output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
唯在择任将相哉! | 只在于选择任用将相啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。 | 南越王尉佗是真定人,姓赵。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦时已并天下,略定杨越,置桂林、南海、象郡,以谪徙民,与越杂处十三岁。 | 秦国兼并了六国,攻取并平定了杨越,设置了桂林、南海和象郡,把犯罪而被迁徙的百姓安置到这些地方,同越人杂居了十三年。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
佗,秦时用为南海龙川令。 | 尉佗,秦朝时被任命做了南海郡的龙川县令。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗语曰: 闻陈胜等作乱,秦为无道,天下苦之,项羽、刘季、陈胜、吴广等州郡各共兴军聚众,虎争天下,中国扰乱,未知所安,豪杰畔秦相立。 | 到秦二世时,南海郡尉任嚣得病将死,把龙川令赵佗召来,并对他说: 听说陈胜等发动了叛乱,秦朝推行暴虐无道的政策,天下百姓对此感到怨恨,项羽和刘邦、陈胜、吴广等,都在各自的州郡,同时聚集民众,组建军队,象猛虎般地争夺天下,中原地区扰攘动乱,不知何时方得安宁,豪杰们背叛秦朝,相互对立。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
南海僻远,吾恐盗兵侵地至此,吾欲兴兵绝新道,自备,待诸侯变,会病甚。 | 南海郡偏僻遥远,我怕强盗的军队侵夺土地,打到这里,我想发动军队切断通往中原的新修大路,自己早作防备,等待诸侯的变化,恰巧我的病重了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且番禺负山险,阻南海,东西数千里,颇有中国人相辅,此亦一州之主也,可以立国。 | 再说番禺这个地方,背后有险要的山势可以依,南有大海作屏障,东西几千里,有些中原人辅助我们,这也能当一州之主,可以建立国家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
郡中长吏无足与言者,故召公告之。 | 南海郡的长官中没有谁值得我同他研究这些事,所以把你召来告诉你这些事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
即被佗书,行南海尉事。 | 任嚣当即向赵佗颁布任命文书,让他代行南海郡的职务。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
嚣死,佗即移檄告横浦、阳山、湟谿关曰: 盗兵且至,急绝道聚兵自守! | 任嚣死后,赵佗就向横浦、阳山、湟谿关传布檄文,说: 强盗的军队将要到来,要疾速断绝道路,集合军队,保卫自己。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。 | 赵佗借此机会,逐渐用法律杀了秦朝安置的官吏,而用他的亲信做代理长官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。 | 秦朝被消灭后,赵佗就攻击并兼并了桂林和象郡,立自己为南越武王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。 | 汉高祖已经平定了天下,因为中原百姓劳顿困苦,所以汉高祖放过了赵佗,没有杀他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王,与剖符通使,和集百越,毋为南边患害,与长沙接境。 | 汉高帝十一年,派遣陆贾去南越,命令赵佗因袭他的南越王的称号,同他剖符定约,互通使者,让他协调百越,使其和睦相处,不要成为汉朝南边的祸害。南越边界与北方的长沙接壤。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高后时,有司请禁南越关市铁器。 | 高后时期,有关部门的官吏请求禁止南越在边境市场上购买铁器。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
佗曰: 高帝立我,通使物,今高后听谗臣,别异蛮夷,隔绝器物,此必长沙王计也,欲倚中国,击灭南越而并王之,自为功也。 | 赵佗说: 高帝立我为南越王,双方互通使者和物资,如今高后听信谗臣的意见,把蛮夷视为异类,断绝我们所需要的器物的来源,这一定是长沙王的主张,他想依中原的汉王朝,消灭南越,兼作南越王,自己建立功劳。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是佗乃自尊号为南越武帝,发兵攻长沙边邑,败数县而去焉。 | 于是赵佗就擅加尊号,自称南越武帝,出兵攻打长沙国的边境城邑,打败了几个县才离去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高后遣将军隆虑侯灶往击之。 | 高后派遣将军隆虑侯周灶前去攻打赵佗。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
