source_text
stringlengths 6
682
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
Preparatory action ‘ European voluntary humanitarian aid corps ’: reduction of EUR 1 million compared to the draft budget (both commitments and payments). | L'azione preparatoria "Corpo volontario europeo di aiuto umanitario" è ridotta di 1 milione rispetto al PB (sia in impegni che in pagamenti). | it |
I also stress that Parliament ’ s position does not take into account amending letter No 1 / 2013, adopted on 19 October 2012 by the Commission, which will form part of the conciliation process. | Debbo inoltre evidenziare che la posizione del Parlamento non tiene conto della lettera rettificativa n. 1 / 2013, adottata il 19 ottobre dalla Commissione, che verrà integrata durante la conciliazione. | it |
I conclude with an appeal. It is more important than ever that Parliament show unity and cohesion with regard to the 2013 budget. | Concludo, infine, con un appello al voto: l'unione e la coesione del Parlamento sono, per il bilancio 2013, più importanti che mai. | it |
A difficult conciliation process lies ahead with the Council, which does not seem prepared to free up the necessary resources. | Ci aspetta una conciliazione dura e difficile con il Consiglio, che pare non avere intenzione di rendere disponibili le risorse necessarie. | it |
I call on Parliament to send a strong message in its vote, showing that it is united and will fight its corner. | Vi chiedo quindi un voto forte, per dimostrare che il Parlamento è unito e per condurre insieme questa battaglia. | it |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, 20 years is a long time, long enough to do many things, and the things that have been done obviously include many that have been good for European citizens. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, vent'anni sono un periodo lungo e sufficiente a fare molte cose – e tra le cose fatte ovviamente ce ne sono tante che hanno prodotto benefici per i cittadini europei. | it |
However, I think that looking ahead is important and I particularly think that we should be focusing as much as possible on what, of the things that ought to be done, still remains to be done in the ‘ second phase ’ of the single market. | Credo che però sia importante guardare avanti e soprattutto concentrarci, nei limiti del possibile, sulle cose che ancora mancano, su quelle che devono essere realizzate, sulla seconda fase del mercato unico, come è stata chiamata. | it |
That is why I think we need to spend some time on issues concerning the social nature of the measures that form the single market: we should not see people merely as consumers; they are also citizens and they are also producers. | Credo che sia per questa ragione necessario dare molta attenzione ai temi che riguardano il carattere sociale dei provvedimenti che fanno parte del mercato unico: non possiamo prender a riferimento soltanto la persona nella sua funzione di consumatore; le persone sono anche cittadini e sono anche produttori. | it |
We talk about people ’ s rights and about how all these separate areas where people should be respected and recognised are linked. Well, | Allora quando si parla dei diritti delle persone, della catena che tiene insieme questi distinti luoghi nei quali le persone devono essere rispettate e riconosciute, | it |
are linked. Well, that is where we should be coming up with solutions to make the single market more of a reality. | dobbiamo lì realizzare le soluzioni che servono per dare consistenza al mercato, ma non dimenticare che il mercato è fatto dei comportamenti delle persone in carne ed ossa. | it |
Madam President, ladies and gentlemen, the debate before this one was on the 20th anniversary of the single market. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, il dibattito precedente al nostro era sui vent'anni del mercato comune. | it |
We had that debate because the single market is one of the European Union ’ s main goals. | Lo abbiamo svolto perché il mercato unico è uno dei principali traguardi dell'Unione europea. | it |
If the single market were to fail, the entire European Union could fail. | Se venisse meno il mercato unico, potrebbe venire meno l'intera Unione europea. | it |
The same is true of Erasmus: for many young people – and not only for them – it represents the image of the European Union. | Erasmus è la stessa cosa: è per molti giovani – e non solo – l'immagine stessa della nostra Unione. | it |
Without Erasmus, many people ’ s perception of European unity would disappear. | Senza Erasmus in molti si esaurirebbe la percezione di una unità europea. | it |
