source_text
stringlengths 6
682
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
I am very grateful to Commissioner Šefčovič for his timely presence here, for the hard work he does every day, and I have no doubt that the | Ringrazio molto il commissario Šefčovič per la sua puntuale presenza, per lo sforzo che profonde ogni giorno e non ho dubbi che gli | it |
that the wishes he has expressed are extremely sincere and that they are also achievable as far as he is concerned. | auspici che ha fatto siano tutti estremamente sentiti e sono convinta che saranno anche realizzabili per quanto lo riguarda. | it |
Sadly, over the years I have noticed that, despite its good intentions, the Commission is still slow to adapt to the genuine need for | Purtroppo però negli anni ho verificato che permangono, nonostante le buone intenzioni, le lentezze della Commissione ad adeguarsi a quelli che sono i reali bisogni di | it |
greater simplification, greater immediacy, and a closer relationship that are expressed by citizens in the complaints received each day by the Ombudsman and the Committee on Petitions. | maggiore semplificazione, maggiore immediatezza, distanze ravvicinate che vengono dai cittadini attraverso le istanze che il Mediatore e la commissione PETI ricevono quotidianamente. | it |
It is about this not particularly positive fact that I plead for the hundredth time with Commissioner Šefčovič, who I know is committed to looking after the interests of European citizens. | È su questo dato non estremamente positivo che rivolgo per l'ennesima volta una preghiera al Commissario Šefčovič che so sinceramente impegnato a curare gli interessi dei cittadini europei. | it |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the list of tragedies in Cambodia is very long indeed: crimes against the environment, stratospheric corruption, waste of international aid, aggression against human rights activists, and a very shrewd dictator, who plays with democracy to give himself a semblance of legitimacy and who is still there. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la lista dei drammi della Cambogia è lunghissima: crimini contro l'ambiente, corruzione stratosferica, spreco degli aiuti internazionali, aggressione degli attivisti per i diritti umani, e un dittatore molto furbo, che gioca con la democrazia per darsi una parvenza di legittimità e che è sempre lì. | it |
Now there is also the issue of the leader of the opposition, who is exiled from Cambodia. | Oggi abbiamo anche il problema del capo dell'opposizione parlamentare che è bandito dalla Cambogia. | it |
Yet I believe there is also another misfortune in that country, and that is an international community that is too obliging, and I have to say that that includes the European Union. | Credo che ci sia però anche un'altra disdetta in questo paese, che è una comunità internazionale troppo compiacente, e a volte, devo dire, anche l'Unione europea. | it |
Accompanying Graham Watson during our delegation ’ s visit to Cambodia, we felt that the Commission ’ s attitude was not sufficiently firm and robust. | Accompagnando Graham Watson, nella delegazione che abbiamo avuto in Cambogia, abbiamo constatato un atteggiamento non abbastanza fermo, non abbastanza energico da parte della stessa Commissione. | it |
In Parliament, there is a robustness in the various debates on Cambodia that I would like to see in the other institutions too. | C'è un'energia che abbiamo nel Parlamento coi vari dibattiti sulla Cambogia che vorrei ritrovare anche nelle altre istituzioni. | it |
Within the framework of European cooperation, I think it important to reflect on the case of Sam Rainsy who, among other things, won, through the efforts of the European People ’ s Party, an important human rights prize here in this institution. | Tra i paletti per la cooperazione europea, credo sia importante riflettere sul caso di Sam Rainsy, che tra l'altro ha vinto ad opera del Partito popolare europeo un importante premio per i diritti umani qui in questa istituzione. | it |
Perhaps that is the acid test, to try to have him return before the elections. | Forse è la prova del nove, cercare di avere il suo ritorno prima delle elezioni. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, I would also like to thank the rapporteur and Vice-President Reding, taking as my starting point a fact: over the past few years, there has been a progressive and positive growth in the movement of persons. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio ringraziare anch'io la relatrice e la vicepresidente Reding, partendo da un fatto: negli ultimi anni è in progressivo e positivo aumento la circolazione delle persone. | it |
