en
stringlengths 3
1.1k
| de
stringlengths 2
2.15k
|
---|---|
You've stayed away from the problems of corruption. | Ihr seid den Problemen der Korruption fern geblieben. |
You only want clean environments in which to function. | Ihr wollt nur saubere Umfelder, in denen ihr leben wollt. Aber |
But if you don't think through the problems of corruption, who will? | wenn ihr nicht die Probleme der Korruption nicht durchdenkt, wer soll es dann tun? |
You stay away from design for development. | Ihr bleibt Entwicklungsdesigns fern. |
You're great designers, but your designs are selfish. | Ihr seid großartige Designer, aber eure Designs sind egoistisch. |
It's for your own immediate use. | Sie sind für euren eigenen sofortigen Nutzen. |
The world in which I operate operates with designs regarding roads, or dams, or provision of electricity that have not been revisited in 60 years. | Die Welt, in der ich arbeite, arbeitet mit Entwürfen von Straßen oder Dämmen oder Elektrizitätsversorgungen, die seit 60 Jahren nicht mehr aufgegriffen wurden. |
This is not right. It requires thinking. But, particularly, what we need more than anything else from this group is your imagination to be brought to bear on problems the way a meme is supposed to work. | Das ist nicht richtig. Es benötigt Denkarbeit. Aber was wir insbesondere brauchen, mehr als alles andere von dieser Gruppe, ist dass eure Vorstellungskraft angewendet wird auf Probleme, wie Mem funktionieren sollte. |
As the work on paradigms, long time ago showed — Thomas Kuhn's work — it's in the intersection of ideas that new developments — true breakthroughs — occur. | Wie die Arbeit an Gedankensystemen vor langer Zeit zeigte — Thomas Kuhns Arbeit – ereignen sich am Schnittpunkt von Ideen neue Entwicklungen — |
And I hope that this group would be able to deal with the issue of state and development and the empowerment of the majority of the world's poor, through this means. Thank you. (Applause) Chris Anderson: So, Ashraf, until recently, you were the finance minister of Afghanistan, a country right at the middle of much of the world's agenda. | wahre Durchbrüche. Und ich hoffe, dass diese Gruppe dazu fähig wäre, sich auf diesem Weg mit dem Thema Staat und Entwicklung sowie der Ermächtigung des Großteils der Welt, der Armen, zu befassen. Danke. Chris Anderson: Also, Ashraf, bis vor kurzem waren Sie der Finanzminister von Afghanistan, ein Land direkt im Zentrum eines großen Teils des Weltgeschehens. |
Is the country gonna make it? Will democracy flourish? What scares you most? | Wird 's das Land schaffen? Wird Demokratie aufblühen? Was macht Ihnen am meisten Angst? |
Ashraf Ghani: What scares me most is — is you, lack of your engagement. (Laughter) You asked me. | Ashraf Ghani: Was mir am meisten Angst macht ist — seid ihr. |
You know I always give the unconventional answer. No. But seriously, the issue of Afghanistan first has to be seen as, at least, a 10- to 20-year perspective. | Mangel an eurem Engagement. (Lacht) Sie fragen mich, wohlwissend, dass ich immer eine unkonventionelle Antwort gebe. Nein. Im Ernst, die Sache mit Afghanistan muss zuerst — mindestens – in einer 10- bis 20-jährigen Perspektive betrachtet werden. |
Today the world of globalization is on speed. | Die Welt der Globalisierung ist heutzutage äußerst schnell. |
Time has been compressed. | Zeit ist verdichtet worden. |
And space does not exist for most people. | Und Raum existiert nicht für die meisten Menschen. |
But in my world — you know, when I went back to Afghanistan after 23 years, space had expanded. | Aber in meiner Welt — wissen Sie, als ich nach 23 Jahren nach Afghanistan zurückging, hatte sich der Raum ausgedehnt. |
Every conceivable form of infrastructure had broken down. | Jegliche denkbare Form von Infrastruktur war zerfallen. |
I rode — traveled — travel between two cities that used to take three hours now took 12. | Ich fuhr — reiste — eine Reise zwischen zwei Städten, die früher drei Stunden dauerte, dauerte nun 12. Das erste ist also, wenn dies das Ausmaß ist: dass wir erkennen müssen, dass es eben die einfachen Dinge, die Infrastruktur, sind — |
So the first is when the scale is that, we need to recognize that just the simple things that are infrastructure — it takes six years to deliver infrastructure. In our world. Any meaningful sort of thing. | es dauert sechs Jahre, um die Infrastruktur zu liefern. In unserer Welt. Alles was bedeutsam ist. |