This is more the case than with the single market because with the single market there is also, but not only, an economic advantage for businesses and for our countries. | Lo è in maniera ancora più forte del mercato unico, perché nel mercato unico c'è anche, non solo, certo, ma anche un vantaggio economico per le imprese e per i nostri territori. | it |
is nothing wrong with this, but Erasmus is different, it is about students wanting to break out of their confines and discover the cultures of other countries, share the experience of studying with people who speak a different language and perhaps have different customs and traditions, and discover, renew and strengthen our common | Nulla di sbagliato, per carità, ma Erasmus è un'altra cosa, è la voglia di uno studente di superare i propri confini per scoprire la cultura di altri paesi, per avere un'esperienza di studio comune, con | it |
people who speak a different language and perhaps have different customs and traditions, and discover, renew and strengthen our common identity and our unity. | persone che parlano un'altra lingua e magari hanno anche altre abitudini e tradizioni, per scoprire, rinnovare, rinforzare la nostra medesima identità e la nostra unità. | it |
This is how Europe came into being, not through treaties or dreadful bureaucracy, but through genuine lived experiences. | L'Europa è nata in questo modo, non attraverso i trattati e non attraverso terribili burocrazie, ma attraverso esperienze vissute e vere. | it |
Perhaps without Erasmus, the single market would also mean something different, the spirit of it would be different and so weakening Erasmus could weaken our Union. | Ebbene sì, forse senza Erasmus anche il mercato unico avrebbe un altro senso e un altro spirito e quindi l'indebolimento di Erasmus significherebbe indebolire la nostra Unione. | it |
The title of this debate is absolutely right: Erasmus is in danger, and the danger is that, without Erasmus, a different concept of Europe would develop. I would like to thank the Commissioner for his work and to tell the Council to make a real effort to find and authorise the funds, since the hole that exists is down to the Member States. | Il titolo di questo dibattito è totalmente adeguato: Erasmus è in pericolo, e il pericolo è che senza Erasmus passi un'altra concezione di Europa! Ringrazio il Commissario per il suo impegno e dico al Consiglio di impegnarsi davvero, perché i fondi vanno trovati e autorizzati, visto che il buco che abbiamo dipende proprio dagli Stati membri. | it |
The Europe of the future will depend on those who want to study and have experiences abroad now. | L'Europa che verrà poggerà sulle spalle di chi oggi cerca di studiare e fare esperienze all'estero. | it |
Let us try not to let them down and let us be brave enough to show what Europe is really made of. | Cerchiamo di non tradire le loro aspettative e con coraggio mostriamo davvero su cosa questa Europa vuole puntare. | it |
I wish the Council good luck with its work and hope to hear only good news! | Buon lavoro al Consiglio, aspettiamo solo buone notizie! | it |
Madam President, ladies and gentlemen, the Erasmus programme should be defended tooth and claw for the rights and future of our young people. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, il programma Erasmus va difeso con le unghie e con i denti per i diritti e il futuro dei nostri giovani. | it |
It would be much better to cut the super-high pay and pensions of our senior officials, those untouchables of the European Union, or to reduce the gifts to high finance and the banking system. | Magari tagliamo i superstipendi e le superpensioni degli alti burocrati, questi intoccabili dell'Unione europea, sarebbe meglio, o riduciamo magari le regalie all'alta finanza e al sistema bancario. | it |
Some practical suggestions have been made by young people involved in Erasmus. During the Erasmus Day Live initiative, some suggestions were made to President Barroso such as exchanging homes, which could | Alcune proposte concrete, che vengono dai giovani di Erasmus: l'iniziativa ha proposto al Presidente Barroso alcune cose, lo scambio delle rispettive residenze potrebbe | it |
it easier and less expensive for families, or introducing some working hours (young people want to work, and they could do so in libraries and archives, or in cultural institutions), and regionalisation. | renderlo più agevole e meno oneroso per le famiglie, introdurre un numero di ore lavorative (i nostri giovani vogliono lavorare, potrebbero prestare servizi nelle biblioteche, negli archivi, nelle istituzioni culturali), e poi la regionalizzazione. | it |
