Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
---|---|---|---|---|
7. | cs | bg | 2,368 | 7. |
Създаването или възстановяването на социалното сближаване трябва да има предимство пред стопанските цели, тъй като подкрепата за самоосигуряващите се е значително по-евтина от обезщетенията за безработица и по този начин от гледна точка на националната икономика си заслужава да се предоставя микрокредит, дори и ако от чисто финансова гледна точка това не е доходно. | cs | bg | 13,615 | Vytváření nebo obnovení sociální soudržnosti musí mít přednost před ziskovostí, vzhledem k tomu, že podpora pro samostatně výdělečně činné osoby je mnohem méně nákladná než podpora v nezaměstnanosti, a tedy z hlediska národního hospodářství se vyplatí poskytovat mikroúvěry, i když ze striktně finančního hlediska to nemusí být ziskové. |
Надявам се, че през следващия парламентарен мандат те могат да бъдат завършени, като нашата основна цел независимо от това остава да се отговори на потребностите на хората, които избират този Парламент и които чрез консенсуса на Парламента разчитат на Европейската комисия, изпълнителният орган на Общността. | cs | bg | 12,867 | Doufám, že v příštím funkčním období tohoto Parlamentu se podaří tato opatření dotáhnout do konce, neboť naším základním cílem přece zůstává uspokojovat potřeby lidí, kteří volí tento Parlament a kteří prostřednictvím konsensu tohoto Parlamentu spoléhají na Evropskou komisi jako na výkonný orgán Společenství. |
Разбирам, че се извършват редовни проверки, но в този случай очевидно е имало пропуски в проверките на този пазар. | cs | bg | 1,559 | Vím, že probíhají pravidelné kontroly, nicméně v tomto případě se v systému kontrol vyskytly mezery. |
Най-съществените изменения, предложени от Европейския парламент, значително стесняват обхвата на Директивата и въвеждат елементи на нееднозначност и неточност, което неизменно обслужва интересите на плутокрацията и укрепва неподотчетността на капитала. | cs | bg | 8,520 | Nejdůležitější pozměňovací návrh Evropského parlamentu podstatně omezuje působnost směrnice a zavádí prvky nejednoznačnosti a nejistoty, které vždy prospívají ziskům plutokracie a posilují neodpovědnost kapitálu. |
Не е логично Комисията да заседава тук и да казва, че ще забраним използването на веществата в Европа, а онези извън Европейския съюз да продължават да ни изпращат храни, за които са използвани такива вещества. | cs | bg | 5,227 | Není prostě udržitelné, že Komise tu sedí a říká, že zakážeme používání látek v Evropě, ale výrobci mimo Evropskou unii nám mohou dál posílat potraviny obsahující tyto látky. |
Както добре знаете, когато законът възлага на Комисията определена отговорност, тя може да поиска от Агенцията помощ при изпълнението на задачи с технически характер. | cs | bg | 7,764 | Jak dobře víte, ukládá-li právní předpis Komisi nějaký konkrétní úkol, Komise může vyzvat agenturu, aby jí pomohla provádět úkoly technické povahy. |
- (EL) Гжо Председател, позволете ми да започна, преди да пристъпя към темата на разискването, с коментар на неописуемата и болезнена атака от евроскептиците зад мен срещу еврозоната и гръцката икономика; само припомням изявленията на гн Almunia и гн Trichet, които увериха залата, че няма риск от сближаване в еврозоната, че колективните ни защити не работят и - доколкото се отнася за гръцката икономика, искам да информирам гн Whittaker, че той трябва да свикне с мисълта - ние все още сме една от малкото страни с положителен растеж и ниска безработица дори и в тези много трудни времена. | cs | bg | 1,528 | - (EL) Paní předsedající, než se budu věnovat tématu rozpravy, dovolte mi okomentovat nevýslovně bolestný útok euroskeptiků za mnou vůči eurozóně a řecké ekonomice; mluvím o vystoupení pana Almuniy a pana Tricheta, kteří sněmovnu ujistili, že v eurozóně nehrozí riziko soudržnosti, že naše kolektivní obrana nefunguje, a pokud jde o řecké hospodářství, mohu pana Whittakera informovat, že si musí zvyknout na myšlenku, že jsme stále jednou z několika mála zemí s pozitivním růstem a nízkou nezaměstnaností, a to i v těchto těžkých časech. |
