Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
700 | amazeyo igihe kirekire abimeleki umwami wabafilisitiya arungurukira idirishya abona isaka akinisha umugore | pass long time abimelech king philistines looked window behold isaac sporting rebekah wife |
701 | abimeleki ahamagaza isaka aramubwira biragaragara yuko umugore wawe wavuze uti mushiki wanjyeisaka aramusubiza nibwiraga nti kunyica bamumpora | abimelech called isaac behold surety thy wife saidst sister isaac die |
702 | abimeleki aramubaza watugize ibiki byashigajeho hato umwe bantu banjye akaryamana numugore wawe ukadushyirishaho icyaha | abimelech hast people lightly lien thy wife shouldest brought guiltiness |
703 | abimeleki yihanangiriza abantu uzakura mugabo cyangwa umugore ntazabura gucirwaho iteka | abimelech charged people toucheth man wife surely death |
704 | isaka abiba gihugu mwaka yeza ibirutaho incuro ijana uwiteka amuha umugisha | isaac sowed land received year hundredfold lord blessed |
705 | mugabo umukire agenda arushaho ageza yabereye umukire cyane | man waxed great forward grew great |
706 | afite imikumbi namashyo nabagaragu benshi atera abafilisitiya ishyari | possession flocks possession herds great store servants philistines envied |
707 | amariba abagaragu se bafukuye aburahamu se akiriho abafilisitiya bayashibishije ibitaka | wells fathers servants digged days abraham father philistines stopped filled earth |
708 | abimeleki abwira isaka genda utuvemo kuko uturuta cyane | abimelech isaac art mightier |
709 | isaka avayo abamba amahema gikombe cyi gerari aturayo | isaac departed pitched tent valley gerar dwelt |
710 | isaka asibūza amariba bafukuye aburahamu se akiriho kuko abafilisitiya bayasibye aburahamu amaze gupfa ayita amazina se yayise | isaac digged wells water digged days abraham father philistines stopped death abraham called names names father called |
711 | abagaragu isaka bafukura gikombe babonamo iriba ryamazi adudubiza | isaacs servants digged valley springing water |
712 | abashumba bi gerari batonganira mazi naba isaka bati ayacu isaka yita iryo riba eseki kuko bamugishije impaka | herdmen gerar strive isaacs herdmen water called esek strove |
713 | bongera gufukura irindi riba ryo bararitonganira aryita sitina | digged strove called sitnah |
714 | avayo afukuza irindi riba ryo ntibaritonganira aryita rehoboti aravuga none uwiteka adushyize ahāgutse natwe tuzororokera gihugu | removed digged strove called rehoboth lord hath room fruitful land |
715 | avayo arazamuka ajya bērisheba | beersheba |
716 | uwiteka amubonekera iryo joro aramubwira ndi imana so aburahamu ntutinye kuko kumwe nanjye kandi nzaguha umugisha ngwize urubyaro rwawe ngiriye umugaragu wanjye aburahamu | lord appeared night god abraham thy father fear thee bless thee multiply thy seed servant abrahams sake |
717 | yubakayo igicaniro yambaza izina ryuwiteka abambayo ihema rye kandi abagaragu isaka bahafukura niriba | builded altar called lord pitched tent isaacs servants digged |
718 | abimeleki ava gerari ajyana ahuzati incuti fikoli umutware wingabo ze | abimelech gerar ahuzzath friends phichol chief captain army |
719 | isaka arababaza kibazanye ndi kandi munyanga mwaranyirukanye | isaac wherefore ye ye hate |
720 | baramusubiza bati twabonye neza yuko uwiteka kumwe turavuga tuti dushyire indahiro hagati yacu kandi dusezerane | lord thee oath betwixt betwixt thee covenant thee |
721 | yuko utazatugirira nabi nkuko natwe tutakwakuye ahubwo twakugiriye neza gusa tugusezeraho amahoro none uhiriwe uwiteka | wilt hurt touched thee thee good thee peace art blessed lord |
722 | isaka abatekera ibyokurya bararya baranywa | feast eat drink |
723 | bazinduka kare bararahiranya isaka arabasezerera bamusiga amahoro | rose betimes morning sware isaac departed peace |
724 | munsi abagaragu isaka baraza bamubwira ibyiriba bafukuye bati tubonye amazi | pass day isaacs servants told digged water |
725 | aryita sheba gituma mudugudu witwa bērisheba bugingo nubu | called shebah city beersheba day |
