doc_id
int32
1
2.56k
seg_id
int32
0
398
translation
translation
11
146
{ "ar": "نريد أن نذهب ونعمل في مأوى الكلاب.", "en": "We want to go and work in a dog shelter." }
11
147
{ "ar": "نريد أن نتعلم عن الحيوانات. نريد أن ......\" أتعرف، إنها تسير وتسير، وهذا هو أمل كبير جدا بالنسبة لي.", "en": "We want to learn about animals. We want ... \" You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me." }
11
148
{ "ar": "وبما أنني أسافر إلى مختلف أنحاء العالم 300 يوما في السنة، في كل مكان هناك مجموعة من الجذور والبراعم من أعمار مختلفة.", "en": "As I travel around the world 300 days a year, everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages." }
11
149
{ "ar": "في كل مكان هناك أطفالا بعيون مشرقة يقولون، \" أنظر الفرق الذي قمنا به.\"", "en": "Everywhere there are children with shining eyes saying, \"Look at the difference we've made.\"" }
11
150
{ "ar": "والآن دخلت التقنيات في هذا الأمر، لأنه بهذه الوسيلة الجديدة للإتصال الإلكتروني يمكن لهولاء الأطفال الإتصال مع بعضهم البعض حول العالم.", "en": "And now comes the technology into it, because with this new way of communicating electronically these kids can communicate with each other around the world." }
11
151
{ "ar": "وإذا رغب أي شخص منكم في مساعدتنا، لدينا العديد من الأفكار لكننا نحتاج للمساعدة -- نحتاج للمساعدة لتوفير النوع الصحيح من النظام الذي سيساعد هؤلاء الشباب للإيصال حماسهم.", "en": "And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas but we need help -- we need help to create the right kind of system that will help these young people to communicate their excitement." }
11
152
{ "ar": "لكن أيضا -- وهذا ليس مهما جدا -- للإيصال يأسهم، ليقول، \"لقد حاولنا هذا وإنه لا يعمل، وماذا يجب علينا أن نفعل؟\"", "en": "But also -- and this is so important -- to communicate their despair, to say, \"We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?\"" }
11
153
{ "ar": "وثم، أنظر، هناك مجموعة أخرى تجيب هؤلاء الأطفال الذين ربما يكونوا في أمريكا، أو ربما هذه المجموعة في إسرائيل، يقول\"نعم، فعلتها خاطئة قليلا. هذا هو كيف يجب عليك أن تفعلها.\"", "en": "And then, lo and behold, there's another group answering these kids who may be in America, or maybe this is a group in Israel, saying, \"Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it.\"" }
11
154
{ "ar": "الفلسفة بسيطة جدا.", "en": "The philosophy is very simple." }
11
155
{ "ar": "لا نؤمن بأعمال العنف.", "en": "We do not believe in violence." }
11
156
{ "ar": "لا عنف، لا قنابل، ولا مدافع.", "en": "No violence, no bombs, no guns." }
11
157
{ "ar": "هذه ليست وسيلة لمعالجة المشكل.", "en": "That's not the way to solve problems." }
11
158
{ "ar": "العنف يؤدي إلى العنف، على الأقل من وجهة نظري.", "en": "Violence leads to violence, at least in my view." }
11
159
{ "ar": "إذن كيف يمكننا المعالجة؟", "en": "So how do we solve?" }
11
160
{ "ar": "الأدوات لمعالجة المشاكل هي المعرفة والتفاهم.", "en": "The tools for solving the problems are knowledge and understanding." }
11
161
{ "ar": "معرفة الحقائق، لكن أنظر كيف أنها تصلح في الصورة الكبيرة.", "en": "Know the facts, but see how they fit in the big picture." }
11
162
{ "ar": "العمل الجاد والمثابرة -- لا تستسلم -- والمودة والرحمة تقود إلى إحترام جميع أشكال الحياة.", "en": "Hard work and persistence --don't give up -- and love and compassion leading to respect for all life." }
11
163
{ "ar": "كم مزيدا من الدقائق؟ اثنتين، واحدة؟", "en": "How many more minutes? Two, one?" }
11
164
