محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths 4
159
| Hard work is the key to success.
stringlengths 5
130
|
---|---|
مہنگا روئے ایک بار سستا روئے بار بار | CHEEP THINGS ARE ROTTEN |
چھوٹوں سے بڑے ہوتے آۓ | CHILD IS THE FATHER OF MAN |
اوچھے کے پیٹ میں بات نہیں پچتی | CHILDREN AND FOOLS TELL THE TRUTH |
بچے تکلیف تو سب دیتے ہیں لیکن آرام کوئی کوئی | CHILDREN ARE CERTAIN CARE, BUT VERY UNCERTAIN COMFORTS |
غریب کی اولاد ہی دولت ہے | CHILDREN ARE POOR MAN'S RICHES |
بچوں کو جیسا سکھاوٴ سیکھ جاتے ہیں | CHILDREN ARE WHAT YOU MAKE THEM |
اولاد کے ساتھ فکر وابستہ ہے | CHILDREN BRING WITH THEM INNUMERABLE CARES |
جیسا باپ ویسا بیٹا | CHIP OF THE OLD BLOCK |
ایک ہی تھیلی کے چٹے بٹے | CHIPS OF THE SAME BLOCK |
عورت اور کپڑے کو دن میں دیکھ کر لینا چاہیۓ | CHOOSE NEITHER A WOMAN NOR LINEN BY CANDLE LIGHT |
سراۓ کے نزدیک یا کونے میں مکان اچھا نہیں | CHOOSE NOT A HOUSE NEAR AN INN, OR IN A CORNER |
پارٹی چننا | CHRISTMAS COMES BUT ONCE A YEAR |
حالات سے معاملات بدل جاتے ہیں | CIRCUMSTANCE ALTER CASES |
مُصیبت آدمی کو باتیں کرنا سکھا دیتی ہے | CLAMITIES MAKE GREAT TALKERS |
تو مجھے میں تجھے | CLAW ME AND I WILL CLAW THEE |
صفائی سے عمر بڑھتی ہے | CLEANLINESS IS A FINE LIFE-PRESERVER |
صفائی پارسائی سے دوسرے درجہ پر ہے | CLEANLINESS IS NEXT TO GODLINESS |
ظلم کا علاج رحمدلی بھی ہے | CLEMENCY IS THE REMEDY OF CRUELTY |
لوہے کو لوہا کاٹتا ہے | CLEVERNESS SEEKS CLEVERNESS |
اپنا اپنا پرایا پرایا | CLOSE SITS MY SHIRT, BUT CLOSER MY SKIN |
اپنا اپنا ہے پرایا پرایا | CLOSEST MY SHIRT ,BUT CLOSER MY SKIN |
سر دار یا رہنما | COCK OF THE LOFT |
بغیر مانگے نصیحت کڑوی لگتی ہے | COLD TEA AND COLD RICE MAY BE ENDURED, BUT NOT THE COUNSEL UNCALLED |
مشترکہ عمل | COMBINED OPERATION |
آوٴ تمہارا گھر جاوٴ کوئی جھگڑا نہیں | COME AND WELCOME, GO BY AND NO QUARREL |
بغیر پوچھے راۓ مت دو | COME NOT TO THE COUNSEL UNCALLED |
واقع ہونا | COME OFF |
رستے میں آنا | COME ONE,S WAY |
عُرُوج پر پہنچنا | COME TO A HEAD |
ہمیشہ کے لیے | COME TO AN END |
بد قسمتی کا سامنا کرنا | COME TO GRIEF |
وصول ہونا | COME TO HAND |
کتے کی طرح پیچھا کرنا حکم ماننا | COME TO HEEL |
زندگی ادا کرنا | COME TO LIFE |
ظاہر کرنا | COME TO LIKE |
ختم ہو جانا | COME TO NAUGHT |
لا حاصل | COME TO NOTHING |
آسانی سے حاصل ہو جانا | COME TO ONE,S HAND |
ر بات کے لیے موقع ہوتا ہے | ALL HOURS ARE NOT RIPE |
مُحبت اور جنگ میں سب کچھ جائز ہے | ALL IS FAIR IN LOVE AND WAR |
واقع ہونا | COME TO PASS |
نُمایا ں ہو جانا | COME TO THE FRONT |