Some regions like my own, Piedmont, have suggested intervening along the lines of the principle of subsidiarity. | Alcune regioni, come il mio Piemonte, propongono di intervenire in base al principio di sussidiarietà. | it |
Let us expand the basis for participation in Erasmus, let us give young people the role of offering suggestions and taking action. | Allarghiamo la base partecipativa di Erasmus, diamo un ruolo anche di proposta, di suggerimento, di intervento ai nostri giovani. | it |
Erasmus is important. We critics of Europe are more supportive of Erasmus than some pro-Europeans, who want to cut not high-level bureaucracy, not costs or waste – good heavens, no! – but the things that serve the future of young people in Europe. | Erasmus è una cosa importante, noi eurocritici sosteniamo Erasmus più di certi europeisti che vogliono tagliare non l'alta burocrazia, non le spese, non gli sprechi – Dio non voglia – ma vogliono tagliare proprio quello che serve al futuro dei giovani europei. | it |
Madam President, ladies and gentlemen, we really cannot make young people bear the cost of the crisis. Of course we are in an economic crisis and need to cut waste. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, diciamo che non possono davvero essere i giovani a pagare i costi della crisi. | it |
We should not be touching the funds for actions and projects that work. First among these is Erasmus, which has enabled millions of young people in Europe – and I want to emphasise that these have | C'è la crisi economica, certo, e bisogna tagliare gli sprechi: cominciamo allora a eliminare la doppia sede del Parlamento, tanto per fare un esempio, ma non tocchiamo i fondi per le azioni e i progetti che funzionano Erasmus, che ha dato la | it |
millions of young people in Europe – and I want to emphasise that these have often been young people without great financial prospects – to have an extraordinary experience of study and vocational training, that can help their entry into the world of work. Jobs are becoming increasingly inaccessible to young people. | possibilità a milioni di giovani europei – lo voglio sottolineare, spesso giovani che non hanno grandi possibilità economiche – di fare una straordinaria esperienza di studio e di formazione professionale, utile a facilitare l'ingresso nel mondo del lavoro. | it |
This figure is constantly bandied about in this Chamber. To the young people who are watching us, who are following this debate, we should be | Un lavoro sempre meno accessibile per i giovani, visto che in Europa un giovane su quattro è disoccupato, ce lo ripetiamo continuamente in quest'Aula, e quindi ai giovani che ci si | it |
are following this debate, we should be saying: ‘ We ’ re not touching Erasmus! ’ and the European institutions should be doing their utmost to make this possible. | stanno guardando e che stanno seguendo questo dibattito dobbiamo dire: "Erasmus non si tocca!", e quindi massimo impegno delle istituzioni europee per rispettare questo obiettivo. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, I am very satisfied with the report by Ms Bastos, on which I voted in favour. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono molto soddisfatto della relazione della collega Bastos che ho sostenuto con voto positivo. | it |
Unfortunately, the severe economic crisis in Europe has had a negative impact on perceptions of the single market ’ s potential, among both citizens and businesses, and some governments and national political movements. | Purtroppo la grave crisi economica che ha colpito l'Europa ha avuto un impatto negativo sulla percezione del potenziale del mercato unico, sia da parte dei cittadini e delle imprese, sia da parte di alcuni governi o movimenti politici nazionali. | it |
There is a danger that this will cloud our vision of the excellent work done by the European institutions to revitalise and strengthen the single market, for example the wide-ranging public procurement reform and the revision of the Late Payments Directive. | Ciò rischia di offuscare l'ottimo lavoro svolto dalle istituzioni europee per rilanciare e rafforzare il mercato unico, basti pensare per esempio all'ampia riforma dei mercati pubblici o alla revisione della direttiva sui ritardi di pagamento. | it |