Второто условие е спазено чрез клаузата за изтичане на срока на действие ("sunset clause"), в съответствие с която споразумение, сключено по тази процедура, автоматично губи сила в момента на сключване на споразумение от страна на Общността с трета държава. | cs | bg | 10,531 | Druhá podmínka je splněna ustanovením o skončení platnosti, podle něhož ztrácí dohoda uzavřená na základě tohoto postupu automaticky svou účinnost v okamžiku, kdy Společenství uzavřou dohodu se třetí zemí. |
Този план ще позволи на собствениците на жилища, които не могат редовно да плащат вноските си по ипотечните кредити да получат отсрочка от две години при плащанията на цялата главница и на 70 % от лихвите. | cs | bg | 4,952 | Tento režim umožní vlastníkům domů, kteří nejsou schopni splácet své hypotéky, odložit o dva roky splátky jistin a až 70 % svých splátek úroků. |
Доведе до ужасите на Втората световна война и 50 години на комунистическа власт в голяма част от Европа и Азия. | cs | bg | 21,452 | Vedla k hrůzám druhé světové války a k 50 letům komunistického otroctví v celé polovině Evropy a polovině Asie. |
Това решение обаче не може да се постигне с терористични атаки и въоръжени действия. | cs | bg | 17,255 | Tohoto řešení však není možno dosáhnout teroristickými útoky ani vojenskými zásahy. |
В заключение, успяхме да постигнем компромиси по няколко точки от доклада. | cs | bg | 8,154 | Na závěr, ve zprávě se nám podařilo dosáhnout kompromisů ohledně několika bodů. |
от името на групата S&D. - Г-жо председател, г-жо председател на Съвета, г-н Комисар, ние, разбира се, подкрепяме предложенията на Комисията, защото те са една много важна стъпка за страните от региона - споменатите три страни от региона, които от 1 януари 2010 г. ще могат да се радват на безвизов режим. | cs | bg | 11,060 | Paní předsedající, úřadující předsedkyně Rady, komisaři, samozřejmě podporujeme návrhy Komise, protože znamenají velmi důležitý krok pro tyto tři země ve zmíněném regionu, které budou moci od 1. ledna 2010 využívat bezvízovému režimu. |
В доклада се поставят по-строги критерии с оглед на достъпа, ако мерките за защита на ефективния и недискриминационен достъп включват непропорционални разходи. | cs | bg | 13,159 | Tato zpráva stanoví přísnější kritéria pro posuzování skutečnosti, zda opatření na zajištění účinného a nediskriminačního přístupu zahrnuje nepřiměřené náklady. |
Не, защото документите бяха пазени в тайна - може би по основателни причини, но причини, които ние в действителност не разбираме. | cs | bg | 6,740 | Ne, protože tyto dokumenty byly drženy v tajnosti - možná z ospravedlnitelných důvodů, ale rozhodně z důvodů, kterým nerozumíme. |
Нито едно европейско правителство, нито един национален парламент не са ни поканили. | cs | bg | 17,703 | Ani jedna evropská vláda, ani jeden vnitrostátní parlament nás nepožádal. |
Като член на Комитета съм работила, за да се сложи край на прахосването на публични средства вследствие на непрозрачни военни договори. | cs | bg | 18,738 | Ve výboru jsem se zasadila o to, aby skončilo plýtvání veřejnými prostředky, které netransparentní armádní zakázky skýtají. |
Подкрепата ви за нашата инициатива за микрокредитирането е добра новина и аз ви благодаря. | cs | bg | 3,605 | Vaše podpora naší iniciativě pro poskytování mikroúvěrů je pro nás dobrou zprávou, za kterou vám velmi děkuji. |
Зачитането на светските възгледи, правата на жените и правата на кюрдите, както и признаването на геноцида над арменския народ трябва да останат критериите, по които ще се решава въпросът за евентуалното присъединяване на Турция. | cs | bg | 15,978 | Dodržování sekularizmu, práv žen a práv kurdského lidu a uznání genocidy v Arménii musí nadále představovat kritéria, na jejichž základě bude rozhodnuto ohledně potenciálního přistoupení Turecka. |
Отново сам срещу света, ще приема хвърлената ръкавица и ще призова за свидетели истинските демократи и искрените европейци: маскарадът и този отказ от демокрация не служи на Европа, а на скритите, предубедени интереси на един тесен кръг от политици. | cs | bg | 18,074 | Sám proti celému světu zvednu hozenou rukavici a vystoupím jako svědek skutečných demokratů a upřímných Evropanů: tato maškaráda, toto odmítání demokracie neslouží Evropě, ale skrytým zaslepeným zájmům malé kliky politiků. |