会暑湿,士卒大疫,兵不能逾岭。 | 正遇上酷暑潮湿的气侯,士卒中的多数人都得了重病,致使大军无法越过阳山岭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
岁馀,高后崩,即罢兵。 | 又过了一年多,高后死去,汉军就停止了进攻。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
佗因此以兵威边,财物赂遗闽越、西瓯、骆,役属焉,东西万馀里。 | 赵佗因此凭借他的军队扬威于边境,用财物贿赂闽越、西瓯和骆越,使他们都归属南越,使他的领地从东到西长达一万余里。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃乘黄屋左纛,称制,与中国侔。 | 赵佗竟然乘坐黄屋左纛之车,以皇帝身份发号施令,同汉朝地位相等。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及孝文帝元年,初镇抚天下,使告诸侯四夷从代来即位意,喻盛德焉。 | 待到汉文帝元年,天子刚刚统治天下,便派出使者向诸侯和四方蛮夷的君长,告知他从代国来京即位的想法,让他们知道天子的圣明美德。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃为佗亲冢在真定,置守邑,岁时奉祀。召其从昆弟,尊官厚赐宠之。 | 于是为赵佗在真定的父母的坟墓,设置守墓的人家,每年按时举行祭祀,又召来他的堂兄弟,用尊贵的官职和丰厚的赏赐表示对他们的宠爱。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诏丞相陈平等举可使南越者,平言好畤陆贾,先帝时习使南越。 | 天子命令丞相陈平等推荐可以出使南越的人,陈平说好畴人陆贾在先帝时曾多次出使南越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃召贾以为太中大夫,往使。因让佗自立为帝,曾无一介之使报者。 | 天子就召来陆贾,任命他为太中大夫,前往南越当使者,借机责备赵佗自立为皇帝,竟然不派一个使者向天子报告。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
陆贾至南越,王甚恐,为书谢,称曰: 蛮夷大长老夫臣佗,前日高后隔异南越,窃疑长沙王谗臣,又遥闻高后尽诛佗宗族,掘烧先人冢,以故自弃,犯长沙边境。 | 陆贾到了南越,南越王赵特别恐惧,向天子写信道歉,说: 蛮夷大长老夫臣佗,从前高后隔离歧视南越,我私下疑心长沙王是个善进谗言的臣子,又在这遥远之地听说高后杀尽了赵佗的宗族,挖掘并烧毁祖先的坟墓,因此自暴自弃,侵犯长沙的边境地区。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且南方卑湿,蛮夷中间,其东闽越千人众号称王,其西瓯骆裸国亦称王。 | 而且南方低湿之地,在蛮夷中间,东边的闽越只有上千民众,却称其君长为王;西面的西瓯和骆越这样的裸体之国也得称王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
老臣妄窃帝号,聊以自娱,岂敢以闻天王哉! | 所以我狂妄地窃取皇帝的尊号,聊以自我安慰,怎敢把这事禀告天子呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃顿首谢,原长为籓臣,奉贡职。 | 赵佗深深叩头谢罪,表示要长久做汉朝的藩属臣子,遵守向天子纳贡的职责。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是乃下令国中曰: 吾闻两雄不俱立,两贤不并世。 | 于是赵佗就向全国发布命令,说: 我听说两个英雄豪杰是不能并存的,两个贤哲之人也不能共同生活在同一世界。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
皇帝,贤天子也。自今以後,去帝制黄屋左纛。 | 汉朝皇帝,是贤明的天子,从今以后,我去掉帝制,不再乘坐黄屋左纛的车子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
陆贾还报,孝文帝大说。 | 陆贾回京报告此事,汉文帝非常高兴。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遂至孝景时,称臣,使人朝请。 | 沿续到汉景帝时代,赵佗向汉朝称臣,春秋两季派人到长安朝见天子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然南越其居国窃如故号名,其使天子,称王朝命如诸侯。 | 但是在南越国内,赵佗一直窃用皇帝的名号,只是他派使者朝见天子时才称王,接受天子的命令如同诸侯一样。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至建元四年卒。 | 到建元四年,赵佗死去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
佗孙胡为南越王。 | 赵佗的孙子赵胡当了南越王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
