src
stringlengths 11
20.3k
| tr
stringlengths 7
17.6k
|
---|---|
L=20 O=0 Дом, в котором я живу, находится в каком-то парке, лесу или дикой местности, называйте как хотите, и там очень одиноко. | Дом, в котором я остановился, находился в каком-то парке, лесу или дикой местности — как бы это ни называли — и был очень изолированным. |
L=60 O=60 «Так и понятно», — ответил тот, у кого были Зеркала. | — Именно так, — ответил Рыцарь Блесток. |
L=40 O=0 — Я очень рад, что вас здесь встретил, Коля, — обратился к нему князь, — не можете ли вы мне помочь? Мне непременно нужно быть у Настасьи Филипповны. Я просил давеча Ардалиона Александровича, но он вот заснул. Проводите меня, потому я не знаю ни улиц, ни дороги. Адрес, впрочем, имею: у Большого театра, дом Мытовцовой. | — Я очень рад, что встретил тебя здесь, Коля, — обратился к нему Князь. Интересно, сможете ли вы мне помочь? Мне нужно непременно быть у Настасьи Филипповны. Я сначала спросил Ардалиона Александровича, но он, как видите, уснул. Пожалуйста, отвезите меня туда, потому что я вообще не знаю, как здесь ориентироваться. Конечно, у меня есть адрес, возле Большого театра, дом госпожи Мытовцовой. |
L=40 O=0 — Да кто? Кутузов? — спросил Ростов. | 'ВОЗ? Кутузов? – спросил Ростов. |
L=100 O=100 — Мне кажется, однако ж, — сказал председатель, — вы бы тоже повалили медведя, если бы захотели выйти против него. | Чичиков успокоил хозяйку, и мадам набралась смелости окинуть взглядом прежде всего ключницу, которая как раз выходила из амбара с миской меда, а затем молодого крестьянина, который как раз стоял у ворот; и, занимаясь этим, она вся ушла в свои домашние дела. Но зачем же уделять ей столько внимания? Вдова Коробочка, мадам Манилова, домашняя жизнь, внедомашняя жизнь — все это прочь! Как странно все усложняется! Радость может в один миг обратиться в печаль, если на ней достаточно долго задержаться: в один миг один Бог может сказать, какие мысли могут прийти вам в голову. Вы можете даже подумать: «В конце концов, неужели мадам Коробочка стояла так низко на шкале человеческого совершенства? Неужели между ней и госпожой Маниловой действительно была такая огромная пропасть — между ней и госпожой Маниловой, которую мы видели укрывшейся за стенами благородного особняка, в котором была прекрасная лестница из кованого металла и множество дорогих ковров; госпожой Маниловой, которая проводила большую часть времени, зевая за полупрочитанными книгами и надеясь на визит какой-нибудь выдающейся особы, чтобы она могла блеснуть своим остроумием и тщательно отрепетированными мыслями — мыслями, которые были de rigeur в городе уже неделю, но которые относились не к тому, что происходило в ее доме или в ее поместье — оба эти владения были в разногласиях из-за ее незнания искусства управления ими, — а к надвигающейся политической революции во Франции и к направлению, в котором, как предполагалось, должен был двигаться модный католицизм? Но прочь такие вещи! Зачем нам говорить о них? Но как же так получается, что среди наших беспечных, легкомысленных, бездумных мгновений может внезапно появиться другая, совершенно иная тенденция? — что улыбка не успеет сойти с человеческого лица, как ее обладатель радикально изменит свою природу (хотя и не свое окружение), в результате чего лицо внезапно озарится сиянием, которого никогда прежде не видел?... |
L=40 O=0 В конце концов, эта борьба выводит Жюссака из терпения. Разъяренный тем, что его сдерживал тот, на кого он равнялся в детстве, он разгорячился и начал совершать ошибки. Д'Артаньян, у которого, за неимением практики, была глубокая теория, удвоил свою ловкость. Жюссак, желая положить этому конец, нанес противнику страшный удар, бросившись вперед; но тот первым отразил удар, и пока Жюссак поднимался на ноги, скользя, как змея, под его железом, он пронзил его тело шпагой. Жюссак рухнул как куча. | В конце концов Жюссак начал терять терпение в этом соревновании. Разъяренный тем, что его сдерживает тот, кого он считал мальчиком, он разозлился и начал совершать ошибки. Д'Артаньян удвоил свои ловкие атаки; хотя у него не было опыта, у него был глубокий природный инстинкт фехтования. Жюссак, наконец, пресытившись, нанес яростный выпад своему противнику, но д'Артаньян сумел парировать его, и пока Жюссак приходил в себя, д'Артаньян скользнул, как змея, под его сталью и пронзил его тело мечом. Жюссак упал как мертвый груз. |
L=20 O=0 «Да», сказал он. | Да, - сказал он. |
L=80 O=60 Нандини вытерла глаза и посмотрела прямо на ремонтника. Офицер увидел жемчужное ожерелье, расцветшее на ее лице в золотом свете золотой лампы. Ух ты! Можно ли отдать этому смеху все три мира? Поскольку три мира не в нашем распоряжении, мы можем принять за нее все три наших тела, субстанции и духа! Но Ивало ни о чем нас не спрашивает! - Тот героический воин, который так думал. | Нандхини смахнула слезы и взглянула на него. Мягкий свет лампы осветил ее прекрасное лицо, выделив ее золотое сияние и восхитительную улыбку, которая расцвела на нем. Дханадхикари империи Чожа пристально посмотрел на нее, пораженный жемчужинами, которые мелькали среди мягких коралловых губ. Ах, если бы они были в моей власти, я бы пожертвовал всеми тремя мирами, лишь бы увидеть этот чудесный лик, но поскольку у меня нет этих великолепных владений, я не буду испытывать угрызений совести, положив свое тело, душу и мирские богатства к ее изящным ногам. И все же эта небесная дева ничего не требует от меня! Таковы были его головокружительные мысли, когда он упивался ее прекрасным обликом. |
L=20 O=0 – Ах, деточки, ах, милые друзья, не бойтесь жизни! Как хороша жизнь, когда что-нибудь сделаешь хорошее и правдивое! | «Ах, дети, ах, милые друзья, не бойтесь жизни! Как хороша жизнь, когда делаешь что-нибудь доброе и справедливое!» |
L=20 O=0 Алексей Александрович взял телеграммы и распечатал. Первая телеграмма было известие о назначении Стремова на то самое место, которого желал Каренин. Алексей Александрович бросил депешу и, покраснев, встал и стал ходить по комнате. «Quos vult perdere dementat»,[154] – сказал он, разумея под quos те лица, которые содействовали этому назначению. Ему не то было досадно, что не он получил это место, что его очевидно обошли; но ему непонятно, удивительно было, как они не видали, что болтун, фразер Стремов менее всякого другого способен к этому. Как они не видали, что они губили себя, свой prestige этим назначением! | Алексей Александрович взял телеграммы и распечатал их. Первой телеграммой было известие о назначении Стремова на ту самую должность, которую желал Каренин. Алексей Александрович бросил депешу и, покраснев, встал и начал ходить по комнате. «Quos vult perdere dementat», — сказал он, под «quos», естественно, подразумевая тех лиц, которые способствовали этому назначению.22 Его не раздражало то, что ему не дали эту работу, что его явно обошли; но он не мог понять, он изумлялся, что они не видели, что крикливый фразер Стремов был последним человеком, годным для этого. Как же они не увидели, что этим назначением губят себя и свой престиж! |
L=20 O=0 Эта отчаянная попытка жертвы, не только не разозлила Тенардье, но и успокоила его. В нем было два человека, свирепый и хитрый. До этого момента, в порыве триумфа, пока добыча не была повержена и не двигалась, свирепый человек доминировал; когда жертва боролась и, казалось, хотела сражаться, снова появлялся искусный человек и брал верх. | Эта отчаянная попытка жертвы не только не рассердила Тенардье, но и успокоила его. В нем было два человека: свирепый и хитрый. До этого момента, в первом порыве триумфа, прежде чем его жертва была сбита с ног и неподвижна, свирепый человек доминировал; когда жертва сопротивлялась и, казалось, желала борьбы, хитрец появлялся снова и возобновлял контроль. |