726 | esawu amaze imyaka mirongo ine avutse arongora yuditi mwene beri umuheti basemati mwene eloni umuheti | esau years wife judith daughter beeri hittite bashemath daughter elon hittite |
727 | bababaza imitima isaka rebeka | grief mind isaac rebekah |
728 | isaka ashaje amaso amaze kuba ibirorirori ahamagara imfura esawu mwana wanjye aritaba karame | pass isaac eyes dim called esau eldest son son behold |
729 | aramubwira dore ndi umusaza sinzi igihe nzapfira | behold day death |
730 | none ndakwinginze enda uhigisha ikirimba cyawe numuheto wawe ujye ishyamba umpigireyo umuhigo | pray thee thy weapons thy quiver thy bow field venison |
731 | untekere inyama ziryoshye nkizo nkunda uzinzanire nzirye mbone kuguhesha umugisha ntarapfa | savory meat love bring eat soul bless thee die |
732 | rebeka yumva isaka abwira umwana esawu esawu ajya ishyamba guhiga ahigurire se umuhigo | rebekah heard isaac spake esau son esau field hunt venison bring |
733 | rebeka abwira yakobo umwana numvise so abwira esawu mwene so | rebekah spake jacob son behold heard thy father speak esau thy brother |
734 | mpigurira umuhigo untekere inyama ziryoshye nzirye nguheshereze umugisha maso yuwiteka ntarapfa | bring venison savory meat eat bless thee lord death |
735 | none mwana wanjye wumvire ngiye kugutegeka | son obey voice command thee |
736 | jya mukumbi unzanire abana bihene beza babiri nanjye ndabatekera so babe inyama ziryoshye zimeze nkizo akunda | flock fetch good kids goats savory meat thy father loveth |
737 | uzishyīre so azirye aguheshe umugisha atarapfa | shalt bring thy father eat bless thee death |
738 | yakobo asubiza rebeka nyina dore esawu mukuru wanjye cyoya jyeweho umubiri wanjye umurembe | jacob rebekah mother behold esau brother hairy man smooth man |
739 | ahari data yankorakora akamenya ndi umuriganya nkizanira umuvumo cyimbo cyumugisha | father peradventure feel deceiver bring curse blessing |
740 | nyina aramubwira mwana wanjye umuvumo wawe abe jye ubaho nyumvira gusa ugende uzinzanire | mother thy curse son obey voice fetch |
741 | aragenda arazizana aziha nyina nyina ateka inyama ziryoshye nkizo se akunda | fetched brought mother mother savory meat father loved |
742 | rebeka yenda imyambaro myiza esawu imfura afite nzu ayambika yakobo umuhererezi | rebekah goodly raiment eldest son esau house jacob younger son |
743 | kandi ashyira impu zabo bana bihene bikonjo bye ijosi rye aharembekereye | skins kids goats hands smooth neck |
744 | umwana yakobo nyama ziryoshye yatetse numutsima yavuze | savory meat bread prepared hand son jacob |
745 | ajya se aramuhamagara data aritaba ndakwitaba nde mwana wanjye | father father art son |
746 | yakobo asubiza se ndi imfura yawe esawu nkoze wantegetse ndakwinginze byuka urye muhigo wanjye kugira umpeshe umugisha | jacob father esau thy born badest pray thee sit eat venison thy soul bless |
747 | isaka abaza umwana kiwukubonesheje vuba utyo mwana wanjyearamusubiza uwiteka imana yawe impaye ishya | isaac son hast son lord thy god brought |
748 | isaka abwira yakobo mwana wanjye igira hino ndakwinginze ngukorakore menye yuko umwana wanjye esawu koko cyangwa utari | isaac jacob pray thee feel thee son son esau |
749 | yakobo yegera isaka se aramukorakora aravuga ijwi irya yakobo ariko ibikonjo ibya esawu | jacob isaac father felt voice jacobs voice hands hands esau |
750 | ntiyamenya kuko ibikonjo bye biriho ubwoya nkibya mukuru esawu amuhesha umugisha | discerned hands hairy brother esaus hands blessed |
751 | aramubaza umwana wanjye esawu kokoaramusubiza ndi | art son esau |
752 | aramubwira wunyegereze nanjye ndye muhigo wumwana wanjye kugira nguheshe umugisha arawumwegereza ararya amuzanira vino ashozaho | bring eat sons venison soul bless thee brought eat brought wine drank |
753 | se isaka aramubwira mwana wanjye nyegera unsome | father isaac kiss son |
754 | aramwegera aramusoma yumva impumuro yimyambaro amuhesha umugisha atiimpumuro yumwana wanjyeimeze nkiyumurima uwitekayahaye umugisha | kissed smelled smell raiment blessed smell son smell field lord hath blessed |