Какви ограничения или забрани могат да наложат държавите-членки на техните региони, занимаващи се с производство на най-ниската категория вино? | cs | bg | 19,663 | Jaká omezení nebo zákazy mohou členské státy uvalit na své regiony, které se podílejí na výrobě vína nejnižší kvality? |
Докладът на г-н Hamon относно облагането на доходи от спестявания е пример в тази посока. | cs | bg | 17,679 | Zpráva pana Hamona o zdanění příjmů z úspor je příkladem otázky, o které hovořím. |
Ако след това искаме газът да бъде също толкова несигурен, но по-скъп, трябва да направим двустранно споразумение, но ако искаме да намерим истинско решение, трябва да направим тристранно споразумение, обхващащо Русия, като доставчик, Украйна, като транзитна страна и самите нас, и да стигнем до споразумение във връзка с това, поконкретно по отношение на транзита и инфраструктурата. | cs | bg | 12,616 | Pokud tedy chceme, aby byl plyn stejně nejistý, ale dražší, pak bychom měli uzavřít bilaterální dohodu. Pokud ovšem chceme skutečné řešení, pak musíme dospět k dohodě trojstranné, ve které vezmeme na palubu Rusko jako dodavatele, Ukrajinu jako tranzitní zemi a nás samy a ujednáme obzvlášť otázky tranzitu a infrastruktury. |
Доколкото ми е известно, не е проведено окончателно гласуване на доклада Reul. | cs | bg | 12,594 | Pokud vím, neproběhlo závěrečné hlasování o zprávě pana Reula. |
Нашият успех ще зависи от пълното разбиране, че солидарността е единственият начин, по който можем да посрещнем всички тези големи предизвикателства и да продължим одисеята си в световния бизнес. | cs | bg | 15,191 | Náš úspěch závisí na tom, zda pochopíme, že jedině solidarita je cestou, jak čelit všem těmto velkým úkolům a jak pokračovat v našem úsilí o řešení problémů na globální úrovni. |
Бих искал да добавя, че получихме сведения, според които в Иран млада жена, обвинена в извършване на престъпление, докато е била непълнолетна, сега е била екзекутирана. | cs | bg | 16,423 | Dodávám, že jsme byli informováni o případu mladé ženy, která byla v Íránu obviněna z toho, že jako nezletilá spáchala zločin, a byla nyní popravena. |
Ние трябва да осигурим възможност на младите хора да учат и да пътуват, както и да насърчим образователния и културен обмен. | cs | bg | 1,168 | Měli bychom mladým lidem umožnit učit se a cestovat a měli bychom podporovat vzdělávací a kulturní výměny. |
Бивша югославска република Македония (БЮРМ) заслужава да й бъде предоставен шанс и по-добро бъдеще. | cs | bg | 1,768 | Bývalá jugoslávská republika Makedonie (FYROM) si zaslouží dostat příležitost a lepší budoucnost. |
Другата причина е, че Европейският съюз възнамерява да използва тази резолюция, за да придобие правомощия, с които не разполага. | cs | bg | 15,024 | 3) nemá všeobecnou pravomoc v oblasti základních práv včetně práv dětí. Na druhé straně chce Evropská unie za pomoci tohoto usnesení převzít pravomoci, které nemá. |
Считаме обаче, че развитието на научните изследвания безусловно изисква да се признае ценността на човешките ресурси, ангажирани в него. | cs | bg | 3,488 | Nicméně se domníváme, že pro rozvoj vědeckého výzkumu je naprosto nutné uznat hodnotu zúčastněných lidských zdrojů. |
Ние обаче виждаме и "преустройство", и "възстановяване" на мостовете между Европа и Съединените щати, които понесоха щети през последното десетилетие. | cs | bg | 160 | "Rekonstrukci" a "obnovu" chápeme však i ve smyslu rekonstrukce a obnovy mostů mezi Evropou a Spojenými státy, které za posledních deset let utrpěly škody. |
Причината за това увеличение беше не само във факта, че новите държави-членки представиха нови искания. Поддържам мнението, което имах и преди, аз все още мисля, че това е политически въпрос. | cs | bg | 13,454 | Důvodem bylo nejen to, že nové členské státy předložily nové požadavky, ale také to, že se stále domnívám a držím se svého tehdejšího postoje, že se jedná o politickou záležitost. |