I agree that there is a need, as Ms Bastos has stressed, to strengthen interinstitutional cooperation between the European Union and the Member States. | Condivido quindi la necessità, evidenziata dalla collega, di rafforzare la cooperazione interistituzionale tra l'Unione europea e gli Stati membri. | it |
Fundamental measures – such as the setting up of unitary patent protection – are all too often blocked or delayed by institutional conflict and national egotism. | Troppo spesso misure fondamentali – come ad esempio quella di creare una tutela brevettuale unitaria – sono state bloccate o ritardate a causa di conflitti istituzionali ed egoismi nazionali. | it |
In a period of crisis like the current one, we need to take a united approach to governance, one which enables us to introduce the necessary legislation promptly, to revitalise the internal market and strengthen the rights of citizens within the European Union. | In un periodo di crisi come quello attuale dobbiamo invece avere bisogno di un approccio unitario alla che permetta di attuare tempestivamente la legislazione necessaria, rilanciare il mercato interno e rafforzare i diritti dei cittadini all'interno dell'Unione europea. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, the single market is a major achievement and is now, more than ever, a key element in realising the ambitious objectives of the Europe 2020 strategy. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mercato unico è una grande conquista ed è oggi più che mai un elemento essenziale per il conseguimento degli ambiziosi obiettivi della strategia "Europa 2020". | it |
Twenty years of the single market is a long time, but there is still a lot to do. So it is fundamentally important that this celebration is used as an opportunity to relaunch the single market, and it is also important for us to look ahead and see what we still lack. | Venti anni di mercato unico sono tanti, ma c'è ancora molto da fare, è quindi fondamentale che tale celebrazione sia occasione per rilanciare il mercato unico, è importante guardare avanti e realizzare ciò che ancora manca. | it |
For example, a common energy policy is now essential if all of Europe ’ s citizens are to be guaranteed secure and clean energy supplies at more accessible prices. | Una politica comune dell'energia, ad esempio, è oggi indispensabile per garantire a tutti i cittadini europei un'energia sicura e pulita, a prezzi più accessibili. | it |
Removing obstacles and relaunching the single market will prove decisive in Europe ’ s current economic and social crisis, | La soppressione degli ostacoli e il rilancio del mercato unico saranno decisivi nell'attuale contesto di crisi economica e sociale che ha colpito l'Europa, | it |
because they will contribute to innovation, growth, development, the promotion of competitiveness and above all to job creation. | perché contribuiranno all'innovazione, alla crescita, allo sviluppo, alla promozione della competitività e soprattutto alla creazione di nuovi posti di lavoro. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, I wanted first and foremost to thank the rapporteur for having taken on board all – or most – of the points in the opinion of the Committee on Women ’ s Rights and Gender Equality, of which I am Vice-Chair. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo ringraziare anzitutto il relatore per aver accolto tutti – o la maggior parte – dei punti del parere che proviene dalla commissione per i diritti della donna e l'uguaglianza di genere di cui sono vicepresidente. | it |
Economic crises compromise efforts made towards gender equality: the employment rate among women falls ever lower and the gender pay gap grows ever wider. | La crisi economica compromette gli sforzi compiuti nel campo di uguaglianza di genere: il tasso di occupazione femminile è sempre più basso e il divario salariale di genere è sempre più alto. | it |
The contractual safeguards for many women and mothers are still precarious and the number of women in leadership positions and in the political, science and technology sectors is low. | Sono ancora precarie le garanzie contrattuali di molte donne, madri, e scarse le figure femminili nei ruoli di leadership o nei settori politici, scientifici, tecnologici. | it |
Adequate funding for EU programmes is necessary to reduce the gender pay gap and encourage access for women to highly skilled jobs. | Occorre finanziare adeguatamente i programmi dell'Unione europea per ridurre il divario remunerativo di genere e incoraggiare l'accesso delle donne a professioni altamente qualificanti. | it |
