translation
translation |
---|
{
"cs": "Existují dvě naděje na to, že se tomuto katastrofálnímu výsledku předejde.",
"en": "There are two hopes for avoiding this disastrous outcome."
} |
{
"cs": "Jednou je spoleh na dobrou vůli Číňanů stabilizovat USA a světové ekonomiky.",
"en": "One is relying on Chinese goodwill to stabilize the US and world economies."
} |
{
"cs": "Druhou je, že Obamova vláda a Fed zveřejní podrobnosti o tom, jak odstraní rozpočtový deficit a jak se vyhnou inflaci, až skončí recese.",
"en": "The other is for the Obama administration and the Fed to provide details about how they will eliminate the budget deficit and avoid inflation once the recession ends."
} |
{
"cs": "Druhá možnost je zjevně vhodnější.",
"en": "The second option is clearly preferable."
} |
{
"cs": "Je ostatně vždycky lepší mít osud ve vlastních rukou.",
"en": "After all, it is always better to control one’s own fate."
} |
{
"cs": "Obrátí se Řecko na MMF?",
"en": "Will Greece Go To the IMF?"
} |
{
"cs": "WASHINGTON, DC – „Raději se obrať na MMF,“ nebývalo tím, co by člověk říkal spřáteleným sousedům a blízkým spojencům.",
"en": "WASHINGTON, DC – Traditionally, “you should go to the IMF” was not something you would say to friendly neighbors and close allies."
} |
{
"cs": "Během posledních desetiletí si lidé Mezinárodní měnový fond začali spojovat s přehnanou fiskální střídmostí, krajní politickou necitlivostí a od asijské finanční krize let 1997-1998 také s naprostou stigmatizací.",
"en": "Over the past few decades, the International Monetary Fund became associated with excessive fiscal austerity, extreme political insensitivity, and – since the Asian financial crisis of 1997-1998 – with an out-and-out stigma."
} |
{
"cs": "Státy si od MMF půjčovaly z nezbytí, až když vše ostatní selhalo a jednoduše neexistoval jiný způsob jak zaplatit za nutné dovozy.",
"en": "Countries borrowed from the IMF only under duress, when all else failed – and when there was simply no other way to pay for essential imports."
} |
{
"cs": "(Třeba Islandu se na podzim roku 2008 jako jediná alternativa k financování ze strany MMF nabízela konzumace lokálně získaného zboží, tedy především ryb.)",
"en": "(For Iceland in the fall of 2008, for example, the only alternative to IMF financing was to eat locally obtained goods, which mostly means fish.)"
} |
{
"cs": "MMF se ale v posledních letech významně proměnil, zejména pod dohledem nynějšího generálního ředitele Dominiqua Strausse-Kahna.",
"en": "But the IMF has changed a great deal in recent years, largely under the auspices of Dominique Strauss-Kahn, its current managing director."
} |
{
"cs": "Tento bývalý francouzský ministr financí a uchazeč o socialistickou nominaci na úřad francouzského prezidenta prosadil změny, které MMF umožňují půjčovat za určitých okolností bez stanovení podmínek a klást větší důraz na ochranu záchranných sociálních sítí (včetně dávek v nezaměstnanosti a zdravotnických soustav).",
"en": "Strauss-Kahn, a former French finance minister and contender for the Socialist nomination for the French presidency, has pushed through changes that allow the IMF to lend without conditions in some circumstances, and to give greater priority to protecting social safety nets (including unemployment benefits and healthcare systems)."
} |
{
"cs": "Strauss-Kahn také Fond rázně odtrhl od jeho posedlosti fiskální úsporností (právě ta byla hrubou chybu s trvalými traumatizujícími následky zkraje angažmá v Indonésii a Koreji na konci roku 1997).",
"en": "He has also moved the Fund decisively away from its obsession with fiscal austerity measures (a big early mistake – with lasting traumatic consequences – in Indonesia and Korea in late 1997)."