{ "ar": "كريس أندرسون: واحدة -- واحدة إلى اثنتين.", "en": "Chris Anderson: One -- one to two." }
11
165
{ "ar": "جين غودال: اثنتين، اثنتين، سأخذ دقيقتين اثنتين.", "en": "Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two." }
11
166
{ "ar": "هل ستأتي لتسحبني؟", "en": "Are you going to come and drag me off?" }
11
167
{ "ar": "على أية حال -- بصورة اساسية، الجذور والبراعم بدأت تغيير حياة الشباب اليافعين.", "en": "Anyway -- so basically, Roots and Shoots is beginning to change young people's lives." }
11
168
{ "ar": "إنه ما أكرس له معظم طاقتي.", "en": "It's what I'm devoting most of my energy to." }
11
169
{ "ar": "وأعتقد أن مجموعة مثل هذه يمكن أن يكون لها أثر كبير، ليس لأنه يمكنك أن تتشارك التقنية معنا، لكن لأن العديد منكم لديه أطفالاً.", "en": "And I believe that a group like this can have a very major impact, not just because you can share technology with us, but because so many of you have children." }
11
170
{ "ar": "وإذا رافقت هذا البرنامج، ومنحته لأطفالك، سيحصلون على فرصة جيدة للخروج وفعل عمل جيد، لأن لديهم والدين مثلكم.", "en": "And if you take this program out, and give it to your children, they have such a good opportunity to go out and do good, because they've got parents like you." }
11
171
{ "ar": "وكان واضحا جدا مدى رعايتكم جميعا في محاولة لجعل هذا العالم مكانا أفضل.", "en": "And it's been so clear how much you all care about trying to make this world a better place." }
11
172
{ "ar": "إنه أمر مشجع للغاية.", "en": "It's very encouraging." }
11
173
{ "ar": "لكن الأطفال يسألونني -- وهذا الأمر لن يستغرق أكثر من دقيقتين، أتعهد -- يقول الأطفال، \" دكتورة جين، هل حقا لديك أمل للمستقبل؟", "en": "But the kids do ask me -- and this won't take more than two minutes, I promise -- the kids say, \"Dr. Jane, do you really have hope for the future?" }
11
174
{ "ar": "أنت تسافرين، لقد رأيتي جميع هذه الأمور المفزعة تحدث.\"", "en": "You travel, you see all these horrible things happening.\"" }
11
175
{ "ar": "أولاً، العقل البشري --لا احتاج لأن أقول أي شيء عن ذلك.", "en": "Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that." }
11
176
{ "ar": "الآن نعرف ما هي المشاكل حول العالم، العقول البشرية مثلكم في تنامي لمعالجة تلك المشاكل.", "en": "Now that we know what the problems are around the world, human brains like yours are rising to solve those problems." }
11
177
{ "ar": "ولقد تحدثنا كثيرا عن ذلك.", "en": "And we've talked a lot about that." }
11
178
{ "ar": "ثانيا، مرونة الطبيعة.", "en": "Secondly, the resilience of nature." }
11
179
{ "ar": "يمكننا أن ندمر نهرا، ويمكننا إعادته للحياة مرة أخرة.", "en": "We can destroy a river, and we can bring it back to life." }
11
180
{ "ar": "يمكننا أن نرى منطقة كاملة مهجورة / مقفرة، ويمكن أن تعود مرة أخرى للإزدهار، مع مرور الوقت أو العون.", "en": "We can see a whole area desolated, and it can be brought back to bloom again, with time or a little help." }
11
181
{ "ar": "وثالثا، الذي تحدث عنه المتحدث الأخير -- أو المتحدث قبل الأخير، تحدث عن روح الإنسان التي لا تقهر.", "en": "And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last, talked about the indomitable human spirit." }
11
182
{ "ar": "نحن محاطون بواسطة أكثر الشعوب روعة الذي يعملون أشياء يبدو من المستحيل تماما فعلها.", "en": "We are surrounded by the most amazing people who do things that seem to be absolutely impossible." }
11
183