غرور کی نسبت آرام بہتر ہے | COMFORT IS BETTER THAN PRIDE |
ہونہار پوت کے پاوٴں پالنے میں ہی نظر آ جاتے ہیں | COMING EVENTS CAST THEIR SHADOWS BEFORE HAND |
پوت کے پاوٴں پالنے میں نظر آتے ہیں | COMMING EVENTS CAST THEIR SHADOWS BEFORE |
مُصیبت ایک کر دیتی ہے | COMMON DANGER PRODUCES AGREEMENT |
طاقتور کی دوستی پر بھروسہ مت کرو | COMPANIONSHIP WITH A POWERFUL PERSON IS NEVER TO BE TRUSTED |
مرگ انبوہ جشن دارد | COMPANY IN DISTRESS MAKES THE SORROWLESS |
مُقابلہ ناگوار ہوتا ہے | COMPARISONS ARE ODIOUS |
ایک اور ایک مل کر اگیارہ ہو جاتے ہیں | CONCORD MAKES LOWLY POWER HELPFUL |
حالات ہی بناۓ اور حالت ہی بگاڑے | CONDITION MAKES AND CONDITION BREAKS |
دل کو دل سے راہ ہوتی ہے | CONFIDENCE BEGETS CONFIDENCE |
اعتبار سے عموماً اعتبار پیدا ہوتا ہے | CONFIDENCE PLACED IN ANOTHER OFTEN COMPELS CONFIDENCE RETURN |
ضمیر روح کی آواز ہے اور جذبات جِسم کی | CONSCIENCE IS THE VOICE OF THE SOUL; THE PASSIONS ARE THE VOICE OF THE BODY |
ضمیر زبان کی لگان ہے | CONSCIENCE PLACES A BRIDLE UPON THE TONGUE |
دُشمن کو بھی دوست بنایا جا سکتا ہے | CONSIDER THAT A FRIEND MAY BE MADE OUT OF AN ENEMY |
روز کے ٹپکے سے پتھر بھی گھس جاتا ہے | CONSTANT DROPPING WEARS AWAY THE STONE |
قناعت سے بڑھ کر کوئی دولت نہیں | CONTENT IS BETTER THAN RICHES |
قناعت ہی اصل پارس پتھر ہے | CONTENT IS THE TRUE PHILOSPHER'S STONE |
تھوڑے میں راضی ہونے میں ہی زیادہ خوشی ہے ۔ نہ آۓ کی خوشی نہ گئے کا غم | CONTENTED WITH YOUR LOT, YOU WILL LIVE WISELY |
بڑی دولت قناعت ہی ہے | CONTENTMENT IS A GREAT GAIN |
ُفتگو سے اصلیت جانی جاتی ہے | CONVERSATION MAKES WHAT HE IS |
گفتگو غور و خوض سے زیادہ سکھاتی ہے | CONVERSATION TEACHES MORE THAN MEDITATION |
دائی سے پیٹ چھپانا | COOKS ARE NOT TO BE TAUGHT IN THEIR OWN KITCHEN |
انتظار کروانا | COOL OR KICK ONE,S HEEL |
حساب پاک دوستی ، دُرست | CORRECT ACCOUNTS KEEP GOOD FRIENDS |
نصیحت سُننے میں نقصان کیا ؟ | COUNSEL BREAKS NOT THE HEAD |
اصلاح ہر وقت کی اچھی | COUNSEL IS NEVER OUT OF DATE |
نصیحت حُکم نہیں | COUNSEL IS NOT COMMAND |
آئندہ کے غیر یقینی واقعہ پر بہت زیادہ انحصار کر لینا | COUNT YOUR CHICKENS BEFORE THEY ARE HATCHED |
نصیحت کو سن لینا اور اس پر عمل کرنا نصیحت دینے سے بہتر ہے | IT IS SAFER TO HEAR AND TAKE COUNSEL THAN TO GIVE IT |
دُشمن پر فتح پانے کی نسبت اس سے صُلح کر لینا اچھا ہے | IT IS SAFER TO RECONCILE AN ENEMY THAN TO CONQUER HIM |
جو شخص بُرے ہمساۓ کے نزدیک رہتا ہے اپنے سر پر تباہی لاتا ہے | IT IS SOMEWHAT OF A DISASTER TO LIVE NEAR A BAD NEIGHBOUR |
کام کو کام سکھاتا ہے | IT IS WORKING THAT MAKES A WORKING MAN |
