row, Gordon Row, the Jones Street Quantock Row, William Remshart Row House, McDonough Row and Marshall Row. Gallery References See also Buildings in Savannah Historic District Houses in Savannah, Georgia Houses completed in 1852 Chatham Square (Savannah) buildings Savannah Historic District
da
wikipedia
N/A
Gale Sondergaard, egentligt Edith Holm Sondergaard (født 15. februar 1899 i Litchfield, Minnesota, USA, død 14. august 1985 i Woodland Hills, Californien, USA) var en amerikansk skuespiller med danske forældre. Sondergaard begyndte sin karriere som skuespillerinde på teateret Guild på Broadway i New York City og debuterede på film i Hollywood i 1936. Hun var den første modtager af en Oscar for bedste kvindelige birolle i sin filmdebut i Anthony Adverse (1936). Hun var forøvrigt den første vinder af prisen. Hun spillede biroller i forskellige film i slutningen af 1930’erne og begyndelsen af 1940’erne. Sondergaards ægtefælle, instruktøren Herbert Biberman, blev under McCarthyismen i 1950 beskyldt for kommunisme og fik en fængselsstraf for uamerikansk virksomhed, og da Sondergaard støttede ham, blev hendes filmkarriere brat afsluttet. I 1951 blev hun sammen med 6 andre anklaget for i sin ungdom at have været kommunist, og hun var ikke længere ønsket i Hollywood. Efter ægtefællens løsladelse flyttede hun sammen med Biberman til New York City, hvor hun arbejdede på teatre og lejlighedsvis blev benyttet i film og tv fra slutningen af 1960’erne. Biberman arbejdede som filminstruktør til sin død i 1971. Hun flyttede tilbage til Los Angeles, hvor hun døde af sygdommen cerebrovaskulær trombose. Opvækst, ungdom, og Danmark Edith Holm Sondergaard blev født i Litchfield, Minnesota, som datter af de danske forældre, Hans Tjellesen Smidt Søndergaard og Anne Kirstine Holm. Barndomshjemmet forblev stærkt dansk, her var tvungen klaverspil og bøder hvis man talte andet end dansk ved middagsbordet. Hendes yngre søster Hester Sondergaard var også skuespiller. Hun studerede skuespil på Minneapolis School of Dramatic Arts. Hun turnerede senere Nordamerika i opsætninger af Hamlet, Julius Cæsar, Købmanden i Venedig og Macbeth. Sondergaard blev først gift i 1922 med skuespilleren Neill O'Malley. De blev skilt i 1930. Den 15. maj 1930, i Philadelphia, Pennsylvania, blev hun gift med sin anden mand, Herbert Biberman, Instruktør og manuskriptforfatter. Gale Sondergaard følte sig stærkt forbundet til Danmark, i barndomshjemmet var sproget dansk, og dansk litteratur og kultur var en del af opdragelsen. Hun besøgte selv Danmark flere gange, skildringen af et barndomsbesøg i Danmark i 1908 lukker således hendes uudgivne biografi fra 1975 op. Her besøgte familien både moderens barndomshjem "Kokholm" på Kolding egnen samt familien Søndergaard på Lolland-Falster. I sommeren 1969 er Gale Sondergaard en sidste gang i Danmark, her besøger hun familien i Kolding, sin kusine på Fyn, samt sin fætter i København - begge skrev Gale Sondergaard breve med. Filmkarriere Hendes første filmrolle var i Anthony Adverse fra 1936 som Faith Paleologus. Hun blev den første, der modtog en Oscar i kategorien bedste kvindelige birolle (Best Supporting Actress) for denne præstation. Hendes karriere som skuespiller blomstrede især i 1930’erne, hvor hun bl.a. spillede med i The Life af Emile Zola (1937). Under forarbejdet til MGM’s indspilning af The Wizard of Oz (1939), var det oprindelig meningen, at Sondergaard skulle spille heksen i en rolle, der var inspireret af den onde dronning i Walt Disneys Snehvide og de syv dværge (1937), hvis "ranke holdning og det af sort indrammede kridhvide ansigt", hun muligvis var fysisk model for. Hun blev prøvefilmet i to variationer af rollen, den ene som den smukke og glamourøse onde heks, og den anden som en mere konventionel grim ond heks. Da producenten valgte den grimme variant, sagde Sondergaard fra, af frygt for at den vansirende makeup kunne skade hendes fremtidige karriere. I 1940 spillede hun rollen som den eksotiske og uhyggelige kvinde i The Letter, hvor