} |
{
"cs": "Dnes má nepochybně vážné problémy Řecko.",
"en": "Greece undoubtedly has serious problems today."
} |
{
"cs": "Velké příležitosti, jež mu nabídla evropská integrace, z velké části promrhalo.",
"en": "T he great opportunities offered by European integration have been largely squandered."
} |
{
"cs": "Nižší úrokové sazby během uplynulé dekády, stlačené na německé hladiny, když bylo Řecku dosti velkoryse dovoleno vstoupit do eurozóny, vedly leda k dalším schodkům a nebezpečnému hromadění vládního dluhu.",
"en": "And lower interest rates over the past decade – brought down to German levels through Greece being allowed, rather generously, into the euro zone – led to little more than further deficits and a dangerous buildup of government debt."
} |
{
"cs": "Německo a Francie – jako faktičtí lídři Evropské unie – se handrkují nad opožděným podpůrným balíčkem, avšak daly naprosto zřetelně najevo, že Řecko musí srazit platy ve veřejném sektoru, jakož i další výdaje.",
"en": "Germany and France – as de facto leaders of the European Union – are haggling over a belated support package, but they have made it abundantly clear that Greece must slash public-sector wages and other spending."
} |
{
"cs": "Řecké odborové svazy vědí, co to znamená – a jsou v ulicích.",
"en": "Greek trade unions know what this means – and are in the streets."
} |
{
"cs": "Kdyby Řecko stále mělo svou měnu, všechno by bylo snazší.",
"en": "If Greece still had its own currency, everything would be easier."
} |
{
"cs": "Tak jako v případě Velké Británie od roku 2008 by prudce devalvoval řecký směnný kurz.",
"en": "Just as in the case of the United Kingdom since 2008, the Greek exchange rate would depreciate sharply."
} |
{
"cs": "To by snížilo mzdové náklady, obnovilo konkurenční schopnost (jako v Asii po období let 1997-98) a zároveň nafouklo ceny aktiv, což by pomohlo zadluženým lidem, kteří se topí v hypotékách a dalších dluzích.",
"en": "This would lower the cost of labor, restoring competitiveness (as in Asia after 1997-98) while also inflating asset prices and thereby helping borrowers who are underwater on their mortgages and other debts."
} |
{
"cs": "Jenže vzhledem k tomu, že se Řecko a další potížemi zmítané ekonomiky eurozóny (Portugalsko, Irsko, Itálie, Řecko a Španělsko, zlými jazyky označované akronymem PIIGS, které silně evokuje anglické slovo „pigs“, tedy „prasata“) vzdaly měnové politiky ve prospěch Evropské centrální banky (ECB) se sídlem ve Frankfurtu, jejich měny tímto způsobem oslabit nemohou.",
"en": "But, with Greece and other troubled euro-zone economies (known to their detractors as the PIIGS: Portugal, Ireland, Italy, Greece, and Spain) having surrendered monetary policy to the European Central Bank (ECB) in Frankfurt, their currencies cannot fall in this fashion."
} |
{
"cs": "Řecku – a zřejmě PIIGS obecněji – tedy zbývá nutnost masivně potlačovat poptávku, snižovat platy a propouštět ve veřejném sektoru.",
"en": "So Greece – and arguably the PIIGS more generally – are left with the need to curtail demand massively, lower wages, and reduce the public-sector workforce."
} |
{
"cs": "Když jsme takovéto zbrklé fiskální uskrovňování zažili naposledy – v době, kdy byly země svázané zlatým standardem –, podílelo se přímo na nástupu Velké hospodářské krize ve 30. letech minulého století.",
"en": "The last time we saw this kind of precipitate fiscal austerity – when countries were tied to the gold standard – it contributed directly to the onset of the Great Depression in the 1930’s."
