source_text
stringlengths
6
682
dest_text
stringlengths
6
880
dest_lang
stringclasses
8 values
risk of adopting measures that could penalise fishermen, given the serious crisis that has hit the sector.
rischio di adottare misure che potrebbero penalizzare i pescatori va decisamente evitato, considerando il grave stato di crisi in cui versa il settore.
it
Fishing needs to continue to be an important source of employment and sustenance for families.
La pesca deve continuare a rappresentare un'importante opportunità di lavoro e di sostentamento delle famiglie.
it
Mr President, ladies and gentlemen, I am very much in favour of this report, not least because when I was a regional councillor in Piedmont a few years ago I was personally involved in drafting a regional law providing for a number of benefits, recognitions and services for victims of crime.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono molto favorevole a questa relazione anche perché quando, qualche anno fa, ero consigliere regionale in Piemonte ho partecipato in prima persona alla stesura di una legge regionale che prevedeva proprio una serie di agevolazioni, riconoscimenti, nonché servizi alle persone vittime di reato.
it
In my view, the European Union and the Member States are right to recognise victims of crime as people to be protected and helped through their immediate psychological recovery process, in particular, and also through any criminal proceedings, until their lives are fully back to normal.
Trovo giusto che l'Unione europea e gli Stati membri riconoscano le vittime di reato quali soggetti da tutelare e aiutare, in particolare lungo il percorso psicologico immediato, ma anche durante l'eventuale processo penale e fino alla completa ripresa delle normali condizioni di vita.
it
All victims should have the same rights, be treated with respect and dignity, safe from a repetition of the crime, and have access to support services, justice and compensation.
Tutte le vittime devono avere gli stessi diritti, essere trattate con rispetto e dignità, al riparo dal ripetersi di reati, e avere accesso a servizi di sostegno, giustizia nonché risarcimento.
it
Special attention is required in cases involving children, victims of sexual abuse, and particularly heinous crimes.
Una particolare attenzione deve essere posta nei confronti dei minori, delle vittime di abusi sessuali e nei confronti di quei crimini che risultano particolarmente efferati.
it
Mr President, reforming the common fisheries policy is a necessary decision that cannot be put off any longer.
Signor Presidente, la riforma della politica comune della pesca è una scelta necessaria e non più rinviabile.
it
We fish too much in Europe, and we often fish badly.
In Europa si pesca troppo e spesso si pesca male.
it
If we want to safeguard marine biological resources, conserve the marine ecosystem and ensure the survival of the fisheries sector, we have to give overexploited fish stocks time to recover.
Se vogliamo salvaguardare le risorse biologiche marine, preservare l'ecosistema marino e garantire la sopravvivenza del settore della pesca dobbiamo dare agli stock ittici sovrasfruttati il tempo di ripopolarsi.
it
However, the view that prevailed in this Chamber today by only a few votes was the blinkered view of those who want to maintain the status quo and continue to condemn our seas and the whole fisheries sector to certain death.
Ma oggi in quest'Aula ha prevalso, per pochi voti, la miope visione di chi vuole mantenere lo statu quo e continuare a condannare il nostro mare e l'intero settore della pesca a morte certa.
it
That is why I voted against the report on the reform of the common fisheries policy.
Per questi motivi ho votato contro la relazione sulla riforma della politica comune della pesca.
it
We need a well-thought-out reform that allows for the sustainable exploitation of marine resources and not a watered-down text that offers no future prospects.
Abbiamo bisogno di una riforma coerente, che permetta uno sfruttamento sostenibile delle risorse marine e non di un testo annacquato, senza prospettive per il futuro.
it
We need multiannual management plans and a precise timetable, as well as a network of protected areas.
Servono piani di gestione pluriennali e un calendario preciso con l'istituzione di una rete di riserve protette.
it
I welcome sanctions against those Member States that do not abide by the rules, carry out inadequate controls, exceed their quotas and do not provide reliable data.