But the modality of attention, or what is happening today, what's happening tomorrow. Second is, when a country has been subjected to one of the most immense, brutal forms of exercise of power — we had the Red Army for 10 continuous years, 110,000 strong, literally terrorizing. The sky: every Afghan sees the sky as a source of fear. We were bombed practically out of existence. | Aber die Art und Weise der Aufmerksamkeit, oder "was heute geschieht, was morgen geschieht." Zweitens wenn ein Land einem der größten, brutalsten Formen von Machtausübung unterworfen ist — wir hatten die Rote Armee 10 Jahre hintereinander, 110 '000 Mann stark. Buchstäblich terrorisierend. Der Himmel. Jeder, jeder Afghane sieht den Himmel als eine Quelle von Furcht. Wir werden verbombt. Praktisch zur Vernichtung. Dann, zehntausende von Leuten werden im Terrorismus ausgebildet. Von allen Seiten. Die Vereinigten Staaten, Großbrittanien, vereinigten sich, zum Beispiel, mit dem ägyptischen Geheimdienst um Tausende von Leuten in Widerstand und Stadtterrorismus auszubilden. |
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism — from all sides. | Wie man sprengt, wie man ein Fahrrad in ein Werkzeug des Terrors verwandelt. |
How to turn a bicycle into an instrument of terror. | Wie man einen Esel, ein |
How to turn a donkey, a carthorse, anything. | Zugpferd, alles Mögliche verwandelt. |
And the Russians, equally. | Und die Russen ebenso. |
So, when violence erupts in a country like Afghanistan, it's because of that legacy. | Wenn also Gewalt ausbricht in einem Land wie Afghanistan, dann ist das wegen diesem Nachlass. |
But we have to understand that we've been incredibly lucky. | Aber wir müssen verstehen, dass wir unglaublich glücklich gewesen sind. |
I mean, I really can't believe how lucky I am here, standing in front of you, speaking. | Ich meine, ich, ich kann wirklich nicht glauben wie glücklich ich bin, hier vor euch zu stehen und zu sprechen. |
When I joined as finance minister, I thought that the chances of my living more than three years would not be more than five percent. | Als ich als Finanzminister eintritt dachte ich, dass die Chancen, dass ich länger als drei Jahre leben würde, nicht größer als 5 Prozent wären. |
Those were the risks. They were worth it. I think we can make it, and the reason we can make it is because of the people. | Das war das Risiko. Es lohnte sich. Ich denke wir können es schaffen, und der Grund, warum wir es schaffen können, sind die Menschen. |
You see, because, I mean — I give you one statistic. | Seht ihr, weil — ich gebe euch eine Statistik. |
91 percent of the men in Afghanistan, 86 percent of the women, listen to at least three radio stations a day. | 91 Prozent der Männer in Afghanistan, 86 Prozent der Frauen hören mindestens drei Radiosender pro Tag. |
In terms of their discourse, in terms of their sophistication of knowledge of the world, I think that I would dare say, they're much more sophisticated than rural Americans with college degrees and the bulk of Europeans — because the world matters to them. | In Bezug auf ihren Diskurs, in Bezug auf ihre Gewandtheit gegenüber dem Weltwissen, denke ich, dass – wage ich zu behaupten — sie viel gewandter sind, als ländliche Amerikaner mit Universitätsabschluss und der Großteil von Europäern. Weil ihnen die Welt etwas bedeutet. |
And what is their predominant concern? Abandonment. Afghans have become deeply internationalist. | Und was ist ihr vorwiegendes Anliegen? Verlassenheit. Afghanen sind zutiefst |
You know, when I went back in December of 2001, I had absolutely no desire to work with the Afghan government because I'd lived as a nationalist. | internationalistisch geworden. Wissen Sie, wenn ich im Dezember 2001 zurückging, hatte ich absolut kein Interesse mit der afghanischen Regierung zu arbeiten. Weil ich als Nationalist gelebt habe. |
And I told them — my people, with the Americans here — separate. | Und ich sagte ihnen — meinem Volk, mit den Amerikanern hier, die — getrennt, getrennt. |
Yes, I have an advisory position with the U.N. I went through 10 Afghan provinces very rapidly. | Ja, ich habe eine Beratungsstelle bei der UN. Ich ging sehr schnell durch 10 afghanische Provinzen. |
And everybody was telling me it was a different world. | Und alle sagten mir, sie — es war eine andere Welt. |
You know, they engage. They see engagement, global engagement, as absolutely necessary to the future of the ordinary people. | Wissen Sie, sie engagieren sich — sie sehen Engagement, globales Engagement, als absolut notwendig für die Zukunft des gewöhnlichen Volks. |