В действителност, единствено радиоуправляемите риболовни лодки все още се ползват с предходните дерогации. | cs | bg | 6,032 | Vlastně těchto výjimek mohou využívat pouze návnadové čluny. |
Те включват по-конкретно - тук искам да насоча вниманието заради малцината останали членове на Парламента, които имат известни резерви по отношение на тази инициатива - местни органи и всички организации, които представляват местните органи, включително в държави, които днес се позовават на субсидиарност като начин да ни обяснят, че за този план за действие и дума не може да става. | cs | bg | 19,767 | Mám na mysli zejména - a rád bych zde tuto skutečnost, která bude užitečná pro několik málo poslanců, kteří stále ještě mají k této iniciativě jisté výhrady, vyzdvihnul - místní orgány a všechny organizace, které reprezentují místní orgány, včetně orgánů a organizací ze zemí, jež se dnes dovolávají subsidiarity jako způsobu, jak nám vysvětlit, že je tento akční plán nemyslitelný. |
Вместо само да насърчаваме устойчивостта и енергийната ефективност, трябва по-скоро да използваме финансовите средства за създаване на нови начини за производство на енергия, така че градовете да бъдат още по-самостоятелни, а не да внасяме гориво или да изграждаме атомни електроцентрали, както говорихме по-рано. | cs | bg | 22,512 | Místo pouhé propagace udržitelné energetiky a energetické účinnosti potřebujeme využít fondy na vývoj nových způsobů výroby energie, aby města mohla být ještě soběstačnější a nemusela dovážet pohonné hmoty nebo stavět jaderné elektrárny, jak jsme slyšeli v předchozí rozpravě. |
Разбираме обаче, че Комисията е на мнение, че всички стоящи проблеми могат да бъдат решени без основно проектиране наново на приложението ШИС II. | cs | bg | 2,470 | Rozumíme tomu tak, že podle názoru Komise lze všechny přetrvávající problémy řešit, aniž že by bylo nutno aplikaci SIS II významně přestavět. |
Знаем, че трябва да бъдат предприети редица особено важни стъпки. | cs | bg | 2,742 | Víme, že musíme přijmout některé důležité kroky. |
Тъй като според мен прекомерното регулиране не може да е решение, аз защитих изменението за отхвърляне на предложението на Комисията, тъй като съществуващите текстове по този въпрос не са били приложени в много държави-членки, които подлежат на процедури за нарушение. | cs | bg | 21,510 | Jsem skutečně přesvědčen, že přílišná regulace není řešením, a proto podporuji pozměňovací návrh na zamítnutí návrhu Komise, neboť stávající předpisy v této oblasti nebyly v řadě členských států, jež čelí řízení pro porušení práva, uplatňovány. |
По същия начин, възможно най-бързо трябва да се отстранят нормативните спънки във връзка с вътрешния пазар, които все още възпрепятстват развитието на тези технологии. | cs | bg | 13,864 | Stejně tak musí být co možná nejrychleji odstraněny regulační překážky vnitřního trhu, které stále brzdí rozvoj těchto technologií. |
от името на групата IND/DEM. - (NL) Г-н Председател, "Глас от Сребреница, големи сълзи потекоха по бузите му. | cs | bg | 6,846 | jménem skupiny IND/DEM. - (NL) Pane předsedající, hlas ze Srebrenice: "velké slzy se mu valily po tvářích. |
2) Насърчаване на създаването на европейски научноизследователски структури в региони, които по традиция стават жертви на "изтичането на мозъци" в и извън Общността. | cs | bg | 19,829 | 2) Podpora zřizování evropských výzkumných infrastruktur v oblastech, které byly tradičně postiženy odlivem mozků, uvnitř i vně Společenství. |
По тази причина предложих да бъде създадена Европейска агенция за ромите със задача да координира на европейско равнище политиките, ориентирани към това малцинство. | cs | bg | 11,917 | Z tohoto důvodu jsem navrhoval vytvoření Evropské agentury pro Romy, jež by měla úlohu koordinátora politik zaměřených na tuto menšinu na evropské úrovni. |
Изглежда, че САЩ може би са по-близо до останалите държави от ЕС, отколкото до френските и британски идеи, които бяха съобщени вчера от Гордън Браун. | cs | bg | 17,923 | Zdá se, že Spojené státy mají možná blíže k ostatním zemím EU než k francouzským a britským představám, jež včera přednesl Gordon Brown. |
