English
stringlengths 10
646
⌀ | Sheng
stringlengths 7
602
⌀ |
---|---|
.He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read. | Akaishia hadi Nazareth, place alikuwa amegrow up, na on the sabbath akaishia ndani ya synagogue, kama kawaida yake.Aka stand kusoma. |
.The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written: | Ile mbuku ya them days-scroll, ya prophet Izzo ikapeanwa kwake. Akai unroll hadi akapata place ilikuwa imeandikwa: |
."The Spirit of the Lord is on me,because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed, | "Spirit wa God ako juu yangu, ju ameni anoint kupreach good news kwa wasee poor. Amenituma ku proclaim freedom kwa wasee wako jail na kurudishiwa sight ya wasee blind, ku release wasee oppressed, |
.to proclaim the year of the Lord's favor." | kuproclaim ile mwaka ya favor ya God." |
.Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him, | Kisha akaroll up scroll, akaigeiana back kwa attendant akatulia down. Macho ya wasee wote kwasynagogue ikawa imekwamilia kwake, |
.and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing." | na akabegin kwa kusema, "Leo hizi scripture zimefulfiliwa kwa maskio zenu." |
.All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked. | kila mse alibonga poa wote wakiwa wamejazika kumhusu vile maneno matamu ilitoka kwa mouth yake. Waka ask, "Si huyu ni son wa Joseph?" |
.Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' " | JC akawashow niaje,"kwa hakika mtanisomea hii proverb: 'Daktari, jiponye msee! Fanya hapa zile vitu tuliskia uli pull huko capernaum.' " |
."I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown. | Akazidi hivi,"nawashow ukweli,hakuna prophet ako accepted ndani ya home town yake." |
.I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land. | Nawapatia assurance kuwa walikuwa na widows wengi Israel time za Elijah,nyakati sky ilikuwa imefungwa miaka three na nusu na kulikuwa na famine meja kwa land nzima. |
.Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon. | Lakini Elijah hakutumwa kwa wowote hao, lakini alisendiwa kwa widow fulani Zarephath kwa ile area code ya sidon. |
.And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed only Naaman the Syrian." | Na kulikuwa na wasee mob wenye walikuwa na leprosy Israel zile nyakati za prophet Elisha, lakini hanaku hata mmoja alioshwa clean- except Naaman mse m-Syrian." |
.All the people in the synagogue were furious when they heard this. | Wasee wote walikuwa wametokezea synagogue wakajam mbaya wakati waliskia izo allegations. |
.They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff. | Wakarauka, wakampeleka mbio hadi nje ya tao, wakamfikisha kwa cliff ya mlima penye tao ilikuwaimejengwa, njo wamtupe down kwa cliff. |
.But he walked right through the crowd and went on his way. | Lakini alipita katikati ya rende na akaishia zake. |
.Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people. | Akaishia hadi pale capernaum, tao imesit in Galilee, na day ya sabbath akaanza kufunza wadhii. |
.They were amazed at his teaching, because his message had authority. | Si wakajazika na ile system alitumia ku teach, ju message yake ilikuwa ina say. |
.In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evilspirit. He cried out at the top of his voice, | Na ndani ya synagogue kulikuwa na msee fulani alikuwa ameshikwa na shaitula imempossess.Akalia kwa sauti yake yote, |
."Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are the Holy One of God!" | "Ha! Unawant nini na sisi, JC wa nazareth? Je umecome kutufinish? Namesea we njo nani- mse mholy wa bwana sir Godi!" |
."Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him. | JC akacommand shaito, "Tulia kimya! Toka ndani yake!"So devo akamtupa huyo mse down mbele ya wasee wote akamtoka bila kum hurt. |
.All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!" | Kila mse akawa jazzed wakabongeshana, "Ni nini hii teaching? Akitumia say na power aanageiana ma-order kwamashaito na zinakitoa!" |
.And the news about him spread throughout the surrounding area. | Na ile kumhusu ikasambazika kote vijijini, kwa ile area. |
.Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her. | JC akatoka kwa synagoguena akaishia kwa hao ya Simo. Sa Simo, mathake alikuwa ana go through high fever, so waka ask JC amhelp. |
.So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them. | JC akainama akakemea fever, ikamwacha ikaishia. Akainuka mara one akaanza kufanya job ya waiter. |
.In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene | Sa ile mwaka ya fifteen ya utawala wa Tiberius Caesar- ile time Pontius Pilate alikuwa gavana wa Judea, ilhali Herod alikuwa mmoja wa wale wadosi four walirule Galilee, pamoja na bro wake Philo kuwa mmoja wa wale wadosi four walirule Iturea na Trachonitis, na also Lysanias akiwa mmoja wa wale wadosi four walirule Abilene- |
.during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert. | matime wadosi wa mapriest walikuwa Annas and Caiaphas, ile word ya sir Godi ikamkamia Johnie mtoi wa Zachs ndani ya jangwa. |
.He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. | Akaishia kwa ocha zote na nchi yote imesurround Jordan, akitema word ya ku-baptiziwa kama show ya kusare dhambi na ku receive forgiveness ya madhambi. |
.As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: | Vile tu imechorwa ndani ya book ya mawords za Isaiah yule prophet: |
"A voice of one calling in the desert, | Sauti ya mse akiitana toka ndani ya desert, |
'Prepare the way for the Lord, | 'Tayarisha baro ya bwana, |
make straight paths for him. | make njia zikuwe straightkwa saabu yake. |
.Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, | Kila bonde litajazwa full, Kila mountain na kilima zilazew down. zile njia rough ziwe smooth. |
.And all mankind will see God's salvation.' " | Na wasee wote watacheki kukam kwa salvation ya sir Godi. ' " |
.John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? | Johnie akasema aje kwa wale wasee walikuwa wametoka nje kubaptiziwa,"Nyinyi ma viper!Nani aliwapea warning njo mkahepa ile hasira ya God iko njiani? |
.Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. | Make-ini mafruit kulingana na repentance.Na msianze kujiambia, 'Tuko na Abraham ka mbuyu wetu.' Ju nawashow hivi, toka kwahizi mawe God anaweza wasimamishia watoi wa Abraham. |
.The axe is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire." | Shoka iko tayari kwa mizizi yamiti, na kilamti itafail kutoa fruits poa itatemwa na kuchujwa kwa nare." |
."What should we do then?" the crowd asked. | Rende ikauliza, "Sasa tutado what basi?" |
.John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same." | Johnie akawashow,"Yule jamaa ana koti mbex asaidie mse mwenye hana hata moja,na yule mse ako na dishi pia afanye ivo." |
.Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?" | Wasee wa kucollect munde ya tax pia wakagatha kubaptiziwa.Wakauliza," Odijo, na sisi tu do what?" |
."Don't collect any more than you are required to," he told them. | Akawashow, "msi collect munde more than yenye munafaa ku collect." |
.Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely be content with your pay." | Kisha pia masoja wakamwuliza,"na sisi tu do what?"Akawashow ivi,"msi rushe wasee munde na msi accuse mtu na uwongo-tosheka ya mshahara yako buda." |
.The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ. | Wadhii walikuwa wametuliza kungojea JC ile noma wote wakishangaa kwa heart ka Johnie njo alikuwa ni christ lakini ameficha game yake. |
.John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. | Johnie akawajibu wote one time, "Nawabaptise na wodee. Lakini kuna mse mmoja more powerful than mimi, mwenye atakam, na zile laces za sandale zake sina CV inatosha job ya kuzifungua.Ye atawabaptize na ile holy spirit na pia na moto. |
.His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire." | Uma yake ya harvest iko mkononi njo afanye clearance kwa floor yake ya kupepeta ngano,na hapo atagatha ile ngano kwa ghala, lakini atatia kiberiti achome ile taka taka yote ya ngano kwa nare moja haizimikagi. |
.And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them. | Akitumia maneno mob Johnie alichallenge wasee na kuwa preachia habari njema. |
.But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done, | Lakininyakati Johnie alimkataza Herod mmoja wa wale wadosi four walikuwa wana rule ju ya Herodias waif wa bro wake, na ju ya zile vitu zingine zote wiked alikuwa ana do, |
.Herod added this to them all: He locked John up in prison. | Herod akaongezea hii dhambi kwa zingine zote:akatupa Johnie kwa prison. |
.When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened | Wakati wasee wote walikuwa wakibaptiziwa,JC pia alikuwa baptized.Na ile time alikuwa akipray, heaven ikafunguka |
.and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." | na yule holy spirit akamshukia physically kama dove. Na sauti ikatokezea heaven ikidai aje:"wewe njo mtoi son wangu,mwenye na love; na with wewe nimejazika sana." |
.Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli, | Sa JC mwenyewe alikuwaga thirty years old time alianza wax yake ya huduma, na wasee walijuaga ati yeye ni mtoi son wa Josee, mtoi son wa Heli, |
.the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph, | mtoi son wa Matthat, mtoi son wa Levi, mtoi son wa Melki, mtoi son wa Jannai, mtoi son wa Josee, |
.the son of Mattathias, the son of Amos, | mtoi son wa Mattathias, mtoi son wa Amos, |
the son of Nahum, the son of Esli,the son of Naggai, | mtoi sonwa Nahum, mtoi son wa Esli, mtoi son wa Naggai, |
.the son of Maath,the son of Mattathias, the son of Semein,the son of Josech, the son of Joda, | Mtoi son wa Maath, mtoi son wa Mattathias,mtoi son wa Semein, mtoi son wa Josech, mtoi son wa Joda, |
.the son of Joanan, the son of Rhesa,the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | mtoi son wa Joanan, mtoi son wa Rhesa, Mtoi son wa Zerubbabel, mtoi son wa Shealtiel, mtoi son wa Neri, |
.the son of Melki,the son of Addi, the son of Cosam,the son of Elmadam,the son of Er, | mtoi son wa Melki,mtoi son wa Addi, mtoi son wa Cosam, mtoi son wa Elmadam, mtoi son wa Er, |
.the son of Joshua, the son of Eliezer,the son of Jorim, the son of Matthat,the son of Levi, | mtoi son wa Joshua, mtoi son wa Eliezer, mtoi son wa Jorim, mtoi son wa Matthat, mtoi son wa Levi, |
.the son of Simeon,the son of Judah, the son of Joseph,the son of Jonam, the son of Eliakim, | mtoi son wa Simeon, mtoi son wa Judah,Mtoi son wa Josee,Mtoi son wa Jonam,mtoi son wa Eliakim, |
.the son of Melea, the son of Menna,the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, | mtoi son wa Melea, mtoi son wa Menna, mtoi son wa Mattatha, mtoi son wa Nathan, mtoi son wa Davie, |
.the son of Jesse,the son of Obed, the son of Boaz,the son of Salmon,the son of Nahshon, | mtoi Son wa Jesse, mtoi son wa Obed,mtoi son wa Boaz, mtoi son wa Salmon,mtoi son wa Nahshon, |
.the son of Amminadab, the son of Ram,the son of Hezron, the son of Perez,the son of Judah, | mtoi son Amminadab, mtoi son wa Ram, mtoi son wa Hezron, mtoi son wa Perez, mtoi son wa Judah, |
.the son of Jacob,the son of Isaac, the son of Abraham,the son of Terah, the son of Nahor, | mtoi son wa Jacob,mtoi son wa Isaac, mtoi son wa Abraham, Mtoi son wa Terah, mtoi son wa Nahor, |
.the son of Serug, the son of Reu,the son of Peleg, the son of Eber,the son of Shelah, | Mtoi son wa Serug, mtoi son wa Reu,mtoi son wa Peleg,mtoi son wa Eber, mtoi son wa Shelah, |
.Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth. | Sasa hizo ma days ilipitishwa na cabinet ya Caesar Augustus kama law ati wasee wote kwa globe nzima wadungwe census. |
.This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria. | Hii njo ilikuwa census ya fao ku do-iwa time Quirinius alikuwa njo kusema- yaani gavana wa hood ya Syria. |
.And everyone was on his way to register for the census, each to his own city. | Ju yahiyo stori kila mse akashika njia kwenda kudunga registration ya census,kila mse kwa ghetto yake. |
.Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David, | Jose pia ikabid ameishia tokaGalilee, from Nazareth city, akaenda Judea,Davies city called Bethlehem in a dee area,ju alikuwa wa hao na famo ya Davie. |
.in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child. | njo aweze ku rejista pamoja na mary, the fiancee, mwenyetayari alikuwa na ball. |
.While they were there, the days were completed for her to give birth. | Sa katika ile hali ya kupoleaga huko, siku za mary za mtoi ku do grand appearance zikafika. |
.And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn. | So akazaa mtoi wake wa fao, firstborn, chali; akamfunika ndani ya ma leso, akamlaza kwa baby crib ya kushikilia tu- ndani ya feeding trough ya punda, ju haukuwa na space yao ndani ya lojo. |
.In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night. | Katika hiyo place bado kulikuwa na wachungaji kadhaa ma hustler mbaya, hadi waliishi kwa open, chini ya heavens, kwa viwanja wakidunga watch kwa ma kondoo zao gizani. |
.And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened. | sa angel wa sir Godi akatokezea tu vi-sudden akasimama mbele yao,ni ile glory ya sir Godi ikawafunika na ma glamor. |
.But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people; | Laki angelakawashow,"Msigwaye;ju cheki, nawaletea habari smart za furaha kuu yenye itasambaziwa wasee wote; |
.for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord. | Ju leo ndani ya David City kumezaliwa just for you a savior, mwenye ni kristo mdosi sir Godi. |
."This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." | "Na hii njo itakuwa sign kwenu; mtaget mtoi amefunikwa na ma kladi za leso na akiwa amedoze ndani ya kitara cha dish ya ma livestock. |
.And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, | kisha hapo hapo pakatokea together na yule ange,crowd kubwa sana ya majeshi za mbinguni wakisifu sir Godi na wakisay, |
."Glory to God in the highest, | "Glory kwa sir Godi juu zaidi, |
And on earth peace among men with whom He is pleased." | Na amani kwa earth kati ya wasee wenye amebambika nao." |
.When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us." | Kisha wale angels qakati waliishiaback to heaven, ma shepherds wakaanza kushoiana, " Si tuishie straight hadi Bethlehem basi, angalau tucheki ni nini hii yenye ime happen yenye mdosi sir Godi ametu show sisi." |
.So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger. | So wakakam na unyoya na wakasaka njia hadi wakafika kwa Mary na Josee, na yule mkidi akiwa ametuliza ndani ya trough ya ma dish za livestock. |
.When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child. | Nyakati walicheki hivi, wakasema ile maneno walishoiwa ju ya huyu mkidi. |
.And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds. | Na wote wenye waliskia izo statement waka wonder niaje, ju ya vile walishoiwa na wale shepherds. |
.But Mary treasured all these things, pondering them in her heart. | Lakini Mary akaweka hizi vitu zoteka treasure, akiziwaza tu kwa moyo wake. |
.The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them. | Na Shepherds wakarudi zao,waki glorify na kupraize sir Godi ju ya zile vitu zote zenye walikuwa wamecheki, exactly tu vile walishoiwa. |
.And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb. | So siku eight zikishapita ivi, kabla ya kutairi, Jina yake ikabandikwa niJesus, jina aligeiwa na angel kabla yake kushow ka mtoi kwa tumbo ya mathake. |
.And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord | So wakati siku za kusafishwa kwao kulingana na law ya mosee kuisha, walim bring hadi Jerusa kmpresent mbele ya sir Godi |
.(as it is written in the Law of the Lord, "EVERY firstborn MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD"), | (Vile tu imechorwa ka law ya sir Godi, "Kila firstborn mkidi-chali mwenye anafungua tumbo ataitwa mholy wa kutolewa kwa sir Godi") |
.and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS." | Na kutoa sadaka kulingana na chenye kilisemekana kwa sheria ya sir Godi,"Pair moja ya ndush,toka kwa choice mbili; ma turtledoves ama ma pigeons yankee." |
.And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him. | Nahapo kulikuwa na mse ndani ya Jerusa mwenye Jina yake ilikuwa ni Simeon; na huyu mse alikuwa m righteous na commited yake yote, alikuwa anasaka ile kubembelezwa kwa Israel yenye sir Godi angeleta; na Holy spirit alikuwa juu yake. |
.And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. | Hadi alikuwa ameshoiwa na Holy Spirit hangeona death hadi kwanzaacheki Kristo mdosi sir Godi. |
.And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law, | So katika ile hali, akakam in the spirit hadi ndani ya temple; na ithaa maparo walileta baby Jesus, kutimiza for him zile customs za sheria, |
.then he took Him into his arms, and blessed God, and said, | akachukua mtoiakamshika kwa mikono, akabless God, na akasema, |
."Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace,According to Your word; | "Sasa Sir Godi, unani release mse wako servant niishi na amani, kulingana na word yako; |
.For my eyes have seen Your salvation, | Ju macho zangu zimecheki salvation yako, |
.Which You have prepared in the presence of all peoples, | Yenye uliprepare mbele ya presence ya wasee wote, |
.A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel." | MWANGAZA YA MA REVELATION KWA MATAIFA, Na glory ya wasee wako Israel." |
.And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him. | Na mbuyu wake na matha wake wakashangaa na zile vitu zilikuwa zikibongwa ju ya JC. |
.And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed-- | Na Simeon akawa bless na akashow Mary mathaake, "Ebu cheki, huyu mtoi amekuwa appointed for kuanguka na ku rise kwa wasee most Israel, na kama ishara ya kuwa opposed-- |
.and a sword will pierce even your own soul--to the end that thoughts from many hearts may be revealed." | na njora itadunga hadi your own soul-- hadimwisho njo thoughts za moyo za wasee wengi zijulikane." |
.And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage, | Na kisha kulikuwa bado na prophetess, Anna yule dotee wa Phanuel, wa kabila ya Asher na sasa alikuwa mnyanye na alikuwa ameishi na hazii yake miaka saba baada ya wedo. |