en
stringlengths 1
47.9k
| pl
stringlengths 1
43.1k
|
---|---|
For 2007, the targeted hunting of Barrows Goldeneye is being eliminated, by reducing the daily bag limit to one bird, with two in possession. | W 2007 roku wyeliminowano ukierunkowane polowanie na Barrows Goldeneye, redukując dzienny limit worków do jednego ptaka, z dwoma w posiadaniu. |
This approach ensures that hunters who shoot one Barrows Goldeneye then cease hunting for the day. | To podejście zapewnia, że myśliwi, którzy strzelać jeden Barrows Goldeneye następnie zaprzestać polowania na dzień. |
As Common Goldeneye population levels are stable and high enough to readily support a managed harvest, initiatives to reduce the Barrow's Goldeneye harvest are designed to have a minimum affect on hunting opportunities for Common Goldeneye. | Ponieważ liczba ludności w Goldeneye jest na tyle stabilna i wysoka, aby łatwo wspierać zarządzane zbiory, inicjatywy mające na celu zmniejszenie zbiorów w Goldeneye firmy Barrow mają na celu minimalny wpływ na możliwości polowań dla wspólnego Goldeneye. |
The regulation will take effect in Newfoundland and Labrador, Prince Edward Island, Nova Scotia, New Brunswick and Ontario. | Rozporządzenie stanie się skuteczne w Nowej Fundlandii i Labradorze, Wyspy Księcia Edwarda, Nowej Szkocji, Nowej Brunszwiku i Ontario. |
Hunting Season Dates Minor date changes for the opening and closing of seasons were made to avoid opening or closing on Sundays in those jurisdictions where Sunday hunting is not allowed under provincial regulation. | Sezon polowań Drobne zmiany daty otwarcia i zamknięcia sezonów zostały wprowadzone w celu uniknięcia otwarcia lub zamknięcia w niedziele w tych jurysdykcjach, w których niedzielne polowanie nie jest dozwolone zgodnie z przepisami prowincji. |
All other amendments simply reflect calendar date changes and the requirement to maintain traditional openings and closings, such as "on the first Monday of October". | Wszystkie pozostałe poprawki odzwierciedlają po prostu zmiany daty kalendarzowej oraz wymóg utrzymania tradycyjnych otworów i zamknięć, takich jak "w pierwszy poniedziałek października". |
Benefits and costs These amendments make a necessary and important contribution to the achievement of the government's social and economic objectives. | Korzyści i koszty Poprawki te wnoszą niezbędny i istotny wkład w osiągnięcie celów społecznych i gospodarczych rządu. |
The control of hunting season dates and the number of migratory game birds that may be taken and possessed during those dates will help to ensure migratory game bird populations are maintained. | Kontrola dat sezonu łowieckiego i liczby ptaków łownych, które mogą być brane i posiadane w tych dniach, pomoże zapewnić utrzymanie populacji ptaków łownych. |
They also address Canada's obligations under the Convention on Biological Diversity to ensure that the species are not jeopardized by over-hunting. | Odnoszą się one również do zobowiązań Kanady wynikających z Konwencji o różnorodności biologicznej w celu zapewnienia, aby gatunki nie były zagrożone przez przełowienie. |
Similarly, the amendment will help ensure that a sustained yield of direct and indirect economic benefits will continue to accrue to Canadians at a very low enforcement cost. | Podobnie poprawka przyczyni się do zapewnienia Kanadyjczykom trwałego zysku z bezpośrednich i pośrednich korzyści gospodarczych po bardzo niskich kosztach egzekwowania prawa. |
These benefits to Canadians result from both hunting and non-hunting uses of migratory birds. | Korzyści te dla Kanadyjczyków wynikają zarówno z polowań, jak i niepolowania na ptaki migrujące. |
According to estimates based on the 2000 Environment Canada document, The Importance of Nature to Canadians, the total value of all activities associated with migratory birds contributes $527 million dollars in direct annual benefits to the Canadian economy. | Według szacunków opartych na dokumencie z 2000 roku Environment Canada "Znaczenie natury dla Kanadyjczyków", całkowita wartość wszystkich działań związanych z migrującymi ptakami wnosi 527 milionów dolarów w bezpośrednich rocznych korzyści dla kanadyjskiej gospodarki. |
More recently, a report entitled "Economic Evaluation of Hunting in Saskatchewan, December, 2006" (Prepared for Saskatchewan Environment by Derek Murray Consulting Associates in Regina, Saskatchewan) provided an estimate of the economic benefits of hunting in that province. | Ostatnio sprawozdanie zatytułowane "Economic Evaluation of Hunting in Saskatchewan, December, 2006" (Przygotowane do Saskatchewan Environment przez Derek Murray Consulting Associates in Regina, Saskatchewan) przedstawiło szacunkowe korzyści ekonomiczne z polowań w tej prowincji. |
There, the total hunting industry (migratory game birds, other game birds, small game and big game combined) generates $107.6 million in gross expenditures and creates more than 1000 full-time jobs. | Tam, cały przemysł łowiecki (migracyjne ptaki gry, inne ptaki gry, małe gry i duże gry połączone) generuje 107,6 milionów dolarów w wydatkach brutto i tworzy ponad 1000 pełnoetatowych miejsc pracy. |
Federal and provincial revenue from taxes derived from this activity was estimated at $44.4 million. | Przychody federalne i prowincjonalne z podatków pochodzących z tej działalności oszacowano na 44,4 miliona dolarów. |
These amendments will help to ensure that these benefits are sustained year after year. | Poprawki te pomogą zapewnić utrzymanie tych korzyści rok po roku. |
