Search is not available for this dataset
english
stringlengths 0
58.5k
| non_english
stringlengths 0
28.4k
|
---|---|
See Leviticus 7: 26, 27; 17: 10 - 14; Deuteronomy 12: 23 - 25; 15: 23; Acts 15: 20, 28, 29; 21: 25. | انظروا لاويين ٧ : ٢٦ ، ٢٧ ؛ ١٧ : ١٠ - ١٤ ؛ تثنية ١٢ : ٢٣ - ٢٥ ؛ ١٥ : ٢٣ ؛ اعمال ١٥ : ٢٠ ، ٢٨ ، ٢٩ ؛ ٢١ : ٢٥ . |
By invitation, Hospital Liaison Committees also make presentations to hospital medical staff. | تلبّي لجان الاتصال بالمستشفيات الدعوة ايضا لإلقاء محاضرات على الهيئات الطبية العاملة في المستشفيات . |
In addition, if their assistance is specifically requested, they help patients to have early, open, and continual communication with the physician in charge. | بالاضافة الى ذلك ، اذا طُلبت مساعدتهم بشكل خصوصي ، يساعدون المرضى على بناء اتصال باكر ، صريح ، ومستمر مع الطبيب المسؤول . |
[ Box / Pictures on page 7] | [الاطار / الصور في الصفحة ٧ ] |
What Some Doctors Say | ماذا يقول بعض الاطباء |
‘ Bloodless surgery is not only for Jehovah’s Witnesses but for all patients. | ‹ ان الجراحة دون دم ليست لشهود يهوه فقط بل لكل المرضى . |
I think that every doctor should be engaged in it. ’ — Dr. Joachim Boldt, professor of anesthesiology, Ludwigshafen, Germany. | وأرى ان من واجب كل طبيب ان يوليها اهتمامه › . — الطبيب يواكيم بولت ، پروفسور في طب التخدير في لودڤيخزهافن ، المانيا . |
“ While blood transfusions are safer today than in the past, they still pose risks, including immune reactions and contracting hepatitis or sexually transmitted diseases. ” — Dr. | « فيما يكون نقل الدم آمنا اكثر اليوم ، لا يزال ينطوي على مخاطر ، بما فيها ردود فعل الجهاز المناعي والاصابة بالتهاب الكبد او الامراض المنتقلة جنسيا » . — الطبيب تيرنس ج . |
Terrence J. Sacchi, clinical assistant professor of medicine. | ساكي ، پروفسور سريري معاون في الطب . |
“ Most physicians have knee - jerk reactions with transfusions and just give them out liberally and indiscriminately. | « لدى معظم الاطباء ردود فعل آلية حيال نقل الدم فينقلونه من غير حساب ولا تمييز . |
I don’t. ” — Dr. Alex Zapolanski, director of cardiac surgery at the San Francisco Heart Institute. | اما انا فلا افعل ذلك » . — الطبيب ألكس زاپولانسكي ، مدير قسم جراحة القلب في معهد سان فرانسيسكو للقلب . |
“ I don’t see any conventional abdominal operation that in a normal patient routinely requires blood transfusion. ” — Dr. Johannes Scheele, professor of surgery, Jena, Germany. | « لا ارى ان اية جراحة بطنية من التي تُجرى تقليديا للمرضى العاديين تحتاج الى نقل دم » . — الطبيب جوهانس شايله ، پروفسور في الجراحة ، يانا ، المانيا . |
[ Pictures] Dr. | [الصور ] |
Joachim Boldt Dr. Terrence J. | الطبيب تيرنس ج . |
Sacchi | ساكي |
الطبيب يواكيم بولت |
|
[ Box / Pictures on page 8, 9] | [الاطار / الصور في الصفحتين ٨ و ٩ ] |
Bloodless Medicine and Surgery | المعالجة والجراحة دون دم |
Some of the Methods | بعض الطرائق |
Fluids: Ringer’s lactate solution, dextran, hydroxyethyl starch, and others are used to maintain blood volume, preventing hypovolemic shock. | السوائل : تُستعمل السوائل مثل محلول لاكتات رنڠر ، دكستران ، هيدروكسي ايتيل النشا ، وغيرها للحفاظ على حجم الدم وبالتالي منع الاصابة بصدمة نقص حجم الدم . |
Some fluids now being tested can transport oxygen. | كما يمكن لبعض السوائل التي هي قيد التجارب اليوم ان تنقل الاكسجين . |
Drugs: Genetically engineered proteins can stimulate the production of red blood cells (erythropoietin), blood platelets (interleukin - 11), and various white blood cells (GM - CSF, G - CSF). | العقاقير : تحث بعض الپروتينات المنتَجة عن طريق الهندسة الوراثية على انتاج كريات الدم الحمراء ( الاريتْروپويتين ) ، صُفَيحات الدم ( الإنترلوكين - ١١ ) ، ومختلف كريات الدم البيضاء ( G - CSF , GM - CSF ) . |