此时闽越王郢兴兵击南越边邑,胡使人上书曰: 两越俱为籓臣,毋得擅兴兵相攻击。 | 这时闽越王郢发动战争,攻打南越边境城镇,赵胡派人向汉天子写信说: 南越和闽越都是汉朝的藩臣,不能擅自发兵相互攻击。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今闽越兴兵侵臣,臣不敢兴兵,唯天子诏之。 | 如今闽越发兵侵犯臣,臣不敢发兵抗击,希望天子下诏书处理这事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是天子多南越义,守职约,为兴师,遣两将军往讨闽越。 | 于是天子赞扬南越有忠义行为,遵守职责和盟约,为他们出兵,派遣两位将军前去讨伐闽越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
兵未逾岭,闽越王弟馀善杀郢以降,於是罢兵。 | 汉军还没越过阳山岭,闽越王的弟弟馀善杀死了郢,投降了汉朝,于是停止了讨伐行动。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子使庄助往谕意南越王,胡顿首曰: 天子乃为臣兴兵讨闽越,死无以报德! | 汉天子派庄助去向南越王讲明朝廷的意思,赵胡深深叩头说: 天子是为臣发兵讨伐闽越的,就是臣死了也无法报答天子的恩德! | 请把现代汉语翻译成古文 |
遣太子婴齐入宿卫。 | 赵胡就派太子婴齐到朝廷去充当宿卫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
谓助曰: 国新被寇,使者行矣。 | 他又对庄助说: 国家刚刚遭受敌人的侵略,请使者先走吧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
胡方日夜装入见天子。 | 赵胡正在日夜准备行装,去京城朝见天子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
助去後,其大臣谏胡曰: 汉兴兵诛郢,亦行以惊动南越。 | 庄助离开后,他的大臣向赵胡进谏说: 汉朝发兵诛杀郢,也是用这个行动来警告南越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且先王昔言,事天子期无失礼,要之不可以说好语入见。 | 而且先王过去曾说过,事奉天子,只希望不要失礼,重要的是不可因为爱听使者的好话而去朝见天子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
入见则不得复归,亡国之势也。 | 要是去朝见天子就不能再回来了,这是亡国的形势啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是胡称病,竟不入见。 | 于是赵胡就以生病为借口,最终也没去朝见汉天子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後十馀岁,胡实病甚,太子婴齐请归。 | 过了十多年,赵胡真病得很严重,太子婴齐请求回国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
胡薨,谥为文王。 | 赵胡死了,加给他文王的谥号。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
婴齐代立,即藏其先武帝玺。 | 婴齐代立为南越王之后,就把他祖先的武帝印玺藏了起来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
婴齐其入宿卫在长安时,取邯郸樛氏女,生子兴。 | 婴齐到长安做宿卫时,取了邯郸樛家的女儿做妻子,生了儿子叫赵兴。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及即位,上书请立樛氏女为后,兴为嗣。 | 待到他即位为王,便向汉天子上书,请求立妻子樛氏为王后,赵兴为太子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉数使使者风谕婴齐,婴齐尚乐擅杀生自恣,惧入见要用汉法,比内诸侯,固称病,遂不入见。遣子次公入宿卫。 | 汉朝屡次派使者婉转劝告婴齐去朝拜天子,婴齐喜欢恣意杀人,惧怕进京朝拜天子,会被强迫比照内地诸侯,执行汉朝法令,因此以有病为托辞,竟未去朝见天子,只派遣儿子次公入京当了宿卫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
婴齐薨,谥为明王。 | 婴齐死去,加给他明王的谥号。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太子兴代立,其母为太后。 | 太子赵兴代立为南越王,他母亲当了太后。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太后自未为婴齐姬时,尝与霸陵人安国少季通。 | 太后在没嫁给婴齐做妾时,曾经同霸陵人安国少季通奸。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及婴齐薨後,元鼎四年,汉使安国少季往谕王、王太后以入朝,比内诸侯;令辩士谏大夫终军等宣其辞,勇士魏臣等辅其缺,卫尉路博德将兵屯桂阳,待使者。 | 等到婴齐死后,元鼎四年,汉朝派安国少季前去规劝南越王和王太后,让他们比照内地的诸侯,进京朝拜天子。命令辩士谏大夫终军等宣传这个意思,让勇士魏臣等辅助不足之处,卫尉路博德率兵驻守在桂阳,等待使者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王年少,太后中国人也,尝与安国少季通,其使复私焉。 | 南越王年轻,王太后是中原人,曾同安国少季通奸,此次安国少季来当使者,又和她通奸。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