The substantial international benefits provided to citizens of the United States and Latin America are only partially included in these estimates. | Znaczne międzynarodowe korzyści dla obywateli Stanów Zjednoczonych i Ameryki Łacińskiej są tylko częściowo uwzględnione w tych szacunkach. |
Moreover, Wildlife Habitat Canada estimated in 2000 that over the preceding 15 years, Canadian migratory bird hunters contributed $335 million and 14 million hours of volunteer work to habitat conservation. | Ponadto, Wildlife Habitat Kanada szacuje w 2000 roku, że w ciągu ostatnich 15 lat, kanadyjscy wędrowni łowcy ptaków przyczynili się 335 milionów dolarów i 14 milionów godzin pracy wolontariuszy do ochrony siedlisk. |
Consultation The Canadian Wildlife Service of Environment Canada, has formalized the consultation process used each year to determine hunting season dates and the number of migratory game birds that may be taken and possessed during those dates. | Consultation The Canadian Wildlife Service of Environment Canada, sformalizowała proces konsultacji stosowany co roku w celu określenia dat sezonu łowieckiego i liczby wędrownych ptaków łownych, które mogą być brane i posiadane w tych dniach. |
The consultation process for the 2007-2008 season began in November 2006 when initial biological information on the status of all migratory game bird populations was presented for discussion to more than 700 individuals and organizations (summarized below) in Population Status of Migratory Game Birds in Canada - November 2006 (the November Report). | Proces konsultacji w sezonie 2007-2008 rozpoczął się w listopadzie 2006 r., kiedy to wstępne informacje biologiczne na temat statusu wszystkich populacji migrujących ptaków łownych zostały przedstawione do dyskusji ponad 700 osobom i organizacjom (streszczonym poniżej) na temat statusu populacyjnego migrujących ptaków łownych w Kanadzie - listopad 2006 r. (sprawozdanie z listopada). |
It was sent to federal biologists in Canada, the United States, Mexico and the Caribbean, Greenland and St. Pierre and Miquelon, provincial and territorial biologists, migratory game bird hunters and Aboriginal groups. | Został wysłany do biologów federalnych w Kanadzie, Stanach Zjednoczonych, Meksyku i Karaibach, Grenlandii i St. Pierre i Miquelon, biologów prowincjonalnych i terytorialnych, wędrownych łowców ptaków i grup aborygenów. |
Biologists from the Canadian Wildlife Service met with their provincial and territorial counterparts in technical committees from December 2006 through February 2007, discussed new information on the status of migratory game bird populations and, where necessary, revised the proposals for regulatory changes. | Biolodzy z Kanadyjskiej Służby ds. Dzikiej Przyrody spotkali się ze swoimi prowincjonalnymi i terytorialnymi odpowiednikami w komitetach technicznych od grudnia 2006 r. do lutego 2007 r., omówili nowe informacje na temat statusu populacji migrujących ptaków łownych oraz, w razie potrzeby, zmienili propozycje zmian regulacyjnych. |
The work of the technical committees, as well as information received from migratory game bird hunters and non-government organizations, led to the development of these specific regulatory amendments. | Prace komitetów technicznych, jak również informacje otrzymane od migrujących myśliwych ptaków łowców i organizacji pozarządowych doprowadziły do opracowania tych szczegółowych zmian regulacyjnych. |
Individual hunters play an important role in the annual adjustment of these regulations. | Poszczególni myśliwi odgrywają ważną rolę w corocznym dostosowywaniu tych przepisów. |
Hunters provide information about their hunting, particularly the species and numbers of migratory game birds taken, through their participation in the National Harvest Survey and the Species Composition Survey. | Łowcy dostarczają informacji na temat swoich polowań, w szczególności gatunków i liczby ptaków łownych migrujących, poprzez udział w krajowym badaniu zbiorów i badaniu składu gatunków. |
Strategic environmental assessment Long-term population trends and harvest data were examined to evaluate the status of each species of migratory game bird. | W celu oceny statusu każdego gatunku migrującego ptactwa łownego zbadano długoterminowe tendencje populacyjne i dane dotyczące zbiorów. |
This information was used to determine the environmental implication of not changing the hunting regulations in 2007. | Informacje te wykorzystano do określenia wpływu na środowisko, jakim było niezmienianie przepisów dotyczących polowań w 2007 r. |
For some species, changes to the regulations are required to ensure conservation of the population and a sustained hunt in the future. | W przypadku niektórych gatunków konieczne są zmiany przepisów w celu zapewnienia ochrony ludności i trwałego polowania w przyszłości. |
For other species, increased hunting pressure could slow the rapid population growth and reduce the negative effect on their arctic breeding habitat. | W przypadku innych gatunków zwiększona presja myśliwska może spowolnić szybki wzrost populacji i zmniejszyć negatywny wpływ na ich siedlisko hodowlane. |
Regulatory tools include adjustments to season dates and changes to bag and possession limits. | Narzędzia regulacyjne obejmują dostosowanie terminów sezonu oraz zmiany limitów worka i posiadania. |