hun skulle spille mod hovedrolleindehaveren Bette Davis. I 1946 modtog hun en anden Oscar-nominering som bedste birolle for sin fremstilling af thailandske Lady Thiang i Anna og kongen af Siam. Gale Sondergaard spillede i de travle år overfor nogle af Hollywoods største navne fx; Bob Hope, Bing Crosby, Bette Davis, Gene Kelly, James Steward, James Mason, og mange flere. Sondergaards karriere led uoprettelig skade under Joseph McCarthys kampagne mod uamerikansk virksomhed i begyndelsen af 1950-erne, da hendes mand blev fængslet og idømt 6 måneders fængsel på en anklage for at være kommunist. Med sin egen karriere i ruiner, støttede hun sin mand under produktionen af Jordens salt i 1954. Biberman var – ligesom Charles Chaplin - en af de ti udstødte fra Hollywood og hustruen fik pga. sin støtte ikke tilbudt filmroller. Da Gales mand Herbert Biberman kommer i søgelyset for at være kommunist skriver Gale Sondergaard i afmagt et længere brev der publicere på dansk i avisen Land og Folk "Tilgiv dem for de ved ikke hvad de gør" Efter mandens død i 1971 optrådte hun især i TV. Hun døde i Woodland Hills, Californien i en alder af 86 år. Noter Litteratur Balle, Steen (2013): Gale Sondergaard (Edith Holm Sondergaard) - birollens dronning Eksterne henvisninger Dansk Oscarvinder var den ondeste kvinde i Hollywood Politiken, 4. marts 2013 Skuespillere fra USA Oscar for bedste kvindelige birolle Dansk-amerikanere Personer fra Minnesota
fr
wikipedia
N/A
Les relations entre le Maroc et l'Union européenne reposent principalement sur la politique européenne de voisinage, le partenariat euro-méditerranéen et l'Union pour la Méditerranée. Parmi les États faisant l'objet de la politique de voisinage, le Maroc bénéficie d'un statut avancé permettant une coopération politique de haut niveau. Les principaux liens légaux entre le Maroc et l'Union sont établis par l’accord d'association de 2000. Plusieurs autres arguments couvrent des domaines sectoriels, dont l'accord de partenariat dans la pêche entre le Maroc et l’Union en 2006 et le traité Ciel ouvert. Historique Le premier partenariat entre le Maroc et ce qui allait devenir l'Union européenne a été initiée en 1969 par la signature d'un accord commercial. Un nouvel accord commercial fut ensuite signé en 1976. En 1984, le Maroc demande son adhésion aux communautés européennes, laquelle est rejetée en car le pays n'est pas européen. Le , le Maroc annonce « suspendre tout contact » avec l'Union européenne à la suite d'une décision de la Cour de justice de l'Union européenne rendue le par laquelle l'application d'un accord agricole de 2012 fut suspendu car il s'appliquait au Sahara occidental. Certains États membres de l'Union européenne ont indiqué vouloir faire appel de la décision de suspension de l'accord. Représentation Représentation du Maroc auprès de l’Union européenne Représentation de l’Union européenne auprès du Maroc Sources Références Bibliographie Compléments Articles connexes Politique étrangère et de sécurité commune Politique étrangère du Maroc Demande d'adhésion du Maroc à la Communauté économique européenne Accord d'association entre le Maroc et l'Union européenne Liens externes Site de l’Union européenne Site du ministère des Affaires étrangères du Maroc Union europeenne Maroc
el
caselaw
EU
30.1.2017 EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 30/40 Αναίρεση που άσκησε στις 28 Νοεμβρίου 2016 η Merck KGaA κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (ένατο τμήμα) στις 8 Σεπτεμβρίου 2016 στην υπόθεση T-470/13, Merck KGaA κατά Ευρωπαϊκής Επιτροπής (Υπόθεση C-614/16 P) (2017/C 030/44) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Αναιρεσείουσα: Merck KGaA (εκπρόσωποι: B. Bär-Bouyssière, Rechtsanwalt, S. Smith, Solicitor, R. Kreisberger, Barrister, D. Mackersie, Advocate) Λοιποί διάδικοι στην αναιρετική διαδικασία: Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Generics (UK) Ltd Αιτήματα Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο: — να αναιρέσει την πρώτη παράγραφο του διατακτικού της αποφάσεως του Γενικού Δικαστηρίου· — να ακυρώσει τα άρθρα 1, παράγραφος 1, 2, παράγραφος 1 της αποφάσεως της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και τα άρθρα 3 και 4 καθόσον αφορούν τη Merck· — επικουρικώς, να ακυρώσει ή να μειώσει την ποινή που επιβλήθηκε στη Merck· — να αναιρέσει τη δεύτερη παράγραφο του διατακτικού της αποφάσεως του Γενικού Δικαστηρίου και να διατάξει την Επιτροπή να φέρει τα δικά της δικαστικά έξοδα και τα δικαστικά έξοδα της Merck, όσον αφορά τόσο την πρωτοβάθμια, όσο και την κατ’ αναίρεση δίκη. Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα 1. Με τον πρώτο λόγο αναιρέσεως, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο καθόσον έκρινε ότι οι συμφωνίες διακανονισμού για διπλώματα ευρεσιτεχνίας (στο εξής: συμφωνίες διακανονισμού) οι οποίες συνήφθησαν μεταξύ της Generics (UK) (στο εξής: GUK) και της Lundbeck συνιστούσαν περιορισμό εξ αντικειμένου βάσει του άρθρου 101, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ: i. Με το πρώτο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη ως προς το εφαρμοστέο νομικό κριτήριο και την ορθή προσέγγιση προκειμένου να κριθεί εάν οι συμφωνίες μπορούσαν να χαρακτηριστούν ως περιορισμοί εξ αντικειμένου, ιδίως βάσει των νομικών αρχών που εξαγγέλθηκαν στην απόφαση CB, C-67/13 P. ii. Με το δεύτερο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον δεν ανέλυσε εάν, βάσει της διατυπώσεώς τους, οι συμφωνίες διακανονισμού ήταν αρκούντως επιβλαβείς. iii. Με το τρίτο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον έκρινε ότι οι συμφωνίες διακανονισμού ήταν αρκούντως επιβλαβείς, με το σκεπτικό ότι ισοδυναμούσαν με συμφωνίες αποκλεισμού από την αγορά. iv. Με το τέταρτο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον έκρινε ότι οι συμφωνίες διακανονισμού ήταν αρκούντως επιβλαβείς, λόγω του ότι με αυτές αποτρεπόταν δικαστική διένεξη με αβέβαιο αποτέλεσμα. v. Με το πέμπτο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον αντιμετώπισε την πληρωμή στην GUK δυνάμει των συμφωνιών διακανονισμού ως ένα εκ των κύριων στοιχείων του περιορισμού εξ αντικειμένου. vi. Με το έκτο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον βασίστηκε σε πραγματικά στοιχεία πέραν της διατυπώσεως των συμφωνιών διακανονισμού προκειμένου να θεμελιώσει την κρίση του ότι υφίσταται περιορισμός εξ αντικειμένου. vii. Με το έβδομο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον έκρινε ότι οι συμφωνίες διακανονισμού σχετικά με τον ΕΟΧ υπερέβαιναν το πλαίσιο των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας της Lundbeck. 2. Με τον δεύτερο λόγο αναιρέσεως, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο καθόσον έκρινε ότι η GUK και η Lundbeck ήταν δυνητικοί ανταγωνιστές κατά τον χρόνο που συνήφθησαν οι συμφωνίες διακανονισμού για διπλώματα ευρεσιτεχνίας: viii. Με το όγδοο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον δεν έκρινε εάν οι οκτώ δρόμοι προς την αγορά που επισήμανε η Επιτροπή ήταν οικονομικώς βιώσιμοι, ή πρακτικώς δυνατοί, για την GUK εντός ολίγου χρόνου. ix. Με το ένατο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον αντέστρεψε το βάρος αποδείξεως σχετικά με τον δυνητικό ανταγωνισμό. x. Με το δέκατο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον έκρινε ότι το γεγονός ότι οι ενδιαφερόμενοι είχαν συνάψει τις συμφωνίες διακανονισμού ήταν σχετικό με την εκτίμηση του δυνητικού ανταγωνισμού. xi. Με το ενδέκατο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον δεν αναγνώρισε ότι η εκτίμηση του δυνητικού ανταγωνισμού δεν προσφερόταν προς εκτίμηση στο πλαίσιο της «εξ αντικειμένου» εκτιμήσεως. 3. Με τον τρίτο λόγο αναιρέσεως, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο καθόσον επικύρωσε το πρόστιμο το οποίο είχε επιβληθεί από την Επιτροπή στην αναιρεσείουσα: xii. Με το δωδέκατο επιχείρημα, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη καθόσον έκρινε ότι η Επιτροπή ήταν αρμόδια να επιβάλει πρόστιμο στην αναιρεσείουσα ή, επικουρικώς, να επιβάλει πρόστιμο το οποίο δεν ήταν απλώς και μόνο συμβολικό.