Ben vengano le sanzioni nei confronti di quegli Stati membri che non rispettano le regole, effettuano controlli insufficienti, sforano le proprie quote e non forniscono dati affidabili.
it
Greater protection for the fish in our seas means more jobs for European fishermen, but there are some people in this Chamber who have not yet understood that.
Più tutela dei pesci nei nostri mari significa più posti di lavoro per i pescatori europei, ma in quest'Aula c'è ancora chi non l'ha capito.
it
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the regulation on agricultural product quality schemes, on which we will be voting tomorrow, is the second most important legislative provision in which Parliament has been fully involved under the ordinary legislative procedure for agricultural legislation.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il regolamento sulla qualità dei prodotti agroalimentari, che voteremo domani, è il secondo più importante provvedimento legislativo che vede il Parlamento europeo pienamente coinvolto grazie alla procedura di codecisione per la legislazione agricola.
it
As happened with the Milk Regulation, Parliament has again managed to introduce significant amendments to improve the Commission ’ s proposal.
Come per il regolamento "Latte", anche in questo caso il Parlamento è riuscito a introdurre modifiche significative e migliorative alla proposta della Commissione europea.
it
I would highlight, for example, the stricter rules to protect certified products against misuse and imitation (the so-called rule); the new system of optional quality terms, starting with the ‘ product of mountain farming ’
Ricordo, ad esempio, le regole più severe per tutelare i prodotti certificati dalle usurpazioni e dalle imitazioni – la cosiddetta norma ma anche il nuovo sistema di indicazioni facoltative,
it
starting with the ‘ product of mountain farming ’ quality term; area marks; and greater simplification in the authorisation procedures for Protected Designation of Origin (PDO), Protected Geographical Indication (PGI) and Traditional Speciality Guaranteed (TSG) products.
a cominciare dall'indicazione "Prodotto di montagna", i marchi d'area, l'introduzione di un maggiore grado di semplificazione nelle procedure di autorizzazione dei prodotti DOP, IGP e STG.
it
I would also like to mention the amendment to the list in the annex, which at last makes it possible for chocolate to enjoy a protected geographical indication.
Ricordo anche la modifica della lista dell'allegato, che finalmente apre anche al cioccolato la possibilità di avere un'indicazione geografica protetta.
it
Allow me to take this opportunity to greet the friends of Modica chocolate who are here in this Chamber.
Colgo l'occasione per salutare gli amici del cioccolato di Modica presenti in sala.
it
These are just a few of the many amendments that Parliament has successfully introduced to strengthen the prospect of leveraging quality in order to compete in the sector. This was made possible by the excellent work done by the rapporteur, Ms García Pérez, whom I thank, as well as the shadow rapporteurs and the entire Committee on Agriculture and Rural Development.
Sono solo alcune delle tante modifiche che il Parlamento – grazie all'ottimo lavoro della relatrice on. Iratxe García Pérez, che ringrazio, dei relatori ombra e di tutta la commissione per l'agricoltura – è riuscito a introdurre per rafforzare la prospettiva della qualità come leva competitiva per il settore.
it
The only regrettable fact, as the rapporteur herself mentioned, is that Parliament has not managed to persuade the Council of the need to extend production planning, which
L'unico rammarico, com'è stato ricordato dalla stessa relatrice, è che il Parlamento non sia riuscito a convincere il Consiglio sulla necessità di estendere la programmazione produttiva, che
it
we usefully introduced in the milk package, to all the other protected designations of origin, particularly in the ham sector.
avevamo utilmente introdotto nel pacchetto latte, anche a tutte le altre denominazioni di origine protetta per quanto riguarda, in particolare, il settore dei prosciutti.
it
However, as has been pointed out by Mr Dorfmann, one of the shadow rapporteurs, we shall not fail to do so in the debate on the reform of the common agricultural policy, and on the single common market organisation document in particular.