755 | imana iguhe kime kiva ijuruno mwero wubutakanimyaka yimpeke myinshina vino nyinshi | god thee dew heaven fatness earth plenty corn wine |
756 | amoko agukorereamahanga akwikubite imbereutware bene sobene nyoko bakwikubite imbereuzakuvuma wese avumweuzakwifuriza umugisha wese awuhabwe | people serve thee nations bow thee lord thy brethren thy mothers sons bow thee cursed curseth thee blessed blesseth thee |
757 | isaka arangije guhesha yakobo umugisha yakobo akiva maso isaka se esawu mukuru arahīguka | pass isaac blessing jacob jacob scarce presence isaac father esau brother hunting |
758 | ateka inyama ziryoshye azizanira se abwira se data byuka urye muhigo wumwana wawe kugira umpeshe umugisha | savory meat brought father father father eat sons venison thy soul bless |
759 | isaka se aramubaza ndearamusubiza ndi umwana wawe wimfura esawu | isaac father art thy son thy firstborn esau |
760 | isaka ahinda umushyitsi mwinshi cyane nde wahize umuhigo akawunzanira nkaba nariye byose utaraza nkamuhesha umugisha kandi koko azanawuhabwa | isaac trembled exceedingly hath venison brought eaten camest blessed yea blessed |
761 | esawu yumvise amagambo se aboroga umuborogo mwinshi wumunyamubabaro abwira se jye nanjye mpesha umugisha data wambyaye | esau heard father cried great exceeding bitter father bless father |
762 | aramusubiza murumuna wawe yazanye uburiganya yiba umugisha wawe | thy brother subtilty hath thy blessing |
763 | aramubwira yakobo yakobo koko izina ryo muntu ubwa kabiri andiganya yankuyeho ubutware dore none ankuyeho numugisha arongera aramubaza mugisha wansigiye | rightly named jacob hath supplanted times birthright behold hath blessing hast reserved blessing |
764 | isaka asubiza esawu dore namuhaye kugutwara bene se nabamuhaye kuba abagaragu kandi namugaburiye vino nimyaka yimpeke nagukorera mwana wanjye | isaac answered esau behold thy lord brethren servants corn wine sustained thee son |
765 | esawu abaza se mugisha numwe usigiranye data jye nanjye mpesha umugisha data esawu araturika ararira | esau father hast blessing father bless father esau lifted voice wept |
766 | isaka se aramusubiza atiubuturo bwawe buzaba kure yumwero wubutakabuzaba kure yikime kiva ijuru | isaac father answered behold thy dwelling fatness earth dew heaven |
767 | inkota yawe izakubeshahokandi uzakorera murumuna wawekandi nugoma uzikuraho uburetwa yagushyizeho | thy sword shalt live shalt serve thy brother pass shalt dominion shalt break yoke thy neck |
768 | esawu yangira yakobo umugisha se yamuhesheje esawu aribwira iminsi kwiraburira data bugufi nzica murumuna wanjye yakobo | esau hated jacob blessing wherewith father blessed esau heart days mourning father hand slay brother jacob |
769 | babwira rebeka amagambo esawu imfura atumira yakobo umuhererezi aramubwira dore mukuru wawe esawu agiye kwimarisha agahinda wamuteye kukwica | esau elder son told rebekah called jacob younger son behold thy brother esau touching thee doth comfort purposing kill thee |
770 | mwana wanjye nyumvira haguruka uhungire harani labani musaza wanjye | son obey voice flee laban brother haran |
771 | umarane iminsi itari myinshi ugeze uburakari mukuru wawe buzashirira | tarry days thy brothers fury turn |
772 | ugeze inzika mukuru wawe izakuviraho akibagirwa wamugiriye nzabona kugutumira ugaruke cyatuma mbapfushiriza rimwe mwembi | thy brothers anger turn thee forget hast send fetch thee deprived day |
773 | rebeka abwira isaka ubugingo bwanjye burambiwe bahetikazi yakobo yarongora umuhetikazi bandi ubugingo bwanjye bwamarira | rebekah isaac weary life daughters heth jacob wife daughters heth daughters land good life |
774 | isaka ahamagara yakobo amuhesha umugisha aramwihanangiriza ntuzarongore umunyakanānikazi | isaac called jacob blessed charged shalt wife daughters canaan |
775 | haguruka ujye padanaramu betuweli sogokuru usabeyo umugeni bakobwa labani nyokorume | padanaram house bethuel thy mothers father thee wife daughters laban thy mothers brother |