L=40 O=0 В этот момент на баррикаде раздался петушиный голосок маленького Гавроша. Ребенок залез на стол, чтобы зарядить винтовку, и весело пел популярную тогда песенку: | В этот момент из баррикады раздался голос молодого воробья Гавроша. Ребенок забрался на стол, чтобы зарядить ружье, и весело пел песню, которая была очень популярна в то время: |
L=80 O=100 Спустя достаточно времени мы оставили старшую пару позади и спустились через парадную дверь большого храма, чтобы на самом деле не убежать. | Мы оказались в таком неловком положении, что не могли больше оставаться со старым каппой и его женой, и примерно через десять минут мы уже спешили вниз по ступеням портика. |
L=60 O=20 Через некоторое время Ямасторм снова встал. «Я просто немного забыл и сказал это, поэтому прошу прощения. Кажется, что сотрудники ночной смены во время ночной смены ходили к горячим источникам, но я думаю, что это что-то за пределами школы. К счастью, здесь нет виноват, взяв на себя автоответчик, поехать на горячий источник и т. д., независимо от места, директор несет особую ответственность за этот вопрос». | Через некоторое время Дикобраз снова встал и сказал. «Я только что забыл упомянуть, поэтому хочу добавить. Учитель, дежуривший в ту ночь, похоже, в рабочее время отправился на горячие источники, и я думаю, что это грубая ошибка. Воспользоваться тем, что единолично руководит школой, и ускользнуть на горячие источники является серьёзным проступком. Плохое поведение студентов – это одно; эта ошибка - еще одна, и я хочу, чтобы директор обратил на это внимание ответственного лица. |
L=80 O=0 «К тому времени, как это письмо попадет в твои руки, меня уже не будет на свете, тем более мертвого». | «К тому времени, когда это письмо дойдет до тебя, я, вероятно, покину этот мир — я, по всей вероятности, умру. |
L=40 O=60 «Ко мне, великий Бог!» Достаточно ли я счастлив для этого?... | «О себе? О, я достаточно счастлив для этого?» |
L=40 O=40 Бабушка случайно пришла к колодцу. Увидев в старой черной стене белый проем двери, которую Сильвер широко распахнул, она получила сильный удар в сердце. Эта белая дыра казалась ему бездной света, жестоко врытой в его прошлое. Она снова увидела себя среди утреннего света, бегущей, переступающей порог со всей яростью своих нервных возлюбленных. И Маккар ждал его там. Она прижалась к его шее, она осталась у него на груди, а восходящее солнце, войдя с ней во двор через дверь, которую она не успела закрыть, купало их своими косыми лучами. Внезапное видение, жестоко разбудившее ее от старческого сна, словно высшее наказание, пробуждающее в ней жгучее варение воспоминаний. Ему никогда не приходило в голову, что эта дверь все еще может открыться. Смерть Маккара для нее замуровала ее. Колодец, вся стена исчезла бы под землей, чтобы она не испытала большего изумления. И в его изумлении поднялся бунт против кощунственной руки, которая, переступив этот порог, оставила за собой белую дыру, похожую на открытую могилу. Она подошла, привлеченная каким-то очарованием. Она неподвижно стояла в дверях. | Бабушка случайно пришла к колодцу. Увидев в старой черной стене белую щель, образованную дверью, которую Сильвер оставил широко открытой, она испытала ужасный шок. Разрыв показался ей лучом яркого света, внезапно осветившим ее прошлое. Она увидела, как снова бежит к двери под утренним солнцем и переступает порог, полная нервного волнения. Маккар ждал ее там. Она обвила его руками и осталась так, прижавшись к нему головой, в то время как восходящее солнце, следуя за ней через дверь, которую она в спешке оставила открытой, заливало их светом. Это внезапное, жестокое видение вырвало ее из сна старости, как страшное наказание, и пробудило в ней поток горьких воспоминаний. Она никогда не думала, что эта дверь снова откроется. В ее сознании смерть Маккара навсегда закрыла все это. Если бы колодец или вся стена была засыпана землей, она бы не удивилась больше. И в своем изумлении она почувствовала гнев, негодование на кощунственную руку, совершившую это насилие и оставившую эту белую щель широко раскрытой, как зияющую могилу. Она шагнула вперед, чувствуя своего рода очарование. Она неподвижно стояла в дверях. |
L=40 O=40 — Я только об одном хотел бы знать, — уныло заметил князь, — совершенно ли должен я перестать на вас рассчитывать и уж не отправиться ли мне одному? | Мне хотелось бы знать только одно, - уныло заметил князь, - не перестать ли мне совсем рассчитывать на вас и идти дальше самому? |
L=80 O=100 На последней ступеньке она на мгновение остановилась. | С этими словами она еще раз поднялась по лестнице, ведущей в свою комнату, ее тело сотрясалось от озноба, а зубы стучали в голове, несмотря на сильную жару. |
L=40 O=40 Но — не правда ли, я не говорю вам таких подробностей, граничащих с смешным, ни в коем случае из сплетен. Надо просто понять, что значит для этого избитого, уничтоженного, уничтоженного человека тот, кто его вообще слушает, кто чувствует, что внутренне понимает его переживания или, по крайней мере, хочет понять. Я знаю, что он затрудняет задачу своей упрямой манерой, своей эгоцентрической одержимостью, которая делает вид, что в нашем мире, до краев нагруженном несчастьем, есть только его, только его детское несчастье. Но да, вы не должны его сейчас подводить, потому что от бушующей беспомощности он сам начинает болеть, а вы действительно - правда, дорогой лейтенант - делаете доброе дело, если можете поделиться частичкой своей молодости, свою жизненную силу. Принеси свою невинность в этот трагический дом. Только по этой причине, просто из опасения, что вы можете позволить другим повлиять на себя, я, возможно, рассказал вам больше о его личной жизни, чем я могу на самом деле ответить; но я думаю, что могу на это рассчитывать: все, что я тебе сказал, останется строго между нами двумя. | К какому Богу ему следует обратиться — к Богу своих отцов, которых он покинул, или к своему новому Богу, и терзаемый ужасным страхом, что он испортил свои шансы с одним или другим из них, он поклялся поклоняться обоим. — Однако, я уверен, вы видите, что я не сообщаю вам этих подробностей, граничащих с смешным, из любви к сплетням. Я просто хочу, чтобы вы поняли, что тот, кто его слушает, значит для этого страдающего, отчаявшегося, уничтоженного человека, тот, кто заставляет его чувствовать, что он понимает свою боль или, по крайней мере, хочет ее понять. Я знаю, как ему тяжело приходится своим упрямством, своей эгоцентрической одержимостью, как будто ничего в этом мире, который и так до краев полон несчастья, не существует, кроме его собственного несчастья и несчастья его ребенка. Но сейчас, как никогда, ему нужен друг, который его не подведет, теперь, когда от своей полной беспомощности он сам начинает заболевать, а вы действительно — я имею в виду это, лейтенант, действительно — делаете доброе дело, принимая мало вашей юности, вашей жизненной силы, вашего легкого поведения в этом трагическом доме. Это единственная причина, мое единственное беспокойство на случай, если другие могут ввести вас в заблуждение, почему я, возможно, рассказал вам больше о его личной жизни, чем я действительно могу ответить. Но я думаю, что могу рассчитывать на то, что вы сохраните все, что я вам сказал, в строгой тайне между нами двумя. |
L=80 O=100 20. Как мы пересекли остров Осколков[1] и ордена братьев Фредон[2] | ГЛАВА 26 [По-французски это Орден Братьев Фредон. Есть Братья Меньшие и Братья Минимальные. Эти Братья еще более минималистичны. Фортуну, чей лоб заячий, либо хватают за волосы на затылке, когда она проносится мимо, либо не хватают вообще. «Квинта» — это Квинтэссенция, а также Квинта, что позволяет немного поиздеваться над музыкальными терминами. Ссылка на Понтануса перекликается с Гаргантюа, Глава 18.] |
