Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
600 | mugaragu ashyira ukuboko munsi yikibero aburahamu shebuja arabimurahira | servant hand thigh abraham master sware matter |
601 | mugaragu ajyana ingamiya cumi ngamiya shebuja agenda afite ibyiza shebuja byuburyo bwose arahaguruka ajya mezopotamiya agera mudugudu waba nahori | servant camels camels master departed goods master hand arose mesopotamia city nahor |
602 | apfukamisha ngamiya iriba riri inyuma yuwo mudugudu hari nimugoroba igihe abagore basohokera kuvoma | camels kneel city water time evening time women draw water |
603 | arasenga uwiteka mana databuja aburahamu ndakwinginze umpe ihirwe munsi ugirire neza databuja aburahamu | lord god master abraham pray thee send good speed day kindness master abraham |
604 | dore mpagaze isōko abakobwa mudugudu basohotse kuvoma | behold stand water daughters men city draw water |
605 | bibe bitya umukobwa ndi bubwire nti ndakwinginze cisha bugufi ikibindi cyawe nyweho akansubiza nywaho nduhira ningamiya zawe abe watoranirije isaka umugaragu wawe bizamenyesha yuko ugiriye databuja neza | pass damsel thy pitcher pray thee drink drink thy camels drink hast appointed thy servant isaac hast kindness master |
606 | agisenga atyo rebeka arasohoka wabyawe betuweli mwene miluka muka nahori mwene se aburahamu ashyize ikibindi rutugu | pass speaking behold rebekah born bethuel son milcah wife nahor abrahams brother pitcher shoulder |
607 | mukobwa umunyagikundiro cyinshi kandi umwari mugabo wigeze kuryamana aramanuka ajya isōko aravoma arazamuka | damsel fair virgin man filled pitcher |
608 | mugaragu arirukanka aramusanganira aramubwira ndakwinginze mpa utuzi kibindi cyawe nyweho | servant meet pray thee drink water thy pitcher |
609 | aramusubiza databuja nywaho atengamatira vuba ikibindi cye aramuha aranywa | drink lord hasted pitcher hand drink |
610 | amaze kuyamuha aramubwira nduhira ningamiya zawe zeguke | drink draw water thy camels drinking |
611 | ayasuka vuba kibumbiro arirukanka yongera kujya iriba kudahira adahirira ingamiya ze zose | hasted emptied pitcher trough draw water drew camels |
612 | mugabo amwitegereza acecetse kugira amenye yuko uwiteka yahaye urugendo rwe amahirwe cyangwa ataruyahaye | man wondering held peace wit lord journey prosperous |
613 | ingamiya zimaze kweguka mugabo yenda impeta yizahabu kuremera kwayo kwari nkigice shekeli nibimeze nkimiringa bibiri kwambara maboko kuremera kwabyo shekeli cumi zizahabu arabimwambika | pass camels drinking man golden earring half shekel weight bracelets hands shekels weight gold |
614 | aramubaza mwene nde ndakwinginze mbwira kandi so hari twarara | daughter art pray thee room thy fathers house lodge |
615 | aramusubiza ndi mwene betuweli miluka nahori | daughter bethuel son milcah bare nahor |
616 | kandi dufite inganagano nibyokurya bizihagije kandi dufite kubaraza | straw provender room lodge |
617 | mugabo arunama yikubita hasi asenga uwiteka | man bowed head worshipped lord |
618 | uwiteka ahimbazwe imana databuja aburahamu itaretse kugirira databuja imbabazi numurava nanjye uwiteka anyoboye inzira ijya bene wabo databuja | blessed lord god master abraham hath left destitute master mercy truth lord led house masters brethren |
619 | mukobwa arirukanka abwira nzu nyina byabaye | damsel told mothers house things |
620 | kandi rebeka afite musaza witwa labani labani arasohoka ajya gusanganirira mugabo iriba | rebekah brother laban laban man |
621 | abonye mpeta zahabu zimeze nkimiringa biri maboko mushiki kandi yumvise amagambo rebeka mushiki mugabo yambwiye kujya mugabo asanga ahagaze iruhande ngamiya isōko | pass earring bracelets sisters hands heard rebekah sister spake man man behold stood camels |
622 | aramubwira ngwino winjire uhiriwe uwiteka kiguhagaritse hanze niteguye inzu nikiraro cyingamiya | blessed lord wherefore standest prepared house room camels |