Delayed opening dates protect local breeding adults by providing sufficient time for the ducks to moult and strengthen prior to the start of the hunting season. | Opóźnione daty otwarcia chronią miejscową hodowlę dorosłych, zapewniając kaczki wystarczająco dużo czasu na uformowanie i wzmocnienie przed rozpoczęciem sezonu łowieckiego. |
Reduced bag limits can also be used to decrease harvest pressure. | Zmniejszone limity worków mogą być również stosowane w celu zmniejszenia ciśnienia zbiorów. |
On the other hand, early opening dates, followed by early closure can permit increased harvest pressure on healthy local populations, while protecting migrant birds from declining populations that arrive later. | Z drugiej strony, wczesne daty otwarcia, a następnie wczesne zamknięcie, mogą pozwolić na zwiększenie presji zbiorów na zdrowe lokalne populacje, chroniąc jednocześnie ptaki migrujące przed spadającymi populacjami, które przybywają później. |
Compliance and enforcement Under the Migratory Birds Convention Act, 1994, a person may receive a $300,000 maximum fine and/or up to six months in jail for summary conviction offences and a $1,000,0000 maximum fine and/or up to three years in jail for indictable offences. | Zgodność i egzekwowanie Zgodnie z ustawą o Konwencji o ptakach migrujących z 1994 r. osoba może otrzymać grzywnę maksymalną w wysokości 300 000 dolarów lub do sześciu miesięcy więzienia za przestępstwa związane z oskarżeniem zbiorczym oraz grzywnę maksymalną w wysokości 1 000,0000 dolarów lub do trzech lat więzienia za przestępstwa podlegające oskarżeniu. |
There are provisions for increasing fines for a continuing or subsequent offence. | Istnieją przepisy dotyczące podwyższenia grzywien za dalsze lub późniejsze przestępstwo. |
Lewis
A/Director
Population Conservation and Management Division
Canadian Wildlife Service
Environment Canada
Ottawa, Ontario
K1A 0H3
Telephone: 819-953-6362 Mary Taylor
Director
Conservation Service Delivery and Permitting
Canadian Wildlife Service
Environment Canada
Ottawa, Ontario
K1A 0H3
Telephone: 819-953-9097 Footnote a S.C. 2005, c. | Lewis A / Director Population Conservation and Management Division Canadian Wildlife Service Environment Canada Ottawa, Ontario K1A 0H3 Tel: 819- 953- 6362 Mary Taylor Director Conservation Service Delivery and Performing Canadian Wildlife Service Environment Canada Ottawa, Ontario K1A 0H3 Telephone: 819- 953- 9097 Przypis S.C. 2005, c. |
1035 Footnote 2 An overabundant population is one for which the rate of population growth has resulted in, or will result in, a population whose abundance directly threatens the conservation of migratory birds (themselves or others), or their habitat. | 1035 Przypis 2 Przesadna populacja jest populacją, w przypadku której tempo wzrostu populacji spowodowało lub będzie skutkować populacją, której obfitość bezpośrednio zagraża ochronie ptaków migrujących (samych lub innych) lub ich siedliska. |
Using a split ratio of 30:1 and nitrogen as the carrier gas, a suitable flow rate is 20 ml/min for a temperature programme such as: 240E C for three minutes, then 15E C increments/minute to 280E C, then 5 minutes at 280E C. The injection volume is 1µl. | Stosując stosunek podziału 30: 1 i azotu jako gazu nośnego, odpowiednie natężenie przepływu wynosi 20 ml / min dla programu temperatur, takiego jak: 240E C przez trzy minuty, następnie 15E C przyrosty / minutę do 280E C, następnie 5 minut w 280E C. Objętość wstrzyknięcia wynosi 1µl. |
EQUIPMENT/MATERIALS Rotary screen, diameter .20 cm; screens, 3.15mm mesh size and 2mm mesh size; screen deck; lid; brush; pestle approx. 10 cm long; vacuum cleaner; paper bags (sacks); centrifugal grinder with 0.5mm sieve insert with rotor and lid. | WYPOSAŻENIE / MATERIAŁY Ekran rotacyjny, średnica .20 cm; ekrany, rozmiar oczek 3,15 mm i rozmiar oczek 2mm; pokład ekranowy; pokrywa; szczotka; pestle ok. 10 cm długości; odkurzacz; worki papierowe; szlifierka odśrodkowa z wkładką sitową 0,5mm z wirnikiem i pokrywą. |
The tube and sleeve have open slots in their walls so that when the tube is turned until the slots in the tube and sleeve are in line, seeds can flow into the cavity of the tube, and when the tube is given a half turn the openings are closed. | Rurka i rękaw mają otwarte szczeliny w ich ścianach tak, że gdy rurka jest obracany aż szczeliny w rurce i rękaw są w linii, nasiona mogą przepływać do jamy rurki, a gdy rurka ma pół obrotu otwory są zamknięte. |
If subsequent testing shows that the lot is not 100% non-viable, the process must be repeated. | Jeżeli kolejne badania wykażą, że partia nie jest w 100% niewykonalna, proces należy powtórzyć. |
Field sampling of hemp stands for commercial purposes Must be conducted by provincially designated professional or technical agrologists (or equivalent for those provinces having no such designation process), with experience in crop production and sampling, or by pedigreed-seed crop inspectors recognized by the Canadian Seed Growers Association. Sampling of seed for viability testing Must be performed by seed analysts, or graders accredited under the Seed Laboratory Accreditation programme of the Canadian Food Inspection Agency (CFIA). | Pobieranie próbek w terenie konopi do celów handlowych Musi być prowadzona przez wyznaczonych prowincjonalnie profesjonalnych lub technicznych agrologów (lub równoważnych dla tych prowincji, które nie posiadają takiego procesu wyznaczania), posiadających doświadczenie w produkcji i pobieraniu próbek roślin uprawnych lub przez inspektorów upraw roślin pedałowych uznanych przez Kanadyjskie Stowarzyszenie Hodowców Nasion. Pobieranie próbek materiału siewnego do badań żywotności musi być przeprowadzane przez analityków materiału siewnego lub klasorów akredytowanych w ramach programu akredytacji laboratoryjnej materiału siewnego kanadyjskiej Agencji Inspekcji Żywności (CFIA). |