Consequently, marriages and relationships – and indeed, on the other hand, divorces and separations – between couples of different nationalities have also been on the increase. | Di conseguenza aumentano anche i matrimoni e le unioni come, d'altro canto, aumentano divorzi e separazioni di coppie bi-nazionali. | it |
Some data: every year around 300 000 couples of different nationality get married in Europe. | Alcuni dati: circa 300 mila coppie di nazionalità diverse si sposano ogni anno in Europa. | it |
Around half of these marriages end in divorce or separation; and while a relationship breakdown between spouses is fraught with disagreements or downright dramatic, it is often children who suffer the | La metà circa di questi matrimoni finiscono in un divorzio o in una separazione; se la rottura tra i coniugi è controversa o addirittura drammatica, spesso a subirne le | it |
children who suffer the negative effects of this, and there are clashes not only between the two parents but also between two different States and two different judicial systems. | conseguenze negative sono proprio i minori, contesi, non solo tra i due genitori ma anche tra due diversi Stati e tra due diversi sistemi giuridici. | it |
is for this very reason that, among other things, the Hague Convention, which has been signed by 87 countries and all the Member States of the European Union, is important: it is one of the most important multilateral agreements | Proprio per questo è importante, tra le altre, la convenzione dell'Aia, firmata da 87 paesi e da tutti gli Stati membri dell'Unione europea: costituisce uno dei più importanti accordi | it |
multilateral agreements for child protection; it sets fundamental rules and establishes clear criteria, particularly when the child is at risk of forced removal or a failure to return to his or her usual country of residence. | multilaterali per la protezione del minore; fissa regole di base e stabilisce criteri chiari, soprattutto quando il minore rischia un trasferimento coatto o un mancato rientro nel paese di abituale residenza. | it |
These are rules to protect children from traumatic disputes in which these little ones are in danger of becoming real victims. | Si tratta di regole che proteggono i figli minori da dispute laceranti, in cui questi bambini rischiano di diventare delle vere e proprie vittime. | it |
I find it particularly serious and, indeed, deplorable that the Council has blocked the procedure for eight countries to accede to the Hague Convention. | Trovo particolarmente grave e odioso che la procedura relativa all'adesione di 8 paesi alla convenzione dell'Aia sia bloccata dal Consiglio. | it |
few weeks alone, to give an example, there have been new cases of international child abduction involving Russia, which is one of | Soltanto nelle ultime settimane ci sono stati, solo per fare un esempio, nuovi casi di sottrazione internazionale di minore che coinvolgono | it |
Russia, which is one of the countries to which this declaration of acceptance relates; the accession of one country, namely Russia, has been waiting for acceptance either from the European Union or from the Member States for a long time. | la Russia, che è uno dei paesi oggetto della dichiarazione di accettazione; un'adesione, quella della Russia, attesa da tempo sia dall'Unione europea che dagli Stati membri. | it |
In my view, family is a key value in society for the Member States of the European Union, and the institutions must support and defend | A mio avviso, la famiglia è un valore cardine della società degli Stati membri dell'Unione europea e deve essere aiutata e difesa dalle | it |
institutions must support and defend it, in particular when it is in crisis, primarily in order to protect as paramount the interests of the child. | istituzioni, anche e soprattutto nel momento in cui essa entra in crisi, allo scopo prioritario di tutelare l'interesse superiore del minore. | it |
Therefore, blocking a procedure which should be dealt with quickly not only undoes the progress of a procedure | Bloccare quindi una procedura che dovrebbe richiedere piuttosto tempi veloci non soltanto nega l'avanzamento di un iter | it |
that helps in the proper functioning of the Union but, most of all, in fact, undoes the protection as paramount of the interests of the child. | che aiuta il buon funzionamento dell'Unione ma soprattutto, in verità, si sta negando la tutela dell'interesse superiore del minore. | it |