L=40 O=0 Альтисидора сделала вид, что вытерла слезы платком и, поклонившись своим хозяевам, вышла из комнаты. | Альтисидора сделала вид, что вытерла слезы носовым платком и, сделав реверанс перед хозяином и госпожой, вышла из комнаты. |
L=40 O=20 «Как?» — насмешливо спрашивает Ванда. «Чем я могу вам помочь?» | "Что? — насмешливо сказала Ванда. «Могу ли я вам помочь? |
L=40 O=0 Охваченный жгучей лихорадкой, дез Эссент вдруг услышал журчание воды, полет ос, затем эти шумы слились в один звук, похожий на гудение станка; этот храп прояснился, затих и мало-помалу превратился в серебристый звон колокола. | Охваченный сильной лихорадкой, дез Эссент вдруг услышал журчание воды; затем эти звуки соединились в один и напоминали рев, который усиливался и затем медленно превращался в серебристый колокольный звук. |
L=60 O=40 Более того, я понял, что идеи Неда Ленда испортились из-за размышлений, овладевших его мозгом. Мало-помалу я услышал, как приговоры грохотали в его горле, и увидел, как его жесты снова стали угрожающими. Он встал, развернулся, как дикий зверь в клетке, стал пинать и бить кулаками по стенам. К тому же время шло, жестоко ощущался голод, а управляющий на этот раз не явился. А это означало, что мы слишком надолго забудем о своем кораблекрушении, если у нас действительно были добрые намерения по отношению к нам. | Время шло, и мы ужасно проголодались; и на этот раз управляющий не явился. Если бы у них действительно были добрые намерения по отношению к нам, то покидать нас было бы слишком долго. |
L=20 O=0 Когда он был погружен в свои стратегические размышления, дверь снова открылась, и снова вошел Рошфор. | Пока он был глубоко погружен в свои стратегические размышления, дверь снова открылась, и вошел Рошфор. |
L=60 O=0 – Да уж не к Федору ли Матвеевичу? То-то вам обрадуются. Ведь уж как в старину уважали вас; теперь даже вспоминают неоднократно… | — Не к Федору Матвеевичу ли? Разве он не рад будет тебе. Он тебя в старину так уважал, что и теперь часто вспоминает... |
L=100 O=100 — Что прислала? Кого прислала? Чрез мальчишку? На словах? — воскликнула она вдруг опять. | Как? Она послала мальчика? Устно? - громко настаивала она. |
L=40 O=0 Когда Гаэтано передал этот ответ, часовой отдал приказ одному из сидевших у костра мужчин, который тут же встал и скрылся среди скал. | Как только Гаэтано передал этот ответ, часовой приказал одному из мужчин, сидевших вокруг костра, тот поднялся и исчез среди камней. |
L=60 O=40 Юй последовал его словам и призвал всех генералов повиноваться. Во-первых, Гань Нину было поручено взять Цай Чжуна и его солдат, чтобы пройти вдоль южного берега: «Только играй знаменем Северной армии и займи землю Улин, как и зернохранилище Цао Цао. Иди вглубь армии и подними огонь как знак. Только Цай Хэ остался один. Я полезен под палаткой». Второй призыв к Тайши Цы заплатить: «Ты можешь повести три тысячи солдат, пойти прямо к границе Хуанчжоу, отрезать армию Цао Цао и Фэя и заставить солдат Цао поджечь число; Красный флаг - это прибытие маркиза У в ответ на войска». Две группы солдат были самыми дальними и начали первыми. Третья вызвала Люй Мэна, чтобы он повел 3000 солдат в Улин, чтобы встретиться с Гань Нином и сжечь крепость Цао Цао. В-четвертых, он призвал Лина возглавить три тысячи солдат и направился прямо к голове Илина. Только увидев огонь в Улине, ответьте солдатами. В-пятых, он призвал Дун Си возглавить три тысячи солдат и взял Ханьян напрямую; из Ханчуаня он бросился в деревню Цао Цао и увидел белый флаг, чтобы встретить его. В-шестых, он призвал Пан Чжана возглавить три тысячи солдат и отправиться в Ханьян, чтобы встретить атаку Дуна. Шесть групп кораблей разошлись. Он приказал Хуан Гаю организовать пожарные лодки и послал маленькую пешку поспешить записаться на прием к Цао Цао, чтобы спуститься сегодня вечером. С одной стороны, были вызваны четыре военных корабля, и они последовали за кораблем Хуангая. Первый командир команды Хань Дан, второй командир команды Чжоу Тай, третий командир команды Цзян Цинь и четвертый командир команды Чэнь У: каждая из четырех команд вела 300 боевых кораблей, с огнем впереди каждой команды. Двадцать лодок. Чжоу Юйцзы и Чэн Пу наблюдали за битвой на большом скорпионе, Сюй Шэн и Дин Фэн были охранниками слева и справа, оставив только Лу Су присоединиться к Канзе и всем советникам, чтобы охранять деревню. Чэн Пу был очень почтителен, когда увидел, что у Чжоу Юя есть метод в корректировке армии. | И Чжоу Юй знал, что Лу Су говорит мудро. Вызвав лидеров для получения приказов, Чжоу Юй сначала отдал приказ Гань Нину: «Возьми с собой лжедезертира Цай Чжуна и его солдат и иди вдоль южного берега, показывая флаги Цао Цао, пока не достигнешь Черного леса прямо напротив главного вражеского склада зерна и фуража. Затем ты должен проникнуть как можно глубже в ряды противника и зажечь факел в качестве сигнала. Цай Хэ должен остаться в лагере для другой цели. Следующий приказ был: «Тайши Ци должен как можно быстрее повести две тысячи солдат в Хуанчжоу и отрезать вражеские коммуникации с Хэфэем. Когда он приблизится к врагу, он должен подать сигнал; и если он увидит красный флаг, он будет знать, что наш господин, Сунь Цюань, находится рядом с подкреплением. Гань Нину и Тайши Ци нужно было идти дальше всех, и они начали первыми. Затем Лу Мэн был отправлен в Шварцвальд с тремя тысячами солдат в качестве поддержки Гань Нину, которому было приказано поджечь склад Цао Цао. Четвертый отряд из трех тысяч солдат был поведен Лин Туном к границам Илина и атаковал, как только был замечен сигнал из леса. Пятый отряд из трех тысяч под командованием Дун Си отправился в Ханьян, чтобы напасть на врага вдоль реки Хань. Их сигналом был белый флаг; и шестой отряд из трех тысяч под командованием Пан Чжана должен был поддержать их. Когда эти шесть отрядов ушли, Хуан Гай подготовил свои брандеры и послал солдата с запиской, чтобы сообщить Цао Цао, что он прибудет этим вечером. Четырем морским эскадрильям было приказано поддержать Хуан Гая. Четыре эскадрильи, каждая из трехсот кораблей, были отданы под начало четырех командиров: Хань Дан, Чжоу Тай, Цзян Цинь и Чэнь У. Двадцать брандеров предшествовали каждому флоту. Чжоу Юй и Чэн Пу поднялись на борт одного из больших кораблей, чтобы руководить битвой. Их охранниками были Дин Фэн и Сюй Шэн. Лу Су, Кан Цзэ и советники были оставлены охранять лагерь. Чэн Пу был очень впечатлен приказом Чжоу Юя о грандиозной атаке. |
L=40 O=20 Максима обычно считали превосходно сделанным. В своем жесте отказа он развил левое бедро, что было очень заметно. Но все похвалы были за выражение лица Рене. По словам г-на Юпеля де ла Ну, это была «боль неудовлетворенного желания». У нее была резкая улыбка, которая стремилась быть смиренной, она искала свою добычу с мольбами голодного волка, который лишь наполовину скрывает свои зубы. Первая картина прошла хорошо, за исключением этой безумной Аделины, которая двигалась и едва сдерживала непреодолимое желание смеяться. Затем занавес закрылся, фортепиано затихло. | Публика в целом считала, что Максим выглядит на удивление хорошо. Совершив жест отказа, он выставил вперед левое бедро, что вызвало немало комментариев. Но львиная доля похвал досталась выражению лица Рене. По выражению г-на Юпеля де ла Нуэ, она олицетворяла «страдания неудовлетворенного желания. На ее лице была жадная улыбка, которую она пыталась замаскировать под смиренную, и выслеживала свою добычу жадно, как волчица, ее зубы были лишь наполовину скрыты. Первая картина прошла хорошо, за исключением того, что глупая Аделина нервничала и с трудом сдерживала непреодолимое желание рассмеяться. Затем занавес закрылся, и фортепиано замолчало. |
L=40 O=0 «Нет, нет... Я просто думаю, что нам лучше дать ей отдохнуть сегодня, а потом...» - она долго колеблется, - «а потом... один день не имеет большого значения. Нам придется… нам придется отложить наш отъезд». | — О нет… но я думаю, нам лучше дать ей сегодня хорошо отдохнуть, а потом… — она колебалась удивительно долго, — а потом… один день не имеет такого большого значения. сейчас. Нам придется... нам придется отложить наш отъезд. |
L=60 O=0 – Ах! Я действительно верю тебе, моя бедная Франсуаза, — ответила тетушка, пожимая плечами. У г-на ле Кюра! | «Я уверена, что нет, моя бедная Франсуаза», — отвечала моя тетя, поднимая плечи. «И правда, от кюре! |
L=20 O=20 — Вот о чем я прошу, — воскликнула она, поднимаясь на ноги. Я буду страдать, тем лучше. | «Вот о чем я прошу, — воскликнула она, вставая. — Я буду страдать, тем лучше. |
L=20 O=0 Предопределения не все прямые, они не развиваются прямым путем перед предопределенным; у них есть тупики, слепые кишки, темные повороты, тревожные перекрестки, предлагающие несколько путей. Жан Вальжан в этот момент остановился на самом опасном из этих перекрестков. | Не все предопределенные судьбы следуют прямым путем. Они не бегут прямо перед тем, кому предначертано. У них есть тупики, тупики, непонятные повороты, сложные перекрестки, предлагающие несколько альтернативных маршрутов. Жан Вальжан в этот момент остановился на самом опасном из этих перекрестков. |
L=80 O=100 — Да не пойдете, тут надо храбрость… | «Ты не пойдешь, это требует мужества…» |
L=20 O=20 Рану Камалы промыли, но она уже почернела, а тело опухло, и в нее влили целебное зелье. К ней вернулось сознание, она лежала на кровати Сиддхартхи в хижине, а Сиддхартха, который когда-то так любил ее, склонился над ней. Ей это показалось сном, она улыбнулась и посмотрела в лицо подруги, лишь медленно осознала свое положение, вспомнила об укусе и с тревогой позвала мальчика. | Рана Камалы была промыта, но уже почернела, а тело опухло. Ей подали целебное зелье. Она проснулась, легла на тюфяк Сиддхартхи в хижине; и Сиддхартха, который когда-то так любил ее, теперь стоял, склонившись над ней. Ей это показалось сном, она улыбнулась, глядя в лицо подруги; лишь медленно она поняла, где находится, вспомнила укус. Затем она с тревогой позвала мальчика. |
L=40 O=0 — В самом деле, о празднике лучше напишу, — сказал Илья Иванович. | — Действительно, лучше бы я на празднике писал, — сказал Илья Иванович. |
L=40 O=20 Дома неровные в тесном скоплении, и лунный свет, с крапинками неопределенности, застаивается перламутром мертвые бугры изобилия1. Есть крыши и тени, окна и Средневековье. Не должно быть никакого окружения. Он приземляется на то, что вы видите проблеском вдалеке. Над тем, что я вижу, есть черные ветви деревьев, и у меня в сердце отвращен сон всего города. Лиссабон в лунном свете и моя усталость завтрашнего дня! | Здания, все разные, образуют спутанную, замкнутую массу, чьи мертвые проекции застыли в жемчужном, неопределенном лунном свете. Есть крыши и тени, окна и средние века, но ничего вокруг, чтобы иметь окраины. Во всем, что я вижу, есть мерцание дальнего. Над тем местом, где я стою, черные ветви деревьев, и вся сонливость города наполняет мое разочарованное сердце. Лиссабон в лунном свете и моя усталость из-за завтрашнего дня! |
L=40 O=0 Увидев Швейка и капрала, он сказал многообещающе: «Ах!» | Увидев Швейка с капралом, он произнес многообещающе: «Ага! |
L=20 O=20 «Ты определенно симпатичный мальчик», — сказал Атос, пожимая молодому человеку руку. | «Какой ты молодец, — сказал Атос, пожимая руку молодому человеку. |
L=40 O=0 «Остановите нас, дорогой сэр! — любезно сказала Карконта. — Вовсе нет, клянусь вам». | «Вы! Неприятность! Мой дорогой сэр, — любезно сказала Ла Карконта, — вовсе нет, уверяю вас. |
L=40 O=20 — Идти, что ли, мне? — спросил Захар, оборачиваясь к двери. | "Я могу идти? — спросил Захар, обращаясь к двери. |
L=40 O=0 — Ты хорошо понимаешь, тиран; Мы хотим дать свободу жертвам вашей ненависти, каприза, жадности… | — Ты все прекрасно понимаешь, тиран. Мы хотим, чтобы вы освободили жертв вашей ненависти, ваших прихотей и вашей жадности. . . . |
L=0 O=0 Тот, кто во тьме. | Тот, кто во тьме. |
L=40 O=0 «— К кости. » | «В кости». |
L=60 O=20 – О, я знаю, что мне надо быть очень молчаливым с людьми. Самый подлый из всех развратов – это вешаться на шею; я сейчас это им сказал, и вот я и вам вешаюсь! Но ведь есть разница, есть? Если вы поняли эту разницу, если способны были понять, то я благословлю эту минуту! | «О, я прекрасно знаю, что лучшее, что я могу сделать, когда вокруг люди, — это держать рот на замке. Самый отвратительный порок, который может быть у человека, — это хотеть броситься в чужие объятия. Я им только что сказал». вот и я бросаюсь в твою. Но есть разница, не правда ли? Если ты понимаешь эту разницу, если ты вообще способен ее почувствовать, я благословлю эту минуту!» |
L=40 O=20 Я подсчитал, что эта сеть принесла более тысячи фунтов рыбы. Это был хороший улов, но неудивительно. Действительно, эти сети остаются позади на несколько часов и заключают в свою тюрьму из нитей целый водный мир. Поэтому мы не должны испытывать недостатка в провизии превосходного качества, которую скорость «Наутилуса» и притягательность его электрического света могли постоянно возобновлять. | По моим оценкам, этот заброс сети принес более тысячи фунтов рыбы. Это был хороший улов, но не удивительный. По сути, эти сети преследовали нас в течение нескольких часов, заключая целый водный мир в тюрьмы из нитей. Поэтому у нас никогда не было недостатка в высококачественных припасах, которые скорость «Наутилуса» и привлекательность его электрического света могли постоянно пополнять. |
L=40 O=0 Сиддхартха положил руку Говинде на плечо: «Ты проигнорировал мое благословение, о Говинда. Повторяю: дойди ты до конца этого пути! Желаю вам найти спасение!» | Сиддхартха положил руку Говинде на плечо: «Ты на самом деле не услышал моего благословения, о Говинда. Позвольте мне повторить: пусть вы пройдете этот путь до конца! Да найдешь ты избавление! |
L=40 O=20 В определенные часы в этой обители сверкало детство. Звонили перемены. Дверь поворачивалась на петлях. Птицы говорили: Хорошо! Вот и дети! Врыв юности затопил этот сад, перерезанный крестом, как саваном. Лучистые лица, белые лбы, простодушные глаза, полные веселого света, всевозможные зори были разбросаны в этой темноте. После псалмопений, колоколов, колокольчиков, погребальных звонов, служб внезапно раздался голос маленьких девочек, более сладкий, чем звук пчел. Улей радости раскрылся, и каждая принесла свой мед. Мы играли, мы звали друг друга, мы группировались, мы бегали; красивые белые зубки стучали по углам; вуали издалека следили за смехом, тени следили за лучами, но что это значит! мы сияли и смеялись. Эти четыре мрачные стены имели свой момент ослепления. Они наблюдали, смутно побелевшие от отражения такой радости, за этим нежным кружением роев. Это было похоже на дождь из роз, пересекающий этот траур. Юные девушки резвились под бдительным оком монахинь; взгляд безупречности не мешает невинности. Благодаря этим детям, среди стольких строгих часов, был наивный час. Малыши прыгали, старшие танцевали. В этом монастыре игра смешивалась с небом. Ничто не было прекрасным и величественным, как все эти свежие цветущие души. Гомер пришел бы туда, чтобы посмеяться с Перро, и в этом черном саду были молодость, здоровье, шум, крики, головокружение, удовольствие, счастье, чтобы подбодрить всех предков, предков эпоса, как предков сказки, предков престола, как предков стерни, от Гекубы до Бабушки. | В определенные времена детство освещало эту обитель. Звонил колокол для отдыха. Дверь качалась на петлях. Птицы говорили: «Хорошо! Вот и дети!» В этот сад ворвалась юность с крестообразной формой, обозначенной на нем, как саван. Лучистые лица, чистые брови, невинные глаза, полные веселого блеска, всевозможные зарождающиеся прелести метались среди этих теней. Внезапно, после пения, звона колоколов, перезвона, звона, богослужений, раздался этот звук маленьких девочек, более сладкий, чем звук пчел. Улей радости открылся, и каждая принесла в него свой мед. Они играли, они звали друг друга, они сбивались в группы, они бегали. Красивые маленькие белые зубки стучали по углам. Вуали следили за смехом издалека, тени следили за солнечными лучами, но им было все равно. Они ярко сияли и они смеялись. Эти четыре мрачные стены имели свой момент ослепления. Слабо освещенные отражением такой радости, они наблюдали за этим восхитительным роящимся суетливым движением. Это было похоже на дождь из лепестков роз среди всей этой скорби. Юные девушки резвились под взглядами монахинь. Бдительный глаз безгрешности не беспокоит невинность. Благодаря этим детям среди стольких строгих часов был час безыскусной простоты. Малыши прыгали, старшие танцевали. В этой обители игра сочеталась с небесным. Ничто не было столь очаровательным и устрашающим, как все эти чистые и сияющие души. Гомер пришел бы сюда, чтобы посмеяться вместе с Перро, и в этом темном саду было столько молодости, благополучия, шума, криков, головокружения, удовольствия и счастья, что они радовали всех их предков женского пола, будь то эпические или сказочные, знатные и скромные, от Гекубы до бабушки Красной Шапочки. |
L=60 O=20 "Это Ницше, поэт Заратостры. Святой искал спасения у сверхчеловека, созданного самим святым, но он был еще неспасенным и безумным. Если бы не безумным, А может быть, он и в число святых не смог бы попасть.. .." | «Это Ницше, поэт, написавший Заратустру. Этот святой искал спасения в сверхчеловеке, которого он сам создал. святые...." |
L=40 O=20 Наконец по необычным дорогам, кратчайшими и тайными тропами Роке, Дон Кихот и Санчо с шестью другими оруженосцами отправились в Барселону. Они прибыли на его пляж накануне Сан-Хуана вечером, и, обняв Дон Кихота и Санчо, Роке, которым он дал обещанные десять щитов, которые им до сих пор не были вручены, оставил их с тысячей предложений. это в час дня. другой стороне они были сделаны. | Наконец, используя заброшенные дороги, короткие пути и тайные тропы, Роке, Дон Кихот, Санчо и еще шесть оруженосцев отправились в Барселону. Они достигли берега в ночь на канун дня Святого Иоанна, и Роке обнял Дон Кихота и Санчо, вручил оруженосцу десять эскудо, которые он обещал, но еще не дал ему, и удалился, предложив с обоих сторон тысячу услуг. стороны. |
L=40 O=40 там было написано. Во мне на секунду вспыхнуло воспоминание: Гермиона за столиком в ресторане, внезапно оторвавшаяся от вина и еды в ужасном разговоре, ужасно серьезная в глазах, говорящая мне, что это единственная причина, по которой они заставляют меня влюбиться. чтобы она была убита моей рукой. Тяжелая волна страха и тьмы захлестнула мое сердце, внезапно все снова оказалось передо мной, внезапно я снова почувствовал несчастье и судьбу в глубине своего существа. В отчаянии я полез в карман, чтобы достать фигуры, поколдовать и переставить шахматную доску. Больше фигур не было. Вместо фигур я вытащил из кармана нож. Перепугавшись до смерти, я пробежала по коридору, мимо дверей, вдруг столкнулась с огромным зеркалом, заглянула в него. В зеркале стоял огромный, красивый волк, такого же высокого роста, как и я, стоял неподвижно, застенчиво сверкая беспокойными глазами. Он метнул на меня взгляд, слегка засмеялся так, что его губы на мгновение приоткрылись и показался красный язык. Где был Пабло? Где была Гермиона? Где тот умник, который так мило болтал о формировании личности? | У меня произошла быстрая вспышка памяти, продолжавшаяся не более секунды. Это была Гермиона за столиком в ресторане. Выглядя пугающе серьезной, забыв о еде и вине, она была поглощена глубоким разговором, говоря мне, что заставит меня влюбиться в нее только для того, чтобы она могла умереть от моей руки. Я почувствовал, как тяжелая волна страха и уныния захлестнула мое сердце. Все вдруг снова стало против меня. Внезапно глубоко внутри я снова почувствовал, как судьба давит на меня. В отчаянии я нащупал фигурки в кармане, намереваясь достать их и немного поколдовать, переставив их на шахматной доске. Но цифры исчезли. Вместо этого я вытащил из кармана нож. Перепугавшись до смерти, я побежал по коридору, миновал все двери и вдруг оказался перед гигантским зеркалом. Заглянув в него, я увидел огромного красивого волка, такого же роста, как я. Оно стояло неподвижно, его нервные, беспокойные глаза сверкали. Затем, сверкнув одним глазом, он подмигнул мне и слегка засмеялся, его губы на мгновение приоткрылись, обнажая красный язык. Где был Пабло? Где была Гермиона? Что сталось с этим умником со всеми его прекрасными разговорами о перестройке личности? |
L=60 O=20 «А теперь вы, — сказал он, — чертовски боитесь замужества и никогда больше не хотите его попробовать, разве это не считается, фрау Грюнлих…?» | «Вероятно, — предположил он, — вероятно, теперь вы впали в глупый испуг 35D и слишком боитесь замужества, чтобы когда-либо попробовать это снова — эй, фрау Грюнлих?» |
L=40 O=0 Так что же мне тогда выстроить? | Что мне было делать тогда? |
L=20 O=0 – Может кто-нибудь одолжить мне двуствольную винтовку? — сказал Жан Вальжан. | «Может ли кто-нибудь одолжить мне двуствольную винтовку? — сказал Жан Вальжан. |
L=40 O=0 Аполлон Аполлонович ненавидел вид безголовых, ощипанных цыплят, продаваемых в лавках. | Аполлон Аполлонович терпеть не мог вид ощипанных и обезглавленных кур, продаваемых в магазинах. |
L=60 O=40 Когда пришло время банкета, Мать Цзя приказала Баочаю сделать заказ. Баочай заказал «Лу Чжишэнь напивается на горе Утай». Баоюй сказал: «Я должен заказать эти драмы». Баочай сказал: «Ты слушал эти драмы зря, и ты знаешь пользу этой драмы, пышность хороша, а слова лучше». Баоюй сказал: «Я никогда не боялся их. Они живые». Баочай улыбнулся и сказал: «Если вы хотите сказать, что это живое представление, вы все еще не знаете, как играть. Идите сюда, я скажу вам, что эта живая пьеса представляет собой набор «Маленьких красных губ» Бэя, который звенит и ритмичен. Излишне говорить, что это хорошо; просто одно из слов «Parasitic Weed» чудесно исполнено, как вы это узнали? Видя, что Баоюй сказал это так хорошо, он подошел и умолял: «Дорогая сестра, пожалуйста, выслушай меня». Затем Баочай продекламировал: «Следуй за слезами героя, держись подальше от семьи Шиши. Спасибо за твое сострадание и брей свою жизнь под пьедесталом лотоса. Нет никакой судьбы, и мы разлучены в мгновение ока. Голые, не беспокоясь о приходе и уходе. Где спросить, дым, дождь и шляпы катятся одни?, мужская обувь и разбитые чаши беспорядочны!» | Когда пришло время занять свои места на банкете, вдовствующая леди Цзя велела Пао-чаю сделать еще один выбор, и Пао-чаю остановила свой выбор на пьесе: «Лу Чжи-шэнь в припадке пьянства поднимает беспорядки на горе У Тай; после чего Пао-юэ вмешалась со словами: «Все, что вам взбрело в голову, это выбирать пьесы такого рода; на что Пао-чаи ответила: «Вы слушали пьесы все эти годы, но безрезультатно! Как вы можете знать красоты этой пьесы? сценический эффект великолепен, но что еще лучше, так это уместные и изящные отрывки в ней. «Я всегда боялась таких сенсационных пьес, как эти!» — возразила Пао-юэ. «Если вы называете эту пьесу сенсационной, — с улыбкой возразила Пао-чаи, — ну, тогда вас справедливо можно считать не знатоком пьес. Но приезжайте, и я вам расскажу. Эта пьеса входит в серию книг под названием «Пэй Тянь Пэн Чунь», которая, что касается гармонии, музыкальных пауз и концовок, и мелодии, само собой разумеется, совершенна; но среди изящных композиций есть баллада под названием «Паразитическое растение», написанная в самом превосходном стиле; но как вы можете что-либо знать о ней? Пао-юэ, услышав, как она говорит о таких прекрасных моментах, поспешно приблизился к ней. «Мой дорогой кузен, — умолял он, — прочти ее и дай мне послушать!» После чего Пао-чай продолжил следующим образом: Я не вытру своих мужественных слез, Но из этого места, дома ученого, я уйду. Я поблагодарю бонзу за милость; под алтарем лотоса побрею свою макушку; С Юань, чтобы стать удачей, которой мне не хватает; скоро в мгновение ока мы расстанемся, И нуждающийся и покинутый я приду и уйду, и никто не будет заботиться о моей судьбе. Там я буду просителем за туманную накидку и дождевую шляпу; мой ордер я покатлю, И равнодушный с соломенными туфлями и разбитой чашей, где бы ни была моя судьба, я пойду бродить. |
L=20 O=0 – Четверо преступников, арестованных в Ершалаиме за убийства, подстрекательства к мятежу и оскорбление законов и веры, приговорены к позорной казни – повешению на столбах! И эта казнь сейчас совершится на Лысой Горе! Имена преступников – Дисмас, Гестас, Вар-равван и Га-Ноцри. Вот они перед вами! | Четверо преступников, арестованных в Ершалаиме за убийства, призывы к мятежу, злоупотребления законами и верой, приговорены к позорной смерти через повешение на столбах! И скоро казнь состоится на Лысой горе! Имена преступников — Дисмас, Гестас, Барраббан и Га-Ноцри. Вот они стоят перед вами! |
L=40 O=20 В это время кто-то подкрался и подошел ко мне. Я попытался посмотреть туда. Однако, когда-то вокруг меня царит тьма. Кто-то-то осторожно вытащил свой нагрудный нож в своей невидимой руке. В то же время кровь снова хлынула мне в рот. Я навсегда погрузился во тьму бардо. ……… | И тут кто-то подкрался ко мне. Я попытался разглядеть, кто это. Но тьма уже сгущалась вокруг меня. Кто-то... этот кто-то тихонько вытащил из моей груди маленький меч своей невидимой рукой. В то же время кровь снова хлынула мне в рот. И я окончательно провалился во тьму космоса. |
L=0 O=100 - Что ты имеешь в виду? | 'Как же так?' |
L=40 O=20 Натурально, рояль закрыли на ключ, джаз разошелся, несколько журналистов уехали в свои редакции писать некрологи. Стало известно, что приехал из морга Желдыбин. Он поместился в кабинете покойного наверху, и тут же прокатился слух, что он и будет замещать Берлиоза. Желдыбин вызвал к себе из ресторана всех двенадцать членов правления, и в срочно начавшемся в кабинете Берлиоза заседании приступили к обсуждению неотложных вопросов об убранстве колонного Грибоедовского зала, о перевозе тела из морга в этот зал, об открытии доступа в него и о прочем, связанном с прискорбным событием. | Естественно, пианино было заперто, группа разошлась по домам, а несколько журналистов разошлись по своим офисам писать некрологи. Ходили слухи, что Желдыбин вернулся из морга. Он укрылся в кабинете покойного наверху, что породило слух о том, что он станет заменой Берлиозу. Желдыбин вызвал из ресторана всех двенадцать членов правления, и на совещании, начавшемся сразу же в кабинете Берлиоза, они перешли к обсуждению ряда неотложных вопросов: оформление колоннадного Грибоедовского зала, транспортировка тела из морга в зал, установление режима посещения и различные другие вещи, связанные с прискорбным происшествием. |
L=20 O=20 Патрик, знавший, что лорд де Винтер находится по делам службы и в дружеских отношениях с герцогом, отдавал предпочтение тому, кто приходил от его имени. Другой был вынужден ждать, и было легко видеть, как сильно он проклинал задержку. | Патрик, знавший, что лорд де Винтер имеет с герцогом как официальные, так и дружеские отношения, отдал предпочтение тому, кто пришел от его имени. Другой был вынужден ждать, и было легко видеть, как он проклинал эту задержку. |
L=40 O=20 В 3 часа (Гарри ненадолго ушел, чтобы вернуться позже) кто-то позвонил в дверь. Я этого не услышал, так как лениво читал в шезлонге на веранде под солнцем. Спустя несколько мгновений Марго появилась в кухонной двери в возбужденном состоянии. «Отцу позвонили из СС, — прошептала она, — мать уже ушла к мистеру ван Даану». (Ван Даан — хороший знакомый и коллега по папином делу.) Я был ужасно потрясен, звонок, все знают, что это значит; Я уже представлял себе концентрационные лагеря и одиночные камеры, и именно туда мы отпустили Отца. «Конечно, он не пойдет», — объяснила мне Марго, когда мы ждали маму в комнате. | В 3 часа (Хелло только что ушел, но должен был вернуться позже) кто-то позвонил в дверь. Я лениво лежал на веранде на солнышке, читая книгу, поэтому не слышал этого. Чуть позже в дверях кухни появилась Марго, выглядевшая очень взволнованной. «СС прислали повестку о вызове папы, — прошептала она. — Мама уже ушла к господину Ван Даану. (Ван Даан — друг, который работает с папой в бизнесе.) Для меня это был большой шок, вызов; все знают, что это значит. Я представляю себе концентрационные лагеря и одиночные камеры — должны ли мы позволить ему быть обреченным на это? «Конечно, он не пойдет, — заявила Марго, пока мы ждали вместе. |
L=60 O=60 Когда Цао Жуй, хозяин Вэй, услышал об этом, он вызвал Сыма И, чтобы обсудить стратегию перекрытия реки. И сказал: «Шу не подвергался нападению: сегодня дорога пылает, и солдаты Шу не уйдут. Если наша армия углубится в этот район, они будут охранять свои опасные точки и будут спешить». Руй сказал: «Если солдаты Шу снова вторгнутся, что я могу сделать?» И сказал: «Министр решил, что Чжугэ Лян будет тайно следовать плану Хань Синя по спасению Чэнцана. Министр поднимет одного человека к входу на улицу Чэнцан, построит город и защитит его, и ничего не пойдет не так: этот человек Его рост девять футов, он хорошо стреляет из рук и обладает глубокой стратегией. Чжугэ Лян присоединился к бандитам, и этот человек может быть хорошим кандидатом». Руи был вне себя от радости и спросил: «Кто этот человек?» И Цзо сказал: «Он из Тайюаня: его фамилия Хао, его имя хорошо известно, его стиль — Бодао, и теперь он генерал Забы, охраняющий Хэси». | Правитель Вэй созвал Сыма И на совет и спросил, как можно аннексировать Шу. «На Шу нельзя нападать», — был ответ. «В нынешнюю жаркую погоду они не выйдут, но, если мы вторгнемся, они будут только размещать гарнизоны и защищать свои стратегические точки, которые нам будет трудно преодолеть. «Что нам делать, если они снова вторгнутся на нас? «Я подготовился к этому. Только что Чжугэ Лян подражал Хань Синю, когда он тайно переправился через реку в Чэньцан. Я могу порекомендовать человеку охранять это место, построив там вал и сделав его абсолютно безопасным. Это мужчина ростом в девять пядей, широкоплечий и сильный, хороший лучник и расчетливый стратег. Он был бы вполне готов справиться с вторжением. Правитель Вэй был очень доволен и спросил его имя. «Его зовут Хао Чжао, и он командует Хэси. |
L=40 O=0 "Удачи, - говорит водитель, - что ты показал мне карту за спиной. Ты перекинулся на меня, а остальные закричали. Было сорок два... Я сразу понял, что как только был перекрёсток, дорога был за старым белым. После тридцати восьми могло быть только сорок два. Ничего другого пока не производится, генерал. | «Повезло, — говорит шофер, — что ты показывал мне карту у меня за спиной. Ты подлетел ко мне, а остальные исчезли с криком. Это была штука сорок два. . . У меня сразу возникло ощущение, что, как только появится перекресток, тогда дорога будет стоить старой-ничтожной карги. После тридцати восьми лет это мог быть только сорок два. Больше ничего пока не производится, генерал, сэр. |
L=40 O=0 Не говоря ни слова, полковник встает и уходит. То же самое сделали Гёста Берлинг и некоторые другие кавалеры, последовавшие за капитаном Леннартом. Народ робко наклоняется в сторону небольшой толпы униженных мужчин. | Не говоря больше ни слова, полковник встает и уходит. То же делают Йёста Берлинг и несколько других кавалеров, сопровождавших капитана Леннарта. Люди застенчиво расступаются перед небольшой группой униженных мужчин. |
L=80 O=0 состояли из жемчужин. | За исключением того, что ее драгоценности добавляли нечто фантастически роскошное к ее внешнему виду; на самом деле, они были почти бесценны и состояли из сережек-подвесок и очень длинной тройной цепочки из мягко светящихся жемчужин, размером с вишню. |
L=40 O=20 Каждый человек действия по сути своей воодушевлен и оптимистичен, потому что тот, кто не чувствует, счастлив. Человек действия известен тем, что никогда не бывает в плохом настроении. Тот, кто работает, несмотря на болезнь, является дочерним по отношению к действию; он может быть в жизни, в великой общности жизни, бухгалтером, как я в ее частностях. Чего не может быть, так это правителем вещей или людей. Регентству принадлежит бесчувственность. Она правит теми, кто счастлив, потому что для того, чтобы быть грустным, необходимо чувствовать. | Каждый человек действия в основе своей весел и оптимистичен, потому что те, кто не чувствует, счастливы. Человека действия можно узнать по тому, что он никогда не бывает не в духе. Человек, который работает, несмотря на то, что он не в духе, является помощником действия. Он может быть как бы бухгалтером в огромной общей схеме жизни, как это случилось со мной в моей собственной частной жизни, но он не может быть правителем вещей или людей. Правление требует бесчувственности. Тот, кто правит, счастлив, потому что, чтобы быть грустным, нужно чувствовать. |
L=40 O=0 «Итак, ты хочешь, чтобы тебя убили?» | «Ты пытаешься убить себя?» |
L=20 O=0 И он повернулся к товарищу, который обычно сидел за дальним столиком, прислонившись головой к стене. | И он повернулся к товарищу, который всегда сидел за нижним столом, прислонившись головой к стене. |
L=40 O=0 — Мама, ужин, папа пришел! | «Мама, ужин, папа дома! |
L=20 O=0 Вильфор, затаив взгляд и губы, ждал результата экспертизы. Нуартье, более бледный, чем молодая девушка, более жаждущий решения, чем сам Вильфор, тоже ждал, и все в нем было умом и чувствительностью. | Вильфор, ловя каждый его взгляд и слово, ждал результатов допроса. Нуартье, более бледный, чем сама девушка, и еще более жаждущий найти решение, чем Вильфор, тоже ждал, все в нем выражало ум и чувствительность. |
L=40 O=20 Это их чрезвычайно позабавило. Они играли влюбленных с ребяческим ребячеством. В них заикалась страсть, которая когда-то там агонизировала. Они усвоили это как урок, который очаровательно бормотали, не умея целовать друг друга в губы, исследуя щеки друг друга, а в конце концов танцевали друг перед другом, громко смеясь, от незнания друг друга. . иначе покажите, какое удовольствие они испытали, любя друг друга. | Это их очень позабавило. Они с детским восторгом играли в любовников. Они заикались о страсти, которая когда-то страдала и умерла в этой комнате. Они усвоили это как урок, который они прелестно прошли, не умея целоваться в губы, вместо этого ища щеки и, наконец, танцуя вверх и вниз друг перед другом, хохоча, не зная другого пути. показать удовольствие, которое они испытывали, любя друг друга. |
L=60 O=0 «Да. Если это причина, то я не единственный, так что мне уже одно это очень удобно, но…» | "Да. Если это действительно было причиной, то я не несу ответственности. Если бы я мог быть в этом уверен, знание этого принесло бы хоть какое-то утешение. . . |
L=20 O=0 Вот так Йёста чувствует, как две руки медленно поднимаются вокруг его шеи в слабом, бессильном давлении. | Затем Йёста чувствует, как две руки медленно поднимаются вокруг его шеи в слабом, бессильном объятии. |
L=40 O=20 «Он был таким милым, таким сладким, таким ласковым... Ах! Знаешь, мой котик, жаль, если это тебя обидит, я любила этого Малыша! Я не могу сдерживаться, он сильнее меня... К тому же, теперь это не должно иметь для тебя значения. Его больше нет. Ты получила то, что хотела, ты уверена, что больше не сможешь нас удивить...» | «Раньше он был таким милым, таким милым и ласковым. О, ты знаешь, мой любимец, извини, если тебя это расстраивает, я любила этого ребенка! Кроме того, теперь это не должно причинить вам никакого вреда. Он ушел. Вы получили то, что хотели, и вы совершенно уверены, что никогда больше нас не удивите. |
L=0 O=0 «Возможно, вы читали о прекрасной молодой девушке... всего несколько недель назад, которая приняла яд за день до своей свадьбы». | «Вы читали о прекрасной молодой девушке, которая всего несколько недель назад приняла яд за день до своей свадьбы?» |
L=0 O=0 Штольц покачал головой и вздохнул. | Штольц покачал головой и вздохнул. |
L=60 O=40 У врат рая они произнесли лишь тот девиз, который сразу пришел на ум генералу Биглеру: «К Богу и кайзеру». | К райским вратам пропускали людей только по паролю, который тут же пришел в голову генералу Биглеру: «Во имя Бога и Императора. |
L=40 O=0 Нет, ответила она. | «Нет, — сказала она. |
L=40 O=0 Аполлон Аполлонович постоял с минуту как вкопанный и вдруг: Аполлон Аполлонович прошел мимо. | Аполлон Аполлонович на мгновение остановился. И вдруг Аполлон Аполлонович двинулся дальше. |
L=20 O=0 «Третье октября. На спиритическом сеансе, состоявшемся в квартире уважаемой баронессы К. К., дружно собравшиеся спириты составили спиритическую цепь: но едва составили они цепь, как средь цепи обнаружилось домино и коснулось в пляске складками мантии кончика носа титулярного советника С. Врач Г-усской больницы констатировал на носу титулярного советника С. сильнейший ожог: кончик носа, по слухам, покроют лиловые пятна. Словом, всюду – красное домино». | «Третье октября. На спиритическом сеансе, состоявшемся на квартире уважаемой баронессы Р. Р., дружно собравшиеся спиритуалисты образовали спиритическую цепочку; но едва успели они образовать цепочку, как среди нее обнаружилось домино, которое, танцуя, коснулось складками своей накидки кончика носа титулярного советника С.. Врач больницы Г. констатировал, что на носу титулярного советника С. сильнейший ожог: кончик носа, по слухам, покрыт пурпурными пятнами. Словом, красное домино повсюду». |
L=20 O=20 «Однажды в праздник, когда хозяин замка охотился...» После этих слов он остановился и сказал: «Я не знаю; для меня невозможно продвигаться вперед; мне кажется, что я снова рука судьбы на моем горле, и что я чувствую, что она сжимается ради Бога-с, позвольте мне молчать; | В один праздничный день хозяин замка уехал на охоту. После этих слов он остановился как вкопанный и сказал: «Я не могу этого сделать. Для меня невозможно продолжать. Мне кажется, что рука Судьбы снова сжимает мое горло, и я чувствую, как она сжимается. Ради бога, месье, позвольте мне остановиться. УЧИТЕЛЬ: |
L=40 O=0 И сказать это и ткнуть остриём ножа в чресла окостеневшего кролика — всё было одним. Пастух взял его и поблагодарил; Он выпил и успокоился, а потом сказал: | И сказать это, и протянуть ему на кончике ножа заднюю часть холодного кролика — все было одним целым. Козел с благодарностью принял, выпил и успокоился, а потом сказал: |
L=20 O=0 При этих последних словах Буратино в ярости вскочил, взял со стойки деревянный молоток и швырнул его в Говорящего Сверчка. | При этих последних словах Буратино в ярости вскочил, схватил со верстака деревянный молоток и швырнул его в Говорящего Сверчка. |
L=80 O=40 Она не сделала этого. Как будто все закончилось. В ее глазах было что-то гордое, чуждое. | Она пойдет в Нидарос босиком. Позади нее на тропе, ведущей к вершине замка, теперь появилось несколько мальчиков, собравшихся вокруг портала, чтобы посмотреть, смогут ли они найти путь в руины крепости. Когда они увидели Кристин, они начали кричать ей грубые слова, смеяться и улюлюкать. |
L=40 O=20 Но чего он не смог написать Альберту, поскольку события, о которых мы собираемся рассказать, произошли после отправки его почты, так это того, что в тот же день в Палате пэров проявилось большое волнение. и правил в обычно столь спокойных группах высшего собрания. Каждый прибыл почти раньше часа и обсуждал зловещее событие, которое должно было привлечь внимание общественности и сосредоточить его на одном из самых известных членов прославленного общества. | Но он не смог сообщить Альберту следующие подробности, поскольку события произошли после отъезда гонца; а именно, что в тот же день в Палате пэров среди обычно спокойных членов этого достойного собрания наблюдалось сильное волнение. Все прибыли почти раньше обычного часа и обсуждали печальное событие, которое должно было привлечь внимание публики к одному из самых прославленных коллег. |
L=60 O=40 Река была тынетк1234 и маленькая, течение такое тихое; между метрами песка и тяжелыми поверхностями белых камней круглой огранки тянулись лишь несколько небольших 337 водяных ниток. Никакой речной соды со склонов — такая сухая осень была. На полях еще повсюду мерцала вода – но это была лишь та влага, которая просачивается осенью из-под земли, дни никогда не бывают такими жаркими и воздух чист. | Речка была маленькая и низкая и текла так тихо; это было не что иное, как крошечные потоки, струившиеся между песчаными отмелями и тяжелыми отмелями белых камней, стертыми до гладкости. Никакие ручьи не сбегали по склонам; это была такая сухая осень. По всем полям блестела влага, но это была только та сырость, которая всегда просачивалась осенью из земли, как бы ни был жаркий день и какое бы ясное небо ни было. |
L=40 O=0 – Она не теперь для меня умерла. | «Она для меня давно умерла. |
L=20 O=20 «Твое неблагодарное сердце, неужели ты не найдешь способа сказать мне, что любишь меня, прежде чем уйти на эту прогулку? Что бы ни случилось, будь уверен в одном: я не переживу нашей окончательной разлуки ни на день. Ах, плохая мать! Это два пустых слова, которые я только что написал, дорогой Жюльен, я не чувствую их в эту минуту; я написал их только для того, чтобы меня не винили теперь. Я вижу себя в минуту потери тебя, что толку скрывать? Да, что душа моя кажется тебе жестокой, но что я не лежу перед человеком, которого обожаю, я уже достаточно ошибалась в своем! жизнь. Иди, я прощаю тебя, если ты больше не любишь меня. У меня нет времени перечитывать мое письмо. Для меня это мелочь - заплатить жизнью за счастливые дни, которые я только что провел в твоих объятиях. Ты знаешь, что они обойдутся мне дороже. | «Неблагодарный человек, не найдет ли твое сердце какой-нибудь способ сказать мне, что ты любишь меня, прежде чем ты отправишься на эту прогулку? Что бы ни случилось, будьте уверены в одном: я ни на один день не переживу нашу последнюю разлуку. Ах ты, плохая мать! но какой смысл писать мне эти два слова, дорогой Жюльен? Я их не чувствую, в этот момент я могу думать только о тебе. Я написал их только для того, чтобы тебя не упрекали, но какой смысл в обмане теперь, когда я оказываюсь один на один с потерей тебя? Да, пусть моя душа покажется тебе чудовищной, но не позволяй мне лгать человеку, которого я обожаю. Я уже слишком много обманул в этой жизни. Идти! Я прощу тебя, если ты больше не любишь меня. У меня нет времени перечитывать мое письмо. Для меня это мелочь – заплатить ценой своей жизни за счастливые дни, которые я только что провел в твоих объятиях. Ты знаешь, что они обойдутся мне дороже. |
L=40 O=40 Достигнув вершины улицы Генего, он увидел выходящую из улицы Дофин группу, состоящую из двух человек, внешний вид которых поразил его. | Проходя мимо начала улицы Генего, он увидел перед собой двух человек, выходящих из улицы Дофин. |
L=40 O=20 Да, дорогая Лотта, я хочу обо всем позаботиться и распорядиться; просто давайте мне больше заказов, просто довольно часто. Я прошу тебя об одном: больше никакого песка в записках, которые ты мне пишешь. Сегодня я быстро поднесла его к губе, и у меня захрустели зубы. | Да, дорогая Лотте, я займусь всем, только, пожалуйста, дай мне больше поручений и давай их мне чаще. И еще одна просьба: пожалуйста, не сыпь больше песком записочки, которые ты мне пишешь. Сегодня я прижала твое письмо к губам и почувствовала его песчинки на зубах. |
L=40 O=0 «Все, что сказала ваша светлость, совершенно верно, — ответил мальчик, — но конец дела произошел совершенно противоположный тому, что представляет себе ваша светлость». | «Все, что вы сказали, очень верно, — ответил юноша, — но все закончилось противоположным тому, что вы думаете». |
L=60 O=0 – Почему же? – спросил Лаврецкин. | — Почему именно? — спросил Лаврецкий. |
L=60 O=20 Молчи и терпи, когда наступит день, когда ты видишь глазами своими, как почетно ходить в этом упражнении. Если нет, то скажите мне: какое большее удовлетворение может быть в мире или какое удовольствие можно приравнять к победе в битве и к победе над врагом? Нет, без сомнения. | Приходите, ничего больше не говорите и будьте терпеливы, ибо настанет день, когда вы собственными глазами увидите, как почетно следовать этой профессии. Или скажи мне вот что: какое большее счастье может быть на свете, какое удовольствие может сравниться с победой в битве и победой над врагом? Ничего, ничего. |
L=20 O=20 – Да, очень длинный момент, который мне показался очень коротким, долгим только потому, что я тебя не видел. | — Да, очень долгое время, которое мне показалось очень коротким, — оно было долгим только потому, что я не мог тебя видеть. |
L=100 O=0 «Я об этом не подозреваю», — ответил канадец. | Во время их игр, их прыжков, соперничая друг с другом в красоте, яркости и скорости, я различал зеленую лабре; полосатая кефаль, отмеченная двойной черной линией; бычок-круглохвост белого цвета с фиолетовыми пятнами на спине; японский скомбрус, красивая скумбрия здешних морей, с голубым телом и серебристой головой; блестящие лазури, одно только имя которых не поддается описанию; несколько полосатых запасных частей с разноцветными плавниками синего и желтого цвета; некоторые аклостоуны, морские вальдшнепы, некоторые экземпляры которых достигают ярда в длину; Японские саламандры, паукообразные миноги, змеи длиной в шесть футов, с маленькими и живыми глазами и огромной пастью, ощетинившейся зубами; со многими другими видами. |
L=20 O=20 – Лиза, зачем ты меня дернула за рукав? – спросил я. | — Лиза, почему ты дернула меня за рукав? Я спросил ее. |
L=40 O=20 – Да повара-то полезнее, – прокричал тот самый семинарист, который был в «заседании» у Виргинского. Порядок несколько нарушился. Из многих рядов повскочили, чтобы видеть церемонию с лавровым венком. | «Только повара полезнее», — воскликнул тот самый семинарист, который присутствовал на «собрании» у Виргинских. Порядок был несколько нарушен. Люди из многих рядов вскакивали, чтобы посмотреть на церемонию с лавровым венком. |