国人颇知之,多不附太后。 | 南越国的人们多半知道这事,大多不依附王太后。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太后恐乱起,亦欲倚汉威,数劝王及群臣求内属。 | 太后害怕发生动乱,也想依靠汉朝的威势,屡次劝说南越王和群臣请求归属汉朝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
即因使者上书,请比内诸侯,三岁一朝,除边关。 | 于是就通过使者上书天子,请求比照内地诸侯,三年朝见天子一次,撤除边境的关塞。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是天子许之,赐其丞相吕嘉银印,及内史、中尉、太傅印,馀得自置。 | 于是天子答应了他们的要求,把银印赐给南越丞相吕嘉,也赐给内史、中尉、大傅等官印,其余的官职由南越自己安置。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
除其故黥劓刑,用汉法,比内诸侯。 | 废除他们从前的黥刑和劓刑,用汉朝的法律,比照内地的诸侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使者皆留填抚之。 | 使者都留下来镇抚南越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王、王太后饬治行装重赍,为入朝具。 | 南越王及王太后整治行装和贵重财物,为进京朝见天子做准备。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其相吕嘉年长矣,相三王,宗族官仕为长吏者七十馀人,男尽尚王女,女尽嫁王子兄弟宗室,及苍梧秦王有连。 | 南越丞相吕嘉年龄很大,辅佐过三位国王,他的宗族内当官做长吏的就有七十多人,男的都娶王女做妻子,女的都嫁给王子及其兄弟宗室之人,同苍梧郡的秦王有联姻关系。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其居国中甚重,越人信之,多为耳目者,得众心愈於王。 | 他在南越国内的地位非常显要,南越人都信任他,很多人都成了他的亲信,在得民心方面超过了南越王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王之上书,数谏止王,王弗听。 | 南越王要上书给皇帝,他屡次建议王放弃这个举动,南越王没有听从。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
有畔心,数称病不见汉使者。 | 他产生了背叛南越王的想法,屡次托病不去会见汉朝使者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使者皆注意嘉,势未能诛。 | 使者都非常留意吕嘉的言行,因为形势的关系,没有诛杀吕嘉。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王、王太后亦恐嘉等先事发,乃置酒,介汉使者权,谋诛嘉等。 | 南越王和王太后也怕吕嘉首先发难,就安排酒宴,想借助汉朝使者的权势,计划杀死吕嘉等人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使者皆东乡,太后南乡,王北乡,相嘉、大臣皆西乡,侍坐饮。 | 宴席上,使者都面朝东,太后面朝南,王面朝北,丞相吕嘉和大臣都面朝西,陪坐饮酒。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
嘉弟为将,将卒居宫外。 | 吕嘉的弟弟当将军,率兵守候在宫外。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
酒行,太后谓嘉曰: 南越内属,国之利也,而相君苦不便者,何也? | 饮酒当中,太后对吕嘉说: 南越归属汉朝,是国家的利益,而丞相您抱怨这不好,是什么原因? | 请把现代汉语翻译成古文 |
以激怒使者。 | 王太后想以此激怒汉朝使者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使者狐疑相杖,遂莫敢发。 | 使者犹豫不决,终究没敢动手杀吕嘉。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
嘉见耳目非是,即起而出。 | 吕嘉看到周围人不是自己的亲信,随即站起身走了出去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太后怒,欲鏦嘉以矛,王止太后。 | 王太后发怒了,想用矛撞击吕嘉,王阻止了太后的行为。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