Ma, come è stato ricordato anche dal relatore ombra on. Dorfmann, non mancheremo di farlo nel dibattito per la riforma della politica agricola comune, in particolare sul documento dell'OCM unica.
it
Mr President, ladies and gentlemen, first of all I must thank Ms García Pérez for her long and patient work over the last year to reach an agreement that is as close as possible to Parliament ’ s position.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è doveroso prima di tutto ringraziare l'on. García Pérez per il paziente e lungo lavoro condotto nell'ultimo anno per raggiungere un accordo il più possibile vicino alla posizione del Parlamento.
it
The course of events started back in 2009 with our own-initiative report on quality products, which highlighted certain important issues on which we have achieved results today and others on which we still have work to do.
Si tratta di un percorso intrapreso nel 2009 con la relazione d'iniziativa sui prodotti di qualità, che già allora evidenziava questioni importanti su cui oggi abbiamo raggiunto un risultato e altre sulle quali dobbiamo ancora lavorare.
it
The outcome we have secured is a success for all those producers, associations and cooperatives that have supported us over these years, and acknowledges their commitment to quality.
Quello che abbiamo ottenuto rappresenta un successo per tutti i produttori, associazioni e consorzi che ci hanno supportato in questi anni, ed è il riconoscimento del loro impegno a favore della qualità.
it
The importance of their work is highlighted in this report, since the Member States are enabled to promote the establishment and operation of such groups.
L'importanza del loro lavoro è stata affermata in questa stessa relazione attraverso la possibilità concessa agli Stati membri di incoraggiare la loro formazione e il loro funzionamento.
it
positive outcomes obtained are due to the teamwork shown by Parliament ’ s delegation to the meetings with the other institutions. They include protection, whereby the
Tra i risultati positivi ottenuti – come già ribadito dai colleghi – grazie al lavoro di squadra portato avanti dalla delegazione del Parlamento durante gli incontri con le altre istituzioni, desidero ricordare la protezione
it
whereby the Member States must protect products with quality marks, even where they are used as ingredients in processed products, without waiting for producers to make a complaint.
in base alla quale gli Stati membri devono tutelare le produzioni soggette a marchio, anche qualora fossero utilizzate come ingredienti di prodotti lavorati, senza attendere la denuncia da parte dei produttori.
it
In contrast to the measures introduced in Mr Nicholson ’ s report on contractual relations in the milk and milk products sector, production management for quality marks in other sectors has been left out of the report now being debated.
Contrariamente a quanto inserito nella relazione dell'on. Nicholson sui rapporti contrattuali nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari, la gestione dei volumi per i marchi negli altri settori è rimasta esclusa dalla presente relazione.
it
It was simply not possible to reach agreement on production planning, a crucial issue for our producers. They wanted this instrument above all to make it possible to balance demand and supply.
Non è stato possibile raggiungere un accordo su un tema fondamentale per i nostri produttori – quello della programmazione dei volumi – strumento fondamentale auspicato in primo luogo dagli operatori delle filiere produttive per consentire un equilibrio fra la domanda e l'offerta.
it
We will continue working alongside our fellow Members to achieve this outcome as well.
Insieme ai colleghi, continueremo a lavorare per ottenere anche questo risultato.
it
Lastly I would like to thank the Italian associations that represent the cooperatives, which have worked with us and will continue to do so.
Ringrazio infine le associazioni italiane che rappresentano i consorzi, le quali hanno collaborato e continueranno a farlo.
it
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, hard work by all the Members of this House has enabled us to reach the final vote on agricultural product quality schemes.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, grazie al lavoro di tutti i colleghi di questo Parlamento, giungiamo al voto finale sui sistemi di qualità applicabili ai prodotti agricoli.
it
The outcome of the negotiations with the Council is excellent, in my view.
Ottimo è, secondo me, il risultato raggiunto nel negoziato con il Consiglio.
it
The rule, the new possibilities for labelling and the amendments to the annex – which allow further products, such as chocolate, access to EU quality marks – are just a few examples.
Infatti, la norma le nuove possibilità di etichettatura e le modifiche all'allegato – in grado di consentire anche a nuovi prodotti, quali il cioccolato, l'accesso ai marchi comunitari – sono solo alcuni esempi.
it
There is just one regrettable fact, Commissioner, which is that the Council refused to agree to production planning by protection cooperatives, which has left a rather bitter taste in the mouth.