To conclude, speaking also as the representative of the European Parliament in cases of international abduction, I know that a vast array of situations | In conclusione, anche come mediatore del Parlamento europeo per i casi di sottrazione internazionale, so che una vasta gamma di situazioni | it |
is coming into being, purely because of uncertainty about the applicable law, conflicts between jurisdictions and insufficient knowledge and awareness of the rights and duties of couples of mixed nationality. | nasce proprio dall'incertezza del diritto applicabile, dai conflitti di giurisdizione e dall'insufficienza di conoscenza e consapevolezza dei diritti e dei doveri delle coppie bi-nazionali. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, the measure we are discussing is very important, and indeed it is useful that the draft text commenting on the Green Paper has | Signor Presidente, onorevoli colleghi, il provvedimento del quale stiamo parlando è molto importante ed è altrettanto utile che il testo proposto a commento del Libro verde si sia concentrato | it |
on the Green Paper has concentrated on points surrounding privacy, the security of payments, and training activities so that users can also have the necessary certainty. | sui punti che riguardano la privacy, che riguardano la sicurezza nei pagamenti, che riguardano le attività di formazione per poter avere anche da parte degli utenti le necessarie certezze. | it |
However, Commissioner, I would also like to insist on a particular point, which is that of interbank commission payments – especially multilateral ones. | Io volevo, però, signora Commissaria, insistere su un punto specifico, che è quello delle commissioni interbancarie, soprattutto quelle multilaterali. | it |
Today there are quite considerable differences from one country to another, and sometimes in fact these sums are very high. | Oggi esistono differenze molto rilevanti tra paese e paese e in qualche caso, addirittura, questi valori sono particolarmente elevati. | it |
This represents, as a primary effect, a penalisation of the users and hence consumers, but it also becomes an objective obstacle to developing the market. | Ciò comporta, come primo effetto, una penalizzazione degli utenti e dunque dei consumatori ma diventa anche un oggettivo impedimento allo sviluppo del mercato. | it |
For this reason, I believe it is very important to consider harmonising these commission payments without delay and then progressively doing away with them. | Per questa ragione, io credo che sia molto importante ipotizzare subito un'armonizzazione di queste commissioni e poi progressivamente il loro superamento. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, we are discussing a phenomenon which, over the past few years, has become vastly more widespread, with potential advantages for the economy and, to be honest, large risks and high levels of damage | Signor Presidente, onorevoli colleghi, stiamo parlando di un fenomeno che nel corso degli ultimi anni si è esteso enormemente, con potenziali vantaggi per l'economia e, in verità, con grandi rischi e con grandi danni | it |
to many people and many families who have been affected by an activity which is not always controlled and who have been attracted by supposed advantages which have never actually materialised. | poi per molte persone e molte famiglie che sono state interessate da un'attività non sempre controllata e si sono fatte attrarre da vantaggi ipotizzati, che non si sono mai concretizzati. | it |
I therefore believe that it is very important, in the first place, to learn about the phenomenon and then to take control, step by step, of its natural development. | Dunque, io credo che sia molto importante, in primo luogo, conoscere il fenomeno e poi controllarne, passo dopo passo, la sua naturale evoluzione. | it |
Thus, the monitoring of transactions is one of the central points and perhaps the most delicate and important question; for it is odd that we are undertaking a discussion | Allora, il monitoraggio delle transazioni è uno dei punti centrali, forse la questione più delicata e più importante: perché è singolare che ci si impegni in una | it |
discussion, albeit a useful one, on banking supervision by the European Central Bank and, at the same time, we are not taking sufficient account of actual phenomena that are going on and which penalise consumers. | discussione, pur utile, sulla sorveglianza bancaria da parte della Banca centrale europea e, nel contempo, non si tenga conto adeguatamente dei fenomeni reali che sono in corso e che penalizzano i consumatori. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, in Europe we are witnessing a constant worsening of the unemployment figures for the under-35s, which now approach 25%, and in some Member States are more than 50%. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Europa assistiamo ad un costante peggioramento dei dati sulla disoccupazione 35 arrivata quasi al 25%, in alcuni Stati membri oltre il 50%. | it |