TRIALCOS.DOC - 76,288 bytes - Indices of Trial Plan SWG contributions (last updated September 3rd) AT&T.DOC - 12800 bytes - This contribution represents AT&T Canada Long Distance Services’ view with regards to the role of ‘Technical Arbitrator’ as discussed in the Trial SWG meeting of 97/10/30 and again on 97/11/06. | TRIALCOS.DOC - 76,288 bajtów - Wskaźniki wkładów SWG z planu prób (ostatnia aktualizacja 3 września) AT & T.DOC - 12800 bajtów - Wkład ten stanowi punkt widzenia AT & T Canada Long Distance Services w odniesieniu do roli "Technical Arbitrator", omówionej na posiedzeniu SWG w sprawie procesu w dniu 97 / 10 / 30 i ponownie w dniu 97 / 11 / 06. |
STENTOR.DOC - 11264 bytes - This contribution represents Stentor’s view in regards to the role of ‘Technical Arbitrator’ as discussed in the Trial SWG meeting of 97/10/30 and again on 97/11/06. | STENTOR.DOC - 11264 bajtów - Wkład ten odzwierciedla pogląd Stentora w odniesieniu do roli "Technicznego Arbitratora", omówionego na posiedzeniu SWG w sprawie procesu w dniu 97 / 10 / 30 i ponownie w dniu 97 / 11 / 06. |
1) Regarding TIF - TPTF01.DOC - LNP Trial Participants and Location TPCO0101.DOC - 19968 bytes - 1997/06/20 - Videotron Télécom ltée TPCO0102.DOC - 12288 bytes - 1997/06/23 - Stentor TPCO0103.DOC - 14848 bytes - MetroNet TPCO0104.DOC - 12288 bytes - 1997/06/24 - Sprint TPCO0105.DOC - 15360 bytes - 1997/07/01 - Videotron Télécom ltée TPCO0106.DOC - 12288 bytes - 1997/07/02 - AT&T Canada LDS TPCO0107.DOC - 13312 bytes - 1997/07/02 - Microcell TPCO0108.DOC - 18432 bytes - MetroNet TPCO0109.DOC - 12288 bytes - 1997/07/02 - Sprint TPCO0110.DOC - 12288 bytes - 1997/07/02 - Rogers Network Services TPCO0111.DOC - 11264 bytes - 1997/06/19 - fONOROLA TPCO0112.DOC - 20480 bytes - 1997/07/17 - CLEC/IXC Group TPCO0113.DOC - 19456 bytes - 1997/07/15 - Stentor TPCO0114.DOC - 12288 bytes - 1997/07/10 - Sprint TPCO0115.DOC - 15872 bytes - 1997/07/22- MetroNet TPCO0116.DOC - 18432 bytes - 1997/07/23 - Stentor TPCO0117.DOC - 16896 bytes - 1997/07/22 - Videotron Télécom ltée TPCO0118.DOC - 14336 bytes - Summary of Contributions TPCO0119.DOC - 15872 bytes - 1997/07/29 - BCTEL and MetroNet TPCO0121.DOC - 12288 bytes - 1997/10/05 - TELUS TPCO0122.DOC - 12800 bytes - 1997/10/16 - BCTEL | 1) Odnośnie TIF - TPTF01.DOC - TPCO0101.DOC - 19968 bajtów - 1997 / 06 / 20 - TPCO0102.DOC - 12288 bajtów - 1997 / 06 / 23 - Stentor TPCO0103.DOC - 14848 bajtów - MetroNet TPCO0104.DOC - 12288 bajtów - 1997 / 06 / 24 - Sprint TPCO0105.DOC - 15360 bajtów - 1997 / 07 / 01 - Videotron Télée TPCO0106.DOC - 12288 bajtów - 1997 / 07 / 02 - AT Kanada LDS TCO0107.DOC - 13312 bajtów - 1997 / 02 - Comp TCO0108.C - 18432 - Net TCO09.C |
2) Regarding TIF - TPTF02.DOC - LNP Trial Scope and Objectives TPCO0201.DOC - 14336 bytes - 1997/10/08 - CCTA TPCO0202.DOC - 14848 bytes - 1997/06/17 - Microcell TPCO0203.DOC - 21504 bytes - 1997/06/24 - Stentor TPCO0204.DOC - 29696 bytes - 1997/07/08 - Stentor TPCO0205.DOC - 17408 bytes - 1997/07/09 - CLEC/IXC Group TPCO0206.DOC - 19968 bytes - 1997/10/08 - CCTA TPCO0207.DOC - 18432 bytes - 1997/07/22 - Videotron Télécom ltée TPCO0208.DOC - 15872 bytes - 1997/07/22 - Sprint TPCO0209.DOC - 13312 bytes - 1997/07/29 - Sprint TPCO0210.DOC - 23040 bytes - 1997/10/08 - CCTA TPCO0211.DOC - 18432 bytes - 1997/11/26 - MetroNet & Videotron Télécom ltée TPCO0212.DOC - 24576 bytes - 1997/11/25 - Sprint TPCO0213.DOC - 17920 bytes - 1997/11/28 - AT&T Canada Long Distance Services TPCO0214.DOC - 15360 bytes - 1997/12/05 - Stentor resource Centre Inc. TPCO0215.DOC - 16384 bytes - 1997/12/18 - Vidéotron Telecom Ltée. | 2) Odnośnie TIF - TPTF02.DOC - LNP Trial Scope and Targets TPCO0201.DOC - 14336 bytes - 1997 / 10 / 08 - CCTA TPCO0202.DOC - 14848 bytes - 1997 / 06 / 17 - Microcell TPCO0203.DOC - 21504 bytes - 1997 / 06 / 24 - Stentor TPCO0204.DOC - 29696 bytes - 1997 / 07 / 08 - Stentor TPCO0205.DOC - 17408 bytes - 1997 / 07 / 09 - CLEC / IXC Group TCO0206.DOC - 19968 bytes - 1997 / 10 / 08 - CCTA TCO0207.DOC - 18432 bytes - 1997 / 07 / 22 - Videotron Télée TPCO0208.C - 15872 bytes - 1997 / 07 / 22 - Sprint TCO02.02.9 - 13312 bytes - 1997 / 07 / 02.29 - PCOS - PCOS - PCO0309 - P2309 - Kanada Long Distance Services TPCO0214.DOC - 15360 bajtów - 1997 / 12 / 05 - Stentor resource Centre Inc. TPCO0215.DOC - 16384 bajtów - 1997 / 12 / 18 - Vidéotron Telecom Ltée. |
TPCO0216.DOC - 13824 bytes - 1998/01/27 - Bell Canada TPCO0217.DOC - 24576 bytes - 1998/01/30 - Metronet, Vidéotron, Sprint Canada, Bell Canada, Microcell, TELUS and BCTEL TPCO0218.DOC - 21504 bytes - 1998/02/03 - Vidéotron Télécom Ltée. TPCO0219.DOC - 15360 bytes - 1998/02/11 - Vidéotron Télécom Ltée. | TPCO0216.DOC - 13824 bajtów - 1998 / 01 / 27 - Bell Canada TPCO0217.DOC - 24576 bajtów - 1998 / 01 / 30 - Metronet, Vidéotron, Sprint Canada, Bell Canada, Microcell, TELUS i BCTEL TPCO0218.DOC - 21504 bajtów - 1998 / 02 / 03 - Vidéotron Télécom Ltée. TPCO0219.DOC - 15360 bajtów - 1998 / 02 / 11 - Vidéotron Télécom Ltée. |