Un solo rimpianto, signor Commissario: l'indisponibilità del Consiglio in tema di programmazione dell'offerta da parte dei consorzi di tutela ci ha lasciato un po 'di amaro in bocca.
it
You may be sure, Commissioner, that this Parliament will propose the subject again during the forthcoming reform of the common agricultural policy, not least so as to avoid differential treatment compared with other production sectors that have already secured such recognition.
Sia certo però, signor Commissario, che questo Parlamento riproporrà il tema nell'ambito dell'ormai prossima riforma della PAC, anche per evitare disparità di trattamento rispetto ad alcuni comparti produttivi che già hanno visto questo riconoscimento.
it
Tomorrow we will all – including myself – vote against the amendment which, although it seems acceptable – is in fact too late to be assessed positively.
Domani voteremo contro, anch'io voterò contro, l'emendamento che, pur condivisibile, non è però in tempo utile per essere valutato positivamente.
it
Mr President, Commissioner, Mr Leichtfried, the negotiations on the trade agreement with Colombia, Peru and Central America and the corresponding stabilisation mechanisms and safeguard clauses have kept many of us and the Committee on International Trade very busy.
Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Leichtfried, il negoziato dell'accordo commerciale con Colombia, Perù e America centrale e i relativi meccanismi di stabilizzazione e clausole di salvaguardia ha impegnato non poco l'attività di molti di noi e della commissione INTA.
it
We are in favour of the proposed regulations because they secure a balance between various demands, all of them referring back to the principles of free trade, attending to Union interests, and international trade as a tool for growth and development based on environmental sustainability and respect for human rights.
Siamo favorevoli ai regolamenti proposti perché garantiscono un equilibrio fra diverse esigenze, tutte riconducibili al principio del libero commercio, dell'attenzione all'interesse comunitario e del commercio internazionale come strumento per la crescita e per uno sviluppo fondato sulla sostenibilità ambientale e sul rispetto dei diritti umani.
it
In particular, these regulations are designed to protect European companies and consequently the workers they employ – our farmers – especially those in the outermost regions of the European Union.
In particolare, questi regolamenti sono volti a tutelare le imprese europee e di conseguenza i lavoratori in esse occupati, i nostri agricoltori, soprattutto quelli delle aree più periferiche dell'Unione europea.
it
The safeguards and stabilisation mechanisms are effective for a limited time only, and we believe that the time period suggested is long enough for us to adapt our production system to the liberalisation measures included in the agreements and also for the countries in question to increase their exports considerably.
Anche se le salvaguardie e i meccanismi di stabilizzazione sono limitati nel tempo, riteniamo che quello previsto sia un periodo sufficiente per adeguare il nostro sistema produttivo alle liberalizzazioni ivi contemplate e, nel contempo, per favorire un incremento significativo delle esportazioni dei paesi interessati.
it
That is why we voted in favour.
Da qui il nostro voto favorevole.
it
Mr President, ladies and gentlemen, in your address, Mr Barroso, you very appropriately spoke of the need to reshape the European institutions,
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente della Commissione, Lei ha opportunamente parlato dell'esigenza di dare un assetto diverso alle istituzioni europee,
it
reshape the European institutions, since you are well aware that many European citizens have become frustrated and disillusioned in recent months.
e questo perché conosce benissimo lo stato di insofferenza e di delusione che molti cittadini europei hanno maturato nel corso degli ultimi mesi.
it
I would argue, however, that making a Europe in which the Member States transfer sovereignty to our institutions may be important,
Ritengo però che costruire un'Europa che abbia gli Stati membri partecipi di una cessione di sovranità verso le nostre istituzioni sia importante,
it
but it is not enough to instil confidence and hope into millions of people who are today out of work or losing their jobs or seeing their lives becoming desperately harder.
ma non sufficiente per dare fiducia e speranza a milioni di persone, che oggi sono disoccupate, che stanno perdendo il lavoro o che vedono aumentare drammaticamente le loro difficoltà di vita.
it
By ignoring poverty and the measures to tackle it or not giving serious consideration to the fact that we will soon need counter-cyclical policies for employment, you are liable to invalidate the laudable efforts that you intend to make on the institutional front.