Other medications greatly reduce blood loss during surgery (aprotinin, antifibrinolytics) or help to reduce acute bleeding (desmopressin). | وتقلِّل ادوية اخرى الى حد كبير خسارة الدم خلال العمليات الجراحية ( الأپروتينين aprotinin ، مضادات انحلال الفبرين antifibrinolytics ) او تساعد على تخفيض النزف الحاد ( دِسموپْرِسين desmopressin ) . |
Biological hemostats: Collagen and cellulose woven pads are used to stop bleeding by direct application. | مواد بيولوجية توقف النزف : تُستعمل ضمادات من الكولاجين والسلِّيلوز لإيقاف النزف بوضعها مباشرة على المكان المصاب . |
Fibrin glues and sealants can plug puncture wounds or cover large areas of bleeding tissue. | ويمكن لمواد غرائية او مواد لختم الجروح مصنوعة من الفبرين ان تسد ثقوب الجروح او تغطي مساحات واسعة من الانسجة النازفة . |
Blood salvage: Salvaging machines recover blood that is lost during surgery or trauma. | انقاذ الدم : تستعيد آلات انقاذ الدم ما ينزف من دم خلال العملية الجراحية او بسبب الجروح . |
The blood is cleansed and can be returned to the patient in a closed circuit. | يُنظَّف الدم ويُعاد الى المريض عبر دورة مغلقة . |
In extreme cases, liters of blood can be recovered using such a system. | وفي الحالات الخطرة ، يمكن استعادة لترات من الدم باستعمال هذه الآلة . |
Surgical tools: Some devices cut and seal blood vessels simultaneously. | الادوات الجراحية : ان بعض الاجهزة تقطع وتختم الاوعية الدموية في الوقت نفسه . |
Other devices can seal bleeding on large areas of tissue. | ويمكن لبعض الاجهزة الاخرى ان توقف النزيف في مساحات واسعة من الانسجة . |
Laparoscopic and minimally invasive instruments allow surgeries to be performed without the blood loss associated with large incisions. | اما اجهزة تنظير البطن وتلك التي لا تعتمد شق منطقة كبيرة من الجسم جراحيا فتتيح انجاز العمليات الجراحية دون خسارة الدم التي ترافق الشقوق الكبيرة . |
Surgical techniques: Thorough operative planning, including consultation with experienced clinicians, helps the surgical team to avoid complications. | التقنيات الجراحية : ان التخطيط الدقيق للعمليات ، بما فيه استشارة اطباء سريريين خبراء ، يساعد الفريق الجراحي على تجنُّب المضاعفات . |
Prompt action to stop bleeding is essential. | ومن الضروري العمل فورا على ايقاف النزف . |
Delays greater than 24 hours can greatly increase patient mortality. | والتأجيل اكثر من ٢٤ ساعة يمكن ان يزيد كثيرا خطر موت المريض . |
Dividing large surgeries into several smaller ones decreases total blood loss. | وتقسيم العمليات الجراحية الكبيرة الى عدة عمليات اصغر يخفض خسارة الدم الاجمالية . |
[ Box / Pictures on page 10] | [الاطار / الصور في الصفحة ١٠ ] |
Bloodless Medicine — The New “Standard of Care ”? | المعالجة دون دم — « مقياس العناية » الجديد ؟ |
AWAKE! | ناقشت استيقظ ! |
discussed the benefits of bloodless medicine and surgery with four experts in the field. | فوائد المعالجة والجراحة دون دم مع اربعة خبراء بهذا الحقل . |
Besides patients who for religious reasons refuse blood transfusions, who else are showing interest in bloodless medicine? | الى جانب المرضى الذين يرفضون اجراءات نقل الدم لأسباب دينية ، من يمكن ان يهتم بالمعالجة دون دم ؟ |
Dr. Spahn: In our center those requesting bloodless medicine are usually extremely well - informed patients. | الطبيب شپان : ان الذين يطلبون المعالجة دون دم في مركزنا هم عموما المرضى ذوو الاطلاع الواسع . |
Dr. Shander: In 1998 the number of patients who refused blood for personal reasons exceeded the number of patients who refused blood for religious reasons. | الطبيب شاندر : سنة ١٩٩٨ فاق عدد المرضى الذين رفضوا الدم لأسباب شخصية عدد المرضى الذين رفضوا الدم لأسباب دينية . |
Dr. Boyd: There are, for example, patients with cancer. | الطبيب بويد : هنالك مثلا المرضى المصابون بالسرطان . |