It must certainly not be the young who pay for this crisis. | Non possono certo essere i giovani a pagare i costi della crisi. | it |
However, while it is true that we cannot wriggle out of the measures for austerity and rebalancing the budgets, it is also true that, in parallel with this, we need | Quindi, se è vero che non possiamo sottrarci alle misure di rigore e risanamento dei bilanci, è anche vero che di pari passo occorre | it |
need a concrete and ambitious investment strategy, starting with investment in education and Community programmes such as Erasmus. | avere una strategia concreta e ambiziosa di investimenti, iniziando da quelli per l'istruzione e per i programmi comunitari come l'Erasmus. | it |
Therefore the work carried out by Ms Jazłowiecka on a Social Investment Pact is excellent – as is the European youth guarantee, which will ensure that every young person will have the right to work, an apprenticeship or training. | Ottimo, quindi, il lavoro della collega Jazłowiecka per il patto per gli investimenti sociali, come anche la garanzia europea per la gioventù, che assicuri a ogni giovani il diritto al lavoro, all'apprendistato e al tirocinio. | it |
Mr President, ladies and gentlemen, this presentation proposes objectives that we all support, such as combating unemployment, reintegrating the unemployed, relaunching small and medium-sized enterprises, guaranteeing the security of pension schemes – but it does not propose any measures for meeting these challenges. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa nota propone degli obiettivi condivisibili, come la lotta alla disoccupazione, il reintegro dei disoccupati, il rilancio delle piccole e medie imprese, garanzie di sistemi pensionistici sicuri ma non propone le misure economiche per farvi fronte. | it |
For example, it does not go into any depth in considering which resources the Member States should use to deal with the crisis, nor does it criticise the scandalous choice made by the European Commission in financing the banks without using the funds | Ad esempio, non si entra nel merito di quali fondi gli Stati membri dovrebbero utilizzare per far fronte alla crisi, tantomeno si critica la scelta nefanda della Commissione europea di finanziare le banche, senza finalizzare i fondi | it |
the funds awarded to bring about economic upturn, thus allowing the credit institutions not to help businesses and families but to acquire government securities, ensuring a guaranteed profit for themselves at almost no risk. | concessi alla ripresa economica, permettendo così agli istituti di credito, anziché di aiutare le imprese e le famiglie, di acquistare titoli di Stato, garantendosi un guadagno certo e praticamente senza rischi. | it |
Accordingly, the decision was taken, in a period of crisis like this, to finance the banks rather than to encourage an improvement in the economic structure. | Si è scelto quindi, in un periodo di crisi come questo, di finanziare le banche anziché favorire la ripresa del tessuto economico. | it |
It would have been an excellent proposal to call on the Commission to propose removing the prohibition on direct aid to the States by the European Central Bank. | Un'ottima proposta sarebbe stata quella di chiedere alla Commissione di proporre di togliere il divieto di aiuto diretto agli Stati da parte della BCE. | it |
I shall abstain, since the report amounts to a simple declaration of intent, on points that we all support, but which is devoid of content or concrete proposals. | Il mio voto sarà di astensione, in quanto la relazione finisce per essere una semplice dichiarazione di intenti, condivisibili, ma vuota di contenuti e proposte risolutive. | it |
Madam President, with this report Parliament is recognising how quickly the consumer credit market is changing. The financial crisis is also a credit crisis and the massive reduction in loans granted to families affects businesses and the whole economy. | Signor Presidente, con questa relazione il Parlamento europeo prende atto della velocità con cui cambia il mercato del credito al consumo, perché la crisi finanziaria è anche crisi del credito e una forte contrazione dei prestiti e mutui concessi alle famiglie si riflette sulle imprese e su tutto il sistema economico. | it |