В съчетание с увеличен бюджет сега Frontex играе дори още по-голяма роля при управлението на оперативното сътрудничество между държавите-членки във връзка с контрола на външните граници на Европейския съюз. | cs | bg | 9,277 | V souladu s rostoucím rozpočtem nyní Frontex hraje ještě větší úlohu v řízení operativní spolupráce mezi členskými státy v oblasti kontroly vnějších hranic EU. |
Има ли нещо, което Комисията може да направи - може би на следващата среща на върха да отправи апел към нашите национални правителства да проявят малко европейска солидарност? | cs | bg | 24,408 | Může Komise něco udělat, třeba to, že na příštím summitu vyzve jednotlivé národní vlády, aby projevily trochu evropské solidarity? |
Преговорите по финализиране на бюджета обикновено се съсредоточават върху договарянето на подобаващи компенсации. | cs | bg | 7,685 | Jednání o finalizaci rozpočtu se obvykle soustředí na jednání o spravedlivé návratnosti. |
Писмени декларации (член 142) | cs | bg | 8,084 | Písemné prohlášení (článek 142) |
Многобройните призиви за връщане към преговорите бяха напълно игнорирани и, за съжаление, военният курс взе надмощие. | cs | bg | 5,375 | Početné výzvy k návratu k vyjednávání byly vždy naprosto ignorovány a, bohužel, vojenská cesta převažuje. |
На 2 април 1917 г. президентът Уилсън казва, че трайното единодушие за мир може да бъде поддържано единствено чрез партньорство на демократичните нации. | cs | bg | 18,182 | 2. dubna 1917 prezident Wilson řekl "opravdový koncert za mír nemůže být nikdy udržen leda partnerstvím demokratických národů". |
Внасяне на документи: вж. протоколи | cs | bg | 6,336 | Předložení dokumentů: viz zápis |
Искам да кажа още, че в двете си изказвания този следобед, Вие ни дадохте урок по право, морал и история. | cs | bg | 12,760 | Chtěl bych rovněž říci, že toto odpoledne jste nám ve svých dvou příspěvcích předal právní, morální a historické ponaučení. |
Тъй като този въпрос е от изключително значение за Ирландия, особено в този труден икономически период, аз трябваше да гласувам против предложението. | cs | bg | 11,829 | Tato otázka je pro Irsko velmi významná, zejména v této ekonomické době, a proto jsem hlasoval proti tomuto návrhu. |
Следва да бъде отделено особено внимание на обичайно ниските резултати от дейностите на мигрантите, етническите малцинства и групите в неравностойно социално-икономическо положение и колкото по-бързо и по-добре бъдат интегрирани те в училищата, толкова повече успехи ще постигнат в училище, както и на следващите етапи на образование и на трудовия пазар. | cs | bg | 16,429 | Zvláštní pozornost je třeba věnovat celkově slabším výkonům migrantů, příslušníků etnických menšin a skupin, které jsou znevýhodněné ze sociálně ekonomického hlediska. Čím lépe a rychleji se začlení do škol, tím lepších výsledků dosáhnou ve škole, při dalším vzdělávání a na pracovním trhu. |
Тя е ценен инструмент за намаляване на зависимостта ни от петрола. | cs | bg | 14,230 | Je to cenný nástroj ke snížení naší závislosti na ropě. |
Несъмнено бихме подчертали забраната на свободни профсъюзи в Китай. | cs | bg | 973 | Určitě bychom upozornili na zákaz působení svobodných odborů v Číně. |
автор. - (EN) Г-н председател, международното хуманитарно право е относително нов и донякъде несъвършен клон от теорията на правото, но той вече има някои значими успехи. | cs | bg | 14,931 | autor. - Pane předsedající, mezinárodní humanitární právo je relativně nová a poněkud nedokonalá součást právní vědy, která ale dosáhla několika velkých úspěchů. |
1. ( | cs | bg | 5,734 | 1. ( |
Резолюцията на Европейския парламент призовава ООН и Международния наказателен съд да проучат дали последното решение на суданския президент представлява военно престъпление съгласно международното право. | cs | bg | 23,697 | Usnesení Evropského parlamentu vyzývá OSN a Mezinárodní trestní soud, aby vyšetřily, zda poslední rozhodnutí súdánského prezidenta představuje podle mezinárodního práva válečný zločin. |
- Κοινή πρόταση ψηφίσματος Β6-0451/2007 | cs | bg | 942 | - (EL) Společný návrh usnesení Β6-0451/2007 |