Ignorare il tema della povertà e delle azioni di contrasto contro la stessa, oppure non prendere in seria considerazione l'esigenza di avere a breve politiche anticicliche per quanto riguarda il lavoro rischia di vanificare anche gli apprezzabili sforzi che Lei intende compiere sul versante istituzionale.
it
Madam President, ladies and gentlemen, I would like first of all to congratulate Ms Geringer de Oedenberg and my fellow Members who, through their excellent work, have helped to bring to life one of the key actions of the Digital Agenda for Europe.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anzitutto congratularmi con la relatrice e con tutti i colleghi che, con il loro eccellente lavoro, hanno contribuito a concretizzare una delle azioni chiave dell'agenda digitale europea.
it
The directive we are shortly to approve will help achieve two fundamental goals in the development of European copyright.
La direttiva che ci accingiamo ad approvare aiuterà il conseguimento di due obiettivi fondamentali per lo sviluppo del diritto d'autore europeo.
it
First of all, it will enable the dissemination and enjoyment of works that otherwise would have risked disappearance from our cultural heritage.
Innanzitutto, consentirà la diffusione e l'utilizzo di opere che altrimenti correrebbero il rischio di sparire dal nostro patrimonio culturale.
it
This initiative therefore fulfils one of the undisputed cardinal rules of copyright, namely, the protection and promotion of culture and intellectual creations.
Si tratta quindi di un'iniziativa che assolve un indubbio principio cardine del diritto d'autore, costituito dalla tutela e dalla valorizzazione della cultura e delle creazioni intellettuali.
it
Secondly, this directive will make it possible to modernise and improve Member States ’ legal frameworks by bringing existing legislation into line with technical developments and the need for greater flexibility.
In secondo luogo, questa direttiva consentirà di modernizzare e migliorare il quadro giuridico degli Stati membri, adeguando la normativa vigente agli sviluppi tecnici e alla necessità di una maggiore flessibilità.
it
This will help boost the economic benefits of copyright by ensuring fair remuneration for work and identifying any rights holders under an absolutely solid regulatory framework.
Ciò contribuirà a rafforzare i benefici economici del diritto d'autore, garantendo una giusta remunerazione per il lavoro svolto e individuando gli eventuali titolari di diritti in una cornice assolutamente certa di regole.
it
Turning to the use of orphan works for commercial purposes, I support the approach taken by this House, which allows commercial use solely in order to pay for the costs associated with the public service carried out by the various relevant institutions.
Quanto all'utilizzo a fini commerciali delle opere orfane, condivido l'approccio scelto da questo Parlamento, che prevede l'utilizzo commerciale solo per l'ammortamento dei costi derivanti dal servizio pubblico svolto dai vari istituti preposti.
it
Indeed, the directive does not address issues relating to profit-seeking utilisation of orphan works, but rather legitimate and cross-border access to such works, with the ultimate goal of enhancing the diversity and depth of Europe ’ s cultural heritage.
Questa direttiva non riguarda, infatti, questioni legate all'utilizzo lucrativo delle opere orfane, bensì l'accesso legittimo e transfrontaliero alle opere con l'obiettivo ultimo di promuovere la diversità e la ricchezza del patrimonio culturale europeo.
it
Madam President, ladies and gentlemen, I welcome this rather wonderful report by Ms Geringer de Oedenberg, which we in the Committee on Culture and Education (CULT) helped to improve.
Signora Presidente, onorevoli colleghi, plaudo alla bella relazione della relatrice Geringer, che abbiamo contribuito ad arricchire in sede di commissione per la cultura.
it
The reasons for such praise lie, above all, in the acknowledgement of copyright as the economic foundation for the creative industry, since it stimulates innovation, creation, investment and production.
Le ragioni dell'apprezzamento partono innanzitutto dal riconoscimento del diritto d'autore come fondamento economico e di principio dell'industria creativa, dato che stimola l'innovazione, la creatività, gli investimenti e la produzione.
it
Dissemination of works, following their digitisation, is the main way to protect and enhance Europe ’ s cultural heritage.