} |
{
"cs": "Právě to je situace šitá na míru Straussi-Kahnovi a „novému MMF“, aby přispěchali na pomoc.",
"en": "This is a situation tailor-made for Strauss-Kahn and the “new IMF” to ride to the rescue."
} |
{
"cs": "Od počátku roku 2009 má MMF výrazně víc prostředků na půjčky zemím, které se dostanou do potíží, na zmírňování bolestivých dopadů krize a na nabídku, že vytvoří mezinárodní jistič, když to vypadá, že by jinak mohla zhasnout světla.",
"en": "Since early 2009, the Fund has had significantly greater resources to lend to countries in trouble, to cushion the blow of crisis, and to offer a form of international circuit-breaker when it looks like the lights might otherwise go out."
} |
{
"cs": "Záměrem není bránit nezbytným úpravám, například ve formě snižování rozpočtových schodků, ale časově je rozložit, obnovit důvěru a posloužit jako pečeť zvenčí, potvrzující věrohodnost vlády.",
"en": "The idea is not to prevent necessary adjustments – for example, in the form of budget-deficit reduction – but to spread them out over time, to restore confidence, and to serve as an external seal of approval on a government’s credibility."
} |
{
"cs": "MMF vznikl ke konci druhé světové války, v zásadě jako partnerství Spojených států a západní Evropy.",
"en": "T he IMF was created in the waning days of World War II, essentially as a United States-West European partnership."
} |
{
"cs": "Evropa si ve Fondu zachovává silné zastoupení a vždy vybírala jeho nejvyššího představitele – ostatně většina rozvíjejících se trhů (v Asii, Latinské Americe a Africe) si stěžuje, že Evropa je zastoupena neúměrně a že má příliš velký vliv na to, jak Fond funguje.",
"en": "Europe retains strong representation at the Fund, and has always chosen its top leader – in fact, most emerging markets (in Asia, Latin America, and Africa) complain that Europe is overrepresented and has far too much say in how the Fund operates."
} |
{
"cs": "Přesto teď, v okamžiku narůstající evropské krize, kdy je ještě čas jednat, musí Fond vyčkávat za postranní čárou.",
"en": "Yet at this moment of growing European crisis, while there is still time to act, the Fund is confined to the sidelines."
} |
{
"cs": "Zčásti je to tím, že německá kancléřka Angela Merkelová, která v současnosti manévruje tak, aby se ujistila, že příštím šéfem ECB bude Němec, nechce, aby se MMF více angažoval do politik eurozóny.",
"en": "This is partly because German Chancellor Angela Merkel, currently maneuvering to ensure that a German is the next head of the ECB, does not want the Fund to become more involved in euro-zone policies."
} |
{
"cs": "MMF by se odůvodněně mohl přiklonit k názoru, že politiky ECB jsou přehnaně kontrakční, čehož důsledkem je silné euro a velice nízká inflace, a že nejsou vhodné pro členské země vprostřed finančního kolapsu.",
"en": "The IMF might reasonably take the position that ECB policies have been overly contractionary – resulting in a strong euro and very low inflation – and are no longer appropriate for member countries in the midst of a financial collapse."
} |
{
"cs": "Kdyby MMF podpořil slabší evropské ekonomiky, zpochybnilo by to ideologii převládající mezi tvůrci politik, jimž vévodí Frankfurt.",
"en": "If the IMF were to support Europe’s weaker economies, this would challenge the prevailing ideology among Frankfurt-dominated policy makers."
} |
{
"cs": "Skutečný důvod je ale prostší.",
"en": "But the real reason is much simpler."
} |
{
"cs": "Když francouzský prezident Nicolas Sarkozy nominoval Strausse-Kahna na ředitele MMF, měl v úmyslu minulého a případně i budoucího rivala odstavit na odlehlé místo, o které se lidé mnoho nestarají.",
"en": "When French President Nicolas Sarkozy put forward Strauss-Kahn’s name to run the IMF, he meant to park a past and potentially future rival in a faraway place about which people cared little."