Що се отнася до двукратно отправения ми призив да се запозная със ситуацията на място, аз, разбира се, съм готов да го направя, тъй като в крайна сметка това е едно от нашите обичайни и основни задължения да вземаме решения въз основа на възможностите. | cs | bg | 18,082 | Pokud jde o dvojí oslovení, abych se na místě samém seznámil se situací; samozřejmě, že jsem k tomu připraven, protože to konec konců patří k běžné a základní povinnosti rozhodovat na základě možností. |
Членът на ЕК каза, че в тази Комисия човек трябва да бъде реалист. | cs | bg | 3,547 | Pan komisař řekl, že v Komisi je třeba být realistický. |
(EN) Г-н председател, простете ми, че прекъсвам работата Ви, но останах с впечатление, че изменение 16 в действителност беше отхвърлено, а Вие обявихте, че е прието. | cs | bg | 1,211 | Pane předsedající, promiňte, že přerušuji vaše vedení, ale chápal jsem to tak, že pozměňovací návrh 16 byl ve skutečnosti zamítnut, ale vy jste vyhlásil, že byl přijat. |
Нека не забравяме, че този въпрос е бил обект на многобройни решения на Съда на Европейските общности. | cs | bg | 21,601 | Nezapomeňme, že byl tento bod předmětem řady rozsudků Evropského soudního dvora. |
в писмена форма. - (IT) Ние гласувахме в подкрепа на този доклад относно предложение за Директива на Съвета, за прилагане на Споразумението, сключено между Асоциацията на корабособствениците от Европейската общност и Федерацията на транспортните работници в Европейския съюз относно Конвенцията за морски труд от 2006 г., и за изменение на Директива 1999/63/EО, тъй като той консолидира международни минимални трудови права. | cs | bg | 2,057 | písemně. - (IT) Hlasovala jsem pro tuto zprávu o návrhu směrnice Rady, kterou se provádí dohoda uzavřená mezi Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského společenství (ECSA) a Federací odborů pracovníků v dopravě v Evropské unii (FST) o Úmluvě o práci na moři, 2006, kterou se mění směrnice 1999/63/ES, protože sjednocuje mezinárodní minimální pracovní práva. |
Нека не допускаме Африканският рог да се превърне в район на беззаконие, в който няма никакво развитие. | cs | bg | 14,624 | Nedovolme, aby se z Afrického rohu stala oblast zločinnosti, kde nedochází k žádnému vývoji. |
Вместо да ухажва унизително украинската администрация като "защитен филтър" между Русия и страните от Европейския съюз и вместо да мечтае за идеалното развитие на ситуацията, Европейският съюз трябваше отдавна да се подготвя за криза от този тип. | cs | bg | 6,170 | Namísto trapného hýčkání ukrajinské administrativy jako jakéhosi "ochranného filtru" mezi Ruskem a zeměmi EU a vymýšlení optimálního tvaru okurek měla být EU už dávno připravená na krize tohoto druhu. |
Оттук следва, че ядрената енергия е част от микса, както и въглищата. | cs | bg | 13,902 | Jaderná energie je tedy součástí mixu, stejně jako uhlí. |
В някои области действително се налагаха подобрения на първоначалните споразумения, например по отношение на земеделието. | cs | bg | 6,694 | V některých oblastech byly vskutku potřeba změny původních kompromisů, jedním z příkladů je zemědělství. |
Чаках почти двадесет години за правото да говоря шест минути в пленарна зала, но беше истинско удоволствие да говоря пред такава аудитория. | cs | bg | 12,489 | Čekal jsem téměř 20 let, abych měl právo promluvit šest minut na plenárním zasedání. Avšak před takovým publikem to bylo skutečné potěšení. |
Благодаря ви за възможността да се изкажа. | cs | bg | 16,300 | Děkuji vám za možnost promluvit. |
Така стоят нещата. Повече няма да разтягам отговорите. | cs | bg | 2,793 | Tak to tedy je a nechci tuto odpověď již nijak protahovat. |
След това попитах за нови идеи относно други начини на етикетиране, които да показват, че това е традиционния метод, но не получих предложения по този въпрос. | cs | bg | 9,055 | Zeptala jsem se na nové nápady na označení, že se jedná o tradiční metodu, ale nedostala jsem žádné návrhy. |