en
wikipedia
N/A
Lissachatina glutinosa, common name the African land snail, is a species of air-breathing land snail, a terrestrial pulmonate gastropod mollusk in the family Achatinidae, the giant African snails. Description Shells of this species can reach a length of about . Distribution This species is found in Tanzania, Malawi, Mozambique, Ethiopia and Zimbabwe. References Martens, E. von. (1860). Verzeichniss der von Prof. Peters in Mossambique gesammelten Land- und Süsswasser-Mollusken. Malakozoologische Blätter, 6[1859]: 211-221. External links Pfeiffer, L. (1854). Description of eighteen new species of land shells, from the collection of H. Cuming, Esq. Proceedings of the Zoological Society of London. 20(243) [“1852”: 83–87. London] [https://www.biodiversitylibrary.org/page/11841320 Achatinidae Gastropods described in 1853
et
other
N/A
Väikesaarte komisjoni põhimäärus – Riigi Teataja Väikesaarte komisjoni põhimäärus Väikesaarte komisjoni põhimäärus - sisukord 1 VÄIKESAARTE KOMISJONI PÄDEVUS JA KOOSSEIS § 1 Väikesaarte komisjon § 4 Komisjoni koosolekud § 5 Komisjoni dokumendid RT I, 27.02.2018, 9 Vastu võetud 11.12.2003 nr 316 RT I 2003, 80, 536 23.02.2018 RT I, 27.02.2018, 7 02.03.2018 Määrus kehtestatakse «Püsiasustusega väikesaarte seaduse» § 4 lõike 6 alusel. 1. peatükk VÄIKESAARTE KOMISJONI PÄDEVUS JA KOOSSEIS § 1. Väikesaarte komisjon Väikesaarte komisjon (edaspidi komisjon) moodustatakse väikesaarte arenguga seonduvate küsimuste arutamiseks ja Vabariigi Valitsuse nõustamiseks väikesaartele suunatud regionaalpoliitika küsimustes, et aidata kaasa riigi ja kohalike omavalitsuste ülesannete täitmisele püsiasustusega väikesaartel. 1) Vabariigi Valitsusele väikesaarte arengut mõjutavate programmide ja arengukavade kohta seisukoha esitamine; 2) Vabariigi Valitsusele ja ministeeriumidele ettepanekute esitamine väikesaartele suunatud riiklike programmide algatamise ja finantseerimise kohta; 3) Vabariigi Valitsusele riigieelarve eelnõu kohta seisukoha esitamine, arvestades riigieelarve võimalikku mõju väikesaarte arengule; 4) Vabariigi Valitsusele seaduste muutmise ja täiendamise ettepanekute esitamine väikesaarte arenguga seonduvates küsimustes; 5) Vabariigi Valitsusele ettepanekute esitamine väikesaarte liikluse ühendusteede ning nendega seotud sadamate ja sadamarajatiste määramiseks; 8) soovituste andmine väikesaartel tekkivate probleemide lahendamiseks ja vahendamine konfliktolukordades. (1) Komisjoni koosseisu kinnitab püsiasustusega väikesaarte seaduse § 4 lõike 3 alusel Vabariigi Valitsus korraldusega. [RT I, 27.02.2018, 7 - jõust. 02.03.2018] (2) Püsiasustusega väikesaare esindaja määrab kohaliku omavalitsuse üksus, mille koosseisu püsiasustusega väikesaarte seaduse § 21 lõike 1 alusel nimetatud püsiasustusega väikesaar kuulub. (3) Saarte elanike huve esindava ühingu määrab Vabariigi Valitsus korraldusega ettepaneku alusel, mille on poolthäälte enamusega teinud kohaliku omavalitsuse üksused, mille koosseisu püsiasustusega väikesaarte seaduse § 21 lõike 1 alusel nimetatud püsiasustusega väikesaar kuulub. (4) Komisjoni esimees on regionaalpoliitika eest vastutav minister. Komisjoni aseesimees valitakse komisjoni liikmete hulgast. (5) [Kehtetu - RT I, 27.02.2018, 7 - jõust. 