If the Commission could intervene to increase access to cross-border credit, which is currently too low, accounting for only 2% of total credit in the EU, many Europeans who are currently unable to obtain loans in their own | Se la Commissione saprà intervenire per incrementare l'accesso al credito transfrontaliero, che oggi è troppo basso e rappresenta soltanto il 2% del totale comunitario, molti europei che oggi non riescono a ottenere un credito nel proprio paese per le | it |
countries because of the economic problems of those countries could obtain them in other Member States, thereby guaranteeing the effectiveness of the single market for which the European institutions are fighting so hard to overcome national boundaries. | difficoltà del sistema di quel paese, potrebbero trovarlo in quello di altri Stati membri e questo, quindi, garantirebbe l'efficacia di quel mercato unico per il quale le istituzioni europee si battono per la loro piena attuazione e superamento dei limiti nazionali. | it |
Madam President, I voted in favour of Ms Jazłowiecka ’ s report, which lets us take an important step forward in the current debate on the economic recovery of individual Member States. | Signor Presidente, ho votato a favore della relazione della collega, che consente di fare un passo avanti importante nel dibattito in corso sul risanamento delle economie dei singoli Stati membri. | it |
While balancing the Member States ’ budgets is a priority on the one hand, targeted social investment is also needed to prepare individuals, families and businesses for the change of economic climate and the demands of the employment market. | Se da un lato, infatti, è prioritario risanare i bilanci degli Stati, dall'altro, sono necessari investimenti sociali mirati, che preparino gli individui le famiglie e le imprese ai cambiamenti delle condizioni economiche e delle esigenze del mercato del lavoro. | it |
As well as the sustainability of public finances, the Member States should also be focusing on how to create sustainable, quality jobs, on how to invest in training and updating of skills, and on fighting poverty and social exclusion. | Oltre alla sostenibilità delle finanze pubbliche, gli Stati membri devono concentrarsi su come creare occupazione sostenibile e di qualità, su come investire in formazione e perfezionamento e sulla lotta alla povertà e all'esclusione sociale. | it |
Hence the need for, and perhaps urgency of, a coordinated approach to social investment and therefore a Social Investment Pact for the whole of Europe. | Da ciò nasce l'esigenza, e forse l'emergenza, di un approccio coordinato per gli investimenti sociali e di conseguenza di un patto sull'investimento sociale di valenza europea. | it |
Madam President, I voted in favour of this report because I have been following its journey very closely and I think that the rapporteur has done an excellent job, both technically, | Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione poiché ho seguito molto da vicino il suo iter e ritengo il relatore abbia svolto un ottimo lavoro sia da un punto di vista tecnico, | it |
technically, as regards the ability to grapple with such a complex subject, and also politically, for giving us this final text after so much discussion and paring down. | vista la capacità di entrare nel merito di un dossier così articolato e complesso, ma anche da un punto di vista politico per averci sottoposto questo testo finale, dopo innumerevoli discussioni e limature. | it |
In particular, partly because they safeguard manufacturers ’ production cycles, I think advanced brake systems – combined braking systems or anti-lock braking systems – are a good thing, and a better level of safety has | In particolare anche per la salvaguardia dei cicli produttivi delle imprese ritengo positivo il sistema di frenata avanzata, quindi il CBS o ABS, e si è | it |
a better level of safety has been achieved, which was one of our main objectives. At the same time, account has been taken of the technological differences and the different performance and cost of various subcategories of motorcycle. | raggiunta quindi una maggior sicurezza che è uno dei nostri principali obiettivi, prendendo in considerazione allo stesso tempo le differenze tecnologiche e di e i costi delle diverse sottocategorie di motocicli. | it |
The environmental impact study for the 2020 stage, which leaves the way open for the Regulation to remain up to date with the latest technological discoveries, is also worthy of praise. | Lodevole è anche lo studio relativo alle questioni ambientali per la fase 2020, che lascia al regolamento la possibilità di restare aggiornato anche con l'avanzare delle nuove scoperte tecnologiche. | it |