} |
{
"cs": "Pak ale udeřila finanční krize a Strauss-Kahn byl vtažen na hlavní scénu.",
"en": "Then the global financial crisis hit, and Strauss-Kahn was propelled to center stage."
} |
{
"cs": "Příští francouzské prezidentské volby, které proběhnou v roce 2012, se rychle blíží a poslední, co teď Sarkozy potřebuje, je, aby Strauss-Kahn při záchraně eurozóny sehrál státnickou úlohu.",
"en": "With France’s next presidential election fast approaching in 2012, the last thing Sarkozy now needs is for Strauss-Kahn to play a statesman-like role in saving the euro zone."
} |
{
"cs": "Lze očekávat, že od zdrojů v EU uslyšíme všemožné výmluvy, proč je třeba MMF vyloučit: „Fond je příliš americký“, „Evropa si musí své problémy vyřešit sama“ a „MMF se do naší situace nehodí“.",
"en": "We can expect to hear all kinds of misleading excuses from EU sources for excluding the IMF: “the Fund is too American,” “Europe must resolve its own problems,” and “the IMF is not appropriate to our circumstances.”"
} |
{
"cs": "Vzhledem k rozsahu řecké krize vyzní všechny falešně.",
"en": "Given the magnitude of the Greek crisis, they will all ring hollow."
} |
{
"cs": "Dějiny občas ženou vpřed hluboké síly mimo naši kontrolu a občas ryzí náhoda.",
"en": "Sometimes history is driven by deep forces beyond our control, and sometimes by sheer chance."
} |
{
"cs": "Jindy, právě tak jako teď, ledacos, co visí na vážkách, vychýlí úmyslné, osobní a krátkodobé taktické záměry lidí kandidujících ve volbách.",
"en": "And at other times, like now, much that hangs in the balance is affected by the deliberate, personal, and short-term tactical considerations of people running for election."
} |
{
"cs": "Lídři EU vynaloží mnoho sil, aby udržely MMF mimo hru.",
"en": "The EU’s leaders will try hard to keep the IMF at bay."
} |
{
"cs": "To není dobrá zpráva – ani pro Řecko, ani pro ty, jimž sejde na globální finanční stabilitě.",
"en": "This is not good news for Greece – or for anyone who cares about global financial stability."
} |
{
"cs": "Bude vítězem míru Hamás?",
"en": "Will Hamas Win the Peace?"
} |
{
"cs": "WASHINGTON, DC – Hrůznou válku v Gaze si Palestinci budou s bolestí a hořkostí připomínat ještě mnoho příštích generací.",
"en": "WASHINGTON, DC –For generations to come, the Palestinians will remember the horrific war in Gaza with pain and bitterness."
} |
{
"cs": "Zatím ale nelze říct, jak budou Palestinci pohlížet na Hamás.",
"en": "But what cannot yet be seen is how Palestinians will view Hamas."
} |
{
"cs": "To, zda si Hamás bude moci nárokovat vítězství a zda mu Palestinci uvěří, bude záviset na podobě příměří, jež bude nakonec dohodnuto, tedy pokud nakonec příměří dohodnuto bude.",
"en": "Whether Hamas can claim a victory – and whether Palestinians will believe them will be determined by the type of ceasefire that is eventually agreed, if a formal one is eventually agreed."
} |
{
"cs": "Závěrečný tah má tudíž zcela zásadní význam – jak pro Izrael, tak pro Hamás.",
"en": "The end game – for both Israel and Hamas – is thus crucially important."
} |
{
"cs": "Pro tuto chvíli je Hamás většinou Palestinců pokládán za oběť války, jejímž záměrem je dosáhnout jeho kapitulace.",
"en": "For the moment, Hamas is perceived by the majority of Palestinians as the victim of a war intended to gain its surrender."