La diffusione delle opere, dopo la loro digitalizzazione, è il mezzo prioritario per tutelare e promuovere il patrimonio culturale europeo.
it
The European Union has an extremely rich cultural heritage, but much of it lies unused in the archives and libraries of our Member States, totally inaccessible to citizens.
L'Unione europea dispone di un patrimonio culturale molto ricco, ma gran parte di esso giace inutilizzato negli archivi e nelle biblioteche dei nostri Stati membri, senza alcuna possibilità di accesso da parte dei cittadini.
it
It is therefore right to make these works as accessible as possible to all.
È opportuno quindi rendere queste opere il più possibile accessibili a tutti.
it
Indeed, the EU ’ s true wealth is its cultural heritage, which is unequalled around the world but is often neglected and loses not only its cultural value, but its economic value as well.
La vera ricchezza della nostra Unione è infatti il suo patrimonio culturale che non ha eguali al mondo, ma che spesso è trascurato e perde il suo valore non solo culturale, ma anche economico.
it
The compromise reached between protecting copyright and allowing public access is the best way to reverse this trend and breathe fresh life into our cultural heritage, without violating any rights.
Il compromesso raggiunto fra la tutela del diritto d'autore e la fruizione da parte del pubblico è il modo migliore per invertire questa tendenza e rilanciare, senza violare alcun diritto, il nostro patrimonio culturale.
it
It is true that perhaps not all the goals have been met, yet the glass is surely half-full rather than half-empty.
È vero che forse non tutti gli obiettivi sono stati raggiunti, ma il bicchiere non è mezzo vuoto ma sicuramente mezzo pieno.
it
Mr President, ladies and gentlemen, Mrs Papadopoulou has carried out valuable work and, as she herself has said, we must admit that the Commissioner has made a choice we might even call courageous in these times.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il lavoro della collega Papadopoulou è stato pregevole e, come lei stessa ha detto, va dato atto alla Commissaria di aver fatto una scelta anche coraggiosa in questa fase.
it
The crisis has highlighted the existence of negative views in some States, in many areas of institutional or political representation, which is that
La crisi ha evidenziato l'esistenza di un orientamento negativo in alcuni Stati, in molti soggetti di rappresentanza istituzionale o politica, che è
it
is that those who want to solve the problems of the crisis bring up the question of people ’ s rights – as though restricting rights would automatically give us a way out of the difficulties.
quello di chi vuole risolvere i problemi della crisi mettendo in discussione i diritti delle persone, come se a una riduzione dei diritti corrispondesse automaticamente un'uscita dallo stato di difficoltà.
it
These rights are variously those of the person as such, of workers, of women or men who have an occupation, and often they are rights denied to citizens.
Questi diritti a volte sono della persona in quanto tale, sono di chi lavora, della donna o dell'uomo che ha un'attività, e spesso sono quelli negati ai cittadini.
it
I believe that rebuilding this link between the person – the worker, that is the function of production – and citizenship is an indispensable political and cultural choice.
Credo che ricostruire questa catena tra la persona – il lavoratore o la lavoratrice, cioè la funzione della produzione – e la cittadinanza, sia una scelta di carattere politico e culturale indispensabile.
it
And the Year of Citizens will help us in that respect too.
L'Anno della cittadinanza ci aiuterà anche in questo.
it
Mr President, very briefly, I would like to point out that today we are approving a new, more modern and simpler regulation on the way in which funds are managed, with more effective rules for facing and overcoming the challenges posed by the current crisis.
Signor Presidente, brevissimamente, vorrei sottolineare che oggi approviamo un nuovo regolamento più moderno, più semplice, nelle modalità di gestione di fondi e dotato di norme più efficaci per affrontare e vincere le sfide dell'attuale crisi.
it
Thank you.
Grazie a tutti.
it
Mr President, I would like to congratulate Mr La Via on his excellent work on the report on the general budget of the European Union for the financial year 2013.