Lastly I am pleased to point out the market surveillance aspect, and thus compliment the rapporteur once again. | Infine, sono lieta di sottolineare l'aspetto di sorveglianza del mercato, quindi complimenti ancora al relatore. | it |
Madam President, this proposal for a regulation aims to simplify the current legal framework and to establish new administrative and technical requirements for the type-approval of new L-category vehicles, of which there are currently around 30 million in Europe. | Signor Presidente, questa proposta di regolamento mira a semplificare l'attuale quadro normativo e a introdurre nuovi requisiti amministrativi e tecnici per l'omologazione di veicoli nuovi di categoria L, attualmente circa 30 milioni in Europa. | it |
Until now, the 2002 Framework Directive and 14 other directives referring to it set out the requirements in a rather convoluted legislative framework that is happily being replaced by a consolidated text. | Ad oggi, la direttiva quadro 2002 e altre 14 direttive collegate regolavano la materia: un quadro legislativo alquanto intricato, che per fortuna sarà sostituito da un unico testo. | it |
A refined vehicle categorisation achieved by introducing more appropriate subcategories, more severe emission limits, the mandatory introduction of anti-lock brake systems on | Una più accurata categorizzazione dei veicoli ottenuta con l'introduzione di sottocategorie più appropriate, limiti di emissione più severi, introduzione obbligatoria di sistemi antibloccaggio su | it |
some types of vehicle and the automatic headlight-on system to improve the visibility of L-vehicles are just some of the innovations to be introduced thanks to this report. | alcuni tipi di veicoli, sistema di accensione automatica delle luci per migliorare la visibilità dei veicoli della categoria L, sono solo una parte degli aspetti innovativi che verranno introdotti grazie a questa relazione. | it |
The benefits to be gained in terms of safety, environmental protection and improved functioning of the internal market are beyond doubt and because of this I voted in favour. | I vantaggi che ne deriveranno in termini di sicurezza, protezione dell'ambiente e migliore funzionamento del mercato interno sono indubbi e per questo vi ho dato il mio voto favorevole. | it |
Madam President, I congratulate the rapporteur, Mr Panzeri, for this important result, which gives us a regulation that will have a significant impact on the agricultural and forestry vehicles market. | Signor Presidente, mi congratulo con il relatore, onorevole Panzeri, per quest'importante risultato, che ci consegna un regolamento che inciderà in maniera significativa sul mercato dei veicoli agricoli e forestali. | it |
Firstly, its simplification of the legislation: the Regulation will replace 24 existing Directives and will allow harmonisation within the Member States through its direct effect on national legal systems. | In primo luogo, la semplificazione che esso produce, perché lo strumento del regolamento sostituirà ben 24 direttive esistenti e consentirà di realizzare un'effettiva armonizzazione negli Stati membri, attraverso la diretta efficacia negli ordinamenti nazionali. | it |
In addition, by laying down common European-wide technical requirements for these it should increase the market ’ s competitiveness. | Inoltre, prevedere requisiti tecnici comuni per questi veicoli su scala europea consentirà anche di migliorare la competitività del mercato. | it |
The introduction of new technologies including anti-lock braking systems and electronic stability control systems will certainly help to improve the safety of these vehicles. | L'introduzione quindi di nuove tecnologie, tra le quali il sistema di antibloccaggio, e quelli elettronici di controllo di stabilità aiuteranno sicuramente a migliorare la sicurezza di questi veicoli. | it |
As rapporteur for the previous regulation on European standardisation, I think the decision to set standards for technical services and the procedure for assessing them, through delegated acts adopted by the Commission, is absolutely right. | In qualità di relatore per il precedente regolamento della standardizzazione europea, ritengo molto appropriata la scelta di elevare a standard i servizi tecnici e la procedura di valutazione degli stessi, attraverso atti delegati della Commissione. | it |
Madam President, I am expressing my opinion and my vote in favour of the matter under discussion because the burgeoning of means of payment and the widespread use of ‘ | Signor Presidente, manifesto la mio opinione e il voto favorevole sul dossier in discussione, perché la moltiplicazione dei mezzi di pagamento e la diffusione della cosiddetta | it |
e-money ’ demand rules that reflect the times and that reconcile the drive towards greater openness to the internal market with the need for transparency. | moneta elettronica impone una disciplina adeguata ai tempi, che coniughi la spinta verso una più accentuata apertura al mercato interno con l'esigenza di trasparenza. | it |
There are some positive aspects to this, which have an impact on the fight against laundering money from unlawful activities and on tax evasion, which is an unfortunate feature of many Member States. | Di fatto, si è proceduto, attraverso alcuni aspetti positivi, che sono consistenti nella lotta contro il riciclaggio del denaro proveniente da attività illecite, e dalla lotta contro l'evasione fiscale, che è una caratteristica negativa di molti Stati membri. | it |
However, we need to look at | Occorre però procedere con un maggiore dettaglio e credo che sia fondamentale prendere atto dei possibili problemi provocati dalle commissioni multilaterali di interscambio | it |
at this in greater detail. | alla competitività, con costi e con sovrattasse che inficiano un maggiore utilizzo di questa moneta. | it |
I think it is essential that we understand the potential problems that multilateral interchange fees could cause as regards competitiveness, with costs and surcharges that discourage greater use of e-money, and some hidden interchange fees that could do the opposite of making for an open, competitive and transparent market system. | , le commissioni di interscambio talvolta occulte che si potrebbero porre in contrasto con un sistema di mercato aperto, competitivo e trasparente. | it |
Madam President, I voted in favour of this report because I think that it addresses one of the main technological challenges of the next few years: reconciling the need to reduce what is needed for everyday life to just a few items without compromising security. | Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione poiché in essa vedo una delle principali sfide tecnologiche dei prossimi anni: saper coniugare l'esigenza di riassumere in pochi oggetti ciò che serve per la vita quotidiana senza per questo rinunciare alla sicurezza. | it |
The use of mobile phones as a payment method is already gaining ground in other parts of the world, particularly where banks have not yet managed to organise a network of cash dispenser machines. | Quindi l'uso dei telefoni mobili, come mezzi di pagamento sta già prendendo piede in altre parti del mondo, in particolare laddove le banche non hanno ancora fatto in tempo ad allestire una rete di sportelli per il prelievo di denaro. | it |
In Europe these technologies would allow traceability, helping to fight theft and fraud, and at the same time they would help to consolidate the internal market by making cross-border payments easier in areas with different currencies. | In Europa tali tecnologie consentirebbero la tracciabilità, per meglio combattere quindi sia i furti che le frodi, e allo stesso tempo aiuterebbe a consolidare il mercato interno, rendendo più facili i pagamenti transfrontalieri anche in aree con diverse valute. | it |
Particular attention should quite rightly be paid to security, to preparing standards and to interoperability. | Una particolare attenzione è giustamente dedicata alla sicurezza, alla preparazione degli standard e alla interaffidabilità. | it |
While on the one hand, consumer confidence is vital, this should also be backed up by protection and security. | Infatti, se da un lato la fiducia dei consumatori è fondamentale, questo deve essere anche avvalorato dall'utilizzo di tutela e di sicurezza. | it |
Madam President, I voted in favour of the Costa report against the wishes of my group, and I wanted to explain why this was | Signor Presidente, ho votato a favore di questo della relazione Costa, in dissenso con il mio gruppo e volevo motivare che lo stesso è | it |
why this was. I believe the report covers most aspects of the fight against threats to children from the digital world. | successo perché ritengo in questo prevalenti quegli aspetti relativi alla lotta attiva contro le minacce ai minori provenienti dal mondo digitale. | it |
Protecting children is an urgent matter in a changing technological world, where family, schools and the education system are not always taking the necessary measures to prevent its harmful effects. | La tutela dei minori è un'emergenza in un mondo tecnologico che si evolve e in cui non sempre la famiglia, la scuola, il sistema educativo ricorre ai ripari per evitare che ci possano essere degli effetti dannosi. | it |