623 | mugabo yinjira nzu labani akura imitwaro ngamiya atanga inganagano nibyokurya byingamiya namazi kumwoza ibirenge nayo koza ibyabo kumwe | man house ungirded camels straw provender camels water wash feet mens feet |
624 | bamuzanira ibyokurya arababwira sindya ntaravuga ubutumwalabani aramubwira buvuge | set meat eat eat told errand speak |
625 | aramubwira ndi umugaragu aburahamu | abrahams servant |
626 | kandi uwiteka yahaye databuja imigisha myinshi ahinduka umuntu ukomeye kandi yamuhaye imikumbi namashyo nifeza nizahabu nabagaragu nabaja ningamiya nindogobe | lord hath blessed master greatly great hath flocks herds silver gold menservants maidservants camels asses |
627 | kandi sara muka databuja yamubyariye umuhungu akecuye yahaye ibye byose | sarah masters wife bare son master hath hath |
628 | kandi databuja yarandahirije ne kuzasabira umwana umunyakanānikazi atuyemo | master swear shalt wife son daughters canaanites land dwell |
629 | ahubwo nzajye nzu se bene wabo abe nsabiriramo umwana | shalt fathers house kindred wife son |
630 | mbwira databuja nti ahari umukobwa azanga tuzana | master peradventure woman follow |
631 | aransubiza uwiteka ngendera imbere azatuma marayika ajyane azaha urugendo rwawe ihirwe uzasabire umwana wanjye umugeni bene wacu nzu data | lord walk send angel thee prosper thy shalt wife son kindred fathers house |
632 | nugera bene wacu utazafatwa nindahiro nkurahije baramuka bamukwimye ntuzafatwa nindahiro nkurahije | shalt clear oath comest kindred thee shalt clear oath |
633 | munsi ngera isōko ndasenga nti uwiteka mana databuja aburahamu uhaye urugendo ngenda ihirwe | day lord god master abraham prosper |
634 | dore mpagaze isōko bibe bitya umukobwa usohoka kuvoma nkamubwira nti ndakwinginze mpa utuzi kibindi cyawe nyweho | behold stand water pass virgin cometh draw water pray thee water thy pitcher drink |
635 | akansubiza nywaho ubwawe kandi nduhira ningamiya zawe abe uba umugeni uwiteka yatoranirije mwene databuja | drink draw thy camels woman lord hath appointed masters son |
636 | ngisengera mutima wanjye rebeka asohoka ashyize ikibindi rutugu aramanuka ajya isōko aravoma ndamubwira nti ndakwinginze mpa nyweho | speaking heart behold rebekah pitcher shoulder drew water drink pray thee |
637 | acisha bugufi ikibindi ningoga agikuye rutugu rwe arambwira nywaho nduhira ningamiya zawe ndanywa kandi yuhira ningamiya zanjye | haste pitcher shoulder drink thy camels drink drank camels drink |
638 | ndamubaza nti mwene nde aransubiza ndi mwene betuweli nahori miluka mpera nkatira impeta zuru rye nimiringa maboko | asked daughter art daughter bethuel nahors son milcah bare earring face bracelets hands |
639 | ndunama nikubita hasi nsenga uwiteka mpimbaza uwiteka imana databuja aburahamu yanyoboye inzira ikwiriye mboneremo umukobwa wabo databuja musabire umwana | bowed head worshipped lord blessed lord god master abraham led masters brothers daughter son |
640 | nimushaka kugirira databuja neza ntimumurerege nimumbwire kandi nimutabyemera nimumbwire nanjye mpindukire njye iburyo cyangwa ibumoso | ye deal kindly master turn hand left |
641 | labani betuweli baramusubiza bati biturutse uwiteka kindi tubasha kukubwira icyiza nikibi | laban bethuel answered thing proceedeth lord speak thee bad good |
642 | dore rebeka imbere yawe mujyane abe muka mwene shobuja nkuko uwiteka yavuze | behold rebekah thee thy masters sons wife lord hath spoken |
643 | umugaragu aburahamu yumvise amagambo yikubita hasi aramya uwiteka | pass abrahams servant heard worshipped lord bowing earth |
644 | mugaragu azana ibintu byifeza nibyizahabu nimyenda abiha rebeka kandi musaza nyina ibintu byigiciro cyinshi | servant brought jewels silver jewels gold raiment rebekah brother mother precious things |
645 | nabo bazanye bararya baranywa baraharara buracya babyuka gitondo arababwira nimunsezerere nsubire databuja | eat drink men tarried night rose morning send master |
646 | musaza wumukobwa nyina baramusubiza bati umukobwa nasigarane natwe iminsi cumi cyangwa isagaho azabone kugenda | brother mother damsel abide days |