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is — Clare Lockhart is here, so I'll recite a discussion she had with an illiterate woman in Northern Afghanistan. | Und die Sache, um die sich der gewöhnliche Afghane am meisten kümmert, ist — Clare Lockhart ist hier — sie — ich erwähne eine Diskussion, die sie hatte mit einer Analphabetin im nördlichen Afghanistan. |
And that woman said she didn't care whether she had food on her table. | Und diese Frau sagte sie sorgte sich nicht darum, ob sie Essen auf dem Tisch hätte. |
What she worried about was whether there was a plan for the future, where her children could really have a different life. | Was sie bekümmerte, war, ob es einen Plan für die Zukunft gäbe, wo ihre Kinder wirklich ein anderes Leben haben könnten. |
That gives me hope. | Das gibt mir Hoffnung. |
CA: How is Afghanistan going to provide alternative income to the many people who are making their living off the drugs trade? | CA: Wie wird Afghanistan alternatives Einkommen beschaffen für die vielen Leute, die vom Drogenhandel leben? |
AG: Certainly. Well, the first is, instead of sending a billion dollars on drug eradication and paying it to a couple of security companies, they should give this hundred billion dollars to 50 of the most critically innovative companies in the world to ask them to create one million jobs. | AG: Naja, erstens, anstatt eine Milliarde Dollar für die Drogenbeseitigung zu senden und damit einige Sicherheitsfirmen zu bezahlen, sollten sie diese hundert Milliarden Dollar 50 der entschiedenst innovativen Firmen der Welt geben, um sie nach einer Million zu schaffender Arbeitsplätze zu fragen. |
The key to the drug eradication is jobs. | Der Schlüssel zur Drogenbeseitigung sind Arbeitsplätze. |
Look, there's a very little known fact: countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars don't produce drugs. Second, textile. Trade is the key, not aid. | Sehen Sie, es gibt eine recht unbekannte Tatsache — Länder, die ein legales durchschnittliches Einkommen pro Kopf von 1000 Dollar haben, produzieren keine Drogen. Zweitens Textilien. Handel ist der Schlüssel, nicht Beihilfe. |
The U.S. and Europe should give us a zero percent tariff. | Die USA und Europa sollten uns null Prozent Zolltarif geben. |
The textile industry is incredibly mobile. | Die Textilienindustrie ist unglaublich mobil. |
If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs — would create the type of job. | Wenn ihr wollt, dass wir mit China konkurrieren und Investitionen anziehen können, könnten wir wahrscheinlich vier bis sechs Milliarden Dollar recht einfach anziehen im Textiliensektor, wenn es keinen Zolltarif gäbe — würde dies eine Art Arbeit beschaffen. |
Cotton does not compete with opium; a t-shirt does. And we need to understand, it's the value chain. | Baumwolle konkurriert nicht mit Opium. Ein T-shirt schon. Und wir müssen verstehen, es ist die Wertschöpfungskette. |
Look, the ordinary Afghan is sick and tired of hearing about microcredit. It is important, but what the ordinary women and men who engage in micro-production want is global access. | Sehen Sie, und der gewöhnliche Afghane hat die Nase voll vom Kleinkredit zu hören. Es ist wichtig. Aber was die gewöhnlichen Frauen und Männer wollen, die in der Kleinproduktion tätig sind, ist globaler Zugriff. |
They don't want to sell to the charity bazaars that are only for foreigners — and the same bloody shirt embroidered time and again. | Sie wollen nicht an die Wohltätigkeitsbasare verkaufen, die nur für Ausländer sind, wissen Sie, und dasselbe verfluchte Hemd bestickt ein ums andere Mal. |
What we want is a partnership with the Italian design firms. | Was wir wollen ist eine Partnerschaft mit den italienischen Designunternehmen. |
Yeah, we have the best embroiderers in the world! | Ja, wir haben die besten Sticker in der Welt! |
Why can't we do what was done with northern Italy? With the Put Out system? So I think economically, the critical issue really is to now think through. | Warum können wir nicht machen, was mit Norditalien gemacht wurde? Mit dem Verlagssystem? Ich denke das entscheidende ökonomische Thema ist jetzt wirklich, dass wir das durchdenken. |
And what I will say here is that aid doesn't work. | Und was ich hier sage, ist, dass Beihilfe nicht funktioniert. |
You know, the aid system is broken. | Sehen Sie, das Beihilfesystem ist kaputt. |
The aid system does not have the knowledge, the vision, the ability. | Das Beihilfesystem hat nicht das Wissen, die Vision, die Fähigkeit. |
I'm all for it; after all, I raised a lot of it. | Ich bin ganz dafür — schließlich habe ich viel |