} |
{
"cs": "Vždyť Hamás byl demokraticky zvolen, ale bylo mu zakázáno vládnout a byl v Gaze uvržen do obléhání.",
"en": "After all, Hamas was democratically elected, but was forbidden from ruling and besieged in Gaza."
} |
{
"cs": "Zároveň je palestinský prezident Mahmúd Abbás obviňován, že straní Izraeli, aby si v Gaze získal zpět ztracenou moc.",
"en": "At the same time, Palestinian President Mahmoud Abbas is accused of siding with Israel in order to restore his lost authority in Gaza."
} |
{
"cs": "Válka odhalila chyby v úsudku Hamásu.",
"en": "The war exposed flaws in Hamas’ judgment."
} |
{
"cs": "Když Hamás odmítl obnovit šestiměsíční příměří, s totální konfrontací s Izraelem zjevně nepočítal.",
"en": "Hamas apparently did not envision a full-scale confrontation with Israel when it refused to renew a six-month truce."
} |
{
"cs": "Gaza kvůli dlouhodobému obklíčení strádala a vůdce Hamásu Chálid Mašál řekl, že nové příměří nemá smysl, protože to předchozí „nedokázalo obklíčení Gazy ukončit“.",
"en": "With Gaza suffering under a lengthy siege, Hamas leader Khalid Mashal said that there was no point in a new truce, since the old one had “failed to lift the siege on Gaza.”"
} |
{
"cs": "Další předáci údajně prohlašovali, že Hamás „s obklíčením skoncuje silou“.",
"en": "Other leaders were quoted as saying that Hamas would “lift the siege by force.”"
} |
{
"cs": "Má-li Hamás válku přežít, musí prokázat, že jeho odpor vyústil v trvalé otevření hraničních přechodů v Gaze, zejména v Rafáhu.",
"en": "If Hamas is to survive the war, it must demonstrate that its resistance resulted in a permanent opening of Gaza’s border crossings, especially in Rafah."
} |
{
"cs": "Právě to jsou pro Palestince známky vítězství.",
"en": "For Palestinians, these are signs of victory."
} |
{
"cs": "S otevřenými hranicemi by Hamás mohl zajistit svůj režim v Gaze a budovat si popularitu na Západním břehu, čímž by vyvíjel obrovský tlak na Abbáse, vůdce konkurenčního hnutí Fatah, aby souhlasil s vládou národní jednoty za podmínek stanovených Hamásem.",
"en": "With open borders, Hamas would secure its regime in Gaza and build its popularity in the West Bank, putting enormous pressure on Abbas, the leader of the rival Fatah movement, to accept a national unity government on terms set by Hamas."
} |
{
"cs": "Už teď členové ústředního výboru Fatahu obviňují Abbáse, že v bojích podporuje Izrael, že se chce „vrátit do Gazy na izraelském tanku“.",
"en": "Members of Fatah’s Central Committee are already accusing Abbas of supporting Israel in the fighting, of wanting to “return to Gaza on an Israeli tank.”"
} |
{
"cs": "Radikální skupiny uvnitř Fatahu se přiklánějí k otevřenému spojenectví s Hamásem.",
"en": "Radical groups within Fatah are leaning toward an open alliance with Hamas."
} |
{
"cs": "Vyjde-li Hamás ze sporu vítězně, Abbásovi spojenci v ostatních palestinských frakcích jej přinutí přijmout Hamás a Islámský džihád do OOP.",
"en": "If Hamas comes out ahead, Abbas’s allies in other Palestinian factions will press him to accept Hamas and Islamic Jihad within the PLO."
} |
{
"cs": "Egypt bude muset slevit ze svého odmítání Hamásu, aby si napravil pověst mezi Araby a uvolnil napětí uvnitř egyptské společnosti.",
"en": "Egypt will have to backtrack on its rejection of Hamas in order to recover its image among the Arabs and to reduce tensions within Egyptian society."