02.03.2018] § 4. Komisjoni koosolekud (1) Komisjoni koosolekud toimuvad vastavalt vajadusele, kuid mitte harvemini kui üks kord poolaastas. (2) Komisjoni koosoleku kutsub kokku komisjoni esimees, teatades sellest komisjoni liikmetele vähemalt seitse tööpäeva enne koosoleku toimumist. Koosolekuteatele lisatakse pakutav päevakord. Kiireloomulist otsustamist vajavate küsimuste arutamiseks võib koosoleku kokku kutsuda ka lühema etteteatamisajaga, põhjendades seda vajadust koosolekuteates. (3) Komisjoni töökorralduse täpsemaks reguleerimiseks võtab komisjon vastu komisjoni reglemendi. (4) Komisjon on otsustusvõimeline, kui kohal on vähemalt pool komisjoni koosseisust. (5) Komisjon langetab otsused üldjuhul konsensuse põhimõttel. Kui konsensust ei saavutata, võetakse otsus vastu hääletamise teel, kusjuures häälte võrdse jagunemise korral otsustab komisjoni esimehe hääl. (6) Komisjoni koosolekud protokollitakse. Protokolli kantakse ka komisjoni otsused. Protokolli koostamise tagab komisjoni tehniline teenindaja. (7) Komisjoni tehnilise teenindamise tagab Rahandusministeerium oma vahendite arvelt. § 5. Komisjoni dokumendid (1) Komisjoni väljastatavatele dokumentidele kirjutab alla komisjoni esimees või tema volitusel aseesimees. (2) Komisjoni ettepanekud ja seisukohad esitab Vabariigi Valitsusele ja ministeeriumidele ning teistele asutustele ja organisatsioonidele komisjoni esimees. Oma ülesannete täitmisel on komisjonil õigus: 1) saada riigi- ja kohaliku omavalitsuse asutustelt oma tööks vajalikke dokumente ja asjakohast informatsiooni; 2) moodustada ekspertkomisjone ja töörühmi; 3) kaasata komisjonis läbivaatamisele tulevate küsimuste lahendamisele riigi- ja kohaliku omavalitsuse asutuste ning valitsusväliste organisatsioonide esindajaid, vastava ala asjatundjaid, väliseksperte ja teisi isikuid.
de
wikipedia
N/A
Sergei Stepanowitsch Startschenko (, englische Transkription Sergei Stepanovich Starchenko) ist ein aus der ehemaligen Sowjetunion stammender mathematischer Logiker, der in den USA wirkt. Startschenko erwarb an der Staatlichen Universität Nowosibirsk 1983 sein Diplom und wurde dort 1987 bei Jewgeni Andrejewitsch Paljutin promoviert (Anzahl der Modelle in Horn-Theorien). Er war an der Vanderbilt University und ist Professor an der University of Notre Dame. 2013 erhielt er den Karp-Preis mit Ya’acov Peterzil und anderen. Teilweise mit Peterzil wandte er die Theorie o-minimaler Strukturen auf algebraische, reell- und komplexanalytische Probleme an. 2010 war er Invited Speaker auf dem Internationalen Mathematikerkongress in Hyderabad (Vortrag mit Peterzil: Tame complex analysis and O-minimality). Er ist Fellow der American Mathematical Society. Schriften mit Y. Peterzil: Geometry, Calculus and Zil'ber Conjecture, Bulletin of Symbolic Logic, Band 2, 1996, S. 72–83. mit Y. Peterzil: A trichotomy theorem for o-minimal structures, Proc. London Math. Soc., Band 77, 1998, S. 481–523 mit Y. Peterzil, A. Pillay: Definably simple groups in o-minimal structures, Transactions American Mathematical Society, Band 352, 2000, S. 4397–4419 mit Y. Peterzil: Uniform definability of the Weierstrass ℘-functions and generalized tori of dimension one, Selecta Math. (N.S.), Band 10, 2004, S. 525–550. mit Y. Peterzil: Definability of restricted theta functions and families of abelian varieties, Duke Math. J., Band 162, 2013, S., 731–765. mit Peterzil: Mild manifolds and a non-standard Riemann existence theorem, Selecta Math. (N.S.), Band 14, 2009, S. 275--298. On the tomography theorem by P. Schapira: in: Model theory with applications to algebra and analysis. Band 1, London Math. Soc. Lecture Note Ser., 349, Cambridge Univ. Press, Cambridge, 2008, S. 283–292 mit Rahim Moosa: K-analytic versus ccm-analytic sets in nonstandard compact complex manifolds, Fund. Math., Band 198, 2008, S.139--148. Weblinks Homepage an der University of Notre Dame Webseite an der University of Notre Dame Einzelnachweise Mathematiker (20. Jahrhundert) Mathematiker (21. Jahrhundert) Hochschullehrer (University of Notre Dame) Fellow der American Mathematical Society Sowjetbürger Russe Geboren im 20. Jahrhundert Mann