{ "ar": "نيلسون مانديلا -- آخذ قطعة صغيرة من حجر الكلس من سجن جزيرة روبن، حيث عمل لمدة 27 عاما، وخرج بقليل من المرارة والوجع، استطاع قيادة شعبه من ويلات وخوف الفصل العنصري دون حمام دم.", "en": "Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone from Robben Island Prison, where he labored for 27 years, and came out with so little bitterness, he could lead his people from the horror of apartheid without a bloodbath." }
11
184
{ "ar": "حتى بعد الحادي عشر من سبتمبر -- كنت في نيويورك وشعرت بالخوف -- مع ذلك، كان هناك الكثير من شجاعة الإنسان، المزيد من المودة والمزيد من الرحمة والشفقة.", "en": "Even after the 11th of September -- and I was in New York and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage, so much love and so much compassion." }
11
185
{ "ar": "ومن ثم بما أنني ذهبت في مختلف أنحاء البلاد بعد ذلك شعرت بالخوف -- الخوف الذي كان يؤدي إلى شعور الناس بأنه لا يمكنهم القلق حول البيئة ابدا، في حالة أنهم لا يبدون وطنيون -- وكنت أحاول تشجيعهم، لقد جاء شخص بإقتباس قليل من المهاتما غاندي، \" إذا نظرت إلى الوراء عبر التاريخ البشري، سترى بأنه تم التغلب على أي نظام شر بالخير.\"", "en": "And then as I went around the country after that and felt the fear -- the fear that was leading to people feeling they couldn't worry about the environment any more, in case they seemed not to be patriotic -- and I was trying to encourage them, somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi, \"If you look back through human history, you see that every evil regime has been overcome by good.\"" }
11
186
{ "ar": "وبعد ذلك أحضرت لي إمرأة هذا الجرس الصغير، واريد أن أنتهي من هذه المذكرة.", "en": "And just after that a woman brought me this little bell, and I want to end on this note." }
11
187
{ "ar": "قالت، \"إذا كنت تتحدث عن الأمل والسلام، إقرع هذا.", "en": "She said, \"If you're talking about hope and peace, ring this." }
11
188
{ "ar": "هذا الجرس مصنوع من معدن من لغم أرضي أبطل مفعوله، من حقول القتل ل \"بول بوت\" -- أحد أكثر الأنظمة شراً في تاريخ البشرية -- حيث بدأت الناس الآن تضع حياتها مع بعضها مرة أخرى بعد انهيار النظام.", "en": "This bell is made from metal from a defused landmine, from the killing fields of Pol Pot -- one of the most evil regimes in human history -- where people are now beginning to put their lives back together after the regime has crumbled." }
11
189
{ "ar": "وبالتالي، نعم، هناك أمل، وأين هو الأمل؟", "en": "So, yes, there is hope, and where is the hope?" }
11
190
{ "ar": "هل هو هناك في الخارج مع السياسيين؟", "en": "Is it out there with the politicians?" }
11
191
{ "ar": "إنه بين أيدينا.", "en": "It's in our hands." }
11
192
{ "ar": "إنه بين أيديكم ويدي وتلك التي لدى أطفالنا.", "en": "It's in your hands and my hands and those of our children." }
11
193
{ "ar": "إن أمره في الواقع متروك لنا.", "en": "It's really up to us." }
11
194
{ "ar": "نحن الذين يمكننا أن نحدث الفرق.", "en": "We're the ones who can make a difference." }
11
195
{ "ar": "إذا قدمنا الحياة حيث نغادر بوعي وإدراك أخف إحتمال للآثار البيئية، إذا اشترينا الأشياء التي يجب علينا أخلاقيا أن نشتريها ولا نشتري الأشياء التي لا يجب علينا شرائها. يمكننا أن نغيير العالم بين عشية وضحاها.", "en": "If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight." }
11
196
{ "ar": "شكراً لكم.", "en": "Thank you." }
12
0
{ "ar": "شكراً، إنّه لشرفٌ وإمتياز أن أكون هنا وأنا أُمضي آخر أيّامي كمراهقه.", "en": "Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager." }
12
1