There is plenty to do, but it was the positive aspects of this report that made me vote for it. | C'è molto da fare ma gli aspetti positivi di questo sono quelli che mi hanno spinto a votare favorevolmente. | it |
Madam President, I congratulate Ms Costa for the excellent job she has done and for choosing the right time to talk about this tricky matter. | Signor Presidente, mi congratulo con la collega Costa per l'ottimo lavoro svolto e per aver scelto il momento giusto per parlare di questo delicatissimo tema. | it |
Now more than ever, new technologies are presenting a risk to the safety of personal data, particularly when we are not fully aware of the consequences of sharing certain information. | Oggi più che mai, le nuove tecnologie mettono a repentaglio la sicurezza dei dati personali, in particolare quando non si è completamente consapevoli di quali conseguenze possano esservi nel condividere determinate informazioni. | it |
It is therefore highly likely that those who are both most exposed to these technologies and least mature when it comes to using them are making mistakes. | A maggior ragione è probabile che commettano errori coloro che sono allo stesso tempo più esposti a tali tecnologie e spesso meno maturi rispetto al loro utilizzo. | it |
More and better education are clearly part of a general strategy to increase protection but at the same time, fighting illegal and harmful content must also be used as a way of reducing the risks associated with children being citizens of the digital world. | Chiaramente, una maggiore e migliore educazione sono parte del disegno generale di aumento della protezione ma allo stesso tempo la lotta ai contenuti illeciti e dannosi rientra ampiamente negli strumenti da utilizzare al fine di ridurre i rischi connessi alla cittadinanza digitale dei minori. | it |
Madam President, I voted in favour of the text adopted today, which stems from the Commission Communication of 2011 on Social Business Initiative. | Signor Presidente, valuto positivamente il testo oggi adottato, che prende le mosse dalla comunicazione della Commissione del 2011 sull'iniziativa per l'imprenditoria sociale. | it |
The Europe 2020 strategy lies ahead, and with it we will need to provide answers to the ever-increasing need for social services, for example in the health and nursing sectors, and to estimate the demographic trend we have to deal with. | Abbiamo davanti la strategia Europa 2020, con la quale occorrerà fornire risposte al bisogno sempre maggiore di servizi sociali, ad esempio nel settore sanitario e infermieristico, e valutare il demografico che ci troviamo di fronte. | it |
However, this must be accompanied by a high degree of innovation and experimentation, the success or failure of which is a matter for the European institutions to evaluate within a set timescale, so | Ma la nuova frase dovrà essere accompagnata da un grado elevato di innovazione e sperimentazione, il cui successo o fallimento dovranno essere valutati dalle istituzioni europee in tempi certi, così | it |
a set timescale, so we can see whether this initial approach could bring about improvements and can continue to develop this type of enterprise effectively in the longer term. | da porte vedere se questo primo approccio potrà consentire un miglioramento o un'ottimizzazione e continuare efficacemente con lo sviluppo a lungo termine in questo tipo di imprenditoria. | it |
We need to bear in mind that the nature of this type of business is very specific, having to reconcile economic growth with solidarity. For this reason I | Occorre tenere presente il fatto che ci troviamo con una particolare natura in questo tipo di imprenditoria, che deve coniugare crescita economica con solidarietà e per questo esprimo un parere | it |
voted in favour, so that this constructive approach can be a basic pillar of a new society that reclaims the meaning and value of a job where humans are central to society in a new, integrated kind of humanism. | favorevole, cosicché questo approccio costruttivo possa essere un pilastro fondamentale di una nuova società, che recuperi il significato e il valore di un lavoro in cui l'uomo sia al centro della società in un nuovo umanesimo integrale. | it |
Madam President, I voted in favour of Mr Becker ’ s report, which provides a better framework for the contribution of social businesses to solving the current crisis. | Signor Presidente, ho votato a favore della relazione del collega Becker, che permette di meglio inquadrare il contributo delle imprese sociali alla risoluzione delle crisi in corso. | it |