647 | arabasubiza mwintinza kuko uwiteka yahaye urugendo rwanjye ihirwe nimunsezerere nsubire databuja | hinder lord hath prospered send master |
648 | baramusubiza bati reka duhamagare umukobwa tumubaze twumve irimuva kanwa | damsel inquire mouth |
649 | bahamagara rebeka baramubaza bati urajyana nuyu mugaboarabasubiza turajyana | called rebekah wilt man |
650 | basezera rebeka mushiki wabo numurezi basezerera umugaragu aburahamu nabantu | rebekah sister nurse abrahams servant men |
651 | bifuriza rebeka umugisha baramubwira batimushiki wacu uzabe nyirakuruza wabantu inzovu ibihumbiurubyaro rwawe ruzahindūre amarembo yabanzi barwo | blessed rebekah art sister mother thousands millions thy seed possess gate hate |
652 | rebeka ahagurukana nabaja bajya ngamiya zirabaheka bakurikira mugabo mugaragu ajyana rebeka aragenda | rebekah arose damsels rode camels man servant rebekah |
653 | bukeye isaka aza aturutse nzira iriba ryitwa lahayiroyi kuko atuye gihugu cyi negebu | isaac lahairoi dwelt south country |
654 | isaka arasohoka ajya kwibwirira gasozi nimugoroba yubura amaso abona ingamiya ziza | isaac meditate field eventide lifted eyes behold camels coming |
655 | rebeka yubura amaso abonye isaka ava ngamiya | rebekah lifted eyes isaac lighted camel |
656 | abaza mugaragu uriya mugabo nde ugenda gasozi tugiye guhurauwo mugaragu aramusubiza databuja rebeka yenda umwenda yitwikira maso | servant man walketh field meet servant master vail covered |
657 | mugaragu atekerereza isaka yakoze byose | servant told isaac things |
658 | isaka azana rebeka ihema nyina sara aramurongora umugore aramukundwakaza isaka ashira umubabaro nyina yapfushije | isaac brought mother sarahs tent rebekah wife loved isaac comforted mothers death |
659 | aburahamu arongora mugore witwa ketura | abraham wife keturah |
660 | babyarana zimurani yokishani medani midiyani yishibaki shuwa | bare zimran jokshan medan midian ishbak shuah |
661 | yokishani yabyaye sheba dedani bene dedani abashuri nabaletushi nabaleyumi | jokshan begat sheba dedan sons dedan asshurim letushim leummim |
662 | bene midiyani efa eferi henoki abida eluda urubyaro ketura | sons midian ephah epher hanoch abidah eldaah children keturah |
663 | aburahamu yahaye isaka ibye byose | abraham isaac |
664 | ariko abana binshoreke aburahamu afite abaha impano akiriho arabohereza batandukane isaka umwana bagende berekeje iburasirazuba bajye gihugu cyiburasirazuba | sons concubines abraham abraham gifts isaac son lived eastward east country |
665 | iminsi aburahamu yaramye imyaka ijana mirongo irindwi nitanu | days years abrahams life lived threescore years |
666 | aburahamu ageze bukuru aramye imyaka myinshi umwuka urahera apfa ashaje neza asanga bene wabo | abraham ghost died good age man years gathered people |
667 | abana isaka ishimayeli bamuhamba buvumo bwi makipela buri isambu efuroni mwene sohari umuheti imbere yi mamure | sons isaac ishmael buried cave machpelah field ephron son zohar hittite mamre |
668 | sambu aburahamu yaguze nabaheti ho bahambye aburahamu sara umugore | field abraham purchased sons heth abraham buried sarah wife |
669 | aburahamu amaze gupfa imana iha umugisha isaka umwana isaka atuye riba ryitwa lahayiroyi | pass death abraham god blessed son isaac isaac dwelt lahairoi |
670 | uru rubyaro ishimayeli umwana aburahamu hagari umunyegiputakazi umuja sara yabyaranye aburahamu | generations ishmael abrahams son hagar egyptian sarahs handmaid bare abraham |
671 | uku abana ishimayeli bitwaga nkuko amazina nkuko babyaranye imfura ishimayeli nebayoti hakurikiraho kedari adibēli mibusamu | names sons ishmael names generations firstborn ishmael nebajoth kedar adbeel mibsam |
672 | mishuma duma masa | mishma dumah massa |
673 | hadadi tema yeturi nafishi kedema | hadar tema jetur naphish kedemah |
674 | bana ishimayeli mazina nkuko imidugudu nkuko ingo zabo ziri abatware cumi babiri nkuko amoko | sons ishmael names towns castles princes nations |