An increase in the labour market participation of women would free an important amount of talent that has remained untapped for many years. | L'incremento della partecipazione delle donne nel mercato del lavoro permetterebbe di sfruttare una parte di quei talenti che sono rimasti nascosti per molti anni. | it |
In the opinion of the Committee on Women ’ s Rights and Gender Equality, we proposed uniform formats for women ’ s integration, and above all specific measures targeting vulnerable groups of women. | Nel parere della commissione per i diritti della donna e l'uguaglianza di genere abbiamo proposto modelli uniformi per l'integrazione delle donne, e soprattutto misure specifiche da adottare per quelle categorie di donne vulnerabili. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, firstly I congratulate Mr Gauzès for his excellent work on the report on the European Semester. I know much of Parliament agrees with me. There are, of course, criticisms but criticism is | Signor Presidente, onorevoli colleghi, per prima cosa vorrei congratularmi con Jean-Paul per l'ottimo lavoro che ha svolto riguardo alla relazione sul semestre europeo e gliene sta dando atto gran parte del | it |
Parliament agrees with me. There are, of course, criticisms but criticism is part of debate, democracy and argument. I think this is the moment in the debate where we should look at whether we can put some of these criticisms to bed. | Parlamento europeo; certo, ci sono delle criticità, ma le criticità fanno parte del dibattito, della democrazia, del confronto e credo che questo sia il momento del confronto anche per vedere come è possibile andare a saturare queste criticità. | it |
So far we have talked about the ‘ six-pack ’ and the ‘ two-pack ’, and about the European Semester, which is part of this type of system. I firmly believe | Gli sforzi che abbiamo fatto finora, abbiamo parlato del "", del "", abbiamo parlato del semestre europeo che fa parte di questo tipo di impostazione, e credo | it |
, however, that Mr Gauzès has picked up on some of the grey areas of the European Semester. | fortemente però che il collega abbia toccato alcune parti che sono le parti grigie della zona del semestre europeo. | it |
We need to look more closely at these grey areas with the Commission, but we must approach this without any preconceived ideas. | Queste zone grigie dobbiamo anche analizzarle con la Commissione, senza avere nessun tipo di pregiudizio. | it |
The main thing, I think, is that the Commission should make recommendations that take account of the specific characteristics of each Member State and the different points they are starting from. | La parte principale credo che sia che la Commissione dovrebbe fornire raccomandazioni che tengono conto delle specificità di ogni paese e delle differenti posizioni di partenza. | it |
I strongly support what the report says about the content of recommendations. | Sostengo con forza quanto detto nella relazione circa il contenuto delle raccomandazioni. | it |
It is very often the case – and there is nothing wrong with saying this – that these focus on a small number of areas that need to be improved. Then there is the issue of greater compliance with recommendations, | È vero che queste molto spesso – e non c'è niente di male a dire queste cose – si concentrano su un numero limitato di aree che dovrebbero essere migliorate, una | it |
greater compliance with recommendations, which should also be dealt with by the Commission, and the problem of Europe 2020 and the problem of growth. | maggiore conformità alle raccomandazioni che deve essere anche impostata dalla Commissione e il problema su "Europa 2020" è il problema della crescita. | it |
Better and more obvious backing should be given to European businesses, which are the backbone of our economy. | È necessario fornire un maggiore e più cospicuo sostegno alle imprese europee, che sono la spina dorsale della nostra economia. | it |
In conclusion, there is still a great deal of scope for improving coordination and making it more effective, leaving aside any ideological issues and political stances. | In conclusione vi è ancora molto spazio per migliorare questo coordinamento, per renderlo più efficace, ma scevri da questioni ideologiche e da prese di posizione. | it |
I do agree that the Council, the Commission, and the Member States should make a serious effort to improve the Semester, because this is the real issue that comes out of both the debate and the report. | Io su questo sono d'accordo: la Commissione, il Consiglio e gli Stati membri devono impegnarsi seriamente a migliorare il semestre, perché questo è il dato di fatto reale che emerge anche dal dibattito e dalla relazione. | it |