TPCO0220.DOC - 18432 bytes - 1998/02/17 - BCTEL / TELUS TPCO0221.DOC - 14848 bytes - 1998/02/17 - Microcell TPCO0223.DOC - 28160 bytes - 1998/02/25 - Stentor Resource Centre TPCO0224.DOC - 18944 bytes - 1998/02/25 - Bell Canada TPCO0225.DOC - 14848 bytes - 1998/03/03 - Microcell TPCO0226.DOC - 58368 bytes - 1998/03/04 - Bell Canada TPCO0227.DOC - 14336 bytes - 1998/03/19 - Microcell TPCO0228.DOC - 22528 bytes - 1998/03/25 - BCTEL / TELUS TPCO0229.DOC - 14848 bytes - 1998/03/25 - fONOROLA TPCO0230.DOC - 14336 bytes - 1998/04/08 - grouptelecom TPCO0231.DOC - 14336 bytes - 1998/04/02 - MetroNet TPCO0232.DOC - 17920 bytes - 1998/04/14 - Vidéotron Télécom Ltée. TPCO0233.DOC - 16384 bytes - 1998/04/28 - MetroNet TPCO0234.DOC - 15872 bytes - 1998/06/08 - BC TEL TPCO0235.DOC - 16896 bytes - 1998/04/18 - Microcell TPCO0236.DOC - 14336 bytes - 1998/05/12 - Microcell TPCO0237.DOC - 13824 bytes - 1998/05/13 - BC TEL TPCO0238.DOC - 15872 bytes - 1998/05/14 - Industry Coordinator Canadian LNP Trial TPCO0239.DOC - 17920 bytes - 1998/06/11 - Vidéotron Télécom Ltée. | TBCO0220.DOC - 18432 bajtów - 1998 / 02 / 17 - BCTEL / TELUS TPCO0221.DOC - 14848 bajtów - 1998 / 02 / 17 - Microcell TPCO0223.DOC - 28160 bajtów - 1998 / 02 / 25 - Stentor Resource Centre TPCO0224.DOC - 18944 bajtów - 1998 / 02 / 25 - Bell Canada TPCO0225.DOC - 14848 bajtów - 1998 / 03 / 03 - Microcell TPCO0226.DOC - 58368 bytes - 1998 / 03 / 04 - Bell Canada TCO0227.DOC - 14336 bytes - 1998 / 19 - Microcell TCO0228.DOC - 22528 bytes - 1998 / 25 |
TPCO0240.DOC - 16384 bytes - 1998/06/11 - TELUS Communications Inc. TPCO0241.DOC - 20992 bytes - Trial Test Plan Contributions TPCO0242.DOC - 11,264 bytes - LNP 10Digit Unconditional Trigger - Submission from Metronet on August 20th | TPCO0240.DOC - 16384 bajtów - 1998 / 06 / 11 - TELUS Communications Inc. TPCO0241.DOC - 20992 bajtów - Trial Test Plan Contributions TPCO0242.DOC - 11,264 bajtów - LNP 10Digit Bezwarunkowy Trigger - Zgłoszenie z Metronet 20 sierpnia |
3) Regarding TIF - TPTF03.DOC - Timing and Duration TPCO0301.DOC - 13824 bytes - 1997/06/17 - Microcell (Dennis Beland) TPCO0302.DOC - 13312 bytes - 1997/08/20 - Videotron Télécom ltée (Hélène Lahaie) TPCO0303.DOC - 16384 bytes - 1997/11/05 - Videotron Télécom ltée (Hélène Lahaie) TPCO0304.DOC - 14336 bytes - 1998/05/04 - Stentor TPCO0305.DOC - 12288 bytes - 1998/05/08 - Sprint Canada TPCO0306.DOC - 13312 bytes - 1998/05/08 - MetroNet TPCO0307.DOC - 14336 bytes - 1998/06/02 - Stentor TPCO0308.DOC - 12288 bytes - 1998/06/03 - Sprint Canada TPCO0309.DOC - 13312 bytes - 1998/06/03 - MetroNet TPCO0310.DOC - 15360 bytes - 1998/06/12 - MetroNet | 3) Odnośnie TIF - TPTF03.DOC - Czas trwania i czas trwania TPCO0301.DOC - 13824 bajtów - 1997 / 06 / 17 - Mikrokomórki (Dennis Beland) TPCO0302.DOC - 13312 bajtów - 1997 / 08 / 20 - Videotron Télécom ltée (Hélène Lahaie) TPCO0303.DOC - 16384 bajtów - 1997 / 11 / 05 - Videotron Télécom ltée (Hélène Lahaie) TPCO0304.DOC - 14336 bajtów - 1998 / 05 / 04 - Stentor TCO0305.DOC - 12288 bajtów - 1998 / 05 / 08 - Sprint Canada TCO0306.DOC - 13312 bajtów - 1998 / 05 / 08 - MetroNet TCO0307.DOC - 14336 - 1998 / 02 - Stentor TCO08.DOC - 12288 bajtów - 1998 / 06 / 06312 |
4) Regarding TIF - TPTF04.DOC - LNP Business Methods and Procedures TPCO0401.DOC - 13,312 bytes - LNP 10 Digit Unconditional Trigger Utilization - Submission from Metronet on August 25th TPCO0402.DOC - 35,840 bytes - LNP 10 Digit Unconditional Trigger Utilization - Submission from Stentor on September 1st TPCO0403.DOC - 27KB - Contribution To the LNP Trial Sub Working Group from the PMTG's BPTG re. BPTGBPTG 10 Digit Unconditional Trigger Trial Assessment. | 4) Odnośnie TIF - TPTF04.DOC - LNP Business Methods and Procedures TPCO0401.DOC - 13,312 bajtów - LNP 10 Digit Unconditional Trigger utilization - Złożenie przez Metronet 25 sierpnia TPCO0402.DOC - 35,840 bajtów - LNP 10 Digit Unconditional Trigger Exploization - Złożenie przez Stentor 1 września TPCO0403.DOC - 27KB - Wkład do LNP Trial Sub Working Group z BPTG. BPTGBPTG 10 Digit Unconditional Trigger Trial Assessment. |
5) Regarding TIF - TPTF05.DOC - LNP Test Plan TPCO0501.DOC- 18432 bytes TPCO0502.DOC - 14336 bytes - 1997/06/13 - MetroNet TPCO0503.DOC - 14848 bytes - 1997/06/17 - Microcell TPCO0504.DOC - 126464 bytes - 1997/09/30 - Bell Canada - Proposed Interim Arrangements TPCO0505.DOC - 12288 bytes - 1997/10/09 - Microcell TPCO0506.DOC - 12288 bytes - 1997/10/15 - TELUS TPCO0507.DOC - 12800 bytes - 1997/10/16 - BC Tel TPCO0508.DOC - 26624 bytes - 1997/10/16 - MetroNet (Participation in Trial) TPCO0509.DOC - 15872 bytes - 1997/10/14 - TelcoPlus (Participation in Trial) TPCO0510.DOC - 12800 bytes - 1997/10/21 - AT&T Canada (Participation in Trial) TPCO0511.DOC - 14848 bytes - 1997/10/22 - Sprint Canada (Participation in Trial) TPCO0512.DOC - 14848 bytes - 1997/10/23 - fONOROLA (Participation in Trial) TPCO0513.DOC - 17920 bytes - 1997/10/31 - GT Group Telecom (Participation in Trial) TPCO0514.DOC - 32,768 bytes - Canadian Industry LNP Entrance Criteria - Submission from LNP Test Plan Task Group on August 20th | 5) Odnośnie TIF - TPTF05.DOC - Plan badań LNP TPCO0501.DOC - 18432 bajtów TPCO0502.DOC - 14336 bajtów - 1997 / 06 / 13 - MetroNet TPCO0503.DOC - 14848 bajtów - 1997 / 06 / 17 - Mikrokomórka TPCO0504.DOC - 126464 bajtów - 1997 / 09 / 30 - Bell Canada - Proponowane tymczasowe ustalenia TPCO0505.DOC - 12288 bajtów - 1997 / 10 / 09 - Microcell TPCO0506.DOC - 12288 bajtów - 1997 / 10 / 15 - TELUS TPCO0507.DOC - 12800 bajtów - 1997 / 10 / 16 - BC Tel TPCO0508.DOC - 26624 bajtów - 1997 / 10 / 16 - MetroNet (udział w procesie) TPCO0509.DOC - 15872 bajtów - 1997 / 10 / 14 - TelcoPlus (udział w procesie) TPCO0510.DOC - 12800 bytes - 1997 / 10 / 21 - AT & T Kanada (udział w procesie) TCO0511.DOC - 14848 bajtów - 1997 / 22 - Sprint (udział w Trial) TCO0512.DOC - 1448 - AT & T Kanada (udział w trial) TCO0511.DOC - 1997 / 2007 / 23 - udział w trial (udział w Trial - 140308 / 09 (udział w trial) TPCO0514.DOC - 32,768 bajtów - Canadian Industry LNP Entrance Criteria - Zgłoszenie przez LNP Test Plan Task Group w dniu 20 sierpnia |