Signor Presidente, vorrei complimentarmi per l'ottimo lavoro svolto dal collega La Via nella relazione sul bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio finanziario 2013.
it
His task was difficult, and there seemed little likelihood of an agreement between the Member States and the European Parliament.
Il compito che gravava sul collega era arduo, dal momento che l'accordo tra Stati membri e Parlamento europeo sembrava lontano e difficilmente raggiungibile.
it
Despite the prolonged period of crisis and constant requests for cuts to EU expenditure, Mr La Via and Mr Vaughan together managed to ensure continuity for current policies and initiatives.
Nonostante il periodo di protratta crisi e di continue richieste di tagli alla spesa dell'Unione europea, il collega La Via insieme al collega Vaughan sono riusciti a garantire una continuità alle politiche e iniziative in corso.
it
I think it was particularly important that any slowing down of the pilot projects in the areas of energy and the environment was avoided, a clear sign of the good work carried out by the European Parliament in defending the prerogatives of the European Union.
Trovo particolarmente importante il fatto di avere evitato un rallentamento delle iniziative pilota in materia ambientale ed energetica, chiaro segno del buon lavoro svolto dal Parlamento europeo nella difesa delle prerogative dell'Unione europea.
it
I have therefore given my full support to this report.
Per questo motivo ho dato il mio pieno sostegno a questa relazione.
it
Mr President, ladies and gentlemen, at a time of crisis when the Member States are asking to reduce their EU contributions, we must spend our available funds in a better manner, ensuring that they address the real priorities: growth, development and employment
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in tempi di crisi in cui gli Stati membri chiedono di ridurre il contributo comunitario, dobbiamo spendere meglio i fondi disponibili, finalizzandoli alle vere priorità: crescita, sviluppo e occupazione,
it
the real priorities: growth, development and employment, reducing misspending and eliminating unfair advantages, starting by abolishing the so-called system of rebates, which are nothing less than budget discounts benefiting some Member States to the detriment of others.
tagliando sprechi ed eliminando rendite di posizione, partendo dall'abolizione del cosiddetto sistema delle riduzioni, veri e propri sconti di bilancio di cui beneficiano alcuni Stati membri a danno di altri.
it
It is unacceptable, in my view, that the United Kingdom has to date benefited from rebates amounting to about EUR 97 billion.
Inaccettabile è a mio avviso lo sconto inglese che equivale fino ad ora a circa 97 miliardi di euro.
it
Italy cannot afford to be a net contributor country, giving more than it receives, and much less to finance these anachronistic discounts.
Il mio paese, l'Italia, non si può più permettere il lusso di essere un contributore netto e di versare cioè più di quello che riceve, soprattutto non lo può più fare per finanziare questi sconti anacronistici.
it
In 2011 alone, Italy made a net contribution of almost EUR 6 billion.
Solo nel 2011 l'Italia ha avuto un saldo negativo di quasi 6 miliardi di euro.
it
Let me finish by saying, on the issue of misspending, that today the European Parliament clearly stated its preference for a single seat in the near future.
Concludo, a proposito di tagli agli sprechi, dicendo che oggi il Parlamento europeo ha lanciato un messaggio chiaro per arrivare in tempi rapidi a una sola sede.
it
Mr President, ladies and gentlemen, to begin with I would like to recall that the negotiations on the multiannual financial framework 2014-2020 are proceeding in a very difficult social, economic and financial context.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come premessa devo ricordare che i negoziati sul quadro finanziario pluriennale 2014-2020 si stanno svolgendo in un contesto sociale, economico e finanziario molto problematico.
it
I regret to say that the European Union is increasingly seen by citizens as an additional burden to be borne by taxpayers, rather than an important resource.