675 | imyaka ishimayeli yaramye ijana mirongo itatu nirindwi umwuka urahera arapfa asanga bene wabo | years life ishmael thirty years ghost died gathered people |
676 | bahera havila batura bageza shuri imbere egiputa aherekeye ashuri atuye imbere bene se | dwelt havilah shur egypt goest assyria died presence brethren |
677 | uru urubyaro isaka umwana aburahamu aburahamu yabyaye isaka | generations isaac abrahams son abraham begat isaac |
678 | isaka amaze imyaka mirongo ine avutse yarongoraga rebeka mwene betuweli umwaramu wi padanaramu mushiki labani umwaramu | isaac years rebekah wife daughter bethuel syrian padanaram sister laban syrian |
679 | isaka yingingira umugore uwiteka kuko ingumba uwiteka yemera kwinginga kwe rebeka umugore asama inda | isaac entreated lord wife barren lord entreated rebekah wife conceived |
680 | abana bakiranira nda aribaza bimeze bityo bimbereyeho aragenda ajya kubaza uwiteka | children struggled inquire lord |
681 | uwiteka aramusubiza atiinda yawe irimo amahanga abiriamoko abiri azatandukanaahereye igihe azavira mara yaweubwoko bumwe buzarusha ubundi amabokoumukuru azaba umugaragu wumuto | lord nations thy womb manner people separated thy bowels people stronger people elder serve younger |
682 | igihe kubyara kwe gisohoye zari impanga nda | days delivered fulfilled behold twins womb |
683 | gakuru avuka atukura cyoya nkumwenda wubwoya bamwita esawu | red hairy garment called esau |
684 | hakurikiraho gato afashe agatsinsino esawu bamwita yakobo kandi isaka amaze imyaka mirongo itandatu avutse rebeka yababyaraga | brother hand hold esaus heel called jacob isaac threescore years bare |
685 | bahungu barakura esawu umuhigi wumuhanga wumunyeshyamba yakobo umunyamahane make yabaga mahema | boys grew esau cunning hunter man field jacob plain man dwelling tents |
686 | isaka yakundiraga esawu kuko yajyaga arya muhigo rebeka yakundaga yakobo | isaac loved esau eat venison rebekah loved jacob |
687 | bukeye yakobo ateka imboga esawu arinjira avuye ishyamba akōza | jacob sod pottage esau field faint |
688 | esawu abwira yakobo ndakwinginze ngaburira bitukura utetse bitukura byawe kuko nkōza cyatumye yitwa edomu | esau jacob feed pray thee red pottage faint called edom |
689 | yakobo aramusubiza keretse twagura ubutware bwawe munsi | jacob sell day thy birthright |
690 | esawu aramusubiza se ngiye gupfa butware bumariye | esau behold point die profit birthright |
691 | yakobo aramubwira ndahira munsi aramurahira agurisha yakobo ubutware bwe | jacob swear day sware sold birthright jacob |
692 | yakobo esawu umutsima nibishyimbo yatetse ararya aranywa arahaguruka arigendera esawu yasuzuguye ubutware bwe | jacob esau bread pottage lentils eat drink rose esau despised birthright |
693 | indi nzara itera gihugu itari iyateraga mbere aburahamu akiriho isaka ajya gerari abimeleki umwami wabafilisitiya | famine land famine days abraham isaac abimelech king philistines gerar |
694 | uwiteka aramubonekera aramubwira ntumanuke ujye egiputa uzature gihugu nzakubwira | lord appeared egypt dwell land thee |
695 | suhukira gihugu nanjye nzabana nguhe umugisha kuko wowe nurubyaro rwawe nzabaha bihugu byose kandi nzakomeza indahiro narahiye aburahamu so | sojourn land thee bless thee thee thy seed countries perform oath sware abraham thy father |
696 | kandi nzagwiza urubyaro rwawe ruhwane ninyenyeri ijuru kandi nzaha urubyaro rwawe bihugu byose kandi rubyaro rwawe mo amahanga isi azaherwa umugisha | thy seed multiply stars heaven thy seed countries thy seed nations earth blessed |
697 | kuko aburahamu yanyumviraga akitondera namwihanangirije nibyo nategetse namategeko yanjye nandikishije nayo navuze | abraham obeyed voice charge commandments statutes laws |
698 | isaka atura gerari | isaac dwelt gerar |
699 | abantu baho bamubaza ibyumugore arabasubiza mushiki wanjye kuko yatinye kuvuga umugore wanjye abantu baha kunyica bampora rebeka kuko umunyagikundiro | men place asked wife sister feared wife men place kill rebekah fair |
Subsets and Splits