} |
{
"cs": "Tlak na zapojení Hamásu do palestinské politiky bude vyvíjen zřejmě i z některých hlavních měst Evropy, zejména z Paříže a Londýna, kde nesouhlas s izolací Hamásu zazněl už před válkou.",
"en": "Pressure to integrate Hamas into Palestinian politics is also likely in some European capitals, particularly Paris and London, where some expressed opposition to isolating Hamas even before the war."
} |
{
"cs": "Pokud ale Izrael donutí Hamás přijmout podmínky hraničních kontrol a formálního příměří, image Hamásu jako strážce palestinského odporu bude vážně narušena.",
"en": "But if Israel forces Hamas to accept its conditions for border controls and a formal ceasefire, Hamas’s image as the guardian of Palestinian resistance will be severely damaged."
} |
{
"cs": "Palestinci se budou ptát, zda bylo opravdu nutné tuto válku vést a zaplatit tak vysokou cenu.",
"en": "Palestinians will ask if it was really necessary to fight this war and pay such a high price."
} |
{
"cs": "Abbás bude moci prohlásit, že Hamásu radil, aby obnovil příměří a ukončil raketové ostřelování izraelských měst, ale že Hamás trval na nutnosti dát palestinské civilisty všanc zkáze.",
"en": "Abbas will be able to argue that he advised Hamas to renew the truce and to end its missile fire on Israeli towns, but that Hamas insisted on exposing Palestinian civilians to devastation."
} |
{
"cs": "Bude dobré sledovat jeden ukazatel: délku příměří.",
"en": "One indicator to watch for: the length of that ceasefire."
} |
{
"cs": "Pokud Hamás akceptuje mnohaleté příměří s Izraelem, Palestinci si to vyloží jako projev porážky, což by také posílilo palestinské pocity pokoření a opuštěnosti.",
"en": "Palestinians will recognize Hamas’s acceptance of a multi-year truce with Israel as a sign of defeat, which would also underscore Palestinian feelings of humiliation and abandonment."
} |
{
"cs": "Hizballáh navzdory své rétorice nepodnikl nic, čím by Hamás podpořil, a arabské státy se zdály víc než ochotné jeho porážku podpořit.",
"en": "Hezbollah, despite its rhetoric, has taken no steps to support Hamas, and the Arab states seemed more than willing to support its defeat."
} |
{
"cs": "Při obnově Gazy se sázky rivalů ještě zvýší.",
"en": "It is in rebuilding Gaza that the stakes of the competition will increase."
} |
{
"cs": "Abbás, podporovaný Spojenými státy a Evropskou unií, může mít pod palcem značné finanční prostředky.",
"en": "Abbas, supported by the United States and the European Union, may have control over significant funding."
} |
{
"cs": "Jeho zkouškou bude, zda dokáže rychle naplnit očekávání.",
"en": "The test for him will be to deliver quickly."
} |
{
"cs": "Hamás také bude mít finance na rekonstrukci.",
"en": "Hamas will also have resources for reconstruction."
} |
{
"cs": "Katar, sponzor Hamásu, už ohlásil investiční fond pro Gazu a přispěl 250 miliony dolarů.",
"en": "Qatar, a Hamas supporter, has already announced an investment fund for Gaza and contributed $250 million."
} |
{
"cs": "Hamás bude muset přesvědčivě doložit, že dopuštění bezmála úplného zničení Gazy je cena, již bylo třeba zaplatit.",
"en": "Hamas will have to make a convincing case that Gaza’s near destruction is a price that had to be paid."
} |
{
"cs": "Mnozí Palestinci jsou přesvědčeni, že Izrael zasadil Gaze tuto ránu, aby mezi lid a „odboj“ vrazil klín.",
"en": "Many Palestinians believe that Israel inflicted this damage on Gaza to drive a wedge between the people and the “resistance.”"
} |
{
"cs": "Tato argumentace má svůj předobraz: na konci libanonské války v červenci roku 2006 vylíčil Hizballáh destrukci jižních předměstí Bejrútu přesně v tomtéž duchu.",
"en": "There is a precedent for this argument: Hezbollah described the destruction of Beirut’s southern suburbs in exactly these terms at the end of the Lebanon War in July 2006."
} |
{
"cs": "Ještě důležitější je, že Hamás může doložit, že jeho vůdci byli během války v přední linii a že se palestinského utrpení účastnili; mnozí byli zabiti, i s rodinami.",
"en": "More importantly, Hamas can demonstrate that its leaders have been on the front lines during this war, sharing Palestinian suffering; many have been killed, along with their families."
} |
{
"cs": "Největší otázkou je, zda válka změní politické cíle Hamásu.",
"en": "The biggest question is whether the war will alter Hamas’ political goals."
} |
{
"cs": "Přední představitel Hamásu Músa Abú Marzúk před čtrnácti dny v listu The Los Angeles Times pochválil Jimmyho Cartera jako jediného amerického prezidenta, který na Střední východ vnesl mír.",
"en": "Two weeks ago, Musa Abu Marzouk, a senior Hamas official, praised Jimmy Carter in The Los Angeles Times as the only American president who had brought true peace in the Middle East."
} |
{
"cs": "To je příkrý odklon od rétoriky Hamásu, která dohodu z Camp Davidu mezi Izraelem a Egyptem odjakživa vykreslovala jako zradu islámského světa.",
"en": "This is a radical departure from Hamas rhetoric, which has always portrayed the Camp David agreement between Israel and Egypt as a betrayal of the Islamic world."
} |
{
"cs": "Teprve se uvidí, jestli je názor Abú Marzúka pouze taktikou, jejímž záměrem je pobídnout Obamovu vládu, aby s Hamásem navázala kontakt, anebo jestli válka přesvědčila Hamás, že řešení dvou států je jedinou životaschopnou možností jak konflikt s Izraelem urovnat.",
"en": "It remains to be seen whether Abu Marzouk’s view is merely a tactic intended to encourage the Obama administration to reach out to Hamas, or whether the war convinced Hamas that the two-state solution is the only viable option to settle the conflict with Israel."
} |
{
"cs": "Vrátí se marnotratný syn NATO?",
"en": "Will NATO’s Prodigal Son Return?"
} |
{
"cs": "PAŘÍŽ – Jen málokterá státní návštěva přináší trvalé výsledky.",
"en": "PARIS -- Few state visits have lasting results."
} |
{
"cs": "Právě ukončená cesta Nicolase Sarkozyho do Washingtonu může být výjimkou, poněvadž francouzský prezident možná připravuje věnovat NATO k jejímu 60. výročí na jaře roku 2009 vysoce ceněný dárek: návrat Francie do integrované vojenské struktury NATO, z níž ji Charles de Gaulle v roce 1966 vyčlenil.",
"en": "Nicolas Sarkozy’s just completed trip to Washington may be an exception, because the French President may be preparing to bring NATO a highly valued present for its 60th anniversary in the spring of 2009: France’s return to NATO’s integrated military structure, from which Charles de Gaulle withdrew in 1966."
} |
{
"cs": "Při zpětném pohledu se de Gaulleovo rozhodnutí ukázalo jako mnohem škodlivější pro Francii než pro alianci.",
"en": "In retrospect, de Gaulle’s decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance."
} |
{
"cs": "Stažením se z integrovaného vojenského velení NATO se Francie vyřadila z politického rozhodování uvnitř aliance, a stala se tak ekvivalentem „harki“ – místních vojáků, kteří během alžírské války sloužili ve francouzské armádě: byli to dobří vojáci, ale za svou službu nedostávali prakticky žádnou odměnu.",
"en": "By withdrawing from NATO’s integrated military command, France excluded itself from political decision-making within the Alliance and thus became the equivalent of the “Harkis”– the local soldiers who served with the French army during the Algerian war: fine soldiers, but with virtually no reward for their service."
} |
{
"cs": "Nakolik realistická je možnost francouzského návratu do vojenské stáje NATO?",
"en": "How realistic is the possibility of scenario French return to NATO’s military fold?"
} |
{
"cs": "Z historického hlediska se to ve vztahu Francie/NATO na obou stranách jen hemží nezdařenými kroky a faux pas , přičemž posledním z nich byl neúspěšný pokus Jacquese Chiraka vyspravit francouzské vztahy s NATO po svém nástupu k moci v roce 1995.",
"en": "Historically, aborted moves and faux pas abound on both sides in the French/NATO relationship, the latest being Jacques Chirac’s failed attempt to patch up France’s relations with NATO upon his arrival in power in 1995."
} |
{
"cs": "Ani tentokrát není úspěch zaručen, ale šance je dnes mnohem vyšší, protože se změnila Francie, Spojené státy i svět.",
"en": "Success is not guaranteed this time, either, but the chances are much higher now, because France, the United States, and the world have changed."
} |
{
"cs": "Tak pro začátek dnes mají USA v Elysejském paláci skutečného přítele a spojence.",
"en": "For starters, the US now has a real friend and ally in the Élysée Palace."
} |
{
"cs": "Hovořit o Sarkozym jako o náhražce za Tonyho Blaira v Evropě by bylo předčasné – a vzhledem k Blairově neschopnosti mít na americkou politiku významný vliv také neužitečné.",
"en": "To speak of Sarkozy as a substitute for Tony Blair in Europe would be premature – and unhelpful, given Blair’s inability to exert significant influence on US policy."
} |
{
"cs": "Sarkozy však dychtivě touží proměnit vztahy Francie s aliancí a má pro to i strategii.",
"en": "But Sarkozy is both eager to transform France’s relations with the Alliance and has a strategy to do so."
} |
{
"cs": "Francouzská armáda navíc takový krok podporuje a proti se staví jen malý segment ministerstva zahraničí.",
"en": "Moreover, the French army supports such a move, while only a small segment of the Foreign Ministry is opposed."
} |
{
"cs": "Sarkozyho strategie spočívá ve spojení pokroku při budování společné evropské obranné a bezpečnostní struktury s redefinicí NATO.",
"en": "Sarkozy’s strategy is to link progress in building a common European defense and security structure with a redefinition of NATO."
} |
{
"cs": "Více Evropy v otázce bezpečnosti znamená více aliance.",
"en": "More Europe in security terms means more Alliance."
} |
{
"cs": "A protože si Sarkozy přeje být vnímán jako přesvědčený Evropan, musí normalizovat vztahy Francie s novou aliancí založenou na dvou pilířích – evropském a americkém.",
"en": "So, because Sarkozy wants to be seen as a convinced European, he must normalize France’s relations with a new Alliance based on two pillars – European and American."
} |
{
"cs": "Finanční a lidské zdroje pro vojenské záležitosti jsou navíc vzácné a nelze je duplikovat, přičemž Francie a Velká Británie chtějí znovu nastartovat proces bilaterálního obranného úsilí ze Saint-Malo, který byl zahájen téměř před deseti lety.",
"en": "Moreover, financial and human resources for military affairs are scarce and cannot be duplicated, while France and Britain want to restart the Saint-Malo process of bilateral defense efforts launched nearly ten years ago."
} |
{
"cs": "V důsledku toho se Francie musí kvůli Evropě přimknout blíže k alianci.",
"en": "As a result, for the sake of Europe, France must move closer to the Alliance."
} |
{
"cs": "Sarkozy také do přístupu Francie k Evropě plně začlenil zohlednění nové rovnováhy sil v Evropské unii po vstupu východoevropských států.",
"en": "Sarkozy has also fully integrated into France’s approach to Europe a reckoning with the new balance of power within the European Union following the accession of Eastern European states."
} |