{ "ar": "اليوم أود التحدث إليكم عن المستقبل، لكن بدايةً سأُخبركم قليلاً عن الماضي.", "en": "Today I want to talk to you about the future, but first I'm going to tell you a bit about the past." }
12
2
{ "ar": "القصّه بدأت قبل أن أُولد.", "en": "My story starts way before I was born." }
12
3
{ "ar": "كانت جدّتي على قطار متجهٍ الى أوشفتز، مخيّم الموت.", "en": "My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp." }
12
4
{ "ar": "وكان القطار يسير على السكّه، ثم انفصلت السكّه.", "en": "And she was going along the tracks, and the tracks split." }
12
5
{ "ar": "وبطريقةٍ ما - لا نعرف كامل القصّه بالضبط - لكن اتّخذ القطار السكّه الخطأ وأُرسلت الى مخيّم أشغال بدلاَ من مخيّم الموت.", "en": "And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp." }
12
6
{ "ar": "نجت جدتي و تزوجت جدّي.", "en": "My grandmother survived and married my grandfather." }
12
7
{ "ar": "كانوا يعيشون في هنغاريا، حيث وُلدت أُمّي.", "en": "They were living in Hungary, and my mother was born." }
12
8
{ "ar": "ولمّا بلغت أُمي الثانيه من عمرها، احتدمت الثوره الهنغاريّه، فقرروا أن يهربوا.", "en": "And when my mother was two years old, the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary." }
12
9
{ "ar": "صعدوا الى قارب، وحصل انحراف آخر... كان القارب متجهاً الى كندا أو استراليا.", "en": "They got on a boat, and yet another divergence -- the boat was either going to Canada or to Australia." }
12
10
{ "ar": "ركبوا ولم يعرفوا الى أين، فانتهى بهم المطاف في كندا.", "en": "They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada." }
12
11
{ "ar": "لذا، اختصاراً للقصه، أتوا الى كندا.", "en": "So, to make a long story short, they came to Canada." }
12
12
{ "ar": "كانت جدتي مختصه بالكيمياء. وعملت في معهد \"بانتنج\" في تورنتو. وقد توفيت بعمر 44 من سرطان المعده. لم ألتقي بها قط، لكنّي أحمل اسمها - حرفيّاً، إيفا فيرتز - ويسرني أن أفكر أني أحمل شغفها بالعلم أيضاً.", "en": "My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto, and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother, but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes -- and I like to think I carry on her scientific passion, too." }
12
13
{ "ar": "وجدت هذه الرغبه ليس بعيداً من هنا، في الواقع، عندما كنت في التاسعه من عمري.", "en": "I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old." }
12
14
{ "ar": "ذهبت مع أسرتي في رحلةٍ الى \"جراند كانيون \".", "en": "My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon." }
12
15
{ "ar": "و لم أكن أهوى المطالعه و أنا صغيره - حاول أبي معي لقراءة \"هاردي بويز\"، وجرّبت مطالعة \"نانسي درو\"، جرّبت كل ذلك - لكنّي لم أهوى قراءة الكتب.", "en": "And I had never been a reader when I was young -- my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew; I tried all that -- and I just didn't like reading books." }
12
16
{ "ar": "اشترت أمي كتاباً حينما كنّا في \"الجراند كانيون\" عنوانه \" ذا هوت زون\" . تحدّث عن انتشار فيروس \"إيبولا\".", "en": "And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called \"The Hot Zone.\" It was all about the outbreak of the Ebola virus." }
12
17
{ "ar": "شيءٌ ما جذبني لهذا الكتاب.", "en": "And something about it just kind of drew me towards it." }
12
18
{ "ar": "كان على الغلاف صوره لفيروس متجعّد المنظر، شدّتني الرغبه لقرائته. فأخذت الكتاب، وبينما نحن في طريقنا الى حافّة \"الجراند كانيون\" وإلى \"بيج سُر\"، وحتى إلى هنا، حيث نحن الآن - في \"مونتيري\". لم أزل أقرأ ذلك الكتاب، ومن قرائتي لذلك الكتاب، عرفت أني أريد مستقبلاً في الطب.", "en": "There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover, and I just wanted to read it. I picked up that book, and as we drove from the edge of the Grand Canyon to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey, I read that book, and from when I was reading that book, I knew that I wanted to have a life in medicine." }