嘉遂出,分其弟兵就舍,称病,不肯见王及使者。 | 吕嘉就出去了,并把弟弟的兵士分来一部分,安排到自己的住处周围,托病不肯去会见王和使者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃阴与大臣作乱。 | 吕嘉就暗中同大臣们准备发动叛乱。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王素无意诛嘉,嘉知之,以故数月不发。 | 南越王一向无意杀害吕嘉,吕嘉知道这一点,因此过了几个月都没有发动叛乱。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太后有淫行,国人不附,欲独诛嘉等,力又不能。 | 王太后有淫乱行为,南越国的人都不归附她,她想独自杀害吕嘉,可是又没有能力做这件事情。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子闻嘉不听王,王、王太后弱孤不能制,使者怯无决。 | 天子听说吕嘉不服从南越王,南越王王和太后力弱势孤,不能控制吕嘉,使者又胆怯而无决断的能力。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
又以为王、王太后已附汉,独吕嘉为乱,不足以兴兵,欲使庄参以二千人往使。 | 又认为王和太后已经归附汉朝,独有吕嘉作乱,不值得发兵,想派庄参率两千人出使南越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
参曰: 以好往,数人足矣;以武往,二千人无足以为也。 | 庄参说: 若是为友好谈判而去,几个人就足够了;若是为动武而去,两千人干不了什么。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
辞不可,天子罢参也。 | 庄参推辞不肯去,天子罢免了庄参的官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
郏壮士故济北相韩千秋奋曰: 以区区之越,又有王、太后应,独相吕嘉为害,原得勇士二百人,必斩嘉以报。 | 郏地壮士、原济北王的相韩千秋奋然说道: 这么一个小小的南越,又有南越王和太后做内应,独有丞相吕嘉从中破坏,我愿意得到二百个勇士前往南越,一定杀死吕嘉,回来向天子报告。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是天子遣千秋与王太后弟樛乐将二千人往,入越境。 | 于是天子派遣韩千秋和王太后的弟弟樛乐,率兵二千人前往南越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕嘉等乃遂反,下令国中曰: 王年少。太后,中国人也,又与使者乱,专欲内属,尽持先王宝器入献天子以自媚,多从人,行至长安,虏卖以为僮仆。 | 他们进人南越境内,吕嘉人终于造反了,并向南越国的人下令说: 国王年轻,太后是中国人,又同汉朝使者有淫乱行为,一心想归属汉朝,把先王的珍宝重器全部拿去献给汉天子,谄媚汉天子;带走很多随从的人,走到长安,便把他们卖给汉人作僮仆。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
取自脱一时之利,无顾赵氏社稷,为万世虑计之意。 | 她只想得到自己逃脱一时的好处,没有顾及到赵氏的国家政权,没有为后世永久之计而谋划的意思。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃与其弟将卒攻杀王、太后及汉使者。 | 于是吕嘉就同他弟弟率兵攻击并杀害了南越王,王太后和汉朝的使者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遣人告苍梧秦王及其诸郡县,立明王长男越妻子术阳侯建德为王。 | 他又派人告知苍梧秦王和各郡县官员,立明王的长子与南越籍的妻子所生的儿子术阳侯赵建德当南越王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而韩千秋兵入,破数小邑。 | 这时韩千秋的军队进入南越境内,攻破几个小城镇。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其後越直开道给食,未至番禺四十里,越以兵击千秋等,遂灭之。 | 以后,南越人径直让开道路,供给饮食,让韩千秋的军队顺利前进,走到离番禺四十里的地方,南越用兵攻击韩千秋等,于是把他们全部消灭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使人函封汉使者节置塞上,好为谩辞谢罪,发兵守要害处。 | 吕嘉让人把汉朝使者的符节用木匣装好,封上,放置到边塞之上说了些好听的骗人的话向汉朝谢罪,同时派兵守卫在要害的地方。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是天子曰: 韩千秋虽无成功,亦军锋之冠。 | 于是天子说: 韩千秋虽然没有成功,但也够得上军人的先锋之冠了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
封其子延年为成安侯。 | 天子封韩千秋的儿子韩延年为成安侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |