input
stringlengths
18
1.12k
output
stringlengths
19
1.02k
instruction
stringclasses
48 values
26. In the light of the foregoing, the Working Group considers that the information from the competent authorities concerning the above-mentioned seven persons is not sufficient to fully answer the requests of the Working Group for clarification on the given situation.
26- وفي ضوء ما تقدم، يعتبر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة من السلطات المختصة بشأن الأشخاص السبعة المذكورين أعلاه لا تكفي للردّ بشكل كامل على طلبات التوضيح التي قدّمها الفريق العامل بشأن الوضع المذكور.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
International cooperation should take into account the diversity and particularities of cultures, and in this context, we realize the importance of the Universal Declaration and its related documents, inspired by revealed religions.
والتعاون الدولي يجب أن يكون قائما على احترام تعددية الثقافات وخصوصياتها. ومن هنا فإننا ندرك أهمية اﻹعﻻن والوثائق المرتبطة به، كما جاءت من قبل في الشرائع السماوية السمحاء.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
4- البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
National communications from Parties not included in Annex I to the Convention
Translate the following text to English.
TYIP has incorporated special programmes for the women and the disadvantaged groups including persons with disability, Dalits, Adibasis Janajatis, Madhesis, Muslim community, and disadvantaged geographical regions.
وأدمجت في الخطة الثلاثية برامج خاصة لصالح المرأة والفئات المحرومة، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقات، والمنبوذون (الداليت)، وطوائف الأديباسي والجناجاتي، والماديسي، والمسلمين، وكذلك المناطق الجغرافية المحرومة.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
He also asked for clarification of the amendment recommended by the Advisory Committee to paragraph 25 of the Secretary-General’s report (A/52/698), which concerned third-party claims.
وطلب أيضا إيضاحا بخصوص التعديل الذي أوصت اللجنة اﻻستشارية بإجرائه على الفقرة ٢٥ من تقرير اﻷمين العام )A/52/698(، والذي يتعلق بمطالبات الطرف الثالث.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
1 - تقرر أن تدعو البلدان المهتمة إلى موافاة الأمانة، بحلول 15 نسيان/أبريل 2001، بمعلومات مفصلة عن الشروط والمزايا المرتبطة بعروضها، مع التركيز بوجه خاص على البنود المدرجة في التذييل لهذا المقرر؛
1. Decides to invite interested countries to provide to the secretariat, by 15 April 2001, detailed information on the conditions and advantages attached to their offers, with special focus on the items listed in the appendix to the present decision;
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
وستسمح الموارد المتاحة بعقد ثلاث جلسات عامة، واحدة يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر واثنتين يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر 2014، تُوفَّر لها الترجمة الشفوية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
The resources available will permit the holding of three plenary meetings, one on 9 October and two on 10 October 2014, with interpretation in the six official languages of the United Nations.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
وبما أنه لم يثبت وقوع أي انتهاك آخر لﻻتفاقية، كما هو معروض أسفله، فإن ادعاءات مقدم البﻻغ فيما يتعلق بالمادة ٢ غير ذات موضوع.
Since no other violation of the Convention has been established, as submitted below, the author’s allegations with respect to article 2 are without merit.
Translate the Arabic text below to English.
Rolf Knutsson, my Personal Representative, and Major General Seth Obeng, the Force Commander of UNIFIL, repeatedly urged the Lebanese authorities to take the necessary measures to put an end to those incidents and violations.
وحث ممثلي الشخصي رولف كنوتسن واللواء سيت اوبنغ قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان السلطات اللبنانية مرات عديدة على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لتلك الأحداث والانتهاكات.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
For queries, contact the Video and Film Library (room GA-2BS35A, ext. 3.0656 and 3.1561, fax: 212 963 4501/3460. email: video-library@un.org).
وللاستفسارات، يرجى الاتصال بمكتبة الأفلام وتسجيلات الفيديو (الغرفة GA-2B-S35A، الهاتف الفرعي: 3-0656 و 3-1561، رقم الفاكس: 1-212 963-4501/3460، البريد الإلكتروني: video-library@un.org).
Translate the following to Arabic.
He wondered how much progress was likely to be made on the topic " Expulsion of aliens " , given that detailed rules already existed, other forums were already involved in the application and monitoring of compliance, and comments by a number of Member States would seem to advocate restraint.
وتساءل عن مقدار التقدم الذي من المحتمل إحرازه حول موضوع " طرد الأجانب " ، نظراً إلى أنه توجد في هذا الصدد أحكام مفصلة بالفعل، كما أن محافل أخرى تشارك بالفعل في تطبيق ورصد الامتثال، بالإضافة إلى أن تعليقات عدد من الدول الأعضاء، على ما يبدو، تدعو إلى ضبط النفس.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
وأضاف أنه يجب تخصيص موارد كافية للمصادر الجديدة للطاقة ولمصادر الطاقة المتجددة، بما فيها مصادر الوقود النظيف، فضلا عن الاستخدام المستدام لمصادر الطاقة التقليدية.
Sufficient resources must be allocated to new and renewable energy sources, including clean fuel sources, as well as the sustainable use of traditional energy sources.
Render the following Arabic sentence in English.
وقد اتخذت تدابير اقتصادية تثبيتية، منها: تخفيض التعريفات الجمركية، وتدابير التكيف الهيكلي، وتخفيض قيمة العملة، والخصخصة، والتحرير.
A number of stabilization measures had been taken: lowering of customs tariffs, structural adjustment, devaluation, privatization and liberalization.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
56. On 18 June 1998, the Special Rapporteur sent an allegation to the Government of Chad relating to the case of Ngarléjy Yorongar, a member of Parliament whose parliamentary immunity was lifted on 26 May 1998 before he was reportedly arrested on 2 June 1998 and placed in custody awaiting trial.
56- في 18 حزيران/ يونيه 1998، أرسل المقرر الخاص ادعاءً إلى حكومة تشاد يتعلق بحالة نيغارليجي يورونغار، وهو عضو في البرلمان رُفعت حصانته البرلمانية في 26 أيار/ مايو 1998 قبل أن يُلقى القبض عليه، حسبما أفادت التقارير، في 2 حزيران/ يونيه 1998 ويوضع في الحبس في انتظار المحاكمة.
Convert the following English text into Arabic.
(b) Report of the Disarmament Commission (resolution 66/60).
(ب) تقرير هيئة نزع السلاح (القرار 66/60).
Render the following English sentence in Arabic.
19- وأوصت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوضع مشروع قرار بعنوان " تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية " ، يتضمن دعوات للعمل موجهة إلى الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي().
19. The CSTD recommended the Economic and Social Council (ECOSOC) to a draft resolution entitled " Science and Technology for Development " , containing calls for action by national governments and the international community.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
64. Regular cabinet meetings and other internal institutional mechanisms should be established immediately, to advise management on policy issues relating to the programmes and their execution. (SP-96-002-14)
٦٤ - ينبغي القيام على الفور بوضع آليات لعقد اﻻجتماعات العادية لهيئة اﻹدارة وآليـات مؤسسيــة داخلية أخرى، بغية إسداء المشورة لﻹدارة بشأن مواضيع السياسات العامة المتعلقة بالبرامــج وتنفيذها. )SP-96-002-14(
Rephrase the following English statement in Arabic.
In any event, no responsibility for an internationally wrongful act would arise.
وأيا كان الأمر، فإنه لا تترتب أي مسؤولية عن فعل غير مشروع دوليا.
Turn the English sentence below into Arabic.
The report of the Administrator entitled " The human immunodeficiency virus, the acquired immunodeficiency syndrome and development " will be considered on 15 June 1993, as decided by the Governing Council during its organizational meeting on 19 February 1993.
سينظر في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ في تقرير مدير البرنامج المعنون " فيروس نقص المناعة البشرية ومتﻻزمة نقص المناعة المكتسب )اﻻيدز( والتنمية " على النحو الذي قرره مجلس اﻻدارة في اجتماعه التنظيمي المعقود في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
a/ There will be an informal meeting on emergencies with special focus on the Rwanda situation from 9 a.m. to 10 a.m. on 4 October.
)أ( سيعقد اجتماع غير رسمي بشأن حاﻻت الطوارئ مع التركيز بوجه خاص على حالة رواندا وذلك من الساعة ٠٠/٠٩ إلى الساعة ٠٠/١٠ يوم ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر.
Change the following English phrase to Arabic.
ومن بين تلك المبادرات مرفق التمويل الدولي للتحصين والمشروع التجريبي لالتزامات السوق المسبقة والجباية التضامنية على تذاكر الطائرات التي تمول برامج صحية في العديد من البلدان النامية، ومنها المرفق الدولي لشراء الأدوية الذي يساعد على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، والصكوك القائمة على سوق الكربون.
These include, inter alia, the International Finance Facility for Immunization; the pilot advance market commitments and the airline ticket solidarity levies, which finance health programmes in several developing countries, including the International Drug Purchase Facility, UNITAID, to help to combat HIV/AIDS, tuberculosis and malaria; and instruments based on the carbon market.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
٣- وفي توفير الحماية والمساعدة خﻻل عام ٤٩٩١ والربع اﻷول من عام ٥٩٩١، واصلت المفوضية تنفيذ استراتيجيتها بشأن التأهب والوقاية وإيجاد حلول.
In providing protection and assistance during 1994 and the first quarter of 1995, UNHCR has continued to implement its strategy of preparedness, prevention and solutions.
Express the Arabic sentence in English.
إن استمرار وجود السلاح النووي يشكل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. ليس ذلك فحسب، بل هو خطر على البشرية.
The continued existence of nuclear weapons is a threat not only to international peace and security, but to all of humankind.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
6. For example, there were more than 300 different humanitarian missions and organizations in Kosovo at the beginning of the peacekeeping operations there, but only a few of them maintained contacts with the military command of the peacekeeping forces and negotiated their movements.
6- مثلاً، وجد في بداية عمليات حفظ السلام في كوسوفو أكثر من 300 بعثة ومنظمة إنسانية مختلفة، ولكن لم يقم إلا عدد قليل منها بإجراء اتصالات بالقيادة العسكرية لقوات حفظ السلام، وعقد مفاوضات مع تلك القيادة بشأن تحركاتها.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
The ICRC believes that preventing the production, trafficking and use of MOTAPM among armed groups is a legitimate international goal.
33- وتعتقد اللجنة أن منع إنتاج الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والاتجار بها واستخدامها من طرف الجماعات المسلحة هدف دولي مشروع.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
في المناطق الريفية ١٢١ ٢
In rural areas 2 121 KINDERGARTENS
Change the following Arabic phrase to English.
وعملا بتوصية اللجنة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق اقتراح الميزانية للفترة 2009-2010، تقريرا عن المنظور الطويل الأجل لدور قاعدة برينديزي وتطورها المقبل، على أن يتناول، في جملة أمور، الأساس الذي يقوم عليه وضع اختصاصات معينة في القاعدة، مع مراعاة الدعم الذي يقدمه البلد المضيف (قرار الجمعية العامة 61/277، الفقرة 14).
Pursuant to the recommendation of the Committee, the General Assembly requested the Secretary-General to report, in the context of the budget proposal for 2009/10, on the longer-term perspective on the role and future development of UNLB addressing, inter alia, the basis for placing certain functions at the Base, taking into account the support provided by the host country (General Assembly resolution 61/277, para. 14).
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
١٠ - وختاما أثنى بوجه خاص على الدول الأعضاء الـ 33 التي سددت بالكامل جميع أنصبتها المقررة المستحقة والواجبة السداد بحلول 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
10. In conclusion, he paid a special tribute to the 33 Member States that had paid in full all assessments due and payable by 9 October 2013.
Turn the Arabic sentence below into English.
" 1. Recalls the 2009 Constitution of the Cayman Islands, and stresses the importance of the work of the Constitutional Commission, including its work on human rights education;
" 1 - تشير إلى دستور جزر كايمان الصادر في عام 2009، وتشدد على أهمية أعمال اللجنة الدستورية، بما فيها عملها المتعلق بالتثقيف بشأن حقوق الإنسان؛
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
The review of Dominica was held at the 11th meeting, on 7 December 2009.
وأُجري الاستعراض المتعلق بدومينيكا في الجلسة الحادية عشرة المعقودة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009.
Translate the following to Arabic.
A member is eligible to receive sickness benefit if the following conditions are met: (1) the member has at least three monthly contribution within the 12-month period prior to the semester of contingency, (2) the member has been confined in the hospital or at least four days, (3) the SSS has been notified, and (4) all sick leaves have been used up in the case of for members who are regular employees.
ويحق للعضو الحصول على التعويض النقدي في حالة المرض إذا توافرت الشروط التالية: (1) أن يكون العضو قد دفع ثلاثة اشتراكات شهرية على الأقل خلال فترة الاثني عشر شهراً السابقة لفترة الستة شهور التي حدث فيه الأمر الطارئ؛ (2) أن يُحجز العضو في المستشفى مدة أربعة أيام على الأقل؛ (3) أن يتم إخطار نظام الضمان الاجتماعي؛ (4) أن يكون قد استهلك جميع الإجازات المرضية بالنسبة للأعضاء الذين يكونون موظَّفين منتظمين.
Translate the English text below to Arabic.
Additional strata should be considered subsequently for areas affected by fires and pests.
وينبغي النظر لاحقاً في طبقات إضافية في المساحات المتأثرة بالحرائق والآفات.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
الموظفون الوطنيون: زيادة 3 وظائف
National staff: Increase of 3 posts
Render the following Arabic sentence in English.
The health insurance also extends to persons who on 1 January 2003 had up to five years left until attaining the pensionable age and are maintained by their spouses who are insured persons.
ويشمل التأمين الصحي كذلك الأشخاص الذين كان باقيا على بلوغهم سن المعاش التقاعدي، في 1 كانون الثاني/يناير 2003، مدة تصل إلى خمس سنوات ويعيلهم أزواجهم المشمولون بالتأمين.
Rephrase the following English statement in Arabic.
دعم الحوار المتعلق بمسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان ومراعاتها على أساس المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان كإطار عالمي، بما في ذلك في نطاق المبادئ التوجيهية المتفق عليها دولياً، مثل مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التوجيهية للمؤسسات التجارية متعددة الجنسيات، والإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات والسياسات الاجتماعية، والمبادئ التوجيهية البيئية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لاختبار الجوانب البيئية وجوانب حقوق الإنسان والجوانب الاجتماعية لائتمانات التصدير المدعومة حكومياً، والتأثير العالمي للأمم المتحدة، والتقيد بمبدأ رفض صادرات الأسلحة إذا كان هناك ما يكفي من الشك بأن الأسلحة المعنية (الأسلحة والذخائر والمركبات المصممة بشكل خاص ولكن أيضاً البرامجيات مثلاً) يُساء استخدامها للقمع الداخلي أو لانتهاكات أخرى جارية أو منهجية لحقوق الإنسان؛
support for the dialogue on the responsibility of companies for human rights and their observance on the basis of the Guiding Principles of the United Nations for business and human rights as a global framework, including within the scope of internationally agreed guidelines, such as the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, the Tripartite Declaration Of Principles Concerning Multinational Enterprises And Social Policy, the OECD Environmental Guidelines for Testing Environmental, Human Rights and Social Aspects of Publicly Supported Export Credits and the Global Compact of the United Nations, adhering to the principle of refusing arms exports should there be sufficient suspicion that the armaments in question (weapons, munitions, specially designed vehicles, but also for example software) is being misused for internal repression or for other ongoing and systematic human rights violations.
Turn the Arabic sentence below into English.
** Term of office expires on 2 May 1998.
** تنتهي مدة العضوية في ٢ أيار/مايو ١٩٩٨.
Switch the given English phrase to Arabic.
The Heads of State or Government further highlighted the urgent need for a substantive and comprehensive reform of the international economic and financial system and architecture, including policies, mandates, scope and governance, to better enable it to respond and prevent financial and economic emergencies, effectively promote development and equitably serve the needs of Member States, particularly developing countries.
417 - وسلط رؤساء الدول والحكومات الضوء على الحاجة الماسة لإصلاح كامل وشامل للنظام الاقتصادي والمالي الدولي بما في ذلك السياسات والأدوار والمجال والحوكمة وذلك ليكون أكبر قدرة على الاستجابة والوقاية من الطوارئ المالية والاقتصادية، وتعزيز التنمية بكفاءة، وخدمة احتياجات الدول الأعضاء بطريقة منصفة ولا سيما البلدان النامية.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
43 - بلغ عدد المهاجرين الدوليين 191 مليونا عام 2005: 115 مليونا منهم يعيشون في بلدان متقدمة النمو و 75 مليون في بلدان نامية.
43. International migrants numbered 191 million in 2005: 115 million lived in developed countries and 75 million in developing countries.
Change the following Arabic phrase to English.
Survey of Households Incomes and Expenditures
الدراســة اﻻستقصائيـــة ﻹيــرادات ونفقات اﻷسر المعيشية
Translate the English text below to Arabic.
ويعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح إذا انطوى على مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح لجزء منه.
A motion is considered an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of that proposal.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
Reference was made to plans to develop under the auspices of the core group of experts on identity-related crime of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice model legislation on identity-related crime, and to a request made in that context to the United Nations Office on Drugs and Crime to coordinate with UNCITRAL on the development of such model legislation. Noting that there was no current proposal to prepare a new legislative text in this area, the Commission welcomed the suggestion that it be kept informed of future developments.
وأُشير إلى وجود خطط ترمي إلى القيام، تحت رعاية فريق الخبراء الأساسي المعني بالجرائم المتصلة بالهوية والتابع للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بإعداد تشريع نموذجي بشأن الجرائم المتصلة بالهوية كما أشير إلى طلب قدم في هذا السياق إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للتنسيق مع الأونسيترال في وضع التشريع النموذجي المذكور.() وإذ لاحظت اللجنة عدم وجود مقترح في الوقت الراهن بإعداد نص تشريعي جديد في هذا المجال، رحبت باقتراح يدعو إلى موافاتها بما يَجدُّ من تطورات في المستقبل.
Translate the following to Arabic.
Non-governmental organizations, businesses, the media, municipal leaders, including mayors, and agencies at the national and international levels must work together to plan, carry out and monitor projects.
ويجب كذلك على المنظمات غير الحكومية ودوائر اﻷعمال، ووسائل اﻹعﻻم ومسؤولي البلديات بما في ذلك العمد والوكاﻻت على المستويين الوطني والدولي أن يعملوا معا لتخطيط وتنفيذ ورصد المشروعات.
Rephrase the following English statement in Arabic.
وأدت المشاورات المنتظمة بين المانحين والمتلقين للتعاون اﻻقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى تحسين نوعية سياسات المساعدة اﻹنمائية، وتوثيق عﻻقات العمل، وزيادة فهم كل منهما لسياسات ومصالح الطرف اﻵخر، فضﻻ عن تيسير التعبئة المنتظمة للدعم الخارجي.
The regular consultations between donors and ECDC recipients have improved the quality of development assistance policies, brought about closer working relationships and greater understanding of each other ' s policies and interests as well as facilitating the regular mobilization of external support.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
737 - أسهمت أنشطة المفوضية في تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال القضايا المتصلة بسيادة القانون، وبخاصة فيما يتعلق بآليات العدالة الانتقالية وإقامة العدل والديمقراطية والمساءلة.
738. OHCHR activities contributed to strengthening the Member States ' capacity in rule of law issues, particularly relating to transitional justice, administration of justice, democracy and accountability mechanisms.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
Entrenched institutional, structural and systemic racism, including persistent disparities in socio-economic development and in political representation and participation;
- العنصرية المؤسسية والهيكلية والنظامية المترسخة، بما في ذلك أوجه التفاوت المستمرة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وفي التمثيل السياسي والمشاركة السياسية؛
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
٣٤ - وأعربت وفود كثيرة عن قلقها إزاء الخفض المقترح في الموارد المخصصة للتنمية، رغم كونها من اﻷولويات، وشددت على ضرورة ضمان موارد كافية لﻷنشطة اﻹنمائية.
34. Many delegations expressed concern at the proposed reduction in resources for development, despite this being a priority, and stressed the need to ensure adequate resources for development activities.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
ويوصي الفريق أيضا بأن تدعو اللجنة الدول التي تقبل التحديثات الإلكترونية، أو بالأحرى تتوسم فيها الفائدة، إلى تزويد الأمانة العامة بجميع العناوين الإلكترونية ذات الصلة، سواء مباشرة أو عن طريق الفريق، وأن تقوم بتحديثها.
The Team also recommends that the Committee invite States which do accept electronic updates, or otherwise find them useful, to provide all relevant e-mail addresses to the Secretariat, directly or through the Team, and to keep them up to date.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
ولذلك فإنــه مما يسعدني للغايـــة أن بورونــدي قد أصبحت من أول المستفيدين من لجنــة بنـــاء السلام.
I am therefore very pleased that Burundi has become one of the first beneficiaries of the Peacebuilding Commission.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
He also expressed regret that the Controller had not updated the Committee on the establishment of the advisory board mentioned in paragraph 40 of the same resolution.
كما أعرب عن أسفه لعدم إطلاع المراقب المالي اللجنة على آخر المستجدات في ما يتعلق بتشكيل المجلس الاستشاري المشار إليه في الفقرة 40 من القرار نفسه.
Translate the following text to Arabic.
وبهدف الإشراف على هذا التدمير، شكلت لجنة للرصد والتحقق على يد المركز، بدعم من لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية ووحدة الأسلحة الصغيرة والتسريح التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
A monitoring and verification commission was created by the Centre, with the support of CICAD and the Small Arms and Demobilization Unit (SADU) of UNDP, to supervise the destruction.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
5- تلاحظ اللجنة بقلق أن مواءمة النظام القانوني الوطني مع أحكام الاتفاقية لا تزال مشوبةً بأوجه عدم اتساق لا يُستهان بها مع مبادئ هذه الاتفاقية وتكليفاتها، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون.
5. The Committee notes with concern that, despite the steps taken to align the domestic legal system with the Convention, the former continues to exhibit major inconsistencies with the principles and requirements of the Convention, especially as regards equal recognition of persons with disabilities before the law.
Translate the following text to English.
ونص أيضا على أنه يجوز تقديم المطالبات الفردية التي تتجاوز ٠٠٠ ٠٠١ دوﻻر بأكملها في وقت ﻻحق في إطار الفئة " دال " أو المطالبة بأول ٠٠٠ ٠٠١ دوﻻر فورا في إطار الفئة " جيم " والباقي في إطار الفئة " دال " .
It was also provided that individual claims larger than US$100,000 might be submitted later in their entirety in category “D” or the first US$100,000 might be submitted immediately in category “C” and the remainder in category “D”.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
المبلغ الذي أوصت بشطبه لجنة العقود والممتلكات بالمقر
Amount recommended by Headquarters Contract and Property Committee
Translate the Arabic text below to English.
أبرزت رئاسة اللجنة الدائمة في اجتماعها الثاني إبرازاً فعالاً سيلزم بحلول المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية في عام 2004 إحراز مزيد من التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية في بعض المجالات، كما يُتوقع إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى.
At the Standing Committee ' s second meeting, the Presidency effectively highlighted that, by the Convention ' s first Review Conference in 2004, further progress in the achievement of the Convention ' s humanitarian aims will be required in some areas and expected in others.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
وفي تاريخ إعداد كشف الميزانية، تعدل جميع أرصدة اﻷصول والخصوم بحيث تعكس سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة الساري يوم ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر.
At the balance sheet date, all asset and liability balances are adjusted to reflect the United nations operational rate of exchange in effect at 31 December.
Render the following Arabic sentence in English.
This position could also be responsible for maintaining and updating the President ' s web site, under the guidance of the Spokesperson.
ويمكن أن تسند إلى شاغل هذه الوظيفة مهمة تشغيل وتحديث موقع الرئيس على الشبكة، وذلك بتوجيه من المتحدث الرسمي.
Translate the following to Arabic.
In the staff survey, staff report spending, on average, only 7 per cent of their time annually on servicing the Committee and its Bureau, and only 3 per cent of their time on supporting the Committee in intergovernmental meetings, such as Security Council meetings.
وفي استقصاء الموظفين، ذكر الموظفون أنهم يقضون في المتوسط 7 في المائة فقط من وقتهم سنويا في تقديم الخدمات للجنة ومكتبها، بينما يقضون 3 في المائة فقط من وقتهم في دعم اللجنة في الاجتماعات الحكومية الدولية، مثل اجتماعات مجلس الأمن().
Render the following English sentence in Arabic.
الجلسة العامة 962 جلسة الاستماع إلى المجتمع المدني، وفقا للفقرة 117 من توافق آراء ساو باولو [9 (ب)]
962nd plenary meeting Hearing with civil society, in accordance with paragraph 117 of the São Paulo Consensus [9 (b)]
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
26. For the International Criminal Tribunal for Rwanda, a revised budget in the amount of $52.3 million had been requested for 1998, including 34 additional posts.
٢٦ - وذكر أنه فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، طُلبت ميزانية منقحة تبلغ ٥٢,٣ مليون دوﻻر لعام ١٩٩٨، بما في ذلك ٣٤ وظيفة إضافية.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
:: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين
:: Improvement in the gender balance of staff
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
The Committee urges the State party to take effective and adequate measures to guarantee the rights under the Convention to aliens and asylum-seekers.
تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة وكافية لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لصالح الأجانب وطالبي اللجوء.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
31- وعادة ما يتخذ هذا التعاون شكل اتفاقات و/أو مبادئ توجيهية و/أو مذكرات تفاهم بين قطاع الصناعة الكيميائية والصيدلانية والسلطات المختصة.
Such cooperation usually took the form of agreements, guidelines and/or memorandums of understanding between the chemical and pharmaceutical industry and the competent authorities.
Switch the given Arabic phrase to English.
With a view to improving the availability of assistive devices for poor persons with disabilities, ESCAP convened a regional workshop on the indigenous production and distribution of assistive devices in South India in September 1995.
٣٥ - وبغية تحسين الحالة فيما يتعلق بتوفير اﻷدوات المُعينة لفقراء المعوقين، عقدت اللجنة في جنوب الهند في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ حلقة عمل إقليمية عن اﻹنتاج والتوزيع المحليين لﻷدوات المُعينة للمعوقين.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): The Assembly’s consideration of agenda item 99 (h), “Sustainable development and international economic cooperation: implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development”, gives us this opportunity to commemorate the thirtieth anniversary of the operations of the United Nations Population Fund (UNFPA).
السيد كافاندو )بوركينا فاصو( )تكلم بالفرنسية(: إن نظر الجمعية العامــة في البند ٩٩ )ح( من جدول اﻷعمال " التنمية المستدامــة والتعاون اﻻقتصادي الدولي: تنفيذ برنامج عمل المؤتمــر الدولي للسكان والتنمية " ، يتيح لنا هذه الفرصة لﻻحتفال بالذكــرى السنوية الثﻻثين لبدء عمليات صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
The benefits of economic liberalization, which brings with it more widely accessible banking and freer flows of capital, almost certainly outweigh the pitfalls.
ومن المؤكد تقريبا أن فوائد التحرير اﻻقتصادي، الذي يحقق وصوﻻ أوسع نطاقا إلى المصارف وتدفقات أكثر حرية لرأس المال، ترجح كفتها على كفة أخطاره.
Turn the English sentence below into Arabic.
Essential in this regard are (a) the availability and affordability of a wide range of contraceptives (method mix); (b) the degree of qualification of (para)medical staff; and (c) the accessibility of services and information.
ومما له أهميته اﻷساسية في هذا الصدد )أ( توفر طائفة كبيرة من وسائل منع الحمل وسهولة الحصول عليها )المزج بين الطرق(؛ )ب( درجة تأهيل المساعدين الطبيين؛ )ج( سهولة الحصول على الخدمات والمعلومات.
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
The United Nations and other international and regional organizations in the field of crime prevention and criminal justice should disseminate further the United Nations Guidelines for the Prevention of Crime and related documents, in particular to universities and training institutes, to promote their recognition, use and application.
84- ينبغي للأمم المتحدة وللمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى العاملة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنشر على نطاق أوسع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة والوثائق ذات الصلة، ولا سيما في الجامعات ومعاهد التدريب، لتعزيز الاعتراف بها واستخدامها وتطبيقها.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
39. Taking advantage of intense media interest in the United Nations generated by the recent visit of the Secretary-General to Iraq, United Nations Television has continued to strengthen its relationship with broadcasters worldwide.
٩٣ - ولﻻستفادة من اﻻهتمام المكثف من جانب وسائط اﻹعﻻم باﻷمم المتحدة بفضل الزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام إلى العراق، يواصل تلفزيون اﻷمم المتحدة تعزيز عﻻقته بهيئات التلفزيون في جميع أنحاء العالم.
Convert the following English text into Arabic.
127 - واستعرض المجلس جميع الأدوار الممنوحة للمستعملين في نظام أطلس لإدارة رأس المال البشري في عام 2013، سواء فيما يتعلق بموظفي المكتب القطري أو بمستعملي نظام الخدمات الإدارية للموظفين في كوبنهاغن.
127. The Board reviewed all user roles that have been granted in Atlas human capital management system in 2013 for both country office staff and staff administrative services users in Copenhagen.
Switch the given Arabic phrase to English.
He noted that it was encouraging to hear that an extension had been granted by JPMorgan Chase beyond the deadline of 31 March, and expressed the hope that this would provide sufficient time to find a solution.
وأشار إلى أنه من المشجع سماع أن مصرف ' جيه بي مورغان تشيز` (JPMorgan Chase) قد مدد المهلة إلى ما بعد الميعاد النهائي في 31 آذار/مارس، وأعرب عن أمله في أن يتيح هذا وقتا كافيا للتوصل إلى حل.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
In accordance with the Decree, an Anti-Money Laundering Information Centre (AMLIC) administered by the State Bank is set up to receive information on illegal transactions or transactions of illegal origins.
وأنشئ، بموجب هذا المرسوم، مركز للمعلومات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال يتولى إدارته المصرف المركزي، بغية تلقي المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير القانونية أو المعاملات ذات الأصول غير القانونية.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
Swiss citizens and citizens of EEA States with a permit to stay in Liechtenstein may immediately bring their families to Liechtenstein as soon as they have sufficient income and housing.
فللمواطنين السويسريين ومواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن لديهم تصاريح إقامة في ليختنشتاين أن يأتوا بعائلاتهم فوراً إلى ليختنشتاين طالما كان لديهم الدخل والسكن الكافيان.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Use of common country assessment for the formulation of UNDAF.
استخدام التقييم القطري المشترك في صوغ إطار العمل.
Please translate the given English sentence into Arabic.
وعلاوة على ذلك، فإن القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال يلزم الوسطاء الماليين بإبلاغ السلطة المختصة وتجميد الأموال التي يشتبهون فيها، لسبب وجيه، يتعلق بصلتها بأنشطة إجرامية.
In addition, the Money Laundering Act requires financial intermediaries to send a communication to the competent authority and to freeze assets they have reason to suspect may be linked to criminal activity.
Turn the Arabic sentence below into English.
وعلى طول الممر الذي يربط جمهورية أفريقيا الوسطى بالحدود مع الكاميرون، نُفذت أيضا عدة عمليات لنزع السلاح، ولا سيما خلال عمليات مواكبة وحماية الشاحنات وغيرها من المركبات التي تسلك هذا الممر.
Along the corridor that connects Bangui with the Cameroon border, several disarmament operations have also been conducted, especially during escort and protection of trucks and other vehicles using this corridor.
Translate the following to English.
وبحلول نهاية عام 2010، كان القطاع العام أكبر أرباب العمل في الجزيرة، مع ضعف أداء القطاع الخاص.
By the end of 2010, the public sector was the biggest employer on the island, with the private sector underperforming.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق السيد ديديير أوبيرتي، ممثل أوروغواي، على ما قدمه من توجيه إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
I would also like to thank the outgoing President, Mr. Didier Opertti of Uruguay, for the guidance he provided to the fifty-third session of the General Assembly.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
11. The LEG discussed the efforts made by the countries that were still preparing NAPAs and took note of their progress since its last meeting.
11- ناقش فريق الخبراء جهود البلدان التي لا تزال في مرحلة إعداد برامج عمل وطنية للتكيف وأحاط علماً بما أحرزته من تقدم منذ اجتماعه الأخير.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
Article 26 (1) provides that the Federal Government may by order deprive of his citizenship any citizen by registration or by naturalization if satisfied that the registration or certificate of naturalization was obtained by means of fraud, false representations or the concealment of any material fact, or was effected or granted by mistake. Article 26 (2) further provides that the Federal Government may by order deprive of her citizenship any woman who is a citizen by registration under article 15 if satisfied that the marriage by virtue of which she was registered has been dissolved, otherwise than by death, within the period of two years beginning with the date of the marriage.
وتنص المادة 26 (1) على أنه يجوز للحكومة الاتحادية أن تجرد من الجنسية بموجب أمر أي مواطن اكتسب الجنسية بالتسجيل أو بالتجنس، إذا تبين لها أن إجراء التسجيل أو الحصول على شهادة التجنس تم عن طريق الغش أو ادعاءات كاذبة أو إخفاء أي واقعة مادية، أو أن التسجيل أو منح الشهادة تم خطأ وتنص المادة 26 (2) كذلك على أنه يجوز للحكومة الاتحادية أن تجرد من الجنسية بموجب أمر أي امرأة اكتسبت الجنسية بالتسجيل بموجب المادة 15، إذا تبين لها أن الزواج الذي سجلت بناء عليه قد انحل في غضون سنتين ابتداء من تاريخ الزواج، ما لم يكن ذلك نتيجة للوفاة.
Convert the following English text into Arabic.
32 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة محددة الأهداف للتعجيل بتحسين أوضاع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية في شتى مناحي الحياة.
32. The Committee encourages the State party to adopt concrete, targeted measures to accelerate the improvement of conditions of indigenous women and women of African descent in all spheres of life.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
وأفادت طاجيكستان بأن وكالتها للبناء والهندسة المعمارية أصدرت أمراً بوضع قاعدة بناء جديدة خاصة بتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية بما يتماشى مع المعايير الدولية المتعلقة بتيسير وصول المعوقين واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
Tajikistan reported that its Agency for the Construction and Architecture made an order to develop a new construction norm on physical accessibility in accordance with international standards on accessibility and the Convention on the Rights of Persons of Disabilities.
Rephrase the following Arabic statement in English.
All components of IEDs could be improvised, including fuses, although in some circumstances components were commercially available and mass produced.
وبالإمكان ارتجال صنع جميع مكونات هذه الأجهزة، بما فيها الصمامات، على الرغم من أن هذه المكونات تباع في بعض الأحيان في السوق التجارية وتُنتج صناعياً.
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
About $145 million must be quickly injected into UNRWA ' s working capital reserves.
ويجب ضخ حوالي 145 مليون دولار بصورة عاجلة في احتياطيات رأس المال المتداول للأونروا.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
وفي الواقع تخول الفقرة الرابعة من المادة 23 من القانون الأساسي 6/1985 المتعلق بالسلطة القضائية للقضاة والمحاكم سلطة " المحاكمة على الأفعال التي يرتكبها الإسبان أو الأجانب خارج الإقليم الوطني، والتي يمكن أن ينطبق عليها وصف جريمة إرهابية بمقتضى قانون العقوبات الإسباني " .
Specifically, paragraph 4 of article 23 of Organic Law 6/1985 on the judiciary confers jurisdiction on Spanish judges and courts " to try acts committed by Spanish citizens or aliens outside national territory that are likely to be characterized under Spanish criminal law as terrorist offences " .
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
Governments frequently pay insufficient attention to the recommendations adopted by the treaty bodies, and lack of awareness or knowledge among national constituencies about the monitoring procedures and their recommendations, renders these invisible at the national level.
وكثيراً ما تولي الحكومات اهتماماً غير كاف للتوصيات المعتمدة من هيئات المعاهدات، إضافة إلى أن نقص الوعي أو المعرفة بين الدوائر المعنية الوطنية بإجراءات الرصد وتوصياتها يجعلها غير مرئية على المستوى الوطني.
Translate the following text to Arabic.
ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير.
It was equally important to distinguish between terrorism and the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for liberation and self-determination.
Convert the following Arabic text into English.
39- وعقوبة الاغتصاب المنصوص عليها في قانون العقوبات هينة إذا ما قورنت بولايات قضائية أخرى وينبغي لأي إصلاح للقانون زيادة عقوبة مرتكبي جرائم الاغتصاب وغير ذلك من مرتكبي العنف ضد المرأة.
Punishment for rape under the Penal Code is lenient compared to other jurisdictions and any reform of the law should increase the punishment for rapists and other perpetrators of violence against women.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
These structural changes were reflected in a corresponding differentiation of the above-mentioned sectors regarding their contribution to GDP and gainful unemployment.
وتجلّت هذه التغيرات الهيكلية في ما يقابلها من فوارق بين تلك القطاعات في ما تقدمه من إسهامات في الناتج المحلي الإجمالي وفي العمالة المجزية.
Convert the following English text into Arabic.
A total amount of $58,200 per year or $116,400 per biennium will be required to implement the activities called for in paragraph 11 as follows:
وسيستلزم تنفيذ الأنشطة المطلوبة في الفقرة 11 مبلغا إجماليه 200 58 دولار سنويا أو 400 160 1 دولار كل سنتين على نحو ما يلي:
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
وفي البيان الختامي الصادر عن الاجتماع الوزاري الوسيط المعقود في عام 1997 في إطار مؤتمر بحر الشمال، أعلن وزراء ومفوضو الاتحاد الأوروبي (الفقرة 2-6) أن تحقيق المزيد من التكامل بين مصائد الأسماك وتدابير حماية البيئة والحفاظ عليها وإدارتها ينبغي أن يقوم على نهج النظام الإيكولوجي.
In the Statement of Conclusions of the Intermediate Ministerial Meeting in 1997 in the North Sea Conference framework, the ministers and European Union commissioners stated (para. 2.6) that further integration of fisheries and environmental protection, conservation and management measures should draw upon the development of an ecosystem approach.
Turn the Arabic sentence below into English.
٨ - وأبرز عدة ممثلين ما لﻹنصاف في اﻷجر من أهمية خاصة نظرا لنمو اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء وشددوا على ضرورة منح المرأة فرصة متكافئة مع فرص الرجل ﻹعالة نفسها وأسرتها.
8. Several representatives underlined the special importance of equity of pay in view of the growth of female-headed households and stressed that women should be given equal opportunity to support themselves and their families.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
Successes in this endeavour hinged largely on the effective implementation of the internal and export controls necessary for participation in the Kimberley Process Certification Scheme (KPCS).
واعتمد ما تحقق من نجاحات في هذا المسعى إلى حد بعيد على التنفيذ الفعال للضوابط الداخلية وضوابط التصدير اللازمة للمشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
Translate the following text to Arabic.
٨٨- وافق الفريق، في دورته اﻷولى، على ضرورة النظر ملياً في مفهوم اﻻعتراف المتبادل.
At its first session, the Group agreed that mutual recognition should be examined closely.
Express the Arabic sentence in English.
From 2002 to 2005 the UNIDO leather programme will focus increasingly on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work.
وسيركز برنامج اليونيدو الخاص بالجلود خلال الفترة 2002-2005 تركيزا متزايدا على تقديم الدعم التقني فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، والمسائل البيئية، ووضع العلامات الإيكولوجية، والسلامة في أماكن العمل.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
Synergistic relationships between the private sector and the State are indispensable.
وليس هناك غنى عن قيام عﻻقات تعاونية بين القطاع الخاص وقطاع الدولة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Child labour is so widespread that in rural areas it seems normal to people that children work doing menial tasks.
ينتشر تشغيل الأطفال حتى إنه في المناطق الريفية يبدو للناس اشتغال الأطفال بأداء مهام وضيعة، أمراً معتاداً.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
ومن المهم الإشارة إلى أن نتائج الاستقصاء الوطني لعام 2011 لضحايا الجرائم تدعم الاتجاهات التي تُظهر تراجعاً في مستويات الجريمة.
Importantly, the 2011 National Victims of Crime Survey findings supported trends that showed a decrease in crime levels.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
Working Group on the Financing of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East [General Assembly resolutions 2656 (XXV) and 59/119]
الفريق العامل المعني ببحث تمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى [قرارا الجمعية العامة 2656 (د-25) و 59/119]
Convert the following English text into Arabic.
وشملت المشاورات لقاءات واجتماعات مع أفراد حفظ السلام بالأمم المتحدة والشركاء العاملين في هذا المجال؛ ومسح لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة؛ ومسوحات ومشاورات مع الدول الأعضاء ومقار قيادة القوات المسلحة والشرطة بها ومؤسسات التدريب على حفظ السلام؛ وإجراء مسح ومشاورات مع المدربين الميدانيين في بعثات حفظ السلام ومراكز التدريب المتكامل للبعثات.
The consultations included interviews and panel meetings with United Nations peacekeeping personnel and partners; a survey of United Nations peacekeeping personnel; surveys and consultations with Member States, their armed forces headquarters and police headquarters, and peacekeeping training institutions; and a survey of and consultations with peacekeeping mission field trainers and integrated mission training centres.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
These were no longer the activities of the CIA but of organized groups brought together by the CIA.
فتلك اﻷنشطة لم تعد أنشطة تقوم بها وكالة المخابرات المركزية، إنما غدت أنشطة مجموعات منظمة، ألفت بينها الوكالة.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.