12
19
{ "ar": "أردت أن أصبح كالباحثين الذين قرأت عنهم في الكتاب، الذين ذهبوا الى أدغال إفريقيا، ذهبوا الى مختبرات البحث ليفهموا ماهيّة هذا الفيروس. لذا من تلك اللحظه، قرأت كل كتاب طب استطعت الحصول عليه، وأحببت ذلك جدّا.", "en": "I wanted to be like the explorers I'd read about in the book, who went into the jungles of Africa, went into the research labs and just tried to figure out what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much." }
12
20
{ "ar": "كنت فقط أتابع ما يحصل في عالم الطب.", "en": "I was a passive observer of the medical world." }
12
21
{ "ar": "وحينما دخلت المدرسه الثانويه فكرت أنه، \"ربما الآن - كوني صرت كبيره - ربما استطيع أن أصبح ناشطه في عالم الطب الواسع.\"", "en": "It wasn't until I entered high school that I thought, \"Maybe now, you know -- being a big high school kid -- I can maybe become an active part of this big medical world.\"" }
12
22
{ "ar": "كان عمري 14، بعثت رسائل لأستاذه في الجامعه المحليّه لأرى إن كان بالامكان ان اعمل في مختبراتهم. فلم يستجب أحد.", "en": "I was 14, and I emailed professors at the local university to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded." }
12
23
{ "ar": "وعلى أي حال ما الذي سيدفعهم للرد على طفله؟", "en": "But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?" }
12
24
{ "ar": "تمكنت من التحدّث مع أستاذ، \"د.جاكوب\"، وقد وافق على دخولي مختبره.", "en": "And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs, who accepted me into the lab." }
12
25
{ "ar": "في ذلك الوقت، كنت مهتمه بعلم الأعصاب وأردت ان أقوم بمشروع بحث في الأمراض العصبيه - تحديدا لبحث أثر المعادن الثقيله على تطوّر الجهاز العصبي.", "en": "At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology -- specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system." }
12
26
{ "ar": "فبدأت، وعملت لدى الأستاذ لمدّة سنه، وتوصلت لنتائج أعتقد أنها متوقعه عندما تطعم الحشرات معادن ثقيله - حتى تسبب اعتلالا في جهازها العصبي.", "en": "So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system." }
12
27
{ "ar": "فإنك تجد تشققات في النخاع الشوكي. و تتشعب العصاب في مختلف الاتجاهات.", "en": "The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way." }
12
28
{ "ar": "منذ تلك اللحظه أردت البحث، ليس في العلّة نفسها، لكن في الوقاية منها.", "en": "And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment." }
12
29
{ "ar": "وهذا ما قادني لمرض الزهايمر. بدأت أقرأ عن الزهايمر واطلعت على الأبحاث، في ذات الوقت عندما كنت في المكتبه أقرأ في أحد الايام، قرأت مقالاً عن شيءٍ يدعى مشتقات البيورين", "en": "So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's and tried to familiarize myself with the research, and at the same time when I was in the -- I was reading in the medical library one day, and I read this article about something called \"purine derivatives.\"" }
12
30
{ "ar": "ويبدو أن لها خواص منشطه لنمو الخليّه.", "en": "And they seemed to have cell growth-promoting properties." }
12
31
{ "ar": "ولكوني ساذجه في هذا المجال، خطرت لي فكره، \" تموت الخلايا في مرض الزهايمر مما يسبب فقدان الذاكره، ثم هنالك هذا المركب - مشتقات البيورين - الذي يحفّز نمو الخليه.\"", "en": "And being naive about the whole field, I kind of thought, \"Oh, you have cell death in Alzheimer's which is causing the memory deficit, and then you have this compound -- purine derivatives -- that are promoting cell growth.\"" }