6) Regarding TIF - TPTF06.DOC - Network Architecture TPCO0601.DOC - 202752 bytes - 1997/06/16 - Microcell TPCO0602.DOC - 11264 bytes - 1997/07/22 - Videotron Télécom ltée TPCO0603.DOC - 221696 bytes - 1997/07/29 - Microcell TPCO0604.DOC - 15872 bytes - 1997/08/08 - Sprint TPCO0605.DOC - 14848 bytes - 1997/08/19 - Stentor TPCO0606.DOC - 38912 bytes - 1997/08/22 - TelcoPlus and Microcell TPCO0607.DOC - 25088 bytes - 1997/09/05 - MetroNet TPCO0608.DOC - 23552 bytes - 1997/09/23 - MetroNet TPCO0609.DOC - 12288 bytes - 1997/10/31 - Sprint Canada Inc. | 6) Odnośnie TIF - TPTF06.DOC - Network Architecture TPCO0601.DOC - 202752 bytes - 1997 / 06 / 16 - Microcell TPCO0602.DOC - 11264 bytes - 1997 / 07 / 22 - Videotron Télécom ltée TPCO0603.DOC - 221696 bytes - 1997 / 07 / 29 - Microcell TPCO0604.DOC - 15872 bytes - 1997 / 08 / 08 - Sprint TPCO0605.DOC - 14848 bytes - 1997 / 08 / 19 - Stentor TCO0606.DOC - 38912 bytes - 1997 / 08 / 22 - TelcoPlus i Microcell TCO0607.DOC - 25088 bytes - 1997 / 05 - MetroNet TCO0608.DOC - 23552 bytes - 1997 / 09 / 23 - MetroNet TCO09.98- 12288 bytes - 1997 / 1997 / 31 - Inc. sp. |
TPCO0610.DOC - 28672 bytes - 1998/05/28 - NATG - Network | TPCO0610.DOC - 28672 bajtów - 1998 / 05 / 28 - NATG - Sieć |
7) Regarding TIF - TPTF07.DOC - Selection of the Overall Coordinator and the New Test Teams Responsible for the Detailed LNP Trial Test Plan and Trial Implemntation TPCO0701.DOC - 12800 bytes - 1997/08/25 - Sprint TPCO0702.DOC - 14848 bytes - 1997/08/26 - Stentor TPCO0703.DOC - 13824 bytes - 1997/08/26 - Stentor TPCO0704.DOC - 27136 bytes - 1997/08/26 - Microcell | 7) W odniesieniu do TIF - TPTF07.DOC - Wybór Koordynatora Ogólnego i Nowych Zespołów Testowych Odpowiedzialnych za Szczegółowy Plan Testu Próbnego LNP oraz Wdrożenie Testowe TPCO0701.DOC - 12800 bajtów - 1997 / 08 / 25 - Sprint TPCO0702.DOC - 14848 bajtów - 1997 / 08 / 26 - Stentor TPCO0703.DOC - 13824 bajtów - 1997 / 08 / 26 - Stentor TPCO0704.DOC - 27136 bajtów - 1997 / 08 / 26 - Mikrokomórki |
• canada.gc.ca Home > News Room > Backgrounders > The Maritime Helicopter Institutional links Department | • kanada.gc.ca Strona główna > Aktualności > Backgrounders > Morski Helicopter Institutional links Department |
• Proactive Disclosure Backgrounder The Maritime Helicopter BG-00.004 - August 16, 2000 The maritime helicopter is a vital component needed by the Canadian Forces to meet the Government's mandate as identified in the Defence White Paper. | • Proaktywne ujawnienie Backgrounder Morski helikopter BG- 00.004 - 16 sierpnia 2000 Śmigłowiec morski jest istotnym elementem potrzebnym przez siły kanadyjskie do wypełnienia mandatu rządu określonego w Białej Księdze Obrony. |
Complete with sensors and weapon systems, the maritime helicopter works in combination with surface ships, submarines, and shore-based maritime aircraft. | W połączeniu z czujnikami i systemami uzbrojenia, śmigłowiec morski pracuje w połączeniu ze statkami powierzchniowymi, łodziami podwodnymi i morskimi samolotami przybrzeżnymi. |
The maritime helicopter is unique in its ability to respond quickly to over-the-horizon threats - both surface and subsurface, day or night, and in all weather conditions. | Śmigłowiec morski jest unikalny w swojej zdolności do szybkiego reagowania na zagrożenia związane z przekroczeniem horyzontu - zarówno na powierzchni, jak i pod powierzchnią, w dzień lub w nocy, oraz we wszystkich warunkach pogodowych. |
In 1995, maritime helicopters participated in operations to counter an offshore threat to East Coast fish stocks. | W 1995 r. śmigłowce morskie uczestniczyły w operacjach mających na celu przeciwdziałanie zagrożeniom dla zasobów rybnych na wschodnim wybrzeżu. |
More recently, during the Swissair flight 111 disaster off the coast of Nova Scotia, eight maritime helicopters were used throughout the operation. | W ostatnim czasie podczas lotu Swissair 111 u wybrzeży Nowej Szkocji osiem śmigłowców morskich było użytkowanych podczas całej operacji. |
Now, after almost four decades of service, the age of the airframe and the diminishing capability of the mission system make it increasingly difficult for the Sea King to play that role. | Teraz, po prawie czterech dekadach służby, wiek samolotu i zmniejszająca się zdolność systemu misji sprawia, że coraz trudniej jest królowi Morza odegrać tę rolę. |
A Statement of Operational Requirement has been produced, upon which a Request for Proposal to industry will be based. | Opracowano deklarację zapotrzebowania operacyjnego, na której opiera się wniosek dotyczący wniosku dla przemysłu. |
Guide to the Preparation of Part III of the 2007-2008 Estimates Previous Table of Contents Next Section III: | Przewodnik po przygotowaniu części III szacunków na lata 2007-2008 Poprzednia tabela treści Następna sekcja III: |