It has been shown many times that if they don’t receive blood, they progress better and they don’t have as much recurrence of the disease. | وقد تبيَّن مرات عديدة ان الذين لا يأخذون دما تتحسن صحتهم اكثر ولا يعاودهم المرض كغيرهم . |
Dr. Spahn: We often treat university professors and their families without using blood. | الطبيب شپان : غالبا ما نعالج اساتذة الجامعة وعائلاتهم دون استعمال الدم . |
Even the surgeons request that we avoid transfusions! | حتى الجراحون يطلبون ان نتجنَّب اجراءات نقل الدم ! |
One surgeon, for example, came to us about his wife, who needed an operation. | مثلا اتى احد الجراحين الينا ليناقش حالة زوجته التي كانت بحاجة الى عملية . |
He said: “Just make sure of one thing — that she does not get a blood transfusion! ” Dr. | قال : « عليكم ان تتأكدوا فقط من امر واحد — الّا يُنقل اليها دم ! » . |
Shander: Members of my anesthesia department said: ‘ These patients who are not getting blood are doing just as well and maybe even better. | الطبيب شاندر : قال اعضاء من قسم التخدير : ‹ ان صحة المرضى الذين لا يأخذون دما هي جيدة ، هذا اذا لم نقل افضل من الآخرين . |
Why do we have to have two standards of care? | فلماذا يجب ان يكون لدينا مقياسان للعناية ؟ |
If this is the best care, we should apply it to everybody. ’ | فإذا كان عدم اعطاء الدم هو العناية الفضلى ، يجب ان نطبقه على الجميع › . |
So now we are looking for bloodless medicine to become the standard of care. Mr. | ونحن نسعى اليوم الى ان تصبح المعالجة دون دم مقياس العناية . |
Earnshaw: It just so happens that bloodless surgery is particularly relevant to Jehovah’s Witnesses. | السيد ارنشو : صحيح ان الجراحة دون دم ترتبط خصوصا بشهود يهوه . |
However, this is how we want to treat everybody. | لكن نرغب في تطبيق هذه المعالجة على الجميع . |
Is the bloodless approach more expensive or less expensive? | هل المعالجة دون دم اكثر او اقل كلفة ؟ |
Mr. Earnshaw: This is cost saving. | السيد ارنشو : انها اقل كلفة . |
Dr. Shander: There is a 25 - percent reduction of cost with bloodless medicine. | الطبيب شاندر : ان كلفة المعالجة دون دم هي اقل بـ ٢٥ في المئة . |
Dr. Boyd: If only for that reason, we should use it. | الطبيب بويد : يكفي هذا السبب لاستعمال هذه المعالجة . |
How far have we advanced in the use of bloodless medical management? | الى اي مدى تقدَّمنا في استعمال المعالجة دون دم ؟ |
Dr. Boyd: I think it’s very progressive. It’s by no means at an end. | الطبيب بويد : اظن انها في تقدم سريع ولا نزال في البداية . |
Each time we turn around, we find some good new reason not to use blood. | فكلما بحثنا وجدنا بعض الاسباب الوجيهة لعدم استعمال الدم . |
[ Pictures] | [الصور ] |
Dr. Donat R. | الطبيب دونات ر . |
Spahn professor of anesthesiology, Zurich, Switzerland Dr. | شپان پروفسور في طب التخدير ، زوريخ ، سويسرا |
Aryeh Shander assistant clinical professor of anesthesiology, United States | الطبيب آرييه شاندر پروفسور سريري معاون في طب التخدير ، الولايات المتحدة |
Mr. Peter Earnshaw, FRCS, consultant orthopedic surgeon, London, England | السيد پيتر ارنشو ( عضو في الجمعية الملكية للجراحين ) ، مستشار في جراحة العظم ، لندن ، المملكة المتحدة |
Dr. Mark E. | الطبيب مارك إ . |
Boyd professor of obstetrics and gynecology, Canada | بويد پروفسور في طب التوليد والامراض النسائية ، كندا |
[ Box on page 11] | [الاطار في الصفحة ١١ ] |
The Patient’s Role | دور المريض |
▪ Talk to your doctor about nonblood alternatives before the need for treatment arises. | ▪ تحدثوا الى طبيبكم عن البدائل غير الدموية قبل ان تنشأ الحاجة الى العلاج . |
This is especially important for pregnant women, parents with small children, and the elderly. | وهذا مهم خصوصا للنساء الحبالى ، والدي الاولاد الصغار ، والمتقدمين في السن . |
▪ Put your wishes down in writing, especially if a legal document is available for such a purpose. | ▪ دوِّنوا رغبتكم كتابة ، وخصوصا اذا توفرت وثيقة قانونية لمثل هذا الغرض . |