Моята група подкрепя предложенията, разработени по време на тристранните преговори, най-вече предложенията за нова Директива за капиталовите изисквания за банките. | cs | bg | 9,227 | Moje skupina podporuje návrhy sestavené na základě třístranných jednání, zejména se jedná o návrhy ohledně směrnice o kapitálových požadavcích pro banky. |
Главната отговорност за изпълнението на задълженията по предоставяне на официална помощ за развитие (ОПР) се поема от самите държави-членки. | cs | bg | 10,142 | Hlavní odpovědnost za dodání oficiální rozvojové pomoci spočívá na samotných členských státech. |
Така че Европа трябва да се намеси и да постави ясни и конкретни правила! | cs | bg | 4,566 | Takže Evropo, zasáhni, urči nějaká konečná pravidla! |
Всички ние сме запознати с проблемите, свързани с естествената среда на Балтийско море и специфичните икономически трудности в региона. | cs | bg | 23,722 | Všichni jsme si vědomi problémů s životním prostředím v oblasti Baltského moře a specifických ekonomických obtíží tohoto regionu. |
Въпреки това искам да посоча в този контекст, че самите държави-членки взимат решенията, що се отнася до езиковата политика, включително регионалните и малцинствени езици, чиято рамка е изложена в Европейската харта за регионалните или малцинствените езици на Съвета на Европа. | cs | bg | 11,968 | Chtěl bych však v této souvislosti poukázat, že v oblasti jazykové politiky mají hlavní slovo členské státy, a to i v oblasti regionálních a menšinových jazyků, jejichž rámec je stanoven Evropskou chartou regionálních či menšinových jazyků Rady Evropy. |
Обитателите на лагера Ашраф са защитени лица съгласно Женевската конвенция. | cs | bg | 19,708 | Obyvatelé tábora Ashraf jsou podle ženevské úmluvy chráněné osoby. |
Нужна е и реформа на световните финансови институции, за да спрем излишъците по текущите сметки и свободните парични средства, подхранващи световния възход и спад. | cs | bg | 1,732 | Potřebná je rovněž reforma světových finančních institucí, a to s cílem zamezit tomu, aby globální růst a pokles byly podněcovány na základě přebytků běžného účtu a likvidních zůstatků. |
По същия начин миграцията е протичала както на индивидуално равнище, така и с преместването на цели етнически общности. | cs | bg | 12,831 | Podobně se i migrace odehrávala jak na úrovni jednotlivců, tak pohybem celých etnických komunit. |
Новите социални, финансови, семейни и други права, които искате да заставите държавите-членки да предоставят на лицата, търсещи убежище, ще подействат като магнит на всички потенциални икономически имигранти, допълнително ще натоварят службите, отговарящи за тези проблеми, и допълнително ще забавят разглеждането на делата. | cs | bg | 13,503 | Nová sociální, finanční, rodinná a další práva, která chcete vnutit členským státům, aby je žadatelům o azyl zaručily, budou fungovat jako magnet pro všechny budoucí ekonomické přistěhovalce, dále zahltí služby odpovědné za tyto problémy a ještě více zpomalí šetření případů. |
Например доброволческата дейност, домакинската работа и работата, свързана с грижи за семейството са различни аспекти на понятието, но не попадат в рамките на традиционната дефиниция за официална платена трудова дейност. | cs | bg | 19,994 | Například dobrovolné, domácí a rodinné práce jsou všechno rozdílné aspekty tohoto pojetí, ale nespadají do tradiční definice výdělečného zaměstnání. |
През последните тридесет години, след смъртта на Жан Моне, тази мечта се превърна във впечатляваща реалност със създаването на парламентарното измерение на Европейския съюз. | cs | bg | 15,600 | V posledních třiceti letech od smrti Jeana Monneta, kdy byl vytvořen parlamentní rozměr Evropské unie, se tento sen stal působivou skutečností. |
След падането на правителството на Тополанек, президентът Вацлав Клаус разполага с най-силния политически мандат в Чешката република. | cs | bg | 4,555 | Po pádu Topolánkovy vlády má v České republice nejsilnější politický mandát prezident Václav Klaus. |