This is the only way we will come anywhere near achieving true economic union in Europe. | Solo in questo modo potremo avvicinarci a una vera Unione economica europea e questa è una scuola di pensiero, una linea di pensiero. | it |
This is one school of thought, but I will not be surprised in the least if there are people who think otherwise. | Certo, non mi scandalizzo se altri sono contrari. | it |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, you have heard how much support there is for the procedures of the Semester that we are discussing. However, there has also been a realisation of how much confusion there is over the way the relationship between the European Parliament and national parliaments works. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, lei ha sentito come sia vasto l'apprezzamento per le procedure del semestre che stiamo discutendo, però si è anche reso conto di come ci siano ancora molte perplessità relative al funzionamento del rapporto tra il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali. | it |
I think we should pay some attention to this matter and I also think it is important that we decide on a system of obligations and some sanctions for when someone tries to wriggle out of the debate on identifying common aims. | Credo che su questo tema occorra mettere un po 'di attenzione e sia importante fissare anche un sistema di obblighi e di sanzioni qualora qualcuno cercasse di sottrarsi al confronto o per l'individuazione di orizzonti comuni. | it |
I think the areas in which the autonomy of social partners should be respected need to be defined, as has been said, for the issues within their competence. However, I also think that in addition to discussing the architecture of the system of reports, it is also very important to identify priorities. | Credo che sia da definire l'ambito del rispetto dell'autonomia delle parti sociali, come è stato detto, per le materie di loro competenza, ma credo anche che assieme a una discussione sull'architettura del sistema di relazioni e di rapporti sia molto importante individuare delle priorità. | it |
In the midst of this period of deep crisis in Europe, of which you are well aware, with the fight against poverty on the one hand and growth policies aimed at mitigating the effects of austerity measures on the other, I think these priorities should be at the centre of relations with the Member States, which should be defined by means of the Semester. | In un'Europa che vive la crisi pesantissima che Lei conosce, la lotta contro la povertà da un lato e le politiche di crescita ad attenuare gli effetti delle sole politiche di rigore, credo che debbano essere posti al centro del rapporto con gli Stati membri che devono essere definiti attraverso il semestre. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, here we are again to sum up the work of the European Ombudsman this year, like every other year. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, come ogni anno anche quest'anno ci ritroviamo a tirare le somme dell'attività del Mediatore europeo. | it |
The overall assessment, in this case at least, is overwhelmingly positive. | Il bilancio, almeno questo, può essere definito sicuramente in attivo. | it |
As I recall, the European Ombudsman ’ s powers are conferred by Article 298 of the Treaty on the Functioning of the European Union and his main function within the network of | Lo ricordo, il Mediatore europeo trae i suoi poteri dall'articolo 298 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea e la sua funzione precipua nell'ambito della rete dei | it |
European ombudsmen is to guarantee respect for the right of citizens to good administration and also, in particular, respect for the rights guaranteed by Article 41 of the Charter of Fundamental Rights of the | mediatori europei è quella di garantire il rispetto del diritto dei cittadini a una buona amministrazione e in particolare anche il rispetto dei diritti garantiti dall'articolo 41 della Carta fondamentale che | it |
that every person has the right to have his or her affairs handled impartially, fairly and within a reasonable time by the institutions and bodies of the Union. | stabiliscono che ogni persona debba avere un trattamento dalle istituzioni pubbliche e dalle pubbliche amministrazioni che sia chiaro, leale e che soprattutto abbia uno sviluppo in tempi rapidi. | it |