sv
wikipedia
N/A
Kalle Moraeus är Kalle Moraeus första studioalbum, utgivet 1991. Låtlista Solschottis Arne Modéns kyrklåt Beatrice Schottis från Lima Maj Lundin Visa från Stillingsön Jag såg i öster Ceremonilåt Slingan Golden Dream Till dig Medverkande Musiker Kalle Moraeus - Sång, fiol, gitarr och bouzouki Backa Hans Eriksson - Bas Ale Möller Ted Gärdestad Benny Andersson Erik Häusler Göran Arnberg Peter Ljung Pål Svenre Kalle Liljeberg Jalle Hjalmarsson. Jan Erik "Kire" Mångs - Trummor Ljudtekniker Tekniker: Erik Olhester Musikalbum 1991 Svenska debutalbum Debutalbum 1991 Svenskspråkiga musikalbum Svenska musikalbum
en
contracts
US
Exhibit 99.1 February 5, 2013 To the Members of the Board of Progressive Care, Inc. Dear Sirs: This letter shall serve as notice that effective immediately, I hereby resign from my position as Chief Compliance Officer with Progressive Care, Inc. (the "Company"), and all other positions to which I have been assigned, regardless of whether I served in such capacity, of the Company. The resignation is not the result of any disagreement with the Company on any matter relating to the Company's operations, policies or practices. Sincerely, /s/Avraham Friedman Avraham Friedman
el
caselaw
EU
25.9.2010 EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 260/1 2010/C 260/01 Τελευταία δημοσίευση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης EE C 246 της 11.9.2010 Ιστορικό των προηγούμενων δημοσιεύσεων EE C 234 της 28.8.2010 EE C 221 της 14.8.2010 EE C 209 της 31.7.2010 EE C 195 της 17.7.2010 EE C 179 της 3.7.2010 EE C 161 της 19.6.2010 Τα κείμενα αυτά είναι διαθέσιμα σε: EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
en
wikipedia
N/A
Peace on You was Roger McGuinn's second full-length solo album, released in 1974. The album peaked at number 92 in the US in October 1974. Track listing All tracks composed by Roger McGuinn and Jacques Levy except where otherwise noted. Side one "Peace On You" (Charlie Rich) – 4:01 "Without You" – 4:07 "Going To The Country" (Donnie Dacus) – 3:17 "(Please Not) One More Time" (Al Kooper) – 3:23 "Same Old Sound" (McGuinn) – 3:30 Side two "Do What You Want To Do" (Dacus) – 3:00 "Together" – 3:45 "Better Change" (Dan Fogelberg) – 3:00 "Gate Of Horn" – 2:45 "The Lady" – 4:16 Bonus track on 2004 Sundazed CD reissue "Rock & Roll Time" (Kris Kristofferson, McGuinn, Bobby Neuwirth) - 3:18 Personnel Roger McGuinn - vocals, guitar, bass Dan Fogelberg - guitar, vocals Al Kooper - guitar, piano, clavinet, arrangements, conductor Jorge Calderón - vocals Brian Russell - vocals Tim Coulter - vocals Donnie Dacus - guitar, vocals Brenda Gordon - vocals Paul "Harry" Harris - keyboards Brooks Hunnicutt - vocals Howard Kaylan - vocals Russ Kunkel - drums, percussion Al Perkins - steel guitar Leland Sklar - bass Paul Stallworth - vocals Tommy Tedesco - flamenco guitar Mark Volman - vocals William McLeish Smith - vocals Gwendolyn Edwards - vocals Lee Kiefer - arranger & conductor References Roger McGuinn albums 1974 albums Columbia Records albums