Струва си да си припомним, че в своята резолюция от 6 юли 2000 г. Европейският парламент призова държавите-членки да признаят тибетското правителство в изгнание, при положение че в продължение на три години не е постигнато споразумение между китайските органи и администрацията на Далай Лама. | cs | bg | 18,199 | Je dobré nezapomínat, že Evropský parlament ve svém usnesení z 6. července 2000 vyzval členské státy, aby uznaly tibetskou exilovou vládu, nebude-li do tří let dosaženo žádné dohody mezi čínským vedením a dalajlamovou správou. |
Трябва да натиснем бутона за връщане в изходно състояние. | cs | bg | 10,509 | Musíme stisknout jakési pomyslné velké tlačítko pro vynulování. |
Канибализъм - никога повече! | cs | bg | 22,825 | Kanibalismus už nikdy! |
След като политическите разисквания на представителната демокрация са съсредоточени върху изборите за национални парламенти, националните парламенти трябва да са най-висшите структури за вземане на решение в рамките на Съюза - а не Европейският парламент. | cs | bg | 13,274 | Dokud se budou politické diskuse parlamentní demokracie zaměřovat na volby do národních parlamentů, měly by nejvyššími rozhodovacími orgány uvnitř Unie být národní parlamenty, - nikoliv Evropský parlament. |
Напротив, в дългосрочен план съществува синергия между тези цели. | cs | bg | 7,814 | Naopak, z dlouhodobého hlediska existuje mezi těmito cíli součinnost. |
Луди ли сме? | cs | bg | 10,402 | Zbláznili jsme se? |
Държавите-членки несъмнено трябва да подобрят контрола над транзитния транспорт. | cs | bg | 7,617 | Členské státy nepochybně potřebují zlepšit dopravní kontroly. |
Отново ще подчертая, че няма да позволим разходването на средствата на данъкоплатците да зависи от краткосрочни политически съображения вместо от дългосрочните интереси на предприятията и работните места. | cs | bg | 19,740 | Chci ještě jednou zdůraznit, že nedovolíme, aby byly peníze daňových poplatníků využívány k podpoře krátkodobých politických cílů namísto dlouhodobých zájmů souvisejících s pracovními místy a zaměstnaností. |
4. | cs | bg | 13,501 | 4. |
По този доклад също ще се въздържим по ред причини. | cs | bg | 6,477 | Také o této zprávě se z řady důvodů zdržíme hlasování. |
Според мен новите визи са по-удобни за гражданите, защото предложението ще въведе процедура от една стъпка, при която всички необходими данни се регистрират наведнъж. | cs | bg | 8,041 | Podle mého názoru jsou nová víza vstřícnější k občanům, protože návrh zavede jednorázový postup, při němž se veškeré potřebné údaje zaznamenají naráz. |
Вие казахте, че пътят, който поемат САЩ исторически е погрешен. | cs | bg | 2,411 | Řekl jste, že Spojené státy americké jsou historicky na špatné cestě. |
Второ, успяхме да заложим много строг режим за провеждане на проверките: държавите-членки ще могат да си сътрудничат при планиране на проверките в следващите посещавани пристанища, без да се накърнява проверката на корабите, представляващи голям риск, а интервалът между последователните проверки на такива кораби няма да е по-дълъг от шест месеца. | cs | bg | 15,242 | Dále se nám povedlo vytvořit velmi přísný režim provádění inspekcí: členské státy budou mít možnost koordinovat plán inspekcí v následujícím přístavu, kde se má loď zastavit, aniž by se to dotklo inspekcí vysoce rizikových lodí, a interval mezi těmito inspekcemi nesmí přesáhnout šest měsíců. |
Всички станахме свидетели на вълненията след изборите в Молдова, но един месец след тях считам за особено важно още веднъж да се подчертае, че връзките между ЕС и Република Молдова трябва да продължат да се развиват и че ние желаем това, защото се стремим към по-голяма стабилност, сигурност и благоденствие в Европа и защото се стремим към създаване на нови разделителни линии. | cs | bg | 17,136 | Všichni jsme byli svědky nepokojů, které se po volbách v Moldavsku objevily, ale jeden měsíc po volbách je myslím velmi důležité ještě jednou zdůraznit, že se vztahy mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou musejí i nadále rozvíjet a že toto při našem úsilí o větší stabilitu v Evropě, bezpečnost, blahobyt a nové předěly chceme. |
Аз съм от хората, които не приемат това като въпрос на дискриминация - всъщност, тъкмо обратното. | cs | bg | 19,570 | Jsem jednou z těch, kdo si nemyslí, že se jedná o diskriminaci. Právě naopak. |