This year – and let us be clear that I am talking about 2011 – the European Ombudsman registered fewer complaints than in 2010; the total number fell from 2 667 to 2 510. | Quest'anno, mi riferisco chiaramente all'anno 2011, il Mediatore europeo ha registrato un numero di denunce in calo rispetto al 2010. Passiamo da 2 667 a 2 510 denunce complessive. | it |
What was new about these complaints is that more than 61%, just over 61% of these complaints were submitted using the internet. | Il dato di novità nell'ambito di queste denunce è che oltre il 61%, poco più del 61% di queste denunce, è stato presentato utilizzando lo strumento di Internet. | it |
these 61%, 53% were submitted by citizens using the form on the European Ombudsman ’ s web portal. This fact is very dear to my heart as Chair of the Committee | All'interno di questa quota del 61%, il 53% è stata realizzata dai cittadini utilizzando il formulario che viene offerto sul portale Web del Mediatore europeo – argomento molto caro a me che presiedo la | it |
Committee on Petitions, which for some time now has been asking for an internet service and web portal that are better tailored to citizens ’ petitions. | commissione petizioni che da qualche tempo è impegnata a chiedere che si riconosca un servizio Internet e si garantisca l'installazione di un portale Web della commissione per le petizioni più adeguato alle istanze dei cittadini. | it |
The number of requests for information and clarifications fell significantly in 2011, and we all agree that this is because of the excellent guide produced by the European Ombudsman, which has succeeded in cutting the number of these requests for information. | Sono sicuramente diminuite nel corso del 2011 le richieste di informazioni e di chiarimento, questo riteniamo tutti concordemente che sia stato il frutto della validissima guida che è stata realizzata dal Mediatore europeo e che riesce a ridurre il numero delle richieste di informazioni per chiarimento. | it |
The number of petitions erroneously submitted to the European Ombudsman also fell, and by this I mean the number of petitions incorrectly sent to the Ombudsman because they were outside his | Si sono ridotti anche gli errori nella presentazione delle istanze al Mediatore europeo, cioè si è ridotto il numero di quelle istanze non correttamente formulate al Mediatore perché non rientranti nella sua | it |
were outside his mandate. This is certainly also due to two other information sources used and produced by the European Ombudsman ’ s office to help and facilitate the process for citizens. | competenza, e questo sicuramente anche grazie ad altri due supporti che sono stati utilizzati e realizzati dall'ufficio del Mediatore europeo per aiutare e facilitare il compito dei cittadini. | it |
The Ombudsman also changed some procedures in 2011 to make them simpler. | Non ultimo, anche un intervento sulle procedure che è stato fatto nell'arco del 2011 dal Mediatore europeo e che ha riguardato una loro semplificazione. | it |
This work and these best practices introduced by the Ombudsman have undoubtedly had a positive impact on the results of the services that he provides. | Sicuramente questi interventi e queste buone prassi messe in campo dal Mediatore europeo hanno consentito di rendere più positivo il risultato del servizio che il Mediatore svolge. | it |
of the total number of petitions presented by citizens, we should point out that the number of complaints against the | Nel totale delle istanze presentate dai cittadini dobbiamo rilevare che il numero delle contestazioni nei confronti della | it |
European Commission is still quite high, and accounts for the largest share of all complaints, at 58%. | Commissione europea rimane comunque alto, ed è la quota maggiore delle istanze complessivamente presentate, il 58%. | it |
In the Commission ’ s defence, it should be explained that, because the Commission has executive powers, for citizens it is the most easily identifiable target, but this does not completely exonerate it from blame and Commissioner Šefčovič will, I am sure, have something to add on this matter. | Un'obiezione va mossa, sicuramente quella che la Commissione europea, avendo poteri esecutivi, è il bersaglio più immediatamente individuabile da parte dei cittadini, ma ciò non la giustifica in pieno e sicuramente il Commissario Šefčovič qualcosa ci aggiungerà al riguardo. | it |