776 | kandi imana ishoborabyose iguhe umugisha ikororotse ikugwize ube iteraniro ryamahanga | god almighty bless thee thee fruitful multiply thee mayest multitude people |
777 | kandi wowe nurubyaro rwawe ibahe umugisha yahaye aburahamu kugira uragwe igihugu cyubusuhuke bwawe imana yahaye aburahamu | thee blessing abraham thee thy seed thee mayest inherit land art stranger god abraham |
778 | isaka yohereza yakobo aragenda ajya padanaramu labani mwene betuweli umwaramu musaza rebeka nyina yakobo esawu | isaac jacob padanaram laban son bethuel syrian brother rebekah jacobs esaus mother |
779 | kandi esawu abonye yuko isaka yahesheje yakobo umugisha akamwohereza padanaramu gusabayo umugeni kandi yamwihanangirije akimuhesha umugisha ntuzarongore umunyakanānikazi | esau isaac blessed jacob padanaram wife blessed charge shalt wife daughters canaan |
780 | kandi yakobo yumviye se nyina akajya padanaramu | jacob obeyed father mother padanaram |
781 | esawu abona yuko abanyakanānikazi batanezeza se isaka | esau daughters canaan pleased isaac father |
782 | ajya ishimayeli asabayo mahalati umukobwa ishimayeli aburahamu mushiki nebayoti amuharika bagore afite | esau ishmael wives mahalath daughter ishmael abrahams son sister nebajoth wife |
783 | yakobo ava bērisheba agenda yerekeje harani | jacob beersheba haran |
784 | agera ahantu araharara buracya kuko izuba ryari rirenze yenda ibuye mabuye yaho araryisegura aryamaho arasinzira | lighted place tarried night sun set stones place pillows lay place sleep |
785 | ararota abona urwego rushinzwe hasi rukageza umutwe ijuru abamarayika bimana baruzamukiraho bakarumanukiraho | dreamed behold ladder set earth reached heaven behold angels god ascending descending |
786 | kandi uwiteka ahagaze hejuru yarwo aramubwira ndi uwiteka imana sogokuru aburahamu imana isaka gihugu uryamyeho nzakiguha ubwawe nurubyaro rwawe | behold lord stood lord god abraham thy father god isaac land whereon liest thee thy seed |
787 | urubyaro rwawe ruzahwana numukungugu hasi uzakwira iburengerazuba niburasirazuba nikasikazi nikusi kandi wowe rubyaro rwawe mo imiryango isi izaherwa umugisha | thy seed dust earth shalt spread abroad west east north south thee thy seed families earth blessed |
788 | dore ndi kumwe nzakurindira uzajya hose kandi nzakugarura gihugu kuko ntazagusiga ntarakora nkubwiye | behold thee thee places goest bring thee land leave thee spoken thee |
789 | yakobo arakanguka aravuga ukuri uwiteka hantu nanjye nari ntabizi | jacob awaked sleep surely lord place knew |
790 | aratinya aravuga erega hantu hateye ubwoba hantu kindi inzu yimana ho rembo ryijuru | afraid dreadful place house god gate heaven |
791 | yakobo azinduka kare kare yenda ibuye yiseguye ararishinga ribe inkingi arisukaho amavuta elayo | jacob rose early morning stone pillows set pillar poured oil |
792 | hantu ahita beteli ariko mbere mudugudu witwaga luzi | called place bethel city called luz |
793 | yakobo ahiga umuhigo imana nibana nanjye ikandindira uru rugendo ngenda ikajya impa ibyokurya nibyo kwambara | jacob vowed vow god bread eat raiment |
794 | nkazagaruka data amahoro uwiteka azaba imana yanjye | fathers house peace lord god |
795 | niri buye nshinze nkinkingi izaba inzu yimana kandi uzajya umpa byose sinzabura kuguha kimwe icumi | stone set pillar gods house shalt surely tenth thee |
796 | yakobo akomeza urugendo agera gihugu cyabanyaburasirazuba | jacob journey land people east |
797 | abona iriba riri gasozi ririho imikumbi yintama itatu ziryamye kuko iryo riba buhiriraga imikumbi kandi igitare kigomeye amazi cyari kinini | looked behold field flocks sheep lying watered flocks great stone wells mouth |
798 | ho imikumbi yateraniraga bagatembagaza gitare bakagikura munwa wiriba bakuhira intama bakagisubiza munwa wiriba gihora | thither flocks gathered rolled stone wells mouth watered sheep stone wells mouth place |
799 | yakobo abaza abungeri bene data murava hebaramusubiza bati turi abanyaharani | jacob brethren ye haran |
Subsets and Splits