Con dispiacere devo notare che l'Unione viene sempre più vista dai cittadini come un'entità che aggrava l'onere finanziario a carico dei contribuenti, più che come una risorsa preziosa.
it
I am convinced that this situation is caused by the fact that the EU budget is not in line with national budgets, since it has not been expanded to
Sono convinto che questa situazione sia causata dal fatto che il bilancio dell'Unione europea risulta in contraddizione rispetto ai bilanci nazionali, dal momento che non è stato ampliato rispetto all'
it
account of the duties and competencies assigned to the Union under the Treaty of Lisbon, or of the important political Decisions taken by the European Council.
estensione dei compiti e delle competenze conferite all'Unione dal trattato di Lisbona, ma anche rispetto alle importanti decisioni politiche assunte dallo stesso Consiglio europeo.
it
I voted in favour of the report because I was aware of the need to reach an interinstitutional compromise and to send a clear signal to citizens.
Ho votato a favore della relazione in quanto conscio della necessità di un compromesso interistituzionale e di un segnale di chiarezza nei confronti dei cittadini.
it
Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, in itself the Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (ACAA) is an excellent piece of work. It focuses on simplification, which is certainly desirable, but, to be frank, it would be naive to consider it a technical agreement.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, di per sé l'ACAA è un ottimo accordo: va nella direzione della semplificazione, che certamente auspico, ma pensare che sia un accordo tecnico mi pare ingenuo, o forse siamo in malafede.
it
There is a long list of requests to the Israeli authorities from the European Union, from the High Representative, from our consulates in East Jerusalem, and from this Parliament on the settlements in the West Bank, on the continuing annexation of East Jerusalem, on the situation in Gaza and on the resumption of the peace process.
C'è una lunghissima lista di richieste nei confronti dell'autorità israeliana da parte dell'Unione europea, da parte dell'alto rappresentante, da parte dei nostri consoli a Gerusalemme Est, e da parte di questo Parlamento sulle colonie in Cisgiordania, sulla continua annessione di Gerusalemme Est, sulla situazione a Gaza e sulla ripresa del processo di pace.
it
If we look at what the EU has obtained with these requests, we see neither real progress nor any serious concessions.
Se noi vediamo che cosa siamo riusciti a ottenere con queste richieste come Unione europea, non constatiamo nessun progresso reale e nessuna seria concessione.
it
I therefore consider this to be anything but a politically neutral measure.
Per questa ragione penso che questo sia tutto fuorché un provvedimento politicamente neutrale.
it
My delegation will vote against the ACAA and I am calling on the Commission, should the ACAA be approved, to exercise the highest possible degree of oversight, both in terms of traceability of products to
La mia delegazione voterà contro l'ACAA e chiedo alla Commissione, qualora l'ACAA venga approvato, il massimo grado di sorveglianza, sia per la tracciabilità dei prodotti delle
it
in terms of traceability of products to the Occupied Territories, which is a problem that has nothing to do with the good faith of the Commission but rather with Israel, and extension of the agreement to other products without the involvement of the European Parliament.
colonie, che è un problema, che non riguarda la buona fede della Commissione ma Israele, sia per quanto riguarda l'estensione ad altri prodotti senza il ruolo del Parlamento europeo.
it
Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, for years this Parliament has been unable to overcome the ideological divide between pro-Palestine and pro-Israel positions, even when the debate is on purely technical issues.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, per anni questo Parlamento non è stato in grado di superare il divario ideologico tra chi è pro Palestina e chi è pro Israele, anche quando il dibattito è squisitamente tecnico.
it
The agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products provides for the extension of some of the benefits of the internal market to sectors that are already aligned but that require further standardisation in order to facilitate access to the market for industrial products and remove technical barriers.
L'accordo ACAA prevede l'estensione di alcuni benefici del mercato interno a settori che sono già allineati ma che richiedono una ulteriore regolamentazione per facilitare l'accesso al mercato di prodotti industriali ed eliminare gli ostacoli tecnici.
it
The agreement is of a commercial nature, because it allows easier European access to markets for pharmaceutical products and completion of the current policy of exchange between the EU and the Mediterranean countries.
L'accordo va inquadrato su base commerciale, perché permette di agevolare l'accesso europeo sui mercati dei prodotti farmaceutici e procedere al completamento della politica dello scambio che l'Unione sta portando a termine con i paesi mediterranei.
it