12
32
{ "ar": "ففكرت، \" بما أنه يحفّز نمو الخليه، ربما يمنع موتها أيضاً.\"", "en": "And so I thought, \"Maybe if it can promote cell growth, it can inhibit cell death, too.\"" }
12
33
{ "ar": "وهذا هو المشروع الذي لاحقته تلك السنه، وهو مستمر حتى الآن، وجدنا ان أحد مشتقات لبيورين يسمّى \"جوانيدين\" تحديداً يثبط نمو الخليه بنسبة 60%.", "en": "And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called \"guanidine\" had inhibited the cell growth by approximately 60 percent." }
12
34
{ "ar": "فقدّمت هذه النتائج في معرض العلوم الدولي، الذي كان من أكثر التجارب روعةً في حياتي.", "en": "So I presented those results at the International Science Fair, which was just one of the most amazing experiences of my life." }
12
35
{ "ar": "ومُنحت جائزة \" الافضل في عالم الطب\"، مما ساعدني لأضع قدمي على أول الطريق في عالم لطب الكبير.", "en": "And there I was awarded \"Best in the World in Medicine,\" which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world." }
12
36
{ "ar": "منذ ذاك، ولأني الآن في هذا العالم الممتع الواسع، أردت استكشافه بأكمله. أردته كله بآن معاً، لكن عرفت أنه ليس بالإمكان.", "en": "And from then on, since I was now in this huge exciting world, I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that." }
12
37
{ "ar": "عثرت على شيءٍ يدعى الخلايا الجذعيّه.", "en": "And I stumbled across something called \"cancer stem cells.\"" }
12
38
{ "ar": "وهذا ما أودُّ التحدث عنه اليوم - السرطان.", "en": "And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer." }
12
39
{ "ar": "بدايةً عندما سمعت بخلايا السرطان الجذعيّه، لم أعرف عنها شيئاً. سمعت بالخلايا الجذعيّه، وسمعت أنها مستقبلاً ستكون علاجاً شافياً - الدواء لكل داء في المستقبل، ربما،", "en": "At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future -- the therapy of many diseases to come in the future, perhaps." }
12
40
{ "ar": "لكن سمعت أيضا أن السرطان هو أكثر الأمراض رهبةً في عصرنا، فكيف اجتمع الجيّد مع السيء؟", "en": "But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together?" }
12
41
{ "ar": "الصيف الماضي عملت في جامعة ستانفورد، على بحث في خلايا السرطان الجذعيّه.", "en": "Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells." }
12
42
{ "ar": "أثناء ذلك، كنت أقرأ علوم السرطان، لأُحاول - مرة أخرى- أن اتعرف على هذا الحقل الطبي الجديد.", "en": "And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field." }
12
43
{ "ar": "ويبدو أن هذه الأورام تنشا فعلياً من خلايا جذعيّه.", "en": "And it seemed that tumors actually begin from a stem cell." }
12
44
{ "ar": "أدهشني هذا. كلما نظرت كلما رأيت السرطان بشكل مختلف وكلما قلَّ خوفي منه.", "en": "This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it." }
12
45
{ "ar": "يبدو أن السرطان هو نتيجة مباشره لأذى.", "en": "It seems that cancer is a direct result to injury." }
12
46
{ "ar": "إذا دخّنت، فإنك تؤذي خلايا الرئه، مما يسبب سرطان الرئه.", "en": "If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises." }
12
47
{ "ar": "إذا شربت الكحول، تؤذي خلايا الكبد، ثم يحدث سرطان الكبد.", "en": "If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs." }
12
48
{ "ar": "كان مشوقاً جدا - كان هناك ترابط بين المقالات إذا حصل كسر في العظم، ينشأ سرطان العظم.", "en": "And it was really interesting -- there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises." }