It is nice to know that Parliament, on the other hand, has reduced by almost half the number of complaints against it, while the number of complaints against the Council is rising. | Il Parlamento invece, ed è buona cosa notarlo, ha ridotto di quasi la metà il numero delle denunce nei suoi confronti, mentre aumentano quelle nei confronti del Consiglio. | it |
Most of the inquiries opened by the Ombudsman were completed (of 382 opened, 318 were completed) and I think that is an excellent performance. | Le indagini svolte aperte dal Mediatore si sono concluse per la maggior parte: da 382 aperte 318 concluse, quindi credo che sia un'ottima performance. | it |
is that there is one flaw in this activity, and it is this: like all institutional persons involved in the protection of citizens ’ rights, who have no actual powers for making sure citizens ’ | Questa attività – e questa è l'annotazione con la quale chiudo – ha un unico neo: come l'attività svolta da tutti i soggetti istituzionali che partecipano alla rete civica a tutela dei diritti dei cittadini che non hanno dei poteri effettivi | it |
for making sure citizens ’ complaints are resolved, the Ombudsman ’ s procedures can conclude with a recommendation or in serious cases with a critical remark, but they cannot provide citizens with a direct solution. | per cercare di realizzare concretamente le istanze dei cittadini, i procedimenti del Mediatore si possono concludere con una raccomandazione o in caso estremamente negativo con una nota critica, ma non possono portare al cittadino direttamente la risposta. | it |
I feel it was a practical example of how we can create good civic cooperation networks which can produce results. The speeches by all members of the Committee on Petitions have shown how widely accepted the analysis of | Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho molto apprezzato il dibattito di stasera, credo che ci sia stata una plastica dimostrazione di come si possano creare buone reti di cooperazione civica che portano a dei risultati: gli interventi di tutti i colleghi parlamentari membri della | it |
Committee on Petitions have shown how widely accepted the analysis of the European Ombudsman ’ s work is and, more importantly, how broad is the support for the objectives of that work. | commissione per le petizioni hanno dimostrato quanto sia condivisibile l'analisi degli sforzi del Mediatore europeo e quanto possano essere – e questo è più importante – condivisi gli obiettivi di questo lavoro. | it |
There is undoubtedly a kind of synergy and osmosis between the two bodies, which makes it easier for us to share one another ’ s best practices. We will therefore be attempting | Senza dubbio c'è anche una forma di sinergia e di osmosi tra i due organismi che ci aiuta a raccogliere le esperienze migliori l'uno dall'altro, quindi noi cercheremo di | it |
to copy the Ombudsman ’ s experience of putting his services online in order to move closer to citizens, if not physically, at least through the new technologies available, and also to be more efficient. | mutuare dal Mediatore europeo l'esperienza dell'informatizzazione dei servizi per avvicinarci ai cittadini, se non fisicamente, attraverso questi nuovi strumenti della tecnologia ed essere più efficienti. | it |
The Ombudsman will certainly be drawing closer to us too, as he has done at other times | Il Mediatore indubbiamente avvicinerà anche i nostri rapporti come ha fatto anche in altre occasioni | it |
, by supporting the petitions of citizens that have been forwarded to the Ombudsman in error and that actually fall within the Committee on Petitions ’ remit. | accompagnando quelle istanze dei cittadini che vengono erroneamente inoltrate al Mediatore e che invece appartengono alla competenza della commissione per le petizioni. | it |
I would also like to take this opportunity to thank the Ombudsman who, correctly and appropriately as always, reiterated the prerogatives of the Committee on Petitions by crucially referring back to | Così come colgo l'occasione per ringraziare il Mediatore, che in maniera sempre molto corretta e puntuale ha ribadito quali siano le prerogative della commissione per le petizioni rinviando in maniera critica le | it |
complaints, or I think perhaps it was one complaint, made by a citizen about the conduct of the Committee on Petitions, which I represent, thereby giving further confirmation of the straightforwardness and transparency of our relations. | denunce, credo forse una denuncia, che è stata formulata da un cittadino nei confronti dei comportamenti della commissione per le petizioni che rappresento, con questo dando ulteriore conferma della linearità e della trasparenza dei nostri rapporti. | it |