In terms of the total number of people employed, Retail Trade (.75 million), Manufacturing (.65 million), Accommodation and Food (.64 million), Construction (.45 million), and Wholesale Trade (.40 million) were the industries with the largest number of employees working for small firms, accounting for over 60% of all small firm jobs in Canada. Table 4: | Pod względem całkowitej liczby zatrudnionych osób, handlu detalicznego (0,75 mln), produkcji (0,65 mln), zakwaterowania i żywności (0,64 mln), budownictwa (0,45 mln) i handlu hurtowego (0,40 mln) były branże, w których największa liczba pracowników pracuje dla małych firm, co stanowi ponad 60% wszystkich małych miejsc pracy w Kanadzie. Tabela 4: |
La commission de l´énergie du National pour le plan Leuenberger > 4.9.2007 ATS Révision de la loi sur les forêts: la commission de l´environnement du National n´en veut pas > 4.9.2007 ATS Transfert de la route au rail, bourse de transit: une commission des Etats freine le projet > 4.9.2007 CCP-N Approbation du crédit additionnel pour la rénovation du Palais du Parlement > 4.9.2007 CER-N Nouvelle orientation de la politique régionale vers plus de marché et d'exportation > 1.9.2007 Info Démission de la secrétaire générale de l'Assemblée fédérale > 19.9.2007 CdG-N La sous-commission a entamé ses travaux relatifs à l'enquête complémentaire sur la démission de l'ancien procureur général de la Confédération > 7.9.2007 CdG-N Examen du fonctionnement des autorités de poursuite pénale de la Confédération | La commission de l 'énergie du National pour le plan Leuenberger > 4.9.2007 ATS Révision de la loi sur les forêts: la Commission de l' environnement du National n 'en veut pas > 4.9.2007 ATS Transfert de la route au rail, bourse de transit: une commission des Etats freine le projet > 4.9.2007 CCP- N Approbation du crédit additionnel pour la rénovation du Palais du Parlement > 4.9.2007 CER- N Nouvelle orientation de la politique régionale vers plus de marché et d' exportation > 1.9.2007 Info Démission de la secrétaire générale de l 'Assemblée fédérale > 19.9.2007 CdG- N La sous- commission a entamé ses travaux relatifs à l' enquête complémentaire sur la démission de l 'ancien procureur général de la Confédération > 7.9.2007 CdG- N Examen du fonctionnement des autorités de poursuite pénale de la Confédération |
COSEWIC assessment and status report on the branched phacelia Phacelia ramosissima in Canada. | Ocena i sprawozdanie COSEWIC dotyczące rozgałęzionej felii Phacelia ramosissima w Kanadzie. |
COSEWIC acknowledges the late George W. Douglas and also Ms.Shyanne J. Smith for writing the status report on the branched phacelia, Phacelia ramosissima. | COSEWIC uznaje zmarłego George 'a W. Douglasa oraz panią Shyanne J. Smith za napisanie raportu o fecelii rozgałęzionej, Phacelia ramosissima. |
Branched phacelia — Line drawing by Gail F. Harcombe in Douglas et al. | Branched phacelia - Line drawing by Gail F. Harcombe in Douglas et al. |
COSEWIC Executive Summary Branched Phacelia Phacelia ramosissima Species information Branched phacelia (Phacelia ramosissima) is a member of a genus of about 150 species, occurring mostly in western North America and Mexico. | COSEWIC Podsumowanie Wykonawcze Phacelia Phacelia ramosissima Informacje o gatunkach Rozgałęziona felia (Phacelia ramosissima) jest członkiem rodzaju około 150 gatunków, występującego głównie w zachodniej Ameryce Północnej i Meksyku. |
Since only a single variety (var. ramosissima) is found in Canada the species is referred to simply as P. ramosissima in the report except where required for clarity to distinguish the species in Canada from variants in the United States. | Ponieważ tylko jedna odmiana (var. ramosissima) występuje w Kanadzie, gatunek ten jest określany w sprawozdaniu jako P. ramosissima, z wyjątkiem przypadków, gdy jest to wymagane dla jasności w celu odróżnienia gatunku w Kanadzie od wariantów w Stanach Zjednoczonych. |
Phacelia ramosissima is a prostrate to weakly ascending perennial herb from a branched stem-base and a taproot. | Phacelia ramosissima jest wybiciem do słabego wznoszącego się wieloletniego zioła z rozgałęzionej stem- podstawy i taproot. |
The alternating leaves are 10-20 cm long, and 3-10 cm wide. | Liście na przemian mają 10- 20 cm długości i 3- 10 cm szerokości. |
The inflorescence is fiddlehead-shaped and consists of a cluster of lavender, pale cream, or sometimes white, corollas. | Kwiatostan jest w kształcie fiddlehead i składa się z klastra lawendy, blady krem, lub czasami biały, corollas. |
Distribution Phacelia ramosissima occurs in western North America, from the southern Okanagan Valley in south-central British Columbia south through Washington and Oregon to Nevada and southern California. | Dystrybucja Phacelia ramosissima występuje w zachodniej Ameryce Północnej, od południowej Okanagan Doliny w południowo-centralnej Kolumbii Brytyjskiej na południe przez Waszyngton i Oregon do Nevady i południowej Kalifornii. |
In British Columbia, Phacelia ramosissima has been collected or observed at 12 sites on the slopes of Mount Kruger, near Osoyoos, in the southern Okanagan Valley. | W Kolumbii Brytyjskiej Phacelia ramosissima została zebrana lub zaobserwowana w 12 miejscach na zboczach Góry Kruger, w pobliżu Osoios, w południowej Dolinie Okanagan. |
Habitat Populations in British Columbia are found on the slopes of Mt. Kruger, in the Bunchgrass Biogeoclimatic Zone of southern British Columbia. | Populacje Habitat w Kolumbii Brytyjskiej znajdują się na zboczach Mt. Kruger, w strefie biogeoklimatycznej Bunchgrass południowej Kolumbii Brytyjskiej. |