Yeah, to be exact, you know, I managed to persuade the world that they had to give my country 27.5 billion. | davon eingeworben — ja, genau gesagt, sehen Sie, ich schaffte es, die Welt dazu zu überreden, dass sie meinem Land 27,5 Milliarden Dollar geben müsste. |
They didn't want to give us the money. | Sie wollten uns das Geld nicht geben. |
CA: And it still didn't work? AG: No. It's not that it didn't work. | CA: Und es funktionierte trotzdem nicht? AG: Nein. Nein. Nicht, dass es nicht funktionierte. |
It's that a dollar of private investment, in my judgment, is equal at least to 20 dollars of aid, in terms of the dynamic that it generates. | Es ist so, dass ein Dollar in privater Investitionen, meiner Meinung nach, mindestens 20 Dollar an Beihilfe entspricht, in Bezug auf die Dynamik, die es erzeugt. |
Second is that one dollar of aid could be 10 cents; it could be 20 cents; or it could be four dollars. | Zweitens, ein Dollar an Beihilfe könnte 10 Cent sein, es könnte 20 Cent sein, oder es könnten vier Dollar sein. |
It depends on what form it comes, what degrees of conditionalities are attached to it. You know, the aid system, at first, was designed to benefit entrepreneurs of the developed countries, not to generate growth in the poor countries. | Es hängt davon ab, in welcher Form er kommt, welches Ausmaß an Bedingungen dazu angefügt ist — sehen Sie, das Beihilfesystem wurde ursprünglich entworfen, um Unternehmer der entwickelten Länder zu fördern, nicht um Wachstum in armen Ländern zu erzeugen. |
And this is, again, one of those assumptions — the way car seats are an assumption that we've inherited in governments, and doors. | Und das ist wiederum eine dieser Vermutungen, genauso wie Autositze eine Vermutung sind, die wir von Regierungen geerbt haben. |
You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. | Man würde denken, dass die US Regierung nicht denken würde, dass amerikanische Unternehmen Subventionierung brauchten um in entwickelnden Ländern zu funktionieren. Gelder bereitstellen. Aber sie tun es. |
There's an entire weight of history vis-a-vis aid that now needs to be reexamined. | Es gibt ein ganzes Gewicht der Geschichte hinsichtlich Beihilfe, das nun wieder überprüft werden muss. |
If the goal is to build states that can credibly take care of themselves — and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts — aid must end in each country in a definable period. | Wenn das Ziel ist Staaten aufzubauen, die glaubwürdig für sich selbst sorgen können — und ich stelle diese Behauptung gleichermaßen — wissen Sie, ich bin sehr streng zu meinen Ansprechpartnern, und Beihilfe muss in jedem Land in einem bestimmbaren Zeitabschnitt aufhören. |
And every year there must be progress on mobilization of domestic revenue and generation of the economy. | Und jedes Jahr muss es Fortschritt geben, in Mobilisierung von Inlandseinkommen und Entwicklung der Wirtschaft. |
Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. | Ohne dass diese Art von Abkommen eingegangen wird, wird man den Konsensus nicht aufrechterhalten können. |
I want to start off by saying, Houston, we have a problem. | Zuallererst möchte ich sagen: Houston, wir haben ein Problem. |
We're entering a second generation of no progress in terms of human flight in space. | Inzwischen wächst die zweite Generation heran, die keinen Fortschritt in der bemannten Raumfahrt erlebt. |
In fact, we've regressed. | Wir fallen eigentlich sogar zurück. |
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth to go out and continue this very important thing that we as a species have always done. | Die Gefahr ist groß, dass wir unsere Jugend nicht mehr dafür begeistern können, diese eine wichtige Eigenschaft zu pflegen, die die Menschheit immer ausgezeichnet hat. |
And that is, instinctively we've gone out and climbed over difficult places, went to more hostile places, and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived. | Ich meine den Drang, den wir immer verspürt haben, an immer unwirtlichere und feindseligere Orte vorzudringen, nur um später überrascht festzustellen, dass wir genau deswegen überlebt haben. |
And I feel very strongly that it's not good enough for us to have generations of kids that think that it's OK to look forward to a better version of a cell phone with a video in it. | Für mich ist absolut klar, dass es nicht gut ist, wenn ganze Generationen junger Leute nichts weiter herbeisehnen können als die Entwicklung besserer Handys mit Videofunktion. |
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization; they need to look forward to breakthroughs. We need to inspire them, because they need to lead us and help us survive in the future. | Sie sollten sich auf Erforschung freuen können, auf Kolonisierung, auf große wissenschaftliche Fortschritte. Sie müssen es. Wir müssen sie inspirieren, denn sie müssen uns führen, und uns helfen in Zukunft zu überleben. |
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine to — for this next decade and a half — oh shoot, I screwed up. | Besonders beunruhigend finde ich das, was die NASA nach Bushs neuen Plänen in diesem und dem nächsten Jahrzehnt — oh, verflixt, jetzt hab 'ich' s vermasselt. |
We have real specific instructions here not to talk about politics. | Es gibt hier ganz klare Vorschriften. Über Politik dürfen wir nicht reden. |
(Laughter) | (Gelächter) |
What we're looking forward to is — | Wir wollen aber nicht nur — |
(Applause) | (Beifall) |
what we're looking forward to is not only the inspiration of our children, but the current plan right now is not really even allowing the most creative people in this country — the Boeing's and Lockheed's space engineers — to go out and take risks and try new stuff. | Wir wollen aber nicht nur Inspiration für unsere Kinder, sondern die derzeitigen Pläne erlauben nicht einmal den kreativsten Köpfen in diesem Land — den Raumfahrtingenieuren von Firmen wie Boeing und Lockheed, Risiken einzugehen und neue Ideen auszuprobieren. |
We're going to go back to the moon... 50 years later? And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new. | Wir fliegen wieder zum Mond — nach 50 Jahren — und es ist alles ausdrücklich so geplant, dass wir nichts Neues dabei lernen. |
I'm really troubled by that. | Das macht mich wirklich fertig. |
But anyway that's — the basis of the thing that I want to share with you today, though, is that right back to where we inspire people who will be our great leaders later. | Aber wie auch immer, das ist — was ich aber im Grunde heute mit Ihnen teilen will, ist genau diese Inspiration für die Menschen die später einmal unsere wichtigen Anführer sein werden. |
That's the theme of my next 15 minutes here. | Davon werde ich hier in den nächsten 15 Minuten reden. |
And I think that the inspiration begins when you're very young: three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds. | Und ich glaube, dass die Inspiration schon in ganz jungen Jahren anfängt: bei drei- bis zwölf- oder vierzehnjährigen. |
What they look at is the most important thing. | Das wichtigste ist, was wir — was sie erleben. |
Let's take a snapshot at aviation. | Schauen wir uns nur die Luftfahrt an. |
And there was a wonderful little short four-year time period when marvelous things happened. | Da gab es eine fantastische, ganz kurze Zeitspanne von nur vier Jahren, in der großartige Sachen passiert sind. |
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said, "Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown in early 1908. | Angefangen hat es 1908, als die Gebrüder Wright in Paris abgehoben haben, und alle haben gesagt, "Oh, hey, das kann ich auch!" Nur ganz wenige Leute waren Anfang 1908 schon mal geflogen. |
In four years, 39 countries had hundreds of airplanes, thousand of pilots. | Vier Jahre später gab es hunderte von Flugzeugen in 39 Ländern, und tausende Piloten. |
Airplanes were invented by natural selection. | Flugzeuge sind durch natürliche Selektion entstanden. |
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today, but there was no intelligent design really designing those early airplanes. | Heute kann man sagen, dass unsere Flugzeuge durch "Intelligent Design" entstehen, aber bei diesen frühen Flugzeugen gab es so etwas noch nicht. |
There were probably at least 30,000 different things tried, and when they crash and kill the pilot, don't try that again. | Da hat man bestimmt 30.000 verschiedene Sachen ausprobiert, und wenn jemand abgestürzt und gestorben ist, dann wurde das nicht nochmal versucht. |
The ones that flew and landed OK because there were no trained pilots who had good flying qualities by definition. | Die, die geflogen sind und sicher gelandet sind — okay es gab ja keine ausgebildeten Piloten, die nachweislich gute Flieger gewesen wären. |
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts, in that four-year time period, we invented the concepts of the airplanes that we fly today. | Wir haben also, in einem ganzen Haufen von Versuchen, tausenden von Versuchen, in diesen vier Jahren die Konzepte entwickelt, mit denen die heutigen Flugzeuge funktionieren. |