زندگی مختصر مگر نیک ہو | IT MATTERS NOT HOW LONG YOU HAVE LIVED, BUT HOW WELL |
اپنے وطن کے لئے باعِزت موت سے بڑھ کر اور کیا خوشی ہو سکتی ہے ؟ | IT IS SWEET TO DIE HONOURABLE FOR ONE'S OWN COUNTRY |
مُصیبت کے مارے کو دُکھ کے ساتھیوں کی یاد پیاری لگتی ہے | IT IS SWEET TO THE WRETCHED TO HAVE HAD COMPANIONS IN ADVERSITY |
اچھی پوشاک شرافت کی نشانی گنی جاتی ہے | IT IS THE COAT THAT MAKES THE GENTLEMAN |
غلطی ہر انسان سے ہوتی ہے لیکن بار بار غلطی کرنا بیوقوف کا کام ہے | IT IS THE NATURE OF MEN TO ERR, OF A FOOL TO PERSEVERE IN ERROR |
مرے ہوۓ کو مارنا فطرتِ انسانی ہے | IT IS THE NATURE OF MORTALS TO KICK A FALLEN MAN |
بدقسمت آدمیوں کی خصلت ہے کہ دوسروں کا برابر چاہیں اور اچھوں سے حسد کریں | IT IS THE NATURE OF THE WRETCHED TO BE ILL-DISPOSED AND TO ENVY THE GOOD |
دنیا میں قدر نہیں صاحب کمال کی ! | IT IS THE ORDINARY WAY OF THE WORLD TO KEEP FOLLY AT THE HELM AND WISDOM UNDER THE HATCHES |
انسان رُتبے سے جانا جاتا ہے | IT IS THE PLACE THAT SHOWS THE MAN |
روحانی دولت ہی انسان کو امیر اور خوش بناتی ہے | IT IS THE RICHES OF THE MIND ONLY THAT MAKE A MAN RICH AND HAPPY |
سچی بات ہمیشہ کڑوی لگتی ہے | IT IS THE TRUTH WHICH IRRITATES A MAN |
میرا بچھڑا بوڑھا ہو گیا پر بیل نہ ہوا | IT IS TIME TO BE WISE WHEN YOU HAVE A BEARD |
اچھی خبر جس پر یقین نہ آئے | IT IS TOO GOOD TO BE TRUE |
سچی بات کو سن کر ہی غصہ چڑھتا ہے | IT IS TRUST MAKES A MAN ANGRY |
موت کا کوئی مقام مقرر نہیں اس لئے ہر جگہ خبردار رہو | IT IS UNCERTAIN IN WHAT PLACE DEATH MAY BE Y LOOKING OUT FOR YOU; THEREFORE, IN EVERY PLACE OUT FOR DEATH |
موقع کو ہاتھ سے گنوا کر پھر اس کی تلاش کرنا فضول ہے | IT IS VAIN TO LOOK FOR YESTERDAY'S FISH IN THE HOUSE OF THE OTHER |
زمانے کے ساتھ چلنا ہی ٹھیک ہے | IT IS VAIN TO MISLINK THE CURRENT OF FASHION |
جہاں سنی نہ جاۓ وہاں عقل کی بات کرنا فضول ہے | IT IS VAIN TO SPEAK REASON WHERE IT WILL NEVER BE HEARD |
جب دوسرے کو بیچنے کی ضرورت ہو تو خریدنے میں فائدہ رہتا ہے | IT IS WELL TO BUY WHEN SOMEONE ELSE WANTS TO SELL |
د ن دیہا ڑ ے | BROAD DAYLIGHT |
آغاز بد انجام بد | A BAD BEGINNING MAKES A BAD ENDING |
خالی میدان سے جھاڑی ہی بھلی ۔ پہاڑ نہ ہو تو تِنکے کی اوٹ بھلی | A BAD BUSH IS BETTER THAN THE OPEN FIELD |
جیسا کام ویسا دام ۔ جیسی روح ویسے فرشتے | A BAD CAT DESERVES A BAD RAT |
اناڑی باورچی اپنی ہی انگلیاں چاٹتا ہے | A BAD COOK LICKS HIS OWN FINGERS |
بُری بَہُو سے ہزار بلائیں بہتر | A BAD DAUGHTER-IN-LAW IS WORSE THAN A THOUSAND DEVILS |
بلکل پاگل | A BAD HAT |