This zone, particularly in the southern Okanagan Valley, has a cold, semi-arid steppe climate. | Strefa ta, szczególnie w południowej Dolinie Okanagan, posiada zimny, półjałowy stepowy klimat. |
The Bunchgrass Zone occupies less than one percent of the total area of British Columbia and is one of the most populated and developed areas in the B.C. interior. | Strefa Bunchgrass zajmuje mniej niż jeden procent całkowitej powierzchni Kolumbii Brytyjskiej i jest jednym z najbardziej zaludnionych i rozwiniętych obszarów we wnętrzu BC. |
P. ramosissima is restricted, within this zone, to extremely dry talus slopes at the base of usually calcareous cliffs and rock outcrops. | P. ramosissima jest w tej strefie ograniczona do skrajnie suchych stoków talowych u podstawy zwykle wapiennych klifów i wychodów skalnych. |
Biology There has been little research on the biology of Phacelia ramosissima. | Biologia Nie było małych badań na temat biologii Phacelia ramosissima. |
The species is a perennial that is well adapted to growing in areas with little precipitation. | Gatunki te są wiekiem dobrze przystosowanym do uprawy na obszarach o niewielkich opadach. |
The plant is a heliotrope with its flowers turning to face the sun throughout the day. | Roślina to heliotlina z kwiatami obracającymi się w stronę słońca przez cały dzień. |
Bees are known to be major pollinators of Phacelia ramosissima in California and are probably important in the southern Okanagan. | Pszczoły są znane jako główne zapylacze Phacelia ramosissima w Kalifornii i są prawdopodobnie ważne w południowej Okanagan. |
Individuals of this species in British Columbia occur in close enough proximity for effective pollen transfer and the plants produce large amounts of seeds. | Osoby z tego gatunku w Kolumbii Brytyjskiej występują w odległości wystarczającej do skutecznego transferu pyłku, a rośliny produkują duże ilości nasion. |
Short-range dispersal is likely by small mammals or birds and in some cases by downslope movement of seeds. | Dyspersja krótkiego zasięgu jest prawdopodobne przez małe ssaki lub ptaki, a w niektórych przypadkach przez spadek ruchu nasion. |
Long-range dispersal mechanisms remain unknown. | Mechanizmy dyspersyjne dalekiego zasięgu pozostają nieznane. |
Although the habitat of this species receives little precipitation during the growing season, below-ground moisture is apparently sufficient for growth and reproduction. | Mimo że siedlisko tego gatunku w sezonie wegetacyjnym jest słabo opadane, wilgotność na powierzchni brzucha jest najwyraźniej wystarczająca do wzrostu i rozmnażania. |
Highly specialized with respect to its habitat in Canada, Phacelia ramosissima occurs only on a narrow band of talus and rock debris below rock outcrops. | Phacelia ramosissima jest wysoce wyspecjalizowana w odniesieniu do swojego siedliska w Kanadzie tylko na wąskim paśmie talu i gruzu skalnego poniżej wychodów skalnych. |
Population sizes and trends Phacelia ramosissima has likely always been rare in British Columbia, since British Columbia is the northern extent of the species’ range. | Rozmiar i trendy populacji Phacelia ramosissima jest prawdopodobnie zawsze rzadkością w Kolumbii Brytyjskiej, ponieważ Kolumbia Brytyjska jest północnym zasięgiem gatunku. |
The total Phacelia ramosissima population consists of three separate populations, all on Mount Kruger in the southern Okanagan Valley in British Columbia comprising a total of fewer than 1000 plants. | Całkowita populacja Phacelia ramosissima składa się z trzech oddzielnych populacji, wszystkie na górze Kruger w południowej Dolinie Okanagan w Kolumbii Brytyjskiej, w tym łącznie mniej niż 1000 roślin. |
Two known subpopulations have been extirpated. | Dwie znane subpopulacje zostały ekstyrpowane. |
Limiting factors and threats Phacelia ramosissima is limited to talus slopes in the southern Okanagan Valley in British Columbia. | Ograniczanie czynników i zagrożeń Phacelia ramosissima ogranicza się do stoków talus w południowej Dolinie Okanagan w Kolumbii Brytyjskiej. |
Significant threats to the population include mining and urban development. | Znaczne zagrożenia dla ludności obejmują górnictwo i rozwój obszarów miejskich. |
Special significance of the species Populations of Phacelia ramosissima in British Columbia are unique in that they are at the northern extent of their geographic range. | Szczególne znaczenie gatunków Populacje Phacelia ramosissima w Kolumbii Brytyjskiej są unikalne, ponieważ znajdują się na północnym obszarze zasięgu geograficznego. |
The species has been grown in the gardens of some native plant gardeners. | Gatunki te uprawiano w ogrodach rodzimych ogrodników roślin. |
There is currently no specific endangered species legislation in place for the protection of vascular plants in British Columbia that have been given this critical rank. | Obecnie w Kolumbii Brytyjskiej nie istnieją żadne szczególne przepisy dotyczące zagrożonych gatunków w celu ochrony roślin naczyniowych, które uzyskały tę krytyczną rangę. |
One population and one subpopulation are protected by the Provincial Park Act. | Jedna populacja i jedna subpopulacja są chronione przez Ustawę o Parkach Prowincji. |
Branched Phacelia Phacelia ramosissima in Canada | Phacelia rozgałęziona Phacelia ramosissima w Kanadzie |
Phacelia ramosissima habitat on the east slopes of Mount Kruger. | Habitat Phacelia ramosissima na wschodnich zboczach Góry Kruger. |