▪ If your physician is not willing to treat you without blood, seek a physician who will comply with your wishes. | ▪ اذا لم يرغب طبيبكم في معالجتكم دون دم ، فابحثوا عن طبيب يستجيب لرغباتكم . |
▪ Since some alternatives to blood require time to be effective, do not postpone seeking treatment if you know that you need an operation. | ▪ بما ان بعض بدائل الدم تتطلّب الوقت ليبدأ مفعولها ، لا تؤجلوا طلب العلاج اذا كنتم تعرفون انكم بحاجة الى عملية . |
Do You Want to Learn a Foreign Language? BY AWAKE! CORRESPONDENT IN BRITAIN | هل تريدون ان تتعلَّموا لغة اجنبية ؟ |
“ Easier said than done! ” | بواسطة مراسل استيقظ ! |
That is what many say about learning a foreign language, especially after giving it a try. | في بريطانيا |
Granted, learning another language is challenging, to say the least. | « القول اسهل من الفعل ! » . |
But those who have succeeded say that it is well worth the effort. THERE are many different reasons for learning a new language. | هذا ما يقوله كثيرون عن تعلُّم لغة اجنبية ، وخصوصا بعد التجربة . |
Andrew, for example, planned to spend a vacation in France, and he wanted to be able to converse with the local people in their own tongue. | صحيح ان اقل ما يُقال عن تعلُّم لغة اخرى هو انه تحدٍّ ، لكنَّ الذين نجحوا في فعل ذلك يقولون ان الامر يستحق الجهد فعلا . |
Guido was born in England, but his family background is Italian. | هنالك اسباب مختلفة كثيرة لتعلُّم لغة جديدة . |
“ I was only familiar with a dialect, ” he says, “so I wanted to learn to speak Italian properly. ” | مثلا ، خطط أندرو ان يقضي عطلة في فرنسا ، وأراد ان يتمكن من التحدث الى اهل البلد بلغتهم . |
ويقول ڠويدو ، وهو مولود في انكلترا لكنَّ اصل عائلته ايطالي : « كنت اعرف فقط لهجة عامية ، لذلك اردت ان اتعلَّم تكلُّم الايطالية حسب الاصول » . |
|
Jonathan’s brother recently moved abroad and married a Spanish girl. “ I wanted to speak with my new relatives in their native tongue when I visited my brother, ” Jonathan says. | اما جوناثان ، الذي سافر اخوه مؤخرا الى الخارج وتزوج بفتاة اسپانية ، فيقول : « اردت ان اتكلَّم مع انسبائي الجدد بلغتهم الأم حين ازور اخي » . |
But learning a foreign language can have other benefits. | لكنَّ تعلُّم لغة اجنبية يمكن ان يكون له فوائد اخرى . |
“ It taught me to have empathy, ” says Louise. | تقول لويز : « لقد علَّمني ان اكون متعاطفة . |
“ Now I understand how foreigners feel when they arrive in a country where the language spoken is different from their own. ” | فأنا افهم الآن كيف يشعر الاجانب عندما يصلون الى بلد تختلف لغته عن لغتهم » . |
For Pamela the benefits hit closer to home. | وبالنسبة الى پاميلا عاد عليها ذلك بفوائد شخصية . |
Raised in England, she knew little Chinese — the language of her family. | فهي تعرف القليل من اللغة الصينية ، لغة عائلتها ، لأنها نشأت في انكلترا . |
As a result, Pamela and her mother grew apart. | لذلك نما جفاء بينها وبين امها . |
“ There wasn’t much communication between us, ” Pamela confesses. | تعترف پاميلا : « لم نكن نتحادث كثيرا . |
“ But now that I can speak Chinese, we are closer and our relationship has improved. ” | أما الآن فلأنني استطيع تكلُّم الصينية صرنا اقرب وتحسَّنت علاقتنا » . |
Aids to Success | مساعِدات على النجاح |
What will you need in order to succeed in learning a foreign language? | الى ماذا تحتاجون لكي تنجحوا في تعلُّم لغة اجنبية ؟ |
Many who have done so stress the following. | كثيرون ممن نجحوا يشدِّدون على ما يلي : |
● Motivation. | • الدافع . |
You need an incentive — a reason to pursue your goal. | انتم بحاجة الى حافز — سبب يجعلكم تسعون وراء هدفكم . |
Students with high motivation generally do best. | فالتلامذة ذوو الدافع القوي هم الافضل عامة . |
● Humility. | • التواضع . |