en
stringlengths 3
1.11k
| ru
stringlengths 1
1.31k
|
---|---|
Within a short while, I think there's going to be a new field called "Combinatorial Genomics," because with these new synthesis capabilities, these vast gene array repertoires and the homologous recombination, we think we can design a robot to make maybe a million different chromosomes a day. | Я уверен, что скоро появится новая наука — « Комбинаторная Геномика », благодаря современному синтезу, множеству генов и гомологической рекомбинации. Мы надеемся спроектировать робота, способного синтезировать миллион хромосом за один день. |
And therefore, as with all biology, you get selection through screening, whether you're screening for hydrogen production, or chemical production, or just viability. | Следовательно, как и во всей биологии, нам будет доступно обнаружение благодаря отбору. Не важно, какие качества вас интересуют — производство водорода, иных химикатов или просто жизнеспособность. |
To understand the role of these genes is going to be well within reach. | Так же мы сможем узнать о роли каждого из этих генов. |
We're trying to modify photosynthesis to produce hydrogen directly from sunlight. | Мы хотим изменить фотосинтез на производство водорода, используя солнечный свет. |
Photosynthesis is modulated by oxygen, and we have an oxygen-insensitive hydrogenase that we think will totally change this process. | Фотосинтез контролируется кислородом, но у нас теперь есть гидрогеназа, не требующая кислорода. Это полностью изменит весь процесс! |
We're also combining cellulases, the enzymes that break down complex sugars into simple sugars and fermentation in the same cell for producing ethanol. | Мы соединили целлюлазы, энзимы, расщепляющие олигосахариды, и ферментацию в единой клетке для производства этанола. |
Pharmaceutical production is already under way in major laboratories using microbes. | Несколько крупных лабораторий уже занимаются производством этих клеток в микробах. |
The chemistry from compounds in the environment is orders of magnitude more complex than our best chemists can produce. | Производство химических соединений в окружающей среде на порядок сложнее, чем любой синтез в руках наших лучших химиков. |
I think future engineered species could be the source of food, hopefully a source of energy, environmental remediation and perhaps replacing the petrochemical industry. | Искусственные организмы могут стать источником еды, и я надеюсь, энергии восстановления природы и возможно, заменят нефтехимическую индустрию. |
Let me just close with ethical and policy studies. | Позвольте закончить моё выступление обзором этических и политических исследований. |
We delayed the start of our experiments in 1999 until we completed a year-and-a-half bioethical review as to whether we should try and make an artificial species. | В 1999, мы задержали свои эксперименты на полтора года, пока мы не прошли биоэтическую экспертизу, которая пыталась решить, стоит ли нам пытаться создать искусственный организм. |
Every major religion participated in this. | В этом участвовали представители всех крупных религий. |
It was actually a very strange study, because the various religious leaders were using their scriptures as law books, and they couldn't find anything in them prohibiting making life, so it must be OK. | Это был очень странный процесс, все религиозные деятели применяли священные писания для консультации по юридическим вопросам, но так и не нашли запрета на создание жизни. |
The only ultimate concerns were biological warfare aspects of this, but gave us the go ahead to start these experiments for the reasons we were doing them. | Основное опасение чаще всего было по поводу биологического оружия, но нам всё же разрешили продолжить эксперименты, основываясь на наших заявленных целях. |
Right now the Sloan Foundation has just funded a multi-institutional study on this, to work out what the risk and benefits to society are, and the rules that scientific teams such as my own should be using in this area, and we're trying to set good examples as we go forward. | Фонд Слоуна спонсирует исследования в нескольких организациях с целью понять и оценить риск и пользу для общества, а так же установить правила для исследователей в этой области. |
These are complex issues. | Мы пытаемся показать правильный пример подражания. Это всё очень сложные вопросы. |
Except for the threat of bio-terrorism, they're very simple issues in terms of, can we design things to produce clean energy, perhaps revolutionizing what developing countries can do and provide through various simple processes. Thank you very much. | Естественно за исключением биотерроризма, всё очень просто, учитывая, что у нас есть шанс радикально изменить происходящее в развивающихся странах путём элементарных процессов для производства экологически чистой энергии. Спасибо! |
(Music: "The Sound of Silence," Simon & amp; Garfunkel) | Привет, голосовая почта, старый друг. (Смех) Я снова звоню в техподдержку. |
Hello voice mail, my old friend. | Я забил на предостережение босса. |
I called on a Monday morning. | Я позвонил в понедельник утром. |
Now it's evening, and my dinner first grew cold, and then grew mold. | И вот уж вечер, и мой ужин давно остыл и уже покрылся плесенью. |
I'm still on hold. | Я всё ещё на линии. |
I'm listening to the sounds of silence. | Я слушаю звук тишины. |
I don't think you understand. | Не думаю, что вы понимаете. |
I think your phone lines are unmanned. | Похоже, ваша телефонная линия безлюдна. |
I punched every touch tone I was told, but I've still spent 18 hours on hold. | Я нажал каждую комбинацию, которую мне предложили, но вот уже 18 часов, как я всё ещё вишу на линии. |
It's not enough your software crashed my Mac, and it constantly hangs and bombs — it erased my ROMs! | Ваша программа не только сломала мой Мак, она постоянно выходит из строя — она отформатировала даже процессор. |
Now the Mac makes the sounds of silence. | И теперь мой Мак не подаёт признаков жизни. |
In my dreams I fantasize of wreaking vengeance on you guys. | Я закрываю глаза и мечтаю о страшной и сладкой мести. |
Say your motorcycle crashes. | Как вы едете на мотоцикле и попадаете в аварию. |
Blood comes gushing from your gashes. | Как кровь льётся ручьями. |
With your fading strength, you call 9-1-1 and you pray for a trained MD. | И из последних сил вы набираете 9-1-1 и молитесь, чтобы попался опытный доктор. |
But you get me. (Laughter) And you listen to the sounds of silence. | Но это буду я. (Смех) И ответом вам будет тишина. (Аплодисменты) |
(Laughter) When I was offered the Times column six years ago, the deal was like this: you'll be sent the coolest, hottest, slickest new gadgets. Every week, it'll arrive at your door. | Спасибо. Добрый вечер и добро пожаловать на передачу « Найдите лектора ТED, который раньше был аккомпаниатором на Бродвее ». (Смех) Шесть лет назад мне предложили вести колонку в Times и сказали: « Вы будете получать все самые новые и интересные устройства, каждую неделю их будут доставлять к порогу вашего дома. |
You get to try them out, play with them, evaluate them until the novelty wears out, before you have to send them back, and you'll get paid for it. | Вы их тестируете, играетесь, оцениваете, пока чувство новизны не пройдёт, после чего отдадите их обратно. И ещё вам будут за это платить. |
You can think about it, if you want. | Подумайте об этом ». |
So, I've always been a technology nut, and I absolutely love it. | Я всегда был фанатом всяких технологических штучек и, конечно же, пришёл в восторг от этого предложения. |
The job, though, came with one small downside, and that is, they intended to publish my email address at the end of every column. | Но у этой работы был один недостаток. Они настояли на том, чтобы публиковать мой e-mail в конце каждой колонки. |
And what I've noticed is — first of all, you get an incredible amount of email. | И что я заметил — вас начинают заваливать нескончаемым потоком писем. |
If you ever are feeling lonely, get a New York Times column, because you will get hundreds and hundreds and hundreds of emails. | Если вам когда-нибудь будет одиноко, начните вести колонку в New York Times и вы станете получать сотни, и сотни, и сотни писем. |
And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас — про неудовлетворённость. |
People are feeling like things — Ok, I just had an alarm come up on my screen. | Людям кажется, что вещи — подождите, у меня тут выскочила напоминалка. |
Lucky you can't see it. People are feeling overwhelmed. They're feeling like it's too much technology, too fast. | К счастью, вы её не видите. Люди ошеломлены. Слишком много технологий, слишком быстро всё развивается. |
It may be good technology, but I feel like there's not enough of a support structure. | Это может быть очень хорошая технология, но создаётся ощущение, что система поддержки далека от совершенства. Недостаточно подсказок. Разработчики недостаточно хорошо подумали о том, как сделать её более простой и приятной в использовании. |
There's not enough thought put into the design of it to make it easy and enjoyable to use. | Однажды я написал колонку о том, как пытался дозвониться в техподдержку компании Dell. |
One time I wrote a column about my efforts to reach Dell Technical Support, and within 12 hours, there were 700 messages from readers on the feedback boards on the Times website, from users saying, "" Me too, and here's my tale of woe. "I call it" software rage. "And man, let me tell you, whoever figures out how to make money off of this frustration will — Oh, how did that get up there? Just kidding. | И за 12 часов я получил 700 сообщений от читателей, отправленных через форму обратной связи на сайте Times. Они писали: « И я! |
(Laughter) | Шучу. (Смех) |
Ok, so why is the problem accelerating? | Но почему проблема становится всё серьёзнее? |
And part of the problem is, ironically, because the industry has put so much thought into making things easier to use. | Смешно, проблема отчасти заключается в том, что разработчики слишком озадачены тем, как сделать вещи проще в использовании. |
I'll show you what I mean. | Я покажу вам, что я имею в виду. |
This is what the computer interface used to look like, DOS. | Вот так раньше выглядела операционная система, это DOS. |
Over the years, it's gotten easier to use. | По прошествии времени, интерфейс стал проще. |
This is the original Mac operating system. Reagan was President. Madonna was still a brunette. | Это первая версия операционная система Mac. Рейган тогда занимал президентский пост. Мадонна ещё была брюнеткой. |
And the entire operating system — this is the good part — the entire operating system fit in 211 k. | И вся операционная система целиком — и это её огромный плюс — вся система занимала 211 килобайт. |
You couldn't put the Mac OS X logo in 211 k! (Laughter) So the irony is, that as these things became easier to use, a less technical, broader audience was coming into contact with this equipment for the first time. | Вы даже логотип операционной системы Mac OS X не уместите в 211 килобайт! (Смех) Ирония в том, что всем этим стало значительно проще пользоваться, и это привлекало менее технически продвинутых людей, которые начали пользоваться этим оборудованием впервые. |
I once had the distinct privilege of sitting in on the Apple call center for a day. | Однажды мне позволили провести целый день в колл-центре Apple. |
The guy had a duplicate headset for me to listen to. | Мне дали наушники, чтобы я мог слышать всё, что происходит на линии. |
And the calls that — you know how they say, "Your call may be recorded for quality assurance?" Uh-uh. | И звонки, которые — помните, как они говорят: « Для улучшения качества сервиса ваш разговор может быть записан ». |
Your call may be recorded so that they can collect the funniest dumb user stories and pass them around on a CD. (Laughter) | Хм. « Все звонки могут записываться, чтобы они потом могли собрать самые смешные и идиотские истории пользователей и передавать их друг другу на CD ». (Смех) Так они и делают! (Смех) У меня есть копия. (Смех) Диск в ваших подарочных пакетах от TED. Нет, нет! На них ваши голоса! |
So, some of the stories are just so classic, and yet so understandable. | Некоторые истории — просто классика, и так знакомы. |
A woman called Apple to complain that her mouse was squeaking. | Женщина позвонила в Apple, чтобы пожаловаться, что её мышка скрипит — издаёт скрипы. |
"Well, ma'am, what do you mean your mouse is squeaking?" She says, "All I can tell you is that it squeaks louder, the faster I move it across the screen." (Laughter) | И специалист техподдержки спросил: « Хм-м, мадам, что значит ваша мышь “скрипит ”? » На что она ответила: « Я могу только сказать, что чем быстрее я двигаю мышкой по монитору, тем громче она скрипит ». (Смех) А специалист говорит: « Эээ... вы водите мышкой по экрану? » Она продолжает: « Ну да, в сообщении написано“ нажмите здесь, чтобы продолжить ” ». (Смех) |
Well, if you like that one — how much time have we got? | Если вам это понравилось, сколько там ещё времени? |
Another one, a guy called — this is absolutely true — his computer had crashed, and he told the technician he couldn't restart it, no matter how many times he typed "11." And the technician said, "What? | Ещё один парень позвонил — это чистая правда! — у него полетел компьютер, и он пожаловался специалисту техподдержки, что так и не может перезагрузить компьютер, хотя уже сто раз ввёл 11. На что тот спросил: « Что? |
Why are you typing 11? "He said," The message says, 'Error Type 11.' "(Laughter) | Почему вы вводите 11? » Тот ответил: « В сообщении написано « Error Type 11 » [англ. type – « тип » и « печатать »]. (Смех) Мы должны признать, что упрекают в первую очередь пользователей. |
So, we must admit that some of the blame falls squarely at the feet of the users. | Но почему проблемы с перегрузкой технологиями, |
But why is the technical overload crisis, the complexity crisis, accelerating now? | с их запутанностью, стали настолько актуальны именно сейчас? |
In the hardware world, it's because we the consumers want everything to be smaller, smaller, smaller. | В мире оборудования, потому что мы, покупатели, хотим, чтобы всё становилось меньше, и меньше, и меньше. |
So the gadgets are getting tinier and tinier, but our fingers are essentially staying the same size. | И устройства становятся всё тоньше и тоньше, но наши пальцы остаются прежними. |
So it gets to be more and more of a challenge. | И это сильно усложняет задачу. |
Software is subject to another primal force: the mandate to release more and more versions. | Программное обеспечение подчиняется другим правилам: это возможность выпускать всё новые и новые версии. |
When you buy a piece of software, it's not like buying a vase or a candy bar, where you own it. | Когда вы покупаете себе программу, это не похоже на покупку вазы или плитки шоколада, когда они ваши после покупки. |
It's more like joining a club, where you pay dues every year, and every year, they say, "We've added more features, and we'll sell it to you for $99." I know one guy who's spent $4,000 just on Photoshop over the years. | Это что-то вроде вступления в клуб с ежегодными взносами. И каждый год они говорят: « Мы добавили кучу новых функций и мы отдадим их вам за $99 ». Я знаю одного парня, который в течение нескольких лет потратил 4000 $на один только Photoshop. |
And software companies make 35 percent of their revenue from just these software upgrades. | И компании, которые производят софт, получают 35% своего дохода от одних только обновлений программ. |
I call it the Software Upgrade Paradox — which is that if you improve a piece of software enough times, you eventually ruin it. | Я называю это Парадоксом Программного Обновления — который заключается в том, что если вы улучшаете программу достаточное количество раз, вы в конечном счёте её погубите. |
I mean, Microsoft Word was last just a word processor in, you know, the Eisenhower administration. (Laughter) But what's the alternative? | Например, Microsoft Word был когда-то просто текстовым редактором, ну вы в курсе, во времена Эйзенхауэра. (Смех) Но есть ли альтернатива? |
Microsoft actually did this experiment. | Microsoft провёл эксперимент, чтобы проверить это. |
They said, "Well, wait a minute. Everyone complains that we're adding so many features. | Они решили: « Минуточку, нас ругают за то, что мы добавляем слишком много опций. |
Let's create a word processor that's just a word processor: Simple, pure; does not do web pages, is not a database. "And it came out, and it was called Microsoft Write. | Давайте создадим текстовый редактор, который будет просто Текстовым Редактором. Простым, понятным, который не будет делать веб-страницы или базы данных ». И его запустили. Это был Microsoft Write. |
And none of you are nodding in acknowledgment, because it died. It tanked. No one ever bought it. | И никто из вас о нем даже не слышал, потому что этот проект загнулся. Он пошёл ко дну. Никто не стал его покупать. |
I call this the Sport Utility Principle. | Я называю это принципом Спортивного Внедорожника. |
People like to surround themselves with unnecessary power, right? | Люди любят окружать себя ненужной мощью, ведь так? |
They don't need the database and the website, but they're like, "Well, I'll upgrade, because, I might, you know, I might need that someday." So the problem is: as you add more features, where are they going to go? | Им не нужны ни базы данных или веб-сайты, это скорее как: « Ну, я обновлю, а вдруг оно мне когда-то, в один прекрасный день возьмёт да и понадобится ». Вопрос в том, вот вы добавляете новые опции, но для чего именно вы собираетесь их использовать? |
Where are you going to stick them? | Куда вы собираетесь их вместить? |
You only have so many design tools. | У вас есть огромное количество инструментов дизайна. |
You can do buttons, you can do sliders, pop-up menus, sub-menus. | Вы можете создать кнопочки; вы можете создать слайдеры, выпадающие меню, подменю. |
But if you're not careful about how you choose, you wind up with this. (Laughter) | Но если вы будете неосторожны с тем, как вы выбираете, вы можете напортачить с этим. (Смех) |
This is an un-retouched — this is not a joke — un-retouched photo of Microsoft Word, the copy that you have, with all the toolbars open. | Это не редактированный — это не шутка — не редактированный скриншот Microsoft Word, такого же как у вас, просто в нем включены все существующие панели инструментов. |
You've obviously never opened all the toolbars, but all you have to type in is this little, teeny window down here. (Laughter) And we've arrived at the age of interface matrices, where there are so many features and options, you have to do two dimensions, you know: a vertical and a horizontal. | Вероятнее всего, вы никогда не открывали все эти панели, всё, что вам остаётся для набора текста, — это малюююсенькое окошко внизу. (Смех) И мы уже очутились в веке матриц интерфейса, где существует так много функций и опций, с которыми вам придётся иметь дело в двух измерениях: вертикальном и горизонтальном. |
You guys all complain about how Microsoft Word is always bulleting your lists and underlining your links automatically. | Ребята, вы все жаловались на то, как Microsoft Word всегда автоматически маркирует ваши списки и подчёркивает ссылки. Это можно выключить. Где-то там. Правда. Оно где-то там! Искусство разработки простых, хороших интерфейсов в том, чтобы понимать, когда какие из этих функций нужно использовать. |
The off switch is in there somewhere. | Это окно завершения сеанса Windows 2000. |
There are only four choices, so why are they in a pop-up menu? | Есть всего четыре варианта, так зачем же здесь выпадающее меню? |
It's not like the rest of the screen is so full of other components that you need to collapse the choices. | И не то, чтобы на экране было настолько мало свободного места, чтобы понадобились выпадающие списки. |
They could have put them all out in view. | Нужно было просто расположить их рядом. |
Here's Apple's take on the exact same dialogue box. | А вот такое же окно у Apple. (Аплодисменты) Спасибо — да, я создал диалоговое окно. |
(Applause) | Нет, нет, нет. |
Thank you — yes, I designed the dialogue box. No, no. Already, we can see that Apple and Microsoft have a severely divergent approach to software design. | Уже на этом примере мы видим, что у Apple и Microsoft абсолютно противоположные подходы к разработке ПО. |
Microsoft's approach to simplicity tends to be: let's break it down; let's just make it more steps. | Подход Microsoft к простоте такой: давайте просто разобьём это на несколько шагов. |
There are these "wizards" everywhere. | У них там эти « мастера » повсюду. |
And you know, there's a new version of Windows coming out this fall. | И вы знаете, этой